harry 7 chuong 5

Màu nền
Font chữ
Font size
Chiều cao dòng

Chương 5 : Người Chiến Binh Gục Ngã

"Bác Hagrid?"

Harry vẫn đang loay hoay để thoát ra khỏi đống kim loại bị vỡ và lông vũ đang bao quanh người; tay nó ngập sâu vào đống bùn khi cố gắng đứng dậy. Nó không thể hiểu vì sao Voldemort đột nhiên biến mất trong khi nó nghĩ chắc hắn sẽ tấn công từ trong bóng tối vào bất cứ thời điểm nào. Một thứ gì đó nóng và ướt át chảy từ trên trán nó xuống cằm. Trườn khỏi vũng bùn, nó đi loạng choạng về phía hình thù to lớn nằm trên mặt đất. Đó là bác Hagrid.

"Bác Hagrid? Bác Hagrid, bác nói gì đi -"

Nhưng cái hình thù màu đen đó vẫn không nhúc nhích.

"Ai đó? Có phải Potter không? Harry Potter à?"

Harry không nhận ra tiếng nói của người đó. Sau đó, tiếng người phụ nữ vang lên. "Bọn họ bị tai nạn! Anh Ted! Họ bị rơi xuống vườn!"

Đầu óc Harry vẫn đang quay cuồng.

"Bác Hagrid," nó lặp lại một cách ngu ngốc, và gục xuống trên đầu gối của mình.

Điều tiếp theo mà nó biết, nó đang nằm trên một thứ cảm giác êm ái dễ chịu, có cái gì đấy như đang thiêu đốt cháy bỏng ở sương xườn và cánh tay phải của nó. Chiếc răng bị gãy đã được mọc lại. Vết thẹo trên trán vẫn cứ nhức nhối.

"Bác Hagrid!"

Nó mở mắt, và thấy mình đang nằm trên một cái ghế sofa trong một căn phòng khách xa lạ đầy ánh đèn. Gần đấy là cái balô của nó nằm trên sàn, ướt đẫm và bám đầy bùn. Một người đàn ông tóc vàng với cái bụng bệ vệ đang nhìn Harry một cách lo lắng.

"Hagrid sẽ ổn thôi, cậu bé," người đàn ông nói, "vợ ta đang chăm sóc cho ông ấy. Cháu cảm thấy thế nào? Còn gì không ổn không? Ta đã gắn lại lại xương sườn, tay và răng cho cháu. Ta là Ted, Ted Tonks - cha của Dora."

Harry đứng dậy khá nhanh.Ánh sáng chiếu vào mắt làm nó mệt mỏi và choáng váng.

"Voldemort-"

"Hãy thoải mái đi," ông Ted Tonks nói, đặt tay lên vai Harry và đẩy nó nằm xuống nhẹ nhàng. "Cháu vừa trải qua một vụ va chạm khủng khiếp. Chuyện gì đã xảy ra vậy? Cái xe bị trục trặc à? Hay anh Arthur Weasley đã quá lạm dụng vào những đồ vật kỳ dị của dân Muggle?"

"Không!" Harry nói, khi cái thẹo của nó cứ nở ra co lại như một vết thương hở. "Tử Thần Thực Tử, rất nhiều tên- bọn cháu bị truy đuổi-"

"Tử Thần Thực Tử?" Ông Ted vội ngắt lời. "Cháu nói về Tử Thần Thực Tử là có ý gì? Ta nghĩ rằng chúng không biết cháu sẽ di chuyển tối nay, ta nghĩ -"

"Bọn chúng biết," Harry nói.

Ông Ted Tonks nhìn lên trần nhà như thể ông có thể nhìn xuyên qua bầu trời. "Ồ, chúng ta đã được ếm bùa bảo vệ quanh đây, phải không? Chúng không thể vào đây trong phạm vi một trăm trượng từ bất kỳ hướng nào."

Giờ Harry đã hiểu tại sao Voldemort phải biến mất; đó là lúc chiếc mô tô bay vượt qua hàng rào bùa chú của Hội. Nó chỉ hy vọng những bùa chú ấy vẫn phát huy tác dụng: Nó có thể tưởng tượng thấy Voldemort, cách nơi họ nói chuyện gần một trăm mét, cố tìm cách để lọt vào một nơi mà Harry hình dung giống như một quả bong bóng trong suốt khổng lồ.

Nó nhấc người khỏi cái ghế sofa; nó cần phải chính mắt nhìn thấy lão Hagrid, có như thế nó mới tin là lão còn sống. Harry chỉ vừa đứng lên, thì cánh cửa đã mở, lão Hagrid bệ vệ bước vào, mặt đầy bùn và máu, đi khập khiễng và nhưng kỳ diệu là bác vẫn sống sót.

"Harry!"

Lách qua qua hai cái bàn được chạm trổ tinh vi và một cây tỏi rừng, lão bước tới phía trước hai bước và ôm hôn Harry chặt đến nỗi gần như làm gãy cái xương sườn vừa được gắn lại của nó. "Lạy Chúa, Harry, làm thế nào con ra khỏi đó được? Bác đã nghĩ chúng ta đều là những kẻ thua cuộc."

"Vâng, con cũng thế.Con cũng không thể tin -"

Harry chợt sững lại. Nó vừa nhận ra người phụ nữ bước vào phòng sau lão Hagrid.

"Mi!" Nó thét lên, thọc mạnh tay vào túi, nhưng túi của nó trống rỗng.

"Đũa của cháu ở đây, cậu bé," ông Ted nói, đặt nó vào tay Harry. "Nó nằm bên phải cháu, nên ta đã nhặt nó lên... Và người cháu vừa hét vào mặt là vợ ta đấy..."

"Ồ, cháu - cháu xin lỗi."

Người phụ nữ đi vào phòng, bà Tonks giống người chị Bellatrix một cách lạ lùng: Tóc bà cũng màu nâu, nhưng đôi mắt thì to hơn và thân thiện hơn. Tuy nhiên, bà có vẻ hơi kiêu căng sau thái độ chào đón của Harry.

"Chuyện gì đã xảy ra với con gái của ta?" Bà hỏi. "Lão Hagrid nói là mấy người bị phục kích; Nymphadora giờ ở đâu?"

"Cháu không biết." Harry nói. "Cháu không biết chuyện gì đã xảy ra với những người khác."

Bà và ông Ted quay sang nhìn nhau. Một cảm giác trộn lẫn giữa sợ hãi và tội lỗi dâng trào trong Harry khi thấy thái độ của họ. Nếu bất kỳ ai chết, thì đó là lỗi của nó, tất cả là lỗi của nó. Nó đã đồng với kế hoạch, đưa cho mọi người tóc của nó...

"Khoá Cảng." Nó nói, bất chợt nhớ ra. "Chúng ta phải quay về trang trại Hang sóc và tìm ra - sau đó cháu mới có thể gửi lời cho hai bác, hoặc - hoặc cô Tonks sẽ làm vậy, một khi cô ấy -"

"Dora sẽ ổn thôi, Dromeda à," ông Ted nói. "Nó biết phải làm gì mà, nó đã tham gia nhiều trận với các Thần Sáng. Cái Khoá Cảng đang ở đây!" Ông thêm vào. "Nó sẽ rời khỏi đây trong vòng ba phút nữa, nếu mấy người muốn đi."

"Vâng, chúng cháu sẽ đi sẽ đi," Harry nói, nó khoác ba lô lên vai. "Cháu -"

Nó nhìn vào bà Tonks, muốn xin lỗi bà về cái cảm giác sợ hãi mà nó gây ra khi gặp bà, nó cảm thấy mình phải có trách nhiệm, nhưng nó cảm thấy mọi từ ngữ lúc này đều thật trống rỗng và giả tạo.

"Cháu sẽ nói với cô Tonks - cô Dora - gửi lời khi cô ấy... Cám ơn vì đã cứu bọn cháu, cảm ơn hai người về tất cả, cháu -"

Nó thấy dễ chịu khi rời khỏi căn phòng và đi theo ông Ted qua một hành lang ngắn và đi vào phòng ngủ. Lão Hagrid đi sau họ, ông loay hoay cúi thấp người để tránh va đầu vào vào xà nhà.

"Hãy đi đi, cháu bé. Đấy là Khoá cảng."

Ông Tonks chỉ vào một cái bàn chải nhỏ màu bạc đang nằm trên chiếc khăn trải bàn.

"Cháu cám ơn!" Harry nói, rướn ngón tay về phía trước, sẵn sàng rời đi.

"Chờ một lát!" Lão Hagrid nói, nhìn quanh. "Harry, Hedwig đâu rồi?"

"Nó... nó bị trúng..." Harry nói.

Nhiều điều hiện ra trong đầu nó: Nó thấy xấu hổ vì những giọt nước mắt chảy ra từ đôi mắt nó. Con cú đã từng là sinh vật duy nhất bầu bạn với nó, là kết nối duy nhất giữa nó và thế giới phép thuật mỗi lần nó buộc phải quay về nhà Dursley.

Lão Hagrid chìa bàn tay to tướng ra, vỗ vỗ lên vai nó một cách thông cảm.

"Không sao đâu," Lão Hagrid nói cộc lốc. "Không sao đâu. Nó đã có một cuộc sống dài và tuyệt vời..."

"Hagrid!" Ông Ted cảnh báo, khi cái bàn chải phát lên ánh sáng màu xanh dương, và lão Hagrid chỉ kịp chạm ngón trỏ vào vừa kịp lúc.

Vớt một cú giật mạnh chấn động cả cơ thể như thể một cái móc và một sợi dây vô hình kéo nó về phía trước, Harry bị đẩy vào hư không, quay tròn một cách không kiểm soát, ngón tay của nó dính chặt vào cái khóa cảng khi nó và lão Hagrid bị đẩy xa khỏi ông Tonks. Vài giây sau, chân của Harry chạm mạnh xuống nền đất cứng, nó chống tay và đầu gối xuống nhà kho của trang trại Hang Sóc. Nó nghe thấy những tiếng kêu. Lăn người ra xa cái bàn chải không còn phát sáng, nó đứng dậy khẽ lắc lắc người, và thấy bà Weasley và Ginny đang chạy xuống từ phía cửa sau... Lão Hagrid cũng bị ngã xuống sàn nhà, giờ cũng đã đứng dậy.

"Harry? Con có phải Harry thật không? Chuyện gì đã xảy ra vậy? Những người khác đâu?" Bà Weasley hét lên.

"Ý bác là gì vậy? Chưa có ai quay lại ư?" Harry thở hổn hển.

Câu trả lời đã hiện ra rõ ràng trên khuôn mặt tái xám của bà Weasley.

"Bọn Tử Thần Thực Tử đã đợi sẵn chúng ta," Harry nói. "Chúng ta đã bị bao vây ngay khi rời đi - bọn chúng đã biết tối nay - con không biết chuyện gì xảy ra với những người còn lại, bốn Tử Thần Thực Tử đuổi theo con, con phải tìm mọi cách để chạy thoát, và rồi Voldemort bắt kịp -"

Nó có thể nghe thấy sự bào chữa trong giọng nói của mình, lời biện hộ để bà Weasley hiểu là nó không hề biết chuyện gì đã xảy ra với những đứa con trai của bà, nhưng -

"Cám ơn chúa vì con vẫn ổn!" Bà nói, ôm chầm lấy nó, điều mà nó có cảm giác là không xứng đáng được hưởng điều này.

"Chị có rượu mạnh không, chị Molly?" Lão Hagrid run run nói. "Để chữa bệnh?"

Bà Weasley có thể gọi ra bằng pháp thuật, nhưng khi thấy bà vội vã đi về căn nhà xiêu vẹo, Harry biết bà muốn che giấu khuôn mặt của mình. Nó quay lại Ginny, ngay lập tức cô bé trả lời nó những vấn đề mà nó cần biết nhưng chưa hề nói ra.

"Anh Ron và cô Tonks đáng lẽ phải về đầu tiên, nhưng họ đã bỏ lỡ cái Khoá Cảng, nó quay về mà không có họ," Cô bé nói, chỉ vào cái bình đầy dầu mỡ nằm trên mặt đất gần đó. "Và cái này," cô chỉ vào một cái giày cổ, "đáng lẽ là của ba và anh Fred, họ phải là những người về thứ hai. Anh và bác Hagrid về thứ ba và," Cô bé nhìn đồng hồ, "nếu họ đến kịp, anh George và thầy Lupin phải về trong vòng vài phút nữa..."

Bà Weasley đã trở lại với một chai rượu mạnh, bà đưa cho lão Hagrid. Lão mở nắp ra và tu ừng ực.

"Má!" Ginny thét lên, chỉ vào đốm sáng cách đó khá xa.

Một ánh sáng xanh hiện ra từ bóng tối: nó trở nên sáng và rực rỡ hơn, thầy Lupin và George xuất hiện, xoay tròn rồi ngã xuống. Harry biết có điều gì đó không ổn: Thầy Lupin đang đỡ lấy George đang bất tỉnh và mặt bê bết máu.

Harry chạy đến và đỡ lấy chân George. Nó và thầy Lupin cùng đưa George vào nhà, qua bếp rồi vào phòng khách, họ đặt George trên ghế sofa. Khi ánh đèn chiếu lên đầu George, Ginny thở hổn hển và bụng Harry như run lên: George đã mất một tai. Một bên đầu và cổ ướt nhẹp, đầy máu đỏ tươi.

Ngay khi bà Weasley quỳ xuống cạnh con trai, thầy Lupin nắm lấy tay Harry một cách hơi thô bạo và kéo ra ngoài quay trở lại phòng bếp, nơi mà lão Hagrid đang bị kẹt ở cánh cửa sau.

"Ôi!" Lão Hagrid tức giận. "Bỏ Harry ra! Bỏ Harry ra!"

Thầy Lupin lờ lão đi.

"Con vật nào ngồi trong góc khi lần đầu tiên Harry Potter đến văn phòng của ta ở Hogwarts?" Thầy nói, lắc Harry. "Trả lời mau!"

"Một - một con Grindylow trong bồn nước, phải không ạ?"

Thầy Lupin thả Harry ra và đi về phía tủ bếp.

"Chuyện này là sao vậy!" Lão Hagrid phàn nàn.

"Thầy xin lỗi, Harry, nhưng thầy phải kiểm tra..." Thầy Lupin nói ngắn gọn. "Chúng ta đã bị phản bội. Voldemort biết con sẽ được di chuyển vào tối nay và người có thể nói cho hắn biết chỉ có thể là người tham gia vào kế hoạch này. Con có thể là một kẻ mạo danh."

"Vậy tại sao anh không kiểm tra tôi?" Lão Hagrid hổn hển, vẫn vật lộn với cái cửa.

"Anh có người khổng lồ lai!" Thầy Lupin nói, nhìn lên lão Hagrid. "Thuốc Đa Dịch chỉ có thể sử dụng cho con người thôi."

"Không thể ai trong Hội báo với Voldemort về kế hoạch tối nay," Harry nói. Cái ý tưởng đó thật tệ hại, nó không thể tin có bất kỳ ai phản bội. "Voldemort chỉ đuổi kịp con lúc cuối cùng, hắn không biết được con đi theo hướng nào vào lúc đầu. Nếu hắn biết kế hoạch đó thì hắn phải biết con là người đi cùng bác Hagrid."

"Voldemort đuổi kịp con á?" Thầy Lupin đột ngột nói. "Chuyện gì xảy ra vậy? Làm thế nào con trốn thoát?"

Harry bèn giải thích làm thế nào bọn Tử Thần Thực Tử đuổi theo và nhận ra nó là Harry thật, bọn chúng đã bỏ cuộc đuổi bắt như thế nào, triệu tập Voldemort đến như thế nào, rồi hắn đã xuất hiện ngay trước khi Harry và lão Hagrid đi tới nơi ẩn náu chỗ bố mẹ cô Tonks.

"Bọn chúng nhận ra con? Nhưng bằng thế nào? Con đã làm gì?"

"Con..." Harry cố nhớ lại, toàn bộ cuộc hành trình có vẻ như là một sự hỗn độn và hoảng loạn không rõ ràng. "Con thấy Stan Shunpike... Thầy biết đấy, người bán vé trên chuyến Xe Đò Hiệp Sĩ? Và con cố tước vũ khí của anh ta thay vì - ừm, anh ta không biết mình đang làm gì, phải không? Có lẽ, anh ta bị trúng lời nguyền Độc Đoán!"

Thầy Lupin nhìn một cách kinh ngạc

"Harry, cái thời dành cho thần chú Giải giới đã qua rồi! Bọn chúng đang cố bắt và giết con! Ít nhất hãy sử dụng bùa Choáng nếu con chưa sẵn sàng để giết!"

"Con ở hàng trăm thước trên cao! Stan đã đánh mất lý trí, và nếu con yểm bùa Choáng anh ta, anh ta sẽ ngã xuống, anh ta cũng sẽ chết giống như nếu con dùng lời nguyền Avada Kedavra! Phép Giải giới đã giúp con thoát khỏi Voldemort hai năm trước." Harry nói thêm một cách bướng bỉnh. Thầy Lupin nhắc nó nhớ đến Zacharias Smith, một gã ngu ngốc đến từ nhà Hufflepuff, người luôn chế nhạo Harry khi nó muốn dậy phép Giải giới cho mọi người ở Đoàn Quân Dumbledore.

"Đúng, Harry!" Thầy Lupin nói với vẻ kiềm chế đau khổ. "và rất nhiều tên Tử Thần Thực Tử đã nhìn thấy cảnh ấy! Tha lỗi cho ta, nhưng đó thực sự là một hành động không bình thường, nhất là dưới sự nguy hiểm của cái chết cận kề. Lặp lại hành động đó trước mặt những Tử Thần Thực Tử đã chứng kiến hoặc nghe chuyện đó gần như sẽ là tự sát!"

"Vậy thầy nghĩ là con nên giết Stan Shunpike?" Harry hỏi một cách giận dữ.

"Dĩ nhiên là không!" Thầy Lupin nói. "Bọn Tử Thần Thực Tử - và nói thẳng ra là phần lớn mọi người! - đều mong chờ con sẽ tấn công lại! Phép giải giới tước vũ khí là một phép thuật có ích, Harry à, nhưng bọn Tử Thần Thực Tử sẽ nghĩ đó là một điểm đặc trưng của con, và thầy đề nghị con đừng để điều đó xảy ra!"

Thầy Lupin khiến Harry cảm thấy mình thật ngu ngốc, nhưng có điều gì đó ở bên trong nó như vẫn muốn kháng cự lại.

"Con sẽ không làm nổ tung những người đứng trên con đường con đang đi chỉ vì họ đứng đó!" Harry nói. "Đó là việc mà Voldemort làm!"

Thầy Lupin không nói gì bắt bẻ lại: Cuối cùng cũng thành công trong việc ép thân mình chui qua được cái cửa, lão Hagrid lảo đảo tiến tới một cái ghế và ngồi xuống; nó gãy ngay lập tức. Lờ đi cái cảm giác muốn chửi thề trộn lẫn xin lỗi, Harry hỏi thầy Lupin lần nữa.

"Anh George sẽ ổn chứ ạ?"

Tất cả sự giận dữ của thầy Lupin với Harry dường như đã tan biến sau câu hỏi đó.

"Thầy nghĩ vậy, mặc dù không có cách nào có thể phục hồi lại cái tai, nhất là khi nó đã bị nguyền rủa -"

Có tiếng va chạm từ bên ngoài vọng vào. Thầy Lupin lao về phía cửa sau; Harry nhảy qua chân lão Hagrid và lao về phía sân nhà.

Hai hình người hiện ra ở phía nhà kho, và khi Harry chạy lại, nó nhận ra đó là Hermione, giờ đã trở lại hình dạng bình thường, và chú Kingsley, cả hai đều đang nắm lấy giá treo quần áo. Hermione ngã ngay vao Harry, nhưng chú Kingsley không tỏ vẻ gì là vui mừng khi nhìn thấy họ. Qua vai của Hermione, Harry thấy chú giơ đũa phép lên và chỉ vào ngực thầy Lupin."Câu cuối cùng mà cụ Albus Dumbledore nói với hai chúng ta?"

"Harry là hy vọng tốt nhất của chúng ta. Hãy tin thằng bé!" Thầy Lupin từ tốn đáp lại.

Chú Kingsley quay đũa phép về phía Harry nhưng thầy Lupin nói. "Đúng là thằng bé đấy. Tôi đã kiểm tra rồi!"

"Được rồi, được rồi!" Chú Kingsley nói, cất đũa phép vào áo choàng, "Nhưng ai đó đã phản bội chúng ta! Bọn chúng biết, bọn chúng biết là tối nay!"

"Có vẻ như vậy!" Thầy Lupin trả lời. "Nhưng có vẻ chúng không nhận ra rằng sẽ có bảy Harry."

"Một sự an ủi nhỏ đây!" Chú Kingsley gầm gừ. "Vậy những ai đã trở lại?"

"Chỉ có Harry, lão Hagrid, George, và tôi."

Hermione cố giấu một tiếng rên nhẹ lên sau bàn tay của mình.

"Vậy chuyện gì đã xảy ra với hai người?" Thầy Lupin hỏi chú Kingsley.

"Bị năm tên đuổi theo, đã làm bị thương hai tên và suýt giết chết một tên.," chú Kingsley tiếp tục. "Và chúng tôi cũng thấy Kẻ-Mà-Ai-Cũng-Biết-Là-Ai-Đấy, hắn tham gia cuộc đuổi bắt được nửa đường nhưng biến mất khá nhanh sau đó. Anh Remus, hắn có thể -"

"Bay!" Harry tiếp tục. "Con đã thấy hắn, hắn đuổi theo bác Hagrid và con!"

"Vậy đó là lý do hắn đã bỏ đi, để đuổi theo thằng bé à!" Chú Kingsley nói. "Nhưng tôi vẫn không hiểu tại sao hắn lại biến mất. Điều gì đã khiến hắn thay đổi mục tiêu vậy?"

"Harry đối xử một cách hơi tốt bụng với Stan Shunpike!" Thầy Lupin nói.

"Stan?" Hermione lặp lại. "Con tưởng anh ta đang ở ngục Azkaban?"

Chú Kingsley nở một nụ cười buồn.

"Hermione, đó chắc chắn là một vụ vượt ngục lớn mà Bộ Pháp thuật cố gắng ỉm đi. Cái mũ trùm đầu của Travers đã bay đi khi tôi ném lời nguyền vào hắn, chắc chắn hắn ở dưới cái mũ đó. Nhưng chuyện gì đã xảy ra với anh vậy, Remus? George đâu?"

"Cậu bị mất một tai rồi," Thầy Lupin đáp.

"Mất một -" Hermione nói lanh lảnh.

"Tác phẩm của Snape đấy!" Thầy Lupin nói.

"Snape?" Harry hét lên. "Thầy không nói -"

"Hắn đã rơi mất mũ trùm đầu trong lúc truy đuổi. Lời nguyền Cắt sâu mãi mãi luôn luôn là lời nguyền đặc trưng của Snape. Tôi ước gì có thể trả đũa hắn, nhưng tất cả những gì tôi làm được là cố giữ George trên cái chổi sau khi nó bị thương, nó bị mất quá nhiều máu!"

Sự im lặng trùm lên bốn người khi họ cùng ngước trời. Không có dấu hiệu gì chuyển động; những vì sao sáng đều đặn, không nhấp nháy, không hề có dấu hiệu của những người đang bay. Ron đang ở đâu? Fred và ông Weasley nữa? Còn cả Bill, Fleur, cô Tonks, Mắt-Điên, và Mundungus?

"Harry, hãy vào giúp một tay!" Giọng lão Hagrid khàn khàn vang ra từ phía cánh cửa, nơi lão lại bị mắc kẹt lần nữa. Phấn khởi vì có việc để làm, Harry cho phép mình tự do, đi qua cái bếp trống rỗng và quay trở lại phòng khách, nơi mà bà Weasley và Ginny đang chăm sóc George. Bà Weasley đã cầm được má, và bằng ánh sáng từ những chiếc đèn, Harry thấy một cái lỗ to, nơi đã từng là tai của George.

"Anh ấy thế nào rồi ạ?"

Bà Weasley nhìn quanh và nói. "Bác không thể làm nó mọc lại, không thể khi nó bị cắt ra bởi phép thuật Hắc ám. Nhưng như thế này là vẫn chưa quá tệ... Thằng bé vẫn sống!"

"Vâng ạ," Harry nói. "Ơn trời."

"Anh có thấy ai khác ở ngoài sân không?" Ginny hỏi.

"Hermione và chú Kingsley!" Harry đáp.

"Cảm ơn trời," Ginny thì thầm. Họ nhìn nhau; Harry muốn ôm lấy cô bé, nắm chặt lấy cô; nó thậm chí còn chẳng quan tâm nhiều rằng bà Weasley ở đó, nhưng trước khi nó kịp hành động nông nổi, có một tiếng loảng xoảng ầm ĩ từ nhà bếp.

"Kingsley,tôi sẽ cho cậu thấy tôi là ai ngay sau khi tôi được gặp con trai tôi, giờ nếu khôn hồn thì hãy tránh ra."

Harry chưa bao giờ nghe ông Weasley hét lên như thế trước đây. Ông lao xổ vào phòng khách,cái đầu hói bóng lưỡng mồ hôi, gọng kính lệch đi, Fred ở ngay sau ông, trông cả hai người tái nhợt nhưng không bị thương.

"Athur!" Bà Weasley nức nở "Ôi, tạ ơn trời!"

"Nó sao rồi?"

Ông Weasley khụy chân bên cạnh George. Lần đầu tiên kể từ khi nó biết anh, Fred trông như bị á khẩu. Anh nhìn chăm chăm vào lưng của chiếc ghế sô pha chỗ người anh em song sinh bị thương của mình cứ như thể là anh không thể tin vào những gì mình đang thấy.

Hình như bị đánh thức bởi tiếng ồn từ cuộc viếng thăm của cha và Fred, George cựa mình.

"Con thấy sao hả George?" Bà Weasley thì thầm.

Ngón tay của George dò dẫm một bên đầu của cậu.

"Tuyệt như thánh," George thì thầm.

"Có gì không ổn với nó thế?" Fred càu nhàu, trông khiếp đảm ."Đầu óc nó có bị ảnh hưởng không?"

"Tuyệt như thánh" George nhắc lại, mở mắt và nhìn lên người anh của mình "Mày thấy đấy... tao giờ là một vị thánh. Có một cái lỗ Fred ạ, hiểu không?"

(Chỗ này cần giải nghĩa 1 tí: cô JK đã chơi chữ. Holy(thánh thần) và Holey(có lỗ) đều phát âm là [ 'Houli ] và George dù bị thương nhưng vẫn hài hước. Mất một tai và trông như có 1 cái lỗ trên đầu(holey)[khiếp] nhưng lại nhận rằng mình là thánh thiện như một vị thánh (Holy) - Minh lết)

Bà Weasley càng nức nở lớn hơn. Màu sắc tràn ngập khuôn mặt tái nhợt của Fred. "Thật thống thiết," cậu nói với George. "Thống thiết lắm! Với cả một đống truyện tiếu lâm có liên quan đến cái tai, thì mày lại đi kể một câu truyện về cái lỗ hả?"

"À cũng tốt mà," George đáp, cười toét ra với người mẹ đang ướt đãm nước mắt của mình. "Giờ thì dù thế nào đi nữa, mẹ cũng có thể phân biệt chúng con riêng rẽ, mẹ à"

Cậu nhìn quanh.

"Chào, Harry- Chú mày là Harry , phải không nhỉ?"

"Vâng, em đây" Harry đáp, đến gần chiếc Sô pha hơn.

"Tốt quá, ít nhất thì chúng ta cũng đem chú mày về yên ổn" George nói. "Tại sao Ron và Bill không đến bu quanh giường bệnh của mình nhỉ?"

"Họ chưa về George ạ" bà Weasley nói. Nụ cười rộng đến mang tai của George héo đi. Harry liếc nhìn Ginny, và đi về chỗ cô bé để cùng đi ra ngoài. Khi họ đi qua nhà bếp, cô nói nhỏ.

"Anh Ron và cô Tonks chắc phải về rồi. Họ không có một chuyến đi dài; nhà cô Muriel đâu có ở xa đây."

Harry không nói gì. Nó đã cố giữ cho nỗi sợ hãi không lại gần mình kể từ lúc đến trang trại Hang Sóc, nhưng bây giờ nỗi sợ hãi lại bao trùm lấy nó, dường như trườn bò qua da, nện thình thình lên lồng ngực, làm nghẹn cổ họng nó. Khi họ đi xuống bậc tam cấp vào trong khu vườn tối, Ginny nắm tay nó.

Kingsley đi lên đi xuống, liếc nhìn lên trời mỗi lần chú quay người. Điều này gợi cho Harry về dượng Vernon khi ông đi quanh phòng khách một triệu năm về trước. Bác Hagrid, Hermione và thầy Lupin đứng vai kề vai, đăm đắm ngước nhìn trong im lặng. Không ai trong số họ nhìn ngang khi Harry và Ginny tham dự cầu nguyện im lìm của mình.

Từng phút kéo dài như hàng năm. Chỉ một hơi gió nhẹ nhất cũng làm họ nhảy dựng lên và quảy về phía bụi rậm hay cái cây đang xào xạc trong niềm hi vọng rằng một thành viên còn thiếu của Hội có thể sẽ nhảy ra nguyên lành từ những cái lá đấy -

Và rồi một cây chổi bay hiện ra hướng thẳng về phía họ và vạch một đường trên mặt đất"

"Họ đấy!" Hermione thét lên.

Cô Tonks đáp xuống với một rãnh dài và bắn đất sỏi khắp nơi.

"Remus!" Cô Tonks khóc khi cô loạng choạng rời cây chổi vào vòng tay của thầy Lupin. Khuôn mặt thầy nghiêm nghị và trắng bệch. Thầy trông như á khẩu. Ron tự dưng ngã xuống khi đi về phía Harry và Hermione.

"Cậu ổn rồi," cậu lẩm bẩm trước khi Hermione lao tới ôm ghì lấy cậu.

"Tớ cứ tưởng -cứ tưởng"

"Ớ ổn mà" Ron nói, vỗ về lưng cô bé. "Ớ vẫn khoẻ"

"Ron tuyệt lắm," cô Tonks nói vui vẻ, và cô buông thầy Lupin ra "Rất tuyệt. Đánh bất tỉnh một Tử thần Thực tử, ngay vào đầu, và cháu đã làm thế lúc hắn bay trên chổi -"

"Thật á?" Hermione nói, tròn mắt nhìn Ron trong lúc tay cô bé vẫn vòng quanh cổ nó.

"Lúc nào cũng là những tiếng kêu ngạc nhiên," Ron càu nhàu và đứng dậy. "Chúng tớ có phải là những người sau cùng chưa?"

"Chưa đâu," Ginny đáp, "Bọn em đang chờ Bill, Fleur ,thầy Mắt Điên và Mundungus. Em sẽ vào báo với bố mẹ là anh đã ổn"

Rồi cô chạy vào trong.

"Thế là điều gì đã giữ chân em? Đã xảy ra chuyện gì?"giọng thầy Lupin gần như là bực bội với cô Tonks.

"Bellatrix," Tonks đáp. "Mụ ta cũng cũng muốn bắt em như là muốn bắt Harry, Remus à. Mụ ấy rất cố gắng giết em. Em chỉ ước sao em tóm được mụ ta. Em nợ mụ ta. Nhưng chắc chắn là bọn em đã đánh bị thương Rodolphus... Sau đấy bọn em tới chỗ dì Muriel của Ron và bọn em đã lỡ khoá cảng, bà ấy ấy quát tháo tụi em tơi bời -"

Một sợi cơ nhảy trên miệng thầy Lupin. Thầy gật đầu, nhưng có vẻ nhưng không thể nói bất kì điều gì khác.

"Thế chuyện gì xảy ra với mấy người?" Cô Tonks hỏi. Quay sang Harry ,Hermione, và Kingsley.

Họ thuật lại câu chuyện về chuyến đi của mình. Nhưng thời gian trôi đi mà thiếu vắng Bill, Fleur, Mắt điên, và Mundungus cho mọi người trong lòng cảm giác băng giá, cái lạnh nhức nhối của nó ngày càng nặng nề, khó mà phớt lờ.

"Tôi phải về phố Downing đây. Tôi đáng ra phải ở đó cách đây một giờ," chú Kingsley nói, sau khi ngước nhìn lần cuối lên bầu trời. "Hãy cho tôi biết khi họ trở về!"

Thầy Lupin gật đầu. Vẫy tay chào mọi người, chú Kingsley đi bộ hoà mình trong bóng tối về phía cánh cổng. Harry nghĩ là nó đã nghe thấy một tiếng Bốp khẽ khi chú Kingsley độn thổ ở ngay ngoài hàng rào trang trại Hang Sóc.

Ông bà Weasley chạy vội xuống bậc tam cấp, Ginny theo sau họ. Cả 2 người cùng ôm chầm lấy Ron trước khi quay sang thầy Lupin và cô Tonks.

"Cám ơn," Bà Weasley nói, "vì những đứa con trai của chúng tôi,"

"Đừng nói như thế chị Molly à," Cô Tonks nói ngay.

"George sao rồi?" Thầy Lupin hỏi.

"Anh ấy bị sao?" Ron nói lớn.

"Nó mất đi-" Nhưng đoạn kết của lời nói của bà Weasley bị dìm đi trong một tiếng la của mọi người. Một con Vong mã chỉ vừa mới xuất hiện và hạ cánh cách họ vài bước. Bill và Fluer trượt xuống từ lưng nó, hai người ướt đẫm nhưng đều không bị thương.

"Bill. tạ ơn trời, ơn trời -"

Bà Weasley chạy về phía, nhưng Bill chỉ hờ hững ôm lấy bà. Nhiùn thẳng vào mặt bố mình, anh chầm chậm nói "Thầy Mắt Điên chết rồi."

Không ai nói, không ai cử động. Harry cảm thấy như có cái gì đó bên trong nó rơi xuống, rơi xuyên qua trái đất, rời bỏ nó, mãi mãi.

"Chúng con đã nhìn thấy," Bill nói; Fleur gật đầu, hàng nước mắt trên má cô long lanh trong ánh sáng từ nhà bếp hắt ra. "Ngay sau khi chúng con phá vỡ vòng vây, Mắt điên và Mundungus-phân ở ngay sau bọn con, họ cũng hướng về phía bắc. Voldermort - hắn biết bay- hắn thẳng tiến về phía bọn họ. Mundungus-***** khiếp vía, con nghe tiếng lão ta gào khóc, Mắt Điên cố ngăn lão ta lại, nhưng lão ta độn thổ. Lời nguyền của Voldermort đánh thẳng vào mặt thầy Mắt điên, ông ấy văng ra khỏi chổi và - bọn con chẳng thể làm gì được, bọn con có nửa tá tên Tử thần Thực tử đang theo đuôi."

Giọng Bill nghẹn lại.

"Tất nhiên là các con không thể làm gì," thầy Lupin nói.

Họ đứng và nhìn nhau. Harry chưa thể chấp nhận chuyện này.Thầy Mắt điên ra đi; không thể nào... thầy Mắt Điên, rất dũng cảm, rất mạnh mẽ, một chiến binh hoàn hảo..."

Cuối cùng thì có vẻ mọi người đều đã rõ ràng. Không ai bảo ai chẳng còn gì để đợi chờ trong vườn nữa và trong im lặng, họ theo chân ông bà Weasley trở lại trang trại Hang sóc, mọi người cùng vào phòng khách, nơi Fred và George đang cười đùa với nhau.

"Có chuyện gì không ổn à?" Fred nói, nhìn lướt qua mặt mọi người khi họ vào phòng, "Có chuyện gì? Ai đã-?"

"Mắt điên," bà Weasley nói, "Chết."

Nụ cười toe toét của cặp song sinh chuyển thành nét ngạc nhiên bất ngờ. Không ai biết phải làm gì. Cô Tonks khóc âm thầm vào một cái khăn tay: Cô rất gần gũi với thầy Mắt Điên, Harry biết thế, một trong những người ông quý mến và là người mà ông đỡ đầu ở bộ pháp thuật. Hagrid, ngồi trên sàn, ở một góc nhà , nơi bác có nhiều không gian nhất, đang chấm mắt mình với một cái khăn tay to như cái khăn trải bàn.

Bill đi về phía cái tủ bếp, lôi ra một chai Whisky Lửa và vài cái ly.

"Này," anh nói và với một cái vẫy đũa, 12 ly rượu đầy vụt ngang căn phòng, đến với mỗi người, anh nâng cái ly thứ 13 lên, "Vì Mắt Điên."

"Vì Mắt Điên," mọi người đồng thanh và uống.

"Vì Mắt Điên" Bác Hagrid nhắc lại, hơi chậm với một tiếng nấc. Whisky Lửa làm cổ họng Harry khan đi. Dường như nó đốt cháy cảm xúc trong Harry, xua đi tình trạng đờ đẫn, cảm giác mơ hồ và thiêu đốt nó với thứ gì đó tựa hồ lòng dũng cảm.

"Vậy là Mundungus đã độn thổ?" Thầy Lupin nói, uống cạn cái ly chỉ với một hớp.

Bầu không khí thay đổi lập tức. Nhìn thầy thầy Lupin căng thẳng, mọi người vừa muốn thầy tiếp lục nói lại vừa sợ những điều mà mình sẽ phải nghe thấy.

"Cháu biết chính xác chú muốn nói đến cái gì," Bill nói, "Và cháu cũng phân vân như thế trên đường về đây, bởi vì có vẻ như chúng đợi chúng ta , phải không? Nhưng Mundungus không thể phản lại chúng ta. Chúng không biết về việc có đến 7 Harry, Điều đó đã làm chúng bối rối vào khoảnh khắc mà chúng ta xuất hiện và trong trường hợp mà mọi người quên,chính Mundungus đã đề xuất cái mẹo này. Tại sao ông ta không nói cho chúng về việc điểm trọng yếu này? Cháu nghĩ là Mundungus-phân đã sợ hãi ,chỉ đơn giản thế thôi. Ông ta không muốn đi đầu nhưng Mắt Điên đã bắt ông ta làm thế và Kẻ-Mà-Ai-Cũng-Biết-Là-Ai-Đấy tiến thẳng về phía họ. Thế cũng đủ làm bất kì ai vãi mật. "

" Kẻ-Mà-Ai-Cũng-Biết-Là-Ai-Đấy đã hành động đúng như chú Mắt Điên muốn," cô Tonks sụt sịt. "Chú Mắt Điên bảo là hắn mong Harry đi cùng Thần sáng mạnh mẽ, già dặn nhất và khi phát hiện ra Mundungus , hắn chuyển sang chú Kingsley..."

"Ừ thế thì mọi ziệc điều ổn." Fleur chen vào "Nhưng ó vẫn không giải thích ại sao húng biết chúng ta đưa Arry đi tối nay phải không? Phải có ai đó bất cẩn, một ai đó để lộ kế hoạch cho người ngoài.nó là sự giải thích duy nhất vì sao bọn chúng biết ngày giờ nhưng không biết cả kế hoạch."

Cô nhìn quanh dòng nước mắt vẫn chảy trên khuôn mặt xinh xắn, chờ đợi người nào đấy đứng lên phản đối. Không ai cả. Tiếng động phá tan sự im lặng chỉ là tiếng nấc của bác Hagrid từ sau chiếc khăn tay. Harry liếc nhìn bác Hagrid, người đã mạo hiểm cả mạng sống để cứu nó - Bác Hagrid, người mà nó yêu mến, người mà nó tin tưởng, người mà đã một lần bị lừa, trao cho Voldermort thông tin chủ chốt trong một vụ trao đổi trứng rồng..

"Không," Harry nói lớn, và mọi người nhìn nó ngạc nhiên: Whisky Lửa dường như làm giọng nói của nó dõng dạc lên. "Ý cháu là... nếu có ai đó làm sai," Harry nói tiếp, "và để lộ điều gì, thì cháu biết rằng người đó không cố ý. Đó không phải lỗi của ai cả," nó lặp lại, vẫn với cái giọng to hơn nó thường nói một chút. "Chúng ta phải tin lẫn nhau. Cháu tin tưởng mọi người. Cháu chẳng nghĩ bất kì ai trong chỗ này có thể bán cháu cho Voldermort."

Càng im lặng hơn sau khi nó nói. Tất cả đều nhìn nó; Harry lại cảm thấy nóng , nó uống thêm Whisky lửa chỉ để cho có việc mà làm. Khi uống, nó nghĩ về thầy Mắt Điên. Thầy Mắt Điên luôn bất đồng với quan điểm luôn tin tưởng và một ai đó của cụ Dumbledore"Nói hay lắm, Harry," Fred thình lình nói.

"Ừ hai hai," George nói với một cái liếc nửa mắt về phía Fred, khóe miệng của họ nhếch lên.

Thầy Lupin diễn tả một bộ mặt kì lạ khi thầy nhìn Harry. Cái nhìn đấy gần như là thương hại.

"Thầy nghĩ con là hai thằng ngốc à?" Harry gặng hỏi.

"Không, thầy nghĩ là con rất giống James" thầy Lupin đáp "Anh ấy cho rằng sẽ là vô cùng nhục nhã nếu nghi ngờ bạn bè của mình."

Harry biết thầy Lupin đang đề cập đến điều gì: rằng cha của nó đã bị phản bội bởi bạn của ông - Peter Pettigrew. Nó thấy giận dữ một cách vô cớ. Nó muốn tranh cãi nhưng thầy Lupin đã quay đi, đặt cái ly của ông xuống một góc bàn và bảo Bill, "Có việc để làm đấy. Chú có thể hỏi Kingsley xem-"

"Không," Bill đáp ngay, "Cháu sẽ làm, cháu sẽ đi."

"Anh định đi đâu?" cô Tonks và Fleur đồng thanh.

"Thi thể của thầy Mắt Điên," thầy Lupin đáp. "Chúng ta phải tìm lại nó chứ".

"Không phải -" Bà Weasley chen vào, nhìn Bill cầu khẩn.

"Khoan đã?" Bill nói "Không phải mẹ muốn bọn Tử thần thực tử cướp ông ấy đi đấy chứ?"

Không ai nói gì. Thầy Lupin và Bill chào tạm biệt và ra đi.

Những người khác ngồi phịch xuống ghế tất cả, trừ Harry, nó vẫn đứng. Sự bất ngờ và toàn vẹn của cái chết đến với họ gần như là ngay lập tức.

"Cháu cũng phải đi," Harry nói.

Mười đôi mắt hoảng hốt nhìn nó.

"Đừng ngốc thế Harry," bà Weasley nói "Cháu đang nói về cái gì thế hả?"

"Cháu không thể ở đây được."

Nó xoa trán; trán nó lại có cảm giác kiến cắn. hơn một năm rồi nó chưa bị đau như thế này.

"Tất cả mọi người sẽ gặp nguy hiểm khi cháu ở đây.Cháu không muốn -"

"Nhưng đừng có ngớ ngẩn!" bà Weasley nói "Mục đích của cả tối nay, chỉ là đưa cháu về đây an toàn, và tạ ơn trời nó đã xong rồi. Fleur cũng đã đồng ý là cưới ở đây thì hơn cưới ở Pháp, chúng ta đã sắp xếp mọi chuyện để có thể ở đây cùng nhau trông nom cháu -"

Bà không hiểu vấn đề; bà chỉ làm cho nó cảm thấy tồi tệ hơn, không khá lên chút nào.

"Nếu Voldermort tìm ra cháu ở đây -"

"Làm sao hắn có thể?" Bà Weasley hỏi. "Có cả tá chỗ mà cháu có thể đang ở bây giờ, Harry à," bà Weasley nói. "Hắn chẳng có cách nào biết được cháu đang ở chỗ trú ẩn nào đâu."

"Không phải là cháu đang lo lắng cho cháu!" Harry nói.

"Chúng ta biết thế." bà Weasley nhẹ nhàng nói, "Nhưng nếu cháu đi thì những nỗ lực của chúng ta sẽ là vô ích"

"Cáu không được đi đâu hết," Bác Hagrid gầm lên. "Ôi, Harry, sau tất cả những gì mà chúng ta đã chải qua tể mang được cháu đến đây à?"

"Ừ, thế còn cái tai đang chảy máu của anh thì sao hả?" George nói, nhổm mình trên cái nệm của anh.

"Em biết là -"

"Thầy Mắt Đien sẽ không muốn-"

"EM BIẾT" Harry hét lên.

Harry thấy như bị bao vây và hăm dọa: Chẳng lẽ họ nghĩ nó không biết những gì họ làm cho nó, sao họ không hiểu là có lí do chính đáng để nó ra đi, trước khi họ phải gánh chịu một tí gì thay cho nó nữa? Bà Weasley phá vỡ sự im lặng ngượng ngùng kéo dài một lúc lâu trong khi vết sẹo của nó vẫn khó chịu và đau âm ỉ.

"Hedwig đâu hả Harry?" bà dỗ dành. "Chúng ta có thể đem nó lên với Pidwidgeon và cho nó chút gì để ăn."

Ruột gan Harry thắt lại. Nó không thể nói sự thật với bà được. Nó uống cạn li Whisky lửa của mình để tránh phải trả lời.

"Chờ cho đến khi mọi chuyện lan ra, cháu lại làm điều đó lần nữa Harry à!" bác Hagrid nói. "Thoát khỏi hắn, chiến đấu với hắn ngay cả khi hắn đang ở ngay trên đầu cháu!"

"Đâu phải cháu," Harry thằng thừng. "Đó là cây đũa phép của cháu. Nó hành động theo ý nó đấy chứ."

Sau một lúc, Hermione nhẹ nhàng, "Không thể thế được Harry ạ. Chắc ý cậu là cậu làm phép mà không có chủ định, cậu hành động theo phản xạ."

"Không,cái xe rơi xuống, mình không biết Voldermort đang ở đâu, nhưng cây đũa xoay tít trong tay tớ, tìm ra hắn và bắn một lời nguyền vào hắn, và thậm chí tớ còn chẳng biết đấy là lời nguyền gì nữa. Tớ chưa bao giờ tạo được một ngọn lửa vàng hiện ra cả."

"Cũng thường thôi," bà Weasley nó,i "Trong những hoàn cảnh bức thiết, cháu có thể làm ra những phép lạ mà cháu chưa từng mơ tới .Bọn trẻ con vẫn thường thế, trước khi chúng được dạy dỗ"

"Không phải thế đâu," Harry nói qua hàm răng nghiến chặt. Vết sẹo của nó đang nhức nhối. Nó thấy tức giận và chán nản; nó ghét cái ý nghĩ là mọi người đều tưởng nó có đủ quyền năng sánh tầm Voldemort .

Chẳng ai nói gì. Nó biết họ không tin mình. Bây giờ nó lại suy nghĩ lại về chuyện đó, đúng là nó chưa từng nghe ai nói về việc một cây đũa tự làm phép.

Cái sẹo của lại buốt lên vì đau, nó làm tất cả để không lớn tiếng rên rỉ. Muốn hít thở không khí trong lành, nó đặt cái ly xuống và rời phòng

Khi nó đi ngang qua sân, con Vong mã xương xẩu có cánh khổng lồ ngước nhìn lên, sột soạt đôi cánh dơi khổng lồ của nó và rồi lại quay vào bãi thả mình. Harry dừng ở cánh cổng vườn, nhìn đăm chiêu vào những cái cây mọc trên mặt đất, xoa cái trán đang nhức nhối của nó và nghĩ về cụ Dumbledore.

Cụ Dumbledore sẽ tin nó, nó biết thế. Cụ Dumbledore cũng sẽ biết như thế nào và tại sao cây đũa của Harry lại hành động một cách tự chủ, vì cụ Dumbledore luôn có câu trả lời; cụ hiểu biết về đũa phép, đã giải thích được sự nối kết kì lạ đã tồn tại giữa cây đũa của nó và Voldermort... Nhưng cụ Dumbledore cũng như thầy Mắt Điên, chú Sirius, như bố mẹ nó và cả con cú tội nghiệp của nó, tất cả đều đi đến nơi mà Harry không còn có thể nói chuyện được với họ nữa. Nó lại cảm thấy cổ họng khô cháy dù nó chẳng uống giọt Whiskey lửa nào cả...

Và rồi, bất thình lình, cơn đau từ vết sẹo trỗi dậy. Nó ôm chặt lấy trán và nhắm tịt mắt lại, một tiếng thét vang lên trong đầu nó.

"Ngươi nói với ta rằng vấn đề đấy có thể giải quyết bằng cách sử dụng đũa phép của kẻ khác."

"Không! Không! Tôi cầu xin ngài, tôi cầu xin..."

"Ollivander! Ngươi đã nói dối Chúa Tể Voldermort,"

"Tôi không... Tôi thề là tôi không..."

"Mi tìm cách giúp đỡ Potter, mi giúp nó trốn thoát khỏi tay ta!"

"Tôi thề là tôi không làm thế... Tôi đã tưởng là cây đũa khác sẽ làm được..."

"Thế thì giải thích đi, chuyện gì đã xảy ra. Cây đũa của Lucius đã bị phá hủy!"

"Tôi không hiểu được... Sự kết nối... Chỉ có giữa 2 cây đũa của ngài và..."

"Dối trá"

"Làm ơn... Tôi cầu xin ngài..."

Harry thấy bàn tay trắng bệch nâng cây đũa của nó lên và cảm nhận cơn giận giữ khủng khiếp của Voldermort đang dâng tràn, và thấy ông già yếu đuối trên sàn nhà, quằn quại trong đau đớn-

"Harry?"

Cũng nhanh như khi nó đến :Harry run rẩy đứng trong bóng tối, nắm chặt lấy cánh cổng vườn, trái tim của nó đập mạnh, vết sẹo của nó vẫn nóng ran. Phải mất một lúc lâu trước khi nó nhận ra Ron và Herminone đang ở bên cạnh mình.

"Harry, vào nhà đi" Hermione thì thầm "Không phải là cậu vẫn đang nghĩ về chuyện bỏ đi đấy chứ?"

"Ừ, cậu phải ở đây chứ anh bạn." Ron nói, thụi vào lưng Harry.

"Cậu ổn chứ?" Hermione hỏi, cô ở đủ gần để nhìn vào mặt của Harry. "Trông cậu khiếp quá!"

"À ừ," Harry nói, giọng hơi run, "Chắc là tớ trông còn khá hơn cụ Ollivander...."

Khi nó kể xong những gì mà nó thấy, Ron trông sợ hãi, nhưng còn Hermione thì rõ là khiếp vía.

"Nhưng mình tưởng là điều này phải ngừng rồi chứ! Vết sẹo của cậu - điều này không được xảy ra một lần nội! Cậu không thể để sự nối kết ấy lại mở ra một lần nữa - thầy Dumbledore muốn cậu khép kín tâm trí mình!"

Khi nó không trả lời, cô bé kẹp chặt tay nó.

"Harry, hắn đang chiếm lấy bộ pháp thuật, báo chí và một nửa thế giới pháp thuật! Đừng để cho hắn vào được tâm trí của

Chương 6 :Chương 6:Con ma cà rồng mặc pajamas

Bấm Next để qua lại trang sau coi tiếp chương 1 , sau đó coi từ dưới lên lần lượt các chương nhé

Cú sốc của sự ra đi của thầy Mắt-Điên bao trùm lấy căn nhà nhiều ngày sau đó: Harry vẫn cứ mong mỏi thấy ông lộp cộp đi vào qua cửa sau như những thành viên khác của Hội, những người thường xuyên qua lại để chuyển tin tức. Nó cảm giác không gì ngoài hành động thực sự mới có thể làm dịu đi cảm giác tội lỗi và đau khổ ở trong lòng, và rằng nó phải lên kế hoạch cho nhiệm vụ tìm và tiêu diệt những Trường Sinh Linh Giá sớm nhất có thể.

"Ừm, cậu không thể làm bất cứ điều gì về những" - Ron hạ giọng ở từ Trường sinh linh giá - "cho đến khi cậu đủ mười bảy tuổi. Cậu vẫn còn chịu sự giám sát của Bộ Pháp thuật đấy! Và liệu chúng ta có thể lên kế hoạch ở đây hay bất cứ nơi nào khác? Hay," Ron hạ giọng xuống thì thầm, "cậu có nghĩ là cậu đã biêt Kẻ-Mà-Ai-Cũng-Biết -Là-Ai-Đấy ở đâu chưa?"

"Chưa," Harry thừa nhận.

"Tớ nghĩ Hermione đã và đang làm một vài nghiên cứu nhỏ," Ron nói. "Cậu ấy bảo cậu ấy giữ riêng cho cậu khi cậu tới đây."

Mọi người cùng ngồi xung quanh bàn ăn sáng; ông Weasley và Bill vừa rời khỏi nhà đi làm. Bà Weasley đã đi lên tầng để đánh thức Hermione và Ginny, còn Fleur vừa rời khỏi bàn ăn để vào nhà tắm.

"Sự giám sát sẽ không còn vào ngày ba mươi mốt," Harry nói. "Điều này nghĩa là tớ chỉ phải ở đây bốn ngày. Sau đấy tớ có thể -"

"Năm ngày Harry à," Ron nói chắc nịch. "Chúng ta phải ở đây cho tới hôm lễ cưới. Mọi người sẽ giết chúng ta nếu chúng ta bỏ lỡ nó."

Harry hiểu rằng "họ" ở đây là Fleur và bà Weasley.

"Chỉ đơn thuần thêm một ngày mà," Ron nói khi thấy Harry có vẻ hơi đăm chiêu.

"Họ có hiểu rằng việc này quan trọng như thế nào -?"

"Dĩ nhiên là họ không hiểu rồi," Ron nói. "Họ không có một khái niệm gì về chuyện này. Nhân tiện về chuyện này, tớ muốn nói với cậu một điều."

Ron liếc nhanh về phía cửa hướng ra sảnh để chắc chắn là bà Weasley chưa quay trở lại, rồi cậu cúi người lại gần Harry.

"Mẹ đang cố tách tớ và Hermione ra khỏi nhau. Chúng tớ bị bắt làm nhiều việc tách khỏi nhau. Bả sẽ cố tách cậu tiếp, vậy nên cậu chuẩn bị tinh thần đi nhé. Bố và thầy Lupin cũng đã dò hỏi về chuyện này, nhưng khi chúng tớ nói rằng cụ Dumbledore bảo cậu không được nói cho ai ngoài chúng tớ, họ từ bỏ ý định. Tuy nhiên điều này thì không đúng với mẹ. Bà ấy rất kiên định."

Dự đoán của Ron trở thành sự thật chỉ sau vài giờ. Ngay trước bữa trưa, bà Weasley tách Harry khỏi những người khác bằng việc nhờ nó giúp tìm kiếm một cái tất đơn của nam mà bà nghĩ có thể đã rơi ra khỏi ba lô của nó. Rồi khi bà cùng nó ở trong cái phòng rửa bát nhỏ hẹp, bà bắt đầu nói.

"Ron và Hermione có vẻ như đang nghĩ về chuyện ba bọn con sẽ bỏ học ở Hogwarts," bà bắt đầu bằng một giọng nhẹ nhàng và thân mật.

"Dạ," Harry nói. "Ừm, vâng ạ. Chúng con sẽ làm thế."

Chiếc máy giặt đồ rung rung ở phía trong góc, đang vắt một thứ đồ trông như chiếc áo vest của bà Weasley.

"Ta có thể hỏi con tại sao các con lại bỏ học được chứ?" bà Weasley hỏi.

"Dạ, là do cụ Dumbledore đã để lại cho con... việc phải làm," Harry lí nhí nói. "Ron và Hermion biết về chuyện này, và họ cũng muốn đi cùng với con."

"Thế 'việc phải làm' là những gì thế?"

"Con xin lỗi, con không thể -"

"Thực lòng mà nói, ta nghĩ Arthur và ta có quyền được biết, và ta chắc chắn rằng ông và bà Granger cũng sẽ đồng ý!" bà Weasley ngắt lời. Harry đã e sợ của sự tấn công bằng "những mối quan tâm của phụ huynh" này từ trước. Cậu ép mình nhìn thẳng vào mắt của bà, và để ý thấy đôi mắt của bà có cùng màu nâu như của Ginny. Nhưng việc này không có tác dụng gì.

"Cụ Dumbledore không muốn bất cứ ai khác biết, bác Weasley à. Cháu thực sự xin lỗi. Ron và Hermione không bắt buộc phải đi cùng, đấy là lựa chọn của các bạn ấy -"

"Ta không nghĩ rằng con cũng phải đi!" bà ngắt lời, không còn ra vẻ hiền hậu nữa. "Các con chỉ vừa đủ tuổi, tất cả mấy đứa tụi mày! Thật sự hoàn toàn vô nghĩa, nếu Dumbledore cần công việc gì đó phải hoàn tất, ông ta có toàn bộ Hội để ra lệnh cho! Harry, con thực sự đã hiểu nhầm ý của ông ấy. Có lẽ ông ấy đã nói với con về một điều gì đấy mà ông ấy muốn được hoàn thành, và con đã hiểu nó theo cách là ông ấy muốn con -"

"Con không hiểu nhầm ạ," Harry nói dứt khoát. "Chắc chắn con phải làm."

Nó đưa cho bà một cái tất đơn mà nó đã được yêu cầu tìm, cái tất với trang trí hoa văn với những cây hương bồ màu vàng.

"Và thứ này không phải của con. Con không ủng hộ đội Puddlemere United."

"Ồ, dĩ nhiên là không," bà Weasley bất ngờ đổi sang giọng nhẹ nhàng của bà. "Ta phải nhận ra điều đó chứ. Vậy thì, Harry à, khi mà chúng ta còn có con ở đây, con sẽ không phiền giúp tay cho việc chuẩn bị cho đám cưới của Bill và Fleur chứ? Vẫn có nhiều việc phải làm lắm."

"Không - con - dĩ nhiên là không ạ," Harry nói, hơi lúng túng vì bị chuyển chủ đề quá bất ngờ.

"Con thật là ngoan," bà trả lời, rồi mỉm cười và rời khỏi phòng rửa bát.

Từ giây phút đó trở đi, bà Weasley luôn khiến cho Harry, Ron và Hermione bận bịu với những công việc chuẩn bị cho đám cưới khiến cho ba người không có thời gian để nghĩ ngợi. Sự giải thích thích cho hành động này theo Harry nghĩ lúc đầu là việc bà Weasley muốn sao nhãng mấy người khỏi những ý nghĩ về thầy Mắt-Điên, và những thảm kịch trong chuyến đi vừa rồi của họ. Tuy nhiên, sau hai ngày không ngừng nghỉ với những việc lau chùi dao kéo, chọn các màu sắc thích hợp, với băng rôn, hoa cỏ và đuổi những con yêu tinh ra khỏi vườn, cũng như giúp bà Weasley nấu những mẻ bánh canapé, Harry bắt đầu nghi ngờ bà làm vậy với lý do khác. Tất cả những công việc bà giao ra có vẻ như để giữ cho nó, Ron và Hermione tách ra khỏi những người kia; thậm chí nó chưa có cơ hội để nói chuyện với hai người một cách riêng tư kể từ đêm đầu tiên, kể từ khi nó cho họ về việc Voldemort tra tấn Ollivander.

"Tớ cho rằng mẹ nghĩ nếu bả có thể không cho mấy người gặp nhau và lên kế hoạch, bà sẽ có khả năng ngăn việc cậu rời khỏi đây," Ginny hạ giọng nói với Harry khi hai người dọn bàn cho bữa tối thứ ba của nó ở đây.

"Và bà ấy nghĩ là chuyện gì sẽ xảy ra sau đó?" Harry thì thầm. "Ai đó khác có thể giết Voldemort trong khi bà đang giữ bọn anh ở đây làm nhưng việc lặt vặt ư?"

Harry đã nói mà không suy nghĩ, khuôn mặt Ginny trở nên trắng bệch ra.

"Vậy... đó là sự thật?" cô bé hỏi. "Đó là việc mà mấy người đang cố để làm ư?"

"Anh - không - Anh chỉ đùa thôi," Harry nói thoái thác.

Hai người nhìn vào nhau, và có điều gì đấy còn chấn động hơn thái độ sửng sốt lúc nãy của Ginny. Bỗng nhiên Harry nhận thấy rằng, đây là lần đầu tiên cậu và cô bé ở riêng với nhau kể từ những giây phút vội vàng ở trong những góc nhỏ của sân trường Hogwarts. Cậu chắc chắn rằng cô bé cũng nhớ về điều ấy. Và cả hai vội đứng dậy khi cánh cửa mở ra, ông Weasley, Kingsley cùng Billy đi vào.

Mọi người ở đây thường ăn tối cùng với những thành viên khác của Hội, bởi vì trang trại Hang Sóc giờ đã thay thế số mười hai, quảng trường Grimmauld với tư cách là trụ sở đầu não. Ông Weasley giải thích rằng, sau sự ra đi của cụ Dumbledore, vốn là Người Giữ Bí Mật của họ, mỗi người trong số họ mà được cụ Dumbledore chỉ điểm địa điểm ở quảng trường Grimmauld cũng trở thành một Người giữ Bí mật.

"Và vì có hai mươi người chúng ta, điều ấy thực sự làm giảm hiểu lực của bùa Trung Tín đi rất nhiều. Thêm hai mươi lần cơ hội cho những Tử Thần Thực Tử để tìm ra bí mật từ ai đó. Chúng ta không thể trông đợi nó được bảo vệ lâu hơn nữa."

"Nhưng chắc chắn Snape sẽ nói với những tên Tử thần thực tử địa chỉ ấy rồi chứ ạ?" Harry hỏi.

"À ừ, Mắt-Điên đã yếm vài câu thần chú chống lại Snape trong trường hợp hắn ta quay trở lại nơi đấy lần nữa. Chúng ta hy vọng chúng sẽ đủ mạnh để giữ cho hắn ta ở ngoài và để bịt lưỡi hắn nếu hắn cố nói về địa điểm ấy, nhưng chúng ta không chắc chắn được. Thật quá liều lĩnh khi tiếp tục sử dụng một địa điểm làm đầu não trong khi sự bảo vệ của nó đã trở nên quá lỏng lẻo."

Căn nhà bếp trở nên quá đông đúc tối ấy nên sử dụng dao và nĩa khá khó khăn. Harry bị nhét vào ngồi cạnh Harry; có những điều không nói ra đã lướt qua giữa hai người khiến Harry ước rằng họ được tách ra bởi vài người thì tốt hơn. Việc cố gắng hết mức để không chạm vào tay của cô bé khiến cho nó loay hoay mãi mới cắt được con gà trong đĩa của mình.

"Không tin mới gì về thầy Mắt-Điên hả anh?" Harry hỏi Bill.

"Không có gì cả," Bill đáp lời.

Họ đã không thể tổ chức tang lễ cho thầy Moody vì Bill và thầy Lupin đã không thể tìm được thi thể của thầy. Thật quá khó để biết vị trí mà thầy có thể đã rơi xuống trong đêm tối và trong một trận chiến khốc liệt như thế.

"Tờ Nhật báo Tiên tri chưa viết một dòng nào về cái chết của thầy hay về việc tìm thi thể thầy," Bill tiếp tục. "Nhưng điều ấy không có ý nghĩa lắm. Tờ báo ấy đang cố giữ yên lặng những ngày này."

"Và họ vẫn chưa mở một phiên toà nào về việc sử dụng ma thuật chưa đủ tuổi mà cháu đã dung để trốn thoát khỏi những tên tử thần thực tử?" Harry nói với qua bàn với ông Weasley, và ông lắc đầu.

"Bởi vì họ biết cháu không có lựa chọn nào khác hay họ không muốn cháu nói với cả thế giới là Voldemort đã tấn công cháu?"

"Điều thứ hai, ta nghĩ vậy. Scrimgeour không muốn thừa nhận rằng Kẻ-Mà-Ai-Cũng-Biết-Là-Ai-Đấy mạnh như thế nào, hay rằng việc Azkaban đang chứng kiến một loạt vụ vượt ngục."

"Vâng đúng vậy, tại sao lại nói cho công luận biết sự thật?" Harry nói, nắm chặt cán dao khiến cho những vết sẹo mờ trên mu bàn tay phải của cậu hiện ra trên làn da: Tôi không được nói dối.

"Không có ai trong Bộ pháp thuật chuẩn bị để chống lại hắn ta ư?" Ron hỏi một cách giận giữ.

"Dĩ nhiên Ron à, nhưng mọi người đang lo sợ," ông Weasley từ tốn nói, "lo sợ rằng họ sẽ là người tiếp theo bị biến mất, rằng con cái họ sẽ là những người bị tấn công tiếp theo! Có nhiều tin đồn khó chịu xung quanh chuyện này; như ta là một người không tin vào việc giáo sư Muggle học ở Hogwarts đã từ chức. Bà ấy đã mất tích mấy tuần rồi. Trong khi đó Scrimgeour vẫn cứ bắt văn phòng của ông ta ngậm miệng; ta chỉ hy vọng ông ta đang có kế hoạch nào đấy."

Mọi người ngừng lại khi bà Weasley biến ra những đĩa trống trên mặt bàn và phục vụ món mứt táo.

"Chúng ta phải quyết định xem cách em sẽ cải trang như thế nào, Harry à," Fleur nói khi mọi người đã có món tráng miệng. "Cho lễ cưới," cô nói thêm, trông hơi bối rối. "Dĩ nhiên rằng, không có ai trong các khách mời của chúng ta là Tử thần thực tử, nhưng chúng ta không đảm bảo việc họ sẽ không để điều gì đấy lộ ra ngoài sau khi họ đã uống sâm banh."

Ở điểm này, Harry hiểu rằng cô vẫn nghi ngờ Hagrid.

"Đúng, một ý kiến chính xác," bà Weasley nói vọng từ đầu bàn nơi bà ngồi, món tráng miệng dính vào mũi của bà, và lướt qua danh sách chi chít những việc mà bà đã viết vội lên một mảnh giấy. "Bây giờ, Ron, con đã dọn phòngc hưa vậy?"

"Tại sao?" Ron kêu lên, đặt mạnh thìa xuống bàn và nhìn vào mẹ cậu. "Tại sao phòng của con lại phải được dọn dẹp? Harry và con thấy ổn với tình trạng hiện tại của nó mà!"

"Chúng ta đang chuẩn bị cho đám cưới của anh con ở đây trong vài ngày nữa, người đàn ông trẻ -"

"Và họ sẽ cưới ở trong phòng ngủ của con ư?" Ron bực mình nói. "Dĩ nhiên là không! Vậy tại sao trong tên của Merlin -"

"Đừng nói chuyện với mẹ kiểu ấy," ông Weasley rắn giọng. "Và hãy làm như con được bảo đi."

Ron cau có nhìn bố mẹ, rồi cậu nhặt thìa lên tống vào miệng mấy muỗng đầy mứt táo.

"Tớ có thể giúp, trong số đấy cũng có phần do tớ." Harry nói với Ron, nhưng bà Weasley ngắt ngang lời của cậu.

"Không, Harry thân mến à, ta sẽ vui hơn nếu cháu giúp Arthur cho lũ gà ăn, và Hermione, ta rất cảm ơn nếu cháu dọn dẹp những tấm khăn trải giường cho quý ông và quý bà Delacour; cháu biết là họ sẽ đến đây vào mười một giờ sáng mai mà."

Nhưng rốt cục, chỉ có một xíu việc để làm với những lũ gà. "Không cần, ờ, nói điều này với Molly đâu," ông Weasley nói với Harry, ngăn cho nó không lại gần chuồng gà, "nhưng, ừm, Ted Tonks gửi cho ta những gì còn lại của chiếc xe máy của Sirius và, ờm, ta đã giấu chúng - nói đúng hơn là - giữ chúng ở đây. Những thứ thật tuyệt vời! Có một cái ống xả, như ta tin thì nó được gọi là một cái pin ấn tượng nhất, và sẽ là một cơ hội tuyệt để tìm hiểu sự hoạt động của cái phanh. Ta đang cố gắng để ghép chúng lại với nhau khi mà Molly không - ý ta là - khi ta có thời gian."

Khi hai người quay trở lại nhà, bà Weasley không còn có mặt ở trong nhà, Harry vội chạy lên tầng vào phòng ngủ của Ron.

"Con đang làm, con đang -! Ồ, ra là cậu," Ron nói thở phào nhẹ nhõm khi Harry vào phòng. Ron nằm ngửa lên giường, nơi duy nhất cậu ta chỉ vừa mới dọn dẹp. Căn phòng vẫn bừa bộn như là cả tuần vừa rồi; chỉ có một sự thay đổi là Hermione đang ngồi ở góc kia của căn phòng, với con mèo lông xù của cô, Crookshanks, cuộn ở ở dưới chân, và cô đang sắp xếp các cuốn sách thành những chồng lớn, trong đó có một vài cuốn Harry nhận ra là của mình.

"Chào Harry," cô nói, Harry ngồi xuống cạnh cái giường cắm trại của nó.

"Và làm thế nào cậu thoát khỏi việc đấy thế?"

"À, mẹ của Ron quên rằng bà đã nhờ Ginny và tớ thay ga trải giường ngày hôm qua," Hermione nói. Cô ném cuốn Thuật số và Ngữ Pháp vào một chồng và cuốn Sự trỗi dậy và Suy trào của Hắc Ám vào một chồng khác.

"Chúng tớ vừa nói chuyện về Mắt-Điên," Ron nói với Harry. "Tớ nghĩ ông ấy có thể còn sống."

"Nhưng Bill đã thấy ông ấy bị đánh trúng bởi một Lời Nguyền Chết Chóc," Harry nói.

"Đúng thế, nhưng Bill cũng đã bị tấn công," Ron nói. "Làm thế nào anh ấy chắc chắn những gì anh ấy thấy?"

"Ngay cả khi nếu Lời Nguyền Chết Chóc đánh trật, Mắt-Điên đã bị ngã từ độ cao một ngàn feet," Hermione nói, tay cô cầm cuốn Những đội Quidditch của Anh và Ireland.

"Ông ấy có thể sử dụng bùa Khiên -"

"Fleur nói rằng đũa phép của ông đã bị đánh văng khỏi tay của ông ấy," Harry nói.

"Ừm, được rồi, nếu hai người muốn ông ấy chết," Ron gắt gỏng nói, thụi tay mạnh vào cái gối.

"Dĩ nhiên chúng tớ không muốn ông ấy chết!" Hermione nói, tỏ vẻ rất ngạc nhiên. "Thật tồi tệ về sự ra đi của thầy ấy! Nhưng chúng tớ đang tỏ ra thực tế!"

Và bây giờ Harry lần đầu tiên hình dung cảnh thi thể của thầy Mắt-Điên, cũng rũ rượi như của cụ Dumbledore, nhưng với một mắt vẫn quay tròn trong hố mắt. Nó cảm giác vừa khiếp sợ vừa cảm thấy muốn bật cười lên một cách kỳ quái.

"Có lẽ những tên Tử thần thực tử đã dọn dẹp sau đấy, điều đấy giải thích tại sao không ai tìm thấy ông ấy," Ron nói một cách sáng suốt.

"Đúng thế," Harry nói. "Như Barty Crouch, bị biến thành một khúc xương và bị chôn ở vườn trước của Hagrid. Bọn chúng có lẽ đã biến thấy Moody và -"

"Đừng nói nữa!" Hermione thét lên. Giật mình, Harry nhìn lên vừa kịp thấy cô bật khóc trên cuốn sách Đánh vần cho người học thần chú.

"Ôi không," Harry nói, luống cuống đứng dậy khỏi cái giường cắm trại. "Hermione, tớ không cố ý khiến cậu đau khổ -"

Nhưng Ron bật vội khỏi giường cùng một tiếng cọt kẹt lớn của chiếc giường lò xo cũ kỹ và đến trước Harry. Vòng một tay quanh người Hermione, tay kia kéo vội chiếc khăn bẩn mà cậu dung để lau cái lò sưởi trước ấy. Ron vội kéo đũa phép ra, cậu chỉ vào chiếc giẻ và nói, "Tergeo." (Tẩy sạch - ND)

Chiếc đũa phép hút gần hết những vết dầu mỡ. Có vẻ khá hài lòng với chính mình, Ron đưa nhẹ chiếc khăn màu khói cho Hermione"Ừm... cảm ơn Ron... Tớ xin lỗi..." cô sụt sịt mũi và nấc nghẹn. "Điều đấy thật quá kh.. khủng khiếp, phải không? Ngay... ngay sau cụ Dumbledore... tớ ch-chỉ chư-chưa bao giờ nghĩ tới việc thầy Mắt Điên sẽ ra đi, theo một cách nào đấy, thầy ấy trông rất cứng rắn!"

"Ừ, tớ biết," Ron nói, khẽ ôm cô. "Nhưng cậu biết thầy ấy sẽ nói gì với chúng ta nếu thầy ấy ở đây chứ?"

"L-Luôn phải cảnh giác," Hermione khẽ lau mắt và nói.

"Đúng thế," Ron gật đầu, nói tiếp. "Ông sẽ nói với chúng ta học từ những điều đã xảy ra với ông ấy. Và điều mà tớ học được là không nên tin tưởng vào một tên hèn hạ nhát gan như Mundungus."

Hermione cười run run và với người tới để nhặt thêm hai cuốn sách nữa. Và ngay sau đấy, Ron vột rút tay khỏi vai của cô; đơn giản là vì cô đã làm rơi cuốn Quái vật của Những Quái Vật lên chân của cậu. Cuốn sách được giải thoát khỏi cái dây da và đang kẹp chặt lấy cổ chân của Ron.

"Tớ xin lỗi, tớ xin lỗi!" Hermione hét lên khi Harry cố kéo cuốn sách khỏi chân Ron và trói cái của nợ ấy lại.

"Mà cậu đang làm gì với những cuốn sách này thế?" Ron hỏi, nằm ngửa người lên giường.

"Tớ chỉ đang cố chọn cuốn nào để mang chúng cùng với bọn mình," Hermione nói, "khi mà chúng ta đi tìm kiếm những Trường Sinh Linh Giá."

"Ôi, dĩ nhiên," Ron nói, vỗ vỗ tay lên trán. "Tớ quên là chúng ta sẽ truy tìm Voldemort ở trong một thư viện sách di động."

"Ha ha," Hermione cười, nhìn xuống cuốn Đánh vần cho người học thần chú. "Tớ chỉ băn khoăn... chúng ta liệu có cần phải dịch ngôn ngữ rune không? Có khả năng... Tớ nghĩ chúng ta nên mang nó đi để đề phòng."

Cô thả cuốn học vần vào trong chồng lớn hơn và nhặt cuốn Hogwarts, một lịch sử lên.

"Nghe này," Harry nói.

Nó đã ngồi dậy nghiêm chỉnh. Ron và Hermione nhìn nó với vẻ kiên nhẫn lẫn chờ đợi.

"Tớ biết bọn cậu nói sau đám tang cụ Dumbledore rằng hai người muốn đi cùng với tớ," Harry bắt đầu.

"Chàng ta bắt đầu đây," Ron nói với Hermione, mắt đảo vòng quanh.

"Đúng như bọn mình đã dự đoán," Ron thở dài, quay về phía những cuốn sách. "Cậu biết đấy, tớ nghĩ tớ sẽ mang cuốn Hogwarts, Một lịch sử. Ngay cả khi nếu chúng ta không quay trở về đấy, tớ không nghĩ tớ sẽ thấy vô tội nếu tớ không mang nó cùng -"

"Nghe này!" Harry kiên nhẫn nói lần nữa.

"Không, Harry, cậu nghe này," Hermione nói. "Chúng tớ sẽ đi với cậu. Điều này được quyết định từ nhiều tháng - thậm chí là năm trước, thật đấy."

"Nhưng -"

"Im lặng đi," Ron khuyên Harry.

"- bọn cậu có chắc là bọn cậu đã suy nhĩ thấu đáo chưa?" Harry nhấn mạnh.

"Hãy xem nào," Hermione nói, ném mạnh cuốn Du lịch cùng Chằn tinh vào trong đống sách bỏ lại kèm theo một cái quắc mắt. "Tớ đã sửa soạn nhiều ngày rồi, cho nên chúng tớ sẵn sang rời đi ngay trong tức khắc, để cho cậu biết thêm là tớ đã luyện tập một vài pháp thuật thực sự khá khó, không kể việc lấy trộm toàn bộ thuốc Đa dịch ngay dưới mũi mẹ của Ron.

"Tớ còn chỉnh sửa ký ức của bố mẹ tớ để bây giờ họ tin rằng họ là Wendell và Monica Wilkins, và rằng đam mê của cuộc đời họ là di cư tới Australia, điều mà họ đã thực hiện xong. Điều ấy sẽ khiến cho Voldemort thêm khó khăn để truy tìm họ và tra hỏi họ về tớ - hay cậu, bởi vì không may là, tớ có kể khá nhiều về cậu cho họ.

"Nếu cho rằng tớ sống sót sau cuộc truy tìm những Trường Sinh Linh Giá, tớ sẽ tìm bố và mẹ và phá bỏ bùa chú ấy. Nếu tớ không làm được - ừm, tớ nghĩ tớ đã yếm bùa đủ tốt để giữ cho họ an toàn và hạnh phúc. Wendell và Monical Wilkins không biết là họ có một đứa con gái, cậu thấy đấy."

Đôi mắt của Hermione lại đẫm nước mắt. Ron vội bật dậy khỏi giường, ôm lấy cô bé lần nữa, nhìn Harry một cách giận giữ vì sự thiếu tế nhị. Harry không thể nghĩ được điều gì hơn để nói, ít ra là vì thật hiếm hoi khi thấy Ron dạy ai đó xử sự tế nhị.

"Tớ - Hermione, tớ xin lỗi - Tớ không -"

"Không nhận ra là Ron và tớ hoàn toàn biết rõ điều gì có thể xảy ra nếu tớ đi cùng với cậu? Thực sự bọn tớ biết. Ron, hãy cho Harry xem điều cậu đã làm đi."

"Không, tớ không muốn," Ron nói.

"Đi nào, cậu ấy cần phải biết!"

"Ừm, được rồi! Harry, lại đây nào."

Lần thứ hai, Ron thu tay khỏi Hermione và đi lộp cộp lên sàn.

"Nhanh lên nào."

"Tại sao?" Harry hỏi, theo sau Ron ra khỏi căn phòng tới một cái cầu thang nhỏ.

"Descendo," (Hạ xuống, ND), Ron thì thầm, chỉ đũa phép vào cái trần nhà. Một cái cửa sấp mở ngay trên đầu họ với một cái thang hạ xuống chân hai người. Một âm thanh kinh khủng, nửa đau khổ, nửa rên rỉ phát ra từ cái hố hình vuông, kèm theo một mùi khó chịu như mùi cống rãnh.

"Đó là con ma cà rồng của cậu, phải không?" Harry hỏi, dù cậu chưa bao giờ gặp sinh vật mà thỉnh thoảng phá vỡ sự yên tĩnh của màn đêm này.

"Ừ đúng rồi," Ron nói, trèo lên cái thang. "Lên đây và xem qua nó nào."

Harry theo sau Ron trèo vài bậc lên cái không gian nhỏ bé ở trên. Đầu và vai của cậu lọt vào căn phòng trước khi cậu nhìn thấy một sinh vật cuộn tròn cách cậu vài thước, đang ngủ trong bóng tối với cái miệng há rộng.

"Nhưng nó... nó trông... ma cà rông thường mặc pajamas à?""Không," Ron nói. "Chúng cũng không thường có tóc đỏ hay nhiều mụn mủ như thế."

Harry ngắm kỹ thứ đấy, trông khá là ghê tởm. Nó cũng ở kích cỡ và hình dạng người, khi mắt cậu quen dần với bóng tối, Harry nhận ra thứ nó đang mặc rõ ràng là một đôi pajamas cũ của Ron. Cậu thường nghĩ chắc chắn rằng ma cà rông thường khá nhầy nhụa và hói, hơn là lông lá rậm rạp và bao phủ với nhiều mụn phồng màu tím.

"Nó là tớ, thấy chưa?" Ron nói.

"Không," Harry nói. "Tớ không thấy thế."

"Tớ sẽ giải thích nó sau khi quay lại phòng của tớ, mùi này khiến tớ khó chịu quá," Ron nói. Hai người trèo xuống thang và quay lại phòng của Ron, gặp Hermione vẫn đang sắp xếp các cuốn sách.

"Một khi chúng ta rời đi, con ma cà rồng sẽ đến sống ở đây trong phòng của tớ," Ron nói. "Tớ nghĩ nó thực sự trông chờ điều đấy - ừm, khá là khó để nói, vì tất cả những gì nó có thể làm là gầm gừ và nhỏ dãi - nhưng nó gật đầu liên tục khi cậu nhắc tới nó. Dẫu sao, nó cũng sẽ là tớ với bệnh mụn phồng (Spattergroid - ND). Tốt, phải không?

Harry trông thực sự rất bối rối.

"Nó là thế mà!" Ron nói, thực sự làm Harry lúng túng khi mà không nắm bắt được mấu chốt của kế hoạch này. "Nghe này, khi chúng ta không đến trường Hogwarts nữa, mọi người sẽ nghĩ rằng Hermione và tớ sẽ đi cùng cậu, phải không? Điều đấy nghĩa là những tên Tử thần thực tử sẽ đến thẳng gia đình bọn tớ để xem liệu họ có thông tin về nơi chúng ta ở không."

"Nhưng có vẻ như rằng tớ đã rời đi cùng bố và mẹ tớ; khi mà hàng loạt phù thuỷ gốc Muggle đang nói về việc đi trú ẩn vào lúc này," Hermione nói.

"Chúng ta không thể ẩn giấu cả toàn bộ giá đình, nó sẽ trông quá lộ liễu và họ cũng không thể từ bỏ hết công việc của họ," Ron nói. "Vậy nên chúng ta sẽ dựng nên một câu chuyện là tớ đang bị bệnh nặng với bệnh mụn phồng, đấy là lý do tại sao tớ không thể đến trường. Nếu ai đó đến để điều tra, mẹ và bố sẽ cho họ xem con ma cà rồng trên giường của tớ, bị phủ đầy mụn nước. Bệnh mụn phồng rất dễ lây, vậy nên họ sẽ không muốn lại gần nó. Không có vấn đề gì khi nó không nói được gì cả, bởi vì dĩ nhiên cậu sẽ chả thể nói một từ nào một khi mụn đã lan tới cổ họng của cậu.

"Và bố mẹ cậu cũng ở trong kế hoạch này?" Harry hỏi.

"Bố đồng ý. Ông ấy giúp Fred và Geogre biến hình con ma cà rông. Còn về mẹ... ừm, cậu thấy bà ấy như thế nào đấy. Bà sẽ không chấp nhận chúng ta ra đi cho đến khi chúng ta đã đi hẳn."

Sự im lặng bao trùm lấy căn phòng, và nó chỉ bị phá vỡ khi Hermione tiếp tục ném những cuốn sách lên hai chồng sách. Ron ngồi nhìn cô, còn Harry thì nhìn người này rồi lại chuyển sang người kia, không thể nói gì cả. Những biện pháp mà họ đã làm để bảo vệ gia đình của họ khiến nó nhận ra, hơn bất cứ điều gì khác, là việc họ chắc chắn quyết tâm đi cùng với nó, và rằng họ biết rõ việc đấy sẽ nguy hiểm như thế nào. Harry muốn nói với hai người điều đó có ý nghĩa như thế nào với chính nó, nhưng nó không thể tìm được từ ngữ thích hợp nào để nói.

Rồi một âm thanh vọng từ dưới nhà lên xuyên qua sự im lặng đang bao trùm lấy ba người, đó là tiếng quát của bà Weasley.

"Có lẽ Ginny đã vô tình làm sót lại một vết bẩn trong đống khăn ăn," Ron nói. "Tớ không biết tại sao nhà Delacour phải đến đây hai ngày trước lễ cưới."

"Chị của Fleur là phù dâu, cô ấy cần ở đây cho lễ đính ước, và cô ấy quá trẻ để đến đây một mình," Hermione vừa nói, lưỡng lự nhìn cuốn sách Ngăn đỡ Nữ thần báo tử.

"À há, những vị khách sẽ không giúp mẹ giảm mức stress đi đâu," Ron nói.

"Điều chúng ta cần phải quyết định là," Hermione nói, bỏ cuốn Lý thuyết Ma Thuật Phòng Vệ vào trong thùng rác mà không buồn liếc nhìn, rồi cô nhặt cuốn Đánh giá việc Giáo dục Pháp thuật ở Châu Âu, "là việc chúng ta sẽ đi đâu sau khi chúng ta rời khỏi nơi này. Tớ biết cậu muốn tới Godric's Hollow trước, Harry à, và tớ hiểu lý do tại sao, nhưng... ừm... chúng ta nên đặt những Trường Sinh Linh Giá lên vị trí ưu tiên chứ?"

"Nếu chúng ta biết vị trí của bất cứ Trường SInh Linh Giá nào, tớ sẽ đồng ý với cậu," Harry nói, mặc dù không tin Hermione thực sự hiểu mong muốn quay lại Godric's Hollow của Harry. Mộ của cha mẹ nó chỉ thực sự là một phần khiến nó muốn đến đó: nó có một cảm giác mạnh mẽ, dù không thể giải thích được, rằng địa điểm đấy giữ câu trả lời cho những câu hỏi. Có lẽ đơn giản chỉ vì đấy là nơi nó đã sống sót sau Lời Nguyền Chế Chóc của Voldemort; và bây giờ cậu đối mặt cái thử thách để đối mặt nơi đấy, Harry bị kéo tới địa điểm nơi điều ấy xảy ra, mong muốn được hiểu lý do.

"Cậu có nghĩ rằng có khả năng Voldemort sẽ cài người theo dõi ở Godric's Hollow?" Hermione hỏi. "Hắn ta hẳn sẽ trông đợi cậu quay lại và viếng thăm mộ của cha mẹ cậu một khi cậu có thể tự do đi đến nơi nào cậu muốn?"

Điều này Harry chưa nghĩ tới. Trong khi còn loay hoay nghĩ lý do để phản bác lại, Ron lên tiếng, hiển nhiên cậu ấy đang nghĩ về vấn đề khác.

"Người được gọi là R.A.B đó," cậu nói. "Cậu biết chứ, người mà đã ăn trộm cái mề đay thật ấy?"

Hermione gật đầu.

"Ông ấy nói trong mẩu giấy nhắn là ông ấy sẽ phá huỷ nó, phải không?"

Harry kéo cái ba lô lại và lôi cái Trường Sinh Linh Giá giả ra, lôi mẩu giấy của R.A.B vẫn được gấp ở bên trong ra.

"'Ta đã ăn trộm cái Trường Sinh Linh Giá thật và dự định phá huỷ nó sớm nhất có thể.'" Harry đọc to.

"Vậy, nếu như ông ấy đã xử lý xong nó?" Ron nói.

"Hay bà ấy." Hermione xen vào.

"Bất cứ gì cũng được," Ron bảo. "như thế chúng ta sẽ đỡ phải làm việc với một cái!"

"Đúng thế! Nhưng chúng ta vẫn phải thử truy tìm cái mặt dây chuyền thật, phải không?" Hermione nói, "để tìm ra thực sự nó bị tiêu huỷ hay là chưa."

"Và một khi chúng ta nắm giữ được nó, bằng cách nào cậu thực hiện việc tiêu huỷ một cái Trường Sinh Linh Giá?" Ron hỏi lại.

"Như thế nào?" Harry hỏi. "Tớ không nghĩ không có cuốn sách nào nhắc tới Trường sinh linh giá ở trong thư viện ?"

"Không có," Hermione nói, mặt cô chuyển sang màu hồng. "Dumbledore đã tịch thu tất cả chúng, nhưng cụ - cụ đã không tiêu huỷ chúng."

Ron ngồi bật dậy, mắt mở tròn ra.

"Ôi lạy chúa, đừng bảo cậu đã tìm cách thó những cuốn sách về Trường Sinh Linh Giá đấy nhé?"

"Đấy - đấy không phải là thó!" Hermione nói, khổ sở nhìn Harry rồi chuyển sang Ron. "Chúng vẫn ở trong thư viện sách, ngay cả nếu Dumbledore đã mang chúng xuống khỏi giá. Dù sao đi nữa, nếu thầy ấy thực sự không muốn bất cứ ai đọc được chúng, tớ chắc chắn thầy ấy sẽ gây khó khăn hơn để -"

"Nói thẳng vào vấn đề đi nào!" Ron nói.

"Ừm... nó rất dễ dàng," Hermione hạ giọng nói. "Tớ chỉ thực hiện bùa Triệu tập. Cậu biết đấy - thần chú Accio. Và - chúng bay ra khỏi cửa sổ phòng đọc của thầy Dumbledore đến thẳng ký túc xá nữ.

"Nhưng cậu làm việc này khi nào?" Harry hỏi, nửa nghi ngờ nửa khâm phục.

"Ngay sau khi đám tang của thầy Dumbledore kết thúc," Hermione nói còn lí nhí hơn nữa. "Ngay sau khi chúng ta đồng ý chúng ta sẽ rời trường và đi tìm kiếm những Trường Sinh Linh Giá. Khi tớ đi lên tầng trên để dọn dẹp đồ đạc - ý nghĩ ấy chợt hiện ra trong đầu tớ rằng sẽ tốt hơn khi chúng ta biết nhiều hơn về chúng... và khi tớ chỉ còn một mình ở đấy... vậy nên tớ thử... và câu thần chú đã hoạt động. Những cuốn sách bay thẳng qua cửa sổ đang mở và tớ - tớ đã đóng gói chúng."

Cô bé im lặng và sau đó nói một cách khẩn nài, "Tớ không tin là thầy Dumbledore sẽ tức giận về việc này, vì chắc chắn là chúng ta sẽ không dùng những thông tin ấy để tạo ra một Trường Sinh Linh Giá, phải không?"

"Cậu có nghe thấy bọn tớ phàn này gì không?" Ron vui vẻ nói. "Vậy những cuốn sách ấy ở đâu vậy?"

Hermione lục lọi một lúc và lôi từ chồng sách một cuốn sách dày được bọc bìa da màu đen đã bạc màu. Cô trông có vẻ nhăn nhó và giữ nó thận trọng như thể nó là một thứ gì vừa chết gần đây.

"Đây là cuốn sách cho những hướng dẫn rõ ràng làm thế nào để tạo một Trường Sinh Linh Giá. Những bí mật của Nghệ Thuật Hắc Ám Nhất - nó là một cuốn sách kinh tởm, thực sự khủng khiếp, toàn những pháp thuật ma quỷ. Tớ băn khoăn thầy Dumbledore đã dỡ nó ra khỏi thư viện khi nào... nếu thầy không làm việc ấy trước khi thầy là hiệu trưởng, tớ dám chắc Voldemort có được những hướng dẫn hắn cần từ đây."

"Nhưng tại sao hắn phải hỏi thầy Slughorn làm thế nào để tạo một Trường Sinh Linh Giá, khi mà hắn ta đã đọc cuốn sách này?" Ron hỏi.

"Hắn chỉ tiếp cận thần Slughorn đẻ tìm hiểu việc gì sẽ xảy ra nếu chia linh hồn con người thành bảy phần," Harry nói. "Thầy Dumbledore chắc chắn rằng Riddle đã biết làm thế nào để tạo ra một cái Trường Sinh Linh Giá trước khi hắn ta hỏi thầy Slughorn về chúng. Tớ nghĩ cậu đúng, Hermione à, đây có thể là nơi mà hắn ta học được những điều đó."

"Và càng đọc về những thứ này," Hermione nói, "chúng càng trở nên tồi tệ và khủng khiếp, và càng khó tin cho tớ hơn là hắn ta thực sự đã tạo ra sáu cái. Trong cuốn sách này cảnh báo rằng sẽ rất không bền vững khi người ta cắt nhỏ toàn bộ linh hồn ra, ngay cả khi chỉ làm một cái Trường Sinh Linh Giá thôi.

Harry nhớ lại rằng thầy Dumbledore đã nói về Voldemort là hắn ta đã đạt tới một thái cực vượt xa "ma quỷ thông thường."

"Không có cách nào để đặt linh hồn về vị trí cũ à?" Ron hỏi.

"Có đấy," Hermione nói với nụ cười giả bộ, "nhưng điều ấy sẽ là đau đớn tột cùng."

"Tại sao? Và làm thế nào để làm điều ấy?" Harry hỏi.

"Sự hối cải," Hermione nói. "Cậu phải thực sự cảm thấy những gì cậu đã gây ra. Có một mẩu ghi chú trong cuốn sách. Một điều rõ ràng là nỗi đau của việc ấy có thể huỷ diệt người ta. Tớ không nghĩ là bằng cách nào đấy Voldemort sẽ cố làm việc này đâu, phải không?"

"Đúng vậy," Ron nói, trước khi Harry có thể trả lời. "Thế nó có nói làm thế nào để huỷ diệt một cái Trường Sinh Linh Giá trong cuốn sách này không?"

"Có," Hermione trả lời, mở một trang sách trông rất mong may như thể đang xem xét bên trong mục nát, "bởi vì cuốn sách cảnh báo các phù thuỷ Hắc ám về việc họ phải đặt các bùa yếm mạnh như thế nào lên chúng. Từ những điều tớ đọc được, việc Harry làm với cuốn nhật ký của Riddle chỉ là một trong vài cách để huỷ diệt một cái Trường Sinh Linh Giá."

"Cái gì? Dùng một cái răng nanh của tử xà ư?" Harry hỏi.

"À, thế thì may mắn sao chúng ta có một đống răng nanh của tử xà đấy," Ron bảo. "Tớ từng băn khoăn chúng ta nên làm gì với chúng."

"Thứ đấy không nhất thiết phải là một cái răng nanh tử xà," Hermionen ói. "Đấy phải là một thứ gì đấy thật huỷ diệt đến mức Trường Sinh Linh Giá không thể tự cứu chữa chính mình. Nọc tử xà chỉ có một thứ thuốc giải cực kỳ hiếm có -"

"- nước mắt phượng hoàng," Harry gật đầu nói.

"Đúng vậy," Hermione nói. "Vấn đề của chúng ta là chỉ có rất ít chất có khả năng huỷ diệt như nọc độc của tử xà, và chúng quá nguy hiểm để mang theo bên mình. Đấy là một vấn đề mà chúng ta phải giải quyết bởi vì đập vỡ, kéo, xé hay nghiền đều không làm sứt mẻ gì Trường Sinh Linh Giá được. Cậu phải khiến nó bị hư hỏng quá mức sửa chữa của pháp thuật."

"Nhưng nếu chúng ta phá huỷ thứ mà nó trốn ở trong," Ron nói, "tại sao cái mảnh linh hồn ở trong ấy không đi và sống trong thứ khác?"

"Bởi vì Trường Sinh Linh Giá là một thứ hoàn toàn đối lập với con người."

Nhận thấy Harry và Ron trông rất bối rối, Hermione vội tiếp tục. "Nghe này, nếu tớ nhặt một thanh kiếm lên bây giờ, và Ron, tớ sẽ đâm xuyên cậu với thanh kiếm ấy, tớ không thể làm tổn hại linh hồn của cậu một chút nào cả."

"Điều ấy sẽ thật sự thoải mái với tớ đấy, tớ chắc chắn," Ron nói, Harry bật lên cười.

"Đúng như thế, thật sự đấy! Nhưng ý của tớ là dù bất cứ điều gì xảy ra với cơ thể của cậu, linh hồn của cậu vẫn sống sót, không sao cả," Hermione nói. "Nhưng điều này thì khác với Trường Sinh Linh Giá. Mảnh linh hồn ở trong nó phụ thuộc vào cái vật chứa nó, vật đã bị phù phép cùng, cho sự tồn tại của nó. Nó không thể tồn tại thiếu vật chứa đựng."

"Cuốn nhật ký cũng chết theo một cách nói nào đấy khi tớ đâm nó," Harry nói, nhớ lại cảnh mực chảy ra như máu từ những trang sách bị rách, và tiếng hét của mảnh linh hồn Voldemort hét lên khi nó biến mất.

"Và một khi cuốn nhật ký đã hoàn toàn bị huỷ diệt, mảnh linh hồn trú ngụ ở trong ấy không thể tiếp tục tồn tại. Ginny đã cố thoát ra khỏi cuốn nhật ký trước đấy, cố xả nước cho nó trôi đi, nhưng nó vẫn cứ quay lại như mới."

"Chờ đã," Ron nói, vẻ mặt lo lắng. "Mảnh linh hồn trong cuốn nhật ký đấy đã chiếm giữ Ginny, phải không? Làm thế nào chuyện ấy xảy ra nhỉ?"

"Khi đồ linh vật chứa nó vẫn còn nguyen vẹn, mảnh linh hồn chứa trong có thể di chuyển ra ngoài và trong một ai đó nếu họ gần gũi với vật đấy. Tớ không có ý là giữ vật ấy quá lâu, chuyện này không liên quan gì tới việc chạm vào nó," cô tiếp tục trước khi Ron có thể nói. "Ý tớ gần gũi ở đây là về mặt tinh thần. Ginny đã trao tinh thần của cô bé vào trong cuốn nhật ký, cô bé khiến chính mình trở nên cực kỳ dễ bị xâm hại. Cậu sẽ gặp rắc rối lớn nếu cậu quá hứng thú hay phụ thuộc vào Trường Sinh Linh Giá.""Tớ tự hỏi làm thế nào thầy Dumbledore huỷ diệt cái nhẫn?" Harry nói. "Tại sao tớ chưa bao giờ hỏi thầy cả? Tớ chưa bao giờ thực sự..."

Giọng của nó nhỏ lại: nó đang nghĩ về tất cả những điều mà cậu nên hỏi cụ Dumbledore, và khi mà thầy hiệu trưởng còn sống, không hiểu tại sao nó có thể lãng phí quá nhiều cơ hội để tìm hiểu thêm... để tìm hiểu tất cả mọi thứ...

Sự im lặng trải trong căn phòng ngủ bị phá tan khi cảnh cửa phòng ngủ mở ra kèm theo tiếng kêu răng rắc ở trong tường. Hermione giật mình hét lên và làm rơi cuốn Những bí mật của Nghệ Thuật Hắc Ám Nhất; Crookshanks rúc vào dưới gầm giường, rít lên khó chịu; Ron nhảy vội xuống giường, dẫm lên mấy mảnh vỏ bìa sô-cô-la ếch, rồi va đầu vào bức tường đối diện; còn Harry theo bản năng giơ đũa phép lên trước khi nhận ra là cậu đối diện bà Weasley, tóc bà xoã ra còn khuôn mặt thể hiện sự giận dữ.

"Ta thành thật xin lỗi vì phá hỏng sự gặp gỡ của ba con," bà nói, giọng hơi run. "Ta chắc chắn tất cả các con cần nghỉ ngơi... nhưng có những món quà cưới chất đống ở trong phòng ta và ta cần ai đó làm cùng ta. Ta nghĩ là mấy đứa sẽ đồng ý giúp đỡ ta."

"Dạ vâng ạ," Hermione nói, cô có vẻ sợ hãi khi cô đứng dậy, điều khiển những cuốn sách bay theo mọi hướng. "chúng cháu sẽ giúp... chúng cháu xin lỗi"

Nhìn Harry và Ron với vẻ mặt đau khổ, Hermione vội ra khỏi phòng theo sau bà Weasley.

"Điều này như thể là những con gia tinh," Ron hạ giọng phàn nàn, tay vẫn xoa xoa đâu và Harry theo sau. "Không hề có sự hài lòng về công việc. Cái đám cưới này kết thúc càng nhanh, tớ sẽ càng hạnh phúc."

"Đúng vậy," Harry đồng ý, "và sau đấy chúng ta sẽ không có gì phải làm ngoài việc tìm những Trường Sinh Linh Giá... Nó sẽ như là một kỳ nghỉ, phải không nhỉ?"

Ron cười lớn, nhưng khi nhìn thấy chồng quà cưới vĩ đại đang chờ đợi ở trong phòng của bà Weasley, nụ cười của cậu chợt tắt ngóm.

Nhà Delacours đến nơi vào sáng ngày hôm sau vào lúc mười một giờ. Harry, Ron, Hermione và Ginny cảm giác khá bực mình về gia định Fleur lúc này; và với một vẻ duyên dáng mệt mỏi, Ron chạy vội lên tầng để đi một đôi tất không bị lệch loại, và Harry phải cố gắng vuốt thẳng tóc của cậu. Và khi tưởng mọi việc đã xong xuôi rồi, họ bị lôi ra ngoài sân sau dưới cái nắng chói chang để chờ những vị khách quý.

Harry chưa bao giờ thấy nơi này trông gọn gàng đến thế. Những cái vạc rỉ sét và những đôi ủng Welington cũ nát thường trải dọc theo đường đi đã được dọn sạch, thay thế bằng hai bụi cây rung (Flutterby bushes - ND) đứng ở hai bên cánh cửa trong hai cai chậu lớn; mặc dù không hề có gió, những lá cây vẫy nhẹ nhàng, tạo nên một hiệu ứng gợn sóng ấn tượng. Những con gà đã bị đuổi đi nơi khác, sân vườn được quét dọn sạch sẽ, và khu vườn gần đấy đã được tỉa xén, cắt trổ, và nói chung là dọn dẹp gọn gàng lại, mặc dù vậy với Harry, nó thích tình trạng cây cối mọc tràn lan hơn, cảm giác về cảnh này khá là tẻ nhạt khi thiếu đi những con yêu tinh bụi nhảy lóc chóc khắp nơi.

Nó giờ đã quên mất bao nhiêu bùa phép đã được yếm xung quanh trang trại Hang Sóc bởi cả Hội lẫn Bộ pháp thuật; tất cả những gì cậu biết là nơi này không còn là địa điểm cho bất cứ ai di chuyển một cách trực tiếp bằng pháp thuật vào bên trong. Do đó, ông Weasley phải đi gặp nhà Delacours ở đỉnh một ngọn đồi gần đấy, nơi họ sẽ đến bằng Khoá Cảng. Âm thanh đầu tiên khi gia đình này tiến vào cổng là một tiếng cười cao vút kỳ lạ, hoá ra là từ ông Weasley, người vừa xuất hiện ở cổng ngay sau đấy, khệ nệ với hành lý và dẫn đường cho một phụ nữ tóc vàng xinh đẹp ở trong bộ áo choàng dài màu lá cây, có thể đây là mẹ của Fleur.

"Má!" Fleur hét lên, chạy lại ôm choàng lấy bà ấy. "Cha!"

Ngài Delacour không có vẻ gì thu hút như là vợ ông ấy; ông ấy là thấp hơn bà một cái đầu và cực kỳ phẳng phiu, với một chùm râu nhỏ nhọn. Tuy nhiên, ông ấy trông khá tự nhiên. Hướng về phía bà Weasley trên đôi ủng cao gót, ông hôn vào má bà mỗi bên hai cái, khiến cho bà hơi bối rối.

"Mọi người chắc đã có nhiều khó khăn," ông ấy nói với một giọng thâm trầm. "Fleur kể với chúng tôi mọi người đã phải làm việc rất vất vả."

"Ôi, không có gì cả đâu, không có gì cả!" bà Weasley nói rung rung. "Không có vấn đề gì cả!"

Ron hạ cơn khó chịu bằng việc nhắm đá một con yêu tinh vừa ló ra từ sau một bụi cây rung mới đặt.

"Thưa quý bà!" Ngài Delacour nói, trong khi vẫn nắn tay bà Weasley giữa hai bàn tay mũm mĩm và rạng rỡ nói. "Chúng tôi thật vinh hạnh được tiến tới sự giao kết giữa hai gia đình! Hãy để tôi giới thiệu phu nhân của tôi, Apolline."

Quý bà Delcacour bước nhẹ ra và khom người để hôn bà Weasley.

"Enchantée," (Rất hân hạnh - tiếng Pháp) bà nói. "Chồng của bà đã kể cho chúng tôi rất nhiều câu chuyện thú vị!"

Ông Weasley cười hơi vang thoải mái; bà Weasley ném cho ông một cái quắc mắt, lập tức ông im lặng và giả bộ như đang thể hiện sự xúc động của một người bạn thân thiết.

"Và, dĩ nhiên, mọi người phải gặp cô con gái nhỏ của chúng tôi, Gabrielle!" Ngày Delacour nói. Gabrielly trông như là một Fleur khi còn nhỏ; mười một tuổi, với mái tóc ngang lưng màu đồng ánh bạc, cô bé cười thân mật và ôm bà Weasley, sau đấy nhìn sang Harry với ánh mắt rạng rỡ, chớp chớp đôi lông mi của cô bé. Ginny cạnh đấy hắng to giọng.

"Ồ vâng, hãy vào trong nào!" bà Weasley rạng rỡ nói, và bà dẫn gia đình Delacours vào trong ngôi nhà, với rất nhiều câu nói "Không, làm ơn!" và "Xin mời đi trước!" và "Không có gì!".

Nhà Delacour nhanh chóng trở thành những người khách nhiệt tình và dễ chịu. Họ luôn hài lòng với mọi thứ và luôn giúp đỡ nhiệt tình cho lễ cưới. Ngài Delacour phát âm mọi thứ từ sơ đồ chỗ ngồi cho tới đôi giày của phù dâu "Charmant!" (quyến rũ - Tiếng Pháp), còn Quý bà Delacour gần như nắm trọn những thần chú làm việc nhà và bà lau sạch cái lò nướng chỉ trong một khoảnh khắc; Gabrielle thì theo chị gái đi khắp nơi, cố gắng giúp đỡ mọi cách có thể và nói liến thoắng bằng thứ tiếng Pháp khẩu điểu nhanh.

Mặt xấu của vấn đề là, trang trại Hang Sóc không được xây nên để cho quá nhiều người sống như thế. Ông bà Weasley bây giờ ngủ ở trong phòng khách, họ phải tranh cãi với cả Quý Ngài và Quý bà Delacour và yêu cầu họ sử dụng phòng ngủ của hai người. Gabrielle ngủ cùng Fleur trong căn phòng cũ của Percy, còn Bill phải ngủ chung giường với Charlie, người phù rể của cậu một khi Charlie quay trở về từ Romania. Cơ hội để thảo luận các kế hoạch với nhau trở nên gần như là không thể, và điều đó thực sự khiến Harry khổ sở. Ron và Hermione đã tình nguyện làm việc cho gà ăn chỉ để thoát khỏi cái nhà quá tải.

--------------------------------------------------------------------------------

"Nhưng mẹ vẫn không chịu để chúng ta một mình!" Ron gầm gừ, và cố gắng thứ hai của họ để gặp nhau ở sân nhà đã bị phá huỷ bởi sự xuất hiện của bà Weasley mang theo một giỏ lớn đựng quần áo trên tay.

"Ồ, tốt quá, hai người vừa cho gà ăn," bà nói lớn khi bà tiền lại gần. "Chúng ta có lẽ nên đuổi chúng đi lần nữa trước khi mọi người đến vào sáng mai... để dựng trại cho buổi cắm trại," bà giải thích, ngừng một tý rồi tựa vào chuồng gà. Bà trông có vẻ mệt mỏi. "Rạp ma thuật của Millamant... chúng rất tốt... Bill đang hộ tống chúng... Con nên ở trong khi họ ở đây, Harry à. Ta phải nói rằng điều ấy thật sự phức tạp để tổ chức một đám cưới, lại có những bùa chú bảo vệ xung quanh nơi này.

"Cháu xin lỗi," Harry vội nói.

"Ôi, đừng suy nghĩ ngớ ngẩn thế, cháu ngoan!" bà Weasley nói ngay. "Ta không có ý - thực ra an toàn của cháu quan trọng hơn nhiều! Thực ra, ta đang muốn hỏi cháu muốn tổ chức sinh nhật như thế nào. Mười bảy tuổi, dĩ nhiên, nó là một ngày quan trọng..."

"Cháu không muốn ồn ào đâu ạ," Harry vội nói, nghĩ tới sự căng thẳng sẽ phải đè nặng lên mọi người. "Thật sự đấy, bác Weasley à, chỉ một bữa tối bình thừong là tốt rồi ạ... Đó là ngày trước đám cưới..."

"Ồ, vậy, nếu cháu chắc chắn, cháu yêu. Ta sẽ mời Remus và Tonk, được chứ? Và còn Hagrid nữa?"

"Như thế sẽ tuyệt lắm ạ," Harry nói. "Nhưng bác đừng khiến nó có thêm rườm rà nhé!"

Bà nhìn vào cậu, một cái nhìn dài, một cái nhìn tìm kiếm, và cười hơi buồn, rồi bà đứng dậy, đi thẳng vào nhà. Harry lặng nhìn bà vẫy đũa phép nơi gần đường dẫn nước, kéo quần áo vào trong không khí và treo chúng lên, bỗng nhiên cậu cảm thấy sự hối hận trào dâng trong lòng vì những điều phiền muộn và vì nỗi buồn mà cậu đã mang đến cho bà.

Chương 7 : Di Chúc Của Cụ Dumbledore

Harry đang đi trên một con đường núi trong ánh sáng xanh mát của buổi bình minh. Ở xa phía dưới, trong màn sương là một hình bóng mờ ảo của một cái thị trấn nhỏ. Có phải người mà nó đang cố công tìm kiếm đang ở kia? Người nó cảm thấy quá cần thiết đến nỗi nó không thể nghĩ ngợi được điều gì nữa cả, người đang nắm giữ câu trả lời, câu trả lời cho vấn đề của nó...

"Harry, dậy đi"

Harry hé mắt. Nó vẫn đang nằm trên chiếc giường trại trong căn phòng xám xịt của Ron. Mặt trời vẫn chưa ló dạng và căn phòng vẫn đang chìm trong sự mờ ảo. Con Pigwidgeon vẫn đang vục đầu dưới đôi cánh nhỏ ngủ ngon lành. Cái sẹo trên trán vẫn cứ như bị kim châm.

"Cậu nói mê trong lúc ngủ"

"Thế à?"

"Ừ. 'Gregorovitch.' Cậu đã không ngừng nhắc đến 'Gregorovitch.'"

Harry chưa đeo kính, khuôn mặt Ron hiện lên mờ mờ.

"Ai là Gregorovitch thế?"

"Mình không biết, cậu mới là người đã nói ra cái tên đấy"

Harry xoa nhẹ cái trán, trầm ngâm. Nó có một ý tưởng mơ hồ về cái tên đấy. nhưng thực sự, nó không nhớ đã nghe nhắc mìnhi ở đâu.

"Mình nghĩ là ông ta đang bị Voldermort săn đuổi"

"Tội nghiệp lão," Ron nói rất tha thiết.

Harry đứng dậy, vẫn còn xoa xoa cái thẹo, giờ có thể suy nghĩ sáng suốt hơn. Nó cố nhớ những gì đã diễn ra trong giấc mơ đêm qua, nhưng tất cả những gì nó có thể nhớ chỉ là một chân trời với những ngọn nói và những nét thoáng qua của một ngôi làng.

"Mình nghĩ hắn ở nước ngoài."

"Ai, Gregorovitch á?"

"Voldemort. Mình nghĩ hắn đang ở một vùng xa xôi nào đó, tìm kiếm Gregorovitch. Ở Anh mình không nghĩ có một nơi nào trông như vậy."

"Cậu nghĩ rằng cậu lại đột nhập vào tâm trí hắn một lần nữa?"

Ron nói một cách lo lắng.

"Hãy giúp mình và đừng nói gì cho Hermione," Harry nói. "Mặc dù tớ biết cậu ấy mong muốn việc mình ngừng nhìn thấy những điều ấy trong giấc ngủ như thế nào ..."

Nó nhìn chằm chằm vào cái lồng của con Pigwidgeon, suy tư...Tại sao cái tên "Gregorovitch" nghe rất quenthuộc?

"Mình nghĩ," Harry nói chậm rãi, "ông ấy phải có một cái gì đó liên quan tới Quidditch. Có mộtmối liên quan nào đấy, nhưng mình không thể-không thể nghĩ được đó là cái gì."

"Quidditch?" Ron nói. "Không phải cậu đang nói về Gorgovitch đấy chứ?"

"Ai cơ?"

"Dragomir Gorgovitch, truy thủ, đã chuyển qua Chudley Cannons cho một bản hợp đồng hai năm. Kỷ lục bỏ được nhiều Quaffle nhất trong một mùa."

"Không," Harry nói. "Hiển nhiên tớ không nghĩ về Gorgovitch."

"Mình sẽ không cố nghĩ tiếp nữa," Ron nói. "Tốt, dù gì cũng chúc mừng sinh nhật."

"Wow- Đúng rồi ! Mình quên mất là đã mười bảy!"

Harry với lấy chiếc đũa phép đang năm bên cạnh chiếc giường , vẫy nó về phía cái bàn bừa bộn mà nó đặt chiếc kính, hô lên, "Accio kính!" Dù cho cũng chỉ cách một bước chân, nhưng nó cũng là một sự thỏa mãn lớn lao khi nhìn thấy chiếc kính bay về phía mình, ít nhất cho đến khi chúng đang nằm ở trước mắt nó."Nhanh nhẹn đấy," Ron cười hô hố.

Hân hoan trong việc thoát khỏi bùa Truy Nguyên, Harry làm cho đồ đạc của Ron bay tứ tung trong phòng, làm con Pigwidgeon thức giấc và vẫy ánh một cách đầy kích động trong chiếc lồng. Harry cũng thử thắt những chiếc dây giầy bằng phép thuật (những cái nút này cũng mất vài phút để gỡ ra bằng tay) và, bổ sung cho sự hào hứng của nó, nó đã làm cho mấy cái vỏ cam gắn chặt lên những tấm poster đội Chudley Cannons xanh sáng rực của Ron.

"Mình sẽ cài khoá quần lại bằng tay đấy," Ron khuyên Harry, cười khẩy khi Harry lập tức ngừng tay lại kiểm tra. "Đây là quà của cậu. Mở nó luôn đi, chắc mẹ mình sẽ không vừa mắt mấy thứ này đâu."

"Một cuốn sách?" Harry thắc mắc khi nó nhận được một gói quà vuông vức. "Hơi khác với truyền thống, phải không?"

"Đó không phải là một quyển sách bình thường đâu," Ron nói. "Nó thực sự là vàng: Mười hai Cách cực kỳ An toàn để Quyến rũ nữ phù thuỷ. Giải thích tất tần tật những gì cậu cần biết về các cô gái. Giá như mình có nó năm ngoái thì mình đã biết chính xác làm thế nào để thoát khỏi cô nàng Lavender và mình cũng đã có thể biết được làm thế nào để đi với... Ừ, Fred và Geogre đã cho mình một bản của cuốn sách và mình đã học được nhiều điều từ nó. Cậu sẽ bất ngờ đấy, và nó cũng không chỉ viết về đũa phép đâu."

Khi Harry và Ron xuống đến nhà bếp thì đã có một đống quà sinh nhật nằm trên mặt bàn. Bill và Monsieur Delacour đã ăn xong bữa sáng của họ, trong khi bà Weasley cứ tiếp tục đứng trò chuyện với họ qua cái chảo rán.

"Bác Arthur gửi lời chúc cháu một tuổi mười bảy hạnh phúc, Harry," Bà Weasley nói, tươi cười với nó. "Bác ấy phải đi làm từ sớm, nhưng chắc sẽ về vào bữa tối. Quà của chúng ta ở trên đầu đấy."

Harry ngồi xuống, cầm lấy gói quà mà bà Weasley nóimở ra. Bên trong gói quà là một chiếc đồng hồ trông từa tựa cái mà ông bà Weasley đã mua tặng Ron khi nó 17 tuổi; nó bằng vàng, với những ngôi sao đang bay vòng vòng ở viền thay cho mấy cái kim.

"Theo truyền thống thì một phù thủy sẽ nhận được một chiếc đồng hồ khi ở tuổi trưởng thành," Bà Weasley nói, đứng bên cạnh mấy cài nồi và nhìn Harry một cách áy náy . "Bác rất tiếc vì cái đồng hồ này không mới bằng cái của Ron, nó là của người em trai của bác - Fabian và chú ấy chả bao giờ cẩn thận với những đồ đạc của mình, cái đồng hồ hơi bị móp về đằng sau, nhưng..."

Bà Wesley không nói thêm nữa vì Harry đã đứng dậy và ôm chặt lấy bà. Nó đã cố gắng để nói lên những điều không thể nói qua cái ôm nhưng có lẽ bà Weasley hiểu, bởi vì bà xoa má của Harry một cách vụng về khi nó bỏ tay ra, rồi bà vung đũa một cách ngẫu nhiên, làm cho một nửa chỗ thịt lợn xông khói bắn lên khỏi cái chảo và rơi xuống nền.

"Sinh nhật vui vẻ, Harry!" Hermione nói, đi nhanh vào trong bếp và đặt một cái gói lên trên chồng quà. "Nó thì không có gì nhiều nhưng mình nghĩ là cậu sẽ thích. Thế còn bạn tặng gì cho Harry?" cô ấy quay sang hỏi Ron, và cậu chàng thì phớt lờ câu hỏi này.

"Ồ, nhanh nhanh, bóc quà của Hermione nào!" Ron nói.

Hermione đã mua cho Harry một cái Bông Vụ Mách lẻo mới. Còn một gói quà nữa thì có một chiếc dao cạo tự động từ Bill và Fleur ("nớ thì sẻ giúp cảo dâu chơ bạn một cạch iển chiển nhứt," Monsieur Delacour đảm bảo với nó, "nhưng bạn sẽ phải cho nó biết chính xác những gì bạn muốn...còn níu khôn thì bản sẽ phát hiển rơ dằng bản sẻ có ít tót hơn bản muổn..."), thêm một vài thanh sô cô la từ Delacours, và một hộp to đùng chứa mặt hàng mới nhất từ tiệm phù thỉ wỉ wái của 2 anh em Fred and George.

Harry, Ron và Hermione đã không chần chừ rời khỏi chiếc bàn khi Delacour, Fleur, và Gabrielle xuống bếp và làm cho cái nhà bếp ồn ào một cách khó chịu.

"Mình sẽ gói hết chúng lại cho cậu," Hermione nói nhanh, và lấy đống quà của Harry ra khỏi tay nó và ba trong số chúng thì hưởng lên trên cầu thang. "Mình gần xong rồi, Mình chỉ đang đợi cái quần đùi của cậu nhanh chóng được giặt xong , Ron!"

Ron đang lắp bắp bỗng nhiên bị cắt ngang bởi một tiếng mở cửa ở tầng một.

"Harry, anh có thể qua đây một lát được không?"

Đó là Ginny. Ron đột ngột ngừng lại, nhưng Hermione giữ lấy khuỷu tay Ron và kéo lên tầng trên. Harry đi theo Ginny lên phòng của cô bé trong sự cậun chồn.

Nó chưa từng đặt chân vào căn phòng này trước đây. Căn phòng nhỏ nhưng rất sáng sủa. Có một tấm poster lớn của ban nhạc Wizarding the Weird Sisters trên tường, và một bức hình của Gwenog Jones, đội trưởng của đội Quidditch nữ - Holyhead Harpies, trên một bức tường khác. Một cái bàn được dựng đối mặt với cửa sổ nhìn ra vườn, nơi nó với Ginny đã một lần chơi Quidditch-hai-người-một-đội với Ron và Hermione, và là nơi đặt cái lều to, trắng màu ngọc trai. Cái cờ màu vàng cũng cao ngang với cái cửa sổ phòng Ginny.

Ginny nhìn thẳng vào khuôn mặt của Harry, hít một hơi sâu và nói, "Chúc mừng anh sinh nhật thứ mười bảy."

"Ừ..... cám ơn em."

Cô bé vẫn đang nhìn chăm chù Harry; nó tuy nhiên, cảm thấy thật khó mà nhìn vào Ginny vì điều đó chẳng khác gì cố căng mặt nhìn chằm chằm vào một cái ánh sáng chói lòa.

"Cảnh ngoài kia đẹp thật," nó nói một cách yếu ớt, hường về phía ô cửa sổ.

Cô bé phớt lờ câu nói đó. Harry không thể cứ trách cô bé.

"Em không biết nên mua gì cho anh," cô bé nói.

"Em không cần mua gì cả."

Cô bé không để ý đến lời nói đó.

"Em không thể nghĩ ra có cái gì hữu dụng cả. Không thể nào quá lớn vì anh sẽ không thể đem nó bên mình."

Harry liếc nhìn về phía Ginny. Cô bé không khóc; đó là một trong những thứ tuyệt vời của cô bé Ginny, có bé hiếm khi khóc lóc. Đôi khi nó nghĩ rằng việc có sáu ông anh trai đã giúp cô bé cứng cỏi lên nhiều.

Cô bé bước lại gần nó.

"Cho nên em nghĩ, anh nên có cái gì đó để luôn nghĩ về em bởi, anh biết đấy, nếu anh gặp một nữ thần khi anh được tự do làm những gì anh bắt đầu làm những gì anh đang dự định ."

"Anh thật lòng nghĩ rằng những cơ hội hẹn hò khác khá là mờ nhạt."

"Vậy là có một cơ hội may mắn cho những gì em đã tìm kiếm," cô bé nói khẽ, và cô bé hôn Harry như chưa bao giờ được hôn trước đó, và Harry cũng hôn cô bé, và đó là một sự lãng quên sung sướng hơn cả khi uống nhiều Whiskey, cô bé là thứ duy nhất còn tồn tại trên đời, Ginny, cái cảm nhận về cô, một tay nó ôm lấy lưng và tay còn lại thì đang luồn vào mái tóc dài với hương thơm thật quyến rũ của cô-

Cánh cửa bỗng nhiên mở tung ra và hai đứa vội nhảy vọt ra, tách khỏi nhau.

"Ôi," Ron nói mỉa mai. "Xin lỗi."

"Ron!" Hermione lên ngay sau nó, thở nhẹ. Một thoáng im lặng bao trùm lên không gian rồi Ginny nói khẽ,

"Chúc mừng sinh nhật, anh Harry."

Tai của Ron đỏ gay còn Hermione thì đầy lo lắng. Harry muốn đóng sầm cái cánh cửa trước mặt chúng, nhưng có vẻ như một dòng nước lạnh đã ập vào căn phòng khi cánh cửa bật mở, và cái cảm giác vui vẻ đã nhanh chóng vỡ tan như những bong bong nước. Tất cả những lí lẽ để kết thúc mối quan hệ với Ginny, để có thể xa khỏi cô ấy mà không buồn khổ, dường như đã lén vào căn phòng cùng với Ron, và tất cả những hạnh phúc đã ra đi.

Nó nhìn về phía Ginny, muốn nói một điều gì đó với cô bé, dù cho nó thật khó để biết được nên nói gì, nhưng cô bé đã quay lưng lại phía nó. Nó nghĩ rằng cô bé đã không thế nào có thể ngăn cản, một lần nữa, cô bé rơi lệ. Nó không thể nói điều gì để giúp cô bé yên lòng khi ở trước mặt của Ron.

"Anh sẽ gặp em sau," nó nói và đi theo hai đứa bạn rời khỏi phòng.

Ron bỏ xuống dưới nhà, đi qua căn nhà bếp-vẫn-còn-ồn-ã và ra ngoài sân, Harry vẫn bước theo Ron, Hermione bước nhanh đằng sau chúng, đầy lo lắng.

Khi Ron đã đi tách biệt hẳn khỏi bãi cỏ, nó quay qua Harry.

"Cậu đã đùa cợt với con bé. Thử nghĩ xem cậu đang làm cái quái gì, đảo lộn mọi thứ xung quanh con bé à?"

"Mình chả làm đảo lộn cái gì cả," Harry nói, Hermione cuối cùng cũng đuổi kịp chúng.

"Ron!"

Nhưng Ron đã giơ cánh tay ý muốn ngắt lời cô bé.

"Khi cậu dừng mối quan hệ, con bé đã thực sự từ bỏ nó..."

"Mình cũng thế. Cậu biết rằng tại sao mình chấm dứt nó, và đó không phải vì mình muốn như thế."

"Vâng, nhưng bây giờ thì cậu lại quay qua hôn hít nó và nhóm lên hi vọng bên trong nó..."

"Ginny không ngu ngốc, cô bé biết điều đó không thể nào xảy ra , và cô bé biết không trông mong gì vào chúng mình - đi tới một cuộc hôn nhân, hay là-"

Khi nó nói đến điều đó, một bức tranh rõ nét hiện ra trong ý nghĩ của Harry với cảnh Ginny mặc chiếc áo cưới trắng muốt, kết hôn với một kẻ cao to, vô danh và đầy khó chịu.

Và trông một khoảng khắc, nó như xoáy vào Harry: tương lai của cô bé thì tự do và không bị choán chỗ, còn nó...nó không nhìn thấy bất kì điều gì, trừ Voldemort ở phía trước.

"Nếu như cậu vẫn tiếp tục tìm kiếm ở con bé ấy những cơ hội."

"Nó sẽ không xảy ra nữa," Harry gắt giọng nói. Ngày hôm nay trời quang đãng nhưng nó cảm thấy như mặt trời đã đi mất. "Được chứ?"

Ron nhìn nửa bất bình, nửa ngượng ngập; nó đưa chân đá qua đá lại một lúc rồi nói, "ừ, tốt rồi, nó... Ừ, tốt."

Ginny không tìm kiếm thêm bất kì một cuộc chuyện trò riêng nào với Harry trong phần còn lại của ngày, cũng không có một ánh mắt hay cử chỉ nào nói lên rằng chúng đã có một cuộc trò chuyện trên mức bình thường ở phòng của cô bé. Nhưng dù gì, sự có mặt của anh Charlie đã giải tỏa cho Harry. Nó mang đến một khoành khắc nhẹ lòng, nhìn và Weasley bắt Charlie ngồi xuống một cái ghế, giơ đũa phép lên đầy đe dọa, và cảnh báo rằng mái tóc của anh ấy phải được cắt tỉa thích hợp.

Trong ngày sinh nhật của Harry, bữa tối đã kéo giãn cái bếp của của trang trại hang Sóc để có thể đủ cho sự có mặt của anh Charlie, thầy Lupin, cô Tonks, và bác Hagrid, một vài chiếc bàn đã được xếp nối nhau ngoài vườn. Fred and George đã phù phép một số đèn lồng màu đỏ tía để chúng xếp thành con số 17 khổng lồ, được treo phía trên đầu những vị khách. Nhờ sự chăm sóc của bà Weasley, vết thương của George đã liền lại và sạch sẽ, nhưng Harry vẫn chưa quen với cái lỗ ở một bên đầu anh ấydù cho hai anh em sinh đôi cứ thích đùa về nó.

Hermione làm ra những biểu ngữ vàng và đỏ tía từ đầu đũa phép và chúng tự mình giăng đầy nghệ thuật qua những cái cây và bụi cây.

"Đẹp đấy," Ron nói, cùng lúc với dung biểu ngữ cuối cùng bắn ra khỏi đầu đũa phép, Hermione làm cho những lá táo dại biến thành màu vàng. "Cậu đã luôn rất tốt về mấy vấn đề này."

"Cám ơn, Ron!" Hermione nói, ánh mắt của cô nàng có một chút vui lòng xen lẫn một chút ngượng ngừng. Harry phải quay đi để tránh bật cười. Nó có một ý nghĩ buồn cười là nếu nó bỏ thời gian một chút thì nó sẽ tìm được một chương về những lời khen ngợi trong cuốn Mười hai Cách cực kỳ An toàn để Quyến rũ nữ phù thuỷ; nó bắt gặp ánh mắt của Ginny và cười với cô bé trước khi nhớ tới lời hứa của nó với Ron và nhanh chóng quay sang bắt chuyện với Monsieur Delacour.

"Tránh đường nào - tránh đường nào!"- Bà Weasley ngâm nga, từ cái bếp lò xuất hiện một trái Snitch khổng lồ to như một quả bóng chuyền bãi biển lơ lửng trước mặt bà. Tận sau mấy giây thì Harry mới nhận ra đấy là cái bánh sinh nhật của mình được bà Weasley đã dùng đũa phép phép treo lên, thay vì liều lĩnh để nó dưới mặt sàn gồ ghề. Khi cái bánh đã hạ cánh ở giữa mặt bàn, Harry nói:

"Trông nó tuyệt thật, bác Weasley à."

"Ồ, Không có gì đâu, cháu yêu, Bà nói một cách âu yếm. Qua vai bà, Ron giơ ngón tay cái và làm điệu bộ với Harry,Tốt đấy.

Đến bảy giờ thì tất cả khách mời đã đến đông đủ, Fred và Geogre đã đứng đợi sẵn ở cuối lối đi để đón khách vào nhà. Hagrid thể hiện niềm vinh dự được đến bữa tiệc bằng cách mặc bộ trang phục đẹp nhất cùng với mái tóc nâu rậm khủng khiếp. Mặc dù Lupin vừa cười vừa bắt tay Harry, nó vẫn nghĩ là Lupin trông có vẻ không vui. Tất cả trông đều có vẻ kì quặc, cô Tonks, đứng cạnh nó, trông rất rạng rỡ.

"Chúc mừng sinh nhật, Harry"- Bà cô ấy ôm chặt Harry và nói.

"Mày bảy tuổi tuổi, à"- Hagrid nói, nhận một cốc rượu to như cái vại từ Fred. "Thế là chúng ta đã gặp nhau đc sáu năm rồi đấy, Harry àh, con còn nhớ không?"

"Hình như thế ạ", nó nhe răng cười. "Không phải bác xô cái cửa trước, tặng Dudley thêm một cái đuôi heo, và nói với con rằng con là một phù thuỷ đấy chứ?"

"Bác quên hết chi tiết rồi", Hagrid cười như nắc nẻ. "Ron, Hermione, các con có khoẻ không?"

"Chúng con vẫn tốt ạ". Hermione nói. "Bác thì sao?"

"Cũng không tệ lắm. Khá bận, chúng ta mới có những con kì lân mới sinh. Bác sẽ cho các con xem khi các con trở về -" Harry cố gắng để Ron và Hermione thôi nhìn chằm chằm khi Hagrid lục túi. "Đây này. Harry - ta không nghĩ được nên mang cái gì, nhưng rồi ta nhớ ra cái này." Bác lấy ra một cái túi nhỏ bằng lông thú có dải rút dài, rõ rằng là đã được định sẵn để buộc xung quanh miệng túi. "Mokeskin, có thế giấu tất cả mọi thứ ở đây, Không ai có thể lấy nó ra trừ người chủ. Hiếm lắm đấy."

"Rất cảm ơn bác, Hagrid"

"Không có gì," Hagrid nói và phấy phấy bàn tay to như nắp thùng rác. "A, Charlie kia rồi. Lúc nào cũng thế. Này, Charlie,"

Charlie tiến lại gần, nhẹ vẫy cái tay một cách buồn bã . Anh Charlie còn thấp hơn cả Ron, người thấp mập, trên bắp tay có một số vết bỏng và cào.

"Chào, Hagrid, thế nào rồi?"

"Ta đang có ý viết cho cậu vài dòng.Nobert thế nào rồi?"

"Nobert?"- Charlie cười phá lên. "Con rồng đấy hả? Bây giờ bọn cháu gọi nó là Roberta."

"Ồ, Nobert là con rồng cái à?"

"Vâng đúng vậy"- Charlie nói.

"Làm sao anh biết được?"- Hermione hỏi.

"Chúng hoang dại hơn", Charlie nói. Charlie liếc nhìn phía sau và hạ giọng. "Ước gì bố khẩn trương lên đến đây ngay. Mẹ bắt đầu bực mình rồi đấy.

Mấy người quay lại nhìn bà Weasley. Bà vừa cố gắng nói chuyện với Delacour vừa không thôi liếc nhìn ra cổng.

"Tôi nghĩ là chúng ta nên bắt đầu mà Không cần đợi Arthur". Bà gọi đầy đủ những người đang ở vườn sau một hoặc hai phút. "Chắc là ông ấy bị kẹt ở... ô"

Tất cả mọi người cùng lập tức nhìn vào một vệt sáng vụt qua vườn và vụt lên mặt bàn, rồi tự biến thành một con chồn bạc đứng trên chân sau và nói bằng giọng của ông Weasley.

"Bộ Trưởng bộ pháp thuật cũng đến cùng tôi"

Vị thần hộ mệnh tan biến thành một làn khói mỏng, khiến cả nhà Fleur nhìn xăm xoi vào cái chỗ nó vừa biến mất một cách ngạc nhiên.

"Chúng ta không nên ở đây,"- Lupin nói ngay. "Harry - ta xin lỗi - Ta sẽ giải thích cho con vào lúc khác"

Ông nắm cổ tay Tonk và kéo cô ta đi xa. Họ đến hàng rào, trèo qua và biến mất trong tầm mắt. Bà Weasley ngơ ngác không hiểu chuyện gì đang xảy ra.

"Ông bộ trưởng - Nhưng tại sao? -Ta không hiểu -"

Nhưng cũng chẳng còn thời gian để bàn chuyện đấy nữa; Một giây sau, ông Weasley hiện ra từ trong làn không khí, cùng với ông Rufus Scrimgeour, dễ nhận ra ngay lập tức bởi mái tóc hoa râm bờm xờm.

Hai người mới đến đi bộ qua sân hướng về cái vườn và cái bàn đèn lồng, nơi mọi người ngồi một cách im lặng, nhìn họ đang tiến đến dần. Scrimgeour càng đến gần thì ánh đèn lồng càng chiếu rõ hơn. Harry nhận ra là ông ta già hơn nhiều so với lần cuối gặp mặt, gầy dơ xương và trông thật khắc khổ.

"Xin lỗi vì tôi đã xen ngang"- ông Scrimgeour vừa nói vừa đi khập khiễng dừng chân trước bàn tiệc. "Nhất là tôi nhận ra tôi còn phá hỏng cả một buổi tiệc"- Đôi mắt ông nấn ná nhìn chiếc bánh sinh nhật Snitch khổng lồ.

"Chúc mọi điều hạnh phúc sẽ đến với cháu"

"Dạ, cảm ơn"- Harry nói.

"Ta cần nói chuyện riêng với cháu"- Scrimgeour nói tiếp. "À, với cả cậu Ronald Weasley cùng cô Hermione Granger nữa".

"Chúng cháu à ?" - Ron sửng sốt. "Tại sao lại là chúng cháu?"

"Ta sẽ nói với riêng với các cháu" - Scrimgeour nói. "Ở đây có chỗ nào như thế không?" Ông hỏi bà Weasley.

"Có, tất nhiên rồi" - Bà Weasley đáp, trông rất căng thẳng. "Cái, ờ, cái phòng khách, tại sao ông không dùng nó nhỉ?"

"Cháu dẫn đường đi"- Scrimgeour nói với Ron. "Arthur, anh Không cần đi theo chúng tôi đâu".

Harry nhận thấy hai ông bà Weasley nhìn nhau một cách lo lắng, và rồi nó, Ron cùng Herminone đứng dậy. Trên đường quay về nhà trong yên lặng, Harry biết là hai đứa kia cũng đang nghĩ như nó. Ông Scrimgeour chắc chắn, bằng cách nào đó, biết là ba đứa nó định rời khỏi Hogward.

Scrimgeour vẫn không nói gì khi cả bốn người đi qua cái nhà bếp bừa bộn và đến phòng khách của trang trại. Mặc dù cả khu vườn đã được trang hoàng bằng ánh đèn vàng dịu buổi tối, ở trong đây vẫn rất tối. Harry vẩy nhẹ đũa thần vào cái đèn dầu khi nó bước vào, làm căn phòng tồi tàn nhưng khá ấm cúng được chiếu sáng. Ông Scrimgeour ngồi vào cái ghế võng, cái mà Ron vẫn hay chiếm, còn Ron, Harry và Hermione ngồi chen chúc nhau trên cái ghế sofa. Khi mọi người đã ổn định, Scrimgeour bắt đầu nói.

"Ta có vài câu hỏi cho cả ba cháu, và ta nghĩ tốt nhất là nên nói với từng đứa một. Nếu hai cháu" - ông chỉ vào Harry và Hermione - "có thể lên gác đợi, thì ta sẽ bắt đầu với Ronald.

"Chúng cháu sẽ chẳng đi đâu cả" Harry nói, Hermione gật đầu cương quyết. "Ông có thể nói chuyện với cả bọn, hoặc là không gì cả."

Scrimgeour nhìn Harry một cách lạnh lùng và đầy suy tính. Harry cảm tưởng là ông bộ trưởng đang nghĩ xem khai chiến về việc này có nên không.

"Cũng được thôi, cả ba đứa". Ông ta lưỡng lự. Rồi ông ta nói rõ ràng: "Ta ở đây, chắc chắn là các cháu cũng biết, vì di chúc của cụ Dumbledore.

Harry, Ron và Hermione nhìn nhau.

"Thật là ngạc nhiên! Các cháu không biết là cụ Dumbledore đã để lại cho mình cái gì à?"

"Tâ...Tất cả bọn cháu ư?" Ron nói. "Cháu và cả Hermione nữa à?"

"Đúng vậy, tất cả -"

Nhưng Harry ngắt lời.

"Nhưng thầy Dumbledore đã mất từ hơn một tháng trước rồi. Tại sao đến tận bây giờ ông mới trao cho chúng cháu những gì thầy để lại?"

"Nó không quá rõ ràng sao?"- Hermione nói, trước khi ông Scrimgeour có thể trả lời. "Họ muốn kiểm tra xem thầy đã để lại cho chúng ta những gì. Ông không có quyền làm việc đó!" Hermione tức giận, giọng nói hơi run run.

"Ta có mọi quyền,"- ông Scrimgeour tức giận. "Quy định Tịch thu Hợp lý khiến Bộ trưởng có quyền để tịch thu những nội dung của di chúc ấy"

"Bộ luật ấy đã được viết ra để ngăn việc các pháp sự chuyển nhượng các đồ vật Hắc ám," Hermione nói, "và Bộ phải có bằng chứng rõ ràng rằng việc sở hữu những tài sản ấy là bất hợp pháp trước khi tịch thu chúng! Có phải ông đang nói với cháu rằng ông nghĩ cụ Dumbledore đã để lại cho chúng cháu thứ gì đấy bị nguyền rủa ư?"

"Cô có định theo nghề Luật Ma Thuật không đấy, cô Granger?" ông Scrimgeour hỏi.

"Không, tôi không có ý đinh," Harry đáp lại. "Tôi đang hy vọng sẽ làm điều gì tốt cho thế giới này.

Ron cười phá lên. Ánh mắt của Scrimgeour nhìn cậu rồi lại lướt đi khi Harry nói.i:

"Thế tại sao ông quyết định trao cho bọn cháu những gì thuộc về chúng cháu ngay bây giờ đi? Không có lí do để giữ chúng nữa hả?"

"Không, ông ta sẽ đưa vì hạn ba mươi mốt ngày đã hết". Hermione nói ngay tức khắc. "Họ Không thể giữ được những vật đó lâu hơn phi họ chứng minh được chúng nguy hiểm. Đúng vậy không?"

"Có phải cậu nói là cậu thân với ông Dumbledore không, Ronald?"- Scrimgeour hỏi, lờ đi Hermione. Ron hoảng hốt:

"Cháu? Cũng Không,... Không hẳn. Harry luôn là người..."

Ron thoáng nhìn Harry và Hermione, và nhận ra Hermione ra hiệu không được nói tiếp. Nhìn thoáng thôi, nhưng hậu quả thì đã xảy ra. Scrimgeour trông có vẻnhư là đã nghe thấy những gì ông ta trông đợi, và muốn nghe từ Ron.

"Nếu như cậu không thân với ông Dumbledore, thế thì cháu giải thích như thế nào về việc ông ta nhớ tên cậu trong bản di chúc? Ông đã để lại rất nhiều thứ đặc biệt- thư viện cá nhân, những dụng cụ pháp thuật, và những tài sản cá nhân khác - được để lại cho Hogwart. Cậu nghĩ tại sao cậu lại được chọn ra?"

"C...cháu Không rõ"- Ron đáp "Cháu... khi cháu nói con không thân với thầy, ... có nghĩa là thầy rất quý cháu..."

"Cậu quá khiêm tốn đấy"- Hermione nói. "Thầy Dumbledore rất tự hào về cậu đấy".

Sự thật đã gần đến thời điểm bị phanh phui; theo như Harry biết, Ron và thầy Dumbledore chưa từng ở riêng với nhau bao giờ, và những lần gặp trực tiếp giữa họ thì không đáng kể. Tuy nhiên, dường như ông Scrimgeour không nghe thấy. Ông ta cho tay vào trong áo choàng và lấy ra một cái túi dải rút, thậm chí còn lớn hơn cả cái mà bác Hagrid đã đưa cho Harry. Từ trong túi, ông rút ra một cuộn giấy bằng da dê, mở ra và bắt đầu đọc lớn:

"'Di chúc và chúc thư cuối cùng của Albus Percival Wulfric Brian Dumbledore'... Rồi, chúng ta đây... 'Cho cậu Ronald Bilius Weasley, ta để lại cho con cái Deluminator của ta, mong rằng con sẽ nhớ đến ta mỗi lần con dùng nó.'"

Scrimgeour lấy từ trong túi ra một thứ mà Harry đã được nhìn thấy trước đó: Nó trông giống như là một cái bật lửa thuốc màu bạc, nhưng Harry biết nó có quyền năng để hút hết ánh sáng của cả một vùng, và rồi trả lại chúng chỉ bằng một cú nhấn. Scrimgeour cúi người xuống và đưa nó cho Ron, cậu nhận lấy và xoay đi xoay lại bằng những ngón tay một cách sững sờ.

"Nó rất giá trị đấy"- ông Scrimgeour nói, nhìn Ron. "Nó thậm chí còn độc nhất vô nhị. Chắc chắn nó là do ông Dumbledore tự thiết kế. Tại sao ông ta lại để lại cho cháu những thứ hiếm có như vậy?"

Ron lắc lắc đầu, ngơ ngác.

" Ông Dumbledore chắc chắn đã từng dạy hàng nghìn học sinh" - ông Scrimgeour kiên nhẫn. "Thế nhưng những học sinh ông ta nhớ trong di chúc chỉ là ba người. Tại sao lại thế? Ông ta nghĩ nghĩ cháu có thể sử dụng được cái Deluminator như thé nào, hả Weasley? "

"Để tắt đèn, cháu nghĩ thế" - Ron lầm bầm. "Cháu có thể làm gì hơn được với nó nữa?"

Hiển nhiên là Scrimgeour khôn có gợi ý gì. Sau khi liếc nhìn Ron một hai lần lần, hắn quay trở lại di chúc của cụ Dumbledore.

"'Cho cô Hermione Jean Granger, ta để lại cho con bản sao của Chuyện kể về những Hiệp Sĩ xứ Beedle" mong rằng con sẽ thấy nó thú vị và có ích'".

Scrimgeour bây h lấy ra khỏi túi một quyển sách trông như là bản sao cổ của cuốn Bí mật của Nghệ thuật Hắc Ám Nhất trên tâng. Bìa sách trông nhơ nhuốc và bị bong ra thành từng mảng. Hermione nhận lấy nó từ tay Scrimgeour mà không nói lời nào. Cô để quyển sách trên váy và nhìn chằm chằm. Harry nhìn thấy tựa sách được viết bằng chứ Rune; nó chưa bao giờ học để đọc được loại chữ ấy. Khi nó nhìn, một giọt nước mắt rơi lên những kí tự in nổi của cuốn sách.

"Tại sao cháu nghĩ là ông Dumbledore lại để lại cho cháu quyển sách này, cô Granger?" - ông Scrimgeour hỏi.

"Thầy... thầy biết là cháu thích đọc sách."- Hermione nói

"Nhưng tại sao lại là cuốn sách đặc biệt ấy?"

"Cháu không biết. Chắc thầy nghĩ cháu sẽ thích nó."

"Cháu đã bao giờ trao đổi về mật mã, hay là bất kì hình thức nào về việc trao đổi những tin nhắn bí mật, với Dumbledore chưa?"

"Không, con chưa từng"- Hermione vừa nói vừa dùng tay áo lau mắt. "Và nếu như Bộ đã không tìm thấy những gì bí ẩn trong vòng ba mươi mốt ngày, cháu nghi ngờ là cháu sẽ tìm được đấy.."

Hermione nín khỏi bật khóc nức nở. Ba người bịnêm chặt trên ghế khiến Ron rất khó khăn mới quang được tay lên vai Hermione. Scrimgeour quay trở lại bản di chúc.

"'Cho cậu Harry James Potter,'" ông đọc, và bên trong Harry dường như thu nhỏ lại vì sự phấn khíc,. "Ta để lại cho con trái Snitch con bắt được lần đầu tiên tại trận Quitditch đầu tiên của con ở Hogwart, như là sự nhắc nhở về phần thưởng cho tính kiên trì và khéo léo."

Khi ông Scrimgeour lấy ra một quả bóng nhỏ cỡ quả óc chó màu vàng, những cái cánh màu bạc của nó vãy vẫy một cách yêu đuối, Harry Không thể không cảm giác thất vọng.

"Tại sao Dumbledore để lại cho cậu trái Snitch này?" - ông Scrimgeour hỏi.

"Cháu không biết," - Harry nói. "Những cái lí do mà bác vừa đọc, con nghĩ là..... để nhắc nhở con về những gì con có thể nhận được nếu như con....... kiên trì và bất cứ cái gì khác."

"Cậu nghĩ rằng quà tặng đó chỉ mang tính tượng trưng thôi sao?"

"Cháu nghĩ như vậy," Harry nói. "Không thì còn là cái gì hơn được nữa?"

"Tôi mới đang là người đặt câu hỏi," ông Scrimgeour nói, dịch cái ghế của ông lại gần chiếc sofa. Bóng tối đã bao trùm lên mọi vật; qua chiếc hàng rào, cái lều to mang trên mình nó một màu trắng trông đến sởn gai ốc.

"Cháu cần nhấn mạnh với cậu là chiếc bánh sinh nhật cậu hôm nay cũng có hình của trái Snitch," Scrimgeour nói với Harry. "Vì sao?"

Hermione nở một nụ cười đầy nhạo báng.

"Ồ, hiển nhiên như vậy mà ông không biết sao, nó đang hướng vào một sự thật bằng Harry là một tầm thủ xuất sắc, hay ông cho rằng," cô nói. "Chắc chắn có một thông điệp bí mật từ cụ Dumbledore ở bên dưới lớp kem!"

"Tôi không nghĩ là có thứ gì giấu dưới lớp kem," ông Scrimgeour nói, "nhưng một trái banh Snitch có thể là chỗ che dấu tốt cho một vật gì đó nho nhỏ. Các cô cậu biết vì sao, tôi chắc chắn vậy?"

Harry nhún vai, Hermione, tuy nhiên, lại trả lời: Harry nghĩ răng việc trả lời một cách chính xác như là một thói quen đã ăn sâu vào tư tưởng cô bé mà giờ đây, cô bé không ngăn nó lại được.

"Bởi vì tất cả những trái Snitch thì đều có một bộ nhớ," cô bé nói .

"Cái gì?"Harry và Ron đồng thanh; cả hai đứa vẫn cứ quan niệm rằng Hermione thì chả biết gì nhiều về Quidditch.

"Chính xác," Scrimgeour nói. "Một trái Snitch thì không được chạm bởi một bàn tay trần trước khi nó được phóng, với người làm ra nó cũng thế, họ phải đeo găng tay. Nó mang trong mình một sự kích thích bởi thế nó có thể nhận ra được người mà lần đầu tiên có thể chạm tay vô nó, trong một tình huống ganh đua để gianh lấy nó. Trái Snitch này" - ông ấy cầm trái banh vàng nhỏ xíu lên - "vẫn nhớ được cái lần bị cậu bắt, Potter. Nó thì làm cho tôi nghĩ rằng Dumbledore, người có một năng lực phép thuật vĩ đại, dù cho có một vài sơ suất nhỏ, có thể đã phù phép trái Snitch này chỉ để mở cho mỗi mình cậu."

Tim Harry đập nhanh. Nó chắc chắng rằng ông Scrimgeour đã đúng. Làm thế nào để nói có thể không phải cầm trái Snitch bằng bàn tay trần của mìnhtrước mặt ông Bộ trưởng.

"Cậu không nói gì cả," Scrimgeour nói. "Có thể cậu đã biết trước cái đang được ẩn dấu trong trái banh Snitch?"

"Không,"Harry thốt lên, vẫn đang băn khoăn làm sao nó có thể chạm vào trái Snitch mà không thực sự làm điều đó. Nếu như một mình nó biết được phép Đọc tư tưởng, thực sự biết, và có thể biết được ý nghĩ của Hermione; nó có thể đọc được điều gì đang diễn ra trong đầu Hermione.

"Cầm lấy nó," Scrimgeour nói nhỏ.

Harry bắt gặp đôi mắt màu vàng của ông Bộ trưởng và biết rằng, nó không có một lựa chọn nào khác ngoài việc tuân lệnh . Nó giơ bàn tay của mình ra, ông Scrimgeour lại ngồi thẳng lên một lần nữa và đặt trái Snitch, chậm rãi và đầy cân nhắc, vào trong lòng bàn tay của Harry.

Chả có gì xảy ra. Những ngón tay của Harry khép lại đế giữ chặt trái Snitch, trái banh đã mệt vì vùng vẫy hết sức. Scrimgeour, Ron, và Hermione , và vẫn còn le lói hi vọng là sẽ có một điều gì đó xảy ra trong một vài tính huống.

"Đầy kịch tính nhỉ," Harry nói lạnh băng. Cả Ron và Hermione đều phá ra cười.

"Đó là tất cả rồi đúng không?" Hermione hỏi, đứng dậy khỏi chiếc ghế võng.

"Không hẳn thế," Scrimgeour nói, lúc này đang giận dữ "Cụ Dumbledore còn để lại một chúc thư nữa, Potter."

"Đó là cái gì?" Harry khỏi, đầy kích động.

Lần này ông Scrimgeour không có ý định tìm hiểu cái ý nghĩa của di chúc nữa.

"Thanh gươm của Godric Gryffindor," ông ta nói. Hermione và Ron như bật dậy. Harry nhìn quanh để tìm một dấu hiệu của cái chuôi cẩn hồng ngọc, nhưng ông Scrimgeour thì không mang theo thanh gươm cùng với cái túi da bởi vì trong bất cứ trường hợp nào, cái túi quá nhỏ.

"Vậy giờ nó ở đâu?" Harry hỏi đầy nghi hoặc.

"Thật không may," Scrimgeour nói, "Cái thanh gươm đó không thuộc về cụ Dumbledore để cụ có thể cho đi. Thanh gươm của Godric Gryffindor là một vật mang tính lịch sử quan trọng, và như vật, thuộc về..."

"Nó thuộc về Harry!" Hermione nói nóng nảy. "Nó đã chọn Harry, chính bạn ấy mới là người tìm thấy nó và rút nó ra từ chiếc nón phân loại-"

"Theo như những dẫn chứng lịch sử đáng tin cậy, thanh gươm trao nó vào tay bất kì một Gryffindor xuất sắc nào," Scrimgeour nói. "Và điều đó thì sẽ không làm cho nó chính xác thuộc về ngài Potter đây, dù cho cụ Dumbledore có thể đã quyết định." ông Scrimgeour gãi nhẹ má, xem xét kĩ lưỡng Harry. "Sao cậu nghĩ vậy -?"

"Thầy Dumbledore muốn đưa cho cháu thanh gươm à?" Harry nói, cố gắng để giữ mình kiềm chế. "Bởi vì có thể cụ ấy nghĩ là nó đẹp khi treo trên tường của cháu chăng?"

"Đây là một trò đùa à, Potter!" ông Scrimgeour gầm lên. "Có phải vì cụ Dumbledore nghĩ rằng chỉ có thanh gươm của Godric Gryffindor mới đủ khả năng để tiêu diệt người kế vị Slytherin? Có phải cụ ấy trao cho cậu thanh gươm, Potter, bởi vì cụ ấy nghĩ rằng, cũng như bao người khác đnag nghĩ, cậu là môt người đựa chọn để tiêu diệt Kẻ-Chớ-Gọi-Tên-Ra?"

"Một lý thuyết nghe xuôi tai đấy," Harry nói. "Đã có một ai thử đâm thanh kiếm qua Voldermort chưa? Có thể bộ nên cử một vài người thử làm điều đó, thay vì việc cứ phí hoài thời gian của họ để dập tắt mấy chiếc bât-lửa-tắt-đèn hay để che đậy những vụ tẩu thoát khỏi Azkaban. Đó có phải điều ông đang làm, thưa ngài Bộ trưởng, im thin thít ở trong phòng, hí hoáy cậy tung trái banh Snitch? Rất nhiều người đang chết đi - và tôi cũng suýt trở thành một trong số đấy - Voldemort săn đuổi tôi ngang qua cả ba tỉnh, hắn đã giết chết thầy Moody, nhưng rồi chả thấy một lời nói nào từ phía bộ pháp thuật, phải không? Và ông vẫn trông đợi là bọn tôi sẽ hợp tác với ông ư!"

"Cậu đi xa rồi đấy!" ông Scrimgeour hét lên, đứng bật dậy: Harry cũng bật dậy. Ông Scrimgeour khập khiễng tiến lại gần Harry và ấn đầu đũa phép vào ngực của Harry; Nó để lại một lỗ cháy đen trên cái áo của Harry như một ít tàn thuộc lá.

"Ôi!" Ron nói, nhảy ra khỏi ghế và rút đũa phép nhưng Harry ngăn lại,

"Đừng! Đừng cho ông ta cái cớ để bắt chúng ta?"

"Hãy nhớ rằng cậu đang ở một nơi không phải Hogwarts, được chứ?" Ông Scrimgeour nói và thở gấp, hơi thở phả vào mặt Harry. "Và nhớ luôn cho rằng, ta không phải = Dumbledore để mà có thể tha thứ cho cái thói láo xược và thiếu vâng lời của cậu? Cậu có thể coi cái thẹo đó như một chiếc vương miện, Potter, nhưng đây không phải lúc để mà một thằng-nhãi-mười-bảy-tuổi được phép nói ta cần làm cái gì! Cậu nên học thêm về sự kính trọng!"

"Cũng là thời gian để ông kiếm được nó." Harry nói.

Cái sàn ra rung lên bởi tiếng nhiều bước chân chạy lại, cánh cửa phòng bật mở và ông bà Weasley chạy vào.

"Chúng tôi- chúng tôi nghe thấy -" ông Weasley nói, nhìn một cách đầy lo lắng trước sự mặt-đối-mặt của Harry và ông bộ trưởng.

"-sự to tiếng," Bà Weasley hổn hển.

Ông Scrimgeour bước lùi lại một bước, liếc nhìn cái lỗ thủng mà ông ta làm ra trên cái áo của Harry. Ông ta dường như hối hận về sự nóng nảy quá mức của mình.

"Không - không có gì đâu," ông ta càu nhàu. "Tôi.... Thấy tiếc về quan điểm của cậu," ông ta nói, nhìn thẳng vào gương mặt của Harry. "Có lẽ cậu đã nghĩ là Bộ đã không ước muốn như những gì cậu - những gì Dumbledore - mong chờ. Chúng ta nên hợp tác với nhau."

"Tôi không thích cái phương pháp của ông chút nào, thưa ông bộ trưởng," Harry nói. "Ông nhớ không?"

Lần thứ hai, nó giơ bàn tay phải lên và đưa cho ông Scrimgeour xem cái vết thẹo màu trắng, đánh vần câu Tôi không được nói dối . Nét mặt ông Scrimgeour đanh lại. Ông ta quay đi không một lời nói và khập khiễng ra khỏi phòng. Bà Weasley bước theo lão đi ra khỏi phòng và rồi Harry nghe thấy tiếng dứng lại. Sau một phút bà Weasley quay lại và nói, "Ông ta đi rồi!"

"Ông ta muốn cái gì vậy?" Ông Weasley hỏi và nhìn ba đứa Harry, Ron, và Hermione cùng lúc khi bà Weasley quay trở lại.

"Để đưa những gì cụ Dumbledore để lại cho bọn cháu," Harry nói. "Và họ cũng chỉ nói về nội dung chúc thư của cụ."

Ở ngoài vườn, trên mấy cái bài, ba đồ vật mà ông Scrimgeour đưa cho chúng được chuyền tay tất cả mọi người. Mọi người la hét ầm ĩ quanh cái Tắt-lửa và cuối - Chuyện kể về những hiệp sĩ xứ Beedle và không ngớt than vãn về cái sự thật rằng ông Scrimgeour đã khước từ việc trao lại thanh kiếm, nhưng không ai đưa ra một ý kiến gì về việc tại sao cụ Dumbledore lại trao cho Harry một trái Snitch cũ. Và đến khi ông Weasley kiểm tra cáiTắt lửa lần thứ ba hay thứ tư gì đó, Bà Weasley ngập ngừng, "Harry con, mọi người đang rất đói vì chẳng ai muốn bắt đầu mà không có con... Bác phục vụ bữa tối được rồi chứ?"

Tất cả chúng ăn vội vàng bữa tối và sau khi hát "Happy Birthday" và nuốt chứng một đống bánh, bữa tiệc đã tàn. Bác Hagrid, người được mời đến đám cưới ngày hôm sau, nhưng quá lớn để có thể ngủ tại trang trại Hang Sóc, đã làm một cái lều để ngủ ở cánh đồng bên cạnh.

"Gặp bọn mình trên lầu," Harry thì thầm với Hermione trong khi chúng đang giúp bà Weasley làm cho khu vườn trở lại nguyên trạng. "Sau khi tất cả mọi người đã đi ngủ."

Lên trên phòng ngủ, Ron bắt đầu kiểm tra cái Tắt-lửa của nó, và Harry làm đầy cái ví do bác Hagrid tặng, không phải với vàng, mà là với những món quà nó được tặng, cho dù chúng cũng không có nhiều giá trị cho lắm như chiếc bản đồ đạo tặc, cái gương của chú Sirius tặng nó và cái mặt dây chueyenr của R.A.B. Nó kéo chặt dây lại và quấn cái túi quanh cổ nó, rồi ngồi giữ trái Snitch và xem đôi cánh mỏng của nó vẫy vậy một cách yếu đuối. Cuối cùng, Hermione gõ cửa và nhón chân bước vào phòng.

"Muffiato," (Chặn âm thanh - ND) cô bé thì thần và vung cây đũa phép về phía cầu thang.

"Mình nghĩ là cậu không chấp nhận câu thần chú này mà?" Ron nói.

"Nhưng thời gian đã thay đổi rồi," Hermione trả lời. "Giờ thì hãy đưa cho bọn mình xem cái Tắt lửa."

Ron lấy nó ra, cầm ở trước mặt và ấn nó, chiếc đèn duy nhất trong phòng tắt phụt.

"Vấn đề là ....", Hermione khẽ nói trong bóng tối, "chúng ta nên sử dụng nó kết hợp với bột tối hù xứ Pêru"

Một tiếng "cạch" nhỏ, và một quả bóng ánh sang từ cái đèn bật ngược trở lại trần nhà và chiếu chiếu sáng bọn nó một lần nữa.

"Tuyệt vời", Ron thốt lên, thoáng một chút dè dặt,"Và theo như họ nói, thì cái này là do thầy Dumbledore chế ra".

"Mình biết nhưng, chắc hẳn thầy Dumbledore không có ý để cái bật lửa lại chỉ để cho bạn tắt đèn thôi đâu."

"Mấy cậu có nghĩ thầy biết được rằng Bộ pháp thuật sẽ tịch thu chúc thư cuả thầy và kiểm tra mọi thứ để lại cho bọn mình không?", Harry hỏi

Bạn đang đọc truyện trên: Truyen2U.Pro

#chuong