62.

Màu nền
Font chữ
Font size
Chiều cao dòng

Kiedy siedzisz sobie na niemieckim i dochodzisz do wniosku, że w języku niemieckim niemal każdy wyraz brzmi jak nakaz rozstrzelania.

Przykłady?

Proszę bardzo!

angielski: passion

polski: pasja

francuski: passie

niemiecki: LEIDENSCHAFT!!!

Drugi przykład? O tutaj:

angielski/ brytyjski: monuments

polski: zabytek

francuski: monuments

włoski: monumenti

norwedzki: monumenter

niemiecki: SEHENSWURDIGKEITEN!!!

Jeszcze jeden? Już się robi!

angielski: butterfly

polski: motylek

czeski: motyl (z innym "y" ale moja klawiatura nie zna tego języka, więc wybaczcie)

francuski: papillon

hiszpański: mariposa

niemiecki: SCHMETTERLING!!!

Ostatnio moja kuzynka (mieszkająca w Niemczech) zaczęła nam się "żalić" jaki ten niemiecki jest dziwny. I zaczęła mówić tak delikatnie i spokojnie "motyl, baterflaj (ach, mój profeszjonal englisz), papilą" a potem tak krzyknęła grubym głosem "szmeterling!" normalnie, aż się wystraszyłam XD

*jeśli ktoś nie zna się na żartach i czyta to normalnie, po czym obraża się dlaczego ja tak dyskryminuje ten język proszę zapoznać się z bardzo dostępną maścią na ból dupy ^^* 

*oczywiście wszystko co tu napisałam jest w żartach, więc naprawdę proszę zachować jakiekolwiek żale dla siebie*


Bạn đang đọc truyện trên: Truyen2U.Pro