Dem dau tien

Màu nền
Font chữ
Font size
Chiều cao dòng

ĐÊM ĐẦU TIÊN

Author: Marc Levy

Tựa gốc:La première nuit

Tình trạng: bản gốc đã hoàn thành.

Translator: Luna Acerbus

Nguồn: http://cuuviho.wordpress.com/

Note: Mình có vài điều cần lưu ý, tiểu thuyết "Đêm đầu tiên" nguyên bản là tác phẩm tiếng Pháp, nhưng vì một chữ tiếng Pháp bẻ đôi cũng không biết nên ở bản trans này mình đã sử dụng nguyên bản tiếng Anh mà dịch, do đó mình post trong Góc dịch các tác phẩm tiếng Anh này nhé ^^

P/S: Trình độ dịch của mình còn rất kém, mong mọi người thông cảm ^^! Vì mình hâm mộ tác phẩm này quá nên dịch thôi.

…oOo..

Tặng Pauline và Lousic

“Mỗi chúng ta đều mang trong mình một phần của Robinson với một thế giới mới để khám phá và để được gặp Thứ Sáu”

Eléonore WOOLFIELD

“Đó là một câu chuyện có thật, kể từ khi được khám phá”

Boris VIAN

Tên tôi là Walter Glencorse, tôi là quản lý tại Học viện Khoa học Hoàng gia của Luân Đôn. Tôi gặp Arian chưa đầy một năm khi anh ta trở về Anh từ đài thiên văn tại đỉnh Atacama ở Chile, nơi anh nghiên cứu bầu trời để tìm ra vì sao nguyên thủy.

Adrian là một nhà Vật lý thiên văn xuất sắc, và chỉ trong vòng vài tháng chúng tôi đã trở thành những người bạn thật sự.

Vì anh chỉ mơ về một điều, tiếp tục nghiên cứu để tìm ra nguồn gốc của Vũ trụ, và cũng bởi vì tôi đang lâm vào một tình huống khó xử, việc quản lý tài chính tai hại của tôi. Tôi đã thuyết phục anh diễn thuyết trước các thành viên của một quỹ về khoa học được tổ chức ở Luân Đôn, với một giải thưởng hào phóng.

Chúng tôi đã thảo luận, sửa đổi trình bài của dự án suốt vài tuần, trong thời gian đómột tình bạn đẹp đã nảy sinh giữa anh và tôi, nhưng tôi đã nói rằng chúng tôi là bạn của nhau, phải không nhỉ?

Chúng tôi đã không chiến thắng trong cuộc thi và giải thưởng được trao cho một người phụ nữ trẻ, một nhà khảo cổ học mạnh mẽ như dự đoán. Cô ấy dẫn đầu một dự án khai quật ở thung lũng Omo tại Enthiopia trước khi một cơn bão cát đã phá hủy trại của cô và buộc cô phải quay trở về Pháp.

Đêm mà mọi thứ bắt đầu, cũng là ở Luân Đôn với hy vọng chiến thắng khoản tài trợ và quay lại Châu Phi để tiếp tục cuộc truy tìm của cô về nguồn gốc của nhân loại.

Cuộc sống có nhiều điều tình cờ kỳ lạ, Adrian đã từng gặp nhà khảo cổ trong quá khứ, họ từng yêu nhau nhưng chưa bao giờ gặp nhau sau đó.

Một người ăn mừng chiến thắng, người còn lại là thất bại, họ đã chia sẻ một đêm cùng nhau, Keira rời đi vào buổi sáng, để lại Adrian cùng những kỷ niệm về một tình yêu cũ được nhen nhóm và mặt dây chuyền từ loại đá lạ ở châu Phi, nó được tìm thấy tại miệng núi lửa bởi một cậu bé người Ethiopia, Harry, đứa trẻ được Keira nhận nuôi và vô cùng gắn bó.

Sau sự ra đi của Keira, Adrian đã khám phá ra trong một đêm bão bùng, đặc tính tuyệt diệu của mặt dây chuyền. Khi nó được chiếu bởi một luồn ánh sáng mạnh, như ánh sáng từ một tia sét, anh nhận ra hàng triệu đóm sáng nhỏ xuất hiện.

Adrian sớm nhận ra đó là gì, đáng ngạc nhiên như chính bản thân chúng, những điểm sáng tượng trưng cho bản đồ của bầu trời, nhưng không phải ngẫu nhiên, nó tương ứng với vị trí của các ngôi sao trên Trái Đất cách đây bốn trăm triệu năm.

Với phát hiện phi thường này, Adrian trở lại thung lũng Omo tìm Keira. Nhưng thật không may, họ không phải là những người duy nhất bị vật thể kỳ lạ đó thu hút. Trong thời gian lưu lại Paris, nơi cô đến thăm chị gái mình, Keira đã làm quen với một cụ giáo sư Nhân loại học, Inovy. Người đàn ông này đã lien lạc với tôi sau đó, ông ta đã thuyết phục tôi bằng cách hèn hẹ nhất, đúng như vậy, đề tôi khuyến khích Adrian tiếp tục nghiên cứu của mình.

Để trao đổi, Inovy trao cho tôi một số tiền nhỏ và hứa sẽ hào phóng quyên góp cho viện Hàn lâm nếu Adrian và Keira thành công trong việc của họ. Tôi chấp nhận cuộc thương lượng này . Tôi đã không biết rằng Keira và Adrian bị tổ chức bí mật này theo dõi sát gót, tổ chức này, không giống như Inovy, sẽ không để mục tiêu của mình tiếp cận đến các mảnh đá khác bằng bất kỳ giá nào.

Trong khi Keira và Adrian, được dẫn dắt bởi một vị giáo sư già, nhanh chóng nhận ra rằng vật thể được tìm thấy tại miệng núi lửa không phải là duy nhất. Bốn hoặc năm vật thể khác đang nằm rải rác đâu đó trên hành tinh này. Và họ đã quyết định xác định vị trí của chúng.

Nhiệm vụ này đã dẫn họ đi từ Châu Phi đến Đức, Đức đến Anh, từ Anh đến biên giới Tây Tạng, bay bất hợp pháp qua Miyama, đến quần đảo Andama, tại nơi này Keira đã khai quật trên đảo Narcomdam một hòn đá tương tự cái của cô.

Ngay sau khi ghép hai mảnh đá lại với nhau, một điều kỳ diệu xảy ra: chúng hút lấy nhau như hai mảnh nam châm, bắt đầu ngả sang màu xanh lơ đáng kinh ngạc và hang triệu điểm sáng đang lấp lánh phát ra tử bề mặt của chúng. Bị mê hoặc bởi phát hiện mới mẻ này, Keira và Adrian trở về Trung Quốc, bất chấp mối đe dọa và lời cảnh báo được gửi đến họ từ tổ chức bí mật. Những thành viên của tổ chức này, tất cả những người tự gọi mình bằng tên của các thành phố, một English Lord, Sir Ashton, đơn phương quyết định kết thúc chuyến du hành, kể cả với Keira và Adrian.

Tôi đã làm gì bằng cách đẩy họ tiếp tục? Tại sao tôi không nhận được thông báo khi một linh mục bị sát hại trước mắt chúng tôi? Tại sao tôi không nhận ra mức độ nghiêm trọng của tình hình? Tại sao tôi không nói với Inovy để tự xoay sở mà không có tôi? Làm thế nào mà tôi lại không nói với Adrian rằng anh đang bị thao túng bởi một ông già…và tôi, nói rằng tôi là bạn của anh. Ngay khi chuẩn bị rời khỏi Trung Quốc, họ trở thành nạn nhân của một vụ tấn công khủng khiếp. Trên con đường núi, một chiếc xe đã đẩy họ vào khe núi. Nó bị chìm vào long sông Hoàng Hà, Adrian được cứu thoát bởi những tu sĩ vào thời điểm xảy ra tai nạn, nhưng Keira đã biến mất.

Trở về từ Trung Quốc sau khi bình phục, Adrian từ chối tiếp tục làm việc tại Luân Đôn. Bị suy sụp bởi cái chết của Keira, anh tìm cách trốn tránh bằng cách trở về quê nhà mình, trên một hòn đảo của Hy Lạp. Anh được sinh ra trong một gia đình với cha là người Anh, mẹ là người Hy Lạp. Ba tháng trôi qua, trong khi anh phải chịu đựng sự mất tích của người mình yêu, tôi gậm nhấm nổi day dứt của tôi. Tôi đã phát điên lên khi nhận được một gói bưu phẩm tại Học viện, được gửi nặc danh đến anh. Bên trong là những vật dụng họ để lại tại tu viện và một loạt các bức ảnh mà tôi nhanh chóng nhận ra Keira, cô có một vết sẹo dài trên trán. Vết sẹo mà tôi chưa từng thấy trước đây. Tôi thông báo với Inovy, người cuối cùng đã thuyết phục tôi rằng đó chính là những bằng chứng cho thấy Keira vẫn còn sống. Tôi trăm lần đã muốn giữ yên lặng, để Adrian được yên ổn, nhưng làm sao có thể che giấu một điều như vậy? Nên tôi đã đến Hydra lần nữa bởi vì tôi hy vọng Adrian sẽ bay đến Trung Quốc. Tôi viết lá thư này, với hy vọng một ngày nào đó Adrian trở lại, nó sẽ giúp tôi thú nhận mọi tội lỗi trước anh. Tôi nguyện cầu mỗi đêm rằng anh sẽ có thể đọc nó và tha thứ cho nổi đau mà tôi đã gây ra cho anh.

Anthen, ngày Hai mươi lăm tháng Chín, Walter Glencorse, quản lý Học viện Hoàng gia Anh.

Nhật ký của Adrian

Phòng 307. Lần đầu tiên khi đến đây tôi đã không mấy chú ý đến cảnh sắc bên ngoài, lúc đó tôi đang rất vui và hạnh phúc đã làm tôi xao lãng. giờ đây tôi đang ngồi trên một chiếc bàn nhỏ, đối diện với cửa sổ,Bắc Kinh trãi dài trước mắt và tôi chưa từng cảm thấy tuyệt vọng như thế này một lần trong đời. Ý nghĩ phải nghỉ ngơi làm tôi khó chịu. Sự mất tích của em khiến tôi dường như chết đi và tôi vẫn đang tiếp tục suy nghĩ về điều đó. Một cơn khó chịu quặn lên trong dạ dày, tôi đã cố tiêu hóa bữa sáng hào phóng của mình bằng rượu trắng nhưng dường như nó chẳng mang lại một kết quả nào đáng kể.

Mười giờ bay liên tục, lẽ ra tôi nên nghỉ ngơi trước khi lên đường. Vài lần chợp mắt, có lẽ đó là tất cả những gì tôi cần trong khoảng thời gian bị bỏ rơi như thế này để thôi không nhớ đến những chuỗi ngày chúng tôi đã ở đây cùng nhau.

Anh có ở đó không?

Em đã từng hỏi như thế sau cánh cửa phòng tắm, nhưng đó là ở vài tháng trước đây. Còn giờ đây tất cả những gì tôi nghe thấy chỉ là tiếng nước bị rò rỉ đang rơi đều xuống chiếc bệ sứ tồi tàng.

tôi đứng dậy khỏi cái ghế, với lấy áo khoác và ra ngoài, xe taxi đưa anh đến vườn Jingsan, anh đi dạo trong vườn hồng, băng qua những cây cầu đá bắc ngang mặt hồ.

Em hạnh phúc khi được ở đây

Và anh cũng thế. Nếu ta có thể đóng băng thời gian, anh muốn thời gian dừng lại tại khoảnh khắc đó. Nếu ta có thể quay ngược quá khứ, anh muốn mình dừng lại tại nơi đây…

tôi trở lại nơi mình đã hình thành ý muốn này, trước những bụi bạch hồng, trên một lối đi của vườn Jingsan, nhưng thời gian không hề dừng lại…

tôi đi vào Tử Cấm Thành từ cổng phía bắc, băng ngang qua những con đường, chỉ với những kỷ niệm về em dẫn lối.

tôi đang tìm kiếm một băng ghế đá nằm dưới gốc cây đại thụ có hình một rặn san hô khá lạ mắt, nơi mà cách đây không lâu có một cặp vợ chồng già người Trung Quốc. Có lẽ tôi tìm kiếm điều đó nằm làm khuây khỏa chính mình. Tôi cho rằng tôi đã đọc được trong nụ cười của họ cái gì đó như một lời hứa hẹn cho tương lai của chúng tôi, hay đó đơn giản chỉ là cười nhạo số phận đang chờ đón chúng tôi.

Sau cùng tôi cũng tìm thấy băng ghế đá đó, tôi nằm duỗi người trên nó, những nhánh dương liễu xanh đung đưa trong gió như muốn phớt lờ tôi. Tôi nhắm mắt lại, từng đường nét trên gương mặt em hiện lên thật rõ nét và rồi tôi ngủ thiếp đi.

Một người cảnh sát giật tôi dậy, yêu cầu anh rời đi. Đêm đã buông xuống và du khách không được phép nán lại.

Tôi trở về khách sạn, tìm lại phòng mình, những ánh đèn lấp lánh từ thành phố đang đẩy lùi bóng đêm vô tận. Tôi kéo tấm grap trãi giường xuống dưới sàn nhà và nằm lên trên đó. Ánh đèn pha ô tô vẽ những hình thù nghịch ngợm lên trần nhà. Vì sao lại phải lãng phí thời gian như vậy?Tôi không thể ngủ được.

Tôi lấy hành lý của mình, trả tiền hóa đơn trên bàn và đi lấy xe tại bãi đổ.

Thiết bị GPS chỉ đường cho tôi đến Tây An. Khi tiến đến thành phố công nghiệp này, màn đêm lại một lần nữa bủa vây những vùng nông thôn.

Tôi dừng lại tại Thạch Gia Trang để đổ đầy bình nhiên liệu mà không mua thức ăn. Em sẽ gọi đó là ngu ngốc, có lẽ em không sai, nhưng tôi không đói nên sao lại phải bị thứ quái quỷ đó cám dỗ.

Một trăm dặm lái xe sau đó, tôi trở lại ngôi làng nằm trên đỉnh đồi. Tôi đi theo con đường khúc khuỷu với quyết tâm ngắm nhìn cho được cảnh bình minh từ trên núi. Người ta vẫn nói rằng não bộ sẽ giữ lại nguyên vẹn những ký ức đã từng trãi qua bên những người thân yêu, nó có thể thật ngông cuồng, nhưng tôi cần phải tin điều đó vào sáng hôm nay.

Tôi đi trên những con đường đầy bóng ma và trở về quãng sân chính. Chiếc cốc mà em tìm thấy trong đống đổ nát tại ngôi đền Khổng tử cổ đã biến mất. Đúng như em dự đoán, ai đó đã mang nó đi và làm điều gì đó tốt đẹp hơn cho nó.

Tôi ngồi trên một tảng đá ở rìa núi và ngắm nhìn cảnh sắc ban ngày, trãi dài vô tận bao la, sau đó tôi tiếp tục lên đường.

Những con đường ở Lâm Phần vẫn ô nhiễm như chuyến đi đầu tiên, đám khói bụi làm cổ họng tôi bỏng rát. Tôi lục ra trong túi mảnh vải bông mà em từng dùng làm khẩu trang, tôi đã tìm thấy nó trong túi đồ được gửi đến khi anh ở Hy Lạp. Không còn mùi nước hoa của em trên nó, nhưng tôi vẫn cảm nhận được nó trên môi mình, tôi nhìn thấy em ở mọi nơi.

Khi qua Lâm Phần em đã than phiền về cái mùi khủng khiếp của nó, nhưng đó chỉ là một cái cớ. giờ đây, tôi thật sự muốn nghe lời than phiền của em.

Khi đi ngang qua đây em đã bị đâm bở một cây kim khi đang cố tìm đồ trong túi xách và em đã phát hiện ra một chiếc micro được giấu trong túi mình. Vào tối hôm đó, lẽ ra tôi nên quay lại. Chúng ta đã không hề chuẩn bị đối mặt với những thứ đangchờ đợi chúng ta, chúng ta không hề khám phá, chỉ là hai nhà khoa học hành xửa như hai đứa trẻ con.

Tầm nhìn vẫn còn rất xấu, và tôi buộc phải thoát khỏi những ý nghĩ tồi tệ đang đeo bám để tập trung lái xe.

Khi ra khỏi địa phận Lâm Phần, tôi đã ném cái micro đi mà chẳng hề bận tâm đến những mối nguy hiểm chầu chực phía sau nó, đơn giản chì là vì nó đang xâm phạm sự riêng tư của chúng ta. Lúc đó, tôi đã thú nhTôi đã tiến đến rất gần nơi xảy ra tai nạn, nơi mà những tên sát thủ đã đẩy chúng tôi xuống khe núi, và đôi tay tôi run lên.

Lẽ ra anh nên để hắn vượt qua cho xong

Mồ hôi túa ra trên trán tôi

Chậm lại, Adrian, em xin đấy

Mắt tôi cay buốt

Anh không thể lái chậm được, hắn đang theo sát chúng ta!

Em đã cài dây an toàn chưa?

Em đã trả lời câu hỏi đó bằng một cái gật đầu. Cú va chạm đầu tiên xảy ra đúng như chúng tôi tiên liệu. Tôi nhận thấy các ngón tay của em bấu chặt lấy dây an toàn đến mức chúng trắng bệt ra. Chúng tôi đã nhận bao nhiêu cú va chạm trước khi những bánh xe húc thằng vào lang cang và lao xuống vực thẳm?

Tôi đã ôm hôn em khi nước sông Hoàng Hà nhấn chìm chúng tôi, và trao em hơi thời cuối cùng của mình, tôi ở lại bên em cho đến tận khoảng khắc cuối cùng, tình yêu của đời tôi.

Chiếc xe lại rung lên vào mỗi lần tôi cố kiểm soát những cử chỉ lo lắng ở mình và giữ nó đi đúng hướng. Tôi đã vượt qua ngã ba, nơi có một con đường nhỏ dẫn đến ngôi chùa chưa? Kể từ khi rời khỏi Trung Quốc, nơi này luôn chiếm đóng trong mọi suy nghĩ của tôi. Vị sư, người mà tôi gặp là người quen duy nhất của tại quốc gia xa lạ này. Còn có thể là ai ngoài ông ta cho tôi một chỉ dẫn để tìm thấy em, cho tôi một chút thông tin để giữ vững hy vọng mỏng manh trong mình rằng em vẫn còn sống? Một bức ảnh chụp em với một vết sẹo dài trên trán, nó không nhiều, mảnh giấy nhỏ mà tôi lấy ra khỏi túi áo khoác để nhìn ngắm hàng trăm lần trong ngày. Tôi nhận ra lối vào nằm bên phải mình. Tôi phanh lại quá muộn, chiếc xe trường đi và tôi phải lùi nó lại.

Cả bốn bánh xe đều ngập trong bùn. Trời đã mưa cả đêm qua. Tôi chấp nhận để nó lại trên con đường nhựa dưới những tán cây trong khu rừng và đi bộ. Nếu như trí nhớ còn nguyên vẹn, tôi sẽ phải băng qua một con suối, leo lên quả đồi thứ hai, và rồi phần mái của ngôi chùa xuất hiện trước mắt.

Tôi mất khoảng một giờ để đi đến đó, vào mùa này, mực nước dâng lên cao và băng qua không phải là một điều dễ dàng. Những hòn đá lớn, hình tròn nằm sát mặt nước, bề mặt trơn trượt. Nếu mà em nhìn thấy tôi cố giữ thăng bằng trong tư thế buồn cười như vậy em chắc sẽ cười nhạo tôi mất

Ý nghĩ đó mang lại cho tôi lòng can đảm đề tiếp tục.

Đất sét dính như keo dưới chân, nó khiến tôi trượt về phía trước. Thật là một nổ lực phi thường để giữ thăng bằng. Ứơc nhẹp, đầy bùn đất, tôi nhận thấy sự xuất hiện của vài người hành khất và tự hỏi phải chăng ngôi chùa đã sai ba vị thầy tu ra đón mình?

Không hề hé miệng một lời, họ yêu cầu tôi đi theo. Chúng tôi đi đến cửa ngôi chùa, và một trong số họ dẫn tôi đến một căn phòng nhỏ. Nó trong giống như căn phòng mà chúng tôi từng ở. Ông ta mời tôi ngồi xuống, rót đầy bát nước, quỳ xuống trước mặt và giúp tôi rửa tay, chân và mặt. Rồi ông đưa cho tôi một chiếc quần vải lanh, một chiếc áo sạch sẽ và rời khỏi phòng, tôi không hề nhìn thấy ông thêm lần nào nữa trong suốt phần còn lại của buổi chiều.

Lác sau, một thầy tu mang đến một thứ gì đó cho tôi, nó trãi rộng trên sàn nhà và tôi biết rằng nói vẫn sẽ được để lại phòng tôi đến tối nay.

Hoàng hôn, những tia nắng cuối ngày dần biến mất sau đường chân trời xa thẫm. tôi cuối cùng cũng đối mặt với cuộc trò chuyện này.

-Tôi không biết điều gì đã mang cậu đến đây, nhưng trừ phi cậu nói với tôi rằng có ý đi tu,bằng không tôi sẽ rất vui lòng cho cậu lưu lại đây đến ngày mai, chúng tôi đã có quá đủ rắc rối vì cậu.

-Ông có nghe tin tức gì về Keira không? Người phụ nữ đi cùng tôi, ông có điều tra lại không? Tôi hỏi đầy lo lắng.

-Tôi rất lấy làm tiếc về việc đã xảy ra với hai vị. Nhưng nếu một ai đó nói với cậu rằng bạn của cậu vẫn còn sống sao tai nạn thì đó chỉ là một lời nói dối. Tôi không yêu cầu được biết về tất cả mọi chuyện xảy ra trong khu vực này, nhưng tôi tin rằng, nếu có điều gì xảy ra, tôi sẽ biết.

-Đó không phải là một tai nạn! Ông đã nói rằng đức tin của ông không cho phép tính đồ nói dối, vậy, tôi lập lại câu hỏi của tôi, ông có chắc rằng Keira đã chết?

-Không cần phải nói điều đó tại nơi đây, nó không ảnh hưởng đến tôi hay những người theo đạo khác. Tôi không chắc chắn, làm sao tôi có thể đây? Dòng sông không trả lại cơ thể của cô ấy, đó là tất cả những gì tôi biết. Với tốc độ của dòng chảy hiện tại và độ sâu của lòng sông, điều đó thật không mấy ngạc nhiên. Tôi xin lỗi, thật đau đớn khi phải nghe những điều như thế, nhưng là vì cậu đã hỏi tôi.

-Và cái xe cũng được tìm thấy tại đó chứ?

-Nếu câu hỏi của cậu thật sự là vấn đề cậu quan tâm, tôi khuyên cậu nên đến hỏi nhà chức trách, dù, tôi sẽ kịch liệt phản đối việc đó.

-Tại sao?

-Tôi đã nói với cậu là chúng tôi đang có vài vấn đề, nhưng dường như điều đó không hề khiến cậu bận tâm.

-Rắc rối gì?

-Cậu có tin rằng tai nạn của cậu vẫn chưa có kết quả? Cảnh sát đang tiến hành một cuộc điều tra đặc biệt. Sự mất tích của một du khách nước ngoài trên lãnh thổ Trung Quốc không phải là một vấn đề tầm thường. Và, các nhà chức trách thì không có thiện cảm lắm với ngôi chùa của chúng tôi, chúng tôi đã phải chịu đựng một cuộc viến thăm khá khó chịu. Các thầy tu nơi đây bị thẩm vấn bằng quyền lực, chúng tôi nhận ra rằng cậu đã lưu lại tại nơi này và chúng tôi không được phép nói dối. Cậu sẽ thấy rằng các tính đồ của chúng tôi không có tầm nhìn tốt, cậu đã trở lại.

-Keira vẫn còn sống, ông phải tin điều đó và giúp tôi.

-Đó là tiếng nói vang lên từ trái tim của cậu, tôi hiểu cậu cần phải bám lấy niềm hy vọng này, nhưng, cậu cần phải từ bỏ nó để đối mặt với thực tế, nổi đau đang tồn tại trong cậu sẽ giết chết cậu từ bên trong. Nếu bạn cuả cậu vẫn còn sống, cô ấy rồi sẽ xuất hiện lại ở đâu đó, và chúng tôi sẽ được thông báo. Không có thứ gì bị che dấu trong ngọn núi này. Đáng tiếc, tôi lo ngại rằng dòng sông không phải là một người quản ngục, tôi thật sự lấy làm tiếc và đồng cảm với nổi đau của cậu. Tôi hiểu vì sao cậu lại thực hiện chuyến đi này và thật sự lấy làm xấu hỏi khi phải là người đưa ra lý do khiến cậu quay về. Thật khó khăn khi phải cử hành một đám tang mà không có thi thể, không một nơi để linh cửu nương náu. Nhưng linh hồn của cô ấy sẽ luôn luôn ở bên cạnh cậu, miễn là cậu vẫn còn yêu quý cô.

-Xin thứ lỗi cho tôi, nhưng tôi không tin vào Chúa hay bất kỳ nơi nào khác tốt hơn ở đây.

-Đó là quyền của cậu, nhưng đối với một người đàn ông không hề có ánh sáng soi đường, cậu vẫn thường tìm đến những tu viện.

-Nếu Chúa của các người tồn tại, sẽ không có bất kỳ việc gì trong những việc này xảy ra.

-Nếu cậu chịu nghe lời tôi khuyên đừng đến núi Hua Shan, cậu đã có thể tránh được thảm kịch cậu phải đối diện hôm nay, vì cậu không đến đây để tu, chẳng có lý do gì để giữ cậu ở lại. Hãy thư giãn và ở lại đêm nay, tôi sẽ không làm tổn hại gì đến cậu, đó không phải là quyền của tôi, nhưng tôi sẽ rất biết ơn nếu cậu không lợi dụng sự hiếu khách của chúng tôi.

-Nếu cô ấy còn sống, cô ấy có thể đi đâu?

-Về nhà!

Rồi vị thầy tu đi mất.

Tôi dành hầu hết thời gian vào ban đêm để mở to mắt tìm kiếm một giải pháp. Bức ảnh này không thể nói dối. Trong suốt chuyến bay kéo dài mười giờ từ Athens đến Bắc Kinh tôi đã ngắm nhìn nó, và giờ đây tôi cũng làm như thế dưới ánh nến. Vết sẹo trên trán em là bắng chứng không thể chối cãi được. Không thể ngủ được, tôi lặng lẽ đứng dậy,đẩy tấm gỗ được dán bắng giấy được dùng làm cửa. Ánh nến leo lét dẫn đường cho tôi, tôi đi ngang hành lang, băng qua một căn phòng nơi có sáu vị sư đang ngủ. Một trong số đó dường như cảm nhận được sự xuất hiện của tôi bởi vì ông trở mình trên giường và thở một hơi sâu, may mắn thay, ông không tỉnh dậy. Tôi tiếp tục nhón chân đi trên hành lang dẫn vào sân của ngôi chùa, mặt trăng hôm nay đã được hai phần ba của hình tròn, có một chổ khá tốt ở trung tâm của lối đi, tôi ngồi xuống đó.

Tiếng động làm tôi nhảy dựng, một bàn tay nhanh chóng bịt miệng tôi, khiến tôi ngạc thở. Tôi nhận ra đó chính là vị tu sĩ, tôi ra dấu và yêu cầu ông đi theo. Chúng tôi rời khỏi ngôi chùa, đi bộ qua cánh đồng, đến chổ cây dương liễu, nơi mà cuối cùng chúng tôi cũng đối mặt với nhau.

Tôi đưa cho ông tấm ảnh chụp Keira.

-Đến khi nào cậu mới hiểu rằng cậu đang đặt tất cả chúng ta vào vòng nguy hiểm và cậu là kẻ đầu tiên? Cậu cần phải đi, cậu đã gây ra quá đủ nguy hiểm rồi.

-Nguy hiểm gì?

-Cậu không nói rằng tai nạn của cậu chỉ có một lần? Sao cậu lại muốn dẫn tôi ra khỏi ngôi chùa? Tôi không tin vào bất cứ ai. Những kẻ tấn công cậu có thể sẽ làm điều đó một lần nữa nếu cậu cho chúng cơ hội. Cậu không kính đáo, và tôi e ngại rằng sự xuất hiện của cậu trong khu vực này đã được xác định, họa có một phép màu thì điều đó mới không xảy ra. Nó sẽ tiếp tục như thể miễn là cậu đi lên một chiếc máy bay và quay trở lại Bắc Kinh.

-Tôi sẽ không đi đâu hết cho đến khi tìm được Keira.

-Lẽ ra trước đó cậu nên bảo vệ cô ta, giờ thì quá muộn mất rồi. Tôi không biết điều cậu và bạn cậu đang khám phá là gì, và tôi cũng không muốn biết, nhưng một lần nữa, tôi cầu xin cậu, mau đi đi.

-Hãy cho tôi một gợi ý, dù nhỏ nhoi thế nào, một đầu mối để lần theo và tôi hứa sẽ rời đi lúc rạng đông.

Vị tu sĩ nhìn chằm chằm vào tôi, không nói một lời, rồi ông ta quay lại, hướng về ngôi chùa, tôi đi theo. Tôi trở lại trong sân, tĩnh lặng, và về phòng mình.

Gần như là một ngày thật dài, sự chênh lệch múi giờ và chuyến đi là nguyên do khiến tôi cảm thấy mệt mỏi. Phải đến gần trưa khi vị thầy tu già mang vào phòng tôi một bát cơm cùng nước uống, được đặt trên cái bàn gỗ.

-Nếu cậu bắt gặp tôi đang cố phục vụ cậu bữa ăn sáng trên giường cậu sẽ buộc tội tôi biến nơi này thành chổ cầu nguyện trong phòng khách mất, ông nói, mỉm cười. Đó là những gì cậu phải ăn trước khi lên đường, cũng như cậu sẽ đi vào ngày hôm nay, đúng không?

Tôi gật đầu, không cần phải kiên trì, tôi sẽ chẳng nhận được chút gì từ ông.

-Vậy, chào mừng đã trở lại, vị thầy tu nói trước khi rời bước.

Bằng cách nâng bát súp lên, tôi phát hiện một tờ giấy được gắp lại. Theo bản năng, tôi cho nó vào lòng bàn tay và lặng lẽ bỏ và túi. Tôi ăn, mặc quần áo. Tôi không thể chờ hơn được nữa để đọc những gì vị thầy tu viết, nhưng có hai môn đệ đang chờ tôi bên ngoài cánh cửa gỗ.

Họ rời đi, đưa cho tôi một bưu kiện đóng gói trong giấy màu nâu gắn với một chuỗi hạt là từ cây gai dầu. Một khi đã yên vị sau tay lái tôi hy vọng các nhà sư đã đi xa để mở tở giấy và đọc những gì được viết cho tôi.

Nếu cậu quyết định không làm theo những khuyên bảo của tôi, hãy biết rằng vừa có một tu sĩ trẻ được nhận vào tu viện Gath vài tuần ngay sau tai nạn của cậu. Nó có lẽ không liên quan đến câu hỏi của cậu, nhưng đây là trường hợp hiếm hoi mà tu viện này chào đón một môn đệ mới. Tôi nghe nói rằng người đó không có vẻ là tự nguyện xuất gia. Không ai có thể nói cho tôi biết đó là người nào.Nhưng nếu cậu cứ bướng bỉnh quyết định theo đuổi cuộc điều tra phi lý này. Hãy lái xe về Thành Đô. Tiếp đó, tôi khuyên cậu nên bỏ xe của mình. Khu vực cậu sắp đến đây vô cùng nghèo nàn và chiếc xe 4×4 sẽ thu hút những sự chú ý mà cậu không hề muốn. Tại Thành Đô, hãy mặc quần áo tôi đã đưa cho cậu, nó sẽ giúp cậu đễ dàng hòa trộn giữa những người ở thung lũng. Hãy liên lạc với Mt Yala. Tôi chỉ có thể khuyên cậu rằng người ta không cho phép người ngoại quốc được vào chùa Gath, nhưng biết đâu, cậu lại may mắn.

Hãy bảo trọng, cậu không có một mình. Sau cùng, đốt mảnh giấy đi.

Tám trăm dặm từ đây đi đến thành Đô và tôi có chín giờ để đến được đó.

Lời nhắn của vị thầy tu không mang lại cho tôi nhiều hy vọng, ông có thể viết nó với mục đích duy nhất là khiến tôi bỏ đi, nhưng tôi không nghĩ có khả năng tồi tệ như vậy. Đã bao nhiêu lần trên đường đến Thành Đô tôi đặt ra một câu hỏi…

Phía bên trái của tôi, những ngọn núi phủ cái bóng xám to lớn đáng sợ của mình lên thung lũng xám xịt và đầy bụi bẩn. Con đường cắt ngang qua vùng đồng bằng theo hướng từ đông sang tây. Phía trước mặt tôi, những cái ống khói của hai bếp lò hiện lên sừng sững trên nền thiên nhiên.

Liuzhizhen mở ra trước mắt, bầu trời xám xịt phủ lên trên các cánh đồng, những khu vực khai thác mỏ, một cảnh quan tràn ngập nổi buồn vô hạn, cảnh tượng của những nhà máy cũ bị bỏ hoang.

Trời đang mưa, cái cần gạt đang cố gắng gạt những dòng nước mưa bò trên kính xe, đường trơn. Khi tôi lái xe, những người lưu thông trên đường nhìn tôi đầy lạ lùng, không có nhiều khách du lịch đi qua khu vực này.

Hai trăm dặm đã được bỏ lại phía sau lưng, tôi vẫn còn phải lái xe thêm sáu tiếng nữa. Tôi sẽ gọi cho Walter, bảo hắn tham gia cùng, sự cô đơn đang từng bước đánh gục tôi và tôi không thể chịu hơn được nữa. Tôi đã đánh mất tính ích kỷ của tuổi trẻ trong vùng nước âm u của sông Hoàng Hà. Khi nhìn vào trong gương, tôi thấy gương mặt mình thay đổi. Walter sẽ nói rằng đó là dấu hiệu của sự mệt mỏi, nhưng tôi biết rằng có những thứ đã qua sẽ không thể nào quay trở lại. Tôi muốn được quen biết Keira sớm hơn chứ không phải tốn bao nhiêu năm trời mà tin rằng hạnh phúc chính là những thành công tôi đã đạt được. Hạnh phúc khiêm tốn hơn nhiều, và nó là một điều gì đó khác.

Phần cuối cùng của thung lũng hiện lên trước mắt tôi chắn ngang dãi núi. Một bản báo hiệu viết bằng tiếng Trung cho biết đường đến Thành Đô vẫn còn 660 dặm nữa. Một đường hầm, con đường cao tốc xuyên vào lòng núi, tôi không thể nghe từ radio bất kỳ điều gì, tôi không thể chịu đựng nổi những giai điệu nhạc pop của châu Á. Cây cầu nhìn ra hẻm núi sâu nối tiếp hai trăm dặm tiếp theo. Tôi dừng lại tại một trạm xăng ở Quảng Nguyên.

Cà phê không quá dỡ.

Một hộp bánh quy nằm kế bên tôi và tôi tiếp tục lên đường.

Khi cho xe chạy vào một thung lũng hẹp, tôi nhìn thấy vài ngôi làng nhỏ. Mất hai mươi giờ để đến được Miên Dương, một thành phố của khoa học và công nghệ cao, hiện đại và thật đầy ấn tượng. Bên bờ sông đầy những tòa nhà cao tầng được xây từ thép và kính. Màn đêm đã buông xuống và sự mệt mỏi trĩu nặng trong tôi. Tôi cần phải dừng lại để ngủ, lấy sức. Tôi nghiên cứu bản đồ, một khi đã đến Thành Đô, đi xe buýt đến được tu viện Gath cũng mất vài giờ. Ngay cả với những ý tưởng tuyệt vời nhất cũng không thể thực hiện được trong tối nay.

Tôi tìm một khách sạn, xuống xe và đi bộ dọc theo bờ sông đã được xây lang cang chắn. Mưa đã tạnh, vài nhà hàng phục vụ thức ăn trên con đường ngập nước và được thắp sáng bằng đèn khí đốt.

Thức ăn ở đây quá nhiều dầu mỡ so với khẩu vị của tôi. Trong tầm nhìn, một chiếc máy bay cất cánh kèm theo tiếng động điếc tai, rồi nó bay vút lên hướng về bầu trời phía nam. Đây có lẽ là chuyến bay cuối cùng trong ngày. Những hành khách ngồi ở đâu phía sau những khung cửa sổ được chiếu sáng? Luân Đôn và cả Hydra đều quá xa vời. Cảm giác cô đơn dâng lên tràn ngập trong tôi. Nếu Keira còn sống, tại sao mọi việc lại im lặng đến vậy? Vì sao không hề có dấu hiệu nào mách bảo cho tôi rằng em vẫn sống? phải chăng điều đó đã thật sự xảy ra và em đã biến mất? có lẽ các nhà sư đã đúng, tôi thật điên rồ khi đang cố bám víu vào hy vọng giả tưởng này. Sự mất ngủ làm trầm trọng thêm nổ cô đơn, và bóng tối của đêm dài đã chiến thắng. Mồ hôi túa ra đầy lòng bàn tay, hơi lạnh xâm nhập toàn bộ cơ thể tôi. Tôi rùng mình, cảm thấy nóng, rồi lạnh. Người phục vụ đi đến chổ tôi và hỏi tôi có cần giúp đỡ gì không. Tôi phải trả lời anh ta nhưng không sao thốt lên dù chỉ một từ. Tôi tiếp tục lau cổ bằng khăn ăn, mồ hôi ướt đẫm lưng áo, giọng nói của người phục vụ ngày càng xa. Ánh sáng từ mái nhà hàng trờ nên trong suốt, mọi thứ xoay vòng trong tôi, và tôi không thể cảm nhận được gì nữa.

Sự mệt mỏi được tích tụ trong một ngày đang tăng lên, tôi nghe thấy tiếng nói, hai hoặc ba người? Tôi đang nói một ngôn ngữ mà không ai hiểu ở đây. Một chiếc khăn ướt được đặt lên mặt, và tôi mở mắt. Một người phụ nữ lớn tuổi với gương mặt sắc sảo. Bà lau má tôi và tôi hiểu rằng những điều khủng khiếp nhất đã qua. Chiếc khăn làm ẩm môi tôi và tôi đoán bà đang thì thầm những lời trấn an.

Tôi thấy ngứa ran, máu lại đang chảy trong tĩnh mạch. Cảm thấy khó chịu, có lẽ do những mệt mỏi tích tụ hay do cơn đau âm ỉ vì tôi đã ăn những thứ không hợp, tôi quá mệt mỏi để suy nghĩ về điều đó. Tôi đang nằm trên chiếc ghế sô pha bằng bông được bọc vải nhung tại căn phòng phía sau nhà hàng, một người đàn ông giúp bà chăm sóc tôi, là chồng của bà, ông cười, những nếp nhăn trên gương mặt làm ông trông có vẻ già hơn.

Tôi cố gắng trò chuyện với họ, tôi muốn cảm ơn họ.

Người đàn ông đưa chiếc cốc đến ngang miệng tôi và tôi phải vận dụng hết sức lực của mình để uống nó. Thuốc rất đắng, nhưng y học Trung Hoa vốn có những đặc tính không ngờ, nên tôi vẫn tiếp tục uống.

Cặp vợ chồng người Trung Quốc khá giống hai người mà tôi và Keira đã gặp trong vườn Jingsan, trông họ giống như hai cặp song sinh và ấn tượng này khiến tôi yên lòng.

Mắt tôi díp lại, và tôi cảm nhận được giấc ngủ đang đến rất gần.

Đi ngủ và hôi phục lại sức lực là những gì tốt nhất tôi có thể làm trong khi chờ đợi.ận rằng anh muốn em nhưng lại từ chối không cho em biết danh sách những điểu tôi thích ở em

Paris

Inovy đang ngồi trong phòng khách. Ván cờ vua đang tiến triển theo hướng không mấy thuận lợi cho ông và Vackeers phải di chuyển quân mã của mình, uy hiểm quân hậu của Inovy. Ông chú mục ra ngoài cửa sổ, vén tấm màn cửa để nhìn những chiếc thuyền độc mộc đang xuôi ngược trên dòng sông Seine.

-Anh có nghĩ về những gì chúng ta đang nói không? Vackeers hỏi.

-Gì thế? Inovy trả lời.

-Mối quan bận của anh vào lúc này.

-Tôi trông có vẻ lo lắng lắm sao?

-Cách anh chơi cờ cho thấy điều đó, trừ khi anh muốn tôi thắng, trong trường hợp đó, chiến thắng dễ dàng mà anh nhường cho tôi quả là một sự xúc phạm, tôi muốn biết điều gì đang khiến anh lo lắng.

-Không có gì. Tôi hầu như không hề chợp mắt đêm qua. Trước đây tôi còn có thể không ngủ hai ngày liền. Chúng ta phải làm gì để Chúa trời không trừng phạt chúng ta tàn nhẫn như lúc xưa?

-Không hy vọng lừa dối chính mình, nhưng trong trường hợp của chúng ta, tôi nhận thấy Chúa trừng phạt như thế là quá nhẹ nhàng.

-Đừng bận tâm. Sẽ tốt hơn nếu chúng ta đặt dấu chấm hết cho buổi chiều hôm nay tại đây. Dù như vậy, anh đã thu bốn ván rồi.

-Ba! Anh có quá nhiều điều lo lắng hơn là tôi tưởng đấy. dù vậy, tôi không muốn mạnh tay. Tôi là bạn của anh, anh có thể cho tôi biết về mối bận tâm của mình bất kỳ khi nào anh muốn.

Vackeers đứng dậy và đi ra tiền sảnh, ông lấy áo mưa của mình rồi biến mất, Inovy vẫn không dứt mắt ra khỏi khung cửa sổ.

-Tôi sẽ đi đến Amsterdam vào ngày mai, chỉ một vài ngày thôi, sự mát mẻ từ những con kênh sẽ giúp anh ngủ ngon. Anh là khách của tôi.

-Tôi nghĩ sẽ tốt hơn nếu chúng ta không thấy nhau.

-Vụ việc đã kết thúc rồi, chúng ta không có lý do để tiếp tục chơi trò chơi phức tạp này nữa. và dừng cảm giác tội lỗi đó lại đi, thêm nữa việc đó không liên quan đến anh. Chúng ta đều biết Sir Ashton sẽ hành động trước. Tôi thật sự lấy làm tiếc về cách mà việc này kết thúc, nhưng anh không thể làm bất kỳ điều gì được cả.

-Ai cũng nghi ngờ rằng Sir Ashton sẽ hành động không sớm thì muộn và việc làm giả đạo đức này thì phù hợp vời tất thảy mọi người. Anh cũng biết nhiều như tôi thôi.

-Tôi hứa với anh đấy, Inovy, nếu tôi nghi ngờ phương pháp nhanh chóng của ông ta, tôi đã làm mọi việc trong khả năng của mình để ngăn chặn.

-Khả năng của anh là gì?

Vackeers nhìn chằm chằm và Inovy rồi nhìn xuống.

-Lời mới của tôi vẫn còn ở Amsterdam, cứ đến bất kỳ khi nào anh muốn.

-Và điều cuối cùng: về bữa tiệc tối nay, tôi cho rằng tốt hơn là không thêm nó vào bảng điểm của chúng ta. Tạm biệt, Inovy.

Inovy không trả lời, Vackeers đóng cửa căn hộ, vào thang máy bấm nút xuống tầng trệt. Bước chân của ông vang lên trên hành lang, ông mở cánh cửa nặng nề và băng ra đường.

Một đêm ấm áp, Vackeers đi dọc theo Quai d’Orleans rồi đứng đối diện tòa nhà ngước lên tầng thứ năm, đèn trong phòng của Inovy vừa được tắt. Ông nhúng vai, tiếp tục chuyến cuốc bộ của mình. Khi ông quẹo ở góc Regrattier, hai cuộc gọi nhanh chóng chỉ dẫn cho chiếc Citroen đến đậu dọc theo vỉa hè. Vackeers mở cửa dành cho khách và nhanh chóng ngồi vào xe. Người tài xế đặt tay lên ổ khóa chuẩn bị khởi động thì bị Vackeers ngăn lại.

-Hãy đợi một chút, nếu anh không phiền.

Cả hai người đàn ông đều im lặng. Một trong hai rút một điếu thuốc từ gói thuốc trong túi mình, đặt lên miệng và đánh diêm.

-Ông muốn gì khi giữ chúng ta ở đây?

-Cái cabin trước mặt chúng ta.

-Ông đang nói về cái gì vậy? không có cái cabin nào ở đây cả.

-Tốt hơn là nên dập điếu xì gà đi.

-Thuốc là khiến ông khó chịu à?

-Không, nhưng đầu thuốc đang cháy, ừ.

Một người đàn ông đi bộ dọc theo cầu cảng, nghiêng người qua lan can.

-Đó là Inovy? Người lái xe hỏi Vackeers.

-Không, chính là Pope!

-Ông ta đang nói chuyện một mình?

-Ông ta nói điện thoại.

-Với ai?

-Cậu hỏi câu đó mục đích là khiến mình trở nên ngu ngốc thêm à? Ông ta ra khỏi nhà vào lúc nữa đêm để thực hiện cuộc gọi này từ bến tàu, có lẽ không ai biết người ông ta đang trò chuyện.

-Vậy sao lại phải ngồi ở đây, nếu chúng ta không thể nghe cuộc trò chuyện của ông ta?

-Để xác minh một trực giác.

-Rồi chúng ta có thể đi, ông đã xác minh được trực giác của mình chưa?

-Chưa, nó sẽ xảy ra ngay sau khi tôi bắt đầu quá quan tâm.

-Bởi vì ông đã có ý tưởng về chuyện gì sẽ xảy ra sau đây à?

-Cậu nhiều chuyện quá rồi đó, Lozendo! Ngay sau khi kết thúc cuộc trò chuyện, ông ta sẽ quẳng con chip điện thoại xuống sông Seine.

-Và ông sẽ lặn xuống đáy sông để mò nó lên chứ? Ông thật ngớ ngẩn, bạn tôi.

-Thay vì xúc phạm cậu về việc giải thích cho những gì ta đang mong đợi phải không?

-Ông sẽ tìm thấy nó nhanh thôi.

Luân Đôn

Điện thoại đổ chuông trong một căn hộ nhỏ trên đường Old Brompton. Walter bật dậy trên giường, lấy cái áo choàng và đi vào phòng.

-Đến đây, đến đây, hắn la toáng lên khi đi đến cái bàn, nơi đặt một camera.

-Vẫn không có tiến triển gì à?

-Không, thưa ông, tôi vừa trở về từ Athens vào chiều muộn. Bốn ngày trôi qua kể từ khi anh ta đến đó, tôi hy vọng chúng ta sẽ sớm có tin tốt.

-Tôi cũng mong vậy, nhưng tôi không thể không lo lắng, tôi đã không chợp mắt cả đêm qua. Tôi cảm thấy mình bất lực và chán ghét điều đó.

-Thành thật mà nói, thưa ngài, tôi cũng đã hầu như không ngủ gần đây.

-Cậu có nghĩ cậu ta đang gặp nguy hiểm không?

-Tôi nghĩ rằng không, ông cần phải kiên nhẫn, tuy nhiên thật khó để mong chờ mọi chuyện rồi sẽ tốt đẹp. Nhưng đây là chẩn đoán riêng, có lẽ anh ta sẽ mất nhiều.

-Tôi muốn biết nếu có ai đó giật dây vụ giết người. Tôi sẽ có hết sức. Khi nào thì cậu quay lại Athens?

-Đêm mai, ngày mai nếu tôi không bị quản lý về việc phải hoàn thành tất cả mọi thứ tôi cần làm tại Học Viện.

-Gọi cho tôi khi cậu đến đó, và cố gắng nghỉ ngơi đi.

-Ông thật tử tế thưa ông. Hẹn gặp ông vào ngày mai, tôi mong vậy.

Paris

Inovy quẳng con chip điện thoại xuống nước rồi quay bước. Vackeers và người lái xe thoáng động đậy trên chổ ngồi cửa mình, như một phản xạ, nhưng ở khoảng cách này, thật khó cho họ để thấy rõ việc vừa diễn ra. Bóng của Inovy biến mất ở góc đường.

-Tốt, vậy chúng ta có thể đi chưa? Tôi đã mất cả buổi tối ở đây và tôi đói điên lên được.

-Chưa, chưa phải lúc này.

Vackeers nghe thấy tiếng khởi động của động cơ, hai cái đèn pha quét qua bờ sông. Chiếc xe dừng lại tại nơi mà Inovy vừa đứng chỉ vài phút trước đó. Một người đàn ông bước ra khỏi xe và tiến đến lan can. Ông ta quan sát vùng nước phía dưới mình, nhúng vai rồi quay trở lại xe. Các lốp xe rít lên trên đường rồi nó trường đi mất.

-Làm thế quái nào mà ông biết được điều đó? Lozendo hỏi.

-Một cảm giác tồi tệ. Và giờ tôi nhận thấy cái biển số xe còn tệ hơn.

-Gì cơ? Cái xe đó á?

-Cậu hỏi có mục đích hay đang cố gắng một cách khó khăn để làm buổi tối của tôi vui lên? Cái xe đó thuộc bộ ngoại giao của Anh. Cậu có cần tôi ghi ra không?

-Sir Ashton đang theo dõi Inovy?

-Tôi nghĩ tôi đã thấy và nghe đủ cho buổi tối hôm nay rồi, cậu có vui lòng chở tôi đến khách san không?

-Tốt thôi, Vackeers, nhiêu đó là đủ rồi, tôi không phải lái xe của ông. Ông yêu cầu tôi ngồi yên trong xe, giải thích rằng đây là một nhiệm vụ quan trọng, tôi thì đông cứng trong hai giờ liền trong khi ông nhấp nháp rược cognac ấm áp và tất cả những gì tôi thấy chỉ là bạn ông đi mất, tôi không biết vì sao, sau khi ném một chiếc điện thoại thông minh đắc tiền xuống sông Seine và một chiếc xe của lãnh sự quán thì theo dõi mọi động tĩnh trong chuyện này rồi biến. Hoặc là ông xuống đi bộ, hoặc là ông giải thích với tôi cái quái gì đang diễn ra.

-Với sự thiếu hiểu biết có thể được tìm thấy trong cậu, ROME yêu quý của tôi, tôi sẽ cố gắng soi sáng cho cậu! Nếu Inovy có một vấn đề đề phải đi ra ngoài vào lúc nữa đêm cho một cuộc gọi nghĩa là ông ấy có một sự phòng ngừa nhất định,nếu như những người Anh trong tòa nhà của ông ấy không phải là vấn đề chúng ta quan tâm. Cậu vẫn theo kịp tôi chứ?

-Đừng nghĩ tôi ngu ngốc như vậy, Lozendo bắt đầu nói.

Chiếc xe quay về bến tàu và băng qua Pont Marie

-Nếu Inovy thận trọng, ông ấy đã dẫn trước, Vackeers nói, nhưng tôi e rằng tôi đã dành chiến thắng trong trò chơi tối nay, chắc chắn, tôi luôn ngạc nhiên đấy.

-Ông làm gì?

-Vẫn chưa, và đừng hé bất cứ lời gì về những chuyện cậu đã chứng kiến tối nay. Vẫn còn quá sớm, nếu chúng cảnh báo cho họ về những âm mưu mà ông ta đang cố giấu, giống như trong quá khứ sẽ không có ai tin. Tôi biết tôi có thể tin cậy vào MARID. Còn cậu, ROME yêu quý, cậu sẽ ở bên nào?

-Bây giờ, tôi vẫn đang ở bên trái ông, điều đó trả lời được một phần câu hỏi của ông, đúng không?

-Chúng ta cần xác định chổ của nhà Vật lý thiên văn. Tôi cược rằng anh ta không còn ở Hy Lạp nữa.

-Đi mà hỏi bạn của ông, nếu còn nói nữa ông sẽ phải xuống đường.

-Tôi e rằng ông ấy cũng không biết nhiều hơn chúng ta đâu. Ông đã mất dấu anh ta. Tâm trí của ông ấy đang ở một nơi nào khác. Tôi biết ông ta quá lâu để không bị lừa. Ông ấy hẳn có một vài mánh khóe gì đó. Cậu vẫn có thể truy cập địa chỉ liên lạc của mình tại Trung Quốc? Cậu có liên lạc được không?

-Nó còn phụ thuộc vào những gì họ mong chờ và những gì chúng ta sẽ đưa họ để trao đổi.

-Tìm ra Adrian nếu anh ta hạ cánh xuống Bắc Kinh, có thể anh ta đã thuê một chiếc xe, và nếu tình cờ anh ta sẽ dùng thẻ tính dụng của mình để rút tiền mặt thanh toán hóa đơn khách sạn hay gì gì khác.

Paris vắng tanh. Lozendo đưa Vackeers đến khách sạn Montalembert sau đó mười phút.

-Tôi sẽ làm hết sức mình với bên Trung Quốc, tuy nhiên nó vẫn còn phụ thuộc vào vài thứ, nói rằng ông ta là người bão lãnh?

-Hãy xem kết quả trước khi cậu giới thiệu thư của tôi, ROME yêu quý. Gặp lại cậu sau và cảm ơn về chuyến đi.

Vackeers bước khỏi chiếc Citroen và tiến vào khách sạn, ông yêu cầu được lấy chìa khóa của mình, người tiếp tân đứng phía sau quầy đưa cho ông một phong bì.

-Chúng tôi được yêu cầu chuyển nó cho ông, thưa ngài.

-Nó được đưa đến đây bao lâu rồi? Vackeers hỏi đầy ngạc nhiên.

-Một tài xế taxi đã đưa cho tôi vài phút trước.

Vô cùng tò mò, Vackeers bước vào thang máy, ông đợi khi đã yên vị trong phòng mình trên tầng bốn mới mở lá thư.

Bạn yêu quý của tôi,

Tôi sợ rằng, than ôi, sẽ không thể nhận lời mời hấp dẫn của anh để đến Amsterdam. Không phải tôi không muốn đi hay không muốn sửa chữa thái độ của mình hôm nay ở ván cờ. Nhưng đúng như anh nghi ngờ, có một vài điều đang níu chân tôi lại Paris.

Nhưng tôi hy vọng sẽ sớm gặp lại anh, tôi chắc chắn,

Người bạn tận tụy của anh.

Inovy

Tái bút: về cuộc đi dạo nho nhỏ tối nay của tôi, anh cần phải thận trọng hơn. Ai là người đã hút thuốc với anh trong chiếc Citroen đen, hay nó có màu xanh nhỉ? Thị lực của tôi ngày càng yếu rồi…

Vackeers gấp lá thư lại và vô thứ nở một nụ cười. Thật là một ngày đơn điệu. Ông biết việc này có lẽ sẽ là điều cuối cùng trong công việc của mình, và ý tưởng mà Inovy tìm thấy, dù là gì đi nữa, để tái khởi động cổ máy mà không làm mất lòng ông , hoàn toàn ngược lại. Vackeers ngồi xuống cái bàn nhỏ, bấm gọi một số máy ở Tây Ban Nha. Ông xin lỗi Isabella vì đã làm phiền vào đêm khuya thế này nhưng ông có mọi lý do để tin rằng sự hồi phục đã điễn ra và những gì ông sắp nói đây thì không thể chờ đến ngày mai.

Miayang, Trung Quốc

Tôi thức dậy vào sáng sớm, người phụ nữ cao tuổi giữ tôi lại trong nhà hàng cả đêm qua đang ngủ trên một chiếc ghế lớn. Tôi tung chiếc chăn bà đã đắp cho mình và đứng dậy. Bà mở mắt, nhìn tôi dịu dàng, rồi đặt một ngón tay lên môi mình để yêu cầu tôi đừng làm ồn. Sau đó bà đứng dậy và đặt ấm trà lên một chiếc chảo gang. Một tấm phân cách tách đôi căn phòng chúng tôi đang ở với nhà hàng bên ngoài, xung quanh tôi, tôi nhận thấy những thành viên còn lại của gia đình đang ngủ trên các tấm nệm được trãi dưới sàn nhà. Hai người đàn ông khoảng chừng ba mươi tuổi nằm gần cánh cửa sổ duy nhất. Tôi nhận ra một trong hai người đã phục vụ bữa ăn tối cho tôi tối qua còn người còn lại làm việc trong nhà bếp. Em gái họ, khoảng chừng hai mươi tuổi thì đang ngủ trên chiếc giường nhỏ gần lò than, chồng của bà chủ thì nằm trên một cái bàn, kê một chiếc gối phía dưới đầu và vai ông. Ông mặc một chiếc áo len cùng áo khoác len dày. Tôi đã chiếm lấy cái giường mà cặp vợ chồng ngủ mỗi đêm. Tôi cảm thấy vô cùng xấu hổ vì đã xâm nhập vào cuộc sống riêng tư của họ, tôi đang nói đến sự thân mật. Điều mà, nếu trong căn hộ của tôi ở Luân Đôn, liệu tôi có dám hy sinh cho một người lạ mặt ngủ trên giường mình?

Ấm trà của người phụ nữ đã bốc khói. Chúng tôi chỉ có thể trao đổi với nhau thông qua cử chỉ.

Tôi nhận lấy tách trà rồi lẻn ra khỏi phòng. Đẩy bức tường phía sau mình.

Tôi bước đi trên con đường vắng vẻ, đến lan can chạy dọc theo sông và ngắm nhìn nó đang lững lở chảy về phía tây. Con sông ngập trong làn sương mù của buổi sáng tinh mơ. Một chiếc thuyền nho nhỏ đang trôi chầm chậm. Người ngồi phía trước mui thuyền ra dấu rằng anh ta sẽ trở về sớm, tôi đoán vậy.

Cảm thấy lạnh, tôi cho hai bàn tay vào trong túi và cảm nhận tấm ảnh chụp Keira đang sượt qua ngón tay mình.

Tại sao vào lúc này tôi lại nhớ đến cái đêm ở Nebra? Tôi nhớ đến cái đêm được ở cùng em, ký ức hiện về vô cùng sống động, nhưng chúng tôi đang ở rất gần nhau.

Tôi sẽ rời khỏi đây sớm để đi đến tu viện Gath, tôi không biết đến đó phải mất bao lâu, cũng như làm thế nào để được nhận vào, nhưng ai mà quan tâm đến những điều đó chứ, đó là manh mối duy nhất để tìm em… nếu như em vẫn còn sống.

Sao tôi lại cảm thấy không chắn chắn thế này?

Có một buồng điện thoại công cộng nằm trên đường, chỉ hơn xa một chút từ chổ tôi. Tôi muốn nghe thấy giọng của Walter. Cái buồng điện thoại mang dán dấp hào nhoáng của những năm bảy mươi. Cái máy chấp nhận thẻ tính dụng. Ngay khi quay số trên bàn phím, tôi nghe thấy tín hiệu báo bận, nó không thể kết nối tới các quốc gia ngoài vùng lãnh thổ. Sao hai lần cố gắng hay nhiều hơn nữa, cuối cùng tôi cũng phải bỏ cuộc.

Đến lúc phải cảm ơn người chủ nhà, tôi trả tiền cho bữa ăn tối hôm trước rổi lên đường. Thế nhưng họ không cần tôi phải trả, thế nên tôi cảm ơn họ thêm nhiều lần rồi rởi đi.

Vào sáng muộn, tôi cuối cùng cũng đến được Thành Đô. Thành phố thật ô nhiễm, ồn ào và náo nhiệt. Tuy nhiên giữa những tòa cao ốc và dự án nhà, những ngôi nhà đổ nát vẫn còn tồn tại. Tôi tìm trạm xe buýt.

Đường Jinli, du lịch bẫy, có thể tôi sẽ tìm được một vài người đồng hương có thể chỉ dẫn cho tôi ở đó.

Vườn Nanjiao, những chiếc thuyền mang phong cách cổ xưa trôi lặng lẽ trên mặt hồ nước dưới bóng liễu rủ ơ hờ.

Tôi gặp một cặp đôi mà ngoại hình của họ khiến tôi đoán rằng họ là người Mỹ. Họ giải thích rằng mình đến để hoàn thành khóa đào tạo tại Thành Đô, đó là một phần của chương trình trao đổi sinh viên.

Vui mừng vì gặp một người nói cùng ngôn ngữ với mình, họ chỉ tôi rằng nhà ga nằm phía đối diện bên kia thành phố. Cô gái lấy quyển sổ tay trong túi mình và viết một chỉ dẫn cho tôi. Thư pháp tiếng Trung của cô thật hoàn hảo. Tôi nhân cơ hội này nhở họ viết dùm tên của tu viện Gath.

Tôi trở lại xe mình ở bải đỗ. Tìm quần áo mà vị thầy tu đã đưa cho rồi tôi thay đồ ngay trong xe, và tôi lấy cái túi để tăng thêm chút ấn tượng. Sau đó tôi bỏ chiếc xe của mình lại và bắt một chiếc taxi.

Người lái xe đọc mảnh giấy hướng dẫn và chở tôi đến nơi sớm nửa tiếng trước khi xe buýt khởi hành đến Wuguiqiao. Tôi đến trạm xe cùng một tấm vé quý giá viết bằng tiếng Trung. Người nhân viên đưa lại cho tôi hai mươi nhân dân tệ tiền thừa và chỉ tôi đến băng ghế số 12, sau khi bắt tay tôi, ông khuyên tôi nên nhanh lên nếu không muốn lỡ mất tuyến xe sắp khởi hành.

Chiếc xe không được mát mẻ cho lắm, tôi tìm thấy chổ của mình tận cuối xe, nằm giữa một người phụ nữ và một chiếc lồng tre bự chứa ba con vịt béo ú. Người nghéo có thể sẽ mang chúng đi quay khi đến nơi. Nhưng làm thế nào có thể ngăn chặn số phận đang chờ đợi chúng đây?

Chúng tôi băng qua cây cầu bắt ngang sông Funan* rồi chạy nhanh trên đường cao tốc với những tiếng kêu lớn phát ra từ hộp số.

Chiếc xe dừng lại tại Ya’an, một hành khách bước xuống. tôi không có một ý nghĩ nào về cuộc hành trình dường như kéo dài vô tận này. Tôi dự định đưa mảnh giấy hướng dẫn của mình cho người ngồi kế bên để nhờ cô dịch. Thế nhưng cô đã gục mặt ngủ tận sáu tiếng đồng hồ. tôi đã đi đến gần cuối ngày. Tôi sẽ ngủ lại đâu đêm nay? Tôi không hề biết.

Con đường chạy uốn khúc theo ngọn núi, nếu tu viện Gath ở độ cao này đêm sẽ rất lạnh. Tôi phải nhanh chóng tìm được chổ tá túc.

Cảnh vật trở nên khô cằn hơn, tôi bắt đầu cảm thấy nghi ngờ. Điều gì có thể khiến Keira đi đến đây? Chỉ có thể là việc tìm kiếm những mẫu hóa thạch dẫn đến nơi tận cùng của thế giới. Tôi không thể nghĩ ra lời giải thích nào hơn.

Hai mươi mét tiếp theo, xe buýt dừng ngay trước một cây cầu bằng gỗ, nó được cố định bằng hai dây thép đang trong tình trạng xuống cấp, tài xế yêu cầu tất cả hành khách bước xuống, phải giảm bớt trọng lượng để giảm rủi ro. Qua ô cửa sổ, tôi nhìn thấy khe vực sâu hun hút và thầm thán phục sự khôn ngoan của người tài xế.

Vì ngồi tận cuối xe nên tôi sẽ là người ra sau cùng. Khi tôi đứng dậy, chiếc xe đã trống rỗng. Dưới chân, tôi mở các thanh tre dùng khóa cái lòng, những con vịt bắt đầu kích động, đành để mặt chúng cho số phận vậy.

Cả ba con vịt đều trông có vẻ không được vui. Mỗi con tự chọn đường tẩu thoát cho riêng mình, một con đi theo lối đi chính, một con chọn hàng ghế bên phải, con cuối cùng cắt ngang hàng ghế số ba, sao cũng được, miễn là chúng để tôi đi ra xe trước nếu không tôi sẽ bị khép vào tội đồng lõa! Sau tất cả mọi mối quan tâm, chủ nhân của chúng đang đứng trên cầu, tay bám vào lan can, mắt khép hờ và chống tay để vượt qua cơn chóng mặt.

Cuộc hành trình của tôi cũng chẳng dũng cảm hơn chúng là bao. Sau khi vượt qua chiếc cầu những hành khách được hướng dẫn, với nhiều tiếng la hét và khua tay múa chân, người tài xế can đảm của họ cho chiếc xe chuyển động chậm rãi trên những thanh gỗ đang run lân bần bậc. Tiếng nổ rang đáng lo ngại, cáp của chiếc cầu run lên, tấm che ở mái vẫn cân bằng nhưng không ổn chút nào. Và mười lăm phút sau tất cả mọi người đều có thể trở về chổ của mình. Ngoại trừ tôi. Tôi nhân cơ hội này để chen vào chổ ngồi thứ hai còn trống. Hai con vịt đã biến mất, con thứ ba không may xuất hiện ở giữa lối đi và nép mình vào bắp chân của người lơ xe.

Khi chúng tôi đi đến Dashencun, tôi không thể nhịn được cười khi thấy người hàng xóm của mình đang bò bằng bốn chi ở giữa lối đi hòng tìm kiếm trong vô vọng hai con vịt đã biến mất. Cô đến Duogong trong một tâm trạng rất tổi tệ, nhưng thật khó để đổ lỗi cho chúng.

Shabacun, Tianquan, những thị trấn và làng mạc nằm trên điểm đến của cuộc hành trình, chúng tôi đi theo dòng chảy của con sông, xe buýt vẫn tiếp tục leo lên đến độ cao chóng mặt. Tôi không hoàn toàn hồi phục, trãi qua những cơn run rẩy. Run lên bởi tiếng kêu của động cơ. Tôi đã cố xoay sở để có được một giấc ngủ cho đến khi một cúc sốc đánh bật tôi dậy.

Ở phái bên trái chúng tôi, sông băng Hailuogou chạm vào những tầng mây. Chúng tôi đang đi vào khe núi Zheduo nổi tiếng, nơi cao nhất của dòng sông. Ở độ cao gần bốn ngàn ba trăm mét so với mực nước biển, tôi có thể nghe rõ tiếng tim mình đang đập trong lòng ngực và cơn đau nửa bên đầu lại tái phát. Tôi nhớ đến Atacama. Điều gì đã xảy ra với Erwan, người bạn của tôi? Đã quá lâu kể từ lần cuối cùng tôi còn gặp anh. Nếu tôi không lâm vào tình trạng bất ổn tại Chile cách đây vài tháng, nếu tôi không vi phạm những quy tắc an toàn mà chúng tôi đề ra, nếu tôi nghe lời Erwan tôi đã không có mặt ở đây, và Keira cũng đã không bị nhấn chìm trong lòng sông Hoàng Hà.

Tôi còn nhớ, để an ủi niềm đau của tôi, mẹ đã nói với tôi tại Hydra rằng “Mất đi người mình yêu thương là một điều thật khủng khiếp, nhưng điều khủng khiếp nhất là chưa từng tìm được một ai như vậy” bà nghĩa rằng cha của tôi đã mang lại một điều có ý nghĩa thật sự khác lạ khi một người càm thấy cần phải có trách nhiệm với cái chết của ông bằng cả tình yêu.

Hồ Moguecuo phản chiếu hình ảnh của những ngọn núi tuyết trên bề mặt phẳng lặng như gương của nó. Chúng tôi gỉam tốc độ khi đi đến thung lũng Xinduqiao. Trái ngược với sa mạc tại Atacama, mọi thứ ở đây thật tươi tốt. Đàn bò Tây Tạng được chăn thả trên những đồng cỏ xanh tươi mơn mởn trong khi những con dê trắng và cây du có mặt khắp nơi trên những cánh đồng cỏ. Chúng tôi đi xuống độ cao bốn ngàn feet và cơn đau đầu của tôi đã giảm bớt một chút. Sau đó xe buýt dừng lại một cách đột ngột. Người lái xe quay sang tôi, đây là lúc tôi phải xuống xe . Bên ngoài, tôi trông thấy một con đường bằng đá chạy dài theo hướng núi Gongga Shan. Người lái xe vẫy tay và lẩm bẩm một vài từ, tôi nghĩ ông yêu cầu tôi tiếp tục tránh sang phía bên kia của cánh cửa khi nó được mở như một cây đàn accoc, và không khí lạnh ùa vào.

Chiếc túi nằm dưới chân tôi, má tôi lạnh toát, tôi run rẩy nhìn chiếc xe trường đi xa dần và mất hút sau một góc rẽ.

Tôi đứng một mình giữa vùng đồng bằng rộng lớn, nơi những cơn gió lùa qua các ngọn đồi. Cảnh quan không hề bị tác động bởi thời gian, nơi mà mặt đất đã nhuộm màu của vỏ lúa mạch và cát… Nhưng tôi không hề thấy dấu vết của tu viện mà tôi tìm kiếm. Không thể ngủ ngoài bầu trời đầy sao này mà không bị đông lạnh. Mình phải đi bộ. Nhưng đi đến đâu? Tôi không biết. Tuy nhiên không có sự giúp ích nào hơn là đi bộ để chống chọi lại cái rét.

Thật vô vọng nếu muốn chạy trốn vào ban đêm, thế nên tôi chạy từng bước nhỏ, từ những sườn đồi dốc trong ánh hoàng hôn buông xuống.

Tôi nhìn thấy một góc vải đen của một chiếc lều du mục từ xa, thật đúng là ý trời.

Ngay giữa vùng thảo nguyên bát ngát, một đứa trẻ Tây Tạng đang đi về phía tôi. Nó có thể ba, hoặc bốn tuổi, điều gì đó khiến hai má con bé ửng đỏ như táo, và đôi mắt lấp lánh sáng như sao trời. Tôi không hề sợ hãi đứa trẻ xa lạ này, thật ra chẳng ai có thể sợ con bé, nó có thể tự do đi đến bất kỳ nơi đâu mà nó muốn. Nó phá ra cười, vui vẻ khi nhìn thấy sự khác biệt nơi tôi, và tiếng cười trong trẻo ngân vang trên khắp thung lũng. Con bá dang rộng hai tay, chạy theo hướng của tôi, rồi dừng lại một vài feet để đi theo hướng của nó. Một người đàn ông bước ra khỏi lều và đến gặp tôi. Tôi đưa tay ra, ông cũng bắt lấy, nghiêng người và mời tôi đi theo ông.

Phần lớn của chiếc lều được dựng nên từ những thanh gỗ. Bên trong rộng lớn. Một cái bếp bằng đá được nhóm bằng củi khô đang cháy lép bép, một người phụ nữ đang chuẩn bị một món hầm, mùi thức ăn lan tỏa trong không gian. Ông ra hiệu cho tôi ngồi xuống, đưa cho tôi một ly rược gạo và cùng uống với tôi.

Tôi chia sẻ bữa ăn với gia đình người du mục. Sự im lặng chỉ bị phá vỡ bởi tiếng cười lảnh lót của đứa bé có đôi má đỏ ửng như táo. Nó ngủ thiếp đi, xích lại gần để dựa vào mẹ của mình.

Khi trời tối, người du mục ra khỏi lều. Ông ngồi lên một tảng đá và đưa cho tôi một điếu thuốc được kẹp giữa hai ngón tay ông. Cùng nhau, chúng tôi nhìn ngắm bầu trời đêm. Trong một thời gian dài tôi không có được tầm nhìn tốt như vậy. Tôi phát hiện ra một trong những chòm sao đẹp nhất thường xuất hiện vào mùa thu, nằm ở phía đông của chòm sao Andromeda. Tôi chỉ tay lên vì sao và gọi người chủ nhà. “Perseus”, tôi nói to. Người đàn ông nhìn theo hướng của tôi và cũng nói “Perseus”, ông cười, tiếng cười ngân vang như cô con gái của mình, giống như những mảnh vỡ ánh sáng bắn ra trên bầu trời đêm phía trên chúng tôi.

Tôi ngủ lại trong lều của họ, được che chở khỏi những cơn gió lạnh. Vào buổi sáng tôi đưa cho ông ta mảnh giấy hướng dẫn của tôi, nhưng ông không biết đọc và không hề để ý đến. Ngày mới đã bắt đầu và ông có rất nhiều việc phải làm.

Trong khi giúp thu nhặt gỗ, tôi đã cố nói từ “Gath”, tôi đã thử nhiều cách phát âm khác nhau để hy vọng tìm kiếm được phản ứng nơi ông. Nhưng thật vô ích, ông ta dường như chẳng có chút phản ứng nào.

Sau khi thu nhặt đủ gỗ, chúng tôi gánh nước. Trên đường đi người du mục đưa cho tôi một thùng trống từ vai ông ta và hướng dẫn cách điểu chỉnh nó. Và rồi chúng tôi cùng đi về phía nam.

Chúng tôi đi bộ mất hai giờ. Từ đỉnh đồi, tôi nhìn thấy một dòng sông chảy giữa những cây cỏ cao. Người du mục đã đến đó trước tôi. Khi tôi đến, ông ta đang tắm. Tôi cũng bỏ áo sơ mi và lặn xuống. Nhiệt độ nước rất lạnh, dòng sông này có thể bắt nguồn từ một trong những dòng sông băng mà tôi có thể nhìn thấy từ đây.

Người du mục vẫn còn ở dưới nước. Tôi bắt chước hành động của ông ta. Hai chiếc túi căng phồng lên và tôi nhận thấy thật khó để mặc được đồ của mình đang để lại trên bờ sông.

Quay trở lại bờ, người du mục xé một nhúm cỏ khô và bắt đầu chà xát lên người mình. Khi đã khô ráo, ông mặc lại đồ và ngồi xuống nghĩ ngơi. “Perseus”, người du mục nói, chỉ tay lên bầu trời. Sau đó ông chỉ cho tôi một khúc sông, nằm ở hạ lưu vài trăm mét từ chổ chúng tôi. Hai mươi người đàn ông đang tắm, bốn mươi người khác đang cày đất, họ đẩy một cây cày vẽ nên những đường rãnh thẳng đến hoàn hảo. Tất cả đểu mặc trang phục mà tôi nhận ra ngay lặp tức.

-Tu viện Gath! Tôi chỉ cho người đồng hành.

Tôi cảm ơn ông và chạy đến chổ các tu sĩ, nhưng người du mục đứng phắt dậy và nắm lấy cánh tay tôi. Gương mặt ông tối sầm. Với một cái gật đầu, ông yêu cầu tôi không nên đi. Ông kéo tay áo của tôi và chỉ cho tôi con đường để quay về. Tôi có thể đọc được nổi sợ hãi hiện hữu trên gương mặt ông, vì vậy tôi nghe theo và tăng tốc trở leo lên ngọn đồi. Những người đang tắm trước đó đã mặc lại áo và quay trở lại làm việc, vẽ nên những đường kỳ lạ dao động như những sóng điện khổng lồ. Những tu sĩ khuất khỏi tầm nhìn khi tôi bước xuống đồi. Nhưng ngay khi có thể, tôi sẽ đi theo người chủ nhà để trở lại thung lũng này.

Nếu muốn được chào đón trong gia đình người du mục, theo lẽ thông thường, tôi phải tự làm việc để đổi lấy khẩu phần ăn thường ngày cho mình.

Người phụ nữ đi ra khỏi lều và đưa tôi đến cánh đồng chăn những con bò Tây Tạng. Tôi không hề chú ý đến cái bình cho đến khi bà quỳ xuống chổ của một trong những con vật kỳ lạ ấy và bắt đầu vắt sữa. Một lúc sau, bà nói, bài học đã xong và đã đủ cho tôi. Bà để tôi lại đây, và sự chú ý dành cho những thùng sữa khi bà quay đi khiến tôi nhận ra rằng tôi nên mang về đủ một lần.

Mọi chuyện không diễn ra dễ dàng như ta cứ tưởng. Có sự thiếu tự tin nơi tôi hoặc ở con bò châu Á chết tiệt này, thứ rõ ràng không có ý định cho người lạ mặt chạm vào những núm vú của nó, mỗi khi tôi di chuyển tay là một điều khủng khiếp đối với nó, con vật sẽ bước lùi ra trước, hoặc tiến lên… Tôi đã dùng mọi thủ đoạn, quyến rũ, thuyết phục, cầu xin, cãi nhau, hờn dỗi, nhưng nó hoàn toàn không hợp tác gì cả.

Người đến giải cứu cho tôi khỏi tình cảnh này chỉ mới có bốn tuổi. Tôi không cảm thấy vinh hạnh, ngược lại là khác, nhưng đó lại chính là sự thật.

Đứa bé gái với đôi má ửng đỏ như táo chín thình lình xuất hiện giữa cánh đồng, tôi nghĩ nó đã ở đó khá lâu để xem cuộc trình diễn này nhưng nó nên gắng nhịn cười trước khi tiếng cười lanh lảnh đó tố cáo sự hiện diện của nó. Như để xin lỗi vì đã cười nhạo tôi, con bé đến bên tôi với một cái vỗ nhẹ, nhanh tay nắm lấy một trong những bầu vú của con bò Tây Tạng với một nụ cười hiền lành, sữa bắt đầu phúng vào thùng. Tôi quỳ xuống, con bé nhìn tôi và hoan hô khi tôi cuối cùng cũng thành công trong việc nặng ra được vài giọt sữa. Đứa bé nằm trên bãi cỏ, gập tay lại, nhìn tôi và thư giãn. Dù nó còn rất nhỏ, nhưng sự hiện diện của nó mang lại cho tôi cảm giác yên lòng. Chiều hôm nay là một khoảng khắc bình yên và vui vẻ. Một lác sau, cả hai chúng tôi đi về phía căn lều.

Hai căn lều khác đã được dựng lên gần chổ tôi ngủ đêm qua, ba gia đình đang tụ hợp xung quanh đống lửa lớn. Khi tôi trở về cùng vị chủ nhà nhỏ của tôi, người đàn ông tiến đến, vị chủ nhà bảo tôi nên tiếp tục làm công việc của mình. Tôi chờ những người phụ nữ, họ đang cùng nhau chăn đám gia súc. Tôi thật sự cảm thấy bị xúc phạm khi bị yêu cầu thực hiện một công việc ít nam tính hơn là tôi tưởng.

Ngày sắp hết, tôi ngước nhìn mặt trời, bầu trời sẫm tối dần. Có một điều hiện lên trong tâm trí tôi, nếu như bạn của người du mục là gián điệp thì chuyện gì đang xảy ra ở thung lũng phía dưới? Tôi muốn đi theo những nhà sư, những người rổi sẽ trở lại tu viện của họ. Nhưng ngưởi chủ nhà trở về khi những suy nghĩ đang chiếm đóng tâm trí tôi. Ông hôn vợ và con gái, bế nó trên tay trước khi quay vào lều. Một lác sau, ông quay trở ra, ông đã thay đồ, ông khiến tôi ngạc nhiên khi d chuyển, ông nhìn chằm chằm vào phía đường chân trời. Người chủ nhà ngồi xuống bên cạnh tôi và mời tôi một điếu thuốc. Tôi cảm ơn nhưng từ chối. Ông ngước nhìn ngọn đổi trong yên lặng. Tôi không hiểu vì sao tôi lại cho ông thấy ảnh của em. Có lẽ vì nổi nhớ em trong tôi đang cồn cào, cũng có lẽ đây là lý do tốt nhất để có thể xem lại ảnh của em. Em là điều quý giá nhất tôi muốn chia sẽ với ông.

Tôi rút tấm ảnh ra khỏi ví và đưa cho ông. Ông mỉm cười với nó. Sau đó ông thở ra một hơi dài, nghiền nát điếu thuốc của mình giữa những ngón tay và rời khỏi tôi.

Khi đêm đến, chúng tôi cùng ăn món hầm với hai gia đình khác, họ cũng tham gia với chúng tôi. Đứa bé gái ngồi xuống bên cạnh tôi, không ai trong mẹ hay cha con bé phiền lòng về chuyện này. Thay vào đó, mẹ nó vuốt tóc con bé và nói cho tôi tên của nó. Rhitar. Tôi được biết rằng đứa trẻ được sinh ra sau khi anh trai nó ra đời, vì được đặt cái tên này để tránh lại mọi điều không may. Có phải vì để xóa đi nổi đau trước khi mình chào đởi Rhitar luôn luôn mỉm cười để nhắc nhở cha mẹ của con bé rằng nó có thể mang đến niềm vui cho họ? Rhitar nằm trong lòng mẹ mình, và ngay cả khi đã chìm sâu vào giấc ngủ, con bé vẫn mỉm cười.

Sau khi bữa ăn kết thúc, những người đàn ông mặc trang phục đa dạng, những người phụ nữ xổ tay áo của mình xuống để nó phất phơ bay trong gió. Mọi người nắm tay nhau lại tạo thành một vòng tròn. Đàn ông một bên, phụ nữ một bên. Tất cả cùng ca hát và nhảy múa, những người phụ nữ vẫy tay áo, và khi hết một bài hát, họ lại cùng la lên một tiếng thật lớn. Vòng sau bắt đầu nhảy múa theo cách khác, chúng tôi nhảy với tốc độ nhanh hơn. Chúng tôi chạy, nhảy, la hét và hát đến kiệt sức. Tôi được mời nhảy vũ điệu này cùng sự phấn khích từ men rượu gạo và một vòng người Tây Tạng.

Một bàn tay lắc vai tôi, tôi mở mắt và nhận ra gương mặt của người du mục trong ánh sáng mờ mờ. Trong yên lặng, ông ta yêu cầu tôi cùng bước ra khỏi lều. Vùng thảo nguyên rộng lớn đắm mình trong ánh sáng của đêm tối sắp kết thúc. Người chủ nhà đã đóng gói hành lý của tôi và mang nó trên vai. Tôi không biết được ý định của ông ta, nhưng tôi đoán rằng đây là lúc chúng tôi phải chia tay. Chúng tôi lập lại cuộc hành trình của ngày hôm trước. Ông không nói một lời nào về chuyến đi. Chúng tôi đi bộ khoảng một giờ đồng hồ, sau khi leo lên đỉnh đồi cao nhất, chúng tôi rẽ sang phải. Cuộc hành trình bát đầu xuyên qua rừng cây du mà nâu hạt dẻ mà dường như ông biết rõ mỗi thân cây, mỗi hòn đá. Khi chúng tôi ra khỏi khu rừng, màu xanh nhạt của nền trời vẫn chưa hiện ra. Người chỉ đường của tôi nằm phục xuống nền đất và lệnh cho tôi làm theo hệt như vậy, tôi đã nói rằng cỏ và lá mục chẳng thể nào che giấu chúng tôi. Rồi chúng tôi im lặng, như hai tên lính gác, nhưng tôi chẳng hề biết chúng tôi đang quan sát cái gì. Tôi đoán ông dẫn tôi đi câu trộm, săn thú, nhưng chúng tôi chẳng hề có vũ khí, có lẽ là đi đặt bẫy.

Tôi ra dấu, nhưng tôi phải đợi những một tiếng đồng hồ để hiểu vì sao ông ta lại kéo tôi đến đây.

Ngày mới cuối cùng cũng đến. Ánh bình minh chiếu rọi những bức tường của một tu viện lớn, gần một đô thị sầm uất.

-Tu viện Gath, tôi thì thầm với người đi cùng, lặp lại từ đó đến hai lần.

Vào một đêm nọ, tôi đã nói tên một ngôi sao trên bầu trời phía trên vùng đồng bằng, vào một buổi sáng, những người du mục Tây Tạng đã ưu ái đặt cho tôi cái tên của nơi mà tôi hy vọng sẽ khám phá ra được nhiều ngôi sao hơn bất kỳ nơi nào trong mênh mông của vũ trụ.

Người đồng hành vẫy tay ra lệnh cho tôi không được di chuyển, dường như ông sợ rằng chúng tôi sẽ bị phát hiện. Tôi thì không thấy lý do gì để phải lo lắng cả, ngôi đền ở cách đây hơn một trăm mét. Nhưng khi mắt đã quen dần với bóng tối, tôi nhìn thấy có những người đàn ông đang đi dọc trên bức tường của tu viện.

Sẽ nguy hiểm thế nào nếu bị họ trông thấy? Họ tự bảo vệ mình khỏi những nhóm người Trung Quốc tìm cách làm hại họ bằng bức tường thành này? Tôi không phải là kẻ thù của họ. Tôi đứng phắt dậy và chạy đến chổ đó. Người đồng hành đã đặt tay lên vai tôi và tiếp thêm cho tôi sức mạnh.

Những cánh cửa của tu viện vừa mở, một hàng những nhà sư bước ra đường và tiến vào vườn cây ăn quả ở phía đông. Cánh cửa nặng nề khép lại phía sau họ.

Người du mục bất thình lình xuất hiện và kéo tôi trở lại trong rừng. DUới bóng râm của những cây du, ông ta đưa cho tôi hành lý của mình, và tôi hiểu đã đến lúc chúng tôi phải chia tay. Tôi nắm lấy tay ông và siết chặt bằng tay mình. Cử chỉ đó làm ông mỉm cười, tôi im lặng trong một khoảng khắc rồi rời đi.

Tôi chưa bao giờ nếm trãi nổi cô đơn sâu sắc hơn khi ở vùng đồng bằng này, khi xuống xe buýt ở Thành Đô, tôi đã đi, đã chạy như bay vào bay đêm hòng chống lại cái lạnh giá. Đôi khi chỉ cần một ánh nhìn, một sữ hiện diện, một cử chỉ thân thiện của sự sống, ngoài những sự khác biệt trong chúng ta và làm ta hoảng sợ, đơn giản chỉ là một bàn tay chìa ra giúp đỡ đã in vào ký ức tôi một gương mặt không bao giờ phai mờ theo năm tháng. Ở những giây phút cuối cuộc đời mình , tôi muốn nhìn thấy nguyên vẹn gương mặt của người du mục cùng cô con gái nhỏ với đôi má ửng đó như hai trái táo.

Đứng ở bìa rừng, tôi có thể dễ dàng quan sát cuộc hành trình bằng thuyền của những người tu sĩ đi đến vùng trũng của thung lũng. Từ khoảng cách này, tôi có thể quan sát họ. Tôi đếm được sáu mươi người. Như lần trước, họ bắt đầu bỏ quần áo đến tắm ở vùng nước sạch trước khi bắt đầu làm việc.

Ngày đã đến, trong khi đợi mặt trời lên cao, tôi cố gắng chống chọi với hơi ẩm đang xuyên qua lưng mình. Người tôi run lên. Tôi lục trong túi hành lý của mình và tìm được một gói thịt khô, đó là món quà từ người du mục của tôi. Tôi nhấp nháp một chút và giữ lại phân nữa cho bữa chiều. Khi các nhà sư rời đi, tôi chạy đến phía bờ sông, trong khi chờ đợi, họ sẽ bố trí…

Vì sao trong cuộc hành trình này tôi lại cảm thấy nóng, lạnh và cực kỳ mệt mỏi? Tôi cho rằng nguey6n do chính nằm ở độ cao. Tôi dành hầu hết thời gian của buổi chiều để tìm cách vào tu viện, những ý tưởng điên rồ nhất ám ảnh tôi, tôi đang lạc mất lý do?

Vào lúc sáu giờ, các tu sĩ ngừng công việc của mình và quay về. Ngay sau khi họ khuất sau đỉnh đồi tôi rời khỏi nơi ẩn náo và băng qua cánh đồng. Tôi lặn thỏa thích xuống dòng sông.

Khi quay trở lại bờ, tôi bắt đầu nghỉ về nơi mình sẽ ngủ lại qua đêm. Việc phỉa ngủ lại trong rừng không mấy cám dỗ tôi. Quay trờ lại chổ người du mục va bạn bè ông là thừa nhận sự thất bại, hơn nữa, tôi không thể tiếp tục lợi dụng lòng tốt của họ. Cho tôi hai bữa ăn đã tốn kém cùa họ rất nhiều.

Cuối cùng tôi cũng tìm thấy một khe hẹp ở sườn đồi. Tôi đào cho mình một chiếc hang ở dưới đất vào bảo vệ chiếc hành lý của mình, như thế tôi có thể sống sót qua đêm. Khi bóng tối bao trùm lấy bầu trời tôi đã ăn nốt chổ thịt còn lại và quan sát sự xuất hiện của những ngôi sao đầu tiên, như quan sát một người bạn để giúp bạn xua đi những suy nghĩ tiêu cực.

Màn đêm buông xuống. Mang theo cảm giác lo sợ, tôi chìm vào giấc ngủ.

Đã bao lâu trước khi tiếng động đánh thức tôi dậy? Có một cái gì đó đang tiến đến đây. Tôi chống chọi lại nổi sợ hãi, nếu là một con vật hoang dã đang săn mồi quanh đây thì không cần phải trở thành con mồi của nó. Tôi sẽ có cơ hội thoát được, trốn trong cái hang của mình, nằm ngoằn ngoèo trong lòng đất. Cần phải suy nghĩ thật khôn ngoan, nhưng làm sao có thể thực hiện với nhịp tim này? Đó có thể là loài vật nào? Và tôi đang làm cái quái gì ở đây, trốn trong một cái hang dưới lòng đất cách nhà mình cả ngàn cay số? Tôi làm gi ở đây với cái đầu bẩn thỉu, những ngón tay bị đông cứng, chảy nước mũi, cái tôi nhận lại chỉ là bị lạc trên một dất nước xa lạ, điên rồ đuổi theo bóng ma của một người phụ nữ đã biến mất khỏi cuộc đời tôi sáu tháng nay? Erwan muốn tôi tìm thấy chính bản thân mình ở Atacama, hương vị ngọt ngào của ngôi nhà và đường phố Luân Đôn, tôi muốn ở một nơi nào khác chứ không phải bị một con sói bẩn thỉu xé xác tại nơi đây. Không di chuyển, không run sợ, không thở, nhắm mắt lại để tránh ánh trăng chiếu vào mắt mình. Suy nghĩ thật khôn ngoan, điều đó không giúp ích được gì khi sự sỡ hãi tóm lấy cổ áo bạn và lắc dữ dội. Tôi cảm thấy như hai mươi năm trôi qua, tôi đánh mất mọi sự phòng thủ và tự tin. Tôi nhìn thấy một ngọn đuốc, đó có thể là một tên ăn trộm muốn tấn công tôi. Và điều gì sẽ ngăn cản tôi bảo vệ bản thân mình?

Chúng ta cần phải rời khỏi cái hang này, đi torng đêm và đối mặt với những nguy hiểm. Lẽ ra tôi không nên ở đây để bị cướp bở một tên trộm hay bị cắt ra thành từng mảnh như trong một trò chơi phổ biến.

Tôi mở mắt ra.

Ngọn đuốc hướng về phía bờ sông. Cho dù ai đang cầm ngọn đuốc đó trên tay thì hắn ta cũng biết mình đang đi đâu, không hề sợ có môt cái bẫy, không theo đường mòn. Ngọn đuốc được cắm xuống phần đất màu mỡ ở con dốc. Hai cái bóng hiện trong ánh lửa. Một cái bóng mảnh hơn cái còn lại và trong có vẻ như là một thiếu niên. Một trong hai người dừng lại, đi đến bờ sông, cỡi đồ và bước xuống vùng nước lạnh. Nỗi sợ hãi nối tiếp hy vọng. Hia tu sị bất chấp lệnh cấm đi bơi trong bóng tối. Hai tên trộm thời gian có thể giúp tôi đi vào trong bức tường của thành phố sẩm uất này. Tôi tiến đến bãi cỏ gần bờ sông, rồi đột nhiên hơi thở tôi ngưng lại.

Một cơ thể không hề xa lạ đối với tôi. Hình dáng đôi chân, những đường cong ở mông, lưng, bụng, vai, cổ, những cử động của chiếc đầu đầy tự hào.

Em đang ở dây, bơi khỏa thân trong một dòng sông như lúc tôi thấy em chết đi. Cơ thể em đắm mình trong ánh sáng của vầng trăng và hiện lên thật rõ ràng. Tôi có thể nhận ra em giữa hàng ngàn người. Em đang ở đây, chỉ một vài mét nữa, nhưng làm sao tôi có thể đến gần em? Làm sao có thể xuất hiện trước mặt em mà không làm em sợ, không làm em khóc hay đưa ra một lời cảnh báo? Mực nước sông ở ngang hông em, em lấy tay múc nước để nó rôi xuống mặt mình. Đến lượt tôi, tôi đến bờ sông, dùng nước rửa hết đất cát bám trên mặt.

Người tu sĩ đi theo em để tôi tiếp cận em dễ dàng, khi em quay lưng lại. Ông đứng ở một khoảng cách khá xa, có lẽ vì sợ phải nhìn thấy thân thể của em. Ngực đánh trống liên hồi, mắt tôi mờ đi, tôi đi lại một lần nữa. Em trở lại bãi cát phía bên phải tôi. Khi mắt em lướt qua mắt tôi, không hề dừng lại, em nghiêng đầu sang một bên, tìm kiếm tôi, nhưng rồi em đi qua trước mặt tôi và bước theo con đường của mình, như thể tôi không hề tồn tại.

Đôi mắt của em đã không nhìn thấy gì, tồi tệ hơn nữa, đó không phải là đôi mắt mà tôi nhìn thấy trong em. Em lấy chiếc áo khoác của mình, âm thầm, như thể không từ nào có thể thốt ra từ cổ họng của em, em quay lại chổ người đồng hành. Tôi đi theo em mà không hề sợ em phá hiện ra sự có mặt của tôi. Có một lần tôi đá phải một hòn sỏi dưới chân, nhà sư quay lại còn em thì không. Khi đến tu viện, em đi dọc theo bức tường, bên ngoài cánh cửa lớn và tôi nhìn thấy hình bóng em biến mất vào một khe hẹp. Ngọn lửa lóe lên rồi phụt tắt. Tôi chờ miễn là tôi có thể, run lẩy bẩy vì lạnh. Cuối cùng tôi vội vã lao bổ đến nơi mà em biến mất, hy vọng tìm được lối vào, có một cánh cửa gỗ nhỏ đã đóng rất chắc chắn. Tôi cúi xuống, cần thời gian để khôi phục những giác quan của mình,rồi tôi trở về bìa rừng như một con thú.

Phần còn lại của đêm. Một cảm giác nghẹt thở xâm chiếm lấy tôi, kéo tôi ra khỏi giấc ngủ gượng ép. Tay chân tôi tê cứng, nhiệt độ giảm mạnh, tôi không thể di chuyển để cởi nút túi đồ hòng lấy ra một thứ đấp cho mình. Sự kiệt quệ làm những động tác của tôi chậm đi. Tôi nhớ đến câu chuyện về những người leo núi cũng chậm chạp dần trước khi rơi vào giấc ngủ vĩnh hằng. Tôi đang ở độ cao bốn ngày feet, làm sao tôi có thể vô tư nghĩ rằng mình sẽ sống sót qua đêm nay? Tôi sẽ chết, trong một chiếc hòm nhỏ bằng gỗ cây du, nằm phía ngoài bức tường, chỉ cách em vài mét. Người ta nói rằng trước khi chết bạn sẽ nhìn thấy một đường hầm tối ngòm với ánh sáng chói lóa phía ở phía cuối, nhưng tôi chẳng nhìn thấy điều gì đại loại thế cả, thứ ánh sáng duy nhất tôi thấy hình ảnh em đang tắm tại con sông.

Trong hơi thở cuối cùng, tôi cảm thấy ai đó đang túm lấy mình và đỡ tô ra khỏi hố. Tôi không thể ngồi dậy, không thể ngẩn đầu lên xem ai là người đưa mình đi. Tôi được đỡ bằng tay, chúng tôi đang di chuyển trên đường và tôi nhận thấy ý thức đang dần dần rời bỏ mình. Hình ảnh cuối cùng tôi cảm nhận được là bức tường với cánh cửa lớn đang mở. Mình đang chết và cuối cùng thì mình cũng được nhìn thấy cô ấy.

*: còn được biết đến với tên sông Tĩnh Giang

Athens

-Nếu ông không quá lo lắng cậu đã không phải mạo hiểm đi đến đây. Và đừng nói với tôi rằng ông mời tôi đi ăn tối chẳng qua là vì không muốn trãi qua cả buổi tối một mình. Tôi chắc chắn rẳng dịch vụ phòng tại King Geogre còn tốt hơn nhiều so với cái nhà hàng Trung Hoa này.Tôi nhận thấy khá là thiếu tế nhị khi chọn chiếc bàn này, trong mọi trường hợp.

Inovy nhìn Walter, ông lấy một lác kẹo gừng và đưa cho vị khách của mình.

-Tôi cũng như cậu thôi, cũng bắt đầu tỉm kiếm một thời gian dài. Nhưng điều tồi tệ nhất là không làm gì cả.

-Ông có biết Sir Ashton đứng sau chuyện này hay không? Walter hỏi.

-Tôi không chắc. Tôi không thể tưởng tượng rằng ông ta đã đi quá xa đến vậy. Sự biến mất của Keira đã quá đủ rồi. Trừ khi ông ta biết về chuyến đi và Adrian quyết định lên đường. Sẽ là một phép màu nếu ông ta không đạt được mục đích của mình.

-Chỉ một chút thôi, Walter lẩm bẩm. Ông cho rằng Sir Ashton đã thông báo cho vị thầy tu về Keira? Nhưng tại sao ông ta lại làm như vậy? Nếu đó không phải là định giúp Adrian tìm ra cô ấy? Vậy sao phải hoãn việc này lại?

-Không có bằng chứng xác thực nào chính minh vị thầy tu đứng đằng sau món quà nho nhỏ này. Một ai đó trong đám người của ông ta có thể đã đánh cắp cái máy ảnh chụp ảnh nhà khảo cổ học và người bạn của chúng ta khi cô đang tắm ở bờ sông và đặt mọi thứ vào đúng chổ của nó, mà không bị bất kỳ ai phát hiện.

-Ai là người đưa tin vào vì sao hắn ta lại nhận làm việc này?

-Chỉ cần một người tu sĩ làm chứng cho việc ở bãi sông và ông ta không phản bội lại những nguyên tắc mà ông ta đã từng thề.

-Nguyên tắc nào?

-Không bao giờ được phép nói dối, nhưng có lẽ là vị thầy tu của chúng ta, vì muốn giữ bí mật, đã buộc một trong những môn đệ của mình trở thành người đưa tin.

-Được rồi, thưa quý ngài, tôi hiểu thêm rồi.

-Cậu nên học cách chơi cờ vui đi, Walter, chỉ đi trước ba hoặc bốn nước thì không đủ để dự đoán kết quả thắng hay bại. Quay trở lại vị thầy tu của chúng ta, có hai giả thyết đối lập trong tình huống cụ thể này mà không thể dung hòa. Không được nói dối và không được làm bất kỳ điều gì cản trở những việc diễn ra trong cuộc sống. Hãy tưởng tượng rằng việc sống sót phụ thuộc vào thực tế rằng Keira được tin là đã chết và điều đó sẽ khiến sự khôn ngoan của chúng ta bị giải xúc trong sự ngu muội khôn cùng. Nếu nói sự thật, ông ta đang đẩy cuộc sống của mình vào mối nguy hiểm và đi ngược lại những tính ngưỡng linh thiêng của chính mình. Mặt khác nếu nói dối rằng cô ấy đã chết ở đây, ông ta sẽ vi phạm một nguyên tắc. Thật khó khăn đúng không? Trong cờ vua nó được gọi là “chiếu bí” và bạn tôi Vackeers rất ghét điều đó.

-Làm sao mà cha mẹ ông có thể đào tạo ra một cơn người gàn dỡ như ông? Walter hỏi và bỏ một lác gừng váo cốc.

-Tôi e rằng cha mẹ tôi chẳng làm gì cả, tôi muốn cho họ một chút giá trị, nhưng tôi không biết. Nếu cậu không phiền, ngày nào đó tôi sẽ nói với những đứa con của mình, người đang nói những chuyện này với cậu không phải là tôi.

-Ông giả định rằng vị thầy tu của chúng ta đang lâm vào một tình thế tiến thoát lưỡng nan nên đã buộc một người môn dệ trở thành kẻ đưa tin, ông ta đang cố bảo vệ sự sống của Keira bằng cách giữ yên lặng?

-Chúng ta đang quan tâm đến lý do của chuyện này chứ không phải ông thầy tu đó, tôi hy vọng cậu chưa quên điều đó.

Walter diễn một bộ mặt nghi ngờ để trả lời câu hỏi đó, quả thật hắn đã quên những nguyên nhân của Inovy.

-Cậu đang buồn, ông bạn già ạ, người cựu giáo sư nói.

-Có lẽ tôi buồn, nhưng chính tôi là người chú ý đến những cái bóng dỗ của hàng cây, chính tôi là người đã so sánh,đối chiếu chúng và rút ra cái kết luận mà chúng ta đều biết.

-Tôi thừa nhận, nhưng cậu vừa nói là nó ở trên mấy cái cây!

-Tôi tốt nhất là nên giữ im lặng, như ông thầy tu của ông. Chúng ta sẽ không ở đây để nghe ngóng tin tức của Adrian, hãy cầu nguyện rằng anh ta sẽ trở về.

-Tôi không muốn lập lại, nhưng cậu vừa nói bóng ở phía trên của những cái cái cây ? Đó không thể là một sự trùng hợp ngẫu nhiên, đó chắc chắn là một thông điệp! Tôi chỉ đang tự hỏi Sir Ashton có nhìn thấy như chúng ta không.

-Hoặc một thông điệp mà chúng ta có thể nhìn thấy ở giá cả! Biết đâu chúng ta sẽ tìm thấy vài thứ quan trọng trong đám bả cà phê! Ông sẽ phải tăng giá lên đấy, để Adrian và Keira tiếp tục công việc của ông…

-Tôi xin cậu, đừng lỗ mãng như thế. Cậu thật sự muốn cậu ta lãng phí tài năng của mình trên cái đảo đó à, trong tình trạng đáng thương hại mà chúng ta đều thấy? Inovy nói, ông bắt đầu cao giọng. Cậu nghĩ tôi đủ độc ác để bảo cậu ta đi tìm cô ấy nếu như không chắc rằng cô ta còn sống à? Cậu nghĩ tôi là một con quái vật chắc?

-Tôi không có ý đó! Walter đốp lại gay gắt như thế.

Cuộc tranh luận ngắn ngủi đó đã thu hút những khách hàng đang ăn tối tại một bàn gần đó. Walter hạ thấp giọng.

-Ông nói rằng không phải vị thầy tu mà chúng ta để ý làm việc đó, vậy còn có thể là ai khác nữa ngoài ông ta?

-Đó là người đang đe dọa mạng sống của Adrian, là người sợ rằng cậu ta sẽ tìm ra Keira, trong trường hợp mọi thứ đã rõ ràng như vậy. Điều đó có khiến cậu nghĩ đến ai không?

-Ông không cần phải tỏ ra kiêu ngạo vậy đâu, tôi không phải là cấp dưới của ông.

-Làm lại phần mái của học viện phải tốn một khoảng chi không nhỏ đâu, và tôi nghĩ Mạnh Thường Quân là những người cân bằng tuyệt vời cho ngân sách của cậu, tránh tiết lộ cho ông chủ về sự quản lý ngân sách bất tài của cậu thì đáng để được tôn trọng, đúng không?

-Được rồi, tôi ghi nhận thông báo này. Vậy là ông buộc tội cho Sir Ashton?

-Ông ta có biết rằng Keira còn sống không? Có thể. Ông ta có chấp nhận mọi rủi ro hay không? Có khả năng. Nếu tôi biết những nguyên nhân này sớm hơn, tôi đã chẳng đẩy Adrian đi tiên phong. Và giờ tôi không chỉ lo lắng cho Keira, mà cho chính cậu ta hơn.

Inovy thanh toán hóa đơn rồi rời khỏi bàn. Walter lấy lại áo khoác của họ trên móc và gặp ông ngoài đường.

-Áo của ông đây, ông quên nó.

- Vào ngày mai, Inovy nói, bắt một chiếc taxi.

-Có an toàn không?

-Tôi đã ở đây lâu rồi, và tôi cảm thấy mình phải có trách nhiệm. Tôi muốn thấy cậu ta. Khi nào chúng ta sẽ có bản báo cáo tương lai của nhà phân tích?

-Ông ta đến vào mỗi buổi sáng. Các kết quả đã cải thiện, điều tồi tệ nhất đã qua đi, nhưng nó luôn có thể tái phát.

-Gọi cho tôi khi ở khách sạn, đặt biệt đừng dùng laptop của cậu, hãy dùng điện thoại công cộng.

-Ông thật sự cho rằng đường dây của tôi đang bị theo dõi?

-Tôi không hề nói thế, Walter yêu dấu của tôi. Tạm biệt.

Inovy bước lên taxi. Walter quyết định sẽ đi bộ về nhà. Thời tiết ở Athens vào mùa thu vẫn còn êm dịu. Một cơn gió mơn man thổi qua giữa lòng thành phố. Bầu không khí tươi đẹp này biết đầu sẽ khiến hắn nảy ra vài ý tưởng.

Khi về đến khách sạn, Inovy yêu cầu người phục vụ mang bàn cờ dười quầy lên cho ông, mà ông lo sợ vào buổi tối sẽ có người sử dụng nó.

Một giờ sau, Inovy ngồi trên chiếc ghế trong phòng, tự đánh cờ với chính mình và đi ngủ. Nằm trên giường, ông gối một cánh tay sau đầu, cố lục lại danh sách những địa chỉ liên lạc ở Trung Quốc mà ông đã quên trong suốt nghề nghiệp của mình. Danh sách quá dài, nhưng điều khiến ông khó chịu là những người ông nhớ đến trong danh sách chẳng còn sống nữa. Người đàn ông bậc đèn và kéo tấm che để nó đừng quá nóng. Ông ngồi trên mép giường, mang dép và nhìn chằm chằm vào cái gương ở cửa tủ quần áo.

“Ah! Vackeers, sau tôi lại không nhớ đến ông khi tôi đang cần ông như thế này? Vì ông không thể liên lạc với ai, trò lừa gạt cũ rít, vì ông không thể tin tưởng vào bất kỳ ai? Hãy nhìn xem ông đặt tính ngạo nghễ to lớn của mình ở đâu kìa. Ông vẫn chỉ có một mình và ông vẫn nuôi ước mơ được đứng đầu”

Ông đứng dậy lần nữa vào bắt đầu đi lại trong phòng.

“Nếu đầu độc, ông sẽ phải trả giá đắc, Ashton” ông quăng mình xuống bàn.

Hành động của sự nóng giận lần thứ hai trong ngày dường như dài hơn. Inovy nhìn những ô vuông trên bàn cờ, trắng xen kẻ đen. Ông quyết định phá vỡ một số quy tắc mình đặt ra, nhấc điện thoại và gọi một số ở Amsterdam. Vakeers khi nhận điện thoại đã nghe thấy bạn mình nói chuyện bằng một giọng không bình thường. Poison có thể gây ra bệnh viêm phổi cấp tính?

Vakeers không biết, nhưng hứa sẽ tìm sớm nhất có thể. Và vì tình bạn giữa hai người, ông đã không hề hỏi Inovy lý do vì sao.

Tu viện Garth

Hai người đàn ông đỡ lấy tôi, trong khi người thứ ba đang xoa mạnh ngực tôi. Ngồi trên ghế với bàn chân được ngâm vào chậu nước ấm, tôi dường như có thể lấy lại sức đủ để đứng dậy. tôi đã thay bộ đồ ẩm ướt và dơ dáy của mình để mặc một loại váy. Cô thể tôi đang trở về nhiệt độ thông thường, dù tôi vẫn còn run. Một nhà sư bước vào phòng và mang theo một bát cháo. Bằng cách đưa thứ chất lỏng này lên miệng, tôi nhận ra là mình yếu đến nhường nào. Chỉ cần nuốt xong bữa ăn này, tôi nằm xuống thảm và ngủ thiếp đi.

Vào buổi sáng, một tu sĩ đánh thức tôi dậy và yêu cầu tôi đi theo ông ta. Chúng tôi đi trên một lối đi nằm dưới mái vòm. Cứ mỗi mười mét lại có một cánh cửa dẫn vào một căn phòng lớn, nơi những người môn đệ đang nghe giảng từ sư phụ của họ. tôi tin rằng trường học tôn giáo cũ của tôi ở nước Anh là một cánh mới trong hình tứ giác khổng lồ này, một hành lang rộng lớn, và tôi được dẫn vào một căn phòng hoàn toàn trống rỗng phía cuối hành lang.

Tôi ở lại căn phòng đó một mình, bị giam gần như hết cả buổi sáng. Một khung cửa sổ nhìn ra một cái sân rộng nằm bên trong tu viện, tôi thấy một cảnh tượng kỳ lạ. Sau khi chiếc chuông rung lên, hàng trăm nhà sư tập hợp ở quãng sân đó và xếp theo từng hàng, người này ngồi cách đều người kia, bắt đầu niệm kinh. Tôi không thể ngừng tưởng tượng rằng Keira đang ẩn dưới những tấm áo chẽn kia. Nếu ký ức về điều đã trãi nghiệm đêm qua của tôi là thật, có lẽ cô ấy đang ở trong ngồi chùa này, ngồi tại một chổ nào đó dưới sân, giữa cái nhà sư Tây Tạng đang niệm kinh. Tại sao lại là cái gì đó ngoài kia? Tôi chỉ nghĩa rằng sẽ tìm ra cô ấy và dẫn cô đi khỏi nơi này.

Một tia sáng quét qua mặt đất, tôi quay người lại. Một vị thầy tu đang đứng ở ngưỡng cửa, một môn đệ đi gnang qua ông và di chuyển về phía tôi, đầu ẩn dưới chiếc mũ trùm. Người đó, tôi không thể tin vào mắt mình được nữa.

Em có một vết sẹo dài trên trán, nhưng điều đó không hề làm giảm đi vẻ quyến rũ nơi em. Tôi muốn ôm em vào lòng nhưng em lùi xuống. Em có một mái tóc ngắn và làn da em xanh xao hơn bình thường. Chỉ đứng nhìn em mà không thể với chạm là điều kinh khủng nhất. Em đứng cách xa tôi, không để cho tôi lại gần, như thể những vòng tay ôm siết đã phai mờ theo thời gian, như thể cuộc sống của em đã bước sang một ngã rẽ mới mà ở đó tôi không hề được hoan nghênh. Và nếu như tôi đang nghi ngờ, lời nói của em thậm chí còn gây tổn thương hơn cả khoảng cách mà em đặt ra.

-Anh phải đi đi, em thì thầm.

-Anh đến đây là để tìm em.

-Tôi không có yêu cầu anh làm việc đó, anh đi đi và để tôi yên.

-Cuộc tìm kiếm của em, những mãnh vỡ… em có thể đưa cho anh, chứ không phải là điều này!

-Toàn là những rắc rối, chính mặt dây chuyền của tôi đã dẫn tôi đến đây, tôi đã nếm trãi những rắc rối đó đủ nhiều hơn ở bất kỳ nơi nào khác.

-Anh không thể tin em, cuộc đời em không thể bị chôn vùi trong cái chùa ở nơi tận cùng của thế giới này được.

-Nếu nói về quan điểm, trái đất này hình tròn, anh hiểu rõ hơn so với bất kỳ ai. Đối với cuộc sống của tôi, nó đã bị chôn vùi bởi vì anh. Chúng ta đã không ý thức được điều đó. Sẽ không có cơ hội thứ hai nào đâu. Đi đi, Adrian!

-Không cho đến khi nào anh hoàn thành lời hứa với em. Anh đã hứa sẽ đưa em trở về thung lũng Omo.

-Tôi sẽ không quay về, về Luân Đôn hay bất kỳ đâu mà không phải nơi này.

Em trùm mũ lên, cuối đầu xuống và rời đi chậm rãi. Vào khoảng khắc cuối cùng em quay lại nhìn tôi, cánh cửa đã khép lại.

-Đó là việc của riêng anh, tôi đã nhìn vào cái túi chứa sách của nhà sư. Anh có thể ở đây hết hôm nay, nhưng sáng mai anh sẽ phải đi.

-Còn Harry thì sao? Em từ bỏ nó luôn sao?

Tôi nhìn thấy dòng nước mắt lăn dài trên má em, và tôi thấu hiểu những sự quyết định đau lòng mà em đang cố giấu.

-Có một cánh cửa nhỏ ở chổ bức tường, anh hỏi là em vẫn dùng nó để ra bờ sông? Vậy nó nằm ở đâu?

-Trong tầng hầm, ngay phía dưới chúng ta, nhưng không thể dùng được, làm ơn.

-Khi nào thì nó mở?

-23 giờ, em trả lời rồi đi khuất.

Tôi dành phần còn lại của ngày để tự nhốt mình trong căn phòng nơi tôi gặp lại em và chính cũng là nơi tôi đã sớm mất em. Tôi dành phần còn lại của ngày dài chỉ để chạy vòng vòng như một thằng điên.

Khi chiều xuống, một nhà sư đến đưa tôi ra sân để tận hưởng bầu không khí trong lành sau khi các môn đệ đã đọc xong bài kinh cuối cùng của mình. Thời tiết khá mát mẻ và tôi biết rằng màn đêm sẽ là người giám ngục tuyệt vời cảu cái nhà ngục này. Không thể chạy băng qua cánh đồng mà không bị đông lạnh đến chết, điều này thì tôi có kinh nghiệm rồi. Nhưng dù thế nào đi nữa, tôi vẫn phải tìm ra một giải pháp.

Tôi đi bộ để xác định vị trí, tu viện được xây trên hai phần, phần thứ ba chính là tầng hầm mà Keira đã nói với tôi. Hai mươi lăm cửa sổ mở vào sân. Các lối đi ở tầng trệt đều có mái vòm. Ở mỗi góc là một cầu thang xoắc óc bằng đá. Tôi ghi nhớ chi tiết các bước đi của mình. Để đi đến một trong chúng từ phòng riêng của mình, có lẽ tôi sẽ mất năm hay sáu phút, và đó là đường một chiều.

Sau khi nuốt xong bữa cơm chiều, tôi nằm dài trên thảm và giả vờ ngủ. Người canh chừng tôi đã bắt đầu ngáy. Cửa không khóa, không ai có thể rời khỏi nơi này vào nữa đêm.

Hành lang không một bóng người. Các tu sĩ đang đi bộ dọc theo các con đường trên mái thì không thể nhìn thấy tôi trời quá tối để có thể phát hiện ra tôi đang lẩn dưới mái vòm. Tôi đi bộ dọc theo các bức tường.

Đồng hồ của tôi chỉ 22 giờ 50 phút, nếu tôi có một cuộc hẹn, nếu tôi giải đáp chính xác bức thông điệp, tôi có mười phút để tìm thấy cánh cửa và dành chiến thắng, sau đó là gặp em ở khu rừng, nơi tôi từng ẩn náu hôm qua.

22 giờ 55 phút, cuối cùng tôi cũng đến được cái cầu thang, một cánh cổng đã bị khóa chặt, chốt lại an toàn bởi một cái khóa bằng sắt. tôi phải nâng nó lên thật khẽ, có hai mươi nhà sư ngủ tại căn phòng kế bên. Cái bản lề rít lên một tiếng, tôi mở cửa và lẳng lặng chuồn đi.

Lần mò trong bóng đêm, tôi cẩn thận bước từng nấc một, bậc thang bằng đá đã mòn và trơn trượt. giữ cân bằng không phải là chuyện dễ dàng và tôi hoàn toàn không có ý niệm về độ sâu của tu viện này.

Những con số phát sáng trên đồng hồ báo cho tôi biết giờ đã là 23 giờ. Cuối cùng tôi đã cảm nhận được mặt đất mềm xốp dưới chân mình. Trên tường, cứ cách khoảng vài mét có một ngọn đuốc soi sáng một khoảng không khá hẹp. Hốt nhiên tôi nghe thấy tiếng xào xạt từ phía sau mình, tôi thậm chí không có thời gian quay lại khi một đàn dơi bay ngang qua tôi. Rất nhiều lần cánh của chúng va đập vào tôi trong khi bóng được hắc lên tường trong ánh sáng của những ngọn đuốc. tôi cần phải tiếp tục, bây giờ đã là 23 giờ 5 phút, tôi đã bị trì hoãn và tôi không thể nhìn thấy cánh cửa ra. Chẳng lẽ tôi đã đi sai đường?

Không có cơ hội thứ hai, như Keira đã nói, tôi không thể phạm sao lầm, ít nhất là lúc này đây.

Một bàn tay chụp lấy vai tôi và kéo tôi vào chỗ hõm của bức tường, dưới lớp áo choàng Keira vòng tay ôm lấy tôi và kéo tôi sát vào cô.

-Lạy Chúa, em ngở mình đã lạc mất anh, em thì thầm.

Tôi không trả lời em, tôi nâng mặt em trong tay và chúng tôi hôn nhau. Nụ hôn dài vươn mùi đất, cát, vị mặn và mồ hôi. Em gối đầu lên ngực tôi, tôi vuốt ve mái tóc của em, và rồi em bậc khóc.

-Anh phải đi, Adrian, anh buộc phải đi khỏi nơi này, anh đang đặt cả hai chúng ta vào vòng nguy hiểm. Tình trạng sống sót của anh là điều mà người ta tin rằng em đã chết, nếu họ biết anh ở đây, chúng ta sẽ bị theo dõi, họ sẽ giết anh mất.

-Những vị thầy tu?

-Không, không phải, em no1ivtrong hơi thở hổn hễn, họ đứng về phe chúng ta, họ đã cứu em từ sông Hoàng Hà và cho em bí mật trốn tại đây. Em đang nói về những người muốn giết chúng ta, Adrian, họ sẽ không bỏ cuộc. Em không biết chúng ta đã làm gì, cũng như lý do vì sao họ săn đuổi chúng ta, họ sẽ không dừng lại cho đến khi chúng ta tử bỏ việc nghiên cứu của mình. Nếu chúng ta ở cùng nhau, họ sẽ tìm ra chúng ta. Vị tu sĩ chúng ta gặp, người đã chết nhạo khi chúng ta đi tìm kim tự tháp màu trắng, đã kéo chúng ta ra khỏi việc này… và em đã hứa với ông ta một điều.

Athens

Inovy đã bắt đầu. Chúng tôi đến trước cửa nhà ông, một người đưa thư đưa cho ông một thông điệp khẩn, một người nào đó đã gửi nó trước và yêu cầu nó phải được đưa đến tay ông ngay lặp tức. Inovy nhận lấy phong thư, cảm ơn và đợi chàng trai trẻ đi thật xa mới xé dấu niêm phong ra.

ROME yêu cầu được gọi lại càng sớm càng tốt bằng một đưởng dây an toàn

Inovy vội vã mặc quần áo và đi xuống đường phố. Ông mua một chiếc thẻ điện thoại từ một gian hàng phía trước khách sạn và đến bốt điện thoại gần đó để gọi cho Lozendo.

-Tôi có một vài tin tốt cho ông đây.

Inovy nín thở và chăm chú lắng nghe người đang nói.

-Người bạn của tôi ở Trung Quốc đã có tin tức về nhà khảo cổ học của ông.

-Cô ấy vẫn còn sống?

-Có, nhưng dường như không thể trở về châu Âu.

-Vì sao?

-Cô ấy gặp khó khăn trong việc trở về, cô ấy đã bị bắt và giam cầm.

-Vô lý! Để làm gì chứ?!

Lozendo, tức ROME đang hoàn thành một trò chơi xếp hình mà trong đó vẫn có vài mảnh mà Inovy không tìm được. Những vị thầy tu ở núi Hua Shan đã ở trên bờ sông Hoàng Hà khi chiếc xe của Adiran và Keira bị tấn công. Ba trong số họ đã lao xuống vùng nước xoáy. Adrian được cứu ra đầu tiên và được chuyển đến bệnh viện nhờ những người công nhân tình cờ đi ngang qua đó bằng xe tải. Inovy biết điều đó vì ông đã sang Trung Quốc săn sóc cậu ta và chuẩn bị đưa cậu ta về nước. Đối với Keira, mọi chuyện lại được trình bày khác hẳn. Các tu sĩ đã phải tìm kiếm ba lần trước khi thấy được cô ấy. Khi họ mang được cô ấy lên bờ, chiếc xe tải đã đi mất. Họ đưa cô, vẫn còn đang bất tỉnh, về tu viện. Vị thầy tu đã nhanh chóng hiểu ra rằng kẻ đứng đằng sau vụ tấn công thuộc về bộ ba của khu vực, người mà có những nhánh đang được mở rộng tại Bắc Kinh. Ông ta đã giấu Keira và chịu sự thẫm tra bằng bạo lực của những người đến tìm mình chỉ vài ngày sau đó. Ông ta đã thề rằng mình và những đổ đệ đã cố hết sức để cứu người phương Tây đó, nhưng họ không thể cứu được người phụ nữ trẻ, cô ta đã chết. Ba vị thầy tu kia cũng bị thẫm vấn tương tự, nhưng họ không nói gì cả. Keira trong vòng mười ngày vẫn còn hôn mê, vết thương bị nhiễm trùng và không thể hồi phục, nhưng cuối cùng các nhà sư đã giúp cô vượt qua.

Khi cô đã hồi phục và có đủ sức để đi khỏi đây, vị thầy tu đã gửi cô đi xa khỏi ngôi chùa của ông, nơi mà ông vẫn có thể nắm bắt được tình hình. Ông đã lên kế hoạch ngụy trang cho cô như một tu sĩ bình thường và đợi cho mọi chuyện lắng xuống.

-Rồi chuyện gì xảy ra sau đó?Inovy hỏi.

-Và rồi, ông sẽ không tin được đâu, than ôi, kế hoạch của vị thầy tu đó đã không diễn ra đúng như mong đợi.

Cuộc nói chuyện điện thoại kéo dài hơn mười phút. Khi Inovy cúp máy, thẻ điện thoại của ông cũng cạn tiền. Ông quay về khách sạn, lấy hành lý và nhảy lên một chiếc taxi. Từ máy tính xách tay của mình, ông gọi cho Inovy và thông báo rằng ông sẽ tham gia cùng hắn.

Nửa giờ sau đó Inovy có mặt trước cổng tòa nhà lớn trên một ngọn đồi ở Athens. Ông cho thang máy chạy đến tầng thứ ba và đi khắp hành lang để tìm ra phòng 307. Walter lắng nghe, không thốt nên lời về những gì Inovy nói với hắn.

-Vậy đó, Walter yêu dấu, cậu đã biết hầu hết mọi thứ.

-Mười tám tháng?! Thật là kinh khủng! Ông không có cách gì để giải thoát cho cô ấy sao?

-Không, ít nhất là không. Nhưng hãy nhìn vào mặt tích cực, chúng ta vẫn biết chắc rằng cô ấy đang còn sống.

-Tôi tự hỏi không biết Adrian sẽ tiếp nhận chuyện này như thế nào, nó thật sự đã ảnh hưởng rất lớn.

-Tôi lại an tâm vì cậu ta có thể hiểu ra, Inovy nói kèm một tiếng thở dài, sao? Có gì mới mẻ không?

-Không, không may, ngoại trừ mọi người có vẻ lạc quan, họ nói đó chỉ là vấn đề của một ngày, thậm chí một giờ trước khi họ có thể nói chuyện với anh ấy.

-Hy vọng sự lạc quan này là hợp lý. Tôi phải quay trở lại Paris vào ngày hôm nay để tìm kiếm sự giải thoát cho Keira. Chăm sóc Adrian cẩn thận, và nếu cậu có cơ hội nói chuyện với cậu ta, đừng nói bất kỳ điều gì tôi nói với cậu hôm nay.

-Tôi không thể giữ bí mật về số phận của Keira, anh ta sẽ bóp cổ tôi nếu cón sống.

-Tôi lại không nghĩ như thế. Đừng chia sẻ những điều khiến chúng ta nghi ngờ, vẫn là quá sớm, tôi có lý do của riêng tôi. Gặp lại cậu sau, Walter, tôi sẽ liên lạc với cậu.

Tu viện Garth

-Emđã hứa gì với vị thấy tu đó?

Em nhìn tôi, xin lỗi, và nhúng vai. Em chỉ cho tôi thấy rằng những người đang đe dọa cuộc sống của chúng tôi sẽ mở những cuộc săn lùng vượt biên giới nếu họ biết em còn sống. Nếu họ không thể chạm tay vào em, tôi sẽ là người đầu tiên họ hướng đến. Trong cuộc trao đổi với vị tu sĩ, ông đã yêu cầu em cho ông 2 năm. Hai năm sống ẩn dật để có thể bình tâm suy nghĩ về cuộc sống của em và quyết định vận mệnh cho chính mình. “Cơ hội không đến hai lần, ông ta nói, hai năm để biết được điểm dừng của cuộc sống, nó không phải là một cuộc giao dịch tồi” Khi tình hình khả quan hơn, các vị thầy tu sẽ tìm cách đưa em trở về nước của mình.

-Hai năm để cứu sống cuộc đời của cả hai chúng ta, ông ấy đã nói với em như thế, và em chấp nhận điều kiện đó. Em bị mắc kẹt lại ở đây vì anh đã thoát khỏi vòng nguy hiểm. Gía mà anh biết được rằng anh đã nhớ đến em bao nhiêu lần trong một ngày, viến thăm lại những nơi chúng ta cùng đi dạo với nhau, giá mà anh hiểu được rằng bao nhiêu lần em tìm đến ngôi nhà nhỏ của anh tại Luân Đôn… anh lắp đầy từng ngày của mình bằng những khoảng khắc hồi tưởng về ký ức.

-Anh hứa…

-Sau đó, Adrian, em đã yêu cầu anh bằng chính miệng mình. Ngày mai anh buộc phải đi, còn em vẫn còn mười tám tháng để chờ đợi. Đừng quá lo lắng cho em, cuộc sống ở đây không quá khắc khe như thế giới bên ngoài đâu. Đừng có nhìn em như thể em là một vị thánh hay một kẻ đã giác ngộ như thế. Và cũng đừng có nghĩ rằng anh quan trọng đối với em như vậy, em không làm điều này vì anh, mà cho chính bản thân em thôi.

-Cho em? Em đạt được những gì?

-Để đừng mất anh thêm lần nào nữa, nếu em không báo cáo sự có mặt của anh với các vị thầy tu anh đã bỏ mạng trong rừng đêm qua.

-Đó là thứ mà em ngăn chặng sao?

-Em đã không để cho anh đóng băng đến chết!

-Cho dủ có hứa với vị thầy tu đó hay không chúng ta cũng sẽ rời khỏi đây. Anh sẽ dẫn em theo dù em tự nguyện hay bị ép buộc, cho dù anh có lẽ sẽ phải đánh ngất em. Lần đầu tiên trong nhiểu năm tôi thấy em cười, nụ cười thật sự. Em đặt tay lên má tôi và vuốt nhẹ.

-Được thôi, hãy đi khỏi đây, dù sao đi nữa em cũng sẽ không làm điều đó nếu anh đi. Em ghét bị bỏ lại ở chổ này.

-Mất bao lâu để những người giám sát em nhận ra em không có trong phòng mình?

-Họ không phải là cai ngục, em có thể tự do đi lại bất kỳ nơi đâu mà em muốn.

-Vậy vị thầy tu theo em ra bờ sông không phải là để trông chừng em?

-Để hộ tống em phòng khi có bất trắc trên đường, em là người phụ nữ duy nhất tại tu viện này. Sau đó là theo em mỗi đêm khi em ra bờ sông. Cuối cùng, em đã làm điều đó vào nguyên mùa hè và đầu mùa thu. Dù vậy, tối hôm qua là chuyến đi cuối cùng của em.

Tôi mở túi xách, lấy ra một chiếc áo len dày và quấn em thật chặt trong đó.

-Anh đang làm gì vậy?

-Mặc đồ, chúng ta sẽ đi ngay bây giờ.

-Kinh nghiệm trong quá khứ không đủ cho anh sao? Chúng ta không thể ra ngoài bây giờ, lúc này đã là mười một giờ. Chúng ta không có cơ hội nào để vượt qua đồng bằng vào ban đêm.

-Không thể nào đi ngang cánh đồng vào ban ngày mà không bị phát hiện. Một giờ đi bộ, em nghĩ rằng chúng ta có thể sống sót sao?

-Ngôi làng gần nhất cách đây một giờ… lái xe! Và chúng ta thì không có xe.

-Anh không nói đến ngôi làng, anh nói đến lều du mục.

-Cho dù có thì họ cũng đã di chuyển rồi.

-Nó vẫn sẽ ở đó, và chủ nhân của nó sẽ giúp chúng ta.

-Chúng ta không tranh luận nữa! Đi đến cái lều của anh đi. Em nói và kéo lại quần áo.

-Vậy cái cửa chết tiệt để đi ra ngoài nằm ở đâu? Tôi hỏi.

-Ngay phía trước anh thôi… chúng ta sẽ không để xảy ra chuyện gì!

Khi ra ngoải ngay lặp tức tôi tiến về khu rửng nhưng em nắm tay tôi lại và dẫn tơi đến con đường mà em đi ra bờ sông.

-Không cần thiết để bị lạc giữa những cái cây này, chúng ta có rất ít thời gian trước khi bị đông cứng.

Em thông thuộc khu vực này hơn tôi và tôi chỉ việc tuân theo những chỉ dẫn của em. Tại con sông tôi nhận ra có một con đường nhỏ để leo lên ngọn đồi. Chúng tôi có mười phút để đến đượt đó, mất ba phần tư giờ để băng qua thung lũng và đến được nơi dựng lều. Năm mươi lăm phút và chúng tôi có thể băng qua khu rừng.

Đêm lạnh đúng như tôi đã dự đoán trước. Tôi bất giác rùng mình và dòng sông đã biến mất trong tầm nhìn. Em không hề nói chuyện với tôi, hoàn toản tập trung cho đoạn đường này. Tôi không thể trách cứ sự im lặng của em, em cần phải để dành sức, và tôi cảm thấy mình dần kiệt sức sau mỗi bước đi.

Khi tôi đi đến điểm cuối của khu đất trồng của các nhà sư tôi đã bị vướn vào một tình huống rắc rối, tôi cần phải vượt qua sự tê lạnh.

-Anh sẽ không bao giờ, tôi nói với em, bắt đầu thở hổn hễn.

Một làn khói trắng bay ra khỏi miệng em khi em nói. Tôi giữ em tựa vào người mình và xoa lưng cho em. Tôi thật sự muốn hôn em nhưng đôi môi của tôi đã… đóng băng, em nhắc nhở tôi phải yên.

-Chúng ta không có thời gian để đi lạc đâu, đừng có chỉ đứng đó nữa, hãy dẫn chúng ta đến chổ cái lều của anh bằng không chúng ta sẽ chết cóng hết.

Tôi lạnh đến mức cả cơ thể run lên.

Sườn đồi có vẻ nằm trên đường đi của chúng tôi. Cố gắng, nổ lực hơn nữa, trong mười phút chúng tôi đã lên đến đỉnh, trong một đêm trong vắt như thế này, chúng tôi có thể dễ dàng nhìn thấy căn lều ở xa xa. Ý nghỉ này khiến thân nhiệt tăng lên, chúng tôi sẽ khôi phục lại được lòng can đảm và sức lực. Tôi biết một khi đã vượt qua, đi xuống dưới thung lũng chúng tôi sẽ mất thêm một phần tư giờ, và thậm chí nếu đạt đến ngưỡng giới hạn của bản thân chúng tôi có thể kêu gọi sự giúp đỡ. Nếu may mắn, những người bạn du mục của tôi sẽ có thể nghe thấy tiếng la trong đêm.

Em đã ngã ba lần, ba lần tôi giúp em đứng dậy, đến lần thứ tư thì mặt em trở nên nhợt nhạt đến đáng sợ. Môi em đã chuyển sang màu xanh như l1uc tôi nhìn thấy em chết đi tại lòng sông Hoàng Hà. Tôi nâng em dậy và quảng tay qua nách và em.

Trong suốt đoạn đường dài tôi sẽ la hét để đứng vững, sẽ cấm em không được phép bỏ cuộc.

-Đừng có mắng em nữa, em phàn nàn. Chuyện này đã đủ tệ rồi. Em đã nói với anh là chúng ta không nên làm vậy mà anh có thèm để vào tai đâu.

Một trăm mét nữa thôi, chúng tôi chỉ phải vượt qua một trăm mét nữa để lên đến đỉnh đồi, tôi tăng tốc và cảm thấy mình nhẹ hẳn đi, em đã lại sức.

-Đây là hơi thở cuối cùng, tôi nói với em, là sự cố gắng cuối cùng trước khi chết. Thôi nào, nhanh lên thay vì nhìn anh trân trối như vậy. Anh không khiến em vui lên à?

-Anh ngốc à, đôi môi em run run khi cố phát âm. Tuy nhiên em đẩy tôi đi, đứng dậy và khởi động.

-Anh đang lết kìa Adrian, anh lết!

Em đang cách tôi năm mươi feet, và dù tôi cố bước nhanh hơn cũng không tài nào đuổi kịp em, em đang vượt lên tôi.

-Anh đuổi kịp không? Nào, đến đây, nhanh lên chứ!

Ba mươi feet nữa! Đỉnh đồi đang cách đây không xa, em gần như đã đến đó. Tôi cần phải đến đó trước em, tôi muốn là người đầu tiên nhìn thấy căn lều sẽ cứu sống chúng tôi.

-Anh sẽ không bao giờ làm được điều đó nếu không nhanh lên, em không thể giúp anh đâu, nhanh nữa lên Adrian, nhanh nhẹn lên!

Mười mét! Em đã lên đến đỉnh đồi như em muốn, đứng thẳng như một cây gậy, chống tay lên hông. Tôi nhìn thấy lưng em, em đứng lặng im chiêm ngưỡng thung lũng, không thốt lên một lời. Năm mét! Phổi của tôi như muốn vỡ tung ra. Bốn feet! Tôi không còn run rẩy nhưng đã bắt đầu co thắt. Tôi phải mạnh mẽ lên, nếu không tôi sẽ ngất và ngã xuống mất. Em không dành cho tôi bất kỳ sự chú ý nào. Tôi phải làm được, chỉ còn hai hoặc ba mét. Nhưng vùng đất này thật mềm, thật xinh đẹp, tôi có thể nhìn thấy bầu trời dưới mặt trăng tròn vành vạnh. Tôi cảm nhận được làn gió đang vuốt ve má mình và khiến tôi run lên.

Em nghiêng người về phía tôi. Một càm giác khủng khiếp dâng lên trong ngực tôi. Màn đêm bừng sáng, đó là thứ ánh sáng mà ta chỉ có thể nhìn thấy vào ban ngày. Tôi đang lạnh cóng, tôi bị choáng ngợp. Thứ ánh sáng rực rở đến mức tôi không thể chịu đựng được.

-Hãy nhìn xem, em nói, chỉ tay về phía thung lũng, em đã nói với anh rằng bạn anh đã đi rồi. Đừng trách họ, Adrian, dù là bạn bè hay không thì họ vẫn là dân du mục và không thường ở một nơi quá lâu.

Tôi đau đớn mở mắt ra, ở giữa đồng bằng, thay vì là chiếc lều như tôi mong đợi, lại chính là tu viện. Chúng tôi đã đi một vòng, chúng tôi đã trở lại điểm xuất phát. Nhưng điều đó là không thể, chúng tôi không ở trong cùng một thung lũng, và tôi không thể thấy phía dưới.

-Em xin lỗi, em thì thầm, xin đừng giận em. Em đã hứa, ta không thể bội phản lại một lời hứa. Anh đã tuyên bố sẽ đưa em trờ lại Addis Ababa, anh có thể giữ lời, anh sẽ làm thế, đúng không? Dường như anh có đủ khả năng để làm việc đó, sau đó, anh có hiểu ý em không? Anh hiểu em mà, đúng không?

Em hôn lên trán tôi, đôi môi em buốt giá. Em mỉm cười và bước đi. Trong em có vẻ rất yên tâm, như thể cái lạnh tiếp thêm cho em sức mạnh. Tôi có thể đi theo em, có thể đuổi kịp em. Nhưng tôi bị cầm tù trong chính thân thể mình vào lúc này, cánh tay và chân tôi không hề nhúc nhích. Vô ích, như em đã nói trước khi bỏ rơi tôi. Khi em bước vào bức tường, hai cánh cửa lớn của tu viện đã mở, em quay lại lần cuối trước khi bước vào bên trong.

Em ở quá xa để tôi có thể nghe thấy em và những lời của em vẫn chưa thể truyền đến tôi.

-Hãy kiên nhẫn lên, Adrian, chúng ta rồi sẽ gặp nhau. Mười tám tháng sẽ không là quá dài nếu chúng ta yêu nhau. Đừng sợ hãi, anh rồi sẽ vượt qua thôi, anh luôn có một sức mạnh tiềm ẩn trong chính anh mà, rồi ai đó sẽ đến, chắc chắn. Em yêu anh, Adrian, em yêu anh.

Cánh cửa nặng nề của tu viện Garth đóng lại sau lưng em.

Tôi thét gọi tên em, thét lên như thể một con sói đang bị mắc bẫy và biết mình cận kề với cái chết. Tôi đấm, bằng hết sức lực của mình, dù tay chân tê lạnh. Tôi khóc, và tôi khóc khi nghe thấy một giọng nói giữa đồng bằng khô cằn, giọng nói rất đỗi quen thuộc với tôi “bình tĩnh nào, Adrian”. Đó là của một người bạn. Walter lặp lại câu nói này một lần nữa và khiến nó trở nên vô nghĩa.

-Chàng trai, Adrian, hãy thật sự bình tĩnh nào, anh sẽ làm tổn thương chính mình mất.

-Chết tiệt! Adrian, bình tĩnh lại nào, anh đang tự làm tổn thương chính mình đấy.

Tôi mở mắt ra, muốn cử động đầu mình một chút, nhưng rồi phát hiện ra mình đang bị dính chặt trên giường. Gương mặt của Walter gí sát vào tôi, trông hắn thật sự hoảng loạn.

-Anh đã thật sự quay lại với chúng tôi chưa hay vẫn đang đấm mình trong cơn mê hả?

-Chúng ta đang ở đâu đây? Tôi thì thầm.

-Trước hết, hãy trả lời một câu hỏi nhanh đã: Ai là người đang cố gắng nói chuyện với anh? Tôi là ai đây?

-Cuối cùng, Walter à, anh đã thật sự trở nên hoàn toàn ngu ngốc hay điều gì đại loại thế à?

Walter bắt đầu vỗ tay tán thưởng. Tôi không thể hiểu được sự hưng phấn của hắn ta. Hắn bổ nhào ra cánh cửa, chạy ào ra ngoài hành lang và hét lên rằng tôi đã tỉnh rồi. Và dường như để thỏa mãn hơn nữa, hắn xoay đầu xuống dưới đất và bắt đầu nhào lộn, chỉ hơi bực mình.

-Tôi không hiểu vì sao anh lại muốn sống ở cái nước này, cuộc sống ở đây dường như dừng lại để ăn trưa. Thậm chí không có lấy một cô y tá lởn vởn tại đây. Ồ, tôi hứa sẽ cho anh biết chúng ta đang ở đâu. Chúng ta đang ở tầng ba của một bệnh viện tại Athens, khoa nhiễm trùng phổi, phòng 307. Khi anh có thể, hãy thử chiêm ngưỡng quan cảnh xem, thật là xinh đẹp biết bao. Từ cửa sổ phòng anh có thể nhìn thấy bến cảng, thật là hiếm có một bệnh viện có thể nhìn ngắm toàn bộ cảnh quan ở đây đến vậy. mẹ và dì Elena của anh đã trở về mặt đất từ một thiên đường tuyệt vời nên anh đã có thể có một phòng đơn. Các phòng ban hành chính thậm chí không có lấy một phúc giây ngơi nghỉ nào. Người mẹ và người dì tuyệt vời của anh thật sự là hai vị thánh, hãy tin tôi đi.

-Tôi đang làm gì ở đây? Và sao tôi lại bị cố định trên chiếc giường này?

-Hãy hiểu cho rằng dính chặt anh ở đây không khiến anh tim anh tốt hơn. Nhưng anh có những cơn mê sản mạnh đến mức sẽ là thận trọng hơn khi bảo vệ anh khỏi chính bản thân mình. Những y tá đã thật sự hoảng loạn khi thấy anh nằm ở sàn vào nữa đêm. Anh la hét, gào thét trong giấc ngủ. Thật khó mà tin được! ừ thì, tôi đoán rằng điều tôi làm là không phải, nhưng mọi người đều cần phải nghỉ ngơi, tôi thấy mình giống như một người có thẫm quyền và tôi sẽ giải phóng cho anh.

-Walter, nói cho tôi biết tại sao tôi lại ở trong phòng bệnh.

-Anh không nhớ gì hết à?

-Nếu tôi nhớ hết mọi thứ tôi đã không cần phải hỏi anh! Walter hướng về phía cửa sổ và nhìn ra bên ngoài.

-Tôi e rằng, hắn nói chậm rãi, tôi sẽ thích kể lại mọi chuyện với anh hơn khi anh đã bình phục, tôi hứa đấy. Tôi ngồi bậc dậy trên giường, đầu óc quay cuồng. Walter nhanh chóng chạy lại để giúp tôi nhưng vô ích.

-Anh đã hiểu những gì tôi nói, nhanh, nằm xuống và bình tĩnh lại. Mẹ và dì của anh đã lo lắng đến phát bệnh, nên sẽ tốt hơn khi tỉnh táo vào lúc họ đến thăm anh vào chiều nay. Không cần thiết phải mệt mõi. Zou! Đó là mệnh lệnh! Trong trường hợp không có bác sĩ, y tá và toàn thể Athen dường như đang đi ngủ thì tôi là người phụ trách ở đây!

Miệng tôi khô khốc, Walter đưa cho tôi một cốc nước.

-Walter, tôi cho anh một phút để nói cho tôi biết làm sao mà tôi ở đây, bằng không tôi sẽ bứt hết mấy cái ống này!

-Tôi sẽ không để cho anh làm thế đâu!

-Năm mươi giây!

- Adrian, đây không phải là một sự đe dọa, anh làm tôi thất vọng quá đấy.

-Bốn mươi!

-Một khi anh nhìn thấy mẹ anh!

-Ba mươi!

-Ngay khi bác sĩ đến đây và xác nhận rằng anh đã hồi phục!

-Hai mươi!

-Nhưng anh đang trở nên kích động. Tôi đã trông thấy điều đó ngày này qua ngày khác, anh có thể nói với tôi bằng cách khác.

-Mười!

-Adrian! Walter hét lên. Lấy tay anh ra khỏi bình truyền dịch ngay lặp tức! đó là mệnh lệnh! Chỉ cần một giọt máu búng lên cái drap trắng tôi sẽ không trả lời bất kỳ điều gì!

-Năm!

-Được rôi! Anh thắng rồi đó! Tôi sẽ nói cho anh biết nhưng hãy hứa rằng anh sẽ giữ bình tỉnh.

-Tôi đang lắng nghe anh đây, Walter.

-Anh không nhớ gì hết sao?

-Không gì hết.

-Chuyến đi của tôi đến Hydra?

-Ờ có, tôi có nhớ.

-Cà phê mà chúng ta uống trên sân thượng của toàn hà kế bên cái quán tuyệt vời của dì anh?

-Cũng có.

-Bức ảnh chụp Keira mà tôi đưa cho anh?

-Dĩ nhiên là tôi nhớ rồi.

-Dấu hiệu tốt đấy… tiếp theo là gì?

-Khá mơ hồ, chúng ta đi xe buýt từ Athen đến sân bay, anh trờ về Luân Đôn, tôi đến Trung Quốc. Nhưng tôi không chắc rằng đó là sự thật hay chỉ là một giấc mơ.

-Không không, tôi có thể đàm bảo với anh, đó là sự thật, cho dù anh không đi quá xa nhưng sẽ tiếp tục từ chổ tôi đến Hydra. Ô, sao lại phải lãng phí thời gian như vậy. Tôi có hai tin muốn cho anh biết.

-Bắt đầu từ cái xấu đi.

-Không thể! Nếu không bắt đầu từ tin tốt anh sẽ không hiểu tin xấu đâu.

-Vậy thì tôi không có sự lựa chọn nào rồi, bắt đầu đi…

-Keira vẫn còn sống. Đó không phải là một giả thuyết mà là sự thật! Tôi nhảy cẩn lên trên giường.

-Và bây giờ, cái chính là, anh nghỉ gì về một sự giải lao? Tạm ngừng để chờ mẹ của anh hoặc bác sĩ, hay là cả hai cho vấn đề này?

-Walter, đừng có nói nhảm nữa, tin xấu là gì?

-Một lần nữa, anh lại hỏi về việc anh làm gì ở đây. Nên để tôi cho anh biết rằng, anh đã nhầm chuyến bay, điều đó thì không ảnh hưởng đến ai. Anh vẫn sống và có sự làm chứng của một tiếp viên hàng không. Một giờ sau khi cất cánh anh mắc một căn bệnh nghiêm trọng. Có khả năng rất lớn là khi rơi xuống sông Hoàng Hà anh đã dính phải một loài vi khuẩn nào đó, anh bị nhiễm trùng phổi. Nhưng quay trở lại chuyến bay đến Bắc Kinh. Anh có vẻ như vẫn ngủ ngon, tại chổ của anh, nhưng khi mang thức anh đến cho anh, cô tiếp viên đã hỏi thăm khi phát hiện anh xanh lè, mồ hôi đổ đầy mặt và trán anh. Cô ta cố gắng đánh thức anh nhưng không thành công. Anh khó thở và dường như thở rất yếu. Do tình trạng nghiêm trọng này, chuyến bay đã được hạ cánh khẩn cấp. Tôi biết tình hình khi đã về đến Luân Đôn, và tôi trở lại đây lặp tức.

-Vậy là tôi chưa tình đến Trung Quốc.

-Ừ, chưa, tôi rất lấy làm tiếc.

-Vậy còn Keira, cô ấy đang ở đâu?

-Cô ấy được cứu bở vị thầy tu mà anh gặp gần một ngọn núi, tôi quên bén tên ngọn núi ấy rồi.

-Hua Shan!

-Nếu anh đã nói thế. Vậy là xong. Nhưng than ôi, dường như không tốt cho lắm, cô ấy đã bị bắt bởi các cơ quan có thẫm quyền. Tám ngày sau khi bị bắt cô ấy xuất hiện tại một phiên tòa và bị cho là đã xâm nhập vào lãnh thổ Trung Quốc mà không có giấy phép, không có giấy phép từ chính phủ.

-Nhưng cô ấy không thể mang theo giấy tờ bên mình được! Tất cả bọn chúng đều nằm trong chiếc xe, và nó thì nằm dưới đáy sông Hoàng Hà!

-Tôi đồng ý, nhưng tô e rằng luận sư tố cáo đã không đưa ra chi tiết này trong bài nói của mình. Và cô ấy bị bắt giam mười tám tháng trong Garth, một tu viện cũ được sửa chữa thành một nhà tù tại Tứ Xuyên, gần Tây Tạng.

-Mười tám tháng?

-Đúng, từ lãnh sự quán của chúng ta, mà tôi đã nói, nó có lẽ đã tệ hơn thế nữa.

-Có đáng không? Mười tám tháng, Walter! Anh nhận ra rằng điều đó có nghĩa là bị giam mười tám tháng trong một nhà tù Trung Quốc không?

-Tu viện là một tu viện, nhưng về bản chất, tôi cho rằng anh đúng.

-Chúng đang cố giết chúng ta và cô ấy thì kết thúc bên trong những song sắt?

-Đối với người Trung Quốc, cô ấy có tội. Chúng ta sẽ trình bày sự việc với Đại sứ quán và yêu cầu họ giúp đỡ, chúng ta sẽ làm mọi thứ có thể. Tôi sẽ giúp anh hết khả năng của mình.

-Anh thật sự nghĩ rằng Đại sứ quán của chúng ta sẽ nghe và uy hiếp lợi ích kinh tế của họ để cô ấy tự do sao?

Walter quay trờ lại cửa sổ.

-Tôi e rằng cả sự tuyên án lẫn sự giúp đỡ của mọi người đều không thể. Nhẫn nại và cầu nguyện là cách tốt nhất để giảm án. Tôi thành thật xin lổi, Adrian…Tôi biết điều đó thật khủng khiếp… Nhưng anh thấy sao về đường truyền dịch của anh?

-Tôi sẽ rời khỏi đây, tôi sẽ đến Garth, tôi cần phải cho cô ấy biết tôi sẽ dành lấy sự tự do cho cô ấy.

Walter chạy bổ về phía tôi, bóp chặt hai vai tôi đến mức tôi không thể làm gì trong sức lực hạn hẹp của mình.

-Nghe tôi này, Adrian, anh không có miễn dịch để đến đó đâu, sự lây nhiễm lan truyền mỗi giờ, cô cùng nguy hiểm! Anh đã vượt qua giai đoạn sốt cao cố thể giết chết anh nhiều lần. Các bác sĩ đã phải cho anh hôn mê để bảo vệ bộ não của anh. Tôi đã canh giường anh xen kẽ với mẹ và dì Elena của anh. Mẹ anh đã già đi mười tuổi chỉ trong vòng mười ngày. Hãy dừng cái thói trẻ con đó lại đi và cư xử như một người trưởng thành!

-Được rồi, Walter, tôi hiểu bài thuyết giáo rồi, anh có thể buông tôi ra được rồi.

-Tôi cảnh báo anh, nếu tôi mà còn thấy tay anh đặt gần ống kim, anh sẽ biết tay tôi!

-Tôi hứa sẽ không đi đâu hết.

-Tốt lắm, tôi đã đủ mệt rồi.

-Anh không thấy điều gì kỳ lạ trong giấc mơ của tôi ư?

-Tin tôi đi, từ nhiệt độ nóng bức cho đến sự không sạch sẽ trong quán ăn tự phục vụ, tôi đã được nghe thấy rất nhiều về những gì anh nói mớ. Chỉ có một điều thoải mái trong cái địa ngục này, chính là những chiếc bánh ngon tuyệt mà dì Elena tuyệt vời của anh mang đến.

-Tôi xin lỗi, nhưng đó là một tính cách mới của dì Elena à?

-Tôi không hiểu anh muốn nói gì!

-Anh vừa nói dì Elena “tuyệt vời”?

-Tôi có quyền tìm thấy sự tuyệt vời trong dì anh, đúng không? Bà ấy thật hài hước, thức anh thì ngon tuyệt, nụ cười của bà ấy cũng tuyệt vời, những cuộc nói chuyện rất thú vị, tôi không thấy có vấn đề gì cả.

-Bà ấy hơn anh hai mươi tuổi…

-A, hoan hô, hay lắm, tôi không ngờ anh lại khắt khe như thế! Keira nhỏ hơn anh mười tuổi, nhưng trong việc này, có ai bận tâm không? Anh quá cổ hủ!

-Anh đang nói với tôi rằng anh yêu dì Elena? Vậy cô Jenkin thì sao?

-Với cô Jenkin, chúng tôi vẫn còn đang thảo luận về vấn đề riêng tư của mỗi người. Tình dục là một vấn đề không thể khơi dậy được.

-Vậy, với dì tôi, vấn đề tình dục…? Thôi không cần trả lời tôi đâu, tôi không muốn biết!

-Anh đừng khiến tôi nói những gì tôi không muốn nói! Với dì của anh, chúng tôi nói về rất nhiều chuyện, chúng tôi có nhiều niềm vui. Anh sẽ không đổ lỗi nếu chúng tôi lơ đãng một chút, thật xấu hổ, sau tất cả những gì anh gây ra.

-Anh cứ nói những gì anh muốn, những gì mà tôi được phép tham gia, sau tất cả…

-Thật vui khi nghe anh nói thế.

-Walter, tôi đã hứa sẽ bình tĩnh, nhưng tôi không thể ngổi yên, tôi phải đến Trung Quốc tìm Keira, đưa cô ấy trở lại thung lũng Omo, tôi sẽ không bao giờ từ bỏ điều đó.

-Hãy bắt đầu bằng việc hồi phục đi rồi chúng ta sẽ nói về nó sau. Bác sĩ của cậu sẽ cho cậu thêm chút ado, tôi phải đi mua ít đồ.

-Walter

-gì?

-Tôi đã nói gì trong khi mê sảng vậy?

-Anh gọi tên Keira một ngàn bảy trăm sáu mươi ba lần, tuy nhiên, tôi đã bỏ sót vài lần thì phải, và gọi tên tôi ba lần, khá là khó chịu. Cuối cùng, những gì anh nói chủ yếu rời rạc. giữa những cơn co giật, anh đột nhiên mở mắt, nhìn chằm chằm vào khoảng không, điều đó thật đáng sợ, rồi anh bất tỉnh.

Một y tá bước vào phòng tôi, Walter có vẻ thấy nhẹ nhỏm.

-Cuối cùng anh cũng tỉnh lại, cô ấy nói, đổi túi truyền cho tôi.

Cô ấy cuối xuống đưa nhiệt kế vào miệng tôi, tôi bị buột một dảy băng màu xanh để đo huyết áp, sau đó cô ấy ghi vào mảnh giấy rằng nó khá ổn định.

-Bác sĩ sẽ đến gặp anh sau đây, cô ấy nói.

Khuôn mặt và sự khỏe mạnh của cô ta làm tôi nhớ đến một ai đó. Khi cô ấy đi ra cùng một cái gật đầu tôi nghĩ rằng tôi đã nhận ra một trong những vị khách trên chiếc xe buýt đi đến Garth. Một người lao công đang lao dọn hành lang, khi đi ngnag cánh cửa ông cưởi tươi, với tôi và Walter. Ông ta mặc một chiếc áo lên và một chiếc áo khoác len dày, trong giống như cái của chồng bà chủ nhà hàng, người ở trong giấc mơ của tôi.

-Tôi có cần phải đi thăm không?

-Mẹ anh, dì anh, tôi. Tại sao?

-Tôi đã mơ về anh.

-Lạy Chúa tôi! Tôi cảnh cáo anh không bao giờ được phép tiết lộ điều đó!

-Đừng ngốc như vậy. Anh đang ở trong công ty của một vị giáo sư già mà tô gặp tại Paris, người có mối liên hệ với Keira. Tôi không thể phân biệt được đâu là ranh giờ của mơ và thực.

-Đừng quá lo lắng, mọi thứ rồi sẽ trở về đúng chổ của nó, anh sẽ thấy thôi. Còn về vị giáo sư già, tôi xin lỗi, nhưng tôi không có lời giải thích nào. Tôi sẽ không hé nửa lời với dì của anh vì cô ấy sẽ khó chịu khi biết anh đã mơ thấy một vị giáo sư già.

-Sốt, tôi nghĩ vậy.

-Có lẽ vậy, tôi cũng không chắc nữa… giờ thì thư giản đi, chúng ta đã nói quá nhiều rồi. Tôi sẽ trở lại vào đầu buổi chiều. Tôi sẽ gọi điện quấy rầy Lãnh sứ quán về vấn đề của Keira, tôi làm điều đó mỗi ngày vào một giờ cố định.

-Walter!

-Gì nữa?

-Cảm ơn.

-Lại nữa rồi!

Waler rời khỏi phòng, tôi cố gắng đứng dậy, đôi chân tôi tê cứng, nhưng bằng sự cố gắng, đầu tiên là chiếc ghế cạnh giường, rồi đến chiếc xe đẩy, kế đến là lò sưởi, cuối cùng tôi đã xoay sở được để đến bên cửa sổ.

Thật sự là cảnh quan vô cùng xinh đẹp. Bệnh viện nằm trên một sườn đồi nhìn ra vịnh biển. Trong khoảng không gian này, chúng ta có thể nhìn thấy Piraeus. Tôi đã ngắm nhìn nó rất nhiều lần vào thuở ấu thơ, bến cảnh này chưa từng trông giống như thế này, hạnh phúc khiến tôi xao nhãn. Giờ đây, từ cửa sổ của phòng 307 tại một bệnh viện ở Athens, trông nó thật khác biệt.

Nhìn xuống đường, tôi thấy Walter đang ở trong một quầy điện thoại, dĩ nhiên lả đang gọi đến Lãnh sứ quán.

Cho dù hắn khá vụng về nhưng đó là một người tốt, tôi thật may mắn khi có hắn là bạn.

Inovy nhấc ống nghe

-Có tin gì mới không?

-Một cái tốt và một cái xấu, phiền phức hơn.

-Bắt đầu với cái thứ hai đi.

-Thật là kỳ quặc…

-gì thế?

-Người ta có thói quen luôn luôn muốn nghe điều tồi tệ trước hết thảy… nhưng tôi sẽ bắt đầu với tin tốt, mà nếu không có nói câu chuyện sẽ trở nên vô nghĩa! Cơn sốt sáng hôm nay đã khiến anh ta lấy lại được ý thức của mình.

-Nó thật sự là một tin tức tuyệt vời đối với tôi, tôi cảm thấy như thể đã trút đi được gánh nặng ngàn cân trên vai.

-Đây thật sự là một sự an ủi lớn lao, không có bất kỳ hy vọng nào về việc công trình nghiên cứu của Adrian sẽ biến mất, đúng không?

-Tôi thật sự lo ngại về tình trạng của cậu ta, cậu nghĩ tôi có nên đến thăm câu ta không?

-Tôi nghĩ ông không nên, chúng tôi đã trò chuyện bên giường của cậu ta và cậu ta dường như đã nghe thấy một vài đoạn trong cuộc trò chuyện của chúng ta.

-Cậu ta nhớ à? Inovy hỏi.

-Có một số ký ức quá mơ hồ nên không thể cho là quan trọng, tôi nghĩ rằng câu ta bị mê sảng.

-Đó là một sai lầm không thể tha thứ, tôi đã quá bất cẩn.

-Ông muốn biết điều không được trực tiếp thấy, và giờ chúng ta cần một bác sĩ để xác nhận anh ta nằm trong trạng thái vô ý thức.

-Y khoa là một vấn đề khoa học tương đối lắm, cậu có chắc rằng cậu ta không hề nghi ngờ bất kỳ điều gì?

-Đừng quá lo lắng, có chuyện khác chiếm hết tâm trí cậu ta rồi.

-Đó chính là tin tức phiền hà mà cậu muốn đề cặp đến?

-Không, những gì tôi quan tâm là cậu ta đã xác định muốn đến Trung Quốc, sẽ không bao giờ có chuyện cậu ta chịu ngồi yên đợi Keira trong mười tám tháng, nó còn hơn việc nhảy ra khỏi cửa sổ phòng cậu ta, ông đừng lo lắng việc gì ngoại trừ việc cậu ta đào tẩu, sẽ thành công thôi. Ngay khi có được giấy phép, cậu ta sẽ bay đến Bắc Kinh.

-Cậu ta sẽ bị nghi ngờ nếu có được thị thực.

-Để đến được Garth cậu ta sẽ đi bộ băng qua Bhutan* nếu cần thiết.

-Cậu ta phải tiếp tục nghiên cứu của mình, tôi không thể chờ đợi những mười tám tháng.

-Cậu ta nói với tôi chính xác những điều tương tự như thế về người phụ nữ cậu ta yêu, nhưng tôi e rằng, cả ông và cậu ta đều phải chờ.

-Mười tám tháng có giá trị khác biệt ở độ tuổi của tôi, tôi không biết liệu tôi có thể yêu cầu để được bồi thường tuổi thọ cho chính mình hay không.

-Phải, ông đang ở trong một hình dáng tuyệt vời.Cuộc sống luôn đầy rẫy nguy hiểm đến mức chúng ta cầm chắc cái chết một trăm phần trăm, Walter nói, tôi sẽ bị xe buýt tông ngay khi rời khỏi cái buồng điện thoại này đấy.

-giữ cậu ta lại bằng mọi giá, ngăn cậu ta tiến hành bất cứ điều gì quan trọng trong những ngày sắp tới. Đừng để cậu ta liên lạc được với Lãnh sự quán, kể cả với chính phủ Trung Quốc.

-Tại sao?

-Bởi vì trò chơi này yêu cầu cần phải ngoại giao, mà cậu ta thì không được xuất sắc trong lĩnh vực này cho lắm.

-Tôi hiểu ý ông.

-Trong cờ vua nói gọi là ‘sự đảo quân xe’, tôi sẽ nói thêm với cậu trong ngày một ngày hai. Tạm biệt, Walter, và nhớ cẩn thận khi băng qua đường…

Cuộc nói chuyện kết thúc, Walter rời khỏi buồng điện thoại, duỗi thẳng chân.

Luân Đôn, St. James Square**

Chiếc taxi đen dừng lại trước mặt tiền thanh lịch của một tòa nhà mang phong ca1hc Victoria. Inovy bước ra khỏi xe, đợi người tài xế lấy hành lý cho mình và cho xe chạy đi. Ông kéo sợi dây xích được đặt phía bên phải cánh cổng sắt. Một tiếng động vang lên, Inovy nghe thấy tiếng bước chân và một quản gia mở cửa. Ông đưa cho người quản gia danh thiếp có ghi sẵn tên mình.

-Ông có thể vui lòng chuyển lời đến chủ nhân của ông rằng tôi đã đến, việc này tương đối khẩn cấp.

Người quản gia lấy làm tiếc vì chủ nhân của ông ta không ở trong thành phố và e rằng không thể liên lạc được.

-Tôi không biết liệu Sir Ashton có đang ở trong ngôi nhà của mình tại Kent hay không, đang săn bắn hoặc ở cùng tình nhân của mình. Thành thật mà nói, tôi không mấy quan tâm. Những gì tôi biết là tôi sẽ phải rời đi mà không gặp được ông chủ của ông, như ông nói, ông có thể giữ tính nghiêm khắc đó trong thời gian dài. Ngoài ra, tôi gợi ý là ông nên tìm cách liên lạc với ông ta đi, tôi sẽ đi thăm thú một vòng quanh tòa nhà quý tộc này, khi tôi trả lại và gõ cửa lần nữa, tôi muốn ông đưa tôi địa chỉ nơi tôi có thể tìm ra ông ta.

Inovy bước xuống phố và tản bộ, cùng với hành lý xách tay của mình. Mười phút sau, khi ông đang đi dọc theo cổng của một công viên nhỏ, một chiếc xe hơi Đức sang trọng đậu lại bên lề đường. Một người lái xe bước xuống và mở cửa, ông ta được lệnh phải chạy xe hai tiếng từ Luân Đôn.

Miền quê nước Anh vẫn xinh đẹp trong ký ức gần đây nhất của Inovy, không phải những đồng cỏ lớn màu xanh như ở New Zealand quê hương ông, nhưng ta phải thừa nhận rằng khung cảnh trôi qua trước mắt ông cũng mang theo tất cả những điều tuyệt đẹp như thế.

Trong khi ngồi ở băng ghế sau, Inovy thưởng thức cuộc hành trình và nghỉ ngơi. Vào lúc gần trưa, tiếng bánh xe rít trên đường nhựa kéo ông ra khỏi cơn mơ màng của mình. Chiếc xe quay lại trên một con đường lớn dẫn đến một hàng rào bằng cây bạch đàn được cắt tỉa hoàn hảo. Chiếc xe dừng lại trước cổng, những chiếc cột được phủ kính bởi những khóm hoa hồng. Người quản gia dẫn ông nhà đến một căn phòng chờ nhỏ nơi ông chủ ông ta đang ở đó.

-Cognac, Bourbon hay Gin?

-Một cóc nước lọc thôi, xin chào Sir Ashton.

-Đã hai mươi năm rồi kể từ lần cuối chúng ta gặp nhau.

-Hai mươi năm, và đừng có nói với tôi là tôi không hề thay đổi, sự thật là, cả hai chúng ta đều già rồi.

-Đó không phải là chủ đề đã mang anh đến đây, tôi đoán thế.

-Tưởng tượng là vậy đi! Anh cho chúng tôi bao lâu?

-Còn tùy vào việc anh nói với tôi, chính anh là người gợi ý à?

-Tôi đang nói về thời gian còn lại trên Trái Đất, ở độ tuổi chúng ta, mười năm là tối đa?

-Đó là những gì anh mong tôi biết, và tôi thì không muốn nghĩ đến nó.

-Thật là một nơi xinh đẹp, Inovy nói, nhìn ra khoảng sân trãi dài bên ngoài khung cửa sổ rộng lớn, ngôi nhà của anh ở Kent, rõ ràng, không có gì để đố kị với nơi này.

-Tôi sẽ gửi lời chúc mừng đến các kiến trúc sư của mình dùm anh, và thời điểm này, đây là mục đích chuyến thăm của anh à?

-Vấnđề rắc rối của tất cả những tài sản này là anh không thể mang theo nó xuống mồ được. Sự tích lũy của cải tốn rất nhiều chi phí, nổ lực, hy sinh sẽ trở nên vô ích vào những ngày cuối đời. Ngay cả khi đảm bảo rằng khi chiếc xe Jaguar xinh đẹp của anh chạy qua nghĩa trang, giữa (mộ phần của) chúng ta,với nội thất bằng da sang trọng, đó là một vấn đề lớn!

-Tuy nhiên sự giàu có này, bạn thân mến, sẽ được thừa kế lại cho thế hệ tiếp theo của chúng ta, như cha tôi đã làm.

-Anh thật cao thượng, thật đấy.

-Tôi không phải là người khiến tổ chức của anh khó chịu, nhưng tôi có một lịch trình bận rộn, nói với tôi về nơi anh dự định đến đi.

-Anh thấy đấy, thời đại thay đổi rồi, tôi vừa chợt lóe lên suy nghỉ đó khi đang đọc báo vào mới ngày hôm qua thôi. Những ngân hàng trung ương núp mình phía sau những cái hàng rào và nghỉ ngơi cả đời trong những căn phòng chật hẹp. Tạm biệt những cung điện, các khu vực sang trọng đi, chín mét vuông là tối đa rồi, kể cả là V.I.P đi nữa! và trong suốt thời gian này, những người thừa kế phung phí tiền bạc, cố gắng thay tên đổi họ để rửa sạch sự xấu hổ của cha mẹ mình. Và điều tồi tệ nhất là không ai miễn nhiễm cả, không hề bị trừ phạt khi trở thành một người giàu có, cả với người giàu nhất và quyền lực nhất. Người ta phải cúi đầu trước những người hơn mình, đó là điều hiển nhiên. Ông biết rõ hơn tôi mà, tôi không nói về chính trị, khi mà họ không chấp nhận. Vậy đâu là cách tốt nhất để che giấu sự ăn chặn các dự án xã hội trợ giúp cho nhân dân? Sự giàu có vô tận của một người phải chịu trách nhiệm cho sự nghèo đói của những người khác. Ai ai cũng biết vậy.

-Anh không đến nhà gặp tôi chỉ để nói với tôi lý luận cách mạng của mình hay cơn khát khao đòi lại công bằng cho xã hội chứ?

-Lý luận cách mạng? Anh lầm rồi, không ai bảo thủ hơn tôi đâu. Chính nghĩa, tuy nhiên, hãy tôn trọng tôi.

-Trở lại hiện thực đi, Inovy, anh bắt đầu khiến tôi chán nản quá rồi đó.

-Tôi có một sự giao kèo để đề nghị một vài thứ, như anh nói. Tôi có thể đưa lại chìa khóa căn phòng nơi anh kết thúc một ngày của mình nếu tôi đăng một bài trên tờ Nhật báo hàng ngày ở mục Quan sát để lên án anh đang tước đi sự tự do của một nhà khảo cổ trẻ tuổi. giờ anh biết ý tôi rồi chứ?

-Mục nào? Và anh đang cố đe dọa tôi bằng luật gì thế?

-Kinh doanh bất hợp pháp, hối lộ, những kinh phí mờ ám từ Quốc hội, xung đột lợi ích trong công ty, biễn thủ công quỹ, trốn thuế, anh là đại diện, một người mà không gì không thể làm, thậm chí tài trợ cho vụ ám sát một nhà khoa học trẻ tuổi cũng không thành vấn đề, và anh đầu độc cậu ta bằng cách nào thế? Khi uống nước tại sân bay, trong cốc nước mà cậu ta được phục vụ trước khi cất cánh? Hay nhiễm độc do tiếp xúc? Một vết cắn trong quá trình tìm kiếm thì an toàn nhỉ? anh có thể nói với tôi, giờ thì tôi đang tò mò muốn biết đây.

-Ông thật nực cười đấy, ông bạn già.

-Nghẽn mạch phổi trong một chuyến bay đường dài đến Trung Quốc, cái tựa đề này thì khá dài cho một bộ phim kinh dị, đặc biệt gây án từ xa thật hoàn hảo!

-Lời buộc tội vô căn cứ của anh sẽ chẳng thể làm được gì tôi đâu, rời khỏi đây trước khi tôi làm gì đó.

-Hôm nay báo chí không có đủ thời gian để kiểm tra thông tin của họ đâu, sự biên tập cẩn thận sẽ bị đặt lên bàn thờ để bảo đảm cho việc chạy những dòng chữ in lớn. Anh không thể đổ lỗi cho họ, cạnh tranh thật khốc liệt trong thời đại Internet. Và khi một ông chủ như anh bị mang lên mổ xẻ (bị lên thớt ấy, thật sự muốn dịch thành như thế), nó phải được bán! Đừng nghĩ rẳng ở độ tuổi của mình anh sẽ không thể thấy được đỉnh cao của công việc của một ủy ban tư vấn. Quyền lực thật sự không nằm ở tòa án hay những cuộc hợp, báo chí cung cấp những vụ kiện, cung cấp các bằng chứng, lời khai của nạn nhân và thẩm phán chỉ việc đưa ra hình phạt. Còn về các mối quan hệ, ta không thể dựa vào bất cứ ai. Không có thẫm quyền sẽ không tránh được nguy cơ bị tổn hại, đặc biệt là đối với một trong các thành viên của nó. Qúa sợ hãi sự thối bại. Luật pháp bây giờ độc lập, nó không phải là tất cả tầng lớp quý tộc của nền dân chủ của chúng ta? Hãy nhìn những gì giới tài chính Mỹ phải gánh chịu trong vụ lừa đão lớn nhất thế kỷ, hai, rồi ba tháng, mọi thứ đã được giải quyết.

-Anh muốn gì ở tôi, khốn kiếp?

-Nhưng anh có thèm nghe đâu, tôi vừa nói là hãy sử dụng quyền lực của anh để trả tự do cho nhà khảo cổ học, tôi có cách riêng của mình để giữ im lặng với những người khác vể việc ông đã tấn công cô ta và bạn của cô, thật quá thảm hại! Nếu tôi không hài lòng với việc anh cố giết người đang bị giam cầm anh sẽ bị sa thải khỏi hội đồng quản trị và được thay thế bởi một ai khác đáng kính trọng hơn.

-Anh hoàn toàn vô lý và tôi không hiểu ý anh.

-Vì vậy, tôi vẫn chào đón anh đó, Sir Ashton. Liệu tôi vẫn có thể tận dụng sự hào phóng của anh? Liệu lái xe của anh có thể đưa tôi về, ít nhất là một trạm thôi, không phải tôi sợ phả cuốc bộ, nhưng nếu có điều gì xảy ra với tôi trên đường đến thăm anh đó sẽ là sự ảnh hưởng tồi tệ nhất đấy.

-Xe của tôi được bố trí cho anh, anh có thể đến nơi anh muốn, rời khỏi đây ngay!

-Anh thật là hào phóng, nó khiến tôi thấy giống như mình đang ở nhà. Tôi sẽ để anh nghĩ về điều đó tối nay, tôi ở Dorchester, vui lòng gọi cho tôi. Những tài liệu chứa thông điệp của tôi sẽ được chuyển đến cho người nhận vào ngày mai, nếu tôi không nhớ phải làm điều đó, dĩ nhiên. Tôi đảm bảo với anh rằng với những gì hai ta phát hiện được, yêu cầu của tôi hợp lý hơn.

-Nếu anh nghĩ anh có thể hâm dọa tôi, anh đang mắc một lỗi nghiêm trọng.

-Ai nói tôi hâm dọa? tôi chẳng lấy được chút lợi ích nào từ cuộc trao đổi nho nhỏ này cả. Ngày thật đẹp, đúng không? Tôi sẽ để cho anh tận hưởng nó.

Inovy xách hành lý lên và quay lại con đường duy nhất vượt qua hành lang để đến được cửa chính. Người lái xe đang hút một điếu xì gà cạnh vườn hồng, ông ta chạy bổ đến chiếc xe hòm và mở cửa cho hàng khách của mình.

-Cứ hút thuốc tiếp đi, ông bạn, Inovy nói, tôi vẫn còn nhiều thời gian mà.

Từ cửa sổ phòng làm việc, Sir Ashton thấy Inovy đang tìm kiếm thứ gì đó phía sau chiếc xe Jaguar của mình và bực tức khi ông trở lại lối đi. Cánh cửa sau của thư viện bậc mở và một người bước vào.

-Tôi rất ngạc nhiên, tôi phải thừa nhận rằng tôi không mong đợi điều đó.

-Lão già ngu xuẩn này đến để hâm dọa tôi tại nhà, nhưng ông ta là ai chứ?

Vị khách của Sir Ashton không trả lời.

-Cái gì? Ông phải làm gì trước nhất? Ông cũng sẽ phải nhúng tay vào việc này! Sir Ashton gầm lên. Nếu lão già đó dám công khai buộc tội tôi bất kỳ điều gì, một tiểu đoàn luật sư sẽ lột da sống hắn ta! Tôi không có điều gì chê trách bản thân mình cả. anh tin tôi chứ? Tôi hy vọng vậy.

Vị khách của Sir Ashton lấy một chiếc bình pha lê và đổ đầy cốc cho mình, rồi ông ta uống nó.

-Anh nói gì đi chứ, có hay không? Sir Ashton mất bình tĩnh.

-Với một sự lựa chọn, tôi có cái shit gì đề nói với anh (lạy Chúa, bản nguyên tác, con không thêm thắt gì đâu ( ), nhưng tình bạn của chúng ta sẽ bị tổn hại trong vài này, tối đa là vài tuần.

-Để tôi yên, Vakeers, rời khỏi đây, cả anh và thói kiêu ngạo của anh.

-Tôi đảm bảo với anh rằng không có. Tôi rất lấy làm tiếc về những gì xảy ra với anh, một lời khuyên cho anh, tôi không đánh giá thấp Inovy, như anh nói, có chút điên rồ, nhưng nó làm mọi chuyện nguy hiểm hơn.

Rồi Vakeers rời đi không nói một lời nào.

Luân Đôn, khách sạn Dorcherster, giữa buổi chiều

Điện thoại đổ chuông, Inovy mở mắt và liếc sang cái đồng hồ đang đặt tại lò sưởi. Cuộc trò chuyện vắn tắt. Ông đợi một lúc trước khi đi đến bắt điện.

-Tôi muốn gửi lời cảm ơn anh, ông nói, tôi chỉ mời chào thôi, anh quả là một sự giúp đỡ tuyệt vời.

-Tôi không làm gì nhiều đâu.

-Ngược lại ấy chứ. Vàn vái cờ thì sao? Ở Amsterdam, thứ năm này, anh đi chứ?

Sau khi kết thúc cuộc trò chuyện với Vakeers, Inovy gọi một cuộc điện thoại cuối cùng, Walter lắng nghe cẩn thận những lời chỉ dẫn của ông và không quên tán dương ông.

-Đửng ảo tưởng nhiều quá, Walter, chúng ta vẫn chưa vượt qua khó khăn. Kể cả khi chúng ta đến được chổ Keira, cô ấy cũng sẽ không cần thiết thoát khỏi nguy hiểm. Sir Ashton sẽ không từ bỏ, tôi vô củng khẩn trương, và ông ta thì còn hơn thế nữa, nhưng tôi không có sự lựa chọn. Tin vào kinh nghiệm của tôi đi, ông ta sẽ trả thù ngay khi có cơ hội. Đặc biệt là từ khi chúng ta nhúng tay vào, bây giờ không cần phải lo lắng cho Adrian, cậu ta chẳng biết gì về điều đã khiến cậu ta nhập viện đâu.

-Và với sự tôn trọng dành cho Keira, làm sao tôi nói ra những chuyện này đây?

-Tự chủ đi, ông nói, hãy nói chúng đến từ cậu.

Athen, ngày hôm sau

Dì Elena và mẹ dành cả buổi sáng bên giường tôi, như mỗi ngày kể từ khi tôi nhập viện, họ đón chuyến xe buýt đầu tiên rời khỏi Hydra vào lúc 7:00. Đến Piraeus vào lúc 8:00 họ đón thêm một chuyến xe nữa và mất thêm nữa giờ để đến được bệnh viện. Sau khi nuốt bữa sáng đóng gói nữa giờ sau tại bệnh viện. Sau khi nuốt bữa sáng trong quán ăn tự phục vụ, họ vào đến phòng tôi, mang theo thức ăn, hoa và những lời chúc hồi phục tốt đẹp đến từ những người dân trong làng. Như mọi ngày, họ rời khỏi phòng tôi vào chiều muộn, tiếp tục bắt xe buýt đến bến cảng Piraeus và lên con tàu con thoi cuối cùng để trở về nhà. Dì Elena đã đóng cửa cửa hàng của mình kể từ khi tôi bệnh, mẹ dành hầu hết thời gian trong nhà bếp để chuẩn bị các món ăn bằng tất cả tình cảm và hy vọng để cải thiện cuộc sống của các y tá đang hết lòng chăm lo sức khỏe cho con trai bà.

Đã là buổi trưa và tôi tin rằng những cuộc trò chuyện huyên thuyên với họ khiến tôi kiệt sức hơn là hậu quả của bệnh viêm phổi.

Nhưng khi chúng tôi nghe tiếng gõ cửa, cả hai đều im lặng. Tôi chưa bao giờ chứng kiến việc này, nó gây ngạc nhiên như thể bài hát của những con ve sầu bùng nổ vào giữa ngày nắng. Khi bước vào, Walter nhận thấy sự bối rối nơi tôi.

-Có, có chuyện gì thế? Hắn hỏi.

-Không, không có gì cả.

-Nhưng nếu tôi có thể thấy, cậu đang trưng một khuôn mặt rất vui vẻ.

-Hoàn toàn không, chúng tôi đang nói chuyện với người dì tuyệt vời của tôi, Elena và mẹ tôi, khi anh đến, chỉ vậy thôi.

-Mọi người đang thảo luận vấn đề gì?

Mẹ tôi ngay lặp tức nhìn xuống sàn

-Chúng tôi đang nói rằng bệnh có thể có những di chứng ngoài ý muốn.

-Thật chứ? Walter lo lắng hỏi. Bác sĩ nói thế à?

-Ôi, họ ấy à, họ nói nó có lẽ sẽ hết vào tuần tới, nhưng nói với người mẹ rằng con bà có thể trở nên đần độn một chút, đó là kết quả giám định y khoa nếu cậu muốn biết hết mọi thứ. Cậu nên đi uống cà phê với em gái tôi đi, Walter, trong khi tôi có vài lời muốn nói với Adrian.

-Tôi rất vui lòng, nhưng trước thảy tôi muốn nói chuyện với cậu ta, tôi không cản trở đâu, nhưng tôi phải nói chuyện với cậu ta như hai người đàn ông.

-Vậy là nữ giới không được hoan nghênh nữa, dì Elena nói, đứng dậy, ra ngoài! Dì kéo mẹ tôi đi, để chúng tôi lại với nhau, tôi vả Walter.

-Tôi có tin tức tuyệt vời, hắn ta nói, ngồi xuống mép giường tôi.

-Dù vậy, bắt đầu với cái xấu đi.

-Chúng ta cần hộ chiếu trong sấu ngày và điều đó không thể thực hiện được vì sự vắng mặt của Keira!

-Tôi không hiểu anh nói gì.

-Tôi đã suy nghĩ nhiều, nhưng vì anh yêu cầu bắt đầu với tin xấu, tính bi quan cố chấp luôn gây phiền nhiễu vào phút cuối. Tốt thôi, lắng nghe tôi nói này, vì tôi sẽ nói cho anh biết một tin tốt, chính nó. Tôi có từng nói mình có mối quan hệ tốt với Hội đồng quản trị Học viện chúng ta không nhỉ?

Walter giải thích rằng Học viện của chúng tôi đã khởi xướng một vài chương trình nghiên cứu và thảo luận với một số trường Đại học lớn của Trung Quốc. Tôi thì không. Hắn cũng nói với tôi rằng đi du lịch trên một cuộc hành trình, một số mối liên kết được gắn với các cấp bậc khác nhau của hệ thống phân cấp ngoại giao. Walter nói với tôi rằng, để thành công, thông qua những mối liên hệ của hắn, để khởi động một bộ máy im lặng, với những bánh xe đã ngừng chuyển động…như một sinh viên Trung Quốc hoàn thành học vị tiến sĩ tại Học viện và có cha là một thẫm phán đầy quyền lực, một viên chức ngoại giao làm việc cấp visa cho vua của ông ta, thông qua Thổ Nhĩ Kỳ, nơi mà một nhà ngoại giao đã dẫn đầu phần lớn sự nghiệp của ông tại Bắc Kinh và được biết đến như một quan chức cấp cao, cỗ máy tiếp tục móc nối, từ quốc gia này đến quốc gia khác, trãi qua hết lục địa này đến lục địa khác, cho đến khi dừng lại tại mắt xích cuối cùng ở tỉnh Tứ Xuyên. Chính quyền địa phương đã quan tâm, dò hỏi gần đây, tự hỏi rằng liệu vị luật sư bào chữa cho người phương Tây trẻ tuổi kia có thể có đủ vốn từ vựng ở cuộc phỏng vấn trước khi xét xử không. Một số vấn đề về ngôn ngữ với thân chủ của ông ta đã giải thích rằng ông ta đã không nói với vị thẫm phán xử lý trường hợp mà vị du khách nước ngoài không có giấy tờ này mắc phải, trong khi sự thật là, cô ta có hộ chiếu thật.

Tin tốt chính là thái độ làm việc chính xác của các thẫm phán. Keira sẽ được xá tội khi họ nhanh chóng trình bày các bằng chứng mới thuyết phục tại phiên tòa diễn ra ở Thành Đô. Họ sẽ chỉ việc đi đến và đón cô về bên ngoài biên giới nước Cộng hòa Nhân dân.

-Anh nghiêm túc đó chứ? Tôi thấy mình đang nhảy cẩn lên và ôm chầm lấy Walter.

-Trông giống như đùa lắm sao? Anh có thể vui lòng chú ý rằng để không kéo dài thêm nữa nổi đau khổ của anh thậm chí tôi đã không dành thời gian để thở!

Tôi vui đến mức kéo hắn vào điệu Waltz điên cuồng của mình. Chúng tôi vẫn đang nhảy ở giữa phòng bệnh của tôi khi mẹ tôi đến. Bà nhìn hai chúng tôi rồi đóng cửa lại.

Chúng tôi nghe một tiếng thở dài vọng lại từ hành lang và giọng của dì Elena “ sẽ không bắt đầu”

Đầu tôi quay cuồng và tôi buộc phải trở lại giường.

-Khi nào? Khi nào thì nó mở? (ở đây ám chỉ phiên tòa)

-À, anh đã quên cô nàng anh quyết định nghe trước rồi. Để tôi lặp lại nhé. Vị thẫm phán Trung Quốc đồng ý sẽ phóng thích Keira nếu chúng ta trưng ra hộ chiếu cho cô ấy trong vòng 6 ngày. Những giấy tờ quan trọng đã chìm ngỉm dưới lòng sông, nó sẽ có một nhãn mới. Trong khi người nộp đơn vắng mặt, và trong một khoảng thời gian ngắn, điều đó là không thể. Giờ thì anh hiểu hơn về vấn đề của chúng ta rồi chứ?

-Sáu ngày là tất cả những gì chúng ta có?

-Để thắng phiên tòa ở Thành Đô, chúng ta phải mất hơn 5 ngày để có được hộ chiếu mới, họa là có phép màu nếu không thì tôi chẳng thể thấy được chúng ta phải làm điều đó như thế nào.

-Hộ chiếu này, chắc chắn phải hoàn toàn mới?

-Nếu việc nhiễm trùng phổi của anh cũng gây ô nhiễm cho não tôi sẽ chú ý với anh rằng tôi không chụp mũ lên đầu bọn hải quan! Tôi đoán chỉ cần là tài liệu hợp pháp, có nên lừa một cú, tại sao?

-Bỡi vì Keira có quốc tịch kép, Pháp và Anh. Và não của tôi vẫn còn nguyên vẹn, cảm ơn vì đã khiến anh phiền lòng. Tôi nhớ rất rõ rằng chúng tôi đi đến Trung Quốc với hộ chiếu quốc tịch Anh của cô, nó được đóng dấu thị thực, tôi đã nhìn thấy nó, cô ấy luôn mang nó bên mình. Khi chúng tôi tìm ra thiết bị nghe trộm, chúng tôi kiểm tra túi của cô ấy và hộ chiếu quốc tịch Pháp của cô ấy thì không có ở đó, tôi dám chắc.

-Tin tốt đấy, nhưng giờ nó ở đâu? Không có hy vọng chúng ta chơi trò may rủi đâu, chúng ta có rất ít thời gian để trì hoãn.

-Tôi không biết…

-Ít nhất có thể nói chúng ta đã tiến thêm được một bước, tôi phải gọi một hoặc hai cuộc gọi trước khi trở lại gặp anh. Mẹ và dì của anh đang đợi bên ngoài và tôi không muốn trở thành người thô lỗ.

Walter rời khỏi phòng tôi, mẹ và dì Elena vào ngay lặp tức. Mẹ ngồi xuống ghế và khởi động cái tivi treo trên bức tường đối diện với giường của tôi và không, điều làm dì Elena mỉm cười.

-Đó là ông Walter Thú vị, phải không? Dì tôi nói, ngồi xuống cuối giường tôi.

Tôi nhìn dì một lúc lâu. Trước mặt mẹ tôi, đây không phải là lúc thích hợp để đề cập đến chuyện này.

-Một người đàn ông khá đẹp trai đấy, cháu có nghĩ thế không? Dì tiếp tục, phớt lờ lời van nài của tôi.

Không rời mắt khỏi màn hình, mẹ nói với tôi.

-Và là một đối tượng trẻ, nếu dì hỏi tôi! Nhưng cứ hành động như thể tôi không có ở đây đi! Sau cuộc trò chuyện giữa những người đàn ông, còn gì tự nhiên hơn là cuộc nói chuyện giữa mẹ, dì và cháu trai, nó không đươc đếm xỉa đến! một khi chương trình này kết thúc mẹ sẽ đi nói chuyện với mấy cô y tá. Ai biết được, họ có lẽ sẽ có tin tức về con trai mẹ.

-Chỉ có hiểu sao chúng ta lại nói đến bi kịch Hy lạp không? Dì tôi hỏi, dành cho mẹ tôi một cái liếc dài, bà vẫn quay lưng lại, dán chặt mắt vào màn hình, tự tách mình ra khỏi cuộc đối thoại giữa chúng tôi.

Kênh truyền hình phát sóng một bộ phim tài liệu về các bộ tộc du cư trên cao nguyên Tây Tạng.

-Thật phiền, nó đã phát ít nhất năm lần rồi, mẹ tôi thở dài và tắt tivi. Được rồi, vì sao con lại làm điều đó đầu tiên?

-Có một cô bé trong bộ phim tài liệu đó đúng không ạ?

-Mẹ không biết, có lẽ, nhưng sao?

Tôi không trả lời. Walter gõ cửa. dì Elena đề nghị hắn đi đến quầy tự phục vụ, để chị gái mình có chút riêng tư với con trai bà, bà có tình nói lớn lên. Walter không làm điều đó thêm lần nữa.

-Để tôi có được chút riêng tư với con trai tôi, xem ai đang nói kìa! Mẹ tôi gào lên ngay khi cánh cửa được đóng lại. Con lẽ ra nên thấy điều đó, kể từ khi con bệnh và bạn con đến đây, trông nó cứ như con gái mới lớn. Thật vô lý!

-Không có tuổi cho một trái tim lỡ nhịp, và nếu điều đó khiến dì ấy vui.

-Không có một trái tim dễ bị đột quỵ sẽ làm nó vui, nhưng có ai đó đang tán tỉnh.

-Và có lẽ mẹ đang nghĩ đến việc làm lạc cuộc đời, đúng không ạ? Mẹ đã để tang một thời gian rồi. Chỉ bởi vì mẹ để một ai đó vào nhà, nhưng không thể chạm vào trái tim của mẹ, mẹ à.

-Chính con là người nói với mẹ điều đó đó à? Chỉ có duy nhất một người đàn ông trong nhà mẹ, và đó là bố con. Dù giờ đây ông đang yên nghỉ ở nghĩa trang. Mẹ nói chuyện với ông mỗi sáng thức dậy, mỗi khi mẹ nấu nướng trên bếp, trên sân thượng nơi mẹ chăm sóc những khóm hoa, trên con đường đi và làng, và mỗi khi màn đêm buông xuống, vì ông đã rời xa và bỏ mẹ một mình. Elena, như thể nó chưa từng có cơ hội gặp một người đàn ông nào như chồng mẹ ấy.

-Có nhiều lý do để tán tỉnh, mẹ không nghĩ thế à?

-Mẹ không phản đối hạnh phúc của dì con, nhưng mẹ mong rằng người đó không phải là bạn của con trai mẹ. Mẹ biết mẹ có hơi cổ lỗ, nhưng mẹ có quyền có chút khiếm khuyết. Nó mới vừa yêu người bạn của Walter, người đến để thăm con.

Tôi ngồi dậy trên giường, mẹ tôi ngay lặp tức kê gối cho tôi.

-Người bạn nào?

-Mẹ không biết, mẹ thấy ông ta trên hành lang vài ngày trước đây khi con vẫn còn tỉnh táo. Mẹ không có cơ hội chào ông ta vì ông rởi đi ngay khi mẹ đến. Và trong mọi trường hợp, ông ta điển trai, nước da màu hổ phách, mẹ thấy rất thanh lịch. Và thay vì thua dì con hai mươi tuổi, mẹ thấy ông ta có vẻ lớn tuổi hơn.

-Mẹ không thể nhớ ra đó là ai sao?

-Mẹ chỉ đi ngang qua, bây giờ nghỉ ngơi và hồi phục đi. Hãy đổi chủ đề, mẹ nghĩ là đôi uyên ương kia đang cười khúc khích ngoài hành lang, họ sẽ sớm vào thôi.

Dì Elena thông báo cho mẹ rằng đã đến lúc phải đi nếu họ không muốn bỏ lỡ chuyến tàu cuối cùng về lại Hydra. Walter tiễn bà đến tận thang máy và quay lại với tôi vài phút sau đó.

-Dì anh đã nói cho tôi nghe một vài kỷ niệm về thời thơ ấu của anh, thật vui nhộn.

-Nếu anh đã nói thế!

-Bất kỳ điều gì anh muốn, Adrian?

-Mẹ tôi đã nói rằng và ngày trước có một người bạn đến thăm tôi, đó là ai?

-Có lẽ mẹ anh nhầm lẫn rồi, chỉ là một người hỏi đường tôi mà thôi, nhưng nếu để cập đến chuyện đó, tôi nhớ ra rồi, đó là một ông già đang tìm cha mẹ, tôi đã dẫn ông ta đến chổ y tá.

-Tôi nghĩ tôi đã có cách lấy được hộ chiếu của Keira.

-Thú vị đấy, tôi đang nghe đây.

-Chị của cô ấy, Jeanne, có thể giúp chúng ta.

-Và anh biết cách để liên lạc với cô ấy.

-Uh, mà, không, tôi nói đầy xấu hổ.

-Có hay không?

-Tôi không bao giờ có can đảm để gọi điện cho cô ấy thông báo về vụ tai nạn.

-Anh không nghe tin tức gì từ chị gái của Keira, không một cuộc gọi nào trong vòng ba tháng?

-Gọi điện để nói rằng em gái cô ấy đã chết ư? Tôi không thể làm như thế. Tôi sẽ đến Paris ngay khi hồi phục.

-Đồ hèn nhát! Thật đáng tiếc, anh có thể tưởng tượng được những gì nhà nước có thể lo không? Trong khi thực tế lại không thực hiện được.

-Jeanne và Keira vẫn thường không nói chuyện với nhau trong một thời gian dài.

-Tốt thôi, tôi yêu cầu anh liên lạc với cô ấy càng sớm càng tốt, khi tôi nói càng sớm càng tốt nghĩa là ngay hôm nay!

-Tôi sẽ đến gặp cô ấy.

-Thật vô lý, anh đang nằm liệt giường và chúng ta không có thời gian để lãng phí nữa. Walter trả lời và đưa điện thoại cho tôi. Chỉnh đốn lại lương tâm của anh và gọi ngay đi!

Tôi gọi điện với lương tâm của mình, tôi cố gắng hết sức có thể, Walter để tôi lại một mình trong phòng. Tôi tìm thấy số của viện bảo tàng Quai Branly. Jeanne đang họp và không thể nghe máy. Tôi nhấn số thêm lần nữa, rồi một lần nữa, cho đến khi nhà mạng thông báo rằng tôi không thể kết nối với cô ấy. Tôi đoán rằng Jeanne không vội nói chuyện với tôi, điều đó làm đồng lõa cho tôi về sự im lặng của Keira và muốn tôi không nói cho cô ấy tin tức này. Tôi gọi lần cuối cùng và giải thích với nhân viên tiếp tân rằng tôi có chuyện khẩn cấp cần nói với Jeanne, liên quan đến sự sống chết của em gái cô ấy.

-Có chuyện gì xảy ra với Keira? Jeanne hỏi run rẩy.

-Có một vài chuyện xảy ra với cả hai chúng tôi, tôi nói trong tâm trạng nặng nề, tôi cần chị, Jeanne, ngay bây giờ.

Tôi kể cho cô nghe câu chuyện của chúng tôi, hạn chế tối đa tấm thảm kịch ở sông Hoàng Hà, nói với cô về tai nạn của chúng tôi mà không đề cập đến hoàn cảnh. Tôi thề rằng Keira đã thoát khỏi nguy hiểm, giải thích rằng bởi vì một câu chuyện ngu ngốc trên báo, cô ấy đã bị bắt giữ lại Trung Quốc. Tôi đã không dùng chữ “cầm tù”. Tôi nhận thấy rằng Jeanne nức nở sau mỗi câu nói của tôi, và vài lần có kiềm nước mắt, và vài lần tôi cũng làm như thế, cố kiềm nén cảm xúc của tôi. Tôi rất dỡ nói dối, thật sự rất dỡ. Jeanne đã sớm nhận ra rằng tình huống đáng lo ngại hơn nhiều so với những gì tôi nói với cô. Cô bắt tôi thề hết lần này đến lần khác rằng em gái cô vẫn khỏe mạnh. Tôi hứa sẽ mang cô ấy trở về an toàn, và giải thích lý do vì sao chúng tôi cần hộ chiếu của cô ấy càng sớm càng tốt. Jeanne không biết có thể tìm thấy nó ở đâu nhưng cô rời văn phòng ngay lặp tức và về lại căn hộ để tìm kiếm, cô sẽ gọi lại cho tôi ngay khi có thể.

Kết thúc cuộc trò chuyện, tôi thấy mình giống một kẻ đạo đức giả. Nói chuyện với Jeanne càng làm tăng thêm sự vắng mặt của Keira, làm nổi buồn trong tôi trỗi dậy.

Jeanne chưa bao giờ chạy xuyên quá Paris nhanh như thế này. Cô nháy đèn ba lần, vừa kịp tránh một chiếc xe đi sai làn đường trên đường Point Alexander-III, trong tích tắt, báo hiệu cho một chiếc xe nhỏ bằng một hồi còi. Cô lấn sang tất cả các tuyến đường dành cho xe buýt, leo lên vỉa hè tại một đại lộ đông đúc, gần như tông phải một tay chạy xe đạp, nhưng cuối cùng lại an toàn một cách thần kỳ về đến nhà mình.

Trong hàng lang của tòa nhà mình, cô gõ cửa nhà người gác cổng và yêu cầu được trọ giúp. Cô Jeanne Hereira chưa bao giờ ở trong trạng thái như vậy. Thang máy đang được sử dụng bởi các nhân viên giao hàng ở tầng thứ 3, họ phải leo thang bộ. cô Jeanne Hereira ra lệnh tìm kiếm tất cả phòng khách, nhà bếp trong khi cô nhìn quanh mấy căn phòng. Không gì bị bỏ sót, cô mở tất cả các ngăn tủ, các ngăn kéo trống rỗng, vẫn không tìm thấy hộ chiếu của Keira ở bất cứ nơi đâu.

Họ đã mất một tiếng đồng hồ lục lọi căn hộ. Không tên trộm nào có thể tạo ra một mớ hỗn độn như thế. Những quyển sách của thư viện nằm lăn lóc khắp nhà, quần áo rãi rác từ phòng này sang phòng khác. Họ lật tung ghế, thập chí xem xét cả gầm giường. Jeanne bắt đầu mất hy vọng nghe thấy tiếng hét của cô Hereira. Cô vội vã chạy đến. Căn phòng, cái được sắp xếp giống như một văn phòng đã bị lộn ngược, nhưng người gác cổng đã vẫy tay chào thắng lợi bằng một quyển sổ màu đỏ tía. Jeanne ôm chầm lấy cô, siết mạnh, và hôn lên cả hai má.

Walter đã về lại khách sạn khi Jeanne gọi điện đến, tôi đang ở một mình trong phòng. Chúng tôi nói chuyện điện thoại rất lâu, nói về Keira, tôi cần nó để lấp đầy sự trống vắng trong mình và nghe cô chia sẻ những kỷ niệm thời thơ ấu của họ. Jeanne đúng là một ân huệ lớn theo lời cầu khấn của tôi, tôi nghĩ rằng cô ấy nhớ em gái mình nhiều như tôi. Cô ấy hứa rằng sẽ gửi hộ chiếu bằng cách chuyển phát nhanh, tôi đọc cho cô địa chỉ bệnh viện của mình tại Athen, nên cô kết thúc cuộc gọi bằng cách hỏi thăm tình trạng của tôi.

Hai ngày sau, các bác sĩ đến thăm lâu hơn bình thường. Người đứng đầu khoa phổi một lần nữa đặt câu hỏi về trường hợp của tôi. Không ai có thể giải thích làm thế nào một trường hợp nhiễm trùng phổi nguy hiểm như thế này lại có thể xảy ra mà không hề có một dấu hiệu cảnh báo. Sự thật là tôi hoàn toàn khỏe mạnh khi lên máy bay. Bác sĩ nói với tôi là nếu tiếp viên hàng không không cảnh báo cho cơ trưởng và họ không quay về thì tôi đã chết trước khi đến được Bắc Kinh. Nhóm nghiên cứu của ông không biết nó, nó giống như một loại vi rút, trong toàn bộ sự nghiệp của mình, ông chưa từng thấy một thứ nào như thế. Mấu chốt là, ông nói, tôi đã phản ứng tốt với việc điều trị. Chúng tôi đã vượt qua giai đoạn tồi tệ nhất và tôi sẽ sớm bình phục. Một vài ngày nghỉ dưỡng sức và tôi sẽ sớm quay lại với cuộc sống bình thường. Người quản lý hứa sẽ cho tôi xuất viện trong vòng một tuần. Ông chỉ rời khỏi phòng tôi khi hộ chiếu của Keira được gửi đến. Tôi mở phong bì được niêm phong cẩn thận và tìm thấy một lời nhắn của Jeanne.

“Trả nó lại sớm nhất có thể, tôi trong cậy vào anh, cô ấy là gia đình duy nhất của tôi”

Tôi gấp lời nhắn lại và mở hộ chiếu. Keira trong trẻ hơn một chút trong tấm ảnh này. Tôi quyết định thay đồ.

Walter bước vào phòng đưa cho tôi chiếc quần short và áo sơ mi, hắn hỏi tôi định làm gì.

-Tôi sẽ tìm kiếm hoặc cố gắng thuyết phục mình, anh thua rồi.

Hắn không chỉ cố gắng, thay vào đó hắn giúp tôi trốn thoát. Hắn đã phàn nàn rằng bệnh viện gần như bị bỏ hoang khi Athen chìm vào một giấc ngủ ngắn chả có ích lợi gì thì hiện tại điều đó lại giúp ích cho chúng tôi. Hắn xem xét hành lang khi tôi sắp xếp đồ đac của mình và đưa tôi vào thang máy, đảm bảo trên đường tẩu thoát của chúng tôi không có bất kỳ nhân viên nào của bệnh viện.

Qua phòng bên cạnh, chúng tôi gặp một cô bé đang đứng một mình trước cửa phòng, cô bé mặc một bộ pijama in hình những con bọ và khẽ vẫy tay với Walter.

-Cháu ở đây à, thật nghịch ngợm, hắn nói, bước về phía cô bé. Mẹ của cháu đã đến chưa?

Walter quay sang tôi và tôi biết hắn thân thiết với người bạn cùng phòng của tôi.

-Anh ta đến cho một chuyến viến thăm ngắn ngủi, hắn nói, nháy mắt với cô bé.

Đến lượt tôi, tôi cúi xuống và nói xin chào. Cô bé tinh nghịch nhìn tôi và mỉm cười, nó có đôi má ửng đỏ như hai trái táo.

Chúng tôi xuống đến tầng trệt, mọi thứ đã tốt hơn. Chúng tôi đi qua những người khiên cáng trong thang máy, nhưng họ không chú ý đến. khi cánh cửa thang máy mổ ra dẫn vào tiền sảnh của bệnh viện, chúng tôi gặp mẹ và dì Elena. Và trong trường hợp này, sự cố gắng tẩu thoát của chúng tôi biến thành cơn ác mộng. mẹ bắt đầu la lên và tự hỏi vì sao tôi lại đứng đó. Tôi nắm lấy tay bà và xin bà đi theo mình để không bị ai khác chú ý. Tôi phải được mời bà nhảy điệu Sirtaki giữa phòng ăn tập thể thì họa mới có cơ hội thuyết phục được bà.

-Bác sĩ cho phép đi dạo một chút, Walter nói, muốn trấn an mẹ tôi.

-Và cho một cuộc đi dạo, nó phải mangtheo cái túi du lịch của mình? Cậu cũng muốn tìm cho tôi một chỗ trong khoa lão, khi cậu cũng ở đó, bà hét lên.

Bà quay sang hai cô y tá đang đi ngang qua chổ chúng tôi và tôi đoán được ý nghĩ của bà ngay lặp tức: đưa tôi về phòng bệnh kể cả phải dùng vũ lực khi cần thiết.

Tôi nhìn Walter, bao nhiêu đó là đủ để chúng tôi hiểu ra. Mẹ bắt đầu la lên, chúng tôi vụt chạy nước rút đến cửa hành lang và người bảo vệ để cho chúng tôi vượt qua trước khi nghe thấy yêu cầu của mẹ, người đang la ỏm tỏi cố gắng bắt kịp chúng tôi.

Tôi đang có thể trạng tốt nhất. Trong lòng, tôi cảm thấy ngực mình như bốc cháy và bị thủng kèm theo một cơn ho rũ rượi. tôi phải vật lộn để thở, tim tôi đập thình thịch và tôi phải dừng lại để thở lấy thở để. Walter quay đầu lại và thấy hai nhân viên bảo vệ đang chạy về phía chúng tôi. Sự hiện diện của hắn chỉ có giá trị về mặt tinh thần, hắn bảo vệ tôi một cách khập khễnh, hối hả tìm kiếm, hắn bị chấn động mạnh bởi hai người đàn ông đã tiến sát đến con đường. Khi hai người bảo vệ xông đến, hắn gọi một chiếc taxi và ra hiệu tôi đi với hắn.

Hắn không nói một lời về chuyến đi, tôi lo lắng khi thấy hắn đột nhiên im lặng, tôi không hiểu khoảng lặng trong tình huống này.

Phòng khách sạn trở thành trụ sở của chúng tôi, chúng tôi lập kế hoạch cho chuyến đi. Cái giường đủ lớn để chúng tôi ngủ cùng. Walter đã đặt một cái gối ôm để phân chia lãnh thổ. Trong khi tôi nghỉ ngơi, hắn dành cả ngày bên cái điện thoại, có lúc, hắn ra ngoài, để hít thở chút không khí trong lảnh, hắn nói. Hắn chủ rủ lòng nói vài lời, chỉ nói vài lời với tôi.

Tôi không biết bằng phép màu nào hắn đã lấy được một thị thực từ Lãnh sứ quán Trung Quốc trong vòng 48 tiếng đồng hồ. Tôi trăm lần biết ơn hắn. Kể từ khi rời khỏi bệnh viện trông hắn rất khác.

Vào buôi chiều, chúng tôi ăn tối trong phòng, Walter bậc tivi, vẫn từ chối nói chuyện với tôi, tôi giằng lấy cái điều khiển và tắt phụt tivi.

-Anh

Walter lấy lại cái điều khiển và bậc lại màn hình.

Tôi đứng dậy, rút phựt phích cắm trên tường và xoay người đối diện với hắn.

-Nếu tôi đã làm điều gì khiến anh không thích, chúng ta hãy giải quyết triệt để điều này đi.

Walter nhìn tôi chầm chầm không nói lấy một lời, sau đó hắn đứng lên bước vào phòng tắm. Tôi đập cửa, hắn không thèm mở. Ít phút sau hắn đi ra với một bộ pijama, nói với tôi rằng nếu tôi còn tìm cớ mỉa mai châm chọc hắn trên lãnh thỏ của mình, tôi sẽ phải xuống sàn. Sau đó hắn leo lên giường, tắt đèn, thậm chí không thèm chút tôi ngủ ngon.

-Walter, tôi sẽ phải làm gì, tôi nói trong bóng tối, chuyện gì sẽ xảy ra?

-Mọi chuyện sẽ đến đúng lúc, khiến anh mạnh mẽ hơn.

Im lặng lại một lần nữa bao trùm, và tôi nhận ra rằng tôi đã không hề nhớ đến những cố gắng giúp đỡ của hắn gần đây, điều đó làm hắn tổn thương và tôi xin lỗi. hắn nói hắn không quan tâm đến lời xin lỗi của tôi. Nhưng nếu tôi tìm được cách, hắn thêm vào, để họ tha thứ cho hành vi không thể chấp nhận được của chúng tôi ở bệnh viện với mẹ tôi, đặc biệt là với dì tôi, hắn sẽ rất biết ơn. Cùng với điều đó, hắn xoay lưng lại và ngủ.

Tôi mở đèn và ngồi dậy trên giường.

-Cái gì thế này? Walter hỏi.

-Anh thật sự phải lòng dì Elena? (nguyên văn là “crush on” dịch “cảm nắng” thì đúng hơn nhưng teen quá! >.<)

-Có chuyện gì khác xảy ra với anh vậy? anh chỉ nghĩ đến Keira, anh không quan tâm đến lịch sử của riêng anh, nó không dành cho anh. Họ không ngu ngốc khi nghiên cứu mấy mảnh vỡ đó. Đó là sức khỏe của anh chứ không phải của cô nàng khảo cổ gia kia. Mỗi khi họ gọi Walter để giải cứu, Walter luôn phải có mặt, ở đây, và ở đó. Nhưng khi tôi cố gắng trò chuyện với anh, anh phớt lờ tôi. Đừng nói với tôi về những cảm xúc anh muốn thấy, vào lúc duy nhất tôi muốn mở lòng mình ra với anh, anh lại châm chọc tôi!

-Tôi đảm bảo với anh rằng chuyện đó không phải là ý định của tôi.

-Ừ! Nó qua rồi, chúng ta có thể ngủ được chưa?

-Chưa, cho đến khi nào chúng ta kết thúc cuộc thảo luận này.

-Cuộc thảo luận nào? Walter giận dữ, cái mà anh đang nói đến

-Walter, anh thật sự thích dì tôi?

-Tôi đã rất bực mình khi phải đưa anh rời khỏi bệnh viện bằng cách khó chịu như vậy, dù sao, đó có thể xem là câu trả lời không?

Tôi xoa xoa cằm và suy nghĩ một chút.

-Nếu tôi có thể làm cho bà hoàn toàn xá tội cho anh và khiến anh tha thứ, anh sẽ hết giận chứ?

-Làm đi,rồi chúng ta sẽ thấy!

-Tôi sẽ làm nó vào ngày mai, ngay giờ đầu tiên.

Tâm trạng Walter đã thoải mái hơn, tôi có thể nhìn thấy hắn khẽ mỉm cười, quay người lại và tắt đèn.

Năm phút sau hắn ngồi dậy và nhảy dựng trên giường.

-Sao chúng ta không xin lỗi vào tối nay?

-Anh muốn gọi cho dì Elena vào giờ này sao?

-Mới có mười giờ. Tôi đã lấy cho anh một thị thực đi Trung Quốc trong hai ngày và anh có thể cho tôi sự tha thứ của dì anh trong một đêm, phải không?

Tôi ngồi dậy và gọi cho mẹ, nghe lời bà căn dặn trong hai mươi phút đồng hồ, không thể chen vào một lời nào. Khi bà ngưng lại một chút, tôi hỏi bà, nếu như, nếu như xảy ra một trường hợp, bà có đi tìm kiếm cha tôi dù phải đến tận cùng của thế giới nếu ông gặp nguy hiểm hay không. Tôi thấy bà suy nghĩ. Không cần phải chứng kiến tôi cũng biết bà đang mỉm cười. Bà chúc tôi thượng lộ bình an và xin tôi đừng chậm trễ. Trong thời gian chúng tôi ở Trung Quốc bà sẽ chuẩn bị một số món ăn ngon xứng đáng cho Keira để chào mừng sự trở về của chúng tôi.

Cuộc gọi gián đoạn khi tôi nghĩ về lý do cho cuộc gọi của mình và nhờ bà chuyển máy cho dì Elena. Dì tôi vừa đi nghỉ trong phòng khách nhưng tôi xin bà gọi dì ấy dậy.

Dì Elena đã giải thoát cho chúng tôi theo một cách cực kỳ lãng mạng. walter là một người bạn nhưng rủi ro rất nhiều. Dì bắt tôi hứa với dì là không bao giờ mách với mẹ những gì dì đã nói.

Tôi gọi cho Walter đang ở trong phòng tắm.

-Thế nào? hắn lo lắng.

-Thế này, vào cuối tuần này, khi chúng ta bay đến Bắc Kinh, tôi nghĩ anh nên đi thuyền đến Hydra. Dì tôi sẽ gặp anh tại một bữa ăn tối trên bến cảng, tôi khuyên anh nên đặt một cái bánh Moussaka, nhưng tôi không có nói gì đâu đấy.

Với điều đó, cuối cùng đã kiệt sức, tôi tắt đèn.

Vào ngày thứ sáu, Walter đi cùng tôi đến sân bay. Máy bay cất cánh đúng giờ. Khi máy bay bay lên tầng trời của Athen tôi nhìn biển Aegean biến mất dưới cánh máy bay và có một cảm giác như ‘đã từng gặp’ (nguyên văn “déjà vu”). Trong vòng mười giờ, tôi sẽ đến Trung Quốc.

Chú thích: Moussaka là loại bánh phồ biến ở Trung Đông, tên nó là một từ tiếng Ả Rập và người ta vẫn cho rằng nó có xuất xứ từ Hy Lạp.

Còn bạn nào muốn làm thử (trông cũng hấp dẫn mà XD) thì công thức ở đây thuhuyennguyen.wordpress.com/2010/08/30/moussaka/

Deja vu: thường được dịch là ‘đã nhìn thấy’ hay ‘ký ức ảo giác’. Nó là một cảm giác thân thuộc như đã gặp, đã trãi nghiệm trong một môi trường, hoàn cảnh hoàn toàn mới. Nó có thể là những trãi nghiệm của cảm giác chắc chắn đã gặp qua, chứng kiến hoàn cảnh ấy cách đây không lâu, mặc dù không biết chính xác là mình đã nhìn thấy, chứng kiến, trãi qua lúc nào.

Hiện tượng này phổ biến ở cả người lớn và trẻ em (riêng với mình thì… thường xuyên luôn, ngày vài lần, tuần vài lần là bình thường XD).

Bắc Kinh

Sau khi các thủ tục hải quan được giải quyết, tôi lên một chuyến bay khác để đến Thành Đô.

Tôi gặp người phiên dịch viên được giới chức Trung Quốc cử đến tại sân bay. Anh ta dẫn tôi băng qua thị trấn để đến được tòa án. Ngồi không được thoải mái lắm trên băng ghế dài, tôi đã chờ rất lâu để các thẩm phán đang xử lý trường hợp của Keira muốn gặp tôi. Mỗi lần tôi ngáp ngắn ngáp dài- tôi đã không ngủ trong suốt hai mươi tiếng đồng hồ- người phiên dịch viên lại thúc tôi một cú, mỗi lần tôi thấy anh ta thở dài điều đó làm tôi hiểu rằng hành vi đó của mình không được chấp nhận tại đây. Vào buổi chiều muộn, cánh cửa mở ra trước sự kiên nhẫn cuối cùng của chúng tôi. Một người đàn ông ta con rời khỏi văn phòng cặp theo một chồng hồ sơ dưới tay, không hề chú ý đến tôi. Tôi đứng bật dậy và đuổi theo, người phiên dịch viên thở dài thất vọng và chạy ngay theo sau tôi.

Người thẩm phán dừng lại nhìn tôi như thể tôi là một sinh vật lạ. Tôi trình bày mục đích chuyến đi của mình đồng thời trình ra hộ chiếu của Keria để chóng lại phán quyết của ông ta. Người phiên dịch đã làm tốt việc của mình, giọng nói run rẩy của anh ta tố cáo cho tôi biết anh ta sợ người mà tôi đang nói chuyện đến mức nào. Vị thẫm phán không có đủ kiên nhẫn. Tôi không hẹn trước và ông ta không có thời gian dành cho tôi. Ông ta bắt đầu một ngày ở Bắc Kinh nơi ông được chuyển đến và còn có rất nhiều việc phải làm.

Tôi chặn đường ông ta, cảm thấy mệt mỏi và tôi bắt đầu mất bình tĩnh.

-Ông cần phải tàn nhẫn như thế và không quan tâm đến những điều ông thực thi ư? Trả lại công lý không đủ sao? Tôi hỏi vị thẩm phán.

Người phiên dịch viên bắt đầu biến sắc, anh ta lầm bầm, từ chối phiên dịch những gì tôi nói và lôi tôi đi.

-Anh bị điên à? Anh có biết mình đang nói chuyện với ai không? Nếu tôi dịch cho ông ta nghe những điều anh vừa nói thì tối nay chúng ta sẽ qua đêm trong tù.

Tôi chẳng thèm quan tâm lời cảnh báo đó. Tôi đẩy anh ta ra và chạy đến chổ người thẫm phán vừa ra khỏi chổ làm và chặn đường ông ta lần nữa.

-Tối nay, khi khui rượu champagne để ăn mừng mình lên chức, hãy nói với vợ ông rằng ông đã trở thành một nhân vật đầy quyền lực, vô cùng quan trọng, và sẽ chẳng có gì đáng lo lắng về lương tâm của ông ở tương lai. Khi ông ăn món tráng miệng, hãy chia sẽ những suy nghĩ với cái đứa con của mình, nói cho chúng biết ý nghĩa của danh dự, đạo đức, sự tôn trọng ở cái thế giới mà cha của chúng đã bắt một phụ nữ vô tội vào tù vì những vị thẫm phán có nhiều việc để làm hơn là thực thi công lý, nói tất cả những gì tôi đã nói với gia đình của ông, tôi sẽ cảm thấy vui chút đỉnh và Keira cũng vậy!

Lúc đó, người phiên dịch viên kéo tôi đi bằng vũ lực, xin tôi làm ơn giữ im lặng. Khi anh ta cố gắng giải thích cho tôi, vị thẫm phán quan sát chúng tôi và cuối cùng cũng nói chuyện với tôi.

-Tôi thông thạo ngôn ngữ của cậu, tôi đã từng theo học tại Oxford. Người phiên dịch của cậu không lầm đâu, cậu cần được giáo dục lại, nhưng không táo tợn.

Vị thẫm phán nhìn đồng hồ.

-Đưa cho tôi quyển hộ chiếu và chờ ở đây. Tôi sẽ trông chừng cậu.

Tôi đưa cho ông ta quyển sổ vào ông cầm trên tay trước khi vội vã quay về văn phòng. Năm phút sau, hai người cành sát xuất hiện phía sau lưng tôi, tôi hầu như không có thời gian nhận ra sự xuất hiện của họ trước khi bị ép tra tay vào còng. Người phiên dịch của tôi, dù vậy, vẫn đi theo tôi, tuyên bố rằng sẽ báo với lãnh sứ quán của tôi vào ngày mai. Người cảnh sát ra lệnh cho anh ta rời đi, tôi được đưa lên một chiếc xe. Ba tiếng đồng hồ trên một con người gập ghềnh để đến được nhà lao Garth, không có một chút dáng vẻ gì của một tu viện như tôi đã tưởng tượng kể cả trong những cơn ác mộng tồi tệ nhất của mình.

Tôi bị tịch thu toàn bộ túi xách, đồng hồ, thắt lưng. Được mở còng tay, tôi được hộ tống đến một căn buồng, nơi tôi sẽ ở với một người bạn tù. Ông ta chừng sáu mươi tuổi, rụng hết răng, không hề có bóng dáng một cái răng nào trong miệng ông ta. Tôi muốn biết vỉ sao ông ta lại bị giam ở đây, nhưng cuộc nói chuyện sẽ rất khó khăn. Ông ta ở giường trên, nên tôi lấy cái ở dưới, tôi chẳng hề quan tâm đến điều đó cho đến khi tôi tìm thấy một con chuột béo ú chạy ngang qua sàn. Tôi không biết số phận dành cho mình, nhưng Keira và tôi đang ở cùng một nơi, và ý nghĩ đó giúp tôi yên lòng trong nhà ngục này, đó là màu đỏ của một ngôi sao được đính trên nón của người cai ngục.

Một giờ sau cửa được mở, tôi theo chân người bạn tù cùng một hàng dài các tù nhân đi xuống nhà ăn, nơi làm tôi có cảm giác nhợt nhạt. Những tù nhân bắt đầu ngồi xuống, tôi tưởng tượng đến điều tôi tệ nhất, nhưng thật khôi hài, mỗi người đều chúi mũi vào đĩa của mình. Phần ăn, bao gồm gạo và thịt thừa, gọi mời tôi, tôi ăn mà không hề hối hận. Lợi thế là tất cả các cái đầu đều cuối xuống, tôi nhìn ra cửa và lén nhìn qua dãy bàn ăn dành cho nữ. tim tôi đập nhanh hơn, Keira đang ngồi ở đâu đó giữa những tù nhân cách chúng tôi vài mét. Làm thế nào để trốn sang đó mà không bị các cia ngục phát hiện? nói chuyện bị cấm, người ngồi kế tôi đã bị một đấm vào cổ khi nhờ người kế bên lấy dùm lọ muối. Tôi cho rằng tôi sẽ bị phạt, nhưng tôi không quan tâm, tôi đứng lên hét “Keira” ở giữa phòng ăn và nhanh chóng ngồi xuống.

Tiếng leng keng của muỗng nĩa và tiếng nhai. Những người cai ngục quan sát căn phòng kỹ lưỡng mà không cần di chuyển. không ai trong số họ xác định được vị trí của người vi phạm. Sự im lặng kéo dài trong vài phút và đột nhiên tôi nghe thấy một giọng nói quen thuộc “Adrian”.

Tất cả những tù nhân quay đầu nhìn nhau, nhìn trái, nhìn phải, kể cả người cai ngục cũng thế, mỗi bên của phòng ăn đều quan sát.

Tôi đứng dậy, bước đến cửa. Từng bàn một, chúng tôi sóng bước bên nhau trong yên lặng.

Người cai ngục rất ngạc nhiên đến mức không ai di chuyển.

Các tù nhân hô “Keira” trong một điệp khúc và cái tù nhân khác hô “Adrian” để đáp lại.

Em đang cách tôi một vài mét, đang cầm giấy,cũng đang khóc. Chúng ta đi đến gần cánh cổng. Đã chờ đợi giây phút này từ lâu đến mức chẳng ai thèm quan tâm đến mấy cây gậy. Bàn tay chúng tôi chạm nhau thông qua những song sắt, đang vào nhau, tôi cúi sát mặt vào chấn song, chúng tôi hôn nhau. Tôi thì thầm “anh yêu em” trong một nhà lau tại Trung Quốc và em cũng thì thầm đáp lại. Sau đó em hỏi tôi đang làm gỉ ở đây. “Anh đến để cứu em”, “từ trong tù ư?”. Đó là sự thật, dưới sự ản hưởng của những xúc cảm, tôi đã không nghĩ đến chi tiết này. Tôi đã không nghĩ vể điều đó. Cú đánh đầu tiên khiến tôi quỳ sụp xuống, cú đánh thứ hai làm tôi ngã lăn ra đất. Em thét gọi tên tôi, tôi cũng làm như thế, gào tên em.

Hydra

Walter xin lỗi Elena, trường hợp này là đặc biệt, hắn sẽ không bật điện thoại liên tục nếu như hắn không đợi tin từ Trung Quốc. Elena xin hắn nhận cuộc gọi, hắn bước ra khỏi sân thượng, đi đến cổng, Inovy gọi đến.

-Không, thưa ông, không có vấn đề gì cả. Máy bao của cậu ta đã hạ cánh xuống Bắc Kinh, đó là tất cả! nếu sự tính toán của tôi là đúng, thì lúc này, cậu ta đang gặp vị thẫm phán và đang trên đường đến nhà tù, có thê họ đang gặp nhau. Hãy để họ tận hưởng phút giây riêng tư một cách xứng đáng. Ông có thể tưởng tượng thế nào là hạnh phúc khi tìm thấy nhau! Tôi hứa sẽ gọi cho ông ngay khi cậu ta liên lạc.

Walter cúp máy và quay lại bàn.

-Tuy nhiên, hắn nói với Elena, chỉ là một nhân viên của Học viện cần kiếm thông tin.

Họ tiếp tục cuộc trò chuyện trong khi thưởng thức những mòn tráng miệng mà Elena đã đặt trước.

Nhà tù Garth.

Sự xấc xược trong bữa ăn của tôi đã thu hút sự chú ý cũng như thông cảm của những người bạn tù. Khi tôi trở về phòng giam, đi kèm hai bên là hai người cai ngục, tôi đã nhận được vài cử chỉ thân thiện của những tủ nhân ở các phòng giam bên cạnh. Người hàng xóm đưa cho tôi một điếu thuốc, cái mả ở đây có giá trị rất lớn. Tôi đốt nó với sự biết ơn nhưng sực nhớ đến bệnh nhiễm trùng phổi, tôi ho rũ rượi và khiến mọi người cười nhạo người bạn mới của mình.

Các tấm ván được dùng làm giường và trãi một tấm nệm không dày hơn một tấm chăn. Những cơn đau trỗi dậy nhưng tôi đã quá mệt mỏi nên nhanh chóng thiếp đi, tôi nhìn thấy gương mặt anh ta (người cho thuốc) vả Keira trong suốt đêm trằn trọc này.

Buổi sáng kế tiếp chúng tôi thức dậy khi tiếng chuông vang lên khắp nhà tù. Bạn cùng phòng của tôi đã ra khỏi giường, ông treo quần và tất trên thanh ngang.

Người cai ngục mở cửa, người hàng xóm của tô lấy bát và đi ra ngoài lối đi nhưng cai ngục không cho tôi di chuyển. Tôi biết đó là vì hành vi ngày hôm qua của tôi tại nhà ăn. Nỗi buồn bao phủ lấy tôi, tôi chỉ có thể ngồi đếm thời gian trôi để mong gặp lại Keira trong nhà ăn.

Buổi sáng trôi qua, tôi bắt đầu lo lắng về hình phạt đang chờ đợi em. Em thật sự quá xanh xao… và tôi thì đang ở đây, bần thần, quỳ trước giường cầu xin Chúa như một đứa trẻ, rằng Keira có thể thoát khỏi chổ này.

Tôi nghe tiếng của các tù nhân trong sân, đây là lúc đi tản bộ. Tôi đã được ở một mình, tôi đứng đó, có tiêu hóa sự lo lắng cho số phận của Keira. Tôi leo lên một cái ghế và vươn ra cửa sổ, hy vọng được nhìn thấy. tôi bị trượt chân, ngã xuống sàn, giờ là lúc để đứng dậy, nhà tu không có một ai.

Mặt trời đã lên cao, giờ có lẽ là buổi trưa. Họ không thể bỏ đói tôi để trừng phạt. Tôi không thể trông chờ vào người phiên dịch của mình để cứu chúng tôi ra khỏi đây. Tôi nghĩ đến Jeanne, tôi đã hứa trước khi bay từ Athens là sẽ liên lạc cho cô ấy vào hôm nay. Cô ấy có lẽ sẽ biết có chuyện gì đó đã xảy ra và sẽ cảnh báo với Lãnh sứ quán của chúng tôi trong vài ngày tới.

Xuống tinh thần, tôi nghe tiếng bước chân ngoài hành lang. Một người cai ngục đi vào phòng tôi và yêu cầu tôi đi theo anh ta. Chúng tôi đi qua cây cầu, xuống cầu thang kim loại và tôi nhận thấy mình đang đứng trong căn phòng mà học đã tịch thu đồ cá nhân của tôi vào hôm qua. Họ bắt tôi, bắ tôi ký vào một lá đơn, và dù tôi hiểu chuyện gì đang diễn ra, tô bị đẩy ra sân. Năm phút sau, cánh cửa nhà tù đóng lại phía sau tôi, tôi đã được phóng thích. Một chiếc xe đậu chổ bãi giữ xe dành cho khách, cánh cửa mở ra và người phiên dịch tiến về phía tôi.

Tôi cảm ơn anh ta vì đã can thiệp để giúp tôi ra ngoải và xin lỗi vì đã nghi ngờ.

-Tôi chẳng làm gì cả. Sau khi người cảnh sát đưa anh đim vị thẫm phán rời khỏi văn phòng và bảo tôi đến tìm anh tại đây vào trưa nay. Ông ta hy vọng trãi qua một đêm trong tù đủ để anh học về phép lịch sự, tôi chỉ dịch lại thôi.

-Còn Keira thì sao? Tôi hỏi ngay lặp tức.

-Nhìn quanh xem, người phiên dịch bình tĩnh đáp lời tôi.

Tôi thấy cánh cửa mở, và rồi em xuất hiện với ba lô trên vai. Em đặt nó xuống đất và chạy về phía tôi.

Tôi sẽ không bao giờ quên được khoảnh khắc chúng tôi ôm chặt lấy nhau trước cổng nhà tù Gath. Tôi giữ chặt lấy em trong khi em nghẹn ngào, nhưng chúng ta cười với nhau và đắm chìm trong hạnh phúc. Người phiên dịch ho khan, ra hiệu, chúng tôi xin một chút thời gian nữa, không có gì làm gián đoạn khoảng khắc chúng tôi ôm nhau.

Giữa hai lần hôn, tôi thì thầm lời xin lỗi, xin lổi vi đã kéo em vào chuyến phiêu lưu điên khùng này. Em đặt tay lên miệng tôi và giữ tôi im lặng.

-Anh đã đến, anh đã đến để gặp em tại đây, em thì thầm.

-Anh đã hứa là sẽ đưa em trở về Addis Abeba, nhớ không?

-Chính em đã bắt anh hứa, nhưng em hết sức vui mừng vì anh đã giữ lời.

-Cỏn em, em đã xoay sở thế nào trong suốt thời gian này?

-Em không biết, nó rất dài, quá dài, nhưng em sẽ nắm lấy cơ hội. anh sẽ không đưa em về Ethiopia ngay lập tức, bởi vì em biết nơi tìm thấy mảnh kim loại tiếp theo không phải là ở Châu Phi.

Chúng tôi lên xe của người phiên dịch. Anh ta đưa chúng tôi về lại Thành Đô nơi chúng tôi đón máy bay.

ở Bắc Kinh, em đe dọa người phiên dịch rằng sẽ không rời khỏi nơi này nếu không tìm được cho em một khách sạn có vòi sen. Anh ta nhìn đồng hồ và cho chúng tôi một giờ.

Phòng 309, anh chẳng hề để ý đến cảnh quan bên ngoài, tôi nói với em, hạnh phúc làm tôi phân tâm. Ngồi tại văn phòng nhỏ, đối diện cửa sổ, Bắc Kinh trãi dài trước mắt tôi nhưng tôi không lấy làm bận tâm, tôi chẳng muốn nhìn thấy gì hơn là chiếc giường nơi em đang nghỉ ngơi. Thời gian trôi qua cho đến khi em mở mắt, em nói với tôi rằng em chưa bao giờ cảm thấy tốt như thế nào khi nằm dài trên chăn nệm sạch sẽ. Em ném chiếc gối đang cầm trong tay vào mặt tôi, tôi vẫn muốn có em.

Người phiên dịch phải phát điên vì giận dữ, chúng tôi đã ở đây hơn một tiếng đồng hổ. Em đứng dậy, bước vào phòng tắm, nói tôi là kẻ nhìn trộm, tôi không tìm ra lý do để biện minh. Tôi chú ý đến những vết sẹo trên lưng em, một số vết khác ở chân. Em quay lại và tôi đọc được trong mắt em rằng em không muốn nói về chuyện đó ở đây, không phải lúc này. Tôi nghe tiếng nước từ vòi sen, nó khiến tôi mạnh mẽ hơn và che lấp những cơn ho cũng như những ký ức tồi tệ. Một vài điều không giống như lần trước khi tôi bị lạc ở Trung Quốc khiến tôi an tâm rất nhiều. Tôi sợ phải đơn độc trong căn phòng này, kể cả là những khoảng khắc ngắn ngủi, thậm chí đơn giản chỉ là tách rời khỏi em. Nhưng tôi không còn sợ nữa, tôi thừa nhận, tôi sợ phải đứng dậy và tham gia với em, tôi sợ hơn em rất nhiều.

ờ sân bay, tôi thực hiện một lời hứa nữa, trước khi chúng tôi bay, tôi mua một thẻ điện thoại và cùng gọi cho Jeanne.

Tôi không biết ai trong hai người bắt đầu trước, nhưng ở giữa cuộc đối thoại tuyệt vời này, em bắt đầu khóc. Em bật cười và rồi khóc nức nở.

Đồng hồ báo chúng tôi phải rời đi. Em nói với Jeanne rằng em yêu cô ấy và sẽ nhớ đến cô ấy ngay khi đặt chân đến Athens.

Khi em cúp máy, em òa khóc một lần nữa và tôi phải rất khó khăn mới có thể dỗ dành em.

Người phiên dịch dường như mệt mỏi hơn chúng tôi rất nhiều. Chúng tôi qua chổ kiểm tra hộ chiếu và anh ta thở phào nhẹ nhỏm, dường như rất vui vẻ khi vẫy tay chào chúng tôi qua tấm kính.

Trời đã tối khi chúng tôi lên máy bay, em tựa đầu vào cửa kính và ngủ thiếp đi trước khi máy bay cất cánh.

Trong cuộc hành trình về lại Athens, chúng tôi bay ngang một khu vực có thời tiết xấu. Em nắm lấy tay tôi, siết chặt, để xua tan sự lo lắng. Nên, tôi dỗ dành em bằng cách lấy ra hai mảnh mà chúng tôi đã tìm thấy trên hòn đảo cảu Narcodam, tôi nghiêng người về phía em và chiêm ngưỡng chúng.

-Em nói rằng em đã có ý tưởng cho việc tìm kiếm các mảnh vỡ còn lại?

-Máy bay này có chịu đựng nổi cú va đập này không?

-Đừng lo lắng về chuyện đó, mấy mảnh vỡ thì sao?

Bàn tay của em – siết lấy tay tôi gần hơn và mạnh hơn – em cầm lấy mặt dây chuyền, chúng ta ngần ngại đưa chúng đến gần nhau và buộc phải bỏ cuộc khi máy bay yêu cầu chúng ta cởi bỏ túi không khí.

-Em sẽ nói với anh về tất cả khi chúng ta ở trên mặt đất, em cầu xin.

-Đưa cho anh ít nhất một thông tin?

-Vùng Viễn Bắc, nơi nào đó giữa vịnh Baffin và biển Beaufort, có hàng ngàn cây số để khám phá, em sẽ giải thích lý do vì sao, nhưng trước hết hãy đưa em tham quan hòn đảo của anh.

Hydra

Tại Athens, chúng tôi bắt một con tàu đến Hydra, em vào trong khoang tàu torng khi tôi tiến về phía đuôi của nó.

-Anh không nói với em rằng anh bị say sóng…

-Anh thích được ở ngoài trời hơn.

-Anh đang run, vậy mà anh vẫn thích tận hưởng cái bầu không khí tuyệt vời này à? Hãy thừa nhận rằng mình bị say sóng đi, sao anh không chịu nói thật?

-Bởi vì bị say sóng gần như sẽ bị người Hy Lạp cười nhạo và anh thì chẳng thấy chuyện đó vui chút nào cả.

-Em biết có một người đã cười nhạo em cách đây không lâu vì em có rất nhiều không khí…

-Anh sẽ không cười, tôi lập lại và đứng dựa vào lan can.

-Khuôn mặt anh đang chuyển dần từ tông xanh qua xám, và anh rõ ràng đang sợ, bước vào cabin đi, anh sẽ cảm thấy tốt hơn.

Tôi ho, và tôi đành để em lôi mình đi, tôi cảm thấy cơn sốt đang trở lại, chỉ là tôi không nghĩ đến chuyện đó thôi. Tôi đang rất vui vì có thể đưa em trở về nhà và không muốn bất kỳ thứ gì cản trở điều đó

Tôi đợi cho đến khi con tàu đến Peraeus thì mới báo với mẹ, nên khi nó cập bến Hydra tôi đã tưởng tượng rằng mình phải nghe những lời than phiền của bà. . Tôi xin bà đừng tốn công chuẩn bị một bữa tiệc, cả hai chúng tôi đều đã kiệt sức, và điều duy nhất chúng tôi mơ tới là được ngủ thẳng cẳng.

Mẹ chào đón chúng tôi trong căn nhà của bà. Đây là lần đầu tiên tôi thấy em tỏ ra ngượng ngùng. Bà thấy hai chúng tôi thật kinh khủng. Bà chuẩn bị một bữa ăn nhẹ trên sân thượng. Dì Elena đã ở lại trong làng để ba chúng tôi ở cùng nhau. Trên bàn ăn, mẹ quấy rầy em bằng hàng loạt các câu hỏi. Tôi trừng trừng nhìn vào đôi ắt xinh đẹp của bà để bà để cho em yên, nhưng chẳng thể giúp được gì. Em tham gia trò chơi của bà và trả lời tất cả các câu hỏi với một thái độ hòa nhã. Cơn cáu gắt của tôi phải đến tận chiều mới hoàn toàn bay biến. Mẹ dẫn chúng tôi vào phòng của tôi. Chiếc drap trãi giường sực mùi hoa oải hương, chúng tôi ngủ thiếp đi trong khi ngoài kia sóng vẫn rì rảo vỗ vào vách đá.

Sáng sớm hôm sau, em nhón gót khe khẽ đi ra ngoài. Khoàng thời gian bị giam trong tù làm em mất đi thói quen thức dậy muộn. Tôi nghe tiếng em rời khỏi phòng nhưng tôi quá mệt để đi theo em. Rồi tôi nghe em trò chuyện với mẹ trong bếp, có thể rời khỏi nhà cùng bà, tôi thiếp đi ngay lặp tức.

Tôi sau cùng cũng nhớ ra rằng Walter cũng đang ở trên hòn đảo này vào giữa buổi sáng.

Dỉ Elena đã gọi cho hắn một ngày trước để thông báo rằng chúng tôi đã về và hắn bay đến đây ngay lặp tức. Hắn nói mỗi ngày cứ đi qua đi lại giữa Hydra và Luân Đôn, những rắc rối của tôi đã nghiêm túc gây ảnh hưởng đến nền kinh tế của hai quốc gia này.

Vào đầu buổi chiều, Walter, dì Elena, Keira và mẹ cùng vào phòng tôi. Tất cả mọi người bước vào phòng, nhìn tôi đang nằm vật trên giường, phát sốt. Mẹ bắt tôi uống thuốc được sắc từ là của cây bạch đàn. Một trong những bài thuốc cũ nhưng cũng không đủ đánh bại căn bệnh của tôi. Vài giờ sau, tôi đón một cuộc viến thăm của người phụ nữ mà tôi chưa từng nghĩ mình sẽ được gặp lại, nhưng Walter vẫn thường ghi lại mọi thứ, như số điện thoại của vị bác sĩ, tay phi công, vào cuốn sổ nhỏ bìa đen của hắn. Bác sĩ Sophie Schwartz ngồi trên giường và nắm lấy tay tôi.

-Lúc này, thật không may là cậu không đang đóng kịch, cậu có thân nhiệt bằng thân nhiệt của một con ngựa, anh bạn tội nghiệp của tôi.

Bà lắng nghe phổi của tôi và ngay lặp tức chẩn đoán rằng căn bệnh nhiễm trùng phổi mà mẹ tôi đã nói với bà đang tái phát. Bà được ưu tiên để sơ tán tại Athens nhưng thời tiết không cho phép. Một cơn bão đang đến, biển động đến mức chiếc máy bay của bà không thể cất cánh. Dù sao, tôi cũng không thích hợp để di chuyển.

-Đã chiến đấu thì cho ra chiến đấu*, bà nói với Keira, chúng ta sẽ đối phó bằng những phương tiện đang có trong tay.

Cơn bão kéo dài trong ba ngày, bảy mươi hai tiếng đồng hồ Meltem hoành hành trên đảo. Những cơn gió mạnh đã quật ngã các cây Cyclades, nhà tôi bị hỏng và mất một vài miếng ngói. Từ trong phòng tôi có thể nghe tiếng sóng đập dữ dội vào các vách đá.

Mẹ để Keira ngủ ngoài phòng khách, nhưng mỗi khi tắt đèn Keira đều lẻn vào phòng ngủ với tôi. Giữa mỗi dịp nghỉ ngắn ngủi vị bác sĩ đều đến trông chừng tôi. Sự gna dạ của họ đánh bại nổi sợ hãi, Walter leo qua ngọn đồi mỗi ngày hai lần để đến thăm tôi. Tôi thấy hắn bước vào phòng, ướt nhẹp từ đầu đến chân. Hắn ngồi xuống ghế và kể với tôi rằng hắn đã may mắn thế nào trong cơn bão. Căn nhà khách hắn đang nghỉ đã bị bão làm rách bươm một phần mái nhà. Dì Elena đã ngay lặp tức cho hắn tá túc. Tôi đã từng bực bội khi bị lãng phí những giây phút riêng tư với Keira trên hòn đảo này, nhưng sự hiện diện của tất cả mọi người tại đây khiến tôi nhận ra rằng sự cô đơn mà tôi phải đối mặt trên vùng cao nguyên của Atacama đã lùi sâu vào quá khứ.

Đến ngày thứ tư, cơn bão Meltem rời đi mang theo cơn sốt của tôi.

Amsterdam

Vackeers đọc lại phần ghi chú, có đến hai vị khách ở cửa đang đợi vào, ông máy móc mở ngăn kéo bàn mình và trượt tay. Inovy tiếng vào từ bóng tối.

-Anh lẽ ra phải cho tôi biết anh đã đến đây, tôi sẽ gửi một chiếc xe đến đón anh tại phi trường.

-Tôi đi bằng Thalys**, nó khởi hành trễ.

-Tôi chẳng chuẩn bị gì cho bữa tối cả, Vackeer lặng lẽ nói, đóng ngăn kéo lại.

-Tôi thấy anh vẫn rất bình thản, Inovy tỏ vẻ ngạc nhiên.

-Tôi có vài cuộc viến thăm ngắn đến cung điện, đi một mình mà không bị cảnh báo. Đi ăn tối thôi, rồi chúng ta sẽ chơi cờ.

-Tôi không đến đây để chơi cờ vua, mà là để nói chuyện.

-giọng điệu nghiêm trọng chưa kìa! Anh dường như rất lo lắng, bạn tôi.

-Hãy thứ lỗi rằng tôi không tiếp thị tốt cho bản thân mình, nhưng tôi có lý do và tôi muốn nói chuyện với anh.

-Tôi biết một bàn yên tĩnh tại một nhà hàng không xa chổ này, tôi sẽ đưa anh đến đó, chúng ta thảo luận trong khi đi vậy.

Vackeer lấy áo khoác. Họ băng qua đại sảnh lớn của cung điện, có một bản đồ thế giới làm bằng đá cẩm thạch ở dưới sàn. Inovy dừng bước và nhìn tấm bản đồ dưới chân mình.

-Nghiên cứu vẫn sẽ được tiến hành, ông trịnh trọng nói với người bạn của mình.

-Đừng nói với tôi rằng anh bị bất ngờ nhé, tôi cứ tưởng anh đã làm mọi thứ vì chuyện đó.

-Tôi hy vọng rằng mình không có gì phải hối tiếc.

-sao lại có bầu không khí thê thảm này? tôi không còn nhận ra anh, anh vẫn thường phát run vỉ sung sướng khi việc này được thiết lập mà. Anh gây ra một mớ hỗn độn, anh nên vui mừng mới phải. tôi vẫn luôn tự hỏi điều gì khiến anh dấn vào cuộc phiêu lưu này, cuộc truy tìm về nguồn gốc của nhân loại hay sự trả thù một số người đã từng làm anh tổn thương trong quá khứ?

-Tôi đoán lý do đầu tiên là một phần trong cả hai cái trên, nhưng tôi không đơn độc trong cuộc tìm kiếm này, những người tham gia vẫn bị đe dọa về tính mạng.

-Và điểu đó khiến anh lo sợ? Anh đang mắc phải chứng bệnh quái quỷ của tuổi già đấy.

-Tôi không sợ, nhưng lại đang phải đối mặt với một tình huống tiến thoát lưỡng nan.

-Không phải cái hội trường hoa mỹ này khiến tôi phiền lòng, nhưng giọng của chúng ta quá to cho cuộc trò chuyện như thế này. Hãy ra ngoài, nếu anh muốn.

Vackeer tiến về phía tây của căn phòng ở chổ có một cánh cửa ẩn nằm trên bức tường bằng đá và có một chiếc cầu thang dẫn đến tầng hầm của cung điện. Ông hướng dẫn Inovy đi dọc lối đi bằng gỗ hướng ra các kênh đào. Nơi này ẩm ướt và đôi khi trơn trượt.

-Hãy cẩn thận khi bước đi, tôi không muốn anh té xuống cái sàn nước bẩn và lạnh này đâu. Theo tôi, Vackeer cầm một ngọn đuốc.

Họ băng qua một phiến gỗ nơi Vackeer thiết lập một cơ chế hoạt động đang được mở ra khi ông muốn vào phòng máy. Họ không dừng lại và tiếp tục đi.

-Tốt thôi, ông nói với Inovy, chỉ vài bước nữa là chúng ta sẽ tiến ra một khoảng sân nhỏ. Tôi không biết có ai nhìn thấy anh vào cung điện hay không nhưng hãy yên tâm rằng sẽ không ai nhìn thấy anh đi ra.

-Thật là một mê cung kỳ lạ, tôi đã không làm như thế.

-Chúng ta có thê băng qua nhà thờ mới, nhưng nó thậm chí còn ẩm ướt hơn và chân chúng ta sẽ ướt mem.

Vackeer mở cửa, họ thấy mình đang đứng dưới bầu không khí thoáng đãng. Một cơn gió lạnh thổi qua, Inovy kéo cao cổ áo lông. Hai người bạn già đi bộ trên đường Hoogtraat, con đường chạy dọc theo kênh.

-Vậy, điều gì khiến anh lo lắng? Vackeer nói.

-Hai người của tôi cần được bào vệ.

-Đó là tin tốt. Sau cuộc đảo chính chúng ta chơi với Sir Ashton, chúng ta cần ăn mừng hơn là đào bới lại những việc đã bị chôn vùi.

-Tôi ngờ rằng Sir Ashton đã dừng lại tại đó.

-Anh sẽ tìm ra thêm vài nguyên nhân tại nhà, nhưng tôi đề nghị chúng ta nên thận trọng hơn.

-Chúng ta không có thời gian. Nhà khảo cổ học trẻ tuổi phải được thả tự do càng sớm càng tốt. Cô ấy sẽ bị yếu đi bên trong những chấn song.

-Những chấn song đó đã có công trong việc giữ họ khỏi tay Ashton và nó cũng bảo vệ nhà Vật lí thiên văn của anh nữa.

-Thật điên rồ khi làm điều đó với cậu ta.

-Anh có bằng chứng không?

-Tôi chắc chắn cậu ta bị đầu độc! Tôi nhìn thấy rất nhiều cây Belladonna*** trong lối đi ở nhà Sir Ashton. Trái của loại cây này gây ra chứng nhiễm trùng phổi trầm trọng.

-Tôi chắn chắc có rất nhiều người trồng Belladonna mà không bị nhiễm độc hàng loạt.

-Vackeer, cả hai chúng ta đều biết người đàn ông này có khả năng, tôi có thể đã hành động nông nổi, nhưng không bừa bãi, tôi thật sự nghĩ rằng…

-Anh nghĩ rằng đây là lúc để quay về cuộc tìm kiếm của anh! Nghe tôi này, Inovy, tôi hiểu động cơ của anh, nhưng tiếp tục công việc này không phải là không nguy hiểm. Nếu những người được anh bảo vệ hồi phục lại và bắt đầu cho một giai đoạn tìm kiếm mới, tôi có nghĩa vụ phải báo cáo lại với những người khác. Tôi có thể có nguy cơ vô hạn định bị cáo buộc về tội phản quốc.

-Bây giờ, Adrian đang tái bệnh và Keira đang ở Hy Lạp.

-Hãy hy vọng chuyện này kéo dài càng lâu càng tốt. Inovy và Vackeer băng qua một cây cầu bắt ngang kênh. Inovy dừng lại và dựa vào lan can.

-Tôi yêu nơi này, Vackeer thở dài, tôi nghĩ mình yêu tất cả những gì thuộc về Amsterdam. Nhìn những cảnh sắc đẹp đến thế nào kìa.

-Tôi cần sự giúp đỡ của anh, Vackeer, tôi biết anh trung thành và không bao giờ phản bội lại tổ chức. Nhưng cũng như trong quá khứ, liên minh sẽ được thành lập dù sớm hay muộn. và Sir Ashton sẽ có kẻ thù…

-Anh đếm số người? và khi việc anh làm chỉ là ngồi trên bàn và muốn tôi làm phát ngôn viên cho anh, muốn tôi thuyết phục được số lượng lớn nhất, đó là tất cả những gì anh muốn từ tôi?

-Và nhiều hơn một chút, Inovy thở dài.

-Gì khác nữa? Vackeer ngạc nhiên.

-Tôi cần có quyền truy cập.

-Tài nguyên gì?

-Máy tính của anh, truy cập vào máy chủ.

-Không, tôi không đồng ý. Chúng ta sẽ sớm tìm ra và rồi tôi sẽ thỏa hiệp.

-Không, nếu anh kết nói bằng một đối tượng nhỏ với thiết bị của anh.

-Đối tượng nào?

-Một thiết bị cho phép kết nối mà không bị phát hiện.

-Anh đánh giá thấp tổ chức rồi. những chuyên viên trẻ làm việ ở đây được tuyển từ nơi tốt nhất, thậm chí còn có các hacker sừng sỏ.

-Cả hai chúng ta đều chơi cờ tốt hơn giới trẻ hiện nay, tin tôi đi, Inovy nói, mở một chiếc hộp nhỏ đưa cho Vackeer. Vackeer nhìn vật trong đó bằng một vẻ ghê tởm không che giấu.

-Anh muốn tôi đi nghe ngóng?

-Tôi chỉ muốn sử dụng mã cũa anh để truy cập vào mạng, tôi bảo đảm là sẽ không có nguy cơ gì diễn ra đâu.

-Nếu tôi bị nghi ngờ tôi sẽ bị bắt ra tòa.

-Vackeer, tôi có thể tin tưởng vào anh hay không?

-Tôi sẽ nghĩ về điều anh đề nghị và sẽ cho anh biết câu trả lời ngay khi tôi quyết định xong. Câu chuyện cũa anh đã đánh bay cảm giác ngon miệng rồi.

-Tôi cũng không đói lắm, Inovy không ngần ngại.

-Tất cả việc này có đáng không? Cơ hội thành công của họ là gì? Chỉ mình anh biết, Vackeer thở dài.

-Không, họ không thể, nhưng nếu tôi kết hợp được với thông tin mà tôi nghiên cứu trong ba mươi năm, họ sẽ phát hiện ra được các mảnh vỡ.

-Bởi vì anh biết rằng chúng đang ở đâu?

-Anh sẽ thấy, Vackeer, có rất ít, anh nghi ngờ sự tồn tại của chúng và giờ anh quan tâm chúng đang ở đâu?

-Anh không trả lời câu hỏi của tôi.

-Tôi nghĩ rằng ngược lại thì có.

-Vậy, chúng đang ở đâu?

-Mảnh đầu tiên được phát hiện ở trung tâm, cái thứ hai ở phía nam, cái thứ ba thì bất kỳ ai cũng có thể đoán được. Hãy suy nghĩ về yêu cầu của tôi, Vackeer, tôi biết điều đó không dễ dàng và anh sẽ phải trả giá, nhưng như tôi đã nói, tôi cần anh. Inovy chào người bạn của mình và bỏ đi, Vackeer chạy theo ông.

-Còn ván cờ của chúng ta? Anh không thể đi như thế.

-Anh có thể chuẩn bị một bữa ăn nhẹ tại nhà không?

-Tôi có ít phô mát và bánh mì nướng.

-Và với một ly rượu ngon, thật tốt và hãy chuẩn bị thua đi, anh nợ tôi một trận tái đấu.

Translator: Luna Acerbus

Chú thích:

*: ngạn ngữ Pháp.

**: một công ty tàu tốc hành

***: là một loại cây thân cỏ, quả của nó cực độc, có nguồn gốc từ châu Âu, bắc Phi, tây Á. Chất độc của nó gây ra chứng mê sảng và ảo giác.

Nó thường được sử dụng như một loại dược phẩm, mỹ phẩm, độc dược. Thời Trung Cổ nó được dùng làm chất gây mê trong phẫu thuật, người La Mã cổ đại dùng nó như một loại độc và thường được tẩm lên mũi tên.

Trẽ em ăn từ 2-5 quả và người lớn từ 10-20 quả sẽ gây tử vong.

Athen

Keira và tôi đang ngồi trên bậc thềm. Nhờ sự chăm sóc của bác sĩ, tôi đã hồi phục và lần đầu tiên trãi qua một đêm không bị ho. Sắc mặt tôi tươi tỉnh trở lại đã giúp trấn an mẹ. Bà bác sĩ cũng nhân cơ hội khám bệnh cho Keira và yêu cầu em uống thuốc cũng như một số loại vitamin, nhà tù đã để lại cho em vài vết sẹo.

Biển thật êm ả, những cơn gió thổi nhè nhẹ, chiếc máy bay nhỏ của vị bác sĩ của chúng tôi đã có thể cất cánh trong hôm nay.

Chúng tôi cùng ăn sáng trên chiếc bàn mà mẹ đã cất công chuẩn bị như thể bà bác sĩ là một nữ hoàng. Trong suốt khoảng thời gian tôi bệnh, họ đã dành nhiều thời giờ để chia sẽ cùng nhau những câu chuyện cũng như các kỷ niệm từ phòng khách xuống tới nhà bếp. Mẹ tôi yêu thích công việc của vị nữ bác sĩ này, một bác sĩ ;di động’, bà bay từ hòn đảo này sang hòn đảo khác để đến bên giường người bệnh. Trước khi rời đi, bà bắt tôi hứa là phải dành vài ngày để xem xét tình trạng hồi phục trước khi định làm bất kỳ điều gì khác; và mẹ tôi lặp đi lặp lại lời dặn dò của bà những hai lần phòng trường hợp tôi không nghe thấy. Mẹ tiễn bà ra cổng, để cho chúng tôi một chút riêng tư.

Khi chúng tôi được ở một mình, Keira ngồi xuống bên cạnh tôi.

-Hydra thật là một hòn đảo đáng yêu, Adrian, mẹ anh quả là một người phụ nữ tuyệt vời, em yêu nơi này, nhưng…

-Anh cũng không chịu được nữa, tôi nói, ngắt lời em, ước mơ của anh là được đi cùng với em, điều này khiến em yên lòng chứ?

-Ồ, vâng! Keira thở dài.

-Chúng ta đãquyết định tại cái nhà tù Trung Quốc và chúng ta nên xoay xở để rời đi mà không gặp quá nhiều cãn trở. Keira nhìn ra biển.

-Vậy vấn đề là gì?

-Em đã mơ thấy Harry đêm qua.

-Em muốn trở lại nơi đó?

-Em muốn được thấy nó lần nữa. Đây không phải là lần đầu tiên em mơ thấy nó. Nó vẫn thường đến thăm em trong những đêm em còn ở nhà tù Garth.

-Hãy đến ngay thung lũng Omo nếu em muốn, anh hứa sẽ hộ tống em đến đó.

-Em không biết liệu mình còn chổ hay không, hay là việc nghiên cứu còn tại đó hay không.

-Họ đã có đủ chi phí, anh không muốn em bị rủi ro.

-Nó không làm nên tính tình quái đản của em, em trở về đây từ Trung Quốc với bộ dạng khá khẩm hơn anh. Nhưng em đoán quyết định tiếp tục hay không tùy thuộc vào cả hai chúng ta.

-Em biết ý định của anh à?

-Mãnh vỡ của anh đâu rồi?

Tôi đứng dậy và tìm thấy nó trong ngăn kéo bàn cạnh giường ngủ của tôi nơi tôi đã để nó từ lúc trở về nhà. Khi tôi trờ lại hiên nhà, Keira đã cởi sợi dây chuyền của mình và để mảnh gỗ lên bàn. Em để hai mảnh lại gần nhau, và khi chúng khít lại, hiện tượng chúng tôi nhìn thấy trên đảo Narcodam được lặp lại.

Mảnh gỗ trở thành màu xanh lơ của bầu trời và bắt đầu phát sáng mạnh mẽ.

-Anh muốn chúng ta dừng lại tại đây sao? Keira hỏi trong khi có giảm độ sáng của hai vật thể. Nếu em trở về thugn lũng Omo không có chút phép màu nào em sẽ không thể tiếp tục công việc của mình được nữa, em sẽ dành cả ngày để nghĩ về những gì mà các vật thể này sẽ tiết lộ cho chúng ta nếu chúng ta thích hợp với chúng. Hứa rồi lại hứa, anh phải làm một điều khác: cho em nghe hàng trăm năm về nghiên cứu của em, nếu anh tin rằng đề xuất này dành cho một kẻ điếc!

-Anh biết là anh đã hứa với em, Keira, nhưng đó là chuyện trước khi một linh mục bị sát hại trước mắt chúng ta, trước khi chúng ta rơi xuống một khe núi, trước khi chúng ta bị hất văng xuống sông, trước khi em bị bắt vào một nhà tù tại Trung Quốc, và giờ chúng ta có ý tưởng điên rồ nhất nào để xem xét không?

-Em đã nói với anh, miền Viễn Bắc, nhưng nó chỉ là một hướng nghiên cứu.

-Tại sao là nó chứ không phải một nơi nào khác?

-Tại vì em nghĩ nó đã tiết lộ với chúng ta trong văn bản có tại Geez, em chưa bao giờ ngừng nghĩ về điều đó khi em bị giam trong Garth. Chúng ta cần trở về Luân Đôn, em cần phải nghiên cứu trong thư viện khổng lồ của Học viện, em cần tập trung vào việc chuyên môn, em cũng cần nói chuyện với Max, em có vài câu hỏi cho anh ta.

-Em muốn trở về với người thợ in của em à?

-Đừng làm bộ mặt đó, anh thật vô lý, đáng lý ra em không nên nói nhưng em muốn nghe anh ta nói. Anh ấy đã làm việc với gốc của bản dịch này, có thể phát hiện bất kỳ điều gì, thông tin từ nó rất đáng lấy, em đặc biệt muốn kiểm tra lại vài thứ với anh ấy.

-Vậy hãy trở về đi, Luân Đôn sẽ là cái cớ tốt để chúng ta rời khỏi Hydra.

-Nếu có thể, em muốn ghé qua Paris.

-Để thấy gặp Max, phải không?

-Để gặp Jeanne! Và cũng để thăm Inovy.

-Anh nghĩ vị giáo sư đó đã rời khỏi bảo tàng và đi đâu đó rồi.

-Em cũng đã có một chuyến đi, và sau đó em đã trở về, anh mà biết được, phải không?

Keira đi chuẩn bị việc của mình, tôi và mẹ nói chuyện về việc rời đi. Walter rất lấy làm tiếc khi nghe chúng tôi rời khỏi đảo. Hắn đã dùng cạn tiền chi tiêu cho hai năm trời nhưng vẫn muốn nghỉ cuối tuần tại Hydra. Tôi khuyên hắn đừng thay đổ kế hoạch. Tôi sẽ tìm thấy niềm vui trong một tuần trở về Học viện khi tôi cũng quyết định đi. Lần này, tôi không để cho Keira thực hiện việc nghiên cứu một mình, đặc biệt là khi em công bố kế hoạch sẽ ghé sang Paris trước nhất. Tôi đã đặt hai vé sang Pháp.

Amsterdam

Inovy ngủ thiếp đi trong phòng khách, Vackeer đấp cho ông một tấm chăn và đi về phòng mình. Ông đã dành cả đêm trên chiếc giường, nghĩ đi nghĩ lại những điều khiến ông không thể ngủ được. Người bạn già này tìm kiếm sự giúp đỡ từ ông, nhưng điều đó có nghĩa là ông phải thỏa hiệp. Vài tháng kế tiếp sẽ là khoảng thời gian cuối cùng trong công việc của ông, thật ngạc nhiên vì ông không mấy nhiệt tình trong hành động bội phản này. Vào buổi sáng, ông chuẩn bị bữa sáng, tiếng reo của ấm nước đã đánh thức Inovy.

-Đêm thật ngắn, phải vậy không? Ông nói, đi đến chiếc bàn ăn.

-Ít nhất chúng ta cũng có thể nói, nhưng cho một trò chơi đáng giá như vậy, cũng phải có cái giá của nó, Vackeer nói.

-Tôi không nhận ra rằng mình đã ngủ gục, đây là lần đầu tiên xảy ra việc này, tôi xin lỗi vỉ đã ép buộc anh.

-Không có gì, tôi hy vọng chiếc tràn kỷ đó không khiến anh mệt lử.

-Tôi nghĩ rằng tôi già hơn nó, Inovy cười toe toét.

-Mèo khen mèo dài đuôi, đó là chiếc ghế sô pha tôi thừa hưởng từ cha mình. Sự im lặng rơi xuống. Inovy nhìn chằm chằm Vackeer, uống một tách trà và ăn bánh quy.

-Tôi đã quá lạm dụng lòng hiếu khách của anh. Tôi sẽ dùng nàh vệ sinh nhé. Tôi phải trở về khách sạn thôi.

Vackeer im lặng nhìn Inovy di chuyển đến cửa ra vào.

-Cảm ơn về bữa tối tuyệt vời, bạn của tôi, Inovy mặc áo khoác, chúng ta đã có điệu bộ tệ hại nhưng tôi buộc phải thừa nhận rằng chúng ta đã không chơi (cờ) trong một thời gian dài.

Ông cài núy áo khoác và bỏ tay vào túi. Vackeer vẫn không nói một lời.

Inovy nhúng vai và mở chốt sau đó ông nhìn thấy một dòng chữ được đặt ở một nơi đễ thấy trên chiếc bàn nhỏ gần cửa mà Vackeer chưa bao giờ để mắt đến. Inovy do dự, đi đến chổ dòng chữ và nhìn thấy một tập hợp các chữ và số. Vackeer vẫn tiếp tục nhìn chòng chọc vào nó, ôngđang ngồi trên chiếc ghế tại nhà bếp.

-Cảm ơn, Inovy thì thầm.

-Gì? Vackeer gầm gừ. Anh sẽ không cảm ơn vì đã tận dụng lòng hiếu khách của tôi để lục lọi ngăn kéo và lấy mật khẩu máy tính tôi đó chứ.

-Không, quả thật không, tôi không táo tợn đến thế.

-Anh khiến tôi yên lòng đấy.

Inovy đóng cánh cửa sau lưng lại, ông đủ thời gian để quay lại khách sạn lấy hành lý và trở lại đoàn tàu tốc hảnh. Trên đường, ông đón một chiếc taxi.

Vackeer di chuyển trong căn hộ của mình và tiến đến phòng khách. Ông đặt tách trả xuống bàn và đi lại chổ điện thoại.

-AMSTERDAM gọi, ngay sau khi ông nói, cuộc gọi được kết nối. Tập hợp những người khác, chúng ta phải triệu tập một cuộc họp tối nay, lúc hai mươi giờ.

-Sao ông không nói qua mạng máy tính như thường dùng? CAIRO hỏi.

-Vì máy tính tôi hư rồi.

Vackeer tắt máy và đi chuẩn bị.

Paris

Keira lao đến chổ Jeanne, tôi tốt hơn là nên để họ một mình, tận hưởng khoảng khắc này. Tôi nhớ có một cửa hiệu đồ cổ ở Marais bán dụng cụ quan học tốt nhất thủ đô, tôi nhận được catalogs mỗi năm một lần tại nhà ở Luân Đôn. Hầu hết các tài liệu hiện tại tốt hơn tôi muốn, giá cả không đến nổi và tôi có ba giờ để giết thời gian.

Người chủ tiệm già nua ngồi sau chiếc bàn của mình, ông đang lau chùi một dụng cụ dùng để do thiên thể ngày xưa thật lộng lẫy khi tôi đến. Ông không hề dành cho tôi một sự chú ý nào cho đến khi tôi làm rơi một mô hình thiên cầu xuống trước một dụng cụ âm nhạc tuyệt vời.

-Mô hình mà cậu đang nhìn, chàng trai trẻ, được thiết kế bởi Gualterus Arsenius, Gauthier Arsenius nếu cậu thích gọi như thế hơn. Một số người cho rằng anh trai của ông, Regnerus đã cùng làm việc với ông để tạo ra kỳ công này, người bán đồ cỏ nói, ngước nhìn lên.

Ông hướng về phía tôi và mở cửa sổ, tôi và mẫu vật quý giá.

Mô hình thiên cầu

-Đó là một trong những tác phẩm tuyệt vời nhất từ các công xưởng của thế kỷ XVI. Một số xưởng sản xuất mang tên của Arsenius. Chúng sản xuất ra các dụng cụ đo thiên thể ngày xưa và các mô hình thiên cầu. Gauthier là họ hàng của nhà toán học Gemma Frisius người đã công bố các điều ước quốc tế tại Antwerp năm 1553 chứa các công bố đầu tiên về nguyên tắc phép đạc tam giác, và một nguyên tắc để xác định các kinh độ. Cái cậu đang xem thật sự là một món đồ hiếm, có giá phù hợp với nó.

-Ông nói cái này ấy à?

-Vô giá, nếu nó là nguyên bản gốc, người bán đồ cổ nói trong khi sắp xếp các dụng cụ đo thiên thể ngày xưa xung quanh mình. Thật không may, nó chỉ là một bàn sao, có lẽ được làm vào cuối thế kỷ XVIII bởi một người Hà Lan giàu có mong muốn gây ấn tượng với bạn bè của mình. Tôi đang buồn chán, người chủ tiệm đồ cổ nói kèm một tiếng thở dài, cậu có muốn uống cà phê không? Đã rất lâu rồi tôi không có vinh dự nói chuyện với một nhà Vật lý thiên văn.

-Làm sao ông biết nghề nghiệp của tôi? Tôi hỏi, sửng sốt.

-Rất ít người biết cách xử lý dễ dàng các vật dụng này, và cậu không có đầu óc của một thương gia, không cần quá sâu sắc để có thể đoán được nghề nghiệp của cậu. cậu tìm gì ở cửa hiệu của tôi? Tôi có một số thứ có giá cả hợp lý hơn.

-Tôi có lẽ sẽ làm ông thất vọng nhưng những gì tôi quan tâm đến chỉ là một chiếc hộp máy ảnh cũ.

-Thật là một ý tưởng lạ lùng, nhưng không bao giờ là quá muộn để bắt đầu một bộ sưu tập mới, để tôi cho cậu xem một vài thứ sẽ kích thích cậu, tôi chắc đấy.

Người chủ tiệm đồ cổ giàn ua đi đến thư viện và lấy ra một quyển sách bọc da cũ. Ông đặt nó lên bàn, chỉnh lại kính và mở những trang sách được bảo quản một cách tuyệt vời.

-Đấy, ông nói, nhìn xem, đây là bản vẽ của một mô hình thiên cầu rất đặc biệt. Chúng ta mắc nợ Erasmus Habermel, người tạo ra các dụng cụ toán học cho hoàng đế Rudolph II.

Tôi cúi xuống bản vẽ và ngạc nhiên khi thấy một bản vẽ trông giống hệt những gì tôi và Keira phát hiện được dưới chân của một con sư tử bằng đá trên đỉnh núi Ha Shan. Tôi ngồi trên ghế và cố dán mắt vào bản vẽ tuyệt vời này.

-Nhìn đi, ông chủ tiệm nói, nhìn qua vai tôi vì tính chính xác của bản vẽ này quá hoàn hảo. Điều gì đã luôn cuốn hút tôi trong lĩnh vực về các mô hình thiên thể, ông thêm vào, không những là họ cho phép chu1ngta xác định vị trí của các ngôi sao trên bầu trời trong một thời điểm nhất định, mà là những gì họ không chỉ bảo cho chúng ta, dù tôi chỉ đoán thế thôi.

Tôi nhìn vào cuốn sách quý của ông rồi quay sang nhìn ông, tò mò về những gì ông sắp nói.

-Chân không và ông bạn thời gian của ông ta! Ông nói, đầy vui vẻ. Chân không là một khái niệm thật lạ. Một lỗ trống được lấp đầy bởi những thứ vô hình. Như việc xuyên qua thời gian và thay đổi mọi thứ, nó thay đổi quá trỉnh của các ngôi sao, những hòn đá vũ trụ của một quá trình vận động vĩnh cửu. Chính ông là ngưởi đã để con nhện khổng lồ của sự sống giăng tơ trên chiếc khung vũ trụ. Lực hấp dẫn mà đến giờ chúng ta vẫn không hề biết, cậu có nghĩ thế không? Cậu thật thân thiện với sự ngạc nhiên mà không ai có được. Tôi sẽ bán cho cậu mặt hàng này với giá cậu muốn.

Ông chủ tiệm đồ cổ nói thì thầm vào tai tôi mức giá ông muốn tôi trả cho quyển sách này. Keira đang vắng mặt, tôi mua quyển sách.

-Nhớ trở lại nhé, ông chủ tiệm nói khi chân tôi đã đặt ở ngưỡng cửa, tôi còn và thứ thú vị khác muốn cho cậu xem, sẽ không phí thời gian của cậu đâu, tôi đảm bảo, ông nói vui vẻ.

Ông đóng cánh cửa phía sau tôi lại bằng chìa khóa, và từ ngoài cửa sổ, tôi thấy ông biến mất vào căn phòng phía sau.

Tôi bước ra đường với quyển sách to kẹp dưới tay, tự hỏi mình vì sao lại mua nó. Điện thoại trong túi run lên. Tôi trả lời và nghe giọng Keira. Em nói rằng Jeanne sẽ rất vui lòng chào đón chúng tôi trong cả buổi chiều và qua đêm. Tôi sẽ ngủ trên chiếc tràn kỷ trong khi chị em cô cùng ngủ trên giường. Và như thể lịch trình này còn chưa đủ cải thiện cuối ngày của tôi, em nói em đang đi thăm Max. Công xưởng của người thợ in không xa chổ Jeanne, em sẽ đi bộ khoảng mười phút. Em nói em thật lòng muốn kiểm tra vài thứ với anh ta và hứa sẽ gọi lại cho tôi ngay khi mọi chuyện xong xuôi.

Tôi lạnh người, nói với cô ấy tôi rất vui về bữa ăn tối đang đợi chúng tôi, và chúng tôi ngắt máy.

Tại góc đường Rue des Lions St. Paul, tôi không biết phải làm gì và phải đi đâu.

Không biếtđã bao nhiêu lần tôi thầm cự nự, chẳng thèm cho tôi một phút thư giản. vào cuối buổi trưa, tôi đi dạo một mình bên bờ sông Seine. Tôi dâng lên một cảm giác kỳ lạ và khó chịu khi bị mắc kẹt hai lần trong một ngày.Kẻ vô công rỗi nghề thường làm như thế nào. Tôi vẫn thường nhìn thấy họ, nằm dài trên ghế, đọc sách hay mơ mộng và chưa bao giờ tự hỏi về số phận của họ. Tôi lẽ ra nên gửi một tin nhắn cho Keira, nhưng tôi đã không làm vậy. Walter sẽ khuyến khích mạnh mẽ điều đó. Tôi muốn đến xưởng in của Max. Từ đó chúng tôi có thể đi với Jeanne, mua thêm hoa trên đường. Đó chính xác là những gì tôi mơ khi tôi rảo bước trên con đường dẫn tôi đến Saint-Loius. Giấc mơ này, có thể đạt được thật đơn giản, nhưng lại không thể thực hiện. Keira nói tôi ghen, và đó thì không phải phong cách của tôi, cuối cùng…

Tôi di chuyển đến phía dưới mái hiên của một quán nhỏ trên góc đường Rue des Deux-Ponts. Tôi mở quyển sách và đắm mình vào việc đọc khi xem giờ trên đồng hồ. Một chiếc taxi dừng lại phía trước tôi, một người đàn ông bước xuống. Ông ta mặc một chiếc áo choàng vào cầm một túi nhỏ trong tay. Ông ta bước đi vội vàng trên cầu cảng Quai d’Orleans. Tôi chắc chắc rằng đã nhìn thấy ông ta trước kia, nhưng tôi không nhớ ở trong hoàn cảnh nào. Những bước chân của ông biến mất sau cánh cổng.

****

Keira ngồi trong góc văn phòng.

-Chiếc ghế thì thoải mái hơn đấy, Max nói, ngước mắt lên, anh đang đọc một tài liệu.

-Em đã mất thói quen ngồi trên những thứ mềm mại trong vài tháng gần đây.

-Em thật sự đã ở tù mấy tháng?

-Em đã nói rồi mà, Max, tập trung vào văn bản đi và cho em biết anh đang nghĩ gì.

-Anh nghĩ rằng kể từ khi em thường xuyên gặp phải những tình huống này, có thể gọi như thế này, như là một bạn đồng hành, cuộc sống của em chẳng giống bất kỳ thứ gì khác nữa. Anh thậm chí không hiểu vì sao em vẫn tiếp tục gặp anh ta sau tất cả mọi chuyện đã xảy ra với em. Khỉ thật, anh ta hủy hoại nghiên cứu của em, điều đó không có nghĩa các nhân viên của em đã đạt được công việc em đang dang dỡ. cơ hội không đến hai lần. Và em mong chờ tìm kiếm những thứ thật tầm thường.

-Max, cho bài học đạo đức là em có một người chị làm trong lĩnh vực này, em đảm bảo với anh mình đang ở trong trạng thái tốt nhất, đừng có đi lạc đề. Và cũng đừng có làm lãng phí thời gian cua anh. Anh nghĩ gì về giả thuyết của em?

-Và nếu mà anh có nói với em, em sẽ làm gì? Em sẽ đi đến Crete để thăm dò biền Địa Trung Hải, sẽ bơi thuyền đến Syria? Em sẽ làm bất kỳ điều gì, chẳng thèm quan tâm mình sẽ làm như thế nào. Em có thể để lại cả tính mạng của mình, như ở Trung Quốc, em không ý thức được.

-Vâng, hoàn toàn, nhưng như anh thấy này, da* em vẫn rất đẹp, em chẳng cần chút kem dưỡng nào…

-Đừng có xấc xược như thế, làm ơn.

-Hmmm, Max của em, em rất thích khi anh giở giọng điệu giáo sư của mình ra với em. Em nghĩ đó là những gì thu hút em nhất khi còn là sinh viên của anh, nhưng giờ em không phải là học trò anh nữa. Anh không biết gì về Adrian hết, không biết tí gì về cuộc hành trình mà bọn em đã thực hiện, do đó, nếu yêu cầu nho nhỏ em nhờ anh là quá nhiều, tốt thôi, trả lại cho em tờ giấy rồi em sẽ để anh yên.

-Nhìn thẳng vào mắt anh này và cho anh biết làm cách nào cái văn bản này sẽ giúp ích cho em trong cuộc tìm kiếm em đã tìm tòi trong mấy năm qua?

-Nói cho em biết đi, Max, anh không phải là một giáo sư khảo cổ sao? Anh đã dành bao nhiêu năm nghiên cứu và giảng dạy trước khi trở thành một thợ in? nhìn thẳng vào mắt em đây này và giải thích cho em biết làm thế nào công việc mới của anh có bất kỳ điều gì liên quan đến những gì anh đã làm trong quá khứ? Cuộc sống đầy những bất ngờ, Max. Em đã đến thung lũng Omo hai lần, có lẽ đây là lúc em tự chất vấn mình về tương lai của bản thân.

-Em đang say mê với loại hình này vào thời điểm vô nghĩ như thế này ư?

-Điều này, như anh nói, có lẽ đầy những thiếu sót, anh ấy có thể lơ đễnh, thỉnh thoảng hay mơ mộng viễn vong, nhưng là một điều gì đó mà em chưa hề biết trước đây. Anh ấy lôi cuốn em, Max, kể từ khi em biết cuộc sống của em như bất kỳ thứ gì, thực vậy, anh ấy khiến em cười, chạm đến em, khiêu khích em, và anh ấy khiến em yên lòng.

-Điều này tồi tệ hơn anh nghĩ. Em yêu anh ta.

-Đừng khiến em nói những thứ em đã không nói.

-Em đã nói, và thật đáng lo nếu em không nhận ra mình đang thật ngu ngốc.

Keira đứng dậy và bước ngang văn phòng để nhìn ra cửa kính của xưởng in. Cô nhìn các con quay đang kéo các cuộn giấy dài với tốc độ điên cuồng. Âm thanh ngắt quãng vang lên đến tầng lửng. Chúng ngừng lại, và im lặng ngự trị trong công xưởng đã đóng cửa.

-Điều đó làm em rối loại? Max nói, và sự tự do xinh đẹp của em?

-Anh có thể đọc văn bản hay là không? Cô cằn nhằn.

-Anh đã đọc nó hàng trăm lần kể từ lần viến thăm cuối cùng của em. Và anh nghĩ rằng em đang lơ đễnh.

-Max, làm ơn.

-Gì cơ? Anh vẫn còn cảm giác với em? Sự khác biệt không đến từ em, đó là vấn đề của anh, không phải của em.

Keira bước đến cửa văn phòng, mở nó và đi mất.

-Trở lại đây, đồ ngốc! Max ra lệnh. Quay lại và ngồi xuống góc phòng anh. Anh sẽ nói cho em nghe những gì anh nghĩ về lý thuyết của em. Có lẽ anh sai rồi. Ý nghĩ học sinh đã vượt qua giáo viên không khiến anh hài lòng, nhưng anh vẫn phải tiếp tục giảng dạy. Có thể với văn bản của em, từ “cao điểm” đã bị nhầm với từ “ngôi mộ” và khiến nó thay đổi ý nghĩa. Ngôi mộ là những ngôi mộ, lăng mộ dành cho tổ tiên được dựng lên bởi những người Ai Cập và Trung Quốc, có sự khác biệt: nếu các căn phòng dùng để chôn cất được dẫn vào từ các hành lang, các ngôi mộ được xây dựng phía dưới lòng đất và không phải là trung tâm của một kim tự tháp hay bất kỳ công trình nào khác. Anh không nói hết với em mọi thứ, nhưng có lẽ sẽ nói cho em điều này, nhưng đây lại là điều liên quan đến sự giải thích này. văn bản mà em tìm thấy có lẽ thuộc vào những ngày thứ tư hoặc thứ năm của thiên niên kỷ trước Công Nguyên. Cái cho chúng ta biết đầy đủ về lịch sử sơ khai, đầy đủ về những con người tạo ra châu Á.

-Nhưng người Semite, những người đứng phía sau văn bản này không phải là người châu Á. Nếu như kiến thức hồi còn ở đại học của em vẫn tốt.

-Em trở nên thận trọng hơn anh nghĩ rồi đấy! Không, trên thực tế, tổ tiên của họ là người Atro-Asiatic, có liên quan đến người Berber và người Ai Cập. Họ xuất hiện ở sa mạc của Syria vào khoảng thiên niên kỷ thứ VI trước Công Nguyên. Nhưng họ chắc chắc có liên hệ với nhau, nhóm người này liên quan đến lịch sử của nhóm người khác. Những người khiến em quan tâm, cũng như một phần giả thuyết của em, thuộc về một nhóm người mà anh đã từng nói qua một chút trong suốt thời kỳ của những ngôi mộ dưới lòng dất của người Hy Lạp cổ đại. Vào đầu thiên niên kỷ thứ IV, những người Hy Lạp cổ này rời Hy Lạp đến định cư tại phía nam Italy. Họ được tìm thấy ở Sardinia. Họ khời hành từ Anatolia, từ đó họ đi thuyền để tìm đến những nền văn minh mới trên các hòn đảo và bở biển Địa Trung Hải. Không có bằng chứng nào cho thấy họ đã tiếp tục cuộc hành trình đến Ai Cập thông qua Crete. Anh đang cố gắng nói rằng người Semite hay tổ tiên của họ cũng có thể nằm trong văn bản này liên quan đến một sự kiện thuộc về lịch sử của các ngôi mộ dưới lòng đất của người Hy Lạp cổ đại.

-Anh nghĩ một trong những người Hy Lạp cổ có thể chèo thuyền lên sông Nile, sông Nile xanh?

-Lên đến Ethiopia? Anh nghi ngờ điều đó, dù sao đi nữa, một chuyến đi xa như vậy không phải là việc của một người, mà là một nhóm người. Trong vòng hai hoặc ba thế hệ, chuyến đi này mới được hoàn thành. Dù vậy, anh có xu hướng thiên về việc nó được hoàn thành theo hướng khác, từ phía đồng bằng. Một ai đó có lẽ đã chỉ dẫn cho em những điều bí ẩn của người Hy Lạp cổ. Em cần phải nói cho anh biết, Keira, nếu em thật sự muốn anh giúp em.

Keira bắt đầu bước trở vào căn phòng rộng rãi.

-Bốn trăm triệu năm trước, có năm mảnh vỡ là những vật thể duy nhất chứa những đặc tính đáng kinh ngạc.

-Điều đó thật vô lý, Keira, hãy thừa nhận nó. Không có sự sống nào phát triển đủ để làm bất kỳ điều gì. Em biết điều đó mà, cũng như anh, đó là điều không thể! Max gào lên.

-Nếu Gaileo tuyên bố rằng một ngày nào đó chúng ta có thể đưa một kính viễn vọng vào khoảng không trong Thái dương hệ, ông ấy chắc chắn sẽ bị thiêu chết trước khi kịp hoàn thành câu nói của mình, nếu Ader tuyên bố một ngày con người có thể đi bộ trên mặt trăng người ta sẽ rút hết các thiết bị bay của ông trước khi ông kịp rời khỏi mặt đất. Hai mươi năm trước, mọi người đều cho rằng Lucy là tổ tiên lâu đời nhất của chúng ta, và nếu vào thời gian đó anh có ý kiến rằng thủy tổ của loài người xuất hiện cách đây mười triệu năm anh sẽ bị tống cổ khỏi vị trí của mình ở trường đại học ngay lặp tức.

-Hai mươi, anh đã nghiên cứu lại!

-Tóm lại, nếu em phát thảo ra những tuyên bố tưởng chừng không thể thành hiện thực việc đó đòi hỏi chúng ta phải thức mấy đêm liền để lên một danh sách.

-Chỉ một thôi cũng đủ khiến anh hạnh phúc rồi. (chẹp, ở đây nghĩ là chỉ thức một đêm với Keira cũng đủ khiến ổng hạnh phúc rồi, không cần đến “mấy đêm liền”…)

-Anh thật thô thiễn, Max! em chắc rằng bốn hoặc năm ngàn năm trước đây một ai đó đã phát hiện ra những vật thể này. Vì vài lý do em vẫn chưa thể hiểu hết, ngoại trừ có lẽ nổi sợ hãi đã đánh thức các thuộc tính, người hay những người đó đã quyết định không phá hủy nó mà tách nó ra thành từng mảnh. Và đó có lẽ là những dòng đầu tiên của bản thảo.

Dưới các tam giác sao, tôi đã phó thác cho các thầy pháp chiếc dĩa của những quyền hạn, đã được tách các phần hợp trại.

-Anh không muốn ngắt lời em, nhưng “dĩa của quyền hạn” giống như lời dẫn cho kiến thức, kiến thức. Và nếu anh sẵn sàng tham gia trò chơi của em, anh sẽ cho em biết rằng có lẽ nó được tách ra với mục đích là mỗi mảnh mang thông tin được đặt tại một biên giới của thế giới.

-Có thể, nhưng nó không phải là những gì được nói đến ở cuối phần văn bản. Để có một trái tim trong sạch, để nhìn thấy nơi các mảnh vỡ bị phân tán. Chúng ta có hai, và cái thứ ba đã được tìm thấy, nhưng vẫn còn những mảnh khác. Nghe này, Max, em đã dừng nghĩ về phần văn bản tiếng Geez trong suốt thời gian em ở tù, đặc biệt là dòng thứ hai “phó thác cho các thầy pháp”. Anh nghĩ ai là Thầy pháp?

-Các học giả, hoặc cũng có thể là người đứng đầu các bộ lạc. ‘Thầy pháp’ là chủ nhân, nếu em thích nói thế.

-Anh là thầy giáo của em? Keira hỏi với giọng điệu mỉa mai.

-Một thứ tương tự thế, đúng vậy.

-Vậy đó chính là giả thuyết của em, thưa thầy, Keira nói. Mảnh đầu tiên được tìm thấy trên miệng núi lửa ở giữa một cái hồ trên biên giới của Ethiopia và Kenya. Chúng em đã tìm thấy một mảnh khác, cũng trên miệng một núi lửa, lần này là trên một hòn đảo thuộc quần đảo Narcondam Andamam. Thứ khiến chúng ta đi đến phía nam và phía đông. Vài trăm cây số từ thượng nguồn các con sông lớn. Sông Nile và sông Nile xanh có một mảnh, và sông Irrawaddy và sông Dương Tử có một mảnh khác.

-Rồi tiếp theo? Max ngắt lời.

-Hãy chấp nhận rằng vì một vài lý do mà em không thể giải thích, vật này đã cố tình được chia làm bốn hoặc năm phần, và được đặt rải rác ở các nơi trên khắp hành tinh. Một mảnh được tìm thấy ở phía đông, một ở phía nam, cái thứ ba đã được phát hiện cách đây hai mươi hoặc ba mươi năm…

-Nó ở đâu?

-Em không biết.Đừng ngắt lời em nữa Max. Nhưng em sẵn sàng cược rằng hai mảnh còn lại đang ở phía bắc và phía tây so với những mảnh khác.

-Anh ghét làm phiền, anh thấy anh đã bị làm phiền đủ nhiều rồi, nhưng phía bắc và phía tây, nó đủ lớn để…

-Tốt thôi, nếu anh đangcố làm em vui, em muốn về nhà.

Keira nhảy xuống và lần thứ hai đi về phía cánh cửa của văn phòng của Max.

-Dừng lại, Keira! Em luôn hành xử như một đứa trẻ, em thật phiền phức, chết tiệt thật. Cái này là độc thoại hay đối thoại? đi đi, theo đuổi lý luận của em, anh sẽ chằng thèm ngắt lời em nữa đâu.

Keira quay trở lại và ngồi kế bên Max. Cô lấy một tờ giấy và vẽ một bản đồ thế giới đơn giản chỉ đại diện cho những lục địa lớn.

-Chúng ta đều biết các tuyến đường chính trong những cuộc di cư đầu tiên cho thấy dân cư trên hành tinh. Bắt đầu từ châu Phi, đoàn người di cư đầu tiên đánh một đường về hướng châu Âu, đoàn người thứ hai đi về châu Á, Keira tiếp tục bằng cách vẽ một mũi tên lớn lên tờ giấy, và phân chia dọc theo biển Andaman. Một số tiếp tục đi đến Ấn Độ, băng qua Burma, Thái Lan, Cambochia, Việt Nam, Indonesia, Philippin, đến Australia và vài nơi khác, cô vẽ thêm một mũi tên khác, hướng về phía bắc, vượt qua Mông Cổ và Nga, đi lên sông Yana, hướng đến eo biển Bering. Vào kỷ băng hà, một nhóm người thứ ba đi thuyền từ Greenland dọc theo bờ biển từ mười lăm đến hai mươi ngàn năm trước, trên bờ biển giữa Alaska và biểu Beaufort. Sau đó họ đến Bắc Mỹ rồi Monte Verde nơi đoàn người thứ tư đã đến đó cách đây mười hai đến mười lăm ngàn năm. Điều này có lẽ là cùng một tuyến đường với những người mang theo các mảnh vỡ cách đây bốn ngàn năm. Một bộ tộc sứ giả đã đến Andaman và kết thúc cuộc hành trình của họ trên một hòn đảo của Narcondam. Phần còn lại đi đến thượng nguồn sông Nile, đến biên giới giữa Kenya và Ethiopia.

-Em nhận ra rằng hai trong số “những người truyển tin” đã đi về phía tây và phía bắc, mang theo những mảnh vỡ khác?

-Nó nói rằng: tôi đã phó thác cho các thầy pháp chiếc dĩa của những quyền hạn, đã được tách các phần hợp trại. Một nhóm sứ giả, kể từ chuyến đi có thể thực hiện trong một thế hệ, giống như đeo mặt dây chuyền của em cho Thầy pháp của đoàn người đầu tiên.

-Gỉa thuyết của em có vẽ hợp lý nhưng không có nghĩ là nó đúng. Hãy nhớ lại những gì anh đã dạy em trong giảng đường. Không phải chỉ bởi vì nó trong có vẻ hợp lý mà giả thuyết này vẫn chưa được chứng minh.

-Và anh cũng muốn nói rằng không phải chúng ta không tìm ra điều gì mà là vì những điều này không hề tồn tại!

-Em muốn gì từ anh, Keira?

-Muốn anh nói với em những gì anh sẽ làm trong việc này của em, cô nói.

-Anh sẽ không say mê người phụ nữ mà em đã trờ thành, nhưng anh vẫn luôn giữ một phần cỏn là học sinh của em. Một cái gỉ đó.

Max đứng dậy và bước từng bước dài qua văn phòng.

-Em đang phát chán với những câu hỏi của chính em, Keira, anh không biết anh có thể làm được gì cho em, nếu anh giỏi về lĩnh vực đoán mò anh đã từ bỏ nhựng bức tường dơ bẩn của trường đại học để làm công việc của mình, thay vì dạy học.

-Anh sợ rắn, ghét côn trùng, sợ sự thiếu thoải mái, đó là những thứ vượt quá khả năng của anh, Max, anh cũng như người bình thường thôi, đó không phải là một nhược điểm.

-Dù vậy, nó rõ ràng khiến em hài lòng!

-Dừng việc đó lại và trả lời em này, anh sẽ làm được gì cho em?

-Em đã nói mảnh vỡ thứ ba được tìm thấy cách đây ba mươi năm, anh sẽ bắt đầu bằng cách cố tìm ra chính xác nơi nó dược tìm thấy. Nó nằm trên một miệng núi lửa cách một con sông lớn trong khoảng từ mười đến vài trăm kilomet, nằm ở phía tây hoặc phía bắc, đây có thể là những thông tin hổ trợ cho lập luận của em. Tuy nhiên, nếu như nó được tìm thấy ở Beauce, hoặc ở giữa một cánh đồng khoai tây ở miền quê nước Anh, giả thuyết của em sẽ bị vứt vào thùng rác và em sẽ phải bắt tay làm lại từ đầu. Đó là tất cả những gì anh có thể làm cho em trước khi em đi đến một nơi mà anh không biết. Keira, em đang tìm kiếm một mẫu đá được đặt đâu đó ở một nơi bất kỳ trên địa cầu, điều đó là phi thực tế!

-Bởi vì dành cả cuộc đời của mình để đào bới những bộ xương cổ cách đây hàng trăm ngàn năm trong một vùng thung lũng khô cằn, mà chẳng có gì chắc chắn trong tay ngoại trừ trực giác là điều phi thực tế! tìm thấy một kim tự tháp bị chôn vùi dưới cát sa mạc không phải là một điều không tưởng sao? Công việc của chúng ta là tập hợp lớn những điều không tưởng, Max, nhưng giấc mơ của tất cả chúng ta là khám phá ra tất cả những gì chúng ta cố gắng biến nó thành hiện thực!

-Đây không phải là lúc để đề cập đến vấn đề này. Em hỏi anh là anh có thể là gì cho em, anh đã trả lời. Hãy cố tìm được nơi mảnh thứ ba được phát hiện và em sẽ biết được rằng mình có đi đúng hướng không.

-Nếu đúng thì sao?

-Trở về bên anh và chúng ta sẽ cùng nhau suy nghĩ về cách em phải mượn tiền để tiếp tục giấc mơ của mình. Giờ anh phải nói vớ em vài thứ có thể làm em khó chịu.

-Điều gì?

-Em chẳng hề để ý khoảng thời gian đã trôi qua khi ở bên cạnh anh, anh rất vui, nhưng bây giờ đã là 21h30, anh rất đói, em ăn tối chứ?

Keira nhìn vào đồng hồ và nhảy dựng lên.

-Jeanne, Adiran, khỉ thật!

Đã gần mười giờ đêm khi Keira run chuông cửa căn hộ của chị cô.

-Em không muốn ăn à? Jeanne hỏi khi mở cửa.

-Adrian có đây không ạ? Keira hỏi , nhìn qua vai chị mình.

-Ít nhất cậu ấy cũng có một món quà du lịch, chị không thấy làm thế nào điều này lại có thể xảy ra.

-Em cho anh ấy một cuộc hẹn…

-Và em đã nói cho cậu ấy mã của tòa nhà chứ?

-Anh ấy không gọi ạ?

-Em có đưa cậu ấy số nhà à?

Keira im lặng.

-Trong trường hợp này có thể cậu ấy đã để lại một lời nhắn ở văn phòng chị. Nhưng chị đã về sớm để chuẩn bị bữa ăn cho em, mà em sẽ tìm thấy… trong thùng rác. Nó khét, em sẽ không thèm quan tâm!

-Adrian ở đâu?

-Chị nghĩ cậu ấy đi với em, chị nghĩ em đã quyết định có một buổi chiều lãng mạn.

-Không, em ở với Max…

-Tốt thật, chị có thể biết lý do tại sao không?

-Vì cuộc nghiên cứu của tụi em, Jeanne, nó không thể bắt đầu. Vậy em có thể tìm anh ấy ở đâu?

-Gọi điện cho cậu ấy!

Keira gọi điện đến và nghe tiếng tôi trong hộp thư thoại. Ít ra tôi vẫn còn một chút lòng tự trọng! cô ấy để lại một tin nhắn dài… “Em xin lỗi, em đã không để ý đến thời gian, em biết mình không thể được tha thứ, nhưng rất thú vị. Em có vài thứ muốn nói với anh, anh ở đâu? Em biết bây giờ đã là mười giờ hơn nhưng làm ơn gọi cho em, gọi cho em!” và lần thứ hai cô ấy đưa cho tôi số điện thoại nàh của chị gái mình. Lần kết nối thứ ba cô ấy thật sự chẳng nghe được gì từ tôi. Lần thứ tư cô ấy bắt đầu phát điên. Lần thứ năm cô ấy buộc tội tôi là một kẻ xấu xe. Cuối cùng, lần thứ sáu, vào khoảng ba giờ sáng, cô ấy ngắt máy mà không thèm nói một lời.

Tôi đã ngủ trong một khách sạn nhỏ trên đường Saint-Loius. Sớm ăn xogn bữa sáng, tôi bắt một chiếc taxi đến nhà Jeanne. Mã vẫn còn ở văn phòng, tôi tìm thấy một chiếc ghế trên vỉa hè đối diện, đặt mình ngồi xuống và bắt đầu đọc báo.

Jeanne bước ra khỏi căn hộ ngay sau đó, cô ấy lặp tức nhìn thấy tôi và bước về phía tôi.

-Keira đã lo lắng đến phát ốm!

-Vậy thì chúng ta có đến hai người phát ốm!

-Tôi xin lỗi, Jeanne nói, tôi phát điên với nó.

-Tôi không giận đâu, tôi đáp lời ngay lặp tức.

-Cậu đúng là một gã ngốc!

Cùng với câu nói đó, Jeanne chào tôi và bước đi vài bước trước khi quay lại.

-Cuộc phỏng vấn cuối cùng của nó với Max tối qua đúng là chuyên nghiệp, nhưng tôi không nói gì đâu đấy!

-Chị có đủ tử tế để cho tôi mã của cánh cửa của chị không?

Jeanne viết nó ra một tờ giấy và đi làm.

Tôi vẫn ngồi trên ghế để đọc báo cho đến tận trang cuối rồi tôi đi qua tiệm bánh nhỏ ở góc đường để mua ít bánh ngọt.

Keira mở cửa, mắt vẫn còn mơ màng.

-Anh đã ở đâu? Cô hỏi, dụi mắt, em đã lo đến phát ốm.

-Croissant? Pain au chocolate? Hay cả hai?

-Adrian…

-Ăn sáng và thay đồ đi, Eurostar sẽ bắt đầu vào buổi trưa và chúng ta có thể đến kịp.

-Em phải đến chổ Inovy trước, điều đó rất quan trọng.

-Sự thật là, Eurostar có mỗi giờ, nên… Inovy sẽ thấy.

Keira pha cà phê cho chúng tôi và nói rằng cô ấy đã có một cuộc trò chuyện với Max. Trong khi cô ấy giải thích về giả thuyết, tôi nghĩ về mô hình thiên cầu. tôi không hiểu vì sao nhưng tôi muốn gọi cho Erwan. Sự mất tập trung tạm thời của tôi đã không thoát khỏi mắt Keira và cô ấy ra lệnh tôi phải lắng nghe.

-Em muốn anh đi cùng em để gặp ông giáo sư già đó? Tôi nói, ngắt ngang cuộc trò chuyện.

-Anh có thể nói cho em biết anh đã đi đâu đêm hôm qua không?

-Không, anh nói là anh có thể nói, nhưng anh sẽ chẳng nói với em đâu, tôi nói kèm một nụ cười toe toét.

-Em chả thèm quan tâm.

-Đừng nói đến chuyện đó nữa… Chúng ta sẽ đến chổ Inovy, phải không?

-Ông ấy vẫn chưa trở về viện bảo tàng, nhưng Jeanne có đưa cho em số nhà của ông ấy, em sẽ gọi.

Keira đi vào phòng chị mình, nơi để điện thoại, rồi cô ấy quay về phía tôi.

-Anh đã ngủ ở đâu?

Inovy đồng ý sẽ tiếp chúng tôi tại nhà, ông sống trong một căn hộ thanh lịch ở đường Saint –Loius… cách khách sạn tôi ở chỉ hai bước chân. Khi cánh cửa mở tôi nhận ra người đàn ông bước xuống từ taxi khi tôi ngồi đọc sách bên hiên của một quán rượu vào ngày hôm qua. Ông mời chúng tôi vào phòng khách và cho chúng tôi trà và cà phê.

-Thật vui vì có thể thấy cả hai người, tôi có thể giúp gì?

Keira đi thẳng vào vấn đề, cô hỏi ông liệu ông có thể cho biết nơi phát hiện ra mảnh vỡ mà ông đã nói ở bảo tàng hay không.

-Nếu cô nói trước với tôi rằng cô có hứng thú?

-Tôi nghĩ rằng tôi đã có tiến triển trong việc giải mã ngôn ngữ Geez.

-Đó là thành quả cao nhất. Cô đã biết được những gì?

Keira giải thích suy luận của cô ấy về những người Hy Lạp cổ đại. Vào khoảng thiên niên kỷ thứ IV hay V trước Công Nguyên, người ta đã tìm thấy vật thể đó là tách nó ra. Trong bản thảo có nói, có những nhóm người được thành lập để mang những mảnh vỡ đó đi đến các nơi khác nhau trên thế giới.

-Đó là một sự kiện tuyệt vời, Inovy kêu lên, không thể vô nghĩa được. Ngoại trừ việc cô không có ý kiến gì để thúc đầy các chuyến đi này nguy hiểm hơn hay là không.

-Tôi có ý kiến của riêng tôi, Keira nói.

Dựa trên những gì đã biết được từ Max, cô gợi ý rằng có lẽ mỗi mảnh vỡ chứa một phần kiến thức của một người phải được phát hiện.

-Về điều này, tôi không đồng ý với cô, tôi có nhiều điều để nói về hướng ngược lại, Inovy vặn lại. Phần cuối của bản thảo nêu lên tất thảy các lý do để phải giữ bằng được bí mật này. Tự đọc đi. Điều đó được giấu trong tận cùng bóng tối vô tận.

Khi Inovy và Keira chúi đầu vào “bóng tối vô tận” làm tôi nhớ lại người bán đồ cổ ở phố Marai.

-Không phải thứ chúng ta biết được từ mô hình thiên văn là mánh khóe, mà đó phải là thứ họ không chỉ cho chúng ta, và ta buộc phải đoán, tôi lẩm bẩm.

-Xin lỗi? Inovy hỏi, quay lại phía tôi.

-Chân không và thời gian, tôi nói.

-Anh đang nói về điều gì thế? Keira hỏi.

-Đó chỉ là một ý tưởng không liên quan đến cuộc trò chuyện của em, nhưng chợt vụt qua đầu anh.

-Và cậu tìm ra những mảnh thất lạc ở đâu? Inovy hỏi.

-Những mảnh chúng tôi sở hữu được tìm thấy trên miệng núi lửa, cách những con sông lớn hàng chục cây số. Một ở phía đông, cái còn lại ở phía nam, tôi nghĩ rằng những mảnh khác nằm ở phía tây và bắc.

-Vậy là hai người có hai mảnh? Inovy khẳng định với đôi mắt lấp lánh.

Keira vào tôi trao đổi với nhau bằng ánh mắt, cô tháo mặt dây chuyền và tôi lôi ra từ túi áo khoác mình, chúng tôi đặt chúng lên bàn. Keira đính chúng lại với nhau, và tạo ra màu xanh lơ vẫn làm chúng tôi ngạc nhiên như mọi khi, nhưng giờ đây tôi nhận thấy các điểm lấp lánh đã yếu đi, dường như các mảnh vỡ đã mất dần sức ánh hưởng.

-Thật tuyệt diệu! Inovy kêu lên, tuyệt diệu hơn bất kỳ thứ gì tôi tưởng tượng.

-Ông đã tưởng tượng ra điều gì? Keira hỏi đầy tò mò.

-Không, không có gì đặc biệt, Inovy lúng túng, nhưng phải thừa nhận rằng điều này rất đáng ngạc nhiên, nhất là đối với tuổi của mẫu vật.

-Bây giờ ông có muốn nói cho chúng tôi biết nơi ông tìm thấy mảnh vỡ của mình không?

-Nó không phải của tôi, than ôi. Nó đã được tìm thấy cách đây ba thập kỷ trong dãy Andes ở Peru. Nhưng thật không may cho lý thuyết của cô, nó không được tìm thấy trong miệng một ngọn núi lửa.

-Chứ ở đâu? Keira hỏi.

-Khoảng một trăm năm mươi dặm về hướng đông bắc của hồ Titicaca.

-Trong trường hợp nào? Tôi hỏi.

-Một nhiệm vụ được dẫn đầu bởi các nhà địa chất học của Hà Lan và họ trở về thượng nguồn của sông Amazon. Mẫu vật được tìm thấy bở hình dạng đặc biệt của nó trong một hang động nơi các nhà thám hiểm ẩn nấp để đối phó với thời tiết. Nó sẽ không thu hút sự chú ý nhiều đến thế nếu người dẫn đầu đoàn thám hiểm không chứng kiến những điều tương tự như cậu. Trong suốt đêm giông bão, sét, tiếng sét gây nên những điểm sáng trên vách một căn lều. Sự kiện đáng ghi nhận này được phát hiện vào bình minh khi mảnh vãi lều bị xuyên thủng bởi ánh sáng. Hàng ngàn lỗ hỏng nhỏ được hình thành tại đó. Cơn bão hoành hành thường xuyên trong khi vực đó, nhà thám hiểm của chúng ta đã thực hiện các thí nghiệm nhiều lần và suy luận rằng nó có thể là một hòn đá nhỏ. Ông ta đã đem mảnh vỡ về để xem xét kỹ hơn.

-Có thể gặp nhà địa chất học đó không?

-Ông ta đã qua đời vài tháng sau đó, một cú ngã ngớ ngẩn trong một chuyến thám hiểm khác.

-Mảnh vỡ mà ông ta tìm được ở đâu?

-Ở đâu đó trong một nơi an toàn, nhưng là đâu? Tôi chẳng thể biết chắc.

-Nó không nằm trên một miệng núi lửa, nhưng thay vào đó,nó ở phía tây.

-Đúng, ít nhất chúng ta có thể nói thế.

-Và cách một nhánh sông Amazon vài chục giậm.

-Chính xác, Inovy nói.

-Hai trong ba giải thuyết đã chính xác, không quá tệ, cô ấy nói.

-Tôi sợ rằng điều đó không giúp ít gì cho việc tìm kiếm những mảnh còn lại. Hai trong số chúng được phát hiện một cách ngẫu nhiên, và mảnh thứ ba cô đã rất may mắn.

-Tôi đã phải treo mình trong không khí ở độ cao hai ngàn năm trăm mét, chúng tôi phải bay qua Miến Điện trên chiếc máy bay đã gãy cánh, nói là máy bay để xứng với tên của nó thôi, tôi đã không bị chết đuối và Adrian cũng không chết vì viêm phổi, bị giam ba tháng trong một nhà tù Trung Quốc, tôi thật sự chẳng nhìn thấy điều gì được ông cho là may mắn ở đây cả!

-Tôi không có ý muốn xem nhẹ tài năng của cô. Hãy để tôi suy nghĩ vài ngày về giả thuyết của cô, tôi sẽ trở lại phòng đọc sách, và nếu tôi có thể tìm thấy bất kỳ thông tin nào đóng góp được cho yêu cầu của cô, tôi sẽ gọi.

Keira ghi số điện thoại của tôi lên một mảnh giấy và đưa cho Inovy.

-Cô định đi đâu? Vị giáo sư tiễn chúng tôi ra đến cửa.

-Luân Đôn, cả hai chúng tôi, cho một vài nghiên cứu.

-Thật tốt khi ở nước Anh. Điều cuối cùng trước khi hai người đi: cô chỉ đúng bây giờ thôi, may mắn không cùng đồng hành trong chuyến du lịch của cô đâu, hãy vô cùng cẩn thận khi bắt đầu, đừng chỉ cho ai xem hiện tượng mà tôi vừa được chứng kiến trước đó.

Chúng tôi rời khỏi nhà vị giáo sư, đến lấy túi của tôi tại khách sạn, nơi mà Keira chẳng có ý kiến gì về buổi tối trước đó, tôi đi cùng cô ấy đến viện bảo tàng để ôm tạm biệt Jeanne trước khi rời đi.

***

Lời tác giả: Nguồn:Susan Anton- Đại học NewYork; Alison Brooks – Đại học George Washington; Peter Forster- Đại học Cambridge; James F.O’connell- Đại học Utah; Stephen Oppenheimer- Đại học Oxford; Spencer Wells –Hội địa lý quốc gia; Ofer Bar-Yisef- Đại học Harvard.

Translator: Luna Acerbus

Chú thích:

Gemma Frisius: nhà bác sĩ, toán học, triết học, người vẽ bản đồ, sản xuất nhạc cụ. Ông là người đã tạo ra mô hình địa cầu.

Erasmus Habermel: là một thợ đồng hồ, nhà thiên văn, trắc địa cuối thế kỷ XVI.

Sardinia: hòn đảo lớn thứ hai ở Địa Trung Hải, có diện tích 24090 km vuông, thuộc Ý.

Anatolia: (tiếng Hy Lạp nghĩa là “mặt trời mọc”), Tiểu Á, một bán đảo ở châu Á, tiếp giáp với châu Âu, với biển Đen ở phía Bắc, Địa Trung Hải ở phía nam, biển Aegean ở phía Tây và châu Á ở phía Đông.

Sông Nile xanh: là dòng sông bắt nguồn từ hồ Tana tại Ethiopia, cùng với song Nile trắng là hai phụ lưu của sông Nile. Phần thượng lưu của Nin Xanh được gọi là Abbay trên đất Ethiopia, nơi nhiều người vẫn coi nó là dòng sông linh thiêng.

Clément Ader: kỹ sư, một nhà thiết kế máy bay.

Lucy:Lucy là tên gọi chung của AL 288-1, Lucy ước tính sống cách đây 3,2 triệu năm, từng được xem là tổ tiên của loài người.

Irrawaddy: là con sông chảy theo hướng bắc nam của Myanma, nó được xem là con sông dài nhất quốc gia này, ước tính chiều dài khoảng 2170 km.

sông Yana: một con sông ở Nga, dài 872 km.

Bering: là một khu vực nước biển ở phần phía bắc nhất của Thái Bình Dương, bao phủ một diện tích 2 triệu km vuông. Biển được đặt tên theo nhà thám hiểm người Nga, gốc Đan Mạch Vitus Bering.

Luân Đôn

Tôi đã không chú ý đến chúng tại ga Gare du Nord nếu chúng không va vào tôi mà chả thèm xin lỗi, nhưng trên đường đến toa xe tôi nhìn cặp đôi này thêm một lần nữa để thấy rằng có chút kỳ lạ. Thoạt nhìn, đó chỉ là một người Anh trẻ tuổi và bạn gái cậu ta, hơi lôi thôi so với những người khác. Khi tôi đến gần quầy, cậu ta nhìn tôi một cách kỳ lạ, cậu ta và bạn gái đến ga tàu trên chiếc xe máy. Xe lửa sẽ dừng lại tại Ashford mười lăm phút nữa, tôi cho rằng họ sẽ nhận vé trước khi xuống xe. Chúng tôi phải chờ đợi gần như vô tận tại quầy bán thức ăn nhanh, tôi tự hỏi cái gì thật sự “nhanh” trong trường hợp này- chàng trai trọc đầu nhìn người bán hàng và thở dài.

-Kiểu tóc không làm nên một con người, tôi nói khi yêu cầu một ly cà phê. Nó có thể trông rất đẹp, khi chúng ta nghĩ thế?

-Có lẽ, người bán hàng nói với một giọng điệu hoài nghi, nhưng anh ta dùng cả chuyến đi này để chăm sóc móng tay với một chiếc kềm cắt, và để ý đến cô gái. Không phải là một động cơ thúc đẩy để bắt đầu một cuộc trò chuyện.

Tôi nhận lấy thức uống của mình và quay về ghế. Khi tôi quay ra nơi Keira đang thiêu thiêu ngủ, tôi gặp lại hai người họ ở gần khu vực để hành lý, nơi đểtúi của chúng tôi. Khi tôi bước đến gần chàng trai gật đầu với cô gái, người quay lại và chặn đường tôi.

-Tôi bận rồi, cô ta ngạo nghễ hét lên.

-Tôi thấy rồi, tôi nói, nhưng bận gì cơ?

Cậu ta can thiệp và rút một con dao từ túi áo khoác của mình, nói rằng cậu ta không thích cái giọng tôi nói với bạn gái cậu.

Tôi đã dành một khoảng thời gian của tuổi trẻ để sống tại Ladbroke Grove nơi bạn thân của tôi đến từ trường đại học. Tôi những ban nhạc nhất định sẽ ở một vỉa hè nào, biết những ngã tư mà chúng tôi bị cấm băng qua, biết những quán cà phê nơi bạn không thể chơi bóng đá giỏi. Tôi biết hai con người này đang chờ đợi một cuộc ẩu đã. Nếu tôi di chuyển, đứa con gái này sẽ nhảy lên lưng tôi, khóa tay tôi lại để bạn trai cô ta đâm tôi một nhác. Khi chúng chiếm thế thượng phong, chúng sẽ hoàn tất bằng một cú đá vào mạng sườn.Thời thơ ấu của tôi ở nước Anh không được tạo thành từ những khu vườn với các bãi cỏ mềm mượt, và thời gian ít nhiều không làm nó suy suyển. Luôn luôn khá phức tạp để thoát khỏi bản năng của mình một khi bạn đã có nền tản, tôi quay người lại, tát một cú trời giáng vao đứa con gái, cô ta lập tức ngã dúi vào đám hành lý. Choáng ván, đứa con trai nhảy bổ ra trước mặt tôi, đứa lưỡi dao lên. Đây là lúc để cậu thiếu niên trong tôi rời khỏi chổ của nó và phần người lớn mà tôi đã trở thành thay thế vào đó.

-Chỉ mười giây thôi, mười giây để tao tước con dao của mày và khiến mày nằm lăn dưới sàn, điều đó làm mày vui chứ, hay là mày cất con dao vào túi và dừng mọi chuyện tại đây?

Đứa con gái đứng dậy, đầy giận dữ, bước đến thách thức tôi, nhưng bạn trai cô ta lại trở nên lo lắng.

-Mẹ kiếp (dịch thế cho nhẹ thôi, chứ nó chửi nặng lắm =.=), làm đi, Tom!

-Tom, cậu nên dạy dỗ lại bạn gái của mình, cất cái thứ này vào trước khi nó làm tổn thương ai.

-Em chẳng biết chuyện gì đang diễn ra? Keira hỏi diễn biến sự việc từ sau lưng tôi.

-Chỉ là một cuộc ẩu đã nho nhỏ thôi, tôi trả lời, buộc nó phải rút lui.

-Anh có cần em gọi ai giúp không?

Cặp đôi này không hề mong chờ có thêm một sự chi viện, đoàn tàu chậm lại, tôi có thể nhìn qua cửa sổ của Ashford. Tom dẫn bạn gái của mình đi, chúng tôi luôn thấy sự đe dọa từ lưỡi dao của nó, Keira và tôi đứng bất động, mắt không thể rời khỏi thứ vũ khí đưa qua đưa lại trước mặt chúng tôi.

Thằng bé nói.

Khi dừng lại, nó chạy trên sân ga rất nhanh với đứa bạn gái.

Keira không nói nên lời, hành khách buộc chúng tôi phải di chuyển. Chúng tôi trở về chổ và đoàn xe tiếp tục di chuyển. Keira muốn tôi báo với cảnh sát, nhưng đã quá muộn, hai tên quấy phá kia đã chạm đến laptop trong túi của tôi. Tôi đứng dậy kiểm tra và nó vẫn ở nguyên đó, Keira giúp tôi kiểm tra hành lý của chúng tôi, chúng vẫn còn nguyên vẹn, cái của tôi bị mở, trừ vài thứ lộn xộn chúng dường như vẫn ổn. Tôi bỏ điện thoại và hộ chiếu và túi áo khoác. Sự cố này bị lãng quên ngay sau khi chúng tôi đến Luân Đôn.

Tôi cảm thấy một niềm vui lớn lao khi đứng trước cửa ngôi nhà nhỏ của mình và không thể trì hoãn ước muốn được vào nhà. Tôi lục tìm chìa khóa trong túi, tuy nhiên, chắc chắn tôi đã để nó lại tại Paris. May mắn thay, người hàng xóm đã nhìn thấy tôi từ cửa sổ nhà bà. Thói quen cũ không bị mất đi, bà cho phép tôi đi qua khu vườn của bà.

-Cậu biết cái thang ở đâu rồi đấy, bà nói, tôi đang bận ủi đồ, đừng lo, tôi sẽ đóng cửa khi xong việc.

Tôi cảm ơn bà và bước qua hàng rào vài phút sau. Cánh cửa sau vẫn chưa được sửa chữa, có lẽ nó tốt hơn cho tôi. Tôi dùng một vòi nước để mở cửa. tôi mở cửa đón Keira khi cô vẫn đợi tôi trên phố.

Chúng tôi dành khoảng thời gian nghỉ ngơi buổi chiều để đi mua sắm ở khu vực lân cận. Các gian hàng trong mùa khuyến mãi đã thu hút Keira, cô chất đầy một giỏ thức ăn đủ để làm một bữa tiệc. Thế nhưng, tối đó chúng tôi đã không có thời gian để ăn tối.

Tôi đang ở trong nhà bếp, cẩn thận cắt dưa leo thành hình hạt lựu, Keira đã hướng dẫn cho tôi, cô ấy đang chuẩn bị một nồi nước sốt mà giấu không cho tôi biết công thức. Chuông reo, không phải từ laptop của tôi mà là từ điện thoại bàn. Keira và tôi nhìn nhau tò mò, tôi vào phòng khách nhấc điện thoại.

-Thật rồi, anh đã về.

-Chúng tôi chỉ vừa về thôi, Walter yêu dấu ạ!

-Cảm ơn vì đã cho tôi biết, anh thật tử tế

-Chúng tôi đi bằng tàu lửa…

- Thế giới vẫn như thế, và tôi biết anh về nhớ dịch vụ chuyển phát nhanh Federal Express, anh không phải là Tom Hanks mà tôi biết!

-Một nhân viên chuyển phát đã cho anh biết rằng chúng tôi về à? thật kỳ lạ!

- Hãy tưởng tượng rằng anh có một bản sao một phong thư ở Học viện vô cùng cẩn thận, tốt thôi, đừng chú trọng đến từ ‘cẩn thận’, tên của người bạn của anh được viết phía dưới phong bì , nó đề “khẩn cấp”. Lần kế tiếp, nó chuyển trực tiếp đến mail của anh, cho biết “để phục hồi trong bất kỳ tình huống khẩn cấp nào”. Kể từ khi tôi trở thành một yếu tố thân thuộc với anh, anh có muốn tôi tháo phong thư này cho anh không?

-Đừng ngắt máy, tôi sẽ nói với Keira!

-Một phong bì có tên em? Được gửi về Học viện của anh? Cái quái gì thế? Cô hỏi.

Tôi không biết, tôi hỏi liệu cô có muốn Walter mang nó đến cho chúng ta không, anh ta hẳn sẽ rất vui lòng làm việc đó.

Keira phất một cử chỉ cho tôi và tôi không khó khăn gì để nhận biết đó là điều cuối cùng cô ấy muốn. Bên trái, Walter quát vào tai tôi, bên phải, Keira nhìn tôi trừng trừng, ở giữa họ, tôi lâm vào một tình huống khó khăn. Cuối cùng cũng được quyết định, tôi hỏi Walter liệu hắn có thể đợi tôi tại Học viện, không cần hắn hỏi gì hết, tôi sẽ đi đến đó để lấy phong thư. Tôi ngắt máy, nhẹ nhõm vì đã tìm được một giải pháp tuyệt vời thế nhưng Keira không chiua sẽ điều đó với tôi. Tôi hứa với em rằng mình sẽ đi không quá một tiếng đồng hồ. Tôi lấy áo khoác, lấy chìa khóa sơ-cua từ ngăn kéo bàn và đi đến hành lang nhỏ, nơi trong chiếc gara nhỏ, chiếc xe của tôi vẫn đang say ngủ.

Khi ngồi xuống xe, tôi lại tiếp tục làm quen với mùi da cũ độc hại. Lúc rời khỏi gara tôi đã phải đạp dí lấy cái thắng để chiếc xe không đè bẹp lên Keira, lúc này đang đứng phía trước mũi xe tôi. Cô đi vòng qua lưới tản nhiệt và đến ngồi ở ghế hành khách.

-Nó có thể đợi đến ngày mai mà, lá thư ấy, đúng không? Cô ấy nói và đóng sầm cửa lại.

-Người ta đã viết chữ “khẩn cấp”… bằng màu đỏ lên phong bì, Walter nói thế. Nhưng anh hoàn toàn có thể đi một mình, em không cần phải…

-Chính cái phong thư đó đề tên em, và anh thì đang muốn gặp bạn mình muốn chết, thôi, tiến lên đi nào.

Chỉ duy nất vào tối thứ hai khi các phương tiện di chuyển nhiều hoặc ít hơn một cách chính xác trên đường phố Luân Đôn. Chúng tôi đã mất hai mươi phút để đến được Học viện. Trên đường đi, trời bắt đầu mưa, một trong những cơn mưa nặng nhất thường rơi vào thủ đô. Walter đợi chúng tôi ngoài cửa, chiếc quần của hắn bị ngâm nước ướt nhẹp, và chiếc áo khoác cũng chả khá hơn, hắn làm một điệu bộ của một ngày tồi tệ. Walter đứng dựa vào cửa, cầm phong bì trên tay. Tôi thậm chí không thể yêu cầu được chở hắn về nhà, xe của tôi, xe đôi và chỉ có hai ghế. Chúng tôi vẫn quyết định chờ cho đến khi hắn bắt được một chiếc taxi. Ngay khi đi qua mặt tôi, Walter chào tôi một cách lạnh lùng, Keira chẳng thèm bận tâm. Chúng tôi thấy mình đang ở trong một chiếc xe dưới trời mưa tầm tã, phong bì nằm trên đùi Keira.

-Em không mở nó sao?

-Cái này là Max gửi, cô lầm bầm.

-Phải có thần giao cách cảm!

-Sao anh lại nói thế?

Anh nghi rằng anh ta đã nhìn thấy chúng ta đang có một bữa tối khá lãng mạn, chỉ còn đợi món nước sốt của em hoàn thành, để gửi cho em một phong thư, thế là đạp đổ hết buổi tối của chúng ta.

-Không vui chút nào cả…

-Có lẽ, nhưng hãy hiểu cho rằng nếu chúng ta bị phá ngang bởi người yêu cũ của anh, em sẽ không làm điều này với một sự vui vẻ như vậy.

Keira lướt tay trên phong bì

-Và cô người yêu cũ của anh thì có thể viết gì? Cô ấy hỏi.

-Anh không có nói điều đó.

-Trả lời câu hỏi của em!

-Anh không có người yêu cũ!

-Anh còn là trai tân khi chúng ta gặp nhau à?

-Điều anh muốn nói là trong trường đại học, anh đã không ngủ với bất kỳ cô nhân tình nào!

-Thật tinh tế, một lưu ý nhỏ thôi.

-Em có mở dấu niêm phong của phong bì hay không nào?

-Anh đã nói ‘một bữa tối lãng mạn’, em nghe thấy thế phải không?

-Có lẽ anh đã nói thế.

-Anh đang yêu em, Adrian?

-Mở cái phong bì đi, Keira!

-Em sẽ mở. Đưa chúng ta về nhà và trực tiếp vào phòng anh luôn đi. Em muốn anh hơn là món dưa leo chiên.

-Anh sẽ xem đó như một lời khen! Còn lá thư?

-Nó sẽ phải đợi đến sáng mai, và Max cũng vậy.

Đó là lần đầu tiên ở Luân Đôn tôi thức dậy với thật nhiều những ký ức. Sau khi ân ái, em thiếp ngủ, cánh cửa phòng khép hờ, tôi ngồi đó, ngắm nhìn em, yên lặng nghe hơi thở của em. Tôi có thể nhìn thấy những vết sẹo trên lưng em và biết rằng thời gian sẽ không thể xóa nhòa được nó. Tôi lướt tay, nhiệt độ của cơ thể em mong muốn được đánh thức, nguyên vẹn như trong buổi tối hôm qua. Em khẽ lên tiếng, tôi rụt tay lại, nhưng em đã bắt được nó, hỏi tôi với giọng ngái ngủ rằng sao lại có cái cử chỉ vuốt ve này. Tôi đặt môi lên da em, nhưng em lại một lần nữa chìm sâu vào giấc ngủ. Nên tôi đã thì thầm nói với em rằng tôi yêu em.

-Em cũng vậy, em thì thầm.

Giọng nói của em rất khó nghe, nhưng hai từ này (nguyên góc “Me too” tiếng Pháp là “moi aussi”, nhưng khi dịch TV mình không biết rút sao cho thành 2 từ) cũng đủ làm cho tôi tham gia với em trong đêm của em.

Cùng với sự mệt mỏi, chúng tôi đã chẳng hè nhìn thấy bình minh, tôi thức dậy khi trời đã quá trưa. Chổ của em trên giường trống không, tôi đi xuống bếp. Em đang mặt một trong những chiếc áo của tôi, mang một đôi tất ngắn được lấy từ ngăn tủ. lời thú nhận về những gì chúng tôi đã làm hôm qua thật bối rối, một sự xấu hổ mà tôi đẩy lùi trong giây lác. Tôi hỏi em đã mở lá thư Max gửi chưa. Hãy nhìn đi, em chỉ lên bàn, nó vẫn còn nguyên. Tôi không biết vì sao, nhưng tại khoảng khắc đó tôi đã mong ước em đừng bao giờ mở nó. Tôi sẵn sàng giữ nó trong một ngăn kéo đã bị lãng quên. Tôi không muốn tiếp tục cuộc đua điên rồ này. Tôi chỉ mơ được dành thời gian bên em, chỉ trong căn nhà này không cho một lý do nào khác để được tản bộ dọc sông Thame, đi săn tìm và mặc cả trong những cửa hàng đồ cổ ở Camden, ăn bánh nướng trong một quán cà phê của Notting Hill, nhưng em đã mở phong bì và tất cả mọi mơ ước trước mắt tôi tiêu tan.

Em mở nó ra và đọc cho tôi nghe, để chỉ cho tôi thấy rằng ngày hôm qua em chả giấu diếm cái gì cả.

Keira,

Anh đã có một kỷ niệm đáng buồn trong chuyến viến thăm của em đến xưởng in. anh tin rằng kể từ ngày chúng ta gặp nhau ở Tuileries, những cảm xúc mà anh tưởng chúng ta đã đánh mất lại hồi sinh.

Anh chưa bao giờ nói anh đã đau đớn thế nào khi chúng ta chia tay, anh đã khổ đau thế nào vì sự ra đi của em, sự im lặng của em, thà không quen biết em có lẽ đã tốt hơn, thật đau lòng khi chúng ta thành ra thế này. Nhưng mọi thứ vẫn phải rõ ràng, nếu em là một người phụ nữ mà sự hiện diện của em đủ để mang đến hạnh phúc cho bất kỳ ngườ đàn ông nào hơn cả những gì họ mong đợi, thì sự ích kỷ và vắng mặt của em để lại một khoảng trống mãi mãi. Và cuối cùng anh nhận ra rằng thật vô ích khi cố gắng giữ em lại, không ai có thể làm được điều đó, anh thật sự thích, nhưng em chỉ yêu ở khoảng thời gian đó. Hạnh phúc là một mùa thật ngắn ngủi, kể cả khi thời gian để lại một vết sẹo dài cho những người em đã bỏ lại sau lưng.

Anh mong rằng chúng ta sẽ gặp lại nhau. Đừng cho anh biết tin về em, đừng ghé đến thăm anh khi em đi dạo ở Paris. Đây không phải là lời yêu cầu đến từ vị giáo sư cũ của em, mà là từ một người bạn.

Anh đã nghĩ rất nhiều về cuộc trò chuyện của chúng ta. Em quả là một cô học trò không-chịu-được, nhưng như anh đã nói, em có tìm năng, có năng lực quý giá trong nghề nghiệp của mình. Anh tự hào về quá trình làm việc của em, dù anh chẳng làm gì cả, chỉ là một giáo viên phát hiện ra tiềm năng khảo cổ học trong nhà khảo cổ mà em đã trở thành. Lý thuyết mà em đã nói với anh không phải là không thể xảy ra, anh thậm chí đã muốn tin em và em có lẽ sẽ tiếp cận được với sự thật mà ý nghĩa của nó vẫn còn trốn tránh chúng ta. Theo đuổi con đường của những người Hy Lạp cổ, nhưng ai mà biết họ sẽ dẫn ta đến đâu.

Sau khi em đi khỏi chổ làm việc của anh, anh đã về nhà, mở quyển sách đã được đóng lại cách đây vài năm, rút ra từ quyển sổ tay có những ghi chép của anh. Em có biết anh cảm thấy hưng phấn đến nhường nào không? Giống như mọi thứ đã được sắp xếp và đặt sẵn tong văn phòng của anh, nơi chúng ta đã có những kỷ niệm đẹp. Anh đã tìm thấy một quyển sách có những nghiên cứu của một người có thể có ích. Ông ta đã dành cả đời mình để nghiên cứu về những cuộc di cư vĩ dại của loài người, ông đã viết rất nhiều về châu Á, và mặc dù được công bố rất ít, bằng lòng với việc giảng dạy trong vài rạp hát, mà anh đã tham gia cách đây rất lâu. Ông ta cũng có ý tưởng về những cuộc di dân của những cư dân đầu tiên của vùng Địa Trung Hải. đã có rất nhiều ngưởi dèm pha ông ta, nhưng trong lĩnh vựa của chúng ta ai lại không làm thế? Có rất nhiều sự ghen tị giữa các đồng nghiệp trong trường đại học của chúng ta. Người đàn ông mà anh nói đến đây là một đại học giả, anh có lòng kính trọng vô hạn đối với ông. Em sẽ thấy, Keira. Anh biết được rằng ông đã nghỉ hưu ở Yell, một hòn đảo nhỏ trong quần đảo Shetland nằm ở mũi phía bắc của Scotland. Có vẻ như ông ta sống ẩn dật và từ chối nói chuyện với bất kỳ ai về công việc của mình, ông ấy đã bị tổn thương, nhưng có lẽ sự quyến rũ của em sẽ dụ được ông ta chui ra khỏi hang của mình và khiến ông ấy nói chuyện.

Khám phá vĩ đại mà em mong chờ luôn luôn là một thứ đặt tên cho giấc mơ của em bằng họ của chính em, em có thể đạt được nó trong tầm tay mình. Anh tin em, em sẽ chạm đến mục đích của mình.

Chúc may mắn,

Max

Bạn đang đọc truyện trên: Truyen2U.Pro

#ttt