Chương 3

Màu nền
Font chữ
Font size
Chiều cao dòng

Trong lúc dọn dẹp văn phòng phụ, có ánh mắt nóng bỏng lướt khắp cơ thể Sally. Cảm giác như có một chiếc bàn chải nylon rẻ tiền đang chạy khắp cơ thể cô. Ánh mắt nhất thời trở nên nhức nhối, dường như thỉnh thoảng cô lại cảm thấy ngứa ngáy. Nhận ra điều đó, cô không khỏi rùng mình.
"Ông chủ, nếu tôi cản đường, tôi có nên dọn dẹp sau không?"
Cô quay lại và hỏi một cách lịch sự. Winston nhanh chóng hướng mắt về đống giấy tờ trên bàn làm việc.
Hắn ta thuần thục cắn lấy đầu điếu xì gà đang kẹp giữa hai ngón tay . Tay kia hắn cầm một chiếc bật lửa vàng như thể hắn ta đã quên thắp nó.
"Không, cứ tiếp tục đi. Ta làm việc của ta, cô làm việc của cô."
Nói xong, hắn nhìn xuống tờ giấy, phun ra câu trả lời cho kịch bản trong đầu Sally. Dù sao thì cô cũng không nên rời đi nên cô quay lưng lại và di chuyển cây lau nhà. Đoạn cuối của điếu xì gà được hắn ngậm trong miệng cứ hiện lên trong tâm trí cô.
'Hắn ta có tưởng tượng nhai thứ gì đó trong khi nhìn mình không?'
Đột nhiên, phần ngực ẩn trong chiếc áo lót mỏng manh của cô đau nhói và ngứa ran.
Con lợn quân chủ bẩn thỉu...
Dù muốn rời đi ngay lập tức nhưng cô không thể. Đó là bởi vì còn lại một nhiệm vụ quan trọng.
'Điều khiến mình yên tâm là hai người lính đứng trước cửa giống như hai bức tượng.'
Cô đứng lên chiếc ghế thấp và chậm rãi lau kệ sách. Bắp chân của cô, gần ngang tầm mắt hắn, khiến hắn cảm thấy ngứa ngáy.
'Mình có nên loại bỏ vết bẩn trên thảm ở mặt sau ghế sofa không?'
Đang suy nghĩ thì có người gõ cửa.
Được sự cho phép của Winston, cánh cửa mở ra và Trung úy Campbell bước vào và chào.
"Đại uý, đoàn xe tới Govurn được cho là sẽ đến vào lúc ba giờ."
Nghe tin đoàn xe đến trại, Sally thở phào nhẹ nhõm. Người chú không cần phải trở lại. Đó cũng là một phần công việc của cô, phải 'đánh cắp' được các thông tin trước các điệp viên để truyền tin.
"Chà... Vẫn còn thời gian. Chúng ta nên làm gì đó cho 'khách' của mình đỡ buồn chán."
'Con quỷ điên cuồng khát m.á.u. Cầu mong ngươi rơi xuống địa ngục xứng đáng với ngươi.' - Sally thầm nghiến răng cầu nguyện.
Khi nghe tin sẽ có một cuộc tra tấn khác, Sally tự nguyền rủa chính mình.
"Vâng, tôi sẽ chuẩn bị ngay."
Khi Campbell rời đi, Sally bước tới bàn của Winston. Đó là một cái cớ để đổ gạt tàn, mặc dù tên khốn chết tiệt đó vẫn chưa châm điếu xì gà của mình. Hắn ta chỉ ngước mắt lên trong khi đầu vẫn đang tập trung vào đống giấy tờ.
Sally mỉm cười và cầm khay đựng những chai nước thuỷ tinh rỗng lên. Trên đường ra cửa với một chiếc xô và một khay dụng cụ lau chùi, trái tim cô lại nhói lên.
_______________
Tiếng hét phát ra qua khe cửa phòng tra tấn đã ngừng lại. Sau đó, Fred bước ra với khuôn mặt tái xanh. Cậu ta nghiến chặt răng như thể đang buồn nôn. Cậu ta lấy bộ đồng phục tù nhân từ Sally và đi vào trong.
Khi cô rút một miếng bông ra khỏi tai và bỏ vào túi, vô tình chạm vào lá thư trong túi kêu sột soạt.
Khi cửa lại mở, cô cầm trên tay một thùng đầy dụng cụ vệ sinh. Một nhóm binh lính đổ ra từ phòng tra tấn và cúi đầu chào cô. Ở giữa có một ông già hốc hác hơn cả lúc ăn trưa.
Trong bộ đồng phục tù nhân, ông ta bị kéo lê như gia súc với những chiếc cùm quanh bàn tay và bàn chân khập khiễng.
Đọc được nỗi kinh hoàng trong đôi mắt run rẩy của ông, Sally lộ ra vẻ mặt kiên quyết mà không hề nở một nụ cười.
'Đội cứu viện chắc chắn sẽ đến.'
Khi nhìn thấy viền áo khoác màu xám, cô lập tức bị thu hút sự chú ý. Ra khỏi phòng tra tấn, Winston toát ra năng lượng của một người đàn ông như vừa bước ra từ nhà chứa hoặc quán rượu.
Hắn ta mang khuôn mặt tươi tắn, giải tỏa được những ham muốn tích tụ.
"Vậy thì, ta mong nhận được sự trợ giúp của cô ngày hôm nay."
Khi hắn vỗ nhẹ vào vai Sally và biến mất ngoài hành lang, cô lập tức bắt đầu dọn dẹp phòng tra tấn.
Nệm phải được thay mỗi khi có 'khách' rời đi. Đầy m.á.u và bụi bẩn, cô đặt tấm nệm ra hành lang và hít thở nặng nề trong khi lấy ra một tấm nệm mới từ nhà kho và đặt nó lên giường.
Quản lý phòng tra tấn là công việc khó khăn và kinh tởm nhất trong dinh thự. Vì lẽ đó, mọi người đều miễn cưỡng.
Tuy nhiên, mức lương hàng tuần cũng cao.
Vì lý do đó, ban đầu nó là công việc của người phụ nữ trung niên có chồng cờ bạc, Ethel, người đã phụ trách nó được vài năm.
Khi Sally lần đầu tiên thâm nhập vào dinh thự này với tư cách là người giúp việc, cô được giao nhiệm vụ chăm sóc bà Winston. Mua sắm quần áo, 'trò tiêu khiển' dành cho phụ nữ, 'mua vui' cho những ý tưởng bất chợt và những câu chuyện phiếm của bà Winston... Thực sự, với tư cách là một người quản lý, nó chẳng có giá trị lợi ích nào cả.
Vì vậy, vào thời điểm tạo dựng được uy tín của mình như một đứa trẻ lao động xuất sắc trong số các nhân viên, cô ấy đã giả vờ hết tiền vì người mẹ ốm yếu của mình.
Đúng như mong đợi. Người giúp việc trưởng, bà Bellmore, vội vàng giao cô vào khu nhà phụ. Một cô hầu gái làm tốt công việc của mình rất quý giá, tuy nhiên một cô hầu gái thiếu tiền sẽ rất nguy hiểm vì phòng thay đồ của bà Winston chứa đầy những thứ đắt tiền.
Vì vậy, cô hợp tác với Ethel và tiếp quản phòng tra tấn, nhưng Ethel bắt đầu nghi ngờ về việc Sally thường xuyên đánh hơi.
["Nếu cô đang cố gắng giành được sự ưu ái của Ông chủ như thế thì hãy dừng lại. Cô có biết cho đến nay đã có bao nhiêu đứa trẻ bị đuổi ra khỏi nhà vì đáng ngờ đối với Ông chủ không? ]
May mắn thay, ý định ban đầu của cô hoàn toàn không bị phát hiện, mặc dù điều đó đang gây phiền toái cho nhiệm vụ. Do đó, cô đã mưu tính một chút và đuổi được cô ta đi.
[ "Người họ hàng xa của tôi, một người chú, đã trở nên giàu có nhờ nó. Thật ghen tị. Thỉnh thoảng ông ấy về quê tôi chơi, ông ấy trả tiền viện phí cho mẹ tôi mà tôi không hiểu người keo kiệt ngày xưa đã đi đâu. Từ đầu đến chân, ông ấy thật chói lóa..."]
Ethel, người sống trong cảnh nợ nần chồng chất vì người chồng cờ bạc, đã mở to mắt khi nghe câu chuyện về một mỏ vàng ở Tân Thế giới.
Cô không bịa ra nhiều lắm. Sự thật là gia đình dì cô trở nên giàu có nhờ hoạt động khai thác vàng đang phát triển ở Tân Thế giới. Bây giờ cô sống ở một thành phố lớn trên đại dương. Dì của cô thỉnh thoảng gửi thư cho Sally, đề nghị cô đến sống cùng, nhưng lần nào Sally cũng từ chối.
Giẫm lên kẻ yếu hơn và leo lên ngày càng cao hơn... Tích lũy của cải nhuốm máu, mặc áo mịn, ăn uống xa hoa.
Trong một tầng lớp làm bằng tiền, họ trông không khác gì 'những con lợn' của chế độ quân chủ.
Thế giới mà cha mẹ đã khuất của Sally và hơn thế nữa, những người đồng đội mà cô coi như gia đình mơ ước lại không như vậy.
[ "Điều không tưởng sẽ phát triển nhờ máu của quân đội cách mạng và đơm hoa kết trái." ]
Sally nhớ lại khẩu hiệu mà cô đã thường xuyên hô vang từ khi còn nhỏ. Theo đúng nghĩa đen, máu của quân cách mạng dính chặt giữa những tầng đá đen.
Khi cô dùng bàn chải cạo nó đi, những lá thư trong túi cô kêu xào xạc.
[ "Tôi muốn Sally là con gái của tôi." ]
Bà Appleby thường than thở với Sally, người luôn đợi bà lúc 5 giờ chiều mỗi ngày.
[ "Con gái tôi chỉ gửi thư vào Lễ Phục sinh và Giáng sinh." ]
Khi xe đưa thư đến biệt thự Winston, cô lao ra cửa và đưa ra một lá thư. Bà Appleby tưởng đó là lá thư gửi mẹ cô trong bệnh viện. Chỉ có cô và người đưa thư, Peter, biết rằng mật mã bí mật dành cho đồng đội của cô thực sự được ẩn giấu trong dòng chữ ngọt ngào và giàu trí tưởng tượng.
Ẩn trong bức thư hôm nay là thông điệp Chú sẽ chuyển đến trại Govurn.
Đoàn xe đã rời đi rồi. Mặc dù cô nghĩ mình nên gọi tới chi nhánh ngay lập tức nhưng điện thoại của biệt thự có thể bị nghe lén. Điện thoại sẽ được truyền đi ngay khi Peter trở lại thị trấn.
Từ đây đến trại Govurn mất năm giờ lái xe. Trong khi đó, có đủ thời gian để đội cứu viện gần Govurn triển khai hoạt động giải cứu và chờ đợi. Có lẽ, người chú sẽ trở về trong vòng tay của đồng đội trước khi ông đến trung tâm thành phố Govurn.
Cuối cùng, cô bước ra khỏi phòng tra tấn đầy mùi thuốc khử trùng và thuốc tẩy.
Bước vào hành lang, rẽ vào góc, có một máng giặt dẫn lên tầng trên cùng của khu nhà phụ. Cô mở ngăn kéo và nhét đầy đồ giặt đẫm m.á.u vào giỏ.
Khi cô ấy đang trên đường tới phòng giặt ở tòa nhà chính với một chiếc giỏ đầy—
"Cô Bristol."
Khi âm thanh của một giọng nói đột ngột vang lên trên đầu, Sally trượt tay và chiếc giỏ rơi xuống sàn.
"...Ông chủ?"
Hắn ta đến khi nào? Cô không thể nghe thấy bất kỳ tiếng bước chân nào.
Cô ngẩng đầu lên, hơi thở nóng hổi chạm vào gáy cô.
Cẳng tay của Sally nổi da gà.
Chóp mũi chúi vào dưới chiếc gáy với hàng lông tơ thưa thớt. Chân cô run rẩy khi Winston hít vài hơi vào mũi hắn và vùi đầu vào da thịt cô. Cô muốn trốn thoát nhưng lại bị chặn lại bởi những bức tường lạnh lẽo và những bức tường m.á.u thịt nóng bỏng.
"Sally, cô có mùi thơm quá."
Tất cả những gì phát ra từ cô là mùi m.á.u và chất khử trùng.
Sau đó hắn ta tiến một bước gần hơn.
Tim của Sally, bị mắc kẹt giữa bức tường trong miệng cô và giữa ngực Winston, đập thình thịch.
'Nguy hiểm... Điều này thật nguy hiểm.'
Một vật cứng đâm vào giữa hông cô khi cô áp tay lên bức tường. Thật dễ dàng để nhận ra rằng đó không phải là một khẩu súng lục. Hơi nóng không thể ngăn cản dù có vài lớp vải bao bọc làn da mỏng manh của Sally nhưng ngoài ý muốn cô vẫn có thể cảm nhận được.

Bạn đang đọc truyện trên: Truyen2U.Pro