Vọng Lư sơn bộc bố - Lý Bạch

Màu nền
Font chữ
Font size
Chiều cao dòng

Nguyên tác chữ Hán:

望廬山瀑布

日照香爐生紫煙,
遙看瀑布掛前川。
飛流直下三千尺,
疑是銀河落九天。

Phiên âm Hán Việt:

Vọng Lư sơn bộc bố

Nhật chiếu Hương Lô sinh tử yên,
Dao khan bộc bố quải tiền xuyên.
Phi lưu trực hạ tam thiên xích,
Nghi thị Ngân Hà lạc cửu thiên.

Dịch thơ:

Xa ngắm thác núi Lư

Nắng rọi Hương Lô khói tía bay,
Xa trông dòng thác trước sông này:
Nước bay thẳng xuống ba nghìn thước,
Tưởng dải Ngân Hà tuột khỏi mây.

[Bản dịch của Nam Trân]

Bạn đang đọc truyện trên: Truyen2U.Pro