Con trai của thần biển

Màu nền
Font chữ
Font size
Chiều cao dòng

CHƯƠNG I - Percy

Những quý bà tóc rắn bắt đầu ám ảnh Percy.

Đáng lẽ chúng phải chết từ ba ngày trước khi bị Percy đổ nguyên một thùng bóng bowling vào người trong Siêu Thị Món Hời ở Napa. Đáng lẽ chúng phải chết từ hai ngày trước khi nó dùng cả một chiếc xe cảnh sát nghiến qua người chúng ở Martinez. Đáng ra chúng phải chết chắc vào buổi sáng nay khi nó chém đứt đầu bọn chúng trong công viên Tilden.

Không biết bao nhiêu lần Percy đã giết được lũ quái vật và còn tận mắt nhìn thấy chúng tan thành cát bụi. Thế rồi giống như những đám bụi hắc ám, chúng có thể tụ lại thành hình dạng ban đầu. Nó thậm chí không thể chạy thoát khỏi bọn chúng.

Percy đã lên tới đỉnh núi. Nó dừng bước, tranh thủ lấy lại hơi thở. Lần cuối cùng nó giết lũ quái vật cách đây đã bao lâu rồi? Có lẽ khoảng hai giờ. Bọn chúng không bao giờ chết lâu hơn thế. 

Mấy ngày qua, nó hầu như không được ngủ. Nó phải ăn tất cả những gì có thể vơ vét được: những gói kẹo dẻo hình gấu gummi bán ở máy bán hàng tự động, mấy mẩu bánh mì vòng cũ, thậm chí cả món bánh ngô cuốn nhân thịt (1) ở cửa hàng Jack in the Crack – đối với nó mà nói đây quả là một sự hạ thấp tiêu chuẩn. Quần áo của nó ngày càng rách nát và lầy nhầy nước dãi của lũ quái vật.

Nó chỉ có thể sống sót nhờ vào việc hai mụ đàn bà tóc rắn – những con gorgon (2), như chúng tự gọi – cũng không thể giết nó được. Móng vuốt của chúng không xé rách nổi da Percy. Khi chúng cố cắn nó, răng chúng gãy rời ra. Nhưng Percy cũng không thể tiếp tục thế này lâu hơn nữa. Chẳng chóng thì chày nó sẽ ngã gục vì kiệt sức. Đến lúc đó, bất kể nó có khó giết đến đâu, bọn quái vật hẳn sẽ nghĩ ra được một cách nào đó.

Chạy đi đâu bây giờ?

Nó quan sát địa hình xung quanh. Nếu ở vào một trường hợp khác, nó chắc sẽ thích thú thưởng thức cảnh đẹp nơi đây. Bên trái nó, dãy đồi vàng rực trải dài về phía đất liền, điểm xuyết những mặt hồ, rừng cây và hàng đàn gia súc. Bên phải, hướng về phía Tây là những bình nguyên bằng phẳng của xứ Berkeley và Oakland, được tạo thành từ vô số khu dân cư hình bàn cờ với số dân lên đến vài triệu. Những con người này hẳn là không muốn buổi sáng của họ bị ngắt quãng bởi hai con quái vật và một á thần bẩn thỉu. 

Xa hơn về phía Tây, vịnh San Francisco lung linh trong ánh sương mù bàng bạc. Xa hơn nữa, màn sương mù dày đặc che khuất toàn bộ thành phố San Francisco, chỉ chừa lại nóc những tòa nhà cao chọc trời và những trụ tháp của cây cầu Cổng Vàng.

Một nỗi buồn mơ hồ khiến Percy thấy lòng trĩu nặng. Có điều gì đó mách bảo cho nó biết, nó đã từng đến San Francisco. Thành phố này có mối liên hệ nào đó với Annabeth, người duy nhất nó có thể nhớ được trong quá khứ. Nó buồn rầu nhận thấy hình ảnh của cô rất mơ hồ. Con sói đã hứa với nó nếu nó đến được đích trong cuộc hành trình này, nó có thể gặp lại cô bé và khôi phục được trí nhớ của mình.

Nó có nên băng qua vịnh không đây?

Ý tưởng này thật hấp dẫn. Nó cảm thấy được sức mạnh của đại dương ở ngay phía chân trời. Nước luôn khiến Percy phục hồi sinh lực, đặc biệt là nước mặn. Nó đã khám phá ra điều đó hai ngày trước trong lúc xiết cổ một con quái vật biển ở eo biển Carquinez. Nếu đến được vịnh, nó có thể đánh một trận cuối cùng. Biết đâu nó có thể dìm chết lũ gorgon. Thế nhưng bờ biển lại cách đây những hai dặm. Nó còn phải vượt qua cả một thành phố.

Percy còn chần chừ vì một lý do khác. Sói cái Lupa (3) đã từng dạy nó cách mài dũa các giác quan của mình, tin tưởng vào bản năng đã dẫn dắt nó xuống phía Nam. Lúc này màn rađa định vị trong óc nó đang nhấp nháy như điên. Điểm đến của cuộc hành trình ở đâu đó rất gần – dường như ngay dưới chân nó. Nhưng điều đó sao có thể được? Chẳng có gì ở dưới chân núi cả.

Gió đổi hướng. Percy chợt ngửi thấy mùi chua loét của loài bò sát. Khoảng 90 mét phía dưới sườn dốc, một thứ gì đó đang di chuyển qua cánh rừng, làm gẫy những cành cây và khiến đám lá kêu lạo xạo. Thứ đó đang rít lên xì xì như rắn.

Lũ gorgon.

Có đến một triệu lần Percy ước sao bọn quái vật không có cái mũi thính như vậy. Chúng luôn nói rằng chúng có thể ngửi ra Percy vì nó là một á thần, nghĩa là con của một vị thần La Mã cổ xưa nào đó với người trần. Percy đã từng thử lăn lê bò toài trong bùn, vẫy vùng trong nước suối, thậm chí còn cho vào túi những miếng sáp thơm có tác dụng khử mùi với hy vọng người nó sẽ có mùi xe-ô-tô-mới. Nhưng rõ ràng mùi á thần không dễ gì mà át đi được.

Nó bò sang phía tây của đỉnh núi. Sườn núi dốc thẳng xuống gần 25 mét, chạm vào mái một tòa nhà chung cư xây ven núi. Dưới tòa nhà khoảng 15 mét, một con đường cao tốc hiện ra ở dưới chân núi và chạy về hướng Berkeley. Sườn núi này quá dốc không thể đi xuống được.

Thật hay ho. Không có cách nào thoát khỏi nơi này cả. Nó tự dồn mình vào chân tường rồi.

Percy nhìn chăm chăm vào dòng xe cộ chạy về phía Tây, hướng thành phố San Francisco và ước sao mình có thể ngồi vào một trong những chiếc xe đó. Thế rồi nó chợt nhận ra đường cao tốc phải đi xuyên qua ngọn núi này. Hẳn phải có một đường hầm… ngay dưới chân nó.

Rađa định vị của nó đã đúng. Nó đã đến đúng nơi, chỉ là quá cao so với mức cần thiết. Nó cần xuống xem chỗ đường hầm đó. Nó cần tìm ra cách để xuống được đường cao tốc, và phải thật nhanh.

Percy quẳng cái ba lô ra phía trước. Nó đã xoay xở kiếm được rất nhiều món trang thiết bị từ Siêu thị Món Hời Napa: máy định vị GPS cầm tay, băng dính điện, bật lửa, keo siêu dính, chai nước, tấm đệm lót dùng cho cắm trại, một cái gối Gấu Panda Tiện Lợi (giống quảng cáo trên tivi), cuối cùng là một con dao quân đội Thụy Sĩ. Hầu như tất cả những trang bị mà một á thần hiện đại có thể cần đến. Nhưng nó chẳng có thứ gì có thể dùng như một cái dù hay xe trượt được.

Điều đó có nghĩa nó chỉ còn hai lựa chọn: nhảy từ trên cao 25 mét xuống chỗ tử thần, hay là ở lại và chiến đấu. Cách nào cũng tệ hại cả. 

Nó rủa thầm và lấy cây bút của mình ra.

Cây bút này trông giống loại bút bi rẻ tiền không có gì đặc biệt, nhưng khi Percy mở nắp ra, nó biến thành một thanh kiếm đồng lấp lánh. Lưỡi kiếm cân đối tuyệt vời. Cán kiếm làm bằng da vừa tay nó đến nỗi tưởng như được đặt làm riêng cho nó vậy. Đốc kiếm khắc một từ Hy Lạp cổ mà không biết vì sao, Percy có thể hiểu được: Anaklusmos – Thủy triều.

Nó đã tỉnh giấc với thanh kiếm này vào đêm đầu tiên trong căn Nhà Sói. Khoảng hai tháng trước chăng? Có lẽ hơn thế. Nó đã mất cảm giác về thời gian rồi. Lúc đó nó thấy mình ở trong sân một tòa lâu đài bị cháy rụi giữa rừng, mặc quần sóc, áo phông màu da cam, đeo vòng cổ bằng da xâu một chuỗi hạt gốm kỳ cục. Thanh Thủy triều nằm trong tay nó. Tuy vậy nó không có một ý niệm nào về việc nó là ai, làm sao nó đến được đó. Nó đứng đó, chân trần, lạnh cóng và bối rối. Thế rồi đàn sói đến…

Ngay bên cạnh nó, một giọng nói quen thuộc đưa nó trở về thực tại: “Mày đây rồi!”

Percy vội nhảy tránh khỏi con quái vật, suýt nữa ngã khỏi dốc núi.

Đó là con mụ hay cười – Beano.

À, thực ra tên mụ cũng không hẳn là Beano. Percy đoán nó bị mắc chứng khó đọc, vì chữ nghĩa cứ vặn vẹo lung tung mỗi khi nó cố gắng đọc cái gì đó. Lần đầu tiên nó nhìn thấy mụ quái vật là khi mụ giả làm một nhân viên đứng chào khách trước cửa Siêu thị Món Hời, đeo một cái nút tròn to màu xanh với dòng chữ: “Xin chào! Tên tôi là STHENO!” Lúc đó nó đã tưởng tên mụ là Beano.

Mụ vẫn mặc chiếc áo choàng xanh dành cho nhân viên siêu thị bên ngoài một chiếc váy dài in hoa. Nếu bạn chỉ nhìn vào thân người mụ, bạn có thể tưởng mụ là một bà già béo lùn bình thường, cho đến khi bạn nhìn xuống và nhận ra mụ có cặp chân gà trống. Hoặc, bạn nhìn lên và nhận ra hai cái nanh lợn lòi bằng đồng chĩa ra từ khóe miệng mụ. Mắt mụ đỏ rực lấp lánh, và mái tóc mụ là một ổ rắn màu xanh lục đang quằn quại.

Điều khủng khiếp nhất của con quái vật này ư? Mụ vẫn đang cầm một cái khay to bằng bạc đựng món ăn thử miễn phí - món Xúc Xích Kèm Pho Mát Chiên Giòn. Cái khay đã có vết lõm từ những lần Percy giết mụ, tuy nhiên những miếng đồ ăn nho nhỏ trên đó trông vẫn còn nguyên vẹn. Stheno đã mang chúng theo suốt dọc California cốt để mời Percy một miếng trước khi mụ kết liễu đời nó. Percy chẳng hiểu tại sao mụ thích làm vậy, tuy nhiên sau này nếu cần một bộ áo giáp thì chắc chắn nó sẽ kiếm áo giáp làm từ Xúc Xích Pho Mát Chiên Giòn. Thực sự không gì có thể phá hủy được món này.

“Ăn thử một miếng không?” Stheno mời.

Percy dùng thanh kiếm gạt mụ ra: “Chị mụ đâu?”

“Ồ, bỏ kiếm xuống đi.” Stheno nói giọng quở trách. “Đến giờ mày đã hiểu là ngay cả Đồng của Thần Linh (4) cũng không thể giết chúng tao lâu được. Tại sao không làm một miếng Xúc Xích Pho Mát Chiên Giòn nhỉ? Món đó được giảm giá tuần này đấy. Hơn nữa tao không thích phải giết mày khi mày đang đói.”

“Stheno!” Con gorgon thứ hai hiện ra ngay bên phải Percy, nhanh đến nỗi nó không kịp phản ứng. May mắn thay, mụ còn mải bận tâm đến mụ em nên không để ý đến Percy. 

“Chị đã bảo là mày phải lẻn đến bên Percy và giết nó ngay cơ mà!”

Nụ cười của Stheno héo đi một ít. “Nhưng, chị Euryale…” Mụ phát âm cái tên này rất giống vớiMuriel. “Lẽ nào em không thể cho nó một ít đồ ăn thử trước sao?”

“Không, đồ đần.” Rồi mụ quay sang Percy và nhe nanh ra.

Euryale trông giống hệt mụ em, ngoại trừ ổ tóc rắn màu đỏ san hô thay vì màu xanh của rắn viper. Áo khoác Siêu thị Món Hời của mụ, bộ váy hoa, ngay cả cặp nanh của mụ cũng được trang trí bằng những miếng nhãn giảm giá 50%. Tấm biển tên mụ có hàng chữ: “Xin chào! Tên tôi là CHẾT ĐI, ĐỒ Á THẦN CẶN BÃ!”

“Percy Jackson, mày khiến tụi tao mất bao công đuổi theo đấy.” Euryale nói. “Nhưng giờ mày đã bị mắc bẫy tại đây, tụi tao có thể bắt đầu trả thù rồi.”

“Món Xúc Xích Pho Mát Chiên Giòn chỉ có 2 đôla 99 xu.” Stheno nói với vẻ như muốn giúp đỡ. “Quầy thực phẩm, dãy số ba.”

Euryale gầm gừ. “Stheno, Siêu thị Món Hời chỉ là bình phong thôi. Mày ở đó lâu quá đâm lú lẫn rồi đấy. Nào, bỏ cái khay ngu ngốc kia xuống và giúp chị giết thằng á thần này. Hay mày quên nó chính là đứa đã làm bốc hơi Medusa hả?”

Percy lui lại. Chỉ cần 15 cm nữa là nó sẽ rơi tõm vào khoảng không. “Nghe này thưa quý bà, chúng ta đã nói về chuyện này rồi. Tôi thậm chí còn không nhớ là đã từng giết Medusa. Tôi không nhớ gì cả. Chúng ta có thể tạm ngừng chiến và nói về những món giảm giá tuần này của các quý bà không?”

Stheno trề môi giận dỗi nhìn chị - một cử chỉ rất khó thực hiện với cặp răng nanh bằng đồng to bự kia. “Được không chị?”

“Không!” Cặp mắt đỏ rực của Euryale dán chặt vào Percy. “Này con của thần biển, tao không quan tâm đến việc mày nhớ gì. Nhưng tao ngửi thấy mùi máu của Medusa trên người mày. Nó đã nhạt, phải, vài năm rồi. Nhưng mày là kẻ cuối cùng đã đánh bại con bé. Nó vẫn chưa trở lại từ vực thẳm Tartarus (5). Đó chính là lỗi của mày!”

Percy không hoàn toàn hiểu hết những gì mụ ta nói. Khái niệm “chết đi rồi trở lại từ Tartarus” khiến nó thấy nhức đầu. Tất nhiên, còn có những ý tưởng không kém phần kỳ quái, như việc một cây bút bi có thể biến thành thanh kiếm, quái vật có thể ngụy trang bằng một thứ gọi là Màn Sương (6), hay việc Percy là con trai của một vị thần biển già mà tóc tai có lẽ đã đóng cứng vỏ hàu từ năm ngàn năm trước. Tuy nhiên nó lại tin vào những điều đó. Dù trí nhớ đã bị tẩy xóa hoàn toàn, nó biết mình là một á thần cũng chắc chắn như nó vẫn biết tên mình là Percy Jackson vậy. Ngay từ lần đầu tiên nói chuyện với sói Lupa, nó đã chấp nhận cái thế giới thần thánh và quái vật rối rắm này là một phần thực tại của mình. Một điều chẳng hay ho gì.

“Hay là chúng ta hòa nhé?” Nó bảo. “Tôi không giết được mấy bà. Mấy bà cũng chẳng hạ được tôi. Nếu các người là chị em với Medusa – con Medusa có thể biến người thành đá ấy – thì tôi đã phải bị hóa đá từ lâu rồi chứ?”

“Lũ anh hùng!” Euryale nói một cách kinh tởm. "Lúc nào chúng cũng lôi chuyện ấy lên, y như mụ già mẹ chúng ta vậy: 'Làm sao mà chúng mày không thể biến người thành đá được? Em chúng mày làm được cơ mà.' Cậu bé, xin lỗi làm cậu thất vọng nhé. Đó chỉ là lời nguyền của riêng Medusa thôi. Nó là con quái vật gớm ghiếc nhất trong nhà. Bao nhiêu may mắn nó đều lấy cả.”

Stheno trông có vẻ hơi bị tổn thương. “Mẹ nói em mới là đứa gớm guốc nhất chứ.”

“Yên lặng!” Euryale quát lên. “Còn mày, Percy Jackson, đúng là mày có mang Dấu ấn của Achilles(7). Điều đó khiến mày khó bị giết hơn một chút. Nhưng đừng lo. Bọn tao sẽ tìm ra cách.”

“Dấu ấn của ai?”

“Achilles.” Stheno nói một cách hăm hở. “Ôi, anh ta bảnh lắm. Mày biết không, anh ấy được nhúng vào nước sông Styx (8) từ lúc còn bé, vì thế anh ta mình đồng da sắt ngoại trừ một điểm rất nhỏ ở mắt cá chân. Đó cũng là điều xảy ra với mày đấy, cậu bé ạ. Chắc ai đó đã quẳng mày xuống sông Styx khiến da mày trở nên cứng rắn như sắt. Nhưng đừng lo. Những anh hùng như mày luôn luôn có một điểm yếu. Chỉ cần bọn ta tìm ra, bọn ta có thể giết được mày. Điều đó nghe có dễ thương không? Ăn một miếng Xúc Xích Pho Mát Chiên Giòn nhé?”

Percy cố gắng suy nghĩ. Nó không nhớ đã từng bị nhúng vào nước sông Âm Phủ Styx lần nào chưa. Tuy nhiên phải nói rằng, nó đã quên hầu hết mọi thứ. Da nó không có vẻ cứng như sắt, nhưng điều đó giải thích được vì sao nó có thể chống chọi bọn quái vật lâu đến thế. 

Biết đâu… nếu nó rơi xuống núi, nó sẽ sống sót? Nhưng nó không muốn mạo hiểm – trừ khi có một thứ gì đó để làm giảm tốc độ rơi – một thứ gì đó như xe trượt, hoặc…

Nó liếc nhìn cái khay bạc to bự đựng đồ ăn thử của Stheno.

Hừm…

“Nghĩ lại rồi hả?” Stheno hỏi. “Cậu bé khôn ngoan lắm. Tao đã cho thêm tí máu gorgon vào những miếng bánh này, vì thế mày sẽ được chết nhanh chóng và nhẹ nhàng thôi.”

Cổ họng Percy nghẹn lại. “Mụ… mụ cho máu mình vào món này rồi ư?”

Stheno cười mỉm. “Một chút thôi. Một vết cắt tí tẹo trên tay tao thôi mà, nhưng mày thật dễ thương khi quan tâm như vậy. Mày biết không, máu từ tay phải của bọn tao có thể chữa bất cứ bệnh gì, nhưng máu từ bên trái là loại chất độc chết người đấy…”

“Đồ ngu đần.” Euryale rít lên. “Mày không nên nói điều đó với nó mới phải! Nó sẽ không ăn xúc xích nếu biết rằng món này đã bị tẩm độc.”

Stheno có vẻ choáng váng. “Không ăn á? Nhưng em đã hứa nó sẽ được chết nhẹ nhàng chóng vánh cơ mà.”

“Đừng bận tâm nữa.” Những cái móng tay của Euryale xổ ra thành móng vuốt. “Ta sẽ hạ nó bằng vũ lực. Cứ chém nó liên tục cho đến khi tìm ra điểm yếu chết người của nó thì thôi. Khi nào đánh bại được Percy Jackson, ta sẽ nổi tiếng còn hơn cả Medusa! Vị thần bảo trợ sẽ thưởng cho chúng ta rất hậu!”

Percy nắm chặt cây kiếm. Nó cần phải tính toán từng bước của mình thật chính xác – sẽ cần vài giây để gây rối, rồi dùng tay trái giật lấy cái khay…

Phải khiến chúng tiếp tục nói chuyện mới được, nó nghĩ.

“Trước khi mấy bà chém tôi thành từng mảnh, xin hỏi vị thần bảo trợ mà mấy bà nhắc đến là ai vậy?”

Stheno nhếch mép nhạo báng. “Nữ thần Gaia, đương nhiên rồi! Người đã mang chúng ta trở lại từ lãng quên! Mày không sống đủ lâu để gặp người đâu, nhưng đám bạn của mày dưới kia chẳng bao lâu nữa sẽ hứng chịu cơn thịnh nộ của người. Ngay bây giờ, đạo quân của nữ thần đang hướng về phía Nam. Vào Lễ hội May mắn, người sẽ tỉnh giấc, và đám á thần chúng mày sẽ bị hạ gục như, như…”

“Như khi chúng ta hạ giá ở Siêu thị Món Hời vậy.” Stheno gợi ý.

“Grào.” Euryale tức giận bổ nhào về phía em gái. Percy tận dụng ngay khoảng trống. Nó giật lấy cái khay của Stheno khiến mớ Xúc Xích Chiên Giòn tẩm độc văng tung tóe, đồng thời chém một kiếm ngang lưng Euryale, xẻ mụ ra làm hai.

Nó giơ cái khay lên, và Stheno thấy mình đối diện với chính cái bóng mỡ màng của mình trong gương.

“Medusa.” Mụ ta rú lên.

Euryale đã bắt đầu sụp xuống thành cát, nhưng ngay lập tức mụ bắt đầu tụ lại nguyên hình, giống như một người tuyết đang được đắp lại vậy.

“Stheno, đồ ngu ngốc!” Mụ kêu lên òng ọc trong lúc nửa khuôn mặt cố nhoi lên khỏi đống cát. “Đó chỉ là hình phản chiếu của mày thôi. Tóm lấy thằng bé đi!”

Percy giáng nguyên cái khay kim loại lên đỉnh đầu của Stheno, mụ ta ngã lăn ra đất bất tỉnh.

Nó đặt cái khay dưới mông, gửi một lời cầu nguyện thầm lặng đến bất kỳ vị thần La Mã nào cai quản những trò trượt tuyết ngu ngốc, rồi nhảy ra khỏi sườn núi.

---------------------------------------

(1) Bánh ngô cuốn nhân thịt (Burrito): món ăn gốc Mexico, có vỏ làm từ bột ngô, bên trong là nhân thịt, đậu, pho mát, nước sốt… Jack in the Crack là cách gọi thông tục của Jack in the Box – một chuỗi cửa hàng đồ ăn nhanh ở Mỹ.

(2) Gorgon: ba chị em quái vật gồm có Stheno, Euryale và Medusa. Bộ tóc của chúng do những con rắn độc đang sống tạo thành. Riêng Medusa có khả năng biến thành đá những ai nhìn vào mắt mụ.

(3) Lupa: con sói thần của người La Mã, đã cứu hai đứa trẻ bị bỏ rơi Romulus và Remus (những người sau này lập nên thành Rome.)

(4) Đồng của Thần Linh (Celestial Bronze): Trong truyện là một loại kim loại hiếm, có khả năng giết được quái vật

(5) Tartarus: chồng của Gaia, cha của những người khổng lồ, linh hồn của vực thẳm không đáy, cũng là nơi sâu nhất trên thế giới.

(6) Sương Mù (Mist): thứ năng lượng kỳ ảo giúp che giấu những sự việc liên quan đến thần thánh, quái vật khỏi cặp mắt người trần.

(7) Achilles: á thần và là người anh hùng mạnh nhất của quân Hy Lạp trong cuộc chiến thành Troy.

(8) Sông Styx: Con sông ranh giới giữa mặt đất và thế giới Âm Phủ.

CHƯƠNG II - Percy

Vấn đề của việc rơi thẳng từ trên núi xuống với vận tốc 50 dặm một giờ trên một cái khay là, nếu bạn kịp nhận ra đó là một ý tưởng tệ hại, bạn đã đi được nửa đường, và lúc đó đã quá muộn để thay đổi.

Percy suýt đâm sầm vào một cái cây, sượt qua một tảng đá trong gang tấc, rồi xoay vòng 180 độ trong lúc bắn về phía đường cao tốc. Cái khay quái quỷ vốn không có hệ thống tay lái tự động 

(1)

mà.

Percy nghe tiếng chị em gorgon gào thét và thoáng thấy bộ tóc rắn màu san hô đỏ của Euryale ẩn hiện trên đỉnh núi, nhưng nó chẳng còn thời gian lo chuyện đó nữa. Mái nhà chung cư dần dần hiện ra phía dưới nó tựa như phần mũi của con một con tàu chiến. Nó sắp đâm thẳng vào đó trong vòng mười, chín, tám…

Nó kịp xoay người sang bên để tránh bị gãy chân do cú va đập. Cái khay đồ ăn trượt lập bập trên mái nhà rồi lao thẳng vào khoảng không. Khay rơi một đằng, Percy đi một nẻo.

Trong lúc đang rơi về phía đường cao tốc, Percy hình dung ra một tình huống thật bi thảm: người nó đập thẳng vào kính trước một chiếc SUV 

(2)

, còn tay tài xế thì cáu tiết dùng cần gạt nước quét nó ra ngoài. Nó như nghe thấy tiếng ông ta: “Cái thằng bé 16 tuổi ngu ngốc ấy rơi 

thẳng 

từ trên trời xuống. Tôi làm sao tránh kịp!”

Kỳ diệu thay, một luồng gió mạnh đã thổi bật nó sang một bên, vừa đủ tránh đường cao tốc và đâm vào một bụi cây. Tiếp đất như thế không nhẹ nhàng gì, nhưng dù sao cũng còn hơn gặp phải mặt đường nhựa.

Percy rên lên. Nó chỉ muốn nằm thẳng cẳng ra đó, nhưng phải gượng đứng lên chạy tiếp.

Hai tay nó đầy vết xây xát nhưng hình như không có cái xương nào bị gãy. Ba lô của nó vẫn còn nguyên. Thanh kiếm đã bị rơi đâu đó trong cú trượt, nhưng Percy biết chắc cuối cùng thanh kiếm sẽ quay trở lại túi áo của nó trong hình dạng cây bút. Đây là một phép màu nhiệm của thanh kiếm này.

Nó liếc nhìn lên đỉnh núi. Những con quái vật gorgon không lẫn vào đâu được nhờ có mái tóc rắn sặc sỡ và chiếc áo vest gắn mác Siêu thị Món Hời màu xanh sáng. Chúng đang tìm đường đi xuống triền dốc, đi chậm hơn nhưng vững hơn nó nhiều. Những bàn chân gà của chúng chắc hẳn dùng để leo trèo rất tốt. Percy tính ra nó chỉ có 5 phút trước khi bị lũ gorgon bắt kịp.

Ngay cạnh Percy, một hàng rào lưới mắt cáo khá cao ngăn cách đường cao tốc với một khu dân cư. Những căn nhà ấm áp và hàng cây khuynh diệp nằm hai bên những con phố chạy ngoằn ngoèo. Có lẽ hàng rào này vốn dùng để ngăn không cho người lạ đi vào đường cao tốc và làm mấy trò ngốc nghếch, như trượt vào làn đường nhanh trên một cái khay đựng đồ ăn chẳng hạn. Nhưng hiện giờ hàng rào đầy lỗ hổng nên Percy có thể dễ dàng chui qua. Biết đâu vào trong khu dân cư, nó có thể kiếm được một chiếc ô tô và lái về bờ biển phía Tây. Nó không thích gì trò trộm xe này, nhưng mấy tuần qua, trong những tình huống sinh tử, nó đành “mượn đỡ” một vài chiếc, trong đó có cả một xe tuần tra của cảnh sát. Nó cũng tính sẽ trả lại, nhưng đáng tiếc chẳng có chiếc xe nào tồn tại được lâu cả. 

Percy nhìn sang phía Đông. Đúng như nó dự đoán, ngược lên dốc gần 100 mét, đường cao tốc chạy xuyên qua chân một vách đá. Hai lối vào đường hầm dành cho hai làn xe ngược chiều nhau nhìn chằm chằm xuống phía nó tựa như hai hốc mắt của một cái đầu lâu khổng lồ. Chỗ lẽ ra là cái mũi là một bức tường xi măng nhô ra khỏi sườn dốc, ở giữa có một cánh cửa kim loại trông giống như lối vào boongke.

Đó hẳn là đường hầm dành cho việc sửa chữa. Những người trần có thể sẽ nghĩ vậy nếu họ chú ý tới cánh cửa. Nhưng họ không thể nhìn xuyên qua Màn Sương. Percy biết cánh cửa không chỉ đơn giản như vậy.

Hai đứa nhóc mặc áo giáp đang trấn giữ lối vào. Chúng mặc một bộ đồ kỳ cục gồm mũ trụ La Mã cài lông chim, gươm, giáp che ngực, quần jeans, áo phông màu tím và giày thể dục màu trắng. Người lính bên phải có vẻ là một đứa con gái mặc dù khó nhìn được chính xác người nó trong bộ giáp trụ kia. Đứng bên trái là một cậu thiếu niên vạm vỡ, lưng đeo cung tên. Cả hai đều cầm gậy gỗ dài, đầu gậy bịt mũi sắt nhọn giống như cây lao móc thời xưa.

Cỗ máy radar trong óc Percy dường như đang kêu píp píp điên cuồng. Sau nhiều ngày khủng khiếp, cuối cùng nó đã đến đích. Bản năng của nó mách bảo rằng nếu có thể vào được bên trong cánh cửa kia, nó sẽ được an toàn, lần đầu tiên kể từ khi bầy sói gửi nó xuống phía Nam.

Nhưng tại sao nó lại cảm thấy sợ hãi thế?

Xa xa trên sườn dốc, cặp gorgon đang trườn qua mái khu chung cư. Chỉ còn 3 phút, có khi còn ít hơn.

Percy nửa muốn chạy đến cánh cửa phía trên đồi. Nó sẽ phải vượt qua đường cao tốc để đến được dải phân cách, sau đó chỉ còn một quãng nước rút nữa thôi. Nó có thể đến được đó trước khi bị bọn gorgon bắt kịp.

Nhưng một phần trong nó lại khao khát chạy về phía Tây, về hướng đại dương. Đó là nơi nó cảm thấy an toàn nhất, nơi sức mạnh của nó lớn nhất. Những người lính gác La Mã ở cổng kia khiến Percy thấy khó chịu. Có gì đó trong nó nhắc nhở: “Đây không phải là chỗ của mình. Nơi này rất nguy hiểm.”

“Dĩ nhiên, cậu nghĩ đúng rồi.” Một giọng sát bên nó cất lên.

Percy nhảy dựng. Lúc đầu nó nghĩ là Beano đã kịp lẻn đến bên cạnh nó lần nữa, nhưng hóa ra người phụ nữ già ngồi trong bụi cây kia trông còn gớm guốc hơn cả một con quái vật tóc rắn. Bà ta có bộ dạng của một bà già hippy bị đá ra vệ đường từ bốn mươi năm trước, sống bằng cách thu nhặt rác rến qua ngày. Chiếc váy của bà ta được kết từ loại vải nhuộm sặc sỡ, những mảnh chăn rách nát và túi nilon siêu thị. Mớ tóc rối tung màu nâu xám như màu bọt bia không cồn được túm lại bằng một dải băng in biểu tượng hòa bình. Gương mặt chi chít mụn cóc và nốt ruồi. Khi cười, bà ta để lộ đúng ba cái răng.

“Đây không phải là đường hầm sửa chữa,” bà ta tiết lộ. “Đây là đường dẫn đến 

Trại

.”

Một cơn run rẩy chạy dọc xương sống Percy. 

Trại

. Đúng rồi, nó đến từ đó. Một trại hè. Có thể đây là nhà nó. Có thể Annabeth ở đâu đây. 

Nhưng nó cảm thấy có gì không đúng.

Lũ gorgon vẫn còn ở trên nóc tòa nhà chung cư. Thế rồi Stheno rít lên sung sướng và chỉ về hướng Percy.

Bà già hippy nhướng mắt: “Con trai, không còn nhiều thời gian nữa đâu. Con phải quyết định thôi.”

“Bà là ai?” Percy hỏi. Nó không biết mình muốn nghe câu trả lời ra sao. Điều cuối cùng nó cần lúc này là một người trần vô hại bỗng dưng biến thành quái vật.

“Cậu có thể gọi ta là June.” Đôi mắt bà già chợt lấp lánh tựa như phát hiện ra một trò vui. “Bây giờ đang là Tháng Sáu, phải không nhỉ? Loài người lấy tên ta để đặt cho tháng này đấy 

(3)

.”

“Thôi được… Giờ tôi phải đi đây. Hai con quái vật sắp tới. Tôi không muốn chúng làm bà bị thương.”

Bà June đặt tay lên trái tim: “Ôi, thật dễ thương! Nhưng đây là một phần lựa chọn của cậu mà.”

“Lựa chọn của tôi…” Percy lo lắng nhìn lên núi. Những con gorgon đã cởi áo vest màu xanh. Đôi cánh mọc ra từ lưng chúng – những đôi cánh nhỏ có màng như cánh dơi, sáng lấp lánh như đồng.

Từ khi nào gorgon lại có cánh vậy? Có lẽ chúng chỉ là đồ chơi. Có lẽ chúng quá nhỏ để có thể nâng con quái vật lên không trung… Và rồi, hai chị em gorgon nhảy khỏi mái nhà, lướt về phía Percy.

Tuyệt. 

Không thể tuyệt hơn được nữa.

“Phải, một lựa chọn.” Bà June nói một cách thong thả. “Cậu có thể để ta lại đây mặc cho lũ quái vật định đoạt và đi về phía bờ biển. Cậu có thể đến được đó, ta đảm bảo. Lũ gorgon sẽ vui vẻ tấn công ta mà bỏ qua cậu. Trong lòng đại dương, không quái vật nào làm phiền cậu được nữa. Cậu có thể bắt đầu một cuộc đời mới, sống đến già và thoát khỏi một tương lai đầy đau khổ đang đợi cậu.”

“Hoặc là?” Percy hỏi, nó biết chắc lựa chọn thứ hai sẽ chẳng hay ho gì.

“Hoặc là cậu có thể làm một việc tốt cho bà già này. Hãy đưa tôi đến trại cùng với cậu.”

“Đưa bà đi ư?” Percy những mong bà ta nói đùa. Thế rồi June xắn váy cao lên để lộ ra hai bàn chân sưng phù, tím tái.

“Tôi không tự mình đến đó được.” Bà ta nói. “Cậu phải mang tôi đến trại – băng qua đường cao tốc, xuyên đường hầm, qua sông.”

Percy không hiểu bà June muốn nói đến sông nào, nhưng nhiệm vụ có vẻ không dễ dàng. Bà ta trông rất nặng.

Lũ Gorgon chỉ còn cách đó chưa đầy 50 mét. Chúng đủng đỉnh lượn về phía Percy tựa như biết rằng cuộc săn sắp đến hồi kết thúc.

Nó lại nhìn bà già: “Tại sao tôi lại phải làm việc này?”

“Vì lòng tốt. Hơn nữa nếu cậu không làm, các vị thần sẽ chết, thế giới mà chúng ta biết sẽ tàn lụi và tất cả những người cậu biết đến trong cuộc đời cũ sẽ bị hủy diệt. Đương nhiên cậu không nhớ họ, vì thế tôi chắc là sẽ không thành vấn đề. Cậu có thể an toàn hơn nơi đáy biển…”

Percy nuốt nước bọt. Lúc này hai con quái vật bắt đầu cười rú lên và phóng đến để làm cú kết liễu cuối cùng.

“Nếu tôi đến trại đó,” nó hỏi, “liệu tôi có khôi phục được trí nhớ không?”

“Cuối cùng cậu sẽ nhớ lại được. Tuy nhiên ta báo trước, cậu sẽ phải hy sinh nhiều. Cậu sẽ mất Dấu ấn Achilles. Cậu sẽ thấy đau đớn, khổ sở và mất mát hơn tất cả những gì cậu từng biết đến. Nhưng cậu sẽ có một cơ hội để cứu gia đình cậu, bạn bè cũ của cậu và tìm lại cuộc đời trước đây.”

Lũ gorgon đang lượn vòng tròn phía trên đầu. Có thể chúng đang ngắm nghía bà già, xem đây là đối thủ mới nào trước khi tấn công.

Percy hỏi: “Còn những người lính gác ở cửa thì sao?”

June mỉm cười: “Con trai, họ sẽ cho cậu vào. Cậu có thể tin được hai người đó. Vậy đó, cậu nói sao? Cậu có định giúp bà già yếu đuối này không?”

Percy khó mà tin được là bà ta yếu đuối. Tuy nhiên trong trường hợp tệ nhất, đây là một cái bẫy. Trường hợp tốt nhất, đây là một thử thách.

Percy vốn ghét các bài kiểm tra. Từ khi bị mất trí nhớ, cuộc sống của nó cứ như một bài “điền vào chỗ trống” khổng lồ. “Nó là _________, nó đến từ __________. Nó cảm thấy _________, và nếu bọn quái vật mà bắt được nó, nó sẽ bị __________.”

Và rồi Percy nghĩ đến Annabeth. Phần duy nhất trong cuộc đời nó còn nhớ được. Nó phải tìm cô ấy.

“Tôi sẽ mang bà đi.” Nói rồi Percy xốc bà già lên.

Bà ta nhẹ hơn nó nghĩ. Cố gắng không để ý đến hơi thở chua loét và đôi bàn tay sần sùi đang bám chặt lấy cổ mình, Percy vượt qua được làn xe đầu tiên. Một tài xế bấm còi. Một người nữa hét lên câu gì đó bị tiếng gió át đi. Hầu hết những người khác tránh sang bên một cách bực bội, tựa như họ thường xuyên gặp phải cả tá đứa nhóc ăn mặc tồi tàn, cõng mấy bà già hippy qua đường cao tốc ở đất Berkeley này.

Một bóng đen phủ trùm lên Percy. Stheno từ trên cao gọi xuống một cách đắc thắng: “Này thằng bé tinh khôn! Mày đã tìm được một vị nữ thần để mang theo, hả?”

Một vị nữ thần?

Bà June cười khúc khích, rồi kêu “Oái” khi một chiếc xe suýt nữa đâm phải họ.

Ở đâu đó phía tay trái, Euryale gào lên: “Tóm lấy chúng. Hai phần thưởng còn tốt hơn một.” 

Percy lao qua mấy làn đường còn lại. Bằng cách nào đó, nó đã đến được dải phân cách an toàn. Nó thấy đám quái vật bổ nhào xuống trong khi những chiếc ô tô lạng sang bên để tránh. Nó tự hỏi không biết người thường có thể thấy gì qua Màn Sương? Những con bồ nông khổng lồ chăng? Hay một chiếc tàu lượn bay chệch đường? Sói Lupa đã bảo nó rằng đầu óc của người thường có thể tin vào bất cứ điều gì – ngoại trừ sự thật.

Percy chạy về phía cánh cửa bên sườn đồi. Cứ mỗi bước chân bà June lại trở lên nặng hơn. Tim Percy đập thình thịch, xương sườn đau nhức.

Một trong hai người gác hét lên. Thằng bé có cây cung vội vã lắp tên. Percy gào lên: “Đợi đã!”

Nhưng cậu bé không ngắm vào Percy. Mũi tên bay vèo qua đầu nó. Tiếng một con gorgon tru lên vì đau. Người gác thứ hai nâng giáo lên, hoảng hốt ra hiệu cho Percy chạy nhanh.

Còn cách cửa 15 mét... 10 mét...

“Tóm được mày rồi!” Euryale rít lên. Percy vội đảo người trong khi một mũi tên cắm phập vào trán con quái vật. Euryale rơi xuống làn đường nhanh. Một chiếc xe tải đâm sầm vào mụ, mang mụ đi ngược trở lại hơn chín chục mét. Nhưng rồi mụ chỉ đơn giản trèo qua buồng lái, rút mũi tên ra khỏi đầu là lại có thể phóng lên trời.

Percy đã đến cửa. Nó bảo hai người lính canh: “Cảm ơn hai bạn. Phát tên được lắm.”

Cung thủ kia không hài lòng: “Đáng lẽ phải giết được nó rồi chứ.”

“Thế đấy, chào mừng đến thế giới của tôi”, Percy lầm bầm.

“Frank,” cô gái bảo, “Anh đưa họ vào nhanh lên. Đây là lũ gorgon.”

“Gorgon? Liệu cánh cửa này chặn được bọn chúng không?” Giọng người bắn cung rít lên. Khó mà nhìn thấy mặt cậu ta sau mũ trụ. Cậu ta trông chắc lẳn như một tay đấu vật, tầm khoảng mười bốn, mười lăm tuổi.

Nằm trong tay Percy, bà June lại cười khúc khích: “Không, không chặn được đâu. Percy Jackson, hãy đi về phía trước. Xuyên đường hầm, qua con sông.”

“Percy Jackson ư?” Đó là tiếng của cô gái. Cô có nước da sẫm màu, mái tóc loăn xoăn thò ra hai bên mũ. Cô ta trông trẻ hơn Frank, chừng mười ba tuổi. Vỏ bao kiếm thậm chí còn kéo dài gần đến mắt cá chân cô. Tuy nhiên, cách cô nói chuyện cho thấy cô mới là người chỉ huy.

“Anh hẳn là một á thần rồi. Nhưng còn bà này...” Cô bé liếc sang June. “Thôi, cứ vào đã. Tôi sẽ giữ chân chúng.”

“Hazel”, cậu bé nói. “Đừng có điên!”

“Đi đi.” Cô gái yêu cầu.

Frank nguyền rủa bằng một thứ tiếng lạ - có lẽ là tiếng Latin – rồi mở cửa. “Đi nào.”

Percy theo sau, loạng choạng dưới sức nặng của bà già. 

Rõ ràng

 là bà ta ngày một nặng hơn. Nó không biết cô bé tên Hazel sẽ làm cách nào để chặn đám gorgon, nhưng nó mệt đến mức chẳng buồn tranh cãi nữa.

Đường hầm cắt xuyên qua đá tảng, có kích thước gần giống như hành lang trường học. Lúc đầu, con đường giống như một đường hầm sửa chữa bình thường với những dây cáp điện, biển báo, hộp cầu chì trên tường và bóng đèn đặt trong lồng dây thép trên trần. Nhưng khi đi sâu hơn vào vách núi, sàn xi măng chuyển thành nền lát đá khảm mosaic 

(4)

. Đường hầm được thắp sáng bằng những ngọn đuốc làm bằng sậy cháy không tỏa khói. Thêm vài trăm mét nữa và Percy bắt đầu nhìn thấy một khoảng sáng hình vuông phía trước.

Bà già lúc này còn nặng hơn cả một đống bao cát. Cánh tay Percy run lên vì gắng sức. Bà ta lẩm nhẩm một bài hát ru con bằng tiếng Latin khiến nó càng khó tập trung.

Ở đằng sau họ, tiếng những con gorgon vọng lại trong đường hầm. Percy nghe Hazel thét lên. Nó rất muốn vứt bà già lại đó và chạy lại giúp cô bé. Nhưng rồi, cả con đường rung lên bởi tiếng đá rơi. Từ đằng xa vọng lại tiếng kêu quang quác giống như khi Percy thả cả một thùng bóng bowling vào lũ quái vật ở Napa. Nó quay nhìn đằng sau. Đầu đường hầm phía tây giờ đây ngập tràn khói bụi.

“Chúng ta có nên quay lại xem Hazel thế nào không?” Nó hỏi.

“Cô ấy rồi sẽ ổn thôi, tôi nghĩ thế.” Frank đáp. “Dưới lòng đất cô ấy rất tài. Ta cứ đi đi. Gần đến nơi rồi.”

“Gần đến đâu?”

June cười khùng khục. “Mọi ngả đường đều dẫn đến nơi đó, con trai. Con nên biết mới phải.”

“Đến nơi cấm túc hả?”

“Rome, con trai ạ.” Bà già đáp. “Thành Rome.”

Percy không rõ nó có nghe lầm không. Đúng là nó đang mất trí nhớ. Đầu óc nó vẫn chưa được bình thường kể từ khi nó tỉnh dậy trong căn Nhà Sói. Nhưng nó có thể cam đoan Rome không nằm ở bang California.

Cả đám tiếp tục chạy. Tia sáng lấp lánh cuối đường hầm trở nên rực rỡ hơn, và cuối cùng họ hiện ra trước ánh sáng ban ngày.

(còn tiếp)

-------------------------------------

(1) Power Steering: hệ thống trợ lực thủy lực trong xe ô tô giúp tay lái xoay nhẹ nhàng hơn.

(2) SUV: loại xe ô tô lớn, khoảng 7 chỗ ngồi.

(3) June tiếng Anh có nghĩa là Tháng Sáu.

(4) Mosaic: nghệ thuật ghép hình từ những mảnh đá hay thủy tinh nhiều màu để tạo thành họa tiết trang trí.

Percy sững người. Trải dài dưới chân nó là một thung lũng hình lòng chảo rộng đến vài dặm. Lòng thung lũng nhấp nhô bởi những ngọn đồi thấp, những dải rừng và cánh đồng vàng rượi. Một con sông nhỏ trong xanh bắt nguồn từ một hồ nước ở chính giữa, chạy vòng vèo quanh thung lũng tạo thành hình chữ G.

Địa hình ở đây cũng giống với bất kỳ nơi nào khác ở vùng Bắc California với những cây sồi tươi, cây khuynh diệp, ngọn đồi vàng và bầu trời xanh thẳm. Từ đây vẫn có thể nhìn thấy ngọn núi lớn nằm sâu trong đất liền ở phía xa xa – Đỉnh Diablo, có phải tên nó như vậy không nhỉ? Thế nhưng Percy lại có cảm giác nó đang bước chân vào một thế giới bí mật. 

Ở trung tâm thung lũng, náu mình bên hồ nước là một thành phố nhỏ với những tòa nhà làm bằng cẩm thạch trắng và mái ngói đỏ. Một vài tòa nhà có mái vòm và hàng hiên trước có cột chống, trông như những đài kỷ niệm quốc gia. Một số khác lại giống cung điện với những cánh cổng vàng và khu vườn rộng. Percy nhìn thấy một quảng trường rộng với hàng cột đá, đài phun nước và nhiều tượng đài. Một đấu trường kiểu La Mã cao năm tầng lấp lánh dưới ánh mặt trời, bên cạnh là một trường đua hình bầu dục.

Bên kia hồ nước về phía Nam là một ngọn đồi điểm xuyết bởi những tòa nhà còn hùng vĩ hơn – những đền thờ. Mấy cây cầu đá bắc ngang con sông chảy uốn khúc quanh thung lũng. Về phía bắc, một hàng những vòm cầu cuốn bằng gạch kéo dài từ khu đồi về thành phố. Lúc đầu Percy tưởng đó là đường tàu điện trên cao, sau nó mới nhận ra đó là loại cầu máng dẫn nước.

Phần khác thường nhất của thung lũng này nằm ngay dưới chân nó. Cách nó gần 200 mét, bên kia con sông là một khu vực giống như doanh trại quân đội. Trại rộng khoảng một phần tư dặm vuông, có lũy đất bao bọc bốn phía, trên cắm cọc nhọn. Bên ngoài bức tường là một con hào khô cũng cắm đầy cọc sắt. Những tháp canh bằng gỗ mọc lên ở các góc, trên có lính canh với những cây nỏ ngoại cỡ đặt trên giá. Những dải cờ hiệu màu tím rủ từ trên tháp xuống. 

Một cánh cổng rộng mở ra phía bên kia của doanh trại dẫn vào thành phố. Một cánh cửa khác hẹp hơn đóng kín hướng về phía bờ sông. Bên trong doanh trại nhộn nhịp các hoạt động khác nhau: hàng chục thiếu niên ra vào trại, mang vác vũ khí hoặc đánh bóng áo giáp. Percy có thể nghe tiếng lanh canh của những cây búa trong lò rèn và ngửi thấy mùi thịt nướng trên lửa trại.

Nơi đây khiến nó cảm thấy rất quen thuộc, nhưng vẫn có chút gì không đúng.

“Đây là Trại Jupiter 

(1)

.” Frank giới thiệu. “Chúng ta sẽ được an toàn một khi…”

Có tiếng bước chân vọng lại từ đường hầm phía sau họ. Hazel đột ngột xuất hiện, người phủ đầy bụi cát và thở hổn hển. Cô bé đã rơi mất mũ trụ, để lộ mái tóc xoăn rủ xuống vai. Áo giáp của cô đầy những vết cắt dài do móng vuốt của một con gorgon để lại. Một trong hai con quái vật đã đính lên người cô bé miếng sticker “Giảm giá 50%”.

“Mình đã cầm chân chúng được một lúc.” Cô nói. “Nhưng chúng đến ngay bây giờ đấy.”

Frank rủa. “Chúng ta phải vượt sông thôi.”

Bà June vòng tay quanh cổ Percy chặt hơn: “Làm ơn đi. Tôi không muốn để váy bị ướt.”

Percy suýt cắn lưỡi. Nếu bà già này thật sự là một nữ thần, đó hẳn phải là thần của những người hippy béo phì, hôi hám, vô dụng. Nhưng nó đã đi xa đến tận đây rồi, đành kéo lê bà ta theo một quãng nữa vậy.

“Đó là vì lòng tốt.” Bà ta đã từng nói. “Hơn nữa nếu cậu không làm thế, các vị thần sẽ chết, thế giới mà chúng ta biết sẽ tàn lụi và tất cả những người trong cuộc đời trước đây của cậu sẽ không còn nữa.”

Nếu đây là một bài thi, nó không thể để bị điểm F được.

Nó trượt chân vài lần trong lúc chạy đến bờ sông. Frank and Hazel đỡ kèm hai bên. 

Khi họ đến được bờ sông, Percy dừng lại để lấy lại hơi thở. Dòng sông chảy hơi xiết nhưng không sâu lắm. Cổng doanh trại chỉ còn cách một tầm ném đá.

“Đi đi Hazel.” Frank đặt hai mũi tên lên dây cùng một lúc. “Bạn hãy đi theo Percy để đám lính canh không bắn anh ấy. Giờ đến lượt tôi kìm chân lũ xấu xa này.”

Hazel gật đầu và bắt đầu lội qua sông.

Percy muốn theo sau, nhưng có điều gì đó khiến nó chần chừ. Thông thường nó rất thích nước, nhưng con sông này có vẻ hùng mạnh… khác thường, và không thân thiện lắm.

“Sông Tiber Nhỏ.”

(2)

 June tỏ vẻ cảm thông. “Nó chảy trong mình sức mạnh của con sông Tiber nguyên thủy, con sông của đế quốc La Mã. Con trai, qua khỏi đây con không còn đường lui nữa. Dấu ấn Achilles là phép màu của người Hy Lạp. Con không thể giữ nó khi bước vào lãnh thổ La Mã. Sông Tiber sẽ xóa sạch nó đi.”

Percy kiệt sức đến mức không hiểu hết những điều bà ta nói, nhưng nó biết được một điều: “Nếu tôi bước qua, tôi sẽ không còn mình đồng da sắt nữa ư?”

June mỉm cười: “Cậu sẽ chọn cái gì đây? Sự an toàn, hay một tương lai đau khổ nhưng vẫn còn cơ hội?”

Đằng sau Percy, hai con gorgon gào rít bay khỏi đường hầm. Frank thả hai mũi tên khỏi dây cung.

Hazel hét lên từ giữa sông: “Percy, đi thôi.”

Phía trên tháp canh, tiếng tù và báo động vang lên. Những người lính thét gọi nhau và xoay nỏ hướng về phía lũ quái vật.

“Annabeth”, Percy nghĩ thầm. Nó vững vàng tiến lên phía trước. Nước sông lạnh như băng và chảy xiết hơn nó nghĩ nhiều, nhưng điều đó chẳng làm nó phiền lòng. Một sức mạnh mới trào lên khắp cơ thể nó. Các giác quan của nó râm ran như được tiêm chất caffeine. Nó chạm bờ bên kia và đặt người phụ nữ già xuống trong lúc cửa trại mở ra. Hàng chục thiếu niên mặc giáp chạy ùa tới.

Hazel quay qua nó mỉm cười nhẹ nhõm. Rồi cô bé nhìn qua vai Percy, nét mặt trở nên hoảng sợ: “Ôi Frank!”

Frank đang lội qua bờ sông được nửa đường thì bị bọn quái vật tóm được. Chúng bổ nhào từ trên trời xuống và tóm lấy cánh tay cậu. Cậu hét lên đau đớn khi móng vuốt của lũ gorgon bấm vào da thịt.

Đám lính canh thét lên, nhưng Percy biết rằng họ không thể ngắm chính xác được. Họ sẽ giết Frank mất thôi. Những người khác rút gươm ra, sẵn sàng lao thẳng xuống nước, nhưng cả họ cũng không thể đến kịp.

Chỉ còn một cách.

Percy duỗi tay ra. Nó cảm thấy ruột gan như quặn lại, và rồi con sông Tiber tuân theo ý chí của nó. Nước sông dậy lên. Những xoáy nước hình thành hai bên người Frank. Hai bàn tay khổng lồ bằng nước phụt lên từ giữa dòng sông, bắt chước đúng các động tác của Percy. Đôi bàn tay đó tóm lấy lũ gorgon, khiến chúng thả rơi Frank vì ngạc nhiên. Rồi bàn tay tiếp tục nhấc hai con quái vật lên, siết chặt lại như một cái bàn kẹp khiến chúng kêu oang oác.

Percy nghe thấy đám trẻ rú lên và lui lại, song nó cố tập trung vào nhiệm vụ trước mắt. Nắm tay nó làm một cử chỉ đập mạnh xuống, đôi bàn tay khổng lồ bèn nhấn chìm lũ quái vật xuống sông Tiber. Chúng va phải đáy sông và tan thành bụi. Những đám mây bụi lấp lánh được tạo thành từ bản thể của lũ gorgon cố gắng hợp lại thành hình dạng ban đầu, nhưng con sông tiếp tục xé nát chúng ra thành từng mảnh giống như một cái cối xay. Chẳng bao lâu sau, tất cả dấu vết của lũ quái vật đã bị dòng nước quét đi. Xoáy nước biến mất, con sông trở lại yên lặng như thường.

Percy đứng bên bờ sông. Quần áo và da nó đều bốc hơi nước như vừa trải qua một trận tắm axit vậy. Nó cảm thấy như bị phơi trần ra, non nớt, yếu ớt. 

Ở giữa sông, Frank vẫn còn loạng choạng, choáng váng nhưng không bị thương. Hazel lội ra giúp cậu vào bờ. Đến lúc đó Percy mới nhận ra những đứa trẻ khác đều đang yên lặng nhìn chằm chằm vào nó. 

Duy chỉ có bà già June không hề tỏ ra bối rối.

“Chuyến đi thật thú vị. Cám ơn cậu, Percy Jackson, vì đã giúp đưa ta đến Trại Jupiter.”

Một trong số các cô gái đột ngột thốt ra một tiếng nấc nghẹn. “Percy… Jackson?”

Có vẻ như cô ta nhận ra cái tên này. Percy chăm chú nhìn cô, hy vọng tìm thấy một khuôn mặt quen thuộc. 

Cô gái rõ ràng là người đứng đầu ở đây. Cô mặc một chiếc áo màu tím vương giả 

(3)

 choàng qua bộ áo giáp. Trên ngực cô đầy những huy chương. Cô ta ở vào tầm tuổi của Percy, có mái tóc dài đen, cặp mắt sẫm màu với cái nhìn sắc sảo như muốn xuyên thủng người khác. Percy không nhận ra cô ta là ai, nhưng cô nhìn chằm chằm vào nó tựa như vẫn thường gặp nó trong cơn ác mộng.

June bật cười. “Ồ, phải rồi. Giữa hai người sẽ có nhiều chuyện hay ho đây.”

Và, tựa như ngày hôm nay còn chưa đủ kỳ lạ, bà già bắt đầu sáng rực lên và biến hình. Bà ta tiếp tục lớn lên cho đến khi trở thành một vị nữ thần cao hai mét mốt trong chiếc váy dài màu lam và một chiếc áo khoác làm bằng da dê vắt qua vai. Nét mặt nữ thần nghiêm nghị và cứng nhắc. Trên tay bà là một cây quyền trượng đỉnh hoa sen. 

Nét mặt các trại viên tỏ ra không thể kinh ngạc hơn được nữa. Cô gái mặc áo choàng tím quỳ gối, những người khác theo sau. Một cậu bé vội vã đến nỗi suýt nữa để kiếm đâm xuyên qua mình.

Hazel là người đầu tiên thốt lên: “Nữ thần Juno.”

(4)

Cô bé và Frank đều quỳ gối, khiến cho Percy trở thành người duy nhất còn đứng thẳng. Nó biết nó cũng nên quỳ xuống, nhưng sau khi đã đưa người phụ nữ xa đến tận đây, quả thực nó không cảm thấy cần tỏ ra kính trọng bà ta cho lắm.

“Juno, phải không?” Nó nói. “Vậy nếu tôi đã vượt qua được thử thách của người, liệu tôi có thể phục hồi lại trí nhớ và cuộc sống cũ của tôi không?”

Vị nữ thần mỉm cười: “Sẽ đến lúc đó, Percy Jackson, nếu cậu thành công ở trại này. Hôm nay cậu đã hoàn thành xuất sắc nhiệm vụ. Đây là một sự khởi đầu tốt. Có lẽ, vẫn còn hy vọng cho cậu.”

Nữ thần quay sang đám trẻ: “Hỡi những người La Mã, ta giới thiệu với các ngươi con trai của Thần biển Neptune 

(5)

. Y đã ngủ say nhiều tháng nay, và giờ đây, đã thức dậy. Số phận của y nằm trong tay các người. Lễ hội May mắn sắp tới, và Thần Chết cần phải được giải thoát nếu như các người muốn có bất kỳ hy vọng nào trong cuộc chiến. Đừng làm ta thất vọng.”

Bóng nữ thần mờ dần rồi biến mất. Percy nhìn Hazel và Frank như muốn tìm một sự giải thích, nhưng hai đứa kia cũng mù mờ chẳng kém gì nó. Frank đang cầm trên tay một thứ mà trước đó Percy không để ý thấy. Đó là hai bình gốm có nút bấc, giống như loại bình thuốc nước thông thường. Percy không rõ mấy chiếc bình đó từ đâu ra, chỉ thấy Frank nhét vào trong túi. Frank nhìn nó như muốn bảo: “Chúng ta sẽ nói về chuyện này sau.”

Cô gái mặc áo choàng tím bước tới. Cô ta săm soi Percy với ánh mắt cảnh giác, khiến nó có cảm giác như cô ta sẵn sàng đâm xuyên lưỡi dao qua người nó.

“Vậy… đây là con trai của Neptune, đến với chúng ta qua lời chúc phúc của nữ thần Juno.” Cô ta nói lạnh lùng.

“Nghe này,” Percy đáp, “Trí nhớ của tôi đang rất mờ mịt. Ừm, thực ra là mất hẳn. Liệu tôi có biết cô không nhỉ?”

Cô gái thoáng chần chừ. “Tôi là Reyna, 

Pháp quan

(6)

 của Chiến Đoàn Thứ Mười Hai. Và… không, tôi không biết anh.”

Câu sau của cô gái là một lời nói dối. Percy biết điều đó qua ánh mắt cô. Nhưng nó cũng hiểu rằng nếu nó cãi nhau với cô ta ngay tại đây, trước mặt những người lính của cô, cô ta sẽ càng chẳng vui vẻ gì.

“Hazel”, cô gái gọi, “Đưa Percy vào trong. Tôi muốn thẩm vấn anh ta ở 

tổng hành dinh

(7)

. Sau đó ta sẽ đưa hắn đến chỗ Octavian. Chúng ta phải xem xét các điềm báo trước khi quyết định làm gì với hắn.

“Cô có ý gì khi nói ‘làm gì với tôi’ vậy?” Percy hỏi.

Tay Reyna siết chặt con dao găm. Rõ ràng cô ta không quen với việc để người khác đặt câu hỏi về những mệnh lệnh của mình.

“Trước khi chấp nhận bất kỳ ai vào doanh trai, chúng tôi phải thẩm tra người đó và giải các điềm báo. Nữ thần Juno đã nói số phận của anh nằm trong tay chúng tôi. Chúng tôi cần biết nữ thần đã mang đến đây một tân binh…”

Reyna xem xét Percy tựa như thấy ý tưởng đó không thực tế lắm. Và cô nàng nói tiếp đầy hy vọng:

“… Hay là, một kẻ thù để chúng ta kết liễu.”

--------------------------------------------------

(1) Jupiter: vua của các vị thần. Người La Mã còn gọi ông với danh hiệu đầy đủ là Jupiter Optimus Maximus (Jupiter Người Vĩ Đại và Xuất Sắc Nhất.) Tên Hy Lạp: Zeus.

(2) Tiber: con sông dài thứ ba ở Ý. Thành La Mã được dựng ven bờ sông này. 

(3) Ở La Mã cổ đại, màu tím là màu của vua chúa, chỉ có hoàng tộc và một số quý tộc cao cấp (nguyên lão, tu sĩ…) mới được mặc.

(4) Juno: thần của phụ nữ, hôn nhân và sinh sản. Là chị và vợ của Jupiter, mẹ của chiến thần Mars. Tên Hy Lạp: Hera.

(5) Neptune: Thần cai quản biển và đại dương. Tên Hy Lạp: Poseidon.

(6) Pháp quan (Praetor): Chức quan phụ trách tư pháp, xét xử, thi hành luật của chính quyền La Mã, đồng thời cũng là người có quyền chỉ huy quân đội sau Consul (Chấp chính quan.)

(7) Nguyên văn: Principia: nơi đặt bộ chỉ huy của doanh trại La Mã, thường nằm ở chính giữa trại.

CHƯƠNG III - Percy

Thật may mắn, Percy không sợ ma. Bởi lẽ, một nửa số người trong trại là người chết.

Những hồn ma chiến binh màu tím lập lòe đứng bên ngoài kho vũ khí đang mải mê đánh bóng những thanh kiếm lung linh mờ ảo. Số khác tụ tập bên ngoài các trại lính. Một thằng bé-ma chạy đuổi theo một con chó-ma dọc theo con phố. Và trong chuồng ngựa, một hồn ma đầu sói cao lớn thân mình đỏ rực đang canh gác cả một bầy… gì nhỉ… bạch kỳ mã 

(1)

chăng?

Không ai trong số các trại viên tỏ ra quan tâm tới những bóng ma đó. Thế nhưng khi đoàn tùy tùng của Percy đi qua, Reyna dẫn đầu, Frank và Hazel kèm hai bên, tất cả các hồn ma đều bỏ dở công việc và quay sang nhìn Percy hết sức chăm chú. Một số tỏ ra bực bội. Hồn ma thằng bé kêu lên the thé: “Greggus!” rồi tan biến vào khoảng không.

Percy ước sao nó cũng có thể biến thành vô hình như vậy. Sau hàng tuần lễ chỉ có một mình, bấy nhiêu sự chú ý khiến nó không chịu nổi. Nó cố náu mình vào khoảng trống giữa Frank và Hazel.

“Mắt mình có vấn đề à?” Nó hỏi. “Hay những người kia thực sự là…”

“Hồn ma?” Hazel quay lại. Cô bé có ánh nhìn lấp lánh tựa như vàng 14 kara, khiến người khác phải giật mình. “Đó là Lar

(2)

, những vị thần giữ nhà.”

“Thần giữ nhà…” Percy lẩm bẩm. “Nhỏ hơn các vị thần bình thường nhưng to hơn thần giữ căn hộ chung cư chăng?”

“Họ là những linh hồn của tổ tiên chúng ta.” Frank giải thích. Cậu đã tháo mũ trụ ra khỏi đầu, để lộ một khuôn mặt baby trông chẳng ăn nhập chút nào với mái tóc húi cua và vẻ ngoài vạm vỡ. Cậu ta trông giống một đứa bé mới biết đi được cho uống thuốc phát triển cơ bắp rồi vào thẳng Thủy quân lục chiến.

“Thần giữ nhà Lar cũng giống như các linh vật. Chúng vô hại, nhưng tôi chưa bao giờ thấy chúng kích động thế này.”

“Họ cứ nhìn chằm chằm vào tớ.” Percy bảo. “Thằng bé ma còn gọi tớ là Greggus nữa. Tên mình đâu phải là Greg.”

Graecus”, Hazel chữa lại. “Khi nào anh ở đây được một thời gian, tự nhiên anh sẽ hiểu tiếng Latin. Các á thần đều có năng lực đó. Graecus có nghĩa là Hy Lạp (Greek)”.

“Phải chăng đó là điều xấu?”

Frank hắng giọng. “Cũng không hẳn. Anh có nước da như thế, tóc sẫm màu, vân vân. Có khi họ nghĩ anh là người Hy Lạp cũng nên. Nhà anh có nguồn gốc Hy Lạp à?”

“Không biết nữa. Tôi đã nói rồi, trí nhớ của tôi mất cả.”

“Hoặc có thể là…” Frank chần chừ một lát.

“Là sao?” Percy hỏi.

“Có lẽ không có gì đâu.” Frank đáp. “Người Hy Lạp và La Mã vốn là kẻ thù cũ. Đôi khi người La Mã dùng từ graecusđể tỏ ý lăng mạ người ngoài – hay kẻ thù. Em nghĩ chuyện đó chẳng đáng lo đâu.”

Nhưng giọng cậu ta lại rất lo lắng.

Họ dừng ở chính giữa doanh trại, nơi hai con đường lát đá rộng rãi gặp nhau thành hình chữ T. Tấm biển tên phố cho thấy con đường nối với cổng chính được gọi là Via Praetoria (Đường Pháp Quan.) Con đường thứ hai cắt ngang qua trung tâm trại được gọi là Via Principalis (Đường Chính.) Dưới hai tấm bảng đó là những biển báo viết tay: 

Berkeley – 5 dặm.

Rome Mới – 1 dặm.

Rome Cũ – 7280 dặm.

Hades – 2310 dặm (mũi tên chỉ thẳng xuống dưới)

Reno – 208 dặm.

Và cuối cùng: CÁI CHẾT CHẮC CHẮN – BẠN ĐANG Ở ĐÂY.

Đối với một nơi mà bạn phải chết chắc, khu vực này trông khá sạch sẽ, trật tự. Những tòa nhà quét vôi trắng tinh tươm tạo thành hình bàn cờ vuông vức tựa như cả khu trại được thiết kế bởi một ông thầy dạy toán khó tính. Các trại lính đều có cổng mái hiên, nơi đó các trại viên đang ngả người trên võng một cách uể oải, chơi bài hoặc uống soda. Mỗi nhà đều treo cờ hiệu riêng in chữ số La Mã và hình các loài vật, từ đại bàng, gấu, sói, ngựa cho đến con gì đó trông như chuột đồng. 

Dọc Đường Pháp Quan là các cửa hiệu buôn bán đủ loại: thức ăn, giáp trụ, vũ khí, cà phê, trang bị cho võ sĩ giác đấu, thậm chí có cả cho thuê áo choàng toga 

(3)

. Một cửa hàng bán chiến xa trưng biển một tấm biển quảng cáo lớn: “Bán xe Ceasar XLS – Được trang bị hệ thống chống bó cứng phanh – Không cần trả trước Denarius 

(4)

”.

Đứng sừng sững ở ngã tư là một tòa nhà lớn hai tầng. Được xây bằng đá cẩm thạch trắng với hàng hiên và cột chống phía trước, nó trông như một nhà ngân hàng kiểu cũ. Trước cửa tòa nhà có lính gác canh giữ. Bên ngoài lối vào treo một dải băng màu tím với hàng chữ vàng SPQR thêu bên trong một vòng nguyệt quế.

“Trụ sở của cô đây hả?” Percy hỏi.

Reyna quay lại đối mặt với nó, ánh mắt vẫn lạnh lùng, thù địch. 

“Nơi này gọi là Tổng hành dinh.”

Cô ta đảo mắt về phía đám đông tò mò vẫn theo sau họ từ bờ sông đến giờ. “Tất cả mọi người, quay trở lại công việc của mình đi. Tôi sẽ cập nhật tin tức cho các bạn vào buổi điểm danh tối nay. Hãy nhớ là sau bữa tối, chúng ta sẽ chơi trò đánh trận.”

Ý nghĩ về bữa tối khiến ruột Percy quặn lại. Mùi thịt nướng từ nhà ăn khiến nó chảy nước miếng. Mùi bánh mì bay ra từ cửa hiệu cuối phố cũng tuyệt vời, nhưng chẳng đời nào Reyna lại cho phép nó đi vào lúc này.

Đám đông miễn cưỡng giải tán. Mọi người nhỏ giọng bàn tán với nhau xem điều gì có thể xảy đến cho Percy.

“Hắn ta chết chắc rồi.” Một đứa nói.

“Có phải hai đứa kia tìm ra nó không?” Người khác hỏi.

“Phải đấy”. Một đứa khác thì thầm. “Cho nó vào Tiểu Đoàn Năm. Ở đó rặt một đám Hy Lạp và lũ dở người.”

Một vài đứa nghe thế cười hăng hắc. Reyna cau mày, bọn trẻ vội tản đi ngay.

“Hazel”, Reyna bảo. “Đi với bọn tôi. Tôi cần em báo cáo về những gì đã xảy ra ở cổng vào”

“Còn tôi nữa chứ”. Frank kêu lên. “Percy đã cứu mạng tôi. Chúng ta phải để anh ấy…”

Reyna nhìn Frank một cách nghiêm khắc đến nỗi cậu ta lùi lại.

“Frank Zhang, tôi muốn nhắc cậu rằng, cậu vẫn đang trong giai đoạn thử thách. Cậu đã gây đủ rắc rối tuần này rồi đấy.”

Vành tai Frank đỏ hồng lên. Cậu ta mân mê một tấm bảng con treo trước ngực. Trước đó Percy không để ý đến nó lắm, có vẻ như đây là một tấm biển tên làm bằng chì.

“Đến kho vũ khí đi.” Reyna bảo Frank. “Kiểm kê lại các thứ cho tôi. Khi nào cần tôi sẽ gọi cậu.”

“Nhưng…” Frank kìm lại. “Được rồi, Reyna.” Đoạn cậu chạy đi.

Reyna vẫy tay ra hiệu cho Percy và Hazel tiến vào tòa nhà. “Nào, Percy Jackson. Giờ hãy xem chúng ta có thể cải thiện được trí nhớ của cậu không.”

***

Bên trong, tổng hành dinh trông còn ấn tượng hơn.

Trên trần nhà là một bức tranh lấp lánh khảm hình hai anh em Romulus và Remus 

(5)

 nằm dưới bóng Mẹ Sói (Con sói cái Lupa đã kể Percy nghe câu chuyện này cả triệu lần.) Sàn nhà làm bằng đá cẩm thạch bóng loáng. Các bức tường đều được phủ nhung, khiến Percy có cảm giác mình đang đứng trong căn lều trại đắt giá nhất thế giới. Dọc theo bức tường đối diện, một dãy giá đỡ trưng bày những tấm biển và cột gỗ cắm thứ gì đó như những huân chương bằng đồng. Percy đoán đó là các biểu tượng quân đội. Tuy nhiên giá trưng bày ở chính giữa trống không, tựa như tấm biển chính đã bị đem đi để làm sạch hoặc sao đó.

Ở góc phòng là một cầu thang xoáy dẫn xuống dưới. Nó bị chặn bởi một hàng gióng sắt tựa như cánh cửa nhà tù. Percy tò mò muốn biết cái gì ở dưới đó. Quái vật chăng? Hay kho báu? Hay một vị á thần mất trí nào đó lỡ làm Reyna tức giận?

Giữa căn phòng bày một bàn gỗ dài, trên bàn bừa bộn những cuộn giấy, sách vở, máy tính bảng, dao găm và lạ thay, có cả một bát to đổ đầy kẹo dẻo jelly bean trông rất không hợp tình hợp cảnh. Hai con chó ngao có kích thước lớn bằng chó thật – một vàng, một bạc – trấn giữ hai bên. 

Reyna đi vòng ra phía sau bàn và ngồi vào một trong hai chiếc ghế tựa lưng cao. Percy ước sao nó có thể ngồi vào chiếc còn lại, nhưng nó thấy Hazel vẫn đứng đó. Percy đoán nó cũng cần đứng nguyên như vậy. 

“Vậy là…” nó mở lời.

Hai bức tượng chó đột nhiên nhe nanh ra gầm gừ.

Percy cứng người lại. Thông thường nó rất thích chó, nhưng hai con chó này đang nhìn chằm chằm vào nó với cặp mắt đỏ rực màu hồng ngọc. Răng nanh chúng trông sắc như dao cạo.

“Bình tĩnh nào, các bạn.” Reyna bảo chúng.

Hai con chó ngao thôi gầm, nhưng vẫn nhìn chòng chọc vào Percy. Có lẽ chúng đang tưởng tượng cảnh nó nằm trong túi thức ăn thừa dành cho chó.

“Chúng không tấn công đâu.” Reyna bảo. “Trừ khi anh định ăn trộm thứ gì đó hoặc tôi ra lệnh cho chúng. Tên chúng làAurum và Argentum.”

“Vàng và Bạc.” Percy nói ngay. Đúng như Hazel đã bảo, ý nghĩa của những từ Latin trên tự động bật ra trong đầu nó. Ban đầu nó còn định hỏi đâu là con Vàng, đâu là con Bạc, rồi tự nhiên nhận ra đó là một câu hỏi ngu ngốc. 

Reyna đặt con dao găm của cô lên bàn. Percy có cảm giác mơ hồ rằng nó đã nhìn thấy cô ta ở đâu rồi. Mái tóc cô gái đen và bóng mượt như nham thạch, được tết lại thành một bím duy nhất phía sau đầu. Cô có dáng điệu của một kiếm thủ - các cơ thả lỏng nhưng nhạy bén, cảnh giác, sẵn sàng nhảy bật lên khi cần hành động. Những nếp nhăn lo âu quanh mắt khiến cô gái trông già hơn tuổi.

“Chúng ta từng gặp nhau.” Percy khẳng định. “Nhưng tôi không nhớ được lúc nào. Nếu cô có thể cho tôi hay…”

“Việc quan trọng trước đã.” Reyna cắt lời. “Tôi muốn nghe câu chuyện của anh. Anh nhớ được những gì? Làm sao anh đến được đây? Và đừng nói dối. Những con chó của tôi không thích kẻ dối trá đâu.”

Argentum và Aurum gầm gừ minh họa cho lời cô nàng.

Percy kể lại toàn bộ câu chuyện của mình, từ khi nó tỉnh giấc trong tòa lâu đài đổ nát ở cánh rừng Sonoma. Nó kể lại quãng thời gian sống với Lupa và đàn sói, học ngôn ngữ cử chỉ và thái độ của chúng, học cách chiến đấu và tồn tại. Lupa đã kể cho nó nghe về thần thánh, á thần và quái vật. Con sói cũng cho nó biết mình là một trong những linh hồn bảo hộ thành La Mã cổ xưa. Các á thần như Percy có nhiệm vụ duy trì truyền thống La Mã trong thế giới hiện đại: chiến đấu với quái vật, phục vụ các vị thần, bảo vệ người phàm và giữ gìn những kỷ niệm về đế quốc xưa. Lupa đã bỏ ra hàng tuần dạy dỗ Percy cho đến khi nó trở nên mạnh mẽ, bền bỉ và hung ác như sói. Khi những kỹ năng của nó đã thuần thục, Lupa gửi nó về phương Nam và nói rằng, nếu nó sống sót qua cuộc hành trình, có thể nó sẽ tìm được một gia đình mới và khôi phục lại ký ức của mình.

Không có chi tiết nào trong câu chuyện khiến Reyna ngạc nhiên. Thậm chí, có vẻ cô nàng thấy chuyện đó quá tầm thường, trừ một điều.

“Anh không còn chút ký ức nào ư? Vẫn không nhớ gì cả à?”

“Chỉ là những mảnh vụn mờ nhạt.” Percy đáp, liếc nhìn hai con chó ngao. Nó không muốn nhắc đến Annabeth. Đấy là chuyện riêng tư, hơn nữa nó vẫn chưa rõ làm thế nào để tìm lại được cô. Nó từng nghĩ mình sẽ gặp lại cô bé ở Trại, nhưng có lẽ không phải nơi này.

Còn nữa, nó không muốn chia sẻ với người ngoài ký ức duy nhất còn lại rõ ràng trong đầu nó: gương mặt của Annabeth, mái tóc vàng hoe, cặp mắt xám của cô bé, cách cô cười, vòng tay quanh cổ và ban cho nó một nụ hôn mỗi khi nó làm điều gì ngốc nghếch.

“Nàng hẳn đã từng hôn mình nhiều lắm.” Percy nghĩ.

Nó sợ rằng nếu kể với bất kỳ ai, những kỷ niệm đó sẽ biến mất như một giấc mơ. Nó không thể chịu được điều đó.

Reyna xoay xoay con dao trong tay. “Hầu hết những điều anh kể đều bình thường với một á thần. Đến một độ tuổi nào đó, mỗi người trong chúng ta tự tìm đường tới Nhà Sói bằng cách này hay cách khác. Chúng ta được thử thách và huấn luyện. Nếu Lupa cảm thấy chúng ta xứng đáng, bà ấy sẽ gửi ta về phía Nam để tham gia vào chiến đoàn 

(6)

. Nhưng tôi chưa từng thấy ai bị mất trí nhớ cả. Làm sao anh tìm được Trại Jupiter?”

Percy kể về ba ngày gần đây nhất: những con quái vật tóc rắn bất tử, vị nữ thần cải trang thành bà già và cuộc gặp gỡ với Hazel và Frank ở cửa đường hầm.

Hazel tiếp nối câu chuyện từ đây. Cô mô tả Percy như một người anh hùng dũng cảm, khiến nó cảm thấy rất mất tự nhiên. Tất cả những gì nó làm chỉ là mang theo một bà già hippy mà thôi.

Reyna ngắm nó lần nữa. “Để làm một tân binh thì anh hơi quá tuổi đấy. Anh bao nhiêu, mười sáu à?”

“Tôi nghĩ thế.” Percy đáp.

“Nếu bao năm qua anh ở một mình, không được huấn luyện hoặc giúp đỡ, lẽ ra anh phải chết từ lâu rồi. Con trai của thần Neptune ư? Anh chắc phải có một mùi hương rất mạnh thu hút đủ loại quái vật.”

“Đúng đấy.” Percy nói. “Người ta cũng bảo là tôi bốc mùi.”

Reyna hầu như nặn ra được một nụ cười, khiến Percy thấy có hy vọng. Cuối cùng thì cô ta vẫn là con người chứ.

“Trước khi đến Nhà Sói anh hẳn đã ở đâu đó.” Reyna đoán.

Percy chỉ nhún vai. Nữ thần Juno từng nói nó đã trải qua một giấc ngủ say. Bản thân Percy cũng có cảm giác mơ hồ là nó đã ngủ thiếp đi, có lẽ trong một thời gian rất dài. 

Nhưng điều này chẳng hợp lý chút nào.

Reyna thở dài. “Thôi vậy, lũ chó không ăn thịt anh, vì vậy tôi chắc anh nói sự thật.”

“Rất tốt. Lần sau, tôi có cần thử máy phát hiện nói dối không?”

Reyna đứng lên, bước chầm chậm. Hai con chó kim loại theo dõi cô đi đi lại lại.

“Nhưng kể cả khi tôi thừa nhận anh không phải là kẻ thù”, cô nói tiếp, “anh vẫn không giống một người lính bình thường. Hoàng hậu của đỉnh Olympus không đơn giản xuất hiện trước cửa trại chỉ để giới thiệu một á thần mới. Lần cuối cùng một vị thần quan trọng tự thân đến thăm chúng tôi như vậy…” Cô gái lắc đầu. “Tôi chỉ được nghe những giai thoại mà thôi. Còn bây giờ, con trai của thần Neptune… đó không phải là điềm tốt. Đặc biệt trong thời gian này.”

“Có gì không ổn với Neptune sao? Và cô nói 'đặc biệt trong thời gian này' là ý gì?” Percy hỏi.

Hazel nhìn nó với ánh mắt cảnh cáo.

Reyna vẫn bước đều. “Anh đã chiến đấu với chị em của Medusa, những con quái vật không ai nhìn thấy từ cả ngàn năm nay rồi. Anh khiến cho các thần bảo hộ Lar phát cuồng lên và gọi anh là graecus. Anh mang trên mình những biểu tượng kỳ cục. Cái áo đó, chuỗi hạt trên cổ anh… Chúng có ý nghĩa gì vậy?”

Percy nhìn xuống chiếc áo sơ mi tả tơi của mình. Có thể trước đây đã từng có chữ in trên đó, nhưng giờ đây dòng chữ quá mờ không còn đọc được nữa. Cái áo gần như đã rách thành từng mảnh, đáng lẽ nó phải vứt đi từ hàng tuần trước rồi, nhưng nó không nỡ vứt đi. Nó cứ giặt đi giặt lại chiếc áo trong nước suối và vòi phun nước đến khi sạch hết mức có thể và mặc lại.

Cái vòng trên cổ nó có xâu bốn hạt bằng đất nung, trên mỗi hạt có một biểu tượng riêng. Hạt thứ nhất có hình đinh ba, hạt thứ hai - một Bộ Lông Cừu Vàng thu nhỏ. Hạt thứ ba khắc một mê cung, và hạt cuối chạm hình một tòa nhà cao tầng - có thể là Empire State Building, vòng quanh đó là những cái tên Percy không nhận ra. Nó cảm thấy chuỗi hạt này rất quan trọng, giống như những bức hình lấy từ bộ ảnh gia đình vậy. Tuy nhiên Percy không thể nhớ chúng có ý nghĩa gì.

“Tôi không biết.” Cuối cùng nó nói.

“Thế còn thanh kiếm của anh?” Reyna hỏi.

Percy kiểm tra túi áo. Cây bút đã nằm lại trong túi, lúc nào cũng vậy. Nó lấy bút ra, rồi chợt nhớ nó chưa bao giờ cho Reyna xem thanh kiếm. Hazel và Frank cũng chưa nhìn thấy bao giờ. Vậy làm sao Reyna biết được?

Đến lúc này không thể giả bộ thanh kiếm không tồn tại được nữa. Percy mở nắp bút ra. Thanh Thủy Triều vươn dài thành hình dạng hoàn chỉnh. Hazel há hốc miệng. Hai con chó ngao sủa vang lên, lo lắng.

“Cái gì đó?” Hazel hỏi. “Em chưa bao giờ thấy thứ gì như vậy.”

“Tôi đã từng thấy.” Reyna nói một cách u ám. “Thanh kiếm này được làm theo kiểu Hy Lạp, xưa lắm rồi. Chúng ta từng có vài thanh như vậy trong kho vũ khí, trước khi…” Cô chợt ngừng lại. “Kim loại này được gọi là Đồng của Thần Linh. Nó có thể diệt được quái vật, cũng giống như Vàng của Đế chế, nhưng còn hiếm hơn nữa.

“Vàng của Đế chế?” Percy hỏi.

Reyna rút con dao găm khỏi vỏ. Lẽ tất nhiên, lưỡi dao của cô làm bằng vàng. "Vào thời cổ đại, kim loại này được hiến dâng cho các vị thần ở đền Pantheon 

(7)

 thuộc thành Rome, khiến nó trở nên thiêng liêng. Sự tồn tại của nó là một bí mật được các hoàng đế La Mã canh giữ rất chặt chẽ, nhờ thế các dũng sĩ của họ mới có thể tiêu diệt quái vật, bảo vệ vương quốc. Chúng tôi từng có nhiều vũ khí như vậy, nhưng giờ đây… phải nhặt nhạnh từng tí một. Tôi dùng con dao găm này. Hazel có một cây trường kiếm spatha, còn gọi là kiếm kỵ binh. Hầu hết các binh sĩ chiến đoàn khác đều dùng loại kiếm ngắn hơn gọi là gladius. Nhưng vũ khí của anh lại không phải của La Mã. Điều này càng chứng tỏ anh không phải là một á thần bình thường. Và trên tay anh…”

“Làm sao?” Percy hỏi.

Reyna xắn tay áo lên. Bây giờ Percy mới để ý trên cánh tay cô có hình xăm: một hàng chữ SPQR, một thanh kiếm và ngọn đuốc bắt chéo nhau, và dưới đó, bốn đường song song giống như những vạch ghi điểm.

Percy nhìn sang Hazel.

“Ai cũng có.” Cô khẳng định, nhấc cánh tay lên. “Mỗi thành viên đầy đủ của chiến đoàn đều có dấu hiệu này.”

Hình xăm của Hazel có chữ SPQR, nhưng chỉ có một vạch, và biểu tượng của cô cũng khác: đó là một hình chạm màu đen, gồm một chữ thập tiếp xúc với một hình bán nguyệt hướng lên trên và một vòng tròn nhỏ ở trong.

Percy nhìn cánh tay nó: vài vết xây xát, lấm tấm bùn và những vết bẩn từ món Xúc xích Kèm Pho Mát Chiên Giòn, nhưng chẳng có hình xăm nào cả.

“Như vậy anh không phải là một người lính chiến đoàn.” Reyna tiếp. “Những hình xăm đó không bao giờ tẩy đi được cả. Tôi nghĩ có thể…” Rồi cô lắc đầu, tựa như cố xua đuổi ý nghĩ đó đi.

Hazel nghiêng người về phía trước. “Nếu Percy đã sống sót một mình lâu như vậy, biết đâu anh ấy có nhìn thấy Jason.” Và cô quay sang Percy. “Liệu anh có từng gặp một á thần nào trông giống chúng tôi không? Một chàng trai mặc áo tím, có hình xăm ở cánh tay…”

“Hazel.” Giọng Reyna căng thẳng. “Percy có đủ thứ phải lo rồi.”

Percy chạm tay vào mũi kiếm, và thanh Thủy triều thu nhỏ lại thành cây bút. “Tôi chưa gặp ai như thế cả. Jason là ai?”

Reyna cáu kỉnh nhìn Hazel. “Cậu ấy là… vốn là đồng nghiệp của tôi.” Cô vẫy tay chỉ về phía cái ghế trống thứ hai. “Thông thường chúng tôi bầu lên hai pháp quan. Jason Grace, con trai của thần Jupiter, vốn là pháp quan thứ hai cho đến lúc cậu ta biến mất vào tháng Mười năm ngoái.”

Percy nhẩm tính. Khi còn ở trong rừng nó không để ý đến ngày tháng cho lắm, nhưng nữ thần Juno đã nói bây giờ là tháng Sáu. “Ý cô là, cậu ta đã mất tích tám tháng rồi. Vậy mà các người vẫn chưa tìm ai thay thế ư?”

“Chắc gì anh ấy đã chết.” Hazel đáp. “Chúng tôi còn chưa từ bỏ hy vọng.”

Reyna chau mày. Percy cảm thấy anh chàng Jason này không chỉ đơn giản là đồng nghiệp của cô ta.

“Một pháp quan chỉ có thể được bầu lên theo hai cách.” Reyna nói. “Cách thứ nhất là khi những người lính công kênh ai đó ngồi lên một chiếc khiên sau một trận thắng lớn trên chiến trường. Đã lâu chúng tôi chưa có trận đánh lớn nào cả. Hoặc là, chúng tôi tiến hành bỏ phiếu kín vào đêm ngày 24 tháng Sáu, vào Lễ hội Fortuna 

(8)

. Chỉ còn năm ngày nữa thôi.

Percy cau mày. “Các cô có cả một bữa tiệc dành cho cá ngừ (tuna) 

(9)

 nữa ư?”

“Fortuna.” Hazel chữa lại. “Đó là nữ thần may mắn. Những gì xảy ra trong ngày hội vinh danh nữ thần có thể ảnh hưởng đến cả năm. Người có thể ban cho trại chúng ta may mắn… hoặc những điều thật xui xẻo.”

Cả Reyna và Hazel đều liếc nhìn về phía cái giá trưng bày trống không, dường như đang nghĩ về thứ gì đó bị mất.

Một cơn ớn lạnh chạy dọc sống lưng Percy. “Ngày hội của Thần May mắn… những con quái vật tóc rắn và thần Juno từng nhắc đến ngày này. Họ đều nói doanh trại sẽ bị tấn công vào hôm đó. Họ cũng nói về một nữ thần to lớn xấu xa nào đó tên là Gaia 

(10)

, về một đạo quân, về việc Thần Chết phải được giải thoát. Và cô bảo ngày đấy sẽ đến ngay trongtuần này ư?”

Những ngón tay Reyna chợt siết chặt quanh cán dao. “Anh không được nói gì về những điều đó bên ngoài căn phòng này.” Cô ra lệnh. “Anh không được phép gây ra sự náo loạn trong trại.”

“Vậy là chuyện đó có thực.” Percy nói. “Cô biết điều gì sắp xảy ra? Liệu chúng ta có ngăn chặn được không?”

Percy chỉ mới quen những con người này. Nó thậm chí không rõ mình có thích Reyna hay không. Nhưng nó muốn giúp đỡ họ. Cũng như Percy, đây đều là những á thần. Họ có chung kẻ thù. Và hơn nữa, Percy không quên những gì nữ thần Juno đã nói với nó. Không chỉ có trại này đang gặp nguy hiểm. Cuộc sống ngày trước của nó, các vị thần và toàn bộ thế giới đều có thể bị hủy diệt. Chắc chắn một điều cực kỳ nghiêm trọng đang sắp xảy ra.

“Chúng ta nói chuyện thế là đủ rồi.” Reyna nói. “Hazel, em hãy đưa cậu ta đến Đồi Đền Thờ. Tìm Octavian. Trên đường đi em có thể tranh thủ trả lời những thắc mắc của Percy. Cho cậu ta biết về chiến đoàn của chúng ta.”

“Vâng, chị Reyna.”

Percy vẫn còn nhiều câu hỏi đến mức nó cảm thấy đầu sắp nổ tung. Nhưng Reyna tỏ rõ rằng câu chuyện đã kết thúc. Cô tra dao găm vào vỏ. Hai con chó kim loại đứng dậy, gầm gừ, lần từng bước về phía Percy

“Percy Jackson, chúc may mắn với những điềm báo 

(11)

.” Cô nói. “Nếu Octavian để cho anh sống, chúng ta có thể dành chút thời gian… xem lại quá khứ của anh.”

-------------------------------------------

(1) Nguyên văn: Unicorn: loại ngựa một sừng màu trắng trong truyền thuyết, biểu tượng cho sự thanh khiết. Tương truyền sừng bạch kỳ mã có thể chữa bệnh và giải độc.

(2) Lar (số nhiều Lares) là những vị thần bảo hộ trong tín ngưỡng La Mã cổ đại, cũng có thể là các vị anh hùng tổ tiên được thờ cúng. Họ có vai trò rất đa dạng: bảo vệ gia đình, giữ gìn bếp lửa, mùa màng, gia súc, thậm chí các thành phố, bến cảng, cầu đường cũng có thần Lar của riêng mình. Họ hơi giống kiểu ông táo, thổ địa, thành hoàng của ta, gần gũi với đời sống người thường hơn là các vị thần linh.

(3) Toga: một loại áo choàng của người La Mã. Theo truyền thống, chỉ có nam công dân La Mã đến tuổi trưởng thành mới được phép mặc toga.

(4) Denarius: đơn vị tiền tệ phổ biến nhất La Mã. Trong nguyên bản là Denarii nhưng vì tiếng Việt không sử dụng danh từ ở dạng số nhiều nên người dịch đổi lại từ gốc là Denarius.

(5) Theo truyền thuyết, Romulus và Remus là hai anh em sinh đôi, con của chiến thần Mars và công chúa Rhea Silva. Hai đứa trẻ bị ném xuống dòng sông Tiber theo lệnh Amulius, kẻ đang nắm giữ ngai vàng. Chúng được một con sói cái tìm thấy và cho bú sữa, sau lại được một người chăn cừu nuôi dạy đến khi trưởng thành. Lớn lên, hai người trở về giết Amulius, khôi phục lại vương quyền cho ông ngoại mình và cuối cùng, Romulus lập ra thành Rome. 

(6) Chiến đoàn (Legion): đơn vị chiến đấu chủ lực của quân đội La Mã, gồm bộ binh và kỵ binh. Một Legion thường có khoảng 5000 người, không tính các đơn vị yểm trợ. Đôi khi, hai Legion có thể kết hợp với nhau và các đạo quân hỗ trợ (Auxilia) để tạo thành một quân đoàn lớn hơn.

(7) Pantheon: Đền thờ lớn ở Rome, thờ phụng tất cả các vị thần của La Mã cổ đại.

(8) Fortuna: nữ thần May Mắn. Lễ hội Fortuna là một ngày hội lớn, vui vẻ của người La Mã.

(9) Anh chàng Percy hiểu nhầm “Fortuna” (tên nữ thần) thành “for tuna” (dành cho cá ngừ). Feast có thể hiểu là lễ hội tôn giáo, cũng có nghĩa là bữa tiệc.

(10) Gaia: nữ thần Đất, mẹ của các Titan, Cyclop, nhiều loại người khổng lồ và quái vật khác nhau. Tên La Mã của bà là Terra.

(11) Nguyên văn: Augury. Người La Mã xưa thường xem điềm lành dữ bằng cách quan sát các loài chim đang bay, từ đó giải đoán xem thần linh ủng hộ hay phản đối các quyết định của họ.

CHƯƠNG IV - Percy

Trên đường ra khỏi trại, Hazel ghé vào tiệm cà phê của ông chủ hai đầu Bombilo, mua cho Percy một cốc cà phê espresso và một miếng bánh ngọt nhân anh đào.

Percy hít hà mùi bánh ngọt. Hương bánh và cà phê mới tuyệt vời làm sao. Giờ chỉ cần được tắm rửa thay quần áo mới và đánh một giấc, Percy nghĩ, cả người nó sẽ rạng rỡ như vàng ngay. Có khi chẳng kém gì Vàng của Đế chế ấy chứ lại.

Nó thấy nhiều đứa trẻ trong bộ đồ bơi và khăn tắm đang hướng về phía một tòa nhà, ở đó một dãy những ống khói đang bốc hơi nước nghi ngút. Tiếng cười và tiếng nước chảy vọng từ bên trong ra khiến nơi này có vẻ giống một bể bơi trong nhà. Chính là chỗ mà Percy yêu thích.

“Đây là nhà tắm.” Hazel giới thiệu. “Hy vọng anh kịp ghé vào đây trước bữa tối. Nếu anh chưa bao giờ vào một nhà tắm La Mã thì chưa được coi là thực sự biết sống đâu.”

Percy thở dài mong đợi.

Càng gần đến cổng chính, doanh trại trông càng to đẹp. Kể cả những con ma cũng vậy: bộ giáp của chúng lòe loẹt hơn, quầng sáng quanh người rực rỡ hơn. Percy cố gắng tìm hiểu ý nghĩa của những dải cờ hiệu và biểu tượng treo bên ngoài các tòa nhà.

“Mọi người ở đây được chia thành các nhà khác nhau chứ?” Nó hỏi.

“Đại loại thế.” Hazel đáp, cúi đầu tránh một thằng bé cưỡi đại bàng bổ nhào xuống từ trên cao. “Bọn em có 5 đội, gọi là Tiểu đoàn (1), 40 người một đội. Mỗi đội lại chia vào ở từng trại 10 người, kiểu như bạn cùng ký túc xá ấy.”

Xưa nay Percy chưa bao giờ giỏi toán, nhưng nó cũng tính nhẩm ra được. “Ý em là có khoảng 200 bạn trong trại hả?”

“Khoảng chừng ấy.”

“Tất cả đều là con các vị thần à? Làm thần như thế chắc phải bận rộn lắm!”

Hazel cười. “Không phải tất cả bọn họ đều là con cái các vị thần chính. Người La Mã có hàng trăm vị thần nhỏ khác nhau. Hơn nữa, một số trại viên là hậu duệ của các vị thần, nghĩa là thế hệ thứ hai hoặc thứ ba. Họ có bố mẹ hoặc ông bà là á thần.”

Percy chớp mắt: “Á thần mà cũng có con cái ư?”

“Sao vậy? Anh ngạc nhiên à?

Percy không rõ mình nghĩ gì nữa. Suốt mấy tuần qua nó chỉ lo sao cho mình có thể sống sót qua từng ngày một. Cái ý tưởng được sống đến già và có con có cháu đối với nó nghe cứ như một giấc mơ.

“Thế những 

hậu quả

 này…”

“Hậu duệ.” Hazel chữa lại. 

“Họ có năng lực đặc biệt như á thần không?”

“Có người có, có người không. Nhưng họ có thể được huấn luyện. Anh biết đấy, những vị hoàng đế và tướng lĩnh tài năng nhất của Rome đều tự nhận là con cháu của thần thánh cả. Và hầu hết bọn họ đều nói thật. Vị tư tế mà chúng ta sắp gặp, Octavian, là hậu duệ, à là cháu chắt của thần Apollo. Anh ta được ban cho tài tiên tri. Có lẽ thế.”

“Có lẽ thế?”

Hazel nhăn mặt như ăn phải dấm. “Rồi anh sẽ biết mà.”

Điều này khiến Percy thấy không thoải mái. Nó không thích gã Octavian đó lại nắm trong tay số phận của mình.

“Vậy các đội… các Tiểu đoàn – ừm cái gì cũng được – được phân chia dựa theo nguồn gốc thần thánh của mỗi người à?”

Hazel nhìn nó chăm chú. “Ý của anh tệ quá! Không, các sĩ quan mới là người quyết định ai vào đội nào chứ. Nếu chia dựa theo thân thế của mỗi người, các tiểu đoàn sẽ không đều nhau. Em sẽ ở một mình.”

Percy bỗng cảm thấy nhói trong tim, tựa như nó đã từng ở vào một tình huống giống như Hazel. “Sao vậy? Cha mẹ em là ai?”

Trước khi cô bé kịp trả lời, có tiếng ai đó hét lên đằng sau: “Này, đợi đã!”

Một con ma đang chạy về phía họ. Đó là một người đàn ông với cái bụng béo ục ịch, khoác áo choàng toga dài đến nỗi làm ông ta vấp liên tục. Ông ta rốt cục cũng bắt kịp hai đứa, miệng thở hổn hển, vòng sáng màu tím xung quanh người lập lòe.

“Hắn đây hả?” ông ta thở gấp. “Chắc là lính mới của Tiểu đoàn Năm, phải không?

Hazel bảo: “Vitellius, chúng tôi đang vội.”

Con ma quắc mắt nhìn Percy rồi đi lòng vòng quanh nó như đang xem xét một chiếc ô tô cũ. “Hừm, ta không biết nữa.” Ông ta càu nhàu. “Chúng ta chỉ cần những kẻ tốt nhất cho tiểu đoàn thôi. Hắn ta còn đủ răng không? Hắn biết đánh nhau không? Hắn có dọn chuồng ngựa không?”

“Có, có, và không.” Percy trả lời. “Còn ông là ai?”

“Percy, đây là Vitellius. Ông ấy là một vị thần Lar, có sở thích nghiên cứu lính mới.” Nét mặt Hazel như có ý bảo:

 “Hãy cố chiều lòng ông ta chút đi.”

Từ một hàng hiên khác, mấy con ma cười hăng hắc nhìn Vitellius đi tới đi lui, chân dẫm lên áo choàng, tay kéo đai kiếm lên.

“Phải mà.” Vitellius thốt lên. “Vào thời mà Caesar còn sống – ngài 

Julius 

Ceasar ấy, các người nhớ cho – Tiểu Đoàn Số Năm hoành tráng vô cùng! Chiến đoàn Thứ Mười Hai Fulminata (2), niềm tự hào của thành Rome! Nhưng giờ đây thì sao? Chúng ta đã đi đến chỗ ô nhục! Hãy nhìn con bé Hazel này, nó lại đi cầm kiếm kỵ binh cơ chứ. Thật là thứ vũ khí kỳ cục đối với một binh sĩ chiến đoàn! (3) Còn cậu, cậu trẻ, người cậu bốc mùi như vừa bước lên từ cống rãnh Hy Lạp vậy. Đã bao lâu rồi cậu chưa tắm hả?”

“Xin lỗi nhé, tôi còn bận đánh nhau với một lũ quái vật tóc rắn.” Percy đáp.

“Ngài Vitellius”, Hazel ngắt lời, “tôi phải đưa Percy tới nhận điềm báo dành cho anh ấy trước khi gia nhập chiến đoàn. Sao ông không đến chỗ Frank xem sao nhỉ? Cậu ấy đang làm công việc kiểm kê vũ khí. Ông 

biết

cậu ấy sẽ biết ơn ông đến mức nào mà.”

Hàng lông mày tím rậm của con ma nhướng lên: “Hỡi Chiến thần Mars (4) hùng mạnh! Người ta lại để cho một kẻ 

tập sự

 đi kiểm tra vũ khí sao? Chúng ta sẽ bị hủy diệt mất thôi!”

Và ông ta chạy dọc theo con phố, chân loạng choạng, cứ vài bước lại phải dừng để nhặt kiếm và sửa lại áo toga.

“Ô… ổn rồi.” Percy bảo.

“Xin lỗi anh nhé.” Hazel nói. “Tính tình ông ta hơi lập dị chút, nhưng ông ấy là một trong những vị thần Lar lớn tuổi nhất ở đây. Ông ấy đã có mặt từ khi chiến đoàn mới thành lập.”

“Ông ta gọi tên chiến đoàn là... 

Fulminata 

ư?”

“Vũ trang bằng tia chớp.” Hazel dịch lại. “Đây là khẩu hiệu của bọn em. Chiến Đoàn Số Mười Hai được thành lập từ những ngày đầu của Đế quốc La Mã. Khi thành Rome sụp đổ, hàng loạt chiến đoàn tự dưng biến mất. Chiến đoàn XII chuyển sang hoạt động ngầm, nhận những mệnh lệnh bí mật từ thần Jupiter như: cố gắng sống sót, tuyển thêm các á thần mới và con cháu họ, giữ gìn để những truyền thống của Rome không tàn lụi. Các thành viên tiếp tục hoạt động và di chuyển đến nơi mà ảnh hưởng của nền văn minh La Mã mạnh mẽ nhất. Vài thế kỷ gần đây, chiến đoàn ở Mỹ.”

Mặc dù tất cả những điều này nghe thật quái dị, Percy lại thấy không có gì khó tin cả. Thậm chí, nó còn có cảm giác quen thuộc, tựa như những điều này nó đã biết từ lâu. 

“Vậy ra em thuộc Tiểu đoàn Năm,” nó đoán, “hình như không phải là đơn vị nổi tiếng nhất thì phải.”

Hazel cau mày. “Vâng, em mới gia nhập tháng Chín năm ngoái.”

“Hừm, chỉ vài tuần trước khi cậu Jason kia biến mất.”

Percy hiểu rằng nó đã động đến một vấn đề nhạy cảm. Hazel đưa mắt nhìn xuống, im lặng lâu đến nỗi đủ thời gian đếm những viên đá lát đường.

“Đi thôi.” Cuối cùng cô lên tiếng. “Em sẽ chỉ cho anh cảnh tượng mà em thích nhất.”

***

Họ dừng lại bên ngoài cánh cổng chính. Pháo đài tọa lạc trên đỉnh cao nhất của thung lũng, vì thế từ đây hầu như có thể nhìn thấy tất cả mọi thứ. 

Con đường lớn chạy xuôi về phía sông và tách ra làm hai: một đường dẫn về phía Nam, băng qua cầu đến một ngọn đồi dựng nhiều đền thờ. Đường kia đi về phía Bắc vào thành phố, một phiên bản thu nhỏ của thành Rome cổ đại. Không giống như doanh trại, thành phố trông lộn xộn và đầy màu sắc với những tòa nhà nằm chen lẫn nhau một cách bừa bãi. Tuy đứng từ xa, Percy vẫn có thể nhìn thấy nhiều người đi lại ở quảng trường lớn, những người khác lang thang mua sắm trong một khu chợ ngoài trời và những ông bố bà mẹ chơi đùa với con trong công viên.

“Ở đây có cả gia đình nữa sao?” Nó hỏi.

“Tất nhiên rồi, họ ở trong thành phố.” Hazel đáp. “Khi anh được nhận vào chiến đoàn, anh phải phục vụ trong quân đội mười năm. Sau đó anh có thể giải ngũ bất kỳ lúc nào anh muốn. Hầu hết các á thần đều quay lại thế giới thường. Nhưng có một số người, anh biết đấy, ở ngoài rất nguy hiểm. Thung lũng này là một nơi trú ẩn an toàn. Anh có thể đến trường đại học trong thành phố, lấy vợ sinh con, về hưu khi đã già. Đây là nơi duy nhất an toàn trên trái đất cho những người như chúng ta. Vì thế, rất nhiều cựu binh đã lựa chọn sinh sống ở đây, dưới sự bảo vệ của chiến đoàn.”

Những á thần trưởng thành. Những á thần có thể sống không sợ hãi, có thể lập gia đình, sinh con. Percy vẫn chưa thể quen với ý nghĩ này. Nó quá tuyệt vời đến mức không thật. 

“Thế nếu thung lũng bị tấn công thì sao?”

Hazel cong môi. “Chúng ta có các biện pháp phòng ngự chứ. Đường ranh giới cũng có ma thuật. Nhưng gần đây chúng ta không còn mạnh như trước nữa. Bọn quái vật tấn công nhiều hơn. Và những gì anh nói về lũ gorgon chết rồi lại sống lại… bọn em cũng nhận thấy điều đó với các quái vật khác.”

“Em có biết điều gì gây nên tình trạng này không?”

Hazel nhìn đi chỗ khác. Percy có thể thấy cô bé đang giấu một điều gì đó, một điều cô không được phép nói ra.

“Chuyện này… chuyện này phức tạp lắm.” Cô nói. “Em trai em nói rằng Thần Chết không…”

Cô bé bị ngắt lời bởi một con voi.

“Tránh đường.” Ai đó đằng sau gào lên.

Hazel vội kéo Percy ra khỏi đường cái trong lúc một á thần khác đi qua, cưỡi một con thú to bự mặc áo giáp Kevlar (5). Bên sườn giáp của con thú in hàng chữ “VOI” – một điều quá chừng hiển nhiên đối với Percy.

Con voi bước sầm sập về phía Bắc, hướng về phía một cánh đồng rộng. Ở đó người ta đang xây một số công sự.

Percy nhổ ra một nắm cát. “Cái quái gì…”

“Voi đấy.” Hazel bảo.

“Phải mà, anh biết đọc. Anh muốn hỏi bọn em định làm gì với một con voi mặc áo khoác chống đạn kia?”

“Tối nay có trò chơi đánh trận.” Hazel giải thích. “Con voi đấy tên là Hannibal. Nếu bọn em không cho nó tham gia, nó sẽ giận đấy.”

“Không thể thế được.”

Hazel cười phá lên. Thật không tin nổi mới đây cô bé trông còn u ám xiết bao. Percy tự hỏi không biết cô định nói gì. Hazel có một người em, vậy mà cô bảo sẽ chỉ có một mình nếu các trại viên được chia theo nguồn gốc cha mẹ họ.

Percy cảm thấy không hiểu nổi cô bé. Hazel trông thân thiện và dễ tính, hơi quá chín chắn một chút so với tuổi mười ba. Thế nhưng, bên trong cô bé dường như ẩn giấu một nỗi buồn sâu sắc, có vẻ như cô cảm thấy tội lỗi vì một điều gì đó.

Hazel chỉ về phía Nam, qua con sông. Những đám mây đen đang tụ lại trên đỉnh Đồi Đền Thờ. Những tia chớp đỏ lóe lên, khiến các điện thờ tắm trong thứ ánh sáng đỏ như máu.

“Octavian đang làm việc.” Hazel bảo. “Chúng ta nên đến đó nhanh lên.”

***

Trên đường đi, hai người gặp phải mấy gã chân-dê đứng tán dóc ven đường.

Một trong số đó gọi to: “Hazel!”

Gã chạy nước kiệu tới trước, khuôn mặt nở nụ cười rộng hết cỡ. Gã mặc một chiếc áo sơ mi Hawaii đã mòn nhưng bên dưới chẳng mặc gì, trừ bộ lông dê dày màu nâu. Mớ tóc xoăn kiểu Phi đung đưa lúc lắc. Đôi mắt gã ẩn đằng sau cặp kính tròn nhiều màu. Gã cầm một tấm bìa các-tông có đề: 

“Chào Don.” Hazel nói. “Xin lỗi, bọn tôi không có thời gian…”

“Ồ, tuyệt, tuyệt!” Don nhảy nước kiệu dọc theo họ. “A, chàng trai này là người mới.” Gã nhe răng cười với Percy. “Cậu có ba đồng Denarius cho tớ mua vé xe buýt không? Bởi vì tớ mới để quên ví ở nhà, mà tớ cần phải đến chỗ làm, và…”

“Don!” Hazel quở trách. “Các thần rừng Faun (6) không có ví. Không có việc làm. Không nhà cửa. Và chúng tôi cũng không có xe buýt.”

“Đúng rồi.” Gã hăm hở. “Nhưng các bạn có tiền chứ hả?”

“Tên cậu là thần rừng Don?” Percy hỏi.

“Ừ, thì sao?”

“Chẳng sao cả.” Percy cố giữ vẻ mặt bình thường. “Tại sao các thần rừng lại không có việc làm? Chẳng phải họ nên làm việc cho trại hay sao?”

Don kêu lên be be. “Thần rừng! Đi làm cho trại! Tức cười quá!”

Hazel giải thích. “Faun là, ừm, những linh hồn tự do. Họ tụ tập ở đây vì biết rằng chỗ này an toàn và có thể xin xỏ được. Bọn em vẫn để yên cho họ, nhưng…”

“Ôi, Hazel tuyệt vời.” Don nói. “Cô bé dễ thương quá! Những người khác đều bảo: “Don, đi chỗ khác chơi”. Riêng cô ấy thì nói: ‘Don, vui lòng đi chỗ khác đi.’ Mình yêu cô ấy!”

Những thần rừng Faun trông có vẻ vô hại, tuy nhiên vẫn khiến Percy thấy bối rối. Nó cảm thấy Faun không nên chỉ là những gã vô gia cư đứng ven đường xin vài đồng Denarius.

Don nhìn xuống mặt đất phía trước họ và chợt há miệng: “Kiếm được rồi!”

Gã nhào đến định nhặt thứ gì đó, nhưng Hazel thét lên: “Don, đừng!”

Cô đẩy gã sang một bên và vội vã chộp lấy một vật nhỏ óng ánh. Percy thoáng thấy bóng vật đó trước khi Hazel kịp nhét vào túi. Nó có thể thề rằng đó là một hạt kim cương.

“Thôi nào, Hazel.” Don kì kèo. “Tôi có thể mua bánh rán vòng cả một năm không hết với thứ đó đấy.”

“Don, xin cậu”, Hazel nói. “Đi đi.”

Giọng cô bé run rẩy, như thể cô vừa cứu Don thoát khỏi một con voi mặc áo giáp chống đạn đang lao tới.

Gã thần rừng thở dài. “À, tôi không thể nào giận cô được. Nhưng tôi thề, cô cứ như thần may mắn vậy. Lần nào cô đi qua…”

“Tạm biệt Don.” Hazel nói nhanh. “Percy, chúng ta đi thôi.”

Cô bắt đầu rảo bước. Percy phải tăng tốc mới đuổi kịp.

“Chuyện đó là thế nào?” Nó hỏi. “Viên kim cương trên đường…”

“Ôi, anh đừng hỏi nữa.” Cô bé đáp.

Họ cùng bước đi trong sự yên lặng bứt rứt cho đến tận Đồi Đền Thờ. Từ đây, con đường đá vòng vèo chạy qua một dãy những đền thờ khác nhau, từ những bệ thờ nhỏ cho đến những ngôi đền mái vòm khổng lồ. Tượng của các vị thần dường như đang dõi theo Percy từ khắp nơi.

Hazel chỉ cho Percy thấy đền thờ nữ thần Bellona. “Nữ thần chiến tranh.” Cô nói. “Đó là mẹ chị Reyna.” Sau đó họ đi ngang qua một hầm mộ khổng lồ màu đỏ được trang trí bằng những đầu lâu người đóng trên cọc sắt.

“Đừng nói là ta sẽ vào đấy nhé.” Percy bảo.

Hazel lắc đầu. “Đấy là đền thờ Mars Ultor.”

“Mars… Ares, thần chiến tranh?”

“Đấy là tên Hy Lạp, cùng chỉ một vị thần. Ultor có nghĩa là 'Người Báo thù'. Mars là vị thần quan trọng thứ hai của người La Mã.”

Điều đó không khiến Percy hào hứng chút nào. Vì lý do gì đó, chỉ cần nhìn vào tòa nhà màu đỏ xấu xí kia là nó đủ thấy bực mình.

Nó chỉ lên đỉnh đồi. Những đám mây vần vũ quanh ngôi đền lớn nhất, đó là một gian sảnh lớn hình tròn với một vòng cột trắng đỡ lấy mái vòm. “Anh đoán đây là đền thờ của Zeus, ừm, ý anh là thần Jupiter, phải không? Đây là nơi chúng ta sẽ đến?”

“Phải.” Có một chút cáu kỉnh trong giọng nói của Hazel. “Octavian đọc những điềm báo ở đây, tại đền thờ Jupiter Optimus Maximus.”

Percy nghĩ một chút về mấy từ đó, nhưng rồi tiếng Latinh trong óc nó tự bật thành tiếng Anh: “Jupiter… Người Vĩ Đại và Xuất Sắc Nhất?”

“Đúng rồi.”

“Thế danh hiệu của thần Neptune là gì?” Nó hỏi. “Người chịu chơi và tuyệt vời nhất?”

“Ừm, không hẳn thế.” Hazel khoát tay chỉ về một căn nhà màu xanh da trời, nhỏ cỡ kho chứa dụng cụ. Một cây đinh ba phủ đầy mạng nhện đóng trên cửa. 

Percy ghé mắt nhìn vào trong. Trên bệ thờ nhỏ là một cái bát với ba quả táo đã khô quắt, mốc meo.

Trái tim nó chìm xuống. “Nơi này đông khách quá nhỉ.”

“Em xin lỗi, Percy.” Hazel bảo. “Đó là vì… người La Mã vốn sợ biển cả. Họ chỉ dùng thuyền khi tình thế bắt buộc. Ngay cả trong thời hiện đại, có một đứa con của thần Neptune trong trại cũng là điềm xấu. Lần cuối cùng một người tham gia vào chiến đoàn… Đó là vào năm 1906, khi trại Jupiter nằm ở phía đối diện của vịnh San Francisco. Lúc đó có một trận động đất rất lớn…”

“Em bảo là người con của Neptune đã gây ra điều đó à?”

“Họ nói vậy.” Hazel nói với vẻ xin lỗi. “Dù sao thì… người La Mã sợ thần Neptune, nhưng không yêu quý ông ấy lắm.”

Percy nhìn chằm chằm vào cây đinh ba phủ đầy mạng nhện.

Hay thật. Nó thầm nghĩ. Kể cả khi nó tham gia trại, nó cũng sẽ không bao giờ được mọi người quý mến. Cơ may lớn nhất của nó là làm cho các trại viên khác phát sợ. Biết đâu nếu nó thực sự dọa được họ, họ sẽ đưa cho nó mấy quả táo mốc cũng nên.

Nhưng dù sao… đứng trước bàn thờ thần Neptune, Percy vẫn có cảm giác khuấy động trong lòng, tựa như có những con sóng đang vỗ rì rầm trong mạch máu nó. 

Nó với lấy cái ba lô, móc từ trong đó ra miếng thức ăn cuối cùng từ chuyến phiêu lưu của mình: một ổ bánh mì vòng đã cũ. Không nhiều lắm, nhưng nó vẫn đặt miếng bánh lên bàn thờ.

“Thưa… ừm… cha.” Percy cảm thấy mình khá ngốc nghếch khi nói chuyện với một bát hoa quả. “Nếu cha có thể nghe tiếng con, giúp con, được không ạ? Hãy ban cho con trí nhớ. Hãy cho con… cho con biết phải làm gì.”

Giọng nó vỡ òa. Nó không muốn tỏ ra xúc động như vậy, nhưng nó đang kiệt sức và sợ hãi. Nó đã lạc lối quá lâu, đến mức sẵn sàng đánh đổi bất cứ cái gì để có được một lời chỉ dẫn. Nó muốn biết một điều gì đó chắc chắn về cuộc đời mình mà không phải bấu víu vào những mảnh ký ức đã mất.

Hazel đặt bàn tay lên vai nó. “Mọi chuyện sẽ ổn thôi anh. Anh đã ở đây rồi. Anh là một người trong số chúng em mà.”

Percy cảm thấy hơi ngượng khi phải nhờ đến sự an ủi của một cô bé lớp tám mà nó quen biết chưa lâu, nhưng dù sao nó vẫn mừng là có cô bên cạnh.

Trên đầu chúng, sấm nổ ầm ầm. Ánh chớp đỏ chiếu sáng cả khu đồi.

“Octavian gần xong việc rồi.” Hazel bảo. “Chúng ta đến thôi.”

(còn tiếp)

--------------------------------

(1) Nguyên văn: Cohort. Đây là đơn vị tác chiến cấp chiến thuật của quân La Mã. Một cohort có khoảng 480 người. Ở đây tạm dịch là Tiểu đoàn. Mười Cohort hợp lại thành một Legion (Chiến đoàn.)

(2) Fulminata có nghĩa là “được vũ trang bằng tia chớp.” Đây là Chiến đoàn nằm dưới quyền chỉ huy của Julius Caesar, có biểu tượng hình tia chớp.

(3) Người La Mã không có nhiều kỵ binh, quân chủ lực trong các chiến đoàn của họ hầu hết là bộ binh nặng.

(4) Mars: tên La Mã của thần chiến tranh. Còn được gọi là Mars Ultor (Mars Người Báo thù.) Thần Mars là một trong những vị thần bảo trợ của đế quốc La Mã.

(5) Kevlar: một loại sợi cứng dùng trong sản xuất áo giáp chống đạn.

(6) Faun: Thần rừng trong Thần Thoại La Mã, còn gọi là Dương Thần vì có hình dạng nửa người nửa dê. Tên Hy Lạp là Satyr.

So với cái kho chứa đồ của Neptune, đền thờ thần Jupiter quả thực là "vĩ đại và xuất sắc nhất". 

Nền đá cẩm thạch được chạm họa tiết mosaic rất đẹp và khắc những hàng chữ Latinh. Mười tám mét trên cao, vòm trần cuốn lấp lánh ánh vàng. Toàn bộ ngôi đền được mở ra đón gió.

Chính giữa đền đặt một bệ thờ bằng cẩm thạch. Một cậu thiếu niên mặc áo toga đang thực hiện một nghi lễ gì đó phía trước bức tượng khổng lồ bằng vàng của một quý ngài to lớn, chính là Jupiter thần bầu trời, bận áo choàng toga lụa màu tím cỡ XXXL, tay cầm quyền trượng tia chớp.

“Nó trông khác cơ.” Percy lẩm bẩm.

“Gì vậy?” Hazel hỏi.

“Cây quyền trượng chúa tể.” Percy đáp.

“Anh đang nói về cái gì đấy?”

“Anh…” Percy cau mày. Trong một khoảnh khắc ngắn ngủi, nó tưởng như mình đã nhớ ra được điều gì. Nhưng rồi điều đó biến mất. “Không có gì đâu.”

Cậu thiếu niên đứng trên bệ thờ giơ cao hai tay. Thêm nhiều tia chớp đỏ lóe lên khiến đền thờ rung chuyển. Rồi khi cậu ta hạ tay xuống, tiếng sấm ầm ì tan đi. Những đám mây chuyển từ màu xám sang trắng rồi dần dần tiêu tán.

Màn diễn khá ấn tượng, dù cậu thiếu niên thì trông không được như vậy. Cậu ta cao, gầy, có mái tóc màu rơm, mặc quần jeans to quá khổ, khoác áo phông rộng thùng thình và một chiếc toga chùng. Trông cậu ta giống một con bù nhìn giữ dưa quấn trong tấm khăn trải giường.

“Anh ta đang làm gì vậy?” Percy thì thầm.

Cậu thiếu niên mặc áo toga quay lại. Đó là một kẻ có nụ cười méo mó và cái nhìn hơi điên khùng, giống như một người đã vùi đầu vào trò chơi điện tử quá lâu. Một tay cậu ta cầm con dao, tay kia cầm thứ gì giống như một con thú đã chết. Điều đó chẳng khiến cậu ta trông bớt khùng đi chút nào.

“Percy”, Hazel giới thiệu, “đây là Octavian.”

“Một chàng

 Hy Lạp

.” Octavian thông báo. “Thật thú vị làm sao.”

“Hả, xin chào. Anh đang giết mấy con thú nhỏ đấy à?”

Octavian nhìn xuống mớ bòng bong trong tay mình và bật cười. “Không. Đã từng có thời gian chúng tôi làm thế. Chúng tôi diễn giải ý chí của thần linh bằng cách nghiên cứu bộ lòng của các con vật. Gà, dê, đại loại thế. Nhưng ngày nay, chúng tôi dùng thứ này.”

Gã quẳng cái mớ trên tay cho Percy. Đó là một chú gấu bông đã bị mổ bụng. Thế rồi Percy nhìn thấy cả đống thú nhồi bông bị xé nát nằm dưới chân tượng thần Jupiter.

“Anh nói nghiêm túc đấy à?” Nó hỏi.

Octavian bước xuống khỏi bệ thờ. Anh ta khoảng mười tám tuổi, nhưng vóc người gày gò và khuôn mặt xanh xao ốm yếu khiến người ta dễ tưởng anh ta trẻ hơn thế. Thoạt nhìn Octavian trông vô hại, nhưng khi anh ta tiến lại gần, Percy không còn dám chắc điều đó nữa. Octavian có cái nhìn tò mò gay gắt, tựa như gã sẵn sàng moi ruột Percy cũng dễ dàng như với con gấu bông nếu gã nghĩ có thể biết thêm điều gì từ việc đó.

Octavian nheo mắt. “Trông cậu có vẻ lo lắng đấy nhỉ.”

“Anh gợi cho tôi nhớ đến một người.” Percy bảo. “Nhưng tôi không nhớ chính xác là ai cả.”

“Có thể là vị hoàng đế trùng tên với tôi, Octavian – Augustus Caesar. Tất cả mọi người đều nói tôi giống ông ta đến kinh ngạc.”

Percy không nghĩ đó là người nó nghĩ tới, nhưng nó không dám chắc chắn về trí nhớ của mình. Nó hỏi: “Sao anh lại gọi tôi là người Hy Lạp?”

“Tôi trông thấy điều đó qua những điềm báo.” Octavian vẫy con dao về phía đống thú nhồi bông trên bệ thờ. “Thông điệp đó có thể là 

“Người Hy Lạp đã đến”

, hoặc là 

“Lũ ngỗng đang rên.

"(1) Tôi nghĩ cách hiểu đầu tiên chính xác hơn. Cậu muốn tham gia vào chiến đoàn hả?”

Lần này Hazel đáp thay Percy. Cô bé kể cho Octavian nghe mọi chuyện kể từ lúc họ bắt đầu gặp nhau ở đường hầm, chuyện về lũ quái vật, cuộc chiến trên sông, sự xuất hiện của nữ thần Juno và cuối cùng là cuộc nói chuyện với Reyna.

Khi cô bé nhắc đến Juno, Octavian tỏ ra ngạc nhiên.

“Juno”, anh ta tư lự. “Ở đây chúng tôi gọi bà là Juno Moneta. Juno Người Cảnh báo. Người xuất hiện vào thời điểm nghiêm trọng nhằm báo cho chúng ta biết những mối đe dọa lớn lao.”

Và anh ta liếc sang Percy như có ý bảo: 

“Ví như, những gã Hy Lạp kỳ bí chẳng hạn.”

Percy nói. “Tôi nghe nói Lễ hội Thần Fortuna sắp diễn ra tuần này. Lũ quái vật gorgon đã báo trước sẽ có một cuộc tấn công vào ngày đó. Anh có thấy điều đó trong đám thú nhồi bông của mình không?”

“Đáng tiếc là không.” Octavian thở dài. “Ý chí của thần thánh rất khó nhận biết được. Hơn nữa những ngày này, tầm nhìn của tôi càng bị che mờ nhiều hơn.”

“Các anh không có… tôi cũng không rõ… một cái gì đó giống như lời tiên tri chẳng hạn?”

“Lời tiên tri! Một ý tưởng dễ thương làm sao! Không, đáng tiếc là chúng tôi hết sạch lời tiên tri rồi. Bây giờ… giá mà trước đây chúng ta mở cuộc tìm kiếm 

bộ sách Sibylline

 (2) như tôi đã đề nghị…”

“Cái gì… Siba?” Percy hỏi.

“Bộ sách tiên tri.” Hazel giải thích. “Anh Octavian lúc nào cũng mê mẩn với nó. Những người La Mã thường tham khảo cuốn sách này mỗi khi có thảm họa xảy ra. Hầu hết mọi người tin rằng bộ sách đã bị thiêu hủy khi thành Rome sụp đổ.”

“Chỉ có một số người nghĩ vậy thôi.” Octavian chữa lại. “Thật không may, người đứng đầu hiện giờ của chúng ta không cho phép mở một cuộc tìm kiếm bộ sách…”

“Bởi vì chị Reyna không có ngu.” Hazel ngắt lời.

“… Vì thế mà chúng ta chỉ còn lại những mảnh vụn của nó. Một vài lời tiên tri huyền bí, ví dụ như thế này…”

Anh ta cúi xuống hàng chữ khắc trên đá cẩm thạch. Percy cũng nhìn theo chăm chú nhưng nó không nghĩ mình có thể hiểu được chữ nào. Thế rồi, nó suýt phát nghẹn.

“Cái này.” Nó chỉ tay xuống đất và đọc to:

“Bảy á thần sẽ đáp lời kêu gọi

Thế giới sụp đổ trước lửa và bão giông…”

“Phải phải.” Octavian nói, đọc tiếp mà không cần nhìn:

“… Giữ lời hứa đến hơi thở cuối cùng

Những kẻ thù cùng nhau mang vũ khí

Đến trước Cánh cửa Tử thần.”

“Mình, mình biết mấy câu này mà. Nó rất quan trọng.” Percy có cảm giác sấm chớp một lần nữa làm rung chuyển ngôi đền. Sau đó nó mới chợt nhận ra toàn thân mình đang run rẩy. 

Octavian nhướng mày.

“Tất nhiên những câu này rất quan trọng. Chúng tôi gọi đó là Lời tiên tri về Nhóm Bảy. Nhưng nó cũng được vài ngàn năm tuổi rồi. Không ai biết nó có nghĩa gì. Cứ lúc nào có người thử diễn giải nó… à, những điều tồi tệ liền xảy ra. Hazel có thể cho cậu hay.”

Hazel bực tức nhìn anh ta. “Anh chỉ cần đọc điềm báo về Percy thôi. Anh ấy gia nhập chiến đoàn được không?”

Percy hầu như có thể thấy cái đầu Octavian đang tính toán xem liệu Percy có phải là một kẻ hữu ích hay không. Anh ta giơ tay về phía cái ba lô của nó. “Thật là một mẫu vật đẹp đẽ. Tôi có thể…?”

Percy không hiểu anh ta muốn nói gì, nhưng Octavian đã giật lấy cái gối hình gấu trúc gắn mác Siêu thị Món Hời đang thò ra phía trên ba lô. Đây chỉ là thứ đồ chơi nhồi bông vớ vẩn, nhưng Percy đã mang nó theo cả quãng đường dài nên cũng có chút cảm tình với nó. Octavian quay sang phía bệ thờ và giơ dao lên.

“Ơ này!” Percy kêu lên phản đối.

Octavian rạch một đường mở phanh bụng con gấu ra, quẳng xác nó sang một bên và thả đám bông nhồi lên bàn thờ. Anh ta lẩm nhẩm điều gì đó trước đám bông rồi quay lại với một nụ cười rạng rỡ.

“Tin tốt đây!” Anh ta thông báo. “Percy có thể tham gia chiến đoàn. Chúng ta sẽ phân cậu ta vào một đội nào đó tối nay. Nói với Reyna rằng tôi chấp thuận.”

Hazel thả lỏng hai vai một cách nhẹ nhõm. “Tốt lắm. Đi thôi, anh Percy.”

“À, Hazel này.” Octavian nói tiếp. “Anh rất vui được chào đón Percy vào chiến đoàn. Nhưng khi cuộc bầu cử pháp quan diễn ra, anh mong em sẽ nhớ…”

“Jason còn 

chưa chết

.” Hazel vặc lại. “Anh là người giải các điềm báo. Anh phải có trách nhiệm tìm kiếm anh ấy chứ.”

“Ồ, anh vẫn thực hiện việc đó đấy chứ.” Octavian chỉ tay về đống xác thú nhồi. “Ngày nào anh chả xin ý các thần! Nhưng mà trời đất ơi, suốt tám tháng, anh chẳng tìm ra cái gì cả. Dĩ nhiên anh vẫn tiếp tục tìm, nhưng nếu Jason không trở lại trước ngày hội thần Fortuna, chúng ta phải có hành động. Chúng ta không thể để khoảng trống quyền lực như thế này tiếp diễn mãi được. Anh hy vọng em sẽ ủng hộ anh lên làm pháp quan. Điều đó sẽ rất có ý nghĩa với anh.”

Hazel siết chặt hai nắm tay. “Tôi? Ủng hộ anh?”

Octavian cởi áo toga, đặt nó và con dao lên bệ thờ. Percy để ý thấy cánh tay anh ta có bảy vạch - tượng trưng cho bảy năm ở trại, nó đoán. Hình xăm của Octavian là một cây đàn hạc – biểu tượng của thần Apollo.

“Rốt cuộc,” Octavian bảo Hazel, “tôi có thể giúp em đấy. Thật xấu hổ nếu những lời đồn đại kinh khủng về em tiếp tục lan truyền… hoặc là, xin các thánh thần lượng thứ cho, nếu mà chúng trở thành hiện thực.”

Percy thọc tay vào túi tìm cây bút của nó. Gã đàn ông này đang tống tiền Hazel một cách trắng trợn. Chỉ cần Hazel làm một dấu hiệu, Percy sẽ rút thanh Thủy Triều của nó ra, thử xem gã Octavian kia cảm thấy thế nào khi phải đứng trước đầu mũi kiếm.

Hazel thở một hơi thật sâu. Những đốt ngón tay cô bé trắng ra. “Em sẽ suy nghĩ về điều này.”

“Tốt lắm.” Octavian bảo. “À nhân tiện, em trai em đang ở đây.”

Hazel cứng người. “Em trai em? Sao lại như vậy?”

Octavian nhún vai. “Sao cái gì cơ chứ? Nó đang đợi em ở điện thờ cha em đấy. Chỉ là… à, nhớ đừng mời cậu ta ở lại quá lâu nhé. Ảnh hưởng của cậu ta khiến những người khác cảm thấy bị xáo trộn. Nào, bây giờ xin các bạn tha lỗi, tôi phải tiếp tục tìm kiếm Jason, anh bạn xấu số của chúng ta. Rất vui mừng được gặp cậu, Percy.”

Hazel lao sầm sập ra phía cửa, Percy theo sau. Trong đời nó chưa bao giờ cảm thấy vui mừng được thoát ra khỏi một ngôi đền như thế này.

Hazel vừa đi vừa rủa bằng tiếng Latinh. Percy không hiểu hết tất cả, nhưng nó nghe loáng thoáng được 

“con trai mụ quái vật

”(3), 

“đồ con rắn tham lam”

… và một vài từ có lẽ để gợi ý cho Octavian nên thọc con dao của mình vào đâu.

“Mình 

ghét 

gã này.” Cô bé lẩm bẩm bằng tiếng Anh. “Giá mà mình có cách…”

“Hắn không thể được bầu làm pháp quan đâu, phải không?” Percy hỏi.

“Em ước sao có thể nói như vậy. Octavian có rất nhiều bạn, toàn loại bạn đi mua thôi. Những người khác trong trại thì sợ hắn.”

“Sợ cái gã thấp bé nhẹ cân đó ư?”

“Anh đừng đánh giá thấp Octavian. Một mình chị Reyna lãnh đạo thì cũng không tệ lắm, nhưng nếu Octavian mà chia sẻ quyền lực với chị ấy…” Cô bé rùng mình. “Ta đi gặp em trai em đi. Chắc nó sẽ muốn gặp anh đấy.”

Percy không tranh cãi với Hazel. Nó cũng muốn gặp mặt cậu em bí ẩn kia – may ra từ đó mà biết thêm về thân thế của Hazel, ví dụ như cha cô là ai, cô đang che giấu bí mật gì. Percy không thể tin được Hazel đã làm gì xấu để rồi phải cảm thấy tội lỗi. Cô có vẻ quá tốt bụng. Tuy nhiên Octavian cư xử như thể gã nắm được Hazel đã làm chuyện gì vô cùng tồi tệ vậy.

Hazel dẫn Percy tới một khu hầm mộ màu đen nằm trên sườn đồi. Đứng trước cửa là một cậu bé mặc quần jeans màu đen và áo khoác phi công.

Hazel gọi: “Này em, chị dẫn tới một anh bạn.”

Cậu bé quay người lại. Trong đầu Percy lại thoáng qua những hình ảnh chớp nhoáng kỳ cục, tựa như đây là một người mà nó lẽ ra phải biết. Cậu bé kia trông cũng xanh xao không kém Octavian nhưng khác ở mái tóc đen rối và cặp mắt sẫm màu, trông chẳng có gì giống với Hazel cả. Nó đeo một chuỗi đầu lâu bằng bạc, một sợi xích làm thắt lưng với một cái áo phông màu đen in hình đầu lâu. Bên hông nó là một thanh kiếm đen tuyền.

Trông một phần triệu giây khi nhìn thấy Percy, thằng bé có vẻ kinh ngạc – có thể nói là hoảng sợ, tựa như bất thình lình bị ánh đèn pha rọi vào người.

“Đây là Percy Jackson”, Hazel giới thiệu. “Anh ấy rất tốt. Percy, đây là em trai em, con trai thần Pluto.”(4)

Thằng bé lấy lại dáng vẻ bình thường và chìa tay ra. “Rất vui được gặp anh, Percy. Tên em là Nico di Angelo.”

(Hết chương IV)

--------------------------------

(1) Nguyên văn: “The Greek has arrived” và “The goose has cried”. Có hai lần hài âm: Greek - goose và arrived - cried.

(2) Bộ sách Sibylline: Tập hợp những lời tiên tri có vần viết bằng tiếng Hy Lạp. Tương truyền vị vua cuối cùng của vương quốc La Mã là Tarquinius Superbus đã mua bộ sách này từ một vị nữ tiên tri ở Cumae (Sibyl tiếng Latin có nghĩa là nữ tiên tri). Lúc đầu, vị Sibyl này rao bán cho nhà vua cả bộ 9 quyển sách với giá rất đắt. Khi nhà vua từ chối, nàng ta liền đốt ngay 3 quyển trước mặt nhà vua, rồi đề nghị bán 6 quyển còn lại với giá như cũ. Tarquinius lại từ chối, Sybil bèn đốt tiếp 3 quyển, và cuối cùng nhà vua đã chịu mua ba quyển sách cuối cùng với giá ban đầu. Bộ sách được cất giữ dưới đền thờ Jupiter ở đồi Capitoline và thường được những người đứng đầu nền cộng hòa và đế quốc La Mã tham khảo trong những giờ phút nghiêm trọng của đất nước.

(3) Nguyên văn: “Son of a gorgon”. Câu này bắt chước câu chửi thông dụng trong tiếng Anh là “Son of a bitch.”

(4) Pluto: Thần của cõi âm và sự giàu có. Tên Hy Lạp: Hades

Chương V 

Hazel

“Nico và em, " Hazel nói một cách cẩn thận, “Chúng em nghĩ điều đang xảy ra là… Thần Chết không…”

************************************************** *****

Hazel có cảm giác như cô vừa khiến hai quả bom hạt nhân gặp nhau. Giờ cô chỉ cần đợi xem quả nào sẽ nổ trước.

Mãi đến sáng nay, cậu em Nico vẫn là á thần mạnh nhất mà cô biết. Những người khác ở trại Jupiter xem cậu như một chú nhóc kỳ lạ hay đi đây đó và vô hại như những thần rừng. Nhưng Hazel biết rõ rằng Nico còn đáng sợ hơn cả Reyna, Octavian thậm chí là Jason, dù cô không sống cùng Nico, thậm chí chỉ mới biết cậu bé cách đây không lâu.

Và rồi cô gặp Percy.

Lúc đầu, khi thấy Percy bế một bà cụ trèo lên đường cao tốc, Hazel nghĩ cậu ta chắc là một vị thần cải trang. Thậm chí khi bị truy đuổi, cả người dơ bẩn và khòm xuống vì mệt mỏi, cậu ta vẫn toát ra sức mạnh thần thánh. Cậu ta có vẻ đẹp của một vị thần La Mã với đôi mắt màu xanh nước biển và mái tóc đen bồng bềnh trong gió.

Cô đã bảo Frank đừng bắn Percy vì cô nghĩ các vị thần muốn thử bọn cô. Cô đã nghe những câu chuyện kể về một đứa trẻ và một bà già xin mọi người ở nhờ và khi những người trần xấu tính đuổi họ đi thì “Boom”, tất cả đều biến thành những con sên.

Sau đó, Percy sai khiến dòng sông và tiêu diệt lũ gorgon. Cậu ta biến một cây viết thành một thanh kiếm bằng đồng. Cậu ta khiến cả trại náo động với những cuộc bàn tán về một gã graecus.

Con trai của thần biển…

Trước đây, Hazel từng được bảo rằng một hậu duệ của thần Neptune sẽ giải thoát cho cô. Nhưng có thật là Percy sẽ xoá bỏ lời nguyền mà cô phải chịu? Có vẻ như cô mơ tưởng quá nhiều rồi.

Percy và Nico bắt tay nhau. Cả hai đang nhìn nhau với vẻ đề phòng và Hazel phải cố lắm mới không bỏ chạy. Nếu cả hai rút kiếm ra, mọi chuyện sẽ rất tồi tệ.

Nico không hề sợ hãi. Cậu bé trông có vẻ gầy gò và luộm thuộm với bộ đồ màu đen nhàu nát và mái tóc lúc nào cũng rối bù giống như cậu mới ngủ dậy.

Hazel vẫn nhớ lần đầu cô gặp cậu bé. Cô suýt phá lên cười khi thấy cậu rút ra thanh kiếm đen, cái kiểu cậu gọi nó là 

Sắt sông Styx

 (1) cũng như sự trịnh trọng của cậu khiến cô thấy buồn cười. Rõ ràng cậu nhóc trắng bệch gầy gò này không phải là một chiến binh. Và dĩ nhiên là cô không tin hai người có họ hàng.

Cô đã thay đổi ý kiến đó rất nhanh.

Percy cau mày: “Tôi – tôi biết em.”

Nico nhướng mày: “Thật sao?”. Cậu bé nhìn Hazel như muốn đợi một lời giải thích.

Hazel do dự. Phản ứng của Nico có điều gì đó khác thường. Cậu bé cố gắng cư xử tự nhiên, nhưng Hazel để ý thấy cậu hoảng sợ khi nhìn thấy Percy. Cô dám chắc Nico có biết Percy. Nếu không thì sao nó phải giả vờ?

Hazel buộc mình nói chuyện. “Um, Percy bị mất trí nhớ.” Cô kể với em trai về những gì đã xảy ra từ khi Percy đến cửa đường hầm.

“Vậy nên, Nico…” cô bé tiếp tục nói một cách cẩn thận, “Chị nghĩ là em biết, em đi du lịch khắp nơi. Có thể trước đây em đã gặp những á thần giống như Percy, hoặc…”

Vẻ mặt của Nico tối lại như vực thẳm Tartarus. Hazel không hiểu lý do nhưng cô biết ý cậu: Đừng nói chuyện đó nữa.

“Chuyện về đội quân của Gaia,” Nico nói. “Anh đã cảnh báo chị Reyna chưa?”

Percy gật đầu. “Mà Gaia là ai vậy?”

Miệng Hazel khô đi. Chỉ cần nghe đến cái tên đó… thì tất cả những gì cô có thể làm là cố giữ cho mình đứng thẳng. Cô vẫn nhớ giọng nói buồn ngủ êm ái của bà ta, một hang động phát sáng và cái cảm giác như phổi bị dầu đen lấp đầy.

“Bà ta là nữ thần đất.” Nico liếc nhìn mặt đất như nó đang nghe họ nói. “Nữ thần lâu đời nhất. Hầu như lúc nào bà ta cũng say giấc, nhưng bà ấy ghét các vị thần và những đứa con của họ”. 

"Mẹ Trái đất mà xấu xa ư?” Percy hỏi.

"Rất xấu xa.” Nico nói vẻ nghiêm trọng. "Bà ấy thuyết phục con trai mình, Titan Kronos - ý em là, 

Saturn 

(2) - giết chết cha của mình là Uranus và chiếm lấy thế giới. Các Titan thống trị thế giới một thời gian dài. Sau đó những đứa con của họ, những vị thần Olympian, lật đổ họ.

“Chuyện này nghe quen thật.” Percy có vẻ ngạc nhiên, giống như một phần ký ức của cậu đột nhiên hiện ra. "Nhưng tôi nghĩ mình chưa từng nghe đoạn nói về Gaia."

Nico nhún vai. "Bà ấy điên lên khi các vị thần lên nắm quyền. Bà lấy một ông chồng mới - Tartarus, tinh thần của vực thẳm - Và bà sinh ra một chủng tộc những người khổng lồ mới. Họ cố gắng huỷ diệt Núi Olympus, nhưng cuối cùng các vị thần đã đánh bại họ. Ít nhất là ... lần đầu tiên.”

“Lần đầu tiên?” Percy lặp lại.

Nico nhìn Hazel. Dĩ nhiên là cậu không muốn làm cô cảm thấy tội lỗi, nhưng cô vẫn mặc cảm. Nếu Percy biết sự thật về cô, biết những điều khủng khiếp mà cô đã làm ...

“Mùa hè năm ngoái, " Nico tiếp tục, “Saturn cố gắng trở lại. Đó là cuộc chiến Titan lần thứ hai. Người La Mã ở Trại Jupiter đã tấn công tổng hành dinh của hắn trên 

Núi Othrys

 (3) ở trên vịnh, và phá hủy ngai vàng của hắn. Saturn biến mất.” Cậu ngập ngừng, nhìn khuôn mặt của Percy. Hazel có cảm giác em trai mình đang lo Percy có thể nhớ lại điều gì đó.

“Ừm, dù sao đi nữa, “ Nico tiếp tục, "Saturn có thể đã tan biến trở lại vực thẳm. Tất cả chúng ta đều tin rằng chiến tranh đã kết thúc. Bây giờ có vẻ như thất bại của các Titans đã khuấy động Gaia. Bà ta đang tỉnh lại. Em đã nghe những tin tức về việc bọn người khổng lồ đang tái sinh. Nếu chúng muốn thách thức các vị thần một lần nữa, chúng có thể sẽ bắt đầu bằng cách tiêu diệt các á thần ... “

“Em đã nói với Reyna chuyện này phải không?” Percy hỏi.

"Tất nhiên." Nico nghiến chặt hai hàm răng. “Những người La Mã không tin em. Đó là lý do khiến em muốn chị Reyna lắng nghe anh. Con của thần Pluto ... em không định xúc phạm anh, nhưng họ nghĩ tụi em còn tệ hơn cả con của thần Neptune. Tụi em chính là vận rủi.”

“Họ để Hazel ở lại đây mà." Percy lưu ý.

“Cái đó khác.” Nico nói.

“Tại sao?”

"Percy,” Hazel cắt ngang, “Để ý xem, những người khổng lồ không phải là điều tệ nhất. Thậm chí ... thậm chí cả Gaia cũng không phải là điều tệ nhất. Điều anh nhận ra về lũ gorgon, lý do tại sao bọn chúng không chết, đó mới là vấn đề lớn nhất của chúng ta.” 

Cô nhìn Nico. Bây giờ, cô đang gặp nguy hiểm khi đề cập quá gần đến bí mật của mình, nhưng có gì đó khiến Hazel tin cậy Percy. Có thể vì anh ấy là một người ngoài, có thể vì anh đã cứu Frank lúc ở trên sông. Percy có tư cách được biết họ đang đối mặt với chuyện gì.

“Nico và em, " Hazel nói một cách cẩn thận, “Chúng em nghĩ điều đang xảy ra là… 

Thần Chết

 không…”

Gia phả các vị thần Hy Lạp

Trước khi cô nói hết, một tiếng hét vang lên từ dưới đồi.

Frank chạy tới chỗ họ trong bộ quần jean, áo sơ mi tím của trại và áo khoác vải bò. Bàn tay của cậu đầy dầu mỡ dùng lau chùi vũ khí.

Mỗi lần nhìn thấy Frank, tim Hazel lại đập loạn nhịp. Điều này thực sự làm cô phát cáu. Chắc chắn Frank là một người bạn tốt - người duy nhất trong trại không đối xử với cô như thể cô là một con bệnh truyền nhiễm. Nhưng Hazel không yêu anh ta.

Frank hơn cô ba tuổi. Với sự kết hợp kỳ lạ giữa khuôn mặt ngây thơ và cơ thể đồ sộ như đô vật, anh ta không giống chàng Hoàng tử Bạch Mã trong truyện cổ tích. Anh trông như một con gấu koala dễ thương đầy cơ bắp hơn. Thực ra mọi người luôn cố gắng ghép đôi họ lại với nhau. 

“Hai kẻ dở hơi nhất trại! Các người thật hợp nhau!”

. Điều đó chỉ làm Hazel càng kiên quyết không thích Frank.

Nhưng trái tim cô không chịu nghe lời. Nó như điên lên mỗi khi Frank tới gần. Đã lâu rồi Hazel không có cảm giác như vậy, kể từ khi…. từ khi Sammy...

Dừng lại đi, cô nghĩ. Mày ở đây là vì chuyện khác chứ không phải là để tìm bạn trai mới.

Hơn nữa, Frank không biết bí mật của cô ấy. Nếu anh mà biết, chắc anh sẽ không tốt với cô như vậy.

Frank chạy đến đền thờ. “Chào Nico…”

“Chào anh Frank.” Nico mỉm cười. Cậu có vẻ vui khi thấy Frank, có thể vì Frank là người duy nhất ở trại không thấy khó chịu với những đứa con của Pluto.

“Reyna bảo tôi đến đón Percy," Frank nói. "Có phải Octavian đã chấp nhận anh?”

“Ừ,” Percy nói. “Anh ta giết gấu trúc của tôi.”

"Anh ấy ... À. Điềm báo hả? Đám gấu bông chắc luôn gặp ác mộng về anh chàng đó. Nhưng… anh được nhận rồi! Chúng tôi phải thu xếp cho anh tắm rửa trước lúc điểm danh buổi tối.

Hazel nhận ra mặt trời đang lặn xuống những ngọn đồi. Sao hôm nay lại qua nhanh quá vậy? 

“Anh nói đúng,” cô nói, “Tốt hơn chúng ta nên-”

“Anh Frank,” Nico cắt ngang, “Sao anh không dẫn Percy xuống trước? Em với chị Hazel sẽ theo sau ngay.”

“Thôi rồi”, Hazel nghĩ. Cô cố không tỏ ra lo lắng.

“Đó… đó là một ý hay.” Cô cố bình tĩnh. “Hai anh đi trước đi, tụi em sẽ theo sau.”

Percy nhìn Nico một lần nữa, như thể cậu đang cố gắng xác định một ký ức nào đó. “Anh có vài chuyện nữa muốn nói với em. Anh không thể rũ bỏ cảm giác…”

“Được mà.” Nico đồng ý. "Để sau đi. Em sẽ ngủ lại đêm nay. "

“Thật sao?" Hazel buột miệng. Các trại viên sẽ mừng lắm đây - con trai của Neptune và con trai của Pluto lại đến cùng một ngày cơ chứ. Bây giờ bọn họ chỉ cần vài con mèo đen và mấy mảnh gương vỡ nữa thôi.

“Anh đi đi, Percy,” Nico nói. “Cứ vậy nhé." Cậu quay qua Hazel, và cô có cảm giác rằng phần tồi tệ nhất trong ngày của mình vẫn chưa đến. “Chị gái em và em cần nói chuyện với nhau.”

****

“Em có biết anh ta, đúng không?” Hazel nói.

Họ ngồi trên nóc đền thờ Pluto được phủ bằng xương và kim cương. Theo như Hazel biết, những khúc xương đã luôn có ở đó. Những viên kim cương là lỗi của cô. Nếu cô ngồi ở đâu quá lâu, hoặc khi cô lo lắng, chúng bắt đầu hiện ra quanh cô như nấm sau mưa. Những viên đá quý trị giá hàng triệu đô la lấp lánh trên mái nhà, nhưng may mắn thay các trại viên khác không đụng vào chúng. Họ biết không nên ăn cắp ở các ngôi đền - đặc biệt là đền của Pluto, và các thần rừng không bao giờ đến đây.

Hazel rùng mình, nhớ lại lần hút chết với Don lúc chiều. Nếu cô không nhanh tay chộp lấy viên kim cương trên đường đó... Cô không muốn nghĩ về nó. Cô không muốn một cái chết nào đè nặng lên lương tâm mình nữa.

Nico đong đưa chân như một đứa trẻ. Thanh kiếm làm bằng sắt sông Styx nằm bên cạnh cậu, kế bên thanh trường kiếm spatha của Hazel. Cậu nhìn chằm chằm dọc thung lũng, nơi những tốp thợ xây dựng đang làm việc trên Cánh đồng Thần Mars, xây dựng các công sự cho những trò chơi đêm nay.

“Percy Jackson." Cậu nói tên mà giống như đang niệm thần chú. "Chị Hazel, em phải cẩn thận về những điều em nói. Những điều quan trọng đang diễn ra ở đây. Có một số bí mật cần được giữ kín. Hơn tất cả mọi người, chị - chính chị phải hiểu rõ điều đó.”

Hazel cảm thấy má mình nóng lên. “Nhưng, anh ấy không giống ... không giống như chị? "

“Không,” Nico nói. "Em xin lỗi, em không thể cho chị biết gì hơn. Em không thể can thiệp. Percy phải tự tìm ra con đường của anh ấy ở trại này.”

“Anh ấy có nguy hiểm không?'” Cô hỏi.

Nico cố gắng nở một nụ cười khô khan. “Rất nguy hiểm. Với kẻ thù của anh ấy. Nhưng Percy không phải là một mối đe dọa đối với Trại Jupiter. Chị có thể tin tưởng anh ấy."

"Giống như chị đã tin em,” Hazel nói một cách cay đắng.

Nico vặn chiếc nhẫn hình đầu lâu của mình. Xung quanh cậu bé, những khúc xương bắt đầu run rẩy như thể chúng đang cố gắng tạo thành một bộ xương mới. Lúc nào buồn rầu, Nico có ảnh hưởng như vậy lên người chết, gần giống kiểu lời nguyền của Hazel. Họ đại diện cho hai lĩnh vực mà thần Pluto kiểm soát: cái chết và sự giàu có. Đôi khi Hazel nghĩ rằng Nico có được phần tốt hơn.

“Em biết điều này khó khăn” Nico nói. “Nhưng chị có một cơ hội thứ hai. Chị có thể khiến mọi việc tốt đẹp trở lại.”

“Không có gì trong chuyện này là tốt đẹp cả,” Hazel nói. "Nếu họ phát hiện ra sự thật về chị…”

“Không đâu.” Nico hứa. "Họ sắp có một nhiệm vụ tìm kiếm mới. Họ sẽ phải làm thế. Chị sẽ khiến em tự hào. Tin em đi, Bi_”

Cậu kịp dừng lại, nhưng Hazel biết cậu bé suýt gọi mình là Bianca - người chị ruột của Nico, người mà cậu sống cùng từ bé. Có lẽ Nico khá quan tâm Hazel, nhưng cô sẽ không bao giờ là Bianca. Hazel chỉ đơn giản là thứ tốt nhất mà Nico có thể kiếm ra được - một giải thưởng an ủi từ Cõi Âm.

"Em xin lỗi." Nico nói.

Miệng Hazel có vị kim loại, như là những hạt vàng cốm bỗng xuất hiện dưới lưỡi cô. “Như vậy chuyện về Thần Chết là có thực? Có phải là do 

Alcyoneus

 (4) gây ra?”

"Em nghĩ vậy." Nico nói. “Ở Âm Phủ, mọi thứ ngày càng xấu hơn. Cha đang phải cố gắng hết sức để giữ cho mọi thứ nằm trong tầm kiểm soát. Từ những gì Percy nói về Gorgons, tình hình ở đây cũng đang xấu đi. Nhưng nghe này, đó là lý do chị ở đây. Bất chấp quá khứ đã từng xảy ra điều gì, chị vẫn có thể làm cho nó tốt hơn lên. Chị thuộc về Trại Jupiter."

Điều đó nghe buồn cười đến mức Hazel suýt cười phá lên. Cô không thuộc về nơi này. Thậm chí cô cũng không thuộc về thế kỷ này.

Hazel biết không nên nghĩ về quá khứ, nhưng rồi cô nhớ lại cái ngày mà cuộc sống cũ của mình tan vỡ. Cơn choáng ngất đến quá đột ngột khiến cô không có cả thời gian để kêu “ối” nữa. Cô trở lại thời điểm đó. Không phải là một giấc mơ hay một ảo giác. Ký ức chảy qua cô rõ ràng đến nỗi cô cảm thấy mình thực sự trở lại nơi đó.

Sinh nhật gần đây nhất của Hazel. Cô chỉ vừa mới tròn mười ba. Nhưng không phải là tháng 12 vừa rồi mà là ngày 17 tháng 12 năm 1941, ngày cuối cùng Hazel sống ở New Orleans.

_____________________________

Chú thích:

1. Sắt sông Styx, cũng như Đồng Thiên giới và Vàng của Đế chế, đều là các kim loại thần thánh, có khả năng giết được quái vật (chú thích của tác giả)

2. Saturn: Vị thần La Mã cai quản nghề nông. Con trai của Uranus và Gaia, cha của thần Jupiter. Tên Hy Lạp: Kronos.

3. Núi Orthys: căn cứ của những người khổng lồ Titan trong cuộc chiến 10 năm chống lại các vị thần Olympus, nơi ở của Saturn. Trên thực tế, đây là một ngọn núi nằm phía đông nam Hy Lạp.

4. Alcyoneus: con trai cả trong số những đứa con khổng lồ của Gaia, được sinh ra để chống lại Pluto

Chương VI 

Hazel

Hazel yêu ngựa. Hình như chúng là những sinh vật sống duy nhất không sợ cô. Mọi người ghét cô. Lũ mèo rít lên. Bọn chó gầm gừ. Ngay cả con chuột ngu ngốc trong cuộc thi Hoa hậu Finley của lớp học cũng kêu chít chít khiếp đảm khi cô cho nó một củ cà rốt. Nhưng bọn ngựa thì không. Khi cô cưỡi ngựa, cô có thể phóng nhanh tới mức không có viên đá quý nào có cơ hội xuất hiện trước mặt cô và cô cảm thấy mình như đã thoát khỏi lời nguyền ấy.

************************************************** *****

Hazel đi bộ về nhà một mình từ dãy chuồng ngựa. Mặc dù buổi tối khá lạnh, cô vẫn như được bọc trong sự ấm áp: Sammy mới hôn lên má cô.

Cuộc sống của cô luôn nhiều nỗi buồn. Bọn nhóc ở trường luôn lấy 

mẹ cô ra để 

trêu cô, chúng gọi mẹ cô là phù thủy và rất nhiều tên không hay ho khác. Việc đó đã kéo dài khá lâu, nhưng nó ngày càng tệ hơn. Tin đồn về lời nguyền của Hazel đang lan nhanh. Trường cô học tên là Học viện Thánh Agnes cho trẻ em da màu và người Anh Điêng (1)

, cái tên đó không hề thay đổi hơn trăm năm nay. Cũng giống như tên của nó, ngôi trường che đậy rất nhiều tội ác bằng vẻ ngoài nhân đạo.

Hazel không hiểu được tại sao những đứa trẻ da đen khác lại xấu như vậy. Bọn chúng nên cư xử tốt hơn khi mà người khác luôn kỳ thị chúng. Nhưng chúng lại chửi mắng cô và ăn cắp bữa trưa của cô, chúng luôn đòi những món châu báu nổi tiếng đó: "Những viên kim cương bị nguyền rủa đâu rồi con bé kia? Đưa cho tao nếu không tao sẽ đánh mày!" Chúng đẩy cô vào vòi nước và ném đá vào cô khi cô cố làm quen với chúng trên sân chơi.

Bất kể bọn chúng xấu như thế nào, Hazel không bao giờ đưa cho chúng kim cương hay vàng. Cô không ghét ai tới mức ấy. Với lại cô có một người bạn - Sammy – thế là đủ rồi.

Sammy thích đùa rằng cậu là học sinh hoàn hảo nhất Học viện. Cậu là người Mỹ gốc Mexico, vì vậy cậu tự cho mình là một đứa trẻ da màu và Anh Điêng. 

Cậu nói 

“Lẽ ra họ phải cho mình 2 suất học bổng.” 

Sammy không to con hay mạnh mẽ, nhưng cậu có kiểu cười hơi tưng tửng và cậu khiến Hazel vui vẻ.

Chiều hôm đó cậu đưa cô đến chỗ chuồng ngựa mà cậu đang làm việc. Tất nhiên nó là một câu lạc bộ chỉ dành cho người da trắng

 (2)

 nhưng nó đóng cửa vào những ngày làm việc (

3

) và với tình hình chiến tranh hiện giờ, người ta đồn rằng câu lạc bộ chắc phải đóng cửa luôn đến khi người Nhật bị đánh bại và những người lính trở về. Sammy thường lén dẫn Hazel tới để giúp cậu chăm sóc những con ngựa. Thỉnh thoảng cả hai còn cưỡi ngựa.

Hazel yêu ngựa. Hình như chúng là những sinh vật sống duy nhất không sợ cô. Mọi người ghét cô. Lũ mèo rít lên. Bọn chó gầm gừ. Ngay cả con chuột ngu ngốc trong cuộc thi Hoa hậu Finley của lớp học cũng kêu chít chít khiếp đảm khi cô cho nó một củ cà rốt. Nhưng bọn ngựa thì không. Khi cô cưỡi ngựa, cô có thể phóng nhanh tới mức không có viên đá quý nào có cơ hội xuất hiện trước mặt cô và cô cảm thấy mình như đã thoát khỏi lời nguyền ấy.

Chiều hôm đó, cô dắt ra một con ngựa lang màu nâu (

4)

 có cái bờm màu đen tuyệt đẹp. Cô phi nước đại vào trường đua thật nhanh và để Sammy lại phía sau. Lúc cậu bắt kịp cô, cả cậu và con ngựa đều thở hổn hển.

Bạn đang chạy trốn cái gì thế? " Cậu cười. "Mình không xấu đến mức ấy chứ?”

Trời quá lạnh cho một buổi picnic, nhưng họ vẫn ngồi dưới một cây hoa mộc lan và cột lũ ngựa vào hàng rào ngăn với đường sắt. Sammy đưa cho Hazel một ổ bánh nướng nhỏ với một cây nến sinh nhật, nó đã bị bẹp dúm lúc cưỡi ngựa nhưng với Hazel đó vẫn là thứ tuyệt vời nhất mà cô từng có. Hai người bẻ nó ra làm đôi và chia nhau.

Sammy nói về chiến tranh. Cậu ước mình đủ lớn để nhập ngũ. Cậu hỏi Hazel liệu cô có viết thư cho cậu không nếu cậu tham chiến ở nước ngoài.

"Dĩ nhiên rồi, ngốc ạ", cô nói.

Cậu cười toe toét. Sau đó, như thể đột ngột bị thôi thúc, cậu lảo đảo bước tới và hôn lên má cô. “Chúc mừng sinh nhật, Hazel.”

Không có gì nhiều. Chỉ một nụ hôn, và thậm chí không trên môi. Nhưng Hazel vẫn cảm thấy như cô đang đi trên mây. Cô hầu như không nhớ được chuyến quay về chuồng ngựa, hay nhớ nói tạm biệt Sammy. Sammy nói, "Mai gặp lại nhé”, như cậu luôn nói. Nhưng cô không bao giờ nhìn thấy cậu ấy một lần nào nữa.

Lúc Hazel trở lại khu phố Pháp, trời đã tối dần. Khi cô gần đến nhà, cảm giác ấm áp của cô phai dần đi và cô thấy sợ hãi.

Hazel và mẹ cô - Nữ hoàng Marie, bà thích được gọi như vậy - sống trong một căn hộ cũ trên một câu lạc bộ nhạc jazz. Dù chiến tranh đang bắt đầu, nơi đây vẫn có không khí lễ hội. Những tân binh đi lang thang trên đường phố, cười

đùa về việc chiến đấu với Nhật Bản. Họ xăm hình trong các cửa tiệm hoặc cầu hôn với người yêu ngay trên lề đường. Vài người đi lên tầng trên để mua bùa may mắn hoặc nhờ Marie Levesque - mẹ cô, Nữ hoàng tiên tri (

5)

 nổi tiếng - xem quẻ.

"Anh có nghe không?” Một người nói. “Cái bùa may mắn này chỉ có hai xu. Tôi đã nhờ một người quen xem hộ, và anh ta nói rằng nó là một miếng bạc thô

 (6)

. Nó đáng giá 20 đô la! Mụ thầy mo đó điên rồi!”

Có một dạo, những cuộc nói chuyện như vậy mang đến cho Nữ hoàng Marie rất nhiều vụ làm ăn. Lời nguyền của Hazel đã đến khá chậm. Lúc đầu, nó có vẻ như một phước lành. Thỉnh thoảng đá quý và vàng lại hiện ra, và không bao giờ với số lượng lớn. Nữ hoàng Marie trả được hết các hóa đơn. Họ ăn bít tết mỗi tuần một lần. Hazel còn có một chiếc váy mới. 

Nhưng sau đó những lời đồn bắt đầu lan rộng. Những người dân địa phương bắt đầu nhận ra những điều khủng khiếp xảy ra với những người mua những miếng bùa may mắn hay châu báu từ Nữ hoàng Marie. Charlie Gasceaux bị máy gặt đập cắt mất cánh tay trong lúc đeo một vòng tay bằng vàng. Ông Henry ở cửa hàng bách hóa chết vì một cơn đau tim sau khi Nữ hoàng Marie đính vào vạt áo ông một viên hồng ngọc.

Cả thành phố Folks bắt đầu xì xào bán tán về Hazel – về việc cô có thể

tìm thấy những viên đá quý bị nguyền đó chỉ bằng cách đi dạo trên đường. Dạo này chỉ có những người xứ khác đến chỗ mẹ cô và số này cũng không nhiều lắm. Mẹ của Hazel bắt đầu cáu gắt. Bà nhìn cô đầy bực bội.

Hazel hết sức lặng lẽ leo lên cầu thang để phòng trường hợp mẹ của cô có khách. Trong câu lạc bộ duới nhà, ban nhạc đang điều chỉnh các nhạc cụ. Tiệm bánh kế bên đã bắt đầu làm món rán cho buổi sáng ngày mai, khắp cầu thang đầy mùi bơ nóng chảy.

Khi cô lên trên cầu thang, Hazel tin là mình nghe thấy hai giọng nói bên trong căn hộ. Nhưng khi cô hé nhòm vào phòng khách, mẹ cô đang ngồi một mình chỗ bàn gọi hồn, nhắm mắt, như đang nhập định.

Hazel đã nhìn thấy bà làm như vậy nhiều lần, giả vờ nói chuyện với các thần linh trước khách hàng của mình - nhưng chưa bao giờ làm vậy khi chỉ có một mình. Nữ hoàng Marie luôn nói với Hazel rằng bùa phép

 (7)

 là “vô nghĩa và rẻ tiền”. Bà không tin vào bùa phép, bói toán hay ma quỷ. Bà chỉ là một nghệ sĩ biểu diễn, giống như một ca sĩ hay một diễn viên, biểu diễn để kiếm tiền.

Nhưng Hazel biết mẹ cô có tin vào một số phép thuật. Lời nguyền của Hazel không phải là một trò rẻ tiền. Nữ hoàng Marie chỉ không muốn nghĩ rằng đó là lỗi của bà – bằng một cách nào đó bà đã khiến Hazel trở thành như hiện giờ.

"Đó là do ông bố chết bằm của mày.” Nữ hoàng Marie càu nhàu mỗi khi bà thấy tồi tệ. "Hắn đến đây trong bộ đồ bạc và đen ưa thích của hắn. Có một lần tao thực sự triệu tập được một vị thần, và tao được gì? Hắn đã thực hiện điều ước của tao và hủy hoại cuộc đời tao. Lẽ ra tao đã là một nữ hoàng thực sự. Đó là lỗi của bố mày, hắn đã khiến mày thành thế này.”

Bà không bao giờ giải thích điều đó nghĩa là gì, và Hazel đã học được rằng không nên hỏi về bố cô. Điều đó chỉ làm cho mẹ cô giận dữ hơn.

Hazel để ý thấy Nữ hoàng Marie lẩm bẩm cái gì đó với bản thân mình. Mặt bà bình tĩnh và thoải mái. Hazel choáng váng bởi vẻ đẹp của bà, khi bà không cau có và nhíu mày. Bà có tóc mái màu vàng nâu thật khỏe mạnh giống Hazel, và nước da sẫm màu như cô – nâu như hạt cà phê rang. Lúc này bà không mặc áo choàng màu vàng nghệ hoặc đeo những cái vòng vàng mà bà thường đeo để gây ấn tượng với khách hàng mà chỉ mặc một chiếc váy trắng đơn giản. Tuy vậy, bà lại có khí thế của bậc vương giả, bà ngồi thẳng và trang nghiêm trên chiếc ghế mạ vàng như thể bà thực sự là một nữ hoàng.

Cô sẽ được an toàn ở đó ", bà thì thầm. “Cách xa các vị thần.”

Hazel tự bịt miệng, ngăn mình không thét lên. Tiếng nói phát ra từ miệng mẹ cô không phải là của bà. Nó có vẻ như của một người phụ nữ lớn tuổi. Giọng nói đó êm dịu và nhẹ nhàng, nhưng vẫn mang vẻ chỉ huy - như một nhà thôi miên ra lệnh.

Nữ hoàng Marie căng thẳng. Bà nhăn mặt trong lúc nhập định, sau đó

nói bằng giọng nói bình thường của bà: "Chỗ đó quá xa. Quá lạnh. Quá

nguy hiểm. Anh ấy bảo tôi không được đi."

Giọng nói kia đáp trả: “Hắn đã làm được gì cho cô? Hắn cho cô một đứa trẻ bị nguyền rủa! Nhưng chúng ta có thể sử dụng tài năng của con bé để làm việc tốt. Chúng ta có thể tấn công lại các vị thần. Cô sẽ sống dưới sự bảo hộ của tôi ở phía bắc, nơi cách xa các vị thần. Tôi sẽ để con trai tôi làm người bảo vệ cho cô. Cuối cùng cô cũng có thể sống như một nữ hoàng.”

Nữ hoàng Marie co rúm lại. “Nhưng còn Hazel...”

Sau đó, mặt cô vặn vẹo trong cái cười khinh bỉ. Cả hai giọng nói phối hợp với nhau, như thể họ tìm thấy một điểm chung nào đó: "Một đứa trẻ bị nguyền.”

Hazel chạy trốn xuống dưới cầu thang, tim cô đập như điên vì sợ. 

Lúc xuống dưới, cô va phải một người đàn ông trong bộ đồ đen. Ông giữ chặt vai cô bằng những ngón tay mạnh mẽ và lạnh lẽo của mình.

Thoải mái đi, con gái.” người đàn ông nói.

Hazel chú ý đến chiếc nhẫn bạc hình đầu lâu trên ngón tay của ông ta, sau đó là bộ đồ may bằng loại vải kỳ lạ của ông. Trong bóng tối, màu đen tuyền của vải len

dường như di chuyển và sôi lên, tạo thành hình ảnh của những khuôn mặt

đau đớn, như thể những linh hồn lạc lối đang cố thoát khỏi những nếp gấp trên

quần áo của ông.

Cà vạt của ông ta đen sọc bạch kim. Áo sơ mi thì trông như bia mộ màu xám. Khuôn mặt của ông ta - tim Hazel suýt vọt ra khỏi họng cô. Da ông trắng đến nỗi nhìn như là màu xanh, giống như sữa lạnh. Ông ta có một mái tóc đen bóng.

Nụ cười của ông ân cần, nhưng đôi mắt nảy lửa và giận dữ, điên cuồng và đầy quyền lực. Hazel đã thấy đôi mắt ấy trong những đoạn phim thời sự tại các rạp chiếu phim. Người đàn ông này nhìn giống hệt tên Adolf Hitler khủng khiếp đó. Ông ta không có ria mép, nhưng ông ta có thể là anh em sinh đôi hoặc cha của Hitler

 (8)

.

Hazel cố lùi lại. Ngay cả lúc người đàn ông buông cô ra, cô vẫn không nhúc nhích nổi. Đôi mắt của ông ta đã đóng băng cô lại.

Hazel Levesque," Ông ta nói bằng một giọng u sầu. “Con đã lớn rồi.”

Hazel bắt đầu run sợ. Ở chân của cầu thang, xi măng nứt ra dưới chân người đàn ông. Một viên đá lấp lánh hiện ra trên lớp bê tông giống như trái đất mới phun ra một hạt dưa vậy. Người đàn ông nhìn nó, không ngạc nhiên tí nào. Ông cúi xuống.

Đừng!” Hazel la lên. “Viên đá đã bị nguyền rủa!”

Người đàn ông nhặt viên đá lên - một viên ngọc lục bảo hoàn hảo.

Đúng vậy. Nhưng không phải với ta. Nó thật đẹp… nó 

chắc 

còn đáng giá hơn cái nhà này.” Ông bỏ viên ngọc lục bảo vào túi. "Ta thấy tiếc cho số phận của con. Ta tin là con ghét ta. "

Hazel không hiểu. Người đàn ông có vẻ buồn, như thể ông ta phải chịu trách nhiệm về cuộc sống của cô. Sau đó ký ức chợt về với cô: một vị thần mặc bộ đồ màu bạc và đen, người đã hoàn thành điều ước của mẹ cô và hủy hoại cuộc đời bà.

Đôi mắt Hazel mở to. “Ông? Ông là …”

Ông khum tay nâng cằm cô. "Ta là Pluto. Cuộc sống không bao giờ êm đềm với những đứa con của ta, nhưng con chịu một gánh nặng đặc biệt. Bây giờ con đã mười ba, chúng ta phải thực hiện những giao kèo – “

Cô đẩy tay ông ra.

Ông đã làm vậy với tôi?" Cô gặng hỏi. "Ông nguyền rủa tôi và mẹ tôi? Ông để mẹ con tôi lại một mình?"

Đôi mắt cô cay xè vì nước mắt. Người đàn ông da trắng giàu có mặc bộ đồ đẹp này là bố mình sao? Bây giờ, cô mười ba tuổi, ông mới xuất hiện và nói ông thấy tiếc?

Ông là quỷ dữ!" Cô hét lên. "Ông đã hủy hoại cuộc sống của chúng tôi!”

Mắt Pluto co rút lại. “Mẹ con đã nói gì với con vậy, Hazel? Cô ta chưa bao giờ kể cho con nghe về điều ước của cô ta đúng không? Cô ta cũng không nói tại sao con lại phải chịu một lời nguyền từ lúc sinh ra đúng không?”

Hazel tức giận đến không nói lên lời, nhưng Pluto dường như đã biết được câu trả lời viết trên mặt cô.

"Không ..." Ông thở dài. "Bố nghĩ cô ta đã chẳng nói. Đổ lỗi cho bố dễ hơn nhiều."

Ông có ý gì?”

Pluto thở dài. “Con gái tội nghiệp. Con đã được sinh ra quá sớm. Bố không thể thấy rõ tương lai của con được, nhưng một ngày nào đó con sẽ tìm được chỗ đứng của mình. Một hậu duệ của Neptune sẽ giải thoát con khỏi lời nguyền và đem cho con sự bình an. Nhưng bố sợ, chuyện đó sẽ không xảy ra trong nhiều năm tới... “

Hazel không hiểu gì cả. Trước khi cô đáp lại, Pluto đưa tay ra. Một cuốn tập phác thảo tranh và một hộp bút chì màu xuất hiện trong lòng bàn tay ông ấy.

"Bố biết con thích nghệ thuật và cưỡi ngựa", ông nói. “Những thứ này là cho niềm đam mê nghệ thuật của con. Còn về đám ngựa ... " Đôi mắt của ông sáng yếu ớt. "Con sẽ phải tự xoay xở. Bây giờ bố phải nói chuyện với mẹ con. Chúc mừng sinh nhật, Hazel.”

Ông quay người và đi lên cầu thang – giống như là ông vừa gạch Hazel khỏi danh sách “Phải làm” của mình và đã quên mất cô. Chúc mừng sinh nhật. Đi vẽ một bức tranh đi. Và hẹn gặp lại sau mười ba năm nữa.

Cô quá choáng váng, quá tức giận, quá bối rối đến nỗi cô chỉ đứng tê liệt ở chân cầu thang. Cô muốn quăng hết đám bút chì màu và giẫm nát chúng. Cô muốn đuổi theo Pluto và đá ông ta. Cô muốn chạy thật xa, tìm Sammy, ăn cắp một con ngựa, rời khỏi thành phố và không bao giờ trở lại nữa. Nhưng cô không làm gì cả.

Phía trên cô, cánh cửa căn hộ mở ra, và Pluto bước vào trong.

Hazel vẫn còn run rẩy vì cái chạm lạnh buốt của Pluto, nhưng cô bò lên cầu thang để xem ông ta làm gì. Ông ta sẽ nói gì với Nữ hoàng Marie? Ai sẽ trả lời - mẹ cô hay giọng nói đáng sợ đó?

Khi cô đến sát cửa, Hazel nghe thấy họ đang tranh cãi. Cô lén nhìn vào. Mẹ cô dường như đã trở lại bình thường, bà la hét và giận dữ, ném những thứ xung quanh phòng khách trong khi Pluto cố gắng thuyết phục bà.

Marie, chuyện đó thật là điên rồ,"ông nói. “Em sẽ ở ngoài khu vực mà anh có thể bảo vệ em.”

Bảo vệ tôi?” Nữ hoàng Marie hét lên. "Có bao giờ ông bảo vệ tôi không? "

Bộ đồ màu tối của Pluto sáng lờ mờ, như thể các linh hồn bị mắc kẹt trong vải bị kích động.

Em không biết gì cả. " ông nói. "Anh đã giữ cho em còn sống, cả em và con. Kẻ thù của anh có ở khắp nơi, có cả thần lẫn nhân loại. Bây giờ, khi chiến tranh diễn ra, mọi thứ lại càng tệ hơn. Em phải ở chỗ mà anh có thể - “

Cảnh sát nghĩ rằng tôi là một kẻ giết người!” Nữ hoàng Marie hét lên. “Khách hàng của tôi muốn treo cổ tôi như treo một mụ phù thủy! Và Hazel - lời nguyền của nó ngày càng tệ hơn. Sự bảo vệ của ông đang giết chết chúng tôi đấy. "

Pluto dang tay ra làm một cử chỉ cầu xin. “Marie, làm ơn - “

Không!” Nữ hoàng Marie quay sang phía cái tủ, lôi ra một cái va li nhỏ bằng da và ném nó lên bàn. "Mẹ con tôi sẽ đi, “ Bà tuyên bố. “Ông có thể giữ lấy sự bảo vệ của ông. Mẹ con tôi sẽ đi lên phía bắc. “

Marie, đó là một cái bẫy”, Pluto cảnh báo. “Bất cứ ai thì thầm vào tai em, bất cứ ai sai khiến em chống lại anh.“

Chính ông đã khiến tôi chống lại ông!“ Bà nhặt một cái bình sứ và ném vào ông. Nó rớt xuống sàn nhà và vỡ tan, và những viên đá quý đổ ra khắp nơi - ngọc lục bảo, hồng ngọc, kim cương. Toàn bộ bộ sưu tập của Hazel.

Em sẽ không sống sót đâu,” Pluto nói. "Nếu em đi về phía bắc, cả hai mẹ con em sẽ chết. Anh có thể thấy trước rất rõ.”

Cút đi!”, mẹ Hazel nói.

Hazel mong rằng Pluto sẽ ở lại và tranh luận. Cô không thích những điều bà đang nói. Nhưng bố cô chỉ vung tay chém vào không khí và biến mất vào bóng đêm ... như thể ông thực sự là một vị thần.

Nữ hoàng Marie nhắm mắt lại. Bà hít một hơi thật sâu. Hazel sợ giọng nói lạ kia sẽ chiếm hữu bà một lần nữa. Nhưng bà đã nói bằng giọng bình thường.

"Hazel", bà ngắt lời, "Đi ra khỏi cánh cửa ngay."

Run rẩy, Hazel vâng lời. Cô xiết chặt cuốn tập phác thảo và bút chì màu vào ngực.

Mẹ cô nhìn cô như nhìn một điều thất vọng cay đắng. Một đứa trẻ bị nguyền rủa, hai giọng nói đó đã nói vậy.

Thu dọn đồ đạc", bà ra lệnh. "Chúng ta sẽ chuyển nhà."

Đi … đi đâu vậy mẹ? " Hazel hỏi.

Alaska, " Nữ hoàng Marie đáp. “Con sẽ thấy mình hữu ích. Chúng ta sẽ bắt đầu một cuộc sống mới. "

Cái cách mẹ cô nói có vẻ như họ sắp sửa xây dựng một 

cuộc sống mới

 cho ai đó hoặc là một điều gì đó giống vậy.

Ông Pluto ấy muốn gì vậy mẹ?” Hazel hỏi. “Ông ta thực sự là bố con sao? Ông nói mẹ đã thực hiện một điều ước… "

Về phòng mày đi! " Mẹ cô hét lên. “Lo sắp xếp đồ đạc đi!”

Hazel bỏ chạy, và đột nhiên cô thoát khỏi quá khứ.

Nico đang lắc vai cô. “Chị lại vậy rồi. "

Hazel chớp mắt. Cả hai vẫn đang ngồi trên nóc ngôi đền của Pluto. Mặt trời đã xuống thấp hơn lúc nãy. Thêm nhiều viên kim cương hiện ra xung quanh cô, và đôi mắt của cô đau đớn vì khóc.

X-xin lỗi,” cô thì thầm.

Không cần đâu,” Nico nói. “Chị nhớ đến cái gì thế?”

"Căn hộ của mẹ chị. Ngày mẹ con chị chuyển nhà."

Nico gật đầu. Cậu biết quá khứ của cô rõ hơn nhiều người khác. Hồi những năm 1940 cậu cũng là một đứa trẻ. Cậu sinh ra sau Hazel chỉ có vài năm và bị nhốt trong một khách sạn ảo thuật nhiều thập niên. Nhưng quá khứ của Hazel tệ hơn Nico nhiều. Cô đã gây ra rất nhiều thiệt hại và đau khổ ...

Chị phải kiểm soát những ký ức đó “, Nico cảnh báo. "Nếu một hồi tưởng như vậy xảy ra khi chị đang chiến đấu - “

"Chị biết", Hazel nói. "Chị đang cố gắng."

Nico siết chặt tay cô. "Được rồi. Em nghĩ đó là tác dụng phụ của ... chị biết đấy, thời gian chị ở Âm phủ. Em hy vọng nó sẽ hết dần.“

Hazel không chắc lắm. Sau tám tháng, tình trạng đó ngày càng tệ hơn, như thể linh hồn cô cố gắng sống trong hai thời điểm khác nhau cùng một lúc. Trước giờ chưa khi nào có người trở về từ cõi chết - ít nhất, không phải bằng cách của cô. Nico cố cam đoan với cô một lần nữa, nhưng không ai biết được chuyện gì sẽ xảy ra.

"Chị không thể đi lên phía bắc một lần nữa đâu,” Hazel nói.” Nico, nếu chị phải trở lại chỗ xảy ra chuyện đó - "

Chị sẽ ổn thôi ", Nico hứa. "Bây giờ chị đã có bạn. Percy Jackson – anh ấy có một chân trong vụ này. Chị có thể cảm nhận được, đúng không? Anh ấy là một người bạn tốt.”

Hazel nhớ lại điều Pluto đã nói với cô cách đây rất lâu: 

“Một hậu duệ của Neptune sẽ giải thoát cho con khỏi lời nguyền và mang lại sự bình an

 cho con

.”

Percy là người đó sao? Có thể, nhưng Hazel cảm nhận thấy vậy có vẻ dễ dàng 

quá. 

Cô còn không chắc là Percy có thể sống sót khi gặp thứ đang chờ họ ở phía bắc.

Anh ấy từ đâu đến?" Cô hỏi. “Tại sao các hồn ma lại gọi anh ấy là 

tên Hy Lạp

?

Trước khi Nico đáp lời, tiếng tù và vọng qua sông. Những người lính của chiến đoàn đang tập hợp chuẩn bị duyệt binh buổi tối.

Có lẽ chúng ta nên xuống đó,” Nico nói. "Em có cảm giác trò chơi chiến tranh tối nay sẽ thú vị đây.”

_____________________________

Chú thích:

1. Nguyên văn: Indian: người da đỏ ở Bắc Mỹ

2. Vào thời Hazel sống, sự kỳ thị chủng tộc tại Mỹ rất mạnh, dù người da đen đã được tự do sau Nội chiến nhưng vẫn có rất nhiều đặc quyền giành riêng cho người da trắng.

3. Nguyên văn: weekday: từ thứ 2 – thứ 6 và người Mỹ thường chỉ làm việc trong những ngày này.

4. Ngựa lang: ngựa màu nâu hoặc đen xen lẫn với một ít lông trắng.

5. Nguyên văn: gris-gris: một loại bùa của châu Phi.

6. Nguyên văn: Silver nugget: loại bạc tìm thấy trong tự nhiên, chưa qua gia công.

7. Nguyên văn: gris-gris.

8. Hitler có bộ râu rất nổi tiếng, đến nỗi có lời đồn rằng CIA từng muốn cắt trụi bộ râu ấy xD

__________________

Bạn đang đọc truyện trên: Truyen2U.Pro