Happy Birthday (HarSev)

Màu nền
Font chữ
Font size
Chiều cao dòng

Cái ngày mà Harry tròn mười tám nồi bánh chưng, anh đã được nhận một món quà bất ngờ tới từ người mẹ quá cố của mình. Cuộc chiến đã kết thúc, anh quay lại học để hoàn thành khoá cuối cùng của năm và tốt nghiệp Hogwarts. Một khoảng thời gian không hề dễ dàng khi bắt đầu lại mọi thứ, dù vậy anh cũng đã dành ít nhiều năm sống ở Hogwarts. Đó là ngày sinh nhật của anh, sau khi trở về Hogwarts từ hầm, giáo sư Snape đã gõ cửa nơi đã trở thành phòng của anh. Ông ấy đã trở lại làm giáo sư độc dược và hầu như giữ khoảng cách với anh. Anh để ông ta vào trong mặc dù không rõ ý định của y là gì, nhưng anh tin tưởng y.

"Giáo sư Snape." anh cố tỏ chào hỏi một cách tôn trọng nhất có thể, ông ấy không hề đáp lại. Thay vào đó, theo sự quan sát của anh ông ta đang từ từ quỳ gối và cúi đầu xuống thấp. Cánh tay y lặng lẽ đưa lên để nâng một chiếc phong bì đã bị ố vàng theo năm tháng thời gian. Tên của anh được viết trên đó bằng bút pháp nữ tính gọn gàng. "Đây là gì vậy, thưa giáo sư?" khi được anh hỏi ông ta chỉ quỳ gối, cúi đầu xuống thấp hơn cho đến khi trán gần chạm đất. Mặc dù thế, ông ấy vẫn giữ bức thư và nâng lên cao hơn. Anh gần như bị đứng hình và bị thuyết phục rằng đây chỉ là một cái bẫy trước khi nhắc nhở bản thân rằng cuộc chiến đã kết thúc từu lâu. Và ông ta đã được minh oán rằng y là người theo phía ánh sáng. Anh tế nhị nhận lấy lá thư. Anh gần như cảm thấy sợ sệt rằng nó sẽ vỡ vụn trong tay mình, nhưng anh đã mở nó ra.

Đứa con yêu dấu của mẹ,

Giả sử Severus có thể sống sót sau cuộc chiến, hôm nay phải là sinh nhật lần thứ mười tám của con. Mẹ đau đớn khi không có thể nhìn thấy sự trưởng thành của con từng ngày để trở thành một người đàn ông mạnh mẽ như ngày hôm nay. Mẹ không biết Severus đã phải làm gì hoặc bằng cách nào hay dựa trên danh nghĩa gì để bảo vệ con, nhưng mẹ chắc chắn rằng con sẽ sống sót trong cuộc chiến sắp tới, mặc dù mẹ không đảm bảo sẽ không có thương vong. Mẹ thật may mắn khi biết rằng chẳng bao lâu nữa Voldemort sẽ tới tìm con, và mẹ không cho phép hắn có thể làm hại tới con. Hắn có thể sẽ sát hại mẹ, nhưng vẫn may mắn rằng mẹ có thời gian để lên kế hoạch. Và mẹ có thời gian để viết bức thư này. Chỉ có một phép thuật duy nhất mới có thể mở bức thư và đọc được những dòng chữ này đó chính là con. Đối với bất kỳ người khác muốn thử, mọi chữ viết đều biến mất. Những lời này chỉ dành riêng cho người con trai yêu dấu của mẹ. Chỉ có đôi mắt của con mới có thể nhìn thấy chúng.

Mẹ biết được rằng con đã phải trải qua một cuộc sống khổ cực như thế nào. Và mẹ xin lỗi con trai của mẹ, mẹ đã không thể ở bên cạnh con lúc con cần mẹ nhất. Mẹ mong con hãy mạnh mẽ lên. Mạnh mẽ như cha của con và khôn ngoan như mẹ. Mẹ chỉ có một chút thời gian còn lại trước khi Kẻ Kia tới, vì vậy mẹ buộc phải viết hết tất cả những thứ mình muốn nói một cách nhanh chóng. Mẹ yêu con hơn mọi thứ tồn tại trên đời này. Mẹ yêu con. Hãy sống sót. Hãy hạnh phúc con nhé. Mẹ rất tiếc khi con phải lớn lên trong điều kiện thiếu thốn tình yêu của ba mẹ, nhưng con hãy biết rằng ba mẹ luôn ở bên cạnh bảo vệ con. Mẹ không biết mình có thể truyền đạt được bao nhiêu kiến thức cho con trong khoảng thời gian ít ỏi như thế này, nhưng mẹ sẽ cố gắng hết sức để thể hiện tất cả tình yêu mà mẹ có thể qua những dòng chữ này.

Hôm nay chính là sinh nhật tuổi mười tám của con. Bây giờ con đã trưởng thành rồi mặc dù đêm nay con nằm trong cái ôm của mẹ, con vẫn là một đứa bé. Mẹ rất tiếc khi không có mặt trong tất cả các ngày sinh nhật ở tương lai của con. Nhưng hôm nay, mẹ có một món quà dành cho con. Mẹ hối tiếc vì chỉ có thể tặng cho con một món quà duy nhất. Đây là một người nô lệ và là một người bạn trung thành nhất của mẹ. Severus sẽ phục vụ con tốt nhất. Bất kì mọi mệnh lệnh của con, con chỉ cần yêu cầu Severus sẽ đặt con lên hàng đầu mà thực hiện. Cũng như cách mà mẹ nhìn nhận y. Mẹ chắc chắn rằng con sẽ nhìn thấy y là một trong những người bạn thân thiết nhất của mình. Tất nhiên nếu con cho phép y được trở thành. Nhưng mẹ phải đưa cho con một lời cảnh tỉnh. Chuyện này rất dễ làm mờ  khả năng phán đoán của con. Severus bị ràng buộc bởi một cảm giác trung thành mãnh liệt và có thể dễ dàng bị thao túng nếu con chọn lạm dụng y theo cách đó. Mẹ tin rằng con sẽ không.

Harry. Có rất nhiều điều mà mẹ ước mình có thể nói với con. Rất nhiều lời khuyên mà mẹ ước mình có thể đưa ra. Những cái ôm. Khen thưởng. Mẹ không có thời gian để cung cấp cho con số tiền cả đời. Nhưng mẹ có thể cho con lá thư này, và mẹ có thể cho con một người bạn đồng hành kiên cường. Bố yêu con, con trai. Mọi thắc mắc của con, Severus sẽ có câu trả lời. Mẹ sợ. Mẹ đang ôm con bây giờ và làm con thức giấc. Mẹ sợ. Mong con không bao giờ quên mẹ yêu con mãnh liệt như thế nào.

Với tất cả tình thương,

Mẹ.

Ông ấy vẫn đang quỳ xuống một cách thấp hèn. Thậm chí không cố gắng nhìn lên anh. Harry không biết phải cảm thấy thế nào về điều này.

"Tôi đang chờ cậu ra lệnh, thưa cậu." Giọng ông ấy trầm và phục tùng một cách dễ dãi. Hầu như do dự và lo sợ.

"Bà ấy gọi thầy là nô lệ."

"Vâng thưa cậu. Tôi đúng là như vậy. Tôi thuộc về mẹ của cậu, và mệnh lệnh cuối cùng của bà đối với tôi là trở thành nô lệ của cậu vào sinh nhật thứ mười tám. Tôi đã sẵn sàng để làm theo mọi mệnh lệnh, thưa cậu."

"Nghe này. Tôi sẵn sàng chấp nhận rằng thầy trung thành với Dumbledore. Và tôi biết thầy và mẹ tôi là bạn với nhau. Nhưng tôi từ chối tin rằng thầy đã từng hoặc sẽ trung thành với tôi. Thầy ghét tôi."

"Tôi sẽ tuân theo bất kỳ mệnh lệnh nào cậu đưa ra, thưa cậu."

"Mẹ kiếp. Tại sao thầy lại là nô lệ của tôi. Tại sao thầy thậm chí sẽ là nô lệ của mẹ tôi. Tôi không tin thầy. Ngay cả khi thầy trung thành với Dumbledore, thầy vẫn là một kẻ cay nghiệt độc ác. Thầy không là gì khác ngoài một kẻ bắt nạt kể từ khi tôi gặp thầy lần đầu tiên."

"Tôi xin lỗi, thưa cậu. Bảo vệ cậu quan trọng hơn để cậu thích tôi. Tôi làm những gì tôi tin tưởng là tốt nhất. Tôi chuẩn bị nhận bất cứ hình phạt nào mà cậu cho là xứng đáng."

"Thầy có thực sự mong đợi tôi tin rằng thầy có ý định bảo vệ tôi không !? Thầy thích xúc phạm cha tôi và làm nhục tôi bất cứ khi nào thầy có cơ hội. Thầy đã tàn nhẫn với tôi vì thầy muốn trừng phạt tôi vì những điều mà cha tôi đã làm với thầy!"

"Tôi xin lỗi thưa cậu. Nếu bất kỳ học sinh nào có quan hệ với chúa tể hắc ám, thông qua cha mẹ của họ nhìn thấy tôi đối xử tử tế với cậu, thì tôi sẽ không thể hoạt động như một điệp viên của Dumbledore. Tôi đã làm như những gì tôi nghĩ tốt nhất lúc đó."

"Tôi không tin thầy."

"Tôi là đầy tớ trung thành của cậu, thưa cậu. Tôi sẽ làm theo bất kỳ thứ tự nào được đưa ra. Nếu lúc này cậu không muốn nhận tôi làm người nô lệ của cậu, thì tôi xin rút lui ngay bây giờ. Nhưng tôi sẽ không bao giờ ngừng bảo vệ cậu cho đến khi tôi chết. Hãy sử dụng tôi như cậu mong muốn. Tôi thuộc về cậu." Hãy sử dụng ông ấy như y nói sao. Tôi nghĩ tôi có thể ghét ông ta. Tôi nghĩ tôi muốn làm tổn thương ông ấy. Làm nhục ông ta. Giống như ông ấy luôn làm với tôi. Tôi không tin ông ta. Và ông ấy sẽ không thực sự tuân theo bất kỳ mệnh lệnh nào. Tôi không tin điều đó chút nào. Ông ấy nhìn lên khi nghe thấy tiếng kéo khóa quần của tôi.

"Vậy thì tôi ra lệnh cho thầy ngậm lấy dương vật của tôi." Miệng ông ta hơi há ra vì kinh ngạc và đôi mắt nhắm nghiền của y thực sự thể hiện sự hoảng sợ. "Có chuyện gì vậy. Đó có phải là bên ngoài lĩnh vực của 'bất kỳ mệnh lệnh nào'." Tôi rút dương vật mềm nhũn của mình ra khỏi quần. Tiếp tục đi và hãy từ chối. Cho tôi thấy ông trung thành như thế nào. Ông ấy lại cúi đầu. Đúng rồi. Tôi đã đẩy ông vào chân tường. Lùi lại. Quay lại, cầm theo lá thư ngu ngốc của ông, và rời đi.

"Nếu đó là những gì cậu yêu cầu tôi làm, thì tôi sẽ thực hiện mệnh lệnh đó. Có cách nào đó mà cậu muốn tôi làm trong lúc khẩu giao không? Tôi có được phép sử dụng tay hay không? Mắt tôi nên mở hay nhắm? Tôi nên chỉ chú ý đến dương vật của cậu, hay tôi cũng nên tập trung sự chú ý vào tinh hoàn của cậu? Xin vui lòng chỉ dẫn cho tôi về cách cậu mong muốn để tôi hoàn thành mệnh lệnh của cậu." Giọng ông ta không hề dao động nhưng trên khuôn mặt y lại lộ rõ ​​vẻ miễn cưỡng.

"Chỉ cần làm bất cứ điều gì để khiến tôi cảm thấy thoải mái." Ông ấy sẽ không thực sự làm điều đó. Ông ta sẽ không khuất phục trở thành mồi nhử của tôi. Thực chất bây giờ chúng tôi đang chơi đá gà. Ai sẽ lùi lại trước.

"Vui lòng chỉ dẫn cho tôi điều gì sẽ khiến cậu 'cảm thấy thoải mái'. Tôi không có bất kỳ kinh nghiệm cá nhân nào về việc cho đi hoặc nhận lại. Do đó, tôi không biết thứ gì sẽ phù hợp với cậu được gọi là 'cảm thấy thoải mái'."

"Tôi nghĩ thầy chỉ đang cố gắng trì hoãn việc tuân theo mệnh lệnh mà tôi đã đưa ra. Tôi tưởng thầy đã nói rằng thầy sẽ tuân theo bất cứ điều gì. Tại sao thầy không tiếp tục và bắt đầu làm đi. Tôi sẽ cho thầy biết nếu tôi thích hay không." Thừa nhận rằng đây tất cả chỉ là một trò chơi. Một trong những trò chơi bệnh hoạn vì một lý do nào đó mà tôi không hiểu.

"Nếu... nếu đó là điều mà cậu muốn tôi làm, thưa cậu. Vậy thì tôi sẽ làm." Tôi đang đợi một lý do khác, nhưng ông ta không hề tiếp tục biện hộ. Ông ấy trườn về phía trước như một con vật, và khi ở trong tầm với của phân thân đang lộ ra của tôi, đôi môi mỏng nứt nẻ của ông ấy khép lại bao quanh lấy đỉnh đầu dương vật. Ông ấy mút một lúc rồi ngước lên nhìn tôi. "Tôi sẽ làm theo bất kỳ mệnh lệnh nào mà cậu đưa ra. Xin vui lòng cho tôi biết nếu những gì tôi làm là theo ý thích của cậu. Tôi sẽ không biết nếu cậu không nói." Ông ta quay lại mút chỉ phần đầu khấc. Đôi mắt của ông đang nhắm chặt và khuôn mặt của y hồng thuận. Ông ta đang xấu hổ. Tôi đã làm điều này với ông ta. Có chuyện gì với tôi vậy!

"Thầy đang làm gì thế hả!" Tôi hét lên trong khi đẩy ông ta ra khỏi tôi. Ông lập tức nhìn xuống đất một cách phục tùng.

"Tôi đang làm theo lệnh của cậu. Tôi đã nói rằng tôi còn thiếu kinh nghiệm. Nhưng tôi hứa với cậu, nếu đây là bản chất của các mệnh lệnh mà cậu muốn tôi đảm nhận, thì tôi sẽ cải thiện."

"Vì lợi ích của Merlin. Đứng lên khỏi mặt đất." Ông ta khựng lại một lúc. Khuôn mặt của ông được bao phủ bởi sự nhục nhã và tủi hổ. Y từ từ đứng dậy. Ông ấy vẫn cao vượt trội tôi và y chỉ đứng đó. Tay ông đang bồn chồn lo lắng. "Tại sao thầy làm vậy?" Tôi sửa lại quần và nhìn ông ta một cách nghi ngờ.

"Cậu đã ra lệnh cho tôi làm vậy, thưa cậu. Tôi sẽ làm theo bất kỳ mệnh lệnh nào mà cậu đưa ra." Ông ấy không nhìn thẳng vào tôi.

"Tôi không nghĩ rằng thầy thực sự sẽ làm điều đó." Tôi đã không. Tôi cũng sẽ không ra lệnh điều đó với ông ta nếu tôi nghĩ rằng y thực sự sẽ thực hiện điều đó.

"Tôi không thể phân biệt được cái nào là mệnh lệnh giả hay là mệnh lệnh thật, vì vậy tôi phải hành xử với tất cả chúng như nhau. Tôi xin lỗi vì đã làm cậu khó chịu." Lời nói ông ta nghe như một gia tinh trong nhà. Hoàn toàn cam kết với ý tưởng về sự phục tùng.

"Nghe này. Hãy bắt đầu lại từ đầu. Tại sao thầy lại là người hầu. Hoặc có lẽ tôi nên hỏi tại sao thầy lại là nô lệ của mẹ tôi?"

"Tôi không còn là nô lệ của cô ấy nữa. Tôi là của cậu. Ngay cả khi cậu từ chối đưa ra bất kỳ mệnh lệnh nào cho tôi, tôi vẫn là đầy tớ trung thành của cậu."

"Được rồi. Tại sao thầy lại là nô lệ của tôi. Và xin đừng nói lý do là vì mẹ tôi cũng đã ra lệnh cho thầy. Ý tôi là tại sao thầy lại là nô lệ của bà ấy. Tôi không hiểu. Tôi đã được nuôi dưỡng bởi Muggles nên tôi không thực sự hiểu được."

"Như cậu đã biết có những gia đình thuần huyết thống. Nhưng không phải tất cả các thành viên trong gia đình thuần huyết đều có địa vị như nhau. Một số gia đình là gia đình 'hoàng tộc' và một số là gia đình 'đầy tớ'. Mỗi gia đình 'hoàng tộc' có một người được sinh ra là 'nô lệ' và đôi khi có nhiều hơn một. Và ví dụ là gia đình Malfoy là một gia đình 'hoàng tộc' và trong gia đình, người nô lệ của họ là Crabbe và Goyle. Những gia đình nối dõi truyền thống này thường rất khá giả như cậu cũng thấy đấy. Nhưng có một số chẳng hạn như gia đình 'đầy tớ' nhà Weasley đã từ chối kế thừa quyền năng đó, vì vậy tôi chắc chắn rằng cậu đã nhận thấy họ kém khá giả hơn đáng kể so với các gia đình thuần huyết khác."

Tôi có để ý tới. Mặc dù điều đấy không bao giờ quan trọng đối với tôi nhưng tôi đã nhận thấy những dấu hiệu. Tôi chỉ cho rằng đó là vì họ có rất nhiều con.

"Điều đó thì liên quan gì đến thầy và mẹ tôi. Bà đâu phải là thuần huyết."

"Và tôi cũng vậy, dù gì thì tôi cũng là một Prince lai. Mẹ tôi là một người thuần huyết từ gia đình Prince và cha tôi là một Muggle. Tôi tin rằng mẹ tôi - không muốn xuất thân từ một gia đình 'đầy tớ' - đã chạy trốn khỏi thế giới phép thuật. Điều đó không thay đổi sự thật rằng chúng tôi vẫn xuất thân từ một gia đình 'đầy tớ'. Cô ấy đã thực hiện phép thuật cần thiết để phá vỡ mối ràng buộc với gia đình 'hoàng gia' điển hình của chúng tôi." Tôi đã chọn một chỗ để ngồi xuống và lắng nghe, và khi tôi đề nghị một chỗ cho ông ta, y vẫn đứng đó một cách do dự. Khi tôi đề nghị một lần nữa, ông ấy ngồi xuống một cách không được tự nhiên.

"Điều đó vẫn không giải thích được bằng cách nào mà mẹ tôi trở thành chủ nhân của thầy hay gì đó chẳng hạn."

"Tôi đã cố gắng tự sát." Ông ta nói. Mức độ trung thực đến nghẹt thở. "Lần đầu tiên tôi gặp cô ấy, tôi đã cố gắng tự sát. Chắc đó là số phận. Cô đã ra lệnh cho tôi mà không hề nhận ra mình đang làm gì. Cô ấy ra lệnh cho tôi thả con dao xuống và mặc dù tôi không muốn nghe theo lời, nhưng tôi thấy rằng tôi không thể không tuân theo. Lời giải thích duy nhất là tổ tiên ma thuật của cô ấy hẳn là từ một gia đình thuần huyết 'hoàng gia'. Tại thời điểm đó, cô đã tuyên bố gia đình tôi là gia đình 'đầy tớ' của cô ấy. Trong những năm chúng tôi là bạn, cô ấy xác định ý muốn của cô đối với tôi rất ít. Trên thực tế, cô ấy đã chỉ đưa cho tôi tổng cộng chín mệnh lệnh."

"Tôi có thể hỏi chúng là gì không." Bây giờ chủ yếu tôi chỉ hỏi vì tò mò. Ông ta cắn môi dưới.

"Đầu tiên là cô ấy ra lệnh cho tôi bỏ dao xuống. Lúc đó tôi vẫn không hiểu chuyện gì đã xảy ra hay tại sao tôi phải làm theo lệnh của cô ấy. Lần thứ hai xảy ra sau đó vài ngày khi chúng tôi đang nói chuyện. Chúng tôi chỉ đang đùa giỡn và cô ấy ra lệnh cho tôi nửa đùa nửa thật là 'im đi'. Và tôi thấy rằng tôi không thể nói chuyện. Một lần nữa. Điều đó thật kỳ lạ. Tôi đột nhiên không thể nói chuyện." Các ngón tay của ông ấy được đan vào nhau. "Mệnh lệnh thứ ba là điều cho tôi biết cô ấy có quyền kiểm soát mình. Cô đã rất nhạy cảm khi phát giác ra và hỏi tôi những điều mà tôi cảm thấy không thoải mái trả lời cho đến thời điểm đó. Nhưng mà." Ông ngừng nói. "Cậu có thực sự muốn biết về những mệnh lệnh khác mà cô ấy đã đưa ra cho tôi không?"

"Tôi muốn biết." Ông ta nghiến chặt quai hàm.

"Cô ấy tìm thấy tôi một lần nữa đang cố gắng tự sát. Cô đã rất tức giận với tôi. Lần này cô phản ứng khác, cô ấy đã hỏi tôi lý do tại sao. Và tôi đã từ chối trả lời. Tôi không muốn nói với cô ấy. Đó là điều tôi thực sự không muốn đề cập đến. Cô ra lệnh tôi phải nói ra, và trong khi tôi đang nghĩ rằng tôi không bao giờ có thể. Tôi đã bị bắt buộc phải nói. Và tôi không thể ngăn mình lại. Tôi đã nói với cô ấy tất cả mọi thứ. Mọi điều cha tôi đã từng nói với tôi. Những lần ông ta cũng đánh tôi. Mỗi lần ông ấy... chạm vào tôi. Tôi không thể dừng lại. Cô ấy là người bạn đầu tiên của tôi và tôi không muốn cô ấy coi tôi như một thứ gì đó thảm hại, nhưng tôi không thể ngừng lại. Mọi thứ." Ông ấy không nhìn tôi. "Tôi cũng nói với cô ấy rằng vì một số lý do khi cô ra lệnh cho tôi, tôi không thể từ chối."

Ông ấy dừng lại như thể đợi tôi đặt câu hỏi với những điều đó, nhưng tôi đã không.

Câu lệnh thứ tư được đưa ra sau khi tôi giải thích rằng tôi không thể từ chối cô ấy. Nó gần giống như một bài kiểm tra cho cả hai chúng tôi. Tôi mắc chứng sợ độ cao - một nỗi sợ hãi mà tôi đã cố gắng cải thiện cho tới tận bây giờ, nhưng khi tôi còn nhỏ, tôi thậm chí không thể trèo cây. Vì vậy, một cách tự nhiên - với sự đồng ý của tôi - cô ấy ra lệnh cho tôi leo lên một cái cây đến tận đỉnh. Và tôi đã làm. Tôi thậm chí không có thời gian để nhận ra rằng mình sợ hãi vì không thể ngừng việc leo lên. Mãi cho đến khi tôi ở trên đỉnh cao, tôi mới nhớ ra rằng mình rất sợ độ cao. Tôi không thể xuống. Tôi không thể di chuyển, tôi đã rất kinh hãi. Vì vậy, mệnh lệnh thứ năm của cô là để tôi leo xuống." Ông ta dừng lại. "Và tôi đã làm theo. Không cần suy nghĩ gì cả."

Ông từ từ đợi tôi bắt kịp những gì ông ấy đang nói trước khi tiếp tục.

"Tôi nhận ra rằng nó chỉ có tác dụng với cô ấy. Cha tôi ra lệnh cho tôi làm mọi việc và tôi không cảm thấy bị bắt buộc. Tôi không cảm thấy bị buộc phải tuân theo ông ta. Dì của cậu Petunia. Chúng tôi yêu cầu cô ta ra lệnh cho tôi làm một cái gì đó. Vẫn không có gì. Tôi sợ nói chuyện với mẹ về phép thuật. Vì vậy, thay vào đó tôi phải kiên nhẫn đợi bà thử ra lệnh cho tôi. Không chuyện gì xảy ra. Rõ ràng cô ấy là người duy nhất có thể ra lệnh cho tôi. Câu lệnh thứ sáu của cô được đưa ra là một ngày sau khi chúng tôi được xếp vào nhà của mỗi người." Ông ấy im lặng trong giây lát. "Cô ấy ra lệnh cho tôi không bao giờ cố ý làm hại bản thân - bắt buộc. Một số lọ thuốc yêu cầu máu từ người nấu dược và những thứ tương tự khác. Vì vậy mệnh lệnh của cô ấy là không bao giờ tự làm hại bản thân với ý định làm hại chính mình."

"Đã sáu rồi. Thầy nói có chín." Ông ấy gật đầu.

"Hầu hết chúng đều được yêu cầu trước khi chúng tôi bắt đầu học ở Hogwarts. Câu thứ bảy của cô ấy cũng thế..." Một lần nữa ông ta dừng lại. "Những người đồng học Slytherins của tôi không thích việc người bạn thân nhất của tôi không chỉ là một Gryffindor mà còn là một Muggle. Sự quấy rối mà tôi đã trải qua vì tình bạn của cả hai còn nhiều hơn những gì tôi quan tâm nghiên cứu chuyên sâu vào lúc đó. Vì thế. Đối với mệnh lệnh thứ bảy của cô, tôi được yêu cầu 'gọi cô ấy là máu bùn' trước mặt càng nhiều người càng tốt. Cô ấy muốn tôi công khai chứng tỏ rằng tôi không có ràng buộc gì với cô cả. Tôi không muốn. Đó là mệnh lệnh tồi tệ nhất mà cô từng đưa ra cho tôi. Tôi cầu xin cô thu hồi nó. Tôi khăng khăng rằng tôi thà tiếp tục bị từ chối vào phòng sinh hoạt chung của mình và bị tất cả các bạn cùng lớp đuổi ra khỏi nhà nhưng tôi không đủ mạnh mẽ để giả vờ rằng tôi ghét cô ấy. Cô đã không hủy bỏ mệnh lệnh và tôi đã thực hiện nó theo ý muốn của cô. Cô ấy đã không đưa cho tôi một mệnh lệnh nào khác trong nhiều năm. Tôi đã gia nhập vào Tử Thần Thực Tử không lâu sau khi tình bạn của chúng tôi 'kết thúc'. Tôi đã được chào đón một cách dễ dàng. Lệnh tiếp theo không đến vào cái đêm cô mất. Tôi đã đến tìm cô. Tôi nói với cô ấy rằng Chúa Tể Hắc Ám sẽ trừ khử cô. Sau đó cô ấy đưa cho tôi hai mệnh lệnh cuối cùng. Điều cuối cùng trong số đó là trở thành người hầu của cậu khi cậu mười tám tuổi."

"Còn cái trước cuối thì sao." Ông ấy né tránh tầm mắt của tôi. Rõ ràng là y đang hy vọng rằng tôi sẽ không nhận ra ông ta đã bỏ qua phần đó.

"Cô ấy ra lệnh cho tôi phải sống sót đủ lâu để tìm được sự hạnh phúc. Tôi chưa bao giờ hạnh phúc. Tôi thậm chí không chắc liệu mệnh lệnh đó có được tính hay không, nhưng tôi nhận thức đủ để biết rằng bất kỳ mệnh lệnh nào cô ấy đưa ra vẫn còn hiệu lực."

"Làm thế nào thầy có thể chắc chắn." Ông ta thò tay vào túi và rút ra một con dao màu bạc rất đẹp. Tôi đã thấy ông ấy sử dụng nó trong giờ học, chúng tôi đang pha dược máu nên y chích ngón tay của mình để lấy một ít cho độc dược. Ông lật cổ tay và tay còn lại nắm chặt tay cầm, đâm nhanh xuống về phía cổ tay. Ngay trước khi con dao ông ta chạm vào da thịt, mũi dao dừng lại.

"Mệnh lệnh của cô ấy là không được làm bản thân bị thương của tôi vẫn còn hiệu lực và có thể sẽ có hiệu lực cho đến lúc chết." Ông ta chế giễu. "Cho đến ngày tôi chết theo cách không phải là tự sát. Cô đã qua đời lâu tới vậy mà nó vẫn còn hiệu lực. Lúc nãy trước khi tôi đến gặp cậu với lá thư của cô ấy, tôi đã tò mò không biết liệu nếu tôi có một người chủ nhân mới thì các mệnh lệnh trước đó của cô có được huỷ bỏ hay không. Và nó không. Tôi không nghĩ rằng các mệnh lệnh có khả năng ảnh hưởng đến tâm trạng. Nếu cậu bảo tôi "hãy hạnh phúc" thì điều đó có thể không hiệu quả. Hoặc bất cứ điều gì tương tự có hiệu lực. Tôi không chắc liệu mệnh lệnh tìm kiếm hạnh phúc của cô ấy có thực sự phát huy hay không. Đó không phải là điều mà tôi sẽ biết. Tôi thậm chí không chắc liệu cậu có thể thu hồi bất kỳ mệnh lệnh nào mà cô ấy đã giao cho tôi hay không."

Tôi không biết phải trả lời như thế nào trước thực tế phũ phàng rằng người đàn ông trước mặt tôi đã phải đối diện với nỗi đau khủng khiếp đến mức việc tự làm tổn thương bản thân là giải pháp tốt nhất mà y có thể nghĩ tới. "Tôi cũng không muốn thầy làm tổn thương chính mình. Ngay cả khi tôi có thể, tôi sẽ không khiến câu lệnh đó kết thúc." Ông ấy không nói gì một lúc rồi thở ra.

"Tôi đã đi được một chặng đường dài so với khi còn là một đứa trẻ. Sẽ là nói dối nếu tôi nói rằng mình chưa từng nghĩ đến việc làm hại bản thân, nhưng phần lớn, tôi cũng không cảm thấy ham muốn." Điều đó làm cho tôi cảm thấy tốt hơn một chút.

"Vậy thì, thầy thực sự là nô lệ của tôi." Tôi thay đổi chủ đề bởi vì cả hai chúng tôi dường như muốn nói về điều gì đó khác.

"Tôi sẽ làm theo bất kỳ mệnh lệnh nào mà cậu đưa ra." Ông ấy nói một cách nghiêm túc. Ông ấy trông hơi xanh xao. "Ngay cả những mệnh lệnh mà tôi không muốn làm, tôi vẫn sẽ thực hiện."

"Hãy nghe này về mệnh lệnh đầu tiên mà tôi đã giao cho thầy. Tôi không nên như thế. Tôi không phải là loại người như vậy. Ý tôi là tôi sẽ không ép ai đó làm điều gì đó như vậy. Tôi nghĩ rằng thầy chỉ là ... và tôi đã phát điên. Tôi không nên ra lệnh như vậy cho dù lý do là gì."

"Cậu không cần phải giải thích với tôi. Cậu có quyền ra lệnh cho tôi làm... bất cứ điều gì."

"Không phải cái gì đó như vậy."

"Vâng. Ngay cả một cái gì đó như thế. Thậm chí cậu có quyền giao cho tôi những loại mệnh lệnh đó. Từ những gì tôi đã đọc và tìm hiểu về chủ đề này. Những người hầu và chủ tham gia vào những hành vi đó là điều rất bình thường. Tôi đã đọc về gia đình Prince - họ ngoại của tôi. Họ đã có những khoảnh khắc trở thành chủ nhân và những khoảnh khắc trở thành người hầu. Tôi dự đoán rằng cuộc tranh giành con cái đã xảy ra giữa đầy tớ và chủ nhân."

"Tôi sẽ không làm điều đó. Đó là lỗi của tôi, tôi chỉ tấn công thầy vô cớ, và tôi không thực sự muốn một người hầu. Tôi không muốn ra lệnh cho thầy bất kỳ loại mệnh lệnh nào. Tôi không thích có mức độ kiểm soát đối với một người nào hết."

"Điều đó không sao cả. Tôi vẫn sẽ ở đây. Lily đã giao cho tôi rất ít mệnh lệnh. Chỉ khi cô ấy cho là phù hợp. Cậu có thể đưa ra cho tôi yêu cầu này tới yêu cầu khác hoặc không. Tất cả đều phụ thuộc vào cậu. Nhưng tôi vẫn sẽ ở bên cậu đến hết cuộc đời. Hãy tin tôi. Đừng tin tôi. Ra lệnh cho tôi. Hoặc không. Những lựa chọn đó hoàn toàn phụ thuộc vào cậu, nhưng tôi là nô lệ của cậu và tôi sẽ tiếp tục bảo vệ cậu như tôi đã làm trong phần lớn cuộc đời của cậu. Tôi không thể rời xa cậu."

"Điều gì sẽ xảy ra nếu tôi ra lệnh cho thầy không được làm người hầu của tôi nữa. Liệu điều đó có hiệu quả."

"Có thể là không. Nhưng cậu có thể thử nếu cậu rất mong muốn. Nhưng ngay cả khi cậu phá vỡ mệnh lệnh mà mẹ cậu đặt ra cho tôi, tôi vẫn sẽ bảo vệ bạn vì tôi rất quan tâm đến Lily. Cô ấy là bạn thân nhất của tôi và cô ấy muốn tôi bảo vệ con trai cô ấy. Vì vậy cho dù không còn là người hầu của cậu, ta vẫn sẽ bảo vệ cậu."

"Chiến tranh đã qua rồi. Tôi không cần sự bảo vệ của thầy."

"Không có cuộc chiến nào kết thúc. Chúa tể Hắc Ám có thể đã chết. Và những người theo dõi trung thành của hắn ta đang bị vây bắt và tìm kiếm. Nhưng không có cuộc chiến nào kết thúc. Cậu hơn rất nhiều so với danh xưng Cậu Bé Được Chọn. Cậu là một nguồn hy vọng. Và với tôi. Cậu là chủ nhân của tôi, nhưng quan trọng hơn thế. Con là con trai yêu quý của người bạn thân nhất của tôi." Ông mỉm cười nhẹ nhàng trong thoáng chốc, trước khi thu hồi nó khỏi gương mặt mình. "Muộn rồi. Cậu đã có một ngày dài tổ chức sinh nhật của mình. Tôi tin rằng tôi xin phép nghỉ ngơi và cho cậu thời gian để xử lý tất cả những thông tin mới này." Ông ta đứng dậy và cúi chào một cách kính cẩn trước khi rời đi.

Tôi ngồi một mình một lúc. Bức thư của mẹ tôi vẫn còn trong tay và tôi đã đọc lại nó. Sau đó một lần nữa.

Tôi không chắc những gì tôi mong đợi sẽ đến từ 'sự sắp đặt' mới này. Giáo sư Snape - hay Severus khi ông ấy yêu cầu tôi gọi tên y - còn hơn cả bình thường. Ông ấy vẫn hay tự cắn lưỡi mình và ông ấy không có vấn đề gì khi nói với tôi rằng tôi đang làm điều gì đó sai trái. Nhưng không có ác ý. Không có sự tàn nhẫn trong giọng điệu của ông ta. Ông ấy vẫn lịch sự xa cách với những giáo viên còn lại, nhưng ông ấy ngồi bên cạnh tôi trong sảnh lớn. Vì tôi là học sinh duy nhất hiện tại ở trường nên tôi đã ngồi cùng với các giáo sư. Họ làm rất tốt việc khiến tôi cảm thấy được chào đón ngay cả khi hơi khó xử.

Ông ấy không bao giờ đề nghị trò chuyện. Nếu tôi muốn nói chuyện với người khác, ông ấy không nói gì. Gần giống như một cái bóng. Ông ấy chỉ ở đó. Tôi đã chú ý hơn đến những điều đã nói về ông ấy. Hầu hết điều đó ông ấy không phủ nhận. Một số giáo sư đưa ra nhận xét về y. Hầu hết không thích ông ta. Rõ ràng là ông ta không có nhiều đồng minh và cũng không có bạn bè.

Tôi hỏi ông ta liệu có bí mật rằng ông ta là người hầu của tôi không. Ông ấy chỉ nói với tôi rằng ông ấy không tình nguyện đưa ra thông tin, nhưng tôi có quyền nói với bất kỳ ai hoặc tất cả mọi người nếu tôi muốn.

Tôi không làm điều đó.

Tôi cũng chưa ra bất kì mệnh lệnh nào cho ông ta.

Tôi ngồi cạnh ông ấy trong mỗi bữa ăn và từ dạo gần đây tôi đã nhận thấy một vài điều. Tóc ông ấy trông bết dầu như mọi khi. Nhưng tôi không còn nghĩ đó là do vệ sinh kém. Mỗi sáng khi tôi ăn sáng bên cạnh y, ông ấy ăn mặc tỉ mỉ và từ mùi ... Tôi có thể nói ông ấy tắm mỗi buổi sáng. Mùi hương. Đó là điều khó giải thích. Tôi ngồi đủ gần ông ấy để có thể nhận ra hương thơm thực chất là từ y chứ không phải thức ăn. Đó là một mùi thơm ngon thay đổi theo từng ngày. Đó thực sự là một mùi hương nữ tính nhưng tôi biết đó là từ ông ấy. Một số ngày, nó là một mùi hương ngọt ngào nhẹ nhàng. Những ngày khác, nó rõ ràng hơn. Đã có vài lần tôi không ngừng áp mũi vào da ông ấy để ngửi chúng rõ hơn.

Có chuyện gì với tôi vậy.

Tôi đến phòng ông ấy sau bữa tối một đêm trước khi trường bắt đầu học và ông ấy để tôi vào trong hầm mà không nói một lời. Rõ ràng là ông ấy không mong đợi tôi vì y không ăn mặc như thường ngày. Ông ấy đang mặc một chiếc áo sơ mi dài và quần pyjama đã bạc màu. Tóc của y trông khác hẳn. Nó trông không có dầu mỡ.

"Tóc của thầy trông sạch sẽ." Tôi nói trước khi tôi có thể ngăn mình lại. Ông ta nhướng mày.

"Tôi thực sự tạo thói quen gội nó thường xuyên." Y khoanh tay trước ngực.

"Nó chỉ luôn trông có vẻ nhờn. Tôi chỉ cho rằng... "

"Rằng tôi không tắm?" Ông thở dài. "Đó là tin đồn xung quanh. Không phải ai đó đã từng hỏi tôi. Tôi sử dụng một sản phẩm để bảo vệ tóc khỏi khói thuốc. Tôi nấu dược trong năm giờ mỗi ngày nên mỗi sáng khi tắm, tôi đều thoa sản phẩm lên tóc. Nó làm cho nó sáng bóng nhưng đó không phải là điều tôi có thể giúp. Và mỗi tối tôi đều rửa sạch nó. Tôi chắc chắn rằng cậu không đến đây để nói về thói quen chải chuốt của tôi. "

"Đó có phải là mùi hương đó không?" Y hờ hững nắm lấy một lọn tóc dài của mình.

"Tôi không thích hóa chất trong hầu hết các loại dầu gội và sữa tắm, vì vậy tôi đã tự làm trong nhiều năm. Tôi có rất nhiều loại mà tôi có thể thay đổi tùy theo mùi hương mà tôi muốn vào ngày cụ thể đó. "

"Tất cả chúng đều có mùi ... rất thơm." Tôi lúng túng nhìn. Không có bất kỳ thức ăn nào để cạnh tranh với mùi hương của ông ấy, hiện tại nó rất mạnh. "Nhưng ông không nghĩ rằng chúng có mùi nữ tính một chút quá sao."

"Tôi chọn những mùi hương phù hợp với những gì tôi thích. Nó chỉ xảy ra rằng những mùi hương tôi thích là 'nữ tính' như cậu nói. Harry, cậu luôn được chào đón đến và vào phòng của tôi. Cậu có quyền đó với tư cách là chủ nhân của tôi, nhưng chính xác thì tại sao cậu lại ở đây. Tôi thấy thật kỳ lạ khi cậu đến đây chỉ để nói về mái tóc của tôi. Nếu có điều gì cậu muốn, cậu chỉ cần nói với tôi."

"Thầy có thể cho tôi biết thêm về mẹ tôi không?" Tôi hỏi. Bởi vì tôi muốn biết và tôi không có bất kỳ điều gì khác để giải thích lý do tại sao tôi ở đây.

"Làm ơn tự nhiên, ngồi bất cứ nơi nào cậu thích. Tôi sẽ pha cho chúng ta một ít trà." Ông ấy rót cho tôi một cốc trước khi tự rót cho mình một cốc. Ông ấy mời tôi đường và tôi lịch sự từ chối. Ông ấy sử dụng hai. Ông ta nhấp một ngụm nhỏ trước khi hắng giọng. "Cậu muốn biết gì về cô ấy?"

"Bất cứ điều gì. Tôi thực sự không biết nhiều như vậy. Tôi đã nghe rất nhiều về cha mình, nhưng khi nói đến mẹ tôi. Ít ai đã nói với tôi nhiều hơn những cụm từ tiêu chuẩn về việc cô ấy yêu tôi đến nhường nào."

"Thực chất thì, họ không nói sai. Cô ấy thật sự yêu cậu. Lily là một người đáng sợ. Cô ấy rất bướng bỉnh. Cô ấy có một tính khí đáng sợ không mất nhiều thời gian để bắt đầu. Nhưng cô ấy không thù hận. Tôi có thể nói rằng cô ấy rất nhanh tức giận và nhanh chóng tha thứ. Một khi cô ấy đã quyết định quan tâm đến ai đó thì đó là dấu chấm hết. Cô ấy không thay đổi ý định của mình. Cô ấy yêu cha của cậu hoàn toàn. Trong nhiều năm, cô ấy đã chống lại những bước tiến của anh ấy vì bản chất bảo vệ tôi của cô ấy. Dù vậy, cuối cùng cô ấy không thể phủ nhận rằng cô ấy yêu anh ấy vì tất cả những lỗi lầm của anh ấy và cả những nét tích cực của anh ấy nữa."

"Tôi xin lỗi vì cha tôi và những người bạn của ông ấy đã bắt nạt thầy." Nói ra thì có vẻ lạ, nhưng tôi cảm thấy rằng tôi nên làm như vậy. Ông cười nhẹ.

"Hãy tin tôi. Tôi đã cho nó như vậy là tốt khi tôi bị như thế. Tôi nghĩ rằng tôi đã cố gắng tạo vết thương cho bọn họ ít nhất một lần. Phải, họ cũng để lại vết sẹo cho tôi. Đó là trong quá khứ. Rốt cuộc. Dù sao thì mỗi người trong số họ đã biến mất. Sẽ thật ngớ ngẩn nếu cứ bám vào một chuyện đã xảy ra cách đây hai mươi năm."

"Lần trước chúng ta đã nói chuyện, thầy đã nói ngắn gọn rằng cha của thầy..." Ông ấy thở ra trước khi tôi có thể nói xong.

"Cha tôi là một người đàn ông bạo hành. Cho tôi và mẹ tôi. Tôi sẽ không nói dối hoặc che giấu sự thật nếu đó là điều cậu thực sự muốn biết, nhưng hãy tin lời tôi, cậu không muốn biết chi tiết. "

Anh ấy rót đầy trà cho tôi. Tôi thậm chí còn không nhận thấy rằng nó trống rỗng.

"Cậu đã chuẩn bị cho năm cuối của mình chưa? Cậu có kế hoạch nào sau khi hoàn thành việc học không?" Ông ta hỏi.

"Thành thật mà nói, tôi chưa nghĩ về điều đó." Ông ta nhấp một ngụm trà.

"Cậu vẫn còn một chút thời gian. Không ai đánh giá cậu nếu cậu muốn nghỉ ngơi một năm sau khi kết thúc. Cậu chắc chắn đã thanh toán phí của mình. Đây sẽ là năm cuối cùng của tôi giảng dạy. Tôi chỉ quay lại vì Minerva cũng hỏi tôi nhưng tôi đã quyết định nói với cô ấy rằng đó sẽ là năm cuối cùng của tôi."

"Kế hoạch của thầy là gì?" Tôi hỏi. Ông ấy cười. Một nụ cười vụn vỡ nho nhỏ.

"Tôi không có. Tôi đã dành cả cuộc đời mình để tuân theo những kế hoạch mà hầu hết trong số đó không phải của tôi. Tôi đã không đặt một suy nghĩ nào vào nó. Tôi có một khoản tiền nhỏ tiết kiệm được mà tôi có thể thoải mái sống trong một năm. Tôi có một ngôi nhà trong một khu phố muggle. Thật kỳ lạ nếu một người ở trong những ngôi nhà đổ nát, nhưng đó cũng là nơi tôi lớn lên và gần với nơi mẹ cậu lớn lên. Có rất nhiều kỷ niệm - không phải tất cả đều tốt cho cậu."

"Tôi biết thầy yêu mẹ tôi," tôi hắng giọng, "nhưng thầy thực sự có' yêu 'mẹ tôi không." Ông thở ra và ngả lưng vào ghế.

"Tôi đã từng chỉ say đắm một người và đó không phải là mẹ của cô. Ngay cả điều đó đã tồn tại rất ngắn."

"Đó là ai? Tôi có biết họ không? "

"Lupin." Ông nói một cách đơn giản. Không một chút xấu hổ. "Như cậu có thể tưởng tượng, nó đã không thành công."

"Ông ấy là một người đàn ông." Severus thực sự cười.

"Vâng, tôi biết. Hãy yên tâm, tôi không nghiêm túc với anh ấy và tôi chưa bao giờ nói với anh ta. Mặc dù tôi nghi ngờ anh ta có thể đã biết. Tôi chưa bao giờ đặc biệt giỏi thể hiện bản thân với người khác. Tôi thậm chí còn tệ hơn khi tôi còn là một sinh viên ở đây. Tôi không nghĩ trong lịch sử trường Hogwarts lại có một học sinh khó xử như tôi."

"Tôi không biết, Neville đã khá khó xử."

"Năm đầu tiên anh ấy còn bỡ ngỡ. Những gì sinh viên không còn bỡ ngỡ khi là sinh viên năm nhất. Tôi sẽ nói rằng anh ấy đã hoàn thành tốt nhiệm vụ."

"Vậy thì, thầy là người đồng tính nam." Đôi mắt ông ấy rất nghiêm túc.

"Đừng lo. Nó không lây nhiễm. Và không, tôi sẽ không nói rằng tôi là người đồng tính. Hoặc thậm chí thẳng. Tôi chỉ không quan tâm nhiều đến các mối quan hệ lãng mạn. Tôi sẽ không nói rằng tôi đã từng 'yêu'. Tôi thực sự cố gắng tránh bất cứ điều gì tương tự."

"Đó là bởi vì cha của thầy?" Không khí thay đổi ngay khi tôi nói điều đó. Ông ấy đặt trà xuống và nhìn tôi một lúc lâu. Đôi mắt dám của ông ấy thật sự thể hiện sự ám ảnh.

"Đó là một chủ đề đụng chạm đối với tôi. Tôi ghét ý nghĩ rằng bất cứ điều gì người đàn ông làm với tôi có thể ảnh hưởng đến tính cách của tôi, nhưng trên thực tế, điều đó có thể xảy ra. Tình yêu khiến mẹ cậu sẵn sàng hy sinh bản thân vì cậu. Nó khiến mẹ tôi sẵn sàng ở lại với một người đàn ông thường xuyên đánh đập bà hơn. Một người đàn ông để trừng phạt sẽ quấy rối tôi cho đến khi tôi trở nên ghê tởm đến nỗi bất kỳ cái chạm nào cũng có cảm giác xâm chiếm. Hãy tha thứ cho tôi nếu tôi do dự sẵn sàng lao vào một tình huống không thể đoán trước như tình yêu."

"Tôi xin lỗi. Đáng lẽ tôi không nên đề cập điều đó."

"Cậu đã rất tò mò," sau đó ông ấy trầm lặng hơn nhiều, "giống như mẹ của cậu. Harry. Tôi sẽ nói dối nếu tôi nói rằng tôi không xấu hổ về quá khứ của mình và tôi sẽ nói dối nếu tôi nói như vậy. Tôi không có quyền giấu cậu điều gì. Trong chiến tranh điều đó là cần thiết, nhưng bây giờ thì không và bây giờ cậu là chủ nhân của tôi. Bất cứ điều gì cậu muốn biết, tôi sẽ cố gắng trả lời, ngay cả khi đó là điều tôi không muốn nói đến. "

"Tôi nghĩ tôi đã hỏi đủ cho tối nay."

"Cậu không cần phải tự kiềm chế về vấn đề của tôi."

"Tôi không. Tôi chỉ hiểu muốn giữ những chuyện cá nhân trong quá khứ là như thế nào. Dì và chú của tôi đã nuôi nấng tôi không phải là những bậc cha mẹ thay thế hoàn toàn lý tưởng. "

"Tôi biết." Ông ta nói và nhấp một ngụm. "Tôi ghét bỏ cậu trong môi trường đó. Và tôi xin lỗi vì không thể làm bất cứ điều gì về nó. Và tôi xin lỗi vì đã nói những lời nhận xét về quá trình nuôi dạy của cậu mà tôi biết là sai. Chẳng hạn như nói rằng cậu được quyền hay được chiều chuộng như thế nào, tôi biết không phải vậy nhưng tôi không thể làm gì hơn. Vai trò của tôi để bảo vệ cậu quan trọng hơn cả sự thoải mái của chúng ta."

Khoảng lặng dày đặc giữa chúng tôi.

Tôi nhìn những ngón tay dài của ông ấy uốn quanh tay cầm của tách trà nhỏ. Nó sẽ không được coi là một bộ đắt tiền, nhưng nó rất đẹp. Giống như hầu hết những thứ mà ông ấy có vẻ sở hữu. Không có gì là xa hoa, nhưng mọi thứ đủ đẹp để không vẽ ra vẻ ngoài. Mọi thứ về người đàn ông này nói lên rằng ông ta không phải là thứ để tập trung vào. Ông ấy là thứ có thể hòa nhập. Một nhân vật phụ trợ.

Ông ấy có hào quang khi nói rằng y không quan trọng. Có vẻ như chính ông ấy đang cố gắng đưa ra bộ mặt đó.

"Thầy chưa bao giờ muốn trở thành một giáo viên, phải không?"

"Tôi chưa bao giờ muốn bất kỳ nghề nào mà tôi phải tiếp xúc với mọi người. Tôi đã nghĩ đến việc mở một tiệm thuốc tây nhưng chẳng mấy ai chịu mua thuốc từ một kẻ từng là Tử Thần Thực Tử. Bất kể tội ác của tôi có được xóa bỏ hay không. Tôi vẫn chưa có một danh tiếng tốt. Và điều đó vẫn sẽ đối phó với mọi người. Điều gì đó mà tôi không thành thạo. Tôi rất vui khi được cung cấp sản phẩm để bán, nhưng một lần nữa chúng tôi lại gặp phải vấn đề tương tự. Tôi là một cựu 'Tử Thần Thực Tử'."

"Tại sao thầy thậm chí còn tham gia?"

"Câu trả lời đơn giản là... tôi còn trẻ và ngu ngốc. Tôi cảm thấy cô đơn ở mọi nơi tôi đến. Tôi đã ghét bản thân mình rồi. Tôi nửa hy vọng rằng tôi sẽ chết. Nhưng tôi nhận ra rằng tôi không muốn đánh mất nhân tính cùng với cuộc sống của mình. Vì vậy, tôi đã đổi bên. Tôi đã không trung thành với chúa tể bóng tối bao lâu. Tôi sẽ không nói rằng tôi đã bị lừa, nhưng tôi chắc chắn không hoàn toàn biết mình đồng ý với điều gì. Tôi chỉ muốn có cảm giác như mình thuộc về một nơi nào đó."

"Tôi hiểu." Tôi nói. Vì tôi làm. "Tôi sẽ mua từ thầy." Ông cười nhẹ.

"Chà, cậu sẽ là một trong số ít."

"Điều gì sẽ xảy ra nếu chúng ta... kinh doanh cùng nhau. Tôi có thể giao dịch với mọi người và thầy có thể cung cấp những thứ để bán. Tôi nghĩ danh tiếng tốt không chính đáng của tôi có thể cân bằng lại danh tiếng xấu không chính đáng của thầy. Tôi không biết mình sẽ làm gì khác. Chúng ta có thể mở một cửa hàng nhỏ và mỗi người một nửa."

"Đó là một giao dịch kinh doanh kỳ quặc nếu thực hiện với một người nào đó sau bữa trà muộn như thế này." Ông ta nói.

"Tốt. Thầy đã nói rằng tôi bị mắc kẹt với thầy. Chúng ta cũng có thể thu được lợi nhuận từ nó. Tôi biết mọi người đều mong đợi tôi trở thành một Thần Sáng nhưng thành thật mà nói, tôi nghĩ rằng tôi đã chiến đấu với đủ các chúa tể hắc ám trong suốt cuộc đời. Tôi thực sự không có nơi nào để sống sau khi kết thúc việc học và mặc dù tôi biết Giáo sư McGonagall sẽ để tôi ở lại đây cho đến khi tôi đứng vững và tôi cũng biết bà Weasley sẽ cho tôi ở lại Hang Sóc, tôi thực sự không muốn. Nếu thầy có thể để tôi ở lại với thầy, chúng ta có thể bắt tay vào kinh doanh và một khi tôi tiết kiệm đủ, tôi có thể chuyển ra ngoài và để lại cho thầy một mình."

"Tôi biết cậu đã được để lại một tài sản đủ lớn để mua mười lăm căn nhà. Không có lý do gì để cậu phải lo lắng về nơi cậu sẽ sống. Cậu cũng đã rời khỏi vị trí của cha đỡ đầu của cậu."

"Thành thật mà nói, tôi không thực sự cảm thấy thoải mái khi sống một mình. Tôi chưa bao giờ ở một mình trước đây và điều đó khiến tôi sợ hãi." Ông ấy im lặng trong một lúc lâu.

"Nhà của tôi không sang trọng. Nó đang ở trong tình trạng cực kỳ hư hỏng và không đủ tốt để cậu cư trú ở đó."

"Tôi sống trong một cái tủ dưới cầu thang nào đó cho đến khi tôi mười hai tuổi. Tôi không quá giỏi cho bất cứ điều gì. Làm ơn. Mẹ tôi nói rằng thầy sẽ là một người bạn tốt nếu tôi... cho phép điều đó xảy ra. Tôi sẽ không ra lệnh cho thầy làm bất cứ điều gì. Thầy có thể ghét tôi. Và nếu thầy không quan tâm thì điều đó cũng tốt. Tôi chỉ đang đưa ra lời đề nghị. Tôi không có kế hoạch nào khác, và tôi nghĩ mình có thể giỏi trong việc đó - giúp thầy bán thuốc và nguyên liệu làm thuốc."

"Tôi chắc rằng cậu sẽ Harry."

"Chúng ta có thể là đối tác của nhau. Mọi thứ có thể là năm mươi / năm mươi. Tôi là một người làm việc chăm chỉ."

"Nếu cậu hợp tác với tôi, điều đó có thể làm hoen ố danh tiếng của cậu."

"Và nếu thầy hợp tác với tôi, nó có thể cải thiện danh tiếng của thầy. Chúng ta vẫn còn năm học này trước khi phải quyết định bất cứ điều gì." Tôi đưa tay ra. "Tôi sẽ không thay đổi quyết định của mình, ít nhất thầy có thể hứa sẽ suy nghĩ về điều đó." Ông ấy nắm lấy tay tôi và chắc chắn chúng tôi bắt tay nhau.

"Tôi sẽ nghĩ về nó, nhưng không có lời hứa. Cậu vẫn còn trẻ. Không có lý do gì để ràng buộc mình với một đối tác như tôi."

Gần một năm sau, chúng tôi đã "cắt băng khánh thành" cửa hàng mới của mình.

Báo chí khó tin chuyện 'cậu bé được chọn' và tên gián điệp hai mang lại hợp tác làm ăn với nhau. Bạn bè hỏi tôi rằng liệu tôi có chắc chắn đây là điều tôi muốn làm hay không. Và tôi đã đảm bảo với họ vài lần.

Một năm không coi Severus là kẻ thù đã làm được rất nhiều điều để cải thiện mối quan hệ của chúng tôi. Ông ấy là một người rất thận trọng. Khi chỉ có chúng tôi, ông ấy vui vẻ không nói gì cả. Không thể hiện bất kỳ mong muốn hoặc yêu cầu. Một mùa hè sống với ông ấy- chỉ có hai chúng tôi. Ông ấy có một nhà vườn màu xanh lá cây phía sau nhà của mình. Nó ở trong tình trạng tốt hơn ngôi nhà. Tôi có thể nói rằng mỗi cây trồng cũng được chăm sóc một cách đáng yêu. Và ông ta có những kho độc dược chỉ "cần có trong tay". Tôi biết ông ấy tài năng với nghề của mình, nhưng tôi chưa bao giờ ngồi và xem ông ấy nấu. Đó là một cái gì đó thanh tao. Tôi đã bị quyến rũ.

Ông ấy nói với tôi rằng ông ấy sẽ để tôi ở lại với y nhưng tôi không phải cảm thấy bắt buộc phải hợp tác kinh doanh với ông ấy. Ông ta nói với tôi rằng tôi được chào đón ở lại miễn là tôi muốn. Từ giọng điệu của ông ấy, tôi có thể biết anh ấy đang nghiêm túc.

Và những câu chuyện ông ấy kể cho tôi nghe về mẹ tôi và y khi còn nhỏ. Một số tôi yêu cầu ông ấy kể lại tôi chỉ vì tôi muốn nghe lại. Giọng nói mượt mà của ông ấy sẽ tràn ngập niềm hạnh phúc ngập tràn. Tôi hỏi ông ấy tại sao y không viết bất kỳ cuốn sách văn bản về thuốc nào. Cuốn sách văn bản về lọ thuốc cũ của ông ấy mà y đã biên tập đã giúp tôi nhiều hơn bất kỳ cuốn sách nào khác. Ông ấy cũng đưa ra cho tôi một lý do tương tự. Không ai muốn mua một cuốn sách văn bản do một kẻ từng là Tử Thần Thực Tử viết ra. Có vẻ như ông ấy không nhận ra mình có thể bắt đầu lại.

Tôi yêu cầu ông ấy xem xét nó. Tôi đã nói với ông ấy rằng nó sẽ giúp được nhiều sinh viên.

Cửa hàng của chúng tôi là một tiệm kinh doanh nhỏ. Nó có thể chứa các mặt hàng cần thiết và khách hàng có thể đến và đặt hàng các mặt hàng không có trong kho. Tôi rất ngạc nhiên khi chúng tôi thu hút khách hàng trung thành nhanh như thế nào. Có khoảng chín khách hàng đến hàng tháng để nhận lọ thuốc Wolfsbane của họ. Có một mức độ bí mật. Chúng tôi giữ nó ở phía sau và không ai phải biết về vấn đề biến hoá thú của họ. Tôi đã hỏi Severus tại sao chúng tôi có nhiều khách hàng chỉ vì Wolfsbane. Ông ấy phải giải thích rằng rất ít bậc thầy chế tạo thuốc có thể nấu nó nên những loại thuốc có thể tính một mức giá mà hầu hết người sói không thể mua được. Tôi biết chúng tôi tính phí bao nhiêu và nó có vẻ hợp lý hơn.

"Họ chỉ có thể mua nhiều như vậy vì thời hạn sử dụng của lọ thuốc chỉ còn vài tuần. Các thành phần có thể là một vấn đề, nhưng chúng chỉ khó kiếm nếu một người không biết cách tự trồng. Tôi hiểu điều đó. Chi phí của chúng ta rất thấp vì chúng ta đang phát triển hầu hết các nguyên liệu của mình để chúng ta có thể tính giá hợp lý. Tôi nghi ngờ rằng khi tin tức lan truyền trong cộng đồng người sói, chúng ta sẽ có nhiều số lượng hơn nữa. Hầu hết không đủ khả năng để thường xuyên nấu dược wolfsbane." Ông ta nhướng mày. "Tại sao cậu lại mỉm cười với tôi như vậy."

"Thầy có thể tính phí ngang bằng hoặc thậm chí chỉ thấp hơn đối thủ cạnh tranh một chút nếu thầy muốn." Rốt cuộc, ông ấy chọn giá.

"Có ích lợi gì trong một lọ dược mà không ai có thể đủ khả năng để mua. Chúng ta kiếm lời từ lọ thuốc wolfsbane và đó là một khoản lợi nhuận đáng nể. Tôi không cần phải tính phí gấp mười lần nếu chúng ta đang tạo ra lợi nhuận. Với tôi, nó không quá nhiều về tiền bạc. Tôi đã sống trong cảnh nghèo đói." Ông ta nói. "Miễn là chúng ta kiếm đủ tiền để sống thoải mái, thì điều đó là đủ tốt cho tôi."

"Thầy thực sự là một người dễ mềm lòng bên trong, phải không?"

"Tôi nghĩ nó phụ thuộc vào tình hình. Sự biến đổi thật đau đớn và họ mất nhân tính. Tôi chỉ có thể tưởng tượng điều đó kinh khủng như thế nào. Về cơ bản, đó là lý do tại sao tôi học cách pha chế thuốc. Nó dành cho Lupin. Tôi không nghĩ rằng anh ấy đã từng ghép đôi chúng tôi và cả hai có thể bên với nhau mà ngay sau khi tôi phát hiện ra anh ấy là người sói, trường học đột nhiên có thể cung cấp một lọ thuốc Wolfsbane cho anh ấy."

"Tôi nghĩ thầy là một người tốt." Khuôn mặt ông ấy chuyển sang một màu hồng tươi và đôi mắt đen của ông ấy mở to. "Tôi có thể hiểu tại sao mẹ tôi rất thích thầy." Ông ta chế giễu khi cố gắng nhún vai để loại bỏ sự bối rối rõ ràng của mình.

"Đó chỉ là sự ràng buộc. Tôi chắc rằng cô ấy cảm thấy có trách nhiệm với tôi."

"Đừng cố coi thường cô ấy quan tâm đến thầy như thế nào. Nó không liên quan gì đến mối ràng buộc chủ tớ mà hai người đã chia sẻ. Cô ấy yêu thầy và tôi có thể phải mất một thời gian để tìm ra chính xác lý do tại sao, nhưng điều đó là rõ ràng đối với tôi bây giờ." Tôi tiến lên một bước và ông ấy lùi lại vài bước.

"Có điều gì đó ở phía sau mà tôi cần phải sắp xếp." Ông ta lớn tiếng tuyên bố rồi quay gót phóng nhanh đi. Tôi đấu tranh về việc theo đuổi y, nhưng tôi đang trông tiệm phía trước. Một khách hàng khác đi vào. Một người đàn ông lớn tuổi. Ông ta là một trong những người sói thường xuyên đến. Tôi đã chuẩn bị sẵn túi hàng cho ông ấy. Ông ta đưa tay cho tôi nhiều hơn mức bình thường.

"Thưa ông, ông đã cho tôi quá nhiều." Tôi đưa nó lại cho ông ta và ông ta lịch sự lắc đầu.

"Không. Đó là số tiền mà tôi nợ đối tác của anh - người có mái tóc đen. Anh ấy đã không tính phí tôi lần trước. Tôi đã mất việc. Và nói rằng dù sao thì anh ấy cũng nợ tôi và nói với tôi rằng tôi có thể trả lại cho anh ấy vào lần khác. Tôi luôn trả nợ sau đó. Tôi thực sự biết ơn vì điều này ở đây của cửa hàng cậu. Nếu không thì tôi sẽ không thể mua được lọ thuốc này." Ông ấy mỉm cười với tôi và mặc dù đôi mắt của ông ấy mệt mỏi và già đi, nhưng tôi có thể cảm nhận được rằng chúng tôi đã cải thiện cuộc sống của ông ấy nhiều như thế nào.

Tôi không thể ngăn bản thân mình. Tôi đi vào phía sau, đến sau Severus, và vòng tay quanh y. Em ấy hoàn toàn đóng băng.

"Severus, tôi muốn thầy trở thành đối tác của tôi." Vẫn cứng rắn, em đáp lại.

"Tôi nghĩ rằng tôi đã là đối tác của cậu." Em ấy quá thông minh để xử lý tình huống như thế này.

"Đó không phải là loại đối tác mà tôi muốn nói." Tôi nghe y nuốt nước bọt.

"Ồ." Em nói khẽ. "Nhưng mà. Tôi là một người đàn ông." Em nói. Tôi không thể ngừng cười.

"Vâng, tôi biết. Tôi không thực sự quan tâm rằng thầy là một người đàn ông. Tôi không nghĩ điều đó quan trọng với tôi. Tôi chỉ muốn ở bên cạnh thầy mọi lúc và tôi muốn biết nhiều hơn về thầy và tôi muốn chạm vào thầy. Tôi chưa bao giờ cặp kè với một người đàn ông và tôi chỉ cặp kè với một vài cô gái, nhưng tôi biết rằng tôi muốn điều này."

"Tôi gấp đôi tuổi của cậu."

"Điều đó không làm phiền tôi."

"Tôi chưa bao giờ với bất kỳ ai." Em nói rất nhẹ nhàng. "Tôi không nghĩ đây là một ý kiến ​​hay. Chúng ta là đối tác kinh doanh. Tôi là người hầu của cậu. Và cậu là người thân thiết nhất với một người bạn mà tôi có. Nếu nó không thành công thì... "

"Sau đó chúng ta sẽ quay lại làm bạn. Nó sẽ không khác nhiều so với bây giờ. Chúng ta đã sống cùng nhau. Tôi đã nói với thầy rằng tôi sẽ không thay đổi ý định về việc hợp tác kinh doanh cùng nhau và tôi sẽ không thay đổi ý định về điều này. Tôi biết rằng tôi dễ bị tuyên bố đột ngột như thế này, nhưng điều đó không có nghĩa là tôi không nghiêm túc. "

"Tôi không nghĩ đó là một điều thông minh để làm." Vòng tay của tôi vẫn ôm lấy em ấy và em ấy vẫn chưa thư giãn.

"Severus. Tôi sẽ ra lệnh cho thầy." Tôi có thể cảm nhận được nỗi sợ hãi của em ấy. "Hiện tại thôi. Tôi ra lệnh cho thầy không nghĩ. Tôi muốn thầy nói cho tôi biết thầy có muốn ở bên tôi hay không. Thầy không đồng ý với một mối quan hệ. Chúng ta không lo lắng về hậu quả ngay bây giờ. Tôi chỉ muốn thầy thư giãn và nói với tôi nếu thầy có hứng thú với mối quan hệ với tôi." Tôi có thể cảm thấy đầu gối của em ấy đang rung lên và hai chúng tôi gục xuống thành một đống trên mặt đất. Tôi siết chặt lấy em khi em gập người lại.

Em ấy nói điều gì đó quá nhỏ khiến tôi không thể nghe thấy. Sau đó, em ấy nói điều tương tự lớn hơn một chút. Em che khuôn mặt đỏ bừng của mình để ngăn chặn việc tiếp tục lặp lại từ đó. Nhưng tôi mỉm cười vì tôi vẫn có thể nghe thấy nó. "Đồng ý." Em lặp đi lặp lại. To hơn và to hơn cho đến khi em hét lên từ đó. Sự xấu hổ và nhẹ nhõm hòa vào nét mặt của em ấy và tôi để y tiếp tục lặp lại từ đó khi tôi vùi mặt vào cổ em và hít thở mùi hương của em.

Cuối cùng, khi em ấy đã kiểm soát được bản thân, đủ đã ngừng lặp lại từ đó, em ấy đang run rẩy trong vòng tay tôi.

"Tôi xin lỗi." Em bắt đầu lặp lại. "Tôi xin lỗi."

"Không sao đâu Severus. Nếu cả hai chúng ta đều muốn điều này, thì chúng ta có thể bắt đầu chậm lại. Tôi không vội vàng." Tôi siết chặt tay em ấy. "Chúng ta vẫn đang làm việc, tôi nên quay lại phía trước. Chỉ cần nghĩ về những gì thầy muốn, chúng ta có thể nói chuyện sau khi về nhà." Em ấy gật đầu và tôi đứng trước khi từ từ đỡ em dậy. Mặt em ấy đỏ và không nhìn tôi. Thật dễ thương, tôi muốn hôn em, nhưng tôi cho em ấy không gian.

Thời gian còn lại trong ngày, tôi tập trung vào suy nghĩ của mình hơn là thực sự làm việc. Tôi không nói bất cứ điều gì không liên quan đến công việc với em ấy, nhưng tôi muốn ôm em ấy một lần nữa. Tôi muốn làm cho cơ thể em rung lên một lần nữa. Nhưng cho đến khi chúng tôi về nhà, tôi sẽ cho em không gian. Em ấy không thể nhìn về phía tôi mà không đỏ mặt.

Cả hai chúng tôi đều tìm lý do để ở lại làm việc sau này. Chuẩn bị cho ngày mai. Lau dọn sạch sẽ. Mọi thứ đã được thực hiện nhưng cả hai chúng tôi đều quá lo lắng để thừa nhận rằng cả hai chúng tôi đã sẵn sàng để quay trở lại.

Khi chúng tôi không thể tìm thấy bất cứ điều gì khác để lấy cớ, chúng tôi quay trở về nhà. Em ấy bắt đầu chuẩn bị một ít trà. Tôi ngồi xuống và em ấy cũng vậy. Sự im lặng hoàn toàn bao trùm không khí.

"Tôi không tin rằng đó là một lựa chọn thông minh để chúng ta vượt ra khỏi mối quan hệ đối tác kinh doanh." Em nói sau hơn mười phút im lặng.

"Tại sao vậy?" Tôi hỏi một cách bình tĩnh. Tôi biết ít nhất em ấy cũng sẽ do dự. "Thầy đã thừa nhận rằng thầy muốn, vậy tại sao thầy lại cho rằng đó là một quyết định tồi".

"Chênh lệch tuổi tác là một lý do. Cậu vẫn còn rất trẻ và tôi đã đủ lớn để làm cha mẹ của cậu."

"Pháp sư sống lâu hơn muggles rất nhiều. Năm mươi năm nữa sẽ không thành vấn đề nếu thầy lớn hơn tôi hai mươi tuổi. Nó không phải là một cái gì đó làm phiền tôi." Em lo lắng nuốt nước bọt. "Và trước khi thầy nâng cao danh tiếng của mình, đó là điều xa nhất so với những gì tôi lo ngại."

"Tôi là nô lệ của cậu."

"Tôi không coi thầy như một người nô lệ, tôi coi thầy như một người bạn, và thầy đã nói với tôi trước đây rằng việc' chủ 'và' người hầu 'ở cùng nhau là điều không phải là không bình thường."

"Cả hai chúng ta đều là đàn ông."

"Đó là điều mà thầy không có gì phải chống lại và tôi không quan tâm rằng cả hai chúng ta đều là những người đàn ông mà tôi chỉ muốn ở bên thầy." Em ấy đang mất dần chỗ đứng. Em ấy đang mất cơ hội để chiến đấu.

"Bạn bè của cậu có thể quan tâm."

"Họ không. Tôi đã biết đó là điều không khiến Ron bận tâm vì em gái cậu ấy thích phụ nữ và Hermione sẽ nghĩ thầy là một lựa chọn hợp lý cho một người bạn đời. " Tôi cười nhẹ. "Họ là bạn của tôi. Họ muốn tôi hạnh phúc. "

"Mẹ của cậu là bạn của tôi. Cô ấy sẽ không chấp thuận điều này... "

"Tôi có thể không biết bà ấy, nhưng tôi cảm thấy như bà ấy sẽ chấp thuận." Em bắt đầu lắc đầu nguầy nguậy. "Severus. Bà ấy ra lệnh cho thầy cố gắng tìm kiếm hạnh phúc. Điều đó không có vẻ giống như ai đó muốn thầy chạy trốn khỏi thứ có thể khiến thầy hạnh phúc. Tôi nhận thấy rằng tâm trạng của thầy đã được cải thiện kể từ khi chúng ta trở thành bạn bè. Tôi nghĩ rằng thầy thích ở xung quanh tôi và tôi biết rằng tôi thích ở xung quanh thầy. Tôi biết rằng tôi sẽ hạnh phúc với thầy và tôi chắc chắn rằng thầy có thể hạnh phúc với tôi. Tôi đã không lạm dụng quyền lực mà tôi có đối với thầy, và tôi không có ý định như vậy. Thầy còn lý do nào khác để từ chối tôi không? " Em mở miệng trước khi lúng túng khép lại. "Còn gì nữa Severus?" Tôi nhẹ nhàng thúc giục.

"Tôi sợ." Em ấy nói như thể vừa mới nhận ra điều đó. Khoảnh khắc em ấy nói những lời đó giống như em ấy không thể nghĩ ra điều gì khác. "Tôi sợ hãi. Tôi không muốn đánh mất một chút hạnh phúc mà tôi có. Tôi không thể có cơ hội đó. Tôi không thể, Harry! " Tôi nắm lấy tay em từ bên kia bàn. Nhẹ nhàng ngón tay cái của tôi xoa vòng tròn vào lòng bàn tay em ấy.

"Tôi sẽ không thay đổi quyết định của mình. Thầy có thể từ chối các khoản ứng trước của tôi nếu đó là điều thầy muốn làm. Nhưng tôi vẫn sẽ chăm sóc cho thầy. Điều đó sẽ không thay đổi. Cửa hàng là của thầy một nửa. Tôi sẽ không từ bỏ một nửa của mình. Tôi thích sống với thầy và tôi cảm thấy thoải mái khi ở cạnh thầy. Tôi thực sự nghiêm túc về việc ở bên thầy." Tôi kéo tay em ấy về phía mình và hôn vào giữa bàn tay. Một lần nữa khuôn mặt của em trở nên hoàn toàn đỏ.

"Cậu không biết bất cứ điều gì về việc ở với một người đàn ông." Em ấy nói đột ngột.

"Vậy thì tôi sẽ học." Tôi mỉm cười với em ấy. "Severus, tôi đã đưa ra quyết định của mình. Thầy chỉ cần làm là ra quyết định của mình nữa thôi."

"Tôi chưa bao giờ với bất cứ ai." Em nói.

"Không sao đâu. Chúng ta có thể học cùng nhau."

"Tôi không thoải mái khi bị chạm vào. Cha tôi... ông ấy... tôi không thích... "

"Tôi sẽ không làm bất cứ điều gì bạn không thích Severus." Em ấy đang tìm kiếm bất cứ thứ gì để bám vào. Em ấy đang tìm kiếm bất kỳ nghi ngờ nào mà tôi có thể có, nhưng em ấy đã không tìm thấy.

"Nhưng cậu sẽ. Điều đó xảy ra trong các mối quan hệ. Sau cùng..."

"Cuối cùng thì thầy sẽ tin tưởng tôi sẽ không làm tổn thương thầy. Tôi chưa làm và tôi không có ý định làm vậy. Thầy là một người đáng tuyệt vời, tôi sẽ thật ngu ngốc khi không bày tỏ rằng tôi quan tâm đến thầy như thế nào. Nó đã quá hạn từ lâu và tôi cần phải xử lý trước khi người nào đó không còn bị ràng buộc. Thầy là một người vô cùng tốt bụng." Em mở miệng phản đối. "Tôi không biết tại sao thầy lại sợ bất cứ ai biết điều đó, nhưng thầy càng mất cảnh giác, tôi càng thấy thầy nhiều hơn. Và tôi muốn tiếp tục xem mọi thứ mà thầy đã giữ bí mật. "

"Tôi sợ." Em ấy nói một lần nữa. Tôi hôn vào lòng bàn tay em một lần nữa.

"Tôi biết thầy sẽ. Tôi cũng vậy. Điều này cũng mới mẻ đối với tôi cũng như đối với thầy." Em ấy đang nhìn vào bàn tay đan xen nhau của chúng tôi.

"Tôi không biết bất cứ điều gì về việc ở cùng với bất kỳ ai. Kinh nghiệm của tôi với bạn bè cũng thiếu thốn."

"Nếu thầy đang tìm kiếm những lý dó để phản đối, thầy đã tìm thấy chúng. Thầy có muốn ở bên tôi không? "

"Tất nhiên tôi muốn." Em ấy nói mà không lãng phí một giây phút nào. "Nhưng điều đó không có nghĩa là tôi không sợ hãi như cậu."

"Tôi không sợ hãi. Tôi đã sợ hãi hầu hết mọi thứ trong đời mình, nhưng khi thầy đưa cho tôi lá thư của mẹ tôi và để tôi xử lý thông tin, tôi nhận ra rằng thầy đã luôn theo dõi tôi. Thầy đã luôn bảo vệ tôi. Và tất cả những lo lắng mà tôi đã giữ bấy lâu nay biến mất bởi vì tôi biết bất kể điều gì tôi có thể dựa vào thầy. Tôi biết thầy sẽ ở bên cạnh tôi mãi mãi. Tôi biết rằng thầy có thể không nghĩ rằng tôi đáng tin cậy như tôi nghĩ về thầy, nhưng tôi muốn trở thành người đó thay thầy. Tôi muốn trở thành nơi an toàn của thầy."

Em ấy đang mở to mắt nhìn tôi và há hốc mồm và đến bây giờ tôi mới nhận ra rằng mình nghe có vẻ ngu ngốc đến mức nào. Nhưng theo cách tôi luôn làm mọi việc, tôi sẽ làm hết mình. Tôi không rút lui vì em ấy cần biết tôi nghiêm túc như thế nào về việc này.

"Cậu sẽ hạnh phúc hơn khi tìm thấy một người khác." Em ấy nói sau một lúc lâu dừng lại.

"Sẽ không có gì khiến tôi hạnh phúc hơn khi có thầy. Thầy có thể từ chối tôi, nhưng thầy sẽ không nói với tôi rằng tôi không muốn thầy."

"Được rồi." Anh ta nói. "Nếu .. cậu thực sự chắc chắn rằng cậu muốn ở bên tôi, thì tôi sẵn sàng thử một mối quan hệ." Lời nói của em ấy nghe có vẻ thiếu chân thành, nhưng tôi có thể nghe thấy niềm hạnh phúc trong giọng điệu của em. Cảm giác thích thú trong ruột của tôi đang chiếm lấy.

"Tôi có thể hôn em không."

"C .. Cái gì?"

"Tôi xin lỗi. Tôi thực sự muốn hôn em. Em đã làm cho tôi rất hạnh phúc, tôi cảm thấy như muốn nổ tung. Vậy tôi có thể làm ơn hôn em được không." Em gật đầu từ từ gần như rụt rè. Tôi đứng lên không muốn có bàn ngăn cách giữa chúng tôi. Em ấy nhìn lên tôi rõ ràng không biết phải làm gì. Em ấy đợi tôi cúi xuống và trước khi đôi môi của chúng tôi kết nối với nhau, đôi mắt em đã nhắm chặt. Lúc đầu, đó chỉ là một cái đụng chạm môi vào nhau. Không có gì ngoài mơn trớn nhẹ. Em ấy dường như rùng mình khi phát ra tiếng động mạnh, và tay tôi vuốt lên mái tóc mà tôi đã mong muốn được chạm vào bấy lâu nay. Em ấy đắm chìm vào nụ hôn và tôi quá chìm đắm trong hương vị của em trước khi em ấy đẩy ra lấy thêm không khí để thở.

Chỉ khi em ấy đẩy tôi ra xa và tôi thấy em thở hổn hển thì tôi mới nhận ra mình cũng cần thở. Em lo lắng nhìn vào môi tôi trong khi đầu ngón tay chạm vào môi em ấy.

"Tôi không nghĩ rằng tôi có thể chán ghét việc hôn em."

Và tôi đã không.

Mười năm rồi đầu gối tôi vẫn yếu đuối khi hôn em.

Cửa hàng của chúng tôi đang ngày càng phát triển mạnh. Nhiều đến mức chúng tôi phải chuyển đến một tòa nhà lớn hơn và thậm chí thuê thêm một người hỗ trợ. Hermione thích giúp việc cửa hàng khi cô ấy không bận rộn với hai đứa con của mình. Ron muốn nhiều hơn nữa - dù gì thì anh ấy cũng là Weasley. Cô ấy khăng khăng rằng họ có thể thay đổi điều đó.

Severus và mối quan hệ của tôi đã được đón nhận như tôi mong đợi. Có nghĩa là... những người bạn quan tâm đến chúng tôi đã rất vui và giới truyền thông đã có một ngày bận rộn. Một số tờ báo bày tỏ lời chúc mừng và số khác thì ngược lại.

Severus chắc chắn đã thoải mái trong vai trò bạn trai của tôi. Em ấy không chống lại việc dựa vào tôi ở nơi công cộng hoặc cho phép tôi nắm tay em ấy. Không có gì quá cực đoan ở nơi công cộng. Bản chất Severus là một người rất khiêm tốn. Một cái gì đó mà chúng tôi phải từ từ giải quyết chúng.

Em ấy thích được nuông chiều và nâng niu. Và tôi cực kì tận hưởng việc chiều chuộng em mỗi đêm.

Em ấy xấu hổ khi bị nhìn thấy cởi quần áo. Xấu hổ vì đụng chạm. Hay được chăm sóc. Hay bị liếm láp. Hay vuốt ve. Xấu hổ khi tìm thấy điều gì đó thú vị và xấu hổ khi không thấy nó thú vị. Mọi thứ phải được thực hiện từ từ. Tôi hài lòng mỗi khi tôi có thể khiến em ấy thả lỏng cảnh giác hơn một chút. Phải mất thời gian để em liên tưởng đến cái chạm của tôi với điều gì đó tích cực. Phải mất thời gian để em thoải mái trong vòng tay của tôi thay vì ôm chặt lấy tôi. Phải mất thời gian em mới là người khơi mào chuyện chăn gối.

Phải mất thời gian để em ấy tin rằng tôi sẽ không bao giờ rời xa.

Em đang gục đầu vào ngực tôi. Sau mười năm y vẫn chiều tôi. Đường cong nhẹ nhàng của lưng em. Mái tóc mềm mại của em trên ngực tôi. Tiếng cựa quậy nhẹ nhàng khi cơ thể em ma sát vào tôi. Những ngón tay của tôi đang từ từ đẩy vào và ra khỏi hậu huyệt và mặc dù y chỉ mới xuất tinh, nhưng em ấy đã bị kích thích trở lại.

"Tôi đã xuất tinh rất nhiều bên trong em."

"Đừng trêu đùa nữa. Hiện tại tôi quá nhạy cảm rồi."

"Nhưng tôi muốn khuấy động bên trong em." Tôi rút ngón tay. "Thực ra, điều tôi thực sự muốn là em có thể cưỡi tôi." Em ấy vẫn cảm thấy xấu hổ khi tôi theo dõi y. "Nó thực sự làm tôi cảm thấy hưng phấn khi em cưỡi tôi." Khuôn mặt nhợt nhạt của em ấy ửng lên rất đẹp khi em bước qua trên người tôi. Em ấy phải mất một lúc để vào vị trí nhưng ngay khi tôi trượt vào em ấy, mắt y đảo lại và em rên rỉ sung sướng. Đầu vú hồng hào của em đang cương lên, vật cương cứng dựng thẳng tại bụng em và chiếc lưỡi màu kẹo của em đưa ra làm ướt đôi môi nứt nẻ. Tôi nắm lấy hông em ấy và tận hưởng những âm thanh em ấy tạo ra khi tôi dập y xuống. Đây là tất cả những lời động viên y cần để bắt đầu tốc độ của mình. Tay em vươn ra sau để nắm lấy chân tôi. Tất cả tinh dịch của tôi vẫn còn bên trong em làm cho nó dễ dàng thâm nhập vào hơn. Đôi mắt đen láy nhắm nghiền khi em tận hưởng cảm giác được lấp đầy. Em ấy yêu nó. Ngay cả khi hông em co thắt cố gắng làm hài lòng tôi, em ấy đang làm nhiều hơn nữa để có được bản thân. "Em cảm thấy thế nào Severus."

"Sướng. Nó sướng."

"Tốt. Tôi thích khi em cảm thấy sướng. Còn có thứ khác tôi mong muốn, Severus."

"A...Anh muốn gì?" Em ấy có vẻ như đang bị đau. Đau đớn trong ngọt ngào.

Tôi rút ra và đâm vào trở lại. Bên trong em ấy thật mềm mại. Trong và ngoài. Em ấy đang rên rỉ một cách tha thiết nhưng tôi đung đưa em theo cùng một tốc độ chậm mà tôi đã đặt. Em ấy muốn nó nhanh hơn. Em ấy muốn nó sâu hơn, nhưng tôi không cho em những gì em ấy muốn. Tôi cần em ấy mạch lạc ngay bây giờ.

"Tôi muốn dành phần đời còn lại của mình với em. Tôi yêu em. Em sẽ lấy tôi chứ?" Tôi nói nhỏ vào tai y. Cơ thể em co thắt xung quanh tôi khi tôi ôm chặt cơ thể em ấy vào người tôi. Chỉ cần một lực đẩy nữa để kết thúc bên trong em và khiến em ấy hét lên để giải phóng khắp bụng tôi.

Em ấy thậm chí còn không muốn đắm mình trong niềm hạnh phúc trước khi nhấc cơ thể mệt mỏi của mình lên để nhìn tôi.

"Anh nói gì?" Em ấy đang mở to mắt hỏi tôi. Em ấy rõ ràng nghĩ rằng mình đã nghe nhầm. Tôi nắm lấy bàn tay trái của em ấy và hôn vào lòng bàn tay. Trên ngón tay của em ấy là ngón áp út dành cho nhẫn cưới.

"Tôi đã hỏi nếu em sẽ kết hôn với tôi chứ." Miệng em đang há hốc khi em chỉ gật đầu không tin tưởng vào lời nói của mình.

"Anh có chắc là anh muốn tôi." Em hỏi. Tôi mỉm cười với y.

"Vâng, Severus. Mười năm vẫn không thay đổi ý định nên tôi nghi ngờ thêm mười năm nữa nhé. Tôi muốn dành phần đời còn lại của mình với em. Chúng ta đã xây dựng một doanh nghiệp. Một cuộc sống. Tôi muốn mọi người biết rằng chúng ta đang ở bên nhau."

"Tôi không biết phải nói gì." Em ấy nói.

"Hãy nói rằng em yêu tôi." Tôi nói. "Đó là tất cả những gì tôi cần nghe."

"Tôi yêu anh." Em nói. Sau đó, em lặp lại nó to hơn. "Tôi yêu anh."

Đây không phải là lần đầu tiên chúng tôi trao đổi câu nói yêu thương. Tôi yêu em ấy và tôi biết đó sẽ không phải là lần cuối cùng.

Mối quan hệ của chúng tôi có thể bắt đầu với tư cách là 'chủ nhân' và 'nô lệ', nhưng tôi muốn có một mối ràng buộc khác. Một cái mà chúng tôi đã tự mình chọn. Chồng và vợ.

Nguồn: https://archiveofourown.org/works/14787399

Bạn đang đọc truyện trên: Truyen2U.Pro