exp

Màu nền
Font chữ
Font size
Chiều cao dòng

Chào mọi người! Mình là aries đây ●ω●
Nếu mọi người đã biết fanfic In Another Life (AkaBoku) rồi thì chắc hẳn sẽ biết đến 2 câu phần ending khá ấn tượng:
"I found you" - Bokuto
"You found me" - Akaashi

Và về phần bản dịch của mình, chắc hẳn có bạn sẽ thắc mắc hoặc có thể không hài lòng đôi chỗ, đặc biệt là 2 câu thoại đó. Mình đã đọc qua trước khi dịch rồi. Bản thân mình và các bạn cũng hoàn toàn có thể hiểu nghĩa của nó, nhưng mình thật sự khó khăn để dịch hai câu đó sao cho "ấn tượng" nhất.

Và dưới đây là 2 câu hỏi mà mình đã tự đặt ra để có thể dịch 2 câu thoại đó một cách "ổn" nhất có thể. Và cũng có thể là điều mà các bạn thắc mắc đấy ●ω● Let's go!!

Thứ nhất: Vì sao trong lời thoại của Bokuto mình lại dùng đại từ xưng hô "tôi-em" mà không phải "anh-em" cho nó 'tình cảm' như những chapter trước đó?

Câu này thì đơn giản thôi haha. Đó là chủ ý của mình và có 2 lí do dẫn tới nó.
~ Akaashi đã nằm mơ về ngày đầu tiên Bokuto ngủ lại qua đêm ở nhà cậu, và trong khoảng thời gian đó mối quan hệ của họ mới chỉ khá thân (xưng hô chủ yếu tôi-cậu/anh-tôi).
Vậy sao không phải "Tôi đã tìm thấy cậu"? Vì trong tiềm thức của Bokuto, anh vẫn luôn muốn được sống cùng Akaashi, ở bên Akaashi mãi mãi. Nên có gì đó khiến cho lời nói của Bokuto có phần tình cảm hơn. Nhưng đó chỉ là một phần tiềm thức, vì theo như trước giờ người ta đều biết thì tất cả những linh hồn đi đến kiếp sau đều sẽ mất đi hoàn toàn kí ức của mình về kiếp trước. Mọi người có biết một số người dù mắc bệnh nan y nhưng vẫn có thể sống được lâu hơn dự tính không? Đó là nhờ sự lạc quan. Và vì vậy, đối với Bokuto mà nói, Akaashi chính là định mệnh của anh (Nhưng đó cũng là tận cùng nỗi thống khổ của Akaashi sau này). Đó là lí do mình dịch thành "em" chứ không phải "cậu".

~ Về phần Akaashi: Đó là một giấc mơ mà cậu luôn mong mỏi, cậu biết nó là một con dao hai lưỡi: một mặt giải cứu cậu khỏi sự cô đơn tột độ, và một mặt còn lại, căn bản vẫn là cứa thêm vào trái tim rỉ máu của cậu, nhưng cậu vẫn muốn một lần được mơ thấy nó. Cuối cùng thì, người còn sống và mang tình cảm sâu nặng đó vẫn là Akaashi. Vì vậy cậu vẫn nhớ về anh, nhớ hết tất cả những kí ức về anh. Và đây là giấc mơ của cậu, khi mà tất cả những kí ức về anh vẫn chưa lu mờ ở thực tại tàn khốc, nên mình vẫn thể hiện tình cảm mà Akaashi dành cho Bokuto bằng cách xưng hô em-anh.

Thứ hai: Chỗ này có thể hơi khó hiểu, nên mình sẽ nói một cách dễ hiểu nhất. Và tất cả là ý hiểu của mình nên mong các bạn không bình luận tiêu cực nhé ♡
"Tôi đã tìm thấy em" - Bokuto.
"Anh đã tìm được em" - Akaashi.
Đều là "found" nhưng một cái dịch thành "đã tìm thấy" một cái lại là "đã tìm được"?

~ Về chữ "đã" thì mình không giải thích nhé, tất nhiên là vì nó là thì quá khứ rồi (ᴖ◡ᴖ)
~ "tìm thấy": Như trong fic thì ai cũng biết phân đoạn yêu thích của Bokuto trong Cloud Atlas nhỉ. Bokuto vẫn rất yêu Akaashi, anh muốn sống một cuộc đời hạnh phúc bên Akaashi. Nên Akaashi đã mơ về một giấc mơ mà cậu biết anh sẽ tìm đến mình.
Nhưng tìm "thấy" nó chỉ mang tính khách quan, tức là chỉ "thấy" bằng thị giác. Và như mình đã nói ở trên, Bokuto vẫn giữ được hình ảnh của Akaashi trong một phần kí ức tiền kiếp có thể còn sót lại của mình. Nên Bokuto nói ra câu đó vì anh đã toại nguyện, nhưng anh không hoàn toàn có thể chắc chắn rằng Akaashi vẫn nhớ về anh (hay vẫn muốn bên anh).

~ "tìm được": Và Akaashi đáp lại câu này, như một cách khẳng định với anh rằng cậu vẫn muốn cả hai thuộc về nhau một lần nữa. Từ "được" ở đây mang tính sở hữu, tính chủ quan. Nên đó là lí do mình đã dịch như vậy để thể hiện nhân duyên của hai người từ kiếp này sang kiếp khác.

Xong, nhấn mạnh một lần nữa đây hoàn toàn là cách hiểu của mình. 9 người 10 ý nên các bạn hoàn toàn có thể tự nghĩ ra những lời dịch thích hợp hơn, hay hơn mà các bạn thích.

Có gì thắc mắc cứ comment nhé ♡
Một lần nữa cảm ơn các bạn đã ủng hộ ♡

-----

Bạn đang đọc truyện trên: Truyen2U.Pro