A Lady Of The West [continued..]

Màu nền
Font chữ
Font size
Chiều cao dòng

Chương 10



"Ai đấy?" McLain hỏi ngờ vực, nhìn vào tay súng mới.

"Anh ta nói tên anh ta là Tanner."

"Anh ta đến từ đâu?"

"anh ta không nói, và tôi cũng không hỏi." Garnet di chuyển một bước khỏi McLain; người hắn chua lòm mùi whiskey.

Mắt McLain đỏ ngầu hơn bình thường, 2 con ngươi co rút thành 2 chấm nhỏ. "Đuổi đi. Tôi không muốn bất kì kẻ lạ mặt nào quanh đây. Hắn có thể là gián điệp của bọn Sarratt."

"đừng có ngu ngốc chết tiệt như vậy," Garnet cáu kỉnh, xấc xược ngoài sức chịu đựng. "chúng ta đã giết những thằng nhóc khốn khiếp đó, nhớ không? Tôi đã đặt đạn chì vào trong cả 2 bọn chúng."

Mọi khi thì McLain sẽ quay lại phía gã như một con sói nhanh để nói chuyện lại, nhưng giờ thì hắn chỉ lúc lắc cái đầu của hắn. "chúng ta chưa bao giờ tìm thấy xác chúng. Chúng ta đã nhìn thấy, nhưng chúng ta không tìm thấy chúng.”

"Chúng chết rồi, tôi nói cho ông biết đấy! Bị bắn, không đồ ăn thức uống, không có cách nào tìm nổi một bác sĩ, và không cách nào có thê còn sống hết. Ông đang lo lắng về những con ma chết tiệt và đó chỉ là những con ma thôi."

McLain nhòm vào hắn với sự lo âu như một con cú. "Nếu chúng đã chết, tại sao chúng ta không từng nhìn thấy bất cứ con chim ó nào? Những con chim ó sẽ tìm ra xác bọn chúng ngay cả khi chúng ta không thể.”

"Chúng chết rồi, "Garnet khịt mũi. "20 năm trước. Ông nghĩ chúng sẽ không quay lại rất lâu trước đây nếu chúng còn sống chắc?"

Không có một lí lẽ nào có thể xuyên qua sự chắc chắn phát sốt của McLain. "chúng đợi cho đến khi tôi kết hôn. Anh không thấy à? Chúng muốn giết vợ tôi, như cách tôi đã giết vợ chúng."

"Ông không giết vợ chúng, mà ông đã giết mẹ chúng." Garnet hắn sẽ nổ tung với cái tâm trạng thất vọng này nữa. Thằng ngu này không thể nghĩ được bình thường à!

"Nhưng chúng không thể giết mẹ của tôi, vậy nên chúng đến sau vợ tôi!" McLain lắc đầu với sự thiếu hiểu biết của Garnet. "chúng làm vậy bởi cô ấy là của tôi, thấy không? Nhưng chúng sẽ không có được tôi; Tôi dè chừng chúng, mọi đêm, chờ đợi. Bọn khốn ấy đang cố rình rập tôi, nhưng chúng sẽ có một sự ngạc nhiên bởi vì tôi đang chờ đợi chúng."

"Jesus." Garnet nhìn vào hắn và lắc đầu, rõ ràng là không có cách nào để thuyết phục thằng đần này. Gã đã làm việc cho McLain tất cả những năm này là bởi vì ông chủ bẩn tưởi, lén lút tàn ác hơn cả bản thân hắn, nhưng giờ tất cả những gì gã thấy là một thằng già điên khùng và hôi hám. Sự suy đồi của McLain đã xảy ra quá nhanh, nhưng Garnet không hề cảm thấy thông cảm hay trung thành với hắn nữa. Khi McLain vẫn còn khỏe, thì Garnet đồng hành với hắn. Còn giờ khi hắn đã yếu ớt, Garnet sẽ tiêu diệt hắn với sự ăn năn không hơn gì khi gã đạp một con gián vậy.

"Sao ông không vào nhà đi và cứ để tôi lo mấy gã người làm cho," gã nói McLain. "Tôi là người quản lí, đúng không nào?"

McLain cười khúc khích rỗng tuếch. "Phải rồi, nhưng tôi mới là ông chủ và anh đừng có quên." Hắn nhòm vào Garnet với đôi mắt chảy nước. "Anh nghĩ tôi bị điên, nhưng anh cũng nên coi chừng bọn chúng. Chúng theo sau anh cũng hệt như chúng theo sau tôi vậy. Anh là kẻ đã bắn cha chúng."

Gật gù với niềm tin không thể bàn cãi vào những gì hắn vừa mới nói, McLain lê lết về hướng ngôi nhà. Hắn mệt, quá mệt sau tất cả những đêm giữ sự trông chừng, nhưng mọi lần hắn ngủ hắn đều trông thấy những thằng khốn kiếp bé nhỏ chết tiệt đang tiến đến hắn với con dao sáng lóa. Hắn đã không dám nằm xuống giường của hắn nữa, nhưng ngồi ngủ trên ghế khiến hắn luôn bị gục đầu xuống và tỉnh dậy. Hắn không muốn ngủ nhiều theo cách này, nhưng hắn cũng không thích những giấc mơ của hắn.

Bực mình, Garnet quay lưng lại với hình bóng thụt lùi của McLain . "Này, Tanner!"

Ben bước lại gần. "Vâng?"

"Thằng già kia đang có một chút ám ảnh về anh. Ở ngoài tầm nhìn của hắn đấy."

"Chắc chắn rồi." Ben bắt đầu bước đi.

"Chờ một phút."

Ben dừng lại và lại nói, "Vâng?"

"anh đã từng làm bất cứ việc gì với khẩu súng đó chưa?"

"Kiểu công việc gì?"

"Đừng có giả đò với tôi. Anh biết đó là kiểu công việc gì mà. Anh đã từng giết ai đó vì được trả giá chưa?”

Ben hít lấy một hơi thuốc lá dài. "tôi cho là tôi đã từng đối mặt với vài kẻ vì những lí do của chính tôi, nhưng không vì bất kì ai khác cả."

"Anh sẽ cho thuê chứ?"

"Cũng còn tùy."

"Vào cái gì? Bao nhiêu tiền?"

"Không. Còn tùy xem ai sẽ đứng trước nóng súng của tôi. Có vài người đàn ông không được trả tiền để dây vào.”

"Anh sợ à?" Garnet chế giễu, hy vọng kích được anh.

"Không. Chỉ cẩn thận thôi. Ông vừa làm cuộc trao đổi với ai hay đã có ai đó trong đầu ông hả?"

Thay cho câu trả lời ngay lập tức, Garnet nói, "Anh nghĩ gì về Roper?"

Ben nghiến răng quanh mẩu thuốc lá. "Như tôi đã nói, vài người đàn ông không được trả tiền để dây vào."

"anh không nghĩ là anh có thể xử lí được anh ta hả?"

"Hãy chỉ nói rằng tôi không chắc chắn đủ để liều mạng vào trong một cuộc chiến không phải của tôi." Ben bước đi, cẩn thân giữ cơn thịnh nộ lạnh lẽo không lộ ra trên mặt anh. Thằng chó đẻ này muốn anh giết anh trai của chính anh! Nhưng tại sao? Anh không dám để bản thân mình bị trông thấy nói chuyện với Jake, điều đó có thể để lộ lí do. Tất cả những gì anh có thể làm là lo lắng và nghĩ về cơn giận dữ ngày càng tăng của mình. Nếu Garnet vẫn giữ câu hỏi, sớm hay muốn gã cũng sẽ tìm kẻ nào đó để chống lại Jake. Likely as not, đó sẽ là một kẻ bắn-sau-lưng, và điều đó làm Ben lo lắng.

Họ đã chờ đợi 20 năm, và giờ sự chờ đợi bò trên da anh như những con kiến. Lần đầu tiên trong 20 năm anh được ở nhà, đứng trên mảnh đất Sarratt , nhìn vào ngôi nhà nơi anh đã sinh ra và cha mẹ anh đã bị ám sát. Vì Chúa, không gì có thể dừng họ lại bây giờ, không phải Garnet hay bất cứ ai trong trang trại, không kể cả những người phụ nữ bên trong ngôi nhà người sẽ được trao quyền sở hữu hợp pháp vương quốc này trong tay cô. Cô Jake vì họ sẽ không chấp nhận cô có bất kì cách cư xử nào khác.

Ben tự hỏi cô trông như thế nào. He chưa từng hỏi Jake tên của cô. Anh không thích nghĩ nhiều về cô, dù vậy, đã kết hôn với một thằng như McLain. Anh đã quan sát ngôi nhà khá lâu, nhưng anh không nhìn thấy người phụ nữ nào có vẻ là cô. Ba phụ nữ người Mexico, 2 người trung niên và một người trẻ, đi lại từ ngôi nhà; họ hiển nhiên là những gia nhân. Một người phụ nữ Mexico trẻ khác có vẻ như ngủ ngoài khu nhà nghỉ lượn lờ xung quanh tất cả các buổi sáng nhìn anh như một con chim ó chờ một con bò chết vậy. Anh nghe thấy tên cô ta là Angelina và cô ta nhìn phơi phơi đấy, nhưng Ben quá bực mình để thích thú với cái sex mà cô ta rõ ràng là đề nghị anh.

Thực tế là, không có vấn đề gì hết. Anh đã liên lạc với Jake, tự an tâm vì anh trai vẫn ổn, và họ đã quyết định gặp nhau ở đâu và khi nào. Anh có thể thắng yên và rời đi, để bản thân có một chút thời gian dư ra để chặn Lonny lại và chắc chắn rằng người của họ không sai lầm đến quá gần trang trại và đánh động McLain. Chỉ ngay khi anh cảnh báo Jake về chuyện Garnet đang cố thuê người giết anh ấy, anh sẽ rời đi.

Anh dạo quanh sau bữa ăn tối, chỉ lang thang và hút thuốc lá như đêm trước đó. Jake không ở trong tầm nhìn, nhưng anh không loại trừ khả năng anh ấy đang ở đây. Anh chỉ chờ đợi, rút ra một điếu thuốc lá, và đi lang thang thêm chút nữa. Khi anh dừng lại bên dưới một cây dương lớn, Jake thì thầm "Anh ở đây."

Bóng tối bên dưới những hàng cây che giấu họ khỏi tầm nhìn, nhất là khi Jake ngồi xuống cạnh thân cây. Đây là một đêm không trăng khác và những đám mây che phủ những ngôi sao, khiến cho đêm càng tối hơn. Ben cũng dựa lưng vào thân cây, nhấc một chân lên để đặt lên khúc gỗ. "Garnet cố thuê em giết anh," anh nói, chắc chắn rằng giọng anh nhỏ đủ để không bị phát hiện

Jake lẩm bẩm. "Anh đã luôn quan sát sau lưng mình từ ngày anh đến đây."

"Tại sao hắn theo sau anh?"

"Hắn có một chứng bệnh ghẻ tồi tệ với cô em gái và anh sẽ không để hắn gãi nó."

Ben càu nhàu. Anh không nhìn thấy nó tiến triển qua một người phụ nữ đặc biệt, nhưng anh đã nhín thấy nó xảy ra với quá nhiều người đàn ông khiến anh ngạc nhiên.

"Vậy em chắc rằng em sẽ rời đi vào ngày mai. Bọn em sẽ chờ anh."

"Anh sẽ ở đây."

"Trông chừng sau lưng anh đấy."

"Được rồi."

Ben cưỡi ngựa đi vào sáng sớm hôm sau, không nói bất cứ lời nào với bất cứ ai. Anh đã không làm xong bất cứ công việc gì mà nói, vậy nên anh không đòi được trả công. Anh chỉ lên ngựa và rời đi.

Jake không quan sát em trai anh rời đi hay nói bất cứ thứ gì khi mà sự ra đi của Ben kiểu gì cũng sẽ bị bàn tán sau này.

Trong 2 ngày anh quyết định đi theo em trai anh. Trước khi anh rời đi, tuy nhiên, anh phải nhìn thấy Victoria và nói với cô ở yên trong nhà và bảo Celia với Emma cũng vậy. Nhưng làm thế quái nào mà anh có thể nói chuyện được với cô khi mà cô không hề ló mũi ra khỏi nhà trong những ngày này?

Anh nhìn thấy Emma vào ngày tiếp theo, vào buổi chiều muộn khi cô bước ra sân sau một lát. Anh gật đầu ra hiệu cho cô và cô bước về phía cổng.

"Victoria thế nào?" anh hỏi đột ngột.

"Mệt mỏi." Khuôn mặt của Emma cũng trưng ra vẻ mệt mỏi.

"Tại sao không ai trong số bọn cô ở bên ngoài?"

"Bên trong an toàn hơn." Cô trao cho anh một cái cười gượng, một cái nhanh chóng tàn đi. "anh vẫn chưa tìm ra kẻ nào đã bắn Victoria à?"

"Chưa. Không có dấu vết. Đó là lí do vì sao cô ấy ở trong nhà à?"

"Ừm, và để trông chừng Celia."

"Tại sao Celia lại cần phải trông chừng? Ý tôi là, trông chừng hơn bình thường ."

Đôi mắt của Emma tối đen khi cô nhìn vào anh. "McLain đã cố có được cô ấy một mình trong kho thóc." Trước đây thì cô sẽ thấy rất xấu hổ khi nói những điều này với một người đàn ông, nhưng họ đã có rất nhiều sự thay đổi trong một thời gian ngắn khi họ ở địa hạt.

Jake nguyền rủa bên dưới hơi thở của mình và không hề xin lỗi. "Tôi sẽ rời đi vào buổi sáng," anh nói. "tất cả bọn cô hãy ở yên trong nhà, tránh xa khỏi Garnet—"

"Này, Roper!"

Jake nhìn quanh và thấy Garnet đang bước về phía họ, trông có vẻ ngờ vực. Anh gật đầu với Emma và bước đi, để lại cô đang cắn chặt môi.

Khi Jake nhập bọn cùng gã, Garnet hất đầu gã về phía Emma, người đang trở lại ngôi nhà. "Đừng có nói với tôi là anh định hưởng chút ngọt ngào với cô ta đấy nhé! Nhưng tôi chắc rằng cô ta sẽ dễ chịu nhất ở trong buồng, đúng không nào?”

Jake giữ mặt anh vô cảm và không trả lời.

Khi không có câu trả lời, Garnet hoạnh họe. "Anh đang làm cái gì ở đây?"

"Ông hỏi làm gì?"

Màu đỏ đần độn cháy bừng trên mặt Garnet. "Bởi vì tôi là quản lí, đó là tại sao, và mọi thứ trong trang trại đều là việc của tôi!"

"Để nói." Jake bước đi, những giác quan của anh tập trung vào gã đàn ông đằng sau, da anh căng lên khi anh chờ đợi những hành động nhỏ nhất cho thấy rằng Garnet đang với lấy bao súng. Anh đã căng ra, sẵn sàng để quăng mình sang một bên và bật dậu với tay của chính anh nắm lấy khẩu súng, nhưng Garnet đã không di chuyển.

Emma giữ sự day dứt cho riêng cô vào tất cả các buổi tối. Anh ta đã rời đi. Làm thế nào cô có thể nói với Victoria đây? Điều này sẽ làm trái tim cô ấy tan vỡ, nhưng cô sẽ phải nói cho cô ấy biết rằng họ không còn sự bảo vệ của Jake nữa.

Cô tức giận thay cho Victoria đến nỗi cô không thể ngủ nổi và nằm thao thức hàng giờ. Làm sao anh ta có thể rời đi sau những gì anh ta đã nói với Victoria, và cái cách anh ta đã hôn cô ấy? Emma đã tin anh ta một cách bản năng và giờ cô cảm thấy bị phản bội gấp đôi,nhưng cô biết rằng Victoria sẽ còn cảm thấy tệ hơn bởi vì cô ấy yêu anh ta.

Lặng lẽ, cô không thể ngừng bản thân hy vọng rằng cô có lẽ đã hiểu lầm anh ta, rằng những lời của anh ta có một ý nghĩa nào khác. Đó phải là như vậy. Cô an ủi mình với ý nghĩ đó và cuối cùng đã đủ mệt để đi ngủ.

Emma thức dậy sớm và mặc váy mà không chú ý đến những gì cô đang xỏ vào. Cô sẽ xuống dưới khu nhà nghỉ và hỏi Jake chính xác ý anh là gì. Cô vội vàng ra khỏi ngôi nhà, không để bản thân mình nghĩ đến sự thiếu đứng đắn khi một mình xuống khu nhà nghỉ. Nhưng những người làm thuê luôn luôn bắt đầu công việc từ lúc bình binh và cô không nghĩ vẫn còn ai đang ngủ cả.

Sáng sớm hôm sau không khí hơi se lạnh, nhưng nhanh chóng ấm lên khi vầng dương đi qua đường chân trời. Emma quấn tay quanh mình và rảo bước. Khi cô đến được khu nha nghỉ cô gõ vào cánh cửa đóng kín, nhưng không nghe thấy bất cứ tiếng động nào ở bên trong. Cô gõ lại lần nữa cho ăn chắc, rồi từ từ mở cửa. Căn phòng rộng lớn, tối tăm, trần thấp rỗng không, mặc dù sàn nhà và mọi bề mặt khác đều bị che phủ với những đồ đạn linh tinh của những người chăn bò. Cô quay lại, không chắc chắn làm gì tiếp theo, và đi ngay xuống khu chuồng ngựa hy vọng rằng vẫn có ai đó ở đấy.

Cô đã may mắn. Cô tìm thấy một người Mexico đang ơ một mình, người cô không biết tên, đang lười nhác phơi cỏ trong một ngăn chuồng trống. Cô cầu nguyện rằng anh ta nói Tiếng anh.

"Anh có biết Roper ở đâu không?" cô hỏi.

Người đàn ông nhìn lên, khuôn mặt nâu tròn của anh ta trống rỗng.

"Roper ấy?" cô hỏi lần nữa. "Anh có thấy anh ta không?"

"Si," người đàn ông nói.

"Anh có biết anh ta ở đâu không?"

"Anh ta đi rồi, senorita. Sớm lắm."

"anh ta có nói anh ta đi đâu không? Bao giờ anh ta trở lại?"

Người đàn ông Mexico lắc đầu. "anh ta đi hẳn rồi, seflorita. Anh ta rời đi và mang đồ đạc theo cùng."

Emma nuốt vào, cảm thấy phát ốm. Vậy ra đó là sự thật. "Cảm ơn anh," cô nói và bước trở lại nhà.

Victoria cũng là một người dậy sớm. Biết rằng không thu được gì nếu đến chậm trễ, Emma đến ngay phòng người chị họ và gõ cửa. Victoria mở cửa với một cái nhìn lo âu khi cô đẩy nốt cái cặp tóc cuối cùng vào đúng chỗ.

"Có gì không ổn à?" Cô biết phải có cái gì đó không ổn, nếu không Emma đã chờ cô xuất hiện dưới tầng. "có chuyện gì xảy ra với Celia sao?"

"Không." Emma bước vào trong phòng và nắm lấy tay Victoria, giữ lấy chúng và ép mình đứng yên lặng. "Jake đã rời đi."

Những từ này đủ đơn giản, nhưng nó không đủ để hiểu được. Victoria cau mày, tự hỏi Emma đang cố nói với cố điều gì. "anh ấy đã tìm ra kẻ nào đã bắn bọn chị ngày hôm kia à?"

"Không." Emma khép mắt lại. "Victoria, anh ta đi rồi. Anh ta mang theo đồ đạc và rời đi. Một người Mexico nói anh ta đã thôi việc và cưỡi ngựa đi vào sáng nay rồi."

Điều này giống như một cú đấm vô hình vào trong ngực vậy. Victoria nhìn chăm chăm vào Emma và nghe chính trái tin mình đập nặng nề. Mặt cô trở nên trắng bệch. "Anh ấy… đi rồi?"

"Vâng."

Trống rỗng, bầu không khí đã chết, những âm thanh đã chết, những lời nói bị nghẹt lại.

Emma đặt tay mình quanh cô để giúp cô đứng vững và bằng cách nào đó tìm thấy cô đang ngồi xuống.

"em biết chúng ta không thể rời ngôi nhà quá muộn, nhưng giờ chúng ta phải cẩn thận gấp đôi," Emma nói, trying to turn her mind to the most pressing matters. "không ai trong chúng ta nên đặt chân ra ngoài hết."

"không, tất nhiến là không," Victoria thì thầm. "không phải với Garnet…"

Không phải với Garnet mất kiểm soát như bây giờ. Chỉ có Jake giữ gã ở trong ranh giới. Nhưng Jake đã đi rồi.

Đi rồi!
Ánh sáng đã đi vào một ngày nắng ấm. Victoria ngồi đây một lúc lâu, bất lực để làm bất cứ việc gì hơn là hấp thu năng lượng tỏa ra từ nỗi đau và sự hận thù, sự trống rỗng không tình yêu, không quan trọng khi anh nói anh rời đi. Anh đã có mọi ý định với cô, và cô không có ý định gì với anh hết.

Anh đã nói, "hãy tin anh," và cô đã tin. Cô cũng vẫn tin và đã đặt cả Emma và Celia vào sự nguy hiểm với sự ngu ngốc của cô. Họ sẽ phải trả giá và sống như những con thú trong chuồng, chỉ để tồn tại.

Đau đớn hơn hết bởi vì anh là người đàn ông duy nhất cô đã từng yêu. Chiến tranh đã can thiệp vào quãng thời gian trong độ tuổi tìm hiểu của cô ở Augusta, vậy nên cô đã không có bất kì cơ hội trải ngiệm tình yêu nào trước nó. Nhưng cô cũng biết rằng sự kín đáo của cô mạnh mẽ đến nỗi chưa từng có người đàn ông nào từng vượt qua được bức tường cảm xúc bên trong của cô, như Jake đã làm được. Cô đã đánh liều mọi thứ vì anh, cả cộng đồng và cảm xúc, và anh đã bỏ đi dễ dàng hệt như thể cô là một con điếm giống Angelina.

Emma đã rời đi để lại cô một mình giải quyết sự thống khổ trong yên lặng, Victoria thành thật biết ơn cô về điều đó. Tự trọng là cái gì? Nó không thể đặt thức ăn lên bàn hay quần áo lên lưng cô; nó không thể bảo vệ những người mà cô yêu. Giờ thi cô lại bám lấy nó như lá chắn cuối cùng của cô. Không có gì quan trọng gây tổn thất cho cô, khi cô bước xuống tầng không một ai có thể thấy được một tia đau đớn trên khuôn mặt của cô hết.

Có lẽ đôi lúc trong tương lai cô sẽ lấy nỗi đau của mình ra và xem xét nó, nhưng có lẽ là không. Giờ đây cô phải quyết định sự sống còn của họ bởi vì sự ra đi của Jake đã đặt tất cả bọn họ vào nguy hiểm. Họ có thể vẫn ở trong sự bảo vệ của ngôi nhà, nhưng sự an toàn của họ rất mong manh. Lần đầu tiên cô thấy tiếc về sự xuống dốc của tay đại gia, vì ít nhất là hắn cũng có thể khiến Garnet e dè không ló mặt vào trong nhà.

Cô đã nhìn thấy sự căm ghét trong đôi mắt của Garnet khi gã nhìn cô, và sự ham muốn khi gã nhìn Celia. Không có gì ngăn cản hắn chiếm lấy em gái cô, hắn sẽ bắn hạ Victoria mà không hề thương tiếc, vậy nên cô sẽ cố gắng ngăn gã lại. Cô biết rằng cô sẽ phải thử, như Emma vậy. Tất cả bọn họ sẽ phải chiến đấu như những con hổ vì những thứ mà họ yêu.

Họ sẽ phải tự bảo vệ mình cho đến khi họ có thể rời đi. Và sẽ phải sớm thôi. Bên trong cô run rẩy với ý nghĩ phải vào trong địa hạt một mình, nhưng sự lựa chọn là không thể chịu nổi. Họ sẽ phải bắt đầu lên kế hoạch ngay lập tức.

Sau cùng cô đứng yên và hít lấy vài hơi thở sâu. Ngồi im trong phòng sẽ không mang anh trở lại. Cô tự nhìn mình trong gương và nhìn thấy một ngươì phụ nữ trẻ mảnh dẻ với khuôn mặt ủ rũ, nhưng cô tự trấn an mình rằng cô trông không có vẻ suy sụp lắm. Với lưng cô đứng thẳng và cằm cô ngẩng cao, cô bước xuống dưới tầng.

Đã gần đến bữa trưa. Cô đã không nhận ra rằng mình ngồi sững sờ trong phòng lâu đến mức nào. Khi Lola phục vũ bữa ăn, Victoria ép mình ăn. Sự mất mát một cá nhân không hề phá vỡ tim cô nhiều bằng ảnh hưởng đến dạ dày , cô nhận thấy, nhưng cơn đau tim nghe có vẻ lãng mạn hơn là đau dạ dày. :gian:

Chỉ có 3 người họ trên bàn, tay đại gia . hắn đã trở nên thất thường đến nỗi không ai ngạc nhiên, hay quan tâm. Khi họ ăn xong, Victoria gấp khăn ăn lại và nhìn vào Emma. "Chúng ta sẽ phải rời đi."

Emma gật đầu. "sớm nhất có thể."

"Chúng ta sẽ đi đâu?" khuôn mặt Celia nheo lại. Cô bé không hề hỏi là tại sao hay khi nào, mà chỉ là ở đâu.

"Chúng ta sẽ phải tới Santa Fe nơi mà chúng ta có thể sắp xếp được một chuyến đi để về nhà. Và ở đây có những quân nhân, vậy nên chúng ta sẽ có sự bảo vệ của họ trong trường hợp… trong trường hợp chúng ta bị theo đuôi.”

Emma bắt đầu lắng nghe những gì họ sẽ cần một cách thực tế. "Chúng ta sẽ phải có ngựa và thức ăn, chăn và quần áo hàng ngày."

"Súng và đạn dược," Victoria nói, xác định một cách dứt khoát. Cô đã học được một bài học đắt giá rằng không thể trông chờ vào sự bảo vệ của bất kì ai.

"Chúng ta sẽ lấy những con ngựa bằng cách nào?"

"Chúng ta sẽ phải rời đi vào buổi tối, yên lặng nhất có thể."

"Tối nay?"

"Chúng ta sẽ thử."

Họ dành những thời gian nghỉ trong ngày để thu xếp vài món quần áo mà họ sẽ mang theo. Celia vứt bỏ những bộ áo ngủ mới đẹp nhất của mình mà không hề day dứt, nắm bắt được những lời ra hiệu của Emma và Victoria . có quá nhiều việc để làm hơn là phiền muộn về đống váy áo.

Emma đặt mình vào trong việc thu gom những dụng cụ nấu ăn và thực phẩm mà họ sẽ cần trong thời gian dài. Họ sẽ chỉ cần một bình cà phê và một cái chảo rán, thứ mà cô đã xoáy được từ nhà bếp. Cô làm vài cuộc thu gom tuần hoàn, mỗi lần lấy một số những đồ lặt vặt như cà phê, đường, bột, hành, bánh mì ngô, khoai tây, đậu, một con dao sắc, 3 cái thìa.

Victoria lẻn vào trong thư viện với ý định lấy những khẩu súng của McLain , nhưng dừng lại đột ngột khi cô nhìn thấy hắn đang ngổi ở bàn. Hắn nhìn lên, đôi mắt hắn vằn tia máu giống hệt như những gì cô vẫn thấy trong các bức tranh quỷ sa tăng. Ít ra thì hắn đã thử cạo râu sáng nay, nhưng hắn đã bỏ sót vài vệt loang lổ. Im lặng, hắn đứng lên và nói vui vẻ, "Em muốn một quyển sách à, em yêu dấu của anh?" trong một điệu bộ kinh khiếp bởi cái vẻ mặt tự đắc của hắn

"Vâng, em nghĩ em sẽ đọc sách một chút vào chiều nay," cô nói. Cô kiềm chế sự thấy vọng của mình

"Lấy những gì em muốn đi." Hắn phất tay. "Mặc dù vậy, đừng nghĩ rằng có thứ gì ở đây thú vị với một quý cô.”

Cô giả vờ thích thú với vài quyển sách trên giá, nhưng cô không hề nhìn qua tên chúng.

Đằng sau cô, McLain bắt đầu cười khúc khích. Victoria đã dám nhìn vào hắn và tìm thấy hắn đang nhìn chằm chằm vào cô với sự thích thú hiểm độc. "Nào, em là một quý cô thực thụ. Tôi đã có cái mà tôi trả tiền cho. Em quá cứng nhắc và đứng đắn đến nỗi tôi dám đánh cuộc rằng quần đùi của em cứng đơ."

Victoria rùng mình và đi về phía cửa, nhưng McLain vẫn bật cười. "nhưng những cái quần đùi cứng đơ sẽ không giúp ích được gì khi Sarratt đặt tay hắn lên cô đâu. Cô nghĩ cô quá tốt cho tôi, đúng không hả, đồ chó cái bé nhỏ?" hơi thở của hắn nhanh hơn khi sự vui vẻ của hắn giảm dần và cơn tức giận ác hiểm trồi lên trên. "cô không muốn tôi khom lưng xuống cô, nhưng những gì cô muốn sẽ không tạo thành một lời nguyền cho bọn Sarratt đâu, hắn sẽ chỉ xô đẩy nó mà không quan trọng cô phản kháng mạnh đến đâu. Nhưng không quý cô nào muốn phản kháng cả, đúng không nào? không, cô sẽ chỉ thẳng đuồn đuỗn và nằm đây cứng đờ như một kẻ đã chết thôi… giống như một ả đàn bà đã bị bắn vào đầu vậy…"

Cô chạy lao đi, đóng cánh cửa vào dòng lời hèn hạ tiếp tục tuôn ra mà không có người nghe chúng. Tim cô đập nặng nề, cô chạy lên tầng vào phòng cô. Hắn điên rồi! Nhưng ngay cả biết điều đó cũng không ngăn nổi một cơn rùng mình sợ hãi rằng hắn đã đúng. Bọn hắn đã không bao giờ tìm thấy những cơ thể. Kẻ nào đó đã bắn cô. Đó có thể là một chàng trai nha Sarratt vẫn còn sống và quay trở lại sau 20 năm.

Nó khiến cô chững lại một phút trước khi cô đủ bình tĩnh để nhận ra nó không quan trọng. Cô sẽ rời đi sớm, với Emma và Celia, vậy nên nó không quan trọng nếu McLain có đúng. Hắn sẽ là người duy nhất ở đây.

Cô cần những khẩu súng kia, nhưng cô không thể lấy chúng tối nay. McLain ngồi một mình trong phòng tất cả các buổi tối và thi thoảng lại bậ cười, những ngọn đèn sáng giữ những con dao dễ cầm trong bóng tối ra xa.

Ngày tiếp theo Garnet đến ngôi nhà và mỉm cười như một con sói khi gã nhìn thấy cô. "Cô em gái xinh đẹp của cô khỏe chứ?" hắn hỏi, cười điệu bởi vì hắn biết hắn đang nắm cửa trên.

Victoria nhìn xuyên qua hắn và bước đi mà không trả lời, nhưng cô đã hoảng sợ.

Cô cũng đã không có một cơ hội để lấy được những khẩu súng vào ngày hôm nay.

Trước khi họ đi ngủ, Emma khịt mũi, "có lẽ chúng ta nên quên những khẩu súng và rời đi thì hơn.”

"Chúng ta không thể. Em biết ở ngoài kia giống cái gì rồi đấy.”

2 người phụ nữ trẻ nhìn chằm chằm vào nhau, bằng chiếc mặt nạ cứng đờ của sự tuyệt vọng và sợ hãi của mỗi người. Nhiệm vụ đến Santa Fe bằng chính sức của họ có vẻ gần như là không thể, lúc này họ đang cố lái nó theo hướng đó. Không có bất kì ý nghĩa một nửa của sự bảo vệ, nó sẽ gần như chắc chắn là một hành động tự sát.

Cô vẫn không thể lấy được những khẩu súng vào ngày thứ 3.

Vào ngày thứ 4 những đợt gió nóng bắt đầu thổi qua phía tây nam, về phía nơi hoang mạc, ăn mòn mọi người. Những người đàn ông sinh sự với nhau và đã có 3 cuộc đánh nhau xảy ra, Lola và Carmita cằn nhằn lẫn nhau, Celia giấu mình tất cả các ngày, và con ngựa giống đỏ, Rubio, đã giết người đàn ông Mexico mà Emma đã nói chuyện vào ngày Jake bỏ đi.

Người đàn ông xấu số đã không cẩn thận khi đặt con ngựa giống trở lại chuồng của nó sau khi cho nó ăn cỏ tươi. Ông ta chỉ quay lưng lại trong một khoảnh khắc và con vật to lớn đã chồm lên với một cú đá chết người, hướng về phía người đàn ông với sự căm ghét vừng cháy trong mắt nó. Nó chồm lên liên tục, những mảnh kim loại sắc nhọn cắt vào trong cơ thể mềm oặt, co quắp, hàng ngàn cân căm ghét sổng ra trong sự tấn công. Người đàn ông Mexico đã trở nên biến dạng khi cuối cùng con ngựa cũng bình tĩnh đủ để những người đàn ông khác tròng cương và dẫn nó về lại chuồng để họ có thể lấy được nạn nhân.

McLain khịt mũi khi hắn nói. "Thằng ngu chết tiệt, nó nên cẩn thận hơn," hắn càu nhàu.

Nhưng vào ngày thứ 4 Victoria đã lấy được những khẩu súng. Vì cô không biết họ có thể rời đi tối nay hay không, nên cô không muốn sự vắng mặt của những khẩu súng của họ bị chú ý. Cô chỉ lấy một khẩu súng, bởi vì McLain giữ chúng thành hàng trên cái giá bên phải phía sau hắn; một cái có thể không bị để ý nhưng 3 cái thì dứt khoát là có. Để làm cho những viên đạn phù hợp, cô lấy một viên đạn từ khẩu súng và cọ nó vào những cái khác cho đến khi tìm thấy những viên thích hợp . rồi cô vội vàng nhét những viên đạn vào túi.

Vì thiếu can đảm nên cô chỉ có thể tìm thấy một khẩu súng. Nó trông lớn hơn cái mà Jake đã đưa cho cô vào cái ngày có kẻ nào đó đã bắn cô. Ngay khi ý nghĩ về ja xâm nhập vào tâm trí cô, cô liền đẩy nó ra, bởi vì cô đã nhận ra rằng đó là cách duy nhất mà cô có thể tồn tại. cô tìm kiếm những viên đạn phù hợp và nhanh chóng trở về phòng with the với 2 thứ vũ khí nắm chặt trong tay, hầu như sợ rằng ai đó sẽ bước vào và bắt gặp cô.

Nhưng họ đã không thể rời đi vào tối đó. Có lẽ là bởi những cơn gió nóng, bỏng rát, hay có lẽ họ bị lung lay bởi cuộc tấn công của Rubio với người đàn ông Mexico, vài người đàn ông hay lang thang vào những lúc được nghỉ trong tất cả các buổi tối. Victoria và Emma ngồi trong nhưng căn phòng tối của họ cho đến bình minh, nhưng luôn luôn trông chừng bất cứ dấu hiệu nào từ phía chuồng ngựa hay kho thóc. Không có cách nào họ có thể rời đi mà không bị ai trông thấy.

Vào buổi chiều muộn của ngày thứ 5 một người cưỡi hấp tấp chạy vào trang trại, phanh ngựa đến kít một cái và kéo theo một đám bụi và đá sau lưng anh ta. "Những người cưỡi ngựa," anh ta thở hổn hển, trượt xuống khỏi yên. "một đám lớn chết tiệt, đến từ phía Parson's Pass."

McLain trở nên trắng bệch. "Sarratt," hắn nói trong một giọng khàn khàn, và chạy về phía nhà.

Garnet chửi thề đột ngột. "Đồ ngu đần động chết tiệt!" gã hét vào thằng đàn ông đang chạy trốn, nhưng gã không lãng phí thêm thời gian vào hắn nữa. Gã quay lại người cưỡi ngựa. "Bao nhiêu?"

"Tôi không biết, ông chủ. 20 hoặc 30, đó là ít nhất." Người cưỡi ngựa không nói với Garnet rằng anh ta không thể đọc được hay đếm, nhưng đây chỉ đơn thuần là một con số mà những tay cao bồi thường gán cho một nhóm lớn. Họ có, thực tế là, sáu-mươi-ba người đàn ông đang hướng về phía trang trại.

Garnet nghĩ về nó. Hắn ngờ rằng những kẻ xâm phạm theo đuổi đàn gia súc; việc ăn trộm gia súc sẽ chỉ cần một nhóm nhỏ hơn. Nhưng một lực lượng gồm 20 hay 30 người đàn ông băng qua phạm vi của một ai đó khác không chính xác là một hành động thân thiện. Mặt khác, gã có đủ người để tạo ra một nhóm cỡ đó. Hắn không hề nghĩ rằng chúng chỉ đơn thuần là đi ngang qua.

Nhưng gã không muốn tập hợp người và ra ngoài gặp chúng. Bởi lẽ, chúng có thể nhìn thấy gã trước khi gã nhìn thấy chúng. Mặt khác, trang trại được xây dựng theo kiểu được bảo vệ. Để chúng đến với gã. Sau rốt thì, chúng không biết là chúng đã bị phát hiện. Gã có một lợi thế là chỗ gã đang ở.

McLain ào vào thư viện và giật lấy những khẩu súng từ trên giá xuống, và chắc chắ rằng chúng đã được lên nòng. Hắn không để ý thấy rằng một trong số chúng đã biến mất. rên rỉ một mình, hắn mang tất cả chúng vào trong phòng mình.

Hắn gặp Victoria ở trên tầng và phá ra cười khi hắn nhìn thấy cô. "Hắn đang đến, Sarratt đang đến," hắn cười nắc nẻ. "một người cưỡi ngựa đã phát hiện ra hắn. Giờ cô sẽ nhận ra nó giống cái gì, đồ chó cái mũi cao, và hắn sẽ khiến cô ước rằng cô đã chưa bao giờ nhìn xuống tôi giống như tôi là một hạt bụi vậy." Hắn quét qua cô và đóng sầm cửa lại.

Victoria mau chóng đến phía cửa trước. Chắc chắn là hắn lại đang mê sảng lần nữa. nhưng bên ngoài cô trông thấy những người đàn ông đang vội vã và bụng cô quặn thắt lại. "Chuyện gì đang xảy ra vậy?" cô gọi với ra một người đàn ông

"những kẻ cưỡi ngựa đang đến, thưa bà." Anh ta chỉ về phương nam, về phía Santa Fe. "từ hướng đó."

Cô rút lui và trấn an mình rằng một đoàn người đang đến không có nghĩa đoàn người ấy là Sarratt. Nhưng chống lại ý muốn của cô, McLain đã tiêm nhiễm vào cô nỗi hoảng sợ của hắn.

Cô chạy lên tầng và tìm thấy Emma ở trong phòng của cô ấy. "Chúng ta phải rời đi," cô nói. "bây giờ, ngay bây giờ. Đoàn người ngựa đang đến. Đây có thể là cơ hội cuối cùng của chúng ta."

Emma bật dậy và lấy chỗ đồ được giấu bên dưới giường ra. Victoria bước về phía phòng Celia, hy vọng rằng cô bé ở đấy chứ không ở trong một chỗ trốn nào khác như trước đó. Nỗi lo lắng của cô đã được trả lời khi cô tìm thấy em gái cô ở bên cửa sổ, nơi cô bé đang đừn quan sát hoạt động bên ngoài. "sao mọi người lại vội vã vậy ạ?" cô hỏi.

"những người cưỡi ngựa đang đến," Victoria nói bằng một giọng thấp. "chúng ta đang rời đi. Ngay bây giờ. Em sẵn sàng chưa?"

Celia gật đầu, đội một chiếc mũ cũ lên đầu, quấn một chiếc khăn choàng quanh vai, và túm lấy một túi đồ nhỏ bên dưới giường.

Chỉ một thời gian ngắn sau khi người cưỡi ngựa đến, bóng tối đã sụp xuống. những người phụ nữ hướng về kho thóc nơi những con ngựa của họ được nhốt. Victoria mang theo khẩu súng, nó đã được nạp đầy đạn và được giấu bên dưới váy của cô. Khẩu súng nữa ở trong túi của Emma. Những người đàn ông vẫn di chuyển xung quanh, nhưng không ai có vẻ để ý 3 người phụ nữ đang bước qua dải đất một cách có chủ ý.

Nếu bất cứ ai cố dừng họ lại bây giờ, Victoria quyết định, cô sẽ bắn.

Họ thắng yên cho những con ngựa. Sophie hào hứng với sức nặng của cái yên trên người nó; nó đã không ra ngoài trong những ngày này. Con ngựa thiến của Emma cũng hăng hái như vậy và ngay cả con Gypsy bình tĩnh của Celia cũng nhảy nhót mong đợi.

Họ cưỡi lên chúng trong khi vẫn còn đang ở trong kho thóc, rồi thúc ngựa và cúi đầu xuống để khỏi va vào cửa. nagy khi họ ở bên ngoài, Victoria điều khiển Sophie sang trái và dấn sâu vào trong bóng tối, được theo sát bởi 2 người khác.

"Ai kia?" ai đó hét lên.

Quinzy, người có một đôi mắt tinh, nói trong sự không tin tưởng, "Đó là những người phụ nữ."

Garnet nguyền rủa, rồi nói, "Để họ đi. Chết tiệt, họ sẽ phí công thôi. Chúng ta có thể tìm họ sau, khi chúng ta đã chăm sóc bọn khốn này."

Victoria dẫn đi nước kiệu ngay khi họ ra khỏi vùng lân cận của nông trại, bởi vì cô không thể nhìn rõ trong bóng tối và cũng bởi vì cô cân suy nghĩ. Nếu đoàn người tiến đến từ phương nam, cô sẽ không dám đi về hướng đó hay đi thẳng về phía họ. Nhưng Santa Fe, mục đích chính của họ, lại nằm ở hướng nam. Đến hướng đông hay hướng bắc, cô biết, là nơi của người Comanche. Hướng tây là vùng đất hiềm thù và khó khăn. Nhưng họ sẽ phải đi về hướng tây, ít nhất là đủ xa để an toàn hướng về phía nam sau đó.

Người trinh sát Mexico, Luis, nói trong một giọng êm ái, "Chúng đã nhìn thấy chúng ta."

Jake nguyền rủa khe khẽ và Ben nhổ nước bọt. "Vậy chúng ta sẽ đi," Jake nói. "Ngay bây giờ. Nhưng chúng ta sẽ đi chậm thôi. Mọi người hãy bọc những đồng xu và gót giày của mình lại, tôi không muốn bất kì tiếng leng keng nào để lộ vị trí của chúng ta. Khi chúng ta đến gần hơn, chúng ta sẽ giữ được tiếng động từ bước đi của những con ngựa."

Anh nhìn lên những ngôi sao, rồi quăng mình vào trong yên ngựa. Một linh cảm hoang dã tràn ra trong anh. Tối nay. Sau tối nay. McLain sẽ chết, và Victoria sẽ là của anh.

Bóng tối và sự xa lạ của mảnh đất ép buộc những người phụ nữ phải đi nước kiệu trong khi mọi bản năng mách bảo họ phải hành động thật nhanh. Nếu hôm nay có trăng thì nó cũng chưa mọc, những cơn gió nóng nực đẩy những đám mây lướt nhanh qua, che đi phần lớn ánh sáng từ các vì sao. Những chú ngựa trở nên bất kham khi chúng cảm nhận được nỗi lo lắng của chủ nhân. Victoria phải vận dụng mọi kỹ năng của mình để giữ vững được Sophie trong khi lần mò trong bóng tối. Mặc dù họ vẫn có thể nhận thấy rõ những chướng ngại lớn trên đường đi, nhưng những ổ gà và rãnh nứt nhỏ trên mặt đất vẫn có thể khiến ngựa bị ngã, có thể khiến họ bị gãy chân hay thậm chí tử vong.

Mọi âm thanh dường như xa lạ và bị khuếch đại lên trong đêm tối. Celia đã phải kiềm chế 1 tiếng thét khi 1 con cú săn mồi lao qua đầu cô bé, sau đó lại vội vàng nói “Em xin lỗi, Em xin lỗi”, khiến 2 mắt Victoria cay xè vì thương cô bé.

Cô chưa bao giờ chửi thề trong đời, nhưng cô đã quá tức giận trước những việc đã xảy ra với Celia nên ý muốn đó đã vang lên trong đầu cô: “Chết tiệt, tất cả bọn chúng đều là 1 lũ chết tiệt!” Đó không phải là sự báng bổ mà là sự nguyền rủa. tất cả bọn chúng – McLain, Garnet, tất cả những tay súng trong trang trại, những kẻ đã nhìn họ như thể họ không là gì ngoài những miếng thịt ngon lành, thậm chí cả Jake, vì anh đã bỏ họ lại với bọn chúng – cô nguyền rủa tất cả.

Celia sẽ không bao giờ giống như xưa nữa. Sự vô tư trong sáng của con bé đã không còn nữa, và cũng không thể tìm lại được. Giờ đây nó không còn nhìn lũ đàn ông với một niềm tin ngây thơ rằng chúng sẽ bảo vệ con bé, mà đã nhận ra được đó là những con quỷ, và cái kẻ mà cô bé luôn ngước nhìn như một vị cứu tinh lại là một con thú sẵn sàng làm hại cô.

Trong vài năm tới, Celia nên yêu một người khỏe mạnh, lịch thiệp, kết hôn với anh ta và chết vì tuổi già, không biết đến gì hơn ngoài sự tận tình của người chồng. Victoria nhận ra đó là một giấc mơ hoàn hảo mà một vài phụ nữ có được, đó cũng là một cuộc sống mà Celia nên có. Bây giờ thì điều đó chưa xảy ra. Cô bé đã thay đổi khi biết đến sự xấu xa trong tâm hồn con người.

Chiến tranh đã không ảnh hưởng đến cô bé, nhưng không khí đau thương, bạo lực ở miền Tây và Vương Quốc Thung Lũng đã làm được điều đó.

Sophie bị trượt chân nhưng nhanh chóng đứng lên được. Victoria ngả người vỗ nhẹ lên cái cổ mượt như satanh và thì thầm động viên nó.

“Chúng ta nên đi tiếp hay chờ trời sáng?” Emma hỏi.

Họ chưa đi được xa, bởi họ đã phải hạn chế đi bộ suốt cả quãng đường, nhưng Victoria thấy như thể họ đã đi được cả nghìn dặm. Cô bắt đầu nghĩ rằng nên đợi trời sáng khi những tiếng súng sắc nhọn vang lên trong đêm tối.

Không phải chỉ có một phát súng, mà là vô số, tiếng sắc nhọn của súng lục, tiếng nổ như sấm của súng trường, vang lên không dứt.

Cả ba người cùng nhìn về phía trang trại, mặc dù họ không thể nhìn thấy gì.

Emma lên tiếng đầu tiên: “Nghe như chiến tranh vậy.”

“Đúng vậy. Trang trại đang bị tấn công”.

“Nhưng bởi ai?”

Victoria thì thầm, cổ họng cô khô khốc: “McLain nói đó là Sarratt.”

“KHông thể nào. Tại sao lại có người chờ đến 20 năm để trả thù cơ chứ?” Emma cố nói bình thường, nhưng âm thanh phát ra lại đầy căng thẳng.

“Bởi vì McLain đã đợi rất lâu mới kết hôn”, cô trả lời, và quay ngoắt đầu của Sophie. Cô đang cực kỳ sợ hãi, nhưng vẫn có thể kiềm chế được mình. Nếu đó là Sarratt, liệu hắn có đi theo họ không? Hắn sẽ không biết họ đi đâu trừ khi một tên nào đó nói ra, nếu như ai đó còn sống để nói.

McLain đã tiêm nhiễm cho cô sự sợ hãi hoang tưởng của hán, cô sẽ không thể tự thuyết phục bản thân rằng việc đó chỉ là do hắn tưởng tượng ra.

“Chúng ta sẽ đi tiếp”, cô nói. “Càng xa xàng tốt. Càng tránh xa trang trại trước khi trời sáng thì chúng ta càng an toàn.”

Họ không tấn công trang trại như 1 nhóm cao bồi diễu hành quanh thị trấn, phóng ngựa nhanh và la hét, nã đạn khắp nơi. Họ để ngựa lại phía sau, và lặng lẽ tiến vào. Khi chuẩn bị nổ súng, họ quấn khăn tay quanh cổ tay trái để đánh dấu, do đó họ sẽ không bắn lẫn nhau. Đó cũng là để phân biệt họ với những tay sung của McLain, ngoài ra nó chẳng giúp được gì nữa.

Trận chiến nổ ra khi 1 tay súng của trang trại đi vòng ra sau kho thóc và chạm trán với 1 người của Sarratt. Hắn vội vã tìm súng của mình nhưng 1 viên đạn súng trường của người kia đã lấy đi gần hết bộ ngực của gã khi viên đạn xuyên qua lưng.

Jake và Ben tìm đường áp sát vào căn nhà. Thật khó để nói, nhưng Jake không nghĩ sẽ có bất cứ phát súng nào nhắm vào họ từ bên trong căn nhà, và anh hy vọng rằng những người phụ nữ sẽ không gặp nhiều nguy hiểm. Sự chú ý của anh tập trung vào McLain, vào việc tìm hắn và giết hắn. Việc đó sẽ xảy ra, anh không thể để bị chi phối vì lo lắng cho Victoria cho đến khi anh xử lý xong McLain.

Ai đó bắn họ bằng súng trường từ gác xép của kho thóc, viên đạn rít lên ngay gần đầu Jake đến mức anh cảm thấy sức nóng của nó và lao sang bên cạnh. Anh nhìn quanh, thấy Luis và la lên: “Tóm lấy thằng khốn trên gác xép.”

Luis cười toe toét, hàm răng trắng lóe lên trong bóng tối và anh bắt đầu trườn vào trong kho thóc.

Xung quanh họ đầy những tay súng đã chết, bị thương, hay đang hấp hối, và tiếng súng vẫn xé màn đêm từ nhiều hướng.

“Garnet đâu?” Ben thì thầm.

“Trong xó xỉnh nào đó. Hắn không dám mạo hiểm đâu”

Wendell Wallace đứng dậy từ sau chỗ nấp tạm thời nơi hắn vừa bám chặt lấy và nhắm bắn Jake. Ben nổ súng và Wendell ngã xuống, ngón tay hắn vẫn nắm chặt cò súng và bắn 1 phát vô ích vào không khí.

Jake thận trọng tiến lại gần hắn, khẩu 44 ly luôn sẵn sàng. Khi anh lại gần Wendell, anh thấy 1 gã đàn ông đang thở khó nhọc, với 1 thứ chất lỏng màu đen sủi bọt đang trào ra khỏi lồng ngực.

Wendell nhìn anh và nói: “Roper! Lạy chúa, tại sao anh lại làm vậy?”

“Tên tôi không phải Roper, mà là Sarratt.”

Wendell chớp chớp mắt, cố tập trung vào khuôn mặt của Jake. ‘Lạy chúa’, hắn lặp lại, ‘tao nghĩ bọn tao đã giết được mày rồi’

‘’không, nhưng bọn tao sẽ giết mày. Mày đã bị bắn vào phổi, Wendell ‘’

Wendell cố gắng thở sâu, và âm thanh lào phào thoát ra khỏi cổ họng. ‘Tao đoán vậy’. Giọng của hắn quá yếu, hầu như không thể nghe thấy. ‘Tao sẽ bị nguyền rủa. Tao cho là tao sẽ chết.’

‘Ờ’

‘Dù sao vẫn tốt hơn là bắn vào ruột’, hắn nói, và ánh mắt hắn tìm đến cái chết.

Ben nhìn hắn ta. ‘Đó là Wendell Wallace à ?’ 

‘Ừ’

‘Em nhớ hắn, hắn đã dạy em đẽo gỗ. Sau đó hắn bắt tay với McLain và cố giết chúng ta.’

‘Ừ’, Jake lại nói.

Họ cùng xông vào cửa chính, đi vào trong tư thế cúi thấp, lên đạn và sẵn sàng bóp cò. Không có gì xảy ra, không ai di chuyển. Ngọn đèn vẫn cháy âm ỉ.

Mặt Ben cứng nhắc. Đây là lần đầu tiên anh vào trong ngôi nhà sau 20 năm qua. Anh nhìn về phía sàn đá, nơi mẹ anh đã chết.

Họ lục soát cẩn thận tầng 1, và tìm thấy Carmita, Jauna và Lola túm tụm lại trong bếp. Carmita há hốc miệng kinh ngạc khi bà trông thấy Jake.

Anh không có thời gian để giải thích hay làm yên lòng bà. ‘McLain đâu ?’

2 mắt Carmita mở to “Tôi không biết, senor”. Bà nuốt khan “Ông ấy đã ở trong thư viện.”

Họ tiến từng bước về phía cửa thư viện, và Jake thử xoay tay nắm cửa. Nó đã bị khóa. Anh ra hiệu cho Ben, sau đó lùi lại, giơ chân đạp vào cửa. Ben vào đầu tiên, xông qua, đi vòng quanh và tìm kiếm, nhưng không có gì cái gì chuyển động. Căn phòng trống không.

“Chết tiệt thật, hắn ở đâu chứ?” Ben thất vọng hỏi.

“Như Garnet thôi, tìm một chỗ trốn.” Jake bất ngờ nhìn lên và khuôn mặt anh dường như đông cứng lại. Nếu như McLain ở trên tầng và dùng mấy người phụ nữ là lá chắn thì sao?

Anh chạy lên tầng cùng với Ben luôn theo sát. Anh nhìn quanh các phòng ở bên phải, Ben kiểm tra số còn lại bên trái. Tất cả các phòng đều trống rỗng.

Mẹ kiếp hắn, hắn đã làm gì với những người phụ nữ rồi? Chắc chắn là giờ đây McLain đang giữ bọn họ, anh thề rằng anh sẽ băm vằm thằng khốn đó nếu hắn làm bất cứ việc gì gây tổn thương Victoria.

“Kiểm tra sân sau”. Anh nghĩ rằng đó là nơi cuối cùng McLain có thể trốn mà không rời khỏi nơi ẩn nấp trong nhà và đối mặt với mưa đạn ở bên ngoài.

Ben tán thành. “Em sẽ đi vòng quanh nhà và ra cửa sau.”

Jake đợi trong bếp để Ben có thời gian đi vòng quanh. Ba người phục vụ vẫn ngồi dưới sàn nhà, túm tụm lại để tìm sự thoải mái. “Chuyện gì đang xảy ra vậy, senor Jake”, Carmita hỏi.

“Chúng tôi lấy lại trang trại của mình”, anh trả lời mà không nhìn vào bà, giữ chặt khẩu súng trên tay khi anh để cửa mở. “Tôi và em trai tôi.”

Lola ngẩng đầu lên, mặt cô căng thẳng. “Sarratt”, cô thì thầm khi Jake đi qua cánh cửa.

Ngọn đèn rọi qua cửa sổ xuống sân sau, soi sáng một vài nơi, bỏ lại những nơi khác vẫn chìm trong bóng tối. Jake dễ dàng thấy Ben đang di chuyển dọc theo bức tường, cầm chắc khẩu súng trong tay.

“Ông chủ?”. Jake gọi nhẹ nhàng.

Lắng tai nghe, Ben dường như bất động.

“Ông chủ?”

Một lúc sau vẫn không có tiếng trả lời và Jake lặng lẽ đi vòng quanh chiếc ghế dài, nơi Victoria đã ngồi vào cái ngày sau đám cưới với McLain.

“Roper?”

Tiếng thì thầm vang lên phía bên phải của Jake, gần mấy thùng nước mưa. Mọi dây thần kinh trên người anh đông cứng.

“Vâng”

“Bọn chúng nói cậu đã bỏ đi.”

“Tôi đã quay lại.”

McLain chậm rãi đứng dậy từ sau mấy thùng nước. Ánh sáng từ cửa sổ chói sáng trên khuôn mặt hắn, ăn mòn khả năng quan sát và thoái hóa tinh thần của hắn hoàn toàn. Hắn cười rúc rích, “Tôi đã nói với chúng, nhưng chúng không tin tôi. Sarratt đã quay lại , dung không nào?”

Jake nhìn chằm chằm 1 cách ghê tởm vào kẻ thất bại trước mặt anh. “Đúng vậy McLain. Tôi đã quay lại.”

McLain lại cười. “Không, Không phải cậu, là Sarrat. Cậu đã quay lại, và hắn cũng thế.”

“Tôi là Sarratt.”

“Không phải, cậu là Roper. Cậu phải tìm ra hắn và giết hắn cho tôi. Cậu phải …”

Jake tiến tới và đứng dưới ngọn đèn. Ánh sáng chiếu vào một bên người anh, khắc họa rõ nét các góc cạnh của vầng trán, quai hàm và xương gò má, phủ bóng tối lên đôi mắt của anh. Khuôn mặt của anh giống như một cái đầu lâu, làm run sợ mọi suy nghĩ của McLain, một người chết đã quay lại để ám hắn.

McLain rên rỉ, lùi dần về phía sau và âm thanh đó nhanh chóng vút lên thành tiếng thét đinh tai. “Mày đã chết rồi!”, hắn rít lên. “Mày đã quay lại, nhưng mày vẫn chết rồi. Cút đi, thằng chết tiệt! Tao cần một cái đèn! Đứa nào đưa cho tao một cái đèn mau.”

Jake cảm thấy ruột anh quặn lại, và vị chua xót dâng lên qua cuống họng. Gã này là một thằng điên đang mê sảng. Khoảnh khắc trả thù anh đã đợi 20 năm qua cuối cùng cũng đến, khẩu súng đã ở trong tay anh, nhưng mục tiêu thì vẫn lẩn tránh anh, chìm đắm trong cơn điên loạn. Anh muốn McLain cư xử như hắn trước đây 20 năm trước đây, chứ không phải một thằng điên yếu ớt như thế này.

Đột nhiên McLain giơ cao hai tay, khẩu súng lục run rẩy trong bao súng của hắn. Một thoáng đông cứng vì thất vọng, Jake thu mình lại cảnh giác, mặc dù khẩu súng lục luôn sẵn sàng trong tay anh, nhung anh vẫn mấy vài giây để thừa nhận rằng anh đã không đến đúng thời điểm. Sau đó một phát súng nổ ra phía sau anh, từ một người nào đó đứng rất gần. McLain co giật khi bị trúng hai viên đạn, lảo đảo, khẩu súng rơi xuống. Hắn ném tia nhìn căm ghét hận thù về phía Jake.

“Chết lần nữa đi, thằng chó chết, lúc này đây tao sẽ giết mày và đảm bảo mày sẽ ở …” hắn giơ cao tay, không nhận ra rằng khẩu súng đã không còn ở đó nữa, và hành động như thể đang bóp cò. Một tia nhìn cực kỳ ngạc nhiên thoáng qua mặt hắn, sao đó thì trống rỗng, và hắn chết đứng. Hắn đổ ập xuống chỗ thùng nước như một con búp bê rách.

Jake thấy quay cuồng, lóa mắt, khi nhận ra kẻ đã cướp đi cơ hội trả thù của anh, và cũng là kẻ đã cứu sống anh.

Juana đứng đó, ôm lấy một trong những khẩu súng trường của McLain, cả hai tay của cô vẫn đang siết chặt báng súng. Mặt cô không lộ ra bất cứ cảm xúc gì khi cô nhìn chằm chằm vào cái xác của McLain. Sau đó môi cô mím lại; cô nhổ vào cái xác và thì thầm, “Good.”

Ben đi đến, anh và Jake đứng sát bên nhau nhìn cái xác. Jake ý thức thấy một sự thương tiếc ngu ngốc. Mọi việc đã qua, cuộc chiến dai dẳng đã ảnh hưởng đến cuộc sống của họ 20 năm qua, mặc dù anh đã thấy trước được sự kết cục của trận chiến, nhưng anh lại đối mặt với 1 kẻ điên, và cuối cùng hành động trả thù lại xuất phát từ Juana. Bằng cách này thì McLain vẫn thắng, kể cả hắn chết dưới chân họ, hắn cũng đã cướp đi sự toại nguyện của mọi người bởi sự nhu nhược của hắn.

Chỉ còn lại sự cay đắng trong thâm tâm, đó là sự thất bại không mong đợi.

Vẫn có một vài tiếng súng bên ngoài căn phòng, nhưng giờ không còn mấy nữa. Nó nhắc Jake nhớ rằng mọi việc vẫn chưa kết thúc, cho đến khi xác của Garnet cũng nằm dưới chân họ.

Và còn Victoria đang ở chỗ quái quỷ nào nữa?

Anh và Ben quay trở lại ngôi nhà. Juana đi theo họ, khuôn mặt cô trống rỗng như người mộng du mặc dù những giọt nước mắt câm nín vẫn lăn dài trên má cô. “Dios”, cô lẩm bẩm, “Dios”. (Dios = $%&&#@# )  = . =

Qua cái cách cô hành động, Jake cũng đoán được việc McLain đã làm với cô. Anh suy nghĩ về mong muốn được trả thù của cô đã tác động đến bản thân anh như thế nào và cố không ghen tị với cô. Cô cúi xuống và nâng Carmita và Lola đứng dậy, cam đoan với anh rằng họ sẽ không bị thương. “Senora đâu”, anh hỏi, “cả em gái và em họ của cô ấy nữa?”

Carmita lắc đầu sợ hãi. “Tôi không biết. Họ không ở trên tầng ư?”

“Không”

Carmita siết chặt 2 tay, “Madre de Dios! Nếu họ ở bên ngoài…’

Bà không phải nói hết câu, anh đã quay gót và rời khỏi ngôi nhà. Nếu họ bị bắt ở bên ngoài, đạn lạc có thể dễ dàng bắn trúng bất cứ ai, hoặc tất cả bọn họ, đó là một trận bão lửa của những viên chì bay.

Mọi chuyện đã qua rồi. Những tay súng còn sống của McLain sẽ chui ra khỏi chỗ nấp với 2 tay trống không giơ lên cao. Jake và Ben tìm kiếm quanh vùng, lật giở từng xác chết, đá những khẩu súng ra khỏi tầm tay với. KHông có dấu hiệu nào của Garnet hay của 3 người phụ nữ.

Một cảm giác buốt lạnh xuyên qua Jake khi anh nhìn quanh vùng đất rộng lớn, tối tăm. Liệu Garnet có bắt được họ không ? Nếu hắn làm vậy, Jake biết rằng anh sẽ không bao giờ được nhìn thấy Victoria còn sống nữa, bởi vì cô sẽ không ngồi yên nhìn Garnet cưỡng bức em gái mình. Cô sẽ đánh lại hắn và hắn sẽ để 1 viên đạn xuyên qua đầu cô mà không cần suy nghĩ. Những suy nghĩ thất vọng đông cứng lại bên trong anh như những cái u ác tính.

Anh quay lại đám đàn ông đang túm tụm với nhau và lôi ra một kẻ. Anh lên đạn, biết rằng mọi người ai cũng nghe thấy tiếng động nhỏ đó, và dí vào đầu kẻ kia. ‘Mày, Shandy. Garnet đâu ?’

Mồ hôi bắt đầu lấm tấm trên mặt hắn, mặc dù đêm nay khá lạnh. ‘Tôi thấy hắn lên ngựa chạy đi rồi, Roper. Tôi thề là tôi thấy như vậy’

‘Khi nào?’

‘Cùng lúc anh tấn công ngôi nhà. Hắn cùng mấy thằng nữa.’

‘Hướng nào ?’

Shandy giơ bàn tay run rẩy lên và chỉ về phía đông.

‘Hắn có đi cùng mấy người phụ nữ không ?’

Lúc này Shandy quá run đến mức răng hắn va vào nhau lập cập. ‘Không, tôi thề là hắn không đi cùng họ.’

Jake nắm chặt khẩu súng hơn. ‘tao nghĩ là mày đang nói dối tao, Shandy. Những người phụ nữ không có ở đây. Garnet đã đưa họ theo rồi.’

Shandy lắc đầu lia lịa. ‘Tôi thề, tôi thề mà.’ Hắn lẩm bẩm.

“Hắn không nói dối, Roper.” Ai đó trong nhóm thua trận vội nói nhanh. “tôi đã thấy họ bỏ đi trước khi cuộc chiến bắt đầu. Họ lao ra từ kho thóc, phi ngựa về phía tây, ngược hướng với Garnet.”

Jake quay sang Luis. “Đưa tôi đèn dầu.” Anh đóng chốt an toàn, nhưng vẫn khóa cứng Shandy trong tầm mắt. “Nếu mày nói dối tao, mày sẽ không được thấy mặt trời mọc nữa đâu, Shandy.”

Anh, Ben, và Luis đi về phía kho thóc. Sophie không còn ở đó, cũng như mấy con ngựa của Emma và Celia. Họ kiểm tra mọi ngóc ngách của nhà kho, nhưng đã có quá nhiều người đi vào đây trong 30 phút vừa qua, nên không thể biết được gì chắc chắn. Họ đi ra ngoài, nơi anh tìm thấy dấu vết của Sophie một cách dễ dàng. Anh đi theo những dấu vết thêm khoảng 30 thước (27m), đọc các dấu vết.

“Chỉ có 3 con ngựa.” Ben nói.

“Mang thêm ánh sáng đến đây.” Luis thêm vào.

Jake đứng thẳng người, cơn thịnh nộ dữ dội xuất hiện đột ngột để thay thế cho nỗi thất vọng. “Đồ ngốc đó, tôi đã bảo cô ta phải ở yên trong nhà rồi.” Bây giờ thì cô đã đưa Emma và Celia rời khỏi, khi mà không ai có sáng kiến cứu sống hay thậm chí tìm ra họ. Thật tệ là Garnet cũng ở ngoài đó. Mặc dù hắn đi về hướng ngược lại, nhưng hắn cũng có thể đã nhìn thấy họ rời đi, và sẽ quay trở lại đuổi theo họ một khi hắn đã an toàn.

Ben xoa bàn tay lên mặt một cách mệt mỏi. “Chúng ta không thể lần theo họ trong bóng tối, Jake.”

“Anh biết.” Thậm chí nếu anh đi theo họ với 1 cái đèn dầu để tìm kiếm dấu vết, ngọn đèn cũng dễ dàng bị phát hiện từ khoảng cách xa trong đêm tối. Không cần biết anh là ai, những người phụ nữ cũng sẽ lẩn trốn, trong khi Garnet có thể rời khỏi lộ trình của hắn. Mọi cơ bắp của anh đã bị kéo căng, nhưng anh không thể làm gì khác. Họ phải đợi đến bình minh trước khi bắt đầu cuộc tìm kiếm, mặc dù việc đó cũng cho Garnet thêm 1 ít thời gian.

Tâm trạng của anh càng trở nên tồi tệ khi anh nghĩ về việc đó. Nếu như cô làm theo lời anh bảo, thì bây giờ họ đã được an toàn thay vì lang thang một mình ở nơi hoang vắng. Anh chỉ hy vọng rằng cô đủ ý thức để tìm được một chỗ trú ẩn trong đêm.

“Chúng ta có rất nhiều việc phải làm”, Ben nói, phá vỡ những suy nghĩ tồi tệ của anh. “Như anh nói, ở đây chỉ có 1/3 số tay súng của McLain. Chúng ta có lẽ vẫn còn một vài trận chiến trước mắt, đặc biệt là nếu Garnet tham gia cùng bọn còn lại.”

Jake càu nhàu, “Anh không nghĩ hắn sẽ làm vậy. Garnet sẽ không tham gia nếu hắn nghĩ có một trận chiến, và chúng ta đã tạo ra một trận chiến tuyệt vời tối nay. Nhưng đúng là một vài tay súng khác đã sẵn sàng chống cự." 

Ben đặt một tay lên vai của Jake. “Chúng ta sẽ tìm họ ngày mai”, anh nói, nhưng anh cũng tự hỏi. Có rất nhiều chuyện có thể xảy ra với 3 người phụ nữ đơn độc trên mảnh đất này.

Victoria buộc phải dừng lại nghỉ đêm. Mặc dù bản năng của cô nói rằng họ phải đi tiếp, Celia không thể cưỡi ngựa thêm nữa, hay thậm chí là đi bộ. Trước nửa đêm một lúc lâu, các cô gái đã mỏi mệt rã rời, cho dù họ không hề rên rỉ về điều đó. Cho đến khi họ dừng lại để giải quyết việc riêng, Victoria mới nhận ra thứ Celia đang phải chịu đựng, bởi vì cô bé đã khóc òa lên khi cô bị trượt chân.

“Chúng ta sẽ nghỉ ngơi”, Emma nói. “Con bé không thể đi tiếp được nữa đâu.” Cô chà xát 2 chân, hơi nhăn mặt vì đau. “Em nghĩ em bị đau rồi.”

Celia gật đầu, cố ngănlại những giọt nước mắt. “Vâng, em xin lỗi, em biết là chúng ta nên đi tiếp.”

“Chúng ta sẽ đi tiếp, nhưng tất cả chúng ta đều mệt rồi, và những con ngựa cũng vây. Nếu ta không để chúng nghỉ ngơi, chúng sẽ không làm việc tốt vào ngày mai.”

Họ lê bước chậm chạp về phía bãi đá gần những cái cây và tìm thấy 1 tảng đá to có thể che chắn họ khỏi các cơn gió. Victoria và Emma tháo yên ngựa và cho chúng uống nước, sau đó buộc chúng vào nơi chúng có thể gặm cỏ. Khi họ quay lại, Celia đang sắp xếp chăn chiếu và chia thức ăn thành 3 phần.

Victoria vùi mình trong chăn và ăn phần bánh mì và bơ của mình một cách biết ơn, cho dù cô phải uống nước để có thể nuối trôi nó. Giờ đây khi cô đang ngồi nghỉ, cô mới biết cô mệt đến mức nào. Tình trạng kiệt sức đã quật ngã cô, cô khó nhọc ăn hết phần ăn, nhưng lại không dám ngủ.

Chống lại mong muốn được ngả lưng, cô để khẩu súng trường cạnh chân. “Chị sẽ trông chừng trong khi hai 2 đi ngủ.”

Celia duỗi căng người, lẩm bẩm vài từ, rồi ngủ ngay lập tức. Emma đến ngồi bên cạnh Victoria. “Chị có nghĩ rằng đó là Sarratt không?”, cô hỏi, giữ giọng mình thật nhỏ để không làm phiền Celia. “Sao việc đó có thể xảy ra sau từng ấy năm?”

Victoria thở dài, “Chị không biết. Nhưng có điều McLain khá chắc chắn, và hắn đã rất lo sợ. Em có biết là hắn luôn canh chừng bọn họ mỗi đêm không? Hắn không dám ngủ. Chị nghe thấy tiếng hắn cả đêm, ngồi đó nói chuyện 1 mình, và thỉnh thoảng hắn vào phòng chị và kể cho chị nghe về những việc họ sẽ làm với chị …”

Cô đột nhiên dừng lại và Emma nhanh chóng ôm lấy cô. “Em không biết nên nói gì, nhưng McLain bị điên, chị biết mà.”

“Ừ. Chị biết.”

“vậy tại sao chị lại tin vào những điều hắn nói?”

“Bởi vì hắn bị điên, nhưng không ngu.” Victoria nhìn chằm chằm vào màn đêm. “Bởi vì có ai đó đã bắn chị. Bởi vì chị không thể nghĩ về bất cứ lý do nào khác …”

“Chị có nghĩ rằng McLain đã tạo ra nhiều kẻ thù hơn là mỗi nhà Sarratt không?” Emma cất tiếng hỏi với chất giọng nhẹ nhàng. “Đó có thể là bất cứ ai.”

Victoria không thể ngăn được 1 tiếng cười thầm. “Đó là vấn đề ư? Kẻ thù vẫn luôn là kẻ thù thôi.”

‘Dĩ nhiên chị đúng. Việc đó không tạo ra sự khác biệt về kẻ đã bắn chị, mục đích là như nhau.’

‘Đáng an ủi làm sao !’

Họ cười cùng nhau 1 lúc, sau đó Emma nghiêm trang hỏi “Chị nghĩ chúng ta mất bao lâu để tới được Santa Fe?”

“Chị không biết. Chắc chắn là chúng ta có thể đi nhanh hơn bây giờ, khi chúng ta đi xe ngựa.”

“Trừ khi chúng ta bị lạc.”

“Sáng mai chúng ta sẽ đi về hướng nam. Chúng ta sẽ gặp ai đó trên đường, và sẽ hỏi họ đường đi tiếp theo.”

“Chúng ta có dám làm việc đó không?”

Victoria chạm vào khẩu súng, “Chị muốn sử dụng cái này.”

Họ cùng im lặng, lắng nghe tiếng gió xào xạc trên tán cây. Emma nói “Chị biết là McLain có thể đi sau chúng ta. Hoặc là Garnet. Cho dù rắc rối gì đã xảy ra ở trang trại tối nay, thì có khả năng họ đã kiểm soát được nó.”

Ý nghĩ đó chợt lóe lên, và Victoria quyết định rằng cô sẽ không để Celia và Emma phải quay lại trang trại đó. ‘Chúng ta sẽ làm bất cứ việc gì nếu cần thiết.’ Thật khó để nói rằng cô đang rùng mình, sau đó cô nhanh chóng tạo nên một lớp mặt nạ khi nói ‘Chị đang lạnh đây. Sao em không cố ngủ một chút đi hơn là tiếp tục trò chuyện với chị nhỉ. Chị sẽ ổn thôi. ’ 

‘Chị sẽ đánh thức em sau vài tiếng nữa nhé. Chị cũng cần phải ngủ mà.’

‘Ừ, dĩ nhiên rồi.’

Victoria đã nghĩ về rất nhiều điều khi ngồi 1 mình trong bóng tối. Cô tự hỏi chuyện gì đã xảy ra ở trang trại, bởi vì như Emma đã nói, đó có thể là bất kỳ ai. Cô tự hỏi liệu cô có nên liên lạc với chính quyền ở Santa Fe nhờ giúp đỡ, hay bất cứ ai có trách nhiệm, thậm chí nếu cô yêu cầu họ.

Cô lo lắng cho Celia, đáng lẽ ra cô không nên đưa nó theo đến miền Tây. Bây giờ cô chỉ có thể hy vọng rằng cô em gái bé nhỏ của mình cuối cùng cũng sẽ thực sự quên những điều khủng khiếp này và học cách tin tưởng đàn ông 1 lần nữa.

Jake … Sau cùng suy nghĩ của cô lại hướng về anh 1 cách chắc chắn, và cô gần như khóc nấc lên vì đau khổ. Tại sao anh lại bỏ đi không 1 lời từ biệt sau tất cả những chuyện đã xảy ra giữa họ ? Cô nhớ cách anh đã hôn cô, thậm chí lúc đó cô đã cho phép anh vuốt ve ngực mình. Đó có phải là việc khiến anh rời đi, bởi vì cô đã tự hạ phẩm giá của mình trước anh bằng việc cho phép anh hôn hít.

Liệu đó có thực sự là vấn đề ? Anh đã bỏ đi, và cô phải đối mặt với sự thật khắc nghiệt rằng anh sẽ không đáp trả lại cảm xúc của cô. Anh chỉ muốn lên giường với cô mà thôi, không hơn.

Cô định đánh thức Emma, và cô đã làm vậy, vì cô đã ngồi đủ lâu với những suy nghĩ tàn nhẫn, và cô quá mệt rồi, đến nỗi cô không hay biết 2 mắt cô đã trĩu nặng.

‘Victoria, dậy đi. Trời sáng rồi.’ Emma lay cô cho đến khi Victoria ngồi dậy, ngáp dài.

‘Tại sao chị không đánh thức em ?’

‘Chị đã định thế. Chị ngủ quên mất.’ Victoria hoảng sợ đứng bật dậy. Cô thở phào nhẹ nhõm khi thấy mọi việc vẫn bình thường. Emma và Celia đang đốt 1 đống lửa nhỏ và Celia khá thành thạo khi nấu khoai tây và thịt xông khói. Cafe đang sôi trên bếp.

Mặt trời đã lên khá cao, nhưng buổi sáng sớm vẫn khô và lạnh. Cô tìm một chỗ riêng tư để giải quyết việc riêng, sau đó quay lại để lau mặt và tay bằng 1 chiếc khăn ẩm.

Bọn họ đều rất đói và đã chén ngon lành bữa ăn đơn giản.Celia xoa mạnh 2 bên hông khi đứng dậy .

‘Chúng ta đi được chưa ?’ Victoria dò hỏi. Các cơ bắp của cô vẫn mỏi nhừ, do đó cô dễ dàng nhận ra Celia cảm thấy thế nào.

‘Vâng,’ Celia trả lời, sau đó thêm vào 1 cách buồn bã, ‘nhưng em chẳng muốn tẹo nào.’

Victoria bật cười, nhưng Emma đã chộp lấy tay cô, chỉ về hướng đông và nói, ‘Nhìn kìa.’

Victoria nheo mắt lại và cô nhìn thấy những người cưỡi ngựa. Bóng của họ phản chiếu dưới ánh nắng mặt trời. Cô không thể nói chính xác họ có bao nhiêu người.

Sự sợ hãi ngập tràn trong cô. Cô lao đi và dập tắt đám lửa. ‘Nhanh lên, lên ngựa mau !’

Không thể biết được khoảng cách giữa họ là bao nhiêu. Đám người ngựa dường như ở rất gần bởi vì mặt trời ở phía sau chúng ; những chúng cũng còn cách xa ít nhất vào dặm nữa, và không thể phát hiện ra bọn họ. Trừ khi đám khói tố giác họ….

Sophie chồm lên nghịch ngợm khi Victoria cố gắng trèo lên lưng nó. ‘Dừng lại !’, cô ra lệnh, cố chống lại sự hoảng sợ của chính mình. Nếu Sophie cảm nhận được sự sợ hãi của cô, nó sẽ không bao giờ để cô trèo lên.

Họ dẫm vào mấy viên đá để lên ngựa. Emma nhảy xuống khỏi con ngựa thiến của cô và chạy về phía đám lửa. ‘Em sẽ không để cái chảo lại đâu’, cô nói, ‘đây là cái chảo duy nhất của chúng ta.’

Thật may là cái chảo đã nguội, và cô không bị bỏng khi cô chộp lấy nó. Cô chạy về phía những tảng đá, và Victoria cất cái chảo vào túi bên hông ngựa trong khi Emma lên ngựa.

Họ không dám đi về phía nam nữa ; đám người ngựa chắc chắn sẽ đuổi theo họ về hướng đó. Victoria quay lưng lại phía mặt trời và thúc ngựa chạy.

Celia bám vào với quyết tâm không lay chuyển được và con ngựa nhỏ bé của cô cố gắng duy trì tốc độ với những con khác. Victoria và Emma vẫn phải ghì cương ngựa để Celia đuổi kịp họ. Victoria ném cái nhìn lo lắng qua vai nhưng đám người kia đã xuống khỏi ngọn đồi, và biến mất trong tầm mắt của cô. Cô cầu nguyện họ không đến từ trang trại, mà chỉ là những người đi ngang qua, và sẽ không chú ý đến dấu vết của cô.

Victoria quay ngựa lại khi họ lên tới đỉnh đồi để cô có thể nhìn về hướng mà họ vừa đi.

‘Tại sao chị lại dừng lại ?’ Emma thở khó nhọc, ngựa của cô quay vòng quanh.

‘Chị muốn xem bọn họ ở đâu. Họ có thể không đi theo chúng ta.’

Họ đợi, căng thẳng tìm kiếm đám người đó. Họ nghe thấy âm thanh trước tiên, tiếng ầm ầm từ xa nghe như tiếng sấm, mặc dù bầu trời vẫn trong xanh. Victoria vẫn đợi, cổ họng cô khô khốc.

Đám người đó đã đến đỉnh 1 ngọn đồi khác, và tim cô như ngừng đập. Họ ở gần hơn cô lo sợ, phi ngựa rất nhanh thẳng về hướng của bọn cô.

‘Lạy chúa, chạy mau !’

Cô cố suy nghĩ, nhưng trí óc cô tê liệt. Cô biết đó hẳn là Sarratt hoặc Garnet. Kẻ kia chắc chắn đã chết.

Celia nghiến chặt quai hàm, mặc dù mặt cô bé tái xanh. Victoria thúc Sophie chạy tiếp, cô và Emma mỗi người phi 1 bên của Celia. Sẽ tốt hơn nếu Celia lấy 1 con ngựa khác từ chuồng ngựa, nhưng họ đã không kịp nghĩ đến điều đó. Con ngựa điềm tĩnh nhưng chậm chạp, Gypsy, giờ đây hẳn phải nhận ra ý nghĩa khác biệt giữa việc họ trốn thoát và bị bắt lại.

Cảnh vật dần thay đổi, trở nên khô nóng và ít cây cối hơn, chỉ còn lại đá và cây bụi. 1 cơn gió nhỏ mang theo bụi bẩn, thổi qua mặt, phủ cát lên họ. Victoria nhìn lại qua vai, và lần này đám người kia đã tiến sát họ hơn trước. Cô không nhận ra bất kỳ ai trong số đó, nhưng cô có thể nhận ra họ đang bịt mặt bằng khăn tay để ngăn bụi. Khuôn mặt họ, dù ở khoảng cách này, cũng đầy vẻ đe dọa.

Cô nắm chặt dây cương và họ liều lĩnh lao xuống đoạn dốc. Celia bật khóc và gần như lao qua đầu của Gypsy, nhưng vào những phút cuối Victoria đã đuổi kịp vào túm lấy áo của cô bé, kéo cô trở lại ngựa của mình. Họ lao xuống cuối đoạn dốc, và Victoria hổn hển, ‘Dừng lại !’

Họ ghì cương ngựa. Gypsy tội nghiệp gần như kiệt sức, nhưng con ngựa thiến của Emma và con Sophie thì vẫn khỏe mạnh. Victoria nhảy xuống, ‘Nhanh lên Celia, đổi ngựa cho chị.’

‘Em không thể cưỡi con Sophie được !’ Celia hoảng sợ khóc, mặc dù cô cũng ngoan ngoãn trèo xuống.

‘Em phải làm vậy. Chị cưỡi ngựa giỏi hơn. Chị có thể kiểm soát được Gypsy. Em cầm lấy súng đi,’ cô nói nhanh với Emma, ‘Đưa chị khẩu súng lục.’

Emma cũng nghe lời nhưng mặt cô nhăn nhó, ‘Chị định làm gì ?’

‘Chúng ta phải tách ra.’ Victoria đẩy Celia lên lưng Sophie, sau đó cô cũng trèo lên Gypsy, ‘Đưa Celia đi về hướng đông đi.’

‘Hướng đông !’

‘Đúng vậy, đi về hướng đông, dọc theo chân núi. Sẽ có nhiều chỗ ẩn nấp hơn, và có lẽ họ sẽ đi theo chị chứ không phải các em. Sophie là 1 chú ngựa khỏe, nó sẽ đi được lâu hơn.’

‘Em không thể để chị lại !’, Emma hét lên.

‘Chị phải làm vậy ! Chị phải chăm sóc Celia !’

‘Vậy chị hãy đi với nó ! Em sẽ đánh lạc hướng bọn chúng.’

Victoria nhìn cô quả quyết, ‘người chúng muốn là chị,’ cô nói. ‘Đó không phải là Garnet ; chị biết ngựa của hắn. Đó có thể là Sarratt … hoặc … hoặc ai khác căm thù McLain. Còn bây giờ, lạy Chúa nhân từ, nhanh lên !’ Không dám chậm chễ, cũng không cho phép mình nhìn lại, cô thúc mạnh vào Gypsy tội nghiệp và phi về hướng tây.

Cô không hy vọng mình có khả năng vượt xa đám người đó lâu ; cô chỉ hy vọng Emma và Celia có một cơ hội trốn thoát. Có lẽ, ngay cả khi Sarratt bắt được họ, hắn cũng sẽ không làm tổn thương họ. Dù gì thì chúng cũng không như thuộc hạ của McLain.

Cô phi ngựa như thể cô chưa bao giờ được cưỡi ngựa, hành hạ chú ngựa mệt mỏi bằng bụi cây và đất đá. Đây không phải là sa mạc, nhưng không hề có một bóng cây, không có dòng suốt mát nào chảy qua, không có bãi cỏ xanh non nào. Mặt trời đã lên cao, thiêu đốt lưng cô qua lớp vải mỏng của áo khoác. Tay và chân cô đau rã rời.

Gypsy vấp ngã. Victoria đau ê ẩm cả người, cô biết rằng cô phải để cho nó nghỉ ngơi, nếu không nó sẽ chết dưới tay cô. Cô dừng lại và xuống ngựa, dẫn Gypsy đi thêm 1 đoạn nữa trước khi cô cho con vật nhỏ đó uống nước. Khi hơi thở của nó trở nên điềm tĩnh, cô lại leo lên ngựa và bắt đầu cuộc chạy trốn, nhưng với tốc độ chậm hơn. Con ngựa cái đơn giản là không thể chịu thêm được nữa.

Cổ họng Victoria khổ khốc và bám đầy bụi, nhưng cô không dám uống bất cứ giọt nước nào, cô cần dành nó cho Gypsy. 1 cơn chóng mặt thoáng qua, nhưng cô dứt khoát tập trung để trở lại bình thường.

Cô chớp mắt bối rối khi nhìn lại phía sau. Cô chỉ nhìn thấy một người đang cưỡi ngựa đang dần đuổi kịp cô – hay đấy là ảo ảnh ? Những kẻ khác đâu ? Tim cô ngừng đập khi nhận ra sự thật đáng sợ. Kế hoạch của cô đã thất bại ; hắn đã cho người bám theo Emma và Celia, trong khi một mình đuổi theo cô, không thể lay chuyển như mặt trời kia. Đó là Sarratt. Cô biết đó là hắn.

Cô thúc mạnh vào Gypsy, nhưng dường như không có tác dụng.

Họ đang gần 1 vùng đá đỏ rộng lớp khi Gypsy bắt đầu lảo đảo. Victoria nhìn lại phía sau một lần nữa mà thấy rằng hắn chỉ còn cách cô 1 đoạn ngắn. Ngựa của cô không thể đi xa hơn được nữa. Cô ghì cương và nhảy xuống đất, lẩn trốn sau những tảng đá. Đôi giày của cô tuột ra khi cô trèo lên cao hơn, tìm 1 cái hang hay 1 khe nứt để trốn. khẩu súng nặng trĩu trong túi của cô. Lạy chúa, cô sẽ dùng đến nó nếu bị bắt buộc. Hắn chỉ có 1 mình, tất cả những gì cô cần chỉ là 1 phát súng nếu cô ngắm bắn cẩn thận.

Cô liều lĩnh nhìn quanh tảng đá. Hắn ở ngay sau cô, xuống ngựa bằng 1 vẻ uyển chuyển mạnh mẽ nhưng đầy đe dọa, choáng ngợp lấy cô. 1 nửa mặt dưới của hắn vẫn giấu sau chiếc khăn. Hắn ngẩng cao đầu và xem xét những tảng đá, và cô thình lình biến mất khỏi tầm nhìn.

Tảng đá nóng làm bỏng tay cô. Cô nhìn chằm chằm vào mặt trời tàn nhẫn, rực sáng trên bầu trời không 1 gợn mây, và tự hỏi liệu đây có phải lần cuối cùng cô được nhìn thấy nó. Cô chưa bao giờ cảm thấy sợ hãi như lúc này trong suốt cuộc đời của cô.

‘Chết tiệt, đừng phí thời gian của tôi nữa mà mau đi ra đi.’ Giọng nói bị che khuất sau lớp vải phủ, nhưng sự tức giận thì rất rõ ràng.

Rõ ràng là hắn không nghĩ hắn đã làm gì khiến cô sợ hãi. Victoria cảm thấy như thể có sợ hãi bằng cả 2 người gộp lại, nhưng không hiểu tại sao cô lại tự trấn an bản thân. Cô có thể thua, nhưng cô sẽ chiến đấu.

Cô run rẩy nắm chặt khẩu súng bằng cả 2 tay và chợt cứng người nhìn chằm chằm vào hình ảnh phản chiếu của mặt trời trên nòng súng bằng thép xanh. Thứ đồ vật đẹp 1 cách kỳ lạ, 1 công cụ giết người; nó quá hoàn hảo với mục đích sử dụng nó. Cơ hội duy nhất của cô cần phải dùng đến nó.
Cô giữ hơi thở mình bình tĩnh và lắng nghe. Khi cô nghe thấy tiếng kim loại mảnh vang lên phía bên trái mình, cô vội dùng cả 2 tay để lên đạn. Cô hít vội 2 hơi thở sâu và nhanh để lấy lại bình tĩnh, rồi cô nhẹ nhàng quay đầu nhìn quanh tảng đá.
Cô đã nhìn thấy hắn khi hắn thay đổi vị trí, trèo lên 1 mặt khác của tảng đá. Tim cô như nhảy ra ngoài và cô vội vàng bắn về phía hắn. Viên đạn đập vào 1 góc của tảng đá ngay gần đầu hắn, kéo theo 1 loạt mảnh vụn. Hắn vụt biến mất phía sau những tảng đá và cô không thể nhìn thấy hắn nữa, nhưng cô biết cô không bắn trúng hắn.
Hắn đã ở đúng vị trí khi cô bắn hắn, và giờ thì hắn đã biết cô có súng. Cô trèo lên cao hơn, bấu chặt tay vào đá nóng. 1 con thằn lằn nhìn cô chăm chăm qua đôi mắt tròn nhỏ, sau đó lao vào 1 khe tối và ẩm để tự vệ. Cô ước cô có thể chui vào đó cùng nó.
Có lẽ là, trong khi hắn đang trèo lên, thì cô có thể trèo xuống. nếu cô có thể trốn được hắn và quay lại chỗ những con ngựa, cô sẽ mang theo chúng và bỏ hắn lại đó.
Cô nằm sấp xuống và cảnh giác nhìn xuống phía dưới tìm kiếm bất kỳ chuyển động nào, sau đó bắt đầu bò ngược trở lại. Những tảng đá làm rách váy của cô và cứa vào lòng bàn tay cô nhiều hơn, nhưng cô hầu như không để ý tới.
Cô cho rằng cô phải nắm bắt cơ hội này. Những con ngựa đã ở trong tầm nhìn và cô bắt đầu hy vọng. Sau đó cô nghe thấy tiếng sột soạt từ đằng sau, cô chỉ nhận ra điều đó khi những bàn tay thô lỗ túm lấy eo cô và nhấc cô lên, cô quá hoảng sợ đến mức không thể hét lên được. Người đàn ông kẹp chặt lấy 2 tay cô khiến cô tê cứng, và hắn dễ dàng giật lấy khẩu súng của cô. Tuyệt vọng, cô nhìn chằm chằm vào khuôn mặt bịt kín của gã đang muốn giết cô.
“Đồ ngốc chết tiệt,” hắn lầm bầm đe dọa, giật mạnh cái khăn che mặt xuống. “Em đang cố giết ai vậy hả – anh, em hay con ngựa của em?”
Victoria kinh ngạc nhìn hắn. Ánh mặt trời thiêu đốt trên đầu cô, và cô nghĩ có lẽ cô đã gặp ảo giác. Nhưng anh vẫn túm chặt lấy cổ tay cô đau điếng và đôi mắt xanh lấp lánh nhìn cô từ sau vành mũ đen. Cô không nghĩ cô sẽ lại còn được nhìn thấy đôi mắt xanh ấy 1 lần nữa … “Jake?” Cô thì thầm hoài nghi. “Em không nghĩ đó là anh … Em nghĩ … Em nghĩ anh là Sarratt.”
Nét mặt anh vô cảm khi anh cúi nhìn cô, 1 khoảng im lặng bao chùm họ, đủ để khiến cô cảm thấy lạnh lẽo. Ánh mắt anh tàn nhẫn và giá lạnh.
“Anh là Sarratt.” Anh nói.
Anh lôi cô về phía những tảng đá. “Ngồi xuống và đừng có di chuyển. Anh sẽ ra xem lũ ngựa. Nếu em dám bỏ đi, em sẽ phải hối hận về việc đó.” Anh nói bằng 1 tông giọng trơn tru khiến cô không nghi ngờ điều đó.
Cô ngồi luôn xuống đất và nhìn anh tháo yên ngựa, sau đó dẫn bọn chúng đi vòng ra chỗ khác. Cô không nhận ra con ngựa anh đang cưỡi, chi tiết này khiến cô cắn chặt môi. Nếu anh cưỡi con ngựa của mình, cô sẽ nhận ra anh. Liệu cô có còn chạy trốn khỏi anh không? Nếu không, liệu đó có phải 1 sai lầm? Anh là Sarratt, chính anh đã nói vậy, và cô vẫn không biết anh muốn gì ở cô.
Gypsy quá mệt để có thể đi tiếp. Jake – nếu đó thực sự là tên của anh – đang cho những chú ngựa uống chút nước ít ỏi của họ và buộc chúng lại chỗ chúng có thể kiếm được vào cái cây chứa nước mọc trong bóng râm của phiến đá.
Victoria cảm thấy kiệt sức, hơn cả khi Emma nói rằng anh đã bỏ đi. Đó là sự khác biệt lạ lùng, nhưng sau đó cô cảm thấy đau đớn vì mất mát, bị phản bội lại niềm tin của cô. Giờ thì cô cảm thấy sợ hãi bì sự phản bội còn đáng sợ hơn trước kia. Không đơn giản là anh không đáp lại sự quan tâm của cô, mà là anh có thể sẽ sử dụng cô như 1 ả đàn bà nhằm trả thù. Liệu anh có đơn giản là hy vọng thỏa mãn sự thèm khát được trả thù bằng việc cắm sừng McLain? Anh sẽ làm gì với cô? Cô cố nghĩ ra điều gì đó để nói với anh, nhưng tâm trí cô trống rỗng, có lẽ đúng là vậy. Cô chỉ có thể ngồi đó và nhìn anh.
Bản thân Jake cũng quá tức giận nên anh cũng không lên tiếng. Không chỉ bởi cô không nghe lời anh ngồi yên trong nhà, mà còn do cô đã kéo cả những người khác vào nguy hiểm. Cô đã bỏ ngựa lại mà chạy, rồi bắn vào anh. Việc ở 1 mình khiến anh nổi giận nhưng anh không muốn lại gần cô cho đến khi anh có thể kiểm soát bản thân mình. Cô trông có vẻ kiệt sức và choáng váng. Mất 1 lúc anh mới đủ bình tĩnh để tiến về phía cô, cầm theo bình nước. Cô chắc hẳn cũng đang khát như anh vậy.
Cô không để ý đến anh, thậm chí cả khi anh đứng ngay đằng trước cô, chạm vào cô bằng đôi bốt bám đầy bụi. Cô giữ chặt mình, nhưng không có gì xảy ra; anh tiếp tục yên lặng đứng trước cô; nhìn cô mà chẳng nói lấy 1 lời.
Cuối cùng cô phá vỡ im lặng. “Anh đã tấn công trang trại tối qua có phải không?”
Jake mở nắp bình nước và đẩy nó vào tay cô. “Đúng vậy. Anh và em trai anh mang theo vài người nữa đã giành lại trang trại.” Anh dừng lại, cẩn thận nhìn cô khi anh nói tiếp, “McLain đã bị giết.”
Victoria không có bất kỳ phản ứng nào bởi vì cô vẫn cảm thấy tê liệt. Cô nghiêng bình nước và uống. Thật tỉnh táo, mặc dù nước hơi ấm.
Jake lấy lại bình nước và uống. Anh đậy lại nắp và chùi miệng bằng tay áo, nhìn cô 1 lúc. “Anh nói, chồng em đã bị giết.”
Cô vẫn không nhìn anh. “Em nghe thấy rồi.”
“Em không quan tâm ư?”
“Em không thương tiếc gì hắn, nhưng em không thể – em không thể vui mừng khi ai đó bị giết.” cô đáp lời.
“Juana đã giết hắn. Hắn đã cưỡng bức cô bé.”
Victoria chợt do dự, tự hỏi phải chăng cô đã nói dối. Có lẽ cô đã vui mừng vì hắn bị giết. Hắn là 1 gã đốn mạt. Liệu có hình phạt nào xứng đáng hơn việc đó?
“Ben và anh điều hành trang trại từ bây giờ.”
1 thoáng hứng thú hiện lên trên mặt cô và cô ngẩng đầu nhìn anh. Cô đã không thực sự hiểu anh nói gì trước đó. “Vậy là em trai anh vẫn còn sống.” giọng nói cô có 1 chút trống rỗng. “Em mừng là vậy.” Cô nhìn về phía những con ngựa, trán cô hơi nhăn lại và cô hỏi 1 câu hỏi mà cô thực sự không muốn nghe câu trả lời. “Những người khác đâu?”
“Anh để họ đi theo Emma và Celia.”
“Họ …” Cô nuốt xuống, và thử nói lại. “Họ sẽ không làm đau chúng chứ?”
“Không nếu em em không có làm điều gì ngu ngốc. Như là nổ súng.”
Victoria chợt rùng mình, bởi vì Emma chắc chắn sẽ nổ súng.
Jake chống chân vào tảng đá bên cạnh cô và đặt tay lên trên gối. “Tại sao em lại đổi ngựa với Celia?”
“Gypsy không thể đi tiếp. Em nghĩ Celia sẽ có nhiều cơ hội trốn thoát hơn nếu con bé cưỡi Sophie.”
Anh không nói gì nữa, chỉ đứng đó và nhìn cô. Cô thì cú nhìn chăm chăm xuống đất; cô cảm thấy lạnh lẽo từ sâu tận bên trong đến mức không thể chịu đựng nổi. Nếu có chuyện gì xảy ra với Emma và Celia, cô sẽ không bao giờ tha thứ cho mình – thừa nhận rằng, dĩ nhiên, Jake đã không giết cô. Nhưng nếu anh có làm vậy, cô viện lý do, thì anh đã hoàn thành từ lâu rồi.
Cô lại ngẩng đầu lên nhìn anh. “Anh định làm gì với em?”
Anh mỉm cười, không hoàn toàn là 1 nụ cười hài lòng. Làm tình với em cho đến khi cả 2 ta đều không thể đi được nữa, anh nghĩ giữa sự pha trộn của tức giận và ham muốn, sinh ra từ sự lo lắng của anh và sự sợ hãi của cô. Dùng bạo lực để cưỡng ép cô là chuyện dễ dàng nhưng anh sẽ không cảm thấy thoải mái cho đến khi cô khá hơn và tin tưởng anh, đến khi cô an toàn trong tay anh. Tuy nhiên từ lúc này anh vẫn không dám chạm vào cô. Thay vì vậy anh nói to, “Anh sẽ đưa em về trang trại sau khi mấy con ngựa đã nghỉ ngơi đủ.”
Cô quá sợ hãi để có thể hỏi thêm bất kỳ câu hỏi nào.
Emma nhìn thấy có 4 người đàn ông đang đuổi theo họ khi cô liều lĩnh liếc nhìn qua vai. Celia đã không chăm sóc Sophie tốt. Nó dường như không hài lòng khi để cô bé cưỡi lên mình nên chỉ di chuyển với tốc độ vừa phải, đủ để cơ thể nó không phải hoạt động quá nhiều. Kết quả là 4 người kia nhanh chóng bắt kịp họ. Emma đau khổ xem xét các lựa chọn của cô 1 cách rõ ràng. Cô có thể ở lại với Celia hoặc là cứu cô bé, nhưng cô không thể làm được cả 2 việc đó. Đối với Emma, thực sự không có lựa chọn nào khả dĩ. Cô ghìm cương con ngựa thiến của mình lại để đi cùng con Sophie và vật lộn trầy trật với khẩu súng trường bên hông. Cưỡi ngựa song song như thế này không phải là biện pháp tốt nhất khi nổ súng và phát súng đầu tiên của cô đi chệch hướng.
Ben bật lên tiếng chửi rủa và cúi rạp người ôm lấy cổ con ngựa anh đang cưỡi, ép con vật đó phi nhanh hơn. Nó cũng khá mệt rồi, nhưng những con ngựa khác đã ở trong tầm nhìn, do vậy nó lại lao tới. Luis cũng phi ngựa lao lên bên cạnh anh. Ben bám theo cô nàng đã liều lĩnh bắn họ, còn Luis thì đuổi theo cô bé đang ngồi lọt thỏm trong yên ngựa.
Việc đó thật chẳng dễ dàng gì. Cô nàng tóc đen lại nổ súng 1 lần nữa và lần bắn này gần 1 cách đáng sợ. Cô gái còn lại bằng cách nào đó đã bám chặt vào yên cương và con ngựa cái to lớn cô đang cưỡi đột ngột tăng tốc. Ben thúc ngựa phi về phía bên phải của khẩu súng, tránh khỏi đường đạn của cô. Ngựa của anh tăng tốc nhịp nhàng cùng chuyển động của anh, móng guốc nện xuống mặt đất, hơi thở nóng hổi; anh thúc ngựa phi nhanh hơn về phía trước, mong muốn rút ngắn khoảng cách giữa 2 con ngựa. Anh tiến sát con ngựa thiến từng chút từng chút một.
Ben liếc nhìn thấy Luis gần túm được dây cương của con ngựa cái to lớn. Cô bé tóc vàng hét lên và bắt đầu thút thít, còn cô nàng kia thì cố xoay hướng khẩu súng, hiển nhiên không thể tin tài thiện xạ của cô có thể bắn trúng Luis đang đứng ngay bên cạnh.
Ben lao tới tóm lấy eo của Emma, nhấc cô sang ngựa của mình.
Emma cong người giãy giụa, điên cuồng cố thoát khỏi cái ôm mạnh mẽ của hắn, nhưng cô lại rơi khỏi yên ngựa của mình. Cô quay ngược lại phía sau, cào cấu vào mặt, vào đầu hắn, bất cứ chỗ nào cô có thể với tới. Cô cứ đu đưa trong không khí như vậy, chưa rơi xuống là nhờ hắn đang ôm chặt lấy phần eo của cô, cô gần như không có khả năng chống đỡ và trong sự tuyệt vọng cô bắt đầu đá vào chân hắn và mạng sườn của con ngựa. Con vật đó thở phì phò và chồm lên, cô nghe thấy hắn chửi rủa khi cả 2 bọn họ nhảy xuống ngựa, cuốn theo bụi đất mịt mù.
Emma tiếp tục đấm đá hòng thoát thân. Hắn túm lấy chân cô và lôi cô trở lại, và khi cô đá hắn lần nữa thì hắn liền đè lên cô, giữ chặt cô bằng chính trọng lượng cơ thể mình. Hắn vừa thở dốc vừa nguyền rủa liên tục, từ ngữ thô thiển theo hơi thở chui hết vào tai cô. Hắn dùng chính bắp đùi săn chắc của mình để khống chế đôi chân đang quẫy đạp của cô, rồi túm lấy tay cô, khóa lại ở trên đầu.
“Để cô ấy yên! Buông cô ấy ra!”
Ben ngẩng đầu lên và nhìn thấy cô bé tóc vàng lao về phía anh, nhưng Luis đã túm được cô từ phía sau và khóa chặt 2 cổ tay, vòng ra phía trước ôm lấy cô ngăn không cho cô vùng ra được. Khi biết mình không phải để tâm đến cô bé đó nữa, Ben tập trung sự chú ý của mình vào cô nàng đanh đá đang nằm dưới anh.
Emma cố gắng chống chọi lại sức mạnh đang đè nặng lên cô bằng cách quẫy đạp không ngừng, thậm chí cố hất đầu lên để đập vào mặt anh. Cô đã quá hoảng sợ để có thể nghĩ thông suốt điều gì, nhưng cô sẽ không đầu hàng; điều đó chống lại mọi bản năng của cô.
Người đàn ông kia không đánh cô hay cố làm đau cô bằng bất cứ cách gì. Anh ta chỉ giữ cô như vậy và để mặc cô vật lộn 1 mình. Đã lâu lắm rồi Ben không gần gũi đàn bà, và cơ thể nữ tính mềm mại đang vùng vẫy bên dưới đã thu hút sự chú ý của anh. Toàn bộ máu của cơ thể dồn lại tập trung ở giữa 2 chân của anh, khiến cái nam tính đấy cứng lại và nhô cao. Theo bản năng, anh di chuyển thân mình để nó nằm giữa chân cô; khi cô cong người chống lại sức ép của cái vật căng cứng của anh tỳ lên phần mềm mại của cô.

Emma rùng mình, vội vàng nằm im, đôi mắt nâu mở to trên khuôn mặt tái nhợt đầy bụi bặm. Cô nhìn chằm chằm vào khuôn mặt góc cạnh của người đàn ông đang nằm phía trên cô, choáng váng trước cảm nhận của cô về sự thay đổi của cơ thể anh. Cô chưa bao giờ tiếp xúc gần gũi với đàn ông trước đây, giờ thì sự giằng co giữa họ đã chuyển thành sự hấp dẫn thể xác, cô hoảng sợ trong im lặng.
Mặc dù cô biết những người khác chỉ đứng cách đấy vài bước chân, nhưng thật kỳ lạ cô vẫn có cảm giác 2 người bọn họ chỉ có 1 mình. Cô ngửi thấy mùi mồ hôi của anh, hơi thở gấp gáp đầy nam tính của anh phả vào mặt cô. Qua hơi thở cô biết rằng cơ thể cô cũng đang phản ứng tương tự trước anh.
Cô nhận thấy mắt anh có màu nâu nhạt, lông mi và lông màu lại có màu đen. Anh chuyển động 1 lần nữa khiến cho 2 cơ thể áp sát vào nhau hơn.
Ở ngay gần đó, cô nghe thấy tiếng Celia nức nở. Emma nghiêng đầu nhìn và hình ảnh con bé đang bị 1 người khác giữ lại đã phá vỡ sự hấp dẫn thể xác trong cô. Cô cảm thấy máu dồn hết lên mặt của mình.
“Xin anh,” cô nói bằng 1 giọng khá kiềm chế. “Buông tôi ra.”
Ben chống 1 khuỷu tay lên, tay còn lại vẫn giữ chặt tay cô dưới đất. “Tôi có phải đè cô xuống lần nữa không?” anh thở nặng nhọc nói.
“Không.”
Anh kéo cô lên, và giúp cô đứng vững. Emma giơ tay ra, Luis mỉm cười hiểu ý và thả Celia ra, con bé vội nhào vào ôm chị, sợ hãi xen lẫn tiếng nức nở nghẹn ngào.
Ben cúi xuống nhặt mũ rơi dưới đất, đập đập vào quần, tung ra 1 đám bụi mờ mịt. Anh cảm thấy khó thở, mặc dù tình trạng căng cứng đã dịu bớt nhưng vùng thắt lưng của anh vẫn nhức nhối không yên.
Emma vuốt mái tóc rối bù của Celia và nhìn những người đàn ông đứng quanh họ. “Các người sẽ làm gì chúng tôi?” cô hỏi, bản năng mách bảo cô rằng anh chàng vừa đè cô xuống là kẻ cầm đầu.
“Đưa các cô quay lại trang trại,” anh nói.
Emma cúi đầu, che giấu nỗi sợ hãi của chính mình trong khi tiếp tục trấn an Celia. Cô đã kiệt sức chỉ muốn được nghỉ ngơi, nhưng lòng kiêu hãnh bắt cô ngẩng cao đầu, không được bộc lộ sự yếu đuối trước kẻ thù.
Ben nhìn về phía mặt trời, ước lượng thời gian. “Chúng ta sẽ để lũ ngựa nghỉ ngơi 1 lát trước khi quay trở về. Chúng ta sẽ không về tới trang trại vào tối nay, nhưng chúng ta chắc sẽ gặp Jake cùng bà McLain trên đường về.”
Emma ngẩng vội đầu lên. “Jake ư?” cô hỏi, nhịp tim bắt đầu đập loạn xạ. Có phải Jake Roper đã quay lại giúp họ sau tất cả mọi chuyện? Nhưng cô không dám hy vọng, vì Jake là 1 cái tên khá phổ biến. Cho đến lúc đó Emma đã quyết định sẽ không nói bất cứ điều gì về Victoria với hy vọng cô có thể chạy thoát.
“Jacob Sarratt,” Ben nói. “Anh trai tôi. Còn tôi là Ben Sarratt.”
Cô nhìn chằm chằm vào anh, khuôn mặt dần trắng bệch, bởi vì Victoria đã đoán đúng.
“Thế còn ông chủ?”
Ben đi tới tháo dây cương của Sophie và nhìn ngang qua vai Emma. “Chết rồi,” anh nói.
Lúc đó đã là buổi chiều muộn khi bọn họ nhìn thấy 2 người cưỡi ngựa đang đến gần. Ben lầm bầm hài lòng, mừng vì Jake đã tìm được người góa phụ mà không gặp bất cứ rắc rối nào. Kế hoạch sở hữu hợp pháp trang trại bằng cách kết hôn với cô ta sẽ không thể thực hiện được nếu cô ta biến mất. Ben nhìn họ tiến lại gần, rất tò mò về người phụ nữ mà Jake muốn kết hôn.
Emma cuối cùng cũng nhận ra Victoria và nức nở lao về phía trước, nhưng cô chợt khựng lại khi nhận ra người đàn ông đang cưỡi ngựa đi cạnh chị họ cô. Cô nhìn Ben hoài nghi, và sau đó là Jake. Jake Roper hay Jake Sarratt? Mọi chuyện dần sáng tỏ. Lạy Chúa, ngay từ đầu anh ta đã đùa giỡn xem họ như những con ngốc!
Khi họ dừng lại để dựng trại Victoria không chờ bất cứ ai giúp cô trèo xuống. Nhấc chân ra khỏi bàn đạp, cô nhảy xuống và bị trượt chân, nhưng ngay lập tức đứng dậy trước khi Jake kịp đỡ lấy cô.
“Emma? Celia?”
Nghe thấy giọng nói lo lắng của cô, Emma vội vã tiến tới. “Bọn em đều ổn. Celia bị căng cơ và hơi đau, nhưng bọn em đều không bị thương. Còn … còn chị ….”
“Chỉ mệt thôi,” Victoria nói, vai cô sụp xuống. Cô cho phép bản thân tỏ ra yếu đuối trong giây lát. Ngẩng cao đầu, cô nói, “Chị cho là em đã biết mọi chuyện?”
“Về ông chủ ư? Vâng, em biết rồi.”
“Thế còn về nhà Sarratt?” Khuôn mặt của Victoria không biểu lộ chút cảm xúc nào.
“Em cũng biết rồi.”
Chẳng còn điều gì cần đề cập tới nữa. Tất cả bọn họ đều an toàn, ít nhất là cho đến lúc này. Họ thậm chí không thể đoán được điều gì đang chờ họ phía trước.
Victoria lặng lẽ ngồi bên cạnh Emma. Một trong những người đàn ông – người được gọi là Wylie – bắt đầu chuẩn bị bữa tối. Victoria chỉ nhúc nhích khi nhận lấy phần ăn của họ.
Jake im lặng đến đáng sợ, còn Ben thì nhìn Victoria chăm chú. Cô không biết rằng anh ta đang thầm ngưỡng mộ sự bình tĩnh, điềm đạm và cả vẻ đẹp rực rỡ ẩn sau khuôn mặt bụi bặm của cô. Thậm chí anh cũng đánh giá cao thực tế rằng rõ ràng cô là nguyên nhân khiến Jake rơi vào tâm trạng tồi tệ, bởi vì trước đây chưa từng có người phụ nữ nào có thể vượt qua bức tường phòng vệ của anh.
Họ ăn xong lúc hoàng hôn và đi ngủ ngay sau đó. Vicrotia quá mệt để phản đối việc Jake đặt túi ngủ của anh cạnh chăn của cô, mặc dù cô cũng thắc mắc không biết anh ta nghĩ gì mà lại làm vậy. Cô biết cô không đủ sức để quan tâm đến việc đó và cô co tròn lại ngủ trước khi Jake kịp cởi xong đôi giày của anh.
Khi họ về đến trang trại ngày hôm sau, Victoria vẫn không biết Jake có ý gì với họ. nếu anh ta định giết họ, chắc chắn là anh ta đã thực hiện việc đó rồi và sẽ vứt xác họ lại chỗ bãi đá. Thay vào đó anh mang họ giao cho Carmita, người đang mừng phát khóc chạy ra khỏi nhà và giang rộng tay đón họ.
Dấu hiệu của trận chiến có ở khắp nơi, từ vô số những gương mặt mới đến những vết lõm trên các bức tường gạch. Một vài cửa sổ bị vỡ và vài cái lỗ đạn rải rác trên cửa chính. Nhưng vẫn có vài thứ không hề thay đổi. Carmita vẫn lo lắng như 1 bà mẹ, còn Angelina Garcia vẫn đi lang thang khắp nơi.
Mấy người phụ nữ mệt mỏi kéo nhau đi lên cầu thang, Carmita nhặng xị lên quanh họ trong khi Lola và Juana bắt đầu đun nóng 1 lượng lớn nước để họ tắm. Celia vô cùng khổ sở khi leo cầu thang, con bé vẫn rất đau; họ quyết định rằng sẽ để cô bé tắm đầu tiên vì nước nóng sẽ giúp ích cho mấy cơ bắp của cô bé. Carmita cũng giúp giải quyết tình trạng này bằng 1 lượng lớn dầu xoa bóp, mặc dù Celia xấu hổ khi phải miễn cưỡng để trần từ hông trở xuống.
Ai ai cũng bận rộn, và Victoria cũng chỉ biết có 1 việc đó là làm việc nhà. Cô chìm đắm trong công việc để giữ bản thân không bộc lộ sự sợ hãi và bất ổn, bởi vì cô vẫn không biết rõ việc gì đã xảy ra và cũng không dám hỏi. Phòng của ông chủ đã được dọn dẹp sạch sẽ như thể hắn ta chưa từng ở đó; thậm chí đồ đạc cũng đã biến mất.
Thật khó xác định phương hướng khi mở cánh cửa thông giữa 2 phòng và nhìn vào căn phòng trống rỗng đó. Không có ai thương xót cho cái chết của chồng cô, và mọi dấu vết của hắn ta đã biến mất. Dường như không ai muốn nhắc đến việc đó. Cô tự hỏi không biết McLain có thực sự bị bắn chết trong phòng này không. Cô quay lại phòng mình và nhẹ nhàng đóng cánh cửa lại.
Khi đến lượt cô đi tắm, cô đóng tất cả các cánh cửa lại và ngâm mình vào bồn nước nóng 1 lúc lâu, cảm nhận làn nước ấm thấm vào từng phần da thịt của mình. Cô gội sạch mái tóc, mỉm cười thỏa mãn khi lại được gột sạch bụi bẩn, sau đó thư thái chải tóc cho khô. Tuy nhiên cuối cùng thì cô cũng phải thoát khỏi ý muốn chần chừ thêm nữa mà thay quần áo và xuống nhà ăn tối.
Bữa ăn diễn ra thật xa lạ. Celia ăn ở trong phòng, 4 người còn lại thì ngồi ăn trong im lặng vì những lý do riêng của họ. Emma, thường mang phong thái tự tin như Mẹ bề trên, lại trông nhợt nhạt và vài lần liếc nhìn Victoria khi cô ngẩng đầu lên khi ăn. Jake không có vẻ giận dữ, nhưng tuy nhiên biểu hiện của anh thì lại rất tệ. Anh và Ben không hề nói chuyện, mà cứ lặng lẽ ngồi ăn. Bụng cô như thắt lại vì căng thẳng nên cô cũng chỉ ăn được vài miếng.
Ngay sau đó 2 người đàn ông đi vào thư viện và đóng cửa lại.
Ngay khi bọn họ vừa rời đi, Emma quay trở lại với chính mình. “Em sẽ về phòng.” Cô thành thực nói. “Em sẽ đọc 1 chút trước khi ngủ, nhưng ít nhất em cũng được thư giãn.”
Victoria gật đầu, cô cũng căng thẳng như Emma vậy. “Đó là 1 kế hoạch hợp lý. Chị cũng có 1 số việc cần làm, sẽ mất 1 giờ hoặc lâu hơn.”
Như 1 thỏa hiệp, họ cùng đi lên cầu thang. Victoria ngồi khâu những khuy áo bị mất và vá các vết rách, công việc nhàm chán giúp cô cân bằng lại trước thực tế. Có nhiều việc giống như trước kia, nhưng tận sâu bên trong thì đã thay đổi. Bỏ mặc sự bất an đang dày vò tâm trí, cô quyết định kết thúc công việc khâu vá. McLain và Garnet đều đã không còn, nhưng cuộc sống của cô còn bấp bênh hơn trước kia rất nhiều.
Ít nhất cô cũng đủ bình tĩnh để đi ngủ. Cô nhấc váy lên để cởi giày và tất, sau đó đi chân trần đến trước gương để gỡ kẹp tóc.
Cô đang giơ tay lấy xuống chiếc cặp cuối cùng thì cửa phòng bật mở và Jake bước vào. Cô hoảng sợ gặng hỏi, “Anh đang làm gì ở đây?”
Thay vì trả lời, anh bình tĩnh khóa cửa và cất chìa vào túi. Trong khi cô vẫn còn đang bàng hoàng, anh đi tới cánh cửa thông giữa 2 phòng và lặp lại hành động tương tự. Rồi sau đó thản nhiên cởi giày và áo như thể anh vẫn làm thế trước mặt cô mỗi ngày. Phần thân trên của anh rắn chắc với những múi cơ bám sát xương sườn và vòng eo thanh mảnh.Ánh mắt cô mê hoặc nhìn chằm chằm vào anh. Cảm giác ấm áp xa lạ cuốn lấy cô, hướng ánh nhìn của cô lên trên.
Cô dường như đông cứng, đôi mắt mở to khi cô nhìn vào gương mặt anh. Vẻ mặt vô cảm như ngày đầu cô gặp anh, và cô chợt nhận ra rằng đoạn kết mối hận thù của anh đã đến. Cô hoàn toàn là 1 con ngốc khi đứng trước anh; thật tệ là giờ đây cô lại đang yêu anh. Sự đam mê đó đang len lỏi trong cô, sự đau đớn quyện chặt cùng sự sợ hãi; cô chưa bao giờ biết cảm giác yêu 1 người lại có thể vừa yêu thương vừa khiếp sợ đến vậy, nhưng cô cũng chưa bao giờ yêu người nào mà lại chỉ muốn đem cô ra để trả thù như vậy.

“Đến đây,” anh bình tĩnh nói.
Tim cô đập mạnh và trong khoảng khắc nỗi sợ hãi đơn thuần ép cô phải phục tùng. Nhưng sau đó cô thẳng lưng và nâng cằm lên nhìn anh. “Anh nghĩ em sẽ cho phép anh cưỡng bức em ư? Không. Em không đồng ý.”
Anh nhún vai và đôi môi dường như cong lên mang ý cười. “Điều đó không tạo nên 1 kết quả khác đâu,” anh nói, tiến gần đến đứng ngay trước mặt cô. “Cho dù em quyết định như thế nào, thì anh vẫn sẽ cho em được lựa chọn. Cởi quần áo của em ra, hoặc anh sẽ giúp em làm việc đó, và anh sẽ không nâng niu chúng đâu. Đó là lựa chọn của em,” anh lặp lại, “nhưng quần áo của em sẽ không còn lành lặn nếu chúng rơi vào tay anh.”
Cô nhìn thẳng vào đôi mắt lấp lánh màu xanh lá của anh, cố đọc được ẩn ý phía sau chúng, nhưng biểu hiện của anh rất khó đoán. “Em sẽ không thể nói gì để thuyết phục anh để em được ở 1 mình đúng không?”
“Không. Trên thực tế anh đã quyết định có được em ngay từ cái nhìn đầu tiên, và điều đó vẫn không thay đổi. Mặc dù vậy em có thể thử thay đổi suy nghĩ của anh, nếu em muốn.”

Cô quyết định không thể, bởi vì cô cho rằng cô sẽ phải quỳ xuống cầu xin, và lòng tự trọng của cô không cho phép điều đó.
“Em có thể hét lên nếu em muốn,” anh nhấn mạnh. “Việc đó sẽ không có tác dụng gì đâu. Sẽ chỉ làm phiền Emma và Celia thôi, bởi vì họ không thể giúp gì cho em được. Vậy quyết định của em là gì? Em có chịu cởi quần áo không?” Anh nhướn lông mày nhìn cô, tỏ vẻ khinh thường trước sự hèn nhát của cô, cô run rẩy tay chạm vào hàng nút áo ngoài màu trắng của cô. Dường như cô không có sự lựa chọn nào khác.
Cô chưa bao giờ cởi đồ trước mặt 1 người đàn ông, chưa bao giờ mơ đến việc cô phải thực hiện việc đó như 1 kiểu trình diễn. Cô cởi hàng nút ở phía trước, sau đó rờ rẫm cởi đến chỗ tay áo cho đến khi anh mất kiên nhẫn, “Cởi nó ra.”
Mấy chiếc cúc ở eo khiến cô loay hoay mãi không cởi đươc, còn anh thì không đủ kiên nhẫn mà đẩy tay cô ra, tự mình cởi phăng lớp váy ngoài. Chiếc váy tuột dần ra khỏi hông cô nhưng được giữ lại nhờ chiếc váy lót. Cô cởi hẳn chiếc váy ra, để lại trên ghế.
“Giờ đến chân váy,” anh ra lệnh.
Cơn run rẩy thoáng qua khi cô nhấc váy qua đầu và để nó vào ghế. Giờ thì cô chỉ mặc có áo lót và váy lót đứng trước mặt anh, cảm nhận rõ bờ vai và cánh tay ở trần, và sự thực là ngực cô hiện lên rõ ràng sau lớp vải cotton mềm mỏng.
Anh tiến tới trước 1 bước, đủ gần để cô có thể cảm thấy hơi nóng tỏa ra từ người anh. Cô cố tránh đi nhưng lại bị dồn về phía tủ quần áo.
Khóe miệng anh cong lên giễu cợt hành động của cô. “Cái váy lót,” anh nhắc nhở.
Cô tháo dây buộc và kéo 1 trong những lớp váy đầu tiên qua đầu. Anh thất vọng nhìn chằm chằm vào những lớp váy giống hệt nhau bên dưới. Cô nhanh chóng thả rơi lớp váy xuống dưới chân, mắt nhắm chặt vì xấu hổ. Bây giờ thì cô chỉ còn mặc có quần đùi và áo lót, 1 luồng hơi nóng lan khắp khuôn mặt nhợt nhạt của cô. Thậm chí ngay cả trong 2 đêm khủng khiếp khi McLain cố kết thúc đêm tân hôn của họ, hắn ta cũng không khăng khăng đòi nhìn cô cởi quần áo trước mặt hắn. Nhưng đứng trước mặt cô bây giờ không phải là McLain mà là Jake. Cô thẫn thờ nhìn thẳng vào vòm ngực trần, bờ vai săn chắc, làn da mịn lấp lánh dưới ánh đèn mờ ảo. Đám lông xoăn sậm màu bao phủ vòm ngực, nổi bật 2 điểm màu nâu nhỏ bé. Kỳ quặc là trước đây cô chưa bao giờ nghĩ rằng đàn ông cũng có cái thứ xinh xắn đó, và nhìn thấy anh như vậy khiến cô ý thức rõ ràng hơn về trạng thái bán khỏa thân của anh bây giờ.
Jake cứng người chống lại ham muốn mãnh liệt khi nhìn thấy bờ ngực tròn của cô ẩn hiện sau lớp vải cotton. Lạy chúa, cô ấy thật đẹp, làn da trắng gần như trong suốt, toàn bộ đều là những đường cong quyến rũ. “Giờ là áo lót.” Âm thanh khàn đục cất lên.
Mặt cô lại trở nên trắng bệch 1 lần nữa, tự đông giơ 2 tay lên che trước ngực. “Không, em không muốn.” Nhưng giọng nói của cô lại run run, và Jake thì đã gần như không thể kiểm soát được nữa. Anh vươn tới giật tung chiếc áo ra khỏi người cô, vứt sang 1 bên. Tâm trí của anh chỉ tập trung vào Victoria, vào bộ ngực căng tròn trắng trẻo của cô và điểm nhạy cảm nhỏ nhắn màu nâu hồng. Anh muốn trừng phạt cô vì những lo lắng và đau khổ mà cô đã gây ra cho anh khi cô chạy trốn, nhưng sự kiên nhẫn và mong muốn trả thù đã lấn lướt tất cả. Giờ đây anh chỉ muốn cô hài lòng nằm trong vòng tay mình.
Victoria co rúm lại khi bị anh lột trần. Ngay cả McLain cũng chưa từng khẳng định hắn muốn nhìn thấy cô trần truồng. Cô cố gắng che tay trước ngực 1 lần nữa nhưng Jake đã túm lấy cổ tay cô và giữ chặt 2 tay cô ở bên cạnh eo để anh có thể nhàn nhã ngắm nhìn cô.
“Đừng lẩn tránh anh.” Hơi nóng sục sôi trong anh, khiến toàn thân anh căng cứng đến mức run rẩy, giờ thì anh sẽ có được cô. Anh chưa bao giờ trải qua cảm giác khao khát đến nhường này, loại ham muốn mãnh liệt chỉ với cô chứ không phải với bất kỳ ai khác. “Anh sẽ ngắm nhìn từng phân trên cơ thể em trước khi anh kết thúc điều này.”
“Tại sao anh lại làm vậy với em?” cô thốt lên, giọt nước mắt chua xót lấp lánh nơi khóe mắt. Cô chớp mắt, cố xua tan chúng, không muốn anh phát hiện ra cô đang khóc. “Em đã làm gì không phải với anh?”
“Em hiểu nhầm rồi,” giọng anh thậm chí còn trầm hơn trước. “Anh không trừng phạt em. Anh muốn em và em cũng muốn anh. Giờ là lúc chúng ta chia sẻ điều đó.” Anh thả 1 tay cô ra và vuốt ve nhẹ nhàng eo cô, cảm nhận làn da mịn màng qua đầu ngón tay. “Em sẽ sớm thích điều mà anh sắp làm thôi.”
Cô nhìn anh hoài nghi. “Anh điên rồi!”
Sự nghi ngờ của cô đã nói với anh tất cả. Anh mỉm cười, vòng 2 tay ôm sát cô vào người. “Nhìn này em yêu. Anh không phải là McLain. Anh sẽ yêu em đến khi cả 2 ta phát điên.”
Sự minh mẫn bị cuốn phăng bởi sự sợ hãi, choáng váng, bối rối, và tức giận, chỉ có 1 chút phản kháng yếu ớt, khiến lời lẽ cô thốt ra đầy tuyệt vọng. “Nhưng anh … anh không nên nhìn em như vậy!”
“Tại sao không?” anh thì thầm, cọ cọ đầu vào tai cô. “Em thật xinh xắn và mềm mại. Cả 2 chúng ta đều sẽ sớm không cần đến quần áo nữa, và nếu em chỉ thích nhìn anh bằng 1 nửa anh thích nhìn em thôi, thì chúng ta sẽ không bao giờ cần mặc quần áo lại nữa.”
Cô run rẩy trước ý tưởng được nằm cạnh anh mà không có quần áo; ý nghĩ đó quá xa lạ trước sự dạy dỗ cô được học khiến tâm trí cô tê liệt, không thể tưởng tượng ra được bất cứ điều gì. Cô thấy mừng vì ít nhất cô vẫn còn đang mặc quần lót, mặc dù cô sợ rằng nó cũng chẳng ở lại bên cô lâu được.
“Hôn anh đi,” anh thấp giọng quyễn rũ cô, nhưng cô không thể. Anh nắm lấy cằm cô, xoay mặt cô đối diện với anh. “Hôn anh đi,” anh thì thầm nhắc lại, bao phủ môi cô bằng nụ hôn của anh.
Victoria bị nhấc bổng lên trong vòng tay rắn chắc của anh, ngón chân cô gần như không chạm sàn. Miệng anh bao phủ lấy cô, khiến cô cảm thấy choáng váng. Vì đang lơ lửng nên cô phải cố báo chặt vào vai anh. Cảm giác ngứa ngáy khi phần ngực rậm rạp của anh cọ vào bộ ngực nhạy cảm của cô khiến cô khó thở. Khi cô thở khó nhọc vì thiếu không khí, lưỡi anh đã nhẹ nhàng lách vào trong miệng cô, nhẹ nhàng thâm nhập từng ngóc ngách nhỏ nhất giúp cô dễ dàng chấp thuận anh. Bất chấp nỗi sợ hãi của cô, hương vị nồng nhiệt của anh cũng đã khá quen thuộc, mùi hương trên làn da nóng bỏng của anh từ tốn giày vò cô khiến cô muốn áp mặt vào vai anh mà thưởng thức thật lâu mùi hương đó.
Một cảm giác ấm áp dữ dội dâng trào trong cô, khiến cô cảm thấy đờ đẫn. Cô quay mặt đi nhưng lại bị anh hôn vào cổ. “Đúng rồi, em yêu,” anh thầm thì, trượt 1 tay xuống hông cô và ôm cô ép sát vào phần căng cứng của mình.
Cô tiếp tục thở hổn hển và rên rỉ đứt quãng với ý muốn phản kháng lại. Anh không thể làm vậy với cô, cô không thể chấp nhận cách này được, cứ như là cô muốn anh tiếp tục hôn cô, như là cô muốn anh tiến tới hơn nữa. Cảm giác này thật lạ lẫm, nhưng cũng bức bối vô cùng, khiến cô muốn anh tiếp tục cái việc mà cô cho là ghê tởm khi McLain đã cố thử với cô. Cơn choáng váng vì hành động không đúng mực của cô khiến cô thấy lúng túng, hành động đó làm bật ra tiếng rên rỉ từ tận sâu trong cổ họng của anh.
Anh ôm cô bằng 1 tay., tay còn lại luồn ra phía sau lưng tháo dây buộc quần của cô. Khi tháo được dây buộc rồi, anh túm lấy lớp vải mềm mại mà kéo mạnh xuống, hoàn toàn lột trần cô. Victoria kêu lên 1 tiếng, cong người chống lại cái ôm cứng rắn của anh, nhưng lại chỉ cần ôm cô chặt hơn và nhấc cô lên cao, để chiếc quần rơi xuống chân cô, nằm trên sàn nhà.
Anh bế cô lên tay và mang cô đi về phía chiếc giường. Lần đầu tiên cô ra sức đánh lại anh, điên cuồng muốn thoát ra. Cô cảm thấy bối rối khi bị lột trần, sức mạnh kinh người và ham muốn không thể kiềm chế được của anh khiến cô như mất đi ý thức chống cự.
Cô ra sức đấm đá, mong muốn được thoát thân, được tránh xa khỏi chiếc giường đó. Anh dễ dàng khuất phục cô, túm chặt 2 tay cô và giữ phía trên đầu, khóa 2 chân cô lại bằng chính chân của mình.
“Thư giãn nào,” anh nhẹ nhàng nói, hơi thở ấm nóng của anh phả vào mặt cô. “Đừng sợ em yêu, em không có lý do gì để phải sợ hãi cả. Anh sẽ không làm đau em đâu.” Giọng nói trầm ấm của anh đã mang lại cho cô sự bình tĩnh, rồi anh cúi đầu hôn nhẹ lên vùng da nhạy cảm giữa cổ và vai cô.
Hơi thở ấm nóng của anh phả vào làn da trần trụi của cô khiến cô giật mình, tiếng nức nở rời rạc lại vang lên lần nữa. Anh ôm cô trong tay, tự hỏi tại sao cô lại sợ hãi như vậy. Chắc chắn là cô biết anh sẽ không làm đau cô. Nhưng có lẽ những trải nghiệm trước đây của cô cùng McLain không dễ chịu như anh vẫn nghĩ, có lẽ cô thực sự đã trải qua điều tồi tệ nhất. Cơ thể anh tha thiết mong anh mau chóng cởi bỏ quần áo và chiếm lấy cô, nhưng sự thỏa mãn thể xác không phải tất cả điều anh muốn. Victoria là 1 quý cô, nhưng cô cũng là 1 người phụ nữ biết đam mê và anh muốn cô trao cho anh niềm đam mê đó. Anh muốn cô thuộc về anh, cơ thể cô khát khao tiếp nhận anh chứ không phải là xua đuổi anh; anh cũng muốn cảm nhận cái ôm siết mềm mại của cô nữa.
“Victoria. Nhìn anh này em yêu. Đừng giãy giụa nữa và nhìn anh đi.”
“Buông em ra,” cô cố nén tiếng nức nở.
“Không. Anh sẽ không buông em ra đâu.” Anh nắm lấy cổ tay cô bằng 1 tay, tay còn lại nâng cằm cô lên. Anh thấy mắt cô đong đầy nước mắt, nhưng cô lại kiềm chế không khóc. Anh hôn lên trán cô thầm cảm kích sự kiêu hãnh của cô, sau đó đôi môi rời xuống 1 bên má. “Em không phải sợ,” anh nhẹ nhàng lặp lại, và hôn nhẹ lên khóe môi cô.
“Xin đừng, xin anh đừng làm vậy với em.” Lời nói được thốt ra, và cô lờ mờ nhận ra rằng cô đang cầu xin anh. Cô đã thề cô sẽ không làm vậy, nhưng thực tế khắc nghiệt của việc bị lột sạch quần áo đã tước đoạt luôn lòng tự trọng của cô. Cô sẽ quỳ xuống nếu việc đó có thể ngăn được anh không làm tổn thương và làm nhục cô như vậy. “Em sẽ rời đi. Em hứa em sẽ làm vậy. Chúng em sẽ đi ngay vào sáng mai nếu anh muốn …”
“Sao anh lại muốn vậy chứ?” anh thì thầm, khóe miệng anh cong lên thích thú. Anh cúi xuống và nhẹ nhàng cọ cọ ngực anh vào bộ ngực trần của cô.
Sự tiếp xúc nhẹ nhàng tác động dữ dội vào làn da nhạy cảm của cô. Cô hít vào thật nhanh, tâm trí cô như vỡ vụn ra thành từng mảnh nhỏ. Đầu ngực cô săn lại như có lửa đốt. Anh lặp lại hành động đó lần nữa, lực tác động tăng thêm 1 chút, luồng nhiệt nóng trong cô bắt đầu lấn át nỗi sợ hãi.
Anh hôn cô, dùng lưỡi tách miệng cô ra, hôn cô từ từ, chậm rãi có chủ đích – không chỉ dừng lại ở những nụ hôn. Cô phát ra những tiếng rên khe khẽ nhằm phản kháng nhưng anh vẫn tiếp tục cho đến khi môi cô sưng lên, đến khi anh cảm thấy cơ thể cô không còn chống cự lại anh nữa mà bắt đầu hưởng ứng lại anh.
Cô không hề muốn điều đó; cô muốn chống cự lại, chỉ để nhận ra bản thân cô đã bị khuất phục bởi cảm xúc của bản thân. Ngay từ lúc đầu cô đã yêu anh. Ngay cả khi biết anh không hề yêu cô, anh chỉ lợi dụng cô trong kế hoạch trả thù McLain, cô vẫn không thể ngăn được cảm xúc ấm áp khi anh chạm vào cô. Cô không thể ngăn bản thân mình không chào đón cuộc tấn công nhỏ của anh bằng chính lưỡi của mình và mặc cho mùi vị của anh thấm sâu vào trong.
Anh vuốt ve thật chậm từ cằm đến cổ, xuôi xuống ngực cô. Cô giật mình, choáng váng vì cảm giác lần đầu tiên có 1 người đàn ông chạm vào bờ ngực trần trụi của mình. Tay anh như thiêu đốt cô, cảm giác căng thẳng ở ngực ngày càng tăng.
Anh vẫn nhẹ nhàng vuốt ve, ngón tay cái chậm rãi xoa vòng quanh rồi ấn nhẹ lên điểm hồng hồng khiến cô phải bật ra tiếng rên rỉ. Cô thử rời khỏi nụ hôn của anh nhưng chỉ khiến anh hôn cô sâu hơn, giữ chặt lấy cô thêm trong khi anh chuyển sự tập trung của mình sang phần ngực phía bên kia của cô.
Cô bắt đầu run rẩy nhưng không còn sợ nữa.

Cuối cùng anh cũng ngẩng đầu lên và nhìn xuống bộ ngực trắng trẻo, mềm mại cùng 2 điểm nhạy cảm đã cứng lên của cô. Những ngón tay rám nắng của anh hoàn toàn tương phản với làn da mỏng manh của cô. “Em đẹp quá,” anh nói, và vùi đầu vào ngực cô.
Miệng anh như thiêu đốt ngực cô. Victoria kêu lên, âm thanh tắc nghẹn trong cổ họng. Cảm giác mới mẻ bao phủ lấy cô, và cô cong người chống lại cảm giác đó, nhưng lại bị chân tay anh giữ chặt lại. Cô chưa bao giờ hình dung anh sẽ dùng miệng của mình giống thế này, không bao giờ nghĩ tới cảm giác bức bách ẩm ướt hay cảm giác tê tê khi anh hút mạnh lấy cô. Lưỡi anh liếm láp và xoay tròn quanh đầu ngực của cô, thiêu cháy cô, lan tỏa xuống phần bí mật giữa 2 chân cô. Cô rên rỉ, cảm thấy những chuyển động đáng xấu hổ của hông cô nhưng không thể làm gì để ngăn chặn nó.
“Đúng vậy, em yêu,” anh thì thầm. “Hãy để anh cảm nhận chuyển động của em.” Anh tiếp tục đùa nghịch với phần ngực khác của cô, đắm chìm trong hương vị ngọt ngào của cô. Tiếng nức nở của cô khiến anh run rẩy vì nhu cầu bức bách.
Anh trượt tay dọc xuống bụng và ấn nhẹ vào giữa 2 chân cô.
Sự choáng váng lấn át khoái cảm cô vừa có. “Không,” cô run rẩy khóc. “Lạy Chúa, không!” Hông cô cong lên cố thoát khỏi anh.
Jake giữ chặt cô lại, ngăn cô phản kháng bằng những nụ hôn dài, dữ dội. Cô gắng sức chống lại anh, nhưng anh vẫn tiếp tục hôn cô cho đến khi sự chống cự của cô qua đi. Khi cô mệt lả vì kiệt sức, anh mới chịu buông cô ra.
“Em thật tuyệt em yêu. Thả lỏng ra nào, hãy để anh chạm vào em.”
“Không, không được, anh không nên làm vậy …” Cô nhớ lại sự đau đớn mà McLain đã gây ra khi hắn chọc mấy ngón tay thô ráp vào trong cô, cô thực sự sợ hãi ký ức đó.
“Được chứ em yêu,” anh ngắt lời cô bằng 1 giọng trầm ấm. Mắt anh bừng cháy vì ham muốn nhưng cũng rất dịu dàng. “Anh muốn chạm vào em, cảm nhận sự ẩm ướt mềm mại của em.”
Co run lên vì lo sợ. “Anh sẽ không làm đau em chứ?” Cô muốn anh chạm vào cô. Cơ thể cô không biết xấu hổ cứ nhức nhối vì khao khát anh, nhưng ký ức đêm tân hôn trước kia vẫn ngăn cản cô.
Mặt anh thoáng đông cứng lại. “Không, anh sẽ không làm đau em,” anh hứa, và cay đắng ước rằng McLain sống lại để anh có thể giết hắn 1 lần nữa vì dám cả gan làm tổn thương người phụ nữ này. “Thả lỏng nào Victoria.”
Cuối cùng cô cũng thả lỏng 2 chân để anh có thể luồn những ngón tay vào trong. Anh nhẹ nhàng vuốt ve giữa 2 chân cô. Victoria lại run rẩy 1 lần nữa, ý thức sâu sắc sự ẩm ướt đáng xấu hổ của mình. Nhưng không giống như McLain, cô ngạc nhiên nghĩ. Anh không làm đau cô; anh cọ xát qua lại, khám phá mọi ngóc ngách nhạy cảm của cô, và anh thở khó nhọc như thể chạm vào cô mang lại khoái cảm vượt xa sức chịu đựng của anh.
“Em sẽ thích việc này,” anh nói, chà xát ngón cái vào điểm nhạy cảm của cô. Một khoái cảm quyệt vời, quá mạnh tới mức nó dường như gây đau đớn, bắn xuyên vào cơ thể cô. Cô rên rỉ, không ý thức được rằng chân mình đang mở ra rộng hơn khi cô đau đớn dưới tay anh.
Anh tiếp tục dùng ngón tay cái, nhấp nháp những âm thanh nho nhỏ phát ra từ cổ họng cô, yêu cách cô chuyển động hông. Mùi hương của cơ thể cô ngày một nóng hơn, hào hứng hơn. Giờ trong cô có cảm giác hào hứng tới lo lắng, cái cảm giác anh đã thấy được ngay từ lần đầu tiên họ gặp nhau, đang cháy bùng lên cao hơn để hợp với anh.Sớm, rất sớm thôi, cô sẽ là của anh. Cô ẩm ướt, anh nghĩ đủ ấm ướt rồi, nhưng để chắc chắn anh dùng một ngón tay chầm chậm trượt vào trong cô.
Victoria đông cứng người lại khi cảm thấy cơ thể cô bị xâm chiếm, bất ngờ dịch chuyển vì nỗi đau, nhưng thay vì vậy cơn đau nặng nề cháy bỏng bên càng mãnh liệt hơn. Không, đó không phải là cơn đau, đó là một khoái cảm không thể chịu nổi.
Cô không muốn biết và cũng không quan tâm. Cơ thể cô như sắp nổ tung. Cô dựa đầu vào vai anh khi anh bắt đầu dịch chuyển ngón tay ra vào, chuyển động ấy lôi kéo hông cô vào một nhịp điệu mà cô không thể kiểm soát nổi.
Jake gầm to. Cô quá nhỏ và cứng anh biết anh sẽ gặp phải khó khăn khi vào trong cô dù cô sẵn sàng tới đâu. Cô quá ẩm ướt, run rẩy trên bờ vực hài lòng, vì thế thật không cần phải trì hoãn thêm nữa.
Cuối cùng khi anh thả 2 tay cô ra, cô đã không còn nghĩ đến việc chống cự nữa.Đã quá muộn rồi. Cô như bị thiêu đốt bởi 1 ngọn lửa vô hình, ngực cô sưng lên và cơn đau âm ỉ lan giữa 2 chân khiến cô không biết phải xử trí ra sao. Cơ thể cô thấy nặng nề và mềm mại, không ngoan ngoãn vì tò mò. Cô quan sá anh không hiểu khi anh đứng lên và đứng bên cạnh giường, tay anh đang đặt bên eo. Cô dẫn dần nhận ra anh đang cửi khóa quần, và sau đó chỉ một tích tắc trước khi anh kéo nó xuống và bước ra khỏi nó
Ngọn đèn bàn sáng quá mức cần thiết. sự quay trở lại của nỗi khiến cô nhảy bật lên khỏi tình trạng mê mẩn vì nhục dục, và cô chống một khủy tay lên như thể tránh xa anh. Anh rõ ràng được bật mý, cơ thể cơ bắp đầy mạnh mẽ của anh hoàn toàn ở trần, cái vật cương cứng khá dầy của anh rướn lên khỏi những đám lông đen chỗ thân dưới. Cô kinh hoàng nhìn anh chằm chằm. McLain chưa bao giờ trông giống như vậy. cô không có cách nào chấp nhận anh vào trong cô, anh quá lớn, anh sẽ xé nát cô mất-
“Không,” cô nói khàn đặc tiếng, muộn màng cố gắng co người lại.
Jake kéo mạnh lưng cô lại và cưỡi lên cô, buộc hai cái đùi ép chặt vào nhau tách ra và đưa anh vào giữa chúng. Nỗi sợ hãi không thể kiểm soát được nhấn chìm cô, khi cái vật căng cứng dò dẫm giữa 2 chân cô.
“Em không thể,” cô vùng vẫy cầu xin. “Jake, xin anh!”
“Không sao đâu, mọi việc sẽ ổn cả thôi,” anh xoa dịu cô. “Em sẽ thấy việc này rất dễ dàng. Anh sẽ tiến vào từ từ và nhẹ nhàng, em sẽ không đau chút nào đâu. Cứ thả lỏng ra nào, em yêu.”
Anh biết cô đã bị tác động dữ dội bởi những hành động trước kia của McLain, nhưng anh còn biết rằng đó và bởi gì nhà Major đã làm như vậy và giờ anh không phải phá vỡ màng trinh của cô, cô sẽ không bị buộc phải chịu đựng nỗi đau đó. Không, anh định chắc chắn rằng lần này sẽ mang lại cho cô tất cả khoái cảm.
Anh hôn cô thật sâu, và trong cơn tuyệt vọng, cô cảm thấy cơ thể mình lại bừng cháy 1 lần nữa, và cũng chỉ có anh mới có thể giải thoát cô khỏi sự căng thẳng. Cô run rẩy chịu khuất phục, hơi nâng hông lên, im lặng đòi hỏi sự xâm nhập của anh.
“Xin anh,” cô thì thầm.
“Được rồi em yêu,” anh thì thầm trên cổ cô.
Cô không thể thả lỏng cơ thể, cũng không thể làm ngơ trước việc đang diễn ra. Anh vẫn sẽ có được cô cho dù cô có chống cự ra sao chăng nữa, nhưng chấp nhận điều hiển nhiên cũng không giúp ích gì. Cô bị cuốn vào dù muốn hay không, cô không còn kiểm soát được cơ thể mình nữa mà chỉ có thể cầu xin sự xâm chiếm của anh. Cô thở hắt ra bằng một tiếng thở dài run rẩy khi anh đặt toàn bộ sức nặng của anh lên người cô và tiến đến giữa hai chân cô, giữ cô mở ra bằng một tay trong khi tay khác dẫn dắt cái đàn ông của anh. Cô nao núng khi anh lại tạo ra sự liên hệ ấy, cơ thể anh mềm mại và nóng bỏng.
“Jake…”
“Thả lỏng nào,” anh thì thầm, và thúc cái đầu to lớn đó vào trong cô, theo sau là một áp lực từ từ tàn nhẫn buộc anh ngang qua chỗ cứng lại nhỏ hẹp của cô đang mở ra. Victoria bất lực đẩy vào eo anh cố gắng đẩy lùi cuộc xâm lược nóng bỏng của anh vào cơ thể cô.
Nước mắt nóng hổi chảy dọc theo má cô. Anh túm lấy tay cô, ghim chặt vào gối, sau đó tiếp tục tiến vào sâu hơn từng phân một, cho đến khi anh ở trong cô hoàn toàn.
“Ôi lạy Chúa,” anh gầm gừ, chống lại từng đợt khoái cảm đang nhấn chìm anh. Cô thật chặt và anh không thể chịu đựng thêm được nữa. Anh tiếp tục chìm sâu trong cô để kéo dài thời gian, sau đó từ từ bắt đầu di chuyển nhằm mang lại cho cô sự thỏa mãn.
“Ổn rồi em yêu,” anh nói, hôn cô nhiều hơn nữa. Sự xâm nhập của anh khá khó khăn, khiến anh thoáng tự hỏi về McLain. Nhưng anh loại bỏ suy nghĩ đó ngay lập tức; anh đã không cảm thấy sự phản kháng của cơ thể cô khi anh tiến vào. Cô vẫn đang khóc và nó như thúc 1 cú vào bụng anh. Anh lau nước mắt cho cô và bắt đầu di chuyển chậm chạp để mang lại khoái cảm tuyệt vời nhất cho cô.
Cô nằm uể oải, ánh nhìn dán chặt vào khuôn mặt cứng nhắc có chủ định, chấp nhận sự vào ra của vật nam tính của anh và sự choáng váng lặng câm. Khi cô đã tưởng tượng ra hành động thân mật cuối cùng này, cô đã nghĩ nó gắn liền với cơn đau và sự vỡ vụn, không thể hiểu tại sao đàn ông dường như đều muốn vậy, buộc một người phụ nữ phục tùng hành động ấy. đó không phải sự phục tùng nhiều như sự tham gia, dù cơ thể cô chỉ bắt đầu học điều đó. Cú thúc và kéo lê nặng nề của vật nam tính của anh đang mang đến hơi ấm trong cô để lại thổi bùng lên ngọn lửa và tập trung nó vào thân dưới của cô.
Nó bắt đầu chầm chậm vì cả thể xác và các giác quan vẫn còn sốc trước sự xâm chiếm của anh, nhưng nó không thể lay chuyển được. Những cái đau nhói vì khoái cảm trở nên khó khăn hơn, và khi cảm giác của cô hồi phục chúng tập trung vào cơ thể của riêng cô, làm nó sống động theo cách cô chưa từng biết tới. Cô ngửi thấy mùi mồ hôi sạch sẽ làm cơ thể anh lấp lánh, mùi vị nam tính của da anh, thậm chí những mùi hương mới lạ kích động trong việc làm tình của họ. Cô cảm nhận được hơi nóng của anh bao phủ lấy cô. Cô cảm nhận được sự cứng người, sức mạnh của đôi tay cơ bắp ôm lấy cô, cái bụng bằng phẳng chà xát lên cô trong mỗi cú thúc, hai cái đùi mạnh mẽ giữ đùi cô tách ra, độ cứng của cái nam tính của anh ép vào cơ thể cô mỗi lần hông anh giật lại.
Tay cô di chuyển, chậm chạp không ý thức được gì tới bên vai anh, chúng nóng và trơn trượt dưới mu bàn tay cô.
Chân cô nâng lên và bám chặt đầy gợi tình vào hông và đùi anh.
Lưng cô cong lại, nghiêng người để nhận được anh hoàn toàn hơn.
Và nó lớn lên trong cô, chính hơi nóng ấy.
Sau đó, cô không biết họ căng thẳng cùng nhau trong bao lâu hay hơi ấm ấy vỡ vụn lần cuối trước sự kiểm soát của cô vào lúc nào. Cô dính chặt vào anh, thở hổn hển trước đôi tay to khỏe của anh trên ngực cô, không hét lên lời khi hông cô nâng lên và gặp được anh. Tóc anh ướt đẫm vì mồ hôi, tay cô bám chặt vào nó, giữ anh ở bên cô. Anh cũng rên rỉ trước những cú thúc ở bên trong những cái mang họ tới cơn điên cuồng. Cô tan chảy nóng bỏng trong tay anh, cơ thể cô đốt cháy anh, và mê hoặc anh nữa. ânh đã tính được sự đáp trả của cô và mang đến cho cô, tóm chặt lấy và vỡ vụn theo cách anh chưa từng có được trước kia.
Và hơi nóng trở nên quá sức chịu đựng.
Cô bám chặt vào lưng anh, lại rên lên, điên cuồng muốn thoát ra sự căng thẳng không thể tưởng được trong cơ thể. Cô đang run rẩy, nâng lên và tiến về phía anh. Anh dẫn cô đến với một nhịp điệu nặng nề làm cho chiếc giường run lên. Cô rên rỉ, biết rằng nếu cô không thấy sự giải thoát, cô sẽ vỡ vụn mất, trái tim cô sẽ vỡ tan. Và sau đó cô khám phá ra rằng sự vỡ vụn ấy chính là sự giải thoát. Cơ thể cô đau đớn siết chặt quanh anh, rồi những cảm giác trong cô nổ tung trong những làn sóng lớn rồi nâng toàn cơ thể cô khỏi giường.
Anh tóm lấy hông cô và đẩy sâu vào trong cô, đẩy thật mạnh. Anh căng cứng lại và quay trở lại, cơ thể mạnh mẽ của anh đau đớn giống như một cây cung khi đỉnh điểm làm anh run rẩy. Một tiếng rên khàn khàn phát ra từ cổ họng của anh và họ cùng nhau chết từng ít một, đó là một cái chết của bản thân và sự nâng cao cuộc sống.

Cô chậm chạp thức dậy, cảm thấy đau đớn và thấy khó chịu trong lòng khi phải đối mặt với buổi sáng. Cô sẽ thích nếu đêm kéo dài mãi mãi, vì sau đó cô chỉ đơn giản nằm ở trên giường với anh và đẩy thực tế qua một bên.
Cô ở một mình trên giường, thấy biết ơn điều đó. Dù nhục dục nóng bỏng họ chia sẻ cùng nhau suốt cả đêm, cô vẫn khôg nghĩ là mình có thể vô tình nằm không trên giường với ánh sáng ban ngày, anh nhìn chằm chằm cô. Giờ thì cô cũng không làm thế, cô thận trọng di chuyển dưới chiếc chăn nhăn nheo rúm ró. Dù đùi cô đau đớn, ngực và môi sưng phồng và mềm hơn, chỗ đau duy nhất giữa hai chân cô và cô thở phào vì biết nó không nghiêm trọng lắm.
Áp lực không tiếp tục vì những lời phàn nàn của thể xác, điều này cũng nhỏ thui nhưng cô sự không chắc chắn chầm chậm tăng lên bởi việc làm tình của anh. Trước đó tình huống là cô yêu anh nhưng không được đáp lại. một thực tế đơn giản nhưng khá đau lòng.
Cô vẫn yêu anh. Nếu cô không yêu anh cô có thể chống lại anh, nhưng cô đã thừa nhận từ lâu là mình yêu tay súng khó tính và có đôi mắt lạnh lùng ấy. vấn đề không phải là việc gọi anh là Roper hay Sarrat, cũng không phải việc anh thề trả thù lên tất cả mọi thứ và mọi người mang tên MCLain, cô vẫn yêu anh. Cô không thể yêu bằng nửa những biện pháp, rút lại để tự bảo vệ, cũng không thể không yêu anh chỉ vì anh nói dối cô và phản bội niềm tin của cô. Dù anh muốn hay không, anh đã có cả trái tim và lòng trung thành của cô. Cảm giác tôn trọng đã giữ cô ở cùng với McLain thậm chí khi cô xem thường anh ta và giành tình yêu cho Jake Sarrat mãi mãi. Nên cô nằm dưới anh trong đêm tối, thấy sốc vì cảm giác thân thiết mà anh nài nỉ, cháy bùng trong dòng cảm xúc mà anh dành cho cô, và rõ ràng là cô đã trở thành người đàn bà của Sarrat.
Cô đã cho anh mọi thứ, thể xác và sự tôn trọng, niềm tự hào của cô. Thứ làm sâu những vết thâm trong đôi mắt cô là một điều chắc chắn từ bên trong vì anh không trân trọng món quà. Anh đã thích thú cơ thể cô, nhưng cô nhớ nỗi đau mạnh mẽ mà anh đã yêu thích cơ thể một người phụ nữ cô thấy anh làm tình với cô ta trong kho.
Ánh sáng mặt trời chiếu qua cửa sổ như mỉa mai cô, nhưng sau khoảng khắc khác nằm ở trên giường cô đã trả lời sự mỉa mai bằng cách đứng dậy. Thậm chí cô ở một mình, đầu cô cao và lưng cô thẳng khi cô gột đi bằng chứng của một đêm trên cơ thể mình và thành thạo mặc chiếc áo sơ mi đơn giản và chân váy. Sau khi nhặt đống đồ nằm rải rác trên sàn nhà, cô ngồi trước bàn trang điểm và chải đầu. đó chính là giờ khắc cô đang trì hoãn, vì cô thấy sợ chết khiếp khi nhìn thây mình vào sáng hôm nay, sợ rằng hậu quả của đêm hôm qua vẫn còn lưu lại trên gương mặt cô.
Cô nhìn mình nhiều như mọi lần và thấy thở phào dù có nhợt nhạt hơn một chút. Gương mặt cô từ tốn và thanh thản,và nếu có một hiểu biết mới nằm sâu trong đôi mắt cô, thì ít nhất cô cũng lường trước được điều đó.
Đối mặt với chính mình trong gương quả thật khó khắn, đối mặt với Jake sẽ khiến cô phải tập trung đến cao độ.
Jake nghiềm ngẫm trong thư viện, tay cầm một cốc cà phê nóng của Lola. Đêm qua cũng không khiến anh thanh thản. anh đã biết bản thân muốn Victoria; thậm chí anh đã thừa nhận là đang bị cô ám ảnh. Điều anh không biết là sự ám ảnh ấy mạnh tới mức nào hay chỉ như bây giờ thôi, sau khi có được cô anh còn muốn cô hơn nữa.
Tất cả kế hoạch của anh dường như quá đơn giản, nhưng giờ anh đã bị tóm rồi. Victoria là một cám dỗ anh không thể kháng cự lại, một biến chứng mà anh không thể giải quyết được. McLain đã chết dù Garnet vẫn sống sót, chỉ thế cũng đủ để hắn ta chạy trốn. jake không truy đuổi anh nữa. nếu Garnet có đi theo con đường của anh một lần nữa, hắn ta sẽ giết anh, nhưng từ giờ chí ít Jake cũng thấy hài lòng. Hầu hết đều thấy hài lòng.
Anh đang làm gì với Victoria vậy? cô ấy đe dọa anh theo một cách mà không ai biết. vì cô ấy đe dọa anh bằng cảm xúc. Đêm qua đã chứng minh cho anh sự vỡ vụn khủng khiếp của riêng anh với cô. Anh sợ hãi sự yếu đuối của mình khi nghĩ tới cô, hay cô ấy đã khiến cho thấy thân thiết và thô sơ tới nhường nào. Cách duy nhất Jake biết để giải quyết sự đe dọa kiểu này là bỏ chạy để bảo vệ anh bằng cách bỏ cô đi, nhưng anh không thể làm điều đó mà không bỏ đi đồng cỏ.
Cô là vợ của McLain; anh nên bị nguyền rủa khi nghĩ động vào cô, nhưng sự thật là anh đau đớn muốn có cô lần nữa lần nữa. cô sẽ ổn trước sự ngu ngốc của McLian đã không khiến cô trở nên thô tục. Đêm qua họ ở cùng nhau đã không làm giảm sự khao khát của anh mà còn làm nó tăng lên.
Anh tuyệt vọng nghĩ đến việc chống lại khao khát đó để giữ lại trái tim mình. Anh có thể đuổi cô đi, nhưng nghĩ tới một người đàn ông khác sẽ lấy cô làm anh nghiến răng tức giận. và cùng cô làm chủ sở hữu hợp pháp của đồng cỏ. anh bị bắt gặp rơi vào lưới của một người đàn bà giống như một con côn trùng ngu ngốc, và chết tiệt nếu anh thích ý nghĩ đó.
Anh không thể để cô đi, nhưng anh không thấy thích thú ý tưởng đó chút nào. Anh và Ben đã kiểm soát được đồng cỏ, nhưng họ không có quyền làm chủ. Trừ khi anh kết hôn với Victoria. Sau đó nó sẽ là của anh và anh sẽ chia một nửa cho Ben.
Anh có thể giữ đồng cỏ lại, hay anh có thể bảo vệ bản thân mình bằng cách buộc Victoria rời đi. Anh và Ben được sinh ra trong căn nhà này, ý nghĩ quay lại căn nhà, lấy lại nó đã là một sức mạnh thúc đẩy cuộc sống của họ. Anh đã chiếm được nó, giết người vì nó, lấy lại được nó nhưng nó vẫn hợp pháp thuộc về một người khác. Anh đã cố buộc bản thân không được sống theo cảm tình, cố gắng bảo vệ bản thân bằng bức tường băng mà anh đã duy trì tốt cho tới tận bây giờ. Nhưng anh và Victoria đã là một người đàn ông và một người vợ xét theo mặt pháp lý và cả thể xác. Anh thật sự không còn cách nào khác.
Ben bước vào, nhấp một ngụm cà phê của anh. Cậu ta nằm dài trong một chiếc ghế gần ghế của Jake và nhìn anh trai mình với sự am hiểu sắc bén, anh đã dùng cả đêm ở cả hai nơi và giờ nó hiện ra trong đầu anh.
“Cô ấy là một người phụ nữ tốt,”Ben nói.
Jake ngẩng đầu lên. “Anh biết.”
“Và còn là một quý bà thật sự. Em không chắc lắm về người em họ đó của cô ấy, nhưng Victoria là một quý bà thật sự.”
Niềm vui làm cho cái nhíu mày của Jake sáng lên chừng một phút, và anh cười với em trai mình. “Emma? Cô ấy thậm chí còn thích hợp hơn Victoria. Em muốn làm gì với cô ấy để khiến cô ấy điên đảo thế?”
“Em sao?” Ben cáu kỉnh. “Cô ta bắn vào em, chết tiệt, và cố gắng làm nổ tung bộ não của em bằng khẩu súng trường đó.”
Jake nhún vai. “Victoria cũng bắn vào anh mà.”
“Cô ta chiến đấu y như một con mèo hoang,” ben nói, nhớ lại cách mà Emma cảm nhận bên dưới anh, cách cô ấy bỏ chạy cho đến khi cảm thấy sự cứng rắn của anh đẩy cô. Cậu di chuyển không ngừng và thay đổi chủ đề.
“kế hoạch vẫn như cũ phải không?”
“Chúng ta có những lựa chọn gì nào?”
“Cả hai chúng ta đều biết đến những lựa chọn. Ben biết Jake sẽ không bao giờ làm hại Victoria, nhưng anh muốn thoát khỏi những suy nghĩ ấy, nên anh nói, “Giờ đây Victoria sở hữu đồng cỏ. Anh có thể kết hôn với cô ấy, hoặc anh có thể giết cô ấy.”
Victoria đã đi xuống cầu thang chỉ kịp thấy ben bước vào thư viện, và đứng bên ngoài cửa cố gắng thu hết can đảm để chào hỏi họ. jake đã nhìn thấy cô khi không ai biết, chạm vào cô khi không ai biết. Ký ức sẽ ở trong đôi mắt của anh khi anh nhìn cô, và hiểu biết ấy sẽ là của Ben vì những việc mà đàn ông làm cho một người phụ nữ thì tất cả những người đàn ông khác đều biết và làm vậy. cô không định nghe trộm, nhưng trong khi lưỡng lự bước vào phòng cô đã nghe thấy. và thứ mà cô nghe thấy đã khiến mặt cô không còn giọt máu.
Giờ thì đó là lý do vì sao anh đang cố quyến rũ cô. Ngay từ đầu anh đã định khiến cô yêu anh để mà cô có thể sẵn sàng kết hôn với anh và trao cho anh quyền làm chủ hợp pháp đối với trang trại này. Cô cho là mình chỉ thấy hài lòng rằng anh xem xét lựa chọn đó chứ không chỉ đơn giản giết cô hoàn toàn, giống như cách anh giết McLain. Dường như anh vẫn chưa quyết định số phận của cô dù hiểu biết ấy khiến cô lạnh xương sống.
Cô bước vào trong thư viện, việc cô vào đó khiến cả hai người đàn ông nhìn cô. Cô vấn tái mét, nhưng đã trấn tĩnh lại. “Tôi không thể không nghe lén,” cô nói giọng vẫn bình tình, chỉ có một chút áp lực. cô nắm chặt bàn tay lại với nhau để ngăn chúng khỏi run lên và buộc mình nhìn thẳng vào đôi mắt nhỏ màu xanh của Jake. “Tôi nên chuẩn bị gì cho bản thân, một đám cưới hay một đám tang?”
Jake cau có, anh vẫn không thích ý tưởng rằng cô có quá nhiều quyền lực đối với cảm xúc của anh, nhưng thực tế đúng là vậy. cô ở đây bình tĩnh và tuyệt vời như một bà sơ, tất cả đều cứng nhắc và kín đáo như thể cô đã không đâm móng tay sâu vào lưng anh và tất cả ngoài tiếng la hét vì khoái cảm trong khi anh ôm lấy cơ thể cô để đi sâu vào trong. Ký ức cháy lên trong anh và làm anh trở nên cứng nhắc hơn. Giết cô sao? Anh thậm chí không thể nghĩ tới điều đó. Và làm thế nào cô có thể nghĩ tới chuyện đó, đặc biệt là sau đêm qua chứ? Anh tức giận nhìn cô, đôi mắt xanh lạnh lùng.
“Đám cưới,” anh nói nhanh. “Tôi vừa gửi một người đi tìm cha xứ Sebastian. Ông ấy sẽ làm chủ hôn cho chúng ta chiều nay.”
“Cám ơn,” cô thì thầm và rời khỏi phòng.
Ít nhất giữa họ không có sự giả vờ, cô nghĩ với một nụ cười cay đắng trên môi. Anh đã không cố để nói dối cô và lừa cô trong sự lãng mạn. Anh thậm chí còn không nghĩ tới việc hỏi cô là cô có muốn lấy anh hay không, nhưng tại sao anh nên làm vậy chứ? Cô có thể lấy anh hoặc chết.

Cô đi tìm Emma, thấy cô ấy trong sân đang tận hưởng ánh nắng mặt trời và tự do dưới ách thống trị của nỗi sợ hãi liên tục. nếu không có gì khác, Victoria sẽ thấy biết ơn nhà Sarrats vì đã cho họ ra ngoài như vậy.
“Jake sẽ lấy chị vào chiều nay,” cô buồn bã nói, không biết làm thế nào khác để nói về điều đó.
Miệng Emma há hốc, mắt trợn tròn lên. “Chiều nay á?” cô nói the thé,sau đó đỏ mặt lên và nói. “Ồ, được, tất nhiên sau đêm qua –“
Victoria nao núng. “Em biết sao?” cô thấy xấu hổ quá.
Emma còn đỏ mặt hơn nữa. “Không phải đêm qua, nhưng sáng nay…um, em thấy anh ta rời khỏi phòng ngủ của chị, tay cầm áo.”
Victoria ngồi xuống một chiếc ghế và nhìn vào đôi tay mình, chống lại sự bối rối của bản thân. Thật là ngu ngốc, thật sự ngu ngốc, sau tất cả những gi mà họ đã trải qua cùng nhau. Thậm chí Emma còn không biết những thứ sốc mà Jake đã làmv với cô và cách mà cô đáp trả nữa, Victoria biết rất rõ và không thể ngăn nổi bản thân nghĩ về chúng.
Emma ngồi xuống bên cạnh và ôm lấy cô. “Làm ơn đừng bối rối như vậy,” cô nói. “Chị sẽ kết hôn vào chiều nay, nên em không nghĩ là sẽ quá tai tiếng khi lường trước những lời thề trong lễ cưới khi chưa đầy 24 giờ. Trừ khi… trừ khi điều đó thật kinh khủng?”
“Không, không phải thế.” cô dừng lại, sau đó nói. “Anh ta không yêu chị.” Victoria thở dài và nhìn bông hoa hồng đung đưa trong gió nhẹ. “Giờ đây Major đã chết, trang trại là của chị một cách hợp pháp. Cách duy nhất jake có thể lấy được nó là hoặc kết hôn với chị hoặc giết chị. Chị thấy biết ơn khủng khiếp khi anh ta chọn đám cưới.”
Emma cứng người sửng sốt. “Chị không thể kết hôn với anh ta.”
“Lòng tự trọng sẽ nói vậy đúng không? nhưng chị muốn sống. và anh ta sẽ giết em và cả Celia nữa, vậy nên đừng nói quá nhanh như vậy rằng chị nên từ chối quyết định của anh ta.” Cô thấy sau tất cả cũng có được một chút niềm vui. Cô mỉm cười với Emma. “Và chuyện đó cũng không kinh khủng lắm.”
Emma đỏ mặt và nhìn ra chỗ khác, nhưng một nụ cười cũng xuất hiện trên môi cô. “Vậy đó không phải là một hành động kinh khủng, nhưng đôi khi người đàn ông đó thực kinh khủng.”
“Chính xác. Sự khiêm tốn của một người là vô ích và nó thân thiết tới đau đớn, nhưng không kinh khủng.” cô hít một hơi sâu, “thực tế thì ngược lại.”
Emma rùng mình, nhưng không phải vì lạnh. Cô không thể không nghĩ về những giây phút trì hoãn khi Ben Sarrat nằm trên người cô, kích thích của anh khá rõ ràng. Cô đã lạnh lùng với anh kể từ khi đó vì sự ngạo mạn thẳng thừng của anh làm cô bực mình, nhưng cô chỉ phải để sự tập trung của mình trượt ra ngoài, và cô thấy dấu ấn của cơ thể anh một lần nữa, nằm dọc trên cô, ấn người cô xuống.
Họ ngồi cùng nhau mỗi người suy nghĩ về một người nhà Sarrat. Cái bụng trống rỗng buộc Victoria bước vào nhà bếp, vì cô ngủ dậy quá muộn nên đã bỏ lỡ bữa sáng. Không có việc gì để làm, giờ thì hai người đàn ông đó bước vào nhà, và cô đã đi la cà đủ lâu rồi.
Thanh niên ở ngoài suốt cả ngày, tận đến khi đầu óc của anh bỏ đi, thực tế, cách duy nhất để liên lạc là họ ở cùng anh lúc ăn cơm. Đó không phải là cách làm với Jake và Ben. Sự xuất hiện của họ thì có ý nghĩa hơn trong căn nhà, họ ở trong và ngoài suốt cả ngày, làm cho căn phòng đầy tiếng nói trầm trầm của họ, tiếng giầy nện lên sàn nhà, mang đến mùi của những con ngựa và cả mùi thuốc lá. Victoria đã tránh được Jake, nhưng dồn Ben vào góc tường đủ lâu để anh ra nhận ra cô nhận ra cái gì là của cậu và cái gì là của Jake. Khi cô tách biệt nó ra, cô rùng mình với không biết làm gì với đồ của Jake. Cô nên đặt chúng ở phòng cô hay phòng chung? Có lẽ anh định dùng phòng đó cho riêng mình vì anh rõ ràng đac đưa ra quy định là cần phải dọn dẹp nó. sẽ thật đơn giản nếu cô hỏi anh, nhưng cô không thể làm được điều đó. Sau tất cả những gì xảy ra giữa họ, giờ cô không thấy thoải mái khi tới gần anh.
Jake chú ý tới người vợ sắp cưới đang tránh anh vì thực tế cô không nhìn theo hướng của anh, và anh thấy càng lúc càng bực mình khi ngày từ từ trôi qua. Nếu cô nghĩ là anh sẽ chịu đựng được điều đó cô sẽ ngạc nhiên đến đâu đớn. đã đủ tệ lắm việc cô chọc tức anh, nhưng anh thấy bực mình hơn nếu anh định để cô phiền muộn cứ mỗi lần cô không thích những việc anh làm, đặc biệt là cô đã sai. Anh vẫn tức giận tới mực cô nghĩ anh sẽ giết cô và chiếm lấy cái trang trại; còn giận hơn nữa vì điều đó có nghĩa cô cho anh không khác gì McLain. Anh thấy sai trái. Nhưng hầu hết, anh vẫn cảm thấy bị đe dọa, và anh vui vì bất cứ lời xin lỗi nào để cảm thấy nóng giận, để giữ anh cách xa cô. Chết tiệt cô đi vì những ảnh hưởng của cô lên anh! Tất cả những gì anh phải làm là trông thấy cô và trái tim cô bắt đầu đập nhanh hơn, anh mất đi sự tập trung, và tất cả những gì anh muốn là lại mang cô trở lại giường. anh nghĩ về đêm qua và toàn cơ thể anh lại rung lên vì khoái cảm. đó không chri vì nó tốt; nó còn là duy nhất. vỡ vụn ra. anh chưa từng quá chìm sâu vào một người đàn bà, quá tập trung vào cô tới mức thế giới bên ngoài chiếc giường dường như biến mất. có rất nhiều việc anh định làm rõ giữa họ vào đêm qua nhưng lại chưa thảo luận được gì. Anh trông thấy cô đứng đó, anh đã biết là cô là của anh vì việc đó và anh sẽ có được cô. Không có gì còn quan trọng nữa.
Jake và Ben cùng với người quản đốc Lonny đang thảo luận làm thế nào họ có thể giải quyết được vấn đề của những người làm công còn lại của McLain người vẫn ở ngoài đi cùng với đàn gia súc khi Emma lịch sự bước vào cửa lớn và thò đầu vào trong phòng. Cô chỉ nhìn Jake, cẩn thận tránh sự dò xét thách thức chụp mũ của Ben giành cho cô.
“Anh muốn đám cưới được tổ chức ở đâu vậy Jake? Victoria nói chuyện này không thành vấn đề.” Đó là một lời nói dối vì Emma chưa hỏi Victoria, nhưng nó cũng không gây hại gì. Emma đã không tha thứ cho anh vì sự lừa dối của anh, và cô sẽ không rút lại điều đó.
Jake cau có, chỉ tức giận y như Emma tức giận với anh.
“Trong phòng khách sao? Đó chính là nơi cô ấy lấy Major.” Emma cười khi cô khiến lời chua cay của mình vào sâu hơn.
Mặt Jake cứng lại. “Không,” anh nói sau một phút, giọng của anh bình tình tới mức để nghe được sự tàn bạo trong đó cần phải có cái tai rất tốt. “Ở sân.”
Emma lại mỉm cười và rút lui. Lonny nhìm chằm chằm vào cánh cửa đóng lại với nụ cười hài lòng lạ lùng trên gương mặt. “Những con ngựa thuần chủng,” anh thông báo. “Đúng thế, đàn bà cũng như những con ngựa thuần chủng. sẽ tốt thôi nếu đặt đàn bà quanh đây. Họ có xu hướng làm cho đàn ông hành động tốt hơn so với bình thường đúng không nhỉ?”
“Anh sẽ biết gì về chuyện đó chứ?” Ben hỏi có cảm giác không tin tưởng khi nghe cảm nhận như vậy từ người quản đốc một con người khó khăn và mềm dẻo khi họ đến.
“Chết tiệt, tôi đang ở quanh đàn bà!” Lonny cáu kình. “Tôi nghĩ tôi biết sự khác biệt giữa các quý bà và những con điểm, và đây là những quý bà. Họ sẽ làm cả hai anh quan sát cử chỉ của mình.”
Ben bắt đầu cười như nắc nẻ và chỉ sau một phút Jake đã thư giãn đủ để cũng cười. Lonny là một người cựu chiến bình của nhiều cuộc chiến bắn tỉa và cãi lộn nhiều hơn hai người cộng lại. tình bạn của họ với ông đã bắt dầu được hơn năm năm khi họ kéo ông lúc say như chết ra khỏi một ổ điếm đang bốc cháy. Với ông việc giảng giải cho họ sự khác biệt giữa các quý cô và các ả điếm thì hơn cả sức chịu đựng của họ.
Cha Sebastian đến sớm hơn so với dự tính của Victoria, và cô chưa sẵn sàng. Thậm chí tính tới chuyện lễ cưới, cô không định lên xe hoa trong bộ quần áo lao động cả ngày này. Trong ngày cưới đầu tiên cô ủ rũ; lần thứ hai này cô còn chả có thời gian giúp mình phấn chấn hơn và chọn một vài bộ đồ tốt. lần cưới đầu tiên cô hoảng sợ. Lần thứ hai cô có nhiều cảm xúc: buồn vì anh không yêu cô và lấy cô chỉ vì cái trang trại; sợ hãi theo bản năng vì chồng cô đối với cô còn hơn cả một người lạ dù họ từng làm tình, và anh là một người đàn ông sắt đá thô ráp sống dựa vào khẩu súng, sợ rằng anh muốn có được cô, rằng cô sẽ có cơ hội ở cùng anh; đó là niềm háo hức, rõ ràng là thế. Anh sẽ là chồng cô. Thậm chí nếu anh chưa từng biết đến cô theo một hướng nào khác ngoài việc là một phiền toái cần thiết, cô sẽ chia sẻ cuộc đời anh, tên của anh, và giường của anh, và cô sẽ sinh con cho anh.
Có nhiều sự khác biệt nữa trong đám cưới này. Những người xung quanh dường như vui vẻ thậm chí còn hạnh phúc nữa. Celia vẫn còn ốm vì ảnh hướng của lần cưỡi ngựa và không còn đáng yêu như trước nữa, nhưng trong mắt cô sự căng thẳng đã giảm bớt, và tiếng cười vang lên một vài lần. Emma thì bị cuốn vào cơn lốc khi giám sát mọi việc để chuẩn bị cho đám cưới gấp rút, nhưng mắt cô cũng sáng lên. Carmita thì nói chuyện không ngừng; Lola đang hát trong nhà bếp; thậm chí cả Juana cũng ngân nga khi cô chạy ra vào làm việc vặt. đàn ông thì ở trong rồi ngoài, rống lên, chửi thề đòi hỏi sự hỏi thăm của bất cứ người phụ nữ nào trong vùng nghe thấy câu chửi thề của họ, chửi thề ai đó nhiều hơn ngay khi họ quên đi chính mình, một vài người già hơn thì tán tính bất cứ cô em nào mặc váy.
Chỉ có cô dâu và chủ rể dường như ít hạnh phúc hơn, dù nói thật đàn ông thích thú chì vì có cơ hội tham gia tiệc tùng. Jake căng thẳng, do đó tâm trạng khá tồi tệ. Victoria nhạy cảm tinh tế với những lý do anh sẽ lấy cô và càng ngày càng lo lắng khi thời gian trôi qua. Khi cô bước xuống cầu thang tới lễ cưới để trở thành bà Jacob Sarrat, cô run lên mạnh tới nỗi cô không giữ nổi váy để không dẵm lên chúng.
“Lối này!” Emma vui vẻ nói, nhanh chóng đưa cô ra khỏi nhả. “Mọi người đang đợi đó.”
Victoria đã không hỏi và buồn bã cho rằng đám cưới sẽ diễn ra ở phòng khách vì đó là nơi lịch sự nhất trong nhà. Nhưng Emma dẫn cô ra sân. Cô thấy nhẹ cả người. Ánh mặt trời buổi chiều tà chiếu lên chiếc sân bằng một thứ ánh sáng vàng dịu, chỗ trống đông đủ người, cô nghĩ tất cả mọi người giờ đã làm việc cho họ, cả đàn ông và đàn bà. Đàn ông thì vượt quá số đàn bà khá nhiều, tất nhiên là vậy rồi, và đi đi lại lại không ngừng nghỉ, vụng về lấy mũ xoay xoay. Đàn bà đã cố hết sức trang trí chiếc sân bằng những chiếc đèn Mexico, thậm chí dù mặt trời đang chiếu sáng, và những chiếc biểu ngữ nhiều màu sắc mà Carmita và Lola đã lấy từ lễ hội trước kia.
Cha xứ Sebastian vui vẻ nhìn cô khi cô bước đến phía Jake. Victoria hơi hoảng loạn một chút tự hỏi liệu ông ấy có thấy lạ khi ông nên tổ chức một đám cưới nữa cho cô ngay sau đám cưới đầu tiên không. Cô đã trở thành một người vợ, một bà góa phụ và giờ lại là một người vợ với tốc độ vô phương hướng. Nếu cô ở nhà vào lúc này, cô sẽ mặc đồ đen trong ít nhất một năm và sẽ bị tách biệt trong gia đình cô. Cô thật sưc không nghĩ tới một đám cưới khác trong vòng nửa năm sau, và giờ cô lại đang tái hôn chỉ ba ngày sau cái chết của chồng.
Cô cố nín cười, và nhảy dựng lên khi cảm thấy Jake cầm tay cô. Cô nhìn anh bằng đôi mắt to ngạc nhiên và thấy choáng trước hiện thấy thấy đôi mắt xanh lạnh lùng của anh. Nhưng tay anh ấm áp, và khi anh cảm thấy cô đang run lên anh nhẹ nhàng vuốt ve những ngón tay cô. Hành động ấy giúp cô trấn tĩnh lại, nhắc cô nhớ tới tất cả những bạo lực và nguy hiểm của người đàn ông này, anh ta đã chọn bảo vệ cô.

Cô có thể nhớ một chút tới đám cưới đầu tiên của mình, nhưng đám cưới này quá rõ ràng và cô biết nó sẽ khắc sâu vào trí nhớ của cô. Đa số các vị khách đều có vũ khí, nhưng Victoria không thể đổ lỗi khi chú rể cũng vậy. Mặt trời chiếc sáng, chim hót, đàn ông hắng giọng, cha xứ tuyên bố đám cưới, và cô cùng Jake có những câu trả lời phù hợp. Lúc nào tay cô cũng nằm trong bàn tay rắn chắc mạnh mẽ của anh.
Không có nhẫn, nhưng cô không cảm thấy thiếu. Cô đã tháo chiếc nhẫn của Major trên đường cưỡi ngựa quay lại trang trại, sau khi cô biết anh ta đã chết, cô ném nó vào bụi cây.
Jake ý thức rõ được những người xung quanh anh, nhưng thậm chí hiểu rõ hơn người đàn bà bên cạnh anh. Giờ cô đã hợp pháp trở thành người của anh, anh thấy bất ngờ khi nhận ra rằng luật của Chúa và giờ anh là người bảo vệ cô, anh đã thề bảo vệ cô khỏi nguy hiểm, giữ cho cô ấm áp, và sẽ không bao giờ để cô đói, cho cô và bất cứ đứa con nào của học những thứ mà họ cần. Giờ anh hiểu giữa cô và cái khắc nghiệt của cuộc sống. Tuy nhiên, cô vẫn sợ vì anh có thể thấy cô đang run lên và bàn tay yếu ớt của cô rất lạnh. Cô không tin anh bảo vệ cô phải không? Anh nhận ra rằng chính anh làm cô sợ hãi. Làm sao cô có thể sợ hãi? Nhưng thực tế cô đã nói cho anh biết cô lấy anh chỉ vì cô nghĩ anh sẽ giết cô nếu cô không làm vậy.
Người đàn bà này cần học một vài bài học về người đàn ông cô đang lấy.
Cha xứ đang cầu nguyện cho họ, và mọi việc đã xong. Có một tràng pháo tay, những cái ôm, và những lời chúc mừng, và Carmita ôm lấy cổ Jake và hôn vào môi anh, sau đó xấu hổ vì hành động của mình. “Chào mừng trở lại cậu Jake.” Cô lắp bắp nói rồi bỏ chạy.
Một trong những tay chăm bò cầm một chiếc ghi ta và bắt đầu gảy đàn. Khi mặt trời lặn, rượu cũng được mang ra. Whiskey và tequila chảy xuống cổ những người đàn ông. Một vài người trong số họ ôm lấy người phụ nữ và bắt đầu quay cuồng quanh sân, nhảy múa nhiệt tình nhưng không giống khiêu vũ thực sự, nhưng nhiều người làm vậy với tâm hồn đang lên cao của họ.
Jake giữ Victoria ở bên cạnh. Khi màn đêm buông xuống những bóng người Mexico tạo lên phép thuật trên sân và tiếng cười xoa dịu sự căng thẳng của Jake.
Không nói một lời, anh đưa tay ôm lấy eo Victoria, và dựa người cô vào anh, đưa cô vào bước lê chân chầm chậm là tất cả những gì anh biết. Cô nhìn nhanh qua anh, bất ngờ, rồi thư giãn trong vòng tay anh. Đầu cô tựa vào vai anh và cô thở dài, nhưng anh nghĩ đó là cái thở dài vui lòng, không ít nhất cũng là cái thở phào nhẹ nhõm.
Cô cảm thấy quá mỏng manh trong vòng tay anh. Xương của cô mảnh mai như một đứa trẻ, vai cô thẳng nhưng vẫn chỉ rộng hơn nửa so với vai anh. Đầu cô gọn gạng tựa dưới cằm anh, và mùi nước hoa nhẹ ngọt ngào từ mái tóc cô lảng tránh trêu đùa anh. Ngực cô mềm mại dựa vào anh, anh nhớ chúng tròn xanh vao tới mức nào, và anh đã vùi mặt vào chúng thế nào. Cái đùi mềm mại của cô duyên dáng di chuyển cạnh anh khi chọ cùng nhau khiêu vũ, đêm qua chúng đã vòng quanh mông anh trước tình yêu đong đầy.
Suốt cả ngày anh chỉ tỉnh táo cỏ một nửa, không thể không nghĩ tới thời gian đêm qua. Giờ vật cương cứng của anh đau đớn đẩy lên dưới quần dài, và anh hắt ra rên rỉ khi anh kín đáo điều chỉnh cho chỗ sâu kín của cô khớp vào cái đang sưng lên của mình. Cô ngước nhìn anh, và anh thấy cô nuốt nước bọt. Đôi mắt xanh của cô tối lại, nhưng cô không phản đổi, và sau một giây cô lại tựa đầu vào vai anh.
Ben dựa người vào một trong những cái cột trụ và quan sát jake khiêu vũ với cô vợ mới. Anh thích Victoria, nhưng anh nên biết Jake sẽ không bao giờ có ý định lấy cô ấy nếu cô ấy không ở vào tình trạng nguy hiểm hạ mình. Anh không biết những gì họ đã làm, nhưng kết hôn với cô ấy không nằm trong số chúng.
Anh nhìn quanh sân và thấy Emma đang nhảy cùng Lonny cùng tất cả mọi người. Ben lẽ ra đã thề rằng Lonny chưa từng nhình thấy khiêu vũ, nhưng giờ anh ta ở đây, quay cuồng và ồn ào, và tận hưởng cuộc sống. Emma đang cười. Ben cứng người lại, đôi mắt nheo lại khi anh nhìn cô. Cô thậm chí còn không nhìn anh, nhưng cô nhảy với tất cả những tên chăn bò vụng về, những kẻ mời cô nhảy.
Lola mang đến đồ uống, bánh rán và một ít bánh hình vuông. Đàn ông nhào xuống lấy những cái bánh rán, họ gọi nó là “ ký hiệu của gấu,” rồi hét lên sung sướng, và buổi khiêu vũ dừng lại trong giây lát. Khi nó lại bắt đầu, ben để ý Emma cười từ chối tất cả những lời mời vì muốn nghỉ ngơi. Cô tìm ra một chỗ ngồi trên chiếc ghế đá ở phía đối diện nơi anh đứng và vui vẻ quan sát những người khác khiêu vũ. Hầu hết đàn ông đang khiêu vũ với một người khác vì có quá ít phụ nữ, nhưng không có gì khác biệt với tâm trạng của lễ kỉ niệm.
Ben đi quanh sân và đi tới đằng sau Emma. Cô không biết anh ở đó tận tới khi anh nện chiếc giày lên chiếc ghế cạnh cô, và hướng người về phía trước để đặt tay lên chiếc đầu gối đặt lên cao. “Em định chạy trốn tôi bao lâu nữa vì những chuyện đã xảy ra?” Anh hỏi giọng lạnh lùng cứng nhắc.
Emma không nhìn anh. “Không có gì xảy ra hết anh Sarrat ạ.” Giọng cô lạnh lùng như anh.
“Chết tiệt nó không xảy ra. Em làm tôi cứng người lại, cả hai ta đều thích nó.”
Cô kéo chiếc khăn choàng cao hơn trên cánh tay, nhưng vẫn không nhìn anh. “Tôi nghĩ anh Sarrat chắc hẳn anh quen với một kiểu đàn bà khác. Tôi không chịu tránh nhiệm với cơ thể anh và tôi cũng không thích bị đối xử giống như loại con gái chào đón cái vuốt ve của anh.”
Giọng Ben còn khắc nghiệt hơn. “Điều mà tôi nghĩ, cô Gann ạ, là trách nhiệm của cô sẽ ngọt ngòa hơn nêys cô có thêm những cái vuốt ve.”
Dù Emma biết thật nguy hiểm khi tiếp tục câu chuyện không thích hợp một cách ngang tàn như vậy, ở một mình chỉ làm cho nó mang tính cá nhân hơn, cô không thể không giễu cợt. “Từ anh sao? Anh hi vọng hão đó.”
Ben đứng thẳng dậy, hơi sốc, sau đó bước đến bên chiếc ghế đá rồi đứng trước mặt cô. Không nói một lời, anh nắm cổ tay cô rồi kéo cô đứng dậy, sau đó kéo cô ra khỏi sân. Emma kêu lên chống đối, nhưng có quá nhiều tiếng ồn nên không ai để ý. Khị họ đã ở ngoài, anh xoay người cô và đè cô lên tường,giữ cô ở đó hai tay ôm lấy khung người cô. Họ chỉ cách nhau một vài cm, anh ngửi thấy mùi nóng bỏng, hơi mồ hôi, và cô run lên với sự đáp trả nguyên thủy.
ở ngoài này trời tối dù anh đèn và ấm nhạc và sự vui vẻ ở ngay phía bên kia bức tường. Một sự im lặng kỳ lạ bao phủ họ, bị phá vỡ chỉ bởi nhứng tiếng thở gấp của anh.
Anh cúi đầu xuống. Emma đẩy tay lên ngực anh bực mình nói, “Anh không dám đâu,” nhưng sự chống đối của cô thật vô ích. Miệng anh bao phủ miệng cô, và khi cô cố gắng quay đầu anh ôm lấy cô đẻ đầu cô cố định trên vai anh, cánh tay anh nắm chặt tóc cô để giữ cô đứng im. Áp lực mạnh mẽ của miệng anh vuốt ve đôi môi mềm mại của cô. Cô tuyệt vọng cắn anh, răng cô cắn vào môi duois của anh. Anh chửi thề và quay đầu qua chỗ khác, máu dính đầy miệng anh.
“Hãy làm thế nữa xem, anh sẽ đánh sưng cái mông trần của em đó,” anh gầm gừ.
Emma nhận ra rằng cô không thể thoát khỏi cái nắm chặt của anh. Cô quay đầu lại khi cô nhìn anh thách thức. “Anh đang làm tôi đau. Tôi sẽ để yên sao?”
Anh dừng lại, sau đó nói, “Anh đoán là không.” Anh nâng ngón tay đặt lên môi cô và nhẹ nhàng vuốt ve nó. Thậm chí trong ánh đèn mở phản chiếu qua tường anh có thể thấy rằng chúng đang sưng lên. “Anh không có ý làm em đau.”
Cô dường như không thể thở nổi dù cô đấu tranh để hít hết không khí vào lá phổi hẹp của cô. Cô ước anh sẽ thả cô ra, ước cô không cảm nhận được cơ thể cứng nhắc của anh tì vào người cô từ ngực tới đầu gối. Cô lại đẩy ngực anh và thấy cô gắng ấy không mang lại lợi ích gì.
Anh đang nhìn vào miệng cô. “Chúng ta phải làm gì đó với vết sưng này,” anh nói nhỏ.
“Không, chúng ta sẽ không làm gì,” cô nhanh chóng đáp lời.
Anh cười dịu dàng. “Đó là điều em nghĩ sao, cô bé.” Sau đó anh lại hôn cô, chiếm lấy môi cô bằng cả sự khao khát, nhưng không còn bằng bạo lực nữa. Anh di chuyển lưỡi vào miệng cô, thâm nhập vào sâu và thưởng thức hương vị của cô. Emma ngẩng lên trong vòng tay anh, sau đó sự căng thẳng nhanh chóng biến mất trong cô và cô chìm đắm trong anh.
Sự mất trí tốt nóng nảy tuôn ra trong cô, sinh ra sự khoái cảm tăng dần cô cảm nhận từ những nụ hôn độc chiếm của anh. Cô vòng tay quanh cổ anh và quên đi tất cả những sự chống đối của mình, quên rằng không người đàn ông nào có thể tôn trọng một người phụ nữ cho phép anh ta hôn cô giống như thế này trừ khi họ đã đính hôn. Cô không chống đối khi anh trượt tay lên mông cô làm cô đau đớn rướn người ra phía trước, đặt cái vật cương cứng vào chỗ giữa hai chân cô khi anh đã làm ngày mà anh đè cô trên mặt đất. Thay vì thế cô rên rỉ, đầu cô dựa vào tường, và chân cô tách ra thậm chí còn hơn nữa rồi rên rỉ theo bản năng. Ben ngay lập tức tận dụng cơ hội, hông anh di chuyển theo lực đẩy chầm chậm và sự thôi thúc của tình dục. Anh đặt tay lên ngực cô, chạm vào cái gò mềm xuyên qua lớp áo. Anh thấy cô run rẩy, thấy chân cô tách ra, và bế cô lên trên anh.
Anh hôn hàm của cô, và hõm mềm mại bên dưới tai cô, miệng anh nóng bỏng và ẩm ướt. “Em đã có người đàn ông nào chưa?” Anh hỏi, cầu nguyện rằng câu trả lời là có.
Nhưng cô ngạc nhiên lắc đầu, “Chưa,” cô thì thầm.
Anh lý chửi thề trong một thời gian dài, dùng tất cả những từ ngữ tục tìu anh từng nghe thấy và đi đến với một vài sự kết hợp mới. Chết tiệt, tại sao cô chưa từng làm như vậy chỉ một lần trước đó. Ngay sau khi anh nghĩ vậy, tâm trí anh chống đối lại với sự sợ hữu đáng tức giận. Anh không muốn nghĩ tới một người đàn ông nào khác ở trong cô, thậm chí rằng điều đó sẽ không có gì khác biệt nếu anh làm thế.
Chỉ có hai loại đàn bà: xấu và tốt. Một người đàn bà tốt không cho phép một người đàn ông nào khác ngoài chồng mình nhấm nháp cô, nhưng tất cả chỉ cần một lần sảy chân cũng biến cô thành người đàn bà dễ dãi. Một người đàn bà tốt vừa được kính trọng và bảo vệ, nếu một người đàn ông tự buộc mình vào một người đàn bà, anh ta sẽ tự nghĩ tới việc nhanh chóng bị trói chân ngay khi anh ta bị bắt. Đó là cách nó thường thấy, và Ben sẽ vui vẻ giúp trói những gã khốn ấy người ép buộc bất cứ một người đàn bà nào, cả tốt và xấu.
Nhưng những người khác không nghĩ thế, nếu Emma lên giường với anh, cô sẽ tự động trượt vào con đường mà chia rõ những người đàn bà được kính trọng và không được kính trọng.
Rào cản đó quá đen và trắng, quá rõ ràng, đến nỗi Ben hít một hơi sâu và lùi lại. nếu anh nghĩ tới chuyện kết hôn thì mọi chuyện đã khác, nhưng Ben không muốn kết hôn. Anh muốn Emma, nhưng quyết định phải là của cô cô vì cô sẽ chịu rủi ro, và anh từ chối quyến rũ cô để cô rơi vào nó.
“Giờ là lựa chọn của em Emma,” anh nói. Những từ ngữ rất nhỏ và cứng rắn. Anh khó có thể lấy lại giọng được. “Chúng ta có thể đi lên lầu tới phòng ngủ của anh ngay lúc này hoặc có thể dừng lại. nếu em quyết định muốn lên lầu với anh, anh muốn em biết trước rằng anh không phải là người đàn ông của hôn nhân.”
Điều đó chắc chắn thành thật một cách đau đớn. Emma nhìn anh, mất đi vì sự mất mát đột ngột sự động chạm của anh, Mạch đập điên dại ở cạnh bên cổ họng. Thực tế, toàn cơ thể cô đang run lên, khát khao hơn nữa.
Cô cũng không nghĩ đến hôn nhân. Cô đã không nghĩ gì ngoài những cái đầu tiên, cơn giận tràn ngập trong cô, giờ cô nhận ra đó là phản ứng phòng vệ với những bản năng mà cô kéo cô vào, và rồi sự thôi thúc hoang dại đối với những bản năng ấy. kết hôn sao? KHông, đó không phải là thứ cô muốn, cô không hiểu gì về người đàn ông này. Đây là lần thứ hai cô nói chuyện với anh ta. Và lần thứ hai cô cảm nhận anh nằm lên người cô với những khuấy động mạnh mẽ.
Nhưng những câu nói của anh ta giống cái tác của thực tế, nói cho cô biết cô nên làm gì. Cô có thể nằm bên anh ta, nhưng chẳng có lý do gì ngoài nhục dục. Và khi cô thức dậy trên chiếc giường đó, cô sẽ không còn là một người đàn bà đáng kính nữa. nếu cô thậm chí đã kết hôn, và cô hi vọng cô đã kết hôn, cô sẽ phải giải thích với chồng mình vì sao cô không phải là trinh nữ. Một người thay thế duy nhất khác sẽ hoàn toàn đi ra khỏi gia đình cô và ai đó biết cô và bắt đầu một cuộc sống mới như một “quả phụ”, điều này có thể giải thích sự thiếu trong sạch ấy.
Cô sẽ mất quá nhiều mà được rất ít. Một vài giây phút khoái cảm đáng giá sự kính trọng cả đời. nếu cô yêu anh ta thì chuyện đó sẽ khác, nhưng cô thậm chí không yêu.
Với niềm kiêu hãnh bẩm sinh cô đối mặt với mọi khó khăn, Emma chỉnh lại mình và trả lời anh. “Hôn nhân cũng không phải là thứ tôi đang tìm kiếm. Cám ơn vì đưa cho tôi lựa chọn này.”
Ben mỉm cười quanh co với cô. “Câu trả lời là gì?” Anh hỏi, dù anh đã biết rõ.
“Không,” cô trả lời và bước đi.

Lúc chín giờ Victoria tự xin cáo từ và bước lên phòng ngủ của cô. Cô không biết anh theo sau cô tới mức nào, nên cô chạy nhanh như một người phụ nữ bị điên để cửi đồ, tắm và chỉnh tề mặc áo ngủ vào. Anh đã lấy mọi thứ cô có và cô cần lấy lại một phần của cô, một phần nhỏ khiêm tốn. Cô chỉ 21 tuổi và đã hai lần làm vợ, một lần vì thứ mà cô đại diện và giờ vì thứ mà cô sở hữu, nhưng đều không phải vì tình yêu, vì chính cô. Cô cảm thấy cần có bất cứ sự chống đối nho nhỏ nào có thể tập hợp được.
Cô thấy vui vội vàng vì chiếc áo ngủ hiếm khi đặt vào chỗ quanh chân cô khi Jake mở cửa bước vào. Anh nhìn vào chiếc áo ngủ. “Nhanh vậy sao.”
Cô không trả lời, vì rõ ràng anh biết cô vội vã thế nào.
Anh kéo áo sơ mi qua đầu và để nó rơi lên ghế, sau đó cúi xuống để cửi cái dây da quanh đùi anh. Cô nhìn khi anh bỏ chiếc súng ra và nhận ra anh đã không mang nó đêm trước. Anh đã đến với cô không có vũ khí. Và cô tự hỏi liệu anh đã làm như vậy để ngăn cô tím lấy một vũ khí nào đó rồi bắn anh.
Thân trên rám nắng của anh gợn sóng lăn tăn với những múi cơ khi anh dội nước lạnh ở trong nhà tắm và cúi xuống hắt nước vào mặt. Victori nhìn anh, cảm thấy cơ thể cô đã bắt đầu đau đớn và muốn đến bên anh, và anh thậm chí không chạm vào cô. Cái nhìn của cô bao phủ anh, yêu sức mạnh cứng rắn của cơ thể anh. Anh có vài vết sẹo, cô để ý thấy, một số quá lâu rồi tới mức chỉ còn là những vệt trắng, một vài cái vẫn mới và đỏ lên. Cô đau đớn chạm vào chúng, cảm nhận được làn da nóng bỏng dưới tay cô.
Anh lau khô mặt và vai, nhìn thấy cô khi cô nhìn anh. “Tiếp tục đi và thả tóc em xuống,” anh chỉ dẫn cô, và cô nâng cánh tay lên làm theo.
Tóc cô dài tới hông tạo thành những nếp mềm mãi khi được thả xuống. Khi cô tháo chiếc dây buộc tóc ra, cô bước tới bàn trang điểm và vuốt tóc sang một bên vai để chải lại. Jake ngồi xuống tháo giầy và tất ra, nhưng không rời mắt khỏi cô.
“Tốt,” anh dịu dàng nói. “Giờ hãy cởi váy ngủ ra.”
Cô liêm môi. “Em luôn mặc váy ngủ đi ngủ.”
“Không. Em từng quen ngủ khi mặc áo ngủ. Nhưng không phải bây giờ. Anh đứng dậy và bắt đầu cửi quần ra. Cô nhìn anh không chớp mặt khi anh cửi quần, ánh mắt cô dán chặt vào vật cương cứng của anh. Anh nặng nề và bị khuấy động. Lúc anh hoàn toàn khỏa thân, cô vẫn chưa chuyển động.
Anh nói giọng vẫn mềm mại.”Victoria, cái váy.”
Cô run rẩy, nhìn thấy sự quyến tâm trong mắt anh. Chiếc váy sẽ được cởi ra, dù cách này hay cách khác. Cô chậm chậm chạm tới viền váy và bắt đầu nâng nó lên, đầu tiên là để lộ mắt cá chân, sau đó là cẳng chân, đầu gối và những đường thẳng bằng phẳng của đùi cô. Anh cũng bị thôi miên giống như khi cô nhìn anh. Vạt váy nâng lên cao hơn, để lộ ra lối vào tới đám lông cong cong màu nâu bao phủ lên cái gò của cô, sau đó đường con mềm mại của mông cô, vết lõm nhỏ của rốn cô, độ trũng của eo cô.
Cô dừng lại, đôi tay vô tình run lên khi cô nhìn anh.
“Em có muốn anh giúp em không?” Anh thì thầm, và cô khẽ gật đầu. Anh đến bên cô, đặt tay lên hông cô, nhưng không lập tức cởi bỏ chiếc váy ngủ. Thay vì vậy anh kéo cô sát vào anh, và chiếm lấy môi cô. Nụ hôn chậm và sâu. Cô đánh rơi đai áo và đặt tay lên vai anh, để nếp váy tựa vào cánh tay và bàn tay anh khi anh vuốt ve mông cô.
Cô hoàn toàn ngoan ngoãn khi anh nâng lớp vải ra và đưa cô đến bên giường. Cơ thể trần trụi của anh nóng bỏng khi anh nằm lên cô và bao phủ lên cơ thể cô bằng những nụ hôn. Anh nhấp nháp và cắn nhẹ và liếm, làm cho cả hai nụ hoa săn lại thành hai cái đỉnh ướt át. Anh hôn lên mặt sau của cánh tay cô, đường cong của em cô, bụng cô chỉ ngay trên chỗ soăn soăng ấy. Anh xoay người cô lại dù cô chống đối, và hôn bắp chân cô, mặt sau đùi cô, lên tận đùi, sau đó nhẹ nhàng cắn vào một bên mông tròn tròn, không đủ làm đau nhưng khiến cô thấy như bị đốt nhẹ. Sau đó anh làm việc với xương sống của cô, liếm và hôn, thăm dò cơ thể trần của cô bằng hàm răng của mình, và cùng lúc anh chuyển sự chú ý tới mông cô cô đang quằn quoại trên tấm chăn, rên rỉ vì khoái cảm. Một vị chí mềm mại dễ chịu thu hút sự chú ý của anh, và anh nấn ná trên cô giống như con ong hút mật hoa, cố gắng thỏa mãn chính mình bằng mùi vị và cảm giác và mùi hương của cô.
Anh lại quay người cô lại, chú ý tới cái nhìn đờ đẫn trong mắt cô và màu đỏ của ngực cô, cái cách hai chân cô tự nhiên tách ra chào đón anh. Anh tận dụng lời mời đó cúi xuống và hôn cô, lưỡi anh nhanh chóng đột nhập khiến cô đau đớn trên giường, và anh thấy cơn sốc làm cảm giác mê muội của cô biến mất. Dù vậy trước khi cô có thể làm bất cứ việc gì không ăn ý, anh leo lên người cô và dừng sự chống đối của cô lại bằng miệng anh khi anh cẩn thận vào trong cô.
Việc này có dễ hơn trước đây, nhưng Victoria vẫn do dự mở rộng ra khi anh tiến vào trong. Cô không thể quyết đinh nó đau đớn hay quá sung sướng đến mức không biết đau. Chuyện đó không thành vấn đề, cơ thể cô đã sẵn sàng rung lên khao khát khi nó nâng lên, không còn nghĩ được gì nữa trước sự chiếm hữu của anh. Anh vuốt tóc cô ra sau và hôn cô, giữ lấy cô cho đến khi anh hoàn toàn ở trong.
Victoria bám chặt lấy anh, điên rồ phân vân liệu nó có luôn luôn như vậy khi anh chạm vào cô không. Anh đã làm những việc này với cô mà cô chưa từng nghe đến hay tưởng tượng ra, và sẽ không thể nào tin nếu ai đó nói cho cô biết. Cô đã mất kiểm soát, sự cao quý có quá nhiều trong cô đã bị lãng quên trước cơn nhục dục.
“Chúa ơi, em yêu, em quá chặt.” Anh chầm chậm di chuyển và rên lớn trước khoái cảm. “Giống như một cái găng tay. Cảm thấy em chặt tới mức nào quanh anh.”
Cô đang thở hổn hển, và tiếng rên của cô lặp lại tiếng của anh khi anh lại di chuyển. Cô bấm móng tay vào vai anh, mông cô quay lên khi cô đòi hỏi, van xin, vì cảm giác thỏa mãn cô biết anh sẽ mang đến cho cô.
Mọi chuyện đang quá nhanh, nhưng Jake không thể làm nó chậm lại. Sự đáp trả của cô làm anh phát điên. Anh bắt đầu thúc vào cô thành một giai điệu mạnh mẽ, khó khăn hơn ý của anh, nhưng mông cô cũng di chuyển về phía anh trong mọi chuyển động điên cuồng kết hợp với anh. Nó xảy ra nhanh, và khó khăn, làm cô vỡ vụn trong tay anh và làm anh không còn chút hạt giống và sức mạnh nào nữa. Sự thỏa mãn đang vỡ vụn. Lại như vậy.
Cơ thể cô nặng nề và không còn sức sống, nên cuối cùng cũng thấy hài lòng khi cô không muốn di chuyển. Khi Jake chầm chậm ra khỏi cô cô thì thầm chống đối không lên lời, nhưng anh cuộn người qua một bên và ôm lấy cô, để cô gối đầu lên vai anh. Cô mở đôi lông mi nặng nề trong một lúc, đèn vẫn sáng, nhưng cô quá mệt không thể quan tâm được nữa.
Anh dùng tay vuốt ve cơ thể cô, chầm chậm vuốt ve từ vai đến hông, say sưa trong cơ thể trần của cô, trong những đường cong quyến rũ, mọi thứ của cô. Cô đã trượt vào một thế giới mơ ước mang đến bằng sự kiệt sức và sung sướng, cố gắng không nghĩ gì, không muốn nghĩ, thậm chí dù lời nói vẫn thoát ra khỏi môi cô: “nếu anh không cưới em, giờ em sẽ chết đúng không?”
Anh cứng người. Victoria tuyệt vọng mong mình chưa nói ra, vì nếu đó là sự thật cô vẫn muốn biết. Anh đã lấy cô, và thậm chí còn sắp có quyền sở hữu trang trại, cô vẫn là vợ anh. Anh đã làm tình với cô quan tâm tới cơn khoái cảm của riêng cô. Cô đã không định khuấy chỗ tro lên và gây ra rắc rối, giờ thì cô đã làm rồi.
Anh cố ngồi dậy để có thể nhìn thấy cô. “Anh sẽ nói với em điều này chỉ một lần, anh sẽ không bao giờ muốn nhắc tới nữa. Anh không định để điều đó tát vào mặt anh cứ khi nào em bắt đầu đặt cược vào thứ gì đó. Em sẽ không bao giờ gặp nguy hiểm vì anh. Hiểu không?”
Cô ngạc nhiên vì cảm nhận được cơn giận của anh. “Em không được nghi ngờ những động cơ của anh sao?” Cô độp lại, cố gắng thẳng thắn. Anh lấy tay ôm chặt lấy cô ngăn cản chuyển động đó. “Anh nói dối em ngay từ đầu, anh bỏ đi và để em đối mặt với Garnet một mình-“
“Anh đó nói với Emma, **, chết tiệt!” Anh gầm gữ, nằm lại xuống giường thấy kinh tởm khi nhận ra điều gì đã xảy ra. Garnet đã ngắt lời anh trong khi anh đang nói chuyện với Emma, và anh sẽ không bao giờ kết thúc được lời giải thích của mình. Victoria đã nghĩ anh chỉ đơn giản bỏ mặc cô. Không bận tâm tới việc cô sẽ đối mặt với hai tên khác và biến mất. “Garnet đã ngắt lời anh trước khi anh kịp nói cho Emma biết khi nào anh quay lại. Anh không bỏ mặc em, anh phải đi gặp Ben. Anh xin lỗi về chuyện đó, nhưng giờ cũng không thể giúp gì.” Anh dừng lại và nhìn cô khó khăn. “Giờ, em đã hiểu anh nói gì rồi chứ? Anh không muốn nghe bất cứ điều gì liên quan tới chuyện giết người.”
“Em đã nghe Ben nói-“ Cô nói rời rạc, và anh đưa một tay lên cảnh báo cô.

Vậy anh không định giết cô. Thât vui khi biết điều đó, nhưng điều cô thật sự muốn nghe là anh lấy cô vì anh yêu cô, không phải đây là cách duy nhất để anh có thể lấy được trang trại. Cổ họng cô đau đớn vì cố giữ lại những lời nói ấy, nhưng cô sẽ không cầu xin. “vâng, em hiểu rồi,” cuối cùng cô cũng nói. “Anh dự tính điều này ngay từ đầu à?” Cô đặt tay lên miệng ám chỉ rằng mọi thứ: Trang trại, McLain… herself… mọi việc anh đã làm, thậm chí ân ái với cô đêm trước đó sao. Anh đã nghĩ là cô sẽ ngoan ngoãn hơn tới đám cưới nếu anh đưa cô vào giường sao? Nếu vậy, có lẽ anh đã đúng. Cô không muốn tin rằng tình yêu này đã được tính trước, nhưng cô không thể phủ nhận là cô chắc chắn không thể thay đổi với anh. “Khá nhiều.” Anh không có lí do nào mà không nói với cô. “Anh 13 tuổi và Ben 11 tuổi khi McLain giết chết bố mẹ anh và lấy đi trang trại. Anh nghĩ hắn ta sẽ giết bọn anh, nhưng bọn anh đã trốn đi, và đã sống sót. Ben đã bị thương nặng hơn anh, và anh nghĩ cậu ấu cũng sẽ chết. Bọn anh dự tính chuyện này trong vòng 20 năm trời, làm việc, tiết kiệm tiền, dùng nhiều thời gian ngày này qua ngày khác tập bắn súng để mà có thể sẵn sàng lấy lại nó. Không có gì ngoài tầm dự liệu của bọn anh.”
“Đúng thế.” Cô nhẹ nhàng thêm vào,” Em rất hiểu. Trang trại quá quan trọng với anh hơn bất cứ thứ gì khác.”
Cô chờ đợi, hi vọng anh sẽ chối bỏ điều đó, anh sẽ nhanh chóng mạnh mẽ hôn cô theo cách riêng của anh và nói cô biết cô quan trọng với anh hơn cả trang trại. Nhưng anh đã không làm thế, và cô nhắm mắt lại. Chỉ một giây trước khi cô tin rằng giọng nói của cô lại có thể cất lên. “Anh sẽ làm gì nếu em không đồng ý lấy anh?”
Anh nhún vai. “Không thể có chuyện đó. Không cần phải lo lắng về điều đó.”
Cái ớn lạnh bao trùm lấy cô, làm cô run lên. Anh hiểu sai nguyên nhân của nó, và kéo cô lại gần hơn, dùng tay vuốt ve người cô.
“Em lạnh à?”
“Không.” Không phải lạnh bên ngoài. Trong lòng cô thấy tê cóng, nhưng những điều cô muốn nói vẫn không thể nói ra.
“Anh sẽ làm em ấm lên.”
Cô nghe thấy hơi ấm trong giọng nói trầm trầm của anh và trái tim cô ngay lập tức bắt đầu đập nhanh hơn. Cơ thể cô dường như hoàn toàn cảm nhận được mong chờ cảm giác sung sướng trước sự chiếm hữu của anh. Cô tựa đầu lên vai anh và nhìn anh khẩn cầu.
“Jake…”
Anh không trả lời. Anh tóm lấy đùi cô và kéo chân cô lên hông anh, sau đó tranh thủ vào trong. Lần này anh vào trong khá dễ dàng, nhưng cô vẫn không thở nổi vì bất ngờ sự thâm nhập ấy. cơ bắp của toàn bộ cơ thể dưới của cô cứng lại và háo hức mong chờ kẹp chặt lại, giữ lấy anh, để chúng ở quanh anh. Cô không còn sức mạnh để làm bất cứ việc gì khác ngoài việc dính chặt lấy anh.
Sau đó, anh vừa lòng nằm xấp và ngủ. Victoria nhìn chằm chằm lên trần nhà, những tro bụi của sự cay đắng vì thất bại rất cá nhân vẫn còn trong miệng cô.
Ngày hôm sau Luis đến chuồng ngựa và nhìn thấy mảnh quần áo của ai đó phóng vào một ngăn trống rỗng. Anh ta dừng lại, đợi cho đến khi ánh mắt được điều chỉnh hoàn toàn trước ánh sáng lờ mờ tương đối của chuồng ngựa. Bất cứ ai thì người đó cũng phải ở gần con ngựa giống, Rubio người đó là một người chăm sóc ngựa rất giỏi nhưng còn là một trong số người rất cừ nữa mà Luis chưa từng gặp. Jake đã có những kế hoạch lớn với con ngựa đó, anh sẽ không tốt bụng mang nó đi nếu ai đó đang đùa cợt với nó.
Luis cúi xuống và dính một sợi rơm dài vào mỗi cái cựa sắt của anh ta để giữ chúng khỏi kêu leng keng. Anh ta lặng lẽ kéo một thanh sắt và ném vào giữa chuồng ngựa, như hình cầu tinh nhanh của chân anh.
Anh ta nghe thấy một âm thanh, chỉ là một âm thanh rất nhỏ xào xạc, rồi di chuyển vào phía đó. Ngón tay cái nhè nhẹ xoa lên lưng búa. Anh ta nhìn vào giữa hai thanh cửa và dừng lại, bối rối. Có một mảnh vải ở đó? Nó trông giống như một cái váy vậy.
Anh thở dài bỏ khẩu súng lại vào bao và bước tới để cánh tay lên trên cửa.
“Cô Waverly,” anh lịch sự nói. “Cô có cần giúp gì không?”
Người con gái đang đau đớn ôm lấy mình cứng người lại, anh không thể nhìn thấy những nét căng thẳng trên cơ thể cô. Cô đang chơi trò gì vậy? Nhưng cô nhảy dựng lên khi anh nói, và gương mặt quay về phía anh cứng đờ vì sợ.
“Không,” cô nói bò dậy. Một ít rơm dính vào váy cô. Cô đứng ở giữa ngăn chuồng ngựa, và nỗi sợ hãi đã biến mất. cô giống như một con cừu non ở trong góc cố lấy cân bằng vì ánh sáng.
Luis dù chỉ mới 22 tuổi cũng đã sử dụng được súng trong một khoảng thời gian dài. Anh ta đã độc ác như rắn diamondback, vì có quá nhiều đàn ông tìm ra cái giá của họ. Anh không thể nhớ nổi bất cứ sự dịu dàng hay tình yêu nào trong cuộc đời, nhưng hồi còn nhỏ chắc hẳn có một người mẹ yêu thương anh, một người đã ôm anh cho anh bú và hát ru cho anh ngủ vì Luis yêu đàn bà. Anh yêu cái vẻ bể ngoài của họ, hương vị của họ, tiếng nói của họ, cảm xúc của họ. Dù trẻ hay già, là gái điếm hay là bà cô, gầy hay mập, từ những cô học sinh hay cười tới những cô gái dâm ô tới những bà vợ cứng nhắc, anh phục vụ họ, một người và tất cả, nụ cười ngọt ngào nhất của anh và giọng nói du dương nhất. Anh quen với cách tất cả bọn họ đáp lại anh thậm chí nếu đó chỉ là sự dịu dàng vô tình của đôi mắt anh.
Vậy tại sao cô gái xinh đẹp nhường này lại sợ hãi nhìn anh vậy?
Điều này khiến anh tức giận. Nó làm tổn thương cái tôi của anh. Nó khiến tim anh mềm nhũn, nhưng anh không muốn cô sợ bất cứ ai hay bất cứ cái gì. Với Luis đàn bà được sinh ra để vui vẻ và được yêu thương. Anh muốn ôm lấy cô gái và thề với cô là mọi chuyện sẽ ổn thỏa, rằng anh Luis sẽ bảo vệ cô bằng cả cuộc đời anh.
Anh mỉm cười, sự dụng sự quyến rũ đáng kể của anh và giữ bản thân rất bình tĩnh. “Có phải cô đang tìm con ngựa không Chica? Nó thật đẹp đúng không?”
Mắt cô xanh thẳm giống như chiều sâu của đại dương. Luis đã tới California và đã nhìn thấy sắc màu tuyệt vời ấy. Toàn bộ cơ thể anh run lên phản ứng với sắc đẹp của cô. Nhưng cô vẫn thẳng thắn nhìn anh, không đáp lại sự trấn an ấm áp trong giọng nói và nụ cười của anh.
Luis lùi lại ra phía sau một bước, cho cô nhiều khoảng trống hơn. “Tên tôi là Luis. Luis Fronteras.” Anh không biết tên thật của mình là gì nhưng đã chọn tên ngôi làng anh đã sống vất vưởng trên phố khi anh vẫn còn là một đứa bé.”
Mắt cô sáng lên một chút.
“Cô thật rất can đảm khi cố gắng đi qua vùng đất này,” anh dịu dàng nói tiếp. “Ba người đàn bà ở một mình suốt cả đêm! Tôi thật rất ngưỡng mộ cô. Tôi mong nói với cô rằng giờ cô an toàn, rằng chúng tôi chỉ muốn bảo vệ cô không phải làm hại cô.”
“Tôi không dũng cảm,” Celia cuối cùng cũng nói giọng khá nhỏ. “Tôi sợ lắm. Victoria mới là người dũng cảm.”
**, một người chị gái, vợ mới của Jake. Cô ấy thật sự ghê gớm, với cái cằm kiêu kì và đôi mắt màu xanh.
“Đúng, cô ấy rất dũng cảm,” anh nói với sự ngưỡng mộ thật sự. “Cô đang đi đâu?”
“Chúng tôi muốn đi tới miền Nam ở Santa Fe, nhưng chúng tôi đã biết những người cưỡi ngựa đang đến từ miền nam nên chúng tôi không thể. Victoria nói rằng người Da Đỏ ở miền Tây, nên chúng tôi đến miền đông và đang định quay về phía Nam và buổi sáng, khi chúng tôi đều cách xa trang trại.”
Luis nghĩ tới một kế hoạch có thể làm việc tốt nếu họ quen với mảnh đất này hơn. Anh gật đầu và chạy ra mở cửa ngăn chuồng ngựa, mở nó rộng ra và đứng lùi lại để cho cô nhiều khoảng trống. “Và một quý cô xinh đẹp nữa, một người với đôi mắt nâu thật đẹp – cô ấy là chị họ của cô à?”
Anh biết rõ cô ấy là ai, nhưng anh vẫn muốn tiếp tục nói chuyện.
Celia gật đầu, bước hai bước tới bên cửa nhưng dừng lại trước khi tới bên anh quá gần. “Emma. Chị ấy đến để sống với chúng tôi vào tháng Tấm vài năm trước, trong suốt chiến tranh. Chú Rufus và dì Helen đã chết, và vị hôn phu của Emma đã bị giết trong chiến tranh, và chị ấy không biết đi đâu. Emma cũng dũng cảm.”
“Cả ba người đều rất dũng cảm.”
Cô lắc đầu. “Tôi không dũng cảm đâu. Tôi rất sợ hãi và tôi chỉ muốn trốn chạy. Victoria và Emma nói chúng tôi phải ra đi, để mà Garnet và Major không thể… không thể làm tôi đau.”
Cái nhìn mờ mịt tận sâu trong mắt cô và Luis hiểu được sự giận dữ ấy. Điều đó thật sự rõ ràng. Cô quá đẹp, làm thế nào mà bất cứ một người đàn ông nào nhìn vào cô mà lại không muốn cô? Giống như bất cứ ai ở khu vực này, Luis đã biết đến tiếng tắm của McLain và Garnet, và anh có thể đoán chắc hẳn họ đã đặt đứa bé xinh đẹp này vào đó.
Luis rời tới chỗ cạnh cửa, cẩn thận đi ra và chỉ cho cô thấy rằng anh không định dồn cô vào góc. Anh dừng lại ở phía trước chuồng của Rubio, và cái tai con ngựa giống vểnh tai lên khi anh quan sát cô. Luis quá thông minh khi dựa vào cánh cửa để nằm trong tầm với của móng và răng con ngựa giống, nhưng anh không thể không ngưỡng mộ con vật này. “Mày thật là đẹp đó,” Anh khẽ than giọng đặc sệt tiếng Tây Ban Nha, “ Mày chẳng có gì tốt cả ngoài đối với con ngựa cái, phải không? Mày quá ích kỷ không cho người ta cưỡi, nhưng đó là số phận của mày! Không làm gì ngoài ăn ngủ và chơi đùa với những quý cô.”
Celia bò ra khỏi cái chuồng ngựa trống rỗng, đứng lên nhìn anh, nửa vẫn muốn chạy trốn. Luis mỉm cười dịu dàng với cô. “Tôi chưa từng thấy con ngựa nào đẹp thế này.”
Cô gật đầu và ít nhất cũng mỉm cười.

Luis cố giữ hơi thở, sững người không nói lên lời. cô trông như một thiên thần vậy. “Nó thật tuyệt vời,” cô hít thở. “Tôi mang nó đi ăn, và giờ nó để tôi vỗ nhẹ vào cổ nó.”
Anh nghi ngờ là cô sẽ quá thân thiết với con vật này, nhưng anh không rầy la cô. Một chút tức giận sẽ khiến cô biến mất.
“Tên tôi là Celia,” cô gợi ý.
Anh biết tên cô rồi, nhưng anh vẫn gật đầu như cô vừa tặng cho anh một món quà vậy.
“Tôi có một con ngựa cái tên Gypsy. Jeke giúp tôi chọn nó. Nó thật sự thông minh, nhưng khi cô đuổi theo chúng tôi, Victoria đã đổi lấy nó vì ngựa cô ấy chạy nhanh hơn ngựa của tôi và cô ấy muốn Emma và tôi chạy trốn.”
“Đúng, chị gái của cô thật là một quý cô rất dũng cảm.”
“Tôi thấy vui khi chị ấy lấy Jake. Tôi thích anh ấy, nhưng đáng nhẽ anh ấy nên nói với chúng tôi tên thật.”
“Anh ấy có lý do riêng, quý cô ạ.”
“Tôi biết.” Cô thở dài, và ánh sáng rực rỡ dần mờ đi trên gương mặt cô. “Ông chủ là một gã khốn khủng khiếp. Hắn đã giết cha mẹ họ, anh biết không?”
“Vâng tôi biết.”
“Trước khi tôi biết rõ Jake thật sự là người nhà Sarrant, tôi thường cầu nguyện để nhà Sarrant quay lại và giết hắn ta. Tôi biết chuyện đó thật tỗi lỗi” cô thì thầm, “nhưng tôi ghét hắn ta.”
“Căm ghét con quỷ đó không phải là một tội.”
“Tôi hi vọng là không. Tôi phải đi rồi,” cô nói đột nhiên hoảng sợ trở lại. Cô chạy đi tay cầm những cái váy. Luis nhìn thấy cô biến mất ở trước kho thóc, cơ thể thanh mảnh của cô nhanh chóng in bóng lên bên cửa đang mở sáng trưng trước khi cô biến mất khỏi tầm nhìn. Cô thật ngọt ngào và yếu ớt và anh muốn cô.
Những ngày sau lễ cưois cảu Victoria chậm rãi trôi qua. Họ đã sống thấp thỏm trong một thời gian dài rồi, đến nỗi sự yên bình nhanh chóng làm cho tất cả mọi người cảm thấy những ngày hè oi ả đang kéo dài lê thê. Thời gian không phải là tiếng tích tắc, nó chầm chậm trôi đi. Tất cả bọn họ đều cảm thấy yên lòng.
Celia lại bắt đầu cười khúc khích, và những tiếng nhạc làm tất cả mọi người đều cười. Cô luôn lẽo đẽo theo sau Jake bất cứ khi nào anh rời khỏi nhà, và dù cô vẫn còn thấy ái ngại với Ben, ai đó đã bắt đầu đùa với anh. Victora vẫn nghi ngờ Celia, vì em gái cô luôn luôn có thên hướng với loại đó, nhưng Ben biết đó là Celia. Anh đã trông thấy cô trốn trong phòng anh một lần, nhưng anh vẫn tiếp tục già vờ lờ đi. Cô có được niềm vui như vậy vì anh thường phóng đại sự rủi ro của anh, chỉ để có thể quan sát cô cố tỏ ra vô tội trong khi thật ra cô đang cố nín cười.
Nhưng với Emma, Ben giữ một khoảng cách cẩn thận. Cô giả vời anh không tồn tại, và anh cho phép cô làm thế. Chuyện đó không dễ dàng gì vì họ sống trong cùng một nhà, nhưng sự bình tĩnh của Emma làm chuyện đó có thể. anh không chắc tới mức nào, nhưng cô có thể nói chuyện với anh và vẫn cư xử như thể anh không ở đó. Chuyện này khiến anh tức giận, nhưng anh chấp nhận vì anh biết lí do.
Những ngày này cũng rất bận rộn. dù họ nghĩ tới những điều xấu nhất nhưng vẫn chẳng có rắc rối gì với những người đàn ông khi họ ở ngoài cùng đàn gia súc. Một vài người nhìn nhanh qua vai họ, một vài người vẫn ở đó. Jake và người của anh làm việc nhiều giờ vất vả để đếm được chính xác số gia súc và sửa lại những cái đánh dấu trên gia súc và ngựa cho chúng giống nhau. Jake và ben thường ra ngoài từ sáng sớm tới tận tối mịt. Họ sẽ quay về khi đã mệt mỏi và người dính đầy bụi bẩn, toàn mùi của ngựa và nùi mồ hôi. Để làm cho mọi chuyện dễ dàng hơn khi tắm họ dựng lên một chỗ thay thế ở phía sau phòng ngủ. Hầu hết đàn ông đều có thói quen cởi hết đồ, dội một ít nước lên đâu sau đó xoa xà bông và dùng số nước còn lại để tắm. Bất cứ ai dùng nước đều phải múc lại cho đầu thùng. Cuối mỗi ngày nóng, luôn luôn có một hàng dài đợi dùng chỗ tắm đó, dù nhiều người vẫn dùng nước sông nếu họ muốn đầm mình.
Với Victoria, những ngày hè chậm chạp này tràn đầy cảm giác không có thực. Trong suốt thời gian làm vợ cô đã luôn làm những việc đó rồi, cô may vá, chuẩn bị những bữa cơm đúng giờ, và quan tâm đến những chi tiết nhỏ nhặt nhiều vô cùng khi tạo ra một gia đình. Đó chính là con đường cô mong đợi bấy lâu trong cuộc đời mình, và thói quen quen thuộc với cô như chính gương mặt của cô vậy.
Tuy nhiên, vào ban đêm mọi thứ thay đổi. Khi Jake xuất hiện ở chân cầu thang mỗi đêm và bước vào phòng ngủ của cô – giờ là phòng ngủ của họ – đóng cửa lại, cuộc đời của cô chưa từng tưởng tưởng đến bất cứ chuyện gì như vậy. Cô dùng hàng giờ đầy ngạc nhiên, nằm trong vòng tay anh. Cô mất đi riêng tư khi mặc đồ hay cởi đồ mình mình, và buộc bản thân quen với cơ thể to lớn của anh trên giường mình. Anh chạm vào cô bất cứ khi nào anh thích theo cách mà anh thích, và anh thích làm thế thường xuyên. Chẳng có cm nào trên da cô mà anh chưa động tới. cô chìm đắm trong cảm giác nhục dục suốt những đêm ấy, đầu óc cô bị nhu cầu của cơ thể chiếm giữ, cả của anh và của riêng cô. Thi thoảng khi cô thức lại vào buổi sáng cô thất kinh trước những ham muốn xác thịt của đêm hôm trước và sẽ nhanh chóng thề mình sẽ không bao giờ để bản thân cư xử mà không suy nghĩ gì một lần nữa. Nhưng sự ý thức của cô chưa từng kéo dài được sau nụ hôn đầu tiên của anh, cái chạm đầu tiên của cơ thể mạnh mẽ của anh trên cô.
Anh càng tạo ra nhiều ảnh hưởng với cô vào ban đêm, cô lại càng khốn khổ cố gắng chặt đứt những chống đối của bản thân suốt cả ngày. Nếu anh từng nói những từ đơn giản ấy, anh yêu em, cô sẽ hoàn toàn phó mặc bản thân cho anh, nhưng những gì anh thì thầm với cô chỉ là vì nhục dục. Vậy nên mỗi buổi sáng cô đều tuyệt vọng cách li trái tim trước anh, trốn vào một góc nơi mà anh không thể tìm thấy cô. Chính sự tự vệ của chính cô, mong muốn giữ trái tim mình chai cứng lại, để cô có thể dựa vào nền tảng ấy nếu như phần còn lại của cuộc sống của cô đổ vỡ.
“Mèo con!”
Gương mặt Celia sáng lên thích thú khi cô thấy con vật nhỏ bé trong đôi tay gầy rám nắng của Luis. Cô ôm lấy quả bóng nhỏ bé ấy dụi vào má và con mèo kêu meo meo. “Ồ, Luis, anh tìm thấy nó ở đâu thế?”
“Trong nhà bếp. Chắc mẹ nó chết rồi.”
“Nó sẽ ổn chứ?” Cô lo lắng hỏi. “Nó đã đủ trưởng thành để có thể tự ăn được phải không?”
Anh nhún vai. “Chỉ có một cách để tìm hiểu thôi.”
Họ cùng nhau tiến về phía tòa nhà, Celia nài nỉ Lola lấy một đĩa sữa ẩm, cô đặt nó vào chỗ phiến đá lát tưởng được mặt trởi sưởi ấm ở sân. Con mèo con khó tính ngửi ngửi trước khi hạ cái mũi hồng hồng xuống rồi bắt đầu liếm.
“Nó đủ lớn rồi.” celia mỉm cười nói.
“Dường như thế.” Luis nhìn cô cúi xuống bên hòn đá, gương mặt hài lòng với con mèo con. Cô quá rạng ngời tới mức anh muốn kéo cô lên và hôn cô.
Cô nhìn anh. “Anh sẽ để nó ở đâu? Anh đặt tên cho nó là gì?”
“Tôi sẽ không nuôi nó đâu. Tôi mang nó đến cho cô mà.”
“Ý anh nó là của tôi sao?” cô thở gấp.
“Nếu cố thích nó.”
“Tất nhiên tôi thích nó! Tôi chưa từng có một con vật cưng nào.” Cô nhẹ nhàng ôm lấy con mèo từ phía sau và nó cong người trên tay cô, nhưng không ngẩng đầu lên khỏi chỗ sữa.
“Lola nói anh đã tìm thấy một con mèo con,” Victoria nói, bước vào trong sân. Trước sự ngạc nhiên của Luis, cô cúi xuống cùng vị trí với Celia và vuốt ve con mèo con. “Nó thật đáng yêu và nhỏ bé.”
“Luis tìm thấy nó đó. Anh ấy nói em có thể nuôi nó.”
Victoria mỉm cười. “Em sẽ đặt tên gì cho nó?”
“Em không biết, trước kia em chưa từng nuôi mèo. Tên của mèo thường là gì hả chị?”
“Tiger ( hổ ) thì sao?” Victoria gợi ý, sau đó nghi ngờ nhìn chú mèo con. Cô và Celia cùng cười.
Anh nhún vai và cúi xuống tham gia vào với hai người phụ nữ. “Tôi cũng chưa từng có con vật cưng nào.”
Victoria mỉm cười với người đàn ông trẻ tuổi khá thanh mảnh ấy, tự hỏi anh ấy có cảm thấy mối quan hệ nào với con vật nhỏ bé ấy không vì bản thân anh khá giống mèo. Cô thích anh, thậm chí cô có thể nhìn thấy sự nguy hiểm dính chặt vào đôi vai rộng của anh như một lớp áo choàng. Nhưng nụ cười của Luis luôn ấm áp và dịu dàng, anh chưa từng thô lỗ với Celia, dường như anh biến mình thành một người bảo vệ cho cô gái ấy. Victoria vui vẻ và hi vọng Celia có lẽ sẽ quên đi nỗi sợ hãi ở cạnh đàn ông. Nhìn chung đàn ông quanh cô giờ trêu đùa cô quan sát cô, nhưng chưa từng đe họa cô hay nhìn cô thật lâu.
“Trước tiên chúng ta cần biết nó là con đực hay cái?” Victoria khá thực tế hỏi.
Luis lại nhún vai và khêu gợi sự thích thú cho Celia. “Làm sao anh biết?”
“Hãy bế nó lên và quan sát,” Luis trả lời.
Cô làm theo giữ lấy con mèo con từ phía lưng. Ba người long trọng ngiên cứu bụng của nó.
Sau một lúc Celia nói, “Chúng ta đang nhìn gì thế?”
“Chị không biết,” Victoria thừa nhận, đôi mắt đầy thích thú.
“Luis thì sao?”
Anh đặt tay lên miệng và giả vờ đang xem xét vấn đề, nhưng cuối cùng anh buộc phải thừa nhận, “Trông giống như một cái bụng đầy lông.”
“Đó cũng là điều tôi đã nghĩ tới,” Victorua nói.
Celia bắt đầu cười khúc khích, sau đó tất cả bọn họ đều cười. Nghe thấy tiếng chân bước, tất cả đều nhìn lên. Celia bế con mèo. “Luis vừa cho em một con mèo,” cô giải thích với Jake. “Bọn em muốn đặt tên cho nó, nhưng không thể phân biệt nổi nó là đực hay cái.”
Gương mặt Jake giãn ra vui vẻ cười, và Victoria thấy tim cô lảo đảo. Anh rướn người về phía trước và giữ lấy con mèo, đôi bàn tay to gầy nhẹ nhàng khi anh ôm lấy nó và nhìn. “Con đực,” anh nói, và để nó vào lòng Celia.
“Làm sao anh biết?”
Anh không định tham gia vào những câu chuyện này với cô, nên vuốt tóc cô và nói. “Thực hành. Luôn có rất nhiều mèo ở quanh khi Ben và anh còn bé.”
“Chỉ cho em biết đi.”

Victoria đanh thích thú quan sát, đợi xem làm thế nào anh có thể giải quyết chuyện đó. Luis quay đầu giấu đi nụ cười ngoác miệng.

“Em cần có một con cái và một con được ở cạnh nhau, thế anh mới có thể chỉ ra sự khác biệt.”

“Em hiểu.” Cô thở dài thất vọng. “Ít nhất giờ chúng ta đã biết phải đặt cho nó một cái tên của con đực.”

“Gọi nó là Tom đi,” anh gợi ý. “Đó là một cái tên, mèo Tom khá hợp chứ.”

“Tom.” Sau một phút đắn đo cô gật đầu, và đưa con mèo quay lại đĩa sữa của nó.

Jake đưa tay ra, và Victoria đặt tay cô vào tay anh để anh kéo cô đứng dậy. Anh dẫn cô vào trong, một tay đặt sau lưng cô.

Khi họ ra ngoài tầm nghe, cô hỏi, “Chúng ta có thể tin Luis ở bên Celia không?”

“Mọi người đều vậy mà. Cô bé quá xinh đẹp nên không thể mong chờ đám trai trẻ không để ý tới cô, nhưng anh ta sẽ không ép buộc cô ấy, nếu đó là điều em muốn biết.”

“Em cũng cho là vậy. Chỉ vì cô bé quá ngây thơ. Em không muốn có chuyện gì khủng khiếp xảy đến với nó.”

Đôi mắt xanh của anh sáng lên. “Khủng khiếp sao?” Anh hỏi giọng trầm ấm.

Victoria chớp mắt nhìn anh, nhanh chóng nhận ra anh đang đưa cô lên lầu. Cô đỏ mặt. “Anh đang làm gì thế?” Cô hỏi nhanh.

“Đưa em vào giường.”

“Jake, giờ là giữa trưa đó.”

“Anh biết. Thì sao nào?”

“Mọi người sẽ biết chúng ta đang làm gì.”

“Em nghĩ là họ không biết chúng ta làm gì khi chúng ta đi ngủ mỗi đêm phải không?”

“Buổi tối thì người ta đi ngủ rồi. Rõ ràng chúng ta sẽ không đi ngủ nếu chúng ta lên giường ngay bây giờ.”

Áp lực của tay anh rõ ràng không thể lay chuyển. “Chúng ta đã kết hôn. Chuyện đó là hợp pháp.” Anh quyết tâm phá vỡ sự đề phòng của cô dù cách này hay cách khác. Anh không biết tại sao nhưng cô vẫn tiếp tục dựng lên bức tường ngăn cách giữa họ. Khi anh quay về nhà vào mỗi buổi tối, anh luôn luôn nhận thấy bức tường vô hình giữa họ, giữ anh nằm ngoài suy nghĩ của cô. Mọi đêm anh sẽ đập tan nó xuống, nhưng cô sẽ bận rộn dựng lại nó suốt cả ngày. Anh đã quay về nhà chỉ vì muốn làm tình với cô ngay lúc này, để xem liệu anh có phá hủy được hàng rào ấy một lần và mãi mãi không. Anh muốn tất cả của cô, mọi phần nhỏ bé nhất của cô bằng sự khao khát của một người đang chết khát, anh cảm thấy như thể anh được mang đến một cốc nước đầy nhưng được nhắc nhở là chỉ có thể uống được nửa cốc thôi.

Anh khóa họ lại trong phòng ngủ và cởi đồ cho cả cô và anh. Khi anh đặt cô lên giường anh nhìn thấy sự tuyệt vọng trong mắt cô. Sự tuyệt vọng đong đầy trong tim anh. Tại sao cô lại cảm thấy cô phải chống lại anh? Rồi sau đó cô nhắm mắt lại và đưa tay vòng quanh cổ anh. Với anh cũng như với cô tại sao lại không ngừng vấn đề lại.

Họ đến với nhau trong sự vội vã của cơ thể nóng bỏng, tạo lên áp lực hướng về nhau và hoàn toàn vỡ vụn vì khoái cảm. Thế giới ngoài kia dường như không tồn tại trong suốt quá trình làm tình của họ, nhưng sau đó khi cô cố gắng phân loại quần áo của mình, anh nhận ra sự cẩn trọng trong mắt cô và biết rằng mình đã thất bại.

Bạn đang đọc truyện trên: Truyen2U.Pro