3

Màu nền
Font chữ
Font size
Chiều cao dòng

Внимание!
Предупреждение!
Прочтение написанного ниже опасно для здоровья!

P.S. Я вас предупреждала.

***

Шёл 2315 год.

После выброса атомных выхлопных газов, которые производил ядерный генератор товарища Оленина - профессора по генной инжинерии в знаменитом Факсфорде, вместо эволюции инжира происходит эволюция коров. Они приобретают человеческий разум. Но люди скептически относятся к размышляющим по Фрейду животным, сажая их в клетки, а непокорных истребляя на мясо.

И вот дед, Павел Иванович Мороз, решается спрятать свою корову, приобретшую голубой оттенок, от коровоистреблятелей, которые не только любят истреблять, но и в натуре самые настоящие истребляди, так как ходят в голубых повязках на лбу, не прикрываясь больше ничем. Этим они бросают вызов животным, покрывшимся одеялами, дабы спрятать наготу, после того, как тех посетил его величество разум. Более того, истребляди разговаривают на специальном, ими придуманном языке по типу азбуки морзе, чтобы никто из непосвященных не мог догадаться, о чем речь. И выглядит это примерно так:

- Му-муму-му-у-у...

Передатель этой истории, к сожалению, не посвящён в язык посвященных, поэтому дословный перевод дать не может, но примерно это означает:

«Какого лешего вам понадобилась вата?» - или что-то вроде того. Или совсем другое. Впрочем, не важно, так как история пойдет об одуванчиках.

Примечание: повествование ведётся от лица деда Мороза.

Однажды в студёную зимнюю пору
Я из лесу вышел стремительно в гору,
Таща за собой голубую корову.

Она упиралась рогами в бока,
Которые сперла у мужа-быка,
Меня не совсем понимая пока,

И мысли свои изливая по Фрейду,
Прикидывая градус по Фаренгейту,
Просила, чтоб я прихватил с дома флейту.

Но на фиг сдалась мне зрубёжная дудка,
В которой лишь дырки и промежутки,
И бабке моей она нравится жутко?

Пропажу последней та примет всерьёз,
Натравит потом на меня диких коз,
Она же колхоза по жизни завхоз.

Итак, на поляну пришли внеурочно,
И вдруг ей, корове, приспичило срочно
Сожрать одуванчиков гору молочных,

И где же мне взять ей траву распушную,
Средь ёлок и сосен в погоду такую,
В ужасно холодную зИму лютую,

Но, думал пока я, вдали голоса
Раздались из леса, поднял я глаза
И дыбом все встали мои волосА:

На встречу с гайгуем бежит истреблядь
С полоской на шее горУ покорять,
А следом за ней мой бабец догонять

Пытается нас на своем самокате,
И в каждой руке по ножу и лопате,
В калошах, дубленке и свадебном платье.

С коровой несёмся вперёд мы - овраг.
Совсем не охота затеивать драк,
Тем более с бабкой, она же не враг!

Но вдруг лучезарный на свет лепесток -
Из белого снега пробился росток,
Стеблём направляясь на юго-восток.

Корова моя его вырвала с корнем,
Вильнула хвостом, наложив кучу вольно,
И мне подмигнула, довольная больно.

И тут моя бабка сверкнула ножом,
Полезла корове под хвост нарожон,
Пырнула прям в зад, свой порвав капюшон.

Корова в ответ зажевала траву,
И время назад, как, я сама не пойму,
Тотчас понеслось под протяжное: «Му».

Её покрывало сменилось на сани,
И мы превратились с ней празднично сами
В волшебника я, а она, телесами

Немного тряхнув, в голубого оленя,
Способного вмиг останавливать время:
Теперь появляемся мы лишь, как тени.

А бабка осталась в грязюке по уши
Одна: без коровы, без пледа, без мужа -
Сама прозябать в неприветливой стуже...

Ну что ж, с Новым годом от деда Мороза,
Коровы-оленя, что сыпет навозом,
Его превращая в подарочный воздух,
И ёлки, что выросла из куста!

Мораль этой басни предельно проста:
Не режьте коров, начиная с хвоста.

Bạn đang đọc truyện trên: Truyen2U.Pro