gggggggg

Màu nền
Font chữ
Font size
Chiều cao dòng

Chuong16

Khi Annabelle quay lại với khách khứa vào buổi sáng hôm sau, nàng nhẹ lòng khi biết tai nạn rắn cắn đã kiếm được sự thương cảm của tất cả mọi người, bao gồm Ngài Kendall. Thể hiện một mức độ quan tâm và tình cảm tuyệt vời, Kendall ngồivới Annabelle vào bữa sáng muộn được tổ chức ở ở hàng hiên ngoài trời. Anh ta khăng khăng cầm dĩa ăn giúp nàng trên bàn trong lúc nàng lựa chọn nhiều món, và anh ta buộc người hầu rót đầy ly nước của nàng mỗi khi nó vơi đi. Anh ta cũng khăng khăng làm chuyện y hệt cho tiểu thư Constance Darrowby, người cũng vừa ngồi vào bàn. Nhớ lại những nhận xét của mấy cánh-hoa-cô-đơnvề tiểu thư Constance, Annabelle đánh giá cuộc cạnh tranh. Kendall hứng thú với cô gái kia hơn một chút vì vẻ ngoài yên tĩnh và tách biệt sự đời. Cô ta mảnh khảnh một cách thanh lịch, theođúng mốt hiện nay. Và Daisy đã nói đúng - tiểu thư Constance quả thật có cái miệng giống cái túi vải, ngay lập tức conglên thành chữ '0' mỗi khi Kendall chia sẻ một vài thông tin làm vườn với cô ta. "Kinh khủng quá" tiểu thư Constance nhận xét với Annabelle, dựa trên câu chuyện về con rắn "Cô không chết là cả một kì tích" Bất chấp nét mặt thiên thầnthần của cô gái, một tia sáng lạnh lẽo trong cặp mắt xanh nhợt nhạt khiến Annabelle nhận ra cô ta cũng không khó chịu lắm nếu nàng có chết. "Tôi đã khá khỏe rồi" Annabelle nói, quay sang cười với Kendall "Vàvrất sẵn sàng đi thăm rừng lần nữa" "Nếu tôi là cô tôi sẽ không gắng sức quá sớm đâu, cô Peyton" Tiểu thư Constance nói với vẻ quan tâm tế nhị "Cô vẫn có vẻ chưa bình phục hoàn toàn. Nhưngtôi chắc chắn nước da xanh xao của cô sẽ cải thiện trong ít ngày tới" Annabelle vẫn mỉm cười, tự chối biểu lộ lời nhận xét đã gây đau đớn...mặc dù nàng thèm muốn dữ dội được bình phẩm về vết nhơ trên trán tiểu thư Constance. "Thứ lỗi cho tôi" Tiểu thư Constance thì thầm và đứng lên "Tôi thấy có vài trái dâu tươi. Tôi sẽ trở lại trong ít phút" "Cứ tự nhiên" Annabelle ngọt ngào khuyên "Chúng tôi khó lòng nhận ra cô đã đi mất" Cùng nhau, Annabelle và Kendall quan sát tiểu thư Constance lướt ra bàn buffet, nơi có Benjamin Muxlow đang lấy thức ăn. Muxlow lịch sự đứng ra sau tô dâu lớn và giữ giúp đĩacho tiểu thư Constance khi cô ta lấy môi múc ra một vài trái dâu. Không khí giữa họ tỏ vẻ không có gì khác ngoài tình bạn chân thành...nhưng Annabelle nhớ lại câu chuyện Daisy kể cho nàng nghe về ngày hôm kia. Và rồi nàng nghĩ về nó - cách hoàn hảo để loại trừ một đối thủ như tiểu thư Constance. Trước khi nàng cho phép bản thân cân nhắc đến hậu quả, những chuẩn mực đạo đức hoặc ý niệm bất tiện, nàng nhíchlại gần Kendall. "Hai người đó che dấu mối quan hệ lén lút khá giỏi phải không?" nàng thì thầm, kín đáo liếc mắt về phía tiểu thư Constance và Muxlow "Nhưng tất nhiên rồi, mọi chuyện giữa họ thì..." nàng ngừng lại và nhìn vào cặp mắt khó hiểurối giả tạo "Ồ, tôi xin lỗi. Tôi cứ nghĩ ngài đã nghe chuyện đó rồi..." Mặt Kendall bất ngờ gợn lên vẻ sửng sốt. "Nghe gì?" anh ta nhăn nhó hỏi "À, tôi không phải loại người loan truyềntruyền tin đồn...nhưng tôi được kể từ một nguồn đáng tin cậy là vào ngày diễn ra buổi tiệc nước, ở buổi cắm trại bên sông...thì cô ấy và Muxlow bị bắt gặp trong một tình huống cực kì khó xử. Cảhai đang đứng sau một thân cây và..." Annabelle ngưng với vẻ khổ sở "Lẽ ra tôi không nên nói gì cả. Và có thể đó chỉ là hiểu lầm. Không ai biết cả đúng không?" Nhấp môi uống trà, Annabelle bắn một tia nhìn ướclượng qua gọng kính. Nàng dễ dàngđọc được cảm xúc của Kendall: anh ta không muốn tin là tiểu thư Constance bị bắt gặp trong tình trạng hớ hênh. Ý nghĩ đó đủ làm anh ta thất kinh. Tuy nhiên, là một quý ông đúng nghĩa, Kendall bất đắc dĩphải tìm hiểu vấn đề. Anh ta không bao giờ dám hỏi thẳng tiểu thư Constance là cô ta có bị tổn hại bởi Muxlow không. Thay vào đó anh ta sẽ vẫn giữ im lặng và cố phớt lờ mọi nghi vấn...và những câu hỏi không lời giải đủlàm day dứt bản thân "Annabelle, cậu kh-không nên" Evie thì thầm vào cuối giờ chiều khi Annabelle thú nhận điều nàng đã làm. Bốn người bạn ngồi trong phòng ngủ của Evie, nơicô gái ngồi với khuôn mặt bị che kín trong một lớp kem sữa trắng dày được cho là có khả năng làm tan biến những đốm tàn nhang. Đăm đăm nhìn Annabelle từ dưới lớp caotẩy trắng dày cui, Evie cố gắng tiếp tục, nhưng rõ ràng khả năng nói chuyện của cô - vốn chẳng nhiều nhặn gì - đã bị tắt nghẽn vì sự phản đối. "Một chiến lược tuyệt chiêu" Lillian tuyên bố, cầm cái dũa móng tay trênbàn lên. Cô có ủng hộ hành động của Annabelle không thì chưa rõ, nhưng có thể tin chắc lòng trung thành của Lillian cho đến phút cuối. "Annabelle không thực sự nói dối, cậu biết đó. Cô ấy chỉ lặp lại tin đồn đã được nghe, và cô ấy cũng nói rõ đó chỉ là tin đồn. Kendall quyết định ra sao thì là tùy anh ta" "Nhưng Annabelle không kể cho anh ta nghe lời đồn là không có căn cứ" Eviecãi lại Lillian tập trung gọt móng tay thành hình ovan hoàn hảo "Cậu ấy vẫn không nói dối" Cảm thấy cần phải tự vệ và tội lỗi, Annabelle nhìn Daisy "Vậy cậu nghĩ sao?" Cô em gái nhà Bowman đang ngồi chơi đùa với quả bóng run-đơ liền quẳng cho Annabelle cái nhìn ranh mãnh "Mình nghĩ thỉnh thoảng không cungcấp toàn bộ thông tin cho một người nào đó cũng gần như là nói dối. Cậu đã bắt đầu không kiểm soát được tình hình rồi đó bạn thân mến. Cẩn thận bước tiếp theo" Lillian bực mình quắc mắt "Ôi, thôi cái kiểu nói chuyện như thầy bói dùm đi Daisy. Chỉ cần Annabelle đạt được thứ cô ấy muốn thì cách cô ấy làm có gì là quan trọng. Kết quả là tất cả. Và Evie - không bắt bẻ đạo đức nữa. Cậu đồng ý giúp tụi mình gài bẫy Kendall - vậy chuyện đó có tệ hơn việc Annabelle lặp lại một lời đồn vô căn cứ không hả?" "Chúng ta đã hứa là không tổn hại ai cả" Evie tự trọngnói, lấy một cái khăn nhỏ và quệt kem khỏi mặt. "Tiểu thư Constance đã bị tổn hại đâu" Lillian cố chấp. "Cô ta không yêu Kendall. Rõ ràng cô ta muốn Kendall chỉ đơn giản vì anh ta là con mồi cuốimùa, và cô ta thì chưa cưới. Quỷ thần ơi, Evie à, cậu đang tự làm khó mình đó. Tiểu thư Constance có tệ hơn chúng ta không? Nhìn tụi mình đây này - bốn cánh-hoa-cô-đơn không códịp thể hiện bản thân, ngoại trừ mấy đốm tàn nhang, một dấu rắn cắn, một lần bẽ mặt vì phơi bày quần chẽn với Westcliff" Annabelle đang ngồi bên mép nệm, nàng ngả người ra trung tâm của cái giường bốn chân. Nàng nhìn vào bức màn trướng trên đầu, cảm thấy tội lỗi. Ôi, nàng ước gì nàng giống Lillian, người luôn tin rằng kết quả chứng minhcách làm là đúng. Nàng tự hứa nàng sẽ nghiêm khắc tôn trọng danh dự hơn trong tương lai. Nhưng...khi Lillian chỉ ra, Ngài Kendall có thể tin hoặc bỏ qua lời đồn. Anh ta là một người trưởng thành có chính kiến. Tất cả những gì Annabelleđã làm là gieo hạt giống - và chọn lựa của Kendall là có tưới nước nuôi dưỡng hoặc để nó khô héo. Vào buổi tối, Annabelle mặc một chiếc váy dài hồng kem được kết từ vô số lớp lụa trong suốt. Phần thắt lưng là một dải lụadày có gút là một bông hồng trắng khổng lồ. Váy nàng tạo ra những tiếng sột soạt khi nàng bước đi, và nàng cầm lớp váy trên cùng, cảm thấy giống một nàng công chúa. Quá nôn nóng không chờ đợi Philippa, người tốn thời gian vô tận trongviệc chọn đồ, Annabelle rời phòng từ sớm với hy vọng gặp nhóm bạn. Với một vận may nào đó, nàng có thể gặp cả Ngài Kendall, và tìm ra một vài lý do đế tách riêng với anh ta một lúcNhẹ nhàng nâng mắt cá chân, Annabelle thong thả đi giữa hành lang dẫn ra cầu thang chính. Trong cơn bốc đồng, nàng dừng lại trước phòng khách riêng của nhà Marsden, cánh cửa khép hờ, và nàng thận trọng bước vào. Cănphòng tối om, nhưng ánh sáng chập choạng từ hành lang đủ sức thắp sáng đường nét mờ ảo của bàn cờ đặt ở góc phòng. Bước đến gần bàn, nàng bất chợt cảm thấy thoải mái khi ván cờ của nàng và Simon Hunt vẫn còn nguyên. Tại sao Hunt lại phí thời gian sắp xếp như thể họ vẫn sẽ chơi tiếp? Có phải chàng hy vọng nàng sẽ đi nước kế? Đừng chạm cái gì cả, nàng tự nhủ...nhưng nỗi khao khát quá lớn đến mức không thể khỏa lấp. Nàng nghiêng người tập trung, đảo mắt nhìn quanh quất. Quân Mã của Hunt đang ở vị trí thuận tiện có thể ăn quân Hậucủa nàng, điều đó có nghĩa nàng phải di chuyển một quân khác để chống lại nó. Bất thình lình nàng thấy được cách hay nhất có thể bảo toàn quân Hậu đang bị đe dọa - nàng trượt quân Tượnggần đó lên phía trước để ăn quân Mã của Hunt, qua đó loại trừ nó ra khỏi bàn cơ. Cười thỏa mãn, nàng đặt quân cờ vừa ăn được qua một bên và rời khỏi phòng. Bước xuống cầu thang chính, nàng băng ngang qua lối vào và đi dọc một hành lang khác về hội trường lớn. Tấm thảm dưới chân nàng ngốn hết mọi tiếng động ...nhưng đột nhiên nàng cảm thấy có ai đó phía sau. Một cơn rùngmình chạy dọc cơ thể nàng khi nàng quay lại. Liếc ra sau vai, nàng thấy Hodgeham đang đi theo nàng, với một tốc độ nhanh đến ngạc nhiên đối với một người có dáng người to béo như lão. Những ngón tay ú núc của lão cắm vào sợilụa thắt lưng của nàng, buộc nàng dừng lại hoặc mảnh vải mỏng manh sẽ bị xé toạc làm đôi. Hodgeham đã chứng tỏ lão ngạo nghễ ra sao khi dám tiếp cận nàng ở một nơi dễ bị người khác bắt gặpnhư thế này. Hổn hển giận dữ, Annabelle quay lại đối mặt với lão. Nàng cảm thấy khó khăn với hình ảnh thân hình đẫy đà của lão trong bộ trang phục dạ hội, trong lúc mùi dầu thơm trên mái tóc láng lẫy của lão xộc thẳng vào mũi nàng. "Tạo vật đáng yêu" Hodgehamthì thầm, hơi thở của lão nồng nặc mùi rượu brandy "Hồi phục tốt nhỉ. Ta nghĩ có lẽ chúng ta nên tiếp tục cuộc chuyện trò hôm qua, trước khi ta vui vẻ bị mẹ cô đánh lạc hướng" "Ông thật gớm ghiếc - " Annabelle căm phẫn lên tiếng, nhưng lão ta ngắt lời bằng cách kẹp những ngón tay quanh miệng nàng và bóp mạnh. "Ta sẽ kể Kendall nghe hết mọi chuyện" lão nói, cặp môi phồng ra của lão rất gần nàng. "Cùng với chútít thêm thắt để đảm bảo hắn ta nhìn cô và gia đình cô theo cách kinh tởm nhất" Thân hình phì nhiêu của lão ấn người nàng vào tường, gần như bóp nghẹn hơi thở của nàng. "Trừ khi" lão nói, phì phò thở vào mặt nàng "cô quyếtđịnh tiếp đón ta theo giống cách mẹ cô đã làm" "Vậy đi và kể với Kendall đi" Annabelle nói, mắt nàng chất chứa căm hờn "Kể với anh ta mọi thứ và kết thúc tất cả. Tôi thà chết đói còn hơn phải 'tiếp đón'con lợn đáng tởm như ông" Hodgeham giận dữ nhìn nàng hoài nghi "Cô sẽ hối hận" hắn nói, nước bọt lấm tấm trên môi lão Nàng mỉm cười lạnh lẽo "Tôi không nghĩ vậy đâu" Trước khi Hodgeham thả nàng ra, Annabelle nhìn thoáng qua khóe mắt. Quay đầu sang bên, nàng thấy ai đó đang đi về phía họ - một người đàn ông đang di chuyển với tốc độ của một con báo. Có vẻ đối với anh ta thì nàng và Hodgehamôm nhau say đắm "Thả tôi ra" nàng rít lên với Hodgeham, và đẩy mạnh ngực lão. Hắn lùi lại, cuối cùng cho phép nàng hít thở bình thường, và bắn cho nàng một cái liếc mắt ácý theo kiểu hứa hẹn trả đũa trước khi bỏ đi theo hướng ngược lại với người đàn ông đang đến gần Lảo đảo, Annaeblle nhìn chằm chằm Simon Hunt khi chàng giữ hai vai nàng. Chàng nhìn theo lão Hodgeham đang luống cuống bỏ đi với một vẻ khátmáu làm người nàng lạnh toát. Rồi chàng nhìn xuống nàng làm nàng hụt hơi. Cho đến tận lúc đó nàng chưa từng thấy Simon Hunt không có vẻ ngoài phớt tỉnh bất cần đời cố hữu. Không kể luôn bị nàng xúc xiểm hoặc hắt hủi, chàng luôn phảnứng bằng một sự tự tin trêu ngươi. Nhưng có vẻ cuối cùng nàng cũng làm được chuyện gì đó kích động cơn thịnh nộ kinh hoàng của chàng. Chàng trông có vẻ sắp bóp cổ nàng tới nơi"Anh theo dõi tôi sao?" nàng hỏi với vẻ bình thản giả tạo, tự hỏi làm thế nào mà chàng xuất hiện đúng lúc như vậy "Tôi đã thấy em đi qua lối vào" chàng nói, "và Hodgeham lén theo em. Tôi theo sau bởi vì tôi muốn biết giữahai người có chuyện gì" Tia nhìn của nàng chuyển sang thách thức "Và anh có tìm ra gì chưa?" "Tôi không biết" chàng đáp vừa êm ái vừa đáng ngại "Nói cho tôi biết, Annabelle - khi em nói em có thể làm tốt hơnthì trong đầu em đang nghĩ gì? Phục vụ cục thịt mỡ quỷ quyệt đó để đổi lại vài món tiền cảm thông còm cỏi hay sao? Tôi không thể tin là em lại ngu ngốc đến thế" "Anh là tên đạo đức giả" Annabellegiận dữ thì thầm "Anh giận tôi vì đã trở thành tình nhân của hắn ta chứ không phải của anh, à mà, anh nói cho tôi nghe thử đi - tại sao việc tôi bán thân cho ai lại quan trọng với anh?" "Vì em không muốn hắn" Hunt rít qua kẽ răng "Và em không muốn Kendall. Em muốn tôi" Annabelle không hiểu nổi mớ cảm xúc hỗn độn rối ren đang sôi ùng ục bên trong nàng, hoặc tại sao cuộc đối đầu lần này đem lại cho nàng một cảmgiác hồ hởi quái dị và tệ hại. Nàng muốn đánh chàng, quăng bản thân nàng vào chàng, khiêu khích chàng đến khi mảnh vụn cuối cùng của năng lực kiềm chế của chàng nát thành bột. "Để tôi đoán nhé - anh chuẩn bị đưa ra một đề nghị đáng giá hơn cái thỏa thuận mà tôi được cho là đang có với Hodgeham?" nàng cười khinh miệt khi nàng thấy câu trả lời trên mặt chàng "Câu trả lời là không. Không. Vậy thì từnay và sau này nữa, để tôi yên - " Nàng ngưng bặt khi nghe thấy tiếng chuyện trò của vài người dọc hành lang. Bực tức và tuyệt vọng, nàng đảo người tìm một cánh cửa để lách vào tránh khỏi cảnh bị bắt gặp ở riêng với Hunt. Nắm cánh tay nàng, Hunt đẩy nàng vào căn phòng gần nhất và nhanh nhẹn đóng cửa Nhận ra hình dáng cây đàn dương cầm và ban nhạc, Annabelle giật tay khỏi Hunt. Chàng với tay lấy một thanhnhạc cụ sắp bị váy nàng cuốn đi. "Nếu em có thể chịu đựng làm người tình của Hodgeham" Hunt thì thầm, theo sau khi nàng lùi xa hơn vào phòng nhạc, "Có Chúa biết em có thể chịuđựng được tôi. Em có thể nói là em không bị tôi thu hút, nhưng cả hai ta đều biết đó chỉ là nói dối. Nói tôi biết cái giá của em đi Annabelle. Hay em ngại nói ra. Em muốn một ngôi nhà cho riêng em? Một con thuyền?vXong. Hay giải quyết cho xong - tôi đợi em đủ rồi" "Lãng mạn làm sao" Ananbelle cười nghiêng ngả. "Lạy Chúa. Ý kiến của anh hơi thiếu tế nhị rồi đó. Và anh đã lầm khi cho rằng lựa chọn duy nhất của tôi là trở thànhngười tình của anh. Tôi có thể khiến cho Kendall lấy tôi" Mắt chàng long lên giận dữ "Kết hôn với anh ta sẽ biến đời em thành địa ngục. Anh ta sẽ không bao giờ yêu em. Anh ta không bao giờ hiểu được em" "Tôi không muốn tình yêu" nàng nói, bị những lời của chàng tác động "Tôi chỉ muốn - " nàng ngập ngừng khi cơn đau bất ngờ xâm chiếm ngực nàng, trong một quả bóng lạnh lẽo không để chịu nổi. Nhìn thẳng vàogương mặt khó đoán của chàng, nàng cố lần nữa "Tôi chỉ muốn - " Có một tiếng động phát ra từ cánh cửa. Tay nắm cửa bắt đầu xoay. Bất ngờ, Annabelle nhận ra có ai đó đang bước vào phòng - và rồimọi hy vọng kết hôn với Kendall sẽ tan thành cát bụi. Phản ứng theo bản năng, nàng chộp lấy cánh tay Hunt và kéo chàng về phía góc tường cạnh cửa sổ có thanh xà bằng đồng phủ màn. Vật duy nhất ở hốc tường là một cửa sổ được bọc nhung với một vài cuốn sách được xếp cẩu thả một bên. Giật tấm màn xuống, Annabelle nhảy bổ vào Hunt và lấy tay bịt miệng chàng, khi cóai đó...đi vào phòng nhạc. Nàng có thể nghe những giọng nam trầm và những tiếng nổ hoặc lách cách làmnàng bối rối cho đến khi nàng nghe thấy tiếng dây đàn vĩ cầm rung nhẹ. Ồ, Chúa ơi. Những nhạc công đã mở nhạc cụ trước khi vũ hội khai mạc. Rất có thể nàng sắp bị phát hiện trước toàn bộ ban nhạc. Ánh sáng len lỏi từ chóp màn chỉ đủ cười ma mãnh đột ngột xuất hiện trong mắt Simon Hunt. Một lời hay một tiếng động từ chàng trong tình huống đáng tộiÁnh sáng len lỏi từ chóp màn chỉ đủ phảng phất khuôn mặt hai người - đủ để Annabelle nhìn thấy nụ cười ma mãnh đột ngột xuất hiện trong mắt Simon Hunt. Một lời hay một tiếng động từ chàng trong tình huống đáng tộiphảng phất khuôn mặt hai người - đủ để Annabelle nhìn thấy nụ này và nàng sẽ hết đời. Tay nàng bịt kín miệng chàng, mắt nàng chỉ cách chàng vài inch nhưng tóe lửa chết chóc. Giọng những nhạc công hòa vào âm điệu của nhạc cụ, những nốt kéo dài được giữ cho đến khi chúng ngân nga cùng nhau, sựkhác nhau nhanh chóng biến mất vào nhịp điệu. Tự hỏi liệu họ có bị phát hiện hay không, Annabelle mù quáng nhìn vào tấm màn, giữ chúng vẫn sụp xuống. Nàng cảm thấy hơi thở của Huntphà vào bàn tay nàng, và nhận ra quai hàm của chàng đang cứng hẳn lại. Liếc nhìn chàng, nàng thấy vẻ thích thú ác ý đã bay biến khỏi tia nhìn của chàng, thay vào đó là môt cái nhìn đángbáo động hơn. Nàng đông cứng, tim nàng bắt đầu đập dữ dội đến đau đớn và nàng nhìn chàng với đôi mắt mở to khi hai bàn tay tự do của chàng đang từ từ đưa lên. Ngón tay nàng vẫncòn trên miệng chàng...chàng bắt đầu cạy chúng ta nhẹ nhàng, từng ngón một, bắt đầu từ ngón nhỏ nhất, trong lúc hơi thở của chàng phì phò bên bàn tay nàng. Đầu nàng khẽ rung lên, và nàng miễn cưỡng giậtvra khỏi chàng, ngay cả khi cánh tay chàng đang thắt chặt eo nàng. Nàng hoàn toàn bị giữ lại...bất lực trong việc kháng cự lại Simon Hunt thực hiện ý đồ. Khi ngón tay cuốicùng bị kéo ra, và Hunt đẩy tay nàng xuống và chụp lấy cổ nàng. Ngón tay nàng vẫy vẫy vào ống tay áo chàng, phần trên cơ thể nàng cong vòng khi vòng tay của chàng quanh gáy nàng khép chặtlại. Chàng không làm nàng đau, nhưng chàng khiến nàng không thể di chuyển hoặc chống cự. Khi đầu chàng cúi xuống, môi nàng khẽ hở ra với một hơi thở lặng lẽ, và tâm trí nàng vụt tối. Miệng chàng trên miệng nàng, dịu dàng nhưng chắc chắn khi chàng vỗ về nàng phản ứng. Người nàng như phát sốt, nóng rát khắp nơi, yếu đuối trước sự công kích dữ dội của ham muốn mãnh liệt nàng chưa từng biết. Kíức về nụ hôn của họ không thể so sánh với lần này...có lẽ vì chàng không còn xa lạ với nàng nữa. Nàng muốn chàng một cách tuyệt vọng làm nàng phát hoảng. Áp lực từ môi chàng lơ lửng nhẹ nhàng trên môi nàng, rà rà trên cằmnàng, má nàng, để lại một vệt lửa êm ái mỗi nơi nó đi qua, trước khi chàng quay trở lại miệng nàng với một áp lực mạnh mẽ hơn. Nàng cảm thấy phần đầu lưỡi của chàng áp vào nàng, cái chạmnhẹ như bông làm nàng ngỡ ngàng đến mức giật nảy lên nếu chàng không ôm chặt nàng Âm thanh hỗn tạp từ ban nhạc vang vọng vào tai nàng, nhắc nàng nhớ khả năng sắp bị phát hiện. Nàng buộc bản thânthân thả lỏng, cơ thể nàng run rẩy. Trong vài phút kế tiếp, nàng sẽ để chàng làm bất cứ điều gì với nàng, bất cứ điều gì, đủ lâu để chàng không phản bội lạisự hiện diện của họ. Hunt nếm nàng lần nữa, lần tìm bằng những đợt vuốt ve tinh tế của lưỡi chàng. Nàng bị sốc bởi khám phá thân mật này, và còn nhiều hơn bởi cảm xúc không thể nói thành lời đang tungtóe mọi nơi bên trong cơ thể nàng. Cảm giác yếu đuối tuyệt vời xâm chiếm nàng, và nàng loạng choạng khi chàng ôm, tay nàng vòng qua cổ chàng, tóc chàng, những lọn tóc dày và mượt xoắn xít giữa những ngón tay. Những ngón tay dò hỏi tinhtế của nàng làm chàng thở hổn hển, như thể cái chạm tay của nàng có ảnh hưởng khủng khiếp lên chàng. Chàng trượt một bàn tay lên một bên mặt nàng, e ấp má nàng khi chàng kéo ra vừa đủ để nhắm nháp vàtrêu chọc, dịu dàng ôm lấy môi trên của nàng, rồi đến môi dưới, làm nàng mê mệt bởi những cú chạm ấm áp dịu êm. Một cách khiên cưỡng, nàng run rẩy gia tăng áp lực quanhcổ chàng, buộc chàng phải thấp xuống với nàng, và khi miệng chàng chiếm cứ lấy miệng nàng lần nữa trong một nụ hôn sâu sắc, thì nàng gần như rên rỉ thành tiếng. Trước khi âm thanhthoát ra khỏi cổ họng giãn nở của nàng thì nàng đã che miệng lại bằng cách vùi mặt vào vai chàng. Nàng cảm nhận một vòm ngực phồng lên xẹp xuống nhanh chóng, và hơi thở nóng bỏng của chàng len lỏi trong tóc nàng. Túm lấy mớ tóc rối bù sau gáy nàng, chàng ghì đầu nàng ra sau để lộ phần cổ. Đường đi rát buốt của môi chàng bắt đầu từ điểm rỗng nhỏ xíu dưới tai phải nàng, đánh thức dây thần kinh nhạy cảm cực độ khi chàng lần theomạch máu bằng lưỡi. Ngón tay chàng lướt trên vai nàng, ngón cái khám phá những đường cong mỏng manh trên cơ thể nàng. Rúcvào cổ nàng, chàng tìm thấy một điểm có thể làm nàng run lẩy bẩy, và chàng nấn ná ở đó cho đến khi cất thêm một tiếng rên khỏi đôi môi sưng tẩy vì hôn Điên cuồng đẩy chàng ra, nàng xoay xởlàm chàng chệch hướng trong vòng 3 giây, sau khi chàng tìm miệng nàng cho một cái hôn đói khát. Lòng bàn tay chàng chà chà bên ngoài ngực nàng, một lần, hai lần, ba lần. Với mỗi lầnchậm rãi đi qua, hơi nóng từ da chàng tỏa qua lớp vải. Khi núm vú nàng nóng ran và cứng lên thì chàng dịu dàng vuốt ve nó với lưng ngón tay co đến khi chúng săn lại hơn nữa. Áp lựcgia tăng trong cái hôn của chàng buộc đầu nàng phải ngả ra sau trong tư thế của kẻ bại trận, tự mở bản thân cho cái lưỡi của chàng lười nhát mơn trớn, và đôi bàn tay chàng khámđầy ma lực. Chuyện này không được dự tính trước, thần kinh nàng tan chảy trong khoái cảm, cơ thể nàng lạc mất trong sức nóng thể xác Chàng làm cho nàng quên hết mọi thứ trong khoảnh khắc yênlặng, sốt vó - nàng lạc mất khái niệm không gian thời gian, ngay cả nàng là ai nàng cũng không biết. Tất cả những gì nàng biết là nàng cần chàng gần hơn, sâu hơn, chặt hơn...da chàng, tỏa qua lớp vải. Khi núm vú nàng nóng ran và cứng lên thì chàng dịu dàng vuốt ve nó với lưng ngón tay co đến khi chúng săn lại hơn nữa. Áp lực gia tăng trong cái hôn của chàng buộcđầu nàng phải ngả ra sau trong tư thế của kẻ bại trận, tự mở bản thân cho cái lưỡi của chàng lười nhát mơn trớn, và đôi bàn tay chàng khám phá đầy ma lực. Chuyện này không được dự tính trước, thần kinh nàng tan chảy trong khoái cảm, cơ thể nàng lạc mất trong sức nóng thể xác Chàng làm cho nàng quên hết mọi thứ trong khoảnh khắc yên lặng, sốt vó - nàng lạc mất khái niệm không gian thời gian, ngay cả nàngnàng là ai nàng cũng không biết. Tất cả những gì nàng biết là nàng cần chàng gần hơn, sâu hơn, chặt hơn...da chàng, bắp thịt cứng rắn của chàng, miệng chàng tha thẩn trên những đườngcong cơ thể nàng. Nàng bấu vào áo sơ mi của chàng cho đến khi nó tuột khỏi quần chàng, ép chặt tay vào nếp vải để tìm kiếm hơi ấm từ làn da bên dưới. Chàng có vẻ hiểu là nàng khôngcó kinh nghiệm kiểm soát ham muốn ở mức độ này - cái hôn của chàng trở nên dịu dàng, tay chàng bắt đầu vuốt ve sau lưng nàng. Tuy nhiên, chàng càng muốn làm dịu lại ham muốn của nàng thì nó càng trởnên mãnh liệt hơn, miệng nàng điên cuồng di chuyển dưới chàng, người nàng co giật theo một nhịp điệu khắc khoải. Cuối cùng chàng tìm cách nhích miệng chàng đi và ôm lấy nàng, môi chàng khum khum quanh vòng cổ đỏ lựng của nàng. Annabelle vô lý cảm kích cái ôm thô bạo của chàng, cánh tay vạm vỡ của chàng dễ dàng giữ nàng qua cơn run rẩy cuồng loạn. Họ đứng đó trong một khoảng thời gian tưởng chừngvô tận, cho đến khi Annabelle lờ mờ nhận ra căn phòng đã yên tĩnh. Đâu đó trong vài phút vừa qua, nhóm nhạc công đã xong phần chuẩn bị và rời khỏi phòng. Ngẩng đầu lên, Hunt chậm chạpvới tay tới mép màn và lật nó qua một chút. Nhìn thấy căn phòng trống rỗng lần nữa, chàng quay sự chú ý về phía Annabelle, dùng đầu ngón ta vén lọn tóc còn vướng bên tai nàng"Họ đi rồi" giọng chàng khò khè Quá sốc nên không thể nghĩ mạch lạc, Annabelle nhìn chàng mà không nói gì. Ngón tay chàng chạm vào bên má nóng rát và đôi môi sưng phồng của nàng. Với chút gì đó thất vọng, nàng cảm thấy phản ứng tăngvùn vụt trong cơ thể khôn nguôi của nàng, mạch máu nàng căng tràn sức sống, luồng khoái cảm chảy qua da nàng. Đó là lúc kéo người khỏi chàng, hoặc việc nàng biến mất sẽ bị ai đóchú ý. Vì xấu hổ, nàng vẫn đứng yên, cơ thể nàng đói khát tiếp nhận những cảm xúc khi Hunt tiếp tục vuốt ve nàng. Tay chàng di chuyển ra sau váy nàng, và nàng cảm nhận được những ngón tay khéo léo của chàng, ngay cả khi chàngcúi đầu và hôn nàng lần nữa. Lần này nàng không thể nén tiếng kêu được nữa, vài tiếng nức nở thoát khỏi cổ họng nàng, tiếng thút thít nhẹ nhõm khi dây buộc váy được tháo lỏng. Nếp cắt khiến nàng không thể mặcáo ngực thông thường - thay vào đó nàng mặc kiểu nửa hở giúp ngực nàng không bị gò bó bên dưới áo lót. Tiếp tục hôn nàng, Hunt kéo nàng thấp xuống khung cửa sổ. Chàng đặt nàng trên đùi chàng, ngón tay chàng vuốt phẳng cơ thể mất thăng bằng, và chàng tạo ra một tiếng kêu khoái cảm vào miệng nàng khi chàng khám phá bầu ngực đầy đặncủa nàng. Bất thình lình kinh sợ vì nhận ra những gì nàng đang làm, Annabelle yếu ớt đẩy cổ tay chàng ra. Chàng nâng người nàng cao hơn và ấn miệng chàng giữa ngực nàng, nơi timnàng đang đập dữ dội. Cánh tay hỗ trợ của chàng tiếp tục nơi đường vòng cung trên lưng nàng khi môi chàng trượt xuống thăm dò phần ngực phập phồng. Cái chạm đánh thức đam mêcủa chàng lên núm vú làm nàng ngừng co thắt và đứng yên, tay nàng bấu chặt vai chàng. Chàng đưa nàng lên miệng, lưỡi chàng rà rà dịu dàng cho đến khi điểm nút ẩm ướt và sănnhẹ, và huyết quản của nàng lấp đầy mật ong. Chàng thì thầm trấn an khi tay chàng chăm sóc ngực nàng, ngón tay xoa xoa nước da ẩm ướt sáng bừng. Lẩm bẩm đứt quãng, nàng co tay quanh cổ chàng, và thở hổn hển khi miệng chàng chiếm lấy núm vú còn lại và liếm láp nhẹ nhàng. Một cảm giác bức thiết khác quét qua người nàng, điều gì đó kéo theo những câu rên rỉ, và khiến cơ thể nàng nhấp nhỏm nhịp nhàng trên đùi chàng. Hunt cũng đau đớn vì nhu cầu tương tự - nàng có thể cảm nhận được nhịp tim điên loạn và buồng phồi hoạt động hết công suất của chàng. Nhưng chàng cóvẻ kiềm chế được đam mê tốt hơn nàng, vì bàn tay chàng vẫn di chuyển theo chiểu hướng cẩn trọng và có chủ đích. Nàng đập vào vạt váy nhiều lớp, ngón tay nàng giằng lấy ống tay áo củachàng - quá nhiều quần áo, mọi nơi, và nàng sẽ điên lên vì muốn cảm nhận được da chàng chạm vào nàng. "Bình tĩnh, bé cưng" chàng thì thầm vào má nàng "Thảlỏng. Không, nằm yên trong tay tôi..." Nhưng nàng không thể buộc cơ thể vâng lời, không thể ngừng hành động co quắp hông và những tiếng khẩn cầu đứt đoạn phát ra từ cái miệng đỏ mọng của nàng. Hunt tiếp tục lẩm bẩm êm ái khi chàng ôm nàng, chà môi lên mặt nàng, ngón tay chàng xoa bóp phần lõm vào có mạch máu. Nàng cảm nhận được chàng đang chỉnh sửa quần áo nàng, cẩn thận bế nàng lên giốngmột con búp bê, và cởi bỏ mặt sau váy nàng. Lúc này chàng thậm chí còn buộc miệng phát ra một tiếng cười êm ái, run rẩy như thể bị kinh ngạc vì hành động của bản thân chàng. Sau đó, nàng sẽ đi đến kết luận là chàng cũng bị mụ mị giống nàng, nhưng ngay lúc này, trong nỗi thèm khát mãnh liệt đến kiệt sức, nàng không thể làm rõ những ý nghĩ lộn xộn đó. Khi ham muốn lắng xuống khỏi cơ thể nàng nó bỏ lạiChống cự khỏi đùi chàng, Annabelle quay mặt đi, chân nàng lẩy bẩy. Nàng không thể gom được hai chữ để phá tan bầu không khí nặng nề. Không nhìn chàng, giọng nàng khản đặc "Không bao giờ có lần nữa" Hất tấm màn qua một bên, nàng rời phòngnhanh hết sức và đâm bổ ra hành lang.

Chuong 17

Sau khi Annabelle chạy qua phòng khiêu vũ, Simon vẫn ở lại ít nhất nửa tiếng đồng hồ, đấu tranh đé nén niềm đam mê gầm gừ, để ngọn lửa trong máu chàng nguội lại. Chàng chỉnh trang y phục vàvò tóc, chuẩn bị bước đi tiếp theo. "Annabelle" chàng thì thầm, trong đời chàng chưa từng rắc rối và bối bời như thế này. Sự thật là chàng bị một phụ nữ đưa vào tình trạng hiện nay khiến chàng bực dọc. Chàng, người được biết đến như một người thông minh và tự chủ, đã đưa ra lời đề nghị ngu ngốc không tin nổi cho nàng, và chàng đã bị từ chối thẳng thừng. Đáng bị như thế. Chàng lẽ ra không bao giờ kêu nàng ra giá trướckhi nàng thừa nhận là nàng muốn chàng. Nhưng mối nghi rằng nàng đã ngủ với Hodgeham...Hodgeham, trong tất cả đàn ông, đã gần như khiến Simon phát điên vì ghen, và những kĩ năng thường ngày đã rời bỏ chàng. Nhớ lại khi hôn nàng, mơn trớn làn da mềm mại, mỏng như lụa của nàng, Simon cảm thấy ham muốn lại sôi sục trong chàng lần nữa. Với tất cả kinh nghiệm của chàng, chàng đã nghĩ chàng quá quen thuộc với mọi cảm xúcthể xác mà một người có thể tưởng tượng ra. Nhưng chàng buộc lòng nhìn nhận ngủ với Annabelle sẽ là một trải nghiệm hoàn toàn khác biệt. Trải nghiệm đó sẽ bao gồm cảm xúc đồng hành cùng cơ thể chàng...cảm xúc đáng báo động đến mức chàng khôngdám kiểm chứng. Hấp lực giữa họ đã trở nên nguy hiểm - với chàng cũng như với nàng. Và rõ ràng là Simon cần tăng cường một vài triển vọngtrong tình huống này. Nhưng vào thời điểm hiện tại, tuy nhiên, chàng không thể nghĩ được gì nhiều. Rời khỏi phòng nhạc với một tiếng rủa thầm, chàng thắt lại cà vạt. Rồi chàng đi như chạy ra hành lang, làm bước chân thường ngày của chàngngắn lại và khiến chàng cảm thấy như đang săn mồi ngay khi chàng bước vào phòng khiêu vũ. Ý tưởng có một buổi tối xã giao gần như làm chàng phát điên. Sức chịu đựng của chàngchàng cho những buổi tiệc kéo dài thường không được cao - chàng không phải loại người thích thú tán dóc và khúc khích cười cợt suốt nhiều giờ liền. Lẽ ra chàng đã đi từ lâu nếu Annabelle không có mặt ở Stony Cross. Ủ ê suy nghĩ, chàng đi vào phòng khiêu vũ và liếc mắt áng chừng về phía đám đông. Ngay lập tức chàng nhìn thấy Annabelle, đang ngồi một góc với Ngài Kendall kề cận. Kendall rõ ràng bị nàng thuhut, tia nhìn mê mẩn của anh ta không hế giấu giếm thích thú. Annabelle trông có vẻ căng thẳng và đỏ mặt, có vẻ cảm thấy khó xứ vì tia nhìn ngưỡng mộ của Kendall. Nàng nói rất ít và ngồivới tư thế hai tay đặt trên đùi. Simon nheo mắt quan sát nàng. Hiển nhiên khi Annabelle lơ đễnh và không chắc chắn thì sự hứng thú của Kendall dành cho nàng rõ ràng là có căn cứ. Đósẽ là một ngạc nhiên xấu xa cho Kendall sau này, nếu Annabelle quàng dây vào anh ta, khi khám phá ra vợ mình không phải loại người bẽn lẽn như cô ta ra vẻ. Nàng là một phụ nữ cótinh thần kiên định và đam mê, một tạo vật tham vọng quả quyết cần một đối trọng có sức mạnh tương đương. Kendall không thể làm vừa lòng nàng. Anh ta là một quý ông ngoài tầm Annabelle - quá hòa nhã và trung bình, và thông minh theocách sai lệch. Annabelle sẽ không bao giờ tôn trọng anh ta, hoặc hài lòng với phẩm chất của anh ta. Nàng sẽ khinh bỉ anh ta cho mọi thứ lẽ ra nàng nên ngưỡng mộ...và Kendall sẽco cụm trong những chuẩn mực của Annabelle mà Simon lẽ ra sẽ thấy hứng thú Kéo tia nhìn khỏi cặp trai gái, Simon đi về phía bên kia phòng, nơi Westcliff và một vài người bạn đang trò chuyện. chuyện. Quay lại nhìn chàng, bá tước thì thầm "Thích chứ?" "Không hẳn" Simon thọc tay vào túi áo choàng và nôn nóng nhìn khắp gian phòng "Tôi đã ở Hampshire đủ lâu - tôi cần trở vê Luân Đôn để xem xét xưởng đúc" "Còn cô Peyton thì sao?" câu hỏi êm ái vang lên Simon cân nhắc một lúc "Tôi nghĩ" chàng từ tốn nói "là tôi sẽ đợi và xem chuyện gì xảy ra giữa cô ấy và Kendall" chàng nhìn mặt Westcliff với một cái nhướng máy khó hiểuBá tước gật đầu đáp lại "Khi nào anh đi?" "Sáng sớm mai" Simon không thể ngăn một tiếng thở dài ngao ngán Westcliff nhăn nhó cười "Tình huống nàytự nó kết thúc thôi" bá tước tẻ nhạt nói "Về Luân Đôn đi, và trở lại khi đầu óc của anh đã ổn định" Annabelle không thể rũ bỏ vẻ sầu muộn cứ bám vào nàngnhư một lớp băng. Giấc ngủ lảnh tránh nàng, và nàng không cắn nổi một miếng nào trong bữa sáng xa hoa được tổ chức dưới lầu. Ngài Kendall đã quan sát bộ dạng xanh xao lặng lẽcủa nàng là do ảnh hưởng còn sót lại của căn bệnh gần đây, và anh ta miệt mài bày tỏ sự cảm thông và an ủi cho đến khi nàng bực mình đến nỗi muốn đẩy anh ta đi. Bạn nàng cũnglàm nàng bực mình tương tự vì sự tử tế của họ, và lần đầu tiên Annabelle không lấy làm hào hứng trò chuyện với nhóm bạn. Nàng cố xác định khoảnh khắc tinh thần nàng trở nêngay gắt, và nhận ra nó bắt đầu khi tiểu thư Olivia nói Simon Hunt đã rời Stony Cross. "Ông Hunt đã đi công cán ở Luân Đôn" Tiểu thư Olivia khẽ nói "Anh ta đã ở lại khá lâu -tôi thắc mắc sao anh ta không rời khỏi đây sớm hơn. Không có hiểu lầm gì với anh ta đâu, để chắc chắn..." Khi có ai đó đặt câu hỏi tại sao việc Hunt rời đi vội vàng đến vậy thì tiểu thư Olivia mỉm cười và lắc đầu"Ồ, Hunt đến và đi theo ý thích, như một con mèo. Anh ta bỏ đi đột ngột vì không thích nói từ biệt thôi" Hunt bỏ đi mà không nói lời nào với Annabelle và kết quả là, nàng cảm thấy bị bỏ rơi và băn khoăn. Những ýnghĩ từ đêm trước - ôi, cái đêm gớm guốc! - cứ tua đi tua lại trong đầu nàng. Sau những việc đã xảy ra ở phòng nhạc, nàng bị mất phương hướng, hoàn toàn bận rộn với những suy nghĩ về Huntđến mức nàng không thể tập trung tư tưởng. Nàng giữ mắt nhìn xuống để tránh né cái nhìn thoáng qua của anh ta, và nàng đã thầm cầu xin rằng anh ta sẽ không tiếp cần nàng. May thay Kendallvẫn giữ khoảng cách, trong lúc anh ta đứng ngay cạnh nàng. Kendall đã dùng cả đêm trò chuyện với nàng về những chủ đề nàng không hiểu nổi và cũng không quan tâm. Nàngkhuyến khích anh ta qua những tiếng thì thầm vô thưởng vô phạt và nụ cười nhếch môi, và đã lờ mờ nghĩ rằng nàng nên cảm thấy phấn khích vì sự chú ý anh ta dành cho nàng. Thay vào đó, nàng chỉ ước anh ta biến đi. Tâm trạng thờ ơ của nàng vào bữa sáng có vẻ còn thu hút Kendall hơn nữa. Cho rằng vẻ ngoài ngoan ngoãn của Annabelle chỉ là diễn kịch, Lillian Bowman lén lút thì thầm vào tai bạn "Làm tốt lắm, Annabelle. Anh ta sắp ăn đến tay cậu rồi" Lấy cớ cần nghỉ ngơi để rời khỏi bàn ăn, Annabelle tha thẩn khắp dinh thự, cho đến khi nàng đến phòng khách màu xanh. Bàn cờ quyến rũ nàng, và nàng từ từ đến gần, tự hỏi phải chăng người hầu cuối cùng cũng sắpcờ vào hộp, hay là có ai can thiệp vào ván đấu. Không, nó vẫn giống hệt lúc nàng bỏ đi...với một thay đổi nhỏ. Simon Hunt đã dời quân tốt sang vị trí phòng thủ, qua đó cho phép nàng có cơhội chuyển sang phản công, hoặc tấn công quân Hậu của chàng. Đó không phải là nước cờ nàng mong mỏi ở chàng. Nàng đã nghĩ chàng sẽ cố gắng làm một cái gì đó tham vọng hơnkìa. Gây chia rẽ hơn. Nghiên cứu bàn cờ, nàng suy ngẫm về chiến lược của chàng. Liệu nước đi của chàng là do thiếu quyết đoàn, hoặc là bất cẩn? Hoặc do một ý đồ nào đó nàng không thể nhận ra? Annabelle với tay lấy một quân của nàng, lưỡng lự, và rút tay lại. Chỉ là một trò chơi, nàng tự bảo mình. Nàng gán cho mỗi nước đi một tầm quan trọng quá mức, như thể có một giải thưởng rất lớn đang treo trước mặt. Tuy nhiên, nàng lại cân nhắc quyết định một cách cẩn thận trước khi cầm cờ lần nữa. Nàng trượt quân Hậu về trước và ăn quân tốt, trải nghiệm một cảm giác thỏa mãn khi những quân cơ và vào nhau, ngà va vào cẩm thạch. Cầm quân tốt trong lòng bàn tay, nàng kiểm tra trọng lượng của nó trước khi cẩn thận đặt qua một bên Một tuần trôi qua và khoảng thời gian ở bên bàn cờ là lúc Annabellevui vẻ hiếm hoi. Nàng chưa từng cảm thấy như vậy...không hạnh phúc, không buồn, không quan tâm đến tương lai. Nàng đơn giản chỉ bị tê liệt, giác quan và cảm xúc của nàng vật vờ cho đến khi nàng bắtđầu nghĩ nàng không còn quan tâm đến một điều gì khác lần nữa. Tình trạng thờ ơ hoàn toàn thỉnh thoảng làm nàng cảm thấy xa cách với chính con người nàng, nhìn nàng như một con búp bê di chuyển máy móc mỗi ngày. Ngài Kendall đi cùng Annabelle ngày một thường xuyên...họ nhảy cùng nhau ở một vũ hội, ngồi cạnh nhau trong nhà hát, và tản bộ trong vườn với Philippa giữ một khoảng cách nhất định phía sau. Kendall dễ chịu, đáng kính, và có sức quyến rũ âm thầm. Anh ta có sức chịu đựng, thật ra mà nói, là Annabelle bắt đầu nghĩ rằng khi nàng và nhóm cánh-hoa-cô-đơn gài bẫy anh ta thì anh ta sẽ không căm ghétnó lắm, nếu bị buộc phải cưới cô gái anh ta tình cờ làm tổn thương danh dự. Anh ta thậm chí sẽ quen với việc đó, và, là một người có học thức, anh ta sẽ tìm được cách chấp nhận sự tìnhCòn về Hodgeham, rõ ràng Philippa đã xoay xở đến ngăn ông ta gặp Annabelle. Hơn thế nữa, bằng cách nào đó Philippa đã thuyết phục ông ta không tiết lộ bí mật của họ với Kendall, mặc dù bà không thảo luận chitiết cuộc nói chuyện. Quan tâm đến những vấn đề gây căng thẳng cho mẹ nàng, Annabelle ngập ngừng đề cập đến khả năng rời Stony Cross. Tuy nhiên, Philippa không thèm nghe. "Mẹ sẽ giải quyếtHodgeham" bà nói chắc nịch "Con chỉ cần tiếp tục với Ngài Kendall. Rõ ràng mọi người đều biết Kendall đang mê mệt con" Phải chi Annabelle có thể xóa sạch kí ức ở phòng nhạc khỏi tâm trí nàng...nàng mơ về nó một cách rõ ràng đến ngạc nhiên và thức dậy trong đau khổ, với mền xoắn quanh chân và da nàng nóng như thiêu đốt. Nàng điêu đứng vì nghĩ đến Simon Hunt, kí ức về mùi hương và sự ấm áp trong những cái hôn khiêu khích của chàng...cơ thể cứng rắn bên dưới bộ lễ phục trang nhã. Mặc dù những cánh-hoa-cô-đơn kháccó hứa kể cho nhau nghe chi tiết những cuộc phiêu lưu tình ái của họ thì Annabelle cũng không đủ can đảm thổ lộ tất cả. Chuyện xảy ra với Hunt quá riêng tư. Đó không phải là chuyệnnhững cô bạn háo hức có thể đem ra mổ xẻ vì họ cũng không biết gì về đàn ông hơn nàng. Và nếu nàng cố giải thích cảm giác đó với họ thì nàng biết họ cũng không hiểu. Không có từ nào có thể mô tả sự thânmật hút hồn và sự bối rối tàn phá theo sau. Lạy Chúa tại sao nàng lại có cảm giác này với một người nàng từng khinh miệt? Trong hai năm nàng chán ghét phải thấy chàng trong những hoạt động xã giao - nàngđã xem chàng như một người đồng hành khó chịu nhất có thể. Thế mà bây giờ...bây giờ... Ném những ý nghĩ không mong muốn qua một bên, Annabelle rút vào phòng khách của nhà Marsden vào một ngày nọ, hy vọng làm chệch hướng tâm trí rối tung củanàng bằng vài quyển sách. Nàng ôm dưới cánh tay một bộ sách nặng nề có khắc dòng chữ ép nhũ vàng phía trước :Xã hội làm vườn hoàng gia - những bài báo cáo tìm kiếm và kết luậnngửa cái đe, và Annabelle dứt khoát tự hỏi sao mà có người nghĩ ra lắm thứ để nói về cây thế nhỉ. Đặt sách lên bàn, Annabelle bắt đầu cúi người xuống trường kỷ cạnh cửa sổ, khi một cái gì đó từ góc bàn cờ thu hút sựnàng. Chỉ là nàng tưởng tượng, hay là... Nheo mắt tò mò, Annabelle sải bước đến bàn cờ và nhìn vào thứ tự quân cờ đã không nhúc nhích suốt một tuần qua. Đúng rồi...có gì đó khác. Nàng đã dùng quân Hoàng hậu để ăn quân tốt của Simon. Bây giờ quân hoàng hậu của nàng đã bị lấy khỏi bàn và đặt qua một bên Chàng đã trở lại, dòng suy nghĩ bắn qua cơ thể nàng. NàngvNàng chắc chắn Simon Hunt là người duy nhất chạm vào bàn cờ. Chàng ở đây, ở Stony Cross. Mặt nàng trắng bệch như tờ giấy ngoại sức nóng căng tràn làm cho hai bên má nàng đỏ lênnhư mào gà. Nhận ra phản ứng của nàng là mất cân bằng, nàng cố giữ bình tĩnh. Việc chàng trở lại chẳng có ý nghĩa gì cả - nàng đã không muốn chàng, không thể có chàng, và phảitránh xa chàng bằng mọi giá. Nhắm mắt lại, nàng thở sâu và tập trung khống chế nhịp tim, để con tim cuồng loạn của nàng chậm dần nhịp đập ngoan cố.vCuối cùng nàng cũng tìm lại tự chủ, nàng nhìn xuống bàn cờ, cố hiểu nước đi mới nhất của chàng. Sao chàng ăn quân hậu của nàng được? Nàng nhanh chóng tính toán vị trí những quân còn lại. Và nàng nhận ra...chàng đãlừa nàng tiến về trước với con tốt phòng thủ, và đặt nàng vào vị trí tuyệt vời để quân tượng của chàng bắt giữ. Và với quân hậu bị loại trừ, giờ đây quân vua của nàng bị đe dọa và...Chàng bẫy nàng Chàng đã nhử nàng bằng quân tốt khúm núm đó, và nàng rơi vào tình cảnh nguy hiểm. Bật cười ngờ vực, Annabelle quay đầu khỏi bàn cờ và đi vòng vòng trong phòng. Những phương thức phòng thủ lấpđầy tâm trí nàng, và nàng cố tìm ra một cách nào đó chàng không mong đợi. Tuân theo bản năng, nàng quay lại bàn cờ, mỉm cười tự hỏi phản ứng của chàng sẽ ra sao một khi chàngkhám phá ra nước đi phản đòn của nàng. Tuy nhiên, khi tay nàng lửng lơ trên bàn, thì cảm giác hứng khởi ấm áp chết lặng hoàn toàn, và mặt nàng đanh lại như đá tảng. Nàng đang làmgì vậy? Tiếp tục trò chơi, lưu giữ mối dây liên hệ mỏng manh với chàng, thật là vô nghĩa. Không...nó nguy hiểm. Không có lựa chọn nào khác giữa an toàn và thảm họaTay Annabelle run rẩy một chút khi nàng với tay cầm hết quân này đến quân khác, sắp xếp cẩn thận vào hộp, dẹp bàn cờ. "Tôi bỏ cuộc" nàng nói to, cổ họng nàng thít lại đau đớn "Tôi bỏ cuộc" Nàng nuốt khan khi nhữngchữ đó bật ra. Nàng không ngốc đến mức cho phép nàng ham muốn một điều gì đó...một ai đó...người rõ ràng là một sai lầm. Khi hộp cờ đóng lại, nàng đi ra xa bàn và đứng đó, nhìn lại một lúc. Nàng cảm thấy héo hon và đột ngột mệt lả, nhưng cương quyết. Tối nay. Sự ve vãn nhập nhằng với Ngài Kendall sẽ được giải quyết rốt ráo. Buổi tiệc gần như kết thúc, và bây giờ Simon Hunt đã trở lại, nàng không thểmạo hiểm để mọi công sức đổ sông đổ biển chỉ vì còn vướng mắc với chàng. Nhún vai quyết tâm, nàng đến nói chuyện với Lillian, và bọn họ cùng đưa ra kế hoạch. Tối nay sẽ kết thúc bằng tuyên bố đính ước giữa nàng và Ngài Kendall

Chuong 18

"Mấu chốt của trò này là ở thời điểm" Lillian nói, đôi mắt nâu của cô ánh lên vẻ thích thú. Chắc chắn là sĩ quan quân đội cũng không thi hành một chiến dịch nào đó với vẻ quyết tâm cao độ như Lillian Bowman đang thể hiện. Cả bốn cánh-hoa-cô-đơn ngồi cùng nhau ở hàng hiên phía sau với những ly nước chanh mát lạnh, bọng nước, ra vẻ biếng nhác trong khi thực tế là họ cẩn thận mưu tính cho kế hoạch tối nay. "Mình đề nghị một cuộc dạo chơi trước khi ăn tối quanh khu vườn để kích thích vị giác" Lillian nói với Annabelle "Daisy và Evie sẽ đồng ý thôi, và chúng ta sẽ đi cùng mẹ tụi mình và Dì Florence và bất kì ai đang noi chuyệnvới họ - hy vọng rằng trước khi mọi người đến được phía kia của vườn lê thì cậu sẽ bị bắt tại trận với Ngài Kendall" "Cái gì mà bắt tại trận" Daisy hỏi "Nghe có vẻ phi pháp quá" "Chị cũng không biết chính xác" Lillian thú nhận "Chị đọc được trong một cuốn tiểu thuyết...nhưng chị chắc chắc nó chỉ đơn giản là việc danh dự của một cô gái bị tổn hại" Annabelle miễn cưỡng mỉm cười, ước rằng nàng có thể cảm nhận được dù chỉmột chút thích thú của chị em Bowman về tình cảnh hiện tại. Hai tuần trước, nàng có lẽ đã hăm hở bàn luận. Nhưng không biết sao bây giờ mọi chuyện có vẻ sai hết. Moi được một lờicầu hôn từ quý tộc không còn đem lại cảm giác hào hứng cho nàng. Không hề cảm thấy nhẹ nhõm hay thích thú, hoặc cái gì đó tương đối lạc quan. Nó giống như một thứ trách nhiệmcần phải thực hiện. Nàng che dấu sự sợ hãi trong lúc chị em Bowman hoạch định kế hoạch như những chiến lược gia chuyên nghiệp Tuy nhiên, có vẻ Evie, người có óc quan sát hơn mọi người trong nhóm cộng lại, đã nhận thấy cảm giác thật sựbên dưới vẻ ngoài của Annabelle. "Đây có phải là điều cậu muốn không, Annabelle?" cô dịu dàng hỏi, sự lo lắng đong đầy trong cặp mắt xanh "Cậu không phải làm chuyện này, cậu biếtchứ. Chúng ta sẽ tìm một người khác nếu cậu không muốn Kendall" "Không còn thời gian để tìm người khác đâu" Annabelle thì thầm đáp "Không...phải là Kendall, và phải là tối nay, trước khi...""Trước khi?" Evie lặp lại, quay đầu quan sát Annabelle với vẻ bối rối khẽ khàng. Ánh nắng mặt trời sáng rực trên những đốm tàn nhang rải rác của cô, làm chúng trông như bụi vàng trên làn da mượt mà "Trước khi cái gì?" Annabelle im lặng, Evie gục đầu và kéo đầu ngón tay quanh mép ly, thu nhặt những tép vụn bám vào thành ly. Chị em Bowman nói chuyện khoa trương, tranh cãi về câu hỏi liệu vườn lê có phải là địa điểm thích hợp nhấtđể rình rập Kendall hay không. Chỉ khi Annabelle nghĩ rằng Evie sẽ bỏ qua câu chuyện bên lề thì cô gái nhẹ nhàng thì thầm "Cậu có nghe gì chưa, Annabelle, Ông Hunt vừa trở lại Stony Cross tối qua?" "Sao cậu biết?" "Ai đó kể với dì mình" Bắt gặp tia nhìn săm soi của Evie, Annabelle không thể không nghĩ rằng tai họa sẽ giáng xuống đầu kẻ nào dám đánhgiá thấp Evangeline Jenner "Không, mình chưa nghe" nàng thì thầm Xoay xoay ly nước chanh, Evie nhìn đăm đăm vào lớp đường vón cục dưới đáy "Mình tự hỏi sao anh ta chưa đón nhận đề nghị cho hôn của cậu" Evie từ tốn nói "Sau tất cả nhữnghứng thú anh ta đã thể hiện trong quá khứ..." Tia nhìn của họ gặp nhau, và Annabelle cảm thấy mặt nàng đỏ bừng. Mắt nàng van nài Evie đừng nói thêm nữa, và nàng nhanh chóng lắc đầuEvie hiểu trong chớp mắt "Annabelle" cô nói chậm rãi "cậu có cảm thấy phiền nếu mình không hùa theo mọi người trong kế hoạch gài bẫy Kendall tối nay không? Sẽ có nhiều người chứng kiến sự việc. Mình khônghề nghi ngờ là Lillian sẽ đem theo một số lượng đông đảo nhân chứng. Mình sẽ trở nên thừa thãi" "Tất nhiên là mình không phiền" Annabelle nói, và hỏi với nụ cười bẽn lẽn "Tiêu chuẩn đạo đức hả, Evie?' "Ồ, không đâu, mình không ra vẻ đạo đức giả như vậy. Mình khá sẵn lòng tham gia phạm tội...và dù mình có ra vườn tối nay hay không thì mình vẫn là thành viên của nhóm. Chỉ là..." nàng ngập ngừngrồi khẽ nói tiếp "Mình không n-nghĩ là cậu muốn ngài Kendall. Không phải với tư cách người đàn ông - không theo đúng con người anh ta. Và sau khi biết cậu rõ hơn, mình...mình không nghĩ rằng kết hôn với anh ta sẽ đem lại cho cậu hạnhphúc" "Nhưng nó sẽ" Annabelle cãi, giọng nàng sắc cạnh cho đến khi thu hút sự chú ý của chị em Bowman. Họ ngừngnói và tò mò nhìn nàng trừng trừng "Không ai gần tuýp người lý tưởng của mình bằng Kendall" "Anh ta hoàn hảo cho cậu" Lillian tán thành "Mình hy vọng cậu không gieo vài mầm móng nghi ngờ, Evie - quá muộn cho việcđó rồi. Chúng ta không thể gạt bỏ một kế hoạch hoàn hảo khi mà chiến thắng đã gần như nằm gọn trong tay" Evie lập tức lắc đầu, có vẻ co ro trên ghế "Không, không..mìnhkhông phải đang cố..." Giọng cô nhỏ lại chỉ còn tiếng thều thào, và cô ném cho Annabelle cái nhìn hối lỗi "Tất nhiên là cậu ấy không làm vậy" Annabelle bảo vệ Evie, và mỉm cười liều lĩnh "Hãy ôn lại kế hoạch một lần nữa đi Lillian" Ngài Kendall tỏ vẻ hài lòng khi Annabelle Peyton giục anh ta ra ngoài vườn dạo mát trước bữa tối. Tiết trời vào lúc chạng vạng thật dễ chịu, tạo cho toàn bộ cảnh quan không một luồng gió nhẹ đủ sức gâyxôn xao bầu không khí trĩu nặng. Hầu hết quan khách đều đang chuẩn bị cho bữa tối, hoặc uể oải vui chơi trong phòng đánh bài hoặc phòng khách, vậy nên không gian phía ngoài gầnnhư không ai lui tới. Không người đàn ông nào lại có thể biết cô gái muốn điều gì khi cô ta đề nghị một cuộc dạo chơi không kèm người giám hộ trong những trường hợp như thếnày. Hình như là không phản đối viễn cảnh có một hoặc hai cái hôn thoáng chốc, Kendall cho phép Annabelle tán tỉnh anh ta suốt lúc đi qua hàng rào khu vườn và sau những bức tường đá có hoa hồng bao bọc. "Tôi đã nghĩ chúng ta nên có người giám hộ" anh ta khẽ cười "Như thế này rõ ràng là không thích hợp, cô Peyton" Annabelle nhoẻn miệng cười "Đi với tôi một lúc thôi" nàng thúc giục "Không ai để ý đâu" Annabelle nhoẻn miệng cười "Đi với tôi một lúc thôi" nàng thúc giục "Không ai để ý đâu" Khi anh ta chiều ý nàng thì cảm giác tội lỗi dâng đầy trong lòng nàng. Nàng có cảm giác đang đưa một con cừu đi chọctiết. Kendall là người tốt - anh ta không đáng bị bẫy vào một cuộc hôn nhân ép uổng. Phải chi nàng có nhiều thời gian hơn thì nàng sẽ để mọi chuyện phát triển tự nhiên và moi ra lời cầu hôn chân thànhtừ anh ta. Nhưng đây đã là tuần cuối cùng của lễ hội, và nàng phải nhanh chóng cho anh ta vào rọ. Nếu nàng có thể hoàn thành tốt phần việc của mình thì mọi chuyện sẽ dễ dàng hơn rất nhiều. Annabelle, Phunhân Kendall, nàng cau mày tự nhắc nhở bản thân. Annabelle, Phu nhân Kendall...nàng có thể nhìn thấy hình ảnh một phụ nữ có chồng sống bình lặng trong xã hội Hampshire, thỉnh thoảng đến thăm Luân Đôn, mời em trai vềnhà chơi mỗi dịp nghỉ lễ. Annabelle, Phu nhân Kendall sẽ có nửa tá con cái, vài đứa trong số đó sẽ mang cặp kính giống hệt Kendall. Và Annabelle, Phu nhân Kendall sẽ là một người vợ tận tụy dùnghết phần đời của mình để chuộc lại lỗi lầm khi xưa đã lừa gạt buộc chồng phải cưới nàng. Họ đến khoảng đất trống phía trước vườn lê, nơi có chiếc bàn đáđặt giữa vòng xuyến đá sỏi. Kendall đưa mắt nhìn Annabelle, nàng đang dựa người vào mép bàn trong một tư thế xét nét. Anh ta đánh bạo đưa tay chạm vào lọn tóc xoăn rủ trên vai nàng, ngưỡng mộ ánh sáng lóe ra từ bìm tóc nâu nhạt. "Cô Peyton" Kendall lẩm bẩm "rõ ràng cô biết tôi rất thích bầu bạn với cô" Trái tim Annabelle bắt đầu đập dữ dội, cho đến khi nàng nghĩ nàng có thể nghẹt thở vì chuyện đó "Tôi...tôi cảmthấy rất vui khi được đi dạo và trò chuyện với ngài" nàng xoay xở nói "Cô rất đáng yêu" Kendall thì thầm, tiến lại gần nàng "Tôi chưa từng thấy đôi mắt nào xanh đến vậy" Một tháng trước có lẽ Annabelle sẽ nhảy cỡn lên vui mừng vì chuyện đang xảy ra. Kendall là một người tốt, không kể đến vẻ quyến rũ, trẻ tuổi, và giàu có, và tước vị...ôi, cáiquái quỷ gì đang xảy ra với nàng vậy? Cả người nàng tràn ngập miễn cưỡng khi anh ta cúi đầu xuống khuôn mặt căng cứng, đỏ hồng của nàng. Bối rối, hoang mang, nàng cố giữ người thăng bằng. Tuy nhiên, trước khi môi họ chạm nhau, nàng thở hắt ra và quay mặt đi. Im lặng bao trùm khoảng đất trống "Tôi có làm cô sợ không?" Kendall hỏi thăm. Giọng điệu anh ta dịu dàng và lặng lẽ...khác hẳn tính cách ngạo mạn của Simon Hunt. "Không...không phải vậy. Chỉ là...tôi không thể làm chuyện này" Annabelle xoa xoa vầng trán nhức buốt, vai nàng trơ giữa chỗ phùng phình trên váy áo màu hồng đào. Khi nàng nói tiếp, giọng nàng tràn ngập thất bại và ghê tởm"Thứ lỗi cho tôi thưa ngài. Ngài là quý ông tử tế nhất tôi từng có vinh dự được biết. Đó là lý do tôi phải rời khỏi ngài. Tôi không thể khuyến khích sự quan tâm của ngài khi biết rõ chuyện đó sẽ chẳng đi đến đâu" "Tại sao cô nghĩ vậy?" Kendall bối rối hỏi "Ngài không thật sự biết về tôi" Annabelle mỉm cười đau xót "Giữ lấy lời tôi đi, chúng ta không xứng đôi. Dù tôi có cố gắng đến đâuđi nữa thì cuối cùng tôi cũng không thể ngăn mình giẫm lên ngài - và ngài là một quý ông nên sẽ không phản đối, kết quả là hai ta cùng đau khổ" "Cô Peyton" anh ta thì thầm, cố tìm hiểu cơn bộc phát của nàng "Tôi khônghiểu - " "Tôi cũng không chắc tôi có hiểu không nữa. Nhưng tôi xin lỗi. Tôi ước điều tốt đẹp nhất sẽ đến với ngài. Và tôi ước..." Hơi thở của nàng vọt ra bất thường, và đột ngột nàng cười"Điều ước là một thứ nguy hiểm phải không?" nàng lẩm bẩm, và nhanh chóng bỏ đi.

Chuong 19

Annabelle xỉ vả bản thân suốt đoạn đường trở về nhà chính. Nàng không thể tin nổi. Ngay khi mọi thứ nàng muốn nằm đã nằm trong tầm tay thì nàng lại quẳng đi tất cả. "Ngu ngốc" nàng thì thầm với bản thân bên dướihơi thở "Ngu ngốc, ngu ngốc..." nàng không thể bắt đầu hình dung ra nàng phải nói gì với các bạn nàng sau khi họ đến nơi hẹn trống không. Có lẽ Ngài Kendall vẫn còn ở lại nơi nàng đã bỏ rơi anhrơi anh ta, trông giống như một con ngựa bị rớt miếng ăn khỏi hàm trước khi nó có cơ hội được ăn. Annabelle thề sẽ không nhớ những cánh-hoa-cô-đơn khác giúp nàng tìm một người chồng lý tưởng nào nữa - không phải khi nàng đã ném bỏ cơhọ trao cho. Nàng đáng phải chịu những gì xảy ra với nàng. Bước chân của nàng gia tăng khoảng cách, và nàng gần như là chạy khi nàng đâm đầu về phòng. Nàng quá chú tâm vào sựrút lui điên cuồng đến mức gần như đâm sầm vào một người đàn ông đang rề ra đi dọc con được đằng sau bức tường thô. Ngừng lại đột ngột, nàng thì thầm "Xin thứ lỗi" và đi vòng quaanh ta. Tuy nhiên, chiều cao cách biệt và đôi tay rám nắng to bè rút khỏi túi áo choàng ngay lập tức lộ rõ thân phận của chàng. Thất kinh, nàng thụt lui khi Simon Hunt nhìn thấy nàngHọ quan sát nhau với cùng kiểu nhìn trân trối Vừa chạy khỏi Kendall, Annabelle khó lòng không nhận ra những khác biệt giữa họ. Hunt trông có vẻ ngăm đen dưới ánh sáng nhá nhem, cao lớn và đầy namtính, với đôi mắt của cướp biển và vẻ nhẫn tâm của một ông vua ngoại giáo. Chàng không hề bớt ngạonghễ...không thuần hóa, không tế nhị...và chàng theo cách nào đó đã trở thành đối tượng của mọi ham muốn mà Annabelle cứ tưởng nàng đã quên hết lâu rồi. Không khí giữa họ nặng nề, cọt kẹt với đam mê và mâu thuẫn"Chuyện gì vậy?" Hunt hỏi không chút rào đón, mắt chàng nheo lại vì vẻ bề bộn của nàng. Công việc gom góp toàn bộ cảm xúc của nàng vào vài câu súc tích là không tưởng. Tuy nhiên, Annabelle cố làm. "Anh đã rời Stony Cross mà không báocho tôi một tiếng" Tia nhìn của chàng cứng rắn và lạnh như gỗ mun "Em đã thu dọn ván cờ" "Tôi..." nàng ngoảnh mặt đi, cắn môi "Tôi không thể chịu nổi sự xao lãng" "Bây giờ không có gì làm em xao lãng cả. Em muốn Kendall ư? - đến với anh ta đi" "Ồ, cảm ơn nhé" nàng mỉa mai "Anh thật tử tế vì đã bước qua một bên, và giờ anh lại hủy hoại mọi thứ" Chàng liếc mắt cảnh giác "Tại sao em nói vậy?" Annabelle cảm thấy cơn lạnh ngớ ngẩn giữa tiết trời đêm hè ấm áp. Một luồng run rẩy bắt đầu trong xương nàng và chạy dọc lớp da. da. "Đôi giày bốt tôi đã nhận lúc tôi bị bệnh" nàng liều lĩnh nói "Cái đôi mà tôi đang mang đây này - là từ anh phải không?" "Có vấn đề gì chứ?" "Nhận đi" nàng cố chấp "Đúng, chúng là từ tôi" Chàng nói cộc lốc "Vậy thì sao?" "Tôi đang đi cùng Kendall trong một hoặc hai phút trước, và mọi thứ vẫn đi theo kế hoạch, và anh ta sắp sửa...nhưng tôi không thể. Tôi không thể để anh ta hôn tôi trong lúc tôi mang đôi giày đáng nguyền rủa này. Không nghi ngờ gì là bây giờ anh ta nghĩ tôi bị loạn trí, sau cái cách tôi bỏ đi. Nhưng anh đã đúng về mọichuyện...anh ta quá tốt cho tôi. Và đây là một mối tồi tệ" Nàng ngừng lại để hít thở tả tơi khi nàng thấy mắt chàng lóe sáng. Cơ thể chàng như con thú săn trong trạng thái tĩnh lặng"Vậy thì" chàng êm ái nói "bây giờ em đã ném Kendall qua một bên, thì kế hoạch của em ra sao? Trở về với Hodgeham à?" Bị kích động bởi câu hỏi nhạo báng đó, Annabellequắc mắt. "Nếu tôi có làm vậy thì cũng không liên can gì đến anh" Nàng quay gót bỏ đi Hunt tóm được nàng với hai sải chân. Chàng xoay người nànglại đối mặt với chàng, tay chàng vòng quanh phần trên cánh tay nàng. Khẽ lay nàng, chàng cúi miệng xuống tai nàng "Không chơi nữa" chàng nói "Nói tôi nghe em muốn gì. Bây giờ, trướckhi tôi mất hết kiên nhẫn" Mùi của chàng, xà phòng tươi mới và đậm chất đàn ông làm Annabelle choáng váng. Nàng muốn luồn tay vào bên trong quần áo chàng...nàng muốn chàng hôn nàng cho đến khi nàng bất tỉnh. Nàng thèm muốn một Simon Hunt đẹp trai, đáng khinh, ngạo mạn, mê hoặc, quỷ quyệt. Nhưng than ôi, chàng sẽvô cùng nhẫn tâm. Lòng tự trọng bị đe dọa của nàng tự xác nhận, ngưng đọng trong cổ họng nàng cho đến khi nàng có thể khóc nhọc nói "Tôi không thể" nàng nói cộc lốc Giật đầu lại, Hunt nhìn nàng chăm chú, mắt chànglóe sáng ma mãnh "Em có thể có mọi thứ em muốn, Annabelle...nhưng chỉ khi em có thể tự nói ra" "Anh cương quyết hạ nhục tôi hoàn toàn phải không? Anhsẽ không cho phép tôi giữ lại chút ít tự trọng nào - " "Tôi, hạ nhục em?" Chàng nhướng mày mỉa mai. "Sau hai năm chỉ nhận được những lời từ chối và xúc phạm mỗi lần tôi mời em khiêu vũ - " "Ồ, được thôi" nàng độc địa nói, bắt đầu run rẩy toàn thân "Tôi sẽ nhận - tôi muốn anh. Đó, hài lòng chưa? Tôi muốn anh" "Theo kiểu nào? Tình nhân, hay chồng?" Annabelle ngỡ ngàng nhìn chàng "Cái gì?" Tay chàng trượt quanh người nàng, giữ cơ thể run lẩy bẩy của nàng dựa sát vào chàng. Chàng không nói gì, chỉ chú tâm quan sát nàng khi nàng cố thở hổn hển về ngụ ý câu hỏi"Nhưng anh không phải tuýp người chịu kết hôn" cuối cùng nàng yếu ớt nói Đầu ngón tay chàng chạm vào tai nàng và lần theo đường cong thanh mảnh "Anh phát hiện ra rằng anh thuộc tuýp người đó nếu đối tượng là em" Sự mơn trớn tinh tế thổi bùng ngọn lửa trong máu nàng, khiến nàng khó tập trung suy nghĩ. "Chúng ta sẽ giết người kia trong vòng một tháng đầu tiên" "Có thể" Hunt thừa nhận, cái miệng mỉm cười của chàng cọ vào tháidương nàng. Hơi ấm từ môi chàng khiến cả người nàng lửng lơ trong trạng thái dễ chịu. "Sao cũng được hãy lấy anh Annabelle. Theo những gì anh biết thì chuyện đó sẽ giải quyết hầu hết rắcrối của em...và một số của anh" Bàn tay to lớn của chàng lướt qua sống lưng nàng khiến nàng rùng mình. "Hãy để anh chiều chuộng em" chàng thì thầm "Hãy để anh chăm sóc em. Em chưa từng có ai để dựa dẫm phải không? Anh có đôi vai rắn chắc, Annabelle" Một tràng cười nắc nẻ vụt khỏi ngực chàng. "Và anh có thể là người duy nhất em biết đủ sức chi trảcho em" Nàng sốc đến mức không đáp lại nổi lời tuyên bố chế giễu đó. "Nhưng tại sao?" nàng hỏi, và tay chàng chuyển lên phần gáy hớ hênhcủa nàng. Nàng thở hổn hển khi ngón tay chàng nhẹ nhàng bấm vào chỗ lõm của xương sọ. "Tại sao là đề nghị kết hôn với em khi anh có thể có được em trong vai trò tình nhân?" Chàng dịu dàng úp mặt vào cổ họng nàng. "Vì trong vài ngày gần đây anh nhận ra rằng anh không chịu nổi việc có ai đó nghi ngờ người có quyền sở hữu em. Đặc biệt là người đó lại là em" Annabelle nhắm mắt, giác quan của nàng đắm mình trong trạng thái phởn phơ khi môi chàng vờn trên đôi môi khô khốc của nàng. Tay chàng ép da thịt mời mọc của nàng vào cơ thể cứng rắn. Nếu cái cách chàngôm nàng là bậc thầy, thì nó cũng đầy kính trọng, ngón tay chàng khám phá những nơi nhạy cảm nhất trên làn da phơi bày của nàng và trêu chọc cùng bằng những cái vuốt nhẹ hẫng. Nàngđể chàng đùa giỡn với đôi môi hé mở, và nàng rên rỉ khi lưỡi chàng dịu dàng thăm dò. Chàng cướp nàng với những cái hôn mê hoặc giúp nàng khuây khỏa nhu cầu nhưng lại khiến nàngliều lĩnh mong ước được lấp đầy những lỗ hổng. Khi Hunt cảm nhận được bắp thịt co giật của nàng, chàng dỗ dành nàng bằng cái miệng mơn trớn, trong lúc cánh tay chàng nâng đỡcơ thể nàng. Đung đưa bên má nóng bừng trong tay, chàng che ngón tay lên môi nàng "Cho anh câu trả lời của em" chàng thì thầm Hơi ấm từ tay chàng chạy một luồng rung động khắpngười nàng, và nàng rúc má vào sâu trong lòng bàn tay của chàng "Vâng" nàng thều thào. Mắt Hunt lấp lánh chiến thắng. Chàng xoay đầu nàng lại và hôn nàng lần nữa, cướp đi hương vị thật sâu, thật sâu. Lòng bàn tay chàng dịu dàngphía bên kia đầu nàng, thay đổi góc độ cho giữa họ cho đến khi miệng họ khít vào nhau tuyệt đối. Nhịp điệu trong hơi thở nàng trở nên thất thường, và nàng đột ngột choáng đầu từluồng khí oxi quá mức. Với tay ôm chàng, nàng níu chặt cơ thể vạm vỡ chống đỡ của chàng, ngón tay nàng cắm sâu vào gấu áo choàng. Không cắt ngang nụ hôn, Hunt giúp nàng dựavào chàng, vòng tay nàng quanh cổ chàng. Khi chàng hài lòng vì nàng đã giữ thăng bằng, chàng chuyển tay ra phía sau áo lót và nhẹ nhàng kéo nàng sát lại. Chàng hôn nàng mãnh liệt, cho đến khi cái miệng thèm khát của chàng làm giảm bớt sự cuồng nhiệt của nàng Thậm chí khi chàng nhấc miệng khỏi nàng và khiến nàng câm lặng thì nàng rên rỉ phản đối, lẩm bẩm gọi tên nàng. Với đôi mắt mơ màng và hoang dại, Annabellengoảnh mặt khỏi vòng tay chàng. Họ đang lộ thiên trước một nhóm nhân chứng khó lòng không thấy cảnh hai người ôm nhau ngay giữa lối đi trước tường khô. Lillian...Daisy...mẹcủa họ...tiểu thư Olivia và vị hôn phu người Mĩ, Ông Shaw...và, cuối cùng, không ai khác ngoài Ngài Westcliff. "Ồ, Chúa ơi" Annabelle xúc động nói và úp mặt vào vai Hunt, như thểnếu nàng nhắm mắt thì họ sẽ biến mất Tai nàng ù lên khi Hunt cúi đầu thì thầm với nàng, giọng chàng phảng phất sự thíchthú "Chiếu tướng" Lillian là người đầu tiên lên tiếng "Cái quái gì đang diễn ra vậy Annabelle?" Cúi đầu, Annabelle buộc bản thân nhìn thẳng vào mắt cô bạn "Mình không thể tiếp tục" nàng bẽn lẽn "Mình xin lỗi - kế hoạch rất tốt, và cậu đã hoàn tất phần việc của cậu một cách tuyệt vời - " "Và nó sẽ là một thành công lớn nếu cậu không hôn lầm người" Lillian ré lên "Cái quái gì vậy? Tại sao cậu không ở vườn lê với Ngài Kendall?" Chuyện này thuộc loại khó nói rõ ràng trước đám đông. Annabelle ngập ngừng và đưa mắt nhìn Hunt, người đang quan sát nàng với nụ cười chế giễu, có vẻ chàng cũng đang háo hức được nghe lời giải thích của nàng. Trong khoảng thời gian im lặng kéo dài, Ngài Westcliff ra vẻ am hiểu, và nhìn từ Annabelle sang Lillian với vẻ kinh tởm. "Vậy đây là lý do để cô hăm hở đi dạo đấy à. Hai cô định gài bẫy Kendall!" "Tôi cũng tham gia nữa" Daisy chống đối, quyết định chịu chung lời buộc tội. Westcliff không thèm nghe lời xác nhận, tia nhìn của anh khóa chặt gương mặt ngoan cố của Lillian "Chúa nhân từ - trên đời này không có chuyện gì mà cô không dám làm"Nếu có" Lillian trơ mặt đáp "thì chắc là do tôi chưa tìm ra" Nếu tình cảnh của nàng không kinh hãi quá mức thì có khi Annabelle sẽ cười phá lên trước nét mặt của bá tướcLillian nhăn mặt chuyển sự chú ý sang Annabelle. "Cũng chưa quá muộn để thay đổi mọi chuyện" cô nói "Chúng ta sẽ yêu cầu mọi người hứa rằng không hé răng về sự cố tối nay. Không có nhân chứng thì không có chuyện gì xảy ra cả đâu" Ngài Westcliff cân nhắc câu nói của Lillian với một cái quắc mắt. "Dù vô cùng khinh miệt việc phải tán thành ý kiến của cô Bowman" chàng ủ rũ "Tôi buộc phải đồng tình. Điều tốt nhất cho tất cả chúng ta là bỏ qua sự cố này. Cô Peyton và Ông Hunt không bị bắt gặp, và do đó, không ai bị tổn hại danh dự, điều đó có nghĩa không có hậu quả cho tình huống đáng tiếc này" "Ôi, có chứ, cô ấy có bị tổn hại danh dự" Hunt quả quyết. "Bởi tôi. Vàtôi không muốn né tránh hậu quả, Westcliff. Tôi - " "Có, anh có" bá tước thị uy "Chết tiệt tôi đi nếu tôi để anh hủy hoại cuộcđời trong tay con người này, Hunt" "Hủy hoại cuộc đời" Lillian căm phẫn lặp lại "Ông Hunt không thể cưới ai tốt hơnAnnabelle! Sao ngài dám ám chỉ cô ấy không đủ tốt cho anh ta, khi mà rõ ràng anh ta là người - " "Không" Annabelle lo lắng cắt lời "Làm ơn đi, Lillian - " "Thứ lỗi cho chúng tôi" Ông Shaw thì thầm với vẻ lịch sự không chê vào đâu được, và làm một việc dở tệ để che dấu tràng cười nắc nẻ. Anh ta kéo tay tiểu thư Olivia luồn qua cánh tay mình rồi kính cẩn nghiêng người không theomột hướng nhất định. "Tôi tin là hôn thê của tôi và cả tôi nữa sẽ cáo lui khỏi quá trình này vì có chúng tôi thêm vào cũng bằng thừa. Tôi nghĩ tôi có thể chắc chắn chúng tôi sẽ giả vờ điếc, mù, đần như mấy con khỉ diễn trò" Đôi mắt xanh của anh ta hấp háy vẻ khôi hài tự nhiên. "Tôi sẽ để các vị giải quyết chuyện xảy ra tối nay...hoặc không. Đi thôi, em yêu" Kéo tiểu thưOlivia theo, anh ta tháp tùng hôn thê về nhà chính Bá tước quay sang mẹ chị em Bowman, một phụ nữ cao với khuônmặt nhọn như cáo. Bà ta đã biểu lộ một nét mặt căm phẫn đạo đức, nhưng vẫn giữ lưỡi vượt ngoài ham muốn không để lỡ câu chuyện. Sau đó Daisy nhăn nhó giải thích rằng Bà Bowmanchưa từng lên cơn điên giữa chừng vì thích giữ chúng lại cho lúc tạm nghỉ "Bà Bowman" Westcliff hỏi "Liệu tôi có được sự im lặng của bà cho rắc rối tốinay?" Nếu bá tước hoặc một người có tước vị khác trong tầm với yêu cầu Bà Bowman tham vọng đâm đầu vào bụi hoa cho anh ta vui thì bà sẽ lập tức lộn nhào vào đó một cách hoànhảo. "Ồ, tất nhiên, thưa ngài - tôi sẽ không bao giờ loan truyền những tin đồn thất thiệt kiểu này. Mấy cô con gái của tôi hoàn toàn vô can - tôi rất buồn khi thấy chúng dính dáng với cô gái...không giữ ý tứ này. Tôi cam đoan một quý ông sáng suốt như ngài có thể thấy là hai thiên thần của tôi hoàn toàn vô tội trong tình huống này, chúng chỉ bị một phụ nữ trẻ mưu chước dụ dỗ kết bạn" Liếc mắt soi mói về phía hai"thiên thần" Westcliff lãnh đạm nói "Khá đấy" Hunt vẫn vòng tay sở hữu quanh thắt lưng Annabelle, tỉnh rụi đảo mắt nhìn mọi người. "Cứ làm theo ý anh. Cô Peyton sẽ bị tổn hại danh dự tối nay, không cách này cũng có cách khác" Rồi chàng bắtđầu kéo nàng đi dọc con đường. "Đến đây" "Chúng ta sẽ đi đâu?" Annabelle hỏi, chống lại tay chàng níu nơi cổ tay nàng "Về nhà chính. Nếu họ không muốn làm chứng thì anh buộc phải làm tổn hại em trước những người khác" "Đợi đã!" Annabelle rít lên "Em đã đồng ý lấy anh! Tại sao em nhất định phải bị tổn hại danh dự lần nữa?" Hunt phớt lờ phản ứng tiếng kêu phản đối của Westcliff và gia đình Bowman khi chàng nói ngắn gọn "Cho chắc ấy mà" Annabelle níu gót, từ chối nhúc nhích khi chàng kéo tay nàng. "Anh không cần đảm bảo! Bộ anh nghĩ em sẽ thất hứa sao?" "Một từ thôi, phải" Hunt bình tĩnh kéo nàng đi tiếp "Bây giờ, chúng ta nên đi đâu nhỉ? Lối vào, anh nghĩ vậy. Cónhiều người sẽ chứng kiến cảnh em bị cưỡng ép ở đó. Hoặc là ở phòng chơi bài - " "Simon" Annabelle phản đối, khi nàng bị chàng lôi đi một cách thô lỗ "Simon - " Cách nàng gọi tên chàng làm chàng ngừng lại đột ngột, quay ra sau nhìn nàng với nụ cười dò hỏi "Sao, bé cưng?" "Lạy Chúa" Westcliff càu nhàu "Thôi cái trò diễn kịch nửa mùa được rồi đó. Nếu anh quá mê mệt cô ta thì Hunt à, anhnên tha cho chúng tôi khỏi mấy màn trình diễn kiểu đó đi nhé. Tôi vui mừng chịu đựng làm chứng cho danh dự lem luốc của hôn thê anh, chỉ vì hòa bình nơi đây. Đừng có yêu cầu tôi đến dự đám cưới củaanh vì tôi không có ham muốn đóng vai đạo đức giả" "Không, chỉ là tên khốn thôi" Lillian lẩm bẩm trong miệngGiọng nói tuy nhỏ nhưng có vẻ Westcliff đã nghe thấy. Anh quay đầu lại và bắt gặp vẻ mặt giả vờ ngây thơ của Lillian với một cái quắc mắt đe dọa "Còn cô - " "Vậy thì, chúng tôi đồng ý" Simon cắt lời, ngăn cản vì không muốn dự phần vào một đợt tranh cãi dài hơi. Chàng liếc sang Annabelle với một vẻ thỏa mãn đàn ông ban sơ "Em đã bị tổn hại danh dự. Giờ chúng ta đi tìm mẹ emBá tước lắc đầu, thể hiện mức độ tự vệ lãnh đạm chỉ có thể thực hiện bởi một quý tộc có những ước muốn bị chối từ. "Tôi chưa từng nghe nói có người đàn ông nào lại háo hức thú nhận với phụ huynh của cô gái vừaWestcliff chua chát nói

Chuong 20

Phản ứng của Philippa trước tin tức là một vẻ bình tĩnh đến rợn người. Khi cả ba ngồi trong phòng khách riêng của dòng họ Marsden, và Simon tường thuật tin tức đính ước của họ, và lý do cho chuyện đó, khuôn mặt Philippachuyển sang trắng bệch, nhưng bà không nói tiếng nào. Trong khoảng im lặng ngắn ngủi theo sau lời trần thuật của Simon, Philippa chăm chú quan sát Simon, và thận trọng nói. "Vì Annabellekhông còn cha để che chở cho con bé, Ông Hunt, tôi buộc lòng phải hỏi về những khoản đảm bảo của anh. Mọi người mẹ đều ước rằng con gái họ sẽ được đối xử tôn trọng và tử tế...và anh phải đồng ý rằng có những tình huống...""Tôi hiểu" Simon nói. Bất ngờ vì vẻ điềm tĩnh của chàng, Annabelle nhìn chàng chăm chú, trong lúc chàng tập trung hoàn toàn vào Philippa "Tôi sẽ hứa với bà rằng con gái bà sẽ không có gì phải than phiền" Một vẻ nhăn nhó thoáng qua khuôn mặt Philippa, và Annabelle bặm môi, biết rằng chuyện gì sắp xảy ra "Tôi ngờ rằng anh đã biết, Ông Hunt," mẹ nàng thì thầm "rằng Annabelle không có của hồi môn" "Vâng" Simon đáp gọn "Và chuyện đó không quan trọng với anh" giọng Philippa du dương "Không hề gì. Tôi có may mắn là không đặt nặng yếu tố tài chính trong việc chọn vợ. Tôi sẽ không quan tâm nếu Annabelle có đến với tôi mà khôngkèm theo một đồng lẻ nào. Hơn thế nữa, tôi dự định để mọi chuyện dễ dàng hơn cho gia đình bà - bao gồm những món nợ, hóa đơn, và người cho vay, học phí và - những gì cần thiết để gia đình sống sung túc" Annabelle nhìn thấy bàn tay nắm chặt của Philippa trên đùi cho đến khi ngón tay bà trắng bệch, và một cơn run phấn khích, nhẹ nhõm, xấu hổ hoặc cảm giác nào đó trộn lẫn cả ba không thể hiểu được làm giọng bà khẽ rung. "Cảm ơn, Ông Hunt. Anh phải hiểu nếu cha Annabelle còn sống thì mọi chuyện đã khác rất nhiều" "Vâng, tất nhiên là vậy" Một khoản im lặng suy tư trước khi Philippa thì thầm "Tất nhiên, không có của hồi môn, Annabelle sẽ không có tiền dự trữ...""Tôi sẽ mở một tài khoản cho cô ấy ở Barings" Hunt điềm tĩnh nói "Chúng ta sẽ cho vào đó khoản, xem nào, 5 ngàn bảng?...và tôi sẽ rót thêm vào mỗi khi cần thiết. Tất nhiên, tôi sẽ chịu trách nhiệm duy trì xe ngựa...quầnvngựa...quần áo...trang sức...và Annabelle có thể mua sắm ở bất kì cửa hàng nào tại Luân Đôn" Trước tin ấy Philippa dường như quên bẵng Annabelle, lúc này tâm trí nàng đang quay vòng vòng như bông vụ. Ý nghĩ có 5 ngàn bảngbảng trong túi...một gia tài...chỉ vừa mới có vẻ thật. Sự ngạc nhiên của nàng làm rộn lên cảm giác háo hức. Sau nhiều năm nghèo túng, giờ đã có thể đến những tiệm may lớn, và mua một con ngựa cho Jeremy, và sửa sang nhà cửa với nhữngmón đồ nội thất sang trọng và thích hợp. Tuy nhiên, buổi thảo luận thẳng thắn về tiền bạc đi kèm lời cầu hôn khiến nàng có cảm giác không yên là nàng đang bán mình vì lợi ích gia tộc. Cẩn trọng đưa mắt nhìn Hunt, nàng thấy một ánh sáng cay độc

hấp háy trong mắt chàng. Chàng hiểu nàng quá rõ, nàng nghĩ thầm, trong lúc sức nóng không mong muốn gia tăng hai bên má nàng Annabelle giữ im lặng khi buổi nói chuyện dẫn đến luật sư, hợp đồngvà điều khoản, khám phá rằng mẹ nàng quyết tâm giải quyết rốt ráo những vấn đề cần được thương lượng. Công việc làm ăn khó lòng là một phần của mối dây lãng mạn. Hơnthế nữa, Annabelle nhận thấy Philippa không hề hỏi Hunt là liệu chàng có yêu Annabelle không, và chàng cũng không đề cập đến chuyện đó. Sau khi Simon Hunt về, Annabelle theo mẹ nàng về phòng và nói chuyện thêm. Bị lo lắng vì vẻ im ắng bất thường của Philippa, Annabelle đóng cửa và cân nhắc chuẩn bị nói, tự hỏi mình có nên dè chừng về viễn cảnh Simon Hunt là con rể của mẹ khôngNgay khi họ ở riêng, Philippa đi về cửa sổ và trông ra màn đêm tối mịt, rồi lấy tay che mắt. Cảnh giác, Annabelle nghe thấy một tiếng thổn thức nghẹn ngào "Mama..." nàng ngập ngừng khi thấy mặt lưng gồng cứng của mẹ nàng"Con xin lỗi, con - " "Cảm ơn Chúa" Philippa lảo đảo thì thào, có vẻ không nghe Annabelle nói "Cảm ơn Chúa" Mặc dù Westcliff thề rằng không chịu nổi đám cưới củaSimon, anh vẫn đến Luân Đôn hai tuần sau để dự lễ. Đăm chiêu nhưng lịch sự, anh thậm chí còn dẫn Annabelle đi đến bàn thờ thay cho người cha quá cố của nàng. Nàng cực kì mong muốn từ chối đề nghị đó, nhưng nó lại khiến Philippa hạnh phúc kinh khủng nên Annabelle đành nhận lời. Và nàng thậm chí còn tỏ ra vui vẻ hằn học khi được bá tước đồng hành trong một công đoạn quan trọng của buổi lễ mà anh ta rõ ràng ghét bỏ. Chỉ có sự tận tụy của Westcliff với Hunt đã mang bá tước đến Luân Đôn, bộc lộ một tình bạn khắng khít giữa hai người đàn ông còn sâu sắc hơn những gì Annabelle đã đoánLillian, Daisy, và mẹ của họ cũng hiện diện tại nhà thờ, sự hiện diện của họ có lẽ là do có Ngài Westcliff. Bà Bowman đáng ra không bao giờ cho phép mấy cô con gái tham dự một lễ cưới mà cô dâu đã kết hôn vớivới một người không thuộc tầng lớp quý tộc và có ảnh hưởng xấu. Tuy nhiên, cơ hội được gần gũi người độc thân danh giá nhất nước Anh đủ sức lay chuyển sự đời. Rõ ràng Westcliff hoàn toànvthờ ơ với cô em, và khinh miệt thái quá cô chị, là một chướng ngại nho nhỏ cho Bà Bowman có thể vượt qua. Rủi thay, Evie, đã bị Dì Florence và toàn thể gia đình cấm có mặt. Thay vào đó, cô gửi cho Annabelle một lá thưdài, cảm động, và một ấm sứ được vẽ những bông hoa hồng xen vàng như quà cưới. Những khách mời còn lại bao gồm cha mẹ và anh em Hunt, những người không giống những gì Annabelle mong đợi. Mẹ chàng có khuôn mặt góc cạnh và dáng người cứng cáp. Một phụ nữ vui tính có khuynh hướng nghĩ tốt về Annabelle cho đến khi một chuyện gì đó xảy ra thúc đẩy bà đi theo hướng khác. Chachàng là một người cao lớn, gân guốc không hề nhếch môi cười trong suốt buổi lễ, mặc dù dấu cười hằn sâu trên khóe mắt chứng tỏ ông là một người đang ở vị thế thoải mái. Không ai tronghai người đặc biệt xinh đẹp, nhưng họ đã sinh ra năm người con tuyệt vời, tất cả đều cao và tóc đen Phải chi Jeremy có thể đến dự lễ cưới...nhưng cậu vẫn còn phải ở trường, còn nàng và Philippa đã quyết định tốt nhất cậu nênhoàn tất học kì và đến Luân Đôn khi Hunt và Annabelle hưởng tuần trăng mật trở về. Annabelle không chắc Jeremy sẽ phản ứng ra sao khi biết Simon Hunt trở thành anh rể cậu. Mặcdù Jeremy có vẻ thích Simon, nhưng cậu đã quen là người đàn ông duy nhất trong gia đình. Có khi cậu sẽ nổi cáu vì những giới hạn Hunt áp đặt cho cậu. Về vấn đề này, bản thân Annabele không ham gì phải khúm núm cầu xin ngườiđànông mà nàng còn khôn hiểu hết. Ý nghĩ theo cùng Annabelle tối đó là nàng sắp có đêm tân hôn, và nàng đang đợi chàng trong căn phòng ở khách sạn Rutledge. Tự suy luận rằng Hunt cũng ở một dinh thự nào đó giống những người độc thânkhác, Annabelle khá ngỡ ngàng khi biết chàng vẫn ở trong một dãy phòng khách sạn. "Tại sao không?" Vài ngày trước Hunt hỏi, thích thú vì vẻ lúng túng cởi mở của nàng "À thì...sống trong khách sạn sẽ không có sự riêng tư...""Anh mong còn không được ấy chứ. Anh có thể đến và đi bất cứ lúc nào anh thích, không có một đám người hầu tám chuyện về mấy thói quen và cử chỉ của anh. Từ những gì anh được chứng kiến, sốngtrong một khách sạn tử tế còn tốt hơn rất nhiều khi cư ngụ trong một biệt thự tồi tàn" "Đúng, nhưng ở vị trí của anh cần một số người hầu đề thể hiện sự thành công với những người khác - " "Thứ lỗi cho anh" Hunt nói "nhưng anh luôn nghĩ ai đó thuê người nếu họ thật sự cần làm việc. Lợi ích từ việc khoe mẽ chưa từng gây ấn tượng cho anh" "Họ đâu phải là nô lệ, Simon" "Với mức lương của hầu hết người hầu thì điểm đó vẫn còn gây tranh cãi" "Chúng ta sẽ cần rất nhiều người hầu nếu chúng ta chuyển đến một ngôi nhà thích hợp" Annabelle sỗ sàng "Trừ khi anh định bắt em làm việc quần quật để chà sànvà làm sạch lò sưởi" Đề nghị đó làm mắt chàng thấp thoáng nét ranh mãnh "Anh định bắt em làm việc quần quật đó, em yêu, nhưng anh đảm bảo em sẽ không phải lau dọn" Chàng khẽcười trước vẻ hoang mang của nàng. Kéo Annabelle lại gần, chàng đặt một nụ hôn ngắn ngủi lên môi nàngNàng hơi căng thẳng khi chàng ôm "Simon...thả em ra...mẹ em sẽ không đồng ý nếu bà thấy hai ta thế này - " "Hả? Anh có thể làm bất kì điều gì anh thích với em, và mẹ em sẽ không phản đối lấy một lời" Annabelle nhăn mặt che tay giữa họ. "Ôi, anh kiêu căng quá - không, ý em là, Simon! Em muốn ổn định...chúng ta có nhất định phải sống trong khách sạn mãi mãi không anh, hay là anh sẽ mua nhà?" Đoạt thêm một cái hôn chớp nhoáng, chàng cười to. "Anh sẽ mua bất cứ ngôi nhà nào em thích, em yêu. Hoặc không anh sẽ xây một căn mới vì anh khá quen thuộc với những tiện nghi hiện đại rồi" Annabelle cảm thấy bớt lúng túng "Thật sao? Ở đâu kia?" "Anh ngờ rằng chúng ta có thể tìm một mẫu đất rộng rãi ở Bloomsbury, hoặc ở Knightsbridge - " "Ở Mayfair thì sao?" Simon cười như thể chàng đang mong chờ đề nghị đó "Đừng bảo anh là em muốn sống trong một tòa cao ốc như ở Grosvenor hoặc St. James nha, nhìn ra cửa sổ và thấy những quý tộc đủng đỉnh đi qua hàng rào sắt - " "Ôi, vâng, như vậy sẽ hoàn hảo" nàng nhiệt tình khiến chàng phải bật cười "Được rồi, chúng ta sẽ mua nhà ở Mayfair, Chúa giúp anh. Và em có thể thuê bao nhiêungười hầu cũng được. Chú ý rằng anh không nói là 'cần' vì chuyện đó hoàn toàn nằm ngoài trọng điểm. Vậy trong lúc chờ đợi em có thể chịu đựng vài tháng ở Rutledge không?" Nhớ lại cuộc thảo luận, Annabelle đi thám hiểm dãy phòng rộng lớn của họ, tất cả đều được lót da và nhung cùng đồ gỗ sáng bóng. Nàng phải thừa nhận là khách sạn Rutledge rõ ràng đã thay đổi quan điểm của mộtngười về chuẩn mực của một khách sạn. Người ta đồn rằng ổng chủ bí ẩn của nó, Ông Harry Rutledge, lấy cảm hứng thiết kế ra khách sạn sang trọng và hiện đại bậc nhất châu Âu, pha trộnphong cách cổ điển với tân thời kiểu Mĩ. Khách sạn Rutledge là một tổ hợp đa dạng tọa lạc trong khuôn viên nhà hát, bao gồm 5 khu vực giữa nhà hát Capitol và Embankment. Chi tiếtcòn có tòa nhà 5 tầng, dây chuyền phục vụ thức ăn, và một phòng tắm riêng cho mỗi dãy phòng, chưa kể một nhà hàng nổi tiếng, đã biến Rutledge trở thành điểm dừng chân ưa thíchcủa giới tài phiệt Mĩ và châu Âu. Đi cùng sự thích thú của Annabelle, nhà Bowman đang sử dụng 5 trong số hàng trăm dãy phòng sang trọng ở đây, điều đó có nghĩa là nàng, Lillianvà Daisy sẽ có cơ hội gặp nhau thường xuyên sau khi nàng hưởng tuần trăng mật trở về Chưa từng bước chân ra khỏi nước Anh, Annabelle vô cùng háo hức khi biết ra Simon dự định dẫn nàng ghé thăm Paris trong hai tuần sắp tới. Chị emBowman, những người đã từng du lịch Paris với mẹ của họ, đã đưa cho Annabelle một danh sách dài đằng đẵng những tiệm may, làm đẹp, và nước hoa và trong nàng dần hình thành những ý niệm mơ hồvề thành phố ánh sáng. Tuy nhiên, trước khi họ khởi hành vào sáng mai, thì nàng còn một đêm tân hôn phía trước. Chọn một chiếc đầm ngủ có đăng ten rườm rà chạy dọc thân áo và cánh tay, Annabelle đi qua đi lại không ngừng nghỉ trongNàng ngồi gần giường và cầm lược từ bàn trang điểm. Nàng cẩn thận chải tóc, tự hỏi có phải cô dâu nào cũng thấy sợ hãi, không chắc chắn rằng những giờ kế tiếp sẽ là niềm vui hay kinhhoàng. Ngay lúc đó chìa khóa vặn nắm cửa, và dáng người ngăm đen của Simon vào phòng Một cơn rùng mình căng thẳng chạy dọc sống lưng Annabelle, và nàng ép bản thân tiếp tục chải tóc với những lần vuốt điềm tĩnh, mặc dù tay nàng đang xoắnchặt cán lược, và ngón tay nàng thì lẩy bẩy. Tia nhìn của Simon thơ thẩn xuống dải đăng ten và mu-xơ-lin quấn quanh người nàng. Vẫn mặc bộ lễ phục đen, chàng từ từ đến bên cạnhnàng trong lúc nàng còn ngồi trên ghế. Song hành cùng vẻ ngỡ ngàng của nàng, chàng quỳ xuống để mặt họ ngang hàng, đùi chàng khép hờ hai bắp chân mảnh mai của nàng. Bàn tayto lớn nâng lên vén lọn tóc rũ, và chàng dùng tay chải tóc nàng, nhìn đầy thích thú khi những bím tóc nâu vàng lướt qua khớp tay. Mặc dù Simon đang ăn mặc chỉn chu, nhưng vẫn có một vài dấu hiệu nhếch nhác đủ sức cám dỗ nàng...một vài sợi tóc mai phất phơ trước trán, nút cà vạt lụa màu xám lạnh hơi lỏng. Đánh rơi lược xuống sàn, Annabelle trượt tay vào mái tóctóc chàng. Những sợi dày và sáng bóng, đàn hồi bướng bỉnh chống chọi ngón tay nàng. Simon yên lặng cho nàng tháovạt, mảnh lụa nặng nề phảng phất hơi ấm từ chàng. Mắt chàng ẩn chứa biểu cảm làm dạ dày nàng tròng trành như người say sóng. "Mỗi lần anh nhìn em" chàng thì thầm "Anh đều nghĩ là em không thể trở nên xinh đẹp hơn được nữa -- và em luôn chứng minh là anh sai" Vắt cà vạt qua cổ chàng, Annabelle cười cảm ơn lời khen. Nàng nhấp nhỏm trên ghế một ít khi tay chàng vòng quanh người nàng. Miệng chàng khẽ cong lên khi chàng ném cho nàng cái nhìn dò hỏi "Em đang căng thẳng sao?" Annabelle gật đầu, ngón tay thuận theo chàng khi chàng nắm và xoa dịu dàng. Simon lặng lẽ nói, có vẻ đang lựa chọn từ ngữ với một sự cầnthận hiếm hoi "Em yêu...anh ngờ rằng những gì xảy ra giữa em và Hodgeham không lấy gì làm dễ chịu. Nhưng anh hy vọng em sẽ tin anh khi anh nói mọi chuyện sẽ không giống vậy. Dù nỗi sợ của em có là gì - " "Simon" nàng khản giọng cắt lời, và ngắt ngứ trong họng "Anh rất tử tế. V-và sự thật là anh đã chuẩn bị tinh thần để hiểu cho...à...em rất biết ơn anh vì chuyện đó. Nhưng...em sợ rằng em vẫn chưa sẵn sàng cho những gìsắp đến về mối quan hệ giữa em với Hodgeham" Thấy được sự sửng sờ tò mò bên dưới dáng vẻ ngớ người vô cảm, nên Annabelle đành hít thật sâu và nói luôn "Sự thật là, Hodgeham có đếnnhà em vào những buổi tối, và ông ta có trả tiền hóa đơn cho gia đình em để đổi lại...đổi lại..." Ngập ngừng, nàng cảm thấy cổ họng tắc nghẹn cho đến khi kiếm đủ dũng khí nói tiếp "Nhưng...emkhông phải là người ông ta đến thăm" Đôi mắt đen của Simon khẽ trừng mắt "Cái gì?" "Em chưa từng ngủ với ông ta" nàng thú nhận "Ông ta có dàn xếp với mẹ em" Chàng điếng người nhìn nàng trân trối "Quỷ thần ơi" chàng thở hắt ra"Việc đó bắt đầu khoảng một năm trước" nàng nói, giọng nàng thấp thoáng tính chất phòng thủ. "Tình cảnh gia đình em đã rất tuyệt vọng với những hóa đơn vô tận và không có khả năng chi trả. Tài sản cha em để lại đã teo tóp hếtcả vì mấy khoản đầu tư thua lỗ. Lão Hodgeham đã nắm được yếu điểm của mẹ em vào một lúc nào đó...em không biết chính xác những chuyến viếng thăm về đêm của ông ta bắt đầu từ khi nào...nhưngem có thấy mũ và gậy ba-toong của ông ta trên hành lang vào những giờ kì quặc, và những khoản nợ có thưa thớt đi một ít. Em biết được chuyện gì đang xảy ra, nhưng em chưa từng nói về nó. Và em có lẽ nên nói" Nàngthở dài và xoa xoa thái dương "Tại vũ hội, Hodgeham đã nói rõ là ông ta chán ngấy mẹ em và muốn em thế chỗ bà. Ông ta đe dọa sẽ tiết lộ toàn bộ bí mật... 'với những câu thêm thắt' ôngta nói vậy...và hai mẹ con em sẽ bị hủy hoại. Em từ chối, nhưng mẹ em đã xoay xở sao đó và buộc lão im miệng" "Tại sao em lại để anh nghĩ là em đã ngủ với hắn ta?" Annabelle khó nhọc nhún vai "Anh chỉ tự rút ra kết luận vậy thôi...và em không có lý do nào để đính chính vì em hoàn toàn không nghĩ chúng ta sẽ ra như thế này. Và rồi anh vẫn cầu hôn em, dẫn đến việc emkết luận là dù em còn trong trắng hay không cũng không quan trọng với anh" "Không quan trọng" Simon lẩm bẩm, giọng chàng nghe có vẻ hơi lạ "Dù sao đi nữa anh vẫn muốn có em. Nhưng bây giờ anh..."Chàng ngập ngừng và lắc đầu thích thú "Annabelle - chỉ là cho rõ ràng thôi - có phải em chưa từng ngủ với đàn ông trước đây?" Nàng giật tay vì vòng kềm tỏa của chàng bất ngờ thắt chặt "À thì...phải" "Phải, em có hay là không, emchưa tưg?" "Em chưa từng ngủ với ai cả" Annabelle nói cho chính xác, và đưa mắt thăm dò "Có phải anh bực mình vì em không kể anh nghe sớm hơn? Em xin lỗi. Nhưng đây không phải kiểu chuyện có thể quăng bừatrong tiệc trà, hoặc ngoài hành lang ... 'Nón anh này, mà tiện thể, em còn trong trắng đấy' - " "Anh không bực mình" Tia nhìn của Simon trầm ngâm lướt khắp người nàng "Anh chỉ tự hỏi nên làm cái quái gì với em đây này" "Việc tương tự anh định làm trước khi em kể anh nghe sự thật" nàng khấp khởi hy vọng Simon đứng lên và kéo nàng theo cùng, rón rén ôm nàng như thể chàng sợ nàng sẽ quỵngã trước áp lực quá mức. Chàng vùi mặt vào mái tóc đổ bóng và thở sâu "Tin anh đi, anh sẽ làm tốt" chàng nói, nghe có vẻ buồn cười "Nhưng trước tiên anh có vài điều cần hỏi em" Annabelleđẩy cánh tay nàng vào trong áo choàng và vòng tay quanh thân hình rắn rỏi của chàng. Thân nhiệt chàng thấm qua lớp áo sơ mi mỏng manh, và nàng khẽ rung lên vì hơi đàn ông ấm áp trong cái ôm của chàng "Vâng?" nàng giụcCho đến tận lúc đó nàng chưa từng thấy một Simon ăn nói thiếu lưu loát đến vậy...nhưng chàng nói với vẻ ấp úng ngoại lệ, như thể đây là một dạng thảo luận chàng chưa từng thực hiện trướcđây "Em có biết chuyện gì sắp xảy ra không? Em có...ờ, những thông tin cần thiết không?" "Em nghĩ là có" Annabelle đáp, cười vì nghe được nhịp tim của chàng đang đập cực nhanh ngay bên má nàng. "Mẹ vàem có nói chuyện trước rồi - sau khi em bị từ chối thẳng thừng" Bất thình lình chàng cười gượng gạo "Anh sẽ thực hiện nghĩa vụ làm chồng ngay tức thì" Đưa ngón tay nàng lên miệng, hơi thở chàngchứa đựng hơi nước "Vậy mẹ nói với em chuyện gì?" chàng khẽ nói qua đầu ngón tay "Sau khi truyền đạt vài thông tin cơ bản thì mẹ nói em hãy để anh làm mọi thứ anh muốn và cố đừng phàn nàn nếu chẳng may em có khôngthích một điều gì đó. Và mẹ đề nghị rằng nếu việc đó trở nên quá sức khó chịu thì em nên chuyển sang nghĩ về tài khoản ngân hàng khổng lồ anh đã mở cho em" Ngay khi mấy câu đó tuột khỏi môi nàng thì Annabelle lập tứcthấy hối hận, mong đợi Simon có lẽ sẽ bực tức vì sự bộc trực của nàng. Nhưng chàng bắt đầu cười nắc nẻ "Quả là một thay đổi trong suy nghĩ ở nước Anh" chàng giật đầu lại nhìn nàng "Vậy anh sẽ tán tỉnh em bằng mấy lờithì thầm về cân bằng hối đoái và lãi suất ngân hàng được chứ?" Loay hoay bàn tay, Annabelle để mặc đầu ngón tay sượt qua gương mặt Simon, từ đường viền trơn láng đến vết xước nam tínhtrên cằm "Chuyện đó không cần thiết. Chỉ cần nói những gì thông thường" "Không...những chuyện thông thường không có hiệu quả với em" Simon vén một lọn tóc ra sau tai nàng và khum khum má nàng trong lòng bàn tay. Miệng chàngtrêu chọc giục nàng mở cửa, trong lúc tay chàng khám phá đường nét bên dưới dải đăng ten rộng thùng thình. Không có áo ngực bó sát be sườn, nàng có thể cảm nhận từng cáichạm tay của chàng. Những đợt vuốt ve khắp phần cơ thể không gò bó khiến nàng run bắn, đầu vú nàng trở nên cực kì nhạy cảm. Lòng bàn tay chàng di chuyển từ tốn khắp cơ thể nàngtìm bộ phận dễ uốn nắn của một bên ngực, và ngón tay chàng khép hờ xung quanh, nâng nhóm cơ mỏng manh. Hơi thở nàng ngắt quãng trong giây lát khi ngón tay chàng cọ xát với đầu vú và gây ra cơn đau căng phồng"Phụ nữ thường bị đau" chàng lẩm bẩm "Vâng, em biết" "Anh không muốn em đau" Thú nhận đó làm nàng ngạc nhiên xen lẫn cảm động "Mẹ em nói chuyện đó sẽ không kéo dài" nàng nói"Cơn đau?" "Không, phần còn lại" nàng nói và không hiểu sao chàng bật cười lần nữa "Annabelle..." Miệng chàng sượt qua vùng cổ "Anh muốn em ngay từ giây phút đầu tiên anh thấy em đứng ngoài rạphát, cào cấu túi xách. Anh không thể rời mắt khỏi em. Anh không thể tin là em có thật" "Anh nhìn em đăm đăm suốt cả buổi diễn" nàng nói, thở hắt ra khi chàng gặm viền tai nàng "Em ngờ rằng anh không biết cái gì về sựsuy tàn của đế chế La Mã" "Anh biết em có đôi môi mềm mại nhất anh từng được hôn" "Anh có cách tự giới thiệu lãng mạn hết sức" "Anh không chịu nổi" Tay chàng ve vuốt lên xuống "Đứng cạnh em trong bóng tối là cám dỗ kinh khủng nhất anh từng trải qua. Tất cả những gì anh có thể nghĩ là em đáng yêu quá chừng và anh rất rất muốn em. Khi ánh sáng phụttắt thì anh không thể chịu đựng thêm nữa" Giọng chàng tự mãn "Và em không hề đẩy anh ra" "Em bị kinh ngạc!" "Đó là lý do em không chống đối?" "Không" Annabelle thú nhận , cọ mặt vào má chàng "Em thích anh hôn. Em biết là vậy" Chàng mỉm cười "Anh đã hy vọng cảm giác đó không phải là đơn phương" Chàng nhìn sâu vào mắt nàng, mặt họ gần nhau đến mức mũi họsuýt nữa đụng nhau. "Vào giường cùng anh" chàng thì thầm, một câu ỏi không thể cảm thấy trong giọng chàng Nàng gật đầu với một tiếng thở dài run run và để chàng dẫn nàng vào chiếc giường 4chân rộng lớn, kèm theo một tấm khăn phủ giường làm từ vải lụa màu rượu vang đỏ. Kéo tấm chăn ra, Simon bế Annabelle lên trên tấm vải lanh trơn láng, và nàng nép qua một bên để chỗ trống cho chàng. Chàng đứngbên cạnh giường, quan sát khuôn mặt của nàng khi chàng cởi quần. Sự tương phản giữa áo quần cắt may khéo léo, rõ ràng văn minh, với sức mạnh nam tính đơn thuần của cơ thể bên dưới, làm nàng bối rối. Đúng như Annabelle dự đoán, chàng sở hữu một khung sườn vạm vỡ khác thường, lưng và vai chàng săn chắc, cơ bụng lộ rõ từng múi. Nước da ngăm đen lấm tấm vàngdưới ánh sáng đèn ngủ, bờ vai chàng cứng như kim loại. Ngay cả lớp lông đen ngay trước ngực chàng cũng không làmdịu bớt sức mạnh của những cơ bắp đàn hồi. Annabelle tự nghĩ khó có thể tìm ra một người đàn ông khỏe mạnh, đầy sinh lực ở một nơi nào khác. Có lẽ chàng không phù hợp với những quý tộc tái nhợt, mảnh khảnh...nhưngAnnabelle nghĩ chàng hoàn toàn tuyệt vời theo cách riêng. Cảm giác phấn khích len lỏi trong bụng nàng khi chàng trườn lên giường. "Simon" nàng nói, thở gấp khi chàng quàng tay ôm "mẹ em khôngkể cho em biết...tối nay em nên làm gì cho anh" Tay chàng bắt đầu chơi đùa với tóc nàng, ngón tay lần lữa trên da đầu và truyền sự náo nức nóng bỏng dọc sống lưng nàng. "Tối nay em khôngphải làm gì cả. Chỉ cần để anh ôm em...chạm vào em...tìm ra vài điều làm em vui..." Tay chàng tìm thấy đường xẻ rãnh trên áo ngủ của nàng. Annabelle nhắm mắt lại khi nàng cảm thấy những dải đăng ten bồng bềnh đang tuột khỏi vai nàng. "Anh có nhớ cái đêm trong phòng nhạc không?" nàng thì thầm, thở hổn hển khi váy ngủ xệ xuống ngực "Khi anh hôn em ở góc tường?" "Mỗi giây mỗi phút" chàng thì thầm đáp, kéo tay áo khỏi người nàng"Sao em hỏi vậy?" "Em không thể ngừng nghĩ về nó" nàng thổ lộ. Nàng uốn éo giúp chàng cởi hẳn váy ngủ, cảm giác nóng rát bao phủ từng inch một trên da nàng"Anh cũng không" chàng thú nhận. Tay chàng trượt lên ngực nàng, khum khum vòng tròn mát lạnh cho đến khi đỉnh vòng tròn trở nên sẫm màu và cứng lại trong lòng bàn tay. "Chúng ta có mối quan hệ cộng hưởng dễ bùng cháy hơnanh mong đợi" "Vậy chuyện đó không phải lúc nào cũng giống thế này sao?" nàng hỏi, để ngón tay khám phá đường rảnh trên xương sống và nhóm cơ rắn rỏi ở hai bênCái chạm tay của nàng, đơn giản vô cùng, làm đứt quãng hơi thở của chàng khi chàng trườn lên người nàng. "Không" chàng lẩm bẩm, để một chân xen giữa hai mép đùi khép chặt của nàng "Khó lòng mãi mãi" "Tại sao - " nàng toan mở miệng hỏi, nhưng ngưng bặt với một tiếng rên câm lặng vì ngón tay chàng đang lần mò viền ngực nàng. Tay chàng bao quát xương sườn hẹp của nàng và chàng cúi đầu xuống. Môi chàng nóng bỏngvà nhẹ tênh khi chàng mở miệng dịu dàng trên núm vú nảy nở. Nàng nức nở với một lần chàng nhấp miệng, lưỡi chàng liếm láp phần thịt nhạy cảm cho đến khi nàng không thể nằm yên bêndưới được nữa. Chân nàng miễn cưỡng hé mở, và ngay lặp tức bên đùi có lông thô ráp lấp vào chỗ trống. Khi tay và miệng chàng lả lướt chậm chạp khắp cơ thể nàng, Annabelle đưa taylên đầu chàng, để những túm tóc dày xuyên qua kẽ tay như nàng thường muốn làm. Chàng hôn lớp da mỏng mảnh nơi cổ tay nàng, rồi xuống dưới khuỷu tay, và chỗ lõm giữa xương ức, khôngđể sót bất kì chỗ nào trên cơ thể nàng. Nàng để yên cho chàng làm những gì chàng muốn, rungrung khi chàng thấy hàm râu về đêm lấm tấm tương phản cặp môi ướt đẫm mềm mại. Nhưng khi chàng chạm đến rốn nàng và lưỡi chàng xoắn xít lỗ hổng bé xíu thì nàng lăn người tránh chàng với thở hồng hộc "Không...Simon, em...làm ơn..." Ngay lập tức chàng nhỏm người ôm nàng, cười với khuôn mặt tím tái của nàng "Nhiều quá sao?" chàng khàn khàn hỏi "Anh xin lỗi - anh quên mất làlà những chuyện này còn quá mới mẻ với em. Đây này, để anh ôm em. Em không sợ chứ?" Trước khi nàng có thể trả lời thì miệng chàng đã áp lên nàng, nhẹ nhàng kéo tới kéo lui. Lớp lông trước ngực chàng cọ vào ngực nàng, númchà xát vào chàng mỗi khi nàng thở. Cổ họng nàng run rẩy với những âm trầm, chứng tỏ khoái cảm đang túa ra khỏi sự kiểm soát. Nàng hổn hển khó nhọc khi tay chàng lướt ngang bụngvà đầu gối chàng đi sâu vào giữa hai đùi nàng. Dang hai chân nàng ra, chàng đẩy ngón tay vào giữa đám lông mềm mại đầy nữ tính, khám phá phần thịt sưng phồng của nàng. Chàngchia cắt nàng, tìm kiếm điểm nút co giật khi chàng chạm đến, và nhún nhảy ngay trên nó với một xúc cảm ngọt ngào. Nàng hổn hển trong miệng chàng, cơ thịt nàng nóng bừng như thiêu nhưđốt. Một luồng đỏ bừng vì đam mê chiếm hết làn da, tạo ra một vài đốm trắng giữa những vệt hồng. Simon tìm lối vào cơ thể nàng, ngón tay dịu dàng của chàng cẩn thận ve vãnbộ phận đàn hồi đẫm nước. Tim nàng đập điên cuồng, và tay chân thì cứng cả lại vì khoái cảm ngây ngất. Quay đầu nén một tiếng kêu nghẹn ngào, nàng nhìn vào đôi mắt to tròn của SimonChàng nằm bên phần của mình, chống khuỷu tay lên giường, mái tóc rối bù và tia nhìn sáng bừng trong đam mê và thích thú tinh tế. Có vẻ là chàng hiểu chuyện gì đang xảy ra bên trong nàng và cảm thấy thú vị bởisự kinh ngạc ngây thơ của nàng. "Đừng đi đâu cả" chàng mỉm cười lẩm bẩm "Em sẽ không muốn lỡ mất phần hay nhất đâu" Chậm rãi, chàng kéo nàng quay lại dưới chàng, tay chàng cẩn thận xếp ngườinàng lại "Em yêu, anh sẽ không làm em đau" chàng thì thầm vào má nàng "Để anh làm em thoải mái..để anh vào bên trong em..."Chàng tiếp tục thì thầm với nàng, trong lúc chàng hôn và mơn trớn lối vào cơ thể nàng. Trước khi đầu chàng chạm tới lối vào được che chắn giữ hai đùi nàng thì Annabelle rên rỉ liên tục. Miệng chàng tìm kiếmnàng, nhấm nháp những sợi lông xoăn và phần thịt hồng hào mềm mại, lưỡi chàng xoắn xít mê mụ. Nàng co ro một cách e thẹn, nhưng chàng ôm eo nàng trong tay và khám phá nàng mộtcách không thương xót, đầu lưỡi chàng cứ vặn xoắn khe hở phập phù. Hình ảnh đầu chàng giữa đùi nàng đánh một cú đòn choáng váng đầy bản năng vào giác quan. Căn phòng họ đangở phút chốc xoay vòng vòng, và nàng cảm thấy nàng đang lửng lơ giữa tầng tầng lớp lớp bóng tối và ánh lửa đèn cầy, không còn nhận ra gì khác ngoại trừ cơn lốc sung sướng vô ngần. Nàng không thể giấu chàng bất kì điều gì, không thể làm gì ngoại trừ đầu hàng cái miệng đòi hỏi đang lôi kéo cảm giác vui thích tội lỗi từ da thịt nàng. Chàng ở ngay đỉnh điểm của nàng, nếm trải nhẹnhàng, đều đặn, cho đến khi mọi chuyện trở nên quá sức chịu đựng, và hông nàng nâng lên trợ giúp, run rẩy trong miệng chàng, hơi nóng tỏa ra từ tay chân tê liệt sung sướng Lưỡi chàng đung đưa lần cuối trước khi quay lại cơ thể nàng. Hai bên đùi nàng giờ đã mềm rũ khi chàng đẩy chúng ra xa, đầu ngọn giáo của chàng bức báchvtrước lối vào cơ thể nàng. Nhìn xuống khuôn mặt sửng sốt của nàng, Simon vén tóc nàng khỏi trán Môi nàng cong lên một nụ cười lảo đảo khi nàng đưa mắt nhìn chàng "Emquên tài khoản ngân hàng mất rồi" nàng nói và chàng cười êm ái Ngón tay chàng ve vãn vầng trán nàng, nơi những sợi tóc ướt cứ bện vào da thịt. "Annabelle đáng thương..." Áp lực giữa hai chân nàng gia tăng, và cảm giác đaubuốt bắt đầu. "Anh sợ rằng phần kế tiếp sẽ không dễ chịu lắm với em" "Em không quan tâm...em...em chỉ vui vì đó là anh" Câu nói rõ ràng là một điều kì quặc cô dâu nên nói với chú rể trong đêm tân hôn, nhưng nó vẫn khiến chàng cười. Chàng cúi đầu và bắt đầu thì thầm vào tai nàng, ngay cả khi chàng đẩy hông xâm nhập nơi chốnchưa được khai phá của nàng. Nàng buộc bản thân nằm im mặc dù bản năng muốn vặn vẹo vì sự xâm nhập. "Em yêu..." Hơi thở chàng trở nên thô ráp, và khi chàng ngừng lại bên trongnàng thì chàng có vẻ đang đấu tranh giành sự tự chủ. "Đúng, đúng rồi đó...chỉ một chút nữa thôi..." Chàng nhích thêm một đoạn, và ngừng lại lần nữa. "Một chút nữa..." Chàng vào sâu hơn, cẩn thận mơn trớn cơ thể nàng "Chút nữa..." "Bao nhiêu nữa?" nàng hổn hển. Chàng quá cứng, áp lực quá nhiều, và nàng tự hỏi chuyện này rồi sẽ đi đến đâuSimon nghiến răng với nỗ lực đứng yên. "Anh vào được khoảng một nửa rồi" chàng nói, giọng phảng phất cảm giác tội lỗi "Một nửa - " Annabelle rung rung cười đi kèm phản đối khi chàng đẩy vào lần nữa "Ôi, không thể nào, em không thể, emkhông thể - " Nhưng chàng vẫn thúc bản thân vào sâu hơn, cố gắng xoa dịu cơn đau của nàng bằng miệng và tay. Dần dần dễ dàng hơn, cơn đau tanbiến thành cảm giác nóng bỏng êm dịu, kéo dài. Một tiếng thở dài thoát khỏi nàng khi nàng cảm nhận được cơ thể mình đang dãn ra, và bộ phận trong trắng của nàng tiếp nhận sự chiếmhữu chắc chắn xảy ra của chàng. Lưng Simon hằn rõ từng nhóm cơ, bụng chàng cứng như gỗ mun. Giữ mình sâu bên trong nàng, chàng rên rỉ, trong lúc một cơn rùng mình chạy dọc đôi vai. "Emchật quá" chàng khàn giọng "Em-em xin lỗi - " "Không, không" chàng xoay xở nói "Đừng xin lỗi. Lạy Chúa" Giọng chàng lí nhí như thể chàng đang chìm đắm trong khoái cảm Hai người nhìn nhau, một tia nhìn thỏa mãn, cái còn lại thấm đẫm khao khát. Cảm giác thắc mắc quét qua Annabelle khinàng nhận ra chàng đã phủ nhận hoàn toàn những mong đợi của nàng. Nàng đã đoan chắc Simon sẽ nhân cơ hội này chứng tỏ quyền sở hữu lên nàng...vậy mà chàng lại đến với nàng cùngsự kiên nhẫn vô độ. Đầy lòng biết ơn, nàng choàng tay qua cổ chàng. Nàng hôn chàng và để lưỡi nàng đi vào miệng chàng, và nàng luồn tay xuống lưng chàng cho đến khi lòng bàn tay chạm đến đường viền mông chàng. Nàng vuốt ve chàng trongsự khích lệ thẹn thùng, thúc chàng chìm sâu trong nàng hơn nữa. Hành động đó có vẻ đã đánh tan phần tự chủ còn sót lại của chàng. Với một tiếng gầm đói khát, chàng nhịp nhàng đẩy vào trong, rung rung cố gắng tỏ ra dịu dàng. Ngườichàng được giải phóng đi kèm cảm giác sung sướng cực độ làm răng chàng nghiến chặt. Vùi mặt vào mái tóc nhễ nhại mồ hôi của nàng, chàng đắm mình trong hơi ấm mê say. Sau một lúccảm giác căng thẳng rời khỏi cơ bắp, và chàng thở đều đều. Khi chàng cẩn thận rút ra khỏi người Annabelle thì nàng hấp háy vì nỗi đau thầm kín. Nhận ra sự lo lắng của nàng, chàng nhẹ nhàng vuốt ve hông nàng. "Có lẽ anh không rời chiếc giường này được nữa" chàng càu nhàu, khóa nàng trong vòng tay"Ồ, có chứ anh" Annabelle uể oải nói "Ngày mai anh sẽ đưa em đi Paris. Em sẽ không bị tước mất chuyến đi trăng mật mà anh đã hứa" Rúc vào lọn tóc bù xù của nàng, Simon cười cười đáp"Không đâu, cô vợ yêu dấu...không có cách nào khiến em bị tước mất quyền làm vợ đâu"

chuong 21

Trong chuyến đi trăng mật kéo dài hai tuần của họ, Annabelle khám phá ra rằng bản thân nàng không từng trải như nàng tưởng. Với sự pha trộn giữa ngây thơ và ngạo nghễ của người Anh, nàng luôn có ý nghĩ Luân Đôn là trungtâm của mọi nền văn hóa và tri thức, nhưng Paris lại là một phát hiện động trời. Thành phố hiện đại đến kinh ngạc, khiến Luân Đôn trông giống một anh hàng xóm tồi tàn. Và bên cạnhnhững cải tiến xã hội và kĩ thuật, đường phố Paris gần như vẫn còn dáng vẻ cổ xưa; tối, hẹp, và khúc khuỷu khi chúng kết hợp với những ngôi nhà đậm chất nghệ sĩ. Đó là một khốihỗn độn tươi tắn có sức công phá các giác quan, với kiến trúc đa dạng từ những nhà thờ có chóp nhọn theo trường phái gô-thic đến đại lộ hùng vĩ Arc de Triomphe. Khách sạn họ ở, Coeur de Paris, tọa lạc bên tả mạn sông Seine, nằm giữa một dãy cửa hiệu chói lọi trên đường Montparnasse và tổ hợp hội chợ Saint-Germain-des-Pres, nơi tập trung đủ chủng loại vải vóc, đăng ten, tranh vẽ, và nước hoa. Coeur de Paris là một lâu đài, với những dãy phòng được thiết kế cho những cảm xúc nghệ thuật. Ví dụ như phòng tắm - salle de bain, theo cách người ở đây gọi tên - đượcxây dựng trên nền đá cẩm thạch và lát gạch Ý, một trường kỷ mạ vàng cầu kì cho phép người tắm nằm nghỉ sau khi tắm gội. Có đến hai bồn tắm bằng sứ, mỗi cái gồm hai mạch nướcnóng và lạnh. Bồn tắm nổi bật với trần nhà có vẻ tranh sơn thủy, như vậy khách hàng có thể vừa tằm vừa thư giãn. Được nuôi dạy theo quan điểm tắm rửa là vấn đề vệ sinh dựa trênnhu cầu của tính thiết thực, Annabelle đã thấy buồn cười trước ý tưởng hành động tắm rửa nên là một loại hình giải trímang tính chất suy đồi. Với sự vui thích của Annabelle, đàn ông và đàn bà có thể ngồi ăn chung ở nơi công cộng mà không cần phải yêu cầu được dọn phòng riêng. Nàng chưa từng được ăn những món ngonnhư thế này...gà tơ mềm mại được hấp sôi với hành và rượu đỏ...vịt quay với lớp da bóng lưỡng giòn tan...cá chưng chín tới với sốt nấm...rồi thì, tất nhiên, món tráng miệng...nhữnglát bánh tẩm rượu và chất thành đống với bánh trứng đường, và bánh pudding xếp lớp với hồ đào và trái cây tươi. Khi Simon chứng kiến Annabelle khổ sở trong việc chọn lựa móntráng miệng mỗi tối chàng liền trịnh trọng cam đoan với nàng là đại tướng ra trận cũng không suy tính kĩ lưỡng như nàng lúc phân vân giữa bánh đào hay món trứng đánh vaniMột tối nọ Simon đưa nàng đi xem nhạc kịch với những vũ công thoát y, và bữa khác là một vở hài kịch với những câu pha trò thô tục không cần phiên dịch cũng hiểu. Họ cũng đến nhữngbuổi dạ hội được tổ chức bởi những mối quên biết của Simon. Vài người trong số đó là người Pháp, trong lúc những người khác là du khách và dân nhập cư từ Anh, Mĩ và Ý. Một số làcổ đông hoặc thành viên ban quản trị của những công ty chàng cổ phần, trong lúc những người khác có liên quan đến công ty vận chuyển và tàu lửa của chàng. "Làm sao anh lại quenbiết nhiều người quá vậy?" Annabelle bối rối hỏi Simon, khi chàng được rất nhiều người lạ chào đón tại buổi dạ hội đầu tiên họ có mặt. Simon đã cười và dịu dàng trêu chọc rằng người ta sẽ nghĩ là nàng chưa từng biết mộtthế giới khác bên ngoài xã hội thượng lưu Anh. Và sự thật là, nàng không biết. Nàng chưa từng nghĩ nhìn ra ngoài ranh giới hạn hẹp của cái xã hội kiêng dè sự đời cho đến lúc này. Nhữngngười giống Simon, chỉ lịch thiệp trong những mánh khóe kinh tế, hăng hái tham gia đầu tư đất đai, nhiều người trong số họ thực tế đã sở hữu phần còn lại của những thị trấn được mọc lên nhưnấm dưới sự phát triển không ngừng của nền công nghiệp. Họ sở hữu hầm mỏ, đồn điền, nhà xưởng, kho hàng, cửa hiệu, và nhà máy; và có vẻ hứng thú của họ hiếm khi bị giam cầmtrong phạm vi một nước. Trong lúc những bà vợ mua sắm ở những cửa hiệu Paris thì đàn ông ngồi hàng giờ trong tiệm cà phê hoặc câu lạc bộ riêng cho những thảo luận vô tận về kinhkinh tế và chính trị. Nhiều người hút thuốc trong những ống giấy gọi là xì gà, một xu hướng bắt nguồn từ binh lính Ai Cập và đã lan rộng ra lục địa. Vào bữa tối, họ bàn những chuyện Annabelle chưa từng nghe, chưa từng thấy hay đọctrên báo. Annabelle nhận ra khi chồng nàng nói chuyện, những người khác thường rất tập trung lắng nghe và hỏi xin lời khuyên của chàng trên mọi lĩnh vực. Có lẽ Simon có chút ảnhhưởng trong xã hội thượng lưu Anh quốc, nhưng rõ ràng chàng còn có sức ảnh hưởng rộng lớn bên ngoài phạm vi đó. Bây giờ nàng đã hiểu tại sao Westcliff tôn trọng Simon nhưvậy. Sự thật là, Simon là người đàn ông quyền lực theo cách riêng của chàng. Thấy được sự kính nể của những người khác dành cho chàng, và chú ý đến những trạng thái quyến rũchàng mời gọi ở những phụ nữ khác, Annabelle bắt đầu nhìn chồng với ánh mắt khác. Nàng thậm chí còn bắt đầu cảm thấy không muốn chia sẻ chàng với những ngườikia! Và khám phá cảm giác ghen tuông khi có một phụ nữ nào đó ngồi cạnh chàng trong bữa tối, cố thu hút sự chú ý của chàng, hoặc khi một quý bà nào đó mạnh dạn tán tỉnh và buộc Simon phải làm bạn nhảy với cô ta. Tại buổi dạ vũ đầu tiên của họ, Annabelle đứng trong phòng khách với một nhóm mệnh phụ còn trẻ thạo đời, một trong số họ là vợ của một người Mĩ chuyên chế tạo đạn dược, hai người Pháp có chồng là chuyên gia buôn tranh. Vụng về trả lời những câu hỏi của họ về Simon và miễn cưỡng thú nhận nàng không biết nhiều về chồng, Annabelle có phần nhẹ nhõm khi chủ đề câu chuyện chuyển sang yêu cầunàng khiêu vũ. Trong bộ lễ phục đen hoàn mĩ, Simon trao đổi vài câu chào lịch sự với những phụ nữ đỏ mặt hớn hở kia rồi quay sang Annabelle. Tia nhìn của họ khóa lấy nhau, tronglúc giai điệu du dương bắt đầu vang lên. Annabelle biết bài hát này...một điệu valse phổ biến ở Luân Đôn, trầm bổng và ngọt ngào đến mức những cánh-hoa-cô-đơn phải đồng tìnhrằng đứng yên trong lúc bài hát vang lên là một dạng cực hình. Simon dang tay, và Annabelle đón lấy, nhớ lại vô số lần trong quá khứ nàng đã hắt hủi lời mời khiêu vũ của chàng. Nhận ra cuối cùng Simon đã đạt đượcước muốn, Annabelle khẽ cười "Anh luôn thành công trong việc có được những gì anh muốn phải không?" nàng hỏi "Thỉnh thoảng việc tốn nhiều thời gian hơn anh nghĩ" chàng nói. Khihọ vào sàn khiêu vũ, chàng đặt tay ngang eo Annabelle và hướng dẫn nàng giữa vô số người nhảy lượn lờ xung quanhNàng trải qua một cảm giác nhói đau chóng mặt, như thể họ đang chia sẻ một điều gì đó quan trong hơn hẳn một điệu nhảy đơn thuần. "Đây là điệu valse yêu thích của em" nàng nói, và di chuyển trong vòng tay chàng"Anh biết. Đó là lý do anh yêu cầu nó tối nay" "Sao anh biết?" nàng hỏi với một nụ cười hoài nghi "Có phải một trong hai chị em Bowman nói cho anh biết?" Simon lắc đầu, trong lúc ngón tay chàng đan vào tay nàng. "Hơn một lần anh thấy nét mặt em khi họ chơi bài này. Em luôn có vẻ muốn nhảy ra khỏi ghế" Annabelle há hốc miệng ngỡ ngàng, và nàng nhìn chàng chăm chú với tia nhìn dò hỏi. Làm thế nào chàng có thể nhận ra một điều kín đáo như thế? Nàng luôn tỏ ra thờ ơ với chàng, vậy mà chàng vẫn chú ý đến từng cửchỉ của nàng với một đoạn nhạc và còn ghi nhớ nó. Suy nghĩ đó làm mắt nàng ngấn nước, và nàng ngoảnh mặt đi ngay lập tức, cố gắng nén cảm xúc vào lòng. Simon kéo nàng vào giữa những cặp đang nhảy, cánh tay chàng mạnh mẽ, bàn tay sau lưng nàng sẵn sàng nâng đỡ và dìu dắt. Bước theo chàng là công việc rất dễ, để cơ thể nàng thả lỏng trong nhịp điệu chàng tạora trong lúc váy nàng lả lướt trên sàn và xoay vòng quanh chân chàng. Giai điệu quyến rũ có vẻ xuyên thấu con người nàng, hóa giải cơn đaunơi cổ họng và lấp đầy trong nàng niềm vui phóng khoáng Về phần Simon, chàng không nằm ngoài cảm giác chiến thắng khi chàng dẫn Annabelle băng ngang sàn nhảy. Cuối cùng sau haihai năm kiên trì, chàng đã có điệu nhảy hằng mong được có với nàng. Và còn thỏa mãn hơn nữa, Annabelle vẫn sẽ là của chàng sau khi điệu valse kết thúc...chàng sẽ đưa nàng trở về kháchsạn, và cởi bỏ quần áo nàng, và làm tình với nàng đến tận bình minh. Cơ thể nàng mềm dẻo trong cánh tay chàng, tay nàng sáng bừng trên vai chàng. Một vài phụ nữ từng nhảy cùng chàng cũng dễ dàng như thế, như thể nàng biết chàng định dẫn nàng đi theo hướng nào trước cả khi chàng biết. Kết quả là một hoạt động hòa hợp giúp họ di chuyển duyên dáng khắp cả gian phòng như một đôi chimríu rít Simon không bị bất ngờ trước phản ứng dành cho cô dâu mới từ những người quen - những câu chúc mừng và tia nhìn thèm muốn tinh vi, và những tiếngthì thào kín đáo của những kẻ đã nói họ không đố kỵ chàng vì có cô vợ xinh đẹp. Gần đây Annabelle trở nên đáng yêu hơn, nếu có thể, căng thẳng đã biến mất khỏi khuôn mặt saunhiều giấc ngủ về đêm không còn mộng mị. Trên giường nàng đam mê và thậm chí còn nô đùa - đêm trước nàng trèo lên giường với vẻ uyển chuyển của một con hải cẩu sôi nổi, hônkhắp ngực và vai chàng. Chàng không mong đợi nàng làm như thế khi chàng có biết rất nhiều phụ nữ đẹp trong quá khứ chỉ khư khư nằm thụ động một cách kiêng dè. Thay vào đó Annabelletrêu chọc và vuốt ve cho đến khi chàng cảm thấy đủ. Chàng lăn lên trên người nàngtrong lúc nàng cười khúc khích và phản đối rằng nàng còn chưa xong với chàng "Anh sẽ xong với em" Chàng gầm gừ vừa bỡn cợt vừa đe dọa, và đẩy vào bên trong nàng cho đến khi nàng rên rỉ sung sướngSimon không hề ảo tưởng rằng mối quan hệ giữa họ sẽ tiếp tục yên bình - cả hai quá tự lập và có cá tính mạnh nên khó tránh va chạm thường ngày. Từ bỏ cơ hội kết hôn với quý tộc, Annabelle đã đóng cánh cửa cuộcđời nàng hằng mơ ước, và còn phải thích nghi với một cuộc đời quá khác biệt. Ngoại trừ Westcliff và hai hoặc ba người bạn tốt số khác, Simon có rất ít liên hệ với giới quý tộc. Thế giớicủa chàng chủ yếu bao gồm những người giống chàng, thô lỗ và hạnh phúc vì được kiếm tiền. Đám đông những nhà công nghiệp không thể khác hơn tầng lớp có học thức Annabelle đã luôn thânthiết. Họ nói chuyện ào ào, dung tục và dài dòng, cũng như không tôn trọng truyền thống hay cử chỉ. Simon hoàn toàn không chắc làm thế nào Annabelle yên ổn với họ, nhưng nàng cóvẻ đang cố gắng. Chàng thông hiểu và biết ơn những nỗ lực của nàng nhiều hơn nàng có thể biết. Chàng biết rõ tình huống xảy ra hai đêm trước có thể khiến một phụ nữ trẻ nàokhác phải cắn răng bật khóc, thế mà Annabelle đã đối mặt trong tư thế tương đối bình tĩnh. Họ đến dự một dạ hội được tổ chức bởi một kiến trúc sư người Pháp và vợ ông ta, quá nhiềukhách và rượu mạnh dẫn đến không khí đi theo chiều hướng quá khích. Để Annabelle ngồi lại bàn ăn có vài người quen chỉ trong ít phút và nói chuyện với chủ tiệc, Simon quay về vàthấy cô vợ bối rối của chàng đang bị dồn vào thế kẹt khi hai gã nào đó đang chơi bài để giành vinh dự được uống sâm panh trong giày nàng Mặc dù trò chơi chủ yếu trên tinh thần vui là chính, thì việc này đem đến niềmthích lớn lao cho người chơi và cảm giác bực tức rõ ràng của Annabelle. Không gì sảng khoái hơn trêu chọc một người nào đó nhu mì, đặc biệt là khi nạn nhân của chúng rõ ràng quá ngâythơ. Bất chấp Annabelle đã cố coi nhẹ sự tình, thì trò chơi trơ tráo cũng khiến nàng căng thẳng, và nụ cười trên miệng nàng hoàn toàn méo mó. Đứng lên từ ghế ngồi, nàng liếc mắt khắp phòng tìm nơi ẩn náu. Duy trí vẻ ngoài xã giao ôn tồn, Simon đến bàn và đặt bàn tay trấn an ra sau lưng Annabelle, ngón tay chàng xoa dịu những đốt sống cổ. Chàng cảm nhận được cơ thể nàng thả lỏng đi một chút, và màuđỏ ửng mất dần khỏi mặt nàng khi nàng ngẩng lên "Họ cãi nhau xem ai được uống sâm panh trong giày em" nàng nín thở nói "Em không đề nghị chuyện đó, và em không biết làm sao mà -vấn đề dễ giải quyết thôi mà" Simon cắt ngang. Chàng biết đám đông đang tụ tập háo hức mong được nhìn thấy cảnh chàng lên cơn điên với mấy gã cả gan chọc ghẹo vợ chàng. Dịu dàng nhưng chắc chắn, chàng đưaAnnabelle trở lại ghế "Ngồi đây đi, em yêu" "Nhưng em không muốn - " nàng bắt đầu thấy không thoải mái, và thở hắt ra khi Simon ngồi xuống trước nàng. Với tay bên dưới vạt váy, chàng tháo cả hai chiếc giày vải satanhcó gắn hạt "Simon!" Mắt nàng trợn tròn kinh ngạc Đứng lên, Simon đưa hai đối thủ mỗi người một chiếc "Các người có thể có giày - chỉ vừa đủ cho các ông nhận ra chúng thuộcvề tôi" Rồi chàng bế nàng ra khỏi phòng, trong lúc đám đông cười lớn và vỗ tay. Trên đường đi, họ đi ngang một bồi bàn đang mang rượu sâm panh. "Chúng tôi sẽ lấy nó" Simon nói vớiviên phục vụ đang điếng hồn rồi anh ta trao cái chai nặng trĩu cho Annabelle Simon bế Annabelle ra xe ngựa, trong lúc nàng kẹp chairượu với một tay và vòng tay còn lại quanh cổ chàng "Em sẽ tiêu tốn của anh một gia tài cho chuyện giày dép đó" chàng nói Tiếng cười lấp lánh trong mắt nàng "Em còn vài đôi trong khách sạn" nàng vui vẻ nói "Anh có định uống sâm panh trong đó không?" "Không, tình yêu của anh. Anh sẽ uống từ em" Nàng bắn cho chàng một cái liếc mắt kinh ngạc, và hiểu ý chàng nói, nàngvùi mặt vào vai chàng, tai nàng đỏ tía Nhớ lại sự việc và những giờ tràn ngập cảm xúc theo sau đó, Simon nhìn xuống người đàn bà trong vòng tay chàng. Ánh sáng mờ ảo từ tám ngọn đèn phản chiếu trongmắt nàng, lấp đầy trong chúng những đốm sáng làm tròng mắt xanh thẫm trông giống một ngôisao đêm hè. Nàng nhìn chàng chăm chú với một xúc cảm chưa từng có, như thể nàng khao khát một cái gì đó. Cái nhìn buộc chàng im lặng, gợi ra một nhu cầu mạnh mẽ là khiến nàng hài lòng bằng mọi cáchcó thể. Bất kì điều gì nàng yêu câu chàng trong giây phút đó, chàng sẽ cho đi không cần suy nghĩ. Không nghi ngờ gì việc họ trở thành một mối nguy cho những đôi khác trên sàn khiêu vũ, khi căn phòng dần dần mờ ảo, và Simonkhông biết họ đang đi theo hướng nào. Họ nhảy cho đến khi có người nhận xét khô khốc rằng việc vợ chồng bày tỏ sự độc chiếm trong một vũ hội như thế sẽ khiến sau tuần trăng mậtkhông chóng thì chày rơi vào tình trạng chán ngấy nhau. Simon chỉ còn biết cười toe toét với những câu nhận xét như vậy, và cúi đầu thì thầm vào tai Annabelle "Em có thấy tiếc vì chưa từng nhảy với anh không?" "Không" nàng thì thầm đáp "Nếu em không phải là một thách thức thì anh đã mất hết hứng thú" Phát ra một tiếng cười trầm, Simon choàng tay qua thắt lưng nàng và dẫn nàng ra mép phòng "Chuyện đó không bao giờ xảy ra. ra. Mọi chuyện em nói hay làm đều thu hút anh" "Thật sao" nàng hoài nghi "Vậy còn về chuyện Westcliff nhận xét em nông cạn và tự huyễn hoặc" Khi nàng đối mặt với chàng, Simon vịnh tay lên tường và rướn người bảo vệ. Giọng chàng vô cùng êm ái "Anh ta không biết em" "Và anh thì biết?" "Đúng, anh biết em" Chàng đưa tay vân vê mấy sợi tóc xoăn bám vào cổ nàng "Em bảo vệ bản thân quá kĩ. Em không thích dựa dẫm vào người khác. Em quyết đoán và mạnh mẽ, và em nói là bướng bỉnh nha. Nhưng không hề tự huyễn. Và bất cứ ai có trí thông minh như em thì không thể gọi là nông cạn" Chàng để ngón tay rà rà búi tóc sau tai nàng. Một tia sáng chọc ghẹo lượnlờ trong mắt chàng "Em còn dễ bị quyến rũ nữa" Nở nụ cười bị tổn thương, Annabelle đưa nắm đấm như thể sắp đánh chàng "Chỉ với anh thôi" Cười khùng khục, chàng túm lấy nắm tay của nàng trong bàn tay to lớn, và hôn lên từng khớp tay. "Bây giờ em là vợ anh, Westcliff tốt hơn nên không nên buông thêm một câu phản đối nào nữa về em hoặc vềhôn nhân. Nếu anh ta còn làm vậy anh sẽ cắt đứt tình bạn mà không cần nghĩ lại" "Ôi, nhưng em không muốn như vậy, em..." nàng sửng sốt nhìn chàng "Anh sẽ làm điều đó vì em sao?" Simon lần theo lọn tóc vàng xen lẫn màu nâu mật ong. "Không có gì anh không thể làm vì em" Lời thề là thật lòng vì Simon không phải loại người nửa vời. Đổi lại sự tận tâm củaAnnabelle với chàng, nàng sẽ có sự chung thủy và ủng hộ chắc chắn của chàng Annabelle im lặng mà không giải thích được một khoảng thời gian dài sau đó, khiến Simon kết luận là nàng bị mệt. Nhưng tối đókhi họ trở về căn phòng ở Coeur de Paris, nàng trao bản thân cho chàng với sự nhiệt tình hoàn toàn mới, cố tỏ bày bằng cơ thể nàng thay cho những gì nàng không thể diễn đạt thành lời

Chuong22

Đúng như chàng hứa, Simon là một người chồng mẫu mực, chi trả một số lượng phong phú đầm dạ hội và phụ trang, sau đó tất cả sẽ được gửi đến Luân Đôn ngay khi chúng được làm xong. Khi chàng dẫn Annabelleđến hiệu trang sức một chiều nọ và bảo nàng chọn bất kì món nào nàng thích, nàng chỉ có thể lắc đầu bất lực trước những khay kim cương, hồng ngọc, và ngọc lục bảo trên lớpnhung đen. Sau nhiều năm đeo đá quý giả và áo đầm lộn mặt khiến thói quen hạn chế chi tiêu của nàng trở thành bệnh kinh niên "Em không thích món nào cả sao?" Simon dòhỏi, cầm lên một dây chuyền gồm những viên kim cương trắng và vàng liên kết với nhau thành một chuỗi hoa nhỏ. Chàng ướm nó thử lên chiếc cổ trần của nàng, ngưỡng mộ vẻ lấplánh của kim cương trên nước da sáng. "Cái này thì sao?" "Có một đôi hoa tai cùng kiểu đây thưa bà" người bán hào hứng nói "Vòng tay này cũng rất tiệp màu" "Đẹp quá" Annabelle đáp. "Chỉ là...à, đi vào cửa hàng và mua một sợi dây chuyền như mua một viên kẹo thì thật kì quặc" Khẽ lúng túng bởi sự rụt rè của nàng, Simon chú tâm quan sát nàng, trong lúc người bán trang sức tế nhị đi vào trong. Simon dịu dàng đặt dây chuyền quay lại hộp nhung và nắm tay Annabelle. Ngón taychàng vuốt ve lưng bàn tay nàng. "Sao vậy em yêu? Còn nhiều cửa hàng trang sức khác nếu tiệm này không hợp sở thích của em - " "Ôi, không phải vậy đâu! Em không quen mua nhiều đồ, và hiện tại em chưa thích ứng được" "Anh vô cùng mong mỏi là em sẽ nhanh chóng vượt qua vấn đề đó" Simon khô khốc đáp "Trong lúc chờ đợi, anh phát mệt vì nhìn em trong mấy món trang sức giả đó rồi. Nếu em không tự chọn được thì để anh chọndùm em nhé" Chàng tiến đến chọn hai đôi hoa tai kim cương, một sợi dây chuyền hình hoa, một vòng tay, hai sợi ngọc trai, và một chiếc nhẫn 5 cara đính kim cương hình quả lê. Bực tức vìhành động tiêu xài hoang phí, Annabelle miễn cưỡng phản đối, cho đến khi Simon cười và bảo rằng nàng càng kêu ngừng thì chàng càng mua nhiều. Nàng nhanh chóng ngậm miệng và quan sát với đôi mắt mở lớn khi đáquý được mua bán và cất vào một hộp gỗ dụ lót nhung có một cái chốt trên đỉnh. Mọi thứ ngoại trừ chiếc nhẫn Simon trượt vào tay nàng, xác định nó quá lỏng và đưa lại cho người bán"Còn chiếc nhẫn của em thì sao?" Annabelle hỏi, giữa hộp gỗ bằng hai tay khi họ rời cửa hàng. "Chúng ta sẽ để nó lại đây sao?" Simon thích thú nhướng mày và liếc nàng. "Ông ta sẽ sửa lại và gửi về khách sạn sau" "Nhưng nếu nóbị thất lạc thì sao?" "Mấy câu phản đối của em bị sao vậy? Trong cửa hàng em cư xử như thể em không muốn có chúng" "Đúng vậy, nhưng bây giờ nó là của em" nàng lo lắng nói, khiến chàng phải cười phá lên Nàng nhẹ nhõm vì chiếc nhẫn đã được vận chuyển an toàn đến khách sạn ngay tối hôm đó, trong một chiếc hộp viền nhung. Trong lúc Simon ném một đồng xu cho người mang nó tới thì Annabelle vội vàng ra khỏi nhà tắm, lau khô người và mặc váy ngủ màu trắng mới tinh. Đóng cửa xong Simon quay lại khámkhám phá rằng cô vợ của chàng đang đứng ngay phía sau, mặt nàng sáng bừng như đứa trẻ chờ quà Giáng sinh. Chàng không thể nhịn cười vì biểu hiện của nàng, nhìn kiểu cách nữ tính bị cuốn phăngbởi luồng cảm xúc thích thú. Chiếc nhẫn sáng lấp lánh khi chàng lấy nó ra khỏi hộp và cầm tay Annabelle. Chàng đeonó vào ngón áp út của nàng, vừa khít với chiếc nhẫn vàng đơn giản chàng đã cho nàng trong ngày cưới Họ cùng nhau nhìn ngắm viên kim cương trên tay nàng cho đến khi Annabelle vòng tay quanh người chàng và kêu lênvui sướng. Trước khi chàng có thể phản ứng thì nàng đã bỏ tay ra và nhảy nhót trên đôi chân trần. "Nó đáng yêu quá - nhìn nó sáng lấp lánh này! Simon, đi đi - em biết em đang đam mê vậtchất khủng khiếp như thế nào. Đừng bận tâm, em có đam mê vật chất, và anh cũng biết nữa. Ôi, em yêu chiếc nhẫn này!" Tận hưởng sự hứng khởi của nàng, Simon ôm lấy tấmthân mảnh dẻ của nàng. "Anh sẽ không đi đâu hết" chàng thông báo "Đây là cơ hội để anh kiếm lợi từ lòng biết ơn của em" Annabelle nhiệt tình kéo đầu chàng xuống và cạ miệng nàngvào chàng. "Và anh sẽ có" Nàng ấn một thêm một nụ hôn nồng cháy vào môi chàng "Bây giờ" Chàng cười rũ trước cuộc tấn công toàn diện của nàng "Anh nên nói nhìn thấy em vui là phần đền đáp tương xứng. Mặt khác, nếu em khăng khăng"Có! Em đang khăng khăng" Annabelle rời khỏi chàng và đi về giường, trèo lên nệm, và ngả ra sau cho đến khi nàng đáp xuống tấm khăn trải giường rộng lớn. Simon theo nàng vào phòng, thích thú vì trò cười của nàng. Một Annabelle chàng chưa từng thấy trước đây, khôi hài và quyến rũ thất thường. Khi chàng đến gần, nàng ngẩng đầu và động viên "Em là của anh. Đến mở quà của anh đi" ngồi nhỏm dậy để quan sát chàng. Hai chân nàng vẫn trải ra bên dưới áo ngủ, tóc nàng xõa tự nhiên qua vai. "Simon...anh nên biết em vẫn sẽ lên giường với anh dù không có chiếc nhẫn này" "Em tử tế quá" chàng khàn khàn đáp, bước ra khỏi quần dài. "Một người chồng luôn muốn nghe rằng anh ta đáng giá hơn khả năng tài chính của anh ta" Tia nhìn của nàng trượt dài khắp cơ thể vạm vỡ của chàng "Trong tất cả những khảnăng của anh thì tài chính có lẽ là cái sau cùng" "Có lẽ?" Đi đến mép giường, Simon hôn lên mu bàn chân của nàng. "Em không có ý nói là 'chắc chắn' sao?" Nàng ngã ra sau, thở hổn hển vì những vuốt ve ấm áp từ lưỡi chàng, trong lúc viền áo ngủ vén lên tận đùi "Ôi...vâng, chắc chắn. Chắc chắc nhất..." Cơ thể nàng ẩm ướt và ngọt ngào từvlần tắm vừa nãy, thi thoảng mùi xà phòng thơm và dầu hoa hồng. Bị làn da hồng hào, thơm ngát của nàng kích thích, Simon hôn và nhắm nháp từ mắt cá lên đến đầu gối nàng. Lúcđầu Annabelle khúc khích cười và lăn lộn bên dưới sự chăm sóc của miệng chàng, nhưng khi chàng di chuyển qua bên chân kia thì nàng im lặng, hơi thở nàng chậm và sâu. Chàng quỳvgiữa hai bên đùi dang rộng của nàng, nhấc váy ngủ lên và hôn lên từng inch da thịt, cho đến khi chàng chạm đến lớp lông xoăn bờm xờm. Sau khi để cằm chàng sượt qua phần thịt mềm mại đàn hồi, chàng tiếp tục đi lên, trong lúc nàng tạo ra một âm thanh phản đối yếu ớt. Say sưa với làn da mượt mà của nàng, chàng hôn thắt lưng và hai bên cạnh sườn, đến ngực nàng nơi con tim đang đập thình thịch dưới môi chàngAnnabelle tạo ra một tiếng thổn thức cầu xin và nắm tay chàng, cố đưa nó vào giữa đùi nàng. Ngăn lại với tiếng cười lặng lẽ, Simon chộp lấy hai cổ tay nàng đưa lên đầu và đặt miệng lên nàng. Chàngcảm nhận được sự ngạc nhiên vì bị kiềm hãm của nàng. Và phản ứng tiếp theo,mắt nàng nhắm lại và hơi thở trở nên dồn dập. Duy trì việc giữ cổ tay nàng bằng một tay, chàng lả lướt taycòn lại trên khắp người nàng, đầu ngón tay xoắn xít trên núm vú. Cơ thể chàng cứng và nóng vì kích thích, cơ bắp chàng gồng lên vì đòi hỏi. Trong tất cả kinh nghiệm làm tình chàngchàng có, chàng chưa từng biết sự say mê choáng váng đến vậy, tất cả mối liên hệ với thế giới bên ngoài hoàn toàn đứt gãy và chàng chỉ liên kết với Annabelle...vẻ tươi vui của nàng là nănglượng của chàng...những phản ứng run rẩy của nàng làm khao khát của chàng thêm sâu sắc. Miệng nàng mở ra rung rung chào đón, tiếng rên cứ tuôn ra từ cổ họng nàng khi những cáihôn cuồng nhiết của chàng càng lúc càng dữ dội. Chàng chạm vào khe hở giữa hai chân nàng, âu yếm phần thịt ẩm ướt mềm mại của nàng. Cơ thể nàng nhấp nhô lên cao, hông nànguốn éo trong tay chàng, trong lúc hai cổ tay bị giam cầm của nàng co giật trong nắm tay chàng. Mọi di chuyển liên hệ với nàng đều cần được chiếm cứ và lấp đầy, và cơ thể chàngcứng đến mức cơn đói nguyên thủy tràn qua người chàngChàng từ tốn đi vào trong nàng với một ngón tay, và nàng rên rỉ trong miệng chàng. Nắm bắt khả năng uốn nắn của da thịt nàng, chàng vào thêm một ngón, dịu dàng vuốt ve cho đến khi nàng sưng phồng vì khoáicảm. Ngay khi chàng thả miệng nàng, Annabelle van vỉ đứt đoạn "Simon, làm ơn...làm ơn, em cần anh..." Nàng run rẩy khi chàng rút hết những ngón tay "Không, Simon - " "Suỵt..." chàng ôm lấy hai đầu gối nàng và cẩn thận kéo nàng ngang qua giường "Được rồi" chàng thì thầm "Anh sẽ chăm sóc em...để anh yêu em theo cách này..." Mang nàng gần mép giường, chàng dịu dàngnâng người nàng lên cho đến khi cặp mông trắng phếu của nàng quay ngược lên. Chàng đứng trên sàn nhà, nhắm đúng vị trí giữa hai đùi nàng, phần đầu cứng rắn của chàng dễ dàngđi qua lối vào trơn mượt của nàng. Giữ hông nàng vững chắc, chàng đâm vào cho đến khi ngập chìm hoàn toàn. Một vệt hơi ấm bao phủ cả cơ thể chàng, như thể chàng đứng trướclò sưởi, háng chàng đau đớn vì ham muốn gần như không thể chịu nổi. Chàng thở hồng hộc, cố kiểm soát cường độ khao khát trước khi chàng bùng nổ hoàn toàn. Annabelle nằm trơra trên nệm ngoại trừ ngón tay nàng bấu chặt tấm khăn trải giường. Sợ rằng chàng đang làm nàng đau, Simon cố xoay xở kiềm chế nhu cầu điên cuồng đủ lâu để cúi xuống và thì thầmkhản đặc, "Em yêu,...anh làm em đau à?" Sự dịch chuyển thúc chàng đi sâu vào nàng hơn nữa, và nàng thút thít "Nói anh biết đi, anh sẽ dừng lại" Nàng chậm chạp trả lời giống như phải mất khá nhiềuthời gian câu hỏi mới dung nạp vào đầu nàng, và khi nàng đáp, giọng nàng khàn khàn vì sung sướng "Không, đừng dừng lại" Chàng tiếp tục khom người cùng những cú thúc sâu khiếnnhững cơ bắp bên trong nàng co quắp thèm khát quanh bộ phận cương cứng của chàng. Tay chàng tìm tay nàng, những ngón tay đan chéo vào nhau..một vị trí có sức chế ngự nàng tuyệtđối, và chàng vẫn chưa áp đặt nhịp điệu của riêng chàng. Chàng thích di chuyển theo đòi hỏi của cơ thể nàng, đẩy đưa theo từng đợt co giật của nàng...mỗi lần nàng bất lực rúm ró, chànglại thúc sâu hơn, dùng chính cơ thể chàng để vuốt ve và khám phá độ sâu của nàng. Nàng lửng lơ trong trạng thái mụ mị, và nàng vẫn chưa lên đỉnh, nàng thở hổn hển, cố ấn chặt vàovào bộ phận nam tính của chàng "Simon..." Chàng với tay xuống dưới nàng, dễ dàng tìm thấy vị trí nàng duỗi ra chào đón. Dùng đầu ngón tay, chàng mở toang phần cơ thể ấm áp ướt át và điều khiển tinh tế, xoaytròn và vuốt ve, thay đổi nhịp điệu cho đến khi chàng tìm thấy một điểm khiến nàng nấc lên và kẹp chặt xung quanh chàng. Nàng rên rỉ khi chàng đâm vào không mệt mỏi, lưng nàng quặnđau vì khoái cảm. Cơ thể nhục dục vặn xoắn của nàng vượt quá những giác quan bị kích thích cực độ của chàng...chàng thở hắt ra với đỉnh điểm của mình, đắm chìm trong sự ngọtngào của da thịt nàng khi cảm giác khuây khỏa gầm gừ khỏi chàng trong những đợt bùng nổ không thể kiểm soát. Khoảng thời gian tồi tệ nhất trong chuyến đi trăng mật đến vào một buổi sáng Annabelle hào hứng bảo Simon là nàng nghĩ câu thành ngữ thật đúng - hôn nhân là biểu hiện cao nhất của tình bạn. Nàngcó ý khiến chàng vui, nhưng Simon đã phản ứng với thái độ chống đối gây hoang mang. Nhớ lại câu nói nổi tiếng của Samuel Richardson, Simon cộc cằn nhận xét rằng chàng hy vọngvọng sở thích văn chương của nàng sẽ được cải thiện, để chàng khỏi phải nghe những câu nói rẻ tiền thu nhặt trong mấy quyển tiểu thuyết. Nhói đau, Annabelle chìm vào im lặng, không thể hiểu nổi tại sao chỉ một câu nói của nàng lại chọc tứcchàng đến vậy Simon đi ra ngoài suốt buổi sáng và một phần giờ chiều, trở về tìm Annabelle đang chơi bài với một vài phụ nữ trong phòng khách. Đến gần nàng từ phía sau ghế, chàng thả tay lên vai nàng. Nàng cảm nhậnđược tay chàng xuyên qua lớp vải, và dây thần kinh xúc giác của nàng bắt đầu hoạt động. Vô cùng thèm muốn kéo dài sự oán giận của mình, Annabelle thoáng nghĩ hất tay chàngra. Thay vào đó, nàng tự nhủ biểu lộ sự chịu đựng nhỏ nhoi với chàng thì có đáng gì. Mỉm cười, Annabelle ngẩng lên nhìn chàng "Chào buổi chiều, Ông Hunt" nàng thì thầm với đúngcách những cặp đã kết hôn gọi nhau nơi công cộng. "Em hy vọng anh có một ngày thú vị ở ngoài" Nàng ranh mãnh chìa bài cho chàng xem "Nhìn bài trong tay em này. Anh có lời khuyênnào không?" Luồn tay vào tóc nàng, Simon cúi người và lẩm bẩm vào tai nàng "Có - kết thúc ván bài nhanh lên" Nhận thức được tia nhìn thích thú của những người cùng chơi, Annabelle giữ mặt vô cảm cho dù hơi nóng bắt đầu vòng vòng quanh cổ nàng "Tại sao?" nàng hỏi, trong lúc miệng chàng vẫn còn bên tai "Vì anh sẽ làm tình vớiem trong vòng chính xác 5 phút nữa" chàng thì thầm "Cho dù chúng ta ở...đây...trong phòng riêng...hay trên cầu thang. Vậy nên nếu em muốn có chút ít riêng tư thì anh đề nghị em thua bài nhanh lên" Chàng sẽ không làm vậy, Annabelle nghĩ, nhịp tim của nàng vang lên cảnh báo. Mặt khác, biết Simon, có khả năng... Với suy nghĩ đó trong đầu, Annabelle thả ra một là bái với ngón tay run rẩy. Người chơi tiếp theo tốn mất một khoảng thời giantra tấn, và người phụ nữ sau đó dừng lại trao đổi vài câu hài hước với chồng cô ta, người cũng vừa vào bàn. Mồ hôi túa ra từ ngực và lông mày, Annabelle cân nhắc đến chuyện bỏ cuộc. Giọng nói của lý trí trấn tĩnh nàng, vì dù Simon có oái oăm đến mức nào đi nữa thì chàng cũng không cưỡng bức vợ chàng ngay trên cầu thang khách sạn. Tuy nhiên, giọng nóilý trí kia nhanh chóng bị bóp nghẹt khi Simon thong thả nhìn đồng hồ. "Em còn ba phút" chàng lại thì thầm vào tai nàng Đâu đó trong tâm trạng bối rối, Annabelle cảm thấy một cảm giác đáng xấu hổ giữa hainàng, cơ thể nàng hăng hái hợp cùng lời hứa ám khói trong giọng chàng. Khép đùi lại, nàng chờ đợi với một sức lực phi thường đến lượt chơi của nàng, trong lúc tim nàng sắp lọt ra ngoài. Nhữngngười chơi uể oải tán chuyện, và nhờ phục vụ đổi ly nước chanh. Cuối cùng cũng đến lượt Annabelle, và nàng ném ra quân bài cao nhất của nàng và rút một quân khác. Nhẹ nhõm quét qua ngườikhi nàng thấy quân bài mới vô giá trị, và nàng đặt tay xuống bàn. "Tôi e rằng tôi bị loại rồi" nàng nói, cố gắng tránh tình trạng nói không ra hơi "Cảm ơn các vị vì ván bài đáng yêu này, tôi phải đi - " "Ở lại hết vòng sau đã" một phụ nữ giục, và những người khác ủng hộ "Đúng đó" "Ít nhất cũng uống một ly rượu trong lúc chờ chúng tôi chơi xong - " "Cảm ơn các vị, nhưng - " Annabelle đứng lên và thở hắt ra khi nàng cảm nhận được bàn tay dịu dàng của Simon đang tựa hờ sau lưng nàng. Núm vú của nàng thẳng tưng trong váy. "Tôi chỉ đơn giản là quámệt mỏi vì tối qua khiêu vũ suốt" nàng ứng biến "Tôi phải nghỉ một chút trước khi đến nhà hát tối nay" Bỏ lại sau lưng vài lời từ biệt, một vài cái liếc mắt ẩn ý, Annabelle trang nghiêm rời khỏi phòng khách. Ngay khi họ đến cầulên tầng trên, Annabelle ráng sức thở phào, và ném cho chồng cái nhìn quở trách. "Nếu anh cố gắng làm em bẽ mặt thì anh khá thành công rồi đó - anh đang làm gì vậy?" Váy nàng bị lỏng phần vai, và nàng kinh hoàngnhận ra chàng đang cởi nút áo nàng "Simon" nàng rít lên "Anh dám! Không, dừng lại!" Nàng chạy khỏi chàng, nhưng chàng dễ dàng bắt kịp nàng "Em còn một phút nữa" "Đừng ngu ngốc như vậy" nàng đáp ngắn gọn "Chúng ta không thể lên phòng trong vòng 1 phút, và anh sẽ không - " nàng ngưng bặt và thét lên khi nàng nhận thấy chàng vừa giật đứt một nút áo khác, và quaylại vỗ mạnh lên bàn tay cướp bóc của chàng. Tia nhìn của họ gặp nhau, và nàng ngờ vực nhận ra chàng thật sự có ý thực hiện lời đe dọa kia "Simon, không" "Có" Mắt chàng vui thú, và cái nhìn trên mặt chàngđã dần trở nên quen thuộc với nàng Annabelle vừa nâng váy lên vừa chạy như bay lên lầu, hơi thở của nàng đi kèm tiếng cười rụng rời "Anh không thể tin nổi! Để em yên. Anh - ôi, nếu có ai thấy chúng ta lúc này, thì em sẽ không bao giờ tha thứ cho anh đâu" Simon theo sau không chút vội vã - nhưng khi đó chàng không có một đống áo xống và trang phục lót vướng víu. Nàng lên đến bậc nghỉ và vòngqua góc, đầu gối nàng đau như dần khi chân nàng trèo cầu thang điên cuồng, hết tầng này đến tầng khác. Váy nàng trở nên nặng trịch, và phổi nàng sắp hết hơi tới nơi. Ôi, chết tiệt chàngđi vì đã làm chuyện này với nàng - và chết tiệt nàng luôn vì mấy tiếng cười khúc khích cứ thoát khỏi cổ họng"30 giây nữa" nàng nghe thấy tiếng chàng phía sau, và nàng khò khè khi nàng đến tầng hai. Còn ba hành lang dài ngoằng trước khi nàng đến phòng họ - và không đủ thời gian. Túm váy, nàng nhìn lên nhìn xuốnghành lang trải dài từ bậc nghỉ. Nàng hối hả chạy đến cánh cửa đầu tiên nàng tìm thấy, và dẫn ra một phòng chứa đồ nhỏ xíu, tối om. Mùi hồ vữa cuồn cuộn, và những ngăn kệ sắp khăn trải giường và khăn lông dễ dàng nhìn thấythấy từ ánh sáng trên hành lang. "Tiếp tục đi" Simon lẩm bẩm, kéo nàng vào phòng chứa đồ và đóng cửa lại Annabelle ngay lập tức chìm vào bóng tối. Tiếng cười cứ bật ra khỏi ngực nàng, và nànghất tay vô ích bàn tay đang chạm vào nàng. Có vẻ chồng nàng bất thình lình mọc ra nhiều tay giống bạch tuộc, cởi quần áo nàng và ném chúng đi nhanh hơn nàng có thể tự bảo vệ "Nếu anh khóa luôn hai ta ở trong này thìsao?" nàng hỏi, và váy nàng rơi xuống sàn nhà "Anh sẽ phá cửa" chàng đáp, mò mẫm móc khóa áo ngực "Sau này" "Nếu người hầu bắt gặp thì chúng ta sẽ bị ném khỏi khách sạn mất" "Tin anh đi, người hầu đã thấy nhiều chuyện kinh khủng hơn thế này nhiều" Váy nàng nằmdưới chân Simon khi chàng tuột áo ngực của nàng xuống mắt cá chân Nàng miễn cưỡng phản đối, cho đến khi Simon chạm tay giữa hai đùi nàng và phát hiện chứng cứ khao khát của nàng, và khiến những lời can gián kia trở nên vô nghĩa. Miệngnàng mở ra chào đón cái hôn của chàng, háo hức đáp lại đôi môi thô ráp. Lối vào bờm xờm của nàng mở rộng đón nhận chàng, và một tiếng rên rỉ bật ra khỏi cổ nàng khi ngón tay chàng ở đó, dàn trải nàngnàng để mọi lần đâm vào của hông chàng đều cọ vào đỉnh điểm của nàng Họ ráng sức gần nhau hơn nữa, cơ thể họ quấn vào nhau, tan chảy, mỗi nụ hôn thâm nhập càng khuấy động nàng. Áo ngực của nàngquá chật những cảm giác thắt chặt mang lại khoái cảm bất ngờ, như thể xúc cảm tăng cường đã làm chệch hướng nửa phần dưới cơ thể và đóng khung những cơ quan căng phồng mêmẩn. Ngón tay nàng bấu víu vô vọng vào quần áo chàng vì ham muốn khiến nàng gần phát điên. Simon đột ngột đâm sâu vào nàng, nhịp độ của chàng dứt khoát, cho đến khi trạng thái sungsướng bắn tung tóe khắp cơ thể, và phổi họ hít hà mùi thơm từ những tấm khăn trải giường sạch sẽ, thẳng nếp, và tay chân họ xoắn xít vào nhau, cố lưu giữ cảm xúc vừa trải qua"Chết tiệt" Vài phút sau Simon càu nhàu, khi chàng có thể thở bình thường. "Gì vậy?" Annabelle thì thầm, đầu nàng nặng nề trên ve áo choàng "Từ đây đến hết đời mùi hồ vữa sẽ khiến anh cứng người" "Đó là vấn đề của anh" nàng đáp với nụ cười uể oải, và hít vào khi cơ thể chàng, vẫn còn liên kết với nàng, nhỏm dậy "Của em nữa" chàng nói, trước khi miệng chàng tìm ra miệng nàng trong bóng tối

Chuong 23

Ngay khi Simon và Annabelle trở lại Anh, họ đương đầu với sự tương tác không thể tránh được giữa hai gia đình vốn không thể có nhiều khác biệt hơn nữa. Mẹ Simon, Bertha, yêu cầu mời gia đình Annabelleđến dùng bữa tối để tìm hiểu, vì hai bên chưa có dịp gặp nhau trước đám cưới. Mặc dù Simon đã cảnh báo Annabelle đừng mong đợi gì nhiều, và đổi lại nàng chuẩn bị cho mẹ và em traivới nghi ngại buổi gặp mặt sẽ kết thúc cùng những kết quả trái chiều. Cảm ơn rằng Jeremy hạnh phúc với cái tin Simon đã thành anh rể cậu. Trong vài tháng gần đây Jeremy dần phát triển và giờđã cao lêu nghêu, cậu hơn hẳn Annabelle khi họ ôm nhau trong phòng khách. Mái tóc nâu vàng của cậu sáng hơn vì những hoạt động ngoại trời, và đôi mắt xanh rạng ngời và tươi tỉnhtrên khuôn mặt rám nắng. "Em không thể tin vào mắt mình khi đọc thư của Mama nói rằng chị đã lấy Simon Hunt" cậu nói "Sau những gì chị đã kể về anh ấy suốt hai năm qua - " "Jeremy" Annabelle quắc mắt "Khỏi cần em nhắc lại!" Jeremy cười cười, tiếp tục vòng tay quanh người chị trong lúc đưa tay kia cho Simon "Chúc mừng anh" Khi họ bắt tay, cậu tiếp tục mộtcách láu lỉnh "Thật ra mà nói em không ngạc nhiên lắm đâu. Chị em rất thường than phiền về anh đến mức em biết chị ấy có cảm giác mạnh mẽ dành cho anh" Tia nhìn ấm áp của Simon chuyển sang cô vợ đang sửng cồ. "Anh chẳng biết cô ấy có gì để than phiền" chàng ôn tồn "Em tin là chị ấy đã nói - " Jeremy bắt đầu, và nháy mắt khoa trương khi Annabelle thúc mạnh vào be sườn "Được rồi, em sẽ im lặng" cậu nói, cong tay tự vệ và cười rũ rượi "Em chỉ vừa nói chuyện phiếm với anh rể mới thôi mà" " 'Nói chuyện phiếm' là về thời tiết hoặc thăm hỏi sức khỏe" Annabelle cho biết "Chứ không phải những nhận xét có nguy cơ khiến chị gái mình xấu hổ" Vòng tay qua thắt lưng Annabelle, Simon kéo nàng dựavào ngực chàng và cúi đầu thì thầm vào tai nàng "Anh có một ý tưởng công bằng về những chuyện em đã nói. Sau cùng, em đã sẵn sàng nói ngay trước mặt anh" Nghe thấy giọng điệu buồn cười của chàng khiến Annabelle cảm thấy nhẹ lòng. Chưa từng thấy chị gái thoải mái với một người đàn ông, và nhận ra những thay đổi của chị, Jeremy cười. "Em phải nói rằng hôn nhân có vẻ rất hợp với chị, Annabelle" Ngay lúc đó Philippa vào phòng, và bà nhanh nhảu chào đón con gái "Con yêu, mẹ nhớ con quá!" Bà ôm hôn nồng nhiệt con gái, rồi quay sang Simon với nụ cười thân thiện "Ông Hunt thân mến, mừng trở về. Con có thích Paris không?" "Hơn cả mong đợi" Simon thư thái đáp, hôn phớt lên má bà. Chàng không nhìn Annabelle khi nói thêm "Con đặc biệt thích sâm panh ở đó" "Tại sao, tất nhiên rồi" Philippa đáp "Mẹ chắc ai cũng..Annabelle, con yêu, con đang làm gì vậy?" "Chỉ mở cửa sổ thôi" giọng Annabelle nghèn nghẹn, mặt nàng quay ra cửa để che dấu mấy đốt đỏ lấm tấm vì nhớ lại cái đêm chàng đã đặt ly sâm panh vào vị trí vô cùng sáng tạo. "Ở đây nóng khủngkhiếp - tại sao cửa sổ lại đóng vào thời điểm này trong năm?" Giữ mặt ngoảnh đi, nàng vật lộn với then cài cho đến khi Jeremy đi đến giúp nàng Trong khi Simon và Philippa trò chuyện, Jeremy đẩy khung cửa kính bật ra và toe toét nhìn Annabelle ngửa bên má nóng hừng hực ra ngoài luồng gió mát lạnh. "Một chuyến đi trăng mật thú vị phải không chị" Cậu nhoẻn miệng cười"Em không nên biết mấy chuyện như thế" Annabelle thì thầm Jeremy khịt mũi thích thú "Em 14 rồi, Annabelle, không phải 4" Đầu cậu nghiêng nghiêng gần chị hơn "Vậy...tại sao chị lấy Hunt? Mama nói đó là vì anh ấy đã khiếndanh tiếng của chị bị tổn hại, nhưng em biết chị mà, phải có chuyện gì khác. Có một điều em tin chắc - là chị sẽ không để bản thân bị tổn hại trừ khi chị muốn như vậy" Vẻ hài hước rời khỏi mắt cậu thay vào đólà vẻ rầu rĩ "Có phải vì tiền của anh ta không? Em đã thấy tài khoản của nhà mình - rõ ràng chúng ta còn không có hai đồng cọ vào nhau" "Không hoàn toàn là vì tiền" Annabelle luôn thẳngthắn với em trai, nhưng lần này thì thật khó để thú nhận sự thật, ngay cả với chính bản thân nàng "Chị bị bệnh lúc ở Stony Cross, và Hunt đã tử tế đến mức đáng ngạc nhiên. Và rồi khichị bắt đầu dễ chịu với anh ấy, và chị phát hiện ra anh ấy và chị có ...à...quan hệ gần gũi..." "Về tinh thần hay thể xác" Nụ cười quay lại với Jeremy khi cậu đọc ra câu trả lời trong mắt chị gái "Cả hai hả? Tốt đó. Kể em nghe đi, có phải chị - " "Hai con to nhỏ chuyện gì vậy?" Philippa vừa cười vừa hỏi, vẫy tay kêu họ rời bậc cửa "Con đang cầu xin chị đừng bắt nạt chồng" Jeremyđáp và Annabelle trợn tròn mắt "Cảm ơn em" Simon trang trọng nói "Như em có thể hìnhdung, chịu đựng một cô vợ giống thế này đòi hỏi sự cố gắng ghê gớm, nhưng đến giờ anh vẫn xoay xở được - " Chàng cười rạng ngời khi bắt gặp cái liếc mắt hăm dọa của Annabelle"Anh có thể thấy rằng em trai em và anh sẽ chia sẻ một số kinh nghiệm đàn ông bên ngoài trong lúc em kể mẹ nghe về Paris. Jeremy - em có muốn ra ngoài đi dạo không?" Em trai nàng không cần thêm một lời thúc giục nào nữa "Để em lấy nón và áo choàng - " "Khỏi cần nón" Simon khuyên ngắn gọn "Em sẽ không thể giữ nó trên đầu nhiều hơn một phút" "Ông Hunt" Annabelle gọi với theo "nếu anh tổn thươnghoặc giết em trai em thì anh sẽ không được ăn tối đâu đấy" Simon ném ra sau lưng câu nói mơ hồ nào đó rồi cả hai biến mất khỏi lối vào "Xe ngựa rất nhẹ và nhanh, và cũng dễ lật úp lắm" Philippa thoángchút lo âu "Mẹ hy vọng Hunt có khả năng điều khiển tốt" "Cực kì" Annabelle cười trấn an "Anh ấy đã điều khiển xe ngựa dễ dàngtrong lúc chúng con ở Paris làm con còn nghĩ đang ngồi trên một chiếc xe ngựa bốn bánh cũ kĩ. Con hứa với mẹ là Jeremy không thể an toàn hơn" Trong một giờ kế tiếp, hai người phụ nữ ngồi trong phòng khách và cùng uống trà trong lúc thảo luận mọi chuyện đã xảy ra suốt hai tuần qua. Đúng như Annabelle mong đợi, Philippa không hỏi những câu liên quan đếnchủ đề tế nhị của tuần trăng mật, kiên nhẫn không xâm phạm sự riêng tư của cặp đôi. Tuy nhiên, bà nhiệt tình thăm hỏi họ đã gặp bao nhiêu người nước ngoài, và dự bao nhiêu vũ hội. Nhữngthương gia giàu có không mấy quen thuộc với Annabelle, và bà chăm chú lắng nghe khi Annabelle cố gắng miêu tả bọnhọ "Rất nhiều người tìm đến nước Anh" Philippa nhận xét "để kết hợp tài sản của họ với tước hiệu" "Như nhà Bowman" Annabelle nói"Đúng. Mỗi mùa lễ hội đều có tình trạng đó, chúng ta đang dần bị những người Mĩ đẩy lui - và có Chúa biết, tiền chưa hẳn đã đủ cho một quý tộc. Chúng ta chắc chắn không cần tăng thêm đối thủ. Mẹsẽ rất vui khi lòng nhiệt tình của mấy thương gia đó cuối cùng cũng ổn định, và mọi chuyện trở lại quỹ đạo của nó" Annabelle nhăn nhó cười khi nàng tự hỏi làm thếnào giải thích với mẹ nàng rằng từ những gì nàng thấy và nghe, thì quá trình bành trướng của thương nghiệp chỉ vừa bắt đầu...và mọi chuyện sẽ không bao giờ trở lại quỹ đạo trướckia. Annabelle vừa mới hiểu một mảng nhỏ trong sự chuyển mình của tàu lửa, tàu chân vịt, và nhà máy cơ giới hóa sẽ tác động nước Anh và cả thế giới. Đó là những chủ đề được Simonvà những người quen biết chàng thảo luận trong bữa tối thay vì săn bắn và hội hè của giới quý tộc "Kể mẹ nghe đi, mọi chuyện giữa con và Hunt vẫn tốt chứ?" Philippa hỏi "Mẹthấy có vẻ vậy" "Ôi, vâng. Dù con phải nói rằng Hunt không giống bất kì người đàn ông nào mẹ con mìnhmẹ con mình đã biết. Những quý ông chúng ta đã quen thuộc...đầu óc của anh ấy hoạt động khác họ mẹ à. Anh ấy...anh ấy cấp tiến...""Trời đất ơi" Philippa tỏ vẻ chán ghét mơ hồ "Con muốn nói đến phạm vi chính trị sao?" "Không..." Annabelle tạm ngừng và nặn ra một khuôn mặt hài hước vì nàng cũng không biết chồng mình thuộc đảng pháivnào "Thật ra mà nói thì sau khi nghe một vài quan điểm của anh ấy con nghĩ anh ấy thuộc đảng Whig , hoặc thậm chí là đảng Tự do - " "Trời ơi. Có lẽ đã đến lúc con thuyết phục chồng con đi theo đường lối khác" Annabelle phì cười. "Con không tin tưởng lắm. Nhưng chuyện đó không thực sự là vấn đề, bởi vì...Mama, con bắt đầu tin rằng một ngày nào đó ý kiến của giới thương nhân sẽ có trọng lượng hơn tầng lớp quý tộc. Những ảnh hưởng tàivcó sức ảnh hưởng như một quý tộc. Chắc chắn không phải ở Anh" Bất thình lình cuộc chuyện trò bị cắt ngang bởi tiếng bước chân huyên náo của Jeremy. Cậu trông có vẻ bù xù và hoang dại "Jeremy?" Annabelle lo lắng ré lên, nhảy khỏi ghế "Chuyện gì vậy? Ông Hunt đâu?" "Dắt ngựa đi lòng vòng để hạ nhiệt cho chúng" Cậu lắc đầu và hổn hểnnói "Con người đó bị loạn trí rồi. Chúng tôi gần như bị lật xe ít nhất ba lần, suýt giết nửa tá người, và em choáng váng cho đến khi phần dưới cơ thể em có màu đen và xanh. Nếu em cònhơi thì em đã dùng để cầu nguyện vì gần như là chết tới nơi. Hunt là một tay nài ngựa ác ý nhất em từng thấy, anh ấy chửi thề bậy bạ đến mức chỉ một từ trong số đó cũng đủ khiếnem bị đá khỏi trường - " "Jeremy" Annabelle kinh hãi xin lỗi vì Simon đã đối xử tệ hại với em trai nàng"Chị rất -"Không nghi ngờ gì nữa đây là buổi chiều tuyệt nhất trong đời em!" Jeremy hân hoan nói tiếp "Em đã van nài Hunt ngày mai dẫn em ra ngoài lần nữa, và anh ấy nói nếu anh ấy có thời gian - ôi chao, anh ấy là một thợđào lò, Annabelle! Em sẽ đi lấy ít nước - có cả inch bụi đất bám vào cổ em nè" Cậu bỏ đi với vẻ vui sướng thiếu niên, trong lúc mẹ và chị gái cậu nhìn theo bóng cậu với cái miệng há hốcTối đó Simon đưa Annabelle, Jeremy và mẹ vợ đến ngôi nhà nằm sau cửa hàng thịt, nơi cha mẹ chàng vẫn sống. Gồm ba phòng chính và một cầu thang hẹp dẫn lên gác xép, căn nhà tuy nhỏ nhưng đầy đủ tiện nghi. Ngay cả như vậy, Annabelle có thể đọc được vẻ bất đồng phức tạp trên mặt mẹ nàng, vì Philippa không hiểu nổi tại sao gia đình Hunt không chọn sống trong một căn hộ ngay trong thànhphố hoặc một dinh thự nào đó. Annabelle càng cố giải thích rằng gia đình Hunt không cảm thấy nghề nghiệp của họ có gì đáng phải hổ thẹn và cũng không muốn ra khỏi nơi đánh dấutầng lớp lao động chân tay thì Philippa càng trở nên bối rối. Ngờ rằng vẻ cáu bẳn của mẹ nàng sẽ trở nên âm ỉ, Annabelle đã ngăn cản mọi nỗ lực thảo luận về gia đình Hunt và ngầmchỉ đạo Jeremy giữ Philippa không nói hớ hênh những câu khinh miệt trước mặt mọi người "Em sẽ cố" Jeremy nghi ngại nói "Nhưng chị biết là Mama chưatừng giao tiếp tốt với những người khác chúng ta" Annabelle cáu tiết thở dài "Lạy trời cho chúng ta có thể ở chung mộttối với những người không giống y hệt chúng ta. Chúng ta có thể học được vài điều. Hoặc tệ hơn, chúng ta có thể vui thích,...ôi trời, xấu hổ thật!" Nụ cười tò mò chạm đến môi Jeremy "Đừng gay gắt với mẹ, Annabelle. Cũng không lâu trước đây chị đã có cùng sự khinh khi với những người ở tầng lớp thấp" "Chị không có! Chị..." Annabelle quắcmắt hung dữ, rồi thở dài "Em nói đúng, chị có làm vậy. Mặc dù bây giờ chị không thể biết lý do. Lao động đâu phải là chuyện đáng hổ thẹn. Chắc chắn đáng kính trọng hơn là những người ăn không ngồi rồi" Jeremy tiếp tục mỉm cười "Chị thay đổi rồi" cậu nhận xét đơn giản, và Annabelle đăm chiêu đáp "Có lẽ đó không phải chuyện xấu" Bây giờ, khi họ đi lên cầu thang hẹp dẫn từ cửa hàng thịt đến nhà Hunt, Annabelle nhận ra sự thận trọng bí ẩn của Hunt, dấu hiệu duy nhất của cảm giác ngờ vực. Chắc hẳn chàng đang lo lắng không biết gia đình hai bên sẽ 'tròchuyện' theo cách nào đây. Quyết tâm có một buổi tối thành công, Annabelle đóng khung nụ cười tự tin lên mặt, không nao núng ngay cả khi nàng nghe thấy tiếng rì rầm trong nhà Hunt...giọng người lớn chói tai, trẻ con quấy khóc, và tiếng đồ gỗ lậtnhào ồn ào. "Lạy Chúa" Philippa kêu lên "Nghe giống như...như..." "Một cuộc ẩu đả?" Simon thêm vào "Có thể lắm. Trong gia đình con không phải lúc nào cũng dễ dàng phân biệt giữa tán gẫu trong phòng khách với trao đổi bằng nắm đấm" họ vào phòng lớn, Annabelle cố điểm qua hết những khuôn mặt...có chị gái Simon, Sally, mẹ của nửa tá con đang trấn giữa phòng như con bò trong rạp xiếc...chồng Sally và cha mẹ Simon cùng ba em trai, một emtrên Meredith, người có vẻ ngoài điềm tĩnh đối nghịch với khung cảnh náo loạn xung quanh. Từ những gì Simon đã kể, Annabelle biết chàng đặc biệt thân thiết với Meredith, cô khá khác biệt với những anh chị thô lỗ, cô nhút nhát và mê đọc sáchNhững đứa trẻ bủa vây Simon, chàng chơi đùa với chúng dễ dàng đến kinh ngạc, ném bổng chúng lên trời vừa kiểm tra răng sữa và nhét khăn vào một cái mũi đang sụt sịt. Vài phút đầu tiên diễn ra trong sự lúngtúng của đôi bên, với một loạt tiếng la hét giới thiệu, và những đứa trẻ chạy loạn xạ ngược xuôi, và tiếng mèo kêu nghêu ngao vì bị một con chó tọc mạch cắn phải. Annabelle đã mong mỏi mọi chuyệnsẽ lắng dịu sau đó, nhưng không khí thận trọng vẫn tiếp tục suốt buổi tối. Nàng nhìn thoáng qua nụ cười gượng gạo của mẹ nàng, và trạng thái hồn nhiên thích thú của Jeremy, và sự cáugiận oái ăm của Simon khi những nỗ lực hóa giải cái cảnh hỗn loạn ồn ào chỉ là công cốc Cha Simon, Thomas, là một người đàn ông khổng lồ, bệ vệ, với nét mặt dễ khiến mọi người liên tưởng đến sự khắc khổ nhiều năm. Thỉnh thoảngmặt và đôi mắt ông dãn ra với một nụ cười tuy không quyến rũ bằng Simon nhưng cũng có sức hút riêng. Annabelle cố trò chuyện được vài câu với Thomas khi nàng ngồi kế ông trong bữaăn. Rủi thay, hai bà mẹ lại không giao tiếp tốt gì lắm. Nguyên do của chuyện đó có vẻ là vì họkhông tìm thấy một điểm chung nào. Cuộc sống của họ, tích lũy từ kinh nghiệm đã định hình quan điểm mỗi người, không thể trái ngược hơn được nữa Bữa tối bao gồm bò bít tếch dày cui, bêncạnh bánh pudding và rau trộn. Nén tiếng thở dài tiếc nuối nền ẩm thực Pháp, Annabelle cần mẫn cắt thịt bò Sau đó, Meredith tham gia tán gẫu với nàng, "Annabelle, chị phải kể cho mọi người nghe về Paris đó. Em và mẹ sắp đi du lịch châu"Tuyệt vậy sao" Annabelle kêu lên "Khi nào hai người khởi hành?" "Tuần sau. Chúng tôi sẽ đi ít nhất một tháng rưỡi, bắt đầu ở Calais và kết thúc ở Rome..." Những câu chuyện du lịch tiếp tục đến tận lúc bữa ăn kết thúc, và đầu bếp đi ra dọn đĩa trong lúc cả gia đình vào phòng khách uống trà và ăn đồ ngọt. Với sự thích thú của lũ trẻ, Jeremy ngồi với chúng trên sàn gần lò sưởi, chơi rút bài và giúp giữcon chó con. Annabelle ngồi gần đó, quan sát sự điên loạn nháo nhào của họ trong lúc trò chuyện với chị gái Simon. Nàng không thể không nhận thấy Simon đã biến mất với mẹ chàng, người mà nàng đoán có rất nhiều câu hỏi cho cậu con trailớn nhất về đám cưới chớp nhoáng và tình trạng hiện tại của cuộc hôn nhân vội vã đó "Trời đất!" Jeremy hét toáng "con cún con 'làm bậy' trên lò sưởi rồi" "Ai đó đi tìm cô hầu và nói cho cô ta biết đi" Sally nói, trong lúc những đứa trẻ cười chú cún xấu nết om sòm Vì Annabelle ngồi gần cửa ra vào nhất nên nàng đi ngay tức thì. Vào phòng kế bên, Annabelle nhận thấy người giúpviệc vẫn đang dọn bàn. Sau khi thông báo sự cố nho nhỏ, cô gái đó nhanh chóng đi vào phòng khách với một nùi giẻ rách. Lẽ ra Annabelle sẽ theo sau cô ta, nhưng nàng nghe có tiếng nói chuyệnvọng từ gian bếp, và thế là nàng dừng lại nghe giọng nói khàn khàn bất mãn của Bertha "...vậy cô ta có yêu con không, Simon?" Annabelle chết đứng, chăm chú lắng nghe tiếng Simon đáp "Người ta kết hôn vì nhiều lýdo khác" "Vậy là cô ta không yêu con phải không" Bertha thẳng thừng tuyên bố "Mẹ không ngạc nhiên đâu. Phụ nữ như cô ta không bao giờ - " "Cẩn thận" Simon lẩm bẩm "Mẹ đang nói về vợ con đấy" "Cô ta giống một vật trang trí xinh đẹp trên tay con" Bertha khăng khăng "khi con đi giữa giai cấp quý tộc. Nhưng liệu cô ta có lấy con nếu con không có tiền? Cô ta có ở bên cạnh con trong những lúc con khó khăn hoặc cóPhải chi con chịu liếc thêm một lần mấy cô gái mẹ đã cố giới thiệu cho con. Như Molly Havelock, hoặc PegLarcher...những cô gái tốt, khỏe mạnh sẽ là một trợ thủ thực thụ..." Annabelle không thể nghe thêm được nữa. Kiểm soát nét mặt, nàng quay lại phòng khách huyên náo và sáng trưng. À, từ một lần nghe trộm, nàng cau có tự bảo mình, tự hỏi liệu ýkiến của Bertha về nàng còn có thể trầm trọng hơn nữa không. Lời chỉ trích làm nàng đau...nhưng Annabelle biết đó không phải lý do nổi trội cho gia đình Simon, hoặc mẹ chàng, để thích nàng. Annabellenhận ra những toan tính dựa trên lợi ích từ việc kết hôn với Simon đã khiến nàng đặt ra câu hỏi liệu nàng có thể cho chàng cái gì Nàng bối rối không biết có nên nói cho Simon biết những gì nàng vô tình nghe lỏm được vàngay lập tức bác bỏ ý định này. Khoan sâu vào chủ đề sẽ chỉ buộc chàng đưa ra một vài sự đảm bảo, hoặc lời xin lỗi cho mẹ chàng, mà cả hai việc đều không cần thiết. Nàng biết sẽ tốn khối thời gian trong việc chứng minhxứng đáng với Simon, và gia đình chàng...và có sẽ đến bản thân nàng nữa. Khuya hôm đó, khi Annabelle và Simon đã trở về Rutledge, chàng choàng tay qua vai nàng, khẽ cười "Cảm ơn em" chàng nói"Tại sao?" "Vì đã cố hòa hợp với gia đình anh" Kéo nàng lại gần, chàng đặt môi lên trán nàng. "Và chọn cách bỏ qua sự thật là họ quá khác biệt với em" Annabelle đỏ mặt sung sướng vì được chàng tâng bốc, đột ngột nàng cảm thấy khá hơn "Em thích tối nay lắm" nàng nói dối, và Simon cười rũ "Em không cần làm quá vậy đâu" "Ôi, có lẽ trong một hoặc hai thời điểm, khi cha anh bàn về bộ ruột của thú vật...hoặc khi chị anh nói về những gì đứa bé làm trong bồn tắm...nhưng nhìn chung thì họ rất, rất..." "Ồn ào?" Simon đỡ lời, mắt chàng long lanh cười cợt "Emsắp nói là 'tốt'" Simon trượt tay ra sau lưng nàng, xoa xoa bờ vai gồng cứng của nàng "Em đóng vai vợ thương nhân khá đạt rồi đó" "Cũng không hẳn là tệ" Annabellemơ màng. Nàng chạy bàn tay nhẹ tễnh, tán tỉnh khắp mặt trước cơ thể chàng rồi liếc mắt gợi tình "Em có thể bỏ qua khá nhiều, đổi lại cái này...ấn tượng...phong phú...""Tài khoản ngân hàng hả?" Annabelle cười và luồn tay vào cạp quần chàng "Không phải tài khoản ngân hàng" nàng thì thầm, chỉ trước khi miệng chàng khóa lấy miệng nàngNgày tiếp theo, Annabelle hồi hộp tái ngộ với Lillian và Daisy, hóa ra dãy phòng của họ cùng mạn với dãy của nàng. Cười ré lên khi ôm nhau, cả ba ồn ào đến mức Bà Bowman phải cho người hầu qua kêu họ im lặng"Mình muốn gặp Evie" Annabelle phàn nàn, khóa tay với Daisy khi họ đi vào phòng khách. "Cậu ấy thế nào rồi?" "Evie dính vào rắc rối lớn 2 tuần trước vì cố gặp mặt cha cậu ấy" Daisy thở dài "Bệnh tình của ông ấy ngày càng nặng, vàgiờ đã nằm liệt giường. Nhưng Evie bị bắt quả tang đang trốn khỏi nhà, và giờ thì bị Dì Florence và cả gia đình nhốt lại "Trong bao lâu?" "Không chắc nữa" lời đáp nhát gừng"Những con người đáng ghét" Annabelle càu nhàu "Mình ước gì chúng ta có thể đi và giải cứu Evie" "Không phải thú vị lắm sao?" Daisy suy tư, ngay lập tức bị ý kiến kia dẫn dắt "Chúng ta nên bắt cóc cậu ấy. Chúngsẽ sẽ đem theo một cái thang và đặt nó bên dưới cửa sổ, và - " "Dì Florence sẽ xua chó ra cắn chúng ta" Lillian ảm đạm nói "Họ có hai con chó lớnchuyên giữ nhà vào buổi tối" "Chúng ta sẽ dụ chúng đi bằng một vài miếng thịt" Daisy phản công "Và trong lúc mọi người say ngủ - " "Ôi trời, bỏ cái kế hoạch nông nổi của em dùm đi" Lillian kêu lên "Chị muốn nghe Annabelle kể chuyệntrăng mật" Hai cặp lông mày nâu quan sát Annabelle với vẻ quan tâm không đoan chính lắm "Sao?" Lillian hỏi "Nó như thế nào? Có đau như người ta thường nói không?" "Nói đi, Annabelle" Daisy hối "Nhớ là tụi mìnhđã hứa sẽ kể cho nhau nghe mọi chuyện!" Annabelle toét miệng cười, khá thích thú với vị thế hiểu biết về một chuyện vẫn còn vô cùng bí ẩn với hai cô bạn. "À thì, cũng có vài thời điểmkhá khó chịu" nàng thừa nhận "Nhưng Simon rất tốt, và...ân cần...và mặc dù mình không có kinh nghiệm trước đây để so sáng, mình không thể hình dung bất kì người đàn ông nàocó thể tuyệt vời hơn anh ấy" "Ý cậu là sao?" Lillian hỏi Một vệt hồng lượn lờ trên má Annabelle. Ngập ngừng, nàng tìm từ ngữ giải thích điều gì đó đột ngột có vẻ không thể mô tả. Ai đó có thể kể từng chi tiết mộtcách máy móc, nhưng rất khó truyền đạt sự dịu dàng thầm kín đi kèm. "Sự thân mật vượt xa những gì các cậu có thể hình dung...lúc đầu các cậu muốn chết đi trong xấu hổ, nhưng rồi có vài lúc chuyện đóvtuyệt diệu đến nỗi cậu muốn quên đi bản thân, và việc cậu quan tâm là gần anh ấy hơn nữa" Hai chị em im lặng nghiền ngẫm câu nói của Annabelle "Chuyện đó kéo dài bao lâu?" Daisy đánh bạo Annabelle đỏ hết cả mặt "Thỉnh thoảng chỉ vàigiờ" "Vài giờ?" cả hai lặp lại cùng một lúc, nhìn nhau ngỡ ngàng Lillian chun mũi chán ghét "Chúa ơi, nghe dễ sợ quá" Annabelle cười nắc nẻ "Không dễ sợ lắm đâu. Thật ra thì rất đáng yêu" Lillian lắc đầu. "Mình sẽ tìm ra cách khiến chồng mình nhanh chóng kết thúc chuyện đó. Còn nhiều thứ để làm hơn là nằm trên giường nhiều giờ chỉ để làm chuyện đó" Annabelle khúc khích "Nói với quý ông bí ẩn một ngày nào đó sẽ trở thànhchồng cậu ấy...chúng ta nên bắt đầu dự tính cho chiến dịch tiếp theo. Mùa lễ hội sẽ không bắt đầu cho đến tận tháng giêng, vậy là chúng ta có rất nhiều thời gian chuẩn bị" "Daisy và mình cần một quý tộc bảo trợ" Lillin thở dài "Chưa đề cập đến những bài học giao tiếp. Và rủi thay, Annabelle à, vì cậu đã kết hôn với một người bình thường, nên cậu sẽ không có ảnh hưởng xã hội sâu rộng, và chúng ta sẽ gặp khó khăn để bắt đầu" rồi nàng vội vã nói thêm "Không có ý châm chích đâu nha" "Không sao" Annabelle ôn tồn đáp "Nhưng mà, Simon có một vài người bạn trong giới quý tộc - chẳng hạn như Ngài Westcliff" "Ôi, không" Lilliannói thẳng "Mình không muốn dính líu gì với anh ta cả" "Tại sao không?" Lillian nhướng mày như muốn nói 'chuyện-này-mà-cũng-cần-giải-thích-nữa-sao'. "Vì anh ta là người đàn ông đáng ghét nhất mình từng gặp" "Nhưng Westcliff có địa vị cao" Annabelle dỗ ngọt "Và anh ta là bạn thân của Simon. MÌnh có thích anh ta đâu, nhưng anh ta có thể là một đồng minh hữu dụng. Người ta nói tước vị của Westcliff thuộchàng cổ xưa nhất nước Anh. Không dòng dõi nào danh giá hơn anh ta đâu" "Và anh ta cũng biết như thế" Lillian chua chát nói "Bất chấp mấy bài nói chuyện dân túy của anh ta, ai đó có thể thấy trong thâm tâmanh ta thích thú được làm quý tộc với rất nhiều kẻ bợ đỡ xung quanh chờ anh ta ra lệnh" "Mình tự hỏi tại sao Westcliff vẫn chưa kết hôn" Daisy thích thú "Bỏ qua mấy thói xấu thì cũng phải thừa nhận anh ta là một con cá voi" "Chị sẽ rất vui khi có ai đó móc câu được anh ta" Lillian cau có, làm cả hai phìMặc dù Luân Đôn thường vắng lặng 'xã hội tốt đẹp' trong những tháng nóng nhất mùa hè thì cuộc sống thành phố không có nghĩa bị đình trệ hoàn toàn. Cho đến khi Nghị viện dời phiên họp vào 12 tháng 8, trùng hợpvào đúng ngày khai mạc mùa săn gà gô, một dịp hiếm hoi có các quý tộc vẫn còn ở lại vào buổi chiều. Trong lúc những người đến Nghị viện hoặc vào câu lạc bộ, vợ của họ sẽ đi muasắm, tán gẫu và viết thư. Vào buổi tối, họ đến những bữa ăn tối, vũ hội thường kéo dài đến tận hai ba giờ sáng. Đó là lịch trình của một quý tộc, hoặc những người được xếp vào hàngcó nghề nghiệp đáng kính trọng như giáo sĩ, sĩ quan hải quân, hoặc bác sĩ Với vẻ chán nản, rõ ràng chồng nàng không được xếp vào nhóm người có nghề nghiệp đáng kính, bất chấp sự giàu có và thành công không thểchối cãi. Vì lẽ đó, họ thỉnh thoảng bị cách ly khỏi những sự kiện quý tộc mà nàng đã từng là một phần trong đó. Chỉ khi một người nào đó có liên quan đến vấn đề tài chính, hoặc anh ta là bạn thân của NgàiWestcliff, thì anh ta sẽ mời Hunt đến nhà. Annabelle nhận được rất ít lời mời của những phụ nữ có chồng đã từng là bạn nàng, và mặc dù nàng chưa từng bỏ đi khi đến thăm thì cũng thật khó để có thể quay lại. Muốn bước quaanh giới của giai cấp và địa vị xã hội là chuyện không thể. Ngay cả vợ một tử tước bị nghèo túng vì thói cờ bạc và hoang phí của chồng, sống trong căn nhà tồi tàn với hai người giúp việc vẫn tỏvẻ vênh váo với Annabelle. Sau hết, chồng cô ta, dù có những khiếm khuyết, là một quý tộc, và Simon Hunt là một nhà buôn đáng ghét Nổi đóa vì vẻ tảng lờ của vợ tử tước kia, Annabelle đi về phía Lillianvà Daisy, để trút bớt những tức giận nàng vừa nhận được. Cả hai lấy làm thích thú và đồng cảm khi lắng nghe những lời than phiền đầy cảm xúc của nàng. "Lẽ ra cậu phải thấy phòng kháchcủa cô ta!" Annabelle nói, đi qua đi lại trước mặt hai chị em đang ngồi trên trường kỷ trong phòng. "Mọi thứ đều bám bụi và xác xơ, có vết rượu trên thảm, và những gì cô ta có thể làmlà hếch mũi nhìn và tiếc nuối cho mình vì đã kết hôn với tầng lớp thấp kém. Thấp kém, cô ta nói trong lúc ai cũng biết chồng cô ta là một kẻ nghiện rượu ngốc nghếch ném của cải lênbàn xúc xắc! Anh ta có thể là tử tước, nhưng còn không đáng liếm giày của Simon, và mình phải cố gắng nín nhịn không nói cho cô ta biết điều đó" "Sao cậu phải nhịn?" Lillian uể oải hỏi "Minh sẽ nói ngay vào cái mặt sỉ diệnhão của cô ta" "Vì cãi nhau với loại người đó chẳng có lợi gì" Annabelle quắc mắt "Nếu Simon có cứu một tá người khỏi cơn túng quẫn thì anh ấy cũng không được kính nể như một lão quý tộcgià nua béo phệ chỉ ngồi và không thèm nhấc tay giúp đỡ" Daisy khẽ nhướng mày "Có phải cậu thấy tiếc vì không kết hôn với quý tộc?" "Không" Annabelle nói ngay, và gục đầu xấu hổ "Nhưng mình cho là..cho là có một vài lúc mình đã ướcLillian tỏ vẻ quan tâm "Nếu cậu có thể quay ngược thời gian và thay đổi, liệu cậu có chọn Ngài Kendall thay vì Hunt không?" "Lạy Chúa, không" Thở dài, Annabelle ngồi xuống tay vịnh, phần váy xòe điểm hoa nhỏ xíu bồng bềnh xung quanh nàng "Mình khônghối hận. Nhưng mình thấy tiếc vì không được dự vũ hội ở Wymark. Hoặc dạ hội ở nhà Gilbreath. Hoặc những sự kiện của tầng lớp quý tộc. Thay vào đó, Hunt và mình thường đến những buổi tiệc với những loại người rất khác" "Loại người thế nào?" Daisy hỏi Vì Annabelle ấp úng, Lillian trả lời thay với giọng điệu nặng trĩu vì thất vọng "Chị có thể đoán Annabelle đang ám chỉ những kẻ trèo cao. Những người chỉ có tiền mới, giá trị của giai cấp thấp, và tính cách thôtục. Nói cách khác, những người giống chúng ta" "Không phải" Annabelle đính chính ngay tức thì làm hai chị em bật cười"Đúng mà" Lillian dịu dàng nói "Cậu đã kết hôn với người giống tụi mình, và cậu không còn thuộc giới quý tộc, nếu tụi mình không kiếm được một người chồng có tước hiệu thì cũng sẽ như vậy. Sự thật là, mình khôngchịu nổi phải hòa nhập với mấy người ở Wymark hay Gilbreath, họ ngu ngốc và chỉ biết có bản thân họ thôi" Annabelle sững sờ quan sát Lillian, bất ngờ thấy được vị trí của nàng từ một góc nhìn mới. "Mình chưa từng thắc mắc là họ cókhông" nàng lẩm bẩm "Mình cho rằng mình luôn muốn trèo lên thật cao mà không thèm biết mình có thích quan cảnh bên dưới hay không. Nhưng bây giờ câu hỏi đó chỉ là thừa, tất nhiên rồi. Và mình phải tìm ra cách thích ứng với một cuộc đời khác cái mình đã nghĩ mình muốn" Thả khuỷu tay xuống gối, Annabelle chống cằm và nhăn nhó nói thêm "Khi nào một bà vợ tử tướcquá quắc nào đó hếch mũi với mình mà mình không cảm thấy đau thì mình thành công rồi đó" Trớ trêu thay, Hunt được mời đến vũ hội trong tuần đó của Ngài Hardcastle - người bí mật mang ơn Simon cho những lời khuyên cân bằng kinh tếĐó là một sự kiện lớn, và dù Annabelle kiên quyết không quan tâm đến những vũ hội giai cấp quý tộc tổ chức, thì nàng cũng không khỏi háo hức. Chọn bộ áo đầm màu vàng chanhbằng vải sa tanh, tóc nàng bó xoăn trong tấm vải nhung, Annabelle khoát tay Simon vào phòng khiêu vũ. Căn phòng gồm những cột trụ cẩm thạch, và tắm mình trong ánh sáng rạng ngời từ tám ngọn đèn treo, mùi nướchoa từ vô số hoa hồng và mẫu đơn. Đón lấy một ly sâm panh ướp lạnh, Annabelle hào hứng gặp gỡ bạn bè và người quen, đắm mìnhtrong sự trang trọng thanh bình. Có một số người nàng đã luôn thấu hiểu và cố ganh đua - lịch sự, kiểu cách, hiểu biết về âm nhạc, nghệ thuật và văn chương. Những quý ông không bao giờ nói chuyện chính trị hay kinh doanhtrước mặt phụ nữ, và bất kì ai trong số họ thà chọn bị bắn còn hơn thảo luận giá cả của những món hàng nào đó hoặc nghiên cứu công khai giá trị của một người nào đóNàng nhảy thường xuyên, với Simon hoặc những người khác, cười đùa và chuyện trò thoải mái và tế nhị làm chệch hướng những lời khen dành cho nàng. Giữa tối, nàng liếc trộm Simon phía bên kia phòngđang nói chuyện với bạn, và nàng trải qua một cơn thúc bách muốn được đến bên chàng. Xoay xở tách khỏi hai vị khách trẻ tuổi cố chấp, nàng từ tốn đi quanh phòng khiêu vũ, có một lối đihơi tối đằng sau những cột trụ. Giữa những cây cột, trường kỷ và một số ghế nhỏ cho phép khách khứa thư giãn và nói chuyện. Nàng đi ngang một nhóm mệnh phụ...rồi một nhóm cánh-hoa-cô-đơnphiền muộn vừa mỉm cười cảm thông. Tuy nhiên, khi nàng đứng sau lưng hai phụ nữ nọ, thì có vài câu của họ khiến nàng ngừng lại, lòng bàn tay nắm chặt"...không biết tại sao họ được mời đến đây tối nay" một trong hai người giận dữ nói. Annabelle nhận ra đó là giọng của một người bạn cũ của nàng, giờ là Phu nhân Wells-Troughton, người vừatrò chuyện với nàng vài phút trước đây với sự ăn ý dễ vỡ. "Cô ta thật thiển cận quá đi, khoe khoang viên kim cương tầm thường trên ngón tay và người chồng vô giáo dục đó, thật không còn gì đáng xấu hổ hơn" "Cô ta sẽ không tự mãn được mãi đâu" bạn cô ta đáp. "Cô ta còn có vẻ chưa nhận ra họ chỉ được mời đến những buổi tiệc mà chủ nhà có quan hệ tiền bạc với chồng cô ta. Hoặc những người là bạn của Westcliff" "Westcliff là một đồng minh quan trọng" Phu nhân Wells-Troughton thừa nhận. Sự thật là, họ nên biết thân biết phận mà không áng ngữ ở những nơi họ không thuộc về. Cô ta đã kết hôn với một người bình dân, vàvì vậy cô ta nên hòa nhập với bọn họ. Mặc dù tôi cho là cô ta còn nghĩ cô ta quá tốt so với họ..." Cảm thấy muốn bệnh và trống rỗng, Annabellelùi lại tránh mặt hai người đàn bà kia và tiến về góc phòng. Tôi thật sự phải chữa thói quen nghe trộm thôi, nàng khổ sở hài hước, nhớ lại buổi tối nàng đã nghe những nhận xét củaBertha Hunt về nàng. Tôi luôn nghe trộm những chuyện không tốt về tôi Những tin đồn về nàng và Simon không làm nàng ngạc nhiên - cái làm nàng ngỡ ngàng chính là giọng điệu cay nghiệt của hai người phụ nữ. Thậtkhó đo lường nguyên do gây ra mối ác cảm như vậy...ngoại trừ, có lẽ, đố kỵ. Annabelle đã giành được một người chồng đẹp trai, sung sức, giàu có, trong khi Phu nhân Wells-Troughtonphải lấy một quý tộc già hơn cô ta ít nhất 30 tuổi, người có đủ đức tính của một cây trong chậu. Việc đó khiến Phu nhân Wells-Troughton và người cùng hội cương quyết bảo vệ một đặc quyền họ đang sở hữu...tư cách thành viên của giai cấp quý tộc. Annabelle nhớ lại lời nhận xét của Philippa "Một thương nhân sẽ không bao giờ có sức ảnh hưởng như một quý tộc..." Nhưng với nàng thì có vẻ giới quý tộc đang e sợ sức mạnh đang trỗi dậy của giới thương nghiệp. Rất ít người trong số đó thông minh như Ngài Westcliff để nhận ra phải làm nhiều hơn là bấu víu vào quyền lực từ sở hữu đất đai. Băng qua hai cây cột, Annabelle nhìn quanh đám đôngquý tộc...quá tự mãn, quá sa đà trong lối suy nghĩ và hành xử truyền thống...quá kiên trì phớt lờ thế giới đang đổi thay xung quanh. Nàng vẫn thấy họ dễ chịu hơn những đồng nghiệp thô lỗ, thẳng thắn của Simon. Tuy nhiên, nàng không còn nhìn họ với con mắt ngưỡng mộ hoặc trầm trồ. Mà thật ra - Dòng suy nghĩ của nàng bị cắt ngang khi một quý ông tiến đếngần, cầm theo hai ly sâm panh ướp lạnh. Ông ta hói đầu và béo tốt, ngấn thịt quanh cổ lồi ra khỏi cổ áo. Annabelle thầm than trời khi nàng nhận ra ông ta - Ngài Wells-Troughton, chồng củangười phụ nữ vừa khinh miệt nàng dữ dội. Từ cách nhìn thèm thuồng của ông ta xuống bầu ngực được vải sa tanh xanh nhạt che kín, có vẻ ông ta không có cùng ý kiến với vợ là Annabellenên bị xua đuổi khỏi vũ hội Wells-Troughton, người có xu hướng thích ngoại tình nổi tiếng, đã tiếp cận Annabelle vào một năm trước, lập lờ việc ông ta sẵn sàng giúp đỡ nàng vượt qua những khó khăntài chính, đổi lại có nàng bên cạnh bầu bạn. Việc nàng từ chối 'thiện ý' của ông ta dường như không làm tổn hại hứng thú của lão chút nào. Ngay cả tin nàng đã kết hôn cũng không. Vớinhững quý tộc như Wells-Troughton, hôn nhân không phải là chướng ngại cho ngoại tình - nếu có, thì đó là sự khuyến khích. "Không bao giờ ngủ với gái chưa chồng" là một quan điểm thường gặp trong giới quý tộc...và nhữngmối quan hệ ngoài luồng là đặc quyền của những quý ông quý bà. Không gì hấp dẫn một quý tộc bằng cô vợ trẻ của một người đàn ông khác. "Bà Hunt" Wells-Troughton vui vẻ nói, đưa tận taynàng ly sâm panh, Annabelle cười nhạt nhẽo "Cô đẹp như hoa hồng mùa hè tối nay" "Cảm ơn ngài" Annabelle e dè nói "Tôi có được phép biết do đâu mà cô có vẻ mãn nguyện đó không?" "Do đám cưới gần đây của tôi thưa ngài" Wells-Troughton tặc lưỡi "À, tôi nhớ lại những ngày đầu mới cưới. Tận hưởng niềm vui trong lúc nó còn đó, vì nó chỉ là phù du mà thôi" "Có lẽ đối với ai đó. Còn những người khác có khi sẽ kéo dài đến suốt đời" "Cô gái yêu quý của tôi, thật là ngây thơ" Ông ta nhếch miệng cười khẩy, tia nhìn lại rơi xuống ngực nàng lần nữa. "Nhưngtôi sẽ không phá hỏng những ý niệm lãng mạn của cô đâu, vì chúng sẽ biến mất theo thời gian" "Tôi nghi ngờ chuyện đó" Annabelle nói khiến ông ta cười nắc nẻ "Vậy Hunt chứng tỏ anh ta là một người chồng đáng hài lòng phải không?" "Trên mọi phương diện" nàng cam đoan"Đến đây, tôi sẽ làm người bạn tâm tình của cô, và chúng ta sẽ tìm một góc nào đó thuận tiện để nói chuyện. Tôi biết nhiều chỗ lắm" "Tôi tin chắc ngài biết" Annabellenhẹ nhàng đáp "Nhưng tôi không cần tìm một người bạn tâm tình thưa ngài" "Ta chỉ yêu cầu cô đi cùng ta một lúc thôi mà" Wells-Troughton đặt bàn tay ú núc ra sau lưng nàng "Cô không ngốc đến mức làm rối tung mọichuyện lên chứ hả?" Biết rằng cách tự vệ duy nhất là phớt lờ sự dai dẳng của ông ta, Annabelle mỉm cười và lùi bước, nhấp một ngụm sâm panh với vẻ vô tâm cố ý "Tôikhông dám đi với ngài đâu. Tôi sợ rằng chồng tôi là người hay ghen" Nàng nhảy dựng lên khi nghe thấy giọng Simon từ phía sau "Lý do hay đó" Mặc dù chàng nói lặng lẽ, có một mối nguy trong giọng cảnh báo Annabelle. Nàngnhìn đăm đăm chàng với vẻ van xin câm lặng, mong chàng đừng gây chuyện không hay. Ngài Wells-Troughton khiến người ta bực bội nhưng ông ta vô hại, và Simon sẽ biến mọi người thành đề tài đàmtiếu nếu chàng cư xử thái quá "Hunt" lão quý tộc béo phệ lẩm bẩm, cười cười vì xấu hổ "Anh là người may mắn được sở hữu một giải thưởng quý giá như vậy" "Đúng thế" Tia nhìn của Simon giờ chỉ còn nét giết người công khai "Và nếu ông còn tiếp cận cô ấy một lần nữa - " "Anh yêu" Annabelle cắt ngang vớinụ cười nhăn nhở "Em yêu tính thẳng thắn của anh. Nhưng hãy giữ lại chúng sau vũ hội" Simon không trả lời nhìn trừng trừng Wells-Troughton cho đến khi cơn giận tím tái của chàng thu hút đám đông gần đó. "Tránh xa khỏi vợtôi" chàng êm ái nói, nhưng đủ khiến người đàn ông kia trắng bệch "Chào buổi tối, thưa ngài" Annabelle nói, uống cạn ly sâm panh và gượng cười "Cảm ơn ly sâm panh của ngài"v"Rất hân hạnh, Bà Hunt" Wells-Troughton cáu kỉnh đáp, và vội vã bỏ đi Đỏ mặt xấu hổ, Annabelle né tránh những cái nhìn tọc mạch của những vị khách xung quanh và rời phòng với Simon theo sát gót. Ra ngoài bancông, nàng đặt ly xuống và để cơn gió cuốn làm dịu hai má nóng bừng

"Hắn đã nói gì với em?" Simon cộc cằn hỏi, đứng lù lù bên cạnh nàng "Không có gì quan trọng" "Hắn ta ép buộc em - ai cũng thấy vậy" "Chuyện đó chẳng có ý nghĩa gì với ông ta, hoặc bất kì người nào ở đây. Bọn họ là như thế đó - anh biết vấn đề này không bao giờ bị xem là trầm trọng. với họ chung thủy chỉ là ...quan điểm của tầng lớp trung lưu. Và nếu một người nào đótiếp cận vợ người khác như của Ngài Wells-Troughton đã làm, thì cũng chẳng có gì đáng nói - " "Anh thấy nó đáng nói vì vợ anh là người bị tiếp cận" "Còn anh tỏ ra hiếu chiến như vậy sẽ biến chúng ta thành trò cười - bên cạnh đó, việc đó không thể hiện lòng chung thủy trong sự trung thực của em" "Em vừa nói giai cấp của em không tin vào sự trung thực" "Họ không phải giaicủa em" Annabelle cáu kỉnh "Không phải vì em đã lấy anh. Em không biết em thuộc về nơi nào - không phải với những người đó, không phải với những người của anh" Nét mặt chàng không thay đổi, nhưng nàng có cảm giác chàng bị tổn thương. Hối hận tức thì, nàng thở dài và xoa trán "Simon, em không có ý ám chỉ - " "Được rồi" chàng cộc lốc "Vào trong thôi" "Nhưng em muốn giải thích - " "Em không cần giải thích" "Simon..." nàng cau mày và khép miệngkhi chàng đưa nàng quay lại phòng khiêu vũ, trong lúc nàng ước nguyện bằng cả con tim rằng nàng có thể rút lại mấy câu nói bốc đồng vừa nãy

Chuong 24

Đúng như Annabelle lo sợ, cáo buộc bão táp của nàng tại vũ hội nhà Hardcastle đã tạo ra một vách ngăn không thể chối bỏ giữa nàng và chồng. Nàng cố xin lỗi và giải thích rằng nàng không đổ lỗi cho chàng. Tuy nhiên, nỗ lực nói rằng nàng không hối hận lấy chàng đã bị cự tuyệt thẳng thừng. Simon, người luôn sẵn lòng thảo luận bất kì chủ đề nào, đã vẽ đường ranh cho riêng chuyện này. Sự vô ý của nàng đã gămvào chàng cảm giác tội lỗi vì đã buộc nàng rời bỏ thế giới quý tộc nàng đã luôn mơ ước Annabelle nhẹ nhõm khi quan hệ của họ nhanh chóng trở lại bình thường, sựtương tác bỡn cợt, đối đầu, và còn cuồng nhiệt. Nhưng nàng vẫn có cảm giác bức rứt rằng mọichuyện không hoàn toàn giống lúc trước. Có những lúc Simon khẽ nâng tấm khiên chắn lên, và giờ cả hai đều biết nàng có khả năng tổn thương chàng. Có vẻ chàng cho phép nàng đến đủ gần, nhưng chàng vẫn giữ một khoảngcách nhất định giữa họ. Tuy nhiên, chàng sẽ giúp đỡ và ủng hộ bất cứ lúc nào nàng cần...và chàng đã chứng minh trong tối đó rằng vấn đề có thể nảy sinh từ những tình huống không ngờSau một ngày làm việc ở xưởng đầu máy Consolidated, Simon về muộn hơn thường lệ. Nặng mùi bụi than, dầu và kim loại sau một ngày gần quặng, chàng trở về Rutledge với quần áo lấm bẩn"Anh đã làm gì vậy?" Annabelle kêu lên vì buồn cười và kinh ngạc trước bộ dạng của chàng "Đi khảo sát xưởng đúc" Simonđáp, cởi áo khoác và áo sơ mi ngay khi chàng đi qua ngưỡng cửa phòng ngủ Annabelle liếc mắt săm soi "Anh làm nhiều hơn chỉ 'đi khảo sát'. Những vết đen trên quần áo anh là cái gì vậy? Anh trông như thể vừa tựchế tạo đầu máy xe lửa vậy đó" "Cũng có lúc phải nhúng tay vào làm" Những nhóm cơ căng phồng lộ rõ khi Simon quẳng áo ra sàn nhà. Chàng có vẻ đang ở trong tâm trạng cựcphấn chấn. Là một người có sức mạnh thể chất, Simon thích nỗ lực làm việc, đặc biệt là những việc có yếu tố mạohiểm Annabelle nhăn mặt lấy một cái khăn cho chàng trong phòng tắm gần đó, và trở lại thấy chồng quấn băng khắp người. Có một vết bầm to tổ chảng trên chân chàng, và một dấu cháy xém trên cổ tay, khiến nàng rélên giận dữ "Anh bị thương kìa! Có chuyện gì vậy?" Simon trông có vẻ ngỡ ngàng vì sự quan tâm của nàng, và cách nàng bay đến bên chàng nữa. "Không có gì" chàng nói, ôm eo nàngĐẩy tay chàng ra, Annabelle khuỵu gối và xem xét vết bầm "Cái gì gây ra vết thương này?" nàng hỏi, lướt đầu ngón tay qua vết thương "Nó xảy ra trong xưởng đúc phải không? Simon Hunt, em muốnanh tránh xa chỗ đó ra! Những bếp lò, cần trục, bể lò...lần sau có thể bị đè bẹp hoặc thiêu cháy hoặc té xuống mấy cái hố - " "Annabelle..." giọng Simon phảng phất thích thú. thú. Khom người đỡ khuỷu tay nàng, nàng kéo nàng đứng lên "Anh không thể nói chuyện với em khiem cứ quỳ trước mặt anh thế này. Không rõ ràng lắm đâu. Anh có thể giải thích chính xác chuyện gì - " Chàng ngập ngừng, cặp mắt đen rạng rỡ kì quái khi chàng thấy nét mặt nàng "Em buồn sao?" "Người vợ nào thấy chồng về nhà trong tình trạng này mà không thấy buồn chứ hả" Simon trượt tay ra sau cổ nàng và siết nhẹ. "Em phản ứng hơi quá với một vết bầm và dấu cháy xém rồi đó" Annabelle quắc mắt "Hãy kể em nghe chuyện gì xảy ra trước, rồi em sẽ quyết định phải phản ứng ra sao" "Bốn người đàn ông cố dỡ một vỉ kim loại khỏi lò với cái kìm lưỡi dài. Họ phải đưa nó đến hệ thống mà ở đó nótròn và vào khuôn. Vỉ kim loại hóa ra lại nặng hơn bọn họ dự đoán, và khi họ sắp đánh rơi cái thứ chết tiệt đó thì anh phải cầm một thanh kìm và giúp đỡ" "Sao anh không để một công nhân khác làm việc đó?" "Vì lúc đó anh đứng gần lò luyện nhất" Simon nhún vai trong nỗ lực giảm nhẹ tình hình "Anh bị bầm khi anh kê gối dưới bệ đỡ trước khi mọi người cố gắng hạ thấp vỉ kim loại - và vết cháy xém xảy ra khi ai đólỡ tay quệt cái kìm vào tay anh. Không đau gì cả. Anh lành nhanh lắm" "Ồ, hết rồi hả?" nàng hỏi "Anh chỉ nâng có tấm kim loại nặng hàng trăm pao lên ống tay áo? - em phải ngu lắm nên mới lo lắng" Simon cúi đầu chà môi lên má nàng "Em không phải lo lắng cho anh" "Ai đó cần phải" Annabelle hăm hở nhận ra sức mạnh cơ bắp toát ra từ chàng, đứng gần nàng. Khung xương to khỏe căng tràn sứcmạnh và sự uyển chuyển nam tính. Nhưng Simon không phải mình đồng da sắt. Chàng chỉ là con người, và việc nhận ra sự an toàncủa chàng quan trọng với nàng đến mức nào càng không khiến nàng bớt lo âu. Lùi khỏi tay chàng, Annabelle đi vào kiểm ra nước tắm, nói với ra sau vai "Anh có mùi như một toa tàu" "Kèm theo mùi khói" chàng đáp trả và theo chân nàngAnnabelle khịt mũi nhạo báng "Nếu anh đang cố tỏ ra thích thú thì khỏi làm nữa. Em đang điên tiết với anh đây" "Tại sao?" Simon thì thầm, với tay ôm nàng từ phíasau "Vì anh bị thương à? Tin anh đi, những phần em thích nhất vẫn làm việc tốt" Chàng hôn viền cổ nàng Annabelle lạnh cả sống lưng, kháng cự lại cái ôm ghì "em khôngthể bớt lo nếu anh cứ đâm đầu vào lò luyện kim, nếu anh quá ngốc nghếch để dám đi vào xưởng đúc mà không có trang phục bảo vệ và - " "Hell-broth" Simon rúc đầu vào bím tóc nàng trong lúc bàn tay mơn mantìm kiếm bầu ngực "Cái gì?" Annabelle hỏi, thắc mắc không biết có phải chàng vừa chế thêm mấy từ dung tục mới"Hell-broth...là tên người ta dùng để gọi sắt nóng chảy" Ngón tay chàng vẽ một đường cong quanh ngực nàng, nhào nặn khung áo ngực cao và cứng "Chúa ơi, em mặc cái gìdưới váy vậy?" "Khung áo ngực mới" Loại áo lót thời trang được nhập khẩu từ New York, được dán chắc và đóng khung kim loại, giúp nó có thêm sự vững chắc hơn hẳn áo ngực thông thường "Anh không thích nó. Anh không thể cảm nhận được"Anh vốn không nên" Annabelle giả vờ kiên nhẫn, tròn mắt khi chàng đưa ra hai tay lên ngực nàng và xoa bóp kiểm chứng "Simon...nước tắm..." "Thằng ngốc nào lại chế ra áo ngực vậy hả?" chàng gắt gỏng hỏi và để nàng đi "Tất nhiên là một ngườiAnh" "Có lẽ vậy" Chàng theo sau khi nàng đi tắt nước bồn tắm "Thợ may của em bảo áo ngực đã từng là váy và được dùng như dấu chỉ sự phục tùng" "Sao em lại sẵn lòng mặc một cái dấu chỉ sự phục tùng?" "Vì mọi người đều làm vậy, và nếu em không mặc thì eo của em sẽ trông giống con bò" "Đúng là phù phiếm như phụ nữ" chàng tríchdẫn, tháo mấy dải băng xuống sàn gạch "Vậy em cho rằng đàn ông thắt cà vạt vì chúng hết sức dễ chịu?" Annabelle ngọt ngào hỏi trong lúc chồng nàng bước vào bồn tắm"Anh thắt cà vạt vì nếu không thì người ta sẽ nghĩ anh không lịch sự bằng họ" Khom lưng kiểm tra bồn tắm không được thiết kế cho cỡ người của chàng, Simon rít lên thoải mái khi nước nóng cuộn lên giữa ngườiĐứng bên cạnh chàng, Annabelle luồn tay vào tóc Simon, và lẩm bẩm "Họ không biết một nửa của nó. Này - đứng cho tay vào nước.Em sẽ giúp anh tắm" Khi chà xà phòng cho chàng, Annabellevui thích thám hiểm cơ thể vạm vỡ của chồng. Tay nàng chậm chậm ve vuốt các cơ bắp, một vài nơi cuồn cuồn và sắc cạnh, những nơi khác lại cứng như đá và trơn tuột. Là một conngười của nhục cảm, Simon không che dấu khoái cảm đang có, lười nhác nhìn nàng qua đôi mắt khép hờ. Hơi thở của chàng hối hả, dù vẫn rõ ràng, và cơ bắp chàng đanh lại theo nhịp tay của nàngSự yên tĩnh của căn phòng lát đá chỉ bị phá vỡ bởi tiếng thoát nước và tiếng thở của họ. Annabelle mơ mộng lả lướt trên lớp lông trên ngực chàng, nhớ lại cảm giác của nó trên ngực nàng trong lúc cơ thể chàngnằm bên trên. "Simon" nàng thì thầm Bờ mi chàng hấp háy, và đôi mắt đen nhìn nàng đăm đăm. Một cánh tay to bè cầm lấy tay nàng, ấn nó vào khoang ngực "Gì?" "Nếu có chuyện gì xảy ra cho anh thì em..." Nàng ngừng nói vì nghe có tiếng gõ cửa ầm ầm. Mơ tưởng của nàng đã bị tiếng động chói tai phá vỡ. "Hmm...ai thế nhỉ?" Việc bị gián đoạn khiến nét bực tức chạy ngang mặt Simon "Em có yêu cầu gì không?" Annabelle lắc đầu, đứng lên và với tay lấy khăn lau "Kệ nó đi" Annabelle nhăn nhó cười khi tiếng đập ngày càng dữ dội. "Em không nghĩ vị khách của chúng ta sẽ bỏ cuộc dễ dàng. Em cho là nên ra xem người đó là ai" Nàng rời phòng tắm và nhẹ nhàng đóngcửa, cho phép Simon hoàn tất trong riêng tư Sải bước dọc lối đi, Annabelle mở của "Jeremy!" Niềm vui từ chuyến thăm viếng bất ngờ của em trai tan biến nhanhchóng khi nàng nhìn kĩ mặt cậu. Khuôn mặt non nớt đang tái nhợt và cứng đơ, miệng cậu mím chặt. Cậu không có mũ hay áo choàng, và tóc thì rối bù "Jeremy, có chuyện gì à?" nàng hỏi, và kêu cậu vào phòng"Chị có thể nói thế" Đọc được sự kinh hoàng còn nguyên trong mắt em, nàng nhìn trừng trừng với vẻ quan tâm "Nói chị biết chuyện gì đã xảy ra" Jeremy vò đầu, ép những lọn tóc nâuvàng thẳng thớm. "Sự thật là - " cậu ngừng lại với một nét mặt choáng váng, như thể cậu không biết mình đang nói cái gì "Sự thật là cái gì?" Annabelle hỏi"Sự thật là...mẹ chúng ta vừa đâm một người nào đó" Mặt Annabelle trắng bệch bối rối. Dần dần một cái quắc mắt cắt ngang khuôn mặt nàng "Jeremy" nàng sắc cạnh "Đây là trò đùa đáng ghét nhất mà em từng - " "Không phải đùa! Em thề nó là sự thật" Annabelle không che dấu vẻ soi mói "Vậy ai là người bị đâm?" "Ngài Hodgeham. Một người bạn cũ của Papa - chị có nhớ ông ta không?" Màu sắc rời khuôn mặt Annabelle, và cảm giác kinh hãi chạy khắp người nàng "Có" nàng nghe mình thì thầm "Chị nhớ ông ta rồi" "Hình như ông ta đến nhà lúc em ra ngoàivới bạn - em trở về nhà sớm - và khi em bước qua bậc cửa, em đã thấy máu trên lối vào" Annabelle khẽ lắc đầu, cố dung nạp những từ ngữ kia"Em lần theo vệt máu vào phòng khách" Jeremy tiếp tục, "người hầu đang hoảng loạn, và quản gia đang cố chùi máu khỏi tấm thảm, trong khi Mama đứng sững như tượng, không nói một lời. Có một cái kéo đẫmmáu trên bàn - cái dùng để may vá ấy. Từ những gì em thu thập được từ người hầu thì Hodgeham đã vào phòng khách với Mama, có tiếng cãi nhau, rồi Hodgeham rời khỏi với hai tay che ngực" Đầu óc Annabelle bắt đầu hoạt động với công suất gấp hai lần bình thường, những suy nghĩ của nàng đổ ra điên loạn. Nàng và Philippa luôn che dấu sự thật với Jeremy, người luôn học xa mỗi khi Hodgeham đến. Theonhư những gì Annabelle biết thì Jeremy chưa từng có một ý tưởng nào về những đợt thăm nhà về đêm của Hodgeham. Cậu sẽ sụp đổ mất nếu nhận ra một ít trong số tiền đó được dùng choviệc trang trải học phí của cậu là từ...không, em trai nàng không thể biết được. Nàng phải bịa ra một lời giải thích nào đó. Sau này. Việc quan trọng nhất hiện nay là bảo vệ Philippa. "Hodgeham đang ở đâu?" Annabelle hỏi, "Ông ta có bị thương nặng không?" "Em không biết. Có vẻ ông ta ra ngoài bằng cửa sau vì xe ngựa của ông ấy vẫn còn đứng đợi, rồi để người của mìnhchở đi" Jeremy điên cuồng lắc đầu "Em không biết Mama đâm ông ta ở đâu, hay bao nhiêu lần, hoặc lý do tại sao. Mẹ không nói - chỉ nhìn em như thế mẹ không thể nhớ nổi tên mình" "Mẹ đang ở đâu? Đừng nói là em bỏ mẹ ở nhà một mình đó nha" "Em đã bảo người hầu trông chừng mẹ rồi, và không để mẹ - " Jeremy sững lại và nhìn ra sau vai Annabelle "Xin chào, Ông Hunt. Em rất tiếc vì đã làm phiền buổi tối của anh, nhưng em đến là vì - " "Anh nghe rồi. Giọng em vang đến phòng bên cạnh" Simon bình tĩnh mặc bỏ đuôi áo sơmi vào lưng quần và nhìn Jeremy chăm chú Annabelle quay đầu và lạnh toát khi nhìn thấy chồng. Đã vài lần nàng quen mất Simon đáng sợ ra sao, nhưng ngay lúc này, với đôi mắt nhẫn tâm và hoàn toàn vô cảm, chàng trông như một tay đâm thuê chém mướn "Tại sao Hodgeham lại đến nhà vào giờ đó?"vgã con hoang bẩn thỉu" Sự căng thẳng ngột ngạt theo sau những câu nói ngây thơ của Jeremy, Annabelle toan mở miệng nói gì đó, và Simon khẽ lắc đầu. Chàng dồn sự chú ý cho Jeremyvới một giọng lạnh lùng và nhẹ tễnh "Jeremy, chạy ra chuồng ngựa sau khách sạn và kêu người đem ngựa của anh đến đây. Và nói họ buộc yên cho ngựa luôn. Sau đó, về nhà thugom tấm thảm và quần áo dính máu rồi mang chúng đến xưởng sản xuất đầu máy xe lửa - tòa nhà đầu tiên của lô đất. Nói tên anh,và viên quản lý sẽ không hỏi thêm gì. Có một cáilò nung - " "Được" Jeremy hiểu chuyện ngay tức thì "Em sẽ đốt mọi thứ" Simon gật đầu cụt lủn rồi cậu trai rời khỏi không nói thêm tiếng nàovKhi Jeremy rời khỏi dãy phòng, Annabelle quan sát chồng "Simon, em...em muốn đến gặp mẹ - " "Em có thể đi cùng Jeremy" "Em không biết chuyện gì xảy ra cho Ngài Hodgeham...""Anh sẽ tìm hắn" Simon nói dứt khoát "Chỉ cầu nguyện là vết thương của hắn không nghiêm trọng. Nếu hắn chết thì việc giải quyết tàn cuộc sẽ khó hơn rất nhiều" Annabelle gật đầu, cắn môi trước khi nói"Em đã nghĩ cuối cùng chúng ta cũng thoát khỏi Hodgeham. Em không bao giờ ngờ được lão lại dám quấy mẹ em lần nữa, sau khi em đã lấy anh. Có vẻ không gì có thể ngăn cản được lão" Chàng đưa tay lên vai nàng, và nói, với vẻ êm dịu kinh khủng "Anh sẽ ngăn hắn lại. Em có thể yên tâm" Nàng sững người băn khoăn "Anh định làm gì - " "Chúng ta sẽ nói sau. Bây giờ đi lấy áo choàng của em đi" "Được rồi, Simon" nàng thì thầm, và chạy đến tủ áo Khi Annabelle và Jeremy về đến nhà Philippa thì họ thấy bà đang ngồi trên cầu thang, taycầm một ly rượu mạnh. Bà trông nhỏ bé và ngờ nghệch, và tim Annabelle thắt lại khi nàng nhìn thấy đầu bà gục xuống. "Mama" nàng lẩm bẩm, ngồi xuống cạnh mẹ. Nàng choàng tay sau lưng bà. Trong lúc đó, Jeremytập trung vào công việc, cậu cùng lão quản gia thu dọn thảm lót sàn và mang ra xe ngựa. Vì quá lo lắng, Annabelle không thể nhận ra em trai đã giải quyết tình huống đặc biệt tốt so với một cậu bé14 tuổi Philippa ngẩng đầu lên, và nhìn chằm chằm Annabelle với tia nhìn ma quái "Mẹ xin lỗi" "Không, đừng - " "Chỉ khi mẹ nghĩ mọi chuyện cuối cùng cũng tốt đẹp thìHodgeham lại đến...hắn ta nói muốn tiếp tục đến thăm mẹ, và nếu mẹ không đồng ý, hắn ta sẽ kể mọi người nghe thỏa thuận trước đây. Hắn ta nói sẽ hủy hoại tất cả chúng ta và biếnmẹ thành đề tài nhạo báng của công chúng. Mẹ khóc và cầu xin hắn, và hắn cười...rồi, khi hắn đặt tay lên người mẹ, mẹ không hiểu chuyện gì đang xảy ra. Mẹ thấy cây kéo gần đó, vàmẹ không thể ngăn mình đừng cầm nó lên và...mẹ cố giết hắn ta. Mẹ hy vọng là mẹ đã làm. Mẹ không biết sao nữa - " "Không sao, Mama" Annabelle thì thầm, đặt tay lên vai bà "Không aitrách cứ gì mẹ đâu - Lão Hodgeham là một con quái vật, và - " "Sao?" Philippa điếng người hỏi "Vậy hắn chết rồi à?" "Con không biết. Nhưng mọi chuyện sẽ ổn thỏa thôi - Jeremy và con đã ở đây, và Hunt sẽ không để chuyện gì xảy ra cho mẹ" "Mama" Jeremy gọi, cầm một đầu tấm thảm cuộn tròn và cùng ông quản gia đi ra bằng cửa sau "Mẹ cóCâu hỏi bật ra dễ dàng đến mức ai đó có lẽ đã nghĩ cậu cần nó để cắt dây thừng "Cô hầu đang giữ nó, mẹ nghĩ vậy" Philippa đáp "Cô ta đang cố lau chùi nó" "Được rồi, con sẽ đi lấy nó" Cậu bắt đầu rời khỏihành lang và gọi ra sau vai "Nhìn thử xem quần áo của mẹ có vết máu nào không đi mẹ. Con phải đem tất cả đi" "Được rồi, con yêu" Nghe hai người nói chuyện, Annabelle không thể khôngthắc mắc làm thế nào mà nàng và gia đình lại đang thảo luận cởi mở về việc tiêu hủy chứng cứ trong một vụ giết người. Và nàng có một chút cảm giác mạnh mẽ hơn gia đình Hunt...nàng rùngmình với ý nghĩ đó Hai giờ sau, Philippa yên giấc trên giường, Simon và Jeremy đến ngôi nhà trên phố trong vòng vài phút. Họ trao đổi vài câu ngay hành lang. Khi Annabelle xuống cầuthang, nàng ngừng lại giữa chừng khi thấy Simon ôm chầm em trai nàng và vò vò mái tóc vốn đã tả tơi của cậu. Cử chỉ hiền từ như cha có vẻ đã trấn tĩnh Jeremy, và nụ cười tươi róinở ra trên mặt cậu. Annabelle sững người khi nàng nhìn hai ngườiJeremy đã chấp nhận Simon dễ dàng đến bất ngờ, khi mà Annabelle đã lo lắng cậu em sẽ chống đối tích cách chuyên quyền của Simon. Chứng kiến mối dây liên hệ vừa được hình thành giữa hai người là một trải nghiệmlạ kì của Annabelle, nhất là khi nàng biết có được lòng tin của Jeremy là chuyện không dễ. Đến tận lúc này nàng đã không biết được thấy em trai có chỗ dựa tinh thần, ai đó có thể cung cấpgiải pháp cho những vấn đề cậu không thể đảm đương ở tuổi 14 thật sự đem lại cho nàng cảm giác nhẹ nhõm. Ánh sáng vàng vọt từ chiếc đèn hành lang phản chiếu trên tóc Simon và làmxương gò má của chàng nổi cao Choáng ngợp giữa nhiều luồng cảm xúc, Annabelle tiếp tục đi xuống cầu thang và hỏi "Anh có tìm được Hodgeham không? Và nếu - " "Có, anh tìm ra hắn rồi" Với tay lấy áo choàng mắc trên lan can, Simon vắt nó qua vai "Đến đây, anh sẽ em nghe mọi chuyện trên đường về nhà" Annabelle quay sang em trai "Jeremy, nếu chị đi em có ổn không?" "Em sẽ giải quyết tốt" cậu trai tự tin đáp Mắt Simon lóe lên vui thích khi chàng đặt tay sau eo Annabelle "Đi thôi" chàng lẩm bẩm Ngay khi họ vào trong xe ngựa, Annabelle quănghàng loạt câu hỏi về phía Simon cho đến khi chàng lấy tay che miệng nàng "Anh sẽ kể cho em nếu em chịu im lặng trong mộthoặc hai phút" chàng nói. Nàng gật đầu sau tay chàng, và chàng toét miệng cười, nhoài người về trước thay miệng chàng vào chỗ bàn tay đang bịt miệng nàng. Sau một nụ hôn chớp nhoáng, chàng quay lại chỗngồi, nét mặt chàng chuyển sang nghiêm túc "Anh tìm thấy Hodgeham ở nhà hắn, đang được bác sĩ gia đình chăm sóc. Và chuyện tốt đẹp là khi anh đến đó thì họ đã gọi cảnh sát và đang chờ ông ta tới" "Làm thế nào anh thuyết phục người hầu mở cửa cho anh vào?" "Anh xông thẳng vào nhà hắn và yêu cầu được gặp Hodgeham ngay lập tức. Vì gia đình đó quá bối rối nên không ai dám cản anh. anh. Anh bảo người người hầu dẫn anh lên phòng ngủ trên lầu nơi bác sĩ đang chữa trị vết thương cho hắn" Vẻ hài hước lửng lơ trên mặt chàng "Tất nhiên là anh có thể tìm được cănphòng đó dựa vào mấy tiếng tru tréo đau đớn của hắn" "Tốt" Annabelle cảm thấy thỏa mãn ghê gớm "Dù lão Hodgeham có chịu đựng nỗi đau như thế nào thì vẫn chưa đủ đâu. Tình trạng của lão ra sao, lão có nói gì lúc anh vào phòng hay không?" Khóe miệng Simon cong lên kinh tởm "Đó là một vết thương ở vai - nhỏ thôi. Và phần lớn những gì hắn nói không nên được lặp lại. Sau khi cho hắn vàiphút huênh hoang, anh bảo bác sĩ sang đợi ở phòng kế bên trong khi anh nói chuyện riêng với Hodgeham. Anh nói anh cảm thấy tiếc cho vết thương nghiêm trọng của hắn - một nhận xétkhiến lão lúng túng cho đến khi anh giải thích rằng sẽ tốt cho hắn nếu mô tả cơn bệnh cho gia đình và bạn bè như là một cơn đau dạ dày hơn là một vết dao đâm" "Và nếu lão không chịu?" Annabelle cười yếu ớt "Nếu hắn không chịu thì anh nói rõ anh sẽ xiên lão như thịt xông khói Yorkshire. Và nếu anh mà nghe một lời đồn nào về làm nhơ nhuốcthanh danh của mẹ em, hoặc gia đình em, anh sẽ đổ hết tội đó cho hắn, và lão sẽ kết thúc với một tang lễ trọng thể. Trước khi anh nói xong thì Hodgeham đã khiếp sợ đến mức thở khôngnổi. Với ông bác sĩ, anh gửi tiền khám bệnh cho ông ta và yêu cầu hãy quên hết chuyện tối nay. Sau đó anh bỏ ra ngoài, nhưng anh còn phải đợi cảnh sát" "Vậy anh nói gì với cảnh sát?" "Anh bảo ông ta chuyện này chỉ là nhầm lẫn, và ông ta không còn cần thiết. Đền bù cho chuyến đi công cốc, anh bảo ông tahãy đến quán rượu Gấu Nâu sau ca trực và ăn uống thỏa thuê, tất nhiên hóa đơn sẽ ghi cho anh" "Cảm ơn Chúa" Nhẹ nhõm không nói nên lời, Annabellexích lại gần chàng. Nàng thở dài và dựa vào chàng "Còn Jeremy thì sao? Chúng ta sẽ nói gì với nó?" "Không cần phải cho cậu ấy biết sự thật - nói chỉ làm cậu bé tổn thương và hoang mang. Điều anh quan tâm lúc này là Philippa đã cư xử thái quá với những mưu tính của Hodgeham và tự mất bản thân" Simon sờ một bên hàm "Anh có một đề nghị có thể khiến em bận tâm" Tự hỏi liệu 'đề nghị' có phải là một mệnh lệnh trá hình, Annabelle nhìn chàng hoài nghi "Sao?" "Anh nghĩ tốt nhất Philippa nên tránh xa Luân Đôn - và Hodgeham - cho đến khi mọi chuyện chìm vào quên lãng" "Xa bao nhiêu? Và mẹ sẽ đi đâu?" "Bà có thể đi du lịch châu Âu với mẹ và em gái anh. Vài ngày nữa họ sẽ đi - " "Đó là ý tưởng tệ nhất em từng nghe" Annabelleré lên "Em muốn mẹ ở ngay đây để em và Jeremy chăm sóc. Thứ hai, em có thể bảo đảm mẹ và em gái anh sẽ không thích - " "Chúng ta sẽ cho Jeremy đi cùng. Cậu ấy có đủ thời gian trướchọc kì mời, và cậu bé sẽ là một người bạn đường tuyệt vời cho cả ba người kia" "Jeremy đáng thương..." Annabelle thử mường tượng hình ảnh cậu bé tháptùng ba phụ nữ đi khắp châu Âu. "Em không mong chuyện gì xảy ra cho kẻ địch tồi tệ nhất của em" Simon cười "Hắn có lẽ đã học được rất nhiều về phụ nữ" "Và không cái nào là dễ chịu" nàng vặn lại "Tại sao anh nghĩ đuổi mẹ em khỏi Luân Đôn là việc cần thiết? Hodgeham vẫn có thể gâynguy hiểm sao?" "Không" chàng thì thầm, dịu dàng ngửa mặt nàng lên "Anh nói rồi, hắn ta sẽ không bao giờ dám bén mảng đến gần Philippa lần nữa. Tuy nhiên, nếu vẫn còn dây dưa với Hodgeham thì anh thấy cách tốt nhất là để bà đi xa. Hơn thế nữa, Jeremy có nói bà gần như không còn là bà nữa. Điều này khiến tình hình có thể ngoài tầm kiểmsoát. Và một vài tuần du lịch sẽ giúp bà khỏe hơn" Khi Annabelle cân nhắc ý kiến của chàng, nàng phải thừa nhận rằng nó có lý. Đã quá lâu Philippa chưa được nghỉ ngơi. Và nếu Jeremy đi cùng bà, có lẽ việc đồng hànhvới gia đình Hunt cũng không khó khăn lắm...bà có vẻ không tự đưa ra quyết định được. Và vì thế bà sẽ đồng ý với mọi kế hoạch Annabelle và Jeremy đề xuất. "Simon..." nàng từ tốnhỏi "Anh đang hỏi ý kiến em, hay chỉ nói cho em biết một việc đã được quyết định?" Tia nhìn của Simon quét qua mặt nàng với một vẻ đánh giá khéo che đậy "Cái nào cókhuynh hướng khiến em đồng ý vậy?" Chàng cười êm ái khi đọc được câu trả lời trên mặt nàng "Tốt thôi...anh đang hỏi ý kiến em đây" Annabelle gượng cười và dựa vai chàng "Vậy nếu Jeremy đồng ý...thì em cũng vậy"

Chuong 25

Annabelle không hỏi Simon làm thế nào Bertha và Meredith Hunt tiếp nhận tin tức chuyến du lịch của họ sẽ có thêm người, và nàng hiển nhiên không hào hứng được nghe câu trả lời. Vấn đề ở đây là Philippa sẽ đi khỏiLuân Đôn và những gì khiến bà nhớ đến lão Hodgeham. Annabelle hy vọng rằng khi mẹ nàng quay lại, bà sẽ tươi tắn và dễ chịu, và sẵn sằng cho một khởi đầu mới. Chuyến đi đem đến niềm vuicho Jeremy, người đang trông đợi được nhìn thấy những nơi cậu vốn chỉ biết qua sách vở. Gần một tuần trước khi họ khởi hành, Annabelle giúp mẹ và emtrai thu dọn hành lý, nàng cố gắng chuẩn bị đủ nhu yếu phẩm cho chuyến du lịch sáu tuần. Ngạc nhiên trước số lượng đồ đạc Annabelle đã mua, Simon tặc lưỡi nhận xét rằng dámcó người nghĩ nhà nàng chuẩn bị đi đày đến một vùng đất hoang vu chứ không phải trú chân trong những khách sạn đầy đủ tiện nghi"Du lịch nước ngoài đôi lúc cũng có bất tiện" Annabelle đáp, bận rộn xếp hộp trà và bánh quy vào túi da. Một chồng bưu kiện và hộp giấy đặt trên giường để nàng phân chia theo danh sách. Những món còn lạitổng hợp từ tiệm thuốc, một đôi bao gối và khăn trải, một thùng sách, và một hộp thực phẩm khô. Cầm lên một lọ thức ăn, nàng kiểm tra tỉ mỉ "Thức ăn châu Âu khác với - " "Đúng" Simon trang trọng nói "Không giống của chúng ta, thức ăn của họ thường có nhiều mùi vị hơn" "Và thời tiết có thể thất thường" "Trời xanh và rực nắng? Ồ, họ sẽ muốn tránh việc đó bằng mọi giá" Nàng đáp trả câu mỉa mai của chàng bằng một cái liếc mắt tinh nghịch "Rõ ràng anh phải có chuyện khác cần làm hơn là ngồi nhìnem mở hộp" "Khi mà em mở nó trong phòng ngủ sao?" Annabelle đứng thẳng lên và khoanh tay ngang ngực, ra vẻ thách thức hờ hững "Em sợ rằng em sẽ phải kiềm chế nhu cầu của anh, ÔngHunt thân mến. Có lẽ anh không để ý, nhưng tuần trăng mật kết thúc lâu rồi" "Trăng mật chỉ kết thúc khi nào anh nói vậy" Simon nói, vồ lấy nàng trước khi nàng có thể lẩn tránh. Chàng hôn nàng mạnh bạo và ném nàng lên giường. "Nghĩa là không có hy vọng nào cho em đâu" Annabelle khúc khích cười ngã vào túm váy lộn xộn cho đến khi nàng thấy mình nằm trên trường kỷ với cơ thể chàng đè bên trên "Em còn nhiều thứ phải đónggói lắm" nàng phản kháng lúc chàng áng ngữ giữa hai đùi nàng "Simon - " "Anh có từng đề cập đến khả năng cởi quần áo bằng răng của anh chưa?" Một tràng cười hổn hển thoát khỏi nàng, và nàng vặn vẹo khi đầu chàng cúi thấp xuống"Kĩ năng này không được nhuần nhuyễn lắm thì phải?" "Nó hữu ích trong một số tình huống nhất định. Để anh cho em xem..." Rất ít đồ đạc được đóng gói trong suốt phần còn lại của ngày hôm đóTuy nhiên, khi Annabelle đứng trước cửa nhà của mẹ nàng, quan sát mẹ và em trai lên xe ngựa đi Dover, nơi họ sẽ gặp lại gia đình Hunt và cùng đi Calais. Simon đứng cạnh nàng, tay chàng thả nhẹ sau lưng nàng khi xe ngựakhuất bóng sau góc cua. Nàng khổ sở vẫy tay theo sau, tự hỏi họ sẽ ra sao nếu thiếu vắng nàng Kéo nàng quay lại nhà, Simon đóng cửa "Việc này là cho điều tốt nhất" chàng trấnan "Cho họ hay cho chúng ta?" "Cho tất cả các bên liên quan" Khẽ cười, chàng quay mặt nàng lại đối diện chàng. "Anh đoán những tuần kế tiếp sẽ trôi qua rất nhanh. Trong lúc chờ đợi em sẽ rất bận rộn đấybà Hunt. Bắt đầu là việc gặp kiến trúc sư cho kế hoạch xây nhà, rồi em sẽ quyết định giữa hai mẩu đất chúng ta tìm thấy ở Mayfair" Annabelle tựa đầu lên ngực chàng "Cảm ơn Chúa. Em đang tuyệt vọng tự hỏi chừng nào sẽ rời Rutledge. Không phải em không thích nơi đó, nhưng bất kì người phụ nữ nào cũng muốn có một ngôi nhà của riêng mình, và..." Nàngngừng nói khi cảm nhận được tay chàng đang bỡn cợt tóc nàng. "Simon" nàng cảnh cáo "Đừng tháo kẹp tóc của em. Chải tóc lên rất mất thời gian, và..." Nàng thở dài và sửng sốt nhìnchàng khi nàng cảm thấy kiểu tóc dày công chải chuốt của mình tuột ra và một tiếng cộp của những chiếc kẹp răng lược chạm xuống sàn nhà. "Anh không dừng được" Ngón tay chàng tham lam vuốt ve máitóc suôn thẳng của nàng "Tóc em đẹp quá" Chàng đưa từng lọn tóc óng mượt lên mặt và xoa má vào đó "Mềm quá. Và có hương hoa. Sao em làm được vậy?" "Xà phòng" Annabelle khô khan đáp, cố giấu nụ cười bằng cách rúcvào ngực chàng. "Thật ra là xà phòng của nhà Bowman. Daisy cho em một ít - cha họ đã gửi từ New York" "Ừm. Không ngạc nhiên tại sao ông ta là triệu phú. Mọi phụ nữ nên cómùi hương này" Chàng dùng ngón tay chải tóc nàng và cúi đầu hít hà cổ nàng "Em còn dùng nó ở đâu nữa vậy?" chàng thì thầm"Em sẽ để anh tự tìm hiểu" nàng nói "Nhưng chúng ta sẽ gặp kiến trúc sư, nhớ chứ?" "Anh ta có thể đợi" "Anh cũng có thể đợi" Annabellegay gắt, dù tiếng cười cứ chực chờ nơi cuống họng "Lạy Chúa, Simon, em đã cố hết sức thỏa mãn - " Chàng đóng miệng trên nàng với một nụhôn ấm áp và vỗ về mọi ý nghĩ hợp lý nào đó còn sót lại trong tâm trí nàng. Tay chàng nắm lấy tóc nàng, chàng đẩy nàng dựa vào tường lối vào và dùng lưỡi xâm nhập miệng nàng, nhàn nhãnếm trải cho đến khi Annabelle mê mẩn và choáng váng, ngón tay nàng bấu vào tay áo chàng. Miệng chàng dần dần rút lui, và cắn nhẹ lên lớp da mỏng manh nơi cổ họng. Chàng thì thầmgì đó khiến nàng kinh ngạc, bộc lộ bản thân không phải bằng những cụm từ hoa mĩ, nhưng với bản năng của một người đàn ông mà sự mụ mị dành cho nàng là không có giới hạn. "Anh không tự chủ được nữa. Mỗi phút anh không ở bên em, tất cả những gì anh có thể nghĩ là được ở bên trong em. Anh ghét mọi thứ buộc em phải xa anh" Chàng với tay ra sau và kéo mạnh phần lưng áo, nàng thở hổn hển khi thấy một hàng nút đã bị giật đứt, một vài mảnh ngà văng tứ tán. Ậm ừ trong miệng, Simon kéo cái váy khỏi cánh tay nàng và cổ tình đạp lên vạt áo. Phần trang phục lót rườm rà rơi xuống sàn nhà. Chàng kéo nàng ép sát vào người chàng, nắm cổ tay nàng và đưa nó vào giữa háng. Annabelle nuốt khó nhọc khi ngón tay nàng lướt trên chiềurộng cứng rắn của chàng, và mắt nàng khép hờ "Anh muốn làm cho em la lên, cào xé và ngất lịm trong tay anh" Chàng thì thầm, những sợi lông nam tính rà rà khắp da nàng. "Anh cầnem chạm vào em mọi nơi, bên trong lẫn bên ngoài, càng xa càng tốt - " Chàng ngừng nói và giam cầm miệng nàngvới một áp lực đều đều, bất ngờ liều lĩnh cùng đam mê của chàng, như thể chính mùi hương kì lạ của nàng đã đánh thức bản năng và khiến chàng điên đảo. Nàng ngờ ngợ nhận ra chàng đang sờ soạng trong túiáo choàng, và rồi một vật gì đó giật phăng khuy áo ngực...chàng đã cắt chúng bằng con dao chàng thường mang theo, những khoái cảm không còn bị giam hãm phút chốc tràn qua xương sườn và thắt lưng nàng. Nhận ra nàng sắp bị cưỡng đoạt ngay cửa ra vào, Annabelle trượt chân lui lại, cười và run rẩy. Ngay cả trong thời khắc kích thích cao nhất, Simon đã vẫn tỏ vẻ kiềm chế, và đặt một vài chuẩn mực cho dục vọng của chàng. Nàngchưa từng sợ rằng chàng sẽ không dịu dàng với nàng...cho đến lúc này. Chàng trông có vẻ gần như mất trí, mặt chàng tối sầm với màu đỏ lạ kì. Tim nàng bắt đầu đập thình thịch, và nàngliếm môi. Lưỡi nàng đưa đẩy trong căng thẳng càng thu hút sự chú ý của chàng, và chàng nhìn theo miệng nàng với xúc cảm đáng ngạc nhiên"Phòng ngủ của em..." nàng nói khó nhọc, quay người lên cầu thang. Nàng bắt đầu leo từng bậc một với đôi chân yếu ớt. Chỉ sau vài bước đầu tiên, nàng cảm thấy Simon nhanh chóng bám theo, tóm lấy nàngvào vòng tay rắn chắc. Trước khi nàng có thể tạo tiếng động, chàng bế nàng lên đi hết cầu thang một cách cực kì dễ dàng Chàng đưa nàng vào phòng ngủ, nơi dángngười rám nắng của chàng lấp lánh giữa những sợi đăng ten sờn rách và những mẩu may vá vụng về của nàng. Thô lỗ cởi bỏ quần ào nàng, Simon đặt nàng lên tấm trải giường thẳng thớm hơi cũ vì đã lâu không dùng. Áoquần của chàng cũng nhanh chóng đáp xuống sàn, rồi cơ thể chàng quấn lấy nàng. Nàng đương đầu với nhu cầu cấp thiết của chàng với sự sẵn sàng rõ rệt, cánh tay nàng dang rộng ôm chàng, chân nàngđưa ra với cái chạm nhẹ nhất. Chàng đẩy vào bên trong nàng, lấp đầy nàng với một cú trượt nặng nề, và nàng hổn hển gồng mình tiếp nhận chàng. Một khi chàng đã nối liền với nàng, chàng trở nên dịu dànghơn, sự bức thiết của chàng chuyển sang một cường độ mãnh liệt. Có vẻ mỗi bộ phận của chàng đều được tạo ra để thỏa mãn nàng, nhóm cơ bắp căng cứng trơn mịn, lớp lông ngực êm dịu cọ xát đầu vú nàng, mùi cơ thể chàng đầuđộc các giác quan của nàng. Choáng ngợp bởi sự thân mật mụ người, Annabelle cảm thấy những giọt nước mắt lấp ló nơi khóe mắt, và Simon dỗ dành nàngvới những lời thì thầm trong lúc chàng đẩy vào sâu hơn, lâu hơn, lấy đi của nàng nhiều hơn những gì nàng nghĩ nàng có thể cho. Miệng chàng ve vuốt nàng, nuốt vội từng hơi thở trái nhịp, khi chàng di chuyển liên tục với những lần đẩy đủ sức khiến toàn thân nàng săn lại. Nàng rên rỉ qua môi chàng, lặng thầm cầu xin chàng giải phóng nàng. Mủi lòng vào phút cuối, chàng tăngnhịp điệu và đưa nàng lên đỉnh, sự kết hợp của họ nguyên sơ, hứng khởi và khoái cảm lạ lùng Nhiều phút sau, khi Annabelle lả người nằm trên chàng, mánàng úp vào vai chàng, nàng cố định nghĩa cảm giác hoang mang đang ngự trị. Nàng chưa từng cảm thấy thỏa mãn như vậy, từng dây thần kinh đờ đẫn vì sung sướng. Và nàng lĩnh hội một cáigì đó rất mới trong chuyện làm tình của họ...một tầm cao chưa thể chạm tới thấp thoáng phía trướcnhững gì họ đã trải qua...một khả năng chưa rõ ràng cứ cuộn tròn ngoài tầm với. Một cảm giác...một lời ước nguyện...một cái gì đó trêu ngươi không tên. Nhắm mắt lại, Annabelle đắm mình trong sự gần gũi của haicơ thể, trong lúc lời hứa khó nắm bắt cứ lửng lơ trong không khí như một linh hồn nhân từ Tò mò gia tăng về kế hoạch đòi hỏi quá nhiều sự chăm chút của chồng, Annabelle hỏi xin Simon đưa nàng đi thăm nhà máy đầu xelửa, và chỉ gặp những từ chối, thoái thác và đủ loại thông số cốt giữ nàng không đến nhà máy. Biết rằng vì vài lý do Simon không muốn đưa nàng đến nơi làm việc, nàng càng quyết tâm hơn "Chỉtạt ngang thôi mà" một tối nọ nàng cố nài "Những gì em muốn chỉ là nhìn thoáng qua nhà máy. Em sẽ không chạm bất kì cái gì. Vì Chúa, sau khi nghe anh nói mãi về nhà máy, em khôngđược phép nhìn thấy nó sao?" "Ở đó quá nguy hiểm" Simon đáp thẳng thừng "Một người phụ nữ không có việc gì để làm với một nơi đầy máy móc và những vỉ sắt nóng chảy nặng hàng ngàn pao- " "Anh đã nói với em suốt mấy tuần liền là nó an toàn ra sao, và không có lý do gì để em lo lắng mỗi khi anh đến đó...vậy mà giờ anh nói ở đó nguy hiểm hả?" Nhận ra sai lầm chiến thuật, Simon sửng cồ "Nó an toàn với anh không có nghĩa nó cũng an toàn với em" "Tại sao không?" "Vì em là phụ nữ" Nóng bừng bừng như vỉ sắt nóng chảy đã được đề cập ở trên, Annabelle se mắt nhìn chàng "Em sẽ đáp lại câu đó " nànglầm bầm "nếu em có thể xoay xở chế ngự mong muốn ném vật nặng gần nhất vào anh" Simon đi vòng vòng trong phòng khách, vẻ mệt mỏi hằn rõ trên từng đường nét căng thẳng của cơ thể chàng. Chàng ngừng lại trướctrường kỷ nàng đang ngồi và che phủ nàng "Annabelle" chàng cộc cằn "Ghé thăm xưởng đúc giống như là đi qua cửa địa ngục vậy đó. Chúng ta có thể sắp xếp cho chỗ đó thành mộtnơi an toàn, nhưng ngay cả như thế, nó cũng ồn ào, thô tục, và dơ dáy. Và luôn có nguy hiểm rình rập, và em..." Chàng bỏ lửng câu nói và lấy tay vò đầu, nôn nóng nhìn xung quanh, nhưthể chàng bất thình lình gặp khó khăn trong việc nhìn thẳng vào mắt nàng. Rồi chàng nỗ lực ép bản thân nói tiếp "Em quá quan trọng với anh. Anh không thể để sự an toàn của em bị đedọa dưới bất kì hình thức nào. Trách nhiệm của anh là bảo vệ em" Annabelle tròn mắt. Nàng cảm động vì chàng đã thú nhận nàng rất quan trọng với chàng. Khi họ nhìn nhau chằm chằm, nàng nhận ra một sự căng thẳng khác thường...khôngdễ chịu, nhưng cũng không làm người ta lo lắng. Nàng nhỏm người nghiên cứu chàng "Anh hoàn toàn có thể bảo vệ em" nàng thì thầm "Tuy nhiên, em không muốn bị khóa trong thápngà" Đánh hơi được cuộc đấu tranh nội tâm của chàng, nàng tiếp tục nói lý lẽ "Em muốn biết những gì anh làm lúc anh xa em. Em muốn thấy những nơi rất quan trọng với anh. Làm ơn đi" Simon lặng lẽ suy tư một lúc lâu. Khi chàng đáp giọng chàng hằn học không thể nhầm lẫn "Được rồi. Vì rõ ràng em không chịu để anh yên, mai anh sẽ đưa em đến đó. Nhưng đừng có đổ lỗi cho anh nếu em thất vọng. Anh đã cảnh báo trước rồi đó" "Cảm ơn anh" Annabelle vui vẻ nói, trao chàng nụ cười bừng sáng trước khi nó héo đi một ít với câu nói tiếp theo của chàng "May thay là Westcliff cũng sẽ đến xưởngđúc ngày mai. Đây là cơ hội tốt cho ai người kết thân" "Tốt thật" Annabelle cố tỏ ra dễ chịu và không trừng mắt với tin vừa nhận. Nàng vẫn không tha thứ cho bá tước vì những nhận xét thâm độccủa anh về nàng và dự đoán hôn nhân của họ sẽ hại đời Simon. Tuy nhiên, nếu Simon nghĩ việc phải đi chung với một gã ngốc vênh váo như Westcliff sẽ ngăn cản nàng thì chàng lầm torồi. Đóng lên mặt một nụ cười mong tang, nàng dùng cả buổi tối suy nghĩ chuyện làm vợ mà không thể chọn bạn cho chồng thật là đáng tiếcSáng hôm sau, Simon đưa Annabelle đến nhà máy đầu xe lửa Consolidated rộng 9 acre. Những tầng tầng lớp lớp tòa nhà với vô số ống khói trồi lên, phì phò thải những bụi khóibay lơ lửng khắp lối đi. Khuôn viên nhà máy lớn hơn Annabelle nghĩ, cùng những trang thiết bị khổng lồ khiến nàng gần như lạc giọng. Lúc đầu họ đến tham quan khu lắp rắp được hỗ trợ 9 động cơ với nhiều côngđoạn sản xuất. Mục tiêu của công ty là sản xuất 15 động cơ trong năm đầu tiên và gấp đôi trong những năm tiếp theo. Dựa vào sổ sách, hiện tại nhà máy kiếm được trung bình 1 triệu bảng một tuần, với vốn điều lệ gấp hai lần số đó, Annabelle kinh ngạc nhìn chồng "Chúa ơi" nàng yếu ớt nói "Anh giàu đến mức nào?" Đôi mắt đen của Simon nhảy lên cười cợt vì câu hỏi sổ sàng, vàchàng cúi đầu thì thầm vào tai nàng "Đủ giàu để giữ cho bà có đủ giày dã ngoại, thưa bà" Kế đó họ đến phòng tạo mẫu, nơi những bức vẽ chi tiết sản phẩm được kiểm tra cẩn thận và chế tạo thành những mẩu thử bằng gỗđó, Simon có giải thích thêm rằng những bộ phận bằng gỗ đó sẽ được dùng để làm khuôn, và sắt nóng chảy sẽ được đổ vào đó và làm nguội. Annabelle hứng khởi hỏi thêm về quá trìnhchuẩn bị và những máy tán đinh, và tại sao sắt được làm nguội nhanh lại cứng hơn nguội chậm Bất chấp nỗi lo ban đầu, Simon tỏ vẻ thích thú suốt chuyến tham quan nhà máy củanàng, thỉnh thoảng mỉm cười trước vẻ mặt mê mẩn của nàng. Chàng tỉ mỉ chỉ nàng trong xưởng đúc, nơi nàng phát hiện chuyện chàng mô tả nó giống địa ngục trần gian cũng không phảicường điệu quá mức. Không có gì phải phàn nàn về điều kiện làm việc của công nhân, họ có vẻ được đối đãi tốt, cũng không phải vấn đề của tòa nhà, chúng được xây dựng tương đối ổn. Mà thật ra là ở bản chất công việc, nơihỗn loạn như một cái bệnh viện tâm thần, sặc mùi khói thuốc và tiếng động đinh tai nhức óc, những lò nung đỏ rực luôn phả hơi ùng ục vào những công nhân trong trang phục nặng trịch. Rõ ràng tay sai của quỷ cũng không vất vả như những công nhân ở đây. Lách người qua mê trận của lửa và thép, một công nhân cúi người né cần trục và vỉ sắt nóng, rồi ngừng lại chomột tấm kim loại khổng lồ cắt ngang đường đi. Annabelle nhận ra có vài cái liếc mắt thoáng qua, nhưng phần lớn công nhân đều tập trung vào công việcNhững cần trục chuyển động được đặt khắp nơi trong xưởng đúc, nhấc hết những thanh sắt to nhỏ, hay than cốc lên đỉnh lò cao hai mươi feet. Hỗn hợp sắt được rót đầy trên đỉnh lò, rời nung chảy và chảy vào nhữngcái môi tổ bố, sau cùng được những cần trục khác rót ra khuôn. Mùi xăng dầu, kim loai, và mồ hôi chuếnh choáng trong không khí. Khi Annabelle quan sát vỉ sắt nóng chảy được chuyển từ bểchứa sang cần trục, nàng tự động xích lại gần Simon Ngập chìm trong những tiếng rít và rên xiết khi nâng kim loại, một đầu máy hơi nước kêu cót két, và tiếng hợp lực nện búa của sáu người đànông, cơ thể Annabelle giật lên thon thót với mỗi lần tai nàng bị tấn công. Ngay lập tức tay Simon vòng ra sau lưng nàng, trong lúc chàng nói chuyện thân thiện, nhưng hơi to tiếng với quản lý cửa hàng tạo gờ, ông Mawer"Anh có thấy Ngài Westcliff không?" Simon hỏi "Anh ta đã định đến xưởng vào đầu giờ chiều - mà tôi thì chưa từng biết anh ta đi trễ" Công nhân trung niên lau mồ hôitrên mặt với một cái khăn tay và đáp "Tôi tin rằng bá tước đang ở chỗ lắp ráp. Ngài ấy quan tâm kích cỡ của khuôn xi lanh, và muốn thanh sát trước khi đưa vào sử dụngSimon đưa mắt sang vợ, "Chúng ta ra ngoài thôi" chàng bảo "Ở đây quá nóng và ồn ào" Nhẹ lòng vì sắp được ra khỏi xưởng đúc ầm ĩ, Annabelle tán thành ngay lập tức. Bây giờ nàng đã nhìn toàn cảnh nhà máy, sựtò mò của nàng đã được thỏa mãn, và nàng sẵn sàng ra khỏi đây - dù nó đồng nghĩa là nàng phải đi cùng Westcliff. Khi Simon đứng lại trao đổi vài câu với Mawer, nàng nhìn theo một ốngbễ cao áp được ném giữa trời vào giữa lò nung. Luồng hơi phả ra khiến khối kim loại nóng chảy từ từ đổ vào môi, mỗi cái chứa hàng ngàn pao chất lỏng dao độngMột tấm sắt dộng ầm xuống sàn nhà...quá nóng, hình như vậy, nên viên quản đốc la hét vào mặt người vừa điều khiển trục đỡ. Annabelle nheo mắt quan sát. Một vài tiếng thét báo động từ những người trên nóc phòngđưa tin có một ống bễ hơi nước bị nổ...và lần này, thảm họa thật sự. Sắt nung nhanh chóng tràn ra ngoài môi và nổi bọt trên mặt lò, một số khác chảy ngược vào cần trục. Simon khôngnói tiếp, chàng và người quản lý phân xưởng tạo gờ đều ngước lên nhìn cùng một lúc"Giê-su" Simon nói, và nàng thoáng nhìn qua mặt chàng trước khi chàng đẩy nàng ra đất và che chắn cho nàng. Cùng lúc đó hai tấm sát nóng chảy cỡ trái bí rơi khỏi ống làm mát, và gây ra một loạt tiếng nổ vang trờiSự va chạm giáng đòn nặng vào toàn thân nàng. Annabelle nức nở khi Simon phủ người trên nàng, vai chàng trở thành tấm khiên bảo vệ đầu nàng. Và rồi - Im lặngLúc đầu có vẻ thế giới đột nhiên ngừng chuyển động. Annabelle lảo đảo chớp mắt, và kích động vì ngọn lửa phừng phực, những hình thù lờ mờ của máy móc giống hệt những con quái vật bước ra từ mấyquyển sách thời trung cổ. Những vụ nổ dây chuyền nóng rát như muốn cào xé da thịt nàng. Những mảnh vụn kim loại đua nhau bắn tung tóe trong không khí. Nàng bị bao vây trong sự hỗn loạn, Nàng được kéo khỏi sàn. Simon túm lấy cánh tay vợ và dựng nàng dậy. Bất lực trước tình cảnh hiện tại, nàng gục đầu vào ngực chồng. Chàng nói gì đó với nàng...nàng gần như có thể nghe thấy chàng nói, vànàng bắt đầu cảm nhận một vài tiếng nổ nhỏ hơn, ngọn lửa gầm gừ thèm khát tòa nhà. Nhìn đăm đăm Simon, nàng cổ diễn giải câu nói của chàng, nhưng nàng bị phân tâm vì một mẩu kim loạixì xèo trên mặt và cổ nàng như những con côn trùng dơ bẩn Simon lôi nàng đi xuyên qua chốn quỷ quái trong lúc bảo vệ nàng bằng chính cơ thể chàng. Một nồi hơi to kềnh lăn tròn trước mặt họ, thong thảcuốn phăng mọi thứ trên đường đi. Simon chửi thề rồi kéo Annabelle trở lui trong khi vật kia lăn đến ầm ầm. Công nhân ở khắp mọi nơi, chống chọi, bám víu và la hét, mắt họ trắngdã ham muốn sống sót khi chạy bổ về phía lối ra ở cuối tòa nhà. Một cơn chấn động mới làm rung chuyển nhà xưởng, đi cùng những tiếng nấc xù xì. Nóng đến không thở nổi, Annabellesửng sốt tự hỏi liệu họ có bị nướng sống trước khi ra đến cửa hay không "Simon" nàng la lên, bấu vào thắt lưng chàng "Thứ hai...em cho rằng anh đã đúng" "Về cái gì?" chàng hỏi, tia nhìn của chàng tập trung về phía lối ra "Nơi này quá nguy hiểm đối với em" Simon khom người và bế nàng lên vai, đi xuyên qua những cần trục ngã chỏng gọng và thiết bị nát bét, cánh tay chàng kẹp chặt đầu gối nàng. Yếu ớt lắc lư, Annabelle thấy những chấm máu trên áo chàng, và nhận ra vụ nổ đãghim mạt cưa và mảnh vỡ vào lưng chàng trong lúc che chắn cho nàng. Băng qua hết chướng ngại này đến chướng ngại khác, cuối cùng Simon cũng đến cánh cửa cỡ đại và đặt Annabelle xuống. Chàng làm nàng kinh ngạckhi đẩy nàng về phía một người nào đó, rồi thét lên kêu anh ta đưa nàng đi. Annabelle vặn người và nhận ra Simon vừa quẳng nàng cho Mawer. "Đưa cô ấy ra ngoài" Simon khàn khàn ra lệnh "Đừng ngừng lại cho đến khicô ấy hoàn toàn ra khỏi tòa nhà" "Vâng, thưa ngài!" Ông quản lý túm lấy Annabelle và lôi đi Annabelle buộc phải rời khỏi lối ra vào, nhưng nàng quay đầu nhìn Simon hoang mang "Anh sẽ làm gì?' "Anh phải đảm bảo mọi người đều ra ngoài" Toàn thân nàng giật bắn "Không! Simon, đi với em - " "5 phút nữa anh ra" chàng cộc cằn nóiKhuôn mặt Annabelle nhăn nhúm, và nàng thấy mắt nhòe nước. "Trong 5 phút nữa cả tòa nhà này sẽ cháy rụi" "Đi đi" chàng nói với Mawer, và quay đi"Simon!" nàng kêu thất thanh, bóng chàng mất hút trong xưởng đúc. Trần nhà bốc lửa xanh thẫm, trong lúc hệ thống máy móc trong xưởng kẽo kẹt dưới sức nóng kinh người. Khói ngập ngụa dọc các lối đi, những đám mâytrắng giờ đây chỉ còn một màu xám xịt. Annabelle không tài nào thoát khỏi đôi tay lực lưỡng của Mawer. Nàng hít thở liên hồi, phổinàng hoạt động hết công suất để thải hết bụi khói. Mawer không ngừng nghỉ một giây nào cho đến khi ném nàng xuống con đường rải sỏi, và đề nghị nàng ở yên đấy "Ông ấy sẽ ra ngay thôi" ông ta nói ngắn gọn"Bà nên ở đây và đợi ông nhà. Xin hứa là đừng đi đâu cả, bà Hunt - tôi phải cố tìm hết những công nhân của tôi, và tôi không muốn phải lo lắng thêm cho bà" "Tôi sẽ không đi đâu cả" Annabelle tự động nói, mắt dán chặt lối ra vào xưởng "Đi đi" "Vâng thưa bà" Nàng trơ trọi đứng trên sỏi, tronglúc một cảm giác điên tiết quấn lấy nàng. Những người đàn ông chạy ra trối chết, trong khi những người khác ôm ghì vết thương. Một số ít, giống nàng, thì đứng sững như tượng, nhìn quanhquất vô hồn. Ngọn lửa gầm rú với một sức mạnh có thể khiến nền đất chấn động trong lúc nó nhấn chìm nhà xưởng. Một máy bơm nước được hai tá đàn ông khiêng đến - nó chắc hẳnđược dùng trong tình huống khẩn cấp và không còn thời gian chờ cứu viện. Nhóm người kia điên cuồng tìm mối nối mạch nước ngầm. Cùng giữ ống nước, họ phối hợp hành động, tạo ra đủ áp suất trong khoang khí động cơ để bắn những cột nước xa hàng trăm feet trong không khí. Nỗ lực đó tiếc thay không thấm tháp gì so với sự cố ngoài tầmMỗi phút chờ đợi của nàng dường như dài bằng cả năm. Môi nàng chuyển động, tạo ra những âm thanh câm lặng...Simon, ra đi...Simon, ra đi...Nửa tá người rầm rập chạy khỏi nhà xưởng, khuôn mặt và áo quần ám khói. Annabelle lướt mắt qua những người đàn ông. Và nàng biết chồng mình không nằm trong số đó, nàng quay sang chú ý máy bơmnước. Nhóm người kia đang chĩa vòi nước vào những khu vực kế cận nhà xưởng, nỗ lực ngăn chặn ngọn lửa không lan rộng thêm. Annabelle lắc đầu kinh hãi khi nàng nhận ra bọn họ đã bỏ qua xưởngđúc. Họ chấp nhận mất nó...bao gồm những người có thể còn kẹt bên trong. Kích động tột cùng, nàng chạy sang mặt kia nhà xưởng, tuyệt vọng kêu gào xem có ai thấy chồng nàng khôngBắt gặp một viên quản lý đang sơ tán nhân công, Annabelle vồ lấy ông ta "Ông Hunt đâu?" nàng the thé hỏi, lặp lại câu hỏi trước khi ông ta chú ý nàng Người đàn ông sốt ruột trả lời "Bên trong bịsập, ông Hunt cố giúp một công nhân bị gạch đè. Sau đó không ai thấy ông ấy cả" Bất chấp sức nóng khủng khiếp tỏa ra từ xưởng đúc, Annabelle cảm thấy lạnh buốt tận xương tủy. Miệng nàng run lập cập. "Nếu anh ấy có thểra ngoài" nàng nói "Thì bây giờ anh ấy phải ở đây rồi chứ. Anh ấy cần được giúp. Ai đó vào trong tìm anh ấy đi" Ông quản đốc nhìn nàng như thể nàng bị mất trí. "Vào đó? Là tự tử đó bà" Rồi ông ta bỏ điquanh đầu anh ta. Khi ông ta nghĩ nên liếc xem Annabelle thế nào, thì nàng đã bốc hơi từ lâu

Chuong 26

Nếu có ai đó nhận thấy một phụ nữ lao đầu vào nhà xưởng thì họ cũng không cố ngăn nàng lại. Lấy khăn che miệng và mũi, Annabelle xuyên qua khói lửa mịt mù làm mắt nàng cay xè chảy nước. Ngọn lửa, bắt đầu phía bên kia xưởng đúc, đang ăn dần từng xà nhà với những đóm tí tách đủ màu sắc từ xanh đến trắng và vàng. Đáng sợ hơn hơi nóng là tiếng ồn, lửa khắp nơi, tiếng chói taivà gãy đổ của kim loại, tiếng kêu lanh lảnh của máy móc nặng nề gãy răng rắc như đồ chơi trẻ con bị giẫm lên. Kim loại lỏng bắn tung tóe như đạn đại bácVụng về túm váy, Annabelle suýt vấp vào đống gạch vụn cao ngang đầu gối, nàng gào thét tên Simon, giọng nàng mất hút trong sự hỗn độn. Ngay khi nàng thất vọng vì không tìm thấy chàng thì nàng thấy đốnggạch vụn chuyển động Gọi lớn, nàng phóng tới dáng người dài ngoằn, ngã sóng soài. Là Simon, còn sống và chưa ngất, chân chàng bị kẹt bên dưới mộttấm thép nứt ra từ cần trục. Khi chàng thấy nàng, gương mặt lấm đầy bồ hóng của chàng méo đi vì kinh hoàng, và chàng vật lộn trong tư thế nghiêng người "Annabelle" chàng khàn khàn, ngừng lại vì cơn ho "Chết tiệt, không - ra khỏi đây đi! Em đang làm cái quỷ gì vậy?" Nàng lắc đầu, không rảnh phí hơi tranh cãi. Cần trục quánặng, không ai trong hai người có thể nhấc nó lên - nàng phải tìm cách...cần một vật kê làm đòn bẩy. Quẹt đôi mắt bỏng rát, nàng tìm thấy một chồng khuôn, một tảng đá vỡ và một đống vật nặng làm đối trọng. Mọi thứ đều trơn tuột vì dầu còn bồ hóng thì làm nàng trượt ngã trong lúc đi qua chỗ gạch vụn. Một hàng bánh lái dựa vào bức tường đang lắc lư, vài cái trong đó cao hơn nàng. Nàng đi về phía chúng và tìm thấy mộtsố trục xe và mối nối dày bằng nắm tay nàng. Chộp lấy một mối nối nặng trịch, bám đầy dầu mỡ, nàng kẹp nó vào trục xe và kéo nó về phía chồng Chỉ cần liếc Simon một cái cũng đủ biếtsẽ giết nàng ngay lập tức nếu chàng có thể chạm tay tới nàng. "Annabelle" chàng gầm rú, giữa những cơn ho thắt ngực "Ra khỏi đây ngay!" "Với anh" nàng mò mẫm với khối gỗ được đặt cuối một cái bơm thủy tĩnhQuằn quại ôm bên chân bị kẹt, Simon ném cho nàng một loạt câu nói đe dọa và chửi rủa trong khi nàng kê khối gỗ vừa tìm được bên trên chàng và bắt đầu đẩy cần trục "Nó nặng lắm" chàng hầm hè, khi nàng lui cui với cáinối "Em không xê dịch nó được đâu! Ra khỏi đây. Chết tiệt, Annabelle - " Nàng càu nhàu trong lúc gắn mối nối vào khối gỗ và chêm khúc đuôi của nó bên dưới cần trục. Nàng đẩy cật lực. Cần trục vẫn ở nguyên vị trí, không suysuyễn chút nào. Thở hổn hển kiệt sức, nàng giằng co với thanh đòn bẩy cho đến khi mối nối kêu kẽo kẹt phản đối. Không có hiệu quả - cần trục vẫn không nhúc nhíchMột tiếng gãy to đùng, và mảnh sắt vỡ bay tứ tán trong không khí, nàng phải thụp xuống và che đầu lại. Nàng thấy cánh tay nhói đau với một lực đủ quật nàng ra đất. Cẳng tay nàng nhức buốt, và nàng nhìn xuống thì biết một mảnhkim loại đã cắm vào da thịt nàng, máu đang chảy ròng ròng từ vết thương. Bò về phía Simon, chàng vội ôm nàng vào lòng, che chở nàng cho đến khi cơn mưa bụi sắt giảm bớt "Simon" nànghổn hển, ngửa ra nhìn vào đôi mắt đỏ hoe của chàng "Anh luôn mang theo một con dao cơ mà. Nó đâu rồi?' Simon sững người khi câu hỏi đập vào đầu chàng. Trong nửa giây chàng cân nhắc khả năng sự việc, rồi chàng lắc đầu "Không" chàngthể cắt rời chân anh thì em cũng không kéo anh ra khỏi đây được" Rồi chàng đẩy nàng ra "Không còn thời gian nữa rồi - em phải ra khỏi cái nhà xưởng chết tiệt này thôi" Khi chàng nhìnthấy khuôn mặt khước từ của nàng, nét mặt chàng giờ đây xoắn lại nỗi sợ ghê gớm, không phải cho chàng mà là cho nàng "Chúa tôi, Annabelle" chàng nghiến răng kèn kẹt, giọng chàngchỉ còn là lời cầu xin "Đừng làm thế này. Làm ơn. Nếu em quan tâm anh - " Một cơn ho dữ dội xé toạc cơ thể chàng "Đi. Đi" Trong một khoảnh khắc ngắn ngủi Annabelle muốn làm theo lời chàng, khao khátđược biến khỏi cơn ác mộng kinh hoàng ở trong một nhà xưởng bốc cháy gần như lấn át nàng. Nhưng khi nàng nhấc chân lên, và nhìn xuống chàng, nằm đó, to kềnh và bất lực, nàngkhông thể bước tiếp. Thay vào đó nàng nhặt mối nối lên lần nữa, và kẹp nó vào khối gỗ, trong lúc cơn đau chạy bờ vai nàng. Máu rỉ ra từ tai nàng, khiến nàng không thể phân biệtgiữa tiếng gào rống thất thanh của Simon với âm thanh gãy vụn của tòa nhà. Mà vậy cũng hay vì chàng trông có vẻ điên lên vì giận dữ. Nàng đẩy kéo đòn bẩy, trong lúc hai lá phổi đáng thương của nàng híthà không khí và co thắt chống chọi. Nàng cảm thấy choáng váng, nhưng nàng tiếp tục tập trung sức lực vào thanh sắt, cơ thể mỏng manh của nàng gồng lên xô đẩyBất thình lình nàng nghe có tiếng thở hổn hển sau lưng. Nếu còn hơi thì nàng đã hét toáng lên rồi. Quá kinh ngạc, Annabelle đứng chết trân sau khi bị kéo lùi lại, và tay nàng cạy khỏi khối gỗ. Nghẹn ngào vàthảm não, nàng nhìn đăm đăm dáng người rắn rỏi qua đôi mắt mờ khói. Một giọng nói lãnh đạm vang vọng trong tai nàng "Tôi sẽ nâng cần trục. Khi nào tôi hô thì kéo chân anh ta ra" Nàng nhận ra giọng điệu độc đoán ngay trước khi thấy mặt người nói. Westcliff , nàng ngỡ ngàng. Đúng là bá tước, với áo sơ mi trắng rách tươm và bẩn thỉu, khắp người vằn vện bồ hóng. Ngoài tình trạng nhếchnhách, anh có vẻ bình tĩnh và khỏe mạnh khi chỉ đạo nàng đến chỗ Simon. Nhấc thanh sắt dễ dàng, Westcliff khéo léo điều chỉnh đòn bẩy bên dưới. Mặc dù chỉ có chiều cao trung bình, nhưng cơ thể anh rắn chắc và dẻo dai, kết quả của nhiều năm tập luyện chăm chỉ. Khi Westcliff ra sức đẩy, Annabelle nghe có tiếng rạn nứt của kim loại, và cần trục khổng lồ được nhấc lên vàiinch. Bá tước hét vào mặt Annabelle, nàng đang giữ chân Simon, phớt lờ tiếng rên đau đớn khi chàng lăn dưới mảnhvỡ Hạ cần xuống ầm ầm, Westcliff đến giúp Simon, kê vai bên dưới cánh tay chàng ở bên chân bị thương. Annabelle đỡ nửa người bên kia và nhăn mặt khi Simon bấu chặt vào nàng. Khói và hơi nóng giăng kínmọi lối, khiến nàng không thể thấy hay nghĩ gì cả. Những cơn ho rung chuyển cả khung xương mảnh mai của nàng. Nếu nàng tự đi thì chắc nàng không bao giờ rời khỏi xưởng đúc được. Nàng bịSimon kéo theo, thỉnh thoảng nhấc chân tránh mấy tảng gạch vụn, ống quyển, mắt cá chân và đầu gối va đập đau nhói. Chuyến hành trình tra tấn có vẻ kéo dài vô tận, quá trình đó cứtiếp diễn, trong lúc nhà xưởng lảo đảo và gầm gừ như một con quái vật đang truy đuổi con mồi bị thương. Tâm trí Annabelle lửng lơ. Nàng cố tỉnh táo, trong lúc tầm nhìn tràn ngập những đốm sáng và màn đêm cứ lượn lờ phía xa xaNàng không bao giờ nhớ giây phút họ chạy khỏi xưởng đúc với quần áo đấy khói, tóc tai cháy xém và khuôn mặt nóng bừng...tất cả những gì nàng có thể nhớ sau đó chính là có vô số bàn tay chạm vào người nàng, hai chân đau đớn của nàng bất ngờ được giải thoát khỏi sức nặng của phần thân bên trên. Ngã gục vào cánh tay một ai đó, nàng cảm thấy như có ai đã bế nàng trong lúc phổi nàng tìm kiếmoxi. Một mảnh vải ướt đắp trên mặt nàng, và những bàn tay xa lạ luồn bên dưới váy để cởi áo ngực. Nàng không có sức để quan tâm. Trùm kín trong một trạng thái đờ đẫn kiệt quệ, nàng chịuthua sự giúp đỡ thô lỗ và nuốt một ngụm nước ấn vào miệng nàngAnnabelle tỉnh táo trở lại, nàng nhấp nháy liên tục để quen dần ánh sáng "Simon...?" nàng lầm bầm, cố rướn người. Nàng bị đẩy xuống dễ dàng "Nghỉ thêm chút đi" một giọng trang nghiêmvang lên "Chồng cô khỏe. Một vài vết thương và cháy xém, nhưng hoàn toàn an toàn. Tôi không còn không nghĩ cái chân chết tiệt của anh ta bị gãy" Ngay khi tỉnh táo hoàn toàn, nàng kinh hãi nhận ra nàng đang ngồi trên đùi Ngài Westcliff, ở giữa bãi đất, với áo xống được cởi một phần. Liếc nhìn khuôn mặt kín bưng của bá tước, nàng nước da ngăm đen củaanh ta lốm đốm đen, và tóc thì rối bù. Vị bá tước hoàn hảo thường ngày giờ đáng cảm thông, nhếch nhác và ra dáng con người đến mức nàng không nhận ra "Simon..." nàng thì thầm"Anh ta đang ở trong xe ngựa của tôi. Không cần phải nói, hiện giờ anh ta đang nôn nóng có cô ở cùng. Tôi sẽ đưa cả hai đến dinh thự Marsden - tôi đã gọi bác sĩ đến đó" Westcliff nhấc người nàng lên cao hơnmột chút trong tay "Tại sao cô lại vào tìm Simon? Suýt nữa cô có thể trở thành một qủa phụ cực kì giàu có" Câu hỏi không có tính chất mỉa mai, nhưng chỉ là sự quan tâm dịu dàng đủ khiến nàng bối rốiThay vì trả lời, Annabelle chuyển sự chú ý sang đốm máu trên vai Westcliff "Ngồi yên" nàng thì thầm, dùng móng tay gãy khều một mẩu kim loại găm vào áo Westcliff. Nàng nhanh chóng kéo nó ra, và mặt bá tước nhănlại vì đau Đưa mảnh vỡ lên cho Westcliff quan sát, bá tước lắc đầu cau có "Chúa ơi. Tôi không để ý" Săm soi món đồ trên tay, Annabelle thận trọng hỏi "Thưa ngài, tại sao ngài lại vào trong?" "Tôi được thông báo là cô đã đâm bổvào nhà xưởng tìm chồng, và tôi nghĩ có lẽ tôi có thể giúp gì đó...như mở cửa, dọn đường đi...đại loại vậy" "Ngài giúp nhiều đó chứ" nàng nói, cố tình dùng giọngđiệu nhạt nhẽo của Westcliff, và bá tước cười, hàm răng trắng tinh tương phản với khuôn mặt sạm đen vì khói Westcliff cẩn thận giúp nàng ngồi lên. Vòng tay sau lưng nàng, bátrước khéo léo khép lại áo nàng, trong lúc tự phủi bớt những tàn tích từ nhà xưởng "Chỉ có hai người chết, và một mất tích" Westcliff lẩm bẩm "Đúng là kì tích với một thảm họa thế này" "Như vậy có nghĩa nhà máy sản xuất đầu máy xe lửa sẽ kết thúc sao?" "Không, tôi hy vọng nó sẽ được xây lại sớm thôi" bá tước dịu dàng quan sát gương mặt mệt mỏi của nàng "Sau này cô có thể kể cho tôi biết chuyện gìđã xảy ra. Còn bây giờ, chophép tôi được đưa cô ra xe" Annabelle phờ phạc đứng lên trong lúc Westcliff dang tay ra giúp "Ồ - không cần đâu -" "Ít nhất đó là việc tôi có thể làm" Westcliff nở nụ cườicười hiếm hoi khi nâng nàng lên dễ dàng "Tôi có vài chuyện cần xin lỗi, nếu cô quan tâm" "Ý ngài là bây giờ ngài đã tin tôi thật sự quan tâm Simon chứ không phải lấy anh ấy vìtiền?" "Đại loại vậy. Có vẻ tôi đã hiểu lầm cô đấy, Bà Hunt ạ. Cảm phiền chấp nhận lời xin lỗi chân thành của tôi" Ngờ rằng bá tước hiếm khi đưa ra lời xin lỗi trong bất kì tình huống nào, Annabelle choàng tay quanh cổ anh "Tôi cho là tôi sẽ làm vậy" nàng miễn cưỡn nói "Vì ngài đã cứu mạng chúngtôi" Westcliff nhích nàng sang một tư thế thoải mái hơn "Vậy là hòa nhé" "Hòa" nàng tán thành, và họ xù xụ vào vai bá tướcTrong lúc bác sĩ khám cho Simon trong phòng ngủ dành cho khách ở dinh thự Marsden, Westcliff để Annabelle đứng kề bên và chỉ ra vết thương trên cẳng tay nàng. Sau khi tách mảnh kim loại ra nửa ghim trong da nàng, bátước rửa lại bằng cồn trong lúc Annabelle kêu rên đau đớn. Westcliff chấm thuốc lên vết cắt, băng bó tinh tươm, và đưa nàng một ly brandy để dịu lại cơn đau. Không biết Westcliff có bỏthêm gì vào rượu, hay là sự kiệt sức nguyên chất đã phát huy tác dụng, nhưng Annabelle sẽ không bao giờ biết chính xác. Sau khi uống chất lỏng đen quánh cao cỡ hai lóng tay, nàng cảm thấymụ mị và nhẹ tênh. Giọng nàng líu nhíu khi nàng bảo Westcliff thế giới đã gặp may vì anh không chọn nghề y, vì bản thân anh còn không biết cái gì là đúng. Nàng lảo đảo trong cơn sayđể tìm Simon, và bị quản gia và hai cô hầu ngăn cản, vì họ dự định sẽ tắm cho nàng. Trước khi Annabelle nhận biết chuyện gì đang diễn ra thì nàng đã tắm xong và thay một bộ đầm mớitừ tủ quần áo của mẹ Westcliff, rồi nằm trên một chiếc giường êm ái, sạch sẽ. Ngay khi nàng nhắm mắt, nàng chìm ngay vào giấc ngủ phiêu bồng. Với sự chán nản, sáng hôm sau nàng dậy từ sớm, vật lộn với mớ thông tin rối rắm về chuyện nàng đang ở đâu và chuyện gì đã xảy ra. Khoảnh khắc nàng nhớ đến Simon, nàng bay thẳng xuống giường, không thèm để tâm khungcảnh tươi đẹp xung quanh, và lội chân trần khắp hành lang. Nàng chắn ngang đường một cô hầu, người rõ ràng đang kinh ngạc khi thấy một phụ nữ với mái tóc bù xù hoang dại, khuôn mặt đầyvết xước và đỏ au, một váy ngủ sai cỡ...một phụ nữ, người mặc dù đã được tắm rửa kĩ lưỡng tối qua, vẫn còncỡ...một phụ nữ, người mặc dù đã được tắm rửa kĩ lưỡng tối qua, vẫn còn nồng nặc mùi khói nhà máy "Anh ấy ở đâu?" Annabelle hỏi ngay Với sự tinh ý của một người hầu, cô ta tiếpnhận câu hỏi đột xuất và chỉ Annabelle phòng khách lớn ở cuối hành lang Đến cánh cửa mở, Annabelle nhìn thấy Ngài Westcliff đứng bên cạnh giường, nơi Simon đang dựa người bên một chồng gối nằm. Simon để ngực trần, vai vàthân mình ngăm đen có che chăn trắng ngang ngực. Annabelle nhăn mặt khi thấy người chàng chi chít vếtbăng, nàng có vài ý tưởng về những đau đớn mà chàng phải chịu đựng khi những mảnh găm được lấy ra hết. Hai người đàn ông ngừng nói ngay khi nhận ra sự hiện diện của nàng Tia nhìn của Simon khóachặt khuôn mặt nàng và tỏ ra khó chịu cực kì. Một luồng xúc cảm cuộn trào trong phòng, dìm cả hai trong sự căng thẳng nhức nhối. Khi Annabelle nhìn đăm đăm gương mặt sắt đá của chồng, không nói được lời nào phù hợp. Nếu nàng nói với chàng ngay lúc này, thì nó chỉ là lời cường điệu trẻ con hoặc tuyên bố sáo rỗng. Vô lý cảm thấy biết ơn sự hiện diện của Westcliff nhưmột tấm nệm giảm xóc, Annabelle quyết định nói chuyện với anh ta. "Thưa ngài" nàng nói, quan sát những vết cắt và cháy xém trên mặt anh "Ngài trông giống kẻ thua cuộc trong một trận ẩu đả" Westcliff bước đến đón tay nàng và cúi người hoàn hảo. Anh ta làm nàng ngạc nhiên bằng một nụ hôn nghĩa hiệp lên mặt lưng cổ tay nàng. "Nếu tôi mà có tham gia một trận ẩu đả nào đó, thưa bà, thì tôi cóthể cam đoan với bà là tôi không thua" Annabelle cười khúc khích, nàng không thể tin chỉ 24 giờ trước đây nàng đã khinh miệt sự tự tin ngạo nghễ của anh ta, trong khi bây giờ nàng thấytính cách đó quá ư là dễ mến. Westcliff thả tay nàng sau khi siết nhẹ thân tình "Nếu bà cho phép, bà Hunt, tôi xin đượcrút lui. Rõ ràng bà đang cần trao đổi vài câu với chồng" "Cảm ơn ngài" Khi bá tước ra ngoài và đóng cửa lại, Annabelle đến gần giường. Simon ngoảnh mặt đi trong một vẻ tư lự, thân hình cứng rắn của chàngtỏa sáng dưới ánh mặt trời "Chân anh có bị gãy không?" Annabelle khàn khàn Simon lắc đầu, tập trung nhìn những hoa văn trên giấy dán tường. Giọng chàng vẫn còn mang âm hưởng của vụ ngạt khói "Nó sẽ ổn thôi" Tia nhìn của Annabelle chạm đến chàng, lướt khắp nhóm cơ trên cánh tay và ngực chàng, những ngón tay thuôn dài, hay cách một lọn tóc đen rơi dưới lông mày. "Simon" nàng êm ái hỏi "Sao anh không nhìn em?" Mắt chàng nheo nheo trong lúc chàng ném cho nàng cái nhìn căm ghét "Anh muốn làm nhiều hơn là chỉ nhìn em. Anh muốn bóp cổ em" Sẽ thật ngây thơ nếu Annabelle hỏi lý do, vì nàngđã biết nó rồi. Thay vào đó, nàng kiên nhẫn chờ đợi, trong lúc vòm họng Simon hoạt động hết công suất "Những gì em làm hôm qua là không thể tha thứ" cuối cùng chàng càu nhàuNàng đưa mắt kinh ngạc "Cái gì?" "Nằm dưới cái đống sắt quỷ quái đó, anh đã đưa ra một yêu cầu mà anh nghĩ đó là yêu cầu cuối cùng trong đời. Thế mà em đã từ chối" "Mà giờ hóa ra nó có phải là yêu cầu cuối cùng của anh đâu" Annabelle nhăn nhó đáp "Anh sống sót, và em cũng vậy, và giờ mọi thứ sẽ tốt đẹp - " "Không tốt chút nào" Simon cáu kỉnh, mặt chàngsạm đen vì giận "Trong suốt quãng đời còn lại anh sẽ mãi nhớ cảm giác nhìn em chết bên cạnh anh, trong lúc anh không thể làm gì để ngăn cản em" Chàng quay mặt đi khi hơi thở đã khảnđặc với luồng xúc cảm không mong đợi Annabelle sờ chàng, rồi tự kiểm tra mình, tay nàng ngần ngừ "Làm thế nào anh có thể bảo em bỏ đi, trong khi anh nằm đó, đau đớn và cô độc? Em không thể" "Lẽ ra em phải làm những gì anh bảo" Annabelle không hề nao núng, hiểu rằng nỗi sợ đang đội lốt bên dưới cơn giận của chàng "Anh sẽ không bỏ em mà đi nếu người nằm trên sàn là em - " "Biết ngay là em sẽ nói như thế" chàng phẫn nộ nói "Tất nhiên là anh sẽ không bỏ em. Anh là đàn ông. Đàn ông phải bảo vệ vợ anh ta" "Và vợ sẽ là người giúp đỡ" Annabelle vặn lại "Em không giúp anh" Simon đốp chát "Em tra tấn anh. Chết tiệt, Annabelle, tại sao em không làm theo lời anh?" Nàng hít thật sâu trước khi đáp "Bởi vì em yêu anh" Simon tiếp tục ngoảnh mặt đi, trong lúc câu nói êm ái kia gây ra một cơn sốc chạy khắp cơ thể chàng. Bàn tay to lớn bấuvào khăn trải giường khi sự phòng vệ của chàng đang vỡ tan từng mảnh. "Anh sẽ chết hàng ngàn lần" chàng nói, giọng chàng run run "Để tránh cho em khỏi những tổn thương dù là nhỏ bé nhất. Vậy mà em lại sẵn sàng hy sinh mạng sống một cách vô nghĩa như thế, anh không thể chịu nổi" Mắt Annabelle nhòe nước khi nàng nhìn chàng đăm đăm, khi nhu cầu và sự dịu dàng vô tận khiến cơ thể nàng đau nhói "Em nhận ra điềunàng khàn khàn "khi em đứng bên ngoài nhà xưởng, nhìn nó cháy và anh thì ở bên trong" nàng nuốt khó nhọc như có vật gì đó mắc trong cổ "Em thà chết trong tay anh, Simon, hơn là sốngmột cuộc đời mà không có anh. Những năm tháng vô tận đó...tất cả mùa đông, mùa hè...một trăm mùa hội em muốn có anh mà không bao giờ có được. Già đi trong lúc anh mãi trẻ trungtrong kí ức của em" Nàng cắn môi và lắc đầu, nhạt nhòa nước mắt "Em đã sai khi nói em không biết mình thuộc về đâu. Em biết. Với anh, Simon. Mọi thứ không là gì cả, chỉ cần được ở vớianh. Anh bị kẹt với em mãi mãi, và em sẽ không bao giờ lắng nghe khi anh bảo em bỏ anh đi" Nàng xoay xở nở một nụ cười ngập ngừng "Vậy nên anh đừng than phiền nữa và chấp nhận sự thật đi nhé" Simon bất ngờ quay sang ôm lấy nàng. Chàng rúc mặt vào mái tó rối như tơ vò của nàng. Giọng chàng làu bàu đau khổ"Chúa ơi, anh không thể chịu nổi! Mỗi ngày anh không thể để em ra ngoài, mỗi phút anh đều sợ có gì đó xảy đến với em, biết rằng mỗi gram thần trí đều đặt vào em. Anh không thể cảm thấy thế này...quámãnh liệt...ôi, chết tiệt. Anh sẽ trở thành một gã lụy tình. Anh chưa từng bị như thế. Nếu anh có thể giảm bớt ....chỉ yêu em một nửa thế này...anh có thể sống với nó được" Annabelle rung rung cười vì lời thú nhận chân thật của chàng, trong lúc niềm vui cứ trào dâng trong nàng. "Nhưng em muốn tất cả tình yêu của anh" nàng nói. Khi Simon ngửa đầu ra nhìn nàng, nét mặt chàng đánhbật không khí ra khỏi phổi nàng. Và cần nhiều phút để nàng có thể hồi phục. "Cả con tim và trí óc anh" nàng tiếp tục với một nụ cười ma mãnh, và giọng nàng gợi tình "Và cả cơ thể anh nữa" Simon rùng mình và nhìn đăm đăm khuôn mặt rạng ngời như thể chàng không bao giờ có thể đưa mắt ra chỗ khác "Chuyện đó chắc rồi. Mà hôm qua em hình như rất háo hức cắt chân anh với con dao bỏ túi thì phải" Miệng Annabelle cong lên chế nhạo, và ngón tay nàng vuốt ve lớp lông ngực chàng, chơi đùa với những sợi lông bóng mượt. "Em dự định "Nếu anh nghĩ nó có hiệu quả thì anh cũng để em làm rồi" Simon nắm tay nàng, và ấn má vào lòng bàn tay trầy trụa "Em là một phụ nữ mạnh mẽ, Annabelle. Mạnh hơn anh có thể tin" "Không, tình yêu"Nếu anh nghĩ nó có hiệu quả thì anh cũng để em làm rồi" Simon nắm tay nàng, và ấn má vào lòng bàn tay trầy trụa "Em là một phụ nữ mạnh mẽ, Annabelle. Mạnh hơn anh có thể tin" "Không, tình yêubảo toàn phần lớn nhất của anh và đem anh ra ngoài" "Nếu anh nghĩ nó có hiệu quả thì anh cũng để em làm rồi" Simon nắm tay nàng, và ấn má vào lòng bàn tay trầy trụa "Em là một phụ nữ mạnh mẽ, Annabelle. Mạnh hơn anh có thể tin" "Không, tình yêuem dành cho anh mới mạnh" Ném cho chàng cái liếc mắt ấn chứa nét láu lỉnh bên dưới hàng mi, Annabelle lẩm bẩm "Anh biết đó, em không thể cắt chân một người nào khác" "Nếu em còn dám mạo hiểm lần nữa, vì bất kì lý do gì, anh sẽ siết cổ em. Đến đây" Tay vòng qua đầu nàng, Simon kéo nàng lên. Khi mũi họ gần như chạm nhau, chàng hít thở thật sâu và nói "Chết tiệt, anh yêu em" Nàng chà môi trêu chọc "Đến mức nào?" Chàng tạo ra một âm thanh nhẹ tênh, ra chiều nụ hôn có ảnh hưởng mãnh liệt đến chàng "Không giới hạn. Mãi mãi" "Em yêu anh nhiều hơn" Annabelle nói, và đưa miệng lên miệng chàng. Một luồng khoái cảm tuyệt diệu ập đến với nàng, theo cùng là cảm giác trọn vẹn khó tả mà họ chưa từngbiết trước đây. Nàng đắm chìm trong hơi ấm cùng lúc tâm hồn nàng ngụp lặn trong ánh sáng. Lui lại, nàng thấy tia nhìn kinh ngạc của Simon, chàng cũng có cảm nhận giống nàng Giọng chàng ngân nga lạ kì "Hôn anh lần nữa đi" "Không, anh sẽ đau mất. Em đang ngồi lên chân anh này" "Có phải chân anh đâu" chàng tinh nghịch đáp, và nàng phì cười "Anh hư hỏng quá" "Em rất đẹp" Simon thìthầm. "Bên trong lẫn bên ngoài. Annabelle, vợ anh, tình yêu ngọt ngào của anh...hôn anh lần nữa đi. Và anh chưa kêu ngừng thì không được ngừng đó nha" "Được rồi, Simon" nàng lẩm bẩm, và vui sướng vâng lời

phần kết

"...Không, đó chưa phải phần hay nhất" Annabelle sôi nổi nói, vẫy vẫy một xấp giấy ra hiệu chị em Bowman im lặng. Ba người đang ngồi trong dãy phòng của Annabelle ở Rutledge, vừa uống rượu vừa đu đưa chân"Để mình đọc tiếp... 'khi mọi người dừng chân ở Loire Valley để ghé thăm một lâu đài thế kỉ 16 đang được trùng tu, Cô Hunt đã gặp một quý ông độc thân, Ông David Keir, ông ta cùng hai emhọ đi du lịch vòng quanh thế giới. Hình như ông ta là chuyên gia hội họa, tham dự vào một hội thảo về cái này-hoặc-cái khác, và đã trò chuyện rất nhiều với Cô Hunt. Theo lời hai bà mẹ -tức là Mama và Bà Hunt vì giờ họ luôn đi cùng nhau và hợp tác giải quyết mọi vấn đề - " "Chúa lòng lành" Lillian cười ré lên "Sao em trai cậu cứ thích viết mấy câu dài lê thê vậy?" "Im đi" Daisy la rầy "Jeremy sắpsắp kể hai bà mẹ nghĩ gì về Ông Keir! Tiếp đi, Annabelle" "' - họ có chung ý kiến rằng Ông Keir là một quý ông dễ mến và duyên dáng -'" Annabelle đọc"Có nghĩa là đẹp trai hả?" Daisy hỏi Annabelle cười toe toét "Chắc vậy rồi. Và Jeremy còn nói rằng Ông Keir đã xin phép được viết thư cho Meredith, và ôngta dự định tìm cô ấy ngay khi cô trở về Luân Đôn" "Đáng yêu làm sao!" Daisy kêu lên, chìa ly rượu cho Lillian "Rót thêm cho em đi chị yêu - em muốn uống mừng cho hạnh phúc sắp đến của Meredith" Họ cùng uống mừng, và Annabelle đặt lá thư qua một bên rồi thở dài an ủi "Mình ước gì có thể kể chuyện này cho Evie" "Mình nhớ Evie" Lillian buồn bã nói"Có lẽ mấy tên cai ngục - nói lộn, gia đình cô ấy - sẽ mau chóng cho chúng ta đến thăm" "Em có ý này" Daisy nhận xét "Tháng tới khi cha chúng ta trở về từ New York, chúng ta sẽ cùng ông đến Stony Cross. Hiển nhiênAnnabelle và Ông Hunt sẽ được mời vì họ là bạn của Ngài Westcliff. Có lẽ chúng ta có thể hỏi cho Evie và cô của cậu ấy. Rồi chúng ta sẽcó một buổi gặp gỡ chính thức của hội 'cánh-hoa-cô-đơn' - chưa kể sẽ có thêm một trận bóng nữa" Annabelle giả đò rên rỉ, nuốt một ngụm rượu to tướng "Chúa giúp mình" Đặt ly rượu xuống chiếc bàn gần đó, nàng thọctay vào túi và lấy ra một gói giấy nhỏ, bên trong có đựng một món gì đó. "À mình nhớ ra cái này, Daisy - cậu giúp mình một chuyện được không?" "Tất nhiên là được" cô gái nhanh chóng đáp và mởgói giấy. Mặt cô nhăn lại vì tò mò khi thấy một mảnh ghim "Cái quái gì đây?" "Mình lấy nó từ vai của Ngài Westcliff vào hôm nhà xưởng bịcháy" Nàng cười khùng khục trước vẻ mặt thất kinh của hai chị em với mảnh sắt dài ngoằn "Nếu cậu không phiền, thì hãy mang nó đến Stony Cross và ném nó xuống cái giếng ướckia nhé" "Mình sẽ ước gì?" Annabelle cười êm ái "Điều ước cậu đã ước cho mình, lần này là cho Westcliff già cỗi đáng thương" "Westcliff già cỗi đáng thương?" Lillian khịt mũi, và nghi ngại nhìn hai người còn lại "Mà em đã ước gì cho Annabelle?" Cô hỏi em gái "Em chưa từng kể với chị" "Em cũng có kể Annabelle nghe đâu" Daisy lẩm bẩm, nở nụ cườitò mò với Annabelle "Làm thế nào mà cậu biết mình đã ước gì?" Annabelle cười đáp "Mình biết mà" Khoanh chân lại, nàng nhoài người vềvề trước và thì thầm "Còn bây giờ, về chuyện kiếm chồng cho Lillian ...mình có một ý tưởng khá thú vị..."

THE-END EP1

Bạn đang đọc truyện trên: Truyen2U.Pro