HAI TAC MA CA RONG

Màu nền
Font chữ
Font size
Chiều cao dòng

Tóm tắt nội dung tập 1 :

Năm 2505. Biển dâng cao. Một thời đại mới của cướp biển đang hình thành. Dông tố tàn bạo đập tan chiếc thuyền của cặp song sinh - Connor và Grace Tempest – phân cách hai chị em, chúng vùng vẫy để sống còn trong sóng nước tàn nhẫn, giá băng. Được một trong những tàu hải tặc khét tiếng nhất cứu vớt, Connor trở thành một tay kiếm. Nhưng nó có thật lòng muốn trở thành hải tặc không? Grace tỉnh dậy trên một con tàu còn kỳ bí hơn. Cô bị giữ trong một phòng khóa kín, nhưng được bảo đảm an toàn… cho đến khi nào vẫn tuân theo những quy luật của một thuyền trưởng đầy bí ẩn…

Mở đầu: Giông bão, bài ca thủy thủ và con tàu Grace Tempest mở choàng mắt khi tiếng sấm đầu tiên nổ trên bầu trời Vịnh Trăng Lưỡi Liềm. Một tia chớp chói lòa ngoài rèm cửa. Rùng mình, cô bé tung chăn, bước tới cửa sổ phòng ngủ. Cánh cửa đã bật tung, co giật trong làn gió mạnh như một cánh chim bằng kính. Grace vươn tay ra ngoài, cố đóng cửa lại. Cánh tay ướt sũng nước mưa. Cô bé buộc cánh cửa, nhưng vẫn để he hé, vì không muốn hoàn toàn ngăn cách với cơn dông. Dông bão tạo nên một bản nhạc thật kỳ lạ, đầy tiếng chiêng tiếng trống. Tim Grace đập rộn ràng vừa sợ vừa thích thú. Nước mưa lạnh như băng đá trên mặt, cổ và hai cánh tay, làm da cô bé rần rần. Bên kia phòng, Connor vẫn ngủ, miệng há hốc, một tay thõng khỏi thành giường. Sao nó có thể ngủ ngon lành trong tiếng náo động rầm rầm này? Có lẽ thằng em sinh đôi của cô đã kiệt sức vì chơi đá bóng suốt buổi chiều. Bên ngoài cửa sổ của đài hải đăng, bờ biển trống trơn, không một con tàu. Đêm nay không thể ra khơi. Hải đăng quét tia sáng trên mặt biển, rọi lên những con sóng dữ dội. Mỉm cười, Grace nghĩ đến cha đang ở trên đài, nhìn ra bến tàu, giữ cho mọi người được an toàn. Thêm một tia chớp lóe lên ngoài cửa sổ. Loạng choạng lùi lại, Grace lao vào giường Connor. Connor nhăn mặt, mở mắt. Vừa bối rối vừa khó chịu, nó nhìn lên. Grace đang nhìn xuống đôi mắt xanh ngời sáng của nó. Màu mắt hai chị em giống hệt nhau, cứ như một viên bích ngọc được cắt thành hai. Mắt cha chúng màu nâu, vì vậy Grace luôn nghĩ hai chị em thừa hưởng màu mắt xanh từ mẹ. Đôi khi, trong những giấc mơ, cô bé thấy một người đàn bà xuất hiện tại cửa đài hải đăng, mỉm cười nhìn xuống cô với đôi mắt xanh ngời sáng. - Ê, chị ướt hết rồi kìa! Grace chợt nhận ra những giọt nước mưa từ cô đang nhỏ giọt lên Connor. - Dông gió lớn lắm. Ra xem đi! Cô bé nắm cánh tay em, kéo ra khỏi chăn, lôi nó tới cửa sổ. Connor dụi mắt cho tỉnh ngủ. Một vệt chớp lằng nhằng trước mặt hai đứa. - Ghê chưa? Connor chỉ lẳng lặng gật đầu. Dù từ nhỏ sống trong đài hải đăng bên bờ biển, nhưng chưa bao giờ nó quen với quyền năng của đại dương. Vừa mới êm ả như mặt nước hồ, thoắt trở thành hung hăng phẫn nộ. Nó bảo chị: - Lên xem cha đang làm gì. - Đúng rồi. Grace vơ cái áo dài ngủ treo trên cửa phòng, mặc vào. Connor khoác áo lạnh có mũ trùm đầu ra ngoài áo thun. Hai đứa chạy ra khỏi phòng, leo lên cầu thang xoáy ốc, tới phòng đèn. Trong khi đó, tiếng dông gió càng mạnh hơn. Connor không thích âm thanh này một chút nào, nhưng nó không nói với chị. Grace hoàn toàn không hề sợ hãi. Lạ thật. Chị nó gầy như cây sậy, nhưng lại cứng rắn như một chiếc ủng da cũ. Thể lực Connor mạnh mẽ, nhưng nó không thể bì kịp sức mạnh tinh thần của Grace. Có lẽ không bao giờ nó bằng được chị. Ông bố lên tiếng khi thấy hai con bước vào phòng đèn: - Chào. Dông bão làm hai con thức giấc hả? Connor nói ngay: - Không. Tại chị Grace đánh thức con. Con đang mơ một giấc mơ quá tuyệt. Sắp ghi bàn thành một cú hat trick* rồi. Grace nói: - Con không hiểu sao người ta có thể ngủ trong một cơn dông như thế này. Quá huyên náo và quá đẹp. - Tại... chị ba trợn thì có. Grace nhăn mặt, bĩu môi. Dù là chị em sinh đôi, thỉnh thoảng cô bé cảm thấy hai đứa như hai thái cực. Nhấp chút trà nóng, ông bố bảo: - Grace, sao không lại đây, ngồi sát sân khấu để xem buổi trình diễn này. Connor, lại ngồi bên cha. Hai chị em ngồi xuống sàn, hai bên ông. Grace sướng mê, tận hưởng cơ hội được ngắm cảnh vùng vịnh lên cơn phẫn nộ từ trên một vị trí cao và thuận lợi nhất. Connor hơi chóng mặt, nhưng rồi nó cảm thấy bàn tay cha đặt lên vai làm cho nó an tâm, truyền những làn sóng bình an chạy khắp cơ thể nó. Nhấp thêm ngụm trà, ông hỏi: - Có ai muốn nghe bài ca thủy thủ không ta? - Con! - Con! Hai chị em đồng thanh lên tiếng. Cả hai đều biết chính xác ông sẽ hát bài gì. Ông đã hát bài ca này từ khi hai đứa còn bé xíu, cùng nằm trên hai cái nôi kề sát bên nhau, và thậm chí chưa hiểu nổi những lời ca. - Đây là... Cha chúng trịnh trọng nói lời giới thiệu, cứ như chưa từng nói cả ngàn lần rồi. - ... đây là bài ca đi biển được người ta hát từ lâu, trước khi trận lụt tràn ngập thế giới. Đây là bài ca về một con tàu giong buồm xuyên đêm tối, suốt cõi vĩnh hằng. Một con tàu chở theo một thủy thủ đoàn những linh hồn bị đọa đầy – những quỷ dữ của đại dương. Một con tàu rong ruổi từ khi thời gian bắt đầu và quyết chí hải hành cho tới ngày tận thế... Connor rùng mình trước cái viễn cảnh ngọt ngào đó. Grace toác miệng cười. Cha chúng, người giữ hải đăng, bắt đầu hát: “Ta sẽ kể cho các người nghe chuyện hải-tặc-ma-cà-rồng, Một câu chuyện xưa như sự thật. Phải, ta sẽ hát cho các người nghe bài ca về một con tàu cổ, Và thủy thủ đoàn vô cùng đáng sợ. Phải, ta sẽ hát cho các người nghe bài ca về con tàu cổ, Vượt đại dương xanh... Ám ảnh đại dương xanh.” Trong khi cha hát, Grace nhìn qua cửa sổ, xuống biển bên dưới. Biển vẫn thét gào, nhưng từ trên cao này, cô bé cảm thấy rất an toàn. “Tàu hải-tặc-ma-cà-rồng với những cánh buồm tơi tả, Phần phật bay như những cánh chim. Người ta bảo, thuyền trưởng luôn che mạng Để làm mọi người bớt sợ Khi thấy màu da tái xanh chết chóc Và đôi mắt vô hồn của ông ta Và những cái răng sắc như đêm tối. Ồ... người ta bảo thuyền trưởng luôn che mạng Và đôi mắt ông chẳng nhìn ánh sáng bao giờ.” Nhìn cha đưa bàn tay che mặt biểu diễn như một tấm mạng che, Connor rùng mình tưởng tượng đến khuôn mặt khủng khiếp của viên thuyền trưởng. “Con ơi, hãy sống tốt – tốt như vàng, Tốt như có thể tốt. Nếu không ta sẽ trao con cho hải-tặc-ma-cà-rồng Và đuổi con ra biển. Con ơi, hãy sống tốt – tốt như vàng, Vì - nhìn kìa! Thấy chưa? Đêm nay, trên bến cảng, có một con tàu tăm tối Và có một căn phòng để giam giữ con! (Nhiều phòng dành cho con!)” Hai chị em đều nhìn xuống bến, tưởng tượng một con tàu đang chờ chúng dưới đó, đưa chúng xa khỏi cha xa khỏi mái nhà. Nhưng bến tàu hoàn toàn trống trải. “A... Nếu cướp biển xấu xa Và ma-cà-rồng còn xấu xa hơn, Ta cầu nguyện dù sống tới bao lâu Dù ca hát về hải-tặc-ma-cà-rồng Ta sẽ không bao giờ gặp chúng. Phải, nếu cướp biển nguy hiểm Và ma-cà-rồng là sự chết Ta sẽ cũng cầu nguyện cho con... Để mắt con không bao giờ nhìn thấy một hải tặc ma-cà-rồng...” Người giữ hải đăng dang tay, vuốt ve vai hai con: “... và chúng không bao giờ chạm tay vào con được.” Dù biết trước, Grace và Connor đều nhảy dựng lên, trước khi cười vang thích thú. Ông bố ôm choàng lấy hai đứa, hỏi: - Bây giờ ai sẵn sàng đi ngủ nào? Connor nói ngay: - Con. Grace có thể ngắm nhìn dông bão suốt đêm, nhưng vẫn không ngăn nổi cái ngáp dài. Ông bố nói: - Ta sẽ xuống, đưa hai con vào giường. Grace hỏi: - Cha không ở lại canh chừng bến tàu sao? Cha cô mỉm cười: - Chỉ một lúc thôi mà. Đèn vẫn sáng. Vả lại, Gracie*, đêm nay ngoài vịnh hoang vắng như bãi tha ma. Không một con tàu.... Kể cả tàu hải-tặc-ma-cà-rồng cũng không. Ông nháy mắt với hai con, đặt cốc trà xuống, rồi theo hai đứa xuống thang. đưa chúng trở lại giường, ông hôn Grace, rồi hôn Connor chúc ngủ ngon. Sau khi cha tắt đèn, Grace nằm trên giường, mệt mỏi nhưng quá hưng phấn đến không ngủ nổi. Nó nhìn sang Connor. Thằng bé đã lại nằm xoải chân tay ngang giường, có lẽ đã trở lại với giấc mơ dang dở. Không thể kềm lòng nhìn xuống vịnh thêm lần cuối, Grace tung chăn, bước qua phòng, đến bên cửa sổ. Dông bão đã hơi dịu bớt. Qua tia sáng hải đăng quét trên mặt nước, những con sóng đã kém hung hăng. Và rồi... Grace nhìn thấy con tàu. Lúc trước con tàu không có đó. Nhưng bây giờ, rõ ràng nó đang hiện diện. Con tàu đơn lẻ ngoài giữa vịnh. Lơ lửng ở đó, như thể hoàn toàn không bị ảnh hưởng gì bởi bão tố chung quanh. Như thể nó đang lướt trôi trên làn nước vô cùng êm ả. Grace không thể rời mắt khỏi đường nét con tàu in bóng trên nền trời. Nó làm cô bé nghĩ đến con tàu cổ trong bài ca đi biển của cha. Con tàu của quỷ dữ. Grace run rẩy tưởng tượng, viên thuyền trưởng che mạng đang trừng trừng nhìn mình qua màn đêm tăm tối. Nhưng, con tàu này chỉ bồng bềnh tại chỗ – như một sợi dây vô hình từ mặt trăng treo nó giữa không gian – làm nó có vẻ như xuất hiện để được nhìn thấy, như đang chờ đợi. Chờ một điều gì đó... hoặc một người nào đó. Trên đài, người giữ hải đăng cũng thấy con tàu đó trên mặt nước xôn xao sóng. Khi nhận ra hình dáng quen thuộc của con tàu, ông không ngăn nổi nụ cười. Nhấp thêm ngụm trà, ông đưa tay lên vẫy.

Chương 1: Tang lễ Toàn thể dân Vịnh Trăng Lưỡi Liềm đều đến dự tang lễ người giữ hải đăng. Hôm đó, Trung Tâm Trang Phục Trăng Lưỡi Liềm không còn một bộ áo đen nào. Cửa hàng hoa Nguồn Hạnh Phúc không còn một bông. Tất cả đã được kết thành vòng hay những bó hoa tỏ lòng tôn kính người quá cố. Vòng hoa lớn nhất là một “tháp hoa”. Những bông sơn trà trắng và đỏ kết thành hình ngọn hải đăng, sóng biển dập dờn bao quanh là lá và hoa khuynh diệp. Dexter Tempest là một người tốt. Là một người giữ hải đăng, ông đã đóng góp phần quan trọng gìn giữ an toàn cho vịnh. Trong số những người đang đứng quanh mộ ông, cúi đầu phơi gáy dưới nắng trưa này, rất nhiều người từng mang ơn Dexter cứu mạng, mang ơn đôi mắt tinh tường và nhất là tinh thần nhiệt tình với bổn phận của ông. Những người khác nhớ ơn ông, vì người trong gia đình hoặc bạn bè thân thiết của họ đã có được hải trình an toàn, được cứu khỏi biển khơi hiểm nguy ngoài bến cảng – biển khơi đầy rẫy một hay nhiều cá mập và cướp biển và... những chuyện tồi tệ hơn nhiều. Vịnh Trăng Lưỡi Liềm là một trong những thị trấn nhỏ nhất, và người dân trong những thị trấn đó gắn bó chặt chẽ với nhau như những mũi đan trong một tấm khăn len. Sự gắn bó quá chặt chẽ làm cuộc sống kém phần thoải mái. Tin đồn, lời bàn tán lan truyền rất nhanh khắp vịnh. Thí dụ như ngay lúc này, đề tài chính là: Chuyện gì sẽ xảy ra cho hai đứa trẻ sinh đôi? Chúng đang đứng cúi đầu trước mộ cha. Mười bốn tuổi. Không còn là trẻ con, nhưng chưa là người lớn. Đứa con gái gầy, cao lêu nghêu, với một trí thông minh hiếm có. Đứa con trai được trời cho một thân hình lực sĩ. Nhưng trời ban cho chúng chẳng bao nhiêu. Mồ côi. Giờ trên đời chỉ còn hai chị em. Không một ai ở vịnh này từng nhìn thấy mẹ chúng – vợ của Dexter. Có người không tin là họ đã lấy nhau. Mọi người chỉ biết, một hôm Dexter Tempest đi khỏi Vịnh Trăng Lưỡi Liềm, với ý định điên rồ là được biết vài điều trên thế giới. Rồi một ngày – khoảng một năm sau – ông ta trở lại với con tim nặng nề và hai bọc tã cuốn hai đứa con sinh đôi, Grace và Connor. Polly Pagett, quản lý Trại Mồ Côi Vịnh Trăng Lưỡi Liềm, nheo mắt trong ánh sáng chói chang, để quan sát cho rõ hai đứa trẻ. Bà đong đếm chúng như một họa sĩ tính toán vẽ bản phác thảo. Polly bận tâm suy nghĩ, sẽ cấp cho hai trẻ mới tới này cái giường nào. Thật vậy, dù chưa được bàn thảo cam kết gì, nhưng rõ ràng chẳng còn lựa chọn nào khác là hai đứa trẻ chắc chắn sẽ phải đưa vào trại mồ côi. Đứa con trai có vẻ rất khỏe mạnh, có thể làm việc ngoài bến tàu. Đứa con gái, dù thân hình yếu ớt hơn, nhưng sắc bén như một đầu đinh ghim, chắc chắn con bé sẽ giúp phát triển ngân sách trại luôn luôn thiếu hụt. Đôi môi mỏng như giấy của Polly, đang mím chặt, nhếch thành nụ cười. Lachlan Busby, giám đốc ngân hàng, quay đầu khỏi vòng hoa do vợ lão đặt hàng (chắc chắn không nổi trội nổi trong sân nhà thờ) để quan sát kỹ hơn Grace và Connor. Tài sản người cha để lại cho chúng mới khốn khổ làm sao chứ? Phải chi hắn dòm ngó tới tài khoản ngân hàng, thay vì chăm chắm quá nhiều vào những con tàu ngoài bến cảng. Đó là một sai lầm mà Lachlan Busby không bao giờ mắc phải. Busby đã có một kế hoạch riêng đối với hai đứa trẻ mồ côi. Ngày mai, lão sẽ báo tin cho Grace và Connor – tất nhiên là phải bình tĩnh, nhẹ nhàng – là chúng không còn gì lại trên đời. Tài sản của Dexter – con tàu, kể cả đài hải đăng – đều không thuộc về chúng nữa. Cha chúng không để lại gì cho chúng. Lão nhìn sang vợ đứng kế bên. Loretta yêu quí! Lão thấy mắt vợ không thể rời hai đứa trẻ sinh đôi. Số phận tàn nhẫn đã bắt vợ chồng lão không thể có con. Nhưng bây giờ, dường như sự việc đã mở ra được một hướng giải quyết vấn đề này. Lão xiết chặt tay vợ. Grace và Connor biết là đang bị chăm chú nhìn. Chuyện này chẳng có gì lạ. Suốt đời chúng là đề tài để mọi người bàn tán. Chưa bao giờ chúng thoát ra khỏi biến cố khi hai chị em bất ngờ xuất hiện tại Vịnh Trăng Lưỡi Liềm. Và khi lớn lên, đôi mắt màu ngọc bích của hai trẻ sinh đôi lại tiếp tục là đề tài xì xào phỏng đoán. Trong một thị trấn nhỏ như Trăng Lưỡi Liềm luôn có sự đố kỵ. Người dân đố kỵ với hai chị em sinh đôi kỳ lạ, hình như có những tài năng mà những đứa trẻ khác không có. Người ta không hiểu vì sao con trai người giữ hải đăng vượt trội trong các môn thể thao. Dù là bóng đá, bóng rổ hay ném cầu, thằng bé luôn chạy nhanh hơn, tấn công mạnh hơn, thậm chí cả khi nó chểnh mảng tập luyện chung với đội hàng tuần. Đứa con gái cũng gây ra những nghi ngờ không kém – đối với thầy cô và cả bạn học – vì tầm hiểu biết quá rộng và những quan niệm lạ lùng về những sự việc vượt quá tuổi tác và địa vị nó. Vì vậy lời đồn cho rằng Dexter Tempest là người cha khác thường, đã nhồi nhét vào đầu con bằng những chuyện kể kỳ quái. Có người còn đi xa hơn, quả quyết Dexter đã trở lại Trăng Lưỡi Liềm với con tim và cả tâm trí tan nát. Grace và Connor đứng hơi cách xa những người lớn đạo mạo của Vịnh Trăng Lưỡi Liềm. Khi giáo đoàn cất tiếng hòa nhịp bài thánh ca về chuyến đi sau cùng của người giữ hải đăng, để tới “một bến bờ tươi sáng”, nếu ai chú ý, sẽ nhận ra một thanh âm nhỏ xíu, lạc điệu trong không khí bức bối nóng hổi. Trong khi Grace và Connor có vẻ như đang hát cùng mọi người, bài ca chúng hát lại là một bài khác, giống bài ca đi biển hơn là một bài thánh ca... “Ta sẽ kể cho các người nghe chuyện hải-tặc-ma-cà-rồng, Một câu chuyện xưa như sự thật. Phải, ta sẽ hát cho các người nghe bài ca về một con tàu cổ, Và thủy thủ đoàn vô cùng đáng sợ.”

Chương 2: Vị khách không mời Sau hôm đám tang, hai chị em leo lên phòng đèn trên đỉnh hải đăng. Bên dưới, nước biển lấp lánh dưới mặt trời ban trưa. Những thuyền buồm nhỏ tấp nập ra vào bến. Từ cao nhìn xuống, trông chúng như những lông vũ trắng lướt trên mặt nước xanh. Giống như cha, Grace và Connor rất thích căn phòng này. Một nơi chốn để suy nghĩ, để nhìn toàn cảnh Vịnh Trăng Lưỡi Liềm – một mảnh đất nhỏ xíu xiu, với quá nhiều nhà chen chúc chênh vênh trên đỉnh vách đá nhô ra biển. Từ khi cha mất, căn phòng này càng thêm ý nghĩa với hai chị em. Ông Dexter Tempest đã dành cho nơi này quá nhiều thời gian, đến nỗi khi bước vào, hai chị em không thể không cảm thấy cảm giác rất gần gũi với ông. Thậm chí lúc này, Grace có thể thấy cha đang ngồi bên cửa sổ, dán mắt xuống bến tàu bên dưới, ư ử bài ca đi biển. Cô nhận ra mình cũng đang hát theo. Bên ông có một bình trà nóng, một quyển thơ cũ đầy bụi bặm. Khi cô bước vào phòng, ông quay lại mỉm cười. Giọng nhấn nhá đặc biệt của Lachlan Busby bỗng vang lên, báo hiệu một kẻ xâm phạm không được nghênh đón trong căn phòng: - Nào, nào... Có ai ở nhà không? Grace và Connor quay lại. Khuôn mặt đỏ ké của giám đốc ngân hàng xuất hiện ngay đầu cầu thang. - Ôi, rõ ràng là ta không thích hợp với việc này như mình tưởng. Có đúng là cha các cháu vẫn lên xuống cầu thang này hàng ngày không? Connor im lặng. Nó không muốn nói chuyện với Lachlan Busby. Grace chỉ lễ phép gật đầu, chờ ông giám đốc ngân hàng lấy lại hơi thở. Sau cùng, rót ly nước, Grace trao tận bàn tay đẫm ướt của lão, nói: - Ông Busby, mời ông uống đỡ chút nước. - Cám ơn, rất hân hạnh, rất hân hạnh. Ta vừa nghe cháu hát phải không? m điệu rất lạ, dù ta không nghe rõ lời. Ta rất muốn được nghe cháu hát lại lần nữa. Connor lắc đầu và Grace quyết định phải thận trọng. Rõ ràng Lachlan Busby không phải loại người leo lên ba trăm mười hai bậc thang chỉ để thăm viếng xã giao. Cô lễ phép giải thích: - Đó là một bài ca đi biển cổ xưa mà cha cháu thường hát cho chúng cháu nghe. - Bài ca thủy thủ hả? - Từ khi còn nhỏ, cha cháu thường hát cho chúng cháu ngủ. - Vậy là một bài hát ru, một bài ca dễ thương làm êm dịu mọi điều. Grace cười nhẹ: - Không hẳn thế đâu. Thật ra, đó là một bài ca về nỗi đau khổ, chết chóc và những điều kinh khủng. Ông chủ ngân hàng có vẻ cảnh giác. Grace nói tiếp: - Thưa ông Busby, mục đích của bài ca là nhắc nhở người ta, dù đời sống khốn khó tới đâu, thì vẫn còn những điều tệ hại hơn, hơn rất nhiều, sẽ có thể xảy ra. - A... Cô Tempest, ta nghĩ là ta hiểu. À... ừ... ta muốn nói là ta rất... khâm phục tinh thần khắc kỷ của cô trong hoàn cảnh hiện nay. Grace gượng cười, dù nụ cười đó thành ra một cái nhăn nhó khổ sở thì nhiều hơn. Connor nhìn Lachlan Busby với sự căm ghét không giấu diếm, đồng thời cố nhớ “khắc kỷ” là nghĩa gì. - Cả hai đã trải qua một sự mất mát mà không ai, không đứa trẻ nào ở tuổi này phải chịu đựng. Bây giờ, không cha mẹ, không thu nhập, không nhà cửa! Connor bật nói: - Chúng cháu có nhà. Ông đang đứng trong nhà chúng cháu đó. - Ôi con trai ta... Lachlan Busby với tay bóp vai Connor như một người cha, suy nghĩ một lúc rồi tiếp: - Phải chi nơi này còn là nhà của hai cháu. Nhưng bất hạnh này chất chồng bất hạnh khác. Bổn phận khốn khổ của ta là phải báo cho hai cháu biết, cha các cháu chết và để lại quá nhiều công nợ. Đài hải đăng này bây giờ là tài sản của Ngân Hàng Liên Doanh Vịnh Trăng Lưỡi Liềm. Grace nhăn mặt. Cô đã hồ nghi vụ này, nhưng nghe những lời đó làm nỗi sợ của cô hiển nhiên hơn. Connor nói: - Nếu thế, chúng cháu sẽ sống trên thuyền. Lachlan Busby buồn rầu nhìn xuống: - Ta e là... tất cả đều thuộc về tài sản ngân hàng. Grace hỏi: - Ngân hàng của ông? Busby gật đầu: - Đúng vậy. Grace quyết định nghe tất cả những gì bất hạnh một lần cho xong, cô hỏi: - Còn gì cần nói với chúng cháu nữa không, ông Busby? Lachlan Busby nhoẻn cười, hàm răng trắng nõn sáng lên dưới ánh nắng: - Ta không tới đây để nói bất cứ điều gì, các cháu yêu quý ạ, mà chỉ đưa ra một lời đề nghị. Sự thật là lúc này các cháu không có gì, không có ai trên đời này. Nhưng ta có nhiều thứ. Ta có một ngôi nhà lộng lẫy, một công việc phát đạt, một người vợ tuyệt vời mà một người đàn ông ước mơ có được. Tuy nhiên bi kịch của chúng ta là chúng ta không được trời ban cho... - Con cái. Grace cắt ngang. Tất cả bỗng sáng tỏ một cách khủng khiếp. Cô tiếp: - Ông bà không có con. Còn chúng cháu, chúng cháu không cha mẹ. - Nếu về sống với chúng ta, các con sẽ có được tất cả lợi tức của một người mang họ Busby trong thị trấn này. Mắt rực sáng, Connor nói ngay: - Tôi thà chết còn hơn. Lachlan Busby quay sang Grace: - Này cưng, con có vẻ hiểu biết hơn em. Nói đi, con nghĩ sao về đề nghị nhỏ đó của ta. Dù trong lòng chỉ muốn ói, Grace cố mỉm cười: - Thưa ông Busby, ông quả là một người rất, rất tử tế. Cố nuốt xuống cơn giận dâng đầy trong họng, cô nói tiếp: - Nhưng chị em cháu không cần cha mẹ mới. Ông quá hào phóng khi đề nghị cho chúng cháu một mái nhà, thật vậy, nhưng chúng cháu sẽ tự lo liệu được. Lachlan Busby tắt nụ cười: - Các cháu không hiểu gì hết. Chỉ là hai đứa trẻ, các cháu không thể ở lại đây. Thật ra, các cháu sẽ không được ở lại đây. Cuối tuần, một người giữ hải đăng mới sẽ tới, và hai cháu sẽ phải thu dọn ra khỏi chỗ này. Lachlan Busby đứng dậy, bước đi, rồi quay lại Grace lần cuối: - Cháu là cô gái thông minh. Đừng hấp tấp từ chối lời đề nghị này. Nếu là người khác, họ sẽ hy sinh cả răng và mắt để có được lời đề nghị của ta. Khi vị khách không mời mà tới khuất sau những bậc thang, Grace vòng tay ôm cổ Connor, vùi mặt vào vai em, hỏi: - Chúng ta sẽ phải làm gì đây? - Chị sẽ nghĩ ra cách. Chị luôn có cách mà. - Đầu óc chị trống rỗng rồi. - Làm gì cũng được hết, chừng nào chúng ta còn ở bên nhau. Grace gật, khe khẽ hát: “Con ơi, hãy sống tốt – tốt như vàng, Tốt như có thể tốt Nếu không ta sẽ trao con cho hải-tặc-ma-cà-rồng Và đuổi con ra biển.” Connor nhớ vòng tay cha ôm hai chị em, nhớ ánh mắt ông hướng ra biển. Dù ca từ làm nó lạnh sống lưng, nhưng có điều gì đó hấp dẫn với ý tưởng lướt thuyền ra khơi, băng băng vào đêm tối. Lúc này sức quyến rũ đó mạnh hơn bao giờ hết. Nó ôm chặt chị hơn. Hai đứa hướng mắt về phía mặt nước long lanh của Vịnh Trăng Lưỡi Liềm. Dường như mọi điều đều bất ổn, nhưng chúng sẽ không sao. Sự việc không thể nào còn có thể xấu hơn được nữa.

Chương 3. Sự việc xấu hơn Vịnh Trăng Lưỡi Liểm là một thị trấn nghèo, nhưng nếu có thể kinh doanh những lời thì than đồn thổi, nơi này sẽ trờ thành trung tâm thương mại thế giới. Hôm đó, trong chợ bến cảng, những lời thì thầm chỉ tập trung vào một đề tài: Đè nghị của Lachlan Busby với hai đứa trẻ sinh đôi và cách Grace và Connor đã từ chối, để lão phải ra về với hai bàn tay trắng như thế nào. Điều đó càng chứng tỏ, mọi người đều cho rằng cặp sinh đôi tách biệt và kiêu hãnh khủng khiếp là đúng sự thật. KHông ai trong vịnh có thể trao cho cặp sonh sinh một cơ hội tốt hơn nhà Busby. Không ai có chút tình cảm nào với hai đừa trẻ kì quặc,luôn sống tách biệt với chung quanh, bây giớ chúng hình như hoàn toan khép kín trong đài hải đăng, một nơi sắp không còn là mái nhà của chúng nữa. Ngoài vợ chồng Busby chỉ còn một người vẫn còn quan tâm tới ý nghĩ dành cho hai đứa một chỗ ăn ở. Ngay lúc này bà ta đang lật ngược tấm trải giường dơ bẩn, dọn chỗ ngủ cho Grace và Connor, gom đồ trong cái tủ chén ọp ẹp để chúng co chỗ chừa quần áo. Vừa nhỏ them một giọt dầu vào cái bản lề tủ cót két, Polly Pagett vừa tủm tìm cười thầm: Chỉ trong vòng hai mươi bốn tiếng nữa , cặp sinh đôi sẽ bước qua cánh cổng cao màu xanh lá, vào địa phận của mình. Chúng đâu còn chọn lựa nào khác nữa. Trên phòng hải đăng, Grace và Connor nhìn xuống đám người như bầy kiến bên dưới. Grace nói: -Sắp hết thời gian rồi. Conor không hé môi. -Chúng ta phải làm sao? Đem mai ngân hang sẽ tịch biên tài sản siết nợ của cha. Họ sẽ lấy lại hải đăng. Connor không biết rõ “ tịch biên” là gì, nhưng nó hiểu ý chính của vấn đề, khoảng hai mươi bốn tiếng nữa, hai chị em sẽ phải lang thang ngoài đường, hoặc phải vào Trại Mồ Côi Vịnh Trăng Lưỡi Liềm. Cả hai viễn cảnh đó đều ảm đạm. Sau cùng Grace nói: -Có lẽ chúng ta phải suy tính lại. Connor quay lại nhìn chị: -Thử tưởng tượng đời chúng ta sẽ ra sao, nếu sống với nhà Busby? Họ không cần con mà cần…thú cưng. Grace rung mình gật đầu. Hai chị em luôn được tự do làm những gì mình thích, tới những nơi muốn tới, nghĩ những điều mình nghĩ. Cha hai đứa đã trai cho chúng những “món quà” đó. Đó là tài sản kế thứa giau có hiếm hoi mà hai chị em không thể nào bội phản. Đến sống trong vương quốc xa hoa và ngột ngạt của nhà Busby là phản bội lại tất cả những gì là tiêu biểu của cha, tất cả những gì ông hằng tin tưởng. Connor hỏi, chẳng thể thấy gì hơn ngoài sự vỡ mộng: -Sao chúng ta không thể cứ ở lại đây, canh giữ hải đăng như cha đã làm? -Em nghe ông Busby nói rồi đó. Ông ấy đã thuê người giữ hải đăng mới. Cảm thấy hai đứa chẳng còn được bao nhiêu quyền lựa chọn, Grace nói tiếp: -Hơn nữa chắc chắn ông ấy sẽ bảo công việc này không thích hợp với hai đứa trẻ con. -Trẻ con! -Chị biết. Chị biết. Ông ta tỏ ra là rất quan tâm nhưng chúng ta chỉ còn cách là rơi vào kế hoạch của ông ta hoặc là quên đi. Ngày hôm sau. Đang dọn điểm tâm, Grace chợt nghe tiếng phong bì dày màu trắng lọt qua thùng thư. Đặt bình café sang một bên, cô nhặt phong bì có mấy chữ nguệch ngoặc: Cô Grace Tempest và cậu Connor Tempest Grace mở bao thư lấy ra một tờ giấy dày. Nhìn tên dưới cuối thư, cơ nhíu mày rồi thầm đọc: Grace và Connor yêu quý, Hôm nay là ngày cuối cùng đánh dấu cuộc sống cũ của hai con.Nửa đêm, người canh giữ hải đăng mới sẽ được trao chìa khóa và bắt đầu mang gánh nặng chiếu đèn, canh chừng bến cảng. Như ông bố già của ta thường nói, trong bất hạnh có một cái nhân-người ta phải cắn thật mạnh để tìm thấy. Nhưng với các con, các con yêu quý của ta, không quá khó khắn để thấy được điều tốt đẹp nào đang đến cuộc đời các con. Ngày mai sẽ đánh đâu ngày ĐẦU TIÊN tron cuộc đới mới của các con. Các con sẽ thoát được trách nhiệm nặng nề mà cha các con đã gánh vác suốt những năm qua. Hãy xuống khỏi đài hải đăng. Hãy đón nhận cuộc đời mới vô tư như những đứa trẻ khác bằng tuổi các con. Có người bảo ta là một kẻ kiêu hãnh, nhưng ta không quá kiêu hãnh để đề nghị hai con có một chỗ trong gia đình ta LẦN CUỐI CÙNG. Hai con nghĩ sao ? Các con còn chọn lựa nào khác nữa đâu Vợ chồng ta sẽ cho các con tất cả những gì hai con muốn trong đời này. Hai con chỉ cần xon là có đủ. Hãy gặp ta tại cửa hải đăng vào nửa đêm. Hãy thu dọn hành trang với một bao kỉ niệm thôi – vì chúng ta sẽ sớm có những kỉ niệm mới, những kỉ niệm tốt đẹp hơn về một GIA ĐÌNH THẬT SỰ ! Chúng ta mở rông vòng tay chờ đón hai con, Lachlan Busby, ‘ Cha’ của hai con! Khiếp đảm buông rơi lá thư xuống sàn, Grace đứng lặng người, cám thấy sau cùng thì cơn thủy triêu sợ hãi đã dâng choán hết cơ thể. Vừa đâp quả bóng rổ, vừa sải bước váo phòng, Connor hỏi: -Chuyện gì vậy? Thấy vẻ mặt chị nó buông rơi quả bóng. Từng tiếng bóng nảy trên sàn là từng âm vọng buồn thảm về thời khắc cuối củng, cho đến khi bóng lăn vào góc phòng rồi đừng lại. Nó nhặt lá thư lên đọc, thấm thía từng lời hâm dọa bọc đường.Sau cùng nó xé lá thư, rải rác trên sàn như rải hoa giấy. Grace bào em: -Xé là đúng nhưng Con àh, chẳng thay đổi được gì đâu. Chúng ta không còn lựa chọn nào khác, và bây giờ chúng ta cũng không còn thời gian nữa. Đặt hai tay lên vai Grace, Connor nhìn thắng mắt chị mỉm cười lắc đầu, nói: -Trái lại, Gracie. Có thể chị không còn ý kiến nào nữa. Nhưng em đã chuẩn bị tất cả rồi. Bây giờ hãy ăn bánh mì nướng quet bơ đâu phộng, rồi em sẽ cho chị biết chúng ta phải làm gì.

Chương 4 : Địa ngục hay biển khơi

Chỉ một tiếng sau, cặp sinh đôi đã đứng trước cổng Trại Mồ Côi Vịnh Trăng Lưỡi Liềm. Mỗi đứa chỉ đem theo một bao hành lý nhỏ. Từ cửa sổ văn phòng, Polly Pagett đã nhìn thấy hai chị em. Sau lớp kính rạn, bà khẽ ngoắc tay ra hiệu chúng tiến qua cổng. Hai đứa vẫy tay lại, nhưng không bước qua cổng và … một lúc sau, chúng bỏ đi. Bối rối, người đàn bà bé nhỏ mở cánh cửa ọp ẹp và loạng choạng chạy ra ngoài trời nắng. Khi tới cổng, nheo mắt vì chói nắng, bà ta nhìn theo Connor và Grace đang tiếnt hẳng ra bến tàu và biển khơi ngoài xa. Polly Pagett la oai oái : - Trở lại, trở lại ngay. Đây là nhà của hai cháu ! Connor ngoái lại, làu bàu : - Cứ như thật ! - Giọng bà ấy khỏe ghê chứ ! Vừa nói, Grace vừa siết chặt tay em. Trong nắng sớm, cơ ngơi nhà Busby rực rỡ như một tòa lâu đài trong cổ tích. Connor chỉ tay nói : - Kia là phòng của em. - Còn phòng kia là của chị. - Em sẽ nài nỉ ông Busby cho em lái tất cả các xe thể thao của ông ta. - Chị sẽ thả đầy hoa hồng vào hồ tắm, chỉ bởi vì chị có thể làm điều đó. Hai đứa khoái chí cười vang, không thấy Loretta Busby đang cầm kéo tỉa cây, ‘‘tung tăng’’ trong khu vườn Tudor* của bà. (nguyên văn : Tudor knot garden : là vườn cây rất quy củ, trồng các cây như hoa hương thảo, oải hương, lý chua, mơ, cam, nho. Tất cả đều được xén tỉa gọn gàng thành những mẫu hình phức tạp bện vào nhau thành mê cung. (Nxb)) Nhưng bà ta đã thấy chúng và rối rít kêu lên : - Các con đã tới. các con tới sớm quá ! Bỏ kéo xuống bồn cỏ, bà ta chạy tới hai đứa, lắc lư như một tảng thịt đông dưới mấy lớp da lụa ren màu hồng. Connor nắm tay chị : - Chuồn mau ! Hai đứa cắm đầu chạy. Tới bến tàu hai chị em mới ngừng lại. Những buổi sáng đẹp trời như thế này, ngoài bến luôn rộn rịp. Ngư dân đã trở về với những gì thu hoạch được. Trên bến, công việc phân loại hải sản đã bắt đầu. Họ ném cá lên không như những nghệ sĩ tung hứng. Nơi này cá ngừ, nơi kia cá chỉ vàng, chỗ khác là cá huyết. Ngoài khu phân loại cá, cầu tàu đầy nhóc tôm hùm tươi rói. Những sinh vật màu tím này vẫn còn di chuyển trong lồng như muốn tìm đương thoát ra ngoài. Connor bảo chị : - OK. Nói lời tạm biệt thôi. Không còn nhiều thời gian đâu. Bên ngoài bến cá, cảng kéo dài tới bãi neo thuyền tư nhân. Xa xa, con tàu hoành tráng của ông chủ ngân hàng Lachlan Busby rực rỡ dưới ánh mặt trời. Thuyền bè kế bên nó như nhỏ lại và bị chìm khuất trong bóng đổ của nó. Thuyền của ông Dexler Tempest neo giữa những con thuyền nhỏ. Đó là một thuyền buồm đơn giản kiểu cổ. Hai chị em sinh đôi đã được hưởng giờ phút hạnh phúc cùng cha trên con thuyền này. Grace và Connor chạy vội qua câud tàu bằng gỗ dẫn tới thuyền. Connor vuốt ve dòng chữ trên mạn thuyền – Công nương Louisiana – lẩm bẩm : - Cô nàng đây rồi. Nó quay hỏi chị : - Dám không ? - Sao không dám . Ngay lúc đó, một đám mây chợt che khuất mặt trời. Một làn gió lạnh buốt chợt bao quanh thân thể Grace, cô rùng mình vì nhiệt độ đột ngột xuống thấp. Sự hiện diện của cặp sinh đôi trên tàu bắt đầu gây sự chú ý. Mọi người ngừng tay lom lom nhìn và thì thầm với nhau. Grace và Connor đang làm gì tại đây ? Chúng mang theo hành lý, chuẩn bị rời khỏi đài hải đăng ? Con thuyền này đâu còn là của chúng nữa, rõ ràng trên khoang đã được cắm một tấm bảng với dòng chữ : ‘‘Tài sản của Ngân Hàng Liên Doanh Vịnh TRăng Lưỡi Liềm’’. Grace nói lớn : - Chúng cháu tới chia tay con thuyền của cha chúng cháu. Đám đông vang lên tiếng ồn ào thông cảm. Connor cúi đầu hỏi : - Chúng cháu xin một lúc riêng tư được không ạ? Mọi người tránh xa ra, tiếng thầm thì của họ giờ thành những tiếng xì khó hiểu. Nhưng rồi họ mau chóng chuyển sự chú ý đến hai người đàn bà trong niên vừa thở hồng hộc muốn đứt hơi vừa chạy tới bến cảng. Với một động tác nhẹ nhàng nhanh nhẹn, Grace nhảy lên thuyền, trong khi đó Connor tháo dây neo. Polly Pagett hổn hển nói : - Ngăn chúng lại! Loretta Busby la lên : - Bắt lấy chúng! Khi Connor nhảy lên khoang, Grace ngước nhìn đám mấy thấp đang lướt qua đầu và cảm thấy gió lạnh lùa qua tóc. Cô bảo : - Những cơn gió sau sẽ mạnh gấp hai, có thể gấp ba lần. Connor nói ngay : - Căng buồm! Cánh buồm no gió căng phồng. Cuốn gọn sợi dây neo, Grace kêu lớn : - Gỡ neo đầu thuyền! Connor hô : - Tháo neo cuối thuyền! Ra khơi! Tất cả dây neo được tháo, con thuyền nhẹ nhàng rời bến. Khi Connor từ từ buông sào buồm, cánh buồm chính đón thêm không khí, căng phồng lên, đầy vẻ hàm ơn và con thuyền nhanh chóng tăng tốc. Connor gào lên : - Vĩnh biệt Vịnh Trăng Lưỡi Liềm! Nhìn lại đài hải đăng, nó có thể thề là đã nhìn thấy cha đứng trong phòng đèn, vẫy tay chào. Nó nhắm mắt, khi mở lại, hình ảnh đó không còn nữa. Connor thở dài. Grace nói theo em : - Vĩnh biệt Vinh Trăng Lưỡi Liềm. Ôi, Connor, chúng ta đã làm gì vậy? Chúng ta cần tiền, cần lương thực. Chúng ta sẽ đi về đâu? - Em nói rồi, Grace, chúng ta có thời gian để giải quyết những vấn đề đó. Điều quan trọng là phải ra khỏi đây càng nhanh càng tốt. Và quan trọng là chị em mình sát cánh bên nhau. Chúng cho thuyền tiến thẳng vào vùng nước thẫm hơn ngoài vịnh. Cả hai chứa chan hy vọng tiến vào tương lai. Khi con thuyền buồm phăng phăng lướt tới, Connor chợt thấy tấm bảng gỗ vẫn còn trên mũi thuyền : - Tài sản của Ngân Hàng Liên Doanh Vịnh Trăng Lưỡi Liềm hả? Đừng mơ! Nhặt tấm bảng, nó quăng xuống biển như quăng chiếc đĩa nhựa trong trò chơi ném đĩa. Tấm bảng chìm nghỉm, không để lại vết tích nào. Trên bến, Polly Pagett và Loretta Busby cảm thấy chia sẻ đau khổ có thể là một mối liên kết mạnh mẽ tuyệt vời. - Đó, thấy chưa, Loretta? Chị không nên cho những đứa trẻ hư hỏng đó sống trong mái nhà đầm ấm của mình. - Đúng thế, Polly, chúng cũng sẽ phá hủy trại mồ côi xinh đẹp của chị mất thôi. - Tống khứ cả hai khỏi đây là tốt rồi! Hãy để cho cá mập ăn thịt chúng. - Không Loretta, sao lại cá mập? Hải tặc chứ ! - Ôi, đúng rồi. Hải tặc ! Hãy để cho hải tắc bắt hai quái vật vô ơn đó. Khoác tay Polly, Loretta đề nghị : - Sao chị không đến dùng chút bữa trưa với chúng tôi nhỉ. Hôm nay có đuôi tôm hùm sốt chua ngọt. Ở ngân hàng về, anh Lachlan thấy chị sẽ mừng lắm đó. Polly cười toa toét. Hôm nay chua chát bỗng chuyển thành ngọt ngào. Và rất có thể còn nhiều điều tốt đẹp hơn nữa. Loretta hỏi : - Hình như có hạt mưa? - Hả? Ồ đúng rồi. Nhìn trời đen kịt kìa. - Trời sắp nổi cơn dông. Mà … hai nhóc đáng thương đó thì một mình giữa biển. Cả hai vừa ha hả cười vừa chạy vào chỗ tránh thời tiết đang bất ngờ trở nên xấu đi.

Chương 5: Đoạn kết của chuyến hải hành Dông bão không biết đến từ hướng nào thình lình dổ ập xuống Grace và Connor trong hoàn cảnh bất lợi nhất. Xa khỏi bến cảng lênh đênh giữa đại dương. Không cho hai đứa trẻ có được cơ hội nào. Sắc trời thay đổi quá nhanh, cứ như ai đó vừa xé rách miếng giấy dán tường màu xanh, dể lộ ra một lổ hổng đen ngòm. Hơi nóng mặt trời biến mất trong tích tắc, cùng lúc nước mưa trút xuống như những viên đạn sung hơi vừa bỏng rát vừa buốt giá. Bên dưới, nước biển vồng lên, như con ngựa bất kham nhảy chồm chồm hất tung người cưỡi. Con thuyền bám lấy những đợt song. Grace và Connor bám lấy thuyền, như bộ yên cương cho chúng chút vững long. Khi bất cứ lúc nào biển cả cũng có thể xé con thuyền làm hai hoặc nghiền nát con thuyền trong “ bàn tay” mặn chat hung bạo của nó, thì buộc người vào thuyền đâu lợi ích gì? Connor la lên: -Đáng lẽ chúng ta không nên làm chuyện này. Thật là một ý tưởng ngu ngốc! Grace cũng gào át tiếng nước: -Không. Vì chúng ta đâu còn lựa chọn nào khác được nữa. -Chúng ta sắp chết rồi! -Chưa chết được đâu ! Nước mắt đang lăn trên má Connor hay nước mặn làm cay mắt nó ? Grace không biết. Cô nghĩ đến cha. Ông sẽ làm gì ? Cô hát một cách dũng cảm : -Ta sẽ kể cho các người nghe chuyện Hải tặc ma cà rồng. Một câu chuyện xưa như sự thật. Connor bám chút khích lệ đó, hòa giọng hát theo. Hai chị em vẫn đang hát khi con thuyền quay vòng vòng và lam can bảo vệ gãy làm hai. Hai đứa bị hất sang hai ngã và chìm,chìm mãi xuống làn nước ngầu bọt, giá băng. Bình tĩnh đến lạ lùng, Connor nhìn nhựng mảnh thuyền trôi qua nó, chìm xuống làn nước đen ngòm bên dưới. Một cuốn catalo lạ lùng về ly tách, dao nĩa và sách vở quay tít xung quanh. Nó với tay rồi mỉm cười với những đồ vật đó trôi xa. Dưới mặt nước là bến trú an toàn êm ả, tránh khỏi cơn cuồng nộ của dông gió trên kia. Cám dỗ nó ở lại đây. Trôi nổi cùng những mảnh vỡ thế giới nó đã sống. Chết cách này có lẽ cũng hay. Không ! Nó phải tìm Grace ! Cố giằng mình ra khỏi cơn mê muội, với từng thớ thịt trên cơ thể, nó cố vươn khỏi mặt nước. Khó khăn, đau đớn, ráng hết sức bình sinh để không bị trôi nó ngoi lên rồi lại bì chìm xuống làn nước tối tăm. Nhưng Connor rất khỏe, và bây giờ nó gom hết sức lực chống lại trận mưa những mảnh vỡ văng vào người khi nó tiên gần con thuyền vỡ nát. Nó vượt khỏi mặt nước. Bốn bề sóng đánh. Nước mặn thóc qua họng, Connor nôn ọe, tuyệt vọng nhìn quanh, tìm một vật trôi nổi có thể bám vìu được. Và tìm…chị nó. Cứu tinh của Connor là một băng ghế, nó nắm chặt mép ván nham nhở kê người lên như thể đó là tấm ván lượt sóng. Quá ráng sức làm tay nó ứa máu. Nước mặn tung ngầu sóng làm nó đau rát hơn.Nhưng Connor hít mạnh một hơi và nhận ra là nó thành công. Nó còn sống. Nhưng Grace đâu ? Dông bão vẩn còn dữ dội, nhưng lúc này đang dịu dần. Lom lom nhìn bọt nước, Connor tìm mặt chị giửa những mãnh vụn bập bềnh. Không thấy Grace. Dùng tấm ván như tấm trượt, nó di chuyển qua màn nước tìm dấu vết chị. Nhưng không có dấu vết nào của Grace. Biền dịu hơn, nhưng mỗi lúc mỗi khó nhìn thấy được cái gì ở cách nó chừng hơn một mét. Connor nhận ra sương mù đang lên, dày đặc dần bao phủ quanh nó, biến nó thành một đám mấy riêng biệt. Không ! Nó sẽ không bao giờ tim được Grace. Hai tay xua đuổi chung quanh, cố đẩy lùi lớp sương mù, nhưng hành động đó chỉ tổ làm nó mất thằng bằng.Nó dăt lại hai tay lên tấm ván , tiêu tan, gục đấu xuống mặt nước. Nghĩa lý gì đây ? Nếu Grace chết đời nó chẳng còn gì. Thà buông tay khỏi ván, thả mình lại xuống nước, ít ra còn được gần nhau. Connor không biết đã trôi dạt bao lâu. Dường như trong một thời gian vô tận, nhưng cũng có thể chỉ vài giây, bị kéo tuột ra khỏi mọi nhận biết trong suốt thời gian tuyệt vọng và mệt nhừ đó. Bây giờ sương mù đang mỏng dần. Qua màn sương Connor thấy hình bóng một con tàu. Chỉ lờ mờ nhưng nó nhận ra đường nét con tàu. Giống như một chiế thuyền cổ. Connor chỉ thấy những con tàu này trong sách. Và một bản mẫu trong bảo tàng hàng hải. Chắc là nó đang tưởng tượng - ảo giác, khi cái chết gần kề. Nhưng không, đó là một con tàu. Khi sương mù bắt đầu lên cao, nó thấy rõ ràng con tàu đang trở đầu.Sao tàu lại đổi hướng ngay giữa đại dương ?trừ khi họ có lý do để dừng lại. Chẳng lẽ con tàu tới cứu nó ? Phấn khởi vì ý tưởng đó, Connor dùng chút sức lực còn lai, đưa tay lên vẫy và gào lên khản đặc : -Đây này ! Đây này ! Con tàu tiếp tục quay đầu. Nhưng không tiến lại phía nó. Nó không thấy ai trên boong. Nên không có ai thấy nó. Sương mù đã lên ngang sàn tàu. Khi con tàu đã hoàn toàn trở đầu lại, một dải sang vàng tỏa xuống hình chạm trên mũi tàu – một phụ nữ… trẻ, nếu đó là người thật thay vì một tác phẩm điêu khắc. Đội mắt sắc sảo như đang chăm chăm nhìn nó, nhưng tất nhiên chỉ là lớp sơn trên gỗ. Connor đờ người không biết phải làm gì khi con tau tiếp tục tiến ra xa. KHi con tàu di chuyển Connor nhận ra những cánh buồm không giống bất cứ cánh buồm nào nó đã nhìn thấy. Chúng như những cánh chim long lánh với những đường vân sang. Connor lại cố gào: -Ê! Cứu với! Nhưng giọng nó quá yếu và con tàu đã đi qua xa. Nó chỉ con thấy bong những cánh buồm tả tơi kì lạ. Những cánh buồm như đang vỗ nhẹ nhành khi con tàu lướt đi. Và con tàu như không vượt qua đại dương hung dữ ,mà chỉ lướt qua mặt nước, thản nhiên trước những con song mãnh liệt. Chắc tâm trí nó đã bị ảo giác đánh lừa. Chẳng thể hiểu nổi chuyện gì. Thân thể nó nặng nề trì độn, giờ đây tinh thần cũng mất hết ý tưởng đấu tranh. Grace chết rồi. Con tàu có thể cứu được nó thì đã bỏ đi. Bây giờ chỉ còn một lựa chọn duy nhất là xuôi tay, theo chị nó xuống nấm mồ trong lòng nước. Trong cơn mơ màng, nó chợt nghe tiếng nói kế bên: -Này bám lấy cánh tay tôi. Cậu được an toàn rồi

Chương 6 : Hải tặc Connor quá sững sờ vì con tàu chiến, đến nỗi không thấy một con thuyền nhỏ đang rẽ song tiến tới. Nó đượcn kéo mạnh lên khoang thuyền.Lúc này sức lực hoàn toàn cạn kiệt., nó không thể cố gắng làm gì nổi nữa. -Năm im, cố gắng thở đi. Cậu gần như bị chết đuối rồi nhưng còn sống. Giọng người đó êm dịu và rành mạch. Connor chỉ có thể nhìn thấy một đôi ủng nhỏ,phía cuối xà cạp, nhưng khi cố ngóc đầu để nhìn cho rõ hơn, cổ nó đau nhói. -Nằm im cậu bé. Đừng cử động thình lình. Xương cậu đã bị va chạm mạnh. Đó là giọng một phụ nữ còn trẻ. -Cô là ai? Cô đưa tôi đi đâu? Bất chấp lời cảnh giác, nó cố ngồi dậy để nhìn. Đôi mắt sắc,màu nâu, hình trái hạnh đang nhìn lại nó. Mái tóc đen dài buộc bằng một sợi dây da, thành đuôi ngựa sau gáy. Cô ta nói : -Tên tôi là Cheng li. Connor nhìn bộ quần áo kì lạ của Cheng li. Bên ngoài cái áo len mỏng màu thẫm, cô ta mặc một áo chẽn da. Một bên cánh tya buộc một dải băng đỏ và tím, gắn một mặt đá đen. Có vẻ đó là vật trang trí duy nhất trên bộ quân phục hoàn toen tiện dụng của cô ta. Thắt lưng da nặng chịch gắn một bao súng cong vòng. Connor trợn trừng mắt hỏi : -Cô là..cướp biển? -A! Vậy là tỉnh rối đó. Phải cậu bé tôi là cướp biển. Chỉ lên băng cánh tay như để giải thích: -Phó thuyền trưởng của Moluco Wrathe. -Cô đưa tôi đi đâu? -Tất nhiên là lên tàu chúng tôi. Tàu Diablo. Connor nằm lặng xuống nhìn cô ta chèo thuyền. Từng cừ động của cô ta rất chính xác và thành thục. Cheng li nhỏ con không cao lơn hơn Grace nhưng chắc chắn rất khỏe mạnh. Nghĩ đến chị, Connor bật kêu lên: -Grace! -Grace là gì cậu bé? -Chị tôi ! -Chúng ta đang ở đây. Hãy để chuyện gia đình đến lúc khác. Connor vừa mở miệng phản đối nhưng đã thấy thuyền tiến sát một con tàu lớn. Có phải con tàu nó đã thấy không ? Nó ngước nhìn cố xác định xem đây có phải con tàu có buồm vỗ như cành chìm không. Cheng li đã rút mái chèo, và đang ra dấu hiệu gọi người giúp : -Bartholomew lười biếng, xuống giúp một tay coi ! Connor nhẹ thở dài. Lần đầu tiên nó cãm thấy được an toàn. Ít ra là lúc này. Nhượng bộ cơn kiệt sức, nó nhắm mắt. Điều tiếp theo nó biết là con thuyền đang bồng bềnh. Cảm giác như đang bay nhưng rồi Connor nhận ra con thuyền nhỏ đã được trục lên con tàu lớn. Thuyền chưa hạ xuống sàn, Cheng li đã nhảy ra bắt đầu ra lệnh. Hai cướp biển – một nam một nữ - nhẹ nhàng nâng Connor ra khỏi thuyền,rồi khiêng nó theo Cheng li. Đám dông xum quanh xem chuyện gì xảy ra ngáng công việc của họ. Cheng lo luôn miêng kêu lên : -Tránh ra ! Tránh ra ! Đám ngốc tránh ra ! Nghe cô quát tháo mọi người mau chóng tản ra. -Đặt câu ta xuống đó. Hai cướp biển đặt Connor lên một đống hình nhưlà dây thừng và cánh buồm. Không thoải mái như giường, nhưng Connor cam thấy khoan khoái vì không còn phải bơi đứng trong làn nước lạnh giá nữa. Sau cùng nó đã có thề nghỉ ngơi. Cheng li quát : -Đừng nhắm mắt.Chưa được đầu. Cố tỉnh giấc thêm một chút nữa. Quả là một nỗ lực lớn vì nó quá mệt mỏi. Nhưng nó muốn nghe theo lời cô ta. Quay đầu ngước lên tìm những cánh buồm tơi tả. Nhưng nó chỉ thấy toàn người. Toàn cướp biển. Họ vây quanh lom lom nhìn nó. Connor nhìn lại, quan sát những bộ đồng phục và những đoản đao cong vồng của họ. Tiếng bàn tán từ đám đông càng lúc càng thêm ồn ào huyên náo, cho đến khi Cheng li đưa cao cánh tay, mặt đá đen trên băng tay của cô lóng lánh. Tất cả lập tức im lặng. -Trò vui kết thúc rồi. Trở lại công việc được chưa ? Buồm bị gió bão vùi dập. De cloux, gọi thợ sửa chữa phía đầu tàu. Lukas, Javier, Antonio, bớt bão rồi mấy anh lo phần bảo trì mấy khẩu đại bác đi. Dù trời sắp tối tôi cũng mặc – phải làm ngay bây giờ ! Connor nhìn quanh. Nó thật sự đang ở trên tàu hải tặc rồi. Sợ đến rùng mình. Đây là kết thúc một thử thách hay chỉ là một bắt đầu của một cuộc thử thách mới ? Một điều nó biết rõ là nó dẵ kiệt sức để có thể đương đầu với thử thách. Khi đám đông giải tán để lo phần việc được giao, chỉ cỏn lại Cheng li, Bartholomew và nữ hải tặc đi cùng anh ta. Người đan bà này cao và lực lưỡng hơn Cheng li, cuốn quanh mái tóc đỏ một khăn vải hoa. Chị ta hỏi Cheng li : -Tôi đi tìm thuyền trưởng Wrathe chứ, thưa cô ? -Phải, tối thấy là chị nên đi tìm ông ta, Cate. Quay nhìn Connor Cheng li hỏi : -Cậu sao rồi? -Tôi ổn. Connor trả lời. Nhưng ní cảm thấy không ổn chút nào. Không bao giờ nữa. -Cậu bé., trông cậu có vẻ lo lắng. Chuyện gì vậy? -Chị tôi, Grace. -Grace làm sao? -Chị ấy vẫn còn ngoài kia. Tron dông bão. -Quá muộn mất rồi cậu bé. Chị cậu chết rồi. Nước mắt dâng đầy mọi vật trở nên mờ đi. -Xin làm ơn. Cô đã tìm được tôi. Làm ơn trở lại tìm chị ấy -Rất tiếc cậu bé. Không thấy chút dấu vết nào của cô ta. -Nhưng… -Đêm xuống rất nhanh chúng tôi không thể làm gì được nữa. Connor cảm thấy đầu nó sắp nổ tung. Tự đáy lòng nó cảm thấy một tiếng gầm khủng khiếp bùng lên, tràn ngập từng mạch máu, trải dài suốt tay chân, cho đến khi mỗi tế bào của nó bật lên tiếng thét : -KHÔNG ! -Bình tĩnh, cậu bé. Hãy mang ơn sự sống của chính mình. Tôn kính chị cậu như cô ấy muốn. Giọng Cheng li dịu dàng nhung dứt khoát, làm Connor có phần trấn tĩnh lại, dù nó không muốn nghe những lời nói đó. Nhưng nó thực sự muốn nghe gì ? Muốn cô ta đưa thuyền nhỏ lùng sục Grace trong làn nước giá băng ? Dù biết thừa sẽ không mang lại kết quả gì. Connor biết Grace không thể nào sống sót nổi. Nó luôn là đứa mạnh hơn, về thể chất. Nhiều năm chơi thể thao đã cho nó sức chịu đựng cần thiết để đứng nước cho đến khi được cứu. Grace thông minh hơn nó. Grace đã từng thông minh hơn nó, nó tự chỉnh lại cho đúng. Đâu còn thì hiện tại cho Grace nữa. Grace đã luôn thông minh hơn nó nhưng thể lực thì không mạnh. Và bây giờ chị nó phãi trả giá vì điều đó. -Chết đuối..không là cách chết tệ lắm đâu. -Sao cố biết ? -Đó là kinh nghiệm bình thường của cướp biển. Chúng tôi sống cùng sóng nước. Chính tôi dẵ có lần mấp mé cái chết. Rất giống như đi vào giấc ngủ _ một sự giài thoát từ từ. Chết đuối là một cách chết nhẹ nhàng. Chị cậu không phải chịu nhiều đau đớn. Những lời nói thật tàn nhẫn, nhưng Conno lại cảm thấy được an ủi. Dường như đó là sự thật. Nó nhớ lại cảm giác chìm xuống nước cùng với những mảnh tài sản của nó. Không chút khó chịu. Chỉ là một cảm giác êm đềm tĩnh lặng. Có lẽ lúc đó tử thần đang vẫy gọi, nhưng không hiểu sao nó lại thoát ra được nanh vuốt của tử thần. Thình lình nó cảm thấy bị thôi thúc cần chia sẻ với Cheng li về những gì đã nhìn thấy. -Có một con tàu. Một tàu khác trước khi cô cứu tôi. Tiến ra từ sương mù. Một tàu chiến cổ…rất cổ. Lời nó nói mở ra những kí ức sâu thẳm bên trong nhưng nó chưa thể giài thích rõ ràng những kí ức đó. -Con táu quay đầu lại, đổi hướng ngay giưa biển như có lý do nào đó phải dừng lại. Tôi tưởng nó sẽ cứu tôi. Tôi kêu gọi. Nhưng không ai nghe tôi…không ai thấy tôi. Một ý tưởng chợt lòe sáng trong đầu như ngọn pháo hoa nó hớn hở nói : -Có thể con tàu đã hoàn tất việc cứu hộ ! Có thể nó đã cứu chị tôi. Cô nghĩ sao ? Đôi mắt nâu của Cheng li đăm đăm nhìn nó. Connor tiếp : -Sương mù bắt đầu lên. Tôi thoáng thầy hình chạm trên mũi tàu, một phụ nữ xinh đẹp. Giống như bà ta đang nhìn. Rồi con tàu giông buồm quay đi. Những cánh buốm thật lạ lùng như những cánh chim. Sau cùng, trong tâm trí rối bời của nó bật lên câu hát : ‘Những cánh buồm tơi tả phần phật bay như những cánh chim. ‘ Nó muốn kêu lên đấm vào không khí. Một lần nữa, nó lại bắt gặp đôi mắt khó hiểu của Cheng li. Connor hỉ hả cười nói : -Cô không hiểu sao ? Còn tau đó đã cứu chị Grace. Chị ấy không chết đuối. Chị ấy được con tàu đó cưu và trôi vào cõi vĩnh hằng. Chị ấy được cứu bời con tàu Hải tặc ma cà rồng. Nó đã quá mệt mỏi,mó mắt nặng nề sụp xuống. Tuy nhiên trong bóng tối tâm tưởng, nó vẫn thấy rõ ràng tất cả : Con tàu đó giong buồm ra đi trong ánh sáng vàng. Hình chạm trên mũi tau đang dịu dàng mìm cười, và những cánh buồm tơi tả nhè nhẹ bay trong bóng đêm đang về. Đứng sau bánh lại, một mình nhưng không run sợ, đó là chị Grace.

Chương 7 : Lorcan Furey Khi tỉnh lại, điều đầu tiên Grace thấy là bầu trời xanh lóa mắt. Rồi sự kỳ lạ hiện ra. Màu xanh chói lóa đó thu hẹp lại, trải ra, tách rời thành hai vòng tròn xanh dương. Khi cảm thấy ổn định, cô nhận ra là mình không đang nhìn lên bầu trời, mà là một đôi mắt màu xanh da trời. Mắt Connor màu xanh lục giống cô. Đôi mắt này xa lạ. Chúng đang chăm chăm nhìn xuống cô. Khi đôi mắt đó lùi lại, cô thấy đó là mắt của một chàng trai. Anh ta có vẻ lớn hơn cô và Connor. Có lẽ chỉ mười bảy mười tám tuổi, với mái tóc đen dài và đôi lông mày rạm cũng màu đen. Nhìn xuống cô, anh ta nhăn mặt nói : - Cô sẽ làm tôi bị rắc rối đây. Không hiểu ý anh ta nói gì, nhưng cô nhận ra giọng địa phương Ai-len rất nặng. Cúi xuống, anh ta vén tóc cô khỏi mắt. Ngón tay đẹp một cái nhẫn Claddagh (Tên một ngôi làng chài cổ ở Ai-len). Cô thường mong có một chiếc nhẫn như thế, mặt nhẫn được thiết kế có chấu giữ là hai bàn tay nâng một mũ triều thiên. Nhưng nhẫn này hơi khác. Thay vì mũ triều thiên, hai bàn tay nâng một cái sọ người. Cô rùng mình hỏi : - Anh là ai ? Tôi đang ở đâu ? Chàng trai lại nhăn mặt, lắc đầu. Anh ta không hiểu ? Nhưng rõ ràng anh ta đã nói với cô bằng tiếng Anh, đúng không ? Cô hỏi lại : - Anh là ai ? Nhưng lần này cô nhận ra những âm thanh phát ra là ‘‘A…à… a ?’’. hơi thở của cô quá yếu, miệng và lưỡi khô ran. - Này, uống đi. Lấy một bầu da từ trong túi, anh ta nhẹ nhàng đổ từng giọt nước lên môi cô. Nước giá buốt, nhưng cảm giác thật khoan khoái. Cô nhếch môi, cố đón từng giọt, phải mất một lúc miệng cô mới cử động bình thường trở lại. Tập trung uống nước, cô không nhận ra anh ta đang nâng đầu cô dậy và đặt bó áo xuống dưới, làm gối. Nhưng khi uống xong, ngả đầu xuống, cô cảm thấy thoải mái hơn trước. Sự êm ái dưới đầu và cổ trái ngược với mặt bằng cứng ngắc chạm vào toàn thân thể. Cô đang nằm trên mặt sàn gỗ thô ráp. Hơi nghiêng đầu, cô thấy những mảnh ván sàn sơn đỏ. Nhưng xa hơn nữa, tầm nhìn của cô bị giới hạn vì sương mù dày đặc. Quay đầu lại, cô thấy mặt chàng trai chập chờn trong lớp sương. Cô lại hỏi : - Anh là ai ? Lần này anh ta hiểu và trả lời : - Lorcan. Cái tên cô chưa từng nghe. Anh ta lại đưa bầu nước lên môi cô. - Uống thêm một chút nữa đi. Uống thêm một ngụm, cô hỏi : - Tôi đang ở đâu ? Anh ta mỉm cười : - Quá rõ mà. Cô đang ở trên biển. Dù không thấy gì sau anh ta, nhưng những lời đó làm cô nhận ra con tàu đang lắc lư trên sóng và nghe tiếng va đập của đại dương bên dưới. - Vì sao tôi lại ở đây ? - Cô không nhớ gì sao ? Trời dông bão mà. Khi anh ta nói hai từ dông bão, toàn thân cô rúng động. Thình lình cô như trở lại vùng tâm bão, cột buồm gãy răng rắc, nước mặn t5ranf lên toàn thân cô đã sũng ướt. - Tôi đã thấy cô lềnh bềnh trong nước như một con cá. - Ờ. Bây giờ cô mới nhận ra, anh ta cũng bị ướt sũng, tóc và áo dính sát da, mặt nhợt nhạt gần như lớp sương mù. Lorcan tiếp tục : - Nếu tôi tới không kịp, cô đã xuống gặp nàng tiên cá rồi. - Còn Connor ? Nó đâu ? Bao giờ tôi có thể gặp nó ? Lorcan buồn rầu nhìn cô. Trong thoáng giây khủng khiếp đó, Grace đã hiểu, cô hỏi : - Anh chỉ cứu được tôi ? Lorcan gật. - Hãy trở lại tìm nó đi ! Chưa quá muộn đâu. Anh còn nhớ nơi cứu tôi chứ ? Chắc nó chỉ loanh quanh gần đó thôi. Chắc chắn anh đã thấy con thuyền chứ ? - Không có thuyền bè nào hết. chỉ có cô, vùng vẫy trong nước như một con cá hồi trong sông Shannon (một con sông ở Ai-len, chảy theo hướng tây nam vào Đại Tây Dương). Cô nhớ cảm giác đó. Lạnh buốt. Tê cóng. Rồi ký ức bỗng cạn kiệt như giấc mơ chấm dứt quá nhanh. Cô muốn cố nhớ lại, trở lại cái ký ức đó nhưng đầu nhức buốt vì ráng sức. Cô lẩm bẩm : - Một con thuyền không thể biến mất. Chắc chắn không thể. - Trong cơn dông bão như thế này, thậm chí một con tàu cỡ tàu chúng tôi cũng có thể biến mất. Nếu muốn, đại dương có thể tàn bạo vô cùng. - Nhưng Connor là em song sinh của tôi. Chúng tôi là tất cả của nhau. Không có nó, tôi không sống nổi. Cô cảm thấy tim bắt đầu đập dồn dập như một quả bom muốn vỡ tung lồng ngực. Mắt Lorcan bỗng gắt lại : - Cô nói là hai chị em sinh đôi? - Học viên Furey. Grace nghe tiếng gọi, nhưng không nhìn rõ ai trong lớp sương mù. Tiếng gọi chỉ thì thầm nhưng ngân vang trong đầu cô. Lorcan quay lại trả lời : - Thưa thuyền trưởng, có tôi. Im lặng một lúc, rồi Grace nghe hai bước chân nặng nề trên boong tàu. - Học viên Furey, cậu phải vào trong. Sương mù không kéo dài lâu nữa đâu. Thêm hai bước chân nữa. Lorcan như bị thôi miên. Có lẽ nước lạnh đã làm xương cốt anh ta tê dại. có thể sự nỗ lực cứu Grace đã ảnh hưởng tới anh. Giống cô, khả năng nghe và nói của anh ta đã bị mất. - Con gái hả ? Vẫn chỉ là một tiếng thì thầm nhưng mạnh mẽ, đầy quyền uy. Tiếng nói đó như luồn vào từng ngõ ngách trong não cô. Sau cùng Lorcan lên tiếng : - Dạ đúng, thưa thuyền trưởng. Cô ấy gần bị chết đuối. cô ấy nói là có một người em trai sinh đôi. - Sinh đôi ? Grace vội nói : - Đúng thế. Em Connor tôi đang ở ngoài kia. Xin giúp tôi tìm nó. - Sinh đôi. Một lần nữa tiếng thì thầm chầm chậm xoáy vào đầu cô. Grace muốn được nhìn rõ viên thuyền trưởng, nhưng sương mù vẫn quá dày đặc, cô chỉ nhìn tới được Lorcan là hết mức. - Đưa cô ta vào trong. Phòng sát bên phòng ta. Lẹ lên. Ta không muốn những người khác biết chuyện này. Chưa tới lúc. Grace nài nỉ : - Còn Connor ? Tiếng thì thầm lại trở nên cứng rắn, như ông ta không nghe, hoặc không quan tâm tới lời năn nỉ của cô. - Đưa cô ta vào phòng sát bên phòng ta. Lorcan hỏi : - Rồi sau đó thì sao ? - Rồi qua phòng ta. Không còn nhiều thời gian đâu. Gần tối rồi, bữa tiệc sắp bắt đầu. Tiệc ? Ông ta nói gì vậy ? Họ sẽ đi tìm Connor ? Thật khó hiểu. - Sương mù đang tan rồi, học viên Furey. Chúng ta phải vào trong. Đừng mất thì giờ thêm nữa. Khi tiếng thì thầm và những bước chân nặng nề xa dần, Grace ngước nhìn lên đôi mắt xanh của Lorcan : - Làm ơn, xin làm ơn tìm em tôi. Nước ngoài đó lạnh lẽo lắm. Lorcan gượng cười : - Để tôi đưa cô vào nơi ấm áp đã. - Rồi anh sẽ đi tìm nó ? - Bây giờ hãy lo cho cô. Lorcan cúi xuống, bồng cô lên. Khi anh ta bồng cô qua lớp sương mù, Grace cảm giác anh ta đang bay qua mây. Nếu không thì là đang chết đuối. cô muốn nhào khỏi vòng tay Lorcan, nhảy lại xuống nước tìm Connor, nhưng chưa bao giờ cô cảm thấy mệt rũ như lúc này. Và mặc dù chỉ lớn hơn một cậu bé không bao nhiêu, nhưng vòng tay Lorcan Furey rất mạnh.

Chương 8 : Molucco Wrathe

Connor lom lom nhìn ra bầu trời u tối, ao ước một cách tuyệt vọng được nhìn thấy lại con tàu. Tàu hải-tặc-ma-cà-rồng. Con tàu đã chở theo Grace. Cheng Li nói : - Nó không trở lại đâu. - Sao cô biết? - Vì … không có tàu hải-tặc-ma-cà-rồng nào hết. - Nhưng … Cheng Li giơ tay lên : - Thôi đi. Và làm ơn đừng hát bài ca đó nữa. Đó chỉ là một bài ca đi biển lâu đời. Tôi cũng chẳng hiểu sao cha cậu lại hát ru chị em cậu ngủ. Tin tưởng con tàu đó thật là một sự vô lý. Tôi e là chị cậu đã chết rồi. Tôi biết, đó là một cú sốc khủng khiếp, nhưng lại là sự thật. Cậu phải đối diện với sự thật đó, cậu bé ạ. Nhưng con tàu đó có thật. Trong đầu nó vẫn còn hiển hiện như in : con tàu quay đầu ngoài biển, đôi mắt của hình chạm xinh đẹp trên mũi tàu, những cánh buồm rực sáng, phe phẩy như cánh chim. Connor quay lại nhìn Cheng Li đang ra lệnh cho các cướp biển. Nhìn từ sau lưng cô ta, nó thấy ngoài con dao quấn bên hông, Cheng Ling còn đep sau lưng một cặp vũ khí nữa. Dù nằm trong bao da đôi, nhưng Connor tin chắc lưỡi dao cũng sắc bén và chết người như miệng lưỡi cô ta vậy. Có tiếng lầm bầm, rồi thành tiếng ồn ào của đám đông : - Tránh đường cho thuyền trưởng. Cheng Li quả quyết là nó đã tưởng tượng ra con tàu. Tuy mới gặp cô ta, nhưng Connor có thể thấy, một khi Connor ta đã quyết định thì vấn đề coi như kết thúc. May ra trên tàu này còn người khac tin câu chuyện của nó – thuyền trưởng chẳng hạn. - Tránh đường cho thuyền trưởng. Tránh ra. Cheng Li ngừng ra lệnh, bước vội lại bên Connor. Trông cô có vẻ hơi tức bực. Tim Connor đập rộn ràng. Sợ? Hy vọng? Loại người như thế nào mà có thể chỉ huy băng **** cướp biển này? Thình lình, Connor thấy Bartholomew và Cate đang sải bước tiến tới. Theo sau, hơi loạng choạng, là một người đàn ông khó đoán tuổi với mái tóc dài bù rối và đôi mắt kính tròn xoe màu xanh dương. Ông ta khoác một áo choàng nhung xanh da trời, phủ lên hai bao bạc đựng dao găm. Đôi ủng da nhọn như mũi dao và leng keng tiếng đinh thúc ngựa bằng bạc. Vừa tiến bước vừa ha hả cười nói giảo hoạt với các gã cướp biển. Ông ta tuôn ra hàng tràng câu **** rủa nhưng nụ cười rộng mở, làm lớp da mặt hai bên cặp kính nhăn nhúm lại. Bỏ lại những tiếng cười vui vẻ phía sau, thuyền trưởng hách dịch tiến tới Connor. Có thể thấy rằng con người này được thủy thủ đoàn yêu mến và kính trọng. Trước khi bước tránh sang một bên với Cate, Bartholomew nói : - Cậu ta đây, thưa thuyền trưởng. Nâng cặp kính lên, ông ta nói : - Á à, chúng ta có gì đây? Mới vớt lên hả, cô Li ? Đi quanh Connor, ông ta không nói thêm lời nào. Connor kinh ngạc nhìn những màu sắc trên tóc ông ta. Lúc đầu nó tưởng là bóng của màu nâu, nhưng không, còn có màu xám – đúng hơn là màu bạc – rồi khi ánh sáng rọi vào một góc khác, lại là màu xanh lục, trông như những lọn rong biển. Giữa cầu vồng biến dạng đó là hai – không, ba – cuộn tóc dài, kết với những vỏ sò. Trông thật kỳ cục nhưng lại rất thích hợp với ông ta – thoải mái, nam tính. Với tất cả trang phục lòe loẹt, và cử chỉ điệu bộ thất thường, nhưng có thể thấy thuyền trưởng có một thể lực mạnh mẽ, chưa kể tới sức hút của một bậc lãnh đạo bẩm sinh. Dứng trước Connor, quan sát bộ áo quần ướt sũng của nó, bàn tay đầy đồ trang sức xoa xoa cái hàm lởm chởm râu, ông ta nói : - Hừ, ta thấy, mi được vớt lên tươi rói mùi biển, nhưng không là một con cá nước mặn. Thuyền trưởng nâng cặp kính lên, và lần đầu tiên đôi mắt ông ta rọi thẳng vào mặt Connor. Đôi mắt lớn, lốm đốm nhiều sắc độ màu như mái tóc. Ánh nhìn như thôi miên. - Tên mi là gì ? - Connor. Connor Tempest. - Tempest (nxb : có nghĩa là dông bão) ? Hay ! Connor Dông tố đến với chúng ta trong một cơn mưa bão. Thuyền trưởng đưa ra bàn tay với những ngón nặng trĩu ngọc bích lóng lánh đến mức người ta phải thắc mắc không hiểu sao ông có thể nhấc được tay lên. - Molucco Wrathe, thuyền trưởng của đám tạp nham này. Đón mừng mi phục vụ dưới quyền ta, Connor Tempest. Connor bắt tay ông. Thuyền trưởng siết chặt bàn tay nó. - Cám ơn … ưm … ông Wrathe. Ông ta mỉm cười chỉnh lại : - Thuyền trưởng Wrathe. Nào, nói cho ta biết, Connor Tempest, vì sao mi lại ở đây? Connor liếc nhìn Cheng Li. Vẻ mặt cô vừa chán nản vừa sốt ruột. Hai tay cô khoanh chặt, làm vũ khí sau lưng nhô cao như hai cánh đen vươn lên, sẵn sàng chiến đấu. - Ồ, ta biết cô Li đưa mi lên tàu. Nhưng trước đó, mi đã làm gì mà ra quá xa, tới tạn vùng nước nguy hiểm này? - Chúng tôi gặp bão. Tôi và chị Grace. Chúng tôi là chị em sinh đôi. Chúng tôi từ Vịnh Trăng Lưỡi Liềm… Khi nói, Connor cố theo dõi ánh mắt thuyền trưởng Wrathe, nhưng tóc ông ta làm cậu bị phân tâm. Gió đã thổi tung tóc ông ta lên và giờ thì một lọn tóc đen dài đang vắt qua một bên mắt. - Cậu bé, mi không quen kể chuyện phải không? Connor vừa mở miệng nói, bỗng thấy lọn tóc trở mình, di động qua trán thuyền trưởng Wrathe. Không phải tóc, mà là một con rắn nhỏ. - Sao vậy? Mèo ăn mất lưỡi mi rồi hả, nhóc? - Xin lỗi… nhưng… thuyền trưởng Wrathe… hình như trên tóc ông có con rắn… Không thể lầm được. Con vật đã gần ra khỏi lọn tóc rối và những vỏ sò, trườn mình xuống tai vị thuyền trưởng. Thuyền trưởng Wrathe cười cười : - A há. Chào Scrimshaw. Mày xuống chào cậu Tempest hả? Ông đưa tay lên để con rắn bò xuống, âu yếm cuốn quanh cổ tay ông, như một chiếc võng sống. Connor đờ người nhìn thuyền trưởng đưa con rắn lại gần nó hơn. Con rắn ngóc đầu nhìn vào mắt Connor. Connor không biết phải làm gì để đáp lại. Molucco Wrathe cười bảo : - Nói chào thuyền phó của ta đi, cậu bé. Ồ, đùa thôi. Thuyền phó của ta là cô Li. Đùa thôi. Chúng tôi đều biết cô là vị chủ huy thứ hai ở đây. Connor im lặng. Nó không muốn gây một cử chỉ bất ngờ nào. Con rắn này tuy nhỏ, nhưng Connor không thể nhận ra thuộc loài nào. Có thể là loài rắn độc, mà miệng lại đang há toang hoác, lưỡi thè lè. Connor thở dài như trút được gánh nặng khi thuyền trưởng Wrathe thu tay lại, đem con rắn đi. Thuyền trưởng nâng tay lên đầu. Scrimshaw ngoan ngoãn bò trở vào đống tóc dày bù rối. - Nào nhóc, kể tới đâu rồi ? Mi bảo là tới từ Vịnh Trăng Tròn ? - Ưm… Vịnh Trăng Lưỡi Liềm, thưa thuyền trưởng. Chúng tôi sống tại đó. À, đã sống tại đó. Cha tôi là người giữ hải đăng nhưng ông đã chết và chị em tôi bị mất tất cả. Họ định đưa chúng tôi vào trại mồ côi hoặc còn tệ hơn thế nữa. Vì vậy, chúng tôi phải ra đi bằng con thuyền của cha tôi. Chỉ định xuống vùng duyên hải. Nhưng thời tiết bỗng thay đổi, chúng tôi gặp bão. Lời nói của Connor bắt đầu trôi chảy : - Thuyền bị lật. Chị em tôi bị hất xuống biển. Con thuyền vỡ ra từng mảnh. Tôi ráng hết sức bơi lên mặt nước, cố né tránh những thứ rơi xuống tôi. Tôi không thấy chị Grace. Tôi ngoi lên mặt nước. Tôi dùng một mảnh ghế vỡ làm phao. Nhìn khắp xung quanh, tôi cố tìm chị ấy, nhưng không thấy chị đâu. Tôi không thấy chị đâu cả. Mắt thuyền trưởng Wrathe đầm đìa lệ. Oong lấy khăn tay lớn viền ren từ túi ra, lau mắt. - Chuyện buồn quá, Tempest. Buồn quá, buồn kinh khủng. Ta mừng là cô Li đã cứu được mi. Mi sẽ được đón nhận vào thủy thủ đoàn. Chúng ta cần có thêm người trẻ. - Cám ơn thuyền trưởng Wrathe, nhưng tôi chỉ muốn tìm chị Grace. Molucco Wrathe nhướng con mắt bối rối nhìn nó : - Chị mi ? Ta tưởng mi nói cô ta đã mất rồi. Connor lắc đầu, quả quyết : - Tôi thấy chị ấy đã được đưa lên một con tàu. Lúc đầu tôi tưởng là tàu này. - Tàu khác ? Một tàu cướp biển khác ? Ôi, dường như câu chuyện của mi sẽ có một đoạn kết vui vẻ. Chúng ta sẽ tìm kiếm tàu đó và chị em mi sẽ được đoàn tụ. Connor lại lắc đầu : - Thưa ngài, đó không là một tàu cướp biển. Một loại tàu khác. Dù không dám quay lại phía Cheng Li, nhưng nó có thể cảm thấy ánh mắt cô nóng rẫy hướng vào nó. Thuyền trưởng Wrathe hỏi : - Một loại tàu khác. Ý mi định nói gì ? - Thuyền trưởng, ông có nghe nói tới hải-tặc-ma-cà-rồng chưa ? - Hải…tặc…ma…cà…rồng ? Nhóc, đừng nói là ta đã nghe. - Có một bài ca thủy thủ, thưa ngài… Giọng Cheng Li sắc như gươm, chém toạc không khí : - Thuyền trưởng Wrathe. Ông làm ngơ. Cô ta không thoái chí : - Thuyền trưởng Wrathe. - Đừng nổi nóng, cô Li. - Nhưng thuyền trưởng Wrathe, thăng bé đang rối trí. - Tôi tin tất cả chúng ta đều hơi rối trí, cô Li. Nhưng tôi đang hỏi nó và tôi chờ nghe câu trả lời. Biết không có nhiều thời gian, Connor vội nói ngay : - Tàu hải-tặc-ma-cà-rồng là một con tàu bí ẩn giong buồm suyên suốt cõi vĩnh hằng. Thủy thủ đoàn là ma quỷ, hay ít ra là … ma-cà-rồng. - Chuyện hay quá ! Sao mi biết được chuyện này, nhóc ? - Cha tôi thường hát cho chúng tôi nghe một bài ca thủy thủ. - Bài ca thủy thủ hả ? Ta khoái lắm đó. Tất cả chúng ta đều thích, phải không các chàng trai ? Cả nam và nữ cướp biển rầm rầm đồng ý. Trừ Cheng Li. Cô ta tỏ ra vừa tức giận vừa chán nản. Connor thầm nhủ, ít ra bây giờ có vẻ như cô ta chĩa mũi dùi sang thuyền trưởng Wrathe. Ông ta nói : - Nào bây giờ chúng ta cùng nghe bào ca này. Lại đây, cậu Connor Tempest. Hãy hát cho chúng ta nghe bài ca của cha cậ, để chúng ta xem sẽ phải làm gì. Hít một hơi thật sâu, Connor bắt đầu hát : ‘‘Ta sẽ kể cho các người nghe chuyện hải-tặc-ma-cà-rồng. Một câu chuyện xưa như sự thật…’’ Vừa hát nó vừa nhìn mặt thuyền trưởng. Ông chăm chú lắng nghe. Cả con rắn Scrimshaw cũng vươn tới như bị bài ca bỏ bùa. Mệt mỏi, giọng rè rè vì nước biển, Connor cố gắng hát để chiến đấu cho sinh mạng của mình. Nó mừng rỡ khi hát tới câu cuối cùng : ‘‘… Để mắt con không bao giờ nhìn thấy một hải-tặc-ma-cà-rồng … và chúng không bao giờ chạm tay vào con được.’’ Nó vừa dứt lời, tiếng vỗ tay la thét hoan hô rầm rầm nổi lên. Rồi… im lặng. Connor nhìn từ Cheng Li tới thuyền trưởng Wrathe. Ông tiến lại, đặt tay lên vai Connor, nói : - Cậu bé, bài ca hay lắm. Nhưng ta e đó chỉ là … một bài ca thôi. Đi khắp đại dương từ ngày còn là một em bé được bồng trên tay, ta chưa hề nghe hoặc thấy chuyện về những quỷ ma như thế. - Nhưng tôi đã thấy con tàu đó. - Mi đã thấy ? - Tôi … nghĩ thế. Mó trở đầu trên biển. Đó là một tàu chiến cổ. Những cánh buồm như những cánh chim, vỗ … Cheng Li bước tới bên thuyền trưởng : - Cậu ta mệt mỏi và rối loạn… - Không. Tôi thấy thật mà. Nhưng nó nhận ra thuyền trưởng cũng không tin. Bây giờ chính Connor cũng bắt đầu mất tự tin vào trí nhớ của chính mình. Có lẽ nó đã mê sảng và tự tạo lên những hình ảnh đó. Nó không biết phải nghĩ gì nữa. Thuyền trưởng Wrathe lên tiếng : - Tất cả hãy trở lại công việc. Khoan – Batholomew ở lại đây. Các cướp biển rút lui, chỉ còn lại Batholomew. Và dù không được yêu cầu, Cheng Li cũng loanh quanh sau anh ta. Thuyền trưởng Wrathe choàng tay qua vai Connor, nắm chặt. Cử chỉ đó làm Connor nhớ đến cha. Nó có gạt đi mọi ký ức, cắn môi để ngăn dòng nước mắt. - Này Tempest. Ta có hai người anh em. Hai anh em cướp biển. Nhiều khi ta không thích họ, nhưng ta yêu thương mỗi người bằng tất cả tấm lòng. Vì vậy ta có thể hiểu, vì sao mi bám lấy bất cứ điều gì, để cố tin là chị mi còn sống. Nhưng vì chính bản thân mi, hãy nhìn thẳng vào sự thật, dù đó là một sự thật tàn nhẫn. Ông nhìn sâu vào đôi mắt nó : - Mi đến với chúng ta trong một ngày ảm đạm nhất đời mi, Connor Tempest, nhưng chúng ta sẽ đưa mi trở lại với ánh mặt trời rạng rỡ. Cứ đợi xem. Connor ngập ngừng gật đầu, rồi ngước nhìn từ mặt thuyền trưởng tới cột buồm. Mắt nó ngước lên cao hơn nữa, lướt qua một tổ quạ, cho tới khi nhìn thấy hình ảnh chiếc đầu lâu và hai khúc xương bắt chéo, phần phật bay trong gió. Lúc này bầu trời gần như nhuốm một màu xanh chàm, nhưng trăng đã lên, rọi ánh sáng lạnh lẽo lên đầu lâu trắng.

Chương 9: Thấp thỏm trong khoang tàu Một hồi chuông làm Grace thức giấc. Giống như tiếng thì thầm của thuyền trưởng, mỗi tiếng chuông như len lỏi vào từng ngõ ngách trong não cô. Mở mắt, Grace thầy mình đang năm trên giường có bốn cột, giữa một đống gối trắng tinh, cuốn người dưới tấm chăn mềm mại nhất mà cô từng biết. Cô nằm nguyên đó một lúc, hoành toàn bất động. Tiếng chuông chuyển thành một thứ nhạc lạ lung – được ngắt nhịp bằng một âm điệu giống như tiếng trống bộ lạc. Hai cánh tay trần, Grace nâng tấm chắn lên. Bộ quần áo ướt đã được thay bằng chiếc áo ngủ dài bằng vải bong, thêu hoa văn cầu kì. Áo này từ đâu tới? Của ai? Và, Grace ngượng ngùng tự hỏi, ai đã thay áo cho cô? Tiếng nhạc đang lớn dần. Chống khuỷu tay, cô vươn đầu nhìn quanh phòng. Những ngọn nến trong lồng kính tỏa ánh sang chập chờn dỉu dịu lên vách gỗ và mặt sàn ván. Khi Grace đặt chân lên sàn, con tàu chao về một bên. Mất một lúc cô mới lấy lại thăng bằng. Bước khỏi giường. cô nhân ra dầu bốn cọc giường đều chạm trổ công phu. Man trướng bên giường được thêu dày đặc. Một bên giường được mở vào một bên nhà vệ sinh nhỏ, với bồn sứ và một bình nước. Mọi thứ trong phòng đều xa hoa và có vẻ ngoại lai. Grace nghĩ, có lẽ đây là những thứ đã được thu hoạch được trong những chuyến hải hành. Bên ngoài, có nhửng tiếng nói át tiếng nhạc dai dẳng. Hướng về phía có tiếng ồn, Grace thấy một tấm rèm, rõ là để che một ô cửa sổ. Trên rèm c có ghim một mãnh giấy. lại gần hơn cô đọc: Grace, vì an toàn của cô, xin hãy luôn thả rèm cửa. Bạn cô. Lorcan Fyrey Nét chữ hơi cổ nhưng phóng khoáng. Anh ta đã viết bằng bút mực. Mấy chữ “ an toàn của cô” là có nghĩa gì nhỉ?Cả lời lẽ lẩn cái cách nó được viết vội làm cô rùng mình. Cô chạm tay vào rèm cửa, cảm giác thoi thúc không nghe theo lời đề nghị của Lorcan. Câu nói của thuyền trưởng vang lên trong đầu. Ta không muốn những ngưởi khác biết chuyện này. Người khác là ai? Con tàu này là tàu gì? Đúng lúc đó, cô nghe được một mẫu đối thoại ngay ben76 ngoài ô cửa. -Đêm nay tôi đúng là một kẻ đói khát. -Tôi cũng vậy. Chưa bao giờ tôi cần một bữa tiệc như hôm nay. Tiệc. Thuyền trưởng cũng đã nhắc tới chuyện này. Rõ ràng là một sự kiện quan trọng đang được nóng lòng chời đợi. Dường như thủy thủ đoàn đã đói đến tột cùng. Có lẽ họ đã không được ăn uống đầy đủ. Hoặc có thể tàu vừa mới được cung cấp thêm lương thực tươi. Grace ép sát đầu vào rèm cửa đề nghe, nhưng họ đã tiếp tục đi. Chờ một lúc, cố chống lại thôi thúc vén rèm để nhìn ra ngoài boong tàu.Nhìn mấy ngọn nến, cô tự hỏi có nên tắt đi, để không ai thấy ánh sáng trong phòng và cô có thể liều vén rèm cửa. Grace chưa kịp thực hiện hành động bốc đồng này, thì một giọng nói cộc cằn vang lên ngay bên ngoài cửa sổ làm cô chú ý : -Học viên Furey. -Trung úy Sidorio. Cô nhận ra giọng địa phương Ai-len của Lorcan. -Sẵn sang cho bữa tiệc chưa, Furey? -Sẵn sang thưa trung úy. -Hình như ban nãy ta nghe tiếng cậu ngoài boong. -KHông đâu, trung úy. NGoài boong? Lúc nào? -Trước chuông báo đêm. -trước…Không thể. Không ai ngoài thuyền trưởng dám ra ngoài sang -Ta biết. Nhưng ta thề đã nghe tiếng cậu ngoài boong. -Chắc trung úy nằm mơ rồi. -Ta đâu còn mơ được nữa. Tiếng nòi của họ chìm trong tiếng nhạc nổi lớn. Grace tì sát hơn vào rèm cửa, trán cô quẹt vào mẫu giấy Lorcan viết vội, nhưng giờ cô chỉ còn nghe tiếng nhạc. Lorcan và người có vè khà nghi dường như đã rời xa. Cô cân nhắc những lời nói vừa nghe. Cô biết chắc Lorcan đã ở ngoài boong. Rõ rang là anh ta và thuyền trưởng cố ý giữ bí mật chuyện cô có mặt trên tàu. Nhưng Chuông Báo đêm là gì? Vì sao không ai có thể ra ngoài sang trừ thuyền trưởng. Một quy luật có vẻ lạ lùng! Đứng bên ô cửa chờ đợi, Grace hi vọng nghe ngóng them được gì đó. Cô cứ tưởng nghe thấy bước chân người, nhưng có lẽ chỉ là tiếng nhạc như bị ngẹt lại.m thanh đó kéo dài một lúc, rồi nhường chổ cho sự im lặng. Im lặng như tờ. Có lẽ tất cả bọn họ đã vào trong dự tiệc. Grace quay lại, trước mặt cô là một bàn viết và một cái ghế. Tiến lại gần cô thấy mặt bàn la liệt bút, mực, bút chì chuốt nhọn và một chồng sổ. Những cuốn sổ này có cái gì đó cực kì thú vi. Cô cầm một cây bút mực cổ, nhưng nó trượt khỏi tay và đầu bút đâm trúng ngón cái. Mau ứa ra. Một giọt rơi trúng một trong những cuốn sổ. Theo bản năng, Grace đưa ngón cái lên miệng, mút cho sạch máu. Trước đây cô đã làm như thế rất nhiều lần khi bị giấy cứa hoặc gai hồng đêm trúng. Mùi máu tanh tanh nhưng không khó chịu lắm. Buông tay khỏi miệng, Grace thấy vết cắn nhỏ đã sạch. Nhưng không cách nào làm sạch vết máu trên bìa sổ. Nhìn ngòi bút cô thấy nó đỏ máu, như được chấm vào mực đỏ. Rùng mình, Grace nhìn quanh quẫn trí. Trên một cái tủ phủ sớn mài có nhiều ngăn kéo vẽ những nhân vật lạ lùng,có một tấm gương và một bàn chải tóc chạm bạc. Trên gương và bàn chải gắn những viên đá long lanh như kim cương. Grace cầm gương lên soi, nhưng gương đả quá cũ, vỡ nát chỉ còn khung. Bên cạnh gương và bàn chài tóc là một bình nhang nhỏ bằng gỗ. Nhang đang cháy tỏa ra một mùi hương gây buồn ngủ, nồng mùi va ni và hoa nhài. Nhận ra vì sao càm giác quá mệt mỏi, cô trở lại giường chìm trong tấm nệm dễ chịu. Thình lình cô nghĩ đến Connor. CÔ đang làm gì vậy?Vơ vẫn khám phá căn phòng này? Đáng lẽ cô phải dồn tâm trí nghĩ đến em trai và cách tìm lại nó. Có thể nó đã được tìm thấy rồi. Nhưng nếu vậy sao họ không đưa nó đến gặp cô? Cô nhớ thuyển trường đã bảo Lorcan tới phòng ông ta. CÔ tự hỏi họ đã quyết định gì tại đó? Nỗi hoảng loạn đã luồn lách trong huyết quản cô lạnh ngắt như nước đá. Cô phài ra khỏi phòng này, phải nói chuyện với thuyền trưởng và Lorcan. Phải tìm hiểu xem Connor có ở trên tàu này và được an toàn không. Tự trách mình đã không hành động sớm hơn, cô ra khỏi giường. Đưa tay vặn núm cửa – một quả nắm bằng đồng chạm khắc hình bản đồ thế giới. Lần thứ nhất, tay cô trượt khỏi quã nắm. Cô thử lại, quả nắm xoay chuyển nhưng cửa không mở. Lần thứ ba, cô nắm chât tới nỗi bàn tay hằn đường nét đảo ngược của những quốc gia trên thế giới. Cửa vẫn không mở. Cửa đã khóa. Đầy thất vọng và tức giận, càm thấy nỗi chán nản và yếu ớt dâng tràn, cô loạng choạng bước vào phòng, tiến tới rèm cửa sổ. Nhìn lại dòng chữ cảnh giác của Lorcan. …xin hãy luôn thả rèm cửa! Hít mạnh một hơi, cô vén rèm, áp mặt sát ô cửa lạnh ngắt. Trống ngực thình thịch, Grace nhìn qua lớp kính. Hồi hộp sợ có tiêng báo động, hoặc bắt gặp đôi mắt giận dữ của Lorcan hay của thuyền trưởng. Nhưng không có báo động. KHông có ai nhìn lại cô. Qua cửa kính, cô chỉ thấy boong tàu. Trống trơn. Tất nhiên. Vì họ- dù họ là ai- đã vào trong dự tiệc. Những con người may mắn! Còn cô cũng đang đói, nhưng họ đâu có nghĩ đến chuyện đem cho cô chút đồ ăn nào. Đói khát, mệt mỏi,kiệt sức. Cha đã mất. Hình như bây giờ cô lại mất cả em.. Buồn chán đến cùng cực, Grace kéo mạnh tấm rèm lại như cũ. Quay lại đang phân vân nghĩ phãi làm gì, Grace chợt thấy một bát súp trên bàn viết. Trước đây bát súp không ở đó, phải không nào? Vì sao cô lại có thể không nhìn thấy? Đặt hai bàn tay quanh bát, cô vội rụt lại ngay. Bát súp nóng hổi. Nếu bát súp có mặt tại đó từ lúc sô thức dậy, hẵn bây giờ đã nguội rồi. Bằng cách nào nó ở đây? Từ đâu tới? Cô bối rối nhìn hơi nóng cuồn cuộn bốc lên. Sự bực dộc nhường chỗ cho cơn đói. Cũng như tất cả thủy thủ đoàn, đã lâu cô chưa được ăn gì, và….mùi súp quá hấp dẫn. Đặt cạnh bát là một chiếc muỗng gói trong khăn ăn. Grace mở khăn,một mảnh giấy rơi xuống sàn. CÔ quỳ xuống nhặt. Vẫn là nét chữ nguệch ngoạc: Ăn súp đi. Nó sẽ làm cho cô khỏe hơn. Hãy kiên nhẫn! Bạn cô. Lorcan Furey. Hãy kiên nhẫn! Grace nhăn mặt. Cô đã lên một con tàu quá lạ lùng. Một nơi mà không ai, trừ thuyền trưởng dám ra ngoài ánh sang, trước khi đêm xuống. Nơi mà vừa ước có đồ ăn, dồ ăn hiện ra ngay bên mình, Nơi không ai biết được cô có mặt tại đây. Quá nhiều điều khó hiểu. Nhưng ít ra họ đã cho cô ít đồ ăn. Grace cầm muỗng múc súp nếm thử. Chưa món ăn nào có mùi vị như thế này. Ngon tuyệt trần đời.

Chương 10: Đời cướp biển Bartholomew bảo Connor: -Cậu có thể lấy giường này. Đó chỉ là một khung giường gỗ với nệm mỏng, bên dưới có khoảng trống để cất vài món đồ. Connor chẳng có đồ đạc gì. Chút tải sản nó và Grace mang theo trong hai ba lô, khi đi khỏi Vịnh Trăng Lưỡi Liềm, đã bị bão cuốn trôi. Tất cả chỉ còn lại bộ quần ào tả tơi trên người. -Này bồ, không thể ngủ với bộ đồ ướt sũng đó. Sơ mi và quân này vửa đấy. -Cám ơn nhiều Vừa nói Connor vừa đón bộ quần áo Bartholomew ném tới. Nó cởi quần áo ướtm treo lên một đòn tay, rồi mặc sơ mi và quân khô. Bartholomew cao hơn nó gần chục phân, nên nó phải cuố ống quần và tay áo lên. Không ao mặc được quần áo khô là ổn rồi. Connor ngồi xuống giường. Cái đệm cũ xì rách bươm rên lên ken két. Bartholomew cười nói: - Sau một thời gian cậu sẽ quen thôi. Trên tàu này chúng ta phải làm cật lực. Tiếng rên rẩm đó không làm cậu bớt ngủ li bì đâu. -KHoan..đây là giường cùa anh? Bartholomew nhún vai: -Chuyện nhỏ. Connor xúc động vì lòng tốt của Bartholomew. Là một người xa lạ, vây mà anh ta đã nhường giường cho nó. - Tôi không thể nhận. Anh đã cho tôi quân áo bây giờ lại nhường giường. Anh sẽ ngủ đâu? - Đừng lo cho tôi. Tôi có thể ngủ trên bất cứ thứ gì. Nói xong, Bartholomew quăng mấy miếng vải bố xuông một chỗ trống trên sàn, bớm túi dết lên như một cái gối. Cởi khuy sơ mo treo lên một đòn tay. Với cái áo thun ba lỗ với mồ hôi và vết bẩn, Bartholomew nằm ngửa, xoải chân tay như đang nằm trên cài giường êm ái nhất. Lấy từ sau tay một diếu thuốc tự cuốn, mồi lửa rồi khoan thai nhả khói. Connor nhăn mặt. -Xin lỗi, Connor, cậu muốn một điếu hả? Chắc mình còn đủ đề cuốn thêm một điếu nữa. Không phải thế. Connor ghét khói. Nhưng nó không dám phàn nàn sau những gì Bartholomew đẵ hào phóng làm cho nó. -Không. Cảm ơn Bartholomew. Tôi không hút. -Gọi mình là Bart. Bartholomew quá dài dòng. Connor gật và nhìn Bart nhả khói thành vòng tròn trong ánh sáng của ngọn nến. Trong một lúc cả hai không ai nói tiếng nào…Nó loay hoay cố tìm một vị thế thoải mái trên giường. Tấm đệm lại rên rỉ và một dây lò xo bật trúng lưng Connor. Lẳng lặng sửa lại thế nằm no xoải rộng tay chân. Nhả vòng khói thuốc Bart nói: -Đời sống ờ đây chỉ tàm tạm, nhưng ai cũng rất hăngThuyền trường thuộc trường phái cổ, hơi bất quy tắc, nhưng đối xử với tụi mình như người một nhà. Ông ấy là một người tốt. Connor nghiêng gần Bart thấp giọng hỏi: -Còn Cheng li thì sao? Hình như thuyền trưởng và Cheng li không ưa nhau lắm? Bart cười: -Nói thế cũng đúng. Cô ta như tột cái gai bên cạnh ông ấy, còn ông ấy…như một con dao găm đẫm máu đối với cô ta. Tôi nói rồi mà, thuyền trưởng Wrathe thuộc trường phái cũ. Này, chắc cậu không biết nhiều về thế giới phép thuật hả? Connor lắc đầu, Bart tiếp: -Không sao. Hầu hết những người trên đất liền đều không biết họ. trong thế giới của chúng tôi, Molucco Wrathe chẵng khác nào một huyền thoại. Gia đình Wrathe là một hoàng tộc cướp biển. Molucco là một trong ba anh em trai, tất cà đều là thuyền trưởng cướp biển. Molucco là anh cả. Rồi tới Barbarro. Hai anh em có mối thâm thù, nên nhiều năm rồi không trò chuyện với nhau. Nhưng tôi thường nghe thuyền trưởng nhắc tới người em út Porfirio. Theo ông thuyền trường này là tài năng nhất trong ba anh em. Bart đã hút hết điều thuốc. Anh ta trườn mình trong ánh nến đề tìm hộp thuốc cuốn thêm điếu nữa -Như tôi đã nói, anh em nhà Wrathe thuộc truồng phái cướp biển cũ giống như tôi. Connor bật cười: -Anh bao nhiêu tuổi rồi? -Cậu nghĩ tôi bao nhiêu? Connor nhún vai: -Hai mươi chín, ba mươi? Bart hú lên cười: -Cám ơn bồ. Mình mới hai mươi hai tuổi thôi! Nhưng mình nghĩ là đã sồng khá đủ. Ba mươi? Bạn ơi, nếu thấy được sinh nhật thứ ba mươi của mình, tôi sẽ là người quá may mắn. Mình tin chắc sẽ bị một tên cướp biển khét tiếng lụi cho một dao. Nhìn Bart mồi điếu thuốc thứ hai, Connor nghĩ: Hình như anh ta tỉnh queo trước viễn cảnh đó. -Ở quê tôi -quê thuyền trưởng Wrathe- nghê cuop1 biển là lấy tất cả những gì mình muốn khi mà mình muốn. Đời là một cuộc phiêu lưu, đúng không? Ít ra cũng nên là thế. Tôi không bao giờ là một người có thể sống trên đất liền, giam mình trong căn phỏng giữa bốn bức tường. Connor đưa mắt nhìn quanh khoang phòng bé xíu xíu. Bart nói ngay: -Ồ đúng. Nơi này hơi tù túng. Nhưng tôi không sống ở đây. Tôi sống ngoài kia. Biển cả là văn phòng. Đa tạ đại dương. Đảo và đá ngầm là những vách tường duy nhất bao quanh tôi. Có thể tôi làm việc cật lực hơn cái gã cạnh tôi hay cái gạ cạnh cái gã cạnh tôi để có miếng ăn bỏ bụng, nhưng tôi là một người tự do trên phương diện mà họ sẽ không bao giờ biết. Và…cậu biết không? Bart quay nhìn Connor hai mắt sáng rực: -Này bồ, khi một lưỡi kiếm đâm xuyên qua tôi, tôi sẽ sẵn sàng. Vì trong hai mười hai năm, tôi đã sống nhiểu hơn hầu hết những gã sống cả một đời. Connor cảm thấy sức mạnh trong những lời anh ta nói. Tim nó đập rộn ràng cùng lời” diễn thuyết” của Bart nhưng không hiểu vì sao. Có phải là nỗi sợ? Sợ cái chết? Dù sao với tất cả những gì đẵ xảy ra, cái chết đã mất phần nào bí mật. Thần chết đã đem cha nó đi,và rất có thể đã lấy mất, hay sẵn sáng lấy mất, chị nó. Thần chết như một vị khách không mời mà tới, sẽ không bỏ qua Connor Tempest. Lúc này, không biết nó sợ thần chết hay tức giận và cay đắng nhiều hơn. Nhưng nó sẽ không buông tay mà không tranh đấu. Để đổi đề tài, Connor nói: -Cho tôi biết thêm về Cheng li đi. Anh bào thuyền trường Wrathe thuộc trường phái cổ. Còn Cheng li thì sao? -Cô Li là trường phái hoàn toàn mới, Cô ấy mới ra khỏi Học viện Hải tặc. Không đùa đầu đó là tên họ gọi nơi đó. Cố ấy tốt nghiệp loại ưu với bằng danh dự. Nghĩa là cô ấy xem như cướp biển có trình độ cao nhất từ trước tới giờ. Nhưng dòng máu cướp biển đã có sẳn trong cô. Chang co li-cha cô ta- là một trong những hải tặc khát máu nhất từ xưa đến nay dưới ngọn cờ xương và sọ, Người tài ba nhất trong những người lừng lẫy nhất. Sống chi xứng với dnah tiếng đó quả là địa ngục. Bart đưa điếu thuốc lên ánh sáng nến, nhìn đầu thuốc đang tàn. -Tuy nhiên, cô Li có mặt tại đây như một người tập sự. Phần cuối cùng trong chương trình huấn luyện. Cô ta đã hoàn tất mọi việc tại học viện, nên đây là một cuộc trắc nghiệm, để xem cô ta phản ứng với những tình huống thật như thế nào. Nhưng cũng hơi có chút khôi hài. Vừa ra trường thình lình cô ta trờ thành người chỉ huy thứ hai.trong khi những gã khác giàu kinh nghiệm hơn…Có vẻ hơi vô lý. Cậu hiểu ý mình chứ? -Vì …cô ta là phái nữ? Cướp biển thấy soa về chuyện đó? -Ồ, không đúng. Chúng tôi không kì thị giới tính. Như Cate – Cate dao quắm đó. Cô ta là người tài năng nhất, nổi tiếng nhất trên tàu nảy. trong chiến đấu, cô ta là người ai cũng muốn chiến đầu sát cánh bên mình. Không chỉ vì cô là tay kiếm cừ khôi. Sau một cái ngáp dài, Bart tiếp: -Tôi chẳng có điều gì chống lại cá nhân Cheng li. Thật ra tôi thấy cô ta cũng khá chân thật. Đúng, cô ta nạt nộ, la hét, cố giữ chúng tôi váo đúng vị thế của mình. Nhưng trong thâm tâm cô ta sợ. Tôi nghĩ, cô ta chỉ là cô gái nhỏ nhắn nhút nhát. Một ngôi trường đào tạo cướp biển! Ôi, chỉ là một chuyện không tưởng. Chẳng điều gì có thể trang bị cho người ta sống cuộc sống trên biển cả. Chẳng có điều gì. Rít hết điếu thuốc, Bart đấm cho túi dết trở lại bình thường, nhắm mắt nói: -ngủ ngon nhe bồ. Coi chừng tấm đệm tinh quái.Mấy sợi lò xo có thể bật lên, gây thương tích bất ngờ đó. Bart cười nói rồi chìm ngay vào giấc ngủ ngon lành. Connor vẫn thức , tia nó lùng bùng vì tiếng ngáy rấm rầm của anh bạn chug phòng. Mệt mỏi dến không ngủ nổi. Đầu óc quay cuồng vì những gì đã xảy ra. Cứ như một giấc mơ-một cơn ác mộng. Già như nó có thể tỉnh mộng. Nó nhìn quanh. Đây là thực tế. Không là mơ. Nó đang ở trên con tàu cướp biển, và sáng mai thực dậy, nó vẫn ở đây. Và rồi cuộc đời mới sẽ bắt đầu. Còn Grace. Chị ở đâu? Đúng thật chị nó đã được cứu hay nó chỉ tường tượng ra điều đó? Không có gì để tin tưởng, ngoài kí ức về con tàu lạ lùng và cái cảm giác bình an kì lạ mà không hiểu sao dẵ tràn ngập thân thế nó khi nó thầy hình chạm trên mũi tàu. Nó nhắm mắt, ngay lập tức hình ảnh chị nó đang nằm ngủ hiện ra. Một hình ảnh rất thanh thản. Grace đang ở đó, trong một căn phòng của con tàu dẵ cứu chi ấy, ủ mình trong giường. Nhưng không chật chội tồi tàn như chiếc giường này, Grace ngủ trên giường riêng, chăn gối đàng hoàng. Hình ảnh đó từ đâu tới? Connor không biết mà cũng không cần biết. Đó chỉ là một pháo cứu sinh cần thiết làm cho tâm trì bồn chồn của nó bình tâm lại, và nhẹ nhàng đưa nó vào giấc ngủ ấm áp, dịu dàng.

Chương 11: Một mối nguy hiểm

Tiếng mở cửa phòng làm Grace choàng mở mắt. "Mình đã ngủ được bao lâu rồi?" cô thầm hỏi, khi Lorcan Furey bước vào và đóng cửa lại. Grace cảm thấy không vui khi anh ta bất ngờ vào phòng như vậy. Như hiểu ý cô, Lorcan nói: - Xin lỗi, tôi gõ cửa nhưng nho nhỏ thôi, vì không muốn gây chú ý. Bực tức nhất thời chuyển thành bối rối, vì anh ta bắt gặp cô trong tình trạng ngái ngủ với chiếc áo ngủ mong manh. Kéo chăn lên người, Grace chêm thêm gối ra sau, ngồi dậy. Lorcan hỏi: - Món súp ngon miệng chứ? Grace liếc nhìn cái bát trống không. Quá đói và súp quá ngon, cô đã thực sự liếm sạch bát. Một điều trước đây Grace chưa từng làm. - Ngon lắm. Nhưng sao anh đem vào đây mà tôi không biết? Lorcan hớn hở đáp: - Có nhiều cách và nhiều phương tiện... nhiều cách và nhiều phương tiện. Tôi nghĩ sau khi chìm dưới nước lạnh, xương cốt cô cần được sưởi ấm. Đôi mắt xanh long lanh nhìn cô. Hình như anh ta có vẻ thoải mái hơn, những nếp nhăn lo lắng trên trán và quanh mắt không còn nữa. Lúc này trông anh ta cũng bớt xanh xao. Hay là vì ánh nến? Không, nhìn anh ta đang đi quanh phòng, cô nghĩ rõ ràng nhìn anh ta có vẻ sinh động hơn trước. Chắc là nhờ bữa tiệc. Cô hỏi: - Mấy giờ rồi? Tôi không còn nhận ra thời gian và chẳng biết đồng hồ của tôi đâu rồi. - Nửa đêm. Giờ khắc tối tăm nhất. Khi nói, đôi khi giọng Lorcan trầm bổng như ngâm một bài thơ cổ. - Anh đã phải chịu đựng một ngày dài. Anh mệt không? - Không hề. Tôi đã ngủ gần suốt ngày, và sẽ ngủ tiếp khi mặt trời lên. A, cô hiểu. Anh ta làm ca đêm. Đúng, điều đó giải thích những gì cô đã nghe lén khi anh ta nói: không ra ngoài trước khi đêm xuống. Tất nhiên phải có một nhóm trực đêm. Tuy nhiên họ quá lặng lẽ, Grace nghĩ, đến nỗi mình không nghe một tiếng di động ngoài boong. Nhưng cô đoán, phần lớn công việc trên boong đã được hoàn tất vào ban ngày. - Cái gì thế này? Lorcan hỏi, cắt ngang dòng suy nghĩ của cô. Anh ta đang đứng quay lưng lại cô, bên bàn viết. Grace hỏi: - Cái gì? Khi anh ta quay lại, cô thấy anh ta đang cầm một cuốn sổ. Vừa bước về phía cô, anh ta vừa vỗ vỗ lên đốm máu trên bìa sổ. - Cô làm hả? Grace bối rối: - Ừ, tôi cắt phải tay. - Ôi trời! Để tôi coi. - Ồ, không sao đâu. Tôi cầm cây bút, bị trượt, ngòi bút đâm trúng ngón cái thôi mà. Vừa ngồi xuống giường, Lorcan vừa nói: - Đưa tôi xem. Cảm thấy bị dồn, Grace đành rút tay từ trong chăn, đưa lên. Cầm cổ tay cô. Anh nhẹ nhàng lật bàn tay lên, và thấy một vết cắt nhỏ trên ngón cái. Sự đụng chạm làm Grace vừa cảm thấy được an ủi vừa bối rối. Tay anh ta lạnh đến bất ngờ. Có lẽ vì vậy cô bỗng nổi da gà. Giọng Lorcan trìu mến hơn: - Nhiều máu không? Grace rụt tay về: - Không. Chỉ một tí thôi. Xin lỗi đã làm bẩn cuốn sổ. Tôi đã cố lau mà không được. Lorcan lắt đầu: - Đừng lo, Grace. Đừng lo chuyện đó. Ngồi đó trong chiếc váy ngủ, cô vẫn cảm thấy rất ngượng ngùng. Cô hỏi: - Anh thấy quần áo cũ của tôi không? Tôi không tìm thấy. - Hả, à, chúng đây. Đứng bật dậy, anh ta cầm chồng quần áo trên mặt ghế trước bàn viết. Sạch sẽ và được gấp gọn gàng. Cô tin chắc là lúc trước chúng không có ở đó. Hay có thể là cô đã quá bối rối nên không thấy. - Hả, nhìn này, đồng hồ của cô cũng ở đây. Đặt chồng quần áo lên chiếc chăn lông vịt, Lorcan đung đưa cái đồng hồ trước mặt cô, như thể sắp thôi miên cô. Đôi mắt xanh biếc long lanh như mặt trời trong nước, anh thả đồng hồ vào lòng bàn tay cô. Đón lấy chúng, cô nhìn mặt đồng hồ. Bảy giờ rưỡi. Không đúng. Chẳng phải Lorcan đã nói bây giờ là nửa đêm sao? Grace đặt đồng hồ sát tai. Không nghe tiếng tích tắc. - Nó chết rồi. - Chắc nước biển làm hư máy rồi. Grace bật dậy, rồi chợt nhớ đây là đồng hồ của thợ lặn, được thiết kế để đeo khi lặn sâu dưới nước. Kỳ lạ thật. Lorcan bỗng kêu lên: - A, đúng rồi. Có người nói phúc cho kẻ nào thoát khỏi tiếng tích tắc của đồng hồ. Cha cô cũng thường nói một câu tương tự. Ông không bao giờ đeo đồng hồ, chỉ thích xem giờ bằng trăng và mặt trời hơn. Thuỷ triều, ánh sáng và con nước là đồng hồ của ông. Có lẽ đó cũng là cách áp dụng trên tàu này - thuỷ thủ đoàn thay ca từ ngày qua đêm, từ bóng tối đến ánh sáng. Lorcan mỉm cười với cô rồi nhìn quanh phòng. Thấy mảnh giấy ghim trên rèm cửa, anh ta nhướng mày, nói: - Xin lỗi vì màn kịch này. Không ai khác biết cô đang ở đây thì tốt hơn. Chưa phải lúc. - Vì sao? Khi Lorcan cân nhắc câu trả lời, hình như thái độ anh ta lại thay đổi. Cô thấy cái nhíu mày quen thuộc: - Grace, đây là lệnh của thuyền trưởng. Ông cảm thấy cách này an toàn cho cô hơn. - An toàn hơn? Tôi đang gặp nguy hiểm sao? - Nguy hiểm? Không, không. Tất nhiên là không. - Lorcan, anh nói khó hiểu quá. Nếu an toàn hơn nghĩa là phài che giấu tôi, vậy có nghĩa là tôi đang có điều gì nguy hiểm chứ? Lorcan nhăn mặt nhưng không nói gì. - Nếu tôi bị nguy hiểm, anh sẽ cho tôi biết, đúng không? - Đúng thế, Grace. Lorcan tỏ ra lo lắng. Giờ đây, thái độ vui vẻ của anh ta dường như hoàn toàn biến mất. - Có gì không ổn, Lorcan? Anh ta khép mắt một chút. Grace thấy hàng mi đen mới dài làm sao. Trong ánh nến, chúng đổ bóng lên mặt anh ta. Mở mắt, Lorcan nói: - Đây không phải là một con tàu bình thường. Cách sống của chúng tôi lạ lùng lắm. Tôi không chắc là cô sẽ thích nơi này. Trời đất, anh ta muốn nói gì thế? Cô lắp bắp hỏi: - Vì sao? Sao tôi lại không thích nơi này?

Anh ta lắc đầu, nhu cố ngăn những tư tưởng u ám đang cố thoát khỏi vòng kiềm toả. - Ước gì tôi có thể cho cô biết nhiều hơn, nhưng thuyền trưởng đã yêu cầu tôi không được nói. - Vì sao? - Ông không muốn làm cô sợ. Ôi, tôi đang làm rối chuyện này lên rồi... - Đúng. Anh bắt đầu làm tôi sợ rồi đó. - Tôi không cố ý.Thật mà Grace, tôi không cố ý đâu. - Vậy thì đừng nói như đánh đố nữa! Grace cáu tiết nói, rồi cô nhận ra mình đã đi quá đà. - Đánh đố? Tôi hiểu vì sao cô nghĩ thế, nhưng đây tha65t sự không là một câu đố đâu. Grace thở dài. Mỗi câu trả lời của anh ta lại như mở ra thêm nhiều câu hỏi khác. - Cô muốn biết tin về cậu em? Cô bất ngờ vì thái độ thẳng thắn của anh. Từ khi lên tàu này, cô vẫn muốn hỏi về Connor nhưng ráng chờ khi thích hợp. Cô nhận ra: lấy ược lòng tin của Lorcan là điều quan trọng sống còn. Cố giữ giọng bình thường, không để lộ ra là cô tha thiết được biết đến ngần nào, Grace hỏi: - Anh có tin tức của Connor? - Thuyền trưởng nói, em cô còn sống và khoẻ mạnh. - Ông ấy nói thế? Sao ông ấy biết? Connor đang ở trên tàu này? - Tôi không thể cho cô biết gì hơn nữa. - Nói đi, Lorcan. Anh bảo tôi kiên nhẫn. Tôi đã kiên nhẫn. Anh đã nói những câu khó hiểu về con tàu này và lý do tôi bị giam hãm tại đây như một con thú, tôi không ép anh giải thích. Nhưng khi đã nhắc đến vụ em tôi, tôi phải được biết tất cả. Đây là chuyện rất quan trọng. Nhìn sâu vào đôi mắt anh ta, cô cảm thấy một sự thân thuộc đến chóng mặt, như đang ngã nhào vào màu xanh thăm thẳm. - Tôi chỉ có thể nói, cô hãy đặt niềm tin vào thuyền trưởng. Nếu ông nói, em cô an toàn, cô phải tin như thế. - Nhưng làm sao? Làm sao tôi có thể tin? Bằng cách nào ông ta biết được điều đó chứ? - Thuyền trưởng biết rất nhiều điều, nhiều hơn những gì tôi có thể lưu giữ trong đầu, cho dù tôi sống cả ngàn năm. Grace không hiểu, nhưng cô biết anh ta đã trả lời quá nhiều... cho đến lúc này. Cô phải chờ. Chờ lấy được lòng tin của anh ta hơn nữa. Lúc đó anh ta sẽ cho cô biết nhiều hơn. Cô đã thấy, Lorcan có thói quen lỡ lời hơn chủ tâm của anh ta một chút. Bây giờ, cô cần khám phá thêm về thuyền trưởng. Không thể tin tưởng vào tiếng thì thầm vô hình, mà vào thời điểm này, đó lại là tất cả những gì cô biết về thuyền trưởng. Thình lình bên ngoài có tiếng nói: - Trở lại đây! - Không, ông có đủ rồi... - Đủ? Ta sẽ cho mi biết khi nào ta đủ. Nhíu mày, Lorcan nhảy tới bên rèm. Anh ta và Grace cùng lắng nghe, nhưng không có gì thêm. Cho đến khi... - Không! Buông tôi ra! - Đừng cố chống lại ta. Mi biết là không thắng nổi mà. Vượt qua Grace, Lorcan tiến tới cửa: - Tôi phải đi. Mở cửa, anh ta chạy ra ngoài hành lang. Cánh cửa đóng sập lại sau anh ta. Grace chờ nghe tiếng khoá,nhưng hình như Lorcan quá vội, quên khoá cửa. Tim cô đập rộn ràng. Chuyện bên ngoài đã cho cô một cơ hội. Cởi chiếc áo ngủ thêu, Grace mặc lại bộ đồ của cô. Đang buộc dây giày, cô lại nghe tiếng nói ngoài cửa sổ. Tiếng của Lorcan: - Buông hắn ra, Sidorio, hắn yếu rồi. - Nhưng cái đói của ta lại mạnh. - Đêm nay ông đã ăn rồi. Ông đã có phần của mình. - Nhưng không đủ! - Ông biết là thuyền trưởng bảo chúng ta... - Có lẽ ta đã quá mệt mỏi với những gì thuyền trưởng bảo. Có lẽ ta đã sẵn sàng làm theo ý mình. Dù không biết chính xác họ nói gì, nhưng những gì nghe được cũng đủ cho Grace vô cùng lo lắng. Lần này cô sẽ không chỉ nghe. Cô quay lại, thổi tắt nê. Khi ngọn nên cuối cùng phụt tắt, chung quanh cô tối đen như mực. Mất ột lúc cô mới định hướng được và mắt mới quen trong bóng tối. Rồi bước lại rèm, cô từ từ vén lên. Áp sát mặt vào khung kính, Grace nhìn ra ngoài. Lưng Lorcan đang quay lại phía cô. Hình như anh ta đang đánh nhau với ai đó - rất có thể là người được gọi là Sidorio. Tiếng Lorcan kêu lên: - Về phòng ông đi. Lúc đó, một nhân vật thứ 3 phóng qua ô cửa. Một ông già. Mặt tái xanh, méo mó vì sợ hãi. Hai mắt trống rỗng. Lorcan vật lộn với Sidorio, anh bị kéo ngược lại. Thình lình, Grace nhìn thấy mặt Sidorio. Hắn đang nhìn thẳng vào cô. Một hình ảnh khủng khiếp cô chưa hề thấy bao giờ. Khuôn mặt dị dạng ghê gớm - 2 mắt như 2 hố lửa, miệng đầy máu. Trông hắn giống một con chó dại hơn là một con người. Và... hắn không chỉ nhìn cô, mà nhìn thấu tận tâm can cô. Lorcan chợt quay lại, thấy cô đang nhìn qua khung kính. Nỗi sửng sốt bàng hoàng trong 2 mắt anh ta đã nói lên điều đó. Với ánh nhìn đó, tấm rèm rời khỏi tay cô. Cảm giác như cô không buông nó ra, mà như nó bị giật khỏi tay cô. Dù sao, tấm rèm đã lại che kính ô cửa. Cô cố vén lên, nhưng tấm rèm bỗng nặng nề như thép. Chắc cô đang bị yếu dần, hoặc một phép thuật đan tối đang có tác dụng. Rồi, lần lượt từng ngọn nến nhấp nháy sáng lại. Bằng cách nào chuyện này có thể xảy ra? Grcae đứng đờ người khi căn phòng tràn ngập ánh sáng. Cô chạy vội tới cửa, nhưng mấy ngón tay vừa chạm vào quả nắm, cô nghe tiếng khoá cửa lách cách. Cô vặn mạnh, nhưng đã quá muộn. Ai làm chuyện này? Chắc chắn không là Lorcan. Anh ta không thể di chuyển nhanh đến thế. Trở lại giường, mắt cô bắt gặp một cái tách và một cái muỗng trên bàn. Một làn hơi nóng uốn lượn trong không khí - như để nhấn mạnh sự thật: cái tách vừa được chuyển đến cô, thình lình và bí ẩn như bát súp. Sợ hãi lẫn kinh ngạc, cô tiến lại gần, ngây ngất hít mùi hương nồng nàn của sô-cô-la nóng pha với cam và hạt nhục đậu khấu. Mùi hương khơi dậy cơn đói cồn cào sâu thẳm trong cô - cái đói mà chỉ mới đây thôi cô không hề nhận thấy. Càng thấy nhiều, càng ở lâu trên tàu, cô càng không hiểu gì hết. Một giọng nói trầm trầm điềm tĩnh cất lên. Một lời thì thầm trong đầu cô: - Uống sô-cô-la nóng đi. Uống đi. Trước đây cô đã nghe giọng nói này. Đó là giọng thuyền trưởng

Chương 12: Một cách chết nhẹ nhàng.

Bữa điểm tâm trên tàu cướp biển thật náo động. Khi Connor theo Bart vào, phòng ăn tập thể như nổ tung vì tiếng cười nói của đám hải tặc. Bart bảo Connor: - Mau, chiếm ngay mấy chỗ ngồi kia. Chỉ chớp mắt là mất chỗ đấy. Lách qua đám đông, Commor ngồi xuống một băng ghế gỗ, xoà 2 bàn tay, giữ chỗ cho Bart. Mấy người đối diện, ngước lên từ đĩa đồ ăn, nhìn nó. Một gã lên tiếng: - Chưa thấy mày bao giờ. Miệng hắn há toang hoác thành một khoảng trống không, chỉ còn vài chân răng vàng xỉn và mấy mẩu đồ ăn. Gã ngồi kế hắn, nhoài người nhìn cho rõ Connor: - Chắc là thằng nhóc cô Li vớt lên từ nồi thịt hầm đây. Cố không để ý tới hơi thở hôi rình của hắn, Connor gật: - Tôi bị đắm tàu, đã được cô Cheng Li cứu. Gã thứ nhất - trệu trạo nhai bánh mì với mấy cái chân răng - hỏi: - Thật sao? Bây giờ làm gì? Tính làm cướp biển hả? - Có thể. Gã kia lom lom ngó Connor, hỏi: - Mày nghĩ có gan làm nổi sao, nhóc? Phải có cả đống gan mới làm cướp biển được. Gã không răng tiếp ngay: - Quá đúng. Cả đống gan. Cho mày biết, anh chàng Bom Thối này rất rành về gan. Tao nhắc lại: tất cả các loại gan! Dứt lời, gã hải tặc không răng thọc ngón tay ngay giữa cái bụng căng phồng của bạn. Không thể nhịn nổi, hắn bật lên cười hô hố, bánh mì đang nhai văng đầy lên Connor. Gã kia - Bom Thối - khùng khục cười, rồi cho nổ liên thanh liền tù tì ba phát... bom thối. (ặc ặc) May là Bart vừa kịp tới với 2 đĩa đầy đồ ăn. Lách vào chỗ ngồi bên Connor, Bart đặt 2 đĩa lên bàn cái rầm, nói: - Tôi thấy là cậu đã làm quen với Jack Hăng-rết và Bom Thối. Thấp giọng, Bart thì thầm: - Hai tên cướp biển vô tích sự nhất đời. Connor cười cười nhìn xuống đĩa. Không biết là những gì, nhưng mùi rất hấp dẫn, và... nó đang đói chết được. Hình như có trứng và một loại bột mùi vị hơi giống lúa mạch pha sữa và nhiều đã luôn. Một miếng cháy xém - rất có thể là thịt ba rọi muối, cũng có thể là cá muối - dù là gì cũng rất ngon. Thêm một miếng dưa hấu to đùng. Tất cả đều được ăn ngon lành hết ráo. Bart hỏi: - Vừa bụng chứ hả bồ? Connor liếm môi: - Ư... còn nữa không? - Cậu may mắn đó, Oliver Twist. Cậu nghĩ tôi chất đồ ăn nghễu nghện vào đĩa làm gì? Ở đây, thấy đồ ăn là phải vơ vét tối đa. Lúc này nhà bếp có đủ lương thực, nhưng không phải lúc nào cũng thế đâu. Nào, bây giờ sao cậu không đi lấy cho chúng ta vài cốc trà nhỉ? Sữa, không đường, chà chà. Bart đẩy Connor về phía quầy nước. Connor cố gắng vượt qua đám đông cướp biển láo nháo. Già trẻ, béo gầy, cao thấp và đủ mọi quốc tịch. Đàn bà cũng nhiều như đàn ông... và cũng ồn ào và mất trật tự như nhau. Sau cùng, Connor cũng thấy lối vào khoang bếp. Nó nhào tới. Một anh chàng mặt tròn xoe, mặt đỏ như củ cải đường, lốm đốm mụn, kêu lên: - Gì? - À... làm ơn cho 2 trà. Gần như Connor chưa dứt lời, 2 cốc tráng men, đầy nước trà bốc khói, đã được ấn vào 2 tay nó. - Tránh đường, con trai. Tiếng rống của cướp biển sau lưng, gần làm nổ màng nhĩ Connor. Quang cảnh trong phòng thật sôi nổi. Len lỏi tìm đường trở về bàn, Connor đi qua những cướp biển đang vật tay nhau qua những chiếc đĩa trống trơn và đang cuốn những điếu thuốc đầu tiên trong ngày, những người khác tranh thủ đánh bài trước khi trở lại làm việc. Jack Hăng-rết và gã bạn hôi rinh rích đi qua Connor khi ra khỏi nhà ăn. Jack cười nham nhở: - Vui vẻ nhé, thuyền trưởng dũng cảm! Connor nhăn mặt, rảo bước khi Bom Thối bắt đầu ồn ào dội bom. Nó mừng là được ở chung phòng với Bart. Gần tới bàn, Connor quay lại vì có người đặt tay lên vai. Cheng Li. Tim đập rộn lên, nó chẳng muốn gặp cô ta chút nào. Cheng Li nói: - Chúng ta ra ngoài. Tôi có chuyện cần nói. Connor đưa mắt nhìn Bart. Anh ta đã đứng dậy và đang tiến lại gần. Cheng Li bảo: - Tôi muốn nói chuyện với một mình cậu ta. Để trà lại đây

Buổi sáng nắng ráo. nhưng trên boong gió rất mạnh. Tiếng buồm căng phồng, phần phật chói tai. Một số cướp biển đã bắt tay vào công việc - sửa chữa buồm, lau chùi đại bác, trèo lên hệ thống khung buồm để quan sát... Cheng Li đưa Connor tới một vị trí kính đáo trên đầu tàu. Nơi này yên tĩnh hơn và chỉ có 2 người. Cô ta nói: - Tôi muốn xin lỗi cậu. Connor không còn tin vào tai mình nữa. Đó là điều nó không ngờ tới nhất. - Đối với cậu, hôm qua là một ngày khủng khiếp, mà tôi thì không đặt mình vào địc vị cậu để cân nhắc những cảm xúc đó. - Cám ơn cô. Nó không biết nói gì hơn nữa. Ánh mắt Cheng Li nhìn nó thật lạ lùng. Nó nhận thấy cô ta đang cố cười, nhưng hình như đó là một nỗ lực quá đau đớn đối với cơ mặt của cô. Sau cùng Cheng Li đành thôi, cố không cười nữa. - Hôm nay cậu sao rồi? - Tôi OK. Thật ra nó khá hơn OK nhiều. Ngủ và ăn uống đã phục hồi năng lượng và nó còn cảm thấy tinh thần êm ả lạ lùng, không biết từ đâu tới, tràn ngập cơ thể nó đêm qua. - Hình như tiếng ngáy của Bartholomew không làm cậu mất ngủ. Dù không cười nổi, nhưng mắt cô hơi long lanh sáng. Connor cười nói: - Một chút thôi. Không đến nỗi hoàn toàn không ngủ được. - Vậy là... hôm nay cậu bắt đầu một cuộc đời mới... của một cướp biển? Connor gật. - Biết những gì sẽ tới không? - Không biết mấy. Nó lắc đầu, nhìn quanh boong. Nhiều hải tặc đã xuất hiện sau bữa điểm tâm và tham gia với đám đang làm việc. Có vẻ công việc rất nhiều và ai cũng biết rõ vị trí của mình. Cheng Li lại nói: - Đây là thời gian tốt để gia nhập. Đặc biệt là những người như cậu, đang có... đang cần một sự thay đổi. Connor, cướp biển đang thay đổi. Quyền lực của chúng ta lớn mạnh từng ngày. Nếu làm việc chăm chỉ và học nhanh, cậu sẽ thấy đây là một cuộc sống rất tốt. Tôi có thể chỉ dạy cậu nhiều điều. Connor nhớ lại Bart đã cho nó biết Cheng Li đã được huấn luyện tại học viện Hải Tặc. Rõ ràng cô đang có hoài bão và nhiệt tình giúp đỡ nó. Connor cảm thấy hãnh diện vì cô đã thấy khả năng tiềm tàng trong nó, nhưng đồng thời nó lại cảm thấy áy náy, vì thật sự nó không hề quan tâm tới việc trở thành một cướp biển. Nhưng không cần thiết để cô ta biết điều đó, kể cả thuyền trưởng Wrathe, Bart, hay bất cứ ai khác. Mục đích duy nhất của nó là tìm Grace - tìm con tàu mà không ai tin là có thật, nhưn nó đã thấy rõ ràng như nhìn thấy cô Li đang đứng trước mặt vậy. Giọng Cheng Li trở lại với công việc. - Tôi đã suy nghĩ. Đên qua, nằm trên giường, tôi ngẫm nghĩ những gì cậu đã nói với chúng tôi. Một lần nữa, Connor lại không thể tin nổi. - Tôi nghĩ về bài ca thuỷ thủ và về những gì cậu tả lại con tàu đã thấy, trước khi được tôi cứu. - Cô... cô tin tôi? - Tôi vẫn tin... cậu tưởng là đã thấy. Tôi chỉ băn khoăn, một con tàu như thế có thật không. - Có. Có thật mà. Cheng Li lắc đầu: - Connor, cậu không có bằng chứng. - Bài ca... - ... không thể là bằng chứng. Một bài ca không thể giúp được cậu tìm thấy chị. - Đêm qua trước khi ngủ, tôi đã thấy hình ảnh Grace đang ngủ an toàn trên tàu. Nó mỉm cười nhớ lại hình ảnh sống động tới nỗi dường như nó có thể cảm nhận được sự êm dịu của cái gối dưới đầu chị nó. - Tuyệt vời! Vậy là chúng ta có một ảo ảnh, một giấc mơ và một bài ca cổ... để căn cứ! Connor, đối với tôi, tất cả những điều đó chẳng khác nào một thanh gươm bằng giấy. Tôi đang tìm những bằng cớ xác thực, cậu lại cho tôi những ý tưởng mơ hồ, huyễn hoặc. Connor nhăn nhó. Cô ta tin mình hay không? Nó nói: - Tôi đã nói tất cả những gì có thể. - Có lẽ để được an toàn nhất là hãy quên chuyện này đi. Cách tốt nhất là đừng làm cậu nuôi thêm hy vọng. Thậm chí nếu biết buổi chuyện trò này, thuyền trưởng Wrathe sẽ khiển trách tôi thậm tệ... - Tôi sẽ không nói với ông ta. Connor nói, cố không để vuột mất sự tin cẩn của cô ta - dù nó rất run. Cheng Li nhìn chân trời, lẩm bẩm: - Thật sự có một con tàu như thế sao? Connor mỉm cười. Nó biết là có. Nó cảm thấy điều đó từ trong huyết quản. Tàu hải-tặc-ma-cà-rồng đang ở đâu đó ngoài kia và Grace đang ở trên tàu.Vấn đề bây giờ không chỉ là nó tin. Dù ào ào phản đối, Connor có thể thấy là Cheng Li cũng tin - đã muốn tin. Nó đã có một đồng minh. Cô ta lên tiếng: - Tất nhiên, có một sự thật quan trọng hơn mà chúng ta đã bỏ qua. Connor nhìn Cheng Li. - Giả dụ - chỉ giả dụ thôi - tàu hải-tặc-ma-cà-rồng có thật. Và giả dụ như con tàu ấy có chị cậu trên đó... - Thì sao? Connor sốt ruột được nghe tiếp. - Hơi khó nói, Connor. Nếu đó là tàu của quỷ dữ - của ma-cà-rồng - cậu nghĩ chúng sẽ làm gì với chị cậu? Chẳng khác nào cô đã rạch tim nó bằng một thỏi băng. Connor cảm thấy những lời nói của cô như đâm xuyên qua tim, nhưng không thể coi thường sự thật trong câu nói đó. Thật ngu ngốc làm sao. Nó đã cố sống cố chết bám lấy ý nghĩ là Grace được tàu hải-tặc-ma-cà-rồng cứu vớt. Nhưng nếu Grace đang ở trên tàu, thì đâu phải là được cứu. Thậm chí nếu ngay sáng nay, Grace còn sống, thì cũng sẽ không còn sống được bao lâu nữa. Cheng Li đã từng nói, chết đuối là một cách chết nhẹ nhàng. Chết trong tay ma-cà-rồng sẽ hoàn toàn chẳng thanh thản chút nào

Chương 13: Chiếc gương vỡ.

Tôi ở đây bao lâu rồi? Grace hõi khi Lorcan bước vào phòng với một khay đồ ăn. Anh ta cười nói: - Tôi cũng chúc cô một ngày tốt lành. - Tôi hỏi, tôi ở đây bao lâu rồi? Bao nhiêu ngày rồi? Đặt khay lên bàn đối diện giường cô, anh nói: - Để coi nào. Sao nhỉ, tôi nghĩ là 3 ngày đêm. Không, không, tôi lầm. 4 ngày đêm. 4 ngày và 4 đêm. Grace run rẩy. Nếu anh ta không nói, cô sẽ không biết. Từ khi lên tàu, cô không có cách nào theo dõi thời gian. Tất nhiên là vô phương khi đồng hồ của cô bị chết và trong phòng không có đồng hồ treo tường. Bị giam trong này, rèm cửa buông kín, cô gần như bị tước mất ánh sáng ban ngày. Quá mệt mỏi vì thời gian làm cho tinh thần cô ngày càng thêm mất phương hướng. - Chắc cô đói rồi, tôi đem cho cô một ít cháo bột yến mạch nóng. Đói, nhưng cô có những câu hỏi dành cho anh ta, và anh ta thì luôn khéo léo đánh lạc hướng những câu hỏi của cô. Anh dỗ dành cô ăn, để rồi cô buồn ngủ và mất tập trung vào những gì muốn hỏi. Chỉ một lúc sau, cô nhắm mắt, chập chờn vào giấc ngủ, đến khi thức dậy, anh ta đã không còn đó nữa. Những câu hỏi của cô vẫn chưa được trả lời. Nhưng không. Lần này sẽ không như thế nữa. - Lorcan, em tôi đâu? - Tôi không biết. Grace, cô hiểu là nếu biết tôi đã nói rồi. Kiệt sức, tức giận và sợ hãi, cô gần ứa nước mắt, nói: - 4 ngày rồi. Tôi muốn gặp Connor. Tôi cần biết nó đang ở đâu. Tôi cần biết nó có được khoẻ không. - Grace, thật tình tôi rất tiếc, nhưng không biết trả lời sao. Chỉ thuyền trưởng Wrathe mới có thể trả lời mấy câu hỏi này. Grace bỗng trở nên cương quyết: - Nếu thế, tôi phải gặp thuyền trưởng. Anh đưa tôi tới ông ta được chứ? - Tôi phải báo trước với thuyền trưởng. Không thể tự tiện đưa cô tới phòng ông. - Sao không thể? - Grace, tôi sẽ nói với ông ấy. - Ngày hôm nay? Đêm hôm nay? Cô ôm đầu, kêu lên: - Đang là đêm hay ngày đây? Tôi không biết nữa. - Là đêm, Grace ạ. Cầm 2 bàn tay run rẩy của cô, anh nhẹ nhàng nói: - Được rồi, tôi sẽ nói với ông ấy ngay đêm nay. Bây giờ, sao không nếm thứ chút cháo khi còn nóng đi? - Nó vẫn sẽ còn nóng. Luôn luôn nóng. Giống những ngọn nến không bao giờ lụi tàn kia. Cô đứng dậy, trừng trừng nhìn một trong mấy khung đèn kính: - Tôi đã ở đây 4 ngày và những ngọn nến kia luôn luôn thắp sáng, trừ một lần tôi thổi tắt tất cả. Nhưng rồi... tất cả đều sáng lại. Xin giải thích chuyện ấy cho tôi đi! Lorcan lắc đầu cười: - Tôi đã nói, đây không là con tàu bình thường. - Nhưng nó là loại tàu gì? Câu hòi của cô cứ lơ lửng ở đó. Anh nhìn vào khoảng không giữa 2 người, như chờ hái một từ chính xác trong không khí. - Đây là loại tàu mà các cô gái sẽ mệt mỏi, đuối sức nếu không chịu ăn. Nào, đầu bếp đặc biệt làm món này cho cô đó. Thấy cô không ăn, bà ta sẽ đau lòng lắm, vậy nên cô phải ăn. - Nếu ngon đến thế... anh ăn đi. Lorcan cười cười, lắc đầu: - Hổng đói! - Thôi được. Thôi được. Nếu ăn làm anh thấy dễ chịu hơn, thì tôi sẽ ăn cháo yến mạch của anh. Vướt qua anh, cô ngồi xuống bàn. Ở đó, trên khay, là một tô lớn đầy cháo yến mạch nóng hổi thơn lừng, một bình kem, một bát đường nâu. Như thường lệ, một cái thìa gói trong khăn ăn trắng tinh. Và cũng như thường lệ, Grace cảm thấy không thể cưỡng lại món ăn trước mặt. Cô mở khăn ăn, rắc đường vào cháo. Cô nhìn đường tan dần trong bột nóng thành một thứ xi-rô ngon lành, rồi rưới kem lên, múc một muỗng, ăn ngấu nghiến. Ngồi xuống cạnh giường, Lorcan nói: - Ăn thứ này cô sẽ khoẻ hơn. Cháo yến mạch làm người ta thêm năng lượng. Cô đã nghe câu này ở đâu đó. Nhưng, như tất cả món ăn cô ăn từ khi lên tàu, nó làm cô cảm giác no nhưng mệt mỏi. Cô quay lại nhìn Lorcan: - Anh bỏ thuốc vào món ăn của tôi? Lorcan phì cười: - Cái gì? - Anh nghe rõ mà. Mỗi khi ăn hay uống một thứ gì là tôi lại cảm thấy rất mệt. Ngủ li bì suốt mấy tiếng, hoặc tôi nghĩ là mấy tiếng, vì tôi thật sự không có một khái niệm gì về thời gian. - Grace, hôm đó cô suýt chết đuối. Khi tôi tìm thấy cô, cô chỉ còn thoi thóp. Thể xác, và tâm trí, cần phài có thời gian bình phục. Cô không thấy là cần ngủ sao? Anh ta giải thích rất có lý. Lorcan Furey có biệt tài làm cô dịu bớt nỗi sợ hãi. Hình như anh ta có thể làm mọi chuyện thành dễ hiểu, nhưng khi anh ta đi khỏi - khi cô thức dậy một mình - sự khiếp đảm thấp thỏm, day dứt lại lần mò vào tâm trí cô. Đứng dậy, Lorcan nói: - Tôi đi đây. Tôi sẽ tìm thuyền trưởng, hỏi thăm tin tức em cô. Cô có lý, cô cần phải được biết tin cậu ta. Vậy mới đúng. Khi Lorcan tiến lại cửa, Grace hỏi theo: - Có đúng là tôi không thể đi cùng anh? Tôi sẽ làm bất cứ điều gì, chỉ để được ra khỏi phòng này một chút thôi. Anh lắc đầu: - Tôi phải đi một mình. Nhưng tôi hiểu, tôi thật sự thông cảm với cô. Chính tôi cũng không chịu nổi, nếu bị nhốt trong này - dù đây là phòng tốt nhất trên tàu... Chỉ tay vào phòng vệ sinh nhỏ, anh nói: - Một trong vài phòng có đầy đủ tiện nghi. Nhưng như tôi luôn nói, đây là vì an toàn cho cô. Tôi đi không lâu đâu, trong khi không có tôi... - Tôi biết. Tôi biết: đừng nhìn ra ngoài ô cửa. - Không. Ý tôi định nói: cố đừng lo lắng. Nhưng vì cô nhắc, đúng, làm ơn luôn buông rèm cửa xuống. Grace gật. Lorcan cười với cô, lách ra ngoài, rồi khoá cửa lại.

Cô lại cảm thấy mệt. Tất nhiên là cô phải mệt rồi. Chắc chắm trong món ăn có gì đó. Và dù cô đã tắt hết cây nhang, nhưng hình như nó tự cháy lại, toả mùi hương nhài và va ni khắp phòng. Lúc đầu, cô cảm thấy mùi thơm thật ngọt ngào, bây giờ nó nồng đến không chịu nổi. Cô buồn ngủ. Buồn ngủ vô cùng. Không! Cô phải cố giữ tỉnh táo. Đây là chuyện quan trọng. Cô phải thức, chờ Lorcan trở lại. Nhìn quanh, tìm một thứ có thể làm cô bớt buồn ngủ, Grace bắt gặp cuốn sổ và mấy cây bút trên bàn. Thình lình, cô thoáng có chút cảm hứng viết lách. Đặt khay đồ ăn xuống sàn, Grace chọn một cuốn sổ, mở ra và cầm lên cây bút. Cô viết: "Ngày thứ 4. Cháo yến mach. Lorcan đã đi hỏi thuyền trưởng tin tức về Connor. Và cũng hỏi ông ta về mấy cây nến và về vụ đồ ăn của mình có bị bỏ thuốc mê không..." Đọc lại, Grace thấy mấy dòng chữ sẽ không đem lại điểm 10 cho cô trong giờ Anh ngữ, nhưng có thể giúp cô theo dõi thời gian được tốt hơn. Ngay lúc đó, cô nghe có tiếng bước chân và tiếng nói ồn ào bên ngoài. Bỏ bút xuống, cô bước tới bên rèm. Khung kính đóng, chỉ có thể nghe được tiếng nói nếu họ đứng ngay ngoài ô cửa, hoặc họ la lớn. Lúc này tiếng họ nghe rất mơ hồ. Như vậy, có nghĩa họ không đứng ngay bên ngoài và cô có cơ hội để nhìn ra. Đây không là lần thứ nhất cô trái lệnh Lorcan. Cũng không là lần thứ 2 hay thứ 3. Cô đã có kinh nghiệm, chỉ cần mở hé rèm, áp sát mặt vào khung kính, che chắn ánh nến từ trong phòng. Bây giờ, một lần nữa, cô làm như vậy, liếc nhìn hai bên, tìm kiếm dấu hiệu của thuỷ thủ đoàn. Thoạt tiên trên boong tàu có vẻ trống trơn. Rồi từ khoé mắt, cô thấy một nhóm người đang loanh quanh gần một lan can tàu. Cố nghe, nhưng họ ở xa quá. Grace thì thầm: - Lại gần đi. Lại gần đây đi. Như bị tiếng thì thầm của cô mê hoặc, họ rời lan can tàu tiến vào tầm nhìn của cô. Grace áp sát hơn vào khung kính, cố không để lọt ánh sáng ra ngoài. Cô nhìn họ đi ngang, nghe được những mẩu đối thoại rời rạc nhưng không thể ghép được thành câu. Giật mình, cô nhận ra một người trong đám, chính là người đã trừng trừng nhìn cô vào cái đêm cô bị bắt quả tang nhìn qua ô cửa. Sidorio - chính là tên hắn. Hắn đã không chỉ nhìn cô, mà nhìn xuyên qua cô. Cô nhớ cái cách mặt hắn biến dạng, đôi mắt rực lửa. Nhưng bây giờ, trông hắn như một người bình thường. Hay là cô đã tưởng tượng ra sự đột biến kì lạ kia? Có lẽ vậy. Có lẽ đó chỉ là giấc mơ trong một cơn nóng sốt. Có tiếng mở khoá cửa. Lorcan. Grace vội vàng buông tấm rèm, nhảy lại lên giường. Lorcan lách vào, khoá cửa, nói: - Tôi đã nói với thuyền trưởng. Tim đập rộn ràng, Grace nói: - Cám ơn anh. Ông ấy nói sao? Connor có ở đây không? -Ông ấy bảo tôi nói với cô là cậu ấy an toàn, nhưng không ở trên tàu này. - Không ở trên tàu? Vậy thì sao ông ấy biết nó được an toàn. - Thuyền trưởng biết. Trong lòng cô lại tràn đầy phẫn nộ: - Bao giờ thuyền trưởng mới nói chuyện với tôi? - Không thể là đêm nay, Grace. - Vậy thì anh hãy đưa tôi tới gặp ông ấy. - Giờ không phải lúc, Grace. Thuyền trưởng có nhiều việc khác cần giải quyết. Nhiều việc khác? Còn việc nào quan trọng hơn việc này chứ? Ông ta là loài quái vật gì mà tàn nhẫn thế, không thèm đoái hoài tới lời nài nỉ của cô? Cô chực khóc oà. Lorcan quay lại, như định ra khỏi phòng. Cô bật nói: - Đừng bỏ tôi ở đây một mình. Anh ta quay lại, mỉm cười: - Tôi chưa đi mà. Trên tay anh ta là cái gương cầm tay cô đã thấy trên chiếc tủ phủ sơn mài. Cái khung gương không có mặt gương. Lorcan nói: - Cầm lấy. Cô nhìn Lorcan, thắc mắc. Anh ta lại nói: - Tin tôi đi. Đây là món quà của thuyền trưởng. Quà? Một cái gương vỡ? Càng lúc cô càng không ưa nổi lão thuyền trưởng này. Đây là kiểu đùa của ông ta sao? - Cầm lấy đi. Grace nhún vai. Cầm lấy tấm gương cũng chẳng tổn hại gì, dù nó vô dụng đối với cô. Nhưng cô vừa cầm tấm gương với những hoa văn lộng lẫy, một điều lạ lùng bỗng xảy ra. Một thoáng sương mù chập chờn quanh cô. Làn sương toả ra từ khoảng trống của khung gương - nơi lẽ ra phải có mặt gương ở đó. Cô ngước nhìn Lorcan, bối rối, nhưng cô chỉ lờ mờ thấy anh. Sương mù mau chóng kết tụ dày đặc. Trước khi nhận ra, cô đã thấy mình đứng giữa lớp mây trắng dày đặc. Nó làm cô vô củng choáng váng. Rồi, sương mù tan dần, nhưng cô không còn ở trong phòng nữa. Cô ở trên một boong tàu. Cô nhìn xuống - sàn tàu không sơn đỏ như cô đã thấy, mà là một màu nâu tự nhiên. Cô lại ngước lên, và kìa, đứng cách cô không tới 1 mét là... Connor. - Connor! Cười hớn hở, cô chạy tới em. Nhưng khi cô chạy, Connor lại lùi dần. Hay đúng hơn, Connor vẫn giữ nguyên khoảng cách đó. Ngừng lại, Grace nhận ra... thật sự cô đã không di động. - Connor! Cô gọi lần nữa. Dường như em trai cô không nghe tiếng cô. Grace đã hiểu. Đây chỉ là một ảo ảnh. Cô có thể thấy, nghe Connor, nhưng chỉ là quy trình một chiều. Không sao, dù sao điều này còn tốt hơn không có gì, tốt hơn nhiều. Rõ ràng đây là Connor, dù nó đang mặc bộ quần áo của người khác - bộ quần áo thuỷ thủ. Nhưng nó có vẻ vui. Cô nhìn nó chạy tới một cột lớn. Đó là cột buồm. Nó đang kéo một sợ dây thừng. Cô nhận ra là nó đang kéo cờ. Ngước lên, cô thấy chiếc đầu lâu và hai xương bắt chéo. Connor đang ở trên một tàu cướp biển! Rồi tất cả ảo ảnh lại thành sương mù. Cô đang mất em rồi. Tất cả kết thúc quá mau! Grace năn nỉ: - Kéo dài thêm chút nữa đi! Làm ơn lâu hơn chút nữa! Nhưng quanh cô sương mù đang dày đặc dần. Rồi khi sương mù tan, cô thấy mình lại đang ở trong phòng, tay cầm tấm gương vỡ. Đứng bên cô, Lorcan hỏi: - Sao, bây giờ cô thích món quà của thuyền trưởng chứ? Tinh thần hoàn toàn thanh thản, vui tươi, cô gật đầu: - Thích, rất thích. Xin anh cám ơn ông ta giùm tôi. - Được thôi. - Nói với ông... nói với ông là tôi đã hiểu. Lorcan giễu cợt nhìn cô: - Hiểu? Cô hiểu gì, Grace? Cô cười dịu dàng: - Tất cả. Bây giờ tôi đã hiểu tất cả. Lorcan vẫn nhìn cô thắc mắc. Cô nói: - Rất khó giải thích với anh. - Grace, tốt hơn cơ nên giải thích. Tôi chẳng hiểu cô đang nói cái gì. Cô lắc đầu, hơi buồn cười vì trò đánh đố của anh. - Lorcan, tôi hiểu là mình đã chết rồi. Tôi hiểu là tôi đã chết đuối đêm hôm đó. Anh đã không cứu vớt tôi - với ý nghĩa thông thường. Anh đã vớt tôi khỏi nước, đưa tôi lên đây. Lên... nơi bến chờ này. Nhưng Connor thì khoẻ mạnh. Nó còn sống. Bây giờ tôi hiểu, thuyền trưởng cho tôi lẻn về để được nhìn em trai tôi, dù chỉ một thoáng. Ôi, Lorcan, tôi không thể nói với anh là tôi hạnh phúc đến thế nào đâu. Dù đã chết, nhưng tôi cảm thấy vô cùng hạnh phúc!

Chương 14: Rạng đông.

Grace ngủ ngon lành hơn bao giờ hết. Thật kỳ lạ làm sao, cảm giác của người chết lại quá giống như người còn sống. Nhưng ít ra, bây giờ cô đã hiểu vì sao khái niệm về thời gian của cô không chuẩn xác. Có lẽ điều đó cũng cắt nghĩa vì sao cô quá mỏi mệt. Có thể vì thi thể cô trở nên quá nặng nề, sắp đến lúc phải rời khỏi nó. Mở mắt, cô ngạc nhiên thấy Lorcan đang ngủ trên cái ghế bên ô cửa sổ. Trước đây anh ta chưa bao giờ ngủ trong phòng. Cô tự hỏi: đây có là một ý nghĩa quan trọng không? Cô sắp được chuyển ra khỏi bến đợi này? Sẽ đi về đâu? Có lẽ, cô hồi hộp nghĩ, cha đang chờ mình tại đó. Mấy giờ rồi? Không nhìn qua ô cửa, Grace không cách nào biết được. Cô xuống khỏi giường, đi qua Lorcan, tới bức rèm, thận trọng vén sang một bên. Bóng đêm đang mỏng dần - trời không còn tối đen như mực, chỉ còn là tấm mạng sương khói xám mờ. Bình minh sắp lên. Vẫn là một bình minh đón chào sự sống, hay là bình minh ở một nơi nào khác? Grace nóng lòng được biết. Phải chi Lorcan thức. Cô có quá nhiều câu hỏi mới để hỏi anh. Ngay khi cô buông rèm xuống, con tàu tròng trành theo sóng, cô bị trượt chân, ngã nhào lên Lorcan. Anh choàng thức giấc, 2 mắt đầy vẻ hoảng hốt. Cô vội nói: - Xin lỗi. Tôi không cố ý. Tôi bị trượt chân. - Tôi ngủ thiếp đi bao lâu rồi? Grace nhún vai: - Không biết. Tôi nói rồi, tôi mất hết dấu vết thời gian. Nhưng bên ngoài bắt đầu sáng rồi. - Sáng? Trông anh ta càng có vẻ hốt hoảng hơn. - Đúng, xem đi. Cô bước lại ô cửa, vén rèm. Ban mai đang đến nhanh và tấm mạng xám một phút trước đây đang được vén lên, thay thế bởi rạng đông hồng thẫm. Lorcan quay ngoắt đi, như thể bị đau nhói, 2 tay che mặt. Grace hỏi: - Sao vậy? Có gì không ổn? - Đáng lẽ tôi không nên ngủ ở đây. Tôi cần tới một nơi khác. - Sao anh ở lại đây đêm qua? - Tôi lo cho cô. Cô như lên cơn mê sảng, nói... là đã chết. - Nhưng tôi chết rồi mà. Và tôi không mê sảng chút nào. Thật ra chưa bao giờ tôi thoải mái hơn bây giờ. - Grace, cô phải nghe tôi. Cô... không hề chết. - Tôi không chết? Nếu cô chết, tất cả đều dễ hiểu. Nhưng ngược lại, tất cả lại khó hiểu như trước. Lorcan ôm đầu rên rẩm: - Sao tôi có thể ngủ qua Chuông Báo Rạng Đông chứ? - Không có tiếng chuông. Nếu có, khi thức dậy tôi đã nghe rồi. Lorcan bắt đầu run rẩy: - Nhưng Darcy luôn kéo chuông. Sao cô ta có thể quên được chứ? - Darcy là ai? Tiếng chuông này có gì quan trọng thế? Và... Lorcan, anh bảo đảm là tôi... không chết? - Bảo đảm 100%, Grace. Những cô gái chết rồi không ăn cháo yến mạch. Anh ta chỉ vào cái bát trống trơn trên khay, rồi lại nói: - Tôi cần phải tới một nơi khác. - Anh cứ đi đi. Hình như Lorcan bỗng đóng băng tại chỗ. - Tôi không thể đến đó kịp. Tôi... Anh ta sững lại. Giận dữ, anh thụi nắm đấm tay vào lòng bàn tay còn lại. Hơi bị rối trí bởi màn bạo lực đó, Grace quay lại tấm rèm. Nâng rèm lên, cô nhìn qua lớp kính cáu bụi, ra ngoài ánh sáng ban mai hồng hào, như nhìn những cánh hoa đang nở. Giọng Lorcan khản đặc: - Grace, buông rèm xuống. - Sao cơ? - Làm ơn mà Grace, khép kín rèm lại đi

Cô buông rèm, quay lại. Thái độ của anh ta thật kỳ lạ, nhất là đối với một nười luôn điềm đạm, trầm tĩnh suốt thời gian ngắn cô biết anh ta. Khi tấm rèm buông xuống, Lorcan thở dài, từ từ buông tay khỏi mặt. Sau cùng, anh ta tuyên bố: - Tôi sẽ ở lại đây. Ở lại đây với cô. Đó là điều tốt nhất. - Anh thật tốt bụng. Nhưng không cần phải lo cho tôi. Tôi không mê sảng đâu... có thể hơi bối rối thôi. - Tôi không lo cho cô. - Lorcan, vậy thì là chuyện gì? Anh lắc đầu: - Có những chuyện cô không biết thì tốt hơn. Lorcan vẫn còn run. Bông cô thấy mình đưa bàn tay vững chãi về phía anh. Rồi cô chợt nghĩ ra một ý. Cô biết phải làm gì để trấn an anh. Cô hé môi và bắt đầu hát:

"Ta sẽ khể cho các người nghe chuyện về hải-tặc-ma-cà-rồng Một câu chuyện xưa như sự thật Phải, ta sẽ hát cho các người nghe bài ca về một con tàu cổ. Và thuỷ thủ đoàn vô cùng đáng sợ. Phải, ta sẽ hát cho các người nghe bài ca về con tàu cổ. Vượt đại dương xanh. Ám ảnh đại dương xanh..."

Lorcan há hốc miệng, rồi giọng anh chỉ như một lời thì thầm: - Cô muốn nói là cô... biết? Grace lắc đầu, ối rố: - Biết gì? Lorcan mở lớn 2 mắt, nhưng không nói gì thêm. - Đó là bài ca đi biển mà cha tôi thường hát cho tôi và Connor nghe. Bài ca này làm chúng tôi bình tĩnh lại mỗi khi lo lắng. Cô mỉm cười hát tiếp:

"Tàu hải-tặc-ma-cà-rồng với những cánh buồm tơi tả, Phần phật bay như những cánh chim Người ta bảo, thuyền trưởng luôn che mạng Để làm mọi người bớt sợ Khi thấy màu da tái xanh chết chóc Và đôi mắt vô hồn của ông ta Và những cái răng sắc như đêm tối Ồ... người ta bảo thuyền trưởng luôn che mạng Và đôi mắt ông chẳng nhìn ánh sáng bao giờ."

Khi tiếng ngân tới ời cuối cùng, cả Lorcan và Grace đều nhìn về ô cửa sổ. Thình lình mọi việc bỗng trở nên rõ ràng với cô. Cứ như những lời nói của Lorcan là những mảnh trò chơi ráp hình rải rác, bây giờ chúng bỗng tụ lại và ghép khít với nhau.

"Và đôi mắt ông chẳng nhìn ánh sáng bao giờ."

Vừa lặp lại câu hát, cô vừa sải chân tới cửa sổ, cầm tấm rèm trong tay. - Không! Lorcan vươn tay giữ cô. Quá muộn. Mấy ngón tay cô nắm chặt góc rèm, và khi Lorcan kéo cô sang một bên, cô giật mạnh tấm vải. Nó rách toạc khỏi ô cửa, một dải sáng nhợt nhạt rọi vào phòng. Lorcan buông cô ra, 2 tay che mắt, chạy khỏi luồnh sáng. Anh ta co rúm người trong một góc phòng, rên rỉ: - Gắn lại đi. Gắn lại đi. Grace, làm ơn, treo lại tấm rèm lên. Trong ột lúc, Grace sững sờ đến không thể làm gì, chỉ trừng trừng nhìn anh ta đang lảo đảo vẫy vùng như con ông bị nhốt trong bình. Không phải là một cảnh tượng vui vẻ gì. Nhưng bất chấp phát hiện khiếp đảm, cô không thể đứng nhìn Lorcan đau khổ như thế. Grace nâng tấm rèm lên che cửa sổ. Tuy cô đã xé rách rèm khỏi sào treo, nhưng giữ tay tại chỗ, cô có thể ngăn ánh sáng ban mai lọt vào phòng. Lorcan ngước nhìn cô đầy biết ơn, hổn hển nói: - Cám ơn. - Được rồi. Grace vắt rèm lại lên sào, buộc chặt 2 đầu. Thấy nó vẫn che kín được ô cửa sổ, cô quay lại Lorcan: - Tôi nói gần đúng, phải không? Chỉ có điều... tôi không chết, mà người chết là anh. Lorcan gật đầu. - Lorcan Furey, anh nên ở lại đây cho tới khi đêm xuống. Như vậy anh sẽ có nhiều thời gian để giải thích tất cả mọi chuyện. Grace làm ra vẻ bình tĩnh, nhưng sự thật hoàn toàn khác hẳn. Vì bây giờ nhìn chàng tuổi trẻ này - một thiếu niên đẹp trai với vẻ bề ngoài chỉ lớn hơn cô vài tuổi - cô không còn thấy con người cũ của anh ta nữa. Lần đầu tiên cô thấy xa hơn mái tóc đen dài và đôi ắt xanh long lanh của anh ta. Lúc này anh ta đang mỉm cười với cô, nhưng rất có thể anh ta sẽ bất ngờ thay đổi. Sau nụ cười dịu dàng kia, làm sao biết ược nguy hiểm nào đang chờ đợi cô?

Chương 15: Xung đột.

Những ngày sống trên tàu cướp biển, niềm hy vọng và nỗi lo sợ của Connor lên xuống thường xuyên như nước thuỷ triều. Nó cố bám lấy niềm tin là Grace còn sống, là cô đã được tàu hải-tặc-ma-cà-rồng cứu vớt và bằng cách nào đó, vượt qua mọi bất trắc, cô vẫn đang sống trên tàu. Ít ra ban ngay nó có thể tin như vậy, nhưn gkhi đêm xuống, sau khi hoàn tất công việc ban ngày, những lo sợ u ám lại đeo đẳng nó. Không thể tin nổi chỉ mới gần 1 tuần trước, 2 chị em còn sống trong hải đăng. Trong khi Connor có thể làm bất cứ chuyện gì để quay ngược kim đồng hồ - nếu điều đó sẽ trả Grace về với nó - thì cũng có nhiều điều đáng kể về cuộc sống thú vị trên biển cả. Bất chấp sự căng thẳng3 giữa thuyền trưởng Wrathe và Cheng Li, Diablo là con tàu khá vui nhộn. Bart là người bạn tốt, và hầu hết những cướp biển khác cũng đều thân thiện với nó, dù nó luôn phải né tránh Bom Thối và Jack Hăng-Rết. - Bớt suy nghĩ, lau lẹ lên Connor. Ngước nhìn, Connor thấy Cheng Li đang nhanh nhẹn bước qua, bao song đao lắc lư trên lưng. Một lần nữa, cô ta lại giao cho nó việc lau chùi boong tàu. Lúc đầu nó thầm ngán ngẩm, nhưng ngay sau khi bắt tay vào việc, nó thấy không vất vả lắm. Làm việc dưới ánh nắng, không phải suy nghĩ gì lại là điều tốt. - Ê, con gián lề mề. Connor cười cười khi Bart nhảy tới kế bên, Bart được giao một phần boong khác, nhưng anh ta đã mau chóng làm xong. Bart cười chế nhạo: - Chứ cậu chẳng là con gián chậm chạp sao, Tempest? Chuyện gì vậy? Cây lau này quá nặng với cậu à, lính mới? - Chính xác. Connor cười nói. Rút cây lau nặng trịch nước khỏi cái xô, nó vút mạnh về phía Bart. Bart hứng chịu trận mưa bất ngờ. Bart đứng sững một lúc. Connor tự hỏi nó có giỡn quá đà không. Hai mắt long sòng sọc, Bart nhúng cây lau của mình vào xô nước. Connoer không đủ thời gian "nạp đạn", Nó vội đưa cây lau ra như thanh kiếm, sẵn sàng chờ Bart tấn công. Khi Bart vút cây lau về nó, Connor đưa cây lau của mình lên đỡ. 2 cây gậy gỗ chạm vào nhau. Nước văng tung toé, nhưng Connor vẫn khô ráo. - Một chút năng khiếu tự nhiên hả? Cate Dao Quắm sẽ bị ấn tượng đây. Bart nói và thu cây lau về. Connor liền nhúng cây của nó vào nước. Bây giờ tới lượt nó tấn công. Nó lao vào Bart, nhưng Bart đỡ đòn, đẩy cây lau của Connor lên cao, làm nước chỉ rào rào đổ xuống Connor. Bị sốc vì nước lạnh, nhưng càng thêm hăng hái, Connor lại thủ thế và tấn công tiếp. 2 cây lau lại chạm nhau chan chát. Bart gạt đi, chúng tiếp dục đấu suốt dọc boong. Bart đang lợi thế. Connor bị ép vào lan can boong. Hai mắt Bart sáng lên tinh quái: - Lần này tớ sẽ không ép cậu nhảy xuống biển đâu, bồ tèo. Connor hít mạnh, lấy hết sức bình sinh, giơ cây lau sàn xô bật Bart ra. Bart reo lên khoái chí. 2 cây lau lại tiếp tục va chạm, chúng dồn nhau qua boong tàu. Bây giờ Connor có ưu thế hơn, đẩy Bart tới một cửa phòng. Bart thừa nhận: - A, cậu thắng mình rồi! Connor cười cười nhìn Bart hạ thấp đầu cây lau. Giữ nguyên tốc độ, chúng băng ngang boong. Connor mừng có thời gian để thở. Nhưng ngay lúc đó, Bart nhảy lên, phóng vọt qua Connor. Quay lại, Connor thấy Bart ngay phía sau, tay cầm cây lau, sẵn sàng tấn công. Connor cười ha hả: - Được rồi, được rồi. Anh thắng. Nhưng hứa phải dạy tớ cú nhảy đó. - Tốt thôi. Nhưng cậu cũng ngon lành lắm, lính mới. Cậu chỉ phạm một sai lầm. Cứ chăm chú nhìn cây lau, thay vì phải nhìn vào mắt mình. Phải luôn nhìn thẳng mắt đối thủ. Dao kiếm có thể dối lừa, nhưng mắt thì không. Dứt lời, Bart vụt nhẹ đầu cây lau vào Connor, rưới nước bẩn lên người nó. Phía trên 2 người bỗng vang lên tiếng vỗ tay. Chớp 2 mắt đầy ước trong ánh nắng, Connor nhìn lên. Thuyền trưởng Molucco Wrathe đang dựa lan can nói xuống: - Giỏi lắm, 2 chàng trai. Ta và Scrimshaw đã ược thưởng thức một màn trình diễn. Đúng không, Scrim? Có lẽ ta nên sử dụng chổi và cây lau nhà làm vũ khí trong lần cướp tới hả, Bartholomew? - Nếu thuyền trưởng cho phép, tôi vẫn muốn sử dụng đại đao hơn. - Rất tốt, Bartholomew. Nào, cậu Tempest, vui lòng lên phòng tôi một chút được không? Tôi có vài điều muốn nói. Ông ta quay lưng, khuất vào trong. Bart xô đẩy Connor: - Đi ngay đi! Để thuyền trưởng chờ đợi chẳng hay ho gì đâu. *** Phòng thuyền trưởngg Wrathe để ngỏ, nhưng Connor cũng gõ lên thành cửa. - Vào đi, cậu Tempest. Connor nghe,nhưng không thấy ông ta đâu. Phòng ông ta rộng lớn, chứa đầy đồ vật, đủ mọi phong cách. Connor thấy giống như đang bước vào phòng của vị vua Ai Cập cổ xưa. Một tượng nữ thần bằng cẩm thạch cao hơn cái tủ. Những ngăn kéo tủ tràn đầy tiền vàn và nữ trang. Những bức tranh - gồm cả bức hoa hướng dương trông rất quen - để dựa vào những ghế cổ. Lùi vào trong là tượng hai chú voi con to lớn gần bằng voi thật. Những tấm gương coa hơn cái đầu Connor làm của cải cướp được tăng lên gấp đôi. Chắc đây là tất cả tài sản thuyền trưởng Wrathe đã tích luỹ được trong những chuyến hải hành của chiếc Diablo. Hoặc có thể chỉ là từ chuyến hải hành mới nhất. Rõ ràng làm thuyền trưởng cướp biển lợi nhuận quá hấp dẫn. Vào sâu hơn, Connor nghe tiếng nhạc - giai điệu du dương lạ lùng. Sau cùng, lén nhìn qua đôi bình sứ Trung Hoa, nó thấy thuyền trưởng Molucco Wrathe đang ngồi trên mấy cái đệm gối lụa, như một vị vua Ả Rập thời cổ. Bên ông ta, Scrimshaw đangduo64i người trênn một cái gối màu tía, trườn tới một bàn thấp, chăm chú nhìn địa chà là màu mật ong. Thuyền trưởng lên tiếng: - Thoải mái đi, cậu Tempest. Ngồi xuống đó. Để ta tắt nhạc. Connor ngồi xuống, khoanh 2 chân lên một gối đệm lớn màu hoàng kim. Thuyền trưởng cao giọng hơn: - Ta bảo: tắt nhạc.

Ông ta không rời chỗ, chỉ cao giọng nói. Nhạc vẫn tiếp tục. Connor không hiểu ông ta đang định làm gì. - Đáng ghét! Vừa nói, thuyền trưởng vừa với tay lấy một cái chảo cổ, quay lại, đập mạnh lên một vật ở phía sau. Tiếng nhạc ngưng bặt. Rồi có tiếng rên rỉ. Một người ngã nhào trên mấy cái gối, cây đàn xita rơi trúng chân Connor. Thuyền trưởng Wrathe nói: - Đó. Tốt hơn rồi. Bây giờ ta mới có thể nghe được ta nghĩ gì. Connor liếc nhìn người nhạc công xita đang choáng váng. Ít ra, hình như anh ta vẫn còn thở. Connor nhẹ cả người. Cắn một miếng chà là, rồi đưa phần còn lại cho Scrimshaw, thuyền trưởng nói với Connor: - Nào, trở lại công việc. Quen với cuộc sống trên biển chưa? - Dạ, đang quen dần, thưa thuyền trưởng. - Chắc cậu đã nghĩ ngợi quá nhiều về cha bà chị gái. - Dạ. - Nên như thế, con trai. Hãy luôn nghĩ về họ và tự cho mình cơ hội để thương tiếc cái chết của họ cho đàng hoàng. Connor gật đầu, cố không để lộ chút cảm xúc nào. Hình như thuyền trưởng Wrathe hoàn toàn bác bỏ khả năng Grace còn sống. Ít nhất lúc này, mâu thuẫn với ônbg ta chẳng để làm gì. - Tempest, chúng ta không thể làm gì bù đắp được những mất mát của cậu, nhưng nếu cậu nghĩ đến chúng ta một cách đúng đắn, chúng ta có thể là một gia đình mới của cậu. Không thay thế gia đình thật sự của cậu - chúng ta sẽ không bao giờ làm thế - nhưng chúng ta sẽ chăm sóc và cho cậu một vị trí trong đời. Để đảm bảo cậu... sẽ không đơn độc. Connor xúc động, không chỉ vì những lời nói của thuyền trưởng Wrathe, mà còn vì sự tế nhị của ông đối với những cảm xúc của nó. Nó nói: - Mọi người đều thật sự ân cần với tôi. Bart, Cate Dao Quắm, Cheng Li... Thình lình, thuyền trưởng đưa tay lên tự bóp cổ mình, mắt trợn ngược. Ông ta bị mắc nghẹn chà là? Không chắc còn nhớ phương pháp cấp cứu Hiemlich, Connor cuống quít nhìn quanh tìm ly nước. Nhưng thuyền trưởng bật cười ha hả: - Đừng lo, cậu bé. Đôi khi cứ nghe nhắc tới cô Li là ta lại hơi bị nghẹn. Kỳ cục hả? Connor cười, gật đầu, tự nhủ phải nhớ nhắc tới tên Cheng Li càng ít càng tốt. Nhìn tài sản cướp được chung quanh, nó dễ dàng đổi đề tài: - Tất cả những thứ này đều do đánh cướp? - Tuyệt đối... hết sức... chính xác, con trai. Hầu hết là một mẻ mới từ cuộc tấn công tuần trước, chỉ một hai ngày trước khi ta biết nhau. Connor ngờ vực: - Tất cả những thứ này chỉ trong một vụ? - Đúng thế, nhưng đây là một ụ thành công đặc biệt. Chúng ta đã tấn công đất liền. Được tin cơ ngơi tại cảng Hazzard của thống đốc bỏ trống, ta nghĩ nên làm một cuộc viếng thăm nho nhỏ. Connor kinh ngạc: - Tôi tưởng cướp biển chỉ tấn công những tàu khác? Thuyền trưởng Wrathe cười rạng rỡ: - Luật duy nhất là... không có luật. Tất cả đều là yếu tố bất ngờ. Hành động bất thình lình. Một thuyền trưởng cướp biển nổi tiếng ngày xưa đã từng nói: đời sống của một cướp biển tuy ngắn mà vui. A, ta hoan hỉ mà nói rằng, đời ta rất vui, tuy không quá ngắn. Hãy uống mừng cho điều đó! Molucco Wrathe ực một ngụm rượu. Connor mỉm cười. Thuyền trưởng tàu Diablo có một sức thu hút khó cưỡng lại được. Cướp biển như đã ngấm vào từng tế bào ông ta. - Một đời tuy ngắn mà vui, nghe ta nói chứ, Tempest? Con trai ạ, trong thế giới hải tặc ngày nay có quá nhiều niềm vui chém giết. Những kẻ như cô Li, những kẻ chỉ học tất cả chuyện đó qua sách vở. Tuy nhiên cha cô ta đã là một cướp biển tuyệt vời. Dù phóng đãng. Hê hê! Phóng đãng. Thế còn ta? Đúng, quá nhiều kẻ học nghề cướp biển qua một quyển sách. Họ ự trói mình vào luật lệ, qui tắc và những bộ máy hành chánh nhỏ nhen, vụn vặt. Nhưng cướp biển không giống thế, cướp biển là bản năng, cơ hội và phải ném mình vào nguy hiểm vì anh em. Tại đây chúng ta đều là anh em. Phải thấy đó là một vinh dự, con trai ạ. Vinh dự của một cướp biển. Nếu đem những gì cướp được về nhà, ừm, vì sao phải nhăn mặt đắn đo. Chúng chỉ là đồ vật. Những bức tranh, những pho tượng, những con voi mạ vàng, tất cả chỉ là đồ vật. Tuần trước chúng thuộc về thống đốc. Bây giờ chúng ta của ta. Hết chuyện. Sau khi khoát tay khắp phòng một vòng, ông giơ một món trang sức từ cái hộp mở sẵn, mỉm cười nói tiếp: - Một viên kim cương cho những dự tính của cậu. Ồ, một món rất tuyệt, ta đã nghĩ là sẽ giữ lại nó. Connor thành thật nói: - Thuyền trưởng, tôi muốn ông biết là tôi biết ơn ông về tất cả mọi chuyện. - Đừng nghĩ ngợi gì hết, Tempest. Tại đây, chúng ta là một gia đình. Ăn chà là đi. Món khoái khẩu của Scrimshaw đó. Phải đi vòng qua vịnh mới mua được một thùng, nhưng bằng mọi giá phải làm cho anh bạn nhỏ này vui chứ... Ông ta mỉm cười nựng nịu Scrimshaw. Dù rất mến thuyền trưởng Wrathe, Connor khó lòng thân thiện nổi với con rắn yêu quí của ông ta. Đưa tay nhón một quả chà là, Connor rõ ràng thấy Scrimshaw trừng trừng nhìn với vẻ khó chịu, nên nó nuốt quả chà là mà thấy như mình có lỗi. - Cậu Tempest, nghĩ sao về 2 bình hoa này? Đẹp chứ hả? - Rất lớn. - Đó là một món quà - có thể gọi là lễ vật cầu hoà - của thống đốc. - Thống đốc đã bị ông đánh cướp? - Chính xác, con trai. Ông ta mới gửi tới sáng nay. Đó là cách chứng tỏ ông ta không cảm thấy bị xúc phạm. - Có hơi lạ không? Đúng lúc đó, Connor nghe tiếng chuông rung. Nó ngước lên, cố tìm hướng phát ra âm thanh đó. Lúc đầu, nó tưởng là tiếng chuông của tàu. Chuông gọi trang bị vũ khí? Thuyền trưởng Wrathe cũng có vẻ bối rối. Rõ ràng ông không cờ hồi chuông này. Tiếng chuông lại vang lên hồi nữa. Lớn hơn. Chuông cứ đổ đều đều nhưng mỗi lúc mỗi lớn. Và lần này, cả 2 đều biết đó không phải chuông tàu, cũng không là chuông đồng hồ. m thanh như phát ra ngay trước mặt 2 người. Nhưng không thể. Trước mặt họ chỉ là cặp bình sứ Trung Hoa. Connor lom lom nhìn những chi tiết vẽ trên bình. Quang cảnh một ngôi chùa bên con sông uốn khúc và một cây liễu cao, và... Thình lình, ngay trước mắt nó, cặp bình nứt rạn. Cảnh chùa biến mất, những mảnh sứ nát vụn. Từ mỗi bình vọt ra một tên mặc toàn màu đen từ đầu tới ngón chân, tay lăm lăm vũ khí. - Chuyện quái quỷ gì thế này? Thuyền trưởng Wrathe kêu lên khi 2 kẻ đột nhập lao tới, một với dao quắm, một với dao găm.

Thuyền trưởng Wrathe hỏi: - Các ngươi là lũ quái quỷ nào? Muốn gì? Nếu sợ - mà chắc chắn ông ta có đầy đủ lý do để sợ - thì thuyền trưởng đang diễn xuất rất tài. Nhưng Connor đoán ông ta đã đối mặt với cái chết quá nhiều lần rồi. Hai kẻ bịt mặt không nói gì, tiến lại gần, chờn vờn trước mặt thuyền trưởng và Connor như 2 con ruồi to lớn. Rồi tên cầm dao găm quay nhìn đồng bọn. Gã cầm dao quắm gật đầu, nhẹ nhàng di chuyển. Bây giờ cả Connor và thuyền trưởng đều nằm trong tầm vũ khí của hắn. Trống ngực Connor đập thình thình. Nếu cuộc chiến bằng cây lau của Connor và Bart là bài học số 1, thì đây là bài học số 2. Và rất có khả năng nó sẽ không sống nổi để thấy bài học số 3. Tên cầm dao găm tiến sát Connor, lướt nhanh măt dao lên hai bên hông nó. Connor biết hắn đang kiểm tra vũ khí che giấu. Không tìm thấy gì, hắn quay sang thuyền trưởng. Cặp vỏ kiếm bạc của thuyền trưởng khó có thể che giấu. Một tay đặt tên chuôi kiếm, ông định rút, nhưng quá muộn. Bằng một động tác dữ dội, chính xác, tên cần dao găm cắt hai bao kiếm khỏi thắt lưng thuyền trưởng. Chúng loảng xoảng rơi xuống sàn, suýt trúng Scrimshaw đang lách vào gầm bàn. Sau đó, tên cầm dao găm gỡ miếng vải đen buộc quanh hông, ném cho Connor. Hắn hất đầu về phía thuyền trưởng. Rõ ràng hắn muốn Connor trói thuyền trưởng Wrathe bằng miếng vải. Nhìn ông ta, Connor nghĩ ông hẳn biết phải làm gì. Dạn dày kinh nghiệm, chắc chắn thuyền trưởng phải có kế hoạch. Nhưng thuyền trưởng chỉ nói: - Tốt nhất là làm theo lệnh chúng đi, con trai. Không nên tranh cãi với sắt thép như thế. Ông vòng 2 tay ra sau lưng, sẵn sàng chịu trói. Thuyền trưởng có kế hoạch chưa? Connor có thể làm gì, thắt lỏng chẳng hạn? Nhưng Molucco Wrathe không cho nó một dấu hiệu nào xem và 2 kẻ tấn công đang chăm chăm quan sát xem nó có buộc chặt hay không. Rầu rĩ, nó cuốn vải quanh hai cổ tay thuyền trưởng. Nó trói xong, tên cầm dao găm hướng mũi dao vào nó. Connor lùi lại, để hắn kiểm tra vòng trói. Hắn có vẻ hài lòng. Quay lại, hắn rạch mũi dao lên đống gối trước mặt thuyền trưởng và Connor. Lông vũ bay tung trong không khí khi lưỡi dao cứa đứt vỏ gối. Bụi lông chim làm Connor hắt hơi, suýt trượt chân. Đứng vững vàng lại, nó cảm thấy một vật chạm vào sống lưng. Đó là cán chảo thuyền trưởng đã dùng để đập nhạc công xita. Để cho cán chảo đâm vào hõm xương sống, Connor phân vân tìm cách nắm cán chảo. Kẻ tấn công cúi nhặt 2 bao kiếm của thuyền trưởng, dắt một bao kiếm vào thắt lưng, rút con dao quắm ra khỏi bao kia, ném cho đồng bọn. Gã kia gọn gàng đón bắt và với 2 tay dao quắm, hắn đe doạ Connor và thuyền trưởng. Lông chim lả tả rơi xuống gối và mặt bàn như tuyết đổ. Tên cầm dao găm tiến sâu hơn vào phòng. Connor nhận ra, việc rạch gối không là hành động phá hoại ngẫu nhiên. Có vẻ như hắn đang tìm tòi thứ gì đó. Dù không bị trói như thuyền trưởng Wrathe, nhưng Connor vẫn bị bất lực với tên cầm dao quắm hươ hươ trước mặt. Nó nhớ lời khuyên của Bart. Phải luôn nhìn thẳng mắt đối thủ. Dao kiếm có thể dối lừa, nhưng mắt thì không. Nó ngước nhìn từ mũi đao hung bạo lên mắt đối phương. Nhìn sâu vào đôi mắt nâu đó, Connor ngạc nhiên phát hiện một thoáng sợ hãi. Thận trọng không để lộ ra thái độ đối phó, Connor nhìn xuống. Có thể nào, kẻ tấn công - không chỉ với một mà là hai lưỡi dao sắt bén chết người - đang khiếp sợ? Hắn sợ những gì có thể xảy ra? Sợ phải sử dụng vũ khí? Cán chảo vẫn thúc vào lưng Connor và một kế hoạch dần được hình thành. Tất cả chỉ còn chờ khoảnh khắc thuận tiện.

Trong khi đó, tên kia đang tạo ra những tiếng động rầm rầm trong phòng. Connor nghe tiếng tài sản, mà nó đã thoáng thấy khi vào đây, đang đỗ vỡ trên sàn. Tiếng tranh bị xé, tiếng ghế bị đập vỡ. Nó chỉ còn biết hình dung ra thảm cảnh. Suốt thời gian náo động đó, cả Connor, thuyền trưởng Wrathe lẫn tên tấn công bằng dao quắm đều đứng im thin thít, như bị giam giữ trong một bọt bóng mong manh tĩnh lặng. Một khung rương đổ rầm xuống đất, mảnh gương tung toé khắp mặt sàn. Một lần nữa, Connor lại lo ngại cho sự an toàn của Scrimshaw, nhưng lúc này còn một việc khác làm nó phải chú tâm hơn. Giờ thì tên phá hoại đã nằm trong tầm mắt của Connor và hai người kia. Bước trên biển gương vỡ, hắn tiến lại tượng nữ thần cẩm thạch. Đôi mắt đen long lanh sáng, hắn kề dao lên cổ tượng. Một sự cảnh cáo? Connor thấy mắt hắn không lộ chút ngần ngừ sợ sệt nào. Connor nhăn mặt khi gã đó cứa họng pho tượng. Lưỡi dao vừa chạm vào tượng đá, một sự lạ lùng xảy ra. Dứi lưỡi dao, xuất hiện một sọc đỏ. Connor sững sờ, mắt mở lớn, khi tên súc sinh cứa lưỡi dao dọc cổ tượng. Chuyện gì sắp xảy ra? Pho tượng che giấu bí mật gì? Tên đó không để mất nhiều thời gian. Hắn cứa mạnh, với ý đồ cắt đầu pho tượng. Khi đầu tượng rơi xuống, vỡ tan tành trên mặt đất, một nguồn suối đỏ trào ra từ pho tượng cụt đầu, trút đầy chân hắn. Tượng chứa toàn hồng ngọc. Rõ ràng đây là thứ gã kia đang tìm kiếm. Mở cái bao đen đeo bên hông, dắt dao găm vào thắt lưng, hắn bắt đầu vơ vét châu báo vào bao. Tên đồng loã mang dao quắm ngoái đầu để nhìn rõ hơn. Ngay lúc đó, Connor từ từ, thận trọng, mắt không rời hắn, tay đưa ra sau, tìm cán chảo. Từ khoé mắt, Connor thấy Scrimshaw đang trườn ra khỏi gầm bàn, tiến tới hai tên đột nhập. Con rắn này định làm gì? Khi Crimshaw cuốn quanh chân tên cầm dao quắm, Connor hiểu ngay. Nhìn mắt hắn, Connor thấy hắn cũng đã biết sự việc. Tận dụng ngay cơ hội, mấy ngón tay quơ tìm, Connor nắm chặt cán chảo. Gã bị rắn cuốn chân, ú ớ kêu lên sau lớp mặt nạ. Tên đồng bọn quay phắt lại. Hai bàn tay hắn đang bốc đầy hồng ngọc, màu đỏ phản chiếu lên đôi mắt hắn. Vung mạnh cái chảo lên, thét lớn, Connor đập chảo lên đầu hắn. Sửng sốt, hắn đổ nhào xuống đống ngọc, nằm đứ đừ. Trong khi đó, gã kia đang cố gỡ con rắn khỏi chân bằng đầu lưỡi dao. Thuyền trưởng la lên: - Không! Để yên cho Scrimshaw! Connor tước dao găm từ thắt lưng gã mới gục ngã, nhặt bao kiếm của thuyền trưởng Wrathe, gài vội vào thắt lưng nó. Mắt trợn trừng khiếp đảm, tên cầm dao quắm đang cuống quít cố rũ Scrimshaw ra khỏi chân. Hắn lơ là cảnh giác. Cơ hội dễ dàng để Connor vung dao găm đánh bật một dao quắm khỏi tay hắn. Nhưng động thái này như làm hắn thức tỉnh. Dù đang sợ con rắn đang từ từ xiết chặt bắp chân, hắn quay lại Connor với con dao quắm còn lại. Không kịp rút kiếm của thuyền trưởng ra khỏi vỏ, nhưng Connor có con dao găm. Nhìn vào mắt kẻ-sắp-thành-sát-nhân, Connor thấy dù dáng điệu hùng hổ, mắt đối thủ đỏ ngầu sợ hãi.Connor ngập ngừng, không muốn gây nguy hiển cho Scrimshaw. Nếu gã kia ngã xuống, rất có thể đè bẹp con rắn. Làm bạn chiến đấu với một con rắn là một điều thật lạ lùng, nhưng Connor quyết định tiếp tục tấn công. Scrimshaw đã liều mình để cứu thuyền trưởng, bây giờ tới lượt Connor hoàn tất công việc. Nó nâng cao dao găm, khua vào khoảng không trước mặt để áng chừng trọng lượng con dao và cảm nhận xem nó có thể khua dao với tốc độ nào. Đối thủ thúc con dao quắm còn lại ra. Không khiếp sợ, Connor đón đòn. Sắt thép chạm nhau chan chát. Dù dao quắm lớn hơn, nhưng nắm tay cầm dao găm của Connor mạnh hơn, làm con dao quắm rung lên trong tay đối thủ. Connor liền rút dao găm về, rồi bồi thêm một nhát cực mạnh. Dao quắm văng khỏi tay gã kia. Phóng tới, nó nhặt lên. Bây giờ, tay phải Connor cầm dao quắm, tay trái là dao găm. Đối thủ của nó cúi nhặt con dao quắm rơi từ trước đó. Nhưng khi cúi xuống, hắn không chú ý đến người nhạc công bé nhỏ tiến lên từ phía sau. Một sợi dây đàn xita trói ghiến thắt lưng và hai tay hắn. Scrimshaw buông lỏng thân mình khỏi chân hắn, vặn vẹo trườn qua mặt sàn chứa đầy lông chim, tiến tới chủ nhân. Khi được Connor cởi trói, thuyền trưởng Wrathe lên tiếng: - Khá lắm, các chàng trai. Một tay nâng Scrimshaw lên, một tay nhặt kiếm, ông tiếp: - Một sự kết hợp hoàn hảo ta chưa từng thấy. Thật sự là một màn phối hợp rất tuyệt vời!

Chương 17: Ma-cà-rồng.

Tim đập rộn ràng, Grace đứng bên ô cử sổ, vuốt ve tấm rèm. Lorcan ngồi trên một cái ghế, bên kia phòng. Đã có một thoả hiệp đàng hoàng. Anh ta thề sẽ không tấn công cô, nhưng lấy gì bảo đảm, khi cô biết những gì bây giờ cô đã biết. Khi nào còn cầm tấm rèm, cô còn có thể giữ được chút an toàn mong manh. Nếu Lorcan định lao tới, cô sẽ để cho ánh sáng tràn vào, đẩy lùi anh lại. Thật kỳ lạ khi phải nghĩ về anh ta như thế. Trông anh không thể nào là một quái vật. Anh là bạn đồng minh của cô, là người cứu mạng cô. Có lẽ nào anh có ý định làm hại cô? Có lẽ nào anh thật sự là một… một… Thậm chí cô không thể nhắc đến mấy từ đó lúc này. Cô chỉ hỏi: - Anh bao nhiêu tuổi? - 17. Nhưng tôi tưởng cô đã biết rồi. - Tôi muốn hỏi, anh sinh năm nào? - À. Anh mỉm cười, gật gù nhưng không trả lời. - Năm nào, Lorcan? Tôi cần biết. - 1803. - Vậy là, thật ra, anh đã… anh đã…709 tuổi rồi! - Không thể tính như thế được, Grace. Khó giải thích lắm. Tôi 17. Đó là khi tôi đổi máu. Và tôi sẽ mãi mã ở tuổi 17. - Nhưng anh đã ngao du trên trái đất này, những đại dương này hơn 7 thết kỷ rồi? Lorcan lặng lẽ nói: - Về phần này, thời gian chuyển động rất khác, tuy nhiên nói thật, tôi đã mất quá nhiều cảm giác trước đây như thế nào. - Anh quên đời sống của mình? Anh lắc đầu. - Còn hơn thế. Tôi nhớ những sự kiện trong đời mình khá rõ. Nhớ thời gian sống tại Dublin và tất cả những gì đã xảy ra. Tôi nhớ đời sống đó đã kết thúc như thế nào. Nhưng chỉ như một câu chuyện được nghe kể đi kể lại nhiều lần. Tôi biết từng chi tiết cuối cùng, nhưng không nhớ cảm giác khi sống ra sao. Grace nhìn gã con trai đang ngồi trước mặt. Theo tiêu chuẩn tính toán, chỉ hơn cô 4 tuổi, vậy mà như 2 thế giới cách biệt. Không thể nào tin nổi. Lorcan giải thích thêm: - Khi đổi máu, người ta sẽ mất nhịp sống cũ. Có thể đi và nói như trước, có thể lèo lái một con tàu ngon lành, như thế này, nhưng tôi không thể cảm nhận sự việc như cô cảm nhận. Grcae, thật khó diễn tả là tôi phải làm gì để có được một khoảnh khắc cảm nhận những gì cô cảm nhận. Thậm chí là được đau đớn như cô còn hơn mụ mẫm, vô cảm giác thế này. Grace nhăn mặt. Anh ta biết gì về nỗi đau của cô? Nếu anh ta muốn thay đổi vị trí, cô sẵn sàng cân nhắc chuyện đó. Sự tức giận tan biến khi cô chợt thấy vẻ lạ lùng lướt qua mặt Lorcan. Trong thoáng chốc, anh ta không còn là Lorcan cô từng biết. Đôi mắt trống rỗng như mắt một pho tượng, cánh mũi phồng lên, miệng há hốc để cô nhìn thấy cái răng nhọn khác thường. Grace rùng mình. Trông anh ta rất giống gã kia: Sidorio! Rồi cô chợt nhớ: còn những kẻ khác giống anh ta trên tàu. Nhiều kẻ khác nữa. Lorcan nhẹ lắc đầu, mặt anh ta giãn ra, trở lại bình thường. Anh ngước nhìn cô với đôi mắt quen thuộc, như không có gì xảy ra. Cô không dám hỏi: anh ta đã đi đâu trong khoảnh khắc kỳ lạ đó? Lorcan nói: - Đáng lẽ tôi không nên nói với cô những chuyện này. - Liệu anh có bị phạt không? Thuyền trưởng sẽ làm gì? - Thuyền trưởng là người đàng hoàng. Tôi ở trên tàu này chưa lâu và tôi chưa biết rõ về ông. Thuyền trưởng không là người để người khác có thể tìm hiểu được nhiều về ông. Nhưng ông đối xử với tất cả chúng tôi một cách công bằng. Ông có một tầm nhìn đặc biệt nhạy bén. Từ khi đổi máu, tôi đã sống tại nhiều nơi thật khủng khiếp, những nơi hắc ám tới nỗi tôi mong cô sẽ không bao giờ nhìn thấy. Nhưng bây giờ tôi đã được an toàn. Con tàu này là bến đỗ của tôi. Không kịp cân nhắc, Grace buột miệng hỏi: - Tôi có được an toàn không? - Đối với tôi? Có, Grace, cô an toàn. Tôi đã thề và sẽ thề lại là tôi không bao giờ làm hại cô. Cô muốn tin. Cô nghĩ mình có thể tin anh ta. Tuy nhiên, tay cô vẫn nắm chặt tấm rèm. - Nhưng tôi có được an toàn từ… những kẻ khác không? Không nhìn lên, Lorcan lấy từ trong túi ra một sợi dây với chiếc chìa khoá vàng. Anh đong đưa trước mặt cô như thôi miên: - Cô nghĩ vì sao cô bị khoá kín trong một cái phònh kế bên phòng thuyền trưởng? Cô không có câu trả lời. Nhìn cái chìa khoá đong đưa, cô tự hỏi chuyện gì xảy ra, nếu cô giật chìa khoá, chạy ra ngoài. Chỉ cần vén rèm lên, anh ta sẽ buông rơi chìa khoá, và cô sẽ có đủ thời gian… Lorcan nói tiếp: - Có thể khoá cửa không là để giữ cô trong này, mà là để giữ những kẻ khác ở ngoài kia. Câu nói của anh ta làm cô lạnh toát người. Có lý. Ngoài kia, bọn họ còn bao nhiêu nữa? Bỏ lại chìa khoá vào túi, Lorcan nói: - Sự việc không luôn như người ta thấy đâu, Grace. Nhưng tôi ngờ rằng cô đã biết chuyện đó rồi. Thuyền trưởngra lệnh cho tôi bảo vệ cô. Đó là lý do cô ở trong phòng này, lý do cô chưa thể ra ngoài. - Nhưng thuyền trưởng muốn gì ở tôi? Tôi không hiểu? - Grace, tôi cũng không biết. Tôi chỉ làm theo lệnh. Mới khoảnh khắc trước, cô yên tâm vì được an toàn. Bây giờ cô cảm thấy áp lực nguy hiểm hơn bao giờ hết. Lorcan có thể nói một số thông tin, nhưng anh ta không có thực quyền. Số phận cô nằm trong tay thuyền trưởng. Grace tuyên bố: - Tôi muốn gặp ông ta. - Gặp ai? - Thuyền trưởng. Anh đưa tôi tới chứ? Lorcan cười lớn: - Tôi đã chẳng nó rõ rồi sao? Grace, không ai, không một ai, được phép triệu tập thuyền trưởng. Ông sẽ tới gặp cô khi ông thấy thuận tiện và sẳn sàng. - Không. Tôi chờ đủ lâu rồi. Tôi muốn gặp ông ta. Hoặc là mời ông tới đây, hoặc đưa tôi tới gặp. Ngay bây giờ. Hơi thở dồn dập, cô phải tìm ngay một giải pháp cho việc này. Lorcan nói: - Dù muốn, tôi cũng không thể. Không thể trong lúc trời sáng này. Tất cả đều ngủ trong ngày. Khi chuông báo rạng đông, mọi người đều rời boong, vào nơi trú ngụ. Kể cả thuyền trưởng. Grace cảnh giác: - Nhưng không có tiếng chuông. Chính anh đã nói thế mà. - Điều đó không quan trọng. Tôi không hiểu sao Darcy đã không báo chuông,nhưng điều đó không thay đổi gì. Không ai, ngoài thuyền trưởng, có thể đi dưới ánh mặt trời. Grace suy nghĩ rồi nói: - Đúng. Anh khong thể ra ngoài, nhưng tôi có thể. Nếu anh đưa chìa khoá cho tôi. Tôi có thể tự đi tìm thuyền trưởng. Anh đã nói, phòng của ông ngay kế bên phòng này. Lorcan lắc đầu. - Grace, tôi rất tiếc không thể trao chìa khoá cho cô. Cô nhíu mày nhìn Lorcan, anh ta bướng bỉnh nhìn lại. Cô nói: - Tưởng anh là bạn tôi. - Grace, đừng trách tôi. Vì cô, tôi đã làm những gì có thể. Vì cô, tôi đã bơi vào băng giá, đã nài nỉ thuyền trưởng, đã liều lĩnh không lo cho an toàn và tai tiếng mình khi ở đây với cô. Nhưng bây giờ, tôi phải tuân lệnh. Phẫn nộ, Grace khoanh tay trước ngực, cắn môi đến ứa máu. Mọi chuyện sau đó diễn ra thật mơ hồ. Thình lình, Lorcan đứng trước mặt, mắt nhìn chăm chắm xuống mắt cô, khẩn khoản hơn bao giờ hết. Bàn tay anh vươn tới cô. Grace nhận ra là mình đã buông tay khỏi tấm rèm. Lúc này, không còn cách nào tránh được cái nắm tay của anh. Lorcan lật ngửa bàn tay cô. Rồi cô cảm thấy chất thép lạnh khi anh ép chìa khoá lên làn da cô, và nói: - Đi đi. Đi ngay đi, trước khi… trước khi tôi đổi ý. Che mắt, anh quay qua hướng khác. 2 bàn tay anh run lẩy bẩy. Grace cảm thấy sức nặng của chìa khoá và sợi dây trên tay cô. Cô nhỉn ra phía cửa

Chương 18: Hình phạt tương xứng tội lỗi

Bây giờ hãy lột mặt nạ tội phạm ra. Thuyền trưởng Wrathe tuyên bố với thuỷ thủ đoàn đang đầy kích động. Hai kẻ đột nhập bị trói, được đưa từ căn phòng tan hoang của thuyền trưởng lên boong chính. Chúng không kháng cự nhiều, và Connor thấy sự sợ hãi và nhẫn nhục trong mắt chúng. Tấn công thuyền trưởng là một sự kiện tối quan trọng, nên toàn thể thuỷ thủ đoàn tạm bỏ công việc, để xem kẻ nào âm mưu tội ác này. Đám cướp biển ồn ào chen lấn xô đẩy nhau giành chỗ cho đến khi thuyền trưởng Molucco Wrathe đưa cao tay, yêu cầu yên lặng. Yêu cầu của ông được đáp ứng ngay, không ai dám cãi lệnh. Ông nhẹ đẩy Connor tới gần 2 tù nhân: - Cậu Connor Tempest, sao không nhận vinh dự này? Lột mũ trùm đầu chúng ta, cho chúng ta thấy mấy kẻ khôn kiếp này là ai. Đứng trước 2 kẻ bị trói giật cánh khuỷu ra sau – từ ngực xuống đầu gối cũng bị trói chặt – Connor thấy chúng khác hẳn với khi đe doạ nó và thuyền trưởng bằng dao găm và dao quắm. Một cướp biển nóng nảy kêu lên: - Còn chờ gì nữa? Tiếng kêu khác: - Bắt đầu đi, cậu bé! Thuyền trưởng lại ra đấu cho đám đông yên lặng. Connor tiến tới, lật hai mũ trùm đầu, rồi lùi lại để đám đông nhìn rõ hơn. Hai kẻ tấn công là hai thanh niên, có lẽ chỉ lớn hơn nó chừng 2 hay 3 tuổi. Chúng đã gan dạ lên tàu Diablo, trốn trong 2 cái bình khổng lồ, chờ thời cơ. Qua mặt nhiều tay bảo vệ của thuyền trưởng Wrathe. Bước lại gần, ông nói: - Ta nhận ra hai ngươi. Mặt hai ngươi nhìn rất quen. Đám cướp biển lao nhao: - Cắt mũi chúng đi! - Không. Xẻo tai chúng! Connor thấy một trong 2 thanh niên nói cái gì đó, nhưng bị chìm trong tiến ồn ào. - Nó muốn nói. Thuyền trưởng lại đưa tay lên ra hiệu với đám đông, dù tiếng kêu gọi trừng trị hai kẻ đột nhập càng thêm quyết liệt. Thuyền trưởng nói: - Mau. Có gì muốn nói, nói ngay đi. Ta không thể bắt đám này yên lặng lâu hơn nữa đâu. - Chúng tôi tới từ cảng Hazzard. Cha chúng tôi là thống đốc tại đó. Ông đã cướp phá nhà chúng tôi. Chúng tôi tới đây để dạy ông một bài học. Câu khai hoả của chàng trai làm Connor cảm kích ngay, dù trong tình huống ảm đạm thế này. Hình như cũng cảm thấy như thế, thuyền trưởng nói: - Hai ngươi tới dạy ta một bài học? Nói rõ hơn đi. CHúng ta đang dỏng tai lên đây. Nào, nhóc, tất cả chúng ta đều chờ nghe đây. Chàng trai nói một cách mãnh liệt: - Hãy bám lấy biển. Đây là lãnh địa của các người, nhưng đất liền là của chúng ta. Tiếng la thét càng huyên náo hơn. Connor thấy chàng trai kia gần phát khóc. Rõ ràng cậu ta không dữ dằn như người anh. Nó nhận ra anh chàng sử dụng dao quắm này trẻ hơn, và đã chứng tỏ khả năng kiếm thuật, nhưng ánh mắt để lộ sự thiếu tự tin. Người anh nói với thuyền trưởng Wrathe: - Ông để chúng tôi đi thì tốt hơn. - Ta phải để hai ngươi đi? Vì sao? Mi còn dao giấu trong vớ, hay gài doa quắm sau tai? Nếu vậy, làm ơn cho ta biết, mi sẽ lấy ra bằng cách nào đây? Từ đám đông vang lên tiếng hét: - Ném chúng vào nồi súp đi! - Căng xác chúng lên khung buồm! Connor nhận ra tiếng của Bart. Chàng trai kiêu hãnh tiếp tục nói: - Nếu bất cứ chuyện gì xảy ra cho anh em tôi, cha tôi sẽ gửi tới một lực lượng mà các người chưa từng thấy. Ông và thuỷ thủ đoàn của ông sẽ bị tàn sát. Dù các người có thoát khỏi vịnh này, chúng tôi còn bạn bè tại các lãnh địa phương bắc. Nếu giết anh em tôi, là ông đã ký án tử bằng máy của chúng tôi. Chỉ mới nghe tới máu me chết chóc, cậu em đã ói mửa lên boong, suýt trúng vạt áo choàng nhung của thuyền trưởng. Tiến lên một bước, ông ta chăm chăm nhìn người anh đầy kiêu hãnh: - Thú vị lắm. Mi nói cũng có lý. Anh chàng nhìn thuyền trưởng và Connor, vẻ đắc thắng. Connor nhớ lại hồng ngọc đã phản chiếu lên đôi mắt đen khác thường của hắn thế nào. Thuyền trưởng lại nói: - Ta không định… sẽ giết mi. Đám đông náo động hẳn lên. - Khoan, khoan. Ta chưa nói hết. Chúng ta… chưa, chưa có ý giết mi. ta còn phải suy nghĩ một điều. Và trong khi ta động não, có lẽ phải làm theo đề nghị của cậu Bartholomew: căng hai kẻ vô lại này lên khung buồm! Tiếng đám đông hoan hô rần rần nổi lên. Thuyền trưởng gọi Bart và mấy người bạn của anh ta. Khi hai anh em bị kéo đi, người anh vùng vẫy phun nước bọt về phía thuyền trưởng. Khi hắn khuất khỏi tầm nhìn cùng người em hình như lại sắp ói mửa. Connor cảm thấy tội nghiệp người em. Rất có thể cậu ta bị người anh trai mạnh mẽ hơn ép tham gia vụ tấn công này. Bart và bạn bè anh không mất nhiều thời gian để hoàn tất công việc. Chỉ trong mấy phút, hai anh em đã bị treo ngược lên cột buồm. đong đưa như hai súc thịt trong một cửa hàng thịt. Đám đông vừa hoan hô, vừa la thét nguyền rủa khi hai chàng trai đong đưa trên đầu họ. Giữa lúc sôi nổi nhất, vài người bỗng thấy có kẻ đang leo thang từ hông tàu lên boong. Một tiếng thét vang lên như sấm: - Chuyện quái quỷ gì thế này? Cheng Li. Mặt cô ta đen sạm như mây dông, mắt sáng rực như tia chớp. Quá chăm chú vào sự kiện đang diễn ra, Connor đã không nhận ra sự vắng mặt của Cheng Li. Cô ta đã đi đâu? Thuyền trưởng Wrathe lên tiếng: - A, cô Li, mừng cô đã trở lại. Chen lấn qua đám đông, Cheng Li la thét các cướp biển: - Trở lại với công việc ngay. Tôi nói, trở lại làm việc. Có những tiếng càu nhàu nổi lên, nhưng đám đông từ từ giải tán. Đứng trước thuyền trưởng Wrathe, mặt Cheng Li vẫn còn đỏ gay vì giận dữ: - Ông biết hai đứa con trai đó là ai không? - Biết chứ, cô Li. Chúng là hai thằng ranh láo xược, mới một tiếng trước đã chĩa kiếm vào cậu Tempest và tôi. Nhờ tài trí và lòng dũng cảm của chàng trai này, nếu không chúng tôi đã bị chúng moi ruột rồi. Cheng Li quay lại, hỏi Connor: - Thật vậy sao? Molucco Wrathe gầm lên như sấm: - Đừng quay mặt lại tôi. Xin lỗi cô Li, nhưng tôi có hiểu lầm không đây? Cô nắm quyền chỉ huy Diablo à? Vì lần cuối cùng nhìn vào nhật ký tàu, tôi vẫn thấy tên thuyền trưởng Molucco Wrathe mà.

Connor sững sờ trước cơn phẫn nộ cùa thuyền trưởng Wrathe. Rõ ràng Cheng Li cũng vậy, vì khi lên tiếng lại, giọng cô dịu hơn: - Xin lỗi thuyền trưởng. Tôi quá hấp tấp. Nhưng là vì ông, vì quyền lợi của tất cả chúng ta. Hai chàng trai đó là con thống đốc Acharo. Acharo luôn tỏ ra rộng lượng với cướp biển trong vùng nước cận kề đất của ông ta. Bất cứ chúng ta làm điều gì có hạ tới họ, chúng ta s4 phải lãnh hậu quá gấp trăm lần. - Cô Li, tôi hoàn toàn hiểu điều này, và tôi không định làm gì tổn hại lâu dài đâu. Chúng tôi chỉ làm chúng sợ, rồi thả cho chúng đi... mặc dù thuỷ thủ đoàn kêu gào đòi hỏi máu chúng. Lạ thật, hình như thuỷ thủ đoàn của tôi có vẻ không đồng ý với việc thuyền trưởng của họ bị tấn công ngay trong phòng riêng của mình. Cheng Li mở miệng định nói nhưng thuyền trưởng vẫn tiếp tục: - Và... rõ ràng vấn đề an ninh của chúng ta phải được bàn tới, đúng không cô Li? Hình như tôi nhớ là khi cô soạn thảo cuốn sách chán ngắt về an ninh trên tàu, thì trách nhiệm đã thuộc về cô. Một lần nữa, Cheng Li vừa mở miệng đã bị thuyền trưởng cắt ngang, thô bạo như thê ông lia một đương gươm qua lời lẽ của cô. Ông ta dang tay về Connor nói: - Nhờ cậu bé này, chỉ một mình cậu bé này, mà tôi còn sống và đứng trước cô. Trong khi cô nhâm nhi trà bánh và huyên thuyên trò truyện trong học viện hải tặc, thì chàng trai này liều mạng cứu tôi. Đó mới là một hải tặc. Tôi tin là cha cô cũng sẽ đồng ý với tôi. Bây giờ cô hãy đợi cho đến khi hai tên kia nếm mùi chóng mặt thêm chút nữa, rồi cho chúng về, kèm theo lời cảnh báo gửi thống đốc Acharo và bất cứ kẻ nào muốn làm người hùng dọc vùng vịnh này: "Tấn công thuyền trưởng Molucco Wrathe và thuỷ thủ đoàn của ông, sẽ phải trả giá bằng địa ngục." Cheng Li im lặng. Rõ ràng đây không là lúc để nói lại Molucco Wrathe. Cô ta gật đầu thật thấp, rồi quay đi. Khi tiếng chân Cheng Li đã xa, thuyền trưởng quay lại, nháy mắt với Connor. - Ta chờ đơi để nói những điều này từ lâu rồi. Cảm thấy như vừa uống một liều thuốc xổ vậy, đúng thế đó, chàng trai. Connor không ngăn được nụ cười. Ông tiếp: - Vì sự dũng cảm, vì bản năng nhạy bén, gây giờ cậu phải cho biết muốn được thưởng gì. Dù ước ao gì, cậu cũng sẽ có. Connor không ước gì hơn là tìm Grace. Nó cần có cách lần theo dấu con tàu hải-tặc-ma-cà-rồng, hơn là chỉ hy vọng và chờ đợi. Trước đây, thuyền trưởng đã không nghe nó một cách nghiêm túc, nhưng có lẽ bây giờ ông sẽ nghe. Đây là một canh bạc. Nó không muốn thuyền trưởng nổi trận lôi đình như đối với Cheng Li. - Nào, nói đi chứ. Ước ao điều gì nhất? Tim bắt đầu đập mạnh, sợ nhưng nó phải thử thêm lần nữa. - Thưa thuyền trưởng, tôi cần ông giúp tìm kiếm chị tôi. Thuyền trưởng nhăn mặt: - Chị cậu? Nhưng, con trai, không thể tìm thấy chị cậu được. Ước chi ta có thể... ôi, thật lòng ta ước là có thể, nhưng than ôi... Nhất quyết không để vuột mất cơ hội này, Connor vội nói: - Tôi biết ông không tin là có một tàu hải-tặc-ma-cà-rồng, nhưng cho dù là không có, thưa thuyền trưởng, tôi cảm thấy chị ấy còn sống. Chúng tôi sinh đôi, nên rất gắn bó. Tôi không thể giải thích cảm giác của mình, nhưng tôi biết là chị ấy còn sống... Thuyền trưởng Wrathe buồn rầu nhìn nó: - Tempest, cậu chắc chắn là mình cảm thấy điều đó, hay chỉ là cậu mong như thế? Giọng thuyền trưởng thật dịu dàng làm Connor đột ngột ngừng lại. Thình lình tất cả hào hứng và xác quyết cạn kiệt dần. Suốt những ngày sống trên tàu cướp biển này, nó đã bám lấy niềm tin là Grace còn sống... và bằng cách nào đó sẽ tìm được chị. Nhưng nếu Grace không còn nữa? Nếu chị nó đã thật sự chết đuối trong đêm đầu tiên đó? Có lẽ nó đã bị ảo giác về con tàu với những cánh buồm như cánh chim lạ lùng - một cảnh tượng dường như rất rõ ràng. Có lẽ đã đến lúc đành chấp nhận Grace không còn trở lại nữa, và nó phải tiếp tục sống. Sống đời cướp biển. - Connor, ta rất tiếc. Thật tình rất tiếc. Nếu cậu muốn, ta có thể mở cuộc tìm hiểu về con tàu hải-tặc-ma-cà-rồng này. Nhưng nếu bảo là ta hy vọng vào chuyện đó là ta nói dối. Mà ta thì không nói dối bạn bè, anh em. Connor gật, cố cầm nước mắt. Thế là hết. Nó bơ vơ một mình. Cha và Grace đã mất. Nó là một đứa mồ côi. Một cướp biển mồ côi. Một ý nghĩ chợt loé lên trong nó: - Thuyền trưởng Wrathe, tôi sẽ nói muốn được thưởng gì. Tôi muốn được học kiếm thuật. Molucco Wrathe cười rạng rỡ: - Hay lắm, con trai, hay lắm! Ta cảm thấy máu cướp biển trong cậu từ khi mới đặt mắt vào cậu, và mới đây trong phòng kia. Học kiếm thuật! Với một guấn luyện viên tuyệt nhất của chúng ta - Cate Dao Quắm. Ta sẽ báo cho cô ta ngay bây giờ. Cười hớn hở, thuyền trưởng sải bước đi ngay. Connor tiến tới lan can, nhìn ra chân trời phía xa. Dường như chân trời kéo dài đến vô tận. Nó thì thầm: - Con đang làm điều này vì cha, vì chị Grace. Con sẽ làm cả 2 hãnh diện vì con. Con sẽ là một hải tặc tài ba nhất trên biển cả. Và con sẽ không bao giờ quên cha và chị. Đứng đó, cố gắng trong tuyệt vọng nói lời vĩnh biệt, nó cảm thấy sự hiện diện của Grace mạnh hơn bao giờ hết. Rồi một điều kỳ lạ xảy ra. Trong đầu nó, vang lên một giọng nói. Giống như giọng cha: - Connor, đừng để chị con đi. Không phải lúc này. Không phải lúc chị con cần con nhất. Connor nói như cha đang đứng kế bên: - Nhưng khó quá. con không biết phải làm sao để giúp Grace. Không biết phải làm gì, tìm chị ấy bằng cách nào đây. Mắt ướt nhoè. nó tức giận chớp mắt để nước mắt trôi đi. Rồi nó lại nghe giọng nói, rõ ràng hơn trước: - Hãy sẵn sàng, Connor. Như thế là đả đủ. Hãy sẵn sàng. Tin vào thuỷ triều. Hãy sẵn sàng. Tin vào thuỷ triều. Cha định nói gì? Sao ông nói mơ hồ thế? - Ý cha là sao? Con phải làm gì? Nó chờ nghe lại tiếng ông. Có thật là cha không? Đúng là cha rồi. Ông nói gì không quan trọng, chỉ được nghe giọng nói dịu dàng thân thuộc của cha là đủ ấm lòng rồi. Làm soa nó có thể lầm được.Nhưng cố gắng hết sức để hồi giọng nói ấy quay lại, nó chỉ còn nghe tiếng ì ầm của đại dương, và tiếng hải âu trên đầu. Sau cùng, quay lại, nó bước qua boong tàu. Đầu óc rối bời, nhưng lúc này nó có việc phải làm. Những sự kiện xảy ra hồi chiều đã làm nó bỏ bổn phận của một cướp biển.

Chương 19: Thuyền trưởng.

Grace chỉ mở hé cửa, để ngăn ánh sáng tràn vào phòng. Cố gắng hết sức để giảm đi sự khó chịu của Lorcan, cô lách qua cửa, rồi đóng lại ngay phía sau. Ra ngoài trời, sau thời gian dài tù túng trong phòng làm cô hơi choáng váng. Nhắm mắt, cô hít sâu làn không khí trong lành, dường như càng trong lành hơn vì mùi nước biển. Thậm chí, chưa mở mắt cô đã cảm thấy hơi nóng mặt trời trên mặt - lúc đầu nhè nhẹ vuốt ve như lông chim, rồi mạnh dần lên. Nhìn từ trái sang phải, cô thấy boong tàu sơn đỏ hoàn toàn vắng vẻ như lời Lorcan đã nói. Cô bước tới lan can, nhìn ra chân trời. Thời tiết thật tuyệt. Biển êm đềm, mặt nước trong như pha lê đang nhảy múa cùng những tia sáng mặt trời phản chiếu. Lúc đầu, tất cả như một hình ảnh kỳ diệu dành cho cô, nhưng rồi Grace chợt tỉnh. Biển cả có thể trầm mặc uy nghi trong ánh sáng ban mai, nhưng lần cuối cùng cô thấy, biển hoàn toàn khác hẳn. Mặt nước êm đềm vỗ về kia cũng chính là làn nước tàn bạo đập nát con thuyền của 2 chị em cô, ngấu nghiến kéo cô và Connor xuống đáy sâu của nó. Thình lình lại cảm thấy choáng váng, cô quay mặt đi, dựa vào lan can. Khi mở mắt, cô nín thở. Cô đang đứng trước căn phòng kế bên phòng cô. Tim ngừng đập, cô tự hỏi: Đây có phải phòng thuyền trưởng không? Chắc chắn rồi. Vì hai phòng này cách biệt với những phòng khác. Nhìn cánh cửa gỗ nặng nề, thấy nó hé mở. Cô đứng chết lặng. Muốn được nói chuyện với thuyền trưởng từ lâu, bây giờ cô bỗng thấy mất tự tin. Biết đây không là con tàu bình thường, vậy thì thuyền trưởng phải là người như thế nào? Ma quỷ nào nằm sau khe cửa tối om kia. - Không vào à? Như những lần trước, tiếng nói chỉ thì thầm, nhưng rõ từng lời, như không từ trong phòng phát ra, mà từ trong chính đầu cô. Theo bản năng, cô bước tới, vượt qua ngưỡng cửa. Mắt cô thấy toàn một màu đen. Cánh cửa tự động khép lại phía sau. - Chào mừng Grace, vào đi. Lại là tiếng thì thầm. lại như những lời nói từ trong đầu cô. Nhưng dù chỉ là tiếng thì thầm, giọng rất oai nghiêm. Sự tương phản giữa ánh sáng ngoài trời với bóng tối trong phòng làm mắt cô nhất thời như bị loà, nhưng bước sâu vào phòng hơn, Grace bắt đầu nhìn xuyên được tấm mạng của bóng tối. Chưa xác định được các góc phòng, nên khó mà đoán được kích cỡ nơi này. Nhưng giữa phòng, cô thấy một bàn gỗ tròn bóng lộn, rái rác những tấm hải đồ và một bộ dụng cụ đo lường hàng hải. Giữa bàn có một ngọn đèn dầu tù mù. Có vẻ như đó là nguồn sáng duy nhất trong phòng. Đèn chỉ rọi sáng quanh bàn, nên những gì ngoài phạm vi đó vẫn chìm trong bóng tối. Nhìn xuống vùng sáng, Grace thấy một số dụng cụ hàng hải có vẻ quen thuộc, số còn lại đều mới và lạ lẫm. Dưới những dụng cụ đó là một tấm bản đồ được minh hoạ rất chi tiết. Cô lướt mắt, tìm một vùng duyên hải quen thuộc. Grace nghe tiếng ông ta: - Tới đây với ta đi. - Ông ở đâu? - Ngoài này, tất nhiên, còn nơi nào khác nữa. Ánh sáng trong phòng chuyển động. Hai tấm rèm dày tách ra rồi nâng lên. Grace thấy mình đối diện với một khung cừa chớp, ánh sáng ban ngày được lọc qua đó. Rồi cánh cửa tự mở và cô thấy một bóng đen đang đứng ngoài ban công, hai tay đeo găng nắm chặt một bánh lái lớn bằng gỗ. - Xin cô đừng sợ hãi vì diện mạo của ta. Ngập ngừng, Grace bước ra ngoài, tiến tới bánh lái, đứng bên ông ta. Phía trên đôi găng, hai cánh tay ông ta khuất sau những nếp gấp của một áo choàng nhiều lớp sẫm màu, làm bằng da mỏng. Grace đưa mắt lên cổ ông,nơi áo choàng xoè thành một cái cổ xếp nếp như răng cưa, được thắt bằng một sợ dây nạm ngọc đen. Rồi liếc mắt nhìn mặt ông - đúng hơn, là nơi khuôn mặt. Vì nơi đó chỉ là một mặt nạ lưới. Cô không thể thấy gì sau lớp mặt nạ, nhưng nó vừa khít với khuôn mặt, nhô ra thụt vào theo khuôn hình của mắt và miệng. Rất hợp với một mặt nạ tử thần, nhưng không cứng ngắc tàn nhẫn, vì khi cô nhìn, mặt nạ có vết nhăn trên hai khoé miệng. Grace sững sờ nhận ta thuyền trưởng đang cười với cô

Chắc cô đã mong chờ một điều gì đó giống thế này. Grace nín thinh. "...người ta bảo thuyền trưởng luôn che mạng Và đôi mắt ông chẳng nhìn ánh sáng bao giờ..." Thật kỳ lạ khi nghe mấy câu ca đó bằng giọng thì thầm trầm ấm, vang dội của ông ta. - Ta bỏ tấm mạng từ mấy năm trước, vì thấy mặt nạ này... thiết thực hơn. Gáy thuyền trưởng gần như cạo nhẵn, nên Grace có thể thấy da ông ta không nhợt nhạt như người chết, mà nâu sẫm. Mặt nạ được bược bằng 3 sợi dây da: hai sợi từ giữa gáy tới hai tai, sợi thứ 3 nối lên đỉnh đầu. Grace hỏi: - Nhưng vì sao... vì sao ông luôn phải che mặt? Câu hỏi buột miệng theo bản năng. Ngay khoảnh khắc yên lặng sau đó, cô bắt đầu hối hận vì đã hỏi và lo sợ câu thì thầm trả lời. - Mi nghĩ vì sao? Rõ ràng câu trả lời đã nằm trong bài hát: "Người ta bảo, thuyền trưởng luôn che mạng Để làm mọi người bớt sợ Khi thấy màu da tái xanh chết chóc Và đôi mắt vô hồn của ông ta Và những cái răng sắt như..." - ... Nhưng da ông đâu có màu xanh chết chóc. Thuyền trưởng gật đầu, nhè nhẹ quay bánh lái. Grace nói một cách dũng cảm: - Vậy thì, có lẽ tất cả những điều còn lại cũng không đúng sự thật. Ông ta không trả lời, nhưng chờ đợi, chăm chăm nhìn cô. Thình lình Grace cảm thấy đầu đau nhói. Đồng thời cô thoáng thấy hình ảnh da thịt bị xé, máu đỏ lòm trên lớp da đen. Một hình ảnh thật ghê sợ, nhưng chỉ thoáng qua, cô thấy mình lại đang nhìn mặt nạ của thuyền trưởng. Sau lớp mặt nạ, quái vật này đã là ai? Có thể hắn đã không phải là con người. Có thể hắn chưa bao giờ là người. Cảm giác đau nhói trở lại. Lần này mạnh mẽ hơn. Grace nhắm mắt phần để thư giãn, phần để khỏi phải chứng kiến hình ảnh khủng khiếp mới nhìn thấy. Nhưng mở hay nhắm mắt cô cũng không tránh khỏi. Một lần nữa lại là cảnh xé thịt và máu đỏ trên lớp da đen. Rồi biến mất ngay. Đau đớn cũng biến mất theo hình ảnh đó, nhưng Grace như tê dại và hơi chóng mặt. Mở mắt, cô bối rối nhìn ánh nhìn không có mắt lạ lùng của thuyền trưởng. Không có gì thay đổi. Nhưng lần này cô không thấy một quỷ dữ. Grace ngập ngừng hỏi: - Ông che giấu một vết thương? - Khá lắm, Grace. Cô đúng là một ngoại lệ như ta mong đợi. Trong khi những kẻ khác chỉ thấy cái mặt nạ, thì cô thấy xa hơn thế. Một lần nữa, thuyền trưởng lại như đang cười với cô. - Vậy là... sau cùng thì chúng ta đã gặp nhau. Lời thì thầm không phải là không ấm áp, nhưng nó không giúp ngăn cơn thuỷ triều sợ hãi dâng lên trong Grace. Không còn kìm hãm nổi câu hỏi luôn bỏng cháy trong lòng, Grace hỏi: - Ông muốn gì ở tôi? Câu trả lời khoan thai, từ tốn: - Ta muốn gì ở cô? Grace, chính cô đã cố tìm ta, đúng không nào? Đúng. Grace đã tự tới phòng này tìm ông ta. Cô muốn có những câu trả lời mà hình như Lorcan không có. Thuyền trưởng bỗng nói: - Chúng ta vào trong. - Nhưng còn... bánh lái. Thuyền trưởng đã vượt qua cô, đi vào phòng. Grace đứng lặng người ngoài ban công. Trước mặt cô, bánh lái đang tiếp tục quay - một chút sang trái, một chút sang phải - như thể hai bàn tay thuyền trưởng vẫn đang điều khiển.

Chương 20: Bến an toàn.

Grace theo thuyền trưởng trở lại phòng. Sau cô, cánh cửa chớp tự đóng và 2 tấm rèm đen khép lại với nhau. Tiếng thì thầm của thuyền trưởng xoáy trong đầu cô: - Điều gì làm cô nghĩ là tôi muốn gì ở cô? Hai mắt tìm kiếm ông ta trong bóng tối, cô cân nhắc câu hỏi, rồi nói: - Chỉ là một cảm giác. Ông đưa tấm gương cho Lorcan, để cho tôi thấy là Connor đang an toàn. Ông khoá tôi trong phòng và chỉ thị cho Lorcan bảo vệ tôi. Hoặc đó chỉ là anh ta nói. - Học viên Furey đã nói sự thật. Thuyền trưởng ngồi xuống bên bàn bản đồ. Grace nói tiếp: - Do đó, với tôi, dường như có 2 khả năng. Hoặc ông đang bảo vệ tôi khỏi những nguy hiểm trên tàu này, hoặc ông có một mục đích khác dành cho tôi. Có thể cả 2. Nhìn thẳng mặt nạ, cô ước sao có thể nhìn thấy 2 mắt ông ta. Thuyền trưởng gật đầu: - Lại đây, ngồi với tôi, nếu cô muốn. Nhìn từ mặt nạ xuống tấm áo choàng, cô làm theo đề nghị của thuyền trưởng.Bây giờ, nhìn gần hơn, cô thấy nó không bằng da như lúc đầu cô tưởng. Chất liệu nhẹ hơn và ánh đèn rọi sáng những đường gân mỏng chạy suốt tấm áo. Những đường gân như thấm đẫm ánh sáng, làm cái áo choàng rực lên. Cô muốn rờ thử, để xem cảm giác ra sao, nhưng không dám. - Grace, giả dụ là cô đúng. Vậy thì tôi đang bảo vệ cô khỏi nguy hiểm gì? Và cô cho rằng mục đích gì tôi cần ở cô? Với một vị thuyền trưởng như thế này, chẳng trách những lời nói của Lorcan đều bí hiểm như đánh đố. Rõ ràng đây là cung cách của con tàu này. Không sao, cô sẽ không làm thuyền trưởng mất vui, mà sẽ cùng tham gia trò chơi của ông ta: - Tôi biết ông là ai. Không biết còn bao nhiêu ma-cà-rồng nữa trên tàu, nhưng tôi đoán là một số đông. Mà… ma-cà-rồng thì cần máu, đúng không? Thuyền trưởng gật đầu: - Trong nhiều trường hợp, đúng, họ cần. Một chi tiết thú vị. “Trong nhiều trường hợp” là sao? - Grace, cô nghĩ là chúng tôi quan tâm tới máu của cô sao? Còn khả năng nào thật hơn nữa. Cho dù Lorcan tỏ ra ân cần, mặc dù thuyền trưởng tỏ ra thận trọng từng lời nói. Nhưng đây là tàu ma-cà-rồng. Với họ, cô chỉ là nguồn cung cấp máu tươi. Chỉ nghĩ đến điều đó, Grace đả rùng mình. - Sự thật là, là… thuỷ thủ đoàn đã được đáp ứng đầy đủ… trong khâu đó. Nếu cô chọn ở lại cùng chúng tôi lâu hơn một chút, cô sẽ hiểu tôi nói gì. Theo tôi, cô sẽ thấy mọi chuyện… rất sáng tỏ. Nếu cô chọn. Một cách diễn đạt thú vị. Mình có quyền chọn lựa sao? - Cô đã biết những gì về con tàu này? - Rất ít. Tôi muốn ra ngoài, nhưng Lorcan không cho. - Có lẽ cậu ta đã bảo vệ cô hơi quá, nhưng Lorcan thật tình lo lắng cho cô. - Vậy là tôi đang gặp nguy hiểm? - Một kẻ mới tới chắc chắn gây ra nhiều chú ý. Không biết chính xác ý ông ta, nhưng có điều gì trong giọng nói làm cô kiềm lại những câu định hỏi. - Cô hay thắc mắc, đúng không? Đáng lẽ tôi phải đoán trước điều đó.Một đứa trẻ thông minh như cô không bao giờ bằng lòng với chuyện bị nhốt trong phòng… một mình. Không bớt căng thẳng với những lời khen đó, nhưng Grace gật đầu. Quá đúng. Cô không muốn bị nhốt lại trong đó chút nào. Cô muốn khám phá con tàu. - Chẳng có lý do nào xác đáng để cô không thể ra khỏi phòng, nhưng… sẽ an toàn hơn, đừng lên boong sau khi cô Flotsam nổi hồi Chuông Báo Đêm xuống. - Vì sao? Lúc đó có gì xảy ra? - Đó là lúc mọi sinh hoạt trên tàu bắt đầu. Thuỷ thủ đoàn có nhiều công việc phải làm. Họ chỉ có thể làm việc trong đêm tối. Không được để họ phân tâm khỏi công việc. - Thuyền trưởng, thỉnh thoảng tôi thấy có người ở ngoài, nhưng tôi thấy họ rất lặng lẽ… Thuyền trưởng mỉm cười: - Cô vẫn nhìn qua ô cửa, đúng không? Một lần nữa, đáng lẽ tôi phải nghĩ đến chuyện này. Nhưng, Grace, cô cũng đã ngủ rất nhiều, và… ngủ rất say. - Vì món ăn. Tôi biết trong món ăn có gì đó. Ông đã cho thuốc ngủ vào đó? - Không. Ít ra là không theo cách hiểu thông thường. Phức tạp lắm. - Có phải ông đã đưa đồ ăn tới phòng tôi? Còn những cây nến… ông đã làm chúng sáng lại? - Quá nhiều câu hỏi. Không việc gì phải hấp tấp muốn biết tất cả, phải không con gái? Còn nhiều thời gian mà. Luôn luôn có thời gian. - Vậy là, tôi có thể đi loanh quanh trên boong một mình suốt cả ngày, trongkhi tất cả thuỷ thủ đoàn – trừ ông – đều đang ngủ. Nhưng ngay khi họ thức dậy, tôi phải chạy tọt vào phòng như một con chuột nhắt? - Tuyệt lắm. Cô quả là một đứa trẻ can đảm. Chung quanh toàn những người như tôi không làm cô sợ sao? - Cha tôi thường ru chị em tôi bằng bài ca đi biển. Ông bảo, không gì làm chúng ta sợ khủng khiếp hơn hải-tặc-ma-cà-rồng. Nhưng bây giờ, sau tất cả những gì tôi được biết trong mấy ngày qua, thậm chí cả ông cũng không quá đáng sợ. - Kể cả cái mặt nạ và áo choàng này của tôi? Kể cả cô nghĩ là tôi muốn máu cô? - Ôn muốn tôi phải sợ sao? - Không đâu, Grace. Cô là khách trên tàu tôi. Tôi muốn cô thoải mái như ở nhà mình. Grace không nén nổi nụ cười: - Nhà? Đây là nhà sao? - Con tàu nảy đã rong ruổi một thời gian rất dài. Nó là nơi lánh nạn, là bến đỗ an toàn… cho những người đứng ngoài lề, cho những kẻ bị áp bức, bị lôi kéo tới tận cùng thế giới. Thuyền trưởng ngừng lại, đủ để Grace suy ngẫm lời nói của ông, rồi tiếp: - Grace, tôi nghĩ cô là một người luôn đứng ngoài lề, chưa bao giờ thích hợp làm một người trong cuộc. Đúng vậy không? Connor cũng thế. Grace giật mình. Không chỉ vì ông ta nhắc tới Connor. Dường như thuyền trưởng biết quá nhiều về 2 chị em. Đúng thế - hai đứa trẻ sinh đôi nhà Tempest luôn là 2 kẻ đứng bên lề. Nhưng vì sao ông ta biết? Ông ta đã theo dõi 2 chị em? Nếu vậy thì từ đâu? Và bao lâu rồi? Hình như ông ta biết hầu hết những ý nghĩ riêng tư của chúng. Hay đây chỉ là một trò tiểu xảo? Đầu cô đau nhức trước mọi khả năng có thể có. Sau cùng, cô nói: - Tôi ước sao Connor có mặt tại đây bây giờ. - Cậu ta sẽ sớm ở bên chúng ta. Cô thích món quà của tôi không? - Hình ảnh nó trong gương? Vâng, tôi rất thích. Nó làm tôi bối rối, nhưng thật tuyệt vời được nhìn thấy em tôi. - Con gái, con sẽ gặp lại nói, gặp thật sự. - Thuyền trưởng, nó đang ở đâu? Trên một tàu cướp biển? Gần không? Bao giờ tôi gặp nó? - A, lại quá nhiều câu hỏi rồi. Grace, em cô an toàn. Connor được đối xử rất tốt, như cô vậy. Cô làm cha cô rất vinh dự. - Cha tôi? Ông biết cha tôi? Im lặng một lúc lâu. - Con gái, e rằng ta mệt rồi. Chúng ta sẽ lại nói chuyện với nhau. Nhưng bây giờ ta cần được nghỉ. Đứng dậy, ông tiến lại ghế bập bên trước lò sưởi. trước đây cô không thấy, có lẽ vì lửa gần tàn. Ngồi xuống, thuyền trưởng xất vạt áo choàng lên hai bên tay ghế. Nghiên đầu tới trước, ông nói: - Grace, rất vui là sau cùng thì tôi cũng đã gặp cô. Cô biết đó là một lời tiễn khách.

Chương 21: Kiếm thuật.

Kể từ khi lên tàu Diablo, lần đầu tiên Connor ngủ rất ngon. Tiếng nói của cha làm nó bình tĩnh lại. Bằng cách nào đó, tiếng nói đã làm nó bỏ qua những dằn vặt đau khổ triền miên: tin gì và làm gì. Hãy sẵn sàng. Tin vào thuỷ triều. Nó lẩm bẩm suốt mấy lời đó khi lơ mơ chìm vào giấc ngủ. Những người khác nghĩ gì không thành vấn đề. Grace vẫn còn sống. Cảm giác của nó luôn luôn đúng. - Ê bồ, đậy đi! Connor mở choàng mắt. Bart đã thay quần áo, cạo râu, hớn hở cười nói. - Mấy giờ rồi? Mình lỡ bữa điểm tâm rồi hả? - Chưa đâu bồ, còn sớm. Nhưng cậu quên hả? Sáng nay là giờ học kiếm đầu tiên của cậu. Sửa soạn đi. Đừng để Cate chờ! Connor chun mũi: - Mùi gì thế? Bart đỏ mặt. Connor cười cười: - Cậu xức dầu thơm vì... Cate? - Chỉ cho tươi tỉnh tí ti thôi mà. Mau, hoạt động đi, anh bạn. Không đầy 10 phút, sau khi tắm rửa vội vàng, Connor cùng Bart lên đầu boong tàu. Cate Dao Quắm đang loay hoay bày biện các loại vũ khí. Cô là người thân thiện nhưng thực tế, với mái tóc đỏ buộc gọn ra sau thành một đuôi ngựa, buộc bên ngoài bằng một khăn hoa sặc sỡ. Khi lùa tay vào đôi găng da, mắt cô sáng rực đầy sinh khí và sự quả quyết. Rồi, vừa bày viện bộ tuyển kiếm, cô vừa bảo Connor: - Nhưng thứ này không là đồ chơi. Có những thuỷ thủ coi kiếm như đồ chơi. Họ không thể tiến xa nổi. Chúng tôi không bao giờ đặt họ lên tuyến đầu trong một cuộc đụng độ. Nhửng kẻ đó sẽ bị băm nát thây ngay. Hôm nay tôi sẽ cho cậu thấy một số kiếm chủ yếu dùng khi lâm trận. Có một số thanh kiếm làm cậu thoải mái hơn những thanh kiếm khác. Mỗi loại kiếm có một tính các riêng. Cần phải tìm ra một thanh thích hợp với cậu. Giống như lần đầu gặp một nhóm người. Có những người ta cảm thấy gần gũi ngay, cũng có những người không thân nổi. Chúng ta cần một thanh kiếm đúng với cậu. Vì thanh kiếm cậu dùng trở thành một nhánh của cậu - của cơ thể cậu và cá tính cậu. Connor mê mẫn gật đầu. Cate ra lệnh: - Bartholomew, làm ơn đứng dậy đi. Bart đứng dậy. Cate nhăn mũi hỏi: - Mùi gì vậy? Bart mỉm cười: - Mùi... hoa chanh. Cate cười toe toét: - Cố đánh tan mùi sú uế hả? Bart ưỡn ngực, cười méo cả miệng. Nhưng Cate lắc đầu, hoàn toản trở lại với công việc, quăng cho anh ta đôi găng tay. Bart đeo găng, rồi cầm lên thanh kiếm lớn nhất. Cate nói với Connor: - Vì Bartholomwe khá cao lớn, nên anh ta cầm kiếm to bản. rất nặng đối với một số người, nhưng với những bàn tay thích hợp, thanh kiếm này là một trợ thủ đầy sức mạnh. Bước lùi lại tránh chỗ cho Bart, Cate nói: - Chịu khó chút nha, Bartholomew. Bart vun kiếm. Ánh thép lấp lánh trong ánh nắng. Bart bỗng cực kỳ nghiêm túc. Duyên dáng như một vũ công ba lê, chính xác như một nghệ sĩ phóng dao, Bart xoay kiếm sang hai bên tả hữu, đưa lên hạ xuống, quay vòng trên đầu, chống gạt hai bên. Cate lên tiếng: - Ok, ok, phô diễn thế đủ rồi. Connor, thấy thanh kiếm thích hợp với Bart như thế nào chưa? Connor gật, đập hai tay mình vào hai tay Bart hoan hô khi anh bạn thân từ tốn đặt kiếm xuống sàn, trở lại vị trí bên cạnh nó. - Bây giờ cậu cầm thanh kiếm to bản đó lên. Nhưng đeo găng vào đã. Connor tiến lên, luồn tay vào đôi găng da thô nhám, rồi nắm chuôi kiếm. Nặng kinh khủng. Trong tay Bart, thanh kiếm trông nhẹ như cây sậy, nhưng Connor không chắc có thể cầm được vững vàng. Cate nói: - Đó. Nắm nó ở đây. Chỗ cậu đang cầm, chúng ta gọi là chuôi kiếm. Phần bắt chéo này là đốc kiếm. Còn đây, phần mũi là phần yếu nhất, gọi là đầu lưỡi kiếm. Cô ta lướt ngón tay dọc cạnh bằng của kiếm, lên tới bàn tay Connor: - Phần mạnh nhất là đây, gọi là thân kiếm. Thận trọng lùi khỏi Cate, Connor dùng cả 2 tay nâng kiếm lên. Nó rùng mình với sức nặng đang nắm trong tay. Lưỡi kiếm loé sáng. Connor nhận ra: đây không là trò chơi. Đây là một dụng cụ giết người. Như đọc được ý nghĩ của Connor, Cate tiếp tục: - Kiếm lớn bản là một vũ khí để chặt chém. Mũi kiếm rất sắc, nhưng hai cạnh cũng sắc bén như dao cạo. Bây giờ hãy xem tư thế của cậu... Trong khi Cate nhận xét về thế đứng của nó, Connor tự hỏi vì sao cô quá hững hờ với mục đích của vũ khí. Nó thấy, nếu thành một cướp biển, nó sẽ phải đối đầu với cái chết hàng ngày. Tệ hơn nữa, nó sẽ được động viên để làm chuyện đó. 14 tuổi và là một kẻ sát nhân tập sự. - Connor, dang chân rộng hơn chút nữa,nếu muốn đứng như một võ sĩ Sumo. Đúng rồi, thả lỏng đầu gối, cong xuống chút nữa. Connor làm theo hướng dẫn. Cate gật đầu hài lòng. Toàn thân cô hừng hực sinh khí. - Tốt rồi, Connor, rất tốt. Ok, sao chưa đặt kiếm xuống? Mừng rỡ, Connor đặt kiếm xuống sàn. Ngồi bên Bart, lòng nó tràn ngập niềm nể trọng và ngưỡng mộ anh bạn cướp biển.

Cate tiếp tục: - Đây là những điểu cần biết về đại đao. Con quái này dài hơn mét hai, to lớn và nặng nề. Khi lên tàu địch, thời gian là điều cốt yếu. Đại đao có nhiều trở ngại. Chẳng hạn như vướng mắc vào khung dây buồm. Vì vậy chúng ta phải đưa Bart và vài anh chàng to con lên tuyến trước. Họ chặt dây buồm, múc tít dao như cối xay gió, dù chỉ để tung hoả mù. Thấy mấy anh chàng bự con cục súc này tàn phá tàu mình, thuỷ thủ địch sẽ hoảng sợ. Nhưng đó là cách bày binh bố trận duy nhất - xin lỗi nha, Bart. Sau màn trình diễn đó, tôi mới nhập cuộc với em bé này, và tôi mới là người sẽ gây ra những tổn thất thật sự. Vừa nói, Cate vừa rút một thanh kiếm nhỏ hơn ra khỏi bao. Thanh kiếm dài bằng 3/4 kiếm to bản, nhẹ và mảnh hơn nhiều. - Các bạn, chiến đấu với thanh kiếm này nhẹ nhàng như cầm một cây kim. Cate nhảy tới, thọc kiếm ra phía trước. Bart cười giải thích cho Connor: - Anh bạn, cô ta mà lụi một phát vào sườn, nó sẽ đâm suốt vào nội tạng bạn. Chỉ một hai ngày, bạn sẽ từ từ chết trong đau đớn. Thúc mũi kiếm tới lui, Cate nói: - Đại đao là dáng vẻ bên ngoài. Kiếm thanh mảnh này là hiệu quả. trong những bàn tay thích hợp, nó sẽ bay bổng như một vần thơ. Connor bắt đầu cảm thấy hơi choáng váng vì quá sức lĩnh hội. Bart hỏi: - Sao cậu trông xanh lè vậy? Cậu không định đổ kềnh đó chứ? Connor hít mạnh vài hơi: - Không, tôi không sao. - Chắc không đó? Connor gật. Cate không biết Connor đang bị nôn nao. Vẫn tập trung vào công việc, cô tra kia61m vào vỏ, cầm lên một thanh khác. - Bây giớ chúng ta hãy thử thanh trường kiếm này. Cô trao kiếm cho Connor. Hít sâu một hơi, nó lùa bàn tay đeo găng vào chuôi kiếm. - Đúng rồi. Chú ý đến đường cong của chuôi. Đó, nắm tay cậu luồn qua đó. Nó sẽ như chiếc lồng bảo vệ cho nắm tay. Thanh kiếm này thoải mái, ngắn hơn và nhẹ hơn kiếm to bản nhiều. - A, tốt rồi. Tuyệt lắm. Bây gờ đưa thẳng kiếm ra. Connor dang thẳng tay. Cate mỉm cười: - Tốt. Connor, bây giờ ngửa bàn tay lên. Đứng tấn nhẹ nhàng lại, chân hơi khom xuống. Trọng lượng chịu giữa hai chân. tưởng tượng như đang chơi tennis, sẵn sàng di chuyển sang mọi phía. Theo hướng dẫn của Cate, Connor bỗng thấy thật thoải mái. Nó tạm thời quên máu me phèo phổi chết chóc, tập trung vào đường kiếm như chỉ là một môn thể thao. Và chưa một môn thể thao nào mà Connor Tempset làm các thầy phải thất vọng. Hăng hái với niềm tự tin mới có được, Connor tiếp thu trôi chảy những hướng dẫn của Cate. Nó thấy, rõ ràng cô ta vui mừng vì sự tiến bộ nhanh nhẹn của mình. Vừa biểu diễn cách di chuyển hai chân, Cate vừa nói: - Giờ chúng ta sẽ thử di chuyển tới lui một chút. Đừng bao giờ di chuyển hai chân cùng lúc, nó sẽ làm cậu mất thăng bằng.Chỉ di chuyển một chân một lần, như tôi đây. Nó bước theo, mau chóng bắt đúng nhịp. Cate lùi lại, đứng bên Bart. Cả 2 chăm chú nhìn học trò. Connor không quan tâm tới họ, mê mải hoàn thiện những đường chuyển động như khiêu vũ. Bart tháo găng tay, nói: - Với một người mới tập, vậy đâu có tệ. Cate nói ngay: - Cậu ấy hoàn toàn là một năng khiếu bẩm sinh. Đúng là người chúng ta đang tìm kiếm. Từ trên ban công, thuyền trưởng Molucco Wrathe cười rạng rỡ với vẻ hài lòng. Vuốt ve con rắn cưng, ông ta hỏi: - Ta đã nói gì mới mi, Scrimshaw? Ta thấy một tương lai đầy hào hứng đang chờ cậu Connor Tempest. Một tương lai thật sự hào hứng. ------------ Suốt thời gian còn lại của ngày hôm đó, Connor phởn phơ vì buổi tập kiếm. Cứ nghĩ đến nó là lại tủm tỉm cười một mình. Cate hứa sẽ tập cho nó bài khác vào cùng giờ sáng hôm sau. Connor bồn chồn chờ đợi. Lúc này còn nhiều việc phải làm. Việc sau cùng của Connor là lau chùi một "khẩu súng xoay" - ột đại bác nhỏ, trên mũi tàu. Nó được trao cho một miếng da sơn dương và một loại dầu bóng hôi rình. Connor cố không hít mạnh khi làm việc. Khi lau chùi phần đầu đại bác, mùi dầu bóng không tệ lắm, nhưng lúc này tới phần bụng đại bác, nó phải nằm dài trên sàn boong, như chui vào gầm xe. Nó tranh thủ làm thật nhanh. - Nghe nói cậu là tay kiếm cừ khôi lắm. Connor trườn tới, thấy Cheng Li đang đứng nhìn xuống nó, với nụ cười chế giễu. - Tôi đang tự hỏi, lau chùi mấy khẩu đại bác có là một công việc thích hợp đối với chiến binh trẻ quan trọng nhất tàu Diablo không? Connor lồm cồm đứng dậy, mừng vì được xả hơi. Đậy nắp hộp dầu bóng, nó nói: - Thuyền trưởng bảo tôi: tất cả chúng ta đều chia nhau công việc trên tàu. - Connor, cậu đã trở thành một cướp biển nhỏ tuổi... quá nhanh. Bất ngờ vì giọng mỉa mai của cô ta. Nó đã làm gì để cô ta tức giận? Tốt nhất là không quan tâm. Nó nói một cách hào hứng: - Cate cho tôi chọn rất nhiều kiếm. Tôi thích thanh trường kiếm nhất. - Không là đại đao như anh bạn Bartholomwe của cậu sao? - Không. Quá cồng kềnh. Tôi thích một thanh vừa tay hơn. - Nếu thích vậy, hãy thử thanh này. Đưa hai cánh tay khỏi đầu, Cheng Li thoắt rút từ đai sau lưng một thanh kiếm hai lưỡi. Múa tít thanh kiếm trong không khí, cô ta nói: - Katana được một lò đúc kiếm trên đảo Lantao làm đặc biệt cho tôi. Một món quà ngày tốt nghiệp. Trong tay Cheng Li là lưỡi kiếm nhẹ như lông vũ nhưng sắc như dao cạo. Sau đường kiếm bay bướm cuối cùng, Cheng Li tra kiếm lại vào bao. Connor vô cùng ấn tượng. Nó hỏi: - Còn thanh kia thì sao? - Thanh kia? Connor chỉ bao kiếm bằng đồng dắt trong đai da bên hông cô. Nhìn xuống, Cheng Li bỗng trầm ngâm. Không rút kiếm khỏi bao, cô nói: - Đây là thanh kiếm của cha tôi. Chắc cậu đã nghe về ông rồi. - Chang Ko Li. Bart nói với tôi, ông là người tài ba nhất trong những người lừng lẫy nhất. - Tài ba nhất trong những người lừng lẫy nhất. Cheng Li lặp lại, giọng thờ ơ đến bất ngờ. Mấy ngón tay đặt trên chuôi kiếm, cô nói: - Khi ông chết, họ đem thanh kiếm này đến cho tôi. Tôi giữ để nhớ... - Có một vật để nhớ về ông là một điều may mắn. Ước gì tôi cũng có một thứ gì của cha mình. - Cậu hiểu lầm rồi. Tôi không đeo thanh kiếm cong này để nhớ cha tôi.Tôi đeo nó để nhớ rằng: dù tài giỏi đến đâu, dù tên tuổi lừng lẫy đến thế nào, chỉ một nhát đâm bằng thanh kiếm của một kẻ xa lạ thì tất cả cũng đều kết thúc. Cha tôi, với tất cả danh tiếng lẫy lừng, đã bị giết như một tên trộm tầm thường. Đó là sự thật đáng thương của Chang Ko Li vĩ đại. Nói xong, cô rời tay khỏi thanh kiếm cổ. Connor có thể thấy là Cheng Li đang đau khổ, nhưng mặt cô vẫn lạnh lùng, xa vắng khi nói tiếp: - Trở lại công việc lau chùi của cậu thì tốt hơn. Còn sót một chỗ kìa.

Chương 22: Bánh mì và súp.

Ra khỏi phòng thuyền trưởng, đầu óc Grace rối bời những ý nghĩ về Connor. Nó đang ở đâu? Bao giờ mớ có thể gặp lại? Bước qua cửa, cô thấy mình không trở lại boong tàu, nhưng là vào một hành lang, hai bên có những cánh cửa phòng đóng kín. Grace nhận ra, phòng thuyền trưởng có hai cửa. Cô không dám trở lại phòng ông, để qua cửa kia. Vả lại, chắc hành lang này phải có lối ra ngoài boong. Đúng vậy, khi cô tới cuối hành lang, cửa bên trái mở ra boong tàu bên ngoài. Tay phải cô là một cầu thang đi thẳng xuống một khoảng sâu tăm tối. Cô có thể theo hướng trái, trở lại phòng an toàn hoặc ra ngoài boong hoang vắng đầy ánh mặt trời. Nhưng cầu thang như mời gọi. Thuyền trưởng không cấm cô khám phá con tàu, mà chỉ yêu cầu cô trở lại phòng ngay khi có tiếng Chuông Báo Đêm xuống. Trời còn sớm. Cô có đủ thời gian rảo nhanh một vòng dưới boong, để biết nhiều hơn về con tàu này, trong khi cư dân của nó còn đang ngủ. Cầu thang dẫn xuống một hành lang khác, lờ mờ ánh đèn, chỉ đủ soi tỏ những cửa phòng hai bên. Rất may, một tấm thảm - dù đã rách bươm - trải dài dọc ván sàn, làm giảm tiếng những bước chân tò mò của cô. Im ắng đến kỳ quái, hay chỉ kỳ quái với Grace khi cô tưởng tượng đến những con người - những sinh vật- đang ở trong các căn phòng quanh cô. Hành lang dài hun hút, làm cô định quay đầu, rút ngắn cuộc khám phá. Không, ngừng lại là ngớ ngẩn. Grace tự nhủ. Mình đã chẳng từng gặp hai ma cà rồng rồi sao? Dù không muốn nghĩ đến họ như thế, nhưng thuyền trưởng và Lorcan đúng là ma-cà-rồng. Họ có là quỷ dữ đâu? Trông Lorcan chẳng giống một con quỷ chút nào, trừ một lần mặt anh bỗng trở nên khắc nghiệt, nhưng chỉ một thoáng thôi, có thể chỉ là một ảo giác do ánh sáng. Còn thuyền trưởng - tất nhiên mặt nạ và áo choàng của ông ta trông gớm guốc, và phải mất một thời gian mới làm quen được với tiếng thì thầm kỳ lạ của ông - tuy nhiên lời nói của ọng đã chỉ biểu lộ mong muốn bảo vệ cô. Và qua hình ảnh ảo của Connor, ông đã cho cô một niềm hy vọng. Cả hai ma-cà-rồng cô gặp đều tỏ ra ân cần, dè dặt. Sao toàn thể thuỷ thủ đoan còn lại có thể khác hơn, nguy hiểm hơn được? Tuy nhiên cả thuyền trưởng và Lorcan dường như đều không thích cô gặp gỡ những kẻ khác. Vì vậy, cô cần phải thận trọng. Đi dọc hành lang, Grace đếm từng cánh cửa, để đoán số lượng thuỷ thủ đoàn. Tới 20, cô ngừng đếm. Nếu mỗi phòng có 2 ma-cà-rồng, đã là 40 rồi. Nếu 4 trong 1 phòng, sẽ là 80. Thậm chí mỗi phòng chỉ 1 ma-cà-rồng, cũng sẽ là... Cô không dám nghĩ tiếp. Rùng mình, Grace thận trọng tiếp tục bước giữa thảm. Cô nhớ đến ngày còn nhỏ, ảnh hưởng mấy cuốn phim và truyện, hàng tháng trời cô đã không dám bước lên những kẽ nứt hè phố, vì sợ ngã xuống hang hổ báo hay sư tử. Cuối hành lang lại có một cầu thang. Grace ngập ngừng, nhưng đã đi quá xa, cô không thể ngăn mình bước xuống để xem cầu thang dẫn tới đâu. Cầu thang dẫn vào một hành lang khác, tương ự nhưng hơi hẹp và treo ít đèn hơn hành lang trước. Đây là nơi ở của nhiều ma-cà-rồng hơn? Rất có thể. tiếp tục bước và đếm thêm 30 cửa, cô ngừng lại. Một lần nữa, Grace tự nhắc nhở lời hứa bảo vệ cô của Lorcan và thuyền trưởng. Lời cam kết của thuyền trưởng vang vang trong đầu cô. Chúng tôi không quan tâm tới máu của cô. Chúng tôi có những cách khác đáp ứng như cầu của thuỷ thủ đoàn. Ông ta nói thế là có ý gì? Vừa tự hỏi, Grace vừa lo ngại bị trượt chân xuống một khoang chưa những thùng đầy máu - một đường xoáy ốc quái lạ trên một hầm rượu. Ý nghĩ đó làm cô run rẩy. Có lẽ trở về phòng lúc này là tốt nhất. Quay lại, cô trở về đường cũ. Ngay lúc đó có tiếng mở cửa. Grace đứng chết lặng. Cánh cửa nào? Dựa sát tường, cô nhìn xuôi ngược, chờ xem vạch sáng rọi ra từ đâu. Grace nín thở khi một người lảo đảo bước ra từ căn phòng cách cô mấy cánh cửa. Nếu rẽ trái, người đó sẽ phát hiện ra cô ngay. Không biết chuyện gì sẽ xảy ra, nhưng chắc chắn sẽ không là một kinh nghiệm vui vẻ... cho cô. Người đó có vẻ choáng váng, loạng choạng một chút trước cánh cửa để ngỏ. Grace giật mình nhận ra, đó là ông già khốn khổ cô đã nhìn thấy qua ô cửa sổ, người đã chạy thoát khỏi đòi hỏi của Sidorio. Cô có nên tới gần ông ta không? Cô lo mình có thể làm ông ta hoảng sợ. Hơn nữa, nếu không đúng là ông già khốn khổ cô đã thấy thì sao? Nếu đó cũng chỉ là một ma-cà-rồng đang quá khát máu, lang thang khắp boong tàu để xin một chút máu tươi? Cô quyết định chỉ theo dõi chứ không tiếp xúc, cho đến khi biết rõ ông taa hơn. Trông ông ta như đang bị thôi miên. Có lẽ đây là tình trạng ma-cà-rồng xuất thần khi sống ban ngày, bị đuối sức dù không trực tiếp ra nắng.

Đang gần như không thể nín thở lâu hơn nữa, Grace ước sao đã theo học thêm vài khoá bơi lội, thì ông già lảo đảo bước đi theo hướng khác, hai tay quờ quạng lên hai vách tường của hành lang hẹp để giữ thăng bằng. Grace thở phào nhẹ nhõm, rồi từ từ lặng lẽ bước theo, nép mình trong tối, giữ một khoảng cách an toàn giữa 2 người. Ông ta đi khuất tầm nhìn, nhưng Grace vẫn còn nghe được tiếng chân. Cô đoán ông ta đã tới một cầu thang dẫn tới một sàn tàu khác. Đúng vậy, chính cô cũng tới một cầu thang dẫn sâu xuống dưới lòng tàu. Bên dưới, cô thấy đầu ông ta nhấp nhô trước khi tiến dọc theo một hành lang bên dưới. Chờ vài giây, cô lại đi theo. Hành lang này khác hẳn. Không có thảm và ít cửa phòng hơn. Phía trước, một cánh cửa để ngỏ, ánh sáng hắt ra. Ma-cà-rồng rảo bước nhanh hơn và phóng vào khung cửa sáng. Grace vọt theo, trốn trong vùng tối sau cánh cửa. Qua khe hở giữa cánh cửa và tường, Grace thấy một khoang bếp khá rộng. Cô ngửi thấy mùi đồ ăn. Thơm lừng. Mới đây cô không nhận thấy mình đang đói, nhưng mùi đồ ăn quá mạnh, làm cô không thể cưỡng lại nổi. Từ khoảng tối, Grace bước hẳn vào vùng sáng, như bước ra ánh đèn sân khấu. Cô nhìn vào bếp. Cô thấy ma-cà-rồng già và bắt gặp cái nhìn quàu quạu của bà bếp - một người đàn bà mặt đỏ, tròn xoe. Hình như bà ta khó chịu vì sự xuất hiện của cô. - Đừng đứng ì ra đó chứ, cô. Vào tìm chỗ ngồi đi. Chờ một phút, khi tới lượt, tôi sẽ dọn cho cô. Bà ta quay đi khi Grace ngoan ngoãn kéo một ghế đẩu, ngồi xuống bên quầy. - Jamie! Jamie! Thằng bé này biến đâu mất rồi? Vừa chặc lưỡi, bà ta vừa trở lại với lão ma-cà-rồng Grace đã bám theo. Trong ánh sáng nhà bếp, da ông ta mỏng và xanh xao như tờ giấy can. - Chờ nhé, Nathaniel. Tôi sẽ đem cho ông một tô súp ngon lành. Súp? Ma-cà-rồng không ăn súp, đúng không? Nhưng rõ ràng, bà bếp đang nhúng môi múc một chất lỏng sôi sùng sục từ một cái chảo, đổ vào một tôi sâu. bà ta đặt tô lên khay với một khoanh bánh mì đen lớn cắt từ ổ bánh mới trong lò, rồi đem đến cho ma-cà-rồng. Ma-cà-rồng cũng không ăn bánh mì. Grace chắc chắn như vậy. Có lẽ gã này không phải ma-cà-rồng? Ông ta đưa mũi vào hơi nóng cuồn cuộn bốc lên rồi nhoẻn cười. bà bếp nói: - Cái đó sẽ làm anh khoẻ lại đó, Nathaniel. Ông ta gật đầu, bê khay đồ ăn, chậm rãi ra khỏi bếp. Grace tự hỏi, chẳng biết ông ta có làm rơi trên đường về phòng không? - Nào, cũng một tô nước xuýt nóng chứ? Hỏi xong, không cần nghe câu trả lời, bà bếp đã nhúng muỗng vào nồi súp, rồi quay lại gọi: - Jamie! Jamie! Ngủ à? Việc cả đống mà tao chỉ có hai tay thôi! Jamie! Grace không biết mặt bà ta đỏ vì hơi bếp nóng hau vì gào thét quá nhiều. Bà ta không sợ làm phiền, làm mất giấc ngủ của thuỷ thủ đoàn sao? Giấc ngủ của tử thần, Grace não nề nghĩ. Đặt tô súp và khoanh bánh mì lớn lên quầy, trước mặt Grace, bà ta nói: - Đây, ngốn đi. Ngồi xích lại gần quầy hơn, Grace ăn ngấu nghiến. Súp ngon tuyệt dù cô không biết chính xác là có hương vị gì - nhưng chắc chắn là chưa bao giờ cô nếm một món súp ngon hơn. tô súp màu hồng đậm, một thoáng đã hết sạch, chỉ còn lại lòng bát trắng tinh. - Ôi, có người vẫn đói! Một chút nữa nhé? Không ăn là vô phép đấy! Bà quơ cái tô, múc tiếp một tô súp đầy tràn. Grace ngạc nhiên vì cơn đói dữ dội của mình. Chờ đợi tô súp thứ 2 thật sự là một sự khổ sở. Cô bồn chồn nhịp chân vào ghế trong khi bà bếp cắt thêm bánh mì. Grace cảm thấy cơ thể đang kêu gào đò món ăn, món ăn này. Khoan khoái làm sao khi lại được nhúng muỗng vào tô, húp một muỗng đầy nước xuýt. Múc tới giọt cuối cùng, cô mới kịp thở. Bánh mì đen cũng ngon như súp. Cô xé bánh thành từng miếng nhỏ, để quết sạch từng chút súp thừa bám trên thành tô. Bà bếp lại oang oang nói: - Thấy chưa, Jamie? Những người mới luôn là những kẻ khốn khổ nhất, đúng không nào? Liếm giọt súp cuối cùng bên khoé miệng, Grace tò mò ngước lên nhìn. Người mới. Là sao? Chưa kịp hỏi, bỗng Grace thấy toàn thân mệt mỏi. Bà bếp và cậu bé trước mặt cô trở thành một hình ảnh lờ mờ. Khi mắt sụp xuống, cô cảm giác cái muỗng rời khỏi tay, lách cách trên sàn, nhưng âm thanh đó dường như rất xa xôi. Ngả người ra sau, nhưng cô đổ nhào sang một bên. May mắn ngã trúng hai cánh tay đang chờ đón. Sau đó, Grace chìm vào giấc ngủ li bì, thoải mái.

Chương 23: Chiến thuật.

Connor bà Bart dùng đợt ăn trưa thứ 2. Sau buổi lao động sáng, cả 2 đều đói cào ruột,ngấu nghiến khầu phần ăn ngồn ngộn như núi: bánh nướng, khoai lang nghiền và tảo biển hấp. Tảo biển không chỉ dao mà mùi vị rất khó chịu, Connor gạt sang một bên đĩa. Bart múc thêm phần ăn vào đĩa của anh, nói: - Tảo biền chứa đầy chất khoáng. Rất tốt cho cơ bắp. Connor thử thêm miếng nữa. Chăng khác nào nhai mảnh cao su. Khi Bart cuốn điếu thuốc và rót hai tách trà, Connor ngáp dài. Sau buổi sáng dài dằng dặc, bây giờ nó chỉ muốn đánh một giấc ngủ trưa. Nhìn quanh, nó thấy các cướp biển khác cũng chẳng hơn gì. vài gã thì gà gật trên bàn, nằm dài trên băng ghế, gã khác dựa lưng vào người kế bên. Một gã không may, rõ là đã mệt rũ, ngã lộn đầu vào đống đồ ăn. Connor mỉm cười. Nó mệt thật, nhưng không mệt đến mức đó. Bỗng có tiếng chuông lanh lảnh ngân vang. Connor nhảy vội khỏi ghế. Thêm hồi chuông nữa. Các cướp biển - một phút trước còn đang ngáy khò khò - tỉnh táo ngay, chạy ra khỏi phòng ăn, hoàn toàn sẵn sàng, kiếm lủng lẳng bên hông. Tất cả đều như thế, trừ cái gã lề mề ngã ngập mặt vào bữa trưa. Bart ấn cái cốc men đầy trà vào tay Connor, thúc giục: - Lẹ kên bồ. Cầm cốc này theo luôn. - Đi đâu? - Lên boong chính. Thuyền trưởng sắp thuyết trình. - Thuyết trình? - Rồi cậu sẽ biết. Mau lên mới có chỗ ngồi tốt. Khi Connor và Bart lên tới nơi thì boong đã chật ních người. Tuy vậy, Bart vẫn xoay sở len lỏi qua đám đông, Connor đi theo sát nút. Mang theo một cốc trà đầy chẳng phải "vẻ vang" gì, Connor luôn bị những cái nhìn khó chịu, khi nó lở làm đổ nước nóng lên áo hoặc ủng của mấy tay cướp biển. Chẳng biết sao hai người cũng len lỏi lên được tới hàng đầu. Ngồi khoanh chân, Connor mới nhận ra là đang ngồi dưới chân thuyền trưởng Wrathe. Ông ta đang sôi nổi trò chuyện với Cate Dao Quắm. Scrimshaw cuốn quanh cánh tay ông và có vẻ như đang theo dõi từng lời nói của Cate. Sau cô là tấm bảng đen trên kệ. Vừa nói, Cate vừa vung tay ghi lên bảng những dấu hiệu phức tạp bằng thỏi phấn. Sau cùng, lại thêm hồi chuông nữa, Cheng Li lên boong, vẻ khá bực bội, quát hỏi Cate Dao Quắm: - Sao tôi không được cho biết chuyện này? Cate nhún vai, quay lại bảng. Cheng Li nói: - Thuyền trưởng Wrathe, tôi có việc phải nói với ông. Nhưng thuyền trưởng không đoái tâm. Connor nghe tiếng ông nói: - Cô Li, đợi sau thuyết trình xong. - Nhưng thuyền trưởng, thật sự tôi... Giọng ông rắn như thép: - Sau buổi thuyết trình. Connor thấy quan hệ giữa thuyên trưởng và thuyền phó mỗi ngày càng xấu hơn. Không lạ gì khi Cheng Li luôn luôn đưa ra những lời cay nghiệt với bất cứ ai chạm mặt cô giữa đường. Quyền lực của cô trên tàu gặp sự chống đối từ mọi phía. Các cướp biển đều tôn trọng và yêu mến Cate Dao Quắm. Họ đều nghĩ cô ta mới là thuyền phó. Thuyền trưởng quay lại đám đông đang háo hức: - Tất cả đủ mặt chưa? Vài cướp biển kêu lên: - Dạ, thưa thuyền trưởng. Connor tưởng như buổi điểm danh kéo dài vô tận. Thuyền trưởng lại hỏi: - Tất cả đã sẵn sàng trở nên giàu sụ chưa? Lần này tiếng trả lời nhiều hơn: - Sẵn sàng. - Tuyệt. Tuyệt lắm. Hai mắt thuyền trưởng long lanh như những viên ngọc bích trên mấy ngón tay ông. - Bằng hữu, ta được tin, một tàu mới rời khỏi Puerto Paradiso, chất đầy - ta lặp lại - chất đầy tài sản. Sự chú tâm của thuyền trưởng bị ngưng trong giây lát vì một người tới trễ. - Xin lỗi thuyền trưởng, tôi tới trễ. Một cướp biển lóng ngóng, nửa mặt phủ đầy khoai lang nghiền, lách vào ngồi bên Bart. Thuyền trưởng nói: - Không sao, Bobby Con. bây giờ cậu mới xong bữa trưa hả? Tiếng cười rộ lên trong đám đông. Thuyền trưởng đưa tay cao cho mọi người yên lặng, rồi nói: - Như tôi nói, con tàu này đang tiến tới vịnh. Hình như một trong những tay thượng lưu giàu có nhất Peurto Paradiso đang tải tài sản quí giá tới ngôi nhà mùa hè của hắn. Một cướp biển kêu lên: - Ồ...! Nhà mùa hè! Quí phái thật! Thuyền trưởng hóm hỉnh đáp: - Quí phái à, cậu Joshua? Tôi nói là "nhà", nhưng thật sự là một lâu đài. Connor rất khoái cách thuyền trưởng đùa cợt với thuỷ thủ đoàn của ông. Còn sướng hơn cả xem kịch câm. Thuyền trưởng hỏi: - Nào, bây giờ cậu nào sẵn sàng nhập cuộc vui? - Sẵn sàng, thuyền trưởng! Ông đưa một tay lên tai: - Xin lỗi, ta nghe không rõ. - Sẵn Sàng! Connor gào them đám đông cướp biển, thuyền trưởng nháy mắt với nó. Scrimshaw cũng nhìn thẳng vào mắt Connor. Bị con rắn giám sát vẫn gây cho nó cảm giác bứt rứt. Thuyền trưởng lại nói: - Tuyệt vời! Theo tính toán của chúng ta, với tốc độ con tàu đó, chúng ta sẽ bắt kịp nó vào giờ uống trà, nhảu lên, rồi trở về với chiến lợi phẩm đúng giờ ăn tối. Nghe rõ chứ, Bobby? Đúng giờ ăn! Vẫn còn đang liếm láp khoai tây dính đầy mặt, Bobby hớn hở gật đầu lia lịa. Thuyền trưởng la lớn: - Tất cả đều tham gia chứ? Đám đông đồng thanh: - Tham gia. Trừ một giọng nói: - Thuyền trưởng, xin hỏi một câu. - Được, cô Li. - Con tàu này có thật sự đi trong hải phận của chúng ta không? Puerto Paradiso xa lắm. - Cô Li, chúng ta đã từng bàn cãi chuyện này rồi. Tôi bất cần khái niệm các thuyền trưởng cướp biển được chia vùng hải phận. Thấy một con tàu giàu có đi ngang, hà cớ gì tôi để cho một thuyền trưởng khác phỗng tay trên? Đám đông sôi nổi la lên: - Chính xác! Chính xác! Cheng Li lắc đầu: - Thuyền trưởng Wrathe,với tấm lòng vô cùng tôn kính, tôi xin nhắc ông: có những qui luật đã được Liên đoàn Hải tặc đặt ra... Thuyền trưởng giả bộ ngáp dài, làm đám đông cười rộ lên. - Thuyền trưởng, tôi biết ông thấy đây là một đề tài buồn tẻ, nhưng xin nhắc lại, với sự tôn trọng ông vô cùng, tôi là người phải dọn dẹp tình trạng hỗn độn mà chúng ta đã trắng trợn vi phạm qui luật. - Rất tiếc là vụ này gây ảnh hưởng đến cô như thế. Cheng Li nạt nộ: - Ảnh hưởng đến tất cả chúng ta. nếu tiến vào hải phận của tàu khác, chúng ta không chỉ miệt thị luật hàng hải, mà chúng ta đang mời gọi sự tấn công của những hải tặc, mà chúng ta hằng nguyền rủa vì đã xâm phạm vùng biển của chúng ta. Thuyền trưởng bình tĩnh nói: - Được rồi, được rồi, cô Li. quan điểm của cô rất rõ ràng. Và Diablo là một con tàu dân chủ. Chúng ta hãy biểu quyết. Tất cả những ai đồng ý để con tàu giàu có này đi qua để tôn trọng bằng hữu cướp biển của chúng ta, hãy nói "đồng ý".

Trên boong im lặng như tờ. Connor nhăn mặt khi thấy Cheng Li bị bẽ bàng như thế. Nó chỉ còn có thể tưởng tượng ra sự ngấm ngầm phẫn nộ bên trong cô, và biết chuyện này sẽ có ngày bùng nổ. Hy vọng lúc đó sẽ không có mặt nó. Thuyền trưởng Wrathe tiếp tục, không thương tiếc: - Bây giờ, tất cả những ai ủng hổ nắm bắt cơ hội để chếm lấy tài sản đó... Lần này tiếng đáp trả rầm rầm đến điếc tai. Connor cảm tưởng những tấm ván trên boong vang dội tiếng huyên náo. Tim đập rộn ràng, nó thấy rần rần suốt sống lưng. Nó nhìn từ thuyền trưởng sang Bart. Bart đang hoà cùng tiếng reo hò lan như lửa khắm boong tàu. Cả một cướp biển đưa cao tay, ca hát ủng hộ thuyền trưởng. Thuyền trưởng Wrathe nói: - Cô Li, tôi nghĩ là cô đã có câu trả lời rồi đó. - Phải. Thậm chí cô ta không gọi chức vị của ông ta theo đúng lễ độ. Connor tưởng thuyền trưởng sẽ bắt bẽ Cheng Li, nhưng ông chỉ nói: - Hy vọng cô vẫn sẽ chiến đấu bên chúng tôi, cô Li. Cô là một trong số những tay kiếm quyết liệt nhất của chúng ta. Tôi tin là tất cả đều mong muốn có cô tham gia trongf vụ này. Cheng Li lạnh lùng nói: - Tôi là thuyền phó trên Diablo, tất nhiên tôi phải làm tròn nhiệm vũ. - Tuyệt vời! Quá tuyệt vời! Bây giờ chúng ta cùng nghe đồng nghiệp đáng kính của chúng ta, cô Catherine Morgan, thường được biết với cái tên Cate Dao Quắm, nói vài lời về chiến thuật. Thuyền trưởng lùi lại, để Cate tiến lên. Hai cướp biển đẩy tấm bảng đen lên phía trước. Vẫn đúng phong thái người của công việc, tay ầm thỏi phấn xanh, Cate bắt đầu nói: -Hôm nay chúng ta sẽ hoạt động với đội hình 4-8-8. các bạn biết tình hình... Với thỏi phấn xanh, Cate đánh dấu thập lên hình cô đã phác hoạ trên bảng. Bây giờ Connor thấy hình đó là một boong tàu nhìn từ trên cao. - Do thám của chúng ta cho biết con tàu này có tiêu chuẩn của một tàu chiến đấu. Sau khi chúng ta khai hoả đại bác, nhóm tiên phong sẽ tiến vào đây, đây và đây. Joshua, Lukas, Martholomew... sẽ dẫn đầu những tay sử dụng đại đao. Công việc của các anh là chặt hệ thống dây buồn thành từng mảnh trong khi các tay kiếm của chúng ta tiến lên boong. Cô khoang vòng những dấu thập. - Nhóm kiếm trường, các bạn biết mình là ai rồi đấy. Chúng ta sẽ theo sát sao. Hãy ngó chừng bước tiến của các bạn và theo kịp nhóm tiên phong. Tôi không muốn thấy các bạn tách khỏi nhóm tiên phong trong một phân. Hiểu chứ? Khi họ mở đường,, các bạn phải tiến lên ngay. Tôi muốn đối phương bị đánh bại, không kịp trở tay. Đó là... bí quyết thành công để chúng ta đoạt được tài sản. Bây giờ... Quay lại đám đông, Cate nghiêm mặt nói: - Tôi muốn hạn chế tối đa chuyện đổ máu. Vấn đề là chiến lợp phẩm, không là đếm xác chết. Có những người sẽ quá phấn khích. Javier. De Cloux. Phải kiềm chế, hiểu chứ? Khi trở về, mũi kiếm không dính máu, mới thật sự là tài giỏi. Connor nhẹ lòng, nhưng cũng hơi bất ngờ. Sau những bài học kiếm thuật cô ta dạy nó, Connor tưởng hôm nay công việc của Cate và toàn thể thuỷ thủ đoàn là gây ra cảnh đầu rơi máu đổ. Thuyền trưởng Wrathe lên tiếng" - Rất sáng suốt, Cate. Ta hy vọng tất cả đều đã nghe rõ. Kinh nghiệm cướp biển của các bạn sẽ là một tấm gương tốt cho những người mới. Tất cả đều im lặng, ngẫm nghĩ về những câu nói của Cate và thuyền trưởng. Thuyền trưởng lại mỉm cười: - Bây giờ hãy chắc chắn lưỡi kiếm của các bạn bóng loáng và sẵn sàng. Hãy giong buồmt heo hướng tây, sẵn sàng cho cuộc tấn công. Sẵn sàng để giàu sụ. Nếu các bạn làm tốt - và ta tin là các bạn sẽ làm tốt - ta hứa sẽ có một đêm vui vẻ tại... Tửu Quán Ma Kettle. Những tiếng hú hí rần rần vang lên, rồi đám đông tan hàng cũng nhanh chóng như khi ồn ào kéo ra boong. Bart tiến tới nói chuyện với Cate. Cheng Li hầm hầm bỏ đi. Connor đứng trước thuyền trưởng Wrathe. Ông ta bào Cate: - Cậu bé này cần một thanh kiếm, Cate. Rồi nháy mắt với Connor, vỗ lưng Bart, thuyền trưởng đi chuẩn bị cho cuộc tấn công. Cate hỏi: - Cậu chắc chắn sẵn sàng tham dự vụ này chứ, Connor? Connor nhún vai. Bart nói: - Cậu ấy sẵn sàng rồi mà. Trên đườn gtrở lại phòng, Connor thấy Cheng Li đang nhìn ra biển, vẻ mặt đầy buồn nản. Nó ngập ngừng. Dù không muốn lại gần nhưng nó cảm thấy áy náy. Thuyền trưởng Wrathe đã hạ nhục cô trước đám cướp biển, làm suy giảm quyền lực vốn đã lung lay của cô đối với họ. Có thể cô ta đã tỏ ra ngạo mạn, áp đặt, nhưng chính cô ta là người đã cứu nó khỏi cái chết. Và dù cô thường có thái độ lạ lùng về chuyện đó, nhưng Connor biết là cô quan tâm tới nói. Connor lên tiếng: - Chào. Cô ngước lên nhìn nó. Connor thấy lúc nào Cheng Li cũng như đeo chiếc mặt nạ căng thẳng của một chiến binh. Nhưng bây giờ trông cô giống một thiếu nữ hơn. Thuyền trường Wrathe không chỉ lột uy quyền của cô, mà đã làm nguội ngọn lửa đấu tranh trong cô. Cheng Li mỉa mai hỏi: - Sao, thích thú màn trình diễn đó chứ? - Có gì đâu. Cô không sao chứ? Cô nhìn nó vẻ thắc mắc: - Không sao. Tất nhiên là không sao. Tôi quá quen với những trò hề của Molucco Wrathe rồi, thậm chí nếu có quá đà hơn bình thường một chút. Thật ra... đó chỉ là trò tự đánh bóng mình của ông ta. - Là sao? - Cậu không thấy là ông ta rất e sợ tôi, nên mới cố tình làm nhục tôi như thế sao? Anh bạn trẻ, cậu phải thấy là ông ta biết: trong khi ông ta được đám thuỷ thủ ngốc nghếch kia tung hô từng lời nó, thì sau tôi có một sức mạnh thật sự. - Ý cô là sao? - Thế giới cướp biển đang thay đổi, cậu bé ạ, và những người như Malucco Wrathe sẽ bị bỏ lại đằng sau. Với họ, cướp biển là một trò đùa vui vẻ. Những người như tôi - những người hoàn tất mọi việc với sự kết hợp - chúng tôi là tương lai. Connor ngạc nhiên nghe cô nói một cách quả quyết như thế. Nó đoán có lẽ vì thái độ của thuyền trưởng làm lòng trung thành của cô bị thử thách quá cay nghiệt. Và có lẽ cô ta cảm thấy nó là nười diu nhất để cô tâm sự điều này. - Có một thế giới cướp biển lớn hơn những gì cậu thấy trên tàu này nhiều. Diablo - xin lỗi - chỉ là một giọt nước trong đại dương. Sẽ đến một lúc - không còn xa đâu - Molucco Wrathe sẽ phải đứng bên lề. Rồi cậu sẽ thấy những điều thú vị: một bình minh mới hào hùng của cướp biển. Cheng Li như sôi nổi trở lại với tính cách dữ dội của mình. Connor hãnh diện vì được tính vào hình ảnh tương lai của cô ta. Nhưgn cảm giác ấm áp đó không kéo dài: - A, tôi không thể đứng đây nói chuyện với cậu suốt buổi chiều được. Thanh katana này cần được lau chùi, chuẩn bị cho vụ tấn công. Nói xong, Cheng Li quay lưng, rảo bước qua boong. Đúng là một con người gan dạ. Thậm chí vụ bị hạ nhục cũng không làm cô nhụt chí, mà còn làm cô mạnh mẽ hơn, đáng sợ hơn. Nhìn thanh kiếm hai lưỡi trên lưng Cheng Li, Connor nhớ lại lời Cate căn dặn các cướp biển hạn chế gây thươn tích bằng dao kiếm. Nhưng nó không tin cô Li quan tâm tới điều đó. Vô phúc cho kẻ nào - dù là nam hay nữ - hôm nay đụng độ với cô ta.

Chương 24: Chuông báo đêm.

- Jamie, mày ở đâu? Jamie! Grace tỉnh táo thức giấc một phần vì tiếng la chói lói của bà bếp. Cô mở mắt và lập tưc trở lại với hơi nóng và tiếng lách cách liên tục trong khoang bếp. Cô đang nằm trên sàn, trong một góc nhà, phủ tấm khăn trải bàn cứng quèo. Bà bếp luôn tay gây tiếng ồn ào với cái chảo, mở rồi đậy nắp, như một tay trống tựtin nhưng không chắc nhịp. Jamie xuất hiện rồi lại lủi mất tăm ngay. - Mày lại đâu rồi, hả cháu? Dì chỉ có hai tay thôi, đúng không nào? Ôi, quá nhiều việc đối với một bà già ở tuổi dì. Ráng đứng dậy, Grace gấp khăn bàn, hỏi: - Cháu giúp một tay được không? Bà bếp khựng lại: - Cô? Hơi sai qui tắc. Giúp thì được, nhưng không, cô cần nghỉ ngơi lấy sức. Grace lắc đầu: - Cám ơn, nhưng cháu cảm thấy rất khoẻ. Không biết trong súp có gì, nhưng cháu cảm thấy đầy năng lượng. Bà bếp tủm tỉm: - Cám ơn cô gái. Rất vui nghe nói như thế. Tốt. Chứng tỏ ta nấu nướng không đến nỗi nào. Nhưng đừng mong ta tiết lộ bí quyết pha chế nhé. Bà ta vẩy con dao phay vào Grace nhưng không với ý doạ nạt. Grace đáp: - Tuân lệnh. Nào, bây giờ cháu bắt đầu làm gì? - Gọt vỏ, cắt cà rốt. Đống cà rốt lù lù như núi, nhiều hơn cả ca rốt ở chợ bến cảng. Không ngần ngại, Grace bốc một nắm đầy đặt lên thớt. Nhìn Grace bắt đầu gọt cắt, bà bếp nói: - Tốt lắm. Nhưng cắt cho đúng cỡ. Cô là một ơn phúc bất ngờ đấy. Khi bà ta hấp tấp trở lại với những món khác, Grace lúi húi với mấy củ cà rốt. Cô bé luôn thích thú với việc nấu nướng. Nó cho cô cảm giác êm ả, bình tĩnh, nhất là khi những cảm giác như thế này ở nơi khác là khan hiếm. Cô nhớ lại đài hả đăng những khi cha sửa soạn tiệc tùng cho ba cha con. Cô và Connor lăng xăng giúp cha cắt gọt, quấy trộn và... tuyệt vời nhất là nếm món ăn. - Cô sao rồi? Một khuôn mặt tươi tỉnh ló ra từ bên ki quầy. Không phải bà bếp mà là anh chang Jamie lẩn như chuột. Grace trả lời: - Tôi khoẻ. Ném gọn lỏng miếng cà rốt vào miệng, Jamie nói: - Cô là một nhân viên rất nhanh nhẹn. Grace nhún vai: - Tôi không ngờ trên tàu này cũng có một khoang bếp. - Ai chẳng phải ăn, hả cô? - Đúng, con người ai cũng phải ăn... Nhưng... Cô hạ thấp giọng: - ... nhưng... không là... không là ma-cà-rồng. Mắt cô gặp mắt Jamie khi hắn bỏ thêm mấy lát cà rốt vào miệng rồi nói: - Ồ, thức ăn này không dành cho họ. - Vậy thì cho ai? - Jamie! Jamie! Cháu ừng quấy rầy cô gái, làm việc gì có ích hơn được không? Lấy tảng thịt bò đó ra khỏi thùng đá đi. - Nhiệm vụ réo gọi rồi. Vừa nói, Jamie lẩn ngay. Grace không kịp ép hắn trả lời câu hỏi của cô. Bà bếp tiến lại, vỗ vai Grace: - Nhanh nhẹn lắm, cô gái. Chắc tôi phải có lời với thuyền trưởng. Không dùng cô vào việc nhà bếp uổng phí vô cùng. Thêm đôi tay phụ giúp thay cho thằng cháu vô tích sự của tôi. Uổng phí? Bà ta nói gì vậy? Grace nhớ lời bà ta thốt ra, trước khi cô chìm vào giấc ngủ. Những người mới luôn là những kẻ khốn khổ nhất, đúng không nào? Bà ta nói gì vậy? Grace bắt đầu sờ sợ. Phía bên kia, Jamie đang kéo một tảng thịt bò ra khỏi thùng đá. Buông con dao, Grace kêu lên: - Chuyện gì đang xảy ra tại đây? Tất cả thức ăn này là cho ai? Bà bếp nói ngay: - Thận trọng, cô gái. Đó, cắt phải tay rồi kìa. Grace nhìn xuống. Ngón tay cô bị dao cứa một đường, giọt máu nhỏ rỉ ra khỏi da. trước khi nhận biết, cô đã bị bà bếp nắm chặt lấy tay. - Mau. Jamie. Thằng lù đù. Ôi, uổng phí quá! Grace run rẩy, không thể rút tay ra khỏi cái nắm như gọng kìm của bà ta. Ngước lên, cô khiếp đảm thấy mặt bà ta đã thay đổi. Mắt đờ đẫn, mặt thất thần, như sự sống đã rời bỏ thân xác, bay bổng tới nơi nào khác. Grace nhớ lại khuôn mặt biến dạng của Lorcan trong phòng cô.Trường hợp này vừa giống lại vừa khác. bà ta cũng là một ma-cà-rồng sao? Còn Jamie? Grace tưởng được an toàn trong khoang bếp ấm áp này. Thật sự cô đã hiểu biết quá ít về con tàu. Jamie phụ với dì, lau sạch ngón tay cô, rồi băng bó gọn gàng, nói: - Băng lại là cầm máu ngay thôi. Grace đờ đẫn nhìn bàn tay băng bó. Bà bếp buông tay Grace. Đột nhiên vui vẻ tháo vát trở lại, bà nói: - Mém nữa nhé. Nhà bếp không là chỗ cho những người uỷ mị, bất cẩn. Để tôi lo mấy củ cà rốt này thì tốt hơn. Còn cô, tốt hơn là nghỉ ngơi đi. Tôi thấy cô không thích hợp với bếp núc rồi. Hơi quá căng thẳng. Có lẽ cứ theo cách của thuyền trưởng là tốt nhất. - Cách của thuyền trưởng là sao? Làm ơn đừng nói mập mờ như thế nữa. Cho cháu biết chuyện gì đang xảy ra. Bà ta nhăn mặt: - Rõ ràng cô thức dậy trong một trạng thái bất ổn. - Nói cho cháu biết đi. Nụ cười bà ta thoáng vẻ hiểm ác: - Chắc chắn cô biết rồi mà. Cô là người hiến máu mới, đúng không nào? Lão Nathaniel về hưu, cô thay thế lão. Hiến máu? Grace không hiể rõ ý bà ta, nhưng nghe có vẻ không tốt lành gì. Muốn hỏi thêm, nhưng khi mở miệng cô không thốt ra được lời. Cô nhớ lại hình ảnh ông già Nathaniel lảo đảo lần đường tới bếp, da nhợt nhạt như không còn chút máu. Mụ bếp thâm hiểm này định nói gì? Nói là ông lão Nathaniel không là ma-cà-rồng? Còn gì nữa? Cô là người hiến máu mới. Chúng tôi có những cách khác đáp ứng nhu cầu của thủ thuỷ đoàn. Mọi chuyện bắt đầu sáng tỏ. Có lẽ cô đã lầm khi đặt niềm tin vào một vài người. Grace run rẩy lạnh buốt toàn thân. Rồi... một hồi chuông vang lên. - Tới giờ rồi sao? Jamie, lẹ lên, trở lại công việc ngay, nếu không chúng ta sẽ không kịp bữa tiệc đâu. Tiệc? Thêm hồi chuông nữa? Grace hỏi Jamie: - Đó là chuông báo đêm? Gật đầu, hắn tung quả táo đỏ thẫm lên không, rồi đón bắt giữa hai hàm răng. Khi hắn cắn ngập qua lớp da tới thịt táo trắng nõn, cô thầm nghĩ: răng hắn nhọn sắc khác thường. Nhưng ma-cà-rồng không ăn thực phẩm mà. Không thể nào hiểu nỗi. Cảm thấy buồn nôn, Grace nói: - Tôi phải trở về phòng. - Cám ơn. Jamie cười nói với cô, rồi há miệng nhai rau ráu miếng táo cuối cùng - hột, cùi, cuống... tuốt tuồn tuột.

Chương 25: Đột kích.

Connor và nhóm của nó chờ đại bác phát tín hiệu tấn công, tim đập thình thịch trong khi chờ đợi. Chỉ một nửa hải tặc tham gia vụ cướp này. Chiếc thuyền chiến - mục tiêu họ sẽ thanh toán nhanh gọn - nhỏ hơn tàu cướp biển với 60 nam nữ. Ba nhóm - hai mươi người một nhóm - mỗi nhóm lại chia thành 3 nhóm nhỏ, 4, 8 và 8. Vì là đội hình 4-8-8 như Cate đã nói. Với kinh nghiệm đội hình thể thao, Connor mau chóng nắm bắt chiến thuật của cô ta. Khá đơn giản. Nhóm 4 người là 4 tay sử dụng đại đao, tiến lên trước, để làm đối phương hoảng loạn. Nhiệm vụ của họ chỉ là gây hư hỏng hệ thống dây buồm và bề mặt của con tàu. Chỉ bề mặt thôi. Không được huỷ hoại, làm chìm tàu, để may ra thuyền trưởng Wrathe còn có thể sử dụng. Ngay khi nhóm tiên phong đã gây hoảng loạn, nhóm 8 người đi trước sẽ theo sát họ. Trang bị những vũ khí giết người nhỏ hơn: trường kiếm, kiếm bịt đầu và dao găm, nhóm này sẽ tấn công người và bao vây đối phương. Cate đã nhắc nhở nhóm của cô chỉ được khuất phục đối phương và cướp hàng hoá, không được chém giết. Nhóm 8 người thứ 2 - trong đó mới tăng cường Connor - hổ trợ đợt tấn công đầu tiên. Nhóm 8 người đi trước có chức vụ cao hơn được quyền ra lệnh. Mỗi người trong nhóm 8 đầu tiên kết hợp với một người trong nhóm 8 thứ 2. Connor vinh dự được ở trong nhóm thứ 2 của Cate. Bart đã bảo nó: - Đó là vị trí an toàn nhất. Cate hoạt động bằng 3 người đàn ông. Nhưng cậu cần phải theo sát diễn biến, đừng phạm sai lầm. Hãy nghe theo lời cô ấy. Làm những gì cô ấy yêu cầu. Tất cả chúng ta sẽ an toàn trở về để tiệc tùng vui vẻ. Bart mang găng da, rồi bắt tay Connor: - Chúc vận may ngon lành nhất, Tempest. - Anh cũng vậy. Bart cười chạy vội tới 3 người khác, kết hợp thành nhóm 4 người. Connor trở lại nhóm nó. Họ đang chuẩn bị tinh thần tấn công, y hệt các đội thể thao mà Connor từng chơi từ ngày còn nhỏ. Một vài cướp biển nhảy lên, lao tới, xoay trở thân mình để bảo đảm có thể đạt tới sự hoạt động tối đa. Người khác vung gươm, múa kiếm, đâm chém vào không khí. Nghĩ đến những vũ khí này khi thật sự hành động làm Connor rùng mình, buồn nôn. Nó vuốt mấy ngón tay trên chuôi thanh trường kiếm bên hông. cate đã cho biết vai trò của nó trong cuộc tấn công và căn dặn chỉ dùng kiếm để hù doạ thôi. Nhưng đây đâu phải trò chơi. Không thể biết trước được chuyện gì. Connor cảm thấy trọng lượng của thanh kiếm nặng nề hơn khi càng lúc nó càng sợ phải sử dụng tới vũ khí này.. Có lẽ nó chưa sẵn sàng sống đời cướp biển. Nhưng giờ thì đã quá muộn để rút lui, những người kia đang trông mong vào nó. Thình lình, Cheng Li xuất hiện bên Connor. Nó tưởng cô ở trong nhó 8 người đầu tiên. Có lẽ cô tới để chúc nó may mắn thôi. Nhưng Cheng Li tuyên bố: - Tôi tham gia nhóm này. Johnna - đi thay thế tôi trong nhóm thứ nhất. Anh được thăng chức rồi. Tôi ở đây để canh chừng Tempest. Johnna hớn hở chào Cheng Li rồi chạy vội sang nhóm của cô ta. Connor nhìn Cheng Li. Thật sự cô ta quyết định lùi lại, hay bị giáng chức? Đôi mắt đen của Cheng Li cảnh cáo nó không được nghĩ nhảm. Một âm thanh đinh tai bất ngờ vang lên ngay trên đầu Connor. Ngước lên, nó thấy một ống sắt nặng nề đang rơi xuống. Lập tứ, nó nhảy tránh sang một bên. Ống thép lắc lư hạ xuống, rồi ngừng lại theo góc 45 độ. Thêm hai ống tương tự lần lượt xuất hiện dọc boong tàu. Chúng nhô ra đầy hăm doạ như những chiếc cầu treo được kéo lên lưng chừng. Giả định tình huống xấu nhất, Connor hỏi Cheng Li: - Cái gì vậy? - cậu nghĩ chúng ta vượt qua tàu kia bằng gì? Trong khi con tàu lắc lư, Connor nhìn lên ống thép lơ lửng trên đầu. Không chắc chắn chút nào. Cheng Li nói: - Khi đại bác khai hoả, chúng sẽ hạ xuống thành một cây cầu. Connor vẫn hoài nghi. tên cướp biển đứng bên nó bảo: - Chúng tôi gọi chúng là "Ba Lời Ước", vì tất cả những gì có thể làm là ước sao vượt qua tàu kia và trở về bình an. Cheng Li lên tiếng: - Cám ơn. Lời Ước đó rất hữu ích. Connor thật sự choáng váng. Đại bác khai hoả Tàu cướp biển đã dừng sát mục tiêu, áp đảo con tàu nhỏ, như con cá mập tiến gần con cá heo. Hai tàu va chạm mạnh vào nhau. Tai Connor như muốn nổ tung khi tiếng đại bác khai hoả lần nữa, đồng thời "Ba Lời Ước" hạ xuống một góc 90 độ, tạo thành 3 cây cầu nối Diablo với tàu kia. Khi ba ống thép loảng xoảng vào đúng vị trí, 3 nhóm cướp biển với đại đao ào ạt chạy qua mấy cây cầu cheo leo trên mặt biển ngầu bọt. Connor thấy hai thành cầu có lan can, nhưng vẫn bị chao đảo vì hai tàu lắc lư trên mặt nước. Sợ đến lạnh toát người, Connor nói: - Tôi không làm được đâu. Cheng Li nói ngay: - Chắc chắn cậu làm được. Vấn đề là phải chạy thật nhanh. Càng chậm càng cảm thấy không vững vàng. dù chuyện gì xảy ra, Connor, đừng nhìn xuống! Nhưng Connor không thể không nhìn xuống... ngay lúc này. tuốt dưới 3 cây cầu cheo leo là nước biển ngầu bọt đang hau háu chờ nó lọt vào vòng tay lạnh buốt. Connor run rẩy. Nó không thích độ cao - dù sống trong hải đăng nó vẫn không thể khắc phục nổi tật này. Nó choáng váng, nỗi sợ rần rần trong từng mạch máu. Cơ thể nó nặng như chì, rồi lại nhẹ tênh như lông chim. Nó không thể nào đặt chân lên cầu. Chỉ một chút sơ sẩy, nó sẽ rơi thẳng xuống độ sâu lạnh ngắt kia. Nó muốn b2o đến một nơi nào để trốn. Vì sao thuyền trưởng Wrathe lại chọn nó vào cuộc đánh cướp này? Nó không thể làm được. - Con có thể Một lần nữa, tiếng cha nó lại vang lên trong đầu. - Con có thể làm chuyện này, Connor. Giọng nói trầm tĩnh và quả quyết khuyến khích nó. Connor dần dần bình tĩnh lại. Thình lình Cate bứt ra khỏi đội ngũ và lao qua "Lời Ước", la lớn: - 3 nhóm 8 người tiên phong tiến lên! 3 nhóm tiên phong chạy qua cầu sắt như một bầy chó săn, nhảy từ tàu này sang tàu kia, lao xuống con mồi. Connor và những người trong nhóm 8 người thứ 2 bước lên thành tàu, theo hàng một. Nó là người sau cùng trừ một người. Cheng Li đứng sau nó. Connor không biết cuộc chiến sẽ ra sao. nó không thể nào tránh khỏi phải thấy cảnh diễn ra trên boong tàu bên kia.

TRước mặt nó, "Lời Ước" bập bềnh lên xuống. Dù thấy 12 cướp biển đã qua cầu một cách an toàn nhưng nó... vẫn sợ. Nhưng còn cách nào khác nữa đâu, mà Connor Tempest chưa bao giờ làm đội của mình phải thất vọng. Một tiếng hô lớn: - Nhóm 8 người thứ 2. Mấy cướo biển trước nó lao qua Lời Ước, thậm chí không thèm nắm dây lan can. Thình lình Connor lên hàng đầu. Nó đang còn lưỡng lự, bị Cheng Li thúc mạnh sau lưng: - Tiến lên. Hãy chứng tỏ là tôi đã không cứu một kẻ nhát gan. Hít sâu một hơi, Connor nhảy lên Lời Ước, không nhìn xuống, không đưa tay nắm rào dây, phăng phăng chạy tới. Chỉ mấy bước, nó đã đáp cái "thịch" xuống sàn tàu gỗ. Thành công rồi! - Tuyệt lắm cậu bé! Vừa kêu, Cheng Li vừa nhảy xuống bên nói. Connor tách khỏi Cheng Li. Không có thời gian để tán gẫu. Nhiệm vụ của nó là đi tìm Cate và làm theo chỉ thị của cô. Chung quanh nói, nhóm 8 người tiên phong đang đấu với một đối phương. Connor cảm thấy nhiệt huyết bừng bừng, chỉ muốn nhào vào tham gia cùng họ. Nhưng chỉ thị của Cate rất rõ ràng. Nó thấy cô đang ra đấu gọi. Connor chạy lại. Mũi kiếm của Cate đang lăm lăm trước hai kẻ đầu hàng. Dù thân thể chúng không run rẩy như cây sậy trước gió nhưng vẻ mặt tỏ ra đã chịu khuất phục. Cate ra lệnh: - Giữ chúng tại đây để tôi vào trong. Connor rút kiếm, chĩa vào hai người đó, thầm hy vọng họ không nhận ra nó là tay mơ. Nhưng tiếng rên rỉ của họ chứng tỏ họ không nghĩ thế. Cate nói: - Đừng giở trò với Tempest. Hắn là kẻ khát máu nhất trong số chúng ta đó. Cô lén nháy mắt với Connor rồi chạy đi Có lẽ làm cướp biển cũng không quá khó. Connor thở phào, tủm tỉm cười với hai hàng binh. hình như việc đó còn khiến chúng mất bình tĩnh cực độ. Nhún vai, nó nhứ nhứ đầu kiếm về phía chúng: - Yên tâm đi, không sao đâu. Một tiếng động sau lưng làm nó quay phắt lại. Một thuỷ thủ của tàu đối phương đã bứt ra, lượn lờ trước nó, tay lăm lăm thanh kiếm - chắc đã lấy được của một người trên tàu Diablo. Không mặc áo giáp bảo vệ, mắt nẩy lửa căm thù, hắn rít lên: - Quân cướp khát máu. tưởng chúng ta là những con mồi ngon ăn hả? Nghĩ lại đi. Hắn lao tới, nhưng Connor đã kịp né tránh. hắn dí sát sau lưng Connor, và nhát kiếm thứ 2 làm nó bị xước da vai.Connor cảm thấy nhói đau. Nhưng cái đau làm nó bừng tỉnh. Nó đứng đối diện đối thủ, tập trung nhớ lại những bài học kiếm thuật với Cate và Bart. Gã kia rin rít: - Mày chỉ là một thằng nhóc. Chúng hết cướp biển đúng nghĩa rồi hay sao, mà phải dùng lũ nhóc tập sự như mày? Hắn đang cố làm Connor mất cảnh giác. Nhưng Connor không mắc bẫy, trừng trừng nhìn thẳng mắt hắn. Vì vậy, khi đối phương lia kiếm, Connor đã tiên đoán trước, đưa kiếm lên chống đỡ. Rồi hết sức bình sinh, nó đè kiếm của địch thủ xuống. Nỗ lực đó làm vai nó đau nhói. Nó có thể cảm thấy máu ấm ri rỉ ứa ra từ vết thương. Quyết không bối rối vì vết thương. Phải ra đòn tiếp. Connor xông tới, mũi kiếm nhắm thẳng ngực đối thủ, gào lên đầy khí thế. Nhưgn sàn tàu đầy máu và đất ướt, Connor bị trượt chân. Kiếm không trúng ngực, nhưng cú tấn công làm gã kia bật ra sau, đầu đập vào cột buồm. hắm rũ xuống sàn, máu tuôn ừ đầu xuống mặt như dòng suối. tim đập thình thình, Connor cuối xuống, giật thanh kiếm khỏi tay tên thuỷ thủ. Connor chùi bàn tay đẫm máu của nó vào quần. Nó không muốn người đó chết. Nó chỉ muốn tự vệ, không muốn ngườii đó phải chết. Nhìn quanh, nó thấy cuộc chiến đã kết thúc. hải tặc tàu Diablo đã thắng. Nhưng Connor không cảm thấy là một người chiến thắng. Nó chạy tới hai tù binh. Họ đã chứng kiện cuộc đấu tay đôi của nó, nến thấy nó chạy lại, cả hai hốt hoảng giật lùi. Một gã kêu lên: - Xin thương xót chúng tôi! Connor quát bảo: - Lột khăn quàng ra. Lột khăn quàng ra Ngay! Hắm run rẩy lột khăn quàng cổ. Connor ra lệnh: - Đi theo ta! - Làm ơn... thương xót... - Đi! Connor gần như không kìm được giọng. Nắm cổ tay hắn, Connor kéo tới cột buồm nơi đối thủ mới đây của nó toàn thân sũng máu, chảy ra từ vết thương ở đầu. Connor ép khăn quàng lên đầu hắn để cầm máu. Cầm tay gã kia, đặt lên khăn quàng, nó nói: - Đây, giữ lấy. Giữ chặt. Viết thương nặng nhưng không quá trầm trọng đâu. Răng lập cập va vào nhau, hắn cố cười nói: - Cậu... nhân đức quá! Cám ơn cậu! Connor đứng thở dốc, bỗng một bàn tay đặt lên vai nó. Ôi, nó không thể đánh đấm gì nổi nữa đâu. Connor quay lại. Cheng Li nói: - Khá lắm. Có thể chúng tôi còn phải khơi dậy bản năng chém giết của cậu. Nhưgn nói chung là rất khá. Cate vừa chạy tới vừa nói: - Connor, tôi đã nghe kể lại việc làm của cậu. Giỏi! Còn Cheng Li... - Sao? Kiếm trong tay, Cate và Cheng Li đối diện nhau. - Vẫn như mọi khi, rất tuyệt vời, cô Li. cám ơn đã chăm sóc Connor. Nhưng lần sau tôi muốn cô ở trong nhóm tiên phong. Cô làm cho các nhóm 8 người kia phải ngượng đấy. Những vết thương chính xác, tuyệt đẹp. Có thời gian, cô phải chỉ dẫn cho tôi vài chiêu với thanh Katana. - nếu cô muốn. Cheng Li bình thản trả lời, nhưng Connor thấy cô ta rất hài lòng. Cate chạy đi để thông báo tin về con tàu đầu hàng, Diablo bắn hai phát đại bác, tín hiệu chiến thắng. Tàu kia bắn một phát lẻ loi, chính thức chấp nhận thất bại. và rồi tất cả kết thúc chớp nhoáng như lúc bắt đầu. Thuyền trưởng tàu đầu hàng biết mình đã bị thất thế. Khi bị Cate dẫn từ phòng ra, ông ta chỉ rên rẩm, không biết chủ nhân sẽ nói gì khi được tin hàng hoá quí giá bị mất hết. Một giọng nói quen thuộc cất lên: - Ông có thể nói với ông ta là: thuyền trưởng Molucco Wrathe của tàu Diablo gửi lời thăm hỏi nồng nhiệt nhất. Kiếm đã tra vào vỏ bạc, thuyền trưởng Wrathe bước ra từ đám khó đại bác, trông cực kì tinh tươm - Cám ơn lòng tốt của ông về số hàng hoá, và nếu ông đang giúp chuyển lên đây, chúng tôi sẽ không dám làm mất thì giờ quí báu của ông thêm nữa. Theo lệnh Cate, Connor cầm kiếm đi sau hai tù nhân xuống kho hàng. cả hai líu ríu vận chuyển 4 chuyến mới hết kho bên dưới. Chúng quá khiếp hoảng chẳng còn phản kháng gì nổi. Sau cùng, chiến lợi phẩm được xếp thành một đống lớn trên boong. Cướp biển lại chia thành hai nhóm. Nhóm 8 người đầu tiên vây quanh thủ thủ đoàn của tàu đầu hàng. Nhóm đại đao và nhóm 8 người thứ 2 chuyển hàng qua 3 Lời Ước, sang tàu Diablo. Sau mấy lần qua lại, Connor không còn sợ nữa Bart gọi Connor: - Ê bồ, giúp một tay được không? Connor vui vẻ nắm một đầu thùng hàng cuối cùng, rồi cả 2 kéo qua Lời ước. Mấy nhóm còn lại đắc thắng nhảy từ 3 Lời Ước xuống boong. 3 cây cầu tạm được thu về, chờ lần đánh cướp sau. Những tiếng hò reo, những vòng tay ôm, vỗ lưng nhau bồm bộp kéo dài không dứt. Bart cũng vỗ mạnh lưng Connor, thành thật nói: - Bồ khá lắm! thuyền trưởng kêu lên: - Đúng vậy, rất khá! Các bạn, đây là một vụ thật ngon lành Choàng cánh tay lực lưỡng ôm Cate, ông nói tiếp: - Tuyệt vời, cate, rất tuyệt vời. Mặt Cate đỏ bừng. Connor nói với Bart: - Chúng ta đã làm được chuyện này. - Bây giờ cậu là một cướp biển rồi. cầu xin trời phù hộ cậu thành một cướp biển thực thụ. Quay nhìn ra biển, Connor thấy con tàu bị cướp đang tiến nhanh về phía chân trời thẫm dần. Tách ra khỏi mọi người, nó bước tới lan can. Tiếng nói quen thuộc của cha vang lên trong đầu: - Cha đã nói là con làm được. Nó bật kêu thành lời: - Cha! - Hôm nay con khá lắm, Connor. - Grace đâu? Còn sống không? Ở đâu? Nó chờ, nhưng chỉ là yên lặng. Phía sau là tiếng nói cười vui vẻ của thuỷ thủ đoàn. Sao cha làm ngơ câu hỏi của mình? Lại có tiếng đại bác nổ. Nhưng nó vẫn lặng bên lan can, mắt dán váo đường chân trời, chờ đợi. Sau cùng, tiếng nói trầm tĩnh vang lên trong đầu nó: - Chưa, Connor, chưa đâu. Nhưng... cũng sắp rồi.

Chương 26: Hình chạm mũi tàu

Grace chạy ra khỏi khoang bếp ngoài hành lang. Cầu thang đâu? Cô còn bao nhiêu thời gian nữa? Tiếng chuông lại vang lên. Sao cô có thể không nhận ra là đã hết ngày. Chắc cô đã ngủ lâu hơn mình tưởng. Mình biết bà bép có một chất bí mật nào vào món súp và bánh mì không? Khi hồi chuông tiếp theo nổi lên, cô tới hành lang ông già Nathaniel. Các cửa phòng đều đóng. Chung quanh hoàn toàn im ắng. Có lẽ vẩn còn thơi gian. Lao tới cầu thang cô bước hai bậc một, bất cần tiếng động cô đang gây ra. Tim đập như điên. Cô phải về tới trước phòng trước khi thủy thủ đoàn thức dậy. Chuông lai vang lên mấy lần rồi? Đã tới hành lang ngay dươi boong tàu chính. Cô nghe có dấu hiệu sự sống sau cánh cửa đóng. Không đúng giống dấu hiệu của sự chết hơn. Grace đừng nghĩ đến chuyện đó chạy đi! Tới chân thang cuối cùng. Cô không còn thở nổi nữa. Phải chi cô có sức lực như Connor. Đùng lo cô không còn xa đâu. Dường như cô đang nghe tiếng Connor khích lệ. Lên tới đầu cầu thang, Grace ngoái lại nhìn dọc hành lang, và nhận ra một đường tắt. Cánh cửa – mà cô đã bỏ qua lúc trước – mở ra boong tàu. Theo lối này cô sẽ về phòng nhanh hơn. Khi cô đẩy cánh cửa chương lại vang lên lần nữa. Dù biết trước nhưng cô bẫn giật mình thầy bên ngoài tối thui. Cô phải dừng lại tìm phương hướng. Bây giờ mà chạy như điên, chắc chắn sẽ trượt ngã khỏi mạn tàu, va đập vào cột buồm hay một mối hiểm nguy ần mỉnh nào đó. Bỗng một nguồn sáng xuất hiện ngay kế bên. Mừng rỡ Grace nhìn quanh. Nguồn sáng mạnh hơn, mạnh đủ để cô biết chạy qua bên trái. - Không ngửng lại nói một tiếng chào được sao? - Giọng con gái ngay phía sau cô. Grace biết là cô nên cắm đầu chạy ngày về phòng, Và cô sắp tới nơi rồi. Nhưng… - Nếu em hỏi chị sẽ nói ngay. Như thế là khiếm nhã. Chị không thích giao du với những người khiếm nhã. Đành phải nói cài câu chào hỏi rồi chạy tiếp, Grace quay lại nói: - Em xin lỗi. Trước mặt cô là một phụ nữ trẻ, tóc bồng bềnh thả tới vai váy áo theo lối cổ. Kiểu áo này có một cái tên. Grace cố nhớ. Áo tiểu thư, đúng rồi. Băng buộc tóc gắn một lông chim đen. Tất cả, từ váy áo, băng buộc tóc, đôi chân trần đều sũng nước. Mặt cô ta mới thảm. Rõ ràng là đã trang điểm, nhưng phấn son nhòe nhoẹt, làm hai mắt như bơi trong hai ao nước đen, đôi môi nho nhò cong cong nhọ giọt màu sơn đỏ. Cô ta nói: - Nhìn trừng trừng như thế là vô lễ, không biết sao? Cho dù chị vô cùng điễm lệ. - Xin lỗi em mãi nghĩ là…áo chị đẹp quá. Thật tình đó không là những gì Grace đang suy nghĩ, nhưng câu nói bật ra thật đúng lúc. Môi cô gái nhoẻn cười: - Ôi cám ơn em. Hàng hiệu chính gốc của Chanel đó. Lát nữa chị sẽ thay, ngay sau khi hoàn tất nhiệm vụ đêm xuống. Cô ta vẩy một mồi lửa châm ngọn lồng. Thận trọng đóng cửa đèn lại, cô ta bước tới ngọn đèn kế tiếp ngay bên Grace, thanh nhã như một vũ công ba lê. Chợt hiểu. Grace hỏi: - Chị là cô Flotsam? - Hả đúng rồi. Darcy Flotsam. Diễn viên trên tàu Titania thuở xưa. Còn em là ai? - Grace. Grace Tempest. - Duyên dáng lắm. Cô ta tạm ngừng bổn phận, nghiêng mình chào Grace

Grace thầm nghĩ: Giống búp bê đến lạ lùng. -Thì ra chị là người báo chuông? -Chính xác.Chị luôn là người báo chuông, luôn là người thức dậy đầu tiên. Nhiệm vụ của chị là báo chuông và thắp đèn. Sau đó chị sẽ đi thay váy ướt này bằng bộ áo khô ráo và dễ thương. Vượt qua Grace, cô ta mở một đèn lồng khác. Đáng lẽ Grace nên trở vào phòng. Nhưng lúc này cửa phòng cô đang đóng và trên boong vắng vẻ, lúc này chỉ có hai người, trò chuyện thêm chút nữa với Darcy Flotsam cũng chẳng nguy hại gì. Cô hỏi : -Sao chị bị ướt sũng thế ? Cô Flotsam rúc rích cười : -Xấu hổ quá chị bơi một chút ấy mà. Tất nhiên là chị vẫn bơi. Cuối ngày co dãn cơ thể là chuyện quan trọng đấy. Nhất là khi công việc..phải giữ nguyên một tư thế như chị. Cô ta hít một hơi dài. -Việc giữ nguyên một tư thế ? -Thật sự tĩnh lặng và một chút tập luyện cơ thế là đặc điểm nổi trội…ông Bryon dạy chị đó. Từ ngũ của ông ấy rất tuyệt. -Chính xác thì công việc của chị là gì ? Cô Flotsam quay lại với tư thế đứng múa bale, toàn thân vươn lên, hai tay vòng ra sau lưng, mặt đưa tới phía trước, mặt hướng lên trời : -Câu trả lời cho em đó. Grace bối rối lắc đầu. -Hả ? Không đúng sao ? Chị là tượng chạm trên mũi tàu mà. Nhìn ra đầu con tàu, Grace thấy nơi có tượng chạm, bây giờ trống không. Đây là sự thật sao ? Nhưng trên tàu này bất cứ điều gì lại chẳng có thê xảy ra. Cô Flotsam lại nói : -Tượng chạm ban ngày, ban đêm là người vui vẻ. Tin chị đi cưng nếu em phải giữ tư thế đó mười bốn tiếng, thì cuối ngày phải bơi lội để thư giãn chân tay. -Nhưng sao chị lại trở thành tượng chạm ? -Ôi đó là một chuyện dài vô cùng hấp dẫn. Vừa đóng lại cửa đèn thanh tao tiến qua đèn kế tiếp, cô vừa nói : -Chị là ca sĩ trên con tàu du lịch lớn, tàu Titania. Chị hát say mỗi bữa tối. Tất cà quí ông quí bà đều say mê giọng ca và điệu múa của chị. Chị tin là em còn nhớ những gì xảy ra trong đêm định mệnh đó. Titania bị sét đánh giữa đại dương. Tàu bị chìm. Tất cả người trên tàu đều bị hất tung xuống nước. Nhưng điều kì lạ đã xảy ra với chị. Chị chìm xuống ngay điểm một chiến thuyền cổ xưa bị đắm. Tất nhiên là về sau chị mới biết điều đó. Chị đã ngủ, em hiểu không? Chị đã..biến thể. Khi trục vớt con tàu đắm họ đã tìm thấy một bức tượng chạm tuyệt đẹp nằm dưới đáy biến…là chị đó. Chị đã hợp nhất với tượng chạm trên mũi tàu. Họ vớt chị lên đưa vào một bảo tàng hàng hải quan trọng. Họ đánh dấu đặc biệt rồi đặt chị vào kho,chờ quyết định một nơi trưng bày xứng đáng. Nằm đó nhiều ngày đêm làm chị phát chán. Một đêm, chị mở mắt. co duỗi chân tay, bò khỏi băng ghế, bước ra khỏi cái bảo tàng hàng hải đó… Mắt Grace tròn xoe: -Chị cũng là một ma cà rồng sao? Cô Flotsam lắc mạnh đầu làm búi tóc gọn gàng xổ xuống hai má : -Chị không là ma cà rồng. Chị là hải tặc ma cà rồng. Grace không thể nhịn cười. Dù tiết lộ của Flotsam thật kì quái, nhưng Grace không cảm thấy sợ cô ta. -Grace , còn chuyện của em ? -Phải đó chuyện của mi thì sao ? Không phải giong Flotsam. Giọng khàn khàn của một người đàn ông. Không chỉ có hai người trên boong. Grace đã nói chuyện quá lâu và đã đưa mình vào rắc rối. Cô Flotsam run run nói : -Chào trung úy Sidorio. - Chào Darcy, Cô giới thiệu tôi với bạn cô chứ? Grace hít một hơi rồi quay lại. Trước mặt cô là một người đàn ông đầu hói, cao lớn. cơ bắp muốn bung ra khỏi bộ quần áo nửa giống thủy thủ nửa giông võ sĩ giác đấu. Cô đã nhận ra người này nhưng hình như hắn không nhớ mặt cô. Cô Flotsam lên tiếng: -Grace tempest, giới thiệu với em, đây là trung úy Sidorio. Trung úy Sidorio, xin giới thiệu… Giọng như đang nhai sỏi, Sidorio gạt ngang: -Được rội, được rồi. Grace hả? Lên tàu bao giờ? Cô là ma cà rồng hay người hiến máu? Hiến máu! Lại hai từ đáng sợ đó! Grace nghĩ tới ông già Nathaniel và màu da táu nhợt cạn kiệt máu của ông ta. Cô là người hiến máu mới… Cô thay thế lão… Ngay lập tức, Grace biết, cô đã bị sa bẫy rồi.

Chương 27: Đoàn diễu hành uể oải. Sidorio trừng trừng nhìn Grace: -Sao? Ma cà rồng hay người hiến máu? Vẫn yên lặng Grace nhìn hắn. Cô như đứng trước một bức tường cơ bắp. Cổ hắn như một thân cây đồ sộ. Cánh tay hắn lớn hơn bắp đùi cô nhiều. Sidorio khinh miệt nói: -Tuyệt. Đúng là thứ chúng ta cần, lại thêm một đứa ngu đần nữa. Phẫn nộ nhưng Grace vẫn yên lặng. Chọc giận hắn mới là ngu đần. Phía sau Grace có tiếng gọi lớn: - Sidorio! Sidorio! Sidorio nhìn qua đầu Grace, mở miêng lèm bềm mấy câu qua kẽ răng. Ngước lên , thấy hắn có hai răng nanh to quá khổ, rõ ràng làm bằng vàng. Ý nghĩ hai cái răng đó cắn vào người chẳng khác nào lưỡi dao cắt miếng bơ, làm cô lạnh toát người. Vượt qua Grace, như không nhìn thấy cô Lorcan nói: -Trung úy, tôi tìm ông khắp nơi. Có chuyện khẩn cấp cần nói với ông. Công việc của thuyền trưởng. Hất đầu về phía Grace, Sidorio đủng đỉnh hỏi: -Thấy nhân vật bổ sunh thủy thủ đoàn mới nhất này chưa? Lorcan quay nhìn Grace giọng vô cảm: -Ồ Grace xin lỗi tôi không thấy cô. -Mi biết cô ta? Lorcan nói nhanh như còn chuyện khác quan trọng hơn: -Biệt, biết chính tôi đã vớt cô ta lên. Sidorio có vẻ mất hết hứng thú. Grace mừng rỡ kêu lên: -Ôi Lorcan rất vui gặp lại anh. Sidorio nói ngay:. -Phải gọi là học viên Furey. Dù không muốn nhưng Lorcan cũng nhìn Grace bằng đôi mắt lạnh lùng như Sidorio , rồi đứng quay lưng lại cô. Grace cảm thấy như bị đấm. Sao Loecan lại có thái độ đó với cô? Cô vẫn nghĩ anh ta là một người bạn. Trước đây anh ta đã rất tốt với cô. Lorcan nói: -Tôi thật sự có chuyện phải nói với ông. Một mình ông thôi, Sidorio. Nắm cánh tay Sidorio, Lorcan kéo hắn đi. Grace vô cùng hụt hẫng bị làm lơ và bị đem ra bàn luận, nhưng khi hai người đi được một khoảng ngắn, Lorcan quay lại, đôi mắt xanh nhìn cô đầy áy náy, ngón tay ra dấu cho cô. Grace nhận ra Lorcan bảo cô trở về phòng. Có lẽ cô nên về phòng, cũng có thể cô không nên. Có thể đây là thời điểm để Grace nắm bắt tình hình. Cô Flotsam xô nhẹ Grace: -Câu ấy làm bộ cứng rắn để gây ấn tượng với trung úy Sidorio thôi. Đúng là một người đàn ông tiêu biểu. Cảm thấy hơi nhẹ lòng, Grace gượng cười. Cô Flotsam nói: -Chị nghĩ em… hơi mến học viên Furey. Cũng đúng thôi. Cậu ta quá bảnh bao. Mắt đó. Tóc đó. Grace đỏ mặt trong khi cô ta tiếp tục: -tất nhiên cậu ta không hợp với chị. Trái tim này để danh cho ông Jetsam, tình yêu đích thực của chị rồi. Flotsam thở dài: -Thôi chị phải đi thắp hết mấy ngọn nến, không thể đứng đây chuyện trò với những kẽ như em suốt tối được. Nhưng sẽ gặp lại em sau, Grace. Chị sẽ chi em mượn một bộ váy đẹp. Chắc em cũng muốn đẹp đẽ trong bữa tiệc chứ. Cô ta nháy mắt rồi tiếp tục bước đi, tay cầm mồi lửa. Tiệc? Cô nhớ ngày đầu tiên lên tàu đã co 1 nghe nói đến một bữa tiệc. Nhưng chính xác tiệc gì? Đêm nay có tiệc? Có phải vì vậy mà bà bếp và tên con trai kia rối rít tất bật? Jamie đã nói với cô số đồ ăn ngồn ngộn đó không dành cho ma cà rồng. Đương nhiên là không, mà là danh cho những người hiến máu. Vì vậy có thể chỉ là tiệc đơn giản là một bữa tiệc lớn chiêu đãi những người hiến máu. Càng nghĩ cô cáng thấy: chắc cô là người hiến máu thật rồi. Theo lời Sidorio, cô phải là ma cà rồng hoặc người hiến máu. Phải là một trong hai loại đó. Cô vẫn không biết người hiến máu phải làm gì. Những câu trả lời rõ nhất: họ phải cho ma cà rồng máu của mình. Tuy nhiên thuyền trưởng đã nói ma cà rồng không muốn máu của cô. Cần phải nói chuyện với Lorcan. Cô đã biết được nhiều điều khi vặn hỏi anh ta về con tàu này. Bây giờ cô có mấy câu hỏi đặc biệt, cần câu trả lời của anh ta. Lorcan đã ra dấu cho cô trở về phòng, có vẻ là một ý hay. Hai người có thể nói chuyện riêng tại đó, không sợ ai quấy rầy. Grace đi dọc boong tàu, thận trọng dán mình trong bóng tối để không lôi kéo sự chú ý nào khác vào mình. Một nhóm ma cà rồng tụ tập trên boong, nhưng hình như đang sôi nổi chuyện trò, nên không chú ý tới cô. Grace mê mẩn quan sát họ. Một nhóm người thật sự hỗn tạp, không giống chút nào với hình ảnh ma cà rồng cô được biết từ khi lớn lên. Có những người như Darcy Flosam, còn giữ thời trang từ niên đại mà họ đã ‘biến đổi’. Người khác, như Sidorio trang phục pha trộn, khó có thể đoán được ở thời đại hoặc không gian nào. Nhiều người, như Lorcan, dường như ảnh hưởng thời trang quốc tế của hải tặc và người đi biển. lại có những bộ đồ Grace chưa nhìn thấy bao giờ : quyến rũ không thể chịu được và như thuộc về một thế giới khác. Trong khi Grace đang đưng nhìn, một đoàn diễu hành lạ lùng, uể oải lê bước qua, vẻ ngoài của họ rất khó đoán tuổi. Cô tự hỏi họ tính tuổi theo cách nào ? Từ khi thật sự được sinh ra, hay từ khi họ ‘biến đổi’ ? Chuyện họ phải ‘biến đổi’ là gì ? Có li kì như cô Flotsam không ? Grace rất muốn được nghe h5 kể. Nhớ tới mấy cuốn sổ và bút chỉ trong phòng cô nghĩ : có lẽ vai trò của cô sẽ là người ghi chép lịch sử con tàu này. Chuyện này sẽ làm cô bận rộn, cực kì bận rộn cho đến khi cô tìm được Connor. Cô phải tập trung vào chuyện đó, không để những điều kì lạ trên con tài làm rôi trì. Cô phải nói chuyện lại với thuyền trưởng, thuyết phục ông giúp cô_chặn từng con tàu đi qua tàu này, xem trên đó có em trai cộ không. Dù đã tới gần phòng, cô ngừng lại trong bóng tối, chưa muốn rời mắt khỏi những cư dân trên tàu mà lần đầu cô được thấy. Từ trong tối, Grace nhìn và lắng nghe khi họ bước qua. Những câu nói của họ dường như chỉ là chuyện vui đùa tầm phào. Loại chuyện tán gẫu xã giao là chuyện bình thường trên bến cảng, nhưng tại đây lại có vẻ trịnh trọng hơn. -Chào bà. Tôi tin là đêm qua bà đã có một giấc ngủ yên lành. -Dạ, đúng vậy thưa ông. Còn ông ? Tốt. Tất nhiên là tôi cảm thấy hơi mệt vào thời điểm này trong tuần. -Vâng, tôi hiểu ý bà. Đêm nay tôi tưởng không ra nổi khỏi giường. Nhưng lại nhớ đêm nay là đêm tiệc. -Đúng thề. Khi Chuông báo đêm vang lên tất cả chúng ta sẽ hồi sinh. -Ừ, thật vậy.Dẫn đám hiến máu tới, và vừa kịp lúc. Mấy câu nói sau cũng đủ sức kéo Grace về phòng. Mở cửa. cô thấy Lorcan đã đang ngồi chờ với quyển sổ trên tay. Cô có để anh ta chờ quá lâu không ? Khi Grace đóng cửa, Lorcan gấp sách nhìn lên. Cô nói ngay : -Cho tôi biết về bữa tiệc. Không tỏ vẻ ngạc nhiên, Lorsan gật đầu, chỉ tay bảo cô kéo ghế lại gần.

Chương 28: Phân chia chiến lợi phẩm

Một lần nữa, boong tàu Diablo lại đầy người. Lần này không chỉ đông người. Các cướp biển trở về đã trải chiến lợi phẩm mà họ đã chuyển qua 3 Lời Ước. Một mẻ ngon lành. Những gương gỗ sồi nặng chịch mở toang, tràn đầy những túi vàng. Nữ trang, tranh, tượng, đồng hồ trang trí lộng lẫy, bình cổ, gương mạ vàng, đèn chùm pha lê... tất cả đều quí giá. Connor nghĩ, sàn tàu như một cái chợ, nhưng là một chợ toàn hàng hiếm và quí giá, và là nơi mọi người đều có thể tin tưởng không có hàng giả. Đứng trước đống tài sản cướp được, giống như một anh bán hàng rong vui tính, là thuyền trưởng Wrathe. Toàn thể thuỷ thủ đoàn Diablo đều đông đủ. 60 cướp biển đã tham gia cuộc tấn công đứng hàng trên. Connor nhìn bạn bè. Tất cả đều đầm đìa mồ hôi và đất cát, nhưng rất hồ hởi. Khi trở về họ được phát những bình nước lớn.Connor cấp tốc giải khát khỏi cơn khô cổ họng. Những người khác - những người đã dấn thân nhiều hơn - vẫn còn đang tu ừng ực. Vài người trút nước lên đầu, vừa làm mát vừa làm sạch cho tiện. Thuyền trưởng Wrathe lên tiếng: - Bằng hữu! Đây là một chiến thắng rất ngầu, đúng không? Khá lắm, thật sự rất khá. Hãy cùng hoan hô 3 lần nhà chiến lược bậc thầy của chúng ta - Cate Dao Quắm! Ông kéo Cate khỏi đám đông. Connor thích thú nhìn Cate đỏ mặt khi các cướp biển hoan hô. Nó cũng gào theo họ. Nhưng Bart lớn họng nhất. Thuyền trưởng tiếp tục: - Hom nay chúng ta đã thấy một sự hợp lực rất nhịp nhàng. Ai cũng làm tròn nhiệm vụ và ta cám ơn tất cả. Nhưng ta muốn được đặc biệt đề cao một chàng tuổi trẻ, người đã can đảm tham gia vào trận tấn công đầu tiên của cậu ta trong ngày hôm nay. Ông nhìn quanh đám đông tìm Connor: - Cậu ở đâu, Tempest Connor? Lên đây. Connor đứng đờ người giữa đám đông. Một bàn tay rắn chắc kéo nó: - Lên đi bồ. Mạnh dạn lên. Hàng cướp biển tách ra, nhường lối cho Connor. Họ bóp vai, vỗ lưng nó khi nó đi qua. Thuyền trưởng Wrathe reo lên: - Chính anh bạn này đây. 14 tuổi. Một thần đồng. Đúng là THẦN ĐỒNG! Ông đặt tay lên vai Connor. Mọi con mắt đều đổ dồn vào nó. Connor cảm thấy mặt nó đỏ bừng. - Hãy cùng nhau hoan hô Tempest 3 lần. Nào, híp híp.... Đám đông gào lên: - Hô... ra! Connor nhìn những khuôn mặt trong biển người trước mắt. Cảm giác thật kỳ lạ. Nó đã thuộc về họ. Khi tiếng hoan hô cuối cùng qua đi, Connor chợt cảm thấy buồn. Ước gì cha và Grace nhìn thấy nó lúc này. Tại Vịnh Trăng Lưỡi Liềm, hai chị em luôn là người ngoài cuộc, chỉ có cha cổ vũ cho nó và Grace. Dù được coi như một tài năng thể thao, chưa bao giờ nó cảm thấy được ân cần đón nhận vào một đội. Đám trẻ kia nhìn nó với vẻ nghi ngờ, như nó là đứa con trai địa vị thấp kém của người giữ hải đăng ẩn dật. Nhưng bây giờ nó đã là thành viên trong một đội. Nó nhìn Cate và Bart. Cả hai đang cười hãnh diện và cổ vũ nó. kể cả Cheng Li cũng vừa vổ tay vừa gật đầu. Nó nhận thấy, họ không chỉ là những đồng nghiệp thuỷ thủ đoàn. Họ là bạn nó. Khi Connor trở lại hàng ngũ, thuyền trưởng Wrathe nói: - Nào... bây giờ tàu chúng ta trực chỉ tới Tửu Quán Ma Kettle... Tiếng hoan hô rầm rầm kéo dài vang lên. - ... Nhưng trước khi chúng ta tự đặt mình dưới quyền quí bà vui vẻ đó và những thùng rượu của bà ta, chúng ta còn việc phải làm. Phân chia đống chiến lợi phẩm này, đúng không nào? Connor đinh ninh thuyền trưởng sẽ là người đầu tiên, nhưng ông khăng khăn yêu cầu Cate tiến lên trước. Thái độ Cate làm Connor hiểu đây là một bất ngờ đầy vinh dự. Cate liếc qua những món hàng trải đầy trên sàn tàu. Cô sẽ chọn một bộ trang sức? một tấm gương mạ vàng? Hay một bức tranh Luân Đôn cổ, trước khi lũ lụt xảy ra? Cate dạo qua tất cả, rồi chỉ chọn một túi nhỏ tiền đồng. Thuyền trưởng Wrathe hỏi: - Lựa chọn tốt nhất của cô đó sao? Cate gật. Ông không cố can ngăn. Rõ ràng ông tôn trọng Cate và thật sự Cate biết rõ mình muốn gì. Xoa hai tay, thuyền trưởng tiến lên, đánh giá món này tới món khác. Lúc này, ông như một khác hàng tự tin, kiểm tra hàng hoá, trước khi trả giá với người bán. Nhưng không có kẻ bán người mua và không cần trả giá. Thuyền trưởng có thể thoải mái lựa chọn món nào ông thích. Rõ ràng đám hải tặc rất khoái màn trình diễn này. - Nhìn kìa thuyền trưởng. Đúng là một bức tranh diệu kỳ. - Đừng. Nếu là ông, tôi sẽ lấy tấm chạm cá voi. - Đồng hồ kia tuyệt đẹp. Sau hồi lâu đắn đo cân nhắc, thuyền trưởng cúi nhặt một viên bích ngọc lớn trong thùng đá quí. Ông đưa cao viên ngọc lên giữa tiếng cổ vũ rầm rầm của đám đông. Connor có cảm giác thuyền trưởng không bao giờ sai lầm với những gì ông đã chọn. Tiếng hoan hô lại nổi lên rồi nín thinh tiên đoán khi người kế tiếp tiến lại chọn phần của mình. và cứ thế tiếp tục mỗi khi một cướp biển lên nghiên cứu và chọn một chiến lợi phẩm trong đống châu báu. Môi việc tiến hành trong vòng trật tự giống như một cuộc tấn công. Connor thầm nhủ, sao việc này diễn ra tự nhiên đến thế. Thật lạ lùng khi nghĩ rằng: mới mấy ngày trước nó hoàn toàn không biết gì về thế giới này. Nó chỉ được nghe những chuyện về tàu cướp biển trên bến cảng, và đôi khi tưởng nhìn thấy những tàu đó từ cửa sổ đài hải đăng. Nhưng bây giờ, nó đang ở đây, không chỉ ở trong thế giới của họ, mà còn là một thành viên trong thế giới đó. Nhưng trong khi bắt đầu hiểu đời sống cướp biển, nó cảm thấy không thoải mái với tất cả những gì đang diễn ra. Connor không thể quên, tất cả tài sản trải đầy trước mắt kia đã từng thuộc về một người giàu có và gia đình ông ta. Giàu có là một cái tội sao? Nghèo khổ có là nguyên nhân xứng đáng để chiếm đoạt tài sàn của người khác không? Ý nghĩ nó càng rối bời hơn, khi thấy thuyền trưởng Wrathe chẳng có vẻ gì nghèo khổ cả. Nhìn cướp biển lần lượt lấy phần, rồi mang xuống kho dưới hầm tàu, Connor không khỏi tự nhủ, kẻ địa vị thấp kém nhất trong thuỷ thủ đoàn cũng không phải người nghèo khổ. - Lẹ lên, cậu Tempest, lấy một món hàng bán mão đi. Thuyền trưởn ngoắc tay và đám đông tách ra, nhường lối cho Connor.

Ngập ngừng tiến đến đống tài sản, nó nhìn từ cái đồng hồ,mấy tấm gương tới đồ trang sức. Mắt nó ngừng lại một chồng sách. Thình lình, mấy cuốn sách làm nó nhớ tới mái ấm trong đài hải đăng. Tài sản quí giá nhất của cha nó là sách. Sách tràn ngập trên các kệ trong các phòng, thậm chí chất đống cả trên mặt sàn. Connor chưa bao giờ là một người mê đọc, nhưng nó nhớ quang cảnh sách luôn bao quanh. Có lẽ,nếu lấy một cuốn trong số này, nó sẽ cảm thấy phần nào được gần cha hơn. Cúi xuống, nó nhặt lên một cuốn. Đó là quyển Peter Pan. Một cuốn sách cũ với hình minh hoạ thật đẹp - không giống cuốn cha nó vẫn đọc cho hai chị em nghe. Connor lật mấy trang cũ sờn. Cuốn sách mở ngay ra trang đầu. Có mấy hàng đề tặng:

Tặng con trai yêu quí, Nhân sinh nhật thứ bảy của con Thương yêu, Cha.

Connor gấp sách lại. Đó là món quà của một người cha khác tặng con trai yêu quí của ông ta. Cuốn sách này sẽ không làm nó gần cha hơn. Không gì có thể làm được điều đó nữa. Trong lòng Connor bỗng bừng bừng tức giận. Tức giận vì quyển sách này đã bị cướp từ một đứa trẻ. Tức giận vì chính nó và Grace đã bị bắt buộc đi khỏi vịnh trăng lưỡi liềm với hai bàn tay trắng, không còn chút kỷ vật nào của cha. Tức giận vì mất cha. Cả Grace nữa. Quá khắc nghiệt, quá nhiều điều dồn dập xảy ra. Nó có thể vào vai một người đàn ông - một cướp biển - nhưng nó vẫn chỉ là một đứa con trai. Nó muốn được về nhà. Chỉ có điều đâu còn mái nhà nào nữa để nó quay về. Thuyền trưởng Wrathe hỏi: - Sao vậy, cậu Tempest? Không món nào hấp dẫn cậu sao? Connor lắc đầu, nước mắt sắp ứa ra, nhưng không muốn để ông ta và toàn thể thuỷ thủ đoàn thấy nó khóc. chỉ muốn đi khỏi chỗ này ngay, Connor lách qua đám đông. Chẳng ai chú ý mấy. Mọi người sung sướng vì được nhích lên thêm một chút, nhìn hàng hoá cho rõ hơn. Sau cùng, Connor ra khỏi đám đông, rồi leo lên boong trên. Nó tìm được một chỗ ngồi ngay đầu mũi tàu. Nhìn xuống, Connor thấy đám ướp biển xúm xít trên đống tài sản cướp được, trông giống bầy thú ăn thịt đồng loại hơn bao giờ hết. Connor ngước mắt nhìn trời,biển đang tối dần. Khung cảnh đẹp và êm ả này, một lần nữa lại làm nó cảm thấy bơ vơ vì không có Grace. Cha đã nói, chị nó đang trở lại, nhưng quá khò giữ được niềm tin này. Làm sao có thể tin chắc vào tiếng nói đó? Thật sự đó là người cha quá cố của nó chạm tới nó qua không gian và thời gian, hay chỉ là do tưởng tượng? Như đã có lần thuyền trưởng Wrathe cho rằng: nó lẫn lộn giữa điều nó cảm thấy với điều nó muốn cảm thấy. Chung quanh lặng ngắt như tờ, nhưng bên trong, đầu óc nó rối bời, ruột quặn thắt thành ngàn nút giận giữ. Đây có phải là dấu hiệu Grace đã chết rồi? Grace đã buông xuôi? Chuyện gì đã xảy ra? Ma-cà-rồng đã giết chị nó? Những ý nhĩ và lo sợ quay cuồng đến không kiểm soát nổi nữa. Có một cách đảm bảo luôn làm nó bình tĩnh lại. Connor nhắm mắt và bắt đầu hát... "ta sẽ kể cho các người nghe..." Nó nín bặt, mở choàng mắt. Bài ca cổ không còn làm nó cảm thấy thoải mái nữa, mà còn làm nó thêm lo lắng cho Grace. Connor ngước nhìn bầu trời đầy sao. Nó nghĩ đến kỷ niệm êm đềm về những đên trong phòng đèn, trên đỉnh hải đăng. Những đên bến cảng vắng lặng, ông Dexter Tempest để hai con ngồi hai bên, dạy chúng nhận dạng và tên của các vì sao. Nhìn trời, Connor nhớ nó và Grace đã thay phiên nhau nói những gì quan sát được như thế nào. Lúc này, nó như có thể nghe giọng trẻ thơ của hai chị em ngân nga những cái tên kỳ lạ. Aquarius Aquila Carina Centaurus Corona Borealis Dorado Eridanus Lupus... - Cậu ấy đây rồi! Connor chợt tỉnh khi Cate và Bart ngồi xuống hai bên nó. Bart nói: - Bồ làm chúng lo quá. - Tôi cần ở một mình một chút. Cate gật: - Cậu đã qua một ngày vất vả quá. Dù cô ta luôn tử tế với Connor, nhưng đây là lần đầu cô không tỏ ra e dè thủ thế. Bart nói: - Đây. Thuyền trưởng bảo chúng tôi lấy cho bồ đó. Bart xoè bàn tay, thả xuống tay Connor một mề đay hình quả tim vàng để lồng ảnh. Connor mỉm cười, nhìn Bart nghi hoặc: - Nữ trang? Giỡn hả? Bart nghiêm túc đáp: - Không phải của bồ đâu, mà là của chị bồ. Để khi nào bồ gặp lại cô ta. Connor xúc động đến không nói gì được. Nó nhắm mắt, nắm chặt món quà. Bart lẩm bẩm: - Không chỉ là ý mình đâu. Cate và mình nghĩ là... Cate tiếp lời, giải nguy cho Bart: - Chúng tôi nghĩ, còn quá sớm để mất hy vọng. - Tôi sẽ không bao giờ mất hy vọng. Connor gật đầu, cảm thấy nước mắt bắt đầu "trở lui". Nó tháo sợi dây đeo lên cổ, cài lại, rồi hỏi: - Trông kỳ không? - Không đâu, anh bạn. Tôi đeo mới kỳ. Lắc đầu thân mật, cô nói thêm: - Chẳng nữ tính tí nào. Bart căn dặn: - Vào quán rượu, tốt nhất là giấu kín đi. Đầy rẫy những con mắt láo liên, bàn tay nhám nhúa sẵn sàng giết người vì món nữ trang xinh đẹp đó. Connor bỏ sợi dây vào trong áo. Miếng quý kim mát rượi dịu dàng áp vào tim nó. Dường như đó đúng là chỗ dành cho miếng mề đay. Connor hỏi: - Tửu quán Ma Kettle là gì? Mọi người dường như đều hào hứng khi nghe nhắc tới nơi đó. Nhưng tôi không biết họ mong chờ gì tại đó. - Dễ thôi. Điều duy nhất người ta có thể mong chờ một cách an toàn tại quán của Ma Kettle là đừng mong chờ gì hết. Đó là nơi tất cả thuỷ thủ vùng này đổ về thư giãn, xả hơi, say bí tỉ với bạn bè xấu. Nhìn kìa, sắp tới rồi. Connor nhìn theo mắt Bart. Nổi bật trên bầu trời đen như nhung, bờ biển đang rõ dần. xa xa lù lù một tảng đá nhô cao như tảng than đen lởm chởm. Trong bóng tối nổi bật một bóng đèn nê-ông toả sáng, lúc đầu yếu ớt rồi mạnh dần khi con tàu tăng tốc tới gần. Bart thông báo: - Quán Ma Kettle đó. Chuẩn bị đi, bồ. Qua một đêm để nhớ đời. Vẫn còn xúc động vì món quà, Connor khoác vai Cate và Bart. Trong đầu nó vang lên tiếng nói của cha: - Connor, hãy tin vào thuỷ triều. Cha đã nói với con rồi. Hãy sẵn sàng. Nó thầm trả lời: - Vâng, thưa cha. Rồi nó quang sang đùa giỡn với hai người bạn mới.

Chương 29: Trang phục cho bữa tối.

Grace không thể không hỏi Lorcan: - Sao lúc nãy anh lạnh lùng với tôi quá vậy? - Cô nói gì thế? Grace buồn rầu cúi đầu: - Anh biết tôi nói gì mà. Lorcan nhăn mặt nhưng dịu dàng nói: - Tôi chỉ cố tách trung uý Sidorio khỏi cô thôi. Phải chi ông ta không gặp cô thì tốt hơn nhiều. - Vì sao? - Grace, tôi đã nói với cô rồi, đúng không? Đây không là con tàu bình thường và chúng tôi không là một thuỷ thủ đoàn bình thường. Có thể chúng tôi trông không khác những người như cô quá nhiều, nhưng chúng tôi có những nhu cầu mà cô không thể hiểu nổi. Bây giờ, cô đã biết, tôi nghĩ là cô nên thận trọng hơn. Sẵn sàng sử dụng con ách chủ bài, Grace hỏi: - Thận trọng chuyện gì? Thuyền trưởng đã nói tôi không có gì nguy hiểm hết. Lorcan nhìn như xoáy vào mắt cô: - Thật sao? Chắc ông ta cũng bảo cô lang thang khắp tàu, giới thiệu mình với toàn thể thuỷ thủ đoàn? Grace đỏ mặt nhìn xuống: - Không. Ông ấy không bảo thế. - Tôi cũng nghĩ vậy. - Ông ấy bảo tôi trở về phòng trước Chuông Báo Đêm. Nhưng tôi ngủ quên trong khoang bếp. Lorcan kinh ngạc nhìn cô: - Cô đã vào khoang bếp hả Grace? Không chịu được lối cao giọng của anh ta, Grace đáp: - Phải, vì thuyền trưởng đã nói là tôi có thể tha quan quanh tàu, cho đến trước khi Chuông Báo Đêm xuống. - Nhưng cô đã cãi lệnh thuyền trưởng? - Không. Tôi không cãi lệnh. Họ đã cho tôi ăn súp. Không hiểu sao nó làm tôi buồn ngủ. Chắc tôi đã ngủ rất lâu, vì tôi chỉ thức dậy khi chuông bắt đầu vang lên. Lập tức tôi cố về đây, nhưng bất ngờ gặp cô Flotsam. Cô ta líu ríu trò chuyện với tôi. không thể tỏ ra thất lễ, tôi phải đứng lại và trước khi biết... Lorcan đứng bật dậy, giận dữ xô ghế sang một bên: - Trước khi biết là đã quá muộn, cô thoải mái tán chuyện với trung uý Sidorio? Giật mình vì thái độ hùng hổ của Lorcan, Grace nói ngay: - Không thể gọi đó là tán chuyện. Hai tay ôm mắt, Lorcan lắc đầu thất vọng. Khi buông hai tay xuống, anh ta nói: - Cô không thấy sao? Cô không hiểu sao? Chúng tôi đang cố gắng bảo vệ cô, nhưng cô không tự giúp mình. - Nhưng anh bảo vệ tôi khỏi cái gì? Thuyền trưởng đã nói tôi không gặp nguy hiểm. Lorcan thở dài đi tới đi lui trước mặt Grace. Rồi anh ta tập trung trở lại: - Thuyền trưởng là một người tốt. Tôi không bao giờ làm bất cứ điều gì ô danh quyền uy của ông. ông điều khiển tàu này từ nhiều năm trước và đã cho tôi, và những người như tôi, một bến đỗ để thoát khỏi những nơi u tối nhất trên thế giới này. Ông săn sóc, nuôi dưỡng chúng tôi và cho chúng tôi sự an lạc mà chúng tôi tưởng như không bao giờ có lại được nữa. Ông đảm bảo cho nhu cầu của chúng tôi bằng bữa tiệc mỗi tuần. Nhưng... Anh ta hít một hơi thật sâu rồi nói tiếp: - Có những kẻ khác trẹn con tàu này có thể không thấy thế. Họ mau chóng thấy một bữa một tuần không đáp ứng được cơn đói của họ. Họ mau chóng thấy phải bao nhiêu liều lượng mới đủ cho họ và bao nhiêu bữa một tuần. Họ nghĩ đã đến lúc mọi chuyện phải khác đi. Và sự thật của vấn đề là, tôi không chắc thuyền trưởng còn có bất cứ đảm bảo nào cho an toàn cho cô nữa. Lorcan có vẻ buồn và cũng bàng hoàng như Grace, vì những lời nói của chính mình: - Cho đến thời gian gần đây, Grace, chưa bao giờ tôi nghĩ đến những chuyện như thế này, nhưng cô đã đến vào đúng lúc có những thay đổi lớn và giờ thì chẳng có gì chắc chắn cả... Và đây... Lorcan đập tay lên ngực: - Đây là nơi tôi từng có một trái tim. Nó bắt đầu bảo tôi, hãy để cô đi khỏi con tàu này càng sớm càng tốt.

Grace nhìn vẻ đau khổ của anh ta. Cô nhận ra mình đã lầm khi nghi nghi ngờ Lorcan Furey. Anh ta đã quan tâm cô rất thật lòng. Nhưng lúc này anh bắt đầu làm cô sợ. Nếu Lorcan không thể bảo vệ cô... Nếu ngay cả thuyền trưởng cũng không thể bảo vệ cô... Chuyện gì sẽ xảy ra? Cô chưa kịp nói gì thêm, chợt có tiếng gõ cửa. Tim Grace nhảy dựng lên. Cùng quay lại, Lorcan và Grace nhận ra là anh ta chưa khoá cửa. Quả nắm tròn xoay một vòng và cửa hé mở. Cô Flotsam bước vào phòng, mang theo mùi hoa hồng mới cắt, tay cầm mấy chiếc móc áo độn bông bọc vải lụa, treo mấy chiếc váy. Cô ta nói với Grace: - Chị đã nói cho em mượn mấy cái áo đẹp để dự tiệc mà. Vừa bất ngờ vừa hết lo, Lorcan lắc đầu. Cô Flotsam bảo anh: - Ôi, anh thì biết gì. Học viên Furey, nếu hiểu quan điểm phụ nữ một tí, anh sẽ biết đàn bà con gái chúng tôi rất hãnh diện về dáng vẻ bên ngoài. Đúng không, Grace? Lần lượt cầm lên từng cái váy, cô Flotsam ngắm nghía Grace với đôi mắt của một nghệ sĩ: - Xanh lơ là không được rồi. Bỏ cái áo xuống bàn, cô ta cầm lên cái khác. Grace gần như không thích một kiểu váy nào. Cô nghĩ những áo váy này nếu cô Flotsam mặc thì sẽ rất đẹp. Thực sự mà nói, Grace không nhớ nổi lần cuối cùng mặc một bộ váy dài là khi nào. Hơn nữa, suốt đời, chưa bao giờ Grace mặc váy áo cầu kỳ lộng lẫy bằng the, lụa, hột châu sa và những cái khuy ngọc trai như thế này. Cô Flotsam nói: - Chị thấy là lên chọn màu hồng hay vàng nhạt. Hãy nhìn qua trông em như thế nào trong hai bộ rồi ta sẽ quyết định. Co Flotsam bắt đầu lấy váy ra khỏi mắc. Thật sự không muốn thử cái nào, Grace liếc nhìn Lorcan. Lorcan nói: - Grace không cần những chiếc váy lộng lẫy này. Cô ấy sẽ không đến dự tiệc đêm nay. Flotsam nhìn anh, bối rối: - Không đến? Vì sao? Tức cười! Tất cả mọi người đều đến bữa tiệc mà. Lorcan lắc đầu: - Nhưng Grace thì không. - Không thể như thế được. Vừa nói, Flotsam vừa ấn cái váy vàng nhạt cho Grace. Lorcan giật chiếc váy trên tay cô ta: - Grace sẽ không tới bữa tiệc, Darcy. Lệnh của thuyền trưởng đó. Như vừa nghe một câu thần chú, cô Flotsam giật lại cái váy vàng, cài nút lại ngay ngắn. Cô ôm chiếc váy sát người như phải miễn cưỡng nói lời chia tay với người bạn thân thiết, rồi rầu rĩ nói: - Cái váy đẹp quá. Grace tưởng cô ta sắp khóc. Lorcan bảo: - Darcy, sao cô không mặc cái váy đó? - Tôi hả? Lorcan gật: - Đi thay ngay đi, nhưng phải lẹ lên, tôi nghe tiếng nhạc bắt đầu rồi đó. Grace cũng nghe. Đó là những tiếng gõ nhè nhẹ kỳ lạ. Nhịp điệu chính của nó rất giống nhịp tim đập, với một đối âm dai dẳng hơn trùm lên trên. Rồi nhớ lại đêm đầu tiên lên tàu, cô cũng nghe thấy âm thanh này. Nhặt nhạnh hết mấy cái áo, cô Flotsam vừa tiến ra phía cửa vừa như nói với chính mình: - Phải, mình đi thay áo ngay bây giờ. Nhưng ngay lúc đó, cửa lại bật mở. Cô Flotsam đứng chết sững. Một bóng đen to lớn ào vào phòng, che lấp gần hết ánh sáng, khi Sidorio bước qua ngưỡng cửa. Với cái cười tàn nhẫn, Sidorio liếc cặp mắt hiểm ác nhìn khắp lượt từ cô Flotsam tới Grace tới Lorcan. - Chuyện gì đây, học viên Furey? Ta biết mi không có vẻ nam nhi lắm, nhưng bây giờ lại bàn cãi về thời trang với phụ nữ nữa sao? Lorcan không nói gì, lẳng lặng tiến lại bên Grace. Cô nhận ra, anh ta đứng vào vị trí bảo vệ cô. Sidorio lại nói: - Điếc hay sao mà không nghe tiếng nhạc? Tiệc sắp bắt đầu rồi. - Đúng vậy. Tôi đang định đi đây. - Ta không hỏi mi, học viên Furey. Ta hỏi người hiến máu. Đôi mắt u ám của hắn chiếu thẳng vào Grace. Cô sợ thật sự. Lúc này tiếng nhạc lớn hơn, tiếng sáo vút cao sau mỗi hai nhịp đập. Lorcan nói: - Grace không là người hiến máu. Có sự lầm lẫn rồi. - Không lầm lẫn. Lão Nathaniel không thể tham gia bữa tiệc đêm nay. Không thể bỏ chỗ trống. Ngoài ra, con nhỏ gầy nhom mới bắt được này có thể ăn một bữa ngon lành. - Grace không là người hiến máu. Lorcan lặp lại, hùng hổ tiến tới Sidorio, nhưng hắn cao lớn gần gấp đôi anh. Hắn kiên quyết nói: - Nhưng ta bảo, nó là người hiến máu. Thuyền trưởng cũng nói thế. Lorcan lắc đầu: - Thuyền trưởng không bao giờ... - Nếu không tin, mi đi mà hỏi thuyền trưởng. Này, sao chúng ta không cùng đi, để phụ nữ ở lại với mấy món loè loẹt này nhỉ? Với nụ cười khinh bỉ, hắn hỏi Lorcan: - Trừ khi mi muốn ở lại để mặc mấy cái váy với những dải nơ xinh đẹp này? Sidorio cười miệt thi, ra khỏi phòng. Cô Flotsam vẫn chôn chân tại chỗ. Lorcan quay lại Grace, mặt nhăn nhúm vì đau khổ: - Xin lỗi, Grace. tôi không bao giờ muốn chuyện này xảy ra. Grace cố bình tĩnh. - Không sao, không sao. Tôi biết anh đã làm tất cả những gì có thể. Nếu chuyện phải như vậy, cứ để nó xảy ra. Chị Flotsam, làm ơn cho em mượn cái váy vàng được không? Nếu phải đến bữa tiệc, em muốn mình trông cũng được.

Chương 30: Tiệc.

Grace nghe tiếng nhạc rõ hơn khi ra khỏi phòng trong cái váy màu vàng nhạt. Trong tiếng nhạc có cái gì đó êm đềm kỳ lạ. Bộ áo váy tất nhiên là hơi dài với cô, nhưng Flotsam đã hướng dẫn cách cầm và nâng cao vạt váy khi bước đi. Bước xuống hành lang, bây giờ đạ được trang trí sang trọng hơn trước, Grace cảm thấy nửa như một cô dâu, nửa như một con vật tế thần. tuy nhiên tiếng trống đều đều làm cô bình tĩnh lại. Cô Flotsam phải chia tay Grace tại đây. Lorcan giải thích: - Ma-cà-rồng và người hiến máu không vào phòng tiệc cùng nhau. Người hiến máu tới đó trước. Vì vậy, Grace một mình đi xuống những hành lang và cầu thang của con tàu, xuống mãi, xuống mãi những nơi mà cô đã quá háo hức khám phá trong ngày hôm đó. trước mặt cô, nhưng người hiến máu khác đang ra khỏi phòng họ. Trên mọi phương diện, trông họ như những người đàn ông, đàn bà bình thường, nhưng tiều tuỵ và thiếu sức sống, như đã bị hút cạn kiệt máu rồi. Mà đúng như vậy. Mỗi tuần một lần. Rõ ràng kết quả sau cùng của tất cả bọn họ đều sẽ chỉ là những cái vỏ bạc nhược, không hơn gì ông già Nathaniel tội nghiệp. Hình như tất cả người hiến máu đều già hơn Grace. Điều đó cho cô hy vọng. Có thể cô quá trẻ để có thể là người hiến máu chính thức. Nhưng hình như một mình Sidorio không nghĩ thế. Trên đường đi, cô cố mỉm cười với những người kia. Sau khi Sidorio ra khỏi phòng, không còn đủ thời gian để cô hỏi Lorcan về những gì muốn biết. nhưng trong khi cô Flotsam bận rộn thay áo cho Grace, Lorcan đã hứa là sẽ nói chuyện với thuyền trưởng. Vì anh ta không tin thuyền trưởng đã đổi ý về vụ Grace. Chắc đây là trò xảo quyệt của Sidorio. Lời cuối cùng Lorcan nói với cô: hãy nhớ là, cho dù nếu cô là người hiến máu, cô vẫn sẽ không bị làm hại tới tính mạng. Grace nghĩ: đây là vấn đề quan điểm. Cọ hiểu là sẽ không bị giết chết, nhưng cô không muốn cho kẻ khác một phần máu của mình. Có thể chính là Sidorio. Sống mòn như thế có hơn gì chết. Cô gạt qua bên những ý nghĩ đó khi tới cuối hành lang và theo những người hiến máu khác bước vào phòng ăn. Đó là căn phòng rộng lớn, trang trí như một phòng khiêu vũ, rực sáng với những chùm đèn treo, những dãy bàn dài, trải khăn thêu rực rỡ, ly tách thuỷ tinh, chén đĩa sứ sang trọng, dao nĩa bạc sáng long lanh. Nhưng tất cả những thứ đó chỉ được bày một bên bàn. Người hiến mau đi dọc theo bên phía đó, ngừng lại trước ghế, đứng chờ, trong khi điệu nhạc như gây mê vẫn tiếp tục vang lên. Giữa bàn là một hàng nến dài đang cháy. Không ai nói năng gì. Rồi ma-cà-rồng tới. Lorcan đã giải thích: mỗi ma-cà-rồng kết đôi với một người hiến máu. khi tìm được cô hay anh bạn cuả mình, ma-cà-rồng lịch sự cúi chào, rồi cặp đôi đó ngồi xuống, đối diện nhau. Grace nhìn Flotsam tiến tới người đàn ông hiến máu của cô ta, yểu điệu cúi chào và mim cười dịu dàng trước khi ngồi xuống ghế trống trước mặt người đó. Ngay sau đó, Grace thấy Lorcan vào phòng. Mặt anh vẫn còn vẻ bối rối, đôi mắt xanh đầy lo lắng hướng về cô, trước khi tìm người hiến máu, cúi đầu trịnh trọng chào một thiếu nữ. Rồi cả hai ngồi xuống. Cứ thế tiếp tục. Mỗi ma-cà-rồng nhìn lướt khắp chiều dài của bàn và lặp lại nghi tức chào hỏi duyên dáng. Nhớ lại ý muốn đếm số lượng thuỷ thủ đoàn trước đây, bây giờ cô thấy họ đông hơn cô tưởng. Phòng ăn này chắc phải dài gần bằng chiều dài của con tàu. Sau cùng, Grace là một trong số ít người hiến máu còn đứng. Rồi chỉ còn hai - Grace và một người đàn ông đứng bên cô nơi cuối bàn. Rồi... hai ma-cà-rồng cuối cùng tiến vào phòng. Vẻ ngạo mạn, Sidorio đi trước thuyền trưởng mấy bước. Chỉ còn hai ghế trống trước mặt Grace và người đàn ông đứng bên cô. Grace rầu rĩ chờ Sidorio tiến tới. Ngửng lên, cô thấy hắn đã đứng lù lù trước mặt. Không mỉm cười, hắn chỉ gật đầu chiếu lệ. Các ma-cà-rồng khác tỏ ra trân trọng người hiến máu cho họ - như đền đáp sự hy sinh sắp diễn ra - nhưng Sidorio không có thái độ đó đối với cô. Trái lại, hắn kéo ghế, định ngồi xuống ngay khi thuyền trưởng tiến đến sát bên. - Không, trung uý. Sao anh không ngồi ghế này? Grace như trút được gánh nặng khi nghe tiếng thì thầm quen thuộc. Sidorio tiếp tục kéo ghế: - Thuyền trưởng, tôi đã chọn người hiến máu mới. Tôi ngồi ghế này. - Không, trung uý, đổi ghế đi. Dù chỉ là tiếng thì thầm, nhưng lời nói của thuyền trưởng đầy quyền uy. Sidorio nhìn suốt chiều dài của bàn, cân nhắc sự lựa chọn của hắn. Thuyền trưởng kiên nhẫn đứng chờ. sau cùng, Sidorio bước qua một bên, gần như không cúi đầu chào người đàn ông đối diện, rồi ngồi xuống. Thuyền trưởng cúi chào Grace, vén vạt áo choàn, ngồi xuống ghế. Grace không biết cô vừa được cứu, hay sắp phải đương đầu với một số phận ảm đạm khác. Dù sao Grace cũng có phần hả dạ khi thấy Sidorio bị thất bại. Cô mỉm cười với hắn, qua hai hàm răng nghiến chặt. - Đừng châm chọc hắn, Grace. Giọng nói của thuyền trưởng vang lên trong đầu. Grace quay đầu sang hướng khác, tập trung nghe nhịp đập của âm nhạc. * * * Bữa tiệc hoàn hảo từng chi tiết. Chẳng trách bà bếp và Jamie đã quá căng thẳng. Mỗi người hiến máu liên tục được tiếp món ăn. Bắt đầu là món tôm hùm nướng - nhiều tới nỗi Grace nghĩ là đủ cho cả một bữa ăn. Cô còn đang vét nước sốt tuyệt ngon, thì đĩa đã được thay bằng một đĩa đầy thịt bò bít-tếch và rau củ đủ màu: cà chua, bí đỏ, bí xanh. Thịt bò tan trong miệng Grace, ngon không kém món tôm hùm. Như khi ăn súp tước đây, Grace cảm thấy đói kinh khủng. Grace thắc mắc, bằng cách nào bà bếp có thể chuẩn bị quá nhiều suất ăn một lúc, khi chỉ có một mình Jamie giúp? Kỳ lạ thật. Trong bữa ăn, họ cũng lịch sự chuyện trò, nhưng không nói chuyện đại trà. Ma-cà-rồng chỉ nói với người hiến máu của họ, thoái mái cứ như cả cái bàn dài chỉ có hai người. Grace nghe tiếng cô Flotsam nói liên tục, gần như ít khi dành cơ hội cho người hiến máu của cô trả lời. Từ xa, cô thấy Lorcan vừa mỉm cười, vừa gật đầu với cô hiến máu trẻ. Grace bỗng nhói đau, ganh tỵ. Họ nói gì với nhau vậy. Cô đã cảm thấy gần gũi với Lorcan, nên cảm giác thật lạ lùng khi thấy anh ta quá thân thiện với người khác. Sidorio không hề có vẻ muốn chuyện trò, dù người đàn ông ngồi bên Grace khéo léo gợi chuyện, hắn chỉ ậm ừ, làu bàu mấy tiếng không rõ lời, mấy ngón tay to đùng liên tục gõ nhịp lên khăn trải bàn. Grace thấy rõ là hắn đang tức giận. Chỉ còn là vấn đề thời gian, cơn phẫn nộ của hắn sẽ bùng nổ. Thuyền trưởng cũng ít nói với Grace. Hình như ông đang rối trí. Có lẽ nguyên nhân chính là Sidorio. Đây là điều có thể hiểu được, nếu Lorcan nói đúng: sidorio đang phản kháng quyền lực của ông. Nhưng dù thuyền trưởng không chuyện trò với cô, Grace cảm thấy an toàn với sự hiện diện cuả ông. cô nhận thấy mặt nạ của ông nhíu lại, chứng tỏ ông đang cười. Điều đó đủ khuyến khích Grace thoải mài thưởng thức từng miếng ăn ngon lành, không phải lo lắng quá nhiều chuyện gì sẽ xảy ra. Suốt bữa ăn, nhạc vẫn tiếp tục, nhưng không hiểu vì sao tiếng nhạc không hề đơn điệu, tẻ nhạt. sau món tráng miệng - một món thạch đậm hương vị trái cây - tiếng nhạc lớn hơn. Lần đầu tiên, Grace nhìn suốt căn phòng, tìm các nhạc công. Nhưng không thấy ai. Bây giờ chén đĩa đã được dọn sạch, tiếng nahc5 càng lớn hơn nữa. Những ngọn nến bập bùng giữa bàn, toả ánh sáng ấm áp lên từng gương mặt. Ma-cà-rồng và người hiến máu nơi đầu bàn đồng loạt đứng dậy, cùng nhau ra khỏi phòng. Như một làn sóng, người kế tiếp đứng theo, rồi từng cặp tiến ra ngoài. Không ai vội vàng, không ai chậm một nhịp. Grace tự hỏi, có phải nhịp nhạc đã hướng dẫn họ không? Sau cùng đến lượt cô. Khi Sidorio và người hiến máu của hắn đã đi ra cửa, cô và thuyền trưởng đứng dậy, đối diện nhau. Rồi quay lại, cả hai đi dọc theo hai bên bàn. Tim Grace đập rộn lên. Dù cố bắp nhịp theo điệu nhạc, nhưng tim cô vẫn đập lỗi nhịp như con cá cố tránh bị bắt. Khi tới cuối bàn, thuyền trưởng dang cánh tay về phía cô. Ngay lập tức, Grace khoác tay ông, như sắp cùng ông khiêu vũ. Họ là cặp cúi cùng ra khỏi phòng ăn. tới ngưỡng cửa, thuyền trưởng ngoái nhìn lại, và tất cả nến trong phòng đều phụt tắt. Quay lại, ông nhìn xuống Grace qua mặt nạ không mắt, thì thầm: - Đừng sợ, cô bé. Theo những người kia, cả hai tiếp tục lặng lẽ đi lên phòng của ông.

Chương 31: Kẻ đói khát.

Trở lại phòng, thuyền trưởng ngồi xuống cái ghế bập bênh trước lò sưởi. Như mọi khi, ông xếp ngay ngắn vạt áo choàng. Grace nghĩ: một cảnh thật ấm cúng, dễ chịu, nếu... Nếu ông ta không là thuyền trưởng của tàu ma-cà-rồng. Nếu ông ta có đôi mắt, cặp môi và cái mũi của con người để hít thở không khí vào cơ thể, thay vì một khoảng không u tối. Nếu trong tất cả các phòng khác, toàn thể thuỷ thủ đoàn không đang thoả mãn vì cơn đói khát máu. Phải, nếu không vì tất cả những chuyện đó, đây có thể là một cảnh ấm cúng dễ chịu. Nhìn ông đang khêu lửa, cô tự hỏi, số phận mình sẽ ra sao? Da gáy ông ta nhắc Grace: ông ta vẫn còn chút liên quan đến hình dạng con người. Ông đã cứu cô khỏi bàn tay Sidorio, đúng thế, nhưng có lẽ đây chỉ là một sự hoán đổi. Có lẽ ông đã dùng uy quyền của một thuyền trưởng để dành máu cô cho chính ông. Khi đi dọc hành lang, Grace đã thấy những cánh cửa lần lượt đóng lại, khi ma-cà-rồng theo người hiến máu - nam hoặc nữ - bước vào trong phòng. Người hiến máu vào trước, như tự nguyện. Hoặc có lẽ để tránh việc họ tẩu thoát. Đang rum lên kia, cô bé. Lại đây ngồi bên lửa với ta. Những lời nói lại như thì thầm ngay trong đầu Grace. Khi cô e dè tiến lại, ông quay gương mặt đeo mặt nạ về phía cô. - A, ta thấy cái lạnh không làm cô bé run rẩy đến thế. Vì sao vậy? Ta đã bảo không có gì đáng sợ rồi mà. Grace lại nghĩ tới những cánh cửa khép kín và vẻ cam chịu lờ đờ mệt mỏi của những người hiến máu. - Chuyện gì đang xảy ra trong những phòng kia? - Tất nhiên cô cần được biết. Sao không ngồi thoải mái, để ta trả lời những câu hỏi đó? Ông ta có tài làm mọi việc đều có thể chấp nhận được, như họ đang nói chuyện về bài tập ở nhà của cô, chứ không phải là những hành động man rợ đang diễn ra trong các phòng khác. Grace ngồi ghé xuống thành ghế bập bênh bên cạnh ông ta, giữ chân trên sàn cho ghế hết đu đưa. Thuyền trưởng nói: - Như cô đã thấy đó, cô bé. Mỗi thành viên thuỷ thủ đoàn đều có một người hiến máu. Ta nói để cô yên tâm, các người hiến máu được chăm sóc rất đàng hoàng. Ăn uống dư thừa, sống thoải mái. Grace nghĩ, điều đó cũng còn tuỳ. Làm sao có thể sống thoải mái khi mỗi tuần phải hiến máu của mình cho người khác? - Một câu hỏi rất hay. Grace mất can đảm khi thấy thuyền trưởng dễ dàng đọc được ý nghĩ của mình. - Nhưng khảnh khắc chia sẻ đó - theo cách chúng ta gọi - không hề đau đớn và chỉ xảy ra trong một thoáng. Grace nâng chân cho ghế đu đưa. Cô bắt đầu cảm thấy mệt rã rời, cố ngăn một cái ngáp. - Người hiến máu được nuôi ăn theo một chế độ dinh dưỡng tối đa. Đó là nguyên nhân làm cô hơi buồn ngủ. Câu nói của ông ta làm Grace bật ngồi thẳng dậy. - Đồ ăn dinh dưỡng như thế có thể gây rối loạn hệ thống cơ thể, nhưng kết quả là máu có chất lượng rất cao. Đó là cách chúng tôi làm giảm sự chia sẻ xuống, chỉ một tuần một lần. Mỗi lần chia sẻ là một bữa tiệc, một nghi thức, không chỉ làm tăng hàm lượng dinh dưỡng máu cùng thời gian chỉa sẻ, mà còn để tri ân các người hiến máu. Chúng tôi rất biết ơn món quà của họ - quà của sự sống. Cô bé thấy đó, mỗi tuần thuỷ thủ đoàn lại hồi sinh. Ông ta ngừng nói, khều ngọn lửa, - Nhưng nếu các thuỷ thủ khác muốn một lượng máu lớn hơn nhiều và thường xuyên hơn thì sao? - Grace, điều đó sẽ không bao giờ xảy ra chừng nào tôi còn là thuyền trưởng của họ. Họ không cần tiệc tùng thường xuyên hơn và họ không cần được cho lượng máu nhiều hơn. Điều đó không chỉ gây nguy hiểm đối với người cho máu, mà còn nguy hiểm cho chính họ. Nó sẽ làm họ mất cân bằng, tạo ra... gọi là gì nhỉ? Tâm trạng thay đổi. Vấn đề là có sự khác biệt giữa cái mình cần và cái mình tưởng là muốn. - Nhưng nếu có những ma-cà-rồng dưới quyền ông, những kẻ muốn có máu bằng cách ít bị kiểm soát hơn? Thì chúng sẽ phải rời khỏi tàu, tự kiếm sống trong thế giới. Ở đây, chúng tôi không chấp nhận cách đó. Grace, ma-cà-rồng đã bị quá nhiều tiếng xấu. Chúng tôi đồng nghĩa với ma quỷ. Đó, hãy nghĩ lại bài ca đi biển: nếu cướp biển nguy hiểm, và ma-cà-rồng là sự chết... Cô biết đó là sự thật. Tất nhiên tôi hiểu vì sao. Chính chúng tôi đã tạo ra điều tiếng đó. Chúng tôi được coi như những kẻ đói khát và tồn tại trên cơ sở đó. Nhưng riêng mình, tôi đã tìm được một cách khác. thậm chí, tôi không cần máu nữa. Một tin đáng mừng cho Grace. Bàn tay nắm chặt của cô từ từ thả lỏng. Nhưng bằng cách nào ông ta lại có thể không cần máu nữa? - Một vài ma-cà-rồng cũng ở trong trường hợp này. Nhu cầu máu thật sự cần cho prana, cho năng lượng. ta đã được dạy chỉ... uống máu thôi. - Vậy là ông lấy năng lượng từ người hiến máu? - Grace, ta không có người hiến máu. ta cũng không tìm kiếm người hiến máu. vì vậy, cô có thể yên tâm. Việc lấy prana hơi khác. Nhưng ta nghĩ nên để khi khác sẽ bàn về công việc phức tạp này. Đầu óc cô hẳn đang rối bời với những gì đã nghe, đã thấy trong đêm nay. Trông cô rất mệt mỏi, thú thật là ta cũng vậy. Nhưng đó chỉ là sự mỏi mệt tự nhiên, ta không cần rút năng lượng từ cô. hy vọng ta đã làm cô đủ an tâm để trở về phòng nghỉ ngơi. Grace đứng dậy: - Vâng, ông đã làm tôi được yên tâm. Cám ơn ông. - Tốt. Thuyền trưởng ngả người trên ghế. Sau ông ta, ngọn lửa nhỏ lại một chút. Grace tưởng như những đường gân trên áo choàng của ông đang phát sáng, nhưng có thể đó chỉ do than hồng phản chiếu. Lặng lẽ, Grace quay lưng tiến ra cửa. cô mới tới ngưỡng cửa, giọng ông lại vang trong đầu: - Grace, tôi rất thích buổi nói chuyện của chúng ta. Grace nhẹ cười: - Tôi cũng vậy. Chúc ông ngủ ngon. Đấy cánh cửa, cô bước ra boong tàu tối ta7m, vắng vẻ. Gió mát thoang thoảng. Grace bước tới lan cang. CÔ quay lại, ngước nhìn những cánh buồn như cánh chim, làm chúng phát sáng như áo choàng của thuyền trưởng. Cô có thể thề là đã thấy những đường gân mờ mờ dưới lớp vải buồm. Đó là thứ vải gì? Cùng loại vải như áo choàng của thuyền trưởng? - Đêm nay trăng tròn nhỉ? Grace không một mình. Không quay lại, nhưng cô đã nhận ra giọng nói. Sidorio. Cô lạnh toát người. - Mà... khi trăng tròn thì ta lại đói kinh khủng. Quay lại, cô thấy một điều khủng khiếp hơn cả dự đoán. Hai cánh tay lực lưỡng nổi gân chằng chịt của Sidorio đang bồng người đàn ông ngồi đối diện hắn trong bữa tiệc. Ông ta thõng người, như đang ngủ. nhưng ánh trăng cho thấy, đây là một giấc ngủ không bao giờ tỉnh lại. Sidorio đã rút cạn kiệt máu ông ta. Gã ma-cà-rồng sải chân qua ván sàn đỏ, không hề lưỡng lự, quăng cái xác qua thành tàu. Grace nghe tiếng nước tung toé khi cái xác rơi xuống. tiếng động đó dội lại đầu Grace như tiếng súng nổ. Chưa bao giờ cô cảm thấy nguy hiểm như thế này. Chưa bao giờ cô cảm thấy quá bơ vơ như lúc này. Sidorio bước lại phía cô. Hắn bước dưới trăng, mặt rúm ró, hai mắt như hai hố lửa đỏ. Rõ ràng hắn vẫn còn đang trong cơn đói máu khủng khiếp. Uống đến cạn kiệt người hiến máu khốn khổ vẫn chưa đủ làm hắn thoả mãn cơn khát máu, nhưng như thuyền trưởng đã báo trước, mà chỉ làm thức dậy bản năng thèm muốn tham lam của hắn. Không thể chạy, Grace chỉ còn có thể cố gắng không ngồi phịch xuống sàn, dốc toàn bộ sức lực để chống trả. Sidorio há hốc mồm thành một cái cười ghê rợn, hai răng nanh bằng vàng, sắc như dao găm, loé sáng. Hắn nói: - Vào phòng mi.

Chương 32: Tửu quán Ma Kettle.

Bart và Cate đã không nói dối. Quán rượu của Ma Kettle không giống bất kỳ nơi nào Connor đã từng đến trước đây. Khi Connor nhảy xuống bến tàu, Bart vỗ lưng và thì thâm vào tai nó: - Chào mừng vào vùng hắc ám. Cậu đoán xem nơi này ra sao? Thật không thể tin nổi. Vắt qua giữa đê chắn nước và quán rượu cũ kỹ là một sàn nhà, cách mặt nước chừng 4 mét, trông hoàn toàn chẳng chắc chắn tí nào, như toàn bộ kết cấu đó sẵn sàng đổ ụp xuống biển. Sau quán, vươn lên một cối xay nước, làm nước rào rào tung toé khi quay, như một con quái vật tham lam nốc nước biển, rồi lại ọc ra. Theo Cate và Bart vào quán, Connor nhìn xuống chân. Những bàn dài và băng ghế gỗ được đặt trên các mảnh sàn tàu cứng rắn. Nhưng giữa những mảnh sàn này là những lỗ hổng toang hoác, nhìn thẳng xuống mặt nước bên dưới. Không biết vì thiếu gỗ ngay từ đầu hay ván đã mục qua thời gian. Connor nghĩ: lọt xuống dễ như chơi. Quả nhiên, khi rón rén đi tiếp, nhìn xuống, nó thấy mấy cướp biển say khướt đang vùng vẫy trong nước. Những sợi dây thừng thả từ các đà gỗ để giúp kẻ bị ngã leo lên... nếu có thể. nếu không, đêm vui của họ sẽ kết thúc sớm hơn dự tính. Những cô gái phục vụ - thoăn thoắt, khéo léo chạy qua những đòn tay hẹp, như những vận động viên thể dục - chuyển những vại bia sủi bọt tới các thuỷ thủ đang nóng lòng chờ đợi. nhưng trông vui vẻ hoạt bát như vậy, các cô không dễ bờm xơm. Bart huých nhẹ Connor khi Jack Hăng-rết thì thầm vào tai một cô phục vụ. Cô ta ngã người, nhoẻn cười, rồi xô mạnh một phát, làm hắn lộn cổ xuống nước. Bước tránh làn nước tung toé, cô ta tiếp tục bước, nháy mắt với Bart và Connor: - Cho hắn tỉnh rượu luôn. Bart nói: - Nhưng hắn đã kịp uống đâu. Cô gái lắc đầu ha hả cười: - Gặp 2 anh sau, nhưng cần gì - bất cứ thứ gì - cứ hỏi Mứt Đường. Cô quay đi. Hai chàng ngẩn ngơ nhìn theo. Mắt Connor mở lớn như hai cái tô: - Mình si tình mất rồi! - Ôi trời! Sau cùng thì chúng ta đã tìm được một thứ để si rồi đó. Thuyền trưởng Wrathe choàng tay lên vai Bart và Connor, vừa kéo đi vừa nói: - Đừng nhở nhơ nữa, các cậu. Ma Kettle đã dành cho chúng ta 1 hoặc 3 bàn trong khu VIP. Tập hợp thuỷ thủ, bắt đầu bữa tiệc trước khi... cô Li bảo chúng ta làm trái qui tắc! Đến lúc này Connor thây không khí tiệc tùng đã rộn ràng. Vượt lên tiếng ồn của cối xay nước, ban nhạc đang chơi cực lớn - một pha trộn lạ lùng giữa jazz, rock và giai điệu thuỷ thủ. Connor chưa bao giờ nghe bất kỳ loại nhạc nào giống như thế. Ồn ào và vui vẻ, giống như mọi thứ khác quanh đây. Đúng như thuyền trưởng Wrathe nói: một dãy bàn nối dài trước mặt. giữa mỗi bàn là một bảng gỗ có vẽ hình con tàu Diablo, dưới hình vẽ là dòng chữ "Dành riêng cho thuyền trưởng Wrathe và thuỷ thủ đoàn của ông". Bart nói với Connor: - Tất cả tay chơi hàng đầu đều có những tấm bảng này. Mình nói rồi đó, đây là điểm nóng của cướp biển đến từ nhiều dặm quanh vùng này. Không nơi nào giống thế này đâu. cả hai vừa ngồi xuống, ngay lập tức hai cốc bia sủi bọt được đặt trước mặt. Bart nâng cốc, nói: - Trăm phầm trăm. Cate Dao Quắm vội nói: Khoan. Có nên để Connor uống bia không? Thuyền trưởng Wrathe nói ngay: - Tất nhiên là không nên. Cậu ta còn quá trẻ. Cho anh chàng này một cốc rum nóng. Cate lắc đầu cười. Thuyền trưởng hỏi: - Tất cả đều có bia chưa? - Rồi, thuyền trưởng. Tiếng trả lời rầm rầm suốt cái bàn dài đầy nhóc thuỷ thủ đoàn. - Tuyệt vời! Nói xong, thuyền trưởng nhảy lên bàn: - Bằng hữu, chúng ta hãy uống mừng một ngày ăn hàng thoả chí nhất và uống mừng thuỷ thủ đoàn cướp biển tài ba nhất đại dương. - Vừa nói gì thế, Wrathe? Connor quay lại, vừa kịp thấy một trong số thuyền trưởng cướp biển khác nhảy lên một bàn gần đó. tiếng ủng nặng nề nện mạnh xuống mặt bàn. Ban nhạc không thể bỏ lỡ dịp, ngừng lại, theo dõi. Nhìn quanh, Connorr thấy 3 cướp biển mặt mày dữ tợn cũng nhảy lên 3 bàn chung quanh. tiếp theo, thêm 6 người nữa. Không hề bối rối, thuyền trưởng Wrathe tươi cười, nói: - A, chào bằng hữu thuyền trưởng. Đêm nay nhà Ma đông khách thật. Sao? Đêm nay làm ăn khá không? - Rất khá cho đến khi anh tới. Một thuyền trưởng gào lên. Thuỷ thủ đoàn cuả ông ta tán thành bằng cách vừa cười vang vừa nện chân trên sàn. - Và sẽ khá hơn nếu con tàu mắc dịch của anh lánh xa khỏi hải phận của chúng tôi! Một thuyền trưởng khác la lớn: - Chính xác. tất cả chúng tôi đều chơi đúng luật, nhưng anh thì chạy ngoằn ngoèo khắp đại dương như một con cá voi say sỉn.

Tiếng cười lại rộ lên, nhưng nó chưa sự khó chịu cay cú. Cố giữ giọng bông đùa, thuyền trưởng Wrathe nói: - Bằng hữu, có lẽ tôi hơi khiếm nhã khi tới trễ, nhưng đây có phải là nơi... Thuyền trưởng lên tiếng đầu tiên gầm lên: - Khiểm nhã? Anh không tuột khỏ vụ này dễ dàng thế đâu. Thuyền trưởng thứ hai nói ngay: - Đúng. chúng tôi muốn lấy lại những gì đáng lý là của chúng tôi. - Cái gì đáng lý là của các anh? - Chiến lợi phẩm, Wrathe. Chúng tôi biết rõ anh ăn hàng trong vùng biển của chúng tôi. Bây giờ tất cả những gì anh lấy được sẽ thuộc về chúng tôi. Thuỷ thủ đoàn của ông ta hú hét hưởng ứng và bắt đầu nện cốc bia của họ xuống bàn. Cheng Li lẩm bẩm: - Gieo gió thì gặt bão. Connor bắt gặp ánh mắt đầy giận dữ của Cate nhìn Cheng Li. Tiếng huyên náo càng lúc càng tăng, Connor bắt đầu lo sợ không chỉ cho an toàn của thuyền trưởng Wrathe mà cho cả cái quán ọp ẹp này. Hơi e ngại, nhưng thuyền trưởng Wrathe bình tĩnh lại ngay: - Rất tiếc đã làm buồn lòng các hảo bằng hữu, nhưng để sáng mai chúng ta hãy bàn lại chuyện này, được chứ? Dạy trò mới cho một con chó già bướng bỉnh cũng khó lắm, nhưng tôi sẽ cố chỉnh lại cái tật hành động tuỳ hứng của mình. Còn đêm nay, các bạn, hãy vui lên, được chứ? Ông lần lượt nhìn từng thuyền trưởng. Mặt họ đều lạnh băng như thép. Nhưng thuyền trưởng Wrathe tiếp tục kêu gọi: - Các bạn cùng tôi uống mừng chứ? Đêm nay đừng ai chống lại ý tôi, vì tâm trạng tôi đang dạt dào tình cảm. Nào, nâng ly lên! Connor nhìn khắp lượt tửu quán. Tất cả các bàn đều ngưng huyên náo. Mọi cặp mắt đều tập trung vào thuyền trưởng Wrathe. Bart quả không lầm khi bảo: thuyền trưởng Wrathe có một quyền uy đặc biệt. Ông la lên với tất cả các thuỷ thủ đoàn: - Ly này chúc mừng đời cướp biển. Một đời ngắn ngủi nhưng đầy niềm vui! Ông uống cạn ly bia. Ngay lập tức, Mứt đường thay bằng một ly đầy tràn. Trong quán im lặng như tờ, rồi các thuyền trưởng khác cùng thuỷ thủ đoàn của họ cầm ly lên và cùng lên tiếng: - Một đời ngắn ngủi nhưng đầy niềm vui! Những tiếng chân lại rầm rầm nện xuống sàn. Đàn ông đàn bà đều nâng ly chúc mừng. Quán rượu ọp ẹp rung lân bần bật. Thuyền trưởng Wrathe đưa cao tay và tiếng náo động ngừng bặt. Ông kêu lên: - Ma Kettle đâu? Tôi muốn mời tất cả anh em giang hồ trong quán một chầu nữa. Người ta có thể bảo thuyền trưởng tàu Diablo là một gã khùng, nhưng đừng để kẻ nào bảo hắn là gã khùng keo kiệt. Tiếng hoan hô ồn ào nổi lên và các cô phục vụ lại tấp nập tới lui trên những cầu gỗ hẹp, với những vại bia tràn trề. Một lần nữa, Connor lại lo sợ. Chưa bao giờ nó thấy một quang cảnh như thế này. Một giọng khàn khàn vang lên: - Ôi! Nhìn kìa. Ai đang tiến vào như thuỷ triều dâng, làm tôi phải choàng tỉnh khỏi giấc ngủ đẹp cuả mình thế kia? Bart huých khuỷu tay, làm Connor đổ bia lên cả bàn và đôi ủng. - Anh bạn, bồ phải thấy cảnh này! Connor quay lại. Một người đàn bà - trong bộ váy dài màu đen - đang hiên ngang tiến lại bàn. Khi bà ta đến gần hơn, Connor thấy bộ váy áo làm toàn bằng những lá cờ đầu lâu và xương chéo khâu vào nhau. Ma Kettle già hơn "các cô gái" của bà, nhưng trông vẫn còn nhan sắc với đôi mắt như ngọc, mái tóc đỏ rực màu máu cài một cái trâm hình dao quắm. Tới sát bàn của họ, bà ta nói: - Giúp gái này phóng lên coi. Sáu cướp biển đứng bật dậy, đưa tay, nâng Ma Kettle lên bàn. - Đa tạ quí ông. Duyên dáng nghiên mình nói, rồi bà ta đi dọc mặt bàn, tới chào thuyền trưởng Wrathe: - May Mắn của em, lâu quá mới gặp. Ma Kettle thân mật choàng tay ôm thuyền trưởng. Mấy ngón tay lóng lánh nhẫn ngọc của ông dịu dàng kéo bà lại gần hơn. Khi Ma Kettle ôm thuyền trưởng Wrathe, Connor thấy lưng áo bà ta phủ một đầu lâu và hai xuông bắt chéo bằng kim cương giả. Nếu là người khác mặc sẽ có vẻ loè loẹt, nhưng với Ma Kettle thì lại hoàn toàn nổi bật. Mấy ngón tay hai người vẫn cuốn vào nhau, thuyền trưởng Wrathe hơi lùi lại ngắm, rồi tươi cười nói: - Mèo con. Mèo con dịu dàng của tôi vẫn xinh đẹp như lần đầu ta gặp nhau. Lần đó là bao giờ nhỉ? Em còn nhớ không? Ma Kettle mỉm cười duyên dáng: - Hãy quên ngày tháng đi, được không? Nhưng tất nhiên là em nhớ ngày đầu tiên nhìn thấy May Mắn của em. chưa bao giờ em thấy một hải tặc đẹp trai như anh. Nói thật nhé, cưng. Năm tháng chỉ làm anh thêm hấp dẫn, lão già tinh quái ạ. Connor ngạc nhiên thấy mặt thuyền trưởng Wrathe đỏ như quả cà chua. - Mèo con, anh có một thuỷ thủ mới. Anh muốn giới thiệu với em một chàng trai rất đặc biệt. Ông chỉ tay về băng ghế Connor đang ngồi giữa Bart và Cate. Ma Kettle vẫy tay nói: - Ồ... Chào Bartholomew. Người đàn ông đẹp. Nếu tôi trẻ hơn 10 tuổi... thôi được, có thể hai hay ba chục gì đó! Bart gửi bà ta một nụ hôn gió. Ma Kettle đưa tay lên đón bắt. - Mèo con, nhìn anh chàng ngồi bên con quỷ Bartholomew đẹp trai của em đi. Cậu Tempest, lên bàn, trình diện công nương cướp biển đi chứ.

Connor đứng dậy, hai chân hơi loạng choạng. Nó thận trọng leo lên bàn, tiến tới Ma Kettle. Không biết chính xác phải làm gì, và cũng đã hơi chuếnh choáng, nó cúi đầu chào. Ma Kettle hỏi: - A, thì ra cậu là một báu vật? Một cướp biển trẻ tuổi tài cao. Tin đi, tôi đã thấy vài người như thế. Chàng tuổi trẻ, cậu gắn bó với May Mắn là không sai lầm đâu. Bà ta nháy mắt với Connor rồi quay lại gọi: - Mứt Đường, thiên thần của má, phải đảm bảo sao cho các cô phục vụ cậu Tampest tối đa đêm nay. nếu tên cướp biển nào làm phiền Tempest, dù chỉ chút xíu, hãy thoi cho hắn một quả và cấm cửa tới mùa xuân! - Rõ, thưa Ma. Mứt Đường lếu láo chào bà chủ theo lối nhà binh. Connor đỏ mặt, lúng búng nói: - Cám ơn. Nó leo xuống bàn, ngượng nghịu vì bị mọi người chú ý. Ma Kettle dẫn thuyền trưởng Wrathe ra một chỗ riêng để nói chuyện và khiêu vũ. bà la mắng ban nhạc: - Mau, đàn lên. Tôi đâu trả tiền để các người đứng ngẩn ra như thế. Tay trống la lại: - Bà có trả cho chúng tôi đồng nào đâu. - Ôi, câm đi, Johnny, nổi nhạc lên! Connor phì cười, một bàn tay vỗ lên vai làm nó quay lại. Cheng Li đứng sau nó, nói: - Đi dạo, nói chuyện một chút. Connor đứng dậy, chân vẫn còn loạng choạng. Bart cười nói: - Đi đi, mình để bia của bồ tại đây. Cheng Li đưa Connor ra khỏi phòng ăn, đi dọc theo lối đi bằng ván, dưới hàng cây jacaranda treo đèn lấp lánh. Không có ai ngoài hai người. Càng đi xa, càng yên tĩnh. Cheng Li lêng tiếng: - Từ hôm tôi cứu cậu đến nay đã tròn một tuần lễ. Một tuần biết bao chuyện đã xảy ra. - Đúng thế. - Cậu làm tôi rất ấn tượng. Nhất là hôm nay. Connor xúc động trước lời tán dương. - Cậu đã chứng tỏ là một người rất can đảm, nhưng cũng rất nhân từ. Connor không biết đó có phải là một lời khen không. - Trước vụ tấn công, tôi đã nói với cậu vài điều. Đáng lẽ tôi khônh nên làm cậu thêm lo lắng thế. Nhưng dù sao, tôi cũng là một thuyền phó. Cô chà chà dải băng đeo tay có đính ngọc như thể làm cho viên ngọc bóng thêm. - Chúng ta cùng chung một đội. Tôi cảm thấy hãnh diện vì được cô tin cẩn. những gì cô nói, tôi sẽ không bao giờ nói lại với ai. Cheng Li ngừng bước, nhìn thẳng Connor: - Tôi rất cảm kích về chuyện này. - Không có chi. Connor đáp. Lần đầu tiên, nó cảm thấy đang nói chuyện với cô một cách ngang hàng. - Điều gây ấn tượng nhất cho tôi, Connor, là cậu đã không để sự đau buồn về người chị làm ảnh hưởng đến công việc. Connor cười: - A, nhưng cô hiểu không, tôi biết là chị ấy không sao và sắp trở lại với tôi. Cheng Li nhíu mày, bối rối: - Cậu nói sao? Tôi không hiểu. Vẫn mỉm cười, Connor đáp: - Cha tôi đã nói với tôi: không phải chờ lâu nữa, Grace còn sống, chị em tôi sẽ sớm cùng nhau đoàn tụ. - Nhưng cha cậu đã - xin lỗi - chết rồi. Mặt Cheng Li vẫn đầy vẻ khó hiểu. - Đúng. Nhưng thỉnh thoảng tôi vẫn nghe tiếng nói của ông. - Cậu nghe tiếng nói của một người chết? - Đúng. có thể cô nghĩ là tôi điên. Cheng Li lắc đầu: - Không. Không đâu. Tôi rất cởi mở với những vấn đề như thế này. Chính xác thì ông đã nói gì? - Không nhiều. ông chỉ bảo tôi phải sẵn sàng và tin vào thuỷ triều. - Tin vào thuỷ triều. Thú vị thật. - Tôi đã nghĩ có thể mình tưởng tượng, nhưng thật sự là không. Tiếng nói của cha tôi quá rõ ràng. Và tôi đã nghe thấy nó trong tim mình. Grace bình an. tôi biết là chị ấy bình an. Nhắc đến cái tên đó, nó tưởng như cảm thấy mề đay vàng dưới lớp áo nhẹ rung lên. - Vậy là, Connor Tempest, can đảm không là tài năng duy nhất của cậu. Tôi lại càng thêm ấn tượng. Không biết chị cậu có những khả năng này không? - Ồ, có chứ. Chị ấy thông minh hơn tôi, ham đọc sách và có tài đọc tư tưởng người khác. Chị ấy mạnh mẽ - không mạnh lắm về thể lực, nhưng tinh thần rất mạnh. Grace không bao giờ chịu đầu hàng. Cheng Li gật. Hai người đã đi tới cuối cầu ván, đứng sát mí nước. - Có vẻ như cô ta là một cô gái phi thường. tôi rất mong có ngày gặp mặt. Quay lại Connor, Cheng Li nói tiếp: - Connor, trước đây tôi đã nói với cậu. Thế giới cướp biển đang thay đổi. Có những thời cơ tuyệt vời dành cho những người như cậu và Grace. Những thời cơ mà cậu không thể nào ngờ tới nổi. Connor bỗng nôn nóng muốn nghe tiếp, nhưng Cheng Li nói: - Chúng ta sẽ trở lại chuyện này. Còn bây giờ, chúng ta phải vào trong với những người khác. Mắt cô long lanh sáng: - Tôi sẽ mời cậu một tách rượu gạo nóng, uống mừng tương lai xán lạn của chúng ta. Cả hai vừa quay trở lại, Cheng Li bỗng nói: - Còn một điều nữa. - Điều gì? - Tôi nghĩ, chúng ta nên giữ kín chuyện này. Tôi biết cậu có nhiều bạn trên Diablo. tất nhiên đó là một điều tốt. Nhưng có những chuyện mà người như tôi và cậu không thể chia sẻ với người khác. Đó là nhiệm vụ nặng nề nhất của chúng ta. Cậu sẽ dễ dàng có một tương lai tươi sáng. Cậu sẽ vượt qua những người mà hiện nay cậu co như bạn, thậm chí là những người cậu coi là cấp trên. Đó sẽ không là hành trình đơn giản - đừng mong chờ điều đó. Những cuộc hành trình dễ dàng không đáng là cái đế giày của chúng ta. mà sẽ là những cuộc hành trình đầy thử thách - nó làm quần áo chúng ta tơi tả, đầu óc đảo điên, tâm hồn bấn loạn - đây là những cuộc hành trình đáng để trải qua. Nó cho chúng ta biết mình là ai. Những lời lẽ thật tàn bạo, nhưng khi cùng cô lặng lẽ trở vào quán rượu, Connor nghĩ nó đã hiểu phần nào Cheng Li định nói gì.

Chương 33: Hồi kết câu chuyện.

Grace không chống cự. Chống cự làm gì? Sidorio quá mạnh. Hắn khoá cửa phòng, bỏ chìa khoá vào túi. Hắn lấp kín căn phòng, không bằng thể chất mà bằng cái không khí đe doạ và tàn bạo. thình lình đây không còn là nơi trú ẩn của cô nữa, mà là một nơi đầy nguy hiểm. Có thể đây sẽ là nơi câu chuyện của cô kết thúc một cách đột ngột và tàn bạo. Cô ý thức rõ ràng sự yên lặng bên ngoài. Từ khi ra khỏi phòng thuyền trưởng, cô không thấy bóng dáng ai khác. đêm đã kết thúc sớm vì cuộc hiến máu. Thuyền trưởng đang ngủ. Lorcan đang ăn. Dù có gào lên cũng không ai nghe thấy. Không ai có thể tới kịp. Lúc này, người duy nhất có thể cứu cô, chính là... cô. Nhưng bằng cách nào? Quyết định bắt đầu với điều xấu nhất, cô hỏi: - Ông muốn gì ở tôi? Sidorio cười khểnh: - Máu mi, tất nhiên rồi. Sự thẳng thắn của hắn có thể coi như là một điều khiến cô dễ chịu. Có lẽ hắn là người duy nhất cô gặp trên tàu này không nói vòng vo. - Nhưng sao lại là máu tôi? Hắn nhún vai: - Vì có sẵn đó, mà ta thì đang đói. Cô thấy sự đói khát trên mặt hắn. Nó như ngọn lửa nến đang lụi tàn, tan chảy. Cô đã thấy hình ảnh này ba lần rồi. Đầu tiên là Lorcan, rồi bà bếp, cuối cùng là mặt Sidorio một lúc trước, ngoài boong tàu. Chắc đây là bộ mặt của tất cả bọn họ sau cánh cửa đóng kín, khi cơn đói nổi lên, dày vò họ như những đợt sóng. Một ý nghĩ chợt loé trong đầu, Grace nói: - Nhưng ông có thể lấy máu tốt hơn máu tôi. Tôi là người mới. Từ khi lên tàu, mới chỉ được một bữa ăn đàng hoàng. So với bất cứ ai, máu tôi ít dinh dưỡng nhất. Lời nói của cô hình như có hiệu quà. Hắn lom lom nhìn cô một lúc. nhưng rồi hắn lắc đầu: - Máu nào cũng là máu. - Thuyền trưởng lại không nói với tôi như thế. Mới nghe nhắc đến thuyền trưởng, Sidorio đã nhăn mặt. Có lẽ Grace đã thiếu khôn ngoan,nhưng cô không nghĩ được ý nào khác. - Thuyền trưởng muốn bầy ra những qui luật nhỏ nhặt. Thích những bữa tiệc tối hàng tuần. Thích chúng ta phải đè nén ham muốn, làm như chúng ta đã được văn minh hoá. Nhưng mi biết không? Chúng ta không là những kẻ văn minh. Chúng ta là ma-cà-rồng, là quỷ dữ... mi muốn gọi sao tuỳ thích. nhưng ma-cà-rồng cần máu. đơn giản vậy thôi. - A, nhưng thực sự ông cần máu sao? Tôi thấy ông đã dự tiệc đêm nay. Có thể ông không cần nữa đâu. Nhớ lời nói của thuyền trưởng, cô nói tiếp: - Tôi biết ông đang thèm khát máu, nhưng ông không cần thật sự, mà chỉ là ham muốn. - Cần. Muốn. Khác gì nhau nào? Hắn ngáp: - Mi làm ta phát chán. Grace cố lùi xa Sidorio càng nhiều càng tốt. Lưng cô đã dựa sát bàn. Khi lưng cô ngả thêm ra sau, chồng sổ và bút chì đổ xuống sàn. thình lình chợt nảy ra một ý, Grace nói: - Kể chuyện của ông đi. - Cái gì? - Ông đã biến đổi máu như thế nào? Trước kia ông là ai? Đời sống của ông ra sao? Hắn thẫn thờ nhìn cô. Đời sống của một con người đã quá xa, hắn đã quên hết rồi sao? Cô Flotsam hình như rất nhiệt tình ôn lại quá khứ. Còn hắn không giống Flotsam. Hình như hắn đã mất hết dấu tích con người của mình. Hay hắn chưa mất? Mắt chợt sáng lên, Sidorio nói: - Ta từng là hải tặc ở một nơi gọi là Cilicia, vào thế kỷ thứ nhất trước công nguyên. Đó là không gian và thời gian để trở thành hải tặc. Chúng ta kiểm soát toàn vùng Địa Trung Hải và bắt Đế Chế La Mã phải quy phục. Trong khi hắn say sưa nói, Grace liều chỉ một cái ghế. Cô ngạc nhiên thấy hắn làm theo, ngồi xuống ghế. - Chúng ta giàu có nhờ buôn bán nô lệ. Nô lệ... là món hàng đặc sản của ta. Chúng ta để đám nhà giàu mua tự do cho chúng, đem tụi kiết xác ra chợ bán. tạo ra một tài sản kết xù. Sidorio gật gù như kỷ niệm này đang kéo theo kỷ niệm khác. Rồi thình lình hắn như bừng tỉnh: - sao mi muốn biết những chuyện này? - Tôi đang sưu tầm những chuyện về thay đổi máu. tôi nghĩ mình phải ghi lại chúng. Cô Flotsam đã kể cho tôi nghe chuyện của cô ấy. - Chuyện của ta hay hơnn. Hay hơn nhiều. Grace không ngăn được mình mỉm cười. Cô đã đánh trúng tính kêu căng của hắn. Cầm bút chì và cuốn sổ, lúc đầu tay hơii run run nhưng cố bình tĩnh lại, cô bắt đầu viết: - Kể đi. Kể hết cho tôi nghe đi. - Mi nghe về Julius Caesar rồi chứ? Grace gật. Sidorio gầm gừ: - Đồ cặn bã kiêu căng. CHính ta và các bạn ta đã bắt cóc hắn. Grace trợn trừng mắt. Vụ này thật sự hấp dẫn. ở trường cô không chăm chú lắm, nhưng chắc chắn cô vẫn còn nhớ chuyện này. - Hắn ta là một tên rác rưởi kiêu căng, luôn cho mình là học giả, xuất thân từ trường hùng biện trên đảo Rhodes. Chúng ta kéo tàu của hắn ra khỏi đảo Pharmacusa, bắt hắn làm con tin. Thậm chí, đến nước đó hắn vẫn còn ngạo mạn, cho chúng ta biết hắn là một ông lớn. Kể cả khi chúng ta đòi tiền chuộc, hắn bảo sẽ trả gấp đôi.

Sidorio thở dài: - Một số người bạc nhược, bị lời huyênh hoang của hắn thuyết phục, mà quên hắn ta là tù nhân của chúng ta. ta thì không bao giờ. Vì vậy hắn ghét ta. Sidorio cười cười: - Hắn chửi rủa, hăm doạ ta đủ kiểu. hắn rất khoái ăn to nói lớn. Rồi Sidorio im lặng. Grace lật sang trang và ngước nhìn hắn. Phải tìm cách để hắn nói. hắn còn tiếp tục nói, cô càng có thêm thời gian. nếu phải giữ sao cho hắn nói tới sáng, cô sẽ làm, rồi phơi hắn trong ánh nắng. Cô hỏi: - Rồi chuyện gì xảy ra? - Tiền chuộc được trao. Sau cùng thì hắn là một ông lớn thật. Chúng ta đưa hắn vào bờ Miletus, thương lượng với thống đốc để trì hoãn đưa chúng ta ra toà. Hắn lại im lặng. - Rồi sao? Sidorio nhìn cô với ánh mắt tăm tối. - Rồi... Caesar nắm chính quyền. Hắn trở lại tìm chúng ta để phục thù. Hắn đã giết chết ta. - Ông bị Caesar giết? Sidorio gật đầu, cười nói: - Ta đã nói với mi, chuyện của ta hay nhất. Liếc qua cuốn sổ, hắn có vẻ hài lòng vì cô đã viết đầy trang giấy. Cầm cuốn sổ từ tay cô, hắn nhìn chăm chú. Cô không chắc hắn có thật sự đọc không nữa. Rồi hắn ném sổ xuống sàn. - Ta lại bồn chán rồi. Ta đói. lại đây. Grace lắc đầu. Nếu hắn cần máu, hắn cứ tiến lại. Cô như tê liệt. Sẽ như thế nào đây? Vì cô biết, khi Sidorio hút máu, đời cô sẽ kết thúc. Hắn như con thú bị nhốt quá lâu, bất ngờ được xổ lồng. Cô tin chắc, nếu bây giờ lấy máu cô, hắn sẽ vô cùng man rợ, cho thoả sự khao khát bấy lâu. Đứng dậy, hắn tiến lại cô. Cô co rúm người. Không, xin đừng, không phải ở đây, không phải như thế này. Sidorio vươn tay,, vén tóc khỏi cổ cô. chỉ là một đụng chạm nhẹ, nhưng cô cảm thấy như một tia chớp luồn qua cơ thể. Bao nhiêu nỗi sợ hãi đã được đẩy lui từ khi cô lên tàu, giờ lại trỗi dậy. Khắp cơ thể cô run bần bật như pháo hoa. Rồi, thình lình, tất cả êm ả lại, cô cảm thấy như hoàn toàn tê liệt, bềnh bồng. Đúng lúc đó, một âm thanh kỳ lạ lọt vào phòng. Tiếng vo vo tràn ngập khắp phòng, lớn dần cho đến khi Sidorio cũng phải dừng lại,lắng nghe. m thanh đó từ đâu? Từ trong phòng hay bên ngoài? Không rõ. Dù từ đâu, âm thanh đó mỗi lúc mỗi lớn hơn. Khi âm thanh đó lớn tới như làm nổ tung màng nhĩ, bức tường sau Sidorio như rung lên, sắp đổ. Một đàn côn trùng phóng xuyên qua tường. Khi chúng tràn ngập phòng, bức tường trở lại bình thường,nhưng âm thanh không thể nào chịu nổi. Grace và Sidorio đều phải đưa tay lên bịt chặt tai. Grace sững sờ nhìn bầy côn trùng nhỏ li ti đen xì vây quanh Sidorio. Hắn vừa ôm đầu vừa khiếp đảm gào lên. Côn trùng chui vào mắt, vào tai, bao phủ hắn như một tấm áo choàng đen. Rồi, ngay trước mắt Grace, bầy côn trùng trở thành một áo choàng bằng vải da đen, những đường gân vải phát sáng phập phồng như đang thở. Thuyền trưởng lên tiếng: - Sidorio, đi khỏi tàu ngay. Sidorio không phản ứng, không chống đối. Hình như, dù căm thù thuyền trưởng, cưới cùng hắn đành chấp nhận quyền uy của đối thủ cao hơn. Cũng như, sau cùng, hắn đã biết Caesar là người vĩ đại hơn, khôn ngoan hơn. Sidorio đứng bên lan can tàu, đối diện thuyền trưởng và Grace. Boong tàu chỉ có 3 người bọn họ. Bàn tay đeo găng của thuyền trưởng đặt trên vai Grace, trấn an. Sidorio lắc đầu cười: - Không có nổi mộtv nghi thức chia tay nho nhỏ cho tôi sao, thuyền trưởng? - Ta chẳng vui vẻ gì với chuyện này. Nhưng mi đã không để cho ta một lựa chọn nào khác nữa. Hành động của mi không là cách cư xử trên tàu này. - Đúng thế. - Kể từ lúc này, mi không còn là một hải-tăc-ma-cà-rồng nữa. Ta không thể cho phép mi được ở trên tàu này. Nhìn xa xôi ra biển, ông nói: - Dù ta rùng mình khi nghĩ, không biết mi sẽ gây ra những điều khủng khiếp gì ngoài kia. - A, chuẩn bị loá mắt đi! Leo lên lan can, hắ nhìn từ thuyền trưởng tới Grace: - Chưa kết thúc đâu. Đây chưa là hồi kết chuyện của ta. Nói xong, hắn phóng khỏi tàu, chìm sâu xuống biển. Grace nhìn mặt nước đen vừa đón nhận Sidorio. Thuyền trưởng kéo cô đi: - Grace, vào trong đi. Trước khi Grace kịp thu nhận những sự kiện lạ lùng, cô nghe tiếng chân chạy trên boong. Lorcan xuất hiện, hoảng hốt, nói như hụt hơi: - Garce, tạ ơn trời! Đi qua phòng cô thấy cửa mở, trên sàn có máu. mà lại không thấy Sidorio đâu, tôi tưởng... tôi tưởng... - Thấy rồi đó,học viên Furey. Grace bình yên khoẻ mạnh. tuy nhiên, ta nợ mi một lời xin lỗi. Ta nghĩ mi đã bảo vệ cô ta quá mức cần thiết, nhưng rõ ràng là ta đã không hiểu hết thuỷ thủ đoàn của mình như đã tưởng. Đêm nay, Sidorio đã lấy mạng sống người hiến máu của hắn. - Nhưng... chuyện gì đã xảy ra? Người hiến máu của ông ta đâu? Sidorio đâu? Grace, ông ta có làm hại cô không? - Sách đã khép lại rồi, học viên Furey. Như bao giờ, dù chỉ là tiếng thì thầm, giọng ông đầy quyền uy. Grace rùng mình nhớ lại cái xác cạn kiệt máu bị quăng khỏi tàu. Bây giờ thuyền trưởng cũng đang che đậy chuyện đó. Mạng sống thật sự quá rẻ rúng như thế sao? Thuyền trưởng đứng dậy: - Trong thời gian ở trên tàu này, ta không muốn Grace gặp bất cứ nguy hiểm nào nữa. ta đặt mi là người bảo vệ chính thức cho cô ấy. Đừng rời mắt khỏi Grace. Làm tất cả những gì mi nghĩ là Grace sẽ không bị hại. Hiểu chứ? Lorcan rầu rĩ gật đầu: - Thuyền trưởng, tôi xin hứa. Tôi sẽ chiến đấu để bảo vệ cô ấy đến hơi thở cuối cùng.

Chương 34: Người lạ.

Quá nửa khuya, một tay bơi lội đu mình lên bến cảng. Chân tay hơi mỏi, nhưng hắn cảm thấy năng lượng phục hồi và hài lòng với nỗ lực của mình. Hắn không thể nhớ nỗi là đã mệt đến cỡ nào. Tâm trí quay cuồng khi năng lương tràn từng tế bào trong cơ thể. Đứng thẳng dậy, hắn nhìn lại biển tối đen vừa vượt qua. Đã từng biết quá nhiều về biển cả, hắn cảm thấy thoải mái khi trở lại đất liền. Quay lại, hắn nhìn lên lối đi bằng gỗ. Phía trước, ánh sáng lung linh, tiếng cười nói ồn ào. Rồi một giọng hát cất lên. Hắn đi về hướng đó, cố nghe từng lời hát loáng thoáng trong không khí trời đêm.

"Ta sẽ kể cho các người nghe chuyện hải-tặc-ma-cà-rồng, Một câu chuyện xưa như sự thật. Phải, ta sẽ hát cho các người nghe bài ca về một con tàu cổ, Và thuỷ thủ đoàn vô cùng đáng sợ. Phải, ta sẽ hát cho các người nghe bài ca về con tàu cổ, Vượt đại dương xanh... Ám ảnh đại dương xanh."

Hắn nhận ra đó là tiếng hát của một đứa con trai mới vỡ giọng. trên kia có một cái quán. Ý thức phương hướng của hắn tỉnh táo hơn bao giờ hết. Đúng nơi này rồi. Đây là nơi tất cả cướp biển tụ tập. Họ đang ở đó, dù đã khuya, quây quần bên một thằng bé mới vỡ giọng, hát một bài ca cổ du dương.

"tàu hải-tặc-ma-cà-rồng với những cánh buồm tơi tả, Phần phật bay như những cáng chim Người ta bảo, thuyền trưởng luôn che mạng Để làm mọi người bớt sợ Khi thấy màu da tái xanh chết chóc Và đôi mắt vô hồn của ông ta Và những cái răng sắc như đêm tối. Ồ... người ta bảo thuyền trưởng luôn che mạng Và đôi mắt ông chẳng nhìn ánh sáng bao giờ."

"Con ơi hãy sống tốt - tốt như vàng Tốt như có thể tốt Nếu không, ta sẽ trao con cho hải-tặc-ma-cà-rồng Và đuổi con ra biển."

Thằng bé cón điều gì đó quen quen. Hắn không chính xác nhận ra là gì. Đầu óc lùng bùng. Nỗ lực trong chuyến bơi dài đã bắt đầu tác động cùng cơn đói. Một cái đó như hắn chưa từng cảm thấy từ lâu, rất lâu rồi.

"Phải, con ơi hãy sống tốt - tốt như vàng, Vì - nhìn kìa, thấy chưa? Đêm nay, trên bến cảng, có một con tàu tăm tối Và có một căn phòng để giam giữ con! (Nhiều phòng dành cho con!)"

Lúc này thằng bé đã thấy hắn. Vẫn tiếp tục nhưng nó hát sai vài nhịp, vì tiếng chân bước nặng nề của hắn làm nó bối rối. Ai có thể không bối rối vì một người lạ như thế chứ? Một người lạ rất cao với những cơ bắp cuồn cuộn.

"A, nếu cướp biển xấu xa, Và ma-cà-rồng còn xấu xa hơn Ta cầu nguyện dù sống tới bao lâu Dù ca hát về hải-tặc-ma-cà-rồng Ta sẽ không bao giờ gặp chúng Phải, nếu cướp biển là nguy hiểm Và hải-tặc-ma-cà-rồng là sự chết Ta sẽ cũng cầu nguyện cho con... Để mắt con không bao giờ nhìn thấy một hải-tặc-ma-cà-rồng... ... và chúng không bao giờ chạm tay vào con được."

Hát xong, thằng bé vẫn đứng đó, trừng trừng nhìn người lạ đang đứng cách bàn mấy bước. Không biết điều gì làm thằng bé quá chú ý, mọi người quay lại nhìn. Người lạ mở miệng lẩm bẩm: - Ta sẽ kể cho các người nghe chuyện hải-tặc-ma-cà-rồng. Nhưng kiệt sức và cơn đói làm mắt hắn mời đi, rồi tất cả chìm vào bóng tối. Connor nhìn xuống người lạ, trong khi Bart đổ từng giọt rượu mạnh vào miệng hắn. Người lạ ướt sũng. Hắn từ đâu tới vào cái giờ khuya khoắt này? Quần áo hắn lạ lùng, không giống ai. hắn nhìn Connor với ánh mắt kỳ lạ, khi nó hát bài ca về hải-tặc-ma-cà-rồng. Có lẽ bài ca đã làm hắn đau khổ đến bị ngất đi. Lắp bắp một câu, người lạ tỉnh dậy, rồi quay đầu phun rượu ra. Bart nói: - Nào, ông bạn, uống thêm chút nữa sẽ làm ông khoẻ lại. Người lạl lắc đầu, quay mặt đi: - Thôi. Cate hỏi: - Hay ông muốn uống nước? - Không gì hết. Hắn tỉnh táo một cách lạnh lùng, như đã hoàn toàn hồi phục. Thậm chí hắn còn né tránh không để ai nâng dậy, mà tự ngồi lên một băng ghế kế bên Thuyền trưởng Wrathe hỏi: - Người lạ, tên anh là gì? Từ đâu tới? Hắn lẳng lặng nhìn ra biển. Bart hỏi: - Ông đến từ một tàu khác? Thuyền trưởng Wrathe bảo: - Để anh ta nghỉ. hình như anh ta bị sốc. Connor nói: - Vì bài ca cổ. Ông ta nghe tôi hát về hải-tặc-ma-cà-rồng. Người lạ quay đầu về Connor, nói chậm rãi từng tiếng: - Hải-tặc-ma-cà-rồng. Connor nghẹn thở, đúng như nó đoán. Giọng khản đặc, người lạ lại nói: - Ta sẽ kể cho các người nghe chuyện hải-tặc-ma-cà-rồng. Connor không thể nén lòng hơn nữa: - Tôi đang tìm con tàu đó. tàu hải-tặc-ma-cà-rồng. Ông từ đó tới phải không? Nó cảm thấy tấm mề đay rung động theo nhịp tim đập trong lồng ngực. Chắc chắn đây là một sự bứt phá. Chắc chắn đây là cách nó gặp lại Grace. Nhưng người lạ nhìn nó với đôi mắt mở lớn, vô hồn. Connor không bỏ cuộc: - Tôi nghĩ chị tôi đang ở trên tàu đó. Chị ấy bằng tuổi tôi. Chúng tôi sinh đôi. Tên chị ấy là Grace. Connor chưa nói hết, vẻ mặt người lạ đã thay đổi. Nghe tới tên Grace, miệng hắn nhếch thành nụ cười. Có lẽ là cái cười công nhận. Hắn nhìn vào mắt Connor gật đầu: - Sinh đôi. Grace. Người này biết điều gì đó. Connor có quá nhiều câu hỏi, nhưng nó chưa kịp lên tiếng, đã nghe giọng nói của Cheng Li: - Cho chúng tôi biết về hải-tặc-ma-cà-rồng. CHúng tôi có thể chống lại chúng bằng cách nào? Chúng sẽ cố chiếm đoạt máu chúng tôi không? Người lạ nhìn cô ta, nhăn nhó như đang đau đớn rồi gật đầu. Giọng Cheng Li nhẹ nhàng hơn: - Chúng đã lấy máu của ông? Phải thế không? Ông là tù nhân của hải-tặc-ma-cà-rồng? Bị chúng hút máu trước khi chạy trốn, nên đã bị kiệt sức? Trước khi nhắm mắt lại, người lạ chỉ nói một câu: - Máu. Connor kêu lên: - Không. Xin ông đừng ngất đi lúc này. Chúng tôi cần được biết con tàu đó ở đâu. Chúng tôi cần biết, chị tôi có trên đó không. Người lạ nói: - Grace... nguy hiểm... Thuyền trưởng Wrathe nói ngay: - Mau. Đừng để mất thêm thời gian. Tập hợp thuỷ thủ đoàn. Chuẩn bị tàu. Đưa anh ta theo cùng chúng ta. Ông nhìn xuống người lạ khốn khổ. Hắn hơi chớp mắt rồi nhắm hẳn lại. Thuyền trưởng buồn rầu nói: - Phải là những con quỷ khủng khiếp, chúng mới làm một con người như thế này kiệt quệ đến thế. Phải chi chúng ta biết được điểm yếu của chúng. Phải chi chúng ta có được một manh mối. Mí mắt lại hơi mấp máy, người lạ nắm cánh tay Connor. Bart vội nói: - Ông ta muốn nói gì kìa. Có lẽ tôi thử cho uống thêm tí rượu. Người lạ lắc đầu, lại nắm cánh tay Connor. Dù yếu nhưng cái xiết tay của hắn rất mạnh. Connor nhăn mặt vì đau. Nó hỏi: - Sao? Có điều gì ông nóng lòng muốn nói với chúng tôi? Hình như phải cố gắng lắm mới thốt thành lời, người lạ nói: - Tấn công lúc đêm về sáng. Chúng yếu nhất khi gặp ánh sáng. Như đã nỗ lực quá sức, hắn lại nhắm mắt, gục xuống bàn. Connor tưởng như thân thể nó sắp nổ ra. Cuối cùng, cuối cùng thì nó đã có manh mối để tìm Grace! Nhưng có quá muộn không? Nếu chúng đã hút cạn kiệt máu Grace như con người này thì sao? Nếu chị nó chỉ còn là một vỏ sò mỏng manh thì sao? Nhận thấy sự lo lắng của Connor, thuyền trưởng Wrathe nói: - Connor, hãy vững vàng, nghe ta nói chứ? Hãy tin là cô ấy được an toàn. Hãy tin ta, anh bạn trẻ, chúng ta sẽ phục thù nếu chúng làm hại cô ấy. người này đã cho chúng ta một món quà rất lớn. Anh ta sẽ đưa chúng ta tới tàu của chúng. Chúng ta sẽ tìm chị cậu và sẽ tiêu diệt loài quỷ dữ đó. Nhắm mắt, nằm trên băng ghế, Sidorio không muốn làm gì hơn là được cười sằng sặc. Lũ ngốc này đã cắn vào lưỡi câu hắn quăng ra. Hắn gần như đã quên niềm vui thú đánh lừa trí tuệ loài người như thế nào. hắn nóng lòng được thấy phản ứng của thuyền trưởng hải-tặc-ma-cà-rồng, khi con tàu phục hận của cướp biển tiến tới vào ban ngày. Trả thù thật sự dễ dàng thế này sao? Lâu, lâu quá rồi, lần đầu tiên hắn chờ đợi bình minh với điều biết trước đầy thích thú.

Chương 35: Bắt đầu.

Lorcan và Grace đứng trên boong tàu. Sau những gì xảy ra với Sidorio trong phòng cô, Grace không muốn trở lại đó ngay. Lorcan đề nghị: - Nếu cô muốn, chúng ta vào phòng tôi. Chúng ta nên sớm vào trong. - Không. Đừng. Tôi sẽ ổn mà. Mấy phút nữa thôi, đêm nay sao đẹp quá. - Được, nhưng chỉ thêm mấy phút thôi đó. Muộn rồi, trời bắt đầu sáng. Tôi phải vào trong trước khi Darcy kéo Chuông Báo Rạng Đông. Grace gật đầu. Cô nhớ lại, anh ta đã co rúm người trước ánh sáng trong phòng cô trước đây như thế nào. Cô sẽ không để anh đau đớn một lần nữa. Tàu Diablo vượt qua mặt nước mênh mông, đuổi theo tàu hải-tặc-ma-cà-rồng. Người lạ đã hoàn toàn bình phục để chỉ hướng cho thuyền trưởng, nhưng vẫn chưa nhớ nổi tên mình. sau cùng, với một thoáng cười, hắn bật nói tên: "Caesar". Lúc này, "Caesar" đang đứng kế bên thuyền trưởng. Connor, Bart, Cate và Cheng Li đứng gần đó. Trên boong chật cứng thuỷ thủ đoàn. Tin người chị song sinh của Connor còn sống, nhưng đang trong hoàn cảnh vô cùng nguy hiểm đã mau chóng truyền đi khắp tàu. Tất cả cướp biển đều sẵn sàng hy sinh quyết chiến. Connor rất xúc động vì lòng nhiệt thành của họ. thuyền trưởng nói với nó: - Connor, bây giờ cậu là một thành viên trong gia đình chúng ta. Cướp biển nào cũng phải lo cho anh em mình. Cate Dao Quắm và Cheng Li nói với thuỷ thủ đoàn về chiến thuật kết hợp, căn dặn họ phải đề phòng một kẻ thù chưa hoàn toàn biết rõ thực lực. Cate gặn hỏi Caesar thêm thông tin, nhưng hắn chỉ lặp đi lặp "tấn công khi đêm về sáng, các người sẽ chiến thắng." Sau cùng, bóng một con tàu đã xuất hiện phía trước. Chắc là nó rồi. Thuyền trưởng nhìn Caesar mong đợi. Hắn gật. Tim Connor đập rộn lên. Bart đặt tay lên vai bạn: - Không lâu đâu, bồ Boong tàu địch hình như hoàn toàn tĩnh lặng. Thuyền trưởng Wrathe giảm tốc độ Diablo, để bớt tiếng ồn. Ông muốn tạo yếu tố bất ngờ. Những khẩu đại bácc đã được nạp đạn. Ba Lời Ước đã sẵn sàng. Không bao lâu nữa, tiếng reo hò sẽ nổi lên, nhưng ông muốn giữ yên lặng cho tới phút cuối. Sau cùng, thuyền trưởng quay lại Cate: - Chuẩn bị tấn công. Caesar nói ngay: - Chưa. Còn tối quá. - Sẽ không còn cơ hội nếu chờ đợi quá lâu. Caesar, sự giúp đỡ của anh vô cùng đắc lực, nhưng bây giờ chúng tôi phải tận dụng cơ hội bất ngờ. Cheng Li nói: - Với lại nhìn kìa, ánh sáng đang hé từ phía đông kìa. Caesar run lẩy bẩy, mắt lại chớp lia lịa như khi còn trong tửu quán. Cheng Li hỏi: - Ông không sao chứ? Mắt gần như ríu lại, hắn lắp bắp: - Tôi... hơi... lạnh. Có lẽ việc của tôi xong rồi. Tôi vào trong nghỉ một chút được không? Thuyền trưởng gật đầu. Cheng Li nói: - Tôi giúp ông vào phòng. Cô đưa tay, dẫn con người tàn phế khốn khổ qua boong tàu. Lại quay qua Cate, thuyền trưởng ra lệnh: - Chuẩn bị tấn công ngay. - Khoan. Connor tiến lên. Tất cả đều ngạc nhiên nhìn nó. - Nhìn đi. Boong tàu gần như hoang vắng. Tôi chỉ thấy hai người, mà một người rất giống Grace. Hãy thay đổi kế hoạch. Cho phép tôi lên tàu một mình. Cate lắc đầu: - Không thể, Connor. Tôi rất tiếc nhưng cậu không đủ kinh nghiệm chiến đấu. Ngoài ra... chúng tôi không muốn mất cậu. - Tôi tin chắc đó là Grace. nếu chúng ta tấn công, sẽ làm kẻ đang ở bên chị ấy hoảng sợ. Ai biết được hắn sẽ làm gì. Có lẽ nếu lên đó một mình, tôi sẽ âm thầm loại bỏ hắn, không làm náo động tới tất cả thuỷ thủ đoàn. Cate nói: - Quá nguy hiểm. Nhưng thuyền trưởng Wrathe lắc đầu. - Đây là yêu cầu chính đáng của Connor. Chị cậu ấy đang ở trên tàu đó. Chúng ta phải làm theo cách của cậu ấy. Mỉm cười, nó nhìn ông đầy biết ơn: - Đa tạ thuyền trưởng. - Này bồ, tôi lên cùng cậu được không? - Không, Bart. Cám ơn, nhưng đây là việc tôi phải làm một mình. Đưa thanh kiếm quí của cô cho Connor, Cate nói: - Ít nhất thì cũng cầm lấy cái này. - Tôi không thể. - Đừng bắt tôi phải giáng cấp cậu. Vừa nói, Cate vừa ấn chuôi kiếm vào bàn tay đeo găng của Connor. - Cám ơn. Cám ơn tất cả mọi người. Cate đi thông báo cho các cướp biển khác là kế hoạch thay đổi. Connor đứng trước mũi tàu, giữa thuyền trưởng và Bart. Ông nói: - Cậu Tempest, ngay khi gặp cậu, ta đã biết cậu là một anh hùng đang định hình. Nhưng biết sao không? Cậu đã là một anh hùng rồi. Connor không biết phải trả lời sao. Hai con tàu đã tiến gần sát nhau. Nó phải hoàn toàn tập trung lên boong tàu trước mặt. Nó đã phải vượt qua tất cả để có được khoảnh khắc này. Nó đã nhìn thấy Grace hoặc ít ra nó đã khá tin là đã nhìn thấy Grace. Nhưng lúc này boong tàu hoàn toàn vắng vẻ. Trên đầu nó, các cướp biển đã hạ một Lời Ước xuống. Họ đã tra dầu mỡ sau lần tấn công trước, nên cầu treo êm dịu hơn nhiều. Tuy nhiên, tiếng rin rít của thép vẫn làm Connor nổi da gà. Không có gì báo động cho hải-tặc-ma-cà-rồng là nó đang tiến tới. không có gì làm giảm cơ hội sự thành công của nó. Ngay khi Lời Ước ở vị trí nằm ngang, Connor quay lại thuyền trưởng Wrathe, Bart và Cate. Không đủ thời gian để nói lời chào khách sáo. Vả lại nó sẽ trở về ngay cùng Grace. Nhưng nó sẽ trở về không? Bart nói: - Tiến lên như điên đi. Tụi tôi muốn thấy chị cậu trong khi cô ấy vẫn còn là một thiếu nữ! Mỉm cười, Connor nhảy lên Lời Ước, chạy sang boong tàu kia. ------------ Lorcan hỏi Grace: - Cái gì thế? - Cái gì? - tiếng động. - Tôi không nghe gì hết. Lorcan nhíu mày: - Có người ngoài boong. Tôi nghe tiếng chân. - Chắc là Flotsam. Chị ấy kéo Chuông Báo Rạng Đông. - Không. Tiếng chân darcy nhanh hơn. Đây là tiếng ủng đàn ông. Có một người đàn ông ngoài đó. Grace trợn mắt: - Không là Sidorio chứ? - Cầu xin là không. Nhưng tốt hơn là phải kiểm tra xem sao. - Anh không đi được. Mấy phút nữa là trời sáng rồi. - Có gì đó không ổn.Để tôi ra ngoài. Cô đóng cửa, ở trong này. Đẩy cửa phòng Grace, Lorcan phóng ra ngoài boong. Cô đi theo. Connor cố giữ im lặng, đi dọc boong tàu. vẫn hoàn toàn vắng vẻ, nhưng nó nghe tiếng thì thầm rất gần. Nghe tiếng con gái, nó buột miệng gọi: - Grace. - Connor? Grace gọi nó. Rõ như ban ngày, Grace còn sống! Nó đã đến kịp. Connor chạy vòng ra sau tàu. Grace kìa! Cô đưa hai tay lên, đầy nghi hoặc: - Connor. Lúc đó Connor mới nhìn thấy một người thanh niên bên cô. Không, không là một người, mà là một hải-tặc-ma-cà-rồng. Tay lăm lăm thanh kiếm, Connor chạy lao tới họ.

Đang rối trí vì phát hiện Grace đi theo, bây giờ Lorcan lại còn thấy một kẻ lạ mặt cầm kiếm chhạy tới hai người. Grace hổn hển kêu lên: - Đó là Connor. Em trai tôi. Cuối cùng thì nó đã tìm được tôi rồi! Lorcan thắc mắc mấy câu nói của cô, nhưng khi chàng trai tiến gần hơn, anh đã hiểu. Họ là một cặp song sinh. Không giống hệt nhau nhưng có nét tương đồng. Lorcan luì lại khi Grace lao vào vòng tay Connor. Hai chị em ôm xiết lấy nhau. Lorcan nhìn sang hướng khác. Trời sắp sáng, anh phải vào trong. Nhưng dù mặt trời đang lên, họ bị bao phủ bởi sương mù bắt đầu dâng cao. nhưng khơng phải có một con tàu kế bên tàu họ đấy chứ? Đúng rồi! Còn cách nào khác để cậu bé này lên tàu này được? Qua lớp sương mù dày đặc và ánh sáng lờ mờ, Lorcan thấy trên boong tàu kia nhiều người đang đứng, với kiếm trong tay. Nhìn lại Grace vẫn đang ôm chặt Connor, Lorcan tự nhủ, chẳng lẽ đây là mưu mô của hai chị em? Con tàu kia có ý định tấn công không? Ngay lúc đó cửa mở, Darcy Flotsam lảo đảo ra boong. Ngước nhìn trời, cô ta chạy vội tới kéo chuông. Lúc đó cô mới nhìn thấy Grace và Lorcan và… một người lạ. Chuyện gì đang xảy ra?Vì sao Lorcan còn ở đây vào thời gian này? Kẻ lạ là ai? Cô có ngủ quá giờ không? Darcy Flotsam la lên: - Lorcan, vào trong ngay. Rạng đông rồi. Khi tiếng chuông vang lên, Connor lùi khỏi Grace, hỏi: - Chuyện gì thế? Grace cười: - Không sao đâu. Chỉ là Chuông Báo Rạng Đông. Trên Diablo, bạn bè của Connor cố gắng nhìn boong bên kia qua lớp sương mù. Nghe tiếng chuông, Bart nắm vai Cate, hỏi: - Gì thế? - Không biết, Bart. Giống như chuông báo động. Nắm chặt đại đao, Bart nói: - Connor đang cần chúng ta giúp. - Sao anh biết? - Cứ chờ đây thì không thể nào biết được. Không nói thêm một câu, Bart chạy qua Lời Ước phủ đầy sương mù. Chân chạm sàn tàu, Bart chạy vượt qua màn sương, và thấy những bóng người phía trước. Đó là Connor và một cô gái. Chắc chắn là chị cậu ấy, vì họ rất giống nhau. Connor đang cười. Nhưng còn một chàng trai và một cô gái khác nữa. và, khi Bart chạy tới, chàng trai xông lên với một con dao quắm. Bart nâng đại đao . Hai vũ khí chạm nhau. Grace kêu lên: - Connor, ngăn anh ta lại! Lorcan không hề làm hại chị. Cô Flotsam hoảng sợ la lên: - Lorcan, vào trong ngay. Nhưng Lorcan không quan tâm đến lời cô, chỉ tập trung vào thanh kiếm của kẻ tấn công. Đây là một âm mưu. Bất cứ kẻ nào đã đưa em trai của Grace lên tàu, chắc chắn kẻ đó đã chuẩn bị tấn công hải-tặc-ma-cà-rồng. Lúc này ánh sáng đã bắt đầu làm mắt Lorcan nhức nhối. Nhưng là một tay kiếm tài năng, anh đã lia một đường dao chính xác, trúng cánh tay đối thủ. Bart nhảy lùi lại. Anh không quen với những đường kiếm tấn công trực tiếp. Bart thường chỉ chạm trán với những tay sữ dụng đại đao. Connor đẩy Grace sang một bên, nhảy tới trước Bart, hươ kiếm trước mặt Lorcan. Grace kêu lên: - Connor! Đừng! Lorcan là bạn chị! - Nhưng Bart là bạn em. Connor cũng la lớn, không dám quay lại xem Bart có sao không. Cô Flotsam kêu lên: - Lorcan! Vào trong ngay. Tôi phải về vị trí. - Đi đi, Darcy. Mặc tôi, về vị trí của chị đi. Tôi đã nói là bảo vệ Grace, tôi phải giữ lời. Khóc nức nở, Flotsam chạy qua boong tàu, nhảy xuống vị trí trượng chạm. Grace nhìn cô ta biến từ một người sống thành một tượng nhỏ trên đầu mũi tàu. Connor cũng nhìn thấy hiện tượng đó. Nó không thể tin nổi vào mắt mình. Bây giờ tới lượt Grace năn nỉ: - Lorcan, làm ơn vào trong đi. Ánh sáng đang toả xuống sàn tàu. Cô thấy Lorcan đã bắt đầu bị ảnh hưởng, hai mắt nhắm, những đường kiếm kém hiệu quả. Thở yếu ớt, Lorcan nói: - Grace, chúng có tàu. Chúng đưa em cô lên để cứu cô, nhưng còn một đám nữa đang chờ theo lên đây. Như gã này. Lorcan chỉ mũi kiếm vào Bart. Connor nói: - Không đúng. Chỉ mình tôi thôi. Họ đưa tôi lên đây để giải cứu Grace. Tôi chỉ muốn thế, không có ý làm hại các người. Lorcan chỉ Bart, hỏi: - Còn hắn? Bart nói: - Vì nghe tiếng chuông, tôi tưởng Connor gặp nguy hiểm, tưởng là chuông báo động. Grace nói: - Không phải báo đông. Đó là chuông báo không cho ai được ra boong tàu. Bart hỏi: - Vậy là cô không sao? - Đúng Grace vẫn nóng lòng muốn thấy Lorcan được an toàn trong phòng. Lorcan hỏi Bart: - Các anh không đưa thêm những người kia lên tàu này nữa chứ? - Không đâu bồ ơi, tôi lên đây chỉ vì bạn mình. Grace lại giục: - Vào trong đi, Lorcan. Làm ơn đi mà. Bây giờ ánh nắng đã rọi thẳng vào mặt, Lorcan lảo đảo, suýt rơi thanh kiếm. - Làm sao tôi biết đây không phải là một âm mưu? Connor nói: - Không đâu. Tôi chỉ đến đây vì Grace. Grace nói thêm: - Xin anh tin tôi, Lorcan. Tôi đã tin anh, bây giờ anh phải tin tôi. - Được rồi, Grace, được rồi. Lorcan lê bước vào phòng, nắm vội cánh cửa khi ngã vào trong, buông rơi thanh kiếm. Bart nói: - Bây giờ tôi trở lại cho mọi người biết tất cả đều tốt đẹp. Được chứ? Connor gật đầu. Khi Bart đi khỏi, nó quay lại Grace: - Có quá nhiều điều để nói với chị. - Chị cũng thế. - Còn có quà cho chị nữa. Luồn tay vào sau áo, nó lấy ra miếng mề đay, đưa cho Grace. Lorcan biết là nên đóng cửa, nhưng đã phơi sáng quá nhiều rồi, một kẽ hở nhỏ không thể làm hại anh hơn nữa. Anh nhìn Grace và em trai cô qua kẽ sáng nhỏ. Anh nhủ thầm: đáng lẽ mình phải mừng cho cô. Mừng vì sau tất cả những gì xảy ra, cuối cùng cô đã được đoàn tụ cùng em. Trông cô dường như hạnh phúc, khi cầm sợi dây có chiếc mề đay, đeo lên cổ. Dù không muốn, Lorcan vẫn cảm thấy đau lòng khi nhìn thấy cảnh đó. Anh đâu muốn vậy. Anh thật tình muốn chia vui cùng Grace. Vậy mà khi cô đeo sợi dây quanh cổ, Lorcan cảm thấy một nỗi buồn mất mát. Một cảm giác từ lâu, lâu lắm rồi, anh không có. Mắt anh bỏng rát. Lúc đầu anh tưởng vì nước mắt, đưa tay lên lau. Nhưng mắt anh khô khốc, dù vẫn nhói đau. Grace đã an toàn. Đó mới là điều quan trọng. Anh đã thề bảo vệ cô. Công việc của anh đã hoàn tất. Lúc này anh cần được nghỉ ngơi. Anh lén nhìn lần cuối cặp song sinh, nhưng càng lúc càng nhìn không rõ nữa. Lúc này sương mù dày đặc thêm, tạo thành tấm rèm giữa anh và họ. Khi đóng cửa, anh mới nhận ra, không chỉ vì sương mù. Thậm chí ngay trong phòng, anh cũng không thể nhìn thấy rõ ràng. Hình như ánh sáng đã gây tổn hại hai mắt anh rồi. Lớp sương mù lỳ lạ hoàn toàn bao quanh Grace và Connor, cho đến khi hai chị em chỉ còn có thể nhìn thấy nhau. Cứ như trong mơ, Grace vẫn không thể tin Connor đang đứng gần cô. Lẫn lộn giữa mơ và ác mộng. Grace nou1: - Chị nhớ em quá - Em cũng vậy. - Chị nhớ cha nữa. - Em cũng nhớ cha. Connor lại ôm chặt Grace. Trong một thoáng, hai chị em cảm thấy như được trở lại đài hải đăg, sống bên cha. Tuyệt đối an toàn. Grace thầm hỏi: bằng cách nào Connor đã tìm được cô? Rồi sau đây, nó sẽ làm gì? Nó sẽ gia nhập tàu hải-tặc-ma-cà-rồng củg cô hay cô sẽ theo nó lên tàu của nó? Sau cùng thì đã tới lúc trở lại Vịnh Trăng Lưỡi liềm sao? Nhưng lúc này nên dẹp bỏ những câu hỏi rắc rối đó, điều quan trọng là hai chị em đã gần nhau. Trong khi ôm chặt em trai, cô hiểu gia đình có ý nghĩa gì. Không chỉ hiểu, mà cô đang cảm nhận điều đó. Và… trong lúc Grace ôm Connor, Connor ôm Grace giữa lớp sương mù bao quanh, cô nghe trong đầu có tiếng thì thầm của thuyền trưởng. - Kết thúc như thế. Bắt đầu như thế.

Hết tập 1

Bạn đang đọc truyện trên: Truyen2U.Pro