Oneshot

Màu nền
Font chữ
Font size
Chiều cao dòng

Hôm đó là một ngày mưa.

Giữa dòng người tấp nập qua lại, có một đứa trẻ với đôi lông mày dày, mái tóc vàng cát bù xù, đội mũ bê-rê, áo quần lôi thôi ôm những tờ báo không bán được thất thiểu đi về cái căn nhà xập xệ bỏ hoang của mình. Cậu cởi giày, mệt mỏi nằm trên nền nhà lạnh lẽo, dần thiếp đi, nước mắt hoen mờ đôi mắt xanh như rừng cây.

Ngay khi cậu chìm vào giấc ngủ, một con rắn lén lút trườn trên sàn nhà. Con rắn nhìn vào đôi chân để trần của cậu, ngay lập tức phóng người đến, miệng há ra nhắm vào gót chân của đứa trẻ.

Những tưởng nọc độc của con rắn sắp có thể cắn vào làn da của cậu bé, thì ngay lập tức có một lực lớn giáng từ trên xuống. Chân của một người phụ nữ đạp lên đầu con rắn. Nó hoảng loạn, vùng vẫy, đuôi của nó quẫy lên dữ dội, nhưng vô hiệu.

Đó là một người phụ nữ xinh đẹp mặc một chiếc áo choàng sáng như mặt trời, đầu hiện lên mười hai vì sao. Người phụ nữ ấy nhìn đứa trẻ đang ngủ say bằng ánh mắt âu yếm và yêu thương vô bờ.

"Thả ta ra!"

Con rắn rít lên, đôi mắt vàng với đồng tử như sợi chỉ trợn lên với sự sợ hãi pha lẫn thù hận. Hình dạng con rắn dưới chân người phụ nữ biến thành làn khói đen đặc. Làn khói ấy ngưng tụ lại và tạo hình nên môt người đàn ông to lớn và điển trai, áo ghi-lê ôm sát người và áo khoác đuôi tôm đầy thanh lịch, đằng sau là đôi cánh khổng lồ màu đen có hình dáng tựa như cánh dơi.

"Ông không được làm hại đứa trẻ này." Người phụ nữ không một chút sợ hãi, nghiêm nghị nhìn thẳng vào mắt người đàn ông.

"Thưa Đức Bà, Người có thể cho tôi biết tại sao lúc nào Người cũng ngăn cản công việc của tôi không?" Người đàn ông nói, chất giọng lạnh tanh đầy mỉa mai.

"Đứa trẻ này trong tuyệt vọng đã gọi đến tên ta. Đứa trẻ này là con ta." Đức Maria từ tốn đáp "Hãy trở về lại với nơi chốn của ông, đừng bao giờ đụng vào những đứa con yêu quý của ta nữa."

Đôi mắt màu vàng của người đàn ông bỗng lóe lên một tia âm hiểm. Phía dưới chân y xuất hiện một vũng bùn đen lớn.

"Được thôi, ta sẽ không làm hại nó. Nhưng nó sẽ không thể là con của Bà mãi đâu, thưa Bà." Y cười, trong lúc cơ thể đang chầm chậm chìm xuống vũng bùn đen đúa dưới chân. "Thay vào đó, đứa trẻ này, Arthur Kirkland sẽ là con CỦA TA. Rồi đây nó sẽ gây ra những tội lỗi mà không ai có thể tưởng tượng nổi. Ta sẽ hủy hoại mọi thứ mà Bà yêu quý, Đức Mẹ ạ."

Maria không có vẻ gì là sợ hãi. Đức Mẹ chỉ đáp:

"Dưới sự quan phòng của Thiên Chúa, những đứa con của ta sẽ luôn trở về bên cạnh ta."

Nghe thấy Đức Maria nhắc đến Thiên Chúa, gương mặt điển trai của con quỷ lập tức nhăn nhúm lại đầy tức giận.

"Hãy chờ xem."

Y nói trước khi chìm xuống bùn hoàn toàn. Vũng bùn biến mất, để lại sàn nhà khô ráo như chưa hề có bất kỳ thứ chất lỏng gì ở đó bao giờ.

***

Mười năm sau, vào một ngày âm u đầy mây và sương mù ở Anh Quốc, tờ nhật báo đưa tin về một toán thanh niên tự nhốt mình trong một căn nhà ở khu ổ chuột và tự thiêu tập thể làm rúng động cả London. Bao nhiêu lời đồn đoán hư hư thực thực nổi lên, trong đó, có một lời đồn đãi được rất nhiều người tin tưởng, rằng đó thật ra là một hội kín thờ phượng Satan, tự thiêu để có thể hiến chính linh hồn của họ cho Lucifer.

Và trên mặt báo, trong danh sách những người chết cháy trong căn nhà ấy, có tên của Arthur Kirkland.

***

Arthur Kirkland là một con quỷ được Lucifer ưu ái, bè lũ quỷ trung cấp lẫn hạ cấp dưới địa ngục thường kháo nhau như thế.

Chẳng phải vô cớ mà trong cái nơi mạnh được yếu thua, ngày nào cũng nghe thấy tiếng thét gào và chửi rủa, những vạc dầu sôi lục bục, lửa cháy không bao giờ tắt này mà đám quỷ lại chẳng bao giờ dám đụng vào Arthur Kirkland. Nghe đồn, Lucifer đã ưng ý với Kirkland từ cái hồi Kirkland còn là người ở trần thế. Thật lạ lùng. Quỷ Arthur chẳng phải là mỹ nam bậc nhất xứ hỏa ngục này (dưới hỏa ngục, mỹ nam nhiều vô kể). Nói cho công bằng (nhưng khoan đã, công bằng không có trong từ điển của địa ngục), Arthur trông cũng khá ưa nhìn, nếu không có đôi lông mày dày như choáng hết cả cái trán của hắn ta. Nhưng nếu đặt cùng với những người khác, Arthur trông cũng bình thường, chẳng có gì đặc biệt.

"Đừng coi thường Kirkland." Tên quản lý chi nhánh đánh vào đầu lũ quỷ tám chuyện "Trong tám năm vừa rồi, số linh hồn Kirkland đã kéo xuống địa ngục tổng cộng là..."

Một tiếng hét đau đớn thất thanh của một linh hồn trong vạc dầu vang lên, át cả tiếng tên quản lý. Nhưng bất kỳ con quỷ nào ở đủ gần để nghe thấy con số đó đều tái nhợt mặt mày.

"Quả nhiên không gì có thể tàn ác với con người cho bằng con người. Lẽ ra cái tên ngụp trong vạc dầu đó phải là Kirkland mới đúng." Một tên lẩm bẩm. "Không phải cái tên tham quan đã khiến đất nước của hắn sụp đổ."

"Nhưng tại sao đã làm đến thế rồi mà hắn vẫn chưa thăng chức?" Một tên khác thắc mắc.

Tên quản sự im lặng một lúc, rồi đáp:

"Hắn phải qua được bài kiểm tra sắp tới đây đã. Bài kiểm tra này đích thân Đức Ngài Lucifer truyền lệnh."

Nghe đến tên Lucifer, tất cả những con quỷ xung quanh đều nín thở nuốt khan. Một tên đưa tay run rẩy hỏi quản sự:

"Thế... nếu Kirkland không vượt qua bài kiểm tra..."

"Nếu Kirkland không qua được bài kiểm tra này, hắn sẽ bị cả Chúa Trời lẫn Đức Ngài ruồng bỏ. Hắn sẽ phải chịu tra tấn nặng hơn tất cả những linh hồn hắn từng kéo xuống đây đời đời."

***

Arthur Kirkland rít một hơi xì gà để trấn tĩnh đầu óc. Hắn thực sự không biết phải làm sao với lệnh vừa được truyền xuống.

Là một thành viên ưu tú trong địa ngục, ngoài công việc làm thêm hắn đảm nhận (hủy hoại những linh hồn trong trắng, hiện lên trước người sắp khuất và bắt lấy linh hồn của họ trước khi họ có thể thống hối với Chúa Trời), hắn thường được cấp trung ương giao cho những nhiệm vụ khó nhằn bậc nhất. Đây là lần đầu tiên hắn nhận được một nhiệm vụ... đơn giản thế này?

Dụ một đứa trẻ tám tuổi đi theo mình?

Trên tờ thông báo là hình của một cô bé độ bảy, tám tuổi, mái tóc vàng màu cát và đôi mắt màu hoa oải hương đầy dịu dàng. Arthur hoang mang đọc đi đọc lại, lật qua lật lại tờ thông báo, như để tìm xem thử tờ thông báo có yểm một thứ bùa gì mà hắn chưa tìm ra không. Tên quỷ quản sự đảo mắt.

"Là thật đấy. Đứa trẻ này vô cùng quan trọng cho bữa tiệc sắp tới. Nó chính là vật tế cho sói canh ba đầu của Đức Ngài Lucifer sau mấy chục năm con sói bị phong ấn."

Sói canh ba đầu? Arthur nhớ tới con sói lông xám ba đầu khổng lồ choáng hết cả một tầng địa ngục, chẳng hiểu xác của một đứa trẻ tám – mười tuổi liệu có bõ dính răng con cún cưng của Lucifer không.

"Biết là thế, nhưng tôi vẫn cảm thấy chẳng lý gì mà tôi phải nhận nhiệm vụ này." Arthur nói "Một đứa trẻ tám tuổi thì chỉ việc lôi đi luôn chứ cần quái gì phải chạy theo thuyết phục nó. Mà tại sao cứ phải là đứa trẻ này? Nếu cần, các ngài chỉ cần thả nhẹ lưới là lôi được một đống linh hồn non nớt xuống địa ngục rồi. Vả lại, tôi không giỏi xử lý trẻ con. Tôi xin từ chối nhiệm vụ lần này." Nói rồi, hắn bực bội dợm bước ra khỏi phòng quản sự.

"Không, Kirkland, ngươi phải nhận lấy." Tên quản sự hất nhẹ tay, vô số dây xích không biết từ đâu ra lao thẳng đến trói chặt Arthur, không cho hắn bước tiếp nửa bước "Nghe đây. Thứ nhất, con bé Madeline này là một sự tồn tại rất đặc biệt. Nó là bán quỷ, tức là con lai giữa người và quỷ. Linh hồn để làm thức ăn cho con sói ấy nào có thiếu gì, nhưng linh hồn của con bé là tối cần thiết để mở phong ấn cho con sói ấy. Lão chiến thần của thiên đàng trước khi phong ấn con sói đó lại đã nói rằng phong ấn này chỉ được giải bởi một linh hồn trong trắng của một đứa trẻ. Nhưng vấn đề là, chẳng linh hồn của bất kỳ đứa trẻ nào chịu được cho đến khi xuống tầng cuối của địa ngục cả, mà sẽ tan biến ngay sau vài tầng đầu tiên. Trừ khi, đứa trẻ đó có một nửa là quỷ."

Arthur trợn mắt nhìn quản sự. Không thể nào, làm sao có thể... hầu như tất cả những đứa trẻ bán quỷ từng ra đời mà hắn chứng kiến đều không thể sống nổi đến ba tuổi. Thật sự có bán quỷ sống đến tám tuổi sao? Lại còn cái vẻ mặt ngây thơ này nữa, lẽ ra đôi mắt của nó phải trắng dã hoặc tăm tối như vực thẳm chứ?

Không đợi Arthur trả lời, quản sự nói tiếp.

"Thứ hai, chúng ta không thể cứ thế mà bắt con bé Madeline này đi được. Tại sao? Con bé dành gần như cả ngày ở nhà thờ. Nghe buồn cười không? Bán quỷ, nhưng lại yêu mến nhà thờ. Sẽ chẳng ai có thể lôi con bé xuống địa ngục nếu con bé không tự mình gật đầu cả, vì, chết tiệt, làm sao chúng ta có thể mang người của Chúa đi cơ chứ? Kirkland, ngươi hiểu tại sao chúng ta gọi ngươi dụ con bé không? Giữa đám quỷ ở đây, ngươi là một trong số ít quỷ có xuất thân là con người. Chúng ta ít nhiều đều đã từng phụng sự cho Đức Chúa Trời, đã bị chính Chúa đuổi khỏi thiên đàng mãi mãi, nên chúng ta không thể bước dù chỉ nửa bước chân vào nhà thờ. Nhưng ngươi, ngươi chưa bao giờ chính thức bị Chúa chối bỏ, ngươi là một trong số ít quỷ có thể ra vào những nơi thánh thiêng mà không hề hấn gì."

"Nhưng..." Arthur có một linh tính chẳng lành.

"Điều thứ ba." Quản sự cắt ngang "Ngoài việc ngươi từng là người, còn có một yếu tố khác. Chúng ta có lý do để phái ngươi đi lần này. Xét đi xét lại, chỉ có ngươi là phù hợp nhất."

"Là sao? Còn gì nữa à?"

"Cứ đi đi rồi biết."

Quản sự vẫy tay, những sợi xích đang trói chặt trên người Arthur bị thu hồi. Từ trong không khí, một vết rách không gian xuất hiện, bên trong vết rách là một thế giới hoàn toàn khác hẳn với cái nơi đầy lửa và tiếng gào thét này: đấy là lối tắt đi đến thế giới con người. Arthur Kirkland ngập ngừng một lúc, rồi bước qua cánh cổng.

Thế nhưng, trước khi Arthur hoàn toàn bước qua bên kia vết rách không gian, hắn bỗng thấy trên đôi môi mỏng và tái nhợt của quản sự xuất hiện một nụ cười quỷ dị, một nụ cười mà Arthur biết rõ rằng sẽ xuất hiện trước khi hành hạ một linh hồn tội nghiệp nào đó.

***

Arthur nhìn kĩ lại tờ thông báo, cảm thấy gương mặt của cô bé Madeline có gì đó quen quen, nhưng hắn không thể nhớ nổi mình đã từng gặp khuôn mặt này ở đâu. Cả cái họ Bonnefoy của cô bé nữa. Hắn đã gặp cái họ này ở đâu rồi nhỉ?

Arthur đến khu vực được ghi rõ trong tờ thông báo. Hắn nhập vào bóng của mọi người, trốn trong đó và lắng nghe những câu chuyện phiếm lẫn những bí mật sâu kín nhất. Trú ngụ trong cái bóng của một tín đồ sùng đạo, hắn di chuyển đến nhà thờ, và ở đó, hắn gặp Madeline. Cô bé ốm nhom, mặc trên mình áo quần cũ nhưng sạch sẽ, giống y hệt như hình ảnh trong tờ thông báo.

Arthur loanh quanh ở nhà thờ ít lâu thì phát hiện ra, Madeline dường như không rời nhà thờ nửa bước. Tất cả mọi người ở nhà thờ đều quen thân với sự có mặt của cô bé. Đến bữa ăn, cô bé được người này người kia cho một cái bánh, một quả táo, một lát bơ, hoặc dùng bữa với các nữ tu, nếu lúc đó các nữ tu không bận việc. Vài ngày trong tuần, Madeline sẽ đến học với những đứa trẻ mồ côi của nhà thờ. Thỉnh thoảng cô bé lại ho, tay cầm khăn mùi xoa che mặt, trông vô cùng mệt mỏi. Chỉ đến lúc chiều tà, Madeline mới rời khỏi nhà thờ, mà như cô bé nói với một nữ tu khi cô đề nghị cô bé ở lại tu viện, "con cần về nhà với mẹ, nếu không mẹ sẽ rất cô đơn".

Trên đường về, Madeline thường xuyên bị một đám con trai thi nhau trêu chọc và cản đường. Em chỉ im lặng, lầm lũi đi tiếp. Nhưng rồi, thằng con trai lớn nhất trong số những đứa trẻ lấy đá ném vào đầu Madeline. Nó bảo:

"Nếu mỗi tháng mẹ mày không thí vài đồng bạc lẻ cho nhà tao, còn lâu cha mẹ tao mới cho một đứa con hoang của phường đĩ điếm như mày ở nhờ trong nhà."

Đôi mắt Madeline dại hẳn đi, như đôi mắt của một con nai khi bị một mũi tên đâm xuyên qua ngực. Đôi môi em run rẩy, "Lucian Castillo, anh không được nói về mẹ tôi như thế, anh không được... không được..." nhưng chưa kịp nói thành lời, Madeline đã òa lên khóc. Đám con trai phá lên cười, và thằng bé Lucian ném thêm vài hòn đá vào người em nữa. Đến khi một cụ già can thiệp vào, đám con trái mới tản ra tứ phía.

"Chả biết cha mẹ ở đâu mà lại để cho một bé gái lang thang một mình thế này?" Ông cụ cằn nhằn.

Arthur cảm thấy khó chịu, rất khó chịu. Cảm giác như hắn đang trở lại cái thời hắn vẫn còn là con người vậy.

Arthur lại theo chân Madeline về "nhà", nói đúng hơn là, nhà của Castillo. Người phụ nữ có khuôn mặt góc cạnh và đôi môi luôn mím chặt ra mở cửa cho cô bé. Bà liếc qua dáng vẻ nhếch nhác và đôi má đầy nước mắt của Madeline, rồi hất mặt về cái thùng khoai tây khổng lồ phía gian bếp.

"Về nhà đúng giờ đấy. Vào phụ dì gọt khoai tây. Cố gắng đừng để chú nhận thấy sự hiện diện của con, nếu không con sẽ bị đánh đấy."

"Ngày mai là Chúa Nhật, con có được gặp mẹ không ạ?"

"Dĩ nhiên, trong trường hợp con hoàn thành công việc ngày hôm nay."

Bốn tiếng sau đó, trời đã tối đen, Madeline gọt xong củ khoai tây cuối cùng dưới ánh lửa lờ mờ. Cả nhà đều đã đi nghỉ ngơi. Cô bé ăn liễn cháo nguội ngắt để trên bếp, sau đó trèo lên gác xép sửa soạn chỗ ngủ. Trước khi Madeline đặt lưng xuống cái giường gỗ cũ kĩ, cô quỳ trước giường và đọc kinh cầu nguyện. Sau đó, cô lên giường, thiếp đi trong lúc nước mắt thấm ướt cả gối.

Arthur đứng một lúc lâu nhìn Madeline say ngủ, xem xét ngũ quan và hình dáng của cô bé, đánh giá lại tất cả những gì hắn quan sát được trong vài ngày qua. Hắn không thể tin nổi rằng đây lại là con lai giữa người và quỷ, lại còn là con gái của một cô gái điếm. Điều khiến hắn bối rối nhất ở đây là, khi hắn nhìn sâu vào linh hồn của Madeline, dù có đôi chút bất thường so với những người khác, nhưng linh hồn Madeline vẫn rất trong sáng và toàn vẹn. Một linh hồn cầu nguyện từ ngày này sang ngày khác, một linh hồn không thù hận ai bao giờ.

Khác hẳn với linh hồn của hắn.

Thật khó chịu. Arthur không thể hiểu nổi đứa trẻ này. Chẳng thà hắn bắt luôn linh hồn của Madeline đi, còn hơn là phải ngồi đây quan sát cô bé. Đấy là lý do mà hắn chẳng nhận những nhiệm vụ liên quan đến trẻ con bao giờ.

Sáng tinh mơ ngày hôm sau, Madeline thức dậy, đọc kinh sáng, sau đó dọn dẹp lại căn gác xép trong lúc đang ngâm nga một bài hát nào đấy không rõ tên. Cô bé xỏ chân vào giày, cố gắng không phát ra tiếng khi bước xuống thang gỗ trong lúc cả nhà còn đang say ngủ. Em mở cửa nhà, và ngay khi nhìn thấy bóng của một người phụ nữ ngoài cổng, em mừng rỡ chạy ào ra.

Người phụ nữ ôm chầm lấy Madeline, hôn khắp mặt cô bé, đưa tay chải vào mái tóc tơ của em. Gương mặt cô hãy còn tương đối trẻ trung, nhưng dường như cái độ tuổi thực của cô lại có một khoảng cách lớn so với độ tuổi mà gương mặt tiều tụy của cô thể hiện. Mái tóc nâu của cô ít nhiều vương vài sợi bạc. Trái với những gì mà người ta hay nhìn thấy ở gái bán hoa, người phụ nữ ăn mặc rất kín đáo và gọn gàng. Cô nhìn Madeline bằng ánh mắt lo lắng:

"Con ở đấy có vui không? Họ không bạc đãi con chứ? Sao trông con gầy quá. Bệnh tình con thế nào rồi?"

"Không, mẹ ơi, con sống rất khỏe, và được đối xử rất tử tế. Người ta chỉ thỉnh thoảng nhờ con làm vài việc vặt thôi, con chỉ cần làm xong việc là con được đi chơi cả ngày." Nói xong, Madeline bỗng ho một trận.

"Làm sao con có thể nói rằng con khỏe được. Không ai xúc phạm con chứ?" Marianne xót xa vuốt lưng con.

"Không, không có ai hết. Mọi người đều lịch sự với con."

Người phụ nữ nhìn Madeline, cả người run rẩy. Đứa trẻ tám tuổi nói dối rất kém, và người mẹ dường như biết rõ tất cả những gì đang xảy ra trong đầu Madeline. Cô lại ôm chầm lấy Madeline, bật khóc thút thít.

"Ôi, con của mẹ, con không cần phải nói gì thêm nữa, mẹ đã biết cả rồi. Xin lỗi con. Mẹ xin lỗi vì đã bôi một vết nhơ lên cuộc đời trong trắng và vô tội của con."

Về phía Arthur Kirkland, trong lúc đang trốn trong bóng của Madeline, hắn sững sờ nhìn người mẹ của cô bé.

"Marianne... Marianne Bonnefoy..." Hắn bàng hoàng lẩm bẩm.

Người đầu tiên hắn chủ tâm muốn kéo xuống địa ngục kể từ khi hắn sinh ra lần nữa trong hình hài của một con quỷ. Cái tên duy nhất hắn từng gọi mãi vẫn không hiện lên trong danh sách những linh hồn sẽ bị đày thẳng xuống hỏa ngục.

Và thế là, ký ức từ bao nhiêu năm trước, bỗng lũ lượt ùa về trong đầu hắn.

***

Đâu đó khoảng mười năm trước, Marianne hãy còn là đương kim tiểu thư trong một gia đình tư sản mới nổi. Cô được cha mẹ bảo bọc, chiều chuộng và yêu thương vô bờ.

Đối với những con quỷ, một trong những thành tích mà chúng tự hào nhất chính là kéo linh hồn một cô gái trong trắng, xinh đẹp, mong manh như những giọt sương sớm ban mai xuống đến tận cùng của vực thẳm, giẫm nát phẩm hạnh của họ như giẫm một bông hoa dưới chân. Arthur cũng không ngoại lệ. Nhiệm vụ đầu tiên hắn nhận kể từ khi biến thành quỷ đó là quyến rũ tiểu thư nhà Bonnefoy.

Hắn thiết lập bản thân thành một người lính vô sản, không có tài sản gì trong tay ngoại trừ bộ áo quần quân nhân lịch lãm trên người và những lời thở than về số phận. Hắn tiếp cận Marianne tương đối dễ dàng, và làm cho cô mê mẩn hắn chỉ sau một tuần tiếp xúc.

Nhưng cha mẹ của cô lại không như thế.

Cha Marianne biết thừa rằng Arthur đang có âm mưu với con gái mình, nên ra sức cấm cản Marianne tiếp xúc với Arthur. Thế nhưng, cô tiểu thư này chẳng bao giờ nghe. Ngay từ tấm bé, Marianne đã quen được cưng chiều, muốn gì được nấy, nên cô rất cố chấp với suy nghĩ của mình. Thứ gì của cô thì phải là của cô, ngay cả Arthur cũng không ngoại lệ. Cô nghĩ rằng cha của cô chỉ nghĩ đến tiền bạc mà không xem xét đến phẩm chất của con người, muốn gả cô cho tay tài phiệt bạn của cha. Những lúc cha nhốt cô vào trong phòng, cô luôn tìm cách bẻ khóa, hay thậm chí là trèo cửa sổ để được đến với người yêu.

Arthur không sợ cha của Marianne. Nhưng người khiến hắn cảm thấy ngại ngần, lại chính là mẹ của Marianne.

Mẹ của Marianne sinh ra vốn là tiểu thư đài các trong một gia tộc sa sút, là một người phụ nữ điềm tĩnh và dịu dàng. Bà cư xử rất nhẹ nhàng với Arthur, nhưng luôn làm cho hắn có cảm giác rằng bà rất cứng rắn với những giới hạn của mình. Trên tay bà lúc nào cũng là một chuỗi hạt mân côi. Mỗi lần Arthur bắt gặp bà khi hắn lẻn đến nhà của Marianne, lần đó hắn đều không rủ cô đi chơi thành công.

Và ánh mắt hiền từ của bà như thấu tỏ con tim của người khác. Bà biết rõ Marianne nghĩ gì, bà luôn chuẩn bị những gì cô cần, bà chăm sóc cô và luôn đột ngột hiện diện vào những lúc Arthur chuẩn bị vấy bẩn cô thành công. Arthur có một nỗi sợ hãi mơ hồi mỗi lần hắn nhìn thấy bà ấy, đồng thời cũng cảm thấy nét mặt của bà có gì đó vô cùng quen thuộc. Như thể hắn đã gặp một ai đó như bà từ lâu lắm rồi.

Mỗi lần Arthur nhìn thấy vẻ mặt rạng ngời niềm vui của Marianne khi ở bên cha mẹ, không hiểu sao, hắn lại càng muốn phá hủy linh hồn của cô hơn nữa. Hắn lấy mình làm trung tâm mà làm tăng thêm xích mích giữa Marianne và cha mình, gia tăng khoảng cách giữa cô và cha mẹ. Và khi mối quan hệ rạn nứt đến độ cha Marianne tuyên bố rằng cô sẽ phải lấy người mà ông sắp xếp còn Marianne hung hăng nói rằng cô sẽ không bao giờ nhìn mặt ông nữa, Arthur biết mình đã thành công một nửa rồi.

Những sự canh phòng cẩn mật của phụ huynh cũng không thể ngăn cản một con người trẻ trung, sôi nổi với tình yêu như Marianne đến với Arthur. Ông Bonnefoy đã ra quyết định Marianne cưới một vị tài phiệt kém hơn ông 2 tuổi, và trong lễ đính hôn, Marianne đã chạy trốn cùng Arthur. Không chỉ thế, Arthur còn dụ Marianne trộm một số tiền lớn từ gia đình.

Đêm hôm đó Arthur có được lần đầu của Marianne. Hắn thấy cô ôm mặt khóc.

"Em không thể trở lại với cha mẹ em được nữa. Em đã bước chân qua cánh cửa đó mất rồi." Cô nức nở.

Arthur ôm lấy Marianne từ đằng sau, hắn hôn vào gáy cô rồi thì thầm trên vành tai đỏ ửng.

"Phải, nhưng rồi em sẽ thấy, những ngày sau đó em sẽ vui quên lối về. Vui đến nỗi, em sẽ không còn nhớ gì đến cha mẹ em nữa."

Và thế là tháng ngày lang thang của cặp đôi bắt đầu. Arthur dắt Marianne đến ra mắt và đánh bạn với phường bất hảo, cờ bạc, rượu chè trong những xó xỉnh ẩm mốc nhất Paris. Hắn dụ cô dùng thử thuốc kích thích, sau đó biến cô thành một con nghiện thuốc và cờ bạc. Hắn để cô lãng phí túi tiền của mình vào những trò chơi và việc làm vô bổ, rồi sau đó, khi cả hai đã cạn sạch túi tiền, hắn dạy cô ăn trộm túi của những người đi đường. Đã vài lần cô bị bắt, suýt nữa phải vào tù, nhưng nhờ vài mánh lới phép thuật của hắn mà cô được thả ra.

Mọi thứ không chỉ dừng lại ở đó. Hắn dạy cô cách đầu độc, và móc nối quan hệ khiến cô có thể đến những nơi cô có thể mua những loại thuốc bất hợp pháp.

Đêm nọ, khi cả hai đang nằm trong một tầng bụi bặm, mồ hôi nhễ nhại đầy người, Marianne nằm tựa trong lòng Arthur, đưa ngón tay vẽ thành những hình vòng tròn trên ngực trần của hắn.

"Artie... cái cô Mabel đã chết sáng nay ấy."

"Ừ, sao em?"

"Sáng hôm qua em thấy anh đi với Mabel. Chính mắt em thấy anh sờ ngực cô ả."

"Em ghen à?"

"Em đã đầu độc cô ta." Marianne dụi vào cổ Arthur, nói với giọng ngây thơ nhất trên đời.

"Em không sợ sao?" Arthur cười.

"Chẳng phải anh đã dạy em rằng nếu ghét ai, cứ việc xuống tay với người đó sao? Chẳng có luật pháp, chẳng có Chúa, có thần nào có thể cản được niềm vui của chúng mình cả. Em chẳng sợ."

"Phải." Arthur cười "Không ai có thể áp đặt bất kỳ luật lệ gì lên chúng ta hết. Chúng ta tự do."

Sáng nay, khi xác của Mabel bị khiêng đi, cảnh sát thực hiện công việc điều tra lẫn thẩm vấn của mình một cách thờ ơ. Ai cũng hiểu, cái việc khu ổ chuột này có người chết là chuyện hằng ngày, chẳng cần phải quản lũ chuột cắn nhau làm gì.

Arthur ôm lấy Marianne, xoa đầu cô, ra chiều hài lòng. Hắn nhìn thấy linh hồn cô, bây giờ đã đục ngầu, chẳng còn bất kỳ tia sáng nào trong đó nữa.

Cả bảy đại tội, Marianne đều đã khoác lên mình, và sẽ không bao giờ có thể bỏ xuống được nữa. Chỉ còn thiếu một bước cuối cùng.

Ba năm kể từ khi bỏ đi cùng với Arthur, Marianne lỡ mang thai. Nói đúng hơn là, Arthur cố tình để Marianne mang thai.

Nhưng có một điều Arthur không tính trước là, kể từ khi biết mình có thai, có gì đó trong Marianne dường như đã thay đổi. Cô không còn tuyên bố mình "tự do" như trước nữa. Giờ đây đôi mắt màu oải hương của cô ánh lên vẻ hoang mang và sợ hãi vô cùng. Cô không chịu tiếp tay cho những người buôn thuốc, cũng không trộm cắp nữa. Cô từ chối cả thuốc và cờ bạc.

"Chúng ta có thực sự tự do không?" Cô hỏi Arthur "Tự do? Thế nào là tự do? Nếu đứa trẻ này ra đời... nó có được tự do không? Cuộc đời tự do của nó là trốn chạy khỏi cảnh sát ư? Là thiếu bánh ăn nên phải móc túi người khác ư? Là có một người mẹ là sát nhân ư?"

"Sao thế? Em là người tự do mà, bản thân em cũng nếm trải niềm vui của sự tự do bao lâu nay đấy thôi. Cái thai vẫn chưa ra đời, vẫn chưa tính là một sinh mạng đâu. Vả, nếu có là sinh mạng thật thì có làm sao nào?" Arthur ngọt ngào dỗ dành. "Nếu em không thích, cứ việc bỏ cái thai đi. Thế là em tự do."

"Em có được tự do, bằng cách hủy đi một sinh mạng không có khả năng tự vệ sao? Một sinh mạng... phụ thuộc vào em?" Bất chợt cả người Marianne run lên "Em bỏ đi máu mủ của mình chỉ vì sự tự do sung sướng của mình sao? Trong khi chính em đã tạo thành lên nó? Và giờ anh bảo em thay vì sống một cuộc đời ổn định, sống tốt hơn vì con của chúng ta, thì em lại chọn bỏ nó đi để chúng ta tiếp tục sung sướng? Ôi, xin anh, xin anh, em không muốn chúng ta lang thang nữa. Em muốn đứa trẻ này không phải trốn chui trốn nhủi trong ngõ hẻm, không phải đào bới rác để có cái ăn, không bị người lớn đánh đập và bắt nạt. Em không biết phải làm sao nữa. Không hiểu sao, khi em nghĩ đến đứa trẻ trong bụng mình, em... nghĩ đến cha mẹ em..."

Cái hình ảnh Marianne rạng rỡ và bình yên khi ở cùng cha mẹ lại hiện lên trước mắt Arthur. Rồi hắn lại nghĩ đến khi mình còn là một con người, bị mẹ kế hành hạ đến nỗi phải bỏ trốn khỏi gia đình mình. Bên trong hắn lại bùng lên một ngọn lửa cay nghiệt.

Sáng sớm hôm sau, trong lúc Marianne còn đang ngủ say, Arthur bỏ đi không một lời từ biệt. Hắn trở về với địa ngục.

"Cái cô tiểu thư kia thế nào rồi?" Một tên quỷ sứ hỏi Arthur.

"Trước sau gì cũng xuống đây." Arthur trả lời "Tôi khiến cô ta yêu tôi cuồng si, khiến cô ta ghét cha mẹ của mình, từ bỏ sự trông cậy vào Chúa, từ bỏ sự tin tưởng vào người khác mà chỉ tin vào chính mình. Tôi còn dạy cô ta cách giết người và dùng thân xác để đổi lấy lợi ích. Tôi bỏ rơi cô ta vào đúng lúc cô ta có thai. Sớm muộn cô ta cũng phải bỏ cái thai đó đi mà thôi."

"Ngươi đúng là ác quỷ." Quỷ sứ cười.

Chẳng hiểu sao, khi nhận được lời khen đó, Arthur chỉ gượng gạo cười.

Vài tháng sau, Arthur trở lại nơi hắn bỏ rơi Marianne, nhưng không thấy tăm hơi cô đâu. Hắn hỏi tất cả những người quen biết, thì họ đều cho biết rằng cô ấy đã đoạn tuyệt quan hệ với bọn họ rồi. Hắn lang thang khắp Paris suốt một tháng trời, mãi đến khi chấp nhận sự thật rằng Marianne đã rời khỏi thành phố, hắn mới trở lại địa ngục.

Từ đó về sau, Arthur không bao giờ nhận bất kỳ nhiệm vụ nào liên quan đến phụ nữ hay trẻ con nữa. Chỉ mỗi mình Marianne đã đủ khiến hắn cảm thấy khó chịu rồi.

***

Giờ đây, Arthur nhìn trân trối vào hai mẹ con kia. Hắn nhớ lại cái lúc tên quản sự bí hiểm nói đến lý do thứ ba khiến hắn bị giao cho nhiệm vụ lần này. Arthur vừa mới nhận ra, nạn nhân lần này của hắn, chính là con gái ruột của hắn cùng người bạn gái cũ.

Điều này giải thích cho lý do tại sao Madeline dù là bán quỷ nhưng có thể sống sót đến tận bây giờ. Về một mặt nào đó, con bé vẫn là đứa trẻ giữa người với nhau chứ không thực sự là giữa người với một con quỷ thuần chủng nào đó.

"Mẹ xin lỗi con vì chỉ có thể gặp được con vào ngày Chúa Nhật. Mẹ không thể để con sống cùng với mẹ. Những vị khách ra vào phòng, mẹ không biết bọn họ sẽ làm những gì nếu họ chú ý đến con."

"Không sao mẹ ạ. Ở nhà của dì Castillo khá vui, mẹ không cần phải lo cho con đâu. Mình đi nhà thờ, đi mẹ."

Arthur theo chân hai mẹ con đến nhà thờ. Hắn cảm thấy hoang mang tột độ. Chẳng phải hắn đã khiến Marianne từ bỏ niềm tin vào Chúa rồi sao? Tại sao cô lại thay đổi nhiều đến thế này? Mà ngay cả khi Marianne đã tin Chúa trở lại, với những tội lỗi cô đã làm, làm sao cô vẫn cùng đứa con gái đến nhà thờ vào ngày Chúa Nhật? Hắn nhìn kĩ linh hồn của Marianne, và hắn phát hiện ra, linh hồn của cô dù vẫn mang một màu xám xịt, nhưng vô số ánh sáng bay xung quanh linh hồn cô.

Hắn đã thất bại thật rồi sao? Hắn, một con quỷ kéo hàng ngàn linh hồn xuống địa ngục mỗi năm?

Thắc mắc của Arthur được phần nào giải đáp, khi hắn thấy hai mẹ con họ đến khuôn viên nhà thờ, nhưng chỉ có Madeline vào bên trong làm lễ, còn Marianne chỉ đứng ngoài nhìn vào. Cô vẫn thì thầm đọc kinh theo công đoàn, tay siết chặt dây chuyền thánh giá, và hướng mắt nhìn vào buổi thánh lễ một cách tha thiết. Nhưng khi mọi người bắt đầu đến rước mình thánh Chúa, cô quay người bỏ đi, như thể đang chạy trốn điều gì đó.

Như vậy là, Marianne đã nuôi lớn Madeline trong niềm tin yêu vào Đức Chúa Trời, nhưng cô thì lại không dám vào nhà thờ vì những mặc cảm tội lỗi và địa vị của mình.

Nội tâm Arthur cũng phức tạp không kém gì Marianne. Hắn tự hỏi mình phải làm gì với Madeline đây? Hắn không có tình cảm cha con với Madeline để có thể kháng lại lệnh cấp trên, nhưng hắn cũng không thể cứ thế mà bắt luôn Madeline xuống địa ngục. Nói cho đúng, thì hắn tò mò về Madeline nhiều hơn là có vương vấn tình cảm phụ tử gì với cô bé.

Hắn chợt nghĩ ra một phương án. Sẽ thế nào, nếu hắn cùng chung sống với Marianne và Madeline như một gia đình nhỏ trong vài năm, để dễ bề tiếp cận Madeline và thao túng Marianne thêm lần nữa? Trong vài năm đó, hắn sẽ có thời gian tìm hiểu về Madeline, đồng thời khi hắn khiến Marianne vấp ngã thêm lần nữa, Madeline sẽ thất vọng về mẹ cô bé, và cái gật đầu bán đi linh hồn của cô bé sẽ sớm diễn ra. Vừa khiến Marianne xuống địa ngục, vừa tìm hiểu được thêm về Madeline, vừa có thể thuyết phục Madeline bán linh hồn cho mình. Một công đôi việc.

Nghĩ thế, Arthur thu hồi đôi cánh dơi của mình, dùng phép chỉnh lại trang phục thành một bộ áo trang trọng, khiến cho một nửa khuôn mặt của mình bị che khuất bởi râu, rồi tiến vào nhà thờ. Hắn cố tình chọn chỗ ngay cạnh Madeline, rồi quỳ xuống cầu nguyện chăm chú. Khi làm dấu kép, hắn cố tình khiến cho đồng hồ quả quýt của hắn rơi xuống đất và lăn đến gần chỗ Madeline. Y như hắn dự đoán, Madeline nhặt chiếc đồng hồ lên, và hắn có thể làm quen với cô bé. Hoàn hảo.

"Ông là người mới đến ạ?" Madeline hỏi.

"Đúng rồi. Nên ta đang rất cần một ai đó giới thiệu cho ta nơi này. Này thiên thần nhỏ ơi, con có thể dẫn ta đi tham quan khu này được không? Ta sẽ trả công cho con hậu hĩnh."

Madeline vui vẻ nhận lời giúp đỡ Arthur, nhưng từ chối nhận những đồng vàng của hắn. Hai người trò chuyện vui vẻ cho đến khi ra khỏi nhà thờ, và bắt gặp Marianne đang đứng chờ ngoài đấy. Cô sững người nhìn vào Arthur.

"Mẹ ơi, đây là..."

"Madeline, qua đây với mẹ." Cô sa sầm mặt mày, cắt ngang lời Madeline.

"... Mẹ ơi?"

"Qua đây." Khuôn mặt cô trở nên tái nhợt, đôi tay đang cầm chiếc khăn mùi xoa run lên.

Khi Madeline đi về phía mẹ, ngay lập tức mẹ cô bé liền kéo cô bé về phía sau lưng mình. Cô thận trọng hỏi người đàn ông trước mặt.

"Anh còn đến đây làm cái gì?"

"Em nhận ra tôi sao?"

"Anh có hóa thành tro tôi cũng nhận ra anh. Nói tôi nghe, anh đến đây làm cái gì?"

"Tôi chỉ tình cờ thôi."

"Tôi không tin anh. Anh chẳng có gì là ngạc nhiên khi gặp tôi cả. Cái việc anh làm quen được với Madeline chắc hẳn cũng là chủ đích của anh."

"Mẹ, người đàn ông này là ai vậy ạ?" Madeline níu áo Marianne. Marianne cầm lấy bàn tay nhỏ bé của con, siết chặt.

"Ta là..." Arthur nói.

"Không, anh im đi! Anh không có quyền!"

"Ta là cha của con." Arthur nói nốt phần còn lại, mặc kệ sự hung hăng của Marianne. "Ta đến đây vì muốn đón hai mẹ con về ở với ta."

"Anh không phải cha của con bé." Marianne thốt lên "Anh là người đã năm lần bảy lượt bảo tôi bỏ con bé đi ngay từ khi nó còn trong bụng tôi, là người đã bỏ rơi hai mẹ con tôi không một lời từ biệt. Ai mà biết anh có định bắt con bé đi bán không? Anh là đồ..."

Marianne chưa nói hết câu, Arthur đã tiến đến ôm chầm lấy cô, tỉ tê:

"Anh xin lỗi. Lúc đó, anh chưa có gì trong tay. Anh sợ..."

Chát!

Marianne giận dữ đẩy Arthur ra. Cô không nói thêm lời nào nữa, chỉ nắm lấy tay của Madeline kéo cô bé đi. Arthur nhân lúc Marianne không để ý, đã dúi một mẩu giấy nhỏ vào tay Madeline.

"Ngày mai, 12 giờ trưa, gặp cha ở..."

***

Ngày hôm sau, Madeline đến đúng như giờ đã hẹn. Arthur nhìn Madeline, cả người cô bé lấm lem bụi và đất. Hắn nghĩ đến người cha của Marianne, quyết định bắt chước theo những hành động của ông mà hắn quan sát được. Arthur quỳ xuống, phủi bụi trên váy em và lau đi vết tro trên mặt em.

"Sao lại lem nhem thế này?"

"Con trốn ra ngoài. Mẹ nhờ dì Castillo nhốt con trong nhà kho."

Arthur khẽ lắc đầu. Cách Marianne phản ứng chẳng khác gì lắm so với cha cô trước kia vậy, bọn họ đều không hiểu rằng cầm tù một đứa trẻ thông minh là cách nhanh nhất để khiến đứa trẻ ấy lập kế hoạch chống lại mình.

"Con có muốn đến nhà ta chứ? Ta đã chuẩn bị bánh, và trà cho con rồi."

"Vâng."

"Chân con bị thương kìa. Ta bồng con lên được chứ?"

"Vâng."

"Con không sợ ta cứ thế mà mang con đi bán sao?"

"Nếu người muốn bán con, lúc đó người chỉ việc dắt con đi, người đã chẳng cùng con đến trước mặt mẹ con."

Arthur ngạc nhiên. Quan sát tinh tế, nói chuyện rõ ràng, cư xử đúng mực, so với đầu óc của một đứa bé tám tuổi, Madeline rất thông minh.

"Chà, ta thật vinh dự khi được con tin tưởng và phó thác."

"Con chưa tin tưởng vào người đâu. Điều khiến con quyết định gặp người ngày hôm nay, là bởi vì con nghĩ, hóa ra một đứa trẻ như mình cũng có một người cha."

Arthur bỗng thấy dạ dày hắn quặn lên một cái. Hắn nhớ lại về người cha của mình hồi trước. Hắn cũng đã từng là một đứa trẻ tuyệt vọng tìm mọi cách để có được sự chú ý của cha mình, nhưng cha hắn chẳng bận tâm.

Hắn nghĩ... hắn hiểu cảm xúc của Madeline.

Arthur bồng Madeline lên. Nhẹ đến nỗi hắn bàng hoàng. Quả là một cảnh tượng kỳ lạ, khi một người đàn ông lịch lãm, sang trọng, nhưng trong tay lại là một cô bé nhem nhuốc bận áo quần cũ kĩ. Nhưng phải công nhận, rằng phải đến khi ở sát cạnh nhau, người ta mới thấy rằng gương mặt của hai người có những đường nét giống nhau vô cùng.

Suốt cả ngày hôm đó, Arthur đi hết từ ngạc nhiên này đến ngạc nhiên khác. Madeline từ cách ứng xử, đến cách nói chuyện đều vô cùng quy củ và khéo léo, chứng tỏ rằng Marianne đã dạy dỗ cô bé rất kĩ nhờ những điều mà cô kế thừa từ người mẹ quý tộc của mình thời vẫn còn là cành vàng lá ngọc nhà Bonnefoy.

Arthur cảm thấy Madeline hiểu chuyện và thông minh, nhưng lại nhạy cảm vô cùng. Quá sức nhạy cảm.

Arthur mang Madeline đến dinh thự mà hắn chỉ vừa mới tạo nên vào ngày hôm qua, nhờ một vài mánh lới và thôi miên các nhà chức trách cùng những người sống quanh đó. Tại thư phòng, hắn nghe Madeline kể về cuộc sống của mình suốt khoảng thời gian qua.

"Vài năm trước, khi con còn ở với mẹ, mẹ đánh con rất nhiều." Madeline nói, mi mắt hơi khép lại như thể không muốn Arthur đọc được cảm xúc của mình "Mẹ lúc nào cũng trong trạng thái say xỉn, hoặc ngập trong khói thuốc. Bao nhiêu tiền mẹ kiếm được, mẹ đổ vào cờ bạc và rượu chè. Đa số thời gian, mẹ lờ con đi. Nhưng mỗi khi mẹ nhận thấy sự có mặt của con, mẹ luôn có gì đấy giận dữ và căm hận. Mẹ nói rằng, tại sao mẹ lại quyết định sinh con ra, lẽ ra mẹ nên bỏ phứt con đi."

"Chuyện gì đã khiến mẹ con thay đổi như bây giờ?" Arthur tò mò hỏi.

"Một ngày nọ, có một người đàn ông đến chỗ mẹ. Ban đầu mẹ tưởng là khách, nên mẹ đon đả mời chào ông ấy. Nhưng ông ấy ghê tởm đẩy mẹ ra. Ông trao cho mẹ một phong bì thư rồi ra về. Tối đó con ngồi trong góc, nhìn mẹ mở bì thư. Trong đó gồm một bức thư, một chuỗi hạt và một cái mề đay. Mẹ đọc thư xong, mẹ lại nhìn cái mề đay, mẹ ngơ ngác nhìn xung quanh như vừa mới nhận ra rằng mẹ đang ở đâu, đang làm gì, dường như mẹ tỉnh rượu hẳn. Mẹ lại nhìn con. Con nhắm mắt gồng mình chịu một trận đòn roi sắp đến, nhưng không. Mẹ ôm lấy con. Mẹ khóc. Mẹ nói với con rằng ông ngoại đã mất rồi, mất vì mẹ, mất vì phá sản, mất vì quá xấu hổ khi có một đứa con gái là mẹ. Rồi mẹ lại nói bà ngoại cũng chỉ cầm cố thêm được vài năm nữa rồi ra đi theo ông ngoại. Lần đầu tiên, mẹ nói mẹ xin lỗi con, mẹ yêu con, mẹ không hối hận khi đã sinh con ra, mẹ sẽ bảo vệ con. Khi mẹ ôm con, con thấy trên chiếc mề đay mà mẹ đeo, có khắc vài chữ mà con không hiểu. Mãi đến khi con được học cách đọc, cách viết, con mới biết những chữ ấy có nghĩa là "Marianne, dù con có là ai, con mãi mãi là con gái yêu thương của cha mẹ."."

Arthur lại nhớ về người mẹ của Marianne. Không thể ngờ nổi, bao nhiêu năm hắn cố lôi kéo cô, nhưng chỉ cần một bức thư từ người mẹ ấy, mà công sức của hắn sụp đổ tan tành.

Đúng lúc đó, Madeline ho dữ dội, đến nỗi cô bé gập cả người xuống. Em cầm chiếc khăn trắng lên che mặt. Khi em đưa khăn xuống, Arthur nhìn thấy màu đỏ lấp ló bên trong chiếc khăn đó.

"Thôi, con đừng nói nữa, giữ gìn sức khỏe trước đi..."

Madeline lắc đầu. Cô bé nói tiếp.

"Kể từ ngày đó, mẹ không còn uống rượu nữa. Mẹ không còn tiếp khách vào ban đêm nữa, vì lúc ấy, mẹ dành thời gian để dạy chữ cho con. Mẹ đọc kinh thánh, mẹ chiêm nghiệm, mẹ cầu nguyện hằng đêm. Kể từ lúc mẹ bỏ thuốc, dường như mẹ đau khổ hơn. Có những lúc con vào phòng mẹ sau khi mẹ tiếp khách, con thấy cơ thể mẹ bầm tím, tóc lòa xòa che hết cả gương mặt mẹ. Có những lần khách khiến mẹ bị gãy cả xương, hoặc đốt trụi đi mái tóc nâu của mẹ. Mẹ bắt đầu dắt con đến nhà thờ. Chúa Nhật nào mẹ cũng đứng ngoài, nhìn con rước lễ rồi tủi thân khóc. Mẹ nói mẹ mắc quá nhiều tội trọng, mẹ không dám vào nhà thờ, không dám đối mặt với Chúa. Một ngày nọ, mẹ mang số tiền mẹ gom góp được đến gặp dì Castillo. Con thấy mẹ gần như quỳ xuống trước mặt dì ấy cầu xin dì cho con ở nhờ nhà dì. Mẹ nói mẹ không muốn những thứ xảy ra ở chỗ mẹ làm vấy bẩn đôi mắt của con. Mẹ nói chờ mẹ vài năm thôi, một khi mẹ có cơ hội, mẹ sẽ mang con đi. Nhưng mẹ không thể cố gắng một sớm một chiều như thế, khi bệnh tình con ngày càng trở nặng, tiền thuốc men chẳng bao giờ là đủ."

Ngay khi Madeline vừa dứt lời, người quản gia gõ cửa phòng xin vào. Ông ta nói, có một người phụ nữ tóc nâu đang đòi vào gặp Arthur.

Arthur gật đầu đồng ý. Một lát sau, người quản gia dẫn Marianne đến thư phòng. Cô lạnh lùng nhìn Arthur.

"Tôi đã nghi ngờ nên hôm nay mới quay trở lại để xem tình hình Madeline thế nào. Thằng bé nhà Castillo bảo tôi rằng Madeline đã đi cùng một người đàn ông tóc vàng đến một dinh thự giàu có mới xây gần đây."

"Tốt thôi, tôi cũng có chuyện cần nói với em. Em ngồi đi." Arthur khoát tay qua chỗ ngồi cạnh Madeline.

Marianne nhìn về phía Madeline. Arthur hiểu ý, hắn cho quản gia dắt Madeline ra ngoài. Trái với những gì Arthur nghĩ, Marianne không nháo nhào, không la hét hay đập phá. Cô ngồi xuống ghế, lưng thẳng, hai tay đan vào nhau. Cô hỏi Arthur bằng thái độ vô cùng lịch sự:

"Anh chui gầm chạn nào mà được cái cơ ngơi này thế?"

"Không. Tôi buôn lậu." Arthur thản nhiên đáp. "Kể từ khi rời khỏi em, tôi chán ngán phụ nữ lắm rồi."

"Và anh bảo bọn tôi sống với anh bằng số tiền bẩn thỉu của anh? Tôi biết tiền tôi làm ra cũng chẳng sạch sẽ gì, nhưng tiền của anh, tôi đoán rằng cũng nhuốm máu tươi rồi."

"Tôi có trách nhiệm với hai người."

"Trách nhiệm? Anh nghĩ tôi tin?" Marianne cười khẩy "Tôi đoán cái từ này còn chẳng có trong nhận thức của anh. Sống với anh, nào khác gì nhắc nhở cho tôi nhớ về những tháng ngày anh lừa phỉnh tôi, nhắc nhở rằng cha mẹ tôi đã vì cái sự dại dột của tôi mà chết không nhắm mắt. Làm sao tôi có thể sống với anh được khi anh là kiểu người sẵn sàng bỏ đi mà không nói một lời?"

"Em không tin tôi cũng được. Nhưng em phải nghĩ đến Madeline." Arthur bình tĩnh nói "Madeline cần những hỗ trợ y tế tốt nhất."

"Tôi có thể lo được." Marianne gầm gừ.

"Không. Em không. Em đang tàn hại chính mình để cứu Madeline, một việc làm vô ích. Vả lại, em đã nghĩ về tương lai của Madeline chưa? Liệu có người tử tế nào chịu cưới con bé với cái địa vị xã hội như thế không? Rồi đến một lúc nào đó em quỵ ngã, em không đủ sức gánh vác nổi nữa, lúc đó con bé sẽ thế nào?"

Như con nai bắt gặp ánh đèn pha, Marianne đờ người ra một lúc. Và rồi cô hoảng hốt, như thể đến tận lúc đấy, cô mới bắt đầu nghĩ về tương lai của con gái cô. Cô cắn chặt môi đến bật máu, nhịp thở rối loạn, trán cô lấm tấm mồ hôi. Cả người cô bắt đầu run lên.

"Em yên tâm. Nếu Madeline về ở đây, tôi sẽ không cho con bé biết những đồng tiền này do đâu mà có. Con bé sẽ không bao giờ biết rằng mình đang sống bằng tiền của sắt và máu. Tôi hứa."

"Đừng dài dòng nữa. Cho tôi gặp Madeline."

Arthur gọi người quản gia dắt Madeline vào. Marianne nhìn trân trân vào Madeline, chợt nhận ra gương mặt của con mình xanh xao hốc hác, còn bộ váy trên người thì vá chằng vá đụp giữa một căn nhà sang trọng và phú quý. Điều này chẳng khác gì một nhát dao đâm thẳng vào trái tim cô. Cô hỏi Madeline:

"Mẹ muốn hỏi con một chuyện. Con muốn chúng ta tiếp tục sống như bây giờ, hay con muốn chuyển về sống cùng người đàn ông này?"

Madeline cầm lấy bàn tay đang run rẩy của mẹ, rồi tay kia, cô bé cầm lấy bàn tay của Arthur. Em nhẹ nhàng nói:

"Con không biết trong quá khứ, cha và mẹ đã có những chuyện gì với nhau. Nhưng chúng ta còn tương lai, và mỗi người đều cần phải làm lại mọi thứ từ đầu. Con sống thiếu ăn một chút cũng được, áo quần cũ con chẳng quan tâm, cũng không cần nhà cao cửa rộng. Con chỉ mong chúng ta được hạnh phúc."

Marianne nhắm mắt đầy cam chịu.

Cuộc sống đầy vinh hoa phú quý, cuộc sống chẳng lo thiếu ăn thiếu mặc, cuộc sống vượt xa khỏi cả những giấc mơ hoang đường nhất của Madeline bỗng chốc mở toang cánh cửa ngay trước mặt cô bé. Nhưng cái giá là gì?

Cái giá chẳng là gì khác, ngoài lương tâm của Marianne.

***

Thế là, đùng một cái, cả ba người bọn họ sống chung với nhau.

Madeline không còn phải sống trên căn gác xép của nhà Castillo nữa. Cô bé được ngủ trong chăn ấm nệm êm, được mặc những bộ quần áo mới, không phải cố gắng che dấu sự hiện diện của mình trong nhà, không còn phải làm những công việc nhà quá nặng nhọc. Cô bé được gia sư dạy kèm tại nhà, và học hành tiến bộ rất nhanh. Cuộc sống dường như hoàn hảo, ngoại trừ một điều duy nhất, đó là bệnh tình của cô bé mãi vẫn không khá hơn được chút nào. Có những đêm em bật dậy khỏi giường, ho sù sụ, vết máu dây cả ra khăn trải giường trắng tinh.

Marianne, lẽ dĩ nhiên, là bỏ nghề bán hoa. Những ngày đầu cô chuyển về dinh thự, cô với Arthur mỗi người một phòng, nhưng rồi, dưới những cặp mắt soi mói của đám người làm, họ cảm thấy không ổn lắm, và chuyển về cùng một phòng. Dù là mỗi người ngủ một góc.

Arthur vì nghĩ rằng Marianne, với lối sống ăn chơi của gái điếm, sẽ nhanh chóng sa ngã ngay khi có tiền bạc và quyền lực trong tay, nên hắn rất chiều chuộng Marianne. Hắn mua cho cô những món đồ trang sức tinh xảo, những bộ váy áo đắt tiền nhất, sẵn sàng tiêu pha như nước khi Marianne để ý thấy một món đồ đắt tiền nào đó. Thế nhưng, cô chẳng thèm ngó ngàng đến chúng dù chỉ một khắc. Cô ăn mặc đơn giản, không đeo nhiều trang sức, chỉ chi tiêu những thứ cần thiết, cũng chẳng tụ tập đàn đúm bạn bè. Đa phần thời gian trong ngày, cô chăm lo cho việc học tập của Madeline, chăm sóc vườn hoa, vẽ tranh và thêu thùa may vá. Cô còn đảm nhiệm công việc nấu ăn, và cô nấu rất ngon, cả Arthur lẫn Madeline đều thích thưởng thức những món ăn ngon của cô. Cô bảo rằng cô không quen ăn đồ của người khác nấu, nhưng Arthur biết thừa, quá khứ từng đi đầu độc người khác khiến cô không bao giờ còn có thể tin tưởng vào thức ăn của người khác nữa.

Không hiểu sao, dù sống ngay cạnh một con quỷ, nhưng linh hồn xám xịt của Marianne ngày một sáng hơn chứ chẳng hề tối đi như những gì Arthur dự định.

Bọn họ cứ sống với nhau như thế hai năm trời. Madeline rất quý mến Arthur, cô bé thường vòi Arthur đọc sách cho em nghe, hoặc kể cho em nghe về những chuyến hải trình mà hắn đã từng trải qua (những câu chuyện mà Marianne thắc mắc là thật hay giả, vì những gì Arthur kể cứ như thể hắn ta đã lênh đênh trên biển cả mấy chục năm rồi vậy). Thỉnh thoảng Arthur cũng có xem qua những bức tranh mà Marianne vẽ. Đa số những bức tranh mà cô vẽ đều là cảnh gia đình ba người ở bên nhau, yên bình và hạnh phúc. Arthur thực sự không biết Marianne vẽ như thế này là vì cô thực mong như thế, hay là vì muốn chiều lòng ước nguyện của Madeline. Nhưng dù sao, tháng ngày bình yên sống bên cạnh hai người này, đối với Arthur không tệ chút nào. Hắn thậm chí nghĩ rằng, sau này, khi gia đình nhỏ này không còn nữa, hắn vẫn sẽ lưu giữ những bức vẽ của Marianne làm kỷ niệm trong căn phòng dưới địa ngục của hắn.

Có một điều lạ lùng là, kể từ khi chuyển về sống chung, Marianne không hề mắng mỏ, cằn nhằn, đay nghiến Arthur như những gì Arthur dự đoán, nhưng cô cũng chẳng bày tỏ tình thương mến thương gì quá nồng nhiệt. Những lúc Arthur đi làm về, cô đều có mặt ở đó để cởi áo khoác, cởi giày cho hắn. Cô sẽ hỏi hắn ngày hôm nay thế nào, rồi mang cho hắn một ly nước chanh, một chậu nước ấm để hắn ngâm chân, thỉnh thoảng lại mát-xa đầu của Arthur mỗi khi hắn nói với cô rằng hắn đau đầu. Hầu gái hoảng hốt muốn đỡ việc cho cô, nhưng cô từ chối, cô nói cô muốn tự làm mọi thứ.

"Em không cần phải thấy nợ nần gì tôi đâu." Trong một buổi tối mát mẻ ngoài ban công, Arthur nói với Marianne như thế.

Marianne im lặng. Đôi mắt tím của cô nhìn hắn, buồn rười rượi. Ánh mắt đó làm Arthur nghẹt thở.

Lần đầu tiên trong cả cuộc đời hắn, Arthur nhẹ nhàng cầm lấy tay Marianne, nói với giọng như sắp vụn vỡ, mà Arthur không thể tin nổi rằng đó là giọng của hắn. Cảm giác rằng ai đó đang nói hộ hắn, chứ không phải là hắn đang kiểm soát cơ thể của mình.

"Em..."

"Vâng?"

"Tôi ôm em được không?"

Arthur không hiểu tại sao hắn phải xin Marianne một cái ôm. Hắn không biết nữa. Hắn không thể hiểu nổi mình nữa.

Cơ thể của Marianne tựa vào người Arthur. Tay cô vòng qua lưng hắn, mái tóc của cô kề dưới mũi hắn. Người hắn cứng như đá, nhưng người Marianne mềm mại, và mỏng manh, như thể chỉ cần mạnh tay một chút, cũng đủ để khiến cô vỡ tan như bong bóng xà phòng. Hắn cảm nhận nhịp thở đều đều của cô. Nhịp thở mà chỉ một con người thực thụ mới có.

"Anh có muốn một điệu nhảy không?" Marianne thì thầm.

"Nhưng ở đây không có nhạc."

"Có sao đâu. Chúng ta còn từng làm những điều điên rồ hơn thế nhiều." Marianne cười. Arthur chỉ muốn cúi xuống hôn vào nụ cười của cô ấy.

Marianne kéo Arthur ra ban công. Cô ngâm nga một bài nhạc xưa cũ, sau đó kéo Arthur nhảy theo điệu nhạc đó, không theo một quy tắc nhất định nào. Trăng tròn chiếu ánh sáng dịu dàng trên hai kẻ mộng mơ. Làn gió đêm thổi tung bộ váy xanh của cô gái, vò rối mái tóc màu vàng cát của chàng trai.

Arthur có cảm giác như hắn đang trở lại thời hắn nhìn Marianne nhảy từ trên cao xuống khỏi tường nhà của cha mẹ cô mà lao vào vòng tay hắn, rồi cả hai khúc khích cùng chạy trong khu rừng đằng sau nhà. Áo quần, tóc tai của hai người vương toàn cỏ khô, lá rụng. Những ngày cả hai hàn huyên dưới tán cây, Marianne ngủ quên trên ngực hắn, ánh sáng xuyên qua những tán lá chiếu lốm đốm những vệt nắng vàng trên người cô. Tiếng cười rộn rã của cô khi hắn bế thốc cô lên quay vòng. Những nụ hôn bị trộm đi nơi đông người khi không ai để ý.

Sẽ là nói dối nếu như bảo rằng Arthur không yêu những ký ức đó. Đấy là những khoảnh khắc đẹp nhất trong cuộc đời khốn khổ khốn nạn của hắn.

Đối với một con quỷ như Arthur, tháng ngày ở cạnh Marianne là một giấc mơ đẹp mà hắn không muốn tỉnh dậy, bởi thực tại của hắn là vực thẳm tối tăm sâu không thấy đáy, là ngọn lửa hủy diệt cháy đêm ngày, là tiếng thét gào của địa ngục không bao giờ vơi. Bây giờ cũng thế. Việc muốn sống cùng Marianne và Madeline, chẳng qua cũng chỉ là một giấc mơ khác của hắn.

Hắn, đến cuối cùng, cũng chỉ là một phàm nhân cố gắng làm quỷ dữ nhưng luôn mơ đến thiên đường.

Arthur dẫn dắt Marianne trong điệu khiêu vũ độc nhất vô nhị của hai người, rồi họ xoay vòng, xoay vòng, say sưa trong thế giới của riêng họ.

Và rồi, cuộc khiêu vũ dưới ánh trắng kết thúc bằng một nụ hôn phớt lên môi.

"Anh..." Marianne mở lời. "Mình cưới nhau, được không?"

Arthur bỗng thấy sợ hãi.

"Không... tôi không thể. Tôi xin lỗi. Tôi không thể." Arthur van vỉ Marianne trong tuyệt vọng. Lẽ ra hắn nên nhận lời, nên cho Marianne lạc trong ảo tưởng, sau đó lại phản bội cô thêm một lần nữa. Lẽ ra là như thế, nhưng có gì đó bên trong hắn không cho phép hắn làm như vậy. Tại sao đứng trước người phụ nữ ấy, hắn lại luôn có cái vẻ yếu đuối của con người thế này?

"Tại sao?"

"Điều đó là quá xa xỉ với tôi." Arthur buông Marianne ra, lùi xa khỏi cô vài bước.

"Anh yêu em mà. Anh có yêu em. Em biết điều đó."

Phải rồi, nói yêu cô ta đi. Nói yêu nhiều vào. Lời càng bay bổng ngọt ngào càng có thể dìm cô ta xuống sâu hơn vào địa ngục.

"Không, tôi không yêu em. Tôi chưa bao giờ yêu em." Hắn đau khổ thốt lên.

Arthur loạng choạng rời khỏi ban công trước khi Marianne có thể nhìn thấy biểu cảm của hắn.

***

Những ngày sau đó, Arthur và Marianne không nói chuyện gì với nhau nữa. Madeline không thể không nhận thấy điều đó. Cô bé biết rằng cha mẹ cô bé như nước với lửa, nhưng kể từ khi chuyển về sống chung họ vẫn nói chuyện với nhau, dù cách đối xử vô cùng xã giao như hai người xa lạ. Vẫn đỡ hơn bây giờ, cả hai chẳng nói bất kỳ điều gì với nhau nữa cả. Em cố gắng giảng hòa và hàn gắn hai người, nhưng chẳng cách nào làm được.

Cô bé bắt đầu tự hỏi, có phải chỉ vì em, mà cha mẹ của em sống với nhau một cách tạm bợ và bất hạnh như vậy không. Ý nghĩ đó càng làm em tự trách bản thân và bệnh tình của em ngày một nặng hơn, nhưng em cố giấu. Em không muốn họ phải lo lắng vì em hơn nữa.

Hôm ấy Arthur có buổi hẹn với một vị khách quan trọng. Hắn quyết định mang Madeline theo cùng để chơi với thằng bé Alfred nhà Jones. Madeline cảm thấy không khỏe trong người, nhưng vẫn đồng ý đi theo cha.

Giữa đường, cô bé quỵ ngã ngay trong xe ngựa. Arthur đỡ lấy em, ngay lập tức máu dây lên cả bộ áo mới của hắn.

"Ngừng lại! Đánh ngựa đến nhà bác sĩ Ericemdo, nhanh lên!" Arthur hét lên với phu xe.

Madeline nằm trong lòng Arthur, hơi thở yếu dần. Arthur vô thức ôm chặt lấy cô bé. Tại sao cô bé lại nhẹ thế này? Hắn nhớ rằng bữa ăn nào cũng đầy đủ, mà sao cơ thể em lại gầy như thế? Chỉ một trận ho cũng đủ để khiến một đứa trẻ tắt thở rồi sao? Con người tại sao lại yếu ớt thế này?

Quyền phép đến từ địa ngục của hắn chẳng giúp gì được trong chuyện này cả. Những gì hắn mang lại chỉ có thể khiến con người đi đến với cái chết, không thể khiến con người khỏe mạnh, cũng chẳng khiến họ có thể sống lâu hơn.

Trong cơn vật lộn với cơn đau, bàn tay nhỏ của Madeline cầm lấy bàn tay lớn của Arthur. 

"Cha ơi! Cha ơi! Tại sao lúc nào con cũng làm ngáng chân mọi người? Thà bây giờ con chết đi cho rồi." Nước mắt cô bé chảy dài.

"Không, con không ngáng đường ai hết. Có ta đây rồi, con không phải sợ gì cả." Arthur hôn lên trán em.

Arthur chợt nghĩ, nếu không có hắn, bây giờ hai mẹ con họ sẽ như thế nào? Marianne chắc chắn sẽ không thể xoay sở đủ tiền chữa bệnh cho Madeline. Hình ảnh Marianne ôm trong tay Madeline giữa một vũng máu hiện lên trong suy nghĩ Arthur, hắn cảm thấy khủng khiếp vô cùng. Bọn họ yếu ớt như thế, liệu có thể nhờ cậy ai giữa cái thế giới tàn bạo và khủng khiếp này đây?

Họ sẽ bị hủy diệt hoàn toàn, như bông hoa bị bánh xe nghiền nát thành tro bụi, hay lại giống như hắn, luồn cúi một vị ác thần sau đó biến thành một sinh vật nửa người nửa ngợm, còn thấp kém hơn cả con người?

***

Mặc dù bác sĩ đã nói rằng tính mạng Madeline đã qua cơn nguy kịch, nhưng Marianne túc trực luôn luôn bên giường cô bé. Nửa đêm hôm đó, cô ngủ gục bên giường Madeline, trong tay cô là chuỗi hạt mân côi còn đang lần dở. Arthur bế Marianne về giường, dém chăn cẩn thận cho cô. Sau đó, hắn ra ngoài vườn đi dạo, hút vài điếu xì gà để đầu óc hắn có thể tỉnh táo lại đôi chút.

Và rồi, một tiếng nói khàn đục và lạnh lẽo vang lên.

"Kirkland."

"Chào." Arthur gật đầu.

Dưới đất xuất hiện một vũng bùn màu đen. Một người đàn ông với mái tóc đen vuốt ngược, đeo kính, trên môi bấm vài cái khuyên trồi lên, sau lưng là đôi cánh dơi nhăn nheo điệp một màu đen với vũng bùn. Tên quản sự địa ngục.

"Lâu ngày không gặp, nét mặt của ngươi ngày càng giống con người rồi đấy."

Arthur không trả lời.

"Nhiệm vụ giao cho ngươi đến đâu rồi?"

"Madeline... tôi sợ rằng con bé sẽ không sống được lâu nữa." Arthur trả lời ngắn gọn.

"Ngươi chơi trò chơi gia đình này hơi lâu rồi đấy." Quản sự cười "Ngươi là cha nó, ngươi rõ ràng có thể dễ dàng dụ con bé bán linh hồn cho ngươi, nhưng ngươi không làm điều đó. Ngươi còn ngần ngại khi nhắc đến con bé nữa."

Arthur lại im lặng. Làn khói phát ra từ dưới vũng bùn bao bọc quanh hắn.

"Vậy, để ta nhắc cho ngươi nhớ." Quản sự rảo bước vòng quanh Arthur "Chỗ ở của ngươi vốn là dưới địa ngục. Ngươi sinh ra thêm lần nữa dưới tư cách của một con quỷ, ngươi thuộc về Đức Ngài Lucifer. Cái trò chơi gia đình này của ngươi rồi sẽ sớm kết thúc. Dù ngươi không đành lòng hiến tế con gái ngươi đi nữa, con bé cũng chẳng thể sống được lâu, ngươi rồi sẽ phải trở về địa ngục và để cô bạn gái của ngươi bơ vơ một mình giữa cuộc đời này. Ngươi và thế gian này, vốn chẳng thuộc về nhau."

"Tôi phải làm gì đây?" Arthur đờ đẫn.

"Chà, thật thú vị khi thấy ngươi có biểu cảm đau đớn như thế này. Vì sự giải trí bất chợt mà ngươi mang đến cho ta, ta sẽ gợi ý cho ngươi vài phương án: Phương án thứ nhất, ngươi cứ việc mang Madeline về dâng cho Đức Ngài Lucifer, rồi qua việc hiến tế, ngươi xin Đức Ngài cho ngươi trở lại làm người để ở bên cô bạn gái xinh đẹp của ngươi, Đức Ngài sẽ ban cho ngươi. Phương án thứ hai, ngươi mang Madeline đi, nếu cô bạn gái phiền phức quá, cứ giết quách đi. Xuống địa ngục, Đức Ngài Lucifer biết chuyện, sẽ ban cho ngươi một succubus xinh đẹp có ngoại hình hệt như cô bạn gái, cùng một con quỷ nhỏ có ngoại hình hệt như Madeline, và thế là ngươi sẽ sống hạnh phúc mãi mãi bên gia đình nhỏ của ngươi dưới địa ngục. Ngươi thấy thế nào?"

Hình ảnh về Marianne và Madeline lại hiện ra, nhưng lần này không phải là Marianne ôm Madeline trong vũng máu, mà là Marianne cùng Madeline nằm trong vũng máu, những đôi mắt tím mở trừng trừng vô hồn, xung quanh là ngọn lửa hun đốt của địa ngục.

Không. Hắn không muốn. Một mình hắn ở chốn ngục tù ấy đã quá đủ rồi, hắn không muốn bọn họ cũng phải chịu khổ giống hắn.

"Không còn lựa chọn nào khác à?" Hắn hỏi.

"Đúng vậy. Ngươi chẳng còn lựa chọn nào khác đâu. Chính nhiệm vụ này là do đích thân Đức Ngài Lucifer ban cho ngươi. Nếu ngươi thất bại, Đức Ngài sẽ ruồng bỏ ngươi, còn gia đình be bé xinh xinh của ngươi cũng chẳng thể thoát khỏi bàn tay của Đức Ngài. Nếu ngươi thành công, ngươi không chỉ có được một gia đình khác dưới địa ngục, ngươi còn được thăng hạng và ban cho nhiều quyền năng hơn nữa. Hai người đó dù sao cũng chỉ là con người, cho dù không bị Đức Ngài để ý thì họ cũng sẽ chết đi mà thôi, ngươi cứ suy xét xem phương án nào là tốt nhất."

Tên quản sự nói xong, hắn khép đôi cánh quỷ của mình lại, dần chìm xuống vũng bùn đen dưới chân.

"Ông nói cứ như họ là những con cừu chờ ngày bị đưa vào lò mổ vậy." Arthur đáp.

"Không phải là thế sao?" Tên quản sự ngạc nhiên, trước khi hắn biến mất hoàn toàn trong vũng bùn. "Ta thấy, có những lúc loài người còn ngu ngốc và rắc rối hơn cả những con cừu."

Arthur nghiến chặt răng, đánh mạnh vào cái cây ngay bên cạnh. Thân cây xuất hiện vết nứt, còn lá cây rụng lả tả.

Hắn sinh ra đã chẳng có gì trong tay. Hắn lớn lên cũng chẳng có ai bên cạnh. Hắn chết đi trong lửa. Hắn sinh ra lần nữa trong lòng bàn tay của Lucifer. Mãi cho đến bây giờ, khi hắn bỗng dưng có được một người tình, một đứa con, thì hắn lại chẳng thể giữ nổi một ai.

***

Madeline cố gắng giữ cho mình không cử động mạnh. Sau khi con quỷ cạnh cha mình biến mất, cô bé rời khỏi nơi mình đang trốn. Bàn chân trần của cô bé chạy trên mặt đất đầy cỏ và sỏi đá, cố gắng chạy về phòng càng sớm càng tốt. Em không thể tin nổi những gì mình vừa nghe.

Nhưng ngay khi Madeline vừa về đến phòng, cô bé đã thấy tên quản sự địa ngục ngồi đọc sách trên ghế.

Nếu Madeline không nghe lén cuộc nói chuyện lúc nãy, có lẽ cô bé sẽ chẳng thể nào tin nổi người đàn ông đang ngồi trong phòng mình là một con quỷ. Tên quản sự có một làn da trắng bệch, thân mình cao ráo và duyên dáng, chân này vắt qua chân kia đầy thanh lịch, lưng thẳng tắp, kính độc nhãn gọng vàng lóe lên dưới ánh trăng.

"Chào quý tiểu thư." Tên quản sự mỉm cười. "Chúng ta có thể nói chuyện một chút được chứ?"

Madeline im thin thít. Nỗi sợ chôn chặt đôi chân cô bé xuống dưới đất, khiến em không động đậy được dù chỉ một ngón tay. Tên quản sự đứng dậy khỏi ghế, bước những bước chân đầy thanh lịch đến cạnh Madeline. Hắn đưa tay chạm vào má cô bé. Ngón tay hắn lạnh băng.

"Chà, thư giãn đi, ta không đến để bắt cóc tiểu thư đâu."

"Từ... từ khi nào..." Cô bé lắp bắp.

"Ta phát hiện ra tiểu thư ngay từ đầu. Lẽ ra cha của tiểu thư cũng sẽ phát hiện ra dễ dàng, nếu như trước khi gặp cha tiểu thư ta không phong tỏa không gian xung quanh hắn. Giờ thì, nói ta nghe, qua việc nghe lén đầy khiếm nhã lúc nãy, tiểu thư đã biết được những gì rồi?"

"Cha... cha là quỷ. Cha tiếp cận mẹ con tôi là vì muốn hiến tế tôi..." Nước mắt Madeline trào ra.

"Thông minh lắm." Tên quản sự mỉm cười xoa đầu Madeline. Bàn tay của gã trên đầu Madeline nặng nề và lạnh toát. "Nhưng đừng vì thế mà nghĩ xấu về cha tiểu thư nhé. Cha yêu tiểu thư lắm đấy. Nhưng cũng vì thế mà điều này gây bao nhiêu rắc rối cho công việc quản lý của ta, nên cũng thật phiền phức mà. Phải làm sao đây nhỉ? Phải làm sao đây?" Gã ngâm nga.

Và rồi, biểu cảm của tên quản sự như vừa nghĩ ra điều gì đó một cách cố tình, hắn phấn khởi nói với Madeline.

"Tiểu thư cũng biết rằng tiểu thư chẳng sống được bao lâu mà nhỉ? Vậy thì sao chúng ta không làm một giao kèo đi?"

"Giao kèo... gì?"

"Đằng nào tiểu thư cũng chẳng sống được mấy ngày nữa. Giờ có chạy chữa, có làm mọi cách cũng chỉ phí tiền bạc, công sức và thời giờ thôi. Cha mẹ tiểu thư khổ tâm lắm, tiểu thư biết không? Chính tiểu thư là người khiến cha mẹ tiểu thư chẳng bao giờ được tự do sống theo ý muốn của mình đấy. Chà, thật là kinh khủng nhỉ? "

Madeline không phủ nhận lời của tên quản sự.

"Thế, tiểu thư nghĩ thế nào, thay vì tiểu thư chết một cách vô nghĩa và làm cho cha mẹ tiểu thư đau khổ, sao tiểu thư không bán linh hồn cho chúng ta?" Quản sự vân vê lọn tóc của Madeline "Linh hồn của tiểu thư sẽ giúp đỡ được cho rất nhiều người đấy. Mẹ của tiểu thư không phải lao tâm khổ tứ vì tiểu thư. Cha của tiểu thư sẽ không bị Đức Ngài Lucifer trừng phạt nữa. Nếu tiểu thư muốn, có khi cha của tiểu thư sẽ được trở lại làm người và sống hạnh phúc bên mẹ của tiểu thư. Tiểu thư còn có thể trả thù những người đã hành hạ tiểu thư trong quá khứ. Tóm lại, chỉ cần tiểu thư gật đầu bán đi linh hồn của mình, bất kỳ điều ước nào của tiểu thư cũng đều có thể được thực hiện."

Madeline nhớ lại những lúc cha em hủy bỏ hợp đồng và những cuộc hẹn chỉ vì bệnh tình của em. Nhớ lại những ngày cô bé vật vã trên giường, đôi lần em thấy mẹ em lén gạt đi nước mắt. Nụ cười của mẹ em chẳng thể giấu nổi đôi mắt thâm quầng và những vết nhăn nheo tăng lên trên gương mặt mẹ. Lúc ấy em đã ước rằng, giá như em chưa bao giờ sinh ra để phải chịu những khổ cực này, giá như sự tồn tại của em không làm khổ cha mẹ em đến thế.

Nhưng rồi em lại nhớ đến việc cha mẹ em chiến tranh lạnh ngày hôm nay. Em tự hỏi, khi em biến mất và cả hai được tự do, liệu mối quan hệ của bọn họ sẽ thế nào, khi vốn dĩ ngay từ ban đầu việc họ bên nhau chỉ là vì em?

Quản sự thấy Madeline lặng im như thế cũng không nóng ruột hối thúc cô bé. Hắn nghiêm mặt lại, nói với em rằng:

"Ta cho tiểu thư một ngày để suy nghĩ. Nửa đêm ngày hôm sau, hy vọng tiểu thư sẽ có câu trả lời cho chúng ta."

Sau đó, chỉ trong chớp mắt, quản sự biến mất. Madeline ngơ ngác nhìn quanh, cứ ngỡ rằng mình vừa mới trải qua một giấc mơ.

***

Suốt cả ngày hôm sau, Madeline cứ lẵng nhẵng bám theo Marianne xem mẹ làm việc. Marianne cảm thấy lạ lùng, vì ngày thường, Madeline sẽ dành thời gian để học, hoặc đọc sách, chứ ít khi nào đi theo cô như thế này. Nhưng cô không cảm thấy phiền chút nào, trái lại, còn cảm thấy rất vui vẻ.

Trong lúc Marianne đang nấu ăn, Madeline chợt hỏi cô:

"Mẹ ơi, nếu không có con, mẹ có sao không?"

"Sao con lại hỏi thế?"

"Thì, ví dụ như sau này lớn lên, con phải đi học xa, hoặc con vào tu viện, hoặc con cưới chồng nên không gặp được mẹ,..."

"Đương nhiên mẹ vẫn sống ổn rồi." Marianne trả lời "Thật ra cái câu đấy mẹ phải hỏi ngược lại con mới đúng. Mẹ không biết thiếu mẹ con có sống nổi không nữa."

"Ra là thế."

Madeline ngẫm nghĩ. Cô bé chợt để ý những món ăn Marianne bày biện trên bếp. Em lại hỏi tiếp:

"Mẹ ơi, sao mẹ lại thích nấu ăn như vậy?"

"Vì mẹ thích nhìn nét mặt hạnh phúc của mọi người khi ăn những món ăn mẹ nấu."

"Mẹ nấu ăn kỳ công thật đấy nhỉ?"

"Đúng rồi, vì nấu ăn cũng là tình yêu mà." Marianne mỉm cười "Mẹ muốn người mẹ yêu được ăn những món ăn ngon và đẹp mắt nhất trần đời. Người đó là con đấy, Madeline yêu dấu của mẹ."

"Nhưng mẹ ơi, con có bao giờ ăn món Yorkshire pudding, bít tết và apple crumble đâu, mà mẹ làm mấy món đấy tỉ mỉ như thế?"

Marianne chợt im lặng. Đôi tai cô bỗng dưng đỏ ửng lên, rồi vết đỏ ấy bắt đầu rạng lên cả trên khuôn mặt cô.

"Cái con bé này! Học cách nói xéo người khác từ khi nào thế nhỉ?" Thẹn quá hóa giận, Marianne bực tức nói "Đi về phòng ngay. Đừng có ở đấy mà nói linh tinh nữa."

Mãi đến khi Madeline về đến phòng mình, cô bé mới nhận ra rằng, những món ăn mà em nhắc đến lúc nãy toàn là những món ưa thích của Arthur Kirkland. Em bỗng cảm thấy thẹn theo mẹ mình.

Madeline tiếp tục lang thang suốt thời gian còn lại. Cô bé trò chuyện với chị hầu gái, bác quản gia và chú làm vườn, biết thêm được về chuyện đời của họ. Em đi qua nhà thờ mà em vẫn thường lui tới, dự lễ, đọc kinh, suy niệm về cuộc đời mà em đã trải qua. Em cảm thấy cuộc đời em sao mà lắm khó khăn thế, nhưng cũng cảm thấy rằng em đã có những phút giây thực sự hạnh phúc. Em thầm cám ơn Chúa vì đã chăm sóc cho em. Em chào hỏi tất cả những người mà em biết cho đến tận bây giờ, em cám ơn linh mục và nữ tu vì đã chăm sóc em khi em vẫn còn ở trong nhà Castillo. Sau đó, em đến nhà Castillo. Em ôm lấy dì Castillo, thì thầm cám ơn dì. Dì Castillo ngạc nhiên nhìn em, sau đó dì bật khóc ôm lại em. Thằng bé nhà Castillo cũng đến và nói lời xin lỗi với em, nó nói rằng nó muốn làm bạn với em. Em chấp nhận lời mời của thằng bé, nhưng từ chối lời hẹn ngày mai của Castillo, vì em biết rằng ngày mai, em không đến được.

Khi em trở về nhà, trời đã xẩm tối. Marianne nói rằng cô cảm thấy mệt trong người, nên cô đi ngủ sớm. Madeline cũng về phòng. Em chong đèn viết một bức thư cho cha mẹ mình, sau đó gấp bỏ bức thư vào phong bì đặt trên bàn.

Sau đó, em lặng lẽ đi xuống phòng của cha mẹ, vốn có ý định rằng em sẽ từ biệt mẹ trong lúc mẹ đang ngủ. Thế nhưng, khi em hé cánh cửa phòng, em thấy cha em đang vén những sợi tóc nâu lòa xòa ra khỏi trán mẹ, và hôn thật lâu vào môi mẹ khi mẹ đang ngủ. Em ngẩn ngơ đứng nhìn cảnh tượng đó. Chưa bao giờ em thấy cha em lại có ánh mắt dịu dàng và buồn thương đến thế.

Bỗng nhiên, gánh nặng trong lòng em được cất đi.

Em nhận ra rằng, cha mẹ của em thật lòng yêu nhau, chứ không phải sống tạm bợ với nhau vì em. Không có em, tình yêu của họ vẫn có thể nâng đỡ nhau vượt qua quãng thời gian sau này.

Madeline đan hai tay của em vào nhau. Em nhắm nghiền mắt, thì thầm:

"Chúa ơi, xin hãy che chở cho cha mẹ của con."

Em bước về phòng em, và chờ đợi cuộc gặp gỡ với con quỷ từ địa ngục. Em đã có câu trả lời của mình.

***

Cả dinh thự nhà Kirkland chưa bao giờ náo loạn đến thế. Phụ nữ trong nhà khóc cạn nước mắt, bác sĩ đi vào đi ra phòng Madeline, còn Marianne, dường như không thể gánh nổi đau đớn này, chỉ biết ngồi trên giường ôm xác Madeline, thẫn thờ lẩm bẩm. "Madeline vẫn còn sống. Con bé chỉ ngủ một giấc thôi mà. Vẫn còn sống, vẫn còn sống.". Bác sĩ thì chỉ biết an ủi rằng ít ra Madeline cũng ra đi yên bình trong giấc ngủ.

Chỉ có Arthur Kirkland là hiểu rõ mọi sự, nhờ bức thư mà Madeline để lại.

Trong bức thư, Madeline đã nói rằng cô bé biết mình chẳng thể sống được quá vài ngày nữa, nên cô bé đã quyết định bán linh hồn của mình cho quỷ. Cô bé nói, em biết rằng cha mình thật ra là ai, em không muốn cha như thế nữa, nên em đã quyết định bán đi linh hồn của mình để đổi lấy một điều ước, đó là Arthur Kirkland sẽ trở thành một con người bình thường. Cái xác lạnh ngắt mà người làm phát hiện sáng nay thực ra là một cái xác giả mà quản sự đã để lại, còn cơ thể lẫn linh hồn cô bé đều đã bị mang xuống địa ngục mất rồi.

"Ngu ngốc, tại sao con lại ngu ngốc đến thế?" Arthur nghiến răng đầy bất lực. Hắn thử búng tay và đọc vài câu thần chú, nhưng mọi thứ đều vô hiệu.

Hơn ai hết, Arthur hiểu rằng những giao kèo với quỷ thực ra chỉ là một trò bịp toàn tập. Công bằng không có trong từ điển của địa ngục. Quỷ muốn hết, chẳng muốn đổi trả thứ gì. Cái thứ giao kèo ngu ngốc mà Madeline đã làm thực ra chỉ là kiềm chế năng lực của quỷ bên trong Arthur đúng hai mươi bốn giờ, bởi vốn dĩ, chỉ có Lucifer mới là người có quyền tước đi năng lực của một con quỷ, không phải là tên quản sự đó. Ngay khi Madeline bị đưa vào phòng hiến tế, mọi thứ đều mất hiệu lực. Hắn không bận tâm nếu hắn gặp phải chuyện gì, nhưng lũ quỷ địa ngục chắc chắn sẽ không tha cho Marianne.

Vốn dĩ, ngay từ ban đầu hắn đã định rằng hắn sẽ bảo vệ gia đình nhỏ của hắn cho đến cùng. Hắn có thể mãi mãi phải chạy trốn bè lũ địa ngục, có thể bị đày xuống đến tầng sâu nhất cùng với những tội đồ của nhân loại, có thể bị tước đi hết năng lực và bị Lucifer ruồng bỏ, nhưng hắn không quan tâm. Hắn chỉ muốn Madeline, dù có yểu mệnh, thì cũng được chết như một con người bình thường. Rồi đây cô bé sẽ được lên thiên đường, được Chúa rộng mở vòng tay, và linh hồn của cô bé được yên ủi mãi mãi. Còn Marianne, hắn thậm chí đã viết di chúc để cô thừa hưởng toàn bộ khối gia sản kếch xù của hắn, như thế, cô có thể sống trong sung túc và đủ đầy đến khi về già, và nếu cô muốn, cô có thể tái hôn.

Cả ngày hôm ấy, Arthur lục tìm mọi cuốn sách về bùa chú trong thư viện nhà mình, nhưng chẳng có cuốn sách nào là hữu dụng, kể cả những cuốn sách cấm. Marianne bị người làm tách ra khỏi xác Madeline và bị nhốt trong phòng, giờ đây thần trí chẳng còn tỉnh táo, vừa khóc vừa cười như người bị thần kinh. Arthur dù có gọi cô, có dỗ dành yêu thương thế nào, cô cùng chẳng nghe lọt nửa chữ.

Arthur đành phải chờ đến nửa đêm hôm ấy. Khoảng thời gian chờ đợi dài đằng đẵng bằng cả ngàn năm, không khác gì những phạm nhân đã từng bị hắn hành hạ trong vạc dầu.

Đêm hôm ấy, Arthur đến bên giường từ biệt Marianne. Hắn thấy Marianne nhắm nghiền mắt, nước mắt cứ chảy dài, thỉnh thoảng lại giật mình trong giấc mơ. Hắn nắm lấy bàn tay cô, hôn lên đó, thì thầm:

"Tôi không thể mang Madeline về với em. Nhưng tôi sẽ cứu con bé khỏi địa ngục, dù có phải hy sinh tất cả những gì tôi có. Mong em tha thứ cho tất cả những gì mà tôi đã làm với em."

Đúng lúc đó, đồng hồ quả lắc điểm mười hai giờ đêm. Ngay lập tức, Arthur cảm thấy sức mạnh lại tràn vào bên trong cơ thể, luồn đến mọi ngõ ngách bên trong hắn. Sau lưng hắn mọc ra một đôi cánh dơi khổng lồ. Hắn xé rách một đường trong không gian, sau đó bước chân qua vết rách không gian đó. Trước khi hắn biến mất khỏi thế giới con người, đôi mắt hắn lưu lại trên người phụ nữ đang say ngủ, thì thầm:

"Vĩnh biệt em, người tôi yêu hơn cả chính bản thân mình."

Vừa đến chốn địa ngục, không chần chừ một giây, Arthur lao ngay xuống vô số tầng địa ngục bên dưới. Tiếng thét gào và sức nóng của địa ngục bủa vây lấy Arthur. Hắn bỗng thấy buồn nôn và ghê tởm. Suốt mấy năm qua, hắn đã ở thế giới loài người quá lâu. Hắn không tin nổi đã từng có một khoảng thời gian mình sống và đối mặt với sự nhơ nhớp ở đây hằng ngày.

Những ngọn giáo đâm thủng qua vai hắn, chân hắn, bụng hắn. Những mũi tên kịch độc xuyên qua người hắn biến hắn thành một con nhím. Những vết chém mạnh muốn xẻ đôi cơ thể mà hắn may mắn tránh được. Những đốm lửa trút như mưa xuống người hắn. Trên tất cả những sự đau đớn hắn phải chịu khi bị cả ngàn con quỷ tấn công, hắn chỉ nghĩ đến Madeline bé nhỏ, yếu ớt và dễ vỡ đang nằm trong tay của những con quỷ tàn ác nhất.

Khi Arthur xuống đến tầng địa ngục cuối cùng, hắn đã thấy tên quản sự đứng áng ở cửa.

"Ta sẽ là đối thủ của ngươi."

"Đối thủ cái gì?" Arthur rút cây giáo đâm xuyên qua bụng hắn ra khỏi thân, sau đó nhổ bụm máu tanh trong miệng ra "Ngươi chờ đến khi lũ quỷ con vằm nát người ta rồi mới xuất hiện."

"Công bằng không có trong từ điển của địa ngục, kẻ phản loạn ạ." Quản sự mỉm cười.

Không trả lời quản sự, Arthur rút ba mũi tên độc đang cắm trên người ra khỏi cơ thể. Hắn tạo ra từ trong không trung một cây cung lớn bằng lửa, rồi kéo cung bắn ba mũi tên độc đó về phía quản sự.

Quản sự tránh được hai mũi tên, nhưng khi hắn sắp tránh khỏi mũi thứ ba, mũi tên bỗng phát nổ. Độc tính nhanh chóng ngấm vào người quản sự, khiến một nửa da trên cơ thể hắn trở nên tím tái và sưng vù.

"Ngươi nói đúng. Công bằng không có trong từ điển của địa ngục." Arthur nói, đôi mắt xanh nhìn quản sự đầy thách thức.

Ngay lập tức quản sự không còn mỉm cười nữa. Hắn đưa lên một cây đũa giao hưởng, vẫy nhẹ chiếc đũa như một nhạc trưởng chuyên nghiệp. Ngay lập tức, những quả cầu lửa xung quanh gã xuất hiện, nhảy nhót theo chiếc đũa của gã, rồi những quả cầu ấy lao về phía Arthur.

***

Lucifer ngồi trên cái ngai trắng nhởn làm từ xương người và đầu lâu quỷ nhưng tuyệt đẹp và tinh xảo. Ngai vàng của y cao gần chạm đến trần sảnh địa ngục. Dưới chân ngai quỷ là cả ngàn con quỷ đang quỷ sụp xuống. Y nhàm chán chống cằm nhìn xuống buổi tế lễ giải mở phong ấn.

Trước mặt Lucifer là xác của một đứa trẻ nằm trên bàn tế lễ, cắm trên ngực một con dao làm từ xương người. Cả cơ thể của đứa trẻ nằm trong máu. Đôi mắt em mở trừng trừng, vô hồn, nước mắt chảy dài trên thái dương.

Một con sói ba đầu khổng lồ, choáng gần hết cả đại sảnh nhìn chằm chằm vào xác đứa trẻ bằng ba đôi mắt màu vàng lóe lên trong cái màu đỏ tối tăm của sảnh. Nó rỏ dãi, nước bọt của nó rơi xuống đất. Chỗ đất nào dính nước bọt của con sói, chỗ đó liền cháy đen và phân rã. Một cái đầu sói đưa mũi đến đánh hơi đứa trẻ, nhưng ngay khi bắt gặp cái liếc mắt của Lucifer, nó liền sợ hãi thu mình lại vào trong góc, sáu tai và đuôi cụp xuống, người run lập cập.

Cánh cửa lớn cuối sảnh bỗng bật mở.

Tên quản sự đi vào với một cơ thể tím tái, sưng phù, phỏng khắp nơi. Tay gã kéo lôi xềnh xệch một cơ thể cháy đen vào phòng. Gã quăng cơ thể đó ra giữa sảnh. Cơ thể cháy đen đó nhổm dậy, quản sự ngay lập tức đạp cơ thể đó xuống.

"Gặp Đức Ngài thì quỳ xuống!" Gã nói, không quên đá vào cơ thể đó vài cái.

Arthur, hay là cái cơ thể cháy đen đó, cố gắng nhìn vào đứa trẻ trên bàn tế lễ trước mặt. Hắn bò về phía đứa trẻ, đưa tay lên chùi đi nước mắt và vuốt mắt cho đứa trẻ đó.

"Madeline, xin lỗi con. Ta đến muộn rồi." Arthur nói. "Ta đúng là một người cha thất bại."

Đôi mắt khép hờ đầy chán nản của Lucifer bỗng ánh lên một tia thú vị. Y đập đôi cánh dơi của mình, rời khỏi ngai bay xuống mặt đất. Tên quản sự ngay lập tức quỳ xuống. Chúng quỷ xung quanh càng sợ hãi nằm sát mặt đất hơn.

Lucifer đi đến trước mặt Arthur.

"Ái chà, nhìn con kìa, cái ánh mắt trừng trừng đầy thù hận đó là sao?" Chất giọng êm ái của Lucifer vang lên.

Arthur vùng lên, nhưng ngay lập tức bị quản sự dùng đầu gối đè lưng hắn xuống đất.

"Kìa, sao lại nặng nề với nhau thế." Lucifer kêu lên "Cái việc sói cưng của ta hôm nay được giải trừ phong ấn ít nhiều cũng có công sức của Artie, nên phải ban thưởng chứ. Artie, nếu con muốn, ta sẽ phong con làm cận vệ thân tín của ta."

"Đức Ngài! Ngài không thể để một tên nghịch tặc bội phản bên mình được!" Quản sự kêu lên.

Lucifer trừng mắt. Quản sự ngay lập tức im thin thít.

Arthur trả lời, giọng khàn đi vì thương tổn cơ thể:

"Đày linh hồn ta xuống hỏa ngục đi." Hắn thều thào. "Vứt ta vào vạc dầu, phanh thây ta, ném ta cho thú dữ đi. Những gì ta làm đến giờ, dù có chịu gấp trăm gấp ngàn lần như thế cũng không đền tội đủ."

Bất chợt, Marianne lại hiện lên trong tâm trí Arthur. Tội nghiệp nàng. Con chết, người tình lại bỏ nàng đi thêm lần nữa, không biết sau này nàng sống thế nào nữa. Chắc hẳn nàng hận hắn đến thấu xương.

Lucifer nhìn Arthur bằng ánh mắt thương hại.

"Con à, hãy để ta kể cho con một câu chuyện nhé. Cái ngày con tự thiêu cơ thể phàm nhân của mình để đến với vòng tay của ta, chính tay ta là người tạo nên cơ thể con dưới địa ngục này. Nhưng, con biết sao không, chỉ có một bộ phận trong cơ thể con là ta không tự tay nặn thành, đó là trái tim của con. Linh hồn của con níu giữ và bảo vệ trái tim đó đến nỗi, ta không thể không hủy diệt trái tim đó nếu không hủy diệt cả linh hồn của con. Ta đành để trái tim đó lại. Nào ngờ đâu, cơ sự lại ra nông nỗi này. Mặc cho bao công sức ta đào tạo con thành một con quỷ xuất sắc, đến cuối cùng, con vẫn mang trong mình một trái tim tầm thường của con người. Đáng tiếc, đáng tiếc thay."

Arthur bật cười khan.

"Tôi hạnh phúc vì tôi có thể giữ lại trái tim người của mình."

"Thật sao? Con thà có một trái tim níu giữ và kéo chân con xuống, khiến con bi lụy một con đàn bà và đau khổ vì một con nhóc, còn hơn là là bước đến đỉnh cao của quyền lực sao?"

"Quyền lực liệu có nghĩa lý gì nếu một người cha không thể bảo vệ nổi con gái của mình?"

Lucifer đảo mắt, lắc đầu. Y bước chân qua cơ thể cháy đen của Arthur, không thèm nhấc mí mắt lên một chút.

"Ta chán rồi. Sau khi ta đi khỏi đây thì dọn dẹp bãi rác này khuất mắt cho ta."

"Vâng." Những con quỷ quanh đó hô lên đồng thanh.

Ngay lúc đó, đôi mắt mờ ảo của Arthur bỗng thấy thứ gì đó lấp lóa rơi ra từ cơ thể Madeline. Hắn bò tới, với tay bắt lấy ánh sáng lấp lóa đó.

Là chuỗi Mân Côi.

Hắn chợt nhớ lại lần đầu tiên hắn và Madeline gặp nhau trong nhà thờ. Cô bé mang trên tay chuỗi mân côi này, nhắm mắt cầu nguyện tôn kính và chân thành.

Arthur nhìn biểu tượng thánh giá trên chuỗi mân côi. Hắn nghĩ đến Chúa Jesus tình nguyện chịu khổ hình và chết trên thập giá vì nhân loại. Hắn nghĩ đến chuyện một biểu tượng tội lỗi và khổ đau như thập giá rốt cuộc lại trở thành biểu tượng thánh thiêng của tình thương. Hắn nghĩ đến Đức Mẹ Maria, mang một đứa trẻ từ trong cung lòng của mình, nuôi lớn đứa trẻ ấy, rồi nhìn con mình trút hơi thở cuối cùng trên thập giá. Hắn đã từng không thể nào hiểu nổi tất cả những điều đó...

Arthur chợt nghĩ đến một chi tiết trong sách Phúc Âm John.

"Khi thấy thân mẫu và môn đệ mình thương mến đứng bên cạnh, Đức Jesus nói với thân mẫu rằng:

"Thưa Bà, đây là con của Bà."

Rồi Người nói với môn đệ:

"Đây là mẹ của anh.""

Arthur, lần đầu tiên trong một khoảng thời gian quá dài, bắt đầu lần chuỗi Mân Côi.

Hỡi Đức Mẹ Maria, một bán quỷ như Madeline có phải là con của Bà không?

Và tôi, liệu tôi có còn đủ tư cách làm con của Bà không?

Đức Bà có đau xót, khi thấy tôi sa ngã, và con gái tôi phải chịu những điều khủng khiếp giáng lên linh hồn trong trắng và non nớt của con bé không?

Arthur cố gắng nói lớn hết mức có thể với cổ họng đau rát.

"Lạy Đức Bà Maria, xin hãy chuyển cầu cho tôi, hãy cứu lấy linh hồn của Madeline. Tôi sẵn sàng dâng hiến linh hồn của mình, sẵn sàng chịu tra tấn đời đời, sẵn sàng chịu để linh hồn mình tan biến vĩnh viễn trong vũ trụ này, chỉ cần Madeline được cứu. Ôi, Chúa ơi, lạy Chúa Jesus, xin cứu lấy con gái con, lạy Chúa, lạy Chúa."

Nghe đến cái tên Maria, tất cả những con quỷ có mặt tại đó đều sững người lại, Lucifer dừng bước, bàng hoàng nhìn trân trối vào Arthur.

Hai giây sau đó, chuỗi hạt Mân Côi phát sáng, cả địa ngục xảy ra một trận rung chuyển dữ dội. Lần đầu tiên, Arthur nhìn thấy biểu cảm hoảng loạn trên gương mặt Lucifer. Không một ai trong những con quỷ ở đó nghĩ đến việc một con quỷ như Arthur lại dám kêu cầu đến danh của Đức Mẹ ngay giữa chốn sâu thẳm nhất của hỏa ngục.

Một bàn tay ấm áp và dịu dàng xoa đầu Arthur. Hắn ngẩng đầu lên, nhìn thấy một người phụ nữ đứng cạnh hắn không biết từ lúc nào. Người phụ nữ ấy xinh đẹp vô cùng, đường nét trên gương mặt thanh tú và khiêm nhường, mặc một bộ áo choàng sáng như ánh sáng mặt trời, đầu đội mũ miệng kết từ mười hai đốm sáng như mười hai vì sao.

Con sói cưng của Lucifer nổi điên, lao thẳng vào người phụ nữ. Ngay lập tức, ba cái đầu sói lìa khỏi cổ, và cơ thể nó bị xẻ đôi bởi những thanh kiếm vàng, máu từ thi thể của nó rơi thành một cơn mưa máu, nhưng không một giọt máu nào dính vào người phụ nữ. Người hạ con sói ba đầu ấy là ba người đàn ông mũ giáp sáng choang đang đứng áng phía trước người phụ nữ, sau lưng họ là đôi cánh thiên thần khổng lồ. Một người trừng mắt:

"Súc vật vô lễ, dám mạo phạm đến Nữ Vương Thiên Đàng."

Một đốm sáng nhỏ bỗng hiện ra sau khi cơ thể con sói bị xẻ đôi. Nữ Vương Thiên Đàng khẽ vẫy nhẹ tay, đốm sáng đó liền sà xuống tay Đức Mẹ. Arthur biết rằng đốm sáng ấy chính là linh hồn của Madeline. Đức Mẹ bước đến gần bàn tế lễ, nhẹ nhàng ôm lấy xác của Madeline vào lòng, máu từ cơ thể của em thấm trên bộ áo trắng của Đức Mẹ.

"Maria! Bà không thể xuống đây! Đây là địa ngục! Bà không có quyền làm loạn vương quốc của ta!!" Lucifer rít lên.

"Ở nơi nào con cái Ta kêu cầu Ta, ở đó, Ta hiện diện, hầu làm rạng danh Đức Chúa Trời. Tiếng gọi của đứa trẻ này đã vang vọng đến tận thiên đường, và ta không thể làm ngơ thêm một khắc nào nữa."

"Lẽ ra ta nên giết luôn tên nghịch tặc đó ngay từ ban đầu mới phải."

Lucifer tuốt thanh gươm dắt bên hông của mình, phóng về phía Arthur. Đức Mẹ vạch tay thành một đường trong không trung, thanh gươm theo đường vạch đó liền gãy đôi.

Chúng quỷ hô hào nhau từ tất cả các tầng địa ngục ùa đến sảnh. Cả triệu con quỷ vây kín lấy Arthur, các thiên thần và Đức Mẹ. Đức Mẹ vẫn bình thản, một tay ôm lấy xác của Madeline, một tay vạch trên không trung tạo ra những phép màu huyền diệu ngăn cản sự tấn công của hàng trệu con quỷ. Áo choàng dệt từ ánh nắng mặt trời phấp phới làm lóa mắt Arthur.

Quả là một cảnh tượng đẹp đến vô cùng.

"Đừng lo lắng. Có Mẹ đây rồi." Đức Mẹ nói.

Nghe thế, Arthur thở ra một hơi đầy nhẹ nhõm. Hắn ngất lịm đi.

***

Arthur chậm chạp mở mắt tỉnh khỏi cơn hôn mê. Thứ đầu tiên mà hắn nhận thấy, là bầu trời của vũ trụ, màu đen thăm thẳm đầy rợp các vì tinh tú, nhờ đó mà hắn biết rằng hắn đã thoát khỏi địa ngục. Thứ tiếp theo hắn nhận thấy, là vô số những sợi xích đang quấn lấy thân hắn, trên cổ, trên người, trên tay, trên chân, trói ghì hắn xuống đất.

Hắn thấy hắn đang ở trong một tòa án khổng lồ, mà hắn chỉ là một con ruồi đậu trên vị trí của bị cáo. Xung quanh là hàng ngàn người đang ngồi xem phiên tòa xét xử. Arthur biết người đang ngồi trong vị trí quan tòa là ai. Hắn cúi mặt xuống, không dám ngẩng đầu nhìn mặt của bất kỳ ai.

Một giọng nói từ tốn, nhưng vĩ đại, vang vọng khắp các tầng trời, đọc bản cáo trạng những tội lỗi mà Arthur Kirkland đã làm ra cho đến tận ngày nay. Arthur cúi đầu, không biện hộ đến nửa từ.

"Arthur Kirkland, ngươi còn có gì để nói nữa không?"

"Con không." Arthur nói. "Tội lỗi của con, con xin gánh chịu tất cả."

"Thế, những nạn nhân đã bị Arthur Kirkland làm cho vấp ngã, các con có gì để nói không?"

Arthur kinh ngạc. Những nạn nhân của hắn đều đã xuống địa ngục, làm sao lại có mặt ở đây được?

Toàn bộ mọi người im lặng một lúc, và rồi, tiếng nói đầu tiên cất lên.

"Tôi tha thứ cho cậu ta, vì tình yêu mà cậu ấy dành cho con gái tôi."

Arthur giật mình nhìn khán đài. Người vừa lên tiếng không ai khác, chính là người mẹ của Marianne. Ánh mắt bà ánh lên vẻ bao dung vô bờ bến. Phải rồi, là ánh mắt ấy, ánh mắt của một người mẹ. Lý do mà hắn luôn xấu hổ, luôn ngần ngại khi ở gần bà, là vì mỗi khi nhìn bà, trái tim hắn lại gợi nhớ đến những ngày hắn còn là trẻ con, hắn đã thút thít gọi Đức Mẹ trong những trận đòn roi, chỉ để mong một ai đó cũng nhìn hắn với ánh mắt như thế, và ôm hắn vào lòng trong những giấc mơ.

"Cậu ta đã hạ nhục con gái tôi. Nhưng cậu ta đã cố gắng bảo vệ cháu gái của tôi. Cậu ta xứng đáng được tha thứ."

Người đàn ông bên cạnh mẹ của Marianne lên tiếng. Là cha của Marianne. Ông nhìn thẳng vào Arthur, cương nghị nhưng không chút oán trách.

"Cậu ta đã dụ dỗ tôi chơi thuốc và giết đi bạn hữu của mình. Nhưng tôi cũng có một phần lỗi trong đó, tôi cũng đã gặp lại bạn hữu của tôi trên thiên đàng. Vì vậy tôi tha thứ cho những gì cậu ta đã làm."

"Tôi tha thứ cho anh, dù rằng anh đã đánh chìm đoàn thương buôn ảnh hưởng đến cơ nghiệp của gia tộc tôi."

"Ta tha thứ cho ngươi, dù ngươi đã bóp cổ ta đến chết trước mặt thần dân của ta."

"Anh đã khiến tôi dùng tiền để đạt được ước vọng, và anh khiến tôi đột quỵ ngay trước khi tôi chạm đến giấc mơ. Dù vậy, với tham vọng ngông cuồng của tôi, tôi chẳng thể trách nổi anh. Tôi tha thứ cho anh."

Tiếp nối theo lời của hai bậc sinh thành của Marianne, những người khác lần lượt lên tiếng. Dần dần, hàng ngàn giọng nói đủ các vùng miền, chúng tộc khác nhau trỗi lên như đang hát một bài ca, chỉ với một nội dung duy nhất là xin Chúa tha thứ cho Arthur Kirkland. Arthur bàng hoàng nhìn khắp nơi trên khán đài. Tất cả những người đang có mặt ở đó, toàn là những người mà anh đã từng giao ước, dụ dỗ và tìm mọi cách để kéo họ xuống địa ngục.

"Làm sao... lẽ ra họ phải chịu phạt đời đời dưới địa ngục cơ mà."

"Con đường cứu chuộc duy nhất của con người chỉ có Chúa. Nhưng Chúa, chính nhờ lễ hy tế của Người trên thập giá, mà lại có vô vàn cách để cứu chuộc con người, chỉ là con người sẽ không bao giờ biết được Chúa sẽ dùng những cách gì để cứu chuộc họ." Một giọng nói trẻ thơ vang lên "Tình thương của Chúa là vô bờ."

Arthur quay lại, hắn thấy linh hồn của Madeline đang đứng cạnh hắn, mỉm cười thanh thản. Hắn run run hỏi em:

"Còn con, con có tha thứ cho ta không, vì đã bội bạc với mẹ con, và vì đã tiếp cận con chỉ để mang con đến với Satan?"

Madeline chạy đến ôm chầm lấy cổ cha, thốt lên:

"Con yêu cha!"

Ba chữ ấy, đủ để trả lời mọi câu hỏi chất chứa trong lòng Arthur.

Và rồi, sau khi người cuối cùng nói xong, đến lượt phán quyết cuối cùng của Chúa Jesus. Cả khán đài lặng im chờ đợi, còn Arthur phủ phục trên đất, sẵn sàng chấp nhận mọi quyết định mà Chúa đưa ra.

"Như vậy, hình phạt của con, sẽ là..."

Ngay khi Chúa Jesus dứt lời, những sợi xích đang trói lấy Arthur bỗng vỡ tung, thả tự do cho hắn. Linh hồn của hắn dần biến đổi, từ một thứ lờ nhờ, đen đúa, chỉ trong thoáng chốc bỗng sáng bừng lên, như ánh nắng xua tan cơn bão thế nào, thì linh hồn của Arthur cũng được tẩy sạch thế ấy. Cả khán đài rộ lên tiếng vỗ tay rào rào, cùng những tiếng reo vui mừng rỡ.

Khi nghe được hình phạt của mình, Arthur kinh ngạc ngẩng đầu lên. Đấy là lần đầu tiên hắn thực sự nhìn vào Chúa Jesus, kể từ đầu buổi phán xét đến bây giờ. Hắn thấy Người đang đứng đó, nét mặt có phần nghiêm nghị, nhưng đôi mắt nhân từ của Người thấp thoáng ý hài lòng. Và hắn thấy Đức Mẹ đang đứng bên phải Chúa Jesus, nhìn hắn, như thể nói với hắn rằng: Đừng lo, Mẹ ở đây cùng con.

Hắn bật khóc. Chưa bao giờ trong đời, hắn cảm thấy mình được yêu thương đến thế. Rồi hắn quỳ gối, phủ phục trước Chúa Jesus, liên tục lặp đi lặp lại: "Tạ ơn Chúa lòng lành, tạ ơn Chúa, con tạ ơn Chúa vì đã thương xót kẻ tội đồ như con. Lạy Chúa, con chẳng đáng Chúa ngự vào nhà con, nhưng chỉ xin Chúa phán một lời, thì linh hồn của con sẽ lành sạch."

***

Marianne mở mắt tỉnh dậy. Cô thấy mình đang ở trên giường, thức dậy trong buổi chiều tà trong một căn phòng không một ngọn đèn nào được thắp lên. Khi cô đưa tay chạm vào mặt mình, cô nhận ra gương mặt mình đã đầy cả nước mắt bao giờ.

"Em."

Cô nhìn qua bên cạnh mình. Người đàn ông mà cô yêu đang ở bên giường, hai tay cầm lấy tay cô, nét mặt hiện rõ sự lo lắng. Tay kia của cô đưa đến cầm lấy bàn tay đang căng thẳng của người đàn ông, vuốt ve nó.

"Artie... Anh biết không, em đã có một giấc mơ dài. Trong đó, em mơ thấy anh đấu tranh với quỷ dữ để cứu Madeline của chúng ta. Ôi, cái cách mà anh chiến đấu với lũ quỷ khiến em cảm thấy anh mới vĩ đại làm sao. Và rồi, Đức Mẹ xuất hiện cứu lấy anh, cứu lấy con gái chúng ta. Em cũng gặp cả cha mẹ của em trong giấc mơ, họ tha thứ cho anh và cũng tha thứ cho cả em nữa. Và Chúa Jesus, khi em tỉnh dậy, em đã quên mất gương mặt của Chúa trông như thế nào, nhưng em nhớ, rằng một trong những hình phạt mà Chúa giáng lên anh, đó là..."

"Suỵt. Em đừng nói nữa. Tôi biết rồi."

Arthur đưa ngón tay trỏ lên miệng Marianne. Cô kinh ngạc nhìn hắn, rồi nước mắt của cô lại trào ra.

"Là thật, đúng không anh? Không phải là mơ đúng không?"

Arthur không trả lời, chỉ đưa tay ôm chặt lấy Marianne. Hắn hôn vào tóc Marianne, vỗ nhẹ vào tấm lưng gầy của người tình để dỗ dành cho những cơn thổn thức của cô.

"Đồ ngốc nghếch này, lớn rồi mà sao em cứ khóc mãi thế."

"Nhưng anh cũng đang khóc đấy thôi."

Thổn thức một lúc, Marianne thấm mệt nằm trong lòng Arthur. Hắn vuốt ve bàn tay của Marianne, dịu dàng thủ thỉ:

"Em này."

"Vâng?"

"Tôi biết rằng lời này có đôi chút muộn màng, tôi cũng không mong mỏi gì được em nhận lời. Nhưng, liệu tôi có thể cưới em được không? Liệu em sẽ cho phép tôi dắt em đến trước mặt Chúa, giới thiệu với Chúa rằng đây là người phụ nữ mà con muốn dành cả cuộc đời con người của con ở cạnh cô ấy, được chứ?"

"Anh chỉ muốn dành cả cuộc đời con người của anh cạnh em thôi ư?" Marianne tham lam hỏi.

Arthur mỉm cười.

"Sau khi tôi mất, và tôi biết tôi sẽ mất trước em, nếu sau khi tôi mất, em không đi bước nữa, thì tôi cũng muốn dành cả cuộc đời vĩnh hằng của tôi ở bên em. Cái chết sẽ chia cách cuộc đời con người của chúng ta, nhưng sẽ không bao giờ chia lìa nổi tình yêu mà tôi dành cho em."

"Làm sao em có thể tin lời của một người đàn ông đã bỏ em đi đến hai lần?"

"Chà, khi tôi thề trước Chúa trong ngày cưới của chúng ta, thì lúc ấy em có thể đặt trọn lòng tin vào tôi. Tôi sẽ bán toàn bộ gia sản phi pháp mà tôi có đi để chia cho những người nghèo khó. Chúng ta sẽ cùng nhau về ở một vùng nông thôn tươi đẹp nào đó. Ở đấy, chúng ta sẽ làm lại tất cả từ đầu."

Marianne mỉm cười thỏa mãn, dụi đầu vào lòng Arthur.

"Madeline hẳn sẽ vui lắm."

"Con đang rất hạnh phúc trên thiên đường."

"Em biết. Con bé có một người cha quá sức vĩ đại mà. Chỉ là... em... băn khoăn cái này..."

"Sao vậy, Marianne yêu quý?"

Marianne nhìn đi chỗ khác, không dám nhìn vào mắt Arthur. Arthur bỗng cảm thấy hoảng hốt. Nàng chê mình già sao? Hay nàng bỗng đổi ý không muốn cưới mình nữa? Hay nàng đã để ý người khác mất rồi? Không, hắn chưa hề tính tới những trường hợp tệ thế này đâu.

"Em chỉ đang tự hỏi, Madeline sẽ thích có bao nhiêu đứa em nhỉ?" Marianne lí nhí, mặt đỏ bừng.

Arthur cảm thấy mình đúng là một thằng ngốc, và hắn, một con quỷ từng làm bao nhiêu là chuyện kinh thiên động địa, bỗng cảm thấy ngượng ngùng khi nhắc đến vấn đề này. Hắn cúi xuống thì thầm vào tai Marianne để giấu đi vết đỏ đang rạng trên khuôn mặt của hắn:

"Năm đứa. Trước khi tôi trở về, Madeline có nói với tôi rằng con bé muốn có năm đứa em ruột."

Cả hai người bật cười khúc khích với nhau. Nhìn nụ cười của Marianne, trái tim của Arthur đập dịu dàng và đầy bình an. Đã bao lâu rồi kể từ lần cuối Arthur thoải mái như thế này nhỉ? Hắn cũng không rõ nữa. Nhưng hắn chắc chắn một điều rằng, kể từ bây giờ, sẽ có vô vàn khoảnh khắc hạnh phúc như thế này, những khoảnh khắc hắn cảm thấy yêu, và những khoảnh khắc hắn được yêu.

Arthur điểm lại suốt cuộc hành trình mà mình đã trải qua, và rồi, hắn bỗng nhớ đến lời kinh mà Madeline từng đọc trong mỗi buổi sáng cô bé thức dậy ở trong căn gác xép nhà Castillo:

"Seigneur, faites de moi un instrument de votre paix.

Là où il y a de la haine, que je mette l'amour.

Là où il y a l'offense, que je mette le pardon.

Là où il y a la discorde, que je mette l'union.

Là où il y a l'erreur, que je mette la vérité.

Là où il y a le doute, que je mette la foi.

Là où il y a le désespoir, que je mette l'espérance.

Là où il y a les ténèbres, que je mette votre lumière.

Là où il y a la tristesse, que je mette la joie.

Ô Maître, que je ne cherche pas tant à être consolé qu'à consoler,

à être compris qu'à comprendre,

à être aimé qu'à aimer,

car c'est en donnant qu'on reçoit,

c'est en s'oubliant qu'on trouve, c'est en pardonnant qu'on est pardonné,

c'est en mourant qu'on ressuscite à l'éternelle vie."

( Lạy Chúa từ nhân,

Xin cho con biết mến yêu và phụng sự Chúa trong mọi người.

Lạy Chúa, xin hãy dùng con như khí cụ bình an của Chúa

Để con đem yêu thương vào nơi oán thù,

Đem thứ tha vào nơi lăng nhục

Đem an hoà vào nơi tranh chấp,

Đem chân lý vào chốn lỗi lầm.

Để con đem tin kính vào nơi nghi nan, chiếu trông cậy vào nơi thất vọng,

Để con rọi ánh sáng vào nơi tối tăm, đem niềm vui đến chốn u sầu.

Lạy Chúa xin hãy dạy con:

Tìm an ủi người hơn được người ủi an,

Tìm hiểu biết người hơn được người hiểu biết

Tìm yêu mến người hơn được người mến yêu.

Vì chính khi hiến thân là khi được nhận lãnh,

Chính lúc quên mình là lúc gặp lại bản thân,

Vì chính khi thứ tha là khi được tha thứ,

Chính lúc chết đi là khi vui sống muôn đời.

Ôi Thần Linh thánh ái xin mở rộng lòng con,

Xin thương ban xuống những ai lòng đầy thiện chí ơn an bình.)

(Lời cầu nguyện của Francis thành Assisi.)

_Hết_

11h30, 4/6/2022

Mình chỉ là quá chán những câu chuyện ác quỷ làm thiên thần sa ngã và hủy hoại thiên thần lắm rồi. Tất cả những câu chuyện ấy chỉ khiến mình cảm thấy bế tắc.

Mình muốn viết một câu chuyện, mà ở trong đó, chính ác quỷ sẽ phải tự thân cầu xin với Thiên Chúa hãy cứu rỗi lấy linh hồn hắn. Và thế là fanfic này ra đời.

Bạn đang đọc truyện trên: Truyen2U.Pro