Làm tí kinh dị nhể :))

Màu nền
Font chữ
Font size
Chiều cao dòng

Hôm nay sẽ cho các bro được thưởng thức một bài thơ khá nổi tiếng, một huyền thoại đô thị Nhật Bản. Bài thơ được sáng tác bởi Yomota Inuhiko bào năm 1919. Truyền thuyết kể rằng, khi đọc bài thơ này bạn chỉ nên đọc nhẩm mà không bao giờ được đọc thành tiếng. Nếu không bạn sẽ chết thảm hoặc bị thương. Các bạn có thể không tin, nhưng từng có một thời người ta từng thử đọc to bài thơ này trên mạng, và có một số người không bao giờ lên web lại để thông báo kết quả nữa.
Sau đây là bản dịch thơ từ Eng do mình tự sub( rèn luyện kĩ năng Tiếng Anh chút và mấy bản dịch thơ trước mình cũng thấy hơi lỗi nên tiện làm lại luôn.
               
                     -Tomino Hell-
    Xin lỗi
...
Địa ngục thứ tám
...

Chị gái tôi phun ra máu,

Em gái tôi phun ra lửa

Và Tomino dễ thương của chúng ta phun ra những hạt thủy tinh.

Tomino rơi xuống địa ngục một mình

Địa ngục bao bọc trong bóng tối và thâm chí những bông hoa không nở,

Có phải chị của Tomino cầm chiếc roi da ?

Tôi tự hỏi có máu của ai trên đó?

Đánh, đánh, không đánh

Địa ngục vô tận một con đường

Bạn sẽ dẫn anh ta đến địa ngục đen tối,

Cho những con cừu vàng, cho những con bọ hung.

Lắp càng nhiều càng tốt vào bao da,
Để chuẩn bị cho cuộc hành trình trong Địa ngục quen thuộc.

Mùa xuân đang đến ngay cả trong rừng và dòng suối,
Ngay cả trong bảy thung lũng của địa ngục tối

Chim chích bụi trong lồng chim, cừu trong hòm.
Và nước mắt ngập tràn trong mắt của Tomino dễ thương.

Khóc, chim chích chòe, về phía rừng mưa.
Anh hét lên rằng anh nhớ em gái nhỏ của mình.

Tiếng khóc vang vọng khắp Địa Ngục

Hoa mẫu đơn nở hoa.

Vòng quanh bảy ngọn núi và bảy dòng địa ngục,

Hành trình cô đơn của Tomino dễ thương.

Nếu họ ở dưới địa ngục mang chúng đến cho tôi,

Kim cho các ngôi mộ.

Tôi sẽ không đâm bằng kim đỏ,

Vào các cột mốc nhỏ của Tomino dễ thương.

Bạn đang đọc truyện trên: Truyen2U.Pro