[GEMINIFOURTH]//Nuông Chiều
[TRANS] [SeolBbo] - Perfect lovers

[TRANS] [SeolBbo] - Perfect lovers

240 31 1

Author: BassistnayeonTranslator: YormineNote: Bản dịch chưa có sự cho phép của tác giả.Original link: https://archiveofourown.org/works/40533864…

[Multi couple] Series - At Night

[Multi couple] Series - At Night

536 28 5

Ảnh: PinterestVề những đêm tưởng chừng là dài, hoặc không.Nơi tôi viết về những couple bất kì và những mạch cảm xúc rời rạc.…

Những Ngày Đen Đủi Của Eriol

Những Ngày Đen Đủi Của Eriol

2,743 304 9

Truyện ta viết ra không liên quan đến tổ chức hay cá nhân nào hết( trừ một người). Mong mina ko hiểu nhầm và nếu ko thích thì Click Back…

[BonLu] Giận

[BonLu] Giận

941 72 1

Tác phẩm : GiậnTác giả : MinNhân vật chính : Bona × LudaMô tả : Bọn họ thuộc về nhau và trái tim chúng ta thuộc về họ.Rating : Mọi lứa tuổi đều có thể đọc được.Độ dài : Oneshot.Tình trạng : Hoàn.Đôi lời của tác giả : Thật ra nội dung đã nghĩ ra từ lúc Bona đăng trên Weibo có nhắc đến ẻm là công chúa của Tuyên Nghi, fic chỉ viết được một nửa và ngâm cho tới bây giờ chủ ý nhân dịp sinh nhật của Kim Bona mới đăng. Chúc cô Bbo xinh đẹp sinh nhật vui vẻ 😘…

Tổng tài gọi tổng đài bắt em về| LCK

Tổng tài gọi tổng đài bắt em về| LCK

10,962 934 14

@flohyeok và cuộc sống xoay quanh mấy con báo‼❌WARNING❌‼Truyện có yêu tố xàmThích viết như nào thì ra như thếCó thể không có cốt truyện rõ rằng💀…

{Chikawa} And I love her

{Chikawa} And I love her

310 35 5

She is, stubborn as a stoneShe's a hardheaded womanAnd the best one that I knowAnd I love herCover: tranh của Amyuu-sensei (twitter @/amuse8) // Kono Oto Tomare chap 69…

[TRANS] [SeolBbo] - You know, I think I like you too

[TRANS] [SeolBbo] - You know, I think I like you too

265 38 1

Author: ShakisgeundeokieTranslator: YormineNote: Bản dịch đã có sự cho phép của tác giả.Original link: https://archiveofourown.org/works/40613079Tóm tắt: SeolA biết Bona đã kéo các thành viên vào mớ hỗn độn cô gây ra, vậy nên cô lấy hết can đảm gặp mặt em ấy để giải thích mọi chuyện.*Đây là phần 2 trong series Of patience and avoidance - Shakisgeundeokie…

[TRANS] [SeolBbo] - Only Wanna give it to You

[TRANS] [SeolBbo] - Only Wanna give it to You

140 24 1

Author: hang0216Translator: YormineNote: Bản dịch chưa có sự cho phép của tác giả.Original link: https://archiveofourown.org/works/47170273…

[TRANS] [SeolBbo] - Ước định

[TRANS] [SeolBbo] - Ước định

178 30 1

Original name: 約定Author: hang0216Translator: YormineNote: Bản dịch chưa có sự cho phép của tác giả.Original link: https://archiveofourown.org/works/44806702…

done / nomin / chuyện tình cậu hotboy

done / nomin / chuyện tình cậu hotboy

105,503 7,419 29

jeno, một trong những chàng trai nổi tiếng nhất trường đã crush jaemin - người mà chẳng ai trong trường để ý đến - từ lâu. jeno đã lập ra một cái acc clone chỉ để trò chuyện với chàng trai mà anh thích.bản gốc: https://twitter.com/neoctyaus/status/1022018860805967872 (hiện tại không vào được link)BẢN DỊCH CHƯA CÓ SỰ ĐỒNG Ý CỦA TÁC GIẢ, SẼ XÓA LẬP TỨC KHI TÁC GIẢ PHÁT HIỆN (VÀ YÊU CẦU GỠ)p.s tên fic do trans đặt chứ không phải au…

fall out boy - peterick || ĐỒNG NGHIỆP, BẠN THÂN, ANH EM

fall out boy - peterick || ĐỒNG NGHIỆP, BẠN THÂN, ANH EM

28 0 2

author: Khylaratranslator: kayceepairing: pete wentz/patrick stumpsummary: "Làm thế nào để chịu đựng đây, khi tình yêu của cuộc đời mình tay trong tay bên người khác. Tất nhiên rồi, ta sẽ đứng đó, bên quầy bar, nốc càng nhiều rượu càng tốt trong lúc ngắm nhìn người mình yêu xoay tròn trong điệu waltz êm đềm phía bên kia căn phòng rộng lớn trong vòng tay người vợ xinh đẹp."BẢN DỊCH ĐÃ CÓ SỰ CHO PHÉP CỦA TÁC GIẢ. VUI LÒNG KHÔNG ĐEM RA NGOÀI.Link fic gốc: http://archiveofourown.org/works/12598768/chapters/28697544…

zerobaseone - textfic 'những câu chuyện bình thường'

zerobaseone - textfic 'những câu chuyện bình thường'

4,117 326 27

hành trình cưa đổ mấy em của mấy anh nào đó?cp: gyujin haobin jimatt very first warning: ooc, lowercase !!…

[RenTan] Sự Vĩnh Cửu Bên Đoá Hoa Tử Đằng

[RenTan] Sự Vĩnh Cửu Bên Đoá Hoa Tử Đằng

1,213 87 6

Rengoku Kyoujuro and Kamado Tanjiro muôn trùng kiếp sau…

[Short Fic][ChoMi] Ngày sinh nhật của Park Chorong (PG)

[Short Fic][ChoMi] Ngày sinh nhật của Park Chorong (PG)

3,302 146 5

Lúc đầu định bỏ fic này vào trong [Drabbles] ChoMi nhưng mà mình thấy nó dài quá nên lấy ra viết thành 1 fic riêng biệt luôn…

Liệu có nên quay lại [beeduo]

Liệu có nên quay lại [beeduo]

57 1 9

Tất cả đã kết thúc Tubbo và Ranboo đã thật hiện tốt hợp đồng và họ ko là gì của nhau nữa.Tubbo và Ranboo đã thay đổi bản thân khác với xưa như liệu họ có muốn gập lại người mình đã từng yêu ko? Và nếu họ gặp lại nhau họ sẽ vui vẻ và nói chuyện với người kia như xưa ko...…

-Dsmp ||beeduo|| oneshot-

-Dsmp ||beeduo|| oneshot-

2,101 130 6

-truyện nhằm mục đích tự gặm nhấm về mối quan hệ/gia đình mà tôi thích nhất trong DSMP,đây sẽ là những câu chuyện nhỏ về gia đình beeduo và một số au khác mà tôi tưởng tượng được.-cân nhắc trước khi đọc nếu bạn có vấn đề với bất kì cái warning nào trong các chapter…

SasuSaku • Nó và Hắn.

SasuSaku • Nó và Hắn.

746 91 3

• dù cho đôi mắt ấy mang màu điệp của mùa xuân.[trauma; age gap]…

[TRANS] [SeolBbo] - It's because you're too pretty

[TRANS] [SeolBbo] - It's because you're too pretty

374 47 1

Author: ShakisgeundeokieTranslator: YormineNote: Bản dịch đã có sự cho phép của tác giảOriginal link: https://archiveofourown.org/works/40289001Tóm tắt:Bona biết SeolA tránh mặt cô nhưng thay vì hỏi thẳng, cô ấy quyết định đi tra hỏi các thành viên.*Đây là phần 1 trong series Of patience and avoidance - Shakisgeundeokie…

IronStrange Transfiction

IronStrange Transfiction

29,499 1,644 53

Các fanfic lẻ về cặp Doctor Strange và Tony Stark từ các fan nước ngoài được mình dịch sang tiếng việt.Trong này mình dịch xưng hô giữa hai người là Anh - Tôi, không dịch Anh - Em là vì mình cảm thấy hai từ này không đúng với tính cách của hai người.Các fanfic đều được sự đồng ý của tác giả, không reup và chuyển ver.---------------------Edit : Mấy fic này là đợt IronStrange mới nổi, vì bấn quá nên không tự lượng sức mình, lao vào tìm fic và dịch như điên nên chắc chắn có RẤT NHIỀU sai sót về dịch thuật cũng như chính tả. Tui không phải chuyên văn cũng như dịch giả, chỉ dịch vì sở thích cá nhân, tui dịch sát nghĩa nên không có hoa mỹ gì hết á. Giờ quay lại đọc cũng cấn ghê =)))) nhưng tui lười sửa, nên có gì khó chịu mong mọi người bỏ quá cho, cảm ơn mn rất nhiều!!!!…