1.1: HATRY POTER VÀ HÒN ĐÁ PHÙ THỦY

Màu nền
Font chữ
Font size
Chiều cao dòng

*Harry Potter
and the Sorcerer's Stone*

Chương 1: Đứa bé vẫn còn sống.

Ông bà Dursley,  nhà số 4 đường Privet Drive, tự hào mà nói họ hoàn toàn bình thường, cám ơn bà con quan tâm. Bà con đừng trông mong gì họ tin vào những chuyện kì lạ hay bí ẩn, đơn giản là vì họ chẳng hơi đâu bận tâm đến mấy trò vớ vẩn đó.

Ông Dursley là giám đốc một công ty tên gọi là Grunnings, chuyên sản xuất máy khoan. Ông là một người cao to lực lưỡng, cổ gần như không có, nhưng lại có 1 bộ ria mép vĩ đại. Bà Dursley thì ốm nhom, tóc vàng, với một cái cổ dài gấp đôi bình thường, rất tiện cho bà nhóng qua hàng rào để nhòm ngó nhà hàng xóm. Ông bà Dursley có một cậu quý tử tên là Dudley, mà theo ý họ là không có đứa bé nào trên đời này ngoan hơn được nữa.

Gia đình Dursley có mọi thứ mà họ muốn, nhưng họ cũng có một bí mật, và nỗi sợ hãi lớn nhất của họ là cái bí mật bị ai đó  bật mí. Họ sợ mình sẽ khó mà chịu đựng nổi nếu câu chuyện về gia đình Pottet bị người ta khám phá. Bà Potter là em gái của bà Dursley,  nhưng nhiều năm rồi họ chẳng hề gặp gỡ nhau.  Bà Dursley còn giả vờ như mình không có chị em nào hết, bởi vì cô em cùng ông chồng vô tích sự của cô ta chẳng thể nào có được phong cách của nhà Dursley.

Ông bà Dursley vẫn rùng mình ớn lạnh mỗi khi nghĩ đến chuyện hàng xóm sẽ nói gì nếu thấy gia đình Potter xuất hiện ở cửa nhà mình. Họ biết gia đình Potter có một đứa con  trai nhỏ, nhưng họ cũng chưa từng gặp nó. Đứa bé đó cũng là lý do khiến họ tránh xa gia đình Potter: Họ không muốn cậu quý tử Dudley chung chạ với một thằng con nít nhà Potter.

Vào một buổi sáng thứ Ba xám xịt âm u, ông bà Dursley thức dậy, chẳng hề cảm thấy chút gì rằng bầu trời đầy mây kia đang báo hiệu những điều lạ lùng bí ẩn sắp xảy ra trên cả nước Anh. Ông Dursley ậm ừ khi chọn cái cà vạt chán nhất thế giới để đeo vào cổ khi đi làm. Bà Dursley thì nói lách chách trong lúc vật lộn với cậu quý tử Dudley đang gào khóc vùng vẫy, không chịu nhồi ăn sáng tử tế. Không ai để ý đến một con cú màu hung to bay xẹt ngang cửa sổ.

Tám giờ rưỡi, ông Dursley xách cặp, phớt má bà Dursley một cái và cố hôn cậu quý tử trước khi đi làm. Nhưng cậu Dudley đang chơi trò đánh trống thổi kèn, phun phèo phèo thức ăn và vung vãi mọi thứ tứ tung, kể cả cái hôn của cha. Ông Dursley vừa cười khoái chí: "Thằng chó con!", vừa đi ra khỏi nhà. Ông lên xe, de ra khỏi ngôi nhà số 4 của mình.

Chính ở ngay góc đường, ông nhận thấy dấu hiệu đầu tiên của chuyện lạ: Một con mèo xem bản đồ. Thoạt tiên, ông Dursley không để ý mình vừa thấy gì.  Thế rồi ông giật mình quay lại nhìn lần nữa. Có một con mèo hoang đứng ở góc đường Privet Drive, nhưng bây giờ lại chẳng có tấm bản đồ nào cả! Chẳng lẽ chuyện đó là do ông tưởng tượng ra ư? Hay ánh sáng đã làm ông lóa mắt? Ông Dursley chớp chớp mắt rồi chăm chú nhìn con mèo. Nó cũng nhìn lại ông.

Ông lái xe qua góc đường, đi tiếp, và tiếp tục nhìn con mèo qua kính chiếu hậu. Nó lúc ấy đang đọc bảng tên đường Privet Drive - À không, ngó bảng tên đường chứ, mèo đâu thể đọc bảng tên đường hay xem bản đồ! Ông Dursley lắc lắc đầu, đuổi con mèo ra khỏi óc. Khi lái xe vào thành phố, ông không còn nghĩ đến cái gì khác hơn là những đơn đặt hàng máy khoan mà ông mong có được nhiều thật nhiều vào ngày hôm đó.

Nhưng sắp vào tới thành phố, chợt có việc khiến ông không còn tâm trí nghĩ đến những chiếc máy khoan nữa: Lúc ngồi đợi trong xe, giữa dòng xe cộ kẹt cứng, ông không thể không nhận thấy hình như xung quanh có rất nhiều người ăn mặc lạ lùng đang lảng vảng. Tất cả bọn họ đều mặc áo trùm kín. Ông Dursley vốn đã không chịu nổi đám người ăn mặc dị hợm - những thứ lôi thôi mqf đám trẻ hay mặc!- nên ông cho rằng lần này chắc lại chỉ là một trào lưu thời trang ngu ngốc nào đó xuất hiện.

Ông sốt ruột nhịp ngón tay trên tay láu xe hơi và ánh mắt ông đụng nhằm một cặp  quái đang chụm đầu đứng gần đó. Họ đang thì thầm với nhau coi bộ  rất kích động. Ông Dursley giận sôi lên  khi thấy cặp này cũng chẳng còn trẻ gì: Coi, gã đàn ông trông còn già hơn cả ông, vậy mà lại khoác áo trùm đầu màu xanh ngọc bích! Chẳng ra thể thống gì cả! Đầu óc gì thế chứ! Nhưng ông Dursley chợt giật mình - hình như những người này đang tụ tập vì chuyện gì đó... Ừ, hình như vậy!... Dòng xe đã thông, và chỉ vài phút sau ông Dursley đã lái xe vào bãi đậu  của hãng Grunnings., đầu óc ông giờ lại với mấy cái máy khoan.

Trong văn phòng của lầu chín, ông Dursley vẫn hay ngồi quay lưng lại cửa sổ. Giả sử  không ngồi kiểu đó, thì rất có thể sáng hôm ấy ông sẽ khó tập trung vào được mấy cái máy khoan.

Bên ngoài cửa sổ, một đàn cú bay lượn xao xác giữa ban ngày. Mọi người dưới phố đều trông thấy, nhưng ông Dursley thì không. Người ta chỉ trỏ kinh ngạc, thậm chí há hốc mồm ra khi nguuocws nhìn đàn cú bay vượt qua trên đầu, nhiều người trong số đám đông ấy thậm chí chưa từng thấy một con cú vào ban đêm.

Riêng ông Dursley đã trải qua một buổi sáng hoàn toàn bình thường, không có cú. Sáng đó, ông quuát tháo năm người khác nhau. Ông gọi nhiều cú điện thoại quan trọng và la hét thêm một hồi. Tâm trạng ông sảng khoái cho đêm bữa trưa và tự nhủ phải duỗi chân cẳng một chút, băng qua đường, mua cho mình một cái bánh ở tiệm bánh mì.

Ông hầu như đã quên béng những người khoác áo trùm kín cho tới khi đi ngang qua một nhóm người đứng gần tiệm bánh mì. Cả bọn họ đều mặc áo trùm. Ông nhìn họ giận dữ. Ông không biết tại sao, nhưng họ làm ông khó chịu quá. Bọn này thì thaoof với nhau có vẻ rất kích động,  trước mặt không để lon xin tiền. Chỉ đến lúc trên đường về từ tiệm bánh, tay nắm chặc cái bánh vòng, ông Durslry mới nghe lõm bõm được những gì họ nói:

"Gia đình Potter, đúng đấy. Tôi nghe đúng như thế..."

"... Ừ, côn trai họ, Harry..."

Ông Dursley đứng sững lại, chết lặng. Ông ngợp trong nổi sợ hãi. Ông ngoái nhìn đám người đang thì thào như muốn nói gì với họ, nhưng rồi lại thôi.

Ông băng nhanh qua đường, vội vqx về văn phòng, nạt viên thư kí là đừng  có quấy rầy ông, rồi cầm điện thoại lên, sắp quay xong số gọi về nhà thì lại đổi ý.  Ông đặt ống  nghe xuống, tay rứt rứt hàng ria suy nghĩ... Không, ông hơi hồ đồ. Potter đâu  phải là một cadi họ hiếm hoi gì. Ông dám chắc là có hàng đống người mang họ Potter  và đặt tên con mình là Harry. Nghĩ đi nghĩ lại thật kĩ, ông thấy không chắc thằng cháu của ông tên Harry. Ông chưa từng gặp nó. Biết đâu nó tên Harvey hay Harold. Chẳng việc gì phải làm phiền đến bà Dursley; bả luôn luôn nổi giận và buồn bực khi nghe nhắc đến cô em gái của mình. Ông cũng chẳng trách  bà, ông cũng sẽ thế thôi nếu ông cũng có một cô em như thế... Nhưng.., nhưng cái bọn khoác áo trùm!...


B

uổi trưa đó, ông bỗng thấy khó tập trung vào mấy  cái mấy khoan, và khi rời sở làm lúc năm giờ chiều thì ông trở nên lo âu căng thẳng đến nổi đâm sầm vào một người ở ngoài cửa.

"Xin lỗi."

Ông lầm bầm với người đàn ông nhỏ thó ông đâm vào làm cho suýt ngã bổ ra sau. Nhưng chỉ vài giây sau, ông Dursley chợt nhận ra là gã đàn ông đó cũng khoác áo trùm màu tím. Gã không tỏ vẻ cáu giận về chuyện gã suýt bị lăn quay ra đất. Ngược lại, mặt gã giãn ra một nụ cười toe toét, và gqx nói với một giọng hồ hởi khiến mọi người đi ngang qua phải ngoái nhìn.

"Đừng lo, thưa ngài, hôm nay không gì có thể làm tôi nổi cáu được đâu. Vui lên đi. Bởi vì Kẻ mà ai cũng biết là ai đấy cuối cùng đã biến rồi! Ngay  cả dân Muggle như chính ngài cũng nên ăn mừng cái ngày vui vẻ, rất vui vẻ này đi."

Và gã đàn ông ông ngang người ông Dursley một cách thân tình rồi bỏ đi.

Ông Dursley đứng như trời trồng tại chỗ. Ông bị một người hoàn toàn xa lạ ôm thân tình một cái! Ông lại bị gọi là dân Muggle, không biết là cái quỷ gì? Ông ngạc nhiên quá. Vội vã ra xe, ông lái về nhà, hy vọng là những gì xảy ra chẳng qua do ông tưởng tượng ra mà thôi. Nhưng mà trước nay, có khi nào ông công nhận mấy  chuyện tưởng tượng trên đời đâu!

Khi đánh xe vào nhà số 4, cái trước tiên ông  nhìn thấy - và cũng chẳng  làm cho ông dễ chịu hơn chút nào - là con mèo hoang to tướng mà ông đã thấy hồi sáng. Con mèo đang ngồi chong ngóc trên bờ tường khu vườn nhà ông. Ông chắc đúng là con mèo hồi sáng, bởi quanh mắt nó cũng có viền. Ông Dursley suỵt lớn:

"Xùy!"

Con mèo chẳng thèm nhúc nhích. Nó còn nhìn lại ông một cách lạnh lùng. Ônv Dursley thắc mắc. Không biết có phải kiểu cư xử thông thường của mèo là vậy? Cố gắng lấy lại vẻ tự chủ, ông đĩnh đạc bước vào nhà. Ông vẫn còn quyết tâm là sẽ không nói gì với vợ về chuyện Potter.

Bạn đang đọc truyện trên: Truyen2U.Pro