Hải tặc ma cà rồng tập 2

Màu nền
Font chữ
Font size
Chiều cao dòng

HẢI TẶC MA CÀ RỒNG 2: THUỶ TRIỀU KINH HOÀNG

TÁC GIẢ: JUSTIN SOMPER
NGƯỜI DỊCH: ĐẶNG PHI BẰNG
XUẤT BẢN: NXB TRẺ - 3/2010

Hải-tặc-ma-cà-rồng trở lại!

Cuộc phiêu lưu lạ thường của hai chị em sinh đôi Grace và Connor Tempest cùng thủy thủ đoàn tàu hải tặc và thủy thủ đoàn tàu hải-tặc-ma-cà-rồng tiếp tục...

Connor Tempest mới mười bốn tuổi, nhưng đã gắn mình với đời cướp biển như cá gặp nước. Nó bị giằng xé giữa tình đồng đội trên tàu hải tặc và tình chị em. Nó không thể vặn ngược kim đồng hồ và tách khỏi đời cướp biển, nhưng nó cũng hiểu hành trình của chị mình là không thể ngăn cản được.

Grace Tempest - thấy đời cướp biển đầy bất trắc và không có gì hấp dẫn. Nhưng cô không ngừng bị ám ảnh về một điều gì đó cực kỳ bất ổn đang xảy ra trên con tàu hải-tặc-ma-cà-rồng cô đã bỏ lại phía sau. Cô có dám quay trở lại nơi khủng khiếp đó? Và quay lại bằng cách nào?

Tiếp nối với HẢI TẶC MA CÀ RỒNG: QUỶ DỮ ĐẠI DƯƠNG, biển cả giờ đây trở nên hung dữ hơn bao giờ hết, và một cơn thủy triều mới đầy kinh hoàng cuốn phăng Connor, Grace, đồng đội của họ và cả kẻ thù của họ vào định mệnh chưa biết.

"Bàn tay anh nhẹ lướt trên cạn, gặp bàn tay Grace, ngón tay út hai người chạm vào nhau. Lorcan, anh đã cứuc tôi. Cứu tôi, quan tâm đến tôi và bảo vệ tôi. Đương nhiên tôi sẽ làm tất cả để cứu anh. Lorcan gục đầu nói: Tôi đã quá ngu. Vì sao?. Tôi không nghĩ là cô sẽ trở lại. Mà tôi thì... nhớ cô. Quá nhớ cô. Lời nói của anh làm cô xúc động đến run người. Anh thực sự ngừng nhận máu, không vì thất vọng vì bị mù lòa, mà vì nhớ cô sao?"

"Khi nhào vào trong vòng tay của thuyền trưởng Wrathe, nó nghĩ đến câu hỏi của thuyền trưởng hải tặc ma ca rồng. Có nơi nào thực sự an toàn không?.

Toàn thân nó run rẩy. Một trần đánh đã kết thúc, nhưng một trận khác sẽ sớm xảy ra. Đời cướp biển là như thế.

Qua bờ vai của Molucco, Connor nhìn đoàn tàu đang dong buồm ra đi trong đêm tối. Mình là một phần của tất cả cảnh này, Connor nghĩ, mình đã chọn và mình sẽ chọn cách sống này, bất chấp mọi nguy hiểm."

Mở đầu: Lướt Sóng Đêm.

Hoàng hôn. Một vịnh nhỏ hiu quạnh. Những đợt sóng đói khát ào ạt vươn vào tìm cát, làm cát trắng thành màu mật ong vàng óng, rồi thành hổ phách đỏ tươi khi mặt trời mệt lả chìm xuống làn nước đen như mực. Những con sóng đói thoắt nuốt chửng cả quả cầu ánh sáng.

Bây giờ, bóng tối trùm lên bóng tối. Mắt người không còn có thể phân biệt đâu là đường tiếp nối giữa nước với đất, giữa nước với trời. Mắt người không thể nhận ra cơn cuồn nộ điên đảo không dứt của đại dương. Bởi đây không phải bóng tối lờ nhờ nơi đô thị thành phố. Đây là bóng tối thực sự - sâu, đặc và đen nhung.

Trăng đâu? Dường như chị Hằng cố tình không xuất hiện đêm nay, ngại chứng kiến những gì sẽ xảy ra trong giờ khắc sắp tới. Những vì sao đâu? Hình như chúng cũng lặng lẽ lánh xa. Không trăng. Không sao. Trong một đêm như thế này, có thể lượng thứ cho kẻ nào nghĩ là thế giới sắp tới giờ tận thế. Và, đối với một con người, điều đó có thể là sự thật.

Vì những con sóng u tối đang che giấu một bí mật. Một người - ít nhất thì trông hắn giống một con người - đang lướt đi trên một tấm ván lướt sóng. Không phải là một cú lướt sóng dễ dàng. những đợt sóng đen, vừa cao vừa hung hãn, thử thách sức lực và giới hạn chịu đựng của kẻ đang lướt sóng. Bất chấp mặt nước vồng lên, bất chấp đêm tối mịt mù, hắn không hề loạng choạng. Thân hình cuồn cuộn cơ bắp nhẹ nhàng xoay trở, vững vàng trên tấm ván. Một cuộc chiến bắt buộc những con sóng ngạo mạn phải nể phục hắn. Và hắn cứ thế tự mình bám trụ ngoài đó.

Sau cùng, dường như sóng mệt mỏi vì trò giải trí của chúng, ban thưởng cho quyết tâm của kẻ lướt sóng bằng cách nhẹ nhàng đưa hắn vào vùng nước nông. Tuy nhiên, hắn vẫn lướt nhanh, tấm ván như mũi kiếm trôi nhẹ vào làn nước mỏng màu mã não.

Hắn nhảy khỏi tấm ván, chậm chạp nền cát. nước đùa cợt, kéo tấm ván ra lần cuối, nhưng hắn nâng tấm ván lên khỏi "nanh vuốt" của bọt nước. Cắp tấm ván dưới cánh tay, hắn sải bước qua lớp các khô.

Dù với sức nặng của tấm ván, dù trời đêm buốt giá, hắn không ngừng lại một giây. Kỳ lạ hơn nữa, dù vừa từ dưới nước lên, tóc và da hắn đã khô ráo. Quần áo cũng khô rang như xương. Hắn không mặc đồ lặn, chỉ là bộ quần áo bình thường - quần và ột sơ mi đã được xé bỏ hai tay áo từ ngay bà vai, để hai cánh tay có thể cử động tối đa. Hai chân trần.

Tới chân một vách đá, hắn đặt tấm ván dựa vách, rồi bắt đầu leo lên. Lúc đầu hắn theo một lối đi nhỏ, nhưng càng lên cao, hắn phải đu bằng hai tay, hai bàn chân khéo léo giữ thăng bằng. Lúc này hắn có vẻ giống như một con thú hoang dã hơn là một con người. Thật ra hắn vừa có chút phần người vừa có chút phần thú. Thêm vào đó là một chút phần khác nữa.

Tới đỉnh vách đá, hắn ngừng lại một lát, mãn nguyện nhìn xuống vách đá thẳng đứng, nhìn qua bãi cát, tới đại dương nổi sóng mà hắn vừa vượt qua. Mắt người không thể phân biệt nước và bờ. Nhưng mắt hắn "uống" trọn tất cả. Mắt hắn hoàn toàn thoải mái với bóng tối.

Không mất thêm thời gian tự chút mừng, hắn tiếp tục tiến bước. Có một hàng rào cao, nhưng sau tất cả những chướng ngại đã vượt qua, hàng rào này chẳng là gì. Chân chạm lên cỏ mềm, hắn nhìn phía trước, xa phía trước, tới một ngôi nhà xa xa. Dù đã khuya, cửa sổ còn ánh đèn. Ánh sáng quá nhiều, như một đám cháy, làm mắt hắn nhói đau như gặp tia chớp. Hắn cố chịu đựng, tiếp tục bước.

Những bước sải dài làm đường đi ngắn lại. Đồng đất này quả là rộng lớn. Hắn đi qua một cánh đồng, ngừng lại ngắm bầy ngựa đang chạy. Không nhìn thấy nhưng cảm thấy hắn, bầy ngựa sững lại một lúc. Kẻ lạ làm chúng sợ là chuyện đương nhiên. Nhưng đêm nay chúng không cần phải sợ, vì hắn đã lại tiếp tục bước đi.

Tới một hồ bơi rộng lớn, vốn là kẻ thích phô mình, hắn không thể kìm lòng, nhảy xuống, bơi đầy khoẻ khoắn từ đầu này sang đầu kia. Hắn đu ra khỏi hồ và... một lần nữa, quần áo lại không rang như xương.

Phía trước là một vườn cây ăn trái rậm rạp. Hắn đi xuyên qua vườn, gạt những cành cây, quả chính rào rào rụng xuống đất. Không quan tâm, hắn đạp nát những quả đào và lựu dưới bước chân nặng nề.

Qua khỏi vườn cây ăn trái và một bãi cỏ trải dài, mềm mại hơn bãi cỏ trước. Vừa bước, hắn vừa chùi đế giày dính trái cây lên cỏ. Hắn đã tới gần ngôi nhà. Giữa ngôi nhà và hắn chỉ còn là một vườn hoa hồng, với càng lá quấn quít đầy gai và những bông hoa mượt mà như nhung. Và, giữa những luống hoa, là một người đàn bà. Hắn đã biết bà ta có mặt tại đây. Hắn lặng đứng, ngắm nhìn quang cảnh hiếm hoi trước mắt.

Đó là một người đàn bà trung niên, mặt tròn xoe vì cuộc sống quá thoải mái. Mặc kimono lụa hồng, cánh tay bà ta khoác một cái giỏ, mấy ngón tay múp míp cầm một cái kéo tỉa cây. Trên đầu bà ta buộc một dải băng với một đèn pin nhỏ trước trán. Trông bà ta thật lố bịch. Vừa tủm tỉm cười một cách vui thú, bà ta vừa cắt tỉa cành hồng trước khu cắt hoa rồi nhẹ nhàng đặt vào trong giỏ.

Bà ta không hay biết gì. Thế rồi, chân hắn như vô tình đạp phải một cành cây.

- Cái gì thế? Ai đó?

Người đàn bà quay đầu nhìn quanh. Ánh sáng trên đầu bà ta nhắp qua nhắp lại như con đom đóm.

Bà ta vẫn chưa thấy hắn. Một lúc sau, bà ta trở lại với công việc, ư ử hát, nghe như tiếng con ong nghệ hoá rồ. Hắn quyết định giải trí thêm chút nữa, đạp gãy một cành cây khác. Rất hiệu quả. Bà ta nhảy vọt lên - à, nói đúng hơn là nhảy cao tới mức cái thân hình phì nhiêu của bà ta có thể đẩy bà ta lên.

Hắn bước ra khỏi bóng tối, tiến thẳng vào vùng sáng.

Bây giờ đã thấy hắn, bà ta nhìn lên đánh giá. Nhưng khá khen cho bà khi bà vẫn không tỏ ra sợ hãi như hắn chờ đợi. Trái lại bà ta giận dữ rít lên:

- Mi là ai? Làm gì ở đây?

Hắn chỉ trừng trừng nhìn. Bà ta lặp lại:

- Mi là ai?

Hắn hỏi ngược lại:

- Mi là ai?

- Loretta Busby, tất nhiên rồi. Và đây là vườn hồng của ta. Mi không được phép vào đây.

Tiến lên một bước, hắn cười cười, nhón một bông hồng trong giỏ. Hắn đưa lên mũi. Mùi hoa quá nồng làm hắn lợm giọng. Bóp nát bông hoa, hắn ném ra xa.

Người đàn bà thét lên:

- Súc sinh, sao mi dám làm thế! Biết ta là ai không? Biết chồng ta là ai không?

Hắn đáp:

- Busby.

Mụ tưởng hắn ngu sao? Hắn đâu có ngu.

- Đúng. Lachlan Busby - Giám đốc Ngân Hàng Liên Doanh Vịnh Trăng Lưỡi Liềm, Chủ tịch Hội Đồng Thương Mại Vùng Đông Bắc, bề trên của Nhà Thờ Cấp Tiến Vịnh Trăng Lưỡi Liềm, và là người quyền uy nhất trong vùng này.

Bà ta nhìn thẳng mắt hắn, đúng ra là ngọn đèn pin trên đầu bà ra rọi thẳng mắt hắn:

- Đồ ngốc, đêm nay mi tới lầm chỗ rồi.

Hắn đã bỉ sỉ nhục. Sỉ nhục và chọc tức. Ánh sáng rọi và mắt hắn và mùi hoa hồng quá nồng quá ngọt. Hắn nhìn xuống người đàn bà đang sa sả nói như hắn là một con rối quấy rầy. Hắn không còn chịu nổi nữa.

Hắn vươn cánh tay lực lưỡng, nhấc bổng bà ta lên, cho tới khi mặt bà ta ngang tầm với mặt hắn. Hốt hoảng, người đàn bà đạp hai chân trong không khí, cứ như bà ta nghĩ có thể chạy thoát khỏi tay hắn. Bà ta phẫn nộ nhìn hắn. Chính xác hơn là nhìn hai cái hốc đáng lẽ là đôi mắt. Vì đó chỉ là hai hố lửa - hai hố sâu toé lửa. Tắt giọng, bà ta không thốt được một lời. Hai chân buông thõng. Cái đèn pin tụt xuống thấp hơn, điều cuối cùng bà ta thấy là những cái răng. Cặp răng vàng, giống như dao găm, đang chĩa xuống bà.

Máu người đàn bà này ngon, hơi quá thanh nhã với khẩu vị của hắn. Hắn uống thật nhanh, thật miệt mài, cố rút ngắn công việc. Rồi, hắn đặt bà ta xuống giữa vườn hồng. Một cơn gió thình lình giật những cánh hồng ra khỏi đài hoa, chúng cuộn lên như hoa giấy, rồi run rẩy phủ lên xác bà ta.

Việc của hắn ở nơi này đã hoàn tất. Hắn đi qua bãi cỏ được cắt tỉa, qua hồ bơi, qua bãi thả ngựa, trở lại sườn đá đen. Như chào đón hắn, cuối cùng mặt trăng cũng gạt mây đen sang bên. Ánh sáng bạc rưới xuống khắp thân thể đồ sộ của hắn. Hắn mỉm cười, cảm giác được hồi sinh khi dòng máu mới luồn khắp thân hình. Rồi, với một tiếng rống, hắn nhảy khỏi vách đá, nhào lộn qua không khí dịu dàng của trời đêm.

Xung lực tràn trề. Hắn tự nhủ: như thế này mới là tự do. Thật kỳ lạ, sao mình có thể chịu đựng quá lâu trên con tàu đó. Sao chưa bao giờ mình chống đối lại lão thuyền trưởng đó, chống đối những luật lệ, những qui tắc của lão ta... Khi hai chân chạm mạnh nền cát, hắn nghĩ: chuyện đó không còn xảy ra với ta nữa. Không còn luật lệ nào đối với Sidorio. Từ bây giờ, ta tự mở đường trong thế giới này. Không giới hạn.

Phía trên hắn, giữa vườn hồng tươi đẹp, cây đèn pin của Loretta Busby nhấp nháy rồi tắt phụt. Pin đã chết, như người đàn bà đang nằm đó.

Chương 1: Ba chàng hải tặc.

Cate Dao Quắm rảo bước qua boong tàu Diablo, quan sát lực lượng tấn công ưu tú của cô. Trong vòng một tiếng nữa cuộc tấn công sẽ bắt đầu, và các cướp biển được cô tuyển chọn đã có mặt để chuẩn bị tinh thần và thể lực cho thử thách phía trước. Cate chậm rãi bước vào giữa boong, điều chỉnh từng động tác tập luyện cho tất cả. Trong khi bước qua, cô ghi nhớ từng cá nhân, từng đội nhóm. Nghĩ tới việc trở thành thuyền phó vẫn làm còn làm cô có cảm giác là lạ, nhưng hứng thú. Trong mấy tháng qua, tàu Diablo đã có nhiều thay đổi. Cheng Li – vì một công tác giảng dạy – đã đi khỏi tàu, và để ngỏ chức thuyền phó. Phải thúc ép một chút Cate mới chịu đảm lãnh trách nhiệm đó. Cheng Li đã ra đi, bây giờ tinh thần thuyền trưởng Wrathe phấn chấn hẳn lên. Cô ta luôn như cái gai bên sườn ông. Thuyền trưởng làm như vui vẻ hơn khi có Cate là nhân vật số hai của ông. Hai người cũng có những bất đồng về chiến thuật, nhưng họ luôn thân thiện tôn trọng lẫn nhau, và trong vấn đề lên kế hoạch tấn công, ông thường để Cate nói lời quyết định sau cùng. Nhưng, với Cate, trong tất cả những thay đổi mấy tháng qua, chuyện quan trọng nhất là cặp song sinh Tempest có mặt trên tàu.

Hai chị em lên tàu trong một hoàn cảnh bi thảm nhất. Connor xuất hiện trước chị nó khoảng một tuần. Mấy ngày sau khi cha chết, chúng đã chạy trốn khỏi thị trấn quê nhà – Vịnh Trăng Lưỡi Liềm – trên một thuyền buồm cũ của gia đình. Tai ương tiếp nối tai ương, thuyền gặp phải cơn bão hung dữ nhất. Hai chị em suýt bị chết chìm, nhưng định mệnh đã đưa chúng vào nơi an toàn, dù bị chia cách trong một thời gian.

Cate biết sự xa cách đó là thời gian thử thách Connor như thế nào, nhưng với niềm tin, cậu bé đã hăng hái tham gia vào đời sống trên Diablo. Lúc này, cô thấy Connor đang luyện kiếm với hai người bạn thân nơi cuối boong tàu. Đó là Bartholomew “Bart” Pearce và Jez Stukeley. Cate rảo bước tới phía họ. Bart và Jez đã là thành viên trong thuỷ thủ đoàn từ nhiều năm qua và là hai trong số những cướp biển được thán phục nhất trên tàu. Cả hai đều mới chớm hai mươi, nhưng đã ký hợp đồng làm việc trên tàu khi còn trong tuổi thiếu niên. Dù là một thiếu niên, Bart là một trong số đàn ông sức lực nhất tàu. Dưới sự hướng dẫn của Cate, anh ta đã tinh thông kiếm thuật, bổ sung thêm cho những ưu điểm cơ bắp của mình. Jez nhỏ con và thon chắc hơn, nhưng là một kiếm sĩ khéo léo hơn. Bart sử dụng đại đao và thường dẫn đầu lực lượng tấn công. Còn Jez – giống như Cate – là một tay kiếm chuẩn xác, tài năng kiếm thuật của anh có thể định đoạt sự thành công trong ngày.

Và Connor Tempest – chỉ mười bốn tuổi, mới lên tàu được hơn ba tháng, chưa hề được huấn luyện về nghề cướp biển trước đây. Cate giới thiệu thanh trường kiếm cho Connor, và ngạc nhiên thích thú về cả khả năng bẩm sinh lẫn sự tận tuỵ luyện tập kiếm thuật của nó. Lúc này cô đang quan sát ba cướp biển trẻ biểu diễn những đường kiếm của họ. Khó mà nói được ai tài hơn ai. Cate đặc biệt vui mừng vì Jez đã nhận Connor vào cùng nhóm. Hy vọng tài năng kiếm thuật của anh ta sẽ là tấm gương cho cậu bé mới học nghề.

- Sao, trong ngày đẹp trời này, ba chàng hải tặc khoẻ không?

Biệt danh Ba Chàng Hải Tặc cô đặt cho họ thành chết tên luôn. Vì ba anh chàng này không hề rời nhau, dù trong khi tấn công hay trong lúc rảnh rỗi.

Cả ba nhìn lên cười, chào thuyền phó đúng kiểu nhà binh. Bart cười nói:

- Cám ơn quý cô, chúng tôi rất khoẻ.

Bart đang tán tỉnh Cate. Cô thầm thích thú, nhưng không thể khuyến khích khi đang làm nhiệm vụ.

- Nghỉ đi, các chàng trai.

Dù cho phép họ nghỉ, nhưng lời nói của cô cũng là một lệnh.

Bart nói:

- Xin cho biết thêm về con tàu chúng ta đang săn đuổi này.

- Đó là một tàu hàng. Chúng ta đã theo dõi suốt sáng nay. Hôm qua, thuyền trưởng Wrathe đã nhận được tin báo từ một nguồn rất đáng tin cậy. Hình như con tàu đó chở đầy hàng hoá và không được phòng thủ nghiêm ngặt. Hơn nữa, nó ở trong hải phận của chúng ta.

Jez Stukeley nói:

- Một chiến thắng quá dễ.

- Đừng bao giờ nghĩ vậy. Có thể lợi thế nghiêng về chúng ta, nhưng không được tự mãn chủ quan.

Jez cuống quít:

- Đúng thế, thưa ngài!

- Đúng thế, thưa ngài?

Bart nhại lại. Anh và Connor tủm tỉm cười vì cậu bạn lỡ lời.

Mặt đỏ bừng, Jez nhún vai

- Xin lỗi quý cô, tôi không biết…

- Không sao.

Cate cố nhịn cười, quay sang Connor:

- Hôm nay cậu Tempest cảm thấy thế nào rồi?

- Rất ổn, và sẵn sàng chiến đấu.

- Tuyệt! Còn Grace?

Connor nhún vai:

- Tốt. Tôi đoán thế. Từ sau bữa điểm tâm tôi không gặp chị ấy. Có lẽ chị ấy đang làm nhiệm vụ bảo quản kiếm.

- Grace tiến bộ khá nhanh trong kiếm thuật.

Cate nói và nhận thấy Connor tỏ ra căng thẳng mỗi khi đề cặp tới vấn đề kiếm và Grace. Chẳng lẽ nó ngại Grace sẽ chứng tỏ tài cạnh tranh với nó? Cate nghĩ, rõ ràng Grace đã tỏ ra có một số năng khiếu bẩm sinh, nhưng cô ta không nhiệt tình với kiếm thuật như Connor. Thật đáng tiếc. Sao đám con trai lại có thể dành hết vinh quang? Cô phải nói chuyện lại với Grace, để Grace nhìn sự việc nghiêm túc hơn. Có thể được huấn luyện từng bước với một nữ cướp biển khác – có lẽ là với Johnna? – sẽ tiến triển hơn chăng.

Connor hỏi:

- Cô sẽ không đưa chị ấy vào vụ tấn công này chứ?

- Không. Cô ấy chưa hoàn toàn sẵn sàng.

Thấy hai vai Connor thoải mái xuôi xuống, Cate đã hiểu. Nó là một cậu em trai quá lo bảo vệ chị. Nó không muốn Grace tự đặt mình vào hoàn cảnh nguy hiểm. Nhưng làm gì có chuyến đi miễn phí trên tàu cướp biển chứ? Hơn nữa, Grace đã chứng tỏ có khả năng thích nghi với hiểm nghèo. Dù sao cô ta đã được một tàu ma-cà-rồng cứu vớt – chính xác hơn là hải-tặc-ma-cà-rồng – và còn sống để kể lại câu chuyện đó. Nhưng bất chấp mọi thúc giục của thuỷ thủ đoàn, Grace nói rất ít về những gì cô đã trải qua trên con tàu đó. Cô chỉ tâm sự với Connor, và mặc dù Connor cương quyết giữ kín những bí mật của cô chị, nó cũng đã nói xa xôi về những tình huống thật sự khủng khiếp Grace đã gặp trên tàu. Chuyện nó muốn bảo vệ chị tránh khỏi chấn thương tinh thần hơn nữa là điều dễ hiểu.

Cate nói với Connor:

- Cậu không phải lo cho Grace. Cô ta cứng rắn như lớp da trên chuôi kiếm của tôi vậy.

Connor mỉm cười, nụ cười yếu ớt:

- Cate, Grace là chị tôi. Là tất cả những gì tôi còn lại trên đời.

Đặt tay lên vai Jez, Bart nói:

- Sai rồi, bồ. Còn chúng tôi thì sao?

Thọc tay vào sườn Connor, Jez đế thêm:

- Chính xác. Ba Chàng Hải Tặc là gì chứ?

Bart thêm:

- Mọi người vì một người, một người vì mọi người.

Cate thở dài:

- Sao y bản gốc.

Nhưng trò đùa của họ thành công, Connor tươi cười lại. Cate nói:

- Bây giờ tôi phải đi chuẩn bị lần cuối cho vụ tấn công.

Bart đứng nghiêm chào:

- Rõ, thưa ngài.

Cate nhíu mày, nhưng không thể không phì cười:

- Lếu láo đủ rồi đó, ông Pearce. Thêm một lời vô phép nữa, ông sẽ phải trực toa-lét đêm nay, trong khi chúng tôi đến quán Ma Kettle.

Nói xong, Cate quay lưng bước đi trước tràng cười ròn rã vang lên vì thái độ nghiêm nghị của cô.

Bart rên lên với hai bạn:

- Ôi! Mỗi khi cô ấy lên mặt trịch thượng, sao mình yêu thế.

Connor trợn mắt nhìn Jez. Jez bảo:

- Thôi nào, Connor. Hãy để ông Pearce ngẩn ngơ với mối tình si, chúng mình đi luyện thêm vài đường kiếm.

- Đồng ý.

Sau cả buổi sáng lau chùi kiếm, Grace Tempest cũng cần được rửa ráy cho chính mình. Nhưng dù cố gắng tẩy rửa hết đất ghét ở bàn tay và cánh tay, cô vẫn không thể nào thanh toán hết mùi dầu mỡ và mùi kim khí. Sau cùng cô đành để cho nó tự bay mùi dần. Chào các bạn, Grace trở xuống phòng, nghỉ ngơi. Khi đi xuống hành lang, cô nghe tiếng các cướp biển trên boong đang chuẩn bị cho cuộc tấn công. Chắc Connor đang ở trong đám đó. Cô bỗng cảm thấy lo cho nó. Sau ba tháng, nghĩ đến người em trai sinh đôi là một thần đồng cướp biển cô vẫn có một cảm giác lạ lùng.

Đôi khi cô vẫn ngỡ ngàng với những gì đã xảy ra. Sau khi cha chết, hai chị em không còn gì tại Vịnh Trăng Lưỡi Liềm – chỉ còn có thể làm kiếp trâu ngựa trong trại mồ côi, hoặc làm con nuôi vị giám đốc ngân hàng tâm thần, Lachlan Busby,và bà vợ Loretta dở hơi của ông ta. Vì vậy chúng đã phải vượt biển cả bằng thuyền buồm Công nương Louisiana của gia đình. Chẳng biết sẽ đi về đâu, nhưng dù tới đâu cũng sẽ tốt hơn những gì chúng bỏ lại phía sau.

Cả hai chị em đều không hình dung được những gì phía trước, Grace vừa nghĩ vừa đẩy cánh cửa vào ca-bin của mình. Em cô đã được con tàu này cứu vớt. Còn cô đã được đưa lên tàu của hải-tặc-ma-cà-rồng – những sinh vật mà cô chỉ được biết đến qua bài ca đi biển lạ lùng cha vẫn hát cho hai chị em nghe.

“Ta sẽ kể cho các người nghe chuyện hải-tặc-ma-cà-rồng,
Một câu chuyện xưa như sự thật.
Phải, ta sẽ hát cho các người nghe bài ca về một con tàu cổ,
Và thuỷ thủ đoàn vô cùng đáng sợ.
Phải, ta sẽ hát cho các người nghe bài ca về con tàu cổ,
Vượt đại dương xanh…
Ám ảnh đại dương xanh…”


Dù quá nhiều lần nghe bài ca đó, hai chị em chẳng bao giờ nghĩ con tàu đó là có thật, nhưng thật sự có một con tàu như thế! Chính cô đã ở trên tàu, đã mặt đối mặt - chính xác hơn là đối mặt với mặt nạ - với viên thuyền trưởng kỳ lạ.

“Người ta bảo, thuyền trưởng luôn đeo mạng
Để làm mọi người bớt sợ
Khi thấy màu da tái xanh chết chóc
Và đôi mắt vô hồn của ông ta
Và những cái răng sắc như đêm tối.
Ồ… người ta bảo thuyền trưởng luôn đeo mạng
Và đôi mắt ông chẳng nhìn ánh sáng bao giờ.”


Thuyền trưởng không đeo mạng, mà là một mặt nạ. Đó chỉ là một trong những điều trái ngược giữa hiện thực về con tàu hải-tặc-ma-cà-rồng với ca từ của bài hát. Con tàu đúng là bí ẩn như những gì cô mong đợi, nhưng không hoàn toàn khủng khiếp như mọi người đã tưởng. Hoặc ít ra là đối với riêng cô.

Ngày nào cũng có một vài cướp biển hỏi cô: “Đó chẳng phải là nơi kinh khủng sao?” Hay “Cô đã chịu đựng điều gì ghê sợ nhất?”. Hoặc “trông những con quỉ đó như thế nào?”

Trước những câu hỏi đó, Grace thấy cách hay nhất là nói: “Xin đừng bắt tôi nói về những chuyện đó nữa”. Cái chước thông thường đó quả là hiệu nghiệm. Mọi người bảo nhau: tội nghiệp Grace, tất nhiên là cô ta không muốn gợi lại những kỷ niệm của nơi hãi hùng đó nữa.

Thà nói thế còn dễ hơn cô ráng thuyết phục họ là cô đã được đối xử đàng hoàng trên con tàu đó. Thâm tâm Grace thấy vị thuyền trưởng đeo mặt nạ là một con người rộng lượng nhân từ. Dù, tất nhiên, ma-cà-rồng uống máu, nhưng chỉ trong chừng mực mỗi tuần một lần dự tiệc. Và máu được cung cấp bởi những người hiến máu, họ được đối xử đàng hoàng để xứng đáng với món quà của họ. Cô đã kể với Connor chuyện này, nhưng thậm chí em cô cũng không thể nào hiểu nổi vì sao cô có thể chấp nhận tất cả chuyện này. Chỉ nghĩ đến vụ lấy máu của người khác – hay “chia sẻ” theo cách gọi của hải-tặc-ma-cà-rồng – nó cũng đã cảm thấy khiếp đảm rồi. Grace mỉm cười. Dù Connor tỏ ra cứng rắn trước bạn bè cướp biển, nhưng mới chỉ nghĩ đến mái đã đủ làm nó buồn nôn. Cô nghĩ, mình lên tàu hải-tặc-ma-cà-rồng, lên tàu cướp biển lại là điều hay. May mà không phải trong tình huống ngược lại.

Chuyện cô làm quen được với những người bạn tốt trên tàu hải-tặc-ma-cà-rồng nghe có vẻ lạ lùng. Nhưng bộ áo cô đang mặc là của Darcy Flotsam cho. Đó là hình chạm trên đầu tàu vào ban ngày, và như lời Darcy nói, “là người vui vẻ vào ban đêm”.

Ngồi xuống cái giường chật hẹp, Grace vén rèm ô cửa sổ. Bên ngoài, biển xanh đến chói mắt. Màu xanh chói chang làm cô lại nghĩ tới Lorcan Furey, một hải-tặc-ma-cà-rồng “trẻ”, đã cứu cô khỏi bị chết chìm. Anh ta đã bảo vệ cô trên tàu, và khi cướp biển đến tìm cô, chính anh ta đã bảo vệ cô lần cuối. Cô đã rời khỏi tàu hấp tấp hơn mong muốn. Thậm chí không nói được một lời chia tay đàng hoàng với Lorcan. Cô đã mất dấu anh ngay sau khi Connor bất ngờ xuất hiện.

Tất nhiên Lorcan phải vào trong khi trời sáng. Nhưng khi Grace tới phòng anh để nói lời từ biệt, Lorcan không có đó. Cô đã bảo Connor chờ trong khi cô đi tìm kiếm Lorcan khắp tàu, nhưng không thấy anh đâu. Cả thuyền trưởng ma-cà-rồng cũng không biết Lorcan đang ở đâu. Không thể để Connor chờ lâu hơn nữa, cô đành nói lời chia tay với thuyền trưởng, rồi trở lại phòng mình lần cuối. Cô đem theo một thùng tư trang nhỏ - gồm cả mấy bộ váy áo Darcy cho và mấy cuốn sổ tay – rồi lên boong tàu.

Khi mở hành lý trong phòng mình trên tàu Diablo, cô thấy một hộp gỗ nhỏ. Cô nhớ mình đâu có gói cái hộp này theo. Trong hộp có một gói vải. Cô mở gói, một tấm thiệp rơi ra. Nét chữ nguệch ngoạc quen thuộc còn loằng ngoằng hơn cả bình thường:

Grace thân mến,
Một chút quà để nhớđến tôi.
Chúc lộ trình an toàn!
Người bạn chân thành của cô,
Lorcan Furey.

Tim Grace đập rộn ràng. Chỉ nhìn thấy chữ ký của Lorcan cũng đủ làm cô xúc động. Nhưng một vật gói trong mảnh vải còn làm cô xúc động hơn. Đó là cái nhẫn Claddagh của Lorcan. Cô nhớ lần đầu nhìn thấy nhẫn này là sau khi với cô lên, Lorcan đã vén lọn tóc ướt trên mặt cô.

Giờ đây cô nhìn xuống chiếc nhẫn - vào cái biểu tượng kỳ lạ hai bàn tay nâng một sọ người, trên đỉnh sọ là một mũ miệng nhỏ xíu. Mấy ngón tay cầm nhẫn, cô tự nhủ: một món quà quá lớn. Vì đây gần như là một phần thân thể của Lorcan. Nhưng có lẽ đây mới là mấu chốt của vấn đề. Ý nghĩ đó làm cô rùng mình. Lorcan muốn mình là một phần thuộc về anh ta. Grace quyết định sẽ trả nhẫn lại cho Lorcan. Đồng thời cô cảm thấy nó sẽ là lá bùa hộ mệnh – một vật nhắc nhở cô nhớ tới thời gian ở trên tàu hải-tặc-ma-cà-rồng và là một điềm báo trước sẽ có ngày cô trở lại.

Grace tháo sợi dây chuyền Connor đã cho, lùa nhẫn vào dây. Bây giờ, cái nhẫn và mề đay khung hình của Connor kề bên nhau. Hai vật quí giá nhất của cô.

Mấy ngón tay Grace chạm nhẹ vào chiếc nhẫn. Đôi khi, chạm tay vào nhẫn, cô nhắm mắt, hình ảnh con tàu hải-tặc-ma-cà-rồng hiển hiện y như thật. Phải chi đó là sự thật!

Cô tự hỏi, họ - thuyền trưởng, Darcy và Lorcan – hiện nay như thế nào? Bây giờ họ đang ở đâu? Một lần nữa, cô lại ước sao có thời gian lâu hơn để nói lời chia tay với họ. Chẳng thể tranh cãi với Connor khi nó cương quyết bảo cô phải lên tàu Diablo sống cùng nó. Cô không có cách nào thuyết phục nó ở lại trên tàu của hải-tặc-ma-cà-rồng. Chọn sống giữa một thuỷ thủ đoàn ma-cà-rồng! Điên quá, đúng không? Cô nhớ một lần cha đã nói: “Grace, đôi khi điên rồ lại là khôn ngoan”. Cô có cảm giác là cha sẽ thông cảm cho mình.

Buông tay khỏi cái nhẫn của Lorcan, Grace nghĩ, nếu thật sự được chọn lựa, thì cô sẽ ở lại với họ rồi. Chỉ một kẻ trong thuỷ thủ đoàn đã làm cô sợ. Mỗi lần nghĩ đến hình ảnh trung uý Sidorio, cô lại rùng mình. Hai hố mắt hắn toé lửa. Những cái răng vàng sắc như dao găm.

Sidorio – kẻ đã giết chết người hiến máu cho mình và giam giữ Grace trong phòng cho đến khi cô được thuyền trưởng giải cứu.

Sidorio – kẻ cho cô biết hắn bị Julius Caesar giết chết trước khi hắn đổi máu.

Sidorio – kẻ đã bị trục xuất ra khỏi tàu, sống lưu vong.

Nhìn ra đại dương trong mờ, Grace nghĩ: Hắn là kẻ duy nhất thật sự nguy hiểm trên con tàu đó. Nhưng hắn đã ra đi. Nguy hiểm đã qua rồi. Bây giờ, nếu tìm được cách trở lại đó, chắc chắn cô sẽ được an toàn.

Chương 2: Một chiến thắng dễ dàng.

- Khai hoả đại bác!

Cate ra lệnh. Cuộc tấn công bắt đầu.

Lúc này, Diablo đã tiến sát mục tiêu. Đại bác khai hoả phát tín hiệu bắt đầu tấn công. Tiếng sắt thép rin rít cho biết những cầu nối mà cướp biển gọi là “ba lời ước” đã hạ xuống tàu chở hàng. Connor vẫn chưa hết bệnh sợ độ cao, tim nó lại đập thình thình khi nghe tiếng ba cây cầu hạ xuống, và biết là sẽ phải chạy qua “lời ước”, cao bên trên mặt nước. Thật may, tất cả xảy ra rất nhanh, và hôm nay biển tương đối lặng.

- Các nhóm bốn người – tiến lên!

Ngay khi “ba lời ước” gần nằm ngang, nhóm bốn người chạy thình thịch qua cầu. Đây là những người lực lưỡng – hầu hết là những tay đã trưởng thành, kể cả Bart – xoáy tít đại đao gây hoảng sợ hỗn loạn trên boong tàu kia.

- Các nhóm tám người thứ nhất – vào cuộc!

Nghe Cate hô, ba nhóm tám người cầm kiếm vượt qua cầu sắt. Đây là cánh quân đánh thốc sườn đầu tiên. Tuy những tay đại đao có vẻ đáng sợ, nhưng ba nhóm tám tay kiếm mới thật sự tạo ra nguy hiểm. Như đã có lần Cate bảo Connor, sự dụng kiếm như “chiến đấu với một cây kim”. Nếu cây kim đâm trúng một người ngay yếu huyệt, sẽ làm thủng nội tạng, tạo ra cái chết tù từ đau đớn từ trong ra ngoài.

Jez là người cuối cùng trong nhóm tám người đầu tiên, ngay trước Connor. Vừa nhảy lên “lời ước”, anh vừa la lên với Connor:

- Gặp lại trên tàu kia!

Đội hình tấn công 4-8-8 là một trong những cách điều quân ruột và thành công nhất của Cate. Đó là phương cách ưa thích nhất của cô khi tấn công một tàu trung bình, như con tàu này, bao gồm 60 cướp biển, chia làm ba nhóm, mỗi nhóm lại chia thành 4-8-8. Mỗi cướp biển trong nhóm 8 người thứ hai sẽ cặp với một người trong nhóm tám thứ nhất – làm phụ tá cho chiến binh nhiều kinh nghiệm và tài năng hơn. Hôm nay, Connor làm phụ tá cho Jez. Họ đã cùng làm việc chung như một cặp trong tất cả những lần tấn công từ tám tuần qua. Connor đã học hỏi được rất nhiều từ người bạn tốt và cũng là thầy của nó.

- Các nhóm tám người thứ hai!

Đội trưởng của Connor hô lớn, và nhóm nó phóng qua “lời ước” tham gia cuộc chiến. Connor là người sau cùng. Nó nhớ lại lần đầu tiên, Cheng Li đã phải thúc nó tiến lên. Bây giờ không còn Cheng Li, chính nó sẽ phải tự thúc đẩy mình. Hít sâu một hơi, Connor chạy qua “lời ước”, xông vào trận mạc. Bây giờ tất cả là bản năng, thời gian và chuẩn xác. Bây giờ Connor Tempest không chỉ mặc quần áo cướp biển, mà là cướp biển từ hồn tới xác. Khi bật lên tiếng thét, rút kiếm khỏi vỏ, nó cảm thấy máu sôi trong huyết quản. Nó cảm thấy thật sự sống động.

Chạy xuyên qua cuộc hỗn chiến trên boong tàu hàng, Connor thấy Jez đang vờn quanh hai thuỷ thủ tàu đối phương. Cả hai đều mặc đồ đen ngòm từ đầu tới chân và đang vung lên hai cây kiếm cong với cạnh ngoài sắc bén. Nó nhận ra đó là hai cây mã tấu. Được trang bị loại vũ khí này, chắc hẳn hàng hoá của con tàu này phải rất quí giá. Lợi nhuận của cuộc chiến hôm nay sẽ khá cao.

Jez điềm tĩnh cười nói với Connor:

- Chào mừng lên tàu. Gặp hai bạn mới của tôi đi.

Thấy Connor lăm lăm kiến tiến tới, hai thuỷ thủ lập tức đầu hàng, buông rơi mã tấu xuống sàn tàu.

Jez tươi cười nói:

- Hai bạn quyết định rất tuyệt vời. Connor, canh chừng họ tại đây. Mình trở lại ngay.

- Yên tâm.

Connor đứng vào vị trí sẵn sàng canh giữ hai hàng binh. Trận đánh chưa kết thúc tại đây. Từng bị bất ngờ, nên nó biết chỉ một sơ xểnh nhỏ, kết quả sẽ hoàn toàn đổi khác vào phút cuối.

Tuy nhiên nó cũng liếc vội qua boong tàu. Lợi thế có vẻ như đang nghiêng về phe nó. Mặc dù đối phương được trang bị tốt, nhưng hình như họ không đủ kỹ năng chiến đấu. Cướp biển tàu Diablo dồn chúng vào thế phòng thủ, với sự tung hoành của Jez khắp boong tàu. Thuỷ thủ tàu chở hàng bị dồn vào giữa boong, nhưng cây mã tấu loảng xoảng rơi xuống sàn như lá thông. Connor hãnh diện đến nôn nao. Diablo, dưới sự chỉ huy của thuyền phó với – Cate – đã thật sự là một cỗ máy chiến đấu tối ưu.

Connor nhìn vào mắt hai tù nhân. Bart đã từng bảo nó: “Phải luôn nhìn vào mắt đối thủ. Đao kiếm có thể dối lừa, nhưng mắt thì không.” Qua những trận đánh trước, nó đã biết cách đọc được sự sợ hãi trong mắt tù nhân. Với nó, đây là việc khó khăn nhất. Bart và Jez bảo, sẽ quen dần với thời gian. Jez nói:

- Không sao hết. Cậu chỉ cần nhớ rằng: tù nhân của cậu cũng chỉ là một con người – như cậu và tôi – một con người có bạn bè, người yêu, gia đình và những giấc mơ huy hoàng. Cho nên hắn cũng sợ chết. Vì vậy vấn đề là, cậu không được sơ xểnh để hắn có thể trở lại cuộc chiến.

Connor đã là một cướp biển đủ kinh nghiệm để không cho phép chuyện đó xảy ra.

Thận trọng không để hai tù nhân lọt khỏi tầm nhìn, nó liếc vội quanh boong. Có vẻ như cuộc chiến sắp tới hồi kết thúc. Cate và thuyền trưởng Wrathe đang lượn quanh nhóm tù nhân quan trọng co cụm quanh vột buồm giữa tàu. Xa hơn. Connor thấy Bart và nhóm đại đao của anh ta canh giữ vòng ngoài. Tất cả đều nằm trong vòng kiểm soát. Chỉ còn một điều quan trọng: thuyền trưởng của con tàu đầu hàng đâu? Ông ta – hay bà ta – là ai? Tất cả cướp biển đều trang phục giống nhau, không dấu hiệu phân biệt cấp bậc. Có thể nà, chính Connor đang bắt giữ thuyền trưởng tàu này không?

Nó lom lom nhìn mặt hai tù binh khi tiếng thuyền trưởng Wrathe vang lên:

- Thuyền trưởng, ra trình diện đi. Tàu của ông đã bị chiếm. Tôi – thuyền trưởng Molucco Wrathe của tàu Diablo – tuyên bố quyền quyết định đối với hàng hoá của ông.

Không tiếng trả lời. Những câu nói của thuyền trưởng Wrathe lơ lửng trên không như dư âm tiếng đại bác.

Jez đến bên Connor. Connor quay lại, tưởng gặp nụ cười của bạn. Nhưng vẻ mặt nghiêm trọng, jez thì thầm:

- Mình không thích vụ này. Không thích vụ này một chút nào. Quá dễ dàng.

- Dễ dàng không tốt sao?

Jez lắc đầu:

- Dễ và quá dễ là hai điều khác nhau. Có gì đó không ổn rồi.

Những lời nói của anh ta làm Connor run rẩy.

Thuyền trưởng Wrathe lại lên tiếng gọi:

- Ra trình diện đi, thuyền trưởng. Chúng tôi sẽ không gây thêm tổn thất gì, nếu chúng ta có thể mau chóng nhất trí mọi điều kiễn và… đổ tài sản của ông vào đầy khoang tàu của chúng tôi.

Lần này có tiếng trả lời. Đó là tiếng chuông. Tiếng chuông của con tàu chở hàng. Khi tiếng chuông kỳ lạ vang lên ba, rồi bốn, rồi năm lần, cướp biển tàu Diablo ngơ ngác nhìn nhau, không biết chuyện gì đang xảy ra. Từ xa, Connor có thể thấy vẻ mặt Cate cũng hoang mang như mọi người khác.

Bây giờ Connor mới thực sự lo. Nó nhìn lại mặt hai tù binh. Một gã cười cười với nó, rồi phá lên cười lớn. Bạn hắn hoà theo. Bối rối, Connor quay lại Jez, trong khi đó làn sóng cười lan từ tù binh này tới tù binh khác, cho đến khi tiếng cười lên tới cực điểm khắp boong tàu.

Thình lình Connor thấy thuỷ thủ đoàn của nó không còn bao vành đai ngoài nữa. Giờ họ đã bị bao vây bằng một vòng cướp biển măc đồ đen kịt từ đầu tới chân giống như đám tù binh, tay vung những cây mã tấu hệt như của chúng. Sao chúng là được chuyện này? Sàn tàu tràn ngập bọn chúng. Cướp biển tàu Diablo hoàn toàn thất thế.

Jez bật nói:

- Chúng ta bị lừa rồi. Nhìn kìa!

Theo hướng mắt Jez, Connor thấy một hàng quân áo đen xuất hiện từ hai lỗ hổng trên sàn tàu. Những cánh cửa sập!

- Và nhìn sau cậu đi!

Connor quay đầu lại. Thêm nhiều thuỷ thủ leo ra khỏi hai cửa sập cuối tàu. Thuỷ thủ đoàn tàu hàng đã ru ngủ cướp biển tàu Diablo bằng một chiến thắng giả tạo, chỉ để lại trên boong những thuỷ thủ gầy trơ xương, nghênh chiến lúc đầu. Một hàng động táo bạo, vì làm sao chúng có thể biết sẽ không bị cướp biển giết? Nhưng mưu mẹo liều lĩng đó đã thành công. Bây giờ quân áo đen đã gấp bốn lần, mã tấu tuốt trần, đứng quanh boong.

Connor hỏi Jez:

- Chúng ta phải làm gì?

Jez nhún vai, xuội lơ:

- Biết câu kinh nào hiệu quả không, anh bạn?

Chưa bao giờ Connor thấy Jez thất vọng đến thế. Nó nhìn từ bộ mặt xoám ngoét của Jez, tới hai tù binh đang cười toe toét trước mặt – ít ra nó đã tưởng chúng là tù binh. Đột nhiên, Connor cảm thấy rũ hết cả người.

Cuối cùng, tiếng vị thuyền trưởng cũng vang lên, loang khắp boong tàu:
- Hạ vũ khí xuống, đồ cặn bã.

Connor vẫn nắm chặt thanh kiếm đang đưa cao. Không cướp biển Diablo nào buông vũ khí khi chưa được lệnh của sĩ quan chỉ huy. Đó là một điều khoản trong hợp đồng Connor đã ký khi gia nhập thuỷ thủ đoàn dưới quyền Molucco Wrathe.

Nhưgn nó bị bất ngờ khi nghe tiếng kêu gọi của Cate:

- Các bạn hãy hạ vũ khí xuống.

Chắc chắn nó đã nghe lầm.

Suốt ba tháng trên tàu, đã có những trường hợp khó xử xảy ra, nhưng không gì so sánh được với chuyện này. Chung quanh nó, vũ khí rầm rầm bị quăng xuống sàn tàu. Nó quay nhìn Jez dò hỏi. Jez buồn bã gật đầu, rồi cả hai buông vũ khí. Trong khi đó, như một hành động đã được diễn tập thuần thục, đám “cựu tù binh” thu hồi mã tấu của chúng. Bây giờ, thuỷ thủ đoàn Diablo bị quản thúc bằng kiếm từ hai phía. Hết cơ hội tẩu thoát. Nhưng thuyền truởng đối phương đâu?

- Hãy để gã thuyền trưởng vô sỉ lên tiếng là hắn muốn gì.

Đó chính là giọng nói đã ra lệng cho thuỷ thủ đoàn Diablo buông vũ khí. Một giọng nói dữ dội, tàn nhẫn. Connor và những người khác nhìn quanh, nhưng không biết ai đã lên tiếng. Giọng đó lặp lại:

- Hãy để gã thuyền trưởng vô sỉ lên tiếng là hắn muốn gì.

Molucco Wrathe trả lời:

- Tôi hiện diện sờ sờ ra đây là đã rõ rồi, chẳng còn gì để nói thêm đâu, thưa ngài.

Connor nhìn thuyền trường Wrathe. Ngay lúc đối đầu với thất bại như thế này, ông vẫn không mất vẻ uy nghiêm. Ông là – và mãi mãi là – một nhân cách lớn.

Thình lình từ trên cao vang lên một tiếng động. Connor ngước lên đài quan sát. Một người đang đứng trên đó. Quần áo đen từ đầu tới chân như thuỷ thủ đoàn của ông ta. Các cướp biển khác cũng nhìn lên.

Rồi, trước sự sững sờ của Connor, viên thuyền trưởng nhảy xuống. ông ta bay qua những cánh buồm và khung dây buồm, phóng xuống boong tàu, kéo theo một sợi dây thừng đen phía sau. Gần tới boong – và chắc chắn là chết – sợi dây giữ chặt ông lại, như sợi dây thun giữ người nhào lộn. Ông ta nẩy lên một lúc, rồi treo người lộn ngược – và yên phăng phắc – như một con dơi đang ngủ. Sau cùng, viên thuyền trưởng rút mã tấu, cắt sợi dây. Khi dây đứt, ông ta lộn một cú hoàn hảo giữa không trung, nhẹ nhàng hạ xuống boong, cách chỗ Molucco đứng chừng vài mét.

Vị “thuyền trưởng bí ẩn” rảo bước tới Molucco, cây mã tấu – lấp lánh như kim cương trong ánh mặt trời – lướt tới cổ thuyền trưởng Wrathe. Nhưng thuyền trưởng Wrathe không hề nao núng.

Viên thuyền trưởng đưa tay kia lên, mở khăn trùm đầu. Miếng vải đen bung ra như dải ruy-băng, bay đi trong gió.

Chỉ đến lúc này, thuyền trưởng Wrathe mới tái mặt, thân hình như co rúm lại. Chỉ đến lúc này, dường như ông mới nghẹn lời, thở hồng hộc. Sau cùng ông mới cố thốt được thành lời:

- Mi! Không thể… không thể nào như thế được.

Connor quay lại nhìn Jez, không hiểu anh ta có biết chuyện gì đang xảy ra không. Nhưng, lần đầu tiên trong đời, Jez Stukeley câm như thóc.

Chương 3: Quỉ dữ và Hải âu.

Hai thuyền trưởng đứng đối diện nhau. Mặt gần sát mặt. Thuyền trưởng tàu hàng cao hơn Molucco Wrathe hẳn một cái đầu. Mặt góc cạnh, rám nắng, nhẵn như đá phiến, chỉ trừ một vết thẹo hằn sâu trên má như dòng sông đỏ tía.

Thuyền trưởng Wrathe kinh ngạc kêu lên:

- Narcisos Drakoulis, tôi tưởng đã chứng kiến giây phút cuối cùng của anh rồi.

Nụ cười của thuyền trưởng Drakoulis không chút thân thiện:

- Tôi tin chắc là anh đã thấy, Wrathe. Kể từ khi ở Ithaka, biết bao mùa đông đã qua rồi.

Connor nhìn từ thuyền trưởng này tới thuyền trưởng kia, tự hỏi chuyện bí ẩn gì đã xảy ra giữa hai người.

- Thuỷ thủ của anh nổi loạn. Chúng chiếm tàu anh. Bỏ lại anh trên hoang đảo. Sao anh có thể…? Tất cả vụ này…

Giọng thuyền trưởng Wrathe lạc đi khi ông đưa mắt nhìn quanh boong, quan sát đám chiến binh của Drakoulis, những cây mã tấu của chúng loé sáng lên như lửa trong ánh mặt trời.

Môi mím chặt, Drakoulis nhếch mép cười:

- Luôn phải có kế hoạch B chứ Wrathe. Đó là qui luật đầu tiên của nghề thuyền trưởng, đúng không?

Ông ta đưa cao mã tấu, lập tức thuỷ thủ của ông cũng làm theo. Cướp biển tàu Diablo bị bao vây bằng một hàng rào đầy vũ khí giết người.

Drakoulis ra lệnh:

- Tạm thời, vũ khí các ngươi hãy án binh bất động.

Connor rùng mình, muốn nhìn phản ứng của Jez nhưng không thể rời mắt khỏi thuyền trưởng Drakoulis. Trong đôi mắt lạnh tanh và giọng nói vô cảm của ông ta chứa đầy nguy hiểm. Nó hiểu rằng cuộc tấn công hôm nay thảm bại rồi.Nó tư rủa mình đã quá hăng say. Giờ thì chắc chẳng bao giờ gặp lại Grace nữa. Sau tất cả những gì phải vượt qua để tìm Grace, bây giờ sẽ chấm dứt trên boong tàu này, trong tay một trong số thuỷ thủ của Darkoulis.

Thuyền trưởng Wrathe lên tiếng:

- Ở đây có sự lầm lẫn, Darkoulis à. Anh biết là tôi không bao giờ ra lệnh tấn công tàu của một thuyền trưởng cướp biển khác.

Drakoulis lắc đầu:

- Tôi không hề biết chuyện này.

Không nao núng trước giọng nói lạnh lùng của kẻ thù, Moluuco tiếp tục:

- Thông tin không chính xác làm chúng tôi tưởng đây chỉ là một tàu hàng.

Drakoulis lại nhếch mép cười:

- Đúng. Anh đã nhận thông tin sai.

Ngừng lại như cân nhắc từng lời, ông ta tiếp:

- Nhưng tôi tò mò muốn biết, vì sao những sự mất trật tự như thế này lại có thể… xảy ra.

Connor nhìn Jez. Jez nhíu mày rít lên nho nhỏ:

- Chúng ta bị lừa. Đây là một sự sắp đặt.

Drakoulis tiếp tục:

- Đã tới lúc anh phải trả gá cho đường lối sai lầm của mình. Có một Qui-ước Cướp-biển mà anh đã thản nhiên bỏ qua, hoặc có lẽ anh nghĩ là anh thuộc giai cấp cao hơn. Có lẽ anh có ảo tưởng về dòng họ Wrathe – anh và các em trai của anh. Anh ra vào hải phận của các thuyền trưởng khác – vây hãm chỗ này, cướp bóc chỗ kia. Ồ, tất cả chỉ là trò thể thao của anh và bạn chơi thôi sao?

Trước đây Connor đã từng nghe một số cướp biển chống đối thuyền trưởng Wrathe. Nó nhớ lại lần đầu tới quán Ma Kettle, cả chục thuyền trưởng đã trút cơn giận lên thuyền trưởng Wrathe. Lần đó thật đáng sợ, nhưng tình trạng này còn đáng sợ hơn nhiều. Các thuyền trưởng kia chỉ muốn nói cho hả giận. Còn thuyền trưởng Drakoulis đã lên kế hoạch, lạnh lùng gài bẫy thuyền trưởng Wrathe và thuỷ thủ đoàn của ông ta. Connor có cảm giác, Drakoulis đang tìm cách trả thù cho một chuyện đau đớn từ xưa. Thuyền trưởng Wrathe đã làm gì ông ta? Với một con mắt khác, nó nhìn vị thuyền trưởng mà nó đã cam kết trung thành với ông.

- Anh muốn gì, Drakoulis?

Câu hỏi của thuyền trưởng Wrathe kéo Connor về thực-tại-tàn-khốc.

- Tôi nói rồi, Wrathe. Đã tới lúc anh trả giá cho những hành động của mình.

- Ra điều kiện đi, rồi chúng ta mỗi người mỗi ngả.

Vẫn là cái giọng điệu kiêu ngạo đó của thuyền trưởng Wrathe. Drakoulis lạnh lùng nói tiếp:

- Tội lỗi của anh có cái giá của nó.

- Ra giá đi. Vàng hay bạc. Hãy nhắc cho tôi nhớ, cái nào làm anh vừa lòng?

Nhìn Molucco với vẻ chán ghét, Drakoulis nhẹ lắc đầu. Trong khi đó Connor mới nhận thấy, trái hẳn với thuyền trưởng Wrathe phủ đầy vàng bạc và bảo ngọc, thuyền trưởng Drakoulis không đeo món trang sức nào. Bộ đồng phục của ông ta giống hệt toàn thể đồng đội – đơn giản, màu đen và không trang trí. Khi lên tiếng tiếp, giọng ông ta đầy khinh miệt:

- Loại người như mi mới nghĩ ta ham muốn những đồ phù phiếm thế, Wrathe ạ. Cái giá trả cho sự vi phạm qui luật của mi không là vàng bạc. Thuyền trưởng, loại tiền tệ duy nhất đáng để mi trả là… máu.

Tiếp theo lời nói của ông, thuỷ thủ đoàn lại đưa cao mã tấu. Một sự phối hợp thật nhịp nhàng. Drakoulis đã huấn luyện rất tốt. Connor tự hỏi, sẽ còn điều khủng khiếp nào sắp xảy ra nữa đây? Một điều nó biết rõ là thuỷ thủ của Drakoulis đã được chuẩn bị hoàn hảo, trong khi nó và đồng đội ngơ ngơ chẳng biết gì. Nó thoáng giận thuyền trưởng Wrathe đã đặt mọi người vào hoàn cảnh này.Nhưng cơn giận nhanh chóng tiêu tan. Molucco Wrathe đã đón nó lên tàu như một người cha đón con, đã cho nó một nơi trú ẩn trong giờ phút đen tối nhất – đã cho nó một niềm hy vọng. Molucco có thể là một người phóng đãng, vô kỷ luật, nhưng ông không là người độc ác. Hoàn toàn trái ngược với thuyền trưởng Narcisos Drakoulis.

Drakoulis tuyên bố:

- Đấu tay đôi. Vấn đề sẽ được giải quyết bằng một cuộc đấu tay đôi tới… chết.

Molucco nao núng. Rõ ràng những năm tháng chiến đấu huy hoàng nhất của ông đã lùi xa. Tuy ông vẫn còn sức lực, nhưng từ lâu ông đã uỷ thác cuộc đấu quyết định cho những tay trẻ hơn trong thuỷ thủ đoàn của mình.Connor nhìn từ Molucco Wrathe tới Narcisos Drakoulis. Dưới ánh sáng mặt trời, sự tương phản thật rõ ràng. Thuyền trưởng Wrathe có vẻ quá nặng nề, quá phè phỡn. Trong khi đó, dưới lớp áo đen bó chặt, Narcisos Drakoulis mảnh khảnh, rắn chắc và nóng lòng chiến đấu. Không cần bàn cãi cũng thấy rõ một điều: nếu gươm kiếm được tuốt ra, Connor và thuỷ thủ đoàn sẽ trở lại tài Diablo mà… không có thuyền trưởng.

Nhưng Drakoulis lại mỉm cười nói với Molucco:

- Tất nhiên, ta không đề nghị mi và ta đấu trực tiếp. Không đáng lau chùi thanh mã tấu này trong một trò chơi như thế. Không đâu Wrathe, mi hãy đề cử một tay kiếm tài năng nhất của mi, ta cũng sẽ làm vậy.

Nheo nheo cặp mắt tối tăm, Drakoulis tiếp:

- Quyết định lẹ lên.

Molucco nhíu mày, tìm Cate trong đám đông. Connor nín thở. Thuyền trưởng Wrathe chọn cô để đấu sao? Cate là một trong những chiến binh hàng đầu trên tàu, chắc chắn là tay kiếm điêu luyện nhất. Nhưng để mất cô là một canh bạc liều lĩnh kinh khủng. Vừa là bạn, vừa là người được Cate bảo bọc, Connor rùng mình khiếp đảm với ý nghĩ đó.

Drakoulis lên tiếng:

- Thôi được, trong khi mi run rẩy, cho phép ta giới thiệu người tham chiến với bên mi. Gidaki Sarakakino, tiến lên.

Trong hàng ngũ của Drakoulis vang lên tiếng hoan hô khi một người trong số họ từ từ bước tới giữa boong tàu. Connor khiếp đảm khi nghe tiếng bước chân nặng nề tới gần. Người đó lướt qua nó, cơ bắp chắc nịt của anh ta làm vai nó đau nhói. Cúi nhìn, Connor thấy thịt mình tím bầm. ngước lên, nó thấy Drakoulis đang tươi cười đưa tay về phía tay kiếm đã được chọn. Sarakakino bắt tay thuyền trưởng, rồi quy lại chào thuỷ thủ đoàn của anh ta. tim Connor như sắp rụng. Chỉ vài cướp biển Diablo có thể đấu với một đối thủ cỡ này.

Molucco vẫn con đang bàn tính với Cate. Drakoulis lắc đầu:

- Hơi bị ngạc nhiên đấy khi mi đã quá khó khăn để ra một quyết định như thế.

Lần đầu tiên thuyền trưởng Wrathe tỏ ra tức giận. Ông ta gầm lên:

- Tàu ta là một tàu dân chủ. Ta cần phải hỏi ý kiến thuyền phó về vấn đề này.

Drakoulis ném cho Molucco một ánh nhìn khinh bỉ, nhưng không nói gì.

Nhìn thuyền trưởng Wrathe và Cate bàn luận trong hoàn cảnh cấp bách này thật đau lòng. Connor biết cả hai người đau khổ ngần nào khi phải chọn một cướp biển để đấu một mình như thế này. Đời sống trên Diablo đặt căn bản trên tinh thần cộng tác, giữa thuỷ thủ đoàn là một tình bạn thật sự, không phân biệt cấp bậc. Trên Diablo không có quan niệm hy sinh tính mạng - dù chỉ một thuỷ thủ.

Sau cùng thuyền trưởng Wrathe quay lại Narcisos Drakoulis:

- Chúng ta đã quyết định.

Connor và toàn thể thuỷ thủ đoàn Diablo lắng nghe lời phán quyết.

- Chúng ta sẽ không đưa ra thành viên nào trong thuỷ thủ đoàn để tham gia trận đấu.

Drakoulis không nói gì. Ông ta quay sang Sarakakino, rồi cả hai phá lên cười. Trấn tĩnh lại, Drakoulis quay nhìn Molucco, nói:

- Mi làn như mi có quyền chọn lựa vậy. Thuyền trưởng, đây không là trò chơi. Ta đã nói - đây là lúc mi phải trả giá.

Tiến sát thuyền trưởng Drakoulis, Molucco hừng hực nguồn năng lượng mới:

- Thuyền trưởng, mi đã nói tới qui luật, vậy mà mi ra lệnh như một ông trời con.

- Trời con? Không phải mỗi con tàu là một vũ trụ riêng và mỗi thuyền trưởng hải tặc là một ông trời sao?

Connor cảm thấy mau trong huyết quản đông thành đá. Drakoilis có máu điên. Máu điên kết hợp với sự hung bạo, làm sao có thể biết mức độ nguy hiểm ông ta gây ra tới đâu.

- Ta sẽ báo cáo mi với Liên Đoàn Hải Tặc.

Darkoulis lắc đầu:

- Ta không nghĩ thế, Wrathe. Mi đang ở trên Hải Âu, trên tàu của ta.

Connor nhăn mặt nghĩ: Hải âu? Một cái tên tàu lạ lùng. Con chim biển cánh dài là điềm gở của thuỷ thủ. Và nó đã chứng tỏ điều đó với thuỷ thủ đoàn Diablo. Hôm nay, rõ ràng quỉ dữ không thể sánh bằng hải âu.

Drakoulis lạnh lùng tuyên bố:

- Mi đã ở ngoài hải phận của mình.

- Nhưng đây cũng không là hải phận của mi.

- Không quan trọng. Wrathe, Liên Đoàn Hải Tặc đang dẹp bỏ mi. Họ đã quá mệt mỏi vì những vi phạm của mi. Họ đã cố gắng hết sức để điều chỉnh mi. Thậm chí còn đưa một gián điệp vào thuỷ thủ đoàn của mi...

Molucco khiếp đảm kêu lên:

- Gián điệp?

- Đúng. Một gián điệp.

Drakoulis bắt chước Molucco, trợn mắt bối rối:

- Con gái Chang Ko Li. Mi tưởng cô ta đang thời kỳ huấn luyện để thành thuyền trưởng, nhưng thật ra suốt thời gian đó Cheng Li theo dõ mi để báo cáo về Liên Đoàn.

Đây không phải là tin dành riêng cho thuyền trưởng Wrathe. Connor thấy vẻ trách móc trên khắp mặt đồng đội nó. Nó cũng bị sốc mạnh.Connor biết rõ Cheng Li chống đối thuyền trưởng Wrathe, nhưng không bao giờ ngờ cô ta là gián điệp. Nhớ lại những buổi chuyện trò với cô ta, nó thấy tất cả đều không có gì quá đáng. Phải chi cô ta có mặt ở đây để tự giải thích. Nhưng gần ba tháng nay nó không gặp Cheng Li.

Thuyền trưởng Wrathe lắc đầu:

- Mi điên quá rồi, Drakoulis. Cô Li hoàn tất khoá huấn luyện ở Học Viện, và Liên Đoàn đã chọn tàu Diablo để cô ấy tập sự.

Drakoulis cười nhạo:

- Vậy thì bây giờ cô ta đâu?

- Trở lại Học Viện, dạy cấp 2.

- Ồ thật thế sao? Cô ta rời khỏi tàu mi vì một về nghị đặc biệt của Liên Đoàn, hay cô ta phải ra đi vì đã thất bại trong công tác đưa mi vào đúng đường lối?

- Không!

- Sao không hỏi ngay cô ta, nếu lần tới mi gặp Cheng Li tại quán Ma Kettle? Ta nghĩ mi sẽ được nghe nhiều điều thú vị từ cô Li. Tất nhiên là nếu cô ta hạ cố trò chuyện với mi.

Trông Molucco như bị sét đánh. Connor hoang mang không kém. Nó không biết nhiều về Liên Đoàn Hải Tặc. Có đúng Liên Đoàn đang theo dõi thuyền trưởng Molucco Wrathe và thuỷ thủ đoàn của ông? Narcisos Drakoulis hành động độc lập hay đã ký một bản hợp đồng để giết người? Có đúng là Cheng Li đã cố - và thất bại - kiềm chế đường lối ranh ma của Molucco? Có vẻ như lần này Molucco phải trả giá thật rồi.

Drakoulis nhổ nước bọt, khinh khỉnh nói:

- Chúng ta nói thế đủ rồi. Tới lúc trở lại vấn đề. Sao, ai trong thuỷ thủ đoàn của mi sẽ đấu tay đôi với Sarakakino đây?

Sarakakino cởi áo, để lộ những bắp thịt cuồn cuộn trên ngực và hai cánh tay, với những đường gân căng phồng. Khi cái áo rơi xuống sàn, Sarakakino quay lại, gồng cơ bắp. Dưới lớp da lưng rám nắng là hình xăm một con chim xoải cánh lên tận bả vai. Lại là một con hải âu. Connor nghĩ: nếu có điềm gỡ, thì chính là hình xăm con chim này.

Thuyền trưởng Wrathe lên tiếng:

- Ta nói rồi. Sẽ không có cướp biển nào của ta tham gia trận đấu.

Drakoulis phẫn nộ thét lên:

- Ta cũng đã nói rồi. Đưa một tên của mi ra đấu, nếu không ta sẽ trút thảm hoạ lên toàn thể thuỷ thủ đoàn của mi.

Những cây mã tấu lại được vươn cao trên khắp boong tàu.

Hai thuyền trưởng đứng, mặt đối mặt, trong tình thế hoàn toàn bế tắc.

Rồi, vừa bất ngờ vừa khiếp đảm. Connor nghe giọng nói quen quen kêu lên:

- Thuyền trưởng Wrathe, xin để tôi đấu với hắn!

Chương 4: Vị khách bất ngờ.

Grace nằm trên giường trong phòng cô. Bên trên, boong tàu Diablo hoàn toàn tĩnh lặng. Như vậy có nghĩa là họ - tất cả những cướp biển tham gia vụ tấn công – đã đi rồi. Bây giờ, những người ở lại chỉ còn biết chờ đợi. Đây là thời khắc cô ghét nhất. Đầu óc luôn rối bời với ý nghĩ Connor đang bước vào một cuộc ẩu đả. Trong khi em trai đi xa, cô chỉ mong luôn được bận rộn. Những khi có thể, cô lao vào công việc để không phải nghĩ ngợi nhiều, nhưng hôm nay cô được phân ca sớm, và bây giờ cô có được mấy giờ rảnh rỗi. Cô có thể đề nghị phụ giúp thêm vài giờ, nhưng giờ nghỉ trên tàu Diablo là một sự xa xỉ không thể để phí hoài. Hơn nữa, đêm qua bị mất ngủ - cùng với việc lên ca sớm - làm cô mệt rũ.

Grae nhìn quanh ca-bin nhỏ, sơ sài hơn căn phòng cô từng ở trên tàu hải-tặc-ma-cà-rồng. Tại đó, cô đã ngủ trên một giường rộng, như một công chúa trong sách truyện, với những gối lụa chất cao và những rèm thêu lộng lẫy. Bây giờ, cô ngủ trên một giường đơn, một cái gối cũ. Grace không phàn nàn. Cô thích nơi ở mới. Vậy là đủ thoải mái rồi, và thật tuyệt khi căn phòng có ánh sáng ban ngày lọt vào, dù chỉ xuyên qua ô cửa sổ cáu bẩn. Ngoài ra, được có một ca-bin riêng vẫn tốt hơn là ngủ chung trong phòng tập thể như Connor, với những cướp biển thở khò khè, ngáy như sấm, ho sù sụ và chơi trò "dội bom thối" như tấu giao hưởng suốt đêm.

Ngoài cái giường, trong phòng còn có một ghế gỗ cô chỉ dùng để vắt áo vào ban đêm, một tủ chén nhỏ và vài cái kệ. Quá đủ cho một người không có nhiều tài sản như Grace. Duỗi thẳng người, cô từ từ trường khỏi giường, quì gối trên sàn, thò tay vào gầm giường gạt thùng đựng mền và dây thừng cũ sang một bên. Thùng này cô dùng để che giấu một cái hộp nhỏ.

Ôm cái hộp, Grace leo lại lên giường. Chính Darcy Flotsam đã cho Grace cái hộp này, vì theo lời cô ta nói: "cô gái nào cũng cần một chỗ để giữ những điều bí mật". Đúng kiểu Darcy - nghĩa cử đẹp, lập luận có cơ sở và bản thân chiếc hộp. Nói cho chính xác, đây là một "hộp trang điểm". Bọc ngoài lớp da đỏ sậm, bên trong lót lụa hồng. Đây là cái hộp để đựng gương lược, phấn son. Grace không ham muốn và cũng không có những thứ này. Nhưng cái hộp có những ngăn chứa, tuyệt nhất là có chìa và ổ khoá nhỏ, rất lý tưởng để cô cất giấu những bí mật của riêng mình.

Vặn khoá, Grace mở nắp hộp, rồi mỉm cười quan sát những thứ bên trong. Mấy cuốn sổ tay và mất cây bút mà thuyền trưởng hải-tặc-ma-cà-rồng đã nài nỉ cô mang theo. Cầm lên cuốn sổ nhỏ bằng da. Trong đó cô đã khởi sự viếc về cuộc "thay máu" của thuỷ thủ đoàn hải-tặc-ma-cà-rồng. Tường thuật lại cuộc sống khi họ còn là người bình thường và vì sao họ đã đi từ thế giới đó tới thế giới hiện nay. Cho đến bây giờ, cô mới viết được vài trang. Đó là chuyện của Darcy Flotsam - đã được cô nắn nót viết, và chuyện đầy u ám của Sidorio - cô đã vội vàng nguệch ngoạc viết trong một hoàn cảnh hoàn toàn khác.

Nhìn những dòng cuối, Grace rùng mình vì câu chuyện khủng khiếp của hắn. Trung uý Sidorio đã tiết lộ: nhiều thế kỷ trước hắn đã bắt cóc Julius Caesar và sau đó bị giết chết trong một cuộc phục thù. Dù nỗi khiếp sợ Sidorio đẫm trong Grace, nhưng cô mừng vì đã biết chuyện của hắn và đã ghi vào được cuốn sổ này. Cô đã thu hoạch được một bí mật ghê gớm mà hiếm người trên thế gian này được biết. Với Grace, câu chuyện đó làm cô ngất ngây như đã ép được bông lan hiếm có nhất vào trong cuốn sổ.

Lật đến trang cuối, Grace thở dài. Cô đã mong mỏi được viết thêm. Trên tàu hải-tặc-ma-cà-rồng, cô đã lên kế hoạch ghi chép chuyện thay máu của tất cả thuỷ thủ đoàn. Ý nghĩ vẫn còn làm cô rùng mình phấn khởi, dù cô biết quá ít hy vọng thực hiện điều đó.

Hai mắt và toàn thân đều mệt mỏi, Grace gấp lại cuốn nhật ký, đặt sang bên cạnh. Cô nhắm mắt, nằm xuống, đưa tay lên cổ lần mò sợi dây chuyền. Khi ngón trỏ chạm vào mề đay hình trái tim mà Connor đã cho cô, mấy ngón tay cô đẩy mề đay sang một bên, chạm vào chiếc nhẫn của Lorcan. Cô bỗng như bị điện giật - thật hay tưởng tượng - khi nhớ lại món quà Lorcan đã cho lúc cô rời khỏi tàu.

Bây giờ, trên hết thẩy, chỉ còn chiếc nhẫn cho cô chút hy vọng. Nó làm cô nhớ tới những lời nói của anh, giọng địa phương Ailen dịu dàng, cách anh nhìn cô như có những tình cảm sâu nặng mà anh chưa nói được thành lời. Chiếc nhẫn là bí mật tốt đẹp nhất của cô, giấu dưới mề đay, không ai có thể nhìn thấy được. Đôi khi, chỉ đôi khi thôi, nhẫn ép vào xương vai cô, cô có một cảm giác thật kỳ lạ, như Lorcan đang nói cùng cô, như khích lệ cô là mọi việc rồi sẽ ổn và rồi hai người sẽ gặp lại nhau. Rõ ràng ngay lúc này, giọng anh dịu dàng đang nói với cô, kéo cô ra khỏi con tàu cướp biển, đưa cô vào giấc mộng lóng lánh nước biển xanh.

- Grace! Grace, dậy đi!

- Cái gì?

Cô đang bồng bềnh trong giấc mộng ngọt ngào. Quá an toàn thư thái.

- Grace!

Lần này tiếng gọi lớn hơn. Cô nhận ra nhưng không biết từ đâu, mà giấc mơ thì quá êm ái, cô không thể rời xa.

- Grace Tempest! Làm ơn dậy đi mà!

Giọng nói rót thẳng vào tai, làm Grace mở choàng hai mắt. Cô biết giọng nói đó. Giọng khu đông Luân Đôn, là lạ, uốn éo.

Quay đầu lại, Grace kêu lên:

- Darcy! Darcy Flotsam!

Đúng thế, Darcy đang ngồi bên giường. Cô ta cau mày, nói:

- Tiểu thư gì mà ngủ li bì như chết.

Nét nhăn của cô ta chuyển ngay thành nụ cười. Grace cười lại, rồi ngồi dậy, quay chân về phía Darcy:

- Darcy! Không thể tin nổi. sao chị tới được đây?

- Chuyện dài lắm. Nghe này, chị không biết ở lại được bao lâu. Nhưng chị cần gặp em.

Grace cười tươi rói. Tuyệt vời hơn mong ước. Đang mơ thấy con tàu hải-tặc-ma-cà-rồng, tỉnh lại thấy một người bạn xuất hiện ngay trong phòng mình. Mừng rỡ, Grace đứng dậy, dang rộng hai tay để ôm Darcy. Darcy cũng đứng dậy, bước tới.

Nhưng khi Grace vòng hai tay quanh eo Darcy, thình lình Darcy di chuyển, hay con tàu lay động, vì hai tay Grace lọt thỏm vào không khí. Cô lại dnag tay, với tới Darcy. Lần này hai người đối diện nhau. Ánh mắt Darcy nhìn Grace thật lạ lùng. Grace nhìn... hai tay cô xuyên thẳng qua Darcy. Cứ như Darcy được tạo ra bằng không khí. Grace đưa tay lên, một ngón tay rờ đầu mũi bạn. Ngón tay cô xuyên qua khoảng không. Grace rúm người, nhìn Darcy, tò mò:

- Chuyện gì thế này?

Darcy khoanh tay trước ngực, nghiêm trang nói:

- Em thấy đó, Grace. Chị ở đây, nhưng không ở đây.

- Em không hiểu. Chị thấy em không?

- Có, đương nhiên là chị có thể thấy em. Chị có thể thấy em làm nhàu nát cái áo xinh đẹp chị đã cho em mượn.

Grace nhìn xuống, áy náy. Đúg vậy, cái áo dính đầy dầu mỡ khi cô lau chùi kiếm sáng nay.

- Em xin lỗi. Em phải dậy quá sớm, vội vàng mặc... em không cố ý...

- Suỵt.

Darcy đưa một ngón tay lên môi Grace, nhưng không chạm được vào môi.

- Chúng ta còn nhiều chuyện quan trọng cần nói hơn là mấy vết dơ này.

- Dạ, đúng thế.

Grace vẫn không hiểu vì sao Darcy lại có mặt tại đây, nhưng nhìn vẻ lo lắng của bạn cô, cô biết hẳn chị ta phải có một lý do.

- Chị ngồi đi.

Hai người ngồi xuống giường. Nhưng Darcy không thật sự ngồi, mà như lơ lửng trên nệm. Grace hỏi:

- Mọi người khoẻ chứ? Thuyền trưởng? Lorcan?

Darcy lẳng lặng cúi đầu một lúc. Khi ngửng lên, mắt cô ta long lanh nước mắt.

- Chính vì chuyện đó mà chị tới đây. Từ khi em đi, mọi chuyện đều kinh khủng, đúng là kinh khủng.

Tim Grace thắt lại:

- Chị nói sao? Chuyện gì đã xảy ra?

Darcy nghẹn ngào không nói nổi, nước mắt lẫn thuốc viền mi ròng ròng như những cánh hoa đen trên làn da mịn màng. Khụt khịt, cô lần tìm trong túi, rồi đưa ra bàn tay không:

- Chị tưởng đã bỏ khăn giấy vào đây rồi.

Grace lấy từ túi mình ra một khăn tay, đưa cho Darcy. Cả hai nhìn nhau, rồi Grace buông khăn. Hai người nhìn mảnh vải vuông bay qua bàn tay ảo của Darcy, rơi xuống sàn. Hình ảnh đó làm cả hai đều mỉm cười. Darcy khịt mũi, đưa lưng bàn tay lên lau nước mắt, rồi chùi vào áo. Một cữ chỉ chẳng thanh nhã chút nào đối với một người luôn chăm chút bề ngoài như Darcy. Cô ta nhún vai:

- Như chị đã nói, vết dơ không quan trọng.

Grace gật đầu, mỉm cười an ủi bạn:

- Darcy, chị phải cho em biết chuyện gì không ổn. May ra em giúp được. À, hầu hết mọi người. Em sẽ làm bất cứ điều gì có thể. Chị không biết đã bao lần em mơ thấy em trở lại tàu đâu. Mới trước khi chị đánh thức em…
Mặt Darcy thoáng u ám:

- Em không thể trở lại.

- Vì sao?

- Đó khong còn là một nơi an toàn nữa. Em không được, dù chỉ là trong suy nghĩ, tính đến chuyện trở lại.

- Không an toàn? Nhưng em có mặt tại đó khi thuyền trưởng trục xuất Sidorio mà. Ông ta là kẻ duy nhất nổi loạn, đúng không?

Darcy lắc đầu:

- Không là kẻ duy nhất, mà là kẻ đầu tiên.

- Đầu tiên?

Darcy gật đầu:

- Sidorio là kẻ duy nhất nổi loạn, nhưng từ khi hắn bị trục xuất - từ khi em đi - có nhiều kẻ khác thách thức quyền lực thuyền trưởng từng đêm từng ngày. Chúng không chấp nhận chỉ có được máu trong bữa tiệc. Chúng muốn thêm máu, thêm tiệc...

Darcy lại ứa nước mắt, không nói hết lời, Grace hỏi:

- Thuyền trưởng nói sao?

- Ông bảo "không". Đó là đường lối của tàu. Đã như thế và mãi mãi sẽ như thế.

- Tốt rồi. Thuyền trưởng sẽ giữ được trật tự. Ông luôn làm được mà.

Darcy lại lặc đầu:

- Không bao giờ nhu trước nữa. Từ khi chị ở trên tàu đó, thuyền trưởng luôn được... luôn được kính trọng. Nhưng sau khi ông đuổi Sidorio đi, đã có những thay đổi. Vì trước đó, chua ai bị đuổi khỏi tàu.

Grace nhớ lại, lúc đó cô đã nghĩ chuyện đuổi Sidorio có thể là một điều nguy hiểm. Nhưng thuyền trưởng đả tỏ ra quá cương quyết. Và lúc đó cô cũng quan tâm tới những gì Sidorio ranh ma hắc ám có thể gây ra trong thế giới bên ngoài, hơn là những gì sẽ xảy ra trên tàu sau khi hắn đi. Cô nói:

- Em mong mình có thể giúp được. Em mong được trở lại tàu. Mong được nói chuyện với thuyền trưởng.

- Không. Đừng, Grace. Em phải ở lại với Connor, tại nơi an toàn này.

Grace cười:

- Darcy, đây là tàu cướp biển. Khó lòng được an toàn. Thậm chí ngay lúc này, Connor đang tham gia một vụ tấn công.

- Hừ, đúng là hai em có biệt tài nhảy vào những nơi rắc rối.

Grace rầu rĩ:

- Đúng. Nhảy từ chảo nóng vào bếp lửa.

Hai người nhìn nhau cười. Grace đưa tay định nắm tay Darcy.

Darcy nhắc cô:

- Chúng ta không chạm được vào nhau.

Grace vẫn chìa tay ra:

- Em biết. Biết là không thể, nhưng cứ giả vờ như... có thể.

Darcy gật, đưa tay ra cho tới khi bàn tay ảo của cô gần chạm bàn tay bằng xương bằng thịt của Grace.

Grace nói:

- Kể về Lorcan cho em nghe đi.

Nhưng khi vừa mở miệng trả lời, Darcy mờ nhạt dần.

Garce la lên:

- Khoan! Chuyện gì đã xảy ra với Lorcan?

Nước mắt lại dâng tràn, Darcy lắc đầu buồn bã. Rồi cô ta tan vào không khí và... một lần nữa, Grace chỉ còn lại một mình.

Chương 5: Tử chiến.

- Tôi sẽ đấu với hắn, thuyền trưởng.

Một lần nữa, Jez kêu lên.

Connor sững sờ nhìn bạn, nhưng Jez đã đang lách qua đám đông. Connor quay nhìn Bart. Anh ta cũng bàng hoàng như nó. Không thể để chuyện này xảy ra với Ba Chàng Hải Tặc.

Mấ tay bộ hạ của Drakoulis chặn đường Jez, nhưng thuyền trưởng của chúng quát lên:

- Để hắn qua. Để hắn tự chứng tỏ mình.

Hàng quân áo đen tách ra và Jez Stukeley hiên ngang băng qua chúng, tiến tới trước mặt hai thuyền trưởng hải tặc và quả núi cơ bắp Gidaki Sarakakino. Cười cười, Sarakakino nhìn xuống Jez. Không là thầy bói cũng đoán được hắn đang nghĩ gì.

Đặt tay lên vai chàng cướp biển trẻ, thuyền trưởng Wrathe nói:

- Stukeley, cậu là một người dũng cảm đáng tôn trọng, nhưng tôi không thể để cậu tự đặt mình vào sự hiểm nghèo như thế này.

Jez lắc đầu:

- Thưa thuyền trưởng, đây là bổn phận của tôi. Khi ký hợp đồng, tôi đã chấp nhận bảo vệ Diablo, thuyền trưởng và thuỷ thủ đồng đội của mình. Chỉ một cách ra khỏi tàu này, là một trong chúng ta đồng ý tử chiến.

Drakoulis cắt ngang:

- Hắn nói đúng. Ta chỉ đòi hỏi một điều: một trong số cướp biển của mi bước vào cuộc đấu tới chết với Sarakakino. Không chấp nhận thì cả mi và toàn thuỷ thủ đoàn của mi sẽ không bao giờ còn thấy lại Diablo nữa.

Lời hăm doạ của Drakoulis làm Connor run rẩy, khiến hình ảnh những cây mã tấu tràn ngập trên boong càng thực hơn. Nó cân nhắc chuyện đó với tình bạn của mình với Jez. Phải có một cách khác. Chặn đứng mối nguy hiểm này chẳng phải là trách nhiệm của thuyền trưởng Wrathe sao? Không thể đổ vụ này lên đầu Jez được. Không thể.

Thuyền trưởng Wrathe lắc đầu:

- Chưa bao giờ ta quan tâm tới mi, Drakoulis, nhưng mi đã quen với những kiểu đạo đức – theo mốt. Ta không biết suốt thời gian qua mi đã thối rửa ở đâu, nhưng những tháng năm sống trong hoang dã đã làm mi trở thành một tên đồi bại xấu xa. Hành động của mi hôm nay không bao giờ được Liên Đoàn Hải Tặc tán thành. Hành động của mi xuất phát từ những khát khai điên loạn, với ý định trả thù méo mó vì một mối bất bình nho nhỏ từ xa xưa.

Drakoulis làm thinh trước những lời đả kích của thuyền trưởng Wrathe. Mặt hắn như mặt nạ, không để lộ chút cảm xúc nào. Một lúc sau hắn mới lên tiếng:

- Wrathe, nếu bài diễn văn của mi đã kết thúc, chúng ta hãy trở lại công việc. Cuộc đấu sẽ bắt đầu vào hồi chuông thứ năm.

Quay lại bộ hạ, hắn ra lệnh:

- Dọn bãi giữa boong tàu.

Hắn vừa dứt lời, cướp biển áo đen dạt lùi lại, mở thành một đấu trường giữa sàn tàu, rộng bằng một võ đài quyền anh. Và giống như phần mở đầu trận đấu quyền anh, Drakoulis lùi snag một bên, bàn tính với Gidaki Sarakakino trong khi tên này đang cuốn những dải băng đen lên hai bàn tay.

- Không!

Connor muốn gào lên. Thật điên rồ. Sao Jez lại tự hiến mình cho tên sát thủ kia? Sao không ai ngăn anh ta lại?

Jez cụng tiến sang một bên, gặp thuyền trưởng Molucco và Cate. Lợi dụng lúc đám đông di chuyển, Connor lách lên gần hàng đầu. Nó chạy tới bên Bart.

Bart nhìn Connor, gượng cười, nhưng không giữ được vẻ vô tư giả đò được quá một giây. Nah ta quay nhìn Jez, mắt nặng trĩu lo âu.

Connor thì thầm vào tai bạn:

- Cậu ấy có cơ may không?

- Cậu ấy sẽ cố hết sức. Nhưng nhìn cái gã Sarakakino đó đi. Hắn làm mình trông yếu xìu.

Connor tự hỏi, Bart có muốn thay thế Jez không. Nhưng rồi nó chợt nhớ, dù Bart to con hơn, nhưng Jez lại là tay kiếm tài năng hơn. Jez đủ sức khoẻ, và bù đắp cho sự không được to lớn, anh ta sẽ triển khai kỹ thuật và sự nhanh nhẹn. Connor nghĩ tới khẩu lệnh của Molucco Wrathe về “huấn luyện tốt và vận may”. Trong mấy phút nữa, Jez Stukeley sẽ cần cả hai điều đó.

Chuông tàu Hải Âu vang lên một lần. Mọi con mắt đều dồn vào hai người. Với Connor, nhưng giây phút tiếp theo dường như kéo dài lê thê, như thể những thước phim chậm.

Hồi chuông thứ hai vang lên. Sarakakino nhúng hai tay vào thùng bột phấn, chắc là để dụng kiếm tốt hơn. Khi hắn cuối xuống, cơ bắp trên lưng và vai càng nổi rõ hơn, hình xăm con hải âu xoè ra như sắp bay.

Hồi chuông thứ ba. Một người của Drakoulis đưa cho Jez một thùng bột phấn, Jez tiến lên, thoa phấn vào hai bàn tay, phủi bụi thừa, rồi bàn tay trái nắm chặt chuôi kiếm. Jez ngước mặt nhìn trời, có lẽ gửi lời cầu nguyện lên dải mây hồng.

Hồi chuông thứ tư. Quay lưng lại đối thủ, Sarakakino bất động, có lẽ cũng đang cầu nguyện. Jez đứng chờ, tư thế vững vàng, sẵn sàng tung mình sang mọi phía.

Hồi chuông thứ năm – cũng là hồi chuông cuối cùng – vang lên.

Bây giờ, tất cả những điều khủng khiếp bắt đầu.

Sarakakino quay lại đối thủ, thanh mã tấu vù vù trong không khí, cảnh báo chuyện gì sẽ xảy ra nếu nó chạm vào thịt Jez. Bình tĩnh, Jez nhảy từ bên này sang bên kia, kiếm trong tay, sẵn sàng thủ thế. Kể cả Connor cũng biết chiêu thức của Sarakakino mới chỉ là đòn tâm lý. Cate đã huấn luyện học trò không quan tâm tới sự hùng hổ như thế. Conor nhớ rất rõ lời căn dặn của cô và Bart: nên nhìn thẳng mắt kẻ thù nhiều hơn là nhìn mũi kiếm của hắn.

Bây giờ, Sarakakino đã thu kiếm về thế bất động, nhìn trừng trừng vào mắt Jez, như đang cật vấn anh ta. Mi thật sự muốn đấu không? Thật sự nghĩ là có khả năng đấu cùng ta? Để trả lời, Jez lạnh lùng nhìn lại, nhưng thúc kiếm tới trước. Đường kiếm cắt rách da bả vai Sarakakino. Một điểm cho Stukeley và tàu Diablo. Connor nhìn những giọt máu đỏ của Sarakakino nhỏ xuống sàn tàu. Bart thì thầm:

- Quá đã! Mình thật không ngờ!

Connor ngoác miệng cười.

Sarakakino hoàn toàn bất ngờ. Jez không để phí cơ hội, nhẹ nhàng uốn mình quanh đối thủ cao lớn hơn, tung ra đòn tấn công thứ hai. Nhưng giờ Sarakakino đã được châm mồi và, như một quái vật vừa thức giấc, hắn gầm lên, vung cây mã tấu đón đường kiếm của Jez. Thép chạm thép vang lên một tiếng chói tai. Connor thấy Jez đã phải gồng mình giữ chặt kiếm, trong khi toàn thể sức lực của đối thủ truyền sang kiếm của anh như một luồng điện giật.

Hai vũ khí gắn với nhau như nam châm. Ai tách ra trước, dám liều lĩnh tấn công tức thì – có khả năng là người quyết định cuộc đấu.

Mắt hai người cũng gắn với nhau như vũ khí của họ. Như Connor đã học, chiến đấu là mặt trận của cả ý chí và sức mạnh. Jez đang chiến đấu thực sự tốt. Vết cắt trên cánh tay Sarakakino chỉ là một vết thương nhỏ, nhưng đủ để gửi một lời cảnh váo tới gã chiến binh kiêu hãnh, và chắc chắn làm hắn đánh giá lại đối phương.

Lúc này, thêm lần nữa, Jez lại đang dẫn đầu cuộc chơi. Anh vung kiếm, đẩy lùi Sarakakino và vũ kh1i của hắn. Nhảy lên, xông tới, Jez phóng kiếm vào ngực Sarakakino. Nhưng hắn nhanh nhẹn né tránh, đưa mã tấu lên đỡ. Connor nghĩ, không sao. Một lần nữa, lại chính là Jez tấn công. Một lần nữa, con người to lớn vụng về ở vào thế phòng thủ. Bạn nó thật sự đang có cơ hội chiến thắng rồi.

Connor liếc nhìn Narcisos Drakoulis, hy vọng gặp chút dấu hiệu hoảng hốt trong mắt ông ta, nhưng mặt ông ta vẫn bình thản như không. Trái lại, Connor thấy Molucco cười nhẹ, đang mong mỏi Jez tăng tốc tấn công. Bên nó, Cate thoe dõi trận đấu với vẻ căng thẳng. Connor biết, cô ta đang mong mỏi Jez tăng tốc tấn công. Bên nó, Cate theo dõi trận đấu với vẻ căng thẳng. Connor biết, cô ta đang tính toán từng chiêu thức của Jez. Với cô, tất cả chỉ là chiến thuật – như một trận đấu cờ. Đang đứng ngoài, nhưng trong tâm trí, cô đang ở trong trận địa cùng Jez, tiến lui từng đường kiếm. Connor phân vân, không biết cô đã nghĩ gì với những chiêu thức của Jez.

Một tiếng kim khí va chạm sắc bén vang lên, làm Connor nhìn lại cuộc đấu. Vũ khí hai bên đang đưa cao, độ cao đem lại lợi thế cho Sarakakino. Sarakakino giữ nguyên tư thế. Hắn biết giữ càng lâu, Jez càng đuối sức. Bây giờ, để lấy lại lợi thế, Jez cần phải có một hành động bất ngờ thật nhanh. Nhưng Jez dám liều lĩnh tách kiếm ra trước không?

Sau cùng, chính Sarakakino tách kiếm ra trước, như phát chán nước cờ bí này. Hắn thu hồi kiếm, nhảy vút ra khỏi vòng kiểm soát của Jez. Một dấu hiệu chứng tỏ, dù to lớn hơn nhưng hắn cũng rất nhanh nhẹn. Hai người đã thử sức với nhau và đã phát hiện ra họ ngang tài ngang sức. Với hiểu biết đó, cuộc đấu tiếp tục sôi nổi hơn. Thay vì thủ thế, Sarakakino tới tấp tấn công. Jez cũng nhận ra không thể dựa vào đôi chân nhanh nhẹn hơn đối thủ vai u thịt bắp.

Coonr nhìn những đường kiếm loang loáng trong không khí, một màn trình diễn kiếm pháp nó chưa từng thấy. Chân tay ngứa ngáy, nó chỉ muốn rút kiếm, đi lại vài chiêu vừa chứng kiến. Trong tất cả những môn thể thao từng biết, nó thấy có cái gì đó không thể vượt qua kiếm thuật. Nhưng Connor tự nhắc nhủ: đây không chỉ là thể thao, mà còn hơn thế nữa.

Jez dồn Sarakakino qua suốt phần boong dành cho hai người. Họ tới trước mặt thuyền trưởng Drakoulis. Jez đang lợi thế. Rồi Sarakakino bứt ra, tấn công Jez qua sàn tàu, tới chỗ Molucco và Cate đang đứng. Hai đám đông cướp biển lặng như tờ. Chỉ còn âm thanh của trận đấu. Tiếng thở hồng hộc. Tiếng ủng thình thịch nện xuống sàn. Tiếng kim khí chan chát chạm nhau.

Jez và Sarakakino như hai con thú hoang, nhưgn với những động tác nhịp nhàng uyển chuyển, họ giống như đang nhảy múa. Dù là đối thủ, họ như hai bạn nhảy trong một vũ điệu kỳ lạ. Tài tình, duyên dáng, đẹp đến kỳ ảo. Connor mê mẩn ghi nhớ từng động tác. Sẽ có một ngày, nó chiến đấu như thế này.

Một âm thanh mới vang lên.

Một tiếng thét.

Máu xối xả tuôn từ ngực Jez Stukeley. Anh ngã bật ngửa xuống boong tàu. Boong tàu như dập vỡ khi thân hình anh đổ xuống, chân tay chới với. Tất cả xảy ra quá nhanh, đến nỗi bây giờ Connor mới nhìn thấy lưỡi kiếm Sarakakino rút về bê bết máu của Jez. Vũ điệu kết thúc. Vẻ đẹp kỳ ảo không còn nữa. Connor và mọi người lom lom nhìn Jez Stukeley. Thân hình anh co giật như con cá mắc câu – sự sống đang rời bỏ anh trong dòng sông u ám xao động khắp boong tàu.

Chương 6: Cái chết của một chàng hải tặc.

Connor không thể tin nổi mắt mình. Cuộc đấu thay đổi quá nhanh. Chỉ mấy phút trước nó mê mẩn khâm phục những đường kiếm của Jez. Bây giờ, bạn nó nằm trên boong, bị thương trầm trọng. Một hình ảnh kinh khủng nhất. Xúc động, bàng hoàng làm nó tưởng sắp nôn thốc tháo. Nó cố nuốc mật đắng trào lên cuống họng.

Connor quay lại, vừa kịp thấy Bart chạy băng lên phía trước. Hai gã áo đen nâng kiếm ngăn anh lại, nhưng Drakoulis ra dấu bảo chúng buông vũ khí, để anh đi qua.

Tiến tời người bạn hấp hối, Bart quì xuống nắm tay Jez. Bạn anh đã trắng nhợt, sự sống của anh cạn kiệt với một tốc độ kinh khủng. Rồi Connor nhận ra, bàn tay Jez còn lấm lem bụi phấn. Nó nghe Bart nói trong khi anh ta cố cầm dòng máu tuôn ra từ ngực bạn bằng cái khăn quàng cổ:

- Bồ đã chiến đấu rất khá. Bồ thật sự là một người hùng.

Hướng mắt về Gidaki Sarakakino, Connor muốn ghét được tên sát nhân này, nhưng không thể. Diễn biến cuộc đấu rất có thể xoay chuyển qua hướng khác, và kẻ nằm trên vũng máu sẽ có thể chính là Sarakakino. Lúc này, kẻ chiến thắng cũng không tỏ vẻ thèm khát chém giết. Như bất kỳ thuyền trưởng nào khác, Sarakakino chỉ làm theo lệnh thuyền trưởng của hắn. Bây giờ hắn đang điềm tĩnh tháo băng cổ tay, lau chùi kiếm. Dường như hắn đang lấy lại tinh thần, có thể là để biện minh cho hậu quả hành động của mình và hậu quả mình gây ra.

Đối với Narcisos Drakoulis cũng thế. Nó nhìn ông ta đầy căm ghét. Chính hai bàn tay ông ta đã nhuốm mái Jez, vậy mà trông chúng vẫn sạch sẽ, mềm mại dưới ánh sáng ửng hồng trong buổi chiều tà.

Giọng vô cảm, Drakoulis nói:

- Wrathe, mi đã trả giá. Mi và thuỷ thủ đoàn của mi có thể thoải mái rút lui.

Molucco Wrathe bừng bừng phẫn nộ:

- Drakoulis, người thanh niên đó đã chết một cách vô ích.

- Không. Nó chết để nhắc nhở mi: cướp biển không chỉ là một trò thể thao.

- Đừng thuyết giảng về cướp biển với ta. Không kẻ nào tại đây biết một cướp biển là thế nào hơn ta.

Bất chấp cơn giận của Molucco, Drakoulis vẫn bình tĩnh, tiếp tục với giọng vô cảm như người máy:

- Những hành động của mi, những sai phạm của mi, phải có những hậu quả, Wrathe. Hãy coi đây là thời điểm nhắc cho mi nhớ: Hãy bám lấy hải phận của mi. Tôn trọng lãnh vực của các thuyền trưởng khác. Lưu ý tới qui luật của Liên Đoàn Hải Tặc. Lần sau, có thể chính dòng mái thối tha của mi sẽ đổ trên boong tàu. Bây giờ, thu gom thuỷ thủ của mi và cút khỏi Hải Âu ngay.

- Thuyền trưởng!

Connor nghe tiếng Bart kêu lên.

Cả Molucco và Drakoulis đều quay lại.

Bart nói rành mạch:

- Thuyền trưởng Wrathe. Jez chưa chết. Mạch yếu, nhưng tôi nghĩ vẫn còn cơ hội cứu cậu ấy, nếu chúng ta đưa cậu ấy trở lại tàu Diablo và săn sóc kịp thời.

Thuyền trưởng Wrathe tươi tỉnh cười, nhưng Drakoulis bước tới trước ông, thân hình hắn che khuất mặt trời đang xuống, làm ánh sáng quanh ông ta toả ra như hào quang.

- Đi ngay, nhưng không được đem theo kẻ chiến bại.

- Drakoulis, hôm nay mi đã dạy ta một bài học hay. Và bộ hạ của mi đã suýt giết chết cậu bé này. Mi thật sự điên khùng tới mức muốn thấy cậu ta chết trên tàu mi, hơn là để chúng ta đưa cậu ấy về tàu ta, cho cậu ta một cơ may sống sót sao?

- Nó đã chiến đấu và đã thua. Nó nên biết ơn cái chết sẽ rửa sạch nỗi nhục thất bại chứ.

Molucco im lặng. Connor bàng hoàng. Ngay khi tưởng đã xuống tới đáy sâu đen tối của Drakoulis, người ta lại rơi xuống sâu hơn, sâu hơn nữa.

Bart cố nài nỉ:

- Thuyền trưởng Drakoulis, tôi xin ông. Tôi nghĩ là Jez chẳng còn sống được bao lâu nữa, xin cho chúng tôi đưa cậu ấy về tàu. Ít ra, chúng tôi sẽ có thể tiễn đưa cậu ấy đàng hoàng.

Drakoulis nhìn thẳng thuyền trưởng Wrathe:

- Nhắc cho thuộc hạ mi nhớ, không được phép nói trực tiếp với ta. Wrathe, nếu muốn, hãy đem kẻ bại trận đó đi. Cút ngay khỏi Hải Âu. Ta chán ngấy mi và đám thuỷ thủ hèn hạ của mi rồi.

Nói xong ông ta bước đi, ra lệnh cho thuỷ thủ đoàn áo đen dồn cướp biển của Diablo xếp hàng, rời khỏi tàu.

Connor tiến lên, đi cùng thuyền trưởng Wrathe và Bart, kế bên Jez. Thuyền trưởng đặt tay lên vai Bart, cúi nhìn Jez. Ông đã lột mũ, và con rắn Scrimshaw – sống trong bộ tóc của ông – trườn tới tò mò nhìn chuyện gì đang xảy ra. Mặt Jez trắng nhợt như bàn tay dính phấn của anh. Dù Bart đã hết sức cố gắng, nhưng Jez đã mất quá nhiều máu, khó cầm cự hơn được nữa.

Thuyền trưởng Wrathe nói:

- Cậu Stukeley, hôm nay cậu đã làm một việc tốt cho chúng tôi. Cậu nghe chứ? CHúng tôi sẽ bắn đại bác để vinh danh cậu. Tất cả đồng đội của cậu sẽ nâng ly tưởng nhớ cậu tải quán Ma Kettle. Giống như những ngày xưa.

Nước mắt ứa ra khi ông cố tiếp tục nói:

- Bất cứ khi nào có dịp, chúng tôi sẽ nhắc tới Jez Stukeley, như một thành quả của cướp biển. Cậu nghe tôi nói không?

- Nghe… thuyền trưởng…

Jez ráng hổn hễn nói, rồi ngước nhìn Bart và Connor, đôi môi tái ngắt thoáng một nụ cười:

- Tới lúc chàng hải tặc này nói lời vĩnh biệt rồi.

Nhắm mắt, Jez từ từ ngả đầu sang một bên.

Srimshaw cuộn mình lại vào trong tóc chủ.

Đặt tay lên vai Bart, thuyền trưởng nói nhỏ:

- Cậu ấy đi rời.

Connor quay mặt đi. Đồng đội nó đã rời boong, phóng qua Ba Điều Ước, trở lại tài Diablo. Không thấy Drakoulis đâu. Nhưng Gidaki Sarakakino đang tiến lại, tiếng giày ống nện nặng nề trên sàn tàu.. Giọng hắn êm dịu bất ngờ:

- Cậu ấy đã chiến đấu thật dũng cảm. Cậu ấy ra đi không có gì phải hổ thẹn.

Connor nghĩ: hắn nói không được thoải mái, chắc vài câu ngắn ngủi đó cũng đủ tỏ ra bất kính với thuyền trưởng của hắn.

Sarakakino nhẹ cúi đầu, rồi rút lui.

Connor bảo Bart:

- Để tôi giúp một tay dìu cậu ấy.

- Cám ơn bồ. Cố lên, Stukeley. Nhấc chân lên. Sắp về lại nhà rồi, anh bạn.

Grace nghe tiếng động trên boong. Các cướp biển đã trở lại. Cô đang nóng lòng gặp Connor, để kể cho nó nghe vụ bóng ma của Darcy đã tới phòng thăm cô. Mở toang cửa, cô chạy dọc hành lang, lên boong tàu.

Vừa bước ra ngoài, cô cảm thấy ngay có điều bất ổn. Boong tàu tràn ngập cướp biển, cả toán mới về và toán ở lại tàu. Nhưng sự lặng lẽ trên tàu làm cô có thể đoán là vụ tấn công đã thất bại. Tim cô rụng xuống, như chiếc mỏ neo lao thẳng xuống đáy đại dương. Connor đâu? Cô phải gặp Connor.

Cố nén nỗi sợ đang dâng trong lòng, Grace xô đẩy, lách qua đám đông. Em cô đâu? Sau cùng cô nhìn thấy một số cướp biển đã tham gia vụ tấn công. Trông họ khoẻ mạnh, chỉ có vài vết cắt và bầm tím. Nhưng cô đã quen với những vết cắt và bầm tím trong thời gian ở trên tàu Diablo. Vết cắt và bầm tím là điều tất yếu trong nghề cướp biển.

Grace hỏi:

- Connor đâu?

Các cướp biển có vẻ choáng váng. Cô lặp lại:

- Connor đâu? Nó có sao không?

Sau cùng, một cướp biển bước tránh sang một bên. Connor đứng ngay sau anh ta. Áo nó lốm đốm máu. Nhưng không ai chăm sóc nó. Phải có ai chăm sóc nó chứ…

- Grace!

Nó cười yếu ớt, hai tay dang rộng. Grace nhào vào vòng tay em, bất kể máu me trên áo nó. Connor ôm siết Grace. Cô cảm thấy hai cánh tay em trai mạnh mẽ và tiếng tim nó đập rộn ràng. Cô hiểu ngay là em mình ổn.

Connor thì thầm vào tai chị:

- Em không sao. Em không sao.

Một lúc sau, khi Connor nới lỏng vòng tay, Grace nhìn xuống cái áo bê bết máu của nó, lẩm bẩm:

- Chị đã tưởng là em…

Cô không dám nói hết câu. Mới nghĩ thôi đã thấy đau đớn rồi. Cô đã cố thật bình tĩnh – thật thực tế - về chuyện Connor tham gai các cuộc tấn công. Nhưng cô không thể bình tĩnh nổi. Không bao giờ cô muốn thấy em mình bước vào những vụ đó nữa.

Connor lại nói:

- Em không sao, Grace. Nhưng hôm nay chúng ta bị mất một người.

Grace gật. Người đó không phải là Connor. Đó mới là điều quan trọng.

Connor lùi lại. Cô thấy Bart đang quì trên sàn, cũng đầm đìa máu. Grace chợt ân hận vì ý nghĩ vừa qua. Bart buồn rầu ngước nhìn cô, rồi lại cúi xuống. Cô nhìn xuốnh sàn và thấy thi thể bất động của Jez Stukeley. Mắt anh nhắm chặt. Bây giờ cô đã hiểu.

Bước lại gần hơn, Grace nói:

- Jez!

Cô nhìn Connor, nhìn Bart, rồi nhìn lại người bạn đã chết của hai người. Cô biết bộ ba này có ý nghĩa đến thế nào với nhau. Grace bật kêu lên:

- Ôi! Không! Tôi rất tiếc. Thật tình rất tiếc!

Bart buồn bã gật đầu. Anh vẫn nắm chặt tay Jez. Connor lại ôm lấy chị:

- Đừng bao giờ xa em. Chị sẽ không bao giờ xa em, đúng không?

- Đúng.

Nhưng hình ảnh Darcy thoáng hiện trong đầu. Rồi Lorcan. Rồi là con tàu hải-tặc-ma-cà-rồng.

Connor ôm cô chặt hơn và cô cảm thấy nó đang run rẩy. Grace đóng sập mọi hình ảnh trong đầu.

- Không. Không đâu Connor. Chị hứa là sẽ không bao giờ bỏ đi. Em cũng phải hứa với chị như thế.

Connor gật.

- Chị không muốn em đánh nhau. Không tham gia các vụ tấn công nữa.

Nó không nói gì, chỉ ôm cô chặt hơn, rồi nhẹ hôn lên đỉnh đầu cô.

Đêm đó – đêm hôm Jez Stukeley chết, đêm trước hôm đám tang anh ta – Connor ở trong phòng Grace. Sau tất cả những gì xảy ra, hai chị em cần được gần nhau.

Giường chật chội, nhưng không sao. Lại được sống như ngày còn là hai đứa trẻ con. Khi còn sống trong đài hải đăng, đôi khi một trong hai đứa mơ thấy ác mộng, hai chị em lại ngủ chung giường. Cha bận rộn trên phòng đèn, chúng phải học cách an ủi lẫn nhau.

Trong ánh nến còn leo lét, Connor kể cho Grace nghe về vụ tấn công, và tàu Diablo đã sa bẫy thuyền trưởng Narsisos Darkoulis như thế nào. Grace khiếp đảm lắng nghe. Sao thuyền trưởng Wrathe và thuyền phó Cate của ông ta lại dễ bị lừa đến thế? Còn thuỷ thủ đoàn nào khác đang lên kế hoạch tấn công tương tự như thế này không? Garce cảm thấy chính thuyền trưởng Wrathe cũng có phần trách nhiệm trong cái chết của Jez. Ông đã từng nhận hơn một lần cảnh giác về việc phiêu lưu vào hải phận của những thuyền trưởng khác. Cô không nói ra ý nghĩ của mình với Connor. Để khi khác. Đêm nay, điều Connor cần là niềm an ủi, không là sự đương đầu với những khó khăn.

Connor bỗng nói:

- Cậu ấy thật dũng cảm.

- Jez?

- Ừ.

Garce lấy tay xoay mặt em mình về phía cô:

- Connor, nếu bất cứ khi nào chuyện như thế xảy ra lần nữa, đừng bao giờ làm người dũng cảm.

Chương 7: Nhẫn của Lorcan.

Buổi sáng tới quá nhanh. Grace mở mắt. Đầu óc rối bời, cô chỉ ngủ chập chờn. Connor đang đứng nhìn xuống cô, hai mắt u ám:

- Em đi thôi. Em muốn biết chắc mọi việc trong tang lễ phải được đàng hoàng.

Grace gật đầu, rồi đứng dậy ôm em:

- Sẽ gặp lại em tại đó. Không lâu đâu.

Khi cánh cửa khép lại sau Connor, cô ngồi xuống. Thiếu ngủ và lo nghĩ làm cô càng mệt mỏi thêm.

Grace nhìn qua ô cửa sổ. Chẳng có gì ngoài đó ngoài tiếng sóng vỗ và biển xám ngắt., hầu như không phân biệt được đâu là trời đâu là biển. Thời tiết cũng khắc nghiệt trong ngày tang lễ của Jez.

Thình lình mắt nhói đau, làm cô bật khỏi ô cửa, ngã vật xuống giường. Hai tay che mắt, Grace nằm thở dốc. Chuyện gì vừa xảy ra? Mở mắt, lại bị nhói đau, cô vội nhắm mắt lại, cố không hoảng hốt. Cô không biết chuyện gì đang xảy ra.

Theo một phản xạ tự nhiên, cô đưa tay lên cái nhẫn Claddagh của Lorcan. Khi mấy ngón tay cầm nhẫn, cô bỗng bình tĩnh hơn. Do cô tưởng tượng hay cái nhẫn đang thực sự phát ra hơi ấm? Grace nắm chặt nhẫn. Sức nóng của kim loại tăng lên.

Cùng với hơi nóng, cô nghe trong đầu có những tiếng động. Cô nghe tiếng bước chân và tiếng nói xa xa. Dù không mở mắt, không hiểu sao cô vẫn biết đó không là những âm thanh trên tàu Diablo. Cô đang có một “ảo giác” – nếu có thể gọi đó là ảo giác vì cô không thấy gì ngoài sương mù và bóng tối.

Cái nhẫn vẫn nóng dần lên trong bàn tay cô. Cô có cảm giác là mình đang di chuyển. Bước chân cô gây tiếng động lớn hơn bao giờ hết. Cứ như cô đang nện đôi ủng nặng nề trên boong tàu. Cô cảm thấy mình đang đưa tay, đẩy một vật gì đó. Một cánh cửa. Cánh cửa đang mở ra. Cô nghe tiếng cót két của một bản lề cũ. Và rồi là… một giọng nói.

- Lorcan.

Cái tên làm cô giật nẩy người.

Cô lắng nghe, cố nhận ra giọng nói đó.

- Lorcan.

Giọng đó lại cất lên. Giọng con gái, nhưng cô vẫn chưa nhận ra ai.

- Anh làm gì ở đây? Đang là buổi sáng. Là giờ nghỉ ngơi mà.

Giọng nói có vẻ e dè, thậm chí là sợ hãi.

Lúc này cái nhẫn đã quá nóng. Nhưng Grace ráng không buông tay ra, vì cô có cảm tưởng nếu buông ra, cô sẽ mất ngay ảo giác này.

- Tôi xin lỗi.

Grace nhận ra ngay giọng địa phương Ai-len êm dịu của Lorcan. Dù trong hoàn cảnh nào, đươc nghe lại giọng nói đó chẳng khác nào phép lạ.

- Anh bị lạc hả?

Giọng sợ hãi của cô gái chuyển thành thương hại. Grace nghe rõ sự thay đổi đó. Bị lạc? Cô ta định nói gì?

Phải chi cô có thể nhìn con tàu rõ như nghe giọng nói. Grace siết chặt cái nhẫn hơn. Tay bỏng rát, nhưng cô vẫn không thấy gì ngoài sương mù, tuy nhiên âm thanh trên tàu hải-tặc-ma-cà-rồng càng rõ hơn.

Lại là tiếng nói của Lorcan:

- Tôi xin lỗi.

Cô gái trả lời:

- Không sao, không sao đâu Lorcan. Đưa tay đây, tôi đưa anh về phòng.

- Tôi tự tìm được đường về nhà.

Giọng Lorcan giận dữ và kiêu hãnh rất khác với tính cách của anh.

- Khoan!

Nhưng lúc này giọng cô gái yếu hơn. Grace có cảm giác lại có sự di chuyển. Những bàn tay quờ quạng,, những bước chân không vững vàng. Và rồi… một cú ngã. Cảm giác té ngã chuyển khắp thân hình làm cô đau đớn. Cái nhẫn nóng đến không thể cầm nổi nữa. Cô buông tay, thở gấp, mở choàng hai mắt.

Cô đang nằm trên khoang giường trong ca bin nhỏ của tàu cướp biển, thở dồn dập. Mấy ngón tay bị cái nhẫn Claddagh nung đốt đau nhói. Tuy nhiên, khi đưa tay lên nhìn, cô không thấy một dấu vết nào. Hoàn toàn không có gì. Thật không hiểu nổi.

Cô biết mình vừa có một cuộc hành trình tới tàu hải-tặc-ma-cà-rồng. Không giống chuyến du hành của Darcy tới tàu Diablo. Cuộc hành trình này giống ảo giác nhiều hơn – như lần đầu tiên Grace gặp thuyền trưởng hải-tặc-ma-cà-rồng, trong đầu cô tràn ngập hình ảnh da thịt bị xé và máu đỏ lòm trên làn da đen. Ảo giác mới này lâu hơn, rõ nét hơn. Cứ như cô đã ở trong đầu Lorcan. Cô đã có thể nghe tiếng anh nói, cảm nhận hoạt động của chân tay anh. Bây giờ cô mới nhận ra, là đã cảm nhận cả sự đau đớn của anh. Và đôi mắt anh… hình như… ôi không… hình như anh không thể nhìn được rõ ràng.

Bây giờ từng huyết quản Grace lạnh toát như nước đá, hãi hùng khi ký ức tràn về như thuỷ triều dâng. Sáng hôm đó, khi Connor lên tàu hải-tặc-ma-cà-rồng, Lorcan đã nấn ná ở lại ngoài boong để bảo vệ cô. Thậm chí cả sau khi Darcy kéo Chuông Báo Rãng Đông, khi mà tất cả hải-tặc-ma-cà-rồng được kêu gọi vào trong, xa khỏi ánh sáng. Ánh sáng là mối nguy hiểm đối với họ. Vô cùng nguy hiểm. Chỉ một mình thuyền trưởng có thể ra ngoài sáng. Nhưng Lorcan đã ở lại, vì… cô. Có khi nào, chính vì thế mà đôi mắt anh bị chấn thương? Thậm chí bị mù?

Lorcan đã nói gì trong tấm thiệp gửi cô? Một chút quà để nhớ tới tôi. Chúc lộ trình an toàn. Lộ trình an toàn! Có thể nào Lorcan đang gửi một thông điệp qua cái nhẫn này? Cô phải trở lại tàu hải-tặc-ma-cà-rồng. Nhưng bằng cách nào đây?

Ngay lúc đó, tiếng đại bác vang lên. Grace ngồi bật dậy. Đại bác nổ là dấu hiệu gọi lên boong chính. Đám tang Jez sắp bắt đầu. Cô bị trễ rồi!

Chương 8: Thuỷ táng.

Bước ra ngoài, điều đầu tiên làm Grace chú ý là sự yên tĩnh đến lạ lùng. Đây là một chuyện quá khác thường, vì trên boong đầy thủ thuỷ đoàn của tàu Diablo. Cô đóng cửa cẩn thận, rồi tiến tới đám đông. Hàng ngũ cướp biển tách ra để cô bước qua. Với vẻ biết ơn, cô tiến lên cho tới hki nhìn rõ lễ tang.

Cuối tàu, thuyền trưởng Wrathe và Cate đang đứng bên phải quan tài của Jez. Quan tài được phủ lá cờ đen với đầu lâu và hai xương bắt chéo. Bên trái quan tài là các người hộ quan, bao gồm cả Bart và Connor. Cô thắc mắc, làm sao Connor có thể khiêng nổi. Đám tang cuối cùng hai chị em có mặt là đám tang cha. Dường như đã quá xa xôi rồi. Lúc đó hai chị em đứng trước giáo đoàn, ép sát vào nhau, đứa này che chở cho đứa kia.

Cô nhìn vào mặt Connor. Trông nó như chìm vào xa vắng. Sự mất mát Jez hằn sâu trên nét mặt.

Tiếng đại bác lại vang lên. Trong trang phục nhung đen viền bạc dành cho tang chế, thuyền trưởng Wrathe hướng về thuỷ thủ đoàn:

- Hỡi cướp biển tài Diablo, đây quả là một bưởi sáng ảm đạm. Nhưng màu đen tối từ trời cao tới biển thấp chỉ là phản ánh sự thê lương trong tim chúng ta. Vì hôm nay, chúng ta phải nó lời vĩnh biệt với một trong số những người tốt nhất: Jez Stukeley. Tám năm trước, Jez đã đến với chúng ta khi còn là một thiếu niên. Ngay từ những ngày đầu, anh đã làm chúng ta khuây khoả bằng trí thông minh sắc bén và tính yêu thích chuyện trò của mình.

Ông mỉm cười. Trong hàng ngũ cướp biển có những cái gật đầu và những tiếng cười nho nhỏ.

Thuyền trưởng tiếp:

- Anh là người thân thiện, cởi mở nhất trong thuỷ thủ đoàn chúng ta. Dù quá bận rộn, chưa bao giờ anh từ chối giúp đỡ khi người khác cần tới anh, kể cả việc lặt vặt trên tàu hay khi ở ngoài chiến địa…

Grace nhăn mặt. Chiến địa?! Cao quí quá. Thật không chính xác.

- và đây, Jez Stukeley đã chứng tỏ là một trong những người tài năng, dũng cảm và ấn tượng nhất.

Liếc nhìn Cate đang nghiêm trang gật đầu, ông tiếp:

- Hôm qua, tôi e rằng những hành động của mình đã đặt chúng ta vào một hoàn cảnh nguy hiểm chết người…

Grace lắng nghe. Cô không mong chờ một sự thẳng thắn như thế từ thuyền trưởng Wrathe, nhưng có lẽco6 đã đánh giá ông ta quá thấp.

- Tôi ân hận vô cùng. Cam đoan với tất cả các bạn, tôi đã tra vấn lương tâm mình, và khi sự hiện hôm nay hoàn tất, tôi lại sẽ tra vấn tiếp. Nhưng bất chấp hoàn cảnh khó khăn, Stukeley dũng cảm đã xuất hiện để hỗ trợ chúng ta. Anh nhảy vào lửa để chúng ta được cứu thoát. Anh đã kiên cường chiến đấu, đầy tinh tế vá quyết tâm. Đáng lẽ anh đã thành công.

Cate lại gật đầu.

- Nhưng định mệnh đã đem Stukeley xa khỏi chúng ta.

Grace bất ngờ vì câu nói đó. Anh vách một đường ở đâu trên cát, giữa định mệnh và hành động của anh? Đơn giản chỉ vì định mệnh mà Jez bị chết trên con tàu kia. Hay chính hành động của Molucco Wrathe đã đưa Jez tới đó?

- Chúng ta phải chịu một tổn thất khủng khiếp, chẳng bao giờ còn được nghe những lời nói dí dỏm của anh, chẳng bao giờ còn có thể trông cậy vào con người đầy năng lực đó nữa.

Đua cái khăn tay to đùng lên lau nước mắt, Molucco nói tiếp:

- Hởi các chiến hữu can đảm nhất, thân ái nhất của ta, ta biết tất cả các ban đều có một kỷ niệm riêng với Jez Stukeley. Bây giờ, ta xin các bạn, hãy dành một vài phút tưởng nhớ đến anh.

Một lần nữa, trên boong yên lặng như tờ. Chỉ còn nghe tiếng nước vỗ mạn tàu và tiếng những cánh buồm phần phật trong gió. Ngước nhìn lên đài quan sát, Grace nhớ lại lần đầu gặp Jez.

Đó là hôm sau ngày cô lên tàu. Dù vui mừng được đoàn tụ với Connor, cô cảm thấy hoang mang vì đã phải rời xa tàu hải-tặc-ma-cà-rồng và các bạn mình một cách quá vội vàng. Lên boong tàu Diablo, như thỉnh thoảng vẫn lên boong tàu hải-tặc-ma-cà-rồng, cô đứng một mình bên lan can, cho đến khi Jez tiến lại với hai cốc trà nóng. Hai người ngồi tán chuyện – thật ra là anh ta nói với cô, nói liên miên. Cô không nhớ chính xác những gì anh đã nói, nhưng anh ta thật tử tế, thân mật và ngộ nghĩnh. Jez luôn là thế. Cô nhớ, trong khoảnh khắc đó, cô đã cảm giác là có thể lấy nơi này làm một mái ấm cho mình.

Nhớ lại chuyện đó, cô ứa nước mắt. Thọc tay vào túi áo choàng, cô rút ra một khăn tay rua ren, vừa lau mắt vừa nhìn sang Connor, nó đang cố tỏ ra mạnh mẽ. Nhưng hai mắt nó cũng đầy lệ. Chẳng bao giờ có khăn tay, Connor đưa tay lên gạt nước mắt.

Thuyền trưởng Wrathe lên tiếng, chấm dứt mấy phýt mặc niệm:

- Bây giờ là phần tiếp theo của lễ tang. Chiến hữu lâu nắm và cũng là người bạn lớn của Jez: Bartholomew Pearce, xin đọc thay chúng tôi lời cầu nguyện của cướp biển.

Ông lùi lại. Bart từ từ tiến lên, tay cầm một mạnh giấy. Anh hướng mắt vào đám đông, bắt đầu cất tiếng:

“Hỡi MẸ Biển Cha Trời,
Xin đưa chàng cướp biển này về nơi an nghỉ.
Đây là người tốt lành,
Xin hãy để linh hồn anh tự do bay lên.

Hỡi anh Mặt Trời chị Mặt Trăng
Xin hãy tắm anh bằng ánh sáng dịu dàng.
Con người anh chị đã gọi về quá sớm,
Giờ không cần phải đấu tranh.

Hỡi sấm sét, gió và mưa,
Hãy làm gươm anh cùn và rỉ sét
Khi thân xác anh trở thành cát bụi –
Thoát khỏi mọi đau đớn của cái chết.

Hỡi thuỷ triều lên xuống sáng và đêm
Tất cả những gì tạo nên ngày tháng của chúng ta
Xin hãy tạo cho anh một nơi an nghỉ -
Nơi tinh thần anh luôn được sáng ngời

Sông lạch, bến tàu, hố sâu, vực thẳm
Nước cạn, nước sâu,
Hãy ban cho anh giấc ngủ viễn hằng
Và hãy neo chặt chúng tôi, những kẻ đang chao đảo vì sầu khổ.”


Bart không phải nhìn tờ giấy lần nào. Grace đoán đây là một bài thơ cổ, nhưng cách đọc của Bart làm mỗi từ đều tươi mới và hiệu quả. Thậm chí gió cũng tạm ngừng, dường như thiên nhiên cũng động lòng vì những lời cầu xin mà chàng cướp biển dành cho người bạn vừa mới mất của mình.

Bart quay lại, ra dấu cho Connor và bốn cướp biển khác. Sáu người, tất cả đều đeo băng tay đen, ổn định vị trí quanh quan tài Jez. Sau một tiếng đếm thầm, họ đồng loạt nâng quan tài lên, buồn rầu, chậm chạp bước về mũi tài. Lá cờ sọ và xương phất phơ trong làn gió nhẹ.

Họ đưa cao quan tài một lúc, rồi thả xuống làn nước bên dưới. Một âm thanh nặng nề khủng khiếp dội lên. Tim Grace thắt lại. nhưng âm thanh đó bị một loạt đại bác áp đảo ngay. Bart, Connor và bốn đồnh đội trở lại vị trí cũ.

Khi dứt tiếng đại bác, thuyền trưởng Wrathe quay lại các thuỷ thủ:

- Các bạn, hôm nay là một ngày buồn, nhưng có hai phần để thương tiếc người quá cố. trước hết, là buồn thương, sau đó là chúc mừng một cuộc đời tốt đẹp. Đêm nay, chúng ta sẽ trực chỉ tửu quán của Ma Kettle, uống mừng cậu Stukeley vài ly.

Tiếng tán thànhlan rộng khắp boong tàu, và mặc dù âm thanh nhỏ hơn mọi khi, nhưng đó là dấu hiệu tất cả sẽ sớm trở lại bình thường trên tàu Diablo. Điều này có vẻ quá bất ngờ đối với Grace, nhưng có lẽ đó lại là điều phải xảy ra trên một tàu cướp biển.

Thuyền trưởng lên tiếng:

- Còn bây giờ,hãy trở lại công việc. Đừng để kẻ nào nói rằng Diablo không là tàu cướp biển mạnh nhất khắp đại dương.

Connor đứng giữa Bart và Grace. Lúc này nó cần hai người hơn bao giờ hết. Nó vẫn biết, đời sống một cướp biển có thể là rất ngắn. Đêm đầu tiên lên tàu, Bart đã nói với nó: “Nếu may mắn tôi sẽ được thấy sinh nhật thứ bao mươi.” Connor đã ghi nhớ câu nói đó, nhưng chỉ lúc này nó mới thật sự hiểu. Ba Chàng Hải Tặc tưởng như bất khả chiến bại. Jez mới chỉ hai mươi ba tuổi. Quá trẻ để phải chết. Nhưng, Connor nghĩ, khi đã ký hợp đồng để trở thành cướp biển, là phải chấp nhận chẳng bao giờ quá trẻ để mà chết. Nó mới mười bốn, nhưng có thể sẽ mất mạng nư chơi trong trận đánh tới. Không thể bỏ Grace bơ vơ một mình trên đời. Nó cần phải hoạt bát hơn, thôi mơ mộng hảo huyền. Nó cũng phải thận trọng quan sát thuyền trưởng Wrathe kỹ hơn môt chút. Nó không thể gạt bỏ được cảm nghĩ: cho dù bài tuyên dương của thuyền trưởng rất hay, nhưng Jez Stukeley đã chết một cái chết không cần thiết.

Chương 9: Quà tặng.

Hoàng hôn. Sau một ngày gió giật, thời tiết xấu, đêm nay cuộc lướt sóng được êm ả. kẻ lướt sóng đơn độc lại xuất hiện, lao vào sóng. Mỗi đêm hắn lại càng mạnh hơn và mỗi đêm càng cô đơn hơn. Phải. lúc này hắn có thể thú nhận điều đó. Hắn không được tạo ra để chịu cảnh đơn độc. Chính sự sống - và cái chết - đã đẩy hắn tới cách biệt với người khác. Nhưng hắn không là một kẻ chịu để định mệnh an bài. Như lúc này, hắn đang phải lệ thuộc vào thuỷ triều, nhưng hắn sẽ sớm điều khiển được dòng chảy của mọi tình huống. Thời gian chờ đơi này sẽ kết thúc.

Trăng đang lên, bắn những mũi tên vàng qua làn nước tối tăm. Hắn thận trọng né tránh ánh sáng, lái tấm ván vào giữa vùng tối. Bây giờ hắn đang phải chiến đấu với cả sức kéo của thuỷ triều và những mũi tên sáng rực của mặt trăng, nhưng với thân hình lực lưỡng, hắn đang chống chọi lại cả hai. Hai chân vững chải khi hắn di chuyển tấm ván từ trái sang phải, cảm nhận sức sóng bên dưới đang lôi cuốn hắn về một khe núi trống.

Càng tiến vào vùng nước cạn, hắn càng phải né tránh những tảng đá. Khi hắn nhảy khỏi tấm ván, nước chỉ cao hơn đầu gối một chút. Kéo tấm ván lên khỏi mặt nước trước khi ván va vào đá, hắn lội qua mấy mét nước sau cùng, tiến vào vùng đất khô. Như thường khi, vừa lên khỏi nước, quần áo và da thịt hắn khô ráo ngay.

Khe núi lởm chởm đá mọc từ dưới lên trên mặt nước. Hắn đặt tấm ván lướt sóng dựa vào một tảng đá lởm chởm, rồi leo lên một gờ đá. nơi này hoàn toàn chìm trong bóng tối,hắn có thể quan sát cảnh quan một cách an toàn.

Xa xa có một con tàu. Hình ảnh đó làm hắn khát khao, nhớ lại con tàu hắn đã phải rời bỏ.Nhưng trong tương lai sẽ còn có những con tàu khác. Và lần này... hắn sẽ là thuyền trưởng. Sẽ không còn dưới quyền kẻ khác nữa. Đó chính là định mệnh của hắn - hắn chắc chắn như vậy.

Con tàu sáng rực ánh đuốt lọt vào tầm nhìn của hắn. Ánh đuốc làm rực sáng lá cờ xương và sọ. Một tàu cướp biển - không là chuyện quá khác thường trên vùng biển này. Tuy nhiên hắn thấy con tàu này quen quen. Hắn nhắm mắt, khép lại ánh sáng để suy nghĩ rõ ràng hơn. Trong bóng tối, hắn thấy một cô gái. Grace. Đó là tên cô ta. Sao hắn lại thấy cô gái này - một đứa con gái tầm thường đã được nghe hắn kể chuyện đời mình? Hắn bóp nát hình ảnh cô ta bằng tâm trí, như bóp con côn trùng dám đậu lên bàn tay hắn. Hắn mở mắt.

Con tàu đã đi qua, nhưng bây giờ có một thứ gần hơn nhiều làm hắn chú ý. Một vật xô dạt vào đá trong vùng nước cạn bên dưới. Một vật bị bọt nước - như những con bạch mã - nhồi dập xô đẩy dưới ánh trăng. Nhoài tới trước, nhìn xuyên qua bóng đêm, hắn thấy thuỷ triều đang đẩy một thùng gỗ về phía hắn. Hắn nhìn thật kỹ món quà đại dương đã gửi cho.

Nhảy xuống khỏi gờ đá, hắn sải bước trở lại vùng nước, chân khéo léo tránh đá lởm chởm. Bây giờ cái thùng đã trong tầm với của hắn, kẹt giữa hai tảng đá, như quả banh bị đá tới đá lui. Bàn tay to lớn của hắn chạm thành thùng. Trông cái thùng to hơn so với lúc nhìn từ trên cao, dài bằng chiều cao của một người lớn. Với người khác, cái thùng có thể là quá cồng kềnh, nhưng với hắn, vẫn có thể xoay trở nổi. Hắn kéo cái quan tài - vì đó đúng là một cỗ quan tài - khỏi hai tảng đá, rồi vác lên bờ.

Đặt quan tài lên cát, hắn chưa biết sẽ phải làm gì, nhìn quanh tìm một chỗ ngồi để suy nghĩ. Hắn thấy cái quan tài là một chỗ ngồi hoàn hảo. Hắn ngồi lên nắp quan tài, nhìn lại ra biển. Dưới sức nặng của hắn, lớp gỗ mỏng manh của quan tài bắt đầu răng rắc rạn nứt. Nhảy vội khỏi quan tài, hắn quan sát vết nứt.

Dù đến từ đâu, quan tài này đã không trôi theo một dòng nước êm đềm. Quanh thành quan tài có những vết cho thấy nó đã nhiều lần bị va chạm vào đá. Qua lỗ thủng trên một góc quan tài, hắn nhìn vào bóng tối mò mò bên trong.

Khó mà thấy được gì. Nước biển đã tràn bào, tuy không đủ nhiều để kéo quan tài chìm xuống, nhưng đủ để làm hắn không nhìn rõ bên trong. Hắn đập cho lỗ thủng rộng hơn. Rắc. Gỗ bị bẻ gãy trong tay hắn như một thỏi sô cô la. Bây giờ hắn đã có thể nhìn rõ hơn. Trước mắt hắn là một chiếc ủng. Ủng của thuyền viên, dây vẫn còn thắt chặt. Nhìn một chiếc ủng suốt năm phút chẳng thú vị gì.

Không biết đầu còn lại của quan tài có bị vỡ không, hắn nghĩ và ngước nhìn. Nhưng đầu quan tài còn nguyên vẹn. Chỉ ngâm trong nước thêm một chút nữa thôi thì phần gỗ nơi đó chắc chắn cũng sẽ rạn nứt. Bởi nói thật, chỉ cần ấn nhẹ một đầu ngón tay, chẳng phải ráng sức cũng có thể bẻ gãy lớp gỗ.

Rắc. Tấm gỗ mỏng manh bị vỡ dưới bàn tay mạnh mẽ của hắn,một cái đinh bật ra. Cúi xuống, hắn thấy một phần khuôn mặt, một con mắt nhắm, lông mi dài ướt nước, một bên má nghiêng trên cái gối vải trắng.

Nắp quan tài đã vỡ, tất nhiên hắn muốn thấy nhiều hơn. Chẳng mất mát gì mà không nậy nắp quan tài ra để nhìn được hết khuôn mặt. Bây giờ hắn đã nhìn rõ đó là một chàng trai trẻ, vẻ mặt vô cùng bình thản. Miệng nhếch lên thành một nụ cười,như anh ta đang mằm mơ. Anh ta mơ gì? Phải chi anh ta nói được, người ta sẽ hỏi anh ta mơ gì, và thêm vài câu hỏi nữa.

Những ý nghĩ dồn dập đến trong đầu hắn như thuỷ triều. Hai tay hắn nhanh nhẹn gỡ bỏ những mảnh nắp quan tài cuối cùng, như bóc vỏ cam. Bây giờ quan tài đã được mở toang. Và người thuỷ thủ trẻ nằm đó, lại được mát lạnh trong không khí của trời đêm, như khi còn sống.

Đây không chỉ là quà tặng của đại dương. Đây là một tín hiệu. Tín hiệu báo vận mệnh đang ủng hộ hắn: kế hoạch của hắn là đúng. Hắn mỉm cười, để lộ những chiếc răng vàng.

Có những chuyện kẻ lướt sóng biết - những điều mà ít ra là hắn đã được nghe. Phải chi hắn nhớ được. những điều mà lúc này hắn ước gì đã quan tâm hơn. Phải chi hắn có thể tập trung, moi móc tứ ký ức: cung cách hành động và những câu thần chú, để đạt tới kết quả. Nhìn xuống con người đang nằm trước mặt. Chỉ bộ quần áo thôi cũng đủ biết đây là một cướp biển, dù tay anh ta không cầm con dao quắm, dù cổ tay anh ta không được cuốn lá cờ đen với đầu lâu và hai khúc xương bắt chéo.

Phải chi hắn nhớ được quy trình chính xác. Gãi gãi cái đầu trọc lốc, hắn cố nhớ. Bây giờ hắn đã mắc nợ gã cướp biển này. Hắn đã xâm phạm sự yên nghĩ của anh ta. Hắn phải cố. Hắn nhắm mắt, gạt bỏ tất cả mọi phiền nhiễu, lùng sục mọi ngõ ngách trong ký ức đen tối, tìm những câu thần chú.

Hắn được đưa trở lại cái hang ổ tối tăm, nơi tràn ngập khói nhang đã có lần thâm nhập toàn bộ tri thức hắn. Bây giờ, hắn đã ở trong chốn tăm tối đó. Một lần nữa mùi tuyết tùng và giáng hương lại làm dịu tâm trí hắn. Trong bóng tối ảm đạm, hắn thấy lại những khuôn mặt đang dạy hắn những nghi lễ. Những câu thần chú đang trở lại. Hắn không đọc theo, chỉ lắng nghe, để những người kia dạy hắn như đã từng dạy trước kia.

Hắn cảm thấy áp lực tăng dần quanh bàn tay. Hắn chưa thể mở mắt, vì nghi lễ chưa hoàn tất. Nhưng bàn tay hắn bị ép chặt từ mọi phía. Như... không... như... đúng rồi - như có một bàn tay khác níu lấy tay hắn.

Sau cùng hắn mở mắt. Quả nhiên, tay hắn đang thả xuống quan tài, và một bàn tay vươn lên từ bóng tối, nắm lấy bàn tay - mập mạp hơn - của hắn. Bây giờ hai bàn tay cùng đập một nhịp như cùng chung nhịp tim.

Hắn nhìn xuống khuôn mặt trong quan tài, tìm thêm một dấu hiệu sống nữa. Hắn nghĩ đã thấy dưới khuôn mặt đang ngủ có chút gì xao động, nhưng không biết có phải đó chỉ là do tưởng tượng không. Hắn nghĩ là đã cảm nhận được sự sống - hay bất cứ tên gọi nào có thể gọi cho hiện tượng này - bắt đầu tràn vào tứ chi gã cướp biển đã chết. Hắn tưởng hưởng sự sống - hay một cách khác của sự sống - đang choán lấy những bộ phận đang nằm ngủ im lìm trong lồng ngực của anh ta. Hắn vẫn ngửi thấy mùi tuyết tùng và giáng hương, vẫn cảm nhận buổi lễ chưa hoàn toàn kết thúc.

Sau cùng, hắn nghe tiếng thở dài. Lúc đầu khe khẽ giống như tiếng sóng vỗ sườn đá xa xa. Rồi thêm một tiếng thở dài nữa, lớn hơn. Há hốc miệng, hắn nhìn xuống đúng lúc hàng lông mi dài động đậy và hai mắt mở ra. Tròng trắng mắt hiện ra như hai viên ngọc trai lóng lánh trong một con hàu đen.

Rồi cặp môi tím tái hé mở, mấp máy phun ra chút không khí và nước biển. Tiếp theo là một giọng nói, rõ và mạnh đến bất ngờ:

- Đã tới lúc dậy rồi sao? Tôi đang mơ giấc mơ xưa thú vị vô cùng!

Chương 10: Trung uý Stukeley.

- Không sao chứ, anh bạn? Trông anh như vừa mới gặp ma!

Sidorio nhìn xuống gã cướp biển trong quan tài - một lúc trước là một xác chết - bây giờ đang cựa mình, duỗi chân tay, tươi cười nhìn lên hắn như bạn cũ lâu ngày gặp lại. Gã trai nói:

- Tôi ướt hết rồi.

Lớp nước mỏng trong quan tài làm quần áo anh ta ướt sũng. Anh ta đẫm mùi biển cả. Sidorio đưa tay ra nói:

- Đây.

Gã cướp biển nắm tay Sidorio. Sidorio kéo anh ta đứng dậy. Anh ta loạng choạng. Sidorio vội đỡ, sợ anh ta đổ xuống và bị thương vì những cạnh sắc của chiếc quan tài dập vỡ. Cố đứng vững, chàng cướp biển nói:

- Cám ơn anh bạn. Tôi cảm thấy kỳ cục như uống quá nhiều rượu rum vậy!

Sidorio giữ cho đến khi anh ta có vẻ đã tự đứng được vững vàng.

- Khá hơn rồi đó. Nào, chúng ta đi thôi!

Nhưng Sidorio vừa buông tay, người thuỷ thủ lại lảo đảo, ngã xuống một đống cát.

- Có lẽ tôi nên ngồi nghỉ một lúc.

- Cũng được.

Vẫn còn bàng hoàng vì thành tựu của mình, Sidorio đứng lùi lại nhìn xuống gã cướp biển. Hắn đã đem được anh ta trở lại từ bến bờ u tối. Hắn, Sidorio, đã thực hiện nghi lễ. Đây là dấu hiệu quyền lực của hắn đang phát triển. Thuỷ triều đang bắt đầu đổi chiều.

Nhìn lên hắn, gã cướp biển hỏi:

- Anh là hảo bằng hữu, phải không?

Sidorio nhún vai.

- Tên anh là gì?

- Sidorio, nhưng mi phải gọi ta là thuyền trưởng.

- À, ông là thuyền trưởng. Tôi là Stukeley. Jez Stukeley. Ông có thể gọi tôi là Jez.

- Từ nay mi sẽ được gọi là Stukeley. Ta là thuyền trưởng của mi và mi sẽ là trung uý của ta.

- Trung uý? Một sự thăng cắp thật thú vị!

Anh ta có vẻ hài lòng. Sidorio bối rối. Gã cướp biển này dường như không hề bận tâm đến những gì đã xảy ra. Hắn đã nhớ lại cách thi hành nghi lễ, nhưng không nhớ phần này. Phải nói gì với những kẻ được trở lại dương thế? Họ yếu ớt đến cỡ nào? Lúc này Stukeley đã quen với việc thở lại, dường như không hề yếu ớt. Anh ta đang ngồi thẳng người, quần áo đã khô. Vừa cởi sơ mi anh ta vừa nói:

- Tôi muốn nhìn thấy nó, trước đây chưa bao giờ được thấy.

Anh ta nói gì vậy? Sidorio nhìn Stukeley cởi mấy khuy áo, để lộ ra làn da ngực nhợt nhạt như đá cẩm thạch, trừ một vết sẹo dài màu chàm sâu hoắm.

Stukeley gật gù nói:

- Thì ra là nó, một vết thương chết người. Phải thú nhận là tôi hơi thất vọng. Cứ tưởng nó phải ấn tượng hơn nhiều.

- Vậy là mi biết... biết là đã bị giết chết?

Stukeley lom lom nhìn hắn, hai mắt long lanh dưới ánh trăng:

- Tôi - bị giết? Không, tôi... Ông đang nói gì vậy?

Sidorio hoàn toàn bối rối cho đến khi Stukeley phá lên cười sằng sặc:

- Đương nhiên là biết chứ. Tôi đâu có chui vào quan tài để chơi đùa. Ông biết đó, tôi đâu phải là ma-cà-rồng.

- À...

Stukeley kêu lên:

- Không! Ông đang làm trò gì với tôi đây? Tôi... một ma-cà-rồng? Không thể. Ông nghiêm túc chứ? Tôi có nanh và mọi thứ không?

- Chưa, nhưng sẽ có. Nếu mọi việc xảy ra đúng chiều hướng.

- Độc ác! Ông có một tấm gương không?

- Nếu muốn, hãy ra soi mình trong nước.

Stukeley im lặng một lúc, rồi cố đứng dậy, lảo đảo tới bờ biển. Sidorio nhìn Stukeley đang cố nhìn hình ảnh phản chiếu trong làn nước xao động. Anh ta quay lại, sững sờ

- Tôi không thấy bóng mình.

Sidorio gật đầu cười:

- Đúng. Mi đã đổi thay. Hiểu chứ?

- Hiểu, thưa thuyền trưởng.

Giọng thay đổi hẳn, đầy kính trọng và khiếp sợ. Sidorio ngạc nhiên trước thái độ của anh ta. Tất cả xảy ra quá nhanh. Chỉ trong vòng một tiếng đồng hồ, đang suy nghĩ làm sao thay đởi sự việc, làm sao có được một bạn đồng hành. Bây giờ hắn đã có một trung uý, nhưng sự phấn khởi vì quyền năng của mình đã được thay thế bằng một ý thức xốn xang về gánh nặng trách nhiệm.

Stukeley vừa chạy ngược lại hắn vừa cười nói:

- Không thể tin nổi là mình được trở lại cõi trần. Cám ơn ông đã đưa tôi trở lại.

- Ở cõi kia như thế nào?

- Ông đã từng trải qua mà, đúng không? Ông phải biết chứ.

- Mỗi người mỗi khác.

Stukeley nhún vai:

- Thật tình, tôi không nhớ nhiều. Chỉ nhớ là đã thua trận đấu. Một trận đấu hoàn toàn không công bằng. Nhớ mình nằm trên boong tàu, cảm gíac như đang bị lôi kéo khỏi bạn bè, giọng nói của họ nhỏ dần, nhỏ dần. Nhưgn sau đó tôi không biết gì nữa. Hoàn toàn trống rỗng.

Quay lại nhìn những mảnh vụn của quan tài, anh lại mỉm cười:

- Chắc hẳn họ đã tổ chức thuỷ táng tôi vào lòng biển một cách trang trọng. Không phải ai cũng được như thế. Tôi rất hãnh diện. Ồ, tôi cũng nhớ là thuyền trưởng nói họ sẽ uống chúc mừng tôi tại quán của Ma Kettle...

- Thuyền trưởng nào? Tàu nào?

- Thuyền trưởng Wrathe. Tàu Diablo.

- Diablo? Quỉ dữ. Rất hợp với ta.

Mặt Stukeley thoáng vẻ băn khoăn:

- Tôi đã chết được bao lâu?

- Ta không biết. Nhưng ta nghĩ, quan tài của mi không thể chịu đựng lâu hơn nữa.

- Hôm nay là ngày mấy?

- Ta không quan tâm tới ngày tháng.

- Ông nói gì lạ quá. Tôi chỉ muốn biết mình đã chết bao lâu rồi.

- Ta đoán là... không lâu lắm đâu. Nhưng chuyện này thì có gì quan trọng?

- Ông có biết một nơi tên là tửu quán Ma Kettle không?

Nghĩ ngợi một lúc, Sidorio nói:

- Có. Ta đã đến đó một lần.

- Ôi, tôi nghĩ rất có thể mình sẽ tỉnh lại tại đó ngay đêm nay.

Sidorio cười hỏi:

- Mi muốn đi?

Stukeley tươi tỉnh:

- Ông có nghĩ là bỏ qua sẽ có vẻ không được lịch sự không?

- Nếu đi, không được để kẻ nào thấy mi. Không được để bất cứ điều gì làm hỏng kế hoạch của ta. Của chúng ta.

- Chính xác kế hoạch của chúng ta là gì?

- Tất cả phải đúng thời cơ, trung uý. Tất cả phải đúng thời cơ.

- Tuỳ ông, hảo bằng hữu.

- Tuỳ ông, thưa thuyền trưởng.

Stukeley cúi đầu:

- Tuỳ ông, thưa thuyền trưởng.

- Đây là sự khởi đầu, là sự thay đổi vận mệnh. Ta đã phải chờ đợi quá lâu rồi. Trước khi ta tàn mệnh, đại dương sẽ đỏ ngầu màu máu. Bây giờ, sau cùng thì thuỷ triều kinh hoàng đã bắt đầu!

Chương 11: Hội ngộ tại tửu quán Ma Kettle.

Khi con tàu Diablo tiến vào ghềnh đá, Connor đứng bên Grace, nói:

- Quán kia rồi!

Một ánh đèn neon chớp tắt trong bóng tối.

Grace đọc:

- Tửu quán Ma Kettle.

Cate đứng một bên cô, nói:

- Hy vọng cô đã chuẩn bị tinh thần, Grace.

Bart cười hỏi:

- Tất cả đã hoàn toàn sẵn sàng vào quán của Ma chưa?

Sau đám tang Jez, hình như tinh thần các cướp biển đã khá hơn. Grace vẫn không thể quên được nỗi buồn, nhưng có lẽ thuyền trưởng Wrathe có lý khi nói: có hai phần thương tiếc người quá cố - đau đớn vĩnh biệt và chúc mừng cuộc đời. Đau buồn không chịu nổi khi cuộc đời được nhắc đến đó lại kết thúc quá sớm.

Khi tàu cặp bến, các thuỷ thủ phấn khởi tràn lên phía trước để lên bờ. Grace phải cố sức tập trung để không bị lạc Connor và các bạn. Có lúc, cô phải nhìn xuống tìm chỗ trống để đặt chân giữa đoàn người đông đúc. Connor nắm tay cô kéo qua đám đông, tiến lên phía trước. Khi Grace ngước lên, tửu quán Ma Kettle đã hiện diện ngay trước mắt. Cối quay nước khổng lồ rực sáng dưới trăng. Trên nó là lá cờ sọ và xương treo rũ, bay bay trong gió.

Bart hãnh diện nói:

- Cờ rũ để tưởng nhớ Jez.

Grace gật, nắm chặt cánh tay anh như để anh ủi.

Khi họ bước lên sàn, Connor bảo chị:

- Grace, bước thận trọng.

Cô nhìn xuống. Mặt sàn gỗ đầy lỗ hổng, nhìn thẳng xuống biển. Lúc này làn nước đen êm ả, và cô có thể thấy bóng mình phản chiếu rõ ràng như một Grace khác bị kẹt dưới mặt nước, đang chờ được cứu vớt. Ảo ảnh đó mạnh tới nỗi cô tưởng như có thể nhúng tay xuống nước để kiểm tra, nhưng mọi người đang ào ạt tiến lên, và cô không muốn bị bỏ lại phía sau.

Thuỷ thủ đoàn tiến vào khu dăng dây, với những dãy bàn đang chờ đón họ. Chỉ một tấm biển gỗ với mấy chữ Diablo đánh dấu địa phận của họ, Connor nói:

- Nhìn kìa. Chỉ những thuyền trưởng VIP mới có những bảng này.

Nhìn cô, Connor cười tươi rói. Grace gượng cười lại với nó. Thế giới này hình như làm tinh thần nó thoải mái. Nó đã quá hài lòng với những qui luật của cái thế giới cướp biển này.

Thuỷ thủ đoàn tự thu xếp chỗ ngồi quanh những cái bàn, và tiếng huyên náo ồn ào mỗi lúc mỗi tăng khi họ bắt đầu đùa giỡn với nhau và với các thuỷ thủ đoàn khác ở bàn bên cạnh.

Một người râu ria bạc phơ, vẻ nghiêm nghị, tiến lại thuyền trưởng Wrathe:

- Molucco, được biết những gì xảy ra, tôi rất tiếc.

- Cám ơn Gresham.

- Gã Drakoulis đó là một gã kinh tởm. Tôi tưởng chúng ta đã thấy hắn chết rồi.

Molucco lắc đầu:

- Tôi cũng đã tưởng thế.

- Cho phép tôi mời thuỷ thủ đoàn của anh một chầu rượu.

Ông ta quay lại gọi lớn:

- Phụ vụ đâu? Phục vụ...

- Cái gì mà om sòm thế?

Một người đàn bà xuất hiện giữa hai thuyền trường. Bà ta mặc cái áo vải đen rộng thùng thình , trang trí bằng đầu lâu và xương. Connor huých nhẹ Grace:

- Đó là...

Không cần giới thiệu, Grace cũng đã biết ngay đó là Ma Kettle. Hôm nay, Ma phủ một tấm mạng ren đen. Vén tấm mạng, bà ta lần lượt đưa hai má cho thuyền trưởng Wrathe hôn, rồi nói:

- Em rất tiếc, May Mắn ạ. Đây là thời gian buồn thảm.

Ôm chặt Ma Kettle, Molucco nói:

- Đúng thế, Mèo Con.

Quay lại toàn thể thuỷ thủ đoàn, Ma Kettle nói:

- Các chàng trai các cô gái, đêm nay, rượu do nhà hàng chiêu đãi. Đó là tấm lòng thương yêu và tôn trọng Jez và toàn thể các bạn của tôi.

Tiếng vỗ tay hoan hô vang lên như sấm. Ma Kettle gửi một nụ hôn gió tới đám đông. Trước khi bà ta dứt lời, các cô phục vụ đã rót rượu dọc theo các bàn dài. Grace nhìn xuống cái ly trước mặt cô. Trước đây chưa bao giờ cô uống rượu mạh. Nhưng cô không phân vân được lâu, vì Ma Kettle luôn làm gười ta phải tò mò theo dõi. Bà ta vùa ép chặt Bart vào bộ ngực phì nhiêu của mình vừa nói:

- Bartholomew, đây là một cú sốc quá mạnh với cậu. Tôi biết các cậu như anh em ruột của nhau.

Bart gật:

- Ma, tất cả chúng tôi đều bị sốc. Nhưng với tôi và Connor có phần đặc biệt hơn.

Buồn rầu gật đầu, Ma quay qua Connor:

- Chào cậu Tempest. A, mới mấy tháng mà đã khác hẳn rồi! Nhìn cậu kìa, cướp biển! Tôi có nghe những chuyện về cậu. Họ nói cậu là một siêu sao đang phát triển tài năng.

Mặt Connor đỏ hơn cà chua chín. Grace tự họi bà ta cũng sẽ pôm Connor hông - cô biết Connor sẽ chết ngạt với một vòng ôm như thế - nhưng Ma chỉ đặt một tay lên vai Connor.

- Tôi biết chắc là cậu đang rất đau buồn. Mất một chiến hữu, một người bạn thân thiết, là một điều kinh khủng.

Connor gật đầu, nhưng Ma chưa nói hết:

- Bây giờ Ma sẽ cho cậu vài lời khuyên miễn phí - những lời khuyên cậu thoải mái nghe theo hay bỏ qua, cưng ạ. Số một: đối với cái chết, chẳng bao giờ người ta có thể dễ dàng đón nhận. Dù là đối với một người trẻ, mới mười bốn tuổi như cậu, hay với một... thôi được, với một mụ già, già như một tảng san hô như tôi... mất một người thân vẫn luôn là một cú sốc cay đắng nhất. Số hai: đừng kiềm chế cảm xúc. Cứ để chúng trào ra. Đó là mộttrong những lý do chúng ta có bữa tiệc này. Nhìn đi...

Bà tay vung tay khắp quán:

- Khi một cướp biển tốt như Jez mất đi, chúng ta phải chúc mừng cuộc đời cậu ấy. Chúng ta phải uống, phải vui vẻ, và kể lại những chuyện khi còn được ở bên nhau. Có kẻ cho rằng đó là một điều ghê tởm. Họ muốn chúng ta phải im thin thít, ủ dột trong bộ đồ đen suốt đêm ngày. Nhưng chúng ta phải chúc mừng cuộc đời. Đời sống! Đó là tài sản tuyệt vời nhất của chúng ta, cưng ạ. Có thể Jez chỉ có một cuộc đời hai mươi ba năm, nhưng cậu ấy đã để lại dấu ấn. Để lại những con người thương yêu cậu ấy, sẽ nhớ mãi về cậu ấy. Cuối đời, bất kỳ ai trong chúng ta cũng hy vọng được như thế. Anh đồng ý không, May Mắn?

Molucco tiến lại, dịu dàng hôn bàn tay bà ta.

- Mèo Con, em vẫn luôn là nhà hùng biện lôi cuốn. Anh không thể nào nói những lời chân thật hơn thế.

Ma mỉm cười với Connor:

- Chúc cậu sống lâu, Connor Tempest. nhưng quan trọng hơn, tôi chúc cậu một cuộc đời tràn ngập tình thương yêu và tiếng cười,tình bạn và những cuộc phiêu lưu hào hứng, không một chút nào phải buồn chán.

Bà ta hôn bàn tay mình, rồi đặt lên má Connor, mỉm cười nói:

- Một tập quán cổ truyền của cướp biển.

Rồi bà ta quay sang nhìn Grace:

- Còn cô gái xinh đẹp này là ai?

Molucco giới thiệu:

- Đây là chị em song sinh của cậu Tempest, cô Grace.

Ma Kettle lại gần hơn:

- Phải, bây giờ tôi thấy nét giống nhau rồi. Cô mới xinh đẹp làm sao chứ.

Bà ta vuốt nhẹ ngón tay lên gò mà Grace:

- Da thật đẹp, êm như nhung. Ngày xưa da mình cũng nõn nà y như thế này. Bây giờ, nhìn tôi đi, một con quái vật biển nhăn nheo già khú khụ!

Lập tức mọi sự chú ý đều dồn vào Ma Kettle, trong khi Molucco, Bart và những người khác dồn dập đưa ra những lời ca tụng bà ta. Grace mê mẩn ngắm nhìn người đàn bà phi thường này.

- Nào nào, các chàng trai đừng ồn ào lên vì con tàu cũ rách nát này nữa chứ. Thôi, ba hoa đủ rồi. Sao không tự thư thái đi. Tôi và các cô gái sẽ có cùng một màn biểu diễn nhỏ, làm các bạn vui lên cho khuây khoả nỗi buồn. Mứt Đường, sẵn sàng chưa?

Một giọng ngọt hơn đường trả lời:

- Rồi... rồi, Ma!

- Nào, tất cả ngồi xuống. Đúng rồi. May Mắn, đi bên em.

Ma Kettle lăng xăng với cáy váy rộng trong khi thình lình đèn trong quán mờ dần rồi tất cả chỉ còn một màu đen.

Tiếng đàn ăc-coc vang lên, sân khấu chợt bừng sáng, với hình một con tàu có hình người chạm tuyệt đẹp. Rõ ràng là Mứt Đường. Cô ta đội một mũ thuyền trưởng, đang nhìn xuống khán giả qua một kính viễn vọng. Grace không thể nào không nghĩ tới Darcy Flotsam, nhất là khi hình chạm đầu mũi tàu đó kéo kính viễn vọng qua một bên, nháy mắt với khán giả.

Bây giờ thêm hai nguồn sáng nữa từ hai bên sân khấu, để hiện ra thêm hai đầu chạm trên mũi tàu. Cả hai gửi một nụ hôn gió xuống khán giả và cả hai đều nhận được những tiếng hú hí vang lên tán thưởng. Tiếng dàn ăc-coc hoà cùng những nhạc cụ khác khi ba hình chạm rời khỏi mũi tàu, trườn xuống theo những dải ruy băng xanh lơ và trắng. Hình dạng những đợt sóng được đặt giữa những thanh gỗ. Grace nghĩ, hoàn hảo từng chi tiết. Cứ như họ đang trình diễn trong một nhà hát đàng hoàng, chứ không phải trong một quán rượu thô kệch.

Đám đông bùng nổ tiếng hoan hô. Hình chạm ở giữa, vẫn đội mũ thuyền trưởng, đặt một ngón tay lên môi. Tất cả bỗng lặng thinh.

Vẻ mơ màng, Connor thì thầm vào tai Grace:

- Mứt Đường đó.

Grace cười cười:

- Ồ, thật sao? Nhưng cô ấy là ai thế nhỉ?

- Chỉ là...

Bart đỡ lời nó:

- Một người bạn cũ.

Grace mỉm cười, gật gù "thưởng thức" vẻ ngượng nghịu của em trai.

Lúc này Mức Đường đã đặt hai tay lên hông và bắt đầu hát:

"Em bắt đầu chán phiêu lưu cùng đại dương,
Đại dương chẳng như em tưởng.
Hình như em đã ngớ ngẩn tin
Lời hứa về tài sản ê hề của cướp biển
Và giờ đây em đang bàn về giấc mơ phiêu lưu đại dương của mình
Nghe nói, biển là nơi để ta hành động..."


Đến đây Mứt Đường nháy mắt.

"Đường em đi đầy mạo hiểm phiêu lưu
Ôi em đã dong buồm suốt đêm ngày
Tìm cho được thuyền trưởng đúng nghĩa
Nhưng chỉ gặp toàn đá ngầm và bãi cát.

Em đã làm tất cả những gì cấp trên ra lệnh
Lau chùi vũ khí, sẵn sàng tấn công.
Nhưng một cô gái làm sao chờ đợi mãi
Em mòn mỏi kiệt sức rồi!
Cuốn buồm, chuyển hướng thôi".


Trong đám đông vang lên một tiếng hoan hô.

"Em mơ lọt mắt xanh một viên thuyền trưởng
Chàng cưới em và đưa em lên tàu
Rong ruổi khắp bốn bể, chàng đánh cướp moi nơi chàng thích
Chia sẻ giàu có cùng em.

Em mơ cưới một thuyền trưởng
Và làm thuyền phó tin cẩn của chàng
Được thuỷ thủ đoàn kính trọng
Nếu không, em sẽ bắt chúng bịt mắt đi trên ván
Nhưng... em sẽ rất công bằng
Với thuỷ thủ đoàn cướp biển."


Ma Kettle la lớn:

- Tiếp đi, con gái!

"Nhưng mộng tình tan vỡ... vì hình như
Không thuyền trưởng nào muốn có vợ
Đành nhảy khỏi tàu, bỏ lại nghề cướp biển
Em đã trải nghiệm đời biển cả!

Em đã nuôi giấc mộng hải hành
Nhưng mọi thứ không như em tưởng
Em đã trải nghiệm đời biển cả!
Ôi, em thực sự đã thấm thía đời biển cả!"


Tới đây, Mứt Đường lột mũ thuyền trưởng, buông xoã mái tóc dài vàng óng, nhoẻn cười cùng khán giả.

Bất giác, Grace cũng cười theo. Cô thầm nghĩ một cách châm biếm: mình và Mứt Đường có điều gì đó tương đồng. Phải chi bỏ nghề cướp biển quá dễ dàng như thế!

Gần quán, một con thuyền nhỏ cặp vào đê chắn sóng.

Trên thuyền có ba người - người lái thuyền và hai khách.

Người chèo thuyền nói:

- Tới nơi rồi.

Người khách lực lưỡng hơn nói:

- Tốt lắm. Stukeley, xuống thuyền trước đi, để ta trả tiền.

Không cần phải hối thêm, Stukeley đặt chân lên cát, sững sờ lẩm bẩm:

- Quán Ma Kettle! Tưởng không bao giờ ta còn thấy.

- Đừng đi quá xa. Chúng ta phải thận trọng.

- Không đâu thuyền trưởng. Tôi chờ ông ngay tại đây.

- Tốt lắm, trung uý.

Quay lại người chèo thuyền, người khách lực lưỡng nói:

- số vàng này để mua sự im lặng của mi. Nhưng ta tự hỏi, liệu tin nổi mi không?

Người chèo thuyền rối rít gật đầu, xoè tay ra. Nhưng bàn tay cầm vàng bỗng nắm chặt lại. người khách lực lưỡng thở dài:

- Ta e rằng lòng tin của ta lại có vấn đề rồi.

Người chèo thuyền ngạc nhiên nhìn hắn. Có điều gì bất thường ở đây. Sự ngạc nhiên trở thành phẫn nộ, rồi... khiếp đảm.

Stukeley đắm chìm trong suy tưởng khi nhìn cối xay nước rực rỡ đang quay từ xa, và nghe tiếng nước tung toé quen thuộc. Nhưng một tiếng nước tung toé lớn hơn, gần sát bên làm anh quay lại. Nhìn thuyền trưởng Sidorio đang rảo bước tiến tới, anh hỏi:

- Tiếng động gì thế?

Sidorio nhún vai:

- Tiếng động nào?

- Không phải từ con thuyền sao? Người chèo thuyền đâu rồi?

Sidorio quay đi:

- À, phải. Hắn hình như biến mất. Lạ thật.

Hắn vừa chùi miệng., vừa lấy một thứ gì đó từ kẻ răng, rồi quay lại, vỗ mạnh lên vai Stukeley:

- Đi thôi, trung uý. Nấn ná tại đây sẽ lỡ mất bữa tiệc đó.

Stkeley cảm thấy không yên tâm, nhưng biết là Sidorio không thích bị cật vấn. Dù sao, chính Sidorio đã đưa anh trở lại cõi trần. Sidorio là thuyền trưởng của anh. Anh chỉ có quyền làm những gì thuyền trưởng ra lệnh - bất cứ việc gì. Đây là cơ hội thứ hai. Stukeley quyết tâm trở thành một trung uý tốt và hoàn toàn được tin cậy.

Các cướp biển rầm rầm hoan hô Mứt Đường. Cô đặt ngón tay lên môi ra hiệu cho họ im lặng, rồi đưa cao chiếc mũ thuyền trưởng:

- Ai bắt được mũ này, sẽ được thưởng một nụ hôn của Mứt Đường.

Cô quăng mạnh lên cao, cáo mũ bay vòng cầu lên không. Những cánh tay tới tấp đưa lên như tên, đón bắt. Cái mũ vượt qua nhiều bàn tay, bay thẳng tới mấy bàn của thuỷ thủ đoàn Diablo. Mọi con mắt đổ dồn vào cái mũ đang rơi xuống. Nó lao xuống Connor và Bart. Cả hai đều dang tay đón. Grace lùi lại cho hai người rộng chỗ. Bart cao hơn, bắt được mũ trước Connor.

- Lần sau may mắn hơn nghe bồ.

Bart cười nói, đội mũ lên đầu, xô giỡn Connor sang một bên, chạy vội đi lãnh thưởng.

Ngoáy sườn Connor, Grace chọc ghẹo:

- Quá gần nhưng lại quá xa.

Bây giờ cô cũng hoà vào cuộc vui. Nghĩ tới Jez, cô thoáng có mặc cảm có lỗi. Nhưng rồi nhớ lại lời Ma Kettle. Họ có mặt tại đây là để ca ngợi cuộc đời Jez. Cô tin đây là những gì Jez mong muốn. Nếu Jez có mặt tại đây, anh cũng sẽ ganh đua cùng Connor và Bart để được Mứt Đường chú ý.

Màn trình diễn kết thúc, đèn lại bật sáng và Grace thấy rượu lại được tiếp thêm cho các bàn. Một ngụm rượu với cô đã là quá đủ, nhưng các thuỷ thủ hoan hỉ nâng ly, đổ òng ọc chất lỏng bỏng rát đó qua cổ họng.

Grace bảo Connor:

- Chị ra ngoài cho thoáng một chút.

Connor xiết chặt tay Grace, nói:

- Ok. Có gì cần cứ hú em một tiếng.

Grace gật, bước khỏi bàn. Khi quay lại, cô thấy vũ nữ phụ của Mứt Đường đã tới bàn. Connor và các bạn cùng bàn dường như đang chết lặng vì cô bé.

Lắc đầu, Grace tủm tỉm cười, bước đi.

Lần theo lối đã vào, Grace thận trọng né tránh những lổ hổng trên sàn. Một lần nữa, nhìn xuống làn nước bên dưới, Grace lại thấy cô dưới đó, đang nhìn lại chính mình. Giống hệt như cô lại đang sắp bị chết đuối, như trước khi Lorcan cứu vớt cô.

Lorcan. Cô đưa tay lên sợi dây trên cô, tìm chiếc nhẫn Claddagh. Lúc đầu nó mát lạnh, nhưng mấy ngón tay càng giữ lâu, chiếc nhẫn càng ấm dần lên, Cô sắp thấy một ảo ảnh nữa sao? Xúc động đến run người, nhưng cô cũng cảm thấy sợ. Cô không mong gì hơn là được biết sự thật chuyện gì đang xảy ra với Lorcan, nhưng lại sợ những gì sẽ phát hiện ra.

Trong khi cái nhẫn vẫn đang ấm dần lên, Grace ngồi xuống sàn, nhắm mắt, chờ cơn buồn nôn như lần trước. Nhưng, mặc dù vẫn tiếp tục ấm thêm, lại không đi kèm theo sự đau đớn hay cảm giác buồn nôn. Cô cũng không nghe thấy gì, không sương mù u ám trong đầu. Ảo ảnh loại này là gì? Cô có đang làm gì sai sót không? Bối rối, Grace mở mắt.

Grace há hốc miệng. Trong làn nước dưới sàn, cô thấy Lorcan. Anh đang loạng choạng dọc hành lang tàu hải-tặc-ma-cà-rồng, hai tay quờ quạng giữ thăng bằng. Grace thở hổn hển. Như cô đang cảm nhận cùng cảnh tượng giống lần trước, nhưng lần này là quan sát từ bên ngoài. Nhìn Lorcan đang phải quá nỗ lực thât đau lòng. Cô không muốn gì hơn là được đưa tay ra giúp anh. Một cách vô thức, Grace thấty mình đưa tay xuống mặt nước. Một tay cô vẫn đang chặt chiếc nhẫn đang nóng hổi thêm. Chỉ nói thôi cũng thấy đó là một ự dẫn dụ nguy hiểm, nhưng cô không thể chống lại sự thôi thúc mạnh mẽ là được chạm tay vào nước...

Nhưng mấy ngón tay Grace vừa chạm mặt nước, hình ảnh Lorcan biến mất ngay. Mặt nước lại trở thành tấm gương, phản chiếu gương mặt lo lắng của cô và ánh đèn tửu quán bên trên. Cô nhăn mặt.

Rồi nước lại tối đen. Cô cúi xuống gần hơn, chờ hình bóng Lorcan trở lại. Nhưng cô thấy một khuôn mặt khác. Grace rùng mình. Đó là Sidorio. Hắn đang nhìn thẳng cô - giống hệt như hắn đã nhìn cô trên boong tàu hải-tặc-ma-cà-rồng trong đêm định mệnh đó. Bây giờ, cũng như lúc đó, thình lình hai mắt hắn trở nên trống rỗng, rồi đầy lửa. Hắn mở miệng thành một cái cười khủng khiếp, những chiếc răng cửa giống dao găm như vươn lên khỏi mặt nước.

- Không!

Grace kêu lên. Chiếc nhẫn Claddagh đang đốt ngón tay cô. Cô muốn buông ra nhưng không thể. Thình lình tay cô bật ra trước.Chiếc nhẫn tuột khỏi sợi dây chuyền. Ngón cái và ngón trỏ của Grace vẫn giữ chặt nhẫn, nhưng không biết được bao lâu nữa.. Bây giờ mỗi lúc sức nóng càng thúc đẩy cô phải buông nhẫn xuống nước. Không! Dù đau đớn thế nào cô cũng sẽ không để mất nhẫn này. Nó là mối liên hệ cuối cùng của cô với tàu hải-tắc-ma-cà-rồng, với Lorcan. Mất nó, có lẽ chẳng bao giờ cô có thể trở lại đó, chẳng bao giờ có thể giúp bạn cô. Chính ý nghĩ đó, bất chấp đau đớn, làm cô vẫn có thể giữ chặt chiếc nhẫn, dù hơi nóng như cào xé thần kinh cô.

Trong làn nước bên dưới, Sidorio nhìn cô. Hắn đang cười nhạo cô. Nghĩa là sao? Đây là một ảo ảnh khác? Hắn gần đây không? Hắn đang trở lại tìm cô?

Thình lình, cô cảm thấy có một bàn tay trên cô, kéo mạnh cô ngược lại. Ngay lúc đó, cô cảm thấy chiếc nhẫn mát ngay trở lại. Cô ngồi phịch xuống sàn, thở hổn hểng, bớt căng thẳng, yếu đuối, và... sợ.

Chương 12: Thú tội.

- Chà chà, ai thế này?

Mở mắt nhìn lên gương mặt quen quen, Grace kêu lên:

- Cheng Li!

- Chào Grace.

Cheng Li ngồi xuống bên cô:

- Rất vui gặp lại cô - dù trong một hoàn cảnh có vẻ kỳ cục. Nếu cô có ý định tập nhào lộn, tôi nghĩ có những nơi khác tốt hơn chỗ này đấy.

Grace thấy hình như Cheng Li có vẻ dịu dàng hơn trước. Nhưng trên tàu Diablo hai người không gặp nhau nhiều, và có thể những gì cô nhớ về Cheng Li có phần bịảnh hưởng từ những lời nói khắc nghiệt của thuyền trưởng Molucco Wrathe đối với cựu thuyền phó của ông.

Grace nói:

- Tôi không đang tập nhào lộn đâu.

- Tôi cũng không nghĩ thế. Nhưng dù cô đang làm gì, trông cô tái nhợt rồi. Để tôi kiếm cho cô chút gì để uống.

- Ở đây họ có đồ uống không có chất cồn không? Tôi uống ngụm rượu, nên hơi bị buồn nôn.

- Hừ, cứ lộn ngược đầu xuống nước như thế đi, cô sẽ thấy chuyện gì xảy ra. Chính xác thì cô đang làm gì vậy?

Grace cười:

- Chuyện dài dòng lắm.

Cheng Li cũng mỉm cười, chìa cánh tay mạnh mẽ nhưng duyên dáng về phía Grace:

- Tôi rất thích nghe chuyện dài dòng. Đi nào, cưng. Chúng ta sẽ cùng nhau uống một bình Trà Huệ Biển. Một loại trà như người ta nói: sẽ làm hai má ta hồng lại.

Cheng Li đưa Grace trở lại quá. Trong khu VIP, các cướp biển tàu Diablo càng lúc càng ồn ào hơn. Grace thấy Connor trong đám đông đó, nhưng nó lọt vào giữa nên không nhìn thấy cô. Cheng Li cầm tay Grace, dẫn qua lối đi tối bên hông tửu quán, lên một cầu thang hẹp, rồi tiến vào một hành lang có một dãy phòng nhỏ. Mỗi phòng được ngăn bằnghai vách gỗ chạm khắc hình tàu bè trên sóng nước.

Căn phòng nhỏ này làm Grace nhớ tới toà xưng tội trong nhà thờ. Phòng nhìn xuống quán rượu dưới nhà, nhưng có một tấm màn nhung đỏ, có thể kéo lại, tránh những con mắt tò mò và làm giảm tiếng ồn ào bên dưới.

Cheng Li kéo mạnh tấm màn, nói:

- Rồi, bây giờ chúng ta không bị ai quấy rầy nữa.

Trong căn phòng tối, mặt Cheng Li chỉ được rọi sáng bằng ngọn nến lập loè trong cái lồng kính đặt giữa bàn. Ánh sáng yếu ớt làm mềm mại đường nét trên gương mặt Cheng Li, nhắc nhở Grace là, dù đầy khí tiết và có cấp bậc, thực ra cô ta cũng chỉ lớn hơn Grace mấy tuổi.

Cheng Li hoàn toàn khác với những gì Grace nhớ về cô. Trong mấy tháng qua, mái tóc đen bóng của cô ta đã mọc dài, và đã được chăm chút hơn. Grace còn nhận ra là Cheng Li không đeo song kiếm katana sau lưng. Là giảng viên trong Học Viện Hải Tặc, cô ta phải từ bỏ vũ khí sao?

- Làm sao gọi phục vụ đây?

Vừa nói, Cheng Li vừa đưa tay ra ngoài phòng, búng ngón tay. Grace phát hiện ra cặp katana đặt trên băng ghế. Vậy là không từ bỏ, chỉ “tạm nghỉ” thôi.

Một nhân viên phục vụ tiến bào, Grace ngạc nhiên khi thấy một cậu con trai cúi đầu nói:

- Quí khách dùng gì?

Cheng Li nói:

- Một bình Trà Huệ Biển.

- Có ngay, thưa cô Li.

Khi cậu ta ra khỏi phòng, Cheng Li cười nói với Grace:

- Gặp cô thực sự là một bất ngờ thú vị. Tôi vẫn thường nghĩ đến cô.

Grace đỏ mặt, hơi xúc động:

- Tôi cũng vậy.

Cậu phục vụ nhanh chóng trở lại với một khay đầy bình, ly và những cái hộp to nhỏ khác nhau. Tất cả những thứ này chỉ dành cho hai người sao? Rõ ràng có một nghi thức trong cách uống trà này.

Grace cảm thấy Cheng Li nhìn cô trong khi cô chăm chú nhìn cậu phục vụ đang đặt hai ly thuỷ tinh xinh đẹp lên bàn. Tiếp theo, cậu ta đặt một bình trà thuỷ tinh vào giữa. Grace thấy cái bình trống không. Cúi đầu, cậu phục vụ mở một hộp đá cẩm thạch nhỏ. Bên trong đầy búp hoa. Dùng một cái kẹp bằng bạc, cậu thận trọng thả hai búp hoa vào trong bình thuỷ tinh. Đóng nắp hộp, cậu nhấc cái ấm bạc thanh tao, rót nước nóng lên hai búp hoa, cho đến khi gần đầy bình thuỷ tinh.

Vừa dọn dẹp hộp vào khay cậu ta vừa nói:

- Bây giờ xin kiên nhẫn! Ồ, tôi suýt quên. Mật ong đây.

Cậu đặt xuống một hũ nhỏ màu đen, với cái thìa nhỏ xíu ló ra từ nắp hũ.

Cheng Li thả một đồng tiền lên khay, nói:

- Cậu ra rồi kéo màn lại.

Cậu phục vụ mỉm cười, cúi đầu lần nữa, rồi bước ra, kéo màn quây quanh phòng. Hai cô gái hoàn toàn tách biệt khỏi bên ngoài.

Chỉ bình trà, Cheng Li nói:

- Nhìn đi.

Grace nhìn theo cô ta. Nước trong veo đã chuyển thành màu hồng nhạt. Một tia đậm màu hơn chuyển động theo hình xoắn ốc qua chất lỏng trong, như một cây cọ vẽ cũ được nhúng vào trong nước. Garce thấy hai búp hoa nhỏ dưới đáy bình quay vòng vòng như hai sinh vật biển nhỏ xíu. Rồi, rất từ từ, hai búp hoa bắt đầu nở ra. Những cánh hoa dần dần xoè rộng, như những cánh tay nhẹ nhàng duỗi ra sau giấc ngủ dài. Khi những cánh hoa nở lớn hơn, hai bông hoa chạm vào nhau. Suốt thời gian đó, nước hồng đậm hơn, đậm hơn dần – như bầu trời lúc hoàng hôn.

Bây giờ, hai búp hoa đã nở hoàn toàn, và bắt đầu nổi lên cho đến khi cùng bồng bềnh trên mặt nước màu hồng ngọc.

Màn trình diễn làm Grace mê mẩn, cô bật kêu lên:

- Oa!

- Bây giờ đã sẵn sàng uống được rồi.

Cheng Li cầm bình, rót trà nóng vào ly của Grace. Hơi nóng cuồn cuộn bay lên, phả vào mũi Grace. Hương trà rất khác thường và rất sảng khoái.

Hất đầu về hũ nhỏ màu đen, Cheng Li nói:

- Có những người thích cho thêm một thìa mật ong, nhưng tôi thích uống trà không hơn.

Grace làm theo hướng dẫn của cô ta, đưa ly lên môi. Nhưng Cheng Li nói:

- Khoan.

Grace ngừng lại, tự hỏi nghi thức này còn những gì nữa đây.

Cheng Li nâng ly, chạm ly Grace, nói:

- Uống mừng tình bạn mới!

- Uống mừng tình bạn mới!

Hai người khẽ cụng ly. Rồi Grace nhấp ngụm Trà Huệ Biển. Đôi mắt màu khói của Cheng Li loé nhìn Grace, hỏi:

- Sao? Nhận xét đi chứ.

- Chua bao giờ mình uống thứ gì thơm ngon hơn thế này.

Cheng Li gật đầu, cười:

- Tôi đã nghĩ là cô sẽ thích. Huệ Biển là một sự tinh tế đặc biệt. Rất khó kiếm. Nhưng Matilda Kettle có những mối quan hệ…

- Matilda? Tôi tưởng Ma là “Má”.

Cheng Li lắc đầu:

- Không, cưng ơi, tên bà ta là Matilda.

- Nhưng thuyền trưởng Molucco gọi bà ta là Mèo Con.

- Người ta gọi bà ta bằng nhiều tên, nhưng tên thật là Matilda.

Grace cảm thấy Cheng Li biết nhiều, rất nhiều bí mật. Cô nhấp thêm ngụm trà, cảm nhận sự ấm áp ngọt ngào lan truyền khắp cơ thể. Dường như bao nhiêu căng thẳng đều tan biến. Chỉ vài ngụm trà thơm này có thể mạnh và hiệu quả đến thế sao?

Cheng Li nói:

- Nào, bây giờ kể mọi chuyện cho tôi nghe đi.

Nên bắt đầu từ đâu đây? Quá nhiều điều để kể. Đột nhiên, quá nhiềy ý nghĩ và cám nghiệm bừng bừng trong lồng ngực Grace, muốn bật ra ngoài. Và cũng có quá nhiều thắc mắc.

Nhưng tin được Cheng Li không? Grace đã được biệt tiếng tăm cô ta – viên cựu thuyền phó được nói tới trên tàu Diablo với cả sự e sợ lẫn miệt thị. Dù vậy, Connor rất đề cao cô ta – nó diễn tả cô như một người khắc nghiệt nhưng công bằng. Với Grace, ý kiến của nó quan trọng hơn ý kiến của thuyền trưởng Wrathe và đám thủ hạ dễ tác động của ông. Nhưng một điều Connor đã vói với cô, làm cô phải quan tâm. Đó là thuyền trưởng Drakoulis ám chỉ Cheng Li đã dọ thám Molucco, và đó là lý do cô ta lên tàu Diablo rồi thình lình bỏ đi.

Sau cùng Grace hỏi:

- Cô muốn biết chuyện gì?

Grae quyết định để cho Cheng Li mở màn trước. Cô sẽ cẩn trọng tiến theo rồi mới có kết luận của riêng mình xem Cheng Li có đáng tin cậy hay không. Cheng Li nhún vai:

- À, để bắt đầu, tôi muốn biết cô thích đời sống trên Diablo không.

Một câu hỏi đơn giản, nhưng Grace không trả lời ngay. Cheng Li nhấp một ngụm trà, chờ đợi.

Grace nói:

- Tôi cũng… hơi thích.

Cheng Li quan sát Grace với hai mắt xếch sáng rực. Rõ ràng cô ta chờ nghe nhiều hơn thế. Grace quyết định thử mở lòng xem sao:

- Tôi không biết mình có muốn ở luôn đó không.

Một bên mày Cheng Li nhướng lên, giễu cợt:

- Thật sao? Xin lỗi nếu tôi lầm, nhưng chẳng phải là Connor đã ký hợp đồng rồi?

Grace gật, khẽ đáp:

- Đúng thế.

Cheng Li lại nhấp ngụm trà:

- Chuyện đó hơi bị rắc rối đấy.

Không cần phải nhắc, Grace cũng biết hợp đồng như cái gai bên cạnh cô.

Cheng Li nhìn Grace chằm chằm, nói:

- Hợp đồng thường được coi như sự ràng buộc suốt đời. Nhưng vẫn có những cách lách qua.

Tim Grace đập rộn lên. Cheng Li sắp ném cho cô một dây an toàn?

- Nói cho tôi nghe, Connor sống ra sao trên tàu?

- Khá tốt.

Cheng Li cười:

- Chỉ khá tốt thôi sao? Tin đồn trong giới hàng hải, cậu ấy là một thần đồng cướp biển!

- Nó khá lắm. Nó bị suy sụp vì cái chết của Jez. Tất cả chúng tôi đều bị sốc. Nhưng Jez và Connor và Bart… đặc biệt thân thiết.

Lại nhấp ngụm trà, Cheng Li trầm ngâm nói:

- Phải, tất nhiên, Ba Chàng Hải Tặc và tất cả những chuyện đó.

- Connor sẽ sớm hồi phục. Nó khá hạnh phúc với đời cướp biển.

- Hình như cô thì không.

- Tôi cũng… hơi thích.

- Cô đã dùng câu đó rồi, Grace. Sao cô quá e dè vậy? Không tin tôi sao?

Chà! Cứ để Cheng Li vào thẳng vấn đề. Cô ta tiếp tục:

- Cô không tin tôi. Tôi biết. Không sao, Grace. Tôi đã quen bị coi như một “cớm xấu” trên tàu Diablo rồi.

Grace xúc động vì sự thẳng thắn của cô ta, và được nói cùng ai đó những lo âu của mình là một điều thật dễ chịu. Mặc dù vẫn còn nghi ngờ độ tin cậy nơi Cheng Li, cô đã bắt đầu cảm thấy có mối ràng buộc với người con gái lớn hơn mình này rồi. Cô cũng cảm thấy Cheng LI rất có thể sẽ giúp được mình. Cô ngập ngừng nói:

- Chỉ là vì… Chỉ là vì thuyền trưởng Drakoulis đã có lời buộc tội cô.

- Hiểu rồi. Chính xác thì Narcisos Drakoulis đã nói gì? Nói với ai?

- Với thuyền trưởng Wrathe… thật ra là với tất cả cướp biển. Ông ta nói, cô là đặc tình trên tàu Diablo… Cô được Liên Đoàn Hải Tặc phái dến để do thám thuyền trưởng Wrathe. Trong khi thuyền trưởng Wrathe tưởng cô là thuyền phó tập sự bình thường, thì suốt thời gian đó cô hoạt động như một điệp viên cho Liên Đoàn.

Cheng Li gật, châm trà vào ly Grace, nói:

- Tiếp tục đi, cưng.

- Nhiệm vụ của cô là đưa thuyền trưởng Wrathe vào đúng đường lối, nhưng cô đã thất bại. Đó là nguyên nhân cô bị gọi trở lại Học Viện Hải Tặc thình lình.

Cheng Li chăm chăm nhìn Grace. Grace bối rối. Cô đã nói quá nhiều?

Nhưng Cheng Li lên tiếng:

- Tất cả những điều đó đều đúng.

Grace không tin nổi tai mình.

- Tôi nói với cô, vì tôi nghĩ là cô sẽ hiểu. Đúng, tôi làm việc cho Liên Đoàn Hải Tặc. Họ đã tuyển một tôi tại Học Viện từ mấy năm trước và từ đó tôi vẫn làm việc cho họ.

- Chính xác thì Liên Đoàn là gi?

- Tôi sắp nói đây. Liên Đoàn tồn tại để xúc tiến việc tố tụng của nghề cướp biển trên khắp đại dương, và để phát triển mạng lưới toàn cầu hạm đội cướp biển, hoạt động trong sự hợp tác hoà bình.

Grace tự nhủ, nghe có vẻ rất tuyệt. Cheng Li tiếp:

- Molucco Wrathe là mối nhức nhối kéo dài của Liên Đoàn. Ông ta là người của quá khứ, nhưng sẽ không bao giờ chịu âm thầm rút lui. Bất chấp sự cố gắng thuyết phục của chúng tôi, ông ta không bao giờ đi vào qui củ, vẫn chủ tâm hoạt động biệt lập. Ông ta không tôn trọng hải phận của những thuyền trưởng khác. Sức cám dỗ của những đồng tiền kiếm chớp nhoáng và một cuộc phiêu lưu đầy sôi nổi hòng thoả mãn tính tự cao tự đại của ông ta là động cơ chính đã thúc đẩy ông ta.

Ngừng lại một lúc, cô ta nói tiếp:

- Grace, điều này có thể là quá khắc nghiệt với cô, nhưng tôi sợ rằng, chính sự coi thường Liên Đoàn của Wrathe đã là “cò súng” gây nên cái chết của Jez.

Grace gật, chính cô cũng đã từng kết luận giống thế, dù cho đến lúc này, cô vẫn chưa hiểu gì hơn.

- Narcisos Drakoulis lại là một con ngựa bất kham khác. Nếu cần dùng từ ấn tượng hơn, tôi phải gọi là “rối loạn thần kinh”. Chắc chắn bản thân ông ta không thể là một nhân viên tuyên truyền cho Liên Đoàn Hải Tặc. Nhưng ông ta có lý do chính đáng để tranh luận với Molucco Wrathe. Vì thái độ phóng túng của mình, Wrathe đã làm nhiều thuyền trưởng tức giận. Ở đây có hai nguyên nhân khác nhau. Thứ nhất, giữa Drakoulis và Wrathe có mối hiềm khích cũ,một sự tranh chấp tài sản ở Hy Lạp, dẫn tới việc Wrathe đánh chìm tàu của Drakoulis. Thứ hai, Drakoulis quyết làm một điều gì đó trước những sai phạm mới đây cùa Wrathe. Đừng hiểu lầm tôi, tôi không hề tán thành những gì Drakoulis đã làm. Cả Liên Đoàn cũng thế. Nhưng chính thuyền trưởng Wrathe đã tự rước vào mình vụ tấn công đó. Nếu không là Darkoulis, sớm muộn gì cũng sẽ là một trong hàng trăm thuyền trưởng khác ra tay. Và chắn chắc, nếu ông ta không sửa đổi đường lối, chuyện đó sẽ lại xảy ra.

Một lần nữa, Cheng LI lại nhìn sâu vào mắt Grace:

- Và lần tới, khi chuyện đó xảy ra, Connor có thể bị thương.

Grace biết Cheng Li đang nói sự thật. Cô nói:

- Tôi biết. Nhưng tôi có thể làm gì? Connor đã quyết định chọn nghề cướp biển.

Cheng Li lắc đầu:

- Vấn đề không là Connor muốn là một cướp biển. Mà vấn đề là sự lựa chọn thuyền trưởng của cậu ta.

Cheng Li đã tỏ ra rất thẳng thắn, và rất tin tưởng cô khi cho cô biết tất cả những thông tin này. Quan trọng hơn, rõ ràng là cô ta có thể giúp được. Điều cốt yếu bây giờ là thời gian. Grace quyết định phải tin tưởng lại cô ta. Hít một hơi dài, cô nói:

- Có cách nào rút Connor ra khỏi hợp đồng với thuyền trưởng Wrathe không? Có cách nào cả hai chị em tôi đều có thể rời tàu Diablo không?

Cheng Li nói nhẹ như không:

- Tất nhiên là có. Tôi sắp đề cặp tới vấn đề đó đây.

Chương 13: Quyết định

Connor lặp lại:

-Học viện Hải tặc? Chị muốn chúng ta nhảy tàu để tới học viện hải tặc?

Grace nói:

-Không có vấn đề nhảy tàu. Tất cả đều xảy ra trên tàu và chỉ trong một tuần.thôi. Thuyền trưởng Wrathe sẽ cho phép chúng ta nghỉ…

Connor nghi hoặc nhìn chị qua bình Trà Huệ Biển đã cạn. Cheng Li đã xuống quán rượu và Grace đã gọi Connor lên gặp cô.

Học viện Hải Tặc? Nhưng Gracie, chị biết là trường lớp với em….một sự kết hợp chẳng hay ho gì.
Grace cười:

- Chị biết, Connor. Nhưng chúng ta không nói về Trường Trung Học Vịnh Trăng Lưỡi Liềm. Chúng ta nói tới Học viện Hải Tặc. Quên những bài kiểm tra chán ngấy và danh sách đọc bắt buộc dài thoòng đi. Chúng ta đang nói về những khóa học chiến đầu và khoa hàng hải và …EMS.

-EMS*?

Grace cười hãnh diện, giải thích:

-Kĩ năng sống sót trên biển.

Connor cười ha hả:

- Cha cha, Cheng Li dạy chị iếp thị khá quá há. Nhưng chỉ có một điều…Giả dụ - chỉ giả dụ thôi đó – em thấy đây là một ý kiến hay, thì chúng ta làm cách nào để được thuyền trưởng Wrathe đồng ý, nếu ông ta biết Cheng Li rủ rê và “rồi” chăm nom chúng ta ở đó?

- Chị đã nghĩ đến vụ này. Không thể làm như không lien quan đến Cheng Li. Thuyền trưởng Wrathe không là người ngốc. Nhưng chúng ta sẽ làm giảm bớt vai trò của cô ta. Chúng ta chỉ nói là muốn có cơ hội tìm hiểu Học Viện như thế nào, và đem về Diablo một số kĩ năng mới. Thậm chí tuyển thêm được vài thủy thủ mới.

Connor lắc đầu:

- Em không chắc là ông ta sẽ tin chuyện đó?

- Em biết rõ ông ta hơn chị. Nhưng chúng ta chỉ xin nghỉ một tuần…lúc đầu

- Lúc đầu? ý chị là sao?

Grace thở dài:

-Connor, chị đang muốn nói với em đây. Đó là về chuyện…hợp đồng?

Grace thấy vẻ thận trọng lướt qua mặt em trai. Nhưng cô cắn răng, mặc kệ.

-Hợp đồng có vấn đề gì?

-Chị chỉ ước sao…ước sao em đã không kí kết với Molucco một cách vội vàng như thế

-Gracie, ông ta đã cứu mạng em

-Và bây giờ ông ta đang gây nguy hiểm cho mạng sống em đó.

-Chị nói sao?

Không nói huỵch toẹt, nhưng đến lúc này cô phải nói thẳng ra:

-Cheng Li đã cho chị biết, chuyện các thuyền trưởng khác tấn công Molucco chỉ còn là vấn đề thời gian…

-Grace, Drakoulis là kẻ điên rồ, loạn trí. Chúng ta đã không may…..

-Trường hợp Jez còn hơn cả sự không may….Connor, chị xin lỗi. Nhưng chị lo cho em. Lo cho chúng ta. Chị nghĩ, nếu còn ở lại tàu Diablo chúng ta sẽ gặp nguy hiểm nghiêm trọng.

Mặt Connor nghệt ra, rồi nó nhìn chị, cười nhăn nhở:

-Này bà chị nhóc, chúng ta- em và chị - đều trưởng thành trên nguy hiểm.

Grace không thể cười lại, nhưng tiếp tục nói:

-Làm ơn đi Connor, hãy nghiêm túc nghe chị nói. Cá nhân chị không có gì chống đối lại thuyền trưởng Wrathe. Chị rất biết ơn ông ta. Ông ta đã cho em một mái nhà, bây giờ lại cho cả chị. Nhưng Cheng Li nói, chuyện một trong những tàu cướp biển khác tần công Diablo chỉ còn là vấn đề thời gian. Em lại ở trong nhóm tấn công- thực sự lo lắng – là em sẽ bị giết.

Connor chìa một tay nắm tay chị mình, nói:

-Em hiểu chị cảm thấy gì. Từ khi Jez chết, em cũng có ý nghĩ như vậy, Molucco không là người xấu, nhưng cách hành xử của ông ta đã mời gọi mọi rắc rối. Điều này em chưa hề nói với ai, nhưng em nghĩ: Jez đã chết một cách vô ích.

Grace nắm chặt bàn tay Connor. Cô không ngờ được nghe Connor nói ra những điều đó. Sau thời gian xa cách- và với tất cả những gì xảy ra sau đó – rất dễ để quên đi mối thân tình giữa hai chị em. Thật đáng mừng khi thấy tình thân của hai đứa còn nguyên vẹn.

-Vậy em sẽ hỏi Molucco chứ?

-Một tuần thăm Học viện Hải Tặc?

Grace gật

-Em sẽ hỏi, nhưng không quá lạc quan tin là ông ta sẽ đồng ý.

-Cám ơn Connor, xa khỏi nơi này trong khoảng một thời gian ngắn là một điều tuyệt vời. Chúng ta lại có thể bàn bạc, về tương lai, về những nơi muốn đến, những điều muốn làm.

-Gracie, em sẽ xin thuyền trưởng cho chúng ta một tuần đi phép, nhưng sau đó em phải trở lại Diablo.
Cô không thể ngăn được câu nói buột ra khỏi miệng:

-Và chị sẽ phải trở về với em.

Connor nhíu mày:

-Ý chị là sao?

-Em đã kí hợp đồng. Còn chị thì không.

-Chưa, nhưng chị sẽ kí, đúng không? Chẳng phải đó là cách duy nhất chúng ta được gần nhau sao?
Grace buông tay Connor:

-Chúng ta sẽ không gần nhau, nếu em bị giết trong một vụ tấn công, Connor. Em quá biết chị, để đủ hiểu là chị sẽ không loanh quanh ở đâu để chờ đến khi chuyện đó xảy ra.

-Vậy chị sẽ làm gì? Sẽ đi đâu?

Nó nhìn thằng vào mắt cô. Grace không thể nói nhưng cũng không kịp che giấu ý nghĩ của mình.

-Ôi không, Grace, không? Chị không đang nghĩ là sẽ trở lại tàu Hải Tặc Ma Cà Rồng đấy chứ?

Grace thở dài:

-Ở đó có những người cần chị.

-Không là người. Ma Cà Rồng. Quái vật. Ma quỷ.

Grace lặng lẽ nói:

-Em có thể đặt tên theo quan điểm của mình.

Connor nổi giận:

-Chị thuyết giảng cho tôi về việc phải giữ an toàn, vậy mà lúc nào chị cũng lăm le tìm cách sang một con tàu khác, con tàu có những kẻ ngủ suốt ngày, uống máu suốt đêm.

-Em không hiểu những gì em đang nói đâu.

Bây giờ cô cũng nổi giận. Em cô không biết gì về tàu hải-tặc-ma-cà-rồng. Phải chi nó hiểu nỗi đau khổ Lorcan đang chịu đựng- hiểu anh ta đang cần cô đến ngần nào.

-Grace, em không thể tin chị. Thậm chí không thể tin là có buổi trò chuyện này.

Giọng Grace đanh như thép:

-Nghe này, Connor, chị không muốn tranh luận với em. Em là người quan trọng nhất trong đời của chị. Em nói đúng, chúng ta phải ở bên nhau. Nhưng có những điều chúng ta chưa nói- những điều mà, với tất cả những gì xảy ra xung quanh, chúng ta đã không có thời gian để nói. Nếu em có thể thuyết phục Molucco cho chúng ta rời tàu một tuần, chúng ta sẽ có cơ hội đó.

Connor nhẫn nhục lắc đầu. Bằng cách nào đó, chị nó luôn xoay chuyển sự việc theo chiều hướng của chị ấy.

-Thôi được, em sẽ đi hỏi ông ta. Nhưng đừng mong chờ phép lạ.

Vén tấm màn ngăn cách căn phòng nhỏ với bao lan, nó nghiêng mình nhìn xuống. Thuyền trưởng đang ngồi với Ma Kettle và cho con rắn Scrimshaw ăn bánh.

Connor gọi:

-Thuyền trưởng Wrathe! Thuyền trưởng Wrathe! Tôi có thể thưa với ông một chuyện không?

-Tất nhiên con trai, xuống đây.

Trong căn phòng nhỏ cùng dãy, Sidorio và Stukeley nghe tiếng gọi của Connor.

Stukeley ngồi thẳng dậy, nói:

-Connor đấy, và cả Molucco nữa.

Theo bản năng, anh vươn tay tới tấm màn ngăn cách với quầy rượu bên dưới.

Sidorio nắm cổ tay anh lại:

-Ta đã nói rồi. Không.

-Ok.Ok. Ui, ông làm tôi đau quá.

-Xin lỗi

Sidorio lầm bầm, nới lỏng nắm tay, nhưng hắn kéo bàn tay Stukeley trở lại bàn.

-Đừng đụng tới tấm màn đó.

Stukeley nói:

-Thật chẳng có gì thú vị, chẳng thú vị chút nào.

-Chẳng có gì thú vị?

Sidorio quan sát viên trung úy của hắn.

Gõ gõ cốc bia vẫn còn ba phần tư- một phần tư kia đã bị anh phun phì phì lên bàn, Stukeley đáp:

-Không thể uống được bất cứ thứ gì, dường như không thể cố nuốt cho xuống được.

-Trong mi đang thay đổi, kiên nhẫn.

Stukeley nhăn mặt và nâng cốc bia lên.

Sidorio tức giận kêu lên:

-Đừng!

Bướng bỉnh, Stukeley uống một ngụm bia. Sidorio lắc đầu giận dữ khi thấy Stukeley lại bắt đầu nghẹn thở. Hắn vươn tay đấm thình thịch lên lưng anh.

-Ui da! Đừng đánh tôi nữa!

-Thì đừng cố uống nữa. Mi không uống nổi đâu.

-Nhưng vì sao?

Sidorio thở dài:

-Kiên nhẫn.

-Kiên nhẫn. Kiên nhẫn. Không được nhìn bất kì ai. Không được nói với bất cứ ai. Không được đụng vào bia. Thuyền trưởng, ông còn đáng sợ hơn cả mẹ tôi.

Sidorio lắc đầu. Có lẽ đã đến lúc bỏ rơi thằng khùng này? Nhưng không. Đây chỉ là mấy ngày đầu. Đã quá lâu, kể từ khi hắn trải qua thời gian biến tính, thời gian hắn không thể đoán trước được chuyện gì xảy ra tiếp theo. Nếu hắn có thể chờ chuyện này qua đi, coi như một cuộc thí nghiệm. Mọi sự sẽ dễ dàng hơn cho kẻ hắn đưa trở lại trấn lần tới. Rồi lần tới, lần tới nữa. Đội quân của Sidorio. Thủy thủ đoàn của Sidorio. Đây là những lời khích lệ. Những lời hắn cần để tự cổ vũ mình.

Sidorio dứt khoát đứng dậy, nói:

-Quên bia đi, chúng ta đi thôi.

-Sao? Đi đâu? Ông còn dành cho tôi trò hồi hộp nào nữa đây?

Sidorio cười ngất:

-Hồi hộp? Ta sẽ cho mi được hồi hộp. Ta biết mi cần gì.

Hắn nhào ra khỏi phòng. Vơ cái áo khoác, Stukeley đi theo chủ nhân mới.

-Ông nói gì? Chúng ta đi đâu? Tôi cần gì?

Sidorio đã tới lan can cầu thang. Hắn đứng sững lại một lúc, rồi quay lại, đối diện với viên trung úy ủ rũ của mình:

-Máu, Stukeley. Thứ mi cần là…máu.

Connor trở lại với Grace, nói:

-Tốt, tất cả đã được quyết định rồi.

-Ông ấy đồng ý?

Xuất hiện ngay sau Connor, Wrathe Molucco oang oang nói:

-Đồng ý, thuyền trưởng đã nói đồng ý.

Grace ngượng đỏ mặt:

-Xin lỗi thuyền trưởng Wrathe. Tôi không thấy ông. Cảm ơn ông…đã cho phép chúng tôi đi. Thật là một tin tuyệt vời

Thuyền trưởng Wrathe phẩy tay:

-Mấy ngày nay trên tàu quá khó khăn. Tôi nghĩ một kì nghỉ sẽ tốt cho hai người.

Grace không thể tin là ông ta lại quá thoải mái với vụ này như thế.

Đúng lúc này Cheng Li trở lại:

-A, tôi phải nói đó là quan điểm tiến bộ sáng suốt của ông.

-Cô Li, thật là một bất hạnh….bất ngờ.

-Ha! Ha! Ha! Ha! Vui mừng được biết những sự kiện vừa qua đã không lột sạch được sự hóm hỉnh thông minh sắc bén của ông.

Nhìn thẳng cô ta, Molucco nói:

-Cô Li, người không biết vui cười, thật sự là một người khốn khổ.

Lúc này Cate và Ma Kettle đã đứng hai bên ổng. Thêm nhiều cướp biển quay lại nhìn, tiến lại, hoặc bước tới. Tất cả đều biết đây là lần chạm mặt đầu tiên giữa thuyền trưởng và cựu thuyền phó của ông kể từ khi Drakoulis kết tội Cheng Li là gián điệp. Không quan tâm tới đám đông, Cheng Li nói thẳng với thuyền trưởng và Cate:

-Tôi rất tiếc khi nghe tin về Jez Stukeley. Cậu ta là một cướp biển có tài.

Dán đôi mắt màu khói vào Cate, cô ta nói tiếp:

-Nhân tiện đây, chúc mừng cô lên chức thuyền phó. Hy vọng những trách nhiệm được trao thêm không quá khó đối với cô.

Hai phụ nữ- cựu và tân thuyền phó- nhìn nhau. Grace thấy trong vai trò mới, Cate mỗi ngày càng thêm tự tin và có uy hơn. Nhưng lúc này, đối diện với người tiền nhiệm, trông cô hình như hơi thiếu tự tin.

Choàng tay lên vai Cate, Molucco nói:

-Cate là một thuyền phó rất giỏi. Ít ra, tôi có một phụ tá có thể tin cẩn được.

Cheng Li mỉm cười:

-Ông có thể luôn tin cẩn tôi, thuyền trưởng.

Molucco cười lớn:

-Phải, tôi luôn tin là cô phản bác lại những kế hoạch của tôi, đặt chướng ngại trên đường tôi đi, cật vấn những động thái và quyền uy của tôi. Trong những vấn đề thế, cô đáng tin cậy một trăm lẻ mười phần trăm.

Vẫn mỉm cười, Cheng Li kêu lên:

-Ôi thuyền trưởng, một lần nữa tinh thần hài hước của ông lại hơn tôi rồi. Nhưng bây giờ tôi phải tạm biệt ông. Có những việc phải sửa soạn cho chuyến đi của Connor và Grace đến Học viện Hải Tặc. Điều đó… chứng tỏ là tôi vẫn có thể được họ tin cậy.

Grace lo sợ nghĩ: Cheng Li đang làm gì vậy. Chẳng khác nào phất miếng vải đỏ trước đầu con bò tót!
Nhưng Molucco vẫn bình tĩnh lạ thường:

-Tôi không tin cô hơn những gì tôi “ngửi” thấy ở cô. Nhưng tôi tuyệt đối tin tưởng ở Grace và Connor. Họ muốn tới thăm Học viện Hải Tặc và tôi thấy không có lí do gì từ chối yêu cầu của họ.

-Tại đó, chúng tôi có những quan niệm rất khác về cướp biển, ông không lo ngại chúng tôi có thể làm hỏng tâm hồn non trẻ của họ sao?

Một lần nữa Grace lại sợ hết hồn, nhưng Molucco chỉ ha hả cười:

-Lý luận cứng ngắt như cô, cô Li, dễ làm hỏng vàng ròng hơn là làm hỏng cặp song sinh này.
Ông choàng hai tay lên vai Grace và Connor:

-Đi đi và hãy vui đùa, bạn ta ạ. Còn trẻ, các bạn phải được tận hưởng niềm vui. Có một số người tốt tại Học Viện, hãy đón nhận những gì họ dạy.

Bóp chặt hai vai chị em, ông nói tiếp:

-Rồi trở lại Diablo, chúng ta lại tiếp tục những công việc thực sự của một cướp biển.

Cầm tay Ma Kettle, thuyền trưởng bước đi. Nhưng ông ngừng bước, quay lại nói:

-Cô Li, họ là thành viên trong thủy thủ đoàn của tôi, nhưng không là nô lệ của tôi. Tôi ủng hộ tư tưởng cá nhân và sự tự so phát biểu trên tàu mình. Cô- Kuo- viện trưởng đáng kính của cô, và những người khác có thể nói như thế không?

Ông trừng mắt nhìn Cheng Li, rồi lại khoác tay Ma. Cheng Li đáp:

-À, rồi sẽ biết. Ồ, thuyền trưởng Wrathe, tôi suýt quên. Thuyền trưởng Quivers yêu cầu tôi nhắc tên bà với ông.

Mặt ông ta chợt sáng lên:

-Lizabeth Quivers. Một cái tên mà mấy tuần trăng rồi ta mới được nghe.

Quay lại hai chị em song sinh, ông nói:

-Vào thời của bà, không thuyền trưởng nào hơn được Lizabeth Quivers.

Ma Kettle cười nhạo:

-Không thuyền trưởng nào tài giỏi hơn và không kẻ nào làm tan nát trái tim người khác đại tài hơn.Với đôi mắt đó, mái tóc đỏ rực như lửa đó…Ôi, May mắn, rõ ràng cô ta đã nắm gọn anh và các em trai anh trong tay. Chẳng phải cô ta là một nhân vật độc đáo sao? Những ngày xưa đó mới vui nhộn làm sao chứ!

Mặt Molucco thoáng buồn:

-Đúng, đúng vậy, những ngày xưa đó thật huy hoàng. Cô Li, xin chuyển lời thăm hỏi chân tình nhất của tôi tới thuyền trưởng Quivers.

Ma Kettle kêu lên:

-Chân tình nhất thôi sao! Cha! Hãy chuyển đến cô ấy tình yêu của chúng tôi. Nói cô ấy hãy dong buồm tới đây nhậu một đêm.

Nói xong Ma khoác tay thuyền trưởng tiến vào một phòng nhỏ.

Thấy “chiến tranh” đã kết thúc, các cướp biển tản mát ra. Cate kéo Connor đi tìm Bart. Grace quay lại Cheng Li, hỏi:

-Sao cô lại khiêu khích ông ta thế?

Cheng Li nháy mắt:

-Cứ nhìn và học. Ông ta đã đồng ý để hai người đi, đúng không? Ai tưởng tượng nổi điều đó có thể xảy ra?

Cô ta cười, nói tiếp:

-Đúng chin giờ sáng mai tôi sẽ đến đón cô và Connor. Mỗi người một túi nhỏ hành lý thôi và sẵn sàng chờ tôi trên boong.

Dù giọng Cheng Li tỏ ra nghiêm trọng, nhưng Grace vẫn không ngăn nổi nụ cười:

-Chúng ta đã làm được chuyện này, đúng không?

Cheng Li gật:

-Đúng thế, Grace. Giờ này ngày mai, cô và Connor đã thoát khỏi Diablo, và nghỉ đêm đầu tiên tại Học Viện Hải Tặc.

(*): viết tắt của extreme Maritime Survival

Chương 14: Học Viện Hải Tặc

Bến tàu của Học Viện được bao quanh bằng bức tường biển, lối vào là một cửa vòm đá cao nhô lên khỏi mặt nước. Khi chiếc thuyền nhỏ của Cheng Li tới gần hơn, hai chị em thấy cửa vòm có khắc mấy hàng chữ. Grace đọc:

SUNG TÚC và THỎA THÍCH
VUI THÚ và THOẢI MÁI
TỰ DO và QUYỀN LỰC

Giọng đầy hãnh diện, Cheng Li nói:

-Đó là châm ngôn của Học Viện. Những chữ đó là của một thuyền trưởng danh tiếng thuở xưa.
Connor hỏi:

-“Thỏa thích” là sao?

Cheng Li cười:

-Lấy tất cả những gì mình thích, rồi lấy luôn cả những gì mình không thích.

Mắt Connor sáng lên. Nhưng Grace không khỏi nhăn mặt khi nghi ngờ tới sự khao khát vàng bạc châu báu vô chừng của Molucco Wrathe. Cô nhìn Cheng Li, chờ cô ta giải thích thêm.

-Tất nhiên, bây giờ nghề cướp biển là một công việc phức tạp và tinh tế hơn rất nhiều. Sau vài ngày ở Học Viện, hai người sẽ hiểu tôi nói gì.

Cheng Li trở lại với việc điều khiển con thuyền. Khi Cheng Li lái thuyền qua cửa vòm, tiến vào bến, hình ảnh chung quanh làm Grace và Connor há hốc miệng. Học Viện là một ốc đảo đầy màu sắc – một khối những ngôi nhà cổ trải dài, được sơn màu vàng tươi, hồng và cam, và nằm giữa những khu vườn xanh tươi, thoai thoải xuống bến tàu. Khi họ tiến vào bến, một đội thuyền buồm nhỏ vượt qua, chở đầy thiếu niên, trừ một người.

Cheng Li gọi lớn:

-Thuyền trưởng Avery!

Ông già giật mình nhìn lên, rồi lột mũ vừa vẫy vừa cười với cô.

Cheng Li giải thích:

-Ông ấy đưa học sinh cấp dưới đi học chèo thuyền.

Bây giờ đám học sinh đã nhận ra Cheng Li, bắt đầu rối rít vẫy tay, làm mấy thuyền lệch khỏi hàng. Thuyền trưởng Avery bực mình quát tháo:

-Tập trung! Này, bớt chú ý vào cô Li đi, tập trung hơn vào nghề hàng hải của chúng ta. Kìa, cậu Mclay, hoạt động lên chứ. Còn cô, cô Conescu, tập trung vào buồm, vậy đó. Ồ, đúng rồi, cô Webber, khá lắm, tiến bộ lắm. Rất tiến bộ.

Grace và Connor ngắm nhìn các học viên cướp biển cố gắng đưa thuyền của họ trở lại đúng hàng. Trong lúc đó, Cheng Li cho thuyền cập bến. Cô vừa định nhảy xuống buộc neo, nhưng một người đàn ông xuất hiện, đưa tay ra nói:

-Để tôi.

-Cám ơn đề đốc Kuo.

Cheng Li quăng sợi dây cho ông ta. Một tay đón sợi dây, ông khéo léo cuốn quanh cột neo, tay kia giúp Cheng Li ra khỏi thuyền.

Đề đốc Kuo lịch sự trong chiếc quyền vải trúc bầu, hai ống nhét gọn vào đôi ủng đen cao cổ. Đôi ủng như càng bóng lộn hơn trong ánh sáng mặt trời. Sơ mi trắng mở phanh, để lộ phần trên bộ ngực cường tráng rám nắng. Áo gi-lê lụa đỏ. Quanh cổ là một sợi dây chuyền với bốn mặt trang sức. Mái tóc trắng như cước thả xuống tận vai, giống Molucco, nhưng – khác với thuyền trưởng Wrathe – tóc ông ta mượt mà, chải gọn gàng và rõ ràng là… không có rắn. Khuôn mặt hấp dẫn rám nắng với đôi mắt lâu sậm long lanh sáng như ánh mặt trời trên mặt nước.

Đứng cạnh ông trên bến, Cheng Li giới thiệu:

-Grace, Connor, tôi rất vui mừng khi được giới thiệu hai người với đề đốc John Kuo, viện trưởng Học Viện Hải Tặc.

Connor nhảy xuống bến. Đề đóc Kuo xiết chặt bàn tay nó:

-Chào mừng cậu Tempest. Connor, tôi đã nghe cô Li và những người khác nói nhiều về em. Tôi thực sự vui mừng khi thấy em tại đây.

Ông đưa tay giúp Grace ra khỏi thuyền:

-Cô Tempest, chào mừng đến Học Viện Hải Tặc.

Khi vị viện trưởng nghiêng mình tới, Grace nhìn rõ hơn sợi dây chuyền trên cổ ông. Lủng lẳng trên sợi dây vàng mảnh dẻ là bốn món trang sức: một thanh kiếm, một la bàn, một mỏ neo, một viên ngọc trai. Bắt gặp cái nhìn của cô, ông vuốt ngón tay lên dây chuyền, nói:

-Cô có vẻ hứng thú với sợi dây chuyền của ta. Mỗi món mang một ý nghĩa quan trọng. Biểu tượng hóa phần cốt lõi tài năng cần có để trở thành một cướp biển thành công. Thanh kiếm làm theo mẫu thanh Toledo của ta, là biểu tượng của khả năng chiến đấu. La bàn là biểu tượng cho tài năng trong ngành hàng hải. Mỏ neo thừa nhận chúng ta phải giữ vị trí trong lịch sử cướp biển. Còn viên ngọc trai – có lẽ là điều quan trọng nhất – nó ghi dấu khả năng chịu đựng những tình huống đen tối và khó chịu nhất mà ta phải vượt qua để tìm ra kho tàng bên trong.

Grace cảm thấy hiểu được phần nào những gì viện trưởng nói.

Đặt nhẹ tay lện vai hai chị em, ông đẩy chúng tới trước:

-Chúng ta còn chờ gì nữa? Vào trong thôi.

Qua con đường nhỏ ngoằn nghèo, bốn người vào khu học viện. Mùi những ngôi vườn thật tuyệt vời. Sau nhiều tháng hít thở không khí biển, hương thơm tỏa ra từ cây lan dạ hương cao lớn gần bến cảng đủ làm người ta ngây ngất. Nhưng chùm hoa xanh dương năng trĩu kéo cành lá lòa xòa xuống thấp. Quanh thân cây là một chỗ ngồi hình tròn. Trên ghế có hai cậu con trai đang ngồi, mê mải đọc chung quyển sách.

Khi bốn người đi qua, hai cậu nhìn lên, ngồi ngay ngắn lại.

Đề đốc Kuo hỏi:

-Sebastian, Ivan, tranh thủ đọc hả?

Một cậu đưa cao bìa sách:

-Dạ, thưa thầy.

-À, truyện Năm Thanh Dao Quăm. Một cuốn kinh điển về cướp biển.

Cậu ta hoan hỉ nói:

-Cô Li đã giới thiệu cho em.

Cheng Li nói:

-Đúng vậy, Sebastian rất tiến bộ trong giờ học đối kháng. Tôi nghĩ, câu ấy sẽ tìm thấy trong tiểu sử thuyền trưởng Makahazi một đề tài hấp dẫn.

Vị viện trưởng kêu lên:

-Một cuốn sách đầy hoài bão – và bạo lực – đối với một cậu bé mười tuổi. Nhưng hình như làm em Sebastian mê mẩn và cả Ivan cũng vậy.

Ivan nói ngay:

-Dạ đúng, thưa thầy.

Đề đốc Kuo tủm tỉm cười:

-Rất tốt. Thôi, chúng ta không quấy rầy các em nữa, hai cướp biển trẻ.

Hai cậu bé tươi cười, tiếp tục đọc dưới vòm cây xanh. Grace thầm nhủ, còn nơi nào lí tưởng hơn để đọc sách nữa: cành lá phủ bóng râm, chìm ngập trong hương thơm của cây, nhìn ra bến tàu sáng long lanh.

-Lẹ lên, lề mề quá.

Cheng Li gọi. Cô ta đã đi xa và đang đứng trước một suối phun nước sáng chói làm bằng kính màu và vỏ sò.

Bắt kịp Cheng Li, Grace thở dài:

-Tất cả đều quá đẹp!

-Vậy là cô mừng vì đã đến đây?

-Ồ, chính xác.

Grace đáp, mắt tròn xoe vì ngạc nhiên và thích thú. Khoác tay Grace, Cheng Li nói:

-Bây giờ cô đang ở rất xa tàu Diablo rồi.

Hai người sánh bước qua đài phun nước. Nước mát tung tóe lên da mặt rám nắng và ấm nắng mai của Grace. Thật dễ chịu. Lâu lắm rồi, lần đầu tiên cô mới cảm thấy thật sự bắt đầu được thư giãn.
Connor và đề đốc Kuo rảo bước nhanh hơn. Lúc này, hai người đã đang đứng trước lối vào một tòa nhà có mái vòm cao màu đất nung và say sưa trò chuyện. Grace thấy em cô và vị viện trưởng có vẻ rất hợp ý nhau. Cô có một cảm giác rất lạc quan. Đây là một khỏi đầu mới. Với sự giúp đỡ của Cheng Li, cô tin là mình có thể cứu em mình khỏi cái chết không thể tránh khỏi nếu là một cướp biển dưới quyền thuyền trưởng Wrathe. Cheng Li và Grace đến bên đề đốc Kuo và Connor ngay lối vào tòa nhà, trước hai cánh cửa gỗ to lớn được chạm trổ.

Cheng Li nói với hai chị em:

-Đây là một chiến lợi phẩm của một trong những vị thuyền trưởng đầu tiên của chúng tôi. Trong một vụ đánh cướp thành công ở ngoài khơi Kajasthan.

Vuốt ve hình chạm trên cửa, cô nói:

-Mỗi khi nhìn mấy cánh cửa này, tôi lại cảm thấy như được về nhà.

Vừa đẩy cánh cửa, đề đốc Kuo vừa nói:

-Học Viện là mái nhà của tất cả học viên – cả già và trẻ. Dù cho bạn chu du khắp thế giới, của chúng tôi luôn rộng mở đón mừng bạn trở về. Khi ông đứng tránh sanh một bên, Connor và Grace thấy mình đang đứng trước ngưỡng cửa của một phòng rộng hình tròn, tràn ngập ánh sáng xanh dương mát dịu.
Ông nói:

-Đây là tòa Rotunda (*). Nhưng các học sinh ở đây rất yêu thích cái biệt danh Bạch Tuộc của phòng này, vì… tất cả những cái vòi của nó.

Ông mỉm cười chỉ những hành lang khác nhau xoáy tròn từ chính giữa.

Grace chăm chú nhìn lên. Mái vòm của tòa Rotunda được gắn ô kính hình tròn, với đủ sắc xanh: từ ngọc lam, da trời nhạt, tới màu chàm. Ánh sáng mặt trời xuyên qua lớp kính lọc, làm toàn thể Bạch Tuộc và những gì trong nó đều phủ màu xanh nhạt. Ấn tượng đến bàng hoàng, cứ như đang lang thang dưới đáy đại dương.

Nhìn theo mắt Grace, Connor cũng ngước lên, nhưng cậu lại bị thu hút bởi những thứ khác. Từ chóp đỉnh tòa Rotunda, treo trên những sợi dây thép là những lồng kính tạo thành một bộ máy di động khổng lồ. Những cái lồng dừng lại, cách đầu mọi người chừng vài mét. Connor thấy trong mỗi lồng có một thanh kiếm. Cảm giác thật là lùng, và đầy bối rối. Khi nhìn những thanh kiếm bơi lội trong biển ánh sáng xanh như một đàn cá đẹp nhưng rõ ràng là đã chết.

Connor kêu lên:

-Oa, những thanh kiếm này là sao?

Đề đốc Kuo nói:

-Quá ấn tượng, đúng không? Học Viện may mắn có được nhưng thanh kiếm của một số thuyền trưởng danh tiếng nhất trong thời đại của chúng ta. Hầu hết là các thuyền trưởng về hưu đã để lại cho trường, nhưng có những trường hợp kiếm lại về hưu trước! Chẳng hạn như thanh kia, từng thuộc về thuyền trưởng Molucco Wrathe của em. Nhìn thấy không?

Đề đốc chỉ vào ba thanh kiếm được treo chung một chỗ.

-Thanh nào ạ?

-A, quả là trông chúng rất giống nhau. Nhìn kìa, ba thanh kiếm đó đã có lần là của ba anh em nhà Wrathe- Molucco, Barbarror và Forfirio. Nhưng thanh ở giữa là của Molucco. Nếu nhìn kĩ, em sẽ thấy viên ngọc xanh trên chuôi kiếm.

Connor hơi bất ngờ chuyện Molucco tặng một thanh kiếm cho Học Viện, vì nó còn nhớ những lời miệt thị của ông ta đối với nơi này. Nhưng nó cũng đủ hiểu ông ta để biết rõ tính khí bất thường của ông. Hơn nữa, ngay lần đầu gặp nhau Bart đã cho nó biết Molucco và hai em của ông là dòng dõi hoàng tộc cướp biển, vì vậy họ đương nhiên muốn kiếm nhà Wrathe có mặt trong Học Viện.

-Còn thanh kiếm này thì sao?

Mắt Connor chợt hướng vào một thanh kiếm dài, đơn giản hơn với chuôi bọc da, hơi lấp lánh sáng.
Đề đốc Kuo cười hỏi Cheng Li:

-Cô đã chỉ dẫn trước cho khách của chúng ta rồi sao, cô Li?

Cheng Li lắc đầu cười.

Connor hỏi:

-Là sao ạ?

Đề đốc Kuo trả lời:

-Đó là thanh kiếm cũ của ta. Thanh Toledo. Nó từng là một chiến hữu của ta trong nhiều cuộc đụng độ. Một vũ khí thật phi thường.

Đứng bên Connor, đôi mắt ông không rời khỏi thanh kiếm lơ lửng bên trên.

-Nó đã được tôi luyện bằng một phương pháp đặc biệt. Thợ rèn Iberia là những bậc thầy trong nghệ thuật đúc kiếm – và họ đã vượt qua chính mình khi đúc thanh kiếm này. Trong lưỡi thép có lõi sắt, làm cho thanh kiếm vô cùng cứng rắn. Đó là lí do chính Hannibal – cũng như vua chúa và những nhà lãnh đạo vĩ đại nhất trong lịch sử - đã chọn Toledo.

Ông quay nhìn Cheng Li:

-Thậm chí các Samurai Nhật Bản cũng đến tận Toledo để đúc những thanh Kanata và wakizashi của họ. Ta cũng đã làm thế.

Ông đặt tay lên vai Connor:

-Sáng tạo vũ khí là một tiến trình phức tạp. Cùng một lúc, thợ rèn phải tôi thép cứng và thép mềm, với một nhiệt độ cao tột cùng. Rồi kiếm được làm nguội bằng nước hoặc dầu, để hàn đường nối. Người thợ rèn cả thanh kiếm này phải thổi bể hai mươi ngàn lần để đạt tới độ hoàn hảo này. Thử tưởng tượng, mỗi năm ông ta chỉ làm được ba thanh. Em thấy chuôi kiếm chứ, nó được bao bằng da cá đuối gai độc. Rất rắn chắc và không thấm nước. Đôi ủng của ta cũng được làm bằng nguyên liệu đó.

Grace nhìn xuống, nhận ra đổi ủng của ông không được làm bằng da thú như cô đã tưởng. Cô nhớ lại sai lầm tương tự về áo choàng của thuyền trưởng hải-tặc-ma-cà-rồng và những cánh buồm kì lạ. Dù đôi ủng của đề đốc Kuo sáng lên trong ánh nắng, nhưng cô không nghĩ nó có thể lung linh lập lòe như với những đường gân áo choàng của thuyền trưởng hải-tặc-ma-cà-rồng và trên những cánh buồm trên tàu. Tuy nhiên, ít ra, Học Viện này có một khía cạnh tương tự tàu hải-tặc-ma-cà-rồng. Nó có nhiều bí ẩn để khám phá.

Connor không thể rời mắt khỏi thanh Toledo. Thật kì lạ, một ý tưởng thoáng trong đầu nó:

-Đề đốc Kuo, em có thể thử lấy thanh kiếm đó ra không?

Giọng vị viện trưởng dứt khoát, nhưng vẫn nhẹ nhàng êm ái

-Ta e là không được. Mỗi năm chỉ một lần, các thanh kiếm đó mới được lấy ra khỏi lồng. Trong Ngày Kiếm. Đó là ngày lễ kỉ niệm thành lập Học Viện và tuyên dương những thành quả của các học viên. Những người có thành tích sáng chói nhất năm sẽ được tương thưởng bằng những cuộc đấu danh dự với những thanh kiếm này.

Ông quay lại Connor:

-Nhưng rất tiếc, cơ hội đó chỉ mở ra cho những học viên của chúng ta, không dành cho khách.

Connor vừa tức vừa thất vọng. Ngay lúc này nó sẵn sàng đổi tất cả để được cầm thanh kiếm đó trong tay, thậm chí nếu phải ký ở lại Học Viện một năm.

Đề đốc Kuo tiếp tục, giọng vang vang khắp tòa Rotunda:

-Học viện có nhiều tài sản quý hiếm, hấp dẫn đủ mọi sở thích. Trong mấy ngày sắp tới, em sẽ thoải mái khám phá những gì vẫn làm em quan tâm và ham muốn. Hãy yêu cầu bất cứ thứ gì em cần, bất cứ nơi nào có thể chấp nhận được…

Nhìn lên thanh Toledo, ông nói tiếp:

-Nó sẽ là của em. Cô Li sẽ là người hướng dẫn, và cửa văn phòng ta luôn mở cho em. Bây giờ ta phải đi hoàn tất giáo án khoa hàng hải. Cô Li, hãy hướng dẫn Grace và Connor về khu nhà ở.

-Dạ, thưa viện trưởng.

Đề đốc Kuo đi dọc một hành lang, rồi dường như vụt ra một ý nghĩ, ông bỗng quay phắc lại, mắt rực sáng nhiệt tình:

-Ta từng là thuyền trưởng của hàng ngàn thủy thủ mạnh mẽ. Bây giờ ta là thuyền trưởng của những ngôi sao cướp biển tương lai rạng rỡ nhất. Nếu em cảm thấy, sau mấy ngày ở đây, có thể em sẽ muốn theo chúng ta, ta tin chắc sẽ tìm cách giúp được. Cô Li có nghĩ thế không?

-Có, tất nhiên là có, thưa viện trưởng.

Ông quay đi, và lần này mất hút trong một cái vòi xoắn của Bạch Tuộc. tiếng ủng da cá đuối gai độc thình thịch trên mặt gạch hoa ca rô .

Connor nhìn lên những thanh kiếm của hàng trăm thuyền trưởng cướp biển. Mỗi thanh đã từng chứng kiến quá nhiều cuộc phiêu lưu và chiến đấu. Phải chi chúng có thể tự kể chuyện đời mình.

Khi Connor thích thú nhìn từng chi tiết của những thanh kiếm khác nhau, những cái lồng bắt đầu chuyển động. Cả guồng máy khổng lồ từ từ quay như vòng xoay ngựa gỗ. Những thanh kiếm nhô lên, hụp xuống như những con ngựa trong hội chợ đang tăng tốc. Mắt nó hau háu nhìn những kí hiệu của các thuyền trưởng – một viên ngọc quý trên đuôi kiếm này, một dấu khắc bí ẩn trên lưỡi kiếm kia. Nhưng rồi những thanh kiếm quay quá nhanh, không còn nhìn rõ chi tiết nữa. Không cách gì. Những thanh kiếm quay mỗi lúc một nhanh hơn, cho đến khi những lồng kính vỡ tan, những mảnh vỡ thủy tinh trút xuống người nó như mưa. Nó vẫn đứng đó, giữa cơn mưa sao băng, mê mẩn đến không còn cảm thấy đau. Giờ đây, khi ngước nhìn lên, nó nhìn thấy và nghe thấy trung tâm cuộc chiến. Nó thấy ánh mặt trời loang loáng trên thép kiếm, những cánh buồm trắng căng gió, những cột buồm và ván sàn tàu. Nó nghe tiếng đao kiếm chan chat chạm nhau, dây nhợ trụ buồm bị chặt phá, tiếng đại bác và tiếng gào thét của cướp biển trong một cuộc xung đột. Nó lắng nghe tiếng gào thét.

Và rồi nó nghe tiếng gọi:

-Thuyền trưởng! Thuyền trưởng Tempest!

Không! Không thể!

-Tới đây! Thuyền trưởng Tempest.

Lần này tiếng kêu rõ như ban ngày.

-Tới mau, thuyền trưởng Tempest. Anh ấy bị thương, anh ấy cần…

Connor cố hiểu những điều nó đang thấy, nhưng thị giác nó mờ đi. Tiếng kêu yếu dần. Rồi nó thấy những thanh kiếm trên đầu mình trở về vị trí cũ, vẫn bất động trong lồng kính. Nó giật mắt ra chỗ khác, nhìn xuống sàn Rotunda. Mặt sàn hoàn toàn sạch bóng. Chung quanh nó không có một mảnh thủy tinh nào.

-Đi thôi, thuyền trưởng Tempest.

Connor ngước lên. Cheng Li đang nhìn nó cười. Nó chớp mắt. Có phải cô ta vừa nói “ thuyền trưởng”?

-Cứ nhìn mãi lên những thanh kiếm, cậu sẽ bị chóng mặt đó. Chỉ có trời mới biết cổ cậu sẽ bị tai hại đến thế nào. Đi ăn trưa thôi.

Nhìn cô ta đang nói, nhưng Connor không hiểu gì. Nó đang bối rối với những hình ảnh nó vừa nhìn thấy qua những thanh kiếm. Đơn giản chỉ là do tưởng tượng, hay là một thoáng nhìn về tương lai? Nó sẽ là một thuyền trưởng thật sao?

Giọng Cheng Li hơi bực:

-Ăn trưa. Connor. Kể cả những thần đồng cướp biển thỉnh thoảng cũng cần phải ăn. Đầu bếp Học Viện đã chuẩn bị món bánh hấp tuyệt ngon mà cậu chưa từng được nếm.

(*) dinh thự, phòng ốc thiết kế hình tròn, mái vòm theo phong cách Ý.

Chương 15: Trường học không bình thường.

Nâng tách trà hoa lài, Cheng Li nói:

- Một lần nữa, chúc mừng tới Học Viện Hải Tặc.

Grace và Connor nâng bát trà, chạm tách của Cheng Li.

Họ đang ăn bữa trưa trên sân thượng Học Viện, chung quanh là các học viên và ban giám hiệu, trong hơi ấm của mặt trời buổi trưa. Trong khi Grace sôi nổi truyện trò với Cheng Li, Connor quan sát xung quanh. Không giống những trường nó từng thấy. Nhưng công bằng mà nói, ngôi trường duy nhất nó được biết, chỉ là trường Trung học Vịnh Trăng Lưỡi Liềm, và người ta cần phải một thời gian để phát hiện ra một cơ sở bẩn thỉu hơn, nhếch nhác hơn, thiển cận hơn.

Nó nghe tiếng Grace hỏi Cheng Li:

- Ở đây có bao nhiêu học viên?

- Một trăm năm mươi, từ bảy tới mười bảy tuổi. Chia làm mười nhóm,mỗi nhóm mười lăm học viên, hệ mười năm. Với tỉ lệ thầy / trò cao như vậy, mỗi học viên cướp biển có cơ hội tốt nhất để phát triển. Vối đường lối này – và nhiều phương diện khác nữa – Học Viện Hải Tặc không là một trường học tầm thường.

Grace hỏi:

- Học viên từ đâu tới?

- Hỏi hay đấy. Học viên của chúng tôi tới từ những gia tộc cướp biển danh tiếng nhất. Tin tôi đi, không dễ lọt vào Học Viện Hải Tặc đâu. Chúng tôi có những bài thi tuyển đầu vào rất nghiêm ngặt. Không thể mua một chỗ học tại đây bằng cách tặng một thuyền huấn luyện mới hoặc một thùng dao quắm. Tất cả học viên bước qua cổng trường đều bằng phẩm chất xứng đáng của chính họ.

Connor nói:

- Tuy nhiên, hình như phải là người giàu có.

Cheng Li nhún vai:

- Rõ ràn là hầu hết những gia đình cướp biển thành công đều giàu có. Sẽ không là một cướp biển đúng nghĩa nếu không thể lo cho con em mình ăn học, đúng không? Tất nhiên, cũng có những trường hợp đặt biệt – chẳng hạn như cậu – được miễn học phí.

Connor nhún vai:

- À, dù sao chúng tôi cũng chỉ tới thăm.

Cheng Li gật:

- Đúng. Khách thăm một thời gian ngắn thôi. Tôi quên.

Nhưng giọng Cheng Li cho Grace biết, cô ta không quên. Thậm chí chỉ một giây. Grace hỏi:

- Các cướp biển thực sự muốn con họ tới đây hơn là huấn luyện chúng trên tàu riêng của họ sao?

- Nghĩ đi. Nghĩ xem cuộc sống náo nhiệt thế nào trên một con tàu như Diablo. Các thuyền trưởng không có thời gian để giáo dục con cái họ. Tất nhiên tàu nào cũng phải truyền dạy kiếm thuật cho lớp trẻ, nhưng không có cơ hội dành cho những kiến thức rộng như tại đây: Lịch sử và khoa Hàng Hải, Chiến Lược và những khả năng của Nghề Thuyền Trưởng. Chúng tôi đề nghị với họ như thế này – trao con em cho chúng tôi trong mười năm và chúng tôi sẽ trả lại chúng cho các vị - không chỉ sẵn sàng để trở thành một thành viên hoàn toàn trưởng thành của thuỷ thủ đoàn, mà còn sẵn sàng nhận vai trò của một thuyền trưởng.

Grace nói:

- Có lý. Đúng không, Connor?

Connor không trả lời. Nó đang chìm trong suy tưởng, đang nghĩ về hình ảnh đã thấy trong toà Rotunda. Hình ảnh nó trở thành một thuyền trưởng.


Grace hỏi lại:

- Đúng không, Connor?

- Hả? À…ừ… đúng, hoàn toàn đúng.

Nó không biết rõ Grace hỏi gì, nhưng chị nó có vẻ vui mừng vì câu trả lời của nó.

Cheng Li đưa cho hai chị em hai cặp giấy:

- Tôi đem đến cho mỗi người một thời khoá biểu của Học Viện. đây là chương trình học của các lớp hai người sẽ theo học như học viên Năm-8 tại trường cùng với lớp mười tuổi mười bốn. Tôi đã đánh dấu những chủ đề mà tôi nghĩ hai người sẽ rất thích, nhưng hoàn toàn tuý ý hai người. Cô cậu là khách của tôi mà. Cô cậu đến đây để biết hương biết hoa của Học Viện, vì vậy cứ thoải mái tham dự các lớp mà mình thích.

Grace mở thời khoá biểu, nhưng Connor không chú tâm đến lời Cheng Li nói, mà đang “ngâm cứu” chương trình học một cách hứng thú từ nãy rồi. Không chủ đề nào đáng chán. Từ Lịch Sử Cướp Biển vào sáng thứ Hai đến lớp học Đối Kháng chiều thức Sáu, dường như mỗi ngày đều kín lịch những đề tài hấp dẫn. OK, nó có thể tham dự hoặc bỏ qua lớp Sinh Vật Biển vào sáng thứ Ba, nhưng giờ Thực Tập Cướp Biển và Vượt Đại Dương có vẻ rất tuyệt, và nó nóng lòng tham dự lớp EMS. Connor tươi cười nhìn chị. Chính Grace đã đề nghị hai chị em tới đây. Grace cười lại với em.

Điều “phiền hà” duy nhất về thời khoá biểu là độ dài của mỗi ngày. Mỗi sáng, đúng 7 giờ, dành cho những việc gọi là “Thể lực, Sức bền và Kích thích nhiệt tình.” Một ngày trong học viện chỉ kết thúc vào 8 giờ tối. Mấy giờ cuối ngày sau bữa ăn tối có thể tự học, vào câu lạc bộ hoặc những sự kiện xã giao khác. Sáng thứ Bảy cũng có lớp, thậm chí còn có một lớp Thiền định do Cheng Lu hướng dẫn vào chiều Chủ nhật. Tuy nhiên, Connor nghĩ, nếu các học viên ở đây chuẩn bị cho đời sống trên một tàu cướp biển như Diablo, thì việc tập cho họ quen với những ngày dài là rất hợp lý. Khi còn ở Vịnh Trăng Lưỡi Liềm, Connor chưa bao giờ dậy sớm nổi, nhưng từ khi ký hợp đồng với tàu của Molucco Wrathe và được phân công tác, nó đã tỏ ra quá quen với rạng đông.

Đưa lên miệng muỗng há cáo cuối cùng, Connor thưởng thức hươgn vị sả và gừng ngon tuyệt, rồi đặt đũa lên cái gác bằng sứ. Cheng Li nói đúng. Món ăn ở đây tuyệt ngon, khẩu phần cũng rất hào phóng. Nâng tách trà lài lên môi, nó cảm thấy tinh thần thật sảng khoái. Nó thoáng nghĩ tới tàu Diablo, nhưng việc đó không làm nó giảm cảm xúc. Nó sẽ mau chóng trở lại tàu, nhưng lúc này ở đây còn quá nhiều thứ làm nó bận tâm, từ món ngon ê hề tới những lớp học vô cùng thích thú.

- Em có nghĩ vậy không, Connor…? Connor!

Ngước lên, nó thấy cả Grace và Cheng Li đều lom lom nhìn nó. Nó đã quá đắm chìm trong suy nghĩ, hoàn toàn lạc khỏi khung cảnh hiện tại.

Cheng Li cười nói:

- Tôi đang nói là không cần thiết tham dự lớp nào chiều nay. Thay vào đó, tôi sẽ đưa hai người đi một vòng, rồi đưa hai người về phòng. Tối nay, hai người sẽ gặp gỡ tất cả giảng viên trong một bữa ăn đặc biệt. Họ đều là những cựu thuyền trưởng – mỗi người là một huyền thoại cướp biển – và tất cả đều nóng lòng gặp hai người.

Connor cười rạng rỡ:

- Tôi phải làm quen với cách cư xử của những nhân vật quan trọng rồi.

Dang hai tay, nó khoan khoái ngáp dài.

Grace và Cheng Li nhìn nó, lắc đầu. Grace thầm vui mừng vì Connor có vẻ rất hăng hái với Học Viện. Cô cũng rất biết ơn Cheng Li đã chuẩn bị tất cả chuyện này chỉ trong một thời gian ngắn như thế. Ăn tối với các thuyền trưởng cướp biển là một sự tiếp xúc rát tốt. Grace biết những suy nghĩ trong thâm tâm em trai, và Connor càng cảm thấy gắn bó với Học Viện Hải Tặc, cô càng có cơ hội thuyết phục nó kéo dài thời gian ở lại đây và không bao giờ trở lại tàu Diablo nữa. Cô cảm thấy hơi ân hận khi nghĩ tới mấy người bạn trên tàu – đặc biệt là Cate và Bart – nhưng cô chỉ muốn em cô được an toàn. Cô không thể chịu nổi phải thấy em chung số phận với Jez Stukeley. Dần dần mọi người sẽ hiểu cho cô.

Hai chị em cất bao hành lý vào phòng, rồi theo Cheng Li làm một vòng khắp khu Học Viện.

Cheng Li hỏi:

- Sao, thích chỗ ở không? Tôi tin là hai người vừa ý, đúng không?

- Ồ, thích chứ.

Grace trả lời. Cô không ngờ được ở trong một phòng rộng và trang bị tốt như thế. Thậm chí còn có một ban công nhìn ra bến tàu. Phòng của Connor cũng rất thoải mái, dù nằm hướng khác, nhìn xuống khu chính giữa toà nhà – một vườn cỏ tách biệt, nơi đám trẻ nhỏ đang dự lớp rèn luyện võ nghệ.

Từ sân thương nhìn xuống khu Học Viện đã rất rộng, nhưng khi theo Cheng Li dạo một vòng, hai chị em mới thấy khu này còn rộng hơn nhiều. Từ trên cao, những tán cây đánh dấu giới hạn Học Viện đã che khuất những phần mới, tất cả đều có cùng màu sơn tươi sáng như khu trung tâm.

Cheng Li giải thích về từng dãy nhà, từ phòng ngủ tập thể của học viên và khu tạm nghỉ của ban giám hiệu, tới phòng học tác chiến. Từ phòng lưu trữ văn thư tới hội trường thuyết trình và những lớp học. Học Viện là một thế giới riêng với quá nhiều điều để tìm hiểu, nhất là trong cái nóng gây buồn ngủ của một buổi xế trưa như thế này. Grace thấy Cheng Li lướt qua một số chi tiết khi sôi nổi “độc thoại”, nhưng cô ta tỏ ra rất hãnh diện về Học Viện. Connor cũng nhận ra điều đó. Đây là một Cheng Li khác hẳn với con người nó đã từng biết trên tài Diablo. Ở đây hình như cô ta điềm đạm hơn, như cô ta thuộc về nơi này.

Connor chạy lên phía trước, rồi quay đầu lại kêu lên:

- Oa! Cái gì thế kia?

Khi hai cô gái bắt kịp Connor, Grace thấy nó đang chỉ tay về một khán đài rộng hình cung, nằm lùi xa khỏi bến tàu một chút, nhưng là một khán đài khác lạ. Thay vì dân khấu, chính giữa hồ là một con tàu – một tàu chiến cổ không khác với tàu Diablo , thật ra là giống hệt tàu hải-tặc-ma-cà-rồng.

Mắt Cheng Li cũng long lanh như hồ nước:

- Đó là đầm nước định mệnh.

Cô ta cười lớn:

- Ít ra là các học viên gọi thế. Chúng tôi sử dụng tàu đó để tập tấn công và thao diễn. Đây là nơi tôi thích nhất trong Học Viện.

Connor nhìn lên boong. Boong trống trơn như một con tàu ma. Nhưng có thể dễ dàng tưởng tượng ra cảnh cướp biển chạy qua sàn tàu. Một lần nữa, nó lại nghĩ tới những ảo ảnh trong toà Rotunda. Hình ảnh boong tàu nó đã thấy rất giống tàu này. Có thể tại đó, trên boong tàu này – trong “đầm nước định mệnh” – nó sẽ học để trở thành thuyền trưởng.

- Tới giờ giải lao một chút.

Cheng Li tuyên bố rồi dừng bước bên một tán cây lựu rậm rạp. Cô với tay hái hai quả, đưa cho hai chị em. Quả lựu còn ấm hơi mặt trời trong bàn tay Grace.

Hái thêm một quả, Cheng Li nhấc một thanh katana lên, tung quả lựu lên không, chặt mạnh, rồi đua tay đón bắt cả hai mảnh. Mỉm cười, cô tái diễn với hai quả lựu của Grace và Connor. Hạt lựu lấp lánh trong nắng như hạt ngọc. Ba người ngồi xuống cỏ ăn trái cây. Hạt lựu vỡ trên lưỡi Grace, mát lạ lùng, làm dịu dần cơn khát trong cái nóng. Cô nhìn xuống những con thuyền trong bến. Thuyền trưởng Avery đang chuẩn bị nhổ neo với một lớp khác. Cô thấy ông không có vẻ hài lòng, tiếng la thét một học viên vang vang vọng tới:

- Không, không, cậu Webb!

Gần họ, một nhóm học viên lớn tuổi hơn đang đi dọc bến, tiến tới một ngôi nhà màu vàng nhạt.

Cheng Li giải thích:

- Đó là hội trường chính. Và học viên năm-10 – năm cuối cùng – đang tới đó dự buổi thuyết trình của thuyền trưởng Larsen, nếu tôi không lầm.

- Chào cô Li.

Một học viên lễ phép lên tiếng. Những học viên khác quay lại, cúi đầu về phía cô đầy kính trọng.

Cheng Li gọi:

- Cậu Blunt, cậu Blunt, lại đây một chút.

Một thiếu niên cao ráo, đẹp trai với hai má hồng hào và mái tóc màu rơm nhạt quay lại, nhướng mày nhìn ba người. Cậu ta dừng ngang câu chuyện đang sôi nổi với bạn bè, băng qua đường, tiến đến Cheng Li, cười hỏi:

- Cô lại hái trộm lựu hả? Xấu ghê đi ta ơi, nhưng em hứa là sẽ không méc người giữ vườn đâu.

Phới lờ câu nói “láo lếu” của cậu ta, Cheng Li bảo:

- Tôi muôn giới thiệu với em, Connor và Grace Tempest. Nhớ tôi đã nói với em về những vị khách của chúng ta chứ?

- Ồ, nhớ chứ ạ!

Cậu ta đưa tay cho Connor:

- Chào Connor, mình là Jacoby Blunt. Cô Li nói với mình cậu là một tay kiếm cừ khôi.

Cheng Li nói:

- Có lẽ Jacobu là tay đấu xuất sắc nhất Học Viện đó. Tôi nghĩ hai người sẽ rất cân sức trong đối kháng.

Connor nhìn đôi mắt xanh xám của Jacoby Blunt. Trong một thoáng, đôi mắt đó lạnh lùng như thuỷ tin. Nó cảm thấy tim thót lại. Ngay từ đầu Cheng LI đã sắp đặt cho hai đứa thành đối thủ. Theo kinh nghiệm, nó biết sẽ phải đóng vai trò này cho đến cùng như thế nào. Tất cả lại giống như trường trung học Vịnh Trăng Lưỡi Liềm! Nhưng rồi, nó ngạc nhiên thấy Jacoby Blunt toác miệng cười:

- Có được một đối thủ đàng hoàng để thay đổi sẽ là một điều rất tuyệt vời.

Vẻ hài lòng, Cheng Li cười nói:

- Jacoby, tôi tin là emm và Connor sẽ có cơ hội so tài. Connor còn ở đây cả tuần. Như tôi đã cho em biết, tôi muốn em săn sóc cậu ta và cô chị, Grace.

Cheng Li chỉ Grace. Jacoby nghiêng người bắt tay Grace:

- Chắc chắn săn sóc cho cô sẽ không là một việc quá khó khăn, Grace.

Grace đỏ mặt vì mấy câu nói và nụ cười xinh trai của cậu ta.

- Nào, bây giờ đi tới hôi trường đi. Nhưng nhớ là em được mời tới bữa tối với Grace, Connor và các thuyền trưởng đó. Đề đốc Kuo nghĩ là em sẽ muốn đón hai chị em và đưa họ tới văn phòng ông đúng bảy giờ ba mươi.

- Không thành vấn đề. Cứ thoải mái thưởng thức hết buổi chiều đi cô cậu Tempest. Tôi sẽ đến đón trước bảy giờ ba mươi. Ăn mặc thật ấn tượng nhé!

Toe toét cười, cậu ta chạy trở lại với các bạn cùng lớp.

Cheng Li đứng thẳng dậy, nói:

- Hết giờ giải lao rồi. Tiếp tục vòng tham quan. Hai người phải thấy hồ nước ngọt.

- Chính xác!

Connor nhảy lên nói, rồi đi theo Cheng Li. Hai người xuống được một đoạn đường, mới nhận ra Grace không đi cùng.

Connor gọi:

- Grace?

Cheng Li la lớn:

- Grace! Cô đâu rồi?

Hai người quay lại tìm Grace. Grace vẫn đứng bên sườn đồi, nhìn ra bến tàu. Toàn thân bất động. Chỉ một điều phân biệt cô với một pho tượng: những lọn tóc dài tung bay trong làn gió nhẹ.

Connor càng thêm nôn nóng, gọi:

- Grace!

Chị nó không quay lại.

Thình lình, thân hình Grace mềm nhũn, và cô ngã phịch xuống cỏ.

- Grace!

Connor và Cheng Li đồng thanh kêu lên, rồi chạy qua bãi cỏ, xem chuyện gì xảy ra.

Bạn đang đọc truyện trên: Truyen2U.Pro