Du Gia Dai Phap

Màu nền
Font chữ
Font size
Chiều cao dòng

Hồi 1

Uyên Ương Đồng Mệnh Qui Diêm Địa

Bạch Phát Phu Thê Hữu Dưỡng Nhi

Cơn mưa thu qua đi, trả lại bầu trời trong xanh. ánh tà dương nhuộm hồng những áng mây. Một chiếc xe song mã lọc cọc nện vó trên đường quan đạo, đi về hướng Đông. Chỉ còn hơn hai chục dặm nữa là đến bờ sông Ô Giang. Xà ích là hán tử tuổi trạc tam tuần, dung mạo anh tuấn, hiên ngang. Chiếc xe mui kín vọng ra tiếng khóc của trễ thơ. Một bàn tay ngọc vén rèm xe và có tiếng mỹ nhân trong trẻo:

- Tướng công. Thu nhi bực bội vì cả ngày phải ở trên xe, chàng mau tìm chỗ trú chân.

Hán tử vung roi quất tuấn mã phi nhanh rồi cười ha hả :

- Nương tử yên tâm. Chỉ còn vài chục dặm nữa là đến bờ sông Ô Giang. Chúng ta sẽ vào khách điếm nghỉ ngơi. Ai bảo nàng đòi theo ta làm gì ? Thu nhi chưa đầy hai tuổi, sao có thể chịu được cảnh tù túng trên đường thiên ly.

Nữ nhân nghiêm giọng :

- Nào phải thiếp học thói nhi nữ tình trường. Chẳng qua, chuyến đi này muôn phần nguy hiểm, thiếp đâu thể để chàng một mình dấn thân được ? Phu thê đồng mệnh uyên ương, thiếp có ở lại cũng chẳng thể yên tâm. Dẫu sao, có hai người vẫn hơn là một.

Hán tử bỡn cợt :

- Ai cũng biết Lô Sơn Tiên Tử Cam Tần Mi bản lãnh phi phàm. Có nàng đương nhiên là ta yên tâm hơn. Nhưng chỉ e Thu nhi không chịu nổi gian khổ trên đường thiên lý mà thôi.

- Tướng công yên tâm. Thu nhi đã uống, viên Dịch Cân Hoàn, vạn bệnh bất xâm.

Nữ nhân vừa đứt lời thì hán tử đột nhiên gài cương, khiến chiếc xe đứng sững lại. Cách đầu ngựa năm, sáu trượng là mười tám người bịt mặt, đáo kiếm tuốt trần sáng quắc, sát khí tỏa ra dàn dụa, chứng tỏ ác ý không nhỏ. Hán tử đánh xe cao giọng:

- Chư vị là ai mà lại chặn đường Trác mỗ.

Một tên cất giọng khàn khàn :

- Trác Khả Lưu. Nếu muốn toàn mạng thì mau dâng họa đồ Vũ Khúc Tinh Cung ra đây.

Nữ nhân trong xe đã vén rèm nhìn ra. Nàng biến sắc bảo :

- Tướng công. Sao bọn họ lại biết chúng ta có họa độ Tinh Cung.

Hán tử hạ giọng nói nhanh:

- Ta cũng thắc mắc về điều này.Chỉ có ta và Mạc Đình biểu đệ là biết rằng Trác gia có bảo đồ. Nhưng thôi. Trước mắt, phải thoát khỏi tai kiếp này cái đã.

Hán tử sang sảng nói với bọn bịt mặt :

- Trác mỗ hành tẩu giang hồ từ năm mười bẩy tuổi. Danh hiệu Tứ Xuyên Khoái Đao không phải tự xưng mà có ít nhất, chư vị cũng phải cho biết lai lịch để xem cho có đáng cho tại hạ xuôi tay quy phục hay không!

Gã đầu lĩnh ngửa cổ cười ghê rợn :

- Người dám hỏi danh hiệu bọn ta, tất là không còn mong sống sót nữa.Chẳng lẽ con số mười tám người này không gợi cho ngươi một ý niệm gì sao?

Trác Khả Lưu thảng thốt kêu lên:

- Động Đình Thập Bát Yêu ?

- Đúng vậy. Giờ thì ngươi tự biết không còn đường?

Lô Sơn Tiên Tử Cam 'Tần Mi ở trong xe, nghe đối phương báo danh hiệu,thất sắc than thầm. Nàng xé vạt áo, cắn đầu ngón tay, viết vội mấy chữ rồi quấn chặt con thơ lại. Đứa bé bị điểm huyệt nên ngủ mê man, không biết rằng tai họa gần kề. Tiên Tử thò đầu bảo Khoái Đao:

- Tướng công. Chắc chắn chúng sẽ không để cho phu thê chúng ta toàn mạng. Mong chàng dùng Vũ Khúc Bảo Đồ đổi lấy an toàn cho Thu nhi. Sau này, nó sẽ rửa mối hận ngày hôm nay.

Trác Khả Lưu gật đầu hiểu ý, cười nhạt bảo Thập Bát Yêu :

- Các ngươi cũng biết võ công của la và chuyết thê Lô Sơn 'Tiên Tử chẳng chẳng tầm thường. Cùng lắm thì ta xé nát họa đồ, tử chiến một phen. Nhưng nay vì tính mạng các ngươi để Thu nhi được toàn mạng. Sau đó, nếu các ngươi giết được chúng ta sẽ có họa đồ.

Động Đình Thập Bát Yêu xúm lại bàn bạc. Đại Yêu gật đầu:

- Nếu ngươi đem thanh danh của giòng họ Trác ra thề rằng sẽ không hủy bản đồ, bọn ta chấp thuận tha mạng cho đứa bé vô tri kia.

Trác Khả Lưu nhảy xuống đất chỉ tay lên trời lập thệ. Gã rút mảnh lụa vẽ đường đến Vũ Khúc Tinh Cung ra, dơ cao cho bọn Thập Bát Yêu xem. Lô Sơn Tiên Tử bồng hài nhi ra khỏi xe. Nàng lặng lẽ cùng chồng tháo con ngựa Bạch ra khỏi càng xe, cột Thu nhi lên lưng ngựa rồi đuổi cho con ngựa chạy ngược về phía sau. Khi bóng tuấn mã vừa khuất, Động Đình Thập Bát Yêu xông đến vây chặt. Khoái Đao cảm khái hỏi :

- Trước sau gì thì bọn ta cũng không thoát chết, chư vị có thể cho biết ai là người đã xếp đặt cuộc chặn đường này được không?

Nhị Yêu là một người cao gầy, gã mỉm cười mỉa mai :

- Vợ chồng ngươi nổi tiếng nhân kiệt, chẳng lẽ không đoán ra hay sao mà phải hỏi?

Lô Sơn Tiên Tử Cam Tần Mị lạnh lùng đáp :

- Tướng công ta hỏi cho vui đấy thôi. Nội tình Trác gia người ngoài đâu thể biết được? Bọn ngươi vừa mở miệng, bổn nhân đã biết ngay ai là kẻ đứng sau rồi.

Dứt lời, nàng rút kiếm đứng đấu lưng với chồng. Thập Bát Yêu lập tức xông vào, thay phiên nhau tấn công. Phép đánh xa luân chiến này rất hiểm độc, khiến phu thê họ Trác không kịp nghỉ tay. Tứ Xuyên Khoái Đao biết hôm nay khó mà toàn mạng. Ông giận dữ gầm lên, múa tít bảo đao, lao vào Cửu Yêu. Nếu nói về đơn đấu thì chẳng ai trong Động Đình Thập Bát Yêu địch lại Trác Khả Lưu hay Lô Sơn Tiên Tử. Chính vì vậy Cửu Yêu hoảng sợ, nhảy lùi ba bước. Lục Yêu và Thập Yêu vội chém vào lưng đối phương để giải nguy cho Cửu đệ. Nào ngờ, Trác Khả Lưu đã quyết tâm đổi mạng với kẻ thù nên không thèm tránh né. Ông ôm đao nhảy xổ vào Cửu Yêu, bỏ mặc hậu tâm trống trải. Cửu Yêu ré lên thảm thiết, thân hình bị chém đứt làm đôi. Ngược lại, họ Trác cũng bị vướng hai đao vào lưng, máu tuôn xối xả. Ông cắn răng quay phắt lại, xuất chiêu Nhĩ Ngã Đồng Quy. Thanh đao như mũi tên bay vào ngực Lục Yêu. Thập Yêu và Nhị Yêu kinh hãi trước sự kiên dũng của Khoái Đao, vận toàn lực hợp công chống đỡ. Tiếng sắt thép chạm nhau vang rền, Lục Yêu gào lên thê thiết, ngã lăn xuống đường quan đạo. Ngực và bụng bị mở tung, phủ tạng lộ ra ngoài. Khoái Đao giờ đây toàn thân đẫm máu, ông lãnh thêm hai đao vào vai và đùi. Lô Sơn Tiên Tử thấy phu tướng thọ trọng thương, nghiến răng xuất chiêu Lô Sơn Yên Tỏa. Bảo kiếm vun vút tạo thành đám mây mù chụp vào đầu Nhất Yêu và Tam Yêu. Hai gã khinh thị nàng là nữ nhân yếu đuối nên cười nhạt, vung đao chống đỡ. Nhưng đây là chiêu sát thủ của Lô Sơn Thần Ni, vô cùng ảo diệu và kì bí. Trường kiếm như có mắt, len qua màn đao quay, đâm vào ngực Tam Yêu. Đồng thời, tay tả Tần Mị tống một chưởng đánh bạt đao của Nhất yêu. Lục Yêu bị trường kiếm đâm xuyên ngực trái, chết không kịp ngáp. Đường đao của Nhất Yêu bị chậm lại nhưng cũng vạch được một đường dài trên tay tả Tiên Tử. Bọn còn lại giận dữ, xông vào giáp công phu thê họ Trác. Tứ Xuyên Khoái Đao và Lô Sơn Tiên Tử bỗng quát vang :

- Uyên ương Đồng Mệnh.

Hai người đem hết tàn lực đánh chiêu cuối cùng. Đao ảnh và kiếm quang xoắn lấy nhau, bay về phía bọn đối phương. Mục tiêu của họ là bốn gã ở trước mặt. Tuyệt chiêu này họ đã luyện với nhau cả ngàn lần nên rất tinh thục. Đao kiếm che chở cho nhau, vượt qua bức màn thép dầy đặc, liếm vào thân thể đối phương. Khoái Đao chém bay cả thủ cấp Thất Yêu và Th ập Yêu. Lô Sơn Tiên Tử cũng giết được Bát Yêu và đâm thủng ngực Thập Tứ Yêu. Nhưng đó là chiến tích cuối cùng của họ. Mười một thanh đao còn lại đã ập đến, đưa họ về chín suối. Nhất Yêu lục xác Trác Khả Lưu, lấy được bảo đồ Vũ Khúc Tinh Cung. Lão thở dài, ngậm ngùi bảo:

- Chỉ vì mảnh da dê nhỏ bé này mà chúng ta đã mất đi bảy anh em.

Nhắc lại Lô Sơn Tiên Tử Cam Tần Mi là người thông tuệ quyết đoán nên đã biết kẻ thù chủ mưu là biểu đệ của chồng mình - Trí Đa Tinh Trác Mạc Đình. Do vậy nàng đã cố tình cột Thu nhi vào lưng Bạch mã. Con ngựa nàng mới mua ngày hôm qua, để thay cho ngựa cũ bị què. Như vậy Bạch mã sẽ không chạy về Trác gia trang ở Tứ Xuyên mà sẽ về nhà chủ nó, cách đấy chừng hơn trăm dặm. Nàng không muốn con mình rơi vào tay kẻ thù. Quả nhiên, Tiên Tử đã tính đúng, Bạch mã theo đường cũ trở lại Mục Trường. Nhưng trời xanh không cho Thu nhi làm một tên chăn ngựa nên đã đẩy đưa tuấn mã dừng chân, bên giòng suối nhỏ. Giòng suối này từ cánh rừng phía Nam, cắt ngang đường quan đạo và chui qua chiếc cầu gỗ vào cánh rừng hướng Bắc. Sáu chục dặm đường đã làm cho tuấn mã khát nước và Thu nhi cũng vậy. Thụy huyệt đã đến giờ tự giải khai. Thu nhi òa lên khóc lanh lảnh, trong lúc con ngựa uống nước. Tiếng khóc của nó đánh động hai người đang nằm ngủ trên một cây cổ thụ, cách đấy chừng hai chục trượng. Đó là một lão già thân thể cao lớn, mặt đỏ như son, râu tóc bạc phơ. Da mặt lão chỉ điểm vài nếp nhăn nơi trán va khóe mắt. Người đàn bà có vẻ trẻ trung hơn? Tóc vẫn đen nhánh, đôi mắt phượng lấp lánh hàn quang. Xem ra thưở thanh xuân cũng là một bậc tuyệt đại mỹ nhân.Bà ta bảo lão già:

- Lạ thực. Sao trời đã gần sụp tối mà lại có tiếng khóc của hài nhi. Lão mau ra, xem thử thế nào?

Lão nhân có vẻ sợ hãi nội tướng của mình, nhánh nhẩu nhảy xuống. Khinh công của lão thật là khủng khiếp, lướt đi như làn gió thoảng. Bạch mã đã, uống no nước, đủng đỉnh trở lên đường quan đạo, định quay đầu đi tiếp. Thu nhi vẫn khóc vang, dẫy dụa cố chui ra khỏi bọc vải. Lão nhân ra đến, chận đầu ngựa xem xét. Ông cởi bọc vải, thất một đứa bé trai bụ bẫm, lòng mừng khôn xiết, ngửa cổ hú vang. Lão phụ lập tức xuất hiện. Bà đỡ lấy Thu nhi, cởi chiếc tã đã ướt đẫm của nó rồi vỗ về:

- Nín đi con trai, chắc là đói khát lắm rồi phải không.

Lão nhân đọc tấm huyết thư, lẩm bẩm:

- Té ra tiểu hài này là con của Tứ Xuyên Khoái Đao và Lô Sơn Tiên Tử. Họ gặp cường địch nên mới phải để con thơ đào thoát một mình.

Lão phụ vội nói :

- Vậy chúng ta mau đi về hướng Đông, may ra có cứu được mạng họ không?

Hai người phi thân như tên bắn, nửa canh giờ sau đã đến đấu trường. Phu thê họ Trác chỉ còn là hai cái xác đẫm máu. Lão nhân giận dữ nói :

- Bọn Động Đình Thập Bát Yêu thật đáng chết.

Lão đi sâu vào cánh rừng bên mé hữu, vung chưởng khoét một hố sâu rồi đem hai thi thể phu thê họ Trác đặt xuống. Lão lăn một tảng đá, nặng ước ngàn cân, đè lên mộ để đánh dấu rồi trở ra. Thu nhi đã được uống nước nên thôi khóc, giương đôi mắt ngây thơ nhìn lão phụ. Hai người bàn bạc, quyết định mang Thu nhi về Tứ Xuyên nuôi dưỡng. Họ lấy nhau đã sáu chục năm mà không con cái nên rất hoan hi nhận Thú nhi là nghĩa tử. Thiên Địa Song Tà giờ đây đã có truyền nhân. Mười ngày sau họ đã về đến nơi cư trú của mình đó là Bạch Đế Thành trên núi Bạch Đế, thuộc huyện Phụng Tiết tỉnh Tứ Xuyên. Cuối đời Tây Hán, Vương Mãng cướp ngôi. Hán Bình Đế Tôn Thất nhà Hán là Công Tôn Thuật vào Thục đắp Thành Bạch Đế để chống lại Vương Mãng. Đến thời Tam Quốc, Thục Tiên Chủ là Lưu Bị, thua trận Lục Tốn ở Hào Đình, chạy về Thành Bạch Đế rồi chết ở đấy. Bồn xung quanh thành xây bằng đá ong và sau mấy trăm năm đã hư hại khá nhiều. Thiên Địa Song Tà chọn nơi đây làm chỗ ẩn cư đã ba chục năm nay. Trong võ lâm, không ai biết điều này. Thiên Tà có tên là Bách Lý Hạc nên đặt tên cho tiểu hài là Bách Lý Tống Thu. Tên thật của Thu nhi là Trác Nam Thu. Thời gian qua mau, Thu nhi lớn dần lên, dưới sự giáo dưỡng của Thiên Địa Song Tà, nó vẫn tưởng mình chính là con ruột của họ. Thu nhi xinh đẹp và rất thông tuệ nên được Song Tà hết lòng yêu quí. Thiên Tà thưở còn thanh thiếu đã từng đậu cử nhân môn văn chương xuất chúng. Như vậy Thu nhi mới học được cả văn lẫn võ. Năm mười ba tuổi, Thu nhi đã có căn bản nội công để luyện tuyệt học. Một hôm, sau khi khảo sát hỏa hầu pho Càn Khôn Cương Khí và khinh công Thiên Lý Du Hồn, Thiên Tà cười bảo :

- Căn cơ của Thu nhi quả là hiếm có, vượt ngoài sức tưởng tượng của bọn ta. Kể từ nay, phụ thân sê truyền cho con pho Thiên Lôi Thần Chưởng. Đồng thời, con cũng phải hoàn tất pho Diêm Vương Tuyệt Kiếm của mẫu thân.

Địa Tà Thái Đàm Thủy rất yêu thương Tống Thu nên nhăn nhó:

- Sao lão đầu tử ngươi lại bắt con phải học nhiều như thế ? Liệu Thu nhi có kham nổi hay không ?

Bách Lý Hạc nghiêm mặt:

- Phu nhân đã quên cuộc phó ước Đại Qua Bích rổi sao? Trong vòng bốn năm, chúng ta phải truyền hết võ nghệ cho Thu nhi. Nếu Thiên Địa Song Tà có mệnh hệ gì thì Tống Thu sẽ là đời thứ ba của Càn Khôn Phái.

Thu nhi nghe nói phụ mẫu sắp phải rời xa mình, ấp úng hỏi:

- Má à, Phụ thân đã từng dạy hài nhi rằng Đại Qua Bích là sa mạc rộng mênh mông, song thân đến đấy làm gì?

Địa Tà cười xòa, xoa đầu ái tử:

- Chuyện rất dài dòng, con còn quá nhỏ khống thể hiểu được đâu. Vài năm nữa mẫu thân sẽ giải thích cho nghe.

Thiên Tà lộ vẻ lo lắng:

- Bản lãnh Hoàng Sa Thằn ông ngang với sư phụ chúng ta. Vậy từ nay, ta và bà cũng phải khổ công ôn luyện mới được.

Thu nhi không phụ lòng kỳ vọng của Song Tà. Sau bốn năm chàng đã học được bảy thành hỏa hầu của hai pho kiếm chưởng. Đã đến lúc phải lên đường đi Ngoại Mông phó ước, Thiên Tà bèn đem ẩn tlnh kể rõ cho Tống Thu nghe. Trước tiên, lão nói về mối ân oán của Càn Khôn. Lão Nhân và Hoàng Sa Thần Ông Âu Dương Thư.

- Số là, hai năm trước, sư tổ của con là Càn Khôn Lão Nhân xuất quan, đến núi Đại Luân Đạt Dật, nằm cách Vạn Lý Trường Thành tám trăm dặm, để tìm một loài linh xà có tên là Sa Trượng Xà Vương. Nào ngờ Hoàng Sa Thần Ông cũng có cùng mục đích ấy. Hai người đấu với nhau hơn ngàn chiêu thì Âu Dương Thư bị trúng một chưởng. Thuộc hạ của Thần ông định xông vào hạ sát Tiên Sư thì Âu Dương Thư không cho. Lão hẹn hai mươi năm sau sẽ báo phục mối thù một chưởng này. Tiên Sư cảm kích trước bản chất anh hùng của Thần ông liền hứa sẽ y ước. Nhưng chẳng may, người trở lại Trung Nguyên được hơn hai năm thì hết tuổi thọ qua đời. Tiên sư dặn dò bọn ta phải thay người đi phó ước.

Tống Thu tò mò hỏi:

- Sư Tổ năm ấy bao nhiêu tuổi mà gọi là hết tuổi trời?

Thiên Tà Bách Lý Hạc cười đáp :

- Năm ấy sư phụ ta tròn chín chục. Bằng tuổi vợ chồng ta bây giờ.

Trước giờ Tống Thu chỉ ngỡ Song Tà chỉ độ lục tuần. Chàng kinh ngạc hỏi Địa Tà:

- Chẳng lẽ mẫu thân tuổi trên thất thập mới thụ thai hài nhi?

Thái Đàm Thủy đỏ mặt :

- Thu nhi nói năng gì thế?

Địa Tà luyện pho Diêm Vương Tuyệt Kiếm đã hơn bẩy mươi năm nên tính tình lạnh lùng, tàn khốc, đến Thiên Tà còn phải sợ bà. Trước giờ, Địa Tà luôn dịu dàng, âu yếm Tống Thu nên chàng không biết mẫu thân mình có ánh mắt kinh khiếp đến như vậy. Chàng sợ hãi lắp bắp:

- Hài nhi đâu dán nói bừa, năm nay hài nhi mười bảy mà mẫu thân đã cửu tuần.

Thiên Tà thở dài bảo :

- Ta cũng đang muốn giải thích điều ấy đây. Thu nhi vốn không phải là con ruột của chúng ta.

Lão bèn đem chuyện mười sáu năm trước kể lại. Tống Thu quỳ xuống Thái Đàm Thủy khóc nức nở :

- Dẫu cho hài nhi không phải do nhị vị sinh ra, nhưng Tống Thu vẫn suốt đời coi mình là con.

Địa Ta vuốt tóc chàng:

- 'Thu nhi. Mười sáu năm qua con đã là niềm hạnh phúc của hai kẻ cô độc này. Sau khi chúng ta lên đường xuất quan, con hãy cố gắng khổ luyện mới mong báo được đại cừu Trác Mạc Đình đã vào được Vũ Khúc Tinh Cung, học được tuyệt nghệ, tự xưng là Vũ Khúc Tinh Chủ. Hiện nay lão cùng Động Đình Thập Nhất Yêu thống trị gian hồ, thế lực vô cùng hùng mạnh.

Tống Thu nghiến răng hỏi :

- Mẫu thân. Võ học của Vũ Khúc Tinh Cung với Càn Khôn Phái chúng ta thì ai hơn?

Địa Tà thở dài :

- Sư tổ của con là Càn Khôn Lão nhân đã từng bại vong trước Vũ Khúc Tinh Quân An Thúc Vân. Nếu Trác Mạc Đình bẩm thụ được hết chân truyền của Tinh Quân thì ngay cả hai chúng ta cũng không địch lại.

Tống Thu cười nhạt:

- Song thân yên tâm, hài nhi tự tin sẽ có cách đối phó.

Thiên Tà hoan hỉ :

- Giỏi lắm. Làm người phải biết dựa vào trí tuệ của mình. Võ công chỉ là thứ yếu mà thôi.

Hồi 2

Tróc Thố Hữu Duyên Phùng Thiết Phiến

Trường Sa, Công Tử Lộng Quần Ma

Đầu tháng năm, Song Tà khởi hành cho kịp cuộc hẹn ngày rằm tháng tám. Tống Thu ở lại, ngày đêm rèn luyện võ nghệ. Mối đại thù đã giúp chàng tăng thêm nghị lực. Cái chết thảm của song thân gặm nhấm tâm hồn thơ dại của Tống Thu. Chàng trở nên lạnh lùng khắc bạc đôi mắt tràn đầy vẻ cừu hận. Trước đây, chàng vẫn bị Địa Tà chê rằng kiếm pháp không có hồn. Nay chàng đã đen lửa thù phổ vào chiêu thức nên sát khí dàn dụa, đường kiếm hiểm độc, phát huy hết tinh túy của pho Diêm Vương Tuyệt Kiếm. Nhưng khi ôn luyện pho Thiên Lôi Thần Chưởng chàng lại mang tâm trạng khác. Đây quả là sở học của người quân tử, chiêu thức hùng mạnh, trầm bổng, quang minh chính đại. Đông đến, tuyết rơi phủ trắng Bạch Đế Thành, càng làm tăng vẻ hoang tàn tịch mịch, Tống Thu vào rừng tìm ít dã vị. Bạch Đế Sơn chỉ cao hơn trăm trượng nhưng rừng rậm bạt ngàn, muông thú rất nhiều. Sau một canh giờ chàng đã bắt được ba chú thỏ xám béo tròn. Tống Thu đang định trở về thì nghe vọng lại tiếng kêu ú ớ nấc nghẹn. Chàng vội tung mình về phía đỉnh núi để xem sự thể. Cạnh hồ nước, dưới chân thác, con Mãng Xà lớn bằng bắp đùi người đang quấn chặt một thiếu nữ. Nạn nhân tuyệt vọng cố giẫy dụa để thoát khỏi những vòng tròn đang ngày càng siết lại. Tống Thu kinh hãi buông rơi ba con thỏ, nhảy đến vung chưởng giáng vào đầu con ác thú. Chàng đã dồn hết sáu thành Càn Khôn chân khí vào bàn tay nên đầu Mãng Xà nát bét như trái dưa bể. Thân nó lỏng ra buông rơi con mồi. Thiếu nữ lồm cồm đứng lên, chạy đến nắm tay Tống Thu. Đôi môi tái nhợt ú ớ những âm thanh vô nghĩa của người câm, đôi mắt đẹp ánh lên lòng biết ơn vô hạn. Tống Thu hiểu ý nàng muốn cảm tạ, liền lạnh lùng bảo:

- Cô nương đừng bận tâm, mau trở về nhà đi thôi.

Tứ Xuyên là vùng có nhiều sắc dân thiểu số. Nhìn y phục, chàng đoán thiếu nữ thuộc giống người Bạch. Tống Thu nhặt lấy thỏ quay lưng trở đi. Về đến toà cổ thành, chàng xắn tay áo chuẩn bị bữa ăn trưa, bên chiếc giếng đá giữa sân. Vừa làm thịt xong ba con vật, tiếng chân bước nặng nề khiến chàng giật mình nhìn lên. Thiếu nữ câm với chiếc gùi mây trên lưng đang tiến vào. Tuyết bám đầy trên mái tóc huyền và đôi vai gầy guộc nhỏ. Thấy đôi môi nàng tun rẩy vì giá lạnh. Tống Thu cau mày nói:

- Cô nương mau vào bếp sưởi ấm.

Thiếu nữ mỉm cười đi theo chàng. Dưới ánh lửa hồng. Tống Thu chợt nhận ra nàng rất đẹp. Những vết lem luốc vì đất cát đã được rửa sạch, để lộ ra một dung nhan làm xao xuyến lòng người. Tống Thu ngắm nhìn gương mặt kiều diễm. Đôi mắt nàng to tròn, đen láy, mang vẻ đẹp hoang sơ lồng lộng của núi rừng. Một cảm giác lạ lùng len lén dâng lên. Một đốm than hồng nổ lớn, bắn vào da tay, khiến Tống Thu bừng tỉnh. Chàng hổ thẹn cố tỏ vẻ lãnh đạm:

- Ta là Bách Lý Tống Thu. Phương danh của cô nương là gì?

Hỏi xong chàng mới biết mình thất thố. Người con gái bị câm đâu thể nói được? Nào ngờ nàng mỉm cười dùng que cời than viết trên mặt đất:

- Tiểu nữ là Cốc Thượng Sương, nhà ở phía sau chân núi.

- Sao cô nương không về nhà mà lại đến đây làm gì?

- Tiểu nữ mồ côi cha mẹ, nay chịu ơn cứu tử nên xin được làm nô bộc cho công tử.

Chàng lại muốn có người lo việc ẩm thực, để dành hết thời gian cho việc luyện võ nên đồng ý:

- Được. Ta cũng đang cần một người giúp việc.

Từ ấy, Thượng Sương ở lại toà thành cổ. Nàng thường vào rừng hái thuốc, sắc lên, bắt Tống Thu phải uống. Đôi mắt đẹp mê hồn đầy vẻ thiết tha khiến chàng không thể từ chối. Nào ngờ những chén thuốc ấy khiến chàng càng tăng tiến rất nhanh. Đến cuối tháng mười một, chàng đã hoàn thành lớp thứ bảy của Càn Khôn Tâm Pháp.

(Một đoạn bị mất)

Tống Thu vung kiếm chặt sạch đám dây rừng, ngạc nhiên nhận ra hang nhỏ nằm dưới một cánh cửa đá. Dẫu rêu xanh đã phủ đầy nhưng cũng có thể nhận ra khe cửa thẳng thớm. Chàng vận công đẩy thử. Dù tuổi chàng còn trẻ nhưng nhờ hai viên Dịch Cân Hoàn và Tố Nữ Hoàn nên đã có hơn ba mươi năm công lực. Cánh cửa đá nặng nề kia kêu lên kèn kẹt, hé mở dần. Tống Thu quạt liền tám chưởng, xô đuổi khí độc ra ngoài, rồi chậm rãi bước vào trong. Thượng Sương ríu ríu theo sau. Tống Thu vừa đi vừa vung chưởng giáng xuống nên mật đạo xua đuổi rắn rết. Nhưng cũng may chẳng có gì cả. Hết đoạn đường ba trượng là đến gian thạch động rộng rãi và sáng sủa. ánh sáng từ những lỗ nhỏ trên trần động tỏa xuống lờ mờ. Dẫu đã gần Ngọ mà vầng dương mùa Đông vẫn nhạt nhòa. Thạch sảnh bài trí đơn sơ. Mé hữu là một chiếc bàn đá và cạnh đấy có thạch sàng. Điểm thể của chủ nhân đang ngồi kiết già trên giường đá. Bộ trường bào thư sinh màu trắng không hiểu dệt bằng loại tơ gì mà vẫn còn nguyên vẹn. Xác người vẫn không hề bị hư nát, gương mặt anh tuấn, uy nghiêm của ông ta khiến Tống Thu sinh lòng ngưỡng mộ. Chàng nghiêng mình vái ba vái rồi xem xét những vật để trên bàn. Chàng cầm chiếc quạt xếp lên, bất ngờ nhận ra nó làm bằng thép, nan quạt gồm tám cây, đầu sắc bén như dao cạo. Màng quạt làm bằng tơ vàng óng, trên thêu hai câu thơ:

Tương tư Hoàng điệp lạc.

Bạch lộ thấp thanh đài.

(Nhớ nhau vàng lá rụng.

Móc trắng rêu xanh rì.)

Tống Thu nhận ra đây là hai câu cuối của bài Gửi phương xa. Trong bài thơ ký viễn này, Lý Bạch nói lên nỗi nhớ nhung người đẹp đã ra đi. Trên nan bìa, chỗ tay cầm, có khắc bảy chữ rất nhỏ : Thiết phiến Tu La Cố Thiên Châu. Tống Thu cũng đang yêu nên đồng cảm với người đã chết. Chàng gật gù lẩm bẩm:

- Thiết Phiến Tu La không ngờ lại là kẻ đa tlnh hiếm có.

Chàng đã nghe nghĩa phụ Thiên Tà Bách Lý Hạc kể về nhân vật này. Cố Thiên Châu là bậc kỳ nhân cùng thời với Càn Khôn Lão Nhân. Ông say mê Vu Sơn Thần Nữ Đổng Xuân Oanh, cùng nàng kết giao, sánh đôi hành hiệp hơn một năm trời. Nhưng bản tính thần nữ cực kỳ kiêu ngạo, chỉ chịu lấy Thiên Hạ Đệ Nhất Nhân. Lúc bấy giờ Vũ Khúc Tinh Quân Anh Thúc Vân được coi là người có võ công cao nhất võ lâm. Lão cũng đem lòng yêu Thần Nữ nên đến Vu Sơn khiêu chiến với Thiết Phiến Tu La. Cố Thiên Châu bị trúng một đạo Vũ Khúc Thần Chỉ đàng nuốt hận bỏ đi, nhường mỹ nhân cho họ Anh. Từ ấy, ông tuyệt tích giang hồ. Tống Thu bồi hồi thương cảm cho Tu La. Chàng lơ đãng mở phong thư nằm dưới cây thiết phiến: Hậu sinh nhã giám. Lão phu ôm mối hận tình, về Bạch Đế ẩn cư luyện võ công, mong có ngày đả bại Vũ Khúc Tinh Quân. Nhưng sau hai mươi năm vẫn không tìm ra cách nào khắc chế Vũ Khúc Thần Chỉ. Một hôm lão phu tình cờ đọc một cuốn cổ thư, biết rằng phái Mật Tông ở Tây Tạng có môn Xúc Cốt Du Già Đại Pháp Công phu này giúp người ta thu nhỏ thân hình lại, màn cương khí hộ thân giày đặc hơn và chống lại được chưởng chỉ. Lão phu mừng rỡ lên đường đế Tây Tạng, vào đại chiếu tự đánh cắp chân kinh. Dù đắc thủ nhưng lão phu lại trúng một chưởng Đại Thủ ấn của Ban Thiền Hoạt Phật. Khi về đến Bạch Đế Sơn thì thương thế phát tác. Tự biết mình không sống nổi, lão phu cố dịch ra tiếng Hán, để lại cho người hữu duyên. Ngoài ra còn truyền lại Thiết Phiến và bí kíp Thiết Phiến Thần Phổ. Kẻ hậu sinh vào được chốn này xin hãy dùng hai pho tuyệt học phù trì chính đạo. Nếu có dịp, hãy so tài với truyền nhân của Tinh Quân. Đó là tâm nguyện cuối cùng của lão phu. Thiết Phiến Tu La Cố Thiên Chân di bút. Đọc xong di thư, Tống Thu cầm hai pho bí kíp và quạt sắt, đứng trước giường đá vòng tay vái rồi hứa:

- Vãn bối nguyện sẽ tuân theo di ý của tiền bối.

Thượng Sương tinh mắt thấy ở chân giường có một rương gỗ nhỏ, nàng mở ra thử xem ánh sáng rực rỡ của châu báu toa? ra chói mắt. Tống Thu thầm nghĩ để lại cũng vô ích, chàng bảo nàng mang theo. Trong suốt nửa năm trời sau đó. Tống Thu miệt mài khổ luyện pho Thiết Phiến Lôi phong và Xúc Cốt Du Già Đại Pháp. May mắn lúc chưa đầy tuổi chàng đã được mẫu thân là Lô Sơn Tiên Tử cho uống một viên Dịch Cân Hoàn nên dễ dàng luyện thành Xúc Cốt Đại Pháp. Tháng sau năm sau, Tống Thu tròn mười tám tuổi. Thấy võ công đã thành tựu, chàng quyết định đưa Sương nhi hạ sơn. Mối đại cừu sôi sục trong lòng khiến chàng không thể chờ đợi được nữa. Nghĩa mẫu của chàng Địa Tà Thái Đàm Thủy chính thực là Thánh Nữ đất Miêu Cương. Ngoài pho Diêm Vương Tuyệt Kiếm tàn nhẫn vô song, bà còn thiện nghề sai xử độc vật, độc trùng. Chỉ trong ba năm xuất đạo giang hồ đã tạo được ác danh là Địa Sát Tiên Cơ. Thiên Tà thưở ấy có danh là Hoài Giang Tú Sĩ, võ công xuất chúng, dung mạo phi phàm. Ông đã đem tình yêu chân thực của mình cảm hoá được Địa Sát Tiên Cơ. Hai người kết duyên Tần Tấn, sánh vai hành hiệp, xưng là Thiên Địa Song Tà. Thái Đàm Thủy đã bớt dần tính hiếu sát, trở thành một người vợ hiền thục. Nhưng mãi đến tuổi ngũ tuần mà không có con, bà thất vọng, phóng tay giết người. Càn Khôn Lão Nhân, là sư phụ của Thiên Tà bèn bắt buộc hai người phải ẩn cư. Họ chọn Bạch Đế Thành vì đất Phụng Tiết có nhiều người Miêu đồng hương với Địa Tà. Trước khi lên đường đi Ngoại Mông phó ước, Địa Tà đã dặn dò Tống Thu:

- Thu nhi. Con cứ yên tâm lo việc luyện võ và tiến hành báo gia cừu, không cần quan tâm đến an nguy của chúng ta. Mẫu thân đã ban cho Thu nhi một con Bảo Mệnh Cổ Trùng, kỳ vật hiếm có đất Nam Hoang. Sau này sẽ không có bất cứ loại độc dược nào trên đời có thể làm hại con được. Hơn nữa, Cổ Trùng chính là mối dây liên lạc giữa con và chúng ta. Khi nào thấy Cổ Trùng máy động liên hồi thì con hãy xuất quan để cứu bọn ta.

Nhớ lời căn dặn ấy Tống Thu yên tâm rời Bạch Đế Thành. Chàng giao việc coi sóc cho một thợ săn già người Miêu. Lão này thọ Ơn cứu mạng của Thiên Tà nên vẫn thường lui tới biếu xén thăm hỏi. Xuống đến trấn Qùi Nhủ, hai người mua sắm y phục và tuấn mã. Thượng Sương vui vẻ cởi bỏ Miêu phục, trở thành một nữ tỳ người Hán xinh đẹp. Tống Thu quen với cách ăn mặc của nghĩa phụ Thiên Tà nên chọn những bộ trường bào thư sinh. Thiên Địa Song Tà biết trước rằng nghĩa tử của mình sau này sẽ phải dấn thân vào chốn giang hồ để báo cừu. Họ tận tâm đem những kinh nghiệm qui củ ra giảng giải, nhờ vậy, Tống Thu không đến nỗi bỡ ngỡ khi xuất đạo. Hơn nữa, chàng bẩm sinh vốn là người cơ trí, thông tuệ nên khó ai qua mặt được. Có lẽ đức tính này chàng thừa hưởng được của mẫu thân là Lô Sơn Tiên Tử Cam Tần Mi. Đôi thiếu niên rời Qùi Phủ, đi dọc theo Đại Độ Hà để đến Thành Đô, thủ phủ của Tứ Xuyên. Đã nghe nghĩa mẫu cho biết Trác Gia Trang đã đổi chủ nên. Tống Thu không tìm đến nữa. Chàng đưa Sương nhi đi thẳng đến tế mộ song thân. Mười hai ngày sau, họ có mặt ở Trường Sa, trọ trong Hồ Nam Đại Khách Điếm. Sau khi luyện xong Xúc Cốt Du Già Đại Pháp, Tống Thu nẩy ra kế sách dùng hai thân phận để đối phó với Vũ Khúc Tinh Cung. Thiên Địa Song Tà đã qui ẩn bốn chục năm nay, võ công của họ không mấy người nhận biết, nhất là pho Diêm Vương Tuyệt Kiếm. Dưới tay Địa Tà không một ai sống sót. Thiên Địa Song Tà là một cặp phu thê quái dị nhất trần gian. Thiên Tà Bách Lý Hạc ôn nhu, văn nhã, quân tử lẫm lẫm nhân hậu có thừa. Ngược lại, Địa Tà Thái Đàm Thủy tính nết lạnh lùng hiếu sát. Tống Thu vô tình tiếp nhận cả hai tính cách ấy. Nay chàng muốn đóng hai vai trái nghịch nhau cũng không phải là chuyện khó. Bách Lý Tống Thu và Trác Nam Thu sẽ cùng tồn tại, cùng một mục tiêu là Vũ Khúc Tinh Cung. Bách Lý Tống Thu sẽ dùng võ công của Thiết Phiến Tu La mà dương danh. Còn Trác Nam Thu sẽ đem tuyệt học của Song Tà ra tiêu diệt vây cánh của kẻ thù. Hai người nhận phòng, tắm gội xong liền xuống tầng dưới dể dùng cơm chiều ánh dương quang nhợt nhạt cuối trời Tây, không đủ soi hồng đôi má giai nhân. Đôi người ngọc xuất hiện khiến thực sảnh sáng hẳn lên. Mọi người thầm khen ngợi, xuýt xoa. Tống Thu khí chất phi phàm mặt đẹp như Tử Đô, Tống Ngọc. Chiếc quạt xếp phất tơ vàng trong tay càng làm tăng vẻ văn nhã, cao quí. Sương nhi dẫu mặc áo xanh của tỳ nữ nhưng nhan sắc diễm lệ. Đối mắt huyền sâu thẳm, mênh mang như núi rừng Miêu Lĩnh, làm say hồn quân tử. Nàng không nói được nên ánh mắt nụ cười rất biểu cảm thay thế cho ngàn vạn lời châu ngọc. Sương nhi đẹp đến nỗi đám nam nhân quên hẳn thân phận nô bộc của nàng. Trong xã hội thời bấy giờ, giá trị của một kẻ tôi tớ rất thấp kém. Nhưng đám hào khách giang hồ lại chẳng hề coi trọng điều ấy. Họ là những kẻ đội trời đạp đất xem cái chết nhẹ tựa lông hồng, thì sá gì chút quan niệm giai cấp cổ lỗ? Các chàng thiếu niên hiệp khách còn thầm hoan hỉ vì người đẹp không phải là phu nhân của chàng công tử tuấn mỹ kia. Sự có mặt của mỹ nhân đã làm tăng hào khí cho các chàng trẻ tuổi. Họ kín đáo sửa sang đầu tóc, y phục, hiên ngang uống cạn liền mấy chung lớn, lớn giọng khoe khoang bản lãnh và kiến văn. Một chàng hiệp khách tuổi độ hai mươi, mặc võ phục xanh, áo choàng lục vàng rất diêm dúa, đã nhờ sáu chung rượu mà đủ dũng khí bước đến làm quen. Gã có gương mặt chữ điền, mũi thẳng, môi dầy, trông cũng khá điển trai. Chàng hiệp khách hùng dũng đứng bên bàn Tống Thu vòng tay nói:

- Tại hạ là Chấn Thiên Kiếm Bàng Vạn Lý, mạo muội xin được phép tiếp công tử vài chung.

Tống Thu mỉm cười hòa nhã :

- Huynh đài đã có nhã hứng, xin mời an tọa. Tại hạ là Bách Lý Tống Thu.

Họ Bàng ngồi xuống cười ha hả:

- Thật là tấn xảo. Tại hạ tên Vạn Lý còn công tử thì mang họ Bách Lý. Phải chăng chúng ta là những kẻ hữu duyên.

Gã quay sang gọi tiểu nhị:

- Ngươi mau dọn lên mười món ăn thượng hạng và vò Trúc diệp Thanh lâu năm, để ta và công tử đây mừng hội ngộ.

Tống Thu nhận xét họ Bàng tuy hơi ngốc nhưng là kẻ khoáng đạt, hào phóng. Chàng tủm tỉm hỏi:

- Bàng huynh khí chất như rồng phượng chắc là lai lịch không nhỏ?

Bàng Vạn Lý đắc ý đáp:

- Tại hạ chẳng dám dấu giếm công tử, gia phụ chính là Long Chưởng Ngân Kiếm Bành Thu Nhạn, chủ nhân Long Ngân Tiêu cục, danh tiếng lẫy lừng khắp Trung Nguyên. Còn gia sư là Thanh Lam Kiếm khách - Trưởng lão phái Hoa Sơn.

Tống Thu đã được nghe Song Tà nhắc đến hai người này, chàng vòng tay nói:

- Cửu ngưỡng. Cửu ngưỡng.

Tiểu nhị bưng rượu và thức ăn lên đến. Mùi rượu quí thơm phức tỏa bát ngát. Bàng Vạn Lý hồ hởi rót đầy chén Tống Thu và của mình. Gã ngập ngừng hỏi:

- Dám hỏi công tử cô nương đây phương danh là gì và có uống được rượu hay không.

Tống Thu cười mát đáp :

- Nàng là Cốc Thượng Sương, tỳ nữ của tại hạ còn về tửu lượng thì chỉ e huynh đài không địch lại.

Chấn Thiên Kiếm mừng rỡ :

- Thế thì thật là tuyệt diệu, tại hạ xin được mời Cốc cô nương.

Sau vài lần cạn chén, Bàng Vạn Lý đã ngà ngà say quay sang hỏi Sương nhi:

- Chẳng hay Cốc cô nương năm nay niên kỷ được bao nhiêu?

Nàng vui vẻ chấm rượu viết lên bàn con số mười bảy. Gã sửng sốt nhìn nàng, ngờ ngợ nhận ra mỹ nhân tại sao không hề mở miệng.Tống Thu đỡ lời:

- Sương nhi bị câm từ thưở bé, chỉ có thể bút đàm, mong huynh đài lượng thứ.

Bàng Vạn Lý hụt hẫng vì biết rằng cha mình chẳng bao giờ chấp nhận một nàng dâu tàn tật. Gã gượng cười:

- Thật đáng tiếc cho một mỹ nhân tuyệt thế.

Tống Thu cười hỏi :

- Bàng huynh mất cả nhã hứng rồi sao?

Chấn Thiên Kiếm hiểu ý giật mình. Gã cười khỏa lấp:

- Tại hạ mến mộ nhân phẩm Công tử nên mới sang đây chứ đâu phải vì Cốc cô nương. Xin mời cạn chén.

Gã đã bỏ ý định chinh phục Thượng Sương nên ăn nói tự nhiên, mất đi vẻ hợm hĩnh, hoa hòe. Nhờ vậy mà gã lại dễ thương hơn. Sau nửa canh giờ đàm đạo, thù tạc, gã đâm ra mến mộ chàng công tử tài hoa, thâm trầm này. Ở Tống Thu toát ra cảm giác hòa ái, trung hậu khiến họ Bàng nghe lòng ấm áp, tin cậy. Khi biết chàng muốn định cư ở Trường Sa. Gã hân hoan vỗ ngực:

- Tại hạ xin hứa chỉ nội ngày mai sẽ tìm được cho công tử một gia trang vừa ý Bàng mỗ sinh trưởng ở đây mà. Trưa mai, mời công tử đến tệ xá dùng cơm rồi sau đó sẽ đi xem qua vài nơi. Tại hạ sẽ đích thân đến đón.

Bàng Vạn Lý gọi tiểu nhị tính tiền rồi cáo biệt. Trời đã tối hẳn, Tống Thu và Thượng Sương lên phòng nghỉ ngơi. Thượng Sương có vẻ buồn vì tự hiểu họ Bàng chê mình tàn tật. Nàng sợ rằng Tống Thu cũng sẽ giống như vậy nên một giọt lệ lăn trào ra khóe mắt. Sương nhi nhận thấy chàng nhìn sâu vào đôi mắt huyền rồi hôn lên giọt lệ trên gò má. Cái nhìn tràn ngập yêu thương khiến cho Sương nhi thức ngộ được rằng, đằng sau bộ mặt mặt lạnh lùng kia là: trá i tim nóng bỏng ân tình. Hôm sau, chưa đến đầu giờ ngọ, Chấn Thiên Kiếm Bàng Vạn Lý đã đưa xe song mã đến khách điếm đón khách. Tống Thu vòng tay cảm tạ, nói mấy câu khách sáo rồi cùng Sương nhi lên xe. Bàng Gia Trang nằm ở cửa Đông thành. Bàng Thu Nhạn là tay đại phú đất Hồ Nam nên cơ ngơi lộng lẫy và đồ sộ. Long Chưởng Ngân Kiếm nể lời quí tử nên gượng ra đón khách. Lão cười giả lả:

- Lão phu nghe khuyển tử hết lời tán tụng tài mạo của Bách Lý công tử, nay được diện kiến quả không ngoa. Xin mời vào.

Tống Thu kính cẩn đáp lễ rỗi nhập sảnh. Lão thầm kinh ngạc khi thấy viên lam ngọc to bằng hạt nhãn trên mũ thư sinh của khách. Sương nhi càng làm lão hết hồn. Nàng là tỳ nữ mà tai đeo đôi hồng ngọc, tóc cài bảo châu, ngực đeo chuỗi kim cương sáng rực. Lão thầm nghĩ:

- Trang sức của con bé nô tài này không dưới năm ngàn lượng. Xem ra gã công tử này quả là đáng chú ý.

Lão làm nghề bảo tiêu đã bốn chục năm nên rất sành việc đánh giá châu báu. Bàng Vạn Lý cũng nhận ra điều ấy gã chợt hiểu quan hệ giữa Tống Thu và Thượng sương. Có điều gì đó hơn là chủ tớ. Đây là bữa tiệc thân mật nên chỉ có gia đình họ Bàng. Nếu kể cả hai vị tiểu thơ, bào muội Vạn Lý, bàn tiệc chỉ có sáu người. Bàng phu nhân đã mất cách đây tám năm. Nhị tiểu thư Bàng Như Thanh tuổi đôi chín, người thon gầy, xinh đẹp nhưng phảng phất vẻ u sầu. Ngược lại, Tam tiểu thư Bàng Tuyết Hoa thấp hơn, da dẻ trắng trẻo, đôi mắt tinh anh đảo lộn, biểu hiện tính thông minh ranh mãnh. Hai nàng thấy khách vào vội đứng lên ra mắt. Dung mạo Tống Thu đã khiến trái tim xuân nữ rộn ràng. trước khi an tọa, Tống Thu vòng tay nói:

- Cung bẩm Bàng lão bá. Thượng Sương thực ra chính là nghĩa muội của vãn bối, mong lão bá lượng thứ.

Bàng Thu Nhạn cười ha hả:

- Có thế chứ. Lão phụ đã thầm đoán Cốc cô nương đầy cốt cách thanh kỳ chắc không phải là hạng nô bộc. Xin công tử cứ tự nhiên.

Lão nâng chén mời và ngạc nhiên khi thấy Sương nhi uống cạn một cách ngon lành. Rượu Phấn Sơn Tây nổi tiếng về độ cay nồng, vậy mà nàng chẳng hề nhăn mặt. Họ Bàng đâu biết rằng mùa đông đất Thục vô cùng khắc nghiệt, Tống Thu và Thượng Sương thường dùng rượu để chống rét nên tửu lượng rất cao. Bàng Vạn Lý thấy hai tiểu thư nhấm nháp từng hớp nhỏ liền cười chế giễu:

- Nhị muội và tam muội không biết uống rượu thì sao có thể xuất đạo giang hồ, gây dựng thanh danh hiệp nữ?

Hai nàng phụng phịu, giận hờn, liếc Sướng nhi bằng ánh mắt ghen ghét:

Tống Thu mỉm cười hỏi Vạn Lý:

- Bàng huynh đã tìm được nhà cho tại hạ chưa?

Chấn Thiên Kiếm vỗ ngực:

- Tại hạ đã đích thân dọ hỏi suốt buổi sáng nay và đã hoàn thành nhiệm vụ. Có ba tòa khang trang xinh đẹp đang chờ công tử đến thưởng lãm.

Bàng lão xen vào :

- Công tử cốt cách văn nhã nhưng lại xưng hô với Lý nhi theo lối giang hồ. Vậy xin hỏi lệnh sư là cao nhân phương nào?

Tống Thu đáp khéo :

- Gia sư ẩn cư đã mấy chục năm nên không tiện nhắc đến danh hiệu. Mong lão bá lượng giải cho.

Tam tiểu thư Bàng Tuyết Hoa không dằn được tính hiếu kỳ:

- Mong công tử biểu diễn vài đường tuyệt học để chị em muội được chiêm ngưỡng.

Tống Thu chưa kịp đáp thì viên Tổng quản vào báo:

- Bẩm lão gia. Cồ một khách nhân muốn hợp đồng bảo tiêu một rương gỗ nhỏ đến Thiếu Lâm Tự.

Bàng lão đang muốn tìm hiểu lai lịch Tống Thu nên nhíu mày bảo:

- Lão ra mời khách vào đây.

Lát sau, viên tổng quản dẫn hán tử trung niên vào đến. Bàng lão đứng lên, mời khách ngồi xuống bàn Bát tiên gần đấy Hán tử đảo cặp mắt sắc như dao, quan sát những người trong bàn tiệc. Bàng Thu Nhạn hiểu ý trấn an:

- Họ đều là con cháu trong nhà, các hạ cứ yên tâm. Xin cho biết quí danh và nội dung vật cần bảo tiêu?

Hán tử cất giọng thâm trầm:

- Tại hạ là Trương Tam, đệ tử tục gia Thiếu Lâm Tự. Còn trong rương này là quyển Bối Diệp chân kinh. Xin cho biết giá cả?

Bàng Thu Nhạn hỏi lại:

- Quyển kinh này quí giá đến mức nào mà phải cần bảo tiêu tiêu? Sao các hạ không dấu kín trọng mình mà mang đi. Có phải vật cồng kềnh gì đâu mà sợ lộ.

Trương Tam cười khẩy:

- Bối Diệp chân kinh là vật trấn sơn của bổn phái, thất lạc đã mười năm. Tại hạ vào sinh ra tử mới tìm lại được. Giới Hắc Đạo đang ngày đêm rình rập nếu không đâu cần nhờ đến Long Ngân Tiêu Cục?

Bàng lão trầm ngâm:

- Nếu thế, lão phu đánh giá Chân kinh là ba vạn lượng vàng. Các hạ đồng ý thì phí bảo tiêu sẽ là một ngàn năm trăm lượng.

Hán tử gật đầu:

- Tại hạ đồng ý sẽ trao trước năm trăm lượng, số còn lại sẽ nhận tại chùa Thiếu Lâm.

- Các hạ có đi theo đoàn bảo tiêu hay không?

Trương Tam cười khì:

- Tại hạ phải cải trang đi trước để đánh lạc hướng bọn yêu tà. Dẫu có vong mạng cũng thỏa lòng, nếu chân ktnh về được Thiếu Lâm.

Theo đúng qui củ, Bàng lão mở hộp gỗ xem kỹ bảo vật, niêm phong lại. Trương Tam chụp mũ rộng vành lên đầu, vội vã cáo biệt. Bàng lão bưng hộp gỗ, định đem cất vào mật thất. Nào ngờ, từ bốn khung cửa sổ, sáu bóng người ập vào như cơn lốc. Một tên chụp lấy nhị tiểu thơ Bàng Như Thanh - Vì nàng ngồi ngay cạnh cửa. Tên bịt mặt khinh công cao cường, xách nàng lướt xa bàn, đến đứng cạnh tường, kề đao vào cổ Như Thanh quát lớn:

- Bàng lão đầu. Nếu muốn con gái sống sót thì mau trao hộp gỗ cho bọn ta.

Năm tên còn lại rút vũ khí vây chặt Bàng Tổng Tiêu Đầu và Trương Tam. Bàng lão thất sắc hỏi:

- Lục vị là ai mà lại dùng thủ đoạn hạ lưu này bức bách lão phu?

Trương Tam thở dài:

- Bàng Đại Hiệp không cần phải hỏi, họ là Mân Giang Lục Quái đấy. Gã đang giữ con tin chắc là Đại Quái.

Trương Tam đoán đúng, Đại Quái cười ghê rợn:

- Thiên Thủ La Hán quả là có nhãn quang hơn người. Nếu đã biết thủ đoạn tàn độc của anh em ta thì mau dâng nạp bảo vật.

Lúc này các tiêu sư đã vây chặt khách sảnh, nhưng chưa có lệnh của Bàng lão nên không dám xuất thủ. Bàng Vạn Lý giận dữ gầm lên:

- Mân Giang Lục Quái là cái thá gì có giỏi thì buông em ta ra rồi cùng nhau giao đấu.

Nhị Quái là một người cao gầy, gã sợ già néo đứt dây nên nói khéo:

- Có gì đâu mà Tổng Tiêu đầu phải phân vân. Cứ nộp chân kinh để cứu lấy ái nữ rồi đem ba vạn lượng vàng bồi thường cho Thiếu Lâm Tự là xong.

Bàng lão, nghiến răng, dậm chân:

- Chẳng thà ta hy sinh con gái chứ không để thiên hạ phỉ nhổ. Chén cơm manh áo của mấy trăm người trong Tiêu Cục sẽ ra sao nếu thanh danh uy tín không còn?

Đại Quái cười nham hiểm:

- Nếu lòng lão đã sắt đá như vậy thì anh em ta đành bỏ cuộc. Cũng may có người đẹp làm chiến lợi phẩm, hầu hạ gối chăn. Lão mà xua thuộc hạ ngăn chặn, ta sẽ giết con bé này ngay. Với võ công của Lục Quái, vòng vây kia nào có nghĩa lý gì?

Bàng lão biết gã nói thật, khinh công của tục Quái lừng danh thiên hạ, khó mà chặn nổi. Lão nghĩ cảnh con gái yêu bị lũ tà mặt dày vò, lòng đau như cắt, phân vân không biết tính sao. Tống Thu nãy giờ ngồi im, âm thầm tính kế cứu Như Thanh. Nhưng gã Đại Quái gian ngoan, núp kín sau lưng con tin nên chàng không dám mạo muội ra tay. Bỗng nhớ tới Bảo Mệnh Cổ Trùng trong người, chàng mừng rỡ thầm niệm chú, linh vật bay ra khỏi miệng chàng, bay về hướng Đại Quái, chui vào mũi gã. Đại Quái nghe ngứa ngáy nhưng không dám rời dao khỏi cổ Như Thanh. Cổ Trùng bò nhanh lên óc Đại Quái và cắn mạnh. Gã nghe huyệt mi tâm đau nhói một cách khủng khiếp, mắt mờ hẳn đi. Thanh đao rời khỏi cần cổ mịn màng của Bàng Như tiểu thư. Đú ng lúc đó, Thiết Phiến trong tay Tống Thu bay đi như ánh chớp, cắm thẳng vào giữa mặt gã ác ma. Thân ảnh chàng cũng lướt theo đỡ lấy Bàng Như Thanh. Tiếng gào thảm thiết của Đại Quái khiến mọi người giật mình. Bàng Thu Nhạn thấy con gái đã được cứu thoát, lão vui mừng khôn xiết, xuất chưởng tấn công Nhị Quái. Trương Tam cùng đám tiêu sư cũng xông vào. Bàng Như Thanh lịm người trong vòng tay Tống Thu, nghe lòng tràn ngập cảm giác biết ơn và ngưỡng mộ. Chỉ trễ chút nữa là nàng đã cắn lưỡi tự sát để thoát cảnh ô nhục. Tống Thu tưởng nàng sợ quá nên bất tỉnh. Chàng đành bồng lại giao cho Bàng Tuyết Hoa và Thượng Sương chăm sóc. Sau khi thu hồi Bảo Mệnh Cổ Trùng và Thiết Phiến, chàng đứng quan sát trận chiến. Thấy quạt không hề dính máu, chàng vô cùng ngạc nhiên. Năm lão ác ma biết không thể chống lại đám đông nên tính kế rút lui. Bọn chúng vung đao tấn mạnh, đẩy dạt vòng vây rồi phi thân về phía cửa sổ. Nhị Quái là người đầu tiên đến được khung cửa. Thân hình gã bay ra ngoài rơi phịch xuống bãi cỏ, thủ cấp rời khỏi cổ. Tam Quái là người nối gót, nhận ra quái sự liền khựng lại. Đúng lúc ấy tử thần ập đến. Thiết Phiến như chiếc đĩa tròn xoáy tít lướt ngang cổ gã rồi trờ về tay Tống Thu. Thủ pháp Hồi Hoàn Phi Phiến này là tuyệt học hãn thế, có một không hai. Còn lại ba tên điên cuồng cố phá vòng vây. Đã có sáu tiêu sư bị thương dưới tay chúng. Bàng Thu Nhạn không có kiếm nên không phát huy được hết sở học. Lão nổi giận thét thuộc hạ vào phòng lấy bảo kiếm. Tống Thu thấy ba gã Mân Giang thủ pháp tàn độc nên không muốn dung tha. Chàng vung quạt nhập cuộc. Thiết Phiến phá tan màn đao quay, xé toang lồng ngực ngũ Quái. Lục Quái liền thọc đao vào sườn chàng. Tống Thu xòe quạt phất vào mặt gã. Luồng chân khí từ Thiết phiến như chiếc dùi sắt đập nát đầu địch thủ. Bàng Vạn Lý thấy chàng liên tiếp đắc thủ, liền phấn khởi xuất tuyệt chiêu chụp lấy Ngũ Quái. Gã này đang phải chống cự với chưởng phong của Bàng lão nên trúng kiếm chết ngay. Chấn Thiên Kiếm Bàng Vạn Lý vui mừng ôm lấy vai Tống Thu tán dương:

- Không ngờ công tử lại là cao nhân tuyệt thế. Bàng mỗ có thể tự hào vì đã kết giao không lầm người.

Bàng lão quát thuộc hạ thu dọn chiến trường rồi bước đến vòng tay nghiêm nghị:

- Ơn tương trợ, lão phu suốt đời chẳng dám quên.

Tống Thu mỉm cười:

- Lão bá chớ đa tâm, việc giáng ma là bổn phận của người võ sĩ.

Bàng lão cười lớn nắm tay chàng kéo vào bàn, bảo thị tỳ dọn thức ăn mới. Nhị tiểu thư sụp xuống tạ Ơn rồi xin phép lui vào trong. Bàng Tuyết Hoa nhìn Tống Thu rồi cũng chạy theo. Trương Tam ngồi phịch xuống ghế, ngao ngán nói:

- Xem ra bọn yêu tà đã biết tại hạ nhờ Ngân Long Tiêu Cục. Đường đi sẽ muôn vàn nguy hiểm, Tổng Tiêu Đầu tính sao?

Bàng lão vuốt râu cười bảo:

- Nếu công tử đây chịu giúp một tay thì Ngân Long Tiêu Cục sẽ đưa chân kinh đến tận tay phương trượng Thiếu Lâm.

Trương Tam thấy chàng không nói gì liền sụp xuống nói bằng giọng bi phẫn, thiết tha:

- Mong công tử ra tay trương trợ, mười bảy người đã đem máu mình đổi lấy chân kinh, không đưa được bảo vật.về chùa, Trương mỗ không mặt mũi nào mà sống nữa. Nếu công tử thương tình giúp đỡ Tam này hoà n thành sứ mệnh, Thiên Thủ La Hán tôi xin nguyện làm nô bộc để đền ơn, và cả phái Thiếu Lâm cũng đê đầu tạc dạ.

Tống Thu bảo gã đứng lên rồi nghiêm giọng hỏi:

- Xin các hạ cho biết đã đoa. t lại chân kinh từ địa phương nào?

Trương Tam bùi ngùi nói:

- Bọn tại hạ điều hạ suốt mười năm mới biết chân kinh nằm trong Vũ Khúc Tinh Cung ở núi Võng Xuyên. Sau ba tháng rình rập, mười tám người đột nhập vào cung, may mắn tìm được bí phổ nhưng chỉ mình tại hạ thoát chết.

Tống Thu cau mày :

- Vũ Khúc Tinh Cung thế lực bao trùm võ lâm. Các hạ không sợ họ ra tay cướp lại hay sao?

Trương Tam lắc đầu :

- Tinh chủ Trác Mạc Đình là người kiêu ngạo, giả nhân giả nghĩa. Lão không thể lên tiếng nhận mình là kẻ ăn cắp chân kinh của Thiếu Lâm. Hơn nữa, nếu lão hiểu được Phạn văn thì cũng đã luyện thành. Còn như không hiểu thì cướp lại làm gì?

Tống Thu thăm dò:

- Té ra các hạ thông thuộc đường đi nước bước trong Vũ Khúc Tinh Cung nên mới có thể tìm được bảo vật.

Trương Tam gật đầu:

- Dù họ có thay đổi sự bố trí cơ quan cũng không ngăn cản nổi Trương mỗ.

Tống Thu hài lòng nghiêm giọng:

- Được. Tại hạ bằng lòng giúp các hạ đem kinh về Thiếu Thất.

Trương Tam đã chứng kiến bản lãnh kinh thế hãi tục của chàng gã đoán rằng ngay cả chưởng môn phái Thiếu Lâm cũng không hơn được. Nếu được chàng giúp đỡ, đi theo đoàn bảo tiêu, chắc chắn không tên ma đầu nào địch lại. Gã mừng rỡ quỳ xuống lạy ba lạy:

- Trương Tam xin bái kiến chủ nhân.

Tống Thu dịu giọng:

- Ta là Bách Lý Tống Thu. Các hạ hãy gọi ta là công tử.

Chàng lại gọi Sương nhi:

- Đây là Cốc Thượng Sơn nghĩa muội của ta.

Trương Tam gật đầu chào thầm khen nhan sắc của nàng. Tống Thu nói thêm:

- Ta quên không nói rõ. Sương nhi bị á tật.

Trương Tam tươi cười:

- Thuộc hạ cũng bị khập khiễng một chân. Chính vì vậy nên khó khăn mà cải trang qua mặt bọn yêu tà.

Sương nhi nghe nói gã cũng khiếm khuyết như mình, mỉm cười đồng cảm. Mọi người ăn uống, bàn bạc kế sách. Bàng Vạn Lý cho người đến khách điếm mang hành lý và ngựa của bọn Tống Thu về Bàng Gia Trang. Sự có mặt của chàng công tử võ công tuyệt thế này khiến Ngân Long Tiêu Cục yên tâm. Ngay chiều hôm ấy, Tống Thu nhờ Bàng lão đổi giùm một số châu báu. Chàng cùng Bàng Vạn Lý đi xem thử những cơ ngơi rao bán. Cuối cùng chàng chọn mua tòa gia trang ở cửa Bắc thành, nằm cạnh bờ Tây sông Tương. Hoa viên um tùm rậm rạp vây quanh các kiến trúc khiến chàng rất hài lòng. Ba ngày sau, Ngân Long Tiêu Cục xuất quân rầm rộ. Tổng Tiêu đầu Long Chưởng Ngân Kiếm đích thân hộ tống bảo vật. Chấn Thiên Kiếm Bàng Vạn Lý và phó tổng tiêu đầu Trường Sa Thần Thương Chu Tứ Phi, cùng mười hai tiêu sư hạng nhất, cũng đi theo. Hộp gỗ đựng Bối Diệp chân kinh nằm trong bọc vải, trước ngực họ Bà ng. Thiên Thủ La Hán cỡi ngựa đi cạnh Bàng lão, chiếc nón rộng vành trùm sụp như muốn giấu mặt. Đoàn nhân mã có vẻ chẳng hề vội vã Mười sáu con tuấn mã ung dung đi dọc bờ sông Tương. Song song với họ, ba chiếc đại thuyền của quân triều đình cũng xuôi giòng, tốc độ bằng với vó ngựa Ngân Long Tiêu cục. Nhờ vậy, đám yêu tà không dám xuất hiện chặn đường cướp tiêu. Chúng cố chờ cho đến lúc. Bàng lão vượt Trường Giang, sang đến địa phận Hà Nam, mới ra tay. Năm ngày trôi qua, ngựa và thuyền cùng đến Động Đình Hồ một lượt. Ba chiến thuyền ghé và bờ, bọn Bàng Thu Nhạn thản nhiên đưa ngựa lên thuyền tiếp tục dương buồm đổ vào Trường Giang, xuôi Đông đến Hán Khẩu. Gần trăm tên ma đầu tức tối, tìm thuyền nhỏ bám theo. Lại thêm ba ngày lướt sóng, thuyền binh tiến vào thủy trại. Thuỷ Sư Đề Đốc Dương Vi Lạc là bằng hữu của Bàng Tổng Tiêu Đầu. Đề Đốc lập tức mở đại yến tẩy trần. Ngân Long Tiêu Cục ở lại vui say hai ngày đêm tiếng cười nói vang dậy mặt sông.Trong lúc ấy, phe hắc đạo vây chặt phía sau thủy trại, phong tỏa đường đi Hà Nam. Bọn chúng không dám rời mắt khỏi đối tượng nên đành gặm lương khô trân mình làm mồi cho lũ muỗi cỏ. Mờ sớm ngày cuối tháng sáu, ba chiếc thuyền rời thủy trại trở lại Trường Sa. Bọn yêu tà cho người bám theo đến tận ngã ba sông. Thấy thuyền rẽ vào giòng Trường Giàng mới yên lòng. Chúng đoán rằng bọn Bàng Thu Nhạn còn ở trong thủy trại, chờ cơ hội âm thầm mang kinh đến Tương Dương. Nhưng chờ mãi chẳng thấy bọn Bàng Thu Nhạn ló mặt ra. Đại Ma Đầu Âm Hồn Lão Quái nửa đêm thâm nhập vào thủy trại bắt một tên quân ra hỏi. Gã này khai rằng Bàng Tổng Tiêu Đầu và các thuộc hạ đã theo thuyền binh về Trường Sa từ ngay bữa ấy. Biết gã này không dám nói láo, Âm Hồn Lão Quái lập tức thống lãnh quần ma trở về Trường Sa. Quả nhiên, Bàng Thu Nhạn đang ung dung uống rượu với các tiêu sư. Âm Hồn Lão Quái đâu có coi họ Bàng ra gì, lão xông thẳng vào chỉ mặt Tổng Tiêu Đầu:

- Bàng Thu Nhạn, Bối Diệp chân kinh đâu.

Lão Quái tuổi đã bát tuần, đứng vào hàng bô lão của võ lâm, nên Bàng Thu Nhạn vội đứng lên vòng tay nói:

- Ngân Long Tiêu Cục nhận lời bảo hộ cho Thiên Thủ La Hán Trương Tam đến Hán Khẩu. Sau đó, họ Trương tự mình đem kinh về Thiếu Lâm. Mong Đặng tiền bối lượng giải.

Đặng Dung Kỳ bực tức quát:

- Nói láo. Bọn lão phu vây chặt thủy trại suốt mấy ngày không hề thấy Trương Tam đi ra. Chắc chắn là gã đang có mặt ở đây.

Bàng lão nghiêm giọng:

- Tại hạ dù bối phận không cao nhưng đã bốn mươi năm lăn lộn giang hồ, gầy dựng được chút thanh danh. Nếu tiền bối không tin xin cứ lục soát Bàng Gia Trang.

Lão Quái tâm cơ sắc bén, biết họ Bàng nói sự thực. Lão dậm chân tức tối:

- Thế là ta đã trúng kế điệu hổ ly sơn của họ Trương rồi.

Bất ngờ có một bóng người từ trên mái ngói nhảy xuống. Đó là một nữ nhân cực kỳ diễm lệ, đáng gọi là tuyệt thế mỹ nhân.Ngay lập tức mọi người nhận ra đó là Tam Phong Hồ Ly Hồng Lăng Phượng, một ma nữ nổi tiếng tinh minh, xảo quyệt, thủ đoạn tàn nhẫn. Hồng Lăng Phượng yểu điệu bước đến, chiếu ánh mắt mê hồn nhìn Bàng lão. Nàng lạnh lùng bảo:

- Bổn cô nương suốt đời đùa cợt thiên hạ. Nay bị lão dùng kế đánh lừa, lòng rất không phục. Phải chăng đã có bậc cao nhân chỉ điểm?

Thu Nhạn đã lục tuần mà còn rung động trước ma lực của Hồ Ly, lão bối rối đáp:

- Cô nương quá lời, chẳng qua đây chỉ là kế hoạch của họ Trương.

Lăng Phượng cười nhạt :

- Thiên Thủ La Hán chỉ giỏi nghề trộm vặt, đâu thể nghĩ ra diệu kế này. Lão không nói ra cũng chẳng sao. Vũ Khúc Tinh chủ đã cho cao thủ chặn kín ranh giới Hồ Bắc và Hà Nam. Dẫu có tài thánh thì kẻ dấu mặt kia cũng không thoát được.

Nàng quay sang bảo lão quái:

- Đặng tiền bối. Chúng ta phải lên đường ngay kẻo không kịp. ít nhất cũng phải biết ai là người đã bắt chúng ta khổ sở mấy ngày qua.

Âm Hồn Lão Quái tán thành, đưa quần ma rời khỏi Trường Sa, kiên trì ngày đêm đến Hà Nam. Bàng Vạn Lý lo lắng hỏi:

- Phụ thân. Liệu Bách Lý Tống Thu có thoát khỏi sự ngăn cha n của Vũ Khúc Tinh Cung hay không?

Thu Nhạn vuốt râu cười đáp:

- Chỉ trừ khi Tinh chủ đích thân xuất trận. Ngoài ra, không có ai ngăn nổi bước chân cửa Truyền nhân Thiết Phiến Tu La.

Lão không ngờ rằng Hồng Lăng Phượng đa mưu túc trí, giả vờ rời trang nhưng quay lại núp trong nóc sảnh để nghe ngóng. Nàng lẩm bẩm cái tên Bách Lý Tống Thu, mỉm cười đắc ý, tung mình vượt ra ngoài. Lát sau, nàng rạp mình trên lưng con tuấn Mã Ô Vân Cái Tuyết, lướt đi như mũi tên đen. Hơn canh giờ sau nàng đã qua mặt đoàn người ngựa của âm Hồn Lão Quái Đặng Duy Kỳ. Nhắc lại, Tống Thu bày kế Kim Tiền thoát xác, khởi hành trước Long Ngân Tiêu Cục một ngày. Trong lúc Quần Ma ráo riết bám theo Bàng Tổng Tiêu Đầu thì chàng và Thượng Sương vượt sông hàn, lên núi Thiếu Thất trao kinh. Toán cao thủ Vũ Khúc Tinh Cung đâu ngờ rằng đôi thiếu niên nữ mạo này lại mang bảo vật trong người, nên không để ý đến. Thiếu Lâm Tự không hề biết Thiên Thủ La Hán Trương Tam đã đoạt được chân kinh. Khách tăng ngạc nhiên khi thấy chàng công tử trẻ măng này đòi yết kiến phương trượng. Phổ Hòa Đại sư nghiêm nghị nói:

- Bần tăng là sư đệ của phương trượng, có toàn quyền xử lý những việc bên ngoài. Thí chủ cần gì xin cứ nói.

Tống Thu hờ hững nói:

- Vậy nếu vãn sinh yêu cầu Đại sư mở rộng cửa Đại Hùng Bảo Điện, gióng lên chín hồi Đại Hồng Chung thì thế nào?

- Cửa Phật chẳng phải là chỗ để nói đùa. Mong thí chủ cẩn, ngôn cho.

Tống Thu chỉnh sắc:

- Vãn sinh nhận lời người trao tận tay phương trượng một bảo vật. Đại sư không cho gặp mặt, sau này đừng hối hận.

Phổ Hòa cố nén sân si, hòa nhã hỏi:

- Vật ấy là gì mà thí chủ coi trọng đến thế ?

Tống thu cười mát:

- Mười bảy người đã hy sinh mạng sống để đổi lấy. Người còn sống sót thì ngày đêm sống trong sự truy sát của quần ma. Giá trị thế nào chắc Đại sư cũng hiểu?

Phổ Hòa Đại Sư nhớ đến Thập Bát La Hán hoàn tục đã mười năm trà trộn vào giang hồ để tìm chân kinh, lão vội hỏi:

- Phải chăng là Bối Diệp Chân kinh?

Tống Thu lạnh lùng bảo:

- Trước khi diện kiến Phổ Luân Thiền Sư, vãn sinh không thể phụng cáo bất cứ điều gì.

Phổ Hòa gật đầu:

- Vậy xin mời nhị vị an tọa dùng trà bần tăng sẽ vào mời phương trượng.

Đại sư đi khỏi, Thượng Sương ra dấu hỏi vì sao chàng lại cẩn trọng như vậy Tống Thu hạ giọng:

- Ta nghĩ rằng trong Thiếu Lâm Tự có nội gián của Vũ Khúc Ti nh Cung. Nếu không, dễ gì Trác Mạc Đình lấy được chân kinh.

Lát sau, Phổ Luân Thiền Sư ra đến khách xá. Tuổi ông đã gần bát thập, râu năm chùm trắng như tuyết, Pháp tướng trang nghiêm. Thiền Sư để tay trước ngực hỏi:

- Bách Lý thí chủ tìm lão nạp chắc có việc hệ trọng?

Tống Thu vòng tay đáp:

- Xin Phương Trượng ra lệnh cho mọi người rời xa khách xá.

Dung mạo chàng đoan chính, quân tử lẫm lẫm nên Thiền sư không hề e ngại, ông bảo Phổ Hòa:

- Sư đệ ra ngoài cảnh giác, không cho bất cứ ai lại gần.

Phổ Hòa Đại sư có ý giận nhưng không dám cãi lại lời chưởng môn, liền bỏ ra ngoài. Tống Thu trầm giọng:

- Vãn sinh được Thiên Thủ La Hán Trương Tam ủy thác, đem Bối Diệp Chân kinh về trao tận tay Phương trượng.

Chàng lấy túi lụa đựng kinh, kính cẩn trao cho phổ Luân. Thiền Sư nhận lấy mở ra xem. Nhận ra bảo vật trấn sơn, ông vui mừng khôn xiết.

- A Di Đà Phật. Thí chủ công đức vô lượng. Lão nạp thay mặt Thiếu Lâm tạ Ơn tương trợ.

Tông Thu nghiêm nghị nói:

- Hung thủ đánh cắp Chân kinh chính là Vũ Khúc Tinh Chủ. Trác Mạc Đình dã tâm to lớn, chắc đã gài nội gián vào các phái võ lâm. Mong phương trượng chú tâm tra xét.

Phổ Luân buồn rầu đáp:

- Thí chủ luận việc chẳng sai. Lão nạp đã sớm nhìn ra chân tướng họ Trác. Nhưng vấn đề nội gián thì quả là khó điều tra.

Tống Thu hạ giọng:

- Phương trượng cứ chú tâm vào những đệ tử quê quán Tứ Xuyên, xuất gia gần với thời điểm mất kinh chừng một hai năm. Hơn nữa, xin đừng tiết lộ việc Thiếu Lâm biết dã tâm của Vũ Khúc Tinh Cung.

Phổ Luân Thiền Sư gật đầu, ông chăm chú nhìn Tống Thu, dọ hỏi:

- Lão nạp có cảm giác rằng thí chủ có mối ân oán với Tinh Cung?

Tống Thu cười đáp:

- Sau này, nếu nghe nói vãn sinh đầu nhập Vũ Khúc Tinh Cung, mong thiền sư đừng lấy làm lạ.

Phổ Luân nghiêm giọng:

- Lão nạp tự tin không nhìn lầm người. Thiếu Lâm sẽ hết lòng hỗ trợ thí chủ.

Tống Thu cảm tạ rồi nói:

- Thiên Thủ La Hán Trương Tam đã trở thành thuộc hạ của vãn sinh. Họ Trương sẽ xuất hiện với một lai lịch khác. Mong Thiền sư lượng thứ.

- Thí chủ là ân nhân của Thiếu Lâm. Trương Tam theo hầu cũng là hợp đạo lý. Xin nhắn lại với họ Trương rằng Thiếu Lâm không quên công lao của gã.

Tống Thu cáo biệt Thiền sư lập tức xuống núi.

Hồi 3

Trượng Phu Đại Lượng Dung Yêu Nữ

Quân Tử Phân Thân Báo Gia Cừu

Hai người ghé huyện thành Tung Dương nghỉ trọ. Năm ngày sau họ vượt sông Hoài, vào thành Tín Dương. Đám cao thủ Vũ Khúc Tinh Cung vẫn kiên trì bám chặt những bến đò ở bờ Nam. Nhưng chúng cũng chẳng hề để ý đến bọn Tống Thu, vì lần này, chàng từ hướng Bắc xuống. Tống Thu nhãn quang sắc bén, nhận ra ngay bọn yêu tà. Có điều chàng không biết chúng thuộc bang hội nào. Quần ma do Âm Hồn Lão Quái dẫn đầu, từ Trường sa ngược Bắc còn cách Tín Dương một ngày đường. Tuy nhiên Tam Phong Hồ Ly Hồng Lăng Phượng, nhờ có thần mã, nên đã có mặt ở Tín Dương. Nàng mệt nhoài vì đường thiên lý, vào Hoài Nam Đại Lữ Điếm nghỉ chân. Tín Dương nằm trên trục lộ chính Bắc Nam nên vô cùng sầm uất. Ngày ngày, hàng trăm đoàn xa mã chở hàng xuôi ngược. Nhờ vậy, sanh ý các ngành trong thành rất phát đạt. Hoài Nam Đại Lữ Điếm là cơ ngơi đồ sộ nhất. Ở vùng Hoa Trung, tháng bảy vẫn chưa phải là Thu. ánh tà dượng đỏ rực đằng Tây nhuộm hồng những gương mặt thực khách, trên tầng chót lữ điếm. Chủ nhân đã đành tầng thứ tư để làm tửu lâu và cũng là phòng ăn cho khách trọ. Tam Phong Hồ Ly tắm gội xong, lững thững lên dùng cơm. Nàng đảo mắt quan sát, giật mình nhận ra hai nhân vật phi thường. Vẻ anh tuấn, trẻ trung của chàng công tử khiến nàng ngỡng mộ, nhưng cái đẹp hoang dại của người con gái ngồi cạnh đấy, lại khiến lòng nàng se lại. Hồng Lăng Phượng cố trấn tĩnh, quyết định đến làm quen. Nàng tin vào nhan sắc và mị lực của mình. Lăng Phợng mỉm cười khi thấy chàng công tử phe phẩy chiếc quạt xếp có những chiếc nan đen tuyền. Nàng đã biết ai là Bách Lý Tống Thu. Tam phong mỹ nhân đến bên bàn nghiên mình tươi cười:

- Tiểu muội là Hồng Lăng Phượng, ngưỡng mộ phong thái nhị vị nên xin phép được chung bàn.

Lăng Phượng nội công thâm hậu nên dung mạo rất trẻ trung, trông chỉ chừng đôi mươi. Thượng Sương đâu ngờ mĩ lang tuyệt sắc này lại là sát tinh chốn võ lâm, nàng hớn hở nhìn với ánh mắt ngưỡng mộ. Tống Thu cũng thầm khen, vòng tay mời:

- Vãn sinh là Bách Lý Tống Thu hân hanh được cô nương hạ cố.

Lăng Phượng ngồi xuống, quay sang hỏi Sương nhi:

- Còn mỹ nhân này là ai, sao không giới thiệu để tệ thư được biết.

Sương nhi mỉm cười, dùng ngón tay xinh xắn viết lên bàn mấy chữ:

- Tiểu muội là Cốc Thượng Sương.

Lăng Phượng giật mình, thoáng nghe lòng dâng lên nỗi xót xá. Không ngờ người con gái diễm lệ này lại bị câm. Lăng Phượng gọi tiểu nhị đem rượu và thức ăn. Sau vài chén, mặt hoa ửng hổng, mắt phượng long lanh, trông càng quyến rũ. Tam Phong Hồ Ly mặc bộ võ phục màu thanh thiên, áo choàng trắng. Thượng Sơng thì ngược lại. Hai người ngồi bên nhau, trông như tỷ muội, khó phân định ai đẹp hơn ai. Lăng Phượng luôn miệng chuyện trò với Thợng Sơng nhưng âm thầm ngắm Tống Thu, trong lúc chàng trầm ngâm nhìn cảnh hoàng hôn. Ở chàng toát ra vẻ thanh cao, nhân hậu, khiến người đối diện sinh lòng tin tởng. Dung mạo nho nhã., tiêu sái càng làm mỹ nhân say đắm. Hơn nữa, Tống Thu là truyền nhân của Thiết Phiến Tu La, người có bối phận ngang với sư tổ Lăng Phượng. Như vậy, trong lớp thiếu niên đương đại., chắc chắn chàng là cao thủ hạng nhất. Lăng Phượng coi nam nhân trên đời như cỏ rác, nhưng đối với Tống Thu. lại cảm thấy mình nhỏ bé. Với linh cảm của mỹ nhân, nàng hiểu rằng Thượng Sương không chỉ là nghĩa muội của chàng. Song Lăng Phượng không làm chủ được trái tim, quyết theo đuổi Tống Thu đến cùng, dẫu bị chàng khinh rẻ cũng cam tâm. Lăng Phượng rót đầy chung ba người, khúc khích cười:

- Tiểu muội xin bồi tiếp công tử và Sương muội chung này.

Ba người uống cạn, Lăng Phượng cười buồn:

- Tiểu muội quấy nhiễu công tử và Sương muội đã nhiều, xin phép lui về phòng trước.

Sương nhi lắc đầu, níu tay nàng tỏ ý muốn lưu lại. Tống Thu điềm đạm hỏi:

- Cô nương khộng hỏi đến sở thừa tại hạ. Phải chăng vì đã biết rõ?

Lăng Phượng gật đầu:

- Thiết Phiến Tu La có giao tình với gia sư tổ nên tiểu muội. nhận ra di vật của người.

- Dám hỏi lệnh sư tổ là vi kỳ nhân nào?

- Gia sư tổ là Ngọc Diện Hồng Nhan.

Tống Thu bỗng nói:

- Tại hạ và Sương nhi mới đến Tín Dương lần đầu nên lạ lẫm. Cô nương có thể đưa bọn ta đi dạo một vòng được chăng?

Lăng Phượng nghe niềm hy vọng trỗi dậy, cho rằng Tống Thu không đến nỗi lạnh nhạt với mình. Nàng hân hoan gọi tiểu nhị tính tiền rồi đưa hai người xuống phố. Ba người dạo chơi khắp thành, đến cuối canh một mới trở về khách điếm. Lăng Phượng hăng hái giải thích, giới thiệu từng thắng cảnh và những địa điểm quan trọng. Trong đó có Vũ Khúc Tinh Cung Đàn do Bùi Hoài Dật, em thứ năm trong Động Đình Thập Bát Yêu, làm đàn chủ. Đêm ấy, Tam Thanh Phong Hồ Ly thao thức mãi vì mối tình đầu rộn rã. Nàng đứng bên song cửa, nhì n sao khua mà tưởng nhớ bóng tình quân. Nhờ vậy, cuối canh ba nàng thấy một bóng đen nhỏ bé từ lan can nhảy xuống hoa viên rồi vượt tường ra ngoài. Lăng Phượng đang mặc bộ áo màu xanh đậm nên không sợ lộ, chụp lấy kiếm, phóng theo. Khinh công của nàng thuộc hạng thượng thừa mà phải vất vả lắm mới bám kịp Hắc y nhân. Cũng may, gã không đi đâu xa, dừng lại dưới chân tường Vũ Khúc Tinh Đàn. Lăng Phượng thấy gã vượt tường vào trong cũng vội nhảy lên cây cổ thụ gần đấy quan sát. Hắc y nhân hạ thân xuống nóc đại sảnh, ngửa cổ cười vang. Đám thuộc hạ Tinh Đàn bủa ra, đèn đuốc sáng trưng. Hắc y nhân gằn giọng hỏi:

- Phải chăng ngươi chính là Động Đình Ngũ Yêu Bùi Hoài Dật?

Họ Bùi gật đầu. Hắc y nhân như bóng du hồn lao xuống. Thanh kiếm trong tay gã loang loáng dưới ánh đuốc, vun vút rít lên, khí thế cự kỳ bá đạo. Hoài Dật cười nhạt vung kiếm đem một chiêu trong pho Vũ Khúc Kiếm Pháp ra chống đỡ. Nhưng chiêu Diê m Vương Đăng Đường này chứa đựng lửa hận của mười bảy năm nên sát khí ngùn ngụt, đạt đến đỉnh cao của võ học tà môn. Bùi Hoài Dật ré lên thảm thiết. Hai tay lão bị chặt đến ngay khuỷu, ngực thủng ba lỗ, máu phun thành vòi. Hắc y nhân ngửa cổ cười ghê rợn.

- Bùi Hoài Dật.. Mười mấy năm trứớc bọn ngươi sát hại song thân ta là Tứ Xuyên Khoái Đao Trác Khả Lưu và Lô Sơn Tiên Tử Cam Tần Mi. Nay Trác Nam Thu ta sẽ lần lượt lấy máu bọn ngươi mà rửa hận.

Hoài Dật rùng mình đi về Qui? Môn Quan. Đám thủ hạ Tinh đàn ùa vào tấn công. Hắc y nhân phóng tay tàn sát chỉ hơn khắc đã giết mười mấy tên. Bọn còn lại sợ hãi bỏ chạy. Hắc y nhân nhặt đuốc phi nhanh, châm lửa khắp nơi. Gịó Nam lồng lộng thổi bùng ngọn lửa lên cao, sá ng rực cả vùng ngoại thành Tín Dương. Hồng Lăng Phượng chỉ lơ là một chút đã mất dấu người bịt mặt. Nàng vội phi thân vào khách điếm. Nhìn vào phòng Tống Thu thì thấy chàng đang nằm ngủ, không có dấu hiệu gì là vừa động thủ cả. Lăng Phượng phân vân không hiểu gì cả. Vóc dáng của Hắc y nhân còn thấp hơn cả Thượng Sương. Sáng hôm sau, tin Tinh Đàn Vũ Khúc bị thiêu hủy, đàn chủ bị giết, đã làm chấn động Tín Dương. Toán cao thủ trấn giữ sông Hàn vội kéo về thành. Những tên sống sót đã nói rõ hung thủ là Trác Nam Thu, hậu nhân của Tứ Xuyên Thần Đao, biểu huynh của Tinh chủ Trác Mạc Đình. Trong bữa điểm tâm, Lăng Phượng cố tình quan sát sắc diện Tống Thu. Thấy chàng thản nhiên, ánh mắt hiền hòa, khác hẳn vơi cặp nhãn quang rực lửa hận thù của Hắc y nhân. Cao thủ Tinh Cung lùng sục khắp nơi, tìm hung thủ. Thân hình nhỏ bé của gã là đặc điểm nhận dạng. Thl'c khách ồn ào tranh luận tự hỏi vì sao Trác Nam Thu lại tấn công cơ sở của biểu thúc mình. Sự mất tích đột ngột của phu thê Tứ Xuyên Thần Đao mười bảy năm trước được khơi lại. Ăn xong, Tống Thu mỉm cười hỏi Lăng Phượng:

- Hồng cô nương định đi đâu?

Tam Phong Hồ Ly lặng người vì nụ cười quyến rũ, thỏ thẻ đáp:

- Tiểu muội định về Nam Xương thăm nhà.

Thượng Sương mừng rỡ ra dấu rằng nàng và Tống Thu cũng về Trường Sa. Lăng Phượng mừng rỡ bảo:

- Nếu thế thì tiểu muội xin được phép đồng hành.

Ba người rời Tín Dương, đi được vài dặm thì gặp bọn Âm Hồn Lão Quái. Hồng Lăng Phượng định tránh mặt nhưng không kịp. Âm Dương Tú Sĩ Cầu Thanh Phát tuổi mới tam tuần. Thấy Lă ng Phợng đi giữa một cặp thiếu niên lạ mặt, vui vẻ chuyện trò, liền sanh lòng đố kỵ. Gã say mê Lăng Phượng từ lâu mà không được đáp lại. Tú Sĩ chặn đầu ba người, cưlời nham hiểm:

- Không ngờ Tam Phong Hồ Ly mà lại kết giao với hai đứa bé ngây thơ này? Thật là khó hiểu.

Lăng Phượng biến sắc, vung roi ngựa quất vào mặt họ Tú. Thủ pháp của nàng rất nhanh nhẹn nên Tú Sĩ không tránh kịp. Một lằn roi rớm máu vắt ngang gương mặt đẹp của Thanh Phát. Gã không ngờ nàng lại nặng tay đến thế, giận dữ rút Thiết Dịch Xa. Âm Hồn Lão Quái có giao tình với cả hai người nên ngăn lại:

- Thôi đi. Cùng là dồng đạo sao lại muốn giết nhau.

Tú Sĩ tức tối nói:

- Tiền bối thấy không? Vãn bối chỉ đùa có một câu mà Hồng nha đầu đã nặng tay rồi.

Lăng Phượng bị gã vạch mặt trước Tống Thu, thẹn quá hóa giận:

- Sao ngươi dám xuyên tạc thành ý của ta đối với bằng hữu?

Tú Sĩ cất giọng quái dị:

- Té ra nàng đã say mê gã công tử hôi sữa ấy rồi! Đừng vọng tưởng hoài công, chỉ có ta mới đủ bản lãnh để thưởng thức bộ ngực yêu quái của nàng mà thôi.

Tống Thu giờ đây đã biết Lăng Phượng là người con gái mà võ lâm đã từng truyền tụng. Thấy Lăng Phượng rút kiếm định nhảy đến tấn công Tú Sĩ, chàng nắm lấy tay nàng giữ lại:

- Tại hạ có nhãn quang khác với thiên hạ. Chúng ta đi thôi.

Lời nói và cử chỉ của chàng đã cứu vớt được tâm hồn Lăng Phượng. Nàng sa lệ nhìn chàng với ánh mắt biết ơn, gật đầu. Âm Hồn Lão Quái biết ngay Hồ Ly đã phải lòng Tống Thu. Lão cười ha hả nói:

- Chúc mừng cháu gái. Nhưng nếu muốn đi thì cũng phải kể cho bọn ta biết hạ lạc của Trương Tam cái đã.

Lăng Phượng đỏ mặt thẹn thùng đáp:

- Trương Tam đã mang kinh về đến Thiếu Lâm Tự việc này coi như xong nhưng chư vị nên đến Tín Dương để xem cảnh Vũ Khúc Tinh Đàn bị hậu nhân của Trác Thần Đao thiêu hủy.

Cả bọn ồ lên sửng sốt, bắt nàng phải kể rõ. Nghe xong Đặng lão Quái vuốt râu cười ha hả:

- Thì ra Trác Mạc Đình đã liên kết cùng Động Đình Thập Bát Yêu giết phu thê họ Trác để đoạt họa đồ Vũ Khúc Tinh Cung. Phen này lão ta sẽ không còn dám nghênh ngang nữa.

Tống Thu thầm khâm phục đầu óc của họ Đặng. Chàng hỏi nhỏ:

- Lăng Phượng. Lão trượng đây là người thế nào?

Nàng hạ giọng đáp:

- Âm Hồn Lão Quái Đặng Dung Kỳ là tay đầu sỏ của Hắc đạo. Nhưng ngoài tính tà quái ra, không thể gọi là ác nhân.

Lúc này, Đặng lão đã nhận ra cây Thiết Phiến. Lão mừng rỡ hỏi:

- Phải chăng công tử là truyền nhân của Cố Thiên Chân.

Tống Thu kính cẩn đáp :

- Thưa phải. Vãn bối tình cờ tìm được nơi người tọa hóa.

Lão Quái hân hoan cười bảo:

- Nếu vậy công tử phải gọi ta bằng sư thúc mới đúng. Thiết phiến Tu La là đại sư huynh của lão già này.

Tống Thu đã tự xem mình là học trò của Tu La nên giữ lễ, xuống ngựa vái chào:

- Tiểu điệt Bách Lý Tống Thu xin bái kiến sư thúc.

Đặng Dung Kỳ thấy chàng anh tuấn mỹ mạo, cốt cách như rồng phượng khoan khoái vỗ vai chàng:

- Sư phụ ta là Thần Phiến Ma Quân, chỉ có hai đồ đệ. Khi Đại sư huynh ta bị Vũ Khúc Tinh Quân đả bại, phẫn chí bỏ đi rất lâu ta mới nhập môn. Tiên sư tự ái vì phép đánh quạt không địch lại Vũ Khúc Thần Chỉ nên bỏ phế, chẳng thèm dạy cho ta. Vì vậy ta chỉ học được công phu Âm Hồn Chưởng do người mới sáng tạo.

Âm Dương Tú Sĩ thấy chàng chưa tới hai mươi, cho rằng công lực chẳng có bao nhiêu nên xem thường. Gã giả vờ thân thiện:

- Công tử có thể cho bọn ta thưởng thức vài chiêu Thiết Phiến được chăng? Tuyệt học này thất truyền đã lâu, ai cũng khát khao được chứng kiến.

Lão Quái nhìn chàng với vẻ kỳ vọng và không mấy tin tưởng. Tống Thu muốn dằn mặt quần ma liền nhắm cây đào non, thân to bằng miệng chén, cách đấy hơn trượng. Thiết Phiến xoè ra, bay đi như ánh chớp, liếm quanh thân cây rồi bay trở lại tay chàng. Cây đào bị tiện đdứt ngang, phần trên rơi xuống trước sự kinh hãi của mọi người. Đặng lão Quái quát vang như sấm:

- Hay lắm.

Lão ôm lấy Tống Thu tung bổng lên cao. Chàng dùng phép Thiên Mã Hành Không tà tà rơi xuống nhẹ nhàng như áng mây. Quần Ma hoan hô nhiệt liệt, hết lòng ngưỡng mộ. Âm Dương Tú Sĩ tái mặt không nói nên lời. Gã thấy Hồng Lăng Phượng đang nhìn Tống Thu với ánh mắt khâm phục và tình tứ, lòng đau như cắt, lên ngựa bỏ đi. Lão Quái hỏi Tống Thu:

- Hiện nay Thu nhi cư ngụ Ở đâu?

- Bẩm sư thúc. Tiểu điệt mới mua một gia trang ở cửa Bắc thành Trường Sa, mời sư thúc giá lâm.

Láo Quái gãi đầu:

- Để ta vê Âm Hồn Cốc thu xếp vài việc xong sẽ đến thăm ngươi.

Lâo hạ giọng thì thầm:

- Hồng Lăng Phượng tuy hơi quái đi. nhưng là một cô gái rất tốt.

Nói xong lão cười ha hả lên ngựa dẫn Quần Ma đi mất. Chín ngày sau, ba người vễ đến Trường Sa. Hồng Lăng Phượng không thể muối mặt đến ở nhà Tống Thu đành ngậm ngùi cáo biệt. Nàng trở lại Hồng Gia Trang, cạnh bờ sông Cam phủ Giang Tây. Mẫu thân nàng - Nam Xương Tiên Cơ Hách Cu ng Mai - thấy ái nữ hoa dung sầu héo, suốt ngày lang thang ven sông, nhìn về phía Tây Nam thở dài não ruột. Chỉ trong năm ngày mối tương tư đã khiến nàng gầy hẳn đi. Bà bèn gọi Lăng Phượng vào hỏi han:

- Phượng nhi! Phải chăng con đã vướng vào lưới tình nên mới thảm não đến thế này? Có gì cứ giải bày, mẫu thân sẽ giúp cho.

Lăng Phượng gục đầu vào vai bà mà khóc rồi kể hết những tao ngộ vừa qua. Tiên Cơ mỉm cười:

- Ngày xưa, Sư tổ con đau khổ vì Thiết Phiến Tu La. Ngờ đâu, đến đời con lại lụy vì đồ đệ của lão. Nhưng con đã kể rằng gã không khinh rẻ con mà.

Lăng Phượng hổ thẹn đáp:

- Hài nhi nghĩ đến quái tật của mình nên không đủ dũng khí tiếp cận chàng.

Tiên Cơ cả cười :

- Con khờ lắm. Tống Thu có thể chấp nhận một cô gái câm như Thượng Sương, lẽ nào lại chê bỏ con.

Lăng Phượng bừng tỉnh, lòng tràn đầy hi vọng. Nàng phụng phịu nói:

- Nhưng chẳg lẽ nào hài nhi lại vô cớ dẫn xác đến nhà chàng.

Tiên Cơ thì thầm vào tai ái nữ. Lăng Phượng mừng rỡ hôn lên má mẫu thân rồi chạy vào nhà. Phần Tống Thu và Thượng Sơn về thẳng Bách Lý Gia Trang. Trương Tam đã có mặt ở đây từ lâu. Nghe kể chân kinh đã về đến Thiếu Lâm Tự, gã hân hoan vái tạ:

- Thuộc hạ nguyện trọn đời hầu hạ công tử.

Mấy ngày sau, Vũ Khúc Tinh Đàn ở cửa Đông Thành Trường Sa bị thiêu. Động Đình Tứ Yêu bị chém bay đầu và chặt đứt tứ chi. Hơn mười thuộc hạ Tinh Đàn cùng thảm tử. Hung thủ cũng chính là Trác Nam Thu. Vũ Khúc Tinh Cung ở ngay núi Võng Xuyên, cách Trường Sa ba trăm dặm. Vì vậy, Tinh Chủ Trác Mạc Đình huy động tứ vị hộ pháp đem hai trăm cao thủ đến Trường Sa điều tra. Nhưng chỉ như đáy biển mò kim, chàng trai có thân hình nhỏ bé Trác Nam Thu đã biến mất, chẳng thấy chút tăm hơi. Đầu tháng tám, Hồng Lăng Phượng đem theo một tráp son đầy bánh trung thu đến Bách Lý Gia Trang. Trương Tam ra mở cửa, thấy mặt khách gã nhăn nhó:

- Chân kinh đã về đến Thiếu Lâm Tự, cô nương còn tìm Trương mỗ làm gì nữa?

Nàng cười khanh khách:

- Ngươi yên tâm, ta là bạn của Bách Lý công tử.

Thiên Thủ La Hán bán tín bán nghi, mời khách vào rồi báo với chủ nhân. Thấy Tống Thu mỉm cười còn Thượng Sương thì hớn hở chạy ta, họ Trương gãi đầu kinh ngạc. Lăng Phượng đặt tráp bánh xuống bàn, vui vẻ nói:

- Gia mẫu sai biểu muội đem bánh đến biếu công tử và Sương muội. Bà cũng gởi lời mời công tử đến Nam Xương một chuyến.

Tống Thu thấy ánh mắt nàng thiết tha, thầm hiểu Hồ Ly đã nặng tình với mình. Chàng cười đáp:

- Cảm tạ bá mẫu và cô nương đã có lòng ưu ái. Nhưng phải chờ ăn hết số bánh này mới lên đường đi Giang Tây được.

Sương nhi ríu rít ra dấu mời Lăng Phượng ở lại qua tiết Trung Thu. Tam Phong Hồ Ly ngợng ngùng:

- Chỉ sợ tệ thư làm phiền Sương muội đấy thôi.

Đêm ấy, Thượng Sương ngủ với khách, Lăng Phượng ngượng ngùng nói:

- Tệ thư sẽ cho Sương muội chứng kiến điều quái dị nhất trần gian. Nàng cởi áo để lộ ra ba ngọn nhũ phong tràn đầy, núi ngọn bình thường như bao người khác. Sương nhi tròn mắt kinh ngạc. Nàng cười chỉ vào miệng mình tỏ ý rằng chẳng ai toàn vẹn.

Lăng Phượng mặc áo vào buồn bã nói:

- Sương muội tàn tật nhưng may mắn có tình lang như Tống Thu. Còn tệ thư thì chẳng ai dám lấy làm vợ đâu.

Sáng hôm sau bốn người vừa ăn điểm tâm xong Tổng Tiêu Đầu Ngân Long Tiêu Cục Bàng Thu Nhạn và ái tử Bàng Vạn Lý đến thăm. Thấy Tam Phong Hồ Ly, họ ngơ ngác y như Trương Tam hôm qua vậy. Tống Thu trấn an:

- Hồng cô nương là người nhà, nhị vị yên tâm. Xịn mời an tọa.

Lăng Phượng e thẹn chào khách rồi cùng Sương nhi dọn chén bát xuống nhà sau. Bàng lão dơ ngón tay cái tán dương:

- Công tử quả là bậc kỳ nhân chinh phục được cả Tam Phong Hồ Ly.

Tống Thu nói lãng đi :

- Chẳng hay bá phụ và Bàng huynh đến có chuyện gì?

Bàng lão thở dài :

- Tuần phủ Hồ Nam Cần Tư Hương với lão là bạn thâm giao. Tối qua lão vừa ghé tệ xá, nhờ tương trợ. Số là ba hôm trước có tay thần nhân nào đó và tận hậu dinh của lão lấy đi pho tượng Như Lai bằng đồng đen. Pho tượng này do Thái Hậu Ngự Tứ Khâm ban, nếu đánh mất sẽ mang tội khi quân mất đầu như chơi. Tuần phủ nghĩ lão phu là người võ lâm nên nhờ tìm giúp. Lão ta sẵn sàng chuộc lại với giá ngàn lượng vàng.

Tống Thu nghiêm giọng:

- Xin lão bá nói thực cho tiểu điệt biết tư cách của tuần phủ.

Bàng lão vội thanh minh:

- Họ Cần xuất thân từ nhà đại phú nhưng không hề tham ô, nhũng nhiễu. Những năm gặp thiên tai, lão ta còn bỏ của riêng ra chẩn tế cho lê thứ. Nếu không tin, công tử cứ hỏi Hồng cô nương đây sẽ rõ.

Lăng Phượng xác nhận:

- Tuần phủ Hồ Nam là vị quan tốt hiếm có, công tử nên giúp lão một tay.

Tống Thu suy nghĩ một lúc lão:

- Bá phụ cứ yên tâm, tiểu điệt sẽ tận lực.

Bàng Thu Nhạn biết chàng võ công tuyệt thê, cơ trí hơn người nên mừng rỡ cáo từ. Chấn Thiên Kiếm Bàng Vạn Lý dặn dò:

- Nếu cần phải đánh đấm, mong công tử chớ quên gọi Bàng mỗ.

Khách về rồi, Tống Thu hỏi Trương Tam:

- Trong giới Diệu Thủ Không Không, các hạ đoán xem ai là hung thủ.

Trương Tam gãi đầu tư lự:

- Bẩm công tử. Thuộc hạ lăn lộn ở các phủ phía Nam Trường Giang này đã mười năm, không thấy có tay đạo chích nào đủ bản lãnh vào tận bàn thờ của dinh tuần phủ cả. Hơn nữa, pho tượng kia bằng đồng đâu có gì gọi là quí giá?

Tống Thu quay sang hỏi Lăng Phượng:

- Cô nương có biết tay đại hành gia nào chuyên về thẩm định cổ vật hay không?

Nàng cười đáp:

- Chính Âm Hồn Lão Quái là thánh thủ trong nghề này.

Tống Thu mừng rỡ, bảo Trương Tam:

- Các hạ đến Bàng Gia Trang, nhờ Bàng lão đến dinh tuần phủ xin một bức vẽ pho tượng Phật. Càng chính xác càng tốt.

Trương Tam lãnh lệnh đi ngay. Chiều hôm đó, Bàng Vạn Lý cho người mang bức họa đến. Tuần phủ là người tinh thông họa đạo nên vẽ lại không sai một nét.

Tống Thu lẩm bẩm:

- Lạ thực. Sao trên thân tượng lại chi chít những nét chữ thế này? Chẳng lẽ pho tượng ghi chép một môn thần công nên mới bị khách võ lâm để ý?

Chàng bảo họ Trương:

- Các hạ vào thành dò xét xem tứ Đại Hộ Pháp Vũ Khúc Tinh Cung cư ngụ Ở đâu?

Đầu canh một Thiên Thủ La Hán trở lại báo:

- Họ Ở trên tầng hai Trường Sa khách điếm để chỉ huy cuộc truy lùng Trác Nam Thu. Thuộc hạ biết chính xác là hai phòng ở hướng Nam.

- Địa hình chung quanh khách điếm ra sao.

- Bẩm công tử, chung quanh có hoa viên và hàng cây tùng cao vút cạnh tường.

Tống Thu mỉm cười:

- Tốt lắm! Đêm nay Trác Nam Thu sẽ đến viếng bọn họ. Các hạ nhân dịp ấy mà lục soát các phòng, tìm cho được pho tượng phật.

Chàng tin tưởng Trương Tam nên đã thổ lộ cho gã biết lai lịch thực của mình, từ hôm trở lại Trường Sa. Mắt Trương Tam sáng lên, gã cười bảo:

- Thuộc đang nóng lòng muốn thử pho khinh công mà công tử đã truyền cho.

Đêm ấy, Tống Thu dặn dò Thượng Sương ngủ với Lăng Phượng, cố giữ để cho nàng không phát hiện sự vắng mặt của chàng. Cuối canh ba, chàng và Trương Tam nai nịt gọn gàng, toàn thân Hắc y, tìm đến Trường Sa khách điếm. Trương Tam lần đầu thấy chàng thi triển Xúc Cốt Du Già Đại Pháp, biến thành nhỏ bé, gã lắc đầu khâm phục. Trương Tam ẩn thân trên mái ngói còn Tống Thu nhảy qua tường. Chàng lướt trên lan can lầu hướng Nam, gõ cửa phòng:

- Thanh Thành Tứ Lão. Ta là Trác Nam Thu đến thăm đây.

Bốn lão xách vũ khí nhảy ra, lúc này Tống Thu đã phi thân xuống, đứng trên mặt tường xây. Trăng mùng mười soi rõ thân hình nhỏ bé của Trác Nam Thu. Tứ vị hộ pháo đang rầu rĩ vì không tìm ra hung thủ. Nay đối phương tự dẫn xác đến thì còn gì bằng nữa. Họ lao đến như tia chớp, vung kiếm tấn công. Trác Nam Thu cười nhạt buông thân xưống bãi cỏ. Phía ngoài tường, rút kiếm chờ đợi. Tứ lão xuống theo, vây chặt địch thủ. Họ là bốn vị trưởng lão của phái Thanh Thành, còn sống sót sau một trận dịch. Trí Đa Tinh Trác Mạc Đình đã đem vàng bạc, châu báu đến phủ dụ họ về phò tá mình. Thanh Thành kiếm pháp chủ ở chữ Khoái và chữ ảo nên rất lợi hại. Khi họ bày thành Tứ Tượng Kiếm Trận thì thật là đáng sợ. Nhưng Trác Nam Thu thân hình nhỏ bé, linh hoạt như cá dưới nước. Thanh trường kiếm trong tay lại hiểm độc khôn lường. Đã hai khắc trôi qua, đâu đây vọng lại tiếng cú rúc, Nam Thu quát vang, tung mình lên không trung. Thanh kiếm chui nhanh vào vỏ và bốn đạo chưởng kình liên tiếp giáng xuống như sấm sét. Chưởng đầu tiên đánh trúng vai tả Đại Hộ Pháp Cù Minh Đường, chưởng thứ hai trúng lưng Tứ Hộ Pháp Đỗ Kính Tu. Hại lão hự lên, máu miệng rỉ ra. Nếu không nhờ tu vi công lực thâm hậu thì đã bị trọng thương. Hai đạo còn lại bị tam lão và nhị lão hợp chưởng đánh bạt. Nam Thu mượn lực phản chấn bay vào bóng đêm. Tứ lão dắt díu nhau về phòng. Sáng ra khăn gói rút quân. Tống Thu buồn bực vì phí công mà không tìm được pho tượng. Hung thủ chẳng phải là bọn hộ pháp Tinh Cung. May thay gần đến bữa cơm trưa thì Âm Hồn Lão Quái Đặng Dung Kỳ xuất hiện. Tống Thu có thiện cảm với lão già hào sảng này nên hoan hỉ đón chào. Lão Qúa i thấy có mặt Tam Phong Hồ Ly liề n chọc ghẹo:

- ái chà ! Thì ra tiểu nha đâu này ở đây cả tháng nay rồi kia à?

Lăng Phượng đỏ mặt biện minh:

- Sư thúc lầm rồi điệt nữ mới đến được vài hôm thôi.

Đặng lãp cười khà khà :

- Lạ thực! Sao ngươi lại bắt chước Tống Thu gọi ta bằng sư thúc?

Lăng Phượng dù tinh minh có thừa nhưng đang chới với trên biển tình nên chẳng còn tâm trí đâu mà đối đáp. Nàng cúi đầu e thẹn. Dùng cơm xong, Tống Thu đưa bức họa pho tượng ra:

- Sư thúc có biết pho tượng này không?

Lão quái xcm kỹ rồi trầm trồ:

- Đây chính là pho Như Lai kiết già do Hàn Bá Thông đời Đường làm ra. Về mặt cổ vật thì đáng giá ngàn vàng nhưng những văn tự trên thân tượng còn quý giá hơn thế nữa. Tương truyền Thái Bạch Lão Nhân đã khắc khẩu quyết của pho Kim Tinh chỉ lực vào tượng.

Tống Thu hỏi thêm:

- Theo ý sư thúc thì ai là người có thể giải được bí mật của những văn tự này.

Lão quái trầm ngâm:

- Trên tượng có gần nghìn chữ nhưng không theo thứ tự nào cả. Nếu có người hiểu được thì chính 1à Trí Đa Tinh Trác Mạc Đình và Âu Giang thư sinh Cung Tận Hoan. Nhưng sự việc thế nào sao Thu nhi không kể rõ cho ta nghe.

Tống Thu thuật lại việc pho tượng lọt vào Hoàng cung, được Thái Hậu đem ban cho Tuần Phủ Hồ Nam Hà và nó đã bị lấy trộm. Lão quái thở dài:

- Nếu pho tượng lọt vào tay hai người này thì khó mà đoạt lại.

Tống Thu cười bảo:

- Trương Tam đã lục soát hành lý tứ vị hộ pháp nhưng không thấy gì cả. Như vậy chỉ còn Âu Giang Thư Sinh là đáng nghi thôi. Xin sư thúc cho biết lai lịch của họ Cung.

Âm Hồn Lão Quái vuốt chòm râu bạc khề khà nói:

- Âu Giang Thư Sinh chính là sư phụ của Âm Dương Tú Sĩ Cầu Thanh Phát. Lão ta tuổi mới hơn năm mươi nổi tiếng là người thông minh nhất võ lâm, kiến văn rộng như biển, không gì là không biết. Cung Tận Hoan có một tật lớn là rất hiếu sắc. Trong nhà lão có hàng trăm nữ nhân hầu hạ. Chắc lão muốn tranh hùng với Vũ Khúc Tinh Cung nên mới lấy trộm pho tượng phật. Công phu Kim Tinh Chỉ Lực có thể khắc chế võ học Vũ Khúc. Căn cứ của lão nằm trên ngọn đồi nhỏ cạnh giòng Âu Giang - Miền Nam phủ Triết Giang, toà sơn trang này được bố trí trận pháp và ám khí, bẫy rập nên rất khó xâm nhập. Thu nhi phải cẩn thận.

Hồng Lăng Phượng ngượng ngùng nói:

- Âu Giang Thư Sinh có quen biết với gia mẫu Nam Xương Tiên Cơ. Tiểu muội đã từng theo người đến Cung Sơn Trang chơi mấy ngày. Nếu công tử cần, tiểu muội sẽ vẽ lại sơ đồ nơi ấy.

Lão Quái vỗ đùi cười vang:

- Ta quên mất là họ Cung say đắm mẫu thân ngươi, còn Tú Sĩ mê ngươi như điếu đổ.

Lăng Phượng vội cãi:

- Nhưng tiểu nữ chẳng hề để ý đến gã họ Cầu.

Tống Thu thấy nàng sắp ra lệ liền cười bảo:

- Hồng cô nương vào thư phòng vẽ ngay dùm tại hạ bức sơ đồ Cung Gia Trang. Việc này rất quan trọng.

Lăng Phượng liền nắm tay Thượng Sương lui vào hậu sảnh. Lão Quái liền cười nói:

- Xem ra tiểu nha đầu này nặng tình với ngươi lắm rồi đấy.

Tống Thu buồn bã đáp:

- Đó cũng chẳng phải là điều may mắn. Thu này chắc gì đã thoát chết dưới tay Trác Mạc Đình.

Lão Quái sửng sốt :

- Chẳng lẽ Thu nhi có mối đại thù với Vũ Khúc Tinh Chủ?

- Thưa phải, tiểu điệt chính là Trác Nam Thu, cô nhi của Tứ Xuyên Thần Đao Trác Khả Lưu

Đặng Dung Kỳ tròn đôi mắt:

- Nhưng ta nghe nói Nam Thu có thân hình nhỏ bé như tiểu đồng mười hai tuổi mà.

- Tiên sư đã sang Thiên Trúc lấy được pho Xúc Cốt Du Già Đại Pháp.

Chàng bèn kể lại khúc nối cho lão quái nghe. Đặng Dung Kỳ kinh ngạc:

- Không ngờ Thu nhi còn là dưỡng tử của Thiên Địa Song Tà nữa.

Lão kiên quyết nói:

- Sư thúc sẽ đem mạng già này giúp ngươi báo đại cừu.

Chàng cảm kích tạ Ơn rồi nói với Trương Tam:

- Các hạ đến Bàng Gia Trang, bảo Bàng lão đến phủ Đề Đốc xin một thư giới thiệu ta với tuần phủ Chiết Giang.

Hồi 4

Chiết Giang Tầm Bảo Thư Sinh Tẩu

Lạc Địa Nam Thu Sát Ngũ Yêu

Nửa tháng sau, bọn Tống Thu đã có mặt ở Ôn Châu,Thủ phủ tỉnh Chiết Giang. Nơi này chỉ cách dòng Âu Giang chừng ba trăm dặm. Cuối tháng tám, vùng duyên hải đã đổ mưa nhè nhẹ. Không khí mát mẻ thơm mùi muối biển. Sau khi vào dinh tuần phủ bái kiến và trao thư, bọn chàng đi về hướng Nam, đến huyện Thành Tiên Sơn, cách Cung Sơn Trang mười dặm. Trong túi Tống Thu đã có thư tay của tuần phủ Chiết Giang, lệnh cho huyện lệnh Tiên Sơn phải hết lòng giúp đỡ Bách Lý công tử. Năm người vào lữ điếm nghỉ trọ. Nửa đêm, Tống Thu đến Cung Gia Trang do thám. Thấy cách bố trí không khác gì tấm họa đồ mà Lăng Phượng đã vẽ, chàng hài lòng trở lại quán trọ. Hôm sau, Tống Thu bảo Trương Tam tìm cách làm quen với bọn lính lệ gác huyện đường, hỏi xem mối giao tình giữa huyện lệnh Tiên Sơn và Âu Giang Thư Sinh thế nào. Đặng lão quái thầm khen chàng là người cẩn trọng. Quả nhiên, đến giờ Mùi, Trương Tam về báo huyện lệnh phu nhân chính là bào muội của Cung Tận Hoan. Thế là kế hoạch mượn sức quân triều đình đã tiêu tan. Tống Thu bóp trán cố tìm phương sách khác. Quái lão bực mình bảo Lăng Phượng:

- Hồng liễu đầu! Ngươi nổi tiếng thiên hạ là hồ ly "Lắm mưu nhiều kế" sao không suy nghĩ thử xem?

Lăng Phượng bẽn lẽn:

- Điệt nữ chỉ giỏi nghề trêu cợt bọn nam nhân ngu ngốc, sao có thể sánh với công tử được. Hơn nữa, Cung Tận Hoan là kẻ háo sắc thành danh, đôi mắt yêu tà của lão khiến điệt nữ ghê sợ. Nếu không thì cũng liều vào thăm rồi tìm cách đoạt bảo.

Mắt Tống Thu sáng lên chàng cười bảo:

- Ta đã có cách. Chỉ cần Âm Dương Tú Sĩ không có mặt là đủ.

Lăng Phượng hân hoan:

- Công tử yên tâm. Cầu Thanh Phát hiện về nhà song thân gã tại Hàng Châu, không có mặt ở đây đâu.

Âm Hồn Lão Quái hiếu kỳ hỏi:

- Kế sách của Thu nhi như thế nào?

- Bẩm sư thúc. Thời gian qua đủ để họ Cung chép lại toàn bộ những chữ trên pho tượng. Như vậy lão sẽ không coi trọng nữa. Tiểu điệt sẽ dựa vào tính hiếu sắc của lão mà đem Sương nhi làm vật đánh cuộc. Chỉ cần đả bại lão là lấy lại được tượng Phật.

Thượng Sơng mỉm cười tin tưởng, còn Lăng Phượng thì hoài nghi:

- Lỡ công tử thua thì sao?

Tống Thu cười mát:

- Trừ Vũ Khúc Tinh Cung, ta không sợ bất cứ ai.

Đầu giờ Tỵ hôm sau, Tống Thu và Âm Hồn Lão Quái đưa Sương nhi đến Cung Gia Trang. Lăng Phượng và Trương Tam thì núp ở sau trang chờ lệnh. Nếu Âu Giang Thư Sinh không chịu tỉ đấu thì bọn Tống Thu sẽ vây đánh lão, tạo cơ hội cho Thiên Thủ La Hán và Hồng Lăng Phượng đột nhập vào trong trộm tượng. Sương nhi được Lăng Phượng trang điểm thật lộng lẫy khiến nàng càng bội phần xinh đẹp. Lăng Phượng tự thẹn không thể nào hơn được. Nàng đoan chắc với Tống Thu rằng họ Cung sẽ không thể nào bỏ qua một mỹ nhân hiếm có như Thượng Sương. Âm Hồn Lão Quái đưa bái thiếp cho tên võ sĩ gác cổng. Lát sau, Âu Giang Thư Sinh ra đến. Thấy dung mạo Sương nhi, lão như bị sét đánh. Đôi mắt yêu mị lóe sáng. Họ Cung cười ha hả:

- Không ngờ tệ trang hôm nay lại được tiếp Ngọc giá của Đặng tiền bối. Xin mời vào trong để tại hạ được phụng bồi.

Lão quái cười khẩy:

- Âu trang chớ vội mừng. Hôm nay lão phu đến đây chẳng phải do thiện ý đâu.

Cung Tận Hoan ngạc nhiên:

- Tại hạ chưa hề đắc tội với tiền bối mà?

Đặng lão nghiêm giọng:

- Gã thiếu niên này là cháu của lão phu. Gã được tuần phủ Hồ. Nam giao nhiệm vụ đến đây thương lượng, thu hồi lại pho tượng Như Lai Kiết Già. Nếu các hạ chối là không có lấy thì lão phu sẽ huy động anh em Hắc Đạo Giang Nam đến làm cỏ Cung Gia Trang. Bằng như thành thực, lão phu sẽ theo đúng quy củ giang hồ, cùng các hạ bàn bạc việc trao đổi. Dẫu sao các hạ đã thuộc lòng những chữ trên pho tượng, còn giữ lại làm chi nữa?

Uy tín của lão Quái trong giới Hắc đạo không phải là nhỏ. Cung Tận Hoan đành nhẫn nhục. Lão đảo mắt suy nghĩ, cố thủ lợi về phía mình. Lát sau lão cười gian hoạt:

- Tiền bối đã đem qui củ giang hồ ra phủ dụ, tại hạ xin tuân mệnh. Có điều Cung mỗ trọng sắc hơn vàng. Nếu được lấy cô em này làm thiếp, Cung mỗ xin hai tay dâng lại tượng Như Lai.

Tống Thu cười mát:

- Sương nhi là tỳ nữ của tại hạ. Nếu trang chủ muốn lấy nàng thì xin hãy cùng tại hạ đánh cuộc. Trong vòng trăm chiêu, trang chủ đả thương được tại hạ sẽ có mỹ nhân và cả tượng Phật nữa. Bằng như thua, xin trả bảo vật cho tuần phủ Hồ Nam.

Cung Tận Hoan cho rằng dẫu chàng có luyện võ từ trong bụng mẹ cũng không hơn mình được. Lão gian xảo đáp:

- Chỉ sợ Đặng tiền bối nổi giận khi ta đả thương công tử đấy thôi.

Lão Quái biết y đã mắc mưu, giả đò hỏi Tống Thu:

- Thu nhi hãy lượng sức mình. Nếu bại thì hãy theo lời giao ước mà thi hành.

Tống Thu quả quyết:

- Thu nhi tin rằng sẽ qua nổi trăm chiêu.

Lão Quái bảo họ Cung:

- Vậy các hạ hãy lấy tượng Phật ra đây. Lão phu sẽ làm trọng tài cho.

Thanh danh lão quái lẫy lừng thiên hạ nên thư sinh không sợ lão nuốt lời vào nhà lấy Thiết Tiêu và pho tượng. Đặng Dung Kỳ nhận vật xem kỹ rồi gật đầu:

- Cuộc đấu bắt đầu. Lão phu sẽ đếm theo số chiêu mà Cung trang chủ đánh ra.

Âm Dương Tú Sĩ ngạo nghễ vung cây sáo thép đen bóng tấn công. Tiêu pháp của lão biến ảo, hiểm độc phi thường, chiêu nào cũng nhắm vào tử huyệt. Tống Thu điềm nhiên vung Thiết Phiến giải phá. Chỉ sau ba chục chiêu, thư sinh đã toát mồ hồi hột trước cây quạt thép. Lão nhận ra tuyệt học thất truyền của Thiết Phiến Tu La, thầm trách mình dại dột. Lão đổi đấu pháp, đánh những đòn nặng như núi đổ, mong dùng công lực thâm hậu áp đảo đối phương. Nhưng lão đâu ngờ rằng tu vi của Tống Thu cũng tương đương với mình. Chàng thản nhiên đưa quạt va chạm với Thiết Tiêu, không hề né tránh. Thiết Phiến bỗng tăng tốc độ, bay lượn như ánh chớp, thỉnh thoảng những luồng lực đạo uy mãnh phất vào mặt thư sinh khiến lão lui dần. Đến chiêu thứ chín mươi thì trường bào thư sinh màu lam của họ Cung đã rách bảy tám đường. Lão vừa kinh hãi vừa nhục nhã, cố cầm cự cho đến hết trăm chiêu. Tính độc ác nổi lên, tay tả họ Cung liền búng ra một luồng độc phấn. Tống Thu nghe mùi hương lạ, hiểu ngay đối thủ dở trò hạ lưu. Chàng động nộ gầm lên xuất chiêu Phiến Tảo Tàn Vân. Quạt thép điểm nhanh vào thân sáo vang lên những tiếng tinh tong và xuyên qua tiêu ảnh, vạch lên người thư sinh bảy đường. Lão nhanh chân đảo bộ thoát chết nhưng gương mặt anh tuấn đẫm máu, da thịt trên ngực rách nát, lộ cả xương trắng lão gào lên đau đớn, quay lưng chạy vào trong. Âm Hồn Lão Quái đã nhận ra mùi độc phấn ông dậm chân tiếc rẻ:

- Sao Thu nhi không giết quách lão đi. để trừ hậu hoạn? Tên khốn kiếp này thủ đoạn đê tiện nào cũng dám làm.

Tống Thu cười nhạt:

- Tiểu điệt không sợ độc, giết lão ngay bây giờ e sẽ làm tổn hại thanh danh của sư thúc.

Chàng hú vang, ra hiệu cho Lăng Phượng và Trương Tam rút quân. Giữa tháng chín, đoàn người về đến Trường Sa. Tống Thu cho mời Bàng Tổng Tiêu Đầu đến. Thấy pho tượng trên bàn, lão hân hoan nói:

- Công tử quả là bậc anh hùng cái thế nên mới tìm ra được vật này. Thay mặt tuần phủ Hồ Nam, lão phu xin bái tạ.

Lão quái cười mát:

- Cũng vì pho tượng này mà Thu nhi đã kết oán với Âu Giang Thư Sinh Cung Tận Hoan.

Tống Thu xua tay bảo:

- Lão bá cứ đem tượng về giao cho tuần phủ, xin đừng nói là tại hạ đã ra tay.

Nhưng dù Bàng lão có kín miệng thì tin từ Chiết Giang cũng bay đi khắp thiên hạ. Thanh danh của Thiết Phiến công tử Bách Lý Tống Thu vang dội võ lâm. Tối đến, Sương nhi lặng lẽ trao cho chàng một xấp giấy chép đầy những chữ vô nghĩa. Chàng âu yếm nói:

- Sương muội muốn ta luyện thành Kim Tinh Chỉ Lực? Khẩu quyết lộn xộn thế này làm sao hiểu được?

Sương nhi chỉ vào đầu mình và đầu chàng, tỏ ý là sẽ cùng nhau nghiên cứu. Chàng cảm động hôn lên má nàng. Hồng Lăng Phượng bước vào vui vẻ nói:

- Mời công tử và Sương muội ra vườn thưởng trăng, tiểu muội đã sắp xong trà rượu.

Trăng mười sáu vằng vặc trên cao soi sáng dặm dài. Đặng lão quái cao hứng nên thi tửu lượng với Tống Thu. Rốt cục, lão say mèm và chàng cũng lảo đảo. Năm ngày sau, ngày sau Tống Thu đưa hai mỹ nhân đến Nam Xương thăm mẫu thân Lăng Phượng. Tiên Cơ thấy Tống Thu cốt cách thanh kỳ, anh tuấn như Tống Ngọc, Phan An, lại là truyền nhân của Thiết Phiến Tu La, bà hân hoan mừng cho duyên phận con mình. Ngay đêm ấy, Vũ Khúc Tinh Đàn Nam Xương bị tập kích. Hai lão đàn chủ, đàn phó và hai cao thủ Tinh Cung đến trợ chiến đều bị giết, hung thủ cũng chỉ có mình Trác Nam Thu. Nạn nhân là bốn người trong Động Đình Thập Bát Yêu. Khi tin này lan rộng khắp giang hồ thì bọn năm người Tống Thu đã đến Lạc Dương. Chàng muốn ra tay thần tốc để Trác Mạc Đình không kịp xoay sở. Trương Tam đã dò la nội tình Tinh Đàn, báo rằng cả năm người còn lại của Thập Bát Yêu đều có mặt. Họ sợ chết nên về đây liên thủ với nhau. Ngoài ra, Đại Hộ Pháp và Tứ Hộ Pháp cũng đến để tăng cường. Đặng lão quái nhắc nhở:

- Thu nhi coi chừng đây là chiếc bẫy của Trác Mạc Đình. Gã nổi danh là Trí Đa Tinh không thể coi thường được.

Tống Thu nghe lời lão, dẫn hai mỹ nhân dạo chơi khắp các thắng cảnh trong thành. Trong lúc đó, Trương Tam cải trang giám sát Tinh Đàn. Chàng thường ngồi trên tầng chót củc Lạc Thành Đại Tửu Lâu uống rượu. Từ nơi này, chàng có thể quan sát toàn cảnh Tinh Đàn, cách đấv ba chục trượng. Trưa hôm ấy, chàng rủ Thượng Sương và Lăng Phượng lên tửu lâu đối ẩm. Chàng nhìn về phía Tinh Đàn mắt rực lửa căm hờn. Phía sau Tinh Đàn là giòng nứớc vàng đục của Hoàng Hà. Cả tửu lâu lẫn Tinh Đàn đều ở cửa Bắc thành, cùng nằm dựa bờ sông. Tống Thu bưng chén rượu đến cạnh khung cửa sổ phía Đông, nhìn xuống cứ địa kẻ thù. Thượng Sương và Lăng Phượng cũng theo chàng. Cửa trống không song rất rộng rãi. Bỗng cơn gió thu từ phía sau lưng thổi đến. Giật tung bông hoa trên tóc Thượng Sương. Nàng quen cảnh núi rừng nên lúc nãy đã bức một bông hoa dưới vườn; cài lên mái tóc huyền. Bông hoa theo gió chập chờn bay rất xa đến tận Vũ Khúc Tinh Đàn mới rớt xuống. Một ý niệm lóe lên trong đầu Tống Thu. Chàng hân hoan hôn lên gò má Thượng Sương, miệng thì thầm :

- Ta đã có cách rồi!

Cũng may trên tửu lâu chẳng có ai nên Sương nhi đỡ thẹn thùng. Nàng ngơ ngác nhìn Tống Thu dọ hỏi. Chàng cười bảo:

- Ta không hề sợ bảy đại cao thủ mà e ngại ba trăm tay cung nỏ của Tinh Đàn.

Chúng được trang bị đoản cung, bắn tên bọc thép nên khó mà tránh được. Bông hoa kia đã gợi lên một kế hoạch thần kỳ. Chỉ cần đứng trên nóc tửu lâu này rải Mê Hồn Phấn, gió Tây sẽ đưa giấc ngủ đến Tinh Đàn. Bọn cung thủ nội công kém cỏi tất sẽ mê man. Lúc ấy ta sẽ giết bọn đầu sỏ. Sương nhi mỉn cười, chỉ vào ngực mình, ra hiệu rằng nàng có thể bào chế được Mê Dược. Tống Thu hoan hỉ gật đầu, dẫn hai mỹ nhân về khách điếm. Chàng trình bày kế hoạch này cho Âm Hồn Lão Quái và Trương Tam nghe rồi đốc thúc Sương nhi và Lămg Phượng đi mua dược liệu. Đến chiều hôm sau, bọn chàng đã điều chế được mười cân phấn Mê Hồn, loại Mê Hồn này chỉ khiến người ta mê man đi chừng một canh giờ và không di hại. Như vậy, nếu dân chúng gần đấý có nhiễm phải cũng chỉ ngon giấc hơn mà thôi. Đêm mười sáu, Lăng Phượng vàThượng Sương lên nóc tửu lâu. Những nắm bột phấn trong tay họ theo gió tỏa khắp Vũ Khúc Tinh Đàn. Hết mười cân bột mê dược, họ xuống đất, hợp cùng Đặng lão quái và Trương Tam, ẩn nấp trong lùm cây chờ xem diễn biến. Cả bốn người đều mặc Hắc y, đầu trùm kín túi vải đen. Tống Thu nhảy lên đầu tường quan sát. Thấy bọn võ sĩ tuần phòng lăn ra ngủ. Chàng mừng rỡ nói lớn:

- Có Trác Nam Thu đến thăm đây!

Quả nhiên, đúng như dự đoán của Tống Thu, chỉ có mấy người đủ nội lực chống lại Mê Hồn Phấn. Họ xách vũ khí chạy ra, quát gọi thuộc hạ. Nhưng ba trăm võ sĩ đã ngủ như chết, chẳng hề ứng tiếng. Tống Thu tung mình xuống sân, đứng đối diện với đám cừu nhân. Đại Hộ Pháp Cù Minh Đường giận dữ quát vang:

- Trác Nam Thu! Ngươi dám đến đây là coi như đã tận số rồi.

Tống Thu chiếu đôi mắt rực lửa hận thù gằn giọng:

- Thanh Thành Tứ lão không có oán thù với họ Trác. Nếu muốn sống thì hãy rời ngay chốn này. Bằng không, đừng trách ta độc ác.

Tứ Hộ Pháp Đỗ Kinh Tú lúc ở Trường Sa bị chàng đánh trúng một chưởng đau thấu trời. Lão không quên được mối hận ấy nên vung kiếm đánh liền. Năm lão trong Động Đình Thập Bát Yêu cũng ập vào. Tống Thu sợ đêm dài lắm mộng nên cố thanh toán bọn này càng nhanh càng tốt. Chàng vận toàn lực đánh chiêu kiếm Vương hóa Quỷ. Kiếm ảnh phản chiếu ánh trăng vàng, tỏa sát khí dầy đặc, bao phủ toàn thân Tống Thu. Chàng nương theo luồng kiếm quang chụp xuống đầu Nhất Yêu. Khí thế của chiêu kiếm mãnh liệt như cuồng phong, đánh bạt bảy thanh kiếm và lượn quanh trên đối tượng. Cùng lúc ấy, tả thủ của chàng giáng một chưởng sấm sét vào Nhị Yêu. Thiên Lôi Thần Chưởng và Diêm Vương Tuyệt Kiếm đều là tuyệt học hãn thế. Với bản lãnh của Động Đình Thập Bát Yêu thì không cách nào chống nổi. Hai lão ré lên dắt tay nhau về âm cảnh. Lưng của Tống Thu cũng bị trúng hai kiếm của Đại và Tứ Hộ Pháp. Nhưng chàng đã tính trước nên đeo Thiết Phiến sau lưng. Màng quạt dệt bằng tơ Thiên Tằm không sợ đao kiếm. Hai lão cùng đâm kiếm vào lưng đối thủ, hân hoan nghĩ rằng Nam Thu chăng thể toàn mạng. Bỗng nghe mũi kiếm khựng lại như đâm vào da voi, hai lão giật mình trở bộ. Tiếc rằng đã muộn, Tống Thu quay ngoắt người, trường kiếm trên tay chàng quỷ dị khôn lường, xuyên qua màn kiếm quang, đâm vào bụng tứ lão. Chiêu Hồn Đáo Nại Hà này chỉ cần nghe tên cũng đủ biết là hiểm độc. Nhất lão vội thọc kiếm vào ba đại huyệt trên sườn trái Tống Thu. Tả thủ của chàng khua nhanh, kình phong xoáy tít, chận đứng họ Cù lại. Tống Thu xoay người tấn công Thập Nhất Yêu, lão kinh hãi lùi lại. Nhưng thanh kiếm đã rời tay Tống Thu, bay đến như sao xẹt, xuyên thẳng ngực kẻ thù. Tiếng gào thê thảm của lão hòa

với tiếng chưởng kình nổ vang như sấm dậy, chiêu Thiên Lôi Khai Phủ giáng vào ngực hai lão cuối cùng trong Động Đình Thập Bát Yêu. Xương lồng ngực họ dập nát, văng ra sau hơn trượng, hồn du địa phủ. Cuối cùng thì lời thề đồng sinh đồng tử của Động Đình Thập Bát Yêu đã linh ứng. Đại Hộ Pháp Cù Minh Đường thấy Trác Nam Thu thần dũng vô song, lão thở dài, tung mình đào tẩu. Tống Thu đến bên xác Thập Nhất Yêu, thu hồi bảo kiếm rồi thoát ra ngoài. Sáng hôm sau, cả thành Lạc Dương náo động vì cuộc thảm sát ở Vũ Khúc Tinh Đàn. Bọn Tống Thu ung dung lên đường trở lại Trường Sa. Hơn nửa tháng sau, họ đã có mặt ở Bách Lý Gia trang. Vũ Khúc Tinh Chủ đã treo giải thưởng một ngàn lạng vàng cho ai tìm ra Trác Nam Thu. Tin này làm xôn xao giới hắc đạo và gây nhiều phiền phức cho những nam nhân, tuổi dưới hai mươi, có thân hình nhỏ bé. Nhưng tuyệt nhiên chẳng ai nghi ngờ Bách Lý Tống Thu. Chàng cao hơn họ Trác rất nhiều và sử dụng quạt chứ không phải là trường kiếm. Chính Long Chưởng Ngân Kiếm Bàng Thu Nhạn, lúc đầu cảm thấy có sự trùng hợp - Khi Tống Thu đi đến đâu thì Nam Thu có mặt nơi ấy. Nhưng mối hoài nghi cũng sớm tiêu tan vì chàng là ân nhân của lão. Đối với Tống Thu, giờ đây mục tiêu là Vũ Khúc Tinh Cung ở núi Võng Xuyên. Chàng khổ luyện ngày đêm chờ cơ hội thử sức với Trác Mạc Đình. Một mặt, Tống Thu cố tạo dựng một hình tượng Thiết Phiến công tử tài ba, thông tuệ và rộng rãi, để làm vỏ bọc cho Trác Nam Thu. Bàng Vạn Lý đã tuyển chọn hai mươi tráng đinh và tỳ nữ thân tín đến Bách Lý Gia Trang làm gia nhân. Trang viện này quá rộng lớn, chỉ việc quét dọn cũng đủ làm Sương nhi và Lăng Phương tất bật tối ngày.

Bạn đang đọc truyện trên: Truyen2U.Pro