Nàng Là Hoàng Hậu Của Ta
Chuyển verThể loại: Ngôn tình, cổ đại, xuyên không SE…
Chuyển verThể loại: Ngôn tình, cổ đại, xuyên không SE…
VUI LÒNG KHÔNG CHUYỂN VER, ĐEM RA NGOÀI HAY REUP FIC KHI CHƯA THÔNG QUA TÔI.…
Nam nhân? Chương Mẫn ta không cần. Thứ cặn bã mãi là cặn bã.Sau một lần vấp ngã trong tình yêu, Chương Mẫn dần mất niềm tin vào hạnh phúc viên mãn. Nói một cách ngắn gọn là hết hi vọng với nam nhân.…
Thích anh DahMin…
Có lẽ tôi không phải người hợp gu của cậu. Một con bé lùn sẵn sàng xách ba lô và đi, một con bé chân ngắn mê tít những cuốn truyện tranh Conan và những vụ án kinh điển, một con bé bốn mắt luôn luôn thích mặc những bộ quần áo quái gở. Không phải mẫu người dịu dàng và điềm tĩnh, như người con gái ấy.***…
Tzukook đây..😀không thích đừng xem😊…
sau 1 vụ tai nạn. Nữ chính đã nhập vào thân xác mới của 1 người bạn......…
Long - Mỹ trở lại!!!!…
Cuộc đụng độ tình cờ là cơ duyên cho hai người gặp gỡ nhau. Mọi chuyện tưởng chừng đã kết thúc tại quán ăn đêm ngay tối hôm đó nhưng cả hai không ngờ họ còn gặp nhau vào ngày sau và hơn thế nữa cô còn là giáo viên của cậu......Cậu học trò lắm chiêu,cô giáo trẻ dễ thương.Rồi mối tình cô trò chớm nở vượt qua mọi rào cản.Cũng từ đây bi kịch bắt đầu.Cậu chuyện mang đến những giây phút giải trí cười thả ga,cũng lấy đi không ít nước mắt.Hãy cùng nhau ôn lại những kí ức về tuổi học trò cũng như những cảm xúc lãng mạng của mối tình đầu.…
Nếu một ma nữ máu lạnh yêu thì sao nhỉcấm antifan,tzukook nha🥰🥰🥰🥰…
chuyện về một bà điên vặn vẹo quái gở -.-…
👤Tác giả: (Traduit en Français par l'auteur et ses amis)Truyện ngắn "Trong vườn trúc" của Trần Thanh Giao đăng báo Văn nghệ năm 1993, được tác giả dịch ra tiếng Anh, tiếng Pháp. Bản dịch tiếng Anh đầu tiên đăng trênThe Vietnam Literature Review của Hội Nhà văn Việt Nam số 1/1999, sau đó Nam Son, rồi Wayne Karlin dịch lại và in trong sách Love After War, Nxb Curbstone Press ở Mỹ năm 2003. Sau đây là bản dịch tiếng Pháp do tác giả chuyển ngữ.…
đường lối…