Xuân sơn nguyệt dạ - Vu Lương Sử

Màu nền
Font chữ
Font size
Chiều cao dòng

Nguyên tác chữ Hán:

春山月夜

春山多勝事,
賞翫夜忘歸。
掬水月在手,
弄花香滿衣。
興來無遠近,
欲去惜芳菲。
南望鳴鐘處,
樓臺深翠微。

Phiên âm Hán Việt:

Xuân sơn nguyệt dạ

Xuân sơn đa thắng sự,
Thưởng ngoạn dạ vong quy.
Cúc thuỷ nguyệt tại thủ,
Lộng hoa hương mãn y.
Hứng lai vô viễn cận,
Dục khứ tích phương phi.
Nam vọng minh chung xứ,
Lâu đài thâm thuý vi.

Dịch thơ:

Đêm trăng trên núi xuân

Núi xuân nhiều cảnh đẹp
Xem mãi tối quên đường
Cầm trăng tay vốc nước
Chơi hoa áo đầy hương
Mặc gần xa vẫn thích
Bỏ đi cảnh tiếc thương
Phương nam hồi chuông vọng
Cây xanh ẩn cung tường.

[Bản dịch của Hải Đà]

Bạn đang đọc truyện trên: Truyen2U.Pro