Mở đầu

Màu nền
Font chữ
Font size
Chiều cao dòng

Lời mở đầu : Đề tài Kinh Dịch vốn là đề tài gây ra tranh cãi suốt mấy ngàn năm qua mà chưa hề có lời giải đáp thỏa đáng .
sở dĩ thế là vì có nhiều lý do , lý do thứ nhất mà do tội lỗi của người Hán mà ra , người Hán là quân giặc cướp , cướp đất , cướp của , giết người diệt khẩu , sau khi cướp chiếm đất ( lãnh thổ ) đương nhiên tiêu hũy văn hóa , sử sách , và tiêu diệt nhân tài vốn là tinh hoa Dân Tộc Việt .
Như bạo quyền cộng sản khi cưỡng chiếm miền Nam Việt Nam , sau ngày 30/4/1975 , họ dùng chính sách cãi tạo tập trung đày ãi công nhân viên chức thể chế VNCH vào trại Tẩy Nảo , Lưu Đày kiêm Biệt Xứ , ra lệnh thu gom tất cả văn hoá miền nam VNCH mà họ nói là văn hoá đồi trụy. đây chính là chính sách đốt sách chôn học trò thời nhà Tần .
Lẽ ra người viết không muốn nói đến việc củ , nhưng nói ra chỉ để mà dẫn chứng sự sai lệch của những sự tranh cãi liên miên về lai lịch của một loại KINH trong LỤC KINH của Tàu . Thật là ác giã ác báo . Kinh dịch là loại kinh cổ điển thứ sáu ( lục kinh ) mà người Tàu thuộc loại trí giã lại không tự chứng minh được là của ai ?? có vui không , vì cái sỡ học của Hán là cái học trộm cướp . Nên chứng minh sau được ???
Nay khi mang bài viết nầy lên diễn đàn , không sợ tiếng khen , củng không mừng khi có lời khen . Rồi đây khi đất nước vượt qua ngàn trùng khổ nạn , thanh bình yên vui không còn lo sợ bị ao tố cáo là phản động , chống phá cách mạng ( trộm cướp thì có ) dân chúng sống yên vui , thì chắc sẽ có hội nghị quốc tế được triệu tập khắp thế giời quy tụ về dự Hội Nghị lần đầu trong lịch sử , hội nghị ấy sẽ đi đến quyết định trả lại sự thật cho học thuyêt Kinh Dịch cho Dân Tộc Việt nam.
Vào bài
Thưa quý vị , Kinh Dịch vốn là bộ Kinh Cổ Đại mà suốt hơn 6000 năm qua vốn khó hiểu . Nay tạm thời có bài viết không dài không ngắn , chỉ vừa đủ để bà con xem chơi cho biết về Kinh Dịch . Nhưng thực tình mà nói , xem qua dù vài mươi dòng hay vài trăm dòng và hiểu được thì quả là siêu nhân .
Theo thiễn ý người viết , Kinh Dịch sở dĩ khó hiểu là vì những lý do đơn giản , là vì thời xưa khi đất nước bị ngoại xâm người Việt chạy trốn giặc cướp , đời nay gọi là chạy đi tỵ nạn ( như vụ chạy tỵ nạn cộng sản sau 1954 và 30/4/1975 )
Khi chạy thì mỗi người tự mang theo ít hành trang , ( vì rời nước ra đi ) nen không mang theo nhiều hành trang , nhưng quý nhất là tài liệu mà mình học hỏi được ( qua kinh nghiệm bản thân và từ đó suy ra ) các tài liêu ghi chép sơ sài nhưng tương đối khá đầy đủ , sơ sài mà sao lại đầy đủ , xin thưa dể hiểu , sơ sài là không ghi nhiều .

Mà ghi những yếu quyết ( những điều hệ trọng có tính cách quyết định ) xin dẫn chứng thêm để chúng ta có thể đoán ra ai là sở hửu chủ của học thuyết Kinh Dịch trên đất Tàu ( mà tàu cướp của người Việt )
Như miền nam VNCH bị tai sai tàu cộng vc cướp được . Người Nam VN thấp cổ bé họng bị cướp đất ngậm miệng chạy trốn hết . Ai chạy không được , thì ở lại có kẽ làm quan có người làm dân , y như tình thế miền Nam Việt Nam sau 1954 và 30/4/1975
Sau đây là phần do sử Tàu ghi : Lần đầu sai Sứ sang nhà Đường ( 2357 _ 2258 trước công nguyên ) khi sang dân con rùa thần .

Sách Cương Mục Tiền Biên của Kim Lý Tường chép rằng : Năm Mật Thân thứ năm đời Đường Nghêu Việt Thường Thị sang chầu , dâng con rùa thần . Lời chú thích : Theo Thông chí của Trịnh Tiều : về đời Đào Đường , phương Nam có Việt Thường Thị qua hai lần sứ dịch sang chầu . Dâng con rùa thần , có lẽ nó sống đến nghìn năm , mình nó hơn 3 thước tàu ( thước cổ : 0m32 X 3 : 0m, 96 ) trên lưng có khắc văn Khoa Đẩu ( chữ Khoa đẫu là chữ Việt cổ ) ghi việc trời đất mới mở mang trở về sau . Vua Nghiêu sai chép lấy , gọi là Quy lịch ; lịch rùa . Quốc Sử Triều Nguyễn ,
Việt Sữ Thông Giám
Cương Mục
Do Ông Phan Thanh Giản thừa lệnh vua cùng các quan viết .
quyển 1 trang 77 . Trên đây mới chỉ là một đoạn trích dẫn cho bài viết về Kinh Dịch .

Trở lại Kinh dịch là cuốn cổ kinh , vừa khó hiểu , văn tự văn ngôn lại lung tung , khó hiểu khó bàn , thật ra sau một thời gian dài ( chưa đủ dài ) ngắn củng không ngắn , khó hiểu mà củng dể hiểu , ví thật ra kinh dịch chia ra làm hai phần hai có hai phần chính yếu .
Hai phần đây không phải là Thượng và Hạ kinh như bộ dịch của cụ Phan Bội Châu , hay cụ Ngô Tất Tố , hoặc của Ông Nguyễn Mạnh Bão (một vị Bộ Trưởng thời đệ nhứt Cộng Hoà ) dịch thuật , Hai phần chính yếu đó là : phần Lý thuyết và phần kỹ thuật thực hành . Ai đã học qua Kinh dịch tất nhiên sẽ hiểu rõ hơn khi đã tinh thông.
Như nhiều người trong chúng ta đã biết qua Bộ Dịch do cụ Phan Bội Châu dịch thuật . Bộ dịch đó đọc chơi cho vui thôi , ngoài ra cón Thái Ất Thần kinh , Kỳ Môn Độn Giáp , Đại Tiểu Độn , Tử Vi , Huyền Không cổ dịch , Mai Hoa Dịch số ...v...v... Phải đi hết một vòng , rồi khi hiểu được trên hai phần ba , ta mới có thể thấy các mối tương quan liên hệ như thế nào . Vì bài viết có thể rất dài , nên xin tạm ngưng nơi đây . 

Bạn đang đọc truyện trên: Truyen2U.Pro