Biên niên sử xứ Prydain

Màu nền
Font chữ
Font size
Chiều cao dòng

Chương II: TẤM MẶT NẠ CỦA NHÀ VUA.

Hen Wen đã biến mất. Phía trước có tiếng sục sạo giữa đám lá. Cậu dám chắc là cô lợn đang trốn giữa những bụi cây. Bám theo tiếng sục sạo ấy, cậu dấn tới. Một lát sau, mặt đất đổ dốc khiến cậu phải bò trên hai bàn tay và đầu gối lên một con dốc mọc đầy bụi rậm. Trên đỉnh dốc, cánh rừng nhường chỗ cho một đồng cỏ. Taran thoáng thấy Hen Wen chạy biến vào trong đám cỏ gợn sóng. Khi đã chạy qua đồng cỏ rồi, nó lại biến mất sau một rặng cây.

Taran vội vàng đuổi theo nó. Cậu chưa bao giờ dám đi xa đến thế này, nhưng vẫn cố gắn vượt qua những bụi cây rậm rạp. Chẳng mấy chốc, một con đường mòn khá rộng hiện ra và cậu có thể tiến nhanh hơn. Hen Wen hoặc là đã ngừng chạy, hoặc là đã chạy trước cậu một khoảng xa. Cậu chẳng nghe thấy gì khác ngoài tiếng bước chân của chính mình.

Cậu men theo con đường mòn một hồi lâu, định bụng sẽ dùng nó làm mốc để quay về, mâc dù nó uốn lượn và rẽ nhánh nhiều đến nỗi cậu không biết chắc là Caer Dallben nằm ở hướng nào nữa.

Lúc đi trên đồng cỏ, mặt Taran đỏ gay và mồ hôi toát ướt đẫm. Giờ đây cậu rùng mình trong sự tĩnh lặng giữa những cây sồi và cây du. Cánh rừng này không rậm lắm, nhưng bóng râm phủ kín những thân cây cao và mặt trời chỉ xuyên qua được len hoen vài vệt nắng. Không khí đầy mùi nhựa cây ẩm ướt. Không một tiếng chim hót; không một tiếng sóc kêu lách chách. Khu rừng tựa như đang nín thở.

Thế nhưng, bên dưới sự yên lặng ấy, có một cái gì đó run rẩy, rung động và rên rỉ giữa những tán lá. Những cành cây vặn vẹo và nghiến vào nhau ken két như tiếng những chiếc răng gẫy. Con đường chao đảo dưới chân Taran và cậu lạnh cóng người. Cậu vòng tay quanh người và chạy thật nhanh cho đỡ lạnh. Cậu chợt nhận ra là mình đang chạy mà không có định hướng; cậu không thể chú ý nhớ hết những ngã rẽ của con đường nữa.

Bỗng nhiên cậu đứng sững lại. Có tiếng vó ngựa nện phía trước mặt cậu. Khu rừng run rẩy trong tiếng vó vang lớn hơn. Lát sau, một con ngựa ô hiện ra.

Taran hốt hoảng lùi lại. Cưỡi trên lưng con vật đang sùi bọt mép là một hình dáng đáng sợ. Một chiếc áo choàng đỏ rực như đang bốc lửa vắt trên đôi vai trần của hắn. Hai cánh tay khổng lồ của hắn cũng được nhộm đỏ. Taran kinh hoàng thấy hắn không có cái đầu của con người mà lại là cái đầu với bộ gạc của một con hươu.

Đó chính là Vua Sừng! Taran vội nép vào một cây sồi để tránh những chiếc móng đang huơ lên cao và bộ sườn đen bóng đang thở phập phồng. Con ngựa và tên kỵ sĩ lướt qua. Chiếc mặt nạ được làm từ một cái đầu lâu; từ đó, đôi gạc khổng lồ vươn lên thành những đường cong dữ tợn. Cặp mắt cảu Vua Sừng loé sáng phía sau hai hốc mắt của cái đầu lâu trắng hếu.

Có rất nhiều kỵ sĩ khác phi ngựa theo sau hắn. Vua Sừng hú lên một tiếng dài như một con thú hoang, và đoàn tuỳ tùng của hắn cất tiếng hú theo trong khi thúc ngựa phóng tới. Một tên trong số đó, một chiến binh nhăn nhở, xấu xí, đã trông thấy Taran. Hắn quay ngựa lại và rút ra một thanh gươm. Taran nhảy ra khỏi chỗ cây sồi và lao vào bụi rậm. Lưỡi gươm bay theo, rít lên như một con rắn. Taran cảm thấy nó đâm vào lưng cậu đau nhói.

Cậu nhắm mắt lao bừa đi, mặc cho những cây con quất vào mặt và những hòn đá nhô ra giữa đường làm cậu ngã lăn ra và cứa vào gối cậu. Khi cánh rừng đã thưa hơn, Taran lảo đảo đi theo một dòng suối cạn cho đến khi kiệt sức, trượt chân và phải chống tay xuống mặt đất đang chao đảo.

Mặt trời đã ngả về hướng Tây khi Taran mở mắt ra. Cậu đang nằm trên một đám cỏ, chiếc áo choàng đắp ngang người. Một bên vai cậu đau nhói. Một người đàn ông quỳ gối bên cạnh cậu. Gần đó, một con bạch mã đang gặm cỏ. Vẫn còn choáng váng và sợ đám kỵ sĩ bắt được mình, Taran ngồi dậy. Người đàn ông đưa cho cậu một bầu nước.

"Uống đi," ông nói. "Cháu sẽ sớm khoẻ lại thôi."

Người lạ mặt ấy có mái tóc bờm xờm điểm bạc như một con sói. Mắt ông ta sâu thẳm và có ánh xanh lục. Mặt trời và gió dãi dầu khuôn mặt khoáng đạt của ông, làm da ông sạm nắng và tạc lên đó những nếp nhăn mảnh. Áo choàng của ông may bằng vải thô đã sờn. Một dải dây lưng rộng bản với cái khoá chạm trổ cầu kì thắt quanh mình ông.

"Uống đi." Người lạ mặt lại nói, trong khi Taran cầm lấy bầu nước đầy vẻ nghi ngờ. "Cháu nhìn như thể ta định đầu độc cháu vậy." Ông ta mỉm cười. "Đó không phải là cách mà Gwydion, Con trai của Don đối xử với một người bị thương..."

"Gwydion ư!" Taran sặc nước và loạng choạng đứng dậy. "Ông không phải là Gwydion!" cậu kêu lên. "Tôi biết về người. Người là một vị tướng, một anh hùng! Người đâu phải là..." Mắt cậu chạm phải thanh gươm dài đeo ở thắt lưng người lạ mặt. Chiếc núm bằng vàng ở chuôi gươm được mài tròn và nhẵn bóng, cố tình che giấu đi màu sắc thật của nó; những chiếc lá tần bì màu vàng nhạt bện quanh chuôi gươm, và bao gươm được chạm trổ một mẫu hoa văn hình lá. Đó đúng là thanh gươm của một ông hoàng.

Taran khuỵu một đầu gối xuống và cúi đầu. "Thưa ông hoàng Gwydion," cậu nói, "cháu không cố ý tỏ ra láo xược." Khi Gwydion kéo cậu đứng dậy, Taran vẫn nhìn bộ quần áo giản dị và gương mặt mệt mỏi đầy nếp nhăn mà không tin nổi vào mắt mình. Khác với những gì thầy Dallben đã kể cho cậu nghe về vị anh hùng oai phong này, những gì cậu mường tượng ra. Taran cắn chặt môi.

Gwydion nhận thấy vẻ thất vọng của Taran. "Áo mũ cân đai không làm nên một ông hoàng," ông nhẹ nhàng nói, "cũng như thanh gươm không làm nên một chiến binh. Lại đây," ông bảo, "hãy cho ta biết tên cháu và chuyện gì đã xảy ra với cháu. Và đừng có bắt ta phải tin rằng cháu bị gươm đâm trong khi hái quả lý gai hay là đi bẫy thỏ đấy."

"Cháu đã nhìn thấy Vua Sừng!" Taran kêu lên. "Đoàn tuỳ tùng của hắn cưỡi ngựa đi qua rừng; một tên trong số chúng định giết cháu. Cháu đã tận mắt nhìn thấy chính Vua Sừng! Thật đáng sợ, còn hơn cả thầy Dallben đã kể cho cháu nữa!"

Gwydion nheo mắt lại. "Cháu là ai?" ông hỏi. "Cháu là ai mà lại dám nhắc đến Dallben?"

"Cháu là Taran ở Caer Dallben." Taran trả lời, cố tỏ ra mạnh bạo, nhưng lại càng tái nhợt đi, hơn cả bị ngấm nước. <nguyên văn: paler than a muchroom: tái nhợt hơn cả cây nấm.>

"Ở Caer Dallben ư?" Gwydion thoáng ngừng lại và liếc nhìn Taran một cách kỳ lạ. "Thế cháu làm gì ở nơi xa xôi này? Dallben có biết cháu đi vào rừng không? Coll có đi cùng cháu không?"

Taran há hốc miệng. Cậu tỏ vẻ kinh ngạc đến nỗi Gwydion ngửa đầu về phía sau và cười phá lên.

"Cháu không cần phải tỏ ra ngạc nhiên như thế." Gwydion nói, "Ta biết Dallben và Coll rất rõ. Và họ thì quá khôn ngoan để có thể cho phép cháu đi lang thang một mình thế này. Có phải cháu đã chạy trốn không? Ta phải cho cháu biết, Dallben không phải là người cháu có thể trái lời đâu."

"Đó là vì Hen Wen đấy chứ ạ." Taran cãi lại. "Lẽ ra cháu phải biết là cháu không thể ngăn nó lại. Giờ thì nó chạy mất rồi, và tất cả là tại cháu. Cháu là Phụ - Chăn lợn..."

"Chạy mất ư?" Khuôn mặt của Gwydion đanh lại. "Chạy đi đâu? Chuyện gì đã xảy ra với nó?"

"Cháu không biết." Taran đáp. "Nó đang ở đâu đó trong rừng." Cậu liền kể lại mọi việc đã xảy ra sáng hôm đó và Gwydion chăm chú lắng nghe.

"Ta đã không lường trước được việc này." Gwydion lẩm bẩm, sau khi Taran đã kể xong. "Sứ mệnh của ta sẽ không thể được hoàn thành nếu không nhanh chóng tìm được nó." Ông quay ngoắt sang Taran. "Đúng vậy," ông nói, "ta cũng đang đi tìm Hen Wen."

"Ngài ư?" Taran kêu lên. "Ngài đã làm cả một cuộc hành trình dài như thế..."

"Ta cần những tin tức mà chỉ mình Hen Wen mới biết được." Gwydion nói nhanh. "Ta đã đi suốt một tháng trời từ Caer Dathyl đến đây vì những tin tức ấy. Ta đã bị bám theo, bị rình mò, bị săn đuổi. Thế mà giờ đây..." ông nói thêm với một tiếng cười chua chát, "nó lại chạy mất. Được thôi. Rồi sẽ tìm thấy nó. Ta phải khám phá ra tất cả những gì nó biết về Vua Sừng." Gwydion ngập ngừng. "Ta e là chính hắn cũng đang lùng kiếm nó, ngay lúc này."

"Chắc là vậy rồi," ông nói tiếp. "Hen Wen cảm thấy hắn đang đến gần Caer Dallben, và đã chạy trốn vì hoảng sợ..."

"Nếu vậy thì chúng ta phải ngăn hắn lại." Taran tuyên bố. "Tấn công hắn, đánh bại hắn! Hãy trao cho cháu một thanh kiếm và cháu sẽ chiến đấu bên cạnh ngài!"

"Từ từ đã nào," Gwydion quở. "Ta không nói rằng mạng sống của ta quý giá hơn người khác nhưng ta rất quý trọng nó. Cháu nghĩ rằng một chiến binh đơn độc và một chú bé Phụ - Chăn lợn lại dám tấn công Vua Sừng và binh lính của hắn ư?"

Taran vươn thẳng người lên. "Cháu không sợ hắn."

"Không ư?" Gwydion nói. "Thế thì cháu là thằng ngốc. Hắn là kẻ đáng sợ nhất toàn xứ Prydain này. Cháu có muốn nghe một điều ta đã nhận ra qua cuộc hành trình của mình, một điều mà thậm chí Dallben có lẽ cũng chưa biết không?"

Gwydion quỳ xuống đám cỏ. "Cháu có biết nghề dệt không? Từng sợi, từng sợi một, đan vào nhau và tạo thành một mẫu hoa văn." Vừa nói, ông vừa nhổ những lá cỏ dài và bện chúng lại thành một cái lưới.

"Hay quá," Taran nói, nhìn những ngón tay thoăn thoắt của Gwydion. "Cho cháu xem được không?"

"Có một mạng lưới đáng gờm hơn đang được dệt." Gwydion nói, bỏ chiếc lưới vào túi. "Cháu đã thấy một mắt lưới đang hiện ra ở Annuvin rồi đấy.

Arawn không bao giờ rời Annuvin lâu cả." Gwydion nói, "Nhưng bàn tay của hắn vươn đi khắp mọi nơi. Có những vị thủ lĩnh đã bị lòng ham muốn quyền lực thúc giục như một mũi gươm. Với một số kẻ nhất định trong số đó, Arawn hứa hẹn sẽ cho chúng của cải và quyền thế, sử dụng lòng tham của chúng chẳng khác nào một ca sĩ hát rong chơi cây đàn hạc. Arawn đã đốt sạch mọi tình cảm của con người ra khỏi trái tim chúng, và chúng trở thành chư hầu của hắn, phục vụ hắn bên ngoài biên giới Annuvin và mãi mãi bị ràng buộc với hắn."

"Và Vua Sừng là..."

Gwydion gật đầu. "Phải. Ta không nghi ngờ gì việc hắn đã thề trung thành với Arawn. Một lần nữa, sức mạnh của Annuvin lại đe doa Prydain."

Taran chỉ biết đứng nhìn, không nói nổi nên lời.

Gwydion quay sang nhìn cậu. "Khi thời khắc điểm, Vua Sừng và ta sẽ phải đối mặt. Và một trong hai chúng ta sẽ phải chết. Đó là lời thề của ta. Nhưng hắn có những mục đích đen tối không ai biết được, và ta phải khám phá ra chúng nhờ vào Hen Wen."

"Nó vẫn chưa thể đi xa được." Taran kêu lên. "Cháu sẽ chỉ cho ngài chỗ nó biến mất. Cháu nghĩ cháu sẽ tìm lại được chỗ ấy. Đó là ngay trước khi Vua Sừng..."

Gwydion mỉm cười với cậu một cách nghiêm khắc. "Cháu có cặp mắt cú vọ có thể lần theo dấu vết trong đêm tối được chắc? Chúng ta phải ngủ lại đây thôi, và ta sẽ lên đường ngay lúc bình minh. Nếu may mắn, ta sẽ có thể tìm thấy nó trước khi..."

"Thế còn cháu thì sao ạ?" Taran ngắt lời. "Hen Wen là trách nhiệm cảu cháu. Cháu đã để nó chạy mất và chính cháu sẽ tìm lại nó."

"Bản thân nhiệm vụ này quan trọng hơn việc ai là người thực hiện nó." Gwydion nói. "Ta không thể bị cản trở bởi một chú bé Phụ - Chăn lợn tỏ ra sẵn sàng tự dấn thân vào chỗ chết như thế." Ông bỗng ngừng lại và nhìn Taran vẻ khôi hài. "Nhưng nghĩ lại thì... có vẻ là ta phải chịu thôi. Nếu Vua Sừng đã tiến về Caer Dallben thì ta không ta không thể để cháu quay về một mình, còn ta thì lại không dám đi cùng với cháu và để mất cả một ngày lần theo dấu vết. Cháu cũng không thể ở lại trong khu rừng này được. Trừ khi ta tìm ra cách gì khác..."

"Cháu thề sẽ không cản trở ngài đâu." Taran kêu lên. "Xin hãy cho cháu đi cùng với ngài. Thầy Dallben và bác Coll sẽ thấy rằng cháu có thể làm được điều cháu muốn làm!"

"Ta còn có lựa chọn nào khác chăng?" Gwydion nói. "Có vẻ là chúng ta sẽ cùng đi một đường rồi Taran xứ Caer Dallben ạ. Ít nhất là trong một khoảng thời gian ngắn."

Con bạch mã đi tới và sục mũi vào bàn tay của Gwydion. "Melyngar nhắc ta là đã đến giờ ăn rồi." Gwydion nói. Ông lấy thức ăn trong túi yên ra. "Tối nay không được nhóm lửa." Ông dặn. "Các kỵ sĩ do thám của Vua Sừng có thể đang ở gần quanh đây."

Taran nuốt vội vàng một bữa ăn nhanh. Sự hồi hộp đã làm cậu ăn mất ngon và cậu nóng lòng mong trời mau sáng. Vết thương của cậu đã đóng vảy cứng đến nỗi cậu không thể nằm xuống giữa đám rễ cây và sỏi đá. Từ trước đến giờ cậu chưa hề nghĩ là một vị anh hùng cũng phải ngủ trên nền đất.

Gwydion, vẻ cảnh giác, ngồi dựa lưng vào một thân cây du khổng lồ, hai đầu gối nhô lên. Trong ánh sáng chạng vạng đang tắt dần, Taran gần như không phân biệt được đâu là người đâu là cây; và có thể bước tới chỉ cách ông một bước trước khi nhận ra ông không phải là một vệt bóng tối. Gwydion dường như đã chìm vào bóng tối của khu rừng; chỉ có cặp mắt ánh xanh của ông là sáng lên phản chiếu lại ánh sáng của vầng trăng mới mọc.

Gwydion im lặng vẻ suy tư một hồi lâu. "Vậy ra cháu là Taran ở Caer Dallben." cuối cùng ông nói. Từ trong bóng tối, giọng ông vang lên vừa trầm lắng vừa cấp bách. "Cháu ở với Dallben được bao lâu rồi? Gia đình cháu là những ai?"

Taran nằm khoanh lại dựa vào một cái rễ cây và kéo áo choàng sát lại quanh vai. "Cháu vẫn luôn ở Caer Dallben từ trước đến giờ." cậu trả lời. "Cháu không nghĩ là cháu có người bà con nào cả. Cháu còn không biết bố mẹ cháu là ai. Thầy Dallben chưa bao giờ cho cháu biết. Cháu nghĩ là..." cậu nói thêm, quay mặt đi hướng khác, "cháu còn chẳng biết chính mình là ai nữa."

"Theo một cách nào đó, thì đó là điều mà tất cả chúng ta đều phải tự khám phá lấy." Gwydion đáp. "Thật may mắn là chúng ta đã gặp nhau." Ông nói tiếp. "Nhờ có cháu, ta đã biết được thêm một chút, và cháu đã giúp ta khỏi phải làm một cuộc hành trình vô ích đến Caer Dallben. Ta băn khoăn không hiểu..." Gwydion nói tiếp với một tiếng cười không phải là không có vẻ tử tế, "liệu có phải số phận đã định rằng một chú bé Phụ - Chăn lợn sẽ giúp ta hoàn thành sứ mệnh của mình không?" Ông ngập ngừng. "Hay là ngược lại?" ông trầm ngâm nói.

"Ý ngài là sao ạ?" Taran hỏi.

"Ta cũng không chắc nữa." Gwydion nói. "Nhưng không quan trọng. Giờ hãy ngủ đi, sáng mai chúng ta phải dậy sớm đấy."

Hết chương II

. Chương III: GURGI

Khi Taran thức dây thì Gwydion đã đóng yên cho Melyngar xong xuôi. Chiếc áo choàng Taran dùng để đắp ướt đẫm sương đêm. Mọi khớp xương của cậu đau nhức vì phải nằm trên nền đất cứng. Với tiếng thúc giục của Gwydion, Taran loạng choạng bước về phía con ngựa, nó chỉ như một vệt trắng lờ mờ trong ánh bình minh xam xám hơi ửng hồng. Gwydion kéo Taran lên yên sau lưng ông, nhẹ nhàng ra lệnh cho Melyngar và con bạch mã phóng vào màn sương đang bốc lên.

Gwydion muốn tìm lại nơi Taran đã nhìn thấy Hen Wen lần cuối. Nhưng còn lâu mới đến chỗ đó thì ông đã ghìm cương bắt Melyngar đứng lại và xuống ngựa. Taran quan sát ông quỳ xuống và xem xét bãi cỏ thật kỹ.

"Chúng ta gặp may rồi." ông nói. "Ta nghĩ chúng ta đã dò đúng đấu vết của nó." Gwydion chỉ vào một vòng tròn mờ mờ trên lớp cỏ bị dẫm nát. "Nó đã nằm ngủ đúng chỗ này, và cách đây chưa lâu lắm." Ông bước mấy bước về phía trước, để ý từng cành khô, từng lá cỏ bị gẫy.

Mặc dù Taran rất thất vọng khi thấy Ông hoàng Gwydion trong chiếc áo khoác thô sờn và đôi ủng dính đầy bùn, cậu đi theo ông với một niềm ngưỡng mộ mỗi lúc một tăng. Cậu nhận thấy không có gì lọt khỏi cặp mắt của Gwydion. Tựa như một con sói xám gầy gò, ông di chuyển lặng lẽ và nhẹ nhàng. Đi được một đoạn ngắn, Gwydion dừng lại, ngẩng mái đầu bờm xờm lên và nheo mắt nhìn về phía một con dốc ở phía xa.

"Dấu vết ở đây không được rõ." Ông nói, lông mày nhíu lại. "Ta chỉ có thể đoán là nó đã đi xuống dốc."

"Nhưng với những cánh rừng ở khắp nơi thế này, chúng ta sẽ bắt đầu tìm kiếm thế nào đây?" Taran hỏi. "Nó có thể đến bất kì chỗ nào trên Prydain này."

"Không hẳn thể đâu." Gwydion đáp. "Có thể ta không biết rõ nó đã đi đâu, nhưng ta biết chắc những nơi nó sẽ không đến." Ông rút một con dao găm ở thắt lưng ra. "Đây, ta sẽ chỉ cho cháu thấy."

Gwydion quỳ xuống và vạch nhanh mấy đường trên đất. "Đây là rặng núi Đại Bàng." Ông nói với một thoáng mong ước trong giọng. "Nó nằm trên vùng đất của ta ở phía Bắc. Đây là nơi dòng Đại Avren chảy qua. Cháu xem nó rẽ sang hướng tây trước khi chảy ra biển như thế nào. Có thể chúng ta sẽ phải vượt qua nó trước khi cuộc tìm kiếm này kết thúc. Và đây là sông Ystrad. Thung lũng của nó hướng về phía bắc, dẫn đến Caer Dathyl.

Nhưng cháu hãy nhìn đây," Gwydion nói tiếp, chỉ về bên trái cái vạch ông đã vẽ để chỉ sông Ystrad, "đây là núi Rồng và là lãnh địa của Arawn. Hen Wen sẽ tránh xa nơi này hơn hết thảy. Nó đã bị giam cầm quá lâu ở Annuvin; nó sẽ không bao giờ dám bén mảng đến gần đó nữa."

"Hen đã ở Annuvin ạ?" Taran ngạc nhiên hỏi. "Nhưng làm sao..."

"Cách đây rất lâu rồi." Gwydion đáp. "Hen Wen đã sống giữa loài người. Chủ của nó là một người nông dân không hay biết gì về những năng lực của nó. Và có lẽ nó đã phải sống hết đời như bất kỳ một con lợn tầm thường nào khác. Nhưng Arawn biết nó hoàn toàn không tầm thường chút nào. Nó quý giá đến nỗi hắn đã đích thân rời khỏi Annuvin là đi tìm bắt nó. Những điều khủng khiếp đã xảy ra khi nó bị Arawn giam giữ - tốt hơn hết là không nên nhắc đến chúng."

"Tội nghiệp Hen." Taran nói. "Chắc hẳn mọi chuyện đã rất kinh khủng với nó. Nhưng làm sao mà nó lại thoát được ạ?"

"Nó không tự trốn thoát," Gwydion nói. "nó đã được giải cứu. Một chiến binh đã một mình xông vào chốn tận cùng Annuvin và đưa nó ra an toàn."

"Thật là một hành động dũng cảm!" Taran reo lên. "Ước gì cháu..."

"Những ca sĩ hát rong ở xứ bắc vẫn còn hát về chiến công ấy." Gwydion nói. "Tên của người chiến binh sẽ không bao giờ bị lãng quên."

"Người đó là ai ạ?" Taran hỏi.

Gwydion nhìn cậu chăm chú. "Cháu không biết sao?" ông hỏi. "Dallben đã lơ là việc dạy dỗ cháu rồi. Đó là Coll," ông nói, "Coll con trai của Collfrewr."

"Coll!" Taran la lên. "Không phải là cùng một người..."

"Chính là cùng một người đấy." Gwydion nói.

"Nhưng...nhưng..." Taran lắp bắp. "Bác Coll ư? Một vị anh hùng ư? Nhưng...nhưng bác ấy hói sạch đầu mà!"

Gwydion bật cười và lắc đầu. "Cậu bé Phụ - Chăn lợn ơi," ông nói, "cháu có những ý niệm thật kỳ lạ về các vĩ anh hùng đấy. Ta chưa bao giờ thấy lòng cam đảm lại được đong đếm bằng độ dài mái tóc cả. Hay đúng hơn là dựa vào việc người đó có tóc hay không."

Tiu nghỉu, Taran cúi xuống nhìn tấm bản đồ Gwydion đã vẽ và không nói gì nữa.

"Đây." Gwydion nói tiếp, "cách Annuvin không xa lắm, là Lâu Đài Xoáy Ốc. Cả nơi này nữa, Hen Wen cũng sẽ tránh xa. Đó là nơi ở của nữ hoàng Achren. Mụ ta nguy hiểm không kém gì Arawn; xinh đẹp, song vô cùng độc ác. Nhưng có những điều bí mật liên quan đến Achren mà tốt hơn hết là không nên nói ra.

Ta dám chắc là Hen Wen sẽ không đi về phía Annuvin hay Lâu Đài Xoáy Ốc. Từ những điều ít ỏi ta thấy đây thì nó đã chạy thẳng về phía trước. Nhanh lên, chúng ta sẽ cố lần theo dấu vết của nó."

Gwydion quay Melyngar hướng về phía con dốc. Khi họ đến chân dốc, Taran đã có thể nghe thấy tiếng dòng Đại Avren cuồn cuộn chảy như tiếng gió rít trong một cơn bão mùa hè.

"Chúng ta lại phải đi bộ thôi." Gwydion nói. "Dấu vết của nó có thể ở đâu đó quanh đây, vì thế tốt hơn hết là chúng ta nên di chuyển thật chậm và cẩn thận. Hãy theo sát sau lưng ta." ông ra lệnh. "Nếu cháu vượt lên trước - và cháu có vẻ dễ làm thế lắm - thì cháu sẽ xoá hết mọi dấu vết nó để lại."

Taran ngoan ngoãn đi theo sau ông vài bước. Gwydion không gây ồn ào gì hơn cái bóng của một con chim. Melyngar cũng bước thật nhẹ nhàng; gần nhưng không có một cành cây nào bị gãy dưới chân nó. Mặc dù rất cố gắng, Taran vẫn không thể đi lại lặng lẽ như thế. Cậu càng cố cẩn thận bao nhiêu thì lớp cành lá khô lại càng kêu lạo xạo và gãy răng rắc to bấy nhiêu. Dường như chỗ nào cậu đặt chân xuống cũng có một cái hốc hay một cành cây đáng ghét chìa ra để ngáng chân cậu. Ngay cả Melyngar cũng quay lại và ném cho cậu một cái nhìn trách móc.

Taran quá chăm chú cố không gây ra tiếng động đến nỗi chẳng mấy chốc cậu đã tụt lại phía sau Gwydion một đoạn xa. Khi lên dốc, Taran nghĩ mình đã trông thấy một cái gì đó tròn tròn màu trắng. Mong là người đầu tiên tìm ra Hen Wen, cậu rẽ sang bên, lách qua đám cỏ để rồi chẳng thấy gì hơn ngoài một tảng đá.

Thất vọng, Taran vội bước để bắt kịp Gwydion. Trên đầu cậu, những cành cây xào xạc. Cậu vừa dừng lại và ngẩng đầu lên thì ở phía sau, một vật gì nhảy đánh uỵch xuống đất. Hai bàn tay khoẻ và lông lá bóp chặt lấy cổ cậu.

Kẻ vừa túm lấy cậu phát ra những tiếng ăng ẳng và khụt khịt. Taran cố thét lên kêu cứu. Cậu ra sức vật lộn với địch thủ giấu mặt, vặn vẹo người, chân đá tứ tung và cố xoay mình từ bên này sang bên kia.

Đột nhiên cậu lại có thể thở bình thường trở lại. Một hình thù bay qua đầu cậu và đập vào một thân cây. Taran ngã xuống đất và đưa tay lên xoa cổ. Gwydion đang đứng cạnh cậu. Nằm sóng soài dưới gốc cây là một sinh vật kỳ lạ nhất mà Taran từng thấy. Cậu không biết chắc đó là người hay là thú nữa. Cậu nghĩ nó là cả hai. Bộ lông của nó rối bù và phủ đầy lá đến nỗi trông nó y hệt một cái tổ cú đang cần được dọn dẹp. Nó có hai cánh tay dài, khẳng khiu, phủ đầy lông và đôi bàn chân cũng dạn dày và bẩn thỉu như hai bàn tay của nó vậy.

Gwydion đang nhìn sinh vật ấy với vẻ nghiêm khắc và bực bội. "Thì ra là mi." ông nói. "Ta đã ra lệnh cho mi không được cản trở ta hay bất kỳ ai được ta bảo vệ kia mà."

Nghe vậy, sinh vật nọ rên lên một tiếng thật to nghe hết sức thảm thương, trợn mắt lên và đập tay xuống đất.

"Đó chỉ là Gurgi thôi." Gwydion nói. "Nó lẩn lút chỗ này chỗ khác. Nó không hung bạo như vẻ bề ngoài và cũng không dữ tợn bằng một phần như nó mong muốn, và thường chỉ gây phiền toái hơn là bất kì điều gì khác. Nhưng bằng cách nào đó nó có thể nhìn thấy phần lớn những gì xảy ra quanh đây và có lẽ nó sẽ giúp được chúng ta."

Taran mới bắt đầu lấy lại hơi. Người cậu dính đầy lông của Gurgi, thêm vào đó lại còn cả cái mùi không lấy gì làm dễ chịu của một con chó săn ướt đẫm nước.

"Ôi Ông hoàng hùng mạnh." Nó rền rĩ. "Gurgi rất hối tiếc; và giờ cái đầu yếu ớt khốn khổ của nó sẽ bị đập bởi bàn tay mạnh mẽ của ông hoàng vĩ đại, những cú đánh thật đáng sợ. Phải, phải, Gurgi khốn khổ luôn phải chịu đựng những điều ấy. Nhưng thật vinh hạnh biết bao khi bị đánh bởi người vĩ đại nhất trong số các chiến binh!"

"Ta không hề có ý định đánh đập cái đầu yếu ớt khốn khổ của mi." Gwydion nói, "Nhưng ta có thể sẽ đổi ý đấy, nếu mi không thôi ngay những tiếng rên rỉ than vãn ấy đi."

"Vâng thưa chúa công hùng mạnh!" Gurgi kêu lên. "Hãy xem nó vâng lời nhanh chóng ngay lập tức như thế nào!" Nó bắt đầu bò quanh bằng đôi bàn tay và đôi đầu gối với vẻ hết sức nhanh nhảu. Nếu Gurgi mà có một cái đuôi thì Taran dám chắc là nó sẽ vẫy đuôi loạn lên.

"Sau đó thì hai vị anh hùng dũng mãnh này sẽ cho Gurgi cái gì đó để ăn chứ?" Gurgi nài xin. "Ôi, thật sung sướng biết bao khi được nhai gặm!"

"Để sau đã," Gwydion nói. "Sau khi mi đã trả lời mọi câu hỏi của chúng ta."

"Ôi, để sau ư!" Gurgi kêu lên. "Gurgi tội nghiệp có thể đợi lâu, thật lâu để được nhai gặm. Nhiều năm sau, khi các ông hoàng vĩ đại tiệc tùng trong lâu đài của mình - những bữa tiệc mới ngon làm sao - có lẽ các ngài sẽ nhớ tới Gurgi đói khát, khốn khổ vẫn đang chờ đợi các ngài."

"Mi phải đợi được nhai gặm trong bao lâu," Gwydion nói, "là phụ thuộc vào việc mi có nhanh chóng cho chúng ta biết điều chúng ta muốn biết hay không. Sáng nay mi có trông thấy một con lợn màu trắng không?"

Vẻ ranh mãnh loé lên trong cặp mắt nhỏ gần sát nhau của Gurgi. "Cũng đi tìm một cô lợn nhỏ là rất nhiều ông hoàng hùng mạnh trong rừng, cưỡi ngựa với những tiếng la hét thật đáng sợ. Họ sẽ không tỏ ra độc ác mà bỏ đói Gurgi đâu - ồ không - họ sẽ cho nó ăn..."

"Chúng sẽ cho đầu mi lìa khỏi cổ trước khi mi kịp nghĩ lại đấy." Gwydion nói. "Có phải một tên trong số chúng mang chiếc mặt nạ có sừng không?"

"Vâng, vâng!" Gurgi đáp. "Những chiếc sừng vĩ đại! Ngài sẽ cứu Gurgi khốn khổ thoát khỏ những nhát đâm đau đớn chứ!" Nó lại hú lên một tiếng dài nghe phát sợ.

"Ta đang mất kiên nhẫn với mi rồi đấy." Gwydion cảnh cáo. "Thế con lợn đâu?"

"Gurgi nghe thấy những kỵ sĩ hùng mạnh ấy." con vật nói tiếp. "Ồ vâng, lắng nghe rất thận trọng sau những thân cây. Gurgi rất nhẹ nhàng và tinh khôn, và chẳng ai để ý đến nó cả. Nhưng nó đã nghe thấy! Những chiếc binh vĩ đại ấy nói họ đã đi đến một nơi nào đó nhưng đám cháy lớn đã khiến họ phải bỏ chạy. Họ không vui vẻ chút nào và họ vẫn phải đi tìm một cô lợn nhỏ, với những tiếng la hét và những con ngựa."

"Gurgi," Gwydion nghiêm khắc nói, "thế con lợn đâu?"

"Cô lợn nhỏ ấy ư? Ôi cơn đói cào xé mới khủng khiếp làm sao! Gurgi không nhớ nổi nữa. Có một cô lợn nhỏ không nhỉ? Gurgi đang xỉu đi và ngã vào bụi rậm, cái đầu yếu ớt khốn khổ của nó chỉ còn toàn không khí từ cái dạ dày rỗng không."

Taran không còn kiềm chế nổi sự nôn nóng của mình nữa. "Hen Wen đâu rồi cái đồ ngu ngốc lông lá kia?" Cậu hét lên. "Nói cho bọn ta biết ngay! Sau khi nhảy xổ vào ta như thế thì mi đáng bị đánh vào đầu lắm!"

Với một tiếng rên rỉ, Gurgi nằm lăn ra và vùi mặt vào hai cánh tay.

Gwydion nghiêm nghị quay sang Taran. "Nếu cháu làm đúng theo lời ta thì cháu đã không bị nhảy xổ vào. Hãy để nó cho ta. Đừng làm nó hoảng sợ thêm nữa." Gwydion cúi xuống nhìn Gurgi. "Được rồi." ông bình thản nói, "Thế nó đã chạy đi đâu?"

"Ôi, cơn thịnh nộ mới đáng sợ làm sao!" Gurgi sụt sịt, "Cô lợn đã lõm bõm bơi qua sông rồi." Nó ngồi dậy và đưa cánh tay lông lá chỉ về phía dòng Đại Avren.

"Nếu mi nói dối," Gwydion nói, "thì ta sẽ phát hiện ra ngay. Đến lúc đó thì chắc chắn ta sẽ trở lại với một cơn thinh nộ thật sự đấy"

"Bây giờ thì được nhai găm chưa ạ, thưa ông hoàng hùng mạnh?" Gurgi lí nhí hỏi với một tiếng thút thít.

"Như ta đã hứa." Gwydion đáp.

"Gurgi muốn nhai đứa bé kia." Con vật nói, cặp mắt nhỏ và sáng liếc nhìn Taran.

"Không, không được." Gwydion nói. "Cậu bé này là một Phụ - Chăn lợn và cậu ta sẽ rất không đồng tình với mi đấy." Ông mở túi yên, lấy ra mấy miếng thịt khô và ném cho Gurgi. "Đi đi. Nhớ ta là không muốn mi giở trò gì nữa đâu đấy."

Gurgi vồ lấy chỗ thức ăn, nhét vào giữa hai hàm răng rồi vội vã trèo lên một thân cây và chuyền từ cây này sang cây khác cho đến khi nó biến khỏi tầm mắt.

"Thật là một con quái vật gớm ghiếc." Taran nói. "Đồ xấu xa kinh tởm..."

"Ồ, trong thâm tâm thì nó không phải là kẻ xấu đâu." Gwydion nói. "Nó sẽ rất muốn trở nên độc ác và đáng sợ đấy, mặc dù nó không thể làm nổi điều đó. Nó tự thương thân đến nỗi thật khó mà không nổi nóng với nó được. Nhưng nổi nóng thì chẳng đem lại ích lợi gì hết."

"Liệu nó có nói thật về Hen Wen không nhỉ?" Taran hỏi.

"Ta nghĩ là nó nói thật đấy." Gwydion nói. "Đúng như ta đã lo ngại. Vua Sừng đã đến Caer Dallben."

"Và hắn đã đốt cháy nó!" Taran kêu lên. Mãi cho đến lúc này, cậu hầu như không nghĩ gì đến quê nhà. Giờ thì ý nghĩ về căn nhà tranh quét vôi trắng bị thiêu rụi, ký ức về bộ râu của thầy Dallben, về cái đầu hói của bác Coll anh dũng khiến lòng cậu nhói đau. "Thầy Dallben và bác Coll đang gặp nguy hiểm!"

"Chắc chắn là không đâu." Gwydion nói. "Dallben là một ông già tinh khôn. Một con bọ bay vào Caer Dallben cũng không lọt khỏi mắt ông ấy. Không, ta chắc chắn rằng đám cháy đó là do Dallben dựng lên để đón những vị khách không mời.

Chính Hen Wen mới đang gặp nguy hiểm. Cuộc truy tìm của chúng ta giờ càng trở nên cấp bách hơn bao giờ hết." Gwydion vội vã nói tiếp. "Vua Sừng đã biết nó chạy mất. Hắn sẽ đuổi theo nó."

"Nếu thế thì chúng ta phải tìm ra nó trước hắn!" Taran kêu lên.

"Chú bé Phụ - Chăn lợn ạ," Gwydion nói, "đó là lời đề xuất hợp lý nhất của cháu từ trước đến giờ đấy."

Hết chương III

Bạn đang đọc truyện trên: Truyen2U.Pro

#shiva