harry 5 chuong2

Màu nền
Font chữ
Font size
Chiều cao dòng

Chương 2: VÔ KHỐI CÚ

"Cái gì cơ ạ?" Harry nói không hiểu gì cả.

"Hắn ñi rồi!" Bà Figg nói, nắm bàn tay lại. "Hắn ñã ñi ñể gặp một số thằng khác ñể thẻo luận về một chuyến mới trong ñó những cái vạc rơi ngay ñằng sau một cây chổi

bay! Ta ñã bảo với hắn rằng ta sẽ lột da hắn nếu hắn ñi, và bây giờ thì nhìn ñây! Những tên Dementor (Giám ngục- Hð)! Thật là may mắn ta ñã cử Ngài Tibbies trong trường

hợp này! Nhưng chúng ta không có thời gian mà ñứng ngây ra ñâu! Nhanh lên, ngay lập tức, chúng ta phải ñưa bọn con trở về! Ồ, vấn ñề rắc rối ñến rồi ñây! Ta nhất ñịnh phải

giết hắn!"

"Nhưng - " sự phát hiện ra rằng cái bà hàng xóm gàn yêu - mèo - một - cách - ám -

ảnh biết chỗ những tên Dementor ẩn náu là một cú sốc lớn cho Harry khi bà gặp cả hai trên ñường phố. "Bà là,... bà là... một phù thuỷ à?"

"Tà là một Squib (phù thuỷ Pháo-xịt), Mundungus biết ñiều ñó rõ hơn ai hết. Như vậy là

ta chẳng giúp gì ñược con trong việc ñánh bật bọn Dementor này ra! Mundugus ñã bỏ mặc con hoàn toàn khi con không có ñến một mảnh giáp lúc ta ñánh ñộng cho hắn -"

"Mundungus ñã theo dõi con à? Chờ ñã - ñó chính là Mundugus! Mundugus ñã biến mất trước cửa nhà con!"

"ðúng vậy, ñúng vậy, nhưng thật may mắn ta ñã ém trước Ngài Tibbies trong lúc ñó,

và Ngài Tibbies ñã ñến và ñánh ñộng cho ta, nhưng ngay cái lúc ta ñến nhà con thì con

ñi mất tiêu rồi. - và bây giờ - Dumbledore sẽ nói gì nhỉ?... - Mày!" Bà ta thét vào Dudley, vẫn còn nằm ngửa trên mặt ñường. "Hãy lê cái mông lợn của mày dậy ñi, nhanh lên!"

"Vậy ra bà biết cụ Dumbledore sao?" - Harry nói, nhìn chằm chằm vào bà.

"Tất nhiên là ta biết Dumbledore, Ai mà chẳng biết Dumbledore chớ? Nhưng tiếp tục nào - Chẳng hay ho gì nếu bọn Dementor quay lại ñâu, ngay cả ñến biến hình thành một cái túi chè thì ta cũng không làm ñược ñâu."

Bà ta nghiêng người xuống, nắm lấy hai cái tay to ñùng chắc nịch của Dudley trong bàn tay nhăn nheo của bà và kéo mạnh.

"Dậy mau, cái cơ thể vô dụng của mày, dậy mau ñi!"

Nhưng Dudley ñã cả không muốn và không thể cử ñộng ñược. Nó vẫn nằm trên ñất, và cái khuôn mặt tái ngoét, miệng nó ngậm thật chắc.

"ðể con làm cho" Harry nắm chặt cánh tay của Dudley và kéo lên. Với một nỗ lực tuyệt vời cậu ñã nhấc Dudley tới chân cậu. Hai con mắt ti hí của Dudley ñang ñảo qua ñảo lại không ngừng trong cái hốc mắt của nó và mồ hôi chảy ròng ròng trên khuôn mặt nó;

vào cái lúc mà Harry thả nó ra thì nó lắc ñầu quầy quậy sợ hãi.

"Nhanh lên nào!" Bà Figg nói.

Harry kéo một trong những cẳng tay to lớn của Dudley qua vai cậu và kéo lê nó trên ñường, ít nhiều cơ thể Harry còng xuống bởi sức nặng. Bà Figg ñi chập chững cạnh hai ñứa, nhìn một cái nhìn lo âu xung quanh khúc quanh ñó.

"Hãy rút ñũa phép của con ra" Bà nói với Harry, khi họ ñi vào ñường Wisteria Walk.

"Bây giờ thì ñừng có ñể ñể ý ñến cái ðạo luật Giữ Kín Bí Mật Phù Thuỷ, --- (?) ---. Hãy nói về Luật Giới Hạn Hợp Lý dành cho Phù Thuỷ Vị Thành Niên... ðó Thực Sự là những cái mà Dumbledore lo lắng- Cái gì ở cuối ñường thế kia? À, ñó chỉ là Ngài Prenetic...

ðừng có ñút ñũa phép vào, con trai, ta vẫn thường nói với con là ta vô dụng ñấy chớ?" Quả thật là không dễ khi cầm cây ñũa phép thật chắc mà ñồng thời lại phải kéo Dudley

ñi. Harry ñã cho thằng anh họ một cú thọc vào sườn vì mất kiên nhẫn, nhưng Dudley dường như ñã mất hết sự thèm khát ñược tự do ñi lại. Người nó mềm oặt trên vai của

Harry, chân của nó thì lê lết trên mặt ñường.

"Bà Figg, Tại sao bà không nói cho con bà là một Squib?" Harry hỏi, cùng với một sự nỗ lực tiếp tục bức ñi. "Trong tất cả những lần con ñến nhà bà ñó - sao bà lại chẳng nói gì

cả ?"

"Lệnh của Dumbledore ñó. Ta phải trông con nhưng cấm nói nửa lời, con còn quá nhỏ. Ta rất xin lỗi con ta ñã ñể cho con khổ sở một thời gian dài, nhưng nhà Dursley sẽ

không cho con vào nếu mà họ nghĩ con không thích ở ñó. Không dễ dàng lắm ñâu, con hiểu ñó. Harry, nhưng trời ạ" - bà ta nói với giọng ñau khổ, siết chặt tay thêm nữa "Khi mà cụ Dumbledore nghe ñược việc này - Mundugus ñã ñi như thế nào, cứ cho là hắn ñã

ñược giao nhiệm vụ ñến nửa ñêm ñi - thì hắn ñang ở nơi ñâu? Ta sẽ phải ăn nói với

Dumbledore như thế nào về chuyện này? Ta không liên lạc ñược."

"Con có một con cú, và bà có thể nhờ chị ta mang cho." Harry nói khẽ, tự hỏi rằng bao

giờ thì xương sống của cậu gẫy sụn trước sức nặng của Dudley.

"Harry, con không hiểu! Dumbledore sẽ phải hành ñộng càng nhanh càng tốt, viện Pháp thuật sẽ có những cách riêng ñể phát hiện ra những người chưa ñến tuổi dùng phép, họ ñã biết rồi, con nhớ lời ta ñó."

"Nhưng con ñang cố gắng thoát khỏi bọn Dementor, Con Phải sử dụng phép chớ - Họ chẳng lo việc bọn Dementor ñang làm gì khi chúng ñi lờ vờ trên ñường Wisteria Walk, Chắc vậy?"

"Ôi con trai của ta, Ta hy vọng như vậy, nhưng ta sợ - MUNDUGUS FLETCHER, TA SẼ

GIẾT MI!"

Có một tiếng "Rắc" và một mùi trộn lẫn của rượu và thuốc là nồng nặc trong không khí, một tay ñầy râu với một bộ áo choàng rách tươm hiện ra trước mặt bọn họ. Hắn có ñoi chân ngắn, vòng kiềng, mái tóc rối bù và ñỏ hoe và một con mắt ñỏ ngầu, to ñùng ñã

làm cho hắn có một dáng vẻ buồn thảm của một kẻ rõ ràng là ñê tiện kinh tởm. Hắn cũng ñang giữ chặt một cái gói màu sáng bạc mà Harry nhận ra ngay tắp lự ñó là một

áo choàng tàng hình.

"Bất ngờ chớ, Figgy?" Hắn nói, dán mắt mà nhìn hết lượt bà Figg, Harry và Dudley "Cái

zì zừa xãy ñến cho cuộc sống lẩn lút của bà zậy?"

"ðể cho ông lẩn lút" Bà Figg khóc "Bọn Dementor ñến rồi, ông thật vô dụng, trốn tránh trách nhiệm như một tên trộm!"

"Dementor?" Mundugus nhắc lại, kinh hoàng. "Dementor ở ñây à?"

"ðúng, chúng ñang ở ñây, và cái vô tích sự của ông cũng ñang ở ñây!" bà Figg thét lên. "Những tên Dementor tấn công thằng bé mà ông thấy ñây!"

"Blirney" Mungudus nói giọng yếu ớt, nhìn từ bà Figg ñến Harry, và nhìn một vòng ngược lại "Blirney, Tôi-"

"Và ông ñang bận mua những cái vạc ăn cắp! Tôi chẳng nói với ông là không ñược ñi? Tôi Ch---"

"Tôi- thôi ñược, " - Mundugus nói với giọng khó chịu sâu sắc "Nó --- nó là một cơ hội kinh zoanh tốt, thấy ñ---"

Bà Figg ñưa tay lên từ nơi mà cái dây xắc ñang ñu ñưa và ñánh Mundugus vào mặt và

cổ với cái dây ñó, cái tiếng leng keng mà cái xắc gây ra thì thật giống như tiếng kẻng cho mèo ăn.

"Trời - Gerroff - Gerroff, Bà ñiên zồi! Có người sẽ nói zới Dumbledore!"

"Ừ - họ - nói - rồi - ñó!" Bà Figg hét lên, văng cái xắc có ñầy thức ăn cho mèo tới gần Mundugus nhất mà bà ta có thể. "Và - người - bị - tố - cáo - là - ông - ñó - và - ông - phải - nói - cho - cậu - ta - biết - tại - sao - ñã - không - ở - ñây - ñể - giúp - cậu - ta!"

"Bà cứ nói nữa ñi" Mundugus nói, tay che ñầu, co rúm người lại. "Tôi ñi ñây- Tôi ñi ñây!"

Và với một tiếng "Rắc" khác, Mundugus biến mất.

"Ta hy vọng Dumbledore sẽ giết hắn!" Bà Figg cáu tiết nói. "Bây giờ tiếp tục nào, Harry, con ñang ñợi cái gì ñó?"

Harry không ñịnh phí chút hơi sức còn lại ñể chỉ ra rằng cậu hầu như chỉ có thể ñi dưới cái tải trọng khủng khiếp của Dudley. Cậu ta xốc thằng Dudley nửa tỉnh nửa mê lên và loạng quạng bước về phía trước.

"Ta sẽ ñưa con ñến tận cửa" Bà Figg nói, khi họ rẽ vào ñường Privet Drive. "Chỉ trong

trường hợp có bọn Dementor quanh ñây... úi trời, quả là một thảm hoạ... và con sẽ phải ñánh bật chúng ra khỏi người con... Và Dumbledore nói rằng chúng ta phải không cho

con làm phép bằng bất cứ giá nào... Chà, chẳng lợi chút nào khi khóc, ta tin rằng vậy,...

nhưng những con mèo của ta ñang ở giữa bầy yêu tinh"

"Như vậy là", Hary Potter thở hổn hển "Cụ Dumbledore... ñã... cử người theo dõi... con?"

"Chắc chắn rồi," Bà Figg nói một cách mất bình tĩnh "Con ñã mong ñợi ông ta rằng ông

ta sẽ ñể cho con ñi lang thang một mình sau những sự việc xảy ra vào tháng Sáu? Hay ñó, cậu bé, họ nói với ta là con thông minh... ñúng... hãy ñi vào và ở nguyên trong ñó",

bà ta nói khi họ ñã về ñến căn nhà số bốn. "Ta hy vọng rằng sẽ không ai ñộng ñược vào con ñủ nhanh"

"Bà sẽ làm gì?" Harry hỏi rất nhanh.

"Ta sẽ ở trong nhà," Bà Figg trả lời, nhìn chằm chằm vào mặt ñường ñen ngòm và rùng mình. "Ta sẽ còn phải chờ chỉ dẫn. Chỉ cần ở lì trong nhà. Chúc ngủ ngon!"

"Bà chờ con ñã, bà ñừng ñi! Con muốn biết -"

Nhưng bà Figg ñã cất bước rất nhanh, ñi lạch bạch trên thảm cở, dây xắc kêu leng keng.

"Bà chờ ñã!" Harry hét gọi bà ta. Cậu có hàng triệu câu hỏi với những người còn liên

lạc ñược với cụ Dumbledore, nhưng trong giây lát thì bà Figg ñã biến mất sau màn ñêm. Giận dữ, Harry ñã xốc lại Dudley lên trên vai cậu ñã tự làm cho cậu trở nên chậm chạp, ñâu ñớn trên ñường qua vườn.

ðèn cửa vẫn sáng. Harry ñưa cái cây ñũa phép vào trong cạp quần của chiếc quần Jeans, ấn chuông và nhìn quanh. Hình dáng của dì Petunia ñang lớn dần lên, bị bóp méo một cách kỳ quái bởi những dòng nước chảy trên phần kính cửa ra vào.

"Diddy! Gần ñến giờ rồi, Mẹ ñã khá - khá - Diddy, con bị sao vậy!"

Harry nhìn vào bên cạnh Dudley và ñược giải thoát từ cánh tay của Dudley ngay lúc ñó. Dudley lắc lư một lúc, mặt thì tái nhợt.... sau ñó nó mở miệng ra và ói ngay ra thấm

thảm chùi chân ngoài cửa.

"DIDDY! Diddy, con sao vậy? Vernon, VERNON!"

Duợng của Harry nhảy ra khỏi phòng khách, những cái râu phồng ra và nó luôn phồng

ra khi ông bị kích ñộng. Ông ta ñi vội vã về phía ñó ñể giúp dì Petunia dìu một thằng

Dudley ẻo lả ñi qua ngưỡng cửa khi cố tránh khỏi cái vũng chất bẩn của sự ốm yếu.

"Con mình bị ốm rồi, anh Vernon!"

"Gì ñó, cưng? Cái gì ñã xảy ra? Bà Polkiss cho con uống trà lạ à?"

"Sao cả hai lại bẩn thỉu thế này, cưng? Con ñã nằm trên ñất hả?"

"Khoan, con ñã không bị tấn công ñó chớ, ñúng không, con cưng?" Dì Petunia hét lên.

"Gọi cho cảnh sát ñi, Vernon! Gọi ngay cảnh sát! Diddy, con cưng, nói với má ñi nào! Bọn nó ñã làm gì con?"

Trong sự bấn loạn ñó không ai ñể ý ñến Harry, người ñã quen với mình. Cậu chỉ cố

gắng né ra khi Dượng Vernon ñẩy mạnh cánh cửa và, khi nhà Durleys ñang làm cho cái tiếng ñộng ồn ào ñó chuyển từ phòng khách sang phòng ăn thì Harry ñã chạy nhanh và lặng lẽ ñến cầu thang.

"Ai ñã làm việc này, con? Hãy nói cho ba má tên bọn chúng. Chúng ta sẽ bắt ñược chúng nó, ñừng lo."

"Suỵt! Nó ñang cố gắng nói gì ñó, Vernon! Cái gì ñó, Diddy? Nói với má ñi nào!" Những bước chân của Harry ñã ở trên cái bậc thang gần lên ñược tầng hai của cầu thang khi cậu nghe thấy tiếng ñó.

"Nó"

Harry ñông cứng lại, chân ñứng yên trên bậc thang, mặt chếnh choáng, cố gắng vững tâm cho cơn giận sắp tới.

"THẰNG OẮT! ðI RA ðÂY!"

Với một tâm trạng trộn lẫn sự sợ hãi và và giận dữ, Harry ñã ñi chầm chậm xuống và quay ra ñể ñến tới chỗ nhà Dursley.

Cái nhà bếp sạch hoàn hảo của dì có một sự lộng lẫy không tin ñược so với sự ñen tối phía bên ngoài. Dì Petunia ñang dẫn Dudley về nghỉ tại một cái ghế, nó vẫn còn xanh

xao và cấm khẩu. Dượng Vernon ñứng trước chạn bát ñĩa, liếc qua Harry với hai con mắt khó chịu và bé tí.

"Mày làm gì con tao?" Ông ta gầm lên ñe doạ.

"Chả làm gì cả," Harry nói, hiểu rõ ràng rằng dượng Vernon sẽ không tin.

"Nó ñã làm gì với con ñó, Diddy?" Dì Petunia hỏi với một giọng nói run rẩy trước cái bộ

áo jacket bằng da cuả Dudley, nó bây giờ vẫn còn ốm yếu . "ðúng không- ðúng là con ñã thấy cái ñó không, con cưng? Nó ñã dùng ñến -cái thứ ñó- của nó à?"

Một cách chậm rãi và hốt hoảng, Dudley ñã gật ñầu.

"Con không làm mà!" Harry nói dứt khoát, dì Petunia bắt ñầu than vãn khóc lóc và dượng Vernon giơ nắm ñấm lên "Con không có làm gì với nó cả, người ñó không phải con, ñó là -"

Nhưng ñúng cái thời gian ñó một tiếng kêu thất thanh vọng qua nhà bếp. Suýt nữa thì trúng vào ñầu dượng Vernon, nó bay vọt lên nhà bếp, nhả xuống một bức thư ngậm

trong mỏ xuống phía chân Harry, quay lại một cách duyên dáng, cái ñầu cánh vừa quệt vào tủ lạnh và bay vút ra ngoài một lần nữa qua khu vườn.

"CÚ À!" Dượng Vernon nói ngay sau ñó, những mạch máu mệt mỏi của dượng trên thái dương cứ nở ra co lại một cách giận dữ lúc cậu ñóng cửa sổ nhà bếp lại "LẠI LÀ CÚ!

TAO SẼ KHÔNG CHO CON CÚ NÀO VÀO NHÀ TAO NỮA!"

Nhưng Harry thì ñã xé toạc ra phong bì rôi và kéo lá thư phía trong ra, tim cậu ñang bị nhốt vào ñâu ñó trong cái yết hầu của cậu.

"Thưa ông Potter

Chúng tôi ñã có nguồn tin tình báo rằng ông ñã dùng phép Patronus trong vòng hai

mươi ba phút vào tối nay ở một khu thường trú của dân Muggle trong sự hiện diện của những tay Muggle.

Sự vi phạm ðiều bảy mươi của luật Hạn Chế Sử Dụng Pháp Thuật ñối với Trẻ Dưới Tuổi

ñã khiến cậu bị ñuổi khỏi trường Phép thuật và Phù Thuỷ Hogwartss. Người ñại diện cho viện sẽ ñược cử ñến nơi thường trú của ông sớm ñể huỷ ñũa phép của ông.

Cùng với việc ông nhận ñược một thông cáo chính thức, vì một sự vi phạm phần 13 của

Liên Minh Toàn cầu về ðạo luật Giữ Kín Bí Mật Phù Thuỷ, chúng tôi rất tiếc phải thông báo với ông rằng ông cần có mặt tại phiên toà kỷ luật tại Viện Pháp thuật lúc Chín giờ sáng ngày Mười hai tháng Sáu.

Chúng tôi hy vọng ông sẽ khoẻ,

Thân ái,

Mafalda Hopkirk

Văn phòng sử dụng sai pháp thuật. Viện pháp thuật"

Harry ñọc ñi ñọc lại cái thư những hai lần. Cậu tưởng là chỉ sợ mỗi dượng Vernon và dì

Petunia ñang nói chuyện thôi chớ. Trong ñầu cậu, tất cả ñều lạnh băng và tê liệt. Một cái sự thật ñã xuyên vào cái sự hiểu biết của cậu như một mũi lao phóng tới. Cậu bị

ñuổi khỏi Hogwartss rồi. Tất cả ñã chấm dứt. Cậu sẽ không ñược trở lại ñâu.

Cậu nhìn sang nhà Dursley. Dượng Vernon có khuôn mặt tái ñi, những nắm ñấm vẫn còn giơ lên, dì Petunia và vòng tay của dì ñang bế Dudley, nó lại ói lần nữa.

Cái bộ não ngớ ra một hồi của Harry dường như bị ñánh thức lại lần nữa. Người ñại

diện cho viện pháp thuật sẽ tới nơi cậu ở nhanh thôi ñể huỷ cây ñũa phép của cậu. Chỉ

có mỗi cách ñó. Harry phải chạy trốn - ngay bây giờ thôi. Cậu sẽ ñi ñâu, Harry cũng không biết, như cậu tin chắc một ñiều: dù ở trong hay ngoài trường Hogwartss, ở ñâu cậu cũng cần cây ñũa phép. Trong một trạng thái như trong mơ, cậu rút cây gậy ra và

ñi ra ngoài khu bếp.

"Mày tưởng mày ñang ñi ñâu chớ?" Dượng Vernon hét lên. Khi Harry không trả lời, ông chạy uỳnh uỵnh qua bếp ñể chặn ñường cậu ra ngoài cửa. "Tao chưa kết thúc với mày

mà, thằng kia!"

"Ông tránh ra một bên," Harry nói rất khẽ.

"Mày phải ở ñây và phải giải thích làm cách nào mà thằng con tao ---"

"Nếu ông không tránh ra thì tôi sẽ phải cho ông gặp ñiềm rủi ñó," Harry nói, giơ cây ñũa phép lên.

"Mày không thẻ làm việc ñó vào tao!" Dượng Vernon hằm hè "Tao biết rằng mày không ñược dùng phép ở ngoài cái nhà thương ñiên mà mày gọi là trường của mày!"

"Cái nhà thương ñiên ñuổi tôi ñi rồi" Harry nói, "Như thế thôi có thể làm bất cứ ñiều gì tôi muốn. Ông có ba giây. Một --- Hai ---"

Một âm thanh vang rền trong phòng bếp. Dì Petunia la lớn.

Dượng Vernon hét lên và ngồi xuống, nhưng trong ñêm ñó ñến lần thứ hai Harry lại

phải tìm cái người gây ra âm thanh mà cậu không gây ra. Cậu nhìn ngay thấy: một con

cú trông rất hoảng sợ và kinh hãi ñang ñậu ngoài cửa sổ nhà bếp, vừa mới ñụng ñầu vô cửa kính ñã ñóng.

Bỏ qua lời thét ñau khổ của Dượng Vernon là "LẠI LÀ CÚ!!!" Harry chạy băng qua

phòng bếp và giật cửa sổ nhà bếp mở ra. Con cú bị kẹt chân ñược giải thoát, từ ñó cậu thấy một mảnh giấy nhỏ bằng da ñược cột vào cái chân ñó, cậu lắc lắc chân nó, và chỉ trong giây lát Harry ñã lấy ñược bức thư. Tay run run, Harry mở bức thư thứ hai, ñã

ñược viết vội vàng và lem nhem bằng mực ñen.

"Harry!

Cụ Dumbledore vừa mới ñến viện Pháp thuật và cụ ñang cố gắng dàn xếp mọi chuyện. ðỪNG CÓ MÀ RA NGOÀI NHÀ DƯỢNG VÀ DÌ. ðỪNG CÓ DÙNG PHÉP THUẬT NỮA.

ðỪNG CÓ NỘP ðŨA PHÉP CHO NGƯỜI KHÁC. Arthur Weasley."

Cụ Dumbledore ñang cố gắng dàn xếp mọi chuyện... Cái ñó nghĩa là sao? Cụ

Dumbledore sẽ có trọng lực như thế nào ñể thay ñổi quyết ñịnh của Viện Pháp thuật?

ðó là một cơ hộ ñể ñưa Harry trở lại trường Hogwartss à? Một tia hy vọng loé lên trong lòng Harry, cái thứ mà dường như ñã hoàn toàn bị dập tắt bởi sự hoảng loạn - cậu ñã ngạc nhiên ñến mức nào khi nghe ñến chuyện từ chối việc nộp ñũa phép mà không

kháng cự lại bằng phép thuật? Cậu sẽ phải gặp người ñại diện của Viện, và nếu cậu ñấu chọi với người của viện này thì sẽ là may mắn nếu cậu thoát khỏi ngục Azkaban, ñể bị

tống xuất một mình.

Cậu ñang chạy ñua với ý nghĩ... cậu có thể chạy ñi thật xa và thế thì sẽ là mạo hiểm nếu bị người của Viện Pháp thật bắt, hoặc là cứ ở nguyên ñây mà chịu trận. Cậu bị

quyến rũ hơn bởi cái ý nghĩ bỏ trốn, nhưng cậu biết Ông Weasley ñã biết cậu thích cái ý nghĩ ñó... và rốt cuộc, cụ Dumbledore sẽ vẫn phải dàn xếp cái vấn ñề này một cách tồi

tệ hơn là khi cậu ở ñây.

"ðược rồi" Harry nói "Mình ñã thay ñổi ý ñịnh. Mình sẽ ở lại ñây" Cậu lao nhanh người

về phía bàn ăn và ñối mặt với thằng Dudley và Dì Petunia. Nhà Dursley có vẻ như ñã

hoàn hồn với sự thay ñổi bất ngờ ý kiến của cậu. Mạch máu trên thái dương của dượng

Vernon ñã ñạp mạnh hơn bao giờ hết.

"Tất cả những con cú chết tiệt ñó từ ñâu tới ñó?" Ông quát.

"Con ñầu tiên từ viện pháp thuật, ñuổi học con" Harry bình tĩnh nói. Cậu ñã bắt cái tai

làm việc quá sức ñể nghe ngóng tất cả các tiếng ñộng phía bên ngoài, trong trường hợp người của viện Pháp thuật ñến, và ñúng là dễ dàng hơn và yên tĩnh hơn nếu trả lời

những câu hỏi của dượng Vernon thay vì ñể ông ta bắt ñầu và rống lên. "Cái con thứ hai

là từ cha của bạn Ron con, người làm việc ở Viện."

"Viện Pháp thuật à!" Dượng Vernon rống lên. "Bọn nó thích mày có chân ở Chính phủ hơn! Ồ, ñiều này giải thích mọi thứ, mọi thứ, và dĩ nhiên là cái ñế chế ấy ñang cho những con chó thừa kế."

Khi Harry không trả lời, Dượng Vernon liếc vào cậu, sau ñó bạt tai cậu "Và tại sao mày lại bị ñuổi?"

"Vì con ñã làm phép"

"À há!" Dượng Vernon gào lên, ñấm sầm một cái vào mặt trên cái tủ lạnh, nó bật cả cửa tủ lên. Một số bánh snack ít-béo của Dudley nảy lên và rơi vãi khắp sàn nhà "Và mày thú nhận rồi ñấy nhá! Mày làm gì với Dudley con tao?"

"Chẳng làm gì cả" Harry nói, ít bình tĩnh hơn "ðó không phải là con -"

"Là mày", một cách không mong ñợi, Dudley nói thầm, và Dượng Vernon, dì Petunia

ngay lập tức ñã làm hiệu cho Hary ñể câm miệng cậu lại cho ñến khi cả hai ñều ñến chỗ

Dudley.

"Tiếp ñi con trai" Dượng Vernon nói, "Nói làm gì con?"

"Nói với chúng ta ñi nào, cưng" Dì Petunia nói khẽ.

"Chỉ cái ñũa phép vào con" Dudley nói thầm.

"Có, tao có chỉ vào mày, nhưng mà tao không làm---" Harry bắt ñầu tức giận, nhưng -

"CÂM MIỆNG!" Dượng Vernon gầm lên, ria mép bay tứ tung.

"Tất cả tối sầm lại"... Dudley nói bằng giọng khàn khàn, run cả người. "Mọi vật tối sầm lại. Và sau ñó con nghe thấy... nhiều ñiều. Trong ñầu con"

Dượng Vernon và Dì Petunia trao cho nhau những cái nhìn tuyệt ñối kinh khủng. Nếu mà cái thứ bọn họ ghét nhút trên thế giới này là ma thuật - thứ tiếp theo người hàng xóm. Họ tin rằng những người nghe thấy tiếng nói thì rõ ràng là phải dưới 10 tuổi. Họ nghĩ một cách rõ ràng rằng Dudley ñã ñánh mất chính phần hồn của nó rồi.

"Con nghe thấy gì vậy, Popkin?" Dì Petunia thở dài, mặt trắng bệch và với những giọt nước mắt trên khoé mi.

Nhưng Dudley có vè như không thể nói ñược. Nó lại run bắn mình lên lần nữa và ôm

cái ñầu to với bộ tóc vàng của nó và bất chấp cái nhìn kinh hãi ñã hiện diện trong người Harry từ khi con cú thứ nhất ñến nó ñã cảm thấy một sự kỳ lạ nào ñó. Cái thứ ñã nung nấu, làm hư, mua chuộc Dudley thế mà cậu ñã bị buộc phải nghe.

"Con cảm thấy thế nào rồi, con trai?" Dượng Vernon nói, với một cái giọng nhỏ một

cách kém tự nhiên, cái kiểu giọng nói như thể là ông ta ñang ngồi cạnh giường của một con bệnh cực nặng.

"Con-bị vấp", Dudley nói vói giọng run run "Và sau ñó-

Nó chỉ vào người Harry. Harry hiểu. Dudley nhớ lại cái lạnh ẩm ướt ñã tràn ngập phổi của nó rồi sự hy vọng, sự hạnh phúc ñã bị hút hết ra ngoài cơ thể.

"Thiệt là khủng khiếp", Dudley càu nhàu "Lạnh lắm. Thiệt là lạnh lắm"

"OK." Dượng Vernon nói, với một giọng phải cố gắng yên ả, lúc dì Petunia ñặt tay một cách lo lắng lên trán của Dudley ñể ước chừng nhiệt ñộ "Cái gì ñã xảy ra sau ñó, Dudlers?"

"Cảm thấy... Cảm thấy... Cảm thấy... như kiểu là... như kiểu là... "

"Như là sẽ không bao giờ có hạnh phúc nữa" Harry tiếp lời.

"ðúng ñó", Dudley nói khẽ, vẫn còn run.

"ðược rồi!" Dượng Vernon nói, giọng nói ñã ñược to trở lại và cái âm lượng ñã nghe

ñược, ông ñứng dậy.

"Mày ñã làm nhiều phép quái ñản vào thằng con trai tao, và như vậy thằng con trai tao tin rằng nó ñã - ñã bị kết tội vào những ñiều khốn khổ, phải vậy không?"

"Con phải nói với dượng bao nhiêu lần" Harry nói, cả âm sắc lẫn âm lượng ñều cao.

"Không phải là con! ðó là một cặp Dementor!"

"Một cặp à? Một cặp gì? Mày ñùa tao gì ñó?"

"Dementor," Harry nói chậm và rõ "Có hai con"

"Và Dementor là cái chó chết gì vậy?"

"Là những kẻ giám ngục của Phù thuỷ, Azkaban" Dì Petunia nói.

Hai giây tĩnh lặng sau những từ ñó. Dì Petunia ñưa tay lên che miệng như thể dì ñã tiết

lộ một lời hứa bí mật. Dượng Vernon nhìn chằm chằm vào dì. ðầu Harry quay cuồng. Bà

Figg là một chuyện - Nhưng còn Dì Petunia?

"Sao dì biết chuyện ñó?" Harry hỏi bà, kinh ngạc.

Dì Petunia có vẻ như rất hoảng sợ với chính mình. Dì liếc qua dượng Vernon như muốn xin lỗi, sợ sệt; sau ñó ñưa tay xuống và tay của dì làm lộ ra những chiếc răng như ngựa vậy.

"Ta nghe rằng - một tay ñáng kinh sợ - ñã nói với con mẹ ñó về chúng", bà nói nhát gừng.

"Nếu mà dì muốn nói về ba má con, sao dì không dùng tên của họ?" Harry nói lớn, nhưng dì Petunia bỏ ngoài tai. Bà ta có vè như quá bối rối.

Harry ñã quá kinh ngạc. Trừ việc năm ngoái trong một cơn giận, lúc mà Dì Petunia ñã hét vào tai Harry rằng mẹ nó là một người ñồng bóng, thì bây giờ nó ñã lại ñược dì kể

về mẹ nó. Ngoài ra cậu ñã chưa bao giờ ñược nghe dì kể về em của bà. Cậu ñã quá ñỗi kinh ngạc khi bà ta ñã kể những thông tin rời rạc về cái thế giới pháp thuật ñã quá xa

vời, khi bà ta thường xuyên dùng tất cả nghị lực của mình ñể coi như rằng nó không tồn tại.

Dượng Vernon há hốc miệng, ñóng lại, và lại há hốc thêm lần nữa, ñóng lại, sau ñó

dượng chật vật ñấu tranh với việc nói, mở ra lần thứ ba và càu nhàu "Như vậy - như thế

- - chúng nó - thì - chúng nó - thì - chúng thực sự có thiệt sao, chúng nó - thì - Dementy - làcáigìvậy?"

Dì Petunia gật ñầu.

Dượng Vernon nhìn hết lượt Dì Petunia ñến Dudley ñến Harry như thể mong muốn ai ñó sẽ nói "ðó là Cá tháng Tư!". Nhưng chẳng ai nói cả, ông lại mở miệng lần nữa,

nhưng sự gắng sức tìm ra những từ khác của ông ñã bị ngừng lại bởi việc con cú thứ ba của tối nay bay ñến. Nó tới sát gần qua cái cửa sổ mở như một quả ñạn pháo Canon

ñầy lông và hạ cánh bằng việc va và cái bàn, làm cho cả ba người nhà Dursley nhảy

dựng lên. Harry gỡ một bức thư như thể là thư công chuyện thiệt sự từ mỏ con cú và xé toạc ra lúc con cú lượn ra ngoài màn ñêm.

"ðủ cú rồi ñó," Dượng Vernon rên rỉ một cách ñiên cuồng, lê bước nặng nề ñến chỗ cửa sổ và lại ñóng sầm nó lại.

"Thưa ông Potter,

Tiếp theo bức thư chúng tôi gửi ông xấp xỉ hai mươi hai phút trước ñây, Viện Pháp

thuật ñã xem xét lại ý ñịnh tiêu huỷ ñũa phép của ông ngay lập tức. Ông có thể giữ ñũa phép của mình tới ngày Hai mươi tháng Tám, lúc ñó thì mức phạt của chúng tôi ñưa ra

sẽ chính thức ñược thi hành. Như vậy ông sẽ phải nghỉ ñến trường ñể chờ những thông tin ñiều tra tiếp theo.

Chúc ông mọi ñiều tốt lành

Thân mến

Mafalda Hopkirk

Văn phòng sử dụng pháp thuật sai quy cách

Viện Pháp thuật"

Harry ñọc bức thư này ba lần liên tiếp. Cái vấn ñề khó khăn trong người của cậu ñã

ñược tháo gỡ ra một ít bằng việc biết rằng cậu chưa hoàn toàn bị ñuổi học. Mặc dù vậy những nỗi sợ sệt của cậu cũng chưa tan biến hẳn. Tất cả mọi việc dường như ñã ñược hoãn lại ñến ngày Mười hai tháng Tám.

"ðược chưa?" Dượng Vernon nói, gọi Harry lại vào cái vòng vây của ông. "Bây giờ thì

thế nào? Bọn nó ñã phán quyết gì mày chưa? Mày ñã có ñược án tử hình rồi chớ?" Ông

ta dường như ñã thêm vào một sự hy vọng trong câu nói.

"Con phải ñến ñể dự phiên toà". Harry nói

"Và bọn nó sẽ phàn quyết mày ở ñó?"

"Con cho là vậy."

"Tao sẽ không từ bỏ hy vọng ñó ñâu" Dượng Vernon nói rất kinh tởm.

"Ờ, ñó là tất cả" Harry nói, ngồi bệt xuống. Cậu ñã tuyệt vọng vì sự ñơn côi, với ý nghĩ cậu có thể gửi thư cho Ron, Hermione hay chú Sirius.

"KHÔNG, CÁI TỪ -Ờ- KINH TỞM CỦA MÀY KHÔNG PHẢI LÀ TẤT CẢ!" Dượng Vernon rống lên "NGỒI LẠI XUỐNG ðÂY!"

"Còn bây giờ?" Harry nói có vẻ ñã mất bình tĩnh.

"DUDLEY!" Dượng Vernon gào lên "Tao muốn biết cái gì ñã xảy ñến cho con tao?"

"TỐT THÔI!" Harry hét lên, và vì âm thanh của cậu, những tia lửa vàng và ñỏ ñã phun

ra khỏi phần cuối cây ñũa phép vẫn cầm chắc trong tay cậu. Cả ba người nhà Dursley lưỡng lự, nhìn có vẻ sợ hãi lắm.

"Dudley và con ñã ñi trên ñường giữa Magnoilia Cresent và ñường Wisteria Walk, " Harry kể, nói rất nhanh, ñấu tranh ñể kiểm soát ñược giọng cậu "Dudley nghĩ là nó thông minh ñối với con, và con kéo ñũa phép ra nhưng không dùng. Sau ñó hai tên

Dementor kéo ra...'

"Nhưng Dementor LÀ cái gì?" Dượng Vernon cáu tiết. "Bọn chúng LÀM gì?"

"Con nói với dượng rồi, chúng làm tiêu tan mọi sự hạnh phúc trong người mình" Hary tiếp "Và nếu có cơ hội chúng sẽ hôn mình -"

"Hôn mình?" Dượng Vernon nói, con ngươi cứ giãn nở liên hồi "Hôn mày?"

"ðó là từ nó gọi khi nó hút hồn mình ra khỏi miệng mình" Dì Petunia phát ra một tiếng hét nhỏ.

"Hồn của thằng con tao? Nó ñã hút ñâu - Thằng con tao vẫn có mà -"

Bà túm vào vai Dudley và lắc nó, như ñã nghĩ thì có lẽ bà muốn kiểm tra xem bà có nghe ñược hồn nó chạy trong người nó hay không.

"Tất nhiên rằng bọn chúng không hút ñược hồn của nó, Dì và dượng sẽ biết ngay nếu chúng hút ñược" Harry bực tức nói.

"Con ñã ñánh bật chúng ra phải không, cưng?" Dượng Vernon nói lớn, với vẻ mặt của một người ñàn ông ñang ñấu tranh ñể mang lại sự ñối thoại. "ðấm chúng bình bịch,

phải không con?"

"Mày không thể ñấm bình bịch vào bọn Dementor mà," Harry nghiến răng chặt và nói.

"Tại sao nó lại yên lành trở về vậy?" Dượng Vernon quát ầm ĩ "Tại sao nó lại không bị hút hồn?"

"Vì con sử dụng phép Patronus -"

VÚT. Với một ñôi cánh ồn ào vun vút và hơi bẩn, một con cú thứ tư ñã bay ñến làm ñổ vỡ khu nấu nướng.

"QUỶ THA MA BẮT!" Dượng Vernon rống lên, vò ñầu bứt tóc, việc mà ông ñã không

làm lâu lắm rồi. "TAO KHÔNG CHO CÚ VÀO ðÂY, TAO KHÔNG THA THỨ VÌ VIỆC NÀY, TAO BÁO CHO MÀY BIẾT!"

Nhưng Harry ñã kéo ñược bức thư viết bằng da từ cái chân của con cú. Cậu ñã ñoan

chắc rằng thư này phải từ Cụ Dumbledore, giải thích mọi thứ - Những tên Dementor, Bà

Figg, và việc làm tiếp theo của Viện Pháp thuật, làm cách nào mà Cụ, Dumbledore, sẽ làm ñể dàn xếp mọi việc - ðó là lần ñầu tiên cậu thất vọng vì nhìn thấy chữ của chú Sirius. Bỏ ngoài tai những lời nói cường ñiệu của Dượng Vernon về những con cú, và

trong lúc dượng ñang hướng ñôi mắt lên trời về phía ñám mây mà con cú gần ñây nhất ñã bay lên, Harry quay ñầu vào lò sưởi ñọc bức thư của chú Sirius.

"Ông Arthur ñã nói cho chú tất cả mọi việc. ðừng có bỏ ra khỏi nhà lần nữa. Bất kể con

làm cái gì."

Harry nhận thấy ñâu là một lời trả lời không thoả ñáng với mọi việc xảy ra ñêm nay, và cậu ñã lật lại mảnh giấy da, xem xét phần còn lại của tấm da, nhưng chẳng có gì cả.

Và bây giờ sự cáu giận của cậu lại trở lại. Có phải chẳng có ai nói là "Con làm tốt lắm!"

trong việc cậu một mình ñánh bại ñược cặp Dementor. Cả Ông Weasley và Chú Sirius ñều nghĩ cậu cư xử không ñúng mực, và ñều tiết kiệm lời cho ñến khi họ có thể hiểu một cách rõ ràng rằng mức ñộ nghiêm trọng là bao nhiêu.

"... Vô khối, tao muốn nói, rất nhiều con cú ñã bay ra bay vào nhà tao. Tao sẽ không cho phép bọn chúng nữa, thằng nhãi kia, tao sẽ không... "

"Con không thể cấm bọn cú bay vào." Harry cáu kỉnh nói, vò thư của chú Sirius trong tay cậu.

"Tao muốn biết sự thật về những ñiều xảy ñến ñêm hôm nay!" Dượng quát tháo. "Nếu

là bọn Dementor ñã làm ñau Dudley, tại sao mày lại bị ñuổi học? Mày là-gì-thì-mày-biết, mày ñã thú nhận rồi ñó thôi!"

Harry thở sâu và kiên ñịnh. ðầu cậu bắt ñầu ñau trở lại. Cậu muốn ra khỏi nhà bếp này ngay, và chạy thật xa khỏi nhà Dursley.

"Con ñã dùng bùa Patronus ñể ñuổi bọn Dementor ñi." cậu nói, cố gắng bình tĩnh "ðó

là thứ duy nhất hiệu nghiệm với bọn này."

"Nhưng bọn Dementoids làm gì ở Little Whinging?" Dượng Vernon nói với một giọng cực kỳ sỷ nhục.

"Con không thể nói với dượng ñược." Harry nói với giọng kiệt sức. "Con không có ý kiến

gì hết."

ðầu cậu ñang bị nghiền nát trong cái nhìn toé lửa. Sự tức giận của cậu cũng suy sụp. Cậu cảm thấy kiệt quệ, mệt lử. Cả nhà Dursley ñang nhìn cậu.

"Là mày!" Dượng Vernon quả quyết "Có vài việc cần làm với mày ñây, oắt con, tao

biết." Tại sao chúng lại ở ñó? Tại sao chúng ñi ñúng ñường ñó? Mà mày là thằng - duy nhứt - " Rõ ràng, ông ta không thể cố gắng nói từ "phù thuỷ" ñược. "Là cái thằng nhãi duy nhứt Là-gì-thì-mày-biết-ñó, trong vòng vài dặm gần ñây!"

"Con cũng không biết tại sao chúng ở ñó."

Nhưng trong lúc dượng Vernon ñang nói, cái bộ não vốn ñã mệt lử của Harry lại phải tiếp tục làm việc. Tại sao bạn Dementor lại ñến Little Whinging nhỉ? Tại sao lại có

trường hợp kỳ lạ là bọn chúng ñến ñúng nơi mà Harry ở ñó? Phải chăng bọn chúng ñã bỏ mặc ngục Azkaban và theo Voldermort, như cụ Dumbledore ñã tiên ñoán?

"Những tên Dementor canh gác những nhà tù lập dị à?" Dượng Vernon hỏi, càng làm bề bộn thêm những suy nghĩ của Harry.

"Vâng." Harry nói.

Chỉ cần ñầu của cậu không ñau nữa thôi, nếu chỉ cần cậu rời khỏi phòng bếp và về

phòng ngủ tối tăm của cậu thôi và nghĩ...

"Ôhô! Bọn chúng ñến ñể bắt mày vô ngục chớ còn gì nữa!" Dượng Vernon nói, với một không khí chiến thắng của một người ñang ñạt tới một cái ñích mà không thể bị ai vượt lên trước. "Là thế ñó, có phải không, oắt con? Mày ñang chạy trốn khỏi pháp luật!"

"Tất nhiên là con không," Harry nói, lắc ñầu như thể là cậu ñang chạy trốn, ý nghĩ của cậu ñang chạy ñua.

"Thế thì vì sao?"

"Hắn chắc hẳn ñã phái chúng ñi." Harry nói khẽ, có vẻ cậu nói cho cậu nghe hơn là nói cho dượng Vernon nghe.

"ðó là ai? Ai ñã phái chúng ñi?"

"Lord Voldermort." Harry nói.

Cậu ñã nhận thức mập mờ rằng nhà Dursley ñã sợ sệt, chùn bước, nhăn mặt và than

vãn như thế nào nếu nghe các từ như "Phù thủy", "Pháp thuật" hay "ðũa phép" như thế nào, lại có thể nghe tên của phù thuỷ hắc ám nhất của mọi thời ñại với một sự sợ hãi ít ñến thế.

"Lord - từ từ ñã", Dượng Vernon nói, mặt hơi chếnh choáng, một sự biểu lộ rõ ràng của việc nhận thức ñã lộ ra trên con mắt như lợn của ông ta "Tao nghe tên ñó rồi... ñó là người ñã..."

"ðã giết cha mẹ con, ñúng ñấy." Harry nói một cách vô thức.

"Nhưng hắn ñã ñi rồi." Dượng Vernon nói không ñược bình tĩnh cho lắm, không một

dấu hiệu rằng việc ba má Harry bị giết là một chủ ñề ñầy ñau khổ. Con người to lớn ñó cười thô kệch. "Hắn ñi rồi."

"Hắn ñã trở lại" Harry nói một cách nặng nề.

Có một không khí thật lạ lẫm trong cái phòng bếp thiệt là sạch sẽ của dì Petunia, bên cạnh cái tủ lạnh thời thượng và cái tivi màn hình rộng, khi Harry nói về Lord Voldermort cho Dượng Vernon. Sự xuất hiện của những tên Dementor ở Little Winging ñã chọc

thủng cái bức tường lớn và vô hình mà ñã chia cắt cái thế giới bình thường không pháp thật ở Privet Drive với cái thế giới còn lại, hai mảnh ñời của Harry dường như ñã bằng cách nào ñó hợp nhất lại và mọi thứ bị ñảo lộn; gia ñình nhà Dursley ñang hỏi thêm những chi tiết về cái thế giới pháp thuật ñó; Bà Figg ñã biết cụ Dumbledore; những tên Dementor thì ñang luẩn quẩn ở Little Whinging, và cậu có thể không còn trở lại

Hogwartss nữa. ðầu của Harry rung lên một cách ñau ñớn.

"Trở lại à?" Dì Petunia hỏi khẽ.

Bà ta nhìn Harry như thể chưa bao giờ nhìn cậu. Và thốt nhiên, một lần ñầu tiên trong ñời, Harry hầu như ñã cảm thấy Dì Petunia như mẹ cậu. Cậu không thể nói tại sao cậu thật là tràn trề sinh lực như lúc ñó. Tất cả những gì cậu biết là cậu không phải là người duy nhứt trong phòng tự hỏi Lord Voldermort trở về thì có ý nghĩa gì. Dì Petunia chưa

bao giờ nhìn cậu như vậy trước ñây. ðôi mắt to và tái (như vậy thì không giống em bà)

ñã không thu hẹp lại vì sự ghét bỏ hay tức giận, mà vẫn mở to vì sự sợ hãi. Cái lý do không chính ñáng nhất mà Dì Petunia ñã nuôi Harry - là sẽ không có ma thuật và không

có một cái thế giới nào ngoài cái thế giới mà bà ñã sống với Dượng Vernon - dường như ñã bay xa.

"Vâng ạ" Harry nói, nói trực tiếp với dì Petunia. "Hắn ñã quay trở lại một tháng trước. Con ñã nhìn thấy hắn."

Dì ñã cảm thấy bị ñôi vai phủ lớp áo da của Dudley bám riết lấy.

"Chờ ñó" Dượng Vernon nói, nhìn khắp lượt từ vợ mình ñến Harry và quay trở lại, có vẻ như sửng sốt và bối rối bởi cái sự hiểu biết chưa từng xảy ra ñã dường như xuất hiện

giữa họ. "Chờ ñó. Thằng cha Lord Voldermort ñã quay trở lại, mày nói vậy"

"Vâng ạ"

"Hắn ñã giết cha mẹ mày"

"Vâng ạ"

"Và bây giờ thì hắn cho bọn quỷ Dismembers ám sát mày?"

"Có vẻ thế" Harry nói

"Tao biết rồi", Dượng Vernon nói, nhìn khắp lượt lại cả bà vợ mặt trắng bệch của ông cho tới Harry ñồng thời kéo dây quần của mình lên. Ông ta có vẻ như vỡ ra diều gì, khuôn mặt tái của ông ñang giãn ra trước ñôi mắt của Harry. "Ồ, ta ñã giải quyết ñược

vấn ñề" Ông nói, cái áo của ổng căng ra khi ông gồng người lên "Mày có thể ra khỏi nhà này ñó, thằng oắt!"

"Cái gì cơ ạ" Harry nói.

"Mày nghe thấy tao nói ñó - CÚT RA!" Dượng Vernon rống lên, ngay cả dì Petunia và Dudley cũng nhảy dựng lên "CÚT RA! CÚT RA! Tao nghĩ mày phải làm việc này lâu rồi chớ! Những con cú ñến nơi ñây như thể ñây là nhà nghỉ của bọn chúng vậy, Bánh Pudding thì vỡ tan ra, cả nửa phòng khách thì bị phá tan hoang, Dudley thì mọc ñuôi, Marge thì nhảy trên mái nhà và cái xe Ford Angila bay ñó - RA ðI! CÚT ðI! Mày phải

làm ñó! Mày là quá khứ rồi! Mày sẽ không ở ñây thì sẽ không còn kẻ ñiên khùng nào còn ñể ý ñến mày, mày không gây nguy hiểm ñến vợ con tao nữa, mày không mang

những rắc rối ñến cho bọn tao. Nếu mày còn muốn ñi theo con ñường vô tích sự của ba má mày, thì tao cho ñó! ðI ðI!"

Harry ñứng phắt dậy. Những bức thư từ Viện, Ông Weasley và chú Sirius ñang ở trong tay trái cậu. ðừng có mà rời khỏi nhà nữa, không cần biết thế nào. ðỪNG CÓ MÀ RỜI NHÀ CỦA DƯỢNG VÀ DÌ CON.

"Mày nghe thấy tao nói chớ!" Dượng Vernon nói, hướng về phía trước, cái mặt tái ñồ sộ của ông ta ñang ñến ngày một gần Harry, cậu chỉ muốn nhổ vào mặt ổng một cái. "Mày

ñi ñi! Mày phải rời khỏi nhà này trong vòng nửa giờ nữa! Tao sẽ theo sát mày! Cút ngay

ñi và ñừng bước vào cửa nhà tao nữa! Tại sao mày lại không bị giam luôn trong cái chỗ

ở ñầu tiên của mày nhỉ, Tao không hiểu nữa, Marge nói ñúng ñó, ñó phải là trại trẻ mồ

côi. Mày ñáng bị ñuổi ñi vì phụ lòng tốt của chúng tao, như vậy thì chúng tao mới không

bị mất mặt vì mày, như vậy thì chúng tao mới sống bình thường ñược, nhưng mày ñã ñày ñoạ chúng tao ngay từ ñầu và tao ñã có quá ñủ -CÚ- rồi ñó!"

Con cú thứ năm bay qua ống khói quá nhanh ñến nối ñập ñầu xuống ñất trước khi bay trở lại với một tiếng rúc thiệt là to. Harry với tay ñể tháo bức thư gói trong một phong bì

màu ñỏ ra, nhưng nó ñã bay qua ñầu cậu, bay thẳng ñến chỗ dì Petunia, dì ñã thét lên

và ngồi xuống, tay ôm lấy ñầu. Con cú thả cái phong bì xuống ñầu bà, quay lại, và bay thẳng lên ống khói.

Harry chạy thiệt nhanh ra ñể nhặt bức thư, nhưng dì Petunia ñã ñánh bật cậu ra ñể chộp lấy bức thư ñó.

"Dì có thể mở nếu muốn" Harry nói, "Nhưng ñằng nào thì con cũng sẽ nghe xem nó nói

gì. ðó là một bức thư sấm."

"ðỪNG mở ra, Petunia!" Dượng Vernon gào lên "ðừng có mà ñộng vào, sẽ gặp nguy hiểm ñó"

"Nó gửi cho em mà" Dì Petunia nói trong một giọng sốc. "Nó ñề ñịa chỉ cho em, anh

Vernon, nhìn này! Bà Petunia Dursleys, Trong bếp, Số Bốn, ðường Privet Drive." Bà ta nín thở, kinh khiếp. Cái phong bì ñỏ bắt ñầu có khói.

"Dì mở ra ñi!" Harry thúc bà "Hãy mở ra ñi, ñang nào thì nó cũng nói mà"

"Không"

Tay dì Petunia run lên. Bà nhìn khắp phòng bếp và nghĩ cho mình một lối thoát, nhưng

ñã quá muộn, cái phong bì ñã cháy, Dì Petunia hét lên và làm rơi nó.

Một giọng nói hãi hùng tràn ñầy khu phòng bếp, vang xa trong không gian ñó, ñang phát ra từ cái phong bì cháy trên bàn.

"Hãy nhớ giây phút cuối cùng của ta, Petunia."

Dì Petunia nhìn như là có vẻ bà ta bị ngất ñi vậy. Người bà trượt xuống cái ghế bên cạnh Dudley, tay che mặt. Phần còn lại của cái phong bì cháy âm ỉ thành tro trong sự tĩnh lặng.

"Cái gì vậy," Dượng Vernon nói một cách hoảng loạn "Cái gì ñó, Tôi không - Petunia?"

Dì Petunia chẳng nói chẳng rằng. Dudley ñang nhìn chằm chằm một cách ngu ñộn vào mẹ nó, mồm nó vẫn há hốc. Cái sự câm lặng tăng lên kinh khủng. Harry nhìn dì của

cậu, hoàn toàn bối rối, ñầu cậu ñau nhoi nhói.

"Petunia, em yêu?" Dượng Vernon nói một cách sợ hãi "P...Petunia?" Bà ta ngẩng ñầu lên. Bà ta vẫn còn hoảng lắm. Bà ta nuốt nước bọt.

"Thằng bé - thằng bé sẽ ñược ở nhà ta, anh Vernon." Bà ta nói một cách yếu ớt.

"C...Cái quái gì cơ?"

"Nó sẽ ở ñây." Bà nói. Bà ta không nhìn vào Harry. Dì Petunia ñiều khiển lại ñuợc chân mình.

"Nó... nhưng mà Petunia..."

"Nếu chúng ta vứt nó ra ngoài ñường, hàng xóm sẽ ñồn ầm lên." Bà nói. Bà thu hồi lại nhanh chóng sự nhanh nhẹn một cách không bình thường, cái cách xử sự hay cáu gắt, mặc dù bà ta vẫn còn tái nhợt. "Họ sẽ hỏi qua hỏi lại nhiều, họ muốn hỏi xem Harry ñi ñâu. Chúng ta phải cho nó ở lại"

Dượng Vernon xì hơi như một cái lốp cũ:

"Nhưng Petunia, em..."

Dì Petunia bỏ qua lời nói của ông ta. Bà ñến chỗ Harry "Con sẽ ở phòng con" Bà nói.

"Con sẽ không rời khỏi ñây. Bây giờ thì về giường ngủ ñi." Harry không cử dộng ñược

"Cái thư sấm ñó từ ñâu tới?"

"ðừng hỏi câu ñó." Dì Petunia cáu kỉnh

"Dì còn liên lạc với phù thuỷ à?"

"Ta bảo con lên giường!"

"Cái ñó nghĩa là gì? Nhớ cái giây phút cuối cùng gì?"

"ði lên giường!"

"Như thế nào -?"

"CON NGHE DÌ NÓI KHÔNG, BÂY GIỜ CON PHẢI LÊN GIƯỜNG!

Bạn đang đọc truyện trên: Truyen2U.Pro