chap8-2

Màu nền
Font chữ
Font size
Chiều cao dòng

[QUOTE=charon;189932]

Ch.8-2

Khi anh ấy nhìn thấy Jack Harper, mặt anh ấy sáng lên như thể anh ấy không thể tin nổi vận may của mình.

"Hi nha!" Tôi nói, cố lên giọng tự nhiên.

"Hi," anh ấy nói, cặp mắt lấp lánh với sự kích động, và bước vào trong thang máy.

"Xin chào! Jack nói vui vẻ. "Cậu muốn tầng nào?"

"tầng 9, làm ơn." Connor nuốt trong họng. "Ông Harper, tôi có thể giới thiệu nhanh bản thân được không?" Anh ấy hăm hở chìa tay ra. "Connor Martin từ bên Nghiên cứu. ông sẽ tới thăm bộ phận của chúng tôi lát nữa trong ngày hôm nay."

"Hân hạnh được gặp cậu, Connor," Jack nói ân cần. "Bộ phận nghiên cứu rất quan trọng cho một công ty như của chúng ta."

"Ông có lý lắm!" Connor nói, có vẻ rộn ràng. "Trên thực tế, tôi đang mong chờ được trao đổi với ông những khám phá nghiên cứu mới nhất về Quần áo thể thao Panther. Chúng tôi đã đạt tới một số kết quả rất hấp dẫn liên quan đến sở thích của khách hàng về độ dầy vải. Ông sẽ bị kinh ngạc!"

"Tôi... chắc là sẽ vậy," Jack nói. "Tôi trông đợi nó."

Connor cười với tôi, nụ cười xếch mang tai với sự kích động.

"Ông đã gặp Emma Corrigan từ bộ phận tiếp thị của chúng ta rồi sao?" Anh ấy hỏi.

"Vâng, chúng tôi đã gặp nhau." Jack liếc mắt nhìn tôi.

Chúng tôi đi khoảng vài giây trong một sự im lặng gượng gạo.

Chuyện này thật kỳ cục.

Không. Không kỳ cục. Chuyện ổn thôi.

"Chúng ta đi được bao lâu rồi?" Connor hỏi. Anh ấy liếc nhìn đồng hồ đeo tay của mình và hơi khiếp đảm, tôi nhìn thấy ánh mắt Jack rớt xuống nó.

Ôi Trời.

>>>"... Tôi đã tặng anh ấy một cái đồng hồ đeo tay thật đẹp, nhưng anh ấy cứ khăng khăng đeo cái thứ kỹ thuật số mầu cam..."

"Chờ chút!" Jack nói, mặt anh ta hừng sáng lên. Anh ta nhìn Connor chằm chằm như thể nhìn thấy anh ấy lần đầu tiên. "Chờ một chút. Cậu là Ken."

Ôi không.

Ôi không, ôi không, ôi không, ôi không, ôi không, ôi....

"Là Connor," Connor nói bối rối. "Connor Martin"

"Tôi xin lỗi!" Jack thụi nắm đấm vào đầu. "Connor. Tất nhiên rồi. Và hai bạn..." anh ta ra hiệu về phía tôi. " ... là một cặp?"

Connor nhìn có vẻ không thoải mái.

"Tôi có thể cam đoan với ông, thưa ngài, rằng ở chỗ làm quan hệ của chúng tôi nghiêm chỉnh là đồng nghiệp. Tuy vậy, ở một bối cảnh riêng tư, Emma và tôi là... vâng, có một mối quan hệ cá nhân."

"Thật tuyệt vời!" Jack nói khích lệ, và Connor rạng rỡ, như một bông hoa nở rộ dưới mặt trời.

"Trên thực tế," anh ấy hãnh diện nói thêm, "Emma và tôi vừa mới quyết định chuyển tới sống chung."

"Thế sao?" Jack bắn sang tôi một cái nhìn xác thực ngạc nhiên. "Thật là... tin tuyệt vời. Các bạn quyết định như thế khi nào ? »

« Chỉ mới đôi ba ngày trước, » Connor trả lời. « Ở sân bay. »

« Ở sân bay, » Jack Harper lặp lại sau một quãng im lặng ngắn ngủi. « Rất thú vị. »

Tôi không thể nhìn Jack Harper nổi. Tôi nhìn chòng chọc xuống sàn. Sao cái thang máy dã man này không thể đi nhanh hơn chứ?

"Tốt rồi, Tôi chắc chắn các bạn sẽ rất hạnh phúc bên nhau," Jack Harper nói với Connor. "Các bạn có vẻ rất hợp nhau."

"Ồ chúng tôi có!" Connor nói ngay lập tức. "Đầu tiên cả hai chúng tôi đều yêu nhạc jazz."

"Thật thế sao?" Jack nói trầm ngâm. "Cậu biết đấy, tôi không thể cho rằng có bất cứ thứ gì trên thế gian lại hay hơn là một tình yêu nhạc jazz được chia sẻ."

Anh ta đang phí báng tôi. Thật không thể chịu nổi.

"Thật sao?" Connor nói hăm hở.

"Nhất định rồi." Jack thêm vào. "Ý tôi là jazz, và... phim của Woody Allen."

"Chúng tôi thích phim của Woody Allen!" Connor nói với sự kinh ngạc thích thú. "Không phải sao, Emma!"

"Vâng," Tôi nói hơi khàn khàn. "Vâng, chúng tôi có."

"Giờ Connor, kể cho tôi," Jack tỉ tê. "Cậu có bao giờ thấy..."

Nếu anh ta nói 'điểm G' tôi sẽ chết. Tôi sẽ chết. Tôi sẽ chết.

"... sự có mặt của Emma ở đây làm sao lãng không? Bởi vì tôi không thể tưởng tượng tôi có thể!" Jack mỉm cười thân tình với Connor, nhưng Connor không cười đáp lại.

"Như tôi đã nói, thưa ngài," anh ấy nói hơi cứng nhắc, "Emma và tôi hoạt động trên một nền tảng nghiêm túc và chuyên nghiệp khi ở chỗ làm việc. Chúng tôi không bao giờ mơ tưởng sẽ lạm dụng thời gian của công ty cho những... mục đích của riêng mình." Anh ấy hạ giọng. "Ý tôi là, bởi những mục đích, ý tôi không phải... ý tôi là..."

"Tôi vui mừng được nghe vậy," Jack nói, có vẻ hài hước.

Trời, sao Connor lại phải ra vẻ đạo đức đầy mình như thế chứ?

Thang máy kêu pinh, và tôi cảm thấy toàn thân khuây khoả cực độ. Cảm ơn Trời, rốt cuộc tôi có thể trốn thoát..."

"Có vẻ như tất cả chúng ta đều đến chung một chỗ," Jack Harper nói với một nụ cười nham nhở. "Connor, sao cậu không dẫn đường nhỉ?"

Tôi không thể đương đầu nổi với chuyện này. Tôi chỉ không thể đối phó nổi. Khi tôi rót nước vào tách trà và cà phê cho những thành viên của bộ phận tiếp thị, bề ngoài tôi có vẻ điềm tĩnh, mỉm cười với mọi người và thậm chí còn nói năng vui vẻ. Nhưng bên trong tôi hoàn toàn xáo trộn và mơ hồ. Tôi không muốn thú nhận điều đó với bản thân mình, nhưng nhìn Connor thông qua mắt nhìn của Jack Harper đã khơi gợi tôi.

Tôi yêu Connor, tôi tự bảo mình hết lần này đến lần khác. Tôi chẳng có ý gì khi nói những thứ đó trên máy bay cả. Tôi yêu anh ấy. Tôi lướt mắt trên khuôn mặt anh, cố tự đoan chắc lại lần nữa. Chẳng nghi ngờ gì về chuyện đó cả. Connor bô trai theo bất cứ tiêu chuẩn nào. Anh ấy bừng sáng với một sức khoẻ tốt. Mái tóc anh toả sáng và cặp mắt xanh lam và anh ấy còn có cái má lúm đồng tiền đẹp tuyệt khi cười.

Jack Harper, theo kiểu khác, nhìn đại loại có vẻ mệt mỏi và nhếch nhác. Anh ta có quầng thâm dưới mắt còn mái tóc thì bù xù hết cả. Và quần jeans của anh ta còn có một lỗ thủng nữa.

Nhưng mặc dầu vậy. Như thể anh ta là loại nam châm nào đó. Tôi ngồi đây, sự chú ý của tôi dán lên xe đẩy đồ, và lúc này bằng cách nào đó mà tôi không thể nhấc mắt khỏi anh ta được.

Đó là do chuyến bay, tôi cố tự nhủ mình. Chỉ bởi vì chúng tôi đã ở trong một hoàn cảnh chấn động cùng nhau; lý do là thế. Chẳng có nguyên nhân nào khác cả.[/QUOTE]

[QUOTE=kogetsu;163096]PROLOGUE

Ngày xưa, xưa thật xưa, có bốn cô tiểu thư trẻ luôn nép vào một bên ở mọi buổi khiêu vũ, dạ hội, tiệc tùng trong Lễ hội mùa tại London. Chờ đợi ngày này qua tháng nọ trên một hàng ghế, các đóa-hoa-dán-tường cuối cùng đã đi đến một cuộc thảo luận. Họ nhận ra rằng mặc dù họ cùng cạnh tranh một nhóm các quý ông, nhưng có nhiều điều đạt được khi kết bạn với nhau, hơn là xem như đối thủ. Và thậm chí còn hơn thế nữa, họ rất thích nhau. Họ quyết định cùng hợp tác để bắt những ông chồng, bắt đầu với người lớn nhất, Annabelle, xuống dần đến người nhỏ nhất, Daisy.

Annabelle không phải nghi ngờ gì, là bông-hoa-dán-tường xinh đẹp nhất, nhưng nàng gần như không có một xu dính túi, đặt nàng vào tình thế bất lợi khủng khiếp. Mặc dù hầu hết các quý ông chưa vợ ở London hy vọng cưới một người vợ có khuôn mặt xinh đẹp, họ thường chọn người có món hồi môn đáng kể.

Evie có một sự quyến rũ lạ thường, với mái tóc đỏ rực như lửa và khá nhiều tàn nhang. Ai cũng biết là ngày nào đó, nàng sẽ được thừa kế gia sản từ cha nàng. Tuy nhiên, cha nàng chỉ là một cựu-võ sĩ quyền Anh- tầm thường, sở hữu câu lạc bộ đánh bạc, và một lý lịch tai tiếng như thế là một chướng ngại vật khó khăn để một quý cô trẻ tuổi vượt qua. Tệ hơn thế, Evie bẽn lẽn kinh khủng và nói ngọng. Bất cứ người đàn ông nào cố gắng nói chuyện với nàng, sau này sẽ mô tả cuộc chạm trán đó là một cực hình.

Lillian và Daisy là hai chị em từ New York. Gia đình họ, nhà Bowmans, thì lạ lùng, tầm thường, giàu không thể tưởng,đã tạo nên gia sản với những công ty sản xuất xà phòng. Họ không có dòng dõi tốt, không biết cách cư xử, không người bảo trợ trong xã hội. Lillian là một người bạn yêu thương rất mãnh liệt, nhưng đồng thời rất cứng cỏi và tự cao. Và Daisy là một cô nàng mơ mộng, thường xuyên phiền muộn rằng cuộc sống thực tế chưa bao giờ thú vị bằng những quyển tiểu thuyết nàng đọc một cách ngấu nghiến.

Và những đóa-hoa-dán-tường từng người một lần lượt giúp đỡ lẫn nhau vượt qua những nguy hiểm ở xã hội London, và an ủi, ủng hộ lẫn nhau trong những mối nguy hiểm thật sự,đau khổ, và những phút giây hạnh phúc, mỗi người bọn họ đếu tìm được những ông chồng, và không còn ai nhắc đến họ là những đóa-hoa-dán-tường nữa rồi.

Trong mỗi mùa lễ hội,tuy thế, không thiếu những đóa-hoa-dán-tường mới. ( Sau đó, như bây giờ, luôn có những cô gái bị bỏ qua và lờ đi bởi những quý ông, những người thật sự nên được tìm hiểunhiều hơn.)

Nhưng vào một ngày lễ Giáng Sinh khi Rafe Bowman,anh trai lớn của Lillian và Daisy, đến Anh quốc, thì cuộc sống của một đóa-hoa-dán-tường không còn có thể như trước nữa...[/QUOTE][QUOTE=kogetsu;163183]Chương 1

LONDON1845

"Có tin chính thức rồi đây," Lady Westcliff,đặt lá thư từ người anh trai xuống và nói đầy mãn nguyện. " Rafe sẽ đến London chính xác là trong hai tuần nữa. Và tên của con thuyền cao tốc là Cơn Lốc Xoáy , mình nghĩ là chạy hết tốc lực cho cuộc hôn nhân sắp đến của anh mình."

Nàng liếc xuống nhìn Annabelle và Evie, cả hai đang ngồi trên sàn phòng khách, làm việc trên một vòng tròn to lớn bằng vải nhung đỏ. Họ đã tập trung tại ngồi nhà của Lillian tại London,Marsden Terrace,để uống trà buổi chiều và cùng trò chuyện. Ngay lúc đó thì Annebelle và Evie đang may một chiếc tree skirt, hay đúng hơn là đang cố gắng cứu chữa công trình mà Lillian đã nổ lực tạo ra trước đó.Evie đang cắt một mảnh của dải ruy băng thêu kim tuyến được may lệch hẳn về một phía, trong khi Annabelle thì bận rộn cắt một góc mới của mảnh vải và ghim nó lại. Người duy nhất vắng mặt là cô em gái Daisy của Lillian, hiện đang sống ở Bristol với người chồng mới cưới. Anabelle mong muốn được gặp daisy và tìm hiểu xem cuộc sống hôn nhân có phù hợp với cô hay không. May mắn là tất cả sẽ ở cùng nhau sớm thôi, vào ngày lễ Giáng sinh tại Hampshire.

" Cậu có nghĩ là anh cậu sẽ gặp khó khăn gì để thuyết phục Lady Natalie cưới anh ấy không?" Annabelle hỏi, cau mày khi cô bắt gặp một vệt bẩn lớn sẫm màu trên mảnh vải.

" Ồ, Không có đâu," Lillian hớn hở. " Anh ấy đẹp trai này, quyến rũ này, và rất giàu. Lady Natalie còn có thể không vừa ý cái gì nữa chứ, ngoại trừ việc anh ấy là một người Mỹ?"

"Này, Daisy nói anh ta là tên phóng đảng. và vài phụ nữ trẻ có thể-"

" Làm gì có chuyện đó!" Lillian kêu lên. " Rafe không phải là tên phóng đãng. Ôi, anh ấy có ăn chơi trác tang ít nhiều gì đó, nhưng làm sao một người đàn ông máu đỏ không có chứ?"

Annabelle nhìn cô nghi ngờ. Mặc dù cô em Daisy của Lillian đại khái là một người lãng mạn và mơ mộng, cô có một cái nhìn thực tế rõ ràng làm cho những xét đoán của cô khá đáng để tin cậy. Nếu Daisy đã nói người anh trai lớn là kẽ phóng đãng,thì phải có những bằng chứng đáng tin để hỗ trợ lời xác nhận đó.

" Anh ta có uống rượu và đánh bạc không?" Annabelle hỏi Lillian.

Cau mày thận trọng. " Tùy dịp."

" Anh ta có cư xử thô lỗ hay không thích hợp không?"

"Anh ấy là Bowman. Chúng mình không biết khá hơn đâu."

"Anh ta có theo đuổi phụ nữ?"

" Đương nhiên."

"Anh ta có từng chung thủy với một phụ nữ? anh ta có từng yêu chưa?"

Lillian nhăn mặt nhìn cô. " Cái đó mình không thấy."

Annabelle nhướng mày nhìn Evie. " Cậu nghĩ sao, Evie?"

" Kẽ phóng đãng," câu trả lời ngắn gọn.

"Ồ, được rồi," Lillian càu nhàu. " Mình cho là anh ấy phóng đãng. Nhưng chuyện đó sẽ không gây trở ngại cho việc tìm hiểu Lady Natalie của anh ấy đâu. Một vài phụ nữ thích kẽ phóng đãng đấy nhé. Nhìn Evie kìa."

Evie tiếp tục bền bỉ cắt ngang qua dải ruy băng thêu kim tuyến, môi nàng cong lên một nụ cười. "Mình không th-thích tất cả những kẽ phóng đãng," nàng nói, ánh mắt tập trung vào công việc. " Chỉ một."

Evie, người dịu dàng nhất và ăn nói nhỏ nhẹ nhất trong tất cả bọn họ, không giống chút nào với người nắm bắt được trái tim của Lord St.Vincent khét tiếng mà không phải nghi ngờ gì, là một tên phóng đãng. Mặc dù Evie, với đôi mắt xanh biếc to tròn và mái tóc đỏ rực rỡ, sỡ hữu một vẻ đẹp hiếm có và lạ thường, cô bẽn lẽn quá mức chịu đựng. Và còn bị nói ngọng. Nhưng Evie cũng tồn tại một sức mạnh tiềm ẩn và tinh thần dũng cảm có vẻ như đã quyến rũ chồng cô hoàn toàn.

" Và tên cựu-phóng-đãng-một-thời đó rõ ràng là tôn sùng cậu vượt qua mọi lí lẽ," Annabelle nói.Cô dừng lại, quan sát Evie một cách chăm chú trước khi nhẹ nhàng hỏi, " St. Vincent có vui về đứa trẻ không, bạn thân yêu?"

"Ôi, có chứ, anh ấy-." Evie đột nhiên ngừng lại và tròn mắt nhìn Annabelle ngạc nhiên. " Làm sao cậu biết?"

Annabelle nhe răng cười " Mình chú ý thấy những chiếc áo mới của cậu đều có những nếp gấp ở cả trước và sau để có thể giấu được khi cơ thể câu to ra. Bị tố giác ngay tức thì đấy, cưng à."

"Cậu đang mang thai?" Lillian hỏi, ré lên một tiếng reo tinh nghịch vui sướng. Cô phóng mình ra khỏi ghế và sụp xuống cạnh Evie, giơ hai cánh tay ôm lấy cô. " Thật là một tin tuyệt vời ! Cậu thấy thế nào hả? Có buồn nôn chưa?"

"Chỉ khi mình thấy những việc cậu đã làm với cai tree skirt," Evie nói, cười lớn trước sự hồ hởi của bạn.

Đôi khi thật khó để nhớ rằng Lillian là vợ một bá tước. bản chất tự nhiên không gò bó của cô tuyệt đối không hề nhạt bớt bởi địa vị nổi bật mới trong xã hội.

" Ôi, cậu không nên ngồi dưới sàn," Lillian kêu lên. " Đây, đưa mình cây kéo, và mình sẽ xử lý cái vật phải gió này-"

" Không," Evie và Annabelle đồng thanh nói.

"Lillian yêu thương," Annabelle kiên quyết tiếp tục, " Cậu không được đến gần bất kỳ nơi nào gần chiếc tree skirt này. Những thứ mà cậu làm với kim và chỉ có thể xem là một hành vi của tội ác đó."

"Mình đã cố gắng," Lillian phản đối với nụ cười méo xệch, ngồi lại lên gót chân. " Mình bắt đầu với ý định tốt đấy chứ, nhưng sau đó mình thấy mệt mỏi khi cứ phải làm những mũi khâu nhỏ, và mình bắt đầu nhanh tay lên. Nhưng chúng ta phải có một cái tree skirt, một cái thật to. Bằng không thì sẽ không có gì để hứng các giọt sáp chảy xuống khi những cây nến trên cây được thắp lên."

"Cậu vui lòng nói chi mình nghe vết bẩn này từ đâu vậy?" Annabelle chỉ vào vết bẩn sậm màu xấu xí trên miếng vải nhung.

Nụ cười của Lillian trở nên bẽn lẽn. " Mình nghĩ chúng ta có thể sắp xếp chỗ đó xuống phía sau. Mình làm đổ một ly rượu lên nó."

" Cậu uống rượu khi đang khâu vá hả?" Annabelle hỏi,ngẫm nghĩ điều đó giải thích khá nhiều.

" Mình nghĩ nó sẽ giúp mình thư giản. Khâu vá làm mình căng thẳng."

Annabelle nhìn cô cười trêu chọc. " Tại sao?"

" Nó làm mình nhớ đến tất cả những lần mẹ mình sẽ đứng lên khi mình đang thêu. Và bất cứ khi nào mình làm lỗi, mẹ khẽ đốt ngón tay mình với một cây thước." Lillian nhe răng cười khẩn khoản, nhưng lần này sự vui vẻ không hiện lên trong đôi mắt nâu sống động. " Mình là một đứa trẻ kinh khủng."

" Cậu là một đứa trẻ đáng yêu, mình chắc chắn." Annabelle nói dịu dàng.

Cô chưa bao giờ chắc chắn làm thế nào mà Lillian và Daisy Bowman đã trở nên rất tốt đẹp,đều được giáo dục tốt. Thomas và Mercedes Bowman bằng cách nào đó đã áp dụng những yêu cầu, khắt khe,và lãnh đạm, cũng khá thành công.Ba năm trước, nhà Bowmans đã mang hai cô con gái đến London sau khi khám phá ra thậm chí với số tài sản kếch sù, họ cũng không thể khiến bất cứ người nào thuộc tầng lớp trên ở New York cưới con gái họ. Thông qua sự kết hợp của làm việc chăm chỉ, may mắn và nhẫn tâm cần thiết, Thomas Bowman đã thiết lập được hệ thống công ty xà phòng lớn nhất và phát triển nhanh nhất trên thế giới. Bây giờ thì xà phòng đã được số đông chấp nhận, xưởng chế tạo nhà Bowmans ở New York và Bristol gần như không thể cung ứng đủ nhu cầu. Tuy thế,cần phải có nhiều thứ hơn tiền, để có được một chỗ đứng trong xã hội ở New York. Những nữ thừa kế với dòng dõi tầm thường, như Lillian và Daisy, không phải luôn được những người đàn ông có địa vị thèm khát, họ cũng muốncó hôn nhân cao cấp hơn. Vì thế, London, nơi có hàng đống những quý tộc nghéo khó, là vùng đất săn tìm màu mỡ cho những người Mỹ mới phất. Với Lillian,trớ trêu thay, nhà Bowmans đã đạt được đỉnh điểm cao nhất bằng việc kết hôn với Marcus, Lors Westcliff. Không ai có thể tin rằng vị bá tước dè dặt và đầy quyền lực lại cưới một cô gái bướng bỉnh như Lillian. Nhưng Westcliff đã nhìn thấy bên dưới vẻ ngoài cứng cỏi đó là một trái tim yếu đuối và yêu thương mãnh liệt mà cô cố gắng che giấu.

" Mình là một đứa nghịch ngợm," Lillian thẳng thắn, " và Rafe cũng vậy.Những người anh khác của mình, Ransom và Rhys thì cư xử tốt hơn một chút, mặc dù cũng chẳng có gì nhiều để nói. Và Daisy cũng góp phần trong việc gây ra rắc rối của mình, nhưng hầu hết thời gian, nó toàn mơ mộng và sống trong những quyển sách."

"Lillian," Annabelle hỏi, cẩn thận kéo dài dải ruy- băng, " tại sao anh của cậu lại đồng ý gặp gỡ Lady Natalie và nhà Blandfords? Anh ấy có thật sự sẵn sàng để kết hôn? Anh ấy cần tiền hay là anh ta muốn làm vừa lòng cha cậu?"

" Mình không chắc," Lillian nói. " Mình không nghĩ là vì tiền. Rafe làm ra một gia sản với việc đầu tư ở Wall Street,một vài việc cũng không được hợp pháp lắm. Mình đoán là anh ấy cuối cùng đã mệt mỏi với việc đối đầu với cha. Hoặc có thể..." Nàng ngập ngừng,lo lắng hiện ra trên mặt.

" Có thể?" Evie thắc mắc nhẹ nhàng.

"Well, Rafe có vẻ ngoài vô tư, nhưng anh ấy chưa bao giờ là một người hạnh phúc thật sự. Mẹ và cha đều cư xử tệ với anh ấy. Với tất cả chúng mình, thật sự. Họ không bao giờ cho chúng mình chơi với những người mà họ nghĩ là thấp kém hơn chúng mình. Và họ cho là tất cả mọi người đều thấp kém hơn. Cặp sinh đôi có lẫn nhau, và dĩ nhiên Daisy và mình luôn ở cùng nhau. Nhưng Rafe luôn một mình. Cha muốn anh ấy thành một cậu bé có đầu óc nghiêm khắc, nên Rafe bị cách ly với những đứa trẻ khác. Rafe không bao giờ được cho phép làm bất cứ điều gì cha cho là vô tích sự."

" Nên cuối cùng anh ấy nổi loạn," Annabelle nói.

Lillian cười nhạt. " Ồ, đúng thế." Sự vui vẻ của cô phai dần. " Nhưng giờ thì mình tự hỏi... chuyện gì xảy ra cho một chàng trai trẻ mệt mỏi với sự đứng đắn, nhưng đồng thời cũng chán ghét việc nổi loạn? Điều gì còn lại sau đó chứ?"

" Tất nhiên là chúng ta sẽ tìm ra."

"Mình muốn anh ấy được hạnh phúc, " Lillian nói. " Để tìm một ai đó mà anh có thể quan tâm đến."

Evie nhìn họ suy tư. " Có ai đã thật sự gặp Lady Natalie chưa? Chúng ta có biết bâ-bất cứ điều gì về tính cách của cô ấy không?"

"Mình chưa gặp cố ấy," Lillian thừa nhận, " nhưng cô ấy có một danh tiếng tuyệt vời. Cô ta là cô gái được bảo vệ rất tốt, đã ra mắt xã hội vào năm ngoái và khá được săn đuổi sau đó. Mình nghe là cô ấy rất đáng yêu và có giáo dục cực kỳ." Cô dừng lại và thừ mặt ra. " Rafe sẽ sợ cô ấy đến chết mất. Chỉ có Chúa mới biết được tại sao nhà Blandfords lại ủng hộ việc kết hôn. Chắc hẳn là họ cần tiền. Cha sẽ trả bất cứ giá nào để bơm nhiều hơn nữa dòng máu xanh vào trong gia đình."

" Mình ước gì mình có thể nói chuyện với a-ai đó có quen biết với cô ấy," Evie nghĩ trầm ngâm. " Một ai đó có thể cho anh cậu ý kiến, cho anh ấy một chút gợi ý về những điều cô ta thích, loại hoa cô ta y-yêu, đại khái những vấn đề đó."

" Cô ấy có một người đồng hành," Lillian nhiệt tình. " Một người chị em họ nghèo khó tên là Hannah- gì đó. Mình tự hỏi chúng ta có nên mời cô ấy đến uống trà trước khi Rafe gặp Lady Natalie không?"

" Mình nghĩ đó là ý kiến tuyệt vời," Annabelle kêu lên. " Nếu cô ấy biết dù chỉ một chút về lady Natalie, nó có thể giúp cho tình thế của Rafe vô cùng."

To be continue

Ẹnoy.

Nhắc nhở: Sửa lại chữ ký cho phù hợp với nội quy Thư viện.[/QUOTE][QUOTE=kogetsu;163287]Chương 1

"ĐÚNG, CHÁU PHẢI ĐI," Lord Blanford nói dứt khoát.

Hannah đứng trước ông ta ở phòng khách nhà Blandford tại Mayfair. Đó là một trong những ngôi nhà cũ và nhỏ hơn trong khu vực dân cư thời trang, ẩn mình trong một vùng đất nhỏ gần Hyde Park ở hướng tây. Gồm có một quảng trường xinh đẹp và những con đường rộng rãi, Mayfair là nhà của những gia đình quý tộc đặc quyền. Nhưng trong thập kỷ qua, đã có một sự phát triển mới trong khu vực, những biệt thự khổng lồ và các ngôi nhà cao chót vót kiểu Gothic trồi lên ở phía Bắc, nơi tầng lớp mới phất xây dựng nên,

" Làm bất cứ gì cháu có thể," Blandford tiếp tục, " để giúp tạo điều kiện thuận lợi cho con gái ta Ngài Bowman."

Hannah chăm chú nhìn ông không thể tin được. Lord Blandford đã luôn là một người đàn ông có nhận thức sâu sắc và tinh tế. Nàng gần như không tin được rằng chú ấy muốn Natalie, đứa con duy nhất của ông, kết hôn với con trai một nhà công nghiệm Mỹ thô lỗ. Natalie xinh đẹp, tao nhã, và chín chắn vượt xa nàng đến cả 20 năm. Em ấy có thể có bất kỳ người đàn ông nào em ấy chọn.

" Thưa bác," Hannah thận trọng nói, " Cháu không bao giờ mơ đến việc thắc mắc quyết định của bác, nhưng-"

" Nhưng cháu muốn biết có phải ta mất trí phải không?" Ông ta hỏi, bật cười khi nàng gật đầu.

Ông chỉ vào chiếc ghế bọc nhung ở một bên lò sưởi. " Ngồi xuống đi, cháu yêu thương."

Họ thường không có cơ hội trò chuyện riêng. Nhưng Lady Blandford và Natalie đang đi thăm một người họ hàng bị ốm, và quyết định rằng Hannah vẫn sẽ ở lại London để chuẩn bị quần áo và những vật dụng riêng tư cho Natalie vào kỳ nghỉ sắp đến ở Hampshire.

Nhìn vào gương mặt thân thiện và thông minh của người luôn rộng lượng với nàng, Hannah hỏi, " Cháu có thể nói thẳng không, thưa Bác?"

Đôi mắt ông nheo lại. " Ta chưa bao giờ biết cháu nói cách khác, Hannah."

"Vậng, thế thì... cháu cho chú xem lời mời của Lady Westclift đến uống trà như để xã giao, nhưng cháu không định sẽ nhận lời."

" Tại sao không?"

" Bởi vì lí do duy nhất họ muốn khi mời cháu đến là để tìm kiếm thông tin về Natalie, và cũng muốn gây ấn tượng cho cháu về những ưu điểm giả định về Ngài Bowman. Và thưa Bác, rõ ràng là anh trai của Lady Westclift không hề đủ tốt để dành cho Natalie."

" Có vẻ là anh ta đã thử và bị kết tội rồi đấy," Lord Blandford nhẹ nhàng. " Có phải cháu hơi trầm trọng đối với người Mỹ không, Hannah?"

"Không phải vì hắn ta là người Mỹ," Hannah phản đối. " Hoặc ít nhất, không phải lỗi của hắn ta. Nhưng văn hóa, giá trị của hắn ta,sở thích của ông ta hoàn toàn khác biệt với một người như Natalie. Em ấy không bao giờ có thể hạnh phúc với hắn."

"Sở thích?" Blandford nhướng mày lên hỏi.

" Vâng, tiền và quyền lực. Và cho dù hắn ta có là người quan trọng ở New York, hắn không hề có địa vị gì ở đây. Natalie không quen với việc đó. Thật là sự kết hợp vụng về."

"Cháu đúng, dĩ nhiên rồi." Blandford ngạc nhiên trước những điều nàng nói. Ông ngồi lại vào ghê,đan các ngón tay vào nhau. Blanford là một người đàn ông dễ chịu, có khuôn mặt thanh thản, đầu ông to và ra dáng,phần da hói ôm chặt lấy đầu ông và trải dài thoải mái hơn ở những nếp gấp quanh mắt, má và cằm. Khung người thực tế của cơ thể ông cao thẳng và gầy gò, dường như tạo hóa đã quên đan vào những khối cơ cần thiết để nâng đỡ bộ xương ông.

" Đây là một sự kết hợp vụng về trong một vài cái nhìn," Blandford tiếp tục. " Nhưng nó có thể bảo vệ các thế hệ tương lai của gia đình. Cháu yêu, cháu gần như là con gái của ta, nên ta sẽ nói thẳng. Ta không có con trai để thừa kế tước hiệu sau ta, và ta sẽ không để Natalie và Lady Blandford đầy rẫy những nghi ngại về vị Lord Blandford tiếp theo. Họ phải được chu cấp. Trong sự tiếc nuối sâu sắc, ta sẽ không thể để lại một khoản thu nhập thỏa đáng cho họ, cũng như hầu hết tiền bạc và đất đai của nhà Blandford được truyền lại."

" Nhưng có những quý ông Anh quốc sẽ rất vui lòng được kết hôn với Natalie. Lord Travers chẳng hạn. Ngài ấy và Natalie chia sẽ một mối quan hệ tuyệt vời, và ngài ấy rất hào phóng trong chi tiêu-"

" Chấp nhận được," Blandford lặng lẽ chỉnh lại. " Không phải hào phóng. Và không có gì bằng những thứ Bowman đang có lúc này, không tính đến tài sản thừa kế trong tương lai."

Hannah thật sự hoang mang, Trong suốt những năm nàng biết Lord Blandford, ông chưa bao giờ biểu lộ ra ngoài mối quan tâm nào đến việc giàu có. Nó không xảy ra giữa những người đàn ông ở địa vị của ông,những người coi khinh việc thảo luận về tài chính như giai cấp tư sản và thấp xa dưới họ. Chuyện gì đã thúc đẩy những lo lắng về tiện bạc?

Đọc được suy nghĩ của nàng, Blandford mỉm cười rầu rĩ. " **, Hannah. Làm sao ta có thề giải thích rõ ràng đây? Thế giới đang chuyển động quá nhanh cho những người đàn ông như ta, nhiều cách thức mới để làm mọi thứ. Trước khi ta có thể điều chỉnh với cách các sự vật thay đổi, nó lại thay đổi lần nữa. Người ta nói là không còn lâu trước khi tuyến đường dài sẽ che phủ mọi cánh đồng cỏ xanh mượt ở Anh. Tất cả công chúng sẽ có xà phòng, thức ăn đóng hộp và quần áo may sẵn, và khoảng cách giữa họ và chúng ta sẽ phát triển thu hẹp lại."

Hannah lắng nghe chăm chú, nhận thức rằng nàng,với sự thiếu hụt gia sản và dòng dõi tầm thường, nằm ngay vạch giữa đẳng cấp của Blandford và " công chúng"

" Điều đó tệ lắm sao, thưa bác?"

"Không hoàn toàn," Blandford trả lời sau một lúc lâu ngập ngừng. Mặc dù ta thật sự tiếc là dòng dõi và địa vị cao quý trở nên không còn nhiều ý nghĩa. Tương lai chống lại chúng ta, và nó thuộc về những kẽ trèo cao như nhà Bowmans. Và với những người như Lord Westcliff, sẵn sàng hy sinh những gì cần thiết để theo kịp với nó."

Bá tước của WestCliff là em rễ của Raphael Bowman. Ngày ấy được cho là một dòng dõi tram anh bậc nhất, với dòng máu còn xanh hơn cả Nữ Hoàng. Và ngài ấy được biết đến như là người tan tiến, về cả chính trị lẫn kinh tế. Trong số rất nhiều khoản đầu tư, Westcliff đã thu hoạch được cả gia tài từ việc phát triển công nghiệp xe lửa, và người ta nói ngài ấy có sự thích thú hăm hở trong những vấn đề thương mại. Trong khi hầu hết những người quý tộc vẫn bằng lòng với khoản thu hoạch lợi nhuận từ những truyền thống xa xưa, duy trì tá điền thuê những vùng đất riêng tư.

" Vậy là Bác mong muốn có mối quan hệ với Lord WestCliff, cũng như nhà Bowmans," Hannh nói.

" Dĩ nhiên. Nó sẽ đặt con gái ta vào vị trí độc đáo, kết hôn một người mỵ giàu có và có em rễ như là Westcliss. Là vợ của một Bowman, nó sẽ ngồi tại nơi thấp nhất ở cuối bàn... nhưng đó sẽ là bạn của Westcliff, và cũng là một sự đền bù không nhỏ."

" Cháu hiểu rồi," nàng trầm ngâm.

" Nhưng cháu không đồng ý?"

Không. Hannah còn lâu mới bị thuyết phục rằng Natalie yêu thương của nàng sẽ phải làm điều gì đó với một kẻ thô lỗ dáng vẻ bệnh hoạn như một người chồng, đơn giản chỉ để có Lord WestCliff làm em rễ. Tuy nhiên, nàng chắc chắn không định công kích với ý kiến của Lord Blandford. Ít nhất là không nói to ra.

" Cháu chiều theo sự sáng suốt của Bác, thưa bác. Tuy nhiên, cháu thật sự hi vọng rằng sự thuận lợi cũng như bất lợi của cuộc hôn nhân này sẽ tự chúng lộ ra."

Một nụ cười trầm lắng từ ngài Blandford." Cháu thật là một nhà ngoại giao. Cháu có một cái đầu thông minh, cháu yêu. Chắc chắn là hơn hẳn cần thiết cho một phụ nữ trẻ. Tốt hơn là nên đẹp và trống rỗng như con gái ta, hơn là đơn điệu và khéo léo."

Hannah không phản công, mặc dù nàng có thể tranh cãi về cả hai điểm. Thứ nhất, em họ Natalie của nàng là cái gì khác chứ không rỗng tuếch. Tuy nhiên, Natalie biết rằng tốt hơn so với phô trương trí thông minh, đó không phải là phẩm chất thu hút những người cầu hôn. Và Hannah không tự đánh giá bản thân mình là đơn điệu. Nàng có mái tóc nâu và đôi mắt xanh lá cây, một nụ cười đáng yêu và vóc dáng tao nhã. Nếu Hannah có lợi thế với những bộ quần áo đẹp và trang điểm, nàng nghĩ nàng có thể được cho là rất quyến rũ. Đó là trong mắt tất cả những người quan sát.

" Đến uống trà tại Marsden Terrace đi," Lord Blandford mỉm cười với nàng. " Gieo những hạt giống lãng mạn. Cuộc hôn nhân phải xảy ra. Và như một nhà thơ tài giỏi nói 'The world must be peopled'."

Ông liếc nhìn nàng đầy ý nghĩa. " Sau khi chúng ta giải quyết được việc hôn nhân của Natalie, cháu sẽ không nghi ngờ là tìm được người cầu hôn của chính mình. Ta có sự nghi ngờ về cháu và Mr. Clark, cháu biết đó."

Hannah cảm thấy một màu đỏ đang hiện lên gương mặt nàng. Trong nhiều năm qua, nàng đã đảm nhận một vài nhiệm vụ bí mật nho nhỏ cho Samuel Clark, một người bạn thân và họ hàng xa của Lord Blandford. Và Hannah ấp ủ những hy vọng riêng tư về việc có một người cầu hôn quyến rũ, có mái tóc vàng và mảnh khảnh, không quá già so với nàng. Nhưng có lẽ những mơ ước của nàng không riêng tư như nàng đã nghĩ.

" Cháu chắc là cháu không hiểu ý của bác, thưa bác."

"Ta chắc là cháu hiểu," ông nói và cười khoái trá. " Tất cả đều tốt, cháu yêu. Đầu tiên chúng ta hảy đảm bảo tương lai ổn thỏa cho Natalie. Và sau đó sẽ đến lượt cháu."

Hannah mỉm cười với ông, giấu kín những suy nghĩ. Nhưng trong thâm tâm nàng biết định nghĩa về " tương lai thỏa đáng" cho Natalie không phải giống với bác nàng. Natalie xứng đáng có một người đàn ông biết yêu thương, đầy trách nhiệm,đáng tin cậy làm chồng. Và nếu Rafe Bowman là người đó, anh ta sẽ phải chứng minh được điều đó.

End chap 1

Enjoy

Nhắc nhở: Sửa lại chữ ký cho phù hợp với nội quy Thư viện.[/QUOTE][QUOTE=kogetsu;163494]Chương 2

"Dù có bị đánh giá là kiêu ngạo" Rafe nói, " anh không nghĩ là anh cần được khuyên bảo làm thế nào để tán tỉnh phụ nữ."

Rafe đã đến London vào ngày hôm qua. Hôm nay, khi Westcliff vắng nhà để đến xem xét các công trình xe lửa mà anh có góp phần, Rafe cho là anh phải dùng trà với Lillian và bạn bè của cô. Rafe sẽ thích hơn khi được đi tham quan công trình xe lửa. Anh là con trai một nhà công nghiệp, và sự thu hút của máy móc và đồ vật tân tiến luôn quyến rũ anh. Mặt khác, Lillian đã yêu cầu anh ở lại, và anh chưa bao giờ có thể từ chối cô bất cứ điều gì. Anh hết sức yêu quý các cô em gái, theo quan điểm của anh là những điều tốt đẹp nhất mà cha mẹ anh từng đạt được.

" Miss Appleton sẽ không khuyên bảo gì anh đâu," Lillian vặt lại, trìu mến vuốt tóc anh. " Chúng em đã mời cô ấy đến uống trà để cô ấy có thể nói cho chúng ta biết nhiều hơn nữa về Lady Natalie. Em nghĩ anh sẽ muốn hiểu càng nhiều càng tốt về cô dâu tương lai."

" Chuyện đó vẫn còn trong vòng nghi vấn," Rafe nhắc nhở nàng ngắn gọn. " Cho dù anh có muốn cưới cô ta, thì vẫn còn phải chờ Lada Natalie cân nhắc xem cô ấy có chịu anh không đã."

" Đó là lý do tại sao anh sẽ trở nên thật quyến rũ để Miss Appleton sẽ trở về nhà và cung cấp một bài tường thuật rực rỡ về anh với Lady Natalie." Lillian ngừng lại và liếc nhìn anh với ánh mắt đe-dọa-giả-vờ. " Phải không anh trai?"

Rafe mỉm cười với em gái khi anh tung nhẹ cô bé-sơ-sinh-8-tháng-tuổi Merritt trên gối. Cô bé có mái tóc đen và mắt nâu như cha mẹ mình, đôi má hồng hào và hai bàn tay bé xíu nắm chặt. Sau khi kéo xuống một trong những chiếc nút trên áo chẽn của anh bằng cái giật mạnh đầy quyết tâm, bé gắng đặt nó vào miệng.

" Không, cưng à," Rafe nói, kiên nhẫn lấy cái nút ra khỏi nắm tay ẩm ướt, và Merritt bắt đầu khóc la phản đối.

" Bác xin lỗi," anh nói nghe hối lỗi. " Bác cũng sẽ gào lên nếu có ai đó lấy đi cái gì bác thích. Nhưng cháu có thể bị nghẹt thở khi nuốt phải nó, cháu yêu, và khi đó thì mẹ cháu sẽ tống cổ chú đến Trung Quốc đấy."

"Chỉ khi nào Westcliff không túm lấy anh trước," Lillian nói, bế em bé đang khóc ngất lên từ anh. " Đây, con cưng. Mommy sẽ không để ông bác già Rafe làm phiền con nữa đâu."

Cô nhe răng cười và chun mũi nghịch ngợm nhìn anh khi cô dỗ dành con gái. Hôn nhân và làm mẹ hợp với Lillian, Rafe nghĩ. Em gái anh đã luôn là một tạo vật cứng đầu, nhưng giờ thì cô có vẽ dịu dàng và hạnh phúc hơn anh từng thấy cô trước đây.Anh chỉ có thể khen ngợi Westcliff vì điều đó, mặc dù làm thế nào mà một người đàn ông chuyên quyền và đứng đắn có thể thực hiện một sự thay đổi đến như vậy với Lillian là một điều bí ẩn. Người khác sẽ có suy nghĩ là cặp đôi này sẽ giết chết nhau trong vòng tháng đầu tiên sau kết hôn.

Sau khi cô bé con đã yên lặng và Lillian đưa cho nhũ mẫu đem bé lên lầu, Annabelle và Evie đến.Đứng lên, Rafe cúi chào hai quý cô khi họ được giới thiệu.

Mrs. Annabelle Hunt, vợ của nhà doanh nhân trong ngành đường sắt Simon Hunt, được cho là một trong những người đẹp tuyệt vời ở Anh. Thật khó để hình dung được một phụ nữ nào có thể làm lu mờ cô. Cô là một đóa hồng Anh quốc hoàn hảo, với mái tóc vàng mật ong và đôi mắt xanh, và làn da trong lành và mịn màng. Không chỉ có một thân hình hướng một vị thánh đến tội lỗi, mà vẻ mặt cô rất sống động và hấp dẫn, ngay lập tức làm anh thấy dễ chịu.

Evie,Lady St. Vincent, thì không dễ tiếp cận. Tuy nhiên, Lillian đã cảnh báo Rafe rằng tình bẽn lẽn của Evie thường bị nhầm với lãnh đạm. Cô đáng yêu không thể tưởng, làn da phụ nhẹ tàn nhang, mái tóc đỏ rực rỡ. Đôi mắt xanh biếc chứa đựng sự thân thiện và yếu đuối cẩn trọng làm Rafe xúc động.

" Ngài Bowman kính mến," Annabelle nói với nụ cười hấp dẫn, " Tôi sẽ nhận ra ngài ở bất kỳ nơi nào, thâm chí là không cần giới thiệu. Ngài và Lillian chia sẽ sự giống nhau dễ nhận thấy. Có phải tất cả người nhà Bowmans đếu rất cao và tóc đen không?"

" Tất cả, ngoại trừ Daisy," Rafe đáp. " Tôi e là bốn chúng tôi đã lấy đi quá nhiều chiều cao, và không còn gì chừa lại cho em ấy khi em ra đời."

"Cái mà Daisy thiếu là chiều cao," Lillian nói, " em ấy đã bù lại bằng nhân cách."

Rafe cười. " Đúng vậy. Anh muốn gặp con bé tính quái ấy, và nghe chính miệng nó nói là nó tự nguyện kết hôn với Matthew Swift, và không phải vì cha dùng dùi cui ép buộc nó."

"Daisy thật lòng y-yêu Mr. Swift," Evie nghiêm túc.

Trước sự ngọng nghịu của cô,điều mà Lillian đã cảnh báo anh, Rafe mỉm cười trấn an cô.

" Tôi vui khi biết điều đó," anh nói dịu dàng. " Tôi đã luôn nghĩ Swiff là một tên tử tế đứng đắn."

" Anh không thấy phiền khi cha nhận anh ta làm con nuôi sao?" Lillian hỏi chua chát, ngồi xuống và hướng dẫn hai người còn lại cùng làm như vậy.

" Ngược lại thì có," Rafe nói. " anh sẽ hết sức cám ơn bất cứ ai hay bất cứ cái gì kéo sự chú ý của Cha ra khỏi anh. Anh đã có quá đủ những cái ngòi nổ chết tiệt cho cả đời rồi. Lý do duy nhất anh sẵn sàng đồng ý điều đó bây giờ chỉ vì anh muốn tham gia sở hữu công ty đang bành trướng tại European kìa."

Annabelle trông rất thích thú trước sự thẳng thắn của hai anh em. " Có vẻ là hôm nay chúng ta không cần phải suy xét thận trọng lời nói."

Rafe cười. " Tôi ngờ rằng không còn nhiều điều về những Bowmans mà Lillian chưa kể với hai người. Vì vậy, hãy bỏ qua sự suy xét thận trọng và chuyển đến những vấn đề thú vị thôi nào."

" Các quý cô tại London có phải là chủ để thú vị không ta?" Lillian hỏi.

" Đương nhiên. Kể cho anh nghe về họ đi."

" Các cô gái ở đây khác với New York," Lillian cảnh cáo anh. " Đặc biệt là những cô nàng trẻ tuổi. Khi anh được giới thiệu với một cô gái Anh quộc đứng đắn, cô ta sẽ giữ ánh mắt nhìn xuống đất, và cô ta không trò chuyện và để lộ tình cảm như người Mỹ chúng ta, Phụ nữ Anh Quốc được giáo dục, che chở rất kỹ, không hề quen với việc làm bạn với đàn ông. Nên đừng bao giờ nghĩ đến việc thảo luận về chuyện kinh tế và chính trị, hay những vấn đề đại loại như thế."

" Vậy anh được phéo nói về những chuyện gì?" Rafe lo lắng.

"Âm nhạc, hội họa và ngựa." Annabelle nói ." Và nhớ là phụ nữ ở Anh hiếm khi phát biểu quan điểm của họ về bất cứ việc gì, mà thay vào đó là họ thích lập lại quan điểm của cha mẹ."

"Nhưng sau khi họ kết hôn," Evie nói, " họ có nhiều khuynh hướng bộc lộ bản chất thật sự của mình."

Rafe nhìn cô chế giễu. " Thật sự là quá khó để tìm ra bản chất thật sự của một cô gái trước khi tôi kết hôn với cô ta?"

" Gần như là kh-không thể" Evie nghiêm túc, và Rafe bắt đầu mỉm cười cho đến khi anh nhận ra là cô không hề nói đùa.

Bây giờ anh bắt đầu hiểu tại sao Lillian và bạn bè cô đang cố gắng tìm hiễu nhiều hơn về Lady Natalie và con người của cô. Hiển nhiên là nó sẽ không đến từ bản thân của Lady Natalie.

Lần lượt nhìn vào gương mặt của Lillian đến Annabelle và Evie, Rafe nói chậm rãi, " Tôi đánh giá cao sự giúp đỡ này, thưa các quý bà. Nó nhắc nhở tôi rằng tôi có lẽ cần nó hơn tôi nghĩ."

" Người hữu ích nhất," Lillian nói, " là Miss Appleton. Hãy hy vọng." Cô nâng tấm màn ren sổ lên và nhìn xuống đường. " Và nếu em không lầm, cô ta vừa đến kìa."

Rafe đứng lên cho có lệ khi Miss Aplleton bước vào cửa hành lang. Lillian đến chào đón nàng khi người phục vụ nhận áo khoắc và nón. Rafe cho là anh nên biết ơn bà già cũ kỹ này vì đã đến thăm, nhưng tất cả những điều anh có thể nghĩ là làm sao nhanh chóng để họ có thể thu thập được những thông tin cần thiết và thoát khỏi bà ta.

Anh nhìn không hứng thú khi nàng bước vào phòng khách . Nàng mặc chiếc áo xanh cũ kỹ được may khéo léo thường thấy ở những bà quản gia và đứng cao hơn những người hầu.

Ánh mắt anh lang thang đến hình dáng gọn gàng của eo lưng, đường cong mềm mại của bộ ngực và sau đó đến khuôn mặt nàng. Anh cảm thấy sự ngạc nhiên đâm vào mình khi anh nhận ra cô còn trẻ, không nhiều tuổi hơn Daisy. Từ nét mặt của nàng, ai cũng có thể đoán là nàng không hạnh phúc với việc có mặt tại đây hơn Rafe. Nhưng có một gợi ý về sự dịu dàng và hóm hỉnh ở đường nét mềm mại của đôi môi, và một sức mạnh tinh tế trong hình dáng của mũi và cằm nàng.

Vẻ đẹp của nàng không lạnh lẽo và theo lẽ xưa, nhưng ấm áp và một chút phóng túng. Mái tóc nàng màu nâu,sáng bóng như những dải ruy- băng,có vẻ như được bới lên một cách vội vả. Khi nàng kéo những ngón tay một cách gọn gàng để tháo găng, nàng ngước nhìn Rafe với đôi mắt xanh-lá-cây-của-biển-cả.

Với cái nhìn ấy, không nghi ngờ gì Miss Appleton không hề thích hay tin tưởng anh. Nàng ấy không nên, suy nghĩ của Rafe lóe lên sự thích thú. Anh đích thực không được nhắc đến với những ý định đáng kính khi có liên quan đến phụ nữ.

Nàng tiến lại gần anh với thái độ điềm tĩnh làm Rafe bực bội vì vài lý do nào đó. Nàng làm cho anh muốn... à thì, anh không chắc chắn là cái gì, nhưng nó sẽ bắt đầu với việc nâng nàng lên và hất nàng vào cái ghế gần đó.

"Miss Appleton," Lillian nói, " Tôi xin được giới thiệu anh trai tôi, Mr.Bowman."

"Miss Appleton," Rafe thì thầm,đưa tay ra.

Người phụ nữ trẻ ngập ngừng, những ngón tay nhợt nhạt khẽ run cạnh chiếc váy.

"Ôi, Rafe," Lillian vội vàng, " cái đó không được thực hiện ở đây."

"Tôi xin lỗi," Rafe rụt tay lại, nhìn vào đôi mắt xanh lá trong mờ. " Bắt tay là việc phổ biến ở các phòng khách tại nước Mỹ."

Miss Appleton nhìn anh suy đoán. "Tại London, gật đầu nhẹ là tốt nhất," nàng nói với chất giọng rõ ràng, nhẹ nhàng làm một cơn sóng hơi nóng lan xuống phía sau cổ anh. " Mặc dù thỉnh thoảng một quý cô đã kết hôn có thể bắt tay, nhưng người chưa kết hôn thì hiếm khi làm thế.Việc đó ở đây thường được xem là hành vicủa tầng lớp thấp, và là một vấn đề khá riêng tư, đặc biệt khi thực hiện mà không có găng tay."

Nàng quan sát anh một lúc, môi nàng hơi cong lên thành một nụ cười. " Tuy nhiên, tôi không phản đối viêc bắt đầu theo phong tục người Mỹ."

Nàng đưa một bàn tay mảnh khảnh ra. " Việc đó được thực hiện như thế nào?"

Hơi nóng không lý giải được của anh nấn ná ở sau cổ anh và lan qua vai. Anh nắm bàn tay mảnh dẻ của nàng trong bàn tay lớn hơn nhiều của mình, ngạc nhiên bỡi cảm giác bồn chồn ở bụng, một nhận thức cấp kỳ xuyên qua. " Một cái nắm chặt." anh bắt đầu, " thường được xem là-". Anh đột ngột ngừng lại, không thể nói tiếp được khi nàng thận trọng đáp trả lại áp lực các ngón tay của anh.

"Như thế này?" nàng hỏi, ngước lên nhìn vào mặt anh. Hai má nàng đỏ hồng.

"Đúng." Rafe đờ đẫn tự hỏi chuyện gì với anh thế này. Áp lực của bàn tay nhỏ nhắn, ngập ngừng tác động lên anh còn hơn những cái vuốt ve khêu gợi bậc nhất của cô tình nhân lần trước.Bỏ tay nàng ra, anh kéo cái nhìn của mình đi nơi khác và đấu tranh để điều hòa hơi thở.

Lillian và Annabelle trao nhau cái nhìn bối rối trong thinh lặng.

"Well," Lillian nói vui vẻ khi khay trà được mang vào, " chúng ta hãy tìm hiễu nhau rõ hơn nhé. Tôi rót trà nhé?"

Annabelle cúi người xuống chiếc ghế bên cạnh Lillian, trong khi Rafe và Miss Appleton ngồi trên những chiếc ghế ở bên kia của cái bàn nhỏ. Một vài phút sau,nghi thức uống trà được thực hiện. Những đĩa bánh mỳ nướng và bánh vốp được xoay vòng.

Rafe có vẻ như không thể ngừng quan sát Miss Appleton, đang ngồi ngay ngắn trong ghế,cẩn thận nhấp từng ngụm trà.Anh muốn kéo những chiếc tram ra khỏi tóc nàng và quấn nó quanh những ngón tay. Anh muốn đẩy nàng xuống sàn. Nàng nhìn thật quá đứng đắn, quá cao quý, ngồi đó với váy áo ngay ngắn. Nàng làm anh muốn những chuyện cực kỳ, cực kỳ xấu xa.

End chap 2

chữ ký mình bị gì mà bị nhắc nhở ta [/QUOTE][QUOTE=kogetsu;163514]Chương 3

Hannah chưa bao giờ khó chịu đến như vậy trong cả cuộc đời. Người đàn ông ngồi cạnh nàng là một tên quái thú. Anh ta chăm chú nhìn nàng như thể nàng là một sự bí ẩn quá mức nào đó.Và anh ta hoàn toàn xác nhận những gì nàng nghe về đàn ông Mỹ. Mọi thứ ở anh quảng cáo một nhãn hiệu nam tính quá mức làm nàng thấy đáng ghét. Cách thức không trang trọng và thả lỏng vai khi anh ngồi trên ghế làm nàng muốn đá vào cẳng chân anh một phát.

Chất giọng theo kiểu New York, nguyên âm bằng bằng và phụ âm lỏng lẻo, thật là xa lạ và bực bội. Tuy nhiên, nàng phải thừa nhận là tự giọng nói đó...giọng nam trung mạnh mẽ- tinh tế,sâu lắng rất quyến rũ. Và đôi mắt anh thật lạ thường, đen như hắc ín nhưng lấp lánh ngọn lửa bướng bỉnh.

Anh có làn da nâu rám nắng của một người trải qua nhiều thời gian bên ngoài trời, và quai hàm được cạo nhẵn cho thấy hình dáng hàm râu dày. Anh là một tạo vật đầy nam tính đến mức kiên quyết. Hoàn toàn không thích hợp với Natalie trên mọi lãnh vực.Anh không thích hợp cho phòng vẽ tranh, hoặc phòng khách, hay là bất cứ môi trường văn mình nào vây quanh.

Mr Bowman nhắm vào nàng với sự thẳng thắn mà có vẻ như không gì lay chuyển được.

"Nói cho tôi nghe đi, Miss Appleton... người đồng hành của một quý cô làm những gì? Và nàng có nhận được tiền công khi làm không?"

Ồi, anh ta thật kinh khủng khi hỏi chuyện đó! Cố nuốt sự căm phẫn, Hannah trả lời, " Đó là một vị trí được trả lương. Tôi không nhận được tiền công, mà là trợ cấp."

Anh nghiêng đầu và chăm chú nhìn vào nàng. " Khác biệt chỗ nào?"

" Tiền công có ngụ ý nói tôi là một người hầu."

" Tôi hiểu rồi. Và nàng làm việc gì để đáp trả lại khoản trợ cấp?"

Sự cố chấp của anh thật khó chịu. " Tôi cung cấp tình bạn và chuyện trò," nàng nói, " và trong vài dịp, tôi là người đi kèm cho Lady Natalie. Tôi cũng khâu vá nhẹ nhàng, và tôi làm những việc nhỏ để cuộc sống của Lady Natlie thoải mái hơn, chẳng hạn như mang trà đến cho cô ấy hoặc vài việc vặt."

Sự chế giễu lóe lên trong đôi mắt ma giáo ấy. " Nhưng nàng không phải là người hầu."

Hannah nhìn anh lạnh lùng. " Không"

Nàng quyết định chuyển hướng vào anh. " Chính xác thì một người đầu cơ tài chính làm gì?"

" Tôi đầu tư. Tôi cũng xem xét cho những người ngu ngốc với khoản đầu tư của họ. Và sau đó tôi khuyến khích họ lao nhanh vào, cho đến khi tôi rời đi với lợi nhuận trong khi họ đứng trên những đống vụn thuốc lá."

"Làm sao ngài ngủ được vào ban đêm chứ?" Nàng khiếp sợ.

Bowman cười xấc xược. " Rất ngon, cám ơn nàng."

"Tôi không có ý-"

"Ta hiểu ý nàng, Miss Appleton. Ta nghỉ ngơi thanh thản với ý thức là ta đang cung cấp một dịch vụ cho những nạn nhân đó."

" Như thế nào?"

" Ta dạy họ một bài học có giá trị."

Trước khi Hannah có thể trả lời, Annabelle hấp tấp xen vào.

" Các bạn thân mến, chúng được không nên để cuộc thảo luận trôi dạt vào chuyện kinh doanh. Tôi đã phải nghe quá nhiều tại nhà rồi. Miss Appleton, tôi đã được nghe những chuyện đáng yêu về Lady Natalie. Cô đã làm người đồng hành với cô ấy bao nhiêu lâu rồi?"

" Ba năm rồi," Hannah hăng hái trả lời.

Nàng hơi lớn tuổi hơn em họ nàng, chính xác là hai năm, và nàng đã nhìn thấy Natalie nở rộ thành một cô gái sáng chói và điềm đạm như em ấy bây giờ.

" Lady Natalie rất vui vẻ. Tính tình của cô ấy rất hòa nhã và trìu mến, và cô ấy có tất cả những tính cách cao quý và một người muốn có. Không thể tìm được một cô gái thông minh và quyến rũ hơn đâu."

Bowman cười nhẹ hoài nghi. " Một viên kim cương hoàn hảo"(hơn 100 cara),anh nói. " Thật không may tôi đã nghe những phụ nữ trẻ tuổi được quảng cáo bằng như từ ngữ cuồng nhiệt như thế. Nhưng khi ta gặp họ, luôn có một tì vết."

"Một vài người, " Hannah đáp, " sẽ nhất định tìm ra tì vết ở người khác, thậm chí cả khi không hề có."

"Mọi người đều có sai sót, Miss Appleton." Anh thật quá khiêu khích để có thể chịu đựng được.

Nàng nhìn ánh mắt đen sắc sảo và hỏi . " Của ngài là gì, Mr Bowman?"

" Ồ, ta là một tên vô lại," anh nói hớn hở. " Ta lợi dụng người khác, ta không hề để tâm đến khuôn phép, và ta có một thói quen đáng tiếc là phát biểu chính xác những gì ta nghĩ. Còn nàng thì sao?" Anh mỉm cười trước đôi mắt mở to yên lặng của nàng. " Hoặc là nàng cũng tình cờ hoàn hảo như Lady Natalie?"

Hannah chết lặng không nói được trước sự trơ tráo của anh. Không một người đàn ông nào nói chuyện với nàng bằng thái độ như thế. Người phụ nữ khác có lẽ bị áp đảo trước sự chế nhạo trong giọng nói của anh. Nhưng điều gì đó bên trong nàng sẽ không co rúm lại.

"Rafe," nàng nghe Lillian nói với giọng ẩn chứa sự cảnh cáo. " Em chắc là khách của chúng ta không mong muốn trở thành chủ đề cho cuộc thẩm tra trước khi chúng ta mang ra bánh mì dẹt."

"Không, thưa Bà," Hannah xoay xở nói, " không sao đâu."

Nàng nhìn trực diện vào Bowman. " Tôi vượt xa sự cố chấp," nàng nói với anh. " Tôi tin rằng đó là khuyết điểm tệ hại nhất của tôi.Tôi thường bốc đồng.Và tôi chán ngấy những cuộc nói chuyện thầm. Tôi có xu hướng trở nên bị lôi cuốn vào cuộc thảo luận, và tôi tiếp tục đi quá xa."

Nàng dừng lại suy nghĩ trước khi thêm vào. " Tôi cũng có rấ ít kiên nhẫn với những người láo xược."

Một sự im lặng rõ ràng và dữ dội tiếp đo khi ánh mắt họ khóa vào nhau. Hannah dường như không thế không nhìn vào anh. Nành thấy lòng bàn tay trở nên ẩm ướt và nóng bức, và nàng biết nàng đang đỏ mặt.

" Làm tốt lắm," anh nói nhẹ nhàng. " Lỗi của tôi, Miss Appleton. Tôi không có ý để lại bất cứ ấn tượng láo xược nào."

Nhưng anh có. Anh đã thử thách nàng, đâm chọt nàng một cách chủ tâm để xem nàng sẽ làm gì. Như một con mèo vờn chơi với chuột. Hannah cảm thấy một cảm giác ấm nóng xô đẩy xuống sống lưng nàng khi nàng nhìn vào đôi mắt ma quái sâu thẳm của anh.

"Rafe," nàng nghe Lillian kêu lên bực bội, " nếu đây là ví dụ về thái độ tiếp khách của anh, còn quá nhiều việc phải làm trước khi em cho phép anh gặp Lady Natalie."

"Lady Natalie được giáo dục khá kỹ." Hannah nói. " Tôi sợ là ngài sẽ không tiến xa được với cô ấy, Mr Bowman, nếu ngài có bất cứ điều gì không lịch sự."

" Ghi điểm." Bowman trao cho Hannah một cái nhìn vô tội. " Tôi có thể cư xử tốt hơn thế này."

Tôi nghi ngờ điều đó, nàng khao khát được nói, nhưng đè những từ ngữ trở lại.

Và Bowman mỉm cười như thể anh ta có thể đọc được suy nghĩ của nàng. Buổi trò chuyện trở lại với chủ đề về Natalie, và Hannah đưa ra các câu trả lời cho câu hỏi về loài hoa ưa thích của cô ấy, loại nhạc và sách cô ấy yêu thích,sở thích và không thích. Ý tưởng không thành thật xuyên qua đầu Hannah, để đặt ra cho Mr Bowman những bất lợi về Natalie. Nhưng bản chất của nàng không nói dối, cũng như nàng không giỏi làm thế. Và còn có yêu cầu của Lord Blandford. Nếu ông ấy thật sự tin rằng dó sẽ là lợi ích của Natalie khi kết hôn vào gia đình Bowman, Hannah không có quyền gì ngăn cản chuyện đó. Nhà Blandford đã đối xử tốt với nàng, và họ không đáng để bị quay lưng tồi tệ như vậy.

Nàng thấy hơi lạ là Bowman hỏi rất ít về Natalie. Thay vào đó, có vẻ anh ta vui lòng đễ những người phụ nữ hỏi nàng, trong khi anh uống trà và chăm chú nhìn nàng bằng ánh mắt đánh giá lạnh lùng.

To be continue[/QUOTE][QUOTE=kogetsu;163631]Chương 3

Trong ba người phụ nữ, Hannah thích Annabelle nhất. Cô có sở trường giữ cho buổi nói chuyện vui nhộn, cô rất thích thú và biết rõ nhiều chủ đề. Thật sự, Annabelle là hình mẫu mà Natalie có thể trở thành trong một vài năm nữa. Nếu như không vì sự hiện diện phiền phức của Mr Bowman, Hannh sẽ hết sức tiếc nuối khi thời gian dùng trà kết thúc. Nhưng thật khuây khỏa khi nàng nhận được tin cổ xe Lod Blandford đã đến đón nàng về nha. Nàng không nghĩ là nàng có thể chịu được hơn nữa cái nhìn phá rối của Bowman.

"Cám ơn bà vì bữa tiệc trà thật tuyệt." Hannah nói với Lillian, đứng lên và vuốt thẳng lại váy.

" Thật vui sướng khi được quen với cô." Lillian cười tinh nghịch giống như Rafe đã thể hiện trước đó. Với đôi mắt nâu sống động và mái tóc sậm màu bong mượt, không phải nghi ngờ gì họ là một gia đình giống nhau. Ngoại trừ việc Lillian dễ thương hơn nhiều.

" Cô thật tốt vì đã chịu đựng được chúng tôi, Miss Appleton. Tôi thật sự hy vọng là chúng tôi không cư xử quá tệ."

"không có đâu," Hannah đáp. " Tôi mong đợi được sớm gặp mọi người tại Hampshire"

Chỉ trong vài ngày, Hannah sẽ đến dinh thự của Lillian và Lord Westcliff với Natalie và nhà Blandfords trong chuyến thăm kéo dài qua Christmas. Nó sẽ kéo dài hơn hai tuần, trong thời gian đó Mr Bowman và Natalie sẽ có nhiều cơ hội để khám ra ra họ hợp nhau. Hay là không.

"Vâng, đó sẽ là buổi lễ Giáng sinh rất lộng lẫy và rực rỡ," Lillian kêu lên, mắt cô lấp lánh. "Âm nhạc, tiệc tùng, khiêu vũ, và nhiều trò giải trí khác nữa. Và Lord WestCliff đã hứa là chúng ta nhất định sẽ có một cây Giáng Sinh cao chót vót nhé."

Hannah cười, sự hăng hái bùng lên trong nàng. " Tôi chưa từng được thấy cây nào trước đây"

" Chưa sao? Ôi, thật là huyền diệu khi tất cả những cây nến được thắp sáng. Những cây Giáng sinh khá thịnh hành ở New York, nơi mình lớn lên ấy. Nó bắt đầu như là truyền thống của Đức, và lan truyền nhanh chóng tại Mỹ, mặc dù vậy, vẫn chưa phổ biến ở Anh. Chưa đâu."

"Hoàng gia có những cây Giáng Sinh một thời gian rồi," Annabelle nói. " Nữ hoàng Charlotte luôn đặt một cây ở Windsor. Và mình nghe là Prince Albert tiếp tục giữ truyền thống đó theo phong tục tập quán của Đức "

"Tôi mong đợi được nhìn thấy cây Giáng Sinh," Hannah nói, " và trải qua kỳ nghỉ với tất cả mọi người."

Nàng cúi chào những người phụ nữ và dừng lại không chắc chắn khi nàng nhìn lên Bowman. Anh rất cao, sự hiện diện của anh quá dữ dội và mạnh mẽ làm nàng nhận thấy một sự kích động khi anh tiến lại gần.

Khi nàng nhìn lên gương mặt đẹp trai, kiêu ngạo của Bowman, tất cả những gì nàng có thể nghĩ là nàng căm ghét anh đến thế nào. Tuy nhiên, căm ghét chưa bao giờ làm miệng nàng khô khốc như thế này. Căm ghét chưa bao giờ làm nhịp tim nàng đập nhanh và liên tục, cũng chưa bao giờ làm bụng nàng quặn lại. Hannah gật đầu với anh giống như cúi chào.

Bowman mỉm cười, hàm răng trắng toát trên gương mặt nâu rám nắng. " Nàng bắt tay ta trước đó," anh nhắc nhở, và đưa tay ra.

Thật trơ tráo. Nàng không muốn chạm vào anh lần nữa, và anh biết điều đó. Ngực nàng như thắt chặt và ép lại, cho đến khi nàng buộc phải hít thêm một hơi thở. Nhưng cùng lúc đó, nàng thấy một nụ cười chế giễu và không kềm được cong trên đôi môi nàng. Hắn ta chắc chắn là một tên vô lại. Natalie sẽ sớm phát hiện ra thôi.

" Tôi đã làm vậy," Hannah nói, và chạm vào tay anh.

Một sự run rẩy chạy khắp người nàng khi nàng thấy những ngón tay anh nắm lại quanh nàng. Đó là một bàn tay mạnh mẽ, có khả năng dễ dàng nghiền nát những chiếc xương mảnh mai của nàng, nhưng cái nắm tay của anh rất dịu dàng. Và nóng. Hannah nhìn anh bối rối và giật lại, trong khi tim nàng đập mạnh mẽ. Nàng ước anh ngừng nhìn nàng chăm chú - nàng có thể cảm nhận ánh mắt anh trên mái đầu cúi thấp của nàng.

"Xe đang đợi," nàng run rẩy nói.

" Mình sẽ đưa bạn ra cổng," nàng nghe tiếng Lillian, " và chúng ta sẽ rung chuông gọi người đem áo khoác và-". Cô ngừng lại đột ngột khi nghe tiếng em bé khóc. " Ôi cưng ơi."

Nhũ mẫu bước vào phòng khách, bế theo một đứa bé tóc đen được bọc lại trong tấm phủ hồng.

" Thứ lỗi cho con, thưa bà, nhưng em bé không ngừng khóc."

" Con gái Merritt của mình," Lillian giải thích với Hannah. Ôm lấy đứa né, cô âu yếm và dỗ dành bé. " Con gái tội nghiệp của mẹ, hôm nay con thật là cáu kỉnh. Miss Appleton, nếu cậu chờ một chút-"

"Tôi sẽ tự ra ngoài," Hannah mỉm cười. " Hãy ở đây với con gái của bà, thưa Lệnh Bà."

" Ta sẽ đi với nàng, " Bowman thoải mái đề nghị.

"Cám ơn anh, Rafe," Liilian đầy biết ơn, trước khi Hannah kịp từ chối.

Cảm thấy sự căng thẳng quặn lên trong bụng, Hannah rời phòng khách với rafe Bowman. Trước khi anh bước đến rung chuông, nàng thì thầm, " Nếu ngài không phiền, tôi muốn được nói chuyện riêng với ngài trong vài giât phút."

"Dĩ nhiên rồi." Anh nhìn lướt khắp người nàng, mắt anh ẩn chứa các tia sáng lấp lánh đầy vẻ tinh quái của một người đàn ông quá quen thuộc với những giây phút riêng tư với phụ nữ không quen biết.

Tay anh trượt quanh khuỷu tay nàng khi anh dắt nàng đến bong tối bên dưới chân cầu thang.

"Mr Bowman," Hannah thì thầm với sự nghiêm chỉnh tuyệt vọng, " Tôi không có quyền cũng như không có mong mướn để sữa chữa cách cư xử của ngài, nhưng... về vấn đề bắt tay..."

Đầu anh cúi xuống nàng. " Vâng?"

"Xin ngài, ngài không nên đưa tay ra với người lớn tuổi hơn, hoặc người có uy tín lớn,hay là hầu hết tất cả các quý bà, trừ khi những người này đưa tay ra với ngài trước. Điều đó đơn giản là không được thực hiện ở đây. Mặc dù ngài phiền phức và làm người ta bực bội, nhưng tôi vẫn không muốn ngài bị xem thường."

Trước sự ngạc nhiên của nàng, bowman có vẻ lắng nghe chăm chú. Khi anh trả lời, giọng anh chứa đầy vẻ nghiêm nghị. " Nàng thật tốt, Miss Appleton."

Nàng nhìn qua hướng khác, ánh mắt nàng đuổi theo vòng tròn trên sàn, các bức tường,mặt dưới cầu thàng. Hơi thở nàng trở nên căng thẳng.

" Tôi không tốt. Tôi vừa nói ngài phiền phức và bực bội. Ngài không hề cố gắng tỏ ra lịch sự."

"Nàng đúng," anh nói dịu dàng. " Nhưng hãy tin ta, ta thậm chí còn phiền toái hơn khi ta cố tỏ ra lịch sự."

Họ đứng quá gần nhau,mùi hương mạnh mẽ của chiêc áo khoác len và áo sơ mi vải lanh đúng phong cách bay vào mũi nàng. Mùi nước hoa sâu lắng từ da thịt đàn ông, trong lành và đầy hương vị với xà phòng cạo râu mang hương chanh. Bowman ngắm nhìn nàng với cùng một cảm xúc mãnh liệt, gần như là say mê, như anh đã thể hiện trong phòng khách. Nó làm nàng căn thẳng, khi bị nhìn bằng cách đó. Hannah thẳng vai.

" Tôi phải thẳng thắn, thưa ngài Bowman. Tôi không tin là ngài và Lady Natalie sẽ hợp nhau trên bất kỳ phương diện nào. Không hề có một chút nào giống nhau giữa hai người. Không có điểm chung. Tôi nghĩ nó sẽ là thảm họa. Và đó là nghĩa vụ của tôi để chia sẽ ý kiến này cùng Lady Natalie. Thật ra, tôi sẽ làm bất kỳ điều gì cần thiết để ngăn cản việc kết hôn này. Và mặc dù ngài không tin điều này, điều đó tốt cho bản thân ngài cũng như Lady Natalie."

Bowman hoàn toàn không có vẻ quan tâm đến ý kiến nàng, hoặc cảnh báo của nàng.

"Không gì ta có thể làm để thay đổi ý kiến của nàng về ta?"

"Không, tôi khá kiên quyết với ý kiến của mình."

"Vậy anh sẽ phải cho em thấy chuyện gì xảy ra cho những phụ nữ chặn đường đi của anh."

Hai tay anh êm ái trượt quanh nàng một cách dễ dàng, làm nàng hoàn toàn không biết. Trước khi nàng nhận thức được chuyện đang xảy ra, một cánh tay mạnh mẽ ép nàng vào hơi nóng hừng hực của cơ thể rắn rỏi đầy nam tính. Với bàn tay còn lại, anh ôm lấy gáy và nâng đầu nàng về phía sau. Môi anh chiếm lấy nàng.

Hannah đứng người trong vòng tay anh, căng thẳng giật về sau, nhưng anh cúi theo và ôm nàng chặt hơn vào anh. Anh để nàng cảm nhận anh thật to lớn biết bao, mạnh mẽ biết bao, và khi nàng thở gấp và cố gắng nói, anh nhanh chóng lợi dụng kẻ hỡ giữa đôi môi nàng.

Một cơn chấn động mạnh mẽ dâng lên trong nàng, và nàng với lên đẩy đầu anh ra. Miệng anh thành thạo và mềm mại đến không ngờ, chiếm lấy môi nàng với sự khéo léo đầy quyến rũ. Nàng chưa bao giờ nghĩ một nụ hôn có thể thật tinh tế, đầy hương vị thân mật. Nàng chưa bao giờ ngờ rằng cơ thể nàng sẽ chào đón điều gì đó mà trí óc nàng hoàn toàn phủ nhận.

Nhưng khi Bowman ép buộc nàng chấp nhận nụ hôn mải mê, đầy kích thích, nàng thấy cơ thể nàng lả đi, mọi cảm giác tuôn trào. Những ngón tay phản bội của nàng uốn quanh những món tóc dày đen nhánh của anh, những sợi tóc khỏe mạnh và mịn màng như tơ. Thay vì cự tuyệt, nàng thấy mình đang ôm chặt lấy anh. Miệng nàng run rẩy và mở ra dưới sức thuyết phục thành thạo khi luồng hơi nóng bỏng chãy tràn trong huyết quản nàng.

Chậm rãi, Bowman lấy môi mình ra khỏi nàng và đặt đầu nàng vào ngực anh hiện đang cử động bên dưới má nàng với những hơi thở mạnh mẽ và không nhịp nhàng.

Một lời thì thầm ranh mãnh mơn trớn tai nàng. " Đây là cách bọn anh tán tỉnh phụ nữ ỡ Mỹ. Bọn anh tóm lấy và hôn họ. Nếu họ không thích, bọn anh sẽ làm lại lần nữa, mạnh hơn và dài hơn, cho đến khi họ đầu hàng. Nó cứu bọn anh khỏi hàng giờ trò chuyện dí dỏm."

Nhìn lên một cách gay gắt, Hannah thấy sự vui vẻ nhảy múa trong đôi mắt sẫm màu xấu xa của anh, và nàng hít vào một hơi đầy giận dữ. " Tôi sẽ nói-"

"Nói với bất kỳ người nào em thích. Anh sẽ chối ."

Đôi lông mày nàng cau lại. " Ngài còn tệ hơn một tên vô lại. Ngài là kẻ đáng khinh."

" Nếu em không thích nó," anh thì thầm, " em không nên hôn đáp lại anh."

" Tôi không-"

Miệng anh ngấu nghiến nàng lần nữa. Nàng làm một anh thanh tắc nghẹn, nắm tay đấm vào ngực anh. Nhưng anh không bị ảnh hưởng với cú đẩy, tay anh giơ lên và chộp lấy toàn bộ nắm tay nàng. Và anh tiêu đốt nàng với nụ hôn sâu đầy nhục dục, vuốt ve bên trong nàng, làm những việc nàng chưa bao giờ tin rằng người ta làm thế khi đang hôn. Nàng hốt hoảng bợi sự xâm chiếm đầy sở hữu, và thậm chí hơn thế bởi khoái cảm mang đến cho nàng, tất cả cảm giác của nàng mở ra để nhận thêm nữa. Nàng muốn anh dừng lại, nhưng trên cả là, nàng muốn anh tiếp tục mãi mãi.

Hannah cảm thấy luồng hơi thở anh nhanh và nóng bỏng bên má nàng, ngực anh nâng lên hạ xuống với sức ép run rẩy. Anh thả tay nàng ra, và nàng yếu ớt ngả người vào anh, ôm chặt lấy vai anh để giữ thăng bằng. Áp lực cấp bách của miệng anh buộc đầu nàng ngã về sau. Nàng đầu hàng với tiếng rên rĩ yếu đuối, cần một điều gì đó nàng không thể gọi tên, một cách nào đó làm dịu đi giai điệu căng thẳng của nhịp tim nàng. Dường như nếu nàng níu lấy anh gần hơn, chặt hơn, nó có thể làm dễ chịu hơn sự kích động đầy khêu gợi lấp đầy mọi phần của cơ thể nàng.

Lùi lại một cách miễn cưỡng, Bowman kết thúc nụ hôn bằng chuyển động trêu chọc của môi anh, và ôm lấy khuôn mặt nàng trong vòng tay. Sự thích thú biến mất, thay thế bằng một tình cảm âm ỉ nguy hiểm.

" Tên của em là gì?" Lời thì thầm của anh phảng phất như một luồng hơi thoảng qua đôi môi nàng.

Trước sự yên lặng của nàng, anh lê đôi môi lướt trên nàng một cách nhẹ nhàng. "Nói cho anh đi, hoặc là anh sẽ hôn em lần nữa."

"Hannah," nàng yếu ớt, biết rằng mình không thể chịu đựng thêm nữa.

Ngón tay cái của anh vuốt ve làn da đỏ hồng của má nàng. " Từ bây giờ, Hannah, cho dù nàng có làm hay nói gì, ta sẽ nhìn vào miệng nàng và nhớ rằng mùi vị nàng ngọt ngào biết bao." Một nụ cười tự chế giễu cong trên môi anh khi anh nhẹ nhàng thêm vào, " Chết tiệt thật."

Cẩn thận buông nàng ra, anh đến rung chuông gọi cô hầu. Khi áo khoác và nón Hannah được mang đến, anh lấy chúng từ tay cô ta. " Đến đây, Miss Appleton."

Hannah không thể bắt mình nhìn vào anh. Nàng biết mặt mình đang đỏ như gấc. Khỏi phải nói, nàng chưa bao giờ quá xấu hổ và lúng túng trong cả cuộc đời. Nàng chờ đợi trong sự yên lặng đờ đẫn khi anh khéo léo khoác áo quanh nàng và buộc dây quanh cổ.

"Cho đến lúc chúng ta gặp lại nhau ở Hampshire," nàng nghe anh nói. Đầu ngón trỏ chạm vào cằm nàng, "Ngẩng lên nào, tình yêu ngọt ngào."

Hannah ngập ngừng làm theo. Anh đội nón lên đầu nàng, cẩn thận chỉnh lại vành. " Ta có làm nàng sợ không?" Anh thì thầm.

Trừng mắt, nàng ngẩng cao cằm lên. Giọng nàng chỉ hơi run rẩy một chút. " Tôi xin lỗi vì làm ngài thất vọng, Ngài Bowman. Nhưng tôi không hề sợ hãi cũng như bị đe dọa."

Một tia thích thú lóe lên trong đôi mắt như thủy tinh. " Anh nên cảnh báo em, Hannah : khi chúng ta gặp nhau ở Stony Cross Park, hãy cẩn thận tránh xa cây tầm gữi (mistletoe). Vì lợi ích của cả hai chúng ta."

Sau khi cô nàng Appleton thú vị rời đi, Rafe vẫn ở lối vào,cúi người ngồi xuống chiếc ghế gỗ sồi nặng nề. Bị khuấy động và sửng sốt, anh trầm tư nghĩ về sự mất kiểm soát không ngờ đến của mình. Anh chỉ có ý định trao cho cô gái trẻ một cái hôn vội, đủ để nàng bối rối và bấn loạn. Nhưng nụ hôn đã bùng cháy thành một điều gì đó quá khẩn cấp, khoái cảm quá dữ dội, và anh không thể ngừng bản thân mình chiếm lấy nhiều hơn cái anh có thể.

Anh sẽ thích hôn lên đôi môi ngây thơ ấy hàng giờ. Anh muốn hủy hoại từng chút một sự kềm chế của nàng cho đến khi nàng bao phủ quanh anh, trần truồng và khóc thét xin anh chiếm lấy nàng.

Nghĩ đến nó sẽ phải khó khăn đến thế nào khi quyến rũ nàng,và bao nhiu thích thú chết tiệt sẽ đạt được khi chui vào váy nàng, anh thấy mình cứng lên một cách không thoải mái. Một nụ cười uể oải, nhăn nhở nở trên mặt khi anh nhận thấy rằng nếu đây là điều mà anh có thể mong đợi ở phụ nữ Anh quốc, anh sẽ chuyển đến sống lâu dài ở London.

Nghe tiếng chân, Rafe ngẩng đầu lên. Lillian đã ra đến sảnh. Nàng quan sát anh với sự bực tức đầy trìu mến.

" Cháu nó thế nào rồi?" Rafe hỏi.

"Annabelle đang bế bé. Sao anh vẫn ở ngoài này vậy?"

"Anh cần một ít thời gian để xoa dịu... tâm trạng."

Khoanh hai cánh tay mảnh khảnh trước ngực, Lillian chậm rãi lắc đầu. Cô thật xinh đẹp với đường nét đặc sắc và đậm đà, mạnh mẽ và ngông cuồng như một nữ cướp biển. Cô và Rafe luôn thấu hiểu lẫn nhau, có lẽ bởi về không ai trong hai người có thể chịu đựng được những luật lệ nghiêm ngặt từ cha mẹ.

"Chỉ có anh" Lillian nói không tức giận, " mới có thể biến một buổi viếng thăm uống trà đứng đắn thành một cuộc đấu khẩu."

Rafe nhe răng cười không hối lỗi và trầm ngâm nhìn ra cửa trước. " Điều gì đó ở cô ta lôi ra sự xấu xa bên trong anh."

"Well, anh tốt hơn hết nên kềm chế ní lại, anh thương yêu. Bởi vì nếu như anh muốn có được Lady Natalie, anh sẽ phải thể hiện hơn rất nhiều sự lịch sự và tế nhị so với cái anh làm trong phòng khách. Anh nghĩ Cô Appleton sẽ nói gì với chủ về anh chứ?"

" Rằng anh là một tên vô lại bất lương, thô lỗ?" Rafe nhún vài và nói một cách hợp lý. " Nhưng họ đã biết anh từ Wall Street."

Đôi mắt màu-bánh-gừng ( màu nâu ) của Lillian hẹp lại khi nàng nhìn anh nghi ngờ. " Vì có vẽ như anh hoàn toàn không để tâm,em phải giả định là anh biết những gì mình đang làm. Nhưng để em nhắc anh, Lady Natalie muốn kết hôn với một quý ông."

" Với kinh nghiệm của anh," Rafe uể oải nói, " không gì làm phụ nữ than phiền quá nhiều khi có được thứ họ muốn."

Lillian khúc khích. " Ồ, đây sẽ là một kỳ nghỉ thú vị. Anh sẽ vào lại phòng khách chứ?"

" Chút nữa đã. Vẫn đang xoa dịu."

Cô nhìn anh chế nhạo. " Tâm trạng của anh phải mất một khoảng thời dài để lắng xuống, đúng không?"

"Em không biết được đâu." Anh nói nghiêm túc.

Bước vào phòng khách, Lillian đứng ngay ngưỡng cửa và nhìn vào hai người bạn. Annabelle ngồi với Merritt nằm yên lặng trong vòng tay, trong khi Evie rót tách trà cuối cùng.

" Anh ấy nói gì rồi?" Annabelle hỏi.

Lillian đảo tròn mắt. " Ông anh ngốc nghếch của mình dường như không quan tâm chút xíu nào đến việc Miss Appleton chắc chắn sẽ mang về bản báo cáo phê phán kịch liệt về anh ấy cho nhà Blandfords và Lady Natalie." Cô thở dài.

" Mọi chuyện không tốt đẹp chút nào, phải không? Các cậu có từng thấy sự thù địch ngay tức khắc chẳng vì lý do rõ rệt gì cả giữa hai người chưa?"

"Có," Evie trả lời.

" Mình nghĩ vậy," Annabelle nói.

Lillian cau mày. " Khi nào chứ? Ai?" cô gặng hỏi, và thấy hoang mang khi hai người họ mỉm cười với nhau.

End Chapter 3

Nhưng mà tự nó có khoảng cách mà ta. đâu phải su cách đâu, không hiểu =__=[/QUOTE][QUOTE=kogetsu;163798]Chapter 4

Trước sự kinh ngạc của Hannah, Natalie chẳng những không kinh ngạc trước lời tường thuật về buổi gặp mặt với Rafe Bowman, mà cô còn cực kỳ cao hứng. Lúc Hannah kết thúc câu chuyện bằng nụ hôn dưới chân cầu thang, Natalie sụp xuống giường trong một tràng cười khúc khích.

"Natalie," Hannah nhăn mặt, " rõ ràng là chị không thể diễn đạt được hắn ta đã là kẻ tồi tệ đến mức nào đâu. Là kẽ tồi tệ. Hắn là tên thô lỗ. Cục súc. Ngu ngốc nhà quê."

"Hiển nhiên là thế." Vẫn cười nắc nể, Natalie ngồi dậy. " Mong mong chờ được gặp anh ta."

"Gì chứ?"

" Anh ta khá là hấp dẫn, Ngài Bowman của chúng ta ấy. Anh ta biết chị sẽ nói với em những việc anh ta làm, và em sẽ trở nên tò mò. Và khi em gặp anh ta tại Hampshire, anh ta sẽ đóng vai một quý ông hoàn hảo với hy vọng làm em mất thăng thằng.

"Em không nên tò mò, em nên kinh sợ!"

Natalie mỉm cười và vỗ tay nàng. " Ôi, Hannah, chị không biết làm thế nào để điều khiển đàn ông. Chị đừng nên nhìn mọi chuyện quá trầm trọng như thế."

"Nhưng tìm hiểu nhau là một vấn đề nghiêm túc," Hannah phản đối. Trong những khoảng khắc như thế này nàng hiểu sự khác biệt giữa bản thân mình và cô em họ. Natalie dường như thấu hiểu kỹ lưỡng về quy luật vận động xã hôi, về quá trình theo đuổi và quyến rũ, hôn là Hannah từng biết.

" Ôi, thánh thần ơi, Khoảng khắc một cô gái cho rằng tán tỉnh nhau là một vấn đề nghiêm túc cũng là giây phút cô ta thua cuộc. Chúng ta phải bảo vệ trái tim của mình, và che giấu cảm xúc một cách cẩn thận, Hannah. Đó là cách duy nhất để thắng cuộc."

" Chị nghĩ tìm hiễu nhau là quá trình thổ lộ con tim của một người," Hannah nói. " Không phải là chiến thắng một trò chơi."

Natalie mỉm cười. " Em không hiểu chị lấy cái suy nghĩ ấy ở đâu ra. Nếu chị muốn xóa sổ một tên đàn ông, đừng bao giờ thổ lộ trái tim chị cho anh ta. Ít nhất là không quá sớm. Đàn ông chỉ trân trọng những thứ mà họ phải cố gắng nhiều mới đạt được." Nàng gõ nhẹ ngón tay vào cằm. " Humm... sẽ sẽ phải xuất hiện với một chiến lược phản công xuất sắc mới được."

Leo xuống giường, Hannah đi lấy một gố găng tay, vớ, và nhiều thứ khác được thả lung tung trên sàn. Nàng chưa bao giờ thấy phiền vì phải thu dọn cho Natalie. Hannah đã gặp những người đồng hành của các quý cô khác, những cô này đã làm cuộc sống của họ toàn là đau khổ, dối xử họ với thái độ khinh khi và bắt phải hứng chịu tất cả những sự tàn nhẫn cỏn con khác. Natalie, hoàn toàn khác, tốt bụng và trìu mến, mặc dù cô có thể là người thích đùa cợt tùy hứng, nhưng không có gì mà thời gian và sự trưởng thành không sửa chữa được.

Đặt những đồ vật riêng tư vào ngăn kéo quần áo, Hannah quay lại nhìn vào Natalie, vẫn đang trầm ngâm suy nghĩ.

Natalie thật xinh đẹp, lăn mình trên chiếc giường trắng lộn xộn, mái tóc cô xõa dài từng lọn xoăn vàng óng. Đôi mắt xanh tươi cười quyến rũ đã cướp đi biết bao trái tim của các quý ông trong lần ra mắt đầu tiên của mình. Và những lời từ chối tế nhị đầy đáng tiếc của nàng cho việc cầu hôn không hề làm nản chí quyết tâm của họ. Rất lâu sau khi Lễ hội kết thúc, hàng đống hoa cao ngất vẫn được chuyển đến nhà Blandford, và thiệp mời xếp thành chồng trong khay bạc đặt ở cổng trước.

Một cách lơ đễnh, Natalie xoắn một lọn tóc óng ả quanh ngón tay. " Ngài Bowman đang đánh cuộc với sự thật là vì em đã trải qua cả lễ hội mà không quyết định chọn một ai, em chắc phải chán ghét tất cả những vị quý tộc dịu dàng, dáng kính đầy dễ chịu này. Và vì đã nhiều tháng kể từ khi lễ hội kết thúc, anh ta cũng cho là em buồn chán sẽ hăm hở cho một thách thức." Nàng bật ra tiếng cười ngắn. " Anh ta đúng trên tất cả các phương diện."

"Cách thức đúng đắn của để thu hút sự chú ý của em không phải là cưỡng ép bạn đồng hành của em." Hannah thì thầm.

" Chị không bị cưỡng ép, chị bị hôn." Đôi mắt Natalie lấp lánh đầy vẻ tinh quái khi cô hỏi, " Bây giờ thì thú thật đi, Hannah - anh ta hôn khá không ?"

Hồi tưởng lại cảm giác nóng bỏng gợi tình của đôi môi Bowman, Hannah nhận thấy màu sắc chết tiệt đang quét qua mình một lần nữa. " Chị không biết," nàng nói ngắn gọn. " Chị không có cơ sở để so sánh."

Natalie tròn mắt . " Ý chị là chị chưa từng được hôn trước đó hả?"

Hannah lắc đầu.

" Nhưng chắc hẳn là Ngài Clark-"

"Không." Hannah đưa tay lên đôi má nóng bừng.

"Anh ta chắc chắn phải cố thử," Natalie khăng khăng. " Chị đã dành quá nhiều thời gian bên anh ta mà."

" Chị làm việc với anh ấy," Hannah phản đối. " Giúp anh ấy với các bài viết và giấy tờ."

"Ý chị là chị thật sự xem chính tả cho anh ta?"

Hannah nhìn cô lúng túng . " Chứ chị còn làm được gì khác nữa?"

"Em đã luôn cho là khi chị nói chị ' xem chính tả' cho anh ta có nghĩa là chị đang cho phép anh ta hôn chị."

Hannah há hốc miệng. " Khi chị nói chị 'sxem chính tả', chị muốn nói là chị xem chính tả!"

Natalie thất vọng rõ rệt. " Lạy Chúa tôi. Nếu chị trải qua nhiều thời gian đến vậy với anh ta, và anh ta chưa từng một lần hôn chị, em phải nói đó là bằng chứng cho sự thật rằng niềm đam mê công việc của anh ta sẽ che lấp tất cả mọi thứ khác. Thậm chí là một người vợ. Chúng ta phải tìm một ai khác cho chị."

" Chị không phiền lấy vị trí thứ hai so với công việc của Mr. Clark," Hannah nghiêm túc. " Anh ấy sẽ trở thành người đàn ông vĩ đại một ngày nào đó. Anh ta sẽ làm rất nhiều việc tốt cho người khác-"

"Vĩ đại thì không cần thiết để làm người chồng tốt.Và chị quá đỗi đáng yêu và duyên dáng để bị lãng phí cho anh ta." Natalie lắc đầu ghê tởm. " Tại sao, tất cả những người bị bỏ lại của em trong lễ hội trước còn tốt hơn cho chị hơn là Ngài Clark già nua ngớ ngẩn."

Một suy nghĩ phiền toái xuất hiện trong đầu Hannah, nhưng nàng gần như lo sợ khi cất tiếng hỏi. " Natalie, em có bao giờ để một trong những người theo đuổi hôn em chưa?"

" Không," Natalie trấn an.

Hannah thở ra nhẹ nhõm.

" Em cho phép gần như tất cả bọn họ hôn em," Natalie tiếp tục hớn hở. " Trong những cơ hội riêng biết, tất nhiên."

Kinh hoàng, Hannah dựa hẳn vào tủ áo. " Nhưng... Nhưng chị luôn quan sát em..."

"Chị là một người đi kèm kinh khủng, Hannah. Chị thường trở nên quá say mê trò chuyện mà quên để mắt nhìn em. Đó là một trong những lý do em yêu quý chị cực kỳ."

Hannah chưa bao giờ ngờ là cô em họ xinh đẹp,tính cách mạnh mẽ của mình sẽ cho phép bất kỳ cậu trai trẻ nào mạo muội đến thế. Hơn cả một vài. " Em biết là em không nên cho phép thái độ sỗ sàng như vậy," nàng nói yếu ớt. " Nó sẽ gây ra những lời đồn đãi, và em sẽ bị lưu ý nhanh chóng, và sau đó..."

" Không ai thèm hứa hôn với em?" Natalie cười gượng. " Lễ hội trước em nhận được bốn lời cầu hôn, và nếu em để tâm khuyến khích hơn nữa, em có thể sẽ nhận thêm nửa tá nữa. Tin em đi, Hannah, em biết làm thế nào để điều khiển đàn ông. Chị vui lòng đem lược đến cho em nha."

Làm theo, Hannah phải thừa nhận là có lý do chính đáng để Natalie tự tin đến vậy. Cô là, hoặc sẽ là, cô dâu lý tưởng cho bất cứ người đàn ông nào. Nàng đưa cây lược khảm bạc cho Natalie và nhìn em ấy chải qua nhũng lọn tóc dày vàng óng rối tung. " Natalie, tại sao em không chấp nhận bất cứ lời cầu hôn nào trong lễ hội trước vậy?"

"Em đang chờ đợi một người đặc biệt," câu trả lời thận trọng vang lên. " Em sẽ ghét phải chấp nhận một người tầm thường." Natalie mỉm cười khi thêm vào một cách cợt nhã. " Khi em hôn một người đàn ông, em muốn nghe bài hát của thiên thần."

"Lord Travers thế nào?"

Trong tất cả các quý ông bày tỏ sự thích thú với Natalie, người Hannah đánh giá cao nhất là Edward, Lord Travers. Ngài ấy là một quý ông chín chắn, trầm lặng, thận trọng trong cả hình thức và cư xử. Mặc dù vẻ trang nghiêm không đực cho là quá đẹp trai,cơ thể ngài ấy mãnh khỏe và cân đối. Ngài ấy dường như không bị Natalie làm cho đờ đẫn, nhưng ngài vẫn có sự chú ý thân mật và kính trọng với em ấy bất cứ khi nào em ấy xuất hiện. Giàu có, địa vị, cái mà, cùng với nhiều phẩm chất khác, làm cho ngài ấy trở thành một mối tuyệt vời.

Việc đề cập đến Travers làm Natalie nhăn mặt. " Ngài ấy là người duy nhất trong số những người quen không hề tiến đến với em, thậm chí khi được trao tặng một cơ hội tốt đến hoàn hảo. Em cho là tại vì tuổi tác của ngày ấy."

Hannah phá ra cười không kềm chế được. " Tuổi ngài ấy?"

"Anh ta quá 30 rồi, sau tất cả."

"Ngài ấy trưởng thành," Hannah đồng tình. " Nhưng ngày ấy cũng tự tin, thông minh, và trong tất cả mọi phương diện, hoàn toàn tráng kiện."

"Thế thì tại sao lại không hôn em?"

"Bởi vì ngài ấy tôn trọng em?" Hannah gợi ý.

" Em thà được đối xử với thèm muốn hơn là kính trọng."

"Well, thế thì," Hannah nói chế giễu, " Chị phải nói là Mr Bowman là người đàn ông của em."

Việc nhắc đến Bowman khôi phục tâm trạng tốt đẹp của Natalie. " Có thể là vậy. Giờ thì, Hannah, nói với Papa và Mama là Ngài Bowman cư xử rất trang nhã . Không, họ sẽ không tin, anh ta là một người Mỹ. Nói với cha mẹ là anh ta xem cũng được. Và không được nhắc đến nụ hôn dưới chân cầu thang."

End chapter 4[/QUOTE][QUOTE=kogetsu;164211]Chương 5

HAMPSHIRE

STONY CROSS PARK

Hannah chưa bao giờ kỳ vọng có cơ hội được thấy Stony Cross Park. Lời mời đến dinh thự nổi tiếng của Lord Westcliff không phải dễ dàng mà có được. Ngụ tại vùng đất phía nam của Hampshire, Stony Cross Park nổi tiếng là một trong những diện tích xinh đẹp nhất nước Anh. Những cánh đồng hoa muôn màu muôn vẻ, những đồng cỏ ẩm ướt màu mỡ, đầm lầy và những cánh rừng cổ xưa khiến nó trở thành một nơi xinh đẹp và cực kỳ thu hút người đến tham quan. Nhiều thế hệ của cùng các gia đình được mời đến tham dự các buổi lễ và sự kiện hàng năm.Bị loại trừ khỏi danh sách khách mời sẽ dẫn đến sự phẫn nộ khôn nguôi.

" Và nghĩ xem," Natalie đăm chiêu trong suốt chuyến đi dài từ London. " Nếu em kết hôn với enh rễ của Lord WestCliff, em sẽ có thể đến thăm Stony Cross Park bất cứ khi nào em thích!"

" Tất cả cho cái giá của việc lấy phải Ngài Bowman làm chồng," Hannah lạnh nhạt. Mặc dù nàng chưa nói với Lord và Lady Blandford về nụ hôn cưỡng đoạt, nàng đã thể hiện rõ là nàng không tin Bowman sẽ là đối tượng phù hợp cho Natalie. Nhà Blandfords, dù vậy, đã bảo nàng giữ lại những phán xét cho đến khi tất cả bọn họ trỡ nên biết rõ hơn về anh ta.

Lady Blandfords, tóc vàng, xinh đẹp và sôi nổi như cô con gái, nín cả thở khi Stony Cross Manor hiện ra mờ ảo ở xa xa. Ngôi nhà thiết kế theo kiểu Châu Âu, xây với đá màu mật ong với bốn ngọn tháp thanh nhã cao đến nỗi nhìn như chúng xuyên thành những lỗ hổng trên bầu trời đầu đêm, tắm với ánh hoàng hôn màu cam và oải hương.

Uốn lượn nhàn nhã bởi con sông Itchen, Stony Cross Manor là phong cảnh tuyệt vời với những khu vườn và vườn cây ăn quả, sân cưỡi ngựa, những lối đi bộ tráng lệ dẫn xuyên qua vùng đất rộng lớn của các cánh rừng và công viên. Do vị trí may mắn nằm ở phía nam của Hampshire, khí hậu ôn hòa hơn toàn bộ các nơi khác của nước Anh.

"Ôi, Natalie," Lady Blandford kêu lên, " nghĩ đến việc liên kết với một gia đình như thế này xem! Và là một Bowman, con có thể có trang viên ở ngoại ô, một ngôi nhà ở London, một dinh thự ở Continent, không kể đến xe ngựa riêng với nhóm bốn người, và những chiếc áo và trang sức xinh đẹp bậc nhất..."

"Trời đất, nhà Bowman giàu đến vậy sao?" Natalie hết sức ngạc nhiên. " Và có phải Mr Bowman sẽ thừa kế phần lớn việc kinh doanh của gia đình?

" Một phần rất tuyệt, chắc chắn đấy," Lord Blandford trả lười, mỉm cười trước sự thích thú rõ ràng của con gái. " Anh ta có sự giàu có của riêng mình, và hứa hẹn là còn có nhiều hơn nữa.Ông Bowman già đã ra chỉ thị là cùng với sự kết hợp giữa con và con trai ông ta, sẽ có phần thưởng thật phong phú cho cả hai đứa."

"Con nên nghĩ ra," Natalie thực tế, " vì nó sẽ là sự xuống cấp cho con khi kết hôn một thường dân trong khi con có thể dễ dàng tìm một quý tộc." Không hề có sự miệt thị hay ngạo mạn trong lời nói của nàng. Có sự thật là một vài cánh cửa sẽ mở ra cho vợ một người quý tộc sẽ không bao giờ mở ra cho vợ của một nhà công nghiệp Mỹ.

Khi xe ngựa ngừng lại trước cổng vào trang viên, Hannah nhận thấy khu đất được bài trí theo phong cách Pháp, khu vực nuôi ngựa được đặt ngay phía trước ngôi nhà thay vì giấu ở một bên hay phía sau. Chuồng ngựa là một kiến trúc với cánh cửa dạng vòm rất to,tạo thành một bên phiến đá dẫn lối vào sân.

Người hầu giúp họ xuống xe, và người nuôi ngựa của Westcliff đến lo cho những con ngựa. Nhiều gia nhân khác nhanh nhẹn đến lấy hòm và va li. Người quản gia già đưa họ đến hành lang đồ sộ ở lối vào,nơi có đoàn người đang vào ra; những nữ hầu phòng đem theo những túi đồ vải, gia nhân với các thùng và hộp,và nhiều người khác đang bận rộn lau chùi,đánh bóng , quét dọn.

"Lord và Lady Blandford!" Lillian tiến đến, trông thật rực rỡ với chiếc áo dạ hội đỏ sậm, mái tóc sẫm màu được búi gọn gàng trong lưới buộc tóc có đính đá quý. Với nụ cười rực rỡ và sự thân thiện thoải mái, cô thật quá hấp dẫn làm cho Hannah hiểu được tại sao Bá tước Westcliff trang nghiêm nổi tiếng đó lại kết hôn với cô. Lillian cúi chào, và họ cũng chào đáp lại tương tự.

"Chào mừng đến Stony Cross Park," Lillian nói. " Tôi hi vọng cuộc hành trình được thoải mái? Xin hãy thứ lỗi cho những tiếng ồn ào và rộn rã, chúng tôi đang cố gắng một cách tuyệt vọng để chuẩn bị cho rất nhiều vị khách sẽ đến đây vào ngày mai. Sau khi đã nghỉ ngơi tỉnh táo, mọi người phải đến phòng khách chính nhé. Cha mẹ tôi đang ở đấy, và dĩ nhiên là anh trai tôi, và-" Cô đột ngột ngừng lại khi nhìn thấy Natalie. " Lady Natalie thân mến." Giọng cô dịu dàng. " Tôi thật mong đợi được gặp nàng. Chúng tôi sẽ làm mọi thứ có thể để chắc chắn rằng nàng có một kỳ nghỉ thú vị."

" Xin cảm ơn, thưa bà." Natalie từ tốn. " Tôi không hề nghi ngờ là nó sẽ rất tuyệt vời." Cô mỉm cười với Lillian. " Bạn đồng hành của tôi nói rằng sẽ có một cây Giáng Sinh."

" Cao 14 feet," Lillian phấn khởi. " Chúng tôi đã mất một khoảng thời gian quỷ sứ... nghĩa là, khoảng thời gian khó khăn để trang trí nó, nhửng nhánh cây trên ngọn thì không thể nào với tới. Nhưng chúng tôi đã nối dài thêm mấy cái thang và rất nhiều những gia nhân cao lớn, vì thế chúng tôi khắc phục được." Cô quay sang Hannah, " Miss Appleton. Thật hạnh phúc khi được gặp lại bạn."

" Xin cảm ơn, thưa-" Hannah dừng lại khi nàng thấy Lillian đưa tay ra. Ngạc nhiên Hannah giơ tay ra nắm lấy, và nhìn Lillian buồn cười.

Nữ bá tước nháy mắt với nàng, và Hannah nhận ra nàng đang bị trêu. Nàng phá ra cười trò đùa kín đáo,và đáp trả lại áp lực ấm áp của những ngón tay Lillian.

" Vì sự chịu đựng xuất sắc của bạn với nhà Bowmans," Lillian nói với nàng, " bạn cũng phải đến phòng khách luôn đấy."

" Vâng, thưa bà."

Bà quản gia đến đưa họ đi đến phòng, có vẻ như phải đi qua vài dặm.

"Hannah, tại sao Lady Westcliff bắt tay chị?" Natalie thì thầm. " Và tại sao hai người lại thấy vui ?"

Natalie và Hannah cùng ở một căn phòng, Natalie ở giường chính và Hannah ngũ ở phòng ngoài ấm cúng. Căn phòng được bài trí thật đẹp với giấy hoa dán trên tường và đồ nội thật bằng gỗ gụ, một chiếc giường phủ màn trướng ren.

Trong khi Natalie rửa mặt và tay, Hannah tìm một chiếc váy ban ngày sạch sẽ cho cô và lấy nó ra. Chiếc áo có màu xanh bóng, với vai rũ xuống có phủ ren, một đôi găng tay dài mảnh vừa vặn. Mỉm cười trước cuộc gặp gỡ sắp xảy ra với nhà Bowman, Natalie ngồi trước chiếc gương trang điểm trong khi Hannah chải và ghim lại tóc cho cô. Sau khi chắc chắn vẻ ngoài của Natalie đã hoàn hảo, mũi cô được thoa lớp phấn nhẹ nhàng, đôi môi mượt mà với sáp môi hoa hồng, Hannah đến túi hành lý của nàng và bắt đầu lục lọi.

Lady Blandford xuất hiện ở cửa, trong thật tươi trẻ và tự tin. " Đi nào, các cô gái," bà nói từ tốn. " Đến lúc chúng ta xuống dưới rồi."

" Một ít phút nữa, Mama," Natalie nói. " Hannah vẫn chưa thay áo hay chải tóc nữa."

"Chúng ta không nên để mọi người chờ," Lady Blandford không đồng ý. " Cứ để vậy mà đi, Hannah. Không ai chú ý đâu."

" Vâng, thưa bà." Hannah nói ngoan ngoãn, che giấu sự đau nhói trong lòng. Quần áo đi dường của nàng đầy bụi, và tóc nàng đang đe dọa rơi ra khỏi kẹp. Nàng không muốn đối diện với nhà Bowmans và Westcliff trong tình trạng này. " Cháu muốn ở lại đây và giúp những người phục vụ tháo dỡ các hòm-"

" Không," Lady Blanford nói với tiếng thở dài nôn nóng. " Bình thường ta sẽ đồng ý, nhưng nữ bá tước đã yêu cầu sự có mặt của cháu. Cháu phải đến như vầy thôi, Hannah, và cố gắng khiêm tốn."

"Vâng, thưa bà." Hannah vuốt những lọn tóc xõa ra khỏi mặt và ào đến bồn rửa để té nước lên mặt. Những vệt nước làm thành những mảng sẫm màu nhỏ trên chiếc áo đi dường của nàng. Thầm rên rĩ , nàng theo Natalie và Lady Blandford ra khỏi phòng.

" Em xin lỗi," Natalie nói nhỏ, nhăn mặt. " Chúng ta không nên tốn quá nhiều thời gian để em sẵn sàng."

" Thôi nào," Hannah thì thầm, vỗ nhẹ tay cô. " Em là người mọi người muốn gặp. Lady Blandford nói đúng - không ai chú ý đến chị đâu."

Ngôi nhà được bài trí rất đẹp, cửa sổ phũ vải lụa vàng với những vòng tròn kim tuyến lấp lánh vàng đung đưa, cửa chính nổi bật lên bởi những vòng cây thường xanh, cây nhựa ruồi và cây thường xuân viền ruy-băng. Những chiếc bàn chứa nến và sắp xếp những đóa hoa khô như hoa cúc, hoa hồng Giáng sinh và hoa trà. Và một người nào đó,nghịch ngợm, đã tô điểm các cánh cửa ra vào với những quả kẹo bi đường lơ lửng với các chuỗi dây cây thường xanh.

Liếc nhìn vào các bó tầm gửi, Hannah cảm thấy sự căng thẳng nhói lên khi nàng nghĩ đến Rafe Bowman. Bình tĩnh lại nào, nàng mỉm cười tự phản đối, nhìn xuống chiếc áo nhàu nhĩ. Hắn ta chắc chắn không cố gắng hôn mình lúc này đâu, không ngay cả dưới một đống tầm gửi.

Họ bước vào phòng khách chính, một căn phòng rộng lớn , tiện nghi thoải mái với một bàn trò chơi, hàng đống sách và tạp chí,một cây đàn piano, một cái vành khâu vá dựng đứng, và một cái bàn viết nhỏ nhắn.

Người đầu tiên Hannah chú ý là Marcus,Lord Westcliff, với vóc dáng gây ấn tượng và mạnh mẽ không thường gặp ở những người đàn ông vẫn chỉ ở độ tuổi 30. Khi ngài ấy đứng dậy chào họ, Hannah thấy vị bá tước chỉ cao trung bình, nhưng ngài cực kỳ mạnh mẽ và tự tin. Westcliff mang trên mình sự bình thản của một người đàn ông hoàn toàn thoải mái với quyền lực của bản thân mình.

Trong khi Lillian giới thiệu, Hannah lùi về phía sau góc phòng, quan sát cảnh đó. Nàng kín đáo nhìn những người nhà Bowman khi họ gặp gỡ nhà Blandfords.

Thomas Bowman to khỏe, lùn và hồng hào, miệng ông được phủ lên bởi một hàng ria rậm và dài rủ xuống ở hai bên mép. Cái đầu bóng loáng của ông được tô điểm bằng mái tóc giả dường như sẵn sàng để nhảy ra khỏi da đầu và bỏ chạy trong phòng.

Vợ ông Mercedes, ngược lại, gầy như giống chó uypit (Whippet-thin) :O: và dễ vỡ, đôi mắt khắc nghiệt và nụ cười chẻ gương mặt bà giống như những vết nứt trên mặt hồ đóng băng. Điều duy nhất cặp đôi này dường như giống nhau là sự bất mãn với cuộc sống và với lẫn nhau, giống như nếu có một tấm chăn, cả hai sẽ cuộn vào bên dưới.

Những người con nhà Bowman giống nhau hơn là giống với cha mẹ, cả hai đều cao, không trịnh trọng và thoải mái. Có vẻ như họ được tạo thành bởi vài sự kết hợp thần kỳ từ những nét đặc biệt đúng đắn từ cả cha mẹ.

Hannah lén lút quan sát khi Lillian giới thiệu Rafe Bowman với Natalie. Nàng không thể thấy vẻ mặt của Natalie, nhưng nàng có tầm nhìn tuyệt vời đối với Bowman. Hình dáng vạm vỡ của anh được che phủ bởi chiếc áo khoác đen vừa vặn hoàn hảo, quần tây xám và áo sơ mi trắng bảnh bao với một cái cravat màu đen thắt gọn gàng. Anh cúi chào Natalie và thì thầm chuyện gì đó làm bật ra một tiếng cười nắc nẻ. Không có gì để phủ nhận - với chất nam tính giản dị và đôi mắt đen táo bạo , Rafe Bowman là, nói như một tiếng lóng phổ biến, một tên cực kỳ.

Hannah tự hỏi hắn nghĩ gì về em họ nàng. Gương mặt của Bowman không thể đoán được, nhưng nàng chắc chắn là anh không thể tìm ra lỗi gì ở Natalie.

Khi mọi người trong phòng trò chuyện, Hannah đi lần về phía cửa. Nếu như có thể, nàng định sẽ chuồn khỏi phòng mà không gây chú ý. Ngưỡng cửa mở sẵn báo hiệu sự tự do đầy hứa hẹn và lý thú. Ôi, sẽ thật tuyệt để trốn về phòng nàng, thay vào bộ đồ sạch, và chải tóc ở chốn riêng tư. Nhưng khi nàng vừa đến cánh cửa, nàng nghe chất giọng sâu lắng của Rafe Bowman.

"Miss Appleton. Chắc hẳn nàng sẽ không tước đi của chúng tôi sự đồng hành duyên dáng của nàng."

Hannah đột ngột ngừng lại và quay đầu để tiếp nhận những ánh mắt nhìn vào mình, ngay thời khác nàng ít muốn bị chú ý nhất. Nàng mong muốn được trừng mắt với Bowman. Không, nàng mong được giết chết hắn. Thay vì vậy, nàng hành động theo thái độ bỉnh thản và thì thầm " Buổi tối tốt lành, Mr. Bowman."

Lillian ngay lập tức gọi nàng. " Miss Appleton, bước lên phía trước nào. Mình muốn giới thiệu bạn với chồng mình."

Cố nén một tiếng thở dài nặng nề, Hannah đẩy những lọn tóc lòa xòa trên mặt ra sau và bước về phía trước.

"Westcliff," Lillian nói với chồng. " Đây là bạn đồng hành của Lady Natalie, Miss Hannah Appleton."

Hannah cúi chào và lo lắng ngước nhìn ngài Bá tước. Nét mặt ngài u ám và khắc khổ, có lẽ là một chút cấm kỵ. Nhưng khi ánh mắt ngài chiếu lên mặt nàng, nàng thấy rằng đôi mắt ngài ấy thật hiền từ. Ngài nói trong chất giọng rắn-rỏi-mượt-như-nhung rót sự ấm áp vào tai nàng. "Chào mừng, Miss Appleton."

"Cám ơn, thưa ngài," nàng nói. " và hết sức cảm ơn ngài vì đã cho phép tôi trải qua kỳ nghỉ ở đây."

" Nữ Bá tước thích sự bầu bạn của cô tại tiệc trà tuần trước," Westcliff trả lời, mỉm cười nhẹ với Lillian. " Ai làm vui lòng nàng ấy cũng làm vui lòng ta." Nụ cười làm biến đổi ngài ấy, cả khuôn mặt trở nên ấm áp.

Lillian nói chuyện với chồng với sự tự nhiên hồ hởi, giống như ngài ấy chỉ là một người đàn ông bình thường đơn giản thay vì là một quý tộc ưu tú bậc nhất ở Anh. " Westcliff, em nghĩ anh sẽ muốn trò chuyện với Miss Appleton về công việc của cô ấy với Mr. Samuel Clark." Nàng nhìn sang Hannah và thêm vào, " Bá tước đã đọc một số tác phẩm của ngài ấy, và khá thích chúng."

" Ôi, tôi không làm việc với Mr.Clark," Hannah vội vàng cải chính, " nhưng là cho ngài ấy, trong khả năng của một thư ký." Nàng trao cho Bá tước nụ cười thận trọng. " Tôi có một chút ngạc nhiên khi ngài đã đọc bất cứ thứ gì của Mr.Clark, thưa ngài."

" Ta quen với nhiều nhà lý luận tiến bộ ở London," Westcliff nói. " Mr. Clark hiện đang nghiên cứu về cái gì?"

" Hiện tại ngài ấy đang viết một cuốn sách lý luận về những quy luật tự nhiên có thể ảnh hưởng đến sự phát triển tâm trí con người."

" Ta muốn được nghe nhiều hơn về chuyện đó trong bữa ăn tối."

"Vâng, thưa ngài."

Lillian tiếp tục giới thiệu Hannah với cha mẹ mình, họ chỉ phản ứng với cái gật đầu dễ chịu. Điều đó rõ ràng,tuy nhiên, là họ đã gạt bỏ Hannah như là một người không hề quan trọng.

"Rafe," Nữ bá tước đề nghị với anh mình, " có lẽ anh nên đưa Lady Blandford và Lady Natalie đi dạo quanh nhà trước bữa ăn tối."

"Ôi, vâng," Natalie nói ngay. " Chúng ta có thể không, Mama?"

"Nghe thật tuyệt," Lady Blandford nói.

Bowman mỉm cười với cả hai người. " Thật là vinh hạnh cho tôi." Anh quay sang Hannah. " Nàng cũng đi cùng chứ, Miss Appleton?"

"Không," nàng nói nhanh, và sau đó nhận thấy sự từ chối của mình quá quyết liệt. Nàng hạ giọng xuống. " Tôi sẽ tham quant rang viên sau đó, cám ơn Ngài."

Ánh mắt anh lướt khắp người nàng rồi trở về khuôn mặt. " Sự phục vụ của tôi có thể không hiện diện lúc đó."

Nàng cứng người trước lời chế giễu nhẹ-như-tơ trng giọng anh, nhưng nàng dường như không thể quay mặt nhìn sang nơi khác. Trong ánh sáng phòng khách ấm áp, ánh mắt anh lấp lánh màu nâu vàng và óng ánh. " Vậy thì chắc là tôi sẽ phải thực hiện điều đó mà không cần ngài, Mr. Bowman." Nàng trả lời gay gắt,còn anh thì nhe răng cười.

"Chị đã không nói với em là Mr.Bowman quá đẹp trai," Natalie nói sau bữa ăn tối. Giờ đã muộn, và chuyến đi dài từ London,tiếp sau đó là bữa ăn dài ngoằn, làm cả hai cô gái mệt lã. Cả hai đã lui về phòng trong khi những người bên dưới vẫn nán lại uống trà và rượu vang đỏ.

Mặc dù thực đơn rất tuyệt, những đĩa thức ăn đặc sắc như gà trống thiến (capon - gà bị thiến thì nó mập hơn hả ta :O) quay nhồi nấm truffle, thăn bò phủ thảo mộc, bữa tối là một vấn đề hết sức khó chịu đối với Hannah. Nàng nhận thức rất rõ về vẻ ngoài luôm thuộm của mình, không có đủ thời gian để rửa mặt và thay áo mới trước khi nàng phải ào vào phòng ăn. Còn mất tinh thần hơn, Lord Westcliff khăng khẳng hỏi nàng những câu hỏi về công việc của Samuel Clark, thu hút nhiều sự chú ý không mong muốn về phía mình. Và trong tất cả thời gian đó, Rafe Bowman cứ quan sát nàng với sự thích thú đáng lo ngại và trơ tráo làm nàng chỉ có thể giải thích như là sư chế giễu.

Bắt suy nghĩ của mình về với hiện thực, Hannah nhìn Nanatile ngồi ở bàn trang điểm, kéo các nhát lược và kim cài ra khỏi tóc. " Chị cho là Mr.Bowman có thể được coi là hấp dẫn," Hannah miễn cưỡng nói. " Nếu một người nào đó thích loại đàn ông như vậy."

"Chị muốn nói những thứ như cao lớn, tóc đen và làm người ta sững sờ?"

" Anh ta không làm người khác sững sờ." Hannah phản đối.

Natalie cười phá lên. " Mr.Bowman là một trong những người đàn ông có vẻ ngoài tuyệt diệu nhất mà em từng gặp. Có sai sót gì mà chị có thể tìm ra trong bề ngoài của ngài ấy chứ?"

"Dáng vẻ của anh ta," Hannah thì thầm.

"Nó thì sao?"

" Anh ta luộm thuộm."

"Ngài ấy là người Mỹ. Tất cả bọn họ đều không chỉnh tề. Trọng lượng của túi tiền kéo họ lên."

Hannah không thể không bật cười. " Natalie, em bị thu hút bởi bản thân anh ta hay là kích cỡ túi tiền của anh ta hơn?"

"Anh ta có nhiều điểm thu hút cá nhân, chắc rồi. Đầu tóc dầy... đôi mắt đen thật đẹp... không kể đến vóc người ấn tượng." Natalie lấy lược và chậm rãi chải mái tóc. " Nhưng em sẽ không muốn anh ta nếu anh ta nghèo."

"Có người đàn ông nào mà em vẫn sẽ muốn cho dù anh ta nghèo không?" Hannah hỏi.

"Well, Nếu như em phải nghèo, em thà kết hôn với một quý tộc. Còn tốt hơn nhiều so với việc làm một kẻ vô danh."

"Chị ngờ việc Mr.Bowman sẽ nghèo đấy," Hannah nói. " Anh ta dường như trang trải cho bản thân khá tốt trong các giao dịch tài chính của mình. Hắn là một người đàn ông thành đạt, dù chị sợ rằng không phải là một người đáng kính trọng."

"Ồ, anh ta bất lương, chắc chắn," Natalie đồng ý với tiếng cười nhẹ.

Căng thẳng, Hannah gặp ánh mắt của cô em họ trong gương." Sao em lại nói vậy? Hắn ta đã nói hay làm điều gì không thích hợp à?"

"Không, và em không cho là anh ta làm vậy, với lời hứa hôn vẫn còn nằm trên bàn. Nhưng anh là loại người cư xử thiếu tôn kính vĩnh viễn... một thắc mắc là anh ta có bao giờ chân thành về bất cứ điều gì không."

"Có thể đó là bề ngoài," Hannah gợi ý không chắc chắn. " Có thể ông ta là một người khác ở bên trong."

"Hầu hết mọi người không có vẻ bề ngoài," Natalie lạnh nhạt. " Ôi, mọi người nghĩ họ có, nhưng khi chị đào sâu qua bề mặt, chỉ để có thêm bề mặt nữa thôi."

"Vài người chân thành."

"Và những người đó là những người đần độn nhất trong tất cả."

"Chị chân thành," Hannah phản đối.

"Đúng. Chị sẽ phải cố gắng lên, chị yêu. Khi chị chân thành,không có gì là bí ẩn. Và trên cả, mọi đàn ông đều thích phụ nữ bí ẩn."

Hannah mỉm cười và lắc đầu. " Sự lưu ý chính đáng. Chị lên giường đây." Sauk hi thay vào chiếc váy ngủ trắng viền đăng ten, nàng ra phòng ngoài và trèo vào chiếc giường êm ái sạch sẽ. Một lúc sau, nàng nghe Natalie thì thầm, " Ngủ ngon, chị yêu," và ngọn đèn được tắt đi.

Rúc một cánh tay dưới gối, Hannah nằm nghiêng một bên và cân nhắc những lời của Natalie.

Không nghi ngờ là Natalie đúng - Hannah không hề có bất cứ thứ gì được xem là bí ẩn.

Nàng không có dòng máu quý tộc, không của hồi môn, không đẹp tuyệt trần, không khéo léo hay khả năng có thể nhận biết nàng. Và ngoài nhà Blandfords, nàng không có mối liên hệ đáng chú ý nào. Nhưng nàng có một trái tim ấm áp và đầu óc nhanh nhạy, vẻ ngoài đứng đắn. Và nàng mơ ước, những ước mơ có thể đạt được, có một mái nhà và gia đình của riêng mình một ngày nào đó.

Nó không thoát ra khỏi Hannah là trong thế giới nhiều đặc ân của Natalie, mọi người trông đợi tìm được hạnh phúc và tình yêu ngoài hôn nhân. Nhưng ước nguyện đầy yêu thương của nàng cho Natalie là em ấy sẽ có một người chồng mà em ấy có thể sẻ chia vài sự hòa hợp trong suy nghĩ và trái tim.

Và vào lúc này, vẫn còn một vấn đề đầy nghi hoặc là Rafe Bowman có trái tim hay không.

End chap 5[/QUOTE][QUOTE=kogetsu;187761]Chapter Six

Trong khi Westcliff cùng hút thuốc với Lord Blandford, Rafe có cuộc thảo luận riêng tư với cha mình. Họ đi đến thư viện, căn phòng to lớn và đẹp đẽ cao hai tầng, với những giá sách màu gụ chứa hơn mười nghìn tác phẩm. Một cái tủ bup-phê được đặt vào hốc tường để làm sáng lên kệ sách.

Rafe hết sức cảm kích khi thấy bộ sưu tập nhựng chai và bình rượu được bố trí trên lớp đá hoa cẩm thạch của tủ búp-phê. Cảm thấy cần một cái gì đó mạnh hơn rượu vang đỏ, anh với lấy chai whisky. " Gấp đôi?" anh gợi ý với cha mình, ông gật đầu và làu bàu đồng ý.

Rafe luôn ghét những buổi nói chuyện với cha mình. Thomas Bowman là loại người quyết định giùm cho suy nghĩ của người khác, tin tưởng là ông ta biết rõ về họ hơn là tự bản thân họ biết về mình. Từ thời thơ ấu, Rafe luôn chịu đựng việc bị bảo rằng suy nghĩ và động cơ thúc đẩy của mình phải là gì, và sau đó thì bị trừng phạt vì chúng. Không thành vấn đề cho dù việc anh làm là tốt hay xấu. Vấn đề chỉ ở chỗ là cha anh quyết định nhìn nhận hành động của anh theo phương diện nào.

Và luôn luôn, Thomas luôn ném vào đầu anh lời đe dọa tước quyền thừa kế. Cuối cùng Rafe đã gào lên với ông hãy cắt bỏ hoàn toàn đi và cút xuống địa ngục. Sau đó anh bỏ nhà đi để tạo gia tài của riếng mình, bắt đầu bằng đôi bàn tay trắng.

Giờ đây khi anh gặp cha mình, chỗ đứng ngang bằng. Ồ, Rafe mong muốn sở hữu doanh nghiệp của nhà Bowman ở Châu Âu, nhưng anh không định bán linh hồn mình vì nó.

Anh đưa ly whisky cho cha mình và uống một ngụm, để hương vị mượt mà, ngọt ngào của ester lan khắp lưỡi mình.

Thomas bước đến ngồi trên chiếc ghế thuộc da trước ngọn lửa. Cau mày,ông đưa tay lên kiểm tra vị trí của mái tóc giả trên đầu. Nó cứ trượt suốt buổi tối

.

"Cha có thể buộc một sợi dây đeo cằm vào nó," Rafe ngây thơ đề nghị, và nhận lấy một cái cau có hung hăng.

" Mẹ anh thấy nó hấp dẫn."

"Cha à,con thấy thật khó để tin là đội tóc giả cho mái tóc dày thêm sẽ hấp dẫn thứ gì khác hơn là một con sóc ham mê," Rafe giật mạnh đầu tóc giả ra và đặt xuống chiếc bàn gần đó. " Bỏ nó ra và hãy thoải mái đi, vì Chúa."

Thomas càu nhàu nhưng không tranh cãi, thư giãn trên chiếc ghế của ông.

Đặt một tay lên lò sưởi, Rafe đánh già cha mình với một nụ cười nhẹ.

"Sao nào?" Thomas gặng hỏi, đôi mày rậm rạp cũa ông nướng lên chờ đợi. " Phản ứng của anh về Lady Natalie như thế nào?"

Rafe nhún vai một cách lười nhác. " Cô ta được."

Hàng lông mày hạ xuống. " ' Cô ta được'? Đó là tất cả những gì anh có thể nói hả?"

"Lady Natalie không hơn không kém so với những gì con mong đợi." Sau khi hớp thêm một ngụm whisky, Rafe nói dứt khoát, " con cho là con không ngại kết hôn với cô ta. Mặc dù cô ta chẳng làm con thích thú một chút nào cả."

" Một người vợ không cần thiết phải có hứng thú."

Rafe rầu rĩ tữ hỏi liệu có một sự sáng suốt nào ẩn giấu đằng sau. Với một người vợ như lady Natalie, sẽ chẵng có những điều bất ngờ. Đây sẽ là một cuộc hôn nhân bình lặng, không có bất đồng, cho anh một khoảng thời gian rộng rãi cho công việc và đeo đuổi những mục đích riêng tư. Tất cả những gì anh cần phải làm là cung cấp cho cô ta những hối phiếu ngân hàng hào phóng, và cô ta sẽ quản lý nhà cửa, sinh con.

Lady Natalie dịu dàng và xinh đẹp, mái tóc cô vàng óng và mượt mà, cách cư xử hoàn toàn tự tin. Nếu Rafe mà có đưa cô đến New York, cô sẽ làm tròn bổn phận của mình một cách tuyệt diệu trước đám đông thị dân New York. Vẻ ngoài đĩnh đạc , giáo dục, và tự tin sẽ làm cho cô được ngưỡng mộ hơn nữa.

Một giờ đồng hành bên cô, người ta sẽ gần như biết hết những gì cần biết về cô.

Trong khi Hannah Appletons tươi mát và quyến rũ, trong bữa tối, anh đã không thể rời mắt khỏi nàng. Nàng không sở hữu vẻ đẹp được trau chuốt tỉ mỉ như Natalie. Thay vào đó, là sự nở rộ đầy hân hoan và vui vẻ bên trong cô, như những đóa hoa dại. Mái tóc nàng, một vài lọn xõa xuống ôm lấy khuôn mặt, làm anh phát điên với thôi thúc mạnh mẽ được vươn tay ra và chơi đùa với những món tóc buộc lỏng rực rỡ. Nàng có một sức sống ngọt ngào mà anh chưa từng gặp được trước đây, và bản năng anh muốn được bên trong nó, bên trong nàng.

Cảm xúc này bùng lên mạnh mẽ khi Rafe chứng kiến cảnh Hannah nghiêm túc trò chuyện với Westcliff. Nàng thật sống động và đáng yêu lúc nàng diễn tả công việc của Samuel Clark liên quan đến sự phát triển của trí tuệ con người. Thực tế, nàng đã trở nên say mê với các chủ đề đó đến nổi quên cả ăn uống, và sau đó thì tiếc nuối liếc nhìn chán soup vẫn còn đầy trong khi người phục vụ phải dọn nó đi.

"Anh sẽ cầu hôn với cô ta, phải không?" cha anh gặng hỏi, hướng suy nghĩ của anh trở về với Lady Natalie.

Rafe chăm chú nhìn ông ta mà không để lộ cảm xúc. " Để cuối cùng. Và con cho là phải đi mua nhẫn, hay là hai người đã mua một chiếc rồi?"

" Thật sự là mẹ anh đã chọn mua một cái mà bà nghĩ sẽ rất thích hợp-"

"Oh, vì Chúa. Hai người có muốn cầu hôn hộ con rồi đem tin tức về báo lại khi cô ta trả lời?"

"Ta dám nói là ta làm việc này còn hăng hái một cách chết tiệt hơn anh," Thoamas vặn vẹo.

" Con sẽ nói với ba việc mà con sẽ thực hiện một cách hăng hái nhé : thành lập một ngành công nghiệp sản xuất xà phòng quy mô lớn trên khắp lục địa. Và con sẽ không cần phải kết hôn với Lady Natalie để làm việc đó."

"Tại sao không? Tại sao anh cứ muốn ngồi không mà hưởng vậy hả? Tại sao anh không bao giờ cố gắng để làm hài lòng tôi hả?"

"Tại sao vậy nhỉ?" Rafe lạnh lùng nhìn ông. " Có thể là tại vì con đập đầu liên tục vào bức tường đặc biệt trong bao nhiêu năm mà không bao giờ gây được một vết lỏm nào cả."

Da mặt của Thomas, luôn dễ đổi màu, chuyển sang sắc thái đỏ sậm tối tăm khi ông tức giận. "Anh luôn là một của nợ đối với tôi trong suốt cuộc đời anh. Mọi thứ luôn đến quá dễ dàng cho anh và mấy đứa em của anh - hư hỏng, lười nhác, tất cả bọn anh, những kẻ không bao giờ muốn làm bất cứ điều gì."

"Lười nhác?" Rafe chiến đấu để tự chủ, nhưng từ lười nhác làm sự tức giận của anh bùng lên như hộp mồi lửa. " Chỉ có ông, ba à, mới có thể bắt năm đứa con của mình làm mọi thứ kể cả việc thao túng con mình để gây ấn tượng với ông, rồi lại nói chúng không đủ cố gắng. Ông có biết chuyện gì xảy ra khi ông gọi một người thông minh là ngu ngốc, hay người chăm chỉ là một thằng lười không hả? Điều đó làm cho người đó nhận ra chẳng đạt được cái quái quỷ gì để cố gắng đạt được sự chấp nhận của ông."

"Anh đã luôn nghĩ tôi nợ anh sự chấp thuận chỉ bởi vì anh sinh ra là một Bowman."

" Tôi chẳng còn mong muốn điều đó nữa đâu," Rafe rít giữa hàm răng nghiến chặt, khá ngạc nhiên khi khám phá ra tốc độ thay đổi tâm trạng của mình chẳng thua kém gì ba. " Tôi muốn-" Anh tự kềm chế và uống cạn ly whisky, nuốt mạnh xuống dòng chất lỏng nóng bỏng mượt mà. Khi sự nóng rực ấy tan dần trong cổ họng, anh nhìn ba mình lạnh lùng và điềm tĩnh. " Tôi sẽ cưới Lady Natalie, việc này chẳng có vấn đề gì cả. Tôi luôn định kết thúc với một ai đó như cô ta. Nhưng ông có thể giữ sự tán thưởng chết tiệt của ông lại đi. Tất cả những gì tôi muốn là chia phần tài sản Bowman."

Vào buổi sáng, những vị khách bắt đầu đến nơi, những gia đình giàu có thanh lịch và người phục vụ của họ. Những hòm quần áo, va li,kiện đồ được mang vào trang viên như một cuộc diễu hành bất tận. Những gia đình khác sẽ ngụ ở khu vực hàng xóm hay những quán trò trong làng,đến và đi tham dự những sự kiện khác nhau sắp diễn ra tại điền trang.

Một khi Hannah bị đánh thức bởi những âm thanh rộn ràng bên ngoài phòng, nàng không thể ngủ trở lại được. Cẩn thận để không đánh thức Natali, nàng ngồi dậy và tiến hành tắm gội, kết thúc bằng việc tết lại bím tóc và quấn thành búi ở dưới cổ. Nàng mặc chiếc áo choàng len xanh xám trang trí bằng những nếp gấp và kết thúc ở phía trước với hàng nút đen lấp lánh. Dự định sẽ đi dạo một vòng ngoài sân, nàng mang vào đôi giày ống đế thấp và đem theo chiếc khăn choàng len nặng nề.

Stony Cross Manor là một mê cung với những hành lang và từng khu phòng ốc. Cẩn thận, Hannah bước ra khỏi ngôi nhà rộn ràng, dừng lại và hỏi thăm đường đi từ một trong những người phục vụ đi qua. Nàng thậm chí tìm thấy phòng ăn sáng, ngột ngạt và chứa đầy những người nàng không quen biết. Một buổi tiệc buffet sáng được dọn ra, nổi bật với cá, những miếng thịt lợn xông khói, bánh mỳ, trứng chần nước sôi, rau xà lách, bánh nướng xốp, và đủ loại phó mát. Nàng rót một tách trà, lấy một miếng thịt lợn xông khói cùng bánh mỳ, rồi đi nhanh qua một trong những cánh cửa kiểu Pháp dẫn ra ngoài sân. Khí trời khô ráo và sáng sủa, không khí lạnh lẽo biến hôi thở nàng thành lớp sương trắng.

Khu vườn và vườn cây ăn quả trải dài trước nàng,tất cả đều phủ một lớp sương mỏng và trong lành. Trẻ em vui đùa trong sân, cười khúc khích khi chúng chạy đua qua lại. Hannah bật cười, quan sát bọn trẻ chạy ào trên nhựng phiến đá lát đường như những bầy ngỗng non. Chúng đang chơi trò thổi-bay-chiếc-lông, chia làm hai đội, cố gắng giữ chiếc lông vũ bay cao theo lượt.

Đứng ở một bên, Hannah nhâm nhi bánh mỳ và trà. Trò chơi của bọn trẻ trở nên cuồng nhiệt hơn, chúng nhảy lên và thổi phù phù vào chiếc lông một cách ồn ào. Chiếc lông trôi dạt về phía nàng, chậm rãi hạ xuống.

Các cô bé thét lên cổ vũ. " Thổi đi, cô ơi, thổi đi! Con gái chống lại con trai nào!"

Không còn sự lựa chọn. Cố gắng không cười, Hannah chu môi và thổi thật mạnh, làm cho chiếc lông bay lên trong những chuyển động xoay vòng. Nàng thực hiện vai trò của mình mỗi khi chiếc lông bay về phía nàng, chạy một vài bước đây đó, chú ý đến những tiếng la hét vui mừng của đồng đội.

Chiếc lông bay qua đầu, nàng lùi nhanh ra sau, mặt ngẩng lên trời. Nàng đột nhiên giật mình khi cảm thấy mình đâm sầm vào cái gì đó ở phía sau, không phải bức tường đá mà là một cái gì đó thật vững chắc và mềm mại. Đôi tay của đàn ông ôm lấy tay nàng, giúp nàng giữ thăng bằng.

Từ phía trên nàng, người đàn ông thổi một hơi làm chiếc lông bay qua phân nửa sân.

Thét và rú lên, bọn trẻ đuổi theo nó.

Hannah vẫn đứng yên, sững sờ bởi sự va chạm, nhưng trên tất cả là nàng thấy mình nhận ra cảm giác về Rafe Bowman. Đôi tay nắm chặt, chiều dành mạnh mẽ dẽo dai của anh ở phía sau nàng. Mùi vị trong lành, cay nồng của xà phòng cạo râu.

Miệng nàng trở nên khô khốc - chắc là tại ảnh hưởng của trò chơi thổi lông ban nãy đây mà - và nàng cố gắng đảo lưỡi làm ướt hai bên má. " Ngài có thể thổi một lượng không khí đáng nể đó, Mr. Bowman."

Mỉm cười, anh cẩn trọng xoay nàng lại đối diện với mình. Anh cao lớn và bảnh bao, đứng đó với sự thư giản thoải mái làm nàng khó chịu. " Chúc nàng buổi sáng tốt lành luôn nhé." Anh nhìn bao quát nàng bằng ánh mắt hoàn toàn xấc xược. " Sao nàng không ngủ đi?"

"Tôi dậy sớm lắm." Hannah quyết định ném trả câu hỏi trơ tráo vào mặt anh. " Còn ngài, tại sao?"

Một tia sáng lấp lánh tinh nghịch lóe lên trong mắt anh. " Chẳng có gì để lôi kéo ta nằm lại trên giường khi ta chỉ có một mình."

Nàng liếc nhìn xung quanh để chắc chắn không một đứa trẻ nào có thể nghe. Những đứa trẻ tinh nghịch đã chán trò chơi và đang lấp đầy ngôi nhà qua những cánh cửa dẫn vào sảnh chính. " Tôi nghi ngờ đó là một sự kiện hiếm thấy, Mr. Bowman."

Âm giọng dịu dàng của anh che phủ mọi sự chân thành. " Hiếm khi, đúng vậy. Hầu hết thời gian trên giường của ta thường bận rộn hơn cả việc cắt lông cừu vào mùa xuân."

Hannah nhìn anh với sự chán ghét lộ liễu. " Điều đó chứng tỏ những người phụ nữ mà ngài có liên quan không tốt lành gì cả. Cả việc ngài quá ư là bừa bãi."

"Ta không bừa bãi. Chuyện xảy ra là do ta rất giỏi trong việc tìm kiếm những người phụ nữ thích hợp với những tiêu chuẩn cao của ta. Và ta thậm chí là giỏi hơn trong việc thuyết phục họ lên giường với ta."

"Rồi sau đó ngài xén lông họ." (ặc, hahaha, Hannah trùm thật)

Một nụ cười rầu rĩ hiện lên trên môi anh. " Nếu nàng không phiền, Miss Appleton, ta muốn thu hồi lại sự liên tưởng về con cừu của ta. Nó trở nên không thú vị kể cả với ta. Nàng có muốn một chuyến đi dạo buổi sáng không?"

Nàng lắc đầu bối rối. " Với ngài?... Tại sao chứ?"

" Nàng mặc áo để đi dạo và một đôi giày bốt. Và ta cho là nàng muốn biết ý kến của ta về Lady Natalie. Hãy giữ kẻ thù của nàng gần bên, và vân vân."

"Tôi đã biết quan điểm của ngài về LadyNatalie rồi."

Anh nhướng mày lên. " Vậy sao? Giờ thì nhất định chúng ta phải đi cùng nhau. Ta luôn thích thú khi lắng nghe những ý kiến của mình."

Hannah đánh giá anh nghiêm khắc. " Rất tốt," nàng nói. " Đầu tiên tôi sẽ đem tách trà vào, và-"

"Để nó ở đây."

"Trên cái bàn ngoài trời? Không, ai đó sẽ phải dọn nó."

"Có. Ai đó là những người phục vụ. Ai đó, không phải nàng, sẽ nhận được tiền lương để làm chuyện đó."

"Điều đó không có nghĩa là tôi nên tạo thêm công việc cho người khác."

Trước khi nàng có thể với lấy chiếc tách, Bowman đã cầm nó lên. " Ta sẽ lo việc này."

Hannah tròn mắt khi nàng nhìn anh lãnh đạm đi đến hàng lan can đá. Và thở gấp khi anh đưa chiếc tách ra ngoài và thả nó xuống. Ạm thanh đổ vỡ loảng xoảng vang lên từ bên dưới.

"Đấy. Vấn đề được giải quyết."[/QUOTE][QUOTE=kogetsu;187762]Đòi hỏi cả ba lần thất bại cho đến khi cuối cùng Hannah có thể nói. " Tại sao ngài làm thế? Tôi có thể dễ dàng mang nó vào trong!"

Anh có vẻ rất vui thích trước sự ngạc nhiên của nàng. " Ta cứ ngỡ sự thiếu quan tâm của ta đến của cải vật chất sẽ làm nàng hài lòng."

Hannah nhìn chằm chằm vào anh như thể anh vừa mọc sừng. " Tôi sẽ không gọi cái đó là thiếu quan tâm đến của cải vật chất, mà là sự thiếu trân trọng. Và nó cũng tồi tệ y như việc tôn sùng chúng."

Nụ cười của Bowman nhạt dần khi anh nhận thấymức độ giận dữ của nàng. "Miss Appleton, Stony Cross Manor có ít nhất mười bộ sứ Trung Quốc khác nhau, mỗi cái đủ để làm tách uống trà cho toàn Hamshire. Ở đây không thiếu tách đâu."

"Điều đó cũng chẳng khác biệt gì. Ngài không nên đánh vỡ nó."

Bowman khịt mũi mỉa mai. " Nàng luôn có sự đam mê dành cho đồ sứ hả, Miss Appleton?"

Không nghi ngờ gì cả, anh là gã đàn ông quá quắt nhất mà nàng từng gặp.

"Tôi chắc ngài sẽ xem đó là sự thất bại khi tôi không hứng thú với việc phá hủy bừa bãi."

"Và ta chắc chắn," anh đáp trả trơn tru, " là nàng sẽ dùng việc này như là một lý do bào chữa để tránh phải đi dạo với ta."

Hannah trầm ngâm nhìn anh trong một lúc. Nàng biết anh đang bực bội vì nàng làm to chuyện đánh vỡ một mảnh nhỏ của bộ sưu tập Trung quốc chẳng gây nên bất cứ sự khác biệt nào cả. Nhưng đó là hành động thô lỗ của một gã nhà giàu, cố tình phá hủy thứ gì đó mà chẳng vì lí do nào cả.

Bowman nói đúng - thực tế Hannah rất mong muốn hủy bỏ lời đề nghị đi dạo. Mặt khác, sự thách thức lạnh lùng trong đôi mắt anh thật sự làm nàng xúc động. Nhìn anh, chỉ một lúc thôi, giống như một cậu nam sinh ngoan cố bị bắt tại trận trò nghịch tinh quái và giờ thì đang chờ đợi hình phạt.

"Không phải thế," nàng bảo anh. " Tôi vẫn sẵn sàng đi dạo với ngài. Nhưng tôi mong ngài kiềm chế việc đập phá đồ vật trên đường đi."

Nàng thấy thật thỏa mãn khi thấy mình đã làm anh ngạc nhiên. Một điều gì đó dịu đi trên gương mặt anh, và anh nhìn nàng với sự hứng thú cháy bỏng, gây nên sự rộn ràng khó hiểu bên trong nàng.

"Không đập phá đồ đạc nữa," anh hứa.

"Tốt rồi, đi thôi." Nàng nâng mũ trùm đầu của chiếc áo choàng ngắn và tiến lên những bậc thang dẫn đến khu vườn bậc thang.

Với một vài sải chân dài, Bowman đã bắt kịp nàng. " Nắm tay ta đi," anh khuyên. " Những bước đi có thể rất trơn trợt."

Hannah ngập ngừng trước khi làm theo, bàn tay trần của nàng trượt lên trên ống tay áo của anh và đặt nhẹ lên những múi cơ bên dưới. Ví cố không đánh thức Natalie lúc sáng sớm, nàng quên đem theo găng tay.

"Lady Natalie sẽ khó chịu chứ?" Bowman hỏi.

"Về việc đập vỡ tách trà?" Hannah cân nhắc trong một lúc. " Tôi không nghĩ thế. Em ấy chắc sẽ bật cười, để tâng bốc ngài."

Anh trao nàng một nụ cười nhếch lên. " Tâng bốc tôi thì cũng đâu có gì sai trái, Miss Appleton. Điều đó làm tôi rất vui sướng và dễ sai khiến."

" Tôi không có mong muốn sai khiến ngài, Mr. Bowman. Tôi hoàn toàn không chắc chắn là ngài có xứng đáng để cố gắng làm thế không."

Nụ cười biến mất, và hàm anh cứng lại, giống như nàng đụng chạm vào dây thần kinh khó chịu của anh. " Thế thì,chúng ta sẽ để việc đó cho Lady Natalie vậy."

Họ băng qua lối vào ngăn cách bằng cây thủy tùng cổ xưa, và bắt đầu đi dọc theo con đường sỏi cát vàng. Từng bụi cây uốn lượn cẩn thận và thảm thực vật nhô lên giống như những chiếc bánh ngọt phủ băng khổng lồ. Âm thanh vun vút của những hàng cây thoảng qua từ khu rừng gần đó. Một con diều mướp mái bay là đà sát gần mặt đất, đôi cánh căng rộng thành hình chữ V khi bay tìm mồi.

Mặc dù khá thoải mái khi tựa vào cánh tay mạnh mẽ,vững vàng của Bowman, Hannah miễn cưỡng thu tay mình lại.

"Nào," Bowman khẽ nói, " nói cho ta nghe những gì nàng cho là quan điểm của ta về Lady Natalie."

"Tôi không nghi ngờ gì ngài thích em ấy. Tôi nghĩ là ngài đang sẵn sàng kết hôn với Natalie bởi vì em ấy phù hợp với những yêu cầu của ngài. Hiển nhiên là em ấy sẽ khiến con đường đến tầng lớp thượng lưu của ngài được suôn sẻ, sinh cho ngài những đứa trẻ tóc vàng, và em ấy được dạy dỗ đủ tốt để làm ngơ khi ngài lầm đường lạc lối."

"Tại sao nàng quá chắc chắn là ta sẽ lạc lối?" Bowman hỏi,nghe như vì tò mò hơn là phẫn nộ.

"Tất cả mọi điều mà tôi nhìn thấy ở ngài từ đó đến nay chứng minh rằng ngài không có khả năng chung thủy."

"Ta có thể, nếu ta tìm được đúng người phụ nữ dành cho mình."

"Không, ngài sẽ không," nàng quả quyết mạnh mẽ. " Trong bất cứ trường hợp nào ngài có chung thủy hay không, việc đó không liên quan đến phụ nữ. Điều đó hoàn toàn phụ thuộc vào bản chất của ngài."

"Chúa ơi, nàng thật ngoan cố. Chắc hẳn nàng làm cho hầu hết những người đàn ông nàng gặp phải sợ hãi."

"Tôi không gặp gỡ nhiều đàn ông."

" Điều đó giải thích tại sao."

"Giải thích việc gì?"

"Tại sao nàng chưa bao giờ được hôn trước đây."

Hannah ngừng bước và quay phắt lại đối mặt với anh.

"Tại sao ngài... làm thế nào..."

"Đàn ông càng nhiều kinh nghiệm thì càng dễ dàng phát hiện ra sự thiếu hụt ở người khác."

Họ đi đến một khoảng rừng thưa. Ở chính giữa là một vòi phun hình nàng tiêng cá, bao quanh bởi những hàng ghế dài bằng đé thấp xếp hình vòng cung. Hannah leo lên một trong những chiếc ghế và chậm rãi bước lên nó, nhảy qua khoảng trống nhỏ hẹp đến chiếc ghế kế bên.

Bowman theo nàng ngay, bước đi bên cạnh hàng ghế khi nàng đi vòng quanh chúng. " vậy là Mr.Clark của nàng chưa bao giờ thử lợi dụng nàng ư?"

Hannah lắc đầu, hy vọng anh sẽ cho là màu sắc đang dâng lên trên mặt nàng là do nhiệt độ lạnh. " Ngài ấy không phải là Mr.Clark của tôi. Về việc lợi dụng... Tôi không hoàn toàn chắc chắn. Một lần ngài ấy..." Nhận ra điều mình sắp thổ lộ, nàng lập tức ngậm miệng lại.

"Oh, không. Nàng không thể để chuyện đó lơ lửng ở đấy được. Nói tiếp những gì nàng định nói đi." Những ngón tay của Bowman trượt bên dưới dây buộc thắt lưng của váy nàng và anh kéo mạnh, buộc nàng dừng lại."

"Đừng." nàng ngừng thở, quắc mắt từ vị thế cao hơn ở trên ghế.

Bowman đặt hai tay mình lên eo và nhấc nàng xuống đất. Anh giữ nàng đứng trước mặt mình, đôi tay khẽ nắm hai bên hông nàng. " Hắn ta đã làm gì? Nói những điều dâm dục? Cố gắng nhìn xuống dưới áo lót của nàng?"

"Mr.Bowman," nàng phản đối với vẻ cau có vô vọng. " Khoảng một tháng trước, Mr.Clark đang đọc quyển sách về sọ não học, và ngài ấy hỏi nếu có thể sờ cái..."

Bowman lạng người, đôi mắt sậm màu khẽ mở to. " Cái gì của nàng?"

"Hộp sọ của tôi." Nhìn vẻ mặt trống rỗng của anh, Hannah tiếp tục giải thích.

" Nghiên cứu về sọ học là ngành khoa học phân tích hình dáng của hộp sọ và-"

"Được rồi, ta biết. Mỗi một số đo và chỗ lồi lõm đều mang ý nghĩa nào đó."

"Đúng vậy. Thế nên tôi cho phép ngài ấy đánh giá đầu mình và làm biểu đồ về bất kỳ hình dáng nào phản ánh đặc điểm tính cách của tôi."

Bowman cực kỳ thích thú. " Và Clark khám phá ra điều gì?"

"Có vẻ như tôi có bộ não to, tính cách trìu mến và kiên định, có khuynh hướng lao vào phán quyết, và khả năng quyến luyến mạnh mẽ. Không may là cũng có một sự thu hẹp nhẹ ở phía sau sọ của tôi biểu thị cho khuynh hướng phạm tội."

Anh cười vui vẻ. " Tôi nên đoán ra.Những người có vẻ bề ngoài vô tội luôn có khả năng rơi vào tình huống xấu nhất. Đây, để tôi cảm nhận. Tôi muốn biết hình dáng của một trí óc phạm tội là như thế nào."

Hannah nhanh chóng tránh đầu sang bên khi anh với tới nàng. " Đừng chạm vào tôi!"

"Nàng đã để một người đàn ông vuốt ve hộp sọ của mình," anh bước theo khi nàng lùi lại. " Giờ để cho một người khác chạm vào nữa thì cũng có khác biệt gì đâu."

Anh đang trêu chọc nàng, Hannah nhận ra. Mặc dù chuyện này hoàn toàn không đứng đắn, nhưng nàng vẫn thấy muốn bật cười vượt trên sự cảnh báo và căng thẳng. "Tự kiếm tra đầu của ngài ấy," nàng hét lên, lẩn trốn qua bên kia của đài phun nước. " Tôi chắc chắn là trên đó có rất nhiều cục u tội phạm đó."

"Kết quả sẽ sai lệch. Ta bị cốc vào đầu quá nhiều lúc còn bé. Cha ta nói với những thầy giáo điều đó tốt cho ta."

Dù cho câu nói được thốt ra nhẹ nhàng, Hannah đứng lại và quan sát anh bằng ánh mắt lấp lánh sự thương xót. " Cậu bé đáng thương."

Bowman đến và ngừng lại trước mặt nàng. " Không hoàn toàn. Ta đáng bị như thế. Ta đã luôn xấu xa kể từ lúc mới sinh."

"Chẳng có đứa trẻ nào xấu xa mà không có lý do gì."

"ồ, ta có lý do. Khi mà ta không còn hy vọng trở thành viên kim cương tuyệt hảo mà cha mẹ ta mong đợi, ta quyết định đi theo hướng ngược lại. ta chắc chắn chỉ có sự can thiệp của mẹ mới ngăn không cho cha tống ta cái cây bên lề đường với tờ giấy chú thích ' Đưa đến trại trẻ mồ côi'"

Hannah khẽ cười. " Có bất kỳ anh chị em nào mà cha ngài hài lòng không?"

"Không đặc biệt. Nhưng ông bồi dưỡng cậu em rễ của ta, Matthew Swift. Thậm chí trước khi kết hôn với Daisy, Swift đã giống như con trai của ông. Cậu ta làm việc cho ông tại New York. Một người đàn ông kiên nhẫn khác thường, Mr.Swift của chúng tôi. Bằng không thì cậu ta không thể sống sót lâu như vậy."

"Cha ngài hay cáu giận lắm sao?"

"Cha ta là dạng đàn ông mà sẽ cầm khúc xương để dụ con chó chạy đến, và khi con chó trong tầm với, thì đánh đập nó bằng khúc xương. Rồi sau đó nổi cơn thịnh nộ nếu con chó không mau mau chạy lại với ông ta lần sau."

Anh lại đưa cánh tay cho Hannah, nàng nắm lấy khi hai người quay về trang viên.

"Có phải cha ngài sắp đặt cuộc hôn nhân giữa em gái ngài và Mr.Swift?"

"Ừh. Nhưng bằng cách nào đó, nó trở thành sự kết hợp của tình yêu."

" Chuyện đó thỉnh thoảng cũng xảy ra," nàng nói một cách thông hiểu.

"Chỉ bởi vì một vài người, khi đối mặt với chuyện không thể tránh được, tự thuyết phục bản thân mình rằng họ thích nó, đơn giản chỉ để làm tình thế dễ chấp nhận hơn."

Hannah khẽ tặc lưỡi tsk tsk trong miệng. " Ngài là một người hay nhạo bàng, Mr.Bowman."

" Người có óc thực tế."

Nàng trao anh cái nhìn đầy tò mò. " Ngài có từng nghĩ mình có thể phải lòng Natalie chưa?"

"Ta chắc có thể sẽ quan tâm đến cô ấy."

" Ý tôi là tình yêu thật sự, điều khiến cho ngài cảm thấy điên cuồng, vui sướng, và tuyệt vọng đồng thời. Tình yêu mà sẽ khiến ngài hy sinh bất cứ điều gì vì lợi ích của người đó."

Môi anh cong lên một nụ cười mĩa mai. " Tại sao ta lại muốn cảm thấy như thế với vợ mình chứ? Nó sẽ làm hỏng một cuộc hôn nhân hoàn hảo."

Họ đi xuyên qua cánh rừng mùa đông trong thinh lặng, trong khi Hannah vật lộn với sự chắc chắn là anh còn nguy hiểm, không phù hợp với Natalie hơn nàng tưởng lúc ban đầu. Natalie cuối cùng sẽ bị tổn thương và vỡ mộng với người chồng mà em ấy không bao giờ có thể tin tưởng được.

"Ngài không thích hợp với Natalie," nàng nghe bản thân mình nói một cách đáng ghét. "Càng được biết thêm về ngày, tôi càng khẳng định sự thật đó. Tôi mong ngài hãy để em ấy một mình. Tôi mong ngài hãy tìm quý cô quý tộc nào khác để săn mồi."

Anh cùng nàng ngừng lại bên cạnh hàng rào. "Ranh con ngạo mạn bé bỏng," anh nói khẽ. " Con mồi không phải do ta lựa chọn. Ta chỉ đơn thuần là cố gắng để làm những việc tốt nhất trong hoàn cảnh của ta. Và nếu Lady Natalie chọn ta, nàng không có tư cách phản đối."

"Tình cảm của tôi dành cho em ấy trao cho tôi quyền được có ý kiến-"

"Có thể đó không phải là tình cảm. Nàng chắc là không phải vì nàng ghen chứ?"

"Ghen ưh? Với Natalie? Ngài thật điên rồ khi thốt lên điều đó-"

"Ồ, ta không biết," anh nói với sự dịu dàng cay độc. " Có thể nàng thấy mệt mỏi vì phải đứng trong cái bóng của cô ấy. Nhìn thấy em họ nàng có rất nhiều quần áo lộng lẫy, được ngưỡng mộ và săn đón trong khi nàng phải đứng ở một góc phòng với những bà góa và những cánh-hoa-dựa-tường."

Hannah hổn hển vì bị sỉ nhục, một bàn tay của nàng nắm chặt lại và giơ lên để đánh anh.

Bowman bắt lấy cổ tay nàng dễ dàng,vuốt ve nhẹ một ngón tay lên khớp ngón trắng bệch của nàng. Tiếng cười êm ái, chế nhạo của anh nóng hổi bên tai nàng. " Đây này," anh nói, ép cong ngón tay cái của nàng và gấp nó vào giữa các ngón khác. " Đừng bao giờ thử đánh ai đó với ngón cái chìa ra- nàng sẽ làm gẫy nó theo cách như thế."

"Buông ra," nàng thét lên, giật mạnh cổ tay bị giam cầm.

Nàng sẽ không quá giận dữ nếu không bị ta đoán trúng," anh chế giễu. "Hannah đáng thương, luôn đứng trong góc phòng, chờ đợi đến lượt của mình. Ta sẽ nói cho nàng biết vài chuyện nhé - nàng còn hơn cả Natalie, dù có là quý tộc hay không. Nàng có giá trị còn nhiều hơn cả chuyện này-"

"Dừng lại!"

"Vợ là vì thuận tiện và tình nhân thì dành cho khoái cảm. Chẳng phải đó là cách giới quý tộc hay làm sao?"

Hannah cứng người,thở hổn hễn, khi Bowman kéo sát nàng vào dáng người cao lớn, mạnh mẽ của anh. Nàng ngừng việc giẫy dụa, nhận thấy nổ lực đó hoàn toàn vô dụng trước trước sức mạnh của anh. Mặt nàng quay khỏi anh, và nàng giật bắn người khi nhận thấy khuôn miệng nóng ấm của anh lướt qua tai nàng.

"Ta sẽ để nàng làm tình nhân của ta," Bowman thì thầm. " Hannah xinh đẹp. Nếu nàng là của ta, ta sẽ đặt nàng trên khăn trải giường bằng lụa, khoác lên người nàng những chuỗi trân châu, và nuôi dưỡng nàng bằng mật ong trong chiếc muỗng bạc. Đương nhiên là nàng không thể đưa ra những lời phán quyết gay gắt nếu nàng là một người phụ nữ sa đọa... nhưng nàng sẽ không quan tâm. Bởi vì ta sẽ đem khoái lạc đến cho nàng, Hannah, mỗi đêm,mọi đêm, cho đến khi nàng lãng quên cả tên mình. Cho đến khi nàng sẵn lòng làm những việc sẽ khiến nàng kinh hoàng trong ánh sáng ban ngày. Ta sẽ cám dỗ nàng từ trên đầu xuống đến những ngón chân bé nhỏ trong trắng-" (kinh dị quớ Õ_Õ )

"Ôi, tôi khinh thường ngài," nàng thét lên,văn xoắn vô vọng chống lại anh. Nàng bắt đầu thật sự cảm thấy sợ hãi, không phải chỉ vì vòng tay ôm chặt của anh cùng với những từ ngữ cay độc, mà còn vì sức nóng đột ngột chảy xuyên suốt qua cơ thể nàng.

Sau chuyện này, nàng sẽ không bao giờ có thể đối diện với anh được nữa. Chắc hẳn đây là điều mà anh dự định. Âm thanh van vỉ thốt lên trong cổ họng nàng khi nàng cảm thấy nụ hôn dò hỏi nhẹ nhàng đặt lên cái hõm bên dưới tai nàng.

"Nàng muốn ta," anh thì thầm. Trong sự hoang mang, tâm trạng anh chuyển sang dịu dàng, lướt đôi môi thơ thẩn chậm rãi dọc theo cổ nàng. " Thừa nhận đi, Hannah - ta khơi gợi xu hướng xấu xa trong nàng. Và hiển nhiên là nàng làm lộ ra những điều tồi tệ nhất ở ta." Anh lê miệng mình khắp cổ nàng, có vẻ như để thưởng thức sự run rẩy và nhanh chóng dâng lên tronh ơi thở nàng. "Hôn ta đi," anh thì thầm. " Chỉ một cái thôi, và ta sẽ để nàng đi."

"Ngài là một tên phóng đãng đáng khính, và-"

"Ta biết. Ta xấu hổ về bản thân mình." Nhưng anh không hề có chút gì là xấu hổ. Và vòng tay anh cũng không buông lỏng. " Một nụ hôn, Hannah."

Nàng có thể cảm thấy nhịp đập của mình vang dội khắp nơi, dòng máu lên và xuống nhanh chóng trên cổ họng mình và những nơi sâu thắm nhất trong cơ thể. Và thậm chí trên môi nàng,bề mặt mỏng manh cũng quá nhạy cảm đến nổi sự va chạm của hơi thở cũng làm nàng bỏng rát.

Nàng thấy lạnh ở những nơi họ ép sát vào nhau, và ở khoảng không gian giữa miệng của hai người, nơi hơi thở của hai người hòa quyện vào nhau. Hannah ngẩng nhìn lên khuôn mặt khuất đi của anh và đờ đẫn nghĩ, đừng làm điều này, Hannah, đừng, nhưng cuối cùng nàng vẫn làm nó, nhín chân lên để chạm đôi môi run rẩy vào môi anh.

Anh khóa chặt nàng, ôm nàng trong vòng tay và đôi môi, chiếm lấy hương vị mà bấy lâu nay anh thèm khát. Anh kéo nàng lại gần hơn,đến khi một chân anh đặt giữa hai chân nàng, bên dưới làn váy, và ngực nàng bị thúc ép một cách chặt chẽ và đầy đủ bên ngực anh. Hơn cả một nụ hôn... đó là một chuỗi những nụ hôn không gián đoạn, những giai điệu nóng bỏng ngọt ngào của môi và lưỡi làm nàng say sưa mọi cảm giác của nàng. Một bàn tay anh di chuyển lên gương mặt nàng, vuốt ve với sự dịu dàng làm một cơn run rẩy nhỏ bé xuyên suốt qua vai và lưng nàng. Đầu ngón tay anh khám phá đường nét nơi quai hàm của nàng, thùy tai, màu sắc nóng bỏng phủ trên đôi gò má nàng.

Bàn tay còn lại đưa lên, và khuôn mặt nàng bị bắt giữ trong cái khung dịu dàng tạo bởi ngón tay anh, trong khi đôi môi anh lê khắp mặt nàng... lướt mềm mại qua mi mắt, vuốt ve lên cánh mũi,cắn nhẹ nhàng lần cuối lên miệng nàng. Nàng hít vào một hơi dài lạnh giá của khí trời mùa đông, đón chờ sự bùng nổ của nó trong phổi mình.

Cuối cùng khi nàng có thể ép mình ngẩn nhìn anh, nàng chờ đợi anh nhìn sẽ tự mãn hay kiêu căng. Nhưng trong sự ngạc nhiên của nàng,khuôn mặt anh thật căng thẳng, và có một sự băn khoăn lo lắng ấp ủ trong đôi mắt.

"Nàng có muốn ta xin lỗi không?" anh hỏi.

Hannah lùi xa ra khỏi anh, chà xát hai cánh tay tê dại qua ống tay áo. Nàng cảm thấy xấu hổ trước cường độ mạnh mẽ của thúc giục bản thân mình cuộn tròn trong sự ấm áp, cứng rắn mời gọi của anh.

"Tôi chẳng thấy cần thiết," nàng nói bằng âm giọng trầm thấp. " Không phải là ngài thật sự cảm thấy thế."

Quay người khỏi anh, nàng bước trở về điền trang với những bước đi gấp gáp, âm thầm cầu nguyện anh sẽ không theo sau nàng.

Và biết rằng bất cứ người phụ nữ nào đủ ngu ngốc để có quan hệ với anh sẽ lâm vào tình trạng không khá hơn tách trà vỡ vụn nơi hành lang.

End chap 6

Phù phù dài quá xài dài ná thở luôn >"

Khi Hannah bước vào sảnh chính, không khí ấm áp khiến đôi má lạnh toát của nàng như châm chích. Nàng tiếp tục hướng về phía sau đại sảnh, cố tránh đám đông những vị khách và gia nhân mới đến. Đó là một nhóm ăn mặc sang trọng, giàu có, các quý bà rực rỡ với phục trang lộng lẫy cùng khoác áo choàng và khăn viền lông.

Natalie sẽ tỉnh dậy sớm, và cô thường bắt đầu ngày mới với một tách trà trên giường. Với quá nhiều hoạt động thế này, Hannah nghi ngờ rằng họ có thể gọi được một người hầu. Nàng cân nhắc việc đến phòng ăn sáng để lấy một tách trà cho Natalie và tự mình mang nó lên gác. Và có lẽ là một tách cho Lady Blanford nữa -

"Miss Appleton." Một giọng nói hơi quen thuộc đến từ đám đông, và một quý ông bước tới trước để chào nàng.

Đó là Edward, Lord Travers. Hannah đã không mong rằng anh ta có đến Stony Cross Park trong dịp lễ này. Nàng mỉm cười ấm áp với anh ta, áp lực căng thẳng trong ngực nàng dịu xuống. Travers là một người đàn ông trầm lặng một cách thoải mái, an tâm với bản thân và vị trí của mình trong thế giới, lịch sự đến từng li từng tí. Anh ta đã quá dè dặt trong cả cử chỉ và dáng vẻ đến nỗi gần như ngạc nhiên khi nhìn gần thấy mặt anh ta không hề có nếp nhăn cũng như không có chút màu xám nào trong mái tóc nâu cắt ngắn. Travers là một người đàn ông mạnh mẽ, đáng trọng, và Hannah luôn thích anh khủng khiếp.

"Đức ngài, thật dễ chịu biết bao khi gặp ngài ở đây."

Anh ta mỉm cười. "Và khi thấy nàng vẫn tỏa sáng như mọi khi. Ta hy vọng nàng vẫn khỏe? Thế còn gia đình Blandfords và Lady Natalie?"

"Vâng, tất cả chúng tôi đều khá ổn. Tôi không tin rằng Lady Natalie biết về chuyến viếng thăm này của ngài, nếu không cô ấy hẳn đã nhắc đến với tôi."

"Không," Travers thú nhận, "Ta đã không có kế hoạch đến đây. Họ hàng của ta ở Shropshire đang mong chờ tôi. Nhưng ta sợ rằng mình đã thuyết phục được Lord Westcliff để có một lời mời tới Hampshire." Anh ta dừng lại, trở nên nghiêm trang. "Nàng biết đấy, ta được biết về kế hoạch của Lord Blandford liên quan đến con gái ông ấy và....anh chàng người Mỹ."

"Phải. Mr Bowman."

"Khao khát của ta là được thấy Lady Natalie hạnh phúc và ở trong hoàn cảnh tốt đẹp," Travers nói điềm tĩnh. "Ta không thể tưởng tượng được sao mà Blandford lại có thể nghĩ rằng sự sắp xếp này là tốt nhất cho cô ấy."

Vì nàng không thể đồng ý mà không chỉ trích chú của mình, Hannah lẩm bẩm một cách cẩn trọng, "Tôi cũng có chút lo lắng, thưa đức ngài."

"Chắc chắn Lady Natalie đã tâm sự với nàng. Cô ấy đã nói gì về chuyện đó? Cô ấy có thích tên người Mỹ đó không?"

"Cô ấy có khuynh hướng cân nhắc cuộc hôn nhân này, để làm hài lòng Lord Blandford," Hannah thú nhận. "Và hơn nữa...Mr.Bowman không phải không hấp dẫn." Nàng dừng lại và chớp mắt khi thấy Rafe Bowman ở xa bên kia đại sảnh, đang nói chuyện với bố anh ta. "Thực ra thì, Mr.Bowman đang đứng đằng kia."

"Anh ta là cái người lùn, mập mạp đó hả?" Travers hỏi đầy hy vọng.

"Không, thưa đức ngài. Đó là Mr.Bowman lớn tuổi. Con trai ông ấy, cái người cao ấy, là quý ông mà Lord Blandford muốn đính hôn với Lady Natalie."

Trong một cái liếc mắt, Travers nhìn thấy mọi thứ mà anh ta cần biết. Rafe Bowman trông đẹp trai đến vô lý, sức mạnh của cơ thể thon nạc, đầy ấn tượng không ít rõ ràng hơn dáng vẻ nhàn nhã của anh ta. Mái tóc đen dày và gợn sóng, nước da tự nhiên ngấm đầy màu sắc hồng hào nhờ không khí ngoài trời. Đôi mắt đen như than liếc quanh căn phòng trong sự đánh giá lạnh lùng, trong khi một nụ cười mờ nhạt, nhẫn tâm làm cong vành môi anh. Anh ta trông nguy hiểm đến nỗi tất cả ký ức về sự dịu dàng khó hiểu của anh ta càng làm Hannah sửng sốt hơn.

Đối với một người như Lord Travers, đối thủ như Bowman là cơn ác mộng tồi tệ nhất của anh ta.

"Ôi, trời," Hannah nghe thấy anh ta nhẹ nhàng lẩm bẩm.

"Phải."

Evie bước vào phòng vũ hội mang theo một rỏ hai quai trĩu nặng. "Đây là những th-thứ cuối cùng," cô nói, chỉ vừa từ bếp đến, nơi cô và hai cô hầu rửa bát đã đổ đầy những nón giấy nhỏ với quả hạch và trái cây khô, rồi buộc chúng chặt vào nhau bằng ruy băng đỏ. "Tớ hy vọng chừng này sẽ là đủ, xem xét đến việc đó quả thực là một cái cây lớ -" Cô dừng lại và cho Annabelle một cái liếc mắt bối rối. "Lillian đâu rồi?"

"Đây," giọng nói nghèn nghẹn của Lillian vang đến từ dưới cái cây. "Tớ đang xếp lại khung cây. Chuyện đó cũng không có gì quan trọng, vì người ta khó mà nhìn thấy nó được."

Annabelle mỉm cười, đứng kiễng chân lên để buộc con búp bê bằng vải nhỏ xíu lên nhánh cây cao nhất mà cô có thể với tới. Mặc đồ màu trắng như tuyết, với mái tóc màu mật ong gợn lên thành từng lọn xoăn và đôi má hồng lên vì làm việc hết sức, cô trông như một thiên thần giáng sinh. "Các cậu có nghĩ là chúng ta đáng nhẽ không nên chọn một cái cây cao như thế không? Tớ sợ rằng bọn mình phải mất từ bây giờ đến Đêm thứ mười hai (ngày 5/1) mới xong phần trang trí mất."

"Nó phải cao chứ," Lillian đáp lại, trườn ra từ dưới cái cây. Với vài chiếc lá kim của cây thông mắc vào mái tóc đen và vài sợi vải vụn dính vào váy, cô trông không hề giống một nữ bá tước tí nào. Và từ nụ cười toe toét trên khuôn mặt cô, người ta có thể nói rằng cô chả thèm quan tâm. "Căn phòng trông quá lớn, có một cái cây thấp trông sẽ rất ngớ ngẩn."

Qua hai tuần lễ nữa vài sự kiện sẽ diễn ra ở trong căn phòng vũ hội này, bao gồm cả khiêu vũ, vài trò chơi và giải trí nhẹ nhàng, và một vũ hội Giáng sinh tráng lệ. Lillian đã quyết tâm rằng cái cây phải huy hoàng hết mức có thể, để thêm vào bầu không khí lễ hội. Tuy nhiên, trang trí cho nó hóa ra lại khó khăn hơn Lillian đã dự đoán. Những người hầu đã quá bận rộn với công việc trong dinh thự đến nỗi không còn người nào có thể rảnh rỗi làm thêm nhiệm vụ. Và vì Westcliff đã cấm Lillian và bạn bè cô trèo lên cây bằng thang hay bục cao, nửa phần trên của cái cây, cho đến giờ này, hoàn toàn trống trải.

Để khiến vấn đề tồi tệ hơn, kiểu váy thời trang mới tạo hình một ống tay áo bó chặt, trễ vai ngăn cản một quý bà với tay tới bất kỳ cái gì cao hơn vai. Khi Lillian xuất hiện từ bên dưới cái cây, tất cả họ đều nghe thấy tiếng vải toạc.

"Ồ, chết tiệt," Lillian thốt lên, vặn người để nhìn vết rách bên dưới ống tay áo phải của cô. "Đó là cái váy thứ ba mình làm rách trong tuần này."

"Tớ không thích kiểu ống tay áo mới này," Annabelle rầu rĩ bình luận, vung vẩy đôi cánh tay duyên dáng của nàng trong khung chuyển động hạn hẹp của nó. "Khá là bực mình khi không thể với tay lên. Và thật là khó chịu khi ôm Isabelle với đống vải vóc cứ kéo qua vai mình như thế."

"Tớ sẽ tìm kim khâu và chỉ," Evie nói, đi tìm kiếm hộp đựng vật dụng trên sàn.

"Không, mang cái kéo í," Lillian nói kiên quyết.

Mỉm cười khó hiểu, Evie làm theo. "Tớ sẽ làm gì với chúng chứ?"

Lillian nhấc cánh tay của cô lên hết mức có thể. "Cắt bên này đi cho hợp với bên kia."

Không hề chớp mắt, Evie cẩn thận cắt một cái lỗ ở dưới ống tay áo và vài inch dọc theo đường nối, để lộ một khoảng da thịt trần trụi trắng trẻo.

"Cuối cùng cũng được tự do rồi!" Lilian giơ cả hai cánh tay lên trời như một người thờ cúng mặt trời thời nguyên thủy, miếng vải hở ra ở dưới cánh tay cô.

"Tớ tự hỏi mình có thể bắt đầu một kiểu thời trang mới không?"

"Váy có lỗ á?" Annabelle hỏi. "Tớ nghi ngờ điều đó đấy, bạn thân mến ạ."

"Thật quá sức đáng yêu khi có thể với tới mọi thứ." Lillian lấy cái kéo. "Cậu có muốn tớ sửa cả cái váy của cậu nữa không, Annabelle?"

"Đừng có đến gần tớ với thứ đó," Annabelle nói kiên quyết. Cô lắc đầu với một nụ tươi rói, quan sát khi Evie trang nghiêm giơ hai cánh tay mình lên cho Lillian cắt lỗ bên dưới ống tay áo. Đây là một trong những điều cô ngưỡng mộ nhất ở Evie, người thật rụt rè và đứng đắn, nhưng thường sẵn lòng tham tha vài một kế hoạch hoặc cuộc phưu lưu hoang dã không thực tế nào đó. "Cả hai người đều mất trí rồi hả?" Annabelle hỏi, cười lớn. "Ôi, cậu ấy gây ảnh hưởng thật xấu đến cậu, Evie."

"Cậu ấy cưới St.Vincent, là sự ảnh hượng tồi tệ nhất có thể," Lillian phản kháng. "Tớ còn có thể gây ra bao nhiêu thiệt hại sau cái đó chứ?" Sau khi uốn cong và vung vẩy cánh tay, cô xoa hai bàn tay lại với nhau. "Giờ thì, quay lại với công việc thôi. Hộp nến đâu? ...Tớ sẽ chăng thêm chúng vào phía bên này."

"Chúng ta có nên hát để giết thời gian không?" Annabelle gợi ý, buộc một thiên thần nhỏ làm từ vải cotton vụn và khăn lụa lên đầu một nhánh cây.

Ba người họ di chuyển quanh cái cây như một bầy ong cần mẫn, hát vang bài "Twelve days of Christmas." Bài hát và công việc tiến triển khá tốt cho đến khi họ bước sang ngày thứ chín."

(Bài hát này nói về mười hai ngày Giáng sinh. 'Ngày thứ chín' ở đây là đến đoạn nói về ngày thứ chín trong bài hát. )

"Tớ chắc chắn rằng đó là câu 'các quý bà khiêu vũ' " Annabelle nói.

"Không, không, nó là 'các quý ông nhấp nhô." Lillian quả quyết với cô.

"Đó là các quý bà, cưng ạ. Evie, cậu không đồng ý sao?"

Chưa bao giờ là sứ giả hòa bình, Evie lẩm bẩm, "Chuyện đó không thành vấn đề, chắc chắn thế. Chỉ cần chọn lấy một cái và -"

"Các quý ông thường sẽ đi giữa các quý bà và các cô hầu gái," Lillian khăng khăng.

Họ bắt đầu tranh cãi, trong khi Evie cố gợi ý, mà vô hiệu, rằng họ nên bỏ qua cái bài hát duy nhất đó và bắt đầu với "God rest ye merry Gentlement" hoặc "The first noel."

Họ quá chăm chú vào cuộc tranh luận, thực vậy, đến mức mà không ai nhận thấy có người bước vào phòng cho đến khi họ nghe thấy một giọng nữ cười.

"Lillian, ngốc nghếch, chị luôn sai điều đó. Đó là mười quý ông nhấp nhô."

"Daisy!" Lillian òa lên, và chạy như bay tới chỗ em gái. Họ gần gũi một cách lạ thường, đã là bạn đồng hành không rời từ khi còn rất bé. Bất kỳ thứ gì thú vị, đáng sợ, tuyệt diệu, hay khủng khiếp xảy ra, Daisy đã luôn là người đầu tiên Lillian muốn kể cho nghe.

Daisy yêu thích việc đọc sách, đã chất đầy trí tưởng tượng của mình với quá nhiều sách đến nỗi, nếu chúng được xếp nối đuôi nhau, hẳn là sẽ kéo dài từ đầu này tới đầu kia của Anh quốc. Cô duyên dáng, giàu trí tưởng tượng, hài hước đáng yêu, nhưng - và đây là điều kỳ quặc về Daisy - cô cũng là một người sáng suốt cứng rắn, luôn phát hiện ra những điều thầm kín mà gần như luôn đúng.

Không đầy ba tháng trước Daisy đã cưới Matthew Swift, người mà không nghi ngờ gì là con người được yêu thích nhất của Thomas Bowman trên thế giới này. Đầu tiên Lillian đã kiên quyết chống lại cuộc hôn nhân đó, biết rằng nó đã được hình thành từ người cha gia trưởng của họ. Nàng đã sợ rằng Daisy sẽ bị ép buộc vào một cuộc hôn nhân không có tình yêu với một người đàn ông trẻ tham vọng không biết coi trọng em cô. Tuy nhiên, cuối cùng rõ ràng là Matthew thực lòng yêu Daisy. Điều đó đã khiến tình cảm của Lillian đối với anh ta tiến một chặng khá dài. Họ đã đạt được thỏa thuận đình chiến, cô và Matthew, trong niềm thương mến dành cho Daisy mà họ cùng chia sẻ.

Ném cánh tay mình quanh thân người mảnh mai, nhỏ bé của Daisy, Lillian ôm cô thật chặt và tách ra để nhìn cô. Daisy chưa bao giờ trông tuyệt đến thế, mái tóc nâu sẫm ghim lên trong những bím tóc rối rắm, đôi mắt màu bánh gừng rực sáng với hạnh phúc. "Giờ thì ngày lễ cuối cũng cũng bắt đầu rồi," Lillian nói hài lòng, và nhìn lên Matthew Swift, đã đến đứng bên cạnh ho sau khi chào Annabelle và Evie. "Chúc mừng Giáng sinh, Matthew."

"Chúc mừng giáng sinh, phu nhân." anh đáp lại, cúi xuống sẵn sàng hôn vào bên má được chìa ra của cô. Anh là một người đàn ông trẻ cao, khỏe mạnh, dòng máu Ai len hiển hiện trong làn da trắng đậm với mái tóc đen và đôi mắt xanh da trời. Matthew có bản tính hoàn hảo cho việc xoay xở với những người nhà Bowmans nóng nảy, khôn khéo và đáng tin cậy với óc hài hước luôn sẵn sang.

"Thực sự là mười quý bà khiêu vũ phải không?" Lillian hỏi anh, và Swift toe toét.

"Phu nhân à, tôi chưa bao giờ có thể nhớ được bất kỳ phần nào của bài hát đó."

"Các cậu biết không," Annabelle nói trầm ngâm, "Tớ luôn hiểu lý do lũ thiên nga bơi lội và những con ngỗng thì nằm ổ. Nhưng vì chúa tại sao các quý ông lại nhấp nhô chứ?"

"Họ đang tán tỉnh các quý bà," Swift nói hợp lý.

"Thực ra thì em tin rằng bài hát đang ám chỉ những vũ công dân gian, những người thường mua vui giữa các màn ở các bữa tiệc trung cổ dài dằng dặc." Daisy nói cho họ biết.

"Và có một kiểu nhảy nhấp nhô ư?" Lillian hỏi, ngạc nhiên.

"Phải, với những cây kiếm dài, sau màn nghi lễ cầu cho mùa màng màu mỡ thời xưa."

"Một người phụ nữ hiểu biết là một sinh vật nguy hiểm," Swift bình luận với một nụ cười tươi, cúi xuống để ấn môi anh vào mái tóc đen của Daisy.

Hài lòng với vẻ yêu mến rõ rệt của anh đối với em gái mình, Lillian nói vui vẻ, "Tạ ơn chúa là anh ở đây, Matthew. Ba đã hoàn toàn là một tên bạo chúa, và anh là người duy nhất có thể làm ông dịu xuống. Ông ấy và Rafe đang cãi nhau, như thường lệ. Và từ cái cách họ trừng mắt nhìn nhau, tôi ngạc nhiên khi họ không cùng phun ra lửa."

Swift cau mày. "Tôi sẽ đi nói chuyện với cha cô về cái việc mai mối lố bịch này."

"Nó có vẻ đang trở thành một sự kiện thường niên rồi đấy," Daisy nói. "Sau khi đặt hai chúng ta lại cùng nhau năm ngoái, giờ thì ông lại muốn ép Rafe cưới ai đó. Mẹ nói gì về chuyện đó?"

"Rất ít," Lillian đáp lại. "Thật khó để nói chuyện khi người ta đang chảy nước miếng. Mẹ sẽ vô cùng thích việc có một cô con dâu quý tộc để đem khoe."

"Mọi người nghĩ gì về Lady Natalie?" Daisy hỏi.

"Cô ấy là một cô gái rất tử tế," Lillian nói. "Em sẽ thích cô ấy, Daisy. Nhưng chị có thể vui sướng ám sát bố vì đã khiến cho đám cưới trở thành một điều kiện cho việc Rafe được tham dự vào công việc của Bowman."

"Anh ấy đáng nhẽ không phải cưới ai cả," Swift bình luận, một nét cau có hiện ra giữa đôi lông mày anh.

"Chúng ta cần ai đó để thiết lập những nhà máy mới - và anh không biết bất kỳ một người nào ngoài anh trai em hiểu rõ công việc để hoàn thiện nó. Chúa biết là anh không thể làm được - anh đã đầy ứ với Bristol rồi."

"Phải, chà, Ba đã đặt việc cưới lady Natalie thành một yêu cầu không thể thương lượng," Lillian nói với một cái cau mày. "Chủ yếu là do ba sống để kiếm cơ hội bắt bất kỳ đứa con nào của mình làm những thứ chúng không muốn làm, cái ông già phiền phức đó -"

"Nếu ông có lắng nghe bất kỳ ai," Daisy ngắt lời, "thì đó là Matthew."

"Anh sẽ đi tìm ông bây giờ," Matthew nói. "Anh vẫn chưa gặp ông." Anh mỉm cười với nhóm những cánh hoa dán tường trước kia và thêm vào một câu nửa đùa nửa thật, "Anh chỉ lo về việc để lại bốn người các em ở cùng nhau. Các em sẽ không lên kế hoạch bất kỳ cảnh tượng điên rồ nào đấy chứ, phải không?"

"Tất nhiên là không rồi!" Daisy đẩy nhẹ anh về phía lối vào phòng khiêu vũ. "Em hứa là chúng em sẽ hoàn toàn bình tĩnh. Đi tìm bố đi, và nếu ông có khạc ra lửa, làm ơn để ông cáu nhanh thôi nhé."

"Tất nhiên." Nhưng trước khi anh rời đi, Matthew kéo vợ anh sang một bên và thì thầm, "sao họ lại có lỗ ở trên váy?"

"Em chắc là có một lời giải thích hoàn toàn hợp lý," nàng thì thầm đáp lại, và ấn một nụ hôn nhẹ lên quai hàm anh.

Quay lại với những người khác, Daisy ôm Evie và Annabelle. "Em mang theo rất nhiều quà cho tất cả mọi người đây," cô nói. "Bristol là một chốn phi thường để mua sắm. Nhưng khá là khó để tìm quà cho các ông chồng. Tất cả họ dường như đều có mọi thứ mà một người đàn ông có thể mong muốn rồi."

"Bao gồm cả những người vợ tuyệt vời nữa," Annabelle nói, mỉm cười.

"Liệu Mr.Hunt có hộp tăm chưa?" Daisy hỏi cô. "Em đã mua một cái hộp chạm trổ bằng bạc cho anh ấy. Nhưng nếu anh ấy đã có một cái rồi, em cũng có những món quà thay thế đây."

"Chị không nghĩ là anh ấy có rồi đâu," Annabelle nói. "Chị sẽ hỏi anh ấy khi anh ấy đến."

"Anh ấy không xuống đây với chị à?"

Nụ cười của Annabelle trở nên buồn rầu. "Không, và chị ghét bị chia cách khỏi anh ấy. Nhưng nhu cầu đối với đầu máy xe lửa đã trở nên quá lớn, Mr.Hunt luôn luôn bận ngập đầu. Anh ấy đang phỏng vấn vài người để giúp giảm bớt gánh nặng, nhưng trong lúc này..." Nàng thở dài và nhún vai vô vọng. "Chị mong là anh ấy sẽ đến sau cuối tuần, nếu anh ấy có thể giải phóng mình."

"Thế còn St.Vincent thì sao?" Daisy hỏi Evie. "Anh ấy ở đây chưa?"

Evie lắc đầu, ánh sáng trượt trên mái tóc đỏ và lóe lên những tia sáng màu hồng ngọc. "Bố anh ấy đang ốm, và St.Vincent nghĩ cần thiết phải đến thăm ông ấy. Mặc dù bác sĩ của công tước đã bảo rằng tình hình của ông ấy không nghiêm trọng, những ở tuổi của ông ấy thì người ta chẳng bao giờ biết được. St.Vincent có kế hoạch ở với ông ấy ít nhất là ba đến bốn ngày, và rồi đi thẳng đến Hampshire." Mặc dù cô cố nghe như hiển nhiên nó phải thế, vẫn có một bóng đen u sầu trong giọng cô. Trong tất cả những đóa hoa bên lề trước kia và bạn đời, mối liên kết của Evie với St.Vincent gần như là ít nhất, và khó đo đếm nhất. Họ không công khai âu yếm nhau, nhưng người ta có thể cẩm nhận thấy rằng cuộc sống riêng tư của họ gần gũi vượt xa những chuẩn mực thông thường.

"Ồ, ai mà cần các ông chồng cơ chứ?" Annabelle nói vui vẻ, trượt một cánh tay quanh vai Evie. "Rõ ràng chúng ta có hơn cả đủ để giữ bản thân cực kỳ bận rộn cho đến khi họ đến."

End chapter 7[/QUOTE]

Bạn đang đọc truyện trên: Truyen2U.Pro