harry chuong3

Màu nền
Font chữ
Font size
Chiều cao dòng

Chương 3: ðỘI BẢO VỆ ðẶC BIỆT

Cháu ñã bị tấn công bởi những tên Dementor (Giám Ngục -ND) và cháu có thể bị trục xuất khỏi Hogwarts. Cháu muốn biết chuyện gì ñã xảy ra và khi nào thì cháu có thể

thoát khỏi ñây.

Harry chép lại những từ ñó vào ba tấm da dê ngay khi nó về ñến phòng ngủ. Nó ñề ñịa chỉ tấm ñầu cho Sirius, tấm thứ nhì cho Ron và tấm thứ ba cho Hermione. Con cú

của nó, Hedwig, ñã ñi săn; cái lồng của nó trống rỗng trên bàn. Harry ñi tới ñi lui trong phòng ñợi con cú trở về, ñầu nó giật thịch, óc nó quá dằn vặt nên không sao ngủ ñược

dù cho mắt nó ñã cay xè và nhức nhối vì mỏi mệt. Lưng nó mỏi nhừ khi phải ñỡ Dudley

về nhà, và hai cục u của nó chỗ cánh cửa sổ và nắm ñấm của Dudley nện vào ñang ñau nhói. Nó ñi ñi lại lại, lại trở nên giận dữ và thất vọng. nghiến răng và siết nắm ñấm lại, ném những cái nhìn giận dữ vào bầu trời vắng lặng lấp lánh ánh sao mỗi khi nó ñi

ngang cửa sổ. Những tên Giám Ngục ñược sai tới ñể hạ nó, bà Figg và Mundungus

Fletcher bí mật bám ñuôi nó, rồi việc bị ñình chỉ học tập tại Hogwarts và phiên toà tại Bộ

Phép Thuật - và rồi vẫn không có ai chịu nói với nó rằng chuyện gì ñang xảy ra.

Và cái gì, cái gì ñược nói trong cái thư Sấm kia? Giọng của ai ñã vẳng lại ñầy ghê rợn và hăm doạ xuyên suốt căn bếp?

Vì sao mà nó vẫn bị kẹt lại ñây mà chẳng biết ñược tin tức gì? Vì sao mà mọi người ñều coi nó nhưng một ñứa trẻ bướng bỉnh? ðừng dùng ñến bất kỳ phép thuật, ở yên trong nhà...

Nó sút vào valy ñựng hành lý ñi học của nó khi nó ñi ngang qua, nhưng cơn giận dữ

của nó càng dịu thì lại nó lại càng cảm thấy tệ hại hơn nhiều, khi mà bây giờ nó có thêm những vết thương bén nhọn ở ngón chân ñể thêm vào những vết thương ở phần còn lại của cơ thể nó.

Ngay khi nó vừa khập khiểng ñi qua cửa sổ, Hedwig sà vào như một bóng ma nhỏ, cánh nó phát ra những tiếng xào xạt.

"ðúng lúc ñấy!" Harry la lên khi con cú hạ xuống ñỉnh cái chuồng của nó. "Mày có thể hạ xuống ñây, tao có việc cho mày ñây."

ðôi mắt hổ phách to tròn của Hedwig trên cái xác con ếch ñược ngậm chặt ngay mỏ nó nhìn chằm chằm Harry dò hỏi.

"ðến ñây nào," Harry nói, nhặt ba cuộn da dê nhỏ lên cùng một cuộn dây da nhỏ và buộc vào cái chân ñầy vẩy của con cú. "Mang những thứ này thẳng ñến cha Sirius, Ron

và Herminone, và ñừng có mà có trở về ñây mà không có những phản hồi chi tiết ñấy nhé. Cứ mổ họ cho ñến khi họ phải viết những bức thư trả lời dài thoòng ñể mày mang

về. Hiểu không?"

Hedwig phát ra một tiếng kêu nghèn nghẹn, mỏ nó vẫn ñầy ếch.

"Nào, ñi ñi" Harry nói.

Con cú nhẹ nhàng cất cánh. Ngay khi nó ñi, Harry phóng lên giường mà chẳng kịp cởi

ñồ và nhìn lên khoảng trần tối ñen. Thêm vào mọi cảm giác ñau khổ khác, bây giờ nó lại cảm thấy tội lỗi khi nó tỏ ra quá cộc cằn với Hedwig; con cú là người bạn duy nhất mà

nó có ñược tại căn nhà số bốn ñường Privet. Nhưng nó sẽ cho con cú biết ñiều ñó khi nó trở về với những câu trả lời Sirius, Ron và Herminone.

Họ chắc là phải viết phản hồi nhanh chóng; họ không thể nào lờ ñi chuyện bọn Giám Ngục ñã tấn công nó. Nó có thể thức dậy vào ngày mai với ba bức thư dày cộm ñầy những lời an ủi chứa chan và những kế hoạch ñể nó trốn ngay tới The Burrow (Trang

trại hang Sóc - Hð). Và với ý nghĩ dễ chịu ñó, giấc ngủ ñã phủ lên nó, xua ñi những ý

nghĩ khác.

Nhưng sáng hôm sau Hedwig không trở về. Suốt ngày Harry ở trong phòng, chỉ ra

ngoài ñể vào phòng tắm. Ba lần trong ngày dì Petunia ñưa thức ăn vào phòng qua cái lỗ chó mà dượng Vernon ñã làm ba mùa hè trước. Mỗi lần nghe tiếng dì lại gần là Harry lại

cố hỏi về cái lá thư Sấm, nhưng nó có thể hỏi cái nắm ñấm cửa ñể có cùng câu trả lời

cho những câu hỏi của nó. Mặt khác, nhà Dursley tránh xa khỏi phòng ngủ của nó.

Harry không thể thấy là họ phải bắt buộc tỏ ra hoà hoãn với nó, một cuộc cãi nhau khác

sẽ không mang ñến lợi lộc gì ngoài việc nó sẽ phát ñiên lên là thực hiện phép thuật phi pháp khác.

Mọi việc diễn ra như vật suốt ba ngày ròng. Harry ñã chuyển sang một trạng khái dư thừa năng lượng khiến nó không thể nào tập trung vào bất cứ chuyện gì, nó cứ suốt ngày ñi ñi lại lại trong phòng ngủ, phát cáu với tất cả mọi thứ ñã ñưa nó vào cái mớ

bòng bong này; và với một trạng thái bất an như vậy, nó nằm trên giường khoảng một giờ, nhìn trừng trừng vào khoảng không, dằn vặt trong sợ hãi với ý nghĩa về phiên toà

của Bộ.

Nếu họ kết án nó thì sao? Nếu nó bị trục xuất và cây ñũa thần của nó bị bẻ ñôi thì sao? Rồi nó sẽ làm gì, nó sẽ ñi ñâu? Nó không thể trở về sống suốt ngày với nhà

Dursley, khi mà nó ñã biết ñến một thế giới khác, thế giới mà nó thực sự thuộc vào. Có thể nó sẽ chuyển xuống nhà chú Sirius, như lời ñề nghị của chú Sirius vào năm ngoái,

trước khi chú ấy bị buộc phải rời khỏi Bộ? Có thể Harry sẽ ñược cho phép sống ở ñấy, vì nó vẫn còn thiếu niên? Hoặc là chú ấy sẽ quyết ñịnh nơi nó sẽ ñến tiếp theo? Sự vi

phạm Bộ Luật Bí Mật Quốc Tế của nó liệu có nghiêm trọng ñến mức tống nó vào một căn ngục ở Azkaban hay không? Khi ý nghĩ này xảy ñến, Harry lại bật dậy khỏi giường

và bắt ñầu ñều ñều dạo bước trong phòng. ðến cái ñêm thứ tư sau khi con Hedwig khởi hành thì Harry ñã bắt ñầu trở nên không còn cảm xúc nữa, nhìn trừng trừng lên trần

nhà, tâm tưởng kiệt quệ của nó chẳng còn phản ứng khi dượng nó ñi vào phòng ngủ.

Harry chậm chạp liếc nhìn ông. Dượng Vernon ñang mặt bộ ñồ trang trọng nhất và tỏ ra rất tự mãn.

"Chúng tao ñi ra ngoài," ông nói

"Xin lỗi?"

"Chúng tao - tức là, dì mày, Dudley và tao - ñi ra ngoài."

"Tốt thôi," Harry chán nản nói, lại nhìn lên trần nhà.

"Mày không ñược rời khỏi phòng mày trong khi bọn tao ra ngoài."

"OK."

"Mày không ñược ñụng ñến tivi, máy hát hoặc bất kỳ vật gì của chúng tao."

"ðược."

"Mày không ñược ăn cắp thức ăn trong tủ lạnh."

"OK."

"Tao sẽ khoá cửa phòng mày."

"Dượng cứ làm."

Dượng Vernon nhìn chằm chằm Harry, rõ ràng là nghi ngờ trước việc thiếu vắng một cuộc tranh cãi, ñoạn nhảy ra khỏi phòng và ñóng sầm cửa lại. Harry nghe tiếng chìa khoá quay trong ổ khoá và tiếng bước chân của dượng Vernon nặng nề ñi xuống cầu thang. Sau vài phút nó nghe thấy tiếng cửa xe dập lại, tiếng máy xe khởi ñộng, và âm thanh không lẫn vào ñâu ñược khi chiếc xe lướt ra từ chỗ ñậu.

Harry chẳng có cảm giác ñặc biệt gì về việc nhà Dursley rời ñi. Chẳng có gì khác biệt

với nó về việc họ có ở nhà hay không. Thậm chí nó còn không thể tập trung năng lượng ñể ñứng dậy và mở ñèn. Căn phòng trở nên tối tăm hơn nhiều khi mà nó nằm nghe

những âm thanh của màn ñêm vẳng qua cửa sổ mà lúc nào nó cũng ñể mở, chờ ñợi những khoảnh khắc thiêng liêng khi mà con Hedwig trở lại.

Ngôi nhà trống rỗng cọt kẹt chung quanh nó. Những ñường ống ùng ục. Harry nằm ñó, ngơ ngẩn, không nghĩ ngợi, tê tái trong ñau khổ.

Rồi, vẳng rừ xa, nó nghe một tiếng ñộng loảng xoảng dưới bếp.

Nó ngồi lên, tập trung nghe ngóng. Nhà Dursley chưa thể về ñược, còn sớm quá, và nếu vậy thì nó ñã phải nghe tiếng xe của họ.

Vài giây im lặng trôi qua, rồi lại có tiếng ñộng.

Ăn trộm, nó nghĩ, trượt ra khỏi giường - nhưng ñến giây thứ hai thì nó nghĩ rằng bọn trộm thì phải cố sức giấu tiếng ñộng ñi , và bất kỳ ai ñi trong bếp thì cũng không thể

tạo ra những tiếng ầm ĩ như vậy ñược.

Nó vồ lấy cây ñũa thần bên cạnh bàn và ñứng ñối mặt với cạnh cửa phòng ngủ, tâp trung tinh thần lắng nghe. Khoảnh khắc tiếp theo, nó nhảy dựng lên khi cái ổ khoá phát

ra một tiếng click lớn và cửa phòng nó mở tung ra.

Harry ñứng sững như trời trồng, nhìn xuyên qua cánh cửa mở toàng vào khoảng tối

ñen phía dưới, giỏng tai lên ñể nghe những tiếng ñộng tiếp theo, nhưng chẳng có gì cả. Nó ngần ngừ một thoáng, rồi nhanh chóng và lặng lẽ ñi ra khỏi phòng, tiến về ñầu cầu thang.

Tim nó ñập mạnh ñến nỗi như muốn nhảy lên ñến tận cổ họng. Có người ñang ñứng ở trong tiền sảnh tối om bên dưới, ánh ñèn ñường rọi bóng họ qua cánh cửa kiếng; họ có tám hoặc chín người, và cả ñám họ, theo như những gì nó thấy, ñều ñang nhìn nó.

"Nhóc, hạ ñũa thần xuống ñi, trước khi con lấy ñi mắt của ai ñó," một giọng nói càu nhàu vang lên.

Tim Harry nhảy loạn lên không sao ñiều khiển ñược. Nó biết giọng nói này, nhưng nó không hạ ñũa xuống.

"Giáo sư Moody?" nó nói, không tin tưởng.

"Ta không biết nhiều về cái tiếng "Giáo sư" ấy," vẫn cái giọng càu nhàu, "ta chưa ñược dạy nhiều lắm, phải không? Xuống ñây, bọn ta muốn nhìn con tường tận."

Harry hơi hạ ñũa xuống như không rời nó ra ngay và cũng không chuyển ñộng. Nó có căn cứ ñể nghi ngờ. Nó ñã trải qua chín tháng trong tình cảnh mà nó nghĩ rằng nó là

bạn của Moody Mắt ðiên chỉ ñể phát hiện ra ñó chẳng phải là Moody mà là một kẻ lừa ñảo, hơn thế nữa, lại còn cố giết Harry trước khi bị lột mặt nạ. Nhưng trước khi nó

quyết ñịnh ñược là phải làm gì tiếp theo, một giọng nói thứ hai, khàn khàn, vẳng lên cầu thang.

"Không sao ñâu, Harry. Bọn ta ñến ñể mang con ñi."

Tim Harry rộn lên. Nó cũng biết giọng nói này mà, cho dù nó ñã không ñược nghe nói cả năm rồi.

"Gi-giáo sư Lupin?" nó kêu lên, không tin tưởng lắm. "Phải thầy không ạ?"

"Vì sao cả bọn ta lại phải ñứng trong bóng tối thế này?" một giọng nói thứ ba vang lên, lần này thì hoàn toàn xa lạ, một giọng phụ nữ. "Lumos"

Ánh sáng loé lên từ ñầu ñũa thần, chiếu sáng tiền sảnh với ánh sáng ma thuật. Harry loá mắt. Mọi người ñang tụ tập dưới cầu thang, nhìn nó chăm chú, một số nghễn cổ lên

ñể nhìn rõ hơn.

Remus Lupin ñứng gần nó nhất. Dù vẫn còn trẻ, Lupin nhìn có vẻ mệt mỏi và hơi ốm yếu; ông có vẻ có nhiều tóc bạc hơn so với lần cuối Harry chào tạm biệt ông, cái áo choàng của ông rách rưới và sờn hơn bao giờ. Tuy nhiên, ông vẫn mỉm cười thân ái với Harry, người ñang cố cười lại dù vẫn còn ñang shock.

"Ohh, nó giống y như tôi ñã nghĩ," người nữ phù thuỷ ñang giơ cao cây ñũa thần nói. Cô có vẻ là người trẻ nhất ở ñây, cô có một khuôn mặt tái hình trái tim, ñôi mắt long lanh, và một mái tóc xù có màu violet. "Wotcher, Harry!"

"Vâng, tôi biết anh muốn nói gì, Remus," một phù thuỷ ñầu hói vận ñồ ñen ñứng ở góc

xa nhất nói - ông ta có một giọng nói sâu, chậm rãi và một cái khuyên vàng trên tai.

"Nó giống y James."

"Ngoại trừ ñôi mắt," một giọng nói the thé cất lên từ một phù thuỷ tóc bạch kim ở phía sau "ðôi mắt của Lily."

Moody Mắt ðiên, người có mái tóc bạc dài rối và một phần lớn mũi bị sứt ñi, ñang liếc

Harry ñầy nghi ngờ qua cặp mắt lệch cỡ của ông. Một mắt nhỏ, ñen và sáng, còn mắt kia thì to, tròn và chớp xanh - ñó là con mắt phép có thể nhìn xuyên qua những bức tường, cửa và sau gáy của chính Moody.

"Anh có chắc là chính nó không, Lupin?" ông kêu lên. "Nếu chúng ta mang ñến vài tên

Tử thần Thực Tử ñể ñóng giả nó thì sự canh phòng sẽ rất tuyệt. Chúng ta nên hỏi nó vài ñiều mà chỉ có Potter thật mới biết. Trừ phi là có ai mang theo Veritaserum?"

"Harry, Thần Hộ Mệnh của con là con gì?" Lupin hỏi.

"Một con hươu" Harry căng thẳng trả lời.

"Nó ñấy, Mắt ðiên," Lupin nói.

Ý thức rõ rằng mọi người vẫn ñang nhìn mình chằm chằm, Harry tuột xuống cầu thang, nhét cây ñũa thần vào túi sau chiếc quần jean.

"ðừng nhét cây ñũa thần vào ñó, cậu bé!" Moody gầm lên. "nó bốc lửa rồi sao? Nhiều tay phù thuỷ cự phách hơn con ñã bị mất mông rồi ñó, con biết không!"

"Thế ông ñã biết ai bị mất mông nào?" người phụ nữ tóc violet hỏi Mắt ðiên với vẻ thú vị. "

"ðừng có quan tâm, chỉ cần nhớ giữ cây ñũa thần khỏi cái túi quần sau!" Mắt ðiên

gầm gừ. "Kiến thức sơ ñẳng về an toàn - ñũa thần, không ai chịu quan tâm ñến nó cả!" Ông nhảy về phía bếp. "thế ñấy," ông cáu kỉnh thêm vào, khi người phụ nữ ñảo mắt

nhìn lên trần nhà.

Lupin rút cây ñũa thần của ông ra và vẫy Harry.

"Con khoẻ không?" ông hỏi, nhìn sát Harry.

"Kh-khoẻ"

Harry khó mà tin rằng ñây là sự thật. Bốn tuần chẳng có gì, dù là một chỉ dẫn nhỏ nhất về một kế hoạch ñưa nó khỏi ñường Privet, rồi thình lình cả một ñám phù thuỷ ñứng rõ-rành-rành trong nhà như thể mọi chuyện ñã ñược sắp xếp từ lâu. Nó nhìn

những người ñứng chung quanh Lupin; họ vẫn ñứng ngấu nghiến nhìn nó. Nó cảm thấy rất rõ rằng nó ñã không chải ñầu suốt bốn ngày nay.

"Con - mọi người ñã gặp may khi nhà Dudley ñã ra ngoài..." nó lắp bắp.

"May mắn, ha!" người phụ nữ tóc violet nói. "Chính ta là người ñã dụ họ ra khỏi nhà. Gửi một lá thư bằng bưu ñiện của dân Muggle nói với họ rằng họ ñã ñược vào lọt vòng chung kết Cuộc Thi Giữ Cho Bãi Cỏ Ngoại Ô Sạch ðẹp Toàn Nước Anh. Họ liền vội vã ñi

lãnh giải ngay... hoặc họ nghĩ là họ ñang làm thế."

Harry nhanh chóng tưởng ra khuôn mặt của dượng Vernon khi ông biết rằng chả có

Cuộc Thi Giữ Cho Bãi Cỏ Ngoại Ô Sạch ðẹp Toàn Nước Anh nào cả.

"Chúng ta sẽ ñi phải không?" nó hỏi. "ði sớm chứ?"

"Gần như là tức thời," Lupin nói "chúng ta chỉ ñợi cho mọi thứ rõ ràng."

"Chúng ta ñi ñâu? The Burrow?" Harry khấp khởi hỏi.

"Không phải ñi The Burrow, không" Lupin nói, dẫn Harry vào bếp; mớ phù thuỷ kia ñi theo, tất cả cặp mắt vẫn tò mò nhìn Harry. "Mạo hiểm quá. Chúng ta ñặt tổng hành

dinh ở một nơi không thể phát hiện ra. Nó hơi mất thời gian..."

Moody Mắt ðiên bây giờ ñã ngồi tại cái bàn trong bếp và nốc cái thứ rượu trong cái

bình ông ñeo bên hông, con mắt phép của ông xoay tròn mọi hướng, nhìn kỹ mọi dụng cụ làm bếp của nhà Dursley.

"ðây là Alastor Moody, Harry," Lupin tiếp tục, chỉ về phía Moody.

"Vâng, con biết rồi," Harry nói một cách không thoải mái lắm. Thật là lạ khi giới thiệu nó với một người mà nó nghĩ rằng ñã biết cả năm rồi.

"Và ñây là Nymphadora -"

"ðừng gọi tôi là Nymphadora, Remus," nguời nữ phù thuỷ trẻ nói một cái rùng mình

"Tonks thôi."

"Nymphadora Tonks, người muốn mọi người chỉ biết họ của mình" Lupin kết thúc.

"Anh cũng sẽ vậy nếu như anh lừa một người mẹ ñã gọi anh là Nymphadora," Tonks lầm bầm.

"Và ñây là Kingsley Shacklebolt." Ông chỉ một người phù thuỷ cao vận ñồ ñen ñang cúi chào, "Elphias Doge." Người phụ thuỷ có giọng khò khè gật ñầu. "Dedaluss Diggle-"

"Chúng tôi ñã gặp nhau trước ñây," Diggle kêu lên the thé, ñánh rơi cái mũ vành màu

violet.

"Emmeline Vance." Một phù thuỷ dáng ñiệu oai vệ với một cái khăn choàng xanh rực quấn quanh ñầu,

"Sturgis Podmore," Một phù thuỷ cằm bạnh với một mái tóc quăn màu rơm.

"Và Hestia Jones" Một nữ phù thuỷ má hồng tóc ñen khẽ nhún người gần cái lò nướng bánh.

Harry cúi ñầu một cách khốn khổ với mỗi người trong bọn họ khi họ ñược giới thiệu.

Nó ước sao họ nhìn vào một cái gì khác hơn là nhìn về phía nó; nó giống như là lình lình ñược dẫn ra sân khấu. Nó tự hỏi vì sao mà nhiều người bọn họ có mặt ở ñây thế.

"Một số lượng ñáng ngạc nhiên những người tình nguyện ñến với con," Lupin nói, như thể ông ñọc ñược suy nghĩ của Harry; khoé miệng ông khẽ giật nhẹ.

"ðúng vậy, ừ, càng ñông càng tốt" Moody cay ñộc nói. "Chúng ta là ñội bảo vệ của con, Potter."

"Chúng ta chỉ ñợi có dấu hiệu báo cho chúng ta biết rằng ñã an toàn ñể khởi hành," Lupin nói, liếc nhìn cửa sổ nhà bếp. "Chúng ta còn khoảng mười lăm phút nữa."

"Phải sạch sẽ, không có họ, những người Muggle?" nữ phù thuỷ ñược gọi là Tonks nói,

cô ñang liếc quanh bếp với sự thích thú. "Cha tôi sinh ra giữa người Muggle và ông ấy là một slob già. Tôi nghĩ rằng nó sẽ khác nếu ông sinh ra giữa các phù thuỷ?"

"Ờ, phải," Harry nói "Nhìn này -" nó quay sang Lupin, "chuyện gì ñã xảy ra, con chưa ñược nghe ai nói gì cả, thế Vol-"

Những phù thuỷ nam nữ phát ra những tiếng huýt gió kinh ãi; Dedalus Diggle lại ñánh rơi cái mũ và Moody gầm gừ, "Câm miệng!"

"Sao?" Harry nói.

"Chúng ta không thảo luận gì ở ñây cả, quá mạo hiểm," Moody nói, hướng con mắt thường sang Harry. Con mắt phép của ông vẫn tập trung lên trần nhà. "Mẹ kiếp," ông thêm vào với vẻ giận dữ, ñặt một tay lên con mắt phép "vẫn còn kẹt - kể từ khi cái ñồ cặn bã này mang nó."

Và với một một tiếng ñộng lép nhép như tiếng ống bơm nước kéo ra khỏi bể rửa bát, ông móc con mắt ra.

"Mắt ðiên, ông biết rằng nhìn nó ghê thế nào không?" Tonks nói lịch thiệp.

"Mang cho ta một cốc nước, Harry." Moody yêu cầu,

Harry băng ngang cái chỗ rửa bát, lấy một các cốc sạch và ñổ ñầy nước từ bể, vẫn chăm chú quan sát cái băng phù thuỷ ấy. Họ vẫn khơi khơi nhìn nó trừng trừng làm nó rất khó chịu.

"Cám ơn" Moody nói khi Harry ñưa ông cốc nước. Ông bỏ con mắt phép vào nước,

nhúng nó lên xuống, con mắt quay vòng vòng, lần lượt nhìn tất cả mọi người. "Ta muốn khắp ba trăm sáu mươi ñộ ñều phải ñược thấy rõ trong suốt cuộc hành trình này."

"Thế chúng ta ñi như thế nào - chúng ta ñi ñâu?" Harry hỏi.

"Bằng chổi," Lupin nói, "Chỉ có cách ñó thôi. Con còn nhỏ quá, không ðộn thổ ñược,

họ canh giữ mạng Floo dữ lắm, và cả mạng sống của bọn ta còn chưa ñủ ñể trả giá ñể cho việc ñặt một Portkey bất hợp pháp."

"Remus nói là cậu bay giỏi lắm," Kingsley Shacklebolt nói bằng cái giọng trầm trầm của mình.

"Nó bay tuyệt hảo," Lupin nói, liếc ñồng hồ, "Dù sao thì con cũng nên ñi và chuẩn bị hành lý ñi, Harry, chúng ta phải sẵn sàng khi ñến giờ."

"ðể chị ñi giúp em," Tonks hào hứng nói.

Cô ñi theo Harry trở vào tiền sảnh và leo lên cầu thang, nhìn quanh với vẻ tò mò và

hào hứng.

"Nơi này vui nhỉ," cô ta nói. "Nó quá sạch sẽ, em hiểu chị nói gì không? Không ñược tự nhiên. Ừ, thế thì tốt hơn," cô ta nói khi họ ñi vào phòng ngủ của Harry và nó bật ñèn

lên.

Phòng của Harry hẳn nhiên là lộn xộn hơn nhiều so với phần còn lại của ngôi nhà. Bị giam hãm suốt bốn ngày trong một tâm trạng tồi tệ, Harry không buồn quan tâm ñến

việc chăm lo cho chính nó. Phần lớn các cuốn sách của nó vung vãi trên sàn nhà khi nó

cố giải khuây cho mình với từng cuốn một và vứa bừa chúng sang một bên; cái lồng của

Hedwig cần phải lau rửa lại, nó ñã bốc mùi; vali của nó mở toang ra, ñể lộ một mớ lộn xộn quần áo Muggle với áo choàng phù thuỷ nằm vung ra sàn chung quanh nó.

Harry bắt ñầu nhặt sách vở lên và vội vàng ném nó vào valy. Tonks ngừng lại bên cái

tủ quần áo của Harry ñể nhìn ngắm chăm chú bóng của cô trong gương ñằng sau cánh cửa tủ.

"Em biết không, chị không nghĩ là màu violet là hợp nhất với màu tóc của chị," cô ta trầm ngâm nói, kéo một lọn tóc xù của mình xuống. "Em có nghĩ là chị nhìn có vẻ hơi ốm không?"

"Ờ - " Harry nói, nhìn cô ta qua cuốn Những ðội Quidditch của Anh và Ái Nhĩ Lan.

"ðúng rồi, thế ñấy," Tonks nói một cách kiên quyết. Cô nhướng mắt lên với một vẻ căng thẳng như thể ñang cố nhớ một cái gì ñó. Một giây sau, tóc cô ta ngã sang màu hồng của kẹo cao su.

"Chị ñang làm gì thế?" Harry vừa nói vừa ngáp khi cô nàng lại mở mắt ra.

"Chị là một Metamorphmagus," cô ta nói, nhìn lại bóng mình trong gương và xoay ñầu ñể có thể thấy ñược mái tóc của mình từ mọi hướng. "Tức là chị có thể thay ñổi hình

dạng của mình theo ý muốn," cô ta nói khi thấy vẻ ngơ ngác của Harry hiện rõ trong gương ñằng sau cô. "Bẩm sinh ñã thế. Chị ñã ñạt ñiểm cao nhất về môn Ẩn Náu và Cải Trang trong lớp huấn luyện Thần Sáng mà chẳng cần học hành gì hết, tuyệt không?"

"Chị là một Thần-Sáng?" Harry nói, ngưỡng mộ. Trở thành một Phù-Thuỷ-Bắt-Tà là nghề nghiệp duy nhất mà nó quan tâm tới sau khi tốt nghiệp Hogwarts.

"Ừ," Tonks nói, ñầy kiêu hãnh. "Kingsley cũng thế, nhưng anh ta giỏi hơn chị. Chị chỉ

mới vượt qua vòng sơ tuyển một năm trước. Suýt nữa thì trượt môn Lén Lút và Tìm Dấu Vết. Chị vụng về lắm, em có nghe thấy tiếng chị làm bể cái dĩa khi bọn chị xuống thang không?"

"Mình có thể học ñể trở thành một Metamorphmaguss không chị?" Harry hỏi cô ta, nó ñứng thẳng lên, quên phứt ñi chuyện thu dọn hành lý.

Tonks cười khúc khích.

"Chị cá là em không muốn dấu vết sẹo của mình ñi ñâu, ề?" Vết sẹo trên trán của Harry ñã lọt vào mắt cô ta.

"Không, em không muốn," Harry lầm bầm, quay ñi. Nó không thích người ta nhìn vào vết sẹo của nó.

"Ừ, em sẽ phải học cực lắm ñó, chị e là thế," Tonks nói, "Metamorphmagi rất hiếm

gặp, nó là bẩm sinh chứ không phải ñược tạo thành. Phần lớn phù thuỷ cần phải dùng

ñến ñũa thần, hoặc linh ñơn ñể biến ñổi hình dạng của họ. Nhưng mà chúng ta phải làm việc thôi, Harry, phải dọn hành lý ñi." Cô ta nói với vẻ có lỗi, nhìn cái ñống bề bộn trên

nền nhà.

"Ồ - vâng," Harry nói, với lấy mấy quyển sách.

"ðừng có khờ thế chứ, làm như thế này nhanh hơn nè, nếu mà chị - thu dọn!" Tonks

la lên, vẫy ñũa thần ñầy lả lướt trên nền nhà.

Sách vở, quần áo, kính viễn vọng và những cái ñĩa cân vùng bay lên không khí và

cuống cuồng ñổ xô vào valy.

"Không ñược ngăn nắp lắm," Tonks nói, bước ñến bên valy và nhìn cái ñống hổ lốn

bên trong. "Mẹ chị sở trường trong việc sắp xếp cái ñám này một cách ngăn nắp - bà ấy thậm chí còn làm cho mấy ñôi vớ tự xếp lại nữa kìa - nhưng mà chẳng bao giờ chị nắm ñược bí quyết bà ấy làm - nó giống như một dạng vung ñũa ấy -" cô vung cái ñũa của mình một cách ñầy hy vọng.

Một chiếc vớ của Harry khẽ lắc lư và nhảy lên ñỉnh của cái ñống lộn xộn trong valy.

"À, thế ñấy," Tonks nói, ñóng sầm nắp valy lại, " dù sao thì cũng xong. Dù sao thì cũng khá sạch sẽ mà." Cô chỉ cây ñũa về phía cái lồng của Hedwig. "Scourgify." Một

ñám lông rơi xuống và biến mất. "Ờ, thế tốt hơn - chị chẳng bao giờ nắm rõ ñược mấy câu thần chú nội trợ này. Thế nào - ñủ mọi thứ chưa? Vạc? Chổi? Wow! - một cây Tia chớp."

Mắt cô mở trừng ra nhìn thấy cây chổi nằm trong tay phải Harry. Nó là niềm tự hào và niềm hạnh phúc của nó, một món quà của chú Sirius, một cây chổi ñạt chuẩn quốc tế.

"Và chị vẫn còn phải cưỡi cây Sao Chổi Hai Sáu Mươi" Tonks nói, ñầy ganh tỵ. "À há... cây ñũa thần vẫn còn trong quần jean của em chứ? Hai bên mông còn y nguyên phải không? OK, ñi nào. Locomotor trunk."

Cái valy của Harry nhấc lên khoảng vài inches trong không khí. Giữ cây ñũa thần trên tay như chiếc ñũa nhạc trưởng, Tonks ñưa cái valy bay xuyên qua phòng và bay ra khỏi cửa ngay trên ñầu họ, tay trái cô cầm cái lồng của Hedwig. Harry theo cô ñi xuống cầu

thang, cầm theo cây chổi của nó.

Khi họ trở về bếp thì Moody ñã lắp lại con mắt, nó quay vòng vòng rất nhanh sau khi ñã ñược lau rửa sạch sẽ khiến Harry phát buồn nôn khi nhìn vào nó. Kingsley

Shacklebolt và Sturgis Podmore ñã săm soi cái lò vi sóng, còn Hestia Jones ñang cười vào cái ñồ gọt vỏ cà chua khi nó lọt vào tay cô lúc cô ñang kiểm tra cái chạn. Lupin ñang niêm lại bức thư gửi cho nhà Dursley.

"Tuyệt lắm" Lupin nói, nhìn lên khi Tonks và Harry ñang ñi vào."Tôi nghĩ là chúng ta

còn khoảng một phút. Có lẽ chúng ta nên ñi ra vườn khi chúng ta sẵn sàng, Harry. Thầy ñã ñể lại một lá thư ñể dì và dượng con ñừng lo - "

"Họ không lo ñâu," Harry nói.

"- rằng con ñang an toàn." "ðiều này chỉ làm họ thêm buồn thôi."

"-và họ sẽ lại thấy con vào mùa hè tới."

"Con phải làm thế ư?"

Lupin mỉm cười nhưng không trả lời.

"ði nào, nhóc," Moody cộc cằn nói, vẫy Harry tới trước bằng cây ñũa của ông ta. "Ta cần làm phép 'mất ảo tưởng' ñối với con."

"Thầy cần làm gì ạ?" Harry lo ngại hỏi.

"Bùa mất ảo tưởng," Moody nói, nâng cây ñũa thần lên. "Lupin nói rằng con có cái Áo

Tàng Hình, vậy thì ñừng ñể nó lại ñây khi chúng ta bay, nó sẽ giúp con ẩn thân tốt hơn.

ði nào - "

Ông gõ cây ñũa lên ñỉnh ñầu nó và Harry cảm thấy một cảm giác lạ lùng như thế

Moody vừa nghiền nát một quả trứng trên ñó;

Một cái lạnh chạy nhỏ giọt xuống người nó từ cái ñiểm mà cây ñũa thần vừa gõ vào.

"ðược lắm, Mắt ðiên," Tonks nói ñầy thán phục, nhìn chằm chằm vào người Harry. Harry nhìn xuống cơ thể mình, hoặc ñúng hơn là cái ñược gọi là cơ thể nó, bởi vì lúc

này nhìn chẳng còn giống cơ thể nó chút nào. Không phải là nó vô hình, mà ñơn giản là

cơ thể nó ñã chuyển sang màu sắc và trạng thái của phần bếp sau lưng nó. Nó có vẻ giống như là một con tắc kè dạng người.

"ði nào," Moody nói, dùng cây ñũa thần mở khoá cửa.

Cả bọn họ bước ra bãi cỏ ñược chăm sóc tuyệt hảo của dượng Vernon.

"Một ñêm quang quẻ," Moody càu nhàu, con mắt phép của ông rà quét bầu trời. " Có thể thành công với một ít mây bao phủ. ðược, con," ông quặc sang Harry, "chúng ta sẽ

bay gần nhau. Tonks sẽ ở ngay phía trước con, cứ bay theo nó. Lupin sẽ che con từ phía dưới, còn ta sẽ ở ñằng sau con. Những người còn lại vây tròn quanh chúng ta. Không ñược bỏ vị trí vì bất kỳ chuyện gì, nghe rõ chửa? Nếu có ai ñó trong bọn ta bị giết -

"ðến thế ư?" Harry hỏi, bứt rứt, nhưng Moody không chú ý ñến nó.

"- những người còn lại vẫn cứ thế bay, không ñược ngừng lại, không ñược bỏ vị trí.

Nếu chúng giết hết bọn và con vẫn còn sống, Harry, thì ñội bảo vệ dự bị ñã chờ sẵn, cứ bay sang phía ñông và họ sẽ ñi cùng con."

"ðừng có tỏ ra hào hứng thế, Mắt ðiên, nó sẽ lại nghĩ là chúng ta không ñến nghiêm chỉnh" Tonks nói, khi cô cột cái valy của Harry và cái lồng của Hedwig vào chỗ ngồi trên cây chổi của cô ta.

"Ta chỉ nói với thằng bé về kế hoạch của bọn ta," Moody càu nhàu, "Nhiệm vụ của chúng ta là ñưa nó an toàn về ðại bản doanh và nếu chúng ta chết trong khi ñang cố sức -

"Sẽ chẳng có ai chết ñâu," Kingsley Shacklebole nói bằng một giọng lặng lẽ và bình thản.

"Leo lên chổi ñi, dấu hiệu ñầu tiên kia!" Lupin nói và nhanh nhẹn chỉ tay lên trời.

Từ rất xa chỗ họ, một chùm ñốm sáng ñỏ loé lên giữa các ngôi sao, Harry nhận ra chúng là những ñốm lửa từ ñầu ñũa thần. Nó leo chân trái qua chiếc Tia chớp của nó, nắm lấy chỗ tay cầm thật chặt và cảm thấy nó ñang run lên nhè nhẹ, như thể nó ñang hài lòng là lại ñược bay lên bầu trời bao la một lần nữa.

"Dấu hiệu thứ hai, ñi thôi!" Lupin nói lớn khi có thêm nhiều ñốm sáng, lần này là màu xanh, phụt lên phía trên cao chỗ họ.

Harry phóng vọt lên từ mặt ñất. Làn gió mát lạnh của màn ñêm thổi qua tóc nó khi mà những khu vườn vuông vắn ngăn nắp của ñường Privet chìm xa dần, co lại thành những mảng xanh ñậm và ñen, rồi mọi ý nghĩ về phiên toà của Bộ ñã bị quét sạch khỏi tâm

tưởng nó như thể những cơn gió ñã thổi chúng ra khỏi ñầu nó. Nó cảm thấy như tim

mình ñang ngập tràn niềm phấn khởi; nó lại ñược bay, bay xa khỏi ñường Privet như nó ñã từng mơ ước trong suốt mùa hè, khi nó phải trở về nhà... trong những giây phút

ngập tràn phấn khởi, tất cả những vướng mắc của nó có vẻ như ñã tan lẫn vào hư vô trong bầu trời rộng lớn tràn ngập ánh sao.

"Bẻ sang trái, bẻ sang trái, có một tên Muggle ñang nhìn lên!" Moody la lên sau lưng nó. Tonks ñổi hướng và Harry theo sát cô, nó thấy cái valy của nó rung lắc dữ dội dưới

cây chổi của cô ta. "Chúng ta cần bay cao hơn... bay lên một phần tư dặm nữa!"

Mắt Harry ướt ñẫm vì giá lạnh khi họ bay lên cao; nó chẳng thể thấy gì bên dưới ngoài những những chấm sáng liti từ những ngọn ñèn xe và ñèn ñường. Hai trong số những chấm sáng ấy có thể là ngọn ñèn xe của dượng Vernon... nhà Dursley có thể ñã trở về

căn nhà trống rỗng của họ, tràn ngập giận dữ về Cái Cuộc Thi Về Cỏ không hề tồn tại...

và Harry cười lớn với ý nghĩ này, dù giọng của nó bị chìm ngập trong tiếng phần phật từ

áo choàng của những người khác, tiếng cọt kẹt của chỗ móc ñồ ñang móc cái valy và

lồng của nó, cùng với tiếng vo vo của gió thổi qua tai họ khi họ lướt nhanh trong không khí. Trong tháng này, nó chưa hề cảm thấy ñược sống hoặc ñược hạnh phúc như thế.

"Quay sang hướng Nam!" Mắt ðiên la lên "Thị trấn phía kia."

Họ bay vọt sang phải ñể tránh không bay trực tiếp qua vùng lưới ánh sáng phía dưới.

"Hướng về phía ñông nam và tiếp tục lên cao, có một ñám mây thấp và chúng ta có

thể lẫn vào ñó!" Moody nói.

"Chúng ta không thể bay vào trong mây ñược!" Tonks la lên giận dữ, "chúng ta sẽ ướt nhẹp, Mắt ðiên ạ!"

Harry mừng rỡ khi nghe cô ta nói vậy, tay nó ñang chai cứng lên trên tay cầm của

chiếc Tia chớp. Nó tiếc là mình ñã không mặc thêm một cái áo khoác. Nó ñang bắt ñầu run cầm cập.

Họ thay ñổi lộ trình liên tục theo lời chỉ dẫn của Mắt ðiên. Mắt Harry nhướng lên chống

lại ñám băng ñang bắt ñầu làm tai nó nhức buốt, nó chỉ có cảm giác về cái lạnh trên cái chổi này một lần trước ñây, trong trận Quidditch với ñội Hufflepuff trong năm ba, diễn

ra trong một cơn bão. ðội bảo vệ chung quanh nó vẫn tiếp tục quây tròn nó như một

ñàn chim khổng lồ vây quanh con mồi. Harry không còn cảm giác về thời gian nữa. Nó không biết là bọn họ ñã bay ñược bao lâu, hình như là ñã ít nhất một giờ rồi.

"Quay sáng hướng Tây Nam!" Moody la lên "chúng ta cần phải tránh ñường môtô!" Lúc này Harry ñã quá cóng, nó nghĩ một cách thèm muốn ñến một chỗ ngồi ấm áp,

khô ráo trong những chiếc xe ñang rọi sáng ñường phía dưới, rồi, thậm chí càng thèm hơn, một chuyến du lịch bằng bột Floo; có thể là việc quay mòng mòng trong một cái lò

sưởi không ñược dễ chịu lắm, nhưng mà ít nhất còn hơi ấm của ngọn lửa... Kingsley Shacklebolt lượn lên trên nó, cái ñầu hói bóng lưỡng và cái khuyên tai của anh ta phản chiếu ánh trăng lấp lánh... lúc này Emmeline Vance ñang ở bên phải nó, ñũa thần cầm sẵn trên tay, ñầu cô lắc lư sang hai bên... rồi ñến lượt cô, lao xuống bên dưới nó, thay bằng Sturgis Podmore...

"Chúng ta cần phải lượn vòng lại thêm một lần nữa, chỉ ñể chắc ăn rằng không bị theo

dõi!" Moody la lên.

"ÔNG ðIÊN À, MẮT ðIÊN?" Tonks la lên từ phía trước. Chúng tôi ñã lạnh cóng trên cán chổi rồi ñây này! Nếu cứ phải ñi vòng vòng thì chúng ta sẽ không ñến ñó trước tuần tới ñâu! Ngoài ra, lúc này chúng ta ñã gần ñến rồi!"

"Chuẩn bị hạ cánh!" tiếng của Lupin vang lên. "Theo Tonks, Harry!"

Harry hạ xuống theo Tonks. Họ hướng về phía một bộ sưu tập ñèn lớn nhất mà nó ñã từng thấy, một vùng rộng lớn ngổn ngang chồng chéo những tia và lưới sáng ñặt rải rác nối tiếp nhau trong khoảng ñen sâu thẳm. Họ hạ thấp dần, cho ñến khi Harry có thể

nhìn thấy những ngọn ñèn pha và ñèn ñường, ống khói lò sưởi và ănten TV. Nó rất

muốn ñược hạ cánh ngay, cho dù nó cảm thấy rất rõ rằng sẽ có ai nó phải giải ñông cho nó trên cán chổi.

"ðến ñây!" Tonks gọi , và vài giây sau cô ta hạ cánh.

Harry tiếp ñất ngay sau lưng cô và leo xuống một vùng cỏ chằng chịt bỏ hoang giữa

một quảng trường nhỏ. Tonks ñã tháo cái valy của Harry xuống. Run lập cập, Harry nhìn quanh. Cái mặt tiền dơ dáy bao quanh những ngôi nhà không có vẻ khuyến khích tí nào; nhiều cửa sổ ñã bị hỏng, ánh ñèn ñường rọi vào những ñám bụi ñóng dầy, sơn tróc ra nhiều chỗ trên các cánh cửa và rác rưởi vung vải thành nhiều ñống trước những bậc

tam cấp.

"Chúng ta ñang ở ñâu?" Harry nhỏi, nhưng Lupin lặng lẽ trả lời, "Chút xíu nữa ñã," Moody lục lọi cái áo khoác của ông, bàn tay ñầy mấu của ông lóng ngóng vì lạnh.

"ðây rồi," ông lầm bầm, ñưa lên một cái gì ñó nhìn giống như một cái bật lửa bằng bạc trong không khí và bật nó.

Cái ñèn ñường gần nhất tắt phụt. Ông lại bật cái "tắt-lửa" lần nữa, ngọn ñèn kế tiếp tắt phụt; ông cứ tiếp tục bật cho ñến khi tất cả mọi ngọn ñèn trong quảng trường ñều

tắt cả và chỉ còn ánh sáng toát ra từ những cái cửa sổ buông rèm và ánh trăng lưỡi liềm

phía trên.

"Ta mượn nó từ ông Dumbledore," Moody càu nhàu, bỏ lại cái "tắt-lửa" vào túi. Nó ñủ ñể ñối phó những gã Moogle nhìn qua cửa sổ, hả? Thôi, ñi nào, lẹ lên."

Ông nắm lấy tay Harry và dẫn nó ñi qua bãi cỏ, băng qua ñường và ñi lên mặt ñường; Lupin à Tonks ñi theo; mang theo cái valy của Harry lơ lửng giữa họ, những người còn

lại trong ñội bảo vệ, tất cả ñều rút sẵn ñũa thần ra, ñi vòng ngoài bên sườn họ.

Tiếng nhạc nghèn nghẹn từ cái máy hát phát ra từ cánh cửa sổ trên cao của ngôi nhà gần nhất. Mùi rác thối rửa nồng nặc bốc lên từ cái ñống túi rác căng phồng ngay bên trong một cái cổng hư.

"ðây" Moody càu nhàu, ñưa một mẫu da dê về phía cánh tay bị gắn bùa mất-ảo-tưởng của Harry và ñưa cây ñũa thần về phía nó ñể chiếu sáng những hàng chữ. "ðọc nhanh

lên và ráng mà nhớ."

Harry nhìn xuống mẫu da dê. Những nét chữ li ti này hình như không xa lạ lắm thì phải. Nó viết rằng:

Tổng hành dinh của hội huynh ñệ Phượng Hoàng ñặt tại số mười hai, Quảng trường

Grimmauld, London.

Bạn đang đọc truyện trên: Truyen2U.Pro