FakeNut | Bông hoa đẹp nhất
Pairing: Faker x Peanut (Lee Sanghyeok x Han Wangho) Han Wangho là bông hoa đẹp nhất (Lấy cảm hứng từ chính câu chuyện của bản thân mình)…
Pairing: Faker x Peanut (Lee Sanghyeok x Han Wangho) Han Wangho là bông hoa đẹp nhất (Lấy cảm hứng từ chính câu chuyện của bản thân mình)…
Tác giả: rhuahhThể loại: Fanfiction, Hiện đại, Trinh thám (Phá án)Văn án:"Ngài cố vấn, cậu nhìn rõ đáy lòng yếu ớt của kẻ sát nhân, lại không nhìn ra thâm tâm đổ nát của chính mình."Cảnh báo: Mọi tình tiết và bối cảnh đều là giả tưởng và chứa một số kiến thức không có thật. Mong mọi người đọc giải trí và không đặt nặng bất kì vấn đề nào.LƯU Ý: MARKHYUCK LÀ CP DUY NHẤT CỦA FIC.…
Truyện thuộc quyền sở hữu của Trương Huân.Thể loại: Hiện đại, ngọt, nhảm, bựa, HE.Rating: T.Nhân vật: Hoàng Tử Thao x Trương Nghệ Hưng.Lấy cảm hứng từ 'Siêu đoản văn' tại taolayvn.wordpress.com…
Mình viết sau khi đã có một ngày khá là tệ. Nhưng cái fic thì nó lại ko như vậy. Sau khi viết xong thì mình cảm thấy khá là nhẹ nhõm. 1 fic trong thời gian tìm lại cảm hứng để tiếp tục với [I Do] mong mng ủng hộ ❤️…
Pairing: Faker x Peanut (Lee Sanghyeok x Han Wangho) Fic này là chút ngẫu hứng lúc mình nghe bài Trái đất ôm Mặt trời - Kai Đinh x Grey D x Hoàng Thuỳ Linh…
Thật là rắc rối khi mà bạn phải sống chung với một siêu chiến binh suốt ngày nhìn bạn với vẻ mặt như cún con đến mùa động dục.…
SÁNG SỚM hôm ấy, thời tiết chuyển và tuyết tan thành nước bẩn. Những vệt nước chảy ròng ròng từ khung cửa sổ nhỏ cao ngang tầm vai nhìn ra sân sau. Xe hơi chạy soàn soạt ngoài phố đang tối dần. Ở trong nhà cũng tối.Trong phòng ngủ, người đàn ông đang xếp đồ vào vali thì chị ta hiện ra ở khung cửa.Tôi lấy làm mừng thấy anh sửa soạn ra đi! Tôi lấy làm mừng đấy! chị ta nói. Anh nghe thấy không?Anh vẫn tiếp tục xếp đồ vào vali.DƯƠNG TƯỜNG dịch…
Một chiếc fanfic nhỏ xinh về Ba và Má được viết bởi mình. Toàn bộ nhân vật đều thuộc về MCU. Không mang đi khi chưa được sự đồng ý của mình .Couple: Steve x Tony Summary: Một cuộc hôn nhân chính trị - theo cách nói của Tony.…
TÔI đang nằm trên giường thì nghe tiếng cổng. Tôi dỏng tai lên. Tôi không nghe thấy gì khác nữa. Nhưng tôi nghe thấy nó. Tôi cố đánh thức Cliff dậy. Hắn ngủ mê mệt. Vậy nên tôi ngồi dậy bước lại chỗ cửa sổ. Một vầng trăng to tướng lơ lửng trên rặng núi chạy quanh thành phố. Mặt trăng màu trắng và chi chít sẹo. Bất kỳ thằng khờ mắc dịch nào cũng có thể tưởng tượng ra một khuôn mặt trên đó.NGUYỄN HẠNH QUYÊN dịch…
Toii lại quay về với truyện phương Tây rồi đeii. Mới đọc được bộ này có văn phong ưng quá trời mà chưa ai edit, nên mình lụm thoii 😌😌Văn án bên trong nhé 😌😌…
Tác giả: George SaundersChuyển ngữ: An TrầnỞ mục ghi chú thêm trong tạp chí "Story", Geogre Saunders có viết, "Tôi từng lái xe qua một căn nhà như trong truyện suốt hai năm và hình dung chủ nhà là một người đàn ông vui vẻ, tự chủ và ít e dè hơn chính tôi. Rồi một ngày nọ tôi chán ngấy anh ta mà phát minh một phiên bản đối lập của kẻ đó. Thế là câu chuyện ra đời."…
Y như cái tiêu đề đó mấy thím!…
Author : Huyết VũCp : An Nhiên - Tiểu NhuSẽ chỉ là một mẫu chuyện ngắn Vũ viết trong lúc rảnh rỗiĐây là thể loại nữ x nữ, bạn nào không thích có thể click back, xin đừng để lại những lời đau lòngCảm ơn 💓💓💓💓💓…
Tổng hợp các oneshot của tôi dành cho OTP của mình. Mỗi oneshot sẽ được đặt tên và đánh số thứ tự để mọi người biết rõ đang ở mục nào và các oneshot không liên quan đến nhau.…
[Convert] [Đạo Mộ Bút Ký đồng nhân | Bình Tà] Đương ngươi tiến đến / 当你来临Tác giả: 此处用户名 (Thử Xử Dụng Hộ Danh)Cp: Bình Tà (Muộn Du Bình x Ngô Tà)Tình trạng: Hoàn thành (63 chương)Cre: https://userhu.wordpress.com/Từ ngữ mấu chốt: Tây I tàng hư cấu thần bí chủ nghĩa chút ít tàng hải hoa đại lượng tư thiết ( phi nguyên tác bối cảnh )《 đương ngươi tiến đến 》Ngươi mỉm cười / bất đồng ta nói chuyện / mà ta cảm thấy / vì giờ khắc này / ta đã chờ đợi thật lâu (*)(*) Trích từ 《 Bầy chim lạc / Stray Birds》của Rabindranath Tagore…
TRONG bếp, ông rót một ly nữa và nhìn đồ đạc phòng ngủ ở sân trước. Đệm đã bị lột vỏ, mấy tấm ga kẻ sọc nằm cạnh hai chiếc gối trên tủ com mốt. Trừ những cái đó, mọi thứ trông vẫn hệt như cách họ sắp xếp phòng ngủ - bàn đầu giường và đèn đọc sách phía ông, bàn đầu giường và đèn đọc sách phía cô.NGUYỄN HẠNH QUYÊN dịch…
CHỒNG tôi ăn có vẻ rất ngon lành. Nhưng tôi không nghĩ anh ấy đói. Tay đặt trên bàn, anh vừa nhai vừa đăm đăm ngó về phía cuối phòng. Thi thoảng anh liếc nhìn tôi rồi lại ngoảnh đi ngay. Anh lấy khăn bàn chùi mồm. Nhún vai và lại tiếp tục ăn."Tại sao em lại nhìn anh trừng trừng thế?" anh nói. "Chuyện gì vậy?" anh đặt chiếc dĩa xuống, hỏi."Em nhìn anh trừng trừng ư?", tôi nói và lắc đầu.Chuông điện thoại réo."Đừng trả lời,"anh nói.DƯƠNG TƯỜNG dịch…
Khách sạn ấy trơ vơ như một ống xương khô rỗng cắm ngay dưới tâm điểm của vòm trời sa mạc nơi suốt ngày mặt trời đốt thiêu trên mái. Còn suốt đêm, ký ức của vầng dương vẫn máy động trong mọi gian phòng tựa hồn ma một đám cháy rừng xưa. Bởi vì ánh sáng có nghĩa là sức nóng, những ngọn đèn khách sạn vẫn không bật lên dẫu trời sụp tối đã lâu. Những người cư ngụ trong khách sạn này thích dò dẫm tìm đường như người mù qua các hành lang trong cuộc kiếm tìm vô tận một hơi gió mát.Nguyên tác: THE DAY IT RAINED FOREVER (1959)Chuyển ngữ: Trần Đức Tài…