[trans] - hold my hands as i'm lowered

[trans] - hold my hands as i'm lowered

314 29 3

Mina không muốn doạ đứa nhỏ- có máu trong miệng em, sau tròng mắt, trong phổi- nên em siết lấy cái chân mũm mĩm của đứa nhỏ để an ủi. Mina chết cứu một kẻ lạ. Không phải cái chết huy hoàng nhất nhưng ít ra đó là việc tốt. ----written by dblckparadetranslated by echoreflex…

[Yuri!!! on Ice] [Viktuuri] Distance

[Yuri!!! on Ice] [Viktuuri] Distance

2,099 110 1

[Khoảng cách]Author: surveycorpsjean (Ao3) (tumblr: http://zanimez.tumblr.com/)Source: http://archiveofourown.org/works/8503210?view_adult=trueGenre: Yuri!!! on ice fanfiction, sexual content, kitchen sex, VIKTUURI couple, một chút hài, ngọt sâu răng.Au's notes: "aaaaa, i had so much fun w Praise Please that i just had to write more vikturi ;u;"Permission to translate this work into Vietnamese was granted by the author. Do not repost it anywhere else without her permission! You can click the link above to get access to her original work. Thank you so much!!!Trans: Ted…

[v-trans] yuta sensei | yuwin

[v-trans] yuta sensei | yuwin

1,547 153 2

Dong Sicheng, một chàng trai có niềm đam mê mãnh liệt với anime (cậu từ chối gọi bản thân mình là otaku) nhận ra mình không thể theo kịp lớp tiếng Nhật và bỏ học không phải một ý kiến hay, cậu không còn cách nào khác ngoài tìm một gia sư để dạy kèm cho mình.Anh gia sư (nóng bỏng) của cậu, Nakamoto Yuta, chẳng những không làm cuộc sống của Sicheng trở nên dễ dàng hơn, mà còn luôn tìm cách để đẩy cậu vào những hoàn cảnh trớ trêu./Title: Yuta SenseiAuthor: owlsINspaceOriginal post: https://archiveofourown.org/works/13955145/chapters/32124594Note: Translated by bthedinosaur with author's permission.…

Những bức thư tình [Bản Tiếng Việt]

Những bức thư tình [Bản Tiếng Việt]

572 20 3

Tác giả: JamieTruyện gốc: Love Letters: จดหมายรักNguồn: https://www.readawrite.com/a/d007250fd471ab75ce24cb37011e7c7b?r=user_pageNhà xuất bản: Hermit BooksBản dịch thuộc về Claire ~...For whom may concern:This Vietnamese version is AUTHORIZED by the original author - Jamie and translated NOT FOR ANY COMMERCIAL PURPOSES.…

[Fic dịch] RELAX AND ENJOY YOURSELF by seisbii

[Fic dịch] RELAX AND ENJOY YOURSELF by seisbii

403 31 1

Author: seisbii https://www.fanfiction.net/u/5080358/seisbii Rated: Fiction M - English - Romance/Angst - Aida R., Imayoshi S., Akashi Seijuurou, Furihata K. - Chapters: 10 - Words: 44,204 Translator: Shinozuka Kazuma T/N: mình đã xin per tác giả nhưng có vẻ bây giờ chị đã không còn hoạt động nên vẫn chưa được hồi đáp, cũng gần hai năm rồi. nên mình nhắc luôn fic dịch chưa được đồng ý nhé. xin phép hứng đá hết. do đây là fic mình qúa yêu thích nên đành dịch thôi... Trong fic này Akashi thấp hơn Furihata (không biết là dụng ý của tác giả hay do tác giả nhầm lẫn nữa) Các bạn yêu thích hường phấn tim bay loạn xạ có lẽ không nên đọc =)) Chúc các bạn đọc fic vui vẻ!…

[Victuuri] A week from now

[Victuuri] A week from now

2,338 175 1

Author: MilkTeaMikuThể loại: Yuri!!!On Ice fanfic, Victuuri, Omegaverse, Mpreg, hường bay phấp phới, shortfic.Link gốc: http://archiveofourown.org/works/9000025Permission to translate this fanfiction into Vietnamese was granted by the author. Do not repost it without her permission. You can click on the link above to support her original work. Thank you :>…

|Kookmin| • Serendipity, that's just you and me.

|Kookmin| • Serendipity, that's just you and me.

269 24 3

None of us is a coincidence.I can tell, just by my feelings.Chẳng có gì giữa đôi ta là ngẫu nhiên,Em biết, chỉ bằng cái nóng rực tại đáy lòng.[ Serendipity - Park Jimin ] Lyrics are translated by An Viễn/@mondlicht9795.Lời bài hát được phiên dịch với thêm vun vén vài dặm tình, vì đây là dịu dàng, thương mến mình gắm gửi Kookmin. Đây là fic real life, mình sẽ sử dụng tương đối nhiều mmt với một số chỉnh sửa cho phù hợp với cốt truyện và cảm giác mình muốn dẫn dắt.…

Sa lầy [TRANSFIC/YZL]

Sa lầy [TRANSFIC/YZL]

1,453 108 3

Tên gốc: 《共赴泥沼》Tác giả: 麻豆儿Link gốc: https://habanailaquan.lofter.com/post/4ce471f0_1cd37e6bcCP: 810, 611Thể loại: 🔞, tội phạm, ma túy, xã hội đen,..Tình trạng gốc: đã hoàn Số chương: 31 + 4 ngoại truyệnTình trạng edit: mỗi tuần 1 chương, khi rảnh hơn sẽ edit nhanh hơn, tốc độ nhanh nhất 2 ngày 1 chương.Cre cover on pic, sorry for using it without author's permissionEdit: LuvTruyện được dịch khi có sự cho phép của tác giả[The story is translated with the author's permission]Vui lòng không re-up dưới mọi hình thức, thất đức lắm á, hãy tôn trọng công sức người dịch !…

Tổng Hợp Fanfic Honkai Impact 3

Tổng Hợp Fanfic Honkai Impact 3

266 22 1

Dịch các fanfic mà chúng mình thấy hay (chưa được sự cho phép của tác giả). Nếu tác giả không cho phép thì xin hãy báo cho chúng mình biết, truyện sẽ được xóa trong ngày chúng mình nhận được tin. Note: Không cố định bất kì một CP nào hết nha.FB liên hệ bản quyền: https://www.facebook.com/khongcoten.12491Translate fanfictions that we find interesting (without the author's permission). If the author does not allow it, please let us know, the story will be deleted on the day we receive the news.Note: Do not fix any CP at all.FB contact for copyright: https://www.facebook.com/khongcoten.12491…

ᴘιᴇcᴇ oғ ᴘᴇᴀcᴇ

ᴘιᴇcᴇ oғ ᴘᴇᴀcᴇ

83 22 1

❝Jimin blinks at him. "You can't solve this problem with cake."Hoseok laughs, carefree. "Maybe not, but this one might be a job for the frosting." He points at the crumbs. "The cake was for peace of mind, the frosting is for clarity.""What's the coffee for?""Alertness.""...so it's just caffeine."Hoseok giggles. "Yeah, that's it."❞────────────‣ written by aprofessorstale (ao3)‣ translated with permission by moonplump 🌙 / huyền & sataellit /chel 🌾‣ started: 080916 ☁‣ cover by moonplump / huyền 🌙‣ art belongs to 丸紅茜 (@malbeni) on twitter.…

[FIC DỊCH | FELTSON] - Người Đẹp Và Barry - by [Kathartickat ]

[FIC DỊCH | FELTSON] - Người Đẹp Và Barry - by [Kathartickat ]

2,450 238 4

Fic Dịch Mừng Sinh Nhật Tom Felton 33 tuổi 22/09/2020 Quả Fic Felson đầu tiên mình dịch :)) ******Author: [Kathartickat]Check out her original work here:https://www.wattpad.com/story/101660820-beauty-and-barry-a-feltson-fanficRating: TTóm tắt: Buổi công chiếu Người Đẹp và Quái Vật, Tom mang đến cho Emma một đoá hồng, thế nhưng liệu anh có đủ can đảm để vượt qua dư luận đến bên Emma hay sẽ để đoá hồng của anh tàn úa?Translated by Tiara Nguyen.…

vtrans | SeungSeok | The Cat Thief

vtrans | SeungSeok | The Cat Thief

261 49 2

Tên truyện: The Cat ThiefTác giả: red_choseokNhân vật: Cho SeungYoun x Kim WooSeokThể loại: nhẹ nhàng, vui vẻ, AU - trung học, mèo, Hyeongjun và Dohyon là em béTình trạng bản gốc: 2/3Tình trạng bản dịch: 2/3Nguồn: https://archiveofourown.org/works/23611711/chapters/56662735Người dịch: hydrangeaanBeta: LynnBìa: Dạ Tước (Gác nhỏ của Dạ Tước)Tóm tắt: Seungyoun tìm thấy lại chú mèo của mình trên đường sau khi nó mất tích. Không ngờ tới, một tuần sau, con mèo thật sự của anh mới trở về. Và thế là hiện tại Seungyoun có tới hai con mèo giống nhau như đúc. Nhưng có vẻ chú mèo anh mang về cũng không phải mèo hoang. (Đúng chính xác, câu truyện này lấy cảm hứng từ bài đăng trên Facebook*)*Bài đăng được để ở cuối chương 1 cho mọi người dễ hình dung.Translated with permission. Please do not repost. Bản dịch đã có sự cho phép của tác giả. Xin vui lòng đừng mang đi nơi khác.…

Mật Danh Anastasia

Mật Danh Anastasia

1,505 39 1

Translated by: Sweetie Team "Kwon Taek-joo. Đi Nga. Đi tìm 'Anastasia'." 'Kwon Taek-joo', một đặc vụ xuất sắc của NIS, được cử đến Moscow để tìm ra danh tính của 'Anastasia', một vũ khí chết người được cho là do Nga và Triều Tiên bí mật tạo ra. Tuy nhiên, 'Zenya' xuất hiện với tư cách là một đối tác địa phương do Cơ quan Tình báo Quốc gia giao cho anh ta, người đầu tiên cử đến Nga trong một nhiệm vụ đã bị vặn vẹo ngay từ đầu, càng khiến Kwon bối rối. 'Zenya', người dường như có liên hệ chặt chẽ với các nhân vật chính trị và kinh doanh của Nga cũng như mafia thế giới ngầm, luôn thoải mái và vui vẻ, nhưng đồng thời, bạo lực tàn bạo đột ngột xuất hiện khiến Kwon Taek-ju lo lắng , trong khi 'Zenya' là 'Kwon Taek', người không gục ngã dù gặp khó khăn gì, bạn bắt đầu cảm thấy hứng thú với 'Zoo'.…

EXO Vietnamese lyrics ( Lời Việt các bài hát của EXO )

EXO Vietnamese lyrics ( Lời Việt các bài hát của EXO )

15 1 1

Một list các bài hát của EXO mình tự dịch :3 Mình không dịch đúng theo lời gốc hay bản dịch tiếng Anh được, nhưng mình đã làm sát nghĩa hết sức có thể :)) Hi vọng bản dịch của mình có thể đem mọi người gần lại các chàng trai của chúng ta hơn, dù chỉ một chút.P/s: Vì mình chỉ có thể dịch được khi "cảm" được bài hát nên mình sẽ không đăng được theo thứ tự, xin lỗi mọi người - Mình sẽ nhớ ghi chú đầy đủ, hi vọng mọi người quan tâm và góp ý cho mình~Hey there :3This lil work right here is my sweet lil child - EXO's songs translated into Vietnamese (by me!). Although Im an amateur and probably has a long way to go, I really poured my heart and soul into this so even if you cannot understand Vietnamese, pls give me a vote if you may and have a wonderful day yall <3…

 Go find freedom By Le Nhat Pha ( Đi Tìm Tự Do - Lê Nhật Pha )

Go find freedom By Le Nhat Pha ( Đi Tìm Tự Do - Lê Nhật Pha )

15 1 2

The story is about the journey of freedom of two young men in Ho Chi Minh City and a friend in China. They meet and find each other to escape the jarThe story has two versions in Vietnamese and English (translated by googr). The story is my whole mind about the hustle and bustle of Saigon. Please send a comment to the story when you read it.Câu chuyện kể về hành trình tìm tự do của hai cậu thanh niên một tại thành phố HCM và một bạn ở Trung Quốc. Họ gặp nhau và đi tìm cho nhau trốn bình Câu chuyện có hai phiên bản là tiếng Việt và tiếng anh (được dịch bởi googr). Câu chuyện là cả tâm quyết của tôi về cuộc sống xô bồ của Sài Gòn. Mong bạn gửi lại lời bình cho câu chuyện khi đọc nó.…