HarryPotter5

Màu nền
Font chữ
Font size
Chiều cao dòng

Harry Porter AND The order of THE phoenix

J.K. Rowling

Chương 1

Dudley phát điên

Cái ngày nóng nực nhất kể từ đầu hè đem lại sự im lặng ngột ngạt và oi bức đè nặng trên các ngôi nhà vuông vắn to lớn ở phố Privet. Những chiếc xe hơi vẫn thường bóng loáng giờ nằm im trong bụi bặm ở trên cái lối đi, những bãi cỏ thường khi vẫn xanh rực tươi tắn nay trở nên nứt nẻ và khô úa vì những ống phun nước đã ngừng hoạt động do hạn hán. Bị tước đoạt khỏi các thú vui rửa xe và xén cỏ, cư dân của phố Privet đã rút lui vào bóng râm trong những ngôi nhà xinh đẹp của họ, cửa sổ được mở rộng với hy vọng sẽ quyến rũ được những cơn gió nhẹ vốn không hề tồn tại. Người duy nhất ở ngoài trời lúc này là một cậu thiếu niên đang nằm ngửa giữa luống hoa ngoài trời của căn nhà số bốn.

Đó là một cậu bé đeo kính, gầy gò, tóc đen với một vẻ ngoài hơi yếu ớt, giống như những ai đã lớn lên trong những khoảng không tù túng trong phần lớn thời gian của mình. Cái quần jean của nó rách rưới và dơ bẩn, chiếc áo T-shirt rộng lùng thùng và phai màu, còn đế giày thì đang được bóc ra khỏi phần trên của nó. Vẻ ngoài của Harry Potter không khiến cho láng giềng của nó ưa thích. Những người này thì cho rằng bạo hành thì nên bị trừng phạt bởi pháp luật, nhưng khi Harry tự ẩn mình trong những luống túc cầu rậm rạp lúc chiều tà thì nó gần như vô hình với những người bộ hành. Thật ra, nó chỉ có thể bị bắt gặp khi dượng Vernon hoăc dì Petunia thò đầu ra khỏi cửa sổ phòng khách và nhìn thẳng vào luống hoa phía dưới.

Harry nghĩ rằng nó nên tự chúc chúc mừng mình vì ý tưởng trốn ở đây. Nó có thể cảm thấy không thoải mái khi nằm trên nền đất rắn nóng hầm hập này, nhưng, mặt khác, không ai chú ý đến nó, nghiến răng ken két khiến nó không thể nghe được tin tức, hoặc quát những câu hỏi thô lỗ vào mặt nó, điều vẫn thường xảy ra khi nó cố ngồi trong phòng khách xem tivi với dì và chú nó.

Tuồng như ý nghĩa của nó có thể bay qua cánh cửa sổ rộng mở, Vernon Dursley, dượng của Harry, chợt nói.

"Thật là khoái khi thấy thằng bé không cố chõ mũi vào đây. Mà nó đang ở đâu vậy nhỉ?"

"Tôi không biết.' dì Petunia nói, không quan tâm 'nó không ở trong nhà."

Dượng Vernon càu nhàu

"Xem tin tức...' ông nói một cách khinh miệt. 'Tôi muốn biết thật ra nó muốn cái gì? Như thể một thằng bé bình thường quan tâm đến tin tức - Duddley chẳng biết chút gì về tình hình thời sự cả; tôi đồ rằng nó còn chẳng biết ai là thủ tướng nữa kìa! Dù sao, thì cũng không thể có chuyện về bọn của nó trong tin tức của chúng ta-'

"Vernon, shh!' dì Petunia nói. 'Cửa sổ mở kìa"

"Ôi - vâng - xin lỗi mình."

Nhà Dursley chìm vào im lặng. Harry nghe tiếng leng keng từ bữa ăn sáng ngũ cốc Fruit'n' Bran khi nó quan sát bà Figg, một người phụ nữ già yêu mèo sống cạnh được Wisteria đang thong thả dạo bước ngang. Bà đang cau mày và thì thầm với chính mình. Harry lấy làm mừng rằng nó đang dấu kín mình dưới bụi cây, vì bà Figg gần đây thường mời nó đến uống trà khi bà gặp nó ngoài đường. Bà vừa quẹo qua góc đường và biến mất khỏi tầm nhìn thì tiếng dượng Vernon một lần nữa vang vọng ra khỏi cửa sổ.

"Dudders đi ra ngoài uống trà à?"

"Ở Polkisses', dì Petunia dịu dàng trả lời. 'Nó có nhiều bạn, nó rất nổi tiếng."

Harry cố lắm mới kìm được tiếng khịt mũi. Nhà Durley thật sự ngu xuẩn một cách đáng ngạc nhiên về con trai của họ, Dudley. Họ tin như sấm vào những lời dối trá mập mờ của thằng bé về việc đi uống trà với những đứa trẻ khác trong băng của nó vào mỗi chiều trong kỳ nghĩ hè; Dudley và băng của nó chiều chiều lại vào công viên quậy phá, hút thuốc ở những góc đường, ném đá vào những chiếc xe băng ngang và trẻ con. Harry trông thấy bọn chúng khi nó đi vòng qua Little Whinging vào buổi chiều tối; phần lớn kỳ nghỉ hè nó lang thang trên đường, bới tìm báo trong các thùng rác.

Nốt nhạc đầu tiên trong bản nhạc của bản tin bảy giờ lọt vào tai Harry và nó lật người lại. Có thể là tối nay, sau cả tháng đợi chờ - phải, chính là tối nay.

"Số khách du lịch vẫn bị mắc kẹt lại ở phi trường đã lên đến con số kỷ lục vì những người khuân vác hành lý Tây Ban Nha đã đình công đến tuần thứ hai-"

"Cho chúng một kỳ nghỉ trưa trọn đời luôn' dương Vernon càu nhàu sau khi phát thanh viên dứt câu, nhưng không thành vấn đề, bên ngoài luống hoa, bụng Harry như được thả ra. Nếu có điều gì xảy ra, chắc chắn nó sẽ là mục tin đầu tiên được phát; chết chóc và tàn phá chắc chắn là quan trọng hơn việc những người du lịch mắc kẹt.

Nó thở phào một hơi thật dài và nhìn lên bầu trời xanh trong. Mỗi ngày trong mùa hè này đều giống nhau: căng thẳng, chờ đợi, sự giải toả tạm thời, và rồi lại căng thẳng trở lại... và lúc nào cũng thế, câu hỏi là vì sao chẳng có gì xảy ra càng lúc càng rền rĩ.

Nógiữ im lặng, chờ xem có một gợi ý nhỏ nào đó chưa xác định được về những gì thật sự diễn ra giữa những người Muggle - một sự biến mất đột ngột, hoặc có thể là một tai nạn kỳ lại... nhưng cuộc đình công của những người khuân vác hành lý đư̖7;c tiếp theo bởi tin tức về hạn hán ở Tây Nam ("Tôi hy vọng là nó đang nghe ở cánh cửa bên!" dượng Vernon rống lên. "nó và cái bình tưới lúc ba giờ sáng!"), rồi một chiếc trực thăng bị tai nạn trên một cánh đồng ở Surrey, rồi cuộc ly hôn của một nữ diễn viên nổi tiếng với người chồng cũng nổi tiếng của cô ta ('Như thể là chúng ta khoái mấy cái trò apphe bẩn thỉu này lắm vậy' dì Petunia khịt mũi, bà là người luôn khoái chí theo dõi mấy chuyện này trong bất kỳ cuốn tạp chí nào lọt vào đôi tay xương xẩu của bà.)

Harry nhắm mắt chống lại cái nắng gay gắt của trời chiều khi phát thanh viên nói tiếp, '- và cuối cùng, con vẹt Bungy đã tìm thấy một cách mới mẻ để giữ cho mùa hè nè sự tươi trẻ. Bungy, sống ở Five Feathers ở Barnsley, đã học trượt tuyết! Mary Dorkins đã đi tìm hiểu thêm.'

Harry mở mắt. Nếu họ đã tán đến chuyện vẹt đi trượt tuyết, tức là chẳng còn gì đáng nghe. Nó thận trọng vươn người tới trước và nâng mình lên bằng đầu gối và khuỷu tay, chuẩn bị trườn qua dưới cửa sổ.

Nó đã di chuyển được khoảng 2 inches thì nhiều chuyện đã xảy ra một cách nhanh chóng.

Một tiếng crack lớn như một tiếng súng vang lên phá vỡ không gian tĩnh mịch; một con mèo phóng vụt qua dưới khu đậu xe của công viên và biến khỏi tầm mắt; một tiếng la inh ỏi, một tiếng rú vang lên và tiếng sứ vỡ vụn vang đến từ phòng khách của Dursley, và có vẻ như đó là dấu hiệu mà Harry chờ đợi vì nó nhảy dựng cả lên, cùng lúc rút từ lưng chiếc quần jean của nó cây đũa thần như thể nó đang rút gươm - nhưng trước khi nó có thể đứng thẳng dậy, đỉnh đầu nó bị va vào cánh cửa sổ nhà Dursley đang bật mở. Tiếng đổ vỡ này làm dì Petunia gào lên thậm chí còn lớn hơn nữa.

Harry cảm thấy như đầu nó bị chẻ làm hai. Mắt mở trừng, nó lắc lư, cố tập trung vào con đường để tìm nguồn gốc của tiếng động, nhưng nó lập tức đ+2;ợc đặt vào tư thế đứng thẳng khi hai cánh tay đỏ tía vươn ra khỏi cánh cửa sổ mở và siết chặt quanh cổ họng nó.

"Vứt - nó - đi - ngay!" Dượng Vernon gào vào tai Harry. "Ngay lập tức." Trước khi có bất kỳ ai nhìn thấy!'

"Buông - tôi - ra!" Harry hổn hển. Họ giằng co nhau vài giây, Harry cố kéo những ngón tay như mẩu xúc xích của ông chú nó bằng tay trái, tay phải nó vẫn khư khư bám chặt trên cây đũa thần giơ cao; đoạn, khi mà vết thương trên đỉnh đầu của nó lại nhói lên đau xé, dượng Vernon chợt kêu rú lên và buông Harry ra như thể ông bị điện giật. Có vẻ như một lực vô hình nào đó đang dâng lên cuồn cuộn trong người cháu ông, khiến cho nó không cách nào giữ được.

Thở hổn hển, Harry ngã chúi về phía bụi anh túc phía trước, đứng thẳng dậy và nhìn quanh. Không có một dấu hiệu nào của cái đã tạo ra những âm thanh đổ vỡ ầm ĩ kia, nhưng có nhiều khuôn mặt soi mói đang xuất hiện từ các cửa sổ hàng xóm. Harry vội vàng nhét cây đũa thần vào túi quần jean và cố tỏ ra tự nhiên.

"Một buổi chiều đáng yêu!" dương Vernon thét lên, vẫy tay về phía Bà Số Bảy đối diện đang nhìn ra dưới tấm màn "Bà không nghe tiếng xe bị sớm lửa hay sao? Hãy để cho Petunia và tôi lo!"

Ông tiếp tục cười toe toét một cách kinh dị cho đến khi những người hàng xóm tò mò biến mất hết khỏi cửa sổ, đoạn nụ cười biến thành một cái nhăn mặt giận dữ khi ông vẫy Harry lại phía ông.

Harry bước đến vài bước, cẩn thận đứng lại trước vị trí mà cái vươn tay của dương Vernon có thể khởi động lại cuộc vật lộn.

"Mày đang muốn cái quái quỷ gì vậy, nhóc?" dượng Vernon hỏi với một giọng gầm gừ run lên trong cơn giận.

"Cháu đang muốn gì là sao?" Harry nói lạnh băng. Nó vẫn nhìn hai bên trái phải con đường, hy vọng sẽ nhìn thấy được người đã tạo ra tiếng động đổ vỡ kia.

"Muốn gì bởi cái tiếng huyên náo như tiếng súng lục ngay phía ngoài -"

"Cháu không tạo ra tiếng động ấy" Harry nói.

Khuôn mặt ngựa dài ngoẵng của dì Petunia thò ra bên cạnh dượng Vernon, tím ngắt. Bà giận tái cả người.

"Vì sao mày lại bò lê dưới cửa sổ của chúng tao?"

"Phải phải, đúng rồi đấy Petunia! Mày đang làm cái gì dưới cửa sổ của chúng ta, thằng nhóc?"

"Cháu nghe tin tức," Harry nói bằng một giọng nhũn nhặn.

Dì dương nó trao đổi một cái nhìn giận dữ.

"Nghe tin tức! Lại thế?"

"Vâng, tin tức thay đổi mỗi ngày mà," Harry nói.

"Mày đừng có tỏ ra khôn hơn tao, thằng nhãi! Tao muốn biết thật sự mày muốn cái gì - và đừng có nói với tao về việc nghe tin tức rác rưởi ấy nữa! Mày biết rất rõ là bọn của mày -

"Cẩn thận, Vernon!" dì Petunia thở ra, và dượng Vernon hạ giọng sao cho chỉ có Harry có thể nghe ông, "rằng bọn của mày không thể có trong tin của chúng tao."

"Đó là tất cả những gì dì dượng biết" Harry nói.

Vợ chồng Dursley nhìn nó trừng trừng vài giây, rồi dì Petunia nói, "Mày là một đứa trẻ dối trá bướng bĩnh. Những cái lũ- "đến lượt bà cũng hạ giong để cho Harry phải nghe tận môi những lời của bà "cú ấy làm gì nếu chúng không mang tin tức đến cho mày?"

"A ha!" dượng Vernon huýt lên với vẻ chiến thắng "Chấm dứt cái chuyện đó đi! Mày tưởng bọn tao không biết rằng tất cả tin tức của mày đều đến từ cái lũ chim dịch vật hả."

Harry ngần ngừ một chút. Nó sẽ phải trả giá khi nói lên sự thật vào lần này, thậm chí nếu dì và dượng nó không thể biết là nó cảm thấy việc này tồi tệ đến thế nào khi thừa nhận nó.

"Bọn cú không mang tin tức đến cho cháu," nó nói, không âm điệu.

"Tao không tin chuyện này," dì Petunia nói ngay.

"Tao không hơn gì." dượng Vernon mạnh mẽ nói.

"Tao biết là mày đang muốn một chuyện gì vui vẻ đây" dì Petunia nói.

"Bọn tao không ngu, mày biết chứ" dượng Vernon nói.

"Vâng, đó là tin tức của cháu" Harry nói, cơn giận của nó đang bùng lên, và trước khi vợ chồng Dursley có thể gọi nó lại, nó quay đi, băng qua bãi cỏ phía trước, leo qua bức tường nhỏ quanh vườn và sải chân ra đường.

Bây giờ thì nó đang gặp rắc rối và nó biết điều đó. Nó sẽ phải đối mặt với dì và dượng nó và trả giá cho sự hỗn hào của nó, nhưng lúc này nó không bận tâm lắm về điều đó; nó đang có nhiều vấn đề trong tâm tưởng.

Harry chắc chắn rằng tiếng động vừa rồi là của một kẻ Apparating hoặc Disapparating. Nó chính là tiếng động mà con gia tinh Dobby tạo ra khi nó biến mất vào trong không khí loãng. Chẳng lẽ Dobby đang ở đây, trên đường Privet? Có thể Dobby đangtheo dõi nó chính vào lúc này? Khi ý nghĩ này ập đến, nó xoay vòng chung quanh và bắt đầu nhìn ngược về phía đường Privet, nhưng con đường hoàn toàn vắng lặng và Harry tin chắc rằng Dobby không biết cách biến thành vô hình.

Nó dạo bước, không để ý con đường nó đi, vì gần đây nó đã quá nhiều lần dạo qua con đường này nên đôi chân nó tự động đưa nó đến nơi nó vẫn thường lui tới. Cứ mỗi bước nó lại liếc nhìn phía sau qua vai. Có một kẻ nào đó biết pháp thuật đã xuất hiện gần nó khi nó nằm dưới dàn hải đường chết của dì Petunia, nó chắc chắn như vậy. Vì sao họ không nói chuyện với nó, vì sao họ không liên lạc, vì sao lúc này họ lại lẩn trốn?

Và như vậy, khi mà cảm xúc về sự thất vọng của nó đã đến đỉnh điểm, thì sự tự tin rời nó mà đi.

Có thể là chẳng hề có tiếng động ma thuật nào cả. Có thể nó đã quá liều lĩnh tìm kiếm những dấu hiệu nhỏ nhất để liên lạc với thế giới của nó nên nó chỉ đơn giản là phản ứng quá mức với những tiếng động bình thường. Nó đã tin chắc rằng đó chỉ là tiếng động của một cái gì đó đổ vỡ từ bên trong một ngôi nhà hàng xóm.

Harry cảmthấy một cảm giác đờ đẫn và đắm chìm trong bụng nó và trước khi nó biết điều đó thì sự tuyệt vọng đã xâm chiếm nó suốt mùa hè một lần nữa bao trùm lên nó.

Sáng hôm sau nó được đánh thức bởi tiếng chuông báo thức lúc năm giờ sáng để nó có thể trả tiền cho con cú phát tờ Tiên tri Hằng ngày - nhưng việc này liệu có bao nhiêu ý nghĩa? Trong những ngày này Harry chỉ đơn thuần liếc nhìn lên trang nhất trước khi ném nó qua một bê; khi mà những tên ngốc điều hành tờ báo cuối cùng cũng nhận ra rằng Voldemort đã trở lại thì tin này sẽ xuất hiện đầu tiên, và đó là điều duy nhất mà Harry quan tâm

Nếu như nó gặp may, thì hẳn phải có những con cú mang thư từ những người bạn tốt nhất của nó như Ron và Hermione, mặc dù điều mà nó chờ đợi từ những lá thư của họ sẽ chỉ là những tin tức mập mờ từ lâu.

"Rõ rành rành là chúng tớ không thể nói gì nhiu về Kẻ-mà-ai-cũng-biết-là-ai-đấy... Chúng tớ không thể nói với cậu chuyện quan trọng nào để đề phòng chuyện thư từ của chúng tớ bị gửi nhầm địa chỉ. Chúng tớ khá bận nên tớ không thể nói với cậu chi tiết mọi chuyện được... Có nhiều chuyện xảy ra lắm, chúng tớ sẽ nói với cậu mọi thứ khi gặp cậu."

Nhưng chừng nào thì bọn họ mới gặp nó? Hình như chẳng ai chịu khó quan tâm đến việc cho một cái hẹn chính xác cả. Herminone thì nguệch ngoạc "Mình mong là sẽ sớm gặp lại bạn" trong tấm thiệp sinh nhật của nó, nhưng sớm là sớm thế nào? Theo những gì mà Harry có thể rút ra từ những chỉ dẫn khác nhau trong những lá thư của bọn họ, là Herminone và Ron đang ở cùng chỗ, chắc là đang ở nhà của ba mẹ Ron. Nó đã phải rất khó khăn để chịu đựng tình cảnh đôi bạn ấy vui vẻ với nhau ở The Burrow trong khi nó mắc kẹt ở phố Privet. Thật sự, nó đã cảm thấy giận dữ với họ đến mức nó đã ném đi không thèm mở hai hộp chocolatess Honeydukes mà họ đã gửi cho nó nhân dịp sinh nhật. Sau này nó đã hối hận về chuyện này, sau khi nhá món salad héo mà dì Petunia cung cấp cho bữa tối hôm đó.

Nhưng mà Ron với Herminone đang bận chuyện gì chứ? Vì sao mà nó, Harry, lại không bận rộn chứ? Chẳng phải là nó đã chứng minh rằng nó có khả năng xử lý tình huống tốt hơn họ nhiều hay sao? Chẳng lẽ họ đã quên hết những gì mà nó đã từng làm? Chẳng phải là chính nó là người đã đi vào nghĩa địa, chứng kiến Cedric bị giết, rồi bị trói vào ngôi mộ đá và suýt nữa cũng đã bị giết luôn rồi ư?

Đừng nghĩ về chuyện đó nữa, Harry đãlạnh lùng tự nói với mình điều này có đến hàng trăm lần trong mùa hè này. Đã quá đủ tệ hại khi mà nó vẫn thường quay lại thăm khu nghĩa địa đó trong những cơn ác mộng, và vì vậy không cần phải trú ngụ tiếp tại đó trong khi đang đi dạo như thế này.

Nó quay sang góc đường dẫn đến Magnolia Crescent; nó đã đi được nửa đường băng ngang đường hẻm nhỏ hẹp bên cạnh cái gara nơi mắt nó lần đầu tiên chớp được hình ảnh người cha đỡ đầu của nó. Ít ra thì Sirius cũng có vẻ như hiểu được Harry đang cảm thấy như thế nào. Phải thú nhận rằng, mặc dù những lá thư của chú ấy đầy những tin vô thưởng vô phạt như thư của Ron và Herminone, nhưng ít ra thư của chú ấy còn chứa những lời cảnh báo và an ủi thay vì những chỉ dẫn úp mở trêu ngươi:

"Cha biết rằng con cảm thấy thất vọng như thế nào... Hãy tránh xa mọi rắc rốivà mọi thứ sẽ tốt đẹp thôi... Hãy cẩn thận và đừng làm điều gì hấp tấp nhé..."

Thế đấy, Harry nghĩ, khi mà nó băng qua Magnolia Crescent, quẹo vào Magnolia và hướng về bãi đậu xe tối tăm, nó đã (và còn hơn thế) làm những gì mà chú Sirius khuyên bảo. Nó ít nhất đã kháng cự lại sự ham muốn được gắn thân mình lên cán chổi và tự hình khởi hành trở về The Burrow. Thật ra, Harry nghĩ rằng mình đã cư xử rất tốt khi nghĩ đến những nỗi thất vọng và giận dữ mà nó đã trải qua khi mắc kẹt ở phố Privet lâu đến thế, khi mà nó đã phải nghĩ ra cái trò trốn trong luống hoa trong niềm hy vọng nghe thấy được điều gì đó có thể liên quan đến những gì Chúa Tể Voldemort đã làm. Tuy nhiên, cũng thật là cay đắng khi được khuyên bảo chớ làm điều gì hấp tấp bởi một người đàn ông đã bị giam suốt mười hai năm trong nhà tù phù thuỷ, Azkaban, đã trốn thoát, rồi cố gắng đến ngay nơi có thể làm sáng tỏ vụ ám sát mà ông bị kết án, và ra đi bằng cách trốn chạy với con con Hippogriff bị đánh cắp.

Harry nhảy qua cánh cửa công viên bị khoá kín và bắt đầu băng ngang qua bãi cỏ khô nẻ. Công viên cũng vắng lặng như những con đường vây quanh nó. Khi nó đi bãi xích đu thì nó ngồi phịch lên cái xích đu duy nhất mà Dudley và đám bạn của nó chưa tìm cách phá hỏng, cuộn tay quanh dây xích và nhìn đăm chiêu vào nền đất. Nó không thể trốn vào luống hoa Dursley được nữa. Ngày mai, nó phải nghĩ ra một cách mới để nghe được tin tức. Trong lúc đó, nó chẳng có gì để để trông mong ngoài một một đêm không yên ổn và xáo trộn, bởi thậm chí khi nó trốn thoát được khỏi cơn ác mộng về Cedric thì nó vẫn còn những giấc mơ lộn xộn khác về những hành lang dài và tối tăm, tất cả đều dẫn vào ngõ cụt và những cánh cửa khoá chặt, và nó phải cố vượt qua cái cảm giác bị sa bẫy khi nó tỉnh dậy. Vết sẹo cũ trên trán nó thường đau nhói một cách khó chịu, nhưng nó không tự lừa dối mình rằng Ron, Hermione hoặc Sirius vừa tìm ra ra một điều gì đó thú vị. Trong quá khứ, vết sẹo của nó thường buốt lên để cảnh rằng Voldermort đang một lần nữa trỗi dậy mạnh mẽ, nhưng bây giờ thì Voldermort đã trở về thì những cơn đau đó có thể nhắc nhở nó rằng sự khó chịu thường trực chỉ để chờ đợi rằng... chẳng có gì để lo lắng về... những tin tức cũ nữa.

Cảm giác bất công dâng tràn bên trong nó đến nỗi nó muốn gào to trong giận dữ. Nếu như điều đó không xảy ra cho nó, sẽ chẳng ai thậm chí biết rằng Voldemort đã trở lại! Và phần thưởng dành cho nó là bị mắc kẹt ở Little Whinging suốt bốn tuần lễ buồn chán, hoàn toàn bị cắt đứt bởi thế giới ma thuật, bệu bã giữa những cây hải đường để phải nghe những tin tức về những con vẹt trượt nước! Sao mà cụ Dumbledore lại có thể quên nó dễ dàng thế nhỉ! Vì sao mà Ron và Hermione lại có thể ở cùng với nhau mà lại không mời nó? Đã bao nhiêu lâu nó đã phải cố gắng chịu đựng nghe chú Sirius bảo nó ngồi im và làm một cậu bé tốt; hoặc cố gắng kháng cự lại sự mong muốn viết cho cái tờ Tiên tri Hàng ngày ngu ngốc đó để chỉ ra rằng Voldermort đã trở lại? Những suy nghĩ giận dữ đó cuộn quanh đầu Harry, và sự giận dữ bên trong nó khiến nó quặn đau như cái đêm yên ả và oi bức đang bao quanh nó trong một bầu không khí đầy mùi cỏ khô héo, với một âm thanh duy nhất là những tiếng rì rầm khe khẽ của sự giao thông trên con đường phía sau rào chắn công viên.

Nó không biết là nó đã ngồi ở đó suốt bao nhiêu lâu trên cái xích đu truớc khi một âm thanh cắt ngang khúc nhạc lòng của nó và nó trông lên. Ngọn đèn đường từ những con đường quanh nó đang toả ra một luồng sáng lO01; mờ đủ để rọi lên một nhóm người đang băng ngang công viên. Một trong bọn họ đang hát lên một bài hát thô lỗ, tục tằn. Bọn kia phá lên cười. Một tiếng động nhỏ khẽ vang từ những chiếc xe đạp đua đắt tiền mà chúng đang lôi theo.

Harry biết bọn người đó là ai. Cái tên đang đi đầu chính là tên anh họ của nó, không thể nào nhầm được, đang hướng về phía nhà nó, cùng với băng đảng trung thành của hắn.

Dudley đã bự hơn bao giờ hết,nhưng một năm ăn kiêng cực khổ và sự khám phá về một năng khiếu mới đã tạo ra cho hắn một hình dáng mới. Dượng Vernon vui sướng khoe với bất kỳ ai chịu nghe rằng Dudley gần đây đã trở thành vô địch Quyền Anh Hạng Siêu Nặng Liên Trường cấp phổ thông miền Đông Nam. Môn thể thao quý tộc này, như cách mà dượng Vernon gọi, đã khiến cho Dudley càng trở nên kinh khủng hơn với Harry so với cái thời mà chúng còn học tiểu học, khi mà nó được trưng dụng làm cái bị tập đấm đầu tiên của Dudley. Harry không còn sợ người anh họ nữa nhưng nó vẫn không thể nghĩ rằng việc Dudley học cách đấm mạnh hơn và chính xác hơn lại có thể gây ra một lễ hội. Những đứa trẻ hàng xóm chung quanh sợ Dudley đến chết khiếp - thậm chí còn khiếp hơn so với nỗi sợ "nhóc Potter", kẻ mà chúng được cảnh báo rằng là một tên côn đồ hung hãn, và đã phải tập trung ở Trung Tâm An Ninh Thánh Brutus dành cho Những Thiếu Niên Tội Phạm Ngoan Cố.

Hary nhìn những cái bóng đen ngòm băng ngang qua bãi cỏ và tự hỏi rằng bọn chúng vừa nện ai đêm nay. Nhìn nè, Harry thấy là chính nó đang suy nghĩ khi nó quan sát họ, nào... nhìn nè... tao đang ngồi đây một mình nè... đến đây mà thử...

Nếu đám bạn của Dudley nhìn thấy nó ngồi đó, chắc chắn là cả đám sẽ lao thẳng đến nó, và tiếp theo Dudley sẽ làm gì? Nó hẳn nhiên là không muốn mất mặt trước băng của mình, nhưng nó khiếp hãi không dám khiêu khích Harry... hẳn là rất thú vị khi quan sát Dudley trong cảnh tiến thoái lưỡng nan như vậy, mắng nhiếc nó và nhìn nó không có chút dũng khí nào để; trả lời... và nếu có tên nào định nện Harry, thì nó đã sẵn sàng, nó với cây đũa thần của nó. Cứ để chúng thử... nó thèm muốn được truyền nỗi tuyệt vọng của chúng sang lũ trẻ kia, cái đám từng làm cuộc sống của nó trở thành địa ngục.

Nhưng bọn chúng không quay lại, chúng không thấy nó, chúng đã gần như băng qua hàng rào. Harry cố gắng kìm chế sự bốc đồng để gọi theo lũ chúng... tìm kiếm một trận đánh nhau không phải là một hành động khôn ngoan... nó phải không đụng đến ma thuật... nó sẽ không mạo hiểm để bị trục xuất lần nữa.

Những tiếng động từ phía bọn Dudley đã tản mát dần; bọn chúng đã khuất dạng, và đang hướng về phía đường Magnolia.

Ba thấy không, Sirius, Harry buồn rầu nghĩ, không hề nông nổi. Tránh xa mọi rắc rối. Hoàn toàn ngược với những gì ba đã làm.

Nó duỗi thẳng chân ra. Dì Petunia và dượng Vernon luôn cảm thấy rằng bất kỳ khi nào mà Dudley về đến nhà là đều là đúng giờ để về nhà, sau bất kỳ giờ giấc nào sau đó cũng là quá trễ. Dượng Vernon đe dọa là sẽ nhốt Hary trong nhà kho nếu như nó còn trở về sau Dudley lần nữa, và vì vậy, cố nén một cái ngáp, và vẫn còn cau có, Harry bắt đầu khởi hành về cánh cổng công viên.

Con đường Magnolia, giống như đường Privet, đầy những ngôi nhà lớn vuông vắn với những bãi cỏ được cắt tỉa tuyệt vời, được sở hữu bởi những người chủ sở hữu cũng to lớn vuông vắn lái những chiếc xe bóng loáng giống như xe của dượng Vernon. Harry thích Little Whinging vào ban đêm, khi mà những cửa sổ buông rèm phát ra những ánh sáng óng ánh trong màn đêm và nó có thể chạy mà không có sự nguy hiểm phải nghe thấy những tiếng thì thầm tọc mạch về vẻ ngoài 'phạm pháp' của nó khi nó băng qua trước chủ của những căn nhà. Nó rảo bước, vì vậy được nửa đường Magnolia thì băng của Dudley lại lọt vào tầm mắt nó; bọn chúng vừa chia tay nhau tại lối rẽ vào Magnolia Crescent. Harry bước vào vùng bóng tối của một cây tử đinh hương lớn và chờ đợi.

'... nó kêu eng éc như heo ấy, phải không?' Malcom đang nói, cười hô hố với những tên khác.

"Cú móc ấy tuyệt lắm, Big D" Piers nói.

"Ngày mai cũng giờ này chứ?" Dudley nói.

"Đến chỗ tao đi, ông bà già tao đi vắng" Gordon nói.

"Vậy thì tạm biệt" Dudley nói

"Bye, Dud!"

"Chào, Big D!"

Harry đợi cho đám còn lại trong băng của Dudley đi hẳn trước khi nó lại bắt đầu khởi hành. Khi tiếng động của bọn chúng đã tản mát hẳn, nó hướng đến đến góc đường rẽ vào Magnolia Crescent và do nó đi rảo bước, nó nhanh chóng san bằng khoảng cách với Dudley, lúc này đang nhàn hạ tản bộ, ngâm nga một âm điệu không đầu không đũa.

"Hey Big D!"

Dudley quay lại.

"Ô" nó cằn nhằn. "Là mày"

"Đã từ khi nào mà anh trở thành "Big D "thế?" Harry nói.

"Im đi" Duddley càu nhàu, quay đi.

"Tên đẹp đấy" Harry nói, nhe răng cười và sóng bước bên cạnh người anh họ. "Nhưng anh sẽ phải luôn là "Diddykin Uỷ Mị" với tôi."

"Tao nói, IM ĐI!" Dudley nói, hai bàn tay như hai cái đùi lợn của nó đang co lại thành nắm đấm.

"Thế bọn kia biết cái tên mà mẹ anh gọi anh không?"

"Ngậm miệng mày lại."

"Anh sẽ không nói bà ấy ngậm miệng chứ. Thế còn "Popkin" và "Dinkydums" thì sao? Tôi dùng chúng được không?"

Dudley không nói gì. Cố gắng để không nện Harry đòi hỏi mọi nỗ lực kiềm chế của nó.

"Thế tối nay các anh đã nện ai vậy?" Harry hỏi, nụ cười của nó biến đi "Một chú nhóc mười tuổi khác? Tôi biết các anh đã làm gì Mark Evants hai đêm trước-"

"Nó muốn vậy mà" Dudley gầm gừ.

"Ồ, vậy ư?"

"Nó láo với tao."

"Vâng? Thế nó có nói là anh nhìn giống một con lợn đang được dạy để đi trên hai chân sau không? Bởi vì đó không phải là một lời láo xược, Dud, mà là sự thật."

Cơ hàm Dudley giật giật. Nó làm cho Harry cảm thấy vô cùng hài lòng khi biết được nó đã chọc giận Dudley như thế nào; nó cảm thấy giống như nó đã truyền được nỗi thất vọng của mình sang người anh họ, lối thoát duy nhất của nó.

Bọn chúng rẽ phải trên con đường hẻm hẹp nơi Harry lần đầu tiên gặp Siriuss và là nơi tạo ra điểm gặp nhau giữa Magnolia và Wisteria Walk. Nó vắng lặng và tối tăm hơn những con đường nó nối đến bởi vì nơi đây không có đèn đường. Bước chân của bọn chúng dạo vào giữa những bức tường garage ở một phía và những dãy hàng rào cao ở phía bên kia.

"Mày có nghĩ rằng mày là một tên to xác nhờ mang một vật không?" Dudley nói sau vài giây.

"Vật gì?"

"Vật mà mày đang dấu ấy."

Harry mỉm cười trở lại.

"Anh có vẻ không quá ngu như anh tỏ ra, phải không, Dud? Nhưng tôi nghĩ rằng, nếu như anh thật sự ngu như vậy, anh không thể vừa đi vừa nói cùng lúc được."

Harry rút cây đũa thần của nó ra. Nó thấy Dudley đang nhìn nó từ bên cạnh.

"Mày không được phép" Dudley nói ngay, "Tao biết là mày không được phép. Mày sẽ bị đuổi khỏi cái trường ma quỷ đó nếu mày làm."

"Anh không biết là họ đã đổi luật rồi à, Big D?"

"Không, họ không đổi" Dudley, cho dù giọng của nó không hoàn toàn tự tin lắm.

Harry cười nhạt.

"Mày không có gan để chơi với tao không có cái vật đó à?" Dudley càu nhàu.

"Khi mà anh chỉ cần bốn thằng bạn đứng sau trước khi anh nện một thằng bé mười tuổi. Anh biết là cái danh hiệu quyền Anh của anh dành cho ai không? Đối thủ của anh bao nhiêu tuổi? Bảy? Tám?"

"Thằng đó mười sáu, cho mày biết," Dudley gầm gừ, "và nó cứng đơ suốt hai chục phút sau khi tao kết thúc nó, mà nó nặng gấp đôi mày. Mày đợi đến khi tao nói với ba rằng mày đã rút cái vật đó ra -"

"Lại chạy đi mách ba à? Thế ra một nhà vô địch quyền Anh uỷ mị sợ chết khiếp cây đũa thần của tên Harry bẩn thỉu này à?"

"Mày sẽ không tỏ ra can đảm vậy vào đêm nay chứ?" Dudley gầm gừ.

"Đang là ban đêm mà, Diddykins. Chúng ta vẫn thường gọi như vậy khi tất cả đều tối đen như lúc này."

"Tao nói là khi mày lên giường kìa!" Dudley gầm gừ.

Nó dừng bước. Harry cũng ngừng bước, nhìn chằm chằm tên anh họ.

Cái mà nó nhìn thoáng thấy trên khuôn mặt to bè của Dudley làmột vẻ mặt chiến thắng khác lạ.

"Thế ra đấy là chuyện anh muốn nói, tôi không dũng cảm khi tôi lên giường?" Harry nói, hoàn toàn chưng hửng. "Thế tôi phải sợ cái gì nào, những cái gối hay là cái gì khác?"

"Tao sẽ nghe mày vào đêm nay" Dudley nói qua hơi thở. "Nói trong giấc ngủ. Than van."

"Anh muốn nói gì?" Harry hỏi lại, nhưng trong bụng nó là một cảm giác lạnh lẽo và kinh dị. Nó mới vừa đến thăm lại khu nghĩa địa vào đêm qua trong những giấc mơ.

Duddley bật lên một tiếng cười giật cục, đoạn bắt đầu thút thít cao giọng.

"Đừng giết Cedric! Đừng giết Cedric! Ai là Cedric thế - bạn trai mày à?"

"Tôi - anh nói dối," Harry tự động trả lời. Nhưng miệng nó khô khốc. Nó biết Dudley không nói dối - không thì làm sao nó biết về Cedric?

"Ba ơi! Cứu con, ba ơi! Hắn sẽ giết con mất, ba ơi! Boo hoo!"

"Im di" Harry khẽ nói. "Im đi, Dudley, tôi cảnh cáo anh!"

"Đến cứu con ba ơi! Mẹ ơi, đến cứu con! Hắn đã giết Cedric! Ba ơi, cứu con! Hắn sẽ - đừng chỉ cái vật ấy vào tao!"

Dudley lùi lại bức tường dọc lối đi. Harry đã chỉa thẳng cây đũa thần ngay tim Dudley, Hary có thể cảm thấy sự căm ghét suốt mười bốn năm của nó dành cho Dudley đang bùng lên trong huyết quản - cái mà nó muốn ra tay ngay lúc này là nguyền rủa Dudley để hắn phải bò lê như một con côn trùng, câm họng, ngoe nguẩy râu...

"Đừng bao giờ nói với tao điều đó lần nữa," Harry gầm gừ. "Mày hiểu không?"

"Chỉ cái vật ấy sang chỗ khác!"

"Tao nói, mày có hiểu không?"

"Chỉ cái vật ấy sang chỗ khác!"

"THẾ MÀY CÓ HIỂU TAO KHÔNG?"

"HÃY ĐƯA CÁI VẬT ẤY TRÁNH XA KHỎI-"

Dudley hổn hển một cách kinh dị, run rẩy, như thể nó vừa được dội nước đá lên người.

Có cái gì đó đã xảy ra trong đêm nay. Bầu trời nhàn nhạt rải rác sao bỗng dưng đen ngòm và tất cả ánh sáng - những ngôi sao, mặt trăng và ánh đèn đường mờ ảo ở các góc đường biến mất. Những tiếng động xa xa của những chiếc xe ô tô và tiếng xào xạc của cây cối đã biến đi. Màn tối êm dịu bỗng nhiên trở nên buốt giá một cách ghê rợn, nhức buốt. Chúng đang bị bao vây vởi một màn đêm tuyệt đối, không thể xuyên thủng và lặng lẽ, như thế một bàn tay khổng lồ nào đó vừa buông xuống một tấm áo choàng dày đặc và lạnh lẽo phủ lên toàn bộ con đường và trùm lên chúng.

Trong một giây Harry nghĩ rằng nó đã dùng đến phép thuật một cách vô ý, mặt dù thực tế là nó đã cố hết sức chống cự để làm việc này - và rồi lý trí của nó đã bắt kịp giác quan của nó - nó không đủ quyền lực để làm tắt các ngôi sao. Nó quay đầu lung tung, cố để nhìn một cái gì đó, nhưng bóng tối dày đặc phủ lên mắt nó như một tấm voan không trọng lượng.

Tiếng kêu thất thanh của Dudley vọng đến tai Harry.

"M-mày làm c-cái gì thế? Ng-ngừng lại ngay!"

"Tôi không làm gì cả? Im đi và đừng chuuyển động!"

"Tao kh-không thể nhìn được! Tao b-bị mù rồi! Tao-"

"Tôi nói là anh im đi!"

Harry vẫn đứng nguyên, đưa đôi mắt không cảm giác của nó nhìn sang phải rồi sang trái. Cái lạnh thật mãnh liệt khiến nó run lập cập; tay nó cóng lại và tóc gáy nó dựng lên - nó cố sức trừng mắt nhìn vào khoảng không tràn ngập bóng tối, nhìn ngây sang chung quang, và không thấy gì.

Không thể thế được... họ không thể ở đây... không thể ở Little Whinging này... nó dỏng tai lên... nó có thể nghe thấy họ trước khi nó thấy họ...

"Tao s-sẽ mét ba!" Dudley rên rỉ." M-mày ở đâu? Mày đang làm g-gì?"

"Anh im được không?" Harry rít lên, "Tôi đang cố ngh-"

Nhưng nó chợt im lặng. Nó vừa nghe thấy cái mà nó đã từng sợ đến chết khiếp.

Có một cái gì đó ngoài bọn chúng trên con đường hẻm này, một cái gì đó đang trườn dài, rít lên, thở mạnh. Harry cảm thấy như một cảm giác khiếp hãi bật nảy lên một cách kinh dị khi nó đứng run lẩy bẩy giữa một bầy không khí lạnh giá.

"D-dẹp nó đi! Ngừng lại đi! Tao sẽ n-nện mày! Tao thề là tao sẽ làm!"

"Dudley, im m-"

WHAM.

Một cú đấm vừa tìm vào một bên đầu của Harry, làm nó bật tung lên. Những luồng sáng loé lên trước mắt nó. Lần thứ hai trong vòng một giờ Harry cảm thấy như thể đầu nó được chẻ làm đôi; trong khoảnh khắc tiếp theo, nó quỵ xuống nền đất và cây đũa thần văng ra khỏi tay nó.

"Anh ngốc thật, Dudley!" Harry la lên, mắt nó ngấn lệ vì đau trong khi nó bò toài trên tay và chân mình, điên cuồng mò mẫm trong bóng đêm. Nó nghe thấy tiếng Dudley mò mẫm đằng xa, va vào hàng rào bên đường, vấp váp.

"DUDLEY, TRỞ LẠI ĐI! ANH ĐANG CHẠY VỀ PHÍA NÓ!"

Có một tiếng tiếng kêu ré lên kinh dị và tiếng chân của Dudley ngừng lại. Ngay lúc đó, Harry cảm thấy một cơn ớn lạnh trườn lên phía sau nó, điều này chỉ có thể tương ứng với một điều. Chúng có nhiều hơn một.

"DUDLEY, NGẬM CÁI MIỆNG CỦA ANH LẠI! ANH LÀM GÌ CŨNG VẬY, NGẬM MIỆNG LẠI! Cây đũa thần!" Harry thì thầm một cách điên rồ, tay nó quơ quào trên nền đất như một nhện. "Cây- đũa- thần- đi- đâu- rồi - lumos!"

Nó niệm câu thần chú một cách tự động và tuyệt vọng để tìm chút ánh sáng cho việc tìm kiếm của nó - và trước sự vui mừng không thể tin nổi của nó, ánh sáng loé lên khoảng vài inches từ tay phải của nó - đầu cây đũa thần đang loé sáng.

Nó lật người lại.

Một cái bóng dạng tháp, trùm kín đang lướt nhanh lại phía nó, lơ lửng trên mặt đất. Không thấy chân hay mặt mũi gì ló ra dưới cái áo choàng của nó. Nó mút lên trong đêm khi nó tiến đến.

Lê lùi lại, Harry giơ cao cây đũa thần.

"Expecto patroum!"

Một làn hơi bàng bạc thoát ra từ đỉnh cây đũa thần và Kẻ Điên chậm lại, nhưng câu thần chú không có công hiệu hoàn toàn; bật dậy bằng chính đôi chân của mình, Harry rút lui xa hơn khi mà Kẻ Điên ngã chúi lên nó, nỗi kinh hoàng phủ lên não nó - tập trung -

height="8">

Một đôi tay xám xịt, nhầy nhụa và ghẻ lở thò ra từ cái áo choàng của Kẻ Điên, hướng về nó. Một tiếng động vội vã phủ đầy tai Harry.

"Expecto patronum!"

Tiếng của nó khàn đục và xa cách. Một làn khói bạc khác, mờ hơn khi nãy, phụt ratừ cây đũa thần - nó không thể làm gì được hơn ữa, nó không thể niệm thần chú được.

Có tiếng cười vẳng lên ngay trong đầu nó, rít lên, cười càng lúc càng to... nó có thể ngửi thấy hơi thở thối rửa đầy tử khí của Kẻ Điên phủ đầy phổi nó, làm nó ngạt đi - suy nghĩ... nghĩ đến điều gì vui...

Nhưng chẳng có gì vui trong nó... và những ngón tay lạnh lẽo của Kẻ Điên đã gần chạm vào cổ họng nó - tiếng cười the thé càng lúc càng lớn hơn, và một giọng nói vang lên trong đầu nó: "Chịu chết đi, Harry... nó có thể sẽ không đau đớn gì... ta không biết... ta chưa bao giờ chết..."

Nó sẽ chẳng bao giờ được thấy Ron và Herminone nữa -

Và khuôn mặt cũng họ bừng rõ trong tâm tưởng nó khi nó chiến đấu để thở.

'EXPECTO PATRONUM!"

Một con hươu đực bằng bạc khổng lồ vọt ra từ đầu cây đũa thần của Harry; gạc của nó húc vào Kẻ Điên đúng vào cái chỗ vốn có quả tim của hắn. Hắn bắn tung ra sau, nhẹ bỗng như màn đêm, và khi con hươu ra tay, Kẻ Điên bắn tung đi như một con dơi và bị khuất phục

"ĐƯỜNG NÀY!" Hary kêu lên với con hươu. Quay vòng quanh, nó lao xuống con đường hẻm, giơ cao cây đũa sáng. "DUDLEY? DUDLEY!"

Nó chạy khoảng mười hai bước thì đến chỗ hN85;: Dudley đang nằm co quắp trên nền đất, tay nó ôm chặt lấy mặt. Một Kẻ Điên thứ hai đang cúi xuống chỗ nó, nắm chặt cổ tay nó đôi bàn tay thối rửa, từ từ tách chúng ra một cách gần như dịu dàng, rồi hạ cái đầu trùm về phía Dudly như thể định hôn nó.

"DIỆT NÓ!" Harry gầm lên, và với một một tiếng động gấp rút, ầm ĩ, con hươu bạc mà nó triệu tập đã phóng vượt qua hắn. Khuôn mặt không có mắt của Kẻ Điên chỉ còn cách Dudley một inch thì cái gạc bạc đã húc vào nó; cái vật kinh khiếp ấy bắn tung lên không trung, giống như bạn hắn, nó bay vào không khí và biến mất vào bóng đêm; con hươu phóng nước kiệu vào đường hẻm và biến thành một làn sương bạc.

Trăng, sao và ánh đèn đường bật sáng trở lại. Một luồng hơi ấm thổi dọc con đường. Cây cối kêu xào xạc trong những khu vườn chung quanh và những tiếng động trần tục của những chiếc xe trên Mangolia Crescent đã lại phủ ngập không khí.

Harry vẫn đứng đó, tất cả giác quan cuỷa nó đảo luộn, và vội vã trở lại bình thường. Sau một lúc, nó nhận ra rằng cái T-shirt của nó đang dính chặt vào nó, nó ướt sũng mồ hôi.

Nó không thể tin vào điều gì vừa xảy ra. Những Kẻ Điên ở đây, ở Little Whinging.

Dudley nằm co quắp trên mặt đất, run như cầy sấy. Harry cuối xuống để xem nó có đủ sức đứng dậy không, nhưng nó chợt gnghe thấy một tiếng chân chạy vội phía sau nó. Theo bản năng nó lại nâng cây đũa thần lên, và quay gót để đối mặt với kẻ mới đến.

Bà Figg, người láng giềng già gàn dở, đang hổn hển chạy tới. Mái tóc hoa râm của bà đã bung ra khỏi cái lưới bao tóc, nhưng cái túi mua đồ đu đưa loảng xoảng trên cổ tay bà và chân bà đã vuột phân nửa ra khỏi đôi dép lê bằng vải đăng ten. Harry vội vã giấu cây đũa thần đi, nhưng -

"Đừng dấu nó đi cậu bé ngu ngốc!" bà rít lên "Lỡ đâu có thêm bọn chúng quanh đây thì sao? Ôi ta sẽ giết Mundungus Fletcher!"

Chương 2

Vết mổ của những con cú

"Cái gì?" Harry ngơ ngác hỏi.

"Hắn chuồn rồi!" bà Figg nói, siết tay lại. "Chuồn đi để xem coi có ai đó mà ba hoa về việc những vạc thuốc và cán chổi! Ta đã nói với hắn là ta sẽ lột da sống hắn nếu hắn chuồn, và bây giờ thì nhìn xem! Những Kẻ Điên! Cũng may mà ta đã có ông Tibbies cho chuyện này! Nhưng chúng ta không có thời gian để loăng quăng ở đây đâu! Nhanh lên nào, chúng ta phải đưa mi về! Ồ, sẽ còn có rắc rối đây! Ta sẽ giết hắn!"

"Nhưng -"Việc phát hiện ra bà láng giềng gàn dở mê mèo biết những Kẻ Điên khi thấy hai tên trong bọn chúng bị hạ trên đường gần như là cú shock lớn nhất cho Harry "Bà,- bà là phù thuỷ?"

"Ta là một Squib, như tên Mundungus đó biết rõ, và vì vậy ta phải nai lưng ra mà giúp mi chống lại những Kẻ Điên đó, biết không? Hắn đã đem mi bỏ chợ trong khi ta đã cảnh cáo hắn -"

"Ông Mundungus đó đã theo tôi? Đợi chút - chính ổng rồi! Ổng đã disapparate ngay trước nhà tôi!"

"Đúng, đúng, đúng thế, nhưng may thay ta đã đặt ông Tibbies dưới xe để đề phòng trường hợp này, rồi ông Tibbies đến và khuyến cáo ta, nhưng lúc mà ta đến nhà mi thì mi đã đi - còn bây giờ thì - ôi, cụ Dumbledore sẽ nói gì nhỉ? Mi!" bà rít lên với Dudley vẫn còn nằm ngửa trên nền hẻm. "Nhấc cái mông béo của mi lên, nhanh lên!"

"Bà biết cụ Dumbledore?" Harry nói, nhìn bà ta chằm chằm.

"Tất nhiên là ta biết cụ Dumbledore, ai mà không biết c909; Dumbledore? Nhưng, thôi nào - ta sẽ không thể giúp được nếu chúng trở lại, ta chưa bao giờ phải Biến ra nhiều cái túi trà thế này."

Bà ta cúi xuống, nắm lấy cánh tay khổng lồ của Dudley bằng cánh tay nhăn nheo của mình và kéo mạnh.

"Đứng dậy, tên đần vô dụng này, đứng dậy!"

Nhưng Dudley không thể hoặc không muốn chuyển động. Nó vẫn nằm ì trên mặt đất, run như cầy sấy và tái xám mặt mày, miệng mím chặt.

"Vẫn như thế" Harry nắm lấy tay Duddley và cố sức kéo lên. Với một nỗ lực ghê gớm nó đã lôi được Duddley đứng dậy trên chân nó. Duddley vẫn có vẻ như đang ngất. Đôi mắt ti hí của nó đảo tròng và mồ hôi đóng hạt trên mặt nó; đến khi Harry buông nó ra thì nó lắc lư nghiêng ngã.

"Nhanh lên nào!" Bà Figg bực bội nói.

Harry quàng một cánh tay to tướng của Dudley qua vai nó và đỡ Dudley đi trên đường, hơi trĩu người xuống dưới sức nặng của nó. Bà Figg lúc lắc trước mặt họ, săm soi chung quanh góc đường một cách bất an.

"Sẵn sàng rút đũa ra nhé," bà nói với Harry, khi họ đi vào đường Wisteria. "Mặc xác cái Đạo luật Bí mật ấy, dù cho chúng ta sẽ bị khốn khổ về chuyện này, có thể là chúng ta sẽ bị treo lên làm mồi cho một con rồng như một quả trứng. Bây giờ là lúc nói về Bộ Luật Giới Hạn Hợp Lý dành cho Phù Thuỷ Thiếu Niên... đó chính là điều cụ Dumbledore lo ngại - Chuyện này sẽ dẫn đến đâu? Ồ, chỉ là ông Prentice... đừng có giấu cây đũa thần đi, nhóc, ta đã không nói với mi là ta hết phép rồi sao?"

Không dễ chút nào để giữ cây đũa thần và đỡ Dudley đi cùng lúc. Harry đã sốt ruột nhéo mạnh vào sườn ông anh họ, nhưng Dudley có vẻ như đã từ bỏ mọi tham muốn được di chuyển một cách độc lập. Nó trĩu xuống vai Harry, c863;p chân nầng nẫng của nó kéo lê trên mặt đường.

"Vì sao mà bà không nói với cháu rằng bà là một Squib, bà Figg?" Harry hỏi, hổn hển vì cố để mà đi "Những lúc mà cháu đi ngang nhà bà - sao bà không nói gì cả?"

"Lệnh của Dumbledore. Ta phải trông chừng mi nhưng không được nói gì hết, mi còn bé quá. Ta xin lỗi vì khiến mi đã phải cảm thấy tuyệt vọng, Harry, nhưhg nhà Dursley sẽ chẳng cho mi đi nếu chúng cảm thấy mày hài lòng. Không dễ chút nào, mi biết đấy... nhưng mà, trời ạ' bà ta nói một cách đầy bi kịch, siết tay lại một lần nữa "khi mà cụ Dumbledore, nghe về chuyện này - về việc Mundungus chuồn đi, ca của hắn kéo dài đến nửa đêm - hắn đâu nhỉ? Làm sao ta nói với cụ Dumbledore chuyện gì đã xảy ra? Ta không thể Apparate."

"Cháu có một con cú, bà có thể dùng nó." Harry lầm bầm, nó thấy xương sống nó đang kêu lách tách dưới sức nặng của Dudley.

"Harry, mi không hiểu đâu! Cụ Dumbledore sẽ cần phải hỏi lại càng nhanh càng tốt, trên Bộ có cách của họ để phát hiện ra việc dùng ma thuật của thiếu niên, lúc đó họ cũng đã biết, mi phải nhớ lời ta."

"Nhưng cháu bị bọn Kẻ Điên tấn công, cháu phải dùng ma thuật thôi - họ hẳn là phải quan tâm hơn đến những Kẻ Điên tràn ngập đường Wisteria chứ?"

"Ối trời ơi, ta mong như vậy, nhưng mà ta sợ rằng - MUNDUGUS FLETCHER, TA SẼ GIẾT MI!"

Có một tiếng động khẽ rồi một mùi rượu trộn với mùi thuốc lá tanh rình tràn ngập không khí khi một người đàn ông lùn mập râu lởm chởm trong một cái áo choàng vá chằng vá đụp xuất hiện trước họ. Ông ta có một cặp chân vòng kiềng cũn cỡn, một mái tóc dài rối tinh, và một cặp mắt to đỏ ngầu khiến ông ta có vẻ khốn khổ như một con chó săn basset. Ông ta đang nắm chặt một cái bó bàng bạc mà Harry nhận ra ngay là chiếc Áo Tàng Hình.

"Có chuyện gì thế, Figgy?" ông ta nói, nhìn chằm chằm từ bà Figg sang Harry rồi Dudley. "Chuyện bí ẩn gì đã xảy ra thế này?"

"Tiếp tục là bí ẩn cho ông!" bà Figg gào lên. "Những Kẻ Điên, gã vô dụng kia, tên bất lương hèn hạ trốn tránh công việc!"

"Những Kẻ Điên?" Mundungus lặp lại, thất kinh. "Những Kẻ Điên, đâu?"

"Phải, ngay tại đây nè, cái gã vô dụng như cái vũng nước thải của dơi kia, ngay tại đây nè!" Bà Figg rít lên. "Những Kẻ Điên tấn công thằng bé mà mi phải trông chừng!"

"Trời," Mundungus yếu ớt nói, nhìn từ bà Figg sang Harry, rồi lặp lại. "Trời, tôi -"

"Và mi thì đi mua cái vạc ăn cắp! Ta đã nói với mi không được đi rồi? Bộ ta không nói sao?"

"Tôi - ờ - tôi -"Mundungus có vẻ rất lúng túng. "Đó là một cơ hội làm ăn rất tốt thế là -"

Bà Figg vung tay lên khiến cái túi đang đung đưa của bà quật quanh mặt Mundungus rồi siết lại; từ những tiếng động lanh canh phát ra ta có thể thấy rằng nó đầy thức ăn cho mèo.

"Ouch- thả ra - thả ra - con dơi già điên này! Phải có kẻ đi báo với cụ Dumbledore!"

"Đúng - họ - phải!" bà Figg kêu lên, vung vẩy cái túi khắp mọi chỗ trên người Mundungus mà bà có thể với tới được "Và -tốt - hơn - là - mi- có- thể- nói -với - cụ rằng- mi- đã - không - ở -đây - để - giúp."

"Thu cái lưới tóc của bà lại!" Mundungus nói, rúm lại, tay ông đưa lên đầu. "Tôi sẽ làm. Tôi sẽ làm!"

Rồi với một tiếng động khẽ, ông ta biến mất.

size="4" color="black" face="" linotype""="Linotype""" palatino="Palatino">"Ta hy vọng là cụ Dumbledore sẽ giết phăng hắn!" bà Figg giận dữ nói, "nào, bây giờ thì tiếp nào, Harry, mi còn đợi gì thế?"

Harry quyết định là sẽ không phung phí những hơi thở còn lại của nó để nói rằng nó phải vất vả như thế nào khi đi cùng với thân hình to xác của Dudley. Nó cố sống cố chết kéo lê Dudley nửa mê nửa tỉnh lảo đảo bước đi.

"Đến khi đưa mi về đến cửa," bà Figg nói, khi họ quẹo về đường Privet, "Trong trường hợp xuất hiện thêm nhiều tên trong bọn chúng... ôi, trời ơi, một tai hoạ... và mi phải tự mình quần nhau với chúng... và cụ Dumbledore nói rằng bằng mọi giá bọn ta phải giữ không cho mi phải dùng đến phép thuật... thui kệ, khóc lóc về chuyện đã qua thì chẳng hay ho gì, ta nghĩ thế... nhưng lúc này một con mèo đang ở giữa bọn yêu tinh."

"Vậy" Harry hổn hển" cụ Dumbledore đang theo dõi cháu?"

"Tất nhiên là ông ta làm thế," bà Figg nóng nảy trả lời. "Bộ mi nghĩ rằng ông ta để mi lang thang một mình sau những gì đã diễn ra vào tháng Sáu à? Trời đất quỷ thần ơi, nhóc, người ta nói rằng mi thông minh lắm mà... ừ... chui vào đó đi." bà nói, khi họ đến ngôi nhà số bốn. "ta ngĩ rằng sẽ có ai đó sớm liên lạc với mi."

"Thế bà sẽ làm gì?" Harry vội vã hỏi.

"Ta sẽ đi thẳng về nhà" bà Figg nói, nhìn chằm chằm vào con đường tối đen và rùng mình "Cần phải đợi chỉ dẫn thêm. Cứ ở nhà. Tạm biệt."

"Đợi đã, khoan đi đã! Cháu còn muốn biết -"

Nhưng bà Figg đã lon ton bước đi, đôi dép lê lệch xệch, cái túi lưới leng keng.

"Đợi đã!" Harry kêu với theo bà. Nó có hàng triệu câu hỏi để hỏi với bất kỳ ai có liên lạc với cụ Dumbledore; nhưng chỉ trong vài giây bà Figg đã bị nuốt chửng bởi bóng đêm.

Cáu kỉnh, Harry điều chỉnh lại cơ thể Dudley trên vai nó và ì à ì ạch leo lên con đường trong vườn ngôi nhà số bốn.

Đèn tiền sảnh bật sáng. Harry nhét cây đũa thần của nó vào lưng quần, rung chuông và nhìn thấy bóng dì Petunia hiện ra, lớn dần, méo mó qua tấm kiếng cong ở cửa trước.

"Diddy! Lúc nào cũng đúng giờ cả, con cưng -cưng Diddy của mẹ, chuyện gì thế này?"

Harry nhìn qua Dudley, và vừa kịp rút khỏi tay nó. Dudley ngay lập tức lúc lắc người, khuôn mặt của nó tái xanh... đoạn nó mở miệng và nôn thốc nôn tháo ra thảm chùi chân.

"DIDDY! Diddy, chuyện gì với con thế này? Vernon? VERNON!"

Dượng của Harry nhảy xổ ra phòng khách, bộ ria quặp của ông vung vểnh như vẫn thường thấy lúc ông đang khích động. Ông vội lao tới giúp dì Petunia đưa tấm thân mềm nhũn của Dudley qua ngưỡng cửa trong khi vẫn cố tránh cái bãi dơ dáy kia.

"Nó bị ốm rồi, Vernon!"

"Chuyện gì thế, con trai? Chuyện gì xảy ra thế này? Bộ bà Polkiss cho con uống một thứ trà lạ à?"

"Sao mà người con dơ bẩn thế, con yêu? Bộ con nằm lê la ra đường à?"

"Đợi nào, con không bị bóp cổ chứ, con trai?"

Dì Petunia kêu thét lên.

"Gọi cảnh sát, Vernon! Gọi cảnh sát! Diddy, con yêu, nói với mẹ đi nào! Bọn chúng đã làm gì con nào?"

Trong sự ồn ào đó tuồng như chẳng có ai để ý đến Harry, và điều đó chính hợp ý nó. Nó cố gắng luồn vào trong ngay trước khi dượng Vernon đóng sầm cánh cửa và, trong khi nhà Dursley mang sự náo nhiệt của họ từ tiền sảnh xuống nhàbếp, Harry rón rén và cẩn thận đi về cầu thang.

"Ai đã làm chuyện này, con trai? Cho ba mẹ biết tên. Ba mẹ sẽ xử nó, đừng lo."

"Suỵt! Nó đang cố nói gì đó kìa. Vernon! Chuyện gì thế, Diddy? Nói với mẹ này!"

Chân của Harry đã đặt lên bậc thấp nhất của cầu thang khi Dudley bắt đầu tìm lại được giọng nói của nó.

"Thằng đó."

Harry đờ người, đứng trên cầu thang, mặt nhìn trời, chờ đợi cơn thịnh nộ.

"THẰNG KIA! ĐẾN ĐÂY!"

Với một cảm giác giận dữ và khiếp hãi pha trộn vào nhau, Harry từ từ rút chân khỏi cầu thang và quay xuống đi theo nhà Dursley.

Cái bếp sạch boong sáng lên một cách kỳ lạ so với bóng tối đen kịt bên ngoài. Dì Pentunia đưa Dudley ngồi vào ghế; nó vẫn còn rất xanh và run. Dượng Vernon đứng trước cái bảng khô ráo, nhìn chằm chằm Harry với đôi mắt ti hí, nhỏ xíu.

"Mày đã làm gì con tao?" Ông gầm gừ đe doạ.

"Chẳng làm gì cả?" Harry nói, biết rõ rằng dượng Vernon không hề tin nó.

"Nó đã làm gì con, Diddy?" dì Petunia nói bằng một giọng run rung, bà đã lau sạch vết nôn khỏi cái áo khoác da của Dudley. "Chuyện gì, chuyện gì nếu con-biết-chuyện-gì, con yêu? Nó đã dùng cái vật đó à?"

Chậm chạp, rụt rè, Dudley gật đầu.

"Tôi không có làm!" Harry rắn rỏi trả lời, khi dì Petunia la lên và Vernon 73;ã kịp làm việc đó. "Tôi chẳng có làm gì anh ấy cả, không phải tôi, mà là -"

Nhưng đúng vào lúc đó một con cú cuống cuồng đâm bổ vào cửa sổ nhà bếp. Lướt sát ngang đầu dượng Vernon, nó băng ngang bếp, thả một cái phong bì da dê mà nó đang mang trong mỏ xuống chân Harry, quay đi một cách điệu đàng, đầu cánh của nó lướt ngang đỉnh cái tủ lạnh, rồi nó bay ra ngoài trở lại và biến mất trong vườn.

"NHỮNG CON CÚ!" dượng Vernon gào lên, mạch máu căng phồng lên trong cơn giận dữ điên khùng khi ông đóng sầm cửa sổ lại "LẠI BỌN CÚ! TAO SẼ KHÔNG CHO MỘT CON CÚ NÀO VÀO NHÀ TAO NỮA!"

Nhưng Harry đã mở cái phong bì và lôi lá thư bên trong ra, tim nó đập mạnh tại đâu đó trong vùng trái táo Adam của nó.

"Ngài Potter thân mến,

Chúng tôi vừa nhận được tin tình báo rằng ngài đã thực hiện Charm Patronus vào lúc chín giờ kém hai mươi ba tối nay tại vùng đất không cho phép -Muggle trước sự chứng kiến của một người Muggle.

Với sự vi phạm nghiêm trọng của Bộ Luật Giới Hạn Hợp Lý dành cho Phù Thuỷ Thiếu Niên, ngài đã bị trục xuất khỏi trường Ma Thuật và Phù Thuỷ Hogwarts. Đại diện Bộ sẽ gọi ngài tại nơi ở của ngài trong thời gian ngắn để tiêu huỷ cây đũa thần của ngài.

Vì ngài đã nhận được một cảnh cáo chính thức trong trường hợp vi phạm trước đây tại Phần 13 của Liên Bang Quốc Tế về Đạo Luật Ngăn Cấm Chiến Tranh Bí Mật, chúng tôi rất tiếc phải báo với ngài rằng ngài được yêu cầu phải trình diện tại buổi điều trần kỷ luật tại Bộ Phép Thuật vào lúc 9 giờ sáng ngày 20 tháng Tám.

Hy vọng rằng ngài hiểu rõ,

Trân trọng,

<p align="justify">Mafalda Hopkirk

Văn Phòng Dùng Sai Phép Thuật

Bộ Phép Thuật

Harry đọc lá thư hai lần. Nó chỉ bừng tỉnh khi dượng Vernon và bà Petunia bắt đầu nói. Trong đầu nó, chỉ còn băng giá và tái tê. Sự kiện này đã khiến nó tê dại mọi cảm xúc như bị chích thuốc mê. Nó đã bị tống cổ khỏi Hogwart. Mọi thứ đã hết. Nó sẽ chẳng bao giờ trở lại đó nữa.

Nó nhìn về phía nhà Dursley. Mặt dượng Vernon tím ngắt, ông gào thét, vung nắm đấm lên; dì Petunia vòng tay quanh Dudley, đang nôn mửa trở lại.

Bộ não đang đờ đẫn của Harry có vẻ như đã tỉnh táo trở lại. Đại diện Bộ sẽ gọi ngài tại nơi ở của ngài trong thời gian ngắn để tiêu huỷ cây đũa thần của ngài. Chỉ có một cách. Nó phải chạy trốn - ngay. Nó sẽ đi đâu? Harry không biết, nhưng chỉ có một việc chắc chắn rằng ở Hogwart hoặc tại ngoại vi của nó, nó sẽ cần chiếc đũa thần. Gần như đang mộng du, nó rút cây đũa thần ra và quay người đi ra khỏi bếp.

"Mày nghĩ là mày đang đi đâu?" dượng Vernon thét lên. Khi Harry không trả lời, ông ào ra giữa bếp để chắn ngang cửa lên tiền sảnh. "Tao chưa hết chuyện với mày, thằng nhãi!"

"Tránh đường" Harry lặng lẽ nói.

"Mày phải ở đây và giải thích tại sao con trai tao -"

"Nếu ông không tránh đường, tôi sẽ cho ông biết tay," Harry nói, giơ cao cây đũa.

"Mày không được đưa cái đó về phía tao!" dượng Vernon gầm gừ. "Tao biết mày không được phép dùng nó ngoài cái ngôi nhà điên mà mày gọi là trường!"

"Cái ngôi nhà điên đó vừa đuổi tôi," Harry nói. "Vì vậy tôi có thể làm mọi thứ mà tôi thích. Ông có ba giây. Một-hai-"

Một tiếng CRACK lại vang lên trong bếp. Dì Petunia kêu thét lên, dượng Vernon gào lên và hụp xuống, lần thứ ba trong đêm nay Harry tìm kiếm nguyên nhân của sự xáo trộn mà nó không hề làm. Ngay lập tức nó tìm ra ngay: một con cú bếp xù lông đang đậu ngay ngoài ngưỡng bếp, vừa công phá cánh cửa sổ đóng kín.

Bỏ mặc ông dượng Vernon đang hét toáng lên mỗi chữ "CÚ!" Harry chạy băng ngang phòng và vặn mạnh tay đấm cửa số. Một cuộn giấy da tròn buộc chặt dưới chân con cú, nó xù lông, và bay đi khi Harry lấy bức thư ra. Tay run rẩy, Harry mở lá thư thứ hai này ra, nó được viết rất vội và nguệch ngoạc bằng mực đen.

Harry -

Cụ Dumbledore vừa đến Bộ và cụ ấy đang cố gắng giải quyết mọi chuyện. ĐỪNG RỜI KHỎI NHÀ DÌ VÀ DƯỢNG CỦA CẬU. ĐỪNG DÙNG PHÉP THUẬT THÊM LẦN NÀO NỮA. ĐỪNG CÓ NỘP CÂY ĐŨA THẦN CỦA CẬU.

Arthur Weasley.

Cụ Dumbledore đang cố giải quyết mọi chuyện... thế có nghĩa là gì? Cụ Dumbledore có bao nhiêu quyền lực để vượt lên Bộ Phép Thuật? Chẳng lẽ vẫn còn cơ hội để nó quay lại Hogwarts? Một tia hy vọng nhỏ bùng lên trong lồng ngực Harry, và gần như bị bóp nghẹt đi bởi sự sợ hãi - làm sao mà nó có thể chống lại việc giao nộp đũa thần mà không dùng phép thuật? Nó sẽ phải đọ sức với đại diện của Bộ, và nếu làm như vậy, thì nó sẽ phải tìm kiếm may mắn để trốn khỏi Azkaban, chứ không còn là chuyện trục xuất nữa.

Đầu óc nó hoạt động mạnh... nó có thể bỏ chạy và cầu may để khỏi bị Bộ bắt giữ, hoặc ở lại đây và đợi họ đến đây tìm nó. Nó thiên về về cách đầu hơn, nhưng nó biết rằng ông Weasley rất yêu thương nó... và sau hết, cụ Dumbledore sẽ làm cho mọi việc đỡ tồi tệ hơn trước nhiều.

"Được" Harry nói "Cháu đã đổi ý, cháu ở lại."

Nó thả mình xuống bàn ăn và nhìn Dudley với dì Petunia. Nhà Dursley có vẻ bất ngờ khi nó thay đổi ý định. Dì Petunia liếc nhìn dượng Vernon với vẻ tuyệt vọng. Mạch máu trên thái dương ông giật mạnh hơn bao giờ.

"Cái đám cú chết tiệt đó từ chỗ ai đến?" ông gầm lên.

"Con đầu tiên từ chỗ Bộ Pháp Thuật, mang lệnh trục xuất cháu," Harry bình thản trả lời. Nó dỏng tai lên để nghe ngóng mọi tiếng động bên ngoài, đề phòng đại diện của Bộ xuất hiện, và trả lời câu hỏi của dượng Vernon thì dễ dàng và yên ắng hơn là nghe ông ta giận dữ gào thét. "Con thứ hai từ cha bạn Ron của cháu, người cũng làm việc ở Bộ."

"Bộ Phép Thuật?" dượng Vernon gào lên. "Bọn người chúng mày cũng có chân trong chính phủ? Ôi trời, chuyện này đã giải thích mọi thứ, mọi chuyện, chẳng có gì lạ là cái đất nước này lại chó chết đến thế?"

Thấy Harry không trả lời, dượng Vernon liếc nhìn nó, rồi khạc nhổ, "Thế tại sao mày bị trục xuất?"

"Bởi vì cháu dùng đến phép thuật!"

"AHA!" dượng Vernon thét lên, nện nắm đấm của ông lên đỉnh cái tủ lạnh, khiến cửa tủ bật tung ra, nhiều hộp bánh giảm béo của Dudley văng ra và vung vãi trên mặt đất. "Thế là mày đã thừa nhận! Mày đã làm gì với Dudley?"

"Không làm gì cả" Harry nói, đã hơi mất bình tĩnh. "Không phải cháu-"

"Chính là mày," Dudley bất ngờ khẽ nói, rồi dượng Vernon và dì Petunia ngay tức khắc phẩy tay ra hiệu Harry im lặng rồi cả hai cúi xuống bên Dudley.

"Nói tiếp đi nào, con trai," dượng Vernon nói "nó đã làm gì?"

"Nói đi nào, con yêu." dì Petunia thì thầm.

"Nó chỉ cây đũa thần về phía con," Dudley trệu trạo.

"Vâng, cháu đã làm như vậy, nhưng cháu chưa dùng đến - "Harry bắt đầu tức giận - nhưng"

"CÂM MIỆNG!" dượng Vernon và dì Petunia cùng lúc gào lên.

"Tiếp đi, con trai," dượng Vernon lặp lại, ria mép vểnh lên giận dữ.

"Tất cả tối thui" Dudlet khàn giọng, rùng mình. "Mọi thứ đều tối thui. Và con ngh-nghe thấy... mọi chuyện. Trong đầu c-con."

Dượng Vernon và dì Petunia trao đổi những cái nhìn đầy kinh dị. Nếu như cái thứ tệ hại nhất của họ trên thế giới là ma thuật - sau đó là những người láng giềng đã gian lận nhiều hơn họ trong việc dùng vòi phun nước bị cấm - thì hẳn nhiên những tiếng này đã khiến họ thất kinh hồn vía. Họ rõ ràng nghĩ rằng Dudley đã mất trí.

"Con đã nghe cái gì thế, Popkin?" dì Petunia thở ra, mặt trắng bệch và mắt ngấn lệ.

Nhưng Dudley hình như không còn khả năng để nói. Nó lại rùng mình và lúc lắc mái tóc vàng, và mặt dù cái cảm giác tê lạnh đã chiếm hữu Harry kể từ khi con cú đầu tiên đến, nó cảm thấy thật sự tò mò. Kẻ Điên khiến cho mọi người sống lại khoảnh khắc khủng khiếp nhất trong cuộc đời họ. Đứa trẻ hư hỏng, được nuông chiều, hay bắt nạt người khác Dudley đã phải buộc phải nghe chuyện gì?

"Con cảm thấy thế nào, con trai?" dượng Vernon nói bằng một giọng lặng lẽ bất thường, giọng nói mà ông có thể có được để nói bên giường bệnh của một người bệnh nặng.

"Bước đi," Dudley run run nói. "Và rồi -"

Nó chỉ về phía lồng ngực to tướng của nó. Harry đã hiểu. Dudley đã nhớù về cái lạnh tê tái nhớp nhúa đã phủ đầy phổi nó khi mà hy vọng và niềm vui bị hút ra.

"Kinh khủng," Dudley rên lên, "Lạnh. Lạnh lắm."

"OK" dượng Vernon nói, bằng một giọng cố bình tĩnh, trong khi dì Petunia đặt cánh tay run rẩy lên trán Dudley để đo nhiệt độ của nó. "Chuyện gì xảy ra tiếp theo, Dudders?"

"Ca...cảm... cảm thấy... như thể... như thể..."

"Như thể anh sẽ không còn bao giờ cảm thấy vui vẻ trở lại được nữa." Harry u ám trả lời.

"Phải" Dudley thì thầm, vẫn còn run.

"Vậy thì!" dượng Vernon nói, giọng nói của ông đã phục hồi âm lượng và sắc điệu khi ông đứng thẳng lên "Mày đã niệm một câu thần chú kỳ dị lên con trai tao nên nó đã nghe những âm thanh đó và tin rằng nó đang - đang bị đoạ đày trong đau khổ hoặc cái gì giống vậy, phải không?"

"Cháu đã nói với dượng bao nhiêu lần rồi" Harry nói, cơn nóng và giọng nói cùng tăng lên. "Không phải cháy! Đó là một cặp Kẻ Điên!"

"Một cặp của cái thứ ba lăng nhăng gì?"

"Kẻ-Điên" Harry nói chậm và rõ ràng. "Hai tên."

"Thế Kẻ Điên là cái thứ chết tiệt gì?"

"Chúng canh giữ nhà tù phù thuỷ, Azkaban," dì Petunia nói.

Hai giây im lặng trôi qua sau trước khi dì Petunia đưa tay lên bịt miệng như thể bà vừa lỡ miệng nói ra những lời kinh tởm. Dượng Vernon nhìn bà chằm chằm. Óc Harry quay cuồng. Bà Figg thì còn được - nhưng dì Petunia thì...!

"Sao mình biết điều đó?" ông hỏi bà, ngạc nhiên.

Dì Petunia có vẻ như kinh sợ chính cả mình. Bà liếc dượng Vernon với vẻ biết lỗi đầy kinh hãi, rồi hạ tay xuống để lộ bộ răng cải mả của mình.

"Tôi đã nghe - thằng bé kinh tởm này - nói với con nhỏ đó về chúng - nhiều năm trước," bà trả lời nhát gừng.

"Nếu dì nói đến ba mẹ cháu, vì sau không dùng tên họ?" Harry nói lớn, nhưng dì Petunia không để ý đến nó. Bà có vẻ như rất bối rối và kinh hoàng.

Harry vẫn còn sửng sốt. Ngoại trừ vào một lần cách đây nhiều năm, trong một cơn giận dữ dì Petunia đã nói rằng mẹ Harry là một con quái vật, nó chưa bao giờ nghe dì nhắc đến mẹ nữa. Nó sững sờ khi thấy bà ta vẫn còn nhớ mẫu chuyện trong thế giới ma thuật này lâu đến thế, cho dù bà luôn mang hết sức mình để giả vờ rằng cái thế giới ấy chẳng hề tồn tại.

Dượng Vernon há hốc mồm, rồi ngậm nói lại, rồi lại hả ra, rồi đóng lại, cuối cùng, có vẻ như đã vất lộn giữ dội để nhớ được cách nói chuyện, ông há miệng ra lần thứ bà và la lên "Thế-thế-chúng-ờ-chúng-ờ-thật sự tồn tại, cái bọn-ờ-Giám-Ngụt-ấy-à?"

Dì Petunia gật đầu.

Dượng Vernon nhìn từ dì Petunia sang Dudley rồi đến Harry như thể hy vọng rằng sẽ có ai đó la lên rằng "Cá tháng Tư!" Khi chẳng có ai làm điều này, ông lại há mồm ra, nhưng khi ông cho dù rất cố gắng vẫn chẳng thể tìm ra từ nào để nói thì con cú thứ ba trong buổi tối ập đến. Nó bay qua cánh cửa sổ vẫn còn như một quả đạn đại bác đầy lông và sà xuống cái bàn trong bếp gây nên một tiếng loảng xoảng, bởi vì cả ba thành viên nhà Dursley đều kinh hoàng nhảy tránh ra. Harry xé phăng cái phong bì nghi thức nhà nước từ mỏ con cú và lôi lá thư ra trong khi con cú lao trở lại vào bóng đêm.

"Quá-đủ-với-lũ-cú-chết-tiệt," dượng Vernon gào lên như mất trí, nhảy dựng đến cửa sổ và đóng sầm nó lại lần nữa.

"Ngài Potter thân mến,

Tiếp theo lá thư của chúng tôi cách đây khoảng gần hai mươi phút, bộ Pháp Thuật đã thay điều chỉnh lại quyết định huỷ cây đũa thần của ngài ngay. Ngài có thể giữ lại cây đũa thần của ngài cho đến phiên toà kỷ luật vào ngày 20 tháng Tám, khi đó một quyết định không chính thức sẽ được đưa ra.

Sau khi thảo luận với Hiệu trưởng của Trường Phép thuật và Phù Thuỷ Hogwarts, bộ đã đồng ý rằng vấn đề trục xuất ngài sẽ được quyết định vào thời điểm trên. Do vậy ngài nên chú ý tạm ngừng tuân theo các yêu cầu từ phía trường ngài.

Chúc ngài mọi sự tốt lành,

Trân trọng,

Mafalda Hopkirk

Văn phòng Dùng Sai Phép Thuật,

Bộ Phép Thuật

Harry đọc loang loáng lá thứ ba lần. Cái siết tuyệt vọng trong lồng ngực nó đã được giãn ra phần vào với niềm an ủi rằng nó vẫn chưa hoàn toàn bị trục xuất, mặc dù sự sợ hãi của nó chưa thật sự biến mất. Mọi thứ đang tạm treo lại cho đến khi nghe quyết định vào ngày 20 tháng Tám.

"Sao?" dượng Vernon nói, lôi Harry trở lại với thực tại chung quanh,"Bây giờ thì sao? Chúng kết án mày thế nào? Mày phải chịu án tử hình hả?" ông nói thêm với một niềm vui độc địa.

"Tôi phải đi nghe phiên toàn," Harry nói.

"Bọn chúng sẽ kết án mày chứ?"

"Chắc vậy."

"Vậy thì tao vẫn còn hy vọng," dượng Vernon nói một cách độc ác.

"Sao cũng được," Harry nói, nhấc chân lên. Nó đã quá tuyệt vọng, cần phải ở một mình, phải suy nghĩ, và có thể sẽ gửi thư cho Ron, Hermione hoặc chú Sirius.

"KHÔNG, MỌI THỨ CHẾT TIỆT NÀY VẪN CHƯA XONG ĐÂU!" dượng Vernon gào lên. "NGỒI ĐÓ!"

"Còn gì nữa?" Harry nóng nảy hỏi.

"DUDLEY!" dượng Vernon la lên. "Tao muốn biết chuyện gì đã thật sự xảy ra cho con trai tao!"

"ĐƯỢC THÔI!" Harry la lên, trong cơn tức giận của nó, những đốm sáng đỏ và vàng bắn ra từ đầu cây đũa thần nó vẫn đang cầm chặt trên tay. Cả ba thành viên nhà Dursley giận bắn mình, sợ hãi.

"Dudley và tôi đi trên con hẻm giữa Magnolia Crescent và đường Wisteria" Harry nói nhanh, cố gắng kìm cơn giận. "Dudley nghĩ rằng anh ta trên cơ tôi, tôi rút cây đũa thần ra nhưng chưa dùng đến. Rồi hai gã Giám Ngục hiện ra - "

"Nhưng cái lũ Dám Ngụt là CÁI GÌ?" dượng Vernon giận dữ hỏi "Chúng LÀM GÌ?"

"Cháu đã nói với dượng rồi - chúng hút tất cả niềm vui ra khỏi người khác. "Harry nói, "và nếu có cơ hội, thì chúng sẽ hôn -"

"Hôn?" dượng Vernon nói, mắt ông hơi lồi ra. "Hôn à?"

"Chúng gọi như thế khi chúng hút linh hồn ra khỏi miệng người khác."

Dì Petunia kêu khẽ lên.

"Linh hồn của nó? Chúng chưa làm thế đâu - nó vẫn còn mà -"

Bà nắm lấy vai Dudley và lắc nó, như thể để kiểm tra xem bà có thể nghe được linh hồn của nó kêu lạch cạch bên trong nó hay không.

"Tất nhiên là họ chưa lấy được linh hồn của anh ấy đâu, dì sẽ biết ngay nếu chúng làm điều đó," Harry nói, bực bội.

"Con đã nện chúng chứ, con trai?" dượng Vernon la lên với dáng vẻ của một người đã cố sức để đưa cuộc đối thoại về một lĩnh vực mà ông có thể hiểu được. "Cho chúng biết thế nào là cú liên hoàn kinh điển chứ, con trai?"

"Dượng không thể chơi cú liên hoàn ấy với một Giám Ngục đâu," Harry nói qua hàm răng nghiến chặt.

"Thế thì sao nó vẫn không sao?" dượng Vernon quát lên "Vì sao mà nó chưa bị mất hồn chứ hả?"

"Bởi vì tôi đã dùng Patronus-"

WHOOSH. Với một tiếng poảng xoảng, một đôi cánh đập loạn xạ với một đám bụi rơi ra, con cú thứ tư la hét ầm ĩ bên ngoài khu lò sưởi nhà bếp.

"NHÂN DANH CHÚA!" dượng Vernon la lên, rứt ra một râu từ bộ ria mép của ông, chuyện mà ông đã chưa hề làm từ lâu. "TAO SẼ KHÔNG CÒN THẤY MỘT CON CÚ NÀO Ở ĐÂY NỮA, TAO SẼ KHÔNG THA THỨ CHO CHUYỆN NÀY, TAO ĐÃ NÓI VỚI MÀY RỒI!"

Nhưng Harry đã kéo cuộn giấy da dê ra khỏi chân con cú. Nó rất tin rằng lá thư này do cụ Dumbledore viết, giải thích về mọi chuyện - bọn Giám Ngục, bà Figg, những gì mà Bộ muốn làm, và cụ Dumbledore làm cách nào để dàn xếp mọi chuyện - và lần đầu tiên trong cuộc đời, nó cảm thấy thất vọng khi thấy nét chữ của chú Sirius. Mặc kệ cho dượng Vernon gào thét kêu là về những con cú, rồi lại trợn mắt nhìn đám bụi thứ hai mà con cú vừa tới vung ra trên lò sưởi, Harry đọc thư của chú Sirius.

Arthur vừa nói với bọn ba về những gì vừa xảy ra. Đừng rời khỏi nhà nữa, dù cho con có định làm gì.

Harry thấy sự phản hồi này cho những gì vừa xảy ra tối nay tồi tệ đến mức nó xé tan nát mảnh da dê, rồi nhìn những mảnh vụn của lá thư, nhưng chẳng có gì xảy ra cả.

Thế là cơn giận của nó lại bùng dậy. Chẳng lẽ chẳng có ai khen ngợi "Làm tốt đấy" về việc nó đã đơn thương độc mã hạ gọn hai tên Giám Ngục? Cả ông Weasley và chú Sirius đều cư xử như thể nó đã làm cái gì sai quấy, và tiếp tục cần kiệm lời cho đến khi họ biết được mọi việc tồi tệ đến mức nào.

"...cái mổ (peck), tao muốn nói, cái đám (pack) cú vọ này đang làm loạn ngôi nhà của tao. Tao sẽ không cho phép như vậy, thằng kia, tao không..."

"Tôi không thể ngăn bọn cú ấy được," Harry ngắt lời, chà xát những mẩu thư của chú Sirius dưới chân nó.

"Tao muốn biết sự thật về những gì đã xảy ra tối nay!" dượng Vernon sủa nhặng lên, Nếu như cái bọn Giám Ngụt ấy đã đả thương Dudley, thì tại sao mày lại thoát? Mày là cái-mà-mày-biết-là-cái-gì-ấy, và mày có vẻ khoái tỉ hả?!"

Harry thở một hơi dài mạnh mẽ. Đầu nó bắt đầu hoa lên trở lại. Nó không muốn gì hơn là chuồn ra khỏi cái bếp này và tránh xa cái nhà Dursley này ra.

"Tôi đã dùng Patronus Charm để quét sạch bọn Giám Ngục ấy," nó nói, cố bình tĩnh. "Đó là phép thuật duy nhất có thể chống lại chúng."

"Thế cái lũ Dám Ngụt đó đã làm gì ở Little Whinging?" dượng Vernon nói với một âm điệu điên cuồng.

"Không thể nói với dượng được" Harry mệt mỏi nói. "Không biết."

Lúc này đầu nó đã hoa lên đủ thứ đom đóm chấp chới. Cơn giận của nó đã tan đi. Nó đã cùng kiệt sức lực. Nhà Dursley nhìn nó chằm chằm.

"Chính là mày" dượng Vernon nói mạnh mẽ. "Chúng nó có chuyện với mày, thằng nhãi, tao biết vậy mà. Nếu không thì tại sao chúng lại mò đến tận đây? Vì sao chúng là xuống con hẻm đó? Mày là kẻ duy nhất - kẻ duy nhất là -"rõ ràng là, ông không thể tự nói được cái từ "phù thuỷ" này. "Mày là kẻ duy nhất là cái-mà-mày-biết-là-cái-gì-ấy trong hàng dặm quanh đó."

"Cháu không biết vì sao họ đến đấy."

Nhưng những lời của dượng Vernon đã khiến bộ óc bị vắt kiệt của Harry trở lại hoạt động. Vì sao mà bọn Giám Ngục lại đến Little Whinging? Vì sao mà chúng lại ngẫu nhiên đến đúng con hẻm mà Harry đang ở đó? Chúng được cử đến à? Chẳng lẽ Bộ Phép Thuật không còn điều khiển các Giám Ngục được nữa? Chẳng lẽ chúng đã bỏ Azkaban và gia nhập phe Voldermort, như lời cụ Dumbledore đã tiên đoán?

"Cái đám Dắm Ngụt ấy canh chừng một cái nhà tù thổ thả nào đó à?" dượng Vernon hỏi, xen vào luồng tư tưởng đang vận động trong não Harry.

"Phải" Harry nói.

Giá mà đầu nó đừng có đau nữa, giá như mà nó có thể rời khỏi cái bếp này, chui về căn phòng ngủ tăm tối của mình và suy nghĩ...

"Oho! Chúng đến để bắt mày!" dượng Vernon nói, với một vẻ khoái trá của một người cuối cùng đã lần được đến kết luận không thể đảo lộn được. "Phải không, thằng nhãi? Mày đã vi phạm pháp!"

"Tất nhiên là cháu không làm thế," Harry nói, lắc đầu như thể đang đuổi ruồi, đầu óc nó đang làm việc cật lực.

"Thế thì sao?"

"Hẳn là hắn sai chúng đến" Harry lặng lẽ trả lời, với chính nó hơn là với dượng Vernon.

"Cái gì? Ai sai chúng đến?"

"Lãnh chúa Voldermort," Harry nói

Nó biết là cái tên này khá mù mờ với nhà Dursley, nên những kẻ bực bội, cau mày và kêu quang quác khi nghe thấy những từ như "phù thuỷ", "phép thuật" hay "đũa thần", này lại có thể không sợ đến cùng cực khi nghe đến tên của phù thuỷ độc ác nhất mọi thời đại.

"Lãnh chúa - khoan đã," dượng Vernon nói, nhướng mặt lên, có thể nhận ra một cái gì đó loé ra từ đôi mắt heo ti hí của ông. "Tao đã nghe đến cái tên này... chính phải là kẻ đã...

"Giết chết cha mẹ cháu, đúng vậy," Harry nói lạnh lùng.

"Nhưng hắn tiêu rồi mà" dượng Vernon nóng nảy kêu lên, không quan tâm đến việc cha mẹ Harry bị giết có thể là một vấn đề kinh khủng. Cái lão khổng lồ ấy nói thế. Hắn tiêu rồi."

"Hắn đã trở lại," Harry nặng nề nói.

Thật là một cảm xúc kỳ lạ khi đứng đây, giữa cái bếp được lau sạch boong của dì Petunia, bệnh cái tủ lạnh đứng-đầu-về-kích-thước và một cái tivi màn hình lớn, bình thản nói chuyện với dượng Vernon về Lãnh chúa Voldermort. Sự xuất hiện của đám Giám Ngục tại Little Whinging có vẻ như đã phá bỏ bức tường lớn bất vô hình ngăn cách giữa thN71; giới trần tục tàn nhẫn tại đường Privet với thế giới còn lại. Hai cuộc sống của Harry có vẻ như đã hợp nhất lại và mọi chuyện đã đảo lộn; nhà Dursley hỏi han mọi chuyện về thế giới phù thuỷ, còn bà Figg thì biết cụ Albus Dumbledore; bọn Giám Ngục thì lảng vảng quanh Little Whinging, còn nó thì có thể chẳng bao giờ trở về Hogwarts được nữa. Đầu Harry giật lên đau nhói.

"Trở lại?" dì Petunia thì thầm.

Bà nhìn Harry như thể bà chưa bao giờ gặp nó trước đây. Rồi thình lình, lần đầu tiên trong đời, Harry thật sự kính trọng dì Petunia như một người chị của mẹ nó. Nó không thể nói vì sao điều đó lại làm nó xúc động đến thế vào lúc này. Tất cả những gì nó biết là nó không phải là người duy nhất trong căn phòng này hiểu được việc Lãnh chúa Voldermort trở lại có ý nghĩa như thế nào. Chưa bao giờ trong đời dì Petunia nhìn nó như thế. Đôi mắt lớn trắng bệch (chẳng hề giống mắt em bà) không phải đang căm ghét hay giận dữ, chúng mở to trong kinh hãi. Cái quan điểm mạnh mẽ mà dì Petunia đã luôn giữ trong suốt cuộc đời của Harry - chẳng hề có phép thuật và chẳng hề có thế giới nào ngoài cái thế giới mà bà đang chung sống với dượng Vernon - có vẻ đã đổ nhào.

"Vâng," Harry nói, lúc này nó nói chuyện thẳng với dì Petunia. "Hắn đã trở lại một tháng trước. Cháu đã gặp hắn."

Tay của và lòng quanh bờ vai lớn nần nẫn thịt của Dudley và ủ chặt.

"Khoan đã," dượng Vernon nói, ông nhìn vợ rồi nhìn Harry và nhìn trở lại, có vẻ ngạc nhiên và bối rối khi mà việc hiểu ngoài mong đợi này có vẻ như đã ào vào họ. "Đợi đã. Mày nói là Lãnh chúa Voldything đã trở lại à?"

"Phải."

"Cái gã đã giết bố mẹ mày đấy à"

"Phải."

"Và bây giờ hắn sai bọn Dấm Ngựt đuổi theo mày?"

"Có vẻ vậy," Harry nói.

"Tao hiểu rồi," dượng Vernon nói, nhìn khuôn mặt trắng bệch của vợ, rồi nhìn Harry, và kéo mạnh cái quần dài của mình. Ông có vẻ như đang ra uy, khuôn mặt to tướng tím ngắt của ông hiện thẳng trước mắt Harry. "Vậy thì, mọi việc đã được quyết định," ông nói, cái áo sơ mi của ông căng lên khi ông cố tỏ ra tinh tướng, "mày có thể đi ra khỏi cái nhà này, thằng nhãi!"

"Cái gì?" Harry nói.

"Mày nghe rồi đấy - CÚT!" dượng Vernon gào lên, khiến ngay cả dì Petunia và Dudley cũng phải nhảy dựng lên. "CÚT! CÚT! Đáng ra tao phải làm điều này từ nhiều năm trước rồi! Bọn cú vọ xem nơi này như ổ của chúng, bánh trái thì vung vãi, cái ghế dài thì sắp tan tành, cái đuôi tóc của Dudley, Marge thì nhấp nhổm trên trần và Ford Anglia thì bay lượn - CÚT! CÚT! Mày xong rồi! Mày là lịch sử rồi! Mày không được ở đây nếu như có một thằng vô lại đang đuổi theo mày, mày không được mang nguy hiểm đến cho vợ con tao, mà không được mang rắc rối xuống cho chúng tao. Nếu mày đi đúng con đường mà đôi cha mẹ ăn hại của mày đã đi, vậy thì tao đã nói rồi! CÚT!"

Harry đứng sững cả người. Những lá thư của Bộ, ông Weasley và chú Sirius bị vò nát trong tay trái nó. Không được rời khỏi nhà nữa, dù con đang làm gì. KHÔNG ĐƯỢC RỜI NHÀ CỦA DÌ VÀ DƯỢNG CON.

"Mày có nghe tao nói gì không!" dượng Vernon nói, hướng tới trước, khuôn mặt tím tái to đùng của ông sát bên mặt Harry, ông thật sự đang chảy nước dãi cả ra mặt. "Cút đi! Mày còn được phép rời khỏi đây trong nữa giờ đồng hồ! Tao sẽ đứng ngay sau lưng mày! Cút đi và đừng bao giờ đặt chân lên ngưỡng cửa nhà tao nữa! Vì sao mà chỗ chúng tao lại nơi đầu tiên nhận giữ mày, tao không biết, Marge đã đúng, đáng ra chỗ đó phải là viện mồ côi. Chúng tao đã mềm yếu một cách khốn nạn bởi lòng tốt của chúng tao, mặc dù chúng tao đã có thể vắt chúng khỏi mày, mặc dù chúng tao đã có thể thay đổi hình dạng của mày, nhưng mày đã thối rửa ngay từ đầu và tao đã có quá đủ - cú!"

Con cú thứ năm lao xuống theo đường ống khói lò sưởi nhanh đến nổi nó lao đầu luôn xuống đất trước khi nó kịp cất cánh bay lên trở lại với một tiếng rít lớn. Harry đưa tay nắm lấy lá thư, nằm trong một cái phong bì đỏ, nhưng nó bay vút qua đầu nó, hướng thẳng về phía dì Petunia, người đang kêu thét lên và cúi thụp xuống, tay phủ lên mặt. Con cú buông cái phong bì đỏ xuống đầu bà, quay lại, và bay ngược lên theo đường ống khói lò sưởi.

Harry lao đến nhặt thư, nhưng dì Petunia không cho nó làm vậy.

"Dì có thể mở thư nếu dì thích," Harry nói, "nhưng dù sao thì cháu cũng nghe được. Đó là một Howler."

"Kệ nó đi, Petunia!" dượng Vernon gào lên. "Đừng chạm vào nó, có thể nguy hiểm đó."

"Nó được gửi cho tôi," dì Petunia nói với một giọng run rẩy. "Nó gửi cho tôi, Vernon, xem này! Bà Petunia Dursley, Nhà Bếp, Số Bốn đường Privet -"

Bà cố lấy lại hơi thở, kinh hoảng. Cái phong bì đỏ bắt đầu bốc khói.

"Mở nó đi!" Harry kêu bà. "Mở nó đi! Dù sao thì nó cũng sẽ xảy ra."

"Không."

Tay của dì Petunia run lẩy bẩy. Bà kinh dại nhìn quanh nhà bếp như muốn tìm đường trốn chạy, nhưng quá trễ rồi - cái phong bì bùng lên thành ngọn lửa. Dì Petunia kêu thét lên và buông nó ra.

Một tiếng động kinh hoàng vang lên khắp nhà bếp, vọng lại trong khoảng không tù túng, gây ra bởi lá thư đang cháy phừng phừng trên bàn.

"Nhớ đến cái cuối cùng của tôi, Petunia."

Dì Petunia nhìn như thể sắp lả đi tới nơi. Bà vật ra cái ghế đằng sau Dudley, úp mặt vào tay. Phần còn lại của cái phong bì âm ỉ cháy ra tro trong im lặng.

"Cái gì thế?" dượng Vernon khàn giọng. "Cái gì - tôi không - Petunia?"

Dì Petunia không nói gì. Dudley vẫn nhìn chằm chằm một cách ngu xuẩn vào mẹ nó, miệng há hốc. Sự im lặng lan toả trong kinh dị. Harry nhìn dì nó, như muốn phát điên lên, đầu nó chỉ chực nổ tung.

"Petunia, mình?" dượng Vernon rụt rè nói. "P-Petunia?"

Bà ngẩng đầu lên. Bà vẫn còn run. Bà nuốt nước bọt.

"Thằng bé - thằng bé phải ở đây, Vernon" bà nói yếu ớt

"C-cái gì?"

"Nó sẽ ở đây," bà nói. Bà không nhìn Harry. Bà lại nhìn xuống chân nó.

"Nó... nhưng mà Petunia..."

"Nếu chúng ta tống nó đi, hàng xóm sẽ xì xào," bà nói. Bà đã nhanh chóng phục hồi lại sự nhanh nhẹn, vẻ cáu gắt thường lệ, dù bà vẫn còn trắng bệch. Họ sẽ hỏi những câu hỏi nhảm nhí, họ sẽ muốn biết nó đi đâu. Chúng ta phải giữ nó lại."

Dượng Vernon xì hơi nhưng cái bánh xe xẹp lốp.

"Nhưng Petunia, mình -"

Dì Petunia không chú ý đến ông ta. Bà quay sang Harry. "Cháu phải ở trong phòng," bà nói. "Cháu không được rời khỏi nhà. Bây giờ thì đi ngủ." Harry không chuyển động. "Cái Howler ấy là của ai vậy?" "Đừng có hỏi," dì Petunia ngắt lời "Dì vẫn còn liên lạc với các phù thuỷ?" ��ce="�Dì nói cháu đi ngủ ngay!" "Điều đó có nghĩa là gì? Nhớ cái gì cuối cùng?" "Đi ngủ!" "Nhưng mà-?" "CHÁU PHẢI NGHE LỜI DÌ CỦA CHÁU, BÂY GIỜ THÌ ĐI NGỦ ĐI!"

Chương 3

Đội bảo vệ ghê gớm

Tôi đã bị tấn công bởi những tên Giám Ngục và tôi có thể bị trục xuất khỏi Hogwarts. Tôi muốn biết chuyện gì đã xảy ra và khi nào thì tôi có thể thoát khỏi đây.

Harry chép lại những từ đó vào ba tấm da dê ngay khi nó về đến phòng ngủ. Nó đề địa chỉ tấm đầu cho Sirius, tấm thứ nhì cho Ron và tấm thứ ba cho Hermione. Con cú của nó, Hedwig, đã đi săn; cái lồng của nó trống rỗng trên bàn. Harry đi tới đi lui trong phòng đợi con cú trở về, đầu nó giật thịch, óc nó quá dằn vặt nên không sao ngủ được dù cho mắt nó đã cay xè và nhức nhối vì mỏi mệt. Lưng nó mỏi nhừ khi phải đỡ Dudley về nhà, và hai cục u của nó chỗ cánh cửa sổ và nắm đấm của Dudley nện vào đang đau nhói. Nó đi đi lại lại, lại trở nên giận dữ và thất vọng. nghiến răng và siết nắm đấm lại, ném những cái nhìn giận dữ vào bầu trời vắng lặng lấp lánh ánh sao mỗi khi nó đi ngang cửa sổ. Những tên Giám Ngục được sai tới để hạ nó, bà Figg và Mundungus Fletcher bí mật bám đuôi nó, rồi việc bị đình chỉ học tập tại Hogwarts và phiên toà tại Bộ Phép Thuật - và rồi vẫn không có ai chịu nói với nó rằng chuyện gì đang xảy ra.

Và cái gì, cái gì được nói trong cáithư Sấm kia? Giọng của ai đã vẳng lại đầy ghê rợn và hăm doạ xuyên suốt căn bếp?

Vì sao mà nó vẫn bị kẹt lại đây mà chẳng biết được tin tức gì? Vì sao mà mọi người đều coi nó nhưng một đứa trẻ bướng bỉnh? Đừng dùng đến bất kỳ phép thuật, ở yên trong nhà...

Nó sút vào valy đựng hành lý đi học của nó khi nó đi ngang qua, nhưng cơn giận dữ của nó càng dịu thì lại nó lại càng cảm thấy tệ hại hơn nhiều, khi mà bây giờ nó có thêm những vết thương bén nhọn ở ngón chân để thêm vào những vết thương ở phần còn lại của cơ thể nó.

Ngay khi nó vừa khập khiểng đi qua cửa sổ, Hedwig sà vào như một bóng ma nhỏ, cánh nó phát ra những tiếng xào xạt.

"Đúng lúc đấy!" Harry la lên khi con cú hạ xuống đỉnh cái chuồng của nó. "Mày có thể hạ xuống đây, tao có việc cho mày đây."

Đôi mắt hổ phách to tròn của Hedwig trên cái xác con ếch được ngậm chặt ngay mỏ nó nhìn chằm chằm Harry dò hỏi.

"Đến đây nào," Harry nói, nhặt ba cuộn da dê nhỏ lên cùng một cuộn dây da nhỏ và buộc vào cái chân đầy vẩy của con cú. "Mang những thứ này thẳng đến cha Sirius, Ron và Herminone, và đừng có mà có trở về đây mà không có những phản hồi chi tiết đấy nhé. Cứ mổ họ cho đến khi họ phải viết những bức thư trả lời dài thoòng để mày mang về. Hiểu không?"

Hedwig phát ra một tiếng kêu nghèn nghẹn, mỏ nó vẫn đầy ếch.

"Nào, đi đi" Harry nói.

Con cú nhẹ nhàng cất cánh. Ngay khi nó đi, Harry phóng lên giường mà chẳng kịp cởi đồ và nhìn lên khoảng trần tối đen. Thêm vào mọi cảm giác đau khổ khác, bây giờ nó lại cảm thấy tội lỗi khi nó tỏ ra quá cộc cằn với Hedwig; con cú là người bạn duy nhất mà nó có được tại căn nhà số bốn đường Privet. Nhưng nó sẽ cho con cú biết điều đó khi nó trở về với những câu trả lời Sirius, Ron và Herminone.

Họ chắc là phải viết phản hồi nhanh chóng; họ không thể nào lờ đi chuyện bọn Giám Ngục đã tấn công nó. Nó có thể thức dậy vào ngày mai với ba bức thư dày cộm đầy những lời an ủi chứa chan và những kế hoạch để nó trốn ngay tới The Burrow. Và với ý nghĩ dễ chịu đó, giấc ngủ đã phủ lên nó, xua đi những ý nghĩ khác.

*

Nhưng sáng hôm sau Hedwig không trở về. Suốt ngày Harry ở trong phòng, chỉ ra ngoài để vào phòng tắm. Ba lần trong ngày dì Petunia đưa thức ăn vào phòng qua cái lỗ chó mà dượng Vernon đã làm ba mùa hè trước. Mỗi lần nghe tiếng dì lại gần là Harry lại cố hỏi về cái lá thư Sấm, nhưng nó có thể hỏi cái nắm đấm cửa để có cùng câu trả lời cho những câu hỏi của nó. Mặt khác, nhà Dursley tránh xa khỏi phòng ngủ của nó. Harry không thể thấy là họ phải bắt buộc tỏ ra hoà hoãn với nó, một cuộc cãi nhau khác sẽ không mang đến lợi lộc gì ngoài việc nó sẽ phát điên lên là thực hiện phép thuật phi pháp khác.

Mọi việc diễn ra như vật suốt ba ngày ròng. Harry đã chuyển sang một trạng khái dư thừa năng lượng khiến nó không thể nào tập trung vào bất cứ chuyện gì, nó cứ suốt ngày đi đi lại lại trong phòng ngủ, phát cáu với tất cả mọi thứ đã đưa nó vào cái mớ bòng bong này; và với một trạng thái bất an như vậy, nó nằm trên giường khoảng một giờ, nhìn trừng trừng vào khoảng không, dằn vặt trong sợ hãi với ý nghĩa về phiên toà của Bộ.

Nếu họ kết án nó thì sao? Nếu nó bị trục xuất và cây đũa thần của nó bị bẻ đôi thì sao? Rồi nó sẽ làm gì, nó sẽ đi đâu? Nó không thể trở về sống suốt ngày với nhà Dursley, khi mà nó đã biết đến một thế giới khác, thế giới mà nó thực sự thuộc vào. Có thể nó sẽ chuyển xuống nhà chú Sirius, như lời đề nghị của chú Sirius vào năm ngoái, trước khi chú ấy bị buộc phải rời khỏi Bộ? Có thể Harry sẽ được cho phép sống ở đấy, vì nó vẫn còn thiếu niên? Hoặc là chú ấy sẽ quyết định nơi nó sẽ đến tiếp theo? Sự vi phạm Bộ Luật Bí Mật Quốc Tế của nó liệu có nghiêm trọng đến mức tống nó vào một căn ngục ở Azkaban hay không? Khi ý nghĩ này xảy đến, Harry lại bật dậy khỏi giường và bắt đầu đều đều dạo bước trong phòng. Đến cái đêm thứ tư sau khi con Hedwig khởi hành thì Harry đ;ã bắt đầu trở nên không còn cảm xúc nữa, nhìn trừng trừng lên trần nhà, tâm tưởng kiệt quệ của nó chẳng còn phản ứng khi dượng nó đi vào phòng ngủ. Harry chậm chạp liếc nhìn ông. Dượng Vernon đang mặt bộ đồ trang trọng nhất và tỏ ra rất tự mãn.

"Chúng tao đi ra ngoài," ông nói

"Xin lỗi?"

"Chúng tao - tức là, dì mày, Dudley và tao - đi ra ngoài."

"Tốt thôi," Harry chán nản nói, lại nhìn lên trần nhà.

"Mày không được rời khỏi phòng mày trong khi bọn tao ra ngoài."

"OK."

"Mày không được đụng đến tivi, máy hát hoặc bất kỳ vật gì của chúng tao."

"Được."

"Mày không được ăn cắp thức ăn trong tủ lạnh."

"OK."

"Tao sẽ khoá cửa phòng mày."

"Dượng cứ làm."

Dượng Vernon nhìn chằm chằm Harry, rõ ràng là nghi ngờ trước việc thiếu vắng một cuộc tranh cãi, đoạn nhảy ra khỏi phòng và đóng sầm cửa lại. Harry nghe tiếng chìa khoá quay trong ổ khoá và tiếng bước chân của dượng Vernon nặng nề đi xuống cầu thang. Sau vài phút nó nghe thấy tiếng cửa xe dập lại, tiếng máy xe khởi động, và âm thanh không lẫn vào đâu được khi chiếc xe lướt ra từ chỗ đậu.

Harry chẳng có cảm giác đặc biệt gì về việc nhà Dursley rời đi. Chẳng có gì khác biệt với nó về việc họ có ở nhà hay không. Thậm chí nó còn không thể tập trung năng lượng để đứng dậy và tắt đèn. Căn phòng trở nên tối tăm hơn nhiều khi mà nó nằm nghe những âm thanh của màn đêm vẳng qua cửa sổ mà lúc nào nó cũng để mở, chờ đợi những khoảnh khắc thiêng liêng khi mà con Hedwig trở lại.

Ngôi nhà trống rỗng cọt kẹt chung quanh nó. Những đường ống ùng ục. Harry nằm đó, ngơ ngẩn, không nghĩ ngợi, tê tái trong đau khổ.

Rồi, vẳng rừ xa, nó nghe một tiếng động loảng xoảng dưới bếp.

Nó ngồi lên, tập trung nghe ngóng. Nhà Dursley chưa thể về được, còn sớm quá, và nếu vậy thì nó đã phải nghe tiếng xe của họ.

Vài giây im lặng trôi qua, rồi lại có tiếng động.

Ăn trộm, nó nghĩ, trượt ra khỏi giường - nhưng đến giây thứ hai thì nó nghĩ rằng bọn trộm thì phải cố sức giấu tiếng động đi, và bất kỳ ai đi trong bếp thì cũng không thể tạo ra những tiếng ầm ĩ như vậy được.

Nó vồ lấy cây đũa thần bên cạnh bàn và đứng đối mặt với cạnh cửa phòng ngủ, tâp trung tinh thần lắng nghe. Khoảnh khắc tiếp theo, nó nhảy dựng lên khi cái ổ khoá phát ra một tiếng click lớn và cửa phòng nó mở tung ra.

Harry đứng sững như trời trồng, nhìn xuyên qua cánh cửa mở toàng vào khoảng tối đen phía dưới, giỏng tai lên để nghe những tiếng động tiếp theo, nhưng chẳng có gì cả. Nó ngần ngừ một thoáng, rồi nhanh chóng và lặng lẽ đi ra khỏi phòng, tiến về đầu cầu thang.

Tim nó đập mạnh đến nỗi như muốn nhảy lên đến tận cổ họng. Có người đang đứng ở trong tiền sảnh tối om bên dưới, ánh đèn đường rọi bóng họ qua cánh cửa kiếng; họ có tám hoặc chín người, và cả đám họ, theo như những gì nó thấy, đều đang nhìn nó.

"Nhãi con, hạ đũa thần xuống đi, trước khi mi lấy đi mắt của ai đó," một giọng nói càu nhàu vang lên.

Tim Harry nhảy loạn lên không sao điều khiển được. Nó biết giọng nói này, nhưng nó không hạ đũa xuống.

"Giáo sư Moody?" nó nói, không tin tưởng.

"Ta không biết nhiều về cái tiếng "Giáo sư" ấy," vẫn cái giọng càu nhàu, "ta chưa được dạy nhiều lắm, phải không? Xuống đây, bọn ta muốn nhìn mi tường tận."

Harry hơi hạ đũa xuống như không rời nó ra ngay và cũng không chuyển động. Nó có căn cứ để nghi ngờ. Nó đã trải qua chín tháng trong tình cảnh mà nó nghĩ rằng nó là bạn của Moody Mắt ĐIên chỉ để phát hiện ra đó chẳng phải là Moody mà là một kẻ lừa đảo, hơn thế nữa, lại còn cố giết Harry trước khi bị lột mặt nạ. Nhưng trước khi nó quyết định được là phải làm gì tiếp theo, một giọng nói thứ hai, khàn khàn, vẳng lên cầu thang.

"Không sao đâu, Harry. Bọn ta đến để mang con đi."

Tim Harry rộn lên. Nó cũng biết giọng nói này mà, cho dù nó đã không được nghe nói cả năm rồi.

"Gi-giáo sư Lupin?" nó kêu lên, không tin tưởng lắm. "Phải thầy không ạ?"

"Vì sao cả bọn ta lại phải đứng trong bóng tối thế này?" một giọng nói thứ ba vang lên, lần này thì hoàn toàn xa lạ, một giọng phụ nữ. "Lumos"

Ánh sáng loé lên từ đầu đũa thần, chiếu sáng tiền sảnh với ánh sáng ma thuật. Harry loá mắt. Mọi người đang tụ tập dưới cầu thang, nhìn nó chăm chú, một số nghễn cổ lên để nhìn rõ hơn.

Remus Lupin đứng gần nó nhất. Dù vẫn còn trẻ, Lupin nhìn có vẻ mệt mỏi và hơi ốm yếu; ông có vẻ có nhiều tóc bạc hơn so với lần cuối Harry chào tạm biệt ông, cái áo choàng của ông rách rưới và sờn hơn bao giờ. Tuy nhiên, ông vẫn mỉm cười thân ái với Harry, người đang cố cười lại dù vẫn còn đang shock.

"Ohh, nó giống y như tôi đã nghĩ," người nữ phù thuỷ đang giơ cao cây đũa thần nói. Cô có vẻ là người trẻ nhất ở đây, cô có một khuôn mặt tái hình trái tim, đôi mắt long lanh, và một mái tóc xù có màu violet. "Wotcher, Harry!"

"Vâng, tôi biết anh muốn nói gì, Remus," một phù thuỷ đầu hói vận đồ đen đứng ở góc xa nhất nói - ông ta có một giọng nói sâu, chậm rãi và một cái khuyên vàng trên tai. "Nó giống y James."

"Ngoại trừ đôi mắt," một giọng nói the thé cất lên từ một phù thuỷ tóc bạch kim ở phía sau "Đôi mắt của Lily."

Moody Mắt Điên, người có mái tóc bạc dài rối và một phần lớn mũi bị sứt đi, đang liếc Harry đầy nghi ngờ qua cặp mắt lệch cỡ của ông. Một mắt nhỏ, đen và sáng, còn mắt kia thì to, tròn và chớp xanh - đó là con mắt phép có thể nhìn xuyên qua những bức tường, cửa và sau gáy của chính Moody.

"Anh có chắc là chính nó không, Lupin?" ông kêu lên. "Nếu chúng ta mang đến vài kẻ Death Eater để đóng giả nó thì sự canh phòng sẽ rất tuyệt. Chúng ta nên hỏi nó vài điều mà chỉ có Potter thật mới biết. Trừ phi là có ai mang theo Veritaserum?"

"Harry, Thần Hộ Mệnh của con có dạng gì?" Lupin hỏi.

"Một con hươu" Harry căng thẳng trả lời.

"Nó đấy, Mắt Điên," Lupin nói.

Ý thức rõ rằng mọi người vẫn đang nhìn mình chằm chằm, Harry tuột xuống cầu thang, nhét cây đũa thần vào túi sau chiếc quần jean.

"Đừng nhét cây đũa thần vào đó, cậu bé!" Moody gầm lên. "nó bốc lửa rồi sao? Nhiều tay phù thuỷ cự phách hơn mi đã bị mất mông rồi đó, mi biết không!"

"Thế ông đã biết ai bị mất mông nào?" người phụ nữ tóc violet hỏi Mắt Điên với vẻ thú vị. "

"Đừng có quan tâm, chỉ cần nhớ giữ cây đũa thần khỏi cái túi quần sau!" Mắt Điên gầm gừ. "Kiến thức sơ đẳng về an toàn - đũa thần, không ai chịu quan tâm đến nó cả!" Ông nhảy về phía bếp. "thế đấy," ông cáu kỉnh thêm vào, khi người phụ nữ đảo mắt nhìn lên trần nhà.

Lupin rút cây đũa thần của ông ra và vẫy Harry.

"Con khoẻ không?" ông hỏi, nhìn sát Harry.

"Kh-khoẻ"

Harry khó mà tin rằng đây là sự thật. Bốn tuần chẳng có gì, dù là một chỉ dẫn nhỏ nhất về một kế hoạch đưa nó khỏi đường Privet, rồi thình lình cả một đám phù thuỷ đứng rõ-rành-rành trong nhà như thể mọi chuyện đã được sắp xếp từ lâu. Nó nhìn những người đứng chung quanh Lupin; họ vẫn đứng ngấu nghiến nhìn nó. Nó cảm thấy rất rõ rằng nó đã không chải đầu suốt bốn ngày nay.

"Con - mọi người đã gặp may khi nhà Dudley đã ra ngoài..." nó lắp bắp.

"May mắn, ha!" người phụ nữ tóc violet nói. "Chính ta là người đã dụ họ ra khỏi nhà. Gửi một lá thư bằng bưu điện của dân Muggle nói với họ rằng họ đã được vào lọt vòng chung kết Cuộc Thi Giữ Cho Bãi Cỏ Ngoại Ô Sạch Đẹp Toàn Nước Anh. Họ liền vội vã đi lãnh giải ngay... hoặc họ nghĩ là họ đang làm thế."

Harry nhanh chóng tưởng ra khuôn mặt của dượng Vernon khi ông biết rằng chả có Cuộc Thi Giữ Cho Bãi Cỏ Ngoại Ô Sạch Đẹp Toàn Nước Anh nào cN43;.

"Chúng ta sẽ đi phải không?" nó hỏi. "Đi sớm chứ?"

"Gần như là tức thời," Lupin nói "chúng ta chỉ đợi cho mọi thứ rõ ràng."

"Chúng ta đi đâu? The Burrow?" Harry khấp khởi hỏi.

"Không phải đi The Burrow, không" Lupin nói, dẫn Harry vào bếp; mớ phù thuỷ kia đi theo, tất cả cặp mắt vẫn tò mò nhìn Harry. "Mạo hiểm quá. Chúng ta đặt tổng hành dinh ở một nơi không thể phát hiện ra. Nó hơi mất thời gian..."

Moody Mắt Điên bây giờ đã ngồi tại cái bàn trong bếp và nốc cái thứ rượu trong cái bình ông đeo bên hông, con mắt phép của ông xoay tròn mọi hướng, nhìn kỹ mọi dụng cụ làm bếp của nhà Dursley.

"Đây là Alastor Moody, Harry," Lupin tiếp tục, chỉ về phía Moody.

"Vâng, con biết rồi," Harry nói một cách không thoải mái lắm. Thật là lạ khi giới thiệu nó với một người mà nó nghĩ rằng đã biết cả năm rồi.

"Và đây là Nymphadora -"

"Đừng gọi tôi là Nymphadora, Remus," nguời nữ phù thuỷ trẻ nói một cái rùng mình "Tonks thôi."

"Nymphadora Tonks, người muốn mọi người chỉ biết họ của mình" Lupin kết thúc.

"Anh cũng sẽ vậy nếu như anh lừa một người mẹ đã gọi anh là Nymphadora," Tonks lầm bầm.

"Và đây là Kingsley Shacklebolt." Ông chỉ một người phù thuỷ cao vận đồ đen đang cúi chào, "Elphias Doge." Người phụ thuỷ có giọng khò khè gật đầu. "Dedaluss Diggle-"

"Chúng tôi đã gặp nhau trước đây," Diggle kêu lên the thé, đánh rơi cái mũ vành màu violet.

"Emmeline Vance." Một phù thuỷ dáng điệu oai vệ với một cái khăn choàng xanh rực quấn quanh đầu,

"Sturgis Podmore," Một phù thuỷ cằm bạnh với một mái tóc quăn màu rơm.

"Và Hestia Jones" Một nữ phù thuỷ má hồng tóc đen khẽ nhún người gần cái lò nướng bánh.

Harry cúi đầu một cách khốn khổ với mỗi người trong bọn họ khi họ được giới thiệu. Nó ước sao họ nhìn vào một cái gì khác hơn là nhìn về phía nó; nó giống như là lình lình được dẫn ra sân khấu. Nó tự hỏi vì sao mà nhiều người bọn họ có mặt ở đây thế.

"Một số lượng đáng ngạc nhiên những người tình nguyện đến với con," Lupin nói, như thể ông đọc được suy nghĩ của Harry; khoé miệng ông khẽ giật nhẹ.

"Đúng vậy, ừ, càng đông càng tốt" Moody cay độc nói. "Chúng ta là đội bảo vệ của mi, Potter."

"Chúng ta chỉ đợi có dấu hiệu báo cho chúng ta biết rằng đã an toàn để khởi hành," Lupin nói, liếc nhìn cửa sổ nhà bếp. "Chúng ta còn khoảng mười lăm phút nữa."

"Phải sạch sẽ, không có họ, những người Muggle?" nữ phù thuỷ được gọi là Tonks nói, cô đang liếc quanh bếp với sự thích thú. "Cha tôi sinh ra giữa người Muggle và ông ấy là một slob già. Tôi nghĩ rằng nó sẽ khác nếu ông sinh ra giữa các phù thuỷ?"

"Ờ, phải," Harry nói "Nhìn này -"nó quay sang Lupin, "chuyện gì đã xảy ra, con chưa được nghe ai nói gì cả, thế Vol-"

Những phù thuỷ nam nữ phát ra những tiếng huýt gió kinh ãi; Dedalus Diggle lại đánh rơi cái mũ và Moody gầm gừ, "Câm miệng!"

"Sao?" Harry nói.

"Chúng ta không thảo luận gì ở đây cả, quá mạo hiểm," Moody nói, hướng con mắt thường sang Harry. Con mắt phép của ông vẫn tập trung lên trần nhà. "Mẹ kiếp," ông thêm vào với vẻ giận dữ, đặt một tay lên con mắt phép "vẫn còn kẹt - kể từ khi cái đồ cặn bã này mang nó."

Và với một một tiếng động lép nhép như tiếng ống bơm nước kéo ra khỏi bể rửa bát, ông móc con mắt ra.

"Mắt Điên, ông biết rằng nhìn nó ghê thế nào không?" Tonks nói lịch thiệp.

"Mang cho ta một cốc nước, Harry." Moody yêu cầu,

Harry băng ngang cái chỗ rửa bát, lấy một các cốc sạch và đổ đầy nước từ bể, vẫn chăm chú quan sát cái băng phù thuỷ ấy. Họ vẫn khơi khơi nhìn nó trừng trừng làm nó rất khó chịu.

"Cám ơn" Moody nói khi Harry đưa ông cốc nước. Ông bỏ con mắt phép vào nước, nhúng nó lên xuống, con mắt quay vòng vòng, lần lượt nhìn tất cả mọi người. "Ta muốn khắp ba trăm sáu mươi độ đều phải được thấy rõ trong suốt cuộc hành trình này."

"Thế chúng ta đi như thế nào - chúng ta đi đâu?" Harry hỏi.

"Bằng chổi," Lupin nói, "Chỉ có cách đó thôi. Con còn nhỏ quá, không Apparate được, họ canh giữ mạng Floo giữ lắm, và cả mạng sống của bọn ta còn chưa đủ trả giá để cài đặt một Portkey bất hợp pháp."

"Remus nói là cậu bay giỏi lắm," Kingsley Shacklebolt nói bằng cái giọng trầm trầm của mình.

"Nó bay tuyệt hảo," Lupin nói, liếc đồng hồ, "Dù sao thì con cũng nên đi và chuẩn bị hành lý đi, Harry, chúng ta phải sẵn sàng khi đến giờ."

"Để; chị đi giúp em," Tonks hào hứng nói.

Cô đi theo Harry trở vào tiền sảnh và leo lên cầu thang, nhìn quanh với vẻ tò mò và hào hứng.

"Nơi này vui nhỉ," cô ta nói. "Nó quá sạch sẽ, em hiểu chị nói gì không? Không được tự nhiên. Ừ, thế thì tốt hơn," cô ta nói khi họ đi vào phòng ngủ của Harry và nó bật đèn lên.

Phòng của Harry hẳn nhiên là lộn xộn hơn nhiều so với phần còn lại của ngôi nhà. Bị giam hãm suốt bốn ngày trong một tâm trạng tồi tệ, Harry không buồn quan tâm đến việc chăm lo cho chính nó. Phần lớn các cuốn sách của nó vung vãi trên sàn nhà khi nó cố giải khuây cho mình với từng cuốn một và vứa bừa chúng sang một bên; cái lồng của Hedwig cần phải lau rửa lại, nó đã bốc mùi; vali của nó mở toang ra, để lộ một mớ lộn xộn quần áo Muggle với áo choàng phù thuỷ nằm vung ra sàn chung quanh nó.

Harry bắt đầu nhặt sách vở lên và vội vàng ném nó vào valy. Tonks ngừng lại bên cái tủ quần áo của Harry để nhìn ngắm chăm chú bóng của cô trong gương đằng sau cánh cửa tủ.

"Em biết không, chị không nghĩ là màu violet là hợp nhất với màu tóc của chị," cô ta trầm ngâm nói, kéo một lọn tóc xù của mình xuống. "Em có nghĩ là chị nhìn có vẻ hơi ốm không?"

"Ờ - "Harry nói, nhìn cô ta qua cuốn Những Đội Quidditch của Anh và Ái Nhĩ Lan.

"Đúng rồi, thế đấy," Tonks nói một cách kiên quyết. Cô nhướng mắt lên với một vẻ căng thẳng như thể đang cố nhớ một cái gì đó. Một giây sau, tóc cô ta ngã sang màu hồng của kẹo cao su.

"Chị đang làm gì thế?" Harry vừa nói vừa ngáp khi cô nàng lại mở mắt ra.

"Chị là một Metamorphmagus," cô ta nói, nhìn lại bóng mình trong gương và xoay đầu để có thể thấy được mái tóc của mình từ mọi hướng. "Tức là chị có thể thay đổi hình dạng của mình theo ý muốn," cô ta nói khi thấy vẻ ngơ ngác của Harry hiện rõ trong gương đằng sau cô. "Bẩm sinh đã thế. Chị đã đạt điểm cao nhất về môn Ẩn Náu và Cải Trang trong lớp huấn luyện Auror mà chẳng cần học hành gì hết, tuyệt không?"

"Chị là một Auror?" Harry nói, ngưỡng mộ. Trở thành một Phù-Thuỷ-Bắt-Tà là nghề nghiệp duy nhất mà nó quan tâm tới sau khi tốt nghiệp Hogwarts.

"Ừ," Tonks nói, đầy kiêu hãnh. "Kingsley cũng thế, nhưng anh ta giỏi hơn chị. Chị chỉ mới vượt qua vòng sơ tuyển một năm trước. Suýt nữa thì trượt môn Lén Lút và Tìm Dấu Vết. Chị vụng về lắm, em có nghe thấy tiếng chị làm bể cái dĩa khi bọn chị xuống thang không?"

"Mình có thể học để trở thành một Metamorphmaguss không chị?" Harry hỏi cô ta, nó đứng thẳng lên, quên phứt đi chuyện thu dọn hành lý.

Tonks cười khúc khích.

"Chị cá là em không muốn dấu vết sẹo của mình đi đâu, ề?"

Vết sẹo trên trán của Harry đã lọt vào mắt cô ta.

"Không, em không muốn," Harry lầm bầm, quay đi. Nó không thích người ta nhìn vào vết sẹo của nó.

"Ừ, em sẽ phải học cực lắm đó, chị e là thế," Tonks nói, "Metamorphmagi rất hiếm gặp, nó là bẩm sinh chứ không phải được tạo thành. Phần lớn phù thuỷ cần phải dùng đến đũa thần, hoặc linh đơn để biến đổi hình dạng của họ. Nhưng mà chúng ta phải làm việc thôi, Harry, phải dọn hành lý đi." Cô ta nói với vẻ có lỗi, nhìn cái đống bề bộn trên nền nhà.

"Ồ - vâng," Harry nói, với lấy mấy quyển sách.

"Đừng có khờ thế chứ, làm như thế này nhanh hơn nè, nếu mà chị - thu dọn!" Tonks la lên, vẫy đũa thần đầy lả lướt trên nền nhà.

Sách vở, quần áo, kính viễn vọng và những cái đĩa cân vùng bay lên không khí và cuống cuồng đổ xô vào valy.

"Không được ngăn nắp lắm," Tonks nói, bước đến bên valy và nhìn cái đống hổ lốn bên trong. "Mẹ chị sở trường trong việc sắp xếp cái đám này một cách ngăn nắp - bà ấy thậm chí còn làm cho mấy đôi vớ tự xếp lại nữa kìa - nhưng mà chẳng bao giờ chị nắm được bí quyết bà ấy làm - nó giống như một dạng vung đũa ấy -"cô vung cái đũa của mình một cách đầy hy vọng.

Một chiếc vớ của Harry khẽ lắc lư và nhảy lên đỉnh của cái đống lộn xộn trong valy.

"À, thế đấy," Tonks nói, đóng sầm nắp valy lại, "dù sao thì cũng xong. Dù sao thì cũng khá sạch sẽ mà." Cô chỉ cây đũa về phía cái lồng của Hedwig. "Scourgify." Một đám lông rơi xuống và biến mất. "Ờ, thế tốt hơn - chị chẳng bao giờ nắm rõ được mấy câu thần chú nội trợ này. Thế nào - đủ mọi thứ chưa? Vạc? Chổi? Wow! - một cây Firebolt."

Mắt cô mở trừng ra nhìn thấy cây chổi nằm trong tay phải Harry. Nó là niềm tự hào và niềm hạnh phúc của nó, một món quà của chú Sirius, một cây chổi đạt chuẩn quốc tế.

"Và chị vẫn còn phải cưỡi cây Sao Chổi Hai Sáu Mươi" Tonks nói, đầy ganh tỵ. "À há... cây đũa thần vẫn còn trong quần jean của em chứ? Hai bên mông còn y nguyên phải không? OK, đi nào. Locomotor trunk."

Cái valy của Harry nhấc lên khoảng vài inches trong không khí. Giữ cây đũa thần trên tay như chiếc đũa nhạc trưởng, Tonks đưa cái valy bay xuyên qua phòng và bay ra khỏi cửa ngay trên đầu họ, tay trái cô cầm cái lồng của Hedwig. Harry theo cô đi xuống cầu thang, cầm theo cây chổi của nó.

Khi họ trở về bếp thì Moody đã lắp lại con mắt, nó quay vòng vòng rất nhanh sau khi đã được lau rửa sạch sẽ khiến Harry phát buồn nôn khi nhìn vào nó. Kingsley Shacklebolt và Sturgis Podmore đã săm soi cái microwave, còn Hestia Jones đang cười vào cái đồ gọt vỏ cà chua khi nó lọt vào tay cô lúc cô đang kiểm tra cái chạn. Lupin đang niêm lại bức thư gửi cho nhà Dursley.

"Tuyệt lắm" Lupin nói, nhìn lên khi Tonks và Harry đang đi vào."Tôi nghĩ là chúng ta còn khoảng một phút. Có lẽ chúng ta nên đi ra vườn khi chúng ta sẵn sàng, Harry. Thầy đã để lại một lá thư để dì và dượng con đừng lo - "

"Họ không lo đâu," Harry nói.

"- rằng con đang an toàn." "Điều này chỉ làm họ thêm buồn thui."

"-và họ sẽ lại thấy con vào mùa hè tới."

"Con phải làm thế ư?"

Lupin mỉm cười nhưng không trả lời.

"Đi nào, nhóc," Moody cộc cằn nói, vẫy Harry tới trước bằng cây đũa của ông ta. "Ta cần Dissillussion mi."

"Thầy cần làm gì ạ?" Harry lo ngại hỏi.

"Disillusionment Charm," Moody nói, nâng cây đũa thần lên. "Lupin nói rằng mi có cái Áo Tàng Hình., vậy thì để nó lại đây khi chúng ta bay, nó sẽ giúp mi ẩn thân tốt hơn. Đi nào -"

Ông gõ cây đũa lên đỉnh đầu nó và Harry cảm thấy một cảm giác lạ lùng như thế Moody vừa nghiền nát một quả trứng trên đó;

Một cái lạnh chạy nhỏ giọt xuống người nó từ cái điểm mà cây đũa thần vừa gõ vào.

"Được lắm, Mắt Điên," Tonks nói đầy thán phục, nhìn chằm chằm vào người Harry.

Harry nhìn xuống cơ thể mình, hoặc đúng hơn là cái được gọi là cơ thể nó, bởi vì lúc này nhìn chẳng còn giống cơ thể nó chút nào. Không phải là nó vô hình, mà đơn giản là cơ thể nó đã chuyển sang màu sắc và trạng thái của phần bếp sau lưng nó. Nó có vẻ giống như là một con tắc kè dạng người.

"Đi nào," Moody nói, dùng cây đũa thần mở khoá cửa.

Cả bọn họ bước ra bãi cỏ được chăm sóc tuyệt hảo của dượng Vernon.

"Một đêm quang quẻ," Moody càu nhàu, con mắt phép của ông rà quét bầu trời. "Có thể thành công với một ít mây bao phủ. Được, mi," ông quặc sang Harry, "chúng ta sẽ bay gần nhau. Tonks sẽ ở ngay phía trước mi, cứ bay theo nó. Lupin sẽ che mi từ phía dưới, còn ta sẽ ở đằng sau mi. Những người còn lại vây tròn quanh chúng ta. Không được bỏ vị trí vì bất kỳ chuyện gì, nghe rõ chửa? Nếu có ai đó trong bọn ta bị giết -

"Đến thế ư?" Harry hỏi, bứt rứt, nhưng Moody không chú ý đến nó.

"- những người còn lại vẫn cứ thế bay, không được ngừng lại, không được bỏ vị trí. Nếu chúng giết hết bọn và mi vẫn còn sống, Harry, thì đội bảo vệ dự bị đã chờ sẵn, cứ bay sang phía đông và họ sẽ đi cùng mi."

"Đừng có tỏ ra hào hứng thế, Mắt Điên, nó sẽ lại nghĩ là chúng ta không đến nghiêm chỉnh" Tonks nói, khi cô cột cái valy của Harry và cái lồng của Hedwig vào chỗ ngồi trên cây chổi của cô ta.

"Ta chỉ nói với thằng bé về kế hoạch của bọn ta," Moody càu nhàu, "Nhiệm vụ của chúng ta là đưa nó an toàn về Đại bản doanh và nếu chúng ta chết trong khi đang cố sức -

"Sẽ chẳng có ai chết đâu," Kingsley Shacklebole nói bằng một giọng lặng lẽ và bình thản.

="" color="black" face="" linotype""="Linotype""" palatino="Palatino" size="4">"Leo lên chổi đi, dấu hiệu đầu tiên kia!" Lupin nói và nhanh nhẹn chỉ tay lên trời.

Từ rất xa chỗ họ, một chùm đốm sáng đỏ loé lên giữa các ngôi sao, Harry nhận ra chúng là những đốm lửa từ đầu đũa thần. Nó leo chân trái qua chiếc Firebolt của nó, nắm lấy chỗ tay cầm thật chặt và cảm thấy nó đang run lên nhè nhẹ, như thể nó đang hài lòng là lại được bay lên bầu trời bao la một lần nữa.

"Dấu hiệu thứ hai, đi thôi!" Lupin nói lớn khi có thêm nhiều đốm sáng, lần này là màu xanh, phụt lên phía trên cao chỗ họ.

Harry phóng vọt lên từ mặt đất. Làn gió mát lạnh của màn đêm thổi qua tóc nó khi mà những khu vườn vuông vắn ngăn nắp của đường Privet chìm xa dần, co lại thành những mảng xanh đậm và đen, rồi mọi ý nghĩ về phiên toà của Bộ đã bị quét sạch khỏi tâm tưởng nó như thể những cơn gió đã thổi chúng ra khỏi đầu nó. Nó cảm thấy như tim mình đang ngập tràn niềm phấn khởi; nó lại được bay, bay xa khỏi đường Privet như nó đã từng mơ ước trong suốt mùa hè, khi nó phải trở về nhà... trong những giây phút ngập tràn phấn khởi, tất cả những vướng mắc của nó có vẻ như đã tan lẫn vào hư vô trong bầu trời rộng lớn tràn ngập ánh sao.

"Bẻ sang trái, bẻ sang trái, có một tên Muggle đang nhìn lên!" Moody la lên sau lưng nó. Tonks đổi hướng và Harry theo sát cô, nó thấy cái valy của nó rung lắc dữ dội dưới cây chổi của cô ta. "Chúng ta cần bay cao hơn... bay lên một phần tư dặm nữa!"

Mắt Harry ướt đẫm vì giá lạnh khi họ bay lên cao; nó chẳng thể thấy gì bên dưới ngoài những những chấm sáng liti từ những ngọn đèn xe và đèn đường. Hai trong số những chấm sáng ấy có thể là ngon đèn xe của dượng Vernon... nhà Dursley có thể đã trở về căn nhà trống rỗng của họ, tràn ngập giận dữ về Cái Cuộc Thi Về Cỏ không hề tồn tại... và Harry cười lớn với ý nghĩ này, dù giọng của nó bị chìm ngập trong tiếng phần phật từ áo choàng của những người khác, tiếng cọt kẹt của chỗ móc đồ đang móc cái valy và lồng của nó, cùng với tiếng vo vo của gió thổi qua tai họ khi họ lướt nhanh trong không khí. Trong tháng này, nó chưa hề cảm thấy được sống hoặc được hạnh phúc như thế.

"Quay sang hướng Nam!" Mắt Điên la lên "Thị trấn phía kia."

Họ bay vọt sang phải để tránh không bay trực tiếp qua vùng lưới ánh sáng phía dưới.

"Hướng về phía đông nam và tiếp tục lên cao, có một đám mây thấp và chúng ta có thể lẫn vào đó!" Moody nói.

"Chúng ta không thể bay vào trong mây được!" Tonks la lên giận dữ, "chúng ta sẽ ướt nhẹp, Mắt Điên ạ!"

Harry mừng rỡ khi nghe cô ta nói vậy, tay nó đang chai cứng lên trên tay cầm của chiếc Firebolt. Nó tiếc là mình đã không mặc thêm một cái áo khoác. Nó đang bắt đầu run cầm cập.

Họ thay đổi lộ trình liên tục theo lời chỉ dẫn của Mắt Điên. Mắt Harry nhướng lên chống lại đám băng đang bắt đầu làm tai nó nhức buốt, nó chỉ có cảm giác về cái lạnh trên cái chổi này một lần trước đây, trong trận Quidditch với đội Hufflepuff trong năm ba, diễn ra trong một cơn bão. Đội bảo vệ chung quanh nó vẫn tiếp tục quây tròn nó như một đàn chim khổng lồ vây quanh con mồi. Harry không còn cảm giác về thời gian nữa. Nó không biết là bọn họ đã bay được bao lâu, hình như là đã ít nhất một giờ rồi.

"Quay sáng hướng Tây Nam!" Moody la lên "chúng ta cần phải tránh đường môtô!"

Lúc này Harry đã quá cóng, nó nghĩ một cách thèm muốn đến một chỗ ngồi ấm áp, khô ráo trong những chiếc xe đang rọi sáng đường phía dưới, rồi, thậm chí càng thèm hơn, một chuyến du lịch bằng bột Floo; có thể là việc quay mòng mòng trong một cái lò sưởi không được dễ chịu lắm, nhưng mà ít nhất còn hơi ấm của ngọn lửa... Kingsley Shacklebolt lượn lên trên nó, cái đầu hói bóng lưỡng và cái khuyên tai của anh ta phản chiếu ánh trăng lấp lánh... lúc này Emmeline Vance đang ở bên phải nó, đũa thần cầm sẵn trên tay, đầu cô lắc lư sang hai bên... rồi đến lượt cô, lao xuống bên dưới nó, thay bằng Sturgis Podmore...

"Chúng ta cần phải lượn vòng lại thêm một lần nữa, chỉ để chắc ăn rằng không bị theo dõi!" Moody la lên.

"ÔNG ĐIÊN À, MẮT ĐIÊN?" Tonks la lên từ phía trước. Chúng tôi đã lạnh cóng trên cán chổi rồi đây này! Nếu cứ phải đi vòng vòng thì chúng ta sẽ không đến đó trước tuần tới đâu! Ngoài ra, lúc này chúng ta đã gần đến rồi!"

"Chuẩn bị hạ cánh!" tiếng của Lupin vang lên. "Theo Tonks, Harry!"

Harry hạ xuống theo Tonks. Họ hướng về phía một bộ sưu tập đèn lớn nhất mà nó đã từng thấy, một vùng rộng lớn ngổn ngang chồng chéo những tia và lưới sáng đặt rải rác nối tiếp nhau trong khoảng đen sâu thẳm. Họ hạ thấp dần, cho đến khi Harry có thể nhìn thấy những ngọn đèn pha và đèn đường, ống khói lò sưởi và ănten TV. Nó rất muốn được hạ cánh ngay, cho dù nó cảm thấy rất rõ rằng sẽ có ai nó phải giải đông cho nó trên cán chổi.

"Đến đây!" Tonks gọi, và vài giây sau cô ta hạ cánh.

Harry tiếp đất ngay sau lưng cô và leo xuống một vùng cỏ chằng chịt bỏ hoang giữa một quảng trường nhỏ. Tonks đã tháo cái valy của Harry xuống. Run lập cập, Harry nhìn quanh. Cái mặt tiền dơ dáy bao quanh những ngôi nhà không có vẻ khuyến khích tí nào; nhiều cửa sổ đã bị hỏng, ánh đèn đường rọi vào những đám bụi đóng dầy, sơn tróc ra nhiều chỗ trên các cánh cửa và rác rưởi vung vải thành nhiều đống trước những bậc tam cấp.

"Chúng ta đang ở đâu?" Harry nhỏi, nhưng Lupin lặng lẽ trả lời, "Chút xíu nữa đã,"

Moody lục lọi cái áo khoác của ông, bàn tay đầy mấu của ông lóng ngóng vì lạnh.

"Đây rồi," ông lầm bầm, đưa lên một cái gì đó nhìn giống như một cái bật lửa bằng bạc trong không khí và bật nó.

Cái đèn đường gần nhất tắt phụt. Ông lại bật cái "tắt lửa" lần nữa, ngọn đèn kế tiếp tắt phụt; ông cứ tiếp tục bật cho đến khi tất cả mọi ngọn đèn trong quảng trường đều tắt cả và chỉ còn ánh sáng toát ra từ những cái cửa sổ buông rèm và ánh trăng lưỡi liềm phía trên.

"Ta mượn nó từ ông Dumbledore," Moody càu nhàu, bỏ lại cái Put-Outer vào túi. Nó đủ để đối phó những gã Moogle nhìn qua cửa sổ, hả? Thôi, đi nào, lẹ lên."

Ông nắm lấy tay Harry và dẫn nó đi qua bãi cỏ, băng qua đường và đi lên mặt đường; Lupin à Tonks đi theo; mang theo cái valy của Harry lơ lửng giữa họ, những người còn lại trong đội bảo vệ, tất cả đều rút sẵn đũa thần ra, đi vòng ngoài bên sườn họ.

Tiếng nhạc nghèn nghẹn từ cái máy hát phát ra từ cánh cửa sổ trên cao của ngôi nhà gần nhất. Mùi rác thối rửa nồng nặc bốc lên từ cái đống túi rác căng phồng ngay bên trong một cái cổng hư.

"Đây" Moody càu nhàu, đưa một mẫu da dê về phía cánh tay bị Disillusion của Harry và đưa cây đũa thần về phía nó để chiếu sáng những hàng chữ. "Đọc nhanh lên và ráng mà nhớ."

Harry nhìn xuống mẫu da dê. Những nét chữ li ti này hình như không xa lạ lắm thì phải. Nó viết rằng:

Tổng hành dinh của Mệnh lệnh Phượng Hoàng đặt tại số mười hai, Quảng trường Grimmauld, London.

Chương 4

Số mười hai, quảng trường Grimmauld

"Cái gì là mệnh lệnh của -"Harry bắt đầu.

"Không phải ở đây, nhãi!" Moody càu nhàu. "Đợi vào trong đã."

Ông kéo mảnh da dê ra khỏi tay Harry và đốt nó bằng đầu cây đũa. Khi cuộn da cháy quăn trong lửa và tàn rơi xuống đất, Harry lại nhìn quanh những ngôi nhà một lần nữa. Họ đang đứng bên ngoài căn nhà số mười một; nó nhìn sang bên trái thấy số mười, tuy nhiên, bên phải họ lại là số mười ba.

"Nhưng đâu -?"

"Nghĩ về cái điều mà con vừa ghi nhớ đi," Lupin lặng lẽ nói.

Harry suy nghĩ, và rồi nó còn chưa kịp nghĩ ra gợi ý gì về chuyện số mười hai, Quảng Trường Grimmauld, thì một cái cửa đổ nát hiện ra bất thình lình giữa số mười một và số mười ba, ngay liền sau đó là một bức tường dơ bẩn và những cái cửa sổ đầy bụi xuất hiện. Đó là một căn nhà mới được bơm phồng lên, đẩy mọi thứ kề với nó dạt ra. Harry nhìn chằm chằm. Tiếng nhạc từ căn số mười một vẫn uỳnh ịch. Hình như những người Moogle chả cảm thấy gì cả.

"Nhanh lên nào," Moody càu nhàu, thúc vào lưng Harry.

Harry bước lên những bậc đá hỏng hóc, nhìn chằm chằm vào cánh cửa vừa tạo ra. Nước sơn đen của nó đã sờn và trầy xước. Cái nắm tay cửa bằng bạc có hình dạng một hình dạng giống như một con rắn đang vặn vẹo. Không có lỗ khoá hay hộp thư gì cả.

Lupin đưa cái đũa thần của ông ra và gõ lên cánh cửa một lần. Harry nghe thấy nhiều tiếng động kim khí lách cách và một tiếng động giống như tiếng ghế di chuyển. Cánh cửa cọt kẹt mở ra.

"Nhanh, Harry." Lupin thì thầm. "Nhưng đừng đi quá xa vào trong và cũng đừng chạm vào cái gì cả."

Harry bước qua ngưỡng cửa và đi vào cái tiền sảnh gần như là hoàn toàn tối đen. Nó có thể ngửi thấy một mùi ẩm thấp, bụi bặm và một vị thối rửa thum thủm; nơi này hẳn là một toà nhà bỏ hoang. Nó nhìn qua vai nó và thấy mọi người đã tụ tập sau lưng nó; Lupin và Tonks mang cái va ly và cái lồng con Hedwig của nó. Moody đứng trên bậc cửa, buông những quả bóng ánh sáng mà cái Put-Outer đã trộm từ những ngọn đèn đường ra; chúng bay trở lại những bóng đèn của chúng và thế là quảng trường bừng sáng trở lại với một thứ ánh sáng da cam trước khi Moody luồn vào trong và đóng cửa trở lại, làm cho tiền sảnh trở nên hoàn toàn tối đen.

"Đến đây -"

Ông gõ mạnh lên đầu Harry bằng cây đũa thần của ông; lần này Harry cảm thấy như có cái gì nóng ấm chảy xuống nó và nó biết rằng Disillusionment Charm đã được giải trừ.

"Bây giờ thì mọi người ở yên đó, trong khi tôi làm ra một chút ánh sáng," Moody thì thào.

Những người khác nín lặng, khiến cho Harry có một linh tính về một cái gì đó lạ lùng sắp diễn ra; có vẻ như họ vừa vào căn nhà của một người chết. Nó nghe thấy một tiếng huýt sáo nhè nhẹ, và những cây đèn ga kiểu cổ bắt đầu hoạt động trở loạt sột soạt dọc theo các bức tường, tạo ra những vầng sáng mờ chiếu lên lớp giấy dán tường bị tróc lở và những tấm thảm sờn nát trên một hành lang dài, tăm tối, với những chùm đèn đầy mạng nhện đong đưa phía trên và những bức chân dung đen xỉn cong queo dọc theo tường. Harry nghe thấy cái gì đó đang vụt đi đằng sau tấm ván chắn. Cả cây đèn chùm và cây đèn nến trên cái bàn ọp ẹp gần đó đều có hình dạng giống như những con rắn.

Có những tiếng chân vội vã, và mẹ Ron, bà Weasley hiện ra từ cánh cửa phía xa của căn phòng. Bà vui mừng chào mọi người và vội vã đi về phía họ, dù Harry để ý rằng và có vẻ gầy hơn và xanh hơn so với lần cuối nó gặp bà.

"Ôi, Harry, thật tuyệt khi gặp cháu !" bà thì thầm, kéo nó lại trong một cái ôm vặn rắc cả xương sườn trước khi giữ chặt nó trong đôi tay mạnh mẽ và kiểm tra nó kỹ lưỡng. "Cháu trông xanh quá; cháu cần phải được tẩm bổ, nhưng bác e rằng cháu phải đợi một chút mới có bữa tối được."

Bà quay sang hội phù thuỷ đứng sau lưng nó và thì thầm vội vã, "Ông ta vừa tới, cuộc họp bắt đầu rồi."

Những phù thuỷ đứng sau lưng Harry ồ lên đầy thích thú và khích động và bắt đầu đổ xô qua Harry hướng về cánh cửa mà bà Weasley vừa đi vào. Harry đi theo Lupin, nhưng bà Weasley kéo nó lại.

"Không được, Harry, cuộc họp chỉ dành cho những thành viên của Mệnh lệnh. Ron và Hermione đang ở trên cầu thang cháu có thể lên đó đợi với chúng đến khi cuộc họp chấm dứt và chúng ta sẽ ăn tối. Và nhớ giữ yên lặng trong tiền sảnh nhé," bà thêm vào với một tiếng thì thầm vội vã.

"Sao thế ạ?"

"Bác không muốn mọi thứ thức dậy."

"Bác nói cái-"

"Bác sẽ giải thích sau, bác đang vội, bác đang cần phải dự họp - bác sẽ chỉ chỗ cho cháu ngủ sau."

Đưa một ngón tay lên miệng, bà dắt Harry đi rón rén qua hai tấm màn dài bị mối ăn. Harry nghĩ là đằng sau nó hẳn phải là một cánh cửa khác, và sau khi men theo một cái bình phong lớn sững sừng nhìn như giống như được làm từ cái chân của một người khổng lồ độc ác, họ đứng trước một cầu thang tối tăm, dẫn qua một dãy đầu quắt queo treo trên nh919;ng tấm bản trên đường. Harry liếc nhìn cái gần nhất và nhận ra rằng những cái đầu đó là những cái đầu gia tinh. Tất cả bọn họ đều có cái mũi giống như mõm thú.

Sự kinh dị của Harry càng lúc càng tăng theo mỗi bước chân của nó. Họ đã làm ngôi nhà bằng thứ quái quỷ gì mà trông như nhà của những phù thuỷ hắc ám nhất thế này?

"Bác Weasley, vì sao -"

"Ron và Hermione sẽ giải thích mọi chuyện, cháu cưng, bác thật sự phải đi ngay," bà Weasley gấp gáp nói. "Đây là- "họ đã đến tầng hai "cánh cửa phòng cháu ở bên phải. Bác sẽ gọi cháu khi mọi chuyện kết thúc."

Và bà vội vã đi xuống thang.

Harry băng ngang lối đi xám xịt, vặn quả đấm cửa có hình dạng cái đầu rắn, và mở cửa.

Nó nhìn thoáng quanh một căn phòng tăm tối với hai giường đơn, rồi một tiếng ríu rít vang lên, theo sau thì thậm chí là một tiếng la, rồi tầm nhìn của nó hoàn toàn bị che khuất bởi một mái tóc rất dày. Hermione vừa băng mình vào nó với một cái ôm chặt khiến nó suýt nữa thì ngã ngửa, trong khi con cú bé tí của Ron, Pigwidgeon, đang điên cuồng bay vòng vòng trên đầu họ.

"HARRY! Ron, bạn ấy đây nè, Harry đây nè! Chúng mình không hề biết là bạn đến! Ôi, bạn khoẻ không? Bạn vẫn ổn nhỉ? Hẳn là bạn giận bọn mình lắm? Mình cá là bạn giận, mình biết là những lá thư của bọn mình chả có tích sự gì - nhưng bọn mình không thể nói gì với bạn được, cụ Dumbledore bắt bọn mình phải thề là không được nói, ôi, bọn mình có nhiều chuyện để kể cho bạn lắm, và bạn cũng phải kể cho bọn mình - bọn Giám Ngục! Khi mà bọn mình nghe thấy - và cả về phiên toà của Bộ nữa - nó thật là vô nhân đạo, mình đã xem kỹ rồi, họ không thể trục xuất bạn được, họ không thể, có một điều khoản trong Sắc Lệnh về Giới Hạn Hợp Lý dành cho Phù Thuỷ Thiếu Niên cho phép dùng phép thuật trong những tình huống tính mạng bị đe doạ -"

"Để cậu ta thở đã, Hermione," Ron nói, cười toe toét khi nó đóng cánh cửa sau lưng Harry. Nó có vẻ đã cao lên nhiều inch trong khi họ chia tay, khiến nó trông cao lớn và khệnh khạng hơn mọi khi, mặc dù cái mũi dài, mái tóc đỏ nhạt và những nốt tàn nhang thì vẫn thế.

Vẫn tươi hơn hớn, Hermione rời khỏi Harry, nhưng trước khi cô bé có thể nói được một từ nào khác thì một tiếng huýt nhẹ vang lên và một cái gì đó trăng trắng bay lên từ đỉnh của cái chạn tối thui và hạ nhẹ nhàng xuống vai Harry.

"Hedwig!"

Con cú trắng mổ khẽ cái mỏ của nó, và gặm tai Harry trong khi Harry vuốt ve lông nó.

"Nó khoẻ lắm," Ron nói. "nó mổ bọn tớ dở sống dở chết khi nó mang mấy lá thư cuối cùng của cậu đến, nhìn này -"

Nó chỉ cho Harry những dấu vết trên tay phải của nó, đã bắt đầu lành nhưng rõ ràng là những vết mổ sâu.

"Ôi trời" Harry nói "Xin lỗi về chuyện này, nhưng tớ muốn được trả lời, cậu biết đấy -"

"Bọn tớ muốn trả lời cậu lắm, ông bạn," Ron nói. "Hermione không yên được, cô ta nói cậu sẽ làm cái gì đó ngu ngốc nếu như cậu vẫn còn kẹt lại đó một mình mà chẳng có tin tức gì, nhưng cụ Dumbledore đã bắt bọn tớ..."

"- thề là không được nói gì," Harry nói. "Phải rồi, Hermione vừa nói vậy mà."

Cái cảm giác ấm áp đang lan toả trong nó khi gặp lại hai người bạn tốt nhất của nó đã thình lình tan biến đi như thế có cái gì tê dại phủ đầy tinh thần nó. Thình lình - sau khi đã mong mỏi cả tháng ròng rã - nó chợt cảm thấy giá mà Ron và Hermione để nó yên.

Có một sự im lặng căng thẳng khi Harry vuốt ve Hedwig một cách tự động, không nhìn ai cả.

"Cụ ấy nghĩ rằng đó là điều tốt nhất," Hermione nói, có vẻ lúng túng, "mình muốn nói cụ Dumbledore."

"Phải rồi," Harry nói. Nó cũng nhìn xuống tay cô bé, nhìn những vết mổ của Hedwig và nhận ra rằng nó chẳng cảm thấy hối tiếc gì.

"Tớ nghĩ là cụ ấy cho rằng cậu ở giữa những người Muggle là an toàn nhất - "Ron bắt đầu nói.

"Ờ?" Harry nói, nhướng mày "Có ai trong số các bạn bị những tên Giám Ngục tấn công trong mùa hè này không?"

"Ồ, không - nhưng đó là lý do cụ ấy đã phái mọi người trong Mệnh lệnh Phượng Hoàng bám theo cậu mọi nơi mọi lúc."

Harry cảm thấy ruột gan chợt đảo lộn như khi nó hụt chân ở cầu thang. Thế ra ai cũng biết là nó bị theo dõi, ngoại trừ nó.

"Mọi chuyện đó tốt chứ hả?" Harry nói, cố gắng để kìm giọng "Cuối cùng thì mình vẫn phải tự lo?"

"Cụ ấy rất giận," Hermione nói, giọng sợ sệt. "Cụ Dumbledore. Bọn mình đã gặp cụ ấy. Khi mà cụ ấy biết rằng Mundungus đã rời bạn trước khi ca trực của ông ấy chấm dứt. Cụ ấy đã kinh hoàng."

"Ờ, mình mừng là ông ta đã rời đi," Harry lạnh lùng nói"Nếu không thì mình đã không phải dùng đến phép thuật và cụ Dumbledore có thể đã để mình ở lại đường Privet suốt mùa hè."

"Bạn không... không lo lắng về phiên toà của Bộ Phép Thuật à?" Hermione khẽ nói.

"Không," Harry bướng bỉnh nói dối. Nó bước tránh khỏi các bạn, nhìn quanh, với con Hedwig vẫn thoải mái ngự trên vai nó, nhưng hình như căn phòng không thể vực dậy tinh thần của nó được. Nó ướt át và tối tăm. Một tấm vải bạt căng ra trên một khung tranh là những gì nổi bật trên những tấm giấy dán tường trống trải và khi Harry đi ngang, thì hình như có ai đó lẫn bên ngoài đang cười nhạo nó.

"Thế ra đó là lý do cụ Dumbledore đã rất tử tế để giữ mình trong bóng tối?"

Harry hỏi, vẫn cố để giữ giọng nói của mình có vẻ thản nhiên. "Thế các bạn - ờ - có định yêu cầu cụ ấy thế không?"

Nó liếc nhìn lại đúng lúc để thấy các bạn nó đang liếc nhìn nhau, khiến nó hiểu rằng các bạn nó đang cư xử như thể sợ rằng nó sẽ làm cái gì đó dại dột. Điều này chẳng hề làm nó cảm thấy tốt hơn.

"Bọn tớ nói với cụ Dumbledore rằng bọn tớ muốn nói với cậu những chuyện đã diễn ra," Ron nói. "Chúng tớ đã làm thế, ông bạn. Nhưng cụ ấy lúc này đang rất bận, bọn tớ chỉ có thể gặp cụ ấy hai lần từ khi bọn tớ đến đây và cụ không có nhiều thời gian, cụ chỉ bắt bọn tớ phải thề là không được kể với cậu những chuyện quan trọng khi bọn tớ viết thư, cụ ấy nói rằng bọn cú có thể đi lạc."

"Cụ ấy vẫn có thể cho tớ biết nếu thật sự cụ ấy muốn thế," Harry trả lời nhát gừng. "Cậu đừng có nói với tớ rằng cụ ấy không biết cách nào nhắn tin mà không có cú nhé."

Hermione liếc nhìn Ron và nói, "Mình cũng nghĩ thế. Nhưng cụ ấy không muốn cho bạn biết bất kỳ chuyện gì cả."

"Có thể cụ ấy nghĩ rằng mình không đáng tin," Harry nói, quan sát phản ứng của các bạn.

"Đừng có đần thế," Ron nói, có vẻ đã rất mất bình tĩnh.

"Hoặc là tớ không thể tự lo cho mình được."

"Tất nhiên là cụ ấy không nghĩ thế!" Hermione bực dọc nói.

"Thế thì vì sao mà mình phải ở lại nhà Dursley trong khi hai người các bạn được đến tham gia vào mọi chuyện ở đây?" Harry nói, từ ngữ lộn xộn tuôn ra, giọng của nó càng lúc càng lớn. "Sao mà hai người các bạn được cho phép biết mọi chuyện?"

"Chúng tớ cũng không!" Ron ngắt lời. "Mẹ không cho bọn tớ đến gần cuộc họp, bà ấy nói bọn tớ còn quá nhỏ -"

Nhưng trước khi mình kịp nhận ra, Harry đã hét lên

"THẾ RA CẬU KHÔNG ĐƯỢC DỰ HỌP, ÔNG BẠN LỚN! CẬU VẪN Ở ĐÂY, PHẢI KHÔNG NÀO? CÁC BẠN VẪN ĐƯỢC Ở CÙNG NHAU! CÒN TỚ, TỚ KẸT TRONG NHÀ DURSLEY CẢ THÁNG TRỜI! VÀ TỚ PHẢI GIẢI QUYẾT NHỮNG CHUYỆN MÀ CẢ HAI NGƯỜI CÁC BẠN ĐỀU CHƯA HỀ PHẢI THỬ QUA VÀ CỤ DUMBLEDORE THÌ BIẾT HẾT - THẾ AI ĐÃ BẢO VỆ HÒN ĐÁ PHÙ THUỶ? AI ĐÃ DIỆT ĐƯỢC RIDDLE? AI ĐÃ BẢO VỆ CẢ HAI BẠN KHỎI BỌN GIÁM NGỤC?"

Những ý nghĩ cay đắng và phẫn nộ của Harry trong tháng qua đang tuôn ra khỏi nó: sự thất vọng khi bặt tin, nỗi đau khi nghe tin các bạn ở cùng nhau mà không có nó, sự sự tức giận khi biết bị theo dõi mà chẳng hề được báo - tất cả những cảm giác mà nó cảm thấy nửa ngượng ngùng cuối cùng đã phá tung mọi giới hạn. Hedwig sợ hãi trước tiếng ồn và bay lại lên đỉnh cái chạn; Pigwidgeon ríu rít báo động và thậm chí còn vung vãi thức ăn xuống đầu họ.

"AI ĐÃ VƯỢT QUA BỌN RỒNG VÀ SPHINX VÀ NHỮNG THỨ KHỦNG KHIẾP KHÁC VÀO NĂM QUA? AI ĐÃ THẤY HẮN TRỞ LẠI? AI ĐÃ TRỐN THOÁT KHỎI HẮN? TÔI ĐÂY NÀY!"

Ron đứng sững, mồm hơi há ra, rõ ràng là kinh ngạc và mất hết những gì có thể nói được, trong khi Hermione nhìn như sắp khóc.

"NHƯNG VÌ SAO MÀ TÔI PHẢI BIẾT CHUYỆN GÌ ĐANG XẢY RA CHỨ? VÌ SAO CHẲNG CÓ AI QUAN TÂM ĐẾN VIỆC PHẢI NÓI CHO TÔI BIẾT CHUYỆN GÌ ĐANG XẢY RA?"

"Harry, bọn mình muốn nói với bạn, bọn mình rất muốn mà - "Hermione nói.

"BẠN ĐÃ KHÔNG MUỐN NÓ NHIỀU LẮM, HOẶC LÀ BẠN ĐÃ ĐỊNH GỬI CHO MÌNH MỘT TIN CÚ, NHƯNG CỤ DUMBLEDORE ĐÃ BẮT BẠN THỀ - "

"Vâng, cụ ấy đã -"

"MÌNH TIN CHẮC LÀ TẤT CẢ ĐÃ CÓ ĐƯỢC MỘT TRẬN CƯỜI THOẢ THUÊ, PHẢI KHÔNG, TẤT CẢ NHỮNG AI ĐÃ HỘI NHAU Ở ĐÂY -"

"Không, thật mà-"

"Harry, bọn mình thật tình xin lỗi!" Hermione nói tuyệt vọng, mắt nó ngân ngấn nước. "Bạn có lý lắm, Harry - mình hẳn cũng sẽ rất giận dữ nếu đó là mình!"

Harry liếc nhìn cô bé, vẫn còn thở mạnh, rồi lại bước tránh ra khỏi các bạn, đi đi lại lại. Hedwig kêu những tiếng ủ rũ trên đỉnh chạn. Một sự im lặng kéo dài, bị ngắt quãng bởi những tiếng cót két ảm đạm của ván sàn dưới chân Harry.

"Thôi được, nơi này là nơi gì vậy?" nó quay sang Ron và Hermione.

"Tổng hành dinh của Mệnh lệnh Phượng Hoàng," Ron nói ngay.

"Trời, có ai chịu khó nói cho tôi biết cái gì là Mệnh Lệnh Phượng Hoàng-?"

"Đó là một tổ chức bí mật," Hermione trả lời nhanh. "Cụ Dumbledore phụ trách, cụ ấy đã sáng lập ra nó. Đó là những người chiến đấu chống lại Kẻ-Mà-Ai-Cũng-Biết-Là-Ai-Đấy lần cuối cùng."

"Có những ai vậy?" Harry nói, dừng lại, tay đút túi quần.

"Khá nhiều người-"

"Bọn tớ đã gặp khoảng hai mươi người bọn họ," Ron nói, "nhưng chúng tớ nghĩ là nhiều hơn."

Harry liếc nhìn họ.

"Thế à?" nó hỏi lại, nhìn từ người nọ sang người kia.

"Ơ" Ron nói. "Thế à là sao?"

"Voldemort!" Harry nói một cách giận dữ, và cả Ron lẫn Hermione đều cau mày. "Chuyện gì đã xảy ra? Hắn muốn gì? Hắn ở đâu? Bọn ta làm gì để ngăn hắn?"

"Bọn mình đã nói với bạn rồi, Mệnh lệnh không cho phép bọn mình dự họp," Hermione bực bội nói. "Nên bọn mình không biết chi tiết - nhưng bọn mình biết được cương lĩnh chung," cô bé vội nói thêm khi nhìn vẻ mặt của Harry.

"Fred and George đã phát minh ra Những Cái Tai Nối Dài, hì" Ron nói "Chúng thật sự hữu dụng."

"Cái Gì Nối Dài?"

"Những Cái Tai, vâng. Chỉ có điều bọn tớ phải chấm dứt sử dụng nó gần đây vì mẹ phát hiện ra và đùng đùng nổi giận. Fred và George phải trốn chui trốn nhủi để ngừng cơn thịnh nộ của mẹ. Nhưng dù sao chúng tớ cũng đã tận dụng được nó trước khi mẹ phát hiện ra mọi chuyện. Chúng tớ biết rằng có một số thành viên của Mệnh lệnh đang theo dõi những Death Eater, kiểm tra chúng, cậu biết đấy -"

"Một số khác thì triệu tập thêm thành viên mới cho Mệnh lệnh - "Hermione nói.

"Một số khác thì đi bảo vệ những cái gì đó," Ron nói. "Họ luôn nói về những phiên bảo vệ."

"Có cả tớ nữa chứ gì?" Harry chế nhạo.

"Ừ, có," Ron nói, với một vẻ tiu nghĩu.

Harry thở phì phì. Nó lại bước vòng quanh phòng, nhìn khắp nơi trừ Ron và Hermione. "Thế, hai bạn đang làm cái gì, nếu hai bạn không được tham dự cuộc họp?" nó hỏi. "Mấy người nói là đang bận?"

"Chúng mình bận thật," Hermione nói nhanh. "Chúng mình phải dọn dẹp ngôi nhà này, nó đã bị bỏ hoang lâu lắm rồi và đủ thứ sinh sôi nảy nở ở đây. Chúng mình phải lau nhà bếp, phần lớn phòng ngủ và mình nghĩ rằng bọn mình phải lo đến phòng khách vào ngày ma-"

Với hai tiếng lách cách lớn, Fred và George, hai ông anh song sinh của Ron, được tạo hình ra từ đám không khí dày đặc giữa phòng. Pigwidgeon càng ríu rít hoang dại hơn bao giờ hết và bay đến nhập bọn với Hedwig trên đỉnh chạn.

"Đừng có làm vậy nữa!" Hermione nói nhẹ nhàng với hai anh em song sinh, cả hai đều có mái tóc đỏ chói như Ron, nhưng dày và ngắn hơn.

"Hello, Harry," George nói, cười tươi với nó. "Bọn anh nghĩ là bọn anh đều đã nghe hết những âm điệu êm ái của em."

"Em không cần phải kìm lại cơn giận của mình thế, Harry, cứ để nó tuôn ra," Fred nói, cũng đang cười toe. "Có thể là có vài người ở cách đây năm mươi dặm không nghe thấy em."

"Cả hai anh đều đã vượt qua kỳ thi Apparation chưa?" Harry hỏi gắt gỏng.

"Cái này mới độc đáo nè," Fred nói, nó đang giữ một cái gì đó giống như một cuộn chỉ dài màu da.

"Anh vừa phí thêm ba mươi giây để đi xuống cầu thang đấy," Ron nói.

</div>

"Thời gian là vàng bạc, cậu em," Fred nói. "Dù sao đi nữa, Harry, em đang cắt quãng màn tiếp đón đấy. Những Cái Tai Nối Dài," nó thêm vào khi thấy Harry nhíu mày, và giơ cuộn chỉ mà Harry thấy lúc này đã vươn dài ra đến đầu cầu thang. "Chúng ta đã cố nghe cái gì đang diễn ra ở dưới cầu thang."

"Các anh phải cẩn thận," Ron nói, nhìn chằm chằm Cái Tai, "nếu mẹ lại nhìn thấy chúng lần nữa..."

"Đáng để mạo hiểm lắm, họ đang có cuộc họp quan trọng," Fred nói.

Cánh cửa mở ra và một cái bờm tóc đỏ dài xuất hiện.

"Ôi, xin chào, Harry!" cô em của Ron, Ginny, tươi tắn. "Em nghĩ là em đã nghe thấy giọng của anh."

Rồi quay sang Fred và George, cô bé nói "Những Cái Tai Nối Dài ấy không xài được nữa đâu, mẹ đã đi và đặt một Imperturbable Charm tại cửa bếp rồi."

"Sao em biết?" George nói, ỉu xìu.

"Chị Tonks đã chỉ mẹ cách làm" Ginny nói, "Chỉ cần đặt nó tại cửa và và không thể nào liên lạc được qua cánh cửa được Imperturbe. Em đã thử ném Dungbombs từ trên đỉnh cầu thang xuống chỗ ấy, nhưng chúng cứ bay vụt ra xa, nên không thể nào Những Cái Tai Nối Dài có thể luồn xuống dưới được."

Fred thốt ra tiếng thở dài.

"Chán quá. Anh rất muốn biết cái ông Snape già ấy đã tìm ra được cái gì."

"Thầy Snape!" Harry nói nhanh. "Ông ấy đang ở đây à?"

"Vâng" George nói, cẩn thận đóng cửa lại và ngồi xuống một trong những cái gường; Fred và Ginny làm theo. "Để báo cáo. Tối mật."

align="justify">"Git," Fred chán nản nói.

"Ông ấy đang ở sát bên chúng ta," Hermione nói với vẻ quở trách.

Harry không biết chắc là cơn giận của nó đã thật sự giảm đi chưa; nhưng cơn khát thông tin bây giờ đã vượt qua sự thôi thúc phải gào thét của nó. Nó ngồi xuống giường đối diện với mọi người.

"Anh Bill có ở đây không?" nó hỏi. "Em nghĩ là anh ấy đang làm việc ở Ai Cập?"

"Anh ấy đã nhận một việc bàn giấy để có thể về nhà và làm việc cho Mệnh lệnh," Fred nói "Anh ấy nói rằng anh ấy nhớ những ngôi mộ lắm; nhưng mà;" nó cười đắc thắng "ở đây có thứ rất xứng đáng để bù lại."

"Anh muốn nói gì?"

"Còn nhớ người quen Fleur Delacour không?" George nói. "Cô ta đã nhận một công việc ở Gringott để kải thiệng tiếng Eng kủa kô ta -"

"Và anh Bill đã dạy cho cô ta nhiều bài học riêng," Fred cười khẩy.

"Anh Charlie cũng nằm trong Mệnh Lệnh," George nói, "nhưng anh ấy vẫn còn ở Romania. Cụ Dumbledore muốn càng có nhiều phù thuỷ ngoại quốc tham gia càng tốt, nên anh Charlie tìm cách liên lạc trong những ngày nghỉ của anh ấy."

"Anh Percy có tham gia không?" Harry hỏi. Tin nó nghe được gần đây nhất là người con trai thứ ba của nhà Weasley đã làm việc trong Khoa Hợp Tác Phép Thuật Quốc Tế ở Bộ Phép Thuật.

Nghe những lời của Harry, cả nhà Weasley và Hermione trao đổi với nhau những cái nhìn u tối.

"Dù trong bất kỳ lúc nào, cậu đừng nhắc đến tên anh Percy trước mặt ba mẹ tớ nhé," Ron nói với Harry bằng một giọng căng thẳng.

"Sao thế?"

"Bởi vì mỗi lần tên Percy được nhắc đến, ba lại bẻ gãy phăng bất cứ cái gì ổng cầm còn mẹ thì bắt đầu khóc," Fred nói.

"Tệ lắm," Ginny buồn bã nói.

"Anh nghĩ là cả bọn ta nên thây kệ ảnh đi," George nói, với một cái vẻ nhăn nhó kỳ lạ

"Chuyện gì xảy ra thế?" Harry nói.

"Percy và ba đã cãi nhau," Fred nói. "Anh chưa bao giờ nghe ba cãi nhau với bất kỳ ai. Thông thường mẹ là người cao giọng."

"Đó là tuần đầu tiên sau khi học kỳ kết thúc." Ron nói. "Bọn tớ đang chuẩn bị đến gia nhập Mệnh Lệnh. Percy về nhà và nói rằng anh ấy được thăng chức."

"Cậu đang đùa à?" Harry nói.

Mặc dù biết rất rõ rằng Percy rất có tham vọng, Harry vẫn có ấn tượng là Percy chẳng thể nào thành công rực rỡ được trong nghề nghiệp đầu tiên của anh ở Bộ Phép Thuật. Percy đã tỏ ra kém quan sát một cách tệ hại khi không thể nhận ra sếp của anh bị điều khiển bởi Chúa tể Voldermort (chú ý rằng chẳng có ai trong Bộ tin vào điều này, tất cả đều nghĩ là ông Crouch bị điên).

"Vâng, ai nấy đều ngạc nhiên," George nói, "bởi vì anh Percy gặp đủ thứ rắc rối về chuyên ông Crouch, cần phải điều trần và đủ thứ khác. Họ nói anh Percy đáng lý phải nhận ra sự bất bình thường của ông Crouch và báo cáo lên cấp cao hơn. Nhưng em biết anh Percy mà, Crouch đã giao cho anh ta phụ trách mọi chuyện, anh ta không thể phàn nàn gì được."

"Thế sao họ thăng chức cho anh ấy?"

"Đó chính là điều mà bọn tớ đều muốn biết," Ron nói, người rất sẵn lòng tiếp tục một cuộc nói chuyện bình thường khi mà Harry không còn gào thét nữa. "Anh ta có vẻ rất hài lòng với chính mình - thậm chí còn hài lòng hơn bình thường nữa, nếu như cậu có thể tưởng tượng ra - và nói với ba rằng anh đã được đề nghị một vị trí tại chính văn phòng của Fudge. Một vị trí thật là lý tưởng cho một người chỉ mới tốt nghiệp Hogwarts được một năm:Trợ lý Cấp Dưới cho Bộ trưởng. Tớ nghĩ là anh ta tin rằng ba sẽ rất ấn tượng."

"Chỉ có điều ba không thế," Fred dứt khoát nói.

"Sao thế?" Harry hỏi.

"Ừ, hình như Fudge đã lồng lộn khắp Bộ để không cho ai liên lạc với cụ Dumbledore," George nói.

"Trong những ngày đó, tên của cụ Dumbledore là một cái gai trong mắt bộ, hiểu không," Fred nói. "Cả đám họ đều nghĩ rằng cụ đã gây phiền toái khi nói rằng Kẻ-Mà-Ai-Cũng-Biết-Là-Ai-Đấy đã trở lại."

"Ba nói rằng ông Fudge đã nói rất rõ rằng bất cứ ai về phe với cụ Dumbledore có thể dọn dẹp bàn làm việc ngay." George nói.

"Vấn đề là, ông Fugge nghi ngờ ba, ông ta biết rõ ba rất thân với cụ Dumbledore, và ông ta luôn nghĩ rằng ba hơi lập dị vì những món đồ Muggle của ông."

Harry huýt sáo một tiếng lớn.

"Cá là anh Percy thích lắm đây."

Ron cười một cách đầy trống rỗng.

"Anh ta đã hoàn toàn mất trí. Anh ta nói - ừ, anh ấy nói đủ thứ chuyện tầm bậy tầm bạ. Anh ta nói là anh đã phải vượt lên cái tiếng tăm tệ hại mà ba đã gây ra khi anh ta vào làm việc trong Bộ và ba chẳng có tham vọng gì cả và đó là lý do để chúng tớ luôn luôn ph843;i - cậu biết đấy - không có nhiều tiền, tớ muốn nói -"

"Cái gì?" Harry kêu lên, không thể tin nổi, trong khi Ginny phát ra tiếng động như một con mèo đang giận dữ.

"Tớ biết," Ron nói với một giọng trầm, "Và mọi thứ trở nên tệ hại. Anh ta nói ba thật là ngớ ngẩn khi về phe với cụ Dumbledore, rằng cụ Dumbledore đang gặp phiền toái lớn và ba sẽ dính chùm với cụ ấy, và anh ta - Percy - biết cần phải đặt lòng trung thành vào đâu, và đó chính là Bộ. Nếu như ba với mẹ phản bội lại Bộ thì anh ta sẽ phải làm cho mọi người biết rõ rằng anh ta không thuộc về gia đình nữa. Rồi ngay đêm đó anh ấy đóng gói hành lý và rời khỏi nhà. Bây giờ thì anh ấy đang sống ở London."

Harry nguyền rủa trong hơi thở. Nó vẫn luôn kính trọng anh Percy, ít nhất la fmột người anh của Ron, nhưng nó không bao giờ tưởng tượng rằng anh ta lại có thể nói những điều như vậy với ông Weasley.

"Mẹ đã làm những việc phải làm" Ron nói đều đều. "Cậu biết không- khóc lóc và những điều tương tự. Mẹ đã đến London để cố nói chuyện với anh Percy nhưng anh ta đóng sầm cửa trước mặt bà. Tớ không biết là khi anh ấy gặp ba khi làm việc thì thế nào - chắc là giả lơ."

"Nhưng Percy phải biết rõ là Voldermort đã trở về rồi chứ," Harry chậm chạp nói. "Anh ta đâu có ngu, anh ta phải biết rõ là ba mẹ cậu không thể đánh liều mọi thứ mà không có bằng chứng."

"Vâng, đúng vậy, và tên cậu được nhắc đến trong cuộc cãi nhau," Ron, trộm nhìn Harry, "Percy nói rằng bằng cớ duy nhất là những lời của cậu... tớ không biết... anh ta nghĩ rằng như vậy là chưa đủ."

"Percy tin chắc vào những gì tờ Tiên Tri Hằng Ngày nói," Hermione nói một cách chua chát, và những người khác gật đầu.

"Bạn nói gì thế?" Harry hỏi, nhìn quanh mọi người. Tất cả đều nhìn cậu với vẻ cảnh giác.

"Chẳng lẽ, - chẳng lẽ bạn không đọc Tiên Tri Hằng Ngày!" Hermione hỏi một cách căng thẳng.

"Có, có chứ!" Harry nói.

"Bạn có - ờ - bạn có đọc toàn bộ nó không?" Hermione hỏi, càng căng thẳng hơn.

"Không đọc toàn bộ nội dung," Harry nói một cách đề phòng, "Nếu như họ có tin gì về Voldermort thì hẳn phải đăng lên đầu tựa rồi chứ, phải không?"

Những người khác rùng mình khi nghe cái tên này, Hermione vội vã tiếp tục, "Ừ, bạn cần phải đọc toàn bộ nội dung để mà biết, nhưng mà họ -um - họ nhắc đến bạn vài lần trong một tuần."

"Nhưng mình đâu có -"

"Nếu bạn chỉ đọc trang nhất, bạn sẽ không biết đầu" Hermione nói, lắc đầu. "Mình không nói về những tin quan trọng. Họ chỉ nhắc đến cậu như thể cậu đã gây ra một trò đùa."

"Bạn vừa nói cái -"

"Nó thật sự là rất đáng bực," Hermione nói với một giọng cố làm ra vẻ bình thản, "Họ dựa vào tin tức của mụ Rita ấy."

"Nhưng mụ ta đâu có viết cho họ nữa đâu?"

"Ồ, không, mụ ta giữ lời - mụ ta chẳng có lựa chọn nào khác." Hermione nói một cách khoái chí. - "Nhưng mụ ta đã đặt nền tảng để họ cứ thế mà tán."

"Là cái gì mới được chứ?" Harry sốt ruột nói.

"OK, bạn biết là mụ ấy đã viết rằng bạn đã đổ gục và nói rằng vết sẹo của bạn trở nên nhức nhối và những thứ khác chứ?"

"Ừ," Harry nói, không có vẻ gì là muốn vội quên những câu chuyện của Rite Skeeters đã viết về nó.

"Thế đấy, họ viết tất cả mọi thứ về bạn như thể bạn đã đánh lừa, bạn đã thu hút sự chú ý của những người nghĩ bạn là một anh hùng xuất chúng hay đại loại thế," Hermione nói, rất nhanh, tuồng như cô bé nghĩ rằng nếu Harry nghe những sự kiện này nhanh thì nó sẽ bớt khó chịu hơn. "Họ chế ra những lời bình luận giả mạo về bạn. Nếu có một câu chuyện giật gần nào đó xuất hiện, họ lại nói những chuyện như là "Câu chuyện thần thoại hấp dẫn về Harry Potter," và nếu có ai đó có một tai nạn tức cười, thì lại là "Hãy hy vọng rằng cậu ấy không có vết sẹo trên trán và hoặc chúng ta sẽ phải tiếp tục tôn sùng cậu ta tiếp."

"Mình chẳng muốn ai tôn sùng cả - "Harry bắt đầu nóng mặt.

"Mình biết thế" Hermione nói nhanh, sợ sệt. "Mình biết mà Harry. Nhưng bạn thấy những việc họ đã làm chứ? Họ muốn biến bạn thành một người không còn được ai tin tưởng. Lão Fudge đứng đằng sau mọi chuyện, mình sẵn sàng cá bất kỳ cái gì. Họ muốn các phù thuỷ trên đường nghĩ rằng bạn là một cậu bé xuẩn ngốc đã đùa cợt lung tung, đã dựng lên những câu chuyện kỳ quặc bởi vì bạn thích việc mình đang nổi tiếng và muốn tiếp tục như thế."

"Mình không yêu cầu thế - mình không muốn thế - Voldermort đã giết ba mẹ mình!" Harry líu cả lưỡi. "Mình nổi tiếng vì hắn đã giết gia đình mình nhưng không thể giết được mình. Ai muốn được nổi tiếng như vậy chứ? Bộ họ không nghĩ rằng mình ước sao nó đừng bao giờ -"

"Bọn em biết mà, anh Harry," Ginny xúc động nói.

"Và tất nhiên là họ chẳ;ng hề nói một lời về chuyện bọn Giám Ngục tấn công bạn," Hermione nói "Có ai đó đã ra lệnh cho họ giữ im lặng. Chuyện đó không đáng làm lớn, một bọn Giám Ngục mất-điều-khiển. Họ thậm chí còn viết về chuyện bạn đã vi phạm Luật BÍ Mật. Bọn mình nghĩ là họ đã bị buộc chặt vào sự tưởng tượng về bạn như một kẻ ngu xuẩn khoái biểu diễn. Bọn mình nghĩ là họ đang chờ đợi khi bạn bị trục xuất, thì họ sẽ đăng tin ngập phố ngay. Mình muốn nói, nếu mà bị trục xuất, rõ ràng là," cô bé vội vã nói "Bạn sẽ không sao đâu, nếu như họ theo đúng luật của chính họ, thì sẽ chẳng có gì chống lại bạn."

Mọi chuyện đã quay về phiên toàn và Harry không muốn nghe gì về nó. Nó nhìn quanh để tìm một chủ đề khác, nhưng điều đó không cần thiết khi có tiếng bước chân vang lên ngoài cầu thang.

"Uh oh."

Fred giật mạnh Cái Tai Nối Dài; rồi một tiếng động lớn khác vang lên, rồi nó và George biến mất. Vài giây sau, bà Weasley xuất hiện trên lối vào phòng ngủ.

"Cuộc họp xong rồi, cháu có thể xuống ăn tối rồi. Mọi người đang nóng lòng gặp cháu đó, Harry. Và ai đã vung vãi Dungbombs đầy cửa bếp thế?"

"Crookshanks," Ginny tỉnh bơ nói, "Nó thích chơi với chúng lắm."

"Ồ" bà Weasley nói, "má cứ nghĩ có thể là Krearcher, nó thích những món ngồ ngộ như vậy lắm. Bây giờ thì không cần phải giữ yên lặng ở tiền sảnh nữa. Ginny, tay con dơ quá, con vừa làm cái gì đấy? Làm ơn đi rửa tay trước khi ăn tối."

Ginny nhăn mặt với tất cả mọi người và theo mẹ cô ra khỏi phòng, để Harry một mình với Ron và Hermione. Cả hai đều nhìn nó chăm chú, như thể họ sợ rằng nó thể lại bắt đầu la hét khi mà mọi người khác đã đi. Cái vẻ lo lắng của họ làm nó cảm thấy hơi xấu hổ.

"Thôi... "nó ấp úng, nhưng Ron lắc đầu và Hermione khẽ nói. "Bọn mình biết là bạn đã giận lắm, Harry, bọn mình thật sự không trách bạn đâu, nhưng bạn cần phải biết là, bọn mình đã thật sự thuyết phục cụ Dumbledore.-"

"Vâng, mình biết," Harry nói ngắn.

Nó muốn tìm một chủ đề không lôi cơn đau đầu của nó lên nữa, bởi vì những ý nghĩ về cụ Dumbledore lại làm bùng lên cơn giận của nó.

"Ai là Kreacher vậy?" nó hỏi.

"Một con gia tinh đang sống ở đây," Ron nói. "Lập dị. Chả ai thích nó cả."

Hermione cau mày với Ron.

"Nó không lập dị đâu, Ron."

"Tham vọng trong cuộc sống là nó được cắt rời đầu ra và đặt lên bảng như mẹ nó," Ron cáu kỉnh nói. "Điều đó là bình thường sao Hermione?"

"Ờ - ờ, nó hơi lạ, nhưng đâu phải lỗi của nó."

Ron nháy mắt nhìn Harry.

"Hermione vẫn chưa dứt khỏi cơn NÔN (SPEW)-"

"Đó không phải là NÔN!" Hermione nóng nẩy nói. "đó là Đoàn thể vì Gia Tăng Trợ Cấp cho Gia Tinh (Society for the Promotion of Elfish Welfare.) Và không chỉ có mình đâu, cụ Dumbledore cũng đã nói rằng chúng ta phải tử tế với Kreacher."

"Vâng, vâng," Ron nói. "Đi nào, mình đói rồi."

Nó dẫn đường ra khỏi cửa và hướng về phía cầu thang, nhưng trước khi họ có thể xuống thang thì -

"Đợi nào!" Ron thì thào, đưa tay ra cản không cho Harry và Hermione đi xa hơn. "Họ vẫn đang đứng ở tiền sảnh, có thể chúng ta sẽ nghe được cái gì đó."

Ba đứa trẻ cẩn thận quan sát khắp hành lang. Cái hành lang tối tăm phía dưới đầy nghẹt phù thủy nam nữ, kể cả đội bảo vệ của Harry. Họ đang nói thì thầm đầy khích động với nhau. Ở ngay chính giữa toán người đó Harry thấy một cái đầu đen nhánh, bóng loáng và một cái mũi nhô lên từ ông thầy khó ưa nhất Hogwarts, giáo sư Snape. Harry quan sát xa hơn khỏi hành lang. Nó rất thích thú muốn biết Snape làm gì cho Mệnh Lệnh Phượng Hoàng.

Một sợi chỉ màu da thịt mỏng manh hạ xuống trước mắt Harry. Nhìn lên, nó thấy Fred và George ở phía trên cầu thang, cẩn thận hạ Cái Tai Nối Dài hướng về tốp người trong bóng tối phía dưới. Nhưng chỉ giây lát sau, họ đã bắt đầu đi ra cửa trước và khuất dạng.

"Bố khỉ," Harry nghe Fred thì thậm, khi nó thu Cái Tai Nối Dài trở lại.

Họ nghe tiếng cửa trước mở ra, rồi đóng lại.

"Snape chẳng bao giờ ăn ở đây đâu." Ron khẽ nói với Harry, "Cám ơn Chúa. Đi nào."

"Và đừng quên phải giữ mồm giữ miệng ở tiền sảnh đấy nhé, Harry," Hermione thì thầm.

Kho họ đi ngang cái dãy đầu gia tinh trên tường, họ nhìn thấy Lupin, và Weasley và Tonks ở cửa trước, dùng khoé thuật khoá nó bằng nhiều ổ khoá và then cài trước khi đi ra.

"Chúng ta ăn ở dưới bếp," bà Weasley thì thầm khi gặp họ ở dưới cầu thang. "Harry, cháu cưng, cháu chỉ cần đi rón rén qua tiền sảnh và đi qua cái cửa kia -"

CRASH.

"Tonks!" bà Weasley điên tiết kêu lên, quay lại phía sau.

"Em xin lỗi!" Tonks rên rỉ, cô vừa đánh rơi một cái dĩa xuống nền. "Tại cái bình phong ngu ngốc này tự dưng đứng đây, đây là lần thứ hai em để..."

Nhưng những lời còn lại của cô ta đã bị nhấn chìm bởi một tiếng kêu kinh dị làm tai ù máu đông lại.

Những tấm màn nhung bị mối ăn mà Harry đã đi qua trước đây đã được vén lên, nhưng không có cái cửa nào sau nó. Ngay tức khắc, Harry nghĩ rằng nó đang nhìn qua một cái cửa sổ, một cái cửa sổ với một người phụ nữ già vận mũ đen đứng đằng sau, đang gào thét liên tục như thể bà ta đang bị tra tấn - rồi nó nhận ra rằng đó là một bức tranh chân dung sống, bức tranh sống động nhất và khó ưa nhất và mà nó từng gặp trong đời.

Người phụ nữ già thè lè nước dãi, mắt trợn tròn, làn da vàng vọt trên mặt bà ta căng ra khi bà ta chửi bới và dọc theo hành lang đằng sau họ, những bức chân dung khác thức giấc và cũng bắt đầu kêu gào, đến nỗi Harry phải cụp mắt xuống mũi và đưa tay lên bịt tai.

Lupin và bà Weasley phóng lên trước và cố kéo tấm màn phủ lên người phụ nữ già, nhưng họ vẫn không ngừng được, và bà ta lại càng gào to hơn lúc nào hết, khua mạnh những cái tay đầy móng vuốt như muốn cào nát mặt họ.

"Đồ rác rưởi! Đồ cặn bã! Cái thứ được tạo ra bởi những thứ dơ bẩn và ghê tởm! Cái nòi giống hèn hạ, biến thái, quái vật, biến ngay khỏi nơi đây! Sao bọn mày dám là ô uế căn nhà của cha tao-"

Tonks liên tục xin lỗi, làm đổ tiếp cái chân nặng nề to đùng của quỷ khổng lồ ra nền nhà, bà Weasley không cố để kéo màn nữa và mà vội quay tới quay lui trong tiền sảnh, làm choáng váng tất cả những bức chân dung khác với cây đũa phép của bàm và một người đàn ông với mái tóc đen dài đi ra cửa chạm mặt Harry.

"Im miệng, bà phù thuỷ già này, im MIỆNG!" ông ta la lân, tóm lấy cái màn mà bà Weasley vừa bỏ lại.

Khuôn mặt người phụ nữ già tái nhợt đi.

"Miiiiiiiiii!" bà ta tru lên, mắt bà mở trợn trừng về phía người đàn ông. "Tên phản bội giống nòi kinh tởm, nỗi hổ thẹn của dòng họ chúng ta!"

"Tôi nói- im-MIỆNG!" người đàn ông gào lên, rồi với một nỗ lực kỳ diệu, ông ta và Lupin đóng lại được những tấm màn.

Tiếng tru tréo của người phụ nữ già tắt hẳn và chỉ còn tiếng im lặng vọng lại. Khẽ thở hổn hển và gạt mái tóc dài khỏi mắt, cha đỡ đầu Sirius của Harry quay về phía nó.

"Chào con, Harry," ông buồn rầu nói, "ta thấy là con vừa gặp mẹ ta."

Chương 5

Đội quân Phượng Hoàng

"Của ba à- ?"

"Người mẹ già của ba, đúng vậy", Sirius nói. "Bọn ba đã cố lôi bà ấy xuống cả tháng nay, nhưng chắc là bà ấy đã đặt một cái Permanent Sticking Charm đằng sau mấy tấm vải bạt. Thôi, xuống thang nhanh đi, trước khi tất cả bọn họ lại thức giấc."

"Nhưng mà bức chân dung mẹ của ba làm gì ở đây thế?" Harry hoang mang hỏi, khi họ đi qua cánh cửa tiền sảnh và đi vào con đường dẫn xuống vùng sáng của bậc đá hẹp, những người khác đi ngay phía sau họ.

"Chưa ai nói với con à? Đây là ngôi nhà của ba mẹ ba," Sirius nói, "nhưng ba là người cuối cùng của dòng họ Black, nên bây giờ nó thuộc về ba. Ba đã đề nghị cụ Dumbledore dùng nó làm Tổng hành dinh, - điều có ích duy nhất mà ba có thể làm được lúc này."

Harry, người đang chờ đợi một cuộc đón tiếp nồng ấm hơn, để ý thấy giọng nói của Sirius có vẻ gay gắt và cay đắng. Nó đi theo người cha đỡ đầu đi xuống các bậc thang và đi xuyên qua cánh cửa dẫn vào căn bếp ngầm.

Nơi đây cũng chẳng kém ảm đạm hơn căn tiền sảnh bên trên, một căn phòng dạng hang động với những bức tường đá xù xì. Phần lớn ánh sáng trong phòng là từ một ngọn lửa lớn ở góc xa của căn phòng. Một luồng khói lớn bốc lên trong không khí như những làn hơi đang quyện vào nhau, thoáng hiện qua chúng là những hình ảnh mờ ảo của những cái bình và xoong chảo treo lủng lẳng trên cái trần u tối. Có nhiều ghế đã được đưa vào phòng để ngồi họp và một cái bàn gỗ dài đặt giữa chúng, vung vãi nhiều cuộn giấy da dê, những cái ly có đế, những vỏ rượu rỗng, và phần đầu của những thứ gì đó đang sắp sửa được chuyển thành giẻ rách. Ông Weasley và con trai cả Bill đang chụm đầu nói thầm ở cuối bàn.

Bà Weasley hắng giọng. Chồng bà, một người đàn ông gầy, hơi hói, tóc đỏ đang đeo một đôi kính gọng sừng, nhìn quanh và nhảy dựng lên.

"Harry!" ông Weasley nói, vội vã lao đến đón nó, và lắc tay nó cuồng nhiệt "Thấy cháu bác mừng quá!"

Qua vai của ông, Harry thấy Bill, người có mái tóc dài buộc thành đuôi ngựa, đang vội vã thu dọn những cuộn giấy da còn lại trên bàn.

"Cuộc hành trình tốt chứ, Harry?" Bill nói, cố để gom về cùng lúc mười hai cuộn giấy. "Mắt Điên không dẫn em đến Greenland chứ hả?"

"Ông ta định làm thế đấy," Tonks nói, sải chân đến để giúp Bill và ngay tức khắc va đầu ngọn nến vào mảnh giấy da cuối cùng. "Ôi không - xin lỗi -"

"Lại đây, cưng," bà Weasley bực tức nói, và bà chữa lại mẫ;u giấy bằng một cái vẫy đũa thần. Trong luồng sáng thoáng qua bởi phép thuật của bà Weasley, Harry thấy nó giống như bản đồ của một khu nhà.

Bà Weasley thấy Harry đã nhìn thấy. Bà lôi tuột cái bản đồ khỏi bàn và nhét luôn vào cái đống đầy cứng trên tay Bill.

"Cái đám này đáng lý phải được dọn sau cuối mỗi cuộc họp," bà nói ngắn, trước khi lướt đến bên một cái tủ chén kiểu cũ để bắt đầu dọn bàn ăn.

Bill rút đũa thần ra, lẩm bẩm, "Evanesco!" và những cuộn giấy biến mất.

"Ngồi đi, Harry," Sirius nói. "Con đã gặp Mundungus rồi phải không?"

Cái mà Harry ngỡ là một đống giẻ rách cất ra một tiếng ngáy dài, gắt gỏng, và thình lình choàng dậy.

"Có ai kêu tên tui hả?" Mundungus lầm bẩm đầy ngái ngủ. "Tôi đồng ý với Sirius..." Ông đưa cái tay đầy bụi bẩn lên không khí như thể đang biểu quyết, đôi mắt ủ rũ đỏ ngầu của ông lờ đờ,

Ginny cười rúc rích.

"Cuộc họp xong rồi, Dung," Sirius nói, khi họ ngồi quanh ông bên bàn. "Harry đến rồi."

"Ê?" Mundungus nói, liếc xéo qua Harry dưới mái tóc rối tung rối mù của ông ta. "Ồ, thế nà ló tới dzồi. Ừ... ổn hả, 'Any?"

"Vâng," Harry nói.

Mundungus mò mẫm một cách bối rối trong túi mình, vẫn nhìn Harry chằm chằm, và lôi ra một cái ống điếu đen xỉn. Ông ta nhét nó vào miệng, mồi lửa bằng cây đũa thần và kéo một hơi dài. Vài giây sau, một luồng khói xanh cuồn cuộn phủ quanh ông.

"Còn nợ chú mày một nhời xin nỗi," một giọng ậm ừ vang ra giữa đám mây khói.

"Lần cuối cùng, Mundugus," bà Weasley gọi, "xin ông đừng có mà hút thuốc trong bếp những, đặc bịêt là khi chúng ta chuẩn bị ăn."

"Ah" Mundungus nói. "Phải. Xin lỗi, Molly."

Đám mây khói biến mất tăm khi Mundungus nhét lại cái ống điếu vào túi, nhưng cái mùi khét lẹt của vớ cháy vẫn còn.

"Và nếu các vị muốn có bữa tối trước nữa đêm thì giúp tôi một tay," bà Weasley nói lớn với cả phòng. "Không, cháu cứ ngồi đó đi, Harry cưng, cháu mới đi xa mà."

"Em có thể làm gì đây, chị Molly?" Tonks nói háo hức, lao đến trước.

Bà Weasley ngần ngại, nhìn có vẻ e sợ.

"Ờ - không, ổn mà, Tonks, em cũng được nghỉ luôn, em làm đủ thứ việc hôm nay rồi."

"Không, không, em muốn giúp chị mà!" Tonks hăm hở nói, đá đổ cái ghế khi cô ta lao về phía bếp, và lao lại chỗ Ginny đang thu dọn muỗng nĩa.

Trong lúc đó, một lọat các con dao to tướng đang hăm hở sắt thịt và rau dưới sự theo dõi của bà Weasley, còn ông Weasley thì khuấy một cái chảo treo trên lửa, còn những người khác thì lấy dĩa, ly và thức ăn từ trong tủ ra. Harry ngồi lại bàn với Sirius và Mundungus, vẫn còn đang say xỉn đứ đừ.

"Đã gặp lại bà già Figgy ấy chưa?" ông ta hỏi.

"Không," Harry nói, "tôi chưa gặp lại ai cả."

"Hiểu không, tui đã dzời đi," Mundungus nói, chồm người tới, nói với vẻ bào chữa, "nhưng mà tui có một mối làm ăn -"

Harry cảm thấy mN97;t đám lông đang chồm lên đầu gối nó, nhưng đó chỉ là Crookshand, con mèo hoe chân vòng kiềng của Hermione, kẻ tự làm đau nó khi lẩn quẩn dưới chân Harry, rên ư ử, đoạn nhảy vào lòng chú Sirius và cuộn tròn lại. Sirius khẽ gãi gãi phía sau tai nó khi ông quay sang Harry, vẫn đầy u ám.

"Mùa hè của con tốt chứ hả?"

"Không đâu, nó tồi lắm." Harry nói.

Lần đầu tiên, một cái gì đó giống như một cái cười toe lướt ngang mặt Sirius.

"Ba không biết là con đang phàn nàn về cái gì đây"

"Sao ạ?" Harry nói, hoài nghi.

"Cá nhân mà nói, ba lại thích một cuộc tấn công của bọn Giám Ngục. Một cuộc vật lộn sinh tử sẽ giúp phá bỏ sự đơn điệu nhàm chán trong tâm hồn ba. Con nghĩ là điều đó rất tệ, nhưng ít nhất là con có thể thoát ra, duỗi chân duỗi cẳng, lao đầu vào vài trận đánh... Còn ba thì bị kẹt cả tháng rồi."

"Sao ạ?" Harry hỏi, cau mày.

"Bởi vì Bộ Phép Thuật vẫn tiếp tục săn lùng ba, và Voldemort bây giờ đã biết rằng ba là một Animagus, Wormtail đã nói với hắn, và vì vậy khả năng biến hình của ba trở nên vô dụng. Ba chẳng thể làm gì nhiều cho Đội quân Phượng Hoàng... hoặc là cụ Dumbledore cảm thấy thế."

Có một cái gì đó phẳng lặng trong giọng nói của Sirius khi nhắc về tên của cụ Dumbledore khiến cho Harry cảm thấy chính Sirius cũng không được vui vẻ gì ở Tổng hành dinh. Harry cảm thấy một nỗi xúc động đang đột ngột dâng trào trong lòng người cha đỡ đầu của nó.

"Dù sao thì ba cũng vẫn biết chuyện gì đang xảy ra," nó nói bình thản.

"Ừ, phải rồi," Sirius nói một cách mN81;m mai. "Nghe những bản báo cáo của Snape, hứng lấy những lời cạnh khoé của lão rằng lão đã mạo hiểm mạng sống của lão bên ngoài trong khi ba ngồi đây êm ấm... và hỏi ba rằng công việc lau dọn tốt không -"

"Lau dọn nào?" Harry hỏi.

"Làm cho nơi này phù hợp với cuộc sống con người." Sirius nói, vẫy cây đũa thần vòng quanh căn bếp ảm đạm." Chẳng có ai sống ở đây mười năm rồi, từ khi mẹ của ba qua đời, trừ phi con muốn tính con gia tinh già của bà ấy, và nó thì lại thường bỏ mặc đấy chứ chẳng lau dọn gì cả."

"Sirius" Mundungus nói, ông ta chẳng quan tâm gì đến cuộc đối thoại của hai cha con cả, mà chỉ săm soi cái ly rượu trống không của mình. "Nó bằng bạc ròng này, ông bạn."

"Vâng" Sirius nói, nhìn nó từ xa "Bạc nguyên tác chế tác bởi yêu tinh từ thế kỷ mười lăm, chạm nổi gia huy của dòng họ Black."

"Dù sao thì nó dzẫn khá lạ," Mundungus lầm bầm, lau bóng cái cốc bằng cổ tay áo.

"Fred - George - KHÔNG, CHỈ MANG CHÚNG BẰNG TAY THÔI!" bà Weasley gào lên.

Harry, Sirius và Mundungus nhìn qua, và họ phải thụp xuống bàn ngay. Fred và George vừa dùng thần chú để đưa một vạc lớn đầy thịt rau hầm, một thùng Bia Bơ thiếc và một thớt gỗ lớn sắt bánh với một con dao lao vù vù qua không khí hướng về phía họ. Cái vạc thịt hầm trượt theo bàn, đi được một nữa chiều dài bàn, để lại một vệt cháy đen trên mặt gỗ, cái bình Bia Bơ thì rơi xoảng xuống, vung vẫy cái gì chứa bên trong nó khắp nơi, dao ăn bánh mì thì trượt khỏi thớt và văng đi cắm phập một cách đáng ngại vào đúng chỗ cánh tay Sirius vừa để vài giây trước đó.

"NHÂN DANH CHÚA!" bà Weasley gào lên. "KHÔNG CẦN NHƯ VẬY - MÁ ĐÃ QUÁ ĐỦ VỚI NHỮNG CHUYỆN NÀY RỒI - CHỈ VÌ BỌN BÂY ĐƯỢC PHÉP DÙNG MA THUẬT, BỌN BÂY KHÔNG LẼ PHẢI VẪY CÂY ĐŨA THẦN CỦA BỌN VỚI MỖI CHUYỆN NHỎ NHẶT BẤT KỲ NÀO SAO!"

"Chúng con chỉ cố tiết kiệm chút thời gian thôi mà!" Fred nói, vội vã lao tới giật mạnh con dao khỏi bàn. "Xin lỗi chú Sirius, - bọn cháu không định -"

Cả Harry và Sirius phá lên cười; Mundungus, đã leo lên ghế trở lại, làu bàu chửi rủa vì lại phải dùng chân; Crookshanks kêu phì phì giận dữ và lao xuống dưới cái tủ chén, trong khi đôi mắt vàng lớn của nó loé lên trong đêm.

"Bọn trẻ," ông Weasley nói, kéo cái vạc thịt lại giữa bàn, "mẹ bây đúng đó, bọn bây phải tỏ ra có trách nhiệm khi mà bọn bây đã đến tuổi -"

"Mấy đứa anh em của bọn bây đâu có gây rắc rối như vậy!" bà Weasley giận dữ quát hai anh em sinh đôi khi bà đặt phịch một bình Bia Bơ mới ra giữa bàn, khiến nó lại gần như văng hết ra bàn. "Bill không cần phải dùng Apparate cho mỗi bước chân! Charlie không cần phải yểm bùa bất cứ cái gì nó gặp! Percy -"

Bà ngừng bặt lời, nín thở và lo lắng nhìn sang chồng bà, đang thình lình rắn đanh lại.

"Ăn thôi nào," Bill vội nói.

"Trông ngon lắm, Molly" Lupin nói, múc thịt vào dĩa cho bà và đặt nó qua bàn.

Vài phút sau chỉ còn tiếng loảng xoảng của dao nĩa và tiếng ghế sột soạt trong im lặng khi mọi người vào chỗ để ăn. Và bà Weasley quay sang Sirius.

"Tôi phải nói với anh, Sirius, có cái gì đó bị kẹt trong bàn viết, nó cứ lúc lắc lục lặc. Tất nhiên nó có thể là một Boggart, nhưng tôi nghĩ chúng ta nên hỏi Alastor kiểm tra nó trước khi chúng ta thả nó ra."

"Chị muốn sao cũng được," Sirius nói không sắc thái.

"Mấy tấm màn cũng phủ đầy Doxy," bà Weasley tiếp tục. "Tôi nghĩ sáng mai chúng ta nên thử giải quyết nó."

"Tôi sẽ làm," Sirius nói. Harry nghe thấy vẻ mỉa mai trong giọng của chú, nhưng nó không chắc là có ai khác nghe thấy không.

Đối diện với Harry, Tonks đang biểu diễn cho Hermione và Ginny xem cách biến đổi cái mũi của cô giữa những miếng ăn. Cứ mỗi lần cô nhướng mắt lên với cùng một vẻ chăm chú như lần cô đã làm ở phòng ngủ Harry, mũi cô phồng lên như một cái mỏ giống như mũi của ông Snape, thu lại bằng cỡ của thân nấm, và mọc dài ra hai sợi lông lòng thòng từ mỗi lỗi mũi. Hình như đấy là trò biểu diễn thường xuyên trong giờ ăn, bởi vì Hermione và Ginny nhanh chóng đòi xem kiểu mũi ưa thích của họ.

"Làm cho nó giống như mõm heo đi, chị Tonks."

Tonks làm theo, và Harry, vẫn đang theo dõi, có một cảm giác như thấy một Dudley gái đang cười toét với nó qua bàn.

Ông Weasley, Bill và Lupin đang bàn luận sôi nổi về bọn yêu tinh.

"Bọn chúng chẳng rời cái gì ra đauy," Bill nói, "Tôi vẫn không thể biết được là chúng có tin là hắn trở về hay không. Tất nhiên chúng có thể không muốn tham gia phe nào. Tránh xa chúng đi."

"Ba tin chắc là bọn chúng không bao giờ chúng về phe với Kẻ-Mà-Ai-Cũng-Biết-Là-Ai-Đấy," ông Weasley nói, lắc đầu. "Bọn chúng cũng tổn thất mà, hãy nhớ đến gia đình yêu tinh mà hắn đã giết lần cuối ở gần Nottingham?"

"Tôi nghĩ là việc này phụ thuộc vào muốn những gì hắn đem ra nhử, "Lupin nói, "Và không phải tôi nói về vàng đâu. Nếu hắn đem tự do ra như, cái tự do mà chúng ta đã từ chối bọn yêu tinh hàng thế kỷ thì bọn yêu tinh sẽ bị quyến rủ. Công việc với Ragnok có tiến triển gì không, Bill?"

"Hắn đang ở trạng thái chống phù thuỷ vào lúc này," Bill nói, "hắn không ngừng nổi điên về vụ làm ăn Bagman, hắn nghĩ rằng Bộ đã dàn xếp và yêu tinh sẽ không lấy vàng từ hắn nữa, anh biết đấy -"

Một tràng cười từ giữa bàn đã nhận chìm giọng của Bill. Fred, George, Ron và Mundungus đang nghiêng ngả chung quanh chỗ họ.

"... vậy là, "Mundungus bị nghẹn, nước mắt dàn ra trên mặt ông, "vậy là, nếu các cậu tin, hắn nói dzới tui, "Trước đó, Dung, ông đã lấy bọn cóc từ đâu? Bởi con trai của Bludget đã đi và bắt quả tang!" và tôi nói, "Bắt quả tang với cả đám cóc của ông, Will, rồi sao? Vậy là ông muốn nữa hả?" Và các cậu sẽ không tin tôi đâu, các cậu bé, cái con gargoyle ngu xuẩn ấy mua sạch lại đám cóc của chính hắn từ tôi với còn nhìu xiền hơn cả lần đầu-"

"Tôi không nghĩ là chúng ta cần phải nghe thêm bất kỳ vụ mua bán nào của ông cả, cám ơn ông nhiều, ông Mundungus." bà Weasley nói sắc lẹm, khi Ron chồm cả lên bàn, tru lên vì cười.

"Xin lỗi, Molly," Mundungus vội nói, chùi mắt và nháy mắt với Harry. "Nhưng bà biết đấy, Will bắt quả tang chúng từ Warty Harris trong lần đầu, và tôi chẳng làm gì sai cả."

"Tôi không cần biết ông làm đúng hay sai, Mundungus, nhưng có vẻ ông đã quên đi vài bài học chủ yếu rồi," bà Weasley lạnh lùng nói.

Fred và George giấu mặt trong những cốc Bia Bơ. George đang nấc cụt. Với cùng lý do, bà Weasley ném một cái nhìn khó chịu sang Sirius trước khi đứng đậy đi lấy những miếng bánh đại hoàng lớn để tráng miệng. Harry nhìn sang cha đỡ đầu của nó.

"Molly không tán thành Mundungus." Sirius nói khẽ.

"Làm sao mà ông ấy được vào Đội quân?

"Ông ta được việc," Sirius thì thào. "Ông ta biết đủ mọi mánh khoé, - thế đấy, cứ nhìn ông ta mà xem. Nhưng ông ta rất trung thành với cụ Dumbledore, có lần cụ đã giúp ông ta ra khỏi một vụ rắc rối. Có được một người như Dung rất đáng giá, ông ta có thể nghe được những chuyện mà chúng ta không nghe được. Những Molly nghĩ rằng mời ông ta ở lại ăn tối là đã đi quá xa. Bà ta không tha thứ cho ông ta về việc đã quên đi phận sự khi ông phải bám theo con."

Có ba cái bánh hấp đại hoàng lớn, rồi sau đó là sữa trứng và lưng quần jean của Harry bắt đầu căng chật (giống như là khi cái quần được Dudley mặc). Khi nó buông muỗng xuống thì chung quanh bắt đầu lắng xuống trong một cuộc nói chuyện chung: ông Weasley đang ngã người trên ghế, nhìn rất no nê và thoải mái; Tonks ngáp lớn, mũi của cô lúc này đã trở lại bình thường; và Ginny thì đã dụ được Crookshands ra khỏi cái tủ, nó ngồi tréo chân trên sàn nhà, khều đuổi một cái nút Bia Bơ tròn.

"Gần đến lúc đi ngủ rồi, tôi nghĩ vậy," bà Weasley nói với một cái ngáp.

"Chưa đâu, Molly," chú Sirius nói, đẩy cái đĩa rỗng ra và quay sang Harry. "Con biết không, ba ngạc nhiên về con đấy. Ba cứ nghĩ rằng điều đầu tiên con sẽ làm khi đến đây là bắt đầu hỏi về Voldemort."

Không khí trong phòng thay đổi ngay với tốc độ làm Harry liên tưởng đến sự xuất hiện của bọn Giám Ngục. Vài giây trước còn là một sự thư giản gà gật, bây giờ đã là sự trấn tỉnh cảnh giác. Một cái rùng mình ớn lạnh lan khắp bàn khi tên của Voldemort được nhắc đến. Lupin, người đang nhấm một ngụm rượu vang, thong thả hạ cốc xuống, thật chậm rãi.

"Con đã!" Harry nói, tức giận. "Con đã hỏi Ron và Hermione, nhưng họ nói là họ không được cho phép vào Đội quân, vì vậy - "

"Chúng đúng đấy," bà Weasley nói. "Chúng còn nhỏ quá."

Bà đang ngồi thẳng trên ghế, tay siết lại thành nắm đắm, mọi dấu hiệu của vẻ mơ ngủ đ;ã biến mất.

"Từ khi nào phải có ai đó trong Đội quân để được đặt câu hỏi?" Sirius hỏi. "Harry đã bị kẹt trong nhà Muggle cả tháng. Nó có quyền được biết chuyện gì đang xảy ra-"

"Khoan đã!" George chợt la lớn lên.

"Sao mà Harry sẽ nhận câu trả lời cho câu hỏi của nó?" Fred nói đầy giận dữ.

"Bọn con đã làm mọi chuyện lăng xăng cho mọi người cả tháng rồi, và chẳng ai nói với chúng con một chuyện nhỏ tí nào cả!" George nói.

"Các con còn nhỏ quá, các con không ở trong Đội quân." Fred nói, cao giọng một cách không bình thường như mẹ nó. "Harry thậm chí còn bé hơn!"

"Không phải là lỗi của chú về việc các cháu không được nói về những gì Đội quân làm," Sirius bình thản nói, "đó là quyết định của cha mẹ các cháu, mặt khác -"

"Không phải anh là người quyết định cái gì là tốt cho Harry!" bà Weasley trả lời sắc gọn. Sắc diện của bà tỏ ra rất dữ tợn. "Tôi nghĩ là anh chưa quên những gì cụ Dumbledore nói chứ hả?"

"Là cái gì mới được chứ?" Sirius lịch sự trả lời, nhưng với tư thế của một người đàn ông sẵn sàng lao vào một trận chiến.

"Là chuyện không được nói với Harry nhiều hơn những chuyện nó cần phải biết." bà Weasley nói, đặc biệt nhấn mạnh và ba từ cuối.

Ron, Hermione,Fred và George xoay đầu liên tục từ Sirius sang bà Weasley như thể đang theo dõi một trận tennis. Ginny quỳ giữa cái đám nút Bia Bơ, theo dõi cuộc đối thoại với cái mồm há hốc. Mắt Lupin gắn chặt với Sirius.

"Tôi không định nói với nó nhiều hơn nh̗9;ng chuyện nó cần phải biết, chị Molly," Sirius nói, "Nhưng nó là người đã thấy Voldemort trở lại (một lần nữa, một cái rùng mình lan khắp bàn với cái tên này), nó có nhiều quyền hơn đa số để -"

"Nó không phải là thành viên của Đội quân Phượng Hoàng!" bà Weasley nói. "Nó chỉ mới mười lăm tuổi và -"

"Và nó đã làm được nhiều chuyện hơn gần hết hội Đội quân," Sirius nói, "nhiều hơn một số."

"Không ai phủ định những chuyện nó đã làm!" bà Weasley nói, giọng bà cao lên, nắm đấm của bà rung lên khi tay bà đặt trên ghế. "Nhưng nó vẫn còn -"

"Nó không phải là một đứa trẻ!" Sirius nóng nảy nói.

"Và nó cũng chẳng phải là một người trưởng thành!" bà Weasley nói "má nó vẫn còn hồng đào thế kia kìa. Nó không phải là James, Sirius!"

"Tôi biết rõ nó là ai, cám ơn, chị Molly," Sirius lạnh lùng nói.

"Tôi không chắc là anh làm được điều đó!" bà Weasley nói, "Có những lúc, cách mà anh nói về nó giống như là anh đang nghĩ rằng người bạn thân thiết ngày xưa của anh đang quay về"

"Thế thì có gì sai ạ?" Harry nói.

"Điều đó sai, Harry ạ, vì cháu không phải là ba cháu, cho dù cháu rất giống ông ấy!" bà Weasley nói, mắt bà vẫn lườm Sirius. "Cháu vẫn còn ở tuổi đến trường và những người lớn phải chịu trách nhiệm về cháu đừng nên quên điều đó!"

"Có nghĩa là tôi là một người cha vô trách nhiệm?" Sirius hỏi, cao giọng.

"Có nghĩa là anh luôn cư xử vội vàng, hấp tấp, Sirius, và đó là lý do vì sao cụ Dumbledore luôn phải giữ anh lại nhà và -"

"Làm ơn đừng nhắc đến những lời dạy của cụ Dumbledore trong chuyện này nếu được!" Sirius la lớn.

"Arthur!" bà Weasley nói, quay sang chồng. "Arthur, nói đi nào!"

Ông Weasley không nói ngay. Ông tháo kiếng ra và chậm chạp lau nó vào áo choàng, không nhìn vợ. Chỉ sau khi đã cẩn thận đeo lại kiếng vào mũi, ông mới bắt đầu trả lời.

"Cụ Dumbledore biết là tình thế đã thay đổi, Molly. Cụ ấy đã đồng ý rằng Harry sẽ được biết mọi chuyện, điều đó đã được xác nhận bằng việc lúc này nó đã ở Tổng hành dinh."

"Nhưng có một sự khác nhau giữa việc đó và việc mời nó lên hỏi nó muốn gì!"

"Cá nhân mà nói," Lupin lặng lẽ nói, cuối cùng cũng quay khỏi Sirius, khi bà Weasley nhanh chóng quay sang ông, hy vọng rằng cuối cùng bà cũng có được một đồng mình, "tôi nghĩ rằng tốt hơn Harry nên biết các sự kiện - không phải tất cả các sự kiện, chị Molly, mà là bức tranh tổng thể - từ phía chúng ta, hơn là một phiên bản méo nó từ... những người khác."

Biểu lộ của ông nhẹ nhàng, những Harry tin chắc rằng Lupin ít nhất biết là có một số Cánh Tai Nối Dài đã sống sót khỏi cuộc thanh lọc của bà Weasley.

"Vâng," bà Weasley nói, thở mạnh và nhìn quanh bàn để tìm nguồn hỗ trợ không hề có, "vâng... tôi có thể thấy là tôi đã bị đàn áp. Tôi chỉ có thể nói thế này: cụ Dumbledore phải có lý do của cụ để không muốn Harry biết quá nhiều, và tôi nói với tư cách một người yêu mến Harry tự trái tim -"

"Nó không phải con chị" Sirius lặng lẽ nói.

"Nó gần như thế," bà Weasley giận dữ nói, "Nó có ai nữa nào?"

"Nó có tôi!�">"Nó��

"Vâng," bà Weasley nói, bĩu môi, "vấn đề là, anh sẽ khó mà trông chừng nó nếu như anh lại bị tống vào Azkaban, phải không?"

Sirius bắt đầu đứng dậy khỏi ghế.

"Chị Molly, chị không phải là người duy nhất ngồi tại bàn này yêu thương Harry" Lupin nói sắc lạnh. "Sirius, ngồi xuống đi."

Môi dưới của bà Weasley run lên. Sirius chậm chạp ngồi lại ghế, mặt trắng bệch.

"Tôi nghĩ Harry nên được phép nói về chuyện này," Lupin tiếp tục, "nó đã đủ lớn để quyết định cho nó."

"Con muốn biết những chuyện đã xảy ra." Harry nói ngay.

Nó không nhìn bà Weasley. Nó rung động khi bà nói rằng nó gần như con bà, những nó cũng mất kiên nhẫn với sự yếu đuối của bà. Sirius nói đúng, nó không phải là một đứa trẻ.

"Được lắm," bà Weasley nói, giọng bà đen đét. "Ginny-Ron-Hermione - Fred - George - Tôi muốn các con ra khỏi bếp ngay."

Những tiếng kêu lập tức vang lên.

"Chúng con đã đủ tuổi!" Fred và George cùng kêu lên.

"Nếu Harry được phép, vì sao con không được?" Ron la lên.

"Mẹ ơi, con muốn nghe!" Ginny rền rĩ.

"KHÔNG!" bà Weasley gào lên, đứng phắt dậy, mắt toé lửa. "Mẹ tuyệt đối cấm-"

"Molly, mình không thể cản Fred và George," ông Weasley mệt mỏi nói. "Chúng đã đủ tuổi."

"Chúng vẫn cò n đi học."

"Nhưng chúng đủ trưởng thành rồi, theo pháp luật," ông Weasley nói, cũng với giọng nói mệt mỏi như cũ.

Bà Weasley bây giờ đỏ phừng mặt.

"Tôi - ồ, thôi được, Fred và George có thể ở lại, nhưng Ron -"

"Dù sao thì Harry sẽ nói với con và Hermione mọi chuyện!" Ron nóng nảy nói. "Phải không - phải không?" nó ngập ngừng nói khi gặp mắt Harry.

Trong thoáng chốc, Harry đã nghĩ rằng sẽ nói với Ron rằng nó sẽ chẳng nói với bạn nó một lời nào, để cho bạn nó thử nếm cái vị bị giữ trong bóng tối xem có thích không. Nhưng sự bốc đồng tệ hại này biến mất khi mắt họ gặp nhau.

"Tất nhiên là tớ sẽ nói," Harry nói.

Ron và Hermione rạng rỡ.

"Được lắm!" bà Weasley la lên. "Được lắm! Ginny - LÊN GIƯỜNG!"

Ginny không im lặng mà đi. Họ có thể nghe cô bé giận dữ tức tối với mẹ suốt cầu thang, và khi nó tới tiền sảnh thì thì những tiếng chửi rủa xé tai của bà Black thêm vào sự om xòm đó. Lupin nhanh chóng lao đến bức chân dung để phục hồi sự yên tĩnh trở lại. Chỉ sau khi ông quay lại, đóng cái cửa bếp sau lưng ông và ngồi xuống ghế trở lại, thì Sirius mới nói.

"Ok, Harry,... bây giờ thì con muốn biết gì?"

Harry hít một hơi dài và hỏi câu hỏi đã dằn vặt nó suốt tháng qua.

"Voldemort ở đâu?" nó nói, lờ đi những cơn rùng mình và cau mặt mới với cái tên này. "Hắn đang làm gì? Con đã cố để đọc tin tức của người Muggle, nhưng chẳng có việc gì giống với việc hắn làm hết, ch859;ng có những cái chết kỳ lạ hoặc cái gì cả."

"Bởi vì chẳng có cái chết lạ lùng nào hết," Sirius nói, "theo những gì bọn ba biết,... dù sao thì bọn ba cũng chẳng biết gì nhiều?"

"Chẳng nhiều hơn hắn nghĩ là chúng ta biết," Lupin nói.

"Chẳng lẽ hắn đã ngừng giết người?" Harry hỏi. Nó biết Voldemort đã giết người nhiều hơn một lần chỉ trong năm qua.

"Bởi vì hắn không muốn bị chú ý," Sirius nói. "Điều đó sẽ nguy hiểm cho hắn. Sự trở lại của hắn không hoàn toàn như hắn muốn, con biết biết. Mọi chuyện ngoài dự tính của hắn."

"Hoặc đúng hơn là, con đã làm mọi chuyện ngoài dự tính của hắn," Lupin nói, với một nụ cười thoả mãn.

"Là sao?" Harry hỏi, bối rối.

"Đáng lý là con không được phép sống sót!" Sirius nói. "Không ai ngoài các Death Eater của hắn được biết là hắn đã trở lại. Nhưng con đã còn sống để làm chứng."

"Và người cuối cùng mà hắn muốn đánh động về sự trở về của hắn chính là cụ Dumbledore." Lupin nói. "Còn con thì báo cho cụ Dumbledore biết ngay tức khắc."

"Điều đó có ích như thế nào?" Harry hỏi.

"Em đùa sao?" Bill ngờ vực nói. "Cụ Dumbledore là người duy nhất mà Kẻ-Mà-Ai-Cũng-Biết-Là-Ai-Đấy còn sợ!"

"Nhờ con mà cụ Dumbledore đã có thể triệu tập lại Đội quân Phượng Hoàng chỉ khoảng một giờ sau khi Voldemort trở lại," Sirius nói.

"Nếu thế thì Đội quân đang làm gì?" Harry nói, nhìn quanh tất cả mọi người.

"Làm tất cả mọi việc chúng ta có thể làm để đảm bảo là Voldemort không thể xúc tiến kế hoạch của hắn." Sirius nói.

"Mọi người đãbiết kế hoạch của hắn là gì?" Harry hỏi nhanh.

"Cụ Dumbledore đoán về một kế hoạch gian xảo," Lupin nói, "và cái kế hoạch khôn ngoan cụ Dumbledore nói đến đã trở thành một sự chính xác."

"Thế cụ Dumbledore nghĩ rằng hắn có kế hoạch làm gì?"

"Ờ, trước tiên, hắn muốn xây dựng lại lực lượng của hắn," Sirius nói. "Trong những ngày xưa hắn đã có một đội quân đông đảo đợi lệnh hắn: các nam nữ phù thuỷ mà hắn đã doạ nạt hoặc bỏ bùa để phải tuân lệnh hắn, các Death Eater trung thành của hắn, một số lượng rất lớn các sinh vật Hắc Ám. Con đã nghe kế hoạch của hắn về việc kết nạp những người khổng lồ rồi đó; ờ, họ chỉ là một nhóm trong số những nhóm mà hắn theo đuổi. Hắn tất nhiên là không định thử tấn công Bộ Phép Thuật chỉ với một tá Death Eaters."

"Vậy ra mọi người đang cố ngăn không cho hắn có thêm nhiều cộng sự?"

"Chúng ta đang cố hết sức," Lupin nói.

"Bằng cách nào?"

"À, vấn đề chính là thử thuyết phục càng nhiều người càng tốt rằng Kẻ-Mà-Ai-Cũng-Biết-Là-Ai-Đấy đã thật sự quay về, để họ đề phòng," Bill nói, "mặc dù điều này tỏ ra khá phức tạp."

"Sao thế?"

"Bởi vì quan điểm của Bộ," Tonks nói. "Em đã thấy Cornelius Fudge theo đuổi việc Kẻ-Mà-Ai-Cũng-Biết-Là-Ai-Đấy trở lại như thế nào rồi, Harry. Thế đấy, ông ta chẳng thèm rời khỏi chỗ của mình. Ông ta thật sự từ chối tin rằng điều đó đã xảy ra."

"Nhưng vì sao chứ?" Harry hỏi nóng nảy. "Sao mà ông ấy lại ngu ngốc thế? Nếu như cụ Dumbledore-"

"À, thế đấy, cháu đã chạm tay vào vấn đề rồi," ông Weasley nói với một nụ cười gượng, "cụ Dumbledore."

"Fudge sợ khiếp cụ Dumbledore, em biết không," Tonks buồn bã nói.

"Sợ khiếp cụ Dumbledore?" Harry ngờ vực hỏi.

"Sợ cái mà ông ấy muốn đến," ông Weasley nói,"Fudge nghĩ rằng cụ Dumbledore đang muốn qua mặt ông ta. Ông ta nghĩ cụ Dumbledore đang muốn làm Bộ trưởng Bộ Pháp Thuật."

"Nhưng cụ Dumbledore có muốn đâu -"

"Tất nhiên là cụ ấy không muốn," ông Weasley nói. "Cụ ấy chẳng bao giờ muốn nhận việc ở Bộ cả, thậm chí cả khi có nhiều người muốn cụ ấy làm sau khi Millicent Bagnold về hưu. Fudge lại muốn quyền lực, nhưng ông ta chẳng bao giờ quên được là cụ Dumbledore có sự ủng hộ như thế nào, cho dù cụ Dumbledore chẳng bao giờ xin việc đó."

"Sâu trong tâm tưởng, Fudge biết cụ Dumbledore là một phù thuỷ nhiều quyền lực và thông minh hơn ông ta nhiều, trong những ngày đầu ở Bộ ông ta đã phải luôn hỏi cụ Dumbledore để được sự giúp đỡ và các lời khuyên," Lupin nói. "Nhưng có vẻ như khi có ông ta càng có nhiều quyền lực thì ông ta càng tự tin. Ông thích trở thành Bộ trưởng Phép Thuật và ông ta cố thuyết phục mình rằng ông ta thông minh hơn và cụ Dumbledore khuấy động lên mọi chuyện đơn giản chỉ vì lợi lộc từ vấn đề này."

"Làm sao mà ông ta có thể nghĩ thế được?" Harry giận dữ hỏi. "Làm sao mà ông ấy lại nghĩ là cụ Dumbledore lại có thể dựng nên mọi chuyện - chính là em đã dựng l�tino�n mọi chuyện."

"Bởi vì nếu chấp nhận là Voldemort đã trở lại tức là trở lại với những rắc rối mà Bộ đã không phải giải quyết trong suốt mười bốn năm qua," Sirius nói giận dữ. "Fudge không thể nào tự mình đối mặt với nó. Vì vậy dễ chịu hơn nhiều nếu tự thuyết phục mình rằng cụ Dumbledore đã nói dối để quấy rối ông ta."

"Con đã thấy vấn đề rồi đó," Lupin nói. "Trong khi Bộ vẫn khăng khăng là chẳng có gì đáng sợ từ phía Voldemort thì khó mà thuyết phục được mọi người tin là hắn đã trở lại, đặc biệt khi họ thật sự không muốn tin điều đó từ ban đầu. Thêm nữa, Bộ còn gây áp lực lên tờ Tiên Tri Hằng Ngày để không đăng lên bất cứ điều gì mà họ gọi là tin đồn nhảm có định hướng của cụ Dumbledore, do đó phần lớn cộng đồng phù thuỷ đều gần như không biết về những chuyện đã xảy ra, và điều đó khiến họ dễ trở thành Death Eaters nếu họ bị dùng Imperius Curse."

"Nhưng các vị đã thuyết phục mọi người mà, phải không ạ?" Harry nói, nhìn quanh ông Weasley, Sirius, Bill, Mundungus, Lupin và Tonks. "Các vị đã cho mọi người biết rằng hắn đã trở lại?"

Tất cả đều mỉm cười với vẻ hài hước.

"Ờ, khi mà ai nấy đều nghĩ rằng ba là một tên điên giết người hàng loạt, và Bộ đã đặt giá mười ngàn Galleon cho cái đầu của ba, ba khó mà trồi ra đường và phát các tờ bướm được, phải không?" Sirius nóng nảy nói.

"Và ta thì không phải là một người khách được ưa chuộng tại bữa ăn chiều của phần lớn cộng đồng," Lupin nói "Luôn có một mối nguy tiềm ẩn trong một người sói."

"Tonks và Arthur sẽ mất việc tại Bộ nếu Bộ biết rằng họ đang tìm cách khoá miệng họ lại," Sirius nói, "và một điều rất quan trọng cho ch�843;�ng ta khi có những gián điệp trong Bộ, bởi vì con có thể tin chắc rằng Voldemort cũng có những gián điệp của hắn."

"Dù sao thì chúng ta đã cố gắng để thuyết phục một số người, "ông Weasley nói. "Tonks là một - cô ta còn quá nhỏ để có mặt trong Đội quân Phượng Hoàng lần trước, và có được các Auror về phía mình là một lợi thế rất lớn - Kingsley cũng là một vốn quý; anh ta chịu trách nhiệm săn tìm Sirius, và anh ta đang cho Bộ biết rằng Sirius đang ở Tây Tạng."

"Nhưng nếu như không có ai có thể truyền được tin tức ra ngoài rằng Voldemort đang trở lại - "Harry bắt đầu.

"Ai nói rằng không có ai trong chúng ta truyền tin tức ra?" - Sirius nói. "Con nghĩ xem vì sao cụ Dumbledore lại gặp rắc rối thế này?"

"Ba muốn nói gì?" Harry hỏi.

"Họ cố để hạ uy tín cụ," Lupin nói "Con không đọc tờ Tin Tức Hằng Ngày tuần qua à? Họ nói rằng cụ đã bị loại trong cuộc bầu cử cho Chức Chủ Tịch của Liên Đoàn Phù Thuỷ Quốc Tế bởi vì cụ đã già và mất đi sự lôi cuốn, nhưng điều đó không đúng; cụ ấy bị loại khỏi cuộc bầu cử bởi các phù thuỷ của Bộ sau khi cụ ấy đọc một bài diễn văn ngắn thông báo về sự trở về của Voldemort. Họ đã giáng cấp cụ khỏi chức Phù Thuỷ Trưởng của Wizengamot, đó là Phiên Toà Phù Thuỷ Cao Cấp - và họ cũng đang định thu lại Huân chương Merlin hạng Nhất của cụ ấy.

"Nhưng cụ Dumbledore nói rằng cụ ấy không quan tâm, chừng nào mà họ còn chưa lấy hình cụ ra khỏi mấy tấm thẻ Chocolate Ếch," Bill nói, cười toe toét.

"Chẳng có gì đáng cười ở đây cả," ông Weasley lạnh lùng nói, "Nếu cụ ấy cứ tiếp tục chống lại Bộ như thế thì cuối cùng cụ sẽ bị tống vào Azkaban, và điều tệ nhất mà chúng ta muốn là cụ Dumbledore bị giam. Nếu như Kẻ-Mà-Ai-Cũng-Biết-Là-Ai-Đấy biN 71;t cụ Dumbledore vẫn còn ở ngoài và vẫn theo dõi những gì hắn định làm thì hắn sẽ phải cẩn thận hơn. Còn nếu cụ Dumbledore bị gạt ra ngoài thì - ờ, Kẻ-Mà-Ai-Cũng-Biết-Là-Ai-Đấy sẽ rộng đường."

"Nhưng nếu Voldemort cố kết nạp thêm nhiều Death Eaters thì điều đó sẽ làm sáng tỏ rằng hắn đang trở về chứ ạ?" Harry nóng ruột hỏi.

"Voldemort không đi đều bước tới nhà mọi người và gõ cửa trước của họ, Harry, "Sirius nói. "Hắn đánh lừa, uy hiếp và gửi thư đen đến cho mọi người. Hắn đã tiến hành mọi chuyện trong bí mật rất tốt. Đó là chưa nói rằng việc tập hợp thuộc hạ chỉ mới là một trong những việc mà hắn đang quan tâm. Hắn còn những kế hoạch khác nữa, những kế hoạch mà hắn có thể tiến hành rất êm ái, và lúc này hắn đang tập trung vào đó."

"Thế hắn đang làm gì ngoài việc gom thuộc hạ?" Harry vội vàng hỏi. Nó nghĩ rằng Sirius và Lupin trao đổi những cái nhìn thoáng qua trước khi Sirius trả lời.

"Những thứ mà hắn chỉ có thể có bằng lén lút."

Trong khi Harry vẫn còn ngơ ngác, Sirius nói, "Chẳng hạn như vũ khí. Có những thứ hắn chưa có trong lần rồi?"

"Khi mà hắn vẫn còn hùng mạnh?"

"Đúng vậy."

"Thế những loại vũ khí nào vậy ba?" Harry nói. "Có những thứ tệ hơn cả Avada Kedavra-?"

"Đủ rồi!"

Bà Weasley nói từ bóng tối bên ngoài cửa. Harry không để ý là bà đã quay lại sau khi đưng Ginny lên lầu. Tay bà khoanh lại và bà trông rất giận.

"Tôi muốn các con đi ngủ ngay bây giờ. Tất cả các con," bà nói thêm, nhìn Fred, George, Ron và Hermione.

"Mẹ không thể bắt các con -"Fred bắt đầu.

"Nhìn tôi này," bà Weasley cao giọng. Bà run lên khi bà nhìn sang Sirius. "Anh đã cung cấp cho Harry nhiều tin tức lắm rồi. Nếu nói thêm thì anh có thể kết nạp luôn Harry vào Đội quân."

"Sao lại không?" Harry nói nhanh. "Cứ gia nhập. Cháu muốn gia nhập. Cháu muốn chiến đấu."

"Không."

Lần này không phải bà Weasley nói, mà là Lupin.

"Đội quân chỉ bao gồm các phù thuỷ đủ tuổi," ông nói. "Các phù thuỷ đã rời trường học," ông nói thêm khi Fred và George lại mở miệng. "Có những nguy hiểm mà các con không lường trước, bất kỳ ai trong số các con... Tôi nghĩ là chị Molly đúng, Sirius. Chúng ta nói đủ rồi."

Sirius hơi nhún vai nhưng không tranh cãi. Bà vẫy tay ra hiệu cho các con trai của bà Hermione. Từng người một đứng dậy, và Harry, thấy rằng nó đã thất bại, làm theo các bạn.

Chương 6

Ngôi nhà quý phái và cổ xưa nhất của dòng họ Black

Bà Weasley đi theo bọn trẻ lên cầu thang một cách dứt khoát.

"Má muốn các con lên thẳng giường, không nói chuyện gì cả," bà nói khi họ đến tầng đầu tiên, "hôm nay chúng ta bận rộn thế là đủ rồi. Bác muốn Ginny ngủ tiếp, "bà nói với Hermione, "vì vậy đừng có làm nó thức nhé."

"Ngủ tiếp, vâng, đúng thế," Fred nói nhỏ, sau khi Hermione chào tạm biệt họ và họ leo lên tầng tiếp theo. "Nếu như Ginny không nằm đó đợi Hermione kể lại cho nó nghe mọi gì đã nói gì ở dưới nhà thì tôi sẽ là một con Flobberworm ngay..."

</div>

"Được rồi, Ron, Harry," bà Weasley nói ở tầng thứ hai. chỉ chúng vào buồng ngủ của chúng, "Các con đi ngủ đi."

"Tạm biệt" Harry và Ron nói với hai anh em sinh đôi.

"Ngủ ngon," Fred nói, nháy mắt.

Bà Weasley đóng mạnh cửa sau lưng Harry. Căn phòng ngủ được khoá lại, khiến cho nó thậm chí càng ướt át và ảm đạm hơn cả khi lần đầu bọn trẻ thấy nó. Bức tranh trống rỗng trên tường bây giờ bắt đầu thở chậm và sâu, như thể có một kẻ vô hình đang ngủ trong đó. Harry bận đồ ngủ, tháo kính ra ra và leo lên cái giường lạnh giá của nó trong khi Ron ném Thức Ăn Cho Cú lên đỉnh chạn cho con Hedwig và con Pigwidgeon, lúc này đã bìng lặng trở lại, đang lượn vòng và vỗ cánh xào xạc.

"Chúng ta không thể để cho nó ra ngoài đi săn hàng đêm được," Ron giải thích khi nó tròng vào người bộ đồ ngủ màu hạt dẻ. "Cụ Dumbledore không muốn có quá nhiều cú bay vòng vòng trên quảng trường vì nghĩ rằng nó sẽ gây nghi ngờ. Ôi trời... tớ quên mất..."

Nó băng ra cửa và cài then lại.

"Cậu làm thế làm gì?"

"Kreacher," Ron nói khi nó tắt đèn. "Trong đêm đầu tiên tớ ở đây nó đã lảng vảng vào khoảng ba giờ sáng. Tin tớ đi, cậu hẳn là không muốn tỉnh giấc để thấy hắn đang rình mò trong phòng cậu đâu. Dù sao đi nữa..." nó leo lên giường, chui xuống dưới chăn và quay sang nhìn Harry trong bóng đêm, Harry có thể thấy hình bóng của bạn bó qua ánh trăng được lọc qua cánh cửa sổ u ám, "cậu nghĩ gì?"

Harry không cần phải hỏi xem Ron muốn nói gì.

"Ừ, họ không nói cho chúng mình biết đủ nhiều để chúng mình suy đoán, phải không?" nó nói, suy nghĩ về tất cả những chuyện đã được nói ở dưới cầu thang. "Tớ muốn nói rằng tất cả những gì họ đã thật sự nói là Đội quân đang cố ngăn mọi người gia nhập phe Vol-"

Có tiếng hơi thở bị nghẹn từ phía Ron.

"-demort" Harry nói một cách mạnh mẽ. "Sau cậu không thử gọi cái tên này đi? Ba Sirius và thầy Lupin đã làm thế."

Ron lờ câu nói cuối đi.

"Ừ, cậu nói đúng," nó nói. "chúng tớ đã biết gần như mọi chuyện mà họ nói bằng cách dùng những Cái Tai Nối Dài. Chỉ có một chuyện mới là -"

Crack.

"OUTCH!"

"Thấp giọng thôi, Ron, nếu không mẹ cậu sẽ trở lại đây bây giờ."

"Cả hai ảnh vừa Apparate vô giữa đầu gối tớ nè!"

Harry thấy những đường nét mờ mờ của Fred và George trườn xuống từ giường Ron. Tấm trải giường kêu xột xoạt và tấm đệm của Harry trũng xuống khoảng vài inche khi George ngồi xuống phía dưới chân nó.

"Thế nào, tới đâu rồi?" George hăm hở nói.

"Ba Sirius muốn nói đến vũ khí nào thế?" Harry nói.

"Chúng ta bị lỡ chuyện này, hình như thế," Fred nói một cách thích thú, nó đang ngồi kế Ron. "Chúng ta không nghe được chuyện này bằng những cái Nối Dài cũ phải không?"

"Thế các anh nghĩ nó sẽ là cái gì?" Harry.

"Có thể là bất cứ cái gì," Fred nói.

"Nhưng không thể nào tệ hơn lời nguyền Avada Keadavra, đúng không?" Ron nói. "Còn có gì tệ hơn cái chết nữa?"

"Có thể là cái gì đó có thể giết một đống người cùng lúc," George nói thử.

"Có thể là một cách giết người gây đau đớn khủng khiếp," Ron sợ hãi nói.

"Hắn biết Lời Nguyền Cruciatus có thể gây đau đớn," Harry nói, "hắn không cần cái gì lợi hại hơn đâu."

Có một khoảng ngừng và Harry biết là những người khác, giống như nó, đang tự cái thứ vũ khí đó có thể gây ra những chuyện kinh dị nào.

"Thế em nghĩ rằng cái thứ vũ khí đó đang thuộc về ai lúc này?" George hỏi.

"Em hy vọng rằng nó thuộc về phe ta," Ron nói, giọng tỏ ra rất hồi hộp.

"Nếu như vậy, thì cụ Dumbledore có thể đang giữ nó," Fred nói.

"Ở đâu chứ?" Ron nói nhanh. "Hogwarts ư?"

"Cá là thế!" George nói. "Đó là nơi ổng giấu Hòn Đá Phù Thuỷ."

"Một vũ khí thì hẳn phải lớn hơn Hòn Đá nhiều chứ!" Ron nói.

"Không chắc đâu" Fred nói.

"Vâng, kích thước không đảm bỏo cho sức mạnh đâu," George nói, "Nhìn Ginny thì biết."

"Anh muốn nói gì thế?" Harry nói.

"Em chưa bao giờ nhận được cái kết cục của một trong những Ma Thuật Ba Bị - Dơi của nó phải không?"

"Shhh!" Fred nói, hơi nhỏm khỏi giường. "Nghe nào!"

Cả đám im lặng. Có tiếng bước chân đi lên cầu thang.

"Mẹ đấy," George nói mà không làm rộn gì thêm, với một tiếng crack và thế là Harry cảm thấy cái sức nặng trên nệm của nó biến mất. Vài giây sau, chúng nghe thấy tiếng ván sàn ngoài cửa kêu răng rắc; bà Weasley đứng lặng đó nghe ngóng để kiểm tra xem chúng có tán chuyện gì không.

Hedwig và Pigwidgeon kêu một cách buồn thảm. Tiếng ván sàn lại kêu ken két và họ nghe thấy tiếng chân bà leo lên tầng trên để kiểm tra Fred và George.

"Má không hề tin bọn mình chút nào," Ron nói một cách buồn bã.

Harry không chắc là nó có thể ngủ được ngay; buổi tối vừa rồi tràn ngập những chuyện để suy nghĩ và nó tin chắc là mình phải nằm đó nghiền ngẫm chúng hàng giờ. Nó muốn nói chuyện tiếp với Ron, nhưng bà Weasley bây giờ lại đi xuống cầu thang trở lại, và khi bà đã đi qua, nó lại nghe thấy những tiếng chân khác đang đi lên... thật sự, có những con vật nhiều chân đang chạy khẽ lên xuống ngoài cửa phòng ngủ, và ông Hagrid thầy dạy môn Chăm sóc sinh vật Huyền Bí có nói rằng, "Ê, Harry, những cái tay này đẹp không? Chúng ta sẽ học về loại vũ khí này." và Harry thấy rằng những con vật đó có những viên đạn đại bác trên đầu và đang ập đến đối mặt với nó... nó chìm dần vào giấc ngủ...

Điều tiếp theo nó biết được là nó đang cuộn tròn lại dưới cái chăn ấm áp trong khi giọng của George vang khắp phòng.

"Mẹ nói thức dậy đi, bữa ăn sáng của tụi em ở trong bếp ấy và mẹ cần bọn em phụ ở phòng khách. Chúng đầy Tiên-nhức-nhối hơn bà tưởng và bả tìm thấy một ở Puffkeins chết ở dưới ghế bành."

Nửa tiếng sau Harry và Ron, đã thay đồ và ăn nhanh bữa sáng, đi vào phòng khách, một căn phòng dài, trần cao ở tầng một với những bức tường màu xanh olive, phủ đầy những tấm thảm dơ bẩn. Những tấm thảm tung lên những đám mây bụi mỗi khi có ai đó đặt chân lên nó và những tấm màn đầy mối dài xanh đang vo vo như thể có một bầy ong vô hình đang làm tổ. Ở sẵn đấy đã có bà Weasley, Hermione, Ginny, Fred và George đang tạo một nhóm, trông có vẻ ngồ ngộ khi họ đều đeo khẩu trang che mũi và miệng. Mỗi người trong bọn họ đều cầm sẵn một cái chai lớn chứa một thứ chất lỏng màu đen có vòi ở đầu.

"Che mặt lại và cầm lấy một cái bình đi," bà Weasley nói với Harry và Ron khi bà thấy chúng, chỉ về hai cái chai chứa thứ nước đen trên cái bàn cao chân. "Nó là Doxycide. Chưa bao giờ mẹ thấy một sự phá hoại tồi tệ thế - trong mười năm nay cái con gia tinh ấy làm được tích sự gì nhỉ?"

Mặt Hermione bị che hết phân nữa dưới cái khăn uống trà nhưng Harry có thể nhận ra cô bé đang ném một cái nhìn trách móc về phía bà Weasley.

"Kreacher già rồi mà bác, ổng không thể quản lý nổi nữa-"

"Cháu sẽ là ngạc nhiên khi biết rằng Kreacher dư sức quản lý nếu nó muốn, Hermione," Sirius nói, ông vừa bước vào phòng mang theo một cái túi nhuốm máu của dơi chết. "Ba vừa cho con Buckbeak ăn," ông nói, trả lời cái nhìn dò hỏi của Harry, "Ba thả nó trên lầu trong phòng của mẹ ba. Dù sao... cái bàn viết này..."

Ông thả cái túi dơi xuống một cái ghế có tay vịn, rồi cuối xuống để kiểm tra khoá tủ mà, đến lúc này Harry mới để ý là đang lắc nhè nhẹ.

"À, chị Molly à, tôi chắc rằng đó là một Boggart," Sirius nói, liếc nhìn qua lỗ khoá, "nhưng có thể là chúng ta cần Mắt Điên để đối phó với cái thứ xảo nguyệt này trước khi chúng ta thả nó ra - mọi người đã biết về mẹ tôi rồi đấy, có thể là cái thứ này còn tệ hơn."

"Vâng, anh đúng đấy, Sirius" bà Weasley nói.

linotype""="Linotype""" color="black" face="" palatino="Palatino" size="4">Cả hai người nói chuyện với nhau bằng một giọng nói nhẹ nhàng, giữ kẽ khiến cho Harry thấy rằng chưa có ai trong bọn họ quên đi về chuyện cãi vả tối hôm qua.

Một tiếng chuông lớn vang lên từ dưới cầu thang, tiếp theo ngay bởi những tiếng thét và kêu khóc chói tai giống như những tiếng đã vang lên vào đêm trước khi mà Tonks làm đổ cái tấm bình phong.

"Tôi đã nói họ không được rung chuông rồi mà!" Sirius nói một cách bực bội, lao ra khỏi phòng. Mọi người nghe thấy ông thình thịch lao xuống cầu thang khi mà những tiếng kêu của bà Black một lần nữa vẳng vọng khắp ngôi nhà.

"Tên ô nhục, tên mất danh dự, tên bẩn thỉu dơ dáy, tên phản bội từ trong máu, đứa con bẩn thỉu,"

"Đóng cửa lại đi, Harry," bà Weasley nói.

Harry cố kéo dài thời gian càng lâu càng tốt để đóng cửa phòng khách, nó muốn nghe xem cái gì đang diễn ra phía dưới. Sirius rõ ràng đã kéo được tấm màn che bức chân dung của mẹ ông lại vì bà đã không còn kêu la nữa. Nó nghe thấy Sirius đi xuống tiền sảnh, rồi tiếng ghế sột soạt ở cửa trước, và rồi một giọng trầm trầm mà nó nhận ra là giọng của Kingsley Shacklebolt vang lên, "Hestia vừa tới phụ tôi, nên bây giờ cô ta đã giữ cái áo khoác của Moody, mặc dù tôi đang muốn đi báo cáo cho cụ Dumbledore..."

Cảm thấy mắt bà Weasley đang phả trên gáy mình, Harry hối tiếc đóng cửa lại và quay về với đội diệt Tiên-nhức-nhối.

Bà Weasley vừa cúi xuống kiểm tra cái trang về phần Tiên-nhức-nhối trong cuốn Hương dẫn của Gilderoy Lockhart về Thú cưng giữ nhà, đang đặt mở ra trên ghế bành.

"Này, các con, các con cần phải cẩn thận, bởi vì Tiên-nhức-nhối sẽ cắn và răng nó có độc. Má có một chai thuốc giải độc ở đây, nhưng má muốn là sẽ không ai cần đến nó."

Bà đứng thẳng lên, đi đến trước tấm màn và ra hiệu cho tất cả bước lên.

"Khi má nói một tiếng, bắt đầu phun ngay tức khắc", bà nói, "Má nghĩ rằng tụi nó sẽ phun Hying về phía chúng ta, nhưng mà trên bình phun nói rằng một luồng phun trúng đích sẽ làm nó tê liệt."

Bà bước cẩn thận ra khỏi hàng của bọn trẻ đang đứng ngang lò sưởi, và giơ cáibình phun của bà lên.

"Được rồi - phun!"

Vài giây sau, Harry đã có dịp phun khi một con Tiên-nhức-nhối trưởng thành lao vụt ra khỏi chỗ nấp, đôi cánh giống hai cái chày của nó vung vẩy, nó nhe hàm răng nhỏ tí như những cái kim khâu ra, thân hình giống như tiên đồng của nó được bao phủ bởi mái tóc dày đen và bốn mảnh vải nhỏ của nó rung lên vì tức giận. Harry đón nó bằng một luồng Doxycide thẳng vào mặt. Nó cứng đơ lại trong không khí và rơi xuống trên tấm thảm sờn vẹt bên dưới, với một tiếng kêu ngạc nhiên "thunk". Harry nhặt nó lên và ném vào xô.

"Fred, con làm gì thế?" bà Weasley la lên. "Phun thuốc ngay và ném nó đi ngay!"

Harry nhìn quanh. Fred đang giữ một con Tiên-nhức-nhối đang điên cuồng dãy dụa giữa ngón trỏ và ngón cái của nó.

"V-vâng," Fred vui vẻ nói, nhanh nhẹn phun thuốc lên mặt con Tiên-nhức-nhối khiến nó bất tỉnh, nhưng khi bà Weasley vừa quay lưng đi thì cu cậu bỏ tọt ngay nó vào tui với một cái nháy mắt.

"Bọn anh muốn thí nghiệm chất độc của con Tiên-nhức-nhối với cái món Skiving Snackboxe của bọn anh," George nó thì thầm với Harry.

Khéo léo phun thuốc lên hai con Tiên-nhức-nhối cùng một lúc khi chúng lao thẳng đến mũi mình, Harry bước lại gần George và thì thầm nơi khoé miệng "Skiving Snackboxe là cái gì vậy?"

"Một loại mứt gây bệnh," George thì thầm, cẩn thận trông chừng lưng bà Weasley. "Không phải bệnh nguy hiểm ngặt nghèo, mà chỉ đủ bệnh để khỏi phải tới lớp nếu muốn. Fred và anh vừa chế ra nó hồi hè. Nó là một mẩu có hai nửa có màu khác nhau. Nếu bạn ăn phần nửa vàng của Puking Pastilles, bạn sẽ bắt đầu nôn ra. Ngay khi bạn ra khỏi cấp tốc đưa ra khỏi lớp để đến bệnh viện, bạn nuốt nữa tím còn lại -"

"- nó sẽ phục hồi toàn bộ sức lực của bạn, cho phép bạn tiếp tục theo đuổi các công việc nhàn rỗi tuỳ thích trong khoảng một giờ thay vì phải dâng hiến một giờ đó cho sự buồn tẻ chả lợi lộc gì trong lớp." đó là mẫu quảng cáo của bọn anh, Fred thì thầm, người đang lách ra khỏi tầm nhìn của bà Weasley và đang quét thêm vài con Tiên-nhức-nhối bị phun thuốc nằm đơ trên nền nhà vào túi của nó. "Nhưng cần phải làm thêm một số việc nữa. Vào lúc này thì những người thử nghiệm của bọn anh đã gặp chút rắc rối khi phải ngừng cơn nôn mửa đủ lâu để nuốt nữa tím kia vào."

"Những người thử nghiệm à?"

"Là bọn anh chứ ai" Fred nó. "Bọn anh thay phiên nhau làm nó. George đã làm Fainting Fancies, và bọn anh thay phiên nhau thử Nosebleed Nougat -"

"Mẹ cứ nghĩ là bọn anh đang nện nhau," George nói.

"Cái xưởng quậy vẫn còn chứ mấy anh?" Harry thì thầm, giả vờ như đang điều chỉnh vòi phun trên cái bình phun của nó.

"Ờ, bọn anh chưa có cơ hội để đặt bản doanh cho nó," Fred nói, hạ giọng thập chí còn thấp hơn trước khi mà bà Weasley dùng khăn choàng lau mày trước khi tiếp tục công việc "cho nên bọn anh vẫn tiếp tục dịch vụ đặt hàng qua thư vào lúc này. Bọn anh vừa đặt quảng cáo trên tờ Tiên Tri Hàng Ngày vào tuần rồi."

"Tất cả nhờ vào em đó, cậu em," George nói. "Nhưng đừng lo... mẹ không biết tí gì đâu. Mẹ không đọc tờ Tiên Tri Hàng Ngày bao giờ bởi vì nó toàn tán láo về em và cụ Dumbledore."

Harry toét miệng cười. Nó đã bắt anh em sinh đôi nhà Weasley phải nhận một ngàn Galleon tiền thưởng khi nó thắng cuộc thi Tam Pháp Thuật để giúp họ đạt thành tâm nguyện mở một xưởng quậy, nhưng nó còn vui mừng hơn khi biết sự đóng góp của nó cho việc xúc tiến kế hoạch của họ vẫn còn được che giấu với bà Weasley. Bà không nghĩ rằng việc mở một xưởng quậy là một nghề nghiệp thích hợp cho hai cậu con của bà.

Việc khử Tiên-nhức-nhối cho những tấm màn kéo dài gần hết buổi sáng. Đã quá trưa khi bà Weasley cuối cùng cũng giở tấm khăn bảo vệ ra, ngồi vào một cái ghế bành nhún có tay và la hoảng lên với một tiếng thét khiếp đảm vì bà vừa ngồi vào túi đầy chuột chết. Tấm màn không còn kêu vù vù nữa, chúng đã chịu treo một cách ủ rũ và ẻo lả sau cuống tấn công bằng thuốc phun. Dưới chân chúng là những con Tiên-nhức-nhối nằm bất tỉnh nằm đầy xô, ngoài ra còn thêm một chén những cái trứng đen của chúng, là những thứ mà con Crookshanks đang khụt khịt đánh hơi, còn Fred và George đang ném tới những cái nhìn thèm muốn.

"Mẹ nghĩ là chúng ta sẽ lo những thứ này sau bữa trưa." Bà Weasley chỉ về phía những cái tủ kính đang đứng hai bên lò sưởi. Chúng chứa đầy nghẹt những vật dụng kỳ lạ: một bộ sưu tập dao găm và vuốt, một cuộn da rắn, một số những cái hộp bạc mờ xỉn khắc bằng những ngôn ngữ gì đó mà Harry không thể đọc được, và đáng ghê hơn hết là một cái chai pha lê chạm trổ công phu với một cái nút ngọc mắt mèo chặn trên, chứa đấy một chất mà Harry đồ chừng là máu.

Tiếng chuông cửa lại vang rền. Ai nấy đều liếc nhìn bà Weasley.

"Ở yên đấy," bà cứng rắn nói, vồ lấy cái túi chuột khi bài diễn văn của bà Black bắt đầu vang lên trở lại ở phía dưới. "Má sẽ mang sandwich lên."

Bà rời khỏi phòng, cẩn thận đóng cửa lại. Ngay tức khắc, cả đám lao ngay ra cửa sổ và nhìn xuống bậc cửa. Họ có thể thấy đỉnh của một cái đầu hung hung rối bù và một dãy các cái vạc đang lắc lư mất thăng bằng.

"Mundungus!" Hermione nói. "Ông ta mang cái đống vạc đó đến đây làm chi nhỉ?"

"Để có thể kiếm chỗ bán nào chịu giữ nó," Harry nói,"Chẳng phải là ông ta đã làm điều đó trong cái đêm phải bám đuôi mình sao? Đi tìm mua những cái vạc khôn ngoan?"

"Đúng vậy, em đúng đấy!" Fred nói, khi cửa trước mở ra, Mundungus ráng sức nhấc những cái vạc lên đi vào và biến mất khỏi tầm nhìn. "Ờ, mẹ sẽ không thích vậy đâu..."

Nó và George băng tới cửa và đứng sát vào, cố nghe. Bà Black đã ngừng la hét.

"Mundungus đang nói chuyện với chú Sirius và Kingsley," Fred thì thầm, mày nó nhíu lại trong cố gắng tập trung. "Không thể nghe rõ lắm... mọi người nghĩ là bọn ta có nên mạo hiểm dùng Những Cái Tai Nối Dài không?"

"Có thể nó đáng giá đó," George nói, "tôi có thể lén lên lầu và lấy một cặp-"

Nhưng chính ngay lúc đó có một tiếng nổ vang lên dưới cầu thang khiến cho Những Cái Tai Nối Dài trở nên không cần thiết nữa. Tất cả bọn họ đều có thể nghe rõ những gì mà bà Weasley đang gào thét với âm độ cao nhất mà bà có.

"BỌN TA KHÔNG THỂ TRỞ THÀNH MỘT NƠI LƯU TRỮ ĐỒ ĂN CẮP!"

"Mình thích nghe mẹ la với một người khác," Fred nói, với một nụ cười mãn nguyện hiện ra trên mặt nó khi nó nhích cửa ra chừng một inch để cho giọng của bà Weasley lọt vào phòng rõ hơn, "nó là một sự thay đổi hay hay."

"- HOÀN TOÀN VÔ TRÁCH NHIỆM, NHƯ THỂ LÀ BỌN TA CHƯA ĐỦ CHUYỆN ĐỂ LO NGOÀI VIỆC ÔNG KÉO LÊ NHỮNG CÁI VẠC TRỘM CẮP CỦA ÔNG VÔ NHÀ -"

"Những cái chuyện ngốc nghếch đó đang khiến mẹ lên tới cơn rồi," George nói, lắc đầu "Cần phải làm mẹ dịu xuống sớm nếu không thì bả sẽ phừng phừng nổi giận và cứ thế mà la hàng giờ liền. Và bà đã phát điên lên với Mundungus thậm chí từ lúc ông ta lén trốn việc lúc được phân công theo em kìa, Harry - và bây giờ thì lại đến lượt mẹ của chú Sirius."

Giọng của bà Weasley đang lẫn vào những tiếng gào thét và la ó điên cuồng của những bức tranh trên tiền sảnh.

George đóng cửa để át tiếng ồn, nhưng trước khi nó làm thế, một con gia tinh luồn vào phòng.

Ngoài trừ một con chuột bẩn thỉu được buộc như một cái khố giữa người, con gia tinh gần như hoàn toàn trần trụi. Nó trông đã rất già. Da nó có vẻ đã quá lớn với cơ thể, và cho dù nó hói sọi như tất cả những con gia tinh khác, có một mớ lông trắng mọc ra khỏi những cái tai lớn trông như tai dơi của nó. Mắt nó vằn máu giữa một màu xám sũng nước và cái mũi thịt của nó rất to, nhìn như một cái mõm.

Con gia tinh hoàn toàn chẳng chú ý gì đến Harry và những người còn lại. Làm như thể chẳng hề thấy họ, nó gù lưng lê bước, chậm chạp và lì lợm, hướng về góc xa của căn phòng, vừa đi vừa khẽ lầm bầm bằng một giọng khàn khàn sâu lắng như một con ễnh ương.

"... có vẻ như đang chống lại sự bòn rút và tội ác, nhưng bà chẳng hơn gì, kẻ phản bội dùng dòng máu dơ dáy cùng với những đứa trẻ hỗn xược của bà đang làm đảo lộn căn nhà của bà chủ tôi, ôi, bà chủ tội nghiệp của tôi, nếu bà ấy biết, nếu bà ấy biết bọn bẩn thỉu đã vào nhà bà, thì bà sẽ nói gì với Kreacher già này đây, ôi, xấu hổ quá, bọn Máu Bùn và và người sói, lũ phản bội và trộm cướp, Kreacher già khốn khổ, hắn có thể làm được gì..."

"Xin chào, Kreacher," Fred la thật lớn, đóng mạnh cửa lại.

"Kreacher không thấy người chủ trẻ nữa," hắn nó, quay lại và cúi chào Fred. Vẫn nhìn xuống thảm, hắn thêm vào, rõ từng tiếng một, "Nó là một đứa trẻ hỗn xược hư hỏng với dòng máu phản bội."

"Xin lỗi?" George nói. "Tôi không hiểu lắm."

"Kreacher chả nói gì đâu," con gia tinh nói, với cái cúi chào thứ hai hướng về phía George, thêm vào khẽ khàng, "và có hai đứa sinh đôi, chúng là hai con thú hoang."

Harry không biết là có nên phá lên cười hay không. Con giai tinh vẫn đứng thẳng, nhìn họ đầy ác cảm, và hình như tin là họ không thể nghe được, nó tiếp tục lầm bầm.

"... và kia là một kẻ Máu Bùn, đúng lì ra một cách trơ tráo, ôi, nếu bà chủ của tôi biết, ôi, bà sẽ kêu khóc như thế nào, và kia là một thằng bé, Kreacher không biết tên nó. Nó làm gì ở đây? Kreacher không biết..."

"Đây là Harry, Kreacher," Hermione nói một cách thăm dò. "Harry Potter."

Đôi mắt trắng bệch của Kreacher mở rộng và nó càng lầm bầm nhanh và giận dữ hơn bao giờ.

"Kẻ Máu Bùn nói với Kreacher như thể con nhỏ đó là bạn của hắn, nếu như bà chủ của Kreacher thấy hắn có bạn như thế, ôi, bà ấy sẽ nói gì đâu -"

"Đừng có gọi cô ta là Máu Bùn nữa!" Ron và Ginny cùng kêu lên, cực kỳ tức giận.

"Không sao đâu" Hermione thì thầm, "ông ấy không còn tỉnh táo nữa, ông ấy không biết cái mà ông đang-"

"Đừng tự phỉnh mình thế, Hermione, hắn biết rõ hắn đang nói cái gì đó," Fred nói, nhìn Kreacher với vẻ ác cảm ra mặt.

Kreacher vẫn lầm bầm, mắt nhìn Harry

"Điều đó là đúng ư? Chẳng lẽ lại là Harry Potter? Kreacher có thể thấy vết sẹo, vậy hẳn là đúng rồi, đấy chính là cậu bé đã ngăn chặn được Chúa Tể Hắc Ám, Kreacher tự hỏi cậu làm điều đó như thế nào-"

"Cả bọn tôi cũng không," Fred nói.

"Dù sao thì ông muốn gì chứ?" George nói.

Đôi mắt to tướng của Kreacher liếc sang George.

"Kreacher đang lau nhà," nó lảng tránh.

"Một câu chuyện vui đấy," một giọng nói vang lên phía sau Harry.

Sirius vừa quay lại phòng; ông đang trừng trừng nhìn con gia tinh từ cửa. Tiếng động trong tiền sảnh đã dịu đi, có thể là bà Weasley và ông Mundungus đang lôi cuộc cãi nhau của họ xuống dưới bếp.

Với sự có mặt của Sirius, Kreacher vội vội vàng vàng cúi chào một cách lễ phép đáng ngạc nhiên đến nỗi cái mũi bẹt dạng mõm của hắn chạm gần sàn.

"Đứng thẳng lên," Sirius nóng nảy nói, "nào, bây giờ thì ông muốn gì?"

"Kreacher đang lau nhà," con gia tinh lặp lại, "Kreacher sống để phục vụ Ngôi Nhà Quý Phái của dòng họ Black.-"

"Và khiến cho nó càng tối thui (blacker) mỗi ngày, nó dơ bẩn đến phát khiếp," Sirius nói.

"Ông chủ luôn thích những trò đùa nho nhỏ của ông, "Kreacher nói, lại cúi chào, và lại hạ thấp giọng, "Ông chủ là một con heo kẻ bẩn thỉu vô ơn đã làm tan nát trái tim của mẹ ông -"

size="4" color="black" face="" linotype""="Linotype""" palatino="Palatino">"Mẹ ta không có tim, Kreacher" Sirius quát "Bà ta đã tự khiến mình sống trong một lòng hận thù sâu đậm."

Kreacher lại cúi đầu khi hắn nói tiếp.

"Ông chủ nói sao cũng được ạ," và hắn thì thầm giận dữ, "Ông chủ không đáng để chùi giầy cho mẹ ông ấy, ôi, bà chủ đáng thương của tôi, bà sẽ nói gì khi thấy Kreacher phục vụ hắn, bà đã ghét hắn như thế nào, hắn đã khiến bà thất vọng như thế nào-"

"Tôi đang hỏi ông là ông đang muốn gì" Sirius lạnh lùng nói, "Mỗi lần mà ông giả vờ như đang lau nhà, ông lại hớt lẻo đủ thứ chuyện vô phòng chúng tôi mà chúng tôi không thể dứt nó đi được."

"Kreacher không bao giờ di chuyển thứ gì khỏi vị trí của chúng trong nhà của chủ nhân," con gia tinh nói, và thì thầm rất nhanh, "Bà chủ sẽ chẳng bao giờ tha thứ cho Kreacher nếu tấm thảm được giũ xuống, nó đã ở với gia đình được bảy thế kỷ rồi, Kreacher phải gìn giữ nó, Kreacher không thể để chủ nhân và những kẻ có máu phản bội và đám con nít hỗn xược huỷ hoại nó -"

"Ta nghĩ là nó có thể thế lắm," Sirius nói, ném một cái nhìn khinh miệt lên bức tường đối diện. "Bà hẳn đã đặt một Permanent Sticking Charm trên lưng nó, ta không nghi ngờ gì chuyện này, nhưng ta sẽ dứt nó ra nếu ta thật sự muốn. Bây giờ thì đi đi, Kreacher."

Có vẻ như Kreacher không dám trực tiếp bất tuân; dù sao thì cái nhìn hắn ném sang cho Sirius khi hắn lê bước đi chất đầy những sự thù ghét sâu đậm nhất và hắn lầm bà lầm bầm suốt trên đường ra khỏi phòng.

"-trở về từ Azkhaban để ra lệnh này lệnh nọ cho Kreacher, ôi, bà chủ tội nghiệp của tôi, bà sẽ nói gì nếu bà thấy nhà mình như hiện nay, những đồ cặn bã đang sống trong đó, châu báu của bà bị vung vãi, bà đã thề rằng hắn không phải là con trai của bà và hắn đã trở về, h885; nói rằng hắn còn là một tên giết người-"

"Cứ lãi nhãi đi và ta sẽ là một tên giết người thật đấy!" Sirius cáu tiết la lên khi ông đóng sầm cửa sau lưng con gia tinh.

"Chú Sirius ơi, ông ấy không đủ minh mẫn trong đầu đâu," Hermione cầu khẩn, "cháu không nghĩ là ông ấy biết chúng ta có thể nghe thấy ông ấy nói."

"Ông ta ở một mình đủ lâu rồi," Sirius nói, "nhận đủ thứ Đội quân điên khùng từ bức tranh của mẹ chú và tự nói chuyện với mình, nhưng ông ta luôn luôn hơi điên điên-"

"Nếu được thì chú trả tự do cho ông ấy đi," Hermione nói, đầy hy vọng,"có thể là-"

"Không thể để ông ta tự do được, ông ta biết quá nhiều về Đội quân rồi," Sirius lạnh lùng nói, "Và dù sao, cú sốc đó sẽ giết ông ta. Cháu thử đề nghị ông ta rằng ông ta nên rời khỏi nhà mà xem, xem ông ta phản ứng như thế nào."

Sirius băng ngang phòng đến tấm thảm mà Kreacher vừa cố bảo vệ để nó vẫn được trên tường. Harry và những người khác đi theo.

Tấm thảm nhìn vô cùng cũ kỹ; nó đã bạc mày nhìn như thể bọn Tiên-nhức-nhối đã gặm mòn nó. Tuy nhiên, những đường chỉ vàng vẫn được thêu trên đó vẫn còn đủ sáng để cho họ thấy một cây phả hệ đang lần ngược về (như Harry có thể biết) thời Trung Cổ. Những chữ lớn nhất trên đỉnh tấm thảm treo nói rằng:

"Ngôi nhà Quý Phái và Cổ Xưa nhất của dòng họ Black Tourjour pur"

"Tên ba không có ở đây!" Harry nói, sau khi cẩn thận rà xuống phần đáy của cây phả hệ.

"Tên ba từng có ở đây," Sirius nói, chỉ vào một lỗ thủng cháy than nhỏ, tròn, trên thảm, giống như m897;t vết thuốc lá. "Người mẹ già dịu dàng của ba đã đốt nó sau khi ba chạy khỏi nhà - Kreacher hẳn sẽ thích lầm bầm chuyện này trong họng hắn lắm."

"Ba chạy khỏi nhà?"

"Khi ba được mười sáu," Sirius nói "Khi ba đủ lớn."

"Ba đi đâu?" Harry hỏi, nhìn ông chằm chằm.

"Về chỗ ba của con," Sirius nói, "Ông bà của con rất vui về chuyện này; họ đã nuôi ba như là đứa con trai thứ hai.Ừ, ba đã luôn về nhà ba của con những kỳ nghỉ hè, và khi ba đủ mười bảy tuổi ba đã có chỗ ở riêng. Người chú Alphard của ba có cho ba một khoản tiền, ông ấy cũng bị đuổi khỏi đây, đó có thể là vì chuyện này- dù sao thì sau đó ba cũng tự lo cho mình. Cho dù ba luôn luôn được đón tiếp tại nhà ông bà Potter vào những buổi trưa chủ nhật."

"Nhưng... vì sao mà ba...?"

"Bỏ đi?" Sirius mỉm cười man dại và xỏ những ngón tay của ông qua mái tóc dài rối bù. "Bởi vì ba căm ghét mọi thứ của họ: ba mẹ của ba, với cái tính gàn về dòng máu thuần chủng của họ, luôn cho rằng dòng họ Black là dòng dõi hoàng gia... ông em điên khùng của ba, mềm yếu tin vào họ... ông ta kìa."

Sirius dí mạnh ngón tay vào phía cuối của cây phả hệ, tại cái tên "Regulus Black." Ngày chết (khoảng mười lăm năm trước) tiếp theo ngay ngày sinh.

"Ông ấy trẻ hơn ba," Sirius nói, "và là một đứa con tốt hơn nhiều, theo như những gì ba thường xuyên được nhắc đi nhắc lại."

"Nhưng ông ấy chết rồi," Harry nói.

"Ừ," Sirius nói "Tên ngu xuẩn... nó đã gia nhập hội Tử Thần Thực Tử."

"Ba đùa à!"

"Xem nào, Harry, chẳng lẽ con không thấy đủ chuyện trong nhà này nói cho con biết gia đình của ba thuộc loại phù thuỷ gì sao?" Sirius bực mình.

"Vậy - vậy ba mẹ ba cũng là Tử Thần Thực Tử luôn sao ba?"

"Không, không, hãy tin rằng bọn họ nghĩ là Voldemort đúng về việc những giống nòi phù thuỷ thuần chủng, quét sạch những ai có nguồn gốc Muggle và để cho những người thuần chủng lãnh đạo. Họ không cô độc, ngược lại, họ có khá nhiều người, cho đến khi Voldemort lộ bộ mặt thật, tỏ ra rằng hắn đã đúng về mọi chuyện... dù sao thì họ đã chùn chân khi họ thấy rằng hắn ta đang chuẩn bị thâu tóm quyền lực. Nhưng ba tin chắc ba mẹ của ba ban đầu đã nghĩ rằng Regulus là một anh hùng trẻ tuổi khi gia nhập phe hắn."

"Ông ấy bị giết bởi một Auror à?" Harry hỏi ướm.

"Ồ, không," Sirius nói, "Nó bị Voldemort giết. Hoặc là theo lệnh của Voldemort, đại loại thế; ba nghi không biết Regulus đủ quan trọng để Voldemort đích thân ra tay giết hay không. Theo những gì ba tìm hiểu sau khi nó chết, thì nó đã đi quá xa, nó sợ hãi trước những gì nó được yêu cầu và muốn rút lui. Thế đấy, đừng có nghĩ đến việc rút lui với Voldemort. Hoặc là phục vụ trọn đời, hoặc là cái chết."

"Bữa trưa," giọng bà Weasley vẳng lên.

Bà đang đưa cây đũa thần ra trước bà, điều khiển một cái khay lớn đầy sandwich và bánh ngọt ở đỉnh đầu của nó. Mặt bà vẫn đỏ bừng bừng và trông rất giận dữ. Những người khác đi theo theo bà, hăm hở để ăn, nhưng Harry vẫn ở lại bên Sirius, đang cúi sát tấm thảm.

"Ba đã không nhìn vào nó hàng năm rồi. Đây là Phinea Nigellus, người ông vĩ-vĩ-đại của ba, thấy không?... người hiệu trưởng ít tiếng tăm nhất mà Hogwarts đã từng có... và Araminta Mehflua... anh em họ với mẹ của ba... người đã cố vận động một dự luật ở Bộ để việc săn lùng Muggle là hợp lệ... và bà dì Elladora yêu quý... bà ta bắt đầu cái truyền thống cắt đầu gia tinh khi chúng về già để treo lên khay trà của gia đình... tất nhiên, khi mà gia đình sản sinh ra ai đó chỉ có một nửa dòng máu cao quý thì họ không công nhận thành viên đó. Ba không thấy Tonks ở đây. Có thể đó là lý do Kreacher không tuân lệnh cô ấy. Nó đúng ra phải tuân theo lệnh của bất kỳ ai trong gia đình."

"Ba và chị Tonks là bà con?" Harry hỏi, ngạc nhiên.

"Ồ, vâng, người mẹ Andromeda của cô ta là chị em họ thân thiết với ba," Sirius nói, nhìn kỹ tấm thảm. "Không, tên Andromeda cũng không có ở đây, nhìn này-"

Ông chỉ vềm một lỗ tròn nhỏ khác được tạo ra giữa hai cái tên, Bellatrix và Narcissa.

"Chị em của Andromeda vẫn còn đây vì họ đã yêu và cưới những người thuần chủng cao quý, nhưng Andromeda đã cưới một người sinh ra ở thế giới Muggle, Ted Tonks, cho nên-"

Sirius vung vẫy trước tấm thảm với chiếc đũa và cười gằn. Harry, tuy nhiên, không cười, nó đang bắt đầu chăm chú nhìn vào những cái tên bên phải cái vết thủng ngay tên của Andromeda. Một đường chỉ đôi bằng vàng nối cái tên Narcissa Black với Lucius Malfoy và một đường vàng dọc xổ xuống từ tên họ dẫn đến tên Draco.

"Ba có bà con với nhà Malfoy!"

"Những gia đình thuần chủng rất có nhiều quan hệ chồng chéo," Sirius nói, "Khi mà chỉ cho con trai và con gái cưới những người thuần chủng thì sự lựa chọn trở nên rất hạn chế; và rất chúng ta rất khó thoát ra cái lưới đó. Molly và ba là chị em họ qua cuộc hôn nhân của bà, Arthur thì giống giống như ông anh họ của ba nếu không có đám cưới đó. Nhưng ngắm những cái tên này chả có tích sự gì - nếu như có một gia đình nào đó toàn là những kẻ phản bội dòng máu thì đó là nhà Weasley."

Nhưng Harry đang nhìn cái tên bên trái cái lỗ ứng với tên Andromeda: Bellatrix Black, được nối bằng hai vạch vàng đến cái tên Rodolphus Lestrange.

"Lestrange..." Harry la lớn lên. Cái tên này đã khuấy trộn tâm trí của nó; nó biết cái tên này đâu đó rồi, nhưng vào lúc này nó không thể nghĩ ra được, cho dù cái tên này mang đến cho nó một ghê rợn kỳ lạ trong tâm tưởng.

"Họ đang ở trong Azkaban," Sirius nói ngắn.

Harry nhìn ông tò mò.

"Bellatrix và chồng bà Rodolphus cùng bọn với Barty Crouch con," Sirius nói, với cøng một giọng cộc cằn, "Anh của Rodolphus là Rabastan cũng tham gia với họ,"

Thế là Harry nhớ ra. Nó đã thấy Bellatrix Leastrange trong cái Pensieve của cụ Dumbledore; cái thiết bị kỳ lạ để lưu trữ suy nghĩ và ký ức: một người phụ nữ cao bận đồ đen với đôi mắt có hàng lông mi dày, người đang đứng trước phiên toà và thú nhận là về sự hợp tác của bà với Chúa Tể Voldemort, về sự kiêu hãnh của bà vì đã cố gắng tìm kiếm hắn sau khi hắn sụp đổ và về niềm tin của rằng sẽ có một ngày bà sẽ nhận được phần thưởng về sự trung thành của bà.

"Ba chưa bao giờ nói bà ta là..."

"Chẳng lẽ việc bà ấy là chị em họ với ba lại thành vấn đề sao?" Sirius cắt ngang. "Ba đã xác định rằng, đây không phải là gia đình của ba. Bà ta hẳn nhiên không phải là gia đình của ba. Ba đã chẳng gặp bà ta từ khi ba bằng tuổi con, trừ khi tính luôn cái chuyện thoáng gặp khi bà ta vào Azkaban. Chẳng lẽ con nghĩ là ba tự hào vì có quan hệ với bà ta hay sao?"

"Xin lỗi" Harry nói nhanh, "con không định nói thế - con chỉ ngạc nhiên, thế thôi -"

"Không sao đâu, con khỏi xin lỗi," Sirius lầm bầm. Ông quay đi khỏi tấm thảm, tay đút sâu vào túi quần. "Ba không thích trở lại đây," ông nói, nhìn ngang phòng khách. "Ba không bao giờ nghĩ là ba lại lọt trở vào đây lần nữa."

Harry hiểu cả. Nó biết ba nó nghĩ gì, khi mà nó đã lớn lên và nghĩ rằng nó đã xa hẳn khỏi nơi đó vĩnh viễn, rồi phải quay về và sống tại căn nhà số bốn, đường Privet.

"Tất nhiên là nó thích hợp cho một Tổng hành dinh," Sirius nói, "Ba của ba đã đặt một hệ thống an ninh để đo lường tính chất phù thuỷ trên nó khi ông ấy sống ở đây. Nó không thể nhìn thấy, do đó những người Muggle không thể đến và gọi cửa - nếu như họ chợt muốn thế - và bây giờ cụ Dumbledore đặt thêm hệ thống bảo vệ của cụ. Con khó mà tìm thấy một ngôi nhà an toàn hơn ở bất kỳ đâu. Cụ Dumbledore là Người Giữ Bí Mật của Đội quân, con biết đấy - không ai có thể tìm thấy Tổng hành dinh trừ phi ông đích thân nói với họ nó ở đâu - tờ giấy mà Moody đã đưa cho con tối qua là từ cụ Dumbledore ..." Sirius phá lên cười một tràng cười vang ngắn "Nếu như ba mẹ của ba mà thấy được căn nhà của họ đã được dùng để làm gì lúc này... ờ, cái bức tranh mẹ của ba hẳn đã cho con biết vài chuyện rồi

Ông cau mặt lại một thoáng, rồi thở dài.

"Ba sẽ không tiếc gì nếu ba có thể thỉnh thoảng đi ra ngoài và làm được điều gì đó có ích. Ba đã yêu cầu cụ Dumbledore để được hộ tống con để phiên toà của cho như Snuffles, rõ là ba có thể biện hộ cho con, con nghĩ sao?

Harry cảm thấy như dạ dày nó lún sâu vào tấm thảm đầy bụi kia. Nó đã không nghĩ về phiên toà kể từ bữa ăn tối hôm trước, trong niềm phấn khích được trở về với những người mà nó yêu mến nhất, để được nghe những chuyện đang diễn ra, nó hoàn toàn biến khỏi tâm tưởng của nó. Tuy nhiên, với những lời của Sirius, cái cảm giác sợ điếng lại trở về với nó. Nó nhìn sang Hermione và nhà Weasley, đang ních đầy bánh sandwich, và nghĩ đến việc họ sẽ trở về Hogwarts mà không có nó.

"Đừng lo," Sirius nói. Harry nhìn lên và nhận ra Sirius đang quan sát nó. "Ba tin chắc là họ sẽ miễn án cho con, thật sự có một khoản trong Bộ Luật Bí Mật Quốc Tế cho phép dùng ma thuật để bảo vệ cuộc sống."

"Nhưng nếu họ trục xuất con," Harry lặng lẽ nói, "thì con có thể trở về đây và sống với ba không?"

Sirius mỉm cười buồn rầu.

"Chúng ta sẽ tính tiếp."

"Con sẽ cảm thấy tốt hơn nhiều nếu được nghe rằng con không phải trở về nhà Dursley," Harry nàiông.

"Họ sẽ phiền đấy nếu con chọn nơi đó," Sirius u ám nói.

"Nhanh lên, hai người, nếu không là hết thức ăn đấy," bà Weasley gọi.

Sirius buông ra một cái thở dài thườn thượt khác, ném một cái nhìn u ám lên tấm thảm, rồi ông và Harry quay lại để nhập bọn với mọi người.

Harry cố gắng để không nghĩ về phiên toà khi họ dọn dẹp những cái tủ kính vào buổi chiều. May cho nó, đó là một công việc yêu cầu phải khá tập trung, khi mà có nhiều vật thể có vẻ như rất bất đắc dĩ phải rời khỏi cái kệ đầy bụi của chúng. Sirius nhận được một vết cắn đau điếng từ cái hộp đựng thuốc lá bằng bạc vào tay, khi ông nâng một cái vỏ cứng bất ưng giống như một cái bao tay xù xì nâu lên.

"Không sao," ông nói, kiểm tra lại cánh tay với vẻ thích thú trước khi vẫy nhẹ cây đũa thần và phục hồi làn da của nó lại như cũ, "hẳn là phải có bột Wartcap trong đây."

Ông ném cái hộp vào bao trong nơi họ dùng để chứa những thứ trong tủ kính; giây lát sau Harry thấy George cẩn thận quấn tay trong một tấm vải rồi chuyển cái hộp vào cái túi đã đầy Tiên-nhức-nhối của nó.

Họ tìm thấy những nhạc khí bằng bạc có vẻ ngoài bất trị, cái gì đó giống như một cặp nhíp nhìu chân, nó quặp lấy tay Harry như một con nhện khi cậu bé nhặt nó lên; và cố gắng xuyên vào da Harry. Sirius tóm lấy nó và nghiền nát nó với một cuốn sách dày cui có tiêu đề Sự Cao Quý Tự Nhiên: Một Bảng Phả Hệ Phù Thuỷ. Có một cái hộp âm nhạc đang những âm điệu leng keng uể oải rầu rĩ đầy đau thương, khiến cho mọi người tự dưng cảm thấy trở nên yếu ớt uể oải và buồn ngủ, cho đến khi Ginny sáng ý đóng sập cái hộp đó lại; rồi một cái mề đay nặng chình chịch mà chẳng ai trong số họ mở nổi, một số các con ấn cổ; và một trong một cái hộp đầy bụi là một Huân Chương Merlin hạng Nhất, được tặng cho ông của Sirius vì những đóng góp cho Bộ.

"Điều này có nghĩa là ông ấy đã cho họ hàng đống vàng," Sirius nói với vẻ khinh bỉ, và quẳng cái huân chương vào bao rác.

Nhiều lần Kreacher lén vào phòng, cố gắng giấu một vài thứ dưới cái khố của hắn, lầm bầm những câu nguyền rủa kinh khiếp mỗi lần họ bắt được hắn đang làm thế. Khi mà Sirius giật mạnh cái nhẫn vàng to tướng có dấu gia huy của dòng họ Black ra khỏi nắm tay siết chặt của hắn, Kreacher thật sự ứa ra những giọt lệ căm hờn và sụt sùi lao ra khỏi phòng, réo gọi Sirius bằng những cái tên mà Harry chưa hề nghe.

"Cái này là của cha tôi," Sirius nói, ném cái nhẫn vào bao, "Kreacher không muốn phụng sự cha tôi nhiệt thành như với mẹ tôi, những tôi vẫn bắt gặp hắn vuốt ve hai cái quần cũ của cha tôi vào tuần trước."

Bà Weasley bắt họ làm quần quật suốt mấy ngày sau đó. Mất hết ba ngày để khử nhiễm cho căn phòng khách. Cuối cùng, chỉ còn một thứ chưa được quan tâm đến là tấm thảm chứa cây gia phả của dòng họ Black, đã kháng cự lại được mọi cố gắng của họ đ;ể giật nó ra khỏi tường, và cái bàn viết kọt kẹt. Moody vẫn chưa trở lại Tổng hành dinh, nên họ vẫn không chắc được là cái gì bên trong ấy.

Họ bèn chuyển từ phòng khách xuống phòng ăn và tìm thấy trên sàn nhà những con nhện to như những cái dĩa đang bò lổm ngổm trong chạn chén (Ron cuống cuồng lao ra khỏi phòng để đi pha trà và mất biệt luôn không trở lại trong khoảng một tiếng rưỡi sau). Những món đồ sứ có dấu gia huy và đề từ của dòng họ Black, được Sirius ném thẳng cánh vào bao rác, chung số phận với những món này là tập những bức ảnh cũ trong những khung ảnh bạc mờ xỉn, tất cả những hình người trong ảnh kêu ré lên khi những tấm kính bao quanh chúng vỡ vụn ra.

Snape có thể nói công việc của họ là "lau dọn", nhưng với Harry thì họ thật sự tiến hành một cuộc chiến trong nhà, được đẩy lên thành một trận chiến vất vả với sự trợ giúp và quậy phá của Kreacher. Con gia tinh xuất hiện tại tất cả những nơi mà họ đang tụ tập, những tiếng lầm bầm của hắn ngày càng trở nên đầy tính nhục mạ khi hắn cố gắng lấy bất kỳ thứ gì có thể ra khỏi cái túi rác. Sirius đã doạ là sẽ cho hắn quần áo, nhưng hắn đã sụt sùi nhìn ông và nói "Ông chủ cứ làm những gì ông chủ muốn," trước khi quay đi và lẩm bẩm thật lớn, "nhưng mà ông chủ sẽ không thả Kreacher đi đâu, không, bởi vì Kreacher biết tất cả những gì họ muốn làm, ôi, vâng, ông ta đang chống lại Chúa Tể Hắc Ám, vâng, với cái lũ Máu Bùn và lũ phản bội và lũ khốn nạn ấy..."

Đến lúc đó thì Sirius, mặc kệ những lời phản đối của Hermione, nắm lấy Kreacher từ phía sau cái khố của hắn và ném luôn hắn ra khỏi phòng.

Chuông cửa reo nhiều lần trong ngày, mỗi lần như vậy là mẹ của Sirius lại có cớ để bắt đầu gào thét, còn Harry và những đứa trẻ khác thì vội dạt ra mái hiên để nhìn ngắm các vị khách, cho dù chúng chẳng thu nhặt được bao nhiêu với những cái bóng thoáng qua và những mẫu vụn từ các cuộc đối thoại mà chúng có thể nghe lén được, trước khi bà Weasley gọi chúng trở lại công việc. Snape lui lại ngôi nhà nhiều lần hơn cả, cho dù Harry chẳng bao giờ để họ chạm mặt đối mặt; Harry cũng đôi khi thoáng thoáng Giáo sư McGonagal, người dạy môn Biến, nhìn có vẻ rất ngộ trong váy và áo khoác của dân Moogle, và bà trông cũng rất bận rộn và không nán lại. Tuy nhiên, đôi khi những người khách cũng ở lại và giúp đỡ họ. Tonks cũng phụ họ vào một buổi trưa đáng nhớ khi mà họ tìm thấy một con mà cà rồng già hung hăng đang lởn vởn trên toilet tầng trên, và Lupin, người đang ở cùng nhà với Sirius nhưng đã rời đi một thời gian dài để làm một số công chuyện bí mật cho Đội quân, đã giúp họ sửa lại một cái đồng hồ to để đứng có một thói quen kỳ cục là bắn những tia sét mạnh vào những ai đi qua. Mundungus đã lấy lại đôi chút uy tín trong mắt bà Weasley bằng cách cứu Ron ra khỏi một đống áo choàng tím cổ xưa đang cố bóp cổ nó khi nó định lấy chúng ra khỏi tủ áo.

Mặc dù nó vẫn còn những giấc ngủ tệ hại, vẫn còn những giấc mơ về những hành lang và những cái cửa khoá chặt làm cho vết sẹo của nó đau nhói, Harry đã có thể vui vẻ trở lại lần đầu tiên trong cả mùa hè. Khi nó còn bận rộn thì nó vẫn còn vui, tuy nhiên, khi mà công việc đã bớt, khi mà nó không còn phải đề phòng nữa, khi mà nó nằm kiệt sức trên giường nhìn những bóng đen lờ mờ lướt ngang trần, thì ý nghĩa về cái phiên toà u ám của Bộ lại trở về với nó. Nỗi sợ hãi đâm mạnh vào nó như những cái kim châm khi mà nó tự hỏi chuyện gì sẽ xảy ra cho nó nếu như nó bị trục xuất. Việc đó khủng khiếp đến nỗi nó không dám nói thành lời, thậm chí là với Ron và Hermione, những người mà nó thấy vẫn thường thì thầm với nhau và ném những cái nhìn về phía họ, cũng không đề cập đến phiên toàn theo ý nó. Đôi khi nó không thể ngăn cản được sự tưởng tượng của nó chỉ cho nó thấy những nhân viên lạnh lùng của Bộ đang bẻ gãy cây đũa thần của nó làm đôi và ra lệnh cho nó trở về nhà Dursley... nhưng mà nó sẽ không đi đâu. Nó đã quyết định như thế rồi. Nó sẽ trở về quảng trường Grimmauld và sống với Sirius.

Nó cảm thấy như thể một cục đá đang nằm trong bụng nó khi mà Weasley quay sang nó vào buổi ăn tối trong một ngày thứ Tư và khẽ nói, "Bác đã ủi bộ đồ tốt nhất của cháu để mặc sáng mai, Harry, và tối nay bác cũng muốn cháu gội đầu. Sự ấn tượng tốt lúc ban đầu sẽ có lợi lắm."

Ron, Hermione, Fred, George và Ginny đều ngừng nói chuyện và nhìn sang nó. Harry gật đầu và cố ăn miếng sườn của nó, nhưng miệng nó khô khốc và nó không thể nhai nổi.

"Cháu sẽ đến đó như thế nào?" nó hỏi bà Weasley, cố tỏ ra thản nhiên.

"Bác Arthur sẽ dẫn cháu đến chỗ làm cùng với bác ấy," bà Weasley dịu dàng nói.

Ông Weasley mỉm cười khuyến khích từ bên kia bàn với Harry.

"Cháu có thể đợi trong phòng bác cho đến khi bắt đầu phiên toà." ông nói.

Harry nhìn sang Sirius, nhưng trước khi nó có thể đặt câu hỏi, bà Weasley đã trả lời.

"Giáo sư Dumbledore không nghĩ rằng việc anh Sirius đi với cháu là một ý kiến hay, và bác phải nói là bác -"

"- nghĩ rằng cụ ấy thật là đúng đắn." Sirius nói qua hàm răng nghiến chặt.

Bà Weasley bĩu môi.

"Cụ Dumbledore nói với mọi người thế à?" Harry hỏi, nhìn chằm chằm Sirius.

"Cụ ấy đến đây tối qua, khi mà con đã đi ngủ," ông Weasley nói.

Sirius đăm chiêu xóc nĩa vào miếng khoai tây. Harry cụp mắt xuống cái dĩa của nó. Ý nghĩ về việc cụ Dumbledore đã có mặt trong ngôi nhà này trong đêm trước khi diễn ra phiên toà mà không hỏi nó cảm thấy thế nào, khi mà hoàn toàn có thể làm như vậy, đã khiến tình hình có vẻ như càng tồi tệ hơn.

Chương 7

Bộ Pháp Thuật

Harry thức dậy lúc năm giờ rưỡi sáng hôm sau, vội vã và tỉnh táo như thể có ai vừa hét vào tai nó. Vài giây sau nó lại nằm bất động khi mà viễn cảnh của một phiên toà kỷ luật đã chiếm kín mọi mẫu nhỏ trong não nó, và để có thể chịu đựng được nó, nó bò ra khỏi giường, đeo kính vào. Bà Weasley đã đặt chiếc quần jean được giặt là cẩn thận và chiếc T-shirt dưới chân giường nó. Harry xỏ chúng vào. Bức tranh trống rỗng trên tường cười khẩy.

Ron vẫn đang ngửa thẳng cẳng trên giường, mồm há tướng ra, ngủ say. Nó không hay biết gì khi Harry băng ngang phòng, bước ra cầu thang và nhẹ nhàng đóng cửa lại sau lưng nó. Cố không nghĩ đến lần mà nó sẽ gặp Ron sau lần này, khi mà họ có thể không còn là bạn học của nhau dưới mái trường Hogwarts nữa, Harry bước nhẹ nhàng xuống cầu thang, băng qua dãy đầu tổ tiên của Kreacher, và đi xuống bếp.

Nó nghĩ rằng sẽ chẳng có ai, nhưng khi vừa đến cửa nó đã nghe những tiếng xào xạc nhẹ bên kia cửa. Nó đẩy cửa và thấy ông bà Weasley, Sirius, Lupin và Tonks đã ngồi sẵn như thể đang đợi nó. Tất cả đều đã thay đồ. trừ bà Weasley, đang mặc một cái áo dài tím. Bà nhổm dậy khi Harry đi vào.

"Bữa sáng," bà nói khi rút đũa ra và lao vội về phía lò sưởi.

"X-x-xin chào, Harry," Tonks ngáp. Vào sáng nay tóc của cô đã đổi sang màu vàng hoe được uốn cong lên. "Ngủ ngon chứ?"

"Vâng" Harry nói.

"Chị đ-đ-đã không ngủ suốt đêm qua," cô ta nói, với một cái ngáp bất thần khác, "Đến đây ngồi đi..."

Cô ta đẩy một cái ghế ra, làm lật một cái ghế khác khi làm điều này.

"Cháu muốn ăn gì, Harry?" bà Weasley gọi. "Cháo? Bánh nướng? Cá trích muối? Thịt và trứng? Bánh mì nướng?

"Chỉ- chỉ bánh mì nướng thôi, cám ơn bác," Harry nói.

Lupin liếc nhìn Harry, rồi nói với Tonks, "Em đã nói gì với Scrimgeour?"

"Ồ... vâng... thế đấy, chúng ta cần phải cẩn thận, anh ta đã hỏi Kingsley và em những câu hỏi buồn cười lắm..."

Harry cảm thấy rất biết ơn khi nó được bị yêu cầu phải tham gia đối thoại. Tâm trạng nó đang bất an. Bà Weasley đặt vài miếng bánh mì nướng và mứt trước mặt nó; nó cố ăn; nhưng giống như là nó đang nhai thảm vậy. Bà Weasley ngồi một bên nó và bắt đầu lăng xăng với cái áo T-shirt của nó, gấp lại cái nhãn và vuốt phẳng một nếp nhăn bên vai nó. Nó ước gì bà đừng làm vậy thì hơn.

"... và chắc là em sẽ nói với cụ Dumbledore rằng em sẽ không làm ca đêm vào ngày mai. Em mệt quá," Tonks chấm dứt, lại ngáp sái cả quai hàm.

"Tôi sẽ làm luôn phần cô," ông Weasley nói. "Với tôi thì không sao. Dù sao thì tôi cũng còn một bản báo cáo phải làm cho xong."

Ông Weasley không mặc áo choàng phù thuỷ mà mặc một cái quần vải sọc đôi và một cái áo vettông đuôi tôm cũ. Ông quay từ Tonks sang Harry.

"Cháu cảm thấy thế nào?"

Harry nhún vai.

"Nó sẽ xong sớm thôi," ông Weasley nói lớn. "Khoảng vài giờ thôi, và cháu sẽ trắng án."

Harry không nói gì.

"Phiên toà diễn ra tại tầng của bác, trong phòng của Amelia Bones. Bà ta là trưởng Cục Thi Hành Luật Phù Thuỷ, và là người sẽ hỏi cháu."

"Amelia Bones được lắm, Harry," Tonks hăm hở nói. "Chị ấy công bằng lắm, chị ấy sẽ nghe em mà."

Harry gật đầu, vẫn không thể nghĩ được gì và nói được gì.

"Đừng mất tinh thần," Sirius nói cộc lốc. "Hãy lịch sự và bám chặt vào các sự kiện."

Harry lại gật đầu.

"Luật pháp ủng hộ con," Lupin lặng lẽ nói, "Ngay cả phù thuỷ vị thành niên cũng được phép dùng ma thuật trong trường hợp nguy hiểm đến tính mạng."

Có một cái gì đó lành lạnh nhỏ giọt vào sau gáy Harry, khi nó nghĩ ngay là có ai đó vừa dùng phép Disillusioment Charm với nó, đoạn nó nhận ra rằng bà Weasley đang chải tóc cho nó bằng một cái lược ướt. Bà ép mạnh tóc trên đỉnh đầu nó.

"Sau mà nó không chịu nằm ẹp xuống thế này?" bà nói một cách tuyệt vọng.

Harry lắc đầu.

Ông Weasley xem đồng hồ nhìn sang Harry.

"Bác nghĩ là đến lúc chúng ta đi rồi," ông nói."Còn sớm, nhưng mà bác nghĩ cháu nến đến Bộ trước và chờ ở đó."

"Vâng," Harry nói như máy, buông miếng bánh mì xuống và đứng dậy.

"Em sẽ ổn thôi, Harry," Tonks nói, vỗ nhẹ lên tay nó.

"Chúc may mắn," Lupin nói. "Thầy tin chắc là sẽ ổn thôi."

"Và nếu không như vậy," Sirius gườm gườm nói, "Ba sẽ gặp Amelia Bones thay cho con.."

Harry mỉm cười yếu ớt. Bà Weasley ôm lấy nó.

"Tất cả chúng ta sẽ bắt chéo tay cầu nguyện cho con." bà nói.

"Vâng," Harry nói. "Vâng... gặp lại mọi người sau ạ."

Nó đi theo ông Weasley lên lầu và đi dọc qua tiền sảnh. Nó có thể nghe tiếng mẹ của Sirius cằn nhằn sau tấm màn. Ông Weasley tháo then cửa và họ bước vào buổi sớm mai lạnh lẽo, xám xịt.

"Bác thường đi bộ đến chỗ làm à?" Harry hỏi ông, khi họ băng nhanh qua quảng trường.

"Không, bác dùng Apparate," ông Weasley nói, "nhưng rõ ràng là cháu không thể làm vậy, và bác nghĩ là chúng ta sẽ đến đó bằng một phương cách không dùng pháp thuật, nó sẽ tạo ấn tượng hơn, vớiviệc mà cháu bị kết án..."

Ông Weasley đút tay vào túi áo khoác khi họ bước đi. Harry biết rằng ông đang nắm chặt cây đũa thần của ông. Con đường xiêu nát hoàn toàn vắng vẻ, nhưng khi họ đi đến cái ga điện ngầm ọp ẹp thì họ thấy là nó đã đầy nghẹt những người đi làm bằng vé tháng lúc sáng sớm. Và khi mà thấy mình rất giống những người Moogle đi làm bình tường, thì ông Weasley đã không thể giấu được sự hăm hở.

"Thần tiên thật," ông thì thầm, chỉ tay về chiếc máy bán vé tự động. "Một sự khéo léo tuyệt vời."

"Chúng hết hoạt động rồi bác ạ," Harry nói, chỉ về biển báo.

"Vâng, nhưng thậm chí như thế thì cũng..." ông Weasley nói, nhìn chúng một cách háo hức.

Họ mua vé từ một người bán vé ngái ngủ (Harry đảm nhiệm việc thanh toán, vì ông Weasley không rành lắm về tiền của người Moogle) và năm phút sau họ đã lên một cái tàu điện ng̐7;m đưa họ về trung tâm London. Ông Weasley nhấp nhổm kiểm tra tới lui cái Bản Đồ Tàu Điện Ngầm qua cửa sổ.

"Còn bốn trạm nữa, Harry... bây giờ còn ba... còn hai, Harry..."

Họ đến ga ngay giữa trái tim của London, và ra khỏi ga cùng một đợt sóng người ăn mặc lịch sự xách cặp táp. Họ đi lên thang máy, đi ngang thanh kiểm tra vé (ông Weasley tỏ ra rất khoái chí cái khe nuốt cái vé của ông) và trồi lên một con đường lớn đầy những toàn nhà to tướng và rộn rịp giao thông như mắc cửi.

"Chúng ta đang ở đâu vậy?" ông Weasley nói ngơ ngác, và trong một thoáng ngừng đập của tim, Harry nghĩ là họ đã lên sai bến cho dù ông Weasley đã liên tục kiểm tra bản đồ, nhưng một giây sau ông đã nói, "À, vâng... đường này nè, Harry," và lôi nó xuống con đường bên cạnh.

"Xin lỗi nhé" ông nói, "bác chưa bao giờ đi xe lửa cả và có cảm giác về nó khác với một người Moogle nhiều. Thật ra mà nói, trước đây bác chưa bao giờ đi vào lối đi của hành khách cả."

Họ càng đi xa, những toà nhà càng nhỏ và kém bề thế đi, cho đến khi họ đến một con đường đầy những văn phòng tiều tuỵ, một quán rượu và một thùng tràn nước. Harry tưởng là địa điểm đặt văn phòng của Bộ Pháp Thuật phải là một nơi ấn tượng hơn.

"Đến rồi," ông Weasley vui vẻ nó, chỉ một cái trạm điện thoại đỏ cũ kỹ, đã bị mất nhiều tấm kính và đứng trước một bức tường quằn quện dày. "Đi theo bác, Harry."

Ông ta mở cửa trạm điện thoại.

Harry bước vào trong, tự hỏi xem cái này là cái quái quỷ gì. Ông Weasley luồn vào cạnh Harry và đóng sập cửa lại. Nó chật cứng; Harry bị kẹt cứng khi cái trạm điện thoại apparatus, các bức tường rung lắc như thể có kẻ phá hoại nào muốn nhổ tung nó đi. Ông Weasley vươn qua khỏi Harry để chụp cái ống nghe.

"Bác Weasley, cháu nghĩ có thể là cái này cũng hư rồi," Harry nói.

"Không, không, bác chắc là nó còn tốt," ông Weasley nói, giữ cái ống nghe trên đầu và nhìn bản số. "Xem nào... sáu..." ông quay số,"hai... bốn...một con bốn nữa... và một con hai khác..."

Khi mà vòng quay số trả lại vị trí cũ, một giọng nói phụ nữ lạnh ngắt vang lên từ trạm điện thoại, không phải từ cái ống nghe trên tay ông Weasley, mà lớn và tự nhiên như thế có một người phụ nữ vô hình đang đứng bên cạnh họ.

"Chào mừng đến Bộ Phép Thuật. Xin cho biết tên và nghề nghiệp."

"Ờ..." ông Weasley nói, ngần ngừ không biết là có nên nói vào cái ống nghe hay không. Ông đành thoả hiệp bằng cách giữ phần nói của cái ống nghe lên tai. "Arthur Weasley, Văn phòng Dùng Sai Cổ Vật Muggle, đang đưa Harry Potter tới đây, cậu ta được yêu cầu có mặt tại phiên toà kỷ luật..."

"Cám ơn" giọng nói phụ nữ lạnh ngắt trả lời. "Xin quý khách cầm lấy huy hiệu và gắn nó lên trước áo choàng."

Có một tiếng lích kích và một tiếng lịch kịch, và Harry thấy một cái gì đó trượt ra từ cái khe kim loại vốn thường dùng trả lại xu thừa cho khách. Nó nhặt lên: đó là một tấm huy hiệu bạc vuông vắn mới dòng chữ Harry Potter, Phiên toà kỷ luật trên đó. Nó gắn cái vật đó lên trước cái áo T-shirt và giọng phụ nữ lại vang lên.

"Quý khách của Bộ, ngài được yêu cầu đến kiểm tra và để lại cây đũa thần tại quầy đăng ký ở bàn an ninh, nằm ở góc xa của Cửa Ngoài."

Nền của trạm điện thoại rung lên. Họ chìm từ từ vào lòng đất. Harry ngẩn người quan sát khi mà nền đường có vẻ như đang được nâng lên vượt qua khung cửa sổ kính của trạm điện thoại cho đến khi bóng tối hoàn toàn phủ trên đầu họ. Rồi họ không còn thấy gì nữa; nó chỉ còn có thể nghe thấy những tiếng động rì rầm đều đều như thể cái trạm điện thoại đang xuyên vào lòng đất. Khoảng một phút sau, dù Harry cảm thấy lâu hơn, một tia sáng vàng rọi vào chân nó và toả sáng dần, chiếu lên người nói, đến khi vầng sáng đó chiếu lên mặt nó thì nó nhắm mắt lại để khỏi chảy nước mắt.

"Bộ Phát Thuật chúc ngài một ngày yên bình." giọng phụ nữ nói.

Cánh cửa trạm điện thoại mở mạnh ra và ông Weasley bước ra, theo sau là Harry, mồm há hốc.

Họ đang đứng ở cuối một tiền sảnh rất dài và sáng loáng, nền bằng gỗ sậm. Cái trần xanh chói được gắn những dấu hiệu bằng vàng sáng rực đang lăng xăng chuyển động và thay đổi hình dạng liên tục, giống như một tấm bảng thông báo khổng lồ trên trời. Những bức tường ở các phía được gắn gỗ sậm sáng sủa và có nhiều lò sưởi mạ vàng được gắn với chúng. Cứ mỗi vài giây là lại có một nam hay nữ phù thuỷ nào đó trồi ra từ phía bên trái các lò sưỡi với một tiếng sượt nhẹ. Phía bên phải, những hàng dài đang nối đuôi nhau chờ khởi hành.

Giữa tiền sảnh là một bồn phun nước. Một nhóm những bức tượng vàng, lớn hơn kích thước thật, đứng giữa hồ nước. Cao nhất trong chúng là tượng một phù thuỷ nhìn rất quý phái đang giơ cây đũa thần của ông chỉ thẳng lên trời. Nhóm quanh ông là một nữ phù thủy xinh đepï, một con nhân mã, một con yêu tinh và một con gia tinh. Ba con thú sau này đều đang đứng chầu hai người phù thuỷ nam nữ kia. Nước được phun ra lấp lánh từ đầu đũa của họ, từ đầu mũi tên của con nhân sư, từ đỉnh của con yêu tinh và từ mỗi tai của con gia tinh, tiếng nước lách tách hoà vàng tiếng bôm bốp và răng rắc của những người đang Apparator và tiếng chân sột soạt của hàng trăm phù thuỷ nam nữ, phần lớn bọn họ đều có vẻ cau có, còn ngái ngủ vì dậy sớm, sải bước về phía những cái cổng vàng tại đầu kia của tiền sảnh.

"Đường này,"ông Weasley nói.

Họ gia nhập vào toán những người làm việc tại Bộ đang đi rầm rập, một số bọn họ mang theo những cuộn giấy da dê lúc lắc, số khác xách cặp táp, vẫn còn đang đọc tờ Tiên Tri Hàng Ngày khi đang bước đi. Khi họ đi ngang bồn phun nước, Harry nhìn thấy những đồng Sickle bạc và Knut đồng phản chiếu lên nó từ đáy hồ nước. Bên cạnh đó là một tấm bảng nhỏ mờ mờ có những dòng chữ:

"NHỮNG SỰ ĐÓNG GÓP CỦA CÁC HUYNH ĐỆ PHÙ THUỶ SẼ ĐƯỢC CHUYỂN CHO BỆNH VIỆN SANTO MUNGO ĐỂ CHỮA TRỊ NHỮNG BỆNH VÀ CHẤN THƯƠNG PHÁP THUẬT."

Nếu tôi không bị trục xuất khỏi Hogwarts, tôi sẽ đặt vào đấy mười đồng Galleons, Harry thấy mình đang tuyệt vọng nghĩ ngợi như thế.

"Đây nè, Harry," ông Weasley nói, và nói bước ra khỏi dòng nhân viên của Bộ đang đi đến những cái cổng vàng. Ngồi ở bên trái cái bàn, dưới tấm bản đề chữ An ninh, là một phù thuỷ râu lởm chởm trong một cái áo choàng xanh rực đang nhìn họ tiến lại và đặt tờ Tiên tri Hàng ngày của ông ta xuống.

"Tôi dẫn đến một người khách," ông Weasley nói, vẫy tay về phía Harry.

"Bước lại đây," người phù thuỷ nói bằng một giọng uể oải.

Harry bước lại gần ông ta, và người phù thuỷ giơ lên một cái que dài, mảnh, dẻo bằng vàng, hươ nó lên xuống đằng trước và đằng sau Harry.

"Đũa thần," người phù thuỷ an ninh càu nhàu với Harry, đưa cái dụng cụ bằng vàng xuống và rút cái đũa thần của ông ra.

<font size="4" face=""Palatino Linotype"" color="black">Harry đưa đũa thần của mình ra. Người phù thuỷ ném nó vào một cái dụng cụ kỳ lạ bằng đồng, nó nhìn giống như một tập hợp nhiều cái cân chỉ có một đĩa. Nó bắt đầu rung lên. Một mẫu giấy da hẹp văng nhanh ra và trượt ra đất. Người phù thuỷ xé nó ra và viết lên đó.

"Mười một inche, gắn lông phượng hoàng, đã dùng trong bốn năm. Đúng không?"

"Vâng ạ," Harry hồi hộp trả lời.

"Tôi giữ nó," người phù thuỷ nói, xiên mẫu giấy lên một cái đinh đồng nhỏ. "Cậu sẽ lấy nó lại sau", ông nói thêm, vẫy cây đũa thần về phía Harry.

"Xin cám ơn ông ạ."

"Khoan đã..." người phù thuỷ thong thả nói.

Mắt ông nhìn đảo từ cái biển dành cho khách trên ngực Harry lên trên trán nó.

"Cám ơn, Eric," ông Weasley cứng rắn nói, nắm lấy vai Harry và đẩy nó rời khỏi bàn và quay trở lại vào dòng người phù thuỷ nam nữ đang đi qua những cái cổng vàng.

Chen chúc giữa đám đông, Harry đi theo ông Weasley qua những cái cổng đi vào cái phòng nhỏ hơn phía sau, ở đấy có ít nhất hai mươi cái thang phía sau đang nâng những cái lồng vàng lên. Harry và ông Weasley lẫn vào đám người đang vây quanh một cái trong số đó. Kế bên họ là một phù thuỷ to lớn râu quai nón đang cầm một cái hộp cartong đang phát ra những tiếng sột soạt.

"Khỏe không, Arthur?" người phù thuỷ nói, gật đầu với ông Weasley.

"Cậu mang theo cái gì trong đấy thế, Bob?" ông Weasley hỏi, nhìn vào cái hộp..

"Bọn mình cũng chưa rõ," người phù thuỷ nghiêm mặt nói, "Bọn mình nghĩ là một con gà chuẩn đầ;m lầy đang bắt đầu thở ra lửa. Có lẽ là một sự vi phạm nghiêm trọng Sự Ngăn Cấm Chăn Nuôi Thí Nghiệm với mình."

Với những tiếng leng keng loảng xoảng, cái thang hạ xuống trước họ; cái lồng vàng trượt lại sau, và Harry cùng ông Weasley đi vào thang máy cùng với mọi người, Harry thấy nó bị lèn chặt cứng với bức vách sau. Nhiều phù nữ nam nữ nhìn nó đầy tò mò, nó nhìn xuống chân để tránh ánh mắt của mọi người, tóc nó xoả xuống khi nó làm vậy. Cái lồng vàng đóng lại xoảng một tiếng và thang máy từ từ hạ xuống, những sợi xích rung lắc, và lại cái tiếng phụ nữ lạnh ngắt mà Harry đã nghe ở trạm điện thoại lại vang lên:

"Tầng Bảy, Ban Trò Chơi và Thể Thao Ma Thuật, cùng với Tổng cục Liên Đoàn Quidditch Anh và Ái Nhĩ Lan, Văn Phòng Câu Lạc Bộ Gobstone và Văn Phòng Sáng Chế Lố Bịch."

Cánh cửa thang máy mở ra. Harry thoáng thấy một hành lang có vẻ lộn xộn, với những tấm tranh cổ động các loại về các trận Quidditch dán đầy trên các bức tường. Một trong số các phù thuỷ đang ở trong thang máy, đang ôm những cây chổi, khó nhọc lách ra và biến mất dưới hành làng. Cửa đóng lại, thang máy lại đi lên, và giọng phụ nữ nọ thông báo:

"Tầng Sáu, Cục Giao Thông Phép Thuật, cùng với Nhà Chức Trách Mạng Floo, Phòng Điều Khiển Điều Chỉnh Chổi, Văn Phòng Khoá- Cảng và Trung Tâm Thi Apparation."

Một lần nữa, cánh cửa thang máy lại mở ra, và bốn hoặc năm phù thuỷ bước ra, cùng lúc đó nhiều máy bay giấy bay vụt vào thang máy, Harry nhìn chúng khi chúng lượn lửng lơ trong không khí trên đầu nó, chúng có màu violet nhạt và nó có thể thấy chữ Bộ Phép Thuật đóng dọc theo cánh của chúng.

"Chỉ là sổ thông báo trong bộ," ông Weasley nói với nó. "Bọn bác đã dùng cú, nhưng chúng lộn xộn kinh quá... thả đủ thứ xuống bàn..."

Khi họ lại tiếp tục đi lên thì những cái sổ thông báo ấy lượn quanh cái đèn đang lắc lư trên trần thang máy.

"Tầng Năm, Cục Hợp Tác Phép Thuật Quốc Tế, cùng với Hội Đồng Tiêu Chuẩn Giao Thông Quốc Tế, Văn Phòng Luật Pháp Thuật Quốc Tế và Liên Đoàn Phù Thuỷ Quốc Tế, Khu Vực Anh quốc."

Khi những cánh cửa mở ra, hai sổ thông báo lao ra cùng với một số phù thuỷ, và nhiều sổ thông báo khác lao vào, làm cho ánh đèn chấp choá khi chúng lượn quanh nó.

"Tầng Bốn, Cục Sắp Đặt và Điều Khiển Sinh Vật Huyền Bí, cùng với Phân Ban Tinh Thần và Thể Xác Thú Hoang, Văn Phòng Liên Lạc Yêu Tinh, và Văn Phòng Tư Vấn Thú Cưng."

"Xin lỗi", người phù thuỷ mang con gà thở ra lửa nói và ông lách ra cùng với một đám sổ thông báo. Cánh cửa lại loảng xoảng đóng lại.

"Tầng Ba, Cục Tai Nạn và Hiểm Hoạ Pháp Thuật, bao gồm Đội Đảo Ngược Tai Nạn Pháp Thuật, Tổng Cục Lãng Quên và Liên Đoàn Muggle Đáng Xin Lỗi."

Mọi người rời khỏi thang máy ở tầng này, chỉ trừ ông Weasley, Harry và một nữ phù thuỷ đang đọc một mẫu giấy da dê dài thoòng bệt xuống tận đất. Những cuốn sổ thông báo còn lại vẫn tiếp tục bay quanh ngọn đèn khi cái thang máy lại nâng lên, rồi những cái cửa mở ra giọng nói thông báo vang lên.

"Tầng Hai, Cục Thi Hành Luật Phù Thuỷ, bao gồm Văn Phòng Dùng Sai Pháp Thuật, Tổng cục Auror và Dịch vụ Điều Khiển Wizengamot."

"Tầng của chúng ta này, Harry," ông Weasley nói, và họ đi theo người nữ phù thuỷ kia ra khỏi thang máy đi vào một hành lang đầy những cửa. "Văn phòng của bác ở phía bên kia của tầng này."

"Bác Weasley," Harry nói khi họ đi ngang qua một cửa sổ rọi sáng ánh mặt trời, "chúng ta không còn ở dưới l�903;�ng đất nữa à?"

"Không, vẫn ở dưới đất," ông Weasley nói, "Đây là những cửa sổ yểm bùa. Phép Thuật Bảo Trì sẽ xác định thời tiết của chúng ta mỗi ngày. Bọn bác đã từng trải qua hai tháng trong bão tố khi họ tính lệch góc mọc của mặt trời... Ngay đây nè, Harry."

Họ rẽ vào một góc, đi qua hai cánh cửa bằng gỗ sồi dày cộm hiện ra trong một vùng lớn được chia thành nhiều phòng, thảy đều tràn ngập tiếng cười nói. Những sổ thông báo lao vùn vụt vào các phòng như những chiếc tên lửa nhỏ. Một cái biển lệch ở căn phòng gần nhất đề dòng chữ: Tổng Cục Auror.

Harry lén nhìn qua cánh cửa khi họ đi ngang qua. Những Auror đã gắn đầy trên những bức tường của họ đủ mọi thứ, những bức hình của những phù thuỷ bị truy nã, bức ảnh gia đình của họ, những tấm bích chương về những đội Quiddich yêu thích của họ và những bài báo trong tờ Tiên Tri Hằng Ngày. Một người đàn ông áo choàng đỏ với cái đuôi ngựa còn dài hơn cái của Bill đang ngồi gác chân lên bàn, đọc chính tả cho cái bút lông của ông. Xa hơn một chút, một nữ phù thuỷ che một bên mắt đang nói chuyện vọng qua đỉnh bức tường căn phòng của cô với Kingsley Shacklebolt.

"Chào, Weasley" Kingsley lơ đãng nói, khi họ đi lại gần. "Tôi có một lời với anh, anh dừng lại một giây được không?"

"Vâng, nếu như nó thật sự là một giây," ông Weasley nói "tôi đang vội."

Họ nói chuyện như thể họ rất ít quen biết với nhau và khi Harry mở miệng để chào Kingsley, ông Weasley giẫm lên chân nó. Họ theo Kingsley đi dọc theo dãy phòng và đi vào căn phòng cuối cùng.

Harry cảm thấy hơi choanùg váng, đang nhìn trừng vào nó từ mọi hướng là khuôn mặt của Sirius. Những mẫu báo được cắt ra và những tấm hình cũ - thậm chí với tấm hình Sirius là phù rể tại đám cưới của ông Potter - được d án quanh tường. Chỉ có một vùng trên tường không có hình Sirius là một cái bản đồ thế giới với những đốm đỏ sáng lên như nữ trang.

"Đây" Kingsley cộc cằn nói với ông Weasley, chỉ về một bó giấy da trên tay anh, "Tôi cần càng nhiều thông tin càng tốt về những cái xe Moogle bay lượn đã bị phát hiện vào mười hai tháng trước. Chúng tôi đã nhận thông tin là có thể tên Black ấy đã dùng cái môtô cũ của hắn."

Kingsley chỉ dẫn Harry với một cái nháy mắt và nói thêm, thì thầm, "Cho anh ta một cái tạp chí, có thể anh ta sẽ thích." Rồi anh nói bằng một giong bình thường,"Và đừng có kéo quá dài đấy nhé, ông Weasley, sự chậm trễ trong việc báo cáo về những cái chân lửa (fireleg) này có thể kéo dài cuộc điều tra của chúng tôi thêm cả tháng."

"Nếu anh đã đọc bản báo cáo cuỉa tôi, anh sẽ biết cái từ được dùng là súng tay (firearm)" ông Weasley trịnh trọng nói, "Và tôi e rằng anh sẽ phải đợi thêm mới có tin về những chiếc mô tô, lúc này chúng tôi rất bận," Ông hạ giọng và nói "Nếu anh có thể đến trước bảy giờ, Molly sẽ làm món thịt viên."

Ông ra hiệu cho Harry và dẫn nó ra khỏi phòng Kingsley, đi qua một lớp cửa sồi thứ hai, đi vào một lối đi khá, rẽ trái, đi dọc theo một hành lang khác, rẽ phải vào một hành lang vắng vẻ, xoàng xĩnh và tối lờ mờ, cuối cùng khi đi đến hết đường, nơi có một cái cửa khép hờ bên trái, bể lộ một cái tủ đựng chổi và một cái cửa bên phải gắn một tấm bảng đồng mờ xỉn đề chữ: Dùng Sai Cổ Vật Moogle.

Cái văn phòng tồi tàn của ông Weasley có vẻ còn nhỏ hơn cả cái tủ đựng chổi. Hai cái bàn chen chúc nhau bên trong và còn lại khoảng trống vừa đủ để đi vòng quanh nó bởi vì chung quanh nó đầy những cái tủ dọc theo tường, trên đỉnh nó là những đống hồ sơ lung lay. Khoảng trống nhỏ trên bức tường đầy những bằng chứng về nỗi ám ảnh của ông Weasley: nhiều bích chương xe ô tô, bao gồm một cái động cơ được tháo dở, hai hình minh hoạ những cái thùng thư mà chắc là ông đã phải cắt ra từ những cuốn sách của trẻ con Moogle, một tấm biểu đồ chỉ dẫn cách gắn cắm điện.

Nằm trên đỉnh của khay hỗn độn của ông Weasley là một cái lò nướng bánh cũ đã bị hư hỏng nặng và một găng tay da với những ngón bị vặn chéo.Một bức hình của gia đình Weasley đứng sau cái khay. Harry thấy là hình Percy đã đi ra khỏi đó.

"Chúng ta không có cửa sổ," ông Weasley nói với vẻ xin lỗi, cởi cái áo khoác ra và quàng lên sau ghế. "Bọn bác đã yêu cầu, nhưng có vẻ như họ không nghĩ là bọn bác cần nó. Ngồi đi, Harry, và đừng có ngó như thể Perkin đang ở đó,"

Harry ngồi vào cái ghế sau bàn của Perkin trong khi ông Weasley đọc lướt qua những cuộn giấy da mà Kingsley Shacklebolt đã đưa cho ông.

"À" ông nói, càu nhàu, khi ông lấy ra một bản sao của cuốn tạp chí nhan đề Những Quibbler giữa đống giấy da, "vâng..." ông liếc qua nó, "Đúng vậy, anh ta đúng, bác chắc là Sirius sẽ rất khoái đây - ôi trời, bây giờ là cái gì đây?"

Một sổ báo cáo lao vù vào qua cánh cửa mở rộng và vẫy cánh ở trên đỉnh cái máy nướng bánh bị hư. Ông Weasley tháo nó ra và đọc lớn lên.

"Trường hợp toilet công cộng phun ngược ra thứ ba đã được báo cáo ở Bethnal Green, xin điều tra ngay. "Thật là nực cười..."

"Một cái toilet phun ngược ra à?"

"Một trò chơi khăm của những kẻ Anti-Muggle," ông Weasley cau mày nói, "Tuần rồi chúng ta đã có hai vụ, một ở Wimbledon, một ở Voi và Lâu Đài. Những người Muggle giật nước bồn cầu và thay vì mọi thứ trong đó biến mất thì - ừ, cháu có thể tưởng tượng mà. Những người tội nghiệp ấy liên tuc kêu gọi - pubbles - bác nghĩ là họ gọi như thế - cháu biết đấy, người sửa những đường ống và các thứ khác."

"Thợ sửa ống nước (plumbers?)"

"Chính xác, đúng vậy, nhưng tất nhiên là họ lúng ta lúng túng. Bác chỉ hy vọng là chúng ta có thể bắt được kẻ nào đã gây ra chuyện này."

"Sẽ là một Auror đi bắt họ chứ ạ?"

"Ồ không, công việc này quá tầm thường đối với các Auror, thường sẽ là một Đội Tuần Tra Thi Hành Pháp Thuật Phù Thuỷ - a, Harry, đây là ông Perkins."

Một phù thuỷ già, dáng bẽn lẽn, mái tóc bạc như bông bước vào, hổn hển.

"Ô, Arthur!" ông ta tuyệt vọng kêu lên, không ngó đến Harry, "Tạ ơn Chúa, tôi đã không biết phải làm gì bây giờ, có nên ngồi đợi ông hay không. Tôi vừa một tin cú đến nhà ông nhưng rõ ràng là ông không nhận được rồi - một điện tín khẩn cấp vừa đến cách đây mười phút - "

"Tôi đã biết về cái toilet phun ngược rồi," ông Weasley nói.

"Không, không phải chuyện cái toilet đó, mà là về phiên toà của cậu Potter, họ đã thay đổi thời gian và địa điểm, nó bắt đầu lúc tám giờ và chuyển xuống Căn Phòng Xử Án Số Mười cũ,"

"Xuống chỗ cũ - những họ đã nói với tôi -Merlin's beard! (???)"

Ông Weasley nhìn đồng hồ, la lên một tiếng và bật dậy khỏi ghế,.

"Nhanh lên, Harry, chúng ta trễ mất năm phút rồi!"

Perkin vội lạng về phía những cái tủ hồ sơ khi mà ông Weasley lao ra khỏi văn phòng và chạy ào đi, Harry theo ông sát gót.

"Vì sao họ lại thay đổi thời gian vậy bác?" Harry nói hổn hển, khi họ vọt qua phòng Auror, mọi người né đường và nhìn họ ào qua. Harry cảm thấy như thể nó đã để lại tất cả tâm tưởng của nó ở lại bàn của ông Perkins.

"Bác không biết, nhưng tạ ơn Chúa là chúng ta đã đến sớm, nếu cháu để lỡ nó, thì đó là thảm hoạ đó!"

Ông Weasley trượt lại chỗ cái bảng điều khiển đằng sau những cái thang máy và nóng nảy nhấn vào nút "xuống."

"Nhanh lên NÀO!"

Cái thang may đã loảng xoảng hiện ra và họ vội vã lao vào. Mỗi lần nó ngừng lại là ông Weasley lại nóng nảy chửi bới và đấm thùm thụp lên cái nút số chín.

"Cái phòng xử án đó đã không được dùng đến hàng năm nay rồi," ông Weasley giận dữ nói, "Bác không hiểu được vì sao họ lại dời xuống đó - trừ phi - nhưng không -"

Một nữ phù thuỷ béo tốt mang một cái ly bốc khói đi vào thang máy vào lúc đó, nhưng ông Weasley không buồn quan tâm.

"Cửa Ngoài," giọng nói phụ nữ lạnh ngắtvang lên và cái lồng vàng mở ra, những bức tượng vàng nơi bồn nước đằng xa thoáng hiện trước mặt Harry. Người nữ phù thuỷ béo tốt bước ra và một phù thuỷ da xám xịt với một khuôn mặt thê lương đi vào.

"Xin chào, Arthur," ông ta nói một cách sầu thảm khi cái thang máy bắt đầu hạ xuống. "Gần đây không thường gặp anh ở đây."

"Đang gấp lắm, Bode à," ông Weasley nói, ông đang nhấp nha nhấp nhổm và nhìn lo âu về phía Harry.

"A, vâng," Bode nói, nhìn Harry trừng trừng, "Tất nhiên."

Harry chẳng có cảm xúc nào về Bode, nhưng cái nhìn đơ đơ đó của anh ta không khiến nó cảm thấy thoải máo hơn tí nào.

"Cục Bí Ẩn" giọng nói phụ nữ lạnh ngắt vang lên, và ngưng bặt ở đó.

"Nhanh, Harry," ông Weasley nói khi cửa thang máy mở ra, và họ lao vội vào một hành lang trông khác hẳn những cái phía trên. Những bức tường ở đây trống trơn, chẳng có cửa sổ và cũng chẳng có những cánh cửa ngoại trừ một cái cửa đen thui đặt ở cuối mỗi hành lang. Harry nghĩ là họ sẽ lao qua nó, nhưng thay vì làm thế thì ông Weasley nắm lấy nó trong tay và đẩy nó sang trái, ở đó có một lối mở dẫn đến những bậc thang.

"Xuống đây, xuống đây" ông Weasley hổn hển, lao xuống ngay hai bậc. "Thang máy không xuống tận đây được... tại sao họ lại phải dời xuống tận đây bác..."

Họ lao xuống đến bậc thang cuối cùng và chạy sồng sộc đến một hành lang khác, nó giống một cách kỳ lạ đến cái dẫn đến căn phòng của Snape ở Hogwarts, với những bức tường đá và những ngọn nến gắn trên giá đỡ. Họ băng qua những cánh cửa bằng gỗ nặng với những then cài và ổ khoá thép.

"Phòng xử án... Mười... bác nghĩ... chúng ta đã gần đến... vâng."

Ông Weasley gạt vội một cái cần bên ngoài cánh cửa tối tăm ảm đạm với một cái khoá thép lớn và ngồi sụp xuống đối diện với bức tường, ôm chặt lấy ngực trong cơn xốc hông.

"Đi vào đi," ông hổn hển, chỉ ngón cái vào cánh cửa. "Vào trong đó đi."

"Bác không - bác không vào với -?"

"Không, không, bác không được phép. May mắn nhé!"

Tim Harry đập thình thịch đổ từng hồi mạnh mẽ trên quả táo Adam của nó. Nó khó nhọc nuốt nước miếng, quay cái nắm cửa nặng nề bằng thép bước v�/div�o trong căn phòng xử án.

Chương 8

Phiên tòa

Harry thở hổn hển, nó không thể trấn tỉnh được mình. Căn phòng rộng lớn mà nó đi vào trông thật là quen thuộc khủng khiếp. Không thể nào mà nó chưa từng ở đây được, nó hẳn phải từng ở đây rồi. Đây chính là nơi mà nó đã từng đến trong cái Pensieve của cụ Dumbledore, đó chính là nơi mà nó đã quan sát phiên toà đã kết án nhà Lestranges án chung thân trong ngục Azkaban.

Tường ở đây được làm bằng đá u ám, được được chiếu sáng lờ mờ bằng những ngọn đuốc. Những băng ghế dài rỗng đặt chung quanh nó, và ở phía trên, trên băng ghế dài cao nhất, có nhiều bóng đen đã ngồi sẵn. Họ nói chuyện thì thào, nhưhg khi cánh cửa nặng nề sau lưng Harry sập lại sau lưng Harry thì một sự im lặng đáng ngại chợt ập đến.

Một giọng phụ nữ vang lên xuyên qua phòng xử án.

"Cậu đã đến trễ."

"Cháu xin lỗi," Harry hồi hộp nói, "Cháu - cháu không biết là thời gian xử án đã bị thay đổi."

"Đó không phải là lỗi của Wizengamot," vẫn giọng nói ấy, "Một tin cú đã được gửi đến cho cậu vào sáng say. Hãy ngồi vào chỗ."

Harry ném một cái nhìn lên cái ghế đặt giữa phòng, hai bên chỗ tay vịn của nó phủ đầy xích. Nó đã từng thấy những sợi xích đó thình lình cuộn lên và trói bất kỳ ai ngồi vào giữa chúng. Tiếng bước chân của nó vang vọng khi nó bước trên sàn đá. Khi nó rón rén ngồi vào mép ghế, những sợi dây xích kêu leng keng đe doạ, nhưng không trói nó lại. Cảm thấy như đang bệnh, nó nhìn lên những người đang ngồi ở băng ghế phía trên.

Họ có khoảng mười lăm người, và theo những gì nó thấy, thì cả bọn họ đều mặc những chiếu áo choàng tía mới một chữ W bằng bạc được làm công phu bên phía ngực trái của họ, và tất cả đều đang nhìn trừng trừng về phía nó, một số tỏ ra rất nghiêm nghị, số khác thì lại trông đầy tò mò.

Ngồi ở giữa của hàng đầu là Cornelius Fudge, Bộ trưởng Bộ Pháp Thuật. Fudge có dáng người bệ vệ, thường hay diện một cái mũ chơi ky có màu lá cam, mặc dù hôm nay ông ta không đội nó, và ông ta cũng không có nụ cười khoan dung mà ông thường mang trên mặt khi nói chuyện với Harry. Một nữ phù thuỷ cằm bạnh có một mái tóc bạc rất ngắn ngồi bên trái của Fudge, bà mang một cái kính một mắt, và trông rất hãm tài. Bên phải của Fudge là một nữ phù thuỷ nữa, nhưng bà ngồi thụt xa ra sau trên ghế dài nên mặt của bà chìm vào bóng tối.

"Tốt lắm," Fudge nói. "Bị cáo đã trình diện - rốt cuộc - vậy thì chúng ta bắt đầu. Mọi người đã sẵn sàng chứ?" ông hỏi mọi người chung quanh.

"Vâng, thưa ngài," một gọng nói hăm hở mà Harry biết rõ vang lên. Anh Percy của Ron tại cuối hàng ghế đầu. Harry nhìn Percy, chờ đợi một dấu hiệu quen biết nào đó từ phía anh ta, những tuyệt nhiên chẳng có gì. Mắt của Percy, đằng sau cặp kính gọng sừng, đang gắn chặt vào cuộn giấy da, cây bút lông đã sẵn sàng trên tay anh ta.

"Phiên toà kỷ luật vào ngày hai mươi tháng Tám," Fudge nói sang sảng, và Percy bắt đầu chép lia lịa ngay, "xét xử vụ vi phạm Đạo Luật Giới Hạn Hợp Lý dành cho Phù Thuỷ vị thành niên và Luật Bí Mật Quốc tế của bị cáo Harry James Potter, công dân thường trú tại số bốn, đường Prive, Little Whinging, Surrey.

"Các thẩm phán: Cornelius Oswald Fudge, Bộ Pháp Thuật ; Amelia Susan Bones, Cục Trưởng Cục Thi Hành Pháp Thuật ; Dolores Jane Umbridge, Thứ Trưởng Cao Cấp Của Bộ. Thư ký phiên toà, Percy Ignatius Weasley -"

"Người làm chứng phe bào chữa, Albus Percival Wulfric Brian Dumble-dore,' một giọng nói lặng lẽ vang lên phía sau Harry, nó vội quay phắt lại nhanh đến nỗi xương cổ nó kêu răng rắc.

Cụ Dumbledore đang khoan thai sải bước ngang căng phòng. Cụ mặt một cái áo choàng dài màu xanh đậm và tỏ ra rất bình thản. Bộ râu màu bạc dài và mái tóc của cụ sáng lên trong ánh đuốc khi cụ bước lên ngang hàng với Harry và nhìn Fudge giữa một hình bán nguyệt những người đang đang gần như dí mũi vào cụ.

Các thành viên của Wizengamot thì thào. Tất cả mọi con mắt bây giờ đã đổ dồn về cụ Dumbledore. Một số tỏ ra bức bội, số khác thì hơi tức giận, tuy nhiên, hai người nữ phụ nữ già ngồi ở hàng sau thì lại đưa tay lên vẫy với vẻ chào đón.

Một sự xúc động mạnh mẽ dâng lên trong lồng ngực Harry với sự xuất hiện của cụ Dumbledore, một cảm giác hy vọng mạnh mẽ như dâng tràn giống như cảm giác mà bài ca phượng hoàng đã mang cho nó. Nó muốn nhìn vào mắt cụ Dumbledore, nhưng cụ Dumbledore không nhìn về phía nó; cụ tiếp tục nhìn vào Fudge, rõ ràng là đang bối rối.

"A" Fudge nói, ông ta tỏ ra rất mất bình tĩnh, "Ông Dumbledore. Vâng. Ông - ơ - ông đã nhận được - ờ - thư của chúng tôi nói rằng thời gian và- ơ - địa điểm của phiên toà đã được thay đổi rồi à?"

"Tôi hẳn là đã lạc nó," cụ Dumbledore vui vẻ nói. "Tuy nhiên, nhờ một lỗi lầm may mắn tôi đã đến Bộ sớm ba tiếng, nên cũng chẳng hại gì."

"Vâng - tốt thôi - tôi nghĩ là chúng ta cần một cái ghế khác - Tôi - Weasley, anh có thể -?"

"Không cần lo, không cần lo." cụ Dumbledore thoải mái nói, cụ rút đũa thần ra, khẽ vẫy nhẹ, và thế là một cái ghế có tay vịn bọc vải hoa sặc sỡ hiện ra bên cạnh Harry. Cụ Dumbledore ngồi xuống, chắp các ngón tay dài của cụ lại với nhau, và nhìn Fudge cùng mọi người với một vẻ rất từ tốn. Hội Wizengamot vẫn tiếp tục thì thầm và tỏ ra bứt rứt không an; và chỉ có giọng của Fudge mới làm cho họ yên lặng trở lại.

"Vâng," Fudge lại nói, vung vẫy giấy tờ của ông, "Vâng, được rồi. Thế đấy. Lời buộc tội. Ờ."

Ông rút ra một mẫu giấy da từ cái đống giấy tờ trước mặt ông, hít một hơi dài, rồi đọc to. "Lời buộc tội dành cho bị cáo như sau:

Rằng bị cáo đã làm một cách có hiểu biết, có chủ ý và hoàn toàn ý thức được về hành vi vi phạm pháp luật của mình, trước đây bị cáo đã nhận một cảnh cáo văn bản từ Bộ Phạm Luật với một lời buộc tội tương tự, về việc đã dùng phép Gọi Thần Hộ Mệnh ở khu vực cấm Moogle, trong sự chứng kiến của một người Moogle vào ngày hai tháng Tám lúc chín giờ kém hai mươi ba, việc này đã cấu thành hành vi phạm tội theo Đoạn C của Bộ Luật Giới Hạn Hợp Lý dành cho Phù Thuỷ Vị Thành Niên, được lập năm 1875, và cũng theo khoảng Phần 13 của Liên Đoàn Quốc Tế Về Đạo Luật Bí Mật Ngăn Cấm Chiến Tranh.

"Cậu là Harry James Potter, ở nhà số bốn, đường Privet, Little Whinging, Surrey?" Fudge nói, nhìn Harry qua phía trên tờ giấy da.

"Vâng," Harry nói.

"Cậu đã nhận một sự cảnh cáo chính thức của Bộ về việc dùng phép thuật bất hợp pháp ba năm trước, đúng không?"

"Vâng, nhưng-"

"Và cậu đã dùng phép gọi Thần Hộ Mệnh vào đêm mồng hai tháng Tám?" Fudge nói.

"Vâng" Harry nói "nhưng-"

"Cậu biết rằng mình không được phép dùng phép thuật bên ngoài trường khi cậu vẫn còn dưới mười bảy tuổi?"

"Vâng, nhưng-"

"Cậu biết rằng mình đang ở một nơi đầy Muggle?"

"Vâng, nhưng-"

"Cậu ý thức rõ rằng cậu đang ở gần bên một người Muggle vào lúc đó?"

"Vâng, "Harry tức giận nói, "nhưng cháu dùng nó chỉ vì chúng cháu đang-"

Người nữ phù thuỷ đeo kính một mắt ngắt lời nói bằng một giọng oang oang.

"Cậu đã gọi được một Thần Hộ Mệnh hoàn chỉnh?"

"Vâng," Harry nói, "bởi vì-"

"Một Thần Hộ Mệnh hữu hình?"

"A- cái gì ạ?" Harry nói.

"Thần Hộ Mệnh của cậu có một hình dáng rõ ràng hay không? Ý tôi muốn nói rằng nó phải khác các dạng hơi nước hay khói chứ?"

"Vâng", Harry nói cảm thấy vừa nóng nảy vừa hơi tuyệt vọng "đó là một con hươu, nó lúc nào cũng là một con hươu."

"Lúc nào cũng vậy?" Bà Bones nói oang oang. "Cậu đã gọi một Thần Hộ Mệnh trước đó?"

"Vâng ạ," Harry nói, "cháu đã làm điều này khoảng một năm trước."

"Và cậu đang mười lăm tuổi?"

"Vâng, và-"

"Cậu học điều này ở trường?"

"Vâng ạ, giáo sư Lupin đã dạy cháu năm cháu mười ba tuổi, bởi vì -"

"Ấn tượng lắm," bà Bones nói, nhìn nó trừng trừng, "gọi được một Thần Hộ Mệnh thật sự vào tuổi như vậy... thật sự là rất ấn tượng."

Một số phù thuỷ chung quanh bà lại bắt đầu thì thầm và một số gật đầu, nhưng số khác cau mày và lắc đầu.

"Ở đây không có hỏi phép thuật đã tỏ ra ấn tượng như thế nào," ông Fudge nói bằng một giọng gắt gỏng, "đúng ra thì, càng ấn tượng thì càng tệ hại, tôi đã nghĩ thế, khi biết rằng cậu bé này đã làm nó trong tầm nhìn của một người Moogle."

Những người đang cau mày lúc này rì rầm với vẻ đồng ý, nhưng cái gật đầu thành kính của Percy đã kích thích Harry nói trở lại.

"Cháu đã làm thế vì lũ Giám Ngục!" nó nói to, trước khi có ai đó lại cắt lời nó.

Nó nghĩ là ai nấy lại càng rì rầm to nhỏ hơn, nhưng một sự im lặng đã ập đến, có vẻ còn nặng nề hơn lúc trước.

"Bọn Giám Ngục?" bà Bones nói sau một thoáng, đôi lông mày dày của bà nhíu lại cho đến khi cái kính một mắt của bà nguy cơ rơi tọt ra ngoài. "Cậu muốn nói gì, cậu bé?"

"Cháu muốn nói rằng có hai tên Giám Ngục đã có mặt ở đường hẻm đó, và chúng nó tấn công cháu và anh họ cháu!"

"Ah," Fudge lại nói, cười tự mãn một cách khó chịu khi ông nhìn quanh các thành viên Wizengamot, như thể mời họ cùng tham gia trò đùa. "Vâng. Vâng, tôi nghĩ là chúng tôi đã nghe những chuyện như vậy rồi."

"Những tên Giám Ngục ở Little Whinging?" bà Bones nói, với một giọng cực kỳ ngạc nhiên, "Tôi không hiểu-"

"Chẳng lẽ bà không hiểu sao, Amelia?" Fudge nói, vẫn cười điệu. " 2;ể tôi giải thích. Nó đã nghĩ trước và cho rằng những tên Giám Ngục là một câu chuyện che đậy đầy hay ho, thật sự là rất hay ho. Những người Muggle không thể thấy được bọn Giám Ngục, biết không, cậu bé? Rất thích hợp, rất thích hợp... vậy là đó chỉ là lời của cậu và chẳng có bằng chứng..."

"Cháu không nói dối!" Harry nói lớn, vượt lên những tiếng thì thầm đang lại bắt đầu khắp phiên toà. "Có hai tên, đến từ hai đầu của đường hẻm, mọi thứ đều trở nên tối tăm và lạnh lẽo, anh họ của cháu đã cảm thấy bọn chúng và bỏ chạy-"

"Đủ, đủ rồi!" Fudge nói, với một vẻ khinh khỉnh trên mặt. "Tôi xin lỗi là đã ngắt lời nhưng tôi chắc rằng đây là một câu chuyện đã soạn sẳn rất tốt"

Cục Dumbledore hắng giọng. Và hội Wizengamot lại im lặng trở lại.

"Chúng tôi thật sự đã có một nhân chứng về sự xuất hiện của các Giám Ngục ở đường hẻm," cụ nói, "tôi muốn nói rằng đó không phải là Dudley Dursley."

Khuôn mặt đầy đặn của Fudge tóp lại, như thể có ai đó vừa rút không khí ra khỏi nó. Ông ta nhìn chằm chằm xuống cụ Dumbledore một lúc, rồi với vẻ mặt của một người đang kìm mình lại, ông ta nói "Chúng ta không có thời gian để nghe thêm các công chuyện viễn vông khác, tôi e là vậy, thưa ông Dumbledore. Tôi muốn việc này được giải quyết nhanh-"

"Có thể là tôi lầm" cụ Dumbledore khoan thai nói, "nhưng tôi chắc là theo Hiến Chương về Quyền Lợi Wizengamot, một bị cáo có quyền được đưa ra những bằng chứng làm chứng cho mình? Chẳng phải đó là chính sách của Cục Thi Hành Pháp Thuật Phù Thuỷ sao, thưa bà Bones?" cụ nói, nhìn về người nữ phụ thuỷ đeo kính một mắt.

"Đúng vậy," bà Bones nói. "Tuyệt đối chính xác."

"Ồ, được lắm, được lắm," Fudge đáp lời. "Người đó đâu?"

"Tôi có mang bà ta đi cùng với tôi," cụ Dumbledore nói, "Bà ta đang ở ngay ngoài cửa. Tôi có thể -"

"Không - Weasley, anh đi ra xem," Fudge quát lên với Percy. Anh ta đứng dậy ngay, chạy vù trên những bậc đá xuống từ bao lơn chỗ các quan toà,lao vội qua chỗ cụ Dumbledore và Harry mà chẳng buồn liếc nhìn họ.

Một loáng sau, Percy quay lại, theo sau là bà Figg. Bà ta nhìn có vẻ sợ sệt và gàn gàn hơn bao giờ hết. Harry ước gì là bà đã nghĩ đến việc phải thay đôi dép lê lệt xệt của bà.

Cụ Dumbledore đứng lên và nhường cái ghế của cụ cho bà Figg, và biến ra một cái thứ hai cho ông.

"Họ tên?" ông Fudge nói to, khi bà Figg đang tỏ ra vô cùng hồi hộp.

"Arabella Doreen Figg," bà Figg nói bằng một giọng run rẩy.

"Một cách chính xác thì bà là ai?" Fudge nói, bằng một giọng soi mói và kiêu kỳ.

"Tôi là một công dân ở Little Whinging, gần chỗ cậu Harry Potter sống," bà Figg nói.

"Chúng tôi không có hồ sơ về bất kỳ phù thuỷ nào sống ở Little Whinging, ngoài Harry Potter," bà Bones nói ngay. "Nơi này luôn được theo dõi kỹ, với... với những sự kiện trong quá khứ."

"Tôi là một Squib," bà Figg nói. "Cho nên tôi không cần phải đăng ký với bà, thưa bà?"

"Một Squib, ề?" ông Fudge nói, nhìn bà ta sát hơn. "Chúng ta sẽ kiểm tra điều này. Bà sẽ nói chi tiết về cha mẹ của bà với trợ lý Weasley của tôi. Các Squib có thể ngẫu nhiên nhìn thấy các Giám Ngục không?" ông ta thêm vào, nhìn sang hai bên trái phải của băng ghế.

"Vâng, chúng tôi có thể th845;y!" và Figg phẫn nộ nói.

Fudge lại nhìn xuống bà, nhíu mày. "Được lắm," ông nói một cách bàng quan, "Thế bà định kể chuyện gì đây?"

"Tôi đi ra ngoài để mua thức ăn cho mèo ở một cửa hàng ở góc cuối đường Wisteria, vào khoảng chín giờ tối mùng hai tháng Tám," bà Figg lắp bắp nói ngay, như thể đã học thuộc lòng, "thì tôi nghe thấy những tiếng động lộn xộn ở dưới đường hẻm giữa Magnolia Crescent và đường Wisterria. Trên lối vào đường hẻm tôi thấy các tên Giám Ngục đang chạy -"

"Chạy - "bà Bones cất giọng. "Các Giám Ngục không chạy, họ bay lướt đi."

"Đó là điều mà tôi muốn nói," bà Figg nói nhanh, một sắc hồng đang hiện dần trên đôi má khô quắt của bà. "Chúng lướt trên đường hẻm hướng về những cái gì đó trông giống hai cậu bé."

"Thế họ trông thế nào?" bà Bones nói, thu hẹp mắt lại khiến cái cạnh của cái kính một mắt lẫn vào da thịt bà.

"Vâng, một cậu trông rất lớn con và cậu kia thì gầy nhẵng-"

"Không, không phải" bà Bones nóng nảy nói. "Những Giám Ngục... hãy mô tả họ."

"Ồ," bà Figg nói, sắc hồng của bà đã lan xuống cổ. "Chúng to đùng. To tướng và mặc áo choàng."

Harry cảm thấy một sự kinh hãi đang đè nặng tâm tưởng nó. Với những gì mà bà Figg nói, thì nó cảm thấy như thể bà ta chỉ mới thấy một tấm hình của một Giám Ngục, một tấm hình thì không thể diễn tả được sự thật về chúng: sự chuyển động ma quái của chúng, lướt đi với khoảng cách vài inch cao hơn mặt đất; hoặc là cái mùi thối rửa mà chúng tỏ ra; hoặc là tiếng động chùn chụt kinh dị mà chúng tạo ra khi chúng mút không khí chung quanh.

Ở hàng ghế thứ hai, một phù thuỷ lùn bè bè với một bộ ria mép đen to tướng đang trườn qua để thì thào vào tai người kế bên ông, một nữ phù thuỷ tóc quăn. Bà ta mỉm cười tự mãn và gật đầu.

"To lớn và mặc áo choàng," bà Bones lạnh lùng lập lại, trong khi ông Fudge khịt mũi nhạo báng. "Tôi hiểu. Còn gì không?"

"Vâng," bà Figg nói. "Tôi cảm thấy họ. Mọi thứ trở nên lạnh lẽo, trong khi lúc đó là một đêm mùa hè ấm áp, các vị chú ý nhé. Và tôi cảm thấy... như thể tất cả niềm vui đã rời khỏi thế giới này... và tôi nhớ lại... những điều khủng khiếp..."

Giọng của bà run lên và tắt hẳn.

Lông mày của bà Bones hơi dãn ra. Harry có thể thấy vết hằn đỏ dưới lông mày bà chỗ cái kính một mắt ăn vào.

"Thế những Giám Ngục đã làm gì?" bà ta hỏi, và Harry cảm thấy hy vọng khấp khởi.

"Họ đi đến chỗ những cậu bé," bà Figg nói, lúc này giọng của bà đã có vẻ mạnh mẽ và tự tin hơn, sắc hồng đã biến khỏi mặt bà. "Một trong số chúng té ngã. Cậu kia bây giờ bật lùi lại cố để tránh xa tên Giám Ngục. Cậu đó là Harry. Cậu ta đã cố thử hai lần nhưng chỉ tạo ra những làn hơi bạc. Đến lần thứ ba thì cậu ta gọi được Thần Hộ Mệnh, nó húc văng tên Giám Ngục thứ nhất và rồi, với sự khuyến khích của cậu ta, nó đuổi tên thứ hai ra khỏi người anh họ của cậu ta. Và đấy là những gì đã xảy ra," bà Figg kết thúc, hơi đột ngột.

Bà Bones nhìn xuống bà Figgs đang im lặng. Fudge hoàn toàn không nhìn bà ta, mà sột xoạt lật giấy tờ. Cuối cùng, ông ta nhướng mắt lên và nói, với vẻ hung hăng, "Đấy là những gì bà thấy đấy à?"

"Đấy là những gì xảy ra," bà Figg lặp lại.

"Được lắm," ông Fudge nói, "Bà có thể đi."

Bà Figg kinh hãi nhìn từ Fudge sang cụ Dumbledore, đoạn đứng dậy và lê bước về phía cửa. Harry nghe thấy tiếng cửa đóng lại sau lưng bà.

"Không phải là một bằng chứng thuyết phục lắm," Fudge nói trịch thượng.

"Ồ, tôi không biết," bà Bones nói, bằng cái giọng oang oang của bà. "Bà ta đã mô tả sự những hiệu ứng khi các Giám Ngục tấn công rất chính xác. Và tôi không thể tưởng tượng được vì sao bà ta phải nó họ có ở đấy nếu như họ thật sự không có ở đấy."

"Nhưng các Giám Ngục lại lang thang ở vùng ngoại ô Muggle và vô tình chạm trán một phù thuỷ à?" ông Fudge khịt mũi. "Những chuyện kỳ quặc này đã xưa, xưa lắm rồi. Thậm chí ngay cả Bagman cũng không thể-?

"Ồ, tôi không nghĩ rằng bất kỳ ai trong chúng ta sẽ tin rằng đây là một chuyện ngẫu nhiên," cụ Dumbledore khẽ nói.

Người nữ phù thuỷ ngồi bên phải Fudge, đang giấu mặt trong bóng tôi, khẽ chuyển động, nhưng những người khác vẫn ngồi nguyên và im lặng.

"Thế điều đó có nghĩa là gì?" ông Fudge lạnh lùng hỏi.

"Nó có nghĩa là bọn chúng được lệnh đến đấy," cụ Dumbledore nói.

"Tôi nghĩ là chúng ta đã phải có hồ sơ báo cáo nếu như có ai đó ra lệnh cho một đôi Giám Ngục đi tản bộ xuống Little Whinging!" ông Fudge la lên.

"Sẽ không có những hồ sơ đó nếu các Giám Ngục nhận lệnh từ ai đó hơn là từ Bộ Phép Thuật trong những hôm đó." cụ Dumbledore bình thản nói. "Tôi đã cho anh thấy quan điểm của tôi về vấn đề này, Cornelius."

"Phải, ông đã làm thế," ông Fudge nói mạnh mẽ," và tôi có lý do để tin rằng quan điểm của ông chẳng có gì khác một câu chuyện nhảm nhí, thưa ông Dumbledore. Những Giám Ngục vẫn ở nguyên tại Azkaban và làm những gì chúng tôi yêu cầu họ làm."

"Vậy thì," cụ Dumbledore nói, nhỏ nhẹ nhưng rõ ràng, "chúng ta phải tự hỏi lại xem vì sao có ai đó trong Bộ ra lệnh cho một đôi Giám Ngục đến con hẻm đó trong đêm mồng hai tháng Tám."

Đón những lời nói này là một sự im lặng tuyệt đối, người nữ phù thuỷ bên phải ông Fudge trườn tới trước khiến Harry lần đầu tiên có thể nhìn thấy mặt bà.

Nó nghĩ là bà ta trông giống như một con cóc lớn, xanh xao. Bà ta tuồng như đang ngồi chồm hổm với một khuôn mặt to tướng chảy xệ như cái cổ của dượng Vernon và một cái miệng lớn căng thẳng. Mắt của bà ta rất lớn, tròn, và hơi lồi ra. Thậm chí cái nơ bằng nhung đen trên đỉnh mái tóc quăn ngắn của bà cũng khiến nó liên tưởng đến một con ruồi to tướng bà vừa bắt được trên cái lưỡi dài nham nháp.

"Chủ tịch chấp nhận cho Dolores Jane Umbridge, Thứ Trưởng Cấp Cao của Bộ phát biểu," ông Fudge nói.

Người nữ phù thuỷ nói bằng một giọng cao, phiền não và eo éo khiến Harry ngạc nhiên, vì nó đang chờ những tiếng kêu ộp ộp.

"Tôi chắc là tôi đã hiểu lầm ý của cụ, giáo sư Dumbledore," bà ta nói, với một vẻ màu mè nhưng đôi mắt to tròn của bà vẫn lạnh lùng như trước, "Tôi thật là ngớ ngẩn. Nhưng trong một thoáng phù du nó có vẻ như là cụ vừa nói rằng Bộ Phép Thuật đã ra lệnh tấn công cậu bé!"

Bà ta bật lên một tràng cười lạnh khiến cho tóc gáy Harry dựng lên. Vài thành viên của Wizengamot cùng cười với bà. Có thể thành thật hơn mà nói rằng chẳng có ai trong bọn họ thật sự thấy buồn cười cả.

"Nếu như đúng là các Giám Ngục nhận lệnh chỉ từ Bộ Phép Thuật, và nếu như cũng đúng là hai Giám Ngục đã tấn công Harry và người anh họ của cậu ta một tuần trước, thì nó phải tuân theo một logic là có ai đó ở Bộ có thể đã ra lệnh tấn công," cụ Dumbledore lịch sự nói, "Tất nhiên, có thể là các Giám Ngục này không thuộc quyền kiểm soát của Bộ -"

"Không có Giám Ngục nào ngoài quyền kiểm soát của Bộ cả!" ông Fudge quát lên, mặt ông đang đỏ bừng.

Cụ Dumbledore khẽ cúi đầu trong một cái nhún người.

"Chẳng nghi ngờ gì là Bộ sẽ phải mở một cuộc điều tra toàn diện xem vì sao hai Giám Ngục đã đi quá xa khỏi Azkaban như vậy và vì sao họ đã tấn công mà không có lệnh."

"Không phải ông là người quyết định cái gì Bộ Pháp Thuật sẽ làm hoặc không, ông Dumbledore!" ông Fudge quát lên, ông đã chuyển sang một màu đỏ tươi mà dượng Vernon vốn rất tự hào,

"Tất nhiên là không rồi," cụ Dumbledore ôn tồn nói. "Tôi chỉ đơn giản bộc lộ niềm tin rằng chuyện này sẽ không dẫn đến việc không có cuộc điều tra nào."

Cụ liếc sang bà Bones, người đang điều chỉnh lại chiếc kính một mắt của bà và nhìn trả lại cụ, khẽ cau mày.

"Tôi xin nhắc lại rằng cách cư xử của các Giám Ngục này, nếu thật sự họ không phải là sản phẩm từ trí tưởng tượng của cậu bé, không phải là chủ đề của phiên toà này!" ông Fudge nói. "Chúng ta đang ở đây để kiểm tra sự phạm pháp của Harry Potter với Điều Luật Giới Hạn Hợp Lý dành cho Phù Thuỷ Vị Thành Niên!"

"Tất nhiên là chúng ta đang làm thế," cụ Dumbledore nói," nhưng sự có mặt của các Giám Ngục trong đường hẻm rất liên quan đến vấn đề này. Điều khoản số Bảy của Đạo luật quy định rằng phép thuật có thể được dùng trước mặt các Moogle trong những tình huống ngoại lệ, những những tình huống ngoại lệ đó có bao hàm của cả những tình huống mà cuộc sống của chính bản thân phù thuỷ đó, hoặc của bất kỳ phù thuỷ hoặc của người Moogle đang bị đe doạ vào lúc mà-"

"Chúng tôi biết rõ điều khoản Số Bảy, xin cám ơn ông nhiều!" ông Fudge càu nhàu.

"Tất nhiên là các vị đều biết," cụ Dumbledore nhã nhặn nói. "Và chúng ta đều đang đồng ý rằng việc sử dụng phép Gọi Thần Hộ Mệnh của Harry trong tình huống này đã rơi đúng vào những trường hợp ngoại lệ mà điều khoản đã mô tả?"

"Nếu như đó là các Giám Ngục, tôi đang nghi ngờ điều này."

"Ông đã được nghe nó từ một nhân chứng chứng kiến tận mắt," cụ Dumbledore ngắt lời. "Nếu như ông vẫn còn nghi ngờ tính chân thực của bà ta, ông có thể gọi bà ấy trở vào và hỏi bà ấy lần nữa. Tôi tin là bà ấy sẽ không phản đối."

"Tôi-không-làm-thế-"ông Fudge la ầm lên, vung vẫy đám giấy tờ trước mặt. "Nó sẽ - tôi muốn mọi chuyện sẽ xong trong hôm nay, ông Dumbledore!"

"Nhưng tự nhiên mà nói, ông sẽ không quan tâm đến việc ông sẽ phải bao nhiêu lần hỏi lại một nhân chứng, nếu như sự thay đổi sẽ làm công lý bị sai lệch nghiêm trọng" cụ Dumbledore nói.

"Sai lệch nghiêm trọng, thế à!" ông Fudge dùng hết cường độ giọng nói của mình để la lên, "Ông đã giờ quan tâm đến việc thử cộng dồn lại những chuyện bịa đặt mà thằng bé này đã tuôn ra chưa, ông Dumbledore, trong khi nó cố che đậy việc lạm dụng pháp thuật bên ngoài trường học của nó đang rành rành ra đấy! Tôi nghĩ rằng ông đã quên đi việc cái việc nó đã dùng phép Hover Charm cách đây ba nam-"

"Không phải cháu, mà là một con gia tinh!" Harry nói.

"THẤY KHÔNG?" Fudge gầm lên, vẫy tay một cách khoa trương về phía Harry, "Một con gia tinh! Trong một ngôi nhà Muggle! Tôi hỏi cậu đấy!"

"Con gia tinh được hỏi đang làm việc ở Trường Hogwarts," cụ Dumbledore nói, "Tôi có thể triệu tập nó đến đây ngay lập tức để làm chứng nếu như ông muốn."

"Tôi - không - tôi không có thời gian để nghe lũ gia tinh! Dù sao đi nữa, không phải chỉ có thế, nó đã thổi bay dì của nó, nhân danh Chúa!" ông Fudge la lên, nện nắm đấm của ông xuống băng ghế của thẩm phán làm một bình mực đổ tung.

"Và ông đã rất tốt bụng để không dùng nó để gia tăng lời buộc tội trong trường hợp này, mọi người đồng ý là, tôi cho rằng, thậm chí ngay cả những phù thuỷ giỏi nhất không phải lúc nào cũng điều khiển được cảm xúc của họ." cụ Dumbledore bình hản nói, trong khi ông Fudge chùi những đám mực bám trên giấy tờ của ông.

"Và thậm chí tôi đã không bắt đầu với những gì cậu ta đã làm ở trường."

"Nhưng, khi mà Bộ không có thẩm quyền để trừng phạt học sinh của Hogwarts về những vi phạm hạnh kiểm tại trường, thì những hành vi của Harry tại đó không liên quan đến phiên toà này," cụ Dumbledore nói, vẫn lịch sự như bao giờ, nhưng bây giờ đã có những ẩn ý mát mẻ trong lời của ông.

"Oho!" ông Fudge nói. "Những gì nó làm ở trường không phải là việc của chúng tôi chứ gì? Ông nghĩ thế à?"

"Bộ không có quyền để trục xuất học sinh của Hogwarts, anh Cornelius ạ, khi tôi đang nhắc lại anh về đêm mồng hai tháng Tám," cụ Dumbledore nói. "và cũng không có quyền thu lại cây đũa thần cho đến khi những lời buộc tội được chứng minh hoàn chỉnh, ngược lại, khi mà- tôi đang nhắc anh về đêm mồng hai tháng Tám - với sự vội vã đáng kính của anh để bảo đảm rằng luật lệ được tôn trọng, anh đã, tôi tin chắc do vô tình, đã bỏ qua vài luật của chính bản thân các anh."

"Luật có thể được thay đổi," ông Fudge gầm gừ.

"Tất nhiên là có thể" cụ Dumbledore nói, khẽ cúi đầu. "Và có vẻ là anh đã tạo ra khá nhiều sự thay đổi, anh Cornelius ạ. Đó là lý do vì sao vài tuần trước tôi đã được yêu cầu rời khỏi Wizengamot, nó đã bắt đầu trở thành một thông lệ để mở một phiên toà hình sự để xử lý mới một vấn đề đơn giản của một phù thuỷ vị thành niên!"

Vài phù thuỷ phía trên họ bứt rứt cựa quậy trên chỗ ngồi. Mặt ông Fudge đã chuyển sâu sang màu nâu sẫm. Người nữ phù thuỷ trông giống con cóc bên phải ông, tuy vậy, vẫn chỉ nhìn ông Dumbledore chằm chằm, khuôn mặt vô cảm.

"Theo như những gì tôi nhận thức được," cụ Dumbledore nói tiếp, "Không có các đạo luật ở đây nói rằng công việc của phiên toà này là trừng phạt Harry với mỗi phép thuật nhỏ mà cậu ta đã từng thực hiện. Cậu ta đã bị buộc tội với một tội danh đặc biệt và cậu ta đã đưa ra lời bào chữa của cậu ta. Tất cả những gì cậu ta và tôi có thể làm lúc này là chờ đợi lời phán quyết của các vị."

Cụ Dumbledore đan những ngón tay vào nhau và không nói gì thêm. Ông Fudge liuếc nhìn ông, rõ ràng là tức điên lên. Harry liếc ngang cụ Dumbledore, để tìm một chút vững dạ; nó không hoàn toàn chắc là cụ Dumbledore đã đúng khi nói với Wizengamot, rằng đây là lúc họ đưa ra quyết định. Tuy nhiên, một lần nữa, cụ Dumbledore có vẻ như không chú ý đến những cố gắng của Harry để nhìn vào mắt cụ. Cụ vẫn nhìn lên các hàng ghế nơi toàn thể Wizengamot đang khẩn cấp thảo luận rì rầm.

Harry nhìn xuống chân nó. Tim nó, có vẻ như đã phồng ra quá cỡ, đang đập thình thịch dưới xương sườn nó. Nó nghĩ rằng phiên toà này phải kéo dài lâu hơn thế. Nó không hoàn toàn tin chắc là nó đã tạo ra được ấn tượng tốt. Nó thật sự không nói gì nhiều lắm. Nó nên giải thích đầy đủ hơn về những tên Giám Ngục, về việc nó đã bị ngã như thế nào, về việc cả nó và Dudley đã suýt bị hôn như thế nào...

NóÙ đã hai lần nhìn lên ông Fudge và mở miệng để nói, nhưng quả tim đang phình ra của nó lúc này đã lấy đi sự trao đổi khí của nó và cả hai lần nó chỉ đơn giản là hít thở mạnh rồi lại nhìn xuống giầy nó.

Chương 9

Những nỗi phiền muộn của bà Weasley

Rồi tiếng thì thầm chấm dứt. Harry muốn nhìn lên phiên toà, nhưng nó bỗng thấy rằng người ta rất... rất dễ đọc được mọi thứ trên khuôn mặt nó.

"Những ai kết luận rằng hoàn toàn vô tội?" tiếng bà Bones vang lên.

Đầu Harry thình lình ngẩng lên. Có những cánh tay giơ lên trong không khí, có rất nhiều người trong số họ... hơn phân nửa. Thở gấp, nó cố đếm, nhưng trước khi nó đếm xong, bà Bones đã nói. "Và những ai kết luận rằng có tội?"

Ông Fudge giơ tay lên, và khoảng nửa tá người khác, bao gồm cả bà phù thuỷ ngồi bên tay phải ông, ông phù thuỷ râu rậm và bà phù thuỷ tóc quăn ngồi ở hàng thứ hai.

Fudge liếc quanh tất cả, với cái vẻ như thể có cái gì đó to tướng mắc ngay họng ông, rồi hạ tay của mình xuống. Ông hít hai hơi thở sâu và nói, với một giọng lạc đi vì giận dữ, "Được lắm, được lắm, mọi cáo buộc được xoá bỏ."

"Tuyệt vời" cụ Dumbledore mạnh mẽ nói, nhảy dựng lên, rút đũa thần ra và biến hai cái ghế nệm vào không khí. "Vâng, tôi phải đi đây. Xin chào mọi người."

Và không nhìn Harry lấy một lần, ông bước ra khỏi phòng.

Sự ra đi bất ngờ của cụ Dumbledore làm Harry vô cùng ngạc nhiên. Nó vẫn ngồi nguyên trên cái ghế xích, cảm xúc giằng co giữa kinh hoàng và nhẹ nhõm. Hôi Wizengamot đã đứng cả lên, nói chuyện với nhau, thu dọn giấy tờ và xếp chúng lại. Harry đứng dậy. Chẳng có ai có vẻ như đang đặc biệt chú ý đến nó, ngoại trừ cái bà phù thuỷ giống con cóc bên phải Fudge, đang chằm chằm nhìn nó thay vì nhìn cụ Dumbledore. Không quan tâm đến bà, nó cố tìm ánh mắt của ông Fudge, hoặc bà Bones, nó muốn hỏi xem nó đã đi được chưa, nhưng ông Fudge có vẻ như đã không buồn chú ý đến Harry nữa, và bà Bones thì lại đang bận rộn với cái cặp tài liệu của bà, cho nên nó bước vài bước ngập ngừng về phía lối ra, và, khi không có ai gọi nó ngược trở lại, thì nó vội vã bước vội đi.

Nó chạy vài bước cuối đến giật mạnh then mở cửa, và gần như đâm sầm vào ông Weasley, đang đứng ngay bên ngoài, có vẻ xanh bệch và e sợ.

"Cụ Dumbledore chả nói gì cả-"

"Trắng án," Harry nói, đóng cánh cửa lại sau lưng nó, "với mọi tội trạng!"

Hớn hở, ông Weasley chụp lấy vai Harry.

"Harry, tuyệt quá! Ừ, tất nhiên, họ không thể tìm thấy kết luận là cháu phạm tội được, không có bằng chứng, và thậm chí thế, bác cũng không thể giả vờ là bác không-"

Nhưng ông Weasley ngừng lại, bởi vì cánh cửa phòng xử án lại vừa mở ra. Hội đồng Wizengamot đang lục tục kéo ra.

"Merlin's beard!" ông Weasley kêu lên cung kính, kéo Harry qua một bên để nhường đường cho họ. "Cháu đã bị xử bởi một phiên toà hoàn chỉnh?"

"Cháu nghĩ vậy," Harry khN69; nói.

Một hoặc hai phù thuỷ gật đầu với Harry khi họ đi qua, và vài người khác, bao gồm cả bà Bones, nói, "Xin chào, Arthur," với ông Weasley, nhưng phần lớn người khác thì nhìn tránh đi. Ông Cornelius Fudge và bà phù thuỷ trông giống con cóc là những người cuối cùng rời khỏi phòng. Fudge cư xử như thể ông Weasley và Harry là một phần của bức tường, nhưng một lần nữa, bà phù thuỷ giông giống con cóc kia lại nhìn Harry với vẻ dò xét khi bà đi ngang qua. Người cuối cùng đi qua là Percy. Giống như ông Fudge, anh hoàn toàn lờ cha anh và Harry, anh bước qua, giữ chặt một cuộn giấy da to đùng và một nắm bút lông ngỗng dư, lưng anh thẳng băng và mũi anh hếch lên trời. Môi ông Weasley mím chặt lại, nhưng ông không tỏ ra có một dấu hiệu nào khác cho thấy là ông đã thấy người con trai thứ ba của mình.

"Bác sẽ dẫn cháu về ngay để cháu nói với những người khác tin vui này," ông nói, đẩy Harry đi khi gót chân của Percy đã biến mất trên những bậc thang dẫn lên tầng Chín. Sẽ thả cháu xuống trên đường chỗ cái toilet ở Bethnal Green. Đi nào..."

"Ồ, thế bác sẽ phải làm gì với cái toilet ấy ạ?" Harry hỏi, cười toe. Mọi thứ bỗng nhiên trở nên ngộ nghĩnh hơn gấp năm lần bình thường. Nó đã bắt đầu thẩm thấu rằng nó đã trắng án, nó sẽ về trường Hogwarts.

"Ồ, chỉ đơn giản là để xả xui thôi," ông Weasley nói khi họ đi lên cầu thang, "nhưng không phải sữa chữa thiệt hại gì nhiều đâu, nó có vẻ như một sự thể hiện quan điểm đằng sau sự bạo lực này, Harry ạ. Việc gài bẫy những người Moogle có thể khiến cho một số phù thuỷ buồn cười, nhưng nó cho thấy một chuyện sâu xa và đê tiện hơn, và bác sẽ dành cho một-"

Ông Weasley ngừng câu nói giữa chừng. Họ vừa leo đến hành lang tầng chín, và ông Cornelius Fudge đang đứng cách họ vài bước, đang nói thầm với một người đàn ông cao lớn, tóc vàng bóng, và khuôn mặt trắng xanh đầy góc cạnh.

color="black" face="" linotype""="Linotype""" palatino="Palatino" size="4">Người đàn ông thứ hai quay lại khi nghe tiếng chân của họ. Ông ta cũng bỏ ngang cuộc đối thoại, đôi mắt xám lạnh lẽo của ông nhìn cứng vào khuôn mặt của Harry.

"À, à, à... Thần Hộ Mệnh Potter," ông Lucious Malfoy nói lạnh lẽo.

Harry cảm thấy bềnh bồng, mặc dù nó đang đi trên nền đất cứng. Lần cuối nó thấy đôi mắt xám lạnh lẻo này là qua cái khe hở trên cái mũ trùm đầu của một Tử Thần Thưc Tử, và lần cuối nó nghe cái giọng nói này vang lên chế nhạo là tại một nghĩa địa đen tối khi Chúa Tể Voldemort tra tấn nó. Harry không thể tin là Lucious Malfoy lại dám nhìn mặt nó lại, nó không thể tin rằng hắn ta lại ở đây, tại Bộ Phép Thuật, hoặc Cornelius đang nói chuyện với hắn, khi mà Harry chỉ vừa mới nói với Fudge vài tuần trước rằng Malfoy chính là một Tử Thần Thưc Tử.

"Ngài Bộ trưởng vừa kể cho ta nghe về trường hợp thoát nạn đầy may mắn của mi, Potter," ông Malfoy nói lè nhè, "Khá là đáng ngạc nhiên đấy, cách mà mi lách được qua một khung cửa rất hẹp... như một con rắn, đúng là như vậy."

Ông Weasley nắm chặt vai Harry để cảnh cáo.

"Vâng," Harry nói, "đúng vậy, tôi trốn lách giỏi lắm."

Lucious Malfoy nhướng mắt lên khuôn mặt của ông Weasley.

"Và Arthur Weasley cũng vậy! Ông làm gì ở đây, Arthur?"

"Tôi làm việc ở đây," ông Weasley trả lời cụt ngủn.

"Chắc là không phải ở đây chứ?" ông Malfoy nói, nhướng máy và liếc nhìn về phía cánh cửa sau vai của ông Weasley. "Tôi nghĩ là ông đã phải ở tầng hai... và ông không làm gì liên quan đến việc giấu giếm những đồ cổ của dân Moogle ở nhà và yểm bùa chúng chứ?"

"Không," ông Weasley nói, những ngón tay của ông bấm vào vai Potter.

"Và, nhân tiện, ông làm gì ở đây?" Harry hỏi Lucius Malfoy.

"Ta không tin là những chuyện riêng giữa ta và ông Bộ trưởng lại liên quan đến ngài Potter," Malfoy nói, khẽ vẫy phần trước cái áo choàng của hắn. Harry nghe thấy văng vẳng tiếng leng keng giống như tiếng của một cái túi đầy vàng. "Thật sự, chỉ vì mi là thằng bé cưng của lão Dumbledore thôi, mi đừng có mà trông đợi sự nuông chiều như thế từ phía chúng tao... chúng ta sẽ vào văn phòng của ngài chứ, ngài Bộ trưởng?"

"Tất nhiên rồi," ông Fudge nói, quay lưng về phía Harry và ông Weasley. "Đường này, thưa ông Lucius."

Họ cùng sải chân bước đi, thì thầm to nhỏ. Ông Weasley không buông vai Harry cho đến khi họ đã biến mất sau cái thang máy.

"Vì sao hắn không đợi bên ngoài văn phòng của ông Fudge nếu như họ có công chuyện với nhau?" Harry tức giận la lên. "Hắn xuống tân đây làm gì?"

"Nếu như cháu hỏi bác, thì câu trả lời là để lén vào phòng xử án," ông Weasley nói, có vẻ rất khích động và nhìn ngược lại qua vai ông như thể muốn đảm bảo rằng họ không bị nghe lén. "Hắn muốn biết là cháu có bị trục xuất hay không. Bác sẽ thông báo cho cụ Dumbledore biết sau khi bác chia tay cháu, cụ ấy cần biết là Malfoy lại nói chuyện với ông Fudge."

"À mà họ có chuyện gì riêng gì vậy nhỉ?"

"Vàng, bác cho là thế," ông Weasley giận dữ nói. "Malfoy rất rộng rãi trong những chuyện này hàng năm nay... để có thể tạo quan hệ với những người mà... hắn có thể hỏi xin những ân huệ... ngăn lại những luật mà hắn không muốn thông qua... ồ, hắn có quan hệ rất rộng, lão Lucious Malfoy này."

Cái thang máy đã đến, nó gần như trống rỗng ngoại trừ một mớ sổ thông báo đang lư̖7;n trên đầu ông Weasley khi ông nhấn cái nút để đi ra Cổng Ngoài và cánh cửa đóng sầm lại. Ông cáu kỉnh xua những cái sổ báo cáo đi.

"Bác Weasley," Harry chậm rãi nói, "nếu ông Fudge đã gặp những Tử Thần Thưc Tử như Malfoy, nếu như ông ta gặp chúng đơn độc, thì làm sao mà chúng ta biết được là chúng chưa niệm phép Imperius Curse lên ông ấy?"

"Đừng nghĩ là điều đó không xảy ra cho chúng ta, Harry," ông Weasley lặng lẽ nói. "Nhưng cụ Dumbledore nghĩ rằng đang làm chuyện của ông ấy vào lúc này - những chuyện mà, như cụ Dumbledore nói, không thoải mái gì lắm. Tốt nhất là lúc này chúng ta đừng nói gì về những chuyện đó nữa, Harry."

Cánh cửa lại mở ra và họ đi ra Cửa Ngoài, lúc này gần như hoàn toàn vắng tanh. Ông phù thủ gác cửa Eric lại đang giấu mình sau tờ Tiên Tri Hằng Ngày. HoÏ đã đi qua cái bồn phun nước vàng trước khi Harry chợt nhớ ra.

"Đợi chút bác..." nó nói với ông Weasley, và lôi bọc tiền Irom ra khỏi túi, nó quay lại bể phun nước.

Nó nhìn vào khuôn mặt đẹp đẽ của người phù thuỷ, nhưng khi nhìn gần thì Harry nghĩ rằng khuôn mặt này có vẻ yếu ớt và khờ khạo. Người nữ phù thuỷ thì đang mỉm cười đầy nhạt nhẽo như một ứng viên thi hoa hậu, và với những gì mà Harry biết về yêu tinh và nhân mã, thì chúng ít khi nào có vẻ đang nhìn vào con người với vẻ sướt mướt uỷ mị đến như vậy. Chỉ có cái vẻ phục vụ tận tình của con gia tinh thì còn có vẻ thuyết phục. Với một nụ cười toe khi nghĩ đến những gì Hermione sẽ nói nếu cô nàng nhìn thấy bức tượng gia tinh này, Harry dốc ngược túi tiền xuống, và vét cạn không chỉ mười Galleons, màtoàn bộ những gì nó có bên trong vào bể nước.

*

"Tớ biết mà!" Ron la lên, thoi vào không khí. "Cậu luôn luôn thóat được những chuyện như vậy!"

"Họ buộc phải tha bổng bạn thôi," Hermione nói, cô bé đã gần như suýt ngất vì lo lắng khi Harry đi vào bếp và bây giờ bắt tay bạn bằng mắt, "chẳng có gì chống lại bạn cả, hoàn toàn không."

"Mọi người đều có vẻ vui nhỉ dù là do mọi người đều đã biết mình đã thoát rồi thì phải," Harry nói, mỉm cười.

Bà Weasley đang lau mặt bằng cái tạp dề, và Fred, George và Ginny thì đang biểu diễn một thứ vũ điệu chiến tranh và hát tướng lên: "Anh ta đã thoát, anh ta đã thoát, anh ta đã thoát..."

"Đủ rồi! Yên lại đi!" ông Weasley la lên, dù rằng ông cũng đang mỉm cười. "Nghe này, Sirius, Lucius Malfoy đã đến Bộ -"

"Cái gì?" Sirius kêu lên.

"Anh ta đã thoát, anh ta đã thoát, anh ta đã thoát..."

"Yên lặng, ba đứa bây! Vâng, chúng tôi đã thấy hắn đang nói chuyện với ông Fudge ở tầng Chín, rồi họ cùng nhau đi vào văn phòng của ông Fudge. Cụ Dumbledore nên biết chuyện này."

"Tất nhiên rồi," Sirius nói, "Chúng tôi sẽ báo với cụ, đừng lo."

"Vâng, bây giờ thì tôi phải đi, có một cái toilet nôn ngược đang đợi tôi ở Bethnal Green. Molly à, anh sẽ về trễ đấy, anh phải làm luôn phần việc của Tonks, nhưng Kingsley có thể tạt qua ăn tối đấy-"

"Anh ta đã thoát, anh ta đã thoát, anh ta đã thoát..."

"Đủ rồi - Fred - George - Ginny!" bà Weasley nói, khi ông Weasley rời khỏi bếp. "Harry, cháu cưng, đến đây và ngồi xuống nào, ăn trưa nhé, sáng nay cháu ăn chẳng bao nhiêu."

Ron và Hermione ngồi đối diện với nó, nhìn còn vui hơn cả khi họ thấy lần đầu ở Quảng trường Gimmauld, và Harry cảm thấy hơi choáng váng, cái c̐3;m giác khi mà nó gặp Lucious Malfoy, lại xảy đến. Thình lình ngôi nhà tăm tối đã có vẻ ấm ấp hơn và thân thiện hơn; thậm chí cả Kreacher cũng đã bớt xấu xí đi khi hắn thọc cái mũi giống cái mõm của hắn vào bếp để dò xét nguồn gốc của mọi tiếng động.

"Tất nhiên rồi, khi mà cụ Dumbledore ở bên phe cậu, thì không cách nào bon họ kết án cậu được," Ron vui vẻ nói, nó đang phát những phần khoai tây nghiền lớn vào dĩa của mọi người.

"Vâng, cụ ấy đã cãi cho mình," Harry nói. Nó cảm thấy như có vẻ rất vô ơn nếu như nói đến những chuyện trẻ con như "Dù sao thì mình cũng muốn cụ ấy nói chuyện với mình. Hoặc ít ra là nhìn về phía mình."

Và khi nó nghĩ như vậy, vết sẹo trên trán nó bỏng tấy lên đến nỗi nó phải đặt tay lên nó.

"Sao thế?" Hermione nói, nhìn rất lo ngại.

"Cái vết sẹo," Harry lắp bắp. "Nhưng không có gì đâu... lúc này thì nó hay vậy lắm..."

Không ai khác chú ý đến chuyện này; bọn họ còn đang tiếp thức ăn cho nhau trong nỗi hả hê về sự thoát nạn ly kỳ của Harry; Fred, George và Ginny vẫn còn đang ca hát. Hermione nhìn có vẻ lo lắng hơn, nhưng trước khi cô bé nói gì, Ron đã vui vẻ nói, "Mình cá là cụ Dumbledore sẽ đến vào tối nay, để ăn mừng với chúng ta, cậu biết không."

"Má không nghĩ là cụ ấy làm được đâu, Ron," bà Weasley nói, đặt một cái dĩa gà quay trước mặt Harry. "Lúc này ông ấy rất bận."

"ANH TA ĐÃ THOÁT, ANH TA ĐÃ THOÁT, ANH TA ĐÃ THOÁT..."

"IM ĐI!" bà Weasley la lên.

*

Trong vài ngày tiếp theo, Harry không thể nào không chú ý rằng có một người trong căn nhà số mười hai, quảng trường Grimmauld, đã không hoàn toàn vui mừng rằng nó đã có thể trở về Hogwarts. Sirius đã tỏ ra rất hạnh phúc khi lần đầu tiên nghe tin, ông đã xiết chặt tay Harry và tươi cười rạng rỡ như mọi người khác. Tuy nhiên, ông sớm tỏ thất thường và gắt gỏng hơn trước, ít chú ý tới mọi người, kể cả Harry, ngày càng dành nhiều thời gian trong căn phòng đóng kín cửa của mẹ ông với con Buckbeak.

"Bạn không cần phải cảm thấy có lỗi đâu!" Hermione nghiêm nghị nói, sau khi Harry giãy bày tâm sự của nó với cô bé và Ron khi họ lau rửa một cái tủ mốc meo ở tầng ba vài ngày sau. "Bạn thuộc về Hogwarts và chú Sirius biết thế. Riêng tư mà nói, mình cảm thấy chú ấy hơi ích kỷ."

"Nghe nhẫn tâm quá, Hermione," Ron nói, cau mày khi nó cố bẩy ra một đám mốc đang bám chặt vào ngón tay của nó, "bạn hẳn là không muốn bị kẹt lại trong ngôi nhà này mà chẳng có một ai bầu bạn rồi."

"Chú ấy sẽ có bạn mà!" Hermione nói. "Đây là Tổng hành dinh của Đội quân Phượng Hoàng mà, đúng không? Chú ấy chỉ muốn là Harry sẽ đến đây sống với chú ấy mà thôi."

"Mình không nghĩ thế," Harry nói, vắt mẩu giẻ của nó. "Ba không hề trả lời thẳng mình khi mình hỏi ba."

"Chú ấy chỉ muốn nâng cao hy vọng của chú ấy," Hermione nói với vẻ thông thái, "và chú ấy cũng có thể tự cảm thấy có lỗi, bởi vì mình nghĩ rằng chú ấy cũng phần nào thật sự hy vọng là bạn bị trục xuất. Và khi đó thì hai người có thể ở cùng nhau."

"Dẹp chuyện này đi!" Harry và Ron cùng nói, nhưng Hermione chỉ đơn giản nhún vai.

"Các bạn nghĩ sao cũng được. Nhưng mình nghĩ rằng mẹ Ron đã đúng và chú Sirius đã bị lẫn lộn về việc bạn là bạn hay là ba bạn, Harry."

"Thế bạn nghĩ là ông ấy có vấn đề trong đầu à?��#787� Harry la lên.

"Không, mình chỉ nghĩ là chú ấy đã cô đơn suốt một thời gian dài," Hermione đơn giản nói.

Đúng lúc này, bà Weasley đi vào căn phòng ngủ phía sau họ.

"Vẫn chưa xong à?" bà nói, dí mũi về phía cái tủ.

"Con cứ nghĩ là má vào đây là để kêu bọn con nghỉ tay một chút chứ!" Ron tức giận nói. "Má có biết là bọn con đã phải chùi bao nhiêu là mốc kể từ lúc bọn con đến đây không?"

"Con đã rất thích được giúp đỡ Đội quân," bà Weasley nói, "con có thể làm phần con bằng cách giúp cho Tổng hành dinh sạch đẹp để sống hơn."

"Con cảm thấy như con là một con gia tinh," Ron càu nhàu.

"Đúng vậy, bây giờ thì bạn đã hiểu rằng cuộc sống của bọn họ kinh khủng như thế nào, có lẽ bạn sẽ tích cực hơn trong hoạt động của SPEW!" Hermione khấp khởi nói, khi bà Weasley ngừng cuộc nói chuyện ở đây. "Bạn biết đấy, có thể đó không phải là một ý tưởng tồi để chỉ cho mọi người thấy chính xác việc lau chùi mọi nơi mọi lúc kinh khủng như thế nào - chúng ta có thể dùng lại căn phòng chung của nhà Gryffindor để làm phòng tài trợ, và bắt đầu tiến hành SPEW, và nó sẽ khiến gia tăng sự chú ý cùng với sự tài trợ."

"Mình sẽ tài trợ cho bạn nếu bạn im miệng về chuyện SPEW giùm," Ron cáu kỉnh lầm bầm, nhưng chỉ có Harry nghe thấy nó.

*

Harry càng lúc càng cảm thấy niềm mơ ước được về Hogwarts khi mà những ngày nghỉ cuối cùng đang đến; nó không thể nào đợi để được gặp lại ông Hagrid, để được chơi Quidditch, thậm chí chỉ để băng ngang các luống rau vào căn nhà kính Herbology; hoặc là điều có thể chỉ đơn giản xuất phát từ việc được rời khỏi căn nhà bụi bậm mốc meo này, nơi mà phân nữa các cánh của vẫn còn đóng kín và Kreacher thì cứ tuôn ra những lời nhục mạ trong bóng tối khi họ đi qua, mặc dầu Harry đã cẩn thận không nói gì về chuyện này trong tầm tai của Sirius.

Việc được sống tại Tổng hành dinh của các hoạt động chống lại Voldemort không thú vị hoặc sôi động như Harry đã nghĩ trước khi nó có được kinh nghiệm về việc này. Mặc dù các thành viên của Đội quân Phượng Hoàng vẫn thường lai vãng, đôi khi ở lại ăn, đôi chỉ vài phút đối thoại thì thầm, bà Weasley tin chắc rằng Harry và những người khác đã được giữ xa khỏi tầm nghe của tai (kể cả Nối Dài và bình thường) và không có ai, kể cả Sirius cảm thấy rằng Harry cần phải biết thêm về mọi thứ ngoài những chuyện nó đã được nghe trong cái đêm đầu tiên nó đến.

Vào một trong những ngày cuối cùng của kỳ nghỉ, khi Harry đang lau dọn cái lồng của con Hedwig trên đỉnh cái tủ thì Ron nhào vào phòng của chúng, mang theo một mớ thư từ.

"Danh sách sách đến rồi," nó nói, ném một cái thư cho Harry, vẫn còn đang đứng trên ghế. "Đúng lúc đấy, tớ cứ nghĩ là chúng đã bị quên rồi, chúng vẫn thường tới sớm hơn mà..."

Harry ném mẫu phân chim cuối cùng vào bao rác, và ném cái bao qua đầu Ron vào cái thùng rác ở góc phòng, cái thùng rác nuốt chửng lấy và ợ ầm ĩ. Rồi nó mở cái thư của nó. Nó chứa hai mẫu giấy da: một nhắc nhở như thường lệ rằng học kỳ sẽ bắt đầu vào ngày một tháng Chín; cái kia cho nó biết những cuốn sách mà nó cần cho năm dầu tiên.

"Chỉ có hai cuốn mới," nó nói, đọc danh sách, "Cuốn Sách Chuẩn về Những Câu Thần Chú, năm thứ 5, của Miranda Goshawk, và Lý Thuyết Phép Thuật Phòng Thủ, của Wilbert Slinkhard."

Crack.

Fred và George vừa Apparate vào ngay bên cạnh Harry. Nó đã thường thấy họ làm vậy và giờ thì nó thậm chí không té khỏi ghế nữa.

"Bọn anh đang tự hỏi là ai sẽ đặt cuốn Slinkhard, "Fred hào hứng nói.

"Bởi vì nó có nghĩa là cụ Dumbledore vừa tìm thấy thầy giáo Phòng Chống Nghệ Thuật Hắc Ám mới," George nói.

"Và cũng thật là đúng lúc," Fred nói.

"Các anh muốn nói gì?" Harry hỏi, chảy xuống cạnh họ.

"Bọn anh vừa nghe lén mẹ và ba nói chuyện bằng những Cái Tai Nối Dài vài tuần trước," Fred nói với Harry, "với những gì họ nói, cụ Dumbledore đã gặp khó khăn trong việc tìm ai đó dạy môn này vào năm nay."

"Không ngạc nhiên tí nào, nếu như mình nhìn lại những gì đã xảy ra cho bốn người cuối cùng dạy môn nào?" George nói.

"Một bị đuổi, một chết, một bị tẩy trí nhớ và một bị nhốt trong một cái hòm suốt chín tháng," Harry nói, đếm trên ngón tay. "Vâng, em biết các anh muốn nói gì."

"Có chuyện gì với em thế, Ron?" Fred hỏi.

Ron không trả lời. Harry nhìn lại. Ron đang đứng đờ ra với cái miệng há to, đờ mặt ra nhìn cái thư của nó được gửi đến từ Hogwarts.

"Có chuyện gì thế?" Fred nóng nảy nói, bước tới quanh Ron để nhìn mẫu giấy da qua vai nó.

Đến lượt Fred cũng há hốc mồm.

"Huynh trưởng?" nó nói, nhìn sững vào bức thư. "Huynh trưởng?"

George nhảy tới, tóm lấy cái bao thư trên tay kia của Ron và dốc ngược nó ra. Harry nhìn thấy cái gì đó vàng vàng đỏ đỏ rơi xuống lòng bàn tay của George.

"Không thể nào," George nói với một tiếng huýt sáo.

"Chắc là có sai sót nào đó," Fred nói, giật bức thư khỏi bàn tay nắm chặt của Ron và giơ nó lên phía ánh sáng như thể đang kiểm tra xem có dấu hoa văn nào không. "Không thể nào mà những người tỉnh táo lại chỉ định Ron là huynh trưởng được."

Hai cái đầu của hai anh em sinh đôi chụm lại và cả hai quay sang nhìn Harry chằm chằm.

"Bọn anh nghĩ là chú mày là xứng đáng!" Fred nói, với giọng điệu có vẻ như Harry đã lừa họ bằng cách nào đó.

"Bọn anh nghĩ là cụ Dumbledore nhất định phải chỉ định em!" George nói phẫn nộ.

"Chiến thắng cuộc thi Tam Pháp Thuật và mọi chuyện khác nữa!" Fred nói.

"Tôi nghĩ là những chuyện điên khùng kia đã chống lại nó," George nói với Fred.

"Phải," Fred chậm chạp nói, "Phải, em hẳn là gây ra nhiều rắc rối rồi, cậu em. Ờ, ít ra thì một trong số bọn em đã nhận được sự ưu tiên của họ."

Nó lướt đến bên Harry và vỗ lên lưng nó trong khi nhìn Ron với vẻ chế nhạo.

"Huynh trưởng... Ronnia uỷ mị nhà ta làm huynh trưởng cơ đấy."

"Ôi, mẹ sẽ loạn lên mất," George nói, quẳng cái phù hiệu huynh trưởng lại phía Ron như thế vật đó sẽ làm ô uế nó.

Ron, vẫn còn đứng mà không nói lời nào, bắt lấy cái huy hiệu, nhìn nó chằm chằm một lúc, rồi đưa cho Harry như thể muốn một sự chứng nhận thầm lặng rằng nó là đồ thật. Harry cầm lấy. Một chữ T lớn chạm nổi trên con sư tử Gryffindor. Nó đã nhìn thấy một tấm huy hiệu tương tự như vậy trên ngực Percy trong ngày đầu tiên nó đến Hogwarts.

Cánh cửa lại bật mở ra. Hermione lao ào vào phòng, má đỏ bừng, tóc bay tung lên. Có một cái phong bì trên tay cô bé.

"Các bạn đã - các bạn đã-?"

Cô bé đã nhìn thấy cái huy hiệu trên tay Harry và la tướng lên.

"Mình biết mà!" cô bé hào hứng nói, vung vẫy lá thư của mình. "Mình cũng thế, Harry, mình cũng thế!"

"Không" Harry nói nhanh, đẩy cái huy hiệu về tay Ron. "Đó là của Ron, không phải của mình."

"Nó- cái gì? Mình-"

"Ron là huynh trưởng, không phải mình," Harry nói.

"Ron?" Hermione nói, hàm há hốc. "Nhưng... bạn chắc chứ? Mình muốn nói-"

Cô bé đỏ bừng mặt khi Ron nhìn quanh cô với vẻ thách thức.

"Tên mình trên lá thư," nó nói.

"Mình..." Hermione nói, hoàn toàn trở nên ngơ ngác, "Mình... ừ... wow! Tốt lắm, Ron à, nó thật sự -"

"Chẳng ai ngờ," George nói, gật đầu.

"Không," Hermione nói, càng đỏ mặt hơn, "không phải thế đâu mà... Ron đã làm được nhiều việc lắm... bạn ấy thật sự..."

Cánh cửa sau lưng cô bé mở rộng ra và bà Weasley đi vào phòng, mang theo một mớ áo choàng đã được lau ủi sạch sẽ.

"Ginny nói rằng cuối cùng thì danh sách sách đã được gửi đến," bà nói, nhìn quanh các phong bì khi bà đi đến giường và bắt đầu chia mớ áo choàng thành hai đống. "Nếu như các con đưa cho má thì má sẽ đến hẻm Xéo vào trưa nay để mua mấy cuốn sách này trong khi các con thu dọn. Ron, má sẽ mua cho con thêm đồ ngủ, chứ chúng bị hụt đi ít ra là sáu inch rồi, má không thể tin là con lớn nhanh thế... mà sao con đổi màu kỳ thế?"

"Cứ để nó chuyển sang vàng và đỏ để phù hợp với cái huy hiệu đi má," George nói, cười ngất.

"Phù hợp vói cái gì chứ?" bà Weasley ngơ ngác nói, lôi lên một cặp vớ nâu và đặt nó lên đống quần áo của Ron.

"Cái huy hiệu của nó," Fred nói, với cái vẻ nhưng để cho điều tồi tệ nhất qua nhanh. "Cái huy hiệu huynh trưởng yêu dấu chói sáng của nó."

Những lời của Fred phải mất một lúc mới có thể đi vào tâm trí của bà Weasley, đang mải mê với những bộ đồ ngủ.

"Của nó... nhưng... Ron... con không?"

Ron đưa cái huy hiệu lên.

Bà Weasley la lên một tiếng giống như Hermione.

"Mẹ không thể tin được! Mẹ không thể tin được! Ôi, Ron, tuyệt vời thật! Một huynh trưởng nữa! Thế là mọi người trong gia đình đều đã được!"

"Thế còn Fred và con, mấy đứa anh em kế nó thì sao?" George căm phẫn la lên, khi mẹ nó đẩy nó qua một bên và choàng tay bà quanh đứa con trai út.

"Đợi đến lúc ba nghe tin này! Ron ơi, mẹ tự hào về con quá, một tin thật tuyệt, con cũng sẽ trở thành Cậu Bé Lãnh Đạo như Bill và Percy, đây là bước đầu tiên! ôi, chuyện gì đã xảy ra giữa những sự bối rối này, mẹ chỉ đơn giản là run lên, ôi, Ronnie-"

Cả Fred và George đều đang ặc ặc ̐7;m ĩ sau lưng bà nhưng bà Weasley không buồn chú ý; tay bà ôm chặt quanh cổ Ron, bà hôn hít khắp mặt nó, cái thứ đang trở nên đỏ quét còn hơn cái huy hiệu của nó.

"Mẹ... đừng... Mẹ này, ngừng lại đi..." nó lẩm bẩm, cố đẩy bà ra.

Bà rời ra khỏi cậu bé và nói đứt hơi, "Nào, thế bây giờ thì sao đây? Chúng ta đã cho Percy một con cú, nhưng dĩ nhiên là con đã có một con rồi."

"M-mẹ nói gì thế?" Ron nói, trông có vẻ như nó không dám tin vào tai nó nữa.

"Con phải có một phần thưởng cho chuyện này chứ!" bà Weasley tươi tắn nói, "Thế một bộ áo choàng mới tuyệt đẹp thì sao nào?"

"Chúng ta đã mua cho nó một mớ rồi," Fred gắt lên, nó có vẻ như rất cáu với sự rộng rãi này.

"Hay là một cái vạc mới vậy nhé, cái cũ của Charlie dù sao cũng rỉ sét cả rồi, hoặc một con chuột mới vậy, con vốn rất thích con Scabbers-"

"Mẹ ơi," Ron khấp khởi nói - "con có một cái chổi mới được không ạ?"

Khuôn mặt bà Weasley hơi tối lại, một cây chổi thì đắt quá.

"Không cần là một cây thật xịn đâu mẹ!" Ron vội vã nói, "chỉ là một cây để thay cho..."

Bà Weasley ngần ngừ, rồi mỉm cười.

"Tất nhiên là được chứ..., ờ, mẹ cũng nên làm vậy nếu như mẹ cũng cần mua một cây chổi. Mẹ sẽ gặp lại con sau nhé... Ronnie bé bỏng, một huynh trưởng! Và đừng quên thu xếp hành lý nhé... một huynh trưởng... ôi, tôi run hết cả người rồi!"

Bà lại hôn chóc một cái nữa lên má Ron, thật là kêu, và bắn ra khỏi phòng.

Fred và George nhìn nhau.

"Ê, em không phiền nếu bọn anh không hôn em chứ, Ron?" Fred nói với một giọng giận dữ giả tạo.

"Bọn anh có thể nhún gối chào em, nếu em thích," George nói.

"Ôi, im giùm đi," Ron nói, quắc mắt về phía họ.

"Hoặc sao nhỉ?" Fred nói, một nụ cười tinh quái nở ra trên khuôn mặt nó. "Em sẽ phạt bọn anh cấm túc chứ?"

"Tôi thích xem nó thử làm chuyện này," George cười khẩy.

"Bạn ấy có thể làm đó nếu các anh không chịu trông chừng!" Hermione giận dữ nói.

Fred và George phá lên cười, và Ron thì thầm, "Bỏ đi, Hermione."

"Chúng ta sẽ phải trông chừng những bước chân của mình, George," Fred nói, giả vờ như đang run cầm cập, "và chỉ có hai chúng ta ở cảnh ngộ này..."

"Vâng, có vẻ như những ngày quậy phá của bọn ta cuối cùng cũng đã chấm dứt rồi," George nói, lắc đầu.

Với một tiếng crack lớn, bộ đôi Disapparate đi mất.

"Hai cái anh này!" Hermione giận dữ nói, nìhn lên trần nhà, qua đó họ có thể nghe thấy Fred và George đang cười ầm ĩ cả cầu thang phía trên. "Đừng để ý đến họ, Ron, mấy ảnh chỉ ghen tỵ đấy mà!"

"Mình không nghĩ mấy ảnh lại thế đâu," Ron phân vân nói, nó cũng đang nhìn lên trần. "Họ luôn nói là chỉ có những đứa trẻ quậy phá mới trở nên hoàn hảo được... vẫn thế," nó nói thêm một cách vui vẻ hơn,"mấy ảnh chưa bao giờ có được một cây chổi mới cả! Mình ước là mình có thể đi chọn chổi với mẹ... mẹ chẳng bao giờ mua nổi một cây Nimbus, nhưng nếu có một cây Cleansweep mới thì tuyệt... vâng, mình nghĩ là mình sẽ đi nói với mẹ rằng mình thích cây Cleansweep, chỉ để mẹ biết thôi."

Nó lao ra khỏi phòng, để Harry và Hermione ở lại.

Vì một lý do nào đó, Harry thấy là nó không hề muốn nhìn Hermione. Nó quay về phía giường mình, nhặt cái đống áo choàng sạch mà bà Weasley vừa đặt lên đấy và băng ngang phòng về phía cái valy của nó.

"Harry này?" Hermione thăm dò.

"Chúc mừng, Hermione," Harry nói đầy nồng nhiệt khiến nó chẳng hề giống giọng nó chút nào, và nó vẫn không nhìn sang phía cô bé, "hay lắm. Hoàn hảo. Tuyệt vời."

"Cám ơn," Hermione nói. "Erm- Harry này - mình có thể mượn Hedwig để báo tin cho mẹ và ba được không? Họ hẳn sẽ hài lòng lắm - mình muốn nói rằng huynh trưởng là một khái niệm mà họ có thể hiểu được mà."

"Vâng, được thôi." Harry nói, vẫn bằng cái giọng nồng nhiệt một cách kinh dị khiến cái giọng đó chẳng còn thuộc về nó nữa. "Cứ dùng nó đi!"

Nó lôi cái valy ra, đặt những cái áo choàng vào đáy nó và giả vờ như đang lục loi trong khi Hermione băng ngang cái tủ và gọi Hedwig xuống. Vài khoảnh khắc trôi qua, Harry nghe thấy tiếng cửa đóng lại nhưng vẫn gập đôi xuống, lắng nghe; âm thanh duy nhất mà nó có thể nghe được là tiếng bức tranh trống rỗng trên tường lại đang cười khẩy và cái thùng rác ở góc phòng đang ho văng đống phân cú lên.

Nó đứng thẳng lên và nhìn ra sau. Hermione đã rời khỏi phòng và Hedwig cũng đã đi. Harry vội vã băng ngang phòng, đóng cửa phòng lại, chậm chạp quay lại giường và ngồi xuống, nhìn vô định xuống chân tủ.

Nó đã hoàn toàn quên khuấy đi chuyện những huynh tr32;ởng được chọn ở năm thứ năm. Nó đã quá lo lắng về khả năng bị trục xuất đến nỗi chẳng còn nghĩ được chuyện những cái huy hiệu ấy có thể bay đến tay một người nào đó. Nhưng nếu nó đã nhớ về chuyện này... nếu nó đã nghĩ về chuyện này... thì nó sẽ chờ đợi chuyện gì nhỉ?

Không phải thế này, một giọng nói nhỏ và thật thà vang lên trong đầu nó.

Harry ngẩng mặt lên và úp nó vào hai cánh tay. Nó không thể dối mình; nếu nó biết rằng cái huy hiệu huynh trưởng đang trên đường tìm chủ, nó chờ đợi là nó sẽ có cái huy hiệu ấy, chứ không phải Ron. Chẳng lẽ việc này đã khiến cho nó kiêu căng như Draco Malfoy? Chẳng lẽ nó lại nghĩ rằng mình vượt trên mọi người? Chẳng lẽ nó lại thật sự tin rằng nó cừ hơn Ron?

Không, giọng nói nhỏ ấy bướng bĩnh vang lên.

Đấy là sự thật sao? Harry tự hỏi, giận dữ điều tra cảm giác thực của nó.

Tôi giỏi hơn khi choi Quidditch, giọng nói ấy nói. Nhưng tôi chẳng hề giỏi hơn ở cái gì khác cả.

Đúng thật là như vậy, Harry nghĩ; nó không hề hơn Ron trong các bài học. Nhưng còn những bài học ngoài đời thì sao? Và những cuộc mạo hiểm mà nó, Ron và Hermione đã cùng nhau trải qua từ khi bắt đầu học ở Hogwarts, đã mạo hiểm những thứ còn tệ hại hơn việc bị trục xuất nhiều?"

Phải, Ron và Hermione đã luôn bên tôi, giọng nói vang lên trong đầu Harry.

Không phải là lúc nào cũng bên cạnh, Harry tranh cãi với chính nó. Họ không chơi Quirrell (Quidditch???) với tôi. Họ không xử lý Riddle và con Tử Xà. Họ không quét sạch cái lũ Giám Ngục trong đêm mà Sirius trốn thoát. Họ đã không ở trong nghĩa địa với tôi, trong cái đêm mà Voldemort trở lại...

Và cái cảm giác bị đối xử không công bằng đã xâm chiếm nó trong cái đêm nó đến đây lại trỗi dậy. Rõ ràng là tôi đã làm được nhiều việc hơn, Harry căm phẫn nghĩ. Tôi đã làm nhiều việc hơn bất kỳ ai trong bọn họ!

Nhưng có thể là, giọng nói nhỏ điềm đạm vang lên, có thể là cụ Dumbledore đã chọn

những huynh trưởng ấy vì họ không tự ném mình vào hàng loạt những tình huống nguy hiểm... có thể cụ đã chọn họ vì những lý do khác... Ron hẳn là có điểm gì đó mà tôi không có...

Harry mở bừng mắt và nhìn xuyên qua những ngón tay của nó vào những cái chân có móng vuốt của cái tủ, và nhớ lại những gì Fred đã nói "Không thể nào mà những người tỉnh táo lại chỉ định Ron là huynh trưởng được..."

Harry bật ra một tiếng cười khan. Vào giây thứ hai thì nó lại cảm thấy kinh tởm với chính nó.

Ron chẳng hề yêu cầu cụ Dumbledore cho nó chiếc huy hiệu huynh trưởng. Chẳng phải là lỗi của Ron. Và nó, Harry, người bạn thân thiết nhất của Ron trên thế giới, lại lên cơn hờn dỗi vì nó không có cái huy hiệu, cùng cười nhạo với anh em sinh đôi sau lưng Ron, dè bĩu Ron khi mà, lần đầu tiên nó hơn được Harry ở chuyện gì đó?

Ngay lúc đó Harry nghe thấy lại tiếng chân của Ron trên cầu thang. Nó đứng dậy, đẩy kính lên, và gắn ngay một nụ cười tươi lên mặt khi Ron băng lại vào phòng qua cánh cửa.

"Tìm thấy mẹ rồi!" nó vui mừng nói. "Mẹ nói là mẹ sẽ mua cây Cleansweep nếu mẹ có thể."

"Tuyệt," Harry nói, và nó thấy rằng giọng của nó đã không còn vẻ cuồng nhiệt khi nãy nữa, "Nghe này - Ron - chúc mừng, ông bạn."

Nụ cười biến ra khỏi mặt Ron.

"Tớ chẳng bao giờ nghĩ rằng sẽ lại là mình!" nó nói, lắc đầu. "Tớ cứ nghĩ rằng sẽ là cậu kìa!"

"Không, tớ đã gây ra nhiều rắc rối quá," Harry nói, bắt chước Fred.

"Vâng," Ron nói, "vâng, tớ nghĩ... ờ, thôi, chúng mình nên thu xếp đồ đạc đi thì hơn."

Thật là lạ lùng khi mà có vẻ như món đồ đạc linh tinh của chúng đã tự rải rác đi lung tung khắp nơi từ khi chúng đến đây. Bọn trẻ đã mất gần hết buổi chiều để tìm lại những cuốn sách và những đồ đạc của chúng từ khắp ngôi nhà và ném chúng vào những cái va ly. Harry để ý là Ron luôn mang cái huy hiệu của nó đi khắp nơi, đầu tiên là đặt lên bàn, rồi nhét vào túi quần jean, rồi lấy nó ra và đặt lên đống ào choàng đã được gấp lại, như thể để xem hiệu ứng phối màu của màu đỏ trên màu đen. Chỉ khi mà Fred và George tạt vào và doạ rằng sẽ dùng Permanent Sticking Charm để gắn chặt luôn cái huy hiệu ấy lên trán nó thì Ron mới âu yếm gói nó lại bằng một cái vớ nâu sẫm và bỏ nó vào valy, khoá lại.

Bà Weasley đã trở về từ Hẻm Xéo vào khoảng sáu giờ, khệ nệ xách một đống sách vở và mang một cái bọc dài bọc giấy nâu mà Ron đã đón ngay từ tay bà với một tiếng rên dài.

"Đừng có tháo nó ra liền nhé, mọi người đang đến ăn tối, mẹ muốn tất cả bọn con xuống thang ngay," bà nói, nhưng ngay khi bà vừa khuất dạng thì Ron đã điên cuồng giật phăng lớp giấy bọc ra và kiểm tra từng inch một trên cây chổi của nó, với một vẻ mê ly hiện rõ trên mặt.

Ở phía dưới tầng hầm, bà Weasley đang treo một tấm banner đỏ chói trên cái bàn ăn bằng gỗ nặng chịch, ghi rằng:

CHÚC MỪNG RON VÀ HERMIONE

NHỮNG HUYNH TRƯỞNG MỚI

Bà trông vui vẻ hơn so với khi Harry gặp bà suốt cả mùa hè.

"Mẹ nghĩ là chúng ta sẽ có một bữa tiệc nho nhỏ, nào, ngồi vào bàn đi nào," bà nói với Harry, Ron, Hermione, Fred, George và Ginny khi họ vào phòng. "Ba con và anh Bill đang trên đường về, Ron. Mẹ đã gửi họ hai tin cú và họ đang sướng run lên." bà thêm vào, hớn hở.

Fred tròn mắt.

Sirius, Lupin, Tonks và Kingsley Shacklebolt đã có sẵn ở đấy và Moody Mắt Điên đang khua lộp cộp đi vào khi Harry đang tự khao mình một ly Bia Bơ.

"Ôi, Alatos, rất vui khi thấy ông đến," bà Weasley tươi tỉnh nói, khi Mắt Điên tháo cái áo khoác ra. "Chúng tôi cũng đang muốn yêu cầu một chuyện này - ông có thể xem qua cái bàn viết trong phòng khách và nói với chúng tôi xem cái gì đang ở trong đấy? Chúng tôi không muốn mở nó ra đề phòng rằng có một thứ khó chịu nào đó trong đó."

"Được thôi, Molly."

Con mắt điện của Mắt Điên xoay vòng lên trên và nhìn xuyên qua trần bếp.

"Phòng khách..." ông càu nhàu, khi đồng tử của ông rút nhỏ lại. "Cái bàn ở góc nào? Vâng, tôi thấy rồi... vâng, đó là một Boggart... muốn tôi lên đó thu xếp nó không, Molly?"

"Không, không đâu, tôi sẽ tự lo nó sau," bà Weasley tươi tỉnh nói. "mời ông uống nước. Chúng ta đang thật sự tổ chức một lễ chào mừng nho nhỏ!" Bà vui vẻ nói, xoa đầu Ron.

"Huynh trưởng, ê?" Moody càu nhàu, con mắt thường của ông nhìn vào Ron và con mắt phép thì đảo quanh để nhìn vào trong đầu nó. Harry cảm thấy rất khó chịu khi con mắt phép đó nhìn qua ông rồi đảo qua Sirius và Lupin.

"Vâng, chúc mừng," Moody nói, vẫn nhìn trừng trừng Ron bằng con mắt thường, "những người có chức có quyền thì luôn thu hút rắc rối về phía mình, nhưng ta cho rằng Dumbledore nghĩ mi là một tay phù thuỷ đặc biệt cừ khôi không thì ông ta không phong chức cho mi đâu..."

Ron có vẻ giật mình trước vấn đề này, nhưng đã tạm dẹp chuyện rắc rối ấy bằng cách đón chào sự xuất hiện của ba và ông anh cả của nó. Bà Weasley đang ở trong một tâm trạng dễ chịu đến nỗi bà thậm chí chẳng hề phàn nàn khi họ lôi theo ông Mundungus với họ; ông ta đang mặc một cái áo choàng dài có vẻ như có nhiều khối u nổi lên một cách kỳ cục, và từ chối đề nghị tháo nó ra và thay vào bằng cái áo khoác du lịch của Moody.

"Vâng, tôi nghĩ là sẽ tới món bánh mì nướng," ông Weasley nói, khi mọi người đã cầm ly. Ông nâng ly lên. "Chúc mừng Ron và Hermione, những huynh trưởng mới của nhà Gryffindor!"

Ron và Hermione rạng rỡ khi mọi người cạn ly vì họ, và cùng vỗ tay.

"Chị chưa bao giờ được làm huynh trưởng cả," Tonks hớn hở nói phía sau Harry khi mọi người di chuyển về phía bàn để tiếp thức ăn. Hôm nay tóc cô đang có màu cà chua đỏ và dài tới thắt lưng. "Phụ trách Nhà của chị nói rằng chị thiếu một số phẩm chất nhất định."

"Chẳng hạn là gì chị?' Ginny nói, cô bé đang chọn một miếng khoai tây nướng.

"Chẳng hạn như khả năng điều khiển mình!" Tonks nói.

Ginny cười; Hermione nhìn có vẻ như cô bé không biết là nên cười theo hay không, và cô bé dàn xếp bằng cách nâng một vại Bia Bơ to tướng lên và nghẹn luôn với nó.

"Còn chú thì sao, chú Sirius?" Ginny hỏi, vỗ lưng cho Hermione.

Sirius, đang đứng ngay sau lưng Harry, bật ra một tràng cười khàn khàn.

"Không ai cho chú làm huynh trưởng đâu, chú đã bị phạt cấm túc quá nhiều với James. Lupin là một cậu bé cừ, chú ấy làm huynh trưởng."

"Tôi nghĩ là cụ Dumbledore đã có thể hy vọng rằng tôi có thể thực hiện được việc điều khiển phần nào các bạn thân của mình," Lupin nói. "Tôi phải thành thật mà nói rằng tôi đã thất bại một cách đáng buồn.

Tâm trạng của Harry đột ngột được nâng lên. Ba của nó cũng không phải là huynh trưởng. Ngay tức khắc bữa tiệc xem ra có vẻ vui lên rất nhiều, nó chất thức ăn đầy dĩa, cảm thấy thương mọi người trong phòng lên gấp đôi.

Ron đang hào hứng khoe khoang về cây chổi mới của nó với những ai chịu nghe.

"... từ không lên bảy mươi chỉ trong mười giây, không tồi, hử? Khi mà cây Sao Chổi Hai Chín Mươi chỉ từ không lên sáu mươi và ý là khi xuôi gió, theo như cuốn Chổi Nào?"

Hermione đang rất hăm hở nói cho Lupin nghe quan điểm của cô bé về quyền lợi của những con gia tinh.

"Em muốn nói, nó cũng vô nghĩa như việc phân biệt đối xử với người sói vậy thầy. Nó bắt nguồn từ một số phù thuỷ tệ hại nghĩ rằng họ là vượt trên các giống nòi khác..."

Bà Weasley và Bill đang tranh cãi với nhau về mái tóc của Bill, như thường lệ.

"... hãy làm điều đó ngay đi, và con sẽ trông thật là đẹp trai, nó ngắn đi thì sẽ hơn nhiều, đúng không, Harry?"

"Ôi, cháu không biết," Harry nói, cảm thấy hơi hãi khi được hỏi ý kiến về vấn đề này, nó bèn tách khỏi họ và đi về phía Fred và George, đang tùng tam tụ ngũ trong góc với Mundungus.

Ông Mundungus không nói chuyện tiếp khi ông trông thấy Harry, nhưng Fred nháy mắt và vẫy Harry lại gần.

"Không sao đâu," nó nói với Mundungus, "chúng ta có thể tin Harry được, nó là người ủng hộ tài chính cho bọn tôi."

"Nhìn xem Dung có gì với bọn anh nè," George nói, chìa tay về phía Harry. Nó đầy những cái gì đó trông giống như những cái vỏ đậu đen đay quay tròn. Một tiếng lạch tạch nhỏ phát ra từ chúng, mặc dùng chúng hoàn toàn được để yên.

"Hạt giống Xúc Tu Độc đấy," George nói. "Bọn anh cần nó cho cái món Skiving Snackboxe nhưng chúng thuộc về Vật Liệu Loại C Cấm Buôn Bán nên bọn anh hơi khó mà có được nó."

"Mười Galleon cho đống này chứ, Dung?" Fred nói.

"Các cậu có bít là tui đã phải khốn khổ thế nào mới có được nó không?" Mundungus nói, đôi mắt ngầu đỏ lờ đờ của ông mở bừng lên. "Xin lỗi, các chàng trai, nhưng tôi sẽ nhận hai mươi một Knut nào hết."

"Dung thích đùa ghê," Fred nói với Harry.

"Vâng, lần cao nhất ổng đòi là sáu Sickle cho một túi lông đuôi Knarl," George nói.

"Cẩn thận đấy," Harry khẽ cảnh báo họ.

"Sao thế?" Fred nói. "Mẹ đang bận nấu ăn cho ngài Huynh trưởng Ron, chúng ta không sao đâu."

"Nhưng thầy Moody đang để mắt đến các anh kìa." Harry chỉ.

Mundungus lo ngại nhìn lại sau vai.

"Được đấy," ông càu nhàu, "Đồng ý, các chàng trai, mười, nếu như các cậu lấy nó lẹ lẹ lên."

"Tuyệt, Harry!" Fred vui vẻ nói, trong khi Mundungus dốc cạn hai túi của mình vào bàn tay của hai anh em sinh đôi và vội vã về bàn ăn. "Chúng ta nên lên cái cầu thang kia."

Harry nhìn họ đi, cảm thấy không ổn lắm. Nó chợt thấy là ông bà Weasley chắc chắc sẽ muốn biết về việc làm thế nào Fred và George có thể kinh doanh cái xưởng quậy của chúng khi mà chẳng chóng thì chầy họ sẽ phát hiện ra điều này. Chuyển cho hai anh em sinh đôi cái giải thưởng Tam Pháp Thuật của nó có vẻ như một việc đơn giản để làm vào lúc đó, nhưng nếu nó lại gây ra một cuộc tranh cãi gia đình và lại gây ra một vụ bất hoà như chuyện của Percy thì sao?

Vẫn đứng tại chỗ mà hai anh em sinh đôi đã rời đi, với một tâm trạng không có gì khác ngoài cảm giác tội lỗi làm bạn, Harry chợt nghe thấy tên nó, giọng trầm của Kingsley Shacklebolt vang lên thật rõ thậm chí giữa những tiếng chit chat chung quanh.

"... vì sao cụ Dumbledore không phong Potter làm huynh trưởng nhỉ?" Kingsley hỏi.

"Cụ ấy hẳn là có lý do riêng," Lupin trả lời.

"Nhưng việc đó sẽ bộc lộ niềm tin với nó. Nếu là tôi tôi sẽ làm thế" Kingsley khăng khăng, "đặc biệt là khi tờ Tiên tri Hằng ngày cứ vài ngày là lại kiếm chuyện với nó..."

Harry không nhìn lại; nó không muốn Lupin hay Kingsley biết là nó đang nghe. Mặc dù không đói lắm, nó vẫn đi theo Mundungus trở lại bàn. Sự vui vẻ của nó tại bàn tiệc đã bốc hơi nhanh như khi nó đến, nó ước sao được lên giường đi ngủ ngay.

Moody Mắt Điên khụt khịt ngửi miếng chân gà với phần còn lại của cái mũi của ông; rõ ràng là ông không phát hiện ra một chút xíu dấu hiệu nào của chất độc, bởi vì ông xé nó ra bằng răng sau đó.

"... tay cầm được làm bằng sồi Tây Ban Nha với vecni chống tróc và và bộ điều khiển rung ngầm -"Ron đang nói với Tonks.

Bà Weasley đang ngáp dài.

"Vâng, tôi nghĩ là tôi nên giải quyết con Boggart đó trước khi tôi đi ngủ... Arthur, em không muốn bữa tiệc này kéo dài quá khuya đâu nhé? Ngủ ngon, Harry con."

Bà rời khỏi bếp. Harry đặt dĩa xuống và tự hỏi xem có nên âm thầm rút lui theo bà không.

"Mi ổn chứ, Potter?" Moody càu nhàu.

"Vâng, em khoẻ ạ." Harry nói dối.

Moody tợp một ngụm rượu từ cái chai bên hông, con mắt điện xanh lè của ông nhìn xiên vào Harry.

"Lại đây, ta có một số chuyện mà có lẽ mà mi sẽ thích đấy," ông nói.

Từ trong cái túi trong của cái áo choàng phù thuỷ, Moody rút ra một mẫu ảnh phù thuỷ cũ.

"Đội quân Phượng Hoàng nguyên thuỷ," Moody càu nhàu. "Ta đã tìm thấy tối hôm qua khi ta tìm cái Áo Tàng Hình dự trữ, khi mà Podmore không chịu tử tế đưa trả ta cái tốt nhất của ta... ta nghĩ là mọi người có thể thích xem nó."

Harry cầm lấy tấm ảnh. Một toán người nhỏ, đang vẫy tay về phía nó, một số khác nâng kính lên để nhìn lên nó.

"Đây là ta," Moody nói, chỉ về phía ông dù không cần thiết. Moody trong hình không thể lẫn vào đâu được, cho dù tóc của ông ít bạc hơn và mũi ông vẫn còn nguyên. "Đây là Dumbledore bên cạnh ta, bên kia là Dedalus Diggle... đây là Marlene McKinnon, bà ta bị giết hai tuần sau khi tấm ảnh này được chụp, cả nhà của bà bị chúng giết. Đây là Frank và Alice Longbottom-"

Tâm trạng Harry, vốn đã bất an, lại càng giật thót khi nó vào Alice Longbottom; nó biết khuôn mặt tròn thân thiện của bà rất rõ, thậm chí khi nó chưa hề gặp bà, bởi vì bà chính là một bức ảnh của con trai bà, Neville.

"- bọn ác quỷ khốn nạn," Moody gầm gừ, "Chết còn hơn là bị như họ... và đây là Emmeline Vance, mi đã gặp bà ta rồi, và đây là Lupin, rõ rồi... Benjy Fenwick, ông ta cũng đụng chuyện sau đó, và bọn ta chỉ có thể tìm được những mẫu vụn của ông ta... tránh ra đây giùm," ông nói, chỉ lên bức ảnh, và những người nhỏ bé trong ảnh tránh ra, để cho những người hơi bị lẫn đằng sau bước lên trước."

Đây là Edgar Bones... anh của Amelia Bones, bọn chúng cũng đã xử ông ta và gia đình ông, ông ta là một phù thuỷ vĩ đại... Sturgis Podmore, ồ, ông ta có vẻ trẻ nhỉ... Caradoc Dearborn, biến mất sáu tháng sau bức hình này, và chúng ta không bao giờ tìm thấy xác ông ta... Hagrid, tất nhiên, vẫn y như vậy... Elphias Doge, mi gặp ông ta rồi, ta quên là ông ta luôn đội cái mũ ngu xuẩn ấy... Gideon Prewett, bọn chúng phải dùng đến năm Tử Thần Thưc Tử để giết ông ta và người anh em Fabian của ông ấy, họ đã chiến đấu như những anh hùng... chuyển sang hướng này, sang hướng này..."

Những con người nhỏ bé trong hình lại chen lấn lẫn nhau và và những người bị che phía sau lại xuất hiện lên trước bức hình.

"Đây là anh Aberforth của Dumbledore, ta chỉ gặp ông ta có một lần, cái lão thô kệch này... còn đây là Dorcas Meadowes, Voldemort đã đích thân giết ông ấy... Sirius, lúc đó tóc nó còn ngắn... và... nhìn này, ta nghĩ rằng mi sẽ thích!"

Tim Harry đập thình thịch. Ba mẹ nó đang tươi cười nhìn nó, họ ngồi bên một người đàn ông nhỏ bé, mắt long lanh mà Harry nhận ra ngay là Wormtail, người đã phản bội là cha mẹ hắn vì Voldemort và đã góp phần đưa họ đến chỗ chết.

"Ê?" Moody nói.

Harry nhìn lên khuôn mặt sứt sẹo quằn quện của Moody. Rõ ràng là Moody đang có ấn tượng rằng ông ta vừa mang đến cho Harry một niềm vui nho nhỏ.

"Vâng," Harry nói, một lần nữa lại cố để mỉm cười. "Ơ... mà thầy ơi, em vừa nhớ là em chưa thu dọn..."

="" color="black" face="" linotype""="Linotype""" palatino="Palatino" size="4">Nó còn bối rối chưa kịp bịa ra một món đồ nào mà nó chưa kịp thu dọn thì Sirius đã lên tiếng, "Ông ở đấy làm gì, Mắt Điên?" và Moody quay sang phía ông. Harry băng ngang bếp, lướt qua cửa và leo ngay lên cầu thang trước khi ai đó kêu nó lại.

Nó không biết vì sao mà nó lại sốc đến thế; nó đã nhìn thấy ảnh của cha mẹ nó trước đây, và sau hết, nó đã gặp Wormtail nhưng việc thấy lại họ một cách mà nó hầu như không hề lường trước như thế thì... không ai thích như thế cả, nó giận dữ nghĩ...

Và rồi, lại thấy họ được bao quanh bởi những khuôn mặt hạnh phúc khác... Benjy Eenwick, người đã được tìm thấy bởi những mảnh vụn của thi thể, và Gideon Prewett, người đã chết như một anh hùng, và rồi nhà Longbottom, người đã bị tra tấn đến điên loạn... tất cả sẽ còn mãi vui tươi vẫy chào trong bức hình ấy, không biết rằng họ đã bị bạc phận như thế nào... vâng, Moody có thể nghĩ rằng đó là một chuyện thú vị... ông ta, Harry cảm thấy thật là khó hiểu về ông.

Harry nhón gót đi lên cầu thang và đi vào tiền sảnh, băng qua cái dãy đầu gia tinh chưng bày, mừng rỡ là cuối cùng cũng được một mình, nhưng khi nó đi đến tầng nhất thì nó nghe thấy những tiếng la hét. Có ai đó đang kêu khóc ở phòng khách.

"Hello?" Harry nói.

Không có tiếng trả lời, nhưng những tiếng khóc vẫn tiếp tục. Nó leo lên phần cầu thang còn lại ngay, băng qua lối đi và mở cánh cửa vào phòng khách.

Có ai đó đang ngồi co rúm lại ở bên bức tường tối đen, đũa thần của bà trong tay, toàn bộ cơ thể trong tay bà run lên trong tiếng nức nở. Nằm xoài trên tấm thảm bụi bậm cũ kỹ, phơi mình dưới ánh trăng, rõ ràng đã chết, là Ron.

Toàn bộ dưỡng khí tuồng như đã biến khỏi phổi của Harry; nó cảm thấy như nó đang quỵ xuống sàn, đầu óc nó tê cứng lại - Ron chết rồi sao, không, không thể nào -

Nhưng, đợi nào, không thể thế được - Ron đang ở dưới cầu thang kia mà -

"Bác Weasley ơi?" Harry kêu lên.

"R-r-riddikulus!" bà Weasley nức nở, vẫy cây đũa thần của bà vào thi thể của Ron.

Crack.

Cơ thể của Ron biến thành Bill, nằm ngửa ra, mắt mở trừng vô hồn. Bà Weasley lại khóc nức lên.

"R- riddikulus!" bà lại nức nở.

Crack.

Cơ thể của ông Weasley hiện ra thay thế cho Bill, cặp kính của ông lệch đi, một dòng máu chảy dọc xuống mặt ông.

"Không!" bà Weasley rền rĩ. "Không... riddikulus! Rriddikulus! RID-DIKULUS!"

Crack. Xác chết của hai anh em sinh đôi. Xác của Percy. Crack. Xác của Harry.

"Bác Weasley ơi, hãy ra khỏi đây đi!" Harry la lên, nhìn sững xuống cái xác của chính nó trên sàn nhà. "Hãy để người nào khác-"

"Chuyện gì xảy ra thế?"

Lupin đã lao vào phòng, theo sát là Sirius, rồi Moody lọc lọc bám sau họ. Lupin nhìn từ bà Weasley sang xác chết của Harry trên sàn nhà và hiểu ngay mọi chuyện. Rút đũa thần ra, ông nói, mạnh mẽ và rõ ràng:

"Riddikulus!"

Thi thể của Harry biến mất. Một quả cầu bạc lơ lửng giữa không khí trên cái nơi mà nó vừa nằm. Lupin vẫy đũa thần một lần nữa và quả cầu biến mất trong một luồng khóc.

"Oh-oh-oh!" b�891;� Weasley nuốt nước mắt, và bà lại oà lên khóc, mặt giấu trong tay.

"Chị Molly," Lupin nói thất vọng nói, bước lại bên bà. "Chị Molly, đừng..."

Liền sau đó, bà nức nở trên vai Lupin.

"Chị Molly, chỉ là một con Boggart thôi mà," ông dịu dàng nói, xoa đầu bà, "chỉ là một con Boggart ngu xuẩn..."

"Tôi đã thấy họ ch-ch-chết cùng lúc!" bà Weasley nghẹn ngào trên vai ông. "Cùng một -l-lúc! Tôi sẽ nằm m-mơ về chuyện này..."

Sirius nhìn vào cái vết trên tấm thảm, nơi mà con Boggart vừa đóng giả làm xác của Harry, vừa nằm đó. Moody nhìn sang Harry, nó đang tránh cái nhìn của ông. Nó cảm thấy con mắt phép linh hoạt của Moody đang dõi theo nó suốt từ khi nó rời khỏi bếp.

"Đ-đ-đừng nói với Arthur," bà Weasley lúc này đang rên rỉ, lấy cổ tay áo điên cuồng lau nước mắt, "Tôi kh-kh-không muốn anh ấy biết... thật là ngớ ngẩn..."

Lupin đưa cho bà cái khăn tay và bà xì mũi vào đó.

"Harry, bác vô cùng xin lỗi. Cháu nghĩ sao về bác?" bà run rẫy nói. "Thậm chí không hạ nỗi một con Boggart..."

"Bác đừng nghĩ vậy," Harry nói, cố mỉm cười.

"Bác chỉ qu-quá lo," bà nói, nước mắt lại trào ra. "Phân nữa gi-gi-gia đình của bác đang ở trong Đội quân, thật l-l-là phép mầu nếu tất cả chúng ta đều qua khỏi... và P-P-Percy không nói chuyện với chúng ta... nếu như cái ch-ch-chết ập đến và chúng ta sẽ không bao giờ d-d-dàn hoà được với nó? Và nếu như mà Arthur với bác bị giết, thì ai s-s-sẽ trông nom cho Ron và Ginny?"

"Chị Molly, đủ rồi;" Lupin cứng rắn nói, "Lần này không giống như lần vừa rồi đâu. Đội quân đã chuẩn bị tốt hơn, chúng ta 73;ã chủ động trước, chúng ta biết cái mà Voldemort muốn -"

Bà Weasley phát ra một tiếng kêu kinh sợ khi nghe đến cái tên này.

"Ôi, chị Molly, xem nào, đã đến lúc mà chị phải tập nghe cái tên của hắn - xem này, tôi không thể hứa rằng sẽ không ai bị thương, không ai có thể hứa trước điều này được, nhưng chúng ta sẽ làm tốt hơn nhiều so với lần vừa rồi. Chị không ở trong Đội quân lần rồi, chị không hiểu đâu. Lần đó chúng tôi bị tràn ngập bởi tỷ lệ hai mươi chọi một của bọn Tử Thần Thưc Tử ấy và chúng hạ chúng tôi từng người một..."

Harry lại nghĩ về tấm hình, và khuôn mặt hớn hở tươi cười của cha mẹ nó. Nó biết rằng mà vẫn đang nhìn nó.

"Đừng lo về Percy," Sirius cộc cằn nói. "Nó sẽ quay lại thôi. Chỉ là vấn đề thời gian khi Voldemort bước ra ánh sáng; khi hắn làm như vậy, toàn bộ Bộ sẽ van nài chúng ta tha thứ cho họ. Và tôi không chắc là tôi sẽ chấp nhận lời xin lỗi của họ," ông ta giận dữ nói thêm.

"Và về vấn đề ai sẽ trông nom Ron và Ginny nếu chị và Arthur chết," Lupin nói, khẽ mỉm cười,"chị nghĩ chúng tôi sẽ làm gì, để chúng chết đói ư?"

Bà Weasley bẽn lẽn mỉm cười.

"Thật là ngớ ngẩn," bà lại mỉm cười, quệt nước mắt.

Nhưng khi Harry đóng cửa căn phòng ngủ của nó mười phút sau đó, không thể nghĩ rằng bà Weasley ngớ ngẩn. Nó như vẫn còn thấy ba mẹ nó đang tươi cười nhìn nó từ mảnh hình cũ, không hề hay biết rằng cuộc sống của họ, và của nhiều người quanh họ đã thật sự khép lại. Những hình ảnh mà con Boggart tạo ra về xác của từng thành viên nhà Weasley lần lượt thoáng qua trước mắt nó.

Chẳng hề c843;nh báo trước, vết sẹo trên trán nó lại buốt lên đau đớn và tâm trạng nó khuấy động khủng khiếp.

"Dẹp đi," nó cứng rắn nói, chà lên vết sẹo như thể làm cho cơn đau dịu đi.

"Dấu hiệu đầu tiên của sự điên lại, nói chuyện với chính cái đầu của mình." một giọng nói ranh mãnh vang lên từ tấm hình trống rỗng trên tường.

Harry lờ đi. Nó cảm thấy mình đã lớn hơn so với bất kỳ lúc nào trong cuộc đời của nó và có vẻ như rất kỳ quặc đối với nó là trước đó một giờ nó vẫn còn lo về cái xưởng quậy và về việc ai sẽ nhận huy hiệu huynh trưởng.

Chương 10

Luna Lovegood

Harry có một giấc ngủ hãi hùng. Ba mẹ nó cứ ẩn hiện trong giấc mơ của nó mà chẳng nó gì; bà Weasley khóc nức nở trên xác của Kreacher, Ron và Hermione đứng coi, đội vương miện, và một lần nữa Harry lại thấy nó đang đi xuống một hành lang tận cùng là một cánh cửa khoá kín. Nó bất chợt bừng tỉnh với vết sẹo đang đau tấy cả lên và Ron, đã mặc quần áo, đang nói với nó.

"... nhanh lên đi, mẹ đang giục kìa, mẹ nói bọn mình sẽ lỡ chuyến xe khách mất."

Có rất nhiều sự rối loạn đang diễn ra trong nhà. Với những gì nó nghe thấy khi nó cuống cuồng thay quần áo, Harry thu thập được là Fred và George đã niệm bùa mấy cái valy của họ để chúng bay thẳng xuống cầu thang và họ khỏi phải mang chúng, kết quả là chúng lao thẳng vào Ginny và hất cô bé văng từ cầu thang tầng hai xuống tiền sảnh; bà Black và bà Weasley đồng loạt gào lên với tất cả âm lượng.

"- CÓ THỂ CON BÉ BỊ THƯƠNG NẶNG ĐÓ, MẤY THẰNG NGỐC KIA-"

"- NHỮNG TÊN PHA TẠP BẨN THỈU, LÀM Ô UẾ CĂN NHÀ CỦA ÔNG CHA TA-"

Hermione vội vã lao xuống phòng để xem sự hỗn loạn, ngay khi Harry vừa mang xong đôi giày thể thao của nó. Hedwig đang đậu trên vai cô bé, và nó đang mang theo con Crookshanks uốn éo trên đôi cánh của nó.

"Ba mẹ vừa gửi Hedwig lại," Con cú sốt sắng vỗ cánh vòng quanh và bay về đỉnh cái chuồng của nó. "Bạn đã sẵn sàng chưa?"

"Gần như thế. Ginny ổn không?" Harry hỏi, sửa lại kính.

"Bác Weasley đang dán băng cho nó," Hermione nói, "Nhưng bây giờ ông Mắt Điên phàn nàn rằng chúng ta không thể rời khỏi đây trừ phi có Sturgis Podmore, nếu không thì sự bảo vệ sẽ không đủ."

"Bảo vệ?" Harry nói. "Chúng ta phải đến Ngã Tư Vua dưới sự bảo vệ?"

"Bạn phải đi đến Ngã Tư Vua dưới sự bảo vệ," Hermione chỉnh lại câu nói cho bạn.

"Sao thế?" Harry cáu kỉnh nói. "Mình nghĩ là Voldemort đang lẩn trốn vào lúc này, hay là bạn định nói với mình là hắn sẽ nhảy ào ra từ đằng sau một cái thùng rác để tấn công mình?"

"Mình không biết, nhưng Mắt Điên nói thế," Hermione vội nói, nhìn đồng hồ, "nhưng nếu chúng ta không rời khỏi đây sớm thì chúng ta sẽ lỡ tàu mất..."

"CÁC CON XUỐNG ĐÂY NGAY NÀO!" bà Weasley la lên và Hermione lại nhẩy dựng lên như thể bị bỏng và vội vã ào ra khỏi phòng. Harry tóm lấy con Hedwig, nhét bừa nó vào lồng, và bắt đầu lao xuống cầu thang theo sau Hermione, lôi theo cái valy của nó.

Bức chân dung của bà Black đang tru lên trong giận dữ nhưng chẳng còn ai quan tâm đến việc kéo những bức màn phủ lên bà nữa, và mặt khác những tiếng động trong tiền sảnh sẽ lại khuấy đ897;ng bà nếu họ làm thế.

"Harry, cháu sẽ đi với bác và Tonks," bà Weasley la lên, vượt trên sự lặp lại của những tiếng, "MÁU BÙN! BỌN SINH VẬT DƠ BẨN!" -"Để cái valy và con cú của cháu lại, Alastor sẽ lo phần hành lý cho... ôi, vì chúa, Sirius à, cụ Dumbledore đã nói là không!"

Một con chó đen to như con gấu vừa xuất hiện bên cạnh Harry khi nó trèo qua những cái valy các loại vung vãi ở tiền sảnh để đến chỗ bà Weasley.

"Ôi, thành thực mà nói..." bà Weasley tuyệt vọng nói. "Ờ, hãy dùng đầu óc của mình đi nào!"

Bà vặn mạnh tay đấm để mở cửa trước và bước vào ánh mắt mặt trời yếu ớt của tháng Chín. Harry và con chó đi theo bà. Cánh cửa đóng lại sau lưng họ và những tiếng tru tréo của bà Black bị cắt ngang thình lình.

"Chị Tonks đâu rồi nhỉ?" Harry nói, nhìn quanh khi họ đi xuống những bậc đá của căn nhà số mười hai, chúng biến mất ngay khi họ đi xuống mặt đường.

"Cô ta đang đợi chúng ta ở phía trên kia," bà Weasley cứng rắn nói, chuyển mắt ra khỏi con chó đen to tương vẫn theo một bên Harry.

Một người phụ nữ già đón họ ở góc đường. Bà có mái tóc bạc uốn chặt và đội một cái mũ tím giống như một cái bánh nướng.

"Wotcher, Harry," bà nói, nhát mắt, "Chúng ta phải đi gấp chứ, chị Molly?" bà ta nói, liếc nhìn đồng hồ.

"Tôi biết, tôi biết," bà Weasley nói, sải dài bước chân, "nhưng Mắt Điên vẫn muốn đợi Sturgis... phải chi Arthur có thể lấy xe cho chúng ta từ Bộ lần nữa...nhưng lão Fudge ấy không cho anh ấy mượn quá nhiều lần, lão như một cái bình mực cạn queo vào những ngày này ... làm sao mà những người Muggle có thể di chuyển mà không có phép thuật được nhỉ."

Nhưng con chó đen lớn sủa lên một tiếng vui mừng và nhảy chồm quanh họ, sủa với theo những con bồ câu và quay tròn cắn cái đuôi của nó. Harry không thể nhịn cười. Sirius đã bị nhốt trong nhà quá lâu rồi. Bà Weasley bĩu môi gần y như cách của bà dì Petunia.

Họ mất khoảng hai mươi phút đi bộ để đến được Ngã Tư Vua. Chẳng có gì đặc biệt xảy ra ngoài việc Sirius cào cấu nhau với vài con mèo để làm vui cho Harry. Khi đã vào trong ga họ nấn ná bên cạnh thanh chắn giữa sân ga số chín và mười đến khi đường tàu hoàn toàn trống vắng, và rồi mỗi người trong số họ lần lượt đi xuyên qua sân ga chín ba phần tư, nơi mà con Tàu Tốc Hành Hogwarts đang hừng hực phun hơi nước trên một sân ga đã đầy kín học sinh đang chuẩn bị khởi hành và gia đình của họ. Harry cảm thấy một không khí thân thuộc khiến cho tinh thần nó đột ngột dâng cao... nó thật sự đã trở lại rồi...

"Tôi hy vọng rằng những người khác sẽ đúng giờ," bà Weasley bực bội nói, nhìn vào khung cửa bằng thép trên sân ga phía sau bà, nơi mà những người vừa mới đến sẽ đi qua.

"Một con chó đẹp đấy, Harry!" một cậu bé cao với những lọn tóc dài lên tiếng.

"Cám ơn, Lee," Harry nói, cười toe, khi mà Sirius cuống quýt vẫy đuôi.

"Ôi trời," bà Weasley nói, nhẹ nhõm,"Alastor với hành lý kìa, nhìn xem..."

Với một cái mũ lưỡi trai quảng cáo phủ xuống cặp mắt lệch lạc, Moody đang đi lên qua cái cổng vòm với một cái xe đẩy đầy hành lý của họ.

Giây lát sau, ông Weasley đã hiện ra trên sân ga với Ron và Hermione. Họ đã dỡ gần xong hành lý từ cái xe đẩy của ông Moody khi Fred, George và Ginny đi vào với Lupin.

"Không có gì rắc rối hả?" Moody càu nhàu.

"Không có gì," Lupin nói.

"Đợi đến khi báo việc của Sturgis với Dumbledore," Moody nói "đây là lần thứ hai hắn bê trễ trong tuần này. Hắn đã trở nên không đáng tin cậy như lão Mundungus rồi."

"Ờ, trông chừng chính mình nhé," Lupin nói, bắt tay mọi người. Ông bắt tay Harry sau cùng và vỗ mạnh lên vai nó. "Con cũng thế, Harry. Cẩn thận nhé."

"Phải, rụt đầu vào và mở căng mắt ra," Moody nói, ông cũng bắt tay Harry, "và đừng có quên, tất cả bọn bây, - cẩn thận về những gì bọn bây viết ra nghe chưa. Nếu có gì nghi ngờ, tuyệt đối không viết gì ra thư."

"Mong được gặp tất cả bọn em," Tonks nói, ôm lấy Hermione và Ginny "Chị tin là sẽ gặp lại các em sớm."

Tiếng còi báo vang lên; các học sinh còn đứng trên sân ga vội vã chạy về phía tàu.

"Nhanh, nhanh lên," bà Weasley vội nói, ôm quáng ôm quàng bọn họ và ôm lấy Harry hai lần. "Viết thư nhe cháu... khoẻ nhé... nếu các con có quên gì thì bọn ta sẽ gửi cho... lên xe lửa đi, nào, nhanh lên..."

Trong một khoảnh khắc ngắn, con chó đen to lớn chồm lên trên hai chân sau của nó và đặt hai chân trước lên vai Harry, nhưng bà Weasley đã đẩy Harry về hướng cửa xe lửa, thì thào, "Vì chúa, xin hãy cư xử như một con chó đi, Sirius!"

"Tạm biệt!" Harry gọi với qua cánh cửa sổ mở rộng khi con tàu bắt đầu chuyển động, trong khi Ron, Hermione và Ginny vẫy tay sau lưng nó. Hình bóng Tonks, Lupin, Moody và ông bà Weasley nhỏ dần, nhưng con chó đen vẫn chạy dọc theo cửa sổ, vẫy đuôi; những người bàng quan ở sân ga cười khi thấy nó chạy rượt theo chiếc xe lửa, rồi họ đi đến ngã rẽ, và Sirius cũng mất dạng.

"Ôi, hãy vui lên," Ron nói, "chú ấy không thấy ánh sáng ban ngày hàng tháng rồi, tội nghiệp chú ấy."

"Phải," Fred nói, vỗ hai tay vào nhau," không thể đứng đây và tán dóc cả ngày được, bọn anh có công chuyện làm ăn cần thảo luận với Lee. Gặp lại sau nhé," rồi nó và George biến mất dưới hành lang bên phải.

Con tàu vẫn đang tăng tốc, nên những ngôi nhà bên ngoài cửa sổ lướt qua rất nhanh, và họ lắc lư.

"Chúng ta sẽ đi tìm một khoang chứ?" Harry nói.

Ron và Hermione trao đổi những cái nhìn với nhau.

"Ơ" Ron nói.

"Bọn mình - ờ - Ron và mình được đón ở toa huynh trưởng," Hermione bối rối nói.

Ron không nhìn về phía Harry; nó có vẻ như đang rất thích thú cái gì đó ở những móng tay trái của nó.

"Ồ," Harry nói, "Đúng rồi. Được thôi."

"Mình không nghĩ là bọn mình sẽ ở đó suốt cả chuyến đi đâu," Hermione nói nhanh. "Những bức thư của bọn mình chỉ nói rằng bọn mình sẽ nhận chỉ dẫn từ các Chàng Trai và Cô Giá Lãnh Đạo và sẽ luân phiên đi kiểm tra các hành lang.

"Được," Harry lại nói, "Ờ, mình - mình sẽ gặp lại các bạn sau vậy."

"Phải, chắc chắn là vậy," Ron nói, ném một cái nhìn gian gian và khó chịu về phía Harry, "Thật là mệt khi phải đi xuống đó, chẳng thà tớ - nhưng bọn tớ phải - tớ muốn nói là tớ không khoái chuyện này, tớ chẳng phải là Percy," nó bực bội kết thúc.

"Tớ biết là cậu không thích," Harry nói và mỉm cười. Nhưng khi mà Hermione và Ron kéo những cái valy của họ, cùng với Crookshanks và cái lồng của con Pigwidgeon về hướng đầu tàu, Harry cảm thấy một cảm giác thất vọng khác thường. Nó chưa bao giờ đi trên Tàu Tốc Hành Hogward mà không có Ron.

"Mình đi anh," Ginny nói, "nếu bọn mình đi tìm thì có thể tìm được chỗ đấy."

"Phải," Harry nói, cầm cái lồng Hedwig trên một tay và nắm tay cầm của chiếc valy của nó bằng tay kia. Họ đi xuống hành lang, nhìn xuyên qua những tấm kính trên cửa của những khoang tàu họ đi qua, lúc này đã đầy cả người. Harry không thể không nhận thấy là có nhiều người đang nhìn ngược lại nó với một vẻ đặc biệt thích thú và nhiều người trong số họ huých người ngồi kế bên và chỉ về phía họ. Sau khi gặp cách cư xử suốt đó năm toa liên tiếp thì nó nhớ rằng tờ Tiên Tri Hàng Ngày đã kể với độc giả của họ suốt cả hè về việc nó đã dối trá để bơm mình lên thế nào. Nó chán nản tự hỏi rằng phải chăng những người đang nhìn và thì thầm kia đã tin vào những câu chuyên đó.

Tại toa cuối cùng họ gặp Neville Longbottom, người bạn cùng năm thứ năm với Harry ở nhà Gryffindor, khuôn mặt tròn của nó sáng lên cùng với nỗ lực kéo cái valy của nó lại và cố gắng giữ chặt bằng một tay con cóc Trevor lộn xộn của nó.

"Hi, Harry," nó hổn hển. "Hi, Ginny... mọi chỗ đầy cả rồi... mình không thể tìm được một chỗ nào cả..."

"Anh nói gì lạ thế?" Ginny nói, cô bé đang vắt người qua chỗ Neville để nhìn vào cái toa phía sau nó. Căn phòng này chỉ có một người, chỉ có mỗi Loony Lovegood trong đó-"

Neville ấp úng rằng nó không muốn quấy rầy bất kỳ ai.

"Đừng có khờ thế,' Ginny nói, cười ngất, "bạn ấy sẽ chịu mà."

Cô bé đẩy cửa ra và kéo cái valy vào trong. Harry và Neville theo sau.

"Hi, Luna," Ginny nói, "bọn mình ngồi đây được chứ?"

Cô bé ngồi bên cửa sổ nhìn lên. Cô có một mái tóc vàng dài đến vai, bẩn thỉu, rối tung, một cặp lông mày xanh mướt và một đôi mắt hơi nhô lên khiến cô bé có vẻ như lúc nào cũng đang ngơ ngác. Harry biết ngay vì sao Neville đã quyết định bỏ qua cái toa này. Cô bé này nhìn từ xa đã thấy một vẻ ngớ ngẩn sao đó. Có thể nó xuất phát từ việc cô luôn để cây đũa thần của cô đằng sau tai trái để giữ cho nó an toàn, hoặc là cô đã chọn đeo một chuỗi hạt là những cái vỏ Bia Bơ, hoặc là việc cô bé đang đọc một cuốn tạp chí lộn ngược. Đôi mắt của cô bé nhìn sang Neville và cuối cùng là nhìn qua Harry. Cô gật đầu.

"Cám ơn nhé," Ginny nói, mỉm cười với cô bé.

Harry và Neville xếp ba cái valy và cái lồng con Hedwig vào gác để hành lý và ngồi xuống. Luna đang quan sát họ qua cuốn tạp chí để ngược của cô bé, có tên là The Quibbler. Cô bé có vẻ như không phải chớp mắt nhiều như mọi người. Cô ta cứ nhìn chằm chằm vào Harry, người đang ngồi đối diện với cô và bây giờ đang ước ao là nó đã không làm vậy.

"Nghỉ hè tốt không, Luna?" Ginny hỏi.

"Tốt," Luna mơ màng nói, vẫn không rời mắt khỏi Harry, "Vâng, vui lắm, bạn biết đấy. Anh là Harry Potter à?" cô bé thêm vào.

"Anh biết anh là người đó mà," Harry nói.

Neville cười khúc khích. Luna bèn đổi sang nhìn cu cậu.

"Và tôi không biết anh là ai?"

"Tôi chẳng là ai cả," Neville vội nói.

"Không phải vậy đâu," Ginny cất tiếng, "Neville Longbottom - Luna Lovegood. Luna học cùng năm với em, nhưng ở nhà Ravenclaw."

"Sự thông minh ngầm là kho báu quý nhất của con người," Luna nói với một giọng trầm bổng như đang hát.

Cô bé nâng cuốn tạp chí để ngược lên đủ để che mặt và im lặng. Harry và Neville nhìn nhau, nhíu mày. Ginny cố nén cười.

Con tàu lắc lư trên đường, băng mình vào vùng đồng quê trải rộng. Đó là một ngày kỳ lạ, lộn xộn; mới lúc trước khoang tàu còn tràn ngập ánh mặt trời, chỉ ngay sau đó họ đã băng đi dưới một đám mây xám xịt.

"Biết mình đã nhận được gì trong ngày sinh nhật không?" Neville nói.

"Lại một cái Remembrall nữa à?" Harry nói, nhớ về cái dụng cụ trông giống hòn bi mà bà của Neville đã gửi cho cháu mình trong một nỗ lực cải thiện cái trí nhớ tồi tệ của nó.

"Không," Neville nói, "Mình có thể sống với một cái được rôi, cho dù mình đã để mất một cái cũ nhiều năm trước đây... không, nhìn này."

Nó thọc cái tay rảnh rỗi không phải giữ chặt được con Trevor vào trong cái cặp sách của nó, và sau một lúc lục lọi nó rút ra một cái gì đó giống như một cây xương rồng nhỏ trong một cái chậu, ngoại trừ rằng nó được bao phủ với cái gì đó giống những cái nhọt hơn là gai xương rồng.

'Mimbulus mimbletonia," nó tự hào nói.

Harry bắt đầu nhìn vào cái vật ấy. Nó bắt đầu nở ra từ từ, nhìn có vẻ kém sắc như nó đang bị một cái bệnh gì bên trong.

"Nó thật sự rất, rất là hiếm," Neville nói, hớn hở. "Mình không biết là thậm chí nhà kính ở Hogwarts có được một cây nào nữa không. Mình không thể nào chờ đến lúc đưa nó cho giáo sư Sprout xem được. Người chú vĩ đại Algie đã tìm nó cho mình ở Assyria. Mình sẽ xem xem mình có thể trồng được nó không?"

Harry biết chủ đề Neville ư;a thích nhất là Thực vật học nhưng suốt cả đời nó, nó chưa bao giờ thấy bạn tỏ ra đặc biệt ấn tượng như thế với như với cái cây nhỏ này.

"Thế nó- ờ- làm được gì không?" nó hỏi.

"Nhiều thứ lắm!" Neville tự hào nói. "Nó có một cơ chế phòng thủ hay lắm. Này, giữ con Trevor hộ mình với..."

Nó đẩy con cóc vào vòng Harry và tóm lấy một cái bút lông ngỗng trong cặp sách. Luna Lovegood mở tròn mắt trên cái tạp chí đặt ngược của cô để xem xem Neville đang định làm gì. Neville giữ cái Mimbulus mimbletonia ngang tầm mắt nó, lưỡi lè ra giữa hai răng, nó chọn vị trí, và đâm cái cây kia một nhát bằng đầu cây bút lông ngỗng của nó.

Một chất lỏng bắn ra từ mọi cái nhọt trên cái cây; bắn ra những luồng sền sệt, xanh đậm và hôi thối khắp nơi. Chúng bắn lên trần, lên cửa sổ, vung vãi lên cuốn tạp chí của Luna Lovegood; Ginny kịp đưa tay lên che mặt kịp lúc, bây giờ nhìn giống như thể cô bé đang đội một cái mũ xanh lá cây mỏng; nhưng còn Harry, hai tay vẫn còn phải bận giữ không cho Trevor trốn đi, thì lãnh đủ khắp mặt mũi. Cái chất này có mùi hôi thối của phân bón.

Neville, với khuôn mặt và thân hình cũng được nhúng đẫm, lắc đầu và nhìn với đôi mắt cực kỳ bối rối.

"X-xin lỗi," nó kêu lên. "Mình chưa hề thử điều này trước đây... mình không thể biết là nó lại... nhưng dù sao cũng đừng lo, cái chất Stinksap này không độc đâu," nó bối rối nói thêm, khi Harry khạc xuống nền nhà.

Ngay đúng lúc đó cánh cửa toa họ mở ra.

"Ô... xin chào, Harry," một giọng nói bối rối vang lên. "Urn... không đúng lúc hả?"

Harry lau tròng kính với cánh tay không phải giữ con Trevor. Một cô bé rất xinh với mái tóc đen dài mượt đang đứng trên cửa và mỉm cười với nó: Cho Chang, tầm thủ của đội Quidditch nhà Ravenclaw.

"Ô... chào," Harry ngây ra nói.

"Urn..." Cho nói. "Vâng... mình chỉ muốn chào thôi... tạm biệt nha."

Mặt hơi hồng lên, cô bé đóng cửa và bỏ đi. Harry ngồi trở lại ghế và rên lên. Nó thích Cho phát hiện ra nó ngồi giữa một toán người chững chạc đang cười phá lên vì một câu đùa có duyên của nó; chứ nó không hề muốn được thấy đang ngồi đây với Neville và Loony Lovegood, nắm chặt một con cóc và nhúng người trong Stinksap.

"Không sao đâu," Ginny nói, "Nhìn này, chúng ta dễ dàng chùi nó đi mà." Cô bé rút đũa thần ra. "Scourgify!"

Cái chất Stinksap biến mất.

"Xin lỗi," Neville lại nói. với một giọng lí nhí.

Ron và Hermione đã không xuất hiện trong gần một giờ, trong thời gian đó thì cái xe đẩy thức ăn đã đi qua. Harry, Ginny và Neville đã chén xong những miếng bánh ngô và đang bận trao đổi những tấm thẻ Chocolate Ếch thì cánh cửa toa lại mở ra và họ đi vào, cùng với Crookshankss và con Pigwidgeon đang rít lên chói tai trong lồng.

"Mình đói ngấu," Ron nói, đặt con Pidwidgeon kế con Hedwig, giật lấy mẩu Chocolate Ếch từ Harry và ném mình vào chỗ ngồi kế bên bạn. Nó xé phăng giấy gói ra, cắn ngoám cái đầu ếch và ngã người ra sau với đôi mắt nhắm nghiền như thể nó đã có một buổi sáng mệt đứt hơi.

"Thế đấy, mỗi nhà có hai huynh trưởng năm thứ năm," Hermione nói, nhìn có vẻ rất cáu kỉnh khi cô bé ngồi xuống ghế. "Một nam và một nữ."

"Và cậu có đoán được ai làhuynh trưởng của nhà Slytherin không?" Ron nói, vẫn nhắm nghiền mắt.

"Malfoy," Harry trả lời ngay, tin chắc là sự tệ hại nhất này sẽ được xác nhận.

"Tất nhiên," Ron bực bội nói, tọng tiếp phần còn lại của con ếch vào miệng và vớ lấy miếng khác.

"Và cùng với con bò cái Pansy Parkinson ấy," Hermione hằn học nói, "bây giờ khi mà nó trở thành huynh trưởng thì nó càng béo quay hơn cả một con quỷ khổng lồ hung dữ..."

"Thế ai là huynh trưởng của nhà Hufflepuff?" Harry nỏi.

"'Ernie Macmillan và Hannah Abbott" Ron trả lời ngay.

"Còn nhà Ravenclaw thì Anthony Goldstein và Padma Patil", Hermione nói.

"Anh đã đi với Yule Ball Padma Patil "một giọng nói khác vang lên.

Mọi người quay phắt lại phía Luna Lovegood, vẫn đang nhìn Ron không chớp qua cuốn Quibbler. Ron nuốt ực luôn nguyên mẫu Ếch vào miệng.

"Vâng, anh biết là anh đã làm thế," nó nói, nhìn có vẻ hơi ngạc nhiên.

"Chị ấy không thích điều này lắm," Luna khẳng định với cậu bé. "chị ấy không nghĩ là anh đã đối xử đúng mực với chị ấy, vì anh đã không nhảy với chị ấy. Em không nghĩ là em sẽ để tâm chuyện này, cô bé nói thêm một cách trầm tư, "Em không thích khiêu vũ lắm."

Cô bé lại quay trở lại với cuốn The Quibbler. Ron nhìn cái bìa cuốn tạp chí với cái miệng há tướng ra vài giây, rồi nhìn lại Ginny để tìm lời giải thích, nhưng Ginny đã ấn ngón tay vào miệng để nén cười, Ron lắc đầu, đầy kinh ngạc, rồi cuối xuống nhìn đồng hồ.

"Bọn mình cần phải thường xuyên đi tuần tra các hành lang," nó nói với Harry và Neville, "và bọn mình phải phạt nếu có ai đó không tuân theo nội quy. Mình đang đợi để bắt Crabble và Goyle vì một tội gì đó,"

"Bạn không được lạm dụng chức vụ của mình, Ron!" Hermione sắc gọn nói.

"Vâng, phải, bởi vì Malfoy sẽ hoàn toàn không lạm dụng nó đâu," Ron nói mỉm mai.

"Thế bạn hạ mình xuống ngang hàng với nó à?"

"Không, mình chỉ muốn chắc ăn là mình sẽ xử được bạn nó trước khi nó đụng đến bạn mình."

"Vì Chúa, Ron-"

"Để khi mà bắt Goyle chép phạt, thì coi như là giết nó, nó ghét viết lắm," Ron hí hửng nói. Nó hạ giọng giống như tiếng càu nhàu trầm trầm của Goyle, và ngẩng mặt lên với một vẻ đầy đau khổ, giả vờ như đang viết vào giữa không khí. "Tôi... phải... không ... nhìn... như... mông... một...con... khỉ... đầu...chó."

Mọi người cười phá lên. Nhưng không ai cười dữ như Luna Lovegood. Cô bé phát ra một tiếng cười như thét khiến cho Hedwig bừng tỉnh, vẫy cánh đầy phẫn nộ còn con Crookshanks thì nhảy phóc lên giàn để hành lý, rít lên. Luna cười mạnh đến nỗi cuốn tạp chí của cô bé rơi ra, trượt xuống chân cô và rơi luôn xuống sàn nhà.

"Buồn cười thật!"

Đôi mắt lồi của cô bé đầy nước mắt khi cô bé lấy lại hơi thở, và nhìn chằm chằm vào Ron. Hoàn toàn bối rối, nó nhìn quanh những người khác, vẫn đang cười vì vẻ mặt của Ron và cái cười dài ngoằng lố bịch của Luna Lovegood, cô bé đang lúc lắc, giữ chặt sườn.

"Em đang trêu anh đấy à?" Ron nói, cau mày với cô bé.

"Mông... khỉ đầu chó!" cô bé nấc lên, ôm lấy bụng.

Những người khác nhìn Luna cười, nhưng Harry nhìn cuốn tạp chí trên sàn nhà, chú ý đến cái đã khiến nó bị lôi cuốn ngay. Nhìn ngược như vậy thì khó mà biết được bức tranh ở mặt trước là cái gì, nhưng Harry đã nhận ra rằng nó rõ là một bức tranh biếm hoạ xấu xí về Cornelius Fudge; Harry chỉ có thể nhận ra ông qua cái mũ chơi ky màu lá chanh. Một tay ông Fudge ôm chặt một cái túi vàng, tay kia xiết họng một con yêu tinh. Bức tranh biếm hoạ được chú thích như sau: Ông Fudge Sẽ Dẫn Mọi Việc Đến Đâu Để Tiến Chiếm Gringotts?"

Phía dưới là một danh sách các bài báo bên trong cuốn tạp chí.

Nạn Hối Lộ Trong Giải Quidditch:

Làm Thế Nào Mà Bão Táp Đang Nắm Quyền Điều Khiển

Bí Mật của Những Dòng Chữ Cổ Xưa Đã Bị Khám Phá.

Sirius Black: Tên Hung Đồ hay Nạn Nhân?

"Anh có thể mượn đọc một chút được không?" Harry vội hỏi Luna.

Cô bé gật đầu, vẫn còn nhìn Ron chằm chằm, cười như đứt hơi.

Harry mở cuốn tạp chí và rà trên phần mục lục. Đến lúc này nó đã hoàn toàn quên mất cuốn tạp chí mà Kingsley đã đưa cho ông Weasley để đưa cho Sirius, nhưng chắc chắn cuốn là chính là số The Quibbler này.

Nó tìm thấy số trang, và hăm hở lật ngay đến bài báo.

Bài này cũng được minh hoạ bằng một bức biếm hoạ xấu xí khác; thật ra thì Harry sẽ không biết nổi là nó đang vẽ về Sirius nếu như nó không vẽ một người đang bị bắt. Sirius đang đứng trên một đống xương người với đũa thần rút ra trên tay. Tựa bài báo nói rằng:

Sirius - liệu có đen (black) như ông đã bị sơn lên như thế?

Một kẻ giết người hàng loạt khét tiếng hay chỉ là một ca sĩ nổi tiếng vô tội?

Harry đọc câu đầu tiên này nhiều lần trước khi nó tin là nó không hiểu lầm chúng. Chẳng lẽ Sirius đã từng là một ca sĩ nổi tiếng?

Vào mười bốn năm trước Sirius Black đã bị tin là phạm tội giết hàng loạt mười hai người Muggle vô tội và một phù thuỷ. Black đã bạo gan trốn khỏi Azkaban hai năm trước đây và đã dẫn đến một sự săn lùng rộng khắp chưa từng có bởi Bộ Phép Thuật. Không ai trong số chúng ta đã tự hỏi lại xem anh ta có đáng bị bắt lại và trao trở lại vào tay các Giám Ngục hay không?"

"NHƯNG ANH TA ĐÃ LÀM GÌ?

Một vài bằng cớ mới đáng chú ý gần đây đã rọi chút ánh sáng về con người Sirius này.

Black có thể đã không phạm phải tội ác đã khiến anh ta bị tống vào Azkaban. Thật sự. Purkiss Doriss, ở 18 đường Acanthia, Little Norton, nói rằng Black thậm chí có thể còn không có mặt ở hiện trường giết người.

"Cái mà mọi người đã không nhận ra rằng Sirius Black chỉ là một cái tên giả," bà Purkiss nói, "Con người mà mọi người tin rằng là Sirius Black thật sự là Stubby Boardman, ca sĩ chính của nhóm nhạc nổi tiếng The Hobgoblins, người đã rút lui khỏi cuộc sống công khai sau khi nhận một củ cải vào tai tại buổi vào nhạc ở Đại Sảnh Nhà Thờ Little Norton gần mười lăm năm trước. Tôi nhận ra anh ta ngay khi tôi thấy hình anh ta trên báo. Bây giờ thì, Stubby không thể phạm tội ấy được, bởi vì tại cái ngày ấy anh ta đang thưởng thức một buổi tối lãng mạn dưới ánh nến với tôi. Tôi đã viết cho Bộ trưởng Bộ Pháp Thuật và chờ đợi ông ta đưa ra cho Stubby, còn gọi là Sirius, một lời xin lỗi đầy đủ vào một ngày gần đây."

Harry đã đọc xong và nhìn vào trang báo mà không sao tin được. Có thể rằng đây chỉ là một trò đùa, nó nghĩ, có thể rằng tờ tạp chí này thường đăng những tin hài hước như thế. Nó lật ngược lại vài trang và thấy một mẫu tin về Fudge.

Ông Corneliuss Fudge, Bộ trưởng Bộ Phép Thuật, đã phủ nhận rằng ông ta đã có bất kỳ kế hoạch nào để tiếp quản sự hoạt động của Ngân Hàng Phù Thuỷ, Gringotts, khi ông được bầu làm Bộ trưởng Bộ Pháp Thuật năm năm trước. Ông Fudge luôn luôn khăng khăng rằng ông không muốn gì hơn là được "hợp tác hoà bình" với những người bảo vệ vàng của chúng ta.

NHƯNG ÔNG ĐÃ LÀM GÌ?

Những nguồn tin thân cận với ngài Bộ trưởng gần đây đã tiết lộ rằng tham vọng khủng khiếp nhất của ông Fudge là chiếm quyền điều khiển nguồn cung cấp vàng cho yêu tinh và ông sẽ không ngần ngại sử dụng vũ lực nếu cần thiết.

Đây cũng không phải là lần đầu tiên," một người trong Bộ nói, "Cornelius "Người Nghiền Nát Yêu Tinh" Fudge, đấy là tên mà bạn bè gọi ông. Nếu bạn có thể nghe được ông ta khi ông nghĩ rằng không có ai nghe mình, ồ, ông ta sẽ luôn nói về những con yêu tinh mà ông đã tóm cổ; ông ta đã trấn nước chúng, ông ta đã buông chúng thẳng đứng từ lầu cao,ông ta đã đầu độc chúng, ông ta đã đem chúng làm bánh nướng..."

Harry không đọc thêm. Ông Fudge có thể đã phạm nhiều lỗi nhưng Harry cảm thấy rất khó mà tưởng tượng ông ra lệnh mang yêu tinh đi làm bánh. Nó lại lật lướt qua phần còn lại của cuốn tạp chí. Dừng lại ở vài trang một, nó đọc: đã có một lời kết tội rằng Đội Bão Táp Tutshill đã chiến thắng giải Quidditch bằng sự kết hợp việc gửi thư hăm doạ, phá hoại chổi một cách bất hợp pháp và tra tấn; một cuộc phỏng vấn với một phù thuỷ đã bay lên mặt trăng trên cây Cleansweep Sáu và trở về với một túi ếch mặt trăng để chứng minh điều này; và một bài báo về việc những dòng chữ cổ xưa cuối cùng đã giải thích được vì sao mà Luna lại đọc ngược cuốn The Quibbler. Theo như cuốn tạp chí, nếu như bạn xoay những dòng chữ trên đầu bạn thì chúng sẽ cho bạn biết một câu thần chú có thể biến tai kẻ thù của bạn thành những quả quất vàng. Thật ra, so sánh với những bài báo còn lại trong The Quibbler, cái ý kiến rằng Sirius có thể thật sự là một ca sĩ hàng đầu của The Hobgoblin là nhạy cảm hơn cả.

"Có gì hay trong đó không?" Ron hỏi khi Harry đóng cuốn tạp chí lại.

"Tất nhiên là không rồi," Hermione nghiêm khắc nói trước khi Harry có thể trả lời. "Những chuyện nhảm nhí của The Quibbler, ai nấy đều biết vậy mà."

"Xin lỗi," Luna nói, giọng cô bé bỗng nhiên mất hẳn vẻ mơ màng. "Ba tôi là chủ bút ở đấy."

"Chị -ô" Hermione nói, có vẻ ngượng nghịu, "Vâng... nó cũng có một số cái hay hay.. chị muốn nó, nó..."

"Tôi sẽ lấy nó lại, cám ơn," Luna lạnh lùng nói, và cô bé trườn người tới giật lại tờ báo trên tay Harry. Lật vội đến trang bảy bảy, cô bé lại lật ngược tờ báo lên và mất hút vào đó, ngay khi cánh cửa lại mở ra lần thứ ba.

Harry nhìn quanh. Nó đã chờ đợi điều này, nhưng điều đó không khiến cho sự xuất hiện của Draco Malfoy đang cười ngạo nghễ giữa hai tên bạn nối khối Crabble và Goyle dễ chịu thêm chút nào -

"Cái gì?" nó hung hăng nói, trước khi Malfoy có thể mở miệng.

"Hãy cư xử đúng mực, Potter, hoặc là tao sẽ cho mày nếm mùi cấm túc," Malfoy lè nhè giọng, nó vuốt tóc và chìa cằm ra y như cha nó. "Mày thấy đó, không giống như mày, tao đã là một huynh trưởng, điều đó có nghĩa là, không giống như mày, tao có quyền ban phát sự trừng phạt."

"Phải," Harry nói, "nhưng mày, không giống tao, là một tên ỏng ẹo, vậy nên mày hãy cút ra và để cho bọn tao yên."

Ron, Hermione, Ginny và Neville cười phá lên. Môi Malfoy cong lại.

"Nói cho tao biết xem, mày cảm thấy thế nào khi trở thành người thứ hai sau Weasley, Potter?" nó hỏi.

"Câm miệng đi, Malfoy," Hermione nói nhanh.

"Có vẻ như tao đã chạm đến một nỗi đau," Malfoy nói, cười ngạo. "Được lắm, mày hãy tự trông chừng nhé, Potter, vì tao bám sát gót bước chân mày như chó (dogging) khi mà mày bước lệch khỏi hàng."

"Đi ra đi!" Hermione nói, đứng dậy.

Cười khẩy, Malfoy ném cho Harry một cái nhìn đầy hiểm độc và bước đi, với Crabbe và Goyle khệnh khạng đi bên. Hermione đóng mạnh cửa sau lưng chúng và quay lại nhìn Harry. Nó biết ngay rằng, cô bé, giống như nó, đã nhận ra những gì Malfoy vừa nói và cũng vừa tức tối vì chuyện này.

"Quăng cho bọn mình một con ếch khác nào," Ron nói, nó rõ ràng chẳng chú ý gì.

Harry không thể nói hết mọi chuyện trước mặt Neville và Luna. Nó trao đổi một cái nhìn bồn chồn với Hermione, rồi nhìn ra ngoài cửa sổ.

Nó đã nghĩ rằng việc Sirius đến với nó ở sân ga chỉ để vui, nhưng thình lình việc này trở nên vô cùng mạo hiểm, nếu không nói thẳng là vô cùng nguy hiểm... Hermione nói đúng... Sirius lẽ ra không được đến. Nếu như ông Malfoy đã để ý đến con chó đen và nói lại với Draco? Và nếu như hắn suy ra rằng nhà Weasley, Lupin, Tonks và Moody biết nơi mà Sirius đang lẩn trốn? Hay là việc dùng từ "bám như chó" của Malfoy chỉ là sự trùng hợp?

Thời tiết vẫn rất bất thường và họ vẫn lao xa và xa hơn nữa về phương Bắc. Mưa lộp đ;ộp bên thành cửa sổ một cách miễn cưỡng, và rồi mặt trời lại lờ mờ xuất hiện trước khi những đám mây lại kéo đến che nó lại thêm một lần nữa. Khi trời ngã tối và những ngọn đèn bên trong toa bật lên, Luna xếp cuốn The Quibbler lại, cẩn thận nhét nó vào túi và lại bắt đầu nhìn vào mọi người trong toa.

Harry đang ngồi áp trán và cửa sổ tàu lửa, cố tìm những hình bóng đầu tiên của Hogwarts, nhưng đó là một đêm không trăng và mưa tạo thành vệt trên cửa sổ.

"Chúng ta nên thay đồ," Hermione cuối cùng nói, và tất cả bọn họ đều mở valy ra một cách khó khăn và tròng những bộ áo choàng đi học của chúng vào. Cô bé và Ron gắn những huy hiệu huynh trưởng lên ngực. Harry thấy Ron đang quan sát sự phản chiếu của cái trên cánh cửa sổ tối mờ.

Cuối cùng thì chiếc xe lửa cũng bắt đầu đi chậm lại và họ nghe thấy những tiếng động rì rầm quen thuộc khi mọi người chộp lấy hành lý gom các con thú nuôi lại, sẵn sàng để đi ra. Đến lúc Ron và Hermione cần phải đi ra điều khiển tất cả những chuyện này, họ lại biến mất khỏi toa, để Harry và những người khác ngồi trông chừng Crookhanks và Pigwidgeon.

"Để em mang hộ con cú ấy nhé, nếu anh đồng ý," Luna nói với Harry, chỉ về phía con Pigwidgeon trong khi Neville đặt cẩn thận con Trevor vào túi trong.

"Ôh- er - cám ơn," Harry nói, đưa cái lồng cho cô bé và giữ Hedwig chắc chắn hơn trong tay.

Họ lê bước ra khỏi toa với cảm giác khó chịu ban đầu của bóng tối trên mặt khi họ nhập bọn vào đám đông ở hành lang. Chậm chạp, họ di chuyển về phía cửa. Harry có thể ngửi thấy mùi thông trồng dọc theo lối đi dẫn xuống hồ. Nó bước xuống sân ga và nhìn quanh, lắng nghe tiếng gọi quen thuộc "năm nhứt lại đây ... năm nhứt..."

Nhưng tiếng gọi ấy không vang lên. Thay vào đó, một giọng nói lạ, một giọng phụ nữ họat bát đang gọi to, "Năm nhất vui lòng xếp hàng tại chỗ này! Tất cả học sinh năm nhất đi theo cô!"

Một cái đèn lồng lúc lắc đi về hướng Harry, và với cái ánh sáng của cái đèn nó nhìn thấy cái cằm nhô lên và mái tóc ngắn của giáo sư Grubbly-Plank, bà phù thuỷ đã dạy những bài học Chăm sóc Sinh Vật Huyền Bí của ông Hagrid trong cả năm trước.

"Bác Hagrid đâu rồi nhỉ?" nó nói lớn lên.

"Em không biết," Ginny nói, "nhưng chúng ta nên tránh đường, chúng ta đang án ngay cửa nè."

"Ồ, vâng..."

Harry và Ginny bắt đầu tách ra khi họ đi dọc theo sân ga và ra khỏi ga. Chen chúc trong đám đông, Harry liếc quanh trong bóng tối để tìm hình bóng ông Hagrid; ông ấy hẳn phải ở đây, Harry đang thiết tha mong điều đó - gặp lại Hagrid là một trong những điều nó trông đợi nhất. Nhưng chẳng hề có dấu hiệu gì của ông.

Bác ấy không thể rời khỏi đây được, Harry tự nói với mình khi nó chậm chạp lê bước qua lối đi nhỏ hẹp dẫn vào con đường lớn cùng với những người còn lại. Bác ấy hẳn chỉ là bị cảm lạnh hay sao đó.

Nó nhìn quanh tìm Ron hay Hermione, nó muốn biết các bạn nó nghĩ gì về sự xuất hiện trở lại của giáo sư Grubby-Plank, nhưng chẳng có ai trong số bọn họ ở gần nó, vì vậy nó tự cho phép mình chuyển về phía trước, đi vào con đường lớn trong cơn mưa xối xả bên ngoài Ga Hogsmead.

Đứng đó là khoảng một trăm chiếc xe ngựa không có ngựa vốn dành chở những học sinh sau năm nhất về thẳng lâu đài. Harry liếc nhanh qua chúng, quay đi tìm Ron và Hermione, rồi bất ngờ sững ra vì kinh ngạc.

Những cỗ xe không phải là không có ngựa nữa. Có những con vật gì đó đang đứng trước tay kéo của xe. Nếu nh32; phải đặt cho những con vật này một cái tên gì đó, thì nó sẽ gọi những con này là ngựa,cho dù chúng cũng có nét gì đó giông giống loài bò sát. Chúng hoàn toàn không có thịt thà gì hết, bộ lông bên ngoài của chúng dính sát luôn và bộ xương của chúng với mọi cái xương đều có thể nhìn rõ. Đầu của chúng giống giống như đầu rồng, và những đôi mắt không có đồng tử của chúng trắng dã nhìn trừng trừng về phía trước. Những đôi cánh mọc ra từ hai bên sườn khẳng khiu của chúng, những đôi cánh dài, đen và rộng, nhìn giống như những cái cánh này vốn thuộc về những con dơi khổng lồ nào đó. Vẫn đứng yên và im lặng trong vùng tranh tối tranh sáng, những con vật này nhìn có vẻ kỳ quái và rờn rợn. Harry không thể hiểu được vì sao mà những cổ xe lại được kéo bằng những con vật kinh dị như thế khi mà chúng hoàn toàn có thể tự di chuyển được.

"Pig đâu rồi?" tiếng của Ron vang lên ngay phía sau Harry.

"Cô bé Luna ấy đang giữ nó," Harry nói, nhanh nhẹn quay lại, hăm hở hỏi thăm Ron về Hagrid. "Thế cậu có biết-"

"- bác Hagrid đâu ấy hử? Mình không biết," Ron nói, nghe có vẻ lo lắng. "Mong cho bác ấy vô sự..."

Cách đó một khoảng ngắn, Draco Malfoy, theo sau bởi băng đảng thuộc hạ của nó, bao gồm Crabble, Goyle và Pansy Parkinson, đang gạt phăng một số học sinh năm hai có vẻ rụt rè tránh ra khỏi đường để cho nó và đám bạn có thể leo lên xe. Giây lát sau, Hermione hổn hển hiện ra giữa đám đông.

"Malfoy rõ ràng là đã ăn hiếp các học sinh năm nhất đằng kia. Mình thề là mình sẽ báo cáo về nó, nó chỉ mới đeo cái huy hiệu của nó có ba phút và nó đã dùng nó để bắt nạt người khác một cách tồi tệ hơn bao giờ hết... Crookshands đâu rồi nhỉ?"

"Ginny giữ nó," Harry nói. "Nó kìa..."

Ginny cũng vừa len ra khỏi đám đông, cầm chặt con Crookshanks đang vặn vẹo.

"Cám ơn," Hermione nói, an ủi Ginny về con mèo "Thôi đi nào, chui vào một toa xe trước khi chúng nghẹt cứng hết..."

"Mình vẫn chưa nhận được con Pig!" Ron nói, nhưng Hermione đã băng về một cỗ xe trống gần nhất. Harry vẫn đứng lại sau Ron.

"Thế những cái kia là cái gì thế, cậu biết không?" nó hỏi Ron, hất đầu về phía những con ngựa kinh dị khi những học sinh khác vượt qua họ.

"Cái gì?"

"Những con ngựa kia kìa-"

Luna chợt xuất hiện, giữ chặt cái lồng Pigwidgeon trong tay; con cú nhỏ đang điên cuồng kêu rít lên như thường lệ.

"Các anh đây rồi," cô bé nói. "Nó là một con cú nhỏ dễ thương chứ nhỉ?"

"Ờ... vâng... nó được lắm." Ron nói giật. "Được rồi, đi thôi nào, vào đi thôi... cậu nói gì hả Harry?"

"Tớ nói, những cái con ngựa kia là cái quái gì thế?" Harry nói, khi nó, Ron và Luna tiến vào cái cỗ xe mà Hermione và Ginny đã ngồi sẵn.

"Những cái con ngựa nào?"

"Những con ngựa kéo xe ấy!" Harry nóng nẩy nói. Chúng đang đứng cách khoảng feet từ con gần nhất, nó đang nhìn họ với đôi mắt trắng dã vô hồn. Tuy nhiên, Ron lại bối rối nhìn Harry.

"Cậu nói về cái gì vậy?"

"Tớ đang nói về - nhìn đây này!"

Harry tóm lấy tay Ron và quay nó mặt đối mặt với con ngựa có cánh. Ron nhìn chằm chằm con vật một giây, rồi nhìn lại Harry.

"Tớ phải nhìn cái gì mới được chứ?"

"Nhìn đây - nè, giữa hai cái tay kéo ấy! Đang được thắng cương vào cỗ xe ấy! Ngay trước mũi kìa!"

Nhưng Ron vẫn tiếp tục nhìn một cách sửng sốt, thế là một ý nghĩa kỳ lạ xảy đến với Harry.

"Cậu không... không nhìn thấy chúng à?"

"Thấy cái gì mới được chứ?"

"Cậu không thể thấy được cái gì đang kéo xe à?"

Ron lúc này đã tỏ ra cực kỳ cảnh giác.

"Cậu ổn chứ, Harry?"

"Tớ... ừ..."

Harry cảm thấy vô cùng hoang mang. Con ngựa vẫn đứng ngay trước mặt nó, hiện rõ trong vùng sáng lờ mờ chiếu từ nhà ga phía sau chúng, hơi nước phụt ra từ mũi nó như hơi băng. Đúng vậy, rõ ràng là Ron đang giả vờ - và nếu vậy thì nó là một tay rất kém trong việc đùa cợt - không thể nào mà Ron không thấy gì được.

"Chúng ta đi chứ hả?" Ron nói một cách ngập ngừng, nhìn Harry như đang lo lắng cho bạn.

"Ừ," Harry nói. "Phải, đi thôi..."

"Không sao đâu," một giọng nói mơ màng vang lên từ phía sau Harry khi Ron biến mt vào vùng tối phía trong cỗ xe. "Anh không lên cơn điên hoặc cái gì đó giống vậy đâu. Em cũng thấy chúng mà."

"Em cũng thấy à?" Harry giật mình hỏi, quay sang Luna. Nó cso thể những cánh dơi của những con ngựa phản chiếu trong đôi mắt bạc to của cô bé.

"Ờ, vâng," Luna nói, "em có thể thấy chúng ngay từ ngày đầu em đến đây. Chúng luôn kéo những cỗ xe. Đừng lo, anh cũng bình thường như em thôi."

Mỉm cười uể oải, cô bé leo vào khoang xe ẩm mốc ngay sau Ron. Không hoàn toàn tin lắm, Harry theo sau cô bé.

Chương 11

Bài hát mới của chiếc nón phân loại

Harry không muốn nói với người khác rằng nó và Luna có cùng một ảo giác như nhau, nếu đúng là như vậy, nên nó không nói gì về những con ngựa khi nó ngồi vào trong cỗ xe và đóng cửa lại. Tuy nhiên, nó không thể không nhìn vào hình bóng những con ngựa chuyển động phía sau cỗ xe.

"Có ai thấy bà Grubbly-Plank ấy không?" Ginny nói. "Bà ấy làm gì ở đây ấy nhỉ? Bác Hagrid không có rời đi đâu, phải không?"

"Mình sẽ mừng lắm nếu ông ấy đi," Luna nói, "ông ấy hẳn không phải là một thầy giáo giỏi rồi."

"Không, bác ấy là một người thầy giỏi!" Harry, Ron và Ginny giận dữ nói.

Harry nhìn Hermione. Cô bé hắng giọng và nói nhanh, "Erin... vâng... bác ấy rất tốt."

"Ờ, bọn nhà Ravenclaw chúng em nghĩ rằng ông ấy chỉ giỡn là giỏi," Luna nói.

"Vậy thì bọn em lại là một lũ chuyên đồn nhảm rồi," Ron cắt ngang, khi những bánh xe bên dưới chúng bắt đầu chuyển động cót két.

Luna không tỏ ra mất bình tĩnh vì sự thô lỗ của Ron; ngược lại, cô bé đơn giản là nhìn nó một lúc như thể nó là một chương trình truyền hình êm dịu thú vị.

Đu đưa và lúc lắc, đoàn xe di chuyển trên đường. Khi chúng băng qua giữa đỉnh cái cột đá cao ngất với đôi cánh dang rộng sang hai bên của cánh cổng trên nền trường, Harry chồm người tới trước để cố tìm xem có chút ánh sáng nào trong cái lều của bác Hagrid bên Khu Rừng Cấm hay không, nhưng khu đất hoàn toàn tối đen. Lâu đài Hogwarts, tuy vậy đã lờ mờ bên cạnh: những cột cao đầy tháp canh, mọc lên âm u giữa bầu trời đen, đây đó những cửa sổ phát ra ánh sáng rừng rực phía trên chúng.

Những cỗ xe kêu leng keng để ngừng gần những bậc đá dẫn lên cây sồi trước cổng và Harry ra khỏi xe trước tiên. Nó quay lại để nhìn những cửa sổ lập loè dưới Khu Rừng, nhưng hoàn toàn chẳng có dấu hiện nào của sự sống ở căn lều của Hagrid. Một cách miễn cưỡng, bởi vì nó đang nửa hy vọng rằng chúng sẽ biến mất, nó quay lại nhìn vào những con vật xương xẩu kỳ lạ đang đứng lặng trong trời đêm lạnh giá, đôi mắt trắng dã vô hồn của chúng đang loé sáng.

Harry trước đây đã có kinh nghiệm về việc nó có thể thấy một số thứ mà Ron không thể, nhưng đó là những hình ảnh phản chiếu trên một cái gương, là những thứ không đáng quan tâm bằng hàng trăm con vật có vẻ như đang hiện hữu, đủ khoẻ để kéo cả một đội xe. Nếu như Luna là đáng tin, thì những con vật đó lúc nào cũng ở đó nhưng vô hình. Vì sao và Harry lại thình lình có thể thấy được chúng, và vì sao Ron thì không thể?

"Cậu đi chứ hả?" Ron nói cạnh nó.

"Ồ... vâng," Harry nói nhanh và họ nhập vào đám đông đang vội vã leo lên những bậc thang dẫn vào lâu đài.

Lối Vào Đại Sảnh đang bập bùng ánh đuốc và những tiếng vang của tiếng bước chân khi những học sinh băng ngang nền dát đá qua những cửa đôi vào lối đi bên, hướng về Hội Trường Lớn và bữa ăn khai giảng.

Bốn dãy bàn dành cho các nhà ở Hội Trường Lớn nằm dưới một nền nhà đen ngòm chẳng anh sao, giống y như bầu trời mà họ đang liếc qua những cửa sổ trên cao. Ánh nến lung linh trong vùng khoảng không dọc theo các bàn, rọi lên những con ma bàng bạc đang ẩn hiện trong Hội Trường và khuôn mặt những học sinh đang sôi nổi trò chuyện, trao đổi tin tức về mùa hè, cất những tiếng chào thân thiện với bạn bè ở nhà khác, nhìn những bộ tóc và áo choàng mới của người khác. Một lần nữa, Harry thấy mọi người hất đầu về phía nó và thì thào khi nó băng qua; nó nghiến răng và cố cư xử như thể nó không thấy hoặc không hề quan tâm.

Luna đã dời về đám bạn ở phía bàn Ravenclaw. Ngay khi họ đến bàn Gryffindor, Ginny được chào đón bởi một số bạn năm thứ tư và chuyển đến ngồi với họ; Harry, Ron, Hermione và Neville tìm được chỗ ngồi khoảng ở nửa cuối bàn, ngồi giữa Nick Suýt Mất Đầu, con ma của nhà Gryffindor, và Parvati Patil và Lavender Brown, hai người này chào Harry một cách thoải mái, quá thân thiện khiến cho nó tin rằng chúng chỉ mới ngừng nói chuyện về nó ở giây trước đó. Tuy nhiên, nó có lại chuyện khác quan trọng hơn để quan tâm: nó đang nhìn qua rừng đầu của học sinh để nhìn về bàn dành cho giáo viên chạy dọc theo bức tường phía đỉnh của Hội Trường.

"Bác ấy không có ở đây."

Ron và Hermione cũng đang quét mắt dọc bàn giáo viên, dù điều đó không thật sự cần; vóc dáng của Hagrid khiến cho bác nổi bật hẳn ở bất kỳ hàng người nào.

"Bác ấy không thể rời đây được," Ron nói, hơi lo lắng.

"Tất nhiên là không rồi," Harry khẳng định.

"Các bạn không nghĩ là bác ấy... bị thương chứ, hoặc sao đó?" Hermione bứt rứt nói.

"Không đâu," Harry trả lời ngay.

"Vậy thì bác ấy đâu chứ?"

Ngừng một chút, rồi Harry nói rất khẽ, để cho Neville, Parvati và Lavender không thể nghe được, "Có thể là bác ấy chưa quay về. Các bạn biết đấy - bác ấy đang thi hành nhiệm vụ mà bác ấy làm trong mùa hè cho cụ Dumbledore."

"Phải... phải, chính là thế," Ron nói, có vẻ không chắc lắm. nhưng Hermione cắn môi, nhìn quanh quất dọc bàn giáo viên như thể hy vọng rằng sẽ có sự giải thích thuyết phục về sự vắng mặt của Hagrid.

"Ai thế kia?" cô bé chợt nói, chỉ vào giữa cái bàn giáo viên.

Mắt Harry nhìn theo tay cô bé. Nó trước tiên nhìn lên Giáo sư Dumbledore, đang ngồi trên chiếc ghế vàng cao ở giữa dãy bàn giáo viên, mặc một cái áo choàng tím đậm điểm vài ngôi sao bạc rất hợp với cái mũ của cụ. Đầu cụ Dumbledore đang hướng về về một người phụ nữ đang ngồi kế cụ, đang nói thầm vào tai cụ. Harry nghĩ là bà ấy nhìn giống như một bà cô già: mập bè bè, một tóc nâu nâu, quăn và ngắn mà bà đã gắn lên một dải nơ Alice màu hồng kinh dị rất hợp với cái áo len hồng bằng bông mà bà mặc bên ngoài áo choàng. Rồi bà hơi quay mặt lại để nhấp một ngụm nước từ cái cốc của bà và nó kinh hoàng khi nhận ra khuôn mặt giống như con cóc xanh xao vàng vọt và đôi mắt mọng lồi lên.

"Chính là cái bà Umbridge ấy!"

"Ai chứ?" Hermione nói.

"Bà ấy có mặt trong phiên toà, bà ấy làm việc cùng với ông Fudge!"

"Cái áo len đẹp nhỉ!" Ron nói, cười khẩy.

"Bà ấy làm việc với ông Fudge à!" Hermione lặp lại, cau mày, "Thế thì bà ta làm cái quái gì ở đây vậy trời?"

"Không biết..."

Hermione rà quét cái bàn giáo viên, mắt nheo lại.

"Không," nó thì thào, "không, chắc chắn là không..."

Harry không hiểu cô bé đang nói về cái gì nhưng không hỏi; sự tập trung của nó đang hút về phía giáo sư Grubbly-Pank đang vừa xuất hiện sau bàn giáo viên; bà ta đi đến tận cuối và ngồi vào chỗ vốn dành cho Hagrid. Đó có nghĩ là học sinh năm nhất đã qua hồ và vào đến lâu đài, và như để khẳng định, vài giây sau, cánh từ Lối Vào Tiền Sảnh mở ra. Một hàng dài những khuôn mặt sợ sệt của học sinh năm nhất đang đi vào, dẫn đầu bởi giáo sư McGonagall, bà đang cầm một cái ghế đẩu, trên đó đặt một cái nón phù thuỷ cũ rích, vá chằng vá đụp và bị rách một mảng lớn trên cái vành đã sờn của nó.

Những tiếng nói chuyện xì xào trong Hội Trường Lớn bỗng biến đi. Một cậu bé nhỏ đứng ngay giữa hàng nhìn quanh, run như cầy sấy. Harry nhớ lại rất nhanh là nó đã cảm thấy sợ khiếp như thế nào khi nó đứng đây, chờ đợi một cuộc kiểm tra để xác định xem nó thuộc về nhà nào.

Trong những ngày xưa cũ khi ta còn rất tinh khôi

Và Hogwarts cũng chỉ mới vừa xuất hiện

Những người sáng lập đã nghĩ ra bao chuyện

Cùng thống nhất với nhau trong một mục đích sau cùng

Họ đã có cùng một nỗi khát khao chung

Để tạo ra ngôi trường phù thuỷ hùng mạnh nhất

Họ đã bên nhau mơ cùng một giấc

"Chúng ta sẽ cùng dựng xây và dạy dỗ tại đây"

Bốn học sinh giỏi ấy đã quyết định ngay

Ngay cả trong giấc mộng đêm khuya lạnh giá

Cũng chẳng nghĩ rằng sẽ có ngày phải chia xa,

Tình bạn ấy, thế gian làm sao có

Với Slytherin và Gryffindor luôn gắn bó

Với nghĩa tình chẳng đôi bạn nào hơn

Hufflepuff và Ravenclaw luôn mãi keo sơn

Nhưng vì sao mà chẳng còn chút tình thân

Để khiến cho tình bằng hữu bỗng nhiên tan vỡ

Vì chuyện đó, ta ở đây để kể lại rằng

Đó là cả một câu chuyện buồn, một câu chuyện ly tan

Slytherin đã nói" Chúng ta chỉ dạy cho những ai

Mang trong người dòng máu thuần chủng chẳng tạp lai"

Radenclaw thì nói" Chúng ta chỉ dạy cho những ai

Thật thông minh với mái đầu thông thái

"Chỉ những ai có trái tim dũng cảm

Mới có thể làm học trò của những phù thuỷ như ta," Gryffindor cất tiếng trầm ngâm

Hufflepuff nói rằng "Ta sẽ dạy cho tất cả mọi người còn lại

Và đối xử công bằng chẳng phân biệt một ai"

Sự khác biệt đã khiến cho bất hoà bùng nổ

Và cuối cùng, mỗi người trong bọn họ

Những người sáng lập của chúng ta

Đã xây riêng mỗi vị một ngôi nhà

Và chỉ chọn những ai mà họ thích

Ví dụ như Slytherin kiêu hãnh

Chỉ tuyển những ai thuần máu phù thuỷ rạng danh

Cũng với sự xảo trá gian hùng cùng một tính

Và chỉ những ai sáng dạ thông minh

Mới có thể được dạy bởi Ravenclaw điềm tĩnh

Trong khi đó những ai can trường và dũng cảm

Sẽ đến với nhà Gryffindor can đảm

Hufflepuff sẽ chọn những người còn lại

Và dạy hết những gì bà biết chẳng giấu một ai

Và vì thế những ngôi nhà với những người đã sáng lập

Đã giữ lại tình thân hữu bền chặt

Suốt nhiều năm ròng trong tình thân ái chan hoà

Nhưng rồi mối bất hoà lại xuất hiện giữa chúng ta

Gậm nhắm vào những lỗi lầm và e ngại

Những ngôi nhà ấy như bốn cột trụ vững chãi

Đã dựng nên ngôi trường yêu dấu của chúng ta

Nay bỗng dưng mỗi nhà lại tách xa

Họ phân rẽ và tranh giành quyền lực

Đó là lúc ngôi trường chúng ta đầy tức bực

Và tưởng như đã chấm dứt chẳng còn chi

Với tranh giành, với đấu đá mọi khi

Khi mà những người bạn thẳng tay với bạn

Và cuối cùng trong một buổi mai nắng rạng

Khi mà Slytherin già cả quyết định chia tay

Và nghĩ rằng những cuộc chiến sẽ chấm dứt từ đây

Ông đã rời khỏi chúng ta với trái tim chán nản

Và từ đó chẳng bao giờ có lại được bốn người bạn

Từ bây giờ họ đã chỉ còn ba

Và những ngôi nhà lại tái nhập chẳng cách xa

Khi họ đã quyết định rằng chúng sẽ không còn phân cách

Và bây giờ Chiếc Nón Phân Loại cất cao tiếng hát

Và tất cả các người đều đã biết ý nghĩa của việc này

Ta sẽ phân loại các người vào những ngôi nhà như xưa nay

Bởi vì đó là lý do để ta hiện hữu

Nhưng hôm nay ta sẽ đ;i xa hơn nữa

Hãy lắng nghe bài hát của ta

Các ngươi nghĩ rằng ta đã cưỡng bách các người phải chia xa

Ta vẫn xin lỗi rằng điều đó hoàn toàn lầm lạc

Đó chính là bổn phận của ta không hề sai trật

Với mỗi mười lăm phút trong bao nhiêu năm nay

Ta vẫn hát bài hát phân loại với nỗi đắm say

Có thể sẽ không mang đến cái kết cục mà ta hằng e sợ

Ta đã biết trước hiểm hoạ, ta đã đọc thấy dấu hiệu tai ương

Lịch sử đã từng chỉ ra lời cảnh báo

Rằng Hogwarts yêu thương sẽ lâm vào nguy hiểm khôn lường

Những kẻ thù kinh khiếp sẽ tràn ngập khắp trường

Khiến chúng ta sẽ phải hợp nhất cùng bà ấy

Hoặc chúng ta sẽ tan vỡ trong chính tại nơi đây

Ta đã nói với các ngươi, ta đã đưa ra lời cảnh báo sau cùng

Và bây giờ hãy bắt đầu cuộc phân loại thuỷ chung

Chiếc nón một lần nữa lại trở lại im lìm, những tiếng vỗ tay tắt lịm như bị xì hơi; và lần đầu tiên, theo như Harry nhớ, bởi những lời xì xào qua lại. Khắp cả Hội Trường Lớn các học sinh đang trao đổi những lời bình luận với các bạn chung quanh, và Harry, cũng đang vỗ tay cùng với mọi người khác, đã biết chính xác họ đang nói về chuyện gì.

"Năm nay có vẻ khác lạ nhỉ?" Ron nói, lông mày nhíu lại.

"Điều này thì quá đúng," Harry nói.

Chiếc Nón Phân Loại vẫn thường chỉ giới hạn mình ở việc mô tả những phẩm chất khác nhau của từng ngôi nhà trong số bốn ngôi nhà ở Hogwarts và vai trò của nó trong việc phân loại học sinh. Harry nhớ là trước đây nó chưa bao giờ đưa ra lời khuyên cho ngôi trường.

"Không biết là trước đây nó đã từng đưa ra những lời cảnh báo chưa nhỉ?" Hermione nói, giọng có vẻ lo lắng.

"Vâng, đã từng có rồi," Nick Suýt Mất Đầu nói một cách hiểu biết, luồn qua Neville hướng về phía cô bé (Neville nhăn mặt; rõ ràng là việc một con ma luồn xuyên qua người thì chẳng dễ chịu gì.). Chiếc Nó luôn tự cảm thấy có bổn phận phải đưa ra cho trường những lời cảnh báo mỗi khi nó cảm thấy -"

Nhưng Giáo sư McGonagall, vẫn đang đợi để đọc danh sách tên học sinh năm nhất, đã ném cho đám học sinh đang lao xao một cái nhìn sắc lẹm. Nick Suýt Mất Đầu đưa ngón tay trong suốt của ông lên môi và nghiêm nghị ngồi thẳng trở lại trong khi những tiếng lao xao kia đã đột ngột chấm dứt. Ném một cái nhìn nghiêm khắc sau cùng quét ngang bốn dãy bàn của bốn nhà, giáo sư McGonagall hạ mắt xuống mẩu giấy da dài của bà và đọc lớn tên thứ nhất.

"Abercrombie, Euan."

Cậu bé có vẻ đầy kinh hãi mà Harry đã chú ý khi này run rẩy đi lên và đội cái nón lên đầu, chỉ nhờ có hai cái tai mà cái nón ấy không sụp xuống luôn vai cậu bé. Chiếc Nón suy nghĩ một lúc, rồi cái vết rách trên vành nón lại mở ra và nói:

"Gryffindor!"

="" align="justify">Harry vỗ tay lớn cùng với phần còn lại của nhà Gryffindor khi Euan Abercombie tiến lại bàn họ và ngồi xuống, nhìn như thể nó mừng quýnh lên khi được ngồi thụp xuống bàn và không có ai nhìn nó nữa.

Cái hàng dài dằng dằng những học sinh năm nhất chậm chạp vơi dần. Ở những khoảng ngừng giữa lúc những cái tên và những quyết định của Chiếc Nón Phân Loại, Harry có thể nghe thấy tiếng bụng Ron sôi ùng ục thật rõ. Cuối cùng, "Zeller, Rose" được phân loại vào nhà Hufflepuff, rồi giáo sư McGonagall nhặt chiếc nón cùng cái ghế đẩu lên, và mang chúng đi trong khi giáo sư Dumbledore đứng dậy.

Bất chấp những cảm xúc khó chịu gần đây dành cho thầy hiệu trưởng của mình, Harry vẫn cảm thấy có chút gì đó nhẹ nhõm khi thấy cụ Dumbledore lại đứng lên trước tất cả bọn họ. Với sự vắng mặt của Hagrid và sự xuất hiện của những con ngựa đầu rồng, nó cảm thấy sự trở lại Hogwarts của nó, sau một thời gian chờ đợi đằng đẵng, chứa đầy những bất ngờ không lường trước, giống như những âm điệu kỳ lạ vẳng lên trong một bài hát quen thuộc. Nhưng việc này, cuối cùng, lại khiến cho mọi việc trông cũng vẫn như thế: thầy Hiệu trưởng của chúng đã chào đón nồng nhiệt bọn chúng trước khi bữa tiệc khai giảng bắt đầu.

"Hỡi những em học sinh mới," cụ Dumbledore nói bằng một giọng vang vọng, tay cụ vung rộng ra và một nụ cười rạng rỡ hiện ra trên môi cụ, "chào mừng các em! Với những em lớn hơn - chào mừng các em trở lại! Đáng lý đây là lúc để đọc một bài diễn văn, nhưng thôi. Nhét nó vào túi vậy!"

Những tràng cười tán thưởng và những tiếng vỗ tay bộc phát vang lên khi cụ Dumbledore ngồi xuống và vắt bộ râu dài của ông qua vai để thoải mái cuối xuống cái dĩa của ông - vì thức ăn đã thình lình hiện ra, khiến cho năm cái bàn đều oằn mình kêu răng rắc với bánh patê, những đĩa rau, bánh mì và nước sốt và những bình nước ngô.

"Tuyệt lắm," Ron nói, với một tiếng rên thèm khát; và nó vớ ngay lấy cái dĩa sườn gần nhất và bắt đầu trút chúng vào dĩa của nó trước cái nhìn khao khát của Nick Suýt Mất Đầu.

"Ông đã định nói chuyện gì trước cuộc phân loại thế?" Hermione hỏi con ma, "Về những lời cảnh báo của Chiếc Nón ấy?"

"Ồ vâng," Nick nói, ông có vẻ như rất vui khi có cớ để rời mắt khỏi Ron, đang nốc đầy khoai nghiền đầy vẻ phàm ăn tục uống. "Vâng, tôi đã nghe Chiếc Nón đưa ra những lời cảnh cáo nhiều lần trước đây, luôn luôn vào những lúc nó phát hiện ra những chu kỳ nguy hiểm khủng khiếp cho ngôi trường. Và lời khuyên của nó lúc nào cũng vậy: hãy đứng bên nhau, hãy vững lòng."

"àm ao ó iết à ường ặp uy iểm ếu ó ỉ à ột ái ón?" Ron nói.

Miệng nói đầy nghẹt thức ăn khiến Harry nghĩ rằng nó phải nỗ lực lắm mới có thể nói ra lời được.

"Xin lỗi?" Nick Suýt Mất Đầu lịch sự nói, trong khi Hermione tỏ ra ghê tởm. Ron nuốt chửng mọi thứ và nói, "Làm sao mà nó biết là trường mình đang gặp nguy hiểm nếu như nó chỉ làmột Cái Nón thôi?"

"Tôi không biết," Nick Suýt Mất Đầu nói. "Tất nhiên là nó ở trong văn phòng của cụ Dumbledore, nên tôi dám nói là nó thu nhặt mọi chuyện ở đấy."

"Và nó muốn tất cả mọi nhà làm bạn với nhau?" Harry nói, nhìn qua bàn Slytherin, nơi Draco Malfoy đang làm đầu trò. "Khó có cửa lắm."

"Vâng, vào lúc này thì cậu đừng nên nghĩ như vậy," Nick nói với vẻ quở trách. "Hợp tác hoà bình, đó chính là chìa khoá của vấn đề. Chúng ta là ma, mặc dù chúng ta thuộc về những ngôi nhà khác nhau, nhưng chúng ta vẫn giữ được mối dây tình bạn. Mặc dù luôn có sự cạnh tranh giữa Gryffindor và Slytherin, tôi không bao giờ tưởng tượng ra được việc mình có thể cÝ

"Chỉ vì ông sợ ông ấy quá mà thôi," Ron nói

Nick Suýt Mất Đầu có vẻ đầy tổn thương.

"Sợ ấy à? Tôi hy vọng là tôi, Quý Ngài Nicholas de Mimsy-Porpington, chưa bao giờ phạm phải tội hèn nhát trong suốt cuộc đời tôi! Dòng máu quý tộc vẫn luôn tuôn chảy trong huyết mạch của tôi-"

"Máu gì trời?" Ron hỏi. "Ông có chắc là ông vẫn còn-?"

""Đó là một cách nói thôi!" Nick Suýt Mất Đầu nói, lúc này ông đã giận đến mức đầu ông run bần bật trên cái cổ khốn khổ của ông, "Tôi giả sử rằng rôi vẫn còn được phép tận hưởng việc sử dùng bất kỳ mọi từ mà tôi thích, thậm chí nếu chỉ để giải khuây việc tôi không còn được ăn và uống nữa! Nhưng tôi đã dùng nó với những học sinh chế giễu cái chết của tôi, tôi đảm bảo với cậu về việc này!"

"Nick à, bạn ấy thật sự không muốn cười nhạo ông đâu!" Hermione nói, ném một cái giận dữ về phía Ron.

Không may, mồm Ron lại đang bị tộng đầy thức ăn đến nỗi như sắp bị nổ tung ra đến nơi, và tất cả những gì nó có thể làm được là phát ra tràng âm thanh "'Node iddum eentup sechew", và Nick không hề có vẻ như đang nghĩ rằng cái câu đó cấu tạo nên một lời xin lỗi tương xứng. Bay lên không trung, ông nhấc cái mũ lông của ông và rời khỏi bọn họ để bay xuống đầu kia của cái bàn, bay vào giữa hai anh em nhà Creevey, Colin và Dennis, để nghỉ ngơi.

"Được đấy, Ron," Hermione quát.

"Sao?" Ron căm phẫn nói, và cuối cùng cũng đã cố sống cố chết nuốt được. "Mình không được phép để hỏi những câu hỏi đơn giản à?"

"Thôi, bỏ chuyện này đi," Hermione cáu kỉnh nói, và đôi bạn thưởng thức phần còn lại của bữa ăn trong một sự im lặng nặng nề.

Harry đã quá quen với những chuyện cãi nhau vặt vãnh của họ nên không buồn hoà giải họ nữa; nó cảm thấy tốt hơn là dùng thời gian của mình để ăn, nó đều đều xử lý phần thịt bò của nó, thêm một cái bánh patê bầu dục và đến nguyên một dĩa món bánh tạc ưa thích của nó.

Khi mà tất cả học sinh đều đã ăn xong và mức độ ồn ào trong tiền sảnh đã bắt đầu được nâng lên trở lại, cụ Dumbledore lại một lần nữa đứng dậy. Mọi tiếng nói chuyện đều ngừng ngay khi mọi người đều hướng mặt về phía hiệu trưởng. Lúc này Harry đang cảm thấy lơ mơ một cách dễ chịu. Chiếc giường đầy những áp phích của nó đang đợi nó trên kia, ấm ấp và mềm mại tuyệt vời...

"Thế đấy, bây giờ thì sau khi tất cả chúng ta đều đã tiêu hoá xong một bữa ăn tuyệt hảo, thầy muốn các em dành một chút thời gian cho những thông báo quen thuộc để bắt đầu năm học," cụ Dumbledore nói, "Các em năm nhất nên biết rằng Khu Rừng ở khoảng đất kia là khu vực cấm vào với học sinh, và vài học sinh lớn hơn cũng nên biết điều đó từ bây giờ, "(Harry, Ron và Hermione cười cười nhìn nhau.)

"Thầy Filch, thầy giám thị, vừa yêu cầu thầy, với những gì thầy ấy đã nói với thầy liên tục một trăm sáu mươi hai lần, để nhắc nhở tất cả các em rằng phép thuật bị cấm dùng ở trong các hành lang giữa các lớp, hoặc ở giữa một số nơi khác, những nơi này các em có thể xem ở cái danh sách lớn đã được dán lên cửa văn phòng của thầy Filch."

"Chúng ta có hai giáo viên mới đổi đến trong năm nay. Chúng tôi rất vui mừng được chào đón giáo sư Grubby-Plank, người sẽ dạy môn Chăm sóc sinh vật huyền bí, và chúng tôi cũng rất vui mừng được giới thiệu giáo sư Umbridge, giáo viên mới môn Phòng Chống Nghệ Thuật Hắc Ám."

Có một tràng vỗ tay lịch sự nhưng không được nhiệt tình lắm vang lên, trong số đó là Harry, Ron và Hermione đang trao đổi với cái nhau những cái nhìn hơi kinh sợ; cụ Dumbledore không nói bà Grubbly-Plank sẽ dạy trong bao lâu.

Cụ Dumbledore tiếp tục, "Những buổi tập cho cái đội bóng Quidditch của các nhà sẽ được tổ chức ở -"

Ông ngừng lời, nhìn sang giáo sư Umbridge dò hỏi. Vìø bà ta cũng chẳng cao hơn được bao nhiêu khi bà đứng lên, nên trong một thoáng chẳng ai hiểu được vì sao mà cụ Dumbledore lại ngừng nói, nhưng khi giáo sư Umbridge đã hắng giọng, "Hem, hem" thì mọi người vỡ ra rằng bà ta vừa đứng dậy và sẽ có một bài phát biểu.

Cụ Dumbledore chỉ hơi có vẻ ngạc nhiên trong một chốc, rồi cụ ngồi xuống đĩnh đạc và nhìn chăm chú sang giáo sư Umbridge như thể cụ không ao ước gì hơn là được lắng nghe bà nói. Những giáo viên khác không thiện nghệ lắm trong việc che giấu cảm xúc. Đôi mày giáo sư Sprout biến luôn vào mái tóc xoã ra và Harry chưa bao giờ thấy miệng giáo sư McGonagall mím chặt lại như vậy. Chưa hề có giáo viên mới nào ngắt lời cụ Dumbledore trước đây. Có nhiều học sinh đang cười; người phụ nữ này rõ ràng là không biết cách xử sự ở trường Hogwarts này.

"Cám ơn, thưa thầy Hiệu trưởng," giáo sư Umbridge cười điệu, "với những lời chào mừng vừa rồi."

Giọng của bà cao lanh lảnh, phì phò và thiếu nữ tính, và một lần nữa, Harry cảm thấy vô cùng mất cảm tình với bà mà nó không thể giải thích được với chính mình; tất cả những gì nó biết là nó phải bất đắc dĩ phải chịu đựng mọi thứ với bà, từ cái giọng ngớ ngẩn của bà cho đến cái len hồng kia. Bà ta lại hắng giọng thêm một lần nữa (hem, hem) và tiếp tục.

"Ừm, thật là dễ chịu khi trở lại Hogwarts, cô phải nói là như vậy!" bà mỉm cười, để lộ hàm răng sắc nhọn, "Và để nhìn những khuôn mặt vui vẻ của các em đang ngước nhìn cô!"

Harry liếc nhìn quanh. Chẳng có khuôn mặt nào mà nó thấy là có vẻ là vui vẻ cả. Ngược lại, chúng đề có thể như ngơ ngơ ngáo ngáo như đám trẻ lên năm.

"Cô đang đang rất muốn biết tất cả các em và cô tin chắc là chúng ta sẽ là những người bạn tốt của nhau!"

Những học sinh trao đổi những cái nhìn với nhau khi nghe điều này, một số trong chúng đang cố mà nhịn cười.

"Mình sẽ làm bạn với cô ấy khi mà mình không phải mượn cái áo len ấy," Parvati thì thầm với Lavender, và cả hai đứa đều cười rúc rích.

Giáo sư Umbridge lại hắng giọng (hem, hem) nhưng khi bà tiếp tục, hơi vẫn tiếp tục biến đâu mất tiêu khỏi giọng của bà. Bà nói một cách rất có tổ chức và bây giờ thì giọng của bà đều đều như đang đọc thuộc lòng với chúng.

Bộ Phép Thuật luôn luôn xem vấn đề giáo dục những phù thuỷ trẻ là một vấn đề quan trọng thiết thực. Những món quà quý hiếm mà các em có được từ lúc sinh ra có thể chẳng mang đến được điều gì nếu như các em không được dạy dỗ và luyện tập một cách cẩn thận. Những kỹ năng cổ xưa độc đáo trong cộng đồng phù thuỷ phải được lưu truyền qua các thế hệ để chúng ta không bao giờ mất chúng. Những kho báu được tìm ra từ kiến thức ma thuật mà tiền nhân của chúng ta tích luỹ được cần phải được bảo tồn, bổ sung và nâng cấp với những ai đang đảm nhận sự nghiệp giáo dục vinh quang."

Giáo sư Umbridge ngừng lại một chút và cúi chào về phía các giáo viên, nhưng chẳng có ai cúi chào lại phía bà.Đôi lông mày sẫm của giáo sư McGonagall càng nhíu lại đến nỗi bà giống như một con chim ưng đang săn mồi, và Harry có thể thấy từ xa là bà đang trao đổi những cái liếc đầy ý nghĩa với giáo sư Sprout khi mà Umbridge lại tiếp tục một cái "hem,hem" khác và tiếp tục bài diễn văn của bà.

Mỗi hiệu trưởng của Hogwarts đều đã mang đến những điều mới mẻ trong nhiệm vụ cao cả là điều hành ngôi trường lịch sử này, thiếu vắng những sự tiến bộ ấy, nơi đây sẽ trở nên đình đốn và suy tàn như một điều tất yếu phải xảy ra. Một lần nữa, sự tiến bộ vì lợi ích của những sự tiến bộ phải được khuyến khích, bởi vì những truyền thống đã chứng nghiệm và kiểm tra của chúng ta không chấp nhận sự chắp vá. Do đó, một sự cân bằng giữa cái cũ và cái mới, giữa cái bất biến và cái thay đổi, giữa truyền thống và và sự cách tân...

Harry thả cho sự tập trung của nó đi đâu thì đi, như thể đầu óc của nó đang mơ mộng trong một giai điệu nào đó. Sự im lặng đã tràn ngập khắp Hội trường khi mà cụ Dumbledore nói chuyện đã bị phá bỏ bởi các học sinh đang chụm đầu lại với nhau, thì thầm và rúc rích. Bên bàn của nhà Ravenclaw Cho Chang đang chit chat một cách rất sôi nổi với bạn của cô bé. Cách đó vài chỗ, Luna Lovegood lại lôi cuốn The Quibbler ra. Trong lúc đó, bên bàn của nhà Hufflepuff, Ernie Macmila là một trong vài người hiếm hoi vẫn nhìn chằm chằm vào giáo sư Umbridge, nhưng đôi mắt của nó chẳng hề có hồn và Harry tin chắc là nó chỉ giả vờ lắng nghe trong một cố gắng để vươn lên nhằm có được một tấm huy hiệu huynh trưởng lấp lánh trên ngực.

Giáo sư Umbridge hình như chẳng hề chú ý đến vẻ nhốn nháo của các thính giả của bà. Harry có cảm giác là nếu như một cuộc nổi loạn thật sự đang diễn ngay dưới mũi bà thì chắc bà ta vẫn cứ tiếp tục đều đều đọc bài diễn văn của mình. Tuy nhiên, những thầy cô giáo thì vẫn lắng nghe rất chăm chú, và Hermione thì hình như đang uống từng lời và Umbridge nói ra, mặc dù, qua biểu hiện của cô bé thì chúng chẳng hề là thứ được cô bé yêu thích.

"... bởi vì một số thay đổi là để hướng đến cái tốt hơn, trong khi những cái khác sẽ đến, với một thời gian đủ dài, để được xác nhận như những sai sót của công lý. Như vậy, một số thói quen cũ sẽ được giữ lại là vì thế, trong khi có một số khác, đã lạc hậu và không còn dùng được nữa, phải bị phế bỏ. Hãy để cho chúng ta tiến lên, để, tiến vào một kỷ nguyên mới rộng mở, hiệu quả và đầy trách nhiệm, để bảo quản những gì cần bảo quản, để hoàn thiện cái cần phải hoàn thiện, để loại bỏ những gì mà chúng ta thật sự thấy rằng nên ngăn cấm."

Bà ngồi xuống. Cụ Dumbledore vỗ tay. Những giáo viên làm theo lãnh đạo của họ, mặc dù Harry để ý rằng có một số trong họ chỉ chạm hai bàn tay vào nhau một hoặc hai lần gì đó trước khi ngừng. Một vài học sinh cũng làm theo, nhưng phần lớn bọn chúng không hay rằng bài diễn văn đã xong, chẳng để lọt tai được bao nhiêu, và trước khi bọn chúng có thể vỗ tay một cách đúng đắn, cụ Dumbledore đã lại đứng lên.

"Xin cám ơn rất nhiều, giáo sư Umbridge, thật là những khai sáng mới mẻ," ông nói, cúi chào bà, "Bây giờ, như tôi đã nói, những buổi tập Quidditch sẽ được tổ chức..."

"Phải, chúng thật là những lời khai sáng," Hermione rì rầm nói.

"Đừng có nói với mình là bạn khoái đó nhe" Ron khẽ nói, quay mặt sang nhìn Hermione. "Đó là một bài diễn văn tào lao nhất mà mình từng nghe, ý là mình lớn lên cạnh anh Percy đó nhá."

"Mình nó là khai sáng, chứ không phải là thú vị," Hermione nói."Điều này giải thích được nhiều thứ lắm,"

"Thế ư?" Harry ngạc nhiên. "Với mình thì đó toàn là một mớ từ ngữ dông dài."

"Có những điều quan trọng ẩn náu dưới những từ ngữ dông dài," Hermione nói một cách mạnh mẽ.

"Là gì thế" Ron hờ hững hỏi.

"Thế câu: "sự tiến bộ vì lợi ích của những sự tiến bộ phải được khuyến khích" là thế nào? Còn "ngăn chặn những gì mà chúng ta thực sự thấy là nên cấm đoán?" thì sao?"

"Ờ, thế chúng có nghĩa gì?" Ron nóng nảy nói.

"Để mình nói với bạn chúng có nghĩa gì nhé," Hermione nói qua hàm răng nghiến chặt, "nó có nghĩa là sự can thiệp của bộ vào Hogwarts."

Những tiếng ồn ào la hét vang lên chung quanh họ; cụ Dumbledore rõ ràng là vừa ra lệnh giải tán, bởi vì mọi người đứng dậy để rời khỏi Hội trường. Hermione bật đứng lên, có vẻ bối rối.

"Ron, chúng mình nên ra chỉ dẫn cho các em năm nhất chỗ đi!"

"Ồ, phải," Ron nói, cu cậu rõ ràng là đã quên bẵng. "Hey-hey, các nhóc! Mấy chú lùn kia!"

"Ron!"

"Ờ, thì chúng bé tí tẹo tèo teo mà..."

"Mình biết, nhưng bạn không thể gọi chúng là những chú lùn được. Năm nhất!" Hermione gọi dọc theo bàn, "Đi đường này này!"

Một nhóm học sinh bẽn lẽn đi dọc giữa dãy bàn nhà Gryffindor và Hufflepuff, và tất cả bọn chúng cố gắng để đi lên khỏi đám đông. Chúng thật sự có vẻ rất nhỏ; Harry tin chắc là nó không nhìn nhỏ như vậy khi nó đến đây. Nó mỉm cười với bọn chúng. Một cậu bé tóc vàng đứng cạnh Euan Abercrombie nhìn có vẻ như đã hoá đá tới nơi; nó thúc Euan và thì thào điều gì đó vào tai bạn. Euan Abercrombie nhìn cũng kinh sợ như thế và nhìn trộm một cách kinh khiếp về phía Harry, kẻ đang cảm thấy nụ cười đang trượt khỏi mặt mình y như chất Stinknap.

"Gặp lại sau nhé," nó rầu rầu nói với Ron và Hermione và nó một mình đi ra khỏi Hội Trường Lớn, làm tất cả những gì mà nó có thể làm để lờ đi những tiếng thì thầm, những cái nhìn và những cái chỉ trỏ khi nó đi qua. Nó giữ cái nhìn cố định khi nó mở đường đi qua đám đông trong Hội Trường Lớn, rồi nó vội vã leo lên cầu thang cẩm thạch, đi theo một vài lối đi tắt ngầm và nhanh chóng bỏ đám đông lại phía sau.

Nó thật là ngu ngốc khi không tiên liệu trước điều này, nó giận dữ nghĩ khi rảo bước qua những hành lang dẫn lên trên vắng lặng hơn nhiều. Tất nhiên là mọi người vẫn nhìn về phía nó; nó đã hiên ra từ mê cung của cuộc thi Tam pháp thuật hai tháng trước đây, mang theo xác của một bạn học cùng trường và tuyên bố rằng Chúa Tể Voldemort đã trở về đầy quyền lực. Phần thời gian còn lại của học kỳ không đủ cho nó tự giải thích trước khi tất cả đều phải trở về nhà - nếu nó như cảm thấy cần phải giải thích cho toàn bộ trường một cách chi tiết về những sự kiện kinh khiếp tại cái nghĩa địa ấy.

Harry đã đi đến cuối hành lang dẫn đến căn phòng sinh hoạt chung của nhà Gryffindor và đứng sững trước tấm chân dung Bà Béo trước khi nó nhận ra rằng nó không hề biết mật mã.

"Ơ..." nó ủ rủ nói, nhìn Bà Béo, người đang vuốt phẳng những nếp gấp trên cái áo đầm satin hồng và nghiêm nghị nhìn ngược lại nó.

"Không có mật mã, miễn vào." bà nói một cách trịch thượng.

"Harry, mình biết nè!" Một ai đó hổn hển sau lưng nó, nó quay lại và thấy Neville đang lao về hướng nó. "Thấy không? Cuối cùng thì mình cũng đã có thể nhớ được nó một lần- "Nó vẫy cái cây xương rồng còi cọc mà nó đã khoe với các bạn trên xe lửa. 'Mimbulus mimble-tonifl!'

"Chính xác", Bà Béo nói, và tấm chân dung của bà tách ra về phía họ như một cái cửa, để lộ ra một cái lỗ; tròn trên bức tường phía sau, là nơi mà Harry và Neville đang leo qua.

Phòng sinh hoạt chung của nhà Gryffindor nhìn vẫn đầy nồng ấm như thường lệ, một căn phòng tròn ấm áp trên đỉnh tháo đầy những cái ghế hư và những cái bàn cũ ọp ẹp. Một lò sưởi đang kêu lách tách ấm cúng đầy vui vẻ và vài người đang hơ tay trước nó trước khi trở về ký túc xá của mình; ở góc kia của căn phòng, Fred và George Weasley đang gắn cái gì đó lên tấm bàn thông báo. Harry vẫy tay chào họ và hướng thẳng về phía cửa dành cho khu ký túc xá nam; lúc này nó cảm thấy không được dễ chịu lắm. Neville đi theo nó.

Dean Thomas và Seamus Finigan đã về ký túc xá trước và đang tiến hành dán lên những bức tường chung quanh giường của chúng những tấm bích chương và hình ảnh. Chúng đang nói chuyện khi Harry đẩy cửa nhưng lập tức im bặt ngay khi trông thấy nó. Harry ngờ rằng chúng đang nói chuyện về mình, và rồi tự hỏi không biết mình có bị bệnh hoang tưởng hay không.

"Xin chào," nó nói, kéo cái valy của nó ra và mở nó ra.

"Hây, Harry," Dean nói, nó đang mặc một bộ quần áo ngủ trong màu áo của West Ham "Nghỉ hè vui không?"

"Không tồi," Harry lầm bầm, khi mọi thứ đều liên quan đến kỳ nghỉ của nó đã được đề cập đến suốt cả tối nay này và nó không thể đối mặt với nó. "Còn bạn?"

"Ờ, cũng được lắm." Dean cười khúc khích. "Dù sao thì cũng còn khá hơn Seamus, nó vừa nói với mình."

"Sao thế, có chuyện gì vậy, Seamus?" Neville hỏi khi nó nhẹ nhàng đặt cái Mimbulus mimbletonia của nó bên cạnh cái tủ của nó.

Seamus không trả l901;i ngay; nó đang bận tâm đến việc bảo đảm rằng tấm bích chương của đội Quidditch Kenmare Kestrels của nó được dán thật là ngay ngắn. Rồi nó nói, vẫn quay lưng về phía Harry, "Mẹ mình không muốn mình trở lại đây."

"Cái gì?" Harry nói, ngừng luôn việc cởi áo choàng.

"Bà ấy không muốn bình trở về Hogwarts."

Seamus quay lại từ tấm bích chương và lôi bộ đồ ngủ của nó ra khỏi valy, vẫn không nhìn về phía Harry.

"Nhưng - vì sao mới được chứ?" Harry nói, kinh ngạc. Nó biết rằng mẹ của Seamus là một phù thuỷ, và do đó không thể nào hiểu được, vì sao mà bà có vẻ đầy chủ nghĩa Dursley đến thế.

Seamus không trả lời cho đến khi nó cài nút áo xong.

"Ờ," nó nói bằng một giọng thăm dò, "mình nghĩ là... vì bạn đấy."

"Bạn nói gì thế?" Harry nói nhanh.

Tim nó đập nhanh. Nó ngờ ngợ cảm thấy như có một bí mật gì đó về nó.

"Ờ," Seamus lại nói, vẫn tránh mắt Harry, "mẹ... ơ... ừ, không chỉ vì bạn, mà còn vì cụ Dumbledore nữa..."

"Mẹ bạn tin tờ Tiên Tri Hằng Ngày à?"

Seamus nhìn nó.

"Ừ, giống vậy đó."

Harry không nói gì. Nó ném cây đũa thần của mình lên cái bàn bên giường ngủ, cởi áo choàng ra, giận dữ nhét nó vào valy và xỏ bộ áo ngủ vào. Nó đang ghê tởm chuyện này; ghê tởm cái thứ người lúc nào cũng ngồi lê đôi mách. Nếu như họ biết được điều gì đó, nếu như họ biết được một ý tưởng mờ nhạt nhất về về cái gì đó giống như một trong những chuyện đã xảy ra... Bà Finigan không biết gì cả, cái bà ngu xuẩn ấy, nó bực bội nghĩ thầm,.

Nó leo lên giường và kéo rèm lại, nhưng trước khi nó có thể làm vậy, Seamus nói, "Nghe này... vào đêm đó chuyện gì đã xảy ra vậy... bạn biết đấy, khi mà... với anh Cedric và những chuyện khác?"

Giọng của Seamus vừa hồi hộp vừa hăm hở. Dean, đang cuối người về phía chiếc valy để lục tìm đôi dép lê, cũng có vẻ kỳ lạ và Harry biết là ai nấy đang chăm chú lắng nghe nó.

"Thế bạn hỏi mình về chuyện gì?" Harry trả miếng. "Chỉ cần đoc tờ Tiên Tri Hàng Ngày đó giống như mẹ bạn ấy. Nó sẽ nói cho bạn tất cả những chuyện bạn cần biết."

"Bạn đừng có xúc phạm mẹ mình," Seamus cắt lời.

"Mình sẽ xúc phạm bất kỳ ai gọi mình là kẻ nói dối," Harry nói.

"Đừng có nói với mình bằng cái kiểu đó!"

"Mình cứ nói với bạn những gì mình muốn, "Harry nói, cơn giận của nó đang nhanh chóng dâng cao và nó vồ lấy cây đũa thần trên cái bàn cạnh giường, "Nếu như bạn cảm thấy khó chịu nếu phải ở chung phòng ký túc xá với mình, thì hãy đi và nói với cô McGonagall để dời đi... chấm dứt sự lo lắng của mẹ bạn-"

"Đừng có lôi mẹ tôi vào chuyện này, Potter!"

"Chuyện gì đấy?"

Ron vừa xuất hiện ở ngưỡng cửa. Đôi mắt to của nó nhìn từ Harry, đang quỳ trên giường, chìa đũa thần về phía Seamus, qua Seamus, kẻ đang đứng đấy với nắm đấm giơ cao.

"Nó xúc phạm mẹ tôi!" Seamus la lên.

"Cái gì?" Ron nói. "Harry không làm thế đâu - bọn mình gặp mẹ bạn rồi, bọn mình thích bà ấy mà..."

"Đó là trước khi bà ta tin vào tất cả mọi lời của cái tờ Tiên Tri Hàng Ngày hôi thối ấy viết về tớ!" Harry kêu thét lên.

"Ồ" Ron nói, vẻ hiểu biết hiện ra trên khuôn mặt tàng nhang của nó. "Ồ... phải."

"Bạn biết gì chứ?" Seamus giận dữ nói, ném một cái nhìn độc địa về phía Harry. "Nó đúng đấy, tôi không muốn dùng chung phòng với nó nữa, nó bị điên rồi."

"Điều này không đúng nội quy, Seamus," Ron nói, tai nó bắt đầu đỏ lên trong một dấu hiệu nguy hiểm.

"Không đúng nội quy, tôi ấy à?" Seamus hét lên, ngược lại với Ron, nó đang trắng bệch ra. "Bạn cũng tin tất cả những chuyện nhảm nhí mà nó dựng lên về Kẻ-Mà-Ai-Cũng-Biết-Là-Ai-Đấy à, bạn nghĩ rằng nó nói thật à?"

"Vâng, tôi nghĩ vậy đó!" Ron giận dữ nói.

"Vậy thì mi cũng bị điên luôn," Seamus nói với vẻ ghê tởm.

"Vậy à? Ờ, không may cho cậu, ông bạn, tôi còn là một huynh trưởng nữa!" Ron nói, tự thọc ngón tay lên ngực mình, "Vậy thì cậu nên giữ mồm giữ miệng, trừ khi cậu muốn bị cấm túc!"

Trông vài giây, Seamus ngó có vẻ như cho rằng cấm túc là một cái giá hợp lý để được nói cho sướng miệng những gì trong đầu nó; nhưng rồi nó thốt ra một tiếng khinh thường, quay lưng lại, nhảy tót lên giường và kéo rèm lại với vẻ hằn học đến nổi chúng bị dứt ra luôn khỏi giường và xổ một đống bụi xuống sàn. Ron nhìn chằm chằm Seamus, rồi nhìn sang Dean và Neville.

"Thế có cha mẹ của ai có vấn đề với Harry nữa không?" nó hung hãn hỏi.

"Ba mẹ tôi là người Muggle, ông bạn ạ," Dean nói, nhún vai. "Họ chẳng biết tí gì về những cái chết ở Hogwarts cả, bởi vì tôi không có ngu đến mức nói cho họ biết."

"Bạn không biết mẹ tôi, bà ấy lẩn tránh mọi người!" Seamus cắt lời nó. "Dù sao thì ba mẹ bạn không đọc tờ Tiên Tri Hàng Ngày. Họ không biết rằng hiệu trưởng của chúng ta đã bị sa thải khỏi Wizengamot và Liên Đoàn Phù Thuỷ Quốc Tế bởi vì ông ta đã mất uy tín.

"Bà mình nói rằng điều đó là nhảm nhí," Neville bắt đầu nói. "Bà nói là tờ Tiên Tri Hàng Ngày mới là thứ đang xuống dốc chứ không phải là cụ Dumbledore. Bà ấy đã huỷ bỏ không đặt báo nữa. Chúng tôi tin Harry" Neville đơn giản nói. Nó leo lên giường và kéo chăn đến tận cằm, nhìn nghiêm nghị sang phía Seamus. "Bà mình luôn nói rằng Kẻ-Mà-Ai-Cũng-Biết-Là-Ai-Đấy sẽ trở lại một ngày nào đấy. Bà ấy nói nếu cụ Dumbledore đã nói rằng hắn đã trở lại, tức là hắn đã trở lại.

Harry bỗng cảm thấy vô cùng biết ơn Neville. Những người khác không nói gì. Seamus rút đũa thần ra, sửa lại tấm rèm và biến mất phía sau chúng. Dean leo lên giường, nhìn quanh và im lặng. Neville cũng chẳng nói gì thêm, thích thú nhìn về phía

cây xương rồi của nó đang tắm ánh trăng.

Harry nằm ngửa trên gối trong khi Ron lăng xăng trên giường nó, đẩy mọi thứ ra. Nó cảm thấy dao động khi lại đi tranh cãi với Seamus, người mà nó rất thích. Còn bao nhiêu người nữa nghĩ rằng nó nói láo, hoặc là đang mất trí?

Cụ Dumbledore đã phải chịu đựng như vậy trong suốt mùa hè, đầu tiên là vụ Wizengamot, rồi đến Liên đoàn Phù Thuỷ Quốc Tế vừa loại cụ ra? Có thể là vì giận Harry mà cụ Dumbledore đã không nói chuyện với nó hàng tháng nay? Xét cho cùng thì cả hai người đều cùng dính vào chuyện này, cụ Dumbledore đã tin Harry, đã công bố câu chuyện nó kể cho toàn trường và cả cộng đồng phù thuỷ rộng lớn hơn. Nếu có ai đó rằng Harry là kẻ nói láo thì cũng sẽ nghĩ về cụ Dumbledore như thế, hoặc nếu khác hơn thì sẽ nghĩ là cụ Dumbledore đã mất trí rồi...

Cuối cùng thì họ sẽ biết là chuyện này đúng, Harry đau khổ suy nghĩ, trong khi Ron leo lên giường và thổi tắt cây nến cuối cùng trong phòng. Nhưng nó không biết là sẽ còn bao nhiêu cuộc công kích nữa giống như chuyện của Seamus vừa rồi mà nó sẽ phải chịu đựng cho đến khi điều đó sẽ ra.

Chương 12

Giáo sư Umbridge

Seamus nhanh nhẹn thay đồ với tốc độ cao nhất của nó và rời khỏi phòng ký túc trước khi Harry thậm chí kịp xỏ vớ.

"Hình như cậu ta nghĩ là nếu cậu ta ở cùng phòng với mình hơi lâu thì cậu ta sẽ bị điên điên thì phải?"

"Đừng lo về chuyện này, Harry," Dean thì thầm, quàng cặp xách lên vai, "cậu ấy chỉ..."

Nhưng hình như nó không thể nào nói được chính xác Seamus đang như thế nào, nên với một cái dừng lời ngắc ngứ, nó đi luôn ra khỏi phòng.

Neville và Ron cùng nhìn Harry với vẻ như muốn nói rằng vấn-đề-này-không-chỉ-của-riêng-cậu, nhưng Harry không khá lên được bao nhiêu. Nó sẽ phải gặp những chuyện như thế này bao nhiêu lần nữa?

"Chuyện gì thế?" năm phút sau Hermione hỏi khi bắt kịp Harry và Ron ở giữa căn phòng sinh hoạt chung khi họ đi ăn sáng. "Bạn có vẻ thật là - ôi, vì chúa."

Cô bé đứng trước tấm bảng thông báo của phòng sinh hoạt chung, nơi có một tấm thông báo lớn vừa được dán lên.

Hàng đống tiền (Gallons of galleons). Túi tiền của bạn không đủ sức đi cùng bạn trong những chuyến đi chơi?

Cần kiếm thêm tí tiền? Hãy liên lạc với Fred và George Weasley, phòng sinh hoạt chung nhà Gryffindor, với những công việc đơn giản, bán thời gian và hầu như hoàn toàn không đau đớn. (Chúng tôi xin lỗi rằng tất cả công việc sẽ được tiến hành bởi chính sự may rủi của ứng viên.)

"Thế là đủ rồi," Hermione bực bội nói, giật cái tờ thông báo mà Fred và George đã gắn lên trên một bích chương thông báo ngày nghỉ cuối tuần ở Hogsmeade đầu tiên vào tháng Mười. "Chúng ta sẽ phải nói chuyện với mấy ảnh, Ron à."

Ron có vẻ vô cùng đề phòng.

"Sao vậy?"

"Bởi vì chúng ta là huynh trưởng!" Hermione nói, khi họ leo qua cái lỗ chỗ bức tranh chân dung. "Nhiệm vụ của chúng ta là phải ngăn chặn mấy cái việc loại này!"

Ron không nói gì; Harry có thể thấy được qua cái vẻ nhăn nhó của nó rằng viễn cảnh ngăn chặn Fred và George không được làm đúng những việc họ thích không phải là một công việc hứng thú với nó.

"Dù sao thì, có chuyện gì thế, Harry?" Hermione tiếp tục nói, khi họ đi xuống mấy bậc thang dọc theo những tấm chân dung phù thuỷ già, cả hai mải mê đến cuộc đối thoại của mình và không buồn chú ý đến họ, "Bạn trông như đang giận dữ về chuyện gì đó."

"Seamus cho rằng Harry nói dối về chuyện Kẻ-Mà-Ai-Cũng-Biết-Là-Ai-Đấy," Ron nói ngắn, trong khi Harry không phản ứng gì.

Hermione, người mà Harry trông đợi sẽ phản ứng giận dữ nhân danh nó, lại thở dài.

"Phải rồi, Lavenders cũng nghĩ thế," cô bé buồn buồn nói.

"Thế bạn đã tử tế nói cho cô ta biết rằng mình ko phải là một kẻ nói dối, một thằng bé thích thu hút sự chú ý chưa?" Harry nói lớn.

"Không," Hermione bình thản nói. "Mình đã thật sự nói bạn ấy hãy ngậm cái miệng nhiều chuyện của bạn ấy lại mà đừng nói về bạn nữa. Và nếu bạn đừng có chặn họng bọn mình nữa thì tuyệt lắm, Harry à, bởi vì nếu như vậy thì bạn sẽ chẳng để ý là Ron và mình luôn sát cánh bên bạn."

Có một khoảng im lặng ngắn.

"Xin lỗi nhé," Harry nói nhỏ.

"Thôi không sao đâu," Hermione chững chạc nói. Và cô bé lắc đầu. "Bạn có nhớ cụ Dumbledore đã nói vì tại buổi lễ bế mạc năm học vừa rồi không?"

Harry và Ron nhìn cô bé ngơ ngác, và Hermione lại thở dài.

"Về Kẻ-Mà-Ai-Cũng-Biết-Là-Ai-Đấy. Cụ ấy nói rằng hắn "đặc biệt giỏi trong việc gây ra bất hoà và thù hằn. Chúng chỉ có thể chiến đấu lại bằng cách đưa ra một liên kết mạnh mẽ tương đương của tình b̐1;n và tin tưởng-"

"Sao mà bạn có thể nhớ được những chuyện như thế chứ?" Ron hỏi, nhìn cô bé với vẻ thán phục.

"Mình lắng nghe, Ron ạ," Hermione nói, với một vẻ khó chịu.

"Mình cũng nghe vậy, nhưng mình vẫn không thể nào nói chính xác với bạn cái mà-"

"Vấn đề là," Hermione lớn tiếng nhấn mạnh," chính là những điều đã được cụ Dumbledore nói đến. Kẻ-Mà-Ai-Cũng-Biết-Là-Ai-Đấy chỉ mới quay lại có hai tháng và chúng ta đã gây chuyện với nhau rồi. Và Chiếc Nón Phân Loại đã nói đúng như vậy: hãy sát cánh bên nhau, hãy hợp nhất lại-"

"Và Harry đã được nếm điều này ngay tối qua." Ron trả đũa. "Nếu như điều đó có nghĩa là chúng ta phải tỏ ra thân thiết với nhà Slytherin thì - khó có cửa lắm."

"Vâng, mình nghĩ rằng thật đáng tiếc là chúng ta không thể có được một sự đoàn kết giữa các nhà," Hermione bực mình nói.

Họ đã đi đến cuối cái cầu thang cẩm thạch. Mội dãy học sinh năm thứ tư nhà Ravenclaws đang băng ngang Hội Trường Lớn; chúng bắt gặp Harry và vội vã đi sát lại cạnh nhau thành nhóm, như thể sợ rằng nó có thể tấn công những ai tụt lại.

"Phải, chúng ta thật sự nên cố mà kết bạn với những người như vậy đấy," Harry mỉa mai nói.

Họ đi theo toán học sinh nhà Ravenclaws đi vào Hội Trường Lớn, và tất cả họ đều bất giác nhìn lên dãy bàn giáo viên theo bản năng khi họ đi vào. Giáo sư Grubbly-Plank đang nói chuỵện phiếm với giáo sư Sinistra, giáo viên thiên văn học, và Hagrid một lần nữa lại gây ấn tượng chỉ bởi sự vắng mặt của ông.

"Cụ Dumbledore chẳng nói là bà Grubbly-Plank ấy sẽ ở lại đây bao nhiêu lâu," nó nói, khi cả bọn đi ngang dãy bàn của nhà Gryffindor.

"Có thể là..." Hermione nói, ngẫm nghĩ

"Sao?" cả Harry và Ron cùng hỏi.

"Ờ... có thể cụ ấy không muốn gây chú ý về việc bác Hagrid không có ở đây."

"Thế bạn muốn nói gì chứ, gây chú ý về việc gì?" Ron nói, cả cười. "Làm sao mà chúng mình lại không chú ý được chứ?"

Trước khi Hermione có thể trả lời, một cô bé da đen cao với mái tóc dài thắt nơ đã bước đến bên chỗ Harry.

"Chào chị Angelina."

"Chào," cô bé lanh lợi nói, nghỉ hè tốt chứ?" và chẳng cần đợi đến câu trả lời, "nghe này, chị vừa được chọn làm đội trưởng của đội Quidditch Gryffindor."

"Tuyệt thật," Harry nói, mỉm cười với cô bé; nó ngờ rằng việc những bài nói chuyện phấn chấn của Angelina sẽ không dài hơi như của Oliver Wood hay, sẽ là sự cải thiện duy nhất trong chuyện này.

"Ờ, vâng, chúng ta cần một Keeper mới vì bây giờ anh Oliver rời trường rồi. Buổi tập sẽ bắt đầu vào năm giờ chiều thứ Sáu và chị muốn cả đội đều có mặt, được chứ? Và chúng ta sẽ xem người mới sẽ hoà nhập với đội như thế nào?"

palatino="Palatino" color="black" face="" linotype""="Linotype""" size="4">"Vâng," Harry nói.

Angelina mỉm cười với nó và bước đi.

"Mình quên mất là anh Wood đã rời khỏi trường," Hermione lơ đãng nói khi cô bé ngồi xuống cạnh Ron và kéo dĩa bánh mì nướng lại phía mình. "Mình nghĩ rằng nó sẽ tạo một sự khác biệt trong đội?"

"Mình nghĩ vậy," Harry nói, ngồi xuống băng ghế đối diện, "Anh ấy là một Keeper tốt."

"Vẫn thế, nếu có được sự thay máu thì đâu có hại gì chứ hả?" Ron nói.

Với một tiếng huynh náo ầm ĩ, hàng trăm con cú bay xuyên vào qua những cửa sổ tầng trên. Chúng hạ xuống khắp Hội trường, mang những bức thư và gói đồ cho chủ nhân của chúng và dội xuống những người đang ăn sáng những giọt nước, bên ngoài rõ là đang mưa. Chẳng thấy Hedwig đâu, nhưng Harry không ngạc nhiên; chỉ có Sirius là người trông nom nó, và nó nghi ngờ rằng Sirius chẳng có gì để nói với nó sau chỉ mới hai mươi bốn giờ xa cách. Tuy nhiên, Hermione thì phải di chuyển cái ly nước cam ép của cô bé thật nhanh sang một bên để một con cú lớn ẩm ướt hạ xuống với một tờ Tiên Tri Hàng Ngày ướt đẫm ngậm trên mỏ.

"Bạn vẫn còn đọc cái thứ này làm gì?" Harry cáu kỉnh nói, nghĩ đến Seamus khi mà Hermione đặt một đồng Knut vào cái túi nhỏ đeo ở chân con cú và nó lại bay đi. "Mình không quan tâm... toàn những chuyện nhảm nhí."

"Tốt nhất là mình phải biết kẻ thù đang nói gì," Hermione ủ ê nói, rồi cô bé mở tờ báo ra biến mất sau nó, không hề hiện ra cho đến khi Harry và Ron kết thúc bữa ăn.

"Chẳng có gì cả," cô bé nói một cách đơn giN43;n, cuộn tờ báo lại và đặt nó nằm dưới cái dĩa của mình. "Chẳng có gì về bạn hay cụ Dumbledore hay bất kỳ chuyện gì khác."

Giáo sư McGonagall lúc này đang đi dọc theo bàn phân phát thời khoá biểu.

"Nhìn xem hôm nay học cái gì này!" Ron rên lên, "Lịch sử Phép thuật, hai giờ Linh dược, Phép Bói toán, và hai giờ Phòng Chống Nghệ Thuật Hắc Ám... Binns, Snape, Trelawney và cái bà Umbridge ấy trong cùng một ngày! Tớ ước gì anh Fred và George mau xúc tiến công việc để có được cái món Skiving Snackboxes thích hợp ấy..."

"Tai ta có đánh lừa ta không?" Fred nói, nó đang đi đến cùng với George và ngồi chen vào băng ghế cạnh Harry. "Huynh trưởng của Hogwarts thì đáng lý không được mong ước được trốn học như thế chứ?"

"Xem hôm nay bọn em phải học cái gì này," Ron cục cằn nói, dí cái thời khoá biểu của nó vào mũi Fred. "Đó là ngày thứ Hai tồi tệ nhất mà em từng thấy."

"Công bằng thôi, cậu em," Fred nói, lướt qua các cột, "em có thể có được một mẩu Kẹp Nuga Chảy Máu Cam rẻ rề nếu em muốn."

"Sao nó lại rẻ chứ?" Ron hỏi một cách nghi ngờ.

"Bởi vì em sẽ chảy máu cho đến khi em nhăn nhúm lại, và bọn anh chưa có thuốc giải." George nói, lấy cho mình một miếng cá hun khói.

"Tuyệt nhỉ," Ron đăm chiêu nói, nhét cái thời khoá biểu vào túi, "nhưng em nghĩ là em sẽ đi học thôi."

"Và nhân tiện nói về cái món Skiving Snackboxes của các anh," Hermione nói, mắt sáng quắc nhìn Fred và George, "các anh không thể dán quảng cáo tìm người thử việc ngay trên chính bản thông báo của nhà Gryffindor."

"Ai nói vậy?" George hỏi, đầy kinh ngạc.

"Em nói," Hermione nói, "và Ron."

'Đừng kéo mình vào chuyện này' Ron vội nói.

Hermione nhìn nó. Fred và George cười khẩy.

"Em hát hò với những giai điệu khác biệt như vậy là đủ rồi, Hermione," Fred nói, ra sức phết bơ lên cái bánh xốp," Em đang bắt đầu năm thứ năm, chẳng bao lâu nữa em sẽ phải van nài bọn anh cho một vài cái Snackbox."

"Thế vì sao khi em bắt đầu năm thứ năm nghĩa là em sẽ muốn một cái Skiving Snackbox?" Hermione hỏi.

"Năm thứ năm là năm thi OWL (Ordinary Wizarding Level - Phù Thuỷ Thường Đẳng)," George nói.

"Thế thì?"

"Thế thì em sẽ phải đối mặt với các kỳ thi, có biết không? Chúng sẽ khiến tụi em phải học hành mửa mật khiến tụi em sống dở chết dở luôn," Fred nói với vẻ hài lòng.

"Phân nữa học sinh năm bọn anh đã bị suy nhược nhẹ trước kỳ thi OWL," George vui vẻ nói "Nước mắt tuôn ra, gắt gỏng loạn xị... Patricia Stimpson thì ngất lả luôn."

"Kenneth Towler thì ra khỏi phòng thi như bị luộc chín vậy, anh còn nhớ không?" Fred hồi tưởng lại.

"Đó là tại vì anh nhét bột Bulbadox vô đồ ngủ của nó," George nói.

"Ồ đúng vậy," Fred nói, toe toét cười. "Tôi quên bẵng mất... có những lúc khó mà lần theo được những dấu vết mà..."

"Dù sau đi nữa, cái năm thứ năm này là một năm học ác mộng, "George nói, "Nếu như mà em quan tâm đến kết quả của các kỳ thi. Fred và anh đã phải cố mà hăng lên."

"Phải... mấy anh đã làm thế, nên mỗi anh chỉ có ba chứng chỉ OWL chứ gì?" Ron nói.

"Ờ," Fred lơ đãng nói. "Nhưng mà bọn anh cảm thấy rằng tương lai của bọn anh không giới hạn trong thế giới của những thành quả giáo dục."

"Bọn anh đã thảo luận nghiêm túc về việc bọn anh sẽ làm gì khi đến năm thứ bảy," George vui vẻ nói, "bây giờ thì bọn anh đã có-"

Một cái nhìn cảnh cáo từ phía Harry đã cắt ngang lời của nó, Harry biết là George đang định nói đến cái phần thưởng khi thắng Tam pháp thuật mà nó đã tặng họ.

"- bọn anh đã có bằng OWL," George vội nói, "Anh muốn nói rằng liệu bọn anh thật sự cần có NEWT hay không? Nhưng bọn anh không nghĩ rằng mẹ cho phép bọn anh rời trường sớm, nhất là khi anh Percy đã biến thành đứa trẻ ngỗ nghịch lớn xác nhất của thế giới này."

"Dù vậy thì bọn anh sẽ không phí năm học cuối cùng của mình ở đây đâu," Fred nói, nhìn quanh Hội Trường Lớn với vẻ trìu mến. "Bọn anh sẽ dùng nó để làm một cuộc nghiên cứu thị trường, xác định chính xác xem học sinh Hogwarts thường yêu cầu gì từ một xưởng quậy, cẩn thận đánh giá lại cuộc nghiên cứu của mình, rồi chế tạo sản phẩm theo các yêu cầu đó."

"Nhưng làm gì mà bọn anh có tiền để bắt đầu mở xưởng quậy chứ?" Hermione nói."Bọn anh sẽ cần phải có nguyên vật liệu - và với giả thuyết như vậy, em cho rằng..."

Harry không nhìn sang hai anh em sinh đôi. Khuôn mặt nó nóng bừng, nó cố tình đánh rơi cái nĩa và cuối xuống để nhặt nó lên. Nó nghe thấy Fred nói phía trên, "Đừng hỏi bọn anh những câu hỏi thì bọn anh sẽ không nói dối với em, Hermione. Thôi nào, George, nếu bọn đến đó sớm thì bọn mình có thể bán được vài Cái Tai Nối Dài trước giờ Thảo Dược đó."

Harry trồi lên từ dưới bàn để nhìn Fred và George bước đi, mỗi người cầm theo một mớ bánh mì nướng.

"Thế có nghĩa là gì nhỉ?" hmon nói, nhìn từ Harry sang Ron. "Đừng hỏi bọn anh các câu hỏi..." Có nghĩa là họ đã có tiền để bắt đầu mở xưởng được rồi sao?"

"Bạn biết đấy, mình cũng đang tự hỏi về điều này," Ron nói, lông mày nhăn lại. "Mùa hè vừa rồi mấy ảnh mua cho mình một mớ áo choàng mới và mình không thể hiểu được làm sao mà mấy ảnh có tiền..."

Harry nghĩ rằng đã đến lúc phải lái cuộc đối thoại ra khỏi cái đề tài nguy hiểm này.

"Thế các bạn có nghĩ rằng năm nay thật sự là rất khó chịu không? Bởi vì các kỳ thi ấy?"

"Ồ vâng," Ron nói. "Chắc chắn thế rồi mà? Kỳ thi OWL rất quan trọng, nó ảnh hưởng đến việc xin việc của cậu và mọi thứ khác nữa. Vào cuối năm nay bọn mình cũng sẽ nhận được các lời tư vấn hướng nghiệp, anh Bill nói mình thế. Từ đó cậu có thể quyết định xem vào năm tới cậu sẽ chọn NEWT nào."

align="justify">"Thế cậu có định sẽ làm gì sau khi rời Hogwarts chưa?" Harry hỏi hai bạn khi họ rời khỏi Hội Trường Lớn ngay sau đó và bắt đầu đi về lớp Lịch Sử Pháp Thuật.

"Chưa rõ lắm," Ron chậm chạp nói, "Ngoại trừ... ờ..."

Nó trông có vẻ hơi ngượng.

"Cái gì chứ?" Harry hỏi bạn.

"Ờ, nếu mà trở thành một Thần Sáng thì tuyệt lắm." Ron nói một cách hơi thiếu tự nhiên.

"Đúng vậy, tuyệt thật," Harry nồng nhiệt tán thành.

"Nhưng mà họ giống giống như là thành phần tinh hoa vậy," Ron nói "Phải thật là giỏi mới được. Còn bạn thì sao, Hermione?"

"Mình chưa biết," cô bé nói. "Mình nghĩ là mình sẽ làm một nghề gì đó thật là xứng đáng."

"Một Thần Sáng thì xứng đáng lắm!" Harry nói.

"Vâng, đúng là vậy, nhưng đó đâu phải là nghề duy nhất có giá trị." Hermione cẩn thận nói, "mình muốn nói là nếu mình có thể hoạt động thêm cho SPEW..."

Harry và Ron cẩn thận tránh nhìn nhau.

Lịch sử Pháp thuật được đánh giá chung là môn học chán nhất từ trước đến nay được nghĩ ra bởi giới phù thuỷ. Giáo sư Bin, ông thầy giáo hồn ma của bọn chúng, có một giọng nói khò khè đều đều, gần như đảm bảo rằng sẽ gây ra một cơn buồn ngủ ngay trong vòng mười phút, nếu thời tiết ấm áp thì chỉ cần năm thôi. Ông không bao giờ thay đổi cách thức giảng các bài học của họ, mà cứ thế giảng đều đều không ngừng trong khi chúng ghi ghi chép chép, hoặc tệ hơn thì nhìn đờ đẫn ngái ngủ vào khoảng không. Harry và Ron cho đến nay chỉ có thể thi đậu được môn học này bằng cách sao lại bài vở từ Hermione trước các kỳ thi, cô bé là người duy nhất có vẻ như kháng cự được khả năng gây mê bởi cái giọng của Binns.

Hôm nay, chúng trải qua gần một tiếng rưỡi đồng hồ khốn khổ ngủ gà ngủ gật với chủ đề chiến tranh của những người khổng lồ. Harry cố mà nghe được khoảng mười phút để mà thán phục rằng dưới tay của một giáo viên khác thì môn học này không thể nào nào êm ái một cách thú vị đến thế, rồi đầu óc nó bắt đầu đi du lịch, và nó dùng một

giờ hai mươi phút còn lại để chơi trò người treo cổ trong góc của tờ giấy da của nó với Ron, trong khi đó thì Hermione ném cho chúng những cái nhìn tức giận từ khoé mắt.

"Mọi việc sẽ ra sao?" cô bé lạnh lùng hỏi họ, khi chúng ra khỏi lớp trong giờ giải lao (ông Binns biến đi xuyên qua tấm bảng) "nếu như năm nay mình không cho các bạn mượn tập nữa?"

"Thì bọn mình sẽ thi rớt OWL," Ron nói, "nếu như lương tâm của bạn muốn thế, Hermione..."

"Ờ, bạn đáng bị vậy lắm," cô bé ngắt lời. "Thậm chí bạn còn không buồn nghe lời thầy giảng nữa mà."

"Bọn mình sẽ cố," Ron nói. "Bọn mình không có được đầu óc, trí nhớ và sự tập trung của bạn - bạn thông minh hơn bọn mình mà - có cần phải nói đi nói lại như thế không trời?"

"Ồ, đừng nói với mình những chuyện vớ vẩn như vậy," Hermione nói, nhưng cô bé đã có vẻ dịu đi khi cô bé đang đi tới vùng sân ẩm thấp.

Trời đang lất phất mưa phùn, vì thế mọi người đứng thành nhóm quanh góc sân ẩn hiện. Harry, Ron và Hermione chọn một góc tách biệt dưới một cái lan can nước nhỏ giọt, dựng cổ áo choàng lên để chống lại cái không khí tháng Chín lạnh giá và bàn về chuyện thầy Snape sẽ dạy chúng cái gì ở bài học đầu tiên trong năm. Bọn chúng đã tiến đến việc đồng ý với nhau rằng nó sẽ là một cái gì đó rất là khó, để có cớ trị chúng khi mà chúng vẫn còn chưa đề phòng sau hai tháng nghĩ hè, thì có một ai đó đi quanh góc sân tiến về phía chúng.

"Xin chào, Harry!"

Đó là Cho Chang, và hơn thế nữa, cô bé lại đi một mình. Điều đó thật bất thường: Cho luôn luôn bị bao quanh bởi một nhóm các cô bé luôn rúc ra rúc rích; Harry nhớ là mình đã phải vất vả thế nào mới có thể gặp riêng được Cho để mời cô bé dự buổi Dạ Vũ Giáng Sinh.

"Chào," Harry nói, cảm thấy mặt mình đang nóng lên. Ít ra thì lần này mày cũng không bị phủ đầy Stinksap, nó tự nói với mình. Cho có vẻ như đang nghĩ giống giống như vậy.

"Các bạn nói chuyện xong rồi à?"

"Ờ," Harry nói, cố gắng cười như thể ký ức về lần gặp cuối của họ là đáng buồn cười hơn là đáng xấu hổ. "Thế, bạn ... ờ... nghỉ hè tốt chứ?"

Ngay khi nó nói điều này ra thì lập tức nó thấy hối tiếc - Cedric là bạn trai của Cho và ký ức về cái chết của anh ấy hẳn phải ảnh hưởng sâu đậm đến kỳ hè của cô bé một cách tệ hại như nó đã ảnh hưởng tới Harry. Khuôn mặt cô bé như hơi bị căng ra, nhưng cô bé vẫn nói, "Ờ, nó ổn mà..."

"Đấy là huy hiệu Bão táp đấy à?" Ron chợt hỏi, chỉ về phía trước áo choàng của Cho, nơi được gắn một cái huy hiệu màu xanh da trời trang trí bởi hai chữ T bằng vàng. "Bạn không cổ động cho họ chứ?"

"Ờ, mình là cổ động viên của họ."

"Bạn đã cổ động cho họ lâu chưa, hay chỉ mới từ khi họ vô địch giải đấu?" Ron nói, và Harry nhận ra một cái vẻ kết án quá mức trong giọng nói của nó.

"Mình ủng hộ họ từ khi mình lên sáu," Cho lạnh lùng nói, "Dù sao thì... tạm biệt, Harry."

Cô bé quay người bước đi. Hermione đợi cho đến khi Cho băng ngang được nửa sân rồi mới quay sang Ron.

"Bạn thật là thô quá!"

"Cái gì chứ, mình chỉ hỏi cô ta rằng-"

"Bạn không thấy là cô ấy muốn nói chuyện riêng với Harry à?"

"Thì sao? Cô ấy cứ làm, mình đâu có ngăn cản-"

"Thế việc quái gì bạn phải công kích cô ta về đội Quidditch ưa thích của cô ta?"

"Công kích ấy à? Mình chẳng hề công kích cô ta, mà mình chỉ-"

"Thế ai quan tâm đến việc cô ta ủng hộ đội Bão táp nào?"

"Ồ, thôi nào, phân nửa số người mà bạn thấy đang đeo cái huy hiệu ấy chỉ mới mua nó sau mùa giải năm rồi-"

"Nhưng đó không phải là vấn đề."

"Điều đó có nghĩa là họ không phải là những fan chân chính, họ chỉ thấy gió chiều nào ngã chiều đó -"

"Chuông reo rồi kìa," Harry chán ngán nói, bởi vì Ron và Hermione cãi nhau ầm ĩ đến nỗi họ không nghe thấy chúng. Chúng cũng không ngừng tranh cãi suốt trong suốt đoạn đường xuống cái hầm của thầy Snape, khiến cho Harry có nhiều thời gian để nhận ra rằng giữa Neville và Ron thì nó sẽ có được sự may mắn có được hai phút trò chuyện với Cho một cách thoải mái mà không phải tìm một xó xỉnh nào đó.

Như thế là, nó suy nghĩ, khi họ sắp hàng bên ngoài cửa lớp của ông Snape, cô ấy đã quyết định đến và nói chuyện với nó. Cô ta đã từng là bạn gái của Cedric; trong khi cô ấy hẵn sẽ ghét Harry khi nó sống sót và chiến thắng giải Tam Pháp Thuật trong khi Cedric lại chết, vậy mà cô bé lại đến nói chuyện với nó một cách thật là thân thiện, như thể cô bé chẳng hề nghĩ rằng nó bị điên hoặc là một kẻ nói dối, hoặc theo một cách khác đầy kinh khiếp rằng nó sẽ phải chịu trách nhiệm về cái chết của Cedric... phải, cô bé rõ ràng đã quyết định đến nói chuyện với nó, và cô bé làm thế đến hai lần trong hai ngày... và với ý nghĩ này, tinh thần Harry phấn chấn rõ rệt. Thậm chí cái âm thanh cọt kẹt đáng ngại khi cánh cửa phòng thầy Snape mở ra cũng không đâm vỡ được cái bong bóng hy vọng nho nhỏ đang căng phồng lồng ngực nó. Nó đi vào phòg sau Ron và Hermione và theo họ về cái bàn quen thuộc ở cuối lớp, nó ngồi đó giữa Ron và Hermione mà không chú ý đến những giọng cáu kỉnh căng thẳng đang vang lên từ hai phía.

"Trật tự," Snape lạnh lùng nói, đóng cửa lại.

Không cần phải ra cái lệnh này; ngay khi cả lớp nghe thấy tiếng cửa động, lập tức chúng im ngay và những tiếng sột soạt tắt ngấm. Sự xuất hiện của của Snape là quá đủ để đảm bảo sự im lặng của cả lớp.

"Trước khi bắt đầu bài học hôm nay," Snape nói, quét ngang bàn ông và nhìn một lượt khắp lớp, "ta nghĩ là cần phải nhắc các em rằng vào tháng Sáu tới các em sẽ có một kỳ thi quan trọng, tại đó các em sẽ chứng minh rằng mình đã học được những gì trong việc tổng hợp và sử dụng các viên linh dược. Mặc dù ta không hề nghi ngờ rằng một số học sinh trong cái lớp này hết sức khờ khạo, ta vẫn hy vọng rằng các em sẽ được một dấu "Chấp Nhận" trong kỳ thi OWL của các em, hoặc là sẽ khiến cho ta... rất không hài lòng."

Ông kéo dài cái nhìn về phía Neville, đang nuốt từng lời của ông.

"Sau năm nay, tất nhiên là nhiều người trong số các em sẽ không học với ta nữa," Snape tiếp tục, "Ta chỉ chọn những ai đặc biệt xuất sắc vào lớp Linh dược NEWT của ta, điều đó có nghĩa là một số các em hẳn nhiên phải nói lời tạm biệt."

Mắt ông hướng về phía Harry và môi ông bĩu lại. Harry nhìn trả, cảm thấy một sự khoái trá đầy khắc nghiệt với cái ý tưởng là nó sẽ có thể từ bỏ cái lớp Linh dược sau năm thứ năm.

"Nhưng chúng ta còn một năm nữa trước thời điểm sung sướng được từ giã nhau," Snape nhẹ nhàng nói, "vì thế, cho dù các em có ý định thi NEWT hay không, ta khuyên tất cả các em nên tập trung nỗ lực để đảm bảo có thể vượt qua đã những yêu cầu cao mà ta chờ đợi là các học sinh OWL của ta có được.

Hôm nay chúng ta sẽ pha trộn một loại linh dược thường nêu ra trong kỳ thi Phù Thuỷ Thường Đẳng: Liều thuốc Hoà Bình, một viên linh dược có thể làm dịu đi sự lo âu và làm vơi đi nỗi băn khoăn. Hãy cẩn thận: nếu pha chế vật liệu quá tay thì các em sẽ làm cho người uống ngủ sâu hoặc thậm chí là không thể tỉnh lại được, vì vậy các em cần phải đặc biệt cẩn thận tới những gì các em làm." Phía bên trái Harry, Hermione ngồi thẳng lên, tỏ ra vô cùng chú ý. Các thành phần và phương pháp - Snape vung cây đũa thần - đang ở trên bảng - (chúng đã xuất hiện trên đó) - các em sẽ tìm thấy tất cả những gì cần thiết - ông lại vung đũa lần nữa - ở cái tủ kia - (cánh cửa tủ mở tung ra) - các em sẽ có một giờ rưỡi để làm - bắt đầu."

Y như Harry, Ron và Hermione chờ đợi, Snape đã cho họ một loại linh dược rất khó và phức tạp. Các dược chất phải được cho vào vạc một cách thật chính xác theo đúng thứ tự và số lượng; hỗn hợp đó phải được khuấy đúng một số lần chính xác, đầu tiên theo chiều kim đồng hồ, sau đó là ngược lại; nhiệt độ của ngọn lửa dùng để đun sôi chúng phải được giữ thấp hơn một ngưỡng đặc biệt trong một số phút nhất định trước khi dược chất cuối cùng được đổ vào.

"Sẽ có một làn hơi bạc mỏng bốc lên từ linh dược của các em," Snape nói, khi còn khoảng mười phút.

Harry, mồ hôi đầm đìa, nhìn một cách tuyệt vọng quanh hầm. Cái vạc của nó đang bốc lên một luồng hơi xám đặc dày; cái của Ron thì đang bắn ra những đốm lửa xanh. Seamus thì đang cuống quýt khơi lửa dưới cái vạc của nó bằng đầu cây đũa thần, khi mà chúng có vẻ sắp lụi đi đến nơi. Tuy nhiên, bề mặt của món linh dược của Hermione thì đang toả ra một ánh sáng mờ ảo của một làn hơi bạc, và khi Snape đảo qua và hạ cái cái mũi khoằm của mình xuống mà không hề bình luận gì, thì có nghĩa là ông chẳng tìm thấy gì để công kích.

Tuy nhiên, ở cái vạc của Harry, Snape dừng lại, nhìn vào nó với một nụ cười rờn rợn trên mặt.

"Potter, cái món này là cái gì vậy?"

Đám học sinh nhà Slytherin ở đầu lớp hí hửng dòm xuống; chúng khoái nghe Snape chế nhạo Harry.

"Đó là món Thuốc nước Hoà bình, thưa thầy," Harry căng thẳng nói.

"Nói cho ta nghe xem, Potter," Snape nhẹ nhàng nói, "em có biết đọc không?"

Draco Malfoy phá lên cười.

"Vâng, em biết đọc ạ," Harry nói, những ngón tay của nó siết chặt quanh cây đũa thần.

"Đọc cái dòng chỉ dẫn thứ ba cho ta nghe, Harry."

Harry liếc lên bảng; không dễ để đọc những dòng chỉ dẫn qua những làn hơi đủ màu đang bốc lên khắp hầm.

"Thêm vào bột đá mặt trăng, quậy ba lần ngược chiều đồng hồ, để cho nó sôi bảy phút rồi thêm vào hai giọt lê tư"

Tim nó như lặng đi. Nó đã không thêm các giọt lê tư này vào, nhưng vẫn cứ thế mà làm tiếp dòng chỉ dẫn thứ tư sau khi để cho món linh dược của nó sôi đủ bảy phút.

"Em có làm những gì được hướng dẫn ở dòng thứ ba không, Potter?"

"Không ạ," Harry lặng lẽ nói.

��#785�Nhắc lại xem nào?"

"Không ạ," Harry nói, lớn hơn. "Em quên thêm lê tư vào."

"Ta biết là em quên, Potter, và điều đó có nghĩa là cái thứ này hoàn toàn vô dụng. Biến đi."

Toàn bộ cái món linh dược của Harry biến mất, và nó đứng ngơ ngáo ngây như phỗng cạnh một cái vạc rỗng.

"Tất cả những ai đã cố gắng đọc các dòng chỉ dẫn, múc ra một bình mẫu từ món linh dược của các em, dán nhãn ghi rõ tên mình và mang nó lên bàn ta để kiểm tra." Snape nói. "Bài tập về nhà: mười hai inch giấy da về các tính chất của đá mặt trăng và việc dùng nó để chế tạo linh dược, nộp vào Thứ ba."

Trong khi mọi người quanh nó múc linh dược ra bình, Harry nóng nảy dọn dẹp mọi thứ. Món linh dược của nó không đến nỗi tệ hơn của Ron, lúc này đang bốc ra một mùi trứng thối thum thủm; hay của Neville, đang đạt đến độ đặc của ximăng mới vừa pha và những gì Neville đang làm lúc này là ra sức đục cái chất đó ra từ cái vạc của nó; còn nó, Harry, thì nhận một con không tròn trĩnh trong buổi học đầu tiên. Nó nhét cây đũa thần vào túi trở lại và ngồi phịch xuống ghế, nhìn mọi người đang ào lên bàn của Snape với những cái lọ đầy được đóng nút. Khi tiếng chuông cuối cùng cũng reo vang, Harry đầu tiên là ra ngay khỏi hầm và bắt đầu bữa trưa của nó khi Ron và Hermione nhập bọn với nó ở Hội Trường Lớn. Mái trần thậm chí còn trở nên xám hơn nhiều trong suốt buổi sáng. Mưa vẫn hất qua những cửa sổ trên cao.

"Thật là bất công," Hermione nói lớn, ngồi xuống cạnh hoàn toàn và lấy cho mình món thịt băm với khoai tây hầm. "Món linh dược của bạn không thể nào tệ như của Goyle được; nó đã cho vào lọ của nó một cái món hầm bà lằng gì đó và áo choàng của nó thì bắt lửa luôn."

"Vâng, đúng vậy," Harry nói, nhìn trừng trừng vào cái dĩa, "bởi vì có khi nào mà thầy Snape đã từng tỏ ra công bằng với mình đâu?"

Không có ai trả lời cả; cả ba đứa bọn chúng đều biết sự thù địch qua lại giữa Snape và Harry đã được xác định ngay từ lúc Harry đặt chân đến Hogwarts.

"Mình nghĩ rằng năm nay ông ấy sẽ khá hơn chút xíu," Hermione nói với một giọng thất vọng. "Mình muốn nói... bạn biết đấy..." nó cẩn thận nhìn quanh; có đến nửa tá ghế trống quanh họ và chẳng có ai đang đi quanh bàn "bây giờ thì ông ấy ở trong Đội quân mà."

"Những cây nấm độc không thay đổi vết đen của chúng đâu." Ron nói với vẻ uyên bác, "dù sao thì mình vẫn luôn nghĩ rằng đã sai khi tin tưởng Snape. Làm gì có bằng cớ nào cho thấy ông ta đã không còn làm việc cho Kẻ-Mà-Ai-Cũng-Biết-Là-Ai-Đấy?

"Mình nghĩ là cụ Dumbledore có thể có nhiều bằng cớ, thậm chí nếu như cụ ấy không chia xẻ với bạn, Ron?" Hermione ngắt lời.

"Ồ, câm miệng đi, cả hai vị," Harry nặng nề nói, khi Ron lại há miệng ra để cãi lại. Hermione và Ron đều ngớ ra, chúng nhìn đầy giận dữ và tổn thương. "Các bạn nghỉ một chút được không?" Harry nói. "Suốt ngày các bạn cứ kiếm chuyện với nhau, mình phát điên lên mất." Và bỏ dở luôn món thịt hầm khoai của mình, nó quàng lại cái cặp xách lên vai và bỏ đi, để các bạn ngồi lại đó.

Nó leo lên cái cầu thang hoa cương từng hai bậc một, băng qua nhiều học sinh đang vội vã đi xuống ăn trưa. Cơn giận bộc phát bất ngờ đang bốc lên trong nó, và hình ảnh những khuôn mặt sửng sốt của Ron mà Hermione đang mang đến cho nó một cảm giác hài lòng sâu sắc. Đáng đời tụi nó, nó nghĩ, sao mà tụi nó không nghỉ được nhỉ... cãi nhau suốt... điều này là quá đủ để dồn ai đó vào chân tường...

Nó băng qua bức tranh lớn của hiệp sĩ Cadogan đang đứng, ngài Cadogan rút gươm và hung hăng vung lên về phía Harry, người hoàn toàn chẳng chú ý gì đến ông.

"Trở lại đây, con chó săn hèn hạ kia! Hãy mau đứng lại và chiến đấu!" ngài Cadogan hò hét bằng một giọng nghèn nghẹt sau cái mũ trụ của ông, nhưng Harry chỉ đơn giản là bước qua luôn trong khi ngài Cadogan cố đuổi theo nó bằng cách chạy vào bức tranh bên cạnh, nhưng ông bị công dân trong bức tranh này cự lại, đó là một con chó săn lớn trong có vẻ rất giận dữ.

Harry dùng phần thời gian còn lại của buổi trưa để ngồi một mình dưới cái cửa sập trên đỉnh Tháp Bắc. Tiếp đó, nó là người đầu tiên leo xuống cái cầu thang bạc dẫn đến lớp của Sybill Trelawney khi tiếng chuông vang lên.

Sau Linh dược, Bói Toán là môn học đáng chán nhất của Harry, mà nguyên nhân chính yếu chỉ vì sở thích của giáo sư Trelawney là tiên đoán về cái chết yểu của nó cứ trong bài học. Là một người phụ nữ gầy gò, đội cái mạng che mặt nặng chịch và phát sáng với những chuỗi ngọc, bà ta luôn luôn khiến Harry tưởng đến một loại côn trùng nào đó, với một cặp kính to tướng làm cặp mắt bà phóng to ra. Bà đang bận rộn đặt những cuốn cánh bọc da mòn vẹt lên những cái bàn nhỏ khẳng khiu rải đầy trong phòng bà khi Harry bước vào, nhưng ánh sáng chiếu ra từ những ngọn đèn đã bị phủ những cái khăn và vặn nhỏ lại, chỉ còn những ngọn lửa toả ra một mùi hương phát bệnh, quá yếu khiến cho bà không phát hiện ra là nó khi nó ngồi vào chỗ trong bóng tối. Những học sinh còn lại trong lớp đi vào khoảng năm phút sau. Ron hiện ra chỗ cửa sập, nhìn quanh thật kỹ, phát hiện ra Harry và tiến thẳng về phía nó, hoặc đúng hơn là càng thẳng càng tốt khi nó phải luồn giữa mấy cái bàn, ghế và đủ thứ hầm bà lằng khác.

"Hermione và tớ chấm dứt cãi nhau rồi," nó nói, ngồi xuống phía sau Harry.

"Tốt lắm" Harry cụt ngủõn.

"Nhưng Hermione nói nó nghĩ rằng nếu cậu chấm dứt việc trút cơn giận lên đầu bọn mình thì hay lắm." Ron nói.

"Tớ đâu có-"

"Tớ chỉ chuyển lời thôi," Ron nói với lên. "Nhưng tớ nghĩ rằng cô ta đúng đấy. Không phải là lỗi của bọn tớ trong việc Seamus và thầy Snape đối xử với cậu như thế nào."

"Tớ chẳng bao giờ nói vậy cả-"

"Xin chào" giáo sư Trelawney nói bằng cái giọng huyền bí mơ mộng quen thuộc củabà, và Harry ngừng lại, một lần nữa lại cảm thấy bực bội lẫn xấu hổ với chính mình. "Và chào mừng các em trở lại với lớp Bói Toán. Tất nhiên là cô vẫn theo dõi vận may của các em một cách cẩn thận trong suốt kỳ nghĩ, và cô rất vui khi thấy rằng tất cả các em đã an toàn trở lại Hogwarts - khi mà, tất nhiên là cô biết rằng các em sẽ như vậy."

"Trên bàn, trước mặt các em là bản sao của cuốn "Sự tiên tri của giấc mơ" của Inigo Imago. Sự suy diễn từ giấc mơ là cách thức quan trọng trong việc tiên đoán tương lai và nó có thể là một trong những vấn đề được kiểm tra trong kỳ thi OWL của các em. Tất nhiên cô không tin rằng việc đậu hay rớt kỳ thi là vấn đề quan trọng nhất khi mà nó thừa hưởng từ nghệ thuật thiêng liêng của việc bói toán. Nếu như em có được Tuệ Nhãn thì chứng chỉ và điểm số chỉ là những vấn đề rất nhỏ. Tuy nhiên, vì thầy hiệu trưởng muốn các em phải ngồi thi cho nên..."

color="black" face="" linotype""="Linotype""" palatino="Palatino" size="4">Giọng của bà kéo dài ra đầy ý tứ, khiến bọn chúng hoàn toàn không nghi ngờ rằng giáo sư Trelawney cho rằng môn học của bà hoàn toàn vượt trên những vấn tề trần tục như là thi cử.

"Nào, bây giờ thì hãy quay lại với những lời chỉ dẫn đọc xemImago đã nói những gì về việc suy diễn từ giấc mơ. Rồi, sau đó chia thành từng đôi. Sử dụng cuốn Sự Tiên Tri của Giấc Mơ để suy diễn từng giấc mộng gần đây nhất. Bắt đầu đi."

Một điểm tốt có thể nói được về bài học này là nó không kéo dài thành hai tiết. Khi mà cả bọn đều đã đọc xong những lời chỉ dẫn trong sách, chúng còn vỏn vẹn mười phút để suy diễn giấc mơ. Tại bàn kế bên Harry và Ron, Dean bắt cặp với Neville, người mà ngay lập tức bắt đầu kể lể lê thê về cơn ác mộng của nó, trong đó một cặp kéo khổng lồ đã đội cái nón đẹp nhất của bà nó; Harry và Ron đành rầu rĩ nhìn nhau.

"Tớ chẳng bao giờ nhớ được mấy cái giấc mơ của mình," Ron nói, "cậu nói thử đi."

"Cậu hẳn là phải nhớ được chút gì chứ," Harry nóng nảy nói.

Nó sẽ không chia xẻ giấc mơ của mình với bất kỳ ai. Nó biết rõ rằng những giấc mơ thường trực của nó về cái nghĩa địa biểu thị cái gì, nó không cần Ron hay giáo sư Trelawney hay cái quyển Tiên Tri của Giấc Mơ ngu ngốc kia nói với nó.

"Ờ, tớ mơ rằng tớ đã chơi Quidditch trong một đêm nào đó," Ron nói, cau mặt khi cố nhớ. "Thế cậu nghĩ rằng nó có ý nghĩa gì?"

"Có thể là cậu sẽ bị ăn thịt bởi một cục kẹo dẻo khổng lồ hoặc một cái gì đó," Harry nói, hờ hững lật những trang Sự Tiên Tri của Giấc Mơ. Tìm kiếm những giấc mơ trong cái cuốn Tiên Tri này quả là chán ngấy và Harry chẳng hề vui lên tí nào khi giáo sư Trelawney giao cho chúng bài tập về nhà là làm một cuốn nhật ký về những giấc mơ trong một tháng. Khi tiếng chuông vang lên, nhiều Ron leo xuống cầu thang, Ron càu nhàu.

"Cậu có nhận thấy rằng chúng ta vừa có nhiều bài tập về nhà như thế nào không? Thầy Binn thì cho chúng mình một bài về những cuộc chiến tranh của người khổng lồ dài một foot rưỡi, thầy Snape thì một foot về cách dùng đá mặt trăng, còn bây giờ thì cuốn nhật ký về giấc mơ trong tháng của cô Trelawney! Anh Fred và George hoàn toàn không sai về năm thi OWL, phải không? Bà Umbridge ấy tốt hơn là đừng có cho chúng ta thêm bất kỳ..."

Khi họ vào lớp Phòng Chống Nghệ Thuật Hắc Ám thì họ thấy giáo sư Umbridge đã ngồi sẵn ở bàn giáo viên, mặc cái áo len hồng trong đêm trước và một cái nơ bướm nhung trên đỉnh đầu. Harry một lần nữa nhớ lại không cưỡng được về hình ảnh một con ruồi lớn dại dột đầu lên trên đỉnh một con cóc thậm chí còn lớn hơn.

Lớp học yên ắng khi chúng vào lớp; giáo sư Umbridge lại một lần nữa là một ẩn số chưa biết và không ai rõ được là bà ta sẽ áp đặt một kỷ luật nghiêm khắc như thế nào.

"Tốt lắm, xin chào!" bà nói, khi cuối cùng cả lớp đã ngồi xuống.

Một vài học sinh lầm bầm "Chào cô" để trả lời.

"Tut, tut," giáo sư Umbridge nói, "Điều đó sẽ không lặp lại chứ? Cô muốn các em làm ơn đáp lại rằng "Xin chào, giáo sư Umbridge". Xin thử lại một lần nữa. "Chào các em!"

"Xin chào, giáo sư Umbridge," chúng tụng lại.

"Bây giờ," giáo sư Umbridge nói dịu dàng. Điều này không khó lắm. Cất đũa thần đi và rút bút lông ngỗng ra."

Nhiều người trong lớp nhìn nhau một cách ảm đạm; yêu cầu "cất đũa thần đi," chưa bao giờ theo sau bởi một bài học mà chúng cảm thấy thú vị cả. Harry nhét đũa thần vào túi và rút bút, mực và giấy da ra. giáo sư Umbridge mở túi xách ra, rút đũa thần của bà ra, nó ngắn một cách khác thường, và gõ mạnh lên bảng; lập tức chữ hiện ra trên bảng ngay:

"Phòng chống Nghệ Thuật Hắc Ám: Một sự trở lại với những nguyên lý căn bản.

"Được lắm, cho đến lúc này thì những bài giảng trong môn này mà vẫn đầy tản mạn và hỗn độn, đúng không?" giáo sư Umbridge nói, quay mặt về phía lớp học với hai tay siết chặt trước mặt. "Các thầy giáo được thay đổi liên tục, nhiều người trong số họ có vẻ như đã không theo bất kỳ chương trình giảng dạy đã được Bộ ấn định, khiến cho rất không may rằng khả năng của các em cho đến lúc này đã kém rất xa dưới tiêu chuẩn mà chúng tôi chờ đợi trong năm thi OWL."

"Tuy nhiên, các em sẽ được biết rằng, những vấn đề này bây giờ sẽ được điều chỉnh lại. Chúng ta sẽ theo một chương trình học có cấu trúc cẩn thận, có tính lý thuyết đã được Bộ chứng nhận về những phép thuật phòng thủ trong năm nay. Hãy chép lại những dòng này."

Bà lại gõ lên bảng; thông điệp đầu tiên biến mất và được thay bằng "Mục đích của Môn Học."

. Hiểu được nguyên lý của phép thuật phòng thủ.

. Học để nhận biết những tình huống m�n v&� phép thuật phòng thủ được phép sử dụng hợp pháp.

. Đặt việc sử dụng phép thuật phòng thủ trong tình huống sử dụng thực tế.

Trong vài phút cả lớp vang lên tiếng rào rào của ngòi bút lướt trên giấy da. Khi mọi người đã chép xong ba mục đích môn học của giáo sư Umbridge thì bà hỏi. "Mọi người đã có bản sao của Lý Thuyết Phép Thuật Phòng Thủ của Wilbert Slinkhard chưa?

Tiếng xì xào trả lời đã có vang lên khắp lớp.

"Cô nghĩ là chúng ta sẽ thử lại," giáo sư Umbridge nói, "Khi cô hỏi các em một câu hỏi, cô muốn các em sẽ trả lời, "Vâng, thưa giáo sư Umbridge", hoặc "Không, thưa giáo sư Umbridge". Vậy thì: Mọi người đã có bản sao của Lý Thuyết Phép Thuật Phòng Thủ của Wilbert Slinkhard chưa?"

"Vâng, thưa giáo sư Umbridge" cả lớp rộn lên.

"Tốt," giáo sư Umbridge nói. "Cô muốn các em lật trang năm ra và đọc Chương Một, Phần Cơ Bản dành cho Những Người Mới Bắt Đầu." Không cần phải nói về điều này."

Giáo sư Umbridge rời bảng và ngồi chễm chệ trên ghế sau bàn giáo viên, nhìn mọi người chăm chú bằng đôi mắt cóc lồi. Harry lật đến trang năm trong bản Lý Thuyết Phép Thuật Phòng Thủ của nó và bắt đầu đọc.

Việc này thật vô cùng chán, gần tệ như việc ngồi nghe giáo sư Binns giảng. Nó cảm thấy như việc tập trung đang rời nó khỏi nó mà đi; nó bắt đầu đọc cùng một dòng có đến hơn nửa tá lần mà không nhập tâm được hơn vài chữ đầu câu. Nhiều phút im lặng trôi qua. Kế bên nó, Ron đang lơ đãng quay quay cây bút lông trên mấy ngón tay, chìn chằm chằm vào một chỗ duy n hất trên trang sách. Harry nhìn qua và nhận ra một điều ngạc nhiên khiến sự lơ mơ của nó bay đi đâu mất tiêu ngay. Hermione thậm chí không buồn mở cuốn Lý Thuyết Phép Thuật Phòng Thủ của cô bé ra. Cô bé đang nhìn sững vào giáo sư Umbridge, tay giơ cao trong không khí.

Harry nhớ là Hermione chưa bao giờ bỏ qua việc đọc khi có hướng dẫn làm như thế, hoặc đúng hơn là từ chối sự cám dỗ để mở ra bất kỳ cuốn sách nào hiện ra dưới mũi cô bé. Nó nhìn bạn một cách ngạc nhiên, nhưng cô bé chỉ khẽ lắc đầu thể ám chỉ rằng

sẽ không trả lời câu hỏi nào, và tiếp tục nhìn giáo sư Umbridge, người vẫn đang cương quyết nhìn đi chỗ khác.

Tuy nhiên, qua nhiều phút sau thì Harry không còn là người duy nhất nhìn Hermione. Chương sách mà họ được chỉ dẫn phải đọc quá chán đến nỗi càng lúc càng có nhiều người quyết định nhìn sang cố gắng thầm lặng của Hermione để lọt vào tầm mắt của giáo sư Umbridge hơn là vật lộn với cái chương "Những điều Cơ Bản dành cho Người Mới Bắt Đầu".

Khi hơn nửa lớp bắt đầu nhìn Hermione hơn là nhìn sách, giáo sư Umbridge hình như mới quyết định là bà ta sẽ không để mặc mọi chuyện lâu hơn nữa.

"Em muốn hỏi điều gì trong chương này à?" bà hỏi Hermione, như thể bà mới bắt đầu chú ý đến cô bé.

"Không phải về chương này, không phải ạ," Hermione nói.

"Ờ, lúc này chúng ta chỉ đang đọc nó," giáo sư Umbridge nói, phô ra hàm răng nhọn hoắt, "Nếu em có câu hỏi khác thì chúng ta sẽ xem xét nó ở cuối buổi học."

"Em có câu hỏi về những mụ;c đích môn học của cô ạ," Hermione nói.

Giáo sư Umbridge nhíu mày.

"Và tên của em là?"

"Hermione Granger," Hermione nói.

"À, cô Granger, tôi nghĩ rằng mục đích của môn học đã quá rõ nếu như em chịu đọc nó cho cẩn thận," giáo sư Umbridge nói bằng một giọng ngọt ngào kiên quyết.

"Em đã không làm thế," Hermione nói huỵch toẹt luôn. "Không có gì ở đó ghi về việc sử dụng các câu thần chú phòng thủ cả."

Có một sự im lặng ngắn khi có nhiều thành viên trong lớp quay đầu về phía ba mục đích của môn học vẫn còn được ghi trên bảng.

"Sử dụng các câu thần chú phòng thủ?" Giáo sư Umbridge lặp lại mới một tiếng cười khẽ. "Vì sao chứ, tôi không thể tưởng tượng được tình huống nào xảy ra trong lớp của tôi mà lại yêu cầu cô phải dùng đến một câu thần chú phòng thủ cả, thưa cô Granger. Cô hẳn là không chờ đợi bị tấn công trong lớp chứ?"

"Chúng ta sẽ không dùng đến phép thuật ư?" Ron bật kêu lớn lên.

"Học sinh phải giơ tay khi muốn nói trong lớp của tôi, thưa ngài-"

"Weasley ạ," Ron nói, giơ thẳng tay lên không.

Giáo sư Umbridge càng mỉm cười rộng hơn, quay lưng lại phía nó. Harry và Hermione ngay lập tức cũng giơ tay. Đôi mắt lồi của giáo sư Umbridge liếc qua Harry một thoáng trước khi bà hướng về Hermione.

"Được chứ, cô Granger? Cô còn muốn hỏi gì thêm không?"

"Có ạ" Hermione nói. "Em tin chắc rằng điểm chính yếu của Phòng Chống Nghệ Thuật Hắc Ám là để thực hành các câu thần chú phòng thủ chứ ạ?"

"Và cô là một chuyên gia giáo dục được Bộ huấn luyện sao, thưa cô Granger?" giáo sư Umbridge hỏi, với một giọng ngọt ngào giả tạo.

"Không, nhưng-"

"Thế thì, tôi e rằng cô không đủ tư cách để quyết định xem cái gì là điểm chính yếu của bất kỳ lớp học nào. Các phù thuỷ lớn tuổi hơn và thông minh hơn cô đã soạn lại chương trình học mới cho chúng ta. Cô sẽ học về những câu thần chú phòng thủ một cách an toàn, không mạo hiểm-"

"Thế chúng dùng làm gì?" Harry nói lớn. "Nếu chúng em bị tấn công, nó sẽ không-"

"Giơ tay, thưa ngài Potter!" giáo sư Umbridge hát lên.

Harry giơ nắm đấm vào không khí. Một lần nữa, giáo sư Umbridge lại quay khỏi nói, nhưng bây giờ cũng đã có nhiều người khác trong lớp giơ tay theo.

"Và tên của ngài là?" giáo sư Umbridge nói với Dean.

"Dean Thomas."

"Vâng, thưa ngài Thomas?"

"Vâng, thưa cô, Harry nói đúng phải không ạ?" Dean nói "Nếu chúng em bị tấn công, thì nó sẽ không thể không có mạo hiểm được."

"Tôi lặp lại," giáo sư Umbridge nói, mỉm cười một cách rất cáu kỉnh về phía Dean, "thế ngài chờ đợi là sẽ bị tấn công trong các bài giảng của tôi?"

"Không, nhưng-"

Giáo sư Umbridge nói át nó. "Tôi không muốn phê bình về những gì được dạy trong trường," bà nói, một nụ cười miễn cưỡng toét ra từ cái miệng rộng của bà, "nhưng nếu như các vị muốn tỏ ra là những phù thuỷ rất vô trách nhiệm trong lớp, đúng hơn là rất vô trách nhiệm - thì miễn bàn." bà nở một nụ cười hơi tinh quái - "về những kẻ lai đầy nguy hiểm."

"Cô nói về giáo sư Lupin sao?" Dean la lên giận dữ, "thầy ấy là người thấy tốt nhất mà chúng em-"

"Giơ tay, thưa ngài Thomas! Như tôi đã nói - ngài đã được dạy về những phép thuật quá phức tạp, quá không thích hợp cho lứa tuổi của ngài và có khả năng gây chết người. Ngài đã bị làm cho khiếp sợ trong niềm tin rằng ngài sẽ bị phe Hắc Ám tấn công vào mỗi ngày tới-"

"Không, chúng em không nói vậy," Hermione nói, "chúng em chỉ-"

"Tay của cô không giơ lên, thưa cô Granger!"

Hermione giơ tay. Giáo sư Umbridge quay khỏi cô bé.

"Theo như sự hiểu của tôi thì những người tiền nhiệm của tôi không những thực hiện những lời nguyền bất hợp pháp trước mặt các vị, ông ta đã thực sự thực hiện chúng trước mặt các vị."

"Vâng, nhưng mà ông ấy là một người điên mà," Dean nóng nảy nói. "Thưa cô, chúng em vẫn học được nhiều điều hay."

"Tay của ngài không giơ lên, thưa ngài Thomas!" giáo sư Umbridge run giọng. "Bây giờ, quan điểm của Bộ rằng những kiến thức lý thuyết là quá đủ để các em qua được các kỳ thi, sau hết, đó là cái mà trường này đạt đếùn. Và tên của cô là?" bà hỏi, nhìn về phía Parvati, tay đang giương cao.

"Parvati Patil, và chẳng lẽ chẳng hề có phần thực hành nào trong kỳ thi Phòng Chống Nghệ Thuật Hắc Ám OWL của chúng em sao ạ? Chẳng lẽ chúng em không cần phải chứng tỏ rằng chúng em thật sự thực hiện được việc phản-nguyền sao ạ?"

"Khi mà cô học lý thuyết một cách đầy đủ, thì không có lý do nào khiến cô không thể thực hiện được câu thần chú trong điều kiện một kỳ thi được điều hành cẩn thận," giáo sư Umbridge nói thô bạo.

"Mà chẳng hề được thực hành chúng trước đó?" Parvati ngờ vực nói. "Chẳng lẽ cô nói rằng lần đầu tiên chúng em thực hiện câu thần chú đó là trong kỳ thi?"

"Tôi lặp lại, nếu như mà cô được học đầy đủ lý thuyết-"

"Và lý thuyết đủ tốt trong thế giới thực ư?" Harry nói lớn, nắm đấm lại được tung lên trời.

Giáo sư Umbridge nhìn lên.

"Đây là trường học, thưa ngài Potter, không phải là thế giới thực," bà nhẹ nhàng nói.

"Vì thế chúng em sẽ không được chuẩ;n bị cho những gì đang chờ đợi chúng em ở bên ngoài ư?"

"Chẳng có gì đợi chúng ta ngoài đó cả, ngài Potter."

"Ô, thế ư?" Harry nói. Cơn giận của nó, đã lăn tăn dưới bề mặt suốt cả ngày, đã đạt đến điểm sôi.

"Thế ai là người ngài tưởng tượng rằng sẽ tấn công những đứa trẻ như ngài?" giáo sư Umbridge hỏi với một giọng ngọt lịm đầy kinh dị.

"Hmm, hãy nghĩ xem nào..." Harry nói bằng một giọng giả như đang suy nghĩ, "Có thể là... Chúa Tể Voldemort!"

Ron há hốc miệng; Lavender Brown kêu lên một tiếng thất kinh, cái ghế đẩu của Neville ngã sang một bên. Tuy nhiên, giáo sư Umbridge không nao núng. Bà nhìn Harry với một vẻ hài lòng hiện rõ trên mặt.

"Trừ mười điểm cho nhà Gryffindor, ngài Potter."

Lớp học vẫn im lặng và tĩnh mịch. Mọi người nhìn chằm chằm cả Umbridge và Harry.

"Bây giờ thì, để cô làm rõ vài điều đơn giản."

Giáo sư Umbridge đứng lên và hướng về phía họ, hai bàn tay với những ngón tay chuối nắn của bà quạt ra bàn.

"Các vị đã được nghe nói rằng có một phù thuỷ Hắc Ám đã trở về sau cái chết-"

"Hắn chưa chết," Harry giận dữ nói, "và bây giờ, hắn đã trở lại!"

"Ngài -Potter, ngài- vừa- làm- cho -nhà- của- ngài- mất- mười- điểm- và- đừng- làm cho- mọi- chuyện -tệ- hơn -cho -chính- ngài," giáo sư Umbridge nói một hơi với nó. "Như tôi đang nói, các vị đã được nói rằng có một phù thuỷ Hắc Ám đang lớn mạnh trở lại. Đó là một lời nói dối."

"Đó KHÔNG phải là lời nói dối!" Harry nói. "Tôi đã thấy hắn, tôi đã đánh nhau với hắn!"

"Phạt cấm túc, thưa ngài Potter!" giáo sư Umbridge nói bằng một giọng chiến thắng. Tối mai, năm giờ. Văn phòng của tôi. Tôi nhắc lại, đó là lời nói dối. Bộ Phép Thuật đảm bảo rằng các em không hề gặp nguy hiểm từ bất kỳ phù thuỷ Hắc Ám nào. Nếu các em vẫn còn lo, thì cứ đến gặp cô ngoài giờ học. Nếu có ai đó đó báo động với các em bằng những chuyện bịa đặt về sự hồi sinh của các phù thuỷ Hắc Ám, thì cô sẽ nghe về chuyện đó. Cô đến đây để giúp đỡ các em. Cô là bạn của các em. Và bây giờ, các em sẽ tiếp tục bài đọc của mình. Trang năm. "Những điều cơ bản cho Những Người Mới Bắt đầu.""

Giáo sư Umbridge ngồi xuống sau bàn. Tuy nhiên, Harry vẫn đứng. Mọi người đều nhìn nó; Seamus nhìn nửa sợ, nửa thích thú.

"Harry, đừng!" Hermione thì thầm bằng một giọng cảnh cáo, giật mạnh cổ tay áo của bạn, nhưng Harry giật mạnh tay nó ra khỏi tầm với của cô bé.

"Nếu vậy, theo cô, thì Cedric Diggory đã tự gây ra cái chết của mình sao?" Harry hỏi, giọng nó run lên.

Cả lớp hầu như nín thở, bởi vì chưa ai trong số họ, ngoại trừ Ron và Hermione, đã được nghe Harry nói về điều gì đã xảy ra trong đêm Cedric chết. Chúng bắt đầu nhìn ngấu nghiến từ Harry sang giáo sư Umbridge, người đang nhướng mắt lên và nhìn nó mà còn dấu hiệu nào của một dấu hiệu giả tạo trên mặt nữa.

"Cái chết của Cedric Diggorylà một tai nạn đau lòng," bà lạnh lùng nói.

"Đó là một sự giết người," Harry nói. Nó cảm thấy như cả người run lên. Nó sẽ khó mà nói được với mọi người, nhưng ít nhất thì ở đây đang có ba mươi bạn học đang lắng nghe. "Voldemort đã giết anh ấy và cô biết vậy."

Khuôn mặt giáo sư Umbridge trở nên lúng túng. Trong một thoáng, Harry nghĩ rằng bà sẽ quát vào mặt nó. Rồi bà nói, với giọng nhẹ nhàng, ngọt ngào nữ tính nhất, "Đến đây, ngài Potter yêu quý."

Nó đá cái ghế ra sau, bước vòng quanh Ron và Hermione và bước lên bàn giáo viên. Nó cảm thấy cả lớp đã nín thở. Nó cảm thấy giận đến nỗi nó không buồn quan tâm đến việc gì sẽ xảy ra.

Giáo sư Umbridge rút ra một cuộn giấy da nhỏ màu hồng ra khỏi túi, trải ra trên bàn, nhúng cây bút lông của bà vào lọ mực và bắt đầu viết nguệch ngoạc, cong người lại để Harry có thể thấy bà đang viết gì. Không ai nói gì. Sau một phút bà cuộn tờ giấy lại và gõ vào nó bằng cây đũa thần; nó tự niêm phong lại thành một khối để Harry không thể mở ra được.

"Đưa nó cho giáo sư McGonagall, cưng," giáo sư Umbridge nói, đưa tờ văn bản về phía Harry.

Harry nhận nó từ tay bà mà không nói một lời, quay gót và rời khỏi phòng, thậm chí không buồn nhìn lại về phía Ron và Hermione, dập mạnh cửa. Nó bước nhanh dọc theo hành lang, nắm chặt tờ thông báo cho McGonagall trong tay, và khi bước vào góc hành lang thì nó va vào con yêu tinh Peeves, một kẻ miệng rộng đang nằm ngửa lơ lửng trong không khí, tung tứng nhiều lọ mực.

"Vì sao đó lN41;i là Potty Wee Potter!" Peeves lảm nhảm, để cho hai lọ mực rơi xuống đất khiến chúng vỡ tan và bắn tung mực lên tường; Harry nhảy lùi lại khỏi đường với một tiếng gầm gừ.

"Tránh đường, Peeves."

"Oooh, kẻ lập dị đang cảm thấy kỳ quặc," Peeves nói, đi theo Harry dọc theo hàn lang, liếc lại khi nó vượt quá cậu bé. "Thế lần này là chuyện, người bạn tốt Potty của tôi? Nghe thấy chứ? Nhìn thấy chứ? Đang nói trong-"Peeves huýt sáo một tiếng lớn chế giễu "-lưỡi à?"

"Tôi nói, để tôi MỘT MÌNH!" Harry la lên, chạy xuống theo bậc thang gần nhất, nhưng Peeves đơn giản là trượt bằng lưng theo thành cầu thang cạnh nó.

"ÔI, ai nấy đều nghĩ là anh ta đang làm nhặng lên, cái chàng potty wee này, nhưng có một số vẫn tử tế và nghĩ rằng anh ta chỉ buồn mà thôi, nhưng Peeves biết rõ hơn và nó rằng anh ta bị điên-"

"CÂM MIỆNG!"

Cánh cửa bên trái nó mở tung ra và giáo sư McGonagall hiện ra từ văn phòng của bà, đầy lo lắng.

"Sao mà em lại hét ầm ở đây thế, Potter?" bà nói, khi Peeves cười khúc khích hân hoan và biến ra khỏi tầm mắt họ. "Sao em không vào lớp?"

"Em được gửi đến gặp cô ạ," Harry khó nhọc nói.

"Gửi đến à? Em muốn nói gì thế, gửi à?"

Nó đưa tờ thông báo của giáo sư Umbridge ra. Giáo sư McGonagall cầm lấy lấy nó, cau mày, rạch nó ra bằng cách gõ đũa, kéo thẳng nó ra và bắt đầu đọ;c. Mắt bà đảo lia sau cặp mắt kính khi bà đọc những gì Umbridge viết, với mỗi dòng được đọc thì chúng lại càng nheo lại.

"Vào đây, Potter."

Nó đi theo bà vào phòng nghiên cứu của bà. Cánh cửa tự động đóng lại sau lưng nó.

"Thế nào?" giáo sư McGonagall nói, đi vòng quanh nó, "Điều này đúng à?"

"Cái gì đúng ạ?" Harry hỏi lại, nóng nảy hơn nó muốn. "Thưa giáo sư?" nó thêm vào, cố gắng để giọng nói lịch sự hơn.

"Đúng là em đã quát lại giáo sư Umbridge?"

"Vâng ạ" Harry nói.

"Em gọi bà ấy là kẻ nói láo?"

"Vâng."

"Em đã nói với bà ấy rằng Kẻ Phải Không Được Gọi Tên đã trở lại?"

"Vâng."

Giáo sư McGonagall ngồi xuống sau bàn, nhìn kỹ Harry. Rồi bà nói, "Ăn một miếng bánh đi, Potter."

"Ăn - cái gì à?"

"Ăn một miếng bánh đi," bà sốt ruột lặp lại, chỉ về một hộp thiếc kẻ ô nằm trên đỉnh đống giấy tờ trên bàn bà. "Và ngồi xuống đi."

Đã có một lần trước đây khi Harry đang chO01; đợi một sự quở mắng từ phía giáo sư McGonagall thì lại được bà chọn vào đội Quidditch của nhà Gryffindor. Nó ngồi xuống ghế đối diện với bà và ăn một miếng Mứt Gừng, cảm bối rối và lúng túng như lần trước đây.

Giáo sư McGonagall đặt tờ thông báo của giáo sư Umbridge xuống và nhìn rất Harry với vẻ rất nghiêm trọng.

"Potter ạ, em cần phải cẩn thận."

Harry nuốt ực mẫu Mứt Gừng trong miệng và nhìn bà. Giọng của bà hoàn toàn không giống bình thường; nó không nhanh nhẹn, mạnh mẽ và cứng rắn nữa; nó trầm, lo lắng và có nhiều tính người hơn bình thường.

"Thiếu kỷ luật trong lớp của Doroles Umbridge sẽ khiến em phải trả giá nhiều hơn việc trừ điểm nhà và cấm túc đấy."

"Cô nói gì ạ-?"

"Potter, hãy có ý thức chung," giáo sư McGonagall quát, đột ngột trở lại vẻ bình thường của bà. "Em biết là bà ta đến từ đâu, em phải biết là bà ta sẽ báo cáo với ai."

Tiếng chuông báo hết giờ vang lên. Văng vẳng trên đầu và chung quanh họ là tiếng động rầm rì của hàng trăm học sinh đang di chuyển.

"Trong đây nói rằng bà ta phạt cấm túc em mỗi buổi tối trong tuần này, bắt đầu từ ngày mai," giáo sư McGonagall nói, nhìn lại tờ thông báo của Umbridge.

"Mỗi chiều trong tuần này!" Harry lặp lại, hópt hoảng. "Nhưng, giáo sư ơi, cô có thể-"

"Không, tôi không thể," giáo sư McGonagall thẳng thừng nói.

"Nhưng-"

"Bà ta là cô giáo của em và hoàn toàn có quyền để phạt cấm túc em. Em sẽ phải đến phòng của bà ta lúc năm giờ ngày mai để chịu buổi phạt đầu tiên. Hãy nhớ là: phải cư xử thận trọng khi ở cạnh Dolores Umbridge."

"Nhưng em đã nói sự thật mà!" Harry nói, giận dữ. "Voldemort đã trở lại, cô biết là hắn trở lại, giáo sư Dumbledore biết là hắn -"

"Vì Chúa, Potter!" giáo sư McGonagall nói, đẩy mạnh kính lên đầy giận dữ (bà nhăn mặt rùng mình khi nó nói đến tên Voldemort). "Chẳng lẽ em thật sự nghĩ rằng vấn đề là đó là sự thật hay giả dối ư? Vấn đề là phải rụt đầu lại và điều khiển cảm xúc của mình!"

Bà đứng dậy, mũi nở rộng và miệng mím chặt, và Harry cũng đứng bật dậy.

"Ăn một miếng bánh khác đi," bà cáu kỉnh nói, đẩy cái hộp về phía nó.

"Không, cám ơn cô," Harry lạnh lùng nói.

"Đừng có mà ngớ ngẩn thế," bà quát.

Nó lấy một mẫu bánh.

"Cám ơn cô," nó miễn cưỡng nói.

"Thế em không nghe bài diễn văn của Dolores Umbridge ở bữa tiệc khai giảng à, Potter?"

"Có ạ," Harry nói, "Vâng... bà ấy nói... sự tiến bộ sẽ bị ngăn cấm hoặc là... vâng, nó có nghĩa là... là Bộ Phép Thuật đang tìm cách can thiệp vào Hogwarts."

Giáo sư McGonagall nhìn nó chăm chú một lúc, rồi hít mạnh, bước vòng quanh bàn và mở cửa cho nó.

"Thế đấy, tôi mừng là dù sao đi nữa em cũng đã chịu nghe lời Hermione Granger," bà nói, chỉ hướng cho nó ra phòng.

Chương 13

Bị cấm túc với Dolores

Bữa ăn tối trong Hội Trường Lớn đêm ấy không thật sự dễ chịu với Harry. Tin tức về chuyện cãi nhau giữa nó với Umbridge đã lan truyền đặc biệt nhanh thậm chí so với tiêu chuẩn của Hogwarts. Nó nghe những tiếng thì thầm khắp chung quanh khi nó ngồi ăn giữa Ron và Hermione. Buồn cười là chẳng có tiếng thì thầm nào có vẻ như làm cho nó phải cố nghe xem họ nói gì về nó. Ngược lại, có vẻ như họ hy vọng nó sẽ nổi giận và lại bắt đầu gào thét, và họ có thể được nghe câu chuyện của nó một cách trực tiếp.

"Nó nói rằng nó đã thấy Cedric Diggory bị giết..."

"Nó cho rằng nó đã chọi nhau với Kẻ-Mà-Ai-Cũng-Biết-Là-Ai-Đấy..."

"Thôi đừng nói nữa..."

"Nó nghĩ là nó đang đùa với ai chư?"

"Tur-Zease..." (???)

"Cái mà mình không hiểu là," Harry nói qua hàm răng nghiến chặt, đặt dao và nĩa xuống, (tay nó run đến nỗi khó mà cầm chặt chúng) "vì sao hai tháng trước tất cả bọn họ đều tin vào câu chuyện mà cụ Dumbledore đã nói với họ..."

"Vấn đề là, Harry, mình không chắc là bọn họ đã tin," Hermione buồn rầu nói. �n rN��Ồ, thôi hãy ra khỏi đây thôi"

Cô bé đặt mạnh dao và nĩa của mình xuống; Ron nhìn nửa cái bánh táo còn lại của mình một cách thiết tha, nhưng nó vẫn đi theo các bạn. Mọi người nhìn theo họ suốt đoạn đường ra khỏi Hội trường.

"Thế bạn muốn nói gì, bạn không chắc là bọn họ tin cụ Dumbledore à?" Harry hỏi Hermione khi họ lên đến tầng lầu đầu tiên.

"Nhìn này, bạn không hiểu những gì đã xảy ra sau chuyện đó có vẻ như thế nào đâu," Hermione khẽ nói. "Bạn đã trở lại giữa bãi cỏ, mang theo thi thể của anh Cedric... chẳng có ai trong bọn mình thấy được điều gì đã xảy ra trong mê cung... chúng mình chỉ được nghe lời của cụ Dumbledore nói rằng Kẻ-Mà-Ai-Cũng-Biết-Là-Ai-Đấy đã trở lại, giết Cedric và chiến đấu với bạn."

"Nhưng đó là sự thật mà!" Harry nói lớn.

"Mình biết là thế, Harry, nhưhg xin bạn làm ơn chấm dứt quát mắng mình như thế được không," Hermione mệt mỏi nói, "Chỉ vì trước khi sự thật được hiểu ra, mọi người đã trở về nhà nghỉ hè, và họ đã có hai tháng để được đọc rằng bạn là là một kẻ điên rồ và Dumbledore đã trở nên gàn gàn!"

Mưa đang đập mạnh vào khung cửa sổ khi họ sải bước dọc theo những hành lang vắng tanh trở về tháp Gryffindor. Harry cảm thấy như thể ngày đi học đầu tiên của nó đã kéo dài đến cả tuần. Nhưng nó vẫn có một núi bài tập phải làm trước khi đi ngủ. Một cơn mưa nặng hạt đang rơi đều bên phía phải của nó. Nó liếc nhìn qua cánh cửa sổ đẫm nước mưa về phía bãi cỏ u ám khi chúng rẽ về phía hành lang của Bà Béo. Vẫn không hề có ánh sáng trong cái lều của Hagrid.

'Mimbulus mimbletonia,' Hermione nói, trước khi Bà Béo kịp hỏi. Tấm chân dung mở ra và để lộ cái lỗ phía sau nó, và cả ba người bọn họ trư̖ 1;n vào.

Căn phòng sinh hoạt chung gần như hoàn toàn vắng lặng; gần như không có ai ngồi ăn tối ở đó cả. Crookshanks đang duỗi thẳng ra trên một cái ghế bàn và chạy đến mừng họ, kêu gừ gừ thật lớn, và khi Harry, Ron và Hermione ngồi vào ba cái ghế quen thuộc của chúng bên lò sưởi thì con mèo nhẹ nhàng nhảy vào vạt áo Hermione và cuộn tròn ở đó như một cái nệm lông thú hung hung. Harry nhìn vào đống lửa, cảm thấy rã rời và kiệt sức.

"Sao cụ Dumbledore lại có thể để chuyện này xảy ra nhỉ?" Hermione la lớn lên, khiến Harry và Ron nhảy dựng lên, Crookshanks nhảy ra khỏi lòng cô bé, có vẻ tức giận. Cô bé đập tay xuống tay ghế một cách đầy giận dữ đến nỗi bông văng ra từ các lỗ nhỏ. "Làm sao mà cụ ấy lại để một người phụ nữ kinh khiếp như thế dạy dỗ chúng mình? Và lại là đúng năm chúng mình thi OWL nữa chứ!"

"À, chúng ta chưa bao giờ có được một giáo viên Phòng Chống Nghệ Thuật Hắc Ám tuyệt vời cả, đúng không?" Harry nói, "Bạn biết điều này là thế nào mà, bác Hagrid đã nói với chúng mình, không ai muốn nhận việc này cả; họ nói việc này rất xúi quẩy."

"Vâng, nhưng chẳng lẽ lại giao việc cho một người khăng khăng từ chối không dạy chúng ta phép thuật! Cụ Dumbledore đang muốn gì thế nhỉ?"

"Và bà ta còn định cố biến mọi người thành gián điệp cho bả nữa chứ!" Ron u ám nói. "Hãy nhớ lại những gì bà ta đã nói, bà ta muốn chúng ta đến và nói ngay với bả khi chúng ta nghe bất kỳ ai nói rằng Kẻ-Mà-Ai-Cũng-Biết-Là-Ai-Đấy đã trở lại."

"Tất nhiên là bà ta đến đây là dò xét tất cả chúng ta, rõ là thế, vì còn ai nữa ngoài lão Fudge muốn bà ta đến đây?" Hermione ngắt lời.

"Đừng có lại cãi nhau nữa đấy," Harry mệt mỏi nói, khi Ron lại há ngoác miệng ra để phản kích. "Chúng ta không thể chỉ... hãy chỉ làm bài tập về nhà và tránh ra khỏi chuyện này thôi..."

Chúng nhặt cặp xách ở góc phòng lên và trở về ghế bên lò sưởi. Mọi người cũng đang trở về từ bữa tối. Harry giữ cho mặt nó không nhìn về phía cái lỗ chân dung, nhưng vẫn có thể cảm thấy là nó đang thu hút những cái nhìn về phía mình.

"Chúng ta sẽ làm bài của thầy Snape giao cho trước chứ nhỉ?" Ron nói, nhúng cây bút lông ngỗng vào lọ mực. "Những tính chất... của đá mặt trăng... và công dụng chúng nó... trong việc tạo linh dược..." nó lẩm bẩm, viết những từ này trên đỉnh tờ giấy da khi nó đọc lên. "Đấy" Nó gạch dưới tựa đề, rồi bắt đầu nhìn sang Hermione đầy mong đợi.

"Thế, những tính chất của đá mặt trăng và công dụng của chúng trong việc tạo linh dược là gì vậy?"

Nhưng Hermione không nghe thấy, cô bé đang liếc về phía góc phòng, nơi Fred, George và Lee Jordan đang ngồi giữa một đám học sinh năm nhất có vẻ khờ khạo, cả đám đều đang nhai nhai cái gì đó có vẻ như được lấy từ cái một cái túi giấy lớn mà Fred đang giữ.

"Không, mình xin lỗi, họ không thể đi quá xa thế được," cô bé nói, đứng dậy và nhìn rõ là rất giận dữ, "Đi nào, Ron."

"Mình- cái gì?" Ron nói, rõ ràng là đang tìm cách câu giờ. "Không - thôi nào, Hermione - chúng ta không thể nói với mấy ảnh chấm dứt việc phân phát những viên kẹo của mấy ảnh."

"Bạn biết rõ về mấy cái thứ Kẹo Nuga Chảy Máu Cam hoặc - hoặc Thuốc Thơm Nôn Mửa hoặc -"

"Fainting Fancies?" Harry lặng lẽ nói thêm

Như thể bị nện vào đầu bởi một cái vồ vô hình, từng người một trong đám học sinh n59;m nhất gục xuống bất tỉnh trên ghế, một số té lăn ra nền nhà, số khác đổ gục trên tay vịn, lưỡi thè lè ra. Phần lớn những người đang theo dõi cười phá lên; tuy nhiên Hermione thì lại rùn vai và bước thẳng về phía Fred và George lúc này đang đứng đấy với những tấm bìa hồ sơ, xem xét cẩn thận những học sinh năm nhất đang bất tỉnh. Ron đã nhổm nửa người lên khỏi ghế, băn khoăn một thoáng, rồi thì thào với Harry, "Cô ấy mất điều khiển rồi," trước khi ngồi sụp xuống ghế càng thấp càng tốt với cái dáng cao lêu nghêu của nó.

"Đủ rồi!" Hermione nói đầy uy lực với Fred và George, cả hai đang nhìn lên hơi ngạc nhiên.

"Vâng, em nói đúng," George nói, gật đầu, "liều lượng thuốc như vậy là đủ rồi, phải không?"

"Tôi đã nói với các anh vào sáng nay, các anh không được thử nghiệm mấy cái thứ nhảm nhí của các anh với các học sinh!"

"Bọn anh đã trả tiền cho chúng!" Fred bực bội nói.

"Tôi không cần biết, nó có thể sẽ gây nguy hiểm!"

"Nhảm thật," Fred nói.

"Bình tĩnh nào, Hermione. bọn chúng ổn cả mà!" Lee nói với vẻ đảm bảo khi nó đi kiểm tra từng học sinh năm nhất một, nhét những viên kẹo tím vô những cái miệng há hốc của bọn chúng.

"Thế đấy, nhìn này. bây giờ thì chúng sẽ lại chạy chơi liền thôi," George nói.

Một vài học sinh năm nhất đã thật sự nhúc nhích. Nhiều đứa có vẻ khá sốc khi thấy mình đang nằm trên sàn nhà, hoặc đang rũ người trên ghế, khiến Harry tin chắc là Fred và George đã không báo trước với bọn chúng.

"Cảm thấy khoẻ chứ hả?" George nói với một cô bé tóc sậm nhỏ bé đang nằm dưới chân nó.

"Em - em nghĩ vậy," cô bé run run nói.

"Tuyệt," Fred vui mừng nói, nhưng liền ngay sau đó Hermione đã giật lấy cả hai tấm bìa kẹp hồ sơ của nó và cả cái túi giấy được Fainting Fancies ra khỏi tay nó.

"Cái này KHÔNG tuyệt chút nào!"

"Tất nhiên là nó tuyệt, chúng còn sống cả kìa, thấy không?" Fred giận dữ nói.

"Các anh không thể làm thế được, lỡ các anh làm cho đứa nào bị ốm rồi sao?"

"Bọn anh sẽ không làm chúng ốm đâu, bọn anh đã thử nghiệm với mọi đứa trong bọn anh rồi, cái này chỉ để xem mọi người có cùng phản ứng như vậy không-"

"Nếu các anh không dừng lại, tôi sẽ-"

"Cấm túc bọn này à?" Fred nói, với cái giọng đầy vẻ tôi-thích-thấy-cô-làm-vậy.

"Hay bắt bọn này chép phạt?" George nói, cười khẩy.

Những người đang quan sát trong phòng cười phá lên. Hermione đứng thẳng người lên, mắt cô nheo lại và mái tóc rậm của cô bé có vẻ như đang phóng điện lách tách.

"Không," giọng cô bé rung lên trong giận dữ, "nhưng tôi sẽ viết thư cho mẹ các anh."

"Ồ không," George nói, hoảng hốt, bước lùi lại một bước.

"Ồ, vâng, tôi sẽ làm thế," Hermione dứt khoát nói, "Tôi không thể ngăn các anh tự ăn những cái thứ ngu ngốc này, nhưng các anh không được phát nó cho các em năm nhất."

Fred và George nhìn như như bị sét đánh. Như mọi người có thể thấy rõ, sự đe doạ ủa Hermione đã giáng trúng đích. Với cái nhìn đe doạ cuối cùng, cô bé quẳng tập hồ sơ của Fred cùng với cái túi Fancies về lại tay nó, rồi trở về ghế của mình bên lò sưởi.

Ron ngồi rúm lại tại chỗ mình, mũi nó gần như chạm vào đầu gối.

"Cám ơn sự hỗ trợ của bạn, Ron," Hermione chua chát nói.

"Bạn đã tự mình xử lý được mọi chuyện rất hoàn hảo," Ron ấp úng nói.

Hermione nhìn xuống tờ giấy da trắng củamình vài giây, rồi bực dọc nói, "Ồ, không được rồi, lúc này mình không thể tập trung, mình sẽ phải đi ngủ thôi."

Cô bé mở cặp xách ra; Harry nghĩ là cô bé sẽ nhét sách vào, nhưng thay vì làm thế cô bé lại lôi ra hai cái vật len méo mó, đặt chúng cẩn thận lên một cái bàn cạnh lò sưởi, phủ lên nó vài mẩu giấy da và một cái bút lông gãy, rồi cô bé đứng lùi lại nhìn ngắm với vẻ hài lòng.

"Thề có tên của thánh Merlin, bạn đang làm gì vậy?" Ron nói, nhìn cô bé như thể nó đang sợ rằng cô bé đang lên cơn điên.

"Đó là những cái nón dành cho gia tinh," cô bé nhanh nhẹn nói, bây giờ thì cô bé nhét sách vào túi. "Mình đã làm chúng suốt mùa hè. Không có phép thuật, mình phải dùng dao cắt gọt rất là chậm, nhưng bây giờ mình đã trở lại trường rồi, mình có thể làm được nhiều hơn."

"Này, bạn định phân phát nón cho bọn gia tinh à?" Ron chậm chạp nói, "Và bạn định đội lên đầu chúng cái thứ kỳ cục này à?"

"Ừ," Hermione bướng bĩnh nói, đeo cái cặp lên lưng.

"Không thể được," Ron giận dữ nói. "Bạn đang cố nhử chúng nhặt những cái mũ. Bạn đang muốn trả tự do cho chúng trong khi chúng có thể chẳng hề muốn tự do."

"Tất nhiên là chúng muốn tự do!" Hermione nói ngay, cho dù mặt cô bé đang ửng đỏ lên. "Thách bạn dám chạm vào những cái nón này đấy, Ron!"

Cô bé quay gót và bỏ đi. Ron đợi cho đến khi cô bé biến mất sau cánh cửa dành cho ký túc xá nữ là lập tức dọn dẹp ngay mấy cái nón len kỳ cục kia đi.

"Ít nhất là chúng đã thấy rằng chúng đã được nhặt lên," nó cứng rắn nói, "Dù sao..." nó cuộn tờ giấy da mà nó viết được cái tiêu đề bài luận mà Snape giao cho lên đó, "cố mà làm cho xong cái này lúc này cũng chẳng được tích sự gì, tớ không thể làm gì mà không có Hermione, tớ chẳng có được chút gợi ý gì về việc đá mặt trăng dùng để làm gì cả, cậu thì thế nào?"

Harry lắc đầu, nhận ra rằng khi nó làm thế thì cơn đau trong thái dương nó càng tệ hơn. Nó nghĩ về cái bài luận dài ngoằng về cuộc chiến tranh của những người khổng lồ và vết thương càng đâm sâu vào nó. Biết rõ rằng khi ban mai đến, nó sẽ hối hận vì đã không làm cho xong bài tập về nhà vào đêm nay, nó gom góp đống sách vào cặp.

"Tớ cũng đi ngủ đây."

Nó băng ngang qua Seamus trên đường đi đến cửa dẫn về ký túc xá, nhưng không nhìn về phía nó. Harry thoáng có cảm giác rằng Seamus đang há miệng ra để nói cái gì đó, nhưng nó dấn bước và bước vào khoảng không thanh bình êm ái của cái cầu thang đá xoắc ốc mà chẳng phải chịu thêm sự khiêu khích nào.

*

Bình minh của ngày tiếp theo vẫn u ám trong mưa như ngày trước. Hagrid vẫn không xuất hiện trong bàn giáo viên khi ăn sáng.

"Nhưng dù sao hôm nay cũng có cái hay là không có giờ của thầy Snape," Ron hí hửng nói.

Hermione ngáp dài và rót cà phê cho mình. Cô bé nhìn c�T� vẻ như đang hài lòng về chuyện gì đó, và khi Ron hỏi xem cái gì làm cho cô có vẻ vui như vậy, cô bé chỉ đơn giản nói. "Những cái mũ đã mất rồi. Có vẻ như là những gia tinh cuối cùng cũng đã muốn tự do."

"Mình sẽ không đánh cá chuyện này đâu," Ron nói một cách cay độc. "Chúng có thể không được tính là quần áo. Mấy cái thứ đó đối với mình nhìn không giống mấy cái mũ chút nào, nhìn giống mấy cái bong bóng len hơn."

Hermione không thèm nói chuyện với nó suốt buổi sáng.

Bùa Đôi được sử dụng cho phép Biến Đôi. Giáo sư Flitwick và giáo sư McGonagall đều dùng mười lăm phút đầu tiên của trong các bài học của họ để giảng cho cả lớp nghe về tầm quan trọng của kỳ thi OWL.

"Cái mà các em phải nhớ," giáo sư Flitwick nhỏ bé nói bằng một giọng chút chít như thường lệ trên cái đống sách mà ông có thể thấy từ trên bàn, "kỳ thi này có thể ảnh hưởng đến tương lai của các em trong nhiều năm sau! Nếu các em không thật sự suy nghĩ nghiêm túc về nghề nghiệp của mình, thì bây giờ các em phải làm thế đi. Và trong lúc đó, thầy e rằng, chúng ta sẽ phải làm việc chăm chỉ hơn bao giờ để bảo đảm rằng các em đã dốc hết tài năng của mình!"

Rồi họ dùng hơn một giờ tiếp theo để học lại phép sử dụng Bùa Triệu Tập, theo lời giáo sư Flitwick thì chắc chắn sẽ được hỏi trong kỳ thi OWL, rồi ông kết thúc bài học bằng cách giao cho họ một lượng số bài tập nhiều hơn bao giờ hết về các loại bùa.

Mọi sự diễn ra y như vậy, nếu như không muốn nói là còn tệ hơn, trong lớp Biến.

"Các em không thể đậu được kỳ thi OWL," giáo sư McGonagall nói rõ ràng, "mà không có ứng dụng, thực hành và học tập. Tôi không thấy một lý do nào để khiến cho mọi người trong lớp này không đạt được chứng chỉ OWL về môn Biến khi mà họ đ̓ 3;u làm việc tốt." Neville phát ra một tiếng ậm ừ không tin tưởng lắm. "Vâng, em cũng vậy, Longbottom," giáo sư McGonagall nói. "Em chẳng có vấn đề gì ngoài việc thiếu lòng tự tin. Vì thế... hôm nay chúng ta bắt đầu học các câu Thần Chú Biến Mất. Nó dễ hơn so với các câu Thần Chú Gọi Hồn, những câu này các em không thường phải dùng cho đến khi đạt được trình độ NEWT, nhưng chúng vẫn là một trong những loại thần chú khó nhất mà các em sẽ được kiểm tra trong kỳ thi OWL."

Bà khá có lý; Harry thấy rằng Thần Chú Biến Mất khó kinh dị. Sau hai tiết học cả nó và Ron đều không thể nào làm biến mất được những con ốc sên trong lúc thực hành, mặc dù Ron đã nói đầy hy vọng rằng con ốc sên của nó đã có vẻ mờ hơn. Hermione, ngược lại, làm con ốc sên của cô bé biến mất thành công ở lần thử thứ ba, và giành được mười điểm thưởng cho nhà Gryffindor từ giáo sư McGonagall. Cô bé là người duy nhất không được giao bài tập về nhà; mọi người khác được yêu cầu phải tập lại câu thần chú này suốt đêm, sẵn sàng để thử lại với những con sên vào chiều sau.

Lúc này đã hơi kinh sợ về số lượng những bài tập về nhà mà chúng phải làm, Harry và Ron dùng hết những giờ nghỉ trưa trong thư viện để tìm kiếm công dụng của đá mặt trăng trong việc chế tạo linh dược. Vẫn còn giận dữ về sự dèm pha của Ron về những cái nón len, Hermione không nhập bọn với chúng. Khi mà chúng đi đến lớp Chăm Sóc Sinh Vật Huyền Bí vào buổi chiều, đầu Harry lại đau nhức trở lại.

Thời tiết trở nên mát lạnh, và khi họ đi xuống bãi cỏ dốc về phía căn lều của ông Hagrid nằm bên cạnh Khu Rừng Cấm, họ cảm thấy những giọt mưa rả rích đập vào mặt. Giáo sư Grubbly-Plank đang đứng đợi cả lớp cách khoảng mười yard trước cửa lều ông Hagrid, một cái bàn dài có giá đỡ đặt trước mặt bà trĩu xuống với đầy những cành cây; khi quay qua, chúng thấy Draco Malfoy đang bước về phía chúng, bao quanh bởi cái băng quen thuộc của những đứa bạn nối khố nhà Slytherin. Rõ ràng là nó vừa nói điều gì đó rất vui, bởi vì Crabbe, Goyle và Pansy Parkinson và những tên còn lại đều tiếp tục cười khẩy khoái chí khi cả bọn đi vòng quanh cái bàn và, dựa trên cách mà chúng liếc về phía Harry, nó có thể đoán được chủ đề của câu chuyện đùa cợt kia chẳng khó khăn gì.

"Mọi người đủ cả rồi chứ?" giáo sư Grubbly-Plank khàn giọng, ngay khi tất cả mọi người ở nhà Slytherin và Gryffindor đều đến. "Nhìn đây. Ai có thể nói với tôi rằng những cái này gọi là gì?"

Bà chỉ vào đỉnh của những cành cây trước mặt. Tay Hermione giơ cao trong không khí. Đằng sau lưng cô bé, Malfoy làm động tác vẩu răng cửa ra bắt chước động tác nhấp nhổm của cô bé khi hăm hở muốn trả lời. Pansy Parkinson ré lên một tiếng cười khiến gần như mọi người đều quay phắt lại, và những cái cành cây trên bàn vút lên không và tự lộ ra nguyên hình là những sinh vật nhìn giống những con yêu tinh nhỏ làm bằng gỗ, mỗi con có những cái tay và chân nâu nâu nổi mấu, cuối mỗi cánh tay là hai cánh tay dạng cành cây, một khuôn mặt ngộ nghĩnh bèn bẹt nhìn như đang sủa với một mắt sâu róm lấp lánh.

"Ôi!" cả Parvati và Lavender đều kêu lên đầy ấn tượng, khiến cho Harry rất cáu. Ai nấy đều nghĩ rằng Hagrid sẽ chẳng bao giờ cho chúng xem những sinh vật ấn tượng như vậy; thật ra thì những con Flobberworm nhìn có vẻ chán ngắt, nhưng những con Salamanders và Hippogriffs thì cũng thú vị ngang thế chứ, và những con Blast-Ended Skrewts thì có thể còn vui hơn thế này nhiều.

"Xin vui lòng giữ im lặng, các cô gái!" giáo sư Grubbly-Plank nói, vung ra một nắm những cái gì đó giống như gạo có màu nâú ra giữa đám sinh vật hình cây này, và cả đám lập tức ào xuống tìm thức ăn. "Vậy - ai có thể cho biết tên của những sinh vật này? Cô Granger?"

"Chúng là Bowtruckles ạ," Hermione nói. Chúng là những sinh vật bảo vệ cây, thường sống trên những cây dùng làm đũa thần."

"Năm 73;iểm cho nhà Gryffindor," giáo sư Grubbly-Plank nói. "Vâng, chúng chính là Bowtruckles, và như cô Granger đã nói rất chính xác, chúng thường sống trên những cây mà gỗ của chúng có chất lượng của đũa thần. Có ai biết chúng ăn gì không?"

"Ăn mọt cây ạ," Hermione nói liền khiến Harry biết được vì sao mà cái nắm gạo màu nâu kia lại chuyển động, "Nhưng ăn cả trứng tiên đồng nữa nếu như chúng bắt được."

"Cô gái giỏi lắm, năm điểm nữa. Nào, khi nào mà các em cần lá cây hoặc gỗ từ một cái cây mà có nhà của một Bowtruckle, thì nên có một sẳn mọt cây làm quà để dụ dỗ hoặc xoa dịu nó. Có thể là chúng trông không nguy hiểm lắm, nhưng khi nổi giận thì chúng sẽ cố móc mắt người bằng những ngón tay của chúng, các em thấy là chúng rất sắc bén và không nên để cho nó tiến lại gần đồng tử mắt chút nào. Vì vậy nếu các em muốn lại gần chúng, thì nhặt vài con mọt cây và một Bowtruckle - tôi có đủ cho cứ mỗi ba em một con - các em có thể quan sát chúng gần hơn. Vào cuối buổi học, tôi muốn mỗi em nộp cho tôi một bản phác họa minh hoạ rõ mỗi bộ phận trên cơ thể chúng."

Cả lớp tràn về phía cái bàn. Harry thận trọng vòng ra đằng sau và nó cuối cùng đứng ngay bên cạnh giáo sư Grubbly-Plank.

"Bác Hagrid đâu rồi cô?" nó hỏi bà, trong khi mọi người khác đang chọn Bowtruckles.

"Em không cần quan tâm," giáo sư Grubbly-Plank thô bạo nói, nó cũng lần cuối thể hiện quan điểm của cô rằng ông Hagrid đã không thể quay lại lớp học. Với một nụ cười khẩy lan khắp khuôn mặt góc cạnh của mình, Draco Malfoy trườn qua phía Harry và tóm lấy con Bowtruckle lớn nhất.

"Có thể là," Malfoy thì thầm thật nhỏ để chỉ có Harry có thể nghe nó, "cái lão đần độn ngu xuẩn to lớn ấy đã tự làm cho mình bị thương nhừ tử rồi."

"Có thể mày sẽ bị như vậy đó nếu mày không câm miệng đi," Harry nói lớn.

"Có thể là lão đã quậy tới những thứ quá lớn so với lão, nếu như mày hiểu ý tao."

Malfoy bước đi, cười khảy với qua vai nó với Harry, người đang hoàn toàn thất thần. Chẳng lẽ Malfoy đã biết được điều gì đó. Sau hết, cha nó là một Tử Thần Thưc Tử; chẳng lẽ nó đã nghe được những thông tin nào đó về về số phận của Hagrid mà Đội quân chưa được biết đến? Nó vội vã quay lại bàn của Ron và Hermione, đang ngòi xổm ở một vùng cỏ phía xa và cố thuyết phục con Bowtruckle ở yên đủ lâu để chúng có thể vẽ nó. Harry rút tờ giấy da và bút lông ra, cúi xuống bên cạnh các bạn và thì thào lại những chuyện mà Malfoy vừa nói.

"Cụ Dumbledore chắc là biết chuyện gì xảy ra với bác Hagrid," Hermione nói ngay," Nếu chúng ta tỏ ra lo lắng là mắc bẫy thằng Malfoy, điều này sẽ cho nó biết là chúng ta chẳng biết được gì chính xác. Chúng ta phải lờ nó đi, Harry ạ. Này, giữ con Bowtruckle này một chút, để mình vẽ cái mặt của nó..."

"Vâng," giọng của Malfoy lè nhè vang rõ lên từ một nhóm gần họ nhất, "Ba tao vừa nói chuyện với Bộ vài ngày trước, bọn mày biết rồi đó, và có vẻ như là Bộ thật sự đã quyết định đuổi thẳng bọn giáo viên kém chất lượng ở nơi này. Và thậm chí nếu như cái tay con nít to xác đó lại hiện ra, hắn có thể sẽ phải thu xếp hành lý ngay."

"OUCH!"

Harry nắm con Bowtruckle chặt quá khiến nó gần như phát cáu lên, và nó quật trả lại một cái quật mạnh trên tay cậu bé bằng những cái móng tay bén nhọn của nó và để lại đó hai vết cắt sâu hoắm. Harry buông nó ra, Crabbe và Goyle, đang cười hô hố với cái ý tưởng rằng Hagrid đã bị sa thải, càng cười lớn hơn khi con Bowtruckle bắt đầu mau chóng lao về phía khu Rừng, và cái sinh vật hình cây đó nhanh chóng biến mất hút vào giữa những cái rễ cây. Khi tiếng chuông từ đằng xa vẳng trên khắp vùng đất, Harry cuộn cái hình con Bowtruckle nhuốm máu của nó lại và đi đến lớp Thực vật học với cái cây đũa thần của nó được bọc trong khăn tay của Hermione, và tiếng cười chế nhạo của Malfoy vẫn còn vẳng trong tai nó.

"Nếu nó gọi bác Hagrid lại tên con nít to xác lần nữa..." Harry nói rít qua kẽ răng.

"Harry, đừng có mà gây sự với Malfoy, đừng quên rằng bây giờ nó đã là huynh trưởng, nó có thể gây khó khăn cho bạn..."

"Wow, mình đang tự hỏi có một cuộc sống khó khăn là như thế nào?' Harry nói mỉa mai. Ron cười, nhưng Hermione cau mày. Chúng cùng đi bên nhau băng qua luống rau. Bầu trời hình như vẫn chưa thể quyết định được là có nên mưa hay không.

"Mình chỉ mong sau bác Hagrid mau mau trở lại, thế thôi," Harry nói bằng một giọng nhỏ nhẹ, khi họ đi đến cái nhà kính. "Và đừng có nói rằng cái bà Grubbly-Plank ấy là một giáo viên giỏi hơn!" nó thêm vào với vẻ đe dọa.

"Mình có nói thế đâu," Hermione bình thản nói.

"Bởi vì bà ấy không thể nào giỏi như bác Hagrid," Harry chắc nịch nói, nó đang ý thức rõ là nó vừa trải qua một bài học Chăm sóc Sinh Vật Huyền Bí rất mẫu mực, và nó rất khó chịu về chuyện này.

Cánh cửa của ngôi nhà kính gần nhất mở ra và một số học sinh năm thứ tư ào ra, có cả Ginny.

"Hi," cô bé tươi tắn nói khi băng qua. Vài giây sau, Luna Lovegood hiện ra, đi phía sau lớp, có một vệt đất trên mũi cô bé, và tóc của cô bé rối tinh vào nhau trên đầu. Khi cô bé thấy Harry, đôi mắt lộ của cô bé có vẻ như nhô lên đầu khích động và cô bé tiến thẳng đến chỗ cậu. Nhiều bạn học của cậu bé tò mò quay lại quan sát. Luna hít một hơi dài và nói, không cần phải chào hỏi gì hết, "Em tin là Kẻ Mà Không Được Gọi Tên Ra đã trở lại, em tin là anh đã chiến đấu với hắn và đã trốn thoát khỏi hắn."

"Ơ- đúng." Harry lúng túng nói. Luna đang đeo một cái gì đó giống như một cặp củ cải màu da cam để làm hoa tai, điều này hình như khiến cho Parvati và Lavender để ý, khi họ đều rúc rích cười và chỉ về phía tai cô bé.

"Các chị có thể cười," Luna nói, giọng cô bé cao lên, có vẻ như cô bé tưởng rằng Parvati và Lavender cười vì những gì cô bé nói hơn là những gì cô đang đeo trên tai, "những cũng đã từng chẳng có ai tin vào những chuyện như là Blibbering Humdinger hay Crumple-Horned Snorkack chưa?"

"Ờ, thế những chuyện đó có thật không?" Hermione nóng nảy hỏi. "Chẳng hề có những chuyện như là Blibbering Humdinger hay Crumple-Horned Snorkack."

Luna ném cho cô bé một cái nhìn khinh thường rồi vội vã bỏ đi, hai cái củ cải lúc lắc man dại. Lúc này thì không chỉ Parvati và Lavender là những người duy nhất bật cười.

"Bạn có thể nào không xúc phạm đến những người ít ỏi đã tin tưởng mình không?" Harry hỏi Hermione khi họ đi vào lớp.

"Ôi, vì chúa, Harry ạ, bạn nên hiểu hơn về cô bé ấy," Hermione nói, "Ginny đã nói với mình về cô bé ấy; có vẻ như là nó chỉ tin về những chuyện khi mà chúng chưa được chứng minh mà thôi. Thế đấy, mình không chờ đợi những gì khác hơn từ những người có cha điều hành tờ The Quibbler."

Harry nghĩ đến những con ngựa hung hãn có cánh mà nó 73;ã từng thấy trong cái đêm nó đến đây và nghĩ đến việc Luna nói rằng cô bé cũng nhìn thấy được chúng. Tinh thần nó hơi suy sụp. Chẳng lẽ cô bé nói dối ư? Nhưng trước khi nó có thể suy nghĩ thêm về chuyện này thì Ernie Mcmillan đã bước đến chỗ nó.

"Mình muốn bạn biết điều này, Potter," nó nói bằng một giọng lớn, sang sảng "không chỉ có những người lập dị mới ủng hộ bạn. Cá nhân tôi tin tưởng bạn một trăm phần trăm. Gia đình tôn luôn tuyệt đối ủng hộ cụ Dumbledore, và tôi cũng vậy."

"Ơ - cám ơn bạn nhiều, Ernie," Harry nói, lùi lại, nhưng hài lòng. Ernie có vẻ khá phô trương trong trường hợp này, nhưng Harry đang ở một tâm trạng mà nó vô cùng trân trọng những niềm tin được đưa đến từ ai đó không đeo củ cải ở hai bên tai. Những lời của Ernie đã hoàn toàn quét nụ cười ra khỏi mặt Lavender Brown và nó quay lại nói chuyện với Ron và Hermione. Harry thấy biểu hiện của Seamus, nhìn vừa có vẻ bối rối vừa có ngờ vực.

Chẳng có ai ngạc nhiên khi giáo sư Sprout bắt đầu bài học bằng cách giảng cho chúng nghe về tầm quan trọng của những OWL. Harry ước sao tất cả các giáo viên ngừng làm việc này; nó bắt đầu cảm thấy một cảm giác lo lắng cuộn lấy tâm tưởng mỗi khi nó nhớ đến khối lượng bài tập lớn mà nó phải làm, với cảm giác này càng tăng nặng hơn khi giáo sư Sprout cho họ một bài luận khác khi hết giờ. Mệt mỏi và tởm lợm bởi phân rồng, thứ phân bón ưa thích của giáo sư Sprout, toán học sinh nhà Gryffindor trở về lâu đài khoảng một giờ rưỡi sau, chẳng ai nói chuyện gì nhiều; ngày hôm nay đã khá vất vả rồi.

Do Harry đã đói ngấu, và vì nó phải chịu buổi cấm túc đầu tiên với Umbridge vào lúc năm giờ, nó hướng thẳng về phía bữa tối mà không bỏ cái túi của nó lại tháp Gryffindor để nó có thể ăn ngốn vài thứ gì đó trước khi đối mặt với bất kỳ thứ gì mà bà ta dành sẵn cho nó. Nó nó thể đến thẳng lối đi đến Hội Trường Lớn, tuy nhiên, một giọng nói lớn và giận dữ vang lên "Oi, Potter!"

"Bây giờ là cái gì đây?" nó lầm bầm tức giận, quay lại đối mặt với Angelina Johnson, người đang nhìn như thể đang đùng đùng nổi giận.

"Chị sẽ nói với em cái gì bây giờ," cô bé nói, bước thẳng đến chỗ cậu bé và chỉ mạnh ngón tay vào ngực cậu. "Làm sao mà em có thể đến được khi em bị cấm túc lúc năm giờ thứ Sáu?"

"Cái gì?" Harry nói, "Vì sao... ôi trời. Buổi tập kiểm tra cho Keeper!"

"Bây giờ thì nó nhớ rồi!" Angelina nói. "Chị đã chẳng nói với em rằng chị muốn có một cuộc luyện tập kiểm tra với toàn bộ đội hình đó sao, và sẽ phải tìm một ai đó thích hợp với toàn bộ mọi người. Chẳng sẽ chị đã nó với em là chị đã phải đăng ký trước một buổi đặc biệt ở sân cho đội Quidditch? Và bây giờ thì em quyết định là sẽ không đến đấy!"

"Em không hề quyết định là không đến đấy!" Harry nói, đau nhói vì những lời không công bằng này, "Em bị cấm túc bởi bà Umbridge nói, chỉ vì em nói với bà ta sự thật về Kẻ-Mà-Ai-Cũng-Biết-Là-Ai-Đấy."

"Ờ, em có thể đến gặp thẳng bà ấy và nói với bà ấy để cho em được miễn vào ngày thứ Sáu được không," Angelina tức giận nói, "và chị không cần biết em sẽ làm thế nào. Nói với bà ấy rằng Kẻ-Mà-Ai-Cũng-Biết-Là-Ai-Đấy chỉ là một sự bịa đặt từ trí tưởng tượng của em nếu em thích, nhưng hãy đảm bảo là em sẽ đến đấy."

Cô bé quay gót và biến đi.

"Các banï biết gì không?" Harry nói với Ron và Hermione khi họ đi vào Hội Trường Lớn. "Mình nghĩ là tốt hơn chúng ta nên kiểm tra lại ở đội Puddlemere United xem anh Oliver Wood đã bị giết trong khi một phiên tập nào đó hay không, bởi vì chị Angelina xem ra đang được truyền vào linh hồn của anh ta."

"Thế cậu định nói những chuyện kỳ quặc nào với Umbridge để bà ta miễn cho cậu khỏi cấm túc vào ngày thứ Sáu?" và Ron nối tiếp, khi họ ngồi xuống bàn của nhà Gryffindor.

"Còn ít hơn là không nói gì nữa," Harry rầu rĩ nói, lấy một miếng thịt cừu vào dĩa của nó và bắt đầu ăn. "Mặc dù tốt hơn là tớ nên thử, phải không?" Tớ sẽ đề nghị thêm hai buổi cấm túc nữa, tớ không biết..." Nó nuốt ực một miệng khoai tây và nói thêm, "tớ hy vọng rằng bà ta sẽ không giữ tớ lại quá lâu trong buổi tối. Cậu cũng biết là bọn mình còn ba bài luận, thực hành những câu Thần Chú Biến Mất của cô McGonagall, làm việc với bài phản bùa của thầy Flitwick, vẽ cho xong con Bowtruckle và bắt đầu làm cái nhật ký giấc mơ ngu ngốc cua cô Trelawney không?"

Ron rên lên với cùng lý do và liếc nhìn trần nhà.

"Có vẻ như trời sẽ mưa."

"Thế nó liên quan gì đến bài tập của bọn mình?" Hermione nói, lông mày nhíu lại.

"Không có gì," Ron nói ngay, tai đỏ lên.

Đến năm giờ kém năm thì Harry chào tạm biệt hai bạn và bắt đầu đi lên văn phòng của Umbridge ở tầng ba. Khi nó gõ cửa bà ta nói, "Mời vào," với một giọng ngọt ngào. Nó cẩn thận bước vào, nhìn quanh.

Nó đã biết căn phòng này khi ba người tiền nhiệm trước đây dùng nó.

Trong những ngày Gilderoy Lockhart sống ở đây thì nơi đây được dán đầy những bức chân dung rực rỡ của ông. Khi Lupin dùng căn phòng này, có vẻ như đây là nơi hấp dẫn để gặp một sinh vật Hắc Ám ẩn náu nếu như có ai đó muốn kiếm thử. Khi mà kẻ mạo danh Moody ở đây, nó được gắn đầy những dụng cụ và cổ vật khác nhau để phát hiện ra những sự phạm pháp và che đậy.

Tuy nhiên, lúc này, nó có vẻ như hoàn toàn khác hẳn. Các bề mặt đều được bao bọc bởi khăn phủ và vải ren. Có rất nhiều lọ đầy hoa khô ở đây, mỗi cái đều có một cái khăn lót riêng, trên một bức tường là một bộ sưu tập dĩa trang trí, mỗi cái được trang hoàng bởi một một con mèo con thắt những cái nơ khác nhau quanh cổ. Chúng có vẻ hơi ngớ ngẩn khi Harry nhìn chúng, đầy sửng sốt, cho đến khi giáo sư Umbridge lên tiếng trở lại.

"Xin chào, ngài Potter."

Harry bắt đầu nhìn quanh quanh. Nó không nhận ra bà ngay bởi vì bà đang mặc một cái áo đầm nhiều hoa đến nỗi nó lẫn hẳn luôn vào tấm trải bàn phủ lên cái bàn phía sau bà.

"Xin chào, giáo sư Umbridge." Harry nói một cách cứng rắn.

"Được, ngồi đi," bà nói, chỉ về một cái bàn nhỏ phủ đầy ren kế bên mà bà đã để sẵn một cái ghế lưng thẳng. Một mẫu giấy da đen nằm trên bàn, có vẻ như đợi sẵn nó.

"Ơ," Harry nói, không chuyển động. "Thưa giáo sư Umbridge. Ơ - trước khi chúng ta bắt đầu, em - em muốn hỏi cô một... sự chiếu cố."

Đôi lông mày căng phồng của bà ta nhíu lại.

"Ồ, vâng?"

"Vâng, em... em ở trong đội Quidditch Gryffindor. Và em phải có mặt tại buổi tập để biết Keeper mới vào năm giờ ngày thứ Sáu và em đã - đã tự hỏi không biết em có thể được miễn buổi cấm túc đêm đó và thực hiện - thực hiện vào một đêm khác để... bù lại..."

Nó không cần đợi lâu trước khi kết thúc câu nói của nó để biết rằng kết quả không hay tí nào.

"Ồ, không," Umbridge nói, mỉm cười thật rộng và bà nhìn như thể bà v915;a nuốt một con ruồi đặc biệt nhiều nước. "Ồ, không, không, không. Đó là hình phạt của ngài về việc lan truyền những câu chuyện đầy tai họa, ghê tởm nhằm thu hút sự chú ý, thưa ngài Potter, và hình phạt không thể điều chỉnh để làm cho phù hợp với hoàn cảnh của người phạm lỗi. Không, ngài sẽ phải đến đây vào lúc năm giờ ngày mai, ngày kế tiếp và cả ngày thứ Sáu, và ngài sẽ phải thực hiện việc cấm túc của mình theo đúng kế hoạch. Tôi nghĩ rằng đó sẽ là một điều tốt khi ngài phải lỡ vài chuyện mà ngài thật sự cần làm. Điều đó hẳn sẽ củng cố bài học mà tôi định dạy ngài."

Harry cảm thấy máu bốc lên đầu và nghe thấy những tiếng lùng bùng trong lỗ tai. Nó đã nói những "câu chuyện đầy tai họa, ghê tởm nhằm thu hút sự chú ý" ư?

Bà ta hơi nghiêng đầu sang một bên để quan sát nó, vẫn mỉm cười thật rộng, như thể bà biết chính xác nó đang nghĩ gì và đợi để thấy nó lại la hét trở lại. Với một nỗ lực khủng khiếp, Harry nhìn lại bà, thả cái cặp sách sang một bên ghế và ngồi xuống.

"Thế đấy," Umbridge dịu dàng nói, "chúng ta sẽ cảm thấy tốt hơn nếu điều khiển được cảm xúc của mình, đúng không? Bây giờ thì ngài sẽ viết một số dòng cho tôi, ngài Potter. Không, không phải với cây bút của ngài," bà ta thêm vào, khi Harry cúi xuống cái cặp của nó. "Ngài sẽ dùng một cây viết đặc biệt của tôi. Đây."

Bà đưa cho nó một cây viết lông ngỗng dài, mảnh với ngòi đặt biệt nhọn.

"Tôi muốn ngài viết, tôi không được nói dối," bà nhẹ nhàng nói với nó.

"Bao nhiêu lần ạ?" Harry nói, với một vẻ lễ phép được giả tạo một cách đáng khen ngợi.

"Ồ, cho đến khi nào thông điệp này được hiểu hoàn toàn," Umbridge nói ngọt ngào, "và ngài sẽ đi."

Bà di chuyển qua bàn, ngồi xuống và cúi xuống nhìn về phía chồng giấy da nhìn giống như những bài luận để chấm điểm. Harry nhấc cái bút lông đen nhọn lên, và nhận ra rằng có cái gì đó bị mất.

"Cô không cho em chút mực nào," nó nói.

"Ồ, ngài sẽ không cần mực," giáo sư Umbridge nói với vẻ ám chỉ nhẹ nhàng cùng với một tiếng cười trong giọng nói.

Harry đặt ngòi viết lên tờ giấy và viết: Tôi không được nói dối.

Nó há hốc miệng vì đau. Những từ vừa viết trên tờ giấy da đã hiện ra trong một thứ mực đỏ sáng rực. Cùng lúc đó, những từ ấy xuất hiện trên cổ tay phải của Harry, ăn qua da của nó như những con dao mổ - và sau khi bị chúng cắt vào với những vết cắt sáng loáng, da của nó liền trở lại, để lại chỗ mà những vết cắt vừa xuất hiện một vết đỏ hơn trước nhưng rất trơn mịn.

Harry nhìn về phía Umbridge. Bà đang nhìn nó, cái miệng cóc rộng của bà toét ra thành một nụ cười.

"Vâng?"

"Không có gì ạ," Harry lặng lẽ nói.

Nó nhìn ngược vào tờ giấy da, đặt cây viết lên một lần nữa, viết Tôi không được nói dối, và cảm thấy cơn đau thiêu đốt lên mu bàn tay nó lần thứ nhì; một lần nữa, chúng lại liền lại vài giây sau đó.

Và nó cứ thế tiếp tục. Lặp đi lặp lại. Harry viết chữ lên tờ giấy da bằng cái mà nó đã nhanh chóng nhận ra rằng không phải là mực mà chính máu của nó. Và, hết lần này đến lần khác, những chữ cái cắt lên mu bàn tay nó, liền lại, rồi lại xuất hiện ở lần tiếp theo khi nó đặt cây bút lên tờ giấy da.

Bóng đêm đã phủ xuống bên ngoài cửa sổ của Umbridge. Harry không hỏi xem nó đã được cho phép ngừng lại chưa. Thậm chí nó còn không buồn kiểm tra đồng hồ. Nó biết là bà đang quan sát xém nó đã có dấu hiệu yếu đi chưa và nó sẽ không tỏ ra bất kỳ dấu hiệu nào, dù thậm chí nó phải ngồi đây suốt đêm, cứa rách toang bàn tay nó với cái cây bút này...

"Đến đây," bà nói, sau khi đã mọi việc đã trôi qua hàng giờ.

Nó đứng dậy, tay nó đau nhói. Khi nó nhìn nhìn xuống thì những vết cắt đã liền lại, nhưng da nó vẫn còn những đường đỏ.

"Tay," bà nói.

Nó chìa ra. Bà cầm nó lên bằng chính tay bà. Harry rùng mình khi bà chạm vào nó với những ngón tay nần nẫn đầy lông mà bà đã đeo lên một mớ nhẫn cổ rất xấu xí.

"Tut tut, có vẻ như tôi đã không tạo được nhiều ấn tượng lắm nhỉ?" bà nói, mỉm cười, "Ờ, chúng ta sẽ thử lần nữa vào tối mai phải không? Ngài đi được rồi đó."

Harry lời khỏi văn phòng mà không nói một lời. Ngôi trường khá vắng lặng; rõ ràng là đã quá nửa đêm rồi. Nó chậm chạp đi lên hành lang, rồi, rồi nó rẽ vào góc và khi chắc chắn là lúc này bà giáo sư không thể nghe thấy được nó, nó vội vã chạy vụt đi.

*

Nó không có thời gian để thực hành những Câu Thần Chú Biến Mất, chẳng viết được một giấc mơ nào trong cuốn nhật ký giấc mơ của nó và không kịp vẽ cho xong con Bowtruckle và cũng không biết vược bài luận nào hết. Nó bỏ luôn bữa ăn sáng vào hôm sau để nguệch ngoạc vài giấc mơ tự chế cho môn Bói toán, môn học đầu tiên của nó, và ngạc nhiên khi thấy Ron tóc tai bù đang làm giống như nó.

"Sao cậu không chịu làm tối qua chứ?" Harry hỏi, khi Ron đang nhìn loạn xạ khắp căn phòng chung để tìm ý tưởng. Ron, người đã ngủ say khi Harry trở về ký túc xá, lẩm bẩm điều gì đó về việc bận nó bận làm những chuyện khác, cúi xuống tấm giấy da của nó và nguệch ngoạc lên đó vài chữ.

"Đó sẽ là những việc phải làm," nó nói, đóng sập cuốn nhật ký lại. "Tớ nói là là tớ đã mơ thấy tớ đang mua một cặp giày mới, và hẳn là bà ta sẽ không suy ra được những điều tệ hại nào từ đó, phải không?"

Chúng vội vã cùng đi về phía Tháp Bắc.

"Thế còn vụ cấm túc với bà Umbridge thì thế nào? Bà đã bắt cậu làm gì?"

Harry ngần ngừ trong một phần nhỏ của giây, rồi nói, "Chép phạt."

"Đâu đến nỗi quá tệ, ề?" Ron nói.

"Không," Harry nói.

"Hey - thôi quên đi - bà ta có cho cậu nghỉ bữa thứ Sáu không?"

"Không" Harry nói.

Ron rên lên một cách thông cảm.

Hôm nay không đến nỗi là một ngày tệ hại khác của Harry; nó không phải đứa kém nhất trong lớp Biến, không phải thực hành lại Những Câu Thần Chú Biến Mất. Nó đã phải hy sinh giờ nghỉ trưa để vẽ cho xong bức tranh con Bowtruckle và trong khi đó thì giáo sư McGonagall, Grubbly-Plank và Sinistra giao cho chúng thêm một mớ bài tập về nhà khác, những thứ mà nó không hề trông mong là sẽ hoàn thành trong tối nay vì nó còn buổi cấm túc thứ hai với Umbridge. Hơn thế nữa, Angelina Johnson lại tìm đến nó ở buổi chiều, và khi biết được rằng nó không thể có mặt ở bữa tập Keeper vào thứ Sáu, cô bé nói với nó rằng cô ta hoàn toàn không có hài lòng về thái độ quan điểm của nó và cô bé chỉ muốn các cầu thủ muốn ở lại tập với đội trước khi bước vào các trận đấu.

"Nhưng em bị cấm túc!" Harry la lên với cô bé khi cô ta oai phong bỏ đi. "Bộ chị nghĩ là em thích bị nhốt trong cái phòng với con cóc già đó thay vì chơi Quidditch à?"

"Ít ra thì cũng chỉ là chép phạt thôi," Hermione nói một cách nhẹ nhõm, khi Harry ngồi xuống băng ghế, nhìn xuống món thịt và bánh bầu dục của nó, những thứ mà nó chẳng có thích thú nữa. "Thật sự thì nó không giống như một hình phạt kinh khiếp..."

Harry mở miệng ra, đóng trở lại rồi gật đầu. Nó không thật sự biết chắc vì sao mà nó không nói với Ron và Hermione chính xác những gì xảy ra trong căn phòng của Umbridge: nó chỉ biết rằng nó không muốn thấy những cái nhìn kinh hãi của bọn họ; điều đó chỉ càng làm cho mọi chuyện tệ thêm và vì vậy càng khó mà đương đầu. Nó cảm thấy lờ mờ rằng đây chỉ là chuyện giữa nó và Umbridge, một cuộc chiến ý chí cá nhân, và nó không muốn cho bà ta sự hài lòng khi nghe nó phàn nàn về chuyện này.

"Mình không thể tin là bọn mình có nhiều bài tập đến thế," Ron đau khổ nói.

"Ờ, mà sao bạn không làm nó vào tối hôm qua chứ?" Hermione hỏi nó. "Thế bạn đã ở đâu nào?"

"Mình... ờ, mình thích đi bộ," Ron nói với vẻ xảo nguyệt.

Harry cảm giác theo bản năng rằng nó không phải là người duy nhất che giấu mọi chuyện vào lúc này.

*

Buổi cấm túc thứ hai cũng tồi tệ như bữa đầu. Bây giờ thì da mu bàn tay của Harry trở nên mau đau đớn hơn, chúng nhanh chóng trở nên đỏ ửng và tấy lên. Harry nghĩ rằng nó không thể tự lành lại sau một lúc lâu được.Những vết cắt đã nhanh chóng để lại những cạnh sâu trên tay nó, và có vẻ là Umbridge hài lòng. Nó không biểu lộ ra một hơi thở đau đớn nào, tuy nhiên, kể từ l� �c vào phòng cho đến lúc được ra về, một lần nữa lại quá nửa đêm, nó không nói gì ngoài những từ, "xin chào," và "tạm biệt".

Tuy nhiên tình trạng những bài tập về nhà của nó không đến nỗi quá tuyệt vọng, và khi nó trở về căn phòng chung của nhà Gryffindor thì nó không đi ngủ ngay, dù đã mệt lử, nó mở những cuốn sách nó ra và bắt đầu bài luận của Snape. Khi nó làm xong thì đã hai giờ rưỡi. Nó biết là nó vừa viết ra một bài luận khá tệ, nhưng không thể làm gì hơn; nếu không có gì để nộp thì nó sẽ lại lãnh tiếp buổi cấm túc của Snape. Nó lại lôi các câu hỏi mà giáo sư McGonagall đã nêu ra mà trả lời, rồi quệt vội mấy đường biểu diễn con Bowtruckle cho giáo sư Grubbly-Plank, rồi lảo đảo lên giường, nằm vật trên cái chăn, vẫn còn mặc nguyên quần áo và ngủ ngay tắp lự.

*

Ngày thức ba trôi qua trong một trạng thái mệt mỏi lơ mơ. Ron cũng có vẻ khá ngái ngủ, mặc dù Harry không thể hiểu được vì sao nó lại thế. Buổi phạt cấm túc thứ ba của Harry cũng trôi qua y như hai bữa trước, ngoại trừ một việc là sau hai giờ thì những từ "Tôi không được nói dối," không có biến khỏi mu bàn tay của Harry nữa, mà để lại đó những vết trầy, những giọt máu rỉ ra. Tiếng ngòi viết ngừng lại khiến giáo sư Umbridge nhìn lên

"Ah," bà nhẹ nhàng nói, di chuyển quanh cái bàn để tự mình kiểm tra tay nó. "Tốt. Nó sẽ là một lời nhắc nhở với ngài. Tối nay ngài có thể về được rồi."

"Em có phải trở lại vào ngày mai không ạ?" Harry nhặt cặp xách lên, hỏi, tay trái của nó bây giờ còn thuận hơn cả tay phải.

"Ồ, tới chứ," giáo sư Umbridge nói, mỉm cười rộng hoác như mọi khi, "Vâng, tôi nghĩ là chúng ta sẽ phải khắc thông điệp này sâu hơn một chút khi làm việc vào những tối khác."

Trước đo Harry ko bao giờ nghĩ đến khả năng là trên đời này có thể ; có một giáo viên khác khiến nó căm ghét hơn cả Snape, nhưng khi nó đi bộ dọc về tháp của nhà Gryffindor nó phải thừa nhận là nó đã có một đối thủ đáng gờm. Bà ta thật ma quái, nó nghĩ, khi mà nó leo lên cầu thang tầng bảy, bà ta là một con quái vật già điên loạn hung hăng -

"Ron à?"

Nó đã lên đến đỉnh cầu thang, rẽ phải và gần như đâm vào Ron, đang lởn vởn đằng sau bức tượng Lachlan nhà Lanky, cầm theo cây chổi của nó. Nó nhảy dựng lên vì ngạc nhiên khi thấy Harry và cố giấu cái cây chổi Cleansweep Mười Một mới ra sau lưng.

"Cậu làm cái quái gì vậy?"

"Ờ, không có gì. Thế cậu làm gì ở đây?"

Harry cau mày với bạn.

"Thôi nào, cậu có thể nói với tớ mà! Cậu che giấu làm gì?

"Tớ - tớ giấu anh Fred và George, bây giờ thì cậu biết rồi đấy" Ron nói. Họ chỉ mới vừa đi qua với một đám học sinh năm nhất, tớ cá là họ lại đang thử nghiệm mấy món thuốc của họ. Tớ muốn nói là bây giờ họ không thể làm điều này trong phòng sinh hoạt chung khi mà có Hermione ở đấy."

Nó vội vã bước đi, chân quáng chân quàng.

"Nhưng mà cậu lấy cây chổi của cậu theo làm cái gì, cậu đâu có bay đâu?" Harry hỏi.

"Tớ - ờ - ờ - được rồi, tớ nói với cậu, nhưng mà cấm cười đấy nhá?" Ron nói, giữ miếng, mặt đỏ dần lên. "Tớ - tớ nghĩ là tớ sẽ cố làm Keeper của nhà Gryffindor khi mà bây giờ tớ đã có một cây chổi xịn. Đấy. Lại cười."

"Tớ có cười đâu nào," Harry nói. Ron chớp mắt, "Đấy là một ý kiến tuyệt vời! Nếu mà cậu cũng có trong đội thì tuyệt lắm! Tớ chưa thấy cậu chơi vai Keeper bao giờ cả, cậu chơi khá không?"

"Không tệ đâu," Ron nói, nó đang chăm chú quan sát phản ứng của Harry. "Anh Charlie, Fred và George luôn cho tớ giữ gôn cho họ khi họ tập trong ngày nghỉ."

"Thế tối nay cậu đã tập rồi à?"

"Tối nào cũng tập kể từ Thứ ba... mặc dù chỉ có mình tớ. Tớ đang cố niệm chú cho mấy quả Quaffle bay với tớ, những điều đó không dễ chút nào và tớ không biết sử dụng nó nhiều." Ron có vẻ bối rối và lo lắng. "Anh Fred và George sẽ ngớ cả ra khi tớ xuất hiện tại buổi tập kiểm tra cho mà xem. Mấy ảnh vẫn chưa thôi trêu tớ kể từ khi tớ được làm huynh trưởng."

"Ước gì tớ được ở đấy," Harry giận dữ nói, khi họ bắt đầu đi về phòng sinh hoạt chung.

"Ừ, đúng vậy - Harry, cái gì trên mu bàn tay cậu vậy?"

Harry vừa gãi mũi bằng cái tay phải rảnh rỗi, cố giấu nó đi cuống quýt như khi nãy Ron đã làm với cây Cleansweep của nó.

"Chỉ là một vết trầy - không có gì đâu - nó -"

Nhưng Ron đã chộp lấy cổ tay Harry và kéo mu bàn tay của bạn lên ngang tầm mắt. Nó ngừng một lúc để nhìn chằm chằm vào những dòng chữ được khắc lên da của bạn, rồi với vẻ kinh tởm, nó thả tay Harry ra.

"Tớ nghĩ là cậu đã nói rằng bà ta chỉ bắt cậu chép phạt thôi mà?"

Harry ngần ngừ, nhưng dù sao thì Ron cũng đã thành thực với nó, vì vậy nó kể cho Ron nghe sự thật về những giờ mà nó đã phải trải qua trong văn phòng của bà Umbridge.

"Mụ phù thuỷ già này!" Ron kinh tởm thì thào khi họ dừng trước Bà Béo, người đang mơ ngủ hướng đầu về phía khung ảnh. "Bà ta bệnh hoạn quá! Đến gặp cô McGonagall và nói lại đi!"

"Không," Harry nói ngay. "Tớ sẽ không cho bà ta sự thoả mãn khi biết rằng bà ta đã khuất phục được tớ."

"Khuất phục cậu ấy à? Cậu không thể để bà ta tiếp tục làm cái trò đó đó được!"

"Tớ không biết là cô McGonagall có đủ quyền để nói chuyện với bả không," Harry nói.

"Cụ Dumbledore, vậy thì, nói với cụ Dumbledore!"

"Không," Harry nói dứt khoát.

"Sao không chứ?"

"Cụ ấy đã đủ việc để lo rồi," Harry nói, nhưng đó không phải là lý do thật. Nó sẽ không đến nhờ cụ Dumbledore giúp nó khi mà cụ Dumbledore đã không hề nói chuyện với nó một lần nào kể từ tháng Sáu.

"Trời, tớ nghĩ là cậu nên-"Ron bắt đầu, nhưng nó bị ngắt lời Bà Béo, đang ngái ngủ nhìn bọn chúng và bây giờ cáu tiết la lên," Bọn bây có định nói cho ta nghe mật mã không, hay là ta phải thức ở đây suốt đêm chờ cho bọn bây nói chuyện xong?"

*

Buổi bình minh của ngày thứ Sáu u ám và ẩm ướt như suốt tuần. Mặc dù Harry vẫn tự động liếc nhìn về phía bàn giáo viên khi nó đi vào Hội Trường Lớn, vẫn không chút xíu hy vọng thật sự nào để thấy được ông Hagrid, và tâm tưởng nó lập tức quay lại đến những vấn đề thúc ép hơn, như là hàng núi bài tập phải làm và viễn cảnh về một cuộc cấm túc nữa với Umbridge.

Có hai điều nâng đỡ trong Harry lên trong ngày này. Một là ý nghĩ đã gần đến kỳ nghĩ cuối tuần; đi873;u kia là, cùng với những ý nghĩ kinh khiếp về buổi cấm túc cuối cùng của nó với Umbridge buộc phải có, nó có thể nhìn từ xa sân Quidditch từ cửa sổ của nó, và có thể là nếu may mắn thì nó có thể thấy buổi kiểm tra của Ron sẽ diễn ra như thế nào. Đó là những tia hy vọng mỏng manh, đúng là như vậy, nhưng Harry lúc này vô cùng biết ơn bất kỳ điều gì khiến cho hiện tại đen tối của nó tươi sáng hơn, nó chưa bao giờ có tuần lễ bắt đầu học kỳ tồi tệ thế tại Hogwarts.

Đến năm giờ chiều thì nó gõ cửa phòng giáo sư Umbridge, nó thành thật hy vọng rằng đó sẽ là lần cuối cùng, và được mời vào. Mẫu giấy da đen đã để sẵn cho nó trên tấm bàn phủ ren, cây bút lông đen nhọn bên cạnh.

"Ngài đã biết phải làm gì rồi đấy, ngài Potter," Umbridge nói, mỉm cười ngọt ngào với nó.

Harry nhặt cây bút lông lên và liếc qua cửa sổ. Nếu như nó dịch được cái ghế một inch hoặc khoảng thế qua bên phải... với cái cớ là để nhích gần lại bàn, nó cố làm như vậy. Nó bây giờ đã thấy được quang cảnh từ xa của đội Quidditch nhà Gryffindor đang bay lượn lên xuống trên sân, trong khi nửa tá bóng đen khác đang đứng trên ba cây cột gôn cao ngất, hình như đang sẵn sàng để đến lượt mình giữ gôn. Thật khó để biết ai là Ron từ cự ly này.

"Tôi không được nói dối," Harry viết. Vết cắt trên mu bàn tay của nó tách ra và bắt đầu ăn vào da thịt.

"Tôi không được nói dối." Và vết cắt ăn sâu hơn, nhức nhối và đau xé.

Tôi không được nói dối. Máu chảy xuống cổ tay nó.

Nó tận dụng cơ hội để liếc nhìn về cửa sổ. Dù cho ai đang đang giữ gôn đi nữa, thì rõ là người đó hiện đang chơi rất tệ. Katie Bell đã ghi hai bàn trong vài giây mà Harry bạo gan liếc nhìn. Hy vọng rằng tay Keeper đó không phải là Ron, nó lại hạ mắt xuống tấm giấy da đang sáng lên những hàng máu.

Tôi không được nói dối.

Tôi không được nói dối.

Nó lại liếc nhìn lên bất kỳ lúc nào mà nó có thể mạo hiểm làm vậy; khi nó có thể nghe tiếng sột soạt từ ngòi viết của Umbridge hoặc là tiếng mở ngăn kéo. Người thứ ba vào thử đã chơi rất tốt, người thứ tư chơi tệ hại, người thứ năm đuổi theo quả Bludger đặc biệt giỏi như thủ kém quá. Trời đã tối hơn, và Harry nghi ngờ không biết

nó có thể thấy được người thứ sáu và thứ bảy hay không.

Tôi không được nói dối.

Tôi không được nói dối.

Tờ giấy da bây giờ đã lốm đốm những giọt máu từ mu bàn tay của nó, đang tấy lên vì vết thương. Khi nó lại nhìn lên, trời đã tối, và sân Quidditch không thể nhìn rõ được nữa.

"Xem xem chúng ta đã có được thông điệp ấy chưa nhỉ?" Umbridge nhẹ nhàng nói sau nửa giờ sau.

Bà hướng về phía nó, đưa những ngón tay ngắn cũn của bà về phía tay nó. Rồi bà giữ tay nó để kiểm tra rằng những từ ấy bây giờ đã ăn sâu vào da nó, vết thương lại đau nhói lên, không phải là về thương ở mu bàn tay, mà là vết thương trên trán nó. Cùng lúc đó, nó cảm thấy một cảm giác kỳ lạ quanh cơ hoành của nó.

Nó giật mạnh tay nó ra khỏi sự nắm chặt của bà và bật đứng dậy, nhìn bà chằm chằm. Bà nhìn ngược lại nói, một nụ cười toét ra trên cái miệng rộng nhão nhoẹt của bà.

"Nó đau, phải không?" bà nhẹ nhàng nói.

Nó không trả lời. Tim nó đập thình thịch rất mạnh và nhanh. Bà đang nói về tay nó hay bà biết nó cảm thấy gì trên trán?

"Ờ, tôi nghĩ là tôi đã chấm điểm xong, ngài Potter. Ngài có thể đi được rồi."

Nó nhặt cặp xách lên và rồi khỏi phòng với khả năng nhanh nhất của nó.

"Bình tĩnh nào," nó tự nói, khi nó chạy vù vù về phía cầu thang. "Bình tĩnh, chưa chắc điều đó có nghĩ là cái mà mày nghĩ đâu..."

"Mimbulus mimbletonia" nó hổn hển với Bà Béo, người lại một lần nữa hướng mình tới trước.

Một tiếng gầm chào mừng nó. Ron đang lao về phía nó, vẻ mặt hớn hở và Bia Bơ văng ra từ cái cốc mà nó đang cầm.

"Harry, tớ đã làm được rồi, tớ đã vào được rồi, tớ là Keeper!"

"Cái gì - ồ, tuyệt vời!" Harry nói, cố để mỉm cười thật tự nhiên, trong khi tim nó vẫn tiếp tục thình thịch, tay nó vẫn còn run và rỉ máu.

"Uống một cốc Bia Bơ nào." Ron tóm lấy cái chai. "Tớ chẳng thể nào tin nổi - Hermione đâu rồi nhỉ?"

"Nó kìa," Fred nói, nó cũng đang nốc Bia Bơ ừng ực và chỉ về cái ghế bên lò sưởi. Hermione đang ngủ gật, cái cốc của cô bé hờ hững gắn trên tay cô.

"Ờ, bạn ấy nói là bạn ấy rất vui khi tớ nói với bạn ấy," Ron nói, nhìn có vẻ bối rối.

"Để nó ngủ đi," George vội vã nói. Chỉ trong giây lát sau Harry nhận thấy một đám học sinh năm nhất đang tập trung quanh họ với những dấu hiệu không thể nhầm lẫn được là chúng vừa chảy máu cam.

"Đến đây nào, Ron, và xem chiếc áo cũ của anh Oliver có vừa với em không," Katie Bell nói, "chúng ta có thể tháo tên anh ấy ra và gắn tên em thay vào..."

Khi Ron bước đi, Angelina bước đến chỗ Harry.

"Chị xin lỗi là đã hơi nặng lời với em, Potter," cô bé đột ngột nói. "Chuyện quản lý nhức đầu lắm, em biết đấy, chị bắt đầu nghĩ là chị đã quá xét nét với anh Wood trước đây," Cô bé nhìn Ron qua hình ảnh lờ mờ của cái cốc của cô với một cái cau mày nhẹ.

"Thế đấy, chị biết nó là bạn thân nhất của em, nhưng nó không phải là tuyệt lắm," cô bé nói thẳng. "Mặc dù chị nghĩ là nếu luyện tập thì nó sẽ ổn thôi. Nó ở trong một gia đình chơi Quidditch rất giỏi. Thật ra mà nói, chị mong chờ là nó sẽ bộc lộ nhiều tài năng hơn so với những gì nó làm hôm nay. Tối nay Vicky Frobisher và Geoffrey Hooper đều bay khá hơn, nhưng Hooper thật sự là một tay hay rên rỉ, nó cứ hay than van về chuyện này chuyện nọ, còn Vicky thì bận nhiều công chuyện xã hội quá. Cô bé tự thú nhận là nếu lịch tập vướng với lịch sinh hoạt của Câu lạc bộ Bùa của nó thì nó sẽ ưu tiên cho Bùa. Dù sao thì chúng ta cũng sẽ có một buổi tập vào hai giờ chiều mai, vậy hãy bảo đảm là sẽ đến đúng giờ. Hãy giúp chị một tay và giúp Ron càng nhiều càng tốt, được chứ?"

Nó gật đầu và Angelina đi bộ về phía Alicia Spinnet. Harry đi đến ngồi cạnh Hermione, cô bé vừa giật mình tỉnh dậy khi nó đặt cặp xuống.

"Ồ, Harry, bạn đấy à... Ron tuyệt đấy nhỉ?" cô bé lờ đờ nói, "Mình chỉ là quá-quá-quá mệt." cô bé ngáp. "Mình đã phải thức đến một giờ để làm thêm mấy cái mũ. Chúng cứ biến mất tiêu, điên lên được!"

Không nghi ngờ gì nữa, bây giờ thì khi nhìn quanh thì Harry đã thấy những cái mũ len được giấu khắp nơi trong phòng để cho một vài con gia tinh mất cảnh giác có thể vô tình nhặt nó lên.

</div>

"Tuyệt lắm," Harry lơ đãng nói ; nếu như nó không nói chuyện với ai đó liền, nó sẽ nổ tung mất. "Nghe này, Hermione, mình vừa ở ở trong phòng cô Umbridge và bà ta chạm vào tay mình."

Hermione lắng nghe. Khi Harry nói xong, cô bé nói thật chậm, "Bạn lo rằng Kẻ-Mà-Ai-Cũng-Biết-Là-Ai-Đấy đang điều khiển bà ấy giống như đã điều khiển Quirrell à?"

"Ờ," Harry nói, hạ giọng, "có thể lắm, phải không?"

"Mình nghĩ thế," Hermione nói, mặc dù giọng của cô bé không chắc chắn lắm. "Nhưng mình không nghĩ rằng hắn có thể sở hữu bà ấy như cách hắn đã sở hữu Quirrell, mình muốn nói rằng, lúc này hắn đã có thể sống lại được rồi, hắn đã có cơ thể riêng, hắn không cần dùng chung cơ thể với người khác nữa. Hắn có điều khiển bà ấy bằng Lời Nguyền Imperius, mình nghĩ thế..."

Harry quan sát Fred, George và Lee Jordan đang tung hứng những cốc bia rỗng một thoáng. Rồi Hermione nói, "Nhưng năm vừa rồi vết sẹo của bạn bị đau khi có ai đó chạm vào bạn, và cụ Dumbledore đã chẳng nói là sẽ bị như thế khi Kẻ-Mà-Ai-Cũng-Biết-Là-Ai-Đấy đang nghĩ đến vào lúc đó? Mình muốn nói là, có thể chẳng có gì xảy ra với Umbridge cả, có thể nó chỉ ngẫu nhiên xảy ra khi bạn ở cạnh bà ta?"

"Bà ta thật là ma quái," Harry nói thẳng. "Xảo quyệt."

"Bà ta kinh thật, đúng vậy, nhưng mà... Harry này, mình nghĩ bạn nên nói với cụ Dumbledore rằng vết sẹo của bạn lại đau."

Đây là lần thứ hai trong hai ngày nó được khuyên đi gặp cụ Dumbledore và câu trả lời của nó cũng giống như câu trả lời của nó dành cho Ron.

"Mình sẽ không quấy rầy cụ ấy về chuyện này đâu. Đúng như bạn nó, không phải là chuyện lớn đâu. Nó lâu lâu lại đau tấy lên trong suốt hè - tôi nay n�7845� chỉ hơn tệ hơn một chút, thế thôi -"

"Harry, mình tin chắc cụ Dumbledore rất muốn bị quấy rầy vì chuyện này -"

"Phải" Harry nói, trước khi nó có thể kìm lại được, "chỉ có một thứ của mình mà cụ Dumbledore quan tâm đến, đó là vết sẹo của mình?"

"Đừng nói vậy, điều đó không đúng!"

"Mình nghĩ là mình sẽ viết thư kể lại cho ba Sirius nghe, xem ông ấy nghĩ gì -"

"Harry, bạn không thể viết những thứ như vậy trong một bức thư được!" Hermione nói, đầy lo lắng. "Chẳng lẽ bạn không nhớ là ông Moody đã nói với chúng ta phải cẩn thận về những gì chúng ta viết! Chúng ta không thể bảo đảm được là những con cú không bị chặn lại nữa!"

"Được rồi, được rồi, vậy thì mình sẽ không nói với ba!" Harry cáy kỉnh nói. Nó đứng dậy "Mình đi ngủ đây. Chào Ron hộ mình nhé?"

"Ồ không," Hermione nói, có vẻ nhẹ nhõm, "nếu như bạn đi thì tức là mình cũng có thể đi mà không có vẻ mất lịch sự. Mình đã hoàn toàn kiệt sức và mình muốn làm thêm vài cái nón vào tối mai. Nghe này, bạn có thể giúp mình nếu như bạn thích, nó vui lắm, mình làm khá hơn rồi, bây giờ thì mình có thể tạo hoa văn và những quả cầu len và những thứ khác nữa."

Harry nhìn vào mặt cô bé, đang sáng lên đầy hân hoan, và cố tỏ ra là nó có vẻ bị quyến rủ với lời mời này.

"Ờ... không được, mình không nghĩ là mình làm được, cám ơn nhé," nó nói. "Ờ, tối mai, mình có một đống bài tập để làm..."

Và nó vội vã leo lên cầu thang về dãy con trai, để lại cô bạn đang có vẻ đầy thất vọng.

Chương 14

Percy và Padfoot

Harry là người đầu tiên thức dậy trong ký túc xá vào sáng hôm sau. Nó nằm nướng một lúc, ngắm nhìn những đám bụi cuộn lên trong những tia nắng mặt trời xuyên qua khoảng trống của bốn tấm bích chương được nó treo lên, và cảm thấy dễ chịu với ý nghĩa rằng bữa nay đang là thứ Bảy. Tuần đầu tiên của học kỳ có vẻ như đã trôi qua thật lê thê, như một bài học Lịch sử Phép Thuật thậm thượt.

Dựa trên sự tĩnh mịch của những sự say ngủ và sự tươi sáng rực rỡ tinh nguyên của những tia nắng, hẳn là chỉ mới quá rạng đông một chút. Nó kéo màn tách ra khỏi giường, nhổm dậy và bắt đầu thay đồ. Âm thanh duy nhất vẳng lại từ phía xa là tiếng chim hót giữ những tiếng thở nhẹ và sâu của đám bạn nhà Gryffindor của nó. Nó cẩn thận mở cặp sách, rút tấm giấy da ra và bút lông ra và hướng thẳng về phòng sinh hoạt chung của ký túc xá.

Hướng thẳng đến cái ghế cũ mềm cạnh cánh lò sưỡi đang tắt của nó, Harry ngồi thật thoải mái, trải tờ giấy da ra sau khi nhìn quanh phòng. Những mẫu giấy da vụn, những viên Gobstone cũ, những hộp vật liệu rỗng và những tờ giấy gói kẹo vẫn thường vung đầy phòng sinh hoạt chung đã được dọn sạch, cùng với tất cả những cái nón gia tinh của Hermione. Tự hỏi một cách lơ đãng rằng đã có bao nhiêu gia tinh được trả tự do dù chúng có muốn hay không, Harry mở nắp lọ mực ra, nhúng cây bút lông vào, rồi giữ cách bề mặt vàng của tờ giấy da khoảng một inch, tập trung suy nghĩ... nhưng sau một phút nó tự thấy rằng mình đang nhìn vào cái lò sưởi rỗng, và hoàn toàn chẳng biết phải viết gì.

Bây giờ thì nó đã biết được Ron và Hermione đã phải vất vả như thế nào để viết thư cho nó trong suốt mùa hè. Làm sao mà nó có thể nói cho Sirius biết mọi thứ đã xảy ra trong tuần qua và đưa ra các câu hỏi đang nung nấu nó mà không để cho những tên trộm thư tiềm tàng nào đó biết được nhiều thông tin mà nó không biết cho chúng biết?

Nó ngồi bất động một lúc, nhìn về lò sưởi; rồi cuối cùng cũng có được một quyết định, nó nhúng cây viết vào lọ mực một lần nữa và viết thật kiên quyết lên tờ giấy da.

Snuffle thân,

Hy vọng rằng bạn ổn, chứ tuần đầu tiên của mình ở đây thì thật là quá tệ. Mình thật sự rất mừng là lúc này đã là ngày nghỉ cuối tuần.

Chúng mình đã có một thầy giáo dạy môn Phòng Chống Nghệ Thuật Hắc Ám mới, giáo sư Umbridge. Bà ấy thật tuyệt giống như mẹ bạn ấy. Mình viết lá thư này bởi vì cái điều mà mình đã viết cho bạn vào mùa hè vừa qua lại xảy ra đêm qua khi mình dự buổi cấm túc với cô Umbridge.

Tất cả bọn mình đều không thấy người bạn lớn nhất của mình, và chúng mình đều hy vọng là ông ấy sẽ trở lại sớm.

Hồi âm cho mình nhanh nhé,

Thân,

Harry.

Harry đọc lại lá thư nhiều lần, cố đọc chúng với tư cách là một người ngoài cuộc. Nó thấy là nó không thể biết được nó đang nói gì - hoặc là nó đang nói với ai - chỉ bằng cách đọc lá thư này. Nó hy vọng rằng chú Sirius sẽ hiểu được lời gợi ý về ông Hagrid và nói với bọn nó rằng ông ta có thể sẽ trở lại. Harry không muốn hỏi thẳng vì việc này có thể gây ra nhiều sự chú ý về việc Hagrid có thể làm gì trong khi ông vắng mặt tại Hogwarts.

Mặc dù rằng đây chỉ là một lá thư ngắn, nó vẫn chiếm khá nhiều thời gian để viết; ánh nắng sáng đã lan được nửa phòng khi nó đang làm điều này và nó đã có thể nghe thấy từ xa những tiếng động từ các phòng ký túc xá bên trên. Niêm phong lại bức thư một cách kỹ lưỡng, nó leo qua cái lỗ chân dung và hướng thẳng về Tổ Cú.

"Tôi sẽ không đi như vậy nếu tôi là cậu," Nick Suýt Mất Đầu nói, bối rối xuyên qua bức tường để hướng về phía Harry khi nó đi về lối ra. "Peeves đang có kế hoạch chơi cho người nào kế tiếp vượt qua bức tượng bán thân của Paracelus ở giữa hành lang một vố lớn đấy."

"Thế nó có làm cho Paracelus rơi xuống đầu người ta không?" Harry hỏi.

"Đùa đủ rồi, nó sẽ làm đấy," Nick Suýt Mất Đầu nói với một giọng buồn chán. "Sự khôn ngoan chưa bao giờ là điểm mạnh của Peeves cả. Tôi sẽ phải đi tìm Nam Tước Đẫm Máu thôi... ông ta có thể ngăn chặn được nó...chào cậu, Harry"

"Vâng, tạm biệt," Harry nói và thay vì rẽ phải, nó rẽ trái, đi một lối đi dài hơn nhưng an toàn hơn về phía Tổ Cú. Tinh thần nó được nâng lân khi nó băng qua những dãy cửa sổ đang soi rõ bầu trời trong xanh rực rỡ; lát nữa nó sẽ điều kiện luyện tập, cuối cùng thì nó đã có thể trở về với sân Quidditch.

Có cái gì đó lướt nhẹ vào mắt cá chân nó. Nó cuối xuống và thấy con mèo xám xương xẩu của thầy giám thị, bà Norns, đang vừa luồn qua nó. Con mèo ngước mắt lên nhìn nó một thoáng trước khi biến mất sau bức tượng Wilfred Đăm Chiêu.

"Tao không có làm gì sai hết á," Harry gọi với theo con mèo. Nó có cái vẻ không sai chạy của một con mèo đang hăm hở đi báo cáo với chủ, nhưng Harry không thể hiểu được lý do; nó hoàn toàn có quyền đi đến Tổ Cú vào sáng thứ Bảy này.

Mặt trời lúc này đã lên cao và khi Harry vào Tổ Cú thì những tấm kiếng cửa sổ chói vào mắt nó; những tia nắng mặt trời rực rỡ đan chéo nhau trong căn phòng tròn với hàng trăm con cú làm tổ trên những cái xà, chúng đang có vẻ như rất lộn xộn v�">

"Mày đây rồi," Harry nói, tìm thấy con cú gần đỉnh của cái trần hình vòm, "Xuống đây nào, tao có một lá thư cho mày đây."

Với một tiếng rúc lớn, con cú dang đôi cánh trắng rộng của nó ra và hạ xuống bên vai nó.

"Vâng, tao biết là bên ngoài nó đề là gửi cho Snuffles," nó nói với con cú, đặt lá thư vào mỏ nó, và không biết lý do chính xác vì sao, lại thì thầm, "nhưng mà là gửi cho ba Sirius, mày biết chứ?"

Con cú chớp đôi mắt hổ phách của nó một cái và Harry cho rằng đó là dấu hiệu con cú đã hiểu.

"Bay tới nơi về tới chốn nhé," Harry nói và nó mang con cú đến một trong những cái cửa sổ với một thoáng vung mạnh đôi cánh, Hedwig bắt đầu bay vào bầu trời bao la rực rỡ. Harry nhìn theo nó cho đến khi nó chỉ còn là một vệt đen nhỏ xíu và biến mất, rồi nó nhìn vào túp lều của Hagrid, có thể nhìn rõ từ cái cửa sổ này, rõ ràng là cái lều ở tình trạng vô chủ, ống khói lò sưởi không có khói, những tấm màn rũ xuống.

Đỉnh của những cái cây trong Khu Rừng Cấm xào xạc trong những làn gió nhè nhẹ. Harry quan sát chúng, hít thở luồng không khí trong lành đang phả vào mặt, và nghĩ về trận Quidditch sắp đến... và nó lại thấy con vật đó. Một con ngựa lớn, có cánh giống một loài bò sát, giống như những con đã kéo những cỗ xe của trường Hogwarts, với đôi cánh da đen trải rộng như một con thằn lằn ngón cánh, đang bay lên trên những ngọn cây như một con chim lớn kỳ cục. Nó lượn một vòng lớn, rồi lao xuống những hàng cây. Mọi việc xảy ra quá nhanh, Harry khó mà tin những gì nó vừa thấy, ngoài trừ việc tim nó đang đập như điên dại.

Cánh cửa tổ cú mở ra sau lưng nó. Harry giật mình, vội quay lại và thấy Cho Chang đang giữ một lá thư và một gói bưu kiện trong tay.

"Chào," Harry tự động nói.

"Ôi, ... chào," cô bé hổn hển nói. "Em không nghĩ là có ai đó đến đây sớm thế... em chỉ mới kịp nhớ ra cách đây năm phút rằng bữa nay là sinh nhật của mẹ em."

Cô bé giơ gói quà lên.

"Vâng," Harry nói. Đầu óc nó bắt đầu lùng bùng. Nó muốn nói điều gì đó thật vui và dí dỏm, nhưng cái ký ức về cái con ngựa có cánh dị hợm kia đã chiếm hết tâm trí nó.

"Trời đẹp quá," Harry nói, vẫy tay về phía cửa sổ. Tâm tưởng nó cuộn rút lại vì ngượng nghịu. Thời tiết. Nó đang nói về thời tiết..

"Vâng." Cho nói, nhìn quanh để tìm con cú thích hợp. "Thích hợp để chơi Quidditch. Em đã không được ra ngoài cả tuần rồi, còn anh thì sao?"

"Cũng thế," Harry nói.

Cho chọn một con cú thóc của trường. Cô bé vuốt ve con cú đang đậu trên tay mình trong khi nó sốt sắng giơ chân ra để cô bé buộc gói quà vào.

"Hey, nhà Gryffindor đã có Keeper mới chưa anh?" cô bé hỏi.

"Có rồi" Harry nói. "Bạn của anh. Ron Weasley. Em biết anh ấy không?"

"Cái anh ghét đội Bão táp ấy à?" Cho nói có vẻ lạnh lùng. "Anh ấy chơi giỏi không?"

"Khá lắm," Harry nói, "Anh nghĩ thế. Anh không thấy buổi tập kiểm tra của ảnh, lúc đó anh đang bị cấm túc."

Cho nhìn lên, cái gói quà chỉ mới buộc nửa vào chân con cú.

"Bà Umbridge ấy khùng thật," cô bé hạ giọng nói, "Cấm túc anh chỉ vì anh nói sự thật về việc làm sao - làm sao - làm sao mà anh ấy hy sinh. Mọi người đều nghe về chuyện này, nó đã lan khắp trường rồi. Anh thật sự rất dũng cảm để đối đầu với bà ấy như vậy."

Tinh thần của Harry lại được nâng lên vùn vụt khiến nó cảm thấy như thể nó đang thật sự lơ lửng cách mặt sàn này vài inch. Ai thèm quan tâm về những con ngựa ngớ ngẩn ấy chứ; Cho đã nghĩ rằng nó thật sự dũng cảm. Trong một thoáng, nó đã nghĩ đến chuyện cố ý vô tình cho cô bé thấy vết thương ở tay khi nó giúp cô bé buộc gói quà vào con cú... nhưng khi mà cái ý nghĩ ấy chỉ mới vừa thoáng đến, thì cửa Tổ Cú lại mở ra.

Thầy giám thị Filch đang hùng hổ lao vào phòng. Có một vệt tím ở trên đôi má hóp đầy gân máu của ông, xương hàm của ông run run và mái tóc xám lưa thưa của ông rối tung; rõ ràng là ông vừa chạy đến đây. Bà Norris bám sát gót ông, nhìn lên những con cú phía trên và kêu meo meo một cách hung dữ. Những tiếng cánh vỗ loạn xạ vang lên phía trên và một con cú nâu lớn táp mỏ đầy đe doạ.

"Aha!" Filch nói, bước một bước chân về phía Harry, đôi má hóp của ông run lên vì giận dữ. "Ta vừa có một lời cảnh báo rằng mi đã định đặt một mua một khối lượng Bom Thối lớn."

Harry khoanh tay lại và nhìn thầy giám thị.

"Thế ai nói với thầy là em đặt mua Bom Thối?"

Cho nhìn từ Harry sang Flinch, cô bé cũng cau mày; con cú thóc trên tay cô bé đã mỏi vì đứng một chân nãy giờ, kêu lên một tiếng trách móc nhưng cô bé không để ý.

"Ta có nguồn tin của ta," Flinch nói với vẻ tự thoả mãn. "Bây giờ thì đưa cái mà mi định gửi đi đây."

Vô cùng mừng vì mình đã không lãng phí thời gian để gửi thư đi, Harry nói. "Em không làm thế được, em gửi đi rồi."

"Gửi rồi?" Flinch nói, mặt ông nhăn nhúm lại vì giận dữ.

"Gửi rồi," Harry bình thản nói.

Flinch há miệng giận dữ, để cho nó há hốc như thế vài giây, đoạn cào xới cái áo choàng của Harry bằng mắt.

"Làm sao mà ta biết được là nó vẫn không còn trong túi áo mi?"

"Bời vì-"

"Em thấy anh ấy đã gửi đi rồi," Cho giận dữ nói.

Flinch nhìn vòng sang cô bé.

"Cô thấy nó-?"

"Đúng vậy, em thấy anh ấy đã gửi rồi," cô bé giận dữ nói.

Có một khoảng im lặng khi Flinch nhìn Cho và Cho nhìn trả lại, rồi ông giám thị quay gót và lê bước về phía cửa.

"Chỉ cần mà ta thấy được một chút xíu Bom Thối thôi thì..."

Ông ta ào xuống cầu thang, bà Norris ném một cái nhìn dài thượt về phía những con cú và phóng theo ông.

Harry và Cho nhìn nhau.

"Cám ơn em," Harry nói.

"Không có gì," Cho nói, cuối cùng cũng đã buộc xong gói quà vào cái chân kia của con cú, mặt cô bé hơi hồng lên. "Anh chẳng bao giờ đặt mua Bom Thối hết phải không?"

"Không" Harry nói.

"Em không biết là vì sao ông ta lại nghĩ anh đang ở đây nhỉ?" cô bé nó khi cô mang con cú về phía cửa sổ.

Harry nhún vai. Nó cũng khó hiểu về chuyện này như cô bé, cho dù cái việc kỳ lạ này không làm nó bận tâm lắm vào lúc này.

Họ cùng rời khỏi Tổ Cú. Ở lối ra của hành lang dẫn vào bên phía tây của lâu đài, Cho nói. "Em sẽ đi lối này. Ờ, em... em sẽ gặp lại anh sau, anh Harry."

"Vâng... chào em."

Cô bé mỉm cười với cậu và bước đi. Harry dạo bước, cảm thấy phấn chấn âm thầm. Nó đã cố để có một cuộc đối thoại hoàn chỉnh với cô bé và không ngượng về mình nữa... anh thật là dũng cảm khi đối đầu với bà ấy như thế... Cho đã nói rằng nó dũng cảm... cô bé không còn ghét nó vì nó còn sống ...

Tất nhiên là cô bé thích Cedric hơn, nó biết vậy... mặc dù chỉ nếu nó hỏi mời cô bé cùng dự Khiêu Vũ trước khi Cedric làm điều này thì mọi chuyện đã có thể diễn ra hoàn toàn khác... cô bé có vẻ như rất tiếc khi cô bé buộc phải từ chối khi Harry mời cô...

"Chào," Harry vui vẻ nói với Ron và Hermione khi nó nhập bọn với họ ở bàn Gryffindor ở Hội Trường Lớn.

"Sao cậu có vẻ vui thế?" Ron nói, nhìn Harry với vẻ ngạc nhiên.

"Ờ... tại vì sắp có Quidditch," Harry vui vẻ nói, kéo về mình một dĩa lớn thịt và trứng.

"Ồ... vâng..." Ron nói. Nó đặt miếng bánh mì nướng mà nó đang ăn xuống và hớp một ngụm nước ngô lớn. Rồi nó nói, "Nghe này... cậu có thể tới sớm sớm một chút với tớ không? Chỉ để- ờ - chỉ để cho tớ tập thêm một chút trước khi bắt đầu buổi tập? Và tớ có thể, cậu biết đấy, chơi khá hơn một chút."

"Ừ, được thôi," Harry nói.

"Nghe này, mình không nghĩ rằng các bạn nên làm thế đâu," Hermione nghiêm giọng nói, "Cả hai bạn đều còn một mớ bài tập và-"

Nhưng cô bé ngừng lại, chuyến thư buổi sáng đã đến, và như thường lệ, tờ Tiên Tri Hàng Ngày được mang đến cho cô trên mỏ của một con cú kêu rít đang hạ khẩn cấp xuống cạnh lọ đường và giơ chân ra. Hermione đặt một đồng Knut vào cái túi da nhỏ của nó, nhặt tờ báo và đọc lướt trang nhất một cách đầy chỉ trích khi con cú bay đi.

"Có gì hay ho không?" Ron nói. Harry cười cười, nó biết rằng đang Ron đang âm mưu kéo cô bé ra khỏi cái chủ đề về bài tập về nhà.

"Không" cô bé thở dài, "chỉ là một những tin vớ vẩn về việc tay chơi bass trong band Những Chị Em Quái Quỷ đã kết hôn." Hermione mở tờ báo ra và vùi đầu vào nó. Harry tự thưởng cho mình một dĩa thịt và trứng nữa. Ron bắt đầu nhìn lên những cửa sổ trên cao, trông có vẻ như đang bận tâm một chuyện gì đó.

"Đợi một chút," Hermione chợt nói, "Ồ không,... chú Sirius!"

"Chuyện gì xảy ra vậy?" Harry nói, giật mạnh tờ báo đến nỗi nó rách toạc ra ở giữa, khiến nó và Hermione mỗi người giữ một nửa.

"Bộ Pháp Thuật vừa nhận được lời báo từ một nguồn tin đáng tin cậy rằng Sirius Black, tên giết người hàng loạt khét tiếng... blah blah blah... đang trốn ở London!" Hermione đọc phân nửa của cô bé bằng một giọng khiếp hãi.

"Lucious Malfoy, mình sẵn sàng cá bất kỳ cái gì," Harry hạ giọng nói, đầy giận dữ, "Hắn đã nhận ra ba Sirius ở sân ga..."

"Cái gì?" Ron nói, nhìn đầy hãi hùng. "Cậu không nói là-"

"Shh!" hai người ki cùng lên tiếng.

..."Bộ cảnh cáo cộng đồng phù thuỷ rằng tên Black cực kỳ nguy hiểm... giết mười ba người... trốn khỏi Azkaban..." lại những chuyện cũ rích," Hermione kết luận, đặt nửa tờ báo của cô xuống và nhìn đầy kinh hãi về phía Harry và Ron. "Thế đấy, chú ấy không được rời khỏi nhà nữa, thế thôi," cô bé thì thầm. "Cụ Dumbledore đã khuyến cáo chú ấy đừng làm vậy rồi."

Harry ủ rũ nhìn mẩu báo của tờ Tiên tri mà nó vừa xé ra. Phần lớn các trang đều dùng cho việc quảng cáo về việc Những Bộ Áo Choàng của bà Malkins cho Mọi Nhu Cầu, hình như đang đang được bán.

"Hey!" nó nói, trải nó ra để Hermione và Ron có thể nhìn thấy được. "Nhìn này!"

"Tớ có đủ áo choàng rồi," Ron nói.

"Không", Harry nói, "Nhìn này... nhìn cái mẫu nhỏ nhỏ này..."

Ron và Hermione cúi người gần hơn và đọc nó, mẫu tin dài khoảng một inch và đặt ở cột giữa. Nó nói rằng:

"Cuộc đột nhập tại Bộ

Sturgis Podmor, 38 tuổi, ở nhà số hai, vườn Laburnum, Clapham, vừa phải ra toà Winzengamot vì tội đột nhập và cướp phá tại Bộ Phép Thuật vào ngày 31 tháng Tám. Podmore bị bắt bởi phù thuỷ an ninh Eric Munch, của Bộ Phép Thuật. Ông đã thấy hắn đã cố xâm nhập qua cánh cửa an ninh tối cao vào lúc một giờ sáng. Podmore đã từ chối nói bất kỳ điều gì để bào chữa, đã bị kết án phạm cả hai tội và bị xử sáu tháng tù giam tại Azkaban.

"Sturgis Podmore?" Ron chậm chạp nói. "Ông ta chính là cái ông có cái đầu giống như lợp bằng lá khô ấy, phải không nhỉ? Ông ta là một phần của Đội-"

"Ron, shh," Hermione nói, ném một cái nhìn khiếp hãi về phía họ.

"Sáu tháng tại Azkaban!" Harry thì thào, nó bị sốc. "Chỉ vì cố đi qua một cái cửa!"

"Đừng có ngốc thế, đó không phải là việc chỉ cố xuyên qua một cái cửa. Có trời mới biết ông ta định làm chuyện gì tại Bộ Phép Thuật vào lúc một giờ sáng?" Hermione thở ra.

"Bạn định nói là ông ta định làm điều gì đó cho Đội quân?" Ron thì thầm.

"Đợi chút nào..." Harry chậm chạp nói. "Sturgis đáng lý phải đến đưa bọn mình đi mà, nhớ không?"

Hai người bạn nhìn vào nó.

"Phải, ông ấy đáng ra phải ở trong đội bảo vệ đưa chúng ta đến Ngã Tư Vua, nhớ không? Và thầy Moody đã rất bực bởi vì ông ấy không đến, và do vậy chắc chắn ông ta không phải đang làm việc cho họ rồi."

"Ờ, có thể họ chưa biết việc ông ấy bị bắt thì sao," Hermione nói.

"Đây có thể là một vụ mưu hại!" Ron hùng hồn nói, "Không - nghe này!" nó tiếp tục, hạ giọng đầy kịch nghệ với khi một cái nhìn đe dọa hiện ra trên mặt Hermione. Bộ nghi ngờ la ông ta là một người của cụ Dumbledore hay sao đó - mình không biết - họ đã dụ ông đến Bộ, và ông ấy không cố vượt qua một cái cửa nào hết! Có thể họ chỉ dựng lên mọi chuyện để bắt ông ấy mà thôi!"

Có một lúc ngừng khi Harry và Hermione đều có vẻ quan tâm. Harry nghĩ rằng giả thuyết này có vẻ gượng gạo quá. Hermione, ngược lại, lại có vẻ khá ấn tượng.

"Bạn biết không, mình sẽ chẳng hề ngạc nhiên nếu như những chuyện này lại đúng."

Cô bé lại cúi người tờ báo đầy suy tư. Khi Harry đặt dao và nĩa xuống thì cô bé có vẻ như đã dứt ra khỏi sự mơ mộng.

"Phải, vâng, mình nghĩ là chúng ta nên giải quyết bài luận của thầy Sprout về việc loại cây bụi tự làm đất màu mỡ trước, và nếu chúng ta gặp may thì chúng ta sẽ có thể bắt đầu Câu Thần Chú Inanimatus Conjurus của cô McGonagall trước giờ ăn trưa..."

Harry cảm thấy nhói lên một chút về mặc cảm tội lỗi khi nghĩ về đống bài tập về nhà đang đợi nó ở đầu cầu thang, nhưng trời thì đang xanh trong và nó đã không được ngồi lên cây Firebolt cả tuần rồi...

"Mình muốn nói là, chúng ta có thể làm nó vào tối nay," Ron nói, khi nó và Harry đi bộ xuống bãi cỏ hướng về sân Quidditch, những cây chổi tòng teng trên vai, và với những lời cảnh báo kinh khủng của Hermione về khả năng chúng có thể rớt tại các kỳ thi OWL cứ văng vẳng bên tai. "Và chúng mình còn ngày mai nữa mà. Cô ta cứ làm việc đầu tắt mặt tối, và đó là vấn đề của cô ta..." Ngừng lại một lúc, nó nói thêm với một giong đã có phần giận dữ, "Thế cậu có nghĩ là cô ta nghĩ thế khi cô ta nói chúng mình không được chép bài của cô ta không?"

"Ờ, tớ nghĩ vậy," Harry nói, "Mà, điều này cũng rất quan trọng này, chúng mình phải luyện tập nếu chúng mình muốn được ở lại đội Quidditch..."

"Ờ, quá đúng," Ron khoái chí la lên," Và chúng ta có nhiều thời gian để làm tất cả những chuyện này..."

Khi họ đến sân Quidditch, Harry liếc về phía phải về chỗ những cái cây của Khu Rừng Cấm vẫn đang rung động đầy âm u. Không có gì bay lên khỏi chúng, bầu trời vẫn vắng lặng những có vài con cú đang lượn ở xa xa để bay về Tổ Cú. Nó không lo lắng về chuyện này nữa; những con ngựa bay ấy chẳng làm gì hại nó cả; nó dứt chuyện này ra khỏi tâm tưởng.

Họ thu nhặt banh trong tủ ở trong phòng thay đồ và bắt đầu tập, Ron bảo vệ ba cột gôn, Harry đóng vai trò Truy thủ và cố ném quả Quaffle qua khỏi Ron. Harry nghĩ rằng Ron chơi khá tốt; nó thủ kín cả ba phần gôn khi Harry cố ném qua nó và họ tập hăng say hơn. Sau một vài giờ chúng trở về lâu đài để ăn trưa -nhân thời gian đó Hermione làm rõ cho chúng biết rằng cô bé nghĩ chúng là những kẻ vô trách nhiệm - rồi với trở về sân Quidditch cho ca tập thật sự. Tất cả các bạn đồng đội của chúng trừ Angelina đã ở sẵn phòng thay đồ khi chúng đến.

"Khỏe không, Ron?" George hỏi, nháy mắt với nó.

"Khoẻ," Ron nói, nó càng lúc càng trở nên trầm lặng trên đường ra sân.

"Sẵn sàng để biểu diễn rồi chứ, ngài Huynh trưởng Uỷ Mị?" Fred nói, mái tóc bù xù của nó trồi ra từ cổ áo cái áo choàng chơi Quidditch, một nụ cười nham hiểm hiện ra trên mặt nó.

"Im đi," Ron nói, mặt trơ như đá, nó đang mặc chiếc áo đấu vào lần đầu tiên. Họ đã cắt đo cho nó cứ như thể là đang làm cho Oliver Wood, vai anh ta rộng hơn nó.

"OK, mọi người," Angelina nói, đi vào từ phòng Đội trường, đã thay đồ sẵn. "Nào, đi thôil Alicia và Fred, hai người mang thùng banh cho đội nhé. Ồ, và sẽ có vài người sẽ xem chúng ta tập đó, nhưng tôi muốn mọi người cứ việc lờ họ đi, được không?"

Có cái gì trong cái giọng cố tỏ ra bình thường của cô ta khiến Harry nghĩ rằng có thể nó biết những vị khán giả không mời kia, và đúng là như vậy, khi họ rời khỏi phòng thay đồ trong ánh nắng rực rỡ thì thì sân đã đầy tiếng huýt sáo giễu cợt của đội Quidditch Slytherin và những kẻ cùng phe với chúng, đang đứng thành một nhóm đầy nửa sân và tiếng vang của chúng dội khắp sân.

"Nhà Weasley đang cưỡi cái gì thế nhỉ?" Malfoy gọi lớn bằng cái giọng lè nhè khinh bỉ của nó. "Sao không có ai gắn một cái bùa bay trên cái cái thứ cổ lỗ sĩ như thế giùm nhỉ?"

Crabbe, Goyle và Pansy Parkinson bật lên những tiếng cười hô hố. Ron leo lên chổi và bay lên khỏi mặt đất, Harry bay theo bạn, thấy tai nó đã đỏ ửng lên từ phía sau.

"Thây kệ tụi nó đi," nó nói, nhanh chóng đuổi kịp Ron, "chúng ta sẽ xem ai sẽ là người cười khi bọn ta đấu với tụi nó..."

"Đó chính là thái độ mà chị muốn đó, Harry," Angelina xác nhận, bay vượt lên trên họ với quả Quaffle dưới tay và chầm chậm lượn trước đội bay của cô. "OK, mọi người, chúng ta bắt đầu với vài bài chỉ để làm nóng, cả đội hãy-"

"Hey Johnson, thế cái kiểu tóc đó là cái quái gì vậy?" Pansy Parkinson la lên từ phía dưới. "Vì sao có những người nhìn giống như có những con sâu mọc ra trên đầu vậy ta?"

Angelina vuốt những bím tóc của cô ra khỏi mặt và bình thản nói tiếp, "tản ra, và xem xem chúng ta có thể làm gì nào..."

Harry đứng nghịch với những người khác ở phía xa của sân. Ron lùi lại về phía gôn đối diện. Angelina nâng quả Quaffle bằng một tay và ném nó cho Fred, nó chuyền cho George, cậu này chuyền cho Harry, Harry chuyền cho Ron, và Ron làm rớt nó.

Nhà Slytherin, dẫn đầu bởi Malfoy, cười rộ lên và la hét ầm ĩ. Ron đang vắt chân lên cổ hạ xuống đất để bắt quả Quaffle trước khi nó chạm đất, lảo đảo để ngừng đà đâm bổ xuống lại, khiến cho nó hơi lệch đi trên cán chổi, và lại quay trở về với độ cao để chơi trở lại. Harry thấy Fred và George nhìn nhau, nhưng không ai trong số họ nói gì đặc biệt cả, và nó rất biết ơn họ về chuyện này.

"Không sao đâu, Ron," Angelina nói, như thể không có gì xảy ra.

Ron ném quả Quaffle cho Alicia, cô ném cho Harry, nó lại chuyền cho George...

"Hey, Potter, vết sẹo của mày sao rồi?" Malfoy gọi lên. "Mày có chắc là không cần phải chế ra điều gì nữa không? Hẳn là phải thế rồi, vì cả tuần nay mày đang ở trong bệnh viện mà, ở đó có một hồ sơ cho mày rồi phải không?"

George chuyền cho Angelina, cô thả nó cho bóng bay qua Harry, nó bị bất ngờ, nhưng kịp bắt trên những đầu ngón tay và ném nhanh sang cho Ron, Ron giật mình lại trượt đi vài inch.

"Xem nào, Ron" Angelina cáu kỉnh nói, khi cậu bé lại phải đâm bổ xuống rượt theo quả Quaffle, "Tập trung vào."

Khó mà nói xem mặt Ron và quả Quaffle cái nào đỏ hơn khi nó trở lại cao độ. Malfoy và đám còn lại của đội Slytherin lại tru lên những tiếng cười ầm ĩ.

Đến lần thứ ba thì Ron bắt được trái Quaffle, nhưng có thể vì vẫn chưa tự chủ lại được nó chuyền quả bóng đi mạnh đến nỗi văng vượt ra khỏi cánh tay đưa ra của Katie và đập mạnh vào mặt cô bé.

"Xin lỗi chị!" Ron rên lên, bay vội tới để xem nó có gây ra vết thương nào không.

"Trở về vị trí đi, cô ấy khoẻ mà!" Angelina gào lên. "Nhưng khi em chuyền bóng cho đồng đội thì đừng có mà cố mà hất bạn ra khỏi chổi chứ? Chúng ta sẽ lãnh Bludger về chuyện này đó!"

Mũi Katie chảy máu. Ở phía dưới, bọn Slytherin nhảy dựng lên và chế nhạo ầm ĩ. Fred và George đổ về phía Katie.

"Này, cầm cái này," Fred nói với bạn, đưa cho cô bé một cái gì nhỏ nhỏ tím tím mà nó vừa rút ra khỏi túi, "nó sẽ làm cầm máu ngay thôi."

"Được rồi," Angelina gọi lớn. "Fred, George, trở về vị trí, chuẩn bị gậy và Bludger. Ron, trở về gôn. Harry, thả trái Snitch ra khi chị ra lệnh nhé. Chúng ta sẽ tấn công vào gôn của Ron."

Harry bay ra phía sau hai anh em sinh đôi để thả trái Snitch.

"Ron làm cho mọi thứ rối tung lên hết rồi, trời ạ?" George lầm bầm, khi ba người bọn họ hạ xuống thùng bóng, mở nó ra để lấy ra một trái Bludger và trái Snitch.

"Nó bị căng thẳng quá thôi," Harry nói, "nó chơi tốt lắm khi em tập với nó vào sáng nay."

"Ờ, được rồi, anh chỉ hy vọng là nó đừng đạt đến điểm rơi phong độ sớm quá," Fred buồn rầu nói.

Họ bay trở lại không trung. Khi Angelina thổi còi, Harry thả trái Snitch và Fred và George bắt đầu chơi với trái Bludger. Từ lúc đó, Harry không còn quan tâm đến việc những người khác đang làm gì nữa. Nhiệm vụ của nó là bắt lại trái banh vàng nhỏ bé đang vỗ cánh đáng giá một trăm năm mươi điểm cho đội của Tầm thủ nào bắt được nó và để làm được nó thì phải thật nhanh nhẹn và khéo lép. Nó bay nhanh lên, lượn vòng, đánh lạc hướng các Truy thủ, những luồng không khí ấm áp của trời thu phả vào mặt nó, và những tiếng la hét phía xa của bọn Slytherin đã trở thành những tiếng rên la vô nghĩa trong tai nó... nhưng quá sớm, một tiếng còi đã khiến nó ngừng trở lại.

"Dừng lại - dừng lại - DỪNG LẠI!" Angelina la lên. "Ron à,- em không che chắn cho cột thứ ba!"

Harry nhìn lại phía Ron, nó đang bay vượt lên cái vòng phía bên trái, khiến cho hai cái còn lại trở nên hoàn toàn trống trải.

"Ôi, xin lỗi."

"Em phải chọn vị trí khi em quan sát các Truy thủ!" Angelina nói. "Dù là ở yên ở giữa cho đến khi em phải di chuyển để bảo vệ những cái vòng, hoặc là bay quanh chúng, nhưng không được để vô ý lệch sang một một bên như thế, em phải bảo vệ ba gôn như vậy đấy!"

"Xin lỗi..." Ron lặp lại, khuôn mặt nó đỏ ửng lên như một cái đèn hiệu giữa bầu trời xanh trong.

"Còn Katie này, bạn không thể làm gì được về chuyện chảy máu cam đó sao?"

"Nó càng tệ hơn nữa nè!" Katie mệt mỏi nói, cố gắng chặn dòng máu bằng cổ tay áo.

Harry liếc sang Fred, người đang có vẻ rất bối rối và đang kiểm tra lại túi. Nó thấy Fred rút ra một vật tim tím, kiểm tra lại một giây, và lại lượn lại phía Katie, rõ ràng là rất kinh hãi.

"Thôi được, thử lại nào," Angelina nói. Cô bé mặc kệ cái lũ Slytherin, bọn này đang đều đều hát thánh ca rằng "Gryffindor bại trận, Gryffindor bại trận" nhưng cô bé vẫn ngồi vững trên chổi như không.

Lần này thì họ dượt được khoảng ba phút thì Angelina lại thổi còi. Harry, chỉ vừa mới thấy Snitch đang lượn quanh chỗ phần gôn đối diện, dừng lại vẫn cảm giác cụt hứng.

"Lần này thì chuyện gì vậy?" nó nóng nảy nói với Alicia, đang ở gần nó nhất.

"Katie." cô bé trả lời ngắn gọn.

Harry quay sang và thấy Angelina, Fred và George đều đang bay hết tốc độ đến chỗ Katie. Harry và Alicia cũng bay vội đến chỗ cô bé. Rõ ràng là Angelina phải ngừng buổi tập lại vào lúc này thôi; Katie lúc này trắng bệch và đầy máu.

"Bạn ấy cần phải vào bệnh viện bay liền thôi," Angelina nói.

"Để bọn này đưa bạn ấy đi," Fred nói. "Bạn ấy - ơ - có thể là đã nhầm lẫn nuốt phải cái Blood Blisterpod."

"Nếu Kích thủ và Truy thủ đều đi thì buổi tập chẳng còn giá trị gì nữa," Angelina buồn rồi nói khi Fred và George bay về phía lâu đài mang theo Katie giữa họ. "Thôi, bọn mình đi thay đồ thôi."

Đám Slytherin vẫn tiếp tục đều bài thánh ca của chúng khi họ quay trở về phòng thay đồ.

"Tập luyện thế nào rồi?" Hermione lạnh lùng hỏi khoảng nửa giờ sau, khi Harry và Ron leo qua cái lỗ chân dung đi vào phòng sinh hoạt chung của nhà Gryffindor.

"Nó đã-"Harry bắt đầu.

"Hoàn toàn tệ hại," Ron nói bằng một giọng trống rỗng, thả người xuống cái ghế cạnh Hermione. Cô bé nhìn Ron và vẻ lạnh nhạt có vẻ như đã tan biến.

"Ồ, chỉ là lần đầu thôi mà," cô bé an ủi, "cần phải có thời gian để -"

"Thế ai nói là do mình mà nó trở nên tệ hại nào?" Ron ngắt lời.

"Chẳng ai cả," Hermione nói, nhìn ngược trở lại, "mình nghĩ là-"

"Thế bạn nghĩ là mình đã làm cái gì đó ngu ngốc à?"

"Ồ, tất nhiên là mình không thế! Nghe này, bạn nói là nó rất tệ và mình chỉ-"

"Mình phải làm bài tập đây," Ron giận dữ nói và đùng đùng leo lên cầu thang dành cho khu ký túc xá nam và biến mất khỏi tầm nhìn. Hermione quay sang Harry.

"Bạn ấy chơi tệ lắm à?"

"Không," Harry điềm nhiên nói.

Hermione nhíu mày.

"Ờ, mình nghĩ là cậu ta có thể chơi tốt hơn," Harry lầm bầm, "nhưng đó chỉ là buổi tập đầu tiên thôi, đúng như bạn nói..."

Vào đêm nay thì cả Harry và Ron đều không có vẻ quá nhức đầu với đống bài tập của chúng. Harry biết Ron quá bận tâm về việc nó đã chơi rất kém trong buổi tập Quidditch vừa rồi và nó khó có thể tống bài thánh ca "Gryffindor bại trận" ra khỏi đầu được.

Suốt cả ngày Chủ Nhật bọn chúng ngồi lì trong phòng sinh hoạt chung, chôn mình trong đống sách trong khi căn phòng vốn thường đông đúc thì lại vắng hoe. Hôm đó cũng là một ngày quang đãng, đẹp trời và các thành viên nhà Gryffindor bỏ ra ngoài chơi cả ngày, tận hưởng những tia nắng mặt trời rực rỡ có thể là cuối cùng trong năm nay. Đến chiều thì Harry cảm thấy như có ai đó gõ ong ong vào não nó ở bên trong đầu nó.

"Cậu biết không, có lẽ chúng mình nên thử hoàn thành một số bài tập trong tuần," Harry thì thầm với Ron, khi họ cuối cùng cũng đặt cái bài luận dài thườn thượt mà giáo sư McGonagall giao làm về câu thần chú Inanimatus Conjurus sang một bên và đau khổ quay sang cái bài luận dài và khó tương đương của giáo sư Sinistra về đám vệ tinh của sao Mộc.

"Phải," Ron nói, quệt đôi mắt ngầu đỏ của mình và vứt mẫu giấy da dê viết hỏng thứ năm vào cái lò sưởi cạnh họ. "Nghe này... chúng mình sẽ hỏi Hermione xem nó chịu cho mình ghé mắt vô bài làm của nó không nhé?"

Harry liếc nhìn về phía cô bé; cô bé đang ngồi với Crookshanks trong lòng và nói chuyện một cách thân mật với Ginny trong khi một đôi kim đan đang múa may giữa không trung trước mặt cô, lúc này chúng đang đan một đôi vớ không ra hình thù gì hết cho bọn gia tinh.

"Không," nó nặng nề nói, "cậu biết là bạn ấy sẽ không cho chúng ta-"

Và họ lại làm việc tiếp trong khi bầu trời bên ngoài cửa sổ trở nên tối sẫm lại. Phòng sinh hoạt chung đang dần dần trở nên đông đúc trở lại. Đến khoảng mười một giờ rưỡi, Hermione tiến về phía họ, ngáp.

"Sắp xong chưa?"

"Chưa," Ron nói ngắn.

"Vệ tinh lớn nhất của sao Mộc là Ganymede chứ không phải Callisto đâu," cô bé nói, chỉ qua vai Ron vào một hàng trong bài luận Thiên văn học của nó, "và ở đó có những núi lửa."

"Cám ơn," Ron nói gọn, bực bội gạch mạnh những câu sai.

"Xin lỗi, mình chỉ-"

"Phải, ờ, nếu như bạn đến đây chỉ để phê bình -"

"Ron này-"

"Mình không có thời gian để nghe giảng đạo đâu, biết không, Hermione, mình đang ngập đầu ngập cổ với nó đây-"

"Không, nghe này-"

Hermione chỉ về cái cửa sổ gần nhất. Cả Harry và Ron đều nhìn lên. Một con cú xinh đẹp đang kêu thét thất thanh trên ngưỡng cửa sổ, nhìn vào Ron trong phòng.

"Phải con Hermes không nhỉ?" Hermione nói, có vẻ kích động.

"Trời ơi, đúng nó rồi!" Ron khẽ nói, thả cây viết lông xuống và đứng dậy. "Anh Percy viết gì cho mình vậy?"

Nó băng ngang cửa sổ và mở nó ra; Hermes bay vào, đậu trên bài luận của Ron và giơ cái chân có buộc bức thư ra. Ron lấy lá thư ra và con cú bay đi ngay, để lại một vết chân mực giữa bức vẽ về vệ tinh lo của Ron.

"Đây rõ là nét chữ của anh Percy," Ron nói, ngồi xuống ghế trở lại và bắt đầu đọc những dòng chữ bên ngoài cuộn giấy: Ronald Weasley, nhà Gryffindor, Hogwarts. Nó nhìn hai bạn."Các bạn nghĩ sao nào?"

"Mở ra đi!" Hermione hăm hở nói, và Harry gật đầu.

Ron tháo cuộn giấy ra và bắt đầu đọc. Mắt nó càng chuyển xuống phía dưới, thì càng có nhiều tiếng kêu giận dữ phát ra. Khi nó đọc xong thì trông nó đầy căm phẫn. Nó ném lá thư về phía Harry và Hermione, hai người này chụm lại và cùng đọc:

"Ron thân yêu,

Anh chỉ vừa mới được nghe (từ một người bản thân cũng ở trong Bộ Phép Thuật, người vừa trở thành cô giáo mới của em, giáo sư Umbridge) rằng em vừa trở thành huynh trưởng của Hogwarts.

Anh rất là vui khi anh nghe được tin này và đầu tiên là anh phải nói lời chúc mừng. Anh phải thú nhận rằng anh đã lo ngại là em sẽ đi theo cái mà chúng ta có thể gọi là con đường "Fred và George", hơn là đi theo dấu chân của anh, cho nên em có thể tưởng tượng được ra cảm giác của anh khi nghe thấy em đã chấm dứt việc coi thường nhà chức trách và đã bắt đấu gánh vác những trách nhiệm thật sự.

Nhưng anh còn muốn cho em nhiều hơn là cả những lời chúc mừng nữa, Ron ạ, anh muốn cho em một số lời khuyên, đó là lý do mà việc anh gửi lá thư này vào ban đêm hơn là buổi sáng như bình thường. Hy vọng là, em sẽ có thể tránh xa những đôi mắt tò mò và những câu hỏi tọc mạch để đọc nó.

Với những gì mà ngài Bộ trưởng để lộ ra khi nói với anh về việc em trở thành một huynh trưởng mới, anh biết được rằng em vẫn chơi thân với Harry. Anh phải nói với em thế này, Ron ạ, rằng không có gì có thể đưa em vào vòng nguy hiểm khiến em có thể mất cái huy hiệu của em hơn là việc tiếp tục giao du với thằng nhóc ấy. Vâng, anh chắc chắn là em sẽ ngạc nhiên khi nghe về chuyện này -anh không nghi ngờ là em sẽ vội nói ngay rằng Harry có thể luôn được ông Dumbledore tin yếu - nhưng anh cảm thấy phải nói với em rằng ông Dumbledore không còn quyền lực tại Hogwarts lâu nữa đâu và mọi người sẽ có một cái nhìn khác - và có thể là chính xác hơn - về những hành vi của Potter. Anh sẽ không nói thêm ở đây, nhưng nếu em đọc tờ Tiên Tri Hàng Ngày vào sáng mai em sẽ có được một ý niệm về việc gió đang thổi chiều nào - và sẽ thấy là liệu em có nên đặt niềm tin vào đấy hay không!

Nghiêm túc mà nói, Ron à, em không nên ở cùng một giuộc với Potter, nó có thể rất có hại cho sự nghiệp tương lai của em, và nhân đây anh cũng nói về cuộc sống sau khi rời trường luôn thể. Như em hẳn là phải biết, ba mình đã đưa nó đến phiên toà, Potter phải ra một phiên tòa kỷ luật trước toàn bộ hội đồng Winzengamot và nó không thoát khỏi đó một cách tốt đẹp đâu. Nó chỉ đơn giản là thoát được một cách thuần tuý kỹ thuật mà thôi, nếu như em hỏi anh, và nhiều người anh đã nói chuyện,thì ai cũng giữ nguyên lời buộc tội với nó.

Có thể là em ngại việc cắt đứt với Potter - anh biết là nó có thể không bình thường và, với những gì anh biết, khá là hung hãn - nhưng nếu em lo về những việc này, thấy bất kỳ hành vi nào của Potter làm phiền đến em, anh khuyên em nên nói chuyện với Dolores Umbridge, đó là một người đàn bà rất là dễ chịu và anh biết là bà sẽ rất vui lòng cho em những lời khuyên.

Điều này dẫn anh đến một lời khuyên khác. Như anh đã gợi ý bên trên, chế độ của ông Dumbledore tại Hogwarts có thể sớm chấm dứt. Lòng trung thành của em, Ron à, không nên đặt vào ông ta, mà phải đặt vào trường và Bộ. Anh rất tiếc khi nghe rằng đến lúc này giáo sư Umbridge không nhận được nhiều sự hợp tác của các giáo viên và bà đang cố gắng để tạo ra những sự thay đổi cần thiết trong Hogwarts mà Bộ rất đang mong muốn (mặc dù mọi việc sẽ dễ hơn cho bà trong tuần này, - một lần nữa, hãy đọc tờ Tiên Tri Hàng Ngày ngày mai!) Anh sẽ chỉ nói rằng -học sinh nào tự nguyện sẵn sàng giúp đỡ giáo sư Umbridge vào lúc này sẽ có một chỗ đứng chắc chắn trong Đội Ngũ Chàng Trai Lãnh Đạo sau vài năm nữa!

Anh xin lỗi là anh không nói với em nhiều hơn vào mùa hè qua. Nó làm anh đau khổ khi anh phải phê phán ba mẹ, nhưng anh e rằng anh không thể sống dưới mái nhà của họ khi họ vẫn tiếp tục vơ vào những mối nguy hiểm khi theo phe ông Dumbledore. (Nếu em viết thư cho mẹ vào bất kỳ lúc nào, em có thể nói cho mẹ biết là chính cái ông Sturgis Podmore, một những người bạn thân nhất của ông Dumbledore, vừa bị tống vào Azkaban vì xâm nhập vào Bộ. Có thể điều đó sẽ mở mắt cho họvề những hành vi phạm pháp và họ đang gánh lấy.) Anh tự thấy mình đã rất may mắn khi thoát được khỏi sự liên hệ rất có hại với những người như vậy - Bộ thật sự không nào khoan dung hơn với anh hơn thế này được - và anh hy vọng rằng, Ron ạ, rằng em sẽ không cho phép mối dây gia đình làm em mù quáng với những sự lầm đường lạc lối tự nhiên của ba mẹ mình với niềm tin và hành động của họ. Trong lúc này anh thành thật hy vọng rằng, họ sẽ nhận ra là họ đã sai lầm, và tất nhiên là anh sẽ sẵn sàng chấp nhận một lời xin lỗi chân thành khi ngày đó đến.

Em hãy suy nghĩ về tất cả những gì anh đã nói một cách thật cẩn thật, đặc biệt là về những chuyện về Harry Potter, và một lần nữa chúc mừng em đã trở thành huynh trưởng.

Anh của em,

Percy"

Harry nhìn lên Ron. "Thế đấy," nó nói, cố làm như nó thấy tất cả chuyện này là một lời đùa, "nếu cậu muốn - ờ - cái gì nhỉ?" nó coi lại lá thư của Percy - "Ồ vâng, - "cắt đứt" với tớ đi, tớ thề là tớ sẽ không nổi cơn hung hãn."

"Đưa lại đây," Ron nói, đưa tay ra, "Anh ấy - Ron nói nhát gừng, xé lá thư của Percy làm hai, "là kẻ" nó xé làm tư "kẻ tệ hại nhất" nó xé làm tám "trên đời này." Và nó ném mớ giấy vụn vào lửa

"Thôi nào, chúng mình cần phải làm cho xong vài thứ trước bình minh," nó lanh lợi nói với Harry, kéo bài luận của giáo sư Sinistra về phía mình.

Hermione nhìn về phía Ron với một vẻ lạ lùng trên mặt.

"Ồ, đưa chúng đây," cô bé đột ngột nói.

�e"" col��Cái gì chứ?"

"Đưa chúng cho mình, mình sẽ đọc qua chúng và sửa lại chúng," cô bé nói.

"Bạn nói thật chứ? Ah, Hermione ơi, bạn thật là một đấng cứu thế," Ron mình "mình có thể làm gì-?"

"Cái mà bạn có thể nói là, "chúng mình hứa là chúng mình sẽ không bao giờ bỏ bê bài tập đến lúc quá trễ lần nữa," cô bé nó, đưa cả hai tay về phía các bài luận của họ, nhưng cùng lúc đó cô bé trông có vẻ rất vui.

"Cám ơn bạn một triệu lần, Hermione," Harry yếu ớt nói, đưa bài luận của nó ra và ngồi lại xuống ghế, dụi mắt.

Lúc này đã quá nửa đêm và căn phòng sinh hoạt chung đã vắng lặng, chỉ còn ba người bọn họ và con Crookshanks. Âm thanh duy nhất vang lên là tiếng ngòi viết của Hermione sột soạt chỗ này chỗ kia trên các bài luận của bọn họ và tiếng rì rào của những trang giấy khi cô bé kiểm tra những phần khác nhau trong những cuốn sách tham khảo rải đầy trên bàn. Harry đã kiệt sức. Nó cảm một cảm giác trống rỗng, lạ lùng và khó chịu trong bụng và không thể làm được gì với sự mệt mỏi và chẳng có gì để làm với bức thư đã tàn đen giữa lò sưởi.

Harry biết là phân nửa số người bên trong Hogwarts nghĩ rằng nó khác người, thậm chí là bị điên nữa, nó biết rằng tờ Tiên Tri Hàng Ngày đã dựng lên những lời ám chỉ cạnh khoé về nó hàng tháng trời, nhưng có một cái gì đó khác hơn khi được biết những gì được viết ra bởi Percy, được biết rằng Percy đã khuyên Ron bỏ rơi nó và thậm chí là nói về nói với Umbridge, khiến cho tình cảnh thực của nó đối với họ đã khác hẳn. Nó đã biết Percy bốn năm nay, đã cùng ở chung một nhà với anh trong suốt hè, đã cùng ở chung một lều với anh trong kỳ Cúp Thế giới Quidditch, thậm chí còn đã nhận được anh cho điểm điểm tuyệt đối tại vòng thứ hai của cuộc thi Tam pháp thuật năm qua, thế màgiờ đây Percy lại nghĩ rằng nó mất cân bằng và có thể là hung hãn nữa.

Với một mối thông cảm dâng tràn về người cha đỡ đầu của nó, Harry nghĩ rằng Sirius có thể là người duy nhất nóbiết có thể thật sự hiểu được nó cảm thấy thế nào vào lúc này, bởi vì Sirius cũng ở cùng một tình thế như vậy. Gần như mọi người trong thế giới phù thuỷ đều nghĩ rằng Sirius là một tên giết người nguy hiểm và một kẻ ủng hộ Voldemort nhiệt thành và ông đã phải sống với những định kiến như vậy suốt mười bốn năm ròng...

Harry chớp mắt. Nó vừa mới thấy cái gì đó trong đám lửa, cái không thể có ở đó được. Nó khẽ thoáng qua và biến mất ngay. Không... không thể thế được... nó chỉ tưởng tượng thế vì nó chỉ mới nghĩ về Sirius mà thôi...

"OK, viết đoạn này vào," Hermione nói với Ron, đẩy bài luận của nó lại và một mẩu giấy do tự cô bé viết về phía Ron, "và thêm vào đoạn kết luận mà mình vừa viết cho bạn."

"Hermione này, bạn là con người trung thực nhất trên thế giới mà mình được gặp," Ron yếu ớt nói, "và nếu như mình lại thô lỗ với bạn một lần nữa thì -"

"- mình sẽ biết về chuyện đó khi bạn trở lại bình thường," Hermione nói. "Harry này, bài của bạn khá tốt ngoài trừ một chút xíu vấn đề ở đoạn cuối, mình nghĩ là bạn đã nghe nhầm lời của giáo sư Sinistra. Europa được phủ đầy băng (ice) chứ không phải là chuột (mice), Harry?"

Harry đã trượt ra khỏi ghế bằng đầu gối và đang cúi mình trên tấm thảm cháy xem và mòn cả chỉ, nhìn chăm chăm vào ngọn lửa.

"Ơ - Harry này?" Ron ngạc nhiên nói. "Sao cậu lại tuột xuống đó?"

"Vì tớ vừa nhìn thấy đầu của ba Sirius trong đám lửa," Harry nói.

Nó nói kh�h� bình thản; dù sao thì nó cũng đã thấy đầu của Sirius trong một đám lửa vào năm ngoái và cũng đã nói chuyện với cái đầu ấy; tuy nhiên, nó không chắc là lần này nó có thật sự thấy không... nó biến mất nhanh quá...

"Đầu của chú Sirius à?" Hermione lặp lại. "Bạn muốn nói rằng giống như lần chú ấy muốn nói chuyện với bạn trong kỳ thi Tam pháp thuật à? Nhưng chú ấy không làm như vậy đâu, điều này quá - chú Sirius!"

Cô bé la lên, nhìn vào ngọn lửa, Ron đánh rơi cây viết. Ở giữa ngọn lửa bập bùng là cái đầu của Sirius, mái tóc đen dài phủ quanh khuôn mặt tươi cười của ông.

"Chú đã bắt đầu nghĩ rằng các cháu nên đi ngủ khi mà mọi người khác đều đã đi hết cả rồi," ông nói. "Chú đã kiểm tra từng giờ."

"Ba đã ở trong đám lửa này từng giờ?" Harry nói, dở cười.

"Chỉ vài giây để kiểm tra xem bờ biển đã quang chưa thôi."

"Nhưng lỡ chú bị bắt gặp rồi sao?" Hermione lo lắng nói.

"Ờ, chú nghĩ là một cô bé năm nhất, qua cái nhìn của cô bé, có thể đã thấy chú thoáng qua hồi nãy, nhưng đừng có lo," Sirius vội nói, khi Hermione áp tay lên miệng, "chú đã kịp biến đi khi cô bé nhìn lại chú và chú cá là cô bé chỉ nghĩ rằng chú là một cây củi có hình dáng ngồ ngộ hoặc cái gì tương tự."

"Nhưng chú Sirius ạ, nó là một sự mạo hiểm quá đáng -"Hermione bắt đầu.

"Cháu giống như chị Molly vậy," Sirius nói, "Đó là cách duy nhất là chú có thể làm để trả lời lá thư của Harry mà không phải dùng đến mật mã - mà mật mã cũng có thể bị bẻ khoá."

Khi lá thư của Harry được nhắc đến, Hermione và Ron cùng quay sang nhìn bạn.

"Bạn không hề nói là bạn đã viết thư cho chú Sirius!" Hermione nói một cách trách móc.

"Mình quên thôi mà," Harry nói, điều này hoàn toàn đúng; việc gặp Cho ở Tổ Cú đã chiếm hết tâm tưởng nó, "Đừng nhìn mình thế, Hermione, không ai có thể đọc được những thông tin bí mật trong đó đâu, phải không ba Sirius?"

"Ừ, con viết tốt lắm," Sirius nói, mỉm cười. "Dù sao đi nữa, chúng ta nên khẩn trương, đề phòng chúng ta bị quấy rầy - vết sẹo của con."

"Đang nói chuyện gì thế-"Ron bắt đầu, nhưng Hermione ngắt lời nó - "Bọn mình sẽ nói lại với bạn sau. Chú nói tiếp đi chú Sirius."

"Vâng, ba biết rằng nếu nó đau thì không vui vẻ gì, nhưng chúng ta đừng quá lo về nó. Nó vẫn đau lên hoài suốt năm ngoái mà, phải không?"

"Vâng, và cụ Dumbledore nói rằng nó xảy ra mỗi khi mà Voldemort cảm thấy thèm khát về quyền lực," Harry nói, và như thường lệ, không buồn chú ý đến những cái cau mặt của Ron và Hermione. "Do đó có thể là hắn chỉ vừa mới, con không biết, thật sự tức giận hoặc sao đó trong cái đêm mà con bị cấm túc."

"Ờ, bây giờ thì hắn đã trở lại và con sẽ phải bị đau thường hơn." Sirius nói.

"Thế ba không nghĩ là có chuyện gì đó khi mà Umbridge chạm vào con khi con bị cấm túc với bà ta à?"

"Ba nghi ngờ điều này," Sirius nói, "Ba biết danh tiếng của bà ta, và ba tin chắc rằng bà ta không phải là Tử Thần Thưc Tử-"

"Bà ta đủ ma giáo để làm một trong số chúng lắm," Harry u ám nói, và cả Ron lẫn Hermione đều gật đầu mạnh mẽ đồng tình.

"Vâng, nhưng thế giới không chỉ phân chia ra thành những người tốt và những Tử Thần Thưc Tử," Sirius nói với một nụ cười gượng. "Dù ba biết rằng bà ta một người rất khó chịu - con nên nghe những gì Remus nói về bà ta."

"Thầy Lupin biết bà ấy à?" Hermione vội vã hỏi, nhớ lại lời bình luận của Umbridge về mối nguy hiểu của những người lai trong bài học của bà.

"Không," Sirius nói, "nhưng bà ta đã soạn ra một đạo luật anti- người sói vào hai năm trước nên cậu ấy gần như không thể kiếm được việc làm."

Harry nhớ lại vẻ tiều tuỵ của Lupin trong những ngày qua và sự căm ghét của nó đối với Umbridge lại càng sâu đậm hơn bao giờ hết.

"Sao mà bà ta lại chống lại người sói?" Hermione giận dữ nói.

"Có lẽ là bà ta sợ họ," Sirius nói, mỉm cười về sự phẫn nộ của cô bé. "Hình như bà ta khinh miệt những ai chỉ là nửa-người, bà ta cũng đã tổ chức một chiến dịch để bố ráp và săn đuổi những người cá (Merpeople - merpeople are humanlike creatures that live at the bottom of oceans and lakes - tra trên Internet :))). Tưởng tượng xem tốn bao nhiêu thời gian và sức lực để khủng bố những người cá trong khi những mớ giẻ rách như Kreacher lại yên ổn.

Ron cười phá lên nhưng Hermione có vẻ bực mình.

"Chú Sirius!" cô bé nói với vẻ trách mắng, "Thật tình mà nói, nếu như chú chỉ nỗ lực một chút về phía Kreacher thì cháu chắc chắn ông ấy sẽ đáp trả. Dù sao thì chú là thành viên cuối cùng của gia đình mà ông ấy đã phục vụ, và giáo sư Dumbledore đã nói là -"

"Thế, còn những bài học của Umbridge thì sao?" Sirius ngắt lời. "Mụ ta có dạy các con cách giết những người lai không?"

"Không đâu," Harry nói, lờ đi vẻ tức tối của Hermione khi bị cắt ngang bài diễn văn bảo vệ Kreacher. "Bà ấy hoàn toàn không dạy chúng con phép thuật!"

"Tất cả những gì chúng cháu phải làm là ngồi đọc những cuốn sách ngớ ngẩn," Ron nói.

"À, được, đúng vậy," Sirius nói. "Những thông tin của bọn ta có được từ Bộ cho biết là lão Fudge không muốn các con tập đánh nhau."

"Tập đánh nhau!" Harry lặp lại đầy ngờ vực. "Ông ấy nghĩ bọn con đang làm gì ở đây vậy, đang thành lập một loại quân đội phù thuỷ à?"

"Đó chính xác là cái mà lão ấy nghĩ về chuyện các con đang làm." Sirius nói. "hoặc, đúng hơn, chính xác là cái mà lão ấy e rằng cụ Dumbledore đang làm - hình thành lực lượng riêng của cụ, để cụ có thể tấn công Bộ Phép Thuật."

Im lặng một lúc, rồi Ron nói, "Đó là điều ngu xuẩn nhất mà tôi từng được nghe, kể cả những thứ mà Luna Lovegood đã làm."

"Thế bọn cháu bị ngăn chặn không được học Phòng Chống Nghệ Thuật Hắc Ám chỉ vì ông Fudge sợ là chúng cháu sẽ dùng pháp thuật để chống lại Bộ à?" Hermione tức giận nói.

"Đúng vậy," Sirius nói, "Lão Fudge ấy nghĩ rằng cụ Dumbledore cuối cùng sẽ không còn gì để chiếm quyền lực. Dạo này lão ta bị hoang tưởng về cụ Dumbledore. Chỉ là vấn đề thời gian khi lão ấy vu cáo một chuyện gì đó để bắt cụ Dumbledore.

Điều này làm Harry nhớ lại về bức thư của Percy.

"Thế ba có biết sẽ có điều gì về cụ Dumbledore ở tờ Tiên Tri Hàng Ngày vào ngày mai không? Anh Percy của Ron vừa nói về chuyện sẽ có-"

"Ba không biết," Sirius nói, "Suốt kỳ cuối tuần vừa rồi ba không thấy bất kỳ ai trong Đội quân cả, tất cả họ đều bận. Chỉ có Kreacher và ba ở đây."

Rõ ràng là có một âm điệu tức giận trong giọng của Sirius.

"Thế ba có tin gì của bác Hagrid không ba?"

"Ah..." Sirius nói, "ừ, đáng lý là lúc này ông ấy đã trở về rồi, không ai biết chắc chuyện gì đã xảy ra cho ông cả." Đoạn, nhìn vào những khuôn mặt thất thần, ông vội nói thêm "Nhưng cụ Dumbledore không có vẻ lo gì hết, nên các con cũng đừng tự mình làm cho mình như thế; chú chắc là ông Hagrid ổn thôi."

"Nhưng nếu như đáng lý lúc này bác ấy đã phải trở lại..." Hermione nói bằng một giọng nhỏ, bất an.

"Bà Maxime đi với ông ta, chúng ta vừa liên lạc với bà ta và bà ta nói rằng họ bị tách ra khi trở về nhà - nhưng chẳng có gì nói lên rằng ông ấy đã bị thương hay là - ơ, chẳng có gì nói lên rằng ông ấy không hoàn toàn khoẻ mạnh cả."

Hoàn toàn không bị thuyết phục, Harry, Ron và Hermione trao đổi với nhau những cái nhìn lo lắng. "Nghe này, đừng hỏi nhiều về Hagrid," Sirius vội nói, "nó sẽ càng khiến cho có nhiều sự chú ý về việc ông ta chưa trở về và chú biết cụ Dumbledore không muốn thế. Hagrid có bản lĩnh lắm, ông ta sẽ ổn thôi." và khi bọn trẻ còn chưa kịp vui lên với ý này, Sirius nói thêm, "Thế khi nào thì các con sẽ đến Hogsmeade vào kỳ nghỉ sắp tới? Chú đang nghĩ, bọn ta sẽ đi ra với một con chó giả dạng tại ga, được không? Chú nghĩ là chú có thể-"

"KHÔNG!" Harry và Hermione cùng một lúc, kêu lớn lên.

"Chú Sirius này, chẳng lẽ chú chẳng đọc tờ Tiên Tri Hàng Ngày à?" Hermione lo lắng hỏi.

"Ồ, chuyện đó hả," Sirius nói, cười cười. "bọn họ suốt ngày cứ đoán xem chú đang ở đâu, họ chả có manh mối nào đâu -��#297�

"Vâng, nhưng bọn con nghĩ là lần này họ đã có rồi đó," Harry nói, "Malfoy ở trên ga đã nói một chuyện khiến bọn con nghĩ là nó đã biết rằng con chó ấy là ba, và ba của nó lúc đó cũng có trên ga. Ba Sirius, - ba biết chứ Lucius Malfoy - và vì thế đừng có đến đó, dù ba có làm gì đi chăng nữa. Nếu Malfoy lại nhận ra ba-"

"Được rồi, được rồi, ba nắm được vấn đề rồi," Sirius nói. Ông có vẻ rất không hài lòng. "Chỉ vì ba nghĩ là con có thể thích họp mặt mọi người."

"Con muốn chứ, con chỉ không muốn là ba phải trở lại Azkaban mà thôi!" Harry nói.

Có một khoảng lặng khi mà Sirius nhìn ra khỏi lò sưởi về phía Harry, một vết nhăn hằn giữa đôi mắt trũng sâu của ông.

"Con không giống ba con như ba nghĩ," cuối cùng ông nói, vẻ lạnh lùng hiện rõ. "Sự mạo hiểm này sẽ làm cho James vui thích."

"Nhưng-"

"Được rồi, tốt hơn là ba nên đi, ba có thể nghe thấy Kreacher đang đi xuống cầu thang," Sirius nói, nhưng Harry tin chắc là ông nói dối. Vậy ba sẽ viết cho con về thời gian mà ba có thể trở lại cái lò sưởi này chứ? Nếu con có thể chấp nhận sự mạo hiểm này?"

Với một tiếng pop rất nhỏ, và lửa lại trùm lên qua chỗ mà cái đầu của Sirius vừa nằm.

Chương 15

Thanh tra cao cấp của Hogwarts

Bọn chúng đều chờ đợi để cào nát tờ Tiên Tri Hàng Ngày của Hermione vào sáng hôm sau để tìm bài báo mà Percy nói đến trong lá thư của anh. Tuy nhiên, con cú phát thư đ ã phải lao vội ra khỏi đỉnh bình sữa khi Hermione há hốc miệng ra và trải tờ báo ra, để lộ ra một tấm ảnh lớn của Dolores Umbridge, đang cười thật rộng và thong thả nháy mắt với họ từ dưới cái tựa.

BỘ ĐANG THEO ĐUỔI KẾ HOẠCH ĐIỀU CHỈNH LẠI CƠ CẤU GIÁO DỤC.

DOLORES UMBRIDGE VỪA ĐƯỢC CHỈ ĐỊNH LÀ THANH TRA CAO CẤP ĐẦU TIÊN

"Umbridge- Thanh tra cao cấp à?" Harry ngơ ngác hỏi, miếng bánh mì nướng đang ăn dở trượt khỏi những ngón tay nói. "Điều đó có nghĩa là gì?" Hermione đọc lớn lên.

"Trong một diễn tiến bất ngờ vào tối qua, Bộ Phép Thuật đã thông qua dự luật để ban hành thêm một mức quản lý chưa từng có tiền lệ trước đây tại Trường Phù Thuỷ và Ma Thuật Hogwarts.

"Ngài Bộ trưởng ngày càng tỏ ra bất an về những diễn tiến gần đây tại Hogwarts, Trợ lý cấp thấp của Bộ Trưởng, Percy Weasley nói," Ngài ấy đang đáp ứng lại những kiến nghị của một số phụ huynh đang lo lắng vì cảm thấy ngôi trường có thể đang hoạt động theo những hướng không được chấp nhận.

Đây không phải là lần đầu tiên trong những tuần gần đây ngài Bộ trưởng, Corneliuss Fudge, đã ban hành những điều luật mới trong nỗ lực cải thiện ngôi trường phù thuỷ này. Gần đây vào ngày 30 tháng Tám, Đạo Luật Giáo Dục Số Hai mươi hai đã được thông qua để đảm bảo rằng nếu xảy ra trường hợp hiệu trưởng đương thời không thể cung cấp được một ứng viên cho một vị trí giáo viên, thì Bộ sẽ chọn người thích hợp cho vị trí này."Đó là lý do vì sao mà bà Dolores Umbridge được chỉ định đến giảng dạy tại Hogwarts," ngài Weasley đã nói vào tối qua "ông Dumbledore đã không thể tìm ra được người nào nên ngài Bộ trưởng đã chỉ định bà Umbridge, và tất nhiên là bà ấy đã khởi đầu thành công ngay tức khắc -"

</div>

"Bà ấy đã làm CÁI QUÁI GÌ chứ?" Harry la lớn lên. "Đợi nào, còn nữa này," Hermione nói. "- đã thành công ngay tức khắc, đã hoàn toàn cách mạng lại việc giảng dạy môn Phòng Chống Nghệ Thuật Hắc Ám,và cung cấp cho ngài Bộ trưởng những phản hồi rất tinh tế về những gì đang thật sự diễn ra tại Hogwarts."

Trong buổi lễ cuối cùng mà Bộ đã chính thức thông qua Đạo Luật Giáo Dục số Hai Mươi Hai, một chức vụ mới đã lập ra, Thanh Tra Cao Cấp Hogwarts.

Đó là một phần mới mẻ và năng động trong kế hoạch của Bộ để nắm vững được cái đang gọi là sự sa sút chuẩn mực ở Hogwarts." ngài Weasley nói, "Ngài Thanh tra sẽ có quyền để thanh tra về những nhân viên giáo dục của bà và để đảm bảo là họ sẽ hành động chuẩn mực. Giáo sư vừa được đề nghị nhận chức vụ này bổ sung vào công việc giảng dạy của bà tại trường và chúng tôi rất vui mừng để nói rằng bà đã nhận lời.

"Diễn tiến mới tại Bộ đã nhận được sự ủng hộ nhiệt thành từ một số bậc phụ huynh tại Hogwarts.

"Tôi cảm thấy tâm tưởng đã thoải mái hơn nhiều khi tôi biết rằng ông Dumbledore đã được đặt dưới một sự đánh giá công bằng và khách quan," ông Lucius Malfoy, 41 tuổi, nói tại lâu đài Wiltshire vào tối qua. "Nhiều người trong số chúng tôi cùng với những đứa trẻ yêu thương nhất tận đáy lòng rất lo lắng về những quyết định rất lập di của ông Dumbledore vào những năm vừa qua và rất vui mừng khi biết rằng Bộ đã quan tâm đến tình hình này."

Không nghi ngờ gì nữa, trong số những quyết định lập dị đó hẳn phải có những sự bổ nhiệm giáo viên gây tranh cãi đã được tường thuật trên báo trước đây, bao gồm việc thu nhận người sói Remus Lupin, người nửa khổng lồ Rubeus Hagrid và người cựu Thần Sáng giả mạo Moody "Mắt Điên".

Tất nhiên là đã có những lời đồn đại rằng ông Albus Dumbledore, từng là Chủ Tịch Tối Cao của Liên Đoàn Phù Thuỷ và Ngăn Chặn Chiến Tranh Quốc Tế Wizengamot, sẽ không còn đảm nhiệm vai trò quản lý tại ngôi trường đầy uy tín Hogwarts lâu nữa.

"Tôi nghĩ rằng việc bổ nhiệm vai trò Thanh tra sẽ là bước đầu tiên để đảm bảo rằng trường Hogwarts có một hiệu trưởng mà chúng ta có thể đặt trọn niềm tin," một người làm việc trong Bộ vừa nói vào đêm qua.

"Hai thành viên lão thành của Wizengamot Griselda Marchbank và Tiberius Ogden vừa từ chức để phản đối tại buổi giới thiệu Thanh tra mới tại Hogwarts.

"Hogwarts là một ngôi trường, không phải là một tiền đồn của văn phòng Cornelius Fudge," bà Marchbanks nói. "Việc là một cố gắng khác để làm mất uy tín Albus Dumbledore."

(Để đọc đầy đủ những luận cứ của bà Marchbank xin hãy lật đến bài về những nhóm yêu tinh nổi dậy ở trang mười bảy.)

Hermione ngừng đọc và nhìn hai bạn qua bàn.

"Thế bây giờ thì chúng ta đã biết là chúng ta đã có cái gì với việc Umbridge! Fudge đã thông qua "Đạo luật Giáo dục" và cử bà ta đến quản chúng ta! Và bây giờ lão ấy cho bà ta quyền được thanh tra các giáo viên khác!" Hermione thở gấp và mắt cô bé sáng quắc. "Mình không thể tin được. Điều này thật là thái quá!"

"Mình biết mà," Harry nói. Nó nhìn xuống tay phải của nó, siết chặt trên bàïn, và nó nhìn thẳng những vệt trắng mờ còn lại của những từ mà Umbridge đã bắt nó phải cắt vào da thịt nó.

Những một nụ cười vừa nở ra trên khuôn mặt của Ron.

"Cái gì thế?" Harry m Hermione cùng lúc nhìn vào nó.

"Ồ, mình không thể đợi để thấy cô McGonagall bị thanh tra," Ron vui vẻ nói. "Bà Umbridge không biết là gặp phải tay ai đâu."

"Được, thôi nào," Hermione nói, nhảy dựng dậy, "chúng ta nên đi thôi, nếu như bà ta định thanh tra lớp của thầy Binns thì chúng ta đừng có mà đến trễ..."

Nhưng giáo sư Umbridge không thanh tra các bài học Lịch sử Phép thuật của họ, vốn cũng vẫn chán ngắt như buổi thứ Hai tuần trước, cũng không xuất hiện trong hầm của thầy Snape khi họ đến họ Linh Dược đôi, nơi mà bài luận về đá mặt trăng của Harry được trả lại nó với một con "D" lớn, đen ngòm và rõ nét ở góc trên.

"Ta vừa cho các em điểm mà các em sẽ nhận nếu các em làm việc như thế ở kỳ thi OWL," Snape nói với một nụ cười khẩy khi ông lượn vòng quanh họ, phát lại các bài tập về nhà của họ. Nó sẽ cho các em một khái niệm về những gì đang thật sự chờ đợi các em ở kỳ thi."

Snape bước lên trước lớp và quay gót lại để nhìn họ. Nhìn chung bài tập về nhà này các em làm rất tệ. Phần lớn các em sẽ rớt nếu làm như thế trong kỳ thi. Ta muốn thấy nhiều nỗ lực hơn nữa trong bài luận tuần này về các loại thuốc giải độc khác nhau, hoặc là ta sẽ phải bắt đầu ban bố sự cấm túc với những kẻ tối dạ nào nhận được điểm "D."

Ông cười nhạt khi Malfoy cười khẩy và nói bằng một giọng thì thầm dài thượt," Có ai đó bị điểm D à? Ha!"

Harry nhận ra là Hermione đang liếc qua để xem điểm mà nó vừa nhận; nó vội nhét bài luận về đá mặt trăng vào cặp càng nhanh càng tốt, cảm thấy là nó nên giữ lại cho mình một ít thông tin riêng tư.

Quyết tâm không để cho Snape có cơ hội chấm rớt nó trong bài học này, Harry đọc đi đọc lại mọi dòng chỉ dẫn trên t845;m bảng đen ba lần trước khi thực hiện nó. Cái món thuốc Sức Mạnh Hoà Tan của nó không hoàn toàn có được cái sắc ngọc lam thẫm óng ánh như của Hermione, nhưng ít nhất cũng xanh hơn cái màu hồng của Neville, và nó đưa bình thuốc của nó lên bàn của Snape vào cuối giờ học với cảm giác thách thức và tự tin trộn lẫn vào nhau.

"Ờ, không tệ như tuần vừa rồi hả?" Hermione nói, khi họ leo lên khỏi hầm và băng ngang Hội Trường Lớn để ăn trưa. "Và bài tập về nhà cũng không đến nổi quá tệ chứ?"

Khi chẳng có ai trong số Ron hay Harry trả lời, cô bé nhấn mạnh, "Được thôi, mình muốn nói là, mình không chờ đợi điểm tối đa, nếu như ông ấy không chấm theo chuẩn của OWL, nhưng việc đủ điểm đậucũng là một sự khuyến khích lớn trong hoàn cảnh này mà, các bạn không nói gì sao?"

Harry phát ra một tiếng ậm ừ vô thưởng vô phạt trong cổ họng.

"Tất nhiên là còn nhiều chuyện có thể xảy ra từ đây đến lúc thi, chúng ta có nhiều thời gian để cải thiện, nhưng điểm mà chúng ta mà nhận lúc này là chính là một loại đường ranh giới, đúng không? Chúng ta có thể xây dựng cái gì đó trên..."

Họ ngồi xuống cạnh nhau tại bàn Gryffindor.

"Hồi nãy, mình sướng run lên khi mình nhận được một điểm "O"-

"Hermione này," Ron nói gọn "nếu bạn muốn biết bọn này được bao nhiêu điểm, thì cứ việc hỏi."

"Mình không - mình không nói vậy - ở, nếu bạn muốn nói với mình thì-"

"Mình nhận được một con P" Ron nói, múc súp vào tô. "Vui không?"

"Ờ, chẳng có gì phải xấu hổ về chuỵện này," Fred nói, nó vừa chuyển đến bàn này với George và Lee Jordan và ngồi xuống bên phải Harry. "Chẳng có gì tệ với một con "P" tràn trề sinh lực cả."

"Nhưng," Hermione nói, "không phải là"P" biểu diễn cho..."

"Tệ (poor), phải," Lee Jordan nói, "Nhưng mà vẫn còn khá hơn "D" mà, phải không? Tệ hại (Dreadful)?"

Harry cảm thấy mặt nóng bừng và giả vờ ho, cuối xuống ổ bánh của nó. Khi nó ngẩng lên thì nó chán ngán khi thấy Hermione vẫn còn đang quẩn quanh vấn đề điểm OWL.

"Vì vậy điểm hàng đầu "O" là "Nổi bật" (Outstanding)" cô bé đang nói, "rồi tới "A"-

"Không, "E", George chỉnh lại cho cô bé, "E" là "Vượt quá mong đợi (Exceeds Expectations." Và anh luôn luôn nghĩ là Fred và anh đang lý phải nhận "E" trong mọi thứ, vì bọn anh luôn vượt quá mong đợi trong việc quậy tưng các kỳ thi."

Họ cười phá lên ngoại trừ Hermione, đang chau mày, "Vậy, sau "E" là "A" tức là "Chấp chận", và đó là điểm cao nhất, đúng không?"

"Phải," Fred nói, nhúng toàn bộ cái bánh mì tròn vào chén súp, chuyển lên miếng và nuốt chửng.

"Và vì vậy các anh nhận được "P" là Tệ, - Ron đưa hai tay lên với vẻ chế nhạo - "và D là Tệ hại,"

"Và rồi "T"; George nhắc nó.

"T"? Hermione hỏi, có vẻ thất kinh. "Thậm chí dưới cả D? Nó biểu diễn cho cái quái gì vậy?"

"Gã khổng lồ (Troll)" George trả lời ngay.

Harry lại phì cười, cho dù nó không biết chắc là George có đang đùa hay không. Nó tưởng tượng đến việc mình phải cố giấu Hermione khi nó nhận được điểm T trong tất cả các kỳ OWL của nó, và ngay lập tức nó nhận ra là phải làm việc chăm chỉ hơn ngay từ lúc này.

"Các em đã bị thanh tra về các giờ học chưa?" Fred hỏi họ.

"Chưa," Hermione nói ngay, "Còn anh?"

"Ngay khi nãy, trước bữa trưa," George nói. "Môn Bùa."

"Thế nó như thế nào?" Harry và Hermione cùng hỏi.

Fred nhún vai.

"Không tệ lắm.Bà Umbridge chỉ lởn vởn ở góc phòng, ghi ghi chép chép cái gì đó vô hồ sơ. Bọn em biết thầy Flitwick rồi đó, ông ấy coi bà như một vị khách, không quan tâm gì đến bà ta cả. Bà ta không nói nhiều. Hỏi Alicia vài câu về việc lớp học thường như thế nào, Alicia trả lời bà ta rằng chúng rất tốt, thế thôi."

"Anh chưa bao giờ thấy thầy Flitwick già nua ấy cho điểm thấp cả," George nói, "ông ấy thường cho mọi người đậu hết các kỳ thi."

"Thế chiều nay thì bọn em học ai?" Fred hỏi Harry.

"Trelawney-"

"Một "T", như tôi đã từng nói."

"- và chính cái bà Umbridge đó."

"Ờ, hãy làm một cậu bé tốt và ráng điều khiển tâm tính của mình với Umbridge với bữa nay nhé," George nói. "Angelina sẽ lên cơn điên nên như em lại bỏ lỡ thêm bất kỳ buổi tập Quidditch nào nữa."

Nhưng Harry không phải đợi đến giờ học Phòng Chống Nghệ Thuật Hắc Ám để gặp giáo sư Umbridge. Nó chỉ vừa rút cái cuốn nhật ký giấc mơ ra tại chỗ ngồi ở cái góc tăm tối trong phòng Bói Toán thì chợt Ron thúc khuỷu tay vào xương sườn nó, và khi nhìn ra, nó thấy giáo sư Umbridge đang hiện ra qua cái cửa chớp ở nền nhà. Cả lớp, vẫn đang nói chuyện vui vẻ, bỗng nhiên im bặt đi. Sự im lặng đột ngột giữa khung cảnh ồn ào khiến cho giáo sư Trelawney, đang đung đưa nhè nhẹ một bản sao của quyển Sự Tiên Tri Của Giấc Mơ, quay lại.

"Xin chào, giáo sư Trelawney," giáo sư Umbridge nói với một nụ cười thật rộng, "Tôi tin là là bà đã nhận được thông báo của tôi? Bà đã được cho biết ngày giờ của cuộc thanh tra về lớp bà?"

Giáo sư Trelawney gật đầu cộc lốc, và có vẻ như rất bất bình, bà quay mặt lại phía giáo sư Umbridge và vẫn tiếp tục vung vẫy mấy cuốn sách. Vẫn mỉm cười, giáo sư Umbridge tóm lấy lưng cái ghế dựa gần nhất và kéo nó ra trước lớp, chỉ cách phía sau chỗ ngồi của giáo sư Trelawney vài inch. Bà ngồi xuống, lấy hồ sơ ra khỏi cái túi u ám của mình và nhìn một cách đầy mong mỏi về phía lớp để bắt đầu.

Giáo sư Trelawney siết chặt cái khăn choàng quanh mình với những bàn tay hơi run và ngó khắp lớp qua cặp kính to tướng của bà.

"Hôm nay chúng ta sẽ tiếp tục bài học về việc tiên đoán các giấc mơ," bà nói với một cố gắng phi thường để giữ được giọng nói thần bí thường lệ, mặc dù giọng bà hơi run. "Hãy chia thành cặp, và tiên đoán về viễn ảnh của giữa giấc mơ mới nhất của nhau bằng cách dùng cuốn Tiên Tri."

Bà làm như thể quay lại chỗ ngồi, liếc về phía giáo sư Umbridge đang ngồi ngay bên phải, rồi ngay lập tức quay trái về hướng Parvati và Lavender, đang tranh luận say sưa về giấc mơ mới nhất của Parvati.

Harry mở cuốn Sự Tiên Tri của Giấc Mơ của nó ra, lén quan sát Umbridge. Bà đang ghi ghi chép chép vào hồ sơ. Sau vài phút bà đứng dậy và bắt đầu đi theo Trelawney, lắng nghe những cuộc thảo luận của bà với học sinh và thỉnh thoảng lại hỏi vài câu. Harry vội cúi đầu xuống cuốn sách.

"Hãy nghĩ ra mN97;t giấc mơ lẹ đi," nó nói với Ron, "đề phòng con cóc già ấy đến tận đây."

"Lần vừa rồi tớ đã làm rồi," Ron phản đối, "đến lượt cậu, cậu kể cho tớ một giấc mơ gì đó đi.."

"Ồ, tớ không biết..." Harry nói tuyệt vọng, nó không thể nhớ ra được một giấc mơ trong mấy ngày gần đây, "Hãy nói rằng tớ mơ thấy tớ đang... dìm lão Snape vô cái vạc của tớ. Ờ, vậy đó..."

Ron cười sặc lên khi nó mở cuốn Sự Tiên Tri của Giấc Mơ.

"OK, bây giờ bọn mình cần cộng tuổi của cậu và ngày cậu có giấc mơ này, thêm vào con số các chữ cái của chủ đề... chủ đề nên là "dìm" hay "vạc" hay Snape nhỉ?"

"Sao cũng được, chọn đại đi," Harry nói, tranh thủ liếc mắt ra sau. Giáo sư Umbridge đang đứng cạnh vai giáo sư Trelawney và ghi chép trong khi người giáo viên môn Bói Toán vẫn đang hỏi Neville về cuốn nhật ký giấc mơ của nó.

"Cậu lại mơ thấy điều này vào đêm nào?" Ron nói, mải mê tính toán.

"Tớ chả biết, đêm qua, hoặc là đêm nào cậu thích cũng được," Harry nói với bạn, cố nghe xem Umbridge đang nói gì với giáo sư Trelawney. Lúc này họ chỉ cách bàn nó và Ron một bàn. Giáo sư Umbridge đang ghi một chú thích khác lên hồ sơ của bà còn giáo sư Trelawney thì có vẻ như rất khó chịu.

"Bây giờ," Umbridge nói, nhìn sang Trelawney, "bà đã làm nghề này bao lâu rồi, một cách chính xác?"

Giáo sư Trelawney cáu kỉnh nhìn bà ta, khoanh tay lại và vai cong lên như thể muốn bảo vệ mình càng nhiều càng tốt trước sự sỉ nhục từ cuộc thanh tra này. Sau khi ngừng một lúc, bà có vẻ như cảm thấy rằng câu hỏi này đến nổi quá xúc phạm để bà có thể bỏ qua nó một cách hợp lý, bà nói bằng một giọng bực bội. "Gần mười sáu năm."

"À, thâm niên thật," giáo sư Umbridge nói, lại ghi chú lên hồ sơ. "Vậy có phải giáo sư Dumbledore bổ nhiệm bà không?"

"Phải," giáo sư Trelawney nói ngắn gọn.

Giáo sư Umbridge lại ghi ghi chép chép.

"Và bà chính là cháu gái vĩ-vĩ- đại của Seer Cassandra Trelawney lẫy lừng?"

"Phải," giáo sư Trelawney nói, đầu hơi ngẩng cao lên.

Lại thêm những dòng ghi chép khác.

"Nhưng tôi nghĩ rằng - chỉnh lại cho tôi nếu tôi sai - rằng bà là người đầu tiên trong gia đình bà kể từ Cassandra có khả năng Linh Cảm?"

"Những khả năng đó thường được bỏ qua - ờ - cách khoảng ba thế hệ." giáo sư Trelawney nói.

Giáo sư Umbridge lại toét một nụ cười như con cóc.

"Tất nhiên rồi," bà ngọt ngào nói, lại ghi chép tiếp. "Ờ, bà có thể tiên đoán chỉ một điều gì đó cho tôi được chứ?" Và bà nhìn với vẻ chờ đợi, vẫn cười.

Giáo sư cứng người lại như thể không tin vào tai mình. "Tôi không hiểu bà," bà nói, kéo mạnh cái khăn quanh cái cổ khẳng khiu của mình.

"Tôi muốn bà thử đưa ra một tiên đoán cho tôi," giáo sư Umbridge nói thật rõ.

Harry và Ron không phải là những người duy nhất đang nhìn và nghe lén sau những cuốn sách của chúng. Gần như cả lớp đang nhìn cứng vào giáo sư Trelawney khi bà vươn thẳng người lên, những chuỗi hạt và vòng của bà kêu xủng xoảng.

"Tuệ Nhãn không thế Thấy được dưới một mệnh lệnh!" bà nói với một giọng the thé.

"Tôi hiểu," giáo sư Umbridge nhẹ nhàng nói, lại ghi thêm cái gì đó lên hồ sơ.

"Tôi - nhưng - nhưng ... đợi đã!" giáo sư Trelawney chợt nói, trong cố gắng để giữ cho giọng có vẻ siêu nhiên như thường lệ, mặc dù cái hiệu ứng ma thuật của nó đã bị phai đi phần nào khi nó run lên trong giận dữ. "Tôi... Tôi nghĩ là tôi đang thấy một cái gì đó... cái gì đó liên quan đến bà... vì sao, tôi cảm thấy một cái gì đó... cái gì đó đen tối... một sự nguy hiểm tột cùng..."

Giáo sư Trelawney chỉ ngón tay run rẩy của mình về phía giáo sư Umbridge vẫn đang mỉm cười dịu dàng với bà, lông mày nhướn lên.

"Tôi e rằng... tôi e rằng bà đang ở trong một mối nguy tột cùng!" giáo sư Trelawney kết thúc một cách thật là kịch.

Ngừng một lúc. Giáo sư Umbridge quan sát kỹ lưỡng giáo sư Trelawney.

"Phải," bà dịu dàng nói, lại nguệch ngoạc lên hồ sơ một lần nữa. "Ờ, đó thật sự là những gì tốt nhất mà bà có thể làm..."

Bà quay đi, để giáo sư Trelawney đứng chôn chân tại chỗ, ngực phập phồng. Harry nhìn sang Ron và biết rằng Ron đang nghĩ đúng điều nó nghĩ: hai đứa đều biết giáo sư Trelawney là một kẻ lừa đảo già giặn, nhưng mặt khác, chúng căm ghét Umbridge nhiều đến nổi chúng lại hoàn toàn đứng về phe Trelawney - cho đến bà nhào xuống chỗ chúng vài giây sau.

"Sao?" và bà nói, xỉa những ngón tay dài của bà ra ngay dưới mũi Harry, đặc biệt nhanh. "Cho cô xem em đã bắt đầu ghi cuốn nhật ký giấc mơ của em thế nào nào."

Và nhân thể bà lại bắt đầu suy diễn những giấc mơ của Harry bằng một giọng cao nhất (tất cả những giấc mơ của nó, kể; cả việc nó ăn cháo, đều có vẻ như tiên đoán trước cho một cái chết yểu đầy bi thảm), và nó lại cảm thấy sự thông cảm của nó dành cho bà giảm đi nhiều. Trong lúc đó, giáo sư Umbridge đứng cách đó vài bước chân, ghi chép lên hồ sơ, và khi chuông vang lên, bà là người đầu tiên đi xuống cái cầu thang bạc và đứng đợi cả bọn chúng cho đến khi chúng đi vào lớp Phòng Chống Nghệ Thuật Hắc Ám mười phút sau.

Bà ậm à ậm ừ và mỉm cười với chính mình khi chúng đi vào phòng. Harry và Ron nói lại với Hermione, người đang đọc cuốn Số học, tất cả những gì đã xảy ra trong lớp Bói Toán khi chúng rút những cuốn Lý Thuyết Phép Thuật Phòng Thủ ra, nhưng trước khi Hermione kịp hỏi gì thì giáo sư Umbridge đã kêu chúng trật tự và sự im lặng trùm lên tất cả.

"Hãy cất đũa đi" bà ra lệnh cho chúng với một nụ cười, và khi mọi người chỉ vừa rút chúng ra, thì đã buồn rầu nhét nó lại vào túi. "Khi chúng ta đã kết thúc Chương Một trong bài trước, thì hôm nay cô muốn tất cả các em lật đến trang mười chín và bắt đầu đọc "Chương Hai, Lý Thuyết Phòng Thủ Chung và Nguồn Gốc của chúng." Không cần phải giảng về phần này.

Vẫn cười toét đầy vẻ tự thoả mãn, bà lại ngồi xuống tại bàn mình. Cả lớp thở dài thành tiếng khi lật đến trang mười chín. Harry buồn chán tự hỏi là có đủ các chương trong cái cuốn sách này để đọc trong tất cả các giờ học trong cả năm hay không và với ý nghĩ này nó lật trang mục lục để kiểm tra thì nó thấy Hermione lại giơ tay lên.

Giáo sư Umbridge cũng thấy, và có vẻ như là bà đã có sẵn một chiến lược cho tình huống như vậy. Thay vì giả vờ như không thấy Hermione bà đứng dậy và bước đến dãy bàn cho đến khi họ đối mặt nhau, rồi bà cúi xuống và thì thào, để cho những người còn lại trong lớp không thể nghe được, "Thế lần này là chuyện gì đây, cô Granger?"

"Em đã đọc Chương Hai rồi ạ," Hermione nói.

"Ờ, nếu vậy thì tiếp tục Chương Ba."

"Em cũng đã đọc rồi ạ. Em đã học hết cả cuốn sách rồi ạ."

Giáo sư Umbridge chớp mắt, nhưng lại phục hồi vẻ thản nhiên gần như ngay tức khắc.

"Tốt, vậy thì em có thể nói cho cô nghe xem Slinkhard đã nói gì về việc phản -nguyền ở Chương Mười Lăm."

"Ông ấy nói rằng phản-nguyền là một cái tên không đúng quy cách," Hermione trả lời ngay "Ông ấy nói rằng "phản-nguyền" chỉ là một cái tên mà mọi người đặt cho những nguyền của họ khi họ muốn chúng có vẻ nghe chấp nhận được hơn."

Giáo sư Umbridge nhướng mày lên và Harry biết bà ta đã có ấn tượng, ngược với ý muốn của bà.

"Nhưng em không đồng ý," Hermione tiếp tục.

Lông mày giáo sư Umbridge lại nhướn cao lên và cái nhìn của bà trở nên lạnh lùng hơn rõ rệt.

"Em không đồng ý?" bà lặp lại.

"Vâng ạ," Hermione nói, giống như Umbridge, cô bé đã không còn thì thào nữa, mà nói rõ, vang khiến cho cả lớp đều chú ý. "Ông Slinkhard hình như không thích những lời nguyền, phải không ạ? Nhưng em nghĩ chúng có thể rất hữu dụng nếu được dùng để phòng thủ."

"Ồ, em cho là thế à?" giáo sư Umbridge nói, quên phắt đi việc thì thầm và đứng hẳn lên. "Ờ, tôi e rằng quan điểm của ông Slinkhard, chứ không phải của cô, là những điều được bàn thảo lại lớp học này, cô Granger."

"Nhưng-"Hermione bắt đầu.

"Thế là đủ rồi," giáo sư Umbridge nói. Bà đi ngược lại trước lớp và đứng trước họ, tất cả sự vui vẻ mà bà biểu lộ lúc bắt đầu giờ học đã mất hẳn. "Cô Granger, tôi sẽ trừ năm điểm của nhà Gryffindor."

Có những tiếng thì thào vang lên vì việc này.

"Vì chuyện gì?" Harry giận dữ nói.

"Bạn đừng dính vào!" Hermione vội thì thào với bạn.

"Vì đã cắt ngang giờ học vì những sự gián đoạn vô nghĩa," giáo sư Umbridge nói liền liền. "Tôi đến đây để dạy các vị cách dùng những phương pháp đã được Bộ xác nhận và điều đó không bao hàm việc mời học sinh đứng dậy để đưa ra quan điểm của mình về những vấn đề mà họ đã rất hiểu. Những người thầy trước đây trong môn này có thể cho phép các vị nhiều quyền hạn hơn, nhưng không ai trong số họ - ngoại trừ trường hợp có thể ngoại lệ của giáo sư Quirrel, người đã cuối cùng đã phải tự giới hạn mình và những chủ đề phù hợp với lứa tuổi - có thể qua được cuộc thanh tra của Bộ.

"Vâng, Quirrel là một người thầy vĩ đại," Harry nói lớn, "ông ấy chỉ có một khuyết điểm là để cho Chúa Tể Voldemort bám chặt phía sau đầu thôi."

Câu nói này theo sau bởi một trong những sự im lặng ghê gớm nhất mà Harry có thể nghe. Và rồi -

"Tôi nghĩ là một tuần lễ cấm túc nữa sẽ tốt cho ngài, ngài Potter," Umbridge nói mượt mà.

*

Vết cắt trên mu bàn tay Harry đã gần như lành, và qua buổi sáng tiếp theo, nó lại chảy máu trở lại. Nó không phàn nàn gì trong suốt buổi tối cấm túc; nó đã xác định là không ban cho Umbridge một sự thoả mản nào; nó cứ viết đi viết lại hàng chữ Tôi không được nói d̔9;i mà không một âm thanh nào toát ra khỏi môi, cho dù vết cắt nghiến sâu vào với từng chữ được viết.

Cái giá tệ nhất cho tuần thứ hai bị cấm túc là, đúng như George tiên đoán, phản ứng của Angelina. Cô bé đâm vào nó ngay khi nó vừa đến bàn của nhà Gryffindor để ăn sáng vào thứ Ba và la lớn đến nỗi giáo sư McGonagall phải đi chỗ hai đứa từ bàn giáo viên.

"Cô Johnson, sao cô dám làm huyên náo như vậy trong Hội Trường Lớn! Trừ năm điểm cho nhà Gryffindor!"

"Nhưng thưa giáo sư - nó lại tự làm cho nó bị cấm túc nữa rồi-"

"Chuyện gì đấy, Potter?" giáo sư McGonagall nói gọn, quay sang phía Harry. "Cấm túc nữa à? Bởi ai?"

"Bởi giáo sư Umbridge," Harry lí nhí, không dám nhìn lên đôi mắt tròn sáng, vuông vắn của giáo sư McGonagall.

"Em đang nói với tôi là," bà nói, hạ giọng để cho cái đám học sinh tò mò của nhà Ravenclaws đằng sau họ không thể nghe được "rằng sau khi cô đã khuyến cáo em vào thứ Hai vừa rồi em lại tiếp tục không tự chủ được trong lớp của giáo sư Umbridge?"

"Vâng ạ," Harry lí nhí, cúi gằm mặt xuống đất.

"Potter, em phải biết tự kiềm chế chứ! Em đang dấn vào một sự rắc rối nghiêm trọng! Trừ năm điểm tiếp cho nhà Gryffindor!"

"Nhưng - sao ạ - ? Giáo sư ơi, không!" Harry nói, giận dữ về sự bất công này, "Em sẵn sàng bị phạt bởi bà ta, nhưng sau cô lại vì thế mà trừ điểm nhà?"

"Bởi vị sự cấm túc tỏ ra chẳng hề có tác dụng với em!" giáo sư McGonagall bực tức nói. "Không, không được khiếu nại thêm lời nào nữa, Potter! Và về phần cô, cô Johnson, trong tương lai cô chỉ nên giữ tiếng la hét của mình ở ngoài sân Quidditch, hoặc là cô sẽ; phải chịu sự rủi ro mất đi chức đội trưởng của mình!"

Giáo sư McGonagall bước trở lại bàn giáo viên. Angelina ném cho Harry một cái nhìn rất phẫn nộ rồi bước đi, để lại cậu bé đang tự quăng mình trở lại trên băng ghế bên cạnh Ron, bừng bừng lửa giận.

"Cô ấy trừ điểm nhà Gryffindor bởi vì mình chỉ xoè ngửa bàn tay mỗi đêm! Thế là công bằng sao?"

"Tớ hiểu mà, ông bạn!" Ron nói với vẻ thông cảm, đẩy một miếng thịt muối vào dĩa của Harry, "cô ấy làm sai luật rồi."

Tuy nhiên Hermione thì lại chúi mũi vào những trang báo Tiên Tri Hàng Ngày và không nói gì.

"Thế bạn nghĩ rằng cô McGonagall đúng à?" Harry giận dữ nói với bức hình Cornelius Fudge đang che trước mặt Hermione.

"Mình không muốn cô ấy trừ điểm bạn, nhưng mình nghĩ rằng cô ấy đã đúng khi cảnh báo bạn không được mất tự chủ với bà Umbridge," Hermione nói, trong khi ông Fudge hăng hái khoa chân múa tay ở trang nhất, rõ ràng là đang định đọc một bài diễn văn.

Harry không nói chuyện với Hermione suốt cả giờ Bùa, nhưng khi họ vào lớp Biến thì nó quên khuấy đi chuyện cãi cọ với cô bé. Giáo sư Umbridge cùng với cái hồ sơ của bà ta đang ngồi ở góc phòng và sự xuất hiện của bà đã xua ngay ký ức về bữa sáng của Harry đi mất biến ngay.

"Tuyệt lắm," Ron thì thào, khi họ ngồi vào chỗ ngồi thường lệ. "Hãy xem và Umbridge nhận cái mà bà ta đáng nhận."

Giáo sư McGonagall đi đều vào phòng mà không lộ ra một dấu hiệu nhỏ nhất nào rằng bà đã thấy giáo sư Umbridge đã ngồi sẵn ở đó.

"Nghe này" bà nói và cả lớp im lặng ngay tức khắc. "Ngài Finnigan, vui lòng lên đây và phát lại các bài tập về nhà, - cô Brown, cầm lấy hộp chuột này - đừng có khờ thế, cô gái, chúng không có cắn em đâu, - và phát cho các bạn."

"Hem,hem" giáo sư Umbridge nói, dùng đúng cái giọng ho ngớ ngẩn mà bà đã dùng dể ngắt lời cụ Dumbledore trong đêm đầu học kỳ. giáo sư McGonagall không buồn để ý đến bà ta. Seamus đưa bài luận của Harry ra; Harry cầm lấy mà không nhìn bạn, và với một sự khoan khoái, thấy rằng mình đã được một con "A".

"Bây giờ thì, các em nghe cho kỹ đây - Dean Thomas, nếu em lại làm như vậy với con chuột thì tôi sẽ cho em một buổi cấm túc - phần lớn các em đến nay đã thực hiện được việc làm Biến Mất con ốc sên, còn những ai còn làm sót lại một mẩu vỏ nào thì phải cố nắm được nguyên lý chính của câu thần chú. Hôm nay, chúng ta sẽ,-"

"Hem, hem" giáo sư Umbridge lại ho.

"Vâng?" giáo sư McGonagall nói, quay lại, lông mày của bà nhíu sát lại với nhau khiến chúng có vẻ như tạo thành một đường thẳng tắp.

"Tôi chỉ mới vừa tự hỏi, thưa giáo sư, rằng bà có nhận được thông báo của tôi thông báo với bà về ngày giờ của cuộc thanh-"

"Tất nhiên là tôi nhận được, nếu không thì tôi đã hỏi bà là đang làm gì trong lớp tôi," giáo sư McGonagall nói, lạnh lùng quay lưng về phía giáo sư Umbridge. Nhiều học sinh khoái chí nhìn nhau. "Như tôi đã nói: hôm nay, chúng ta sẽ cùng thực hành việc Biến Mất những con chuột, một việc khó hơn nhiều. Bây giờ, câu Thần Chú Biến Mất -"

"Hem hem,"

"Tôi không biết," giáo sư McGonagall nói bằng một giọng lạnh ngắt, quay về phía giáo sư Umbridge, "là làm sao bà có thể thu thập được ý kiến về phương pháp giảng dạy quen thuộc của tôi nếu như cứ liên tục ngắt đoạn lời giảng của tôi? Bà thấy đấy, tôi thường không cho phép người khác nói trong khi tôi đang nói."

Giáo sư Umbridge nhìn như thể vừa bị một cái tát vào mặt. Bà không nói gì, nhưng nhìn thẳng vào mẫu giấy da trong cái hồ sơ của mình và bắt đầu nghiến bút giận dữ.

Với vẻ chẳng buồn chú ý, giáo sư McGonagall lại quay về với lớp học.

"Như tôi đã nói: những Câu Thần Chú Biến Mất sẽ trở nên khó hơn khi làm Biến Mất những con thú phức tạp hơn. Con ốc sên và một loài vật không xương sống, nên không gây ra nhiều trở ngại; nhưng con chuột là một động vật hữu nhũ, thì sẽ gây ra nhiều trở ngại hơn. Do đó, không thể nào mà các em thi hành được phép thuật này khi mà tâm trí cứ lởn vởn về bữa chiều của mình. Do đó - các em đều đã biết câu thần chú rồi, hãy cho tôi xem các em có thể làm gì..."

"Giá mà cô ấy có thể dạy cho tớ cách đừng mất tự chủ với bà Umbridge ấy nhỉ!" Harry thì thầm với Ron, nhưng nó lại đang cười tươi - cơn giận của nó với giáo sư McGonagall đã bay hơi mất.

Giáo sư Umbridge không đi theo giáo sư McGonagall đi lòng vòng trong lớp như bà đã đi theo giáo sư Trelawney; có thể vì bà nhận ra rằng giáo sư McGonagall sẽ không cho phép như vậy. Tuy nhiên, bà lại ghi chép nhiều hơn nhiều khi ngồi tại góc của bà, và khi giáo sư McGonagall cuối cùng cũng nói cả lớp bỏ lại chuột vào hộp, bà ta đứng dậy với một vẻ dữ tợn hiện rõ trên mặt.

"Thế đấy, bắt đầu đây," Ron nói, chụp cái đuôi dài ngoe nguẩy của con chuột và thả nó trở lại vào cái hộp mà Lavender vừa đưa qua.

Khi chúng lục tục ra khỏi lớp, Harry thấy giáo sư Umbridge tiến lại bàn giáo viên; nó thúc Ron, đến lượt mình Ron thúc Hermione, và cả ba đứa đều thận trọng nghe trộm xem hai người nói gì.

"Bà đã dạy ở Hogwarts bao lâu rồi?" giáo sư Umbridge hỏi.

"Ba mươi chín năm tính đến tháng Chạp này," giáo sư Umbridge nói gọn, đóng mạnh cái cặp của bà lại.

Giáo sư Umbridge ghi ghi chép chép.

"Tốt lắm," bà nói, "bà sẽ nhận kết quả cuộc thanh tra của bà vào mười ngày tới."

"Tôi sẽ cố đợi," giáo sư McGonagall nói với một vẻ lạnh lùng khác hẳn, và bước về phía cửa. "Nhanh lên nào, ba em," bà nói, xua Harry, Ron và Hermione ra trước.

Harry không thể nào không nở một nụ cười tán thưởng với cô giáo của mình và nhận lại một cái cười âu yếm của cô.

Nó đã nghĩ là lần tiếp theo nó sẽ gặp Umbridge sẽ là lần cấm túc vào buổi tối, nhưng nó đã lầm. Khi chúng đi xuống bãi cỏ về phía Khu Rừng để học môn Chăm Sóc Sinh Vật Huyền Bí, chúng lại thấy bà ta và với cái cặp hồ sơ của mình đợi sẵn cạnh giáo sư Grubbly-Plank.

"Bà không thường dạy môn này phải không?" Harry nghe thấy bà hỏi khi chúng đi về cái bàn dài có một nhóm những con Bowtruckle bị bắt sẵn đang nhốn nháo quanh đám mọt cây như một đám cành cây sống.

"Gần như vậy," giáo sư Grubbly-Plank nói, chắp tay sau lưng và ngước mắt lên. "Tôi là giáo viên thay thế cho giáo sư Hagrid."

Harry trao đổi những cái nhìn khó chịu với Ron và Hermione. Malfoy huýt sáo với Crabbe và Goyle; rõ là nó rất thích cơ hội này để dựng chuyện về với Hagrid với một thành viên của Bộ.

"Hmm," giáo sư Umbridge nói,hạ giọng, cho dù Harry vẫn có thể nghe giọng bà khá rõ, "Tôi không biết là - ngài hiêu trưởng có vẻ như đã bỏ qua một cách khá lạ lùng việc cho tôi biết những thông tin về vấn đề này - bà có thể nói với rằng nguyên nhân nào đã khiến giáo sư Hagrid đã kéo dài kỳ đi nghỉ của mình của mình lâu thế không?"

Harry nhìn thấy Malfoy đang hăm hở ngước nhìn lên và nhìn Umbridge với Grubbly-Plank một cách chăm chú.

"E rằng tôi không thể," giáo sư Grubbly-Plank nói một cách hớn hở. "Tôi không biết gì hơn về việc này hơn bà. Tôi nhận được một tin cú từ cụ Dumbledore, hỏi rằng tôi có thể nhận việc này vài tuần không. Tôi đồng ý. Đó là những gì tôi biết. Vâng... tôi bắt đầu được rồi chứ?"

"Vâng, xin mời," giáo sư Umbridge nói, ghi nguệch ngoạc vào hồ sơ.

Với môn này, Umbridge dùng một chính sách khác, bà đi vào giữa các học sinh, hỏi chúng về các sinh vật huyền bí. Phần lớn mọi người đều có thể trả lời khá tốt và điều này làm Harry khá lên tinh thần. Ít nhất thì lớp này không làm cho uy tín của ông Hagrid bị hạ xuống.

"Nhìn chung," giáo sư Umbridge nói, quay trở về ngồi cạnh giáo sư Grubbly-Plank sau khi hỏi han kỹ lưỡng Dean Thomas, "bà nghĩ như thế nào, với tư cách là một giáo viên tạm thời - một người khách quan ngoài cuộc. tôi nghĩ là bà nói xem - bà nghĩ như thế nào về Hogwarts? Bà cảm thấy là bà đã nhận được sự hỗ trợ đầy đủ từ phía lãnh đạo trường?"

"Ồ, vâng, cụ Dumbledore tuyệt lắm," giáo sư Grubbly-Plank nhiệt thành nói. "Vâng, tôi hài lòng với công việc, thật sự là rất hài lòng."

Với vẻ hoài nghi rất lịch sự, Umbridge ghi chú ngắn trên hồ sơ và tiếp tục "Thế vào năm nay bà định dạy lớp này những gì- giả sử như là giáo sư Hagrid không trở lại?"

"Ồ, tôi sẽ dạy các em về những sinh vật huyền bí thường được hỏi đến ở kỳ thi OWL," giáo sư Grubbly-Plank nói. "Không còn nhiều thứ để dạy - các em đã học về kỳ lân và về Nifflers, tôi nghĩ và chúng tôi sẽ làm việc tiếp với những con Porlock và Knezale, bảo đảm rằng các em có thể phân biệt được những con Crup với Knarl, bà biết đấy..."

"Vâng, bà rất có vẻ như biết rõ rằng bà đang làm gì," giáo sư Umbridge nói, vệt một dấu rất rõ trên hồ sơ. Harry không thích vẻ nhấn mạnh khi bà ta nói chữ "bà" và thậm chí còn không thích hơn khi câu hỏi tiếp theo được bà ta dành cho Goyle." Nào, tôi nghe nói rằng em đã bị thương khi học môn này?"

Goyle nở một nụ cười ngu ngốc. Malfoy hăm hở trả lời.

"Đó là tôi. Tôi bị một con Bằng Mã táp."

"Một con Bằng Mã?" giáo sư Umbridge nói, ghi vội ghi vàng.

"Chỉ vì bạn ta quá ngốc mà không chịu nghe lời dặn của bác Hagrid," Harry giận dữ nói.

Cả Ron và Hermione đều rên lên. Giáo sư Umbridge chậm chạp quay đầu về phía Harry.

"Tôi nghĩ là sẽ có những đêm cấm túc khác," bà nói nhẹ nhàng, "Vâng, cám ơn bà rất nhiều, giáo sư Grubbly-Plank, tôi nghĩ rằng đó là tất cả những gì tôi cần ở đây. Bà sẽ nhận kết quả thanh tra của bà sau trong vòng mười ngày."

"Hay lắm," giáo sư Grubbly-Plank nói, và giáo sư Umbridge bắt đầu trở về bãi cỏ hướng trở lại lâu đài.

*

Đêm đó, khi Harry rời khỏi văn phòng của Umbridge thì đã gần nửa đêm, tay nó bây giờ đã chảy máu rất nhiều đến nỗi nó rịn ra cả cái khăn mà nó dùng để băng vết thương. Nó tưởng là căn phòng sinh hoạt chung sẽ vắng lặng khi nó trở về, nhưng cả Ron và Hermione lại ngồi đó đợi nó. Nó rất mừng khi thấy các bạn, đặc biệt khi Hermione biểu lộ một sự thông cảm hơn là phê phán.

"Đây," cô bé lo lắng nói, đưa một cái hũ nhỏ đựng một chất lỏng màu vàng về phía bạn, "hãy ngâm tay vào, nó là nước lọc từ nước ngâm vòi của con Murtlap, nó có lợi cho bạn đó. "

Harry đưa cánh tay đầy máu đau nhức của nó vào cái hũ và cảm thất một cảm giác dễ chịu lạ thường. Con Crookshanks cọ vào chân nó, gừ gừ rõ to, và nhảy vào lòng nó và ngồi yên.

"Cám ơn," nó nói với vẻ biết ơn, gãi tai con Crookshanks bằng tay trái.

"Tớ vẫn nghĩ là cậu nên báo lại về việc này," Ron nhỏ nhẹ nói.

"Không," Harry dứt khoát nói.

"Cô McGonagall sẽ giận lắm nếu cô biết -"

"Vâng, có thể cô ấy sẽ như vậy," Harry buồn buồn nói. "Và cậu nghĩ là bà Umbridge ấy sẽ cần bao nhiêu thời gian để thông qua một đạo luật khác quy định rằng bất kỳ ai phàn nàn về Thanh Tra Cao Cấp sẽ bị sa thải ngay tức khắc?"

Ron há hốc miệng để tranh cãi nhưng chẳng có lời nào lọt ra, và sau một lúc, nó đóng miệng trở lại, chịu thua.

"Bà ta là một phụ nữ xấu xa," Hermione nói nhỏ, "Xấu xa. Bạn biết không, mình vừa nói chuyện với Ron khi bạn đi... bọn mình nên làm điều gì đó với bà ấy."

"Mình đề nghị là nên đầu độc bà ta," Ron gằn giọng.

"Không... mình muốn nói, làm gì đó về việc bà ấy là một giáo viên khủng khiếp như thế nào, và về việc chúng mình không thể học được một phép Phòng thủ nào từ bà," Hermione nói.

"Ờ, thế bọn mình có thể làm gì được nào?" Ron nói, ngáp. "Quá trễ rồi, phải không? Bà ta đã nhận việc, bà ta đến đây để ở đây luôn. Lão Fudge muốn chắc chắn về việc này mà."

"Vâng," Hermione nói ngập ngừng. "Bạn biết đấy, hôm nay mình vừa nghĩ ra..." cô bé ném một cái nhìn hơi lo lắng về phía Harry và nói luôn với vẻ quyết tâm, "mình nghĩ rằng, - có thể là đã đến lúc mà bọn mình nên chỉ - chỉ tự mình làm điều đó."

"Tự mình làm ấy à?" Harry nói với vẻ nghi ngờ, vẫn đung đưa tay trong lọ nước vòi Murtlap.

"Vâng, tự mình học Phòng Chống Nghệ Thuật Hắc Ám," Hermione nói.

"Bỏ đi," Ron rên lên. "Bạn muốn chúng mình phải học thêm ngoài giờ? Bạn không thấy là cả Harry và mình đều đã lại hụt hơi với mớ bài tập về nhà và đây chỉ mới là tuần thứ hai thôi sao?"

"Nhưng chuyện này quang trọng hơn cả bài tập về nhà!" Hermione nói.

Harry và Ron nhìn cô bé chăm chăm.

"Mình không nghĩ là có cái gì trong vũ trụ này quan trọng hơn bài tập về nhà cả!" Ron nói.

"Đừng có khờ thế chứ, tất nhiên là có rồi," Hermione nói, với một vẻ lo lắng, theo như Harry thấy, vẻ mặt cô bé đang thình lình ánh lên vẻ hăng hái mà những vấn đề về SPEW thường gây ra với cô ta. "Đó là việc chúng ta phải tự chuẩn bị, như Harry đã nói trong giờ bà Umbridge ấy, cho những gì đang chờ đợi chúng ta. Đó là việc chúng ta phải chắn chắn được là chúng ta có thể tự vệ. Nếu chúng ta không được học điều gì trong suốt cả năm -"

"Tự chúng mình thì không làm được điều gì nhiều đâu," Ron nói với vẻ cam chịu. "Mình muốn nói, được thôi, chúng mình có thể đọc về những lời nguyền ở thư viện và thực hành chúng, mình cho là-"

"Không, mình đồng ý là chúng ta có thể vượt hơn được những gì mà chúng chỉ có thể đọc từ những quyển sách," Hermione nói, "Chúng ta cần có thầy, một người thầy đúng nghĩa, người có thể chỉ cho chúng ta cách dùng các câu thần chú và chN81;nh lại cho chúng ta nếu chúng ta làm sao."

"Nếu như bạn muốn nói về thầy Lupin..." Harry bắt đầu.

"Không, không, mình không nói về thầy Lupin," Hermione nói, "Thầy ấy quá bận với Đội quân rồi, dù sao đi nữa, chúng ta có thể gặp thầy trong kỳ nghỉ cuối tuần ở Hogsmeade và điều này đã quá đủ thưỡng xuyên rồi."

"Thế thì ai chứ?" Harry hỏi, cau mày nhìn cô bé.

Hermione thờ dài thườn thượt.

"Chưa rõ sao?" cô bé nói. "Mình đang nói về bạn đấy, Harry."

Có một khoảng im lặng. Một cơn gió đêm nhẹ lao xao ngoài cửa sổ, và ánh lửa bập bùng.

"Về mình là sao?" Harry nói.

"Mình đang nói là bạn sẽ dạy mình Phòng Chống Nghệ Thuật Hắc Ám."

Harry ngó cô bé chăm chú. Rồi nó quay sang Ron, sẵn sàng để trao đổi những cái nhìn tức bực mà chúng vẫn trao cho nhau khi Hermione hò hét về những thứ ba trợn như SPEW. Tuy nhiên, trước vẻ thất kinh của Harry, Ron chẳng có vẻ bực bội gì hết.

Nó khẽ cau mày, có vẻ suy nghĩ. Rồi nó nói, "Đấy là một ý kiến?"

"Ý kiến gì chứ?" Harry nói.

"Cậu," Ron nói," dạy bọn này học món đó."

"Nhưng..."

Harry bây giờ đã cười toe toét, tin chắc là hai đứa bạn đang chơi mình.

"Nhưng tớ không phải là thầy giáo, tớ không thể-"

"Harry ạ, bạn đứng đầu trong năm về Phòng Chống Nghệ Thuật Hắc Ám," Hermione nói.

"Mình ấy à?" Harry nói, bây giờ thì nụ cười của nó càng rộng hơn bao giờ, Không đây, bạn hơn mình trong tất cả các bài kiểm tra-"

"Thật sự thì không phải vậy đâu," Hermione lạnh lùng nói. "Bạn hơn mình trong năm thứ ba - năm duy nhất mà bọn mình thật sự ngồi thi và có được một thầy giáo hiểu rõ môn này. Nhưng mình không nói về kết quả kiểm tra, Harry ạ. Hãy nghĩ về những chuyện mà bạn đã làm."

"Bạn đang muốn nói chuyện quái gì thế?"

"Bạn biết không, mình không chắc là mình muốn cái kẻ ngu ngốc kia dạy mình," Ron nói với Hermione, hơi cười. Và nó quay sang Harry.

"Nghĩ đi nào," nó nói, tạo ra vẻ mặt giống như Goyle đang suy nghĩ. "Ừ - năm nhất thì bạn bảo vệ được Hòn đá Phù Thuỷ khỏi bàn tay Kẻ-Mà-Ai-Cũng-Biết-Là-Ai-Đấy."

"Nhưng đó là may mắn thôi," Harry nói, "nó không phải là tài năng-"

"Năm thứ hai," Ron ngắt lời, "bạn giết được con Tử Xà và tiêu diệt Riddle."

"Nhưng nếu con Fawkes không đến thì tớ -"

"Năm thứ ba," Ron vẫn nói lớn, "cậu một mình hạ cùng cùng lúc cả trăm Giám NGục-"

"Bạn biết rằng đó cũng là rùa, nếu như mà cái Xoay Thời Gian không-"

"Năm vừa qua," Ron nói, lúc này thì nó gần như hét lên,"cậu lại đánh bại Kẻ-Mà-Ai-Cũng-Biết-Là-Ai-Đấy-"

"Nghe tớ đây nè!" Harry nói, gần như tức điên lên, vì lúc này cả Ron và Hermione đều cười cư̖1;i,"Chỉ nghe tớ thôi, được không? Rất tuyệt khi nghe cậu nói vậy, nhưng những chuyện đó đều là may mắn cả, gần nửa thời gian khi đụng chuyện tớ không biết phải làm gì hết, tớ chẳng có kế hoạch nào về chúng, tớ chỉ làm bất kỳ chuyện gì mà tớ có thể nghĩ ra, và tớ gần như luôn có được sự giúp đỡ-"

Ron và Hermione vẫn cứ cười, và Harry cảm thấy tức lồng lên; nó thậm chí không thể hiểu vì sao mà nó điên tiết như thế.

"Đừng có ngồi đó mà cười như thể các bạn biết rành hơn mình vậy, mình đã ở đó phải không" nó hét toáng lên. "Mình biết mọi chuyện đã diễn ra thế nào, đúng không? Và mình chẳng hề vượt qua được những chuện đó bởi vì mình xuất sắc trong môn Phòng Chống Nghệ Thuật Hắc Ám, mình vượt qua bởi vì - bởi vì những sự giúp đỡ đến đúng lúc, hoặc bởi vì mình đoán đúng - nhưng mình chỉ mò mẫm mà qua được thôi, mình chẳng có ý niệm gì về việc mình làm cả - ĐỪNG CÓ CƯỜI NỮA!:

Cái hũ nước ngâm Murtlap rơi xoảng xuống nền nhà và vỡ tan. Nó nhận ra rằng nó đã đứng dậy, dù nó chẳng hề nhớ được là mình đã đứng dậy từ lúc nào. Crookshanks luồn đi dưới ghế bành. Những nụ cười của Ron và Hermione biến mất.

"Các bạn không biết nó như thế nào đâu! Các bạn - bất kỳ ai trong số các bạn - đều chưa hề đối mặt với hắn, đúng không? Các bạn nghĩ rằng chỉ đơn thuần là nhớ về các câu thần chú và tung nó vào mặt hắn à, giống như các bạn làm trong lớp vậy hả? Suốt cả thời gian đó bạn biết chắc là chẳng có gì giữa bạn và cái chết ngoài trừ chính bạn - trí khôn của bạn, hoặc lòng can đảm của bạn, hoặc là bất kỳ cái gì đó - những gì bạn có thể nghĩ ra khi bạn biết rằng chỉ còn cách một sát na (nanosecond) nữa thì bạn sẽ bị giết, hoặc bị tra tấn, hoặc thấy bạn mình bị giết, họ không có dạy bạn những điều đó trong lớp đâu, để đương đầu với những chuyện như vậy - và hai bạn ngồi đó cư xử như thể mình là một thằng bé rất thông minh để còn đứng ở đây và sống sót, còn anh Diggory thì thật ngu ngốc khi anh ta thât bại - các bạn chỉ là chưa từng trải qua, chuyện đó có thể dễ dàng xảy ra với mình, nếu như không phải là Voldemort còn cần đến mình-"

"Chúng mình không nói như vậy đâu, ông bạn," Ron nói, kinh hãi. "Bọn mình không xúc phạm anh Diggory, bọn mình không - cậu đã hiểu sai về -"

Nó nhìn một cách tuyệt vọng sang phía Hermione, đang có một vẻ mặt đầy đau khổ.

"Harry ơi," cô bé rụt rè nói, "bạn không thấy sao? Đấy là... đấy chính xác là những gì mà bọn mình cần đến bạn... bọn mình cần biết là nó thật sự như thế nào khi ... đối mặt với hắn... đối mặt với Voldemort."

Đó là lần đầu tiên cô bé nói đến tên của Voldemort, và chuyện này, hơn hẳn mọi thứ khác, đã làm Harry dịu lại. Vẫn còn thở mạnh, nó ngồi trở lại xuống ghế, bắt đầu nhận thức rõ là tay nó lại đau nhói một cách khủng khiếp. Nó ước là nó đã không làm vỡ cái hũ đựng nước ngâm Murlapt.

"Phải rồi... bạn hãy nghĩ về điều ấy," Hermione khẽ nói. "Nhé?"

Harry không thể nghĩ ra điều gì để nói. Nó cảm thấy xấu hổ vì lại nổi nóng. Nó gật đầu, không rõ lắm là nó đồng ý với chuyện gì.

Hermione đứng dậy.

"Được lắm, mình đi ngủ đây," cô bé nói, với một giọng rõ là cố làm ra vẻ càng tự nhiên càng tốt. "Erm... chào nhé."

Ron cũng đứng dậy.

"Đi chứ?" Nó ngượng nghịu nói với Harry.

"Vâng," Harry nói. "Chỉ... chỉ một phút thôi. Tớ cần phN43;i dọn dẹp cái đống này."

Nó muốn nói đến cái đám lọ vỡ nằm trên sàn nhà. Ron gật đầu và rời đi.

"Reparo," Harry lầm bầm, chỉ đũa thần về phía đám mảnh sứ. Chúng liền trở lại, tốt như mới, nhưng không còn nước ngâm Murtlap trong hũ.

Nó thình lình cảm thấy đầy mệt mỏi đến nỗi nó muốn ngồi phịch trở lại vào ghế và ngủ luôn ở đó, nhưng thay vì làm vậy thì nó tự bắt mình đứng dậy và đi theo Ron lên cầu thang. Cái đêm xáo trộn đó của nó bị lại ngắt quãng bởi những giấc mơ về những cái hành lang dài và những cái cửa khoá kín và khi nó thức dậy thì vết sẹo của nó lại nhức buốt.

Chương 16

Tại quán Đầu Heo

Hermione không nhắc đến việc Harry sẽ dạy các bài học Phòng Chống Nghệ Thuật Hắc Ám trong vòng hai tuần sau khi cô bé đưa ra lời đề nghị đầu tiên. Những buổi cấm túc của Harry với Umbridge cuối cùng cũng chấm dứt (nó nghi ngờ không biết những cái từ bây giờ đã khắc sâu và mu bàn tay nó có thể xoá đi được hoàn toàn hay không); Ron đã tập thêm được bốn buổi Quidditch nữa và đã không bị la hét trong hai bữa tập sau; và tất cả ba đứa trẻ đều có thể Biến Mất được những con chuột của chúng (Hermione thật ra đã có thể tiến đến việc Biến Mất những con mèo con), trước khi chủ đề này được khơi lại, vào một buổi chiều gió lồng lộng vào cuối tháng Chín, khi mà cả ba đứa đều đang ngồi trong thư viện, tìm kiếm những chất liệu làm linh dược theo yêu cầu của Snape.

"Mình không biết là," Hermione thình lình nói, "không biết là bạn đã có nghĩ gì thêm về việc Phòng Chống Nghệ Thuật Hắc Ám chưa, Harry."

"Tất nhiên là mình đã nghĩ đến rồi," Harry gắt gỏng n�ông�i, "chúng ta có thể quên nó đi được không, với cái mụ phù thuỷ đang dạy ta thì -"

"Mình muốn nói đến ý kiến của mình và Ron kìa," Ron liếc sang cô bé cánh cảo, với vẻ đe doạ. Cô bé nhíu mày với nó - "Ồ, được thôi, ý kiến của mình là bạn có thể dạy cho bọn mình."

Harry không trả lời ngay. Nó giả vờ như đang nghiên cứu trang sách Phản-Độc Châu Á, bởi vì nó không muốn nói ra những gì trong tâm tưởng nó.

Nó đã được đề nghị vấn đề này với một khoảng thời gian rộng rãi hai tuần trước đây để suy nghĩ. Đôi khi thì cái ý tưởng này có vẻ điên khùng, như vào cái đêm mà Hermione đề nghị nó, nhưng vào những lúc khác, nó lại thấy mình đang nghĩ về những câu thần chú hữu dụng với nó nhất trong những lần đụng độ khác nhau với các sinh vật Hắc Ám và các Tử Thần Thực Tử - nó thấy chính bản thân nó đang thật sự chuẩn bị các bài học trong tiềm thức.

"Ờ," nó chậm chạp nói, khi mà nó không thể giả vờ tìm kiếm trong cuốn Phản-Độc Châu Á được nữa. "vâng - mình đã suy nghĩ rồi."

"Và?" Hermione hăm hở nói.

"Mình không biết," Harry nói, câu giờ. Nó nhìn sang Ron.

"Tớ nghĩ rằng đó là một ý kiến tốt để bắt đầu," Ron nói, nó có vẻ đã sẵn lòng hơn để tham gia vào cuộc tranh luận khi thấy Harry không la hét trở lại.

Harry lắc lư người một cách không thoải mái trên ghế.

"Các bạn đã nghe mình nói rằng những chuyện đó chỉ các chuyện may mắn rồi chứ?"

"Vâng Harry," Hermione dịu dàng nói, "nhưng cùng với những chuyện đó, chẳng có ích gì để giả vờ rằng bạn không giỏi môn Phòng Chống Nghệ Thuật Hắ c Ám cả, bởi vì bạn rất giỏi. Bạn là người duy nhất trong năm qua có thể thực hiện câu thần chú Imperius hoàn hảo bạn có thể tạo ra được Thần Hộ Mệnh, bạn có thể làm được nhiều chiều mà ngay những phù thuỷ đã trưởng thành hoàn toàn cũng không thể, anh Viktor đã luôn nói thế-"

Ron liếc sang cô bé nhanh đến nỗi nó cổ nó kêu rắc rắc. Xoa lên cổ, nó hỏi. "Thế ư? Vicky nói thế nào?"

"Hờ hờ," Hermione nói bằng một giọng buồn chán, "Anh ấy nói rằng Harry biết làm những chuyện mà thậm chí anh ấy cũng không làm nổi, trong khi anh ấy đang là học sinh năm cuối ở Durmstrang."

Ron nhìn Hermione với vẻ nghi ngờ.

"Thế mình làm gì đây?" Hermione lạnh lùng nói, dù mặt cô bé hơi hồng lên. "Mình có thể có được một người bạn qua thư nếu như mình-"

"Anh ấy không chỉ muốn làm bạn qua thư với bạn đâu," Ron nói với vẻ kết án.

Hermione lắc đầu giận dữ và, mặc kệ Ron, vẫn đang quan sát cô, cô bé nói Harry, "Thế nào, bạn nghĩ thế nào? Dạy bọn mình chứ?"

"Chỉ bạn và Ron thôi nhé?"

"Ờ," Hermione nói, lại có vẻ hơi bối rối. "Ờ... này, xin bạn đừng lảng tránh như vậy Harry ạ,... mình thật sự nghĩ rằng bạn nên dạy cho bất kỳ ai muốn học. Mình muốn nói là chúng ta đang nói đến việc tự bảo vệ mình chống lại V-Voldemort. Ồ, đừng có mà sợ như vậy chứ, Ron. Nó có vẻ như không được công bằng nếu như mình không cho các bạn khác cơ hội."

Harry ngẫm nghĩ một lúc, rồi nói. "Vâng, nhưng mình nghi ngờ rằng ngoài trừ hai bạn thì còn có ai muốn được mình dạy không. Mình là một kẻ gàn dở mà, nhớ không?"

"Ờ, mình nghĩ là bạn có thể ngạc nhiên khi biết có bao nhiêu người đã rất ấn tượng khi nghe những gì mà bạn đã phải nói," Hermione nói nghiêm túc.,"Nhìn này," cô bé trườn về phía nó - Ron với nhìn cô bé với vẻ trầm tư trên mặt, cũng trườn tới trước để nghe - các bạn cũng biết là trong kỳ nghỉ cuối tuần ở tuần cuối cùng ở tháng Mười sẽ diễn ra ở Hogsmeade chứ? Thế nếu bọn mình nói với những ai có hứng thú đến gặp bọn mình ở làng để chúng ta có thể nói chuyện thì sao?"

"Vì sao bọn mình phải thực hiện điều này ở ngoài trường?" Ron nói.

"Bởi vì," Hermione nói, quay lại với cái hình về món Cải Bắp Nhai Rào Rạo Trung Quốc mà cô bé vừa sao lại, "mình không nghĩ là bà Umbridge lại vui vẻ nếu bà ta thấy bọn mình tụ tập lại."

*

Harry vô cùng mong ngóng đến cuộc đi chơi ở Hogsmeade, nhưng còn một điều làm nó lo lắng. Sirius vẫn im như thóc kể từ lần ông ấy xuất hiện trong lửa vào đầu tháng Chín, Harry biết là họ đã làm cho ông giận vì họ không muốn ông đến đó - nhưng lúc nào nó cũng canh cánh là Sirius sẽ ném tung những lời khuyến cáo ra trước gió và lại đến bừa. Bọn chúng sẽ làm gì nếu một con chó đen to tướng lao về phía chúng ở Hogsmeade, có thể là ngay trước mũi Draco Malfoy?

"Ờ, cậu không thể trách chú ấy về việc chú ấy muốn ra ngoài được," Ron nói, khi Harry thảo luận về nỗi sợ hãi của nó với Ron và Hermione. "Mình muốn nói là chú ấy đã bị săn đuổi suốt hai năm ròng, và mình biết rằng chuyện này chẳng vui vẻ gì, nhưng ít ra thì chú ấy vẫn còn đang được tự do, phải không? Và lúc này chú ấy lại phải im lặng suốt với cái lão gia tinh dở điên dở dại đó.

Hermione quắc mắt với Ron, nhưng cô bé đành phải bỏ qua sự khinh thường dành cho Kreacher này.

Vấn đề rắc rối là," cô bé nói với Harry, cho đến khi V-Voldemort - ồ, vì chúa, Ron ơi là Ron - khi đi ra ngoài, chú Sirius vẫn phải lẫn trốn, đúng không? Mình muốn nói là cái Bộ ngu si ấy vẫn không thể nhận ra rằng chú Sirius vô tội trừ khi họ chấp nhận là mọi chuyện cụ Dumbledore nói về chú ấy đều là sự thật. Và khi những gã ngốc ấy bắt đầu phải bắt bọn Tử Thần Thưc Tử trở lại, thì sẽ rõ là chú Sirius không phải là một người trong số chúng... Mình muốn nói, chú ấy không có Dấu Hiệu, là một chuyện nhé."

"Mình không nghĩ là chú ấy khờ đến nỗi lại xuất hiện," Ron nói chắc chắn. "Cụ Dumbledore sẽ phát điên lên nếu chú ấy làm thế và chú Sirius luôn nghe lời cụ Dumbledore thậm chí nếu chú ấy không thích những gì chú ấy nghe."

Khi Harry vẫn có vẻ lo lắng, Hermione nói, "Nghe này, Ron và mình phải đã thông báo với những người nào mà bọn mình nghĩ là họ có thể muốn học một số bài học Phòng Chống Nghệ Thuật Hắc Ám chính thống, và có một số đã có hứng thú. Bọn mình đã nói bọn họ đến gặp mình ở Hogsmeade."

"Phải," Harry lơ đãng nói, tâm trí nó vẫn còn mãi nghĩ về Sirius.

"Đừng lo, Harry," Hermione khẽ nói, "Bạn đã có quá đủ chuyện để lo ngoài chuyện chú Sirius rồi."

Tất nhiên là cô bé khá có lý, nó chỉ vừa bắt kịp đống bài tập về nhà, cho dù nó đã làm khá hơn nhiều khi không phải đêm đêm bị cấm túc ở chỗ Umbridge nữa. Ron thậm chí vẫn còn tụt lại sau đống bài tập về nhà hơn Harry, bởi vì trong khi hai đứa cùng tập luyện Quidditch hai tuần một lần, thì Ron còn bổn phận của một huynh trưởng. Tuy nhiên, Hermione người đăng ký nhiều môn hơn cả hai đứa, không chỉ làm sạch sành sanh mọi bài tập của cô bé mà còn tìm được thời gian để đan quần áo cho bọn gia tinh. Harry phải công nhận là cô bé đã làm khá hơn nhiều; bây giờ thì chúng đã luôn có thể phân biệt được đâu là nón và đâu là vớ.

Buổi sáng đi chơi đến Hogsmeade là một buổi bình minh sáng sủa nhưng lộng gió. Sau bữa ăn sáng họ xếp hàng trước mặt Flinch, người đang đọc tên họ từ một cái danh sách học sinh dài được phép của cha mẹ hoặc người giám hộ cho phép đến làng chơi. Với với nỗi xót xa nhè nhẹ, Harry nhớ lại rằng nếu không có Sirius, thì nó sẽ không thể nào đi được.

Khi Harry đến lượt mình đến chỗ Flinch, ông thầy giám thị khịt mũi thật mạnh như thể muốn phát hiện đánh hơi một cái gì đó từ Harry. Rồi ông gật đầu khẽ và khiến xương hàm ông lại run run, và Harry bước qua, bước lên những bậc đá và bước vào một ngày lạnh giá nhưng chan hoà ánh nắng

"Er - vì sao mà ông Flinch lại đánh hơi cậu thế?" Ron hỏi, khi nó, Harry và Hermione bước nhanh xuống lối đi rộng mở về phía cổng.

"Tớ cho rằng ông ta đang kiểm tra xem có mùi Bom Thối không," Harry nói, cười nhạt, "Tớ quên kể cho các bạn nghe..."

Và nó kể lại câu chuyện về việc gửi thư cho Sirius và ông Flinch hầm hầm xông đến trong những giây sau đó, yêu cầu được thấy bức thư. Trước vẻ hơi ngạc nhiên của nó, Hermione thấy câu chuyện này rất thú vị, thật sự là thú vị hơn nhiều so với nó cảm thấy.

"Ông ta nói là nhận được tố cáo là bạn đang đặt Bom Thối à? Nhưng mà ai mách với ông ta chứ?"

"Mình đâu có biết," Harry nói, nhún vai. "Có thể là Malfoy," và nó bật cười khi nghĩ đến chuyện này.

Chúng vẫn đi giữa những cái cột đá cao ngất với những con lợn lòi có cánh trên đỉnh và rẽ trái vào con đường dẫn vào làng, gió thổi tóc rũ xuống mắt chúng.

"Malfoy à?" Hermione nói, suy nghĩ. "Ờ.. vâng.. có thể..."

Và cô bé vẫn miên man suy nghĩ trên suốt đoạn đường ra ngoại ô của Hogsmeade.

color="black" face="" linotype""="Linotype""" palatino="Palatino" size="4">"Ờ, nhưng mà bọn mình đang đi đâu đây?" Harry hỏi. Đến Chỗ Ba Cây Chổi?"

"Ồ - không," Hermione nói, dứt khỏi cơn mơ mộng. "không, chỗ đó lúc nào cũng đông và ồn, mình đã nói với mọi người đến gặp bọn mình ở chỗ Đầu Heo, một quán rượu khác, bạn biết chỗ đấy rồi đấy, nó không nằm trên đường lớn. Mình nghĩ nó có phần... bạn hiểu không.. có phần ... láu cá (dodgy)... nhưng học sinh không thường đến đó đâu, vì thế bọn mình không sợ bị nghe lén."

Họ đi xuống con đường lớn, băng quang Xưởng Quậy Phù Thuỷ của Zonko, nơi mà chúng chẳng hề ngạc nhiên khi thấy Fred, George và Lee Jordan, băng qua bưu điện, nơi bọn cú đang đều đặn làm việc, và leo lên một con phố nhỏ dẫn đến một quán rượu nhỏ nằm trên đỉnh. Một cái bảng hiệu gỗ xiêu vẹo treo trên cái giá đỡ bụi bậm phía trên cửa, với một bức tranh đầu một con heo rừng hoang dại, máu nhỏ ra từ tấm vải trắng bao quanh nó. Cái dấu hiệu kêu cót két trong gió khi họ lại gần. Cả ba đều hơi ngần ngừ ngoài cửa.

"Thôi, vào đi nào," Hermione nói, hơi lo ngại. Harry mở đường vào trong.

Nơi đây hoàn toàn không giống như Ba Cây Chổi, nơi có một quầy bar lớn mang đến một ấn tượng ấm cúng, sáng sủa và sạch sẽ. Quầy bar của quán Đầu Heo bao một một căn phòng nhỏ, xám xịt và dơ bẩn bốc đầy một cái mùi gì đó giống như mùi dê. Những cánh cửa sổ bên hông thì bám một lớp bụi dày cứng khiến cho rất ít ánh sáng thấm được vào phòng, thay vào đó căn phòng được chiếu sáng bằng những giá nến đặt nằm trên những cái bàn bằng gỗ thô. Nền nhà khi nhìn lướt qua thì có vẻ như giống như làm bằng đất nện, cho dù khi Harry bước trên nó thì nó nhận ra rằng có những lớp đá bên dưới những thứ trông giống như rác rưới đã được tích tụ lại đây hàng thế kỷ.

Harry nhớ rằng ông Hagrid đã từng nói đến quán rượu này trong năm học đầu tiên c̗1;a nó. "Kó khá nhìu trò vui ở Đầu Heo, ông đã nói thế khi giải thích về việc làm cách nào mà ông có được trứng rồng từ một người lạ mặt che mặt ở đây. Lúc đó Harry đã tự hỏi vì sao mà Hagrid không thấy lạ lùng khi người lạ mặt đó luôn che mặt trong suốt cuộc nói chuyện, bây giờ nó mới biết là việc che mặt là cái gì đóng giống như thời trang ở Đầu Heo. Có một người đàn ông ngồi ở quầy bar, đầu được phủ bởi những dải băng xám dơ bẩn, cho dù ông ta vẫn cố nuốt ừng ực hết ly này đến ly khác của một cái chất gì đó bốc khói nóng bỏng qua miệng; hai người khác liệm người trong áo choàng trùm đầu đang ngồi ở một cái bàn bên một cửa sổ, Harry đã thoáng nghĩ rằng họ là các Giám Ngục nếu như họ không nói chuyện với nhau bằng một giọng nặng thổ âm Yorkshirre, và ở một góc tối khác bên ngoài lò sưởi có một bà phù thuỷ đang ngồi với tấm voan đen dày phủ đến tận ngón chân. Họ chỉ có thể thấy chót mũi của bà vì nó hơi nhô lên từ tấm voan.

"Mình không biết nơi này, Hermione ạ," Harry thì thầm, khi họ băng ngang quầy bar. Nó đặc biệt chú ý đến bà phù thuỷ che voan dày. "Có thể nào là bà Umbridge ở đó không ta?"

Hermione ném một tia mắt đánh giá người đeo voan kia.

"Umbridge thấp hơn bà này," nó khẽ nói, "Và dù sao đi nữa, thậm chí nếu Umbridge đến đây thì bà cũng không thể làm gì để ngăn cản bọn mình được, Harry à, bởi vì đã kiểm tra lại luật của trường hai ba lần rồi. Chúng ta không bị giới hạn; mình đã đặc biệt hỏi giáo sư Flitwick xem học sinh có được quyền đến Đầu Heo không, thầy ấy nói được, nhưng thầy đã đặc biệt khuyên mình õ rằng phải mang theo những cái cốc của chính mình. Và khi mình đánh giá mọi thứ mình có thể nghĩ rằng việc này giống như một hoạt động học nhóm và làm bài tập nhóm và hiển nhiên chúng hoàn toàn được phép. Mình chỉ không nghĩ rằng chúng mình nên phô trương những gì chúng ta đang làm."

"Không," Harry nói lạnh nhạt nói, "đặc biệt khi mà nó không chính xác là một việc làm bài t853;p nhóm và bạn đã hoạch định, phải không?"

Người đàn ông ở quầy bar khẽ khàng đi đến chỗ họ. Ông ta là một người đàn ông già nhìn có vẻ cục cằn râu tóc bạc, rậm rạp. Ông ta cao, gầy và có vẻ gì đó quen thuộc với Harry.

"Uống gì?" ông hỏi cộc lốc.

"Ba Bia Bơ ạ," Hermione nói.

Người đàn ông vươn tay xuống dưới quầy thu tiền và rút lên ba cái chai bụi bậm rất dơ bẩn và đặt mạnh lên quầy bar.

"Sáu Sickle" ông ta nói.

"Cứ giữ hết" Harry vội nói, đưa ra một đồng bạc. Mắt người đàn ông đảo khắp Harry, dừng lại khoảng một phần nhỏ của giây ở vết sẹo của nó. Rôi ông quay đi đặt đồng tiền của Harry vào một cái ngăn kéo cổ bằng gỗ, nó tự động đẩy ngăn ra để nhận nó. Harry, Ron và Hermione rút ra một cái bàn xa nhất và ngồi xuống, nhìn quanh. Người đàn ông trong lớp băng xám tiến lại quầy với những đồng knuckle và nhận tiếp một cốc cái chất uống bốc khói từ người chủ quán.

"Các bạn biết gì không?" Ron thì thầm, hăm hở nhìn về phía quầy. "Chúng ta có thể gọi bất kỳ món gì mà chúng ta thích tại đây. Mình cá là cái lão ấy sẽ bán cho chúng ta bấy kỳ món gì, ông ta không quan tâm đâu. Mình luôn muốn thử uống cái món Whisky Lửa-"

"Bạn -là - một-huynh-trưởng," Hermione ngắt lời.

"Ồ" Ron nói, nụ cười tắt khỏi gương mặt, "Vâng..."

"Nếu thế thì những người mà bạn nói sẽ đến gặp bọn mình đâu?" Harry hỏi, mở cái nắp bụi bặp của chai Bia Bơ của nó ra và tớp một ngụm.

"Chỉ có vài ng32;ời thôi,"Hermione nói, nhìn đồng hồ và nhìn với vẻ lo lắng về phía cửa. "Mình nói họ đến đây vào giấc này, và mình chắc là tất cả bọn họ đều biết chỗ - ồ, nhìn kìa, có thể là bọn họ.

Cánh cửa quán rượu lại mở ra. Một đám bụi nắng tràn vào phòng trong một thoáng và biến mất, bị che khuất bởi một toán người đang vội vã đi vào.

Đi vào đầu tiên là Neville cùng với Dean và Lavender, theo sát họ là Parvati và Padma Patil rồi (bao tử Harry quặn lên) Cho và một cô bạn gái đang ba chí ba choé, rồi (đi riêng ra và đầy mơ mộng như thể chỉ vô tình đến đây) Luna Lovegood; rồi Katie Bell, Alicia Spinet và Angelina Johson, Coin và Dennis Creevey, Ernie Macmillan. Justin Finch-Fletchley, Hannah Abbott, một cô bé nhà Hufflepuff với một cái bím tóc dài trên lưng mà Harry không biết tên; ba cậu bé nhà Ravenclaws mà nó chắc rằng được gọi là Anthony Goldstein, Michael Corner và Terry Boot, Ginny, theo sát bởi một cậu bé tóc vàng gầy nhẵng với cái mũi hếch mà Harry lờ mờ nhận ra là một thành viên của đội Quidditch nhà Hufflepuff và, đi cuối, là Fred với George Weasley cùng người bạn thân Lee Jordan của họ, cả ba đều mang theo những túi giấy đầy những hàng hoá mua ở tiệm Zonko.

"Chỉ vài người đấy à?" Harry khàn giọng nói với Hermione, "Chỉ vài người?"

"Vâng, ý kiến này có vẻ khá được lan rộng," Hermione vui mừng nói, "Ron này, bạn lấy thêm vài cái ghế nhé?"

Người chủ quán đờ ra trong khi đang lau những cái cốc bằng một miếng giẻ rách dơ bẩn trông như thể chưa bao giờ được giặt. Có thể là ông chưa bao giờ thấy quán của ông lại đầy người đến thế.

"Chào," Fred nói, nó là người đầu tiên tới quầy bar và nhanh chóng đếm số bạn của mình,"cho chúng tôi... hai mươi lăm chai Bia Bơ?"

Người chủ; quán nhìn nó chằm chằm một thoáng, rồi ném mạnh nắm giẻ rách của ông xuống như thể ông bị ngắt ngang khi đang làm một công chuyện quan trọng, ông bắt đầu nhấc lên những chai Bia Bơ từ dưới quầy.

"Chúc mừng," Fred nói, đưa chúng ra. "Xem nào, mọi người, tôi không có đủ tiền để trả cho tất cả những thứ này..."

Harry lặng người khi cái đám đông đang lao xao kia nhận bia từ tay Fred và lục trong túi áo choàng của họ để tìm tiền. Nó không thể tưởng tượng được là có bao nhiêu người đây xuất hiện cho đến khi một ý nghĩ khủng khiếp chật đập vào óc nó rằng có thể họ đang chờ đợi một bài diễn văn nào đó, và với ý nghĩ đó nó quay sang Hermione.

"Bạn đã nói gì với mọi người thế?" nó hạ giọng nói, "Họ đang chờ đợi cái gì?"

"Mình nói với bạn rồi, họ chỉ đến để nghe những gì bạn phải nói," Hermione nói dịu dàng, nhưng Harry vẫn nhìn cô bé đầy giận dữ đến nỗi cô bé phải nhanh chóng thêm vào, "nhưng bạn khỏi phải làm cái gì hết, để mình nói với họ trước cho."

"Chào, Harry," Neville nói, hớn hở đến ngồi cạnh bạn.

Harry cố mà cười trả, nhưng không nói được gì; miệng nó khô rang. Cho vừa mỉm cười với nó và ngồi bên phải Ron. Bạn của cô bé, một cô bé có một mái tóc vàng hung quăn, không cười mà nhìn Harry một cách hoàn toàn thiếu tin tưởng như muốn nói rõ với nó rằng, tránh đường cho cô, cô sẽ không ở lại đây đâu.

Trong những toán hai và ba người mới đến ngồi quanh Harry, Ron và Hermione, một số có vẻ rất hăm hở, một số thì tò mò, Luna Lovegood nhìn mơ mộng vào không trung. Khi mọi người đều đã yên vị trên ghế, thì tiếng xì xào tắt hẳn đi. Mọi cặp mắt đều đổ dồn về phía Harry.

"Ơ," Hermione nói, giọng cô bé hơi cao hơn vẻ bình tĩnh ngày thường. "Well - ơ - xin chào."

Nhóm người bây giờ chuyển sự chú ý của họ sang cô bé, dù vẫn chốc chốc lại liếc về phía Harry.

"Ờ... erm... ờ, các bạn đã biết vì sao mà các bạn ở đây rồi đó. Erm... ờ, bạn Harry đây có một ý tưởng - mình muốn nói (Harry liếc nhìn cô bé thật sắc), "là mình có một ý tưởng - đó sẽ là một ý hay với những người muốn học Phòng Chống Nghệ Thuật Hắc Ám - và mình muốn nói, thật sự muốn học, bạn biết đấy, không phải cái thứ mà Umbridge đang nhồi nhét cho chúng ta -"(giọng Hermione thình lình trở nên mạnh mẽ và tự tin hơn)- bởi vì chẳng có ai gọi nổi chúng là Phòng Chống Nghệ Thuật Hắc Ám cả' (Phải, phải," Anthony Goldstein nói, và Hermione trông có vẻ càng cuồng nhiệt) - "Ờ, mình nghĩ rằng nếu bọn mình có thể, ờ tự mình giải quyết vấn đề thì thật là hay."

Cô bé ngừng lại, nhìn liếc sang Harry, và nói tiếp, "Và cái và mình muốn nói đến là việc học cách bảo vệ chúng ta hữu hiệu như thế nào, không chỉ bằng lý thuyết mà bằng cách thực hiện những câu thần chú thật sự-"

"Bạn cũng muốn thi đậu môn Phòng Chống Nghệ Thuật Hắc Ám ở kỳ thi OWL luôn chứ gì?" Michael Corner nói, nó đang nhìn cô bé chăm chú.

"Tất nhiên là vậy rồi," Hermione nói ngay. "Nhưng hơn cả thế, mình muốn được huấn luyện một cách đúng đắn kỹ thuật phòng thủ bởi vì... bởi vì..." cô bé thở mạnh và bắt đầu, "bởi vì Chúa tể Voldemort đã trở lại rồi."

Phản ứng có ngay tức thì và có thể tiên đoán trước. Bạn của Cho ré lên và té luôn Bia Bơ vào chính mình; Terry Boot thì co giật lại không sao kìm được,; Padma Patil nhún vai, và Neville la lên một cách kỳ lạ khi cu cậu cố g̑5;ng biến nó thành một cái ho. Cả bọn, tuy vậy, lại nhìn chăm chú và thậm chí hăm hở hơn về phía Harry.

"Ờ... dù sao thì đó cũng là kế hoạch," Hermione nói. "Nếu các bạn muốn gia nhập với chúng tôi, chúng ta sẽ cần phải quyết định là chúng ta sẽ phải-"

"Có gì chứng minh là Kẻ-Mà-Ai-Cũng-Biết-Là-Ai-Đấy đã trở lại?" tuyển thủ tóc vàng nhà Hufflepuff nói với vẻ công kích.

"Ờ, cụ Dumbledore đã tin như vậy" - Hermione nói.

"Bạn muốn nói rằng cụ Dumbledore đã tin cậu ta," cậu bé tóc vàng nói, hất đầu về phía Harry.

"Bạn là ai?" Ron nói, có vẻ hơi thô lỗ.

"Zacharias Smith," cậu bé nói, "và tôi nghĩ là chúng ta có quyền biết chính xác những chuyện gì đã khiến cậu ta nói rằng Kẻ-Mà-Ai-Cũng-Biết-Là-Ai-Đấy đã trở lại."

"Nghe này," Hermione can thiệp ngay,"đây không thật sự là vấn đề mà cuộc họp này nói đến-"

"Điều đó đúng mà, Hermione," Harry nói.

Mọi chuyện đã rõ ràng với nó về việc sao mà có nhiều người đến đây thế. Nó nghĩ là Hermione không thấy được vấn đề này. Một số trong bọn họ - thậm chí có thể là phần lớn bọn họ - đã đến với hy vọng rằng có thể nghe trực tiếp câu chuyện của Harry.

"Điều gì đã khiến tôi nói rằng Kẻ-Mà-Ai-Cũng-Biết-Là-Ai-Đấy đã trở lại ư?" nó lặp lại, nhìn thẳng vào mặt Zacharias. "Tôi đã thấy hắn. Nhưng cụ Dumbledore đã nói với cả trường những điều gì đã xảy ra vào năm ngoái, và nếu bạn không tin cụ, bạn sẽ không tin tôi, và tôi sẽ không tốn thời gian của buổi trưa này để thuyết phục bất kỳ ai."

Cả nhóm người đều hầu như nín thở khi Harry nói. Harry có ấn tượng rằng thậm chí cả tay chủ quán cũng lắng nghe. Ông ta cứ lau cùng một cái cốc với cái giẻ dơ bẩn của mình, khiến cho nó càng bẩn thêm khủng khiếp.

Zachariass nói một cách mạnh bạo, "Tất cả những gì mà cụ Dumbledore nói với chúng tôi vào năm ngoái rằng anh Cedric Diggory đã bị Kẻ-Mà-Ai-Cũng-Biết-Là-Ai-Đấy giết và bạn đã mang xác anh Diggory trở về Hogwarts. Cụ ấy không kể cho chúng tôi nghe chi tiết, cụ ấy không nói chúng tôi rõ về việc anh Diggory bị giết như thế nào, tôi nghĩ là tất cả bọn tôi đều muốn biết -"

"Nếu bạn đến để nghe tường tận việc Voldemort giết người như thế nào thì tôi không thể giúp bạn." Harry nói. Cơn giận của nói, mấy ngày nay cứ âm ỉ dưới bề mặt, lại sục sôi lên. Nó không nhìn vào khuôn mặt đầy vẻ công kích của Zacharias Smith, và nhìn đầy chủ đích sang Cho. "Mình không muốn nói về anh Cedric Diggory, được không? Và nếu đó là lý do các bạn đến đây, các bạn có thể đi được rồi."

Nó ném một cái nhìn giận dữ sang phía Hermione. Điều này, nó cảm thấy, là lỗi của cô bé, cô bé đã quyết định trình diễn nó như một nhân vật đặc biệt và tất nhiên mọi người đều muốn đến xem câu chuyện hấp dẫn này là như thế nào. Nhưng không ai trong số họ rời khỏi ghế, thậm chí cả Zacharias Smith, cho dù nó vẫn tiếp tục nhìn Harry trừng trừng.

"Vậy," Hermione nói, giọng cô bé vút cao lên trở lại. "Vậy... như tôi đã nói... nếu các bạn muốn học một số kỹ thuật phòng thủ, thì chúng ta cần phải làm rõ là chúng ta sẽ học chúng như thế nào, chúng ta sẽ gặp nhau vào những lúc nào và ở đâu-"

"Có đúng là" cô bé với cái bím tóc dài thả xuống lưng ngắt lời, nhìn sang Harry, "bạn có thể gọi được Thần Hộ Mệnh không?"

Có những tiếng xì xào thích thú vang lên về chuyện này.

"Đúng vậy," Harry nói với vẻ hơi đề phòng.

"Một Thần Hộ Mệnh hữu hình?"

Cái cụm từ này gợi cho Harry nhớ một cái gì đó.

"Ơ - bạn biết bà Bones à?" nó hỏi.

Cô bé mỉm cười.

"Bà ấy là dì mình," cô bé nói. "Mình là Susan Bones. Bà ấy đã kể cho mình nghe về phiên toà của bạn. Vậy ra - điều đó là đúng à? Bạn gọi được một con hươu Hộ Mệnh à?"

"Vâng," Harry nói.

"Trời đất, Harry ạ!" Lee nói, với vẻ đầy ấn tượng. "Anh chưa bao giờ biết chuyện này!"

"Mẹ nói Ron không được tuyên truyền chuyện này," Fred n nói, cười với Harry. "Mẹ nói rằng nó đã có quá đủ sự chú ý rồi."

"Mẹ anh không sai đâu," Harry lầm bà lầm bầm, và vài người bật cười.

Bà phù thuỷ che voan đang ngồi một mình khẽ chuyển động trên chỗ ngồi của bà.

"Và bạn đã giết con Tử Xà bằng thanh gươm trong văn phòng của cụ Dumbledore à?" Terry Boot hỏi. "Đó là điều mà những bức tranh trên tường kể với mình khi mình ở đấy vào năm ngoái..."

"Ơ, vâng, tôi đã làm vậy" Harry nói.

Justin Finch-Fletchley huýt sáo, và anh em nhà Creevey trao đổi những cái nhìn kinh hoàng và Lavender Brown kêu khẽ "Wow!". Harry cảm cổ áo nóng ra; nó không nhìn nơi nào cả trừ chỗ Cho.

"Và khi bọn này học năm nhất," Neville nói lớn với đám đông, "cậu ta đã bảo vệ được Hòn đá Ngữ Văn (Philological)-"

"Phù Thuỷ (Philosopher)," Hermione rít lên.

"Vâng, cái hòn đá ấy - khỏi tay Kẻ-Mà-Ai-Cũng-Biết-Là-Ai-Đấy," Neville dứt lời.

Mắt Hannah Abbot tròn xoe như những đồng Galleons.

"Và điều đó vẫn chưa nói đến," Cho nói (mắt Harry liếc nhanh sang cô bé, cô bé nhìn lại nó, mỉm cười, khiến trống ngực nó lên một cơn lô tô mới)"những nhiệm vụ mà anh ấy đã phải vượt qua trong kỳ thi Tam Pháp Thuật vào năm ngoái - vượt qua những con rồng, những người cá (merpeople - not siren or mermaid :P), con Chân Kềnh và những thứ khác nữa..."

Những tiếng thì thào tán thưởng lan khắp bàn. Harry cảm thấy thật lúng túng. Nó cố điều chỉnh nét mặt để không tỏ ra là nó đang quá hài lòng với chính mình. Việc Cho tán dương nó khiến cho nó rất rất khó để nó nói lên chuyện mà nó đã tự hứa sẽ nói với họ.

"Nghe này," nó nói, và mọi người đều im bặt ngay. "Mình... mình không muốn tỏ ra là mình đang làm ra bộ khiêm tốn hoặc như thế, nhưng... mình đã nhận được rất nhiều sự giúp đỡ trong những việc này..."

"Không phải với những con rồng," Michael Corner nói ngay. "Đó là một đường bay rùng rợn..."

"Vâng, phải," Harry nói, cảm thấy nếu phản đối lại thì thô quá.

"Và không có ai giúp bạn quét sạch bọn Giám Ngục hồi hè hết," Susan Bones nói.

"Không" Harry nói, "không ai cả, đúng vậy, mình biết là là mình làm được vài chuyện mà không cần giúp đỡ, nhưng vấn đề mà mình muốn nói là-"

"Bạn đang lẩn tránh việc cho chúng tôi thấy bất kỳ bằng chứng gì của việc N45;y à?" Zacharias Smith nói.

"Đây là một ý này," Ron nói lớn, trước khi Harry có thể nói, "vì sao mà bạn không thử đóng cái miệng lại giùm?"

Có thể là từ lẩn tránh (weasel) đã tác động mạnh đến Ron. Và lúc này, nó đang nhìn Zacharias như thể nó không muốn gì hơn là được nện cậu ta. Zacharias đỏ bừng mặt.

"Ờ, tất cả mọi người bọn ta đều đến đây để học từ cậu ta và bây giờ cậu ta đang nói là cậu ta chẳng hề thật sự làm gì cả,"

"Đó không phải là cái mà cậu ta nói," Fred ngắt lời.

"Thế chú có cần bọn anh rửa tai cho không thì bảo?" George hỏi, lấy ra một cái vật gì đó dài ngoằng nhìn rất ghê từ bên trong một trong những túi đồ Zonko.

"Vâng, được rồi," Hermione nóng nảy nói, "tiếp tục nào, vấn đề là, có phải chúng ta đều đồng ý là chúng ta sẽ được Harry dạy không?"

Có một tiếng xì xào tán thành chung. Zacharias khoanh tay lại và không nói gì, mặc dù có thể chuyện này là do nó đang phải để mắt đến cái vật dài dài trên tay Fred.

"Được rồi," Hermione nói, có vẻ an tâm hơn khi cuối cùng cũng đã quyết định được một cái gì đó. "Ờ, vậy thì, câu hỏi tiếp theo là chúng ta sẽ gặp nhau vào những lúc nào. Mình thật sự không nghĩ là chuyện này có ý nghĩa nếu như chúng ta gặp nhau ít hơn một lần một tuần."

"Đợi nào," Angelina nói, "chúng ta cần phải đảm bảo rằng nó không đụng với lịch tập Quidditch của tụi này,"

"Không," Cho nói, "không đụng độ với lịch tập của bọn em nữa."

"Của bọn tôi nữa," Zacharias Smith nói.

"Mình tin chắc là bọn mình sẽ tìm ra được một buổi tối thích hợp với tất cả mọi người," Hermione nói, hơi nóng nảy, "nhưng các bạn cũng biết là chuyện này quan trọng hơn này, chúng ta phải bàn về việc học cách chống lại bọn Tử Thần Thưc Tử của V-Voldemort."

"Nói hay lắm!" Ernie Macmillan khàn giọng, Harry chờ đợi cậu này lên tiếng nãy giờ, "Cá nhân tôi nghĩ rằng điều này thật sự quan trọng, có thể còn quan trọng hơn bất kỳ chuyện gì chúng ta sẽ làm trong năm nay, thậm chí với cả kỳ thi OWL!"

Nó nhìn quanh với vẻ tinh tướng, mặc dù vẫn chờ đợi là có ai đó la lên "Chắc chắn là không!" Khi không ai nói gì, nó nói tiếp," Cá nhân tôi rất bối rối không hiểu vì sao B lại đưa đến đây một giáo viên vô dụng như thế vào đúng thời điểm quan trọng này. Rõ ràng là, họ đang chối bỏ sự trở về của Kẻ-Mà-Ai-Cũng-Biết-Là-Ai-Đấy, mà lại cho bọn mình một giáo viên thật sự đang ra sức ngăn cản chúng ta dùng đến những câu thần chú phòng thủ-"

"Bọn mình nghĩ lý do mà Umbridge không muốn chúng mình tập Phòng Chống Nghệ Thuật Hắc Ám," Hermione nói," là bà ta có một số... một số ý tưởng điên rồ rằng cụ Dumbledore có thể dùng các học sinh ở đây để thành lập một loại quân đội riêng. Bà ta nghĩ rằng cụ ấy đang hướng dẫn chúng ta chống lại Bộ."

Gần như chẳng có ai sửng sốt trước tin này; ngoại trừ Luna Lovegood chợt nói to lên. "Ờ, điều này có ý nghĩa lắm. Dù sao thì Cornelius đã có quân đội riêng rồi."

"Cái gì chứ?" hoàn toàn sửng sốt trước cái tin không chờ đợi này.

"Vâng, ông ta có một đạo quân Heliopath," Luna trịnh trọng nói.

"Không, không có." Hermione quát lên.

"Có, có mà." Luna nói.

"Heliopath là cái gì?" Neville hỏi, ngơ ngác.

"Chúng là những linh hồn của lửa," Luna nói, mắt cô bé mở to và nhô lên khiến cô bé càng có vẻ dài dại hơn lúc nào hết, "những sinh vật làm từ lửa rất to lớn, chúng ào qua mặt đất và đốt sạch những gì trước mặt-"

"Chúng không tồn tại, Neville ạ" Hermione bực bội nói.

"Ồ, có, chúng tồn tại mà!" Luna giận dữ.

"Tôi xin lỗi, nhưng có gì chứng minh không?" Hermione nói lớn.

"Có rất nhiều bài tường thuật của các phù thuỷ đã thấy tận mắt. Chỉ vì chị quá hẹp hòi nên chị mới cần phải thấy mọi thứ hiện ra trước mũi chị trước khi chị -"

"Hem, hem" Ginny nói, bắt chước giáo sư Umbridge rất tuyệt khiến nhiều người giật mình nhìn lại và bật cười. "Sao mà bọn mình không quyết định về việc sẽ gặp nhau vào những lúc nào và học những bài phòng thủ nào nhỉ?"

"Phải," Hermione nói ngay, "phải, chúng ta nên làm thế, em đúng lắm, Ginny."

"Ờ, một tuần một lần là được rồi," Lee Jordan nói.

"Khi mà-"Angelina bắt đầu.

"Vâng, vâng, bọn em biết về chuyện Quidditch rồi," Hermione nói với vẻ căng thẳng. Ờ, vấn đề khác cần bàn là việc chúng ta sẽ gặp ở đâu..."

Chuyện này có vẻ khó, và cả nhóm đều im lặng.

"Thư viện được không?" Katie Bell đề nghị, sau một lúc.

"Khó mà tin được là bà Pince sẽ vui mừng hớn hở; khi chúng ta thực hiện các lời nguyền trong thư viện." Harry nói.

"Có thể là một căn phòng bỏ hoang chăng?" Dean nói.

"Được đấy," Ron nói, "cô McGonagall có cho chúng ta mượn phòng, cô ấy đã làm vậy khi Harry tập để thi Tam pháp thuật".

Nhưng Harry tin chắc là lần này cô McGonagall không sẵn lòng đến thế. Với những gì Hermione nói về việc cho phép học và làm bài tập nhóm, nó cảm giác theo bản năng rằng điều này có thể đưa đến nhiều sự phản đối.

"Được rồi, chúng ta sẽ tìm thấy một nơi nào đó," Hermione nói "Chúng tôi sẽ nhắn tin cho mọi người khi chúng tôi có được một thời gian và địa điểm thích hợp cho lần họp mặt đầu tiên."

Cô bé lục lọi trong túi và lấy ra một tấm giấy da và một cây bút lông ngỗng, rồi với vẻ ngập ngừng, như thể cô bé đang cố tự động viên mình để nói điều gì đó.

"Mình - mình nghĩ rằng mọi người nên viết tên vào đây, chỉ để biết rằng ai đã đến đây. Nhưng mà mình nghĩ rằng," cô bé hít một hơi sâu,"rằng chúng ta nên thoả thuận với nhau là sẽ không nói với người khác về việc chúng ta đang làm. Vì vậy khi các bạn ký tên bạn, coi như các bạn đồng ý rằng sẽ không nói với Umbridge hoặc với bất kỳ ai khác về những gì chúng ta đã thoả thuận."

Fred giật lấy tờ giấy da và hăm hở ký tên, nhưng Harry thấy ngay là có nhiều người khác không có vẻ vui lắm với viễn cảnh điền tên họ vào danh sách.

"Ơ..." Zacharias chậm chạp nói, không cầm tờ giấy da khi George đưa sang nó, "ờ... tôi tin chắc là Ernie sẽ nói với tôi về thời điểm cuộc họp."

Nhưng Ernie cũng trông có vẻ ngần ngại về việc ký tên. Hermione nhíu mày với nó.

"Tôi- ờ, chúng ta là huynh trưởng mà." Ernie nói lớn. "Và nếu cái danh sách này bị phát hiện thì... ờ, tôi muốn nói là... bạn nên tự hiểu, nếu Umbridge tìm thấy-"

"Bạn chẳng phải là vừa mới rằng nhóm học tập này là điều quan trọng nhất mà bạn làm trong năm nay sao?" Harry nhắc nó.

"Tôi- vâng," Ernie nói, "vâng, tôi tin là tôi đã nói vậy, nó chỉ-"

"Ernia à, chẳng lẽ bạn lại thật sự tin là tôi lại để tờ danh sách này hớ hênh sao?" Hermione nói thăm dò.

"Không. Không, tất nhiên là không," Ernie nói, có vẻ đã bớt lo hơn. "Tôi - ờ, tất nhiên là tôi ký rồi."

Sau Ernie, không ai phản đối nữa, cho dù Harry thấy bạn của Cho ném cho cô bé một cái nhìn khuyến cáo trước khi ghi tên mình vào. Khi người cuối cùng - Zacharias - ký vào, Hermione nhặt tờ giấy da trở lại và cẩn thận đặt nó vào túi. Lúc này trong cả nhóm đều có một cảm giác là lạ. Có vẻ như họ vừa ký một loại hợp đồng nào đó.

"Ờ, đến giờ rồi," Fred lanh lẹn nói, đứng phắt dậy. "George, Lee và tôi phải mua vài món đồ về có tính nhạy cảm nguyên thuỷ để làm ăn, bọn này sẽ gặp lại các bạn sau."

Những nhóm hai ba người còn lại cũng rời đi.

Cho nhìn có vẻ gặp khó khăn khi cài lại móc khoá túi xách của cô trước khi rời đi, mái tóc đen xoăn của cô bé rũ xuống phía trước che kín mặt cô bé, nhưng bạn cô bé đứng liền sau, tay khoanh lại, tặc lưỡi, và Cho chẳng còn lựa chọn nào khác ngoài việc đi ra với bạn. Khi bạn cô bé đi qua cửa, Cho nhìn lại và vẫy tay với Harry.

"Ờ, mình nghĩ là mọi việc đã diễn tiến khá tốt," Hermione vui mừng nói, khi cô bé, Harry và Ron đi ra khỏi quán Đầu Heo và tắm mình trong ánh mặt trời rực rỡ sau đó. Harry và Ron xách theo những chai Bia Bơ của chúng.

"Cái tay Zacharias ấy khó chịu thật," Ron nói, nhìn về phía bóng của Smith, có thể nhận rõ từ xa.

"Mình cũng chẳng thích cậu ta lắm." Hermione thừa nhận. "nhưng cậu ta nghe lỏm được khi mình đến nói chuyện với Ernie và Hannah ở bàn Hufflepuff và khi cậu ta cũng có vẻ thích đến đây, thì mình nói gì được bây giờ? Nhưng có nhiều người thật sự khá hơn - mình muốn nói Michael Corner và đám bạn của cậu ấy đã không đến đây nếu như cậu ta không đang đi chơi với Ginny."

Ron vừa nốc cạn những giọt cuối cùng trong cái chai Bia Bơ của nó, sặc và phun Bia Bơ ra phía trước.

"Thằng đó làm cái gì?" Ron lắp bắp, giận điên, tai nó nhúm lại như thịt bò sống. "Con bé đó đi chơi với - em tôi đi - bạn nói gì, Michael Corner?"

"Ờ, đó là lý do mà cậu ta đến đây với đám bạn của mình, mình nghĩ vậy - ờ, họ rõ ràng là thích học cách phòng thủ, nhưng nếu Ginny không nói trước với Michael chuyện gì xảy ra?"

"Vào lúc nào - vào lúc nào mà nó-?"

"Bọn họ gặp nhau ở buổi Dạ Vũ Giáng Sinh và kết bạn với nhau vào cuối năm," Hermione điềm tĩnh nói. Bọn chúng đi vào Con Đường Cao và cô bé ngừng lại bên ngoài Tiệm Viết Scrivenhaft, nơi đang những cây bút lông chim trĩ nhìn thật đẹp đang hiện ra qua cửa sổ. "Hmm... mình sẽ mua một cây viết mới vậy."

Cô bé rẽ vào tiệm. Harry và Ron đi theo bạn.

"Thế thằng nhóc nào là Michael Corner chứ?" Ron tức tối hỏi.

"Cái cậu đen đen ấy," Hermione nói.

"Mình cóc thích nó," Ron nói ngay.

="" color="black" face="" linotype""="Linotype""" palatino="Palatino" size="4">"Kỳ vậy" Hermione thì thầm.

"Nhưng mà," Ron nói, đi theo Hermione dọc theo những dãy bút đặt trong những cái hộp đồng "Mình cứ nghĩ là Ginny si mê Harry!"

Hermione nhìn bạn với vẻ thương hại và lắc đầu.

"Ginny đã từng mê Harry, nhưng cô bé đã bỏ từ hàng tháng rồi. Không phải vì nó không thích bạn, tất nhiên rồi," cô bé dịu dàng nói với Harry khi kiểm tra một cây viết dài đen và vàng.

Harry, đầu óc vẫn tràn ngập cái vẫy tay tạm biệt của Cho, chẳng thấy hứng thú về cái chủ đề này như Ron, đang run lên vì tức, nên nó đã không hề tham gia câu nào cho đến khi bị lôi vào cuộc.

"Thế đó là lý do khiến nó nói chuyện lại vào lúc này à?" nó hỏi Hermione. "Cô bé ấy chẳng hề nói gì trước mặt mình trước đây."

"Chính thế," Hermione nói, "Vâng, mình nghĩ là mình sẽ lấy cây này..."

Cô bé tiến tới quầy thu tiền đặt lên mười lăm Sickle và hai Knut, với Ron vẫn thở hừng hực sau gáy.

"Ron," cô bé nghiêm khắc nói khi cô quay lại và giẫm phải chân bạn. "Đó chính là lý do vì sao mà Ginny không nói gì với bạn về việc nó đã gặp Michael, nó biết bạn sẽ khó chấp nhận chuyện này. Vì vậy, vì chúa, đừng có nói tới nói lui mãi về chuyện này."

"Bạn nói gì vậy? Ai khó chấp nhận chuyện gì chứ? Mình chả có nói tới nói lui về chuyện gì sất..." Ron tiếp tục kêu ca bằng một giọng thì thầm suốt cả đoạn đường.

Hermione tròn mắt với Harry và hạ giọng, trong khi Ron vẫn lầm bà lầm bầm chửi rủa Michael Corner không tiếc lời. "Và khi đã nói về chuyện của Michael và Ginny... còn chuyện của Cho và bạn thì sao?"

"Bạn muốn nói gì?" Harry nói nhanh.

Hơi nước đang bốc ngùn ngụt bên trong nó, một cảm giác rát mặt bùng lên khiến mặt nó chuyển ngay sang vẻ lạnh lùng - chẳng lẽ nó đã quá lộ liễu à?

"Ờ," Hermione nói, khẽ mỉm cười, "cô bé ấy không thể rời mắt khỏi bạn, phải không?"

Harry chưa bao giờ say sưa nhận thức rằng cái làng Hogsmeade này lại đẹp đến thế.

Chương 17

Đạo luật giáo dục số hai mươi bốn

Harry cảm thấy vui hơn trong phần thời gian còn lại của cuối tuần hơn bất kỳ thời gian nào trong súot năm học. Nó và Ron dùng phần lớn thời gian của ngày Chủ Nhật để giải quyết mớ bài tập về nhà của chúng, và mặc dù công việc này khó có thể gọi là vui vẻ được. Những tia nắng mặt trời cuối cùng của ngày thu này vẫn còn sáng rỡ, vì vậy thay vì ngồi cứng ở những cái bàn trong phòng sinh hoạt chung, chúng mang bài vở ra ngoài trời và ngồi tản mạn trong bóng râm của một cây sồi lớn ở bên bờ hồ. Hermione tất nhiên là đã giải quyết xong hết các bài tập của mình, cô bé mang ra ngoài một mớ len và niệm chú cho mấy cây kim đan của mình để chúng loé lên lách cách trong khoảng không trước mặt cô bé, đan tiếp những cái nón và khăn quàng.

Biết rõ rằng chúng đang làm một chuyện chống lại Umbridge và Bộ, và biết rằng mình giữ vai trò chính yếu trong kế hoạch nổi loạn này, những việc này khiến cho Harry cảm thấy vô cùng hài lòng. Nó ôn lại buổi họp mặt thứ Bảy trong đầu: tất cả những người đã đến với nó dể Phòng Chống Nghệ Thuật Hắc Ám... và những cái nhìn trên mặt họ khi họ nghe về những việc mà nó đã làm... và Cho đã ca tụng những thành tích của nó trong cuộc thi Tam pháp thuật - nó đã biết rằng tất cả những người đó đã không cho rằng nó là một kẻ lập dị nói dối, họ còn thán phục và n�="4"�ng cao tinh thần nó đến nỗi nó vẫn còn ở trên mây vào sáng thứ Hai, bất chấp cái viễn cảnh sắp tới về những môn học chán nhất của nó.

Nó và Ron đi xuống lầu từ khu ký túc xá của chúng, thảo luận về ý kiến của Angelina về việc họ sẽ tập một chiến thuật mới gọi là Sự Xoay Tròn Chậm và Chặt vào đêm tập Quidditch, và cho đến khi họ đã băng qua được nửa căn phòng sinh hoạt chung tràn ngập ánh nắng thì họ mới để ý đến một cái mới của căn phòng chung đang tập trung sự chú ý của một nhóm nhỏ người.

Một tờ thông báo mới vừa được dán lên tấm bảng thông báo của nhà Gryffindor, nó lớn đến nỗi che hết mọi tấm thông báo khác, - những danh sách sách thần chú cũ được rao bán, tờ nhắc nhở thường trực về những luật lệ cũ rích của trường được dán bởi Argus Flinch, lịch tập luyện của đội Quidditch, những lời rao về việc trao đổi những tấm thẻ Chocolate Ếch với những người khác, tờ quảng cáo mới nhất của anh em nhà Weasley về việc tuyển những người thử nghiệm. Tờ thông báo mới được in bằng một thứ chữ đen lớn và được đóng một cái dấu có vẻ từ một cơ quan cao cấp ở cuối trang, dưới một chữ ký rõ và ngắn.

THỪA LỆNH CỦA THANH TRA CAO CẤP CỦA HOGWARTS

Tất cả các tổ chức, đoàn thể, đội, nhóm và chức câu lạc bộ của học sinh đều bị đình chỉ kể từ lúc này.

Một tổ chức, đoàn thể, đội và hoặc câu lạc bộ tức là những cuộc họp thường trực của một nhóm của ba học sinh hoặc nhiều hơn.

Quyết định cho phép tổ chức lại các hoạt động trên có thể được cấp bởi Thanh tra Cao Cấp (giáo sư Umbridge).

Không một tổ chức, đoàn thể, đội, nhóm hoặc câu lạc bộ học sinh nào được phép tồn t ại mà không được Thanh Tra Cao Cấp chấp nhận.

Bất kỳ học sinh nào tìm cách thành lập, hoặc tham gia vào một tổ chức, đoàn thể, đội, nhóm hoặc câu lạc bộ có mà không được chấp nhận bởi Thanh tra Cao cấp sẽ bị trục xuất.

Những thông báo trên đây dựa trên Đạo Luật Giáo Dục số Hai Mươi Bốn.

Ký tên, Dolores Jane Umbridge, Thanh tra Cao cấp

Harry và Ron đọc thông báo qua đầu của một đám học sinh năm thứ hai trông có vẻ đầy băn khoăn.

"Chẳng lẽ điều này có nghĩa là họ đóng cửa Câu lạc bộ Chơi Bi sao?' một trong số đám trẻ hỏi.

"Anh nghĩ là bọn em sẽ được chơi Bi thôi," Ron u ám nói, khiến bọn học sinh năm hai nhảy dựng lên mừng rỡ. "Nhưng mà chắc bọn mình không có được cái may mắn đó đâu hỉ?" nó hỏi Harry khi đám học sinh năm hai tản đi.

Harry đọc lại tấm thông báo lần nữa. Những niềm vui lồng lộng đang tràn ngập nó từ thứ Bảy đã tan biến. Tâm tưởng nó ngập tràn giận dữ.

"Đây không thể nào là một sự ngẫu nhiên được," nó nói, tay nắm chặt lại. "Bà ta đã biết rồi."

"Không thể được," Ron nói ngay.

"Chắc là có ai đó đã nghe lén ở quán rượu. Và hãy đối mặt với chuyện này, chúng ta không thể nào biết được có bao nhiêu người trong số những người có mặt ở đó chúng ta có thể tin tưởng được... có thể có ai đó đã chạy đi mách lẻo bà Umbridge..."

Thế mà nó đã nghĩ rằng bọn họ tin nó, nghĩ rằng bọn họ thậm chí còn thán phục nó...

align="justify">"Zacharias Smith!" Ron nói ngay, đấm vào tay mình, "hoặc - tớ nghĩ rằng cái thằng Michael Corner cũng trông có vẻ gian lắm-"

"Không biết Hermione đọc cái này chưa nhỉ?" Harry nói, nhìn về phía cửa khu ký túc xá nữ

"Đi nói với cô ấy thôi," Ron nói. Nó phóng tới trước, kéo cửa ra và lao lên cái cầu thang cuộn.

Nó vừa leo đến tầng sáu thì một tiếng động lớn, nghe như tiếng còi ré lên và tất cả những bậc thang hoà vào nhau tạo thành một khối đá nghiêng trượt dài trông cái cầu trượt. Ron còn chạy được theo đà một chút xíu, tay vung vẫy điên cuồng như cái cối xay gió, rồi nó trượt ngược xuống và rơi ào theo cái cầu trượt mới tạo ra, nằm thẳng cẳng ngay dưới chân Harry.

"Ờ - tớ không nghĩ là bọn mình được phép vào khu ký túc xá nữ," Harry nói, đỡ Ron đứng dậy dưới chân nó và cố để không cười lăn cười bò ra.

Hai cô bé năm thứ tư thích thú trượt phóng xuống từ cái cầu trượt đá.

"Ồ, ai vừa định leo lên đấy?" họ khúc khích cười thích thú, đứng dậy và nguýt bọn Harry và Ron.

"Là anh," Ron nói, nó vẫn còn rũ rượi, "tớ không biết rằng sẽ xảy ra như vậy. Không công bằng tí nào!" nó nói với Harry, trong khi các cô gái đi về phía cái lỗ chân dung, vẫn còn cười như điên. "Hermione được cho phép đi vào khu ký túc xá của bọn mình, vậy tại sao bọn mình lại không được?"

"Ờ, đó là một cái luật cổ lỗ sĩ," Hermione nói, cô bé vừa trượt xuống đúng ngay vào một cái thảm trước mặt họ và đang đứng dậy, "nhưng trong cuốn Hogwarts: Một lịch sử nói rằng các cậu bé không đáng tin bằng các cô gái. Dù sao đi nữa, thì các bạn tìm cách mò lên đó làm gì."

"Để kiếm bạn chứ làm gì - nhìn này," Ron nói, kéo cô bé về phía tấm bảng thông báo.

Mắt Hermione lướt nhanh xuống tờ thông báo. Vẻ mặt cô bé trở nên lạnh lùng.

"Có ai đó mách lẻo với bà ta rồi!" Ron giận dữ nói.

"Họ không làm như vậy đâu," Hermione nhỏ nhẹ nói.

"Bạn khờ quá," Ron nói, "bạn nghĩ thế vì bạn quá chính trực và ngay thẳng-"

"Không đâu mà, họ không làm vậy đầu, bởi vì mình đã ếm một lời nguyền lên tấm giấy da mà tất cả chúng ta đều đã ký lên," Hermione quả quyết nói, "tin mình đi, nếu có ai đó chạy đi mách lẻo với bà Umbridge, tất cả chúng ta đều biết kẻ đó là ai và người đó sẽ phải hối tiếc đấy."

"Chuyện gì xảy ra với nó?" Ron hăm hở hỏi.

"Ờ, sẽ giống như thế này," Hermione nói, "nó sẽ làm kẻ đó nổi lên những cái mụn trứng cá của Eloise Midgeon như một một loại tàn nhang tuyệt đẹp. Thôi đi nào, hãy đi xuống ăn sáng và xem xét những chuyện khác... Không biết cái thông báo này đã được dán lên những nhà khác chưa nhỉ?"

Gần như ngay sau khi bước vào Hội Trường Lớn họ đã thấy rằng cái thông báo của Umbridge đã không chỉ xuất hiện ở tháp Gryffindor. Nó là chủ đề thảo luận đặc biệt của mọi người và Hội trường nhốn nháo một cách đặc biệt khi mọi người lăng xăng bàn tán về những gì họ vừa được đọc. Harry, Ron và Hermione chỉ vừa mới kiếm được chỗ ngồi thì Neville, Dean, Fred, George và Ginny xán đến chỗ họ.

"Thấy rồi chứ?"

"Mấy em có cho rằng mụ ấy biết rồi không?"

"Bọn mình làm gì đây?"

Cả bọn đều nhìn Harry. Nó liếc quanh để đảm bảo rằng không có giáo viên nào đang ở gần chỗ họ.

"Tất nhiên là bọn mình vẫn cứ tiến hành," nó khẽ nói.

"Biết là thế nào em cũng nói vậy mà," George nói, hớn hở và đấm lên tay Harry.

"Thế các vị huynh trưởng cũng vậy chứ?" Fred nói, liếc nhìn Ron và Hermione một cách giễu cợt.

"Tất nhiên" Hermione lạnh lùng nói.

"Ernie và Hannah Abbott đến kìa," Ron nói, nhìn qua vai nó, "Và cả đám nhà Ravenclaws nữa và cả Smith... không có ma nào nổi mụn cả."

Hermione liếc quanh với vẻ cảnh giác.

"Đừng quan tâm đến những cái mụn, những tên ngốc đó không thể đến đây đâu, vì nó sẽ gây nghi ngờ - ngồi xuống đi!" cô bé nói với Ernie và Hannah, đang thân thiện vẫy họ sang bàn nhà Hufflepuff ngồi. "Lát nữa đã! Bọn-mình-sẽ-nói-chuyện-với-các-bạn-sau!"

"Để em nói với Michael," Ginny nóng nảy, đứng lên khỏi ghế, "cái cậu ngốc thật thà này..."

Cô bé chạy vội về phía bàn Ravenclaws, Harry nhìn cô bé chạy đi. Cho đang ngồi phía xa xa, đang nói chuyện với cô bạn tóc quăn đã đi cùng cô tới quán Đầu Heo. Có khi nào cái thông báo của Umbridge khiến cho cô bé sợ không dám gặp lại họ không?"

Nhưng những tác động của tờ thông báo nọ vẫn không hề tan đi khi họ rời khỏi Hội Trường Lớn để đi học môn Lịch Sử Pháp Thuật.

"Harry! Ron!"

Đấy là Angelina và cô bé đang chạy vội về phía họ v899;i vẻ hoàn toàn tuyệt vọng.

"Không sao đâu," Harry khẽ nói, khi cô bé chạy đến đủ gần để nghe nó. "Chúng ta vẫn sẽ-"

"Em có nhận ra là bà ta bao hàm luôn cả Quidditch trong cái thứ đó không?" Angelina la lên với nó. "Chúng ta phải đi xin phép để tổ chức lại đội Quidditch."

"Cái gì?" Harry nói.

"Không thể nào," Ron nói, thất kinh.

"Bọn em không đọc cái tờ thông báo ấy à, nó cũng đề cập đến cả các đội mà! Nghe này, Harry... chị nói điều này lần cuối cùng nhá... xin, xin em đừng có mất tự chủ với bà Umbridge lần nữa nếu không thì bà ta sẽ không cho bọn mình chơi nữa đâu!"

"OK, OK," Harry nói, bởi vì Angelina nhìn có vẻ như sắp khóc đến nơi. "Đừng lo, em sẽ tự chủ mà..."

"Cá là mụ Umbridge ấy đã có mặt ở lớp Lịch sử Pháp thuật," Ron quả quyết nói, khi họ bắt đầu đi đến lớp của Binns. "Bà ta chưa thanh tra thầy Binns... cá với cậu bất kỳ cái gì cũng được là mụ ta đang ở đó..."

Nhưng nó đã lầm; người giáo viên duy nhất có mặt khi chúng đi vào lớp là giáo sư Binns. đang bay lơ lửng khoảng một inch trên cái ghế của ông như thường lệ và chuẩn bị tiếp tục cái bài diễn văn đơn điệu của ông về cuộc chiến tranh của những người khổng lồ. Hôm nay Harry thậm chí không buồn cố để mà nghe xem ông đang nói gì, nó nguệch ngoạc vô hồn trên tờ giấy da của nó mặt kệ Hermione cứ chốc chốc lại liếc sang và huých nó, cho đến khi một cú thọc thật đau vào xương sườn làm nó giận dữ ngước qua.

"Gì chứ?"

Cô bé chỉ ra cửa sổ. Harry ngó ra. Hedwig đang đậu bên cửa cái bờ khung cửa sổ nhỏ hẹp, nhìn qua tấ;m kính dày về phía nó, một bức thư buộc trên chân nó. Harry không thể hiểu nổi, chúng chỉ mới ăn sáng xong, có trời mới biết tại sao mà nó lại không phát thư vào lúc đó như thường lệ? Có nhiều bạn của cũng đang chỉ nhau về phía Hedwig.

"Ồ, mình luôn thích con cú này, nó đẹp quá!" Harry nghe Lavender thở dài với Parvati.

Nó liếc về phía giáo sư Binns vẫn đang đều đều đọc bài giảng của ông, chẳng hề biết được rằng sự chú ý của cả lớp giành cho ông thậm chí còn kém hơn bình thường nữa. Harry khẽ trượt khỏi quế, cúi thấp người và luồn giữa các dãy ghế về phía cửa sổ, nó khẽ kéo then và từ từ mở ra.

Nó cứ tưởng Hedwig sẽ lại đưa chân ra để nó có thể lấy lá thư ra rồi lại bay về Tổ Cú, nhưng khi cửa sổ chỉ vừa mớ hé ra đủ khoảng trống là nó ào vào ngay, kêu rít lên đầy buồn thảm. Nó đóng vội cửa sổ và lo lắng liếc về giáo sư Binns, lại cúi thấp người xuống và trườn về chỗ ngồi với Hedwig đậu trên vai. Nó ngồi lên ghế, chuyển Hedwig xuống lòng và tháo thư ra khỏi chân con cú.

Chỉ đến lúc đó nó mới nhận ra rằng lông con Hedwig đang xù lên một cách kinh dị, vài chỗ dựng ngược lên, và một bên cánh của nó nghiêng đi rất kỳ.

"Nó bị thương rồi!" Harry thì thào, cuối đầu xuống sát con cú. Hermione và Ron trườn lại gần; Hermione thậm chí buông rơi cả bút. "Nhìn này - có cái gì lạ bên cánh nó-"

Hedwig vẫn còn run; khi Harry chạm vào bên cánh nó thì nó khẽ nhảy dựng lên, tất cả lông đều run liên tục như thể nó đang cố lấy lại can đảm, và nó nhìn cậu bé với vẻ trách mắng.

"Thưa giáo sư Binns," Harry nói lớn, và mọi người trong lớp đều quay lại nhìn nó. "Em cảm thấy không được khoẻ ạ."

Giáo sư Binns nhướng mắt ra khỏi bài giảng c911;a ông, có vẻ ngạc nhiên, như thường lệ, khi thấy căn phòng trước mặt ông đầy người với người.

"Không cảm thấy khoẻ à?" ông lặp lại mơ hồ.

"Không được khoẻ lắm ạ," Harry nói lớn, đứng thẳng lên với con Hedwig được giấu sau lưng. "Em nghĩ em cần phải vào bệnh viện ạ."

"Ờ," giáo sư Binns nói, rõ ràng là rất bất ngờ. "Ờ... ờ, bệnh viện, ờ, em đi đi, Perkins..."

Khi ra khỏi phòng, Harry thả Hedwig lại lên vai và chạy vội theo dọc hành lang, chỉ ngừng lại khi nó nghĩ rằng đã ra khỏi tầm mắt của Binns. Quyết định đầu tiên của nó nếu phải tìm ai đó chữa thương cho Hedwig thì đó là Hagrid, tây nhiên, nhưng vì nó chẳng biết Hagrid ở đâu nên nó chỉ còn lại một giải pháp và đi tìm giáo sư Grubbly-Plank và hy vọng là bà có thể giúp được.

Nó liếc qua cửa sổ về phía bãi đất u ám lộng gió. Không thấy dấu hiệu nào của bà ấy cạnh lều Hagrid; nếu như bà không phải đang dạy, thì có thể là bà đang ở phòng giáo viên. Nó đi xuống cầu thang, Hedwig kêu lên yếu ớt khi nó lắc lư trên vai Harry.

Hai con gargoyle bằng đá chực hai bên cửa phòng giáo viên. Khi Harry đến gần, một con khọt khẹt. "Mi đáng lý phải ở trong lớp, hỡi đứa con trai của Jim."

"Đây là một trường hợp khẩn cấp," Harry nói ngắn.

"Ồồồồồồồồ, khẩn cấp hả?" con gargoyle kia nói bằng một giọng the thé. "Ở, điều đó đặt chúng ta vào vị trí của mình, phải không?"

Harry gõ cửa. Nó nghe thấy tiếng chân, rồi cánh cửa mở ra, và nó thấy mình đang đối mặt với giáo sư McGonagall.

"Không phải là em lại bị cấm túc nữa chứ1" bà nói ngay, cặp kính vuông của bà loé lên lo ngại.

"Không, thưa giáo sư!" Harry vội nói.

"Vậy thì, sao em lại không ở trong lớp,"

"Có vẻ như đây là một trường hợp khẩn cấp," con gargoyle thứ hai cạnh khoé.

"Em đang tìm giáo sư Grubbly-Plank," Harry giải thích, "Con cú của em, nó bị thương rồi cô ơi."

"Con cú bị thương, em nói thế à?"

Giáo sư Grubbly-Plank hiện ra bên cạnh giáo sư McGonagall, hút một cái tẩu và cầm một tờ Tiên Tri Hàng Ngày.

"Vâng," Harry nói, cẩn thận đưa Hedwig khỏi vai, "nó về đến đây sau những con cú đưa thư khác, và một bên cánh của nó kỳ lắm, cô trông này-"

Giáo sư Grubbly-Plank ngậm chặt cái tẩu giữa hàm răng và nhận Hedwig từ tay Harry trong khi giáo sư McGonagall quan sát.

"Hmm," giáo sư Grubbly-Plank nói, cái tẩu của bà lắc nhẹ khi bà nói. "Có cái gì đó đã tấn công vào nó, Nhưng tôi không thể nghĩ ra được là cái gì đã làm điều này. Tất nhiên là đôi khi Thestral cũng săn chim, nhưng ông Hagrid đã huấn luyện kỹ lưỡng những con Thestral không được chạm vào cú."

Harry không biết và cũng không quan tâm xem Thestral là gì, chỉ chỉ muốn biết xem Hedwig có sao không. Tuy nhiên giáo sư McGonagall lại liếc nhanh sang Harry vào nói, "Em biết con cú bao bay xa không, Potter?"

"Ơ," Harry nói, "em nghĩ là từ London, thưa cô."

Nó liếc nhanh lên mắt cô, và qua việc lông mày cô đang chạm nhau ở giữa trán, nó biết rằng cô đã hiểu, "London tức là số mười hai, quảng trường Grimmauld."

Giáo sư Grubbly-Plank lấy ra cái kính một mắt của bà từ trong cái áo choàng và đeo nó vào mắt, kiểm tra cánh của Hedwig thật kỹ. "Tôi nghĩ rằng nên giải quyết bằng cách em để nó lại với tôi, Potter," bà nói, "trong bất kỳ trường hợp nào cũng không để cho nó bay một đoạn đường dài trong vài ngày tới."

"Ơ- vâng ạ - cám ơn cô ạ." Harry nói, ngay khi tiếng chuông hết giờ vang lên.

"Không có gì," giáo sư Grubbly-Plank nói gọn, quay lưng lại và đi vào phòng giáo viên.

"Đợi một chút, Wilhelmina à!" giáo sư McGonagall nói, "Còn cái thư của Potter nữa!"

"Ồ vâng!" Harry nói, nó đã trong một thoáng quên cái cuộn giấy buộc dưới chân Hedwig. Giáo sư Grubbly-Plank đưa nó ra và biến luôn vào phòng giáo viên, mang theo Hedwig, con cú vẫn nhìn Harry thể không sao tin được là cậu bé lại bỏ rơi nó như vậy. Cảm thấy hơi cắn rứt, nó quay đi, giáo sư McGonagall gọi nó lại.

"Potter!"

"Dạ, thưa giáo sư?"

Bà ngó quanh hành lang, đang có nhiều học sinh đi đến từ hai đầu.

"Nhớ này," bà nói nhanh và khẽ, mắt bà vẫn nhìn vào cuộn giấy trên tay nói, "các kênh liên lạc ra vào Hogwarts đều bị theo dõi, biết không?"

"Em-"Harry nói, nhưng đám học sinh đang đi tới đi lui đã gần đến chỗ nó. Giáo sư McGonagall gật đầu khẽ với nó và lui lại vào phòng giáo viên, để Harry đi ra sân cùng với học sinh. Nó thấy Ron và Hermione đang đứng ở góc mái, cổ áo choàng dựng lên chống gió. Harry mở tung cái thư khi nó chạy vội đến chỗ các bạn và thấy năm từ viết tay của Sirius như sau:

"Hôm nay, giờ cũ, chỗ cũ."

"Hedwig không sao chứ?" Hermione lo lắng hỏi, khi mà nó đã đến đủ gần để nghe.

"Cậu mang nó đi đâu thế?" Ron hỏi.

"Đến chỗ Grubbly-Plank," Harry nói, "Và tớ đã gặp cô McGonagall... nghe này..."

Và nó nói với các bạn về những điều giáo sư McGonagall đã nói. Trước sự ngạc nhiên của nó, chẳng có ai trong hai đứa bạn nó có vẻ sốc cả. Ngược lại, chúng còn trao đổi cho nhau những cái nhìn đầy ý nghĩa.

"Cái gì vậy?" Harry nói, nhìn từ Ron qua Hermione rồi nhìn ngược trở lại.

"Ờ, mình chỉ vừa mới nói với Ron... có lẽ có kẻ nào đó cố chặn Hedwig lại? Mình muốn nói, trước đây nó đâu có bao giờ bị thương đâu."

"Dù sao thì, ai gửi lá thư đó vậy?" Ron hỏi, cầm lấy lá thư từ tay Harry.

"Snuffles" Harry khẽ nói.

"Giờ cũ, chỗ cũ?" Chẳng lẽ chú ấy nói đến cái lò sưỡi trong phòng chung?"

"Rõ là thế rồi," Hermione nói, cô bé cũng đang đọc lá thư. Cô bé có vẻ khó chịu. "Mình chỉ hy vọng là chưa có ai khác đọc cái thư này..."

"Nhưng nó vẫn còn được niêm kín mà," Harry nói, cố thuyết phục mình cũng như bạn "Và cũng sẽ chẳng có ai hiểu nó có nghĩa là gì nếu như họ không biết là mình đã nói chuyện với ba trước đây, phải không?"

"Mình không biết," Hermione buồn buồn nói, khoác cái túi lên vai khi tiếng chuông reo vang. "không quá khó để mở niêm cuộn thư bằng pháp thuật đâu... và nếu có ai đó theo dõi mạng Floo thì... nhưng mình thật sự không biết làm cách nào bọn mình có thể khuyến cáo chú ấy đừng đến mà nó không bị ngăn chặn!"

Chúng chậm chạp lê bước xuống những bậc 3;á đi vào căn hầm học Linh dược, cả ba đều miên man suy nghĩ, nhưng khi chúng bước xuống những bậc đá cuối cùng thì chúng đều bừng tĩnh với cái giọng lanh lảnh của Draco Malfoy đang đứng ngay bên ngoài phòng học của Snape, vẫy một mẫu giấy da có vẻ đúng nghi thức và đang nói lớn hơn mức cần thiết để họ có thể nghe thấy từng lời của nó.

"Ờ, cô Umbridge đã cho đội Quidditch Slytherin được phép tiếp tục chơi bóng ngay tức khắc, tao đã đến xin bà ấy đầu tiên trong sáng nay. Ờ, nó chỉ có vẻ là thủ tục thôi, tao muốn nói, bà ấy biết rõ ba tao, ba tao ra vào Bộ như đi chợ mà... để coi xem nhà Gryffindor có được phép tiếp tục chơi không nhỉ?"

"Đừng có nóng lên đấy," Hermione thì thầm van nài với Harry và Ron, cả hai đang trừng mắt nhìn Malfoy, mặt đanh lên và nắm đấm siết lại. "Đó là cái nó muốn mà."

"Tao muốn nói," Malfoy nói, cất cao giọng hơn nữa, đôi mắt xám của nó sáng lên đầy ác ý về hướng Harry và Ron, "nói đến những tin đồn đang lan trong Bộ, tao không nghĩ là họ có nhiều cơ hội... từ những gì ba tao nói, họ đang tìm lý do để sa thải Arthur Weasley nhiều năm rồi... và về Potter... ba tao nói là chỉ là vấn đề thời gian trước khi Bộ tống mày về St Mungo... có vẻ như ở đấy có một sự chăm sóc đặc biệt dành cho những kẻ bị loạn óc vì ma thuật."

Malfoy tạo ra một vẻ mặt kỳ khôi, miệng nó mở ra trệ xuống dưới và mắt nó trợn tròn lên. Crabbe và Goyle lại phá lên cười như thường lệ, Pansy Parkinson ré lên vì khoái chí.

Có cái gì đó giật mạnh lên vai Harry, kéo nó qua một bên. Liền đó nó thấy Neville vừa bước qua khỏi nói, hướng thẳng về phía Malfoy.

"Neville ơi, đừng!"

Harry phóng lên và nắm lưng áo choàng Neville lại, Neville vùng vằng dữ dội, nắm đấm nó hoa lên, cố để phóng đến chỗ Malfoy, lúc đó đang rất sửng sốt.

"Giúp tớ!" Harry la lên với Ron, cố choàng tay quanh cổ Neville và kéo bạn trở lại, tránh xa khỏi nhà Slytherin. Crabbe và Goyle đang cung tay lên khi chúng bước lên trước mặt Malfoy, sẵn sàng đánh nhau. Ron nắm lấy tay Neville, và nó cùng với Harry cuối cùng cũng đã kéo được Neville về phía Gryffindor. Khuôn mặt Neville đỏ bừng, lực mà Harry siết quanh cổ nó khiến nó phát ra những từ khó hiểu, những khá lạ lùng từng miệng nó.

"Không... buồn cười... không được... Mungo... thấy... ông ấy..."

Cửa hầm mở tung. Snape hiện ra. Đôi mắt đen của ông lướt qua đám học sinh Gryffindor, dừng lại ở chô Harry và Ron đang giằng co với nb.

"Đánh nhau à? Potter, Weasley, Longbottom?" Snape nói bằng một giọng lạnh lùng và chế nhạo. "Trừ mười điểm cho nhà Gryffindor. Thả Longbottom ra, Potter, nếu không sẽ là cấm túc đấy. Đi vào, tất cả các em."

Harry thả Neville ra, nó vẫn đứng hổn hển và ngó về phía bạn.

"Mình phải ngăn cậu lại," Harry hổn hển, nhặt cặp lên. "Crabbe và Goyle sẽ làm gỏi cậu mất."

Neville không nói gì; nó chỉ đơn giản là nhấc lại cái túi của nó lên và đi thẳng vào hầm.

"Thề có tên của thánh Merlin," Ron chậm chạp nó, khi chúng đi theo Neville, "thế là thế nào?"

Harry không trả lời. Nó biết vì sao mà vấn đề những người phải điều trị ở St Mungo's vì những tác hại của pháp thuật lên não bộ của họ lại khiến cho Neville xúc động cực độ như vậy, nhưng nó đã thề với cụ Dumbledore rằng nó sẽ không nói với bất kỳ ai về bí mật của Neville. Thậm chí cả Neville cũng không biết là Harry biết.

Harry, Ron và Hermione ngồi vào chỗ ngồi thường lệ của họ ở cuối lớp, rút mấy tờ giấy da, bút lông và cuốn Một Ngàn Loại Thảo Mộc và Nấm Phép ra. Trong lớp vẫn thì thào về việc của Neville, nhưng khi Snape đóng sầm cửa hầm với một tiếng vang lớn, mọi người lập tức im ngay.

"Các em sẽ thấy là," Snape nói với một giọng trầm, khinh bỉ "là chúng có một vị khách vào hôm nay."

Ông vẫy tay về một góc tối trong hầm và Harry thấy giáo sư Umbridge đã ngồi sẵn đó, hồ sơ đặt trên đầu gối. Nó liếc qua Ron và Hermione, lông mày nhướng lên. Snape và Umbridge, hai giáo viên mà nó ghét nhất. Thất khó mà quyết định ai là người mà nó muốn sẽ là người chiến thắng.

"Chúng ta tiếp tục với bài học Dung Dịch Sức Mạnh. Các em sẽ nhận lại hỗn hợp các em đã làm pha vào buổi học trước; nếu các em làm đúng thì chúng sẽ phát triển tốt vào kỳ nghĩ cuối tuần, - các lời chỉ dẫn - 'ông lại vẫy đũa' - trên bảng. Làm đi."

Giáo sư Umbridge dùng nửa giờ đầu của bài học để ghi chép ở cái góc của bà. Harry rất muốn nghe những câu hỏi của bà với Snape, nó quá ham chuyện này đến lỗi lại sơ ý với món linh dược của nó.

"Máu rồng lửa, Harry!" Hermione rên lên, chụp lấy cổ tay bạn để ngăn chặn bạn pha sai dược chất lần thứ ba, "chứ không phải là nước ép quả lựu!"

"Phải" Harry lơ đãng nói, hạ cái chai xuống và tiếp tục quan sát về góc phòng. Umbridge chỉ vừa đứng dậy. "Ha", nó nói nhẹ nhàng, khi bà luồn giữa hai dãy bàn hướng về phía Snape, đang cúi người về phía cái vạc của Dean Thomas.

"Ờ, cả lớp tỏ ra rất khá so với trình độ của chúng," bà lanh lợi nói sau lưng Snape. "Mặc dù tôi vẫn có có câu hỏi là liệu có nên không khi dạy học sinh một loại linh dược như Dung Dịch Sức Mạnh. Tôi nghĩ là Bộ sẽ vui nếu như nó được loại khỏi chương trình học."

Snape thong thả đứng thẳng dậy và quay lại nhìn bà.

"Bây giờ thì... ông đã dạy ở Hogwarts bao lâu rồi?" bà ta hỏi, bút lông đặt sẵn trên cặp hồ sơ.

"Mười bốn năm," Snape trả lời. Vẻ mặt của ông kín như bưng. Harry vẫn đang quan sát ông cẩn thận, nhỏ thêm vào giọt vào món linh dược của nó, nó kêu xèo xèo đầy đe doạ và chuyển từ màu lam sang màu da cam.

"Tôi tin là ban đầu ông nộp đơn xin dạy môn Phòng Chống Nghệ Thuật Hắc Ám?" giáo sư Umbridge hỏi Snape.

"Vâng," Snape lặng lẽ nói.

"Nhưng ông đã không thành công?"

Môi Snape bĩu ra.

"Rõ là thế."

Giáo sư Umbridge nguệch ngoạc lên cái cặp hồ sơ.

"Và ông vẫn thường xin dạy lại môn Phòng Chống Nghệ Thuật Hắc Ám từ khi ông làm việc tại trường, đúng không?"

"Vâng" Snape nói khẽ, môi ông run lên rõ. Ông có vẻ tức giận.

"Thế ông có biết vì sao ông Dumbledore vẫn luôn từ chối bổ nhiệm ông?" Umbridge hỏi,

"Tôi đề nghị bà nên hỏi cụ ấy," Snape trả lời nhát gừng.

"Ồ, tôi sẽ làm thế," giáo sư Umbridge nói, với một nụ cười ngọt ngào.

"Tôi không biết là chuyện này có cần thiết không?" Snape hỏi, cặp mắt đen của ông nheo lại.

"Ồ, vâng," giáo sư Umbridge nói, "vâng, Bộ muốn hiểu về - ờ - nội tình giữa các giáo viên."

Bà quay đi, bước về phía Pansy Parkinson và bắt đầu hỏi nó về các bài học. Snape quay về phía Harry và mắt họ chạm nhau trong một giây. Harry vội vã nhìn xuống món linh dược của nó, lúc này đang đông lại và bốc lên một mùi cao su khét đậm đặc.

"Thế thì, thêm một con zero, Potter." Snape nói một cách hung hiểm, xoá cạn cái vạc của Harry với một cái vẫy đũa. "Em sẽ viết cho tôi một bài luận về thành phần chính xác của món linh dược này, chỉ rõ em đã làm sai như thế nào và vì sao, nộp vào buổi học sau, em hiểu chứ?"

"Vâng," Harry tức giận nói. Snape vừa mới cho chúng một mớ bài tập, và nó còn phải tập Quidditch vào chiều nay nữa; và điều này có nghĩa là lại thêm vài đêm không ngủ nữa. Điều này không có vẻ gì là nó sẽ được thức dậy trong sảng khoái vào buổi sáng. Tất cả những gì mà nó mong muốn thiết tha vào lúc này là cái ngày này chấm dứt cho rồi.

"Chắc mình cúp môn Bói Toán quá," nó nói mạnh, khi họ đứng ngoài sân sau giờ ăn trưa, gió quất mạnh vào những cái áo choàng và vành mũ. Chắc sẽ lại giả vờ ốm và làm cho xong bài luận của thầy Snape, để tớ khỏi phải thức hết phân nửa buổi đêm."

"Bạn không thể cúp môn Bói Toán được," Hermione nghiêm khắc nói.

"Nghe xem ai nói kìa, chính bạn đã bỏ môn Bói Toán, bạn ghét cô Trelawney lắm mà!" Ron tức giận nói.

"Mình không ghét bà ta," Hermione nói một cách trịch thượng. "Mình chỉ nghĩ rằng bà ta là một giáo viên tuyệt đối đáng ghê sợ và là một bà bợm già. Nhưng Harry vừa bỏ lỡ môn Lịch Sử Pháp Thuật và mình không nghĩ là bạn ấy nên bỏ thêm một môn nào đó vào hôm nay!"

Điều này quá đúng và không thể lờ được, vì vậy trong suốt một giờ rưỡi sau đó Harry ngồi trong cái không khí nóng hầm hập ở phòng Bói Toán, cảm thấy tức giận với tất cả mọi người. Giáo sư Trelawney lại bắt đầu rút cái cuốn Sự Tiên Tri của Giấc Mơ ra. Harry nghĩ rằng nó chắc chắn là nó nên làm cái bài luật mà Snape phạt hơn là ngồi đây để tìm ý nghĩ của hàng đống những giấc mơ được chế ra.

Tuy nhiên có vẻ như nó không phải là người duy nhất trong lớp đang nổi cơn. Giáo sư Trelawney nện mạnh cuốn Giấc Mơ xuống cái bàn nằm giữa Harry và Ron và bước đi, môi mím lại; bà ném mạnh cuốn Giấc Mơ khác về phía Seamus và Dean, nó bay sượt qua đầu Seamus, và đẩy mạnh một cuốn khác vô ngực Neville với một lực mạnh đến nỗi nó trượt ra khỏi ghế.

"Ờ, tiếp tục nào!" giáo sư Trelawney nói lớn, giọng bà the thé và có vẻ hơi kích động "các em biết phải làm gì rồi! Hay là tôi là một giáo viên dưới tiêu chuẩn đến nỗi các em chưa bao giờ học được cách mở sách?"

Cả lớp bắt đầu bối rối nhìn bà, rồi nhìn nhau. Tuy nhiên, Harry nghĩ là nó biết vấn đề. Khi giáo sư Trelawney khoa tay múa chân đi về chiếc ghế giáo viên, đôi mắt trong chiếc kính phóng đại của bà đầy những giọt lệ căm hờn, nó nghiêng đầu về phía Ron và thì thào, "Tớ nghĩ là bà đã có kết quả thanh tra."

"Thưa giáo sư?" Parvati Potter nói với một sợ sệt (cô bé và Lavender luôn luôn thán phục giáo sư Trelawney). "Thưa giáo sư, có chuyện gì - ơ - không ổn à?"

"Không ổn à?" giáo sư Trelawney hét lớn lên với một giọng run lên vì xúc động. "Tất nhiên là không! Chính xác ra là tôi đã bị làm nhục... có những lời bóng gió nhằm vào tôi... những lời buộc tội kết án được đưa lên... nhưng không, không có gì không ổn cả, hoàn toàn không!"

Bà hít một hơi đầy run rẩy và nhìn tránh khỏi Parvati, giữa giọt lệ căm giận ứa ra dưới kính bà.

"Tôi không nói gì" bà nấc lên, "về mười sáu năm phục vụ... nó đã qua, có vẻ vậy, trong quên lãng... nhưng tôi sẽ không bị lăng mạ, không, không đư907;c như vậy!"

"Nhưng, thưa giáo sư, ai lăng mạ cô ạ?" Parvati rụt rè hỏi.

"Giới Quyền uy!" giáo sư Trelawney nói, bằng một giọng sâu lắng, đầy cảm xúc, run rẩy. "Vâng, những kẻ với những đôi mắt bị che phủ bởi những vấn đề trần tục để có thể Thấy được như tôi Thấy, để Biết như tôi Biết... tất nhiên, những điều chúng ta Thấy luôn đáng sợ, nó luôn hành hạ chúng ta... đó là - than ôi - là số mệnh của chúng ta."

Bà nuốt nước mắt, chặm cái góc khăn choàng lên đôi má ướt đẫm, rồi bà lấy ra một cái khăn thêu từ cổ tay, và xì mũi thật mạnh gây ra một âm thanh giống như Peeves đang búng lưỡi.

Ron cười khẩy. Lavender ném cho nó một cái nhìn phẫn nộ.

"Thưa giáo sư," Parvati nói, "cô muốn nói... nói về giáo sư Umbridge-?"

"Đừng có nói với tôi về người đàn bà ấy!" giáo sư Trelawney la lên, đứng phắt dậy, những chuỗi hạt của bà rổn rảng và bà cặp kính của bà loé lên. "Vui lòng tiếp tục công việc của các em đi!"

Và suốt cả phần còn lại của buổi học bà đi đi lại lại giữa các học sinh, nước mắt vẫn chảy ra dưới cặp kính, thì thầm những tiếng gì đó có vẻ như đe doạ dưới hơi thở.

"... có thể nên rời đi... sự xỉ nhục này... thử thách... chúng ta sẽ... sao mà mụ ta dám..."

"Bạn và bà Umbridge có một điểm chung," Harry nói với Hermione khi chúng gặp lại nhau ở bộ môn Phòng Chống Nghệ Thuật Hắc Ám. "Bà ta rõ ràng cũng cho rằng cô Trelawney là một bà bợm già... hình như bà ta quyết định thử thách cô ấy."

Umbridge bước vào phòng khi nó đang nói, đeo cái nơ đen ngòm của mình, bà có vẻ rất phởn phơ.

"Xin chào cả lớp,"

"Xin chào, giáo sư Umbridge," cả đám rầu rĩ tụng lại.

"Xin cất đũa đi."

Nhưng lần này chẳng có tiếng động nào đáp trả; chẳng ai quan tâm đến việc rút đũa thần ra trước đó.

"Bây giờ xin lất trang ba mươi bốn của quyển Lý Thuyết Phép Thuật Phòng Thủ và đọc chương ba, có tượng "Trường hợp Không Tấn Công Đáp trả Sự Tấn Công Pháp Thuật." Phần này thì-

"-không cần phải giảng," Harry, Ron và Hermione cùng thì thầm đồng loạt.

*

"Không được tập Quidditch," Angelina nói bằng một giọng trống rỗng khi Harry, Ron và Hermione đi vào phòng sinh hoạt chung sau buổi ăn tối đêm đó.

"Nhưng em đã tự chủ mà!" Harry nói, kinh hoảng. "Em không nói gì với bà ta cả, chị Angelina, em thề đấy, em-"

"Chị biết, chị biết mà," Angelina đau khổ nói. "Bà ta chỉ nói là cần thêm thời gian để xem xét."

"Xem xét cái gì chứ?" Ron giận dữ nói. "Mụ ta cho phép nhà Slytherin, sao lại không cho phép chúng ta?"

Nhưng Harry có thể tưởng tượng việc Umbridge tận hưởng việc đưa lời đe doạ không cho đội Quidditch Gryffindor hoạt động lơ lửng trên đầu họ và có thể dễ dàng hiểu được vì sao mà bà ta bỏ món vũ khí này sớm.

"Ờ" Hermione nói, "hãy nhìn vào mặt tích cực của vấn đề - ít nhất các bạn sẽ có thời gian để làm bài luận của thầy Snape!"

"Đấy là mặt tích cực ấy à?" Harry la lên, trong khi Ron hoài nghi nhìn Hermione. "Không có Quidditch, và thêm các bài Linh dược làm thêm?"

Harry buông mình xuống ghế, rút cái bài luận Linh dược còn dở dang ra khỏi túi và lại bắt đầu làm việc. Khó mà tập trung được, cho dù nó biết sẽ còn lâu nữa Sirius mới lại hiện ra trong đám lửa, nhưng nó không thể không liếc nhìn và ánh lửa cứ vài phút một lần. Cũng có những tiếng động nhộn nhịp trong phòng: Fred và George cuối cùng cũng đã hoàn thành được một loại Skiving Snackbox, và họ đang minh họa nó cho một đám đông hào hứng cỗ vũ xem.

Đầu tiên, Fred cắn một nữa vàng của miếng kẹp, liền đó nó nôn ằng ặc vào một cái thùng đặt sẵn trước mặt. Rồi nó ráng sức nuốt nửa tím của mẫu kẹp, và cơn nôn ngừng ngay tức thì. Lee Jordan, người trợ giúp cho buổi biễn biễn, đang lười nhác Biến Mất những gì được nôn ra sau những chu kỳ đều đặn, dùng cùng câu Thần Chú Biến Mất mà Snape dùng để xử lý những món linh dược của Harry.

Với những âm thanh thường trực của sự nôn mửa, hoan hô và những tiếng lao xao khi Fred và George nhận những sự đặt hàng trước từ đám đông, Harry cảm thấy đặc biệt khó khăn trong việc tập trung vào việc xác định phương thức đúng để pha chế món Dung Dịch Sức Mạnh. Hermione không giúp được trong chuyện này; những tiếng hoan hô và tiếng động khi cái những vũng nôn chạm vào đáy cái xô của Fred và George liên tục bị ngắt quãng bởi những tiếng khịt mũi lớn và bất mãn của cô bé, là cái thứ càng làm cho Harry rối trí hơn nữa.

"Đến ngăn họ lại đi!" nó cáu kỉnh nói, sau khi gạch xoá cái số lượng sai bét của món bột móng của sư tử đầu chim cần thiết đến lần thứ tư.

"Không thể được, họ không làm gì sai cả, về mặt kỹ thuật," Hermione nói qua hàm răng nghiến chặt. "Họ đã cư xử trong quyền hạn của mình khi tự mình ăn cái thứ nhảm nhí đó và mình không thể tìm ra một luật nào nói rằng những gã ngốc khác không được quyền mua chúng, trừ phi chúng được chứng minh là có thể gây nguy hiểm hơn những gì đang diễn ra."

Cô bé, Harry và Ron quan sát George nôn thẳng vào xô, nuốt ực phần còn lại của mẫu kẹo và đứng thẳng lên, tươi hơn hớn với hai tay dang rộng để đón nhận những tiếng hoan hô.

"Bạn biết không, mình không biết vì sao mà hai anh Fred và George mỗi người chỉ được có ba chứng chỉ OWL," Harry nói, quan sát khi Fred, George và Lee hí hửng gom tiền từ đám đông cuồng nhiệt. "Họ thật sự biết nhiều thứ."

"Ồ, mấy ảnh chỉ biết những cái món hoa hoè chả hữu dụng gì với bất kỳ ai," Hermione nói một cách chê bai.

"Không hữu dụng à?" Ron nói bằng một giọng gây gỗ. "Hermione à, họ thu được hai mươi sáu Galleons rồi kìa."

Một lúc lâu sau đám đông quanh anh em sinh đôi nhà Weasley mới giải tán, rồi Fred, Lee và George lại còn ngồi lại đếm tiền thêm một lúc nữa, nên đến quá nửa đêm Harry, Ron và Hermione cuối cùng mới có thể dùng được căn phòng sinh hoạt chung cho riêngmình. Anh em sinh đôi rời khỏi phòng, vung vẫy hộp tiền với vẻ khoe khoang đến nỗi Hermione lại quắc mắt lên. Harry, đạt được rất ít tiến bộ trong bài luận Linh dược của mình, quyết định đêm nay thế là đủ. Và nó đẩy sách đi, Ron, vẫn đang ngủ gà gật trên ghế, phát ra một tiếng kêu ằng ặc, rồi bật dậy và lờ đờ nhìn vào đám lửa.

"Chú Sirius!" nó nói.

Harry quay phắt lại. Cái đầu bù xù của Sirius lại hiện ra trong đám lửa.

"Hi," ông nói, cười toe toét.

"Hi," Harry, Ron và Hermione cùng nói, và cả ba quỳ gối trên tấm thải trải lò sưởi. Crookshanks gừ gừ rõ lớn và tiến lại gần lò sưởi, và cố đưa mặt lại gần Sirius, bất chấp cái nóng.

"Thế nào rồi?" Sirius hỏi.

"Không tốt lắm," Harry nói, trong khi Hermione kéo Crookshanks lại để ngăn nó không làm tự cháy râu mình. Bộ lại cưỡng bách thông qua một đạo luật khác, có nghĩa là không ai được cho phép tham gia vào một đội Quidditch -"

"Hoặc một nhóm bí mật học Phòng Chống Nghệ Thuật Hắc Ám?" Sirius nói.

Có một khoảng im lặng ngắn.

"Làm sao mà ba biết vậy?" Harry hỏi.

"Các con phải chọn chỗ hội họp cẩn thận hơn nữa mới được," Sirius nói, nụ cười càng lúc càng rộng. "Cái chỗ Đầu Heo ấy không ổn."

"Ờ, dù sao thì nó vẫn tốt hơn Ba Cây Chổi!" Hermione cãi lại. "Ở đó lúc nào cũng đông nghẹt người-"

"Điều đó có nghĩa là các con sẽ khó bị nghe lén hơn," Sirius nói. "Cháu phải học thêm nhiều, Hermione ạ."

"Ai nghe lén bọn con?" Harry hỏi.

"Mundungus, tất nhiên," Sirius nói, và khi cả đám nhìn nhau chưng hửng thì ông phá lên cười, "Ông ta là cái bà phù thuỷ che voan đó."

"Đó là ông Mundungus đấy à?" Harry nói, ngơ ngáo. "Ông ta làm gì ở Đầu Heo vậy?"

"Thế con nghĩ là ông ta làm gì?" Sirius nóng nảy nói. "Trông chừng con, tất nhiên rồi."

"Con vẫn bị theo dõi à?" Harry giận dữ hỏi.

"Ờ, vẫn thế," Sirius nói, "và điều đó là quá đúng rồi, phải không, khi mà điều đầu tiên bọn con làm trong kỳ nghĩ của mình là tổ chức một nhóm học phòng thủ bất hợp háp."

Nhưng ông không có vẻ giận dữ hoặc lo lắng. Ngược lại, ông nhìn Harry với vẻ hảnh diện ngầm.

"Nhưng vì sao Dung lại giấu bọn con chứ?" Ron hỏi, có vẻ thất vọng, "bọn con thích gặp ổng lắm."

"Ông ta bị cấm vào Đầu Heo hai mươi năm rồi," Sirius nói, "và cái tay chủ quán ấy có một trí nhớ tốt lắm. Chúng ta đã mất Chiếc Áo Tàng Hình dự trữ của Moody khi Sturgis bị bắt, do đó gần đây Dung đã phải cải trang làm một bà phù thuỷ... dù sao đi nữa, Ron ạ, - chú đã thề là sẽ truyền cho cháu một thông điệp từ mẹ cháu."

"Ồ vâng?" Ron nói, có vẻ e ngại.

"Mẹ cháu nói cháu không được tham dự gì vào cái nhóm học Phòng Chống Nghệ Thuật Hắc Ám bí mật. Bà nói là cháu chắc chắn sẽ bị trục xuất và tương lai của cháu sẽ tiêu tùng. Bà ấy nói rằng có nhiều thời gian để cháu tự học cách phòng thủ sau này và cháu còn quá trẻ để nghĩ về chúng vào lúc này. Bà cũng "(mắt Sirius chuyển sang nhìn hai người kia khuyên Harry và Hermione đừng tiếp tục tiến hành cái nhóm này nữa, cho dù bà chấp nhận rằng bà không có quyền có hai đứa và chỉ đơn giản mong hai đứa nhớ là bà luôn đặt hai đứa vào những chỗ sâu thẳm nhất trong tim. Bà muốn viết thư cho các cháu, nhưng nếu con cú bị chặn thì các cháu sẽ gặp rắc rối lớn, và bày thể tự mình nói vì tối nay bà bận nhiệm vụ."

"Nhiệm vụ gì thế chú?" Ron hỏi nhanh.

"Cháu không cần biết đâu, chỉ là công việc của Đội quân,"Sirius nói, "Thế là chú trở thành một người truyền tin và hãy đảm bảo là các cháu sẽ nói lại với bà là chú đã truyền đạt lại hết, bởi vì chú không nghĩ là bà ấy tin chú."

Có một khoảng lặng khác khi Crookshanks kêu meo meo, cố cào cái đầu của Sirius, và Ron nghịch nghịch một cái lỗ trên thảm.

"Thế chú muốn cháu nói là sẽ không tham gia trong nhóm học Phòng thủ à?" cuối cùng nó nói.

"Chú ấy à? Hẳn nhiên là không!" Sirius nói, đầy ngạc nhiên. "Chú nghĩ rằng đó là một ý kiến tuyệt vời!"

"Ba nghĩ thế à?" Harry nói, tim nó đập mạnh.

"Tất nhiên là ba nghĩ vậy rồi!" Sirius nói. "Thế con nghĩ rằng ba con và ba lại có thể nằm im và nhận lệnh của một mụ phù thuỷ già như Umbridge ấy à?"

"Nhưng - trong học kỳ trước ai cũng nói con phải cẩn thận và không mạo hiểm-"

"Năm ngoái, tất cả bằng chứng đều cho thấy có ai đó trong Hogwarts đang cố giết con, Harry ạ!" Sirius nói với vẻ nóng nảy. Năm nay, bọn ba biết rằng có ai đó bên ngoài Hogwarts đang muốn giết sạch chúng ta, vì vậy ba nghĩ học tự bảo vệ mình đúng cách là một ý kiến tốt!"

"Thế nếu bọn cháu bị trục xuất?" Hermione hỏi, một vẻ giễu cợt hiện ra trên mặt cô bé.

"Hermione ạ, cái chuyện này là ý kiến của bạn mà!" Harry nói, nhìn sang cô bé.

"Mình biết mà. Mình chỉ muốn biết ý nghĩ của chú Sirius thôi," cô bé nói, nhún vai.

"Ờ, tốt hơn là bị trục xuất nhưng có khả năng tự bảo vệ mình hơn là ngồi an toàn trong trường mà chẳng biết khỉ gì," Sirius nói.

"Phải, phải," Harry và Ron hăm hở nói.

"Vậy," Sirius nói, "thế các con tổ chức cái nhóm này thế nào? Các con sẽ gặp nhau ở đâu?"

"Đang nhức đầu về chuyện này nè ba," Harry nói. "Bọn con không biết phải đi đâu bây giờ 73;âu."

"Thế cái Lều Hét đâu?" Sirius đề nghị.

"Hey, ý kiến này hay đấy," Ron mừng rỡ la lên, nhưng Hermione phát ra một tiếng kêu và cả ba quay lại nhìn cô bé, đầu Sirius quay đi trong đám lửa.

"Ờ, chú Sirius ạ, chỉ có bốn người bọn chú họp nhau ở Lều Hét khi bọn chú đi học," Hermione nói, "và tất cả bọn chú đều có khả năng biến thành loài thú và cháu nghĩ rằng tất cả bọn chú đều chen nhau dưới một Chiếc Áo Tàng Hình duy nhất nếu các chú cần. Nhưng ở đây là hai mươi lăm đứa bọn cháu và không ai biết phép Animagus cả, nếu bọn cháu rất cần một Chiếc Áo Tàng Hình thì nó phải to bằng một Cái Lều Tàng Hình-"

"Phải đấy-"Sirius nói, có vẻ hơi cụt hứng. "Ờ, chú chắc là bọn cháu cuối cùng sẽ tìm được một nơi nào đó. Có một lối đi bí mật rộng rãi nằm sau cái gương lớn ở tầng thứ tư, các con có thể có đủ chỗ để thực hành các lời nguyền ở đấy."

"Anh Fred và George nói với con là nó bị khoá rồi," Harry nói, lắc đầu, "Bị sập hầm hay sao đó."

"Ồ..." Sirius nói, cau mày. "Ờ, ba sẽ có ý kiến và trở lại -"

Ông ngưng lời. Mặt ông thình lình căng thẳng, đề phòng. ông quay đi, có vẻ như nhìn vào bức tường gạch của lò sưởi.

"Ba Sirius?" Harry lo lắng hỏi.

Nhưng ông biến mất. Harry há hốc mồm nhìn ngọn lửa một thoáng, rồi quay lại nhìn Ron và Hermione.

"Vì sao ông lại?"

Hermione thở mạnh đầy kinh sợ và đứng dậy, vẫn nhìn vào ngọn lửa.

Một bàn tay vừa xuất hiện giữa đám lửa, mò mẫm như thể đang nắm một vật gì, một bàn tay nần nẫn với những ngón ngắn mập đeo đầy với những cái nhẫn cổ xấu xí,

Cả ba đứa vội vã bỏ chạy. Đến cửa phòng ký túc xá nam Harry nhìn ngược lại. Bàn tay của Umbridge vẫn đang cố vồ lấy cái gì đó ở giữa ngọn lửa, như thể bà biến chính xác tóc của Sirius trước đó ở chỗ nào và quyết định tóm lấy nó.

Chương 18

Quân đội Dumbledore

"Mụ Umbridge ấy đọc được thư của bạn rồi, Harry. Không còn cách giải thích nào khác."

"Bạn nghĩ là Umbridge tấn công Hedwig à?" nó nói, điên lên.

"Mình gần như tin chắc thế," Hermione quả quyết thế. "Hãy nhìn con ếch của bạn đi, nó thoát rồi."

Harry vung đũa về phía con ễnh ương và đang mừng rơn nhảy về phía góc kia của bàn - "Acio" - và con ễnh ương buồn rầu chịu bị lôi ngược về phía cây đũa của nó.

Bùa luôn là một bài học thích hợp bậc nhất để nói chuỵện riêng; có quá nhiều sự di chuyển và hoạt động lộn xộn nên mối nguy bị nghe lén là rất ít. Hôm nay, cả phòng vang đầy tiếng ộp ộp của ễnh ương và tiếng quạ kêu khắo nơi, và với tiếng mưa rơi đầu hạt va đập vào cửa sổ, Harry, Ron và Hermione tha hồ thì thầm thảo luận về việc Umbridge đã suýt bắt được Sirius mà không sợ ai chú ý.

"Mình thậm chí đã nghi ngờ điều này từ khi Flinch kết án bạn về việc đặt mua Bom Thối, bởi vì nó là một lời nói dối cực kỳ nhảm," Hermione thì thầm, "mình muốn nói, khi thư bạn bị đọc lén thì họ biết rõ rằng bạn chẳng hề đặt mua chúng, vì thế cho nên bạn chẳng gặp phải rắc rối gì sau đó - nó giống như một chuyện đùa đúng không? Thế đấy, đó là cách tốt nhất để Umbridge thực hiện điều này - mụ mách lẻo với Flinch, để ông ấy làm cái việc bẩn thỉu là tịch thu lá thư, rồi có thể hoặc là ăn trộm nó từ chỗ ông hoặc yêu cầu được xem nó - mình không nghĩ là thầy Flinch sẽ phản đối, khi mà ông ta bao giờ cũng dị ứng với quyền của học sinh? Harry, bạn ép con ếch của bạn dẹp lép rồi kìa."

Harry nhìn xuống; nó thật sự đã siết con ễnh ương quá mạnh khiến mắt con vật lồi ra, nó vội vã thả lại con ễnh ương lên bàn.

"Tối hôm qua thì đã gần như rõ cả," Hermione nói. "Mình nghi ngờ không biết mụ Umbridge đã biết rõ đến mức nào. Silencio."

Con ễnh ương mà nó đang tập Bùa Im Lặng lập tức hết phương ộp ộp và nhìn cô bé một cách tức giận.

"Nếu mà mụ ta bắt được Snuffles-"

Harry kết thúc câu nói cho cô bé.

"- thì ba đã có thể bị tống trở lại vào Azkaban ngay sáng hôm nay rồi." nó vẫy đũa thần mà không thật sự tập trung; con ễnh ương của nó phình lên thành một trái bóng màu lục và kêu thất thanh.

"Silencio!" Hermione vội nói, chỉ cây đũa thần của cô bé về phía con ếch của Harry, khiến nó câm lặng và xẹp lại trước mặt họ. "Ờ, chú ấy không được làm vậy lần nữa. Mình chỉ không biết làm cách nào bọn mình cho chú ấy biết dây. Không thể gửi cú cho chú ấy được rồi."

"Mình không nghĩ là chú ấy lại làm như vậy lần nữa đâu," Ron nói, "Chú ấy không khờ vậy đâu, chú biết làm mụ ta suýt bắt được chú ấy rồi. Silencio."

Con quạ lớn và xấu xí trước mặt nó phát ra một tiếng kêu chế giễu.

"Silencio. SILENCIO!"

Con quạ càng quặc lên ầm ĩ.

"Tại vì bạn không chịu di chuyển đũa," Hermione nói, nhìn Ron với vẻ trách móc, "bạn chẳng chịu vẫy nó gì cả, bạn làm nhìn giống như là đâm ấy,"

"Qụa khó hơn ếch nhiều," Ron nói qua hàm răng nghiến chặt.

"Được, vậy đổi nào," Hermione nói, tóm lấy con quạ của Ron và thay nó bằng con ếch ương béo phị của cô bé. "Silencio!" Con quạ vẫn tiếp tục há mỏ bén của nó ra rồi khép lại, nhưng không còn âm thanh nào phát ra.

"Tuyệt lắm, cô Granger!" giáo sư Flitwick nói bằng cái giọng chút chít, khiến cho Harry, Ron và Hermione giật bắn. "Nào, bây giờ ngài thử cho tôi xem nào, ngài Weasley."

"Cái- ? Ồ - ồ, vâng ạ," Ron nói, rất bối rối, "Ơ - silendo!"

Nó đâm cây đũa về phía con ễnh ương mạnh đến nỗi nó chọc đúng mắt con vật; con ễnh ương kêu inh ỏi và nhảy chồm chồm trên bàn.

Chẳng có ai ngạc nhiên khi Harry và Ron nhận thêm các bài tập về Bùa Im Lặng để về nhà làm.

Bọn chúng được phép ở lại trong phòng vào giờ giải lao vì mưa vẫn rơi lớn ngoài sân. Bọn chúng tìm chỗ ngồi giữa một đám đông ồn ào lộn xộn trong căn phòng ở tầng nhất khi Peeves lơ lửng mơ mộng gần ngọn đèn trận, thỉnh thoảng lại bắn vài viên mực lên đầu ai đó. Họ vừa mới ngồi đó thì Angelina hăm hở lao về phía họ qua một đám học sinh đang tán chuyện tầm phào.

"Chị được phép rồi!" cô bé nói. Để thành lập lại đội Quidditch!"

"Tuyệt vời!" Ron và Harry cùng la lên.

"Vâng," Angelina nói, hớn hở, "chị đi gặp cô McGonagall và chị nghĩ có thể cô đã kiến nghị lên cụ Dumbledore. Dù sao đi nữa thì bà Umbridge ấy cũng đã cho phép rồi. Ha! Bây giờ thì chị muốn các em có mặt tại sân lúc bảy giờ tối nay, được rồi, bởi vì chúng ta phải tranh thủ thời gian. Các em cũng biết là còn ba tuần nữa là tới trận đầu rồi chứ?"

Cô bé băng ra khỏi họ, một viên mực của Peeves bay sượt qua, văng trúng vào một học sinh năm nhất gần đó, và cô biến mất.

Ron mỉm cười nhè nhẹ khi nó nhìn qua cửa sổ, lúc này đang mờ đục với cơn mưa nặng hạt.

"Hy vọng là nó sẽ tạnh. Chuyện gì với bạn thế, Hermione?"

Cô bé cũng đang nhìn chằm chằm ra cửa sổ, nhưng không có vẻ như cô bé đang nhìn nó. Mắt cô bé bất định và trên mặt cô bé hiện ra vẻ trầm tư.

"Chỉ nghĩ thôi..." cô bé nói, vẫn trầm ngâm nhìn về phía cửa sổ đẫm nước mưa.

"Về Siri- Snuffles à?" Harry hỏi.

"Không... không phải chính xác về chuyện đó... "Hermione chậm chạp nói, "Hơn thế nữa... tự hỏi... mình không biết là chúng ta làm như vậy có đúng không... mình nghĩ... bọn mình?"

Harry và Ron nhìn nhau.

"Ờ, làm rõ đi," Ron nói. "Nếu bạn không chịu giải thích với chính bạn một cách đúng đắn thì phiền đấy."

Hermione nhìn bạn như thể chỉ mới nhận ra là nó đang đứng đấy.

"Mình chỉ tự hỏi," cô bé nói, lúc này giọng cô bé đã mạnh mẽ hơn, "bọn mình làm như vậy có đúng không, việc lập cái nhóm học Phòng Chống Nghệ Thuật Hắc Ám ấy."

"Cái gì?" Harry và Ron cùng nói.

"Hermione à, vào ban đầu đó chính là ý kiến của bạn mà!" Ron tức giận la lên.

"Mình biết chứ," Hermione nói, đan những ngón tay vào nhau. "Nhưng sau khi nói chuyện với Snuffles..."

"Nhưng ba hoàn toàn ủng hộ mà" Harry nói.

"Phải," Hermione nói, lại nhìn ra cửa sổ, "Phải, điều đó khiến mình lại nghĩ rằng đó không phải là một ý hay..."

Peeves vẫn lơ lửng, nằm sấp, cái ống thổi sẵn sàng trên tay; cả ba đứa đều tự động nâng túi lên che đầu khi nó bay qua.

"Hãy đi thẳng vào vấn đề," Harry giận dữ nói, khi chúng hạ túi xuống đất, "ba Sirius đã đồng ý với bọn mình, và vì thế bạn nghĩ là chúng mình không nên làm điều đó nữa?"

Hermione có vẻ căng thẳng và hơi đau khổ. Bây giờ thì nhìn vào chính tay mình, cô bé nói, "Bạn có thật sự tin sự đánh giá của chú ấy không?"

"Có chứ!" Harry nói ngay. "Ba luôn cho bọn mình những lời khuyên hay."

Một giọt mực sượt qua họ,bắn trúng vào tai Katie Bell.

Hermione quan sát Katie đang nhảy dựng lên và bắt đầu lấy đồ chọi Peeves; một lúc sau Hermione mới nói trở lại, và có vẻ như cô bé đã rất cẩn thận lựa lời.

"Bạn không nghĩ là chú ấy đã trở thành... giống như là... thiếu thận trọng... bởi vì chú ấy bị giam ở quảng trường Grimmauld? Bạn không nghĩ là chú ấy... giống như là... sống qua chúng mình?"

"Bạn nói thế là sao, "sống qua chúng mình?" Harry vặn lN41;i.

"Mình muốn nói... ờ, mình nghĩ là chú ấy thích tạo nên một đoàn thể học Phòng thủ bí mật ngay dưới mũi một ai đó từ Bộ... Mình nghĩ là chú ấy thật sự đã thất bại trong một số ít chuyện gì đó chú ấy có thể làm khi chú ấy ở đây... vì vậy mình nghĩ chú ấy đại loại như là... thúc giục chúng ta."

Ron có vẻ lúng túng.

"Chú Sirius nói đúng quá," nó nói, "bạn nói giống y như mẹ mình vậy."

Hermione cắn môi và không trả lời. Tiếng chuông vang lên khi Peeves hạ xuống về phía Katie và ném cái bình mực rỗng qua đầu cô bé.

*

Sau đó thời tiết vẫn chẳng khá hơn, và vì vậy đến bảy giờ tối đó, khi Harry và Ron xuống sân Quidditch để tập, thì bọn chúng ướt sũng, chân đi trơn trượt trên nền cỏ ướt nhẹp. Bầu trời xám xịt đầy giông tố, bọn chúng cảm thấy dễ chịu hơn khi có được cái ấm và ánh sáng trong phòng thay đồ, thậm chí cả khi chúng biết rõ rằng sự trì hoãn này chỉ là tạm thời. Bọn chúng thấy Fred và George đang trao đổi về việc dùng chính những cái Skiving Snackboxes của bọn chúng để trốn khỏi phải bay vào lúc này.

"... nhưng tôi cá là cô ta sẽ biết liền nếu tụi mình dùng," Fred thì thào ở góc, "tôi chỉ mới chào hàng cô ta mấy viên Thuốc Thơm Nôn Mửa hồi hôm qua."

"Chúng ta có thể thử Kẹo Mềm Gây Sốt," George lầm bầm, "chưa ai biết món này hết-"

"Nó có tác dụng không?" Ron khấp khởi nói, khi mưa càng rơi nặng hạt trên trần và gió rít lên quanh toà nhà.

"Tất nhiên là có," Fred nói, "nhiệt độ của em sẽ tăng cao."

"Nhưng em cũng sẽ mọc đầy nhN85;t mũ," George nói, "mà bọn anh chưa tìm được cách để khử mấy cái nhọt này,"

"Em đâu thấy cái nhọt nào đâu," Ron nói, nhìn hai anh em sinh đôi.

"Không, đúng thế, em đã không thấy," Fred ủ ê nói, "chúng không mọc ở chỗ mà bọn anh có thể phô ra nơi công cộng."

"Nhưng chúng làm cho em bị đau khi ngồi lên chổi, đau ngay ở-"

"Được rồi, mọi người, nghe này," Angelina la lớn, hiện ra từ phòng đội trưởng. "Tôi biết thời tiết không lý tưởng, nhưng có thể bọn mình phải đấu với bọn Slytherin trong điều kiện như thế này, vì vậy nên thử xem bọn mình có thể chơi được không. Harry, em đã làm chuyện gì đó để ngăn không cho nước mưa làm mờ kính khi bọn mình chơi với Hufflepuff trong cơn bão phải không?"

"Hermione đã làm điều đó," Harry nói. Nó rút đũa thần ra, vỗ lên kính và nói, "Impervius!"

"Tôi nghĩ là tất cả chúng ta nên thử," Angelina nói. "Nếu chúng ta giữ không cho mưa táp vào mặt thì chúng ta sẽ nhìn rõ hơn - tất cả, làm nào - Impervius! Ok. Đi thôi."

Cả bọn nhét đũa trở lại vào trong túi áo choàng, vác chổi lên vai và theo Angelina ra khỏi phòng thay đồ.

Bọn chúng bước sâu vào vũng bùn ở giữa sân; tầm nhìn có được rất hẹp cho dù đã dùng bùa Impervius; những tia chớp loé lên rất nhanh và màn mưa vẫn phủ đầy mặt đất.

"Được rồi, theo lệnh còi của tôi," Angelina la lớn.

Harry bay lên từ mặt đất, toé bùn lên khắp mọi hướng, và vọt thẳng lên, gió rít lên quanh nó.

Nó không biết là nó có thể thấy được trái Snitch trong thời tiết này hay không; nó đã quá đủ vất vả để thấy được một trái Bludger khi họ tập; trong lúc tập đã có một quả suýt nữa hất văng nó và nó phải dùng Cú Lượn Vòng Chậm và Chắc để tránh nó. Không may, Angelina không thấy được điều đó. Thật ra, cô bé không thể thấy được gì cả; không ai thấy được chút gì về việc người khác đang làm. Gió vẫn thổi mạnh; thậm chí từ xa Harry cũng có thể nghe tiếng âm thanh phần phật rầm rập của mưa đang quất mạnh xuống mặt hồ.

Angelina gắng gượng giữ họ tập lại khoảng gần một giờ trước khi chịu thua. Cô bé dẫn đội bóng ướt sũng và cáu kỉnh của mình trở về phòng thay đồ, khăng khăng cho rằng buổi tập này không hề phí. Fred và George tỏ ra rất bực; cả hai liên tục khuỳnh chân và nhăn mặt. Harry có thể nghe họ phàn nàn bằng giọng thì thầm khi nó lau khô tóc.

"Tôi nghĩ là vài cái của tôi tiêu rồi," Fred nói bằng một giọng trống rỗng.

"Cái của tôi thì không" George nói, răng nghiến lại, "chúng đập như điên... cảm thấy mọi thứ đều lớn hơn."

"OUCH!" Harry nói.

Nó ấn mạnh cái khăn lên mặt, mắt nó trợn lên vì đau. Vết sẹo trên trán nó lại đau buốt trở lại, đau hơn những lần trước trong suốt mấy tuần qua.

"Chuyện gì thế?" có nhiều giọng nói vang lên.

Harry hiện ra sau cái khăn tắm; căn phòng mờ ảo vì nó không đeo kính, nhưng nó vẫn có thể thấy rằng khuôn mặt của mọi người đang hướng về phía nó.

"Không có gì," nó lầm bầm, "em- chọc phải mắt mình, thế thôi."

Nhưng nó liếc nhìn ra hiệu với Ron và đôi bạn tụt lại sau khi cả đội thay nhau đi ra, trùm kín áo choàng, mũ kéo sụp đến tai.

"Chuy̓9;n gì thế?" Ron hỏi, ngay khi Alicia biến mất khỏi cửa. "Lại vết sẹo à?"

Harry gật đầu.

"Nhưng..." nhìn với vẻ kinh hãi, Ron bước về phía cửa sổ và nhìn chằm chằm vào màn mưa, "hắn - hắn không thể ở gần chúng ta vào lúc này."

"Không," Harry thì thầm, ngồi xuống ghế và chà lên trán. "Hắn có thể đang ở xa đây hàng dặm. Nó đau bởi vì... hắn... nổi giận."

Harry không muốn nói thế chút nào, và nghe những điều này như thể có một người lạ đang nói với chúng - nó biết ngay rằng những điều này là đúng. Nó không biết vì sao mà nó lại nghĩ thế, nhưng nó biết; Voldemort, dù hắn đang ở đâu, dù hắn đang làm gì, đang cực kỳ nổi giận.

"Cậu thấy hắn à?" Ron nói, nhìn thật kinh dị, "Cậu... cậu thấy một cảnh tượng, hoặc một cái gì đó?"

Harry vẫn ngồi yên, nhìn xuống chân, để cho tâm tưởng và trí nhớ của nó thư giãn sau cơn đau.

Những hình bóng lộn xộn hoà vào nhau, nhưng tiếng tru vang vọng...

"Hắn muốn một cái gì đó được làm, và việc này tiến hành chưa đủ nhanh," nó nói.

Một lần nữa, nó cảm thấy ngạc nhiên khi nghe thấy những từ đang phát ra khỏi miệng mình, và một lần nữa lại tin chắc là chúng hoàn toàn đúng.

"Nhưng... làm sao mà cậu biết?" Ron nói.

Harry lắc đầu và lấy tay che mắt, vuốt xuống chúng bằng lòng bàn tay. Có những đom đóm nảy lên trong chúng. Nó cảm thấy Ron đang ngồi xuống băng ghế cạnh nó và biết rằng Ron đang nhìn nó chằm chằm.

"Có phải nó giống như lần cuối không?" Ron nói bằng một giọng lặng lẽ. "Khi mà vết sẹo của cậu đau trong phòng của mụ Umbridge ấy? Kẻ-Mà-Ai-Cũng-Biết-Là-Ai-Đấy nổi giận à?"

Harry lắc đầu.

"Vậy thì sao?"

Harry đang hồi tưởng lại. Nó đang nhìn vào khuôn mặt của Umbridge... vết sẹo của nó tấy đau... và nó cảm thấy một cảm giác là lạ trong bụng... một cảm giác lạ dâng trào... một niềm vui dâng trào... nhưng tất nhiên là, nó không nhận ra nó đấy là gì khi nó đang tự cảm thấy vô cùng đau khổ...

"Lần cuối, thì bởi vì hắn hài lòng," nó nói. "Rất hài lòng. Hắn nghĩ... một cái gì đó tốt đẹp đang diễn ra. Và trong đêm trước khi chúng ta trở về Hogwarts..." nó hồi tưởng lại khi vết sẹo của nó nhói đau khủng khiếp trong phòng của nó và Ron ở quảng trường Grimmauld... "hắn đang tức giận.

Nó nhìn sang Ron, người đang nhìn nó chằm chằm.

"Cậu có thể kế tục cô Trelawney được rồi đấy, ông bạn," nó nói bằng một giọng kính sợ.

"Tớ đâu có nói ra những lời tiên đoán," Harry nói.

"Không à, thế cậu biết cậu đang làm gì không?" Ron nói, tỏ ra vừa sợ hãi vừa ấn tượng, "Harry, cậu đang đọc tâm trí của Kẻ-Mà-Ai-Cũng-Biết-Là-Ai-Đấy!"

"Không," Harry nói, lắc đầu. "Nó có vẻ là... trạng thái của hắn thì đúng hơn. Tớ chỉ cảm thấy thoáng qua về những gì hắn cảm thấy. Cụ Dumbledore nói rằng một điều giống như vậy đã xảy ra vào năm ngoái. Cụ nói rằng khi Voldemort ở gần tớ, hoặc khi hắn cảm thấy bực bội, thì tớ có thể nói được những chuyện này. À, bây giờ thì tớ cũng có thể cảm thấy được khi hắn hài lòng..."

Ngừng một lúc. Gió mưa vẫn thét gào khắp toà nhà.

"Cậu phải nói với ai đó thôi," Ron nói.

"Mình đã nói với ba Sirius lần rồi."

"Vậy thì, nói với chú ấy về lần này nữa!"

"Làm sao bây giờ?" Harry buồn rầu nói. "Mụ Umbridge canh chừng khắp các con cú và lò sưởi rồi, nhớ không?"

"Vậy thì, nói với cụ Dumbledore."

"Tớ đã nói với cậu, cụ ấy biết rồi," Harry nói gọn, đứng dậy, lấy cái áo choàng ra khỏi mắc áo và choàng quanh người. Nói lại với cụ ấy lần nữa chẳng có ích gì."

Ron đã choàng sát cái áo choàng của nó, trầm ngâm nhìn Harry.

"Cụ Dumbledore sẽ muốn biết đấy," nó nói.

Harry nhún vai.

"Đi nào... chúng ta còn phải tập Bùa Im Lặng nữa."

Chúng vội vã quay về bãi đất đen ngòm, trượt vấp trên bãi cỏ lầy lội, không nói gì. Harry nghĩ rất lung. Chuyện gì mà Voldemort muốn tiến hành và nó đã không được tiến hành nhanh như ý của hắn?

"... hắn có những kế hoạch khác... những kế hoạch mà hắn không thể tiến hành trong bí mật được... những thứ mà hắn chỉ có thể có bằng sự lén lút... chẳng hạn như vũ khí. Những thứ mà hắn không có trong lần vừa rồi."

Harry đã không nghĩ về những từ này suốt cả tuần; nó đã quá bị thu hút bởi những gì đang diễn ra ở Hogwarts, đã quá bận đương đầu với những trận chiến triền miên với Umbridge, về tất cả những sự can thiệp vô lý từ Bộ... nhưng bây giờ nhữ;ng ý nghĩ này trở lại với nó và khiến nó băn khoăn... cơn giận của Voldemort hình như có ý nghĩa là hắn đã không thể tiến gần hơn đến việc nắm trong tay vũ khí, bất kể đó là cái gì. Đội quân đã ngăn được hắn, đã cản hắn nắm trong tay vũ khí nào sao? Nó được giữ ở đâu? Lúc này ai đang giữ nó?"

"'Mimbulus mimbletonia" giọng của Ron vang lên chỉ khiến nó bừng tĩnh lại khi lăm qua cái lỗ chân dung đi vào phòng sinh hoạt chung.

Hermione đã đi ngủ sớm, để Crookshanks nằm cuộn tròn gần bên ghế và một dãy mũ len nằm trên bàn cạnh lò sưởi. Harry cảm thấy mừng khi cô bé không có ở đây, bởi vì nó không muốn thảo luận thêm về cái đau của vết sẹo của nó và lại để cô bé thuyết phục nó đi gặp cụ Dumbledore. Ron vẫn nhìn nó bằng những cái nhìn băn khoăn, nhưng Harry lôi cuốn sách Bùa chú của nó ra và bắt đầu làm việc để hoàn thành bài luận của nó, cho dù nó chỉ giả vờ tập trung và cho đến khi Ron nói rằng nó cũng sẽ đi ngủ, thì nó vẫn chả viết được gì cho ra hồn.

Thời khắc nửa đêm đã đến và qua khi Harry đọc đi đọc lại đoạn nói về cách dùng cỏ co rút, cây cần núi và cỏ hắt hơi mà không nắm được một từ nào.

Những thực vật này có tác động khích động rất mạnh lên não bộ, và vì vậy được dùng nhiều trong Thuốc Nước Lẫn Lộn và Ngớ Ngẩn, là thứ mà các phù thuỷ thèm muốn để tạo ra các cơn nóng nảy và bất cẩn...

... Hermione đã nói rằng Sirius đã trở nên bất cẩn khi phải giam mình ở quảng trường Grimmauld...

... có tác dụng khích động mạnh lên não bộ, và vì vậy được dùng nhiều...

... tờ Tiên Tri Hàng Ngày đã nghĩ rằng não nó bị khích động và nếu họ biết được rằng nó biết Voldemort đang cảm thấy thế nào thì...

... vì vậy được dùng nhiều trong Thuốc Nước Lẫn Lộn và Ngớ Ngẩn....

... cả thế giới này lẫn lộn hết rồi, đúng vậy; vì sao mà nó biết Voldemort cảm thấy gì? Giữa họ đã có sự kết nối kinh dị nào, cái mà cụ Dumbledore chẳng bao giờ giải thích thảo đáng cả?

... cái mà các phù thuỷ luôn mong muốn...

... Harry muốn ngủ lắm rồi...

... để tạo ra các cơn nóng nảy...

... thật là ấm áp và dễ chịu khi ngồi trên ghế bành trước lò sưởi, với tiếng mưa rơi mạnh bên khung cửa sổ, Crookshanks gừ gừ, và tiếng lửa lách tách...

Cuốn sách trượt khỏi cái nắm tay hờ hững của Harry và rơi uỵch xuống tấm thải trải trước lò sưởi. Đầu nó nghiêng sang một bên.

Nó một lần nữa lại đi dọc theo một cái hành lang không cửa sổ, tiếng chân nó vang lên trong im lặng. Khi cánh cửa ở cuối lối đi hiện ra lớn hơn, tim nó đập nhanh vì khích động... giá như mà nó có thể mở nó ra... và đi vào phía sau...

Nó vươn tay ra... những ngón tay của nó chỉ còn cách cánh cửa ấy vài inch...

"Thưa ngài Harry Potter!"

Nó giật mình. Những ngọn nến đã tắt hẳn trong căn phòng sinh hoạt chung, nhưng có cái gì đó đang di chuyển sát bên.

"Ai đấy?" Harry nói, ngồi thẳng lên trên ghế. Ngọn lửa cũng đã gần tắt, căn phòng rất tối.

"Dobby với con cú của ngài, thưa ngài!" một giọng lanh lảnh vang lên.

"Dobby à?" Harry khó nhọc nói, nhìn qua vùng tối hướng về nơi phát ra giọng nói.

Con gia tinh Dobby đang đứng cạnh cái bàn mà Hermione đã để lại nữa tá nón đan của cô bé. Cặp tai nhọn lớn của nó bây giờ vểnh ra từ dưới cái gì đó trông giống như tất cả những cái nón mà Hermione đã từng đan, nó đội cái này chồng lên cái kia, cho nên đầu của nó có vẻ kéo dài lên hai hoặc ba foot, và trên đỉnh của cái quả cầu len đó là Hedwig, đang kêu khe khẽ và rõ ràng đã hoàn toàn lành lặn.

"Dobby tự nguyện trả lại ngài Harry Potter con cú," con gia tinh nói lanh lảnh, với một cái nhìn đầy yêu mến lan toả khắp mặt, "giáo sư Grubbly-Plank nói rằng con cú đã hoàn toàn khỏi hẳn, thưa ngài." Nó gập người thật sâu cúi chào khiến cái mũi hình bút chì của nó quét lên cái bề mặt xác xơ của cái thảm trải lò sưởi và Hedwig kêu lên một tiếng lên phẫn nộ rồi bay lên cái tay vịn của cái ghế của Harry.

"Cám ơn, Dobby!" Harry nói, vuốt ve đầu con Hedwig và nhắm chặt mắt, cố dứt nó ra khỏi cái hình ảnh của cái cửa trong giấc mơ... nó có vẻ quá chói chang. Nhìn kỹ Dobby hơn, nó nhận ra rằng con gia tinh cũng mang nhiều cái khăn và một số không đếm nổi vớ, nên chân nó có vẻ lớn hơn nhiều so với cơ thể của nó.

"Ơ... thế ông đã lấy hết tất cả các loại y phục mà Hermione để lại đây à?"

"Ồ không, thưa ngài," Dobby phấn khởi nói, "Dobby có lấy vài thứ cho Winky nữa, thưa ngài."

"Vâng, thế Winky thế nào?" Harry hỏi.

Tai Dobby gục xuống chán nản.

"Winky vẫn uống bí tỉ, thưa ngài," nó buồn rầu nói, đôi mắt xanh to tròn của nó, vốn lớn những quả banh tennis, cụp xuống. "Cô ta vẫn không quan tâm đến y phục, thưa ngài Harry Potter. Và những gia tinh khác cũng vậy. Không ai trong bọn họ lau chùi tháp Gryffindor nữa, khi mà nón và vớ được giấu khắp nơi, họ cảm thấy bị sỉ nhục, thưa ngài. Dobby phải tự làm hết, thưa ngài, nhưng Dobby không lấy làm phiền, vì nó luôn hy vọng được gặp ngài Harry Potter, và vào tối nay, thưa ngài, nó đã được điều ước nguyện!" Dobby lại cúi gập xuống. "Nhưng ngài Harry Potter có vẻ không được vui," Dobby nói tiếp, đứng trở lên và rụt rè nhìn Harry. "Dobby nghe thấy cậu ta thì thầm trong giấc ngủ. Harry Potter gặp những cơn mộng tệ hại ư?"

"Không thật sự tệ lắm," Harry nói, ngáp và dụi mắt. "Tôi đã từng có những cơn mộng tệ hơn."

Con gia tinh nhìn Harry với cặp mắt to tướng hình cầu của nó. Rồi nó nói với vẻ rất nghiêm trọng, tai nó cụp xuống. "Dobby ước là nó có thể giúp được ngài Harry Potter, vì Harry Potter đã mang đến tự do cho Dobby và Dobby lúc này rất rất vui."

Harry mỉm cười.

"Ông không giúp tôi được đâu, Dobby, nhưng cám ơn vì lời đề nghị này."

Nó cúi xuống và nhặt cuốn sách Linh dược lên. Nó sẽ cố để hoàn tất bài luận ngày mai. Nó đóng cuốn sách lại và khi nó làm vậy thì ánh lửa bập bùng phản chiếu vết sẹo trắng trên mu bàn tay của nó - kết quả buổi cấm túc của nó với Umbridge...

"Đợi chút nào - có một chuyện mà ông có thể làm được cho tôi đấy, Dobby," Harry chậm chạp nói.

Con gia tinh nhìn lại, hớn hở.

"Xin hãy nói đi, thưa ngài Harry Potter!"

"Tôi cần một nơi để hai mươi lăm người có thể tập luyện Phòng Chống Nghệ Thuật Hắc Ám mà không một giáo viên nào phát hiện được. Đặc biệt là," Harry siết chặt tay trên sách, khiến vết sẹo trên tay nó sáng lên những đường trắng "giáo sư Umbridge."

Nó tưởng là nụ cười của con gia tinh sẽ bi̓1;n mất, tai nó sẽ rũ xuống; nó tưởng là con gia tinh sẽ nói rằng chuyện này là bất khả thi, hoặc khác đi thì nó sẽ nói là nó sẽ cố tìm một nơi nào đó, nhưng đừng đặt nhiều hy vọng vào đó. Cái mà nó không chờ đợi là Dobby lại nhảy cẩng lên, tai nó vẩy một cách khoái khí, và hai tay vỗ mạnh vào nhau.

"Dobby biết một chỗ tuyệt vời, thưa ngài!" nó nói một cách vui vẻ, "Dobby có nghe nói về nó bởi những con gia tinh khác khi nó đến Hogwarts, thưa ngài. Chúng ta biết nó dưới cái tên Phòng Đến Và Đi, thưa ngài, hoặc có thể gọi khác là Phòng Yêu Cầu!"

"Sao thế?" Harry tò mò hỏi.

"Bởi vì căn hòng này chỉ có một người có thể vào," Dobby nói thật nghiêm trọng, "khi họ thật sự cần đến nó. Đôi khi nó ở đấy, đôi khi nó không có, nhưng khi nó xuất hiện, nó sẽ luôn được trang bị cho nhu cầu của những người tìm kiếm. Dobby đã dùng nó, thưa ngài," con gia tinh nói, hạ giọng và nhìn có vẻ như đang thú tội, "khi Winky rất say, nó đã giấu cô ta trong Căn Phòng Yêu Cầu và nó đã tìm thấy thuốc giải Bia Bơ ở đấy, và một cái giường gia tinh xinh xắn để đặt cô ấy nằm ngủ ở đó, thưa ngài... và Dobby cũng biết là ngài Flinch đã tìm thấy một số vật liệu lau dọn phụ trội ở đó khi ông ta thiếu chúng, thưa ngài, và-"

"Và nếu như ông thật sự cần một buồng tắm," Harry nói, thình lình nhớ lại những gì cụ Dumbledore nói trong buổi Dạ Vũ Giáng Sinh ở kỳ Noel trước, "nó có thể tự phả nước đầy bồn tắm được chứ?"

"Dobby cho rằng như vậy, thưa ngài," Dobby nói, gật đầu hăm hở, "Đó là căn phòng kỳ ngộ nhất, thưa ngài."

"Bao nhiêu người biết về nó?" Harry nói, ngồi thẳng người lên ghế.

"Rất ít, thưa ngài. Phần lớn mọi người tình cờ gặp nó khi họ thật sự cần nó, thưa ngài, nhưng thường thì họ chẳng bao giờ gặp lại nó l̐7;n nữa, bởi vì họ không biết nó vẫn luôn ở đó để đợi được gọi phục vụ, thưa ngài."

"Nghe tuyệt đấy," Harry nói, tim đập mạnh. "Nghe hoàn hảo lắm, Dobby. Khi nào thì ông có thể chỉ tôi nó ở đâu?"

"Bấy kỳ lúc nào, thưa ngài Harry Potter." Dobby nói, vui mừng nhìn về phía Harry đầy nồng nhiệt. "Chúng ta có thể đi ngay, nếu ngài muốn!"

Trong một thoáng Harry đã định đi với Dobby. Nó đã nửa ngồi dậy, đi ào lên lầu lấy Chiếc Áo Tàng Hình, nhưng rồi, lần đầu tiên, tiếng thì thầm của Hermione lại vang lên trong tai nó: bất cẩn. Dù sao thì, cũng đã quá trễ rồi, nó đã kiệt sức, và vẫn còn bàu luận của Snape để làm cho xong.

"Đêm nay không được, Dobby," Harry miễn cưỡng nói, ngồi phịch trở lại xuống ghế. "Điều này rất quan trọng... tôi không muốn làm ẩu, nó cần phải được chuẩn bị kỹ lưỡng. Nghe này, ông có thể nói với tôi chính xác Căn phòng Yêu Cầu ở đâu, và làm cách nào để đi vô nó?"

*

Áo choàng của chúng cuộn lên và quấn chặt vào chúng khi chúng vừa đi vừa tung toé nước lên nền những luống rau để học hai tiết Thực vật học, nơi mà chúng phải rất vất vả để nghe xem giáo sư Sprout nói gì giữa những tiếng mưa rơi nặng hạt nhưng những nhát búa đóng đinh trên trần nhà kính. Bài học Chăm Sóc Sinh Vật Huyền Bí vào buổi trưa được dời từ khu đất đang tắm trong bão và một phòng trống ở tầng trệt, và trước sự nhẹ nhõm của chúng, Angelina tìm đến đội của cô bé vào buổi trưa để nói rằng buổi tập Quidditch của chúng đã được huỷ bỏ.

"Tốt lắm," Harry nói khẽ, khi cô bé nói với nó, "bởi vì chúng ta đã tìm được một nơi để họp mặt cho buổi học Phòng thủ đầu tiên của chúng ta. Tối nay, lúc tám giờ, ở tầng bảy đối diện với tấm thảm của Barnabas Gàn Dở đang bị tên quỷ khổng lồ nện. Chị nói giùm với Katie và Alicia được không?"

Cô bé có vẻ hơi ngạc nhiên nhưng hứa là sẽ nói với những người khác. Harry vội vã trở về món xúc xích và cháo khoai tây của nó. Khi nó ngẩng lên để lấy một cốc nước bí, nó thấy Hermione đang nhìn mình.

"Gì thế?" nó nặng nề nói.

"Ờ... mình chỉ muốn nói rằng kết hoạch của Dobby không được an toàn lắm. Bạn không nhớ là nó đã làm bạn mất luôn tất cả xương ở trên tay à?"

"Căn phòng ấy không phải là một ý tưởng điên rồ của Dobby đâu; cụ Dumbledore cũng đã biết về nó, cụ ấy đã nói về nó với mình tại buổi Dạ Vũ Giáng Sinh."

Sự quan tâm của Hermione hiện rõ.

"Cụ Dumbledore đã nói với bạn về nó?"

"Chỉ thoáng qua thôi," Harry nói, nhún vai.

"Ồ, được rồi, thế thì ổn rồi," Hermione lanh lợi nói và không đưa ra lời phản đối nào nữa.

Cùng với Ron, bọn trẻ đã dùng gần hết ngày hôm đó để tìm những người đã ký tên trong danh sách ở Đầu Heo và nói với bọn chúng về nơi gặp nhau vào buổi tối. Harry hơi thất vọng, khi Ginny nhanh nhảu đảm nhiệm việc tìm Cho Chang và bạn cô ta; tuy nhiên, đến cuối buổi ăn tối nó vững tin rằng tin tức đã được truyền đến từng người trong số hai mươi lăm người đã đến quán Đầu Heo.

Đến bảy giờ rưỡi, Harry, Ron và Hermione rời khỏi căn phòng chung của nhà Gryffindor, Harry cầm chặt trên tay một mẫu giấy da cũ. Học sinh năm thứ năm được cho phép rời khỏi hành lang đến chín giờ, nhưng cả ba đứa bọn chúng đều nhìn quanh một cách căng thẳng khi chuúng đi dọc tầng bảy.

"Giữ nó," Harry nói, trải mẫu giấy ra trên đỉnh cái cầu thang cuối cùng, gõ cây đũa thần lên và thì thầm, "Tôi xin long trọng thề rằng cái tôi đang làm chẳng có gì tốt đẹp cả."

Một tấm bản đồ Hogwarts xuất hiện trên bề mặt trống trơn của tờ giấy da. Những chấm đen di chuyển, được gắn với những cái tên, chỉ ra là có nhiều người khác nhau đang đến.

"Thầy Flinch đang ở tầng hai," Harry nói, giữ tấm bản đồ sát gần mắt, "và bà Norris đang ở tầng bốn."

"Còn mụ Umbridge?" Hermione lo ngại hỏi.

"Trong phòng mụ," Harry nói, chỉ lên bản đồ. "Được rồi, đi thôi."

Chúng vội vã lao đi dọc cầu thang về phía cái nơi mà Dobby đã mô tả cho Harry, một khoảng tường liên tục đối diện với một tấm thảm khổng lồ tả lại cảnh Barnabas Gàn Dở ngốc nghếch đang cố dạy cho tên khổng lồ tập balê.

"OK," Harry lặng lẽ nói, trong khi tên khổng lồ bị mọt ăn khắp người ngừng việc nện không thương xót ông thầy dạy balê của hắn để nhìn mọi người. "Dobby nói rằng đi qua chỗ tường này ba lần, hết sức tập trung vào cái mà chúng ta cần."

Họ làm như vậy, quay về phía cánh cửa sổ đằng sau bức tượng trống, rồi đến cái bình lớn bằng vóc người ở phái đối diện. Ron trợn mắt lên khi cố tập trung; Hermione thì thầm cái gì đó; Harry siết nắm đấm lại khi nó nhìn lên trên.

Chúng tôi cần một nơi để học chiến đấu... nó nghĩ. Chỉ để cho chúng tôi một nơi để tập luyện... một nơi mà họ không tìm thấy chúng tôi...

"Harry!" Hermione chợt nói, khi nó vòng quanh bức tường ba lần.<div height="8">

Một cánh cửa tao nhã vừa hiện ra trên tường. Ron nhìn nó chằm chằm, có vẻ rất thận trọng. Harry bước đến, nắm lấy cái tay nắm cửa bằng đồng, kéo mở cửa và đi vào căn phòng rộng rãi đầu những ngọn nến lung linh đang phản chiếu căn hầm tám cửa phía dưới.

Những bức tường đầy những giá sách gỗ xếp dọc và thay vào những cái ghế có một cái nệm tơ lớn ở trên nền. Một dãy kệ nằm ở góc xa của phòng đầy những dụng cụ như Sneakoscope, những Bộ Cảm Ứng Bí Mật và một cái Kính Kẻ Thù cót két mà Harry chắc là đã từng treo trong năm ngoái ở văn phòng của tay Moody giả mạo.

"Tập phép Bất Tỉnh ở đây thì tuyệt quá," Ron hăm hở nói, nhún nhảy trên một cái nệm.

"Và nhìn những cuốn sách này," Hermione cuồng nhiệt nói, lướt một ngón tay quanh trên gáy những cuốn sách lớn bọc da. "Một Bản Trích Yếu của Những lời Nguyền Thông Dụng và cách Phản Công... Những Nghệ Thuật Hắc Ám Nổi Trội... Những Câu Thần Chú Tự Bảo Vệ... wow..." cô bé nhìn sang Harry, mặt cô sáng lên, và nó thấy rằng sự có mặt của hàng trăm cuốn sách rốt cuộc cũng đã thuyết phục được Hermione rằng họ đã làm đúng. "Harry à, tuyệt quá, chúng ta có hết mọi thứ mình cần ở đây!"

Và không rối rít nữa, cô bé rút ngay cuốn Những Lời Nguyền Rủa để Nguyền Rủa từ cái kệ, ngồi xuống tấm nệm gần nhất và bắt đầu đọc.

Có tiếng gõ nhẹ ở phía cửa. Harry liếc ra. Ginny, Neville, Lavender, Parvati và Dean vừa đi đến.

"Whoa," Dean nói, bắt đầu nhìn quanh với vẻ ấn tượng. "Đây là nơi nào thế?"

Harry bắt đầu giải thích, nhưng nó chưa kịp nói xong thì lại có thêm người đến và nó lại phải bắt đầu lại. Đến tám giờ, mọi tấm nệm đã đầy người. Harry tiến đến cửa và vặn khoá lại; nó kêu lách cách một cách hài lòng và mọi người im lặng, nhìn vào nó. Hermione cẩn thận đánh dấu lại trang cô bé đang đọc trên cuốn Những Lời Nguyền Rủa để Nguyền Rủa và đặt nó sang một bên.

"Ờ," Harry nói, hơi căng thẳng. Đây là nơi mà bọn mình tìm được để tập các bài học, và các bạn thấy là - ờ - nó rõ ràng là rất tuyệt."

"Nó tuyệt vời!" Cho nói, và nhiều người khác thì thào tán thưởng.

"Thật là quái," Fred nói, trầm ngâm nhìn quanh, "Bọn mình đã từng trốn khỏi Flinch ở trong đây, nhớ không, George? Nhưng chỉ có một cái tủ đựng chổi ở kia thôi."

"Hey, Harry, thế cái gì kia?" Dean hỏi từ cuối phòng, chỉ về phía cái Sneakoscope và Tấm Kính Kẻ Thù.

"Những thứ phát hiện các ma thuật Hắc Ám," Harry nói, bước giữa các tấm nệm về phía chúng, "Về cơ bản thì tất cả chúng sẽ hiện lên các phù thuỷ Hắc Ám hoặc các kẻ thù đang ở quanh, nhưng bạn không nên dựa vào chúng quá nhiều, chúng có thể bị đánh lừa..."

Nó nhìn một thoáng vào Tấm Kính Kẻ Thù đang cót két; có những bóng đen đang di chuyển bên trong nó, cho dù những cái bóng này không thể nhận rõ được. Harry quay lưng lại nó.

"Ờ, tôi đã nghĩ về những chuyện mà chúng ta nên làm trước tiên và - ờ" nó thấy một cánh tay giơ lên "Gì thế, Hermione?"

"Mình nghĩ chúng ta nên bầu một thủ lĩnh," Hermione nói.

"Harry là thủ lĩnh," Cho nói ngay, nhìn Hermione như thể cô bé bị điên.

Bao tử Harry lại cuộn lại.

"Vâng, nhưng mình nghĩ là chúng ta nên bầu chọn một cách chính quy," Hermione nói, bình thản. "Nó làm cho mọi việc đ;úng nghi thức và cho bạn ấy quyền lực cần thiết. Vì vậy - ai nghĩ là Harry nên là thủ lĩnh của chúng ta nào?"

Mọi người giơ tay lên ngay, thậm chí cả Zacharias Smith, mặc dù nó làm một cách không nhiệt thành lắm.

"Ơ- được rồi, cám ơn các bạn," Harry nói, nó cảm thấy mặt mình đang nóng bừng, "Và - gì nữa thế, Hermione?"

"Mình nghĩ là chúng ta nên có một cái tên," cô bé vui vẻ nói, tay vẫn còn giơ cao. "Nó có thể thúc đẩy tinh thần và sự đoàn kết của cả đội, các bạn nghĩ sao?"

"Chúng ta có thể gọi là Liên Đoàn Anti-Umbridge được không?" Angelina thích thú nói.

"Hoặc là Nhóm Bộ Pháp Thuật là Những Đứa Trẻ To Xác?" Fred đề nghị.

"Em đang nghĩ đây," Hermione nói, cau mày với Fred"có lẽ là một cái tên để nói với mọi người là chúng ta đang làm gì, để chúng ta có thể nói đến nói một cách an toàn bên ngoài các cuộc họp."

"Hiệp hội Phòng thủ?" Cho nói. Gọi tắt là DA (Defence Associataion), và thế là chẳng ai biết bọn ta đang nói gì hết?"

"Vâng, cái chữ DA ấy hay lắm," Ginny nói, "Mình dùng nói để gọi tắt cho chữ Quân đội Dumbledore (Dumbledore's Army). bởi vì đó là điều mà Bộ sợ nhất, đúng không?"

Những tiếng thì thầm và cười tán thưởng vang lên.

"Thế tất cả đều đồng ý là DA phải không?" Hermione nói với giọng quan dạng, quỳ lên trên tấm nệm của mình để đếm. "Có đa số rồi - thông qua!"

Cô bé trải tờ giấy da với chữ ký của bọn chúng ra viết cái tên lên đỉnh với những chữ cái lớn:

"Đư;ợc rồi," Harry nói, khi cô bé ngồi xuống trở lại, "chúng ta sẽ bắt đầu tập chứ? Mình nghĩ rằng điều đầu tiên chúng ta nên tập là bài Expelliarmus, các bạn biết đấy, Bùa Tước Vũ Khí. Mình biết rằng nó khá cơ bản nhưng mình thấy là nó khá hữu dụng-"

"Ôi, xin đừng," Zacharias Smith nói, tròn mắt lên và khoanh tay lại. "Tôi không nghĩ là Expelliarmus sẽ giúp chúng ta chống lại được Kẻ-Mà-Ai-Cũng-Biết-Là-Ai-Đấy, đúng không vậy?"

"Tôi đã dùng nó chống lại hắn," Harry nói nhẹ nhàng, "Nó đã cứu mạng tôi vào tháng Sáu."

Smith há hốc miệng một cách ngớ ngẩn. Cả phòng còn lại im lặng.

"Nhưng nếu các bạn nghĩ là nó dưới tầm bạn, các bạn có thể đi." Harry nói.

Smith không đi. Và cũng không ai đi.

"Được rồi," Harry nói, miệng nói hơi khô lại hơn bình thường khi mọi cặp mắt đều đổ dồn về nó. "Mình nghĩ là chúng ta nên chia thành từng cặp và tập."

Có một cảm giác rất lạ khi bắt đầu đưa ra những lời chỉ dẫn, nhưng càng lạ hơn khi thấy mọi người đều răm rắp tuân theo. Mọi người đứng dậy và chia cặp. Có thể đoán trước, Neville không có bạn tập.

"Bạn có thể tập mới mình," Harry nói với nó. "Được rồi - đếm đến ba nhé, bắt đầu - một, hai, ba -"

Cả phòng thình lình vang lên tiếng hô Expelliarmus. Đũa thần vung lên khắp mọi hướng; những câu thần chú chệch hướng giáng trúng những quyển sách trên kệ và hất chúng bay văng lên lung tung trong không khí. Harry quá nhanh so với Neville, cây đ61;a của Neville văng ra khỏi tay nó, văng trúng cái trần, toé lửa ra, và bay tuốt luốt lên đỉnh kệ sách, kêu lách cách trên đó, và Harry gọi nó lại bằng Bùa Triệu Tập. Nhìn quanh, nó nghĩ là nó đúng khi nó đề nghị mọi người tập những phép cơ bản trước; có nhiều người dùng câu thần chú này một cách trật lất; nhiều người không thể Tước Vũ Khí đối phương được, mà chỉ khiến đối thủ lùi lại vài bước hoặc nhăn mặt khi câu thần chú yếu ớt của họ sượt qua đối thủ.

"Expelliarmus!" Neville nói, và Harry, đang sơ ý, thấy cây đũa thần của nó bay tuốt ra khỏi tay nó.

"TÔI LÀM ĐƯỢC RỒI!" Neville la lên khoái chí. "Trước đây tôi chưa bao giờ làm được cả - TÔI LÀM ĐƯỢC RỒI!"

"Tốt lắm!" Harry nó với giọng khuyến khích, quyết định không chỉ rõ ra rằng trong một trận đấu thật sự thì đối thủ của Neville sẽ không nhìn đi hướng khác và cầm đũa một cách hờ hững tnhư thế. "Nghe này, Neville, cậu có thể sang tập đổi phiên với Ron và Hermione vài phút để mình để có đi vòng quanh và xem mọi người khác tập không?"

Harry đi về phía giữa phòng. Có cái gì đó rất lạ xảy ra cho Zacharias Smith. Cứ mỗi lần nó há miệng ra để tước vũ khí Anthony Goldstein thì vũ khí của nó lại văng đi, cho dù Anthony có vẻ như chưa hề phát ra một âm thanh nào. Harry không cần phải nhìn đâu xa để giải điều bí mật này: Fred và George đứng cách Smith vài foot và thay phiên nhau chĩa đũa vào lưng nó.

"Xin lỗi, Harry," George lấp liếm nói, khi Harry nhìn sang nó, "Không cưỡng lại được."

Harry bước sang những đôi khác, cố chỉnh lại cho những ai thực hiện câu thần chú sai. Ginny bắt cặp với Michael Corner; cô bé thực hiện rất tốt, còn Michael có vẻ như rất tệ hoặc chẳng hề muốn tấn công cô bé. Ernie Macmillan đang lả lướt cây đũa thần của mình một cách không cần thiết, khiến cho đối thủ của nó có thời gian để phòng thủ; anh em nhà Creevey rất hăng nhưng làm sai bét và chịu trách nhiệm cho việc tất cả những cuốn sách văng ra khỏi những cái kệ chung quanh chúng; Luna Lovegood khá thất thường, đôi khi cô bé hất văng được đũa thần của Justin Finch-Fletchley ra khỏi tay nó, và những lần khác thì chỉ làm cho tóc cậu bé dựng đứng cả lên.

"OK, ngừng lại thôi!" Harry la lên. "Ngừng lại! Ngừng lại!"

"Tôi cần một cái còi," nó nghĩ, và ngay lập tức phát hiện ra một cái hiện ra nằm trên đỉnh một dãy sách gần nhất. Nó tóm lấy và thổi to. Mọi người hạ đũa xuống.

"Không tồi lắm," Harry nói, "nhưng rõ ràng có vài người cần phải cải thiện thêm." Zacharias nhìn nó chằm chằm. "Thử lại thôi."

Nó lại đi quanh phòng, dừng lại đây đó để đưa ra những chỉ dẫn. Dần dần rồi khả năng chung của mọi người cũng được cải thiện từ từ.

Nó tránh đi lại gần Cho và bạn cô bé một thoáng, nhưng sau khi đi hai lần quanh những đôi khác trong phòng, nó cảm thấy không thể bỏ qua họ được nữa.

"Ồ không," Cho nói có vẻ lộn xộn khi nó tiến lại gần, "Expelliarmious! Mình muốn nói, Expellimelius't'! Mình - ôi, xin lỗi, Marietta!"

Cổ tay áo của cô bạn tóc quăn của Cho bắt đầu bắt lửa; Marietta dập nó bằng cây đũa của mình và nhìn Harry như thể đó là lỗi của nó.

"Anh là em bối rối quá, trước đó em làm tốt lắm!" Cho thiểu não nói với Harry.

"Nó cũng khá tốt mà," Harry nói dối, nhưng cô bé nhướng mày lên khi cậu bé nói, "Ồ, không, nó khá tồi, nhưng anh nghĩ em có thể làm được mà, anh đã quan sát ở đằng kia nãy giờ,"

Cô bé cười. Cô bạn Marietta của cô nhìn họ với vẻ chua như dấm và quay đi.

"Đừng để ý bạn ấy," Cho thì thào. "Bạn ấy thật sự không muốn đến đây nhưng em đã đem bạn ấy theo mình. Ba mẹ bạn ấy cấm bạn ấy làm điều gì phật ý Umbridge. Anh biết không - mẹ bạn ấy làm việc ở Bộ."

"Thế còn ba mẹ em?" Harry hỏi.

"Ờ, họ cũng cấm em nghịch ý bà Umbridge luôn," Cho nói, ngẩng đầu lên với vẻ kiêu hãnh. "Nhưng nếu họ nghĩ là em sẽ không chiến đấu với Kẻ-Mà-Ai-Cũng-Biết-Là-Ai-Đấy sau những gì đã xảy ra cho anh Cedric-"

Cô bé ngừng lời, có vẻ bối rối, và một sự im lặng lúng túng diễn ra với họ; tiếng cây đũa thần của Terry Boot rít lên qua tai Harry và nó văng trúng ngay mũi Alicia Spinnet.

"Ờ, ba của em rất ủng hộ cho bất kỳ hành động anti-Bộ nào!" Luna Lovegood nói một cách tự hào từ phía sau Harry; rõ ràng là cô bé đã nghe trộm cuộc trao đổi của cậu bé trong khi Justin Finch-Fletchey cố gắng dãy thoát ra khỏi cái áo choàng đang trùm lên đầu cậu. "Ba em luôn nói rằng ông ta tin vào những chuyện của lão Fudge; em muốn nói về số yêu tinh mà Fudge đã ám sát! Và tất nhiên ông ta đã dùng Bộ Bí Ẩn để phát triển những thứ chất độc kinh dị, nà ông ta đã bí mật dùng để đầu độc bất kỳ ai không tán đồng ông ta. Và đó là cái món Umgubular Slashkilter -"

"Đừng có hỏi," Harry thì thào với Cho khi cô bé há hốc mồm ra, đầy sửng sốt. Cô bé rúc rích cười.

"Hey Harry," Hermione gọi từ góc kia của căn phòng, "bạn có coi lại giờ chưa?"

Nó nhìn xuống đồng hồ, và sửng sốt khi nhận ra rằng đã chín giờ mười phút, điều đó có nghĩa là chúng cần phải trở về phòng sinh hoạt chung hoặc có thể rủi ro bị tóm và phạt bởi Flinch vì vi phạm kỷ luật. Nó thổi còi, mọi người ngừng hò hét "Expelliarmus" và những chiếc đũa thần cuối cùng lẻng kẻng trên nền nhà.

"Được rồi, nhìn chung là khá tốt," Harry nói, "nhưng bọn mình quá giờ rồi, bọn mình nên rời khỏi đây. Giờ này, nơi này tuần sau nhé?"

"Sớm hơn đi!" Dean Thomas hăm hở nói và nhiều người gật đầu đồng ý.

Tuy nhiên, Angelina lại nói nhanh. "Mùa Quidditch đã bắt đầu rồi, bọn mình cũng cần nhiều thời gian để luyện tập."

"Vậy thì tối thứ Tư tuần sau vậy," Harry nói, "bọn mình có thể quyết định về việc những buổi tập thêm. Thôi nào, bọn mình nên đi thôi."

Nó lại rút tấm Bản Đồ Kẻ Cướp ra và kiểm tra cẩn thận xem có dấu vết nào của các giáo viên ở tầng bảy không. Nó để mọi người đi ra từng nhóm ba và bốn người, lo lắng dõi theo những dấu nhỏ của họ để thấy họ đã an toàn trở về ký túc xá: nhóm Hufflepuff trở về hành lang ngầm nên họ đi ra hướng bếp, nhóm Ravenclaws đi về ngọn tháp phía tây của lâu đài, còn nhóm Gryffindor đi dọc theo hành lang về chỗ tấm chân dung của Bà Béo.

"Rất, rất la øtốt, Harry à," Hermione nói, khi cuối cùng chỉ còn cô bé, Harry và Ron ở lại.

"Phải, đúng vậy!" Ron hăm hở nói, khi họ đi ra khỏi cửa và quan sát nó tan trở lại thành đá đằng sau họ. "Cậu có thấy tớ tước vũ khí Hermione không, Harry?"

"Chỉ được mỗi một lần," Hermione nói với vẻ chọc tức. "Mình tước được của bạn mình hơn bạn tước của mình-"

"Mình không chỉ thắng bạn một lần, mình thắng bạn ít nhất ba lần-"

"Ờ, nếu như bạn tính luôn cái lần bạn bị vấp và đánh văng cây đũa khỏi tay mình-"

Chúngï tranh cãi suốt quãng đường trở về căn phòng chung, nhưng Harry không lắng nghe chúng. Nó vẫn để mắt lên tấm Bản Đồ Kẻ Cướp nhưng nó lại đang mãi nghĩ về việc Cho nói rằng nó làm cho cô bé bối rối.

Chương 19

Sư tử và Rắn

Harry cảm thấy như thể nó đang đeo một loại bùa trong ngực trong suốt hai tuần tiếp theo, một lá bùa bí ẩn rực rỡ đã giúp cho nó vượt qua những bài học của Umbridge và giúp cho nó mỉm cười một cách hoà nhã ngay dưới mũi bà ta khi bà ta nhìn nó bằng cặp mắt lồi kinh khiếp. Nó và hội DA đang chống lại bà ta ngay dưới mũi bà, đang làm những điều mà bà ta và cả Bộ khiếp sợ nhất, và mỗi khi nó phải đọc cuốn sách của Wilber Slinkhard trong giờ học của bà, thì nó liền thay thế bằng cách hồi tưởng lại trong thoả mãn về những cuộc gặp gần đây nhất, nhớ về việc Neville đã thành công trong việc tước vũ khí Hermione như thế nào, còn Colin Creevey đã thành thạo Lời Nguyền Impediment sau ba buổi tập gian khổ, còn Parvati Potter đã thực hiện được một Lời Nguyền Reductor thật mỹ mãn đến nỗi cô bé dùng nó biến cái bàn dùng để đặt các Sneakoscope thành bụi luôn.

Nó thấy rằng gần như không thể sắp đặt được một buổi tối cố định trong tuần để họp DA, khi mà bọn chúng còn ba buổi tập Quidditch riêng nữa, mà những buổi tập này thường xuyên được sắp lịch lại do thời tiết xấu! Nhưng Harry không lo lắm về việc này; nó thấy tốt hơn là giữ cho lịch họp của bọn chúng luôn biến đổi như thế. Như vậy nếu có ai quan sát bọn chúng, thì cũng sẽ khó mà thấy được một sự trùng lắp khả nghi.

Hermione nhanh chóng nghĩ ra một phương cách tốt hơn để truyền báo lại ngày giờ của buổi họp tiếp theo cho tất cả các thành viên trong trường hợp họ cần thay đổi lại chúng trong một thời đoạn ngắn, bởi vì nếu các thành viên của các nhà khác nhau lại thường xuyên băng qua Hội Trường Lớn để nói chuyện với nhau thì rất dễ gây nghi ngờ. Cô bé cho mỗi thành viên của DA một đồng Galleon giả (Ron trở nên rất kích động khi lần đầu tiên nó trông thấy cái rổ tiền của Hermione và cứ đinh ninh là cô bé đã thật sự xuất tiền ra).

"Các bạn thấy các con số ở cạnh các đồng xu chứ?" Hermione nói, cầm một đồng lên để kiểm tra tại cuối buổi tập thứ tư của họ. Đồng xu phát lên một ánh sáng vàng óng ánh trong ánh sáng của ngọn đuốc. "Trên những đồng Galleon thật thì chỉ có số seri tương ứng với con yêu tinh phát hành đồng tiền ấy. Nhưng trên những đồng giả này, những con số sẽ được thay đổi tương ứng với thời gian và địa điểm của cuộc họp tiếp theo. Những đồng tiền này sẽ nóng lên khi thời điểm họp thay đổi, nên các bạn nên mang nó trong túi để các bạn có thể cảm thấy điều này. Mỗi người chúng ta giữ một đồng, và khi Harry ấn định thời điểm cho cuộc họp tiếp theo thì bạn ấy sẽ thay đổi con số trên đồng tiền của bạn ấy, và bởi vì mình đã niệm một cái Bùa Bất Biến lên chúng, tất cả các đồng tiền kia sẽ thay đổi theo."

Một sự im lặng tuyệt đối đón chào những lời của Hermione. Cô bé nhìn quanh các khuôn mặt đang nhìn lên mình, có vẻ bối rối.

"Ờ - mình nghĩ rằng đó là một ý hay mà," cô bé nói một cách không tin tưởng lắm. "Mình cho rằng, thậm chí nếu như mụ Umbridge có bắt chúng ta phải lộn túi ra, thì cũng chẳng có gì ám muội trong việc mang một đồng Galleon, phải không? Nhưng... ờ, nếu như các bạn không muốn dùng chúng-"

"Bạn biết dùng Bùa Bất Biến?" Terry Boot nói.

"Ờ," Hermione nói.

"Nhưng... nhưng phép đó thuộc đẳng cấp NEWT mà," nó yếu ớt nói.

"Ồ," Hermione nói, có vẻ khiêm tốn. "Ồ...phải... vâng, mình nghĩ là vậy."

"Sao mà bạn không ở nhà Ravenclaws chứ?"cậu bé nói, nhìn Hermione như nhìn một kỳ quan, "Với bộ óc của bạn?"

"Ờ, chiếc nón phân loại đã thật sự định phân mình vào nhà Ravenclaws khi phân loại mình," Hermione vui vẻ nói, "nhưng cuối cùng nó quyết định phân mình vào nhà Gryffindor. Thế điều này có nghĩa là chúng ta sẽ dùng các đồng Galleon này chứ?"

Có những tiếng rì rầm đồng ý và mọi người bước tới để mỗi người nhặt một đồng từ cái rổ. Harry nhìn sang phía Hermione.

"Bạn biết nó làm mình nhớ về chuyện gì không?"

"Không, chuyện gì thế?"

"Những vết sẹo của bọn Tử Thần Thưc Tử. Khi Voldemort chạm vào một trong số chúng, tất cả những vết sẹo đều nhói đau. và tất cả bọn chúng đều biết để mà đến tập hợp."

"Ờ... phải," Hermione lặng lẽ nói, "mình cũng lấy ý tưởng này từ đó, nhưng bạn nên chú ý là mình quyết định khắc ngày hẹn lên những mẫu kim loại hơn là khắc chúng lên da của bạn bè chúng ta."

"Phải... mình thích cách của bạn hơn," Harry nói, cười toe, khi nó bỏ đồng Galleon vào túi. "Mình nghĩ rằng chỉ còn một mối nguy hiểm là chúng ta có thể vô tình tiêu béng nó đi,"

"Khó lắm," Ron nói, nó đang ngắm nghía cái đồng Galleon giả của nó với một vẻ ủ rủ đầy màu mè, "mình chẳng có nỗi một đồng Galleon thật để lộn với nó đâu."

Trong trận Quidditch đầu tiên của mùa bóng, nhà Gryffindor đấu với Slytherin, và trận này đã sắp đến, những buổi họp DA của chúng phải tạm dừng vì Angelina khăng khăng đòi phải tập gần như mỗi ngày. Việc Cúp Quidditch không được trao về nhà nào trong một khoảng thời gian khá lâu đã gia tăng thêm sự thích thú và khích động một cách rõ rệt; nhà Ravenclaws và Hufflepuff đang đón nhận những sự hứng khởi từ việc này, vì bọn họ, tất nhiên cũng sẽ đấu với cả hai đội vào những trân tiếp trong năm. Và cho dù Phụ Trách Nhà của các đội đang đua tranh, dù đã cố che giấu chúng dưới tinh thần thể thao, vẫn hẳn nhiên muốn chiến thắng thuộc về phe mình. Harry đã nhận ra là giáo sư McGonagall đã rất quan tâm đến việc đánh bại nhà Slytherin khi bà rất hạn chế giao cho chúng bài tập về nhà trong tuần sắp diễn ra trận đấu.

"Tôi nghĩ là các em đã có đủ việc để lo vào lúc này," bà nhẹ nhàng nói. Không ai có thể tin vào tai mình khi bà nhìn vào Harry và Ron và nói thật quả quyết, "Tôi đã bắt đầu quen với việc Cup Quidditch thuộc về học trò của mình, các cậu bé à, và tôi thật sự không muốn mất nó về tay giáo sư Snape, vậy hãy dùng thời gian có thêm này để tập nhé?"

Snape cũng không hề kém trong việc ủng hộ đội nhà, ông đã đặt sân Quidditch cho các buổi tập của nhà Slytherin thường xuyên đến nỗi đội nhà Gryffindor khó mà có chỗ để chơi. Ông cũng mũ ni che tai trước ngày càng nhiều báo cáo về việc nhà Slytherin cố bỏ bùa các cầu thủ nhà Gryffindor ở các hành lang. Khi Alicia Spinnet phải vào bệnh viện vì lông mày của cô bé mọc ra quá dày, che mất tầm nhìn và che khuất luôn cả miệng của cô, Snape khăng khăng cho rằng cô bé hẳn là đã vô tình niệm phép Bùa Dày Lông lên chính mình và từ chối nghe mười bốn nhân chứng trực tiếp khẳng định rằng Keeper của là Slytherin, Miles Bletchley, đã tấn công cô bé từ sau bằng một lời nguyền khi cô bé học trong thư viện.

Harry cảm thấy lạc quan về cơ hội chi̓1;n thắng của nhà Gryffindor; vì họ dù sao vẫn chưa hề bại trận trước đội của Malfoy. Thật sự thì Ron chưa đạt đến đẳng cấp của Wood, nhưng nó đã tập rất dữ để hoàn thiện mình. Điểm yếu nhất của nó là dễ bị mất tự tin sau khi nó phạm phải một sai lầm. Nếu như nó để lọt gôn một bàn thì nó trở nên bối rối và sau đó dễ dàng để thua nhiều hơn. Mặt khác, Harry thấy Ron chơi đặc biệt xuất thần khi nó sung sức; trong một buổi tập đáng nhớ, nó đã treo một tay trên cây chổi của nó và đá văng quả Quaffle đi thật mạnh từ cái vòng gôn đến nỗi quả bóng bay đi suốt chiều dài sân và xuyên luôn qua cái vòng gôn giữa ở đầu kia; cả đội đều cảm thấy pha phòng thủ này có thể so sánh được với pha bóng gần đây của Bary Ryan, Keeper Quốc Tế của đôi Ái Nhĩ Lan, trong tình huống đương đầu với lại Truy thủ hàng đầu của Ba Lan, Ladislaw Zamojski. Thậm chí cả Fred cũng phải nói rằng Ron có thể làm cho nó và George tự hào, và chúng thật sự quan tâm đến việc thừa nhận rằng Ron là anh em với tụi nó, điều mà chúng đảm bảo với nó là chúng cố chối bỏ suốt bốn năm qua.

Chỉ còn một điều làm Harry thạt sự lo ngại rất nhiều là Ron có thể sẽ để cho các thủ đoạn của lũ Slytherin làm cho nó rối loạn trước khi họ thật sự bước vào sân bóng. Tuy nhiên, Harry lại đã quen chịu đưng những lời đàm tiếu ác ý của lũ chúng suốt bốn năm qua, với những lời thì thào như kiểu, "Hey, Potter, tao nghe nói Warrington thề là sẽ nện mày văng khỏi chổi vào thứ Bảy," những điều này còn lâu mới làm nhụt được nhuệ khí của nó, mà chỉ khiến nó phì cười. "Mục tiêu của Warrington tệ lậu đến nỗi tao lại lấy làm lo rằng nó sẽ cố thực hiện điều đó với người kế bên tao," nó trả miếng, làm cho Ron và Hermione cười phá lên và xua đi vẻ nhơn nhơn trên mặt Pansy Parkinson.

Nhưng Ron thì chưa bao giờ phải đương đầu với một chiến dịch nhục mạ, giễu cợt và hăm doạ triền miên như vậy. Khi những tên Slytherin, một số đã học tới năm thứ bảy, và to xác hơn hẳn nó, thì thào khi chúng đi qua hành lang, "Đặt chỗ trong bệnh viện sẵn chưa, Weasley?" nó không cười, mà mặt lại xanh lên. Khi Draco Malfoy bắt chước động tác Ron để rơi quả Quaffle (cái mà nó luôn làm khi họ thấy mặt nhau), tai Ron đỏ bừng lên và tay nó run đến nỗi nó gần như làm rớt sạch bất kỳ cái gì nó đang cầm trên tay lúc đó.

Tháng Mười tự làm u ám chính nó với những cơn gió thét gào và những cơn mưa nặng hạt. Rồi tháng Mười Một đến, lạnh giá như sắt thép, với cái rét buốt tái tê vào mỗi buổi sáng, những giọt băng đóng lại trên tay và mặt. Bầu trời và trần nhà của Hội Trường Lớn trở nên trắng xám óng ánh, những ngọn núi quanh Hogwarts đều phủ tuỵết, và nhiệt độ trong lâu đài hạ thấp đến nỗi nhiều học sinh mang những găng tay da rồng trong hành lang giữa các buổi học.

Buổi sáng diễn ra trận đấu mở đầu bằng một buổi bình minh rực rỡ và lạnh giá. Khi Harry tỉnh dậy, nó nhìn sang giường Ron và thấy bạn đã ngồi phắt dậy từ bao giờ, hai tay ôm gối, nhìn chăm chăm vào khoảng không.

"Cậu ổn chứ?" Harry nói.

Ron gật đầu nhưng không nói gì. Harry bỗng nhớ lại về lần Ron đã gặp phải tai nạn tự niệm bùa Nôn Ốc Sên lên chính mình; lúc đó nó trông cũng xanh và và nhớp nháp mồ hôi như lúc này, và nó không buồn quan tâm đến việc mở miệng nữa.

"Cậu cần phải ăn sáng chút gì đó," Harry quả quyết nói, "Đi nào."

Hội Trường Lớn nhanh chóng đầy người khi họ đến, tiếng nói chuyện lớn hơn và tâm trạng của mọi người hồ hởi hơn bình thường. Khi họ băng qua bàn của nhà Slytherin thì có một tiếng động vang lên. Harry nhìn qua và thấy, thêm vào với những khăn choàng và nón màu vàng và xanh, mỗi đứa trong số chúng đều đã đeo một huy hiệu bạc có hình dáng của một cái vương miện. Với cùng lý do đó, nhiều đứa vẫy Ron, cười hô hố. Harry cố để nhìn xem chúng viết cái gì trên những huy hiệu khi nó băng qua, nhưng nó mãi cố để lôi Ron đi nhanh qua bàn của chúng và nên không nán lại đủ lâu để đọc chúng.

Họ nhận được một sự chào mừng nồng nhiệt tại bàn của nhà Gryffindor, mọi người đều mặt y phục đỏ và vàng, nhưng còn lâu Ron mới lên tinh thần nổi, sự chào đón như trên càng làm cho những giọt nhuệ khí cuối cùng của nó tiết đi mất hết, nó đổ vật xuống cái băng ghế gần nhất và nhìn như thể nó đang đối mặt với buổi ăn cuối cùng của cuộc đời.

"Tớ bị tâm thần với chuyện này mất," nó thì thào một cách sầu thảm. "Tâm thần."

"Đừng có khờ thế," Harry quả quyết nói, đẩy cho bạn chọn món ngũ cốc, "cậu sẽ ổn thôi. Ai cũng thường căng thẳng như vậy."

"Tớ nhảm thật," Ron ủ rũ nói. "Tớ tồi lắm. Tớ không thể chơi để cứu mình được. Tớ đang nghĩ gì vậy trời?"

"Bình tĩnh lại nào," Harry cứng rắn nói. "Hãy nhìn vào pha cứu bóng bằng chân vào bữa hổm, thậm chí cả anh Fred và George còn phải khen rằng nó tuyệt hảo nữa kìa."

Ron quay cái mặt nhăn nhúm của nó về phía Harry.

"Đó chỉ là ngẫu nhiên," nó đau khổ thì thầm. "Tớ có định làm thế đâu - tớ trượt ra khỏi chổi lúc không ai trong các cậu nhìn cả, và khi tớ đang cố leo lên thì tớ đá phải quả Quaffle đó."

"Ờ," Harry nói, nhanh chóng phục hồi lại sau sự bất ngờ khó ưa này, "thêm vài cái ngẫu nhiên như vậy và trận đấu coi như bỏ túi, phải không?"

Hermione và Ginny ngồi đối diện với họ, choàng khăn, đeo găng tay và thắt nơ màu đỏ và vàng.

"Anh cảm thấy thế nào?" Ginny hỏi Ron, đang nhìn trừng trừng vào chút sữa còn lại ở cái chén ngũ cốc đã s841;ch sẽ của mình như thể đang cố làm cách nào đó được dìm mình vào trốn trong đó.

"Cậu ta chỉ bị căng thẳng thôi," Harry nói.

"Ờ, đó là dấu hiệu tốt đó," Hermione nói, "mình chưa bao giờ cảm thấy là sẽ làm các bài thi tốt nếu như mình không cảm thấy một chút căng thẳng trước đó."

"Xin chào," một giọng nói mơ màng lãng đãng vang lên từ phía sau họ. Harry nhìn lên: Luna Lovegood vừa đi qua từ bàn của nàh Ravenclaws. Nhiều người đang nhìn cô bé chằm chằm, vài người cười phá lên và chỉ trỏ; cô bé đang đội một cái nón rộng vành hình đầu sư tử to y như thật, nó đang lúc la lúc lắc trên đầu cô.

"Em ủng hộ đội Gryffindor," Luna nói, chỉ một cách không cần thiết lên cái nón của mình. "Nhìn nó này..."

Cô bé vươn tay lên và gõ vào cái nón bằng cây đũa thần của mình. Cái đầu sư tử mở miệng rộng ra và phát ra một tiếng gầm giống thật đến nỗi mọi người chung quanh đều nhảy dựng cả lên.

"Thấy chưa, tuyệt không?" Luna vui vẻ nói. "em muốn nó đang nhai một con rắn để tượng trưng cho nhà Slytherin, anh biết không, nhưng không đủ thời gian. Dù sao thì, ... may mắn nhé, anh Ronald!"

Cô bé lưt đi. Bọn họ còn chưa hết sốc với cái nón của Luna thì Angelina đã đến, cùng với Katie và Alicia, lông mày của cô bé đã trở lại bình thường nhờ bà Pomfrey.

"Khi các em đã sẵn sàng," cô bé nói, "thì chúng ta phải ra thẳng sân ngay, kiểm tra lại tình trạng của mình, và thay đồ."

"Chúng em sẽ ra đó ngay," Harry bảo đảm với cô bé," Ron chỉ phải ăn sáng một chút thôi."

Tuy nhiên buổi ăn sáng xong luôn sau mười phút, khi Ron không thể ăn thêm bất kỳ cái gì nữa và Harry nghĩ rằng tốt nhất là dẫn bạn xuống phòng thay đồ. Khi họ đứng dậy khỏi bàn, Hermione cũng đứng dậy, và nắm lấy tay Harry, cô bé lôi bạn về một bên bàn.

"Đừng để Ron thấy những gì trên huy hiệu của Slytherin nhé," cô bé vội thì thào.

Harry nhìn cô bé dò hỏi, nhưng cô bé lắc đầu cảnh cáo; Ron chỉ mới vượt qua họ, có vẻ thất bại và tuyệt vọng.

"Chúc may mắn, Ron," Hermione nói, kiễng lên trên đầu ngón chân và hôn lên má bạn. "Và bạn nữa, Harry-"

Ron có vẻ như trở lại bình tĩnh hơn một chút khi họ băng trở lại Hội Trường Lớn. Nó xoa xoa lên mặt, chỗ mà Hermione vừa hôn nó, nhìn có vẻ ngơ ngáo, như thể nó muốn chắc là điều đó vừa xảy ra. Nó có vẻ quá quẫn trí đến nỗi chẳng còn quan tâm gì nhiều đến chung quanh, nhưng Harry ném một cái nhìn về phía những cái huy hiệu hình vương miện khi chúng băng qua bàn của nhà Slytherin, và lần này nó đọc thấy những chữ được khắc trên đó.

Weasley là Vua của bọn ni.

Với một cảm giác bất an rằng cái chuyện này chẳng thể mang đến điều gì tốt đẹp cả, nó vội vã cùng Ron băng qua Hội Trường Lớn, đi xuống những bậc đá và bước vào khoảng không rét buốt.

Bãi cỏ lạnh giá kêu xào xạc dưới chân chúg khi chúng đi những luống cỏ dẫn ra sân vận động. Hoàn toàn không có gió và và bầu trời tuyền một màu trắng xoá, điều này có nghĩa là họ có được một tầm nhìn tốt khi không bị những ánh mặt trời phản chiếu vào mắt. Harry chỉ ra điều này như một nhân tố khích lệ Ron khi họ đi qua, nhưng nó không chắc là Ron có nghe nó nói hay không.

Angelina đã thay đồ sẵn và đang nói chuyện với các thành viên còn lại trong đội khi họ đi vào. Harry và Ron trùm áo choàng của chúng vào (Ron cố gắng lộn ngược mặt trước ra sau trong nhiều phút trước khi Alicia thương hại và đến giúp nó), họ ngồi xuống và nghe bài nói trước trận đấu trong khi những tiếng xôn xao bên ngoài càng lúc càng lớn hơn khi đám đông bắt đầu rời khỏi lâu đài và đi ra sân.

"OK, mình chỉ mới tìm thấy đội hình cuối cùng của Slytherin," Angelina nói, nhìn vào một mẩu giấy da. Ba học sinh năm cuối Beaters, Derrick và Bole, đã rời đi, nhưng có vẻ như Montague sẽ thay họ bằng những gã đười ươi to xác hơn là những người bay giỏi. Đó là hai gã Crabbe và Goyle, mình không biết nhiều về hai người này -"

"Tụi em biết," Harry và Ron cùng nói.

"Được, chúng không có vẻ đủ sáng láng để nói ở cuối chổi từ người này sang người khác," Angelina nói, nhét tờ giấy da vào túi, "nhưng mình đã luôn ngạc nhiên là Derrick và Bole có thể tìm ra đường đến sân vận động mà không cần những tấm bảng chỉ đường."

"Crabbe và Goyle cũng một giuộc như thế," Harry đảm bảo với cô bé.

Họ có thể nghe hàng trăm tiếng chân đang rầm rập trên những ụ kê các băng ghế ở khu khán giả. Một số thì đang ca hát, cho dù Harry không thể nghe rõ lời. Nó bắt đầu cảm thấy lo lắng, nhưng nó biết sự phập phồng của nó không có nghĩa gì so với Ron, cậu này đang ôm bụng và nhìn thẳng ra trước trở lại, hàm cứng ngắc và khắp người tái xanh tái xám.

"Đến lúc rồi," Angelina nói với một tiếng huýt nhẹ, nhìn đồng hồ. "Đi nào, mọi người... chúc may mắn."

Cả đội đứng dậy, vác chổi lên vai và đi thành một hàng ra khỏi phòng thay đồ và đi vào vùng ánh sáng mặt trời rực rỡ. Một âm thanh rộn rã đón chào họ trong đó Harry vẫn có thể nghe tiếng hát, cho dù nó bị lấn át bởi những tiếng hoan hô và huýt sáo.

Đội Slytherin đã đứng đợi sẵn họ. Bọn chúng cũng đều đeo những huy hiệu hình vương miện bạc. Đội trưởng mới của chúng, Montague, đang đứng khuỳnh khuỳnh như Dudley Dusley, với đôi cẳng tay trông như hai khúc đùi lông lá. Đằng sau nó là Crabbe và Goyle, cũng hộ pháp như thế, đang nheo mắt một cách ngu si trong ánh nắng, đu đưa những cây vợt Beater mới của chúng. Malfoy đứng ở một đầu, ánh mặt trời lấp lánh trên mái tóc bạch kim của nó. Nó gặp ánh mắt của Harry và cười khẩy, chỉ về tấm huy hiệu hình vương miện trên ngực."

"Đội trưởng, bắt tay." bà Hooch, trọng tài, ra lệnh, và Angelina cùng Montague đưa tay ra. Harry có thể nói rằng Montague đang cố vặn các ngón tay của Angelina, cho dù cô bé không hề nhăn mặt. "Lên chổi..."

Bà Hooch đặt còi lên miệng và thôi.

Những quả bóng được thả ra và mười bốn cầu thủ lao vụt lên. Qua khoé mắt của mình Harry thấy Ron đang lao vụt về phía những vòng gôn. Harry bay lên cao hơn, tránh một quả Bludger, và bay về phía dãy đất phía xa của sân, nhìn quanh tìm cái ánh vàng của quả Snitch; ở phía bên kia sân, Draco Malfoy làm đúng y như vậy.

"Bây giờ là Johnson, - Johnson với quả Quaffle, thật là một cầu thủ nữ tuyệt vời, tôi đã nói như thế hàng năm mà cô ta vẫn không chịu đi chơi với tôi-"

"Jordan!" giáo sư McGonagall la lên.

"- chỉ là một chuyện vui thôi, thêm vào chút hấp dẫn ấy mà - và bây giờ cô ấy đã cúi tránh Warrington, cô ấy vượt qua Montague, cô ấy - ouch - đã bị đánh trúng từ phía xa bởi một quả Bludger từ Crabbe... Montague tóm được quả Quaffle rồi, Montague đang lùi lại sân và - một cú Bludger tuyệt đẹp từ phía George Weasley, quả Bludger này giáng thẳng vào đầu Montague, anh ta buông rơi quả Quaffle ra, Katie Bell đã bắt được nó, Katie Bell của đội Gryffindor chuyền ngược cho Alicia Spinnet, và Spinnet vượt ra-"

Tiếng bình luận của Lee Jordan vang lên khắp sân và Harry cố lắng nghe với tiếng gió rít quá tai và tiếng reo hò om sòm của đám đông, tất cả đều đang gào thét, la ó và ca hát ầm ĩ.

"- né được Warrington, tránh được một cú Bludger - sát nút, Alicia ơi - và đám đông yêu điều này lắm, bạn nghe xem, họ đang hát gì kìa?"

Và khi Lee dừng lại để lắng nghe, bài hát vang lên rất lớn và rõ từ phía cái biển người màu lục và bạc của phần khán đài dành cho nhà Slytherin.

"Weasley không thể bảo vệ một cái chi, nó không thể che được một cái nhẫn tí ti, và vì thế nhà Slytherin hát khắp mọi khi: Weasley là Vua của bọn ni.

Weasley sinh ra trong một cái thùng rác ngu si Nó luôn để trái Quaffle văng đi Weasley giúp chúng ta chiến thắng khắp mọi khi Weasley là Vua của bọn ni"

"- và Alicia chuyền lại cho Angelina!" Lee la lớn, và khi Harry đổi hướng, nó giật bắn với những gì nó vừa nghe, nó biết Lee đang cố át lời của cái bài hát kia, "Tiến lên nào, Angelina -cô ấy chỉ còn Keeper để vượt qua - CÔ ẤY NÉM - CÔ ẤY - aaah..."

Bletchley, Keeper của nhà Slytherin, đã bảo vệ được gôn, nó ném quả Quaffle cho Warrington, tay này tăng tốc, lướt zig-zag qua giữa Alicia và Katie; bát hát bên dưới vừa giảm cường độ xuống lại bắt đầu lớn và lớn hẳn khi nó Warrington bay càng lúc càng gần Ron.

"Weasley là Vua của bọn ni, Weasley là Vua của bọn ni, nó luôn để trái Quaffle văng đi, Weasley là Vua của bọn ni."

Harry không thể kìm được nữa, mặc kệ cái nhiệm vụ tìm kiếm quả Snitch, nó quay lại quan sát Ron, đang đơn độc đứng ở góc xa của sân, lượn trước ba vòng gôn trong khi cái bóng khổng lồ của Warrington hùng hổ lướt về phía nó.

"- và Warrington với quả Quaffle, Warrington đang hướng về phía gôn, anh ta đã vượt ra khỏi tầm của quả Bludger và chỉ còn Keeper trước mặt."

Tiếng hát của đám Slytherin bên dưới vẳng vọng hẳn lên:

"Weasley không thể bảo vệ một cái chi, nó không thể che được một cái nhẫn tí ti..."

"Vậy đây là thử thách đầu tiên cho Keeper mới nhà Gryffindor Weasley, em của các kích thủ Fred và George, và một tài năng mới đầy hứa hẹn trong đội - cố lên nào, Ron!"

Nhưng tiếng gào thét vui mừng đã vang lên từ phía nhà Slytherin: Ron điên cuồng lao xuống, tay dang rộng, và quả Quaffle đã bay giữa chúng vào cái gôn chính giữa.

"Slytherin ghi bàn!" tiếng Lee vang lên giữa những tiếng cỗ vũ và la ó từ đám đông bên dưới, "như vậy là mười -không dành cho Slytherin, - xui thật, Ron."

Bài hát của nhà Slytherin thậm chí càng lớn hơn nữa:

"WEASLEY SINH RA TRONG MỘT CÁI THÙNG RÁC NGU SI

NÓ LUÔN ĐỂ TRÁI QUAFFLE VĂNG ĐI..."

"-và nhà Gryffindor lại giữ bóng, và Katie Bell đang lao về phía sân -"Lee la lên cuồng nhiệt, cho dù tiếng tiếng hát vẫn vang lên inh tai nhức óc khiến nó khó có thể nghe được tiếng mình trên những âm thanh đó.

"WEASLEY GIÚP CHÚNG TA CHIẾN THẮNG KHẮP MỌI KHI WEASLEY LÀ VUA CỦA BỌN NI..."

"Harry, EM LÀM CÁI GÌ VẬY?" Angelina la lên, bay vượt qua nó để tiến về chỗ Katie."HOẠT ĐỘNG ĐI NÀO!"

Harry nhận ra rằng nó đang đứng yên giữa trời đã hơn một phút, quan sát diễn tiến của trận đấy và không hề quan tâm đến việc tìm trái Snitch; kinh hoàng, nó lao vội xuống và bắt đầu lượn vòng quanh sân trở lại, nhìn quanh, cố để bỏ qua những lời đồng ca đang vang lên như sấm quanh sân v853;n động:

"WEASLEY LÀ VUA CỦA BỌN NI WEASLEY LÀ VUA CỦA BỌN NI..."

Chẳng có dấu hiệu nào của trái Snitch ở những nơi mà nó quan sát; Malfoy cũng đang bay vòng quanh sân như nó. Họ vượt qua lẫn nhau giữa khoảng không trên sân, bay theo hai hướng trái ngược, và Harry nghe Malfoy hát vang:

"WEASLEY SINH RA TRONG MỘT CÁI THÙNG RÁC NGU SI ..."

"- và lại là Warrington," Lee kêu lên "anh chuyền cho Pucey, Pucey vượt qua Spinnet, tiến lên nào, Angelina, bạn có thể chặn anh ta lại - và té ra là bạn không thể- nhưng một quả Bludger tuyệt vời từ Fred Weasley, tôi muốn nói là, George Weasley, ô, ai quan tâm chứ, ai cũng được, và Warrington đã làm rơi quả Quaffle, và Katie Bell, ơ - cũng làm rơi luôn rồi - bây giờ thì Montague đang có quả Quaffle, đội trưởng Montague của nhà Slytherin đã bắt được quả Quaffle và anh đang hướng về phía góc sân, cố lên nào, đội Gryffindor, cản hắn lại!"

Harry lượn ra phía cuối của sân, đằng sau những vòng gôn của nhà Slytherin, nó ước gì nó có thể thấy được những gì đang diễn ra ở đầu của Ron. Và khi nó bay ngang Keeper của Slytherin, nó nghe thấy Bletchey đang hát theo đám đông phía dưới:

"WEASLEY KHÔNG THỂ BẢO VỆ MỘT CÁI CHI..."

"-và Pucey đã lại tránh được Alicia, và anh ta hướng thẳng về phía gôn, cản lại, Ron ơi!"

Harry không cần phải nhìn lại để thấy chuyện gì đang xảy ra: một tiếng rên thê thảm vang lên từ phía Gryffindor, cùng với những những tiếng hò hét và hoan hô ầm ĩ từ phía Slytherin. Nhìn xuống, Harry có thể thấy khuôn mặt nhăn như khỉ của Pansy Parkinson ngay phía trước khán đàn, nó đang quay lưng lại phía sân để điều khiển dàn cổ động của nhà Slytherin hát váng lên:

"VÀ VÌ THẾ NHÀ SLYTHERIN HÁT KHẮP MỌI KHI: WEASLEY LÀ VUA CỦA BỌN NI."

Nhưng hai mươi - không không là gì cả, vẫn còn thời gian để nhà Gryffindor bắt trái Snitch. Chỉ cần vài bàn và họ sẽ vượt lên trở lại như thường lệ, Harry tự cam đoan với mình, sàng qua lướt lại giữa các cầu thủ khác đang đuổi theo cái quả bóng sáng đang nằm trong tay Montague.

Nhưng Ron đã để lọt hai bàn. Đó là lý do khiến Harry nôn nóng muốn tìm được quả Snitch vào lúc này. Nếu mà nó có thể kết thúc nó sớm và nhanh chóng kết thúc trận đấu.

"- và Katie Bell của nhà Gryffindor đã tránh được Pucey, né khỏi Montague, cú lách tuyệt quá, Katie ơi, và cô chuyền cho Johnson, Angelina Johnson bắt quả Quaffle, cô hướng về phía gôn, tiến lên nào, Angelina - GRYFFINDOR GHI BÀN - ! Bây giờ là bốn mươi (???) - mười, bốn mươi - mười nghiêng về phía Slytherin, và Pucey bắt lấy quả Quaffle

Harry có thể tiếng gầm buồn cười từ con sư tử của Luna giữ những tiếng reo hò của nhà Gryffindor và cảm thấy lên tinh thần: chỉ còn ba mươi điểm thôi, chẳng có gì cả, họ có thể san bằng dễ dàng. Harry tránh quả Bludger mà Crabbe vừa vụt đến hướng nó và điên cuồng sục sạo tìm quả Snitch, vẫn trông chừng Malfoy xem nó có vẻ gì tìm ra được không, nhưng Malfoy, giống như nó, vẫn tiếp tục lùng khắp sân, tìm cách một cách vô ích.

"- Pucey ném cho Warrington, Warrington ném cho Montague, Montague ném lại cho Pucey - Johnson đã can thiệp, Johnson đã có quả Quaffle, Johnson chuyền cho Bell, tuyệt đấy - tôi muốn nói là tệ đấy - Bell trúng phải một quả Bludger từ phía Goyle của đội Slytherin và đến lượt Pucey nắm quyền điều khiển banh.

"WEASLEY SINH RA TRONG MỘT CÁI THÙNG RÁC NGU SI

NÓ LUÔN ĐỂ TRÁI QUAFFLE VĂNG ĐI"

Nhưng cuối cùng Harry cũng đã nhìn thấy: quả Snitch Vàng nhỏ xíu đang vỗ cánh bay lượn cách phía cuối sân nhà Slytherin khoảng một inch.

Nó lượn xuống...

Chỉ trong vài giây sau, Malfoy lướt thành vệch ngang vùng trời mà Harry vừa rời bỏ, một lá cờ nhỏ màu lục và bạc phất phơ trên cán chổi của nó.

Quả Snitch phởn phơ ở chân của một trong ba cột gôn và chuồn nhanh về phía sân bên kia; cơ hội đổi hướng sang cho Malfoy; bây giờ thì nó gần banh hơn; Harry giật ngược cây Firebolt trở lại, nó và Malfoy bây giờ so kè nhau.

Vụt lên từ mặt đất, Harry đưa tay phải ra, hướng về phía quả Snitch... bên phải nó, tay của Malfoy cũng đưa ra, hướng đến, mò mẫm...

Hai giây nín thở, liều lĩnh và xáo trộn trôi qua - những ngón tay của Harry nắm quanh trái banh nhỏ bé lồng lộn - những móng tay của Malfoy cào một cách tuyệt vọng lên mu bàn tay của Harry - Harry kéo ngược cây chổi lên, giơ cao quả banh đang dãy dụa trong tay nó và các ủng hộ viên nhà Gryffindor gào thét xác nhận...

Họ đã cứu vãn lại được, cho dù Ron đã để lọt bao nhiêu bàn, không ai nhớ đến điều đó khi mà Gryffindor đã thắng -

WHAM.

Một quả Bludger nện thẳng vào lưng Harry và hất nó văng ra khỏi chổi. May mắn là nó chỉ cách mặt đấy năm hoặc sáu foot, do nó đang lao xuống để bắt quả Snitch, nhưng nó thở hộc lên khi nó nằm thẳng cẳng trên mặt đất lạnh giá. Nó nghe tiếng còi của bà Hooch rít lên inh ỏi, rồi một hỗn hợp của những tiếng huýt còi, tiếng thét gào giận dữ và tiếng la ó vang rền, rồi một tiếng huỵch, và giọng Angelina điên cuồng vang lên.

"Em không sao chứ?"

"Tất nhiên là không sao," Harry rắn rỏi nói, đưa tay ra để cô bé đỡ nó dậy. Bà Hooch đang lao đến một cầu thủ Slytherin phía trên nó, cho dù nó không thể nhìn thấy rõ đó là ai ở góc nhìn này.

"Đ;ó là cái thằng côn đồ Crabbe," Angelina giận dữ nói, "nó quạt quả Bludger về phía em khi nó thấy em chụp được quả Snitch - nhưng chúng ta thắng rồi, Harry ơi, thắng rồi!"

Harry nghe thấy một tiếng khịt mũi phía sau nó và nó quay lại, vẫn còn nắm chặt quả Snitch trong tay: Draco Malfoy đang hạ xuống cạnh bên. Mặt trắng bệch vì giận dữ, nó vẫn cố nhếch mép.

"Bảo vệ cái cần cổ của Weasley, phải không mày?" nó nói với Harry. "Tao chưa bao giờ thấy một Keeper tệ lậu như vậy... nhưng mà nó sinh ra trong một cái thùng rác ngu si mà... mày có thích lời bài hát của tao không, Potter?"

Harry không trả lời. Nó quay đi đến đón những bạn đồng đội đang từng người một hạ xuống, la hét và đấm lên trời trong niềm vui chiến thắng; tất cả ngoại trừ Ron, người đang leo ra khỏi chổi của nó từ phía những cột gôn và có vẻ như đang chậm chạp tiến về phòng thay đồ trong cô đơn.

"Chúng tao sẽ viết vài bài thơ nữa!" Malfoy gọi lớn, khi Katie và Alicia ôm chầm lấy Harry. "Nhưng chúng tao sẽ không thể tạo vần cho cái gã béo ú xấu xí ấy - chúng tao sẽ hát về mẹ nó, hiểu không-"

"Nho còn xanh lắm," Angelina nói, ném cho Malfoy một cái nhìn phẫn nộ.

"- và chúng ta có thể lắp vần về kẻ thất bại vô dụng - về cha nó, hiểu không -"

Fred và George nhận ra Malfoy đang nói về cái gì. Đang bắt tay Harry, chúng đờ lại, quay lại về phía Malfoy.

"Bỏ đi!" Angelina nói ngay, nắm lấy tay Fred, "Bỏ đi, Fred, để nó kêu la đi, nó chỉ đau điếng vì thua thôi mà, nó chỉ mới phất lên thui-"

"-nhưng mà mày thích nhà Weasley hả, Potter?" Malfoy nói, khụt khịt. "Đã cùng nghỉ hè với chúng, phải không? Không thể nào hiểu được làm sao mà có thể chịu được mùi hôi thối đó, nhưng mà tao nghĩ mà khi mày đã nuôi lớn bởi lũ Muggle, thì thậm chí cái lều Weasley cũng quá thơm để ngửi rồi."

Harry lôi George lại. Trong lúc đó Angelina, Alicia và Katie cùng hợp lực để ngăn không cho Fred nhảy đến Malfoy đang phá lên cười. Harry nhìn quanh tìm bà Hooch, nhưng bà vẫn đang mắng mỏ Crabbe vì cú tấn công Bludger không hợp lệ của nó.

"Hoặc có thể là," Malfoy nói, liếc lại phía sau khi quay lưng bỏ đi, "mày không thể nhớ được cái nhà của mẹ mày hôi hám như thế nào, Potter, và cái mùi heo của nhà Weasley nhắc mày nhớ về nó-"

Harry không nhận ra là mình đang buông George ra, tất cả những gì nó nhận ra trong một giây sau là cả hai anh em đều đang nhảy xổ về phía Malfoy. Nó hoàn toàn quên phắt là tất cả các giáo viên đều đang quan sát: tất cả những gì nó muốn là nện cho Malfoy càng đau càng tốt; không có thời gian để rút đũa thần ra, nó đơn giản là siết nắm đấm quanh quả Snitch và nện thẳng cánh vào giữa bụng Malfoy -

"Harry! HARRY! GEORGE! KHÔNG!"

Nó có thể nghe thấy tiếng các cô gái thét lên, Malfoy rống lên, George chửi rủa, tiếng còi rít lên và tiếng la hét của đám đông chung quanh nó, nhưng nó bất cần. Cho đến khi có ai đó gần đó kêu lên "Impedimental!" và nó bị hất ngược ra sau bởi sức mạnh của câu thần chú, khiến cho nó đành bỏ nỗ lực nện vào từng inch nào trên cơ thể Malfoy mà nó có thể với tới được.

"Em nghĩ là em đang làm gì thế?" bà Hooch la lên, khi Harry đứng dậy. Có vẻ như bà chính là người vừa tấn công nó bằng câu nguyền Impediment; bà đang giữ cái còi của bà trên một tay và đũa thần trên tay kia, cây chổi của bà nằm trơ trọi cách đó bài feet. Malfoy cong người xuống đất, thút thít và rên rỉ; mũi nó ăn trầu; George đang bĩu môi ra; Fred vẫn bị giữ chặt bởi ba Truy thủ, và Crabbe đang cười ngoác trên nền cỏ. "Tôi chưa bao giờ thấy hành vi như vậy - trở về lâu đài, cả hai em, và đến thẳng văn phòng của Phụ Trách Nhà! Đi! Ngay!"

Harry và George quay gót và bước đi trên sân, cả hai đều hổn hển, không ai nói với nhau lời nào. Những tiếng rú và la ó của đám đông càng lúc càng yếu dần với những bước chân của chúng. Harry bắt đầu nhận ra rằng có cái gì đó trong tay phải nó, cái tay nó dùng để nện vào hàm của Malfoy. Nhìn xuống, nó thấy đôi cánh của quả Snitch bạc thò ra khỏi những ngón tay của nó, dãy dụa để thoát ra.

Họ vừa đến cửa văn phòng của giáo sư McGonagall khi bà đang bước dọc hành lang về phía họ. Bà đang đeo một cái khăn của nhà Gryffindor, nhưng bà giật nó ra khỏi cổ bằng những ngón tay run rẩy khi bà sải bước về phía chúng, giận tím cả người.

"Vào!" bà giận dữ nói, chỉ về phía cửa. Harry và George đi vào, bà sải bước đi vào sau bàn và nhìn chúng, run người vì giận khi bà ném cái khăn Gryffindor lên nền nhà.

"Thế đấy?" bà nói. "Tôi chưa bao giờ thấy một cuộc trình diễn ô nhục như vậy! Hai chống một! Giải thích đi!"

"Malfoy khiêu khích bọn em ạ," Harry quả quyết nói.

"Khiêu khích em à?" giáo sư McGonagall la lên, đập mạnh tay xuống bàn, khiến cho cái hộp kẹo kẻ ô của bà văng ra một bên và mở bung ra, vung vãi những viên Kẹo Gừng. "Nó mới thua trận, đúng không? Tất nhiên là nó muốn khiêu khích các em! Nhưng mà nó đã nói cái gì để có thể bào chữa cho việc hai em-"

"Nó đã nhục mạ ba mẹ em," George gầm gừ, "Và mẹ Harry."

""Nhưng thay vì để cho bà Hooch xử lý, hai em quyết định trình diễn một trận đánh lộn của người Muggle hử" giáo sư McGonagall quát lên "Các em có biết cái mà các em-?"

"Hem, hem."

Cả Harry và George đều quay phắt lại. Dolores Umbridge đang đứng ở ngưỡng cửa, bọc trong một bộ áo choàng bằng vải tu�iv><�t càng tôn thêm cái vẻ người trông giống một con cóc khổng lồ của bà, bà mỉm cười một cách kinh dị, bệnh hoạn và đáng sợ đến mức Harry kết nối ngay được với một tai họa sắp xảy ra.

"Cho phép tôi giúp đỡ bà, thưa giáo sư McGonagall?" giáo sư Umbridge hỏi bằng cái giọng ngọt ngào đầy nọc độc bậc nhất của mình.

Máu dồn lên mặt giáo sư McGonagall.

"Giúp đỡ?" bà lặp lại, với một giọng rít lại, "Bà muốn nói gì, giúp đỡ à?"

Giáo sư Umbridge bước vào phòng, vẫn mỉm cười một cách bệnh hoạn.

"Sao chứ, tôi nghĩ là bà sẽ có lợi hơn với một ít quyền hạn phụ trội."

Harry sẽ không ngạc nhiên khi thấy lân tinh loé ra từ lỗ mũi của giáo sư McGonagall.

"Bà nghĩ sai rồi," bà nói, quay lưng về phía Umbridge.

"Bây giờ, hai em nên nghe cho kỹ đây. Tôi không quan tâm về việc Malfoy đã khiêu khích gì với hai em, tôi không quan tâm về việc cậu ta có nhục mạ gì các thành viên gia đình của em hay không, hành vi của các em không thể chấp nhận được và tôi phạt mỗi người bọn em một tuần cấm túc! Đừng nhìn tôi như vậy, Potter, em đáng bị vậy lắm! Và nếu ai trong số các em-"

"Hem, hem."

Giáo sư McGonagall nhắm mắt lại như cố để kiên nhẫn khi bà quay mặt lại về phía giáo sư Umbridge.

"Vâng?"

"Tôi nghĩ là họ xứng đáng nhận nhiều hơn là cấm túc," Umbridge nói, càng mỉm cười rộng hơn.

Mắt giáo sư McGonagall mở trừng lên.

"Nhưng không may là," bà nói, với một cố gắng để tạo ra một nụ cười đáp lễ, nó khiến như bà bị trật luôn hàm, "tôi nghĩ rằng như vậy là đủ, khi họ là học sinh của Nhà tôi, Dolores."

"À, thật ra thì, Minerva à," giáo sư Umbridge nói mỉm cười điệu đàng, "Tôi nghĩ là bà thấy rằng tôi không nghĩ thế là đủ. Nào, cái gì đây? Cornelius vừa gửi nó đến... tôi muốn nói rằng," bà nặn ra một nụ cười giả tạo khi bà lục mọi trong túi, "Bộ vừa gửi xuống... à, vâng..."

Bà rút ra một cuộn giấy da và tháo nó ra, hắng giọng một cách kiểu cách trước khi bắt đầu đọc to.

"Hem, hem... Đạo luật Giáo dục số Hai mươi Lăm."

"Lại một cái nữa à!" giáo sư McGonagall la lên thất thanh.

"Vâng, vâng," Umbridge nói, vẫn mỉm cười, "Đó là vấn đề đó, Minerva à, chính vì bà cho tôi thấy rằng chúng ta cần một sự sửa đổi tiếp theo... bà vẫn còn nhớ bà đã vượt quyền tôi như thế nào chứ, khi tôi không sẵn lòng cho phép đội Quidditch nhà Gryffindor được tái lập? Bà đã báo lại với ông Dumbledore thế nào, để ông ta khăng khăng đòi cho phép đội được chơi trở lại? Thế đấy, tôi không thể để mọi chuyện diễn ra như thế. Tôi đã liên lạc ngay với Bộ, và ông ta rất đồng ý với tôi rằng Thanh tra Cao Cấp phải có quyền lực để tước bỏ các đặc lợi của học sinh, hoặc bà ta - tức là nói là, tôi - sẽ có ít quyền hạn hơn các giáo viên nói chung! Và bây giờ bà đã thấy rồi chứ, Minerva, là tôi đã đúng khi không cho đôi Gryffindor tái thành lập chứ? Những cơn điên tệ hại... dù sao đi nữa, tôi vẫn đang đọc sự sửa đổi mới của chúng ta... hem, hem... "Thanh Tra Cao Cấp sẽ có quyền hạn tối cao về việc ban hành các hình phạt, phê chuẩn và loại bỏ các đặc quyền gắn liền với học sinh của Hogwarts, và có quyền thay đổi các hình phạt, phê chuẩn và loại bỏ các đặc quyền được ban bố bởi các giáo viên khác. Ký tên, Cornelius Fudge, Bộ Giáo Dục, Huân chương Merlin Hạng Nhất, v.v.."

Bà cuộn tờ giấy da nhét nó lại vào túi, vẫn mỉm cười.

"Vì vậy... tôi thật sự nghĩ là tôi sẽ cấm hai em này không được chơi Quidditch lại vĩnh viễn," bà nói, nhìn từ Harry và George rồi nhìn ngược lại.

Harry cảm thấy quả Snitch đang dãy dụa điên dại trong tay nó.

"Cấm bọn tôi?" nó nói, giọng nó vang lên xa xăm lạ thường, "không được chơi lại... vĩnh viễn?"

"Vâng, thưa ngài Potter, tôi nghĩ làm việc cấm chơi suốt đời sẽ có tác dụng," Umbridge nói, nụ cười của bà càng rộng ra khi bà thấy nó run lên khi nó hiểu bà nói gì. "Ngài và ngài Weasley đây. Và tôi nghĩ, để an toàn, người anh em sinh đôi của ngài cũng nên bị cấm luôn - nếu như các bạn đồng đội của anh ta không ngăn anh ta lại, tôi cảm thấy rằng anh ta cũng sẽ tấn công cậu Malfoy trẻ tuổi. Tôi muốn chổi của họ bị thu hồi, tất nhiên! Tôi sẽ giữ chúng ở một chỗ an toàn trong văn phòng, để bảo đảm là lệnh cấm của tôi không bị vi phạm. Nhưng tôi không phải là người không biết lý lẽ, giáo sư McGonagall," bà tiếp tục, quay sang giáo sư McGonagall đang đứng như thể được tạc từ bằng, nhìn bà "những thành viên còn lại trong đội vẫn có thể tiếp tục chơi, tôi sẽ không ký một hình phạt nào về phía họ. Ờ... xin chào các vị"

Với một cái nhìn hoàn toàn hài lòng, Umbridge rời khỏi phòng, để lại một sự im lặng khủng khiếp sau cái vẫy tay của bà.

*

"Cấm," Angelina nói bằng một giọng trống rỗng, vào lúc tối khuya ở phòng sinh hoạt chung, "Cấm. Không còn Truy thủ và Kích thủ... chúng ta có thể làm gì được nữa đây?"

Hoàn toàn không giống như họ vừa thắng trận. Harry nhìn khắp nơi đều chỉ thấy những khuôn mặt chán nản và giận dữ, cả đội ngồi sụp xuống quanh đám lửa, ngoại trừ Ron, không ai thấy nó từ khi kết thúc trận đấu.

"Đó là sự bất công," Alicia điếng người nói, "tôi muốn nói, thế còn chuyện Crabbe và cú Bludger của nó sau khi tiếng còi dứt trận đã vang lên? Nó có bị cấm thi đấu không?"

"Không" Ginny đau khổ nói; cô bé và Hermione đang ngồi hai bên Harry, "Nó chỉ bị chép phạt thôi, em nghe Montague cười ầm suốt buổi ăn tối."

"Và cấm luôn Fred dù cậu ta thậm chí chẳng làm gì cả!" Alicia giận dữ nói, đấm tay lên đầu gối.

"Đó không phải là lỗi của tôi về việc tôi chẳng làm được gì," Fred nói, với một cái nhìn nhăn nhúm hiện ra trên mặt. "Tôi sẽ cho thằng khốn ấy ra bã nếu ba người các bạn không lôi tôi lại."

Harry đau khổ nhìn vào cái cửa sổ tối đen. Tuyết vẫn rơi. Quả Snitch nó bắt được hồi chiều đang bay vòng quanh căn phòng sinh hoạt chung, mọi người nhìn theo nó như bị thôi miên và Crookshanks nhảy từ cái ghế này qua cái ghế kia, cố bắt nó.

"Tôi đi ngủ đây," Angelina nói, chậm chạp đứng dậy. "Có thể tất cả sẽ chỉ là một cơn ác mộng mà thôi... có thể ngày mai khi tôi thức dậy và thấy rằng chúng ta chưa hề chơi..."

Alicia và Katie nhanh chóng nối gót cô. Fred và George cũng đi ngủ sau đó, nhìn trừng trừng bất kỳ ai mà họ đi qua, và Ginny cũng không ở lại lâu sau đó. Chỉ còn Harry và Hermione ngồi lại bên đám lửa.

"Bạn có thấy Ron không?" Hermione hỏi bằng một giọng nhỏ nhẹ.

Harry lắc đầu.

"Mình nghĩ bạn ấy tránh mặt chúng ta?" Hermione nói. "Bạn nghĩ là bạn ấy ở-"

Nhưng đúng vào lúc ấy, có một tiếng cọt kẹt phía sau họ khi Bà Béo lách ra và Ron leo qua cái lỗ chân dung. Nó nhìn rất xanh xao và tuyết bám đầy tóc nó. Khi nó nhìn thấy Harry và Hermione, nó dừng điếng người lại.

"Bạn đã ở đâu vậy?" Hermione lo lắng nói, đứng dậy.

"Đi dạo," Ron lầm bầm. Nó vẫn còn mặc bộ đồ chơi Quidditch.

"Bạn lạnh cóng cả rồi," Hermione nói, "Đến đây và ngồi xuống nào!"

Ron bước đến bên lò sưởi và ngồi xuống cái ghế xa nhất từ phía Harry, không nhìn bạn. Quả Snitch được chôm về vẫn lơ lửng trên đầu họ.

"Tớ xin lỗi," Ron lầm bầm, nhìn xuống chân mình.

"Vì cái gì chứ?" Harry nói.

"Về việc nghĩ rằng tớ ó thể chơi Quidditch," Ron nói, "Ngay ngày mai tớ sẽ xin rút lui."

"Nếu cậu mà cũng rút," Harry chầm chậm nói, "thì chỉ còn lại ba cầu thủ trong đội." Và khi Ron ngơ ngác nhìn, nó nói, "tớ đã bị cấm thi đấu vĩnh viễn. Anh Fred và George cũng vậy."

"Gì chứ?" Ron la lên.

Hermione kể lại cho nó nghe toàn bộ câu chuyện; Harry không thể kể nổi lại nữa. Khi cô bé kết chúc, Ron nhìn đau khổ hơn bao giờ hết.

"Tất cả là lỗi của tớ,"

"Cậu đâu có nện nắm đấm của mình lên Malfoy đâu," Harry giận dữ nói.

"-nếu như tớ đừng có chơi Quidditch tệ đến thế,"

"- điều đó chẳng có ý nghĩa gì cả."

"- nếu như cái bài hát đó không làm cho tớ điên dại -

"- nó sẽ làm cho bất kỳ ai nổi điên lên -"

Hermione đứng lên và đi về phía cửa sổ, tránh xa khỏi cuộc tranh cãi, nhìn những bông tuyết đập vào khung cửa.

"Thôi nào, bỏ đi!" Harry bùng lên. "Nó đã quá đủ tệ rồi mà không cần cậu phải đổ lỗi cho mình về mọi thứ!"

Ron không nói gì mà nhìn đầy tuyệt vọng vào mép áo ẩm ướt của mình. Sau một lúc nó nói bằng một giọng trầm đục. "Đây là cảm giác tệ hại nhất mà tớ từng cảm thấy trong đời."

"Hãy nhập lại với đội." Harry giận dữ nói.

"Ôi," Hermione nói, giọng cô bé run lên. "Mình nghĩ rằng chuyện này có thể khiến cả hai bạn vui lên đấy."

"Ồ, vâng?" Harry nghi hoặc nói.

"Vâng," Hermione nói, quay lại từng vùng khung cửa tối đen đốm tuyết, với một nụ cười trải rộng khắp mặt. "Bác Hagrid về rồi."

Chương 20

Câu chuyện của Hagrid

Harry cuống cuồng lao lên khu ký túc xá con trai để lấy cái Áo Khoác Tàng Hình và cái Bản Đồ Kẻ Cướp ra khỏi va ly; nó làm lẹ đến nỗi nó và Ron đã sẵn sàng để đi được ít ra là mười lăm phút rồi mới thấy Hermione vội vã lao xuống từ khu ký túc xá nữ, choàng khăn, đeo găng tay và đội một trong những cái nón gia tinh được chính tay cô bé đan.

"Ờ, bên ngoài lạnh đấy!" cô bé nói để bào chữa, khi Ron liếm môi một cách sốt ruột.

Chúng leo qua cái lỗ chân dung và vội vã phủ cái Áo Khoác Tàng Hình lên người - Ron đã quá lớn đến nỗi nó cần phải rùn chân xuống để ngăn không cho chân nó lộ ra - rồi, thật chậm và cẩn thận, chúng tiến xuống các bậc thang, ngừng lại liên tục để kiểm tra tấm bản đồ xem có dấu hiệu của Flinch hay bà Norris hay không. Chúng gặp may; lúc này chẳng có ai ngoài Nick Suýt Mất Đầu, đang lướt đi với những tiếng ậm ừ vô nghĩa giống một cách kinh dị với giai điệu "Weasley là Vua của bọn ni." Bọn chúng lướt qua Hội Trường Lớn vàđi vào vùng tuyết trắng xoá lặng lẽ. Tim Harry đập thình thịch khi nó nhìn một vùng sáng vàng phía trước và khói bốc lên từ khung cửa sổ lò sưởi từ lêu của ông Hagrid. Nó vội vã đi nhanh tới, hai bạn của nó chen lấn nhau chạy vội theo nó. Chúng hăm hở đạp răng rắc trên nền tuyết dày cho đến khi chúng đến được cánh cửa trước bằng gỗ của ngôi lêu. Khi Harry đưa tay ra và gõ vào đó ba lần, một tiếng chó sủa điên cuồng vang lên từ bên trong.

"Bác Hagrid ơi, bọn cháu nè!" Harry gọi qua lỗ khoá.

"Biết gồi!" một giọng cộc lốc vang lên.

Chúng hớn hở nhìn nhau dưới cái áo tàng hình, qua giọng của Hagrid chúng có thể nhận ra rằng ông vẫn bình yên. "Ba giây thôi... tránh đường nào, Fang... tránh được, cái con cẩu tạp chủng này..."

Có tiếng then cửa kéo ngược, tiếng cửa cót két mở ra và đầu Hagrid thò ra.

Hermione kêu thét lên.

"Thề có bộ râu của Merlin, hạ giọng xuống nào!" Hagrid vội vã nói, nhìn cuồng nhiệt qua đầu bọn chúng. "Bọn bây đang mặc Áo Khoác Tàng Hình hả? Zô, zô đi!"

"Cháu xin lỗi!" Hermione hổn hển, khi cả ba luồn dưới Hagrid để đi vào nhà và kéo cái Áo Khoác Tàng Hình ra để ông có thể nhìn thấy chúng. "Cháu chỉ - ôi, bác Hagrid ơi!"

"Không sao, không sao!" ông Hagrid vội bã nói, đóng sập cửa lại và vội vã kéo những tấm màn lại, nhưng Hermione vẫn kinh hãi nhìn ông.

Tóc của Hagrid vương đầy máu đông và mắt trái của ông đã là một cái vệt sưng húp giữa một vết bầm tím. Có nhiều vết cắt trên mặt và tay ông, một số vết vẫn còn chảy máu, và ông đang đi khập khiễng, khiến Harry nghi ngờ là ông bị gãy xương sườn. Tõ ràng là ổng vừa mới rời khỏi nhà, một cái áo khoác dạ hành dày đen đang được vắt lên lưng ghế và một cái túi dết lớn đến mức có thể bỏ được nhiều đứa trẻ nhỏ vào đó đang được treo lên phía trên tường đằng sau cửa. Bản thân Hagrid,to gấp đôi một người bình thường, thì đang khập khiểng đi về lò sưỡi và đặt một ấm nước đồng lên đó.

"Chuyện gì xảy ra với bác vậy?" Harry hỏi, trong khi Fang chồm chồm quanh cả bọn chúng, cố liếm mặt bọn chúng.

"Nói gồi, không sao," Hagrid mạnh mẽ nói. "Muốn uống nước không?"

"Bỏ chuyện đó đi," Ron nói,"trông tình trạng của bác kìa!"

"Bác nói với bọn bây gồi. Bác khoẻ," Hagrid nói, đứng thẳng lên và hớn hở nhìn ả bọn, nhưng lại nhăn mặt vì đau. "Ồ, thấy cả ba đứa bây lại thiệt zui quá - nghỉ hè tốt chứ hả?"

"Bác Hagrid à, bác bị tập kích à!" Ron nói.

"Lần cuối nè, không sao hít!" Hagrid quả quyết nói.

"Thế bác có nói là không sao khi một trong bọn cháu xuất hiện với một vết bầm giữa mặt hay không chứ?" Ron hỏi.

"Bác nên đi gặp bà Pomfrey, bác Hagrid à." Hermione lo lắng nói, "có mấy vết thương có vẻ sâu lắm đó."

"Bác xử lý chúng được, gõ chứ?" Hagrid thô bạo nói.

Ông băng ngang cái bàn gỗ to đùng đứng giữa phòng và giật mạnh các khăn lau trà đang nằm trên đó qua một bên. Dưới đó là một mẫu thịt sống đẫm máu xanh lè hơi lớn hơn một cái lốp xe cỡ vừa.

"Bác không định ăn nó chứ, bác Hagrid?" Ron nói, bước lại gần để nhìn, "hình như nó bị tẩm độc rồi."

"Nó có vẻ giống zậy, đó là thịt rồng," Hagrid nói. "Và bác không mang nó zìa đây để ăn."

Ông nhấc mẫu thịt lên và đắp nó lên nửa trái của mặt ông. Dòng máu xanh chảy xuống râu ông và ông rên khe khẽ với vẻ hài lòng.

"Khá hơn rồi, nó zúp zảm nhức, bọn bây biết đấy."

"Vậy bác kể cho bọn cháu nghe bác gặp chuyện gì đi." Harry nói.

"Không được, Harry. Tối mật. Kể cho bọn bây thì ziệc mất ziệc zẫn còn chưa đủ nữa."

"Bọn khổng lồ tấn công bác phải không, bác Hagrid?" Hermione nhẹ nhàng.

Những ngón tay của Hagrid trượt khỏi miếng thịt rồng và nó trượt lép bép xuống ngực ông.

"Bọn khổng lồ à?" Hagrid nói, tóm lại miếng thịt trước khi nó rơi xuống thắt lưng và đắp lại lên mặt, "ai nói zìa bọn khổng lồ nào? Xao mà cháu lại hỏi zậy? Ai nói zới bọn cháu là bác đã - ai nói là bác đã- ê?"

"Bọn cháu đoán thôi," Harry nói với vẻ xin lỗi.

"Ồ, thế hả, thế thui hả?" Hagrid nói, dò xét kỹ lưỡng bằng con mắt không bị che bởi miếng thịt.

"Điều này thì... quá rõ rồi bác ơi," Ron nói. Harry gật đầu.

Hagrid liếc nhìn chúng, khụt khịt, ném miếng thịt lên bàn và bước về phía ấm nước, đang réo sùng sục.

"Bác chưa bao giờ bít gằng ba đứa bọn bây có thể bít được nhiều hơn những gì mà chúng bây nên bít." ông lầm bầm, rót nước sôi vào ba cái ca to bằng ba cái hũ. Và bác không ca tụng zìa ziệc này đâu. Tọc mạch, có thể gọi như vậy. Quấy rầy."

Nhưng chòm râu của ông lại giật giật.

"Thế bác đã đi tìm bọn khổng lồ ấy à?" Harry nói, vừa cười vừa ngồi xuống bàn.

Hagrid đẩy trà về từng đứa trong bọn chúng, ngồi xuống, lại nhặt miếng thịt rồng lên và đắp lại lên mặt.

"Ừ, phải đó," ông cằn nhằn. "Bác đã làm vậy."

"Và bác đánh nhau với họ à?" Hermione nói bằng một giọng thảng thốt.

"Ờ, thật ga thì không khó để tìm họ," Hagrid nói, "Bọn họ bự quá mà."

"Họ ở đâu vậy?" Ron nói.

"Ở chong núi," Hagrid trả lời lấp lửng.

"Thế sao những người Muggle-?"

"Họ cũng gặp chứ," Hagrid u ám. "Chỉ có đìu là cái chít của họ được cho là những tai nạn mà thui."

Ông điều chỉnh miếng thịt bò để nó đắp lên chỗ bị sưng nhất.

"Bác Hagrid ơi, kể cho bọn cháu đi nào!" Ron nói. "Kể cho bọn cháu nghe về việc bác bị lũ khổng lồ tấn công đi rồi Harry sẽ kể cho bác nghe về việc nó bị tụi Giám Ngục tấn công -"

Hagrid bị nghẹn sau ca trà của ông và cùng lúc để rớt miếng thịt xuống; một lượng lớn nước bọt, trà và máu rồng chản lan ra trên bàn khi Hagrid ho và ú a ú ớ, và miếng thịt trượt đi, rơi xuống cái lưng ghế mềm rồi văng xuống sàn nhà.

"Cháu nói cái zì, bị bọn Dám Ngục tấn công?" Hagrid gầm gừ.

"Bác không biết sao?" Hermione hỏi lại ông, mắt mở to.

"Bác không bít cái zì về những chuyện xảy ga kể từ khi bác đi. Bác có một nhịm zụ bí mật, và bác không mún bọn cú theo dấu bác - cái đám Dám Ngục chít tịt đó! Có sao không?"

"Không, không sao đâu bác, chúng mò xuống Little Whinging và tấn công anh họ cháu và cháu, và rồi Bộ Phép Thuật trục xuất cháu?"

"CÁI ZÌ?"

"-và cháu phải ra toà, nhưng kể cho bọn cháu nghe về bọn khổng lồ trước đi nào."

"Cháu đã bị chục xuất!"

"Kể về chuyện hè của bác đi rồi cháu sẽ kể cho bác về chuyện của cháu!"

Hagrid nhìn cậu bé chằm chằm qua một mắt đang mở to của ông. Harry nhìn ra, với một vẻ ngây thơ vô tội nhất trên đời.

"Ồ, được gồi," Hagrid nói bằng một giọng cam chịu.

Ông cúi xuống và giật mạnh miếng thịt rồng ra khỏi miệng Fang

"Ồ, bác Hagrid à, đừng mất vệ sinh như vậy-"Hermione bắt đầu nói, nhưng Hagrid đã đắp lại miếng thịt lên cái mắt sưng vù của ông.

Ông nốc một ngụm trà lớn, rồi nói, "Được gồi, bọn ta khởi hành ngay xau khi kết thúc học kỳ-"

"Bà Maxime đi với bác à?" Hermione xen vào.

"Vâng, đúng vậy," Hagrid nói, một vẻ dịu dàng lan toả ở từng inch trên gương mặt ông tại những vùng thịt không bị che giấu bởi bộ râu hoặc miếng thịt xanh nhớt. "Ờ, chỉ có hai chúng ta. Và ta đã nói gồi, bà ta không xợ cái ngọn Olympe hung hãn đó. Các cháu bít không, bà ấy tiệt lắm, một người phụ nữ bít cách ăn mặc, và bít rõ là bọn ta đang đi dâu, bác không bít bà ấy cảm thấy thế nào về việc leo lên những vách đá và ngủ chong những hang động như zậy, nhưng bà ta chẳng hề phàn nàn lần nào cả."

"Các bác biết các bác đi đâu à?" Harry lặp lại. "Các bác biết những người khổng lồ ở đâu à?"

"Ừ, cụ Dumbledore bít, và cụ ấy nói lại với bọn bác," Hagrid nói.

"Họ trốn à?" Ron nói. "Nơi họ ở là một chỗ bí mật à?"

"Không hẳn thế," Hagrid nói, lắc cái đầu bờm xờm của mình. "Chỉ vì phần lớn các phù thỉ không quan tâm đến nơi ở của họ, khi mà họ ở những nơi xa lắc. Nhưng nơi ở của họ gất khó mà đến được, cho dù là với cả con người, zì zậy bọn bác cần đến những chỉ zẫn của cụ Dumbledore. Bọn bác phải đi mất một tháng mới đến đó-"

"Một tháng à?" Ron nói, như thể nó chưa hề nghe đến một chuyến đi lâu kinh khủng thế, "Nhưng- sao bác không chỉ việc dùng đến một cái Khoá Cảng hoặc một cái gì đó?"

Có một vẻ kỳ lạ hiện ra trên con mắt không bị che khuất của Hagrid khi ông nhìn Ron nó có vẻ thương hại.

"Bọn ta bị theo dõi, Ron," ông nói một cách cộc cằn.

"Bác nói sao?"

"Cháu không hỉu à?" ông Hagrid nói, "Bộ theo dõi cụ Dumbledore và tất cả những ai có vẻ cùng về phe zới ông, zà-"

"Bọn cháu biết rồi," Harry nói, nó rất nóng ruột muốn nghe phần còn lại câu chuyện của Hagrid - "bọn cháu biết Bộ đang theo dõi Dumbledore-"

"Thế bác không thể dùng phép thuật để đi đến đó à?" Ron hỏi, nhìn có vẻ sửng sốt, "bác phải làm giống như người Moogle suốt dọc đường à?"

"Ờ, không chính xác là xuốt dọc đường," Hagrid kín đáo nói, "Bọn bác chỉ phải cẩn thận thui, bởi thế Olympe và bác, bọn bác hơi lớn con tí tẹo-"

Ron phát ra một cái tiếng gì đó nữa giống tiếng khịt mũi nữa giống tiếng xì và vội vã nốc vội một hớp trà.

"- và vì thế khó mà chánh bị theo dõi. Bọn bác phải zả zờ là đang đi nghỉ cùng nhau, thế là bọn bác zô nước Pháp và bọn bác làm zống như là bọn bác đang đi đến chỗ chường của Olympe bởi zì bọn bác bị ngừi của Bộ theo dõi. Bọn bác phải đi thật chậm, bởi vì bác không dùng đến pháp thuật và bác bít Bộ đang tìm lý do để xử lý bọn bác. Nhưng bọn bác đã làm cho tên đần đang theo dõi bọn bác mất dấu ở gần Dee-John-"

"Ồ, Dijon à?" Hermione cuồng nhiệt kêu lên. "Cháu đã ở đó trong kỳ nghỉ, bác có thấy cháu không-?"

Cô bé im bặt khi ngó thấy gương mặt của Ron.

"Sau đó thì bọn bác đã có thể dùng phép thuật và cuộc hành chình không đến nỗi quá tệ nữa. Bọn bác đụng phải vài tên quỷ khổng lồ điên dại ở biên giới Ba Lan và bác có một cuộc bất đồng nho nhỏ với một con ma cà rồng ở chong một quán gượu ở Minsk, nhưng ngoài những chuyện đó thì chiến đi gất bình yên."

"Zà khi bọn bác đến nơi, bọn bác bắt đầu leo lên những ngọn núi, tìm kím những dấu hịu của bọn chúng..."

Bọn bác phải không được đụng đến phép thuật khi ở gần họ. Một phần bởi zì họ không thích phù thuỷ và bọn bác không muốn họ gút lui quá sớm, và một phần bởi zì cụ Dumbledore đã khuyến cáo bọn bác gằng Kẻ-Mà-Ai-Cũng-Biết-Là-Ai-Đấy cũng có thể đang ở bên những người khổng lồ. Có vẻ là lạ khi nói gằng hắn đã gửi thông địp cho bọn họ gồi. Cụ nói bọn bác phải cẩn thận đừng để bị chú ý quá khi bọn bác đến gần nơi có thể có zài Tử Thần Thưc Tử lãng zãng."

Hagrid ngừng lại và uống một ngụm trà lớn.

"Kể tiếp đi bác!" Harry sốt ruột giục.

"Bọn bác tìm thấy họ," Hagrid nói không màu mè, "vào một đêm bọn bác đi qua một mõm núi và bọn họ chàn ra bên dưới bọn bác. Những ngọn lửa nhỏ được đốt lên dưới một khoảng đen thăm thẳm... zống như là đang thấy một phần núi đang di chiển."

"Họ lớn thế nào bác?" Ron hối hả hỏi.

"Khoảng hai mưi food," Hagrid trả lời lơ đãng. "Có vài kẻ bự hơn có thể cao đến hai mưi lăm food."

"Thế bọn họ có bao nhiêu người?" Harry hỏi.

"Bác cho gằng khoảng bảy mưi hoặc tám mưi." Hagrid nói.

"Đó là tất cả à?" Hermione nói.

"Ờ," Hagrid buồn bã nói, "còn lại tám mưi, và khi còn đông đúc, thì phải có đến hàng chăm bộ tộc khác nhau khắp nơi chên thế giới. Nhưng họ bị chít dần theo thời zan. Những phù thuỷ ziết một xố, tất nhiên, nhưng phần lớn zì họ ziết lẫn nhau, và bây zờ thì họ chít nhanh hơn bao zờ hít. Zà họ xống zới nhau như thế. Cụ Dumbledore nói gằng đó là lỗi của chúng ta, các phù thuỷ đã bắt buộc họ phải đi zà bọn họ phải xống xa chúng ta zà bọn họ không còn lựa chọn nào ngoài ziệc phải liên kết với nhau để tự bảo zệ mình."

"Thế là," Harry nói, "bác đã thấy họ và rồi sao nữa ạ?"

"Ờ, bọn bác đợi đến xáng, zì không mún chạm chán với họ trong bóng đim, zì sự an toàn của chính mình," Hagrid nói, "Nhưng đến ba zờ xáng thì bọn họ ngủ thíp đi tại nơi bọn họ đang ngồi. Bọn bác không dám ngủ. Bởi zì, bọn bác muốn bít chắc gằng lịu có kẻ nào thức zậy zà đi lên đến chỗ bác, và một đìu khác nữa, rằng bọn chúng ngáy kinh không thể tả được. Nghe như tiếng thác đổ zào lúc gần xáng."

"Dù xao đi nữa, khi có ánh xáng thì bọn bác đi xuống gặp họ."

"Chỉ thế thôi ạ?" Ron nói, có vẻ kinh hoàng. "Bác chỉ đi thẳng xuống trại của những người khổng lồ?"

"Ờ, cụ Dumbledore có chỉ bọn bác làm cách nào để làm đìu đó," Hagrid nói, "Chao quà cho Gurg, tỏ ga kính chọng họ, các cháu bít đấy."

"Trao quà cho cái gì ạ?" Harry hỏi.

"Ồ, Gurg - có nghĩa là thủ lĩnh."

"Làm sao bác biết ai là Gurg?" Ron hỏi.

Hagrid cằn nhằn một cách buồn cười.

"Dễ ợt," ông nói. "Hắn là người bự nhất, xấu nhất zà lừi nhất. Hắn ngồi một chỗ đợi ngừi khác mang thức ăn đến. Những con dê chít hoặc những món đại loại như zậy. Tên của hắn là Karkus. Bác nghĩ là hắn cao khoảng hai mươi hai, hai mươi ba food và nặng cỡ một con zoi bự. Da dày như da tê zác."

"Bác chỉ việc bước thẳng đến chỗ hắn thôi à?" Hermione nín thở.

"Ờ, đi xuống chỗ hắn, đến chỗ hắn đang nằm chong thung lũng. Nó chũng xuống zữa bốn ngọn núi cao, bên cạnh một cái hồ, zà Karkus nằm ườn ga, la hét những kẻ khác đang mang thức ăn cho hắn zà zợ hắn. Olympe zà bác đi thẳng xuống xườn núi-"

"Nhưng họ không tìm cách giết các bác khi họ thấy các bác à?" Ron thất kinh hỏi.

"Chắc chắn là họ đã nghĩ thế," Hagrid nói, nhún vai, "nhưng bọn bác làm những zì cụ Dumbledore kiu bác làm, zơ cao những món quà zà chỉ nhìn về phía tên Gurg, không chú ý đến những tên khác. Zà bọn bác làm đúng như thế. Zà bọn còn lại im lặng quan xát bọn bác đi băng qua chúng zà bọn bác đến chỗ tên Karkus, gồi bọn bác chào hắn hắn zà đặt quà cáp xuống chước mặt hắn."

"Bác cho những người khổng lồ những cái gì thế?" Ron hăm hở hỏi. "Thức ăn à?"

"Không, hắn có thể tự kím thức ăn cho chính hắn gồi," Hagrid nói, "Bọn bác cho hắn phép thuật. Những người khổng lồ thích phép thuật, chỉ không thích bọn ta dùng phép thuật để chống lại họ thui. Dù xao, đó là ngày đầu tin bọn ta cho hắn một cành lửa Gubraithian."

Hermione khẽ kêu lên "Wow!" nhẹ nhàng, nhưng Harry và Ron đều nhíu mày ngơ ngác.

"Một nhánh của-"

"Ngọn lửa vĩnh cửu," Hermione cáu kỉnh nói, "các bạn nên biết điều này đi. Giáo sư Flitwick đã nhắc đến nó ít nhất hai lần trong lớp rồi!"

"Ờ, dù xao thì," Hagrid nói nhanh, xen vào trước khi Ron kịp trả lời lại, "cụ Dumbledore đã niệm chú lên cái cây đó để nó có thể cháy hoài được, đó là một việc mà bất kỳ phù thuỷ nào cũng có thể làm, zà thế là bác đã đặt nó chên mặt tuyết ngay chân của Karkus và nói gằng. "Một món quà gửi đến cho Gurg của người khổng lồ cùng với lời chào kính trọng từ Albus Dumbledore."

"Và tên Karkus ấy nói sao?" Harry hăm hở hỏi.

"Chẳng nói zì," Hagrid nói, "nó không bít tiếng Eng."

"Bác đùa à!"

"Không thành zấn đề," Hagrid điềm tĩnh nói," cụ Dumbledore đã khuyến cáo chước bọn bác gằng chuyện này có thể xảy ga. Karkus đủ bít để hét zài tên khổng lồ khác bít thứ tiếng lóng của bọn ta và chúng phiên dịch cho bọn ta."

"Thế hắn có thích món quà không?" Ron hỏi.

"Ồ, thích chứ, zà nó hạ nhiệt mọi chiện khi chúng hỉu đó là cái zì," Hagrid nói, xoay miếng thịt bò để chuyển phần mát lạnh bên kia đắp lên con mắt sưng của ông. "Rất khoái. Thế là bác nói, "Albus Dumbledore yêu cầu Gurg nói với người chiền tin của ông khi ông ta quay lại vào xáng hôm xau zới một món quà khác."

"Sao bác không nói liền với họ ngay hôm đó?" Hermione hỏi.

"Cụ Dumbledore muốn bọn bác phải tiến hành mọi chiện thật chậm," Hagrid nói, "Đ cho họ thấy gằng bọn ta biết zữ lời. Bọn ta sẽ trở lại vào hôm sau với một món quà khác, và thế là bọn bác quay lại zào hôm xau với một món quà khác - có ấn tượng tốt liền, thấy không? Zà họ có đủ thời zan để kỉm cha món quà đầu tiên để thấy rằng nó gất tốt, zà bọn họ càng mún có thim. Chong bất kỳ chường hợp nào, với những gã khổng lồ như Karkus - nếu làm chúng chàn ngập thông tin là chúng ziết phắt bạn đi vì những chiện gất nhỏ nhặt. Zì zậy bọn bác cúi chào gồi bỏ đi zà tìm thấy một cái hang rất đẹp để ngủ qua đim và đến xáng hôm xau thì bọn bác trở lại, lần này bọn bác thấy Karkus đã ngồi đợi bọn bác rất hăm hở."

"Thế bác nói gì với hắn?"

"Ồ, vâng, đầu tiên bọn bác cho hắn một cái mũ trụ xinh đẹp, bọn yêu tinh đã làm ga nó, nó không cách nào phá huỷ được, zà gồi, bọn bác ngồi xuống zà nói chiện với hắn."

"Hắn nói gì vậy bác?"

"Không nhìu," Hagrid nói, "Phần lớn là nghe. Nhưng đó là một dấu hịu tốt. Hắn đã nghe tiếng cụ Dumbledore, nghe rằng cụ đã tranh cãi về việc ziết những người khổng lồ cuối cùng ở Anh. Karkus có vẻ như hơi khoái những zì cụ Dumbledore đã nói. Zà những kẻ khác, đặc bịt là với những ai biết một chút tiếng Eng, thì cũng tập chung lại để nghe. Bọn bác đã chàn đầy hy vọng khi ga về vào hôm đó. Zà hứa là xẽ chở lại vào xáng hôm xau xới một món quà khác...

"Nhưng zào đêm đó thì mọi chiện đã hoàn toàn tệ đi,"

"Bác muốn nói gì vậy?" Ron nói nhanh.

"Ờ, bác nói gằng, họ không thể xống bên nhau, những ngừi khổng lồ ấy," Hagrid buồn bã nói. "Không thể xống thành một nhóm lớn như zậy. Họ không thể zúp đỡ nhau. Cứ mỗi zài tuần là họ lại ziết nhau. Đàn ông choảng nhau zà đàn bà cũng choảng nhau luôn; những bộ tộc còn lại nện nhau, và thậm chí khi không phải tranh nhau về thức ăn, về những đám lửa và chỗ ngủ tốt nhất. Bọn bây bít đấy, thấy gằng toàn bộ tộc của họ đang chên đường tiệt diệt, họ từ bỏ lẫn nhau, nhưng..."

Hagrid thở dài thật sâu.

Đêm đó họ lại nện nhau, bọn bác quan sát họ miệng hang, nhìn xuống thung lũng. Zài zờ chôi qua, zới những tiếng động không xao tả nỗi. Zà khi mặt chời lên thì trên nền tuyết đỏ lòm zà đầu hắn nằm ở đáy hồ.

"Đầu ai ạ?" Hermione hổn hển.

"Karkus," Hagrid nặng nề nói. "Có một Gurg mới, Golgomath." Ông thở dài sâu lắng. "Ờ, bọn bác phải thương lượng với một Gurg mới sau hai ngày nói chuyện đầy thân thiện với tên cũ, zà bọn bác thấy gõ là Golgomath không xẵn xàng nói chiện với bọn bạc, nhưng bọn bác cũng cứ thử."

"Bác cũng xuống nói chuyện với hắn à?" Ron la lên thất thanh, "Sau khi bác thấy hắn bứt đầu của một tên khổng lồ khác?"

"Tất nhiên là bọn bác cứ làm," Hagrid nói, "bọn bác không thể bỏ cuộc xau những gì đã làm chong hai ngày! Bọn bác lại đi xuống zới một món quà khác mà bọn bác đã định cho tên Karkus kia.

Bác đã bít là nó zô dụng từ chước khi bác mở miệng. Hắn ngồi chên cái mũ chụ méo mó của Karkus, lừ lừ nhìn bọn bác khi bọn bác tiến lại gần. Hắn to đùng, một chong những tên bự nhất ở đó. Tóc đen xì, zăng khít dịt zà đeo một chuỗi xương. Có vài cái nhìn zống xương ngừi. Ờ, bác cũng cứ làm - bác đưa za một cuộn da rồng thật đẹp - zà nói, "một món quà cho Gurg của người khổng lồ - "đìu típ theo bác bít được là bác được treo ngược lủng lẳng trên không, hai tên bạn của hắn đã tóm chân bác nhấc lên."

Hermione đặt tay lên miệng.

"Làm sao mà bác thoát được?" Harry hỏi.

"Bác chẳng thể làm zì được níu không có Olympe ở đó," Hagrid nói, "Bà ta rút ngay đũa thần ga và nịm một xố câu thần chú zới một tốc độ lẹ như chớp mà bác chưa hề thấy. Hiệu nghiệm zô cùng. Nó záng chúng hai tên đang zữ bác ngay mắt với Lời Nguyền Viêm Màng Kết và chúng buông bác rơi ịch xuống - nhưng thế là bọn bác đã gặp gắc gối lớn, bọn bác đã dùng phép thuật chống lại chúng, và đó là lý do người khổng lồ thù ghét phù thuỷ. Bọn bác làm như zậy zà bọn bác bít là không còn cách nào để có thể đi zào khu chại ấy lần nữa."

"Ồ, bác Hagrid," Ron khẽ nói.

"Vì vậy, sao mà bác lâu về thế nếu như bác chỉ ở đó có hai hoặc ba ngày?" Hermione hỏi.

"Bọn bác không rời khỏi đó xau ba ngày!" Hagrid nói, nhìn có vẻ giận dữ, "Cụ Dumbledore đã rất trông chờ vào bọn bác!"

"Nhưng bác vừa nói là là không còn đường nào quay lại đó mà!"

"Vào ban ngày thì không thể. Bọn bác phải xi nghĩ lại. Bọn bác dành zài ngày nằm chong cái hang đá zà quan xát. Zà những đìu mà bọn bác thấy không tốt tí nào."

"Hắn lại bứt những cái đầu khác à?" Hermione hỏi, có vẻ buồn nôn.

"Không," Hagrid nói, "giá mà hắn làm vậy."

"Bác muốn nói gì?"

"Bác muốn nói là bác đã nhanh chóng biết được vì xao mà hắn không chống đối lại các phù thuỷ khác mà chỉ bọn bác thôi."

"Bọn Tử Thần Thưc Tử?" Harry nói nhanh.

"Chính zậy," Hagrid u ám nói. "Zài tên trong bọn chúng thường đến gặp hắn mỗi ngày, mang những món quà cho tên Gurg, và hắn không xách ngược chúng lên."

"Làm sao bác biết được chúng là Tử Thần Thưc Tử?"

"Bởi zì bác nhận ga một tên chong bọn chúng," Hagrid gầm gừm "Macnair, còn nhớ hắn không? Cái gã mà họ gửi đến để giết Buckbeak đó?" Maniac, chính hắn. Có vẻ như cũng đã giết người như Golgomath, nên không có gì lạ là chúng nhanh chóng làm thân với nhau."

"Thế Macnairs đã thuyết phục những người khổng lồ gia nhập phe Kẻ-Mà-Ai-Cũng-Biết-Là-Ai-Đấy à?" Hermione tuyệt vọng nói.

"Zữ cái miệng Bằng Mã của cháu lại, bác chưa nói xong mà!" Hagrid tức giận nói, đầu tiên hắn không muốn muốn nói zì với chúng cả, nhưng bây zờ thì có vẻ như đã chính hắn đã muốn za nhập. Olympe và bác và bỏ chuyện này qua một bên, và bọn bác đồng ý như vậy, bởi vì nếu như tên Gurg có vẻ như rất thích Kẻ-Mà-Ai-Cũng-Biết-Là-Ai-Đấy, thì không có nghĩa là tất cả bọn chúng đều muốn vậy. Bọn bác đã thử thuyết phục một số tên khác, những kẻ không muốn Golgomath làm Gurg."

"Làm sao mà bác biết cần nói với ai trong bọn chúng?" Ron hỏi.

"Ờ, chúng là những tên bị đánh tơi tả, đúng không?" Hagrid nóng nảy nói. Những tên nào không muốn đi theo Golgomath, chốn chong những hang động quanh các mương gãnh giống như bác. Vì vậy bọn bác quyết định đêm đêm đi lòng zòng mấy cái hang, thử xem có thể thiết phục được vài tên chong bọn chúng không."

"Bọn bác đi vào những hang động tăm tối để tìm tối những tên khổng lồ?" Ron nói, với một vẻ thán phục kinh hoàng trong giọng nói.

"Ờ, những gã khổng lồ không phải là những thứ mà bọn bác lo nhất," Hagrid nói. Bọn bác lo lắng về những Tử Thần Thưc Tử hơn. Cụ Dumbledore đã nói với bọn bác gằng không nên dính vào với chúng nếu có thể chánh được, xẽ gắc gối níu bọn chúng bít gằng bọn bác đang ở quanh đấy - bác nghi gằng Golgomath đã hỏi chúng zìa bọn bác. Vào ban đêm, khi bọn khổng lồ đã ngủ khò zà bọn bác bắt đầu đi thám thính các hang động, Macnairs là những tên khác lại xục xạo quanh những ngọn núi để tìm bọn bác. Bác khó khăn lắm mới ngăn Olympe nhảy ga zao chiến zới bọn chúng," Hagrid nói, khoé miệng ông giật mớ râu của ông lắc mạnh, "bà ấy rất muốn tấn công chúng... có cái gì đó đã thôi thúc bà ấy, Olympe... bộc phát, bọn bây bít đấy... hình như là dòng máu Pháp của bà ta..."

Hagrid nhìn mông lung vào ngọn lửa. Harry cho phép ông dùng ba mươi giây để hồi tưởng trước khi hắng giọng thật lớn.

"Thế, chuyện gì đã xảy ra? Thế các bác có tiếp cận tên khổng lồ nào khác không?"

"Cái zì? Ồ...ồ, ừ, bọn bác đã làm thế. Vâng, chong cái đim thứ ba sau khi Karkus bị ziết thì bọn bác đi lòng vòng bên ngoài cái hang mà bọn bác đã dùng để chốn và hướng về phía con mương, cẩn thận chông chừng bọn Tử Thần Thưc Tử. Bọn bác đi vào một vài cái hang, chẳng tìm được zì, rồi, đến cái hang thứ xáu, bọn bác thấy có ba tên khổng lồ chốn chong đó."

"Cái hang đó chắc là chật như nêm," Ron nói.

"Không còn chỗ để lúc lắc một cái Kneazle nữa, "Hagrid nói.

"Thế họ có tấn công bác khi họ thấy bác không?" Hermione hỏi,

"Có thể lắm níu như họ ở một hoàn cảnh khác," Hagrid nói, "nhưng họ bị thương nặng, cả ba người; bọn Golgomath đã đánh họ bất tỉnh, họ hồi tỉnh và chườn vào nơi nương tựa nào gần nhất mà họ có thể tìm thấy. Dù xao đi nữa, có một ngừi chong số họ bít một chút tiếng Eng zà dịch lại cho những ngừi khác, và những zì bọn bác nói không có zẻ là quá zô ích. Zì thế bọn bác thường xiên quay lại, chăm sóc những zết thương của bọn ho... bác nghĩ là đến lúc đó bọn bác đã thiết phục được xáu hoặc bảy người chong số họ."

"Sáu hoặc bảy?" Ron hăm hở kêu lên. "Không đến nỗi quá tệ - họ sẽ đến đây và cùng chiến đấu với Kẻ-Mà-Ai-Cũng-Biết-Là-Ai-Đấy với chúng ta chứ?"

Nhưng Hermione nói, "Bác muốn nói gì với "đến lúc đó" hả bác Hagrid?"

Hagrid buồn bã nhìn cô bé.

"Bọn Golgomath ào đến các hang động. Xau đó thì những ai xống xót không mún hợp tác với bọn bác nữa."

"Thế... thế chẳng có người khổng lồ nào đến với chúng ta à?" Ron nói, thất vọng.

"Không," Hagrid nói, hít vào một hời thật sâu khi ông trở miếng thịt lại và áp cái mặt mát hơn lên mặt, "những bọn bác đã làm những zì có thể, bọn bác đã chiển những thông địp của cụ Dumbledore và một xố chong bọn họ đã nghe và bác nghĩ gằng một số chong bọn họ xẽ nhớ. Chỉ có thể là, họ không có ở đó khi Golgomath đi lên các ngọn núi, zà zẫn còn một cơ hội là họ xẽ nhớ gằng cụ Dumbledore đã gất thân thiện với họ... zà có thể họ xẽ đến."

Lúc này tuyết đã rơi đầy cửa sổ. Harry bắt đầu nhận ra rằng vạt đầu gối của cái áo choàng của nó bị ẩm ướt: Fang chãi nước dãi khi gác đầu vào lòng nó.

"Bác Hagrid ơi?" Hermione nói khẽ sau một lúc.

"Mmm?"

"Thế bác... bác có tìm thấy dấu hiệu nào... bác có nghe thấy gì về... mẹ... mẹ của bác khi bác ở đó không?"

Con mắt không bị che của Hagrid nhìn qua cô bé và Hermione có vẻ sợ.

"Cháu xin lỗi... cháu... quên là...-"

"Chết rồi," Hagrid nói cộc lốc. "Chết từ nhiều năm trước. Họ nói với bác như thế."

"Ôi... cháu... cháu rất xin lỗi," Hermione nói với một giọng rất khẽ. Hagrid nhún đôi vai đồ sộ của mình.

"Không cần," ông nói gọn. "Bác không thể nhớ zì nhìu zìa bà. Không phải là một ngừi mẹ zĩ đại."

Họ lại im lặng. Hermione bối rối liếc nhìn Harry và Ron, hiển nhiên là muốn chúng nói chuyện.

"Nhưng mà bác vẫn chưa giải thích vì sao bác lại đến tình chạng này, bác Hagrid," Ron nói, vẫy tay về phía khuôn mặt đẫm máu của Hagrid.

"Và vì sao bác lại quay về đây trễ thế," Harry nói, "ba Sirius nói rằng bà Maxime đã trở về trước đó khá lâu -"

"Ai tấn công bác?" Ron nói.

"Bác không bị tấn công!" Hagrid nói một cách dứt khoát. "Bác-"

Nhưng những lời nói của ông thình lình bị ngắt ngang bởi một tiếng gõ thình lình vang lên trên cửa. Hermione hết hồn, cái ca của cô bé rơi ra khỏi những ngón tay của cô va vỡ tan trên nền nhà. Fang sủa vang. Cả bốn người đều nhìn về phía cửa sổ bên ngoài cửa. Một bóng nhỏ bé bè bè ẩn hiện qua tấm màn mỏng.

"Chính mụ!" Ron thì thầm.

"Chui xuống đây!" Harry nói nhanh; chộp lấy cái Áo Khoác Tàng Hình, nó cuộn lên mình nó và Hermione trong khi Ron lao quanh bàn và cũng chui xuống dưới cái áo. Hội ý với nhau, cả bọn lui về phía góc phòng. Fang sủa man dại về phía cửa. Hagrid nhìn có vẻ bối rối.

"Bác Hagrid, giấu mấy cái ca trà đi!"

Hagrid nắm lấy mấy cái ca của Harry và Ron nhét chúng vào dưới cái nệm ở cái ổ của con Fang. Fang bây giờ đang nhảy chồm chồm về phía cửa; Hagrid đẩy nó ra khỏi chân ông và mở cửa.

Giáo sư Umbridge đứng trên ngưỡng cửa, vẫn mặc cái áo choàng màu lục bằng vải tuýt, rất hợp với cái nón có vành tai của bà. Bĩu môi lại, bà lui lại khi thấy mặt Hagrid, bà chỉ đứng đến rốn của ông.

"Vậy," bà nói chậm và to, như thể nó với một người điếc. "Ông là Hagrid?"

<font size="4" face=""Palatino Linotype"" color="black">Không cần đợi câu trả lời, bà dạo bước vào phòng, đôi mắt lồi của bà đảo khắp mọi hướng.

"Tránh đường," bà quát lớn, vẫy cái túi của bà về phía Fang, đang chồm về phía và cố gắng liếm mặt bà.

"Ơ - tôi không muốn tỏ ga thô lỗ," Hagrid nói, nhìn bà chằm chằm. "nhưng bà là ai, mẹ kíp?"

"Tên tôi là Dolores Umbridge."

Mắt bà quét khắp lều. Hai lần nó nhìn thẳng vào góc mà Harry đứng, kẹp cứng giữa Ron và Hermione.

"Dolores Umbridge?" Hagrid nói, có vẻ bối rối. "Tôi nghĩ gằng bà một ngừi ở Bộ - bà làm ziệc với ông Fudge?"

"Tôi là Thứ Trưởng Cao Cấp của Bộ, đúng vậy" Umbridge nói, bây giờ bà đi vòng vòng quanh lều, quan sát từng thứ nhỏ nhất, từ cái túi dết trên tường cho đến cái áo khoác du lịch bỏ hoang. "Bây giờ tôi là giáo viên Phòng Chống Nghệ Thuật Hắc Ám-"

"Cam đảm thật," Hagrid nói, "không có nhìu ngừi dám nhận ziệc này đâu."

"- và là Thanh tra Cao cấp của Hogwarts," Umbridge nói, không có vẻ gì là bà đang nghe ông.

"Cái zì thế?" Hagrid nói, nhíu mày.

"Tôi muốn hỏi cái này chính xác là cái gì?" Umbridge nói, chỉ về phía những mảnh sứ vỡ của cái ca của Hermione trên nền.

"Ồ," Hagrid nói, với một cái liếc không sao kìm nổi về góc mà Harry, Ron và Hermione đang đứng trốn, "ồ, đó là... do Fang. Nó làm bể cái ca. Nên tui phải dùng cái này thay zào."

Hagrid chỉ vào cái ca mà ông đang uống, một tay vẫn giữ miếng thịt rồng dính sát vào mắt. Umbridge đang đứng đối mặt với ông, quan sát mọi biểu hiện của ông thay vì cái lều.

"Tôi nghe thấy có những tiếng động," bà lặng lẽ nói.

"Tôi đã nói là do con Fang mà," Hagrid chắc nịch nói.

"Và nó nói chuyện với ông mà?"

"Ờ... cũng có zẻ là đang nói lắm," Hagrid nói, nhìn không tự nhiên. "Đôi khi tui nói gằng Fang gần như con ngừi."

"Có những dấu chân trên tuyết dẫn từ cửa lâu đài đến lều của ông," Umbridge nói êm ru.

Hermione hổn hển; Harry đặt tay lên miệng. May mắn thay, Fang lại đang khụt khịt ồn ào cái vạt áo của giáo sư Umbridge và bà không thể nghe thấy.

"Ờ, tui chỉ mới chở zìa," Hagrid nói, vẫy cánh tay khổng lồ của mình về phía cái túi dết. "Có thể ai đó đã đến gọi cửa chước đó và tôi không gặp họ."

"Không có dấu chân đi ga khỏi cửa lều của ông."

"Ờ, tôi... tôi không bít sao lại thế..."Hagrid nói, vò mạnh râu và một lần nữa lại liếc về phía Harry, Ron và Hermione đang đứng, như thể tìm kiếm sự giúp đỡ. "Erm..."

Umbridge quay gót và dạo vòng vòng trong lều, nhìn ngắm thật kỹ lưỡng. Bà cúi xuống và nhìn xuống gầm giường. Bà mở cái tủ chén của Hagrid ra. Bà bước qua chỉ cách hai inches chỗ Harry, Ron và Hermione đang nép sát vào tường Harry thật sự đã thót cả ruột lại khi bà bước qua. Sau khi nhìn ngắm cẩn thận cái vạc to tướng mà Hagrid dùng để nấu ăn, bà quay trở lại và hỏi, "Chuyện gì đã xảy ra với ông? Vì sao ông lại bị thương nặng thế?"

Hagrid vội vã lấy miếng thịt rồng ra khỏi mặt, theo ý Harry thì đó là một sai lầm, vì cái vết bầm tím quanh mắt ông lại càng lộ rõ, chưa kể đến những vệt máu đông khắp mặt ông. "Ồ, tui... tui gặp phải một tai nạn," ông nói ngập ngừng.

"Tai nạn nào?"

"Tui - bị zấp té."

"Vấp té?" bà lạnh lùng lặp lại.

"Phải, chính thế. Té khỏi... té khỏi cán chổi của một ngừi bạn. Bản thân tui không có bay được. Nhìn vào kích cỡ của tui nè, tôi không biết là có cây chổi nào chở tui nổi không. Bạn của tui nui những con ngựa Abraxan, tui không biết là bà có bao zờ thấy nó chưa, những con ngựa to tướng, có cánh, bà bít đấy, tui đã từng cữi một con chong xố chúng zà nó-"

"Ông đã ở đâu?" Umbridge hỏi, lạnh lùng cắt ngang những lời bi bô của Hagrid.

"Tui đã ở đâu ấy à-?"

"Đã ở đâu, chính vậy," bà nói. Học kỳ đã bắt đầu hai tháng trước đây. Một giáo viên khác đã phải đến dạy các lớp của ông. Không ai trong số các đồng nghiệp của ông cho tôi các thông tin về việc ông đang ở đâu. Ông không để lại địa chỉ nào. Ông đã ở đâu?"

Có một khoảng ngưng khi Hagrid nhìn chằm chằm bà ta bằng con mắt vừa được lộ ra, Harry có thể nghe thấy tiếng não ông làm việc cật lực.

"Tui - tui đi ga ngoài zì xức khoẻ của tui," ông nói.

"Vì sức khoẻ của ông à?" giáo sư Umbridge lặp lại. Mắt bà quét khắp khuôn mặt loang lổ và sưng vù của Hagrid; máu rồng vẫn đang nhỏ từng giọt ri rỉ vào áo chẽn của ông. "Tôi hiểu."

"Vâng," Hagrid nói, "một - một chút không khí chong lành, bà bít đấy-"

"Ờ, đến những nơi mà một người giữ rừng khó mà có cơ hội để đến," Umbridge nói ngọt ng�>

"Ờ, - để thay đổi khung cảnh, bà bít đấy-"

"Khung cảnh miền núi à?" Umbridge lẹ làng hỏi.

Mụ ta biết rồi, Harry tuyệt vọng nghĩ.

"Núi à?" Hagrid lặp lại, nghĩ rất nhanh. "À, không, miền Nam nước Pháp hợp zới tui. Ánh nắng mặt chời zà... zà bỉn."

"Thật chứ?" Umbridge nói. "ông không được rám nắng lắm."

"Vâng... ờ... da tui nhạy cảm lắm,"Hagrid nói, cố để mà cười cầu tài. Harry thấy rằng hai hàm răng của ông đánh lập cập. Umbridge lạnh lùng nhìn ông, nụ cười của bà tan dần. Rồi bà kéo cái túi của lên cao trên khuỷu tay của bà và nói, "tất nhiên là tôi sẽ báo với Bộ về sự chậm trở về của ông."

"Vâng," Hagrid nói, gật đầu.

"Ông cũng nên biết là, khi là một Thanh Tra Cao Cấp tôi sẽ rất không may nhưng mà có bổn phận phải thanh tra các giáo viên. Nên tôi dám chắc là chúng ta sẽ gặp nhau sớm."

Bà quay phắt lại và bước về phía cửa.

"Bà thanh cha chúng tui à?" Hagrid ngơ ngác lặp lại, nhìn theo bà.

"Ồ, phải," Umbridge nhẹ nhàng nói, nhìn lại ông khi tay bà đặt lên nắm cửa. Bộ quyết định loại bớt các giáo viên không đạt yêu cầu, ông Hagrid ạ. Tạm biệt."

Bà đi ra, đóng mạnh cửa lại. Harry muốn chui ra khỏi cái Áo Khoác Tàng Hình nhưng Hermione nắm cổ tay nó lại.

"Chưa phải lúc này," cô bé thì thào vào tai nó. "Mụ ta chưa hẳn đã đi đâu."

Hagrid cũng có vẻ nghĩ như vậy, và kéo tấm rèm về phía sau khoảng một inch.

"Ba ta đang đi chở zìa lâu đài," ông khẽ nói. "Quỷ thật... bà ta thanh cha mọi ngừi à?"

"Vâng," Harry nói, chui ra khỏi áo. "Cô Trelawney đã bị thử thách rồi..."

"Uhm... thế bác định chuẩn bị gì cho lớp của bọn cháu, bác Hagrid?" Hermione hỏi.

"Ồ, đừng lo về chúng, bác đã chuẩn bị gất nhìu bài học tiệt vời rồi," ông Hagrid hăm hở nói, nhấc miếng thịt rồng lên khỏi bàn và đắp lại lên mắt. "Bác đã nuôi zài con zật để dành cho năm thi OWL của bọn bây; bây cứ đợi đó, chúng đặc bịt lắm."

"Erm... đặc biệt như thế nào bác?" Hermione thăm dò.

"Bác không nói lúc này đâu," Hagrid vui vẻ nói. "Bác muốn mang đến xự ngạc nhin."

"Bác Hagrid này," Hermione vội vã nói, bỏ hết sự giả vờ, "giáo sư Umbridge sẽ không vui chút nào đâu nếu bác mang vào lớp những con vật nào quá nguy hiểm."

"Nguy hỉm ấy à?" Hagrid nói, ngạc nhiên hỏi lại. "Đừng có khờ thía, bác không mang theo con nào nguy hỉm cả! Bác mún nói, được rồi, chúng có thể tự chông chừng, chúng-"

"Bác Hagrid à, bác phải vượt qua cuộc thanh tra của mụ Umbridge, và nếu mụ ta thấy bác dạy chúng cháu làm sao để săn Porlock, nói lên sự khác nhau nhau giữa Knarl và nhím hoặc những thứ như thế thì tốt hơn nhiều!" Hermione khẩn thiết nói.

"Nhưng mấy thứ đó đâu có zui, Hermione," Hagrid nói, "Những thứ mà bác xắp dạy ấn tượng hơn nhiều. Bác đã mang nó về đây nhiều năm gồi, bác nghĩ rằng đây là bày duy nhứt được nui chong nhà ở Anh."

"Bác Hagrid à... xin bác..." Hermione nói, một vẻ tuyệt vọng thật sự ngân vang trong giọng của cô bé "mụ Umbridge ấy đang tìm bất kỳ lý do nào để đuổi sạch những giáo viên mà mụ ấy nghĩ là thân cận với cụ Dumbledore. Xin bác, Hagrid, hãy dạy bọn cháy những cái thứ gì sẽ xuất hiện ở kỳ thi OWL của bọn cháu."

Nhưng Hagrid chỉ đơn giản là ngáp dài và nhìn bằng một con mắt của mình về phía cái giường to tướng ở góc.

"Nghe này, hôm nay thật zất zả zà chễ lắm rùi," ông nói, vỗ nhẹ lên vai Hermione, khiến đầu gối cô bé quỵ xuống đập vào nền nhà đánh cốp một cái. "Ồ -xin lỗi - "ông đỡ cô bé dậy từ cái cổ áo choàng. "Nào, đừng có lo cho bác, bác hứa là bác xẽ chuẩn bị thiệt kỹ cho các bài học của bọn bây khi bác đã chở về... bây giờ thì bọn bây nên zìa lâu đài đi, zà đừng có quên xoá dấu chân sau lưng bọn bây đó!"

"Mình không biết là bác ấy có để tai lời của bạn không," Ron nói một lúc ngắn sau, sau khi kiểm tra thấy cảnh vật vẫn trống trải, họ đi trở về lâu đài trên nền tuyết dày, không để lại dấu vết nào phía sau vì Hermione đã thực hiện một Cái Bùa Xoá khi họ đi.

"Vậy thì mình sẽ trở lại vào ngày mai," Hermione nói quả quyết. Sẽ sắp đặt các bài học cho bác ấy nếu như mình cần phải làm. Mình không quan tâm nếu mụ ta tống cô Trelawney đi nhưng mụ ta không thể đuổi bác Hagrid được!"

Chương 21

Con mắt của Rắn

Hermione quày quả trở lại túp lều của Hagrid trên một lớp tuyết dày hai food vào sáng Chủ nhật. Harry và Ron muốn đi cùng cô bé, nhưng núi bài tập về nhà của chúng đã đạt đến mức báo động, và chúng đành bất đắc dĩ ở lại phòng sinh hoạt chung, trong khi các học sinh khác giải trí với việc trượt patanh trên mặt hồ đóng băng, đi trượt tuyết và tệ hơn nữa là niệm phép cho những hòn tuyết bay lên tháp Gryffindor và đập mạnh vào cửa sổ.

"Oil!" Ron kêu lên, cuối cùng cũng đã mất kiên nhẫn và thò đầu ra khỏi cửa sổ, "tớ là một huynh trưởng và nếu có thêm môt hòn tuyết nữa đập vào cửa sổ này thì - OUCH!"

Nó rụt vội đầu vào, mặt phủ đầy tuyết.

"Là anh Fred và George," nó giận dữ nói, dập mạnh cửa sổ lại. "những tay càn quấy..."

Hermione quay lại từ chỗ ông Hagrid ngay trước bữa trưa, run rẩy, áo choàng của cô bé ướt đẫm ngang đầu gối.

"Thế?" Ron nói, nhìn lên khi cô bé đi vào. "Đã soạn hết các bài học cho bác ấy chưa?"

"Ờ, mình đã cố," cô bé u ám nói, ngồi vào cái ghế cạnh Harry. Cô bé rút đũa thần ra và và biễu diễn một điệu vẫy phức tạp khiến một luồng hơi ấm toả ra từ đầu đũa; rồi cô bé chỉ nó vào áo choàng của mình, để hong khô nó. "Bác ấy thậm chí còn không ở đó khi mình đến, mình gõ cửa ít nhất là nữa giờ liền. Và rồi bác ấy đi ra từ Khu Rừng-"

Harry rên lên. Khu Rừng Cấm đầy những sinh vật có khả năng làm Hagrid bị sa thải. "Thế bác ấy nuôi con gì trong đó? Bác ấy có nói không?" nó hỏi.

"Không," Hermione đau khổ nói. "Bác ấy nói bác ấy muốn gây bất ngờ bằng những con ấy. Mình cố giải thích về Umbridge, nhưng bác ấy không hiểu được. Bác ấy cứ nói đi nói lại là chẳng ai muốn học Knarl bằng Chimaera cả - ôi, mình không nghĩ là bác ấy đang nuôi một con Chimaera," cô bé thêm vào với một cái nhìn hoảng hốt về phía Harry và Ron, "nhưng hình như bác ấy chưa thử, qua việc bác ấy than vãn về việc khó mà có được trứng của tụi nó. Mình đã nói không biết bao nhiêu lần là bác ấy nên theo giáo trình của cô Grubbly-Plank, thành thật mà nói mình không nghĩ rằng bác ấy nghe được phân nửa những gì mình nói. Bác ấy đang rất là hưng phấn, các bạn biết đấy. Và bác ấy vẫn không chịu kể vì sao mà bác ấy bị thương."

Sự xuất hiện trở lại bên bàn giáo viên của Hagrid vào buổi ăn sáng hôm sau không được các học sinh chào đón nồng nhiệt. Một số, như Fred, George và Lee thì reo lên vui mừng và chạy dọc theo lối đi giữa hai bàn nhà Gryffindor và Hufflepuff để bắt cánh tay khổng lồ của Hagrid; một số khác, như Parvati và Lavender, trao đổi với nhau những cái nhìn buồn bã và lắc đầu. Harry biết rằng nhiều người trong bọn họ thích những bài học của giáo sư Grubbly-Plank hơn, và ít ra cũng có một phần tí tẹo trong nó hiểu được rằng họ có một lý do hợp lý: một lớp học lý tưởng của Grubbly-Plank không phải là một lớp học mà có ai đó có thể bị mất đầu.

Harry, Ron và Hermione có phần e sợ khi đi xuống lớp học của Hagrid vào thứ ba, chúng mặc kỹ để chống lạnh. Harry lo lắng, không chỉ vì những thứ mà Hagrid có thể dùng để dạy chúng, mà còn về thái độ của những người người còn lại trong lớp, đặc biệt là Malfoy và đồng đảng, nếu như Umbridge đến quan sát lớp học.

Tuy nhiên, chẳng ai thấy vị Thanh tra Cao cấp ấy dâu khi họ xuyên qua màn tuyết về phía Hagrid, đang đứng đợi họ bên bìa Rừng. Vẻ ngoài của ông không tạo được sự an tâm; những vết bầm có màu tím vào thứ Bảy nay đã chuyển sang màu lục và vàng, và một số vết thương của ông vẫn còn chảy máu. Harry không thể nào hiểu nổi điều này: có thể Hagrid đã bị tán công bởi một loài sinh vật nào đó có nọc độc khiến cho những vết thương nó gây ra không lành lại được? Như thể để hoàn thành bức tranh u ám, Hagrid mang theo một cái gì đó trông giống như một nửa con bò chết trên vai ông.

"Hôm nay chúng ta xẽ học ở đấy!" Hagrid vui vẻ gọi với những học sinh đang đi đến, hất đầu về phía những cái cây u ám phía sau ông. "Ở đấy kín đáo hơn! Dù xao thì chúng cũng thích bóng tối hơn!"

"Cái gì thích bóng tối chứ?" Harry nghe Malfoy nói ngay với Crabbe và Goyle, một vẻ kinh sợ hiện ra trong giọng của nó. "Ông ta nói cái gì thích bóng tối hơn - bọn bây nghe không?"

Harry nhớ rằng trước đây chỉ có một trường hợp mà Malfoy bước vào Khu Rừng Cấm; tên này không được can đảm lắm. Nó tự mỉm cười với chính mình; sau trận Quidditch vừa rồi thì bất kỳ cái gì khiến cho Malfoy bất an đều làm cho nó hài lòng.

"Sẵn sàng rồi chứ?" Hagrid vui vẻ nói, nhìn quanh khắp lớp, "Được gồi, ta đã chuẩn bị xẵn một chuyến du ngoạn vào Khu Rừng Cấm các học sinh năm thứ năm bọn bây. Hãy tưởng tượng là cho bọn ta có thể đi zà ngắm các sinh vật huyền bí chong môi chường tự nhiên của chúng. Nào, những thứ mà bọn ta xẽ học hôm nay rất hím thấy, ta cho gằng ta có thể là người duy nhứt ở Anh có thể huấn liện được chúng."

"Ông có chắc là chúng được huấn luyện rồi chứ?" Malfoy nói, vẻ kinh hoàng trong giọng nói càng rõ rệt. "Chỉ vì đây không phải là lần đầu tiên ông mang những thứ kinh dị vào lớp, đúng không?"

Nhà Slytherin lao xao đồng ý và vài học sinh Gryffindor cũng có vẻ như cho rằng điều Malfoy nói là hợp lý.

"Tất nhiên là chúng đã được huấn liện gồi," Hagrid nói, quắc mắt nói và xốc con bò chết của ông lên cao hơn lên vào,

"Thế chuyện gì đã xảy ra với mặt ông thế?" Malfoy hỏi.

"Không phải chiện của em!" Hagrid giận dữ nói, "Bây giờ, nếu bọn bây đã hỏi xong những câu hỏi ngớ ngẩn, thì đi theo ta!"

Ông quay lại và đi thẳng vào Khu Rừng. Không có ai có vẻ sẵn lòng đi theo ông. Harry liếc nhìn Ron và Hermione, cô bé thở dài nhưng gật đầu, và ba đứa bọn chúng bắt đầu đi theo sau Hagrid, dẫn đầu cả lớp.

Chúng đi được khoảng mư̖1;i phút thì họ đến một nơi mà cây mọc rất um tùm khiến cảnh vật tối tăm chạng vạng và không có tuyết bám trên nền đất. Với một tiếng càu nhàu, Hagrid ném nữa con bò của ông xuống nền đất, bước lùi lại và quay mặt về phía cả lớp, phần lớn đều đang đi len lỏi qua những cái cây về phía ông, nhìn quanh đầy lo lắng như thể chờ đợi sẽ bị tấn công bất kỳ lúc nào.

"Tập hợp lại đây, tập hợp lại đây," Hagrid khuyến khích, "Bây giờ thì, chúng xẽ bị hấp zẫn bởi mùi thịt và ta cũng xẽ gọi chúng, bởi zì chúng bít và thích ta."

Ông quay lại, lắc mạnh đầu để rũ tóc khỏi mặt và phát ra một tiếng kêu kỳ lạ vang vọng qua những cái cây u ám như tiếng gọi của một số loài chim khổng lồ. Không ai cười cả: phần lớn bọn chúng đều quá sợ không phát ra nổi một tiếng động nào.

Hagrid lại cất cái tiếng gọi kinh dị ấy lần nữa. Một phút trôi qua, cả lớp vẫn tiếp tục hoang mang nhìn qua vai mình và nhìn quanh những cái cây để cố tìm xem cái gì đang đến. Và rồi, khi Hagrid hất mái tóc của ông về phía sau lần thứ ba và ưỡn bộ ngực khổng lồ của ông lên, Harry thúc Ron và chỉ về một vùng đen giữa hai cây thủy tùng rậm rạp.

Một cặp mắt trắng dã, vô hồn và rực sáng đang hiện lớn dần qua vùng tối lờ mờ và một thoáng sau thì một khuôn mặt rồng, một cái cổ và thân hình xương xẩu của một con ngựa lớn, đen và có cánh hiện ra từ vùng tối đen. Nó nhìn quanh cả lớp một vài giây, vung vẫy cái đuôi dài và đen của nó, rồi cúi đầu xuống và bắt đầu xé thịt từ con bò chết bằng cặp răng nanh sắc nhọn của nó.

Một cảm giác nhẹ nhõm lan toả khắp Harry. Ít nhất thì điều này cũng chứng minh rằng nó không tưởng tượng ra những con vật này: chúng đều có thật và Hagrid cũng biết về chúng. Nó hăm hở liếc về phía Ron, nhưng Ron vẫn đứng trơ trơ nhìn về giữa các hàng cây và sau vài giây nó lẩm bẩm" Sao bác Hagrid không thử gọi lần nửa?"

Phần lớn những học sinh còn lại trong lớp cũng đang tỏ ra đầy bối rối và hồi hộp chờ đợi như Ron và nhìn dáo dát khắp nơi trừ chỗ con ngựa đang đứng cách chúng khoảng một food. Chỉ có hai người có vẻ là có thể thấy được chúng: một cậu bé nhà Slytherin gầy nhẵng đứng ngay sau Goyle đang đứng nhìn con ngựa ăn với một vẻ ghê tởm hiện rõ trên mặt; và Neville, mắt dõi theo từng cái vung vẫy của cái đuôi đen dài thoòng.

Ồ, lại thêm một con khác đến!" Hagrid hãnh diện nói, khi một con ngựa đen thứ hai hiện ra khỏi đám cây đen sì, khép đôi cánh da vào sát người và cúi đầu xuống để tọng thịt vào bụng. "Bây giờ thì... ai có thể thấy được chúng thì zơ tay lên."

Vô cùng hài lòng khi cảm thấy cuối cùng nó cũng sẽ hiểu được bí ẩn của những con ngựa này, Harry giơ tay lên. Hagrid gật đầu với nó.

"Được... được, ta bít là cháu có thể thấy được, Harry," rồi ông nói tiếp, "Zà con cũng zậy à, Neville,ề? Zà-"

"Xin lỗi," Malfoy nói bằng một giọng khinh bỉ,"nhưng chính xác ra thì bọn tôi sẽ phải thấy cái gì?"

Để trả lời, Hagrid chỉ về phía xác con bò trên đất, Cảlớp nhìn chằm chằm vào nó vài giây, rồi nhiều người trong số chúng há hốc miệng và Parvati kêu thét lên. Harry hiểu lý do vì sao: những miếng thịt bị dứt ra khỏi xương và biến mất vào khoảng không khí trống rỗng hẳn là sẽ trông vô cùng kỳ dị.

"Cái gì đang làm chuyện đó?" Parvati hỏi bằng một giọng kinh hãi, thụt lùi trở lại sau cái cây gần nhất, "Cái gì đang ăn nó?"

"Thestral," Hagrid hãnh diện nói và Hermione kêu khẽ lên "Ồ!" một cách hiểu biết sau lưng Harry, "Trường Hogwarts có nui một bầy ở đây. Nào, ai bít-?"

"Nhưng chúng rất rất xui xẻo!" Parvati cắt ngang, nhìn đầy hốt hoảng. "Chúng sẽ mang những nỗi bất hạnh khủng khiếp cho những ai thấy chúng. Giáo sư Trelawney đã nói với tôi một lần rồi -"

"Không, không, không," Hagrid nói, cười khúc khích," đó chỉ là những đìu mê tín, tức là, chúng không mang đến xui xẻo đâu, chúng thông minh và hữu dụng cực kỳ! Tất nhiên, chúng không có nhìu ziệc để làm, nhiệm zụ chính của chúng là kéo những cổ xe của chường chừ khi cụ Dumbledore muốn đi xa mà không muốn Apparate - zà xem kìa, lại có một cặp khác nữa-"

Thêm hai con ngựa khác nhẹ nhàng lướt ra khỏi hàng cây, một con đi sát ngang Parvati, đang run như cầy sấy và nép sát vào cái cây, nói, "tôi nghĩ là tôi vừa cảm thấy cái gì đó, tôi cảm thấy nó gần sát bên tôi!"

"Đừng lo, nó không làm cháu bị thương đâu," Hagrid kiên nhẫn nói. "Bây zờ, ai có thể nói với ta zì xao có một xố ngừi có thể thấy chúng zà một xố khác thì không?"

Hermione giơ tay.

"Chỉ có một số người có thể nhìn thấy Thestral," cô bé nói, "đó là những ai đã nhìn thấy cái chết."

"Hoàn toàn chính xác," Hagrid trịnh trọng nói, "mười điểm cho nhà Gryffindor. Bây giờ thì, Thestral-"

"Hem, hem."

Giáo sư Umbridge vừa đến. Bà đứng cách Harry vài bước, vẫn đội mũ và mặc cái choàng xanh, hồ sơ trên tay. Hagrid, vốn chưa bao giờ nghe tiếng giả ho của Umbridge trước đó, đang nhìn chăm chú vào con Thestral gần nhất, rõ ràng là ông nghĩ rằng con vật vừa phát ra âm thanh này.

"Hem, hem."

"Ôi, xin chào!" Hagrid nói, mỉm cười, ông đã phát hiện ra nơi phát ra tiếng động.

"Ông đã nhận được thông báo của tôi gửi đến lN73;u ông sáng nay?" Umbridge nói, với cái giọng lớn và chậm rãi mà bà đã dùng để nói chuyện với ông trước đây, như thể bà đang nói chuyện với một người ngoại quốc và rất chậm chạp. Nói với ông rằng tôi sẽ thanh tra lớp học của ông."

"Ồ, vâng," Hagrid vui vẻ nói, "Rất mừng là bà có thể tìm được địa điểm! Ờ, liệu bà có thể - hoặc, tui không bít - bà có thể không? Hôm nay bọn tui học về Thestral-"

"Xin lỗi?" giáo sư Umbridge nói lớn, đưa tay lên vành tai và nhíu mày. "ông vừa nói gì?"

Hagrid nhìn có vẻ hơi bối rối.

"Ờ - Thestral!" ông nói lớn. "Những con ngựa - ờ - bự zà có cánh, bà bít đấy!"

Ông vỗ mạnh những cánh tay to tướng của ông một cách khấp khởi. Giáo sư Umbridge nhíu mày về phía ông và khi bà ghi chú lên hồ sơ: "Phải... sử dụng... đến... dấu hiệu... ngôn ngữ... thô lỗ"

"Ờ, dù xao thì..." Hagrid nói, quay về phía cả lớp và nhìn có vẻ bối rối, "erm... ta nói đến đâu gồi?"

"Có vẻ... như... có... trí nhớ... tồi... kém" bà Umbridge lầm bầm, nói đủ lớn để mọi người có thể nghe được. Draco Malfoy nhìn vui như thể mùa Noel đang đến sớm cả tháng; Hermione, ngược lại, đỏ bừng mặt lên và tỏ ra giận dữ.

"Ồ, zâng," Hagrid nói, ném một cái nhìn bất an về cái hồ sơ của Umbridge, nhưng vẫn quả quyết tiếp tục. "Vâng, ta sẽ nói zới bọn bây về việc làm xao chúng ta có được một bầy. Ờ, đầu tiên bọn ta có được một con đực và năm con cái. Con này," ông chỉ sang con ngựa xuất hiện đầu tiên, "tên của nó là Tenebrus, nó là con ưa thích của ta, con đầu tiên được xinh ga chong Rừng."

"Ông có biết là," Umbridge nói lớn, ngắt lời ông, "rằng Bộ Phép Thuật đã phân loại Thestral thuộc nhóm �thuN��nguy hiểm" không?"

Tim Harry như hoá đá, nhưng Hagrid chỉ đơn thuần là bật cười.

"Thestral không nguy hỉm! Đồng ý chúng là có thể hơi hung hăng nếu thật sự bị làm phiền-"

"Đưa ra... những.... dấu hiệu... hài lòng... về... ý tưởng... bạo lực," bà Umbridge lầm bầm, tiếp tục rột rẹt trên cái hồ sơ.

"Không-coi nào," Hagrid, lúc này đã có vẻ tức giận." Tui muốn nói là ngay một con chó cũng xẽ cắn nếu như bị chọc, đúng không -nhưng Thestral bị tiếng xấu chỉ zì cái zấn đề zề cái chít - mọi người nghĩ gằng chúng báo đìm xấu, đúng không? Nhưng họ không hỉu? Đúng không?"

Umbridge không trả lời, bà ghi cho xong những dòng ghi chú cuối cùng, rồi nhìn lên Hagrid và nói, cũng vẫn rất lớn và chậm, "Xin hãy tiếp tục dạy tiếp như bình thường, tôi sẽ đi," bà giả vờ động tác đang đi (Malfoy và Pansy Parkinson bật lên một cơn cười trong im lặng), giữa các học sinh, (bà chỉ về phía các học sinh trong lớp, "và hỏi họ các câu hỏi," bà chỉ vào miệng ra hiệu về sự nói chuyện.

Harry nhìn bà ta chằm chằm, rõ ràng là không hiểu vì sao bà lại cư xử như ông Hagrid không hiểu tiếng Anh bình thường. Những giọt lệ giận dữ đang ứa ra trên mắt Hermione.

"Mi là một mụ phù thuỷ, một mụ phù thuỷ độc ác!" cô bé thì thầm, khi Umbridge đi về phía Pansy Parkinson, "Ta biết mi đang làm gì, kẻ ghê tởm, ma quái, xấu xa kia-"

Cũng như Hermione, Pansy đang ứa nước mắt, nhưng vì do nó đã cười quá nhiều; thật ra, những câu trả lời của nó gần như chẳng có gì mạch lạc vì nó phải cố để kìm tiếng rúc rích của nó.

"Không... bởi vì... ờ... nó có vẻ như là... giống như tiếng làu bàu suốt mọi lúc.

Umbridge sột sọat ghi chép trên cặp hồ sơ. Phần mặt không bị sưng của Hagrid ửng đỏ lên, nhưng ông vẫn cố cư xử như ông không nghe thấy câu trả lời của Pansy.

"Ờ... vâng... những đìu tốt về Thestral. Ờ, khi chúng đã được thuần hoá, giống như những con này, thì không bao zờ ta có thể mất chúng. Chúng có cảm zác tốt zìa phương hướng, chỉ cần nói zới chúng zìa nơi mình mún đi-"

"Tất nhiên là giả sử rằng chúng hiểu được ông,: Malfoy nói lớn, và Pansy Parkinson đổ vật ra vì một tràng cười mới. giáo sư Umbridge mỉm cười bao dung với chúng và quay về phía Neville.

"Em có thể thấy Thestral à, Longbottom?" bà nói.

Neville gật đầu.

"Vậy là em đã thấy người chết rồi à?" bà hỏi bằng một giọng khác lạ.

"Ông... ông của em," Neville nói.

"Thế em nghĩ sao về chúng?" bà nói, vẫy cánh tay thô ngắn củamình về phía những con ngựa, lúc này đã rỉa cái xác lớn đến tận xương.

"Erm," Neville hồi hộp nói, liếc về ph ía Hagrid, "Ờ, chúng trông... ơ... trông cũng được..."

"Học sinh ... đã ... bị... đe nẹt... để không... thú nhận... rằng... chúng... khiếp sợ..." Umbridge lầm bầm, lại tiếp tục ghi chép lên hồ sơ.

"Không!" Neville nói, có vẻ bối rối, "Không, em không có sợ chúng!"

"Được rồi," Umbridge nói, vỗ lên vai với một một nụ cười mà bà rõ ràng là làm cho có vẻ thông hiểu, cho dù với Harry thì nó giống một cái liếc mắt đểu cáu hơn. "Được, ông Hagrid," bà lại quay trở lại phía ông, lại bằng một giọng thật to và chậm, "tôi nghĩ là tôi đã thu thập đủ các thông tin cần thiết. Ông sẽ nhận (bà làm điệu bộ như đang lấy một vật gì từ khoảng không trước mặt) "kết quả về buổi thanh tra của ông, (bà chỉ lên cặp hồ sơ), trong mười ngày nữa." Bà giơ những ngón tay bè bè của mình lên, rồi nụ cười của bà càng toét rộng hơn và nhìn càng giống một con cóc hơn bao giờ hết dưới cái nón xanh của bà, rồi bà hối hả bỏ trước mặt mọi người, khiến cho Malfoy và Pansy Parkinson lại lăn ra mà cười, Hermione lắc đầu giận dữ và Neville thì ngó đầy bối rối và lúng túng.

"Cái con gargoyle già, ngớ ngẩn, láo lếu và ma quái kia!" Hermione bùng lên vào nửa giờ sau, khi họ trở về lâu đài theo lối đi băng tuyết mà họ đã đi trước đo. "Các bạn xem mụ ta muốn gì kìa? Bà ta lại tiếp tục làm những gì mà bà đã làm với những người lai - bà ta cố làm cho bác Hagrid giống như một con quỷ khổng lồ tối dạ, chỉ vì bác ấy có một người mẹ khổng lồ - và ôi, điều đó chẳng hề công bằng tí nào, đấy hoàn toàn không phải là một bài học tồi - mình muốn nói, tất nhiên, nếu như nó lại là Blast-Ended Skrewt thì khác, nhưng những con Thestral thì cũng tốt rồi, - thật ra, đối với bác Hagrid, chúng thật sự rất tuyệt!"

"Mụ Umbridge nói rằng chúng nguy hiểm," Ron nói.

"Ờ, như bác Hagrid nói, chúng có thể tự trông chừng chính chúng," Hermione nóng nảy nói, "và mình cho rằng một giáo viên như cô Grubbly-Plank chưa chắc gì sẽ cho chúng ta xem những thứ như vậy trước khi chúng ta đạt được chứng chỉ NEWT, nhưng mà, chúng thật sự rất thú vị đấy chứ? Có một số người có thể thấy được và một số người khác không thể! Giá mà mình có thể thấy nhỉ."

"Bạn muốn à?" Harry nhẹ nhàng hỏi cô bé.

Cô bé trông giống như bị khiếp hãi bất thình lình.

"Ồ, Harry "N�� mình xin lỗi - không, tất nhiên là mình không - nói lên một điều như vậy thì thật là ngu xuẩn."

"Không sao đâu," Harry nói nhanh, "đừng lo."

"Mình ngạc nhiên là lại có nhiều người có thể thấy chúng như thế," Ron nói. "Đây là một lớp học-"

"Phải, Weasley, bọn ta cũng chỉ vừa tự hỏi điều đó," một giọng nói hiểm độc vang lên. Malfoy, Crabbe và Goyle đang đi sau ngay sau lưng họ, nhưng chẳng có ai nghe thấy chúng trong tiếng tuyết rơi. "Thế mày có nghĩ rằng nếu mày thấy ai đó chết ngoẻo thì mày có thể thấy quả Quaffle tốt hơn không?"

Nó, Crabbe và Goyle cùng cười phá lên khi bọn chúng băng lên và đi về phía lâu đài, và lại bắt đầu hát vang bài điệp khúc "Weasley là Vua của bọn ni." Tai Ron lại ửng đỏ.

"Mặc kệ chúng đi, chỉ việc mặc kệ chúng thôi," Hermione nói khẽ, rút đũa thần ra và lại thực hiện câu thần chú tạo ra không khí nóng, nhờ đó cô bé đã đưa họ vào một con đường dễ đi hơn để xuyên qua mà không chạm vào đám tuyết ngăn cách giữa họ và ngôi nhà kính

*

Tháng chạp lại đến, tuyết lại rơi nhiều thêm, và cơn thác bài tập bề nhà cho học sinh năm thứ năm vẫn tuôn không ngớt. Nhiệm vụ huynh trưởng của Ron và Hermione càng lúc càng trở nên nặng nề khi lễ Giáng sinh đến gần. Họ được gọi đi giám sát việc trang hoàng lâu đài ("bọn mình phải treo những sợi kim tuyến trong khi Peeves nắm một đầu kia và tìm cách siết cổ bọn mình với những thứ đó", Ron nói), để trông chừng cho học sinh năm thứ nhất và năm thư hai chỉ được nghỉ giải lao trong nhà trong vì trời quá lạnh ("Và bọn chúng thật sự là những thằng nhóc hỗn xược thò lò mũi xanh, cậu biết đấy, bọn mình không hề hư nh ư như vậy khi bọn mình học năm nhất, Ron nói) và để đi tuần các hành lang cùng với với Argus Flinch, người luôn nghi ngờ rằng cái không khí lễ hội có thể gây nên những trận ẩu đả giữa các phù thuỷ ("Cái đầu lão ấy thật là bã đậu, Ron giận dữ nói). Họ quá bận đến nỗi Hermione phải ngừng việc đan những cái nón và cô bé cáu kỉnh nói khi cô đặt xuống ba cái cuối cùng của mình.

"Những con gia tinh tội nghiệp mà mình chưa trả tự do kịp sẽ phải ở lại đây trong mùa Giáng sinh chỉ vì không có đủ nón!"

Harry không nỡ nói cho bạn nghe về việc Dobby đã thu dọn sạch tất cả những món y phục mà cô bé đã làm ra, nó cúi gằm xuống cái bài luận Lịch sử Pháp Thuật của mình. Trong bất kỳ trường hợp nào, nó cũng không muốn nghĩ về Lễ Giáng Sinh. Lần đầu tiên trong cuộc đời học sinh của mình, nó lại rất muốn được nghỉ lễ tránh xa khỏi Hogwarts. Với việc bị cấm chơi Quidditch và lo lắng không biết Hagrid có bị thử thách hay không, nó cảm thấy nơi này thật là đáng chán vào lúc này. Điều duy nhất mà nó thật sự trông đợi là những buổi họp DA, và những việc này cũng phải tạm ngừng vào kỳ nghỉ, khi mà gần như các thành viên của DA đều về nghỉ với gia đình. Hermione sẽ đi trượt tuyết với bố mẹ cô bé, những chuyện này làm Ron rất thích thú, nó chưa bao giờ nghe chuyện những người Moogle buộc những mảnh gỗ vào chân để trượt từ trên núi xuống. Ron sẽ trở về nhà nó ở The Burrow. Harry đã phải cam chịu nhiều ngày sống trong đố kỵ trước khi Ron nói, để trả lời cho việc Harry hỏi nó về việc nó sẽ trở về nhà trong dịp Giáng sinh: "Nhưng cậu cũng sẽ đi mà! Bộ tớ không nói à? Mẹ đã viết thư nó tớ mời cậu cả tuần trước rồi!"

Hermione tròn mắt, nhưng tinh thần Harry lại được nâng lên: ý nghĩ về việc hưởng Giáng sinh ở The Burroww thật là tuyệt vời, mặc dù Harry vẫn còn lấn cấn với mặc cảm tội lỗi rằng nó không thể nghĩ lễ cùng với Sirius. Nó không biết là nó có thể thuyết phục bà Weasley để mời ba đỡ đầu của nó đến cùng tham dự những ngày lễ hay không. Mặc dù nó vẫn nghi ngờ không biết cụ Dumbledore có cho phép Sirius rời khỏi quảng trường Grimmauld hay không, nó không thể làm gì được khi nghĩ rằng bà Weasley có thể không thích ông; họ vẫn thường bất hoà với nhau. Sirius đã không liên lạc với Harry kể từ lần xuất hiện cuối của ông trong đám lửa, và mặc dù Harry biết rằng Umbridge vẫn thường quan sát bà Umbridge vẫn thường xuyên theo dõi mọi chuyện, và vì thế thật không khôn ngoan khi cố tìm cách liên lạc với ông, nó vẫn không thích nghĩ đến việc Sirius cô đơn thui thủi trong căn nhà cũ của mẹ ông, có thể lại sửng cồ trong cô đơn với Kreacher.

Harry đến Phòng Yêu Cầu sớm trong buổi họp DA cuối trước kỳ nghĩ, và nó rất vui, vì khi những ngọn đuốc bừng sáng nó thấy rằng Dobby đã tự mình ngồi trang trí nơi này cho buổi Giáng Sinh. Nó có thể nói chắc là Dobby đã làm việc này, vì không ai khác có thể treo hàng trăm sợi trang sức bằng vàng dọc ngang trên trần nhà, mỗi cái đều hiện ra hình khuôn mặt của Harry cùng với dòng chữ : "CHÚC MỘT LỄ GIÁNG SINH THẬT HARRY (A VERY HARRY CHRISTMAS)!"

Harry chỉ vừa kịp hạ cái ảnh cuối cùng xuống trước khi cửa cót két mở và Luna Lovegood đi vào, vẫn mơ mơ màng màng như thường lệ.

"Xin chào," cô bé lơ đãng nói, nhìn những mẫu vật trang trí còn lại. "Đẹp thật, anh làm đấy à?"

"Không," Harry nói, "đó là con gia tinh Dobby."

"Cây tầm gửi," Luna mơ màng nói, chỉ về một nhánh cây lớn với những chùm quả trắng nằm ở gần như ngay trên đầu Harry. Nó nhảy ra khỏi vị trí ngay dưới cái cây. "Hay đấy," Luna trịnh trọng nói, "Nó thường bị phá hoại bởi bọn Nargles."

Harry để dành lại việc hỏi xem Nargle là cái gì vì Angelina, Katie và Alicia đi vào. Cả ba đều hổn hển và có vẻ rất lạnh.

"Ờ," Angelina buồn buồn nói, tháo áo khoác ra và ném nó vào góc, "cuối cùng bọn chị cũng đã thay thế em."

"Thay thế em?" Harry ngơ ngác nói.

"Em và Fred và George," cô bé nóng nảy nói, "bọn ta có một tầm thủ mới!"

"Ai thế?" Harry hỏi nhanh.

"Ginny Weasley," Katie nói

Harry ngó cô bé trân trối.

"Vâng, chị biết," Angelina nói, rút đũa thần ra và cong tay lại, "nhưng cô bé ấy cũng tuyệt lắm. Tấ nhiên là là không bằng em," cô bé nó, ném cho nó một cái nhìn rười rượi, "nhưng khi mà bọn chị không có em..."

Harry rất muốn trả đũa lại bằng điều mà nó day dứt từ lâu:có khi nào cô bé nghĩ được rằng nó đã hối tiếc về việc bị trục xuất ra khỏi đội gấp cô bé cả trăm lần hay không.

"Thế còn các Kích thủ?" nó hỏi, cố giữ giọng tự nhiên.

"Andrew Kirke," Alicia nói với vẻ không nhiệt tình lắm, "và Jack Sloper. Không ai trong số họ thật xuất sắc cả, nhưng nếu so với những gã ngốc còn lại xuất hiện tại đó thì..."

Sự xuất hiện của Ron, Hermione và Neville đã kết thúc cuộc nói chuyện chán nản này, và năm phút sau căn phòng đã đủ người để ngăn Harry không nhìn sang Angelina những cái nhìn nóng nảy và trách móc nữa.

"Được rồi" nó nói, gọi mọi người trật tự trở lại, "Mình nghĩ rằng tối nay chúng ta nên ôn lại những gì chúng mình đã tập cho đến nay, bởi đây là buổi tập cuối trước kỳ nghĩ và vì vậy không nên bắt nên học một cái gì mới trước kỳ nghỉ ba tuần -"

"Chúng ta sẽ không tập cái gì mới ư?" Zacharias Smith nói, với một tiếng huýt sáo bất bình đủ lớn để vọng khắp phòng. "Nếu tôi biết điều này, tôi đã không đến."

"Vậy thì tất cả bọn này đều xin lỗi là Harry đã không nói với chú mày trước đó," Fred nói lớn.

Nhiều người bật cười. Harry thấy Cho đang cười và cảm thấy tâm tưởng lại rộn rã lên một cách quen thuộc, như thể nó lại vừa bước hụt một bậc thang.

"- chúng ta có thể tập từng đôi," Harry nói. "Chúng ta bắt đầu với Lời Nguyền Impediment trong mười phút, sau đó chúng ta trải nệm ra và tập Bùa Choáng Váng trở lại."

Họ chia cặp ra theo lệnh của cậu, Harry vẫn bắt cặp với Neville như thường lệ. Căn phòng lại nhanh chóng vang lên những tiếng "Impedimenta". Những người nào trúng đòn thì bị đông cứng lại khoảng một phút, trong khi bạn tập của họ thì nhìn ngó vu vơ khắp phòng, quan sát những đôi khác tập, cho đến khi bạn của họ được giải đông và lại thay phiên nhau tập câu nguyền này.

Ai cũng công nhận là Neville đã tiến bộ rõ rệt. Một lúc sau, khi mà Harry phải giải đông liên tiếp ba lần, nó để Neville nhập bọn với Ron và Hermione trở lại để nó có thể đi khắp phòng và quan sát những người khác. Khi nó đi chỗ Cho thì cô bé vui vẻ nhìn nó; nó phải cố lắm mới không quay lại chỗ cô bé thêm nhiều lần nữa.

Sau mười phút tập Lời Nguyền Impediment, họ trải những tấm nệm ra nền nhà và bắt tập tập Bùa Choáng Váng trở lại. Không gian khá hạn chế để cho tất cả bọn họ có thể tập câu thần chú này cùng lúc; nửa nhóm quan sát các bạn tập một lúc, rồi họ đổi phiên.

Harry cảm thấy thật sự hãnh diện khi nó quan sát tất cả các bạn. Đúng là Neville đã làm Choáng Váng Padma Patil hơn là Dean, là người mà nó đang nhắm đánh, nhưng khoảng cách chệch đi đã ngắn hơn thường lệ rất nhiều còn những người khác đã có sự tiến bộ rõ nét.

Được khoảng một giờ, Harry gọi mọi người dừng lại.

"Các bạn tập tốt lắm," nó nói, vui mừng nhìn mọi người, "Khi chúng ta trở lại sau kỳ nghỉ chúng ta có thể bắt đầu tập những thứ khó hơn,- thậm chí có thể là Phép Hộ Mệnh."

Những tiếng xì xào phấn khích vang lên. Căn phòng lại bắt đầu thưa dần khi từng nhóm hai và ba người quen thuộc rời đi, phần lớn mọi người đều chúc Harry "Giáng sinh vui vẻ" khi họ đi qua. Cảm thấy thật phấn khởi, nó cùng với Ron và Hermione thu lại những tấm nệm và xếp chúng chồng ngăn nắp lên nhau. Ron và Hermione rời đi trước khi nó làm xong, nó nán lại một chút bởi vì Cho vẫn còn đó, và nó hy vọng sẽ nhận được câu chúc "Giáng sinh vui vẻ" từ cô bé.

"Không, bạn đi trước đi," nó nghe cô bé nói với cô bạn Marietta của mình, và tim nó giật mạnh lên vùng quả khế của nó.

Nó giả vờ như đang duỗi thẳng đám nệm ra. Nó chắc là lúc này chỉ còn hai đứa nó và nó chờ cô bé lên tiếng. Nhưng nó lại nghe thấy những tiếng sụt sịt.

Nó quay lại và thấy Cho đang đứng giữa phòng, nước mắt chảy dài trên mặt cô bé,

"Cái-?"

Nó không biết phải làm gì. Cô bé đứng đấy, khóc lặng lẽ.

"Chuyện gì thế?" nó yếu ớt nói.

Cô bé lắc đầu và lấy tay chùi nước mắt.

"Mình- xin lỗi," cô bé mệt mỏi nói, "Mình nghĩ rằng... chỉ là... khi học tất cả những phép này... nó chỉ làm cho mình... mình không biết... giá mà anh ấy cũng biết được... thì chắc là anh ấy vẫn còn sống."

Tim Harry trụt vội xuống và bây giờ nó nằm chặt ở chỗ nào đó quanh rốn nó. Nó lẽ ra phải biết điều này. Cô bé muốn nói về Cedric.

"Anh ấy biết hết những phép này," Harry nặng nề nói. "Anh ấy thực hiện chúng giỏi lắm, nếu không thì anh ấy không thể nào đi vào giữa cái mê cung ấy được đâu. Nhưng nếu Voldemort muốn giết ai, thì người đó không có cơ hội đâu."

Cô bé nấc lên khi nghe thấy tên Voldemort, nhưng lại nhìn Harry chằm chằm không hề nao núng.

"Bạn đã sống sót ngay khi bạn chỉ là một em bé," cô bé lặng lẽ.

"Phải, ờ" Harry mệt mỏi nói, đi về phía cửa, "mình không biết vì sao hay có ai khác làm được không, nhưng chẳng có gì đáng tự hào đâu."

"Ôi, đừng đi mà," Cho kêu lên, giọng lại đầy nước mắt. "Mình thật sự khi khiến mọi chuyện trở nên buồn như thế... mình không muốn thế..."

Cô bé lại nấc lên. Cô bé nhìn thật là xinh, cho dù mắt cô bé đỏ và mọng lên. Harry cảm thấy hoàn toàn đau khổ. Nó hẳn đã là rất vui dù với chỉ một câu "Giáng sinh vui vẻ."

"Mình biết là đối với bạn điều đó kinh dị lắm," cô bé nói, lại quệt mắt bằng cổ tay áo, "Mình muốn nói đến anh Cedric, khi mà b841;n thấy anh ấy chết... mình nghĩ là bạn chỉ muốn quên nó đi?"

Harry không nói gì về việc này; điều đó thật đúng, nhưng nó cảm thấy nói như thế thì thật là nhẫn tâm.

"Bạn là m-một giáo viên rất cừ, bạn biết không," Cho nói, với một nụ cười đẫm nước. "Trước đây mình chưa bao giờ thực hiện được Bùa Choáng Váng cả."

"Cám ơn," Harry ngượng nghịu nói,

Họ nhìn nhau thật lâu. Harry cảm thấy thèm khát dữ dội được chạy ra khỏi phòng, nhưng cùng lúc đó, chân nó hoàn toàn không thể nào chuyển động được.

"Cây tầm gửi kìa," Cho khẽ nói, chỉ về phía khoảng trần trên đầu nó.

"Vâng," Harry nói. Miệng nó khô khốc. "Nhưng có thể nó cũng bị Nargle phủ đầy rồi."

"Nargle là gì thế?"

"Không biết," Harry nói. Cô bé bước lại gần hơn. Óc nó có vẻ như đang trúng phải một cái Bùa Choáng Váng. "Bạn nên hỏi Loony ấy. Mình muốn nói Luna."

Cho phát ra một âm thanh ngộ nghĩnh giữa tiếng nức nở và tiếng cười. Lúc này thì cô bé lại càng tiến sát Harry hơn nữa. Nó thậm chí có thể đếm được nốt tàn nhang trên mũi cô bé

"Mình rất thích bạn, Harry à."

Harry chẳng thể nghĩ gì được. Một cảm giác lẫn lộn lan toả khắp nó, làm cho tay, chân và não của nó đều tê liệt.

Cô bé đã ở gần sát bên nó. Harry đã có thể thấy những giọt lệ còn vương trên mi cô bé...

Harry trở về phòng sinh hoạt chung một giờ rưỡi sau, nó thấy Hermione và Ron đang ngồi ở những cái ghế tốt nhất bên lò sưỡi, tất cả mọi người khác đã đi ngủ cả. Hermione đang viết một lá thư thật là dài, cô bé đã viết được hơn nửa cuộn giấy da, đang thõng ra đu đưa từ cạnh bàn. Ron đang nằm bò trên tấm thảm, cố làm cho xong bài luận môn Biến của nó.

"Sao ở lại lâu thế?" nó hỏi, khi Harry ngồi vào cái ghế cạnh Hermione.

Harry không trả lời. Nó vẫn còn đang sốc. Nó nửa muốn kể cho Ron và Hermione về những gì vừa diễn ra, nửa lại muốn mang theo bí mật này bên mình xuống tận mồ.

"Bạn khoẻ không, Harry?" Hermione hỏi, nhìn qua nó từ trên đỉnh cây viết lông của mình.

Harry nhún vai một cách miễn cưỡng. Thật sự, nó cũng không biết là nó có khoẻ hay không nữa. "Chuyện gì thế?" Ron nói, chống khuỷu tay ngồi dậy để nhìn Harry rõ hơn. "Chuyện gì đã xảy ra?"

Harry không biết nên bắt đầu kể cho các bạn như thế, và nó vẫn thật sự không chắc là nó muốn thế. Thế là nó quyết định không nói gì hết. Hermione giật mạnh tay nó.

"Cho phải không?" cô bé hỏi một cách chủ dộng, "bạn ấy đã ở lại với bạn sau buổi họp à?"

Điếng cả người vì kinh ngạc, Harry gật đầu. Ron bật cười, nhưng im bặt đi khi gặp ánh mắt của Hermione.

"Vậy - ơ - thế cô ta muốn gì?" nó hỏi bằng một giọng làm ra vẻ vô tình.

"Cô ta-"Harry bắt đầu, hơi khàn giọng, nó hắng giọng và thử lại. "Cô ta- ơ"

"Hôn chưa?" Hermione lanh lợi hỏi.

Ron ngồi bật dậy nhanh đến mức bình mực của nó đổ ập ra thảm. Hoàn toàn không quan tâm đến việc đó, nó ngấu nghiến nhìn Harry.

"Thế nào?" nó hỏi.

Harry nhìn vẻ mặt tò mò lẫn vui nhộn của Ron, rồi nhìn sang vẻ mặt hơi nghiêm của Hermione, rồi gật đầu.

"HA!"

Ron là một động tác mừng chiến thắng bằng cú đấm của nó rồi cười sặc lên bằng một giọng khàn khàn và khiến cho một đám học sinh năm thứ hai nhút nhát bên ngoài cửa sổ giật bắn cả người. Một nụ cười bất đắc dĩ được gắn lên mặt Harry khi nó nhìn Ron lăn lộn trên tấm thảm.

Hermione nhìn Ron với một vẻ cực kỳ kinh tởm rồi quay trở về với lá thư của mình.

"Thế nào?" Ron cuối cùng cũng nói được, nó nhìn lên Harry. "Nó ra sao?"

Harry lưỡng lự một chút.

"Ướt nhẹp," nó nói một cách thật thà.

Ron phát ra một tiếng động rất có thể ám chỉ một sự vui mừng mà cũng có thể là kinh tởm, khó mà nói được.

"Bởi vì cô ấy đang khóc," Harry nặng nề nói.

"Ồ," Ron nói, nụ cười dạt đi, "Thế là khi hôn nhau các cậu cảm thấy tệ vậy à?"

"Tớ không biết," Harry nói, nó không nghĩ đến việc này, và lập tức cảm thấy lo lắng. "Có thể tớ thấy như thế."

"Tất nhiên là bạn không thế rồi," Hermione lơ đãng nói, vẫn viết lấy viết để trên lá thư.

"Sao mà bạn biết?" Ron nói thật nhanh.

"Bởi vì Cho khóc suốt mấy ngày nay," Hermione trả lời một cách vô tâm. "Bạn ấy khóc trong giờ ăn, trong nhà vệ sinh, và những nơi khác nữa."

"Thế bạn có nghĩ là việc hôn sẽ khiến bạn ấy vui lên không?" Ron nói, toét miệng cười.

"Ron à," Hermione nói bằng một giọng đường hoàng, nhúng ngòi viết vào hộp mực của mình, "bạn là một gã vô tâm nhất trên đời mà mình đã xui xẻo gặp phải."

"Thế điều đó có nghĩa là gì," Ron cáu kỉnh nói. "Thế những người khóc trong khi hôn là loại người gì?"

"Phải," Harry nói, hơi tuyệt vọng "ai lại làm như vậy?"

Hermione nhìn đôi bạn với một vẻ mặt gần như là thương hại.

"Các bạn không hiểu tình cảm của Cho vào lúc ấy à?" cô bé hỏi.

"Không," cả Harry và Ron cùng nói.

Hermione thở dài và đặt viết xuống.

"Ờ, rõ ràng là bạn ấy rất buồn vì cái chết của anh Cedric. Và mình nghĩ rằng bạn ấy bối rối vì bạn ấy đã thích anh Cedric và bây giờ lại thích Harry, và bạn ấy không thể biết là mình thích ai nhất. Rồi bạn ấy cảm thấy có lỗi, nghĩ rằng bạn ấy đã xúc phạm đến ký ức của anh Cedric khi hôn Harry, rồi bạn ấy lo lắng về những gì mà những người khác nói về bạn ấy khi bạn ấy bắt đầu đi chơi với Harry. Và bạn ấy không thể hiểu rõ được tình cảm của mình đối với Harry vào lúc này, bởi vì dù sao đi nữa Harry là người cũng là người ở cạnh anh Cedric khi anh Cedric chết, những thứ ấy trộn lẫn vào nhau và làm cho bạn ấy cảm thấy đau khổ. Ồ, và bạn ấy còn sợ rằng bạn ấy sẽ bị loại ra khỏi đội Quidditch của nhà Ravenclaws nữa vì gần đây bạn ấy bay tệ lắm."

Một sự im lặng chóang váng tiếp đón sự kết thúc của bài nói, và Ron nói "Nếu một người cảm thấy tất cả những thứ như vậy cùng lúc thì nổ tung mất thôi."

"Chỉ vì nếu tình cảm của bạn chỉ đủ đựng đầy trong một muỗng cà phê thì không có nghĩa tất cả bọn tôi đều thế," Hermione nói với vẻ kinh tởm nói và lại nhặt cây bút lên.

"Bạn ấy không phải là người bắt đầu," Harry nói, "Mình không - bạn ấy chỉ là đến bên mình - và điều tiếp theo là bạn ấy khóc với mình - mình không biết phải làm gì -"

"Ông bạn, đừng đổ lỗi cho mình," Ron nói, có vẻ suy nghĩ rất lung.

"Bạn phải dịu dàng với bạn ấy," Hermione nói, có vẻ áy náy, "bạn đã làm như thế chứ?"

"Ờ," Harry nói, mặt nóng bừng lên một cách khó chịu, "mình giống như là - vỗ lưng bạn ấy nhè nhẹ."

Có vẻ phục hồi trở lại tình trạng bình thường sau khi trợn tròn mắt là một việc làm cực kỳ khó khăn với Hermione vào lúc này.

"Ờ, mình nghĩ rằng thế cũng không tệ lắm," cô bé nói. "Thế bạn sẽ gặp lại bạn ấy chứ?"

"Vẫn phải gặp mà?" Harry nói. "Bọn mình vẫn còn những buổi họp DA mà, đúng không?"

"Bạn biết mình muốn nói gì mà," Hermione nóng nảy nói.

Harry không nói gì. Những lời của Hermione vừa mở ra một khung cảnh hãi hùng trứoc mặt nó. Nó cố tưởng tượng ra một nơi nào dó để đưa Cho đi chơi - có thể là Hogsmead - và chỉ có mình nó với cô bé hàng giờ. Tất nhiên là cô bé sẽ chờ nó đưa cô bé đi chơi sau những gì vừa xảy ra... ý nghĩ này làm dạ dày nó lại lên cơn đau

"Ồ, được rồi," Hermione nói với vẻ lạnh nhạt, lại cúi xuống với lá thư của mình, "bạn sẽ có nhiều cơ hội để hỏi bạn ấy mà."

"Thế nếu cậu ấy không muốn hỏi cô ta thì sao?", Ron nói, nó đang quan sát Harry với một vẻ mặt khôn ngoan kỳ lạ.

"Đừng có khờ thế," Hermione lơ đãng nói, "Harry thích bạn ấy từ lâu rồi, đúng không, Harry?"

Nó không trả lời. Phải, nó đã thích Cho từ lâu, nhưng mỗi khi nó tưởng tượng đến một khung cảnh chỉ có hai người bọn nó với thì luôn là hình ảnh Cho đang rất vui cười tươi tỉnh, hoàn toàn ngược lại với việc Cho sụt sùi nức nở không kìm được trên vai nó.

"Thế bạn đang viết tiểu thuyết cho ai vậy?" Ron hỏi Hermione, cố đọc cái phần giấy da đang trải ra trên nền nhà. Hermione vội giấu nó khỏi tầm nhìn.

"Anh Viktor."

"Krum ấy à?"

"Thế bọn mình biết được bao nhiêu Viktor hả?"

Ron không nói gì, nhưng nó có vẻ bất bình lắm. Họ ngồi im lặng thêm hai mươi phút nữa, Ron làm cho xong bài luận về môn Biến của nó với nhiều cái khịt mũi nóng nảy và gạch xoá tùm lum, Hermione vẫn tỉnh bơ viết cho xong cuộn giấy da, cuộn nó lại và niêm phong, còn Harry nhìn trừng trừng vào lò sưỡi, ước gì đầu chú Sirius lại hiện ra và cho nó những lời khuyên về các cô bé. Nhưng ngọn lửa cứ lách tách tàn dần và tàn dần, cho đến khi những mẫu than hồng cũng trở thành tàn tro. Nhìn quanh, Harry lại nhận thấy một lần nữa rằng họ là những người cuối cùng còn lại trong phòng sinh hoạt chung.

"Ờ, khuya rồi,"Hermione nói, ngáp dài khi nó đi về cầu thang dành cho nữ.

"Cô ta thấy được điểm gì hay ở Krum nhỉ?" Ron hỏi, khi nó và Harry leo lên cầu thang dành cho con trai.

"Ờ," Harry nói, tỏ vẻ quan tâm đến vấn đề, "tớ cho rằng vì anh ấy lớn tuổi hơn, đúng không... và anh ấy là tuyển thủ Quidditch quốc tế..."

"Nhưng ngoài chuyện đó ra," Ron nói, có vẻ càng bực thêm, "tớ nó, anh ta là một con gà trống bẳn tính, đúng không?"

"Ờ, hơi bẳn tính, đúng vậy," Harry nói, những ý nghĩ của nó lại hướng về Cho.

Chúng cởi áo choàng ra, mặc đồ ngủ vào trong im lặng; Dean, Seamus và Neville đã ngủ từ lâu. Harry đặt kính lên cái bàn cạnh giường và nằm lên giường như nó không kéo rèm lại quanh bốn tấm bích chương của nó; thay vào đó, nó nhìn chằm chằm vào khoảng trời đầy sao hiện ra qua khung cửa sổ kế bên giường của Neville. Nếu như nó biết, điều đó xảy ra vào đêm nay, trong khoảng thời gian hai mươi bốn giờ nó đã hôn Cho Chang...

"Ngủ ngon," Ron nói, từ đâu đó bên phải nó.

"Ngủ ngon," Harry nói.

Có thể lần sau... nếu như có lần sau... cô bé sẽ hạnh phúc hơn. Nó nên rủ cô bé đi chơi, cô bé có thể là đang chờ điều ấy và bây giờ đang cảm thấy giận nó... hay là cô bé nằm trên giường, vẫn còn khóc vì Cedric? Nó muốn suy nghĩ nữa. Những lời giải thích của Hermione khiến cho mọi việc càng phức tạp thay vì dễ hiểu hơn.

Đáng lý họ nên nên dạy chúng ta về việc này, nó suy nghĩ, trở mình, đầu óc của các cô gái là như thế nào... dù sao thì vấn đề này còn hữu dụng hơn cái trò Bói Toán kia...

Neville khụt khịt trong giấc ngủ. Và một con cú tru lên vơ vẩn trong đêm.

Harry mơ là nó đã trở lại phòng DA. Cho đang bu897;c tội nó là đã dụ dỗ cô bé đến bằng một lý do giả mạo, cô bé nói nó đã hứa cho cô một trăm năm mươi tấm thẻ Chocolate Ếch nếu cô bé chịu đến. Harry phản đối... Cho la lên "Anh Cedric đã cho tôi vô số tấm thẻ Chocolate Ếch, nhìn này!" rồi cô bé rút ra một nắm thẻ từ trong áo choàng và ném chúng vào không khí. Rồi cô bé quay sang Hermione, người đang nói, "Bạn đã hứa với bạn ấy mà Harry... mình nghĩ là bạn nên cho bạn ấy cái gì khác bù vào... thế cây Firebolt của bạn thì thế nào?" Và Harry phản đối rằng nó không thể nào cho Cho cây Firebolt của nó, bởi vì mụ Umbridge đã lấy nó, và dù sau đi nữa mọi việc cũng thật là buồn cười, nó chỉ đến phòng DA chỉ để treo một số hình trang trí cho lễ Giáng Sinh có hình dáng giống nhu cái đầu của Dobby...

Giấc mơ lại thay đổi...

Cơ thể của nó có vẻ như rất uyển chuyển, mạnh mẽ và mềm dảo. Nó đang lướt giữa những thanh kim loại sáng loại, băng qua những tảng đá lạnh ngắt, tối tăm... nó đang nằm trên nền, trượt trên bụng nó... khung cảnh rất tối tăm, nó có thể thấy những gì chung quanh nó đều tỏ ra những màu sắc rực rỡ và mờ ảo lạ lùng... nó quay đầu lại... khi nhìn lần đầu thì có vẻ như hành lang trống rỗng... nhưng không... một người đàn đông đang ngồi trước nền đất, cằm ông gục xuống ngực, dáng người của ông lập loè trong bóng tối...

Harry thè lưỡi ra... nó có cảm thấy được hương của người đàn ông này trong không khí...ông ta vẫn còn sống nhưng đang ngủ lơ mơ... ngồi trước cánh cửa ở cuối hành lang...

Harry muốn cắn người đàn ông... nhưng nó phải điều khiển được cảm xúc của mình... nó còn việc quan trọng hơn để làm....

Nhưng người đàn ông chuyển động... một cái Áo Khoác bạc rơi khỏi chân ông khi ông nhảy đứng dậy, và Harry có thể thấy một hình bóng rực rỡ và mờ ảo ở phía trên nó, thấy cây đũa thần ở thắt lưng... không còn lựa chọn nữa... nó ngẩng lên từ nền đất và cắn một, hai, ba lần, cắm sâu răng nanh của nó vào da thịt người đàn ông, cảm thấy xương sườn của ông ta vỡ vụn dưới hàm mình, cảm thấy dòng máu nóng phun ra...

Người đàn ông thét lên đau đớn... rồi ông ta im lặng... ông ta bật lùi trở lại bức tường... máu rơi tung toé trên nền đất...

Trán nó đau nhức dữ dội... cơn đau như thiêu đốt nó...

"Harry! HARRY!"

Nó mở bừng mắt. Khắp cơ thể nó đều được đầy mồ hôi lạnh; tấm trải giường của nó cuộn quanh nó như một cái áo bó; nó cảm thấy như thể có một cái dùi sắt nung trắng lên vừa dí vào trán nó.

"Harry!"

Ron đang đứng bên giường nó, có vẻ rất kinh hãi. Có nhiều bóng người khác ở chân giường Harry. Nó đang ôm đầu bằng tay mình, cơn đau làm nó tối tăm mặt mũi.... nó cuộn mình lại và nôn ra một góc đệm.

"Cậu ta bị bệnh rồi," một giọng lo sợ nó, "Nên gọi ai đó chứ?"

"Harry! Harry ơi!"

Nó phải nói với Ron, có một điều quan trọng nói phải nói với bạn... hớp một ngụm không khí, Harry đẩy nó lại giường, nỗ lực để không quăng mình đi, cơn đau làm mắt nó hoa lên.

"Ba của cậu," nó hổn hển, ngực phập phồng, "ba của cậu... bị tấn công..."

"Cái gì chứ?" Ron nói, có vẻ chưa ý thức được.

"Ba của bạn! Ông ấy bị cắn, nghiêm trọng lắm, chỗ nào cũng có máu..."

"Mình đi gọi người giúp đâym��iv h� vẫn cái giọng nói kinh hoàng cũ, và Harry nghe thấy tiếng chân chạy ra khỏi ký túc xá.

"Harry, bạn ơi," Ron nói một cách ngập ngừng, "cậu chỉ... cậu chỉ mơ thôi...."

"Không!" Harry giận dữ nói; chuyện sống còn bây giờ là phải làm cho Ron hiểu.

"Không phải là mơ.... không phải là một giấc mơ thường... tớ đã ở đấy... tớ thấy... tớ làm..."

Nó nghe thấy tiếng Seamus và Dean thì thầm nhưng nó không quan tâm. Cơn đau trên trán nó đã giảm bớt, dù nó vẫn cảm thấy mồ hôi tuôn ra và người run cầm cập. Nó lại oẹ ra và Ron bật lùi lại.

"Harry ơi, cậu không khoẻ," nó run rẩy nói, "Neville chạy đi gọi người giúp rồi."

"Tớ khỏe!" Harry nấc lên, chùi miệng bằng cái áo ngủ và run lên không sao điều khiển được. Chẳng có gì bất ổn với tớ đâu, cậu phải lo về ba cậu - chúng ta cần phải tìm xem ông ấy ở đâu - ông ấy nhuộm máu - tớ đã - đó là một con rắn khổng lồ."

Nó cố lao ra khỏi giường nhưng Ron đã đẩy nó nằm lại, Dean và Seamus vẫn thì thầm đâu đó bên cạnh. Đã một hay mười phút trôi qua, Harry không biết; nó chỉ ngồi đó và rung lên, cảm thấy vết thương đang dịu dần từ vết sẹo của nó... và có nhiều tiếng chân vội vã lao lên cầu thang, và nó lại nghe thấy tiếng Neville.

"Đây này, giáo sư."

Giáo sư McGonagall vội vã lao vào ký túc xá trong cái váy sọc của bà, kiếng của bà trệ xuống cái mũi xương xẫu của bà.

"Sao thế, Potter? Em đau ở đâu?"

Nó chưa bao giờ cảm thấy vui mừng khi thấy bà đến thế, một thành viên của Đội quân Phượng Hoàng là th 913; mà nó cần lúc này, chứ không phải là ai đó nhặng xị bên nó và kê cho nó những món linh dược gì đó.

"Ba của Ron, cô ơi," nó nói, ngồi phắt dậy. "Ông ấy bị tấn công bởi một con rắn, nghiêm trọng lắm, em thấy nó xảy ra."

"Em muốn nói gì, em thấy nó xảy ra à?" giáo sư McGonagall nói, cặp lông mày sẫm của cô nhíu lại.

"Em không biết... em ngủ vàthế là em ở đấy..."

"Em muốn nói em mơ thấy thế?"

"Không!" Harry giận dữ nói; sao không ai hiểu nó thế này? "Đầu tiên em mơ về những chuyện hoàn toàn khác, những chuyện vớ vẩn... và rồi nó cắt ngang. Nó là sự thật, em không tưởng tượng đâu. Bác Weasley ngủ trên đấy và bị tấn công bởi một con rắn khổng lồ, máu vương ra khắp nơi, bác ấy dổ xuống, phải có ai đó tìm xem bác ấy đang ở đâu..."

Giáo sư McGonagall nhìn nó chằm chằm qua cặp kính trễ xuống như thể kinh hoàng trước những gì mà bà đang thấy.

"Em không nói dối và em không điên!" Harry nói với bà, giọng nó vút lên thành một tiếng hét. "Em nói với cô rồi, em thấy nó diễn ra!"

"Cô tin em, Potter," giáo sư McGonagall nói gọn. "Mặc đồ đi, chúng ta đi gặp thầy hiệu trưởng."

Chương 22

Bệnh viện Bệnh và Chấn Thương do Phép thuật St Mungo

Harry thấy rõ rằng cô giáo nói với mình rất nghiêm túc nên nó không hề ngần ngại và nhảy ngay ra khỏi giường, mặc áo choàng vào và đeo kính lên mũi.

"Weasley, em cũng nên đi cùng, "giáo sư McGonagall nói.

Họ theo giáo sư McGonagall đi qua những hình bóng lặng im của Neville, Dean và Seamus, leo qua cái lỗ chân chung và đi dọc theo hành lang vằng vặc ánh trăng của Bà Béo. Harry cảm thấy như nỗi sợ hãi cùng cực trong tâm hồn nó đã tràn ra vào lúc này; nó muốn chạy đi thật nhanh, để thét lên với cụ Dumbledore rằng bác Weasley đang bị đổ máu trong khi họ vẫn đi một cách bình thản bên nhau, và nếu như những cái răng nanh nấy (Harry cố để không nghĩ rằng "đó là răng của tôi" có nọc độc thì sao? Họ đi quả khỏi bà Norris, đang giương đôi mắt sáng rực như những ngọn đèn về phía họ và khẽ rít lên, nhưng giáo sư McGonagall nói, "Shoo!" và thế là bà Norris vội lẩn đi vào bóng rối, và vào phút sau thì họ đến chỗ bức tượng con gargoyle khổng lồ đang bảo vệ lối vào văn phòng của cụ Dumbledore.

"'Fizzing Whizzbee", giáo sư McGonagall nói,

Con gargoyle đá bừng tỉnh và nhảy sang một bên, bức tường phía sau họ tách ra để lộ một cầu thang đá chuyển động liên tục như một cái thang máy xoắn ốc. Ba người bọn họ bước lên cái cầu thang chuyển động, bức tường đóng phập lại sau lưng họ và họ di chuyển lên trên theo những đường vòng nhỏ cho đến khi họ lên đến trước một cái gỗ sồi bóng loáng với một vòng gõ cửa bằng đồng có hình dáng giống như một con griffin.

Mặc dù đã quá nửa đêm từ lâu, vẫn có những tiếng động vọng ra từ trong phòng, những tiếng lao xao rất rõ. Có vẻ như là cụ Dumbledore đang nói chuyện với ít nhất là một tá người.

Giáo sư McGonagall gõ ba lần bằng cái vòng cửa griffin và tiếng động bên trong thình lình ngừng bặt đi nhu thể có ai đó vừa tắt chúng đi. Cánh cửa tự động mở ra và giáo sư McGonagall dẫn Harry và Ron vào trong.

Căn phòng tối mờ mờ; những nhạc cụ bằng bạc lạ lùng đang nằm trên bàn, yên lặng và tĩnh mịch chứ không kêu vù vù và phun khói phù phù như thường lệ, những bức tranh của các hiệu trưởng treo đều đầy trên tường vẫn đang ngáy trong các khung tranh. Đằng sau cánh cửa, một con chim màu đỏ và vàng rực rỡ lớn bằng cỡ một con thiên nga đang gà gật trong ổ của mình, đầu dúi vào dưới cánh.

"Ồ, bà đấy à, giáo sư McGonagall... và ... ah."

Cụ Dumbledore vẫn đang ngồi trên chiếc ghế cao dựa sau chiếc bàn, cụ trườn người tới vào vùng nến sáng đang rọi lên đám giấy tờ trước mặt cụ. Cụ đang mặt một cái áo khoác thêu màu tím và vàng rực rỡ phủ bên ngoài một cái áo ngủ trắng như tuyết, nhưng xem ra cụ vẫn còn rất tỉnh táo, đôi mắt xanh thăm thẳm lung linh của cụ nhìn chăm chăm giáo sư McGonagall.

"Giáo sư Dumbledore, Potter có một... ờ, một cơn ác mộng," giáo sư McGonagall nói. "Em ấy nói..."

"Đó không phải là một cơn ác mộng ạ," Harry nói nhanh.

Giáo sư McGonagall nhìn Harry, hơi nhíu mày.

"Được lắm, vậy em nói với thầy hiệu trưởng về nó đi."

"Em... ờ, em đang ngủ..." Harry nói, thậm chí dùng đến cả cái giọng hãi hùng và tuyệt vọng của mình để làm cho cụ Dumbledore hiểu, nó cảm thấy hơi tức rằng thầy hiệu trưởng có vẻ như không ngó đến nó, mà lại chăm chú quan sát những ngón tay đang đan chặt vào nhau của mình. "Nhưng đó không phải là một giấc mộng bình thường... đó là thực tế... em đã thấy nó xảy ra..." nó hít một hơi dài, "ba của Ron - bác Weasley - bị tấn công bởi một con rắn khổng lồ."

Những từ này có vẻ như vẳng vọng lại trong không trung khi nó nó ra, vang lên một cách ngớ ngẩn và thậm chí còn khôi hài nữa. Có một khoảng lặng im khi cụ Dumbledore ngã người ra sau và trầm tư nhìn lên trần nhà. Ron nhìn từ Harry sang cụ Dumbledore, mặt trắng bệch và kinh hoàng.

"Con đã thấy nó như thế nào?" cụ Dumbledore lặng lẽ hỏi, vẫn không nhìn Harry.

"Ơ... con không biết," Harry nói, hơi tức giận - điều đó có nghĩa gì? "Trong đầu con, con nghĩ là như vậy-"

"Con hiểu lầm ta rồi," cụ Dumbledore nói, vẫn với giọng bình thản, "Ta muốn nói - con có thể nhớ được là - ơ - con đang ở vị trí nào khi con quan sát cuộc tấn công? Có thể là con đang đứng ở đằng sau nạn nhân, hay là đang nhìn xuống cuộc tấn công này từ trên cao?"

Câu hỏi kỳ lạ khiến cho Harry há hốc mồm nhìn Dumbledore; điều này có vẻ như cụ ấy gần như đã biết...

"Con chính là con rắn ấy," nó nói, "con thấy mọi chuyện từ góc nhìn của chính con rắn ấy."

Không ai trong phòng nói một lời nào vào lúc ấy, rồi cụ Dumbledore, bây giờ đã nhìn vào Ron, vẫn đang tái xanh tái xám, chuyển giọng hỏi bằng một giọng lạ lùng, "Arthus có bị thương nặng không?"

"Nặng lắm ạ," Harry mạnh mẽ nói - sao mà họ chậm hiểu thế nhỉ, sao họ không nhận ra một con người có thể chảy máu nhiều như thế nào khi mà những chiếc răng nanh dài ấy cắn phập vào? Và vì sao cụ Dumbledore vẫn không hề nhìn đến nó theo cái phong cách nhã nhặn quen thuộc của cụ?

Nhưng cụ Dumbledore đứng dậy, nhanh đến nỗi làm Harry giật bắn người, và cụ nói với những bức chân dung cũ đang treo gần trần nhà, "Everard?" cụ đột ngột nói, "và anh nữa, Dilys!"

Một phù thuỷ có khuôn mặt vàng vọt với mái tóc đen ngắn cũn và một bà phù thuỷ già với mái tóc quăn bạc dang ở trong một khung ảnh phía sau ông, Cả hai đang ngủ say sưa, mở bừng mắt ngay.

"Các vị đã nghe rồi chứ?" cụ Dumbledore nói.

Người nam phù thuỷ gật đầu, bà phù thuỷ nói, "Tự nhiên là vậy."

"Người đàn ông đó có tóc đỏ và đeo kính," cụ Dumbledore nói, "Everard, ông cần phải báo động ngay, và làm sao để cho ông ấy được tìm thấy bởi những người cần thiết-"

Cả hai gật đầu đi ra khỏi khung ảnh, nhưng thay vì hiện ra ở bức tranh kế bên (như vẫn thường xảy ra ở Hogwarts), cả hai đều không xuất hiện lại. Không có gì còn lại trong khung ảnh này ngoài những tấm màn đen, và trong cái kia là là một cái ghế da đẹp đẽ. Harry để ý thấy nhiều hiệu trưởng khác trên các bức tường, dù đang ngủ tít thò lò, dãi chảy đầy cả ra, vẫn đang quan sát nó dưới mi mắt, và nó chợt hiểu vì sao có tiếng nhiều người nói chuyện khi họ gõ cửa khi nãy.

"Everard và Dilys là hai trong số những Lãnh đạo có uy tín nhất Hogwarts," cụ Dumbledore nói, bây giờ cụ đã đi vòng qua Harry, Ron và giáo sư McGonagall để tiến lại gần con chim rực rỡ đang ngủ ở cái ổ bên cửa của nó. Sự nổi tiếng của họ khiến cho các chân dung của họ được treo ở những viện quan trọng khác của thế giới phù thuỷ. Do họ có thể tự do di chuyển giữa các bức chân dung của mình, họ có thể nói cho chúng ta biết điều gì đang xảy ra ở những nơi khác..."

"Nhưng bác Weasley đã có thể ở một nơi bất kỳ bí ẩn nào đó!" Harry nói.

"Ngồi xuống đi, cả ba người," cụ Dumbledore nói, làm như thể Harry chẳng hề nói gì, "Everard và Dilys còn lâu mới trở về. Giáo sư McGonagall, nếu được xin bà hãy làm thêm mấy cái ghế nữa."

Giáo sư McGonagall rút đũa thần ra khỏi túi của cái áo khoác của bà và vung nó lên; ba cái ghế hiện ra giữa thinh không, những cái ghế gỗ lưng thẳng giống như những cái mà cụ Dumbledore đãbiến ra tại phiên toà của Harry. Harry ngồi xuống, quan sát cụ Dumbledore qua vai mình. Cụ Dumbledore đang vuốt ve chùm lông vũ màu vàng trên đầy Fawkes bằng một ngón tay. Con phượng hoàng bừng tỉnh ngay. Nó ngẩng cái đầu xinh đẹp của nó lên cao và quan sát cụ Dumbledore bằng đôi mắt đen long lanh.

"Chúng ta sẽ cần," cụ Dumbledore khẽ nói với con chim, "một lời báo trước."

Một ánh lửa lóe lên và con phượng hoàng bay đi.

Cụ Dumbledore cúi xuống một trong những cái nhạc cụ bằng bạc mỏng manh mà Harry đã biết chức năng rồi mang nó lại bàn cụ. Cụ lại ngồi đối mặt với họ và nhẹ nhàng gõ đũa lên cái nhạc cụ kia.

Cái dụng cụ rộn rã bừng tĩnh ngay với những tiếng leng keng nhịp nhàng. Một luồng khói nhỏ màu xanh nhạt bay ra từ cái vòi nhỏ trên đỉnh của nó. Cụ Dumbledore quan sát làn khói thật kỹ, mày nhăn lại. Sau vào giây, làm khỏi nhỏ bắt đầu trở thành một luồng khói dày hơn và cuộn lại trong không trung... và cuối cùng một cái đầu rắn hiện ra từ cái đám khói ấy, đang há cái miệng rộng hoác ra. Harry không biết có phải là cái nhạc cụ này đang xác nhận lại câu chuyện của nó không: nó hăm hở nhìn cụ Dumbledore để tìm kiếm một dấu hiệu là nó đã đúng, nhưng cụ Dumbledore không nhìn lên.

"Tự nhiên, tự nhiên là vậy," cụ Dumbledore có vẻ như đang thì thào với chính mình, vẫn quan sát luồng khói mà không tỏ ra một dấu hiệu ngạc nhiên nhỏ nhất nào. "Nhưng trong bản chất thì chia rẽ?"

Harry chẳng hiểu đầu cua tai nheo gì về câu hỏi này. Tuy nhiên, con rắn khói lại biến ngay thành hai con rắn khác, cả hai đều cuộn mình và uốn lượn trong không trung. Với một vẻ hài lòng rõ nét, cụ Dumbledore gõ nhẹ lên cái nhạc cụ bằng cây đũa của mình: chuỗi âm thanh leng keng chậm dần và tắt hẳn khi hai con rắn khói trở nên mờ ảo, trở thành những màn sương vô định và biến mất.

Cụ Dumbledore đặt lại cái dụng cụ lên cái bàn nhỏ mỏng manh. Harry thấy nhiều cựu hiệu trưởng đang quan sát nó, rồi khi nhận ra là Harry đang nhìn lại, họ liền vội vã giả vờ ngủ khò khò. Harry muốn hỏi xem cái dụng cụ bằng bạc kỳ lạ kia là gì, nhưng trước khi nó làm như vậy, có một tiếng đ;ộng lớn từ bức tường bên phía phải họ, và người phù thuỷ tên gọi Everard xuất hiện lại trong bức chân dung của mình, hơi hổn hển.

"Dumbledore!"

"Có gì mới không?" cụ Dumbledore hỏi ngay.

"Tôi đã la hét cho đến khi có ai đó chạy đến," người phù thuỷ nói, ông đang chùi lông mày bằng tấm màn phía sau, "tôi nói rằng tôi đã nghe thấy có gì đó ở dười cầu thang, không biết là họ có tin tôi hay không nhưng họ vẫn chạy xuống kiểm tra - ông cũng biết là ở dưới đó chả có bức chân dung nào để tôi xuống coi. Nhưng mà cuối cùng thì vài phút sau họ cũng khiêng ông ta lên. Ông ta trông tệ lắm, khắp người đầy máu, tôi chạy qua bức chân dung của Elfrida Cragg để nhìn rõ hơn khi họ bỏ đi-"

"Tốt lắm," cụ Dumbledore nói khi Ron làm một cử chỉ co giật, "Tôi hiểu rồi, Dilys sẽ quan sát xem ông ấy được chuyển đi đâu, rồi -"

Và giây lát sau, bà phù thuỷ tóc quăn vàng xuất hiện cũng trở lại trong khung tranh của mình, bà ngồi phịch xuống cái ghế của mình, ho và nói, "Họ mang ông ấy đến bênh St Mungo, Dumbledore à... họ khiêng ông ta ngang qua bức chân dung của tôi... ông ấy nhìn yếu lắm..."

"Cám ơn," cụ Dumbledore nói. ông nhìn về phía giáo sư McGonagall.

"Minverva, tôi muốn bà đi đánh thức tất cả những đứa trẻ nhà Weasley khác."

"Tất nhiên..."

Giáo sư McGonagall đứng dậy và lướt về phía cửa. Harry nhìn sang Ron, đang khiếp hãi.

"Và, anh Dumbledore à, còn Molly thì sao?" giáo sư McGonagall nói, ngừng lại ở ngưỡng cửa.

"Con Fawkes sẽ lo chuyện này khi nó xong nhiệm vụ trông chừng cửa xem có ai lai vãng không," cụ Dumbledore nói, "Nhưng có th875; bà ấy biết rồi... nhờ vào cái đồng hồ tuyệt hảo của bà ấy..."

Harry biết cụ Dumbledore muốn nói đến cái đồng hồ không báo giờ mà báo về vị trí và tình trạng của các thành viên nhà Weasley, và nó đau xé lòng khi nghĩ đến việc tay bà Weasley lúc này có thể đang chỉ vào cái thông báo nguy hiểm chết người. Nhưng lúc này đã trễ rồi, bà Weasley có thể đã ngủ và không nhìn đồng hồ. Harry lạnh toát cả người khi nó nhớ đến cái con Boggart đã biến thành thi thể không còn sự sống của ông Weasley, cặp kính của ông lệch đi, máu tuôn đầy mặt... nhưng ông Weasley không thể chết được... không thể được...

Cụ Dumbledore đang lục lọi trong cái tủ đằng sau Harry và Ron. Rồi cụ ngẩng lên từ nó, nhấc ra một cái ấm đun nước đen cũ, và cụ đặt nó cẩn thận lên bàn. Cụ vẫy đũa thần và thì thầm, "Portus!". Cái ấm run lên một thoáng, toả ra một thứ ánh sáng xanh kỳ lạ, rồi nó im trở lại, đen sì cứng nhắc như thường lệ.

Cụ Dumbledore bước đến một bức chân dung khác, lần này là một phù thuỷ nhìn có vẻ thông minh với chòm râu nhọn, y phục được vẽ màu lục và bạc của nhà Slytherin và hình như đang ngủ rất say nên không thể nghe tiếng của cụ Dumbledore khi cụ cố gắng đánh thức ông.

"Phineas. Phineas."

Những nhân vật trong những bức tranh treo dọc trong phòng không thể giả vờ ngủ được nữa; họ trườn quanh những khung tranh để nhìn rõ hơn chuyện đang xảy ra. Khi người phù thuỷ trông có vẻ thông minh kia vẫn tiếp tục giả đò ngủ, thì một số trong số họ cũng gọi to tên ông ta.

"Phineas! Phineas! PHINEAS!"

Không thể giả vờ hơn được nữa; người đàn ông kia giật mình rất màu mè và mở to mắt ra.

"Ai kêu tôi đó?"

"Tôi lại cần ông để đi thăm cái khung tranh kia của ông, Phineas," cụ Dumbledore nói. "Tôi vừa nhận một thông điệp."

"Đi thăm cái khung tranh kia của tôi ấy à?" Phineas nói bằng một giọng lạo xạo, giả vờ ngáp (trong khi mắt ông đảo khắp phòng và nhìn kỹ vào Harry). "Ồ, không, Dumbledore ạ, tối nay tôi mệt quá rồi."

Trong giọng nói của Phineas có cái gì đó quen thuộc với Harry, nó đã nghe thấy giọng nói này ở đâu nhỉ? Nhưng trước khi nó có thể nghĩ ra, những bức chân dung khác quanh tường đã ầm ầm phản đối.

"Thế là bất tuân mệnh lệnh, thưa ngài!" một phù thuỷ mũi đỏ, béo tốt, vung nắm đấm lên. "Lơ là bổn phận!"

"Danh dự của chúng ta ràng buộc chúng ta phải luôn phục vụ cho hiệu trưởng đương nhiệm của Hogwarts!" một phù thuỷ già ẻo lả la lớn lên, Harry nhận ra ông là người tiền nhiệm của cụ Dumbledore, Armando Dippet. "Thật đáng xấu hổ cho ông, Phineas!"

"Để tôi thuyết phục ông ta chứ, ông Dumbledore?" một bà phù thuỷ có cặp mắt sắc lẹm gọi lấn, nâng cái đũa thần dày cui của mình lên như giống như một cây roi.

"Ồ, được lắm," ông phù thuỷ được gọi là Phineas nói, nhìn cây đũa thần với một vẻ ôn tồn, "hắn có thể phá huỷ luôn bức tranh của tôi vào lúc này luôn rồi, hắn là đã làm thế với phần lớn gia đình -"

"Sirius biết là không được phá huỷ bức chân dung của ông," cụ Dumbledore nói, và Harry ngay lập tức nhận ra trước đây nó đã nghe thấy giọng nói của Phineas ở đâu; nó phát ra từ cái khung tranh trống rỗng trong phòng ngủ của nó ở quảng trường Grimmauld, "ông đến đó báo cho anh ta rằng Arthus Weasley đã bị thương rất nặng và vợ con ông ta cùng với Harry Potter sẽ đến nhà ông ta liền. Hiểu không?"

"Arthur Weasley, bị thương, vợ con và Harry Potter sẽ đến," Phineas lặp lại với vẻ chán ngán, "Được, được... được lắm!"

Ông ta biến qua cái khung của chân dung và biến mất khỏi tầm nhìn ngay khi cánh cửa lại được mở ra. Fred, George và Ginny được giáo sư McGonagall dẫn vào, cả ba đều vẻ bối rối và sốc, vẫn còn mặc đồ ngủ.

"Anh Harry, chuyện gì thế?" Ginny hỏi, cô bé có vẻ chết khiếp, "giáo sư McGonagall nói rằng anh thấy ba em bị thương-"

"Ba con bị thương khi đang làm nhiệm vụ cho Đội quân Phượng Hoàng," cụ Dumbledore nói, trước khi Harry có thể nói. "Ông ấy được chuyển đến Bệnh viện Bệnh và Chấn Thương do Phép thuật St Mungo. Ta sẽ gửi các con về nhà của Sirius, là nơi thích hợp để chữa bệnh hơn The Burrow. Các con sẽ gặp mẹ mình ở đấy."

"Chúng con sẽ đi bằng cách nào?" Fred hỏi, run rẩy. "Bằng bột Floo?"

"Không," cụ Dumbledore nói, bột Floo lúc này không an toàn, Mạng đang bị theo dõi. Các con sẽ đi bằng Khoá Cảng," ông chỉ về cái ấm cũ đang nằm chơ vơ trên bàn. "Chúng ta chỉ đợi cho đến khi Phineas Nigellus về đây báo cáo lại... Ta muốn bảo đảo rằng nơi đó an toàn tuyệt đối trước khi gửi các con đến."

Có một ánh lửa loé lên giữa phòg, để lại một chiếc lông vàng lơ lửng chơi vơi hạ xuống nền nhà.

"Đấy là lời cảnh báo của Fawkes," cụ Dumbledore nói, quan sát cái lông đang rơi. "Giáo sư Umbridge hẳn đã biết là các con đã rời khỏi giường... Minerva, đi đánh lạc hướng bà ta đi- kể cho bà ta nghe chuyện gì đó cũng được -"

Giáo sư McGonagall sột soạt bỏ đi.

"Hắn nói là hắn rất vui mừng đón tiếp," một giọng buồn chán vang lên sau lưng cụ Dumbledore; người phù thuỷ tên Phineas đã xuất hiện trở lại trước ngọn cờ Slytherin của ông. "Người cháu vĩ-vĩ-đại của tôi luôn có những thị hiếu kỳ quặc về những người khách của gia đình."

"Vậy thì đi nào," Dumbledore nói với Harry và đám trẻ nhà Weasley. "và nhanh lên, trước khi có ai gặp chúng ta."

Harry và những người khác tập trung quanh bàn của cụ Dumbledore.

"Trước đây các con đã dùng Khoá Cảng bao giờ chưa?" cụ Dumbledore hỏi, và họ gật đầu, mỗi người chạm vào một phần nào đó của cái ấm. "Được lắm. Đếm đến ba nhé, nào... một... hai..."

Chỉ trong một phần nhỏ của giây, trong một thoáng ngừng ngắn ngủi trước khi cụ Dumbledore đến đến "ba", Harry nhìn cụ - họ đang đứng rất gần nhau - và đôi mắt xanh trong trẻo của cụ Dumbledore cũng nhìn từ cái Khoá Cảng sang mặt Harry.

Ngay tức khắc, vết sẹo của Harry cháy bùng lên, như thể vết thương cũ lại đau xé trở lại - một cảm giác căm thù ghê gớm bùng lên trong Harry, một cảm giác không được đón mời, không mong muốn, nhưng mạnh mẽ một cách đáng kinh hãi đến nỗi trong một thoáng nó không muốn gì hơn là được tấn công -được cắn - được cắm ngập răng nanh của mình vào con người trước mặt nó.

"... ba."

Harry cảm thấy một cái gì đó giật mạnh trong người nó, mặt đất biến khỏi chân nó, tay nó dính cứng vào cái ấm, nó va vào những người khác khi họ bay lướt đi, nghiêng ngả trong tiếng gió rít, cái ấm kéo họ lướt đi... cho đến khi chân nó chạm vào mặt đất mạnh đến nỗi đầu gối nó khuỵu xuống, cái ấm loảng xoảng trên mặt đát, và có ai đó nói ngay bên tai với một giọng buồn bã:

"Lại trở lại rồi, những đứa trẻ nghỗ nghịch với dòng máu phản bội. Có phải cha tụi n�N� đã ngoẻo rồi không nhỉ?"

"CÚT!" một giọng thứ hai gầm lên.

Harry bò lên và nhìn qua; họ đã trở về cái gian bếp ảm đạm của căn nhà số mười hai, quảng trường Grimmauld. Những nguồn sáng duy nhất là ngọn lửa và một ngọn nến bập bùng; toả sáng trên những gì còn lại của một bữa ăn khuya cô độc. Kreacher đã biến qua cái cửa dẫn lên tiền sảnh, nhìn lại họ một cách đầy ác ý khi nó kéo mạnh cái khố; Sirius vội vã lao đến bên chúng, nhìn có vẻ rất lo. Ông không cạo râu và vẫn mact quần áo ngày thường, người ông bốc ra một cái mùi hơi giống như hơi đồ uống nồng nặc của Mundungus.

"Chuyện gì xảy ra thế?" ông nói, đưa tay đỡ Ginny dậy. Phineas Nigellus nói rằng anh Arthur bị thương nặng lắm-"

"Hỏi Harry ấy," Fred nói.

"Phải, tôi muốn được chính tai mình nghe," George nói.

Hai anh em sinh đôi và Ginny nhìn cậu bé chằm chằm. Tiếng bước chân của Kreacher ngừng lại ở cái cầu thang bên ngoài.

"Nó là-"Harry nói; việc này còn tệ hơn là nói với McGonagall và Dumbledore. "con thấy một - một cái gì đại loại như là một cảnh mộng

Và nó kể cho họ nghe những gì nó thấy, cho dù nó đã cố thay đổi câu chuyện để cho có vẻ là nó đang đứng một bên nhìn khi con rắn tấn công, hơn là quan sát bằng cặp mắt của chính con rắn. Ron, vẫn còn trắng bệch, thoáng nhìn qua nó, nhưng không nói gì. Khi Harry ngừng lời, Fred, George và Ginny tiếp tục nhìn nó thêm một thoáng. Harry không biết là nó có tưởng tượng ra hay không, nhưng nó có cảm giác là có vẻ gì đó kết án trong những cái nhìn của họ. Nếu như họ đổ lỗi cho nó chỉ vì nó đã thấy cuộc tấn công, thì nó rất mừng rằng nó đã không nói với họ rằng nó đã ở trong con rắn ấy khi mọi chuyện diễn ra.

"Mẹ cháu có ở đây không?" Fred nói, quay sang Sirius.

"Có thể chị ấy thậm chí còn chưa biết chuyện gì đã xảy ra," Sirius nói. "Chuyện quan trọng là phải đưa các cháu tránh đi trước khi mụ Umbridge kịp can thiệp. Chú nghĩ chắc lúc này cụ Dumbledore đã cho chị Molly biết mọi chuyện."

"Bọn ta phải đi St Mungo thôi," Ginny thảng thốt kêu lên. Cô bé nhìn qua các anh mình, bọn chúng tất nhiên là đều đang mặc đồ ngủ. "Chú Sirius, có thể cho bọn cháu mượn những cái áo khoác hoặc những thứ gì đại loại vậy không?"

"Đợi đã, các cháu không thể đến ngay St Mungo được!" Sirius nói.

"Tất nhiên là bọn cháu có thể đến St Mungo nếu bọn cháy muốn," Fred nói, vẻ mặt bướng bỉnh, "Đó là ba bọn cháu!"

"Thế các cháu sẽ giải thích như thế nào về việc các cháu biết tin anh Arthus bị tấn công thậm chí trước cả khi bệnh viện cho vợ anh ấy biết?"

"Chuyện đó có nghĩa lý gì chứ?" George nóng nảy.

"Nó có nghĩa lý nếu như chúng ta không muốn tập trung quá nhiều sự chú ý về việc Harry đã có một cơn mộng về những việc đang xảy ra cách đó hàng trăm dặm!" Sirius giận dữ nói, "Các cháu nghĩ rằng Bộ sẽ làm gì với những thông tin này?"

Fred và George nhìn như thể chúng không buồn quan tâm chút gì đến những gì mà Bộ có thể làm. Ron vẫn tái mét và im lặng.

Ginny nói, "Có thể là có ai đó đã nói với chúng cháu... chúng cháu có thể đã nghe từ đâu đó chứ không phải từ anh Harry."

"Chẳng hạn như ai?" Sirius nóng nảy nói. "Nghe này, ba các cháu đã bị thương khi đang thực hiện nhiệm vụ cho Đội quân và chuyện này đã đủ tệ mà không cần đến việc các con của anh ấy biết được ngay những gì xảy ra chỉ sau vài giây, các cháu đang thật sự làm hại Đội quân-"

"Bọn tôi không quan tâm về cái Đội quân nhảm ấy!" Fred la lên.

"Bọn tôi đang nói về chuyện ba của chúng tôi đang chết!" George gào lên.

"Ba của các cháu biết là anh ấy đang dấn thân vào chuyện gì và anh ấy sẽ không cám ơn các cháu về việc làm xáo tung Đội quân lên đâu!" Sirius nói, cũng nổi nóng không kém. "Mọi việc là như thế - đó là lý do vì sao các cháu không được vào Đội quân - các cháu không hiểu - có những thứ đáng để chết vì nó!"

"Chú nói thì dễ lắm, cứ ở đây mà nói!" Fred la lớn. "Tôi đâu có thấy chú mạo hiểm cái cần cổ của mình đâu!"

Câu nói này làm chút sắc khí còn lại trên mặt Sirius bị hút cả đi. Trong một thoáng, có vẻ như ông muốn đánh Fred, nhưng ông nói, với một giọng giữ cho thật bình thản.

"Chú biết là điều này thật khó, nhưng chúng ta phải cư xử như thể chúng ta không biết gì hết. Chúng ta phải ở đây, ít nhất đến khi nào chúng ta nghe thấy điều gì từ mẹ các cháu, được chứ?"

Fred và George vẫn nhìn có vẻ chống đối. Tuy nhiên Ginny lại bước vài bước về chiếc ghế gần nhất và ngồi phịch xuống. Harry và nhìn Ron, nó làm một động tác ngớ ngẩn nửa như gật đầu nửa như nhún vai, và chúng cũng ngồi xuống. Anh em sinh đôi nhìn Sirius thêm một lúc, rồi ngồi xuống bên Ginny.

"Đúng thế," Sirius nói với giọng khuyến khích, "thôi nào, chúng ta hãy... chúng ta hãy uống chút gì trong khi chờ đợi. Accio Butterbeer "

Ông vung đũa thần khi ông nói và nửa tá chai bay đến từ chạn thức ăn đến chỗ họ, trượt dọc theo bàn, lách quanh bữa ăn tàn vung vãi của Sirius, rồi dừng lại trước mặt sáu người bọn họ. Tất cả đều uống, và trong một thoáng trong bếp chỉ còn tiếng lách tách của lửa hồng và tiếng họ đặt nhẹ những cái chai lên mặt bàn.

Harry uống chỉ để có việc gì mà làm. Tâm tưởng nó bức bối kinh dị, trăn trở trong mặc cảm tội lỗi. Bọn chúng sẽ không ở đây nếu không phải vì nó; cả bọn chúng hẳn là vẫn còn nằm ngủ trên giường. Và việc tự nói với mình rằng vì nó báo động mà ông Weasley đã được tìm thấy cũng chả có tác dụng gì, bởi vì nó cũng không thể lờ đi được vấn đề rằng chính nó là người đầu tiên tấn công ông Weasley.

"Đừng có ngu thế, mày đâu có răng nanh," nó tự nói với chính mình, cố trấn tĩnh, cho dù bàn tay cầm chai Bia Bơ của nó run run, mày đang nằm trên giường, mày đâu có tấn công ai..."

"Nhưng mà, chuyện gì đã xảy ra trong văn phòng của cụ Dumbledore?" nó tự hỏi chính mình, tôi cảm thấy chính tôi cũng muốn tấn công cụ Dumbledore..."

Nó đặt cái chai xuống mạnh hơn nó nghĩ, khiến cho cái cái chai ngã ra bàn. Không ai chú ý cả. Ngọn lửa chợt bùng lên, rọi lên những cái đĩa bẩn trước mặt chúng, và tất cả đều la lên sửng sốt, một cuộn giấy da vừa thịch rơi xuống mặt chúng, cùng với một cái lông đuôi phượng honàg bằng vàng.

"Fawkes!" Sirius nói ngay, chộp lấy cuộn giấy, "không phải chữ của cụ Dumbledore - hẳn phải là một thông điệp từ mẹ các cháu - này -"

Ông đẩy bức thư sang tay George, nó mở tung ra ngay và đọc lớn. "Ba vẫn còn sống. Mẹ sẽ đến St Mungo ngay. Ở yên tại chỗ. Mẹ sẽ báo tin càng nhanh càng tốt. Mẹ."

George nhìn quanh bàn.

"Vẫn còn sống..." nó nói thật chậm. "Nhưng nó không nghe như là..."

Nó không cần kết thúc câu nói. Đối với Harry, nó cũng nghe như là ông Weasley đang thập tử nhất sinh. Vẫn trắng bệch một cách kinh khủng, Ron nhìn mặt sau lá thư của mẹ nó như thể cái vật ấy sẽ nói lên điều gì đó dễ chịu cho nó. Fred kéo cuộn giấy da khỏi tay George và tự mình đọc nó, rồi nhìn sang Harry, người cảm thấy cái tay đang cầm chai Bia Bơ của mình lại run lên, và nó siết chặt tay hơn để ngăn cơn run của mình lại.

Harry không thể nhớ được là đã có đêm nào nó ngồi lâu hơn đêm nay chưa. Sirius đề nghị một lần, không có vẻ gì là thực tâm muốn thuyết phục, rằng tất cả nên đi ngủ, nhưng cái nhìn căm phẫn của đám trẻ nhà Weasley đã đủ để trả lời. Họ ngồi quanh bàn, gần như hoàn toàn im lặng, nhìn bấc ngọn nến thấp dần, những giọt sáp nhỏ ra, đôi lúc lại nâng cái chai lên môi, chỉ nói chuyện để kiểm tra thời gian, để tự hỏi thành tiếng rằng chuyện gì đã xảy, để an ủi với nhau rằng nếu có tin xấu, họ đã biết rồi, vì bà Weasley hẳn đã đến St Mungo lâu rồi.

Fred đã bắt đầu ngủ gục, đầu nó ngoẹo về một bên vai. Ginny cuộn tròn lại như mèo trên ghế, nhưng mắt cô bé vẫn mở trừng trừng; Harry có thể thấy ánh lửa phản chiếu trong mắt cô bé. Ron ngồi gục đầu trên tay, khó mà nói được nó đang thức hay ngủ. Harry và Sirius thường nhìn nhau, họ cùng gánh chịu nỗi đau của gia đình, chờ đợi... chờ đợi.

Đến năm giờ mười phút sáng theo đồng hồ của Ron, cánh cửa bếp vùng mở ra và bà Weasley đi vào bếp. Bà rất xanh, nhưng khi mọi người nhìn vào và, Fred, Ron và Harry nửa đứng dậy từ ghế, thì bà nở một nụ cười nhợt nhạt.

"Ba các con sẽ ổn thôi," bà nói, giọng yếu ớt và mệt mỏi. "Ông ấy đang ngủ. Chúng ta sẽ đến thăm ông sau. Bill đang trông chừng ông, sáng mai anh ấy sẽ nghỉ làm."

Fred ngồi xuống trở lại ghế, gục đầu vào tay. George và Ginny đứng dậy, bước về phía mẹ chúng và ôm lấy bà. Ron nở một tràng cười run rẩy và uống một hơi hết sạch phầ;n Bia Bơ còn lại trong chai của nó.

"Ăn sáng thôi!", Sirius vui vẻ nói lớn, đứng bật dậy, "Cái con gia tinh mắc dịch đâu rồi? Kreacher! Kreacher!"

Nhưng Kreacher không trả lời lệnh gọi này.

"Ôi, thôi quên đi," Sirius lầm bầm, đếm số người trước mặt ông, "Vậy thì, một bữa ăn sáng cho - xem nào - bảy... thịt muối và trứng, như vậy nhé, thêm chút trà nữa, và bánh mì nướng.

Harry vội vã đi về phía bếp lò để phụ. Nó không muốn xen vào niềm vui của nhà Weasley và nó nó sợ khiếp cái lúc mà bà Weasley sẽ yêu cầu nó thuật lại cái cảnh tượng mà nó thấy. Tuy nhiên, khi nó chỉ vừa lấy những cái dĩa ra khỏi tủ chén thì bà đỡ luôn chúng khỏi tay nó và ôm chặt lấy nó.

"Bác không biết là mọi chuyện sẽ diễn ra thế nào nếu như không có cháu, Harry à," bà nói bằng một giọng nghèn nghẹt. Có thể là hằng giờ sau mới có ai tìm thấy Arthur, và đến lúc đó thì quá trễ rồi, nhưng nhờ có cháu mà anh ấy còn sống và cụ Dumbledore đã bắt đầu nghĩ đến chuyện sẽ được nghe Arthur kể một câu chuyện chi tiết về việc anh ấy đã ở đâu, các con không biết là anh ấy sẽ gặp rắc rối nào nếu mọi chuyện diễn ra khác đâu, hãy nhìn Sturgis tội nghiệp..."

Harry cảm thấy khó mà nhận lòng biết ơn của bà, nhưng bà đã nhanh chóng thả nó ra để quay sang Sirius và cám ơn ông đã trông chừng bọn trẻ suốt đêm. Sirius nói rằng ông rất hài lòng vì có thể giúp được mọi người, và hy vọng rằng họ sẽ ở đây suốt với ông khi ông Weasley còn nằm trong bệnh viện.

"Ôi, Sirius, tôi biết ơn anh lắm... mọi người nghĩ rằng anh ấy sẽ phải nằm đấy một thời gian và nếu được ở gần chỗ anh ấy hơn thì hay lắm... tất nhiên, điều này có nghĩa là chúng ta sẽ đón Giáng sinh ở đây."

"Thế thì càng vui!" Sirius nói với m897;t vẻ thành thực rất rõ khi bà Weasley hớn hở bước đến chỗ ông, đeo tạp dề vào giúp ông chuẩn bị bữa sáng.

"Ba Sirius à," Harry lầm bầm, nó không thể chịu đựng này lâu hơn nữa. "Con có thể nói chỉ một lời không? Ơ - vào ngay lúc này được không ạ?"

Nó bước vào trong góc chạn tối và Sirius đi theo. Không cần vòng vo mào đầu gì hết, Harry kể cho ba đỡ đầu của nó nghe mọi chi tiết của cảnh tượng mà nó thấy, kể cả sự kiện nó cảm thấy chính nó con rắn đã tấn công ông Weasley.

Khi nó dừng lại để thở, Sirius nói, "Con đã kể cho cụ Dumbledore nghe chưa?"

"Rồi ạ," Harry vôi nói, "nhưng cụ ấy không nói cho biết con biết điều đó có nghĩa là gì. Thế đấy, cụ ấy chẳng nói gì thêm với con cả."

"Ba chắc là cụ ấy sẽ nói với con nếu có gì đó đáng lo," Sirius nói chắc.

"Nhưng điều đó không phải là tất cả," Harry nói, với một giọng chỉ lớn hơn tiếng thì thầm một chút xíu, "Ba Sirius à, con... con nghĩ là con điên rồi. Trong phòng của cụ Dumbledore, ngay trước khi bọn con dùng cái Khoá Cảng... trong vài giây con nghĩ rằng con là một con rắn, con cảm thấy như thế - vết sẹo của con rất đau khi con nhìn sang cụ Dumbledore - ba Sirius, lúc đó con muốn tấn công cụ ấy!"

Nó chỉ có thể thấy một phần mặt của Sirius, phần còn lại chìm trong bóng tối.

"Điều đó hẳn là phải xảy ra sau cảnh mộng kia, thế thôi," Sirius nói, "Con vẫn còn nghĩ đến giấc mơ hoặc bất kỳ cái gì liên quan đến nó và...-"

"Không phải thế đâu," Harry nói, lắc mạnh đầu, "có cái gì đó bùng dậy trong con, như thể là có một con rắn bên trong con."

"Con cần phải đi ngủ," Sirius cứng rắn nói, "Con ra đi ăn sáng đi, rồi lên lầu và đi ngủ, sau buổi trưa con có thể đi thăm anh Arthur cùng với mọi người khác. Con đang bị sốc, Harry ạ; con tự đổ lỗi cho con về những chuyện mà con chỉ chứng kiến mà thôi, và may là con đã chứng kiến được nó nếu không thì anh Arthur đã chết rồi. Đừng lo nghĩ gì nữa."

Ông vỗ vai Harry và rời khỏi chạn, để Harry đứng một mình trong bóng tối.

*

Vào buổi sáng, tất cả mọi người, trừ Harry, đều lăn ra ngủ. Nó đi lên căn phòng ngủ mà nó với Ron đã ở chung trong những tuần cuối của mùa hè, nhưng trong khi Ron trườn lên giường và ngủ ngay sau vài phút, Harry ngồi đó, vẫn mặc áo quần bình thường, ngồi gập người trên cái thanh kim loại lành lạnh ở khung giường, cố giữ cho mình cảm thấy thật khó chịu, để không ngủ gà ngủ gật, nó sợ rằn nó sẽ lại trở thành một con rắn trong giấc ngủ và lại tỉnh giấc để thấy rằng nó vừa tấn công Ron, hoặc đang trượt dọc trong nhà để tấn công một ai khác...

Khi Ron thức dậy, Harry giả vờ là nó cũng vừa phục hồi sau một giấc ngủ bù. Hành lý của chúng từ Hogwarts đã đến trong khi chúng ăn trưa, sau đó họ thay đồ giống như dân Moogle để đi đến St Mungo. Mọi người trừ Harry đều rất vui và nói chuyện suốt khi họ thay những bộ áo choàng của họ thành những y phục quần jean áo phông. Khi Tonks và Mắt Điên xuất hiện để hộ tống chúng đi qua London, chúng vui mừng chào đón họ, cười suốt về cái nón chơi ky mà Mắt Điên đang đội sùm sụp xuống để che con mắt phép của ông để bảo đảm rằng ông, và Tonks, tóc đã ngắn và chuyển sang màu hồng trở lại, không gây nên nhiều sự chú ý dưới Xe điện ngầm.

Tonks rất quan tâm về cái cảnh tượng mà Harry đã trông thấy về việc ông Weasley bị tấn công, là cái mà Harry rất muốn tránh thảo luận.

"Có ai trong gia đình em có dòng máu Seer không?" cô tò mò hỏi, khi họ ngồi cạnh nhau trong con tàu đang xình xịch chuyển động về phía trung tâm thành phố.

"Không," Harry nói, nghĩ về giáo sư Trelawney và cảm thấy bị xúc phạm.

"Không à," Tonks nói với vẻ đăm chiêu, "không, chị nghĩ rằng em không thật sự là tiên tri mọi chuyện, đúng không? Chị muốn nói rằng, không phải em thấy trước tương lai, mà em đang thấy hiện tại... lạ nhỉ? Dù sao thì cũng hữu dụng..."

Harry không trả lời; may mắn là bọn sẽ xuống xe trong trạm tiếp theo, một ga ngay trái tim London, và khi vội vã ra khỏi tàu nó để cho Fred và George chen vào giữa nó và Tonks, đang dẫn đường. Họ đi theo cô lên thang máy, Moody đi đoạn hậu trong nhóm, cái nón của ông hạ thật thấp, và một cánh tay xương xẩu thọc sâu trong túi áo khoác, nắm chặt cây đũa thần. Harry nghĩ rằng ông cảm thấy có một con mắt bí mật nào đó đang quan sát ông kỹ lưỡng. Để tránh những câu hỏi về giấc mơ của nó, nó hỏi Mắt Điên xem St Mungo ẩn ở đâu.

"Không xa đây đâu," Moody nói cộc lốc khi họ đi vào khung cảnh mùa đông trên một con đường lớn đầy những quầy hàng bán đồ Giáng sinh hai bên đường. Ông đẩy Harry tới trước và tiếp tục lọc cọc đi phía sau; Harry biết rằng con mắt phép đang quay tròn khăp mọi hướng dưới cái nón sùm sụp kia. "Không thể nào tìm thấy một nơi nào thích hợp để làm bệnh viện cả. Không chỗ nào trong Hẻm Xéo đủ lớn cả và không thể xây dựng nó ngầm dưới đất giống như Bộ- điều này không có lợi cho sức khoẻ. Cuối cùng người ta quyết định sẽ xây nó lên ở dầy, Về lý thuyết mà nói, một phù thuỷ ốm có thể đến và đi lẫn trong đám đông."

Ông tóm lấy vai Harry để ngăn cho họ khỏi bị ngăn cách bởi một nhóm người mua hàng đang cứ muốn đi vào cái cửa hàng điện tử gia dụng kế bên.

"Đi nào," một lúc sau Moody nói.

Họ đi quả khỏi một gian hàng lớn kiểu cổ xây bằng gạch đỏ gọi là Công ty Trách nhiệm hữu hạn Purge và Dowse. Quang cảnh ở đây tiều tuỵ, nghèo nàn; qua những khung cửa sổ có thể thấy những người nộm sứt mẻ với những bộ tóc giả lệch lạc đứng khắp nơi với những bộ y phục đã lạc mốt ít ra mười năm. Một dấu hiệu lớn trên những cánh cửa đầy bụi đề "Đóng cửa để Tân trang." Harry nghe thấy từ xa một người phụ nữ mang một cái túi nhựa đựng đồ nặng trĩu nói với bạn cô khi họ đi qua, "Chỗ này chẳng bao giờ thấy mở cửa cả..."

"Đây," Tonks nói, ra hiệu cho họ về một khung cửa sổ đang phô bày không gì hơn là một hình nộm phụ nữ đặc biệt xấu. Đôi lông mi giả đã tơi tả và nó đang đang mặc một cái áo choàng không tay bằng nylon xanh. "Mọi người sẵn sàng chưa?"

Họ gật đầu, bám chặt quanh cô. Moody xô mạnh vào giữa vai Harry để đẩy nó tới trước và Tonks đi đến sát bên khung kính, nhìn vào cái hình nộm xấu xí nọ, hơi thở của cô phả vào khung kính, "Wotcher," cô nói, "bọn tôi đến đây để gặp Arthur Weasley."

Harry cảm thấy rất khó hiểu khi có vẻ như Tonks cho rằng cái hình nộm kia có thể nghe thấy khi cô nói rất khẽ qua khung kính như vậy, với tiếng xe buýt ầm ầm sau lưng cô, và tiếng huyên náo của một con đường đầy những người mua sắm. Giây tiếp theo, miệng nó há hốc sửng sờ khi cái hình nộm khẽ gật đầu và ra hiệu bằng những ngón tay được nối lại của nó, và Tonks nắm lấy khuỷu tay Ginny và bà Weasley, bước xuyên qua tấm kính và biến mất.

Fred, George và Ron bước ngay sau họ. Harry liếc về phía đám đông đang nhộn nhịp; có vẻ như chẳng có ai trong số họ liếc nhìn tấm cửa trông xấu xí chẳng kém gì Công ty trách nhiệm hữu hạn Purge và Dowse; hoặc chẳng có ai trong số họ có vẻ quan tâm đến cái nhóm sáu người đang tan biến vào không khí ngay trước mũi họ.

"Đi nào," Moody càu nhàu, chọt mạnh thêm một c�1;i �i nữa vào lưng Harry, họ cùng bước qua một cái gì giống như một cái dải nước lạnh, và hiện ra ở cái phía ấm áp và khô ráo bên kia.

Chẳng có dấu hiệu gì về cái hình nộm xấu xí hoặc cái khung cảnh mà nó vừa đứng đấy. Họ đang ở một nơi có vẻ như là khu tiếp tân, nơi có những phù thuỷ dáng vẻ yếu ớt ngồi dọc những cái ghế gỗ, một số khác có vẻ hoàn toàn khoẻ mạnh đang đọc lướt những tờ báo Phù Thuỷ Hàng Tuần cũ rích, số khác thì lại đang chơi một trò biến dạng khủng khiếp như thể có một thân coi voi hoặc có những cánh tay cực lớn đang đè lên ngực họ. Căn phòng chẳng hề yên lặng hơn khung cảnh ngoài đường, khi mà các bệnh nhân đặc biệt ồn ào: một số nữ phù thuỷ mặt đầy mồ hôi đứng giữa hàng trước, đang phành phạch quạt cho mình bằng một tờ Tiên Tri Hàng Ngày, miệng liên tục huýt những tiếng lanh lảnh như máy hơi nước; một thầy phù thuỷ lôi thôi lếch thếch đứng ở trong góc ngân lên như một cái chuông mỗi khi ông chuyển động, và với mỗi tiếng ngân, đầu ông lại lại lắc cật lực khiến ông phải tự chụp tai mình lại để giữ nó đứng yên lại.

Có những phù thuỷ mặc những áo choàng màu xanh lá mạ đang đi đi lại lại giữa những hàng người, hỏi những câu hỏi và ghi chép vào hồ sơ giống như Umbridge. Harry chú ý đến cái khăn trên ngực họ: một cây đũa và một khúc xương bắt chéo.

"Họ là bác sĩ à?" nó khẽ hỏi Ron.

"Bác sĩ ấy à?" Ron nói, giật bắn mình. Những tên khùng Moogle cắt xẻ con người ấy à? Không phải đây, họ là những Người chữa thương (Healer - ai từng chơi ff thì phải biết :))

"Lại đây nè!" bà Weasley gọi từ trên phía lão thầy phù thuỷ lại đang ngân vang ở góc, và họ đi theo bà vào cái hàng trước một nữ phù thuỷ tóc vàng đầy đặn đang ngồi ở một cái bàn đề chữ Hướng dẫn. Bức tường sau lưng cô phủ đầy những thông báo và bích chương nói về những điều đạ i loại như: NHÀ SẠCH THÌ MÁT, VẠCH SẠCH THUỐC HAY (A CLEAN CAULDRON KEEPS POTIONS FROM BECOMING POISONS) hay là THUỐC HAY CŨNG CHẲNG NÊN CÔNG, NGƯỜI CHỮA BỆNH GIỎI MỚI THÔNG BỆNH TÌNH (ANTIDOTES ARE ANTI-DON'TS UNLESS APPROVED BY A QUALIFIED HEALER). Còn có một bức tranh chân dung lớn của một nữ phù thuỷ tóc bạc dài với chú thích:

Dilys Derwent

Người chữa thương của St Mungo 1722-

Hiệu trưởng của Trường phù thuỷ và Ma thuật Hogwarts 1741.

Dilys nhìn nhà Weasley thật kỹ như muốn đếm họ, rồi khi Harry nhìn bà thì bà nháy mắt với nó, bước ra khỏi tấm chân dung của bà và biến mất.

Trong lúc đó, ở phía trước hàng người, một người phù thuỷ trẻ đang nhảy jig kỳ quái ngay tại chỗ, và giữa những tiếng kêu ăng ẳng vì đau, anh ta cố giải thích tình huống khó khăn của mình với người nữ phù thuỷ sau bàn.

"Những cái này - ouch - là đôi giày anh tôi cho tôi - ow - chúng cắn tôi - OUCH - chân tôi - nhìn này, hẳn là một thứ - AARGH - lời nguyền nào đó đã nguyền lên chúng và tôi không thể - AAAAARGH - tháo nó ra." Anh nhảy cẩng lên bằng một chân như thể đang nhảy múa trên than hồng nóng bỏng.

"Những cái giày đó không làm cho anh không đọc được chứ hử?" người nữ phù thuỷ tóc vàng nói, cáu kỉnh chỉ về cái bảng hiệu lớn bên trái bàn của cô. "Muốn chữa Thần Chú Gây Hại, thì lên tầng bốn. Như đã nói ở bảng hướng dẫn. Người tiếp"

Khi anh chàng phù thuỷ kia vừa tập tểnh vừa nhảy dựng lên đi xa, nhà Weasley tiến vài bước về phía trước và Harry đọc tấm bảng hướng dẫn:

"TAI NẠN ĐỒ CỔ... Tầng trệt

Vạc bị nổ, đũa thần phản phép, chổi gãy v.v...

CÁC CHẤN THƯƠNG BỞI THÚ VẬT... tầng một

Bị cắn, chích, đốt, trúng gai nhím v.v...

BỌ (BUGS) PHÁP THUẬT

Bị lây bệnh, chẳng hạn như bệnh đậu mùa-rồng, bệnh biến mất, bệnh scrojungulus v.v...

BỊ NGỘ ĐỘC LINH DƯỢC VÀ THỰC VẬT... tầng ba

Phát ban, nôn mửa, không điều khiển được cơ thể, v.v...

THẦN CHÚ GÂY HẠI... tầng bốn

Trúng lời nguyền không nhấc mình lên được, bị bỏ bùa mê, dùng sai bùa, v.v...

PHÒNG TRÀ CHO KHÁCH/ QUẦY HÀNG BỆNH VIỆN... tầng năm

NẾU BẠN KHÔNG CHẮC LÀ MÌNH MUỐN ĐI ĐÂU, KHÔNG THỂ NÓI MỘT CÁCH BÌNH THƯỜNG HOẶC KHÔNG THỂ NHỚ VÌ SAO BẠN ĐẾN ĐÂY, NHỮNG PHÙ THUỶ TIẾP ĐÓN CỦA CHÚNG TÔI SẼ RẤT VUI LÒNG GIÚP ĐỠ BẠN.

Một phù thuỷ già lụ khụ với tay nghe đang ở đầu hàng đợi vào lúc này. "Tôi đến đây để gặp Broderick Bode!" ông khò khè.

"Khu vực số bốn mươi chín, nhưng tôi e rằng ông sẽ phí thời gian thôi," cô phù thuỷ thô bạo nói. "Ông ta đã lẫn lắm rồi, ông cũng biết đấy - và ông ta vẫn còn nghĩ mình là một cái ấm trà. Người tiếp!"

Một phù thuỷ với dáng vẻ phiền não đang giữ chặt mắt cá chân của cô con gái nhỏ của ông trong khi cô bé bay phành phạch trên đầu ông bằng một cặp cánh da cực kỳ lớn mọc ra từ lưng của đứa trẻ nghịch ngợm.

"Tầng bốn," cô phù thuỷ nói, bằng một giọng chán ngán mà không bu̕1;n hỏi gì, và người đàn ông biến qua cánh cửa đôi đằng sau cái bàn, giữ chặt con gái mình như đang giữ một quả bóng bay có hình dạng kỳ lạ. "Người tiếp!"

Bà Weasley di chuyển về hướng bàn.

"Xin chào," bà nói, "chồng tôi, Arthur Weasley, sáng nay đã được chuyển sang khu khác, cô có thể nói với chúng tôi-?"

"Arthur Weasley?" cô phù thuỷ nói, lướt ngón tay trên một danh sách dài trước mặt cô, "Phải, tầng một, cửa thứ hai bên phải, khu Dai Llewellyn."

"Xin cám ơn," bà Weasley nói, "Đi nào, các con."

Họ đi theo bà lôi qua những cánh cửa đôi và đi dọc theo một hành lang hẹp phía sau, được gắn dọc chân dung của các Người chữa thương nổi tiếng và được thắp sáng bằng quả bong bóng tinh thể gắn đầy nến lơ lửng trên nhà, nhìn giống như quả bong bóng xà phòng khổng lồ. Có thêm nhiều các phù thuỷ mặc áo chàng màu xanh lá mạ ra vào các cánh cửa mà họ đi qua; một luồng hơi màu vàng có mùi khó ngửi thoảng ra lối đi khi họ đi qua một cửa, và thỉnh thoảng họ lại nghe thấy những tiếng khóc than vang lên. Họ leo lên một tầng lầu và đi vào hành lang dành cho Các Chấn Thương Bởi Thú Vật, cánh cửa thứ hai bên phải tại đây có hàng chữ "Khu vực Nguy Hiểm: Dai Llewllyn: Bị cắn nghiêm trọng." Dưới đó là một tấm thẻ đồng trên cái vòng gõ cửa với hàng chữ viết tay: Người Chữa Thương Đang Trực: Hippocrates Smethyck. Người huấn luyện chữa thương: Augustus Pye.

"Bọn tôi sẽ đợi bên ngoài, chị Molly ạ," Tonks nói. "Anh Arthur sẽ không muốn có nhiều khách vào lúc này đâu... nên để gia đình vào trước."

Mắt Điên càu nhàu đồng ý với ý kiến này dựa lưng vào bức tường hành lang, con mắt phép của ông đảo vòng khắp mọi hướng. Harry cũng lùi lại, nhưng bà Weasley nắm lấy tay nó và đẩy nó qua cửa, nói, "Đừng khờ thế, Harry, anh Arthur muốn cám ơn cháu."

Khu vực này nhỏ và dơ bẩn, và chỉ có một cái cửa sổ nhỏ hẹp nằm phía trên cao bức tường nằm đối diện với cửa. Phần lớn ánh sáng ở đây toả ra từ những quả bong bóng tinh thể chụm lại ở giữa trần. Những bức tường được lót gỗ sồi và có một bức chân dung của một phù thuỷ nhìn có vẻ khắc nghiệt trên tường, đề rằng: Urquhart Rackharrow, 1612-1697, Người Phát Minh ra câu thần chú Trục Xuất Ruột.

Chỉ có ba bệnh nhân ở đây. Ông Weasley đang nằm trên một cái giường nằm phía xa của khu này cạnh cái cửa sổ nhỏ tí. Harry hài lòng và nhẹ nhõm hơn khi thấy rằng ông đang dựa trên nhiều cái gối và đang đọc tờ Tiên Tri Hàng Ngày qua cái tia nắng mặt trời lẻ loi đang rọi xuống giường ông. Ông nhìn lên khi họ đi về hướng ông, và hớn hở khi nhận ra họ là ai.

"Xin chào!" ông nói, ném tờ Tiên tri qua một bên. "Bill vừa mới đi, Molly à, nó phải về đi làm, nhưng nó nói sẽ tạt qua thăm em sau."

"Anh thế nào, Arthur?" bà Weasley hỏi, cúi xuống hôn lên má chồng và nhìn đầy lo lắng vào mặt ông, "Anh trông yếu quá,"

"Anh cảm thấy rất là khoẻ," ông Weasley tươi tỉnh nói, giơ những cánh tay lực lưỡng ra và ôm lấy Ginny. "Họ mà chỉ cần tháo băng ra là anh chuồn về nhà ngay."

"Sao họ không tháo nó ra, ba?" Fred hỏi.

"Ờ, cứ mỗi lần họ thử là những vết thương lại phun máu òng ọc," ông Weasley vui vẻ nó, vươn người về phía cây đũa thần nằm trên cái tủ của ông, và vẫy ra thêm sáu cái ghế bên giường ông để tất cả mọi người ngồi xuống. "Có vẻ có một loại nọc độc kỳ lạ nào đó trong con rắn khiến cho những vết thương không liền miệng được. Nhưng mà họ cam đoan là họ sẽ tìm ra thuốc giải, họ nói rằng họ đã từng xử lý nhiều ca khó hơn ca của ba, còn trong lúc đó thì ba phải uống Linh Dược Phục Hồi Máu đều đều mỗi giờ. Nhưng còn cái ông đằng kia," ông nói, hạ giọng và hất đầu về phía chiếc giường đối diện có một người đàn ông xanh xao ốm yếu dang nằm nhìn lên trần nhà. "Con người tội nghiệp, bị người sói cắn. Không thể chữa được."

"Một người sói?" bà Weasley thì thào, nhìn đầy lo lắng. "Để ông ta ở một khu công cộng có an toàn không? Đáng lý phải đưa anh ta vào khu cách ly."

"Còn hai tuần nữa mới tới kỳ trăng rằm," ông Weasley nhẹ nhàng nhắc vợ. Những Người chữa thương vừa nói chuyện với ông ta sáng nay, em biết đấy, để cố thuyết phục ông ta rằng ông có thể sống một cuộc sống gần như bình thường. Tôi nói chuyện với ông ta - tất nhiên là không nêu tên - nhưng tôi nói là tôi có quen biết một người sói, một người rất tử tế, người đã rất dễ dàng thích ứng với tình thế."

"Thế ông ta nói sao ba?" George hỏi.

"Ông ta nói là sẽ cắn cho ba một nhát nên thân nếu ba không ngậm miệng lại," ông Weasley buồn bã nói, "Còn người phụ nữ nằm kia," ông chỉ về cái giường còn lại, nằm bên phải cửa, "không chịu nói với những Người chữa thương cái gì đã cắn bà, khiến cho tất cả bọn ba đều nghĩ rằng hẳn bà ta đã làm điều gì đó phạm pháp. Dù là con gì đi nữa thì nó cũng cắn một khoảng thịt lớn khỏi chân bà ta, nó bốc lên một cái mùi cực kỳ tởm một khi họ thay băng."

"Vậy ba sẽ nói với chúng con chuyện gì đã xảy ra chứ?" Fred hỏi, kéo ghế lại gần giường.

"Ờ, các con đã biết rồi mà," ông Weasley nói, nở một nụ cười ngụ ý với Harry, "Đơn giản vô cùng - ba đã làm việc suốt cả ngày, ngủ gục, rồi con rắn đến và cắn ba."

"Có phải tờ Tiên tri đã đăng rằng ba bị tấn công không?" Fred hỏi, chỉ về phía tờ báo ông Weasley vừa lẳng qua một bên.

"Không, tất nhiên là không rồi," ông Weasley nói, với một nụ cười hơi gay gắt, "Bộ không muốn mọi người biết rằng đã có một con rắn khổng lồ dơ bẩn đã -"

"Anh Arthur!" bà Weasley cảnh báo chồng.

"-đã- cắn-ơ- ba," ông Weasley vội vã nói, dù Harry tin là đó không phải là điều ông định nói.

"Thế thì chuyện gì đã xảy ra hả ba?" George hỏi.

"Đó là công chuyện của ba," ông Weasley nói, dù vẫn hơi cười. Ông nhặt tờ Tiên Tri Hàng Ngày lên, lại mở nó ra và nói, "ba vừa đọc đến đoạn nói về Willy Widdershin bị bắt khi mọi người đến. Các con biết rằng Willy đã bị phát hiện là người đã làm cho các toilet nôn ngược lại vào mùa hè chứ? Một trong những câu nguyền đã phản phép lại hắn, cai toilet nổi tung và mọi người thấy hắn nằm bất tỉnh trên các mảnh vụn và từ đầu đến chân trong-"

"Khi ba nói rằng ba đang "làm nhiệm vụ", Fred cắt ngang bằng một giọng thật nhỏ, "thì ba đang làm gì thế?"

"Con nghe ba nói rồi đấy," bà Weasley thì thào, "chúng ta không thảo luận chuyện này ở đây! Kể tiếp về Willy Widdershins đi, anh Arthur"

"Ờ, làm sao mà hắn trốn được tránh nhiệm trong vụ toilet," ông Weasley dứt khoát nói, "chỉ có thể nhờ một phép màu-"

"Ba đang bảo vệ nó phải không ba ?" George khẽ nói. "Vũ khí ấy? Cái mà Kẻ-Mà-Ai-Cũng-Biết-Là-Ai-Đấy đang theo đuổi ấy?"

"George này, yên nào," bà Weasley quát.

"Dù sao thì," ông Weasley nói, cao giọng, "lần này Willy bị bắt khi đang bán những quả đấm cửa cắn cho người Moogle, và ba không nghĩ rằng hắn có thể bò ra khỏi chuyện này được bởi vì, theo như bài báo này, hai người Moogle đã bị mất ngón tay lúc này đang ở St Mungo để thực hiện ca mọc xương khẩn cấp và sửa trí nhớ. Nghĩ về việc này đi, những người Moogle ở St Mungo! Tôi không biết là họ đang ở khu nào nhỉ?"

Và ông háo hức nhìn quanh như thể tìm một dấu hiệu chỉ dẫn nào đó.

"Em đã từng nói rằng Kẻ-Mà-Ai-Cũng-Biết-Là-Ai-Đấy có một con rắn phải không, Harry?" Fred nói, nhìn về phía cha dò phản ứng. "Một con khổng lồ? Em đã thấy nó và đêm hắn trở lại, đúng không?"

"Đủ rồi," bà Weasley cắt ngang. "Mắt Điên và Tonks đang ở ngoài. Anh Arthur là, họ muốn vào thăm anh. Và các con có thể đợi ở ngoài." bà nói thêm với đám trẻ và Harry. "Các con có thể đến chào tạm biệt sau. Đi nào."

Đám trẻ lùi trở lại hành lang. Mắt Điên và Tonks đi vào và đóng cửa ngăn cách khu vực sau lưng họ. Fred nhíu mày.

"Được lắm," nó lạnh lùng nói, lục túi, "thế đấy. Không nói với chúng ta điều gì hết."

"Thế còn những cái này thì sao?" George nói, rút ra một cái gì đó giống như những sợi chỉ rối vào nhau màu da thịt.

"Anh hiểu ý tôi rồi." Fred nói, cười toe. "Hãy xem St Mungo có gắn Bùa Imperturbable trên những cánh cửa ngăn cách khu vực hay không?"

Nó và George tháo cuộn chỉ và tách ra năm Cái Tai Nối Dài. Fred và George đưa nó ra. Harry ngần ngừ lấy một cái.

"Lấy đi nào, Harry! Em đã cứu mạng ba. Nếu có ai đó có quyền nghe trộm ông, thì chính là em."

Mỉm cười một cách bất kể với chính mình, Harry cầm lấy cuối sợi chỉ và nhét vào tai giống như hai anh em sinh đôi đang làm.

"Được rồi, đi đi nào!" Fred thì thào.

Những sợi chỉ màu thịt lúc lắc như những con sâu dài mỏng manh và luồn dưới cửa. Đầu tiên Harry không thể nghe được gì, rồi nó giật phắt mình khi nghe Tonks thì thào rõ như thể cô đang đứng kế nó.

"... họ đã tìm khắp vùng đất nhưng không thấy con rắn đâu cả. Có vẻ như nó đã biến mất sau khi tấn công anh, Arthur ạ... nhưng Kẻ-Mà-Ai-Cũng-Biết-Là-Ai-Đấy không thể nào dùng một con rắn đó để đột nhập vào, đúng không?"

"Tôi nghĩ rằng hắn đưa con rắn đó đến để trinh sát," Moody gầm gừ, "bởi vì đến lúc này hắn chẳng có được chút may mắn nào cả, đúng không? Không, tôi cho rằng hắn đang cố làm rõ rằng hắn đang đối mặt với gì và nếu không có Arthur ở đó thì con vật đó đã có nhiều thời gian để tìm quanh. Ờ, mà Potter nói nó thấy hết hả?"

"Vâng," bà Weasley nói. Giọng của bà có vẻ khó chịu, "Anh biết không, cụ Dumbledore gần như đang đợi là Harry sẽ thấy được những việc như vậy."

"Ờ, phải," Moody nói, "có một cái gì đó rất ngộ trong người thằng bé Potter, bọn ta ai cũng biết mà."

"Cụ Dumbledore có vẻ lo lắng về Harry khi tôi nói chuyện với cụ vào sáng nay," bà Weasley thì thào.

"Tất nhiên là ông ta lo rồi," Moody gầm gừ. "Thằng bé quan sát mọi việc từ bên trong con rắn của Kẻ-Mà-Ai-Cũng-Biết-Là-Ai-Đấy. Rõ ràng Potter không nhận thức được điều đó có nghĩ là gì, nhưng nếu như mà Kẻ-Mà-Ai-Cũng-Biết-Là-Ai-Đấy đang khống chế nó thì -"

Cái Tai Nối Dài rơi khỏi tay Harry, tim nó đập thình thịch và máu nóng dồn khắp mặt. Nó nhìn quanh những người khác, chúng đang nhìn nó, những sợi chỉ vẫn còn thò ra trên tai, tất cả đều thình lình hốt hoảng.

Chương 23

Lễ Giáng sinh ở khu cách ly

Chẳng lẽ đó là lý do khiến cụ Dumbledore không nhìn vào mặt Harry nữa? Chẳng lẽ ông sợ là có thể sẽ thấy Voldemort đang nhìn ra, khiến cho đôi mắt xanh long lanh ấy sẽ thình lình chuyển sang màu đỏ rực, đồng tử khép lại như mắt mèo? Harry nhớ lại khi mà khuôn mặt giống như một con rắn của Voldemort đã một lần tự lộ ra sau lưng của giáo sư Quirrell và nó vội đưa tay vào sau gáy mình, tự hỏi nếu mà Voldemort bùng cháy trong não nó thì sẽ có cảm giác như thế nào?

Nó cảm thấy mình thật ghê tởm xấu xa, như thể nó đang mang một mầm mống độc hại trong người, nó cảm thấy không còn xứng đáng ngồi trong toa Xe điện ngầm để trở về nhà từ bệnh viên với những người vô tội, trong sáng mà tâm hồn và cơ thể không mang mầm mống của Voldemort... nó không chỉ đơn thuần là thấy con rắn nữa, nó chính là con rắn ấy, bây giờ thì nó đã biết như vậy...

Rồi một ý nghĩ khủng khiếp xảy đến với nó, một ký ức ập vào tâm tưởng nó, khiến cho tâm tưởng nó co quặn và oằn lên như một con rắn.

Hắn đang theo đuổi cái gì, ngoài việc tập hợp thuộc hạ?

Những thứ mà hắn chỉ có thể có được bằng sự lén lút... như là vũ khí. Một cái gì đó mà lần trước hắn đã không có.

Tôi chính là thứ vũ khí ấy, Harry nghĩ thế, và ý nghĩ đó như một liều thuốc độc chạy tuôn trong huyết quản nó, làm nó run lẩy bẩy, khiến cho mồ hôi nó tuôn ra như tắm khi nó lắc lư khi toa xe đi vào đường hầm tối đen. Tôi chính là một thứ vũ khí Voldemort đang cố dùng, đó là lý do mà họ luôn bảo vệ tôi khi tôi đi bất kỳ đâu, không phải để bảo vệ tôi, mà để bảo vệ người khác, chỉ có điều là điều này không thể thực hiện được khi họ không có được ai để trông chừng tôi trong thời gian tôi ở Hogwarts... Tôi đã tấn công ông Weasley đêm đó, chính là tôi. Voldemort đã khiến tôi làm như thế và hắn có thể xâm nhập vào trong tôi, lắng nghe những ý nghĩ của tôi ngay lúc này -

"Harry, cháu không sao chứ?" bà Weasley trườn qua Ginny và thì thầm với nó khi con tàu lắc lư dọc theo đường ống tối tăm. "Cháu trông không khoẻ lắm. Cháu cảm thấy bệnh à?"

Tất cả đều quan sát nó. Nó lắc mạnh đầu và bắt đầu nhìn vào mẩu quảng cáo về bảo hiểm nhà.

"Harry à, cháu có chắc là cháu không sao không?" bà Weasley hỏi bằng một giọng lo lắng, khi họ đi bộ dọc theo một bãi cỏ um tùm giữa quảng trường Grimmauld. "Cháu nhìn xanh lắm... có chắc là sáng nay cháu đã ngủ không đó? Bây giờ cháu lên lầu liền đi và cháu có thể được vài giờ để ngủ trước khi ăn tối, được chứ?"

Nó gật đầu, đây chính là một lời lý do được tạo rađể không nói chuyện với bất kỳ ai khác, chính là điều mà nó muốn, vì vậy khi bà mở cửa trước thì nó vội vã băng qua cái bình phong hình chân người khổng lồ, leo lên cầu thang và chui vào phòng của nó và Ron ngay.

Ở đây, nó bắt đầu đi đi lại lại, băng qua hai cái giường và cái khung tranh trống rỗng của ông Phineas Nigellus, óc của nó cuồn cuộn dâng trào với những câu hỏi và ý nghĩ kinh khủng hơn bao giờ hết.

Nó đã trở thành một con rắn vào lúc nào? Có thể rằng nó là một Animagus... không, nó không thể làm vậy được, nó biết thế... có thể chính Voldemort chính là một Animagus... vâng, Harry nghĩ, điều này rất hợp lý, tất nhiên là hắn có thể biến thành một con rắn... và khi hắn nắm giữ tôi, thì cả hai hắn và tôi đều biến hình... nhưng điều này không giải thích được việc tôi trở lại London và lên giường trở lại trong vòng năm phút như thế nào... nhưng khi Voldemort là phù thuỷ quyền năng nhất trên thế giới, vượt hơn cả cụ Voldemort, thì có thể đối với hắn việc di chuyển người khác chẳng có vấn đề gì cả.

Và rồi, với một cơn sợ hãi kinh khủng, nó chợt nghĩ, nhưng điều này thật là điên khùng - nếu như Voldemort chiếm hữu tôi, thì tôi đã cho hắn thấy mọi chuyện bên trong Tổng hành dinh của Đội quân Phượng Hoàng vào lúc này! Hắn sẽ biết ai đang ở trong Đội quân và ba Sirius đang ở đây... và tôi đã nghe được rất nhiều chuyện mà tôi không nên nghe, những chuyện mà ba Sirius đã kể cho tôi nghe trong đêm đầu tiên tôi đến đây...

Chỉ có một cách để giải quyết chuyện này: nó phải rời khỏi quảng trường Grimmauld ngay tức khắc. Nó sẽ đón Giáng sinh ở Hogwarts không cùng với bất kỳ ai, ít nhất điều này sẽ giúp họ an toàn... nhưng không, không thể thế được, vẫn còn nhiều người ở Hogwarts có thể bị tấn công và bị thương. Nếu như lần tới lại là Seamus, Dean hoặc Neville thì sao? Nó không đi đi lại lại nữa và đứng nhìn cái khung tranh rỗng của Phineas Nigellus. Một cảm xúc nặng nề đè nặng tâm tưởng nó. Nó không còn lựa chọn nào nữa, nó sẽ phải trở về đường Privet, hoàn toàn tự cắt đứt mình với thế giới phù thuỷ.

Ờ, nếu như nó phải làm thế, nó nghĩ, thì việc lẩn quẩn ở đây chẳng còn tích sự gì. Cố để cho toàn bộ tâm trí mình không nghĩ đến việc nhà Dusley sẽ đón tiếp nó thế nào khi nó hiện ra ở ngưỡng cửa nhà họ sáu tháng sớm hơn họ ước liệu, nó sải bước về phía cái valy của mình, đóng mạnh nó lại và khoá nó, rồi theo thói quen nó nhìn quanh tìm Hedwig trước khi nhớ ra rằng nó vẫn còn ở Hogwarts - ờ, vậy thì khỏi phải mang theo cái lồng của nó - nó nắm lấy một đầu cái valy của nó và đã kéo được nửa đường về phía cửa thì một giọng nói cạnh khoé vang lên, "Bỏ chạy à?"

Nó nhìn lại, Phineas Nigellus đã hiện ra trở lại trên tấm vải bạt của bức chân dung của ông và đang chồm người khỏi khung tranh, quan sát Harry với vẻ mặt đầy thích thú.

"Không phải bỏ chạy, không," Harry nói ngắn, kéo thêm cái valy đi vài bước nữa ngang phòng.

"Tôi nghĩ là," Phineas Nigellus nói, vuốt ve bộ râu nhọn, "khi mà đã thuộc vào nhà Gryffindor thì cậu phải là một người can đảm! Với tôi, có vẻ như việc câu vào nhà tôi thì đúng hơn. Chúng tôi, những người nhà Slytherin đều rất can đảm, đúng vậy, nhưng không ngu ngốc. Trong trường hợp phải lựa chọn, chúng tôi đều luôn luộn chọn giải pháp bảo vệ cái cần cổ của mình."

"Không phải là cái cần cổ của tôi là cái thứ mà tôi đang bảo vệ," Harry nói cộc lốc, kéo cái valy qua khoảng rất gập ghềnh trên tấm thảm bị mối ăn nằm ngay trước cửa.

"Ờ, tôi hiểu," Phineas Nigellus nói, vẫn tiếp tục vuốt râu, "đây không phải là một cuộc đào tẩu hèn nhát, cậu rất quý phái."

Harry thây kệ ông. Tay nó vừa đặt lên nắm cửa thì Phineas Nigellus lười biếng nói, "tôi có một thông điệp của cụ Albus Dumbledore dành cho cậu."

Harry quay phắt lại.

"Là gì?"

"Ở yên tại chỗ."

"Tôi có đi đâu đâu!" Harry nói, tay vẫn đặt trên cái nắm cửa. "Thế cái thông điệp đó là gì?"

"Tôi chẳng vừa mới nó đó thôi, cái cậu đần này," Phineas Nigellus nói một cách êm ru, "Dumbledore nói "Ở yên tại chỗ"."

"Tại sao?" Harry nóng nảy nói, thả cái valy xuống. "Vì sao cụ ấy muốn tôi phải ở yên? Cụ ấy còn nói gì nữa không?"

"Không gì thêm," phụ nữ Nigellus nói, nhướng cặp mày đen lên như thể ông thấy rằng tên Harry này xấc láo quá.

Tâm trạng của Harry dâng lên mặt nó như thể một con rắn bò dọc theo một bãi cỏ dài. Nó đã kiệt sức r̕1;i, nó quá quay cuồng, nó đã trải qua những cảm giác kinh hãi, nhẹ nhõm rồi lại kinh hãi chỉ trong vòng mười hai giờ liền, và cụ Dumbledore vẫn không nói chuyện với nó.

"Thế đấy à?" nó nói lớn. "Ở yên tại chỗ! Đó là cái ai cũng nói với tôi sau khi tôi bị bọn Giám Ngục tấn công! Chỉ việc ngồi yên khi mọi chuyện diễn tiến, Harry à! Cho dù chúng tôi không buồn nói với cậu điều gì cả, bởi vì bộ não của cậu bé quá bé để giải quyết nó."

"Cậu biết đấy," Phineas Nigellus nói, thậm chí còn lớn hơn cả Harry, "đó chính xác là lý do khiến tôi bất đắc dĩ làm một thầy giáo! Những người trẻ tuổi thường tự cho họ luôn tuyệt đối đúng trong mọi chuyện. Có bao giờ cậu đã thử nghĩ xem, hỡi con người tự cao tự đại khốn khổ kia, rằng có thể có một lý do tuyệt hảo nào đó để khiến cho hiệu trưởng của Hogwarts lại hạn chế không nói từng chi tiết nhỏ trong kế hoạch của ông ta với cậu? Cậu có bao giờ chịu bình tâm lại, trong khi luôn cảm thấy rằng mình bị đối xử bất công, để chú ý rằng việc tuân theo những lệnh của Dumbledore thì cậu sẽ không bao giờ bị tổn hại cả? Không. Không, như những người trẻ tuổi khác, cậu luôn chắc khi chỉ có cậu cậu thấy và nghĩ, chỉ có cậu nhận ra nguy hiểm, chỉ có cậu là người đủ thông minh để nhận ra được Chúa Tể Hắc Ám đang có kế hoạch làm gì-"

"Hắn đang có kế hoạch làm gì đó với tôi, phải không?" Harry nhanh chóng nói.

"Tôi nói thế à?" Phineas Nigellus nói, lơ đãng kiểm tra đôi găng tay lụa của mình. "Bây giờ, nếu như cậu miễn cho tôi, thì tôi có những chuyện khác đáng làm hơn là lắng nghe một gã trẻ tuổi đang đau khổ... xin chào."

Và ông cuộn qua cạnh khung tranh và biến ra khỏi tầm nhìn.

"Tốt, vậy đi đi!" Harry hét lên với cái khung tranh trống rỗng, "và nói với cụ Dumbledore rằng tôi cám ơn không vì gì cả!"

Tấm vải bạt trống rỗng trở lại yên lặng. Giận điên cả người, Harry kéo cái valy trở lại chân giường, rồi nằm úp mặt xuống những tấm chăn bị mọt ăn, mắt nhắm nghiền, cả thân người nặng nề và đau nhức.

Nó cảm thấy như nó đang di chuyển hàng dặm trường... không thể tưởng là chỉ chưa đầy hai mươi bốn giờ trước Cho Chang đã đến gần nó, dưới cây tầm gửi... nó mệt quá rồi... nó sợ không dám ngủ... nó không biết nó có thể chống chọi lại việc này bao lâu nữa... cụ Dumbledore nói nó ở lại... điều đó có nghĩ là nó được phép ngủ... nhưng nó sợ quá... nếu nó lại xảy ra thì sao?

Nó chìm dần vào bóng tối.

Như thế có một cuộn phim trong đầu nó đang được chờ đợi để bắt đầu quay lại. Nó đang đi xuống một cái hành lang vắng lặng về phía một cánh cửa đơn sơ, đi gữa những bức tường đá lởm khởm, những ngọn đuốc bập bùng, một một lối đi mở về những bậc thang đá dẫn xuống bên trái...

Nó đã đi đến bên cánh cửa đen ngòm ấy nhưng không thể mở được... nó đứng nhìn nó trừng trừng, tuyệt vọng không bước vào... có một điều gì đó nó đang tha thiết được làm... một giải thưởng đằng sau những giấc mơ của nó... chỉ cần vết sẹo của nó không đau nữa... thì nó có thể nghĩ rõ hơn...

"Harry," giọng của Ron vang lên từ xa, rất xa, "Mẹ nói bữa tối đã xong rồi, nhưng mẹ sẽ để phần cho cậu nếu cậu muốn nằm lại giường."

Harry mở bừng mắt, nhưng Ron đã rời khỏi phòng.

Nó không muốn ở cạnh tôi một mình, Harry nghĩ. Sau khi nghe thầy Moody nói thì nó không muốn vậy nữa.

Nó cho rằng không còn ai cần đến nó nữa, bây giờ thì họ đã biết cái gì đang ở bên trong nó.

Nó không xuống ăn tối; nó không phải chịu đựng việc ở bên họ. Nó lật mình lại, và sau một lúc, thì nó ngủ thiếp đi. Nó tỉnh lại sau đó rất lâu, vào buổi sáng sớm, người lả đi vì đói, và Ron đang ngáy ầm ầm ở giường kế bên. Nó liếc mắt nhìn quanh phòng và thấy cái hình dáng lờ mờ của Phineas Nigellus đứng sau bức chân dung của ông và một ý nghĩ ập ngay đến với Harry rằng rất có thể cụ Dumbledore có thể đã gửi Phineas Nigellus đến trông chừng nó, đề phòng việc nó có thể tấn công ai khác nữa.

Cái cảm giác này càng bùng cháy một cách tệ hại. Nó lờ mờ ước muốn rằng nó sẽ không phải tuân theo lệnh cụ Dumbledore nữa... nếu như đó là cuộc sống của nó ở đây tại quảng trường Grimmauld, thì có thể nó nên đi về đường Privet thì hơn.

*

Những người khác dùng buổi sáng hôm sau để dán những đồ trang trí Giáng Sinh. Harry không thể nhớ được có lần nào Sirius ở một tâm trạng phấn chấn như vậy; ông thật sự đang hát một bài hát mừng nào đó, hình như để mừng rằng ông đã có bạn trong kỳ Giáng sinh. Harry có thể tiếng vọng bài hát của ông vẳng qua nền nhà của cái phòng khách lạnh lẽo nơi nó đang ngồi trong cô độc, nhìn bầu trời đang trắng dần bên ngoài cửa sổ khi tuyết đang rơi dày, cảm thấy một sự hài lòng hoang dại khi nó cho mọi người có được một cơ hội khác để nói về nó, khi họ đang bận rộn với công việc. Khi nó nghe tiếng bà Weasley nhẹ nhàng gọi nó xuống ăn trưa vẳng lên cầu thang, nó lại rút lên trên và lờ đi.

Đến sáu giờ tối thì có tiếng chuông vang lên và bà Black lại bắt đầu chửi rủa. Nghĩ rằng Mundungus hoặc một thành viên khác của Đội quân đang đến gọi cửa, Harry lại càng ngồi một cách thoải mái hơn đối diện với bức tường của căn phòng của con Buckbeak, nơi nó đang trốn, cố bỏ qua cái cảm giác đói ngấu khi nó cho con Bằng Mã ăn những con chuột chết. Và nó cảm thấ;y hơi sốc khi có ai đó gõ mạnh cửa vài phút sau.

"Mình biết bạn ở đây," giọng của Hermione vang lên, "Bạn ra đây được không? Mình muốn nói chuyện với bạn."

"Bạn làm gì ở đây vậy?" Harry hỏi bạn, kéo cửa ra khi Buckbeak lại cào đám rơm để tìm những mẩu chuột chết mà nó có thể làm rơi vãi. "Mình cứ nghĩ là bạn đã đi trượt tuyết với ba mẹ rồi chứ."

"Ờ, thật ra thì trượt tuyết không phải là cái mình thật sự muốn," Hermione nói. "Vì thế, mình đến đây ăn Giáng sinh," Tuyết lắc rắc trên tóc cô bé, khuôn mặt cô bé hồng lên vì lạnh. "Nhưng đừng nói với Ron nhé. Mình nói với bạn ấy rằng trượt tuyết tuyết lắm bởi vì bạn ấy cứ cười mình suốt. Ba và mẹ mình hơi thất vọng, nhưng mình đã nói với họ rằng những người đang lo về kỳ thi đều ởi lại Hogwarts để học cả. Ba mẹ muốn mình học tốt và họ sẽ hiểu. Dù sao thì," cô bé lanh lợi nói, "đi vào phòng ngủ của bạn đi nào, mẹ của Ron đã nhóm một ngọn lửa ở đấy và bác sẽ mang sandwich lên."

Harry đi theo bạn trở về tầng hai. Khi nó đi vào phòng, nó hơi ngạc nhiên khi thấy Ron và Ginny đã đợi sẵn chúng trên giường của Ron.

"Mình đến bằng chuyến Xe Buýt Hiệp Sĩ," Hermione vui vẻ nói, cởi áo khoác ra trước khi Harry kịp nói gì. "Cụ Dumbledore nói vớimình chuyện gì đã xảy ra vào sáng nay, nhưng mình phải đợi khi học kỳ chính thức kết thúc mới khởi hành được. Mụ Umbridge tức điên vì các bạn đã biến mất ngay dưới mũi mụ, cho dù cụ Dumbledore đã nói với mụ rằng bác Weasley đang ở St Mungo và cụ đã cho phép các bạn được đến thăm. Thế đấy..."

Cô bé ngồi xuống cạnh Ginny, và hai cô bé cùng với Ron nhìn sang Harry.

"Bạn cảm thấy thế nào?" Hermione hỏi.

"Khoẻ," Harry c913;ng rắn nói.

"Ôi, đừng nói dối nữa, Harry ạ," cô bé nóng nảy nói. "Ron và Ginny nói rằng bạn đã trốn mọi người kể từ khi bạn trở về từ St Mungo."

"Họ đã nói thế à?" Harry nói, nhìn Ron và Hermione. Ron nhìn xuống chân mình nhưng Ginny có vẻ như chẳng hề nao núng.

"Phải, tụi em đã nói thế!" cô bé nói, "Anh chẳng chịu nhìn ai cả!"

"Chính là mọi người không ai chịu nhìn tôi!" Harry giận dữ nói.

"Có thể là mọi người thay phiên nhìn nhau, nên cứ thế mà lỡ nhau," Hermione nói, khoé môi hơi nhếch lên.

"Hài hước nhỉ," Harry gắt lên, quay đi.

"Ồ, đừng có hiểu lầm nữa mà," Hermione nói, "Nghe này, trong đêm qua mọi người đã nói với mình những gì mà các bạn nghe được bằng những Cái Tai Nối Dài-"

"Thế à?" Harry càu nhau, thọc sâu tay vào túi và nhìn màn tuyết rơi dày bên ngoài. "Ai cũng nói về mình, phải không? Ờ, mình quen rồi."

"Chúng em muốn nói chuyện với anh, anh Harry," Ginny nói, "nhưng khi mà anh cứ lẩn trốn mọi người kể từ khi chúng ta trở về thì-"

"Tôi không muốn ai nói chuyện với tôi cả," Harry nói, càng lúc nó càng cảm thấy tức giận.

"Ờ, sao anh khờ quá," Ginny tức giận nói, "khi anh không biết bất kỳ ai khác ngoài em đã từng bị khống chế bởi Kẻ-Mà-Ai-Cũng-Biết-Là-Ai-Đấy, và em có thể nói với anh nó có cảm giác như thế nào."

Harry vẫn lặng im khi những từ này tác động lên nó. Rồi nó quay lại.

"Anh quên mất," nó nói.

"May thật," Ginny lạnh lùng nói.

"Anh xin lỗi," Harry nói, và nó muốn nói, "Thế... thế em có nghĩ rằng anh đang bị khống chế không?"

"Ờ, anh vẫn có thể nhớ tất cả mọi chuyện anh làm chứ?" Ginny hỏi. "Có một khoảng thời gian trống rỗng nào đó anh không biết được rằng mình đang làm gì không?"

Harry cố suy nghĩ.

"Không," nó nói.

"Vậy thì Kẻ-Mà-Ai-Cũng-Biết-Là-Ai-Đấy chưa bao giờ khống chế được anh cả," Ginny giản dị nói, "Khi hắn khống chế em, em không thể nhớ được mình đã làm gì trong hàng giờ, em thấy mình đang ở những nơi mà không biết mình đã đến bằng cách nào."

Harry khó mà dám tin lời cô bé, nhưng tim nó vẫn bùng lên thây kệ nó đang muốn gì.

"Nhưng dù sao anh đã mơ về ba em và con rắn-"

"Harry à, trước đây bạn đã mơ thấy những chuyện vậy rồi mà," Hermione nói, "bạn đã thoáng thấy được những gì mà Voldemort muốn làm từ nằm ngoái rồi."

"Điều này khác," Harry nói, lắc đầu. "Mình đã ở bên trong con rắn ấy. Như thể mình là một con rắn... thế nếu Voldemort bằng cách nào đó chuyển mình tới London-?"

"Nếu một ngày nào đó," Hermione nói, giọng tỏ ra rất bực mình, "bạn chịu đọc cuốn Hogwarts: Một lịch sử, thì nó có thể sẽ nhắc cho bạn nhớ rằng bạn không thể Apparate hoặc Disapparate bên trong Hogwarts. Thậm chí ngay cả Voldemort cũng không thể làm cho bạn bay ra khỏi ký túc xá được, Harry à."

"Cậu đâu có rời khỏi giường đâu, ông bạn," Ron nói. "Tớ thấy cậu quằn quại trong khi ngủ ít ra là cả phút trưN99;c khi bọn tớ có thể đánh thức được cậu dậy."

Harry lại bắt đầu đi đi lại lại trong phòng, suy nghĩ. Những gì các bạn nó nói không chỉ để an ủi, chúng có ý nghĩa... và không thật sự nghĩ ngợi gì, nó vớ lấy một cái sandwich trên cái dĩa trên giường và vội vã tống nó vào miệng.

Dù sao thì mình không phải là một món vũ khí, Harry nghĩ. Tim nó lại rộn lên trong vui mừng và nhẹ nhõm, và nó cảm thấy vui lây khi cả bọn nghe thấy Sirius đang ầm ầm đi băng qua chỗ chúng đi về phía phòng Buckbeak, gào tướng lên lời hát "Chúa phù hộ bọn mi, những con Bằng mãvui vẻ."

*

Làm sao mà nó lại có thể mơ đến việc trở về đường Prive để đón Giáng sinh nhỉ? Niềm vui của Sirius vì căn nhà lại đầy người, và đặc biệt là có Harry trở về, đã lan khắp mọi người. Ông không còn là người chủ nhà rầu rĩ vào mùa hè nữa; bây giờ thì ông có vẻ như xác định rằng mọi người nên vui vẻ cùng nhau càng nhiều càng tốt, nếu như không thể hơn được niềm vui họ đã có bên nhau ở Hogwarts, và ông làm việc không mệt mỏi trong khoảng thời gian trước Ngày Giáng Sinh, mọi người giúp ông lau chùi và trang trí, và vì thế đến khi họ đi ngủ vào đêm trước Noel thì ngôi nhà khó mà nhận ra được nữa, những ngọn đèn chùm mờ xỉn không còn bám đầy mạng nhện nữa và treo đầy những vòng hoa và với những ngọn cờ đuôi nheo bằng vàng và bạc rực rỡ, toả ra những luồng sáng bạc ma thuật phía trên những tấm thảm mòn chỉ; một cây thông Noel thật lớn, được Mundungus mang đến và trang trí bằng những những con tiên đồng sống, che khuất luôn cái cây phả hệ của gia đình Sirius, và thậm chí cả những cái đầu gia tinh trong tiền sảnh cũng được đội mũ và đeo râu của những ông già Noel.

Khi Harry thức giấc vào buổi sáng Noel nó thấy một chồng quà ở cuối giường nó và Ron đã mở được một nửa cái đống quà còn lớn hơn của nó.

"Năm nay hay thật," nó nói với Harry qua đống giấy gói. Cám ơn vì cái La Bàn Chổi nhé, nó tuyệt lắm; hơn hẳn cái món quà của Hermione - nó cho tớ một cái lập kế hoạch làm bài tập về nhà -"

Harry sắp lại đống quà và thấy một cái có những dòng chữ viết tay của Hermione trên đó. Cô bé cũng cho nó một cuốn sách nhìn giống như một cuốn nhật ký ngoại trừ việc mỗi khi nó mở ra một trang nào đó thì cuốn sách lại hét váng lên "Việc hôm nay chớ để ngày mai!"

Sirius và Lupin cho Harry một tập sách tuyệt hảo có tựa là Thực Hành Phép Thuật Phòng Thủ và Cách Dùng Nó Chống Lại Nghệ Thuật Hắc Ám, với những tấm ảnh tuyệt vời có màu chuyển động minh họat lại tất cả lời phản-nguyền và bùa mê được nó mô tả. Harry hăm hở lật ngay cuốn đầu tiên ra, nó có thể thấy ngay rằng cuốn này sẽ rất hữu dụng cho những buổi tập của nó trong DA. Hagrid đã gửi cho cho một cái ví nâu bằng da lông thú có những cái răng nanh, có vẻ như là một loại thiết bị chống trộm, nhưng không may là nó không cho Harry bỏ một tí tiền nào vào ví mà không cắn phăng ngón tay cậu bé ra. Tonks tặng một cái mô hình nhỏ chuyển động của một cây Firebolt. Harry nhìn nó bay lượn khắp phòng, ước mơ rằng nó có thể được có được một phiên bản to bằng kích thước thật; Ron cho nó một hộp tướng Đậu Các Mùi, ông bà Weasley như thường lệ cho nó cái áo trùm đầu đan tay và những cái bánh thịt băm, và Dobby gửi cho một bức tranh kinh khủng đến mức Harry cho rằng chính con gia tinh đã tự tay vẽ nó. Nó chỉ mới vừa treo ngược bức tranh để nó nhìn đỡ tệ hơn thì với một tiếng crack, Fred và George Apparate ở chân giường của nó.

"Giáng sinh vui vẻ," George nói, "Khoan xuống cầu thang đã nhé."

"Sao thế?" Ron nói.

"Mẹ lại khóc," Fred nặng nề nói. "Anh Percy đã gửi trả cái áo thun."

"Mà không nói thêm lời nào," George nói, "Không hề hỏi thăm ba hay đến thăm ông hoặc làm cái gì tương tự."

"Bọn anh đã cố an ủi mẹ," Fred nói, đi quanh giường và nhìn vào bức chân dung của Harry. Nói với mẹ rằng lão Percy ấy không hơn gì một cái đống thối hoăng mà con chuột thải ra."

"Không có tác dụng," George nói, lấy cho mình một miếng Chocolate Ếch. "Vì thế thầy Lupin làm tiếp. Tốt hơn là để thầy ấy an ủi bà trước khi chúng ta xuống ăn sáng, tôi nghĩ thế."

"Cái này là cái gì vậy trời?" Fred hỏi, liếc về phía bức tranh của Dobby, "nhìn giống như một con vượn có hai mắt đen."

"Là Harry đó!" George nói, chỉ về phía sau bức tranh, "đằng sau bức tranh có nói này!"

"Chúa ơi," Fred nói, cười phá lên. Harry ném cuốn nhật ký bài tập về nhà của nó về phía cậu ta, nó văng vào bức tường đối diện và rơi xuống nền nhà trong khi nó vẫn vui vẻ nói"Nếu bạn đã chấm trên những chữ i và gạch ngang những chữ t thì bạn có thể làm bất kỳ gì bạn thích!"

Chúng đứng dậy và thay đồ. Chúng nghe những người khác trong nhà chào nhau "Giáng sinh vui vẻ". Trong lúc xuống thang họ gặp Hermione.

"Cám ơn về cuốn sách nhé,Harry" cô bé vui vẻ nói "Mình chờ đợi cuốn Lý thuyết Số Học mới lâu rồi! Và lọ nước hoa ấy hay lắm, Ron à."

"Không có gì," Ron nói. "Thế cái này cho ai đấy?" nó nói thêm, hất đầu về phía gói quà được gói chặt mà cô bé đang cầm trên tay.

"Cho ông Kreacher," Hermione tươi tỉnh nói.

"Tốt hơn là đừng có là quần áo nhé," Ron cảnh báo cô bé, "Bạn biết chú Sirius nói gì rồi đầy: Kreacher biết quá nhiều, chúng ta không thể trả tự do cho ông ta được!"

"Không phải quần áo đâu," Hermione nói, "m̒3;c dù mình đã có cách của mình để ông ấy có được cái gì để mặc hơn là đám giẻ rách cũ dơ dáy ấy. Không, không phải là một cái mền vá đâu, mình nghĩ nó sẽ làm căn phòng ngủ của ông ấy sáng sủa hơn."

"Phòng ngủ nào?" Harry nói, hạ giọng thì thầm khi chúng băng qua bức chân dung mẹ của Sirius.

"Ờ, chú Sirius nói nó không giống một cái phòng ngủ lắm, nó giống như là một loại hang hơn" Hermione nói, "có vẻ như ông ấy ngủ dưới cái nồi trong tủ dưới bếp,"

Bà Weasley là người duy nhất ở dưới tầng ngầm khi họ xuống đó. Bà đang đứng cạnh bếp lò và có vẻ như bà vẫn trĩu nặng u buồn khi bà chúc chúng "Giáng sinh vui vẻ" và tất cả chúng đều quay đi, khẽ rưng rưng nước mắt.

"Thế, đó là cái phòng ngủ của Kreacher à?" Ron nói, quay qua một cái cửa bẩn thỉu ở góc đối diện ở phòng để thức ăn. Harry chưa bao giờ thấy nó mở ra.

"Vâng," Hermione nói, bây giờ giọng của cô bé đã hơi hồi hộp, "Ơ... mình nghĩ là chúng ta nên gõ cửa."

Ron cong ngón tay gõ cửa nhưng không có tiếng trả lời.

"Chắc là ông ta lẩn đâu đó trên cầu thang," nó nói và không nói gì thêm, nó cố gắng kéo mạnh cánh cửa. "Ục!"

Harry nhìn vào trong. Phần lớn cái tủ chứa đầy một cái nồi rất lớn kiểu cũ, nhưng trong khoảng trống phía dưới những cái thùng Khu Rừng Cấm đã làm cho giống giống như một cái ổ. Một đống giẻ rách được phân loại và bốc lên mùi của những cái chăn cũ được xếp lại trên nên và một vệt lõm ở giữa chúng chỉ ra nơi Kreacher thường nằm cuộn tròn để ngủ mỗi đêm. Nằm rải rác đây đó là những mẫu bánh mì mốc meo và những vụn phó mát cũ bốc mùi. Ở góc xa là những cái vật nhỏ lấp lánh mà Harry đoán là những món đồ Kreacher đã giữ lại 73;ược sau cuộc thanh lọc của Sirius trong nhà, và nó cũng đã cố để giữ lại những tấm ảnh gia đình trong những cái khung bằng bạc mà Sirius đã ném phăng đi trong mùa hè. Những tấm kiếng có thể rạn nứt, nhưng những con người nhỏ bé trắng đen trong đó vẫn đang nhìn nó một cách ngạo mạn, có cả - nó cảm thấy hơi giật thót cả người - người phụ nữ vận đồ đen đeo mạng trong phiên xử mà nó chứng kiến trgong cái Pensieve của cụ Dumbledore: Bellatrix Lestrange. Theo những gì nó thấy, thì tấm ảnh của bà là một trong những tấm ảnh yêu quý nhất của Kreacher, con gia tinh đã đặt tấm ảnh này trước những tấm khác và đã nối lại một cách vụng về những vết rạn trên kính bằng Spellotape.

"Mình nghĩ là mình sẽ đặt món quà của mình ở đây," Hermione nói, đặt gói quà nằm giữa chỗ lõm xuống đám giẻ và chăn cũ, rồi nhẹ nhàng đóng cửa lại. "Ông ấy sẽ tìm thấy nó sau, như vậy thì hay lắm."

"Vừa mới nghĩ đến chuyện này," Sirius nói, hiện ra từ bên tủ mang theo một con gà tây lớn khi họ đóng cửa tủ lại, "nãy giờ có ai thấy Kreacher không?"

"Con không thấy ông ta kể từ cái đêm chúng con quay trở về đây," Harry nói, "Ba đã ra lệnh ông ta ra khỏi bếp."

"Ờ..." Sirius nói, nhíu mày, "con biết không, ba nghĩ rằng đó cũng là lần cuối ba thấy nó... chắc là nó trốn đâu đó trên cầu thang."

"Ông ấy không thể rời đi được, phải không ba?" Harry nói, "con muốn nói là, khi ba nói "CÚT" có thể ông ta nghĩ rằng ba đuổi ông ấy khỏi nhà?"

"Không, không, gia tinh không được rời khỏi nhà trừ phi chúng được cho quần áo. Chúng gắn chặt với ngôi nhà gia đình," Sirius nói.

"Họ có thể rời nhà nếu họ muốn ba à," Harry cãi lại ông, "Dobby ấy, nó đã rời nhà Malfoy để đưa cho con lời cảnh báo cách đây hia năm. Sau đó đã phải tự phạt mình, nhưng mà nó vẫ;n cố làm."

Sirius có vẻ lúng túng một lúc rồi nói, "Để sau rồi rồi kiếm nó, ba tin là ba sẽ tìm thấy nó đang khóc lóc ở trên cầu thang với cái quần của mẹ ba hay đại loại thế. Tất nhiên là nó có thể đã chui vào một cái tủ thoáng gió và chết rồi... nhưng ba sẽ không từ bỏ hy vọng này đâu."

Fred, George và Ron cười, nhưng Hermione lại có vẻ rất tức.

Khi họ ăn bữa trưa Giáng sinh, nhà Weasley, Harry và Hermione quyết định đến thăm ông Weasley một lần nữa, Mắt Điên và Lupin sẽ hộ tống họ. Mundungus hiện ra khi mọi người đang ăn bánh putđinh và bánh xốp tráng miệng, ông đã cố "mượn" một cái xe, khi Tàu điện ngầm không hoạt động trong ngày Giáng sinh. Cái xe, mà Harry rất nghi ngờ không biết là nó đã được lấy đi mà được sự cho phép của chủ nhân nó hay không, đã được phóng lớn ra bằng một câu thần chú tương tự như chiếc Ford Anglia cũ của nhà Weasley. Mặc dù dáng vẻ bên ngoài của nó vẫn bình thường, mười người với Mundungus lái xe vẫn có thể ngồi hết vào trong một cách dễ dàng. Bà Weasley ngần ngừ một chút - Harry biết rằng sự ác cảm của bà đối với Mundungus đang đấu tranh quyết liệt với sự thù ghét việc du hành mà không dùng phép thuật - nhưng cuối cùng, cái lạnh bên ngoài và sự van nài của bọn trẻ đã chiến thắng, và bà tự ngồi vào ghế sau giữa Fred và Bill với một thái độ tích cực.

Cuộc hành trình đến St Mungo diễn ra rất nhanh khi đường phố đang rất vắng lặng. Một nhóm nhỏ các phù thuỷ đang ngấm ngầm tiến đến từ các nẻo đường vắng lặng để thăm bệnh viện. Harry và mọi người ra khỏi xe, và Mundungus lái xe vào một góc để đợi họ. Họ tiến về phía cái cửa sổ mà bà người nộm mặc đồ nylon xanh đứng, rồi, từng người một, bước qua tấm cửa kính.

Khu tiếp tân nhìn đầy không khí lễ hội: những quả cầu tinh thể soi sáng St Mungo đã được chuyển sang màu đỏ và và trở nên rất lớn, rọi sáng những món đồ trang trí cho bu̕3;i Giáng sinh; được treo quanh mỗi cửa; những cây thông giáng sinh rắng được phủ được phủ tuyết ma thuật rực rỡ đang toả ra ánh sáng tuyết ở mỗi góc nhà, mỗi cây được gắn một ngôi sao vàng lấp lánh. Lần này không đông người bằng như khi họ đến lần trước, mặc dù khi băng qua được nửa phòng thì Harry va phải một bà phù thuỷ với một quả quất được kẹp bên lổ mũi bên trái của bà.

"Lại cãi nhau trong gia đình nữa à?" cô phù thuỷ tóc vàng cười khẩy sau bàn. "Bà là người thứ ba tôi gặp hôm nay rồi... những Câu Thần Chú Gây Hại, tầng bốn."

Mọi người thấy ông Weasley đang ngồi dựa trên giường với phần còn lại của con gà tây trong bữa trưa nằm trên cái khay trong lòng ông và một vẻ bẽn lẽn hiện ra trên mặt ông.

"Mọi thứ ổn chứ, anh Arthur?" bà Weasley hỏi, sau khi mọi người chúc mừng Weasley và đưa quà ra.

"Tốt, tốt," ông Weasley nói, hơi nồng nhiệt, "Mọi người - ơ - có thấy Người chữa thương Smethwyck không?"

"Không," bà Weasley nói với vẻ nghi ngờ, "sao thế?"

"Không có gì, không có gì," ông Weasley vui vẻ nói, bắt đầu tháo giấy bọc đống quà của mình. "Ờ, mọi người đã có một ngày vui vẻ hả? Mọi người được gì trong ngày Giáng sinh thế? Ồ, Harry à, thật là tuyệt!" ông vừa mở gói quà ra, nó gồm cầu chì và những cái tuốc nơ vit.

Bà Weasley có vẻ không hoàn toàn hài lòng với câu trả lời của ông Weasley. Khi chồng bà chồm tới để bắt tay Harry, bà liếc nhìn lớp băng dưới áo ngủ của ông.

"Anh Arthur," bà nói, với một giọng như đang gài bẫy, "anh đã thay băng. Sao anh lại phải thay băng sớm thế, Arthur? Họ nói với em là không cần thay băng trước ngày mai."

"Cái gì?" ông Weasley nói, nhìn có vẻ hoảng sợ và kéo tấm trải giường lên che ngực. "Không, không, - không có gì cả - chỉ là-"

Ông có vẻ co người lại trước cái nhìn kinh hãi của bà Weasley.

"Ờ - đừng có hoảng thế, Molly à, nhưng mà Augustus Pye đã có ý kiến...ông ta là người Huấn luyện Người chữa thương, em biết đấy, một chàng trai trẻ đáng yêu và rất thích... um... những biện pháp y khoa bổ sung... anh muốn nói, một số phương pháp chữa bệnh của những người Moogle cổ... ờ, họ gọi là may, Molly à, và chúng rất có tác dụng trên - trên những vết thương của người Moogle-"

Bà Weasley phát ra một thứ tiếng nằm giữa một tiếng la và một tiếng gầm gừ. Lupin quay ra khỏi giường và bước đến chỗ người sói, người này không có khách thăm và đang nhìn với vẻ khao khát cái đám đông quanh chỗ ông Weasley; Bill lầm bầm về việc tự tìm cho mình một tách trà và Fred với George đi theo anh, cười khoái chí.

"Anh định nói với em là," bà Weasley nói, giọng của bà lớn dần sau mỗi từ và có vẻ như bà không hề để ý là những vị khách cùng đi với bà đang cuống cuồng chạy đi tìm chỗ trốn "rằng anh đã dây vào với những phương cách chữa trị của người Moogle?"

"Không phải dây vào, Molly yêu ạ" ông Weasley nài nỉ nói, "nó chỉ là - chỉ là một thứ mà Pye và anh nghĩ rằng chúng anh sẽ thử - chỉ là, quá không may - ờ, với một số loại vết thương đặc biệt thì nó có vẻ không hiệu nghiệm như bọn anh hy vọng -"

"Nghĩa là?"

"Ờ... ờ, anh không biết là là em có biết việc -việc khâu vết thương là thế nào không?"

"Nghe có vẻ như anh định thử khâu da anh lại với nhau," bà Weasley nói với tiếng khụt khịt rầu rĩ, "nhưng thậm chí cả anh nữa, cũng không nên xuẩn ngốc thế-"

"Cháu cũng đi kiếm một tách trà đây," Harry nói, đứng dậy.

Hermione, Ron và Ginny gần như là lao ra khỏi cửa cùng với nó. Khi sập cửa lại sau lưng mình, họ còn nghe bà Weasley hét ầm lên, "ANH MUỐN NÓI GÌ, ĐÓ LÀ MỘT Ý TƯỞNG TỔNG QUÁT À?"

"Ba vẫn vậy," Ginny nói, lắc đầu khi chúng đi theo hành lang. "Khâu với vá... em muốn hỏi..."

"Ờ, em biết đấy, chúng hiệu nghiệm với những vết thương không phải do phép thuật," Hermione nói ngay. "Chị nghĩ rằng nọc độc của con rắn có chất gì đó khiến chúng bị phân huỷ. Phòng trà ở đâu nhỉ?"

"Tầng năm," Harry nói, nó vẫn còn nhớ những chỉ dẫn ở tấm bàn của bà phù thuỷ tiếp tân.

Chúng đi dọc theo hành lang, đi qua những cái cửa đôi và tìm thấy một cái cầu thang lung lay gắn đầy những tấm chân dung của những Người chữa thương có vẻ dữ tợn. Khi chúng đi lên, một số Người chữa thương gọi với theo chúng, chẩn đoán cho chúng những căn bệnh lạ hoắc và đề nghị những biện pháp trị liệu kinh dị. Ron có vẻ rất tức khi một phù thuỷ thời Trung cổ nói rằng nó rõ ràng đang bị spattergroit rất trầm trọng.

"Thế nghĩa là gì chứ?" nó giận dữ nói, khi Người chữa thương này đuổi theo nói qua sáu bức tranh, xô đẩy mạnh chủ nhân của những bức tranh ấy khắp dọc đường.

"Đó là một loại bệnh nguy hiểm đối với da, hỡi người chủ trẻ, nó sẽ để lại cho người những vết rỗ còn kinh hơn cả những vết mà ngài đã có lúc này-"

"Ông nói ai kinh đấy!" Ron nói, tai ửng đỏ.

"- chỉ có một cách chữa duy nhất là lấy lá gan của một con cóc, buộc chặt nó vào họng ngài, đứng trần truồng dưới ánh trăm rằm trên một thùng mắt lươn-"

"Tôi nói là tôi không có bị spattergroit gì hết á!"

"Nhưng có những dấu vết rõ nét trên mặt ngài, hỡi người chủ trẻ tuổi-"

"Nó là tàn nhang," Ron giận dữ nói. "Bây giờ thì trở về với bức tranh của ông giùm cho và để cho tôi yên."

Nó quay sang các bạn, đang cố làm mặt thật thà.

"Tầng mấy nhỉ?"

"Mình nghĩ là ở tầng năm," Hermione nói.

"Không, tầng bốn," Harry nói, "còn một tầng nữa-"

Nhưng khi vừa bước đến đầu cầu thang thì nó đột ngột ngừng phắt lại, nhìn chằm chằm vào một khung cửa sổ nhỏ nằm cạnh cái cửa đôi đầu một hành lang có gắn tấm bảng THẦN CHÚ GÂY HẠI. Một người đàn ông đang nhìn ra bọn chúng, mũi dí vào cửa kính. Đó là một người có mái tóc vàng dợn sóng, mắt xanh sáng, và một nụ cười vô hồn để lộ ra hàm răng trắng lấp lánh.

"Ối trời," Ron nói, nó cũng đang nhìn người đàn ông.

"Ôi chúa ơi," Hermione thình lình nói, hổn hển. "Giáo sư Lockhart!"

Người cựu giáo viên Phòng Chống Nghệ Thuật Hắc Ám của chúng đẩy mạnh cửa và bước về phía chúng, ông đang mặc một cái áo dài màu tử đinh hương.

"Ờ, xin chào," ông nói, "tôi nghĩ là các vị thích bức ảnh của tôi, đúng không?"

"Chẳng thay đổi mấy, hả?" Harry thì thầm với Ginny, đang cười khúc khích.

"Ơ ��">

"Thật ra thì tôi vẫn rất khoẻ, xin cám ơn," Lockhart nói với vẻ hồ hởi, rút một cây bút lông đuôi công xiêu vẹo ra khỏi túi. "Bây giờ, các vị muốn bao nhiêu ảnh? Tôi có thể bắt đầu ký ngay, các vị thấy đấy!"

"Ờ, lúc này chúng em không muốn cái nào, xin cám ơn!" Ron nói, nhướng mày về phỉah, người đang hỏi, "Giáo sư à, ông có thể đi quanh hành lang sao? Ông không phải ở trong một khu riêng à?"

Nụ cười chậm chạp biến khỏi mặt Lockhart. Ông ta nhìn chằm chằm Harry một thoáng, rồi nói, "Chúng ta đã gặp nhau chưa nhỉ?"

"Ờ... vâng, chúng ta gặp nhau rồi," Harry nói, "Ông đã từng dạy chúng em ở Hogwarts, ông nhớ không?"

"Dạy ấy à?" Lockhart lặp lại, có vẻ rất bối rối, "Tôi ấy à? Phải tôi không?"

Và khuôn mặt xuất hiện trở lại trên mặt ông thình lình đến nổi nó giống như một sự đề phòng.

"Dạy các vị những gì tôi biết ấy à?" Ờ, thế còn những tấm ảnh thì sao? Cứ thử với một tá nhé, các vị có thể phát cho đám bạn của các bị và không ai không có phần!"

Như một cái đầu thò ra khỏi cửa từ góc xa của hành lang và một giọng gọi lớn "Gilderoy, cậu trai bướng bĩnh này, cậu lại lang thang đến tận đâu rồi?"

Một Người chữa thương với dáng điệu từ mẫu với những vòng kim tuyến trên đầu, vội vã lao ra hành lang, mỉm cười hiền hoà với Harry và các bạn.

"Ồ, Gilderoy, cậu có khách à! Dễ thương thật, mà lại là ngày Giáng sinh nữa chứ! Các cháu biết không, ông ta không bao giờ có khách đến thăm cả, anh chàng tội nghiệp, mà tôi thật không hiểu vì sao, cậu ta dễ thương đấy chứ."

"Chúng tôi đang phân phát ảnh!" Gilderoy nói với Người chữa thương mới một nụ cười lấp lánh. "Họ muốn rất nhiều và không chấp nhận câu trả lời không! Tôi chỉ hy vọng là chúng tôi có đủ ảnh!"

"Nghe cậu ta kìa," Người chữa thương nói, nắm lấy tay Lockhart và cười với ông thật dịu dàng như thể ông chỉ có nhận thức của một đứa trẻ hai tuổi. "Mấy năm trước cậu ta nổi tiếng lắm, và chúng tôi rất hy vọng rằng việc thích phát ảnh sẽ là một dấu hiệu cho thấy trí nhớ của cậu ta đang bắt đầu trở lại. Các cháu đi đâu thế? Ông ta đang ở trong một khu cách ly, các cháu biết đấy, hẳn là ông ta đã lẻn ra khi bác mang những gói quà giáng sinh vào, chứ cánh cửa ấy thì luôn được khoá mà... cậu ta không nguy hiểm đâu! Nhưng mà," bà hạ giọng thì thầm, "cậu ta lại khá nguy hiểm với chính mình, chúa phù hộ cậu ta... cậu ta không biết mình là ai, các cháu thấy đấy, đi lòng vòng và không nhớ làm sao để trở về... có các cháu đến thăm cậu ta thì hay lắm."

"Ơ," Ron nói, vẫy tay bất lực về tầng trên, "thật sự ra, bọn cháu chỉ - ơ-"

Nhưng Người chữa thương đã mỉm cười một cách mong đợi với họ, và những lời thì thầm yếu ớt của Ron "để uống một tách trà" đã trôi thẳng vào hư vô. Họ nhìn nhau tuyệt vọng, rồi đi theo Lockhart và Người chữa thương của ông đi dọc theo hành lang.

"Đừng có ở đây lâu quá đấy," Ron lặng lẽ nói.

Người chữa thương chỉ cây đũa của bà lên cánh cửa đề chữ Khu Vực Janus Thickey và lầm bầm "Alohomora." Cánh cửa mở tung ra và bà lách vào trong, nắm chặt tay Gilderoy cho đến khi bà 73;ẩy ông ngồi vào một cái ghế bên cạnh giường của ông.

"Đây là một bệnh nhân dài hạn của chúng tôi," bà nói với Harry, Ron, Hermione và Ginny với một giọng nhỏ nhẹ, "Vì một câu thần chú gây hại vĩnh viễn, các cháu biết đấy. Tất nhiên, với những linh dược và bùa chữa bệnh chuyên dụng và với một ít may mắn, chúng ta có thể tạo ra được một số tiến triển. Gilderoy có vẻ như đã có một chút tiến triển trong việc nhận biết mình; và chúng tôi cũng đã thấy một số sự tiến triển rõ rệt của ông Bode, có vẻ như khả năng phát biểu của ông đã được phục hồi rất tốt, mặc dù ông ta chưa nói được bất kỳ một ngôn ngữ nào mà chúng tôi có thể nhận ra được. Ờ, tôi phải làm cho xong mấy gói quà Giáng sinh, tôi để các cháu tự do nói chuyện nhé."

Harry nhìn quanh. Khu vực này đấy những dấu hiệu không nhầm lẫn được trong việc trở thành ngôi nhà vĩnh viễn cho những cư dân của nó. Họ đã làm cho khu vực quanh giường mình mang đậm tính cách cá nhân hơn là khu của ông Weasley; ví dụ bức tường quanh tấm ván đầu giường của Gilderoy, được gắn đầy hình của ông ta, đang hớn hở khoe răng và vẫy mọi người đến. Ông ta đã tự tay mình ký tên lên nhiều tấm trong số chúng với một nét chữ rời rạc, ngây ngô. Ngay khi Người chữa thương ấn ông xuống cái ghế, Gilderoy đã kéo ngay một chồng ảnh mới về phía mình, vớ lấy một cây bút lông và bắt đầu hăm hở ký.

"Em có thể bỏ nó vào phong bì," ông nói với Ginny, ném từng cái ảnh đã được ký vào lòng cô bém "Tôi không bị quên lãng đâu, em biết đấy, không, tôi vẫn nhận được một số lượng lớn thư của các fan... Glady Gudgeon viết hàng tuần... ước gì tôi có thể biết là vì sao. Ông ngừng lại, có vẻ hơi khó hiểu, rồi lại vui vẻ trở lại và tiếp tục ký với một nguồn sinh lực mới. "Tôi nghi ngờ rằng đó chỉ vì vẻ ngoài bắt mắt của tôi..."

Một phù thuỷ da tái, có vẻ vàng vọt xanh xao nằm ở giường đối diện đang nhìn lên trần nhà; ông đang thì thầm với chính mình và có vẻ không biết gì về những chuyện chung quanh ông. Dọc theo hai cái giường là một người phụ nữ với phần đầu phủ đầy lông; Harry nhớ đến một tai nạn tương tự đã xảy ra cho Hermione trong năm thứ hai, mặc dù trong cái rủi cho cái may rằng, trong trường hợp của cô bé thì việc này không xảy ra vĩnh viễn. Ở góc xa của khu cách ly một tấm màn thêu hoa được kéo quanh hai cái giường, mang đến cho các bệnh nhân và những người đến thăm có được một không gian riêng tư.

"Của bà đâu, Agnes," Người chữa thương vui vẻ nói với người phụ nữ mặt đầy lông, đưa cho bà một gói quàGiáng sinh nhỏ. "Thấy không, đâu có quên bà đâu? Và con trai bà vừa gửi một tin cú nói rằng anh ta sẽ đến thăm bà vào tối nay, tuyệt không?"

Agnes phát ra nhiều tiếng sủa lớn.

"Và nhìn này, Broderick, ông được gửi đến một lọ cây cảnh và một tấm lịch dễ thương được trang trí bằng những con Bằng Mã cho mỗi tháng; chúng làm mọi thứ sáng lên này, thấy không?" Người chữa thương nói, lăng xăng bên một người đàn ông đang lầm bà lầm bầm, đặt một cái cái cây nhìn khá xấu xí với những cái vòi dài, ngoe nguẩy trong phòng ngủ và dùng đũa thần gắn cuốn lịch lên tường, "Và - ô, bà Longbottom, bà đi đấy à?"

Đầu Harry quay phắt lại. Tấm màn được kéo ra khỏi hai cái giường ở cuối khu cách ly và hai vị khách đang đi ra từ lối đi giữa những chiếc giường: một bà phù thuỷ già nhìn có vẻ quắc thước mặt một cái váy dài màu xanh, một cái áo lông cáo bị mọt ăn và một cái mũ nhọn trang trí với một con kền kền không lẫn vào đâu được, đi sau bà với vẻ ủ rũ là - Neville.

Trong nháy mắt, Harry hiểu ngay những người trên giường là ai. Nó cuống quýt nhìn quanh với ý định làm lãng ý mọi người để Neville có thể đi mà không ai chú ý và hỏi, nhưng Ron cũng đã nhìn lên với cái tên "Longbottom," và trước khi Harry kịp ngăn, nó đã gọi lớn "Neville!"

Neville giật bắn người và rúm lại như thể có một viên đạn vừa sượt qua nó.

"Bọn mình mà, Neville!" Ron vui vẻ nói, đứng dậy. "Cậu có thấy không này-? Lockhart đang ở đây! Bạn thăm ai đấy?"

"Bạn của cháu đấy à, Neville?" bà của Neville nói một cách lịch thiệp, nhìn xuống cả bọn.

Neville nhìn như thể nó muốn được ở bất kỳ nơi nào trên thế giới cũng được trừ nơi đây. Một sắc tím tái đang phủ lên khuôn mặt bụ bẫm của nó và nó không nhìn vào mắt bất kỳ ai.

"À, vâng," bà nó nói, nhìn kỹ vào Harry và giơ ra bàn tay nhăn nheo, gầy guộc ra cho nó bắt, "Phải, phải, ta biết cháu là ai, tất nhiên, Neville hay nói về cháu lắm."

"Ơ- cám ơn bà ạ," Harry nói, bắt tay bà. Neville không nhìn nó mà nhìn xuống chân nó, mặt nó bây giờ đã trắng toát.

"Và các cháu hẳn là thuộc nhà Weasley," bà Longbottom nói, lần lượt đưa tay một cách vương giả cho Ron và Ginny. "Vâng, ta biết cha mẹ các cháu - không rõ lắm, tất nhiên - nhưng họ là những người tốt, những người tốt... và cháu hẳn là Hermione Granger?"

Hermione có vẻ giật mình khi bà Longbottom biết tên cô bé, nhưng cùng lúc ấy những bàn tay bắt lấy nhau.

"Ờ, Neville kể cho ta nghe mọi thứ về các cháu. Các cháu đã giúp nó trong nhiều chuyện lắm, đúng không? Nó là một đứa trẻ khá, "bà nói, nghiêm nghị hạ cái mũi nhiều xương của mình xuống nhìn Neville, "nhưng nó không có cái tài của ba nó, ta sợ là vậy." Và bà hất đầu về phía hai cái giường ở cuối khu cách ly, khiến con kền kền trên nón của bà rung lắc dữ dôi.

"Cái gì?" Ron la lên, sửng sốt. (Harry muốn đạp lên chân Ron, nhưng có những điều khó mà làm mà không bị chú ý nếu như bạn đang bận quần jean thay vì áo choàng,) Ba bạn nằm kia sao, Neville?"

height="8">

"Gì thế này?" bà Longbottom nói nhanh. "Cháu chưa kể cho các bạn của cháu nghe về cha mẹ mình sao, Neville?"

Neville hít một hơi dài, nhìn lên trần nhà và lắc đầu. Harry không thể nhớ được là có lần nào mình cảm thấy với mọi người hơn lúc này, nhưng nó không thể nói được gì để giúp Neville thoát ra khỏi hoàn cảnh này.

"Ờ, không có gì phải xấu hổ cả!" bà Longbottom giận dữ nói. "Cháu phải nên tự hào, Neville à, tự hào! Họ đã dâng hiến sức khoẻ và trí minh mẫn của họ không phải để đứa con trai duy nhất của họ xấu hổ về họ, cháu biết không?"

"Cháu không xấu hổ," Neville yếu ớt nói, vẫn nhìn khắp nơi trừ chỗ Harry và các bạn. Ron vẫn cố kiễng lên trên đầu ngón chân để nhìn về phía những bệnh nhân ở hai cái giường kia.

"Ờ, nhưng mà cháu biểu hiện điều này một cách buồn cười thật!" bà Longbottom nói, "Con trai tôi và vợ nó," bà nói, kiêu hãnh quay về phía Harry, Ron, Hermione và Ginny "đã bị tra tấn đến phát điên bởi những thuộc hạ của Kẻ-Mà-Ai-Cũng-Biết-Là-Ai-Đấy."

Cả Hermione và Ginny cùng đưa tay lên che miệng. Ron không cố nghểnh cổ để nhìn về phía cha mẹ Neville nữa và nó có vẻ xấu hổ.

"Họ đều là những Thần Sáng và rất được kính trọng trong cộng đồng phù thuỷ," bà Longbottom nói tiếp, "Rất có tài, cả hai đứa nó. Ta -vâng, Alice cưng, chuyện gì thế?"

Mẹ Neville đã đi xuống về cuối khu cách ly trong cái áo ngủ của bà. Bà không còn cái vẻ mặt hanh phúc, tươi tỉnh mà Harry đã từng thấy trong tấm ảnh cũ của Moody về Đội quân Phượng Hoàng nguyên thuỷ. Bây giờ thì mặt bà đã gầy guộc mệt mỏi, mắt bà mở lớn ra và tóc bà đã bạc trắng, thưa và có vẻ như đang rụng dần. Bà không muốn nói chuyện, hoặc có thể là bà không thể, nhưng bà bẽn lẽn tiến về phía Neville, cầm chặt một cái gì đó trong cánh tay đưa thẳng tới của bà.

"Lại nữa à?" bà Longbottom nói, vẻ hơi chán nản. "Được rồi, Alice cưng, được rồi - Neville, cầm lấy đi, dù nó là cái gì đi nữa."

Nhưng Neville đã đưa tay ra rồi, và mẹ nó thả vào đó một tờ giấy gói Kẹo Cao Su Drooble's Best Blowing.

"Đẹp lắm. cưng à," bà của Neville nói bằng một giọng vui vẻ giả tạo, vỗ lên vai mẹ nó.

Nhưng Neville khẽ nói. "Cám ơn mẹ."

Mẹ của nó lảo đảo quay đi, quay trở về cuối khu cách ly, khẽ ậm ừ với chính mình. Nb nhìn quanh những người khác, có vẻ thách thức, như thể thách họ dám cười, Harry nghĩ rằng nó chẳng bao giờ tìm thấy điều gì kém buồn cười hơn trong cuộc đời nó.

"Được rồi, bọn ta nên đi thôi," bà Longbottom thở dài, xỏ đôi găng tay dài màu xanh vào, "Rất vui được gặp các cháu. Neville à, vứt mẩu giấy gói ấy vào thùng rác đi, nó đã cho cháu đủ giấy gói để dán đầy phòng ngủ của cháu rồi."

Nhưng khi họ bỏ đi, Harry thấy rõ nb đã nhét mẫu giấy gói kẹo vào sâu trong túi nó.

Cánh cửa đóng lại sau họ.

"Mình chưa hề biết việc này," Hermione nói, rưng rưng.

"Mình cũng thếm" Ron khàn giọng nói.

"Em cũng vậy," Ginny thì thầm.

Cả bọn họ nhìn về phía Harry.

"Mình đã biết," Harry ủ rũ nói. "Cụ Dumbledore đã nói với mình nhưng mình đã hứa với cụ rằng mình sẽ không nói với bất kỳ ai��ack"� đó lý do vì sao Bellatrix Lestrange bị tống vào ngục Azkaban, vì mụ ta đã dùng Lời Nguyền Tra Tấn với ba mẹ của Neville cho đến khi họ mất trí."

"Bellatrix Lestrange đã làm vậy à?" Hermione thì thầm, kinh hãi. "Người phụ nữ mà Kreacher có một tấm ảnh trong cái hang của ông ấy ấy à?"

Một khoảng im lặng kéo dài, bị cắt ngang bởi giọng nói giận dữ của Lockhart.

"Nhìn này, ta không định học ký tên chẳng để làm gì đâu, các vị kia!"

Chương 24

Occlumency

Kreacher, kẻ tưởng như bốc hơi, đã lại lởn vởn trên gác mái. Sirius nói rằng ông tìm thấy nó ở trên đấy, người đầy bụi, rõ ràng là đang tìm kiếm thêm mấy món đồ cổ của dòng họ Black để giấu vào cái tủ chén của nó. Mặc dù Sirius đã có vẻ thoả mản với câu chuyện này, nó vẫn làm cho Harry cảm thấy bất an. Kreacher có vẻ vui hơn khi nó xuất hiện trở lại; những lời lẩm bẩm cay đắng của nó đã giảm bớt, và nó đã ngoan ngoãn tuân lệnh hơn thường lệ, cho dù một hai lần Harry bắt gặp con gia tinh ngấu nghiến nhìn nó, nhưng luôn nhanh chóng nhìn tránh đi khi nó thấy Harry đang chú ý.

Harry không nói lại những nghi ngờ mơ hồ này cho Sirius, sự phấn khởi của ông đang bay hơi nhanh chóng khi mà lễ Giáng sinh đã trôi qua. Khi mà ngày khởi hành của bọn trẻ trở về lại Hogwarts ngày càng gần, ông ngày càng thiên về cái khuynh hướng mà bà Weasley gọi là "những đợt ủ rũ", trong những lúc đó ông trở nên lầm lì và gắt gỏng, thường rút về căn phòng của Buckbeak hàng giờ. Sự ủ rũ của ông nhanh chóng lan khắp nhà, rỉ ra các ngưỡng cửa như một thứ khí độc, khiến cho tất cả mọi người đều bị ảnh hưởng bởi nó.

Harry không muốn một lần nữa rời Sirius khi ông chỉ có Kreacher làm bạn; thật sự, đây là lần 73;ầu tiên trong cuộc đời, nó không trông chờ đến việc quay lại Hogwarts nữa. Trở về ngồi trường có nghĩa là lại tự đặt mình dưới sự cai trị của bạo chúa Dolores Umbridge, người mà không ai nghi ngờ là đang làm áp lực để thông qua một tá đạo luật khác trong khi họ vắng mặt; và bây giờ không còn trận Quidditch nào để trông chờ khi mà nó đang bị cấm; và rất có khả năng là cái gánh bài tập về nhà của chúng sẽ càng lại gia tăng thêm khi mà kỳ thi càng lúc càng xích lại gần; và cụ Dumbledore vẫn tiếp tục xa cách như thường lệ. Thật ra, nếu không có nhóm DA, Harry nghĩ là nó sẽ xin Sirius cho nó rời khỏi Hogwarts và ở lại quảng trường Grimmauld.

Rồi, đến ngày cuối cùng của kỳ nghỉ, đã có một chuyện xảy ra khiến cho Harry thật sự sợ khiếp việc trở lại trường của nó.

"Harry cưng," bà Weasley nói, nhô đầu vào trong phòng ngủ của nó và Ron, nơi hai đứa đang chơi cờ phù thuỷ, Hermione, Ginny và Crookshanks ngồi coi, "con xuống bếp được không? Giáo sư Snape hình như muốn nói với con một lời."

Harry không nhập tâm liền những gì bà vừa nó; một trong lâu đài của nó đang nện nhau dữ dội với con tốt của Ron và nó đang hăm hở theo dõi.

"Nghiền nát nó đi - nghiền nát nó đi, nó chỉ là một con tốt thôi mà, tên ngốc này. Xin lỗi, bác Weasley, bác vừa nói gì ạ?"

"Giáo sư Snape, cưng ạ. Trong bếp. Ông ấy muốn nói một lời."

Miệng Harry há hốc ra vì kinh dị. Nó nhìn quanh Ron, Hermione và Ginny, cả bọn cũng đang há hốc mồm nhìn lại nó. Crookshanks, con vật mà Hermione rất vất vả mới giữ lại được trong mười lăm phút qua, hân hoan nhảy phóc lên bàn cờ và những quân cờ vội chạy đi tìm chỗ trốn, kêu thét inh ỏi.

"Snape à?" Harry ngơ ngác nói.

"Giáo sư Snape, cưng à," bà Weasley nói với vẻ khiển trách, "Thôi nào, nhanh lên, ông ấy nói rằng ông ấy không thể ở đây lâu được."

"Ông ta muốn gì với cậu vậy nhỉ?" Ron nói, ngó có vẻ mất tự tin khi bà Weasley lùi ra khỏi phòng. "Cậu không làm gì đấy chứ?"

"Không!" Harry tức tối nói, hộc tốc lục lại đầu óc xem nó có thể làm điều gì khiến cho Snape theo đuổi nó đến tận quảng trường Grimmauld này. Chẳng lẽ cái bài tập cuối cùng của nó vừa ăn một con T à?

Một lúc sau, nó mở cánh cửa bếp và thấy Sirius với Snape đang ngồi bên cái bàn dài trong bếp, nhìn thẳng vào nhau. Sự im lặng của họ rất nặng nề trong một cảm giác căm ghét lẫn nhau. Một lá thư đã mở nằm trên bàn trước mặt Sirius.

"Ơ", Harry nói, để thông báo sự có mặt của nó.

Snape nhìn quanh nó, khuôn mặt vuông của ông ẩn dưới mái tóc đen nhờn nhờn.

"Ngồi đi, Potter."

"Anh biết đấy," Sirius nói lớn, ngả chiếc ghế ra cho nó đứng trên hai chân sau và nhìn lên trần nhà, "tôi nghĩ là tôi không muốn anh ra lệnh ở đây, Snape. Đây là nhà tôi, anh biết không."

Một sắc đỏ tràn khắp khuôn mặt vàng vọt của Snape. Harry ngồi xuống trong chiếc ghế bên cạnh Sirius, đối mặt với Snape qua bàn.

"Ta muốn gặp riêng mi, Potter," Snape nói, miệng nhếch lên với vẻ khinh bỉ quen thuộc, "nhưng Black-"

"Tôi là cha đỡ đầu của nó," Sirius nói, lớn hơn bao giờ hết.

"Tôi đến đây theo lệnh của cụ Dumbledore," Snape nói, giọng của ông, ngược lại, càng lúc càng châm chọc, "nhưng với việc ngồi lại đây, Black à, tôi biết rằng anh thích cái cảm giác... dây vào."

"Thế điều đấy có nghĩa là gì?" Sirius nói, để chiếc ghế đứng lại trên bốn chân với một tiếng dập lớn.

"Tôi chỉ chắc chắn rằng hẳn là anh cảm thấy - à - thất bại bởi việc anh chẳng thể làm được gì hữu dụng," Snape khéo léo nhấn giọng vào từ cuối, "cho Đội quân."

Đến lượt Sirius đỏ mặt lên. Môi Snape cong lên với vẻ chiến thắng và ông quay sang Harry.

"Thầy hiệu trưởng sai ta đến nói với mi, Potter, rằng cụ ấy muốn mi học Occlumency trong học kỳ này."

"Học gì ạ?" Harry ngơ ngác hỏi.

Sự khinh bỉ của Snape trở nên rõ nét.

"Occlumency, Potter. Phép bảo vệ tâm trí không bị xâm nhập từ bên ngoài. Một phép thuật vô danh, nhưng rất hữu dụng."

Tim Harry bắt đầu đập thình thịch. Phòng thủ chống lại sự xâm nhập bên ngoài? Nhưng nó đâu có bị khống chế đâu, mọi người đã đồng ý vậy rồi...

"Sao em lại phải học cái Occlu gì gì đấy?" nó kêy lên.

"Bởi vì thầy hiệu trưởng nghĩ rằng đó là một ý hay," Snape êm ru nói. "Mi sẽ được học riêng bài học này một lần mỗi tuần, nhưng mi sẽ không được nói với bất kỳ ai chuyện mi đang làm, kể cả với Dolores Umbridge. Hiểu chứ?"

"Dạ," Harry nói. "Nhưng ai sẽ dạy em?"

Snape nhướng một lông mày lên.

"Chính ta," ông nói.

Harry cảm thấy một cảm giác kinh khủng là ruột gan của nó đang trộn cả vào nhau.

Những bài học thêm với Snape - nó đã làm chuyện quái gì để phải nhận lãnh điều này? Nó liếc nhanh về phía Sirius để tìm sự ủng hộ.

"Vì sao cụ Dumbledore không thể dạy Harry?" Sirius giận dữ hỏi. "Vì sao phải là anh?"

"Tôi nghĩ rằng bởi vì đó là quyền của thầy hiệu trưởng để uỷ nhiệm những công việc kém thú vị" Snape nói trơn tru. "Tôi đảm bảo với anh rằng tôi không xin xỏ việc này." Ông đứng dậy. "Ta sẽ đợi mi lúc sáu giờ mỗi chiều thứ Hai, Potter. Ở phòng ta. Nếu có ai hỏi, mi nói là đi học phụ đạo Linh dược. Không ai trong lớp ta có thể phủ nhận là mi cần học phụ đạo đâu."

Ông quay lưng lại để đi ra, cái áo choàng đen phấp phới sau lưng ông.

"Đợi đã," Sirius nói, ngồi thẳng lên trên ghế.

Snape quay lại phía họ, nhếch mép.

"Tôi đang vội, Black ạ. Không giống như anh, tôi không vô khối thời gian nhàn rỗi."

"Vậy thì hãy đi vào vấn đề," Sirius nói, đứng dậy. Ông cao lớn hơn Snape, Harry để ý thấy Snape đang nắm chặt tay trong túi áo khoác quanh một vật mà Harry tin chắc là tay cầm cái đũa của ông. "Nếu tôi nghe thấy rằng ông dùng những bài học Occlumency đó để hành hạ Harry, ông sẽ phải nói chuyện phải quấy với tôi."

"Xúc động nhỉ," Snape khinh bỉ, "nhưng anh chắc cũng thấy là Potter rất giống ba nó?"

"Phải, tôi thấy," Sirius tự hào nói.

"Vậy thì, anh sẽ biết vì sao nó luôn ngạo mạn rằng những lời phê phán chỉ đơn giản luôn bám theo nó," Snape mượt mà nói.

Sirius xô ghế sang một bên và bước quanh bàn về phía Snape, rút đũa thần ra khi ông bước đi. Snape cũng rút đũa thần của ông ra. Họ đứng đối diện nhau, Sirius giận tím mặt, Snape tính toán, mắt ông đảo từ đầu đũa thần của Sirius lên mặt ông.

"Ba Sirius!" Harry nói lớn, nhưng Sirius có vẻ như không thấy nó.

"Tôi cảnh cáo anh, Snivdlus," Sirius nói, mặt ông chỉ còn cách mặt Snape khoảng một food, "Tôi không quan tâm việc cụ Dumbledore nghĩ rằng ông đã cải tà quy chánh, tôi biết rõ hơn-"

"Ờ, vậy sao không nói với cụ ấy như thế?" Snape thì thào, "hay là anh e rằng cụ sẽ không thể nghiêm túc nhận lời khuyên của một kẻ chỉ biết lẩn trốn trong căn nhà của mẹ anh ta suốt sáu tháng?"

"Nó cho ta biết, Lucius Malfoy dạo này thế nào? Ta tin rằng hắn đang rất vui rằng kẻ con chó nuôi của hắn đang làm việc với Hogwarts, phải không?"

"Nói với chó ấy," Snape nhẹ nhàng nói, "anh có biết rằng Lucius Malfoy đã nhận ra anh trong lần cuối cùng anh mạp hiểm đi ra ngoài chơi không? Một ý tưởng thông minh thật, Black, để cho mình bị nhìn thấy trên một sân ga an toàn... nó không khiến cho anh chặt lòng chặt dạ không được rời cái nơi trốn tránh của mình trong tương lai sao?"

Sirius giơ đũa lên.

"KHÔNG!" Harry la lên, nhảy qua bàn và cố xen vào giữa họ. "Chú Sirius à, không!"

"Mi gọi ta là kẻ hèn nhát à?" Sirius gầm gừ, cố đẩy Harry tránh ra, nhưng Harry không nhúc nhích.

"Sao, đúng vậy, tôi nghĩ là là tôi đang làm thế." Snape nói.

"Harry-tránh-ra!" Sirius quát, đẩy cậu bé tránh ra bằng cánh tay rảnh của ông.

Cánh cửa bếp mở tung ra và cả nhà Weasley, thêm Hermione, lao vào, tất cả đều có vẻ vui mừng, cùng với ông Weasley đang kiêu hãnh bước đi giữa hai mảnh áo ngủ được phủ bằng một cái áo mưa.

"Đã khỏi!" ông vui vẻ tuyên bố lớn giữa bếp, "Khỏi hoàn toàn!"

Ông và mọi người trong nhà Weasley sững người ở ngưỡng cửa, nhìn chằm chằm vào cái khung cảnh đang diễn ra trước mặt mình, đang có vẻ như bị ngưng lại giữa chừng, cả Sirius và Snape đều nhìn về phía cửa trong khi đũa của họ chỉ vào mặt nhau và Harry lăng xăng giữa họ, mỗi tay giơ về phía một người, cố tách họ ra.

"Thề có bộ râu của Merlin," ông Weasley nói, nụ cười biến khỏi mặt, "chuyện gì đang xảy ra thế?"

Cả Sirius và Snape hạ đũa xuống. Harry nhìn từ này sang người kia. Người nào cũng đang bộc lộ một vẻ hoàn toàn khinh miệt, và sự xuất hiện bất ngờ của khá nhiều người chứng kiến đã khiến họ bình tĩnh lại. Snape nhét cây đũa thần vào túi, quay gót và băng ra khỏi bếp, đi qua nhà Weasley mà không nói lời nào. Đến cửa ông liếc lại.

"Sáu giờ, mỗi tối thứ hai, Potter."

Và ông bỏ đi. Sirius nhìn theo ông, đũa vẫn còn trong tay.

"Chuyện gì thế?" ông Weasley hỏi lại.

"Không có gì đâu, anh Arthur," Sirius nói, ông đang thở nặng nề như thể vừa mới chạy một đoạn đường dài. "Chỉ là một cuộc trò chuyện thân thiện giữa hai người bạn cùng trường cũ." Và với một cố gắng khủng khiếp, ông mỉm cười, "À... thế anh khỏi rồi à? Thật là một tin mừng, rất đáng đáng mừng."

"Vâng, đúng vậy," bà Weasley nói, dìu chồng về phía ghế. "Phép thuật của Người chữa thương Smethwyck cuối cùng cũng hiệu nghiệm, ông đã tìm thấy thuốc giải cho cái thứ mà con rắn ấy có trong răng nanh của nó, và anh Arthur đã học được bài học về việc học đòi cách chữa bệnh của người Moogle sẽ dẫn đến hậu quả như thế nào, phải không, anh yêu?" bà nói thêm, với vẻ đe dọa.

"Phải, Molly yêu à," ông Weasley ngoan ngoãn nói.

Bữa ăn tối đêm đó thật vui, khi ông Weasley đã trở về với họ. Harry có thể thấy rằng Sirius đã cố làm thế, vì khi người cha đỡ đầu của nó không tự bắt mình phải cười to với những trò đùa của Fred và George, hoặc để mời mọi người ăn thêm, thì khuôn mặt ông lại trở nên u ám, trầm ngâm. Harry ngồi cách với ông bởi Mundungus và Mắt Điên, họ tạt qua để chúc mừng ông Weasley. Nó muốn nói chuyện với Sirius, để nói với ông rằng ông không nên nghe những gì mà Snape nói, vì Snape chủ tâm nói với ông như vậy và không ai còn lại nghĩ rằng Sirius là một người hèn nhát khi làm những gì cụ Dumbledore nói và ở lại trong quảng trường Grimmauld. Nhưng nó không có cơ hội để làm như vậy, và, mắt vẫn nhìn chặt vào vẻ mặt khó coi của Sirius, Harry đôi lúc lại tự hỏi là nó có dám làm vậy ngay khi nó có cơ hội hay không. Thay vào đó, nó thì thầm với Ron và Hermione về việc học Occlumency với Snape.

"Cụ Dumbledore muốn chấm dứt những giấc mơ của bạn về Voldemort đấy," Hermione nói ngay, "Ờ, bạn sẽ không còn tiếc là không có chúng nữa chứ, đúng không?"

"Những bài học thêm với thầy Snape à?" Ron nói, với vẻ thất kinh." Chẳng thà mình có những cơn ác mộng còn hơn!"

Ngày hôm sau họ lại trở về Hogwarts trên chuyến Xe Bus Hiệp Sĩ, được hộ tống bởi Tonks và Lupin, cả hai đều ăn sáng trong bếp khi Harry, Ron và Hermione đi xuống vào sáng hôm say. Những người lớn có vẻ như đang dở câu chuyện thì thầm của mình khi mở cửa ra; tất cả bọn họ đều quay phắt lại và im lặng.

Sau một bữa sáng vội vã, tất cả họ mặt áo khoác và choàng khăn để chống lại buổi sáng tháng Giêng xám lạnh. Harry cảm thấy một cảm giác thắt lại trong lồng ngực; nó không muốn nói lời tạm biệt với Sirius. Nó có một cảm giác xấu về sự chia ly này; nó không biết đến khi nào họ mới gặp lại nhau và nó cảm thấy một bổn phận đang đè nặng lên nó phải nói gì đó với Sirius để ngăn ông đừng làm những việc rồ dại nữa - Harry cảm thấy rất lo về việc những lời kết tội Sirius hèn nhát sẽ châm chích ông đến nỗi ông có thể đang lập một kế hoạch về một chuyến đi liều lĩnh nào đó ra khỏi quảng trường Grimmauld. Tuy nhiên, trước khi nó có thể nghĩ được điều gì đó để nói, Sirius đã vẫy tay ra hiệu cho nó.

"Ba muốn con cầm cái này," ông lặng lẽ nói, đặt một cái gói được bọc qua quýt có cỡ của một cuốn sách vào tay Harry.

"Gì thế ạ?" Harry hỏi.

"Một cách để cho ba biết nếu tay Snape ấy hành hạ con. Không, đừng mở nó ra ở đây!" Sirius nói, dáo dác ngó về phía bà Weasley, đang thuyết phục anh em sinh đôi mang những cái găng đan tay của bà vào. "Ba nghi ngờ không biết chị Molly chịu không - nhưng ba muốn con dùng nó nếu như con cần đến ba, được không?"

"OK," Harry nói, nhét sâu cái gói vào trong túi áo khoác, nhưng nó biết là nó sẽ chẳng bao giờ dùng đến vật này dù chuyện gì xảy ra đi nữa. Sẽ không phải là nó, Harry, sẽ là người dẫn dụ Sirius ra khỏi nơi trú ẩn an toàn của ông, cho dù cái ông thầy Snape độc địa có đối xử với nó như thế nào trong những buổi học Occlumency sắp đến của họ.

"Thôi, đi nào," Sirius nói, vỗ mạnh vai Harry và mỉm cười dứt khoát, và trước khi Harry có thể nói gì thêm họ đã đi lên cầu thang, dừng lên trước sợi dây xích nặng chịch và cái cửa cài then, vây quanh bởi nhà Weasley.

"Tạm biệt, Harry, chào nhé," bà Weasley nói, ôm lấy nó.

"Chào cháu, Harry, và trông chừng những con rắn cho bác với nhé," ông Weasley thân ái nói, bắt tau nó.

"Dạ - vâng," Harry vội nói; đây là cơ hội cuối cho nó để nói với Sirius phải cẩn thận, nó qua lại, nhìn vào mặt người cha đỡ đầu của nó, và mở miệng để nói, nhưng trước khi nó có thể làm thế thì Sirius đã ôm lấy nó bằng một tay thật nhanh, và nói ngắn, "Hãy trông chừng mình nhé, Harry." Khoảnh khắc sau, Harry thấy nó đã đi ra giữa bầu không khí mùa đông lạnh giá, với Tonks (hôm nay cô cải trang thành một người phụ nữ cao lớn bỗ bã với mái tóc màu xám sắt) theo sát sau nó từng bước.

Cánh cửa của căn nhà số mười hai đóng mạnh sau lưng họ. Họ đi theo Lupin xuống bậc tam cấp phía trước. Khi nó đi xuống mặt sân, Harry nhìn quanh. Căn nhà số mười hai đang nhanh chóng co lại theo mọi hướng, rút ra khỏi tầm nhìn. Chỉ một thoáng sau, nó hoàn toàn biến mất.

"Thôi đi nào, chúng ta đến chỗ xe bus càng nhanh càng tốt." Tonks nói, và Harry nghĩ rằng cô có vẻ căng thẳng khi liếc nhìn quanh quảng trường. Lupin vung tay phải ra.

BANG.

Một chiếc xe bus ba tầng màu tím vừa hung hãn hiện ra khỏi không trung trước mặt họ, lướt sát cây cột đèn gần nhất, đang vội nhảy lùi lại để tránh.

Một chàng trai trẻ, gầy gò, tai vòng ra trong một bộ đồng phục tím nhảy xuống mặt đường và nói "Chào mừng đến với-"

"Vâng vâng, chúng tôi biết rồi, cám ơn," Tonks nói ngay, "Lên, lên, lên nào-"

Và cô đẩy Harry lên bậc thang, băng qua người bán vé, người này nhìn kỹ Harry khi nó đi qua.

"Er, - đây là 'Any-!"

"Nếu ông la tên nó ra là tôi sẽ nguyền cho ông quên biến liền," Tonks thì thầm đe doạ, bây giờ cô đẩy Ginny và Hermione lên.

"Tớ đã luôn luôn muốn được đi bằng cái này," Ron vui vN67; nói, nhập bọn với Harry trên khoang và nhìn quanh.

Trong buổi tối cuối cùng Harry đi bằng Xe Buýt Hiệp Sĩ thì cả ba khoang đều đầy những khung giường đồng. Bây giờ, trong buổi sáng sớm, thì nó chật ních những cái ghế đủ kiểu đặt lung tung quanh cửa sổ. Một số chúng có vẻ đã ngã ập khi chiếc bus ngừng đột ngột ở quảng trường Grimmauld, có vài phù thuỷ vẫn đang đứng, trò chuyện, và một cái túi mua hàng của ai đó trượt theo chiều dài xe: một hỗn hợp tùm lum của trứng ếch, gián và kem sữa trứng văng ra khắp nền xe.

"Có vẻ như chúng ta phải chia ra thôi," Tonks lanh lẹ nói, nhìn quanh tìm những cái ghế trống. "Fred, George và Ginny, các em xuống ngồi phía sau... Remus sẽ ở cùng các em."

Cô ta, Harry, Ron và Hermione tiến lên khoang trên cùng, ở đây có hai cái ghế trống ở phía trước và hai cái ở phía sau. Stan Shunpike, người soát vé, hăm hở đi theo Harry và Ron xuống phía sau. Những cái đầu quay theo khi Harry đi qua, và khi nó ngồi xuống, nó thấy những khuôn mặt đều vội quay về phía trước trở lại.

Khi Harry và Ron đưa cho Stan mười một Sickle mỗi người, chiếc bus đã khởi hành trở lại, lắc lư dữ dội. Nó khởi động ầm ầm quanh quảng trường Grimmauld, lắc lư trên nền đường, rồi, bới một tiếng BANG lớn khác, cả bọn họ đều ngã ra sau, chiếc ghế của Ron bổ chửng ngay và con Pigwidgeon, đang ở trong lòng nó, lao ra khỏi lồng bắt đầu kêu thét như điên dại ở phía trước đầu xe, ở đây nó hạ xuống đậu lên vai Hermione. Harry, người chỉ kịp tránh khỏi té bằng cách tóm lấy cái giá nến, nhìn ra cửa sổ: họ đang bắt đầu tiến ào ào xuống một chỗ có vẻ như là đường cao tốc.

"Chỉ vừa ra khỏi Birmingham thôi," Stan vui vẻ nói, trả lời câu hỏi thầm lặng của Harry khi Ron lồm cồm bò dậy khỏi nền nhà. "Em phẻ không 'Arry? Tui đã thấy tên em trên cái đống báo hồi mùa hè, nhưng nó không vẻ vẻ zì hay ho cả. Tui nói với Ernie, tui nó là nó chẳng có zẻ zì là có lập dị cả khi bọn mình gặp nó, qua zẻ bề ngoài, đúng không?"

Ông đưa vé cho bọn chúng và tiếp tục nhìn Harry mê mệt. Có vẻ như Stan không hề quan tâm đến việc ai đó gàn như thế nào, nếu họ đủ nổi tiếng để lên báo. Chiếc Xe Bus Hiệp Sĩ lại lắc lư một cách đáng lo ngại, vượt qua giữa một dãy xe. Nhìn lên trước, Harry thấy Hermione lấy tay che mắt lại, còn con Pigwidgeon thì lắc lư một cách thích chí trên vai cô bé.

BANG.

Những chiếc ghế lại trượt ra sau khi chiếc Xe Bus Hiệp Sĩ lại nhảy vọt qua đường cao tốc Birmingham để lao vào những con đường nhỏ ở đồng quê đầy những ngã rẽ chữ chi. Những hàng rào cây hai bên đường nhảy ra tránh đường khi họ leo lên lề đường. Từ đó họ lại di chuyển xuống con đường chính ở giữa một thị trấn ồn ào, rồi lao qua một cây cầu được bao bởi những ngọn đồi cao, rồi lao xuống một con đường lộng gió giữ những dãy nhà cao tầng, mỗi lần như vậy là lại có một tiếng BANG lớn.

"Tớ đổi ý rồi," Ron lầm bầm, lồm cồm bò dậy từ sàn xe lên lần thứ sáu, "tớ không bao giờ muốn đi cái thứ này nữa."

"Nghe nầy, sau chỗ này là đến chạm xuống 'Ogwarts," Stan vui vẻ nói, nghiêng về phía chúng. Cái bà hách dịch đằng chước đã cho chúng ta thêm một ít tìn thưởng để cho các cậu lên đầu hàng. Nhưng dù xao chúng ta sẽ để bà Marsh xuống chước,-"có một tiếng nôn oẹ ở phía dưới, theo sao bởi những tiếng những thứ gì đó bắn tung toé bà ta không được khoẻ."

Vài phút sau, chiếc Xe Bus Hiệp Sĩ thắng gập bên ngoài một quán rượu nhỏ, cái quán này phải tự lướt ra khỏi đường để tránh tai nạn. Họ có thể nghe thấy tiếng Stan đang chỉ dẫn cho bà March không may kia ra khỏi xe bus và an ủi những người khách đang thì thào ở tầng hai. Chiếc bus lại chuyển động, tăng tốc cho đến khi -

BANG.

Họ đang lắc lư băng qua Hogsmead đầy tuyết trắng. Harry ném một cái liếc về phía quán Đầu Heo nằm ở phía bên đường, cái dấu hiệu đầu heo rừng hung hăng kêu răng rắc trong cơn gió mùa đông. Những vệt tuyết bám lên cái cánh cửa sổ lớn phía trước xe bus. Cuối cùng họ cũng lắc đến cánh cửa bên ngoài Hogwarts.

Lupin và Tonks giúp chúng ra khỏi xe với hành lý của mình, rồi đi xuống để chào tạm biệt. Harry liếc về ba tầng của chiếc Xe Bus Hiệp Sĩ và thấy tất cả hành khách đang nhìn xuống họ, mũi dí sát vào cửa sổ.

"Các em sẽ an toàn khi các em đứng trên mặt đất," Tonks nói, cẩn thận nhìn quanh con đường vắng vẻ. "Học tốt nhé, OK?"

"Tự trông chừng mình nhé," Lupin nói, bắt tay khắp lượt và bắt tay Harry sau cùng, "Và nghe này..." ông hạ giọng trong khi những người còn lại chia tay với Tonks, "Harry, ta biết con không ưa Snape, nhưng ông ấy là một tay cự phách về Occlumency và tất cả bọn ta - cả Sirius nữa - đều muốn con học tự bảo vệ mình, vậy hãy học chăm chỉ nhé, được không?"

"Vâng, được ạ," Harry nặng nề nói, nhìn vào vẻ mặt gầy gò già trước tuổi của Lupin. "Chào thầy ạ."

Cả sáu người băng qua con đường trơn trượt về phía lâu đài, kéo theo những cái valy của mình. Hermione đang nói về việc sẽ tranh thủ đan thêm vài cái nón gia tinh trước giờ ngủ. Harry liếc lại khi họ đi qua những cái cửa bằng gỗ sồi; chiếc Xe Bus Hiệp Sĩ đã đi rồi và nó lại dùng dằng muốn, với những gì xảy đến vào tối trước, rằng nó vẫn còn ở lại trên xe.

*

Phần lớn ngày tiếp theo Harry dùng để lo lắng về buổi tối. Hai giờ học linh dược vào buổi sáng không làm nguôi đi sự lo lắng của nó, khi Snape vẫn có vẻ khó ưa như thường lệ. Tâm trạng của nó càng tệ hơn khi các thành viên DA chốc chốc lại đến chỗ nó trên hành lang giữa các buổi họ, hỏi khấp khởi xem tối nay có họp không.

"Mình sẽ nói cho các bạn biết tuổi tiếp theo sẽ thường là buổi nào,"Harry nói đi nói lại, "nhưng tối nay thì không được, mình phải - ơ - học phụ đạo Linh dược."

"Anh học phụ đạo Linh dược!" Zacharias Smithm nói với vẻ khinh khỉnh, nó gặp Harry ở Hội Trường Lớn sau giờ ăn trưa. "Trời ơi là trời, anh hẳn là tệ lậu lắm. Thầy Snape đâu có dạy thêm bao giờ."

Và khi Smith sải bước với vẻ giận dữ nổi hẳn trên mặt, Ron nhìn theo nó.

"Tớ cho nó một lời nguyền nhé! Từ chỗ này mình vẫn có thể chơi nó được," nó nói, giơ cao đũa thần ngắm vào giữa hai cái vai dẹt của Smith.

"Thôi bỏ đi," Harry rầu rĩ nói, "Đó là cái mà ai cũng nghĩ mà, đúng không? Đó là cái mà tớ thật sự rất -"

"Chào, Harry," một giọng nói vang lên sau lưng nó. Nó quay vòng vòng và thấy Cho đang đứng đó.

"Ồ" Harry nói, và bao tử nó lại giật thình thình. "Chào"

"Bọn mình sẽ vào thư viện đây, Harry," Hermione nói lớn khi cô bé nắm phía trên khuỷu tay Ron và kéo nó về phía cái cầu thang cẩm thạch.

"Nghỉ Noel vui không anh?" Cho hỏi.

"À, không tồi lắm," Harry nói.

"Kỳ nghỉ của em tĩnh lặng quá," Cho nói. Vì một lý do gì đó, cô bé có vẻ bối rối. "Erm... tháng tới lại có kỳ đi chơi Hogsmead, anh thấy thông báo không?"

"Cái gì? Ồ, không, anh chưa coi cái bảng thông báo từ khi anh trở lại."

"Vâng, đó là Ngày lễ Tình Nhân..."

"Phải," Harry nói, tự hỏi sao cô bé lại nói với nó thế. "Vâng, anh nghĩ là em muốn-?"

"Chỉ khi anh muốn thôi," cô bé hăm hở nói.

Harry ngớ người. Nó chỉ muốn nói rằng "Vâng, anh nghĩ là em muốn biết khi nào sẽ có buổi học DA tiếp theo?" nhưng có vẻ như câu trả lời của cô bé chả ăn nhập gì hết.

"Anh -ơ-"nó nói.

"Ồ, nếu anh không thích thì thôi," cô bé nói, có vẻ xấu hổ. "Đừng lo. Em - em sẽ gặp anh sau."

Cô bé bước đi. Harry đứng đó, nhìn theo cô bé, đầu óc nó quay cuồng như sắp hoá rồ. Rồi có cái gì cọt kẹt chuyển động.

"Cho! Hey- CHO!"

Nó chạy theo cô bé, đuổi kịp cô khi lên được nữa cái cầu thang cẩm thạch.

"Ơ- em có muốn đi chơi Hogsmead với anh trong ngày Lễ Tình Nhân không?"

"Oooh, vângh!" cô bé nó, mặt ửng hồng và hớn hở nhìn nó.

"Phải... vâng... quyết định vậy nhé," Harry nói, và cảm thấy ngày hôm nay dù sao vẫn không đến nỗi quá tệ, nó lâng lâng rảo bước đến thư viện để gặp Ron và Hermione trước những bài học buổi trưa.

Tuy nhiên, đến sáu giờ tối, thì vầng hào quang tỏa ra từ việc mời Cho đi chơi thành công không thể nào rọi sáng thêm cái cảm giác nặng nề đang đè chặt lên mỗi bước chân của Harry hướng về văn phòng của Snape.

Nó ngừng lại trước ngưỡng cửa khi nó đến đó, ước gì là nó được ở bất kỳ một nơi nào khác, rồi, hít một hơi thở sâu, nó gõ cửa và đi vào.

Căn phòng tăm tối được đặt dọc những cái kệ với hàng trăm cái lọ thuỷ tinh đầy những mẫu vật của thú vật và cây cỏ được treo lên trong những lại linh dược màu sắc khác nhau. Ở một góc là một cái tủ đầy những chất khác nhau mà Snape đã một lần buộc tội Harry - mà không có lý do - đã vào ăn trộm. Tuy nhiên sự chú ý của Harry tập trung vào cái bàn, có một cái chậu nông bằng đá khắc trạm những con ấn và ký hiệu nằm trong một vùng nến sáng. Harry nhận ra ngay nó là cái gì - đó là cái Pensieve của cụ Dumbledore. Không biết là cái đồ quỷ này làm gì ở đây, nó giật bắn người khi giọng nói lạnh lùng của Snape vang ra từ bóng tối.

"Đóng cửa lại lưng mi lại, Potter."

Harry làm như họ được nói, với một cảm giác kinh dị rằng nó đang giam chính nó. Khi nó quay lại vào phòng, Snape đã đi vào vùng sáng và lặng lẽ chỉ về cái ghế đối diện với bàn của ông. Harry ngồi xuống và Snape cũng làm vậy, đôi mắt đen của ông nhìn Harry không chớp, sự khinh ghét thể hiện rõ trên mỗi góc cạnh của khuôn mặt.

"Được lắm, Potter, mi biết là vì sao mi đến đây chứ?" ông nói. Thầy Hiệu trưởng đã yêu cầu ta dạy mi Occlumency. Ta chỉ có thể hy vọng rằng mi khá cái món này hơn là Linh dược."

"Dạ" Harry nói gọn.

"Đây có thể không phải là một lớp học bình thường, Potter," Snape nói, mắt ông nheo lại đầy ác ý, "nhưng ta vẫn là thầy giáo của mi và do đó mi vẫn phải gọi ta là "thầy" hoặc "giáo sư" vào bất kỳ lúc nào."

"Dạ,thưa ngài," Harry nói.

Snape tiếp tục nhìn suốt qua nó qua cặp mắt nheo nheo vào lúc này, rồi nói. "Bây giờ thì Occlumency. Như ta đã nói ở trong cái bếp của người cha đỡ đầu kính yêu của ngươi, đây là một loại pháp thuật dùng để phong toả tâm trí ngươi trước mọi sự thâm nhập và ảnh hưởng."

"Và vì sao mà giáo sư Dumbledore lại nghĩ rằng em cần nó, thưa ngài?" Harry nói, nhìn thẳng vào mắt Snape và tự hỏi không biết Snape có trả lời hay không.

Snape nhìn ngược lại nó một thoáng và nói với vẻ khinh khỉnh, "Chắc chắn là lúc này thậm chí mi cũng đã nghĩ ra rồi phải không, Potter? Chúa Tể Hắc Ám cực kỳ thiện nghệ trong phép Legilimency-"

"Là gì vậy? Thưa ngài?"

"Làm khả năng rút ra cảm xúc và ký ức từ tâm trí người khác-"

"Hắn có thể đọc được tâm trí người khác?" Harry nói nhanh, nỗi sợ hãi khủng khiếp nhất của nó đã được xác nhận.

"Mi không khôn chút nào, Potter," Snape nói, đôi mắt đen của ông loé lên, "Mi không có khả năng phân biệt. Đó là một khuyết điểm khiến cho mi trở thành một tai pha chế linh dược tồi tệ."

Snape ngừng một thoáng, có vẻ như để thưởng thức hương vị của việc xúc phạm Harry trước khi tiếp tục.

"Chỉ có bọn Moogle mới nói về khả năng "ngoại cảm" - đọc tâm trí người khác. Tâm trí con người không phải là một cuốn ssách, để mở ra và đọc chơi vào lúc rảnh. Những ý nghĩ không được khắc vào xương sọ, để cho bất kỳ kẻ xâm lược nào đó đến đọc. Tâm trí là một vật rất phức tạp và bao gờm nhiều lớp. Potter, hoặc ít nhất, phần lớn tâm trí đều như vậy. "Ông cười khẩy, "Tuy nhiên, đúng là với những kẻ tinh thông phép Legilimency đều có thể, trong một điều kiện xác định nào đó, xâm nhập vào tâm tưởng nạn nhân của chúng và suy ra được những điều chúng cần một cách chính xác. Chỉ có những ai thành thạo Occlumency mới có thể đóng những phần cảm xúc lại và trí nhớ mâu thuẫn lại với những lời nói dối của mình, và vì thế có thể tha hồ diựng chuyện mà không bị phát hiện."

Mặc cho Snape nói gì thì nói, Legilimency nghe vẫn giống như phép ngoại cảm đối với Harry, và nó không muốn nghe về chuyện này nữa.

"Thế hắn có thể biết chúng ta đang nghĩ gì không, thưa ngài?"

"Chúa Tể Hắc Ám đang ở rất xa, những bức tường và những vùng đất của Hogwarts được bảo vệ bằng nhiều câu thần chú và bùa phép cổ xưa nên chắc chắn là các thể xác và tinh thần của những ai ở bên trong nó đều an toàn," Snape nói. Không gian và thời gian là vấn đề của phép này, Potter. Việc chạm mắt là rất thiết yếu cho phép Legilimency."

"Nếu vậy thì vì sao em phải học Occlumency?"

Snape nhìn Harry trừng trừng, gãi gãi miệng bằng cái ngón tay dài và gày guộc khi ông nói.

"Những điều luật bình thường có vẻ như không thể áp dụng với mi, Potter. Những lời nguyền đã thất bại khi giết mi đã tạo nên một dạng kết nối giữa mi và Chúa Tể Hắc Ám. Những bằng cứ đã chỉ ra rằng khi tâm trí của mi ở trạng thái thư giãn và ít được bảo vệ nhất - khi mi ngủ chẳng hạn - thì mi cùng chia xẻ suy nghĩ và cảm xúc với Chúa Tể Hắc Ám. Thầy hiệu trưởng nghĩ rằng điều này không nên tiếp tục nữa. Cụ ấy muốn ta dạy mi làm sao đóng tâm hồn lại trước Chúa Tể Hắc Ám."

Tim Harry đập nhanh trở lại. Những chuyện này chưa nói lên gì.

"Nhưng vì sao giáo sư Dumbledore muốn ngừng nó lại?" nó đột ngột hỏi. "Em không thích chuyện này lắm, nhưng mà chuyện này cũng có tác dụng mà phải không ạ? Em muốn nói đến việc em đã thấy con rắn tấn công bác Weasley và nếu em không thấy được thì giáo sư Dumbledore không thể cứu bác ấy được, đúng không ạ? Thưa thầy?"

Snape nhìn Harry một thoáng, vẫn tiếp tục gãi gãi miệng với những ngón tay của ông. Rồi ông lại nói, chậm chạp vàthận trọng, như thể ông đang cân nhắc từng lời.

"Có vẻ như Chúa Tể Hắc Ám vẫn chưa biết được sự kết nối giữa ông ta và mi cho đến dạo gần đây. Đến lúc này thì có vẻ như mi đã có được cảm xúc của ông ta, chia xẻ những suy nghĩ của ông ta, mà ông ta không biết được. Tuy nhiên, cái cảnh tượng mà mi thấy ngay trước Giáng sinh -"

"Cảnh con rắn và bác Weasley ấy à?"

"Đừng có ngắt lời ta, Potter," Snape nói bằng một giọng nguy hiển, "Như ta đã nói, cái cảnh tượng mà mi đã thoáng thấy trước Giáng sinh biểu diễn cho một sự can thiệp mạnh mẽ của các suy nghĩ của Chúa Tể Hắc Ám.-"

"Em thấy em ở trong đầu con rắn, chứ không phải hắn!"

"Ta nghĩ là ta đã nói với mi không được ngắt lời ta, Potter!"

Nhưng Harry không quan tâm đến việc Snape đang tức giận, ít nhất thì có vẻ như nó đã đến được đáy của việc này; nó chồm tới trước trên ghế, và khi làm thế, nó không nhận ra rằng nó đã phơi hẳn ra ánh sáng, căng thẳng.

"Làm sao mà em có thể thấy qua đôi mắt của con rắn nếu như em đang chia xẻ ý nghĩa với Voldemort?"

"Không được nói tên của Chúa Tể Hắc Ám!" Snape quát.

Một khoảng im lặng ngột ngạt. Họ nhìn nhau qua cái Pensieve.

"Giáo sư Dumbledore đã nói tên của hắn," Harry khẽ nói.

"Cụ Dumbledore là một phù thuỷ rất hùng mạnh," Snape lầm bầm, "Do đó cụ cảm thấy đủ an toàn để dùng đến tên ông ấy.... còn bọn chúng ta..." ông xoa lên cẳng tay trái, có vẻ như vô ý thức, lên cái nơi mà Harry biết rằng Dấu Hiệu Hắc Ám được nung vào da thịt ông.

"Em chỉ muốn biết," Harry lại nói, cố giữ giọng cho thật lễ độ trở lại "vì sao -".

"Mi có vẻ như đang ở trong tâm tưởng của con rắn bởi vì đấy là nơi mà Chúa Tể Hắc Ám ở vào thời điểm đặc biệt ất," Snape quát. "Ông ta đang điều khiển con rắn vào lúc đó và vì thế mi cũng nằm mơ thấy mình đang ở trong con rắn ấy."

"Và Vol- hắn ta - nhận ra là em đang ở đó."

"Có vẻ như vậy," Snape lạnh lùng nói.

"Làm sao ông biết được?" Harry nói nhanh. "Đó chỉ là suy đoán của giáo sư Dumbledore, hoặc là-?"

"Ta đã nói với mi," Snape nói, ngồi yên trên ghế, mắt nheo lại, "gọi ta là ngài,"

"Vâng, thưa ngài," Harry nóng nảy nói, "nhưng làm sao mà thầy biết-?"

"Chúng ta biết vậy là đủ rồi," Snape thô bạo nói. Điều quan trọng lúc này là Chúa Tể Hắc Ám đã biết rằng mi có xâm nhập được vào ý nghĩ và cảm xúc của ông ta. ông ta cũng suy ra là có thể thực hiện một quá trình tương tự theo chiều ngược lại; tức là, ông ta nhận ra rằng mình có thể xâm nhập vào ý nghĩ và cảm xúc của mi lại-"

"Và hắn có thể thử sai tôi làm việc?" Harry hỏi. "Thưa ngài?" nó vội thêm.

"Ông ta có thể làm thế?" Snape nói, với vẻ lạnh lùng và thờ ơ. "Vì thế chúng ta sẽ trở về với Occlumency."

Snape rút cây đũa của ông từ trong túi áo khoác và Harry ngồi thẳng lại trên ghế, nhưng Snape chỉ đơn giản nâng cây đũa lên thái dương và đặt đầu đũa vào chân tóc của mái tóc nhờn của ông ta. Khi ông ta rút đũa ra, có những chất bằng bạc toát ra, kéo dài từ thái dương đến đũa như một sợi tơ mỏng, nó dứt ra khi ông kéo cây đũa và nhẹ nhàng rơi vào cái Pensieve, nó xoáy thành một đường trắng bạc, chẳng phải thể khí và cũng chẳng phải thể lỏng. Snape đưa đũa lên thái dương hai lần nữa và đặt những sợi bạc vào cái chậu đá, rồi, không buồn giải thích gì thêm về hành vi của mình, ông cẩn thận nhặt cái Pensieve lên, lấy nó ra khỏi chỗ họ, đặt lên một cái kệ quay lại và để đối mặt với Harry với đũa đã cầm sẵn trên tay.

"Đứng lên và cầm đũa ra, Potter."

Harry đứng dậy, cảm thấy lo lắng. Họ đối mặt với nhau, cái bàn nằm giữa họ.

"Mi có thể dùng đũa để tấn công hoặc tước vũ khí ta, hoặc để phòng thủ bằng bất kỳ cách nào mà mi nghĩ ra," Snape nói.

"Thế thầy định làm gì?" Harry hỏi, chăm chú nhìn cây đũa của Snape.

"Ta đang tìm cách xâm nhập tâm trí mi," Snape trả lời nhẹ nhàng, "Bọn ta sẽ xem mi chống cự lại như thế nào. Ta nghe nói là rằng mi đã tỏ ra rất có năng khiếu khi chống lại Lời Nguyền Imperius. Mi sẽ thấy là cần một sức mạnh tương tự cho chuyện này... bây giờ, hãy cố can đảm lên. Legilimency!"

Snape đã tấn công trước khi Harry sẵn sàng, trước khi nó thậm chí bắt đầu dùng bất kỳ phép nào để chống lại. Căn phòng nghiêng ngả trước mắt nó biến mật, những hình ảnh chạy nối tiếp nhau qua tâm tưởng nó như một cuốn phim rung rinh đầy chói lọi khiến nó không còn thấy được gì quanh mình nữa.

Nó đang năm tuổi, quan sát Dudley cưỡi chiếc xe đạp mới, và tim nó rộn lên vì ganh tỵ... nó đang chín tuổi, và con chó ngao Ripper đang rượt nó leo tuốt lên cây trong khi nhà Dursley cười lăn cười bò trên bãi cỏ... nó đang ở dưới Chiếc Nón Phân Loại và chiếc nón đang nói với nó rằng nó sẽ thành công với nhà Slytherin...Hermione đang nằm trong bệnh viện, mặt phủ đầy những sợi lông đen dày... và một trăm Giám Ngục đang tiến lại gần nó bên cái hồ tối tăm... Cho Chang đang tiến sát lại nó dưới cây tầm gửi....

Không, một giọng nói vang lên trong đầu Harry, khi cái ký ức về Cho đang đến gần hơn.... mày không thấy điều này, mày không thấy nó, nó là chuyện riêng tư-

Nó cảm thấy nhói đau ở đầu gối. Văn phòng của Snape đã trở lại trong tầm nhìn và nó nhận ra rằng nó đã ngã vật ra nền nhà; một đầu gối của nó va vào chân bàn của Snape đau điếng. Nó nhìn lên Snape, đang hạ đũa xuống và xoa cổ tay của mình. Có một vết tấy ở đó, giống như một dấu cháy xém.

"Mi định dùng phép Ma Thuật Chích Đốt à?" Snape lạnh lùng hỏi.

"Không," Harry đau đớn nói, bò dậy từ trên nền nhà.

"Ta nghĩ là không," Snape nói, quan sát nó kỹ lưỡng. "mi đã để ta thâm nhập quá sâu. Mi bị mất điều khiển."

"Thầy thấy những gì mà em thấy à?" Harry hỏi, không chắc là nó muốn nghe câu trả lời.

"Thoáng qua," Snape nói, môi bĩu lại. "Con chó đó là của ai?"

"Của dì Marge của em," Harry lầm bầm, cảm thấy ghét cay ghét đắng lão Snape này.

"Ờ, với lần đầu thì như thế không đến nỗi quá tệ," Snape nói, lại nâng đũa lên. "Cuối cùng thì mi cũng đã ngăn được ta, cho dù mi đã phí thời gian và sức lực để hò hét. Mi phải tập trung. Phải dùng óc mình kháng cự ta và mi sẽ không cần phải dùng đến đũa."

"Em sẽ cố," Harry giận dữ nói, "nhưng thầy không nói cho em biết cách làm!"

"Cách này, Potter," Snape nói với vẻ nguy hiểm, "Bây giờ, ta muốn mi nhắm mắt lại."

Harry ném cho ông một cái nhìn căm ghét trước khi làm những gì nó được yêu cầu. Nó không thích cái ý tưởng đứng đó, mắt nhắm nghiền, trong khi Snape nhìn nó chằm chằm, vung vẫy cái đũa.

"Hãy để tâm trí thoải mái," giọng Snape lạnh lùng vang lên, "Hãy xua hết mọi cảm giác đi..."

Nhưng sự căm ghét của Harry với Snape vẫn tiếp tục chạy dọc theo các mạch máu của nó như một chất độc. Xua tan cơn giận này đi? Chuyện này cũng dễ như tháo chân nó ra vậy...

"Mi đang không làm như vậy, Potter... mi cần phải có kỷ luật hơn... tập trung, nào..."

Harry cố làm thông tâm trí, cố không nghĩ gì, không nhớ gì, không cảm thấy gì...

"Bắt đầu lại nào... đếm đến ba... một- hai -ba- Legilimency!"

Một con rồng đen đang rượt phía sau nó... ba và mẹ nó đang vẫy nó qua tấm gương bùa mê... Cedric Diggory đang nằm trên nền đất, đôi mắt vô hồn đang nhìn nó...

"KHÔNG!"

Harry lại quỵ xuống đầu gối, mặt úp vào tay, óc nó đau buốt như thể có đó vừa đóng cái gì vào sọ nó.

"Đứng lên!" Snape nói ngay. "Đứng lên! Mi không cố, mi không nỗ lực gì cả. Mi đã cho phép ta xâm nhập vào nỗi sợ hãi của mi, đã cung cấp vũ khí cho ta!"

Harry lại đứng lên, tim nó đập man dại như thể nó vừa thật sự thấy Cedric nằm chết trong nghĩa địa. Snape nhìn xanh hơn bình thường, và giận dữ, mặc dù không giận như Harry.

palatino="Palatino" color="black" face="" linotype""="Linotype""" size="4">"Tôi-đã- nỗ-lực" nó nói qua hàm răng nghiến chặt.

"Ta đã nói mi phải xoá hết cảm giác đi!"

"Vâng! Nhưng, em thấy lúc đó khó làm quá," Harry càu nhàu.

"Vậy thì mi sẽ là một con mồi ngon cho Chúa Tể Hắc Ám!" Snape nghiêm khắc nói. "Những tên ngốc ruột để ngoài da, không thể điều khiển được cảm xúc, kẻ chìm đắm trong những ký ức sầu thảm và cho phép người khác khác khiêu khích mình dễ dàng - nói cách khác là những kẻ yếu ớt - những kẻ đó không có cơ hội nào để chống lại sức mạnh của ông ta! Ông ta sẽ xâm nhập tâm trí mi dễ dàng đến mức lố bịch, Potter!"

"Tôi không yếu đuối," Harry lầm bầm, cơn giận bây giờ đã tràn khắp nó đến nỗi nó nghĩ là nó có thể sẽ tấn công Snape vào lúc này.

"Vậy thì chứng minh đi! Hãy điều khiển chính mìh!" Snape quát," Điều khiển cơn giận của mi, khép tâm trí mi vào kỷ luật! Chúng ta sẽ thử lại! Sẵn sàng, nào! Legilimency!"

Nó thấy dượng Vernon đang đóng cái hộp thư lại... một trăm Giám Ngục đang băng qua hồ trên bãi cỏ hướng về phía nó... nó đang đi dọc theo một lối đi không có cửa sổ với ông Weasley... họ đang tiến lại gần cái cửa đen ở cuối hành lang... Harry muốn đi qua nó.... nhưng ông Weasley đẩy nó sang bên trái, đi xuống những bậc đá...

"TÔI BIẾT! TÔI BIẾT RỒI!"

Nó lại bò lồm cồm trên nền văn phòng của Snape, vết sẹo của nó nhức buốt khủng khiếp, nhưng giọng nói vừa phát ra từ miệng nói đầy vẻ chiến chắng. Nó cố đứng dậy trở lại để thấy Snape đang nhìn nó trừng trừng, đũa giơ cao. Lần này thì có vẻ như Snape ngừng câu thần chú trước khi Harry thậm chí cố phản đòn lại.

"Chuyện gì đã xảy ra, Potter?" ông hỏi, nhìn Harry chăm chú.

"Em đã thấy - em đã nói," Harry hổn hển, "em vừa nhận ra..."

"Nhận ra cái gì?" Snape hỏi nhanh.

Harry không trả lời ngay; nó vẫn đang thưởng thức cái cảm giác nhận ra được cái không thấy được khi nó xoa trán...

Nó vừa mới mơ về cái hành lang không có cửa tận cùng với cánh cửa khoá chặt hàng tháng trước, mà không một lần nhận ra rằng đó chính là một địa điểm có thật. Bây giờ, khi thấy lại trí nhớ, nó biết rằng nó nhận ra đang mơ về hành lang mà nó với ông Weasley đang chạy hồng hộc vào ngày mười hai tháng Tám khi họ lao đến phòng xử án của Bộ; đó chính là hành lang dẫn đến Cục Bí Ẩn và ông Weasley đã ở đấy vào cái đêm ông bị con rắn của Voldemort tấn công.

Nó nhìn lên Snape.

"Cục Bí Ẩn là gì vậy?"

"Mi vừa nói gì?" Snape khẽ hỏi, và Harry nhận ra, với một sự hài lòng sâu sắc, rằng Snape đang mất bình tĩnh.

"Em nói, Cục Bí Ẩn là gì vậy, thưa ngài?" Harry nói.

"Và vì sao," Snape chậm chạp nói, "mi lại hỏi một điều như thế?"

"Bởi vì," Harry nói, quan sát khuôn mặt của Snape thật kỹ, "cái hành lang mà em đã thấy - em đã nằm mơ về nó trong hàng tháng liền - em vừa nhận ra nó - nó dẫn đến Cục Bí Ẩn... và em nghĩ là Voldemort muốn cái gì đó trong..."

"Ta đã nói mi không được nhắc đến tên của Chúa Tể Hắc Ám!"

Họ lại nhìn nhau trừng trừng. Vết sẹo trên trán Harry lại nhói đau, nhưng nó không quan tâm đến. Snape có vẻ bối rối, nhưng khi ông nói lại thì ông lại cố làm sao cho giọng ông có vẻ lạnh lùng và thờ ơ.

"Có nhiều thứ trong Cục Bí Ẩn lắm, Potter, rất ít thứ mi có thể hiểu và không có gì liên quan đến mi. Ta nói thế đã rõ chưa?"

"Dạ rõ à," Harry nói, vẫn xoa vết sẹo tấy buốt, lúc này đang trở nên đau hơn.

"Ta muốn mi trở lại vào giờ này thứ Tư. Chúng ta sẽ tiếp tục."

"Được ạ" Harry nói. Nó đang muốn ào ra khỏi phòng Snape và đi tìm Ron và Hermione.

"Mi phải quét hết mọi cảm xúc đi vào mỗi tối trước khi ngủ, xoá chúng đi, để cho đầu óc trống trải và bình thản, mi hiểu không?"

"Vâng," Harry nói, nó không để ý nghe lắm.

"Và ta cảnh cáo mi, Potter... ta sẽ biết ngay nếu mi không chịu tập

"Vâng," Harry lầm bầm. Nó xách cặp lên, quàng qua vai và lao về phía cửa văn phòng. Khi nó mở ra, liếc về phía Snape, người đang quay lưng về phía Harry, đang cẩn thận múc những ý nghĩa của ông ra khỏi cái Pensieve từ đầu cây đũa thần của mình và cẩn thận trả nó lại vào trong đầu. Harry đi ra mà không nói gì, cẩn thận đóng cửa, vết sẹo của nó vẫn đang giật thịch đau nhói.

Harry tìm thấy Ron và Hermione trong thư viện, chúng đang cùng làm cái đống bài tập mà Umbridge vừa giao. Những học sinh khác, gần như toàn làm đám năm thứ năm, ngồi ở những cái bàn dưới ánh đèn bên cạnh, dí mũi vào sách, ngòi bút lướt rào rạo vội vã, trong khi bầu trời bên ngoài cửa sổ đã trở nên tối hơn nhiều. Tiếng động duy nhất ở đây là tiếng những chiếc giày của bà Pince chút chít nhè nhẹ, khi người quản lý thư viện rảo bước qua các lối đi một cách đe doạ, thở mạnh vào cổ những ai chạm vào những cuốn sách quý giá của bà.

Harry cảm thấy run rẩy, vết sẹo của nó vẫn còn đau nhức, nó cảm thấy gần như phát sốt lên.

Khi nó ngồi xuống đối diện với Ron và Hermione, nó nhìn chính mình ở khung cửa sổ đối diện, nó thấy nó trắng bệch và vết sẹo của nó có như hiện rõ ra hơn bao giờ hết.

"Thế nào rồi," Hermione thì thầm, và rồi có vẻ quan tâm. "Bạn thấy ổn chứ, Harry?"

"Vâng... khoẻ... mình không biết," Harry nóng nảy nói, nhăn mặt khi vết thương lại nhói lên từ vết sẹo của nó. "Nghe này... mình chỉ mới phát hiện ra một điều...

Và nó kể cho các bạn nghe điều mà nó vừa thấy và suy ra.

"Thế... thế cậu nói rằng..." Ron thì thầm, khi bà Pince bước qua, giọng chút chít như chuột, "cái vũ khí ấy - cái thứ mà Kẻ-Mà-Ai-Cũng-Biết-Là-Ai-Đấy theo đuổi - nằm trong Bộ Phép Thuật ư?"

"Nó nằm ở Cục Bí Ẩn, chắc hẳn là vậy," Harry thì thầm. "tớ thấy cái cửa ấy khi ba cậu dẫn tớ xuống phòng xử án trong phiên toà của tớ và rõ ràng ông ấy đang bảo vệ chính nơi ấy khi bị con rắn ấy cắn."

Hermione thở ra một hơi dài, nhè nhẹ.

"Tất nhiên rồi," cô bé thì thầm.

"Tất nhiên sao?" Ron nói với vẻ nóng nẩy.

"Ron, nghĩ đi nào... ông Sturgis Podmore đã cố vượt qua một cái cửa trong Bộ Phép Thuật... hẳn phải là cái cửa này, không thể nào có quá nhiều trùng hợp vậy được!"

"Làm sao mà ông Sturgis lại làm điều đó khi ông ấy thuộc phe mình?" Ron nói.

"Ờ, mình không biết," Hermione thú nhận, "Điều này lạ thật..."

"Thế Cục Bí Ẩn là cái gì thế?" Harry hỏi Ron. "Ba cậu đã có bao giờ nói về những thứ bên trong đó chưa?"

"Tớ chỉ biết rằng họ gọi những ai làm việc trong đó là những người "Không nói được", Ron nói, nhíu này, "Bởi vì hình như không ai thật sự biết được họ đang làm gì - một nơi kỳ quái để đặt một thứ vũ khí nào đó."

"Chẳng có gì lạ cả, điều này rất hợp lý," Hermione nói, "Nó hẳn là một cái gì đó tối mật mà Bộ đang phát triển, mình cho là vậy... Harry này, bạn có chắc là bạn không sao không?"

Cô bé hỏi thế vì Harry lại chụp hai tay lên trán như thể cố gắng xua nó đi.

"Vâng... ổn mà..." nó nói, hạ tay xuống, vẫn còn run. "Mình chỉ cảm thấy... mình ko thích cái trò Occlumency này lắm."

"Mình tin rằng ai cũng sẽ cảm thấy run rẩy khi tâm trí họ bị tấn công liên tục," Hermione nói với vẻ thông cảm, "Thôi nào, trở về phòng sinh hoạt chung thôi, ở đó tiện hơn."

Nhưng căn phòg sinh hoạt chung đầy người và đầy những tiếng la hét và cười nói náo nhiệt; Fred và George lại đang biểu diễn món hàng mới nhất trong cái xưởng quậy của chúg.

"Những Cái Nón Mất Đầu!" George la lớn, khi Fred chỉ về một cái nón đỉnh nhọn được trang trí bởi những cái lông hồng mịn như tơ trước đám thính giả học sinh. Cứ hai Galleon một cái, hãy quan sát Fred nào!"

Fred hớn hở chụp cái nón lên đầu, hớn hở. Trong một giây, nó trở thành một cái gì đó rất kỳ cục, cả cái nón và cái đầu của nó biến mất.

Nhiều cô bé thé lên, nhưng những người khác phá lên cười ầm ĩ.

palatino="Palatino" color="black" face="" linotype""="Linotype""" size="4">"Và lại giở ra!" George la lên, và tay của George dò dẫm ở cái vùng không khí trên vai nó, rồi đầu nó xuất hiện trở lại khi nó giở cái nón lông hồng ra.

"Những cái nón ấy làm việc thế à?" Hermione nói, lãng ra khỏi đám bài tập của cô bé và quan sát Fred và George kỹ hơn. "Mình muốn nói, rõ ràng đây chính làmột loại Thần Chú Vô Hình, nhưng sẽ hay hơn hơn nếu phát triển vùng vô hình ra khỏi phạm vi của vật thể được niệm bùa... dù sao thì mình cũng cho rằng loại bùa này không thể có tác dụng lâu được."

Harry không trả lời, nó đang cảm thấy bệnh.

"Mình sẽ phải để mấy chuyện này để mai làm,"nó thì thầm nhét những cuốn sách mà nó chỉ mới vừa rút ra khỏi cặp trở lại vào trong.

"Được rồi, vậy thì hãy ghi nó vào bản kế hoạch làm bài tập của bạn nhá," Hermione nói với vẻ khuyến khích. "Thế thì bạn sẽ không quên được!"

Harry và Ron nhìn nhau khi nó lại với đến cái cặp, rút cái lập kế hoạch ra và ngập ngừng giở nó.

"Những gì làm được hôm nay, thì xin chớ để ngày mai mới làm!" cuốn sách la mắng với vẻ quở trách khi Harry ghi xuống bài tập về nhà của Umbridge. Hermione hớn hở nhìn nó.

"Mình nghĩ là mình sẽ đi ngủ đây," Harry nói, nhét cái lập kế hoạch làm bài tập vào túi mà đánh dấy vào trí óc rằng sẽ nhét luôn cái thứ này vào lửa ngay vào cơ hội đầu tiên mà nó có được.

Nó đi băng qua căn phòng chung, tránh George, đang cố chụp cái Nón Mất Đầu lên đầu nó, rồi bước lên cái cầu thang đá yên bình và lạnh lẽo lên ký túc xá nam. Nó lại cảm thấy bệnh trở lại, như cái đêm mà nó thấy cảnh tượng về con rắn, nhưng ý nghĩ rằng một lúc khiến nó khoẻ lại.

Nó mở cửa ký túc xá của nó và bước một bước vào trong thì nó cảm thấy đau dữ dội đến nỗi nó nghĩ rằng có ai đang sắt vào đỉnh đầu nó. Nó không biết nó đang ở đâu, không biết là nó đang đứng hay nằm, nó không biết tên nó là gì nữa.

Một tiếng cười điên dại đang vang lên bên tai nó... nó cảm thấy vui vẻ hơn bao giờ hết so với cả suốt một thời gian dài... hân hoan, mê ly, chiến thắng... một điều tuyệt vời, một điều tuyệt vời nào đó đã diễn ra...

"Harry? HARRY!"

Có ai đó đang đánh vào mặt nó. Tiếng cười điên dại đang xuyên thấu với một tiếng la đau đớn. Niềm vui đang bị hút khỏi nó, nhưng tiếng cười vẫn tiếp tục...

Nó mở bừng mắt, và khi làm như vậy, nó bắt đầu nhận ra rằng tiếng cười điên dại ấy đang thoát ra từ miệng của nó. Khi nó nhận ra điều này, thì tiếng cười ấy tắt phụt đi. Harry đang nằm lả trên sàn nhà, nhìn lên trần nhà, vết sẹo trên trán nó giật mạnh một cách kinh dị. Ron đang cúi xuống nhìn nó, rất lo lắng.

"Chuyện gì xảy ra thế?" nó hỏi.

"Tớ... không biết," Harry hổn hển, ngồi lên trở lại. "Hắn thật sự đang rất vui... rất vui..."

"Kẻ-Mà-Ai-Cũng-Biết-Là-Ai-Đấy ấy à?"

"Có điều gì đó tốt đẹp đang xảy ra," Harry lầm bầm. Nó run lên dữ dội như lần nó thấy con rắn đang tấn công Weasley và cảm thấy rất yếu. "Điều gì đó mà hắn đang hy vọng."

Những từ này, giống như lần ở phòng thay đồ của nhà Gryffindor, như thể đang có một ai lạ đang nó qua miệng của Harry, và nó biết là chúng hoàn toàn đúng. Nó hít một hơi dài, cố tập trung ý chí để không nôn thốc nôn tháo vào Ron. Nó rất vui khi không có Dean và Seamus ở đây quan sát cảnh này.

"Hermione nói tớ lên đây xem cậu ra sao," Ron thì thào, giúp Harry đứng dậy, "Nó nói lúc này khả năng phòng thủ của cậu còn yếu lắm, sau khi thầy Snape vần vò tâm trí cậu đủ trò...tớ nghĩ rằng còn lâu lắm nó mới hiệu nghiệm, phải không?" Nó nhìn Harry một cách nghi ngờ khi nó giúp bạn đi về phía giường. Harry gật đầu xác nhận và vật ngửa ra trên gối, vết sẹo trên trán nó vẫn buốt đau buốt đớn. Nó không thể không cảm thấy rằng ngày đầu tiên nó thử Occlumency khiến cho sự kháng cự của tâm trí nó trở nên yếu đi thay vì trở nên mạnh hơn, và nó tự hỏi, với một cảm giác bối rối, điều gì đã khiến Chúa Tể Voldemort cảm thấy vui hơn bao giờ hết trong suốt mười bốn năm qua.

Chương 25

Dồn đến chân tường

Câu hỏi của Harry được trả lời vào sáng hôm sau. Khi tờ Tiên Tri Hàng Ngày của Hermione đến cô bé liền trải nó ra ngay, nhìn chăm chú vào trang nhất và la lên một tiếng khiến cho mọi người chung quanh đều quay lại nhìn.

"Chuyện gì thế?" cả Harry và Ron cùng hỏi.

Để trả lời, cô bé trải tờ báo lên bàn trước mặt chúng và chỉ lên mười cái hình đen trắng chiếm hết luôn trang nhất, chín cái là hình mặt của các phù thuỷ nam và cái thứ mười là của một phù thuỷ nữ. Một số người trong hình đang có một cái vẻ cười khinh bỉ thầm lặng, số khác thì đang gõ ngón tay lên khung tranh của mình, có vẻ đầy xấc láo. Mỗi bức hình đều được chú thích bằng tên và tội của người được giam vào Azkaban.

Antonin Dolohov, dòng chú thích nằm dưới một phù thuỷ có khuôn mặt dài, xanh, nhăn nhó đang cười khinh bỉ với Harry, bị kết án vì đã giết chết Gideon và Fabian một cách tàn bạo.

Algernon Rookwood, dòng chú thích nằm dưới một người đàng ông mặt rỗ với một mái tóc nhờn đang dựa người vào cạnh bức hình của hắn, nhìn có vẻ buồn chán, bị kết án vì đã tìm hiểu những bí mật của Bộ Phép Thuật về Kẻ Mà Không Được Gọi Tên Ra.

Nhưng mắt của Harry tập trung vào bức tranh của bà phù thuỷ. Khuôn mặt của bà ta hướng về phía nó khi nó nhìn vào bức tranh. Bà ta có một mái tóc dài, đen rối bù và xõa tung trong bức hình, cho dù nó thấy mái tóc này mượt mà, dày và sáng. Bà liếc nhìn nó dưới hàng mí mắt nặng nề, một nụ cười kiêu ngạo và khỉnh bỉ lởn vởn trên đôi môi mỏng của bà. Giống như Sirius, bà vẫn còn giữ cho mình những vết tích của một bề ngoài ưa nhìn, nhưng cái gì đó - có thể là Azkaban - đã lấy đi gần hết vẻ đẹp của bà.

Bellatrix Lestrange, bị kết án vì đã tra tấn và làm mất khả năng trí tuệ của Frank và Alice Longbottom vĩnh viễn.

Hermione thúc vào Harry và chỉ vào cái tựa ở phía trên bức tranh, cái mà Harry không đọc đến do quá chú ý vào Bellatrix.

CUỘC VƯỢT NGỤC TẬP THỂ KHỎI AZKABAN.

BỘ SỢ RẰNG BLACK CHÍNH LÀ "ĐIỂM TẬP TRUNG" CHO CÁC TỬ THẦN THỰC TỬ CŨ.

"Black?" Harry nói to. "Không-?"

"Shhh!" Hermione thì thầm tuyệt vong. "Đừng có nói to thế - đọc đi nào!"

Bộ Phép Thuật vừa thông báo rằng vào khuya hôm qua đã có một cuộc vượt ngục tập thể ở Azkaban.

Nói chuyện với phóng viên tại văn phòng riêng của mình, Cornelius Fudge, Bộ trưởng Phép Thuật, đã xác nhận rằng mười tù nhân được canh phòng cẩn mật đã trốn khỏi vài giờ trước vào tối hôm qua và ông đã báo cho Thủ tướng Moogle về sự nguy hiểm tự nhiên của những cá nhân này.

"Vô cùng không may là chúng ta đã ở cùng một tình thế giống như cách đây hai năm rưỡi, khi mà tên sát nhân Sirius Black bỏ trốn," Fudge nói vào tối hôm qua, "Chúng tôi không hề nghĩ rằng các cuộc vượt ngục này lại không liên quan với nhau. Một cuộc vượt ngục quy mô như thế này đòi hỏi phải có sự trợ giúp từ bên ngoài, và hiển nhiên là chúng tôi nhớ ngay đến Black, người đầu tiên đã trốn khỏi được Azkaban, hẳn là kẻ lý tưởng để giúp đỡ những người khác theo chân hắn. Chúng tôi nghĩ rằng những cá nhân này, bao gồm cả người chị em bà con với Black, Bellatrix Lestrange, hẳn đã tập trung quanh Black, người đứng đầu của bọn chúng. Tuy nhiên, chúng tôi đang làm tất cả những gì có thể để bao vây toán tội phạm này, và chúng tôi mong muốn cộng đồng phù thuỷ phải luôn cảnh giác và đề phòng. Không được tiếp cận các cá nhân này với bất kỳ lý do gì."

"Thế đấy, Harry ạ," Ron nói, kinh hoàng, "Đó là lý do vì sao tối hôm qua hắn lại hạnh phúc thế."

"Tớ không tin nổi điều này," Harry gắt, "lão Fudge lại buộc tội ba Sirius tổ chức vụ vượt ngục này?"

"Thế ông ta có được cách nào khác nữa đâu?" Hermione cáu gắt nói. "Lão ta khó mà nói rằng,"Xin lỗi mọi người, cụ Dumbledore đã cảnh cáo tôi rằng chuyện này có thể xảy ra, rằng các bảo vệ của Azkaban có thể đã về phe Chúa Tể Voldemort" - đừng có rên nữa, Ron - "và bây giờ những kẻ ủng hộ Voldemort tồi tệ nhất cũng đã vượt ngục," Mình muốn nói rằng ông ta đã có tới sáu tháng thoải mái nói với mọi người rằng bạn và cụ Dumbledore là những người nói dối mà, đúng không?"

Hermione rọc báo và bắt đầu đọc những bài tường thuật bên trong trong khi Harry nhìn quanh Hội Trường Lớn. Nó không thể hiểu được vì sao mà các bạn học của nó không có vẻ sợ hãi hoặc ít ra là thảo luận về những tin tức kinh dị ở trang nhất, nhưng thật ra ít người trong bọn chúng đọc báo mỗi ngày như Hermione.Tất cả bọn chúng đang nói về bài tập và Quidditch, và chẳng ai quan tâm đến những chuyện khác, khi mà bên ngoài những bức tường này vừa có th�i�m mười Tử Thần Thực Tử vừa gia nhập thêm vào hàng ngũ của Voldemort.

Nó liếc nhìn lên bàn giáo viên. Câu chuyện ở đây khác hẳn: cụ Dumbledore và giáo sư McGonagall đang thảo luận rất say sưa, cả hai đều có vẻ rất nghiêm trọng. Giáo sư Sprout để tờ Tiên tri dựa vào chai nước xốt và đọc trang nhất với một vẻ tập trung đến nỗi và không để ý rằng lòng đỏ trứng đang chảy nhỏ giọt vô lòng bà từ cái muỗng đứng yên của bà. Trong khi đó, ở đầu kia của bàn, giáo sư Umbridge đang cắm đầu vào tô cháo. Lúc nào đôi mắt cóc lồi của bà không quét khắp Hội Trường Lớn để tìm những học sinh phạm lỗi. Bà quắc mắt khi nuốt thức ăn và cứ chốc chốc lại liếc mắt đầy ác ý về phía chỗ cụ Dumbledore và giáo sư McGonagall đang nói chuyện rất chăm chú.

"Ôi, chúa-"Hermione nói một cách kinh ngạc, vẫn còn đang cắm cúi và tờ báo.

"Gì nữa đây?" Harry vội nói, nó vẫn còn cảm thấy rất giật mình.

"Nó... thật là kinh khủng," Hermione nói, nhìn thật run rẩy. Cô bé cuộn tờ báo đến trang mười và đưa nó cho Harry và Ron.

CÁI CHẾT BI KỊCH CỦA NHÂN VIÊN BỘ PHÉP THUẬT, Bệnh viện St Mungo đã hứa là sẽ thẩm tra đầy đủ sau khi nhân viên của Bộ Phép Thuật, Broderick Bode, 49 tuổi, vừa được khám phá ra rằng đã chết trên giường của ông vào đêm qua, bị siết cổ bởi cái cây cảnh trong chậu. Những Người chữa thương được gọi đến hiện trường đã không thể cứu sống được ông Bode, người đã bị thưởng bởi một tai nạn tại nơi làm việc vài tuần trước khi chết.

Người chữa thương Miriam Strout, người chịu trách nhiệm về khu của ông Bode vào thời điểm xảy ra tai nan, vừa bị ngưng trả toàn toàn bộ lương và không thể đưa ra lời bình luận nào vào hôm qua, nhưng phù thuỷ phát ngôn của bênh viện đã tuyên bố như sau:

St Mungo rất tiếc về cái chết của ông Bode, sức khỏt của ông đã được cải thiện rõ rệt trước tai nạn thương tâm này."

Chúng tôi đã có những chỉ dẫn chặt chẽ về những đồ trang trí được cho phép trong những khu vực của chúng tôi, nhưng có vẻ như Người chữa thương Strout, vì bận rộn trong dịp Giáng Sinh, đã không để ý đến sự nguy hiểm của cái cây trên chiếc bàn bên giường của ông Bode. Khi mà khả năng nói chuyện và di chuyển của ông được cải thiện, Người chữa thương Strout đã khuyến khích ông Bode tự mình chăm sóc cái cây này, mà không để ý rằng đó không phải là một cái cây Flitterbloom vô hại, mà là một cành Bẫy Quỷ đã siết họng ông Bode khi ông chạm vào nó.

St Mungo không thể giải thích cho sự xuất hiện của cái cây trong khu vực này và xin hãy hỏi bất kỳ phù thuỷ nào khác để có thêm thông tin.

"Bode...", Ron nói, "Bode. Nghe quen quen..."

"Chúng mình đã thấy ông ấy rồi," Hermione thì thào," Ở St Mungo ấy, nhớ không? Ông ấy nằm đối diện với giường của thầy Lockhart, ông ta cứ nằm đó mà nhìn lên trần nhà, Và chúng ta cũng đã thấy cây Bẫy Quỷ được đưa đến. Bà ấy - Người chữa thương - nói rằng đó là quà giáng sinh."

Harry đọc lại cây chuyện. Một cảm giác kinh dị dâng lên như mật đắng trong họng nó.

"Sao chúng ta không thể nhận ra được đó là Bẫy Quỷ chứ? Chúng ta trước đó đã thấy nó rồi.. chúng ta có thể ngăn không cho chuyện này xảy ra."

"Ai mà có thể nghĩ được là một cây Bẫy Quỷ lại xuất hiện ở một bệnh viện trong dạng một chậu cây cảnh chứ?" Ron nói ngay, "Không phải lỗi của chúng ta đâu, mà là bất kỳ người nào đã gửi cái vật kinh khiếp ấy đến! Họ thật là sự là những kẻ quá cẩu thả, tại sao họ không kiểm tra xem họ đã mua cái gì chứ?"

"Ồ, xem nào Ron!" Hermione run rẩy nói, "Mình không nghĩ là lại có ai đó lại đặt Bẫy Quỷ vào chậu mà không nhận ra rằng nó sẽ cố tìm cách giết bất kỳ ai chạm vào nó? Chuyện này - chuyện này là một vụ sát nhân... một vụ sát nhân rất xảo nguyệt... nếu cái cây gửi đến bởi một người vô danh, thì làm sao có thể tìm được ai đã làm điều này?"

Harry không nghĩ về cây Bẫy Quỷ. Nó đang nhớ lại khi đi thang máy xuống tần chín của Bộ trong cái ngày diễn ra phiên toà của nó và một người mặt tái đã đi vào thang máy ở tầng Atrium."

"Tớ gặp Bode rồi," nó chậm chạp nói. "Tớ gặp ông ấy ở Bộ với cha cậu,"

Ron há hốc mồm.

"Tớ đã nghe ba nói về ông ấy ở nhà. Ông ấy là một người "Không nói được" - ông ấy làm việc ở Cục Bí Ẩn!"

Chúng nhìn nhau một thoáng, rồi Hermione kéo tờ báo về phía mình, đóng nó lại, nhìn một lúc lên bức hình mười Tử Thần Thực Tử vừa vượt ngục ở trang bìa, rồi đứng dậy.

"Bạn đi đâu đấy," Ron nói, hoảng hốt.

"Gửi thư," Hermione nói, quàng cái túi qua vai. "Nó... ờ, mình không biết... nhưng mà nó đáng thử... và mình là người duy nhất có thể làm được."

"Tớ rất ghét cái kiểu này của cô ta," Ron lầm bầm, khi nó và Harry đứng lên khỏi bàn và thong thả đi ra khỏi Hội Trường Lớn. "Làm như có ai sẽ giết cô ta nếu như cô ta nói với bọn mình là cô ta định làm gì ấy? Cô ta chỉ cần khoảng mười giây - hey, bác Hagrid!"

Ông Hagrid đang đứng bên cánh cửa dẫn vào Hội Trường Lớn, đợi cho đám học sinh nhà Ravenclaws đi qua. Ông vẫn còn vết sưng lớn mà ông đã bị trong cái ngày mà ông trở lại sau khi thực hiệ;n nhiệm vụ đến chỗ những người khổng lồ và có thêm một vết cắt mới qua sống mũi của ông.

"Khoẻ chứ, hai đứa bây?" ông nói, cố để nặn ra một nụ cười nhưng cố gắng này chỉ tạo ra một cái nhăn đau đớn.

"Bác khoẻ không, bác Hagrid?" Harry hỏi, đi theo ông khi ông tụt lại khỏi đám nhà Ravenclaws.

"Khỏe, khỏe," Harry nói với một vẻ thoải mái yếu ớt, ông vẫy tay và suýt nữa hất văng luôn giáo sư Vector, người vừa đi qua và đang nhìn với vẻ sợ khiếp. "Khá bận, như thường lệ - chuẩn bị các bài học, - zài con rồng lửa đang thay zảy,- và ta "đang bị thử thách," - ông lầm bầm.

"Bác đang bị thử thách à?" Ron la to, khiến cho nhiều học sinh đi qua tò mò nhìn lại. "Xin lỗi - cháu muốn nói - bác đang bị thử thách à?" nó thì thầm.

"Phải," Hagrid nói "Nhìu hơn bác chờ đợi, thật xự là zậy. Các cháu có thể không chú ý, nhưng kết quả thanh cha không được tốt, các cháu bít đấy... dù xao đi nữa," ông thở dài, "Phải đi chà thêm bột ớt cho bọn rồng lửa ấy, nếu không đuôi của chúng xẽ bị gụng mất. Tạm bịt, Harry... Ron ..."

Ông sải đi, đi ra khỏi cửa trước, xuống những bậc đá và đi vào vùng đất ẩm ướt. Harry quan sát ông đi, tự hỏi nó sẽ còn phải chịu đựng thêm bao nhiêu tin xấu nữa.

*

Tin về việc Hagrid bị thử thách lan rộng khắp trường trong mấy ngày sau, nhưng trước sự căm phẫn của Harry, chẳng có mấy ai tỏ ra bực bội về việc này; hơn nữa, có một số học sinh, Draco Malfoy nổi bật giữa toán này, tỏ ra rất hân hoan. Harry, Ron và Hermione có vẻ như là những người duy nhất biết hoặc quan tâm đến cái chết kỳ lạ trong mơ hồ của người nhân viên Bộ Phép Thuật ở St Mungo. Lúc này chỉ có một chủ đề được thảo luận ở các hành lang: cuộc đào tẩu của mười Tử Thần Thực Tử, câu chuyện này đã được lan ra khắp trường bởi một số người đã đọc báo. Có những lời đồn là một vài kẻ trốn tù này đã xuất hiện ở Hogsmeade, rằng chúng có thể đang trốn ở Lều Hét và chúng có thể đột nhập vào Hogwarts, như Sirius Black đã từng làm một lần.

Với những ai sinh ra và lớn lên trong các gia đình phù thủ đã lớn lên, việc nghe nhắc đến tên của các Tử Thần Thực Tử này cũng đáng sợ như tên Voldemort; những tội ác mà chúng đã làm trong những ngày mà triều đại kinh hoàng của Voldemort còn trị vì đã trở thành truyền thuyết. Trong số những học sinh ở Hogwarts, có những người có quan hệ gia đình với những nạn nhân của chúng, những người này thấy mình đã trở thành những mục tiêu không được mong đợi của những cái nhìn kinh hãi khi họ đi trên các hành lang: Susan Bode, người đã có chú, dì và các anh em họ cùng bị giết dưới tay của một trong số mười tên, đã nói một cách đau khổ trong giờ thực vật học rằng bây giờ cô bé đã biết Harry đã cảm thấy thế nào.

"Và mình không biết làm sao bạn có thể chịu đựng được - nó kinh khủng thật," cô bé nói thẳng, vẫy quá nhiều phân rồng lên những cây giống Screechsnap hơn mức cần nhiều, khiến cho chúng vặn vẹo và la ó ầm cả lên với vẻ khó chịu.

Đúng là Harry đã là chủ đề của nhiều lời thì thầm và chỉ trỏ mới trên các hành lang trong các ngày này, và nó nghĩ rằng nó có thể phát hiện ra những sự khác nhau trong giọng điệu của các giọng thì thầm. Lúc này chúng đã có vẻ tò mò hơn là thù địch, và trong một vài lần nó tin là nó đã nghe được vài đoạn trong những cuộc đối thoại rằng những người trò chuyện đã không thoả mản với cách mà tờ Tiên tri nói về việc mười Tử Thần Thực Tử đã thoát ra khỏi pháo đài Azkaban như thế nào và vì sao. Trong sự bối rối và sợ hãi, những người nghi ngờ lúc này có vẻ như đã quay sang một lời giải thích khác duy nhất mà họ có: những gì mà Harry và Dumbledore đã trình bày vào năm ngoái.

Không chỉ có thái độ của học sinh là thay đổi. Lúc này người ta thường gặp những toán hai hoặc ba giáo viên trao đổi bằng những lời thì thầm nhỏ giọng, cấp bách trong các hành lang, họ ngừng những cuộc đối thoại của mình khi thấy có học sinh đi đến.

"Rõ ràng là các thầy cô không thể tự do nói chuyện trong phòng giáo viên nữa," Hermione nói nhỏ, khi cô bé, Harry và Ron đi qua chỗ giáo sư McGonagall, Flitwick và Sprout đang tụ tập bên ngoài lớp Bùa vào một hôm nọ. "Không thể nói được khi có mụ Umbridge ở đó."

"Có lẽ họ đã biết gì đó mới chăng?" Ron nói, ngoái nhìn lại về phía ba giáo viên.

"Nếu vậy, chúng ta sẽ không được nghe sao?" Harry giận dữ nói. "Không sau khi cái đạo luật... bây giờ thì số mấy rồi?" Nó nói về những thông báo mới xuất hiện trên bảng thông báo của các nhà vào buổi sáng khi nó tin về cuộc vượt ngục ở Azkaban:

THỪA LỆNH CỦA THANH TRA CAO CẤP CỦA HOGWARTS

Từ lúc này các giáo viên bị cấm không được cung cấp cho học sinh bất kỳ thông tin nào không liên quan đến các môn học mà họ đã được trả tiền để dạy.

Thông báo trên dựa vào Đạo luật giáo dục Số Hai mươi Sáu.

Ký tên: Dolores Jane Umbridge, Thanh tra Cao cấp.

Cái đạo luật vừa ban này đã là chủ đề của một số lượng cực kỳ lớn các trò đùa giữa các học sinh. Lee Jordan vừa vạch ra với Umbridge rằng theo các luật thông tin mới của bà, Umbridge không được phép nói Fred và George không được chơi Bánh Nổ ở cuối lớp.

"Bánh Nổ không dính dáng gì với Phòng Chống Nghệ Thuật Hắc Ám, thưa giáo sư! Nó không có thông tin nào liên quan đến môn học của cô cả!"

Khi Harry gặp lại Lee lần sau, mu bàn tay của nó chảy máu dữ dội. Harry đề nghị nó dùng nước Murtlap ngâm.

Harry nghĩ rằng rằng cuộc vượt ngực ở Azkaban có thể làm hạ thấp uy tín Umbridge khá nhiều, bà ta khó thể rất bối rối về cái tai hoạ vừa xảy ra ngay dưới mũi ông Fudge kính yêu của bà. Tuy nhiên, có vẻ như là điều này chỉ càng làm gia tăng cái ước nguyện giận dữ của bà là đặt mọi vấn đề của cuộc sống ở Hogwarts dưới quyền điều khiển của bà. Bà có vẻ như đã xác định rằng ít ra cũng phải thi hành việc sa thải trước khi quá muộn, và chỉ còn lại một câu hỏi là giáo sư Trelawney hay Hagrid sẽ phải ra đi trước.

Bây giờ thì mỗi buổi học Bói Toán và Chăm Sóc Sinh Vật Huyền Bí đều được tiến hành dưới sự có mặt của Umbridge cùng với cái cặp hồ sơ của bà ta. Bà ta xăm xăm luồn lách giữa mùi nước hoa nồng nặc bốc lên khắp căn phòng trên đỉnh tháp, ngắt những bài nói chuyện ngày càng kích động của giáo sư Trelawney bằng những câu hỏi rất khó về Bói chim hoặc heptomology, khăng khăng yêu cầu bà tiên đoán trước các câu trả lời của học sinh trước khi chúng trả lời và yêu cầu bà lần lượt biểu diễn khả năng của bà với quả cầu pha lê, lá trà và những hòn đá khắc ấn. Harry nghĩ rằng giáo sư Trelawney có thể sẽ sớm ngã quỵ dưới sự căng thẳng này. Nhiều lần nó đi qua ngang bà trong hành lang - điều này vốn rất không thường xảy ra vì bà vẫn thường ở lại trong căn phòng trên đỉnh tháp của bà, lầm bầm man dại với chính mình, siết chặt cây đũa thần và ném những cái nhìn khiếp hãi qua vai, và bà luôn bốc ra một mùi nồng nặc của rượu. Nếu như nó không phải lo về ông Hagrid, thì chắc là nó lại cảm thấy rất thông cảm cho bà - nhưng nếu như có một trong số họ bị đuổi việc, thì với Harry chỉ có thể có một lựa chọn cho việc ai sẽ nên ở lại.

Không may là Harry không thể thấy được rằng ông Hagrid đã có những buổi trình diễn khá hơn Trelawney. Cho dù như ông có vẻ đã nghe theo lời khuyên của Hermione và cho đến trước Giáng sinh ông đã không đưa ra trước lớp con thú nào đáng kinh hơn l�b� một con Crup - một loại sinh vật có thể lẫn được với một con chó săn Jack Russel ngoại trừ cái đuôi hình chạc của nó, ông cũng có vẻ như đang mất tinh thần. Ông thường lãng trí và bồn chồn giữa các bài học, làm mất đi mạch chuyện mà ông đang nói với cả lớp, trả lời sai các câu hỏi, và lúc nào cũng liếc với vẻ lo lắng về phía giáo sư Umbridge. Ông cũng xa cách với Harry, Ron và Hermione hơn bất kỳ lúc nào trước đầy, và ông kiên quyết cấm chúng đến thăm ông sau buổi tối.

"Níu như bà ta bắt được bọn bây, thì tất cả bọn ta đều lãnh đủ," ông nói dứt khoát với cả bọn, và không hề mong muốn làm điều gì gây hại hơn cho nghề nghiệp của ông, cả bọn từ bỏ việc đi xuống lều của ông chơi vào các buổi tối.

Với Harry, có vẻ như Umbridge đang tước đoạt hết khỏi nó những thứ khiến cho cuộc sống của nó tại Hogwarts đáng sống: đến nhà ông Hagrid chơi, viết thư cho Sirius, cây Firebolt và Quidditch. Nó báo thù bằng cách duy nhất nó có thể làm - nỗ lực gấp đôi cho DA.

Harry cảm thấy hài lòng khi thấy tất cả bọn chúng, thậm chí cả Zacharias Smith, đã hối hả tập luyện chăm chỉ hơn bao giờ hết với cái tin là mười Tử Thần Thực Tử đã trốn thoát, nhưng không ai cải thiện rõ rệt hơn Neville. Cái tin những kẻ tấn công ba mẹ trốn thoát đã gây nên một sự thay đổi kỳ lạ và thậm chí là hơi hoang mang với nó. Nó không hề nói một lần vào về cuộc gặp gỡ với Harry, Ron và Hermione ở khu cách ly ở St Mungo, và khi đứng trước nó, chúng cũng giữ im lặng về việc này. Nó cũng không nói gì về việc Bellatrix và những bạn tra tấn của bà ta đã trốn thoát. Thật ra, Neville không nói gì thêm trong các buổi tập DA, mà tập đi tập lại không ngừng nghỉ với các câu nguyền và phản nguyền mà Harry dạy bọn chúng, khuôn mặt bụ bẫm của nó rất tập trung, nó hình như hoàn toàn thờ ơ với chấn thương và tai nạn có thể có và tập hăng say hơn với bất kỳ ai trong phòng. Nó tiến bộ rất nhanh khiến ai cũng lạ và khi Harry dạy bọn chúng Bùa Khiên - một cách để phản lại những lời nguyền thứ yếu khiến chúng quay lại tấn công những kẻ ra đòn - thì chỉ còn Hermione là thành thạo loại bùa này nhanh hơn Neville.

Harry sẵn sàng cho đi rất nhiều để có thể có được sự tiến bộ trong các bài Occlumency như Neville đã làm trong các buổi tập DA. Các bài học của Harry với Snape, vốn đã có một sự khởi đầu đủ tệ hại, không có được thêm tí tiến bộ nào. Ngược lại, Harry cảm thấy càng ngày nó càng yếu hơn với các bài học này.

Trước khi nó bắt đầu học Occlumency, vết sẹo của nó thỉnh thoảng lại nhức lên, thông thường là vào ban đêm, hoặc là những cảm giác thoáng qua khác lạ của các ý nghĩ hoặc tâm trạng của Voldemort mà thỉnh thoảng nó cảm thấy được. Tuy nhiên, dạo gần đây vết sẹo của nó khó mà chấm dứt cơn đau được, và nó còn thường cảm thấy rộn lên trong tức giận hoặc phấn khởi mà thường chẳng liên quan gì đến những gì đang diễn ra với nó vào lúc ấy, và những thời điểm thường đi kèm với một cảm giác đau nhức đặc biệt từ vết sẹo của nó. Nó có một cảm giác kinh dị rằng nó đang từ từ biến thành một loại dây cảm ứng rung động theo từng dao động nhỏ trong tâm tưởng của Voldemort, và nó chắc rằng sự nhạy cảm này của nó gia tăng rõ rệt kể từ bài học Occlumency đầu tiên của nó với Snape. Hơn thế nữa, bây giờ nó lại thường nằm mơ đang đi xuống những hành lang hướng về lối vào Cục Bí Ẩn gần như mỗi đêm,những giấc mơ này luôn luôn chấm dứt khi nó đứng đầy khát kháo trước cánh cửa gỗ đen đơn sơ.

"Có thể đó là một thứ bệnh," Hermione nói, vẻ rất quan tâm khi Harry giãi bày mọi chuyện với cô bé và Ron. "Một loại sốt chẳng hạn. Nó thường tệ đi trước khi khá hơn."

"Những bài học với thầy Snape làm cho nó tệ đi," Harry quả quyết nói, "mình đã phát bệnh với việc vết sẹo của mình đau tấy lên và mình đã chán ngấy việc đi tới đi lui trong cái hành lang ấy mỗi đêm rồi. "Nó giận dữ chà lên trán. "Mình chỉ ước sao cái cửa ấy mở ra, mình ớn việc đứng nhìn nó lắm rồi-"

"Nghe không hài hước tí nào," Hermione nói nhanh. "Cụ Dumbledore hoàn toàn không muốn bạn mơ về cái hành lang ấy chút nào, nếu không thì cụ ấy đã không nói thầy Snape dạy bạn Occlumency. Bạn phải học tập chăm chỉ hơn."

"Thì mình đang làm đây!" Harry tức giận nói. "Bạn cứ thử mà xem - thầy Snape cố xâm nhập vào đầu bạn - chuyện này không phải chỉ để cười chơi cho vui, bạn biết đấy!"

"Có thể..." Ron chậm chạp nói.

"Có thể sao?" Hermione nói, có vẻ cáu gắt.

"Có thể đó không phải là lỗi của Harry khi cậu ấy không thể đóng tâm hồn lại được," Ron nói một cách mơ hồ.

"Thế bạn muốn nói gì?" Hermione nói.

"Có thể là lão Snape ấy không thật sự muốn giúp Harry..."

Harry và Hermione nhìn nó chằm chằm. Ron nhìn có vẻ u ám và đầy ý nghĩa từ người này sang người kia.

"Có thể," nó nói lại, với một giọng thấp hơn, "ông ta đang thật sự cố mở rộng tâm hồn Harry rộng hơn nữa... để dễ dàng hơn cho Kẻ-Mà-Ai-Cũng-"

"Im đi, Ron," Hermione giận dữ nói, "Bao nhiêu lần bạn đã nghi ngờ thầy Snape rồi, và đến khi nào bạn mới biết điều hơn? Cụ Dumbledore đã tin thầy ấy, thầy ấy làm việc cho Đội quân, thế là đủ rồi."

"Ông ta từng là một Tử Thần Thực Tử," Ron bướng bỉnh nói, "Và chúng ta chưa bao giờ được thấy bằng chứng rằng ông ta đã thật sự cải tà quy chánh."

"Cụ Dumbledore tin thầy ấy," Hermione lặp lại. "Và nếu chúng ta không thể tin được cụ Dumbledore, thì chúng ta không thể tin ai đư;ợc nữa."

*

Với quá nhiều thứ để lo và quá nhiều việc để làm - một lượng nhiều khủng khiếp các bài tập về nhà đã thường xuyên khiến cho đám học sinh năm thứ năm phải làm việc đến quá nửa đêm, các buổi tập DA bí mật và những buổi học thường xuyên với Snape - tháng Giêng có vẻ đã trôi qua cực nhanh. Trước khi Harry kịp biết, tháng Hai đã đến, mang theo một bầu không khí ẩm ướt và ấm áp hơn cùng với cái viễn cảnh về chuyến thăm Hogsmeade lần thứ hai trong năm. Harry có rất ít thời gian để trò chuyện với Cho kể từ khi chúng nó hẹn nhau cùng đi chơi ở làng đó với nhau, nhưng thình lình nó chợt thấy mình đang đối mặt với một kỳ Valentine hoàn toàn chỉ với cô bé làm bạn.

Vào buổi sáng ngày mười bốn nó chọn đồ đặc biệt cẩn thận. Nó và Ron cùng đi ăn sáng đúng vào giờ đến của bọn cú phát thư. Hedwig không có ở đây - Harry không mong gặp nó - nhưng Hermione kéo mạnh một cái thư từ mỏ của một cú nâu lạ lẫm khi họ ngồi xuống.

"Và đến lúc rồi! Nếu nó không đến vào hôm nay..." cô bé nói, hăm hở xé phong bì và kéo ra một giấy da nhỏ. Mắt cô bé đảo từ trái qua phải khi cô bé đọc bức thư và một vẻ hài lòng rõ rệt lan khắp mặt cô bé.

"Nghe này, Harry," cô bé nói, nhìn lên bạn, "chuyện này rất quan trọng. Bạn có thể đến gặp mình ở Ba Cây Chổi khoảng giữa trư a không?"

"Ờ... mình không biết," Harry ngập ngừng nói, "Cho có thể muốn mình dùng hết cả ngày để đi chơi với bạn ấy. Bọn mình chưa hề bàn xem bọn mình sẽ đi đâu."

"Ờ, thì cứ dắt bạn ấy theo nếu như bạn phải làm vậy," Hermione vội nói, "Nhưng mà sẽ đến chứ?"

"Ờ... được rồi, nhưng sao?"

"Mình không có thời gian để kể với bạn vào lúc này, mình phải trả lời liền đây."

Và cô bé vội vã lao ra khỏi Hội Trường Lớn, nắm chặt lá thư trong một tay và một mẩu bánh mì nướng ở tay kia.

"Cậu cũng đi chứ?" Harry hỏi Ron, nhưng nó lắc đầu, vẻ buồn bã.

"Tớ không thể đến Hogsmeade được; chị Angelina muốn hôm nay tập cả ngày. Không thể làm gì hơn được; bọn tớ là một đội tệ nhất mà tớ từng thấy. Cậu mà thấy Sloper và Kirke thì biết, tụi nó tệ lậu cực, còn tệ hơn cả tớ nữa." Nó thở dài thườn thượt. "Mình không biết lý do vì sao mà chị Angelina không cho tớ rút lui."

"Bởi vì cậu chơi rất tốt khi cậu chơi đúng sức, lý do đó," Harry cáu kỉnh nói.

Nó cảm thấy khó mà thông cảm với hoàn cảnh của Ron, khi nó sẵn sàng cho hết mọi thứ để được chơi trong trận đấu sắp đến với nhà Hufflepuff. Ron có vẻ như nhận ra thái độ của Harry, vì nó không nhắc gì đến trận Quidditch trong suốt bữa sáng, và chúng tạm biệt nhau với vẻ lãnh đạm liền sau đó. Ron đi đến sân Quidditch và Harry, sau khi cố gắng vuốt phẳng lại tóc khi nhìn vào hình của mình trong cái muỗng cà phê, một mình đi về phía Hội Trường Lớn để gặp Cho, cảmthấy rất e sợ và không biết là hai đứa nó sẽ nói về những chuyện gì đây.

Cô bé đợi nó ở cạnh cửa trước, nhìn cực xinh khi với mái tóc được buộc thành một dãi đuôi sam dài. Chân của Harry trở nên quá nặng nề so với thân hình nó khi nó bước về phía cô bé và nó thình lình kinh hãi nhận ra tay nó có vẻ quá ngớ ngẩn khi đang đu đưa hai bên sườn nó.

"Chào anh," Cho nói, hơi nín thở.

"Chào em," Harry nói.

Chúng nhìn nhau một chút, rồi Harry nói, "Ờ -ơ - bọn mình đi chứ?"

"Ồ -vâng..."

Họ nhập vào hàng người đang được Flinch kêu tên, người này thỉnh thoảng lại nhìn vào mắt người kia và cười gượng với nhau, nhưng không ai nói chuyện với ai cả. Harry cảm thấy nhẹ nhõm hơn khi chúng đi ra ngoài trời thoáng đãng, cảm thấy yên lặng đi bên nhau thì dễ dàng hơn là cứ đứng nhìn nhau một cách ngượng nghịu. Đó là một ngày lành lạnh, trong lành và khi chúng băng qua sân Quidditch, Harry liếc sang Ron và Ginny đang bay là là dọc theo khán đài và cảm thấy lương tâm nhói lên khủng khiếp khi không được ở đó với chúng.

"Anh rất nhớ nó, phải không?" Cho nói.

Nó nhìn sang và thấy cô bé đang nhìn mình.

"Phải," Harry thở dài, "Anh nhớ lắm."

"Anh còn nhớ lần đầu tiên tụi mình chơi với nhau không, hồi năm ba ấy" cô bé hỏi nó.

"Nhớ," Harry nói, cười. "Em cứ cản anh suốt."

"Còn anh Wood nói anh đừng có làm một anh chàng hào hoa nữa mà cứ hất em khỏi chổi nếu cần," Cho nói, mỉm cười hồi tưởng. "Nghe nói đội Pride of Portree đã nhận anh ấy rồi phải không?"

"Không, đội Puddlemere United, anh đã gặp anh ấy hồi Cúp Thế Giới năm rồi."

"Ồ, em cũng thấy anh ở đó, nhớ không? Bọn mình cùng ở khu cắm trại. Hồi đó vui quá há?"

Chủ đề về kỳ Cúp Thế Giới Quidditch đã theo họ xuống đoạn đường xuống đường lớn và xuyên qua cửa. Harry không thể tin là nói chuyện với cô bé lại dễ dàng vậy - thật ra chẳng có gì khó khăn hơn là nói chuyện với Ron và Hermione - nó và chỉ vừa cảm thấy tự tin và phấn khởi hơn th� nó� một băng học sinh nữ nhà Slytherin băng qua chúng, có cả Pansy Parkinson.

"Potter và Chang!" Pansy la ré lên, với một cái cười cạnh khoé. "Ục, Chang, thật sự không hiểu nổi thị hiếu của cô... ít ra Diggory nhìn còn bảnh trai!"

Các cô bé đi lên, nói chuyện và la ó với vẻ châm chọc với nhiều cái nhìn cạnh khoé ngược lại về phía Harry và Cho, để lại một sự im lặng bối rối trong những bước chân của đôi bạn. Harry không thể nghĩ ra điều gì nữa để nói về Quidditch, và Cho, mặt hơi hồng lên, cũng cúi nhìn xuống chân mình.

"Thế... em muốn đi đâu?" Harry hỏi khi họ đi vào Hogsmeade. Con Đường Lớn đầy những học sinh đang rộn rịp đi đi lại lại, nhìn vào những cửa sổ các quầy hàng và trộn lẫn vào nhau trên các mặt đường.

"Ồ... đâu cũng được," Cho nói, nhún vai. "Urn... chúng ta đi ngắm hàng hoá nhé?"

Họ đi dạo về hướng Dervish và Banges. Một tấm bích chương lớn vừa được dán lên cửa sổ và và cư dân của Hogsmeade đang nhìn nó. Họ tránh ra một bên khi Harry và Cho đi đến và Harry thấy nó đang nhìn vào một tấm hình khác của mười Tử Thần Thực Tử vừa trốn tù. Tâm bích chương, "Thừa lệnh của Bộ Phép Thuật" hứa thưởng một ngàn Galleon cho bất kỳ phù thuỷ nào cung cấp thông tin dẫn đến việc bắt giữ lại bất kỳ kẻ tội phạm nào có trong hình.

"Buồn cười nhỉ," Cho nói nhỏ, nhìn vào hình của các Tử Thần Thực Tử, "em nhớ khi Sirius Black trốn thoát, các Giám Ngục đứng đầy khắp Hogsmeade để tìm ông ấy. Bây giờ có đến mười Tử Thần Thực Tử tự do mà chẳng có Giám Ngục nào cả..."

"Phải," Harry nói, đảo mắt ra khỏi khuôn mặt của Bellatrix Lestrange và nhìn bâng quơ xuống Con Đường Lớn, "Phải, lạ thật."

Nó chẳng hề thấy tiếc là không có Giám Ngụ ;c nào ở bên, nhưng bây giờ, khi nó nghĩ về việc này, thì sự vắng mặt của chúng quả thật đáng chú ý. Chúng không chỉ để các Tử Thần Thực Tử trốn thoát, mà chúng còn không quan tâm đến việc bắt lại các phạm nhân... có vẻ như lúc này chúng đã thật sự vượt khỏi sự điều khiển của Bộ.

Mười Tử Thần Thực Tử trốn tù nhìn ra từ khắp mỗi quầy hàng mà nó và Cho đi qua. Trời bắt đầu mưa khi chúng băng ngang Scrivenshaft; những giọt nước mưa nặng nề lạnh lẽo tạt vào mặt và gáy Harry,

"Urn... anh muốn uống một tách cà phê không?" Cho thăm dò, khi mưa bắt đầu rơi nặng hạt.

"Ừ, được lắm." Harry nói, nhìn quanh. "Ở đâu đây?"

"Ồ, trên đây có một nơi tuyệt lắm; anh đã bao giờ gặp bà Puddifoot chưa?" cô bé vui vẻ nó, dẫn nó đi lên một con đường rộng dẫn vào một quầy giải khát nhỏ mà trước đây Harry chưa bao giờ chú ý đến. Đó là một nơi chật hẹp, ẩm thấp, và mọi thứ có vẻ như đều trang trí bằng ren và nơ, khiến cho Harry nhớ lại một cách khó chịu về văn phòng của Umbridge.

"Đẹp chứ?" Cho vui vẻ nói.

"Ơ... vâng," Harry nói một cách giả dối.

"Nhìn này, bà ấy đã trang trí nó cho ngày Lễ Tình Nhân" Cho nói, chỉ về những thiên sứ xinh xinh bằng vàng đang lượn trên từng cái bàn tròn nhỏ, thỉnh thoảng lại rắc những bông hoa giấy hồng xuống khách.

"Aaah..."

Họ ngồi xuống cái bàn trống còn lại, bên một cái cửa sổ ẩm ướt. Roger Davies, đội trưởng đội Quidditch Ravenclaws, đang ngồi cách đó khoảng một food rưỡi với một cô bé tóc vàng xinh xắn. Họ đang nắm tay nhau. Điều này khiến Harry cảm thấy không thoải mái, đặc biệt là khi nhìn về phía quầy giải khát, nó chỉ toàn thấy tuyền là các đôi, đều đang nắm tay nhau. Có thể Cho đang đợi nó nắm tay cô bé.

"Các cưng muốn uống gì?" bà Puddifoot, một người đàn bà mập mạp với một búi tóc đen bóng loáng, hỏi, bà rất khó khăn mới lách qua được giữa bàn của họ với bàn của Roger Davies.

"Hai cà phê ạ," Cho nói.

Trong lúc cà phê của chúng được mang đến, Roger Davies và cô bạn gái của nó bắt đầu hôn nhau qua cái bát đựng đường của họ. Harry ước gì chúng đừng có làm thế; nó cảm thấy là Davies đang đặt ra một tiêu chuẩn và Cho sẽ nhanh chóng muốn nó hoàn tất tiêu chuẩn ấy. Nó cảm thấy mặt mình nóng bừng lên và bắt đầu ngó lơ ra phía cửa sổ, nhưng cửa sổ quá ẩm ướt và nó không thể thấy được con đường bên ngoài. Để làm chậm lại cái khoảnh khắc mà nó phải ngó lại Cho, nó bắt đầu ngó lên trần nhà như thể kiểm tra lại nước sơn và nhận luôn một nắm hoa giấy vào mặt từ những thiên sứ đang bay lượn.

Sau một vài phút bối rối, Cho nhắc đến Umbridge. Harry vội bám ngay vào cái chủ đề này và chúng có được vài khoảnh khắc vui vẻ để nói xấu bà, nhưng cái chủ đề này đã được mổ xẻ khá kỹ trong các cuộc họp DA nên nó chẳng còn bao nhiêu chuyện để bàn. Lại im lặng trở lại. Harry ý thức rất rõ về những tiếng chút chít đang vọng đến từ bàn bên và nó cuống cuồng nhìn quanh để tìm một cái gì khác để nói.

"Ơ... nghe này, em có muốn đi với anh đến chỗ Ba Cây Chổi vào buổi trưa không? Anh hẹn gặp Hermione Granger ở đó."

Cho nhướng mày.

"Anh hẹn gặp Hermione Granger? Hôm nay à?"

"Vâng. Ờ, cô ấy muốn anh làm thế, nên anh nghĩ là anh sẽ làm vậy. Em muốn đi với anh không? Cô ấy nói nếu em đi cùng thì cũng không có vấn đề gì cả."

"Ồ... ờ... cô ấy hay nhỉ."

Nhưng giọng của Cho không cho thấy là cô bé đang nghĩ là mọi chuyện đều hay. Ngược lại, giọng của cô bé thật lạnh lùng và thình lình cô bé nhìn thật là khó chịu.

Một vài phút trôi qua trong im lặng tuyệt đối, Harry uống cà phê nhanh đến nỗi nó nhanh chóng cần thêm một tách mới. Bênh cạnh chúng, môi của Roger Davies và bạn gái của nó như dính cứng vào nhau.

Tay của Cho nằm trên bàn, cạnh tách cà phê của cô bé và Harry cảm thấy một áp lực đang dâng lên ép nó phải cầm lấy tay cô bé. Chỉ việc làm thế thôi, nó tự nói với mình, một cảm giác trộn lẫn giữa sợ hãi và kích thích dâng trào trong lồng ngực nó, chỉ việc giơ tay ra và nắm lấy. Kỳ lạ thật, sao mà việc đưa tay ra khoảng mười hai inch nữa và chạm vào tay cô bé còn có khó hơn nhiều so với việc tóm lấy quả Snitch đang lao vun vút giữa không trung...

Nhưng khi nó vừa đưa tay ra phía trước, Cho đã lấy tay ra khỏi bàn. Cô bé bây giờ đang quan sát Roger Davies hôn bạn gái của nó với một vẻ thích thú nhẹ nhàng.

"Anh ấy đã mời em đi chơi, anh biết không," cô bé lặng lẽ nói, "Vài tuần trước, anh Roger ấy. Nhưng em đã làm anh ta thất vọng."

Harry đang nắm lấy cái bát đựng đường để giải thích cho việc nó thình lình chồm qua bàn, không thể nghĩ được vì sao mà cô bé lại nói với nó về chuyện này. Nếu cô bé muốn được ngồi ở bàn kế bên và được Roger Davies hôn say đắm, vì sao mà cô bé lại đồng ý đi chơi với nó.

Nó không nói gì. Thiên sứ của chúng lại ném xuống một chùm hoa giấy phía trên chúng; một số rơi xuống phần cặn cà phê nguội lạnh mà Harry vừa định uống.

"Năm ngoái em đã đến đây với anh Cedric." Cho nói.

Mất khoảng một giây để hiểu xem cô bé vừa nói gì, tâm tưởng Harry lại đóng băng trở lại. Nó không thể tin là cô bé lại muốn nói về Cedric vào lúc này, trong khi những đôi khác đang hôn nhau quanh chúng và một thiên sức đang lượn phía trên đầu họ.

Giọng của Cho cao hơn khi cô bé lại nói trở lại.

"Em đã định hỏi anh điều này lâu rồi... anh Cedric ấy - anh ấy- có - có- nói gì về em ngay trước khi anh ấy chết không?"

Đó là chủ đề cuối cùng trên đời này mà Harry muốn thảo luận, nhất là với Cho.

"Ờ - không," nó lặng lẽ. Lúc ấy - lúc ấy không có thời gian để anh ấy nói bất kỳ chuyện gì. Erm... thế... em... em có xem nhiều trận Quidditch trong kỳ nghĩ không? Em ủng hộ đội Bão táp, đúng không?"

Giọng của nó có một vẻ vui tươi và hưng phấn giả tạo. Trước sự kinh dị của nó, nó lại thấy mắt cô bé lại long lanh những giọt lệ, như thể chúng nối tiếp những giọt đã tuôn ra trong kỳ tập DA cuối cùng trước Giáng sinh.

"Nhìn này," nó tuyệt vọng nói, nghiên tới để không ai có thể nghe được, "lúc này đừng nói về anh Cedric nữa... hãy nói về cái gì khác đi,"

Nhưng hình như nói ra điều này là sai.

"Em nghĩ," cô bé nói, lệ lã chả rơi xuống mặt bàn, "em nghĩ là anh - h- hiểu mà! Em cần phải nói về chuyện đó! Chắc chắn là anh cũng c-cần nói về nó! Em muốn nói là anh đã thấy việc đó xảy ra mà, p-phải không anh?"

Mọi việc đã trở nên sai lầm đầy ác mộng; bạn gái của Roger Davies thậm chí cũng đã rời môi ra để quay sang nhìn Cho khóc lóc.

"Ờ -anh đã kể về chuyện này," Harry thì thầm nói, "với Ron và Hermione, nhưng-"

"Ồ, anh sẽ nói với Hermione Granger!" cô bé rít lên, khuôn mặt cô bé bây giờ đầm đìa nước mắt. Nhiều đôi khác đang hôn nhau cũng rời nhau ra để quan sát. "Nhưng anh sẽ không nói với em! C-có thể là tốt nhất chúng ta chỉ - chỉ việc tr- trả tiền và anh đi đến cuộc hẹn với Hermione G-Granger, như là anh rõ ràng đang muốn thế!"

Harry nhìn cô bé, hoàn toàn kinh hãi khi cô bé vớ lấy một cái khăn ren và lau nhẹ lên khuôn mặt đẫm ướt của mình.

"Cho à?" nó yếu ớt nói, ước gì Roger lại ôm cô bạn gái của cậu ta và lại bắt đầu hôn tiếp để khỏi nhìn chằm chằm về nó và Cho nữa.

"Thôi, đi nào!" cô bé nói, bây giờ thì cô bé khóc to vào cái khăn ăn," tôi không biết vì sao mà anh lại mời tôi đi chơi trước nếu như anh là dàn xếp để gặp một cô gái khác ngay sau tôi... anh đã hẹn gặp Hermione bao nhiêu lần rồi?"

"Không phải thế đâu!" Harry nói, cuối cùng nó cũng cảm thấy nhẹ nhõm khi hiểu được vì sao cô bé lại phiền lòng và nó cười, khi nó nhận ra hơi trễ rằng điều đó lại là một sai lầm.

Cho đứng phắt dậy. Cả phòng trà đều đang yên lặng và mọi người đều đang nhìn chúng.

"Gặp lại anh sau, Harry," cô bé nói một cách giả tạo, và với một tiếng nấc nhẹ, cô bé lao ra cửa, đẩy mạnh cửa ra và vội vã lao vào màn mưa.

"Cho!" Harry gọi với theo cô bé, nhưng cánh cửa đã sập lại ngay sau lưng cô bé một tiếng kêu lanh canh vui tai.

Không khí im lặng tuyệt đối bao trùm khắp phòng trà. Mọi con mắt đều đổ dồn về phía Harry. Nó ném một đồng Galleon xuống bàn, rũ mớ hoa giấy ra khỏi tóc, và chạy ra khỏi cửa theo Cho.

Lúc này trời đang mưa lớn và không thể thấy cô bé đ;âu. Nó chỉ đơn giản là không hiểu chuyện gì đã xảy ra; chỉ mới nửa tiếng trước chúng còn vui vẻ đi bên nhau.

"Phụ nữ!" nó lầm bầm giận dữ, bì bõm đi trên con đường ngập nước mưa với hai tay đút túi. "Dù sao thì tại sao cô ta lại muốn nói về and Cedric chứ? Vì sao cô ta cứ luôn muốn bám đến cái chủ đề này khiến cô ta (tuôn nước mắt xối xả) giống như một cái ống phun nước vậy chứ."

Nó rẽ phải và bắt đầu chạy tung toé đi, và trong vài phút sau nó đã rẽ ngưỡng cửa của Ba Cây Chổi. Nó biết là nó đến quá sớm để gặp Hermione, nhưng nó nghĩ rằng có lẽ nó sẽ tìm thấy ai đó để giết thời gian. Nó rũ mái tóc ướt đẫm của mình khỏi mắt và nhìn quanh. Hagrid đang ngồi một mình ở góc, nhìn thật ủ rũ.

"Chào, bác Hagrid!"nó nói, khi nó băng qua những cái bàn đông nghẹt và kéo ra một cái ghế bên cạnh ông.

Hagrid giật mình và nhìn xuống Harry như thể ông chỉ mới nhận ra nó. Harry thấy ông lại có thêm hai vết thương với nhiều vết bầm tím mới.

"Ồ, cháu đấy à, Harry," Hagrid nói, "Ờ, ổn chứ!"

"Vâng, cháu khoẻ" Harry nói dối, nhưng với một người đang tỏ ra thê thảm và ủ rũ như Hagrid, nó thật sự cảm thấy không nên phàn nàn gì nhiều, "Ơ - bác khoẻ chứ?"

"Bác ấy à?" Hagrid nói "Ồ, vâng, bác tiệt, tiệt lắm, Harry."

Ông nhìn chăm chăm vào cái cốc thiếc của ông, có kích thước của một cái xô lớn, và thở dài. Harry không biết phải nói gì với ông. Họ ngồi im lặng bên nhau một lúc. rồi Hagrid đột ngột nói, "Chúng ta đang ở chung xuồng, phải không, Harry?"

"Ơ-" Harry nói.

"Phải... bác đã nói đìu này chước đây†n n� cả hai chúng ta đều là những kẻ không có chiên môn, zậy đó," Hagrid nói, gật đầu với vẻ thông thái, "và đều là những đứa chẻ mồ côi. Phải... cả hai ta đều mồ côi."

Ông nắm chặt lấy cái cốc.

"Có một za đình cao quý sẽ làm nên đìu khác bịt," ông nói, "Ba của bác là ngừi cao quý. Zà ba mẹ cháu cũng là người cao quý. Níu như họ còn xống, thì cuộc xống xẽ khác nhìu, phải không?"

"Vâng... cháu nghĩ thế," Harry thận trọng nói. Hagrid có vẻ đang ở một tâm trạng rất lạ.

"Za đình," Hagrid u sầu nói. "Dù sao đi nữa, dòng máu cũng là gất quan trọng..."

Và ông gạt một dòng nước đang chảy ra khỏi khoé mắt.

"Bác Hagrid à," Harry nói, nó không thể ngăn mình lại được, "vì sao mà bác lại bị những vết thương này thế?"

"Eh?" Hagrid nói, có vẻ giật mình. "Những vết thương nào?"

"Tất cả chúng," Harry nói, chỉ lên mặt Hagrid.

"Ồ... đó chỉ là những vết bầm dập bình thừng thui mờ, Harry," Hagrid thô bạo nói. "Bác có một cái nghề zất zả."

Ông nốc cạn cái cốc, đặt nó xuống bàn và đứng đậy.

"Gặp lại sau, Harry... tạm bịt nhé."

Và ông ra khỏi quán với dáng điệu rất khốn khổ, và biến mất vào màn mưa chảy xiết. Harry nhìn ông đi, cảm thấy thật đau khổ. Hagrid không vui và ông đang che giấu một cái gì đó, nhưng có vẻ như ông không chấp nhận sự giúp đỡ. Chuyện gì đang xảy ra? Nhưng trước khi Harry có thể nghĩ được gì thêm nó nghe thấy một giọng gọi tên nó.

"Harry! Harry, bên này này!"

Hermione đang vẫy nó từ phía bên kia phòng. Nó đứng dậy và đi về phía cô bé qua đám đông trong quán. Còn cách cô bé vài bàn thì nó nhận ra Hermione không ngồi một mình. Cô bé đang ngồi ở một cái bàn với hai người khó ưa nhất để đối ẩm mà nó có thể tưởng tượng ra: Luna Lovegood và người kia không ai khác hơn là Skeeter, cựu phóng viên của tờ Tiên Tri Hàng Ngày và là một trong những người Hermione không ưa nhất trên thế giới.

"Bạn đến sớm thế!" Hermione nói, xích vào để có chỗ cho Harry ngồi xuống, "Mình nghĩ là bạn đã đi với Cho, mình không nghĩ là bạn lại đến sớm như vậy!"

"Cho?" Rita nói ngay, uốn mình quanh ghế để nhìn Harry ngấu nghiến. "Một cô gái?"

"Không phải là chuyện của bà nếu như Harry có đi với một trăm cô gái," Hermione lạnh lùng nói với Rita. "Nên bà có thể bỏ chuyện này đi ngay lúc này."

Rita đang bắt tay vào việc rút một cây viết có màu xanh acid từ túi thì ngừng lại. Nhìn như thể cô ta vừa bị ép phải nuốt Stinksap, cô đóng mạnh túi trở lại.

"Bạn đang muốn làm gì thế?" Harry hỏi, ngồi xuốg và nhìn từ Rita sang Luna rồi Hermione.

"Cô Tuyệt hảo nhỏ nầy chỉ vừa mới nói chuyện với tôi khi cậu đến," Rita nói, xì xụp húp một ngụm nước lớn từ món đồ uống của cô ta khi nói chuyện, "tôi nghĩ là tôi được phép nói chuyện với cậu ta, đúng không?" cô ta nói với Hermione.

"Vâng, tôi nghĩ là bà được phép," Hermione lạnh lùng nói.

Việc thất nghiệp không hợp với Rita. Mái tóc đã từng được uốn công phu nay bây giờ rũ xuống và rối tung quanh mặt cô ta. Nước sơn đỏ trên những cái móng đỏ dài hai inch của cô ta đã tróc đi và có vài món đồ tr�Rita�ng sức giả đã mất khỏi cặp kính có cánh của cô ta. Cô ta hớp một hớp tướng khác rồi nói từ khóe môi. "Một cô gái xinh xắn hả Harry?"

"Một lời nữa về cuộc sống tình cảm của Harry thì thoả thuận bị huỷ bỏ, tôi hứa đấy," Hermione cáu kỉnh nói.

"Thoả thuận nào?" Rita nói, quẹt môi bằng mu bàn tay. "Cô chưa nói đến một thoả thuận nào cả, thưa cô Khó tính, cô chỉ nói tôi xuất hiện, Ồ, vào một trong những ngày này..." cô ta nói với một cơn run rẩy sâu lắng.

"Phải, phải, vào một trong những ngày này bà sẽ viết những câu chuyện kinh dị về Harry và tôi," Hermione lãnh đạm nói. "Sao không tìm những người quan tâm đến chuyện này, sao bà không làm thế."

"Họ đã đăng nhiều câu chuyện kinh dị về cậu Harry mà không cần sự giúp đỡ của tôi," Rita nói, liếc về cậu bé từ phía trên đỉnh cái ly của cô và thêm vào những lời thì thầm sống sượng, "Cậu cảm thấy thế nào, Harry? Bị phản bội? Quẫn trí? Bị hiểu lầm?"

"Tất nhiên là bạn ấy cảm thấy giận dữ," Hermione nói với một giọng rõ ràng, cứng rắn. "Bởi vì bạn ấy đã nói với Bộ trưởng Pháp thuật sự thật và ông bộ trưởng ấy đã quá ngu ngốc để không tin bạn ấy."

"Thế cậu thật sự nghĩ vậy à, rằng Kẻ Mà Không Nên Gọi Tên Ra đã trở lại à?" Rita nói, hạ kính xuống và chiếu tướng Harry với một cái nhìn chòng chọc sắc nhọn trong khi những ngón tay mò xuống cái khoá của cái túi da cá sấu. "Cậu xác nhận về tất cả những câu chuyện mà ông Dumbledore đã nói với mọi người rằng Kẻ-Mà-Ai-Cũng-Biết-Là-Ai-Đấy đã trở lại và cậu là nhân chứng duy nhất."

"Tôi không phải là nhân chứng duy nhất," Harry cộc lốc. "Có khoảng một tá lẻ Tử Thần Thực Tử cũng ở đó. Muốn biết tên họ không?"

"Tôi thích vậy lắm," Rita thì thào, bây giờ cô ta đã lại mở cái túi ra và nhìn vào nó như thế nó là một vật xinh đẹp nhất mà cô ta đã từng thấy. "Một cái tựa nổi bật tuyệt vời: "Potter tố cáo... ", rồi một tựa nhỏ, "Harry Potter Nêu Tên Các Tử Thần Thực Tử Vẫn Còn Sống Giữa Chúng Ta." Và rồi, dưới đó là một cái hình xinh xắn của cậy. "Cậu thiếu niên nổi loạn đã sống sót trong cuộc tấn công của Kẻ-Mà-Ai-Cũng-Biết-Là-Ai-Đấy, Harry Potter, 15 tuổi, đã gây nên một cơn chấn động vào hôm qua bằng cách kết án một số thành viên đáng kính và nổi tiếng trong cộng đồng phù thuỷ đang là Tử Thần Thực Tử..."

Cây Viết lông ngỗng Tốc ký (Quick - Quotes Quill) đang thật sự nằm trong tay cô ta và miệng cô ta đớ ra nữa chừng trong khi vẻ mê ly trên mặt cô ta vụt tắt.

"Nhưng tất nhiên là," cô ta nói, hạ cây viết xuống và nhìn lấm lét về phía Hermione, "Cô Tuyệt hảo nhỏ bé của chúng ta sẽ không muốn câu chuyện được đăng như thế, đúng không?"

"Thật sự mà nói," Hermione ngọt ngào trả lời, "đó chính là cái mà Cô Tuyệt Hảo Nhỏ Bé muốn."

Rita nhòm cô bé lom lom. Harry cũng thế. Ngược lại, Luna lại mơ màng hát bài "Weasley là Vua của bọn ni," bằng một giọng thì thầm và khuấy món uống cocktail hành của mình bằng một cái que.

"Cô muốn tôi viết lại những gì cậu ta nói về Kẻ Mà Không Được Gọi Tên Ra à?" Rita hỏi Hermione với một giọng nín lặng.

"Phải, tôi muốn thế," Hermione nói. Câu chuyện thật sự. Tất cả các sự kiện. Chính xác những gì Harry đã kể. Bạn ấy sẽ kể cho bà nghe mọi chi tiết, bạn ấy sẽ nói cho bà tên của những Tử Thần Thực Tử chưa được khám phá mà bạn ấy biết, bạn ấy sẽ nói cho bà biết Voldemort trông như thế nào - ồ, hãy chặt tay vào chứ," cô bé thêm vào với vẻ khinh thường, ném một cái khăn ăn lên bàn, vì khi nghe đến tên của Voldemort, Rita run bắn mình đến nỗi cô ta làm đổ luôn phân nửa món Whisky Lửa xuống chính mình.

Rita lau phần trước cái áo mưa vấy bẩn của cô ta, vẫn nhìn chằm chằm về phía Hermione. Rồi cô nói không màu mè. "Tờ Tiên tri sẽ không in nó đâu. Nếu như cô không chú ý rằng, không ai tin vào câu chuyện tưởng tượng của cậu ta được. Mọi người đều nghĩ là cậu ấy bị ảo giác. Bây giờ, nếu như cô để cho tôi ghi lại góc chuyện dưới một góc cạnh khác-"

"Chúng tôi không cần một câu chuyện khác về việc Harry đã có những bộ sưu tập của bạn ấy như thế nào!" Hermione giận dữ nói. "Chúng tôi đã có quá đủ những chuyện như vậy rồi, cám ơn bà! Tôi muốn bạn ấy được có cơ hội để nói lên sự thật!"

"Không có chỗ cho những câu chuyện như vậy!" Rita lạnh lùng nói.

"Bà muốn nói rằng tờ Tiên tri sẽ không đăng bởi vì lão Fudge không cho họ đăng à," Hermione cáu kỉnh nói.

Rita nhìn Hermione thật lâu và nặng nề. Rồi, trườn người qua cái bàn về phía cô bé, cô ta nói bằng một giọng thành thạo, "Đúng vậy, ông Fudge đang tác động lên tờ Tiên tri, nhưng mọi việc vẫn như thế thôi. Họ sẽ không in một câu chuyện trong đó những gì cậu Harry nói là đúng. Sẽ không ai muốn đọc cả. Nó đi ngược lại quan điểm chung của mọi người. Cuộc vượt ngục vừa rồi ở Azkaban đã khiến mọi người lo lắng đủ rồi. Mọi người chỉ không muốn tin là Kẻ-Mà-Ai-Cũng-Biết-Là-Ai-Đấy đang trở lại."

"Thế ra tờ Tiên Tri Hàng Ngày tồn tại để nói với mọi người những gì họ muốn nghe thôi chứ gì?" Hermione khinh miệt nói.

Rita ngồi thẳng lên trở lại, lông mày nhíu lại, và nốc ly Whisky Lửa của mình.

"Tờ Tiên tri tồn tại để bán được, cô gái khờ ạ," cô lạnh lùng nói.

"Ba tôi nghĩ rằng đó là một tờ báo nhảm nhí," Luna nói, bất ngờ can thiệp vào cuộc nói chuyện. Nuốt món cocktail hành, cô bé nhìn chằm chằm Rita với đôi mắt lớn, hơi nhô lên và có phần dài dại của mình. "Ông ấy đăng những câu chuyện quan trọng mà ông ấy nghĩ rằng mọi người cần biết. Ông ấy không quan tâm đến việc kiếm tiền."

Rita nhìn Luna với vẻ miệt thị.

"Tôi đoán là ba cô đang điều hành một tờ báo làng nào đó phải không?" cô nói. "Có thể là, Hai Mươi Lăm Cách để Lẫn vào Người Moogle và chuyên xuất bản vào những dịp làm từ thiện?

"Không," Luna nói, nhúng món hành của mình vào trong cái thứ nước Gillywater của mình, "ông ấy là chủ bút của tờ The Quibbler."

Ron khịt mũi lớn đến nỗi mọi người gần quanh bàn đều giật mình quay lại nhìn.

"Những câu chuyện quan trọng mà ông ấy nghĩ rằng mọi người cần phải biết, ề?" cô ta nói với vẻ khinh miệt, "tôi có thể bón phân cho vườn nhà tôi với cái đám giẻ ấy."

"Ờ, vậy thì đây là cơ hội để bà có thể lên giọng một chút phải không?" Hermione nói với vẻ hài lòng. "Luna nói rằng ba của em ấy rất vui được phỏng vấn Harry. Đó sẽ là người sẽ xuất bản câu chuyện này."

Rita nhìn hai người một lúc, rồi bật ra một tràng cười lớn.

"The Quibbler!" cô nói, khúc khích, "Cô nghĩ là mọi người sẽ nghiêm túc quan tâm đến câu chuyện của cậu ta nếu nó được đăng trên tờ The Quibler hay sao?"

"Có một số người sẽ không," Hermione nói bằng một giọng đều đều. "Nhưng câu chuyện của tờ Tiên Tri Hàng Ngày về cuộc vượt ngục ở Azkaban đầy những lỗ hổng khó tin. Tôi nghĩ là đã có nhiều người đang tự hỏi là có một lời giải thích nào hay hơn về những gì đang diễn ra hay không, và nếu họ có một câu chuyện khác, thậm chí nếu nó được xuất bản ở một," - cô bé liếc ngang về phía Luna - "ở một - ờ một tạp chí không bình thường - tôi nghĩ là họ có thể vui lòng đọc nó."

Rita không nói gì trong một lúc, nhưng mắt cô nhìn Hermione chòng chọc, đầu cô hơi nghiêng sang một bên.

"Được rồi, nếu như tôi làm điều này," cô ta đột ngột nói, "thì tôi sẽ được thù lao như thế nào?"

"Tôi không nghĩ là ba sẽ cần phải trả thù lao cho những ai viết bài cho tạp chí," Luna nói mơ màng. Họ làm điều đó vì đấy là một vinh dự và tất nhiên là để thấy tên họ được in lên."

Rita Skeeter nhìn như thể Stinksap lại vừa được tọng đầy miệng cô ta khi cô ta nhìn sang Hermione.

"Tôi sẽ chuyện này không công à?"

"Vâng, đúng vậy," Hermione bình thản nói, nhấp một ngụm nước. "Nếu không thì, bà sẽ trở nên rất nổi tiếng, tôi sẽ báo với nhà chức trách rằng bà là một Animagus không đăng ký. Tất nhiên, tờ Tiên tri sẽ cho bà khá nhiều để kể về một cuộc sống bên trong Azkaban."

Rita nhìn như thể cô ta không thích gì hơn là được rút cây dù giấy ra khỏi ly nước uống của Hermione và găm nó vào mũi cô bé.

"Có vẻ như tôi không có lựa chọn nào khác, phải không." Rita nói, giọng của cô hơi run. Cô ta lại mớ cái túi da cá sấu, rút ra một mẩu giấy da, và cầm cây Viết Tốc Ký của cô ta lên.

"Ba sẽ hài lòng lắm," Luna vui vẻ nói. Cơ hàm Rita cuồn cuộn.

"Ok, Harry?" Hermione nói, quay sang bạn. "Sẵn sàng để được sự thật được xuất bản rồi chứ?"

"Mình nghĩ thế," Harry nói, nhìn Rita đang đặt cây Viết Tốc Ký đứng thăng bằng sẵn sàng trên tờ giấy da giữa họ.

"Vậy thì bắt đầu đi, bà Rita" Hermione bình thản nói, khều một trái anh đào từ đáy cốc của mình.

Chương 26

Thấy và Không thấy trước

Luna nói một cách vô tâm rằng cô bé không biết chừng nào bài phỏng vấn của Rita với Harry sẽ xuất hiện trên tờ The Quibbler, rằng cha cô đang chờ một bài báo dài hấp dẫn về những sự kiện mới đây ở Crumple-Horned Snorkack" - và tất nhiên, đó là một câu chuyện rất quan trọng, nên bài báo về Harry có thể phải đợi đến số sau," Luna nói.

Harry cảm thấy không dễ dàng gì để kể về cái đêm mà Voldemort quay lại. Rita đã gạn hỏi cậu về từng chi tiết nhỏ và nó đã kể lại tất cả mọi chuyện mà nó còn có thể nhớ được, nó biết rằng đây là một cơ hội tốt để kể cho thế giới về sự thật. Nó không biết mọi người sẽ phản ứng lại câu chuyện này như thế nào. Nó đoán rằng nó sẽ xác nhận với mọi người về quan điểm cho rằng nó hoàn toàn mất trí rồi, nhất là khi câu chuyện của nó lại xuất hiện sau một một câu chuyện cực kỳ nhảm nhí về Crumple-Horned Snorkacks. Nhưng cuộc vượt ngục của Bellatrix Lestrange và các đồng đảng Tử Thần Thưc Tử của bà ta khiến cho Harry nung nấu một ước muốn cháy bỏng được làm một cái gì đó, cho dù có tác dụng hay không...

"Mình không thể đợi để xem cái cảnh cô Umbridge nghĩ sao trước việc cậu xuất hiện trước mọi người," Dean nói, nghe có vẻ khiếp đảm tại bữa ăn tối thứ Hai. Seamus đang nuốt một mẩu thịt gà lớn và một cái bánh ham bên cạnh Dean, nhưng Harry biết là nó đang lắng nghe.

"Bạn làm như vậy là đúng, Harry à," Neville nói, nó đang ngồi đối diện với Harry. Nó có vẻ hơi tái đi, nhưng tiếp tục nói bằng một giọng thì thào, "Nó hẳn phải là rất là ...khó khăn... để kể về nó... phải vậy không?"

"Phải," Harry lầm bầm, "nhưng mọi người phải biết Voldemort có thể làm gì, đúng không?"

"Đúng vậy," Neville nói, gật đầu, "và về các Tử Thần Thưc Tử của hắn nữa... mọi người nên biết ..."

Neville bỏ lửng câu nói và quay lại với cái bánh khoai tây của nó. Seamus nhìn lên, nhưng khi nó nhìn thấy mắt của Harry thì nói vội quay lại với dĩa của mình. Sau một lúc, Dean, Seamus và Neville bắt đầu đi về phía phòng sinh hoạt chung, để Harry và Hermione ngồi ở bàn đợi Ron, người đã không ăn tối vì bận tập Quidditch.

Cho Chang đi vào Hội Trường với cô bạn Marietta của mình. Bao tử Harry quặn lên, nhưng cô bé không buồn liếc về phía bàn Gryffindor, và ngồi quay lưng lại phía nó.

"Ồ, mình quên hỏi bạn," Hermione vui vẻ nói, liếc về phía bàn của nhà Ravenclaws, "chuyện gì xảy ra cho cuộc hẹn của bạn với Cho? Sao mà bạn lại trở về sớm thế?"

"Ơ... ờ, nó..." Harry ậm ừ, kéo một đĩa bánh hấp đại hoàng về phía mình để tranh thủ thêm vài giây, "một thất bại hoàn toàn, bây giờ thì bạn có thể gọi nó như vậy được rồi."

Và nó kể cho bạn nghe về những gì đã diễn ra ở quầy trà của bà Puddifoot.

"... thế đấy," nó kết thúc vào nhiều phút sau, khi mà mẩu bánh cuối cùng cũng biến mất luôn, "cô ấy nhảy dựng vậy, đúng thế, và nói "Em sẽ gặp lại anh sau, Harry," và chạy đi luôn!" nó hạ muỗng xuống và nhìn Hermione, "Mình muốn nói, những chuyện đó là thế nào? Chuyện gì đã xảy ra?"

Hermione liếc về phía gáy của Cho và thở dài.

"Ôi Harry ơi," cô bé buồn bã nói. "Ờ, mình xin lỗi, nhưng bạn chả biết cư xử gì cả."

"Mình ấy à, không biết cư xử?" Harry nói, tức giận. "Mới một phút trước bọn mình còn vui vẻ, phút sau cô ta đã nói với mình rằng Roger Davies mời cô ta đi chơi như thế nào và cô ta nên đi và thút thít về Cedric trong cái quán trà mắc dịch đó - mình nên cảm thấy thế nào vào lúc đó?"

"Ờ, bạn thấy đấy," Hermione nói, với một vẻ kiên nhẫn của một người đang giải thích rằng một cộng một thì sẽ bằng hai với một đứa bé nóng nảy, "bạn không nên nói với bạn ấy rằng bạn muốn gặp mình vào giữa cuộc hẹn của bạn."

"Nhưng, nhưng mà" Harry ấp a ấp úng, "nhưng - bạn nói với mình đến gặp bạn lúc mười hai giờ và dắt cô ấy theo mà, làm sao mà mình có thể làm được mà không nói với cô ta?"

"Bạn phải nói với bạn ấy bằng một cách khác," Hermione nói, vẫn với vẻ kiên nhẫn đến đáng bực mình. "Bạn nên nói rằng chuyện đó thấy ghét ghê, nhưng mà mình đã bắt bạn hứa là phải đến chỗ Ba Cây Chỗ, rằng bạn chẳng muốn đi tí nào, bạn muốn đi chơi với bạn ấy cả ngày, nhưng không may rằng bạn nghĩ là bạn thật sự nên đến gặp mình và bạn ấy xin hãy vui lòng đi với bạn và bạn hy vọng rằng sẽ rời khỏi đấy nhanh thôi. Và đó cũng là một ý hay để ám chỉ rằng bạn nghĩ rằng mình xấu như thế nào."

"Nhưng mình đâu có nghĩ là bạn xấu đâu," Harry nói, sửng sốt.

Hermione bật cười.

"Harry à, bạn còn tệ hơn cả Ron nữa... à, không, bạn không vậy đâu," cô bé thở dài, khi Ron hùng hục lao vào Hội trường, vung vẩy bùn khắp nơi và ngó có vẻ cáu kỉnh. "Thế đấy, bạn đã làm cho Cho bực khi bạn nói rằng muốn đi gặp mình, thế là bạn ấy cố làm cho bạn ghen lên. Đó là cách bạn ấy làm rõ xem bạn thích bạn ấy như thế nào."

"Cô ấy đã làm thế à?" Harry nói, khi Ron ngồi phịch xuống bên băng ghế đối diện với họ và kéo tất cả các cái đĩa nào mà nó với tới về phía nó. "Ờ, có một cách dễ hơn là cô ấy chỉ việc hỏi mình có thích cô ấy hơn bạn không?"

"Các cô gái không thường hỏi những câu như vậy đâu," Hermione nói.

"Ờ, họ nên làm vậy. Thế là mình có thể nói với cô ấy rằng mình tôn thờ cô ấy như thế nào, và cô ấy không phải tự bắt cô ấy phải chọc tức mình bằng cách trở lại vấn đề anh Cedric."

"Mình không có nói rằng bạn ấy làm đúng," Hermione nói, khi Ginny đến nhập bọn, cô bé cũng lấm lem như Ron và cũng bực tức như thế." Mình chỉ muốn cho bạn thấy bạn đã làm làm bạn ấy cảm thấy thế nào và lúc ấy,"

"Bạn nên viết một cuốn sách," Ron nói với Hermione khi nó cắt miếng khoai tây của mình, "giảng nghĩa lại những chuyện điên khùng của bọn con gái để cho đám con trai có thể hiểu được chúng."

"Phải," Harry nồng nhiệt nói, nhìn về phía bàn của nhà Ravenclaws. Cho vừa đứng dậy, và, vẫn không thèm liếc nhìn về phía nó, cô bé rời khỏi Hội Trường Lớn. Cảm thấy chán nản hơn nữa, nó nhìn lại về phía Ron và Ginny, "Thế, buổi tập Quidditch thế nào rồi?"

"Một cơn ác mộng," Ron nói với vẻ gắt gỏng.

"Ồ, thôi nào," Hermione nói, nhìn về phía Ginny, "mình chắc là không phải thế đâu-"

"Nó chính là như vậy đấy," Ginny nói, "Nó thật là kinh. Chị Angelina gần như phát khóc lúc kết thúc buổi tập."

Ron và Ginny đi tắm sau bữa ăn; Harry và Hermione trở về căn phòng chung tấp nập của nhà Gryffindor và đống bài tập quen thuộc của chúng. Harry vật lộn với cái bản đồ sao mới của môn Thiên văn học được khoảng nữa giờ thì Fred và George xuất hiện.

"Ron và Ginny không có ở đây à?" Fred hỏi, nhìn quanh khi nó kéo cái ghế ra, và khi Harry lắc đầu, nó nói, "Được lắm. Bọn anh đã theo dõi bọn nó tập. Bọn nó hoàn toàn thất bại rồi. Không có bọn mình thì bọn nó hoàn toàn bỏ đi."

"Xem nào, Ginny cũng không tệ đâu," George nói với vẻ công bằng, ngồi xuống cạnh Fred, "Thật ra, tôi không ngờ là nó lại chơi tốt thế, bởi vì chúng ta chưa bao giờ để cho nó chơi với bọn mình."

"Cô bé đã chơi với những cây chổi của các anh trong vườn khi được sáu tuổi và luôn chộp lấy mấy cây chổi của các anh khi các anh không để ý," Hermione nói vọng lên từ đằng sau cái đống sách Ngôn ngữ Cổ Xưa bừa bộn của mình.

"Ồ," George nói, nhìn có vẻ hơi ấn tượng. "Ờ - thế là đã rõ."

"Thế Ron bảo vệ gôn thế nào?" Hermione hỏi, nhìn lên từ đỉnh cuốn Những Chữ Tượng Hình và Câu Đố Chữ Ma Thụât.

"Ờ, nó có thể chơi tốt nếu nó nghĩ rằng không có ai quan sát nó," Fred nói, đảo mắt, "Cho nên chúng ta chắc phải yêu cầu khán giả quay lưng lại và nói chuyện riêng với nhau mỗi khi quả Quaffle bay đến chỗ nó vào thứ Bảy quá."

Nó đứng dậy và hiếu động phóng về phía cửa sổ, nhìn qua vùng sân tối đen.

"Mọi người biết đấy, Quidditch là điều duy nhất ở nơi đây đáng cho bọn này lưu lại."

Hermione nhìn nó một cách nghiêm khắc.

"Kỳ thi của anh sắp đến rồi!"

"Nói với em rồi, bọn anh không nhặng xị về mấy cái chứng chỉ NEWT đó đâu," Fred nói. Những cái Snackboxe đã sẵn sàng để dùng rồi, bọn anh đã tìm ra cách để chúng đừng sôi, chỉ cần vài giọt Murlap ngâm để giải quyết chúng, Lee mới nói với bọn anh về chuyện này."

George ngáp dài và nhìn bầu trời tối đen đầy mây với vẻ buồn phiền.

"Tôi không dám chắc là mình thậm chí có muốn xem trận này không. Nếu cái thằng Zacharias Smith đó mà thắng chúng ta thì có thể tôi phải tự giết mình mất."

"Giết cái thằng đó đi thì hay hơn," Fred quả quyết nói.

"Đó là vấn đề của Quidditch," Hermione nói với vẻ lơ đãng, lại cúi xuống đám bài dịch tiếng Rune của mình, "nó tạo những cảm giác tồi tệ và sự căng thẳng giữa các nhà."

Cô bé nhìn lên cuốn Sách âm tiết Thần chú của mình, và thấy Fred, George và Harry đang nhìn về phía mình với vẻ phẫn nộ và ngờ vực trộn lẫn vào nhau.

"Ờ, đúng thế đấy!" cô bé nóng nảy nói, "Đó là chỉ là trò chơi thôi mà, đúng không?"

"Hermione à," Harry nói, lắc đầu, "bạn có giác quan và hiểu biết tốt, nhưng bạn chỉ là chẳng hiểu gì về Quidditch hết."

"Có thể vậy," cô bé nói kín bưng, quay lại với bài dịch của mình, "nhưng ít ra thì mình cũng hanh phúc khi không phải phụ thuộc vào khả năng bảo vệ gôn của Ron."

Và dù Harry chẳng thà nhảy khỏi tháp Thiên Văn Học hơn là đồng ý với cô bé, vào lúc mà nó phải quan sát trận đấu vào thứ Bảy tiếp theo, nó chẳng thà quăng vàng của mình ra còn hơn là phải coi trận Quidditch đó.

Điều tốt nhất mà bạn có thể nói về trận đấy này là nó quá ngắn; những khán giả nhà Gryffindor chỉ phải chịu đựng đau khổ trong hai mươi hai phút mà thôi. Khó mà nói được điều nào tệ hơn: Harry nghĩ rằng nghĩ rằng đó là một cuộc tranh chấp khít khao giữa mười bốn lần bắt hụt bóng của Ron, việc Sloper đánh hụt quả Bludger và cứ thế mà nện luôn cái chày vào miệng Angelina, và Kirke thì la lên hãi hùng và ngã bổ chửng ra khỏi chổi khi Zacharias Smith lao đến nó với quả Quaffle. Có một điều kỳ diệu là nhà Gryffindor chỉ thua đối phương mười điểm thôi: Ginny đã cố bắt được quả Snitch ngay trước mũi tầm thủ Summerby của nhà Hufflepuff, cho nên kết quả cuối cùng là hai trăm bốn mươi và hai trăm ba mươi.

"Bắt đẹp lắm," Harry nói với Ginny khi trở về căn phòng chung, khi mà không khí chung quanh giống như đang ở trong một đám tang cực kỳ u ám.

"Em gặp may thôi," cô bé nhún vai, "Quả Snitch không bay nhanh lắm và Summerby bị cảm lạnh, anh ấy hắt hơi và nhắmmắt lại ngay đúng lúc ấy. Dù sao đi nữa, khi mà anh trở về với đội-"

"Ginny à, anh bị cấm thi đấu vĩnh viễn mà."

"Anh chỉ bị cấm khi nào mụ Umbridge còn ở lại trường thôi," Ginny chỉnh lại cho nó."Điều đó khác chứ. Dù sao đi nữa, khi mà anh trở lại, thì em nghĩ là..."

"Anh sẽ thử chơi Truy thủ. Chị Angelina và Alicia sẽ cùng rời khỏi trường vào năm tới, và anh thích ghi bàn hơn là chơi Tầm thủ."

Harry nhìn qua Ron, đang ngồi một đống ở trong góc, cúi nhìn xuống đầu gối, nắm chặt một chai Bia Bơ trong tay.

"Chị Angelina sẽ không cho anh ấy rút lui đâu," Ginny nói, như thể cô bé đọc được tâm trí của Harry. "Chị ấy nói là chị ấy biết anh ấy đang nghĩ vậy."

Harry thích Angelina vì sự tin cậy mà cô bé dành cho Ron, nhưng cùng lúc đó nó lại nghĩ rằng có lẽ hay hơn là nên để Ron rời khỏi đội. Ron vừa rời khỏi sân trong bản điệp khúc vang rền "Weasley là Vua của bọn ni," hát vang trong sự khoái chí vô bờ của đám Slytherin, bọn này xem chắc chắn sẽ thắng Cup Quidditch.

Fred và George đi qua.

"Tôi thậm chí sẵn sàng đổi tim mình để quét mấy lời trêu chọc đó ra khỏi nó," Fred nói, nhìn về hình bóng ủ rủ của Ron. "Nhớ coi... khi mà nó bắt hụt lần thứ mười bốn-"

Nó vung tay với vẻ đầy kích động như thể đang bơi chó.

"-ờ, tôi sẽ giữ nó cho mấy buổi tiệc nhé, ê"

Sau đó một lúc thì Ron lê bước đi ngủ. Tôn trọng tình cảm của bạn, Harry đợi một lúc lâu trước khi leo lên ký túc xá, để cho Ron có thể giả vờ ngủ nếu nó muốn vậy. Thật tình là đúng như vậy, khi Harry cuối cùng cũng đi vào phòng thì Ron đang ngáy to hơn mức cần thiết.

Harry leo lên giường, suy nghĩ về trận đấu. Ngồi bên ngoài mà quan sát thì trận đấu này hoàn toàn thất vọng. Nó khá ấn tượng với phong độ của Ginny, nhưng nó biết nếu nó vào chơi thì nó sẽ bắt được quả Snitch nhanh hơn... có một thoáng quả Snitch đã vỗ cánh gần mắt cá của Kirke; nếu Ginny không ngần ngại,cô bé đã có thể giành được chiến thắng cho nhà Gryffindor.

Umbridge đã ngồi cách sau Harry và Hermione vài hàng ghế. Một hai lần bà ta đã ngồi xổm lên trên ghế để nhìn nó, cái miệng toác hoác của bà ta căng rộng ra khiến nó nghĩ rằng đó có thể là một nụ cười hả hê. Tuy nhiên sau vài phút thì nó nhớ ra rằng nó đang nó nên xua hết mọi tình cảm của mình ra khỏi tâm trí trước khi đi ngủ, như Snape vẫn thường dạy nó như vậy vào mỗi cuối mỗi buổi học Occlumency.

Nó cố thêm một chút, nhưng ý nghĩ về Snape tiếp theo ký ức về Umbridge càng chỉ đơn thuần làm gia tăng cảm giác giận dữ nhức nhối của nó và nó thấy nó càng tập trung suy nghĩ hơn về việc nó că;m ghét bộ đôi này như thế nào. Tiếng ngáy của Ron đang từ từ tắt dần, thay bằng tiếng thở sâu và chậm. Nó khiến cho Harry càng khó ngủ hơn; cơ thể của nó rã rời, nhưng đầu óc của nó khó mà tĩnh lặng lại được.

Nó nằm mơ thấy Neville và giáo sư Sprout đang nhảy van trong Căn phòng Yêu Cầu trong khi giáo sư McGonagall chơi kèn túi. Nó vui vẻ quan sát họ một chút, rồi quyết định đi tìm các thành viên khác của DA.

Nhưng khi nó rời khỏi phòng thì nó thất mình đang đối mặt không phải với tấm thảm vẽ hình Barnabas Ngớ Ngẩn, mà là một cây đuốc đang bập bùng trên giá trên một bức tường đá. Nó chầm chậm quay đầu sang trái. Ở đấy, ở góc xa của một lối đi không có cửa sổ là một cái cửa đơn sơ tối tăm.

Nó đi về phía cánh cửa với một cảm giác kích động gia tăng. Nó có một cảm giác cực kỳ lạ lùng rằng lần này cuối cùng thì nó cũng sẽ may mắn tìm được cách mở cánh cửa... nó còn cách cánh cửa một food, và một cơn kích động dâng lên khi có một luồng sáng xanh mờ mờ toả ra từ bên phải... cánh cửa đang khép hờ... nó vươn tay ra để kéo mạnh nó và-

Ron phát ra một tiếng ngáy thình lình, thảng thốt và Harry giật bắn người thức dậy, tay phải của nó đang giở lên vào khoảng đen trước mặt, để mở một cánh cửa cách đây hang trăm dặm. Nó cảm thấy một cảm giác pha trộn giữa thất vọng và hối hận. Nó biết là nó không nên nhìn thấy cánh cửa đó, nhưng cùng lúc đó nó cảm thấy một sự tò mò khủng khiếp muốn biết cái gì ở đằng sau cánh cửa đó khiến nó không thể không cảm thấy bực bội với Ron... chỉ cần Ron để cái tiếng ngáy đó lại thêm chỉ một phút thôi.

*

Chúng đi vào hoàn toàn lớn để ăn sáng đúng vào lúc bầy cú đưa thư bay đến vào sáng thứ Hai. Hermione không chỉ là người duy nhất hăm hở đợi tờ Tiên Tri Hàng Ngày của mình: gần như mọi người đều đang hăm hở chờ những tin tức với về các Tử Thần Thưc Tử vừa trốn thoát. Cho dù đã có báo cáo về sự xuất hiện của chúng, chúng vẫn chưa bị bắt lại. Cô bé đưa cho con cú một Knut và vội vã mở tờ báo ra trong khi Harry lấy cho mình một ly cam vắt; khi mà nó chỉ nhận được một bức thư ngắn trong suốt cả năm nay, thì nó tin chắc là con cú đang hạ bịch xuống trước mặt nó đang bị lầm người.

"Mày đang kiếm ai đó?" nó hỏi, uể oải kéo ly nước cam của mình ra khỏi mỏ con cú và trườn tới để nhìn tên và địa chỉ người nhận:

Harry Potter - Hội Trường Lớn - Trường Hogwarts

Cau mày lại, nó lấy lá thư ra khỏi con cú, nhưng trước khi nó làm điều đó, thêm ba, bốn, năm con cú khác đang hối hả hạ xuống cạnh nó, tranh chỗ với nhau, đạp cả vào bơ và đá văng lọ muối khi mỗi con đều cố gắng đưa thư cho nó trước.

"Chuyện gì vậy trời?" Ron kinh ngạc la lên, khi mà cả bàn nhà Gryffindor đều chồm tới quan sát, và thêm bảy con cú khác hạ xuống quanh những con trước, rú rít, tru tréo và vỗ cánh phành phạch.

"Harry!" Hermione thảng thốt nói, thọc tay vào trong cái đám lông với lông đó và rút ra một con cú đang tru tréo mang theo một cái gói dài, hình trụ. "Mình nghĩ là mình biết cái này là có nghĩa là gì - mở nó ra trước!"

Harry xé phăng giấy gói cái bọc nâu ra. Một tờ The Quibbler số tháng Ba cuộn chặt rơi ra. Nói vội tháo cuộn báo ra để nhìn khuôn mặt đang cười bẽn lẽn của mình ngay trang bìa. Một hàng chữ đỏ khổ lớn đang chạy ngang bức hình với những từ:

CUỐI CÙNG CŨNG ĐÃ NÓI RA:

SỰ THẬT VỀ KẺ MÀ KHÔNG ĐƯỢC GỌI TÊN RA

VÀ ĐÊM MÀ TÔI ĐÃ THẤY HẮN TRỞ LẠI

"Hay đấy, phải không?" Luna nói, cô bé đang băng sang bàn nhà Gryffindor và bây giờ đang cố lách lêch băng ghế giữa Fred và Ron. "Nó mới ra hôm qua, em đã nói ba gửi cho anh một bản miễn phí. Có lẽ những cái thứ này," cô bé vẫy tay về phía đống cú chùm nhum vẫn đang chí choé khắp bàn trước mặt Harry, "là thư của độc giả."

"Chị cũng nghĩ vậy," Hermione hăm hở nói. "Harry, bạn cho phép chúng mình-"

"Tự nhiên," Harry nói, cảm thấy hơi sửng sốt.

Cả Ron và Hermione đều bắt đầu mở những cái phong bì ra.

"Bức thư này của một gã nghĩ rằng bạn bị dở hơi," Ron nói, liếc dọc bức thư. "À, được rồi..."

"Người phụ nữ này đề nghị bạn nên thử một câu thần chú màu nhiệm trong những Câu Thần Chú Sốc ở St Mungo, Hermione nói, có vẻ thất vọng và vò bức thư lại ngay.

"Nhưng cái này thì được lắm," Harry chậm chạp nói, trải dài cái lá thư từ một nữ phù thuỷ ở Paisley. "Hey, cô ta nói là cô ta tin mình!"

"Cái này thì ba phải," Fred nói, nó cũng tham gia vào hội mở thư với vẻ hăm hở. "Ổng nói rằng em không đến nỗi quá điên, nhưng ông ta cũng không thật sự muốn tin rằng Kẻ-Mà-Ai-Cũng-Biết-Là-Ai-Đấy đã trở lại nên ông ta chẳng biết phải nghĩ gì vào lúc này. Trời ạ, một bức thư vứt đi."

"Đây là một người khác đã bị bạn thuyết phục rồi này, Harry!" Hermione hăm hởnói, "Tôi đã đọc câu chuyện của cậu, tôi buộc phải kết luận rằng tờ Tiên Tri Hàng Ngày đã đối xử với cậu không công bằng... cho dù tôi không muốn nghĩ rằng Kẻ Mà Không Được Gọi Tên Ra đã trở lại, tôi vẫn buộc phải chấp nhận rằng cậu đã nói lên sự thật... Ôi, tuyệ;t quá!"

"Và thêm một gã khác nghĩ là cậu nói nhảm," Ron nói, ném cái lá thư nhăm nhúm qua vai mình, "... nhưng bức này nói rằng cậu đã là cô ta thay đổi quan điểm và bây giờ cô ta nghĩ rằng cậu là một anh hùng thật sự - cô ta cũng gửi cả hình này - wow!"

"Chuyện gì đang xảy ra ở đây thế?" một giọng nữ tính ngọt ngào giả tạo vang lên.

Harry nhìn lên với những cái phong bì đầy ở tay. Giáo sư Umbridge đang đứng sau Fred và Luna, đôi mắt cóc lồi của bà đang quét qua cái đám lộn xộn cú và thư trên bàn trước mặt Harry. Đằng sau bà là nhiều học sinh khác đang dòm lom lom.

"Thế đó là tội ác à?" Fred nói lớn. "Nhận thư ấy?"

"Hãy cẩn thận, thưa ngài Weasley, hoặc là tôi sẽ cấm túc ngài," Umbridge nói. "Thế nào, ngài Potter?"

Harry ngần ngừ, nhưng nó thấy rằng nó không thể giữ im lặng về việc nó làm gần như chắc chắn là là chẳng chóng thì chầy Umbridge sẽ chú ý về tờ The Quibbler.

"Mọi người đã viết thư cho em vì em đã dự một cuộc phỏng vấn," Harry nói, "Về những gì đã xảy ra cho em vào tháng Sáu."

Vì một lý do nào đó, nó liếc qua bàn giáo viên khi nó nói điều này. Harry đang có một cảm giác cực kỳ lạ lùng rằng cụ Dumbledore đang quan sát nó ngay một giây trước đó, nhưng khi nó nhìn về phía thầy hiệu trưởng thì có vẻ như ông đang bị hút vào cuộc trò chuyện với giáo sư Flitwick.

"Một cuộc phỏng vấn?" Umbridge lặp lại, giọng sắc và cao hơn bao giờ hết. "Em muốn nói gì?"

"Em muốn là phóng viên đã hỏi em các câu hỏi và em đã trả lời," Harry nói "Đây ạ-"

Và nó thảy cuốn The Quibbler cho bà. Bà ta tóm lấy và nhìn chằm chằm xuống trang bìa. Vẻ mặt nhão nhẹt xanh tái của bà chuyển sang một màu violet loang lổ.

"Em đã làm điều này ở đâu?" bà ta hỏi, giọng bà hơi run lên.

"Vào kỳ cuối tuần vừa rồi ở Hogwarts," Harry nói.

Bà ta nhìn nó, hừng hực trong giận dữ, cuốn tạp chí run lên trong những ngón tay nần nẫn của bà.

"Sẽ không còn chuyến đi chơi Hogwarts nào cho ngài nữa, ngài Potter," bà ta thì thào "Sao mi dám... sao mi có thể..." Bà ta hít một hơi dài. "Ta đã liên tục, liên tục dạy cho em không được nói dối. Cái thông điệp ấy, có vẻ như chẳng thật sự được xuyên thấu vào em. Năm mươi điểm trừ cho nhà Gryffindor và một tuần cấm túc nữa."

Bà ta bước đi, kẹp chặt tờ The Quibbler trước ngực, nhiều học sinh nhìn theo bào.

Đến giữa buổi sáng thì những tờ thông báo khổng lồ được dán khắp trường, không chỉ ở những bảng thông báo của các nhà, và còn trên các hành lang và các lớp học.

THỪA LỆNH CỦA THANH TRA CAO CẤP CỦA HOGWARTS

Bất kỳ học sinh nào giữ tờ tạp chí The Quibbler sẽ bị trục xuất.

Thông báo trên dựa trên Đạo luật giáo dục Số Hai mươi Bảy.

Ký tên: Dolores Jane Umbridge, Thanh tra Cao cấp.

*

Vì một lý do nào đó, cứ mỗi lần Hermione liếc về những tờ thông báo này thì cô bé lại tỏ ra hài lòng hớn hở.

"Thật ra vì chuyện gì mà bạn có vẻ vui thế?" Harry hỏi bạn.

"Ồ, Harry, bạn không thấy sao?" Hermione hổn hển. "Nếu như mụ ta có thể làm một điều gì đó để chắc chắn rằng ai trong trường này cũng sẽ cuộc phỏng vấn của bạn, thì chuyện này đã làm điều đó!"

Có vẻ như Hermione có lý. Đến cuối ngày, cho dù Harry chẳng hề thấy một góc nào của tờ The Quibbler ở bất kỳ đâu trong trường, thì toàn trường có vẻ như đã truyền lại cuộc phỏng vấn cho nhau. Harry nghe thấy mọi người thì thầm về chuyện này khi chúng xếp hàng ở ngoài lớp, thảo luận trong bữa trưa và sau giờ học, trong khi Hermione thậm chí còn báo rằng những người đang ngồi trong các phòng toilet nữ cũng thì thào về chuyện này khi cô bé tạt vào đó trước giờ học Những Ngôn Ngữ Cổ Đại.

"Rồi họ tụm lại chỗ mình, và rõ ràng là họ biết mình biết bạn, vì vậy họ dội cho mình hàng đống câu hỏi," Hermione nói với Harry, mắt cô bé sáng lên, "và Harry ạ, mình nghĩ rằng họ tin bạn, mình thật sự nghĩ như vậy, mình nghĩ rằng cuối cùng chúng ta đã khiến mọi người tin mình!"

Trong lúc đó, giáo sư Umbridge lê la khắp trường, bất thình lình lại chặn những học sinh bất kỳ nào đó và yêu cầu họ mở tung sách và lộn túi ra: Harry biết rằng bà tìm xem có những tờ The Quibbler nào không, nhưng học sinh đã cao cơ hơn bà nhiều. Những trang có bài phỏng vấn Harry đã được niệm phép cho giống như những đoạn trích từ sách giáo khoa nếu như có ai đó ngoài chúng đọc nó, và sẽ hoàn toàn bị phép thuật xoá trắng cho đến khi chúng muốn đọc lướt nó trở lại. Có vẻ sớm như là mọi người trong trường đều đã đọc nó.

Các giáo viên tất nhiên cũng bị cấm đề cập đến bài phỏng vấn này, theo Đạo luật giáo dục Số Hai Mươi Sáu, nhưng họ cũng có cách để biểu lộ cùng cảm xúc. Giáo sư Sprout cho nhà Gryffindor hai mươi điểm khi Harry mang cho bà một can nước; giáo sư Flitwick hớn hở ấn một hộp chuột đường kêu chít chít vào tay nó vào cuối giờ Bùa, nói, "Shh!" và vội vã quay đi; và giáo sư Trelawney cũng ngừng những tiếng nức nở khích đ;ộng trong lớp Bói Toán, và thông báo trước sự sững sờ của cả lớp, và trước vẻ vô cùng thất vọng của Umbridge rằng, Harry sẽ chẳng hề phải chết yểu, và sẽ sống đến đầu bạc răng long, trở thành Bộ trưởng Pháp Thuật và sẽ có mười hai đứa con.

Nhưng điều làm cho Harry hạnh phúc nhất là Cho đã đón gặp nó khi nó đang vội vã lao đến lớp Biến vào hôm sau. Trước khi nó kịp biết điều gì xảy ra, tay cô bé đã nằm trong tay nó và cô bé thì thầm vào tay nó. "Em rất, rất tiếc. Cuộc phỏng vấn ấy, dũng cảm lắm... nó làm em khóc."

Nó cảm thấy không vui khi nghe rằng cô bé lại tiếp tục rơi nước mắt, nhưng cũng hào lòng rằng họ đã lại nói chuyện thân thiện trở lại, và càng hạnh phúc hơn khi cô bé lại hôn nhanh lên má nó trước khi vội lao đi. Và không thể tin được, ngay khi nó đến bên ngoài lớp Biến thì một chuyện vui khác xảy ra: Seamus bước ra khỏi hàng để đối diện với nó:

"Mình muốn nói là," nó lầm bầm, liếc xuống đầu gối trái của Harry, "mình tin cậu. Và mình đã gửi một cuốn tạp chí cho mẹ mình."

Nếu như có điều gì cần thiết để hoàn tất sự hạnh phúc của Harry, đó là phản ứng của bọn Malfoy, Crabbe và Goyle với nó. Nó thấy bọn chúm chụm đầu lại với nhau sau đó vào buổi trưa trong thư viện; chúng đi cùng với một cậu bé dáng vẻ yếu đuối mà Hermione thì thầm rằng có tên là Theodore Nott. Chúng liếc về phía Harry khi nó lục trên kệ tìm cuốn sách nó cần cho môn Biến Mất Nữa Chừng: Goyle bẻ đốt ngón tay có vẻ đe doạ và Malfoy thì thầm một điều gì đó rõ ràng là đầy ác ý với Crabbe. Harry biết rõ vì sao mà chúng cư xử như vậy: nó đã nêu tên cha của bọn chúng như là các Tử Thần Thưc Tử.

"Thích nhất là," Hermione thì thầm thích thú, khi họ rời khỏi thư viện, "là chúng không thể cãi lại với cậu, vì như thế thì xem như chúng thú nhận là đã đọc bài báo ấy!"

Để tổng kết mọi chuyện, Luna nói với nó vào buổi chiều rằng chưa có số báo nào của The Quibbler được bán hết nhanh hơn.

"Ba đang tái bản!" cô bé nói với Harry, mắt cô bé mở to đầy kích động, "Ba không thể tin được, ba nói có vẻ mọi người thích chuyện này hơn là chuyện về Crumple-Horned Snorkacks! "

Harry đã trở thành một anh hùng trong phòng sinh hoạt chung của nhà Gryffindor vào đêm đó, Fred và George đã dùng Bùa Phóng Lớn trên bìa của tờ The Quibbler và treo nó lên tường, trên đó cái đầu khổng lồ của Harry nhìn xuống dưới, thỉnh thoảng lại kêu lên những câu như "Bộ là những con lừa" và "Ăn phân đi, Umbridge" bằng một giọng vang vọng. Hermione thấy chuyện này không được vui lắm, cô bé nói nó làm gián đoạn sự tâp trung của mình, và cuối cùng cô bé đi ngủ sớm với vẻ cáu kỉnh. Harry cũng phải thú nhận rằng tấm bích chương này không còn được vui nữa sau một hai giờ tiếp theo, đặc biệt khi những câu thần chú bắt đầu mất tác dụng, nên nó chỉ kêu lên được những tiếng ngắt quảng như "PHÂN" và"UMBRIDGE" ngày càng thường xuyên hơn với một giọng càng lúc càng cao dần. Chuyện này đang làm cho nó đau đầu và vết sẹo của nó lại bắt đầu nhức nhối một cách khó chịu. Trước những tiếng rên thất vọng của đám đông đang ngồi quanh nó, yêu cầu nó kể đi kể lại cuộc phỏng vấn vô số lần, nó tuyên bố rằng nó cũng cần đi ngủ sớm.

Khi Harry đi lên ký túc xá thì nơi này hoàn toàn vắng vặng. Nó áp trán vào tấm kính mát lạnh cạnh giường một lúc; việc này làm cho vết sẹo của nó có phần dịu đi. Rồi nó thay đồ và lên giường, ước rằng cơn nhức đầu biến đi. Nó cảm thấy hơi khó chịu. Nó cuộn người về một phía, nhắm mắt lại, và gần như là ngủ thiếp đi ngay....

Nó đang đứng trong một căn phòng che rèm tối tăm được chiếu sáng bởi một giá nến duy nhất. Tay nó đang nắm chặt phía sau cái ghế trước mặt nó. Những ngón tay dài và trắng như thể chúng đã lâu chưa hề xuất hiện trước ánh sáng mặt trời và nhìn giống như những con nhện lớn, sáng trắ;ng tương phản với cái nền nhung của cái ghế.

Đằng sau cái ghế, trên khoảng đất nằm trong một vùng sáng được toả ra bởi những ngọn nến, một người đàn ông mặc áo choàn đen đang quỳ.

"Có vẻ như ta đã được khuyên những lời khuyên tồi," Harry nói, bằng một giọng cao, lạnh đang rung lên vì giận dữ.

"Chủ nhân, mong ngài thứ lỗi," người đàn ông đang quỳ trên nền nhà lí nhí. Gáy của ông ta mập mờ trong ánh nến chập chờn. Có vẻ như ông ta đang run rẩy.

"Ta không đổ lỗi cho ngươi, Rookwood," Harry nói bằng một giọng lạnh lùng, độc ác.

Nó thả tay ra khỏi cái ghế và đi vòng quanh nó, bước lại người đàn gần người đàn ông đang co rúm trên nền nhà, cho đến khi nó đứng đối diện với ông trong bóng tối, nhìn xuống người đàn ông này từ một độ cao hơn thường lệ rất nhiều.

"Mi chắc chắc về những điều mi nói chứ, Rookwood?" Harry hỏi.

"Vâng, chưa Chúa tể, vâng ạ... tôi đã từng làm việc trong Cục sau - sau tất cả..."

"Avery nói với ta rằng Bode có thể đã lấy nó đi."

"Bode không thể nào lấy nó được, thưa Chủ nhân... Bode biết rằng hắn không thể làm vậy được... rõ ràng là, đó là lý do khiến hắn phải vất vả chống lại Lời nguyền Imperius của Malfoy..."

"Đứng dậy đi Rookwood," Harry thì thầm.

Người đàn ông đang quỳ gối xuýt té khi hấp tấp tuân theo lệnh. Khuôn mặt của ông ta đầy vết rỗ, những vết sẹo đang lành dần hiện ra dưới ánh nến. Khi đứng lên, ông ta vẫn có vẻ khúm núp, như thể đang c�tino�i chào nửa chừng, và ông ta khiếp hãi nhìn lên mặt Harry.

"Mi đã làm những gì ta bảo rất tốt," Harry nói, "Rất tốt... ta đã phía hàng tháng trời trong những kế hoạch vô ích... nhưng không sao... chúng ta bắt đầu lại, từ lúc này. Mi đã được Chúa tể Voldemort ghi công, Rookwood..."

"Thưa Chúa tể... vâng, thưa Chúa tể," Rookwood hổn hển, giọng của ông khàn đi vì nhẹ nhõm.

"Ta sẽ cần sự giúp đỡ của mi. Ta sẽ cần tất cả những thông tin mà mi có thể cung cấp cho ta."

"Tất nhiên, thưa Chúa tể, tất nhiên... tất cả..."

"Rất tốt... mi có thể đi. Gọi Avery lên đây."

Rookwood lui vội về phía sau, cúi chào, và biến mất qua cánh cửa.

Còn lại một mình trong căn phòng tối, Harry quay về phía bức tường. Một tấm gương nứt rạn, cũ kỹ và lốm đốm đang được treo trên tường trong bóng tối. Harry bước về phía nó. Hình ảnh phản chiếu của nó lớn hơn và rõ hơn trong bóng tối... một khuôn mặt trắng bệch hơn cả một cái sọ người... một đôi mắt đỏ rực với đồng tử khít rịt như những cái rãnh...

"KHOOOOOOOÔNG!"

"Gì thế?" một giọng kế bên vang lên.

Harry vung vẫy chân tay như điên dại, bị quấn vào những tấm màn và rơi luôn xuống gường. Trong khoảng vài giây nó không biết là nó đang ở đâu; nó tin là nó dang nhìn và một khuôn mặt nhìn giống như một cái sọ người trắng bệch đang lờ mờ nhìn lại nó từ trong bóng tối, rồi giọng của Ron vang lên, sát bên nó. "Cậu có thể dừng lại mấy cái trò điên của cậu không, để tớ có thể gỡ cậu ra khỏi cái đám này."

Ron giật nhữn g cái màn ra và Harry nhìn trừng trừng vào bạn trong ánh trăng, nó đang nằm ngửa, vết sẹo tấy lên đau nhói. Ron nhìn như thể nó chỉ mới vừa lên giường, một tay vừa rút ra khỏi cái áo choàng.

"Lại có ai đó bị tấn công à?" Ron hỏi, kéo mạnh Harry từ chân nó. "Phải ba tớ không? Lại con rắn ấy à?"

"Không - mọi người đều ổn cả -"Harry hổn hển, trán nó như đang bùng cháy. "Ờ... Avery thì không... ông ta đang gặp nguy... ông ta đã cho hắn những thông tin sai... Voldemort đang rất giận."

Harry rên rỉ và rúm lại, run rẩy trên giường, chà lên vết sẹo.

"Cậu đang nói về cái gì thế?" Ron nói, đầy kinh hoàng."Cậu muốn nói là... cậu vừa gặp Kẻ-Mà-Ai-Cũng-Biết-Là-Ai-Đấy?"

"Tớ đã là Kẻ-Mà-Ai-Cũng-Biết-Là-Ai-Đấy," Harry nói, nó đưa tay ra trong bóng đêm và đưa lên mặt, để kiểm tra xem mặt nó có còn là những cái ngón tay dài trắng bệch và đầy vẻ chết chóc không. "Hắn vừa nói chuyện với Rookwood, đó là một Tử Thần Thực Tử vừa trốn khỏi Azkaban ấy, nhớ không? Rookwood vừa mới nói với hắn rằng ông Bode không thể làm điều đó."

"Làm cái gì?"

"Lấy cái gì đó đi... hắn nói rằng Bode đã biết rằng ông không thể làm điều đó được... Bode đang bị trúng Lời Nguyền Imperius... tớ nghĩ rằng hắn nói chính cha của Malfoy đã niệm lời nguyền ấy với ông ta."

"Bode đã bị niệm bùa để dời một cái gì đó đi?" Ron nói, "Nhưng Harry ơi, đó hẳn phải là-"

"Vũ khí," Harry kết thúc câu nói cho bạn, "tớ biết mà."

Cửa phòng ký túc xá lại mở ra; Dean và Seamus vừa bước vào. Harry thu chân lại lên giường. Nó không muốn mọi người thấy là vừa có một chuyện lạ lùng vừa xảy ra, nhất là khi Seamus chỉ vừa chấm dứt nghĩ rằng Harry là một thằng gàn.

"Cậu vừa nói," Ron lầm bầm, đưa đầu về phía Harry, giả vờ như đang lấy nước từ cái lọ trên cái bàn kế bên giường, "rằng cậu vừa là Kẻ-Mà-Ai-Cũng-Biết-Là-Ai-Đấy?"

"Ừ," Harry khẽ nói.

Ron nốc một ngụm nước nhiều hơn cần thiết, Harry thấy nước đổ từ cằm xuống ngực nó.

"Harry à," nói nói, khi mà Dean và Seamus đang ầm ĩ thay đồ và tán chuyện, "cậu phải nói với-"

"Tớ phải không nói với bất kỳ ai, Harry nói ngắn, "tớ hoàn toàn không thể thấy nó được nếu như tớ có thể thực hiện được phép Occlumency. Đáng ra tớ phải học để chấm dứt những chuyện đại loại như thế này. Họ muốn vậy mà."

Khi nói về "họ" nó muốn nói về cụ Dumbledore. Nó nằm lại trên giường, cuộn người xoay lưng về phía Ron và sau một lúc nó nghe thấy tiếng đệm của Ron kêu cót két khi bạn nó cũng nằm xuống. Vết sẹo trên trán Harry lại bắt đầu cháy bỏng; nó cắn mạnh vào gối để ngăn không cho mình la lên. Nó biết là Avery cũng đang bị tra tấn ở đâu đó.

*

Harry và Ron đợi cho đến giờ giải lao sáng hôm sau để kể cho Hermione những chuyện vừa xảy ra; chúng muốn chắc chắn rằng mình không bị nghe lén. Đứng ở góc sân lạnh lẽo và đầy gió thường lệ, Harry kể cho cô bé mọi chi tiết trong giấc mộng mà nó còn có thể nhớ. Khi nó kể xong, cô bé không nói gì một lúc, mà nhìn với kinh hãi về phía Fred và George, cái hai đều mất đầu và đang bán những cái nón ma thuật từ dưới cái áo choàng của chúng ở bên kia sân.

"Vì vậy mà chúng giết ông ấy," cô bé lặng lẽ nói, cuối cùng cũng không nhìn Fred và George nữa. "Khi Bode cố ăn cắp cái vũ khí ấy, có chuyện gì đó kỳ lạ đã xảy ra với ông ta. Mình nghĩ rằng đó có một thứ thần chú phòng thủ hoặc đại loại thế, đã được dùng để ngăn không cho ai chạm vào nó. Đó là lý do mà ông ta được chuyển đến St Mungo, đầu óc hoàn toàn rối loạn và ông không thể nói chuyện được. Và chúng cũng không mạo hiểm để ông ấy khoẻ lại, đúng không? Mình muốn nói rằng, cú sốc gây ra bởi cái chuyện đã xảy ra vào lúc ông ấy chạm vào cái vũ khí ấy có thể khiến cho Lời Nguyền Imperius bị mất tác dụng. Khi mà ông ấy nói chuyện lại được, ông ấy sẽ giải thích về việc mình làm, đúng không? Mọi người sẽ biết là ông ấy được cử đi ăn cắp vũ khí. Tất nhiên, rất dễ dàng suy tới rằng Lucious Malfoy chính là người đã thực hiện lời nguyền với ông ta. Hắn đâu có bao giờ rời khỏi Bộ đâu, đúng không?"

"Hắn thậm chí lởn vởn quanh đó vào cái ngày mà mình ra toà," Harry nói, "Ơ - đợi chút nào..." nó nói chậm rãi. "Hắn đã ở trên hành lang của Cục Bí Ẩn vào ngày đó! Ba cậu nói rằng hắn có thể tìm cách đột nhập để xem phiên toà của mình diễn ra thế nào, nhưng nếu như mà-"

"Ông Sturgis!" Hermione la lên thảng thốt, như thể vừa bị sét đánh.

"Sao chứ?" Ron nói, có kẻ kinh hoàng.

"Ông Sturgis Podmore-"Hermione hổn hển nói, "đã bị bắt vì cố vượt qua một cái cửa! Hẳn là Lucious Malfoy cũng đã khống chế ông ấy luôn rồi! Mình cá là vào đúng cái ngày bạn thấy ông ta ở đấy đấy, Harry. Ông Sturgis giữ cái Áo Khoác Tàng Hình của ông Moody, đúng không? Vì vậy, nếu như ông ấy đứng bảo vệ cái cửa, tàng hình, và Malfoy nghe thấy ông cử động, hoặc đoán được là có ai ở đó, - hoặc chỉ là thực hiện luôn Lời Nguyền Imperius để đề phòng là có ai đứng gác ở đó thì sao? Vì thế, khi mà ông Sturgis có cơ hội tiếp theo - có thể lại là đến phiên ông đứng gác trở lại - ông liền cố đột nhập vào Cục để ăn trộm vũ khí cho Voldemort - Ron, im lnào - nhưng ông bị bắt và bị giam vào Azkaban..."

Cô bé nhìn Harry chằm chằm.

"Và bây giờ Rookwood đã nói với Voldemort về cách lấy vũ khí?"

"Mình không nghe hết cuộc đối thoại, nhưng có vẻ như thế," Harry nói "Rookwood đã từng làm việc ở đó... có thể Voldemort sẽ sai Rookwood đi làm việc này chăng?"

Hermione gật đàu, có vẻ như đang đắm chìm suy nghĩ. Rồi, với vẻ đột ngột, cô bé nói, "Nhưng bạn không nên thấy những chuyện này chút nào, Harry."

"Cái gì," nó nói, sửng sốt.

"Bạn phải học cách để đóng tâm hồn mình lại với những chuyện này" Hermione nói, thình lình trở nên cứng rắn.

"Mình biết là mình nên làm vậy," Harry nói. "Nhưng mà-"

"Ờ, mình nghĩ là chúng ta nên cố quên những gì bạn vừa thấy đi,"Hermione cứng rắn nói, "Và bạn nên cố gắng hơn trong việc học Occlumency từ lúc này."

Harry giận đến nỗi nó không thèm nói chuyện với cô bé trong suốt phần còn lại của ngày, điều này lại thành một điều tệ hại khác. Khi mọi người không còn thảo luận về cuộc trốn thoát của các Tử Thần Thực Tử trong các hành lang, thì mọi người cười cợt về phong độ tệ hại của nhà Gryffindor trong trận đấu với Hufflepuff; nhà Slytherin hát vang "Weasley là vua của bọn ni" lớn và thường xuyên đến nỗi đến hoàng hôn thì Flinch nghiêm cấm làm việc này tại hành lang với vẻ hoàn toàn cáu kỉnh.

Trong suốt tuần chẳng có gì cải thiện đáng kể. Harry nhận tiếp hai con D môn Linh dược, nó vẫn nơm nớp lo sợ về việc Hagrid có thể bị đuổi; và nó không thể ngăn mình lại trước những cơn mộng mà nó là Voldemort, mặc dù nó không kể lại với Ron và Hermione, nó không muốn lại gây chuyện với Hermione. Nó rất muốn được nói với Sirius về chuyện này, nhưng vượt này là bất khả, nên nó cố không quay trở về với vấn đề này trong tâm trí nữa.

Không may là cửa sau của tâm trí nó không còn là một nơi an toàn như trước đây.

"Dậy đi, Potter."

Một vài tuần sau giấc mộng của nó về Rookwood, Harry lại thấy mình đang quỳ trong văn phòng của Snape, đang cố giũ sạch mọi thứ khỏi đầu. Nó chỉ lại vừa, một lần nữa, sống lại mỗi chuỗi những hình ảnh ký ức xa xưa mà nó thậm chí là không nhận ra rằng nó đã từng làm như vậy, phần lớn những ký ức đó liên quan đến những sự nhục mạ mà Dudley và đồng đảng đã làm với nó trong trường tiểu học.

"Cái ký ức vừa rồi," Snape nói, "Là gì vậy?"

"Em không biết," Harry nói, mệt mỏi đứng dậy. Nó cảm thấy ngày càng khó khăn để gỡ ra những chuỗi hình ảnh và âm thanh mà Snape liên tục gọi về. "Thầy muốn nói cái nơi mà anh họ em cố nhét em vào toilet?"

"Không phải," Snape nhẹ nhàng nói, "Ta muốn nói về cái cảnh có một người đang quỳ giữa một căn phòng tối..."

"Nó... không là gì cả," Harry nói.

Đôi mắt đen của Snape nhìn xuống Harry. Nhớ rằng Snape đã từng nói việc chạm mắt là rất thiết yếu cho việc thi triển Legilimency, Harry chớp mắt và quay đi hướng khác.

"Làm sao mà căn phòng và người đàn ông đó lại có trong đầu mi hả, Potter?" Snape nói.

"Nó-"Harry nói, nhìn vào mọi chỗ trừ Snape -"nó chỉ là - chỉ là một giấc mơ của em."

Có một khoảng ngừng, và Harry nhìn chăm chú vào cái đầu một con ếch chết đang treo trong một cái lọ được đầy một chất lỏng màu tím.

"Mi có biết vì sao bọn ta lại ở đây không hả, Potter?" Snape, bằng một giọng nhỏ và rờn rợng, "Mi có biết vì sao mà ta phải hy sinh các buổi tối để làm cái công việc chán ngán này không?"

"Dạ biết ạ," Harry lí nhí nói.

"Nhắc cho ta biết vì sao bọn ta lại ở đây, Potter."

"Để em học Occlumency ạ," Harry nói, bây giờ nó đang nhìn con lươn chết.

"Đúng thế, Potter. Và không có vẻ là mi có thể làm được-"Harry nhìn ngược lại Snape, ghét cay ghét đắng ông ta "- ta nghĩ là sau hai tháng học hành mi phải có được một chút tiến bộ rồi chứ. Mi đã có bao nhiêu giấc mơ về Chúa Tể Hắc Ám rồi?"

"Chỉ một thôi ạ," Harry nói dối.

"Có thể là," Snape nói, đôi mắt đen lạnh lùng của ông hơi nheo lại, "có thể là mi thật sự thích có những giấc mơ và cảnh mộng như vậy, Potter. Có thể là nó khiến mi cảm thấy đặc biệt quan trọng?"

"Không, không ạ," Harry nói, cằm nó bạnh ra và những ngón tay nó siết chặt quanh cái tay cầm của cây đũa.

"Thế thì tốt, Potter," Snape lạnh lùng nói, "bởi vì mi chẳng hề đặc biệt hay quan trọng gì hết, và không cần đến mi để tìm xem Chúa Tể Hắc Ám đang nói gì với các Tử Thần Thực Tử của ông ta."

"Không, đó là công việc của ông, phải không?" Harry la lên với ông ta.

Nó không định nói thế, nhưng cơn giận của của nó đã bùng nổ. Họ nhìn nhau một lúc lâu, Harry hiểu rằng nó đã đi quá xa. Nhưng một vẻ tò mò, gần như thoả mãn hiện ra trên mặt Snape khi ông trả lời.

"Phải, Potter" ông nói, mắt lấp lánh, "Đó là công việc của chúng ta. Bây giờ, nếu mi đã sẵn sàng, thì bọn ta sẽ bắt đầu lại."

Ông vung cây đũa thần lên: "Một- hai - ba- Legilimency!"

Một trăm Giám Ngục lại ào ào tiến về hướng Harry qua cái hồ từ các vùng đất... nó ngẩng mặt lên trong sự tập trung... chúg đang tiến lại gần hơn... nó có thể thấy những cái lỗ đen ngòm đằng sau những cái mũ trùm của chúng... và nó cũng có thể thấy Snape đang đứng ngay trước nó, mắt ông gắn chặt lên mặt Harry, lầm bà lầm bầm... và Snape có vẻ như đang trở nên rõ ràng hơn, còn cái đám Giám Ngục kia thì mờ nhạt đi...

Harry giơ cao đũa thần.

"Protego!"

Snape lảo đảo - cây đũa thần của ông văng đi, văng xa khỏi Harry - và thình lình tâm trí của Harry đầy những ký ức không phải của nó: một người đàn ông mũi khoằm đang la hét với một người phụ nữ đang khép nép, một cậu bé tóc đen nhỏ bé đang kêu khóc ở góc phòng... một cậu thiếu niên tóc nhờn đang ngồi cô đơn ở trong một phòng ngủ tăm tối, chỉ cây đũa thần lên trần nhà, bắn những con ruồi rơi xuống... một cô bé đang cười khi một cậu bé khẳng khiu đang cố leo lên một cây chỗi đang chồm chồm.

"ĐỦ RỒI!"

Harry cảm thấy như nó đang bị đẩy mạnh vào ngực; nó lảo đảo lùi lại mấy bước, và phải mấy cái kệ che lấp bức tường trong phòng Snape và nghe thấy có tiếng gì đó răng rắc. Snape run lên, và mặt trắng bệch.

Lưng áo choàng của Harry ướt đẫm. Một cái hũ phía sau nó rơi xuống vỡ tan khi Harry ngã về phía nó; cái vũng chất nhầy bên trong nó quay cuộn lại trong đám linh được của nó.

"Reparo," Snape thì thào, và cái hũ liền trở lại ngay. "Được lắm, Potter... rõ ràng đó là một sự tiến bộ..." Hơi hổn hển, Snape bước về phía cái Pensieve mà ông đã chứa một ít ý nghĩa của mình vào đó trước khi bắt đầu lớp học, gần như là ông đang kiểm tra xem chúng có còn ở trong đó không. "Ta không nhớ là ta đã dạy mi cách dùng Bùa Khiên chưa... nhưng rõ ràng là nó có công hiệu..."

Harry không nói gì; nó cảm thấy nói bất kỳ cái gì vào lúc này cũng sẽ rất nguy hiểm. Nó chắc là nó vừa xâm nhập vào trí nhớ của Snape, rằng nó vừa trông thấy thời thơ ấu của Snape. Thật không dễ chịu gì khi quan sát một cậu bé nhỏ đang kêu khóc khi đang quan sát ba mẹ mình cãi nhau lại đang đứng trước mặt nó với đôi mắt ngập tràn sự căm ghét.

"Chúng ta thử lại chứ?" Snape nói.

Harry cảm thấy điếng người trong sợ hãi, nó sẽ phải trả giá cho những gì vừa xảy ra, nó chắc là như vậy. Họ bước lại vị trí, cái bàn nằm giữa họ, Harry cảm thấy khó mà xoá sạch tâm trí của mình vào lúc này.

"Đếm đến ba," Snape nói, lại giơ đũa lên. "Một-hai-"

Harry không đủ thời gian để tập trung tinh thần và cố xoá sạch tâm tưởng trước khi Snape la lên, "Legilimens!"

Nó lại đang lao đi dọc cái hành lang hướng về Cục Bí Ẩn, băng qua một bức tường đá trống trơn, băng qua những ngọn đuốc - cánh cửa đen đơn sơ đang lứon dần, nó đi nhanh đến nỗi nó sắp va vào cánh cửa, nó chỉ có cách đó một food và một lần nữa nó lại thấy một luồng sáng xanh mờ toát từ khe hở-

Cánh cửa lại đang mở hờ! Cuối cùng nó cũng sẽ vượt quá nó, đi vào bên trong một căn phòng trong với những bức tường sơn đen, trần sơn đen với những cây nến phát ra những ánh sáng xanh, và có thêm nhiều cánh cửa nữa vây quanh nó - nó cần đi tiếp - nhưng nó nên mở tiếp cánh cửa nào đây ?

"POTTER!"

Harry mở bừng mắt. Nó lại đang nằm thẳng cẳng, chẳng còn lại chút ký ức nào; nó thở hổn hển như thể nó vừa thực sự chạy dọc suốt chiều dài hành lang của Cục Bí Ẩn, thật sự vừa lướt qua cánh cửa đen vàđi vào căn phòng tròn.

"Giải thích đi!" Snape nói, ông đang đứng trước mặt nó, nhìn thật giận dữ.

"Em... không biết chuyện gì vừa xảy ra," Harry thành thật nói, đứng dậy. Đầu nó u lên một cục ở phía sau khi nó ngã xuống nền đất và nó cảm thấy đau nhức. "Em chưa bao giờ thấy điều này trước đây. Em muốn nói, em đã kể với thầy rằng em đã mơ về cánh cửa... nhưng trước đây em chưa bao giờ mở nó ra cả.

"Mi đã không làm việc đủ chăm chỉ!"

Vì một lý do nào đó, Snape trông còn giận dữ hơn cả cách đây hai phút, khi mà Harry có thể nhìn thấy ký ức của thầy mình.

"Mi là một kẻ lười nhác và tuỳ tiện, Potter, thật không hiểu sao mà Chúa Tể Hắc Ám-"

"Có thể nói với em được không, thưa ngài?" Harry nói, lại bừng bừng lửa giận, "Vì sao mà thầy lại gọi Voldemort là Chúa Tể Hắc Ám? Em chỉ nghe thấy đám Tử Thần Thực Tử gọi hắn như thế mà thôi."

Snape há hốc mồm để gầm gừ - và một giọng phụ nữ la ré lên đâu đó ngoài ngoài phòng.

Đầu Snape thình lình ngẩng phắt lên; ông nhìn chằm chằm lên trần nhà.

"Chuyện gì-?"ông lầm bầm

Harry có thể nghe thấy một tiếng nghèn nghẹt vẳng đến từ một nơi mà nó nghĩ rằng có thể là Lối Vào Tiền Sảnh. Snape nhìn nó, cau mày.

"Mi có thấy điều gì bất thường khi đi xuống đây không, Potter?"

Harry lắc đầu. Đâu đó phía trên họ, người phụ nữ lại hét lên. Snape rảo bước về phía cửa, đũa thần sẵn sàng trên tay, và bước ra khỏi tầm nhìn. Harry ngần ngừ một chút, rồi đi theo.

Những tiếng thét đó thật sự vang đến từ Lối Vào Tiền Sảnh, chúng càng lúc càng lớn khi Harry chạy trên những bậc thang đá dẫn lên khỏi hầm. Khi nó lên đến đỉnh thì nó thấy Lối Vào Tiền Sảnh đã đông nghẹt người; học sinh đang đứng đầy Hội Trường Lớn, nơi chúng vẫn còn đang ăn bữa tối, để nhìn xem chuyện gì đang xảy ra; số khác lại đang chen lấn ở cái cầu thang hoa cương. Harry chen quan một đám Slytherin cao lớn và thấy những người xem đang đứng thành một vòng tròn lớn, một số tỏ ra sốc, một số tỏ ra kinh hoàng. Giáo sư McGonagall đang đứng đối diện với Harry ở phía bên kia Hội Trường, bà nhìn như thể những điều bà đang quan sát đang làm bà cảm thấy buồn nôn.

Giáo sư Trelawney đang đứng giữa Lối Vào Tiền Sảnh, đũa thần nằm trên một tay, và một lọ anh đào rỗng trên tay kia, nhìn hoàn toàn điên dại. Tóc bà dựng đứng lên đến tận chân tóc, kiếng bà bị lệch đi khiến một mắt của bà bị phóng lớn lên so với mắt kia; vô số khăn các loại đang vắt lộn xộn qua vai bà gây cảm giác như bà vừa té vào một mớ chằng chịt những đường khâu nối. Hai cái valy lớn đang nằm trên nền nhà cạnh bên bà, một trong số chúng lộn ngược; nhìn như thể chúng vừa bị ném xuốg từ cái cầu thang sau lưng bà. Giáo sư Trelawney đang nhìn trừng trừng, hơi kinh hãi vào một cái gì đó. Harry không thể nhìn thấy được nhưng có vẻ như nó đang đứng ở chân cầu thang.

"Không!" Bà kêu lên. "Không! Nó không thể xảy ra... nó không thể ... tôi không chấp nhận nó!"

"Bà không nhận ra những gì đang đến sao?" một giọng nữ cao vang lên, nghe có vui thích một cách nhẫn tâm, và Harry, hơi quay về phía bên phải, nhìn thấy cái cảnh tượng mà Trelawney đang sợ khiếp không gì khác hơn là giáo sư Umbridge. "Cho dù ba không thể tiên đoán được thậm chí là thời tiết ngày mai, bà hẳn chắc là đã nhận ra rằng với cuộc trình diễn tệ hại trong những cuộc thanh tra của tôi, mà chẳng hề có chút cải thiện nào, đã chỉ rõ rằng bà sẽ bị sa thải?"

"Bà kh-không!" giáo sư Trelawney tru lên, nước mắt trào xuống khuôn mặt bà sau cặp kính khổng lồ, "bà kh-không thể sa thải tôi! Tôi đ-đã dạy ở đây mười sáu năm! H-Hogwarts chính là nh-nhà!"

"Nó còn là nhà của bà," giáo sư Umbridge nói, và Harry ghê tởm khi thấy một vẻ thoả mãn lan toả khắp khuôn mặt cóc của bà ta khi bà quan sát sự suy sụp của giáo sư Trelawney, khóc lóc không sao kìm được trên một trong những cái valy của bà, "cho đến một giờ sau, khi Bộ trưởng Phép thuật phê chuẩn Sắc lệnh Sa thải. Bây giờ xin vui lòng rời khỏi Hội trường. Bà đang làm phiền chúng tôi."

Nhưng bà vẫn còn đứng đó và ngó trừng trừng, với một vẻ thoả mãn hả hê, khi giáo sư Trelawney run rẩy và rên rỉ, lắc lư trên cái valy với một vẻ đau khổ điên cuồng. Harry nghe thấy những tiếng nức nở bên phía trái nó và nó nhìn qua. Lavender và Parvati đang cùng khóc trong lặng lẽ, tay họ choàng qua nhau. Rồi họ nghe thấy tiếng chân. Giáo sư McGonagall đang bước ra khỏi đám đông quan sát, bước thẳng về phía giáo sư Trelawney và vỗ lên lưng bà trong khi rút ra một cái khăn lớn từ túi của mình.

"Thôi, thôi, Sybill... bình tĩnh nào... xì mũi vào đây này... không tệ như bà nghĩ đâu, vào lúc này... bà sẽ không phải rời khỏi Hogwarts đâu..."

"Ồ, thật thế sao, giáo sư McGonagall?" Umbridge nói bằng một giọng rợn da gà, bước lên vài bước. "Và thẩm quyền để phát biểu câu đó là của ..."

"Là của tôi,"

Cánh cửa sồi phía trước mở bung ra. Học sinh đang đứng cạnh họ dạt ra nhường lối khi cụ Dumbledore xuất hiện ở lối đi. Harry không tưởng tượng được cụ đã làm gì ở ngoài, nhưng có vẻ như hình dáng của cụ hiện ra trên ngưỡng cửa đang được bao bọc bởi một màn sương đêm kỳ dị. Để cho cửa mở rộng phía sau mình, cụ bước thẳng vào giữa cái vòng tròn của những người đang quan sát, hướng về phía giáo sư Trelawney, vẫn đang đầm đìa nước mắt và run rẩy trên cái valy của bà, giáo sư McGonagall ngồi bên bà.

"Của ông ấy à, giáo sư Dumbledore?" Umbridge nói, với một tràng cười khó chịu hơi khác thường,"tôi e rằng ông không hiểu tình thế, tôi có ở đây-"bà rút ra từ bên trong cái áo choàng một cuộn giấy da "-một Sắc Lệnh Sa Thải đã ký bởi chính tôi và ngài Bộ trưởng Pháp Thụât. Dựa theo các điều khoản trong Sắc lệnh giáo dục số Hai mươi ba, Thanh tra Cao cấp có quyền thanh tra, ban bố tình trạng thử thách và sa thải bất kỳ giáo viên nào mà bà ta - tức là để nói là, tôi - cảm thấy là không thể theo được tiêu chuẩn được yêu cầu bởi Bộ Phép Thuật. Tôi đã quyết định là giáo sư Trelawney không đạt đến tiêu chuẩn này. Tôi đã sa thải bà ta.

Trước vẻ ngạc nhiên cùng cực của Harry, cụ Dumbledore vẫn tiếp tục mỉm cười. Cụ nhìn xuống giáo sư Trelawney, vẫn đang sụt sùi và nấc trên cái valy, và nói, "Bà có lý, thưa giáo sư Umbridge. Với tư cách là Thanh tra cao cấp, bà có quyền để sa thải giáo viên. Tuy nhiên, bà không có thẩm quyền để đuổi họ khỏi lâu đài. Tôi e rằng," cụ tiếp tục, với một cái cúi mình kiểu cách, "quyền này vẫn còn thuộc về Hiệu trưởng, và ý muốn của tôi là giáo sư Trelawney vẫn tiếp tục sống ở Hogwarts."

Vào lúc này, giáo sư Trelawney phát ra một tràng cười hơi man dại với một tiếng nấc cố che giấu.

"Không-không, tôi sẽ đ-đi, cụ Dumbledore! Tôi s-sẽ rời Hogwarts và- đặt tương lai tôi ở một nơi nào khác-"

"Không," cụ Dumbledore nói ngay, "Tôi muốn cô ở lại, Sybill ạ."

Và cụ quay sang giáo sư McGonagall.

"Bà có thể đưa Sybill lên lầu được không, giáo sư McGonagall?"

"Tất nhiên," McGonagall nói, "Đứng dậy nào, Sybill..."

Giáo sư Sprout vội vã lao ra khỏi đám đông và nắm lấy tay kia của giáo sư Trelawney. Họ cùng nhau đỡ bà đi qua Umbridge và đi lên cầu thang. Giáo sư Flitwick hối hả chạy sau họ, đũa thần của ông vung lên trước mặt, ông thì thào "Locomotor, những chiếc valy!" và thế là hành lý của giáo sư Trelawney lại bay lên không trung và chuyển động lên cầu thang sau bà, giáo sư Flitwick đi sau cùng.

Giáo sư Umbridge vẫn đứng sững, nhìn cụ Dumbledore, người vẫn đang tiếp tục cười đầy nhân từ.

"Và," bà nói, với một giọng thì thào lan khắp cả Lối Vào Tiền Sảnh, "ông sẽ làm gì với bà ta khi tôi bổ nhiệm một giáo viên Bói Toán mới, người sẽ cần chỗ của bà ta?"

"Ồ, điều này không thành vấn đề," cụ Dumbledore vui vẻ nói, "Bà thấy đấy, tôi đã tìm thấy cho chúng ta một giáo viên Bói Toán mới, và ông ta thích ở tầng trệt."

"Ông đã tìm-?" Umbridge rít lên. "Ông đã tìm? Cho phép tôi nhắc ông rằng, thưa ông Dumbledore, theo Đạo luật Giáo dục số Hai mươi hai -"

"Bộ có quyền bổ nhiệm một ứng viên thích hợp nếu - và chỉ nếu - hiệu trưởng không thể tìm thấy ai," cụ Dumbledore nói, "và tôi rất vui để nói rằng trong trường hợp này tôi đã thành công. Tôi có thể giới thiệu với bà chứ?"

Ông quay mặt ra phía cánh cửa để mở, nơi mà đám sương đêm vẫn còn lan tỏa. Harry nghe thấy tiếng tiếng móng guốc vang lên. Có một tiếng thì thầm kinh hãi lan khắp Hội trường và những ai đang đứng gần cửa nhất vội vã bước lùi lại, một số cuống cuồngvội vã đ875; mở đường cho người mới.

Xuyên qua đám sương mù là một khuôn mặt mà Harry đã từng thấy một lần trong cái đêm tăm tối hiểm nguy trong Khu Rừng Cấm: một mái tóc trắng một đôi mắt xanh kỳ lạ, một cái đầu và nữa thân người gắn với một thân ngựa màu vàng.

"Đây là Firenze," cụ Dumbledore vui vẻ nói với Umbridge đang sững người như bị sét đánh. "Tôi nghĩ là bà thấy ông ấy rất thích hợp."

Chương 27

Nhân mã và Kẻ hớt lẻo

"Mình cá là lúc này bạn không còn muốn bỏ môn Bói toán nữa, phải không Hermione?" Parvati hỏi, cười khẩy.

Lúc này đang là giờ ăn sáng, hai ngày sau vụ sa thải giáo sư Trelawney, và Parvati đang uốn lại lông mi mình bằng cái đũa thần của cô bé và kiểm tra lại hiệu ứng của việc này qua mặt sau của cái muỗng cà phê. Chúng sẽ học bài học đầu tiên với Firenze vào sáng hôm nay.

"Không hẳn thế," Hermione lãnh đạm nói, cô bé đang đọc tờ Tiên Tri Hàng Ngày. "Mình thật sự chưa bao giờ thích ngựa cả."

Cô bé lật qua một trang khác của tờ báo và đọc lướt qua các cột.

"Ông ta không phải là ngựa, ông ta là một nhân mã!" Lavender nói, có vẻ sốc.

"Một con nhân mã tráng lệ..." Parvati thở dài.

"Dù thế nào, ông ta cũng vẫn có bốn chân," Hermione lạnh lùng trả lời "dù sao đi nữa thì mình nghĩ cả hai bạn đều buồn vì cô Trelawney không còn dạy nữa chứ hả?"

"Đúng vậy" Lavender khẳng định với bạn. "Bọn mình đã lên văn phòng của cô để gặp gO05; cô ấy; bọn mình đã mang lên cho cô ấy một số thuỷ tiên vàng - không phải là những cây quàng quạc mà thầy Sprout có đâu, những cây này đẹp lắm."

"Cô ấy thế nào rồi?" Harry hỏi.

"Không khoẻ lắm, tội nghiệp," Lavender nói với vẻ thông cảm. "Cô ấy đang khóc và nói rằng chẳng thà cô ấy rời khỏi lâu đài còn hơn là ở lại bất kỳ nơi nào có cô Umbridge, và mình không trách cô ấy đây, cô Umbridge quả thật đã đối xử quá tệ hại với cô ấy, đúng không?"

"Mình có cảm giác là mụ Umbridge chỉ mới đang bắt đầu sự tệ hại của mụ ta," Hermione u ám nói.

"Không thể nào," Ron nói, nó đang say sưa thưởng thức một dĩa lớn thịt và trứng. "Mụ ta không thể nào tệ hơn thế này được."

"Hãy nhớ lời lời mình đi, mụ ta đang muốn trả thù cụ Dumbledore vì việc bổ nhiệm một giáo viên mới mà không tham khảo mụ," Hermione nói, gấp tờ báo lại, "Đặc biệt lại là một người lai khác. Bạn cứ quan sát vẻ mặt của mụ ta khi mụ ta trông thấy Firenze."

Sau bữa sáng Hermione bắt đầu đi học lớp Số học còn Harry và Ron thì đi theo Parvati và Lavender vào Lối vào Tiền Sảnh, hướng về lớp Bói Toán.

"Bọn mình không lên Ngọn Tháp Phía Bắc à?" Ron hỏi, có vẻ ngơ ngác, khi Parvati đi qua cái cầu thang cẩm thạch.

Parvati nhìn ngược lại nó với vẻ khinh thường.

"Chẳng lẽ cậu lại nghĩ rằng thầy Firenze sẽ leo được mấy cái thang này à? Từ bây giờ bọn mình sẽ học ở phòng mười một, hôm qua điều này đã được dán lên bảng thông báo rồi. "

Phòng mười một nằm ở tầng trệt, trên một hành lang dẫn vào Lối Vào Tiền Sảnh nằm ở hướng ngược với Hội Trường Lớn. Trước đây Harry biết rằng nó là một trong những phòng học thường chẳng bao giờ được dùng thường xuyên và vì vậy nó có cái vẻ của một cái tủ hay phòng chứa đồ. Khi nó đi vào phòng ngay sau Ron, nó thấy mình đang đứng giữa một khu rừng quang đãng, và vì thế nó đứng ngớ ra một lúc.

"Cái gì-?"

Nền phòng học đã phủ đầy rêu mượt mà và cây cối đang mọc lên từ chúng, những cánh cây đầy lá mọc nhô ra xuyên qua trần nhà và cửa sổ, nên phòng học được phủ đầy những đường sáng xanh xiên xiên lốm đốm dìu dịu. Những học sinh đã đến rồi đang ngồi bệch trên nên đất, dựa lưng vào thân cây hoặc đá, tay bó gối hoặc khoanh trước ngực, tất cả đều có vẻ hơi hồi hộp. Firenze đang đứng giữa một vùng quang đãng không cây cối.

"Harry Potter," ông nói, chìa một tay ra khi Harry đi vào.

"Ơ- xin chào," Harry nói, bắt tay con nhân mã, người đang nhìn nó chăm chăm không hề chớp mắt bằng đôi mắt xanh kỳ lạ nhưng không hề mỉm cười. "Ơ - rất vui được gặp thầy."

"Ta cũng vậy," con nhân mã nói, nghiêng cái đầng trắng vàng của mình xuống. "Việc chúng ta gặp lại đã được báo trước."

Harry chú ý thấy có một vết bầm đen có dạng móng vuốt trước ngực Firenze. Khi nó quay lại nhập bọn với các bạn trong lớp đang ngồi trên đấy, nó thấy mọi người đều nhìn nó với vẻ kinh ngạc, hình như họ rất ấn tượng răng nó có thể nói chuyện thân mật với Firenze, người mà bọn chúng thấy có vẻ rất đáng sợ.

Khi cửa đã đóng lại và học sinh cuối cùng đã ngồi trên một gốc cây bên cạnh cái giỏ đựng rác, Firenze vẫy tay khắp phòng.

"Giáo sư Dumbledore đã tử tế sắp xếp phòng học này cho chúng ta," Firenze nói, khi mọi người đã ổn định, "phỏng theo môi trường sống tự nhiên của tôi. Tôi muốn dạy các em trong Khu Rừng Cấm, nơi mà - cho đến thứ Hai - vẫn còn là nhà tôi... nhưng điều này không thể được."

"Xin - ơ - thưa ngài - "Parvati vội vã nói, tay giơ lên, - "vì sao không được ạ? Chúng em đã học ở đó với thầy Hagrid, bọn em không cảm thấy sợ gì cả!"

"Vấn đề không phải là sự can đảm của các em," Firenze nói, "mà là tình thế của ta. Ta không thể trở về Rừng được nữa. Bầy của ta đã trục xuất ta."

"Bầy?" Lavender nói với một giọng, và Harry biết là cô bé đang nghĩ về những con bò. "Cái gì - ồ!"

Vẻ hiểu biết lan trên mặt cô bé, "Thế là không chỉ có thầy," cô bé nói, ngẩn người.

"Thế có phải thầy Hagrid đã nuôi thầy như Thestral không?" Dean vội vã hỏi.

Firenze chầm chậm quay đầu để đối mặt với Dean, người có vẻ đã nhận ngay ra rằng mình đã nói một điều rất khiếm nhã.

"Em không - em muốn nói - xin lỗi," nó kết thúc bằng một giọng nín bặt.

"Nhân mã không phải là người phục vụ hay đồ chơi của con người," Firenze lặng lẽ nói. Im lặng một lúc, rồi Parvati lại giơ tay lên.

"Xin ngài... vì sao mà các nhân mã khác lại trục xuất thầy?"

"Bởi vì ta đã đồng ý làm việc với giáo sư Dumbledore," Firenze nói, "Họ cho rằng như thế là ta đã phản bội lại giống nòi."

Harry nhớ lại vào khoảng gần bốn năm về trước, con nhân mã Bane đã quát mắng Firenze khi ông cho phép Harry cưỡi lên lưng ông để đi tìm nơi trú ẩn an toàn; ông đã gọi Firenze là "một con la tầm thường". Nó tự hỏi phải chăng Bane đã đá vào ngực Firenze.

"Thôi chúng ta bắt đầu nào," Firenze nói. Ông vẫy cái đuôi dài màu vàng của mình, giơ tay về phía cái vòm lá phía trên, rồi chầm chậm hạ nó xuống, khi ông làm như vậy, ánh sáng trong phòng mờ dần, khiến cho mọi người giống như đang ngồi trong một khu rừng vào lúc hoàng hôn, và những ngôi sao xuất hiện trên trần nhà. Có những tiếng kêu sững sờ kinh ngạc vang lên và tiếng Ron vang lên thật rõ, "Trời đất quỷ thần ơi!"

"Hãy nằm xuống nền nhà," Firenze nói bằng một giọng bình thản, "và nhìn bầu trời. Ở đấy đã ghi sẵn, cho những ai có thể thấy được, tương lai của giống nòi của chúng ta.

Harry nằm duỗi dài thoải mái và nhìn chằm chằm lên trần nhà. Một ngôi sao đỏ lấp lánh phía trên đỉnh đầu nó.

"Ta biết là các em đã họ tên của các hành tinh và các vệ tinh của chúng trong môn Thiên văn học," Firenze nói bằng một giọng bình thản, "và các em đã lập các bản đồ và sự chuyển động của các ngôi sao trên bầu trời. Nhân mã đã tìm ra những bí ẩn trong những sự chuyển động này qua hàng thế kỷ. Những điều chúng ta tìm thấy dạy chúng ta rằng tương tai có thể hiện ra trên bầu trời phía trên chúng ta-"

"Giáo sư Trelawney đã dùng thiên văn học với chúng em!" Parvati khích động la lên, giơ tay về phía trước khiến nó đâm thẳng vào không khí khi cô bé đang nằm ngửa. "Sao Hoả báo về tai nạn, xung đột và những thứ khi thế, và khi nó tạo thành một góc với sao Thổ, như thế này," cô bé vẽ một góc về bên phải phía trên mình, "nó có nghĩa là mọi người phải cẩn thận khi cầm các vật nóng-"

"Đó chỉ là," Firenze bình thản nói, "những lời nói càn của con người mà thôi."

Tay của Parvati yếu ớt rơi lại xuống bên hông cô bé.

"Những vết thương bình thường, những tai nạn của con người," Firenze nói, khi bộ móng của ông dận bước trên nền rêu. "Chúng chẳng hề quan trọng hơn sự nháo nhác của những con kiến trong vũ trụ rộng lớn này, và chẳng hề tác động gì lên sự chuyển động của các hành tinh."

"Giáo sư Trelawney-"Parvati lại bắt đầu, với một giọng căm phẫn và thương tổn.

"- là một con người." Firenze giản dị nói. "Và vì thế không thể thấy được và bị ràng buộc bởi những hạn chế của giống nòi các em."

Harry nhè nhẹ quay đầu nhìn Parvati. Cô bé có vẻ như rất tổn thương, và có nhiều học sinh chung quanh cô bé cũng thế.

"Sybill Trelawney có thể Thấy được hay không, ta không biết," Firenze tiếp tục, và Harry nghe thấy tiếng đuôi của ông lại sột soạt khi ông đi qua đi lại trước mặt chúng, "nhưng bà ta đã đã phí phần lớn thời gian, trong việc tự tôn vinh những điều hão huyền của con người được gọi là bói. Tuy nhiên, ta ở đây để giải thích về sự khôn ngoan của nhân mã, không có tính chất cá nhân và hoàn toàn vô tư. Chúng ta quan sát bầu trời về những đợt tai họa hoặc thay đổi lớn thỉnh thoảng lại được lưu dấu trên đấy. Có thể phải mất hàng chục năm trời để biết chắc về cái mà chúng ta đang quan sát."

Firenze chỉ về phía ngôi sao đỏ ngay phía trên Harry.

"Trong thập niên qua, những chỉ dẫn đã cho thấy thế giới phù thuỷ đang sống giữa một cái không gì khác hơn là một khoảng yên bình ngắn ngủi giữa hai cuộc chiến tranh. Sao Hoả, mang đến chiến tranh, đang sáng lên ngay phía trên chúng ta, cho thấy rằng chiến tranh sẽ sớm bắt đầu trở lại. Trước đây các nhân mã đã cố gắng tiên đoán bằng đốt lên những loại thảo dược và lá nhất định, rồi quan sát những cột khói và ngọn lửa..."

Đây là một trong nhữ;ng buổi học kỳ lạ nhất mà Harry đã từng dự. Chúng thật sự đã đốt cây ngải đắng và cây cẩm quỳ thơm trên nền lớp học, và Firenze đã nói chúng quan sát những hình dáng và ký hiệu khác nhau của những cột khói hăng hăng, nhưng ông hoàn toàn không quan tâm xem có ai trong bọn chúng thấy được những dấu hiệu mà ông mô tả không, ông nói với chúng rằng con người khó mà giỏi việc này được, nhân mã phải mất hàng năm trời mới có được khả năng này được, và kết thúc bằng việc nói với chúng rằng là khờ khi đặt nhiều niềm tin vào những việc như vậy, vì dù sao đi nữa ngay cả nhân mã cũng đôi khi hiểu sai những dấu hiệu này. Ông không hề giống bấy kỳ giáo viên người nào mà Harry đã từng học. Ưu tiên của ông có vẻ như không phải để dạy chúng những gì ông biết mà để nhấn mạnh với chúng rằng không có gì, thậm chí với cả kiến thức của nhân mã đều dễ dàng thấy được.

"Ông ấy chẳng hề rõ ràng với cái gì cả, đúng không? Ron nói nhỏ, khi chúng đốt cái đống cẩm quỳ thơm lên. "Tớ muốn nói là, tớ có thể nói thêm vài chi tiết về cuộc chiến thanh này nếu chúng ta phải làm, đúng không?"

Tiếng chuông vang lên bên ngoài lớp học và mọi người bật dậy; Harry đã quên bẵng rằng bọn chúng vẫn còn ở trong lâu đài, và đã hơi tin rằng nó đang thật sự ở trong Rừng. Cả lớp đi ra, có vẻ bối rối.

Harry và Ron đang định đi theo mọi người thì Firenze chợt gọi, "Harry Potter, tôi muốn nói chuyện với cậu một chút."

Harry quay lại. Con nhân mã bước về phía nó. Ron ngần ngừ.

"Cậu có thể ở lại," Firenze nói với nó. "Nhưng xin hãy đóng cửa lớp lại." Ron vội vã tuân lệnh.

"Harry Potter, cậu là bạn của ông Hagrid, đúng không?" con nhân mã nói.

"Vâng ạ," Harry nói.

"Vậy thì chuyển đến cho ông ấy một lời khuyến cáo của tôi. Nỗ lực của ông ấy không hữu hiệu đâu. Tốt hơn là ông ấy hãy bỏ mặc nó."

"Nỗ lực của ông ấy không hữu hiệu?" Harry ngơ ngác lặp lại.

"Và tốt hơn là ông ấy nên bỏ mặc nó." Firenze nói, gật đầu. "Tôi muốn tự mình khuyến cáo ông Hagrid, nhưng tôi đã bị trục xuất - cho nên nếu tôi đi đến gần Rừng lúc này thì thật là không khôn ngoan - Hagrid có đủ rắc rối rồi, mà không cần phải có một cuộc chiến của nhân mã."

"Nhưng - bác Hagrid đang cố làm gì ạ?" Harry hồi hộp nói.

Firenze nhìn Harry với vẻ dửng dưng.

"Ông Hagrid gần đây đã làm cho tôi một việc lớn," Firenze nói, "và từ lâu ông ấy đã có sự kính trọng của tôi vì sự chăm sóc của ông ấy với tất cả các sinh vật sống. Tôi sẽ không phản bội lại bí mật của ông ấy. Nhưng ông ấy phải tỉnh táo lại. Nỗ lực ấy không hữu hiệu. Nói với ông ấy, Harry Potter ạ. Tạm biệt."

*

Niềm vui mà Harry cảm thấy sau cuộc phỏng vấn của tờ The Quibler nhanh chóng bốc hơi. Khi cái tháng Ba ảm đạm phủ bóng mờ vào tháng Tư bão tố, cuộc sống của nó có vẻ như lại bắt đầy trở thành mội chuỗi dài những lo lắng và rắc rối.

Umbridge lại tiếp tục xuất hiện trong tất cả các bài học Chăm Sóc Sinh Vật Huyền Bí, nên rất khó để chuyển lời khuyến cáo của Firenze đến Hagrid. Cuối cùng, Harry giải quyết bằng cách vào một hôm nó giả vờ để mất cuốn Những Con vật tuyệt vời và Những nơi để tìm chúng và quay trở lại lớp. Khi nói lặp lại những từ của Firenze, Hagrid nhìn nó một thoáng qua đôi mắt sưng húp đang bầm đen của ông, hình như có vẻ sửng sốt. Rồi có vẻ như ông đã trấn tỉnh trở lại.

"Lão Firenze này tốt đấy," ông cộc cằn nói, "nhưng lần này lão không biết lão đang nói zìa chiện zì đâu. Những nỗ lực đang tiến chiển tốt."

"Bác Hagrid à, nhưng bác đang làm gì đấy?" Harry nghiêm giọng hỏi. "Bởi vì bác phải cẩn thận, mụ Umbridge đã sa thải cô Trelawney, và nếu bác muốn hỏi cháu, thì cháu muốn nói mụ ta đang tới cơn. Nếu bác làm điều gì không đúng, thì bác sẽ-"

"Có những thứ còn quan chọng hơn là giữ ziệc nữa, cháu à," Hagrid nói, dù những cánh tay đang hơn run của mình khi ống nói điều này và một cây quế đầy phân Knarl rơi gãy xuống đất. "Đừng lo cho bác, Harry, cứ để cho mọi ziệc ziễn ga, đó là một gã tốt."

Harry chẳng còn lựa chọn nào ngoài việc để Hagrid thu dọn lại những đống phân vung vãi ra sàn, nhưng nó cảm thấy hoàn toàn chán nản khi nó chậm chạp lê bước trở lại lâu đài.

Trong lúc đó, như các giáo viên và Hermione liên tục nhắc nhở chúng, kỳ thi OWL đang đến thật gần. Tất cả học sinh năm thứ năm đều chịu những áp lực về các chứng chỉ, nhưng Hannah Abbott trở thành người đầu tiên phải nhận Thuốc nước Bình Lặng từ bà Pomfrey sau khi cô bé oà lên khóc trong giờ Thực vật học và sụt sùi là cô bé quá ngu ngốc để tham gia các kỳ thi và muốn rời khỏi trường ngay.

Nếu không còn các buổi học DA, Harry hẳn sẽ nghĩ rằng nó thật là bất hạnh. Đôi lúc nó cảm thấy nó chỉ thật sống trong những giờ nó ở trong căn Phòng Yêu Cầu, làm việc vất vả nhưng thật sự được vui sống vào những lúc đó, tràn ngập tự hào khi nó nhìn khắp các thành viên DA và thấy họ đã tiến bộ thế nào. Thật sự ra, Harry đôi khi tự hỏi Umbridge sẽ phản ứng thế nào khi tất cả các thành viên của DA đều nhận điểm "O(utstangding)" trong kỳ thi chứng chỉ OWL môn Phòng Chống Nghệ Thuật Hắc Ám.

Chúng cuối cùng cũng đã họ đến phép Gọi Thần Hộ Mệnh, đây là phép mà mọi người đề thích tập, cho dù, như Harry đã nhắc mọi người, việc tạo ra một Thần hộ mệnh giữa một căn phòng sáng sủa, khi mà chúng hoàn toàn chẳng hề bị đe doạ gì là một việc rất khác với việc tạo ra nó khi đương đầu với một Giám Ngục.

"Ôi, anh đừng làm mất hứng thế chứ," Cho vui mừng nói, quan sát Thần hộ mệnh của cô bé, có hình một con thiên nga bằng bạc đang sải cánh quanh Phòng Yêu Cầu trong buổi học cuối cùng của chúng trước Phục Sinh. "Chúng đẹp ghê!"

"Chúng chẳng phải để làm đẹp, chúng dùng để bảo vệ em," Harry kiên nhẫn nói, "Đó là cái chúng ta thật sự cần khi phải đương đầu với một Boggart hay đại loại thế; đó là những những gì anh đã học, anh đã phải gọi đến một Thần hộ mệnh khi con Boggard giả làm một Giám Ngục-"

"Nhưng lúc đó khiếp lắm!" Lavender nói, cô bé đang phóng ra một luồng hơi nước bàng bạc từ đầu đũa của mình. "Và mình -vẫn-không-thể-làm-được-nó!" cô bé giận dữ nói thêm.

Neville cũng gặp khó khăn. Mặt cậu bé đanh lại đầy tập trung, nhưng chỉ có những màn khói bạc mờ nhạt thoát ra từ đầu đũa của cậu.

"Cậu phải cố nghĩ đến điều gì đó thật vui," Harry nhắc bạn.

"Mình đang cố đây," Neville buồn bã nói, nó cố gắng đến nỗi khuôn mặt tròn của nó thật sự bóng lưỡng mồ hôi.

"Harry à, mình nghĩ là mình đã làm được rồi!" Seamus la lên, nó vừa được Dean dẫn đến học buổi DA đầu tiên, "Nhìn này - ah - nó đi mất rồi... nhưng nó thật sự là một cái gì đó có lông, Harry à!"

Thần hộ mệnh của Hermione, một con rái cá bằng bạc lấp lánh, đang nhảy nhót quanh cô bé.

"Chúng đều đèm đẹp cả, phải không?" cô bé nói, nhìn nó với vẻ ưa thích.,

Cánh cửa Phòng Yêu Cầu mở ra, rồi đóng lại. Harry nhìn quanh để xem ai vừa đi vào, nhưng không có vẻ gì là có người ở đó. Trong thoáng chốc, nó nhận ra rằng người vừa đóng cửa đã im lặng lại. Điều tiếp theo nói biết là có cái gì đó đang giật mạnh cái áo choàng của nó gần đầu gối. Harry nhìn xuống, vào vô cùng sửng sốt khi thấy con gia tinh Dobby đang nhìn lên nó từ dưới tám cái nón len quen thuộc của mình.

"Chào, Dobby!" nó nói. "Ông đang làm gì - Có chuyện không ổn à?"

Mắt con gia tinh đang mở bừng trong kinh hãi và nó đang run lẩy bẩy. Các thành viên DA đứng gần Harry nhất im bặt; mọi người trong phòng quan sát Dobby. Vài Thần hộ mệnh mà mọi người cố gọi được tan biến thành những màn sương bạc, khiến cho căn phòng tối đi như trước.

"Thưa ngài Harry Potter..." con gia tinh rít lên, run lẩy bẩy từ đầu đến chân, "thưa ngài Harry Potter... Dobby đến để cảnh báo ngài... nhưng gia tinh được cảnh báo là không được nói..."

Nó lao đầu hùng hục vào tường. Harry, vốn đã có kinh nghiệm về những sở thích của Dobby về việc tự hành hạ mình, vội túm lấy con gia tinh, nhưng Dobby đã lao thẳng vào vách đá, với tám cái nón làm đệm. Hermione và vài cô bé khác kêu thét lên vì sợ hãi và thương cảm.

"Có chuyện gì vậy, Dobby?" Harry hỏi, tóm lấy cái tay nhỏ xíu của con gia tinh và kéo nó ra khỏi bất kỳ cái gì mà nó có thể dùng để tự hành xác.

"Cậu Harry Potter ơi... bà ta... bà ta..."

Dobby đấm mạnh lên mũi mình bằng cái tay rảnh. Harry tóm luôn cái tay này lại.

"Bà ta là ai, Dobby?"

Nhưng nó nghĩ rằng nó đã nắm được vấn đề; ch̑5;c chắn là chỉ có một "bà ta" có thể làm cho Dobby sợ đến thế. Con gia tinh nhìn lên nó, mắt hơi vằn đỏ, và há miệng ra nhưng chẳng nói nên lời.

"Umbridge hử?" Harry hỏi, kinh hãi.

Dobby gật đầu, đoạn cố húc đầu vào đầu gối Harry. Harry vội giữ nó trong khoảng cách sải tay của mình.

"Bà ta làm gì chứ? Dobby - bộ bà ta đã tìm thấy điều gì đó về chúng ta - về DA à?"

Nó đọc thấy câu trả lời trong khuôn mặt đau khổ của con gia tinh. Tay đã bị Harry giữ chặt, con gia tinh liền tìm cách tự đá chính mình và nhào xuống nền đất.

"Bà ta đang đến à?" Harry lặng lẽ hỏi.

Dobby tru lên một tiếng, và bắt đầu giậm thình thịch đôi chân không của mình xuống đất.

"Vâng, cậu Harry Potter à, vâng!"

Harry đứng thẳng lên và nhìn quanh, không cử động, mọi người kinh hãi nhìn vào con gia tinh đang quằn quại.

"CÁC BẠN CÒN ĐỢI GÌ NỮA" Harry la lên "CHẠY THÔI!"

Cả đám ào về phía lối ra ngay, tạo thành một đống hỗn độn ở cửa, nơi mọi người đang tuôn ra. Harry nghe thấy chúng chạy nước rút dọc theo hành lang, và hy vọng là chúng sẽ tỉnh trí ra để không chạy ào về ký túc xá của chúng. Lúc này là nhất chín nhì bù, chúng phải trốn ở thư viện hay Tổ Cú, là hai chỗ gần hơn-

"Harry, nào!" Hermione la lên giữa đám đông chen nhau chạy ra.

Nó nhấc Dobby lên, con gia tinh vẫn đang cố tự hành xác mình, và chạy nhập vào phía sau hàng người, con gia tinh vẫn ở trên tay.

��7841�Dobby - đây là mệnh lệnh đấy - trở về bếp với những gia tinh khác và, nếu bà ta hỏi ông là đã có tới cảnh báo tôi không, thì hãy nói dối và nói là không!" Harry nói, "Và tôi cấm ông không được tự hành hạ mình!" nói nói thê, thả con gia tinh xuống khi nó cuối cùng cũng qua được ngưỡng cửa và sập cửa lại sau lưng mình.

"Cám ơn cậu, Harry Potter!" Dobby rít lên, và nó biến đi. Harry liếc trái liếc phri, những người khác chạy nhanh đến nỗi nó chỉ có thể thấy những gót chân loang loáng ở hai đầu cầu thang trước khi chúng biến mất; nó bắt đầu chạy sang phải, có một cái phòng tắm cho con trai ở trên đó, nó có thể là nó đang ở đó nếu nó có thể đến được đó.

"AAARGH!"

Có cái gì đó đang tóm lấy mắt cá nhân nó và nó ngã nhoài thật ngoạn mục, trượt tới trước khoảng sáu food trước khi dừng lại được. Có ai đó đang cười ầm lên. Nó nhìn lại sau lưng và thấy Malfoy đang nấp ở một cái hốc nằm dưới một cái bình có hình một con rồng xấu xí.

"Lời Nguyền Ngáng Chân đó, Potter!" nó nói. "Hey, giáo sư - GIÁO SƯ! Tôi bắt được một đứa nè!"

Umbridge lao ra từ góc xa, hổn hển nhưng mang trên mặt một nụ cười rạng rỡ.

"Là nó!" bà nói với vẻ hân hoan khi nhìn Harry trên nền nhà. "Tuyệt lắm, Draco, tuyệt lắm, rất tốt - năm mươi điểm cho nhà Slytherin! Ta sẽ xử lý nó tiếp... đứng lên, Potter!"

Harry đứng dậy, nhìn vào cả hai người. Nó chưa bao giờ thấy Umbridge có vẻ vui đến thế. Bà nắm lấy tay nó với vẻ thật đểu và nhìn sang Malfoy, cười rộng.

"Em cứ rảo vòng vòng và thử xem có tóm được thêm đứa nào nữa không, Draco," bà nói. Nói chuyện với những đứa khác tìm xem trong thư viện xem có đứa nào đang thở hổn hển không - kiểm tra các phòng tắm, cô Parkinson có thể ki 7875;m tra khu nữ, - thôi đi đi - và em," bà nói với Harry bằng giọng ngọt ngào nhất, nguy hiểm nhất, khi Malfoy đã đi khỏi, "em có thể đi với tôi lên văn phòng hiệu trưởng, Potter."

Vài phút sau họ đã đến chỗ con gargoyle đá. Harry không biết có bao nhiêu đứa khác bị bắt. Nó nghĩ đến Ron - bà Weasley sẽ giết nó mất - và Hermione cảm thấy thế nào nếu cô bé bị trục xuất trước khi có được các chứng chỉ OWL. Và chuyện này lại xảy ra trong buổi tập đầu tiên của Seamus... và Neville đã tiến bộ tốt thế...

"Fizzing Whizzbee", Umbridge nói du dương; con gargoyle đá nhảy sang một bên, bức tường phía sau nó mở ra, và họ đi lên theo đường cầu thang đá. Họ đến trước cánh cửa tao nhã với cái vòng gõ cửa hình con griffin, nhưng Umbridge không buồn gõ cửa, bà bước thẳng vào, vẫn nắm chặt Harry.

Văn phòng đang đầy người. Cụ Dumbledore đang ngồi sau bàn mình, có vẻ nghiêm nghị, những ngón tay dài của cụ đan vào nhau. Giáo sư McGonagall đang đứng thẳng cứng rắn bên cạnh cụ, vẻ mặt rất căng thẳng. Cornelius Fudge, Bộ trưởng Pháp thuật, đang nhấp nhổm trên đầu ngón chân bên cạnh lò sưởi, có vẻ nhưng đang rất hài lòng với tình tế, Kingsley Shacklebolt và một phù thuỷ có vẻ hung hãn với một mái tóc xoăn ngắn cũn mà Harry không nhận ra là ai, đang đứng hai bên cửa như những người bảo vệ, và khuôn mặt tàn nhang với cặp kính của Percy Weasley đang lấp lửng đầy khích động bên cạnh bức tường, một cây viết và một cuộn giấy da trên tay anh, sẵn sàng để ghi chép.

Đêm nay thì các các bức chân dung của các cựu hiệu trưởng không giả vờ ngủ nữa. Tất cả đều có vẻ căng thẳng và nghiêm trọng khi quan sát những gì đang diễn ra trước họ. Khi Harry đi vào, vài người chuyển sang các khung tranh bên cạnh và thì thầm vội vã vào tai người kế bên.

Harry giật tay ra khỏi bàn tay nắm chặt của Umbridge khi cánh cửa đóng sập lại sau lưng nó. Cornelius Fudge nhìn nó chằm chằm với vẻ thoả mãn hằn học trên mặt.

"Ờ," ông nói "Hờ hờ hờ..."

Harry trả lời bằng cái vẻ căm ghét nhất mà nó có thể tập trung được. Tim nó đập thình thịch điên dại, nhưng đầu óc nó lạnh lùng và tỉnh táo lạ thường.

"Nó đang trở về tháp Gryffindor," Umbridge nói. Có một vẻ khích động, không nghiêm trang, trong giọng của bà, với cùng cái vẻ hài lòng nhẫn tâm và Harry đã nghe thấy khi bà quan sát giáo sư Trelawney đang đổ sập trong đau khổ ở Lối Vào Tiền Sảnh. Cậu Malfoy đã bắt gặp nó."

"Chính là cậu ta, chính cậu ta à?" Fudge nói với vẻ cảm kích, "Tôi phải nhớ nói với Lucious mới được. Ờ Potter... tôi đang đợi cậu giải thích vì sao cậu ở đây."

Harry rất muốn trả lời một câu "Được" đầy bướng bỉnh: miệng nó đã mở rộng và cái từ đó đã tuôn ra được phân nửa thì nó chợt nhìn thấy mặt cụ Dumbledore. Cụ Dumbledore không nhìn trực tiếp vào Harry - mắt cụ đang gắn chặt vào một điểm nào đó dưới vai nó - nhưng khi Harry nhìn cụ, thì cụ lắc đầu lắc đầu thật khẽ.

"Đư - không."

"Xin lặp lại." Fudge nói.

"Không," Harry nói, cứng rắn.

"Cậu không biết vì sao lại ở đây à?" Fudge nói.

"Không, em không biết" Harry nói.

Fudge nhìn với vẻ kinh ngạc từ Harry sang giáo sư Umbridge. Harry tranh thủ chớp nhoáng lúc ông ta sơ ý để nhìn vội sang phía cụ Dumbledore, người đang gật đầu thật khẽ với tấm thảm và nháy mắt một cách thầm kín.

"Thế cậu không biết," Fudge, với một giọng đầy vẻ mỉa mai, "vì sao giáo sư Umbridge phải dẫn cậu đến văn phòng này à? Cậu không ý thức được là mình đang vi phạm luật lệ của trường à?"

"Luật của trường à?" Harry nói. "Mảy may không."

"Hay là các Đạo luật của Bộ?" Fudge giận dữ chỉnh lại.

"Em không ý thức gì về chuyện này," Harry lãnh đạm nói.

Tim nó đang đổ dồn liên hồi kỳ trận. Việc nói những lời nói dối này để thấy Fudge lên huyết áp thì thật đáng giá, nhưng nó không thấy được làm cách nào để nó có thể thoát được chuyện này, nếu như đã có ai đó mách lẻo vởi Umbridge về nhóm DA thì nó, thủ lĩnh, hẳn nhiên là nó nên thu xếp hành lý ngay.

"Vậy là, chuyện này là mới với cậu à? Fudge nói, giọng đầy giận dữ, "rằng một tổ chức học sinh phạm pháp vừa bị phát hiện trong trường?"

"Vâng, đúng vậy" Harry nói, tỏ ra một vẻ ngạc nhiên đầy ngây thơ chẳng thuyết phục được ai trên mặt.

"Tôi nghĩ rằng, thưa ngài Bộ trưởng," Umbridge nói ngọt xớt bên cạnh nó, "chúng ta có thể làm rõ mọi chuyện hơn nếu tôi dẫn người cung cấp tin tức của tôi lên."

"Vâng, vâng, làm đi," Fudge nói, gật đầu, và ông liếc nhìn với cụ Dumbledore khi Umbridge rời khỏi phòng. Không có gì tốt hơn một nhân chứng tốt, đúng không, ông Dumbledore?

"Không gì cả, anh Cornelius," Dumbledore bình thản nói, nghiêng đầu.

Họ đợi ở đó nhiều phút, không ai nhìn ai cả, rồi Harry nghe thấy tiếng cửa mở ra phía sau mình. Umbridge bước qua nó, đi vào phòng, nắm chặt vai cô bạn tóc quăn của Cho - Marietta, người đang giấu mặt sau cánh tay.

"Đừng có sợ thế, cưng, đừng sO07; thế," giáo sư Umbridge ngọt ngào nói, vỗ nhè nhẹ lên lưng cô bé, "bây giờ thì ổn rồi. Em đã là một điều đúng. Ngài bộ trưởng rất hài lòng với em. Ngài đã kể cho mẹ em biết em là một cô gái tốt như thế nào."

"Mẹ của Marietta, thưa Bộ trưởng," bà nói, nhìn về phía Fudge, "là bà Edgecombe của Bộ Vận Chuyển Ma thuật, văn phòng Mạng Floo - bà ấy đang giúp chúng ta trông chừng các lò sưởi của Hogwarts, ngài biết đấy."

"Tốt, tốt lắm!" Fudge nồng nhiệt kêu lên, "Mẹ nào, con ấy, đúng không? Được rồi, nào, cưng, nhìn lên đây nào, đừng mắc cỡ vậy, hãy để chúng ta nghe những gì mà em đã - trời đất quỷ thần thiên địa ơi"

Khi Marietta đưa tay lên, Fudge sững sờ bật lùi về sau, gần như đứng sát lò sưởi. Ông niệm chú, và dập vội mép áo khoác đang bốc khói. Marietta khóc nấc lên và dựng cổ áo choàng lên đến mắt, nhưng trước đó mọi người đã thấy mặt cô bé đã đầy những mụn mũ tím bầm đang chạy dọc ngang mũi và má cô bé tạo thành một từ "HỚT LẺO."

"Lúc này hãy mặc những cái mụn ấy, cưng à," Umbridge nóng nảy nói, "hãy kéo áo choàng ra khỏi miệng và nói với ngài bộ trưởng-"

Nhưng Marietta khóc nghẹn và lắc đầu quầy quậy.

"Ồ, được lắm, con bé ngu ngốc này, ta sẽ nói với ngài vậy." Umbridge quát. Bà ta lại nở một nụ cười bệnh hoạn lên mặt và nói, "Ờ, thưa ngài Bộ trưởng, Cô Edgecombe đây đã đến văn phòng của tôi ngay sau bữa ăn chiều và nói với tôi rằng cô ta đã có một điều muốn nói với tôi. Cô ta nói rằng nếu tôi đến một căn phòng bí mật ở tầng bảy, được biết với cái tên Phòng Yêu Cầu, tôi sẽ tìm thấy một số thông tin đáng giá. Tôi hỏi cô ta thêm và cô nói rằng có một sự hội họp ở đây. Không may là, ngay lúc đó cái ma thuật này," bà nóng nảy vẫy tay về phía khuôn mặt đang giấu kín của Marietta, lại bắt đầu thực thi và khi cô bé nhìn thấy mặt mình trong gư;ơng thì cô bé đã quá đau buồn và không nói gì với tôi thêm."

"Ờ, bây giờ thì," Fudge nói, nhìn Marietta với cái dáng vẻ như rất yêu mến và cảm thông, "em thật dũng cảm, em cưng, để đến với với giáo sư Umbridge. Em đã làm rất đúng. Bây giờ thì, em sẽ nói với tôi điều gì đã xảy ra ở cuộc họp đó chứ? Nó nhằm mục đích gì? Những ai ở đó?"

Nhưng Marietta không nói gì; cô bé chỉ đơn giản là lại lắc đầu, mắt cô bé mở trừng trong sợ hãi.

"Chúng ta có thể phản nguyền cho chuyện này chứ? Fudge nói với Umbridge với vẻ nóng nảy, vẫy tay về phía mặt Marietta, "Và cô bé có thể tự do nói chuyện."

"Tôi chưa tìm được cách nào," Umbridge bất đắc dĩ thú nhận và Harry cảm thấy dâng lên một niềm tự hào về khả năng nguyền của Hermione. "Nhưng nếu cô bé không nói cũng không sao, tôi có thể kể câu chuyện ngay đây."

"Ngài vẫn còn nhớ là, thưa ngài Bộ trưởng, rằng tôi đã gửi cho ngài một bản báo cáo vào tháng Mười rằng Potter đã gặp nhóm học sinh ở quán Đầu Heo ở Hogsmeade-"

"Và bà đã có bằng chứng gì về chuyện này?" giáo sư McGonagall cắt ngang.

"Tôi đã có những bằng chứng từ Willy Widdershins, Minerva à, người cũng có mặt ở quầy rượu và lúc đó. Đúng là ông ta băng bó đầy người, nhưng khả năng nghe của ông ta không bị ảnh hưởng," Umbridge tự mãn nói, "Ông ta nghe hết mọi từ Potter nói và vội vã đến trường để báo lại với tôi-"

"Ồ, thế ra đó là lý do vì sao ông ta không bị kết án về việc đã làm ra những cái toilet nôn ngược!" giáo sư McGonagall nói, nhíu mày "Một sự sáng suốt thú vị trong hệ thống công lý của chúng ta."

"Rõ ràng là mục nát!" một bức chân dung của một phù thuỷ mũi đỏ, béo tốt trên bức tường sau bàn Dumbledore la lên. Vào thời của tôi Bộ không hề thoả hiệp với cái xấu, không, thưa ngài, họ không làm thế!"

"Cám ơn, Fortescue, điều đó sẽ làm," cụ Dumbledore nhẹ nhàng nói.

"Mục đích của cuộc gặp gỡ Potter với các học sinh ấy," giáo sư Umbridge tiếp tục, "là để thuyết phục họ tham gia vào một tổ chức phạm pháp, để cố gắng họ những câu thần chú và lời nguyền mà Bộ đã xác quyết là không phù hợp với lứa tuổi học sinh-"

"Tôi nghĩ là bà đang lầm về việc này, Dolores à," Cụ Dumbledore lặng lẽ nói, nhìn bà ta quá cặp kính bán nguyệt lấp lánh trên cái mũi khoằm của mình.

Harry nhìn sững cụ. Nó không thể thấy được cách nào cụ Dumbledore có thể bào chữa cho nó thoát khỏi việc này, nếu như Willy Widdershins thật sự đã nghe hết mọi lời nó nói ở quán Đầu Heo thì nó rõ ràng là không thể thoát nổi.

"Oho!" Fudge nói, lại nhấp nhổm trên chân mình, "Vâng, chúng ta hãy cùng nghe câu chuyện bịa đặt mới nhất được dựng lên để kéo Potter ra khỏi rắc rối! Tiếp tục đi nào, ông Dumbledore, tiếp nào-Willy Widdershins đã nói dối, đúng thế không? Hay là đã có một người anh em sinh đôi giống hệt Potter ở quán Đầu Heo ào lúc ấy? Hay là lời giải thích giản đơn thường lệ liên quan đến sự đảo lộn thời gian, một người chết sống lại hay và một đôi Giám Ngục vô hình?"

Percy Weasley bật cười điên dại.

"Ồ, tuyệt quá, ngài Bộ trưởng à, tuyệt thật!"

Harry muốn sút cho anh ta một cú. Rồi trước sự ngạc nhiên của mình, nó thấy cụ Dumbledore cũng mỉm cười.

"Cornelius à, tôi không phản đối - hay đúng hơn, tôi chắc chắn là Harry - đã ở quán Đầu Heo và hôm đó, và không phản đối là cậu ta đang k̓1;t nạp mọi người vào nhóm Phòng Chống Nghệ Thuật Hắc Ám. Tôi chỉ đơn thuần chỉ ra rằng Dolores hơi sai lầm khi cho rằng một nhóm như vậy là bất hợp pháp. Nếu như anh còn nhớ, đạo luật của Bộ cấm các hoạt động xã hội của học sinh chỉ có hiệu hai ngày sau cuộc họp của Harry ở Hogsmeade, vì vậy cậu ấy không hề vi phạm luật lệ nào ở quán Đầu Heo cả."

Percy nhìn như thể vừa bị một cái gì rất nặng nện giữa mặt. Fudge vẫn bất động trừng trừng, mồm há ngoác ra.

Umbridge phục hồi đầu tiên:

"Điều này rất hay, thưa thầy Hiệu trưởng," bà nói, mỉm cười ngọt ngào, "nhưng lúc này đang ở thời điểm sáu tháng sau khi Đạo luật giáo dục số Hai mươi Bốn được ban hành. Nếu nhưng cuộc họp đầu tiên là không phạm pháp, thì những cuộc họp sau đó hẳn nhiên là phạm pháp."

"À," cụ Dumbledore nói, nhìn bà ta với vẻ rất lịch sự qua những ngón tay đan vào nhau của mình, "hẳn nhiên là những việc đó là phạm pháp, nếu nó diễn ra ra khi Đạo luật có hiệu lực. Thế bà có bất kỳ bằng chứng nào về những cuộc họp tiếp diễn như vậy không?"

Khi cụ Dumbledore nói, Harry nghe thấy những tiếng sột soạt phía sau nó và nó nghĩ rằng Kingsley đang thì thầm cái gì đó. Nó cũng có thể thề rằng nó cảm thấy một cái gì đó soạt qua phía hông nó, một cái gì nhẹ nhàng giống như một cơn gió lùa hoặc một cánh chim, nhưng khi nhìn xuống nó không nhìn thấy gì cả.

"Bằng chứng à?" Umbridge lặp lại, với một vẻ kinh dị với một nụ cười ngoác ra như cóc. "Chẳng lẽ ông không nghe gì sao, ông Dumbledore? Thế ông nghĩ rằng cô Edgecombe ở đây để làm gì?"

"Ồ, cô bé có thể nói với chúng ta những cuộc họp đáng giá trong suốt sáu tháng qua sao?" cụ Dumbledore nói, nhướng mày, "tôi đang có ấn tượng rằng cô bé chỉ đang đơn giản báo lại cuộc họp tN89;i nay mà thôi."

"Cô Edgecombe," Umbridge nói ngay, "hãy nói cho chúng tôi biết những cuộc họp này đã diễn ra từ bao lâu rồi, nào cưng. Em có thể chỉ cần gật hoặc lắc đầu thôi, cô chắc chắn là nó sẽ không làm những cái vết đó tệ hơn đâu. Có phải những chuyện này đã thường xuyên diễn ra suốt sáu tháng nay không?

Harry cảm thấy một hòn đá nặng nằm trong bao tử nó. Điều này có nghĩa nó, họ đang đi đến một kết cục chết người với những bằng chứng vững chắc mà thậm chí cụ Dumbledore cũng không thể gạt ra được.

"Chỉ cần gật hoặc lắc đầu thôi, cưng à," Umbridge ngon ngọt nói với Marietta, "nào, nó sẽ không khiến câu nguyền đó tái diễn đâu."

Mọi người trong phòng đều nhìn chằm chằm phía trên mặt Marietta. Chỉ có đôi mắt cô bé là còn thấy được giữa cái áo choàng kéo cao và mái tóc rũ xuống ngang trán. Có thể là do tác động của ánh lửa, nhưng đôi mắt cô bé trông vô hồn một cách kỳ lạ. Và rồi - trước vẻ sững sờ tột độ của Harry - Marietta lắc đầu.

Umbridge nhìn nhanh sang Fudge, rồi nhìn ngược lại Marietta.

"Cô không nghĩ là em hiểu câu hỏi, cưng à? Cô đang hỏi là em có tham gia vào những cuộc họp này trong suốt sáu tháng qua không? Em đã có ở đó, đúng không?"

Một lần nữa, Marietta lại lắc đầu.

"Em có hiểu lắc đầu có ý nghĩa gì không, cưng?" Umbridge nói bằng giọng kiểm tra.

"Tôi nghĩ rằng điều mà em ấy muốn nói đã khá rõ," giáo sư McGonagall cay nghiệt nói, "rằng không có những cuộc họp bí mật trong sáu tháng qua. Đúng không, cô Edgecombe?"

Marietta gật đầu.

"Nhưng đã có một cuộc họp vào tối nay!" Umbridge tức giận nói. "Có một cuộc họp, cô Edgecombe, cô đã nói với tôi như vậy, trong Căn Phòng Yêu Cầu! Và Potter là thủ lĩnh, đúng vậy không, Potter đã tổ chức cuộc họp này, Potter - vì sao mà cô lại lắc đầu, cô kia?"

"À, thông thường khi một người lắc đầu," McGonagall lạnh lùng nói, "họ muốn nói rằng "không". Vì thế trừ phi cô Edgecombe đang dùng một thứ ngôn ngữ ký hiệu nào xa lạ với con người-"

Giáo sư Umbridge nắm lấy Marietta, kéo cô bé quay mặt lại phía bà và bắt đầu lắc cô bé thật mạnh. Ngay sau đó cụ Dumbledore đứng phắt dậy, giơ đũa thần lên, Kingsley bước lên và Umbridge nhảy lùi khỏi Marietta, hai tay giơ lên không như thể nó đang cháy bùng lên.

"Tôi không thể cho phép bà cư xử thô bạo với học sinh của tôi, Dolores," cụ Dumbledore nói, lần đầu tiên cụ tỏ ra giận dữ.

"Bà nên bình tĩnh lại, thưa bà Umbridge," Kingsley nói, với một giọng sâu lắng, chậm chạp. "Bà không nên tự gây rắc rối cho mình vào lúc này."

"Không," Umbridge hổn hển nói, liếc nhìn cái dáng lêu khêu của Kingsley, "tôi muốn nói là, phải - anh nói đúng, Shacklebolt - tôi - tôi đã mất tự chủ."

Marietta vẫn đứng y tại chỗ Umbridge buông cô bé ra. Cô bé có vẻ như chẳng hề hốt hoảng trước sự tấn công thình lình của Umbridge, hoặc tỏ ra thoải mái hơn khi bà thả cô ra; cô bé vẫn kéo chặt áo choàng lên với đôi mắt vô hồn kỳ lạ và nhìn thẳng phía trên đầu mình.

Một thoáng nghi ngờ ập vào tâm tưởng của Harry khi nó liên tưởng đến những lời thì thầm của Kingsley và cái mà nó cảm thấy vừa lướt qua nó.

"Dolores à," Fudge nói, với dáng điệu như một xác định một điều gì đó một lần cho xong, "cuộc họp tối nay - cái mà chúng ta hoàn toàn biết chắc là đã diễn ra -"

"Vâng," bà Umbridge nói, trấn tỉnh lại,"vâng... à, cô Edgecombe đã báo với tôi và tôi ngay lập tức ào lên tầng bảy, cùng với một số học sinh đáng tin cậy, và đã bắt được quả tang một số học sinh đang hội họp. Tuy nhiên, có vẻ như họ đã được báo trước về sự xuất hiện của tôi, bởi vì khi chúng tôi lên đến tầng bảy chúng đã chạy đi khắp mọi hướng. Tuy nhiên, điều này không thành vấn đề. Tôi đã có tên của tất cả chúng ở đây, cô Parkinson đã chạy vào Phòng Yêu Cầu để xem giùm tôi xem chúng có để lại những thứ gì hay không. Chúng tôi cần bằng chứng và căn phòng đã cung cấp."

Và trước sự kinh hoàng của Harry, bà rút ra từ trong túi cái danh sách tên đã được gắn trong Phòng Yêu Cầu và đưa cho ông Fudge.

"Khi mà tôi thấy tên của Potter trên danh sách, tôi biết là chúng tôi đang gặp phải chuyện gì," bà dịu dàng nói.

"Tuyệt lắm," Fudge nói, một nụ cười nở rộng trên khuôn mặt ông, "tuyệt lắm, Dursley à. Và ... kinh thật ..."

Ông nhìn lên cụ Dumbledore, người vẫn đang đứng bên Marietta, đũa vần đang cầm lỏng trong tay.

"Xem chúng đã tự gọi tên mình thế nào này?" Fudge lặng lẽ nói. "Quân đội Dumbledore."

Cụ Dumbledore vươn tay ra nhận tờ giấy từ Fudge. Ông liếc nhìn cái dòng trên đầu mà Hermione đã viết hàng tháng trước và trong một thoáng có vẻ như không thể nói gì được. Rồi ông nhìn lên, mỉm cười.

"Vâng, trò chơi đã xong," ông nói một cách đơn giản, "Anh có cần một bản thú tội của tôi không, Cornelius? - hay hãy phán quyết luôn trước bằng cứ đầy đủ này?"

Harry thấy McGonagall và Kingsley nhìn nhau. Một vẻ sợ sệt hiện lên trên cả hai khuôn mặt Nó không hiểu chuyện gì đang xảy ra, và hình như cả Fudge cũng thế.

"Phán quyết?" Fudge chậm chạp nói. "Cái gì - tôi không-?"

"Quân đội Dumbledore, Cornelius à," cụ Dumbledore nói, vẫn mỉm cười khi ông vẫy cái tờ danh sách tên trước mặt Fudge, "Không phải Quân đội Potter. Quân đội Dumbledore."

"Nhưng - nhưng-"

Một vẻ hiểu biết bộc phát chợt hiện lên khuôn mặt của Fudge. Ông kinh hãi bước lùi lại, la lên và lại nhảy dựng ra khỏi đám lửa.

"Ông?" ông thì thào, lại ra sức dập lửa khỏi cái áo khoác bắt lửa.

"Đúng vậy," cụ Dumbledore bình thản nói.

"Ông tổ chức chuyện này?"

"Đúng vậy," cụ Dumbledore nói.

"Ông đã tuyển học sinh để - để thành lập quân đội của ông?"

"Tối nay là cuộc họp đầu tiên," cụ Dumbledore nói, gật đầu. "Đơn giản để xem xem chúng có thích nhập bọn với tôi không. Lúc này tôi có thể thấy rõ ràng là mời cô Edgecombe đây lên thật là một sai lầm."

Marietta gật đầu. Fudge nhìn từ cô bé sang cụ Dumbledore, ngực phập phồng.

"Thế là ông đang mưu đồ chống lại tôi!" ông la lên.

"Đúng vậy," cụ Dumbledore vui vẻ nói.

"KHÔNG!" Harry la lên.

Kingsley liếc một cái nhìn cảnh cáo về phía nó. McGonagall mở trừng mắt đe dọa, nhưng Harry chợt hiểu cụ Dumbledore đang làm gì, và nó không thể để việc này xảy ra.

"Không- giáo sư Dumbledore -!"

"Yên nào, Harry, không thì ta e rằng con phải rời khỏi phòng ta," cụ Dumbledore bình thản nói.

"Phải, im đi, Potter!" Fudge khàn giọng, ông vẫn đang nhìn cụ Dumbledore với một vẻ vui mừng độc địa, "Hờ hờ hờ - tối nay tôi đến đây để trục xuất Potter và thay vào đó -"

"Thay vào đó ông bắt được tôi -"Dumbledore nói, mỉm cười, "Mất con săn sắt, bắt được cá rô, đúng không?"

"Weasley!" Fudge la lên, bây giờ đã run lên vì mừng rỡ, "Weasley, anh đã ghi lại tất cả những gì ông và vừa nói chứ, lời thú tội của ông ta, anh đã ghi chứ?"

"Vâng, thưa ngài, tôi nghĩ thế, thưa ngài!" Percy hăm hở nói, mũi anh lấm lem mực khi anh hối hả ghi lại nhanh với tốc độ nói.

"Về việc ông ta đang định xây dựng một đội quân chống lại Bộ, về việc ông ta đang làm gì để làm mất ổn định tôi?"

"Vâng, thưa ngài, tôi hiểu rồi, vâng!" Percy nói, hí hửng đọc lại những gì mình vừa ghi.

"Tốt lắm," Fudge nói, bây giờ bừng lên trong niềm hân hoan, "sao lại những gì anh vừa ghi, gửi ngay một bản cho tờ Tiên Tri Hàng Ngày ngay. Nếu chúng ta gửi cú hoả tốc thì chúng ta thể đăng tin này trong số sáng mai!" Percy lao biến ra khỏi phòng, dập mạnh cánh cửa sau lưng mình, và Fudge quay lại phái Dumbledore. "Bây giờ ông sẽ được giải về Bộ, nơi ông sẽ bị chính thức kết tội, và chuyển đến Azkaban để đợi phiên xử!"

"A," cụ Dumbledore lịch lãm nói, "vâng. Vâng, tôi nghĩ là chúng ta đang vấp phải một chướng ngại nho nhỏ."

"Chướng ngại?" Fudge nói, giọng của ông vẫn còn run vì sướng. "Tôi chẳng thấy chướng ngại nào cả, ông Dumbledore!"

"À," cụ Dumbledore nói với vẻ có lỗi, "tôi e là có."

"Ồ, thế ư?"

"Vâng, - có vẻ như anh đang thực hiện mọi việc dưới một ảo tưởng rằng tôi sẽ- nên dùng từ gì ở đây gì? - lặng lẽ ra đi. Tôi e rằng tôi sẽ không ra đi lặng lẽ chút nào, anh Cornelius à. Tôi hoàn toàn không định được chuyển đến Azkaban. Tất nhiên là tôi có thể thoát ra - nhưng tại sao lại phải phí thời gian làm thế, và thành thật mà nói, tôi có thể nghĩ đến tất cả mọi chuyện mà tôi nên làm."

Mặt Umbridge trở nên đỏ ửng; bà nhìn như thể đang bị dội nước sôi. Fudge nhìn cụ Dumbledore chằm chằm với một vẻ ngơ ngáo trên mặt, như thể thể ông vừa thình lình trúng đòn và không thể tin là nó vừa xảy ra. Ông phát ra một tiếng nghẹn khẽ, rồi quay lại nhìn Kingsley và người đàn ông với mái tóc xám ngắn, những người đang cho đến lúc này vẫn hoàn toàn im lặng cùng với những khác trong phòng. Người sau này gật đầu xác quyết với Fudge và hơi bước lên, tránh khỏi tường. Tay thấy tay ông này làm như vô tình chuyển về phía túi.

"Đừng khờ thế, Dawlish," cụ Dumbledore nhã nhặn nói. "Tôi biết chắc anh là một Thần Sáng tuyệt vời - tôi còn nhớ là anh đã nhận điểm "Outstanding" trong tất cả các chứng chỉ NEWT của anh - nhưng mà nếu như anh định - ơ - mang tôi đi bằng vũ lực, thì tôi sẽ phải làm anh đau đấy."

Người đàn ông được gọi là Dawlish chớp mắt một cách do dự. Ông lại nhìn về phía Fudge, nhưng lần này như thể tìm một gợi ý xem nên làm gì tiếp.

"Thế," Fudge khinh bỉ nói, ông đã trấn tỉnh, "ông đang định đơn thân độc mã chống lại Dawlish, Shacklebolt, Dolores và cả tôi à, ông Dumbledore?"

"Thề có bộ râu của Merlin, hoàn toàn không," cụ Dumbledore nói, mỉm cười, "trừ phi ông đủ khờ để dùng vũ lO21;c với tôi."

"Anh ấy không đơn độc!" giáo sư McGonagall nói lớn, thọc tay vào sau áo choàng của mình.

"Ồ, ông ta nên vậy, Minerva!" cụ Dumbledore nói ngay. "Hogwarts cần cô!"

"Những chuyện nhảm nhí này như vậy là đủ rồi!" Fudge nói, rút đũa thần ra, "Dalicosener! Shacklebolt! Bắt hắn!"

Một luồng sáng bạc thoáng qua khắp phòng; có một tiếng nổ lớn như tiếng súng và mặt đất rung chuyển, một bàn tay chộp ngang cổ Harry và ép nó nằm xuống sàng khi một luồng sáng thứ hai phát ra; nhiều bức chân dung kêu thét lên, Fawkes rít lên và một màn bụi phủ đầy không khí. Ho lên trong bụi, Harry nhìn thấy một bóng đen cao lớn đang đứng sồng sộc trên mặt đất trước mặt nó; có một tiếng thét rồi có ai đó la lên "Không!" rồi một tiếng kính vỡ, tiếng bước chân vang lên lộn xộn, một tiếng rên... rồi im lặng.

Harry ngoảnh lại để nhìn xem ai đang nắm chặt nó và thấy giáo sư McGonagall đang rạp mình sau nó; bà là đã lôi cả nó và Marietta ra khỏi vòng nguy hiểm. Bụi vẫn đang lả tả rơi xuống họ từ không trung. Hơi kinh ngạc, Harry thấy cái bóng cao lớn bước về phía họ.

"Mọi người khoẻ chứ?" cụ Dumbledore hỏi.

"Vâng!" giáo sư McGonagall nói, đứng dậy và kéo Harry và Marietta đứng lên với mình.

Bụi đã tan. Căn phòng tan nát đã lờ mờ nhìn rõ: bàn của cụ Dumbledore đã đổ nhào, tất cả những gì trên bàn đã văng xuống đất, những dụng cụ bằng bạc vỡ ra từng mảnh. Fudge, Umbridge, Kingsley và Dawlish nằm bất động trên nền nhà. Con phượng hoàng Fawkes bay những vòng rộng phía trên họ, cất tiếng hát dịu dàng.

"Không may là tôi cũng phải ếm bùa lên cả Kingsley, nếu không thì mọi ngưO01;i sẽ nghi ngờ," cụ Dumbledore nhẹ giọng nói. "Anh ta hiểu ý tôi rất nhanh và đã điều chỉnh lại trí nhớ cô Edgecombe khi mọi người còn đang nhìn về hướng khác - cám ơn anh ta cho tôi nhé Minerva?"

"Vây giờ thì mọi người sẽ tỉnh lại nhanh thôi, và tốt nhất là đừng cho họ biết là chúng ta đã liên lạc với nhau - cô phải cư xử như thể mọi chuyện chỉ vừa mới tức thời, như thể họ chỉ vừa ngã xuống đất, họ sẽ chả nhớ gì đâu-"

"Anh đi đâu, Dumbledore?" McGonagall thì thầm. "Quảng trường Grimmauld?"

"Ồ không," cụ Dumbledore nói, với một nụ cười mạnh mẽ, "tôi sẽ không đi trốn đâu, Fudge sẽ sớm ước rằng anh ta đã chưa từng đuổi tôi ra khỏi Hogwarts, tôi hứa với cô như thế."

"Giáo sư Dumbledore ơi..." Harry kêu lên.

Nó không biết phải nói gì trước: nó cảm thấy có lỗi như thế nào về việc đã bắt đầu lập nhóm DA và khiến mọi thứ trở nên rắc rối như thế này, hoặc là nó đã cảm thấy kinh khủng khi cụ Dumbledore đã rời đi để cứu nó không bị trục xuất? Nhưng cụ Dumbledore đã cắt lời nó trước khi nó có thể nói được một lời nào khác.

"Nghe ta đây, Harry," cụ nói nhanh. "Con phải tiếp tục học Occlumency càng chăm chỉ càng tốt, con hiểu không? Làm tất cả những gì giáo sư Snape nói với con và tập chúng đặc biệt là vào mỗi đêm trước khi đi ngủ để con có thể đóng tâm hồn lại trước những giấc mơ xấu - con sẽ sớm hiểu vì sao, nhưng con phải hứa với ta -"

Người đàn ông được gọi là Dawlish đã nhúc nhích. Cụ Dumbledore nắm lấy cổ tay Harry.

"Nhớ nhé- đóng tâm hồn lại-"

Nhưng những ngón tay dài của cụ Dumbledore sát lại da của Harry, mộ;t cơn đau nhức xuyên suốt vết sẹo trên trán nó và nó cảm thấy trong mình một ước muốn khủng khiếp của một con rắn để tấn công cụ Dumbledore, để cắn cụ, để làm cụ bị thương -"

"- con sẽ hiểu," cụ Dumbledore thì thào.

Con Fawkes bay vòng quanh phòng và hạ xuống chỗ cụ. Dumbledore buông Harry ra, vương tay lên năm lấy cái đuôi dài bằng vàng của con phượng hoàng. Có một quầng lửa bùng lên và cả hai biến mất.

"Hắn đâu rồi" Fudge la lên, bật dậy khỏi nền đất. "Hắn đâu?"

"Tôi không biết!" Kingsley la lên, anh cũng bật dậy.

"Hừm, hắn không thể Disapparate được!" Umbridge la lên. "Không thể làm điều đó trong ngôi trường này-"

"Cầu thang!" Dawlish la lên, và ông lao về phía cửa, giật nó mở bung ra và biến mật, theo sau bởi Kingsley và Umbridge. Fudge ngần ngừ, rồi chậm chạp bước lên, phủi bụi trước mặt mình. Có một khoảng im lặng lâu và bối rối.

"À, Minerva à," Fudge nói, vuốt thẳng lại tay áo sơ mi rách bung, "tôi e rằng việc này sẽ là sự chấm hết cho ông bạn Dumbledore của bà."

"Anh nghĩ thế à?" giáo sư McGonagall nói với vẻ khinh thường.

"Tốt nhất là bà nên dẫn hai đứa đi ngủ đi," Fudge nói, nhìn về phía giáo sư McGonagall với một cái hất đầu thô bạo về phía Harry và Marietta.

Giáo sư McGonagall không nói gì, mà dẫn Harry và Marietta về phía cổng. Khi cánh cửa đóng lại sau lưng họ, Harry còn nghe thấy tiếng Phineas Nigellus:

"Ngài biết không, thưa ngài Bộ trưởng, tôi không đồng ý với Dumbledore trong nhiều trường hợp, nhưng ngài không thể ngăn ông ta có được phong cách của mình."

Chương 28

Ký ức tồi tệ nhất của Snape

THỪA LỆNH CỦA BỘ PHÁP THUẬT

Dolores Jane Umbridge (Thanh tra cao cấp) sẽ thay thế Albus Dumbledore làm Hiệu trưởng của trường Phù thuỷ và Phép thuật Hogwarts.

Thông báo trên dựa vào Bộ luật giáo dục số Hai mươi tám.

Ký tên: Cornelius Oswald Fudge, Bộ Pháp thuật.

Những thông báo trên đã được dán khắp trường vào suốt đêm, nhưng chúng không giải thích được vì sao ai trong lâu đài đều có vẻ như đã biết rằng cụ Dumbledore đã vượt qua hai Thần Sáng, Thanh tra Cao cấp, Bộ trưởng pháp thuật và Trợ lý cấp thấp để trốn thoát. Chủ đề duy nhất trong các cuộc đối thoại ở những nơi mà Harry đi qua đều chỉ là trận chiến của cụ Dumbledore, và cho dù một số chi tiết đã được bóp méo và thêu dệt thêm (Harry nghe thấy một cô bé năm thứ hai bảo đảm với bạn mình rằng là lúc này Fudge đang nằm ở St Mungo với một cái đầu đã bị biến thành một quả bí ngô) thì độ chính xác của những thông tin còn lại là rất đáng ngạc nhiên. Ví dụ như mọi người đều biết rằng Harry và Marietta là những học sinh duy nhất ở cùng ở các phù thuỷ lúc mọi chuyện xảy ra ở trong văn phòng của cụ Dumbledore, và khi mà Marietta đang ở trong bệnh viện vào lúc này, thì Harry bị bủa vây với những yêu cầu kể lại trực tiếp mọi chuyện.

"Cụ Dumbledore sẽ trở lại sớm thôi" Ernie Macmillan khẳng định một cách tin tưởng trên đường trở lại lớp Thực vật học, sau khi nghe chăm chú câu chuyện của Harry. Họ đã không thể gạt được cụ hồi năm hai thì lần này họ cũng không thể làm điều đó được đâu. Fat Friar đã nói vợi mình," nó hạ giọng một cách bí ẩn, khiến cho Harry, Ron và Hermione phải trườn người t̕9;i để nghe, "- rằng khi mụ Umbridge đã thử quay trở lại văn phòng của cụ vào tối hôm qua sau khi họ đã lùng sục khắp cả lâu đài và các khoảng sân để tìm kiếm cụ. Mụ ta không thể đi qua con gargoyle được. Văn phòng Hiệu trưởng đã tự niêm phong lại trước mụ." Ernie cười khẩy, "Hình như là mụ ta khá là giận."

"Ồ, mình cho rằng mụ ta rất khoái được ngồi vào văn phòng Hiệu trưởng lắm," Hermione hằn học nói, khi chúng đi lên những bậc đá dẫn vào Lối Vào Tiền Sảnh, "để sai bảo tất tả các các giáo viên khác, cái mụ già vênh váo cuồng quyền lực-"

"Nào, thế bây giờ mi đã thật sự muốn kết thúc câu nói của mình chưa, Granger?"

Draco Malfoy đã xồ ra từ sao cánh cửa, theo sau bởi Crabbe và Goyle. Khuôn mặt góc cạnh trắng xanh của nó sáng lên đầy ác ý,

"Tao e rằng tạo phải giảm vài điểm cho nhà Gryffindor và Hufflepuff." nó lè nhè.

"Chỉ có các thầy cô mới được quyền trừ điểm các nhà, Malfoy," Ernie nói ngay.

"Phải, bọn tao cũng là huynh trưởng nè, nhớ không?" Ron gầm gừ.

"Tao biết rằng các huynh trưởng không thể trừ điểm, Vua Weasley ạ" Malfoy nhếch mép, Crabbe và Goyle cười khùng khục. "Nhưng các thành viên của Đội Thẩm Tra-"

"Cái quái gì thế?" Hermione vội nói.

"Đội Thanh Tra, Granger," Malfoy nói, chỉ về chữ I bằng bạc nhỏ xíu trên áo choàng của nó, ngay dưới cái huy hiệu huynh trưởng. "Một nhóm các học sinh hỗ trợ Bộ Pháp Thuật, được đích thân giáo sư Umbridge lựa chọn. Dù sao thì, các thành viên của Đội Thanh Tra được phép trừ điểm... vì thế, Granger, tao trừ mi năm điểm vì tỏ ra khiếm nhã với cô hiệu trưởng mới, McMillan, mày cũng bị trừ năm điểm vì dám cãi tao. Năm điểm vì tao không thích mày, Potter. Weasley, mấy cái sơ mi của mày bị trễ ra, và tao trừ tiếp năm điểm vì chuyện này. Ô vâng, tao quên mất, mày là một con Máu Bùn, Granger, cho nên tao trừ mười điểm vì chuyện này."

Ron rút đũa thần ra, nhưng Hermione gạt đi, thì thào "Đừng!"

"Khôn đó, Granger," Malfoy thở hổn hển, "Hiệu trưởng mới... thời thế khác rồi... hãy ngoan ngoãn đi, Potty... Vua Weasley..."

Cười như điên, nó sải đi, cùng với Crabbe và Goyle.

"Thằng này kinh quá quá," Ernie nói, có vẻ hết hồn. "Không thể cho phép nó trừ điểm được... chuyện này kỳ quặc quá... nó sẽ hoàn toàn huỷ hoại hệ thống huynh trưởng."

Nhưng Harry, Ron và Hermione đã tự động quay về phía những cái đồng hồ cát khổng lồ được đặt trên các hốc tường dọc theo các hốc tường phía sau chúng, dùng để ghi lại điểm của các nhà. Gryffindor và Ravenclaws đang so kè nhau ở vị trí dẫn dầu vào sáng nay. Nhưng khi chúng nhìn lại, một số hạt đá đã được chuyển lên trên, giảm đi số lượng ở những phần phía dưới của những đồng hồ cát của các nhà. Thật sư, chỉ có một đồng hồ cát vẫn không thay đổi là cái đầy ngọc lục bảo của nhà Slytherin.

"Thấy không, tụi bây?" giọng của Fred vang lên.

Nó và George chỉ với mới đi xuống cái cầu thang đá và nhập bọn với Harry, Ron, Hermione và Ernie đứng trước những cái đồng hồ cát.

"Malfoy vừa trừ bọn này khoảng năm mươi điểm," Harry giận dữ nói, khi chúng quan sát thêm nhiều mẩu đá khác đang chuyển động ngược lên trên trong cái đồng hồ cát của nhà Gryffindor.

"Phải, Montague đã thử làm vậy với bọn anh trong giờ giải lao," George nói,

"Anh nói thử nghĩa là sao?" Ron nói nhanh.

"Thằng đó không thể nói được từ nào," Fred nói, "bởi vì bọn anh đã dốc đầu nó vô Phòng Biến Mất ở tầng nhất."

Hermione có vẻ rất sốc.

"Nhưng bọn anh sẽ bị rắc rối!"

"Cho đến khi nào Montague hiện lại đã, và có thể phải mất đến hàng tuần sau. Anh không biết bọn anh đã tống nó đi đâu," Fred lạnh lùng nó. "Dù sao đi nữa... bọn anh vừa quyết định là bọn anh sẽ không thèm quan tâm đến việc có thêm những rắc rối nào nữa."

"Bọn anh đã từng?" Hermione hỏi.

"Tất nhiên là có," George nói, "Hình như bọn này chưa từng bị trục xuất phải không?"

"Đã mấy lần bọn này suýt bị rồi," George nói.

"Nhưng bọn này đã luôn dừng lại kịp thời trước khi gây ra những sự lộn xộn thật sự." Fred nói.

"Nhưng lần này thì?" Ron ngập ngừng.

"Ờ, lần này-"George nói.

"- khi mà cụ Dumbledore đã đi - "Fred nói

"- thì bọn này nghĩ rằng một chút lộn xộn -"George nói.

"- sẽ là những gì mà vị hiệu trưởng mới thân yêu của chúng ta xứng đáng nhận," Fred nói.

"Không được!" Hermione thì thầm, "các anh thật sự không được làm vậy! Mụ ta thích có lý do để được trục xuất mấy anh lắm."

"Em không hiểu sao, Hermione?" Fred nói, mỉm cười với cô bé. "Bọn anh bất chấp mọi chuyện rồi. Bọn anh đã đi liền rồi nếu như bọn anh đã không quyết định là sẽ làm gì đó cho cụ Dumbledore trước đã. Vì thế nên," nó nhìn đồng hồ, "phần một đã bắt đầu. Bây giờ nếu anh là em, anh sẽ đến Hội Trường Lớn ăn trưa, điều đó sẽ chứng tỏ cho các giáo viên thấy rằng bọn em không hề dính dáng gì đến chuyện này."

"Dính dáng đến chuyện gì?" Hermione lo lắng hỏi.

"Các em sẽ thấy," George nói, "Thôi, chạy đi nào."

Fred và George quay đi và biến mất vào trong đám đông đang ào xuống cầu thang để ăn trưa. Có vẻ rất lơ đãng, Ernie lầm bầm vài câu về việc các bài tập Biến còn dở dang của mình và lao đi.

"Mình nghĩ là bọn mình nên ra khỏi đây," Hermione hồi hộp nói. "Chỉ là để đề phòng

"Phải, đúng vậy," Ron nói, và cả ba đứa đi qua các cánh cửa để đi vào Hội Trường Lớn, nhưng Harry chỉ vừa nhìn lên về cái trần nhà hôm nay toàn là mây trắng bay thì có ai đó nắm lấy vai nó và khi quay lại, nó thấy mình đang gần như chạm mũi với thầy giám thị Flinch. Nó vội vã bước lui vài bước. Với Flinch thì tốt hơn là nên nhìn từ xa.

"Cô Hiệu trưởng muốn gặp mi, Potter," ông nói với vẻ xảo nguyệt.

"Tôi không làm chuyện đó," Harry nói một cách ngu ngốc, nghĩ về cái chuyện mà Fred và George đang sắp đặt. Hàm Flinch lúc lắc với một tràng cười thầm lặng.

"Đang ý thức là mình có tội hả?" ông khò khè. "Đi theo ta."

Harry liếc lại về phía Ron và Hermione, cả hai đều đang nhìn theo với vẻ lo âu. Nó nhún vai, và đi theo Flinch đi trở lại vào Lối đi Tiền Sảnh, giữa một đám học sinh đói ngấu đang đi xuống.

Flinch có vẻ như đang rất hài lòng; ông ta ậm à ậm ừ khe khẽ khi họ leo lên cái cầu thang đá. Và khi lên đến tầng nhất thì ông nói, "Ở đây mọi thứ đã đổi rồi, Potter."

"Tôi hiểu," Harry lạnh lùng nói.

"Phải... ta đã nói với cụ Dumbledore suốt bao nhiêu năm qua rằng cụ đã tỏ ra quá mềm yếu với tất cả bọn mi," Flinch nói, cười khùng khục. "Bọn thú con dơ bẩn chúng bây sẽ không bao giờ dám bắn những viên Thuốc Thối nữa nếu như bọn bây biết rằng bây giờ ta đã có quyền quất roi xuống đầu chúng bây, nhá? Không ai dám nghĩ đến việc ném những cái dĩa răng nanh xuống hành lang nếu như ta treo chúng chân bọn bây lên trong phòng ta, nhá? Nhưng khi Đạo luật giáo dục số Hai mươi Chín được ban hành thì, Potter ạ, ta sẽ được cho phép làm những chuyện này... và bà ấy vừa yêu cầu ngài Bộ trưởng một sắc lệnh để trục xuất Peeves... ờ, mọi thứ đã rất khác khi bà ấy đảm nhận trọng trách.

Umbridge rõ ràng là đã thực hiện một số biện pháp để lôi kéo Flinch về phía mình, Harry nghĩ, và điều tệ hại nhất của chuyện này là ông có thể là một vũ khí lợi hại; kiến thức của ông về các lối đi bí mật và các nơi ẩn náu trong trường chỉ có thể nói là chỉ đứng thứ hai sau anh em sinh đôi nhà Weasley.

"Đến rồi," ông nói, nhìn đầy xảo nguyệt xuống Harry khi ông gõ cửa ba lần lên cửa của giáo sư Umbridge và đẩy cửa. Câu Potter đến để gặp bà, thưa bà."

Văn phòng của Umbridge, đã quá quen với Harry trong các cuộc cấm túc của nó, vẫn giống như thường lệ ngoại trừ việc có một thanh gỗ lớn nằm trước bàn của bà với những những chữ vàng ghép thành tên: Hiệu Trưởng. Và nó cũng thoáng thấy cây Firebolt của nó với những cây Cleansweeps của Fred và George bị xích và khoá móc lại trên những cái chốt thép cứng sau bàn.

Umbridge vẫn ngồi sau bàn, đang bận viết cái gì đó trên mẫu giấy da hồng của bàm, nhưng khi họ vào đến thì bà ngẩng lên và mỉm cười.

"Cám ơn, Argus," bà ngọt ngào nói.

"Không có chi, thưa bà, không có chi," Flinch nói, cúi mình thấp đến mức mà cái bệnh thấp khớp của ông còn có thể cho phép, và bước lui trở ra.

"Ngồi," Umbridge nói cụt ngủn, chỉ về phía cái ghế. Harry ngồi. Bà tiếp tục viết tiếp trong một thoáng. Nó nhìn bốn con mèo con đang nô đùa nhảy nhót trên những cái dĩa phía trên đầu bà, tự hỏi với nỗi sợ hãi vừa ập đến là bà ta định dành cho nó cái gì đây.

"Ờ, bây giờ thì," cuối cùng bà cũng nói, hạ viết xuống và nhìn nó với vẻ thoả mản, giống như một con cóc đang nhìn một con ruồi béo, "Em muốn uống gì?"

"Gì ạ?' Harry hỏi, tin chắc là mình vừa nghe nhầm.

"Uống cái gì đó, ngài Potter ạ," bà nói, nụ cười càng rộng hơn, Trà? Cà phê? Nước bí ép?"

Khi bà nêu tên đến món đồ uống nào, thì bà khẽ vẫy cây đũa cũn cỡn của mình,và một ly hoặc tách món giải khát tương ứng xuất hiện.

"Không gì hết, xin cám ơn." Harry nói.

"Ta muốn em uống với ta," bà nói, giọng của bà càng ngọt ngào một cách đáng sợ. "Chọn một thứ đi."

"Được thôi... trà vậy," Harry nói, nhún vai.

Bà đứng dậy, quay lưng lại và hối hả thêm sữa vào. Rồi bà hăm hở quay lại bàn, mỉm cười với một vẻ ngọt ngào đáng ngại.

"Đây," bà nói, đưa nước cho nó. "Uống đi, kẻo nguội, em nhé? À, bây giờ thì, ngài Potter ạ... tôi nghĩ là chúng ta nên nói chuyện một chút, sau cái sự; kiện đáng buồn vừa diễn ra tối hôm qua."

Nó không nói gì. Bà ngồi yên trên ghế, dựa lưng vào ghế và chờ đợi. Nhiều phút im lặng trôi qua, và bà vui vẻ nói. "Em vẫn chưa uống kìa!"

Nó nâng ly nước lên môi và, bất thình lình, hạ vội nó xuống, Một trong những con mèo con được vẽ sau lưng Umbridge có những con mắt xanh to tròn như con mắt phép của Moody Mắt Điên và một ý nghĩ chợt ập đến với Harry là Mắt Điên sẽ nói sao nếu ông nghe được là Harry đã uống bất kỳ cái gì được một kẻ thù đã lộ mặt mời.

"Chuyện gì thế?" Umbridge nói, bà vẫn đang nhìn nó gần hơn nữa. "Em muốn đường à?"

"Không," Harry nói.

Nó lại nâng cốc lên môi và giả vờ nhấp một ngụm, cho dù môi vẫn mím chặt. Nụ cười của Umbridge càng mở rộng.

"Tốt," bà thì thào. "Rất tốt. Bây giờ thì..." Bà hơi trườn tới trước. "Albus Dumbledore ở đâu?"

"Không biết," Harry nói ngay.

"Uống đi, uống đi nào," bà nói, vẫn mỉm cười. "Bây giờ thì, thưa ngài Potter, chúng ta đừng có chơi cái trò trẻ con với nhau nữa. Ta biết rằng ngài biết hắn đang ở đâu. Ngài và Dumbledore đã sát cánh bên nhau ngay từ đầu. Với vị trí của ngài, ngài Potter..."

"Tôi không biết cụ ấy ở đâu," Harry lặp lại.

Nó giả vờ như lại uống. Bà ta càng quan sát nó gần hơn.

"Tốt lắm," bà nói, cho dù bà có vẻ thất vọng. "Trong trường hợp này, ngài sẽ vui lòng cho tôi biết Sirius Black đang ở đâu."

Dạ dày Harry đảo lộn và cánh tay đang cầm tách trà của nó run đến nỗi trà sánh cả ra đĩa. Nó vội nâng tách trà lên miêng với đôi môi mím chặt, và cái chất lỏng nóng bỏng ấy chảy tràn xuống áo choàng của nó.

"Tôi không biết," nó trả lời, có phần quá nhanh.

"Ngài Potter à," Umbridge nói, "tôi xin được nhắc ngài rằng tôi chính là người đã suýt bắt được tên tội phạm Black ở lò sưởi của nhà Gryffindor vào tháng Mười. Tôi biết rõ rằng hắn đã gặp ngài vào lúc đó và nếu tôi hứa với ngài rằng nếu tôi có được bất kỳ một bằng chứng nào thì sẽ không có ai trong số hai ngài tự do vào hôm nay. Tôi lặp lại, ngài Potter... Sirius Black ở đâu?"

"Không biết," Harry nói lớn. "Không hề biết gì."

Họ nhìn nhau trừng trừng lâu đến nỗi Harry cảm thấy mắt nó chảy nước ra. Rồi Umbridge đứng dậy.

"Được lắm, Potter à, ta sẽ chấp nhận những lời này của cậu, nhưng hãy coi chừng: đằng sau ta là sức mạnh của Bộ. Tất cả các kênh liên lạc ra vào trường đều bị theo dõi. Và Người Điều Hành Mạng Floo đang theo dõi tất cả các lò sưởi ở Hogwarts - tất nhiên là ngoại trừ là cái của ta. Đội Thanh Tra của của ta đang mở rộng và sẽ đọc tất cả các thư cú được gửi đến và đi lâu đài. Và ông Flinch đang biết tất cả các lối đi bí mật ra vào lâu đài. Nếu như ta chỉ tìm thấy một chút bằng cớ nhỏ..."

BOOM!

Nền văn phòng bị rung chuyển dữ dội. Umbridge trượt đi, bám vội vào bàn để lấy lại thăng bằng, và nhìn có vẻ sửng sốt.

"Cái gì-?"

Bà nhìn trừng trừng về phía cửa. Harry chớp cơ hội này đổ cái ly trà gần như vẫn còn đầy nguyên của nó vào cái lọ hoa khô gần nhất. Nó có thể nghe thấy tiếng mọi người chạy rầm rập và la hét ̖3; các tầng phía dưới.

"Trở về ăn trưa đi, Potter!" Umbridge la lên, vung đũa lên và ào ra khỏi văng phòng. Harry đợi cho bà ta đi trước vài giây, rôi vội vã lao theo bà để xem nguồn gốc của những sự lộn xộn này.

Không khó để tìm ra điều này. Ở một tầng phía dưới, sự huyên náo đang bao trùm. Co ai đó (và Harry có biết khá rõ là ai) đã cài đặt một cái gì đó giống như một cái thùng lớn đầy những viên pháo bông được niệm bùa.

Những con rồng làm tuyền từ những tia sáng vàng và xanh đang lượn lên xuống hành lang, phun những luồng lửa lớn và gầm gừ ra khi chúng bay đi, những vòng pháo hoa màu hồng đường kính năm foot nhìn thật kinh dị đang lượn ầm ầm trong không khí như những cái đĩa lớn đang bay lượn, những hoả tiễn với những cái đuôi dài lấp lánh những chòm sao bạc đang bắn lia thia ra từ các bức tường, những tia sáng bắn ra ghép thành những lời nguyền rủa trên đường bay của chúng, pháo nổ đùng đùng như những quả thuỷ lôi ở tất cả những nơi nào mà Harry đang trông đến, và chúng thay vì tự tắt đi, vọt ra khỏi tầm mắt và kêu xèo xèo truowcs khi tắng, thì những viên pháo hoa kỳ diệu này lại có vẻ như lại thu tiếp năng lượng và lại tiếp tục hoạt động tiếp trước mắt nó.

Flinch và Umbridge đứng sững khi xuống được cầu thang giữa chừng, có vẻ như sững sờ vì kinh dị. Harry thấy một chùm pháo bông lớn hơn có như vừa quyết định ằng nó cần có thêm chỗ để vận động, nó bèn lượn về phía Umbridge và Flinch với vẻ hung hãn "wheeeeeeeeee". Cả hai đều kêu thét lên với sợ hãi và cúi xuống né tránh, và vòng pháo bông thoát ra cửa sổ phía sau họ và băng luôn ra các khoảng sân. Trong khi đó, nhiều con rồng và những con dơi tím lớn đang xịt khói dữ dội đang lợi dụng các cánh cửa đang mở ở cuối các hành lang để lẻn lên tầng hai.

"Nhanh, Flinch, nhanh!" Umbridge thét lên. "nếu chúng ta không làm gì thì chúng lan ra khắp trường mất - Stupefyl!"

Một luồng sáng đỏ vọt ra từ cuối cây đũa thần của bà và bắn vào một quả hoả tiễn. Thay vì đơ ra giữa không khí, nó nổ bùng lên mạnh đến nỗi nó đục luôn một lỗ trên một bức tranh vẽ hình một phù thuỷ có vẻ đang sướt mướt giữa một bãi cỏ; bà ta chạy tránh được vừa kịp lúc, vài giây sau bà xuất hiện lại trên bức tranh kế bên, nơi có một đôi phù thuỷ đang chơi bài vội vã đứng dậy nhường chỗ cho bà.

"Đừng làm Choáng Váng chúng, Flinch!" Umbridge giật dữ quát lên, khi đoán được những từ mà ông sắp niệm chú.

"Bà đúng lắm, thưa hiệu trưởng!" Flinch khò khè, vì một Squib sẽ không cách nào làm Choáng Váng được những viên pháo trừ phi nuốt chúng. Ông băng đến cái tủ gần nhất, rút ra một cái chổi và bắt đầu chiến đấu với những viên pháo đang bay lượn giữa không trung, trong vài giây thì đầu chổi bắt đầu rừng rực bốc cháy.

Harry nhìn đã mắt rồi, nó vừa cười vừa lẫn xuống dưới, chạy đến một cái cửa mà nó biết là đang được giấu sau một tấm thảm, chạy dọc theo một hành lang và lao qua nó để thấy anh em Fred và George đang trốn ngay đằng sau đó, đang nghe Umbridge và Flinch la hét và run rẩy mà cố nhịn cười.

"Tuyệt lắm," Harry khẽ nói, cười. "Thật tuyệt... rõ ràng là các anh sẽ làm Dr Filibuster thất nghiệp mất thôi..."

"Chúc mừng," George thì thào, lau nước mắt tuôn ra vì cười trên mặt mình, "Ồ, hy vọng là lần này mụ ta sẽ dùng phép Biến Mất với nó... chúng sẽ biến thành gấp mười mỗi lần mụ ta thử.

Những viên pháo bông tiếp tục nổ bùng lên và văng ra khắp trường trong suốt buổi ấy. Và cho dù chúng gây ra nhiều thiệt hại, đặc biệt là những viên pháo đốt, những giáo viên khác có vẻ như không quan tâm lắm đến chúng.

"Nào nào," giáo sư McGonagall nói với vẻ nhạo báng, khi một trong những con rồng lao vào lớp của bà, gầm gừ dữ dội và phun ra những luồng lửa. "Cô Brown, em có thể chạy lên phòng hiệu trưởng và báo với bà rằng có một quả pháo lạc loài ở đây không?"

Kết quả là giáo sư Umbridge dùng buổi chiều đầu tiên làm hiệu trưởng của mình để chạy lăng xăng khắp trường, đáp trả những lời yêu cầu của những giáo viên khác, hình như chẳng có ai trong số họ có khả năng quét những viên pháo ấy ra khỏi phòng mà không có bà. Khi tiếng chuông hết giờ vang lên và bọn chúng quay trở về tháp Gryffindor với cặp sách của mình, Harry thấy, với một vẻ khoái trá khôn tả, Umbridge, đầu tóc rối bời, bồ hóng đen ngòm đang lảo đảo bước đi với khuôn mặt đẫm đầy mồ hôi, bước về phía lớp của giáo sư Flitwick.

"Cám ơn nhiều, thưa giáo sư!" giáo sư Flitwick nói, với cái giọng chút chít của mình. "Tất nhiên là tôi có thể tự dẹp cái đám pháo hoa này được, nhưng tôi không biết chắc là mình có đủ thẩm quyền hay không."

Với vẻ hớn hở, ông đóng cửa lớp học với một nụ cười khèn khẹt.

Vào đêm đó Fred và George là những anh hùng trong nhà Gryffindor. Thậm chí Harry cũng len qua đám đông náo nhiệt để đến chúc mừng chúng.

"Những quả pháo đó tuyệt quá." Cô bé nói với vẻ thán phục.

"Cám ơn," George nói, nhìn vừa ngạc nhiên vừa hài lòng, "Đó là Đại Bác Cháy Weasley ('Weasleys' Wildfire Whiz-bangs). Chỉ có điều là, bọn anh đã dùng sạch cả kho dự trữ rồi, và lại phải bắt đầu từ tay trắng."

"Dù vậy thì nó vẫn đáng mà," Fred nói. "Nếu em muốn có tên trong danh sách đợi, Hermione à, thì một hộp Lửa Thường giá năm Galleon và hai mươi cho Sự Bùng Cháy Thượng Hạng..."

Hermione trở lại bàn, nơi Harry và Ron đang ng891;i nhìn chằm chằm vào cái túi sách của chúng như thể hy vọng rằng cái đống bài tập về nhà kia sẽ tự chuyển động và bắt đầu tự làm lấy.

"Vì sao mà chúng ta không nghỉ một đêm nào?" Hermione vui vẻ nói, khi một quả hoả tiễn Weasley với cái đuôi bạc bắn vụt qua cửa sổ. "Dù sao thì kỳ Phục sinh sẽ bắt đầu vào Thứ Sáu, chúng mình còn nhiều thời gian mà."

"Bạn thấy thế là ổn là?" Ron hỏi, nhìn cô bé với vẻ không tin nổi.

"Bây giờ nếu như bạn muốn đề cập đến," Hermione nói, "bạn biết không... mình nghĩ rằng mình đang có một chút mầm mống... nổi loạn."

Harry vẫn còn nghe thấy những tiếng gầm từ phía xa của những quả pháo còn sót lại khi nó và Ron lên giường một giờ sao, và khi nó thay đồ thì một quầng sáng vút qua tháp, vẫn còn hiện rõ thành một chữ "FOO".

Nó leo lên giường, ngáp dài. Khi nó tháo kính ra, những quả pháo thỉnh thoảng lại vút qua cửa sổ trử nên mờ ảo, nhìn như những đám mây sáng, xinh đẹp và bí ẩn trong màn trời đêm huyền ảo. Nó trở mình, tự hỏi xem Umbridge đang cảm thấy gì trong ngày đầu tiên đảm nhận chức vụ của cụ Dumbledore, và bây giờ Fudge đang phản ứng thế nào khi ông nghe thấy cả trường đã trải qua gần hết ngày trong tình trạng hỗn loạn. Tự mỉm cười với chính mình, Harry nhắm mắt lại...

Nhưng thì hú và gầm của những quả pháo còn sót trên các nền sân có vẻ như dạt xa dần... hoặc có thể là nó đang đơn giản chạy vội ra khỏi chúng...

Nó ngã đúng ngay vào hành lang dẫn đến Cục Bí Ẩn. Nó chạy vội đến cánh cửa đen giản dị ấy... mở ra... mở ra nào...

Nó mở ra rồi. Nó đi vào căn phòng tròn đầy những những cửa... nó băng qua... đặt tay lên một cánh cửa trong những cái giống y nhau này, và nó mở vào trong.

Bây giờ thì nó đang đang ở trong một căn phòng dài, hình chữ nhật đầy những món đồ kim khí kỳ lạ đang lách cách. Có những đốm sáng lấp lánh trên tường, nhưng nó không dừng lại để nhìn kỹ... nó phải tiếp tục...

Lại có một cánh cửa cuối phía xa kia... và cánh cửa này lại cũng mở bung ra khi nó chạm vào...

Và bây giờ nó đang ở trong một căn phòng sáng lờ mờ, cao và rộng như một nhà thờ, đầy những hàng và hàng kệ cao chót vót, mỗi cái chất đầy những quả cầu thuỷ tinh nhỏ, đầu bụi... bây giờ thì tim Harry đang đập nhanh vì khích động... nó biết nơi để đi rồi... nó chạy nhanh đến, nhưng bước chân của nó không phát ra tiếng động nào trong căn phòng rộng và vắng vẻ này...

Có một cái gì đó mà nó rất, rất rất muốn...

Nó muốn một cái gì đó... hoặc ai khác muốn...

Vết sẹo của nó đau nhức...

BANG!

Harry tỉnh lại ngay, bối rối và giận dữ. Căn phòng ký túc xá tối om đang đầy những tràng cười.

"Hay thật!" Seamus nói, bóng nó đang rọi lên cửa sổ. "Mình nghĩ là một trong quầng pháo bông ấy đã chạm phải một trái hoả tiễn, chúng như một đôi bạn ấy, đến đây mà nhìn này!"

Harry nghe thấy tiếng Ron và Dean ào ra khỏi giường để nhìn rõ hơn. Nó vẫn nằm yên trong yên lặng trong khi vết sẹo trên trán nó dịu dần và một nỗi thấty vọng tràn ngập khắp nó. Nó cảm thấy một cảm giác hài lòng đang tràn ngập nó chính vào cái khoảnh khắc ấy... lúc ấy nó đã ở gần lắm rồi.

Những con heo con hồng và bạc có cánh phát sáng đang bay quanh cửa sổ vào của tháp Gryffindor vào lúc này. Harry nằm xuống và lắp nghe những tiếng kêu thán phục của đám bạn nhà Gryffindor ở những phòng ký túc xá phía dưới chúng. Bụng nó lại giật thột khi nó nhớ rằng nó phải học Occlumency vào buổi tối tiếp theo,

*

Suốt cả ngày Harry nơm nớp lo sợ không biết Snape sẽ nói gì nếu như ông khám phá ra Harry đã xâm nhập sâu như thế nào vào Cục Bí Ẩn trong những giấc mơ của nó. Với mặc cảm tội lỗi dâng tràn, nó nhận ra rằng nó đã không tập Occlumency kể từ bài học cuối cùng: đã có quá nhiều chuyện xảy ra kể từ lúc cụ Dumbledore rời đi; nó tin chắc rằng nó không thể xoá sạch tâm trí mình kể cả khi nó cố thử. Tuy nhiên nó nghi ngờ không biết Snape có chấp nhận lời giải thích này không.

Nó cố tập thêm một chút vào giờ chót trong những buổi học của ngày hôm đó, nhưng nó không hiệu quả lắm. Hermione cứ hỏi đi hỏi lại nó có chuyện gì không ổn không mỗi khi nó im lặng để quét sạch mọi suy nghĩ và cảm xúc, và dù sao đi nữa, thời điểm mà các giáo viên liên tục đưa lên các câu hỏi ôn tập trong lớp không phải là thời điểm thích hợp nhất để xoá các tư tưởng khỏi não mình.

Chấp nhận điều tệ hại nhất, nó đi đến văn phòng của Snape sau bữa ăn tối. Tuy nhiên, khi nó đi được nửa đường, Cho xuất hiện và vội vã lao về phía nó.

"Đây này," Harry nói, vui mừng vì có lý do để dời lại cuộc gặp của mình với Snape, vẫy tay ra hiệu cô bé băng qua góc Lối Vào Tiền Sảnh nơi những cái đồng hồ cát khổng lồ đang đứng. Phòng Gryffindor lúc này có vẻ hoàn toàn vắng lặng. "Em không sao chứ? Mụ Umbridge không hỏi em về DA chứ?"

"Ồ không," Cho vội vã nói, "Không, nó chỉ là... ờ, em chỉ muốn nói là... anh Harry ạ... em chẳng bao giờ có thể ngờ rằng Marietta lại nói ra..."

"À, vâng," Harry tư lự nói, nó cảm thấy Cho nên chọn bạn cẩn thận hơn; dù sao thì vẫn có một chút an ủi khi theo tin mới nhất nó nghe được, Marietta vẫn còn ở bệnh viện và bà Pomfrey vẫn chưa thể đạt được một chút cải thiện nào với những cái mụn mủ của cô bé.

"Bạn ấy thật ra dễ thương lắn," Cho nói. "Bạn ấy chỉ phạm phải một lỗi lầm."

Harry nhìn cô bé với vẻ kinh ngạc.

"Một người dễ thương phạm một lỗi lầm? Cô ta đã bán đứng tất cả chúng ta, kể cả em!"

"Vâng... nhưng tất cả chúng ta đều đã qua mà?" Cho khẩn nài. "Anh biết đấy, mẹ bạn ấy làm việc cho Bộ, rất khó cho bạn ấy-"

"Ba của Ron cũng làm việc cho Bộ vậy!" Harry giận dữ nói, "nếu như em không để ý, thì cậu ta chẳng hề có cái chữ mách lẻo hiện ra giữa mặt-"

"Đó thật sự là một cái bẫy đáng kinh của Hermione Granger," Cho nói mãnh liệt "Cô ta nên nói với chúng ta rằng cô ta đã nguyền các danh sách ấy-"

"Anh nghĩ rằng đó là một ý tưởng tuyệt vời." Harry lạnh lùng nói, Cho đỏ mặt và mắt cô bé sáng quắc.

"À, vâng, tôi quên mất - tất nhiên, nếu như đó là một ý kiến của Hermione thân yêu-"

"Đừng có mà khóc nữa nhé," Harry nói trước,

"Không đâu!" cô bé kêu lên.

"Vâng... ờ... tốt," nó nói, "Lúc này tôi đã có đủ chuyện để mà lo rồi."

"Vậy thì đi mà lo nó đi!" Cho giận dữ nói, quay gót và xăm xăm bỏ đi.

Bừng bừng lửa giận, Harry leo xuống cần thang vào phòng của Snape, dù nó biết rằng rất dễ cho Snape xâm nh̑3;p vào tâm trí nó khi nó lên cơn giận dữ và phẫn nộ, nó không thể làm gì được ngoài việc nghĩ rằng nó nên nói thêm vài điều với Cho về Marietta trước khi đến cửa hầm.

"Mi đến trễ, Potter," Snape lạnh lùng nói, khi Harry đóng cửa lại sau lưng nó.

Snape đang đứng quay lưng về phía Harry, như thường lệ, lấy một phần trí nhớ nhất định nào đó ra và cẩn thận đặt nó vào cái Pensieve của cụ Dumbledore. Ông đặt cái luồng bạc cuối cùng vào cái chậu đá và quay lại nhìn Harry.

"Thế," ông nói, "mi có tập luyện không?"

"Có ạ," Harry nói dối, cẩn thận nhìn xuống một cái chân bàn của Snape.

"Được lắm, chúng ta sẽ sớm thấy thôi," Snape êm ru nói, "Rút đũa ra đi, Potter."

Harry di chuyển về vị trí thường lệ của nó, đối mặt với Snape với cái bàn nằm giữa họ. Tim nó đập thình thịch vì giận Cho và vì lo không biết Snape có thể rút ra được bao nhiêu thứ từ tâm trí nó.

"Đếm từ một đến ba," Snape lười biếng nói. "Một-hai-"

Cửa văn phòng Snape mở tung ra và Draco Malfoy lao vào.

"Giáo sư Snape, thưa ngài - ôi - xin lỗi -"

Malfoy nhìn sững Snape và Harry với vẻ ngạc nhiên.

"Không sao, Draco," Snape, hạ đũa xuống. "Potter đến đây để học phụ đạo thêm môn Linh dược."

Kể từ lúc Umbridge xuất hiện để thanh tra Hagrid, Harry mới lại thấy Malfoy có vẻ hân hoan như thế.

="" color="black" face="" linotype""="Linotype""" palatino="Palatino" size="4">"Em không biết," nó nói, liếc sang Harry với vẻ đểu cáng, Harry biết mặt mình đang nóng bừng. Nó đang vô cùng mong muốn được hét lên sự thật với Malfoy, hoặc thậm chí tốt hơn là cho nó một câu thần chú nên thân.

"Thế, có chuyện gì vậy hở Draco," Snape hỏi.

"Là giáo sư Umbridge, thưa ngài - bà ấy cần ngài giúp," Malfoy nói.

Mọi người đã tìm thấy Montague, thưa ngài, anh ta bị kẹt trong một cái toilet ở tầng bốn."

"Sao mà nó lại ở đó?" Snape hỏi.

"Tôi không biết, thưa ngài, anh ta đang hơi bị lẫn."

"Được lắm, được lắm. Potter," Snape nói, "tối mai chúng ta sẽ học tiếp bài này."

Ông quay đi và bước ra khỏi hành lang. Malfoy ngoác miệng, "Học phụ đạo Linh dược?" với Harry trước khi quay lui theo Snape.

Giận sôi lên, Harry nhét đũa lại vào túi và rời khỏi phòng. Ít ra thì nó còn hai mươi bốn tiếng đồng hồ để luyện tập; nó biết là nó nên cảm thấy biết ơn vì đã thoát được một cách sát nút như vậy, mặc dù cái giá là Malfoy là sẽ rêu rao khắp toàn trường là nó cần học phụ đạo Linh dược sẽ chẳng phải dễ chịu gì.

Khi nó ra đến cửa văn phòng thì nó nhìn thấy một dãy ánh sáng bạc đang nhảy múa trên khung cửa. Nó dừng lại, đứng nhìn nó, và hồi tưởng một chuyện... và nó chợt nhớ ra: nó giống như những luồng áng sáng mà nó đã thấy trong giấc mơ đêm qua, những luồng sáng trong căn phòng thứ hai mà nó đã bước qua trong cuộc hành trình xuyên qua Cục Bí Ẩn của nó.

Nó quay lại. Luồng sáng này đang phát ra từ cái Tưởng Ký (Pensieve) đang đặt trên bàn của Snape. Cái chất vàng vàng trắng trắng bên trong đang rút xuống và xoáy lại. Những ý nghĩa của Snape... những thứ mà ông không muốn Harry thấy đưO07;c nếu như nó có thể vô tình vượt qua sự phòng thủ của Snape.

Harry nhìn vào cái Tưởng Ký, sự tò mò đang tràn ngập nó... cái gì mà Snape muốn giấu Harry đến thế nhỉ?

Luồng sáng bạc đang rung rẩy trên tường... Harry bước hai bước về phía cái bàn, suy nghĩ dữ dội. Có thể nào đó là thông tin về Cục Bí Ẩn mà Snape đang muốn giấu nó không?

Harry nhìn ngoái lại, tim nó đạp mạnh và nhanh hơn. Snape cần bao lâu thời gian để giải thoát Montague ra khỏi cái toilet nhỉ? Liệu ông sẽ về thẳng văn phòng của mình sau đó, hay là đưa Montague đến bệnh viện? Chắc là ông sẽ làm điều sau... Montague là đội trưởng của đội Quidditch nhà Slytherin, Snape muốn chắc là nó phải được khoẻ mạnh.

Harry bước những bước còn lại về phía cái Tưởng Ký và đứng trước cái vật ấy, nhìn chằm chằm vào lòng nó. Nó ngần ngừ, lắng nghe, rồi rút đũa ra. Văn phòng và hnàh lang đằng sau nó hoàn toàn vắng lặng. Nó khẽ thọc đầu đũa vào bên trong cái chất nằm bên trong cái Tưởng Ký.

Những cái chất bạc ấy bắt đầu cuộn lên rất nhanh. Harry trườn tới và thấy rằng chúng đang trở nên trong suốt. Một lần nữa nó lại đang nhìn xuống một căn phòng ở phía dưới như thể đang nhìn qua một cái cửa sổ lớn trên trần nhà... nếu như nó không quá lầm thì hẳn là nó đang nhìn xuống Hội Trường Lớn.

Hơi thở của nó đang làm mờ bề mặt của những ý nghĩa của Snape... óc của nó đang lấp lửng... việc làm cái điều mà nó đang rất hăm hở để làm này có vẻ như thật điên rồ... nó đang run lên... Snape có thể trở về bất kỳ lúc nào... nhưng Harry nghĩ về cơn giận của Cho, về nét mặt đểu cáng của Malfoy, và sự mạo hiểm điên rồ đã chiếm lĩnh nó.

Nó hít một hơi thở mạnh, rối úp mặt bề mặt của những ý nghĩ của Snape. Ngay tức khắc, nền văn phòng rung lắc dữ dội, đầu Harry bị hút thẳng vào cái Tưởng ký...

Nó đang rơi xuống một vùng tối đen lạnh lẽo, quay cuồng khi nó chạm đất, và rồi -

Nó đang đứng giữa Hội Trường Lớn, nhưng bốn cái bàn của bốn nhà đã được dọn đi. Thay vào đó, có hàng trăm cái bàn nhỏ hơn, và tất cả đều hướng về cùng một hướng, mỗi bàn có một học sinh ngồi, đầu cuối xuống, đang cắm cúi viết trên một cuộn giấy da. Chỉ có một âm thanh duy nhất vang lên là tiếng sột soạt của ngòi viết và những tiếng xào xạc khi có ai đó điều chỉnh lại tờ giấy của họ. Rõ ràng đây là một kỳ thi.

Ánh mặt trời đang rọi sáng trên những cửa sổ cao cao trên đầu đầu họ, toả ra những quầng và những luồng sáng màu vàng và bạc. Harry cẩn thận nhìn quanh. Snape hẳn là đang ngồi ở đâu đó quanh đây... đây là trí nhớ của ông ta mà...

Và ông đang ngồi kia, ngay phía bên phải Harry. Harry ngó sững. Snape- thửơ- thiếu-niên có một vẻ xanh xao vàng vọt, gầy nhẵng, trông cậu ta như một cái cây lớn lên trong bóng tối. Mái móc nhờn của cậu ta rũ xuống và xoả xuống bài, cái mũi khoằm của cậu ta chỉ cách bề mặt của cái cuộn giấy da mà cậu ta đang cắm cúi viết khoảng nửa inch. Harry đi vòng phía sau Snape và đọc cái tiêu đề của bài thi viết: PHÒNG CHỐNG NGHỆ THUẬT HẮC ÁM - KỲ THI PHÙ THUỶ THƯỜNG ĐẲNG.

Như vậy lúc này Snape đang khoảng mười lăm hay mười sáu tuổi, vào cỡ của Harry lúc này. Tay của cậu ta đang lướt loang loáng trên mặt giấy; cậu đã viết nhiều hơn ít ra là một feet so với những bạn chung quanh, trong khi chữ của cậu lại nhỏ và lít nhít.

"Còn khoảng năm phút nữa!"

Giọng nói này làm Harry nhảy dựng. Quay phắt lại, nó thấy đỉnh đầu của giáo sư Flitwick đang di chuyển giữa những cái bàn ở gần đó. Giáo sư Flitwick đang đi qua một cN53;u bé có một mái tóc đen rối bù... một mái tóc đen rối tung rối bù...

Harry di chuyển nhanh đến mức nếu nó thật sự tồn tại hữu hình ở đó thì nó hẳn đã xô ngã tung mấy cái bàn. Thay vào đó có như nó đang trượt đi như mơ giữa hai dãy bàn và tiến vào dãy thứ ba. Phần gáy của cậu bé tóc đen đã gần hơn... cậu ta đang ngồi thẳng dậy, hạ viết xuống, kéo cuộn giấy da của mình lên để đọc lại những gì mình vừa viết...

Harry đang đứng trước bàn và nhìn sững vào người cha mười lăm tuổi của mình.

Một cảm giác phấn khích nổ bùng trong tâm tưởng nó: có vẻ như nó đang nhìn về chính mình với những sai lệch cố ý. Mắt của James màu nâu, mũi cậu hơi cao mũi của Harry và không có vết sẹo nào trên trán cậu, nhưng họ có cùng một khuôn mặt gầy gầy, cùng một vẻ miệng, cùng đôi lông mày; tóc của James đang hất về sau giống y như tóc của Harry lúc này, tay cậu giống y như tay Harry và Harry có thể nói rằng, nếu James đứng dậy thì họ cao hơn kém nhau không hơn một inch.

James ngáp dài và lại vò đầu; khiến cho tóc đã rối càng thêm rối. Rồi, liếc nhanh về phía giáo sư Flitwick, cậu quay lại và cười với một cậu bé đang ngồi sau cậu bốn dãy ghế.

Giật bắn cả người, Harry nhìn thấy Sirius đang giơ ngón cái với James. Cậu đang lúc lắc cái ghế của mình với vẻ thanh thản, để cho nó dựa trên hai chân sau. Cậu nhìn rất bảnh trai; mái tóc đen đang phủ xuống mắt với một vẻ thanh nhã tự nhiên mà cả James lẫn Harry đều không thể có được, và một cô bé ngồi phía sau cậu đang nhìn cậu đầy ngưỡng mộ, cho dù cậu có vẻ như không nhận ra. Và ngồi cách cô bé này hai ghế - dạ dày Harry lại rộn lên một cách khoan khái - là Remus Lupin. Cậu trông có vẻ xanh và ốm (sắp đến kỳ trăn rằm rồi ư?) và đang cắm cúi với bài thi của mình: khi cậu đọc lại những câu trả lời của mình, cậu gãi gằm bằng đầu bút, hơi nhíu mày lại.

Như vậy có nghĩa là Đuôi Trùn hẳn cũng đang ở đâu quanh đây... và chỉ sau vài giây, Harry nhìn thấy cậu ta: một cậu bé nhỏ bé, tóc xám xịt với một cái mũi nhọn. Đuôi Trùn có vẻ lo lắng; cậu gặm móng tay, nhìn chằm chằm vào tờ bài làm, di di ngón chân trên nền đất. Thỉnh thoảng cậu lại ngóng sai bài kế bên. Harry nhìn chằm chằm Đuôi Trùn trong một thoáng, rồi quay lại nhìn James, lúc này đang nguệch ngoạc cái gì đó trên một mẫu giấy rời. Ông đang vẽ một quả Snitch và bây giờ đang ghi lại những chữ cái "L.E". Chúng là cái gì nhỉ?

"Xin bỏ viết xuống!" giáo sư Flitwick chút chít. Em cũng vậy, Stebbins! Xin hãy ngồi yên khi tôi thu bài! Accio!"

Trên một trăm cuộn giấy lượn lên trên không khí và và bay về phía đôi tay chờ đón của giáo sư Flitwick, khiến ông bật lùi lại vài bước. Nhiều người cười phá lên. Một vài học sinh ở bàn đầu đứng dậy, chạy lên chụp dưới khuỷu tay giáo sư Flitwick và đỡ ông đứng thẳng dậy.

"Cám ơn... cám ơn," giáo sư Flitwick hổn hển. "Tốt lắm, các em đi được rồi!"

Harry nhìn về phía cha mình, cậu đang vội vã gạch ngang chữ "L.E" mà cậu vừa trau chuốt tới lui, cậu đứng dậy, nhét viết và tờ đề thi vào túi, đeo túi lên lưng và đứng đợi Sirius lên nhập bọn.

Harry nhìn quanh và thoáng thấy Snape ở gần đó, đang đi giữa những cái bàn hướng ra cửa Lối Vào Tiền Sảnh, vẫn còn đang cắm cúi đọc lại đề thi. Vai vẫn rụt lại, cậu đi với vẻ giậm giật nhìn gợi nhớ đến một con nhện, mái tóc bóng dầu của cậu rũ xuống mặt.

Một tốp các cô bé đang ríu ra ríu rít ngăn cách giữa Snape và James, Sirius và Lupin. Harry luồn vào giữa họ để cố giữ Snape trong tầm nhìn trong khi vẫn dỏng tai lên nghe cuộc nói chuyện của James và các bạn.

"Cậu có thích câu số mười không, Trăng Bạc?" Sirius hỏi khi cả bọn đi vào Lối Vào Tiền Sảnh.

"Thích chứ," Lupin vui vẻ nói. "Đưa ra năm dấu hiệu để nhận dạng một người sói. Một câu tuyệt hảo."

"Thế cậu có cố làm cho đủ các dấu hiệu đó chứ?" James hỏi với vẻ như đang nhạo báng.

"Tớ nghĩ thế," Lupin trả lời với giọng nghiêm túc, khi họ đi vào đám đông đang chen chúc quanh cửa trước, hăm hở ùa ra khoảng sân ngập tràn ánh nắng. "Một: nó đang ngồi trên ghế của tôi. Hai: nó đang mặc quần áo của tôi. Ba: tên của nó là Remus Lupin."

Đuôi Trùn là người duy nhất không cười.

"Tôi có mõm, đồng tử trong mắt và một túm đuôi," cậu lo lắng nói, "nhưng tớ không thể nghĩ thêm gì-"

"Đần thế, Đuôi Trùn?" James nóng nẩy nói, "Cứ mỗi tháng cậu lại đi chơi với với một người sói -"

"Nói nhỏ nào," Lupin nhắc nhở.

Harry lo lắng nhìn lại ra sau nó. Snape vẫn đang ở gần nó, vẫn đang chìm đắm trong các câu hỏi trong đề - nhưng đây là trí nhớ của Snape, và Harry tin chắc là nếu Snape chọn một hướng đi khác để đi ra khỏi sân thì nó, Harry, không thể nào đi theo James xa hơn được nữa. Tuy nhiên, nó nhẹ nhõm khi thấy James cùng ba bạn sải bước qua những luống cỏ đến thẳng hồ, Snape đi theo, vẫn miệt mài đọc lại đề thi và có vẻ như đang chẳng hề biết là mình đang đi đâu. Bằng cách vượt lên khỏi cậu ta một chút, Harry cố để vẫn đứng gần James và các bạn.

"Ờ, tớ nghĩ là đề thi kỳ này dễ ợt," nó nghe thấy Sirius nói. "Nếu mà tớ không nhận được điểm "Outstanding" với nó thì ngạc nhiên lớn đây."

"Tớ cũng thế," James nói. Cậu đút tay vào túi và lấy ra một quả Snitch vàng đang dãy dụa.

"Cậu mang nó đi đâu đấy?"

"Đi mạ," James nói một cách hờ hững. Cậu đang chơi với quả Snitch, thả cho nó bay ra nhiều nhất chừng một foot trước khi tóm lại nó, phản xạ của cậu thật tuyệt vời. Đuôi Trùn nhìn cậu với vẻ thán phục.

Họ dừng lại trong bóng râm của một cây sồi ngay bên hồ, nơi mà Harry, Ron và Hermione đã một lần ngồi suốt cả một ngày Chủ Nhật để hoàn tất những bài tập về nhà của mình, rồi cả bọn ngã người nằm ra cỏ. Harry lại nhìn ra sau, và nó vui mừng nhận ra rằng Snape đang ngồi yên một chỗ trên bải cỏ trong bóng râm của một bụi rậm. Cậu vẫn miên man mê mải với bài thi OWL như thường lệ, và do đó Harry thoải mái ngồi giữa một vùng cỏ nằm giữa cây sồi và bụi rậm và quan sát nhóm bốn người dưới cái cây. Ánh mặt trời đang lan toả trên mặt hồ êm ả, trên những bờ sông mà nhóm các cô gái vừa rời khỏi Hội Trường Lớn khi nãy đang ngồi cười rúc rích, họ đã cởi giày và vớ ra, ngâm châm mình vào nước.

Lupin rút ra một cuốn sách và đọc. Sirius nhìn về những học sinh đang cười đùa trên bãi cỏ, với một vẻ kiêu kỳ và buồn chán, nhưng cũng rất khả ái. James vẫn đang chơi với quả Snitch, để cho nó văng ra thật xa, tưởng như nó có thể trốn thoát được, nhưng cậu luôn bắt lại được nó ở giây sau cùng. Đuôi Trùn ngoác mỏ nhìn cậu. Mỗi lần James thực hiện một cú bắt đặc biệt khó, Đuôi Trùn lại há hốc mồm và vỗ tay. Sau năm phút quan sát, Harry tự hỏi không hiểu sao mà James không nói Đuôi Trùn kiềm chế lại, nhưng có vẻ như vào buổi chiều đó James rất thích thú. Harry để ý thấy cha nó có thói quen vò đầu như thể giữ cho tóc luôn rối, và cậu cứ liên tục liếc về các cô gái đang ngồi ở bên bờ sông.

"Rõ khỉ, thôi đi nào," Sirius cuối cùng cũng lên tiếng, khi James biểu diễn một pha bắt bóng tuyệt đẹp và Đuôi Trùn lại nhảy cẩng lên hoan hô, "trước khi Đuôi Trùn tự làm hắn ướt nhẹp vì cái trò cổ vũ của hắn."

Đuôi Trùn hơi đỏ mặt lên, nhưng James mỉm cười.

"Nếu cậu thấy phiền," ông nói, nhét quả Snitch vào túi trở lại. Harry cảm thấy theo bản năng rằng Sirius là người duy nhất trong nhóm có thể thể khiến James chấm dứt việc biểu diễn lại.

"Tớ đang chán đây," Sirius nói, "ước gì lúc này là trăng rằm nhỉ."

"Có thể," Lupin nói một cách mơ hồ từ sau cuốn sách. "Chúng ta vừa có cuốn Biến, và nếu cậu đang chán thì cậu có thể thử với tớ. Đây..." và cậu đưa cuốn sách ra.

Nhưng Sirius khịt mũi, "Tớ chả cần đọc cái thứ nhảm đó. Tớ biết hết mấy trò đó rồi."

"Điều này sẽ làm cậu vui, Chân Bè ạ," James lặng lẽ nói, "Nhìn xem ai kìa..."

Sirius quay đầu lại. Và cậu ta trở nên giống như một con chó vừa thấy một con thỏ non,

"Tuyệt hảo," cậu ta nhẹ nhàng nói, "Snivellus."

Harry quay lại để xem Sirius đang nhìn cái gì.

Snape vừa đứng dậy, và nhét tờ đề OWL vào túi. Khi cậu đi ra khỏi vùng bóng râm của bụi rậm và bắt đầu đi băng ngang bãi cỏ, Sirius và James đứng dậy.

Lupin và Đuôi Trùn vẫn ngồi lại: Lupin vẫn đang chúi mặt vào quyển sách, cho dù mắt cậu không động và một nét nhăn lờ mờ đang hiện ra giữa lông mày cậu; Đuôi Trùn nhìn Sirius và James đi theo Snape với một vẻ mặt tỏ ra thèm khát được nhập bọn.

"Khỏe không, Snivellus?" James nói lớn.

Snape phản ứng nhanh như thể; cậu ta đang đợi bị tấn công bất thình lình: cậu ta hạ túi xuống, thọc tay vào trong áo choàng và đũa đã rút ra được nửa chừng trong không trung khi James la to. "Expelliarmus!"

Cây đũa của Snape bay vù đi mười hai foot trong không khí và rơi thịch xuống bãi cỏ sau lưng cậu. Sirius phì cười.

"Impedimental," cậu nói, chỉ đũa về phía Snape, đang nhào được nửa đường về phía cây đũa rơi của mình.

Học sinh chung quanh quay lại quan sát. Một số đứng cả lên và tiến lại gần hơn. Một số có vẻ sợ hãi, số khác thì thích thú.

Snape trượt ngã trên cỏ. James và Sirius tiến về phía cậu, đũa thần giơ lên, James liếc phía các cô gái bên bờ nước khi cậu bước đi. Đuôi Trùn lúc này cũng đã đứng dậy, hăm hở quan sát, bước vòng qua Lupin để nhìn gần hơn.

"Bài thi thế nào, Snivellus?" James nói.

"Tớ đã quan sát nó, mũi nó chạm vào tờ giấy da," Sirius nói với vẻ ác ý. "Toàn là những lời hoa hoè hoa sói, không đáng đọc lấy một chữ."

Nhiều người cười phá lên; Snape rõ ràng là không được ưa lắm. Đuôi Trùn cười rung cả lên. Snape cố đứng dậy, nhưng lời nguyền vẫn còn tác động lên cậu; cậu dãy dụa, như thể đang bị trói bởi những sợi dây thừng vô hình.

"Mi- đợi đấy," cậu hổn hến, nhìn về phía James với một vẻ căm ghét rõ ràng nhất, "Mi - đợi đấy!"

"Đợi gì chứ?" Sirius lạnh lùng nói. "Mày định làm gì chứ, Snivellus, quét mũi khỏi bọn tao à?"

Snape lẩm bẩm một tràng pha trộn giữa những lời thề thốt và thần chú, nhưng vẫn không có gì xảy ra với cây đũa đang nằm cách đó mười foot.

"Rửa miệng lại đi," James lạnh lùng nói. "Scourgify!"

Những cái bong bóng hồng tuôn ra từ miệng Snape ngay tức khắc, bọt trào ra phủ quanh môi cậu, khiến cho cậu bị nghẹn, làm cậu bé nấc lên -

"Để bạn ấy YÊN!"

James và Sirius nhìn quanh. Bàn tay rảnh của James lại nhảy phắt ngay lên tóc của cậu.

Đó là một cô bé từ cái nhóm đang ngồi bên bờ hồ. Cô bé đậm người, tóc đỏ sậm rũ xuống vai, và đôi mắt hình quả hạnh xanh lấp lánh - đó là đôi mắt của Harry.

Mẹ Harry.

"Sao thế, Evans?" James nói, giọng của cậu thình lình trở nên dịu dàng, sâu lắng, chững chạc hơn.

"Để bạn ấy yên," Lily lặp lại. Cô bé liếc nhìn James với một vẻ đầy căm ghét. "Bạn ấy đã làm gì anh?"

"Ờ," James nói, có vẻ như đầy cân nhắc, "việc nó tồn tại là quá đủ rồi, nếu như bạn hiểu mình nói gì..."

Nhiều học sinh chung quanh bật cười, có cả Sirius và Đuôi Trùn, nhưng Lupin, vẫn đang có vẻ tập trung vào cuốn sách của mình, thì không, và Lily cũng không.

"Anh nghĩ là anh đầy tính hài hước," cô bé lạnh lùng nói. "Nhưng anh chỉ là một kẻ kiêu căng, ăn hiếp người khác, đùa bậy, Potter ạ. Hãy để bạn ấy yên."

"Mình sẽ làm thế nếu bạn chịu đi chơi với mình, Evans," James trả lời nhanh."Nào... đi chơi với mình và mình sẽ chẳng hề vung đũa thần với anh bạn cũ Snivellus lần nào nữa."

Sau lưng cậu, Thần Chú Inpediment đã hết hiệu lực. Snape bắt đầu tiến tới cây đũa bị rơi của mình, vẫn tiếp tục phun bọt xà phòng ra khi cậu lướt đi.

"Tôi sẽ không đi chơi với anh, nếu như tôi phải chọn giữa anh và một con mực khổng lồ," Lily nói.

"Xui nhỉ, Dây Nhợ Lòng Thòng," Sirius vui vẻ nói, và quay lại phía Snape "OI!"

Nhưng đã quá trễ, Snape đã chỉa thẳng đũa về phía James; một luồng sáng bắn ra và một vết thương dài xuất hiện trên mặt James, máu đổ xuống cái áo choàng của cậu. James xoay phắt lại: một luồng sáng thứ hai hiện ra sau đó, và Snape bị treo ngược lên không khí, áo choàng của cậu phủ xuống đầu, để lộ răng cặp chân xanh xao gầy nhẵng và một cái quần đùi xám.

Nhiều người trong đám đông nho nhỏ chung quanh hoan hô; Sirius, James và Đuôi Trùn cười phá lên.

Vẻ mặt giận dữ của Lily hơi nhếch lên một chút như thể cô bé sắp cười tới nơi, cô bé nói, "Thả bạn ấy xuống!"

"Được thôi," James nói và cậu vẫy cây đũa thần ngược lên; Snape rơi bịch xuống, cắm đầu xuống đất. Gỡ ra khỏi cái áo choàng rối tung, cậu nhanh chóng đứng đậy, vung đũa, nhưng Sirius nói "Petrificus Totalus!" và Snape lại treo ngược lên, cứng đơ nhưng một cái bảng.

"ĐỂ CẬU TA YÊN!" Lily la lên. Cô bé lúc này đã rút đũa thần ra. James và Sirius nhìn nó với vẻ thận trọng.

"Ah, Evans, đừng để tôi phải niệm thần chú với bạn," James vội nói.

"Vậy thì giải lời nguyền cho bạn ấy đi!"

James thở dài sâu lắng, rồi quay sang Snape và lầm bầm lời phản nguyền.

"Thôi đi đi," cậu nói, khi Snape nhúc nhích giò trở lại. ��usti�Mày gặp may vì có Evans ở đây, Snivellus-"

"Tao không cần sự giúp đỡ từ một đứa Máu Bùn dơ bẩn như nó!"

Lily chớp mắt.

"Được thôi," cô bé lạnh lùng nói. "Mai mốt tôi sẽ không dây vào nữa. Và tôi sẽ giặt lại quần đùi nếu tôi là anh, Snivellus."

"Xin lỗi Evans ngay!" James gầm lên với Snape, cây đũa thần của cậu chỉ về phía Snape đầy đe doạ.

"Tôi không muốn anh bắt anh ta xin lỗi!" Lily la lên, nhìn về phía James. "Anh cũng tệ như hắn mà thôi."

"Cái gì?" James la lên. "Mình KHÔNG BAO GIỜ gọi bạn là cái-mà-bạn-biết-là-cái-gì-đấy!"

"Anh cứ vò cho tóc của mình rối lên vì anh nghĩ rằng như thế thật hay, nhìn giống như anh mới vừa xuống chổi, biểu diễn với trái Snitch ngu ngốc ấy, đi xuống hành lang và niệm chú ai làm phiền anh bởi vì anh có thể làm thế - tôi ngạc nhiên là cây chổi của anh có thể rời khỏi mặt đất được với một cái đầu béo ỉn như thế trên đó. Anh làm tôi phát BỆNH."

Cô bé quay gót và vội vã bỏ đi.

"Evans!" James la lên với cô bé. "Hey, EVANS!"

Nhưng cô bé không hề ngoáy lại.

"Chuyện gì với cô ta thế nhỉ?" James nói, cố và thất bại trong việc làm ra vẻ đó là một câu hỏi vô thưởng vô phạt chẳng có gì quan trọng với cậu.

"Cố gắng đọc giữa những dòng chữ đi, tớ nghĩ rằng cô ấy nói cậu hơi kiêu căng đấy, ông bạn," Sirius nói.

"Phải," James nói, lúc này trông cậu đã có vẻ giận dữ, "phải-"

Rồi một luồng chớp loé lên, và Snape một lần nữa lại bị treo ngược trong không khí.

"Ai muốn xem tôi lột quần đùi Snape nào?"

Nhưng Harry sẽ không bao giờ biết James có thật sự lột quần Snape hay không. Một bàn tay đang nắm chặt phía trên tay của nó, nhưng một cái càng đang xiết lại. Nhăn mặt vì đâu, Harry nhìn quanh để xem ai đang giữ nó, và lạnh toát cả người vì kinh hãi, một Snape đã lớn lên, hoàn toàn trưởng thành đang đứng cạnh nó, trắng cả người vì giận dữ.

"Vui không?"

Harry cảm thấy mình đang bay vụt lên vào không trung, ánh nắng mùa hè tắt hẳn quanh nó, nó bay lơ lửng lên trong vùng không khí đen lạnh toát, tay Snape vẫn nắm chặt phía trên tay nó. Rồi, với một cảm giác nhào xuống như thể nó vừa quay lộn đầu trong không trung, chân nó chạm lên nền gạch của cái hầm của Snape và nó đứng ngay cạnh cái Tưởng Ký của nằm trên bàn Snape, trong phòng làm việc tối tăm của người thầy Linh dược hiện tại.

"Thế," Snape nói, nắm chặt tay Harry đến nỗi tay Harry có vẻ như bắt đầu tê liệt đi. "Thế ra... mi đang tự giải khuây à, Potter?"

"Kh-không," Harry nói, cố để giải thoát tay mình ra.

Thật là đáng sợ: môi Snape rung lên, mặt ông trắng bệch, răng ông nhô ra.

"Một kẻ hiếu động, cha của mi ấy, đúng không?" Snape nói, lắc Harry mạnh đến nỗi kiếng của nó trệ xuống mũi.

"Em - không-"

Snape ném mạnh Harry với tất cả sức lực. Harry té mạnh xuống nền hầm.

"Mi sẽ không kể lại những gì mi thấy với bất kỳ ai!�845;t k&�� Snape la lên.

"Không," Harry nói, cố đứng tránh Snape càng xa càng tốt, "Không, tất nhiên là em kh-"

"Cút ra, cút ra, ta không muốn thấy mi trong văn phòng này lần nào nữa!"

Và khi Harry lao ra phía cửa, một hộp gián chết nổ bùng trên đầu nó. Nó giật cửa mở ra và lao dọc theo hành lang, chỉ dừng lại khi nó đã để lại ba cái cửa ngăn giữa nó và Snape. Rồi nó dựa vào tường, hổn hển, và xoa cái tay bầm tím của mình.

Nó hoàn toàn không muốn trở về tháp Gryffindor quá sớm, và không muốn kể lại với Ron và Hermione những gì nó vừa thất. Cái làm Harry cảm thấy sợ và buồn đến thế không phải làbị la mắng hay bị ném một cái hũ qua đầu; đó là vì nó đã biết việc bị làm nhục giữa một đám đông quan sát chung quanh là như thế nào, nó đã biết rõ Snape cảm thấy thế nào khi cha nó chế giễu ông, và với những gì nó vừa thấy, thì cha nó rõ ràng là hoàn toàn kiêu ngạo đúng y như những gì Snape nói về ông.

Chương 29

Lời khuyên nghề nghiệp

"Nhưng sao mà bạn không đi học Occlumency nữa chứ?" Hermione nói, nhíu mày.

"Mình đã nói với bạn rồi," Harry lầm bầm, "Thầy Snape cho rằng mình bây giờ đã có thể tự học được bởi vì mình đã có được căn bản rồi."

"Thế bạn không còn mơ thấy những giấc mơ buồn cười đó chứ?" Hermione hỏi dò.

"Đỡ nhiều rồi," Harry nói, không nhìn vào cô bé.

"Ờ, mình nghĩ là thầy Snape sẽ không ngừng lại trừ phi bạn tuyệt đối chắc chắn là bạn có thể điều khiển được chúng!" Hermione cáu kỉnh nói. "Harry à, mình nghĩ bạn nên quay lại gặp thầy và hỏi-"

"Không," Harry trả lời dứt khoát, "Bỏ việc này đi, Hermione nhé?"

Đó là ngày đầu tiên của kỳ nghĩ Phục Sinh và Hermione,với phong cách quen thuộc của mình, đã dành phần lớn thời gian của mình lập thời khoá biểu ôn tập của cả ba. Harry và Ron để cho cô bé làm việc này, điều này dễ hơn là tranh cãi với cô bé và, trong trường hợp nào, nó cũng chỉ mang đến những điều khó chịu.

Ron giật bắn người khi phát hiện ra là chỉ còn sáu tuần nữa là đến các kỳ thi.

"Sao mà lại sốc thế?" Hermione hỏi, khi cô bé vẫy đũa thần lên từng ô trong bảng thời khoá biểu của Ron khiến chúng chuyển sang những màu khác nhau, tuỳ thuộc vào môn học của chúg.

"Mình không biết," Ron nói, "có nhiều thứ đang đến quá."

"À, của bạn đây," cô bé nói, đưa cho nó cái thời khoá biểu. "Nếu bạn làm theo nó thì bạn sẽ ổn thôi."

Ron lờ đờ nhìn xuống, rồi bùng ngay dậy.

"Bạn chỉ cho mình nghỉ một tối vào mỗi tuần!"

"Để tập Quidditch," Hermione nói.

Nụ cười biến khỏi khuôn mặt của Ron.

"Có ý nghĩa gì nữa?" nó buồn rầu nói. "Cơ hội để chúng ta chiến thắng cup Quidditch năm nay cũng nhiều như cơ hội để ba trở thành Bộ trưởng Pháp thuật."

Hermione không nói gì; cô bé nhìn sang Harry, người đang nhìn lơ đãng về phía bức tường đối diện trong căn phòng sinh hoạt chung, con mèo Crookshanks trên tay nó, cố cào tai nó.

"Chuyện gì vậy, Harry?"

"Cái gì?" nó trả lời ngay. "Không, không có gì."

Nó vớ lấy cuốn Lý Thuyết Pháp Thuật Phòng Thủ và giả vờ như đang đọc phần chỉ mục. Crookshanks có vẻ chán nó và luồn sang dưới ghế Hermione.

"Mình đã gặp Cho," Hermione thăm dò, "Bạn ấy cũng có vẻ rất buồn... hai bạn lại cãi nhau à?"

"Cái- ồ, vâng, đúng vậy," Harry nói, vui mừng đón lấy hướng mở này.

"Về chuyện này thế."

"Về cô bạn mách lẻo của cô ta, Marietta ấy!" Harry nói.

"À, vâng, tớ không trách cậu đâu!" Ron giận dữ nói, đặt cái thời khoá biểu đã được điều chỉnh xuống. "Nếu không phải là cô ta..."

Ron bắt đầu chửi bới Marietta Edgecombe, và Harry cảm thấy đỡ hơn; tất cả những gì nói phải làm lúc này là tỏ ra giận dữ, gật đầu và nói "Ừ" và "Đúng rồi", mỗi khi Ron dừng lại để thở, thì tâm trí nó được tự do lang thang đến, với niềm đau khổ hơn bao giờ hết, những gì mà nó đã thấy ở trong cái Tưởng Ký.

Nó cảm thấy như trí nhớ đang ăn mòn nó từ bên trong. Nó đã cảm thấy rất chắc chắn rằng ba mẹ nó là những con người tuyệt vời và nó chẳng bao giờ cảm thấy khó khăn tí ti nào trong việc không tin những lời phỉ báng mà Snape nói về tính cách của cha nó. Chẳng phải những người như Hagrid và Sirius đã nói với Harry rằng cha nó là một người tuyệt vời như thế nào sao? (À, vâng, nhìn xem Sirius như thế nào, một giọng nói chì chiết bên trong đầu Harry... ông ta cũng tệ như thế, đúng không?" Phải, nó đã một lần nghe lỏm giáo sư McGonagall nói rằng cha nó và Sirius hay gây rắc rối trong trường, nhưng bà đã mô tả họ như là những nguyên mẫu của anh em sinh đôi nhà Weasley, và Harry không thể tưởng tượng rằng Fred và George lại có thể treo ngược ai đó lên chỉ để làm vui... trừ phi là họ rất căm ghét... có thể là Malfoy, người xứng đáng chịu như vậy lắm...

Harry đã cố nghĩ về trường hợp Snape đáng phải chịu như vậy dưới tay James, nhưng Lily chẳng đã hỏi, "Bạn ấy đã làm gì anh?" đó sao? Và James đã trả lời "việc nó tồn tại là quá đủ rồi, nếu như bạn hiểu mình nói gì." Và James đã chẳng bắt đầu mọi chuyện đơn giản chỉ vì Sirius nói rằng cậu ta đang buồn đó sao? Harry nhớ lại Lupin đã nói ở quảng trường Grimmauld rằng cụ Dumbledore đã cho ông ấy làm huynh trưởng với hy vọng rằng ông ấy có thể điều khiển được James và Sirius, nhưng trong cái Tưởng Ký, ông cứ ngồi đấy và để mọi việc diễn ra...

Harry luôn nhắc mình nhớ rằng Lily đã can thiệp; mẹ nó đã tỏ ra tốt bụng. Phải, ký ức về vẻ mặt của cô bé khi cô quát với James, làm nhiễu loạn cậu càng nhiều càng tốt; rõ ràng là cô bé rất ghét James, và Harry chỉ đơn giản là không thể hiểu vì sao cuối cùng họ lại thành đôi. Và nó đã thậm chí đã tự hỏi mình vài lần rằng phải chăng là James đã bắt bà phải làm vậy...

Trong suốt năm năm nay, những ý nghĩ về cha nó luôn khởi đầu cho sự dễ chịu, cho những niềm cảm hứng. Khi có ai nói với nó rằng nó giống James, nó luôn cảm thấy một niềm kiêu hãnh ngấm ngầm dâng cao. Và bây giờ... bây giờ nó cảm thấy lạnh lùng và đau khổ với những ý nghĩ về ông.

Tiết trời trở nên lộng gió, sáng sủa và ấm áp hơn khi kỳ nghĩ Phục Sinh trôi qua, nhưng Harry, cùng với những học sinh năm thứ năm và năm thứ bảy còn lại, bị kẹt cứng trong việc thường xuyên phải đảo lên đảo xuống thư viện. Harry giả vờ như tâm trạng tồi tệ của nó không có nguyên nhân nào khác ngoài việc các kỳ thi đang tới gần, và khi những bạn học Gryffindor cũng phát ốm vì việc học, thì lý do của nó rõ ràng là không thể bắt bẻ được.

"Harry này, em đang nói với anh đấy, anh có nghe em không?"

"Huh?"

Nó nhìn lại, Ginny Weasley, có vẻ xốc xếch, vừa lại ngồi cùng bàn với nó trong thư viện, nơi nó đang ngồi một mình. Đó là một buổi khuya Chủ Nhật, Hermione đã trở lại tháp Gryffindor để làm lại các bài Ngôn Ngữ Cổ Xưa, và Ron thì tập Quidditch

"Ồ, xin chào," Harry nói, kéo sách vở lại. "Sao mà em không đi tập?"

"Buổi tập xong rồi," Ginny nói, "anh Ron phải mang Jack Sloper vô bệnh viện."

"Sao thế?"

"Ờ, bọn em không chắc lắm, nhưng bọn em cho rằng nó tự vụt nó té bằng cây chày của nó." Cô bé thở dài nặng nề, "Dù sao thì... có một gói đồ vừa gửi tới, nó chỉ mới vừa qua quá trình kiểm tra mới của mụ Umbridge."

Cô bé nhấc một cái hộp bọc giấy nâu lên bàn; rõ ràng là nó đã được mở giấy gói ra và cẩn thận gói lại. Có một dòng ghi chú nguệch ngoạc bằng mực đỏ: Đã Kiểm tra và Thông qua bởi Thanh tra Cao cấp Hogwarts.

"Đó là quà Phục sinh của mẹ," cô bé nó. "Cái này của anh... nhận đi anh."

Cô bé đưa cho nó một cái trứng chocolate rất đẹp trang trí bằng những quả Snitch nhỏ bằng băng và cùng với một túi chứa một túi đầy Fizzing Whizzbees. Harry nhìn nó một thoáng, rồi, trước sự kinh hãi của mình, cảm thấy một khối u mọc lên trong họng.

"Anh ổn chứ, Harry?" Ginny khẽ hỏi.

"Ừ, anh khỏe," Harry cộc lốc nói. Khối u đang đau nhức. Nó không hiểu vì sao quả trứng Giáng sinh lại làm cho nó có cảm giác như vậy.

"Lúc này trông anh xuống sắc lắm," Ginny dai dẳng nói. "Anh biết không, em chắc là anh chỉ cần nói với chị Cho..."

"Anh không muốn nói về Cho," Harry sẵng giọng.

"Em..."

Nó nhìn quanh để chắc là không có ai đang nghe. Bà Pince đang cách đó nhiều dãy kệ, nghiền nát một đống sách trước vẻ kinh hãi của Hannah Abbot.

"Anh ước gì có thể nói chuyện với ba Sirius," nó lầm bầm. "Nhưng anh biết là không thể."

Ginny tiếp tục trầm ngâm quan sát nó. Để kiếm việc cho mình làm hơn là thật sự muốn làm, Harry tháo cái vỏ bọc quả trứng Phục sinh ra, bẻ gãy một mảng lớn và tống vào mồm.

"Vâng," Ginny chậm chạp nói, cũng bẻ cho mình một miếng, "nếu anh thật sự muốn nói chuyện với chú Sirius, em nghĩ rằng chúng ta có thể nghĩ ra một cách để thực hiện nói."

"Thôi nào," Harry buồn rầu nói, "Với cái chính sách phong toả lò sưởi và đọc tất tần tật thư từ của mụ Umbridge à?"

"Khi mà anh lớn lên cùng với Fred và George," Ginny trầm ngâm nói, "thì anh sẽ luôn bắt đầu nghĩ đến những chuyện có vẻ như bất khả thi nếu như anh có đủ gan."

Harry nhìn cô bé. Có thể đó là tác dụng của chocolate - Lupin luôn khuyên ăn nó sau khi chạm trán với các Giám Ngục - hoặc đơn giản là do nó cuối cùng đã nói lên được điều ước muốn thiết tha đã cháy bỏng trong nó cả tuần nay, mà nó lại cảm thấy bùng lên hy vọng.

"TỤI BÂY NGHĨ LÀ TỤI BÂY ĐANG LÀM GÌ THẾ?"

"Ôi quỷ thần ơi," Ginny thì thào, đứng dậy, "Em quên mất-"bà Pince đang nhìn xuống chỗ cuhúng, khuôn mặt run rẩy của bà nhăn nhúm lại vì tức giận.

"Dám ăn chocolate trong thư viện!" bà la lớn "Đi ra - đi ra - ĐI RA!" và vẫy mạnh đũa thần, bà khiến cho đống sách vở, túi sách và hộp mực của Harry rượt theo nó và Ginny ra khỏi thư viện, đập mạnh liên tục vào đầu chúng khi chúng chạy vắt giò lên cổ.

*

Như thể nhấn mạnh tầm quan trọng của các kỳ thi sắp đến của chúng, các loại sách mỏng, thư rơi và thông báo liên quan đến các loại nghề nghiệp phù thuỷ thuỷ các loại xuất hiện trên các bàn của tháp Gryffindor ngay trước khi kết thúc kỳ nghỉ, cùng với một thông báo khác trên bảng:

"Tất cả học sinh năm thứ năm được yêu cầu có mặt trong cuộc họp ngắn với Phụ trách Nhà của họ trong tuần đầu tiên của học kỳ hè để thảo luận về nghề nghiệp tương lai của mình. Thời gian dành cho từng người được liệt kê bên dưới.

Harry nhìn xuống danh sách và nó thấy là nó được yêu cầu có mặt ở văn phòng của McGonagall vào lúc hai giờ rưỡi ngày thứ Hai, có nghĩa là mất gần hết giờ Bói Toán. Nó và các học sinh năm thứ năm khác dùng một phần lớn của kỳ nghỉ cuối tuần của đợt Phục sinh để đọc tất các các thông tin nghề nghiệp được để sẵn cho chúng nghiên cứu."

"Ờ, mình không thích làm Người chữa thương," Ron nói vào buổi chiều cuối cùng của kỳ nghỉ. Nó đang cặm cụi đọc cái tờ rơi mang biểu tượng cái-xương -và-thanh-đũa của St Mungo ở phía trước. "Trong đây nói rằng bạn cần phải đạt được ít nhất là điểm "E" ở chứng chỉ NEWT trong môn Linh dược, Thực vật học, Biến, Bùa và Phòng Chống Nghệ Thuật Hắc Ám. Mình muốn nói...ờ... họ không yêu cầu nhiều quá đâu nhỉ."

"Ờ, đó là một nghề rất uy tín, đúng không?" Hermione lơ đãng nói.

Cô bé đang nghiền ngẫm một tờ rơi màu hồng và vàng có tiêu đề. "THẾ BẠN THÍCH ĐƯỢC LÀM NHỮNG VIỆC LIÊN QUAN ĐẾN NGƯỜI MOOGLE KHÔNG?"

"Có vẻ như bạn không cần quá nhiều bằng cấp để được giao tiếp với người Moogle thì phải; họ chỉ cần một OWL trong môn Moogle Học: Điều quan trọng nhất là bạn có sự nhiệt tình, kiên nhẫn và một khả năng hài hước tốt."

"Bạn sẽ cần nhiều khả năng hài hước hơn để giao tiếp với ông dượng của tớ, "Harry u ám nói. "Khả năng né tránh tốt, đại loại thế." Nó đang đọc giữa chừng một cuốn sách mỏng nói về ngân hàng phù thuỷ, "Nghe này: Bạn đang tìm một nghề nghiệp đầy thử thách bao gồm việc du lịch, mạo hiểm và tưởng thưởng những kho báu quan trọng đầy hiểm nguy? Hãy nghĩ về một vị trí trong Ngân hàng phù thuỷ Gringot, nơi đang tuyển các người Phá Nguyền cho các cơ hội làm việc ở nước ngoài... Nhưng họ lại cần chứng chỉ Số học; bạn có thể thử đó, Hermione!"

"Mình không thích ngân hàng lắm," Hermione lơ đãng nói, bây giờ cô bé đang chăm chú đọc: "BẠN ĐÃ CÓ NHỮNG GÌ CẦN ĐỂ HUẤN LUYỆN AN NINH CÁC QUỶ KHỔNG LỒ?"

"Hey," một giọng nói vang lên bên tai Harry. Nó quay lại; Fred và George vừa đến nhập bọn. "Ginny mới nói với bọn anh về em," Fred nói, duỗi dài chân trên bàn trước mặt chúng khiến cho nhiều cuốn sách nói về các nghề nghiệp trong Bộ Phép Thuật trượt xuống đất. "Nó nói em cần nói chuyện với chú Sirius hả?"

"Cái gì?" Hermione nói nhanh, đờ người ra khi tay cô bé đang vươn được nửa chừng để nhặt sách cuốn "TẠO MỘT CHẤN ĐỘNG VỚI CÁC TAI NẠN VÀ TAI HỌA Ở CỤC PHÁP THUẬT"

"Vâng..." Harry nói, cố tỏ ra tự nhiên, "vâng, em nghĩ là em muốn-"

"Đừng có buồn cười thế," Hermione nói, ngồi thẳng dậy và nhìn vào nó như thể cô bé không thể tin vào tai mình, "khi mà mụ Umbridge đang dò dẫm khắp các lò sưởi và bám đuôi mọi con cú?"

"Ờ, bọn anh nghĩ là bọn anh có thể tìm được cách," George nói, đứng thẳng dậy và mỉm cười,"Nó đơn giản là một trò giải trí thôi. Bây giờ thì, bọn em hẳn là để ý thấy bọn anh đã giữ yên lặng mà không gây ra những vụ lộn xộn nào khác trong kỳ Phục Sinh chứ?"

"Có đáng để, bọn anh tự hỏi mình, xáo trộn thời gian nghỉ này không?" Fred nói, "Hoàn toàn không đáng, bọn anh tự trả lời. Và tất nhiên, điều mà bọn anh hoàn toàn không muốn làm là làm rối việc học ôn của mọi người."

Nó ném cho Hermione một cái nhìn đạo mạo. Cô bé có vẻ bật ngửa trước sự chính chắn này.

"Nhưng mọi việc sẽ trở lại như thường lệ vào ngày mai," Fred vui vẻ tiếp tục. "Và nếu như bọn này sẽ gây ra một chút lộn xộn, thì sao không tận dụng nó để Harry có cơ hội nói chuyện với chú Sirius?"

"Vâng, nhưng mà," Hermione nói, với cái vẻ đang giải thích một chuyện gì đó rất đơn giản với một người rất đần độn, "thậm chí như các anh gây ra những sự lộn xộn để làm lạc hướng, thì làm sao Harry nói chuyện được với chú ấy?"

"Trong văn phòng Umbridge," Harry lặng lẽ nói.

Nó đã nghĩ tới nghĩ lui điều này và kết luận là không còn giải pháp nào khác. Chính Umbridge đã nói với nó rằng lò sưởi duy nhất không bị trông chừng chính là lò suởi của bà.

"Bạn-bị-điên-à? Hermione nói với giọng nén lại.

"Mình không nghĩ thế," Harry nói, nhún vai.

"Thế đầu tiên là, làm sao bạn vô đó được?"

</div>

Harry đã sẵn sàng cho câu hỏi này.

"Con dao của ba Sirius," nó nói.

"Xin lỗi?"

"Vào kỳ Giáng sinh trước ba Sirius có cho mình một con dao có thể mở được tất cả mọi loại cửa," Harry nói, "Vì thế thậm chí nếu mụ ta có niệm bùa cửa khiến cho ngay cả Alohomora không hoạt động được, mà mình cá là mụ ta làm thế-"

"Bạn đang nghĩ chuyện gì thế?" Hermione quay qua hỏi Ron, với cái vẻ làm Harry nhớ lại một cách cáu kỉnh vẻ khẩn nài của bà Weasley với chồng mình trong bữa tối đầu tiên của Harry ở quảng trường Grimmauld.

"Mình không biết," Ron nói, có vẻ giật mình khi được hỏi ý kiến. "Nếu Harry muốn làm, cứ để cậu ấy làm, đúng không?"

"Nói đúng như là một người bạn thật sự và là một thành viên nhà Weasley," Fred nói, vỗ mạnh vào lưng Ron, "Được, tiếp nào. Ngày mai bọn này sẽ nghĩ về việc thực hiện nó, sau giờ học, bởi vì nó sẽ phải gây chấn động tối đa nếu mọi người đang ở trên hành lang - Harry, bọn anh sẽ đặt nó đâu đó ở phía đông, để lôi kéo mụ ta ra thật xa khỏi văn phòng của mụ - anh cho rằng bọn này có thể đảm bảo với em, sao nhỉ, hai mươi phút?" nó nói, nhìn George.

"Dễ thôi," George nói.

"Thế cái trò lộn xộn để làm lạc hướng này là gì vậy?" Ron hỏi.

"Rồi em sẽ thấy, cậu em," Fred nói, khi nó và George lại đứng dậy. "À quên, em sẽ thấy nếu em lon ton ở hành lang từ Gregory sang Smarmy vào khoảng năm giờ chiều mai."

*

Ngày hôm sau Harry thức dậy thật sớm, cảm thấy lo lắng gần như cái buổi sáng mà nó phải ra trước phiên toà kỷ luật của Bộ Phép Thuật. Không những chỉ có cái viễn cảnh đột nhập vào văn phòng Umbridge và dùng lò sưởi của bà để nói chuyện với Sirius mới khiến nó cảm thấy lo lắng như vậy, mặc dù rõ ràng là chuyện này đủ tệ rồi; hôm nay cũng là lần đầy tiên Harry sẽ lại ở cạnh Snape kể từ lúc Snape tống cổ nó ra khỏi văn phòng ông.

Sau khi nằm trên giường một lúc, nghỉ về cái ngày dài trước mặt, Harry lặng lẽ đứng dậy và đi ngang cửa sổ cạnh giường Neville, và nhìn ra buổi sáng rạng rỡ trước mặt. Bầu trời quang đãng với một màu xanh mờ luôn biến đổi. Harry có thể nhìn thấy cây sồi cao lớn nằm ngay dưới phía trước mình, nơi mà cha nó đã hành hạ Snape. Nó không chắc là Sirius có thể nói với nó rằng những gì nó thấy trong cái Tưởng Ký là bịa đặt, nhưng nó tha thiết muốn được nghe chính Sirius đích thân nói với nó về những gì đã diễn ra, để có thể biết được bất kỳ nhân tố giảm nhẹ nào có thể bào chữa cho hành vi càn quấy của cha nó...

Có cái gì đó thu hút sự chú ý của Harry: nó đang chuyển động bên lề Khu Rừng Cấm. Harry nghiêng người về phía mặt trời và thấy Hagrid hiện ra giữa rừng cây. Có vẻ như ông đang khập khiễng. Theo như Hagrid thấy, Hagrid đang lảo đảo đi về phía cửa lều của mình và biến mất vào trong. Harry quan sát căn lều trong nhiều phút. Hagrid không hiện ra trở lại, nhưng không có khói tuôn lên từ ống khói lò sưởi lều ông, vậy có thể ông Hagrid có thể bị thương nặng đến nỗi ông không thể đốt lò.

Harry quay khỏi cửa sổ, hướng về cái valy của nó và bắt đầu thay đồ.

Với viễn cảnh phải đột nhập vào văn phòng của Umbridge, Harry chưa bao giờ trông đợi ngày hôm nay sẽ là một ngày yên ả, nhưng nó không nghĩ đến những cố gắng liên tục của Hermione để khuyên can nó về những việc nó định làm lúc năm giờ. Lần đầu tiên cô bé cũng mất tập trung trong giờ học của giáo sư Binns như Harry và Ron, liên tục tung ra những lời thì thầm quở trách mà Harry cố gắng lắm mới làm lơ được.

"... và nếu như mà mụ ta bắt gặp được bạn ở đấy, chẳng những trục xuất bạn, mụ ta có có thể đoán là bạn đang nói chuyện với Snuffles và lần này mình tin là mụ sẽ bắt bạn phải uống Veritaserum và trả lời mọi câu hỏi của mụ ta..."

"Hermione," Ron nói với một giọng nhỏ và bực bội, "bạn làm ơn đừng có nói chuyện với Harry và lắng nghe thầy Binns được không, hay là mình sẽ phải tự ghi chép cho mình đây?"

"Bạn thử tự ghi chép đi, nó không giết bạn đâu!"

Đến khi họ xuống hầm, cả Harry và Ron đều không nói chuyện với Hermione. Không hề nản lòng, cô bé lợi dụng sự im lặng của họ để bảo đảm rằng cái dòng chảy những lời đe doạ khủng khiếp của mình không bị ngắt quãng, và luôn thì thầm với những tiếng rít dữ dội khiến cho Seamus phải tốn trọn năm phút để kiểm tra xem cái vạc của nó có bị lủng không.

Trong khi đó thì Snape có vẻ như đã quyết định sẽ đối xử như thể Harry là không tồn tại. Tất nhiên là Harry tận dụng ngay chiến lược này, đó là một trong những chiến lược ưa thích của dượng Vernon, và rất là biết ơn là nó không phải chịu đựng thêm điều gì tệ hơn nữa. Thật sự, so sánh với những gì nó thường phải gánh chịu với những bình luận đầy chỉ trích và cạnh khoé của Snape, thì nó thấy chiến thuật mới là một sự cải thiện tốt hơn, và lấy làm hài lòng là khi được để yên, nó có thể pha chế món Thuốc Nước Sinh Lực một cách dễ dàng. Vào cuối buổi học nó xúc một ít linh dược vào một cái hũ, đóng nút lại và mang lên chỗ bàn Snape để chấm điểm, cảm thấy rằng ít nhất nó cũng được một điểm "E".

Nó vừa mới quay đi thì nó nghe thấy một tiếng vỡ. Malfoy cười ré lên vì khoái chí. Harry quay phắt lại. Lọ linh dược mẫu của nó vỡ vụn trên nền nhà và Snape đang nhìn nó với vN67; hài lòng hả hê.

"Whoops," ông nhẹ nhàng nói, "vậy thì thêm một con zero nữa, Potter."

Harry đã quá điên tiết để có thể nói được. Nó sải bước về phía cái vạc của mình, dựng định múc một lọ đầy khác và buộc Snape phải chấm điểm nó, nhưng trước sự kinh hoàng của nó, phần còn lại của những gì trong vạc của nó đã biến mất tiêu.

"Mình xin lỗi!" Hermione nói, tay úp lên miệng. "Mình thật sự xin lỗi, Harry ạ. Mình nghĩ là bạn đã làm xong, nên mình dọn rồi!"

Harry không còn hơi sức đâu mà trả lời nữa. Khi tiếng chuông vang lên, nó lao vội ra khỏi hầm mà không buồn liếc lại, và chen ngay vào giữa Neville và Seamus vào giờ ăn trưa để Hermione không thể bắt đầu chì chiết nó về việc dùng văn phòng của Umbridge.

Nó ở một tâm trạng rất tồi khi nó đi đến lớp Bói Toán đến nỗi nó quên béng đi cuộc họp tư vấn về nghề nghiệp của nó với giáo sư McGonagall, nó chỉ nhớ ra khi Ron hỏi nó vì sao nó không ở trong văn phòng của bà. Nó hộc tốc lao lên cầu thang và chạy đến đứt hơi, chỉ trễ vài phút.

"Xin lỗi, thưa giáo sư," nó hổn hển khi đóng cửa phòng, "Em quên ạ."

"Không sao, Potter," bà lanh lợi, nhưng khi bà nói, có ai đó khụt khịt ở góc phòng. Harry nhìn quanh.

Giáo sư Umbridge đang ngồi đó, hồ sơ trên đầu gối, những đường viền cầu kỳ vòng quanh cổ bà và một nụ cười khẽ tự mãn và kinh dị hiện ra trên mặt bà.

"Ngồi đi, Potter," giáo sư McGonagall nói ngắn. Tay bà khẽ run khi bà sắp xếp nhiều cuốn sách mỏng trên bàn của mình.

Harry ngồi xuống, quay lưng về phía Umbridge và cố gắng hết sức để giả vờ là nó không nghe thấy tiếng ngòi vi̓1;t của bà rột roạt trên cái hồ sơ.

"À, Potter, cuộc họp này để nói về bất kỳ ý tưởng về nghề nghiệp nào mà em có, và để giúp em quyết định những môn học nào mà em nên tiếp tục họ trong năm thứ sáu và thứ bảy," giáo sư McGonagall nói. "Em đã có nghĩ gì về việc mà em thích làm sau khi rời Hogwarts chưa?"

"Ơ-"Harry nói.

Nó cảm thấy rằng cái tiếng rột rẹt đằng sau lưng làm nó rất rối trí.

"Vâng?" giáo sư McGonagall nhắc Harry.

"À, em nghĩ là, có thể em sẽ làm một Thần Sáng," Harry lầm bầm.

"Muốn vậy thì em phải nằm trong tốp điểm cao," giáo sư McGonagall nói, rút ra một tờ rơi nhỏ, tối từ dưới cái đống giấy trên bàn bà và mở ra. Họ đòi hỏi cần có ít nhất năm NEWT, không không cái nào có điểm dưới "Exceed Expectations", thế đấy. Và em được yêu cầu phải vượt qua một chuỗi kiểm tra cá tính và năng khiếu nghiêm ngặt tại văn phòng Thần Sáng. Đó là một hướng đi khó khăn đấy, Potter ạ, họ chỉ chọn những ai tốt nhất. Thật ra, tôi nghĩ là không có ai được chọn trong vòng ba năm gần đây cả."

Vào lúc đó, giáo sư Umbridge phát ra một tiếng ho thật nhỏ, như thể bà đang thử xem bà có thể làm cho nó nhỏ đến mức nào. Giáo sư McGonagall lờ bà đi.

"Có lẽ em muốn biết những môn học nào em nên chọn, đúng không?" bà tiếp tục, nói có phần lớn hơn trước.

"Vâng," Harry nói, "Phòng Chống Nghệ Thuật Hắc Ám, phải không ạ?"

"Tự nhiên là thế rồi," giáo sư McGonagall nói với vẻ quả quyết, "tôi cũng muốn khuyên em-"

Giáo sư Umbridge lại ho lên một tiế;ng khác, lần này có phần rõ tiếng hơn. Giáo sư McGonagall nhắm mắt lại một thoáng, rồi lại mở ra và tiếp tục như như thể chẳng có gì xảy ra.

"Tôi cũng khuyên em nên chọn môn Biến, bởi vì Thần Sáng thường xuyên cần phải Biến và Phản Biến trong công việc của mình. Và tôi cũng nên nói cho em biết rằng, Potter ạ, tôi sẽ không chấp nhận học sinh vào lớp NEWT của tôi trừ phi họ có được điểm "Exceed Expectations" hoặc cao hơn ở chứng chỉ Phù Thuỷ Thường Đẳng. Tôi thấy vào lúc này em chỉ thường xuyên đạt được điểm "Acceptable", vì vậy em cần phải học tập chăm chỉ hơn trước các kỳ thi để có được cơ hội tiếp tục học môn này. Và em nên học môn Bùa, nó luôn luôn hữu dụng, và Linh dược. Vâng, Potter ạ, Linh dược," bà nói thêm, với một nụ cười thoáng hiện rất mơ hồ, "Linh dược và các loại thuốc chữa thương là đặt biệt sống còn với các Thần Sáng. Và tôi phải nói với em rằng giáo sư Snape tuyệt đối từ chối những học sinh nào không có được điểm "Outstanding" trong chứng chỉ OWL của họ, cho nên -"

Giáo sư Umbridge phát ra một tiếng ho rõ tiếng nhất.

"Tôi có thể mời bà một giọt thuốc ho được không, Dolores?" giáo sư McGonagall hỏi ngắn, không buồn nhìn qua giáo sư Umbridge.

"Ồ, không, cám ơn nhiều," Umbridge nói, với một nụ cười màu mè mà Harry cực kỳ căm ghét, "tôi chỉ không biết là tôi có thể cắt ngang một tí tẹo không, Minerva?"

"Tôi chỉ có thể nói là bà có thể," giáo sư McGonagall nói qua hàm răng siết chặt.

"Và tôi chỉ muốn tự hỏi xem ngài Potter có đủ khí chất để làm một Thần sáng hay không thôi" giáo sư Umbridge ngọt ngào nói.

"Thế à? giáo sư McGonagall ngạo nghễ nói, "À, Potter," bà tiếp tục, như thể chẳng có gì cắt ngang hết, "nếu em nghiêm túc trong lựa chọn này, tôi khuyên em nên tập trung hơn trong việc đối phó với mọi khó khăn trong các môn Biến và Linh dược. Tôi thấy giáo sư Flitwick thường cho em điểm nằm giữa "Acceptable" và "Exceeds Expectation" trong hai năm gần đây, nên phần Bùa của em thì có vẻ đạt yêu cầu rồi. Về môn Phòng Chống Nghệ Thuật Hắc Ám, điểm của em thường rất cao, giáo sư Lupin đặc biệt nghĩ rằng em - bà có chắc là bà không cần một giọt thuốc ho nào không, Dolores?"

"Ồ, không cần đâu, cám ơn, Minerva," Umbridge lại màu mè, bà vừa ho lớn hơn mọi lần. "Tôi chỉ muốn nhắc bà rằng bà có thể không có các điểm Phòng Chống Nghệ Thuật Hắc Ám gần đây nhất của Harry trước mặt mình. Tôi chắc là tôi có ghi lại nó trong một tờ ghi chú."

"À, cái này à?" giáo sư McGonagall nói với vẻ khiếp đảm, khi bà kéo ra một tờ giấy da hồng giữa những giấy tờ ở tập hồ sơ của Harry. Bà liếc qua nó, hơi nhíu mày lại, rồi đặt nó lại vào tập hồ sơ mà không bình luận gì.

"Vâng, như tôi đã nói, Potter à, giáo sư Lupin nghĩ rằng em rất có năng khiếu ở môn này, và rõ ràng với một Thần Sáng-"

"Bà có hiểu những ghi chú của tôi không, Minerva?" giáo sư Umbridge hỏi bằng một giọng ngọt ngào, quên mất việc ho.

"Tất nhiên là tôi hiểu chứ," giáo sư McGonagall nói, răng bà nghiến chặt đến nỗi lời nói bị nghẹt lại.

"À, vậy thì, tôi hơi khó hiểu... tôi sợ rằng tôi không hiểu vì sao bà lại cho ngài Potter những hy vọng giả tạo-"

"Hy vọng giả tạo?' giáo sư McGonagall lặp lại, vẫn không nhìn về phía giáo sư Umbridge. "Cậu ta đã đạt điểm cao trong tất cả các kỳ kiểm tra Phòng Chống Nghệ Thuật Hắc Ám-"

"Tôi vô cùng tiếc khi phải phản đối bà, Minerva, nhưng với những gì bà xem qua trong ghi chú của tôi, Harry đạt được kết quả rất tồi trong lớp tôi-"

"Tôi nên nói ý của mình rõ ràng hơn," giáo sư McGonagall nói, quay lại nhìn thẳng vào mắt Umbridge. "Cậu ta đã đạt điểm cao ở tất cả các cuộc kiểm tra Phòng Chống Nghệ Thuật Hắc Ám được tổ chức bởi những giáo viên có năng lực."

Nụ cười của giáo sư Umbridge biến mất như ánh sáng một ngọn đèn bị thổi phụt đi, Bà ngồi trở lại và ghế, quay trở lại với cặp hồ sơ của mình và bắt đầu viết lấy viết để, đôi mắt lồi của bà đảo qua đảo lại. Giáo sư McGonagall quay lại phía Harry, cái mũi nhọn của bà phập phồng, mắt bà toé lửa.

"Còn câu hỏi nào không, Potter?"

"Vâng," Harry nói, "Thế Bộ sẽ kiểm tra những cá tính và năng khiếu nào khi đã có đủ NEWT ạ?"

"À, em cần phải minh hoạ khả năng phản ứng tốt dưới áp lực, đại loại thế," giáo sư McGonagall nói, "sự kiên nhẫn và cống hiến, bởi vì việc huấn luyện Thần Sáng kéo dài hơn ba năm, không nói đến những kỹ năng cao cấp trong việc Phòng Thủ. Nó cũng có nghĩ là phải học nhiều thậm chí sau khi em đã rời trường, nên trừ phi em đã chuẩn bị để-"

"Tôi nghĩ là bà cũng thấy là," Umbridge nói, giọng của bà lúc này đã lạnh lùng, "rằng Bộ cũng xem xem hồ sơ của những ai xin làm Thần Sáng. Hồ sơ phạm pháp của họ."

"- trừ phi em đã chuẩn bị để thi thêm nhiều kỳ thi khác thậm chí khi đã rời Hogwarts, em thật sự nên tìm một nghề khác-"

"Điều này có nghĩa rằng cơ hội để cậu bé này trở thành Thần Sáng cũng nhiều như cơ hội để Dumbledore trở về ngôi trường này."

"Vậy thì, rất triển vọng," giáo sư McGonagall nói.

"Potter có một hồ sơ phạm pháp," Umbridge nói lớn.

"Potter đã được xoá mọi lời các buộc," McGonagall nói, thậm chí còn lớn hơn.

Giáo sư Umbridge đứng phắt dậy. Bà quá thấp nên khi bà đứng dậy cũng chẳng khác biệt gì lớn, nhưng cái dáng diệu kiểu cách màu mè của bà đã được thay bằng một vẻ giận dữ cao độ khiến cho khuôn mặt rộng bè bè của bà nhìn càng có vẻ hung hãn kỳ lạ.

"Potter không hề có một chút cơ hội nào để trở thành một Thần Sáng!"

Giáo sư McGonagall cũng đứng phắt dậy, và với bà thì cử động này càng ấn tượng, bà cao vượt hẳn giáo sư Umbridge.

"Potter," bà nói lanh lảnh, "tôi sẽ giúp em trở thành một Thần Sáng cho dù đó là điều cuối cùng tôi làm! Nếu như tôi phải dạy em thêm hàng đêm đi nữa, tôi cũng sẽ đảm bảo là em đạt những kết quả cần thiết!"

Bộ Pháp Thuật sẽ không bao giờ nhận Harry Potter!" Umbridge nói, giọng bà đầy giận dữ.

"Có thể sẽ có một Bộ trưởng Pháp Thuật mới vào thời điểm Potter đủ tuổi gia nhập!" giáo sư McGonagall hét.

"Aha!" giáo sư Umbridge quát lên, chỉ ngón tay nần nẫn sang giáo sư McGonagall. "Phải! Phải, phải, phải! Tất nhiên! Đó là điều bà muốn phải không, mvn McGonagall? Bà muốn Cornelius Fudge được thay bằng Albus Dumbledore! Bà nghĩ là bà sẽ thế chỗ tôi, đúng không: Thứ trưởng cao cấp cho Bộ trưởng và khởi động bằng chức Hiệu trưởng!"

"Bà đang mê sảng," giáo sư McGonagall nói, đầy coi thường, "Potter, cuộc tư vấn nghề nghiệp của chúng ta đã kết thúc."

Harry đeo túi qua vai và chạy ào ra khỏi phòng, không dám nhìn về phía giáo sư Umbridge. Nó có thể nghe thấy tiếng bà và giáo sư McGonagall tiếp tục quát nhau vọng theo dọc hành lang.

Giáo sư Umbridge vẫn thở mạnh như thể bà vừa chạy đua xong khi bà sải bước vào lớp Phòng Chống Nghệ Thuật Hắc Ám chiều đó.

"Mình nghĩ là bạn đã nghĩ kỹ hơn về việc bạn định làm, Harry," Hermione thi fhtầm, khi chúng mở cuốn sách đến "Chương Hai mươi bốn, Không trả đũa và Điều đình". Mụ Umbridge có vẻ như đang ở một tâm trạng khá tồi tệ.

Thỉnh thoảng Umbridge lại nhìn trừng trừng Harry, nó cúi đầu xuống, nhìn vào cuốn Lý Thuyết Phép Thuật Phòng Thủ, nhưng mắt nó không tập trung vào đâu cả, nó nghĩ ngợi...

Nó chỉ có thể tưởng tượng ra phản ứng của giáo sư McGonagall nếu nó bị bắt khi đang xâm nhập vào văn phòng của giáo sư Umbridge chỉ vài giờ sau khi bà bảo đảm cho nó... chẳng có gì cản nó chỉ đơn giản trở về tháp Gryffindor và hy vọng rằng trong suốt kỳ nghỉ hè tiếp nó sẽ có cơ hội để hỏi Sirius về những gì nó đã được chứng kiến trong cái Tưởng Ký... không có gì, ngoài trừ cái ý nghĩ về hành động rút lui này khiến nó cảm thấy như có một hòn đá nặng rơi vào bao tử... và còn vấn đề về Fred và George, kế hoạch gây rối lạc hướng của họ đã được lập, không kể đến con dao Sirius đã cho nó, đang nằm trong cái cặp xách của nó, cạnh cái Áo Khoác Tàng Hình cũ của cha nó.

Nhưng vấn đề nếu nó bị bắt vẫn tồn đọng...

"Cụ Dumbledore đã hy sinh chính mình để giữ bạn lại trong trường, Harry!" Hermione thì thào, nâng sách lên để che mặt mình khỏi Umbridge. "Và nếu hôm nay bạn ném nó đi thì có nghĩ là sự hy sinh đó chẳng mang lại được gì!"

Nó có thể bỏ qua cái kế hoạch này và chỉ việc học cách sống với cái ký ức về những gì ba nó đã làm trong những ngày hè cách đây hơn hai mươi năm...

Và rồi nó nhớ đến Sirius trong cái lò sư903;i của căn phòng sinh hoạt chung của nhà Gryffindor ...

Con không giống ba con như ba nghĩ... Sự mạo hiểm này sẽ làm cho James vui thích.

Nhưng nó có còn giống như ba mình nữa không?

"Harry, đừng làm thế, xin bạn đừng làm thế,!" Hermione nói với vẻ đau khổ khi tiếng chuông báo hết giờ vang lên.

Nó không muốn trả lời; nó không biết phải làm gì.

Ron có vẻ như đã quyết định là không đưa ra ý kiến hay lời khuyên gì; dù vậy khi Hermione lại mở miệng ra để cố thuyết phục Harry thêm thì nó nói nhỏ, "Thôi nghỉ chút nào, được chứ? Để cậu ta tự quyết định đi."

Tim Harry đập nhanh khi nó rời khỏi phòng. Nó đã đi được nửa đường dọc theo cái hành lang bên ngoài thì nó nghe thấy một tiếng động không thể nhầm lẫn về cuộc gây rối lạc hướng ở đằng xa. Có nhiều tiếng la và gào thét vang lên từ đâu đó phía trên chúng; mọi người ào ra khỏi lớp quanh Harry, đang đứng lặng giữa lối đi của họ và nhìn lên trần với vẻ sợ hãi-

Umbridge ào ra khỏi lớp với tốc độ nhanh nhất mà đôi chân ngắn cũn của bà có thể đạt được. Rút đũa thần ra, bà hộc tốc lao về phía đối diện: lúc này hoặc không bao gờ nữa.

"Harry - đừng mà!" Hermione nài nỉ yếu ớt.

Nhưng nó đã quyết định rồi; siết chặt cái túi trên vai, nó bắt đầu chạy, len lỏi qua đám học sinh đang vội lao về phía đối diện để xem những sự lộn xộn ở phía đông lâu đài.

Harry phóng đến hành lang của văn phòng Umbridge và thấy nó vắng lanh. Lao vội đến sau một bộ áo giáp lớn, cái mũ trụ của cái áo giáp kèn kẹt quay lại quan sát nó, nó vội mở túi ra, nắm lấy con dao của Sirius và mặc cái Áo Khoác Tàng Hình vào. Rồi nó chầm chậm và cẩn thận thoát ra từ sau bộ áo giáp và đi dọc hành lang đến trước cửa văn phòng của Dumbledore.

Nó chèn lưỡi của con dao phép vào đường rãnh giữa chúng và nhè nhẹ xoay nó lên xuống, rồi rút ra. Có một tiếng click nhỏ, và cánh cửa mở tung ra. Nó lao vào trong phòng, hối hả đóng cửa lại và nhìn quanh.

Không có gì chuyển động ngoại trừ những con mèo kinh dị đang nhảy nhót nô đùa trên những cái dĩa trên tường, nằm trên những cái chổi bị tịch thu.

Harry cởi cái Áo Khoác ra, lướt đến bên lò sưởi, chỉ vài giây sau nó đã tìm thấy cái nó cần tìm: một hộp nhỏ chứa bột Floo lấp lánh.

Nó cúi xuống phía trước cái lò trống rỗng, tay nó run rẩy. Trước đây nó chưa bao giờ làm điều này, cho dù nó nghĩ rằng nó biết thứ này phải hoạt động như thế nào. Đưa đầu vô bên trong lò sưởi, nó nắm một nắm bột lớn và rắc xuống những thanh gỗ nằm ngay dưới nó. Chúng bùng lên thành một ngọn lửa xanh lục lấp lánh ngay.

"Số mười hai, quảng trường Grimmauld!" Harry nói lớn và rõ.

Đó là một trong những cảm giác tò mò nhất mà nó từng trải qua. Tất nhiên là tTrước đây nó đã từng di chuyển bằng bột Floo, nhưng lần đó là cả cơ thể của nó quay tròn vòng quanh trong lửa xuyên qua một mạng của các lò sưởi của phù thuỷ vươn ra khắp đất nước. Lần này, đầu gối nó vẫn còn quỳ cứng trên cái nền lạnh lẽo của văn phòng Umbridge, và chỉ có đầu nó chuyển động ầm ầm giữa đám lửa xanh.

Và rồi, cũng đột ngột như khi bắt đầy, sự xoay tròn kết thúc. Cảm thấy hơi buồn nôn và giống như đang đeo một cái khăn quàng cổ đặc biệt nóng, Harry mở bừng mắt để thấy rằng nó đang nhìn từ một cái lò sưởi trong bếp ra một cái bàn gỗ dài, có một người đang cắm cúi đọc một mẩu giấy da.

"Ba Sirius?"

Người đàn ông kia giật mình và nhìn quanh. Không phải Sirius, mà là Lupin.

"Harry!" ông nói, có vẻ hoàn toàn sững sờ. "Con đang làm - có gì xảy ra, mọi thứ ổn cả chứ?"

"Vâng," Harry nói, "Con chỉ tự hỏi - con muốn nói, con chỉ muốn được - được nói chuyện với ba Sirius."

"Tôi sẽ đi gọi cậu ấy," Lupin nói, đứng dậy, vẫn đầy vẻ lúng túng, "cậu ta lên cầu thang để tìm Kreacher, hắn hình như lại trốn lên gác mái nữa rồi..."

Và Harry thấy Lupin vội vã lao ra khỏi bếp. Bây giờ thì nó chẳng còn gì để mà nhìn ngoài cái ghế và mấy cái chân bàn. Nó tự hỏi sao Sirius chẳng bao giờ đề cập đến việc bất tiện như thế nào khi nó chuyện ra từ một cái lò sưởi, đầu gối nó bắt đầu cảm thấy khó chịu khi chúng cứ phải quỳ suốt trên nền gạch cứng của phòng Umbridge.

Lupin trở lại với Sirius theo sát gót ngay sau đó.

"Có chuyện gì thế?" Sirius vội vã nói, rũ mớ tóc dài đen ra khỏi mắt và thụp xuống khoảng đất trước lò sưởi, để cho ông và Harry nhìn ngang nhau, Lupin cũng quỳ xuống, có vẻ rất quan tâm. "Con khỏe không? Con có cần giúp đỡ không?"

"Không," Harry nói, "nó không giống vậy... con chỉ muốn nói... về ba con."

Họ nhìn nhau với vẻ đầy ngạc nhiên, nhưng Harry không có thời gian để cảm thấy ngượng nghịu hay bối rối; nó cảm thấy đầu gối đau hơn, và nó đoán vụ lộn xộn đã trôi qua năm phút rồi; George chỉ đảm bảo với nó hai mươi phút thôi. Do đó nó nhập đề ngay tức khắc vào câu chuyện mà nó đã thấy trong cái Tưởng Ký.

Khi nó kể xong, cả Sirius và Lupin không nói gì trong một lúc. Rồi Lupin khẽ nói, "Ta không thích con phán xét ba con trên những gì con đã thấy ở đấy, Harry ạ. Cậu ấy lúc ấy chỉ mới mười lăm!-"

"Con đang mười lăm!" Harry nóng nảy nói.

"Nghe này, Harry," Sirius nói với vẻ xoa dịu, "James và Snape đã ghét nhau kể từ khi họ chạm mặt lần đầu tiên, đó chỉ là một trong nhiều chuyện, con hiểu chứ? Ba nghĩ rằng vì James là tất cả những gì mà Snape muốn có - cậu ấy nổi tiếng, cậu ấy chơi Quidditch cừ - và còn giỏi nhiều thứ khác nữa. Và Snape lại hơi có vẻ lập dị khi chỉ quan tâm đến Nghệ Thuật Hắc Ám, và James -ngoài những gì khác mà cậu ấy đã sống lại trong con, Harry ạ - luôn luôn ghét Nghệ Thuật Hắc Ám."

"Vâng," Harry nói, "nhưng ba con đã tấn công thầy Snape mà không có lý do hợp lý nào, chỉ vì, vâng, chỉ vì ba nói rằng ba đang buồn," nó kết thúc, giọng có vẻ như xin lỗi.

"Ba không tự hào về chuyện này," Sirius nói nhanh.

Lupin liếc ngang Sirius, và nói, "Nghe này, Harry, cái mà con phải hiểu là ba con và Sirius đứng đầu trong trong trường trong tất cả những gì mà họ làm - mọi người nghĩ rằng họ là cừ nhấ t - nếu như họ đôi khi lại tỏ ra này nọ-"

"Nếu như đôi khi chúng tớ lại tỏ ra như những tên ngốc đần độn hợm hĩnh, cậu muốn nói thế" Sirius nói.

Lupin mỉm cười.

"Ba cứ vò tóc hoài," Harry nói bằng một giọng đau khổ.

Sirius và Lupin phá lên cười.

"Tớ quên mất là cậu ta đã từng làm như vậy," Sirius nói với vẻ trìu mến.

"Lúc đó cậu ta đang ch17;i với quả Snitch phải không?" Lupin hăm hở hỏi.

"Phải," Harry nói, nhìn với vẻ ngơ ngác sang Sirius và Lupin đang vui vẻ hồi tưởng lại. "Ờ... con nghĩ ba lúc ấy có vẻ như một thằng ngốc quá."

"Tất nhiên là cậu ta có vẻ như một thằng ngốc!" Sirius nói lớn, "cả bọn ba lúc đó đều ngốc cả! À - Trăng Bạc thì không đến nỗi thế," ông nói với vẻ công bình, nhìn sang Lupin.

Nhưng Lupin lắc đầu. "Tớ đâu có bao giờ nói bọn cậu đừng dây vào với Snape nữa?" ông nói. "Tớ đâu có bao giờ nói các cậu rằng tớ nghĩ các cậu đang vi phạm kỷ luật đâu?"

"Vâng, phải," Sirius nói, "đôi khi cậu làm bọn tớ cảm thấy xấu hổ... điều đó có nghĩa lắm..."

"Và," Harry gan lì nói, quyết định nói hết mọi chuyện trong đầu mà nó đang nghĩ, "ba cứ nhìn về phía mấy cô gái ở bên hồ, hy vọng rằng họ quan sát ba!"

"Ồ, vâng, cậu ta luôn luôn tự mình hoá đần ở những nơi nào có Lily," Sirius nói, nhún vai, "cậu ta không thể nào ngừng việc biểu diễn mình mỗi khi cậu ấy ở gần cô ta."

"Thế sao mẹ lại cưới ba?" Harry đau khổ hỏi. "Mẹ ghét ba!"

"Không, không phải đâu," Sirius nói.

"Cô ấy bắt đầu đi chơi với cậu ta vào năm thứ bảy," Lupin nói.

"Lúc này James đã bớt tinh tướng rồi," Sirius nói.

"Và đã không còn niệm bùa mọi người cho vui," Lupin nói.

"Thậm chí với Snape?" Harry nói.

"À," Lupin chậm chạp nói, "Snape là mộ;t trường hợp đặc biệt. Ta muốn nói rằng anh ta không bao giờ bỏ qua cơ hội nào để nguyền rủa James nên con không thể nào chờ đợi James dẹp chuyện này đi được, con hiểu không?"

"Thế mà mẹ vẫn thấy chuyện đó là OK sao?"

"Thật ra mà nói, cô ấy không muốn biết nhiều về những chuyện đó," Sirius nói, "Ba muốn nói rằng, James không đề cập về Snape khi hẹn hò với cô ấy và không niệm thần chú với anh ta trước mặt cô ấy."

Sirius nhíu mày với Harry, vẫn có vẻ chưa được thuyết phục lắm.

"Nghe này," ông nói, "ba của con là người bạn tốt nhất mà ba đã từng có và cậu ta là một người tốt. Có rất nhiều người tỏ ra ngốc nghếch ở tuổi mười lăm. Cậu ấy đã trưởng thành với nó."

"Vâng, OK," Harry nặng nề nói, "con chỉ chưa bao giờ nghĩ rằng con lại cảm thấy có lỗi với Snape."

"Nếu đã nói đến chuyện này," Lupin nói, một vết nhăn hằn lên giữa lông mày, "thế Snape phản ứng thế nào khi ông ta phát hiện ra con đã thấy hết mọi chuyện?"

"Ông ấy nói là sẽ không bao giờ dạy con Occlumency lại nữa." Harry dửng dưng nói, "giống như là cực kỳ thất -"

"Ông là LÀM GÌ?" Sirius la to, khiến cho Harry giật mình và nuốt luôn một miệng tro.

"Con nói thật đấy à, Harry?" Lupin nói nhanh. "Ông ta không dạy con học nữa?"

"Vâng ạ," Harry nói, ngạc nhiên khi thấy ông lại phản ứng mạnh thế. "Nhưng nó OK thôi, con không cần, và nói được ra chuyện này -"

"Tôi sẽ đến đấy để nói chuyện phải quấy với Snape!" Sirius nói với giọng mạnh mẽ, và ông đã thật sự đứng dậy, nhưng Lupin đã kéo ông ngồi xuống lại.

"Nếu có ai đến nói chuyện với Snape thì sẽ là tớ!" ông cứng rắn nói. "Nhưng Harry ạ, đầu tiên là con phải đến gặp Snape và nói với ông ta rằng ông không được phép ngừng dạy con - khi mà cụ Dumbledore nghe thấy -"

"Con không nói với ông ấy được đâu, ông ta giết con mất!" Harry nói, giận dữ, "Thầy chưa thấy ông ta lúc bọn con ra khỏi cái Tưởng Ký đâu."

"Harry à, không có gì quan trọng với con hơn học Occlumency đâu!" Lupin nghiêm khắc nói, "Con có hiểu ta không? Không có gì cả!"

"Được rồi, được rồi: Harry nói, hoàn toàn bối rối, và cả bực bội nữa. "Đến khi... con sẽ cố đến gặp và nói chuyện với ổng... nhưng nó sẽ không"

Nó im bặt. Nó có thể nghe tiếng bước chân đằng xa.

"Có phải Kreacher đang đi xuống lầu không nhỉ?"

"Không," Sirius nói, liếc ra sau, "Có ai đó ở phía con."

Tim Harry đập thình thịch.

"Con phải đi!" nó vội nói và kéo đầu ra khỏi lò sưởi ở quảng trường Grimmauld. Một thoáng sau đầu nó có vẻ như được gắn trở lại vào vai, và nó thấy mình đang quỳ trước lò sưởi của Umbridge và quan sát ngọn lửa xanh lục đang tàn dần và tắt hẳn.

"Nhanh, nhanh!" nó nghe thấy một tiếng thì thào nhè nhẹ ngay bên ngoài cửa văn phòng "A, bà ta để ngỏ cửa-"

Harry lao vào dưới cái Áo Khoác Tàng Hình và chỉ vừa kịp kéo nó phủ quanh người thì Flinch lao vào phòng. Ông có vẻ đang rất khoái chí về một chuyện gì đó đang nói chuyện với mình với vẻ lính quýnh khi ông băng ngang phòng, kéo mở ngăn tủ củ;a bàn Umbridge và bắt đầu đọc ào qua đám giấy tờ bên trong đó.

"Cho phép Dùng roi... Cho phép Dùng roi... cuối cùng thì tôi cũng có thể làm điều này...đáng lý những cái này phải đến với tôi cả năm rồi..."

Ông kéo tờ giấy ra, hôn nó, rồi vội lê bước ra khỏi cửa, siết chặt nó trước ngực.

Harry đứng dậy, mà đảm bảo rằng nó đã xách theo cái túi và cái Áo Khoác Tàng Hình hoàn toàn che kín nó, nó mở cửa vào lao ra khỏi văn phòng sau Flinch, người đang tập tễnh nhanh đến mức Harry chưa bao giờ thấy ông đi nhanh thế.

Khi xuống khỏi văn phòng của Umbridge một tầng, Harry nghĩ rằng lúc này đã an toàn để hiện hình trở lại. Nó kéo cái Áo Khoác ra, cuộn vào túi và vội vã lao đi. Có nhiều tiếng la hét và chuyển động vọng đến từ phía Lối Đi Tiền Sảnh. Nó chạy dọc theo cầu thang cẩm thạch và thấy có vẻ như cả trường đã tập hợp lại đây.

Nó giống như cái đêm mà Trelawney bị sa thải. Học sinh đứng dọc quanh các bức tường thành một vòng lớn (Harry nhận thấy một số trong bọn chúng bị phủ đầy một chất giống như Stinksap); các giáo viên và hồn ma cũng đứng trong đám đông. Nổi bật trong đám khán giả là các thành viên của Đội Thanh Tra, đang tỏ ra đặc biệt hài lòng với chính mình, và Peeves, đang bồng bềnh trên đầu mọi người, nhìn chằm chằm xuống Fred và George, đang đứng giữa nền đất với cái vẻ không lẫn vào đâu được của những người bị dồn đến chân tường.

"Thế đấy!" Umbridge nói với vẻ chiến thắng. Harry nhận ra bà chỉ vừa đứng lên vài bậc thang trước mặt nó, một lần nữa nhìn xuống nạn nhân của bà. "Thế là - các em nghĩ rằng làm cho các hành lang ngập lụt là vui lắm à?"

"Rất vui, đúng thế" Fred nói, nhìn bà ta mà chẳng tỏ ra một dấu hiệu sợ hãi nào.

Flinch lượn đến gần Umbridge, gần như khóc thét vì sung sướng.

"Tôi đã có văn bản, thưa Hiệu trưởng," ông khàn giọng nói, vẫy mẫu giấy mà Harry vừa thấy ông lấy ra khỏi bàn của bà, "tôi đã có văn bản và cây roi của tôi đã đợi sẵn...ồ... hãy để cho tôi làm điều đó liền..."

"Được lắm, Argus," bà nói, "Hai đứa bây," bà nói, nhìn xuống Fred và George, "cần được dạy một bài học để biết phạm lỗi ở trường của ta thì sẽ như thế nào."

"Bà biết không," Fred nói, "tôi không nghĩ là bọn tôi sẽ làm điều đó."

Nó quay sang người anh em sinh đôi của mình.

"George à," Fred nói, "tôi nghĩ bọn mình đã vượt qua chương trình giáo dục toàn diện rồi."

"Phải, tôi cũng cảm thấy vậy." George vui vẻ nói.

"Đã đến lúc thử nghiệm tài năng của chúng ta với thế giới thực, anh nghĩ sao?" Fred hỏi.

"Nhất trí," George nói.

Và trước khi Umbridge có thể nói được lời nào, họ nâng đũa lên và cùng kêu lên:

"Accio brooms!"

Harry nghe thấy tiếng răng rắc từ đằng xa. Nhìn sang bên trái, nó vừa kịp thụp người xuống. Những cây chổi của Fred và George, vẫn còn mang thấy những sợi xích nặng chịch và những cái chốt thép mà Umbridge đã dùng để xích chúng vào tường, đang lao vun vút dọc theo hành lang đến với chủ của nó; chúng rẽ sang trái, lướt xuống cầu thang, dừng lại ngay trước hai anh em sinh đôi, những sợi xích đập xủng xoảng ầm ĩ trên nền đá phiến.

"Chúng ta sẽ không mong gặp lại bà," Fred nói với giáo sư Umbridge, nhấc chân qua thành chổi.

"Vì thế đừng quan tâm đến việc giữ liên lạc," George nói, leo lên cây của mình.

Fred nhìn quanh đám đông học sinh đang lặng lẽ quan sát.

"Nếu có ai cần mua Đầm lầy Xách tay, vừa được minh hoạ trên các cầu thang, hãy đến số bốn mươi ba, Hẻm Xém - Cửa hàng Phù Thuỷ Vo ve Weasley (Weasley' Wizarding Wheezes) nó nói lớn, "những cơ sở đầu tiên của chúng tôi!"

"Giảm giá đặc biệt cho học sinh của Hogwarts, những ai thề rằng sẽ dùng sản phẩm của chúng tôi để quét đi con dơi già này," George nói, chỉ tay về phía giáo sư Umbridge.

"CHẶN CHÚNG LẠI!" Umbridge gào lên, nhưng quá trễ. Khi mà Đội Thanh Tra xáp vào, Fred và George đã bay lên khỏi mặt đất, vọt cao mười lăm foot so trong không khí, những cái chốt thép kêu rổn rảng đầy đe doạ bên dưới. Fred nhìn quanh hội trường và nhìn về phía con yêu tinh đang bồnh bềnh trên đám đông.

"Gửi cho mụ ta lời nguyền rủa của chúng tôi, Peeves."

Và Peeves, kẻ mà Harry chưa bao giờ thấy chịu nhận lệnh của học sinh trước đây, nhấc cái nón treo chuông ra khỏi đầu và thẩy lên để chào khi Fred và George vòng qua đám đông học sinh đang hoan hô ầm ĩ bên dưới và lướt nhanh qua những cánh cửa trước đang mở rộng và tiến vào vùng trời ngập tràn ánh nắng rực rỡ.

Chương 30

Grawp

Câu chuyện về chuyến bay đi tìm tự do của Fred và George liên tục được nhắc đi nhắc lại trong những ngày tiếp theo nhiều đến nỗi Harry thấy rằng nó đã sớm trở thành một loại truyền thuyết của Hogwarts: trong vòng một tuần sau, thậm chí những ai đã chứng kiến tận mắt cũng đều nửa tin nửa ngờ rằng hai anh em sinh đôi đã bổ nhào xuống chỗ Umbridge trên những cây chổi của mình, tống xuống bà ta vô khối Bom Thối trước khi thoát ra khỏi cửa. Ngay sau chuyến khởi hành của hai anh em đã có một phong trào lan rộng nói về việc bắt chước chúng. Harry thường nghe học sinh nói với nhau những câu đại loại như, "Nói thật là vào một ngày kia mình cũng cảm thấy thích nhảy lên chổi và rời khỏi đây," hoặc khác hơn thì, "Chỉ thêm một bài học như thế nữa là mình sẽ làm một Weasley mới đấy."

Fred và George có thể tin chắc là chẳng có ai muốn sớm quên chúng đi. Vì một điều, chúng đã không để lại những chỉ dẫn về việc làm cách nào có thể tẩy được cái chất nháp nhúa đang bám đầy hành lang tầng năm ở phía đông lâu đài. Người ta thấy Umbridge và Flinch đã thử nhiều cách khác nhau để tẩy chúng nhưng đều vô hiệu. Cuối cùng vùng này được rào lại bằng dây thừng và Flinch, nghiến răng giận dữ, đảm nhận nhiệm vụ đưa học sinh qua khỏi vùng này để đến lớp học. Harry tin chắc là những giáo viên như McGonagall hay Flitwick có thể tẩy được cái đám nhầy đó như cũng y như trường hợp về Đại Bác Cháy của Fred và George, họ có vẻ như thích xem Umbridge vật lộn với khó khăn hơn.

Có hai cái lỗ hình chổi ở cửa văn phòng của Umbridge, những cây Cleansweep của Fred và George đã đục xuyên qua đó để đến gặp chủ của chúng. Flinch ráp một cái cửa mới và mang cây Firebolt của Harry xuống hầm, nơi mà mọi người đồn rằng là Umbridge đã đặt một tên quỷ khổng lồ có vũ trang để bảo vệ nó. Tuy nhiên, những rắc rối của bà ta còn lâu mới chấm dứt.

Được truyền cảm hứng bởi những ví dụ của Fred và George, một lượng lớn học sinh lúc này đang tranh nhau vào chức Trùm Quậy đang bỏ trống. Mặc dù đã có cánh cửa mới, vẫn có người nào đó tìm cách thả được một con Niffler mõm lông vào văn phòng của Umbridge, nó ngay lập tức phá tung nơi này lên để tìm những vật thể phát sáng, nhảy chồm lên Umbridge khi bà đi vào và cố dứt những cái nhẫn ra khỏi tay bà. Bom Thối và Đạn Thối vẫn thường xuyên được tung xuống hành lang và học sinh bây giờ đã bắt đầu quen dùng Bùa Nổi Bong Bóng Đầu với chính chúng trước khi rời khỏi lớp, vì cái thứ này bảo đảm cho chúng có được không khí trong lành, dù cho chúng có một cái vẻ ngoài dị dạng khi đội một cái bể cá vàng lộn ngược trên đầu.

Flinch thường xuyên tuần tiễu hành lang với cây roi ngựa sẵn sàng trên tay, cố một cách tuyệt vọng để bắt những tên càn quấy, nhưng vấn đề bây giờ là chúng có quá nhiều khiến ông quay cuồng như chong chóng. Đội Thanh Tra cố để giúp ông, nhưng những chuyện kỳ lạ cứ thường xuyên xảy đến cho các thành viên của đội này. Warrington của đội Quidditch nhà Slytherin được đưa đến bệnh viên với một làn da kỳ lạ khiến như cho nó nhìn như bị phủ đầy bánh ngô; Pansy Parkinson, trước sự vui mừng của Hermione, đã phải nghỉ tất cả các buổi học trong các ngày tiếp theo bởi vì bị mọc gạc.

Trong khi đó, vấn đề về số lượng những cái Skiving Snackboxe mà Fred và George đã tìm cách bán được trước khi rời khỏi Hogwarts đã trở nên rõ ràng. Umbridge bây giờ vào lớp chỉ để thấy một đám học sinh đang chóng mặt, nôn mửa, sốt cao đầy nguy hiểm hoặc những kẻ khác đang chảy máu từ cả hai lỗ mũi. La lên đầy giận dữ và thất vọng, bà ta cố gắng lần tìm nguồn gốc của những triệu chứng bí hiểm này, nhưng học sinh nói với bà một cách đầy láo lếu rằng chúng bị tác động của triệu chứng "Umbridge-itis." Sau khi thành công trong việc cấm túc bốn lớp và thất bại trong việc khám phá bí mật của chúng, bà đành bỏ cuộc và cho phép các cái bầy học sinh đang chảy máu, bất tỉnh, đẫm mồ hôi và nôn mửa được rời khỏi lớp bà.

Nhưng thậm chí không chỉ những người dùng Snackboxes mới có thể thực hiện được những trò hỗn loạn này, Peeves cũng vẻ như đã khắc sâu những lời của Fred vào tim. Lảm nhảm như điên, nó càn quét khắp trường, lật úp những cái bàn, phá banh những cái bảng, xô ngã những bức tượng và những cái bình, hai lần nó nhét bà Norris vào trong một bộ áo giáp, con mèo tru lên giận dữ khi được cứu ra bởi ông thầy giám thị đang tức điên lên. Peeves dẫm bẹp những ngọn đèn lồng và cắt hết bấc của những ngọn nến, ném những ngọn nến đang cháy xuống các học sinh đang kêu thét, làm cho hàng chồng những cuộn giấy da bị bắt lửa bị ném khỏi cửa sổ; nó dật dờ ở tầng hai, giật phăng những vòi khoá nước các phòng tắm, thả xuống một túi nhện đen to đùng vào giữa Hội Trường Lớn trong bữa sáng, và đến khi nào nó muốn xả hơi thì nó lượn lờ hàng giờ theo sau Umbridge và mỗi khi bà nói chuyện thì nó lại búng lưỡi chế giễu thật lớn.

Có vẻ như chẳng có giáo viên nào Flinch chịu giúp đỡ bà. Thật sự, sau chuyến đi của Fred và George được một tuần, Harry thấy giáo sư McGonagall đi qua ngay trước Peeves, con yêu tinh đang cố hạ một ngọn đèn treo tinh thể xuống, và nó có thể thề rằng nó nghe thấy bà nói con yêu tinh qua khoé miệng: "Tháo ốc ra theo hướng ngược lại."

Để tổng kết mọi chuyện, Montague vẫn còn chưa phục hồi được sau thời gian tạm trú ở toilet, nó vẫn còn bị lẫn và mất phương hướng, và vào một buổi sáng thứ Ba ba mẹ nó đã đã xống đến trước trường, có vẻ rất giận dữ.

"Chúng ta nên nói gì chứ?" Hermione nói bằng một giọng lo lắng, áp má vào cánh cửa sổ lớp Bùa để nhìn ông bà Montague đang sầm sập đi vào trong. "Về những gì đã xảy ra cho anh ấy? Trong trường hợp nó giúp bà Pomfrey cứu chữa cho anh ấy?"

"Tất nhiên là không, hắn sẽ phục hồi thôi," Ron lãnh đạm nói.

"Dù sao thì, lại thêm rắc rối cho mụ Umbridge, phải không?" Harry nói bằng một giọng thoả mãn.

Nó và Ron cùng gõ lên cái tách trà và chúng cần niệm bùa bằng những cây đũa của chúng. Cái của Harry mọc ra bốn cái chân ngắn cũn không thể nào chạm được vào bàn và vung vẫy loạn xạ trong không khí. Cái của Ron mọc ra bốn cái chân gầy nhẵng vất vả lắm mới nâng được cái tách khỏi mặt bàn, rung rinh một lúc, rồi té nhào, khiến cái tách bể luôn làm đôi.

"Reparo, Hermione vội nói, hàn lại cái tách của Ron bằng một cái vẫy đũa. "Nếu vậy thì rất tốt, nhưng nếu như anh Montague bị thương vĩnh viễn luôn thì sao?"

"Thì sao?" Ron cáu kỉnh nói, trong khi cái tách của nó lại đứng lên như thể đang say xỉn, run lẩy bẩy trên đầu gối. "Montague đáng ra đừng có tìm cách trừ hết điểm của nhà Gryffindor chứ? Nếu bạn cần lo lắng cho ai đó, Hermione à, thì lo cho mình đây nè!"

"Bạn ấy à?" cô bé nói, tóm lại cái tách của mình khi nó vui vẻ đi băng băng qua bàn với bốn cái chân nhỏ vững chải giống như làm bằng gỗ liễu, và đặt nó lại trước mặt mình. "Sao mà mình lại lo cho bạn chứ?"

"Khi mà cái thư của tới của mẹ cuối cùng cũng qua được hệ thống kiểm tra của mụ Umbridge," Ron cay đắng nói, giữ chặt cái tách của nó vì những cái chân ẻo lả của cái tách khó mà đỡ nổi thân nó. "Thì mình sẽ gặp rắc rối lớn. Mình không ngạc nhiên nếu mẹ lại gửi đến một thư Sấm."

"Nhưng-"

"Cứ đợi mà xem, mẹ sẽ nói rằng đó là lỗi của mình khi để anh Fred và George đi khỏi," Ron u ám nói, "Bà nói rằng mình nên ngăn họ lại, mình nên tóm lấy đầu chổi của mấy ảnh và giữ lại, đại loại thế...phải, tất cả đều là lỗi của mình."

"À, nếu bác ấy làm thế thì rất không công bằng, bạn không thể làm gì được cả! Nhưng mình chắc bác sẽ không làm vậy đâu, mình muốn nói là, nếu như thật sự mấy ảnh đã có cơ sở ở Hẻm Xéo, thì hẳn họ đã phải chuẩn bị cho việc này lâu rồi."

"Phải, nhưng đó lại là một chuyện khác, làm sao mà họ lại có cơ sở ở đó?" Ron nói, đụng mạnh vào cái cốc bằng cái của nó mạnh đến đến những cái ch�43; �n lại sụm xuống và cái cốc nằm trơ ra trước mặt nó. Chuyện này quái thật, đúng không? Mấy ảnh cần phải có hàng đống Galleon mới có thể thuê nổi một chỗ ở Hẻm Xéo. Mẹ sẽ muốn biến họ đã làm gì để có được bao nhiêu đó tiền."

"Phải, phải, mình cũng thế," Hermione nói, cho phép cái tách của mình đi nước kiệu vòng vòng quanh cái tách của Harry, những cái chân nần nẫn của cái này vẫn không thể nào chạm nổi tới bàn, "Mình không biết là Mundungus có thuyết phục mấy ảnh đi bán đồ ăn cắp hoặc những chuyện tồi tệ như thế không nữa."

"Không đâu," Harry nói ngắn.

"Làm sao mà bạn biết," Ron và Hermione cùng nói.

"Bởi vì-"Harry ngần ngừ, nhưng thời điểm thú tội cuối cùng cũng đã tới. Rõ ràng là không hay khi giữ im lặng khi nó khiến cho ai đó nghi ngờ Fred và George đã phạm tội. "Bởi vì mình cho mấy ảnh tiền. Mình đã cho họ phần thưởng cuộc thi Tam pháp thuật vào tháng Sáu."

Có một khoảng im lặng sững sờ, rồi cái tách của Hermione đi lố quá khỏi cạnh bàn và rơi xuống đất bể tan tành.

"Ồ Harry, thật chứ!" cô bé nói.

"Phải, mình đã làm," Harry nói với vẻ ngang bướng. "Và mình không hối tiếc về việc này. Mình không cần tiền và họ sẽ điều hành một xưởng quậy một cách tuyệt hảo."

"Nhưng mà chuyện này thì hay quá!" Ron nói, có vẻ hồi hồp, "Toàn là lỗi của cậu - mẹ không thể đổ lỗi cho tớ được! Tớ có thể nói với mẹ chứ?"

"Vâng, tớ nghĩ là câu nên làm thế," Harry u ám nói, "đặc biệt nếu như bác ấy nghĩ rằng họ kiếm tiền nhờ bán vạc ăn trộm hay đại loại thế."

Suốt phần c òn lại của buổi học, Hermione không nói gì, nhưng Harry ngờ chắc rằng sự cố kìm nén của cô bé sẽ nhanh chóng bị phá vỡ. Quả y như vậy, khi họ rời khỏi lâu đài để giải lao và đứng dưới cái nắng yếu ớt của tháng Năm, cô bé nhìn nó với đôi mắt sáng quắc và mở miệng với một vẻ xác quyết.

Harry ngắt lời cô bé khi trước khi cô bé kịp bắt đầu.

"Chì chiết mình thì không có ích lợi gì đâu, chuện đã làm rồi," nó cứng rắn nói, "Anh Fred và George đã có tiền, và cũng đã tiêu pha tí đỉnh rồi, và như thế thì - mình không thể lấy lại tiền từ họ và mình không muốn thế. Vậy thì hãy giữ giọng đi, Hermione à!"

"Mình không có định nói gì về anh Fred và George!" cô bé nói với giọng thương tổn.

Ron khịt mũi tỏ ra không tin và Hermione ném cho nó một cái nhìn khinh ghét.

"Không, không đâu!" cô bé giận dữ nói, "Thật sự mà nói, mình muốn hỏi Harry khi nào thì bạn ấy trở lại gặp thầy Snape và đề nghị thầy dạy Occlumency tiếp!"

Tim Harry chùng xuống. Khi mà chúng đã khai thác cạn kiệt về chủ đề về chuyến đi đầy kịch tính của Fred và George trong suốt nhiều giờ liền, thì Ron và Hermione muốn nghe tin tức về Sirius. Khi mà Harry không cho chúng biết cái lý do đầu tiên khiến nó muốn nói chuyện với Sirius; thì khó mà nghĩ ra chuyện gì để nói với chúng; cuối cùng nó đành nói thật rằng Sirius muốn nó học Occlumency lại. Sau đó thì nó luôn hối hận vì đã làm việc này; Hermione không buông lơi chủ đề này và luôn nhắc đến nó trong những lúc mà Harry ít chờ đợi nhất.

"Bạn đừng có nói với mình là bạn đã không còn mơ những giấc mơ kỳ quái đó nữa đấy," Hermione nói, "bởi vì Ron nói với mình là bạn lại lẩm bẩm trong khi ngủ vào đêm qua."

Harry ném cho Ron một cái nhìn giận dữ. Ron có vẻ như xấu hổ với chính mình.

"Cậu chỉ lẩm bẩm chút xíu," nó lẩm bẩm với vẻ hối lỗi. "Đại loại như là "chỉ thêm chút nữa thôi."

"Tớ mơ thấy tớ đang xem cậu chơi Quidditch," Harry nói dối một cách hung bạo, "tớ đang nói cậu vươn ra thêm chút xíu nữa để bắt được quả Quaffle."

Tai Ron lại đỏ lên. Harry cảm thấy dịu đi, tất nhiên là nó không hề mơ thấy như vậy.

Tối hôm qua, nó lại nằm mơ thấy mình đang đi dọc theo hành lang của Cục Bí Ẩn. Nó đã băng qua căn phòng tròn, rồi căn phòng đầy những tia sáng đang nhảy múa lách cách, cho đến khi nó thấy mình đang ở trong một căn phòng giống như một hang động đầy những cái kệ với những dãy quả cầu thuỷ tinh đầy bụi.

Nó vội vã lao thẳng qua dãy số chín mươi bảy, rẽ trái và lao đi dọc theo nó, nó thể là đó làlúc đó nó đã nói lớn... chỉ một chút nữa thôi... và nó cảm thấy ý thức của nó đang vùng vẫy để thức tỉnh... và trước khi nó đi đến cuối cái dãy này, nó lại thấy mình đang nằm trên giường, nhìn chằm chằm vào tấm trướng với bốn cái bích chương của nó.

"Bạn đã cố khoá tâm trí mình lại đấy chứ?" Hermione nói, nhìn Harry chăm chú, "Bạn vẫn tập Occlumency đấy chứ?"

"Tất nhiên là thế," Harry nói, cố làm như vẻ câu hỏi này đầy xúc phạm, nhưng không nhìn vào mắt cô bé. Thật ra nó rất tò mò muốn biết cái gì được giấu trong căn phòng đầy những quả cầu bụi bặm, và nó rất muốn những giấc mơ được tiếp tục.

Vấn đề là khi chỉ còn một tháng nữa là đến các kỳ thi thì tất cả các thời gian nhàn rỗi đều dành cho việc học ôn, tâm trí nó đã quá bão hoà với các thông tin nên khi nó lên giường thì nó cảm thấy rất khó mà ngủ ngay được; và khi nó ngủ được, thì bộ não rã rời của nó chỉ toàn đưa ra những giấc mơ ngu xuẩn về các kỳ thi. Nó cũng nghi ngờ rằng một phần nào đó tâm trí nó - cái phần thường nói bằng giọng của Hermione - bây giờ đã cảm thấy có lỗi trong những lần nó đi đến cuối cái hành lang tận cùng bằng cái cửa đen, và đã cố đánh thức nó dậy trước khi nó có thể đi đến cuối cuộc hành trình.

"Cậu biết không," Ron nói, tai nó vẫn còn đỏ bừng. "nếu như Montague không bình phục trước khi nhà Slytherin chơi với Hufflepuff, chúng ta vẫn còn cơ hội đoạt cup Quidditch."

"Vâng, tớ nghĩ thếm" Harry nói, vui mừng với sự thay đổi chủ đề này.

"Tớ muốn nói, chúng ta thắng một, thua một, - nếu như nhà Slytherin thua Hufflepuff vào thứ Bảy này-"

"Vâng, đúng vậy," Harry nói, và quên béng luôn nó vừa đồng ý với cái gì. Cho Chang vừa đi qua sân, hoàn toàn chẳng hề nhìn gì đến nó.

*

Trận đấu cuối cùng của mùa Quidditch, nhà Gryffindor đấu với Ravenclaws, sẽ được tổ chức trong kỳ cuối tuần cuối cùng của tháng Năm. Mặc dù nhà Slytherin vừa bị nhà Hufflepuff đánh bại sát nút trong trận đấu cuối cùng của mình, nhà Gryffindor cũng không dám hy vọng đến thắng lợi, phần lớn vì (mặc dù chẳng có ai nói với nó) bản thành tích bảo vệ gôn tệ hại của Ron. Tuy nhiên nó có lại có vẻ như tìm thấy một nguồn lạc quan mới.

"Tớ muốn nói là, tớ chẳng thể nào tệ hơn được, đúng không?" nó với Harry và Hermione với vẻ dứt khoát vào buổi ăn sáng trong buổi sáng diễn ra trận đấu. "Không còn gì để mất, đúng không?"

"Bạn biết không," Hermione nói, khi cô bé và Harry đi xuống sân một lúc sau, giữa một đám đông đang vô cùng khích động, "mình nghĩ Ron có thể chơi hay hơn nếu không có anh Fred và George ở bên. Mấy anh đó không bao giờ làm cho bạn ấy cảm thấy tự tin cả.��">"

Luna Lovegood đang nhìn xuống chúng với một cái gì trông giống như một con đại bàng sống đang đậu trên đầu cô bé.

"Ôi trời, mình quên mất!" Hermione nói, nhìn xuống con đại bàng đang vẫy cánh khi Luna bình thản băng qua một đám Slytherin đang chỉ trỏ và xì xào. "Cho cũng sẽ chơi, phải không?"

Harry, người không quên chuyện này, chỉ khẽ ậm ừ.

Chúng tìm thấy ngồi trên chỗ ngồi ở hàng cao nhất trên khán đài. Đó là một ngày quang đãng, đẹp trời, Ron không thể ước điều gì tốt hơn, và Harry thấy hy vọng của mình đang chống lại hy vọng rằng Ron sẽ không để cho nhà Slytherin có cơ hội tiếp tục ca rên cái điệp khúc "Weasley là vua của bọn ni" nữa.

Lee Jordan, tinh thần khá sa sút kể từ khi Fred và George rời đi, vẫn bình luận như thường lệ. Khi hai đội bay ra sân, nó kể tên các cầu thủ với cái vẻ kém thích thú hơn mọi khi.

"... Bradley... Davies... Chang," nó nói, và Harry lại thấy tâm tưởng rộn lên, đảo điên nghiêng ngã khi Cho đi ra sân, mái tóc đen sáng của cô bé khẽ tung bay trong gió. Nó không chắc là nó muốn chuyện gì xảy ra, ngoài trừ việc nó không thể đứng lên thêm vài dãy ghế nữa. Thậm chí cái dáng vẻ sinh động của Cho khi cô bé nói chuyện với Roger Davies khi họ chuẩn bị leo lên chổi cũng khiến cho nó cảm thấy hơi nhói lên một nỗi niềm ghen tức.

"Và họ đã lên chổi!" Lee nói, "Và Davies bắt quả Quaffle ngay, đội trưởng của nhà Ravenclaws Davies đang có quả Quaffle, anh né Johnson, né khỏi Bell, né luôn khỏi Spinnet ... anh đang lao thẳng đến gôn! Anh ta chuẩn bị ném - và và - "Lee rủa to "Và anh ta ghi bàn."

Harry và Hermione rên lên cùng với các học sinh Gryffindor còn lại. Như đã đoán trước, bọn Slytherin ở phía bên kia khán đài kia lại hát bài hát kinh dị của chúng:

"Weasley chẳng thể b& #7843;o vệ một cái chi. Nó không thể che một cái nhẫn tí ti..."

"Harry," một giọng khàn khàn vang lên bên tai Harry. "Hermione..."

Harry quay lại và thấy khuôn mặt râu ria khổng lồ của Hagrid đang hiện ra giữa các dãy ghế. Có vẻ như ông vừa chen lên từ hàng ghế đằng sau, vì các học sinh năm nhất và năm hai mà ông vừa băng qua nhìn họ với vẻ tức tối và sợ hãi. Vì một lý do gì đó, Hagrid cúi gập xuống như thể đang sợ ai nhìn thấy, cho dù ông vẫn còn cao hơn mọi người chung quanh ít ra là bốn feet.

"Nghe này," ông thì thào, "các cháu đi zới ta được không? Ngay bây zờ? Chong khi mọi ngừi còn đang mãi xem chận đấu?"

"Ơ... đợi được không, bác Hagrid?" Harry hỏi. "Cho đến khi chấm dứt trận đấu?"

"Không," Hagrid nói, "Không, Harry ạ, phải zào lúc này... khi mọi ngừi đang nhìn đi hướng khác... đi nhé?"

Mũi của Hagrid đang rỉ máu. Cả hai mắt của ông đều bầm đen. Harry chưa hề nhìn ông gần thế kể từ lúc ông trở về trường; ông nhìn thật thiểu nảo.

"Tất nhiên," Harry nói ngay, "tất nhiên bọn cháu sẽ đi."

Nó và Hermione luồn theo dãy ghế của mình, khiến cho nhiều học sinh càu nhàu khi đứng dậy tránh lối cho chúng. Những người ở hàng ghế của Hagrid không phàn nàn gì, chỉ đơn giản là cố ép mình càng nhỏ càng tốt.

"Bác gất bít ơn hai cháu, thật sự thế," Hagrid nói khi họ đi đến cầu thang. Ông vẫn nhìn quanh với vẻ lo lắng khi họ đi xuống bãi cỏ bên dưới. "Bác chỉ hy zọng là bà ta sẽ không để ý thấy chúng ta đã gời đi."

"Bác muốn nói mụ Umbridge ấy à?" Harry nói."Mụ ta không để ý đâu, bác không thấy là mụ ta đang lôi cả Đội Thanh Tra ngồi quanh mụ à? Mụ ta đang trông đợi xem trận đấu này có rắc rối nào không."

"Ờ, một chút gắc gối cũng chẳng hại zì," Hagrid nói, ngừng lại để nhìn quanh các khán đài để bảo đảm rằng vùng cỏ giữa nơi đây và lều của ông hoàn toàn vắng lặng. "Chúng ta có thim thời zan."

"Chuyện gì thế, bác Hagrid?" Hermione nói, nhìn lên ông với vẻ rất quan tâm khi họ băng qua bãi cỏ hướng về rìa Khu Rừng Cấm.

"À, zâng, zâng, các cháu xẽ thấy nó ngay," Hagrid nói, nhìn ngoái lại khi những tiếng ầm ĩ vang vọng lên phía sau họ. "Hey - có ai đó zừa ghi bàn à?"

"Chắc là nhà Ravenclaws," Harry nặng nề nói.

"Tốt... tốt..." Hagrid nói một cách kỳ lạ. "Thế thì tốt..."

Chúng phải chạy lúp xúp để đi kịp ông khi ông băng qua bãi cỏ, ngó dáo dác với mỗi bước chân. Khi họ đi đến lều ông, Hermione tự động rẽ về phía cửa trước. Tuy nhiên, Hagrid lại bước qua nó để đi vào vùng tối của những cái cây bên ngoài Khu Rừng Cấm, ông nhặt lên một cái ná đang dựa vào một cái cây. Rồi khi nhận ra là chúng không đi theo mình, ông quay lại.

"Chúng ta đi vào đây," ông nói, hất mái đầu bờm xờm của mình ra phía sau.

"Đi vào Rừng hả bác?" Hermione nói, có vẻ lúng túng.

"Phải," Hagrid nói, "Nào nhanh lên, không thì có ai đó phát hiện ga chúng ta bây zờ!"

Harry và Hermione nhìn nhau, rồi đi vào vùng rừng cây sau Hagrid, người đang sải cách xa hơ vào vùng lá cây xanh mờ, cây ná cầm trên tay. Harry và Hermione chạy lên để bắt kịp ông.

"Hagrid, sao bác phải vũ trang thế?" Harry nói.

"Chỉ để đề phòng thôi," Hagrid nói, nhún đôi vai đồ sộ của mình.

"Bác không mang ná theo vào ngày mà bác chỉ cho bọn cháu xem con Thestral," Hermione nói một cách rụt rè.

"Không, lần đó chúng ta không đi quá xa," Hagrid nói, "Và dù sao đi nữa, lúc đó Firenze chưa rời bỏ Khu Rừng, đúng không?"

"Vì sao Firenze rời khỏi đây lại tạo ra sự khác biệt?" Hermione tò mò hỏi.

"Tại vì những con nhân mã khác đâm ga tức zận với bác, lý do đó," Hagrid nói khẽ, nhìn quanh, "Họ đã từng là - ờ, chưa hẳn là bạn bè, nhưng bọn bác đã có mối quan hệ tốt. Bọn họ xống riêng, nhưng zẫn luôn xuất hiện khi bác cất tiếng gọi. Bây zờ thì không thế nữa."

Ông thở dài sâu lắng.

"Thầy Firenze nói bọn họ giận dữ vì ông đã làm việc cho cụ Dumbledore," Harry nói, vấp phải một cái cây vì nó đang mải ngắm vẻ mặt của Hagrid.

"Phải," Hagrid nặng nề nói, "Ờ, giận dữ không thôi thì chưa đủ. Ruddy đã nổi cơn thịnh nộ. Nếu như bác không đi vào, thì chắc bọn họ đã đá chết Firenze-"

"Họ tấn công ông ta à?" Hermione nói, nghe có vẻ như sốc.

"Phải," Hagrid cộc cằn nói, băng bừa qua nhiều cành cây thấp chắn ngang. "Phân nửa bầy đã tấn công ông ta."

"Và bác cản họ lại được à?" Harry nói, sửng sốt và ấn tượng. "Chính bác à?"

"Tất nhiên là bác làm thế gồi, bác không thể đứng đó mà nhìn họ giết ông ta, đúng không?" Hagrid nói. "May mắn là bác đã qua được, thật xự ga... và bác nghĩ gằng Firenze nên nhớ zìa ziệc này chước khi gửi cho bác một lời khuyến cáo ngu xuẩn."

Harry và Hermione nhìn nhau, giật bắn mình, nhưng Hagrid, đang cáu kỉnh, không nói gì thêm,

"Dù sao thì," ông nói, thở hơi mạnh hơn bình thường, "từ đó những con nhân mã khác trở nên tức zận bác, zà gắc gối ở chỗ là bọn họ rất có ảnh hưởng ở Khu Rừng Cấm ... những sinh vật thuần khiết nhất ở đây... "

"Thế bọn ta đến đây làm gì, bác Hagrid?" Hermione hỏi, "Vì những con nhân mã à?"

"À, không," Hagrid nói, lắc đầu mạnh mẽ, "không, không phải là họ. Tất nhiên là họ có thể làm cho zấn đề chở nên phức tạp, phải... nhưng các cháu xẽ thấy cái mà bác muốn nói."

Với ông im bặt đi một cách khó hiểu, rồi băng mạnh tới, một bước sải của ông gấp ba bọn chúng, do đó bọn chúng rất vất vả mới bắt kịp ông.

Con đường trở nên um tùm, cây cối mọc sát vào nhau và khi họ đi sâu hơn nữa vào Rừng thì nó tối hẳn đi như đang giữa giấc chạng vạng. Họ đã đi vượt xa chỗ mà Hagrid chỉ cho các học sinh xem những con Thestral, nhưng Harry vẫn không cảm thấy khó chịu, cho đến khi Hagrid thình lình bước ra khỏi đường và bắt đầu đi len lỏi giữa những cái cây đi vào vùng tối tăm nhất của Khu Rừng.

"Bác Hagrid!" Harry nói, cố băng qua những bụi mâm xôi dày đặc mà Hagrid bước qua một cách dễ dàng, nó nhớ rõ điều gì đã xảy ra cho nó trong một lần trước đây nó đã bước chệch ra khỏi con đường Rừng. "Chúng ta đang đi đâu vậy?"

"Thêm một chút nữa," Hagrid nói với lại, "Đi nào, Harry...lúc này chúng ta cần phải bên nhau."

Thật là vất vả khi phải xuyên qua những cành cây và những bụi gai để đi kịp Hagrid, Hagrid bước qua chúng dễ dàng như thể chúng chỉ là mạng nhện, nhưng chúng móc rách áo choàng của Harry và Hermione, thỉnh thoảng chúng lại làm hai đứa bị vướng lại và chúng phN43;i ngừng lại hàng phút để tự gỡ ra. Tay và chân Harry đã nhanh chóng phủ đầy những vết cắt và trầy. Họ đã đi sâu vào Khu Rừng Cấm đến nổi có lúc tất cả những gì Harry có thể thấy của Hagrid trong bóng tối lờ mờ chỉ là một bóng đen khổng lồ phía trước nó. Trong cái không gian im ắng này, bất kỳ tiếng động nào cũng có vẻ như đầy đe doạ. Tiếng cành cây gẫy vọng lại thật lớn, và những tiếng chuyển động sột soạt nhỏ nhất, cho dù nó có thể chỉ gây ra bởi một con sẻ hiền lành, cũng khiến cho Harry nhìn săm soi vùng bóng tối chung quanh để tìm kiếm nguyên nhân. Nó chợt nghĩ là nó chưa bao giờ đi xa thế vào Rừng mà không gặp bất kỳ loài sinh vật nào; sự vắng mặt của chúng khiến nó cảm thấy rất đáng ngại.

"Bác Hagrid, bọn ta có nên dùng đũa thần soi sáng không?" Hermione khẽ nói.

"Ơ.., được thôi," Hagrid thì thầm trở lại. "Thật sự thì-"

Ông chợt dừng lời lại bất thình lình và nhìn quanh; Hermione bước tới chỗ ông và bị đẩy bật lùi trở lại. Harry đỡ lấy cô bé trước khi cô bị té văng xuống đất.

"Có lẽ chúng ta nên dừng lại một chút, để bác có thể... kể cho các cháu mọi chiện," Hagrid nói, "Trước khi chúng ta đi đến đó."

"Được lắm!" Hermione nói, khi Harry đỡ cô bé đứng lại. Cả hai cùng lẩm bẩm "Lumos!" và đầu đũa của chúng sáng bùng lên. Khuôn mặt của Hagrid ẩn hiện trong vùng bóng tối bởi ánh sáng toả ra của hai nguồn sáng đang vung vẩy, và Harry lại thấy là ông có vẻ lo lắng và buồn bã.

"Phải," Hagrid nói."Ờ... thế đấy... mọi ziệc là..."

Ông thở mạnh.

"Gõ gàng gất có thể là bác xẽ bị xa thải bất kỳ lúc nào," ông nói.

Harry và Hermione nhìn nhau, rồi nhìn lại ông.

"Nhưng mà bác sẽ còn ở lại đây lâu lắm," Hermione ngập ngừng nói, "Cái gì khiến cho bác nghĩ-"

"Umbridge nghĩ gằng chính bác là ngừi thả cái con Niffler ấy vào văn phòng bà ta."

"Và đúng thế à?" Harry nói, không kìm được.

"Không, câu chiện nhảm đó hoàn toàn không đúng"Hagrid nóng nảy nói, "Chỉ có điều gằng đó là một xinh vật huyền bí và bà ta nghĩ gằng cần phải làm zì đó zới bác. Các cháu bít là bà ta luôn tìm kiếm một cơ hội để tống cổ bác kể từ khi bác chở về chường. Bác không mún đi, tất nhiên zậy gồi, nhưng nếu không phải zì... ờ... những tình huống đặc bịt mà bác đang zải thích cho các cháu đây, thì bác đã gời khỏi đây liền, chước khi bà ta có cơ hội để làm đìu đó chước toàn thể chường, như bà ta đã làm zới Trelawney."

Cả Harry và Hermione đều phát ra những tiếng phản đối, nhưng Hagrid đã vẫy một cánh tay khổng lồ của mình để gạt chúng đi.

"Thế zới chưa phải đã chấm dứt, bác còn có thể zúp cụ Dumbledore khi bác ga khỏi đây, bác luôn luôn hữu dụng cho Đội quân. Và níu như các cháu đã có Grubbly-Plank, các cháu xẽ - xẽ zượt qua các kỳ thi zễ zàng..."

Giọng của ông run và ngắt quãng.

"Đừng lo cho bác," ông vội nói, khi Hermione vỗ lên tay ông. Ông lấy ra một cái khăn tay khổng lồ ố bẩn khỏi cái túi áo gilê và lau mắt. "Nghe này, bác sẽ không nói zì zới các cháu níu như bác không cần phải làm. Thấy không, níu như bác đi... thì bác xẽ không thể đi mà không... không nói lại zới ai đó... bởi zì bác xẽ - bác xẽ cần hai cháu để zúp bác. Zà Ron nữa, nếu như nó xẵn lòng."

"Tất nhiên là bọn cháu sẽ giúp bác," Harry nói ngay. "Bác muốn bọn cháu làm gì?"

Hagrid khịt mũi thật mạnh và vỗ mạnh vào vai Harry mà không nói gì, với cái sức mạnh khiến cho Harry văng qua một bên va vào một cái cây.

"Ta biết là các cháu xẽ nói zâng," Hagrid nói sau cái khăn tay," nhưng bác không... không bao zờ... quên... ờ... xem nào... chỉ đi thêm một chút qua khỏi chỗ này... hãy chông chừng từ bây zờ, có những cây tầm ma..."

Họ đi trong im lặng thêm khoảng mười lăm phút nữa; Harry vừa mở miệng để hỏi xem họ sẽ phải đi thêm bao lâu nữa thì ông Hagrid vung tay phải để ra hiệu ngừng lại.

"Dễ dàng thế," ông nhẹ nhàng nói, "Lúc này thì rất yên ả..."

Họ bước tới và Harry thấy họ đang đối mặt với một một mô đất lớn trơn mịn cao bằng Hagrid khiến cho nó nghĩ, với một cơn sợ hãi bất chợt, rằng chắc đây là hang ổ của một loài vật khổng lồ. Cây cối bị nhổ bật gốc quanh mô đất, khiến cho nó đứng giữa một vùng đất phủ đầy thân và cành cây tạo thành một dạng hàng rào hoặc chướng ngại, đằng sau nơi mà Harry, Hermione và Hagrid đang đứng.

"Đang ngủ," Hagrid thì thào.

Ngay lúc đó, Harry có thể nghe thấy những tiếng rì rầm phập phồng đều đặn xa xa giống như một cặp phổi khổng lồ đang hoạt động. Nó liếc ngang sang Hermione, người đang há hốc miệng mà nhìn mô đất. Cô bé có vẻ như đang hoàn toàn sợ khiếp.

"Bác Hagrid nói," cô bé thì thầm bằng một giọng hoàn toàn bị át bởi tiếng thở của con vật đang ngủ. "Anh ta là ai thế?"

Harry thấy câu hỏi này khá lạ... "Cái gì thế?" là câu mà nó định hỏi.

"Bác Hagrid, bác đã nói với chúng cháu," Hermione nói, cây đũa của cô bé run lẩy bẩy trên tay cô, "bác đã nói với chúng cháu rằng chẳng có ai trong số họ muốn đến mà!"

Harry nhìn từ cô bé sang Hagrid và rồi, một sự nhận thức ập đến với nó, nó nhìn lại cái mô đất, há hốc mồm vì kinh dị,

Cái mô đất mà nó, Hermione và Hagrid có thể dễ dàng đứng lên trên, đang chậm chầm chậm chuyển động phập phồng với những hơi thở sâu, hầm hập. Nó hoàn toàn không phải là một mô đất. Nó là phần lưng cong của một cái gì đó rất rõ ràng -

"À - không - nó không muốn đến," Hagrid nói, có vẻ tuyệt vọng." Nhưng bác phải mang nó đến, Hermione à, bác phải làm thế!"

"Nhưng vì sao chứ?" Hermione hỏi, có vẻ như cô bé sắp khóc đến nơi." Vì sao -cái gì - ồ - bác Hagrid ơi!"

"Bác bít là níu như bác chỉ mang nó zìa," Hagrid nói, cũng có vẻ như sắp khóc đến nơi "zà, zà dạy cho nó zài cách cư xử - thì bác có thể thả nó ga zà chỉ cho mọi ngừi thấy nó hoàn toàn zô hại!"

"Vô hại!" Hermione rít lên, và Hagrid cuống cuồng ra hiệu im lặng bằng tay mình khi con vật khổng lồ trước mặt họ càu nhàu lớn trong giấc ngủ và trở mình. "Anh ta đã làm bác luôn bị thương, đúng không? Vì thế cho nên bác bị tất cả những vết thương này!"

"Nó không bít là nó mạnh như thế nào!" Hagrid vội nói, "Zà nó đã chở nên khá hơn, nó không còn đánh nhau nữa-"

"Thế ra đó là lý do khiến bác vắng nhà hai tháng!" Hermione điên cuồng nói. "Ồ, bác Hagrid à, vì sao mà bác lại mang anh ta đến đây trong khi anh ta hoàn toàn không muốn? Chẳng phải ở với đồng loại của mình thì anh ta sẽ vui hơn sao?"

"Chúng đã bắt nạt nó, Hermione à, vì nó quá nhỏ!" Hagrid nói.

"Nhỏ?" Hermione nói. "Nhỏ à?"

"Hermione à, bác không thể bỏ nó được," Hagrid nói, nước mắt chảy dài trên khuôn mặt bầm tím của ông rồi lăn xuống râu. "Hiểu không - nó là em của bác!"

Hermione nhìn sững ông, miệng há ra.

"Bác Hagrid à, khi bác nói "em"" Harry chậm chạp nói, "bác muốn nói -?"

"À - anh em cùng mẹ," Hagrid chỉnh lại, "Mẹ bác đã kết hôn với một người khổng lồ khác xau khi bỏ ba bác, zà bà đã xinh ra Grawp đây-"

"Grawp?" Harry hỏi.

"Phải... à, đó là cái từ nó dùng để nói tên nó," Hagrid buồn rầu nói, "Nó không nói được tiếng Anh nhìu... bác đã cố dạy nó... dù sao đi nữa thì mẹ không có vẻ thích nó hơn thích bác. Hỉu không, với một người nữ khổng lồ, điều quan chọng là phải xinh ra những đứa chẻ bự, zà xo zới một ngừi khổng lồ thì nó còi quá - chỉ có mười xáu foot -"

"Ồ, phải, tí tẹo!" Hermione nói, với một vẻ chế nhạo, "Vô cùng nhỏ!"

"Nó cứ lun bị bọn họ đá zăng đi - bác không thể bỏ gơi nó được -"

"Thế bà Maxime có muốn mang nó về không?" Harry hỏi.

"Bà ta - ờ, bà ta có thể thấy được là đìu này gất quan chọng đối zới bác," Hagrid nói, zặn zẹo đôi tay khổng lồ, "Nhưng - nhưng sau một thời zan thì bà ta phát chán zới nó, bác phải thừa nhâïn thế... nên bọn bác chia tay nhau ga trên đường zìa nhà... nhưng bà hứa là xẽ không nói với bất kỳ ai,"

"Làm cách quái nào mà bác có thể đưa anh ta về mà không ai phát hiện cả?" Harry nói.

"Vâng, đó là lý do mà mọi chiện diễn ra lâu thế," Hagrid nói, "Chỉ có thể đi zào ban đim zà băng xuyên qua những zùng đồng quê hoang zắng. Tất nhiên là nó có thể nấp chên mặt đất dễ dàng níu nó muốn, nhưng nó chỉ mún quay zề."

"Ồ, bác Hagrid ơi, vì sao mà bác lại không để anh ta làm vậy chứ!" Hermione nói, ngồi phịch xuống một cái cây bị nhổ văng lên và giấu mặt vào tay mình, "Bác nghĩ là bác sẽ làm gì với một người khổng lồ hung bạo mà thậm chí ở lại đây anh ta cũng không muốn!"

"À, này - "hung bạo" - hơi khó nghe đó," Hagrid nói, vẫn tiếp tục vặn tay dữ dội. "Bác phải thừa nhận là nó có nện bác zài cú khi nó cảm thấy không zui, nhưng nó đã khá hơn, khá hơn nhìu, nó đã bít kìm chế khá tốt."

"Thế những sợi dây thừng kia để làm gì?" Harry hỏi.

Nó chỉ vừa chú ý đến những sợi dây thừng dày như một thân cây non đang quấn quanh thân của những cái cây lớn nhất gần đó và vươn tới thẳng tới chỗ Grawp đang nằm co lên đất, lưng hướng về phía họ.

"Bác dùng để trói anh ta à?" Hermione sợ hãi hỏi.

"Ờ... vâng..." Hagrid nói, có vẻ buồn rầu. "Thấy đấy - như bác đã nói - nó không thật xự bít là nó mạnh như thế nào."

Hagrid hiểu được vì sao khi nãy nó đã có sự nghi ngờ về việc vắng bóng của bất kỳ sinh vật nào khác ở phần này của Khu Rừng.

"Thế, bác muốn Harry và Ron với cháu làm gì đây?" Hermione hỏi với vẻ e sợ.

"Hãy chông chừng nó," Hagrid nói với giọng sầu thảm, "Sau khi bác đi."

Harry và Hermione trao đổi những cái nhìn đau khổ, Harry bứt rứt nhận thức rõ rằng nó chỉ vừa mới hứa với Hagrid là sẽ làm tất cả những gì ông muốn.

"Thế - thế chính xác ra việc này bao gồm những công việc gì?" Hermione hỏi.

"Không cần thức ăn hoặc những thứ gì khác đâu!" Hagrid hăm hở nói. "Nó có thể tự kím thức ăn, không thành zấn đề. Chim chóc hay hươu nai zì đấy... không, nó chỉ cần bạn thui. Bác chỉ cần bit rằng có ai đó tip tục cố zúp nó thêm... dạy dỗ nó, các cháu bít đó."

Harry không nói gì, mà quay mặt lại cái hình dáng khổng lồ đang nằm ngủ trên mặt đất trước mặt nó. Không giống Hagrid, người chỉ trông giống như một người ngoại khổ, Grawp nhìn đặc biệt to lớn. Cái mà Harry tưởng là một hòn đá lớn nằm bên cạnh cái mô đất to tướng này bây giờ nó đã nhận ra rằng đó là đầu của Grawp. So với tỷ lệ của cơ thể thì nó lớn hơn tỷ lệ của đầu con người, gần như hoàn toàn tròn trịa và phủ đầy những mái tóc xoăn chặt, mọc sát, có màu dương xỉ. Một vành tai lớn đầy thịt hiện rõ trên cái đầu này. Đầu hắn, giống như dượng Vernon, có vẻ như gắn liền trực tiếp với vai mà không có cổ ở giữa. Phần lưng, nằm dưới một cái gì đó giống như một cái áo khoác nâu dơ bẩn bao gồm nhiều mảnh da thú may ghép vụng về lại với nhau, rất rộng, và khi Grawp ngủ, đường nối giữa những mảnh da có vẻ như bị căng thẳng ra. Đôi chân cuộn lại dưới cơ thể. Harry có thể thấy hai lòng bàn chân của một cặp chân trần khổng lồ, bẩn thỉu, to như một cặp búa tạ, đặt nằm lên nhau trên nền đất của Khu Rừng.

"Bác muốn chúng cháu dạy anh ta," Harry nói bằng một giọng trống rỗng. Bây giờ nó đã hiểu điều khuyến cáo của Firenze có nghĩa gì. Những nỗ lực của ông ta vô hiệu. Tốt hơn là ông ta nên bỏ mặc nó. Tât nhiên, những sinh vật khác sống trong Khu Rừng đều nghe đến những nỗ lực vô ích của Hagrid để dạy tiếng Anh cho Grawp.

"Phải - thậm chí níu như các cháu nói zới nó một chút," Hagrid khấp khởi nói. "Bởi vì bác nghĩ gằng, nếu nó có thể nói chiện zới mọi ngừi, nó sẽ hỉu được chúng ta thật sự yêu mến nó, zà mún nó ở lại."

Harry nhìn sang Hermione, cô bé đang nh�p>

"Giống như bác muốn chúng cháu mang Norbert lại, đúng không?" nó nói, và cô bé bật ra một tràng cười run rẩy.

"Zậy thì các cháu xẽ làm chứ?" Hagrid nói, có vẻ như ông không hiểu được ý Harry vừa nói

"À... "Harry nói, nó thật sự bị ràng buộc bởi lời hứa của mình. "Chúng cháu sẽ thử, bác Hagrid à."

"Bác bít là bác có thể chông cậy zào các cháu, Harry à," Hagrid nói, sụt sùi trong hớn hở và lại chùi khăn tay lên mặt. "Zà bác không mún các cháu phải ga ngoài nhìu quá... bác bit các cháu có các kỳ thi... nếu các cháu có xuống đây bằng cái Áo Khoác Tàng Hình khoảng một lần mỗi tuần zà nói chiện một chút zới nó. Bác xẽ đánh thức nó zậy, gồi - zới thịu các cháu -"

"Cái - không!" Hermione nói, giật bắn mình, "Bác Hagrid, đừng đánh thức anh ta, thật ra, bọn ta không cần-"

Nhưng Hagrid đã bước qua cái thân cây lớn trước mặt chúng và tiến thẳng về phía Grawp. Khi ông còn cách khoảng mười feet, ông nhấc một cái thân cây gãy dài lên từ mặt đất, ngoái lại mỉm cười trấn an với Harry và Hermione, rồi quất mạnh vào giữa lưng Grawp bằng cái cành cây.

Người khổng lồ phát ra một tiếng kêu vọng lại khắp Khu Rừng yên tĩnh; chim chóc trên đỉnh các cành cây phía trên vùng bay lên khỏi chỗ đậu và bay đi. Trong lúc đó, ở phía trước của Harry và Hermione, người khổng lồ Grawp đứng dậy khỏi nền đất, cái thứ đang rung rinh khi hắn đặt bàn tay khổng lồ của mình lên nó để quỳ gối dậy. Nó quay đầu để xem ai và cái gì vừa làm phiền hắn.

"Khỏe không, Grawp?" Hagrid nói, với cái giọng ra vẻ rất phấn khởi, lại vung cái thân cây dài lên, sẵn sàn quất Grawp tiếp. "Ngủ ngon chứ hả?"

Harry và Hermione rút lui càng xa càng tốt trong khoảng cách vẫn có thể nhìn thấy người khổng lồ này. Grawp quỳ giữa hai cái cây màhắn chưa nhổ bật gốc. Họ nhìn lên khuôn mặt to tướng đang giật mình của hắn giống như một mặt trăng đêm rằm xam xám hiện ra giữa một vùng quang đãng lờ mờ. Nhìn giống như những đường nét đang được khắc lên một hòn đá to tướng. Cái mũi ngắn và to, không ra hình dạng gì cả, cái miệng nghiêng về một bên và đầy những cái cái răng vàng méo mó to bằng cỡ nửa hòn gạch; cặp mắt nhỏ so với chuẩn của khổng lồ, có một xanh nâu đục ngầu, vẫn còn mắt nhắm mắt mở vì ngái ngủ. Grawp dùng những khớp ngón tay, to như những quả banh cricket, chùi mạnh lên mắt, và rồi, chẳng hề báo hiệu gì trước, vùng đứng mạnh lên với một tốc độ và sự nhanh nhẹn đáng ngạc nhiên.

"Ôi trời," Harry nghe Hermione kêu ré lên kinh hãi bên cạnh nó.

Những cái cây mà những sợi dây thừng buộc quanh cổ tay và cổ chân Grawp quấn vào kêu răng rắc dữ dội. Như Hagrid nói, hắn cao ít ra mười sáu foot. Mệt mỏi nhìn quanh, Grawp đưa một tay, với kích thước của một cái dù biển, tóm lấy một cái tổ chim nằm ở những cái cành phía trên của một cây thông cao lênh khênh và và dốc ngược nó xuống với một tiếng kêu đầy vẻ thất vọng vì không có chim trong đó; trứng chim rơi lịch bịch xuống đất và Hagrid đưa tay phủ lên đầu để bảo vệ chính mình.

"Dù sao thì, Grawp," Hagrid hét lên, nhìn lên với vẻ lo lắng đề phòng lại có một màn mưa trứng nữa, "Anh đã mang đến zài người bạn để gặp chú nè. Còn nhớ không, anh đã nói zới chú là anh có thể mà? Nhớ không, anh nói là có thể anh xẽ đi xa một thời gian zà anh để họ lại đây để chăm xóc chú? Còn nhớ không, Grawp?"

Nhưng Grawp chỉ đơn thuần rống lên một tiếng nữa; khó mà nói rằng hắn có nghe Hagrid hoặc thậm chí là hắn có nhận ra rằng Hagrid đang diễn thuyết hay không. Lúc này hắn tóm lấy đỉnh của cây thông và kéo về phía mình, rõ ràng chỉ để thử coi xem cây thông sẽ văng lại bao xa khi hắn buông tay.

"N�99;i�y, Grawp này, đừng làm zậy!" Hagrid hét lên. "Chú đã kéo bật những cây khác như thế rồi-"

Nhưng ngay lúc đó, Harry có thể thấy đất quanh gốc cây đang bắt đầu kêu răng rắc.

"Anh mang bạn đến cho chú!" Hagrid la lên. "Bạn, hỉu không! Nhìn xuống đây nè, tên hề bự kia, anh đang mang bạn đến cho chú!"

"Ồ, bác Hagrid, đừng," Hermione rên rỉ, nhưng Hagrid đã giơ cái cành cây lên và quất mạnh vào đầu gối Grawp.

Người khổng lồ buông đỉnh cái cây ra, nó rung lắc dữ dội và phủ xuống đầu Hagrid một cơn mưa lá thông, rồi hắn nhìn xuống.

"Đây, Hagrid nói, vội vã quay về phía Harry và Hermione đang đứng, "là Harry, Grawp! Harry Potter! Cậu ấy có thể đến đây thăm chú nếu anh phải đi xa, hỉu không?"

Người khổng lồ chỉ vừa mới nhận ra Harry và Hermione đang ở đó. Chúng run lẩy bẩy quan sát người khổng lồ đang hạ cái đầu tròn vo to đùng của hắn xuống để có thể lờ đờ nhìn chúng.

"Zà đây là Hermione, thấy không? Cô ta -"Hagrid vội vã nói. Quay sang Hermione, ông nói. "Cháu không phiền níu nó gọi cháu là Hermy chứ, Hermione? Chỉ zì tên cháu khó nhớ quá đối zới nó."

"Không, không phiền gì đâu ạ" Hermione lí nhí.

"Đây là Hermy, Grawp! Và cô ấy cũng xẽ đến đây luôn! Hay không? Ê? Hai người bạn cho chú -GRAWP, KHÔNG!"

Tay của Grawp thình lình thọc ra hướng về phía Hermione; Harry ôm lấy bạn và kéo cô bé lùi lại sau một cái cây, khiến cho, bàn tay của Grawp quạt phải thân cây nhưng chỉ nắm lại trong một vùng không khí trống rỗng.

"THẰNG BÉ HƯ, GRAWP!" chúng nghe thấy Hagrid la hét, khi Hermione ôm cứng lấy Harry sau cái cây, run bắn lên và thút thít, "THẰNG BÉ QUÁ HƯ! MI KHÔNG - GRAB - OUCH!"

Harry thò đầu ra khỏi thân cây và thấy Hagrid nằm ngửa trên đất, tay đặt trên mũi. Grawp, có vẻ như đã hết hứng, lại đứng thẳng lên và lại tiếp tục chơi trò kéo ngược cái cây thông lại càng xa càng tốt.

"Phải," Hagrid khó nhọc nói, đứng dậy, một tay kẹp cái mũi đang chảy múa, và tay kia nắm lấy cây ná, "được gồi... các cháu đây gồi ... các cháu đã gặp nó zà bây zờ nó xẽ bít các cháu khi các cháu chở lại. Phải... được gồi..."

Ông nhìn lên Grawp, lúc này đang kéo ngược những cây thông lại với một vẻ khoan khoái trên khuôn mặt tròn lẳng của mình, những gốc cây kêu răng rắc khi hắn cố nhổ chúng lên khỏi mặt đất.

"À, bác nghĩ gằng hôm nay thế là đủ gồi," Hagrid nói, "Bây zờ chúng ta xẽ - ơ - xẽ chở zìa chứ?"

Harry và Hermione gật đầu. Hagrid lại vác ná lên vai và vẫn kẹp mũi, mở đường đi trở vào những rừng cây trở lại.

Không ai nói chuyện gì trong một lúc, thậm chí khi họ nghe thấy tiếng rắc rắc từ xa chứng tỏ rằng cuối cùng Grawp cũng đã nhổ bật cây thông lên. Khuôn mặt Hermione lúc này đã trắng bệch và đanh lại. Harry không thể nghĩ ra được điều gì để nói. Có trời mới biết chuyện gì sẽ xảy ra nếu có ai đó phát hiện ra Hagrid đang giấu Grawp trong Khu Rừng Cấm? Và nó đã hứa là nó, Ron và Hermione sẽ tiếp tục những cố gắng hoàn toàn vô dụng của Hagrid để văn minh hoá người khổng lồ này. Làm sao mà Hagrid, thậm chí với cái khả năng phi thường để tự lừa dối mình rằng răng nanh quái vật là rất vô hại và đáng yêu, lại có thể tự phỉnh mình rằng Grawp có thể hoà nhập được với con người?

"Khoan đã," Hagrid đột ngột nói, khi Harry và Hermione vật vả vượt qua cái đống cây chút chít dày sau lưng ông. Ông rút một mũi tên ra khỏi cái bao đựng tên trên vai và lắp vào ná. Harry và Hermione giơ đũa lên, lúc này khi không di chuyển nữa, thì chính chúng cũng có thể nghe thấy một tiếng chuyển động gần bên.

"Ôi chời," Hagrid khẽ nói.

"Ta nghĩ là chúng ta đã nói với ông, Hagrid" một giọng nam trầm cất lên, "rằng ông không còn được chào đón tại đây nữa?"

Một nửa thân hình đàn ông trần trụi có vẻ như đang thoáng lướt về phía họ qua những luồng sáng xanh thoáng hiện; rồi họ thấy phần hông của ông được gắn rất tự nhiên với một thân ngựa màu hạt dẻ. Con nhân mã này có một khuôn mặt với một gò má cao đầy kiêu hãnh và mái tóc dài. Giống như Hagrid, ông ta cũng có vũ trang, một bao tên và một cây cung dài được đeo qua vai ông.

"Ông khỏe không, Magorian?" Hagrid thận trọng hỏi.

Những cái cây sau lưng con nhân mã rung động, và bốn hoặc năm con nhân mã khác hiện ra sau lưng ông. Harry nhận ra Bane với thân hình đen và bộ râu quai nón, nó đã gặp ông trong khoảng gần bốn năm trước trong cùng đêm nó gặp Firenze. Bane không tỏ ra dấu hiệu gì cho thấy nó đã gặp Harry trước đây.

"Thế là," ông nói, với một vẻ khó chịu, trước khi lập tức quay sang Magorian, "Tôi nghĩ rằng chúng ta đã thống nhất về việc chúng ta sẽ làm nếu con người này lại chường mặt trong Khu Rừng?"

"Thế ra bây giờ tui là "con người này"? Hagrid bực mình nói. "chỉ zì đã chấm dứt ziệc giết người tập thể của các ông?"

"Ông không nên can thiệp vào, Hagrid," Magorian nói. "Đường lối của chúng tôi khác với các ông, và luật lệ của chúng tôi cũng thế. Firenze đã phản bội và làm mất danh dự chúng tôi."

"Tui không hỉu là mấy ông chế ga mấy chiện đó như thế nào," Hagrid nóng nảy nói. "Ông ta không làm zì ngoài ziệc zúp đỡ cụ Albus Dumbledore-"

"Firenze đã đi vào tình trạng nô lệ cho con người," một con nhân mã xám với khuôn mặt đanh lại cứng rắn.

"Tình trạng nô lệ!" Hagrid khinh miệt nói, "Ông ấy chỉ làm zúp cụ Dumbledore, thế thui-"

"Ông ta đã rêu rao kiến thức và bí mật của chúng ta với con người." Magorian lặng lẽ nói. Không gì có thể đáp trả được điều ô nhục này.

"Nếu ông đã nói thía," Hagrid nói, nhún vai, "nhưng cá nhân tui nghĩ gằng ông đang xai lầm lớn-"

"Và với ngươi, con người," Bane nói, "trở lại Khu rừng của chúng ta khi chúng ta đã cảnh báo ngươi-"

"Nè, nghe tui nè," Hagrid giận dữ nói, "Nó cũng là Khu Rừng của chúng tôi không kém zì hít níu như nó cũng là của các ông. Không phải ziệc của ông để quyết định ai đến zà đi ở đây-"

"Và cũng không hề là chuyện của ông, Hagrid," Magorian trơn tru nói. "Hôm nay tôi sẽ để ông đi vì ông đi cùng với những người trẻ của ông-"

"Họ không phải là của ông ta!" Bane chợt cắt ngang với vẻ khinh thường. "Những học sinh, Magorian, từ cái trường kia! Có thể chúng chỉ vừa mới được kiếm được chút gì từ những bài học của tên phản đối Firenze."

"Tuy nhiên," Magorian bình thản nói, "việc tàn sát những con la con là một tội phạm ghê tởm - chúng ta không chạm đến những ai vô tội. Hôm nay, Hagrid à, ông thoát. Từ nay trở đi, hãy tránh xa nơi này. Ông đã đánh mất tình bạn của nhân mã khi ông giúp tên phản bội Firenze trốn khỏi chúng tôi."

"Tui sẽ không ở lại cái Khu Rừng đầy những con la cứng đầu cứng cổ như các ông!" Hagrid nói lớn.

"Bác Hagrid," Hermione cao giọng nói đầy sợ hãi, khi cả Bane và con nhân mã xám đều gõ chân xuống đất, "đi thôi, xin hãy đi thôi!"

Hagrid đi về phía trước, nhưng ná vẫn giương lên và mắt ông vẫn nhìn đầy đe doạ về phía Magorian.

"Chúng ta biết ông đang giữ cái gì trong Rừng, Hagrid!" Magorian gọi với theo ông, khi những con nhân mã đã khuất dạng, "và sự kiên nhẫn của chúng tôi đang mất dần!"

Hagrid quay phắt lại và sắc diện của ông tỏ ra rất muốn quay lại đi thẳng đến chỗ Magorian.

"Các ông xẽ phải kiên nhẫn với nó khi mà nó còn ở đây, và Rừng cũng của nó chẳng kém zì của các ông!" ông la lên, khi cả Harry và Hermione đều ráng hết sức kéo cái áo gile nhung của ông để cố buộc ông bước đi. Vẫn còn càu nhàu, ông nhìn xuống, vẻ mặt của ông chuyển sang một sự ngạc nhiên dịu dàng khi nhận ra cả hai đang cố sức kéo ông đi, ông chẳng hề cảm thấy việc này.

"Bình tĩnh nào, hai đứa tụi bây," ông nói, quay lại bước đi khi cả hai đứa hổn hển đi cạnh ông, "Dù sao thì đó zẫn là những con la zà chít tịt, ê?"

"Bác Hagrid," Hermione hổn hển nói, đi men qua một dãy tầm ma ngang đường của họ, "nếu nhân mã không muốn con người có mặt trong Rừng, thì không có vẻ là Harry và cháu có thể-"

"A, cháu đã nghe chúng nói," Hagrid nói với vẻ thô bạo, "họ sẽ không tấn công những con la con - bác muốn nói, trẻ con. Dù xao thì, chúng ta không thể để cho chúng ta bị vây bởi cái bọn ấy."

"Cứ thử," Harry lầm bầm với Hermione, cô bé đang tỏ ra ỉu xìu.

Cuối cùng họ cũng đã trở lại con đường, và sau mười phút nữa, những cái cây bắt đầu thưa hơn, và họ thể thấy những khoảng trời xanh trở lại và, từ xa, có những tiếng hoan hô và hò hét rõ rệt.

"Lại là một bàn nữa à?" Hagrid hỏi, ngừng bên một hàng cây khi sân Quidditch hiện ra trong tầm nhìn. "Hay các cháu nghĩ là trận đấu đã xong gồi?"

"Cháu không biết," Hermione đau khổ nói. Harry thấy rằng cô bé đang ăn mặc rất tệ hại; tóc cô bé đầy những nhánh cây và lá, áo choàng của cô bé bị rách nhiều chỗ và có những vết trầy trên mặt và tay cô bé. Nó biết rằng nó chẳng khá hơn bao nhiêu.

"Bác nghĩ rằng trận đấu đã xong gồi, các cháu bít không!" Hagrid nói, vẫn liếc về phía sân. "Nhìn này - mọi người đã ra về hết rồi - nếu các cháu nhanh chân thì các cháu có thể nhập zào zới đám đông và không ai bit các cháu không có mặt ở đấy!"

"Ý hay đấy," Harry nói, "A... vậy gặp lại bác sau vậy, bác Hagrid."

"Mình không tin bác ấy," Hermione nói bằng một giọng run rẩy, khi chúng đã ra khỏi tầm nghe của Hagrid. "Mình không tin bác ấy. Mình thật không tin bác ấy."

"Bình tĩnh nào," Harry nói.

"Bình tĩnh!" cô bé sôi nổi nói. "Một người khổng lồ! Một người khổng lồ trong Rừng! Và chúng ta sẽ dạy hắn các bài tiếng Anh! Và tất nhiên phải luôn giả thuyết là chúng ta có thể vượt qua cái bầy nhân mã sát nhân ấy khi vào và ra khu rừng!Mình không tin bác ấy nổi."

"Lúc này chúng ta không phải làm gì hết!" Harry cố trấn an bạn bằng một giọng lặng lẽ, khi chúng nhập vào một dòng học sinh Hufflepuff đang nhặng xị trở về lâu đài. "Bác ấy không yêu cầu chúng ta làm gì trừ phi bác ấy bị đuổi và điều đó có thể không xảy ra."

"Ồ, xem nào, Harry!" Hermione giận dữ nói, thình lình dừng phắt lại giữa đường khiến những người đứng sau cô bé phải rẽ sang tránh lối. "Tất nhiên là bác ấy sẽ bị đuổi và, rất thành thật mà nói, sau những gì chúng ta vừa thấy, ai có thể trách mụ Umbridge được?"

size="4" color="black" face="" linotype""="Linotype""" palatino="Palatino">Harry lặng nhìn cô bé một lúc, và mắt cô bé từ từ đọng đầy lệ.

"Bạn không định nói thế chứ," Harry lặng lẽ nói.

"Không... à... được rồi... mình không định nói thế," cô bé nói, giận dữ chùi mắt. "Nhừng vì sao mà bác ấy luôn làm cho cuộc sống thêm khó khăn với chính bác ấy - và cho chúng ta nữa?"

"Mình không biết-"

"Weasley là Vua của bọn ni, Weasley là Vua của bọn ni, nó không để trái Quaffle văng đi, Weasley là Vua của bọn ni..."

"Và mình ước gì chúng đừng có hát cái bài hát ngu xuẩn ấy nữa," Hermione đau khổ nói, "chúng hả hê như vậy là đủ chứ rồi,"

Và một đám đông học sinh đang tràn xuống bải cỏ thoai thoải bên sân.

"Ồ, đi thôi trước khi chúng ta phải gặp bọn Slytherin ấy," Hermione nói.

"Weasley có thể bảo vệ bất cứ cái chi, nó chẳng bao giờ để rơi một cái nhẫn tí ti, vì thế nhà Gryffindor hát khắp mọi khi: Weasley là vua của bọn ni."

"Hermione này..." Harry thong thả nói.

Bài hát càng lớn hơn, nhưng không phải được hát từ cái đám đông y phục lục và bạc của nhà Slytherin, mà từ một rừng người màu đỏ và vàng đang chậm chạp di chuyển về phía khán đài, công kênh một hình người đơn lẻ trên vai.

"Weasley là vua của bọn ni, Weasley là vua của bọn ni, Nó không để trái Quaffle văng đi, Weasley là vua của bọn ni..."

"Không?" Hermione nói bằng một giọng câm nín.

"PHẢI!" Harry nói lớn.

<div height="16">

"HARRY! HERMIONE!" Ron la lớn, vẫy cái cúp Quidditch bạc giữa không trung và nhìn sang chung quanh. "CHÚNG TA ĐÃ LÀM ĐƯỢC! CHÚNG TA THẮNG RỒI!"

Chúng hớn hở nhùn nó khi nó băng qua. Có một chút rắc rối ở cửa lâu đài và đầu Ron đã suýt va thẳng vào rầm cửa, nhưng không ai muốn hạ nó xuống cả. Vẫn tiếp tục ca hát, đám đông chen chúc lẫn nhau đi vào Lối Vào Tiền Sảnh và mất dạng. Harry và Hermione nhìn chúng đi qua, hớn hở, cho đến khi những tiếng vang vọng"Weasley là vua của bọn ni" hoàn toàn mất đi. Rồi chúng quay lại nhìn nhau, những nụ cười mờ dần.

"Chúng ta sẽ để giành lại những tin tức của chúng ta cho đến mai chứ?" Harry nói.

"Vâng, đồng ý," Hermione mệt mỏi nói. "Mình chẳng vội tí nào."

Chúng cùng leo lên những bậc thang. Đến ngưỡng cửa cả hai cùng nhìn lại theo bản năng về phía Khu Rừng Cấm. Harry không chắc là là nó có tưởng tượng không, nhưng nó nghĩ rằng nó đã thấy một đám nhỏ chim chóc đang bay vào không trung trên đỉnh những ngọn cây phía xa xa, như thể những cái cây chúng làm tổ mới vừa bị nhổ bật gốc.

Chương 31

Những kẻ đi đêm

Ron phởn chí khi lập công lớn giúp nhà Gryffindor đoạt được cúp Quidditch đến nỗi nó không thể tập trung vào bất kỳ cái gì khác trong ngày tiếp theo. Tất cả những gì nó muốn là nói về trận đấu, nên Harry và Hermione thấy quá khó để dẫn hướng một cuộc nói chuyện về Grawp. Chẳng có ai trong số hai đứa thật sự cố gắng; không ai muốn mang Ron về thực tại với một việc kinh khiếp như vậy. Thế rồi vào một ngày đẹp trời ấm áp khác chúng thuyết phục được nó cùng ngồi ôn tập dưới cây sồi bên bờ hồ, ở đây thì chúng khó bị nghe lén hơn ở trong phòng sinh hoạt chung. Lúc đầu Ron ko đặc biệt thích cái ý tư903;ng này lắm - nó rất khoái việc được vỗ vào lưng khi có thành viên nào đó của nhà Gryffindor đi qua ghế nó, chưa kể đến việc thỉnh thoảng lại có một đợt "Weasley là Vua của bọn ni," - nhưng sau một lúc thì nó cũng đồng ý là không khí thoáng đãng ngoài trời sẽ giúp nó làm việc tốt.

Chúng trải sách vở ra dưới cái bóng râm của cây sồi và ngồi xuống trong khi Ron nói với bọn chúng về pha cứu bóng đầu tiên trong trận đấu, cái hình như đã được kể đi kể lạ hàng tá lần rồi.

"À, mình muốn nói là, mình đã để lọt một quả của Davies, nên mình hoàn toàn không cảm thấy tự tin, nhưng mình không biết, khi Bradley tiến đến chỗ mình, cứ như từ trên trời rơi xuống ấy, mình nghĩ - mày có thể làm được mà! Và mình chỉ có một giây để quyết định nên bay về hướng nào, các bạn biết đấy, bởi vì cậu ta có vẻ như định ném về vòng gôn bên phải - phía bên phải của mình, tức là, bên trái của cậu ta - nhưng mình có linh cảm ngồ ngộ rằng cậu ta đang nhử mình, và vì thế mình chớp lấy cơ hội và bay sang trái - tức là bên phải của cậu ta, mình muốn nói thế - và - ờ - các bạn đã biết chuyện gì xảy ra rồi," nó kết thúc với vẻ khiêm tốn, khẽ gạt mái tóc đen của mình ra sau một cách không cần thiết, khiến cho đám tóc đó lại rối tung lên và nhìn quanh xem những ai ở gần nhất- một đám học sinh ngồi lê đôi mách năm thứ ba nhà Hufflepuff - có nghe nó không. "Và thế rồi, khi Chambers tiến đến chỗ mình, vào khoảng năm phút sau - Cái gì?" Ron nói, ngừng câu nói lại giữa chừng để nhìn vào mặt Harry. "Sao mà cậu cười chứ?"

"Đâu có đâu," Harry vội nói, và nhìn về phía cuốn tập Biến của mình, cố gắng làm mặt nghiêm. Thật ra Ron vừa nhắc Harry nhớ đến không sao cưỡng được về một cầu thủ Quidditch nhà Gryffindor khác đã từng ngồi vò tóc của mình dưới chính cái cây này. "Mình chỉ mừng vì chúng ta đã thắng, thế thôi."

"Phải," Ron chậm chạp nói, nhấm nháp từng từ, "chúng ta đã thắng. Cậu có thấy mặt Chang khi Ginny bắt được quả Snitch ngay trước mũi cô ta không?"

"Có lẽ là cô ta khóc phải không?" Harry chua chát nói.

"À, vâng, - và mất bình tĩnh hơn lúc nào hết..." Ron cau mày nói. "Nhưng mà bạn cũng đã thấy cô ta ném cây chổi đi khi cô ta đáp trở lại xuống mặt đất mà, đúng không?"

"Ơ-"Harry nói.

"À, thật sự thì ... không, Ron ạ," Hermione nói với một hơi thở dài, đặt cuốn sách của mình xuống và nhìn bạn với vẻ xin lỗi. "Thật sự mà nói, Harry và mình chỉ xem được một phần của trận đấu, khi mà Davies ghi bàn đầu."

Mái tóc được vò cẩn thận của Ron đang xẹp xuống với sự thất vọng. "Các bạn không xem à?" nó yếu ớt nói, nhìn từ người này sang người kia. "Các bạn không xem được pha cứu bóng nào của mình à?"

"Ờ - không," Hermione nói, đưa tay ra xoa dịu bạn. "Nhưng Ron ạ, bọn mình không muốn đi đâu - bọn mình bắt buộc phải làm vậy!"

"Sao?" Ron nói, mặt hơi đỏ lên, "Là sao?"

"Là bác Hagrid," Harry nói, "Bác ấy quyết định nói bọn mình vì sao mà bác ấy bị đầy những vết thương kể từ lúc bác trở về từ chỗ của những người khổng lồ. Bác ấy muốn bọn mình đi đến Rừng với bác ấy, bọn mình đâu còn lựa chọn nào khác, cậu biết bác ấy mà. Dù sao thì..."

Câu chuyện được kể lại trong năm phút, và khi kết thúc vì vẻ tức giân của Ron đã được thay bằng một cái nhìn hoàn toàn ngờ vực.

"Bác ấy dẫn về một kẻ và giấu hắn ta trong Rừng?"

"Phải," Harry rầu rĩ nói.

"Không," Ron nói, như thể nếu nói như vậy thì nó sẽ làm câu chuyện trở thành không có thực. "Không, bác ấy không thể làm thế được."

"Phải, bác ta đã làm thế," Hermione cứng rắn nói. "Grawp cao khoảng mười sáu foot, thích nhổ những cây thông cao hai mươi foot, và biết mình," cô bé khịt mũi, "dưới cái tên Hermy..."

Ron cười một cách bối rối.

"Và bác Hagrid muốn bọn mình ...?"

"Dạy anh ta tiếng Anh, đúng vậy," Harry nói.

"Bác ấy điên rồi," Ron nói bằng một giọng hoàn toàn kinh dị.

"Phải," Hermione cáu kỉnh nói, lật đến trang Biến Đổi Trung Gian và nhìn chằm chằm vào chuỗi biểu đồ chỉ ra việc một con cú biến thành một cái ống nhòm xem kịch. "Phải, mình bắt đầu nghĩ rằng bác ta như thế. Nhưng không may là bác ấy đã bắt Harry và mình phải hứa."

"À, các bạn chỉ việc nuốt lời hứa, thế là xong," Ron cứng rắn nói. "Xem nào, mìh muốn nói... bọn mình còn các kỳ thi và bọn mình chỉ còn cách nhiêu đây" nó đưa tay lên, với ngón cái và ngón trỏ chạm nhau "-để bị tống ra với nó. Và dù sao... còn nhớ Norbert chứ? Còn nhớ Aragog chứ? Chúng mình đã từng hoà nhập được chút nào với bất kỳ ông bạn quái vật nào của bác Hagrid chưa?"

"Mình biết, chỉ vì - bọn mình đã hứa rồi," Hermione nhỏ nhẹ nói.

Ron vuốt thẳng tóc trở lại, nhìn có vẻ lo lắng.

"Thôi được" nó thở dài, "bác Hagrid vẫn chưa bị đuổi, đúng không? Bác ấy đang bị treo đến lúc này, và có thể còn bị treo đến hết học kỳ và chúng ta không cần phải đến gần cái tên Grawp ấy."

*

Toà lâu đài ngập tràn ánh nắng như thể vừa được sơn mới, bầu trời không gợn chút mây đang mỉm cười với chính mình qua mặt hồ phẳng lặng lấp lánh, những thảm cỏ xanh mượt thỉnh thoảng lại rợn lên trong những làn gió mơn man. Tháng Sáu đã đến rồi, nhưng với học sinh năm thứ năm thì điều đó chỉ có một ý nghĩa: cuối cùng kỳ thi OWL của chúng cũng đã đến.

Các giáo viên không còn cho chúng các bài tập về nhà nữa; các bài học được dùng để ôn tập lại những chủ đề mà họ cho rằng rất có thể sẽ ra trong các kỳ thi. Cái không khí hướng về mục tiêu nóng bỏng đã xua hết mọi thứ trừ các kỳ thi OWL ra khỏi tâm trí Harry, cho dù thỉnh thoảng nó vẫn tự hỏi trong các giờ Linh dược rằng Lupin đã đến nói với Snape rằng ông phải tiếp tục dạy Harry các bài học Occlumency hay chưa. Nếu như ông đã làm thế, thì hẳn là Snape đã hoàn toàn lờ Lupin đi như ông đã lờ Harry. Điều này khiến Harry cảm thấy rất dễ chịu; nó đang quá đủ bận rộn và căng thẳng mà không cần đến các bài học thêm với Snape, và trước sự nhẹ nhõm của nó, Hermione trong những ngày này cũng đã quá lo lắng mà không quấy rầy nó về Occlumency nữa; cô bé dùng phần lớn thời gian để lẩm bẩm với chính mình, và không hề để lại thêm bộ quần áo gia tinh nào nữa trong những ngày này.

Cô bé không phải là người duy nhất cư xử khác lạ khi kỳ thi OWL đang đến gần. Ennie Macmillan vừa có thêm một thói quen đáng bực là hỏi mọi người về việc ôn tập của họ.

"Các bạn nghĩ là các bạn làm việc bao nhiêu giờ một ngày?" nó hỏi Harry và Ron khi chúng xếp hàng vào lớp Thực vật học, mắt loé lên.

"Mình không biết," Ron nói. "Vài giờ."

"Nhiều hay ít hơn tám?"

"Ít hơn, mình nghĩ thế," Ron nói, nhìn có vẻ hơi đề phòng.

"Mình thì tám," Ernie nói, thở phù ra, "Tám hoặc chín. Mỗi ngày trước khi ăn sáng mình học một giờ. Tám là trung bình của mình. Mình có thể học đến mười giờ trong những ngày cuối tuần dễ chịu. Mình học chín giờ rưỡi vào thứ Hai. Không tốt lắm vào thứ Ba - chỉ bảy giờ mười lăm phút. Tồi đến thứ Tư-"

Harry vô cùng biết ơn là giáo sư Sprout đã đưa chúng vào căn nhà kính số ba vào lúc đó, khiến cho Ernie phải ngừng việc tường thuật lại.

Trong lúc đó thì Draco Malfoy lại tìm ra một cách khác để gieo rắc sự hoang mang.

"Tất nhiên nó không phải là cái mà chúng mày biết," người ta nghe thấy nó nói ầm ĩ với Crabbe và Goyle bên ngoài lớp Linh dược vài ngày trước khi kỳ thi bắt đầu," và chúng mày cũng biết đó là ai. Cha tao đã rất thân với lãnh đạo của Cơ Quan Thi Phù thuỷ lâu rồi - bà già Griselda Marchbanks ấy - bọn ta đã mời bà ta đi ăn tối và đại loại thế..."

"Bạn có nghĩ là điều đó là sự thật không?" Hermione thì thào lo lắng với Harry và Ron.

"Chúng ta không thể làm gì về việc này nếu nó là đúng," Ron ủ rủ nói.

"Mình không nghĩ là chuyện đó đúng đâu," Neville lặng lẽ nói phía sau họ, "bởi vì bà Griselda Marchbanks là bạn của bà mình, và bà ấy chẳng bao giờ nhắc đến nhà Molly cả."

"Bà ấy thích gì, Neville?" Hermione hỏi ngay. "Bà ấy khó không?"

"Thật sự bà ấy giống bà lắm," Neville nói bằng một giọng dịu đi.

"Dù sao thì quen biết bà ấy chẳng có hại gì, phải không?" Ron nói với nó một cách khuyến khích.

"Ồ, mình không nghĩ là việc này sẽ gây nên sự khác biệt nào," Neville nói, có vẻ đau khổ hơn. "Bà luôn luôn nói với giáo sư Marchbanks rằng mình không giỏi như ba mình... thế đấy... các bạn đã thấy bà nói vậy ở St Mungo.� ở��

Neville nhìn dăm đăm xuống mặt đất. Harry, Ron và Hermione nhìn nhau, nhưng không ai biết nói gì. Đây là lần đầu tiên Neville đề cập đến việc chúng đã gặp nhau ở bệnh viện phù thủy.

Trong khi đó, thị trường chợ đen hoạt động nhộn nhịp khi những thứ trợ giúp cho sự tập trung, sự nhạy bén của tinh thần và sự tỉnh táo được mua bán sôi nổi giữa các học sinh năm thứ năm và thứ bảy. Harry và Ron bị cám dỗ bởi cái chai Tiên Đan Não Baruffio được chào mời bởi học sinh năm thứ sáu Eddie Carmichael, người thề rằng chỉ có món thuốc này mới giúp được cho nó có được chín điểm "Oustanding" trong mùa hè năm ngoái và đặt giá một panh (pint) chỉ có mười hai Galleons. Ron bảo đảm với Harry rằng nó sẽ hoàn lại tiền cho bạn ngay khi nó có được việc làm sau khi rời khỏi Hogwarts, nhưng trước khi chúng có thể đạt được thoả thuận, Hermione tịch thu cái chai từ Carmichael và đổ sạch toàn bộ những thứ bên trong vào toilet.

"Hermione à, bọn mình muốn mua thứ đó mà!" Ron la lên.

"Đừng có ngốc thế." cô bé quát lên. "Rồi các bạn cũng nên làm vậy với cái món móng rồng tán nhuyễn của Harold Dingle."

"Dingle có móng rồng tán nhuyễn à?" Ron hăm hở hỏi.

"Không còn nữa," Hermione nói, "mình cũng đã tịch thu rồi. Chẳng có thứ nào trong những thứ này hiệu nghiệm cả, bạn biết mà."

"Móng rồng hiệu nghiệm lắm!" Ron nói. "Nó rất lạ thường, khiến cho não bạn phấn chấn, bạn có thể khôn lên trong vài giờ - Hermione à, cho mình một nhúm đi, đi nào, đâu có hại gì đâu-"

"Cái món đó chỉ là," Hermione dứt khoát nói. "mình đã xem qua rồi, và nó thật sự chỉ là phân Tiên nhức nhối phơi khô."

Thông tin này đã xoá tan cái ham muốn tột độ củ a Harry và Ron về những thuốc kích thích não.

Họ nhận được lịch thi và hướng dẫn chi tiết về các kỳ thi OWL vào giờ Biến kế tiếp,

"Như các em đã thấy," giáo sư McGonagall nói với cả lớp khi chúng chép xuống ngày giờ và địa điểm thi trên bảng, "các kỳ thi OWL của các em sẽ kéo dài trong hai tuần liên tiếp. Các em sẽ thi viết phần lý thuyết vào buổi sáng và thi thực hành vào buổi chiều. Tất nhiên là phần thi thực hành môn Thiên Văn Học sẽ diễn ra vào ban đêm."

"Bây giờ thì tôi phải cảnh cáo trước các em rằng những bùa chống gian lận nghiêm ngặt nhất sẽ được dùng trong kỳ thi viết. Những Cây viết Tự động trả lời bị nghiêm cấm trong phòng thi, bao gồm những cây Hồi Tưởng, Gắn Bản Quay Cóp Lên Tay Áo và Tự Điều Chỉnh Mực. Tôi e rằng phải nói này năm nào cũng có ít nhất một học sinh nghĩ rằng mình có thể thử du di với luật của Cơ Quan Thi Phù Thuỷ. Tôi chỉ có thể hy vọng rằng nhà Gryffindor không có ai cả. Bà hiệu trưởng mới của chúng ta-"giáo sư McGonagall phát âm những từ này với cùng vẻ mặt như dì Petunia mỗi khi bà ngắm một đống rác rưởi chình ình," - vừa yêu cầu các Phụ Trách Nhà nói với các học sinh của mình rằng việc gian lận sẽ bị trừng phạt rất nghiêm khắc - bởi vì, tất nhiên là, kết quả thi của các các em sẽ phản ánh cho bộ mặt của triều đại của hiệu trưởng mới tại trường-"

Giáo sư McGonagall thở rất nhẹ; Harry thấy cái mũi nhọn của bà phập phồng.

"- tuy nhiên, không có lý do nào để các em không cố hết sức cả. Các em phải suy nghĩ về chính tương lai của mình."

"Thưa giáo sư," Hermione nói, tay giơ cao, "khi nào thì chúng em có kết quả ạ?"

"Một tin cú sẽ được gửi đến cho em vào khoảng tháng Bảy," giáo sư McGonagall nói.

"Tuyệt vời," Dean Thomas thì thầm lớn tiếng, "thế là chúng ta không phải lo về nó đến hết kỳ nghỉ."

Harry cố tưởng tượng ra việc ngồi lỳ trong căn phòng ngủ ở đường Privet trong sáu tuần, chờ đợi kết quả thi OWL của mình. Thôi được, nó u ám nghĩ, ít nhất thì nó cũng chắc chắn sẽ có ít nhất một lá thư trong kỳ hè ấy.

Kỳ thi đầu tiên của chúng, Lý Thuyết Bùa, được sắp vào sáng thứ Hai. Harry đồng ý kiểm tra thử Hermione sau bữa trưa Chủ Nhật, nhưng lại gần như hối tiếc ngay; cô bé rất xúc động và cứ liên tục giật lấy quyển sách sau lưng nó để xem cô bé có đã trả lời hoàn toàn đúng không. cuối cùng thì nện luôn vào mũi nó với cái cạnh sắc của cuốn Thành Tựu của Bùa.

"Sau bạn không tự mình làm đi?" nó cứng rắn nói, đưa cuốn sách cho cô bé, nước mắt ứa ra.

Trong khi đó, Ron đang đọc lại một lượng ghi chú Bùa đủ dùng cho hai năm, ngón tay bịt chặt tại, môi mấp máy không thành tiếng; Seamus Finniga đang nằm ngửa trên nền nhà, lặp lại định nghĩa về Bùa Tồn Tại trong khi Dean kiểm tra lại cuốn Sách Mẫu Thần Chú, năm thứ Năm; và Parvati và Lavender, đang thực hành Bùa Vận Động, đang cho những cây bút chì của chúng chạy đua dọc theo cạnh bàn.

Bữa tối đã làm hạ bớt căng thẳng trong đêm đó. Harry và Ron không nói gì nhiều, mà ra sức ăn lấy ăn để, vì đã học hành vất vả trong suốt cả ngày. Hermione, ngược lại, cứ chốc chốc lại hạ dao đĩa xuống và chui xuống dưới bàn lục túi, lấy sách ra kiểm tra lại một sự kiện hay hình vẽ nào đó. Ron nói với cô bé rằng cô bé nên ăn cho no nếu muốn tối nay ngủ được tốt, khi cây nĩa của cô bé lại trượt khỏi ngón tay lóng ngóng của cô và rơi lanh canh xuống dĩa.

"Ôi, chúa ơi," cô bé yếu ớt nói, nhìn vào Lối Vào Tiền Sảnh," Họ đấy à? Những người chấm thi đấy à?"

Harry và Ron quay phắt lại trên băng ghế. Qua những cánh cửa dẫn vào Hội Trường Lớn họ có thể thấy Umbridge đang đứng với một nhóm nhỏ những phù thuỷ có vẻ cổ kính. Harry hài lòng khi thấy Umbridge có vẻ lo lắng.

"Bọn mình tới nhìn kỹ thêm một chút nào?" Ron nói.

Harry và Hermione gật đầu và họ vội vã đi về những cánh cửa đôi dẫn vào Lối Vào Tiền Sảnh, chầm chậm bước qua ngưỡng cửa để đi thật tự nhiên về phía các giáo viên chấm thi. Harry nghĩ rằng giáo sư Marchbanks chắc phải một bà phù thuỷ nhỏ nhắn, lưng gù, mặt đầy nếp nhăn như thể bà đang đeo một cái mạng nhện; Umbridge đang nói chuyện với bà một cách cung kính. Giáo sư Marchbanks có vẻ như hơi bị điếc; bà ta trả lời câu hỏi của giáo sư Umbridge rất lớn dù họ chỉ cách nhau một foot.

"Chuyến đi tốt lắm, chuyến đi tốt lắm, chúng tôi đã đi nhiều lần rồi mà!" bà sốt ruột nói, "Nào, gần đây tôi không nghe tin Dumbledore!" bà nói thêm nhìn quanh Hội trường như thể hy vọng ông sẽ bất chợt xuất hiện từ cái tủ chổi. "Không biết nó ở đâu à?"

"Không," Umbridge nói, nhìn đầy ác ý về Harry, Ron và Hermione, đang chùng chình khoảng một foot trên cầu thang, Ron đang giả vờ buộc lại dây giày. "Nhưng tôi dám nói là Bộ Phép Thuật sẽ nhanh chóng tìm ra dấu vết hắn ta sớm thôi."

"Tôi nghi ngờ về chuyện này," giáo sư Marchbanks bé xíu la lêb, "nếu như Dumbledore không muốn bị tìm thấy thì đừng hòng... tôi đã đích thân chấm thi nó trong môn Biến và Bùa khi nó thi NEWT... nó làm được những điều với cây đũa mà tôi chưa từng được trông thấy."

"Phải...à..." giáo sư Umbridge nói khi Harry, Ron và Hermione rề rà đi lên cầu thang thật tốc độ chậm nhất mà chúng dám đi, "để tôi chỉ cho các vị phòng giáo viên. Tôi chắc là các vị thích có một tách trà sau chuyến đi của mình."

Đó là một buổi tối không dễ chịu gì. Mọi ngư̖1;i cố ôn lại giờ chót nhưng có vẻ như không ai đạt được thêm tiến bộ gì đáng kể. Harry đi ngủ sớm nhưng cứ nằm tỉnh như sáo trong suốt nhiều giờ. Nó nhớ về lời tư vấn nghề nghiệp của nó và những lời tuyên bố giận dữ của giáo sư McGonagall rằng bà sẽ giúp nó trở thành Thần Sáng nếu như

đó là điều cuối bà làm được. Nó biết rằng nó không chỉ là kẻ duy nhất nằm thao thức, nhưng không ai trong phòng ký túc xá nói chuyện, và cuối cùng, từng người một, chúng ngủ thiếp đi.

Không ai trong số các học sinh năm thứ năm nói gì nhiều trong bữa sáng hôm sau: Parvati đang thì thầm tập lại các câu thần chú khiến cái hộp muối trước mặt cô bé vặn vẹo, Hermione đọc lại cuốn Những Thành Tựu của Bùa nhanh đến nỗi mắt cô bé như mờ hẳn đi; và Neville cứ liên tục làm rơi dao và nĩa và đánh rơi luôn lọ mứt cam.

Khi ăn sáng xong, học sinh năm thứ năm và năm thứ bảy chen chúc quanh Lối Vào Tiền Sảnh trong khi những học sinh khác đi học; rồi vào lúc chín giờ rưỡi, chúng được gọi lại vào Hội Trường Lớn từng lớp một, theo đúng cái trật tự mà Harry đã nhìn thấy trong cái Tưởng Ký khi cha nó, Sirius và Snape làm kỳ thi OWL; cả bốn dãy bàn đã được dọn đi và thay vào bằng nhiều cái bàn đơn, tất cả đều quay lên bàn giáo viên đặt ở cuối Hội trường, nơi giáo sư McGonagall đang đứng đối mặt với chúng. Khi chúng đã ngồi và im lặng, bà nói "Các em có thể bắt đầu," và quay một cái đồng hồ cát khổng lồ trên cái bàn phía sau bà, trên đó cũng có sẵn các viết lông, bình mực và các cuộn giấy dự trữ.

Harry lật đề thi của mình lại, tim nó đập thình thịch - bên phải nó ba hàng và bốn ghế phía trước Hermione đã bắt đầu ghi chép - rồi nó hạ mắt xuống câu hỏi đầu tiên: a) Cho biết câu thần chú và b) mô tả cử động của đũa để làm bay các vật thể.

Harry thoáng nhớ về việc cái chày bay vung lên không trung và nện thẳng xuống cái sọ to tướng của tên quỷ khổng lồ... khẽ mỉm cười, nó cúi xuống tờ giấy và bắt đầu viết.

*

"À, không đến nỗi tệ, đúng không?" Hermione hỏi với vẻ lo lắng trong Lối Vào Tiền Sảnh vào hai giờ sau, vẫn cầm chặt tờ đề thi. "Mình không chắc là mình đã viết hết những gì mình cần viết trong phần Bùa Cổ Vũ, mình bị hết thời gian. Thế bạn có làm phần phản bùa nấc cục không? Mình không làm, không chắc là mình có nên không, nó có vẻ nhiều quá - và với câu hỏi số hai mươi ba-"

"Hermione-"Ron nghiêm nghị nói, "chúng mình đã thi qua môn này rồi... cứ không phải sau mỗi kỳ thi chúng ta lại phải làm lại nó, làm nó một lần là quá đủ mệt rồi.

Các học sinh ăn trưa cùng với các học sinh còn lại (cả bốn dãy bàn đã xuất hiện trở lại vào giờ trưa), rồi chúng đi xuống căn phòng nhỏ bên ngoài Hội Trường Lớn, nơi chúng đợi để được gọi tên vào thi thực hành. Khi từng nhóm nhỏ học sinh được gọi vào theo thứ tự bảng chữ cái, những người còn lại sau lưng chúng thì thầm các câu thần chú và thực hành lại việc vẫy đũa, thỉnh thoảng lại vô tình quệt vào lưng và mắt nhau.

Hermione được gọi tên. Run rẩy, cô bé rời phòng với Anthony Goldstein, Gregory Goyle và Daphne Greengrass. Học sinh đã được kiểm tra không được quay lại trở lại, nên Harry và Ron không biết Ron đã làm như thế nào.

"Cô ấy sẽ ổn thôi, còn nhớ cô ấy đã được một trăm hai mươi phần trăm trong một những kỳ thi Bùa của tụi mình không?" Ron nói.

Mười phút sau, giáo sư Flitwick gọi "Parkinson, Pansy - Patil, Padma - Patil, Parvati, - Potter, Harry."

"May mắn," Ron lặng lẽ nói. Harry đi vào Hội Trường Lớn, nắm chặt đũa trong bàn tay run rẩy của nó.

"Chỗ của giáo sư Tofty đang trống kìa, Potter" giáo sư Flitwick chút chít nói, ông đang đứng ở giữa phòng. Ông chỉ Harry về phía một người kiểm tra có vẻ đã rất già và sói sọi đang ngồi sau một cái bàn nhỏ ở góc xa, gần bên giáo sư Marchbanks, người đang kiểm tra Draco Malfoy nửa chừng.

"Phải Potter không?" Tofty nói, nhìn vào giấy tờ và nhìn qua cái kính kẹp mũi của mình về phía Harry khi nó đến gần. "Potter lừng danh đấy à?"

Qua khoé mắt của mình, Harry có thể thấy Malfoy đang ném một cái nhìn khinh miệt về phía nó, cái lọ mà Malfoy đang điều khiển bay lơ lửng rơi oạch xuống nền nhà và vỡ tan. Harry không thể nhịn cười; giáo sư Tofty mỉm cười lại với nó với vẻ khuyến khích.

"Thế đấy," ông nói với một giọng run rẩy, "không cần phải lo. Bây giờ thì, tôi muốn em nếu có thể thì hãy làm cho cái chén đựng trứng này nhào lộn tí đỉnh xem sao."

Tổng quát mà nói, Harry nghĩ rằng nó làm khá tốt. Bùa Bay Lên được nó thực hiện tốt hơn nhiều so với Malfoy, cho dù nó ước rằng nó đừng có lộn giữa các câu thầnchú về Bùa Đổi Màu và Lớn Lên, khiến cho con chuột mà nó phải làm cho đổi sang màu da cam phình ra run rẩy và có kích cỡ của một con lửng trước khi Harry có thể điều chỉnh lại lỗi lầm của nó. Nó vui mừng khi không thấy Hermione trong Hội trường để khỏi phải kể lại mọi chuyện với cô bé sau đó. Dù vậy nó có thể nói chuyện với Ron; Ron đã làm cho một cái dĩa ăn biến đổi thành một cái nấm lớn và nó không biết là đã làm điều đó như thế nào.

Đêm đó chúng không có thời gian để thư giãn; chúng đi thẳng đến phòng sinh hoạt chung sau bữa tối và tự nhấn chìm mình vào việc ôn tập cho môn Biến vào ngày hôm sau; Harry đi lên giường với đầu kêu o o cùng với những mô hình và lý thuyết thần chú đầy phức tạp.

Nó quên mất định nghĩa về Thần Chú Chuyển Đổi trong bài thi viết sáng hôm sau, nhưng nó nghĩ rằng bài thực hành của nó còn tệ hơn. Ít ra thì nó cũng đã c889; làm biến mất toàn bộ con giông của nó, trong khi ở bàn kế bên Hannah Abbott khốn khổ có vẻ như đã mất trí và biến con chồn của cô bé thành một bầy hồng hạc, khiến cho buổi kiểm tra phải ngừng lại khoảng mười phút để bắt đàn chim lại và mang chúng ra khỏi Hội trường.

Vào thứ Tư thì chúng thi Thực vật học, (ngoài việc bị một vết cắn nhỏ từ một cây Phong Răng Nanh, Harry cảm thấy nó làm bài khá tốt); và rồi, vào thứ Năm, Phòng Chống Nghệ Thuật Hắc Ám. Ở đây, lần đầu tiên Harry cảm thấy chắc chắn là nó sẽ đậu. Nó không gặp vấn đề gì trong phần câu hỏi thi viết và và cảm thấy hài lòng một cách đặc biệt trong phần thi thực hành, khi nó thực hiện những câu phản nguyền và các thần chú phòng thủ ngay trước Umbridge, người đang lạnh lùng quan sát ở gần cửa dẫn vào Lối Vào Tiền Sảnh.

"Ồ, hoan hô!" giáo sư Tofty kêu lên, lần này ông lại là người kiểm tra Harry, khi Harry biểu diễn phép làm biến mất con Boggart một cách hoàn hảo, "Quá tốt! Vâng, tôi nghĩ thế là đủ, Potter... trừ phi..."

Ông hơi trườn người tới một chút.

"Tôi nghe nói, từ ông bạn thân Tiberius Ogden của mình, rằng em có thể tạo ra Thần Hộ Mệnh được? Muốn có thêm điểm thưởng...?"

Harry nâng đũa lên, nhìn thẳng về phía Umbridge và tưởng tượng rằng bà ta vừa bị sa thải.

"Expecto patronum!"

Con hươu bạc của nó hiện ra từ cuối cây đũa thần của nó và chạy nước kiệu dọc theo Hội trường. Tất cả những người chấm thi đều quay sang nhìn nó và khi nó biến mất thành một màn sương bụi thì giáo sư Tofty vỗ hai bàn tay xương xẩu đầy mạch máu của mình vào nhau một cách hăm hở.

"Tuyệt hảo!" ông nói. "Tốt lắm, Potter, em có thể đi!"

Khi Harry đi qua Umbridge bên ngoài cửa, mắt họ nhìn nhau. Có một nụ cười đểu cáng nở ra trên cái miệng rộng nhão nhoẹt của bà, nhưng nó không quan tâm. Trừ phi nó rất sai lầm (và nó không định nói chuyện với ai nếu điều này xảy ra), thì hẳn nó phải nhận một điểm "Outstanding" OWL.

Vào thứ Sáu, Harry và Ron có một ngày nghỉ trong khi Hermione ngồi thi một Ngôn Ngữ Cổ Xưa của cô bé, và khi chúng còn có cả nguyên một kỳ cuối tuần trước mặt thì chúng cho phép mình nghỉ giải lao khỏi ôn tập một chút. Chúng duỗi dài và ngáp bên cạnh cánh cửa sổ mở rộng, nơi những ánh nắng mùa hè ấm áp đang xuyên qua và mơn mang chúng khi chúng chơi cờ phù thuỷ. Harry có thể thấy Hagrid ở đằng xa, đang dạy bên Rừng. Nó cố đoán xem chúng đang được hỏi về những con vật gì - nó nghĩ rằng hẳn sẽ là một con kỳ lân, bởi vì các cậu bé có vẻ như hơi đứng lùi lại một chút - thì cái lỗ chân dung mở ra và Hermione leo vào, nhìn quanh một cách cáu kỉnh.

"Bài thi Ngôn Ngữ Cổ thế nào?" Ron nói, ngáp và lại duỗi người ra.

"Mình dịch sai chữ ehwaz," Hermione tức giận nói, "Nó có nghĩa là sự cộng tác, chứng không phải phòng thủ, mình nhầm với eihwaz."

"À, được rồi," Ron lười biếng nói, "chỉ là một lỗi thôi, phải không, và bạn vẫn sẽ có -"

"Ồ, im đi!" Hermione giận dữ nói,"Một lỗi có thể tạo ra sự khác biệt giữa đậu và rớt. Hơn nữa, có ai đó lại nhét con Niffler vào văn phòng mụ Umbridge. Mình không biết là làm cách nào họ có thể xuyên qua được cái cửa mở, nhưng khi mình đi qua đó thì mình thì mụ Umbridge la hét bài hãi với cái giọng như sắp hoá rồ đến nơi - co Niffler có vẻ như đang cắn rứt thân mình mụ ra khỏi chân-"

"Tốt," Harry và Ron cùng nói.

"Điều đó không tốt," Hermione nóng nảy nói, "Còn nhớ là mụ ấy nghĩ rằng bác Hagrid làm như vậy không? Và chúng ta không muốn bác Hagrid b̔3; đuổi!"

"Bác ấy đang dạy; mụ ta không thể buộc tội bác ấy được," Harry nói, vẫy tay về phía cửa sổ.

"Ồ, đôi khi bạn thật là nai, Harry ạ. Bạn thật sự nghĩ rằng mụ Umbridge đợi đến khi có bằng chứng sao?" Hermione nói, cô bé có vẻ như đang quyết định là sẽ phản ứng mạnh, và cô bé bước về khu ký túc xá nữ, dập mạnh cửa lại.

"Một cô bé đáng yêu, dịu dàng ngọt ngào làm sao" Ron nói, lặng lẽ, đẩy quân hậu đến trước đến tấn công một trong những quân mã của Harry.

Tâm trạng bực bội của Hermione dai dẳng khắp kỳ cuối tuần, cho dù Harry và Ron bỏ qua chuyện này dễ dàng khi chúng dùng phần lớn thời gian của ngày thứ Bảy và Chủ nhất để ôn lại môn Linh dược cho ngày thứ Hai, bài thi mà Harry ngán nhất - và nó chắc rằng môn này sẽ làm giảm tham vọng của nó trong việc trở thành một Thần Sáng. Y như vậy, nó thấy bài thi viết cực khó, cho dù nó nghĩ rằng mình có thể kiếm trọn điểm câu Linh dược Polyjuice; nó có thể mô tả các hiệu ứng của món này rất chính xác, vì nó đã có được thứ thuốc này một cách phạm pháp trong năm thứ hai.

Buổi thi thực hành vào buổi trưa không đến nỗi khủng khiếp như nó chờ đợi. Với sự vắng mặt của của Snape trong khi tiến hành công việc, nó cảm thấy như thoải mái hơn nhiều so với mọi khi khi tiến hành pha chế linh dược. Neville, đang ngồi cạnh Harry, cũng có cái vẻ vui vẻ mà Harry chưa bao giờ thấy trong lớp Linh dược. Khi giáo sư Marchbanks nói, "Xin hãy tránh ra khỏi vạc, buổi kiểm tra đã kết thúc," Harry đóng nút cái hũ mẫu của nó, nó cảm thấy rằng nó không thể có được điểm tốt như nếu gặp may thì nó có thể khỏi phải rớt.

"Chỉ còn bốn bài thi," Parvati Patil mệt mỏi nói khi chúng đi về phía phòng sinh hoạt chung của nhà Gryffindor.

"Chỉ à!" Hermione nói ngay. "Mình còn môn Số học nữa và có thN75; đó là môn khó nhất!"

Không có ai khờ đến mức trả lời lại, nên cô bé không thể trút cơn giận lên bất kỳ ai trong bọn chúng và cô bé xả giận bằng cách nạt một tụi năm nhất cười giỡn quá lớn trong phòng sinh hoạt chung im đi.

Harry quyết định sẽ thi thật tốt môn Chăm Sóc Sinh Vật Huyền Bí vào thứ Ba để không khiến cho Hagrid suy sụp thêm. Bài thi thực hành diễn ra vào một buổi chiều trên một bãi cỏ cạnh bên Khu Rừng Cấm, ở đây các học sinh được yêu cầu xác định chính xác một con Knarl nằm giữa một tá nhím (cái mẹo là lần lượt cho tất cả chúng uống sữa: Knarl, vốn là một con vật luôn cảnh giác cao độ có những cái gai đầy ma thuật, thường phát cáu lên khi chúng cảm thấy rằng người ta đang cố đầu độc chúng); rồi biểu diễn chính xác việc giữa một con Bowtruckle; cho ăn và lau sạch một con Càng Lửa mà không gây nên những vết bỏng nghiêm trọng; và chọn, từ một số đông các loại thức ăn, chế độ ăn dành cho một con kỳ lân bị ốm.

Harry có thể thấy Hagrid quan sát với vẻ lo lắng từ cửa sổ cái lều của ông. Khi người kiểm tra của Harry, lần này là một bà phù thuỷ hơi béo, mỉm cười với nó và nói rằng nó có thể đi, Harry giơ ngón cái lên với Hagrid và đi về phía lâu đài.

Phần thi lý thuyết môn thiên văn học vào sáng thứ Tư trôi qua khá tốt. Harry không tin rằng mình ghi đúng tên các vệ tinh của sao Mộc, nhưng ít nhất cũng tin rằng không có cái nào trong số chúng có chuột cư trú. Chúng phải đợi đến tận tối mới thi thực hành môn Thiên văn học được; buổi trưa được dùng cho môn Bói Toán.

Mặc dù Harry đã đặt ra một tiêu chuẩn khá thấp cho mình về môn Bói Toán, buổi thi diễn ra rất tệ. Nó đã có thể thấy luôn những bức tranh di động trên bàn khi nhìn vào cái quả cầu pha lê trong vắt, nó hoàn toàn mất trí trong việc đọc những lá trà, nói rằng nó cảm thấy như là giáo sư Marchbanks sẽ sớm gặp một người lạ tròn trịa, tối tăm, sũng nước, và hoàn tất sự tệ hại của mình bN57;ng việc lẫn lộn giữa đường sinh mạng và đường tài năng trên lòng bàn tay của bà ta và nói với bà rằng bà sẽ chết trước thứ Ba.

"Thế đấy, bọn mình luôn thi rớt môn này mà," Ron ủ rũ nói khi họ đi xuống cái cầu thang đá. Nó vừa khiến cho Harry cảm thấy khá hơn bằng cách nói với bạn bằng cách kể cho người kiểm tra khá chi tiết về một người đàn ông xấu xí có một cái mụn cóc trên mũi khi nhìn vào quả cầu thuỷ tinh, đến khi nhìn lên nó mới nhận ra rằng nó được phản chiếu của người kiểm tra.

"Ngay từ ban đầu chúng ta không nên chọn cái môn ngu ngốc này," Harry nói.

"Vẫn còn kịp mà, ít nhất thì chúng ta có thể giũ bỏ nó từ lúc này."

"Phải," Harry nói, "Không cần phải giả vờ là chúng ta đang quan tâm đến chuyện gì sẽ xảy ra khi sao Mộc và sao Thiên Vương tiến gần nhau."

"Và từ lúc này, tớ sẽ không buồn quan tâm nếu mấy cái lá trà của tớ nói là chết đi, Ron, chết đi -tớ chỉ việc ném chúng vào cái thùng rác mà chúng thuộc vào."

Harry cười phá lên lên khi Hermione đi đến sau chúng. Nó dừng cười ngay, đề phòng việc này sẽ làm cô bé nổi cáu.

"À, mình nghĩ là mình đã làm tốt bài thi Số học," cô bé nói và cả Harry và Ron đều thở ra nhẹ nhõm, "Và chỉ còn đủ thời gian để nhìn qua mấy cái sơ đồ sao trước bữa tối..."

Khi bọn chúng leo lên đỉnh của cái Tháp Thiên Văn thì đã mười một giờ, chúng thấy đêm nay là một đêm tuyệt vời để ngắm sao, trời không mây và lặng gió. Các khoảng sân tắm trong ánh trăng bạc và khí trời hơi se lạnh. Mỗi người trong bọn chúng cài đặt cái kính viễn vọng của mình, và khi giáo sư Marchbanks ra lệnh, chúng bắt đầu điền vào cái sơ đồ sao mà chúng mang theo.

Giáo sư Marchbanks và Tofty đi dọc giữa chúng, quan sát trong khi bọn chúng cố ghi chính xác lại vị trí của các ngôi sao và các hành tinh mà chúng thấy được. Không gian yên tĩnh tuyệt đối, ngoại trừ tiếng sột soạt trên các tờ giấy, những tiếng cót két của cái kính viễn vọng khi chúng được điều chỉnh trên mặt sân, và tiếng ngòi viết rột roạt. Nửa giờ trôi qua, rồi một giờ; những khoảng vuông nhỏ phản chiếu những ánh vàng lập loè trên nền đất bên dưới bắt đầu biến mất khi ánh sáng từ các cửa sổ lâu đài bắt đầu tắt đi.

Tuy nhiên, khi Harry vẽ xong chòm sao Orion, cánh cửa trước của lâu đài mở đúng vào ngay dưới chỗ lan can mà nó đang đứng, khiến cho một luồng sáng ập xuống các bậc đá và trải dài ra các dãy cỏ. Harry liếc xuống khi nó khẽ điều chỉnh vị trí cái kính viễn vọng và nó thấy năm hoặc sáu bóng đen dài đang di chuyển qua đám cỏ được chiếu sáng trước khi những cánh cửa đóng ập lại và bãi cỏ lại trở thành một vùng tối đen mênh mông.

Harry nhìn trở lại về phía cái viễn vọng kính, bây giờ nó quan sát sao Kim. Nó nhìn xuống sơ đồ sao để điền hành tinh này xuống, nhưng có cái gì đó làm cho nó lãng đi, khiến cho cây viết của nó ngừng lại trên tờ giấy da, nó liếc xuống những vùng sân tối đen và thấy nửa tá bóng đen đang đi qua bãi cỏ. Nếu nhung họ không di động, và ánh trăng không nhấp nháy trên đỉnh đầu họ, thì họ có thể lẫn được vào với vùng bóng tối nơi họ đang bước đi. Thậm chí từ khoảng cách này, Harry cũng có một cảm giác khác lạ khi nó nhận ra bộ đi của của cái người lùn mập nhất trong bọn họ, người có vẻ như đang dẫn đầu nhóm.

Nó không thể hiểu được vì sao Umbridge lại có thể thực hiện một cuộc tản bộ ngoài trời vào lúc nửa đêm, mà còn được năm người khác hộ tống nữa. Rồi có ai đó ho lên phía sau nó, khiến cho nó nó nhận ra rằng thời gian thi của nó đã trôi quan phân nửa. Nó đã quên mất vị trí của sao Kim. Lại dí mắt vào cái kính viễn vọng, nó tìm lại ngôi sao, một lần nữa khi nó định điền vào sơ đồ sao của nó thì, vốn đang cảnh giác trư899;c bất kỳ âm thanh lạ nào, nó nghe thấy một tiếng gõ từ phía xa vọng lại qua các khoảng sân vắng lặng, theo sau là tiếng sủa nghèn nghẹn của một con chó lớn.

Nó nhìn lên, tim nó đập thình thịch. Có ánh sáng ở cửa sổ lều Hagrid, và bóng những người mà nó thấy vừa băng qua bãi cỏ khi nãy đang nổi hẳn lên. Cánh cửa mở ra và nó nhìn thấy rõ từ xa sáu bóng người bước qua ngưỡng cửa. Cánh cửa đóng lại và lại hoàn toàn yên lặng.

Harry cảm thấy rất bất an. Nó liếc quanh để nhìn xem Ron và Hermione có để ý điều nó vừa thấy không, nhưng vào lúc đó giáo sư Marchbanks đi rảo đến sau lưng nó, và không muốn bị nhìn như thể đang nhòm lén sang bài người khác, Harry vội vã cúi xuống sơ đồ sao của nó và giả vờ như đang đánh chú thích trong khi vẫn nhìn về phía đỉnh lan can về phía lều của ông Hagrid. Những bóng người lúc này đang đi qua đi lại qua cửa sổ căn lều, làm ánh sáng tạm thời bị che đi.

Nó cảm thấy mắt của giáo sư Marchbanks đang nhìn vào gáy mình, và nó lại dán mắt vào cái kính viễn vọng, nhìn lên mặt trăng cho dù nó đã đánh dấu lại vị trí của hành tinh này cả giờ trước, nhưng khi giáo sư Marchbanks đi qua nó nghe thấy một tiếng gầm vọng lên từ phía căn lều vang lên vọng qua khoảng tối đen trên đỉnh ngọn tháp Thiên Văn. Nhiều người quanh Harry rụt ra khỏi cái kính viễn vọng của mình và nhìn về phía hướng căn lều của Hagrid.

Giáo sư Tofty ho lên một tiếng khô khan khác.

"Cố tập trung đi, các cô cậu" ông nhẹ nhàng nói,

Phần lớn mọi người quay về với cái kính thiên văn. Harry nhìn sang bên trái. Hermione đang nhìn sững về phía lều của Hagrid.

"Ahem - còn hai mươi phút nữa," giáo sư Tofty nói.

Hermione giật mình và quay lại ngay với sơ đồ sao của mình; Harry cúi xuống cái của mình và để ý thấy nó đã chú th�a kh�ch nhầm sao Kim với sao Hoả. Nó cúi xuống để chỉnh lại.

Có một tiếng BANG lớn vang lên trên các khoảng sân. Nhiều người kêu thét lên "Ouch!" khi họ va mặt vào phần cuối của cái kính viễn vọng khi họ vội vã quay xuống để xem chuyện gì đang xảy ra bên dưới.

Cánh cửa lều Hagrid bật tung ra và trong ánh sáng túa ra từ cabin họ thấy ông rất rõ với một hình bóng khổng lồ đang gầm gừ và vung nắm đấm lên, bao quanh bởi sáu người, tất cả bọn họ, qua những luồng sáng đỏ họ tung về phía ông, thì rõ ràng là họ đang cố làm Choáng Váng ông.

"Không!" Hermione kêu lên.

"Trời ơi!" giáo sư Tofty nói bằng một giọng bực bội."Đây là một kỳ thi mà!"

Nhưng không một ai còn để ý tí gì đến những cái sơ đồ sao nữa. Những luồng sáng đó vẫn loé lên bên ngoài căn lều của Hagrid, có vẻ như chúng bị bật khỏi ông; ông vẫn đứng thẳng và, theo như Harry thấy, vẫn đang chiến đấu. Những tiếng kêu la vọng lại trên mặt đất, và một người đàn ông kêu lên, "Hãy biết điều đi, Hagrid!"

Hagrid gầm lên, "Quỷ tha ma bắt cái bít đìu ấy đi, mi sẽ không bắt được ta như thế đâu, Dawliss!"

Harry có thể nhìn thấy hình bóng nhỏ xíu của Fang, đang cố bảo vệ Hagrid, nó liên tục nhảy chồm lên các phù thuỷ bao quanh ông cho đến khi một câu Thần Chú Choáng Váng giáng trúng nó và nó ngã ra đất. Hagrid rống lên giận dữ, nhấc bổng tên phù thuỷ vừa ra tay lên khỏi mặt đất và ném hắn đi, tên này văng đi khoảng mười feet và không đứng dậy nổi nữa. Hermione há hốc mồm, hai tay ập lên miệng, Harry nhìn sang Ron, và thấy nó cũng đang tỏ ra rất kinh hoàng. Trước đây chưa ai thấy Hagrid giật dữ đến thế.

"Nhìn kìa!" Parvati ré lên, cô bé đang cố trườn người qua lan can và chỉ về dưới lâu đài nơi cánh cửa trướ ;c lại mở ra; ánh sáng lại túa ra trên bãi cỏ tối đen và một bóng đen dài đang băng qua bãi cỏ.

"Nào, trời ạ!" giáo sư Tofty bực bội, "Chỉ còn mười sáu phút, các em biết đấy!"

Nhưng không ai buồn chú ý đến ông: họ đang quan sát người đang băng về phía trận chiến diễn ra bên ngoài lều của Hagrid.

"Sao các ngươi dám!" bóng phụ nữ này thét lên khi đang chạy. "Sao các ngươi dám!"

"Đó là McGonagall!" Hermione thì thầm

"Để ông ta yên! Để yên, tôi nói!" giọng của giáo sư McGonagall vẳng vọng xuyên qua bóng đêm. "Các ngươi đang tấn công ông ta vì cái gì? Ông ta không làm gì cả, có có gì cho phép-"

Hermione, Parvati và Lavender cùng rú lên. Những bóng đen quanh lều vừa phóng ra không dưới bốn Bùa Choáng Váng về phía giáo sư McGonagall. Những luồng sáng đỏ giáng trúng vào bà giữa căn lều và lâu đài, khiến người bà sáng bừng và toả ra một thứ ánh sáng đỏ kỳ quái, bà văng lên khỏi mặt đất, ngã mạnh ra sau, và không cử động nữa.

"Trời đất quỷ thần thiên địa ơi," giáo sư Tofty kêu lên, ông có vẻ như cũng đã hoàn toàn quên khuấy cuộc thi. "Không có một lời cảnh cáo! Những hành vi đáng hổ thẹn!"

"NHỮNG TÊN HÈN!" Hagrid kêu lên, giọng của ông vang lên rõ ràng lên đỉnh tháp, và ánh sáng loé lên trong lâu đài. "NHỮNG TÊN HÈN ĐÁNG NGUYỀN RỦA! NẾM THỬ CÁI NÀY - VÀ CÁI NÀY!"

"Ôi chúa-"Hermione kêu lên.

Hagrid nện hai cú khủng khiếp vào hai kẻ tấn công gần ông nhất; và qua việc chúng đổ ập xuống ngay, có thể thấy rằng chúng đã bị hạ gục hẳn. Harry thấy Hagrid gập người xuống, và nghĩ rằng cuối cùng ông cũng đã bị hạ bởi một câu thần chú. Nhưng, ngược lại, Hagrid lại đứng lên trở lại ngay, với một cái bao trên lưng mà Harry nhận ra là thân thể rũ rượi của con Fang, đang vắt vòng qua vai ông.

"Bắt hắn, bắt hắn!" Umbridge gào lên, nhưng người còn lại phe bà có vẻ như rất không sẵn lòng tiến vào tầm đấm của Hagrid, ngược lại, hắn lui lại nhanh đến nỗi hắn vướng phải cơ thể của một đồng bọn bất tỉnh của hắn và té nhào. Hagrid quay lại và bắt đầu chạy với Fang vẫn còn đeo trên cổ. Umbridge phóng một câu Thần Chú Choáng Váng cuối cùng về phía ông nhưng không trúng đích; và Hagrid, chạy hết tốc lực về phía cánh cổng phía xa, biến mất vào bóng tối.

Có một phút im lặng trong run rẩy kéo thật dài khi mọi người há hốc mồm nhìn vào mặt đất. Rồi giọng giáo sư Tofty yếu ớt vang lên, "Um... còn năm phút nữa, các em."

Nghĩ rằng nó chỉ mới điền đầy hai phần ba bản đồ sao, Harry tuyệt vọng đợi đến lúc hết giờ thi. Khi cuối cùng việc này cũng đến, Ron và Hermione nhét đại những cái kính viễn vọng vào hộp đựng, và vội vã lao xuống cái cầu thang xoắn ốc. Không một học sinh nào đi ngủ cả; tất cả bọn chúng nói chuyện ầm ĩ và khích động ở chân cầu thang về những gì chúng vừa tận mắt thấy.

"Mụ đàn bà quỷ quyệt!" Hermione hổn hển, cô bé có vẻ như khó mà nói được vì giận quá. "Cố đánh lén bác Hagrid trong đêm tối!"

"Bà ta rõ ràng là muốn tránh một chuyện khác giống như trường hợp cô Trelawney," Ernie Macmillan nói với vẻ chín chắn, đang lách đến nhập bọn với họ.

"Bác Hagrid đánh giỏi quá nhỉ?" Ron nói, nó có vẻ lo hơn là ấn tượng. "Sao mà những thần chú ấy bị bật ra khỏi bác?"

"Vì dòng máu khổng lồ của bác ấy," Hermione run rẩy nói. "Rất khó để đánh Choáng Váng một người khổng lồ, họ cũng giống như các quỷ khổng lồ, rất lợi hại... nhưng giáo sư McGonagall tội nghiệp... bố;n Bùa Choáng Váng vào giữa ngực và bà đâu còn trẻ nữa?"

"Kinh quá, kinh quá," Ernie nói, đầu nó lắc lư đầy phô trương. "Thôi, mình đi ngủ, tạm biệt tất cả."

Mọi người chung quanh tản ra, vẫn còn nói chuyện rất kích động về những gì họ vừa thấy.

"Cuối cùng thì họ cũng không tống bác Hagrid vào Azkaban được," Ron nói. "Mình đoán là bác ấy đến nhập bọn với cụ Dumbledore, đúng không?"

"Có lẽ là vậy," Hermione nói, cô bé rưng rưng nước mắt. "Ôi, khủng khiếp quá. Mình thật sự nghĩ là cụ Dumbledore sẽ trở lại ngay, nhưng bây giờ thì chúng ta lại mất cả bác Hagrid nữa rồi."

Họ thơ thẩn trở về căn phòng sinh hoạt chung của nhà Gryffindor, và thấy nơi đây đầy người. Cuộc chấn động bên ngoài đã đánh thức nhiều người dậy, những người này vội vã lay bạn họ. Seamus và Dean, vừa đến trước Harry, Ron và Hermione, đang nói với mọi người về những gì chúng thấy và nghe được trên đỉnh của ngọn tháp Thiên Văn.

"Nhưng tại sao lại sa thải thầy Hagrid vào lúc này?" Angelina Johnson hỏi, lắc đầu. "Không như như cô Trelawney, năm này thầy dạy hay hơn rất nhiều!"

"Mụ Umbridge ghét những người lai," Hermione giận dữ nói, ngồi phịch xuống một cái ghế, "Mụ ta luôn luôn cố tống bác Hagrid đi."

"Và mụ ta nghĩ thầy Hagrid đã nhét con Niffler vào phòng mụ," Katie Bell nói to lên.

"Ôi, trời ơi," Lee Jordan nói, che miệng. "Chính mình đã nhét con Niffler ấy vào phòng mụ. Fred và George để lại cho mình một đôi. Mình đã cho nó bay qua cửa sổ phòng mụ."

"Dù sao thì mụ ta cũng đuổi thầy ấy đi thôi," Dean nói, "Thầy ấy quá thân cận với cụ Dumbledore."

"Đúng vậy," Harry nói, ngồi phịch xuống cái ghế cạnh Hermione.

"Mình chỉ hy vọng là giáo sư McGonagall không sao," Lavender thút thít.

Họ đã khiêng cô về lâu đài, tụi này thấy qua cửa sổ ký túc xá," Colin Creevey nói, "Cô không được khoẻ lắm."

"Bà Pomfrey sẽ chữa cho cô khỏe lại thôi," Alicia Spinnet cứng rắn nói. "Bà ấy không bao giờ thất bại hết."

Khi phòng sinh hoạt chung vắng lặng hết thì đã gần bốn giờ sáng. Harry cảm thấy tỉnh táo lạ thường; hình ảnh Hagrid chạy ào vào bóng tối ám ảnh nó; nó cảm thấy tức giận Umbridge đến nỗi nó không nghĩ ra một hình phạt nào đủ tệ cho bà, cho dù đề nghị của Ron đem bà ta cho một con Blast-Ended Skrewts đói ngấu ăn xem ra cũng khá tương xứng rồi. Nó chìm vào giấc ngủ trong những suy tính báo thù khủng khiếp và tỉnh dậy trên giường ba giờ sau với cảm giác như chưa hề được ngủ gì cả.

Kỳ thi cuối của chúng, Lịch sử Pháp Thuật, đến chiều mới bắt đầu. Harry rất muốn trở lại giường để ngủ sau khi ăn sáng, nhung nó phải dùng buổi sáng ấy cho việc ôn tập lại vào giờ chót, nên nó ngồi chống tay lên cằm bên cửa sổ của phòng sinh hoạt chung, cố không ngủ gục khi đọ c qua một chồng ghi chú cao ba foot rưỡi mà Hermione mới cho nó mượn.

Học sinh năm thứ năm đi vào Hội Trường Lớn lúc hai giờ và ngồi trước những tờ đề thi trước mặt. Harry cảm thấy kiệt sức. Nó chỉ muốn mọi thứ kết thúc, để nó có thể đi ngủ; rồi đến hôm sau, nó và Ron có thể đi xuống sân Quidditch - nó sẽ bay trên cây chổi của Ron - và thưởng thức việc khỏi phải ôn tập nữa.

"Lật đề thi lên," giáo sư Marchbanks nói trước Hội trường, lật cái đồng hồ cát lớn lên. "Các em có thể bắt đầu."

Harry nhìn chằm chằm vào câu hỏi đầu tiên. Nhiều giây trôi qua trước khi nó nhận ra rằng nó chẳng đọc được một chữ nào trong đó; có một tiếng vo vo khó chịu lẩn quẩn phía trên những một trong những cửa sổ trên cao. Chậm chạp, nguệch ngoạc, cuối cùng nó cũng bắt đầu viết câu trả lời.

Nó rất khó mà nhớ được những cái tên và nhầm lẫn lung tung về ngày tháng. Nó bỏ qua luôn câu số bốn (Theo ý em, điều luật đũa thần có ảnh hưởng gì, hoặc có thể dẫn đến sự khống chế tốt hơn, những cuộc nổi loạn của yêu tinh ở thế kỷ mười tám?) nghĩ rằng nó nó sẽ quay lại câu này nếu cuối giờ nó có thời gian. Nó làm thử câu số năm (Đạo luật Bí Mật bị vi phạm như thế nào vào năm 1749 và những giới hạn nào được ban hành để ngăn không cho nó tái diễn). nhưng nó lại ngờ rằng mình đã quên nều điểm quan trọng, nó cảm thấy như hình như ma cà rồng có tham gia vào chuyện này ở chỗ nào đó.

Nó tìm một câu hỏi mà nó có thể hoàn toàn trả lời được và mắt nó dừng lại ở câu số mười: Mô tả những tình huống dẫn đến sự hình thành Liên Đoàn Phù Thuỷ quốc tế và giải thích vì sao phù thuỷ trưởng ở Liechtenstein từ chối tham dự."

"Mình biết chuyện này," Harry nghĩ, dù đầu óc nó cảm thấy uể oải và chậm chạp. Nó có thể tưởng ra cái tiêu đề dưới nét chữ của Hermione: Sự hình thành của Liên đoàn Phù thuỷ Quốc tế... nó chỉ mới đọc đoạn này vào sáng nay.

Nó bắt đầu viết, nhìn lên để kiểm tra cái đồng hồ cát lớn ở trên bàn bên cạnh giáo sư Marchbanks. Nó vẫn ngồi ngay phía sau Parvati Patil, mái tóc dài của cô bé phủ xuống phía sau cái ghế của cô. Một hoặc hai lần, nó thấy mình đang nhìn chằm vào những luồng sáng nhỏ vàng lấp lánh trên đấy khi cô bé khẽ cử động đầu, và phải lắc đầu thật mạnh để xoá nó đi.

"... Phù Thuỷ Độc Lập Tối Cao đầu tiên của Liên đoàn phù thuỷ qu̔9;c tế là Pierre Bonaccord, nhưng sự bổ nhiệm ông ta đã gây nên sự tranh cãi trong cộng đồng phù thuỷ ở Liechtenstein, bởi vì-"

Chung quanh Harry, những cây viết lông đang rào rào trên những tờ giấy da, tràng giang đại hải. Mặt trời nóng bỏng sau đầu nó. Bonaccord đã làm gì mà mất lòng các phù thuỷ ở Liechtenstein nhỉ? Harry cảm thấy có gì đó liên quan đến quỷ khổng lồ... nó lại nhìn lơ đãng vào gáy Parvati. Nếu như nó có thể thực hiện Legilimency và mở một cửa sổ ở sau gáy cô bé và xem chuyện gì về quỷ khổng lồ đã gây nên sự bất hoà giữa Pierre Bonaccord và xứ Liechtenstein...

Harry nhắm mắt lại và úp mặt vào tay, khiến cho cái luồng sáng đỏ trước mi mắt nó trở nên tối tăm và mát mẻ. Bonaccord đã muốn ngừng việc săn đuổi quỷ khổng lồ và cho quỷ khổng lồ quyền lợi... nhưng xứ Liechtenstein có vấn đề với một bộ lạc quỷ khổng lồ núi đặc biệt hung hãn... đúng thế.

Harry mở bừng mắt, chúng nhức nhối và ứa nước khi tờ giấy trắng nóng rực hiện ra. Chập chạm, nó viết hai dòng về quỷ khổng lồ, rồi đọc lại những gì mà nó đã viết cho đến lúc này. Nó không có nhiều thông tin và chi tiết, trong khi nó chắc rằng phần ghi của Hermione về Liên đoàn dài từ trang này sang trang kia.

Nó lại nhắm mắt lại, cố để thấy lại chúng, cố để nhớ... Liên đoàn đã có kỳ họp đầu tiên ở Pháp, phải, nó vừa viết điều này...

Yêy tinh đã cố tham dự và bị trục xuất... nó cũng đã viết điều này...

Và không có ai ở Liechtenstein muốn đến...

Nghĩ nào, nó tự nói với mình, úp mặt vào tay, trong khi những ngòi viết quanh nó vẫn rào rạo những câu trả lời không bao giờ dứt và cát vẫn rơi nhỏ giọt trên cái đồng hồ cát trước mặt.

Nó lại đang đi dọc theo một cái hành lang lạnh lẽo, tối đen dẫn đến Cục Bí Ẩn, đi vững vàng và có mục đích, thỉnh thoảng lại chạy, quyết định cuối cùng cũng phải đến đích... cánh cửa đen mở bùng ra trước mặt nó như thường lệ, và nó lại ửo đây, trong căn phòng tròn với nhiều cánh cửa...

Đi thẳng qua nền đá và đi qua cánh cửa thứ hai... một dãy luồng sáng nhảy múa trên tường và nền nhà và những máy móc cũ lách cách, nhưng không có thời gian để tìm hiểu, nó phải nhanh lên.

Nó bước vài bước cuối cùng về cánh cửa thứ ba, cũng mở vùng ra như những cái khác...

Một lần nữa nó lại ở trong một căn phòng lớn bằng cỡ cái thánh đường đầy những kệ và quả cầu thủy tinh... tim nó lúc này đập rất nhanh... lần này nó đã đến đây... khi nó đến dãy chín mươi bảy nó rẽ trái vào đi dọc theo lối đi giữa hai dãy...

Nhưng có một hình thù nào đó trên nền nhà ở cuối đường, một hình thù tối đen di chuyển trên nền nhà giống như một con vật bị thương... bụng Harry thót lại vì sợ... và khích động...

Một giọng nói vang lên từ chính miệng nó, một giọng cao, lạnh lùng và không có chút tính người nào...

Đưa nó cho ta... hạ nó xuống, ngay... ta không thể chạm vào nó... nhưng mi thì có thể.

Cái hình thù đen đen trên nền nhà nhíc lên. Harry thấy một bàn tay với những ngón dài trắng bệch đang nắm chặt một cây đũa thần ở ngay cuối tay của nó... và nó nghe cái giọng cao, lạnh lùng ấy nói "Crucio!"

Người đàn ông nằm trên nền nhà la lên một tiếng đau đớn, cố gắng đứng dậy nhưng lại ngã xuống, quằn quại. Harry bật cười. Nó nâng cây đũa lên, câu nguyền được giải và hình người kia rên rỉ rồi trở nên bất động.

"Chúa tể Voldemort đang đợi."

Rất chậm chạm, tay run rẩy, người đàn ông trên nền nhà nâng vai lên vài inch về ngẩng đầu lên. Khuôn mặt của ông đầy máu và hốc hác, nhăn nhúm lại vì đau nhưng vẫn đầy vẻ coi thường...

"Mi sẽ phải giết ta," Sirius thì thầm

"Chắc chắn là cuối cùng ta cũng sẽ làm thế," giọng nói lạnh lùng nói," nhưng mi phải mang nó cho ta trước, Black... mi nghĩ mi chịu đau được bao lâu? Hãy nghĩ đi... chúng còn hàng giờ và không ai nghe thấy tiếng la của mi..."

Nhưng có ai đó la lên khi Voldemort lại hạ đũa xuống; ai đó kêu thét lên và ngã ra một bên khỏi cái bàn nóng bỏng và đổ xuống nền đá lạnh ngắt; Harry tỉnh dậy khi nó va vào nền đất, vẫn còn kêu thét, vết sẹo rực lên, như thể Hội Trường Lớn đang phun lửa chung quanh nó.

Chương 32

Vượt Lửa

"Em không đi đâu... em không cần phải vào bệnh viện... em không muốn..."

Nó lắp bắp khi nó được giáo sư Tofty đưa đi, người đang nhìn Harry với vẻ rất chăm chú sau khi đưa nó ra Lối Vào Tiền Sảnh với các học sinh đang nhìn chằm quanh đó.

"Em, em khoẻ, thưa ngài," Harry ấp úng, chùi mồ hôi trên mặt, "Thật mà thầy... em chỉ thiếp ngủ đi thôi... và có một cơn ác mộng..."

"Áp lực của thi cử!" người phù thuỷ già nói với vẻ thông cảm, run run vỗ lên vai Harry, "Chỉ thế thôi, cậu trai trẻ, chỉ thế thôi! Nào, bây giờ thì uống một cái gì đó lành lạnh, và em sẽ sẵn sàng trở lại Hội Trường Lớn chứ? Buổi thi đã sắp xong, nhưng em có thể làm cho xong câu trả lời cuối cùng của em chứ?"

"Vâng," Harry trả lời lộn xộng, "Em muốn nói... không... em làm xong rồi ạ - em đã làm những gì em có thể làm, em nghĩ thế..."

"Rất tốt, rất tốt," người phù thuỷ già dịu dàng nói, "Ta sẽ đi thu bài của em, và ta đề nghị là em nên đi đáng một giấc thật ngon."

"Em sẽ làm thế," Harry nói, gật đầu mạnh mẽ, "Cám ơn thầy nhiều."

Ngay khi người phù thuỷ già vừa khuất bóng qua ngưỡng cửa dẫn vào Hội Trường Lớn, Harry chạy vội lên cái cầu thang cẩm thạch, băng qua hành lanh nhanh đến nỗi những bức chân dung nó vượt qua thì thầm trách mắng, lao lên mấy tầng nữa, và cuối cùng ào ào băng quang cái cửa đôi dẫn vào bệnh viện như một trận cuồng phong, khiến cho bà Pomfrey - người đang đút những thìa chất lỏng màu xanh nhạt vào cái miệng há ra của Montague - la lên vì giật mình.

"Potter, em đang làm cái gì vậy?"

"Em cần gặp giáo sư McGonagall," Harry hổn hển, đứt cả hơi, "Ngay bây giờ... khẩn cấp lắm ạ!"

"Bà ấy không có đây, Potter," bà Pomfrey buồn bã nói. "Sáng nay bà được chuyển đến St Mungo rồi. Bốn Thần Chú Choáng Váng giáng thẳng vào ngực ở tuổi của bà ấy? Chúng chưa giết bà mới là lạ."

"Cô ấy... chuyển đi rồi?" Harry hỏi, sững sờ.

Tiếng chuông vang lên bên ngoài ký túc xá và nó nghe thấy tiếng rộn rịp quen thuộc của những học sinh đang bắt đầu tràn ra hành lang phía trên và dưới nó. Nó vẫn còn đứng đờ ra, nhìn bà Pomfrey. Nỗi kinh hoàng đang dâng lên trong nó.

Chẳng còn ai để báo được nữa. Cụ Dumbledore đã đi, Hagrid đã đi, nhưng nó vẫn còn mong là giáo sư McGonagall ở đây, có thể là bà nóng nảy và cứng rắn, nhưng luôn luôn có thể trông cậy và tin tưởng được.

"Ta không ngạc nhiên là em lại sốc đến thế, Potter ạ" bà Pomfrey nói, với một vẻ đồng tình đầy tức giận, "Không đứa nào trong đám đó có thể đánh Bùa Choáng Váng với Minerva được nếu đối mặt vào ban ngày ban mặt! Hèn hạ, đúng là như vậy... hèn hạ ti tiện... nếu như

không vì lo cho các em, ta đã từ chức để phản đối."

"Vâng," Harry lơ đãng nói.

Nó quay đi và sải bước một cách mò mẫm ra khỏi bênh viện, đi vào cái hành lang lúc nhúc người. Nó đứng đó, bị xô đẩy bởi đám đông, nỗi sợ hãi dâng tràn bên trong nó như một loại khí độc khiến cho đầu óc nó quay cuồng và nó không thể nghĩ được gì...

Ron và Hermione, một giọng nói vang lên trong đầu nó.

Nó lại chạy trở lại, xô đẩy các học sinh khác, không buồn để ý đến những lời phản đối giận dữ của chúng. Nó chạy ào xuống hai tầng và khi đến đỉnh của cái cầu thang cẩm thạch thì nó thấy bọn chúng đang lao vội về phía nó.

"Harry!" Hermione nói ngay, vẻ sợ sệt. "Chuyện gì xảy ra thế?" Bạn khoẻ chứ? Bạn ốm à?"

"Cậu đi đâu thế?" Ron hỏi.

"Đi với mình," Harry nói nhanh, "Đi nào, mình phải kể với các bạn chuyện này."

Nó dẫn hai bạn đi dọc theo hành lang tầng nhất, ngó qua các ngưỡng cửa, và cuối cùng cũng tìm thấy một lớp học vắng vẻ, nó chui vào đó, đóng cửa lại ngay khi Ron và Hermione đi vào, và chồm tới, quan sát họ.

"Voldemort bắt ba Sirius rồi."

"Cái gì?"

"Làm sao mà-?"

"Mình đã thấy. Ngay lúc nãy. Khi mà mình ngủ thiếp đi trong phòng thi."

"Nhưng - nhưng ở đâu? Như thế nào?" Hermione nói, mặt trắng bệch.

"Mình không biết," Harry nói, "Nhưng biết chính xác ở đâu. Có một cái phòng trong Cục Bí Ẩn đầy những cái kệ với những quả cầu thuỷ tinh nhỏ và họ đang ở cuối dãy chín mười bảy... hắn định dùng ba Sirius để lấy một cái gì mà hắn muốn ở đó... hắn tra tấn ông... hắn nói là cuối cùng hắn sẽ giết ông!"

Giọng của Harry run lẩy bẩy, và đầu gối của nó cũng thế. Nó đi đến bên bàn và ngồi xuống, cố trấn tĩnh mình lại.

"Làm sao chúng ta đến đó bây giờ?" nó hỏi các bạn.

Có một thoáng im lặng. Rồi Ron nói. "Đ-đến đó à?"

"Đến Cục Bí Ẩn, để cứu ba Sirius!" Harry nói lớn.

"Nhưng - Harry à..." Ron yếu ớt nói.

"Cái gì? Cái gì?" Harry nói.

Nó không thể hiểu vì sao cả hai bạn nói đều nhìn nó như thể nó đang hỏi chúng một câu hỏi rất ngớ ngẩn.

"Harry," Hermione nói bằng một giọng kinh hãi, "ơ... làm sao mà... làm sao Voldemort có thể vào Bộ Phép Thuật mà không ai nhận ra hắn đang ở đó?"

"Làm sao mình biết được?" Harry la lên. "Câu hỏi bây giờ là làm sao chúng ta đến được đó đây!"

"Nhưng Harry à, nghĩ đi đã," Hermione nói, bước về phía bạn. "lúc này đã là năm giờ chiều... ở Bộ hẳn là đầy người... làm sao Voldemort và chú Sirius cÓ Ha� thể đến đó mà không ai thấy hết? Harry à... họ là hai phù thuỷ được truy nã gắt gao nhất thế giới... làm sao mà họ có thể lọt vào một toà nhà đầy các Thần Sáng mà không bị phát hiện?"

"Mình không biết, Voldemort hẳn là dùng chiếc Áo Khoác Tàng Hình hoặc cái gì đại loại thế!" Harry la lên. "Dù sao thì Cục Bí Ẩn vẫn luôn vắng lặng mỗi khi mình ở đó-"

"Bạn chưa bao giờ ở đó cả, Harry ạ," Hermione lặng lẽ nói. "Bạn đã mơ về nơi đó, thế thôi."

"Chúng không phải là những giấc mơ thường!" Harry quát vào mặt cô bé, đến lượt mình đứng dậy và bước đến gần bạn. Nó muốn lắc cô bé. "Thế bạn giải thích chuyện của ba Ron như thế nào, và về chuyện làm sao mà mình biết được chuyện gì xảy ra cho bác ấy?"

"Cậu ấy có lý," Ron lặng lẽ nói, nhìn sang Hermione.

"Nhưng chuyện này thì - thì không thể xảy ra được." Hermione yếu ớt nói. "Harry à, làm sao mà và có thể bắt được chú Sirius khi mà chú ấy lúc nào cũng ở quảng trường Grimmauld được?"

"Có thể chú Sirius thoát ra ra ngoài chỉ để hít thở chút không khí trong lành," Ron nói, có vẻ lo lắng. "Chú ấy dám thoát ra khỏi ngôi nhà ấy một lúc lâu lắm-"

"Nhưng vì sao mà," Hermione khăng khăng, "làm sao mà Voldemort muốn dùng chú Sirius để lấy cái vũ khí, hoặc là cái gì ấy?"

"Mình không biết, có thể có vô khối lý do!" Harry hét lên với cô bé, "Có thể ba Sirius là người mà Voldemort không quan tâm đến việc có thể bị thương nếu -"

"Các bạn biết không, mình mới nghĩ ra một điều," Ron run rẩy nói. "Em của chú Sirius là một Tử Thần Thực Tử, đúng không? Có thể ông ấy đã nói với Sirius về bí mật của cách lấy vũ khí!"

"Phải - và đó là lý do mà cụ Dumbledore luôn muốn giữ Sirius cách xa mọi chuyện!" Harry nói.

"Nghe này, mình xin lỗi," Hermione gào lên, "nhưng không có ai trong số các bạn tỉnh táo cả, chúng ta không có một bằng cớ nào về chuyện này, không có bằng cớ nào về việc Voldemort và chú Sirius thật chí là đang ở đấy-"

"Hermione, Harry đã thấy họ!" Ron nói, quay về phía cô bé.

"OK," cô bé nói, nhìn có vẻ sợ hãi song kiên quyết, "mình chỉ muốn nói điều này-"

"Cái gì chứ?"

"Bạn... đó không phải là một lời chỉ trích đâu, Harry! Nhưng bạn... có vẻ như... mình muốn nói - bạn không nghĩ là bạn có cái tính cứu người à! "cô bé nói.

Nó nhìn cô bé.

"Và cái "tính cứu người" đó có nghĩa là gì?"

"À.. bạn..." cô bé có vẻ e sợ hơn bao giờ hết. "Mình muốn nói là... ví dụ,vào năm ngoái... trong cái hồ ấy... trong kỳ thi ấy... bạn không nên... mình muốn nói, bạn không cần phải cứu cô Delacour nhỏ ấy... bạn có phần... bao đồng..."

Một cảm giác nóng nảy và giận dữ trùm khắp người Harry; làm sao mà cô bé lại có thể nhắc nó về chuyện ngớ ngẩn đó vào lúc này?

"Mình muốn nói, bạn rất là tuyệt khi làm thế," Hermione nói nhanh, có vẻ như đã hoá đoá dưới cái nhìn của Harry, "mọi người chuyện đó là tuyệt vời-"

"Buồn cười thật," Harry nói qua hàm răng nghiến chặt,"bởi vì mình còn nhớ rõ rằng Ron đã nói rằng mình đã phí thời gian để làm anh hùng... đó là điều bạn nghĩ đấy ư? Bạn cho rằng mình lại muốn làm anh hùng lần nữa?"

��9;t �Không, không, không!" Hermione nói, có vẻ thất kinh. "Đó hoàn toàn không phải là chuyện mà mình muốn nói!"

"Vậy thì, dẹp cái chuyện mà bạn định nói đi, vì bọn ta không còn nhiều thời gian ở đây nữa!" Harry la lêm.

"Mình đang cố nói rằng - Voldemort biết bạn, Harry ạ! Hắn đã mang Ginny xuống Căn Phòng Bí Mật để nhử bạn xuống đấy, đó là chuyện mà hắn đang làm, hắn biết rằng là bạn là - loại người sẽ đi cứu chú Sirius ngay! Lỡ hắn định cố đưa bạn vào trong Cục Bí-Ẩn?"

"Hermione ạ, việc hắn làm như thế để dụ mình vào đó không thành vấn đề nữa - họ đã đưa cô McGonagall đi St Mungo, không còn ai trong Đội quân còn lại ở Hogwarts để chúng ta báo lại, và nếu chúng ta không đi, chú Sirius sẽ chết ?

"Nhưng Harry - nếu như mà giấc mơ của bạn chỉ - chỉ là thế thôi, một giấc mơ?"

Harry gầm lên một tiếng thất vọng. Hermione bước hẳn một bước ra sau, nhìn đầy sợ hãi.

"Bạn không hiểu gì hết!" Harry quát lên với cô bé, "Mình không phải là đang gặp ác mộng, mình không chỉ đang mơ! Nếu như bạn biết Occlumency để làm gì, sao bạn không nghĩ là cụ Dumbledore muốn mình đừng nhìn thấy những chuyện như vậy nữa? Bởi vì chúng là CHUYỆN THẬT, Hermione - ba Sirius sa bẫy, mình đã thấy ông. Voldemort đã bắt được ông, và không còn ai khác biết được, điều đó có nghĩa là chúng ta những người duy nhất có thể cứu được ông, và nếu bạn không muốn đi, được thôi, nhưng mình sẽ đi, hiểu không? Và nếu mình nhớ đúng, thì bạn đâu có vấn đề gì về cái tính cứu người của mình khi chính bạn là người mà mình đã cứu ra khỏi các Giám Ngục hoặc là -"nó quay sang Ron "- khi em cậu là người mình cứu khỏi con Tử Xà-"

"Tớ chưa bao giờ nói là tớ có vấn đề cả!" Ron xúc động nói.

"Nhưng Harry ạ, bạn chỉ vừa mới nói đó thôi," Hermione tức giận nói, "cụ Dumbledore muốn bạn học cách đóng cửa tâm hồn lại, nếu như bạn thực hiện Occlumency đúng cách thì bạn đã chẳng bao giờ thấy chuyện này -"

"NẾU BẠN CỨ NGHĨ LÀ MÌNH CHỈ VIỆC LÀM NHƯ THỂ MÌNH CHẢ THẤY CHUYỆN GÌ HẾT-"

"Chú Sirius đã nói với bạn rằng không có gì quan trọng hơn việc bạn học cách đóng tâm hồn lại!"

"PHẢI, NHƯ MÌNH BIẾT BA SẼ NÓI KHÁC ĐI NẾU BA BIẾT MÌNH -"

Cánh cửa lớp mở tung ra. Harry, Ron và Hermione quay phắt lại. Ginny bước vào, có vẻ tò mò, theo sát là Luna, cô bé vẫn làm ra vẻ vô tình tạt qua như thường lệ.

"Xin chào," Ginny ngập ngừng nói. "Bọn em nghe thấy tiếng của anh Harry. Các anh chị đang nói về chuyện gì thế?"

"Không phải chuyện của em," Harry gay gắt nói.

"Không cần nói với em bằng cái giọng đó," cô bé lạnh lùng nói, "em chỉ tự hỏi là mình có thể giúp được không thôi."

"À, bọn em không thể đâu," Harry nói gọn.

"Anh thô lỗ lắm, anh biết không," Luna bình thản nói.

Harry thốt ra một tiếng rủa và quay đi. Điều mà nó không muốn làm nhất vào lúc này là có một cuộc đối thoại với Luna Lovegood.

"Đợi đã," Hermione chợt nói. "Đợi đã... Harry, các em có thể giúp được."

Harry và Ron nhìn sang cô bé.

"Nghe này," cô bé vội nói, "Harry, chúng ta cần phải xác định xem chú Sirius đã thật sự rời Tổng hành dinh chưa. "

"Mình đã nói với bạn, mình thấy-"

"Harry, mình xin bạn đấy!" Hermione tuyệt vọng nói. "Xin chỉ hãy kiểm tra xem chú Sirius có nhà không trước khi phải đi London. Nếu chúng ta biết được là chú ấy không còn ở đấy, mình thề với bạn là mình sẽ không cản bạn. Mình sẽ đi, mình sẽ l-làm tất cả những gì có thể để cứu chú ấy."

"Ba Sirius đang bị tra tấn VÀO LÚC NÀY!" Harry hét. "Chúng ta không thể phí thời gian được."

"Nhưng lỡ đó là cái kế của Voldemort thì sao, Harry, chúng ta phải kiểm tra, phải làm vậy."

"Bằng cách nào?" Harry hỏi. "Kiểm tra bằng cách nào?"

"Bọn mình sẽ dùng lò sưởi của mụ Umbridge để xem có thể liên lạc được với chú ấy không," Hermione nói, cô bé có vẻ sợ khiếp với ý nghĩ này. "Chúng ta sẽ lại lừa mụ Umbridge đi, nhưng chúng ta sẽ cần người trông chừng, và chúng ta sẽ dùng Ginny và Luna làm điều này."

Cho dù đang run lẩy bẩy khi hiểu được chuyện gì đang xảy ra, Ginny nói ngay, "Vâng, bọn em sẽ làm thế," còn Luna nói, "Khi các anh chị nói "Sirius", có phải các anh chị đang nói về Stubby Boardman không?"

Không ai buồn trả lời cô bé.

"OK," Harry nóng nảy nói với Hermione, "OK, nếu bạn có thể nghĩ ngay được một cách để làm chuyện này cho nhanh, thì mình đồng ý với bạn, nếu không mình sẽ đi đến Cục Bí Ẩn ngay bây giờ."

"Cục Bí Ẩn ấy à?" Luna nói, hơi ngạc nhiên, "Nhưng các anh chị đến đó bằng cách nào?"

Một lần nữa, Harry mặc kệ cô bé.

"Được," Hermione nói, vặn tay vào nhau và đi tới đi lui giữa các dãy bàn, "Phải... ờ... một trong số chúng ta phải chạy đi và nói với mụ Umbridge và - và đánh lạc hướng mụ ta, dụ mụ ta tránh xa khỏi văn phòng. Có thể nói với mụ ta - mình không rõ lắm - rằng Peeves đang gây chuyện lộn xộn như thường lệ.

"Mình làm cho," Ron nói ngay. Nói với mụ ta rằng Peeves đang quậy lung tung trong phòng Biến hoặc đại loại thế, nó sẽ khiến mụ ta bắn ra khỏi phòng ngay. Nghĩ đi, mình có thể thuyết phục được Peeves nếu mình gặp hắn trên đường.

Với sự nghiêm trọng của tình hình, Hermione không phản đối gì về việc làm loạn trong phòng Biến.

"OK," cô bé nói, lông mày nhíu lại khi cô bé tiếp tục đi đi lại lại. "Bây giờ thì, chúng ta cần phải xua hết những học sinh tránh khỏi phòng mụ ta, nếu không thì bọn Slytherin sẽ lại chạy đi mách mụ ấy mất."

"Luna và em sẽ đứng ở hai đầu hành lang," Ginny nói ngay, "và cảnh cáo mọi người không được đi vào bởi vì có ai đó vừa phun Hơi Ga Nghẹt Cổ ra." Hermione có vẻ ngạc nhiên với sự sáng ý của Ginny khi chế được lời nói dối này; Ginny nhún vai và nói, "Hai anh Fred và George đã chuẩn bị để làm thế trước khi mấy ảnh bỏ đi."

"OK," Hermione nói, "được rồi, Harry, bạn và mình sẽ núp dưới dưới cái Áo Khoác Tàng Hình và bọn mình sẽ lẻn vào phòng của mụ và bạn có thể nói chuyện với chú Sirius-"

"Ông ấy không có ở đó, Hermione!"

"Mình muốn nói là bạn có thể - kiểm tra xem chú Sirius có ở nhà không trong khi mình trông chừng, mình không nghĩ là bạn nên ở đó một mình, anh Lee vừa chứng minh rằng cửa sổ là mọt điểm yếu khi gửi những con Niffler qua đó.

Cho dù vẫn còn giận và nóng nãy, Harry nhận thấy việc Hermione đề nghị cùng đi với nó đến văn phòng của Umbridge là một dấu hiệu của tình đoàn kết và trung thành.

"Mình... OK... cám ơn," nó lầm bầm.

"Vâng, được rồi, thậm chí khi chúng ta làm tất cả những việc này, mình không nghĩ là chúng ta có hơn năm phút để hành động," Hermione nói, cô bé nhẹ nhõm hẳn khi thấy Harry có vẻ đã chấp nhận kế hoạch, "với thầy Flinch và cái lũ Đội Thanh Tra khốn kiếp ấy lảng vảng quanh đó."

"Năm phút là đủ rồi," Harry nói, "Nào, đi thôi-"

"Bây giờ à?" Hermione hỏi, có vẻ sốc.

"Tất nhiên là bây giờ" Harry giận dữ nói. "Thế bạn nghĩ gì, chúng ta sẽ đợi đến ăn chiều à? Hermione ạ, ba Sirius đang bị tra tấn ngay lúc này!"

"Mình -ồ, được rồi," cô bé yếu ớt nói. "Bạn đi lấy cái Áo Khoác Tàng Hình và bọn mình sẽ đợi bạn ở cuối hành lang phòng mụ Umbridge, được chứ?"

Harry không trả lời mà lao ra khỏi phòng và bắt đầu lao ào ào giữa cái đám đông đang chen chúc ở bên ngoài. Khi chạy lên được hai tầng nó gặp Seamus và Dean, hai đứa hí hửng vớ lấy nó và nói với nó về cái kế hoạch đêm-cuối-kỳ-thi-từ-hoàng-hôn-đến-bình-minh ở phòng sinh hoạt chúng. Harry chẳng buồn nghe bọn chúng. Nó hùng hục leo qua cái lỗ chân dung trong khi bọn chúng với vẫn còn cãi nhau về việc cần mua bao nhiêu chai Bia Bơ từ chợ đen và leo ngược trở ra, với cái Áo Khoác Tàng Hình và con dao của Sirius nhét kỹ trong túi, trước khi bọn chúng kịp nhận ra là nó đã rời khỏi bọn chúng.

"Harry, cậu có muốn góp vài đồng Galleons không? Harold Dingle nói rằng anh ấy có thể bán cho mình vài chai Whisky Lửa-"

Nhưng Harry đã lao dọc trở lại hành lang, và vài phút sau nó đã nhảy lên bậc thanh cuối cùng để nhập bọn với Ron, Hermione, Ginny và Luna, đang đứng lộn xộn ở cuối hành lang của Umbridge.

"Có rồi," nó hổn hển, "sẵn sàng đi rồi chứ?"

"Được rồi," Hermione thì thào, khi một đám học sinh năm thứ sáu ồn ào đi qua trước chúng, "Bây giờ, Ron - bạn đi dụ mụ Umbridge ra khỏi đó đi... Ginny, Luna hai bắt đắt đầu nói mọi người ra khỏi hành lang được rồi... Harry và mình sẽ dùng cái Áo Khoác Tàng Hình và đợi đến khi đúng lúc..."

Ron bước đi, mái tóc đỏ của nó hiện rõ ở cuối hành lang, trong khi cái đầu của Ginny, cũng chói sáng như thế đang nhấp nhô giữa đám học sinh đang chen lấn nhau từ mọi hướng, theo sau bởi cái đầu vàng hoe của Luna.

"Qua đây," Hermione thì thầm, nắm lấy cổ tay Harry và kéo nó vào góc tường nơi một cái đầu đá xấu xí của một phù thuỷ Trung cổ đang lầm bầm với chính mình trên một cái cột. "Bạn có - có chắc là mình ổn không, Harry? Bạn vẫn còn xanh lắm."

"Mình khoẻ," nó nói ngắn gọn, lôi cái Áo Khoác Tàng Hình ra khỏi túi. Thật sự ra, cái vết sẹo của nó đang nhức, nhưng không có gì trầm trọng khi nó nghĩ rằng Voldemort chưa ra đòn quyết định với Sirius ; khi Voldemort trừng phạt Avery thì còn đau hơn thế này nhiều...

"Đây," nó nói; nó tung cái Áo Khoác Tàng Hình lên cả hai đứa, và chúng đứng lặng nghe tràng tiếng Latin của cái bức tượng bán thân trước mặt chúng.

"Các bạn không đi xuống đây được!" Ginny gọi to với đám đông, "Không, xin lỗi, bạn phải đi vòng để bằng cái cầu thang cuốn, có ai đó vừa bắn Khí Ga Nghẹt Cổ ra chỗ này-"

Họ có thể nghe thấy tiếng mọi người phàn nào, và có một giọng cáu gắt vang lên. "tôi chẳng thấy khí nào cả,"

"Tại vì nó không có màu," Ginny nói với một giọng cáu gắt đầy thuyết phục, "nhưng nếu mà bạn muốn đi qua, thì đi đi, rồi chúng tôi sẽ dùng xác của bạn để chứng minh cho tên ngốc tiếp theo không chịu tin."

Đám đông từ từ vơi dần. Tin tức về Khí Ga Nghẹt Cổ đang lan rộng; không ai đi vào đường này nữa. Khi chung quanh cuối cùng đã hoàn toàn quang đãng, Hermione nói khẽ, "Mình nghĩ là lúc này là lúc thích hợp để chúng ta bắt đầu rồi đó, Harry - nào, tiến hành nào."

Chúng bước tới trước, nấp trong cái Áo Khoác Tàng Hình. Luna đứng quay lưng về phía chúng ở góc xanh của hành lang. Khi chúng đi qua Ginny, Hermione thì thầm, "Làm tốt... đừng quên tín hiệu."

"Tín hiệu gi?" Harry lầm bầm, khi chúng tiến lại gần cửa phòng của Umbridge.

"Một khúc điệp khúc lớn "Weasley là vua của bọn ni" nếu tụi nó thấy Umbridge đến, Hermione trả lời, trong khi Harry nhét lưỡi dao của Sirius vào khe giữa cửa và tường. Cái khoá bật mở và chúng đi vào phòng.

Những con mèo sặc sỡ đang hứng ánh nắng chiều tàn đang sưởi ấm trên những cái dĩa của chúng, nhưng những vật khác trong văn phòng vẫn tĩnh lặng và trống vắng như lần trước,

"Mình nghĩ là mụ ta có thể đã đặt thêm những hệ thống an ninh sau con Niffler thứ hai."

Chúng cởi áo choàng ra; Hermione vội vã lao về phía cửa sổ và đứng trông chừng, nhìn xuống khoảng sân bên dưới, đũa thần trên tay. Harry tiến về phía lò sưởi, nắm lấy cái bình đựng bột Floo và rải một nắm vào lò, khiến cho ngọn lửa xanh lục bùng cháy lên trở lại. Nó nhanh chóng quỳ xuống, đưa đầu vào đám lửa đang bập bùng và kêu lên, "Số mười hai, quảng trường Grimmauld!"

Đầu nó bắt đầu quay mòng mònhg như thế nó vừa thoát ra ngoài trời mặc dù đầu gối nó vẫn quỳ cứng trên nền văn phòng lạnh lẽo. Nó khép mắt để tránh đám tro quay cuồng và khi đã ngừng quay nó lại mở mắt ra để thấy mình đang nhìn vào cái bếp dàu và lạnh ở quảng trường Grimmauld.

Không có ai ở đây. Nó đang chờ đợi việc này, nhưng không chuẩn bị cho một cảm giác sợ hãi kinh hoàng tan chảy khắp người khi thấy căn phòng trống rỗng.

"Ba Sirius?" nó la lên. "Ba Sirius ơi, ba có đây không?"

Tiếng của nó vặng khắp căn phòng, nhưng không có tiếng trả lời, ngoài một tiếng cào nhẹ ở bên phải lò sưởi.

"Ai ở đấy?" nó gọi to, và nghĩ rằng chắc đó là một con chuột.

Con gia tinh Kreacher tiến ra tầm nhìn. Nó có vẻ rất khoái chí về một chuyện gì đó, cho dù nó có vẻ như vừa bị thương trầm trọng ở cả hai tay, đang được băng dày cộm.

"Cái đầu của cậu Potter trong lò sưởi," Kreacher nói với cái bếp trống rỗng, lén lút nhìn với một vẻ chiến thắng là lạ về phía Harry. "Cậu ta đến đâu làm gì, Kreacher tự hỏi?"

"Ba Sirius đâu, Kreacher?" Harry hỏi.

Con gia tinh cười khò khè thích chí.

"Ông chủ đã đi rồi, cậu Harry Potter."

"Ông đi đâu? Ông đi đâu Kreacher?"

Kreacher chỉ cười khùng khục.

"Ta cảnh cáo ông!" Harry nói, giận dữ khi nhận thấy rằng nó không thể nào ban hành hình phạt với Kreacher trong hoàn cảnh này, "Còn thầy Lupin? Mắt Điên? Có ai trong số họ, có ai trong số họ ở đây không?"

"Không ai ở đây cả, ngoài Kreacher!" con gia tinh hân hoan nói, và quay khỏi Harry, nó bắt đầu chầm chậm đi về phía cuối bếp. "Kreacher nghĩ rằng lúc này nó sẽ đi nói chuyện với bà chủ của nó, phải, nó đã không có cơ hội này suốt một thời gian dài, ông chủ của Kreacher luôn đuổi nó khỏi bà-"

"Ba Sirius đi đâu?" Harry la lên với con gia tinh. "Kreacher, có phải đi đến Cục Bí Ẩn không?"

Kreacher dừng lại giữa chừng. Harry chỉ có thể thấy được cái gáy bóng lưỡng của hắn qua cái đám rừng chân ghế trước mặt nó.

"Ông chủ không nói với Kreacher tội nghiệp ông ấy đi đâu," con gia tinh khẽ nói.

"Nhưng ông biết!" Harry hét lên, "Đúng không? Ông biết ông ấy đi đâu!"

Có một khoảng im lặng, rồi con gia tinh lại cười thật to.

"Ông chủ sẽ không trở về từ Cục Bí Ẩn đâu!" nó hân hoan nói, "Kreacher và bà chủ của nó sẽ lại được cô độc!"

Và nó nhảy tới rồi rồi biến mất qua cánh cửa dẫn vào tiền sảnh.

"Ông-!"

Nhưng trước khi nó có thể thốt ra được một lời chửi rủa nào, Harry cảm thấy đau nhói trên đỉnh đầu; nó nuốt cả một đám tro và, ho sặc sụa, nó thấy mình đang bị lôi ngược qua đám lửa, và rồi nó đột ngột kinh hoàng khi nhìn lên khuôn mặt bự vàng vọt của giáo sư Umbridge, người vừa nắm tóc kéo nó ra khỏi đống lửa và bây giờ đang bẻ ngược đầu nó ra sau càng nhiều càng tốt, như thể bà ta vừa cắt ngang cổ nó.

"Mi nghĩ là", bà ta thì thầm, càng bẻ mạnh cổ Harry, khiến nó nhìn thẳng lên trần nhà, "rằng sau hai con Niffler ta có thể để cho thêm một con vật thối tha kinh tởm khác vào phòng ta mà ta không biết sao? Ta đã đặt Thần Chú Báo Trộm lên quanh cửa sau khi con cuối cùng vào đây, thằng bé ngu ngốc. Lấy đũa của nó, "bà quát lên với một ai đó mà nó không thấy, và nó cảm thấy một bàn tay thọc vào túi ngực áo choàng của nó và lấy cây 73;ũa ra. "Của con kia nữa."

Harry nghe thấy tiếng vùng vằng ở cửa và biết rằng Hermione cũng đã bị giật mất đũa.

"Ta muốn biết vì sao bọn mi vào phòng ta," Umbridge nói, giật mạnh nắm tóc trên đầu nó khiến nó lảo đảo.

"Tôi chỉ - chỉ định lấy lại cây Firebolt của tôi!" Harry khò khè.

"Nói láo." Bà lại lắc đầu. "Cây Firebolt của mi đang được bảo vệ nghiêm ngặt trong hầm, mi biết rõ mà, Potter. Mi đã nhét đầu vào lò sưỡi của ta. Mi đang liên lạc với ai?"

"Không ai cả-"Harry nói, cố thoát ra khỏi bà ta. Nó cảm thấy những sợi tóc bị dứt khỏi đầu.

"Nói láo!" Umbridge la lên. Bà ném mạnh nó ra và nó văng vào bàn. Bâu giờ nó có thể thấy Hermione đang bị Millicent Bulstrode giữ chặt bên tường. Malfoy trườn về phía bậu cửa sổ, cười khẩy khi nó tung cây đũa của Harry vào không khí bằng một tay và bắt nó lại.

Có tiếng động bên ngoài, rồi nhiều học sinh Slytherin khác bước vào, mỗi đứa lần lượt giữ Ron, Ginny, Luna và - trước sự hoang mang của Harry - Neville, người đang bị Crabbe giữ chặt và có vẻ như bị nghẹt thở sắp chết tới nơi. Cả bốn đứa đều bị bịt miệng.

"Đã bắt hết cả đám," Warrington nói, đẩy mạnh Ron vào phòng. Thằng này, nó chỉ ngón tay béo nần của mình về phía Neville, "định cản tôi dẫn con này," nó chỉ về phía Ginny, cô bé đang tìm cách đá vào ống quyển của một cô bé Slytherin cao lớn đang giữa cô, "nên tôi bắt nó luôn."

"Tốt tốt," Umbridge nói, quan sát Ginny vùng vẫy. "À, có vẻ như thể Hogwarts sắp là nơi không còn ai nhà Weasley nữa, phải không?"

Malfoy cười lớn đầy vẻ xu nịnh. Umbridge cười toang hoác với vẻ tự mãn, và ngồi xuống cái ghế bọc vải hoa, nhìn lên những kẻ bị bắt như một con cóc nhìn những luống hoa.

"Thế ra, Potter," bà nói. "Mi đã đã người canh gác bên ngoài văn phòng ta và mi đã gửi thằng hề này," bà hất đầu về phía Ron - Malfoy cười to hơn bao giờ hết - "đến nói với ta rằng cái con yêu tinh đó đang đập phá loạn xạ ở phòng Biến khi ta biết rõ là nó đang bận vẩy mực lên những cái ống kính lên những cái kính viễn vọng của trường - ông Flinch vừa báo với ta như thế.

"Rõ ràng là mi đang rất cần phải nói chuyện với ai đó. Có phải Albus Dumbledore không? Hay là tên người lai, Hagrid? Ta không tin rằng đó là Minerva McGonagall, ta nghe rằng bà ta vẫn còn rất yếu mà không thể nói chuyện với ai được."

Malfoy và những thành viên khác của Đội Thanh Tra lại cười tiếp về chuyện này. Harry cảm thấy tràn ngập tức giận và căm thù khiến nó run lên.

"Việc tôi nói chuyện với ai không phải chuyện của bà," nó quát.

Khuôn mặt nhão nhoẹt của Umbridge đanh lại.

"Được lắm," bà nói với cái giọng ngọt ngào giả dối và nguy hiểm nhất. "Được lắm,ngài Potter ạ... tôi đã cho ngài cơ hội để tự nguyện nói với tôi. Ngài đã từ chối. Tôi không còn cách nào khác ngoài việc bắt buộc ngài. Draco, tìm giáo sư Snape."

Malfoy nhét cây đũa thần vào trong áo choàng và khoái chí rời khỏi phòng, nhưng Harry không để ý. Nó vừa nhận ra một điều; nó không thể tin là nó lại có thể ngu ngốc đến thế để quên điều này. Nó đã nghĩ rằng tất cả những thành viên của Đội quân, những ai có thể cứu được Sirius, đã đi cả rồi - những nó lầm. Vẫn còn một thành viên của Đội quân Phượng Hoàng ở Hogwarts - Snape.

Có một thoáng im lặng trong văn phòng ngoài trừ sự vùng vằng và xô đẩy của các học sinh Slytherin khi cố giữ yên Ron và những người khác. Máu từ môi Ron đang chảy xuống tấm thảm của Umbridge khi nó đang nửa vật lộn chống lại Warrington; Ginny vẫn cố dậm gót chân lên cô bé năm thứ sau đang bẻ quặt hai tay cô lên; mặt Neville tím thêm khi giằng co dưới đôi tay của Crabbe; và Hermione đang cố gắng một cách vô hiệu để xô Millicent Bulstrode. Tuy nhiên, Luna, lại vẫn đứng ẻo lả bên cạnh người đang giữ mình, nhìn mơ màng qua cửa sổ như thể đang buồn chán trước những gì đang diễn ra.

Harry nhìn ngược lại phía Umbridge, người vẫn đang nhìn nó chằm chằm. Nó giữ cho vẻ mặt mình thật tự nhiên và lãnh đạm khi tiếng bước chân vang lên ở bên ngoài hành lang và Draco Malfoy đi vào phòng, theo sát bởi Snape.

"Bà muốn gặp tôi, thưa Hiệu trưởng?" Snape nói, nhìn qua từng cặp học sinh đang vật lộn với một vẻ hoàn toàn thản nhiên.

"A, giáo sư Snape," Umbridge nói, mỉm cười thật rộng và lại đứng dậy. "Vâng, tôi cần một chai Veritaserum khác, xin càng nhanh càng tốt."

"Bà đã lấy chai cuối của tôi để tra hỏi Potter," ông nói, nhìn bà một cách lạnh lùng qua cái màn nhờn nhờn bằng mái tóc đen của mình. "Chắc là bà chưa dùng hết nó chứ? Tôi nghĩ là ba giọt là đủ rồi."

Umbridge đỏ mặt.

"Ông có thể cho tôi thêm chứ?" bà nói, giọng của bà ngọt thêm đầy nữ tính thường thấy khi bà nổi giận.

"Tất nhiên," Snape nói, môi bĩu lên. "Món này cần nửa tuần trăng để pha chế, nên tôi nghĩ là khoảng một tháng thì nó sẽ sẵn sàng cho bà."

"Một tháng?" Umbridge kêu quang quác, phồng lên như cóc. "Một tháng? Nhưng tôi cần nó vào tối nay, Snape! Tôi vừa mới thấy Potter dùng lò sưỡi của tôi để liên lạc với một hoặc nhiều người chưa biết!"

"Thật chứ?" Snape nói, lầ;n đầu tiên tỏ ra hơi thích thú khi nhìn sang Harry. "À, việc này không làm tôi ngạc nhiên. Potter chưa bao giờ tỏ ra có khuynh hướng tuân theo các điều luật của trường."

Đôi mắt đen lạnh lùng của ông buồn chán nhìn vào Harry, người đang nhìn ông với một vẻ không hề nao núng, tập trung vào những gì nó đã thấy trong giấc mơ, ước gì Snape có thể đọc được tâm hồn nó, và hiểu được...

"Tôi muốn tra hỏi nó!" Umbridge giận dữ lặp lại, và Snape nhìn từ Harry về khuôn mặt run lên vì tức giận của bà ta trở lại. "Tôi muốn ông cho tôi một loại linh dược để bắt nó nói lên sự thật!"

"Tôi đã nói với bà," Snape nói trơn tru, "rằng tôi không còn chai Veritaserum nào cả. Trừ phi bà muốn đầu độc Potter - và tôi đảm bảo rằng tôi thông cảm tối đa với bà nếu bà làm thế, thì tôi không thể giúp được bà. Chỉ có một rắc rối là phần lớn chất độc có tác động quá nhanh nên nạn nhân không có đủ thời gian để nói lên sự thật."

Snape nhìn Harry, nó nhìn ngược lại ông, đang cố đến phát điên để giao tiếp mà không cần dùng lời.

Voldemort đã bắt được ba Sirius ở Cục Bí Ẩn, nó tuyệt vọng nghĩ - Voldemort đã bắt được ba Sirius-

"Ông bị thử thách!" giáo sư Umbridge thét lên, và Snape nhìn trở lại bà, lông mày nhướng lên. "Ông đang cố ý không giúp tôi! Tôi mong đợi nhiều hơn về ông, Lucius Malfoy luôn đánh giá cao về ông! Bây giờ thì ra khỏi phòng tôi!"

Snape cúi chào bà một cách châm biếm và quay lại để đi ra. Harry biết đây là cơ hội của cuối cùng để cho Đội quân biết chuyện gì đang xảy ra đang đi ra khỏi cửa.

"Hắn đã bắt được Chân Bẹt!" nó la lên. "Hắn đã bắt được Chân Bẹt ở nơi nó được giấu!"

Snape dừng lại, tay đặt lên tay nắm cửa của Umbridge.

"Chân Bẹt?" giáo sư Umbridge la lên, hăm hở nhìn từ Harry sang Snape. "Cái gì là Chân Bẹt? Cái gì được giấu ở đâu? Nó muốn nói gì, Snape?"

Smp nhìn về phía Harry. Khuôn mặt của ông thật bí hiểm. Harry không thể biết được là ông hiểu hay không, nhưng nói không dám nói rõ hơn trước mặt Umbridge.

"Tôi không biết," Snape lạnh lùng nói. "Potter, khi ta cần một tên điên hét với ta, ta sẽ cho mi một món Đồ Uống Nói Nhảm. Và Crabbe, siết nhẹ tay một chút. Nếu như Longbottom chết ngạt thì tức là cần nhiều công việc giấy tờ tẻ ngắt khác và ta e rằng ta sẽ phải nhắc đến điều này trong giấy giới thiệu của em khi em đi xin việc."

Ông đóng mạnh cửa sau lưng mình, khiến Harry càng cảm thấy quay cuồng hơn trước; Snape đã là hy vọng sau cùng của nó. Nó nhìn lên Umbridge, người cũng đang cảm thấy y như vậy; ngực bà phập phồng vì giận dữ và thất vọng.

"Được lắm," bà nóim rút đũa thần ra, "Được lắm... tôi không còn lựa chọn nào khcá... việc này còn hơn cả vấn đề kỷ luật học đường... nó là vấn đề an ninh của Bộ... phải phải..."

Bà có vẻ như đang nghĩ điều gì. Bà lê cái thân của mình với vẻ suy nghĩ trên những bước chân, nhìn vào Harry, đập đũa lên lòng bàn tay rỗng của mình và thở mạnh. Và khi nhìn bà, Harry kinh dị cảm thấy không còn sức mạnh gì khi không có đũa trong tay.

"Mi đã bắt buộc ta, Potter... ta không muốn," Umbridge nói, vẫn không ngừng đi đi lại lại, "nhưng một số tình huống biện hộ cho việc dùng nó... ta chắc là Bộ sẽ hiểu rằng ta không còn sự lựa chọn nào.

Malfoy nhìn bà với một vẻ nôn nóng.

Câu Thần Chú Tra Tấn sẽ khuất phO09;c cái lưỡi của mi, "Umbridge nhẹ nhàng nói.

"Không!" Hermione kêu lên. "Giáo sư Umbridge - điều đó là phạm pháp."

Nhưng Umbridge không chú ý đến. Mặt bà có vẻ hăm hở, khích động, hung hãn mà Harry chưa bao giờ nhìn thấy trước đây. Bà nâng đũa lên.

"Bộ không muốn bà phạm luật đâu, giáo sư Umbridge!" Hermione kêu thét lên.

"Điều mà Cornelius biết sẽ không làm ông ta cảm thấy bất bình đâu," Umbridge nói, bây giờ bà hơi hổn hển khi lần lượt chỉ đũa vào những bộ phận khác nhau trên cơ thể Harry, như thể cố quyết định xem phần nào sẽ gây đau đớn nhất. "Ông không bao giờ biết là chính ta đã ra lệnh cho các Giám Ngục săn đuổi Potter mùa hè qua, nhưng ông ta đã rất vui khi có cơ hội trục xuất nó, cũng thế thôi."

"Là bà à?" Harry há hốc mồm, "Bà sai các Giám Ngục săn đuổi tôi?"

"Phải có ai đó hành động," Umbridge thở ra, khi cây đũa của bà cuối cùng cũng chỉ thẳng vào trán Harry. "Họ cứ nhặng xị lên về việc làm cách nào để mi im lặng - là mất uy tín mi - và ta là người thật sự đã làm một cái gì đó... chỉ có điều là mi đã lách được phải không, Potter? Nhưng hôm nay thì không đâu, không phải lúc này -"Và hít một hơi sâu, bà la lên, "Cruc-"

"KHÔNG!" Hermione la lên bằng một giọng nức nở từ sau Millicent Bulstrode. "Không - Harry - bọn ta phải nói với cô ấy thôi!"

"Không bao giờ!" Harry la lên, nhìn sang những hình bóng lấp ló của Hermione mà nó có thể thấy được.

"Chúng ta phải làm thôi, Harry, dù sao thì cô ấy cũng sẽ buộc bạn phải làm thôi, thế... thế thì có ích gì?"

Và Hermione bắt đầu khóc một cách yếu đuối đằng sau cái áo choàng của Millicent Bulstrode. Millicent lập tức không tìm cách ép cô bé vào tường nữa và tránh ra xa với vẻ kinh tởm.

"Hờ hờ hờ," Umbridge nói, vẻ chiến thắng. "Cô Hỏi Suốt bé bỏng này sẽ cho chúng ta một số câu trả lời đây! Nào, cô bé, tiếp đi nào!"

"Ơ - tôi - kh - không!" Ron gào lên qua miếng băng bịt miệng.

Ginny nhìn Hermione như thể chưa hề nhìn thấy cô bé này nào trước đây. Neville, vẫn còn nghẹt thở, cũng nhìn cô bé chằm chằm. Nhưng Harry đã nhận ra một điều gì đó. Cho dù Hermione đang sụt sùi tuyệt vọng trong tay mình, nhưng chẳng có nước mắt gì sất.

"Tôi - tôi xin lỗi tất cả," Hermione nói. "Nhưng - nhưng tôi không thể chịu nỗi-"

"Phải, phải lắm, cô gái!" Umbridge nói, nắm lấy vai Hermione, đẩy cô bé ngồi xuống cái ghế bọc vải hoa còn lại và chồm lên cô. "Giờ thì... khi nãy Potter vừa liên lạc với ai?"

"À," Hermione nuốt nước mắt, mặt úp trong tua, "à, cậu ấy đang tìm cách nói chuyện với giáo sư Dumbledore."

Ron sững người, mắt mở trừng. Ginny không tìm cách dậm lên ngón chân của người đang giữ cô nữa, và thậm chí Luna cũng có vẻ thoáng ngạc nhiên. May thay, Umbridge và các tay sai của bà còn quá mãi chú ý đến Hermione nên không nhận ra những dấu hiệu đáng nghi này.

"Dumbledore à?" Umbridge hăm hở nói. "Các em biết Dumbledore ở đâu à?"

"À... không!" Hermione sụt sùi, "Bọn em đã thử đến Cái Vạc Lủng ở Hẻm Xéo và Ba Cây Chổi, và thậm chí quán Đàu Heo-"

"Con bé ngốc nghếch - Dumbledore sẽ không đến ngồi ở một quán rượu mà toàn bộ Bộ đang tìm hắn ở đó!" Umbridge hét lên, vẻ thất vọng lan toả khắp mọi góc cạnh trên khuôn mặt.

"Nhưng - nhưng b885;n em cần nói với cụ một chuyện rất quan trọng!" Hermione thút thít, giữ chặt tay trên mặt, Harry biết, không phải vì đau khổ, mà để che giấu việc thiếu vắng những giọt nước mắt.

"Vâng?" Umbridge nói, thình lình lại trở nên hăng hái, "Các em muốn nói với hắn chuyện gì?"

"Bọn em... bọn em muốn nói với cụ rằng nó đã s-sẵn sàng!" Hermione nấc lên.

"Cái gì sẵn sàng?" Umbridge hỏi, lúc này bà đã nắm lấy vai Hermione trở lại và lắc cô bé nhè nhẹ. "Cái gì sẵn sàng, cô gái?"

"Vũ... vũ khí," cô bé nói.

"Vũ khí? Vũ khí?" Umbridge nói, mắt bà có vẻ như lồi ra vì khích động, "Các ngươi đang định tiến hành một cách thức phản kháng?" Các ngươi có thể dùng một vũ khí để chống lại Bộ? Tất nhiên là theo lệnh giáo sư Dumbledore chứ gì?"

"P-p-phải," Hermione nức nở, "nhưng cụ phải rời khỏi đây trước khi nó hoàn thành và b-b-bây giờ khi bọn em làm xong nó cho cụ, thì chúng em kh-kh-không thể tìm thấy cụ đ-để báo với cụ!"

"Loại vũ khí gì?" Umbridge khắc nghiệt nói, đôi bàn tay nần nẫn của bà vẫn siết chặt trên vai Hermione.

"Bọn em không th-thật sự hiểu được nó," Hermione nói, sụt sịt thật to. "Bọn em ch-ch-chỉ làm những gì gi-gi-giáo sư Dumbledore nói chúng em l-làm."

Umbridge đứng thẳng dậy, có vẻ đắc thắng.

"Dẫn ta đến chỗ vũ khí," bà nói.

"Em sẽ không chỉ cho... chúng," Hermione rít lên, nhìn quanh về đám học sinh Slytherin qua những ngón tay của mình.

"Cô không phải là người đặt điều kiện ở đây," giáo sư Umbridge khắc nghiệt nói.

"Được thôi," Hermione nói, bất giờ lại nức nở trong tay mình. "Được thôi... cứ để họ tìm chúng, em hy vọng là họ sẽ dùng nó cho cô! Thật ra, em muốn cô mời thêm thật nhiều người nữa đến và tìm! Đ-điều này sẽ làm cô thoả mãn - ồ, em thích lắm nến như c-cả trường biết nó ở đâu, và làm cách để d-dùng nó, và rồi nếu cô làm ai trong số họ phiền lòng thì họ có thể gi-giải quyết cô!"

Những lời này rõ ràng là có tác dụng ghê gớm với Umbridge: bà lập tức nhìn quanh với vẻ nghi ngờ về phía Đội Thanh Tra của mình, đôi mắt lồi của bà dừng lại một thoáng ở Malfoy, người đã quá chậm trong việc che giấu vẻ hăm hở và thèm muốn trên mặt mình.

Umbridge trầm ngâm ngắm Hermione một lúc lâu, rồi nói với cái vẻ của một người mẹ dịu hiền:

"Được rồi, cưng, chỉ cô và em làm điều này thôi... và chúng ta cũng dẫn Potter theo, phải không? Đứng dậy nào."

"Giáo sư," Malfoy vội vã nói, "Giáo sư Umbridge, em nghĩ một số người trong Đội nên đi theo cô để canh chừng-"

"Tôi là một nhân viên có đầy đủ tiêu chuẩn của Bộ, và em nghĩ là tôi không quản lý nỗi hai thiếu niên tay không tấc đũa sao?" Umbridge hỏi ngay. "Trong bất kỳ trường hợp nào, thì vũ khí cũng là một thứ mà các học sinh không nên thấy. Em sẽ ở lại đây đợi đến khi tôi quay lại và bảo đảm rằng không ai trong số này "bà vẫy tay về phía Ron, Ginny, Neville và Luna -"trốn thoát."

"Vâng ạ," Molly nói, có vẻ hờn dỗi và thất vọng.

"Còn hai đứa bây thì đi trước dẫn đường cho ta," Umbridge nói, chỉ về phía Harry và Hermione bằng cây đũa của mình. "Đi."

Chương 33

Chiến đấu và Bay

Harry không biết là Hermione định làm gì, hoặc thậm chí là cô bé có được một kế hoạch nào không. Nó bước khấp khểnh sau lưng cô bé khi họ đi xuống hành lang dẫn ra khỏi văn phòng của Umbridge, biết rõ rằng nếu nó tỏ ra không biết là mình không biết đang đi đâu thì sẽ rất đáng nghi. Nó không dám thử nói chuyện với cô bé; Umbridge đang bước gần sát sau lưng chúng đến nỗi nó có thể hơi thở phập phồng của bà.

Hermione dẫn đường xuống cái cầu thang dẫn vào Lối Vào Tiền Sảnh. Những tiếng động ầm ỹ và tiếng dao đĩa loảng xoảng vẳng lại từ phía cánh cửa đôi dẫn vào Hội Trường Lớn - Harry thật khó mà tin được là chỉ cách đấy hai mươi foot mọi người đang tận hưởng bữa tối, chúc mừng nhau vì đã kết thúc kỳ thi, không hề quan tâm đến chuyện gì khác...

Hermione đi thẳng đến cây sồi ở cửa trước và đi xuống những bậc đá, đi vào bầu không khí mát dịu của buổi tối. Lúc này mặt trời đã khuất sau đỉnh của những ngọn cây trong Khu Rừng Cấm, và khi Hermione bước thật quả quyết qua bãi cỏ - Umbridge khó khăn lắm mới theo kịp - thì bóng của họ trải dài phía sau thành một vệt đen như những cái áo choàng.

"Nó dấu trong lều của Hagrid à?" Umbridge nói hăm hở bên tai Harry,

"Tất nhiên là không," Hermione gay gắt nói, "bác Hagrid có thể vô tình làm lộ nó mất."

"Phải," Umbridge nói, sự kích động của bà có vẻ như đang tăng lên, "Phải, hắn có thể sẽ làm thế, tất nhiên, cái thằng bé to xác lai ấy."

Bà ta phá lên cười. Harry cảm thấy một sự thôi thúc mạnh mẽ được quay phắt lại và tóm lấy họng của bà ta, nhưng nó cố kìm lại. Vết sẹo của nó nhoi nhói trong không khí mát mẻ của buổi đêm nhưng nó không đến nỗi nóng bỏng dữ dội, và n�N� biết là vết sẹo sẽ đau như thế nếu như Voldemort quyết định giết người,

"Vậy thì... nó ở đâu?" Umbridge nói, giọng bà có vẻ ngập ngừng khi Hermione tiếp tục sải bước về Rừng.

"Tất nhiên là ở trong đấy," Hermione nói, chỉ về những hàng cây đen ngòm. "Nó phải được giấu ở một nơi mà học sinh không thể vô tình phát hiện ra được chứ?"

"Tất nhiên," Umbridge nói, cho dù bà ta lúc này đã có vẻ e ngại. "Tấtnhiên... được lắm, vậy thì... hai đứa bây đi trước ta."

"Thế bọn tôi có thể dùng đũa của bà được không, nếu bọn tôi đi trước?" Harry hỏi.

"Không, tôi không nghĩ thế, thưa ngài Potter," Umbridge ngọt ngào nói, chỉ vào gáy Potter bằng cây đũa. Bộ đánh giá cao mạng sống của tôi hơn ngài, tôi e là vậy."

Khi họ đi vào vùng bóng râm lạnh lẽo của những hàng cây đầu tiên, Harry thử nhìn vào mắt Hermione; đi vào Rừng mà không có đũa, đối với nó còn liều lĩnh hơn tất cả những chuyện mà chúng đã làm trong đêm nay. Tuy nhiên cô bé chỉ liếc nhìn Umbridge với một vẻ khinh thường và tiến thẳng vào giữa hàng cây, di chuyển thật nhanh khiến Umbridge, với đôi chân ngắn cũn của mình, khó khăn lắm mới theo kịp.

"Xa lắm à?" Umbridge hỏi, khi cái áo choàng của bà vướng rách vào một bụi gai.

"Ồ, vâng," Hermione nói, "vâng, nó được giấu kỹ lắm."

Sự nghi ngại của Harry càng dâng cao. Hermione không đi theo con đường mà họ đã đi để gặp Grawp, mà đi theo con đường mà nó đã đi cách đây ba năm đến hang của con quái vật Aragog. Lúc đó Hermione không đi với nó; nó nghi rằng cô bé không biết về sự nguy hiểm nằm ở cuối con đường này.

"Ơ- bạn có chắc là mình đi đúng đường chứ?" nó hỏi cô bé một cách lơ đãng.

"Ồ, vâng," cô bé nói bằng một giọng cứng rắn, băng qua vùng bụi cây thấp theo với những tiếng động mà nó nghĩ rằng hoàn toàn không cần thiết. Đằng sau chúng, Umbridge vấp phải một cây non. Không ai dừng lại để giúp bà cả, Hermione cứ thế sải bước đi tiếp, gọi lớn về phía sau, "Một chút nữa thôi!"

"Hermione, nhỏ giọng nào," Harry thì thầm, vội vã đi lên cho kịp bạn, "Ở đây thứ nào cũng có thể đang nghe."

"Mình muốn chúng ta được nghe thấy," cô bé khẽ trả lời, khi Umbridge ồn ào lao theo chúng. Bạn sẽ hiểu..."

HọÏ bước như thế có vẻ khá lâu, cho đến khi họ lại đi sâu vào trong Rừng đến nỗi những hàng cây dày đặc che khuất hết cả ánh sáng. Harry lại có cảm giác như trước đây ở trong Rừng, nó bị quan sát bởi những đôi mắt đang ẩn nấp.

"Còn bao xa?" Umbridge hỏi giận dữ sau lưng nó.

"Lúc này không còn xa đâu!" Hermione hét lên, khi họ đi vào một vùng tối mờ, ướt át và quãng đãng. "Chỉ là-"

Một mũi tên bay qua không khí và cấm phập đầy đe doạ thân cây ngay phía trên đầu cô bé. Không gian bỗng dưng tràn đầy tiếng móng guốc; Harry có thể thấy nền đất của Rừng đang run lên, Umbridge la lên một tiếng lớn và đẩy nó ra trước mặt bà như một cái khiên.

Nó dãy ra khỏi bà và quay lại. Khoảng năm mươi nhân mã vừa hiện ra khắp mọi hướng, cung đang giơ lên, tên lắp sẵn, đang nhắm vào Harry, Hermione và Umbridge. Họ lùi dần vào giữa vùng trống, Umbridge lẩm bẩm những tiếng thút thít kỳ lạ trong kinh hãi. Harry nhìn sang Hermione. Cô bé đang mỉm cười với vẻ chiến thắng.

"Các ngươi là ai?" một giọng nói vang lên.

Harry nhìn sang trái, Một con nhân mã màu hạt dẽ tên gọi Magorian đang bước ra khỏi vòng trong về phía họ, cung tên của ông, giống như những người khác, đã giương lên sẵn. Phía bên phải Harry, Umbridge vẫn thút thít, đũa của bà run bần bật một cách hoang dại khi bà chỉ về phía con nhân mã đang bước đến.

"Ta đang hỏi các ngươi là ai, con người." Magorian thô lỗ nói.

"Ta là Dolores Umbridge!" Umbridge cao giọng, vẻ kinh hãi. "Thứ trưởng cao cấp của Bộ phép thuật và Phù thuỷ và là Thanh tra cao cấp của Hogwarts!"

"Bà ở Bộ Phép Thuật?" Magorian nói, và nhiều con nhân mã khác trong vòng vây xôn xao dịch chuyển.

"Đúng vậy!" Umbridge nói, với một giọng thậm chí còn cao hơn, "vì vậy hãy cẩn thận! Theo bộ luật được ban hành bởi Cục Quy định và Điều khiển Sinh vật Huyền bí, bất kỳ sự tấn công nào của những người lai như các ngươi với con người-"

"Ngươi vừa gọi ta là gì?" một con nhân mã đen điên dại hét lên, Harry nhận ra là Bane. Những tiếng thì thào tức giận vang lên và những dây cung căng thẳng quanh họ.

"Đừng có gọi họ như thế!" Hermione giận dữ nói, nhưng Umbridge có vẻ như không nghe thấy cô bé nói gì. Vẫn run rẫy chỉ đũa về phía Magorian bà tiếp tục "Luật mười lăm "B" đã nói rõ rằng "bất kỳ sự tấn công nào của các sinh vật huyền bí được cho rằng thông minh gần như con người, và vì thế được coi là phải chịu trách nhiệm về hành vi của mình-"

"Thông minh gần như con người à?" Magorian lặp lại, khi Bane và nhiều con nhân mã khác gầm rống lên vì giận dữ và nện móng xuống mặt đất. "Chúng ta coi đó là một sự xúc phạm nghiêm trọng, con người kia! Sự thông minh của chúng ta, may thay, hơn xa các ngươi."

"Các ngư)7;i đang làm gì trong Rừng của chúng ta?" con nhân mã xám có khuôn mặt cứng rắn mà Harry và Hermione đã gặp trong lần Rừng trước trong Rừng la lên. "Vì sao các ngươi đến đây?"

"Rừng của các ngươi?" Umbridge nói, run lên khi còn chỉ vì sợ hãi mà còn, có vẻ như là, vì căm phẫn. "Ta nhắc cho các ngươi nhớ là các ngươi được sống ở đây chỉ vì Bộ Phép Thuật cho phép các ngươi có được một vùng đất nào đó-"

Một mũi tên bay vụt đến sát bên đầu bà ta khiến nó bay sượt qua mái tóc xám xịt của bà ta. Bà ta phát ra một tiếng thét chói tai và đưa tay lên đầu, trong khi một số con nhân mã khác kêu thét lên lên đồng tình và một số khác cười khàn. Những âm thanh man dại của họ, những tiếng cười hí lên vang vọng qua vùng đất quang mờ tối và những móng guốc của họ nện xuống rất kích động.

"Bây giờ thì Rừng là của ai, con người?" Bane la lên.

"Những tên người lai dơ bẩn!" bà la lên, tay vẫn ôm đầu. "Thú hoang! Những con vật bất trị!"

"Im đi!" Hermione la lớn lên, nhưng đã quá trễ: Umbridge giơ đũa về phía Magorian và quát lên, "Incarcerous!"

Dây thừng phóng ra từ giữa không trung như những con rắn lớn, quấn chặt quanh thân mình của con nhân mã và siết chặt hai tay của ông: ông la lên một tiếng tức giận và cố lồng lên bằng chân sau để giải phóng mình, trong khi những con nhân mã khác đâm bổ vào.

Harry ôm lấy Hermione và đẩy bạn nằm xuống, úp mặt trên nền đất của Rừng, nó biết một khoảnh khắc khủng khiếp đang đến khi những tiếng móng vuốt vang lên quanh nó, nhưng những con nhân mã nhảy qua và đứng quanh chúng, la lên và gầm gừ trong giận dữ.

"Không!" nó nghe Umbridge la hét. "Không được... ta là Thứ trưởng cao cấp... các ngươi không thể - bỏ tay khỏi ta, những con vật này... không!"

="" height="16">

Harry thấy một luồng sáng đỏ và biết rằng bà ta đang cố đánh Choáng Váng một trong số họ, rồi bà ta gào lên thật lớn. Ngẩng đầu lên vài inch, Harry thấy Umbridge đã bị Bane tóm lấy từ phía sau và nhấc lên cao, đang quằn quại và la hét trong kinh hãi. Đũa thần của bà rơi ra khỏi tay và rớt xuống mặt đất, và tim Harry đâp rộn lên. Giá như mà nó có thể với tới -

"Nào!" một tiếng gầm vọng lên bên tai Harry và một cánh tay lông lá hạ xuống từ khoảng không trước mặt nó, nhấc nó đứng dậy. Hermione cũng bị kéo đứng dậy. Qua cái đám hỗn độn đầu và lưng đủ màu của các con nhân mã, Harry thấy Umbridge đang bị Bane xách đi giữa những hàng cây. Giọng gào thét không ngừng của bà nhỏ dần và nhỏ dến cho đến khi chúng không thể nghe được gì nữa qua tiếng móng vuốt rầm rập chung quanh.

"Còn những kẻ này?" con nhân mã xám mặt cứng rắn đang giữ Hermione nói.

"Chúng còn nhỏ," một giọng buồn bã chậm chạp vang lên phía sau Harry. "Chúng ta không tấn công những con la con."

"Chúng mang mụ ta đến đây, Ronan," con nhân mã đang giữ chặt Harry trả lời. "Và chúng không quá nhỏ đâu... tên này gần như trưởng thành rồi."

Ông lắc Harry từ phía sau cái áo choàng của nó.

"Xin các vị," Hermione hổn hển nói, "xin đừng tấn công chúng cháu, chúng cháu không nghĩ giống như mụ ta, chúng cháu không phải là nhân viên của Bộ Phép Thuật! Chúng cháu chỉ đến đây bởi vì hy vọng các vị có thể quét mụ khỏi chúng cháu."

Harry biết ngay, qua vẻ mặt của con nhân mã xám đang giữa Hermione, rằng cô bé đã phạm phải một sai lầm khủng khiếp khi nói như thế. Con nhân mã xám ngửa đầu về sau, hai chân trước của ông gõ mạnh xuống đất đầy tức giận, và kêu to. "Anh thấy không, Ronan? Chúng đã tỏ ra rất kiêu ngạo về giống nòi của chúng! Và vì thế chúng ta làm những công việc nhơ bẩn cho mi à, con bé người kia? Chúng ta phải phục vụ như những người hầu cho bọn mi, xua kẻ thù của mi đi như những con chó săn tuân theo lệnh chủ?"

"Không!" Hermione kêu thét lên vì kinh hãi - "Xin các vị - cháu không định nói thế! Cháu chỉ hy vọng là các vị có thể - có thể giúp chúng cháu-"

Nhưng cô bé có vẻ làm cho mọi việc đang tệ trở nên tệ hơn.

"Chúng ta không giúp đỡ con người!" con nhân mã đang giữ Harry quát lên, nắm chặt nó và lồng lên cùng lúc, khiến cho chân Harry hổng lên khỏi mặt đất trong một thoáng. "Chúng ta là những nòi giống khác và tự hào về điều này. Chúng ta không cho phép các ngươi vào đây, khoác lác về những gì các ngươi muốn!"

"Chúng tôi không định nói như vậy!" Harry la lên, "Chúng tôi biết các ông sẽ không điều các ông làm chỉ vì chúng tôi muốn các ông-"

Nhưng hình như chẳng có ai nghe nó cả.

Một con nhân mã râu ria bước ra phía sau đang la hét "Chúng là những kẻ không mời mà đến, chúng phải trả giá!"

Một tiếng gầm vang lên đồng ý với những lời này và một con nhân mã nâu xám la to, "Chúng có thể nhập bọn với phụ nữ!"

"Ông đã nói ông không làm hại người vô tội!" Hermione la to, lúc này thì nước mắt đã thật sự chảy dài trên mặt cô bé. "Chúng tôi không làm gì hại các ông cả, chúng tôi không dùng đến đũa thần, không đe doạ gì, chúng tôi chỉ muốn trở lại trường, xin hãy để cho chúng tôi đi-"

"Chúng ta không như tên phản bội Firenze, con bé người kia!" con nhân mã xám thét lên, và những tiếng hí rền vang đồng ý với ông. "Có thể mi nghĩ rằng bọn ta giống như những con ngựa biết nói sao? Chúng ta là những người cổ đại, sẽ không chấp nhận sự xâm lược và sỉ nhục của phù thuỷ! Chúng ta không cần biết đến luật của bọn mi, chúng ta không công nhận sự vượt trội của bọn mi, chúng ta-"

Nhưng chúng không nghe thấy những những gì con nhân mã nói, vì đúng lúc đó một tiếng răng rắc vang lên bên rìa bãi đất trống lớn đến nỗi tất cả bọn chúng, Harry, Hermione và khoảng năm mươi con nhân mã đang đứng đầy khoảng trống ngoái nhìn lại. Con nhân mã đang giữ Harry thả nó xuống đất và tay ông lại vươn đến cây cung và ống tên. Hermione cũng được thả xuống, và Harry vội vã lao đến bên bạn khi hai hoặc ba thân cây bị tách ra và cái thân hình khổng lồ của người khổng lồ Grawp xuống hiện ở cái khoảng trống đó.

Những con nhân mã ở gần hắn nhất bật lùi ra sau, khu đất trống bây giờ trở thành một rừng cung với những buông tên sẵn sàng bật dây, tất cả đều chỉ về phía cái khuôn mặt xám to tướng đang nhìn xuống họ qua tấm màn những cành cây. Cái miệng méo mó của Grawp đang ngáp ngáp một cách ngu si; mọi người có thể hàm răng vàng khè như những cục gạch của hắn đang nghiến ken két trong vùng tranh tối tranh sáng, cặp mắt màu bùn mờ tối của hắn nheo lại khi hắn nhìn xuống những sinh vật dưới chân mình. Hai sợi dây thừng đứt trên hai cổ chân hắn.

Hắn mở miệng, thậm chí lại lớn hơn nữa.

"Hagger."

Harry không biết "hagger" hay cái ngôn ngữ hắn nói là gì, không biết hắn cần gì; nó đang quan sát chân Grawp, to bằng cả thân người Harry. Hermione nắm chặt tay nó; những con nhân mã im lặng hẳn đi; nhìn trừng trừng lên người khổng lồ, cái đầu to tướng tròn lẳng của hắn đang lắc lư từ bên này sang bên kia khi hắn tiếp tục nhìn giữa họ như thể tìm một cái gì đó đánh rơi.

"Hagger!" hắn lại nó, càng có vẻ nài nỉ hơn.

"Đi khỏi đây đi, người khổng lồ!" Magorian gọi lớn. "Ông không được chúng tôi chào đón!"

Những lời này hình như chả tạo được ấn tượng gì với Grawp. Hắn khom xuống (những cánh tay nhân mã căng thẳng trên dây cung) và gào to, "HAGGER!"

Lúc này một vài con nhân mã đã có vẻ lo lắng. Tuy nhiên, Hermione lại thở ra.

"Harry!" cô bé thì thầm, "mình nghĩ là hắn đang định nói "Hagrid!""

Ngay chính lúc đó Grawp nhìn thấy chúng, hai con người duy nhất giữa cái biển nhân mã. Hắn hạ đầu xuống thêm một foot, để nhìn chúng chăm chú. Harry cảm thấy Hermione run lẩy bẩy khi Grawp lại há hốc mồm ra và nói, với một giọng sâu lắng, run rẩy, "Hermy."

"Chúa ơi," Hermione nói, nắm chặt tay Harry đến nỗi tay nó bắt đầu tê đi và nhìn như thể sắp ngất đến nơi, "hắn - hắn còn nhớ!"

"HERMY!" Grawp gầm lên, "HAGGER ĐÂU?"

"Tôi không biết," Hermione sợ hãi ré lên. "Xin lỗi, Grawp ạ. Tôi không biết."

"GRAWP MUỐN HAGGER."

Một cánh tay khổng lồ hạ xuống. Hermione kêu thét lên khủng khiếp, chạy vào bước ra sau và ngã nhào. Không có đũa, Harry chống cự bằng cách đấm, đá, cắn và làm bất kỳ có thể khi cánh tay đó hướng về phía nó và hất ngã một con nhân mã trắng như tuyết.

Đó là cái mà những con nhân mã đang chờ đợi - những ngón tay của Grawp hướng đến còn cách Harry khoảng một foot thì năm mươi mũi tên bay vụt trong không khí hướng về phía người khổng lồ, găm đầy khuôn mặt to tướng của hắn, khiến hắn tru lên vì đau và đứng dậy, lấy những cánh tay khổng lồ quẹt lên mặt, bẻ gãy những mũi tên, nhưng lại càng làm cho đầu nhọn của tên găm sâu vào sâu hơn.

Hắn la lên, dậm mạnh cái chân khổng lồ của mình xuống và bầy nhân mã dạt ra; những giọt máu to bằng những cục đá của Grawp tưới xuống chỗ Harry khi nó kéo Hermione đứng dậy và hai đứa chạy hết tốc lực về phía những hàng cây. Khi chúng nhìn lại; Grawp đang vồ bừa vào giữa bầy nhân mã khi máu chảy dọc trên mặt hắn; họ rút lui một cách lộn xộn, lao qua những hàng cây phía bên kia của bãi trống. Harry và Hermione thấy Grawp gầm lên một tiếng gầm giận dữ khác và lao theo họ, càn ngã nhiều cây cối khác khi hắn bước đi.

"Ồ không," Hermione nói, run đến nỗi hai đầu gối của cô lập cập. "Ôi, kinh quá. Và hắn có thể giết hết họ mất."

"Thành thật mà nói, mình không làm nhặng chuyện này lên đâu." Harry tức giận nói.

Tiếng những con nhân mã đang rút chạy và tiếng mò mẫm của người khổng lồ trở nên nhỏ dần. Khi Harry lắng nghe, vết sẹo của nó lại nhói lên và một cảm giác kinh hãi khác lại tràn ngập nó.

Họ đã mất quá nhiều thời gian - lúc này họ đang thậm chí còn khó mà cứu được Sirius hơn so với lúc mà nó nhìn thấy cái cảnh mộng ấy. Không chỉ Harry để mất cây đũa của mình mà chúng nó bị kẹt ở giữa Khu Rừng Cấm mà không có một phương tiện di chuyển nào.

"Kế hoạch thông minh thật," nó vặc Hermione, nó phải xả giận. "Thật sự là một kế hoạch rất thông minh. Bây giờ bọn ta đi đâu đây?"

"Chúng ta cần phải trở về lâu đài," Hermione hổn hển nói.

"Vào lúc chúng ta làm điều này, ba Sirius có thể đã chết rồi," Harry nói, đá vào cái cây kế bên một cách bực bội. Có tiếng nói chuyện the thé phía trên cao và nó nhìn lên để thấy một con Bowtruckle đang trỏ những ngón tay như những cành cây xuống chỗ nó.

"À, không có đũa thần thì chúng ta không thể làm gì được cả," Hermione tuyệt vọng nói, lại đứng dậy. "Dù sao thì, Harry, bạn đã có kế hoạch chính xác nào để trở về London chưa?"

"Phải, chúng mình cũng đang tự hỏi về chuyện này," một giọng nói quen thuộc vang lên phía sau cô bé.

Harry và Hermione cùng chuyển dộng theo bản năng và nhìn qua các hàng cây.

Ron hiện ra, theo sát phía sau là Ginny, Neville và Luna. Tất cả đều có vẻ tả tơi - có một vệt trầy dài chạy dài trên má Ginny; một vết bầm tím trên mắt Neville, môi Ron dập máu hơn lúc nào hết - nhưng tất cả đều có vẻ hài lòng với chính mình.

"Thế là," Ron nói, gạt một cành cây tầm thấp đi và đưa cây đũa của Harry ra, "có ý kiến gì không?"

"Làm sao mà các cậu thoát được?" Harry hỏi trong kinh ngạc, cầm cây đũa của mình.

"Vài câu Choáng Váng, một Bùa Tước Vũ Khí, Neville biểu diễn một câu Thần Chú Impediment tuyệt vời," Ron vui vẻ nói, bây giờ thì nó cũng đưa cây đũa của Hermione ra, "Nhưng Ginny là tuyệt nhất, nó cho Malfoy nếm thử Bùa Cú Đập Ba Bị - và cả khuôn mặt của thằng đó bị phủ đầy những mảnh vỡ vụn. Dù sao thì bọn tớ cũng nhìn qua cửa sổ và thấy bọn cậu đi vào Rừng nên đi theo. Các cậu làm gì mụ Umbridge rồi?"

"Mụ ta bị mang đi rồi," Harry nói. "Bởi bầy nhân mã."

"Và họ để anh chị lại à?" Ginny nói, kinh ngạc.

"Không, họ bị Grawp đuổi sát." Harry nói.

"Grawp là ai?" Luna hỏi với vẻ quan tâm.

"Là em của bác Hagrid," Ron nói ngay, "Thôi, bỏ chuyện này đi. Harry, cậu đã thấy gì trong lò sưởi? Kẻ-Mà-Ai-Cũng-Biết-Là-Ai-Đấy đã bắt được Sirius hay-?"

"Phải," Harry nói, vết sẹo của nó lại nhói lên trong một cơn đau mới, "và tớ chắc là ba Sirius vẫn còn sống, nhưng tớ không biết làm cách nào đến đó để cứu ông."

Cả đám đều im lặng, có vẻ sợ hãi; vấn đề trước mặt chúng có vẻ như không thể vượt qua được.

"À, chúng ta phải bay thôi, đúng không?" Luna nói, với cái giọng thực tế nhất mà Harry chưa bao giờ nghe cô bé dùng đến.

"OK," Harry cáu kỉnh nói, quay sang cô bé. "Đầu tiên là, "chúng ta" không làm gì hết nếu em kể cả em vào đó, và thứ hai là, Ron là người duy nhất có cây chổi không bị canh giữ bởi một tên quỷ khổng lồ gác cổng, vì thế-"

"Em có chổi!" Ginny nói.

"Phải, nhưng em đâu có đi," Ron giận dữ nói.

"Xin lỗi, nhưng em cũng quan tâm đến những gì xảy ra với chú Sirius cũng nhiều như các anh," Ginny nói, cằm cô bé bạnh ra khiến cô bé giống như Fred và George đang thình lình công kích.

"Em cũng vậy-"Harry bắt đầu nói, nhưng Ginny tức giận nói, "Em lớn hơn anh ba tuổi lúc anh chiến đấu với Kẻ-Mà-Ai-Cũng-Biết-Là-Ai-Đấy vì Hòn đá Phù Thuỷ, và nhờ có em mà Malfoy đang bị kẹt trong phòng Umbridge, bị những con ba bị khổng lồ bay lượn nện nhừ tử-"

"Vâng, nhưng-"

"Chúng ta đã cùng ở trong DA," Neville lặng lẽ nói, "và nó được thành lập để chiến đấu chống lại Kẻ-Mà-Ai-Cũng-Biết-Là-Ai-Đấy mà, đúng không? Đây là cơ hội đầu tiên để chúng ta làm điều gì đó thực tế - nếu không thì tất cả mọi chuyện chỉ là một trò chơi mà thôi sao?"

"Không - tất nhiên là không phải-"Harry nóng nảy nói.

"Vậy thì bọn này cũng đi," Neville bình thản nói, "bọn này muốn giúp đỡ."

</div>

"Đúng thế," Luna nói, mỉm cười vui vẻ.

Mắt Harry chạm mắt Ron. Nó biết Ron đang nghĩ đúng điều nó nghĩ: nếu nó có thể chọn bất kỳ thành viên nào của DA, ngoài nó, Ron và Hermione, để cùng nó đi cứu Sirius, thì nó sẽ không chọn Ginny, Neville hoặc Luna.

"Ờ, dù sao thì chuyện này cũng chẳng có ý nghĩa gì," Harry nói qua hàm răng nghiến chặt, "bởi vì chúng ta vẫn không biết cách nào để đến đó."

"Em nghĩ là chúng ta đã quyết định rồi," Luna giận dữ nói. "Chúng ta bay!"

"Nghe này," Ron nói, cố dằn cơn giận, "em có thể bay không có chổi nhưng bọn anh không thể mọc cánh khi bọn anh-"

"Có những cách để bay mà không dùng đến chổi," Luna nói bình thản nói.

"Tức là chúng ta sẽ cưỡi lên lưng của Kacky Snorgle hoặc đại loại thế phải không?" Ron hỏi.

"Crumple-Horned Snorkack không thể bay," Luna nói bằng một giọng nghiêm trang, "nhưng những con này có thể, và thầy Hagrid nói rằng chúng rất giỏi trong việc xác định nơi chốn mà những người cưỡi chúng muốn tìm đến."

Harry nhìn quanh. Đứng giữa hai cái cây là hai con Thestral, những đôi mắt trắng dã đang sáng lên một cách kỳ lạ, đang nhìn mọi người thì thầm trao đổi như thể chúng hiểu hết từng lời.

"Phải!" nó thì thầm, bước về phía chúng. Chúng hất những cái đầu bò sát của mình, vẫy những cái bờm dài đen, và Harry hăm hở đưa tay vỗ lên cái cổ sáng của con gần nhất; làm sao mà nó lại có thể nghĩ là chúng xấu xí được nhỉ.

"Là những con ngựa điên ấy phải không?" Ron ngập ngừng nói, nhìn hơi chệch về bên trái của con Thestral mà Harry đang vỗ. "Cái con vN53;t mà chỉ có thể thấy khi đã thấy ai đó chết ấy?"

"Phải," Harry nói.

"Có bao nhiêu?"

"Chỉ hai."

"Ồ, chúng ta cần ba," Hermione nói, cô bé cũng vẫn còn hơi run, nhưng cũng đã quyết định như vậy.

"Bốn, chị Hermione," Ginny nói, giận dữ.

"Em nghĩ là thật sự là chúng ta có sáu người," Luna bình thản nói, đếm.

"Đừng có ngốc vậy, chúng ta không thể đi hết được!" Harry giận dữ nói. "Nhìn này, ba người các cậu" nó chỉ Neville, Ginny và Luna "các bạn không liên quan đến, các bạn không-"

Họ lại vùng lên phản đối. Vết sẹo nó lại nhói lên một cơn đau khác, nhức nhối. Mỗi khoảnh khắc bị trễ đều quý giá; nó không có thời gian để tranh cãi.

"OK, được thôi, đó là lựa chọn của các bạn," nó nói ngắn, "nhưng nếu chúng ta không thể tìm thêm Thestral, các bạn không thể-"

"Ồ, chúng sẽ đến thêm mà," Ginny nói với vẻ tin tưởng, giống như Ron, cô bé đang nhìn theo một hướng trật lất, với cái vẻ là cô bé đang nhìn những con ngựa.

"Làm sao mà em lại nghĩ vậy?"

"Bởi vì, nếu như anh không để ý thì, anh và chị Hermione đều đầy máu," cô bé lạnh lùng nói, "và chúng ta đều biết là thầy Hagrid dụ Thestral đến bằng thịt sống. Đó có thể là lý do hai con đầu tiên này đến."

Harry cảm thấy áo choàng của nó bị kéo nhẹ vào lúc đó và nó thấy con Thestral gần nhất đang liếm cổ tay nó, đang dính đầy máu Grawp.

"OK, được rồi," nó nói, một ý nghĩ bùng lên, "Anh Ron và anh sẽ lấy hai con này và đi trước, còn chị Hermione ở đây với ba người bọn em và chị ấy sẽ hấp dẫn thêmvài con Thestral nữa-"

"Mình không ở lại sau đâu!" Hermione giận dữ nói.

"Không cần," Luna nói, mỉm cười, "Nhìn kìa, đang đến thêm kìa... hai người anh chị hẳn phải bốc mùi lắm..."

Harry quay lại: không ít hơn sáu hoặc bảy con Thestral đang hạ xuống rừng cây, những đôi cánh da to tướng của chúng đang cụp sát người, đôi mắt của chúng lập loè trong màn đêm. Bây giờ thì nó không còn gì để mà cãi nữa.

"Được lắm," nó giận dữ nói, "vậy thì chọn một con và leo lên đi."

Chương 34

Cục Bí Ẩn

Harry nắm chặt bờm của con Thestral gần nhất, đặt chân lên một gốc cây bên cạnh và vụng về trèo lên cái lưng mịn củacon ngựa. Nó không kháng cự, nhưng vặn đầu lại sau, răng nhe ra, cố gắng tiếp tục hăm hở liếm vào cái áo choàng của Harry.

Harry tìm được cách để cặp đầu gối vào sau chân cánh của con ngựa, để cho nó cảm thấy an toàn hơn, và nhìn quanh những người khác. Neville đang ráng leo lên được lưng con Thestral bên cạnh và bây giờ đang cố vắt cái chân ngắn cũn của mình qua lưng con vật. Luna đã ngồi vững vàng như ngồi trên yên và điều chỉnh lại áo choàng như thể cô bé làm điều này mỗi ngày. Tuy nhiên Ron, Hermione và Ginny vẫn đứng bất động tại chỗ, mồm há ra và nhìn chằm chằm.

"Gì thế?" nó hỏi.

"Làm sao bọn này leo lên đây?" Ron yếu ớt nói. "Khi mà bọn tớ ch̐3; thấy được gì cả?"

"Ồ, dễ lắm," Luna nói, trượt xuống khỏi con Thestral của mình và bước với vẻ giúp đỡ về phía nó, Hermione và Ginny. "Đến đây này..."

Cô bé kéo bọn chúng về những con Thestral đứng bên cạnh và giúp từng người một leo lên lưng con vật cưỡi của mình. Cả ba đều rất hồi hộp khi cô bé đặt tay chúng lên bờm ngựa và nói chúng bám chặt trước khi cô bé trở về con chiến mã của mình.

"Điên thật," Ron lầm bẩm, rón rén di chuyển cái tay rảnh của mình sờ soạng cổ con vật. "Điên thật... nếu như mình chỉ có thể thấy được thôi-"

"Tốt hơn là cậu nên hy vọng rằng nó vẫn vô hình," Harry u ám nói. "Sẵn sàng rồi chứ?"

Tất cả gật đầu và nó thấy năm cặp đầu gối kẹp chặt lại dưới áo choàng.

"OK..."

Nó nhìn xuống cái gáy bóng loáng đen sì của con Thestral của mình và nuốt nước miếng.

"Vậy thì, Bộ Phép Thuật, lối đi dành cho khách, London." nó nói một cách ngập ngừng, "Ơ... nếu như mày biết... đi lối nào..."

Trong một thoáng con Thestral không làm gì cả; rồi, với một cái quét cánh suýt nữa hất văng Harry, cặp cánh của con ngựa xoè ra hai phía, con ngựa rạp xuống chầm chập, rồi lao vọt lên trên nhanh và dốc đến nỗi Harry cặp sát tay và chân vào con ngựa đến tránh không bị trượt ra sau trên cái mông xương xẩu của nó. Nó nhắm chặt mắt lại và áp mặt sát vào mớ bờm mượt mà của con vật khi chúng vọt qua những cành cây cao nhất và bay vụt lên trong buổi hoàng hôn đỏ rực màu máu.

Chưa bao giờ Harry di chuyển nhanh như thế này: con Thestral bay vụt qua lâu đài, đôi cánh rộng của nó đập mạnh, không khí mát lạnh phả vào m863;t Harry; mắt nó díp lại chống lại những cơn gió thổi tạt đến, nó nhìn quanh và thấy năm bạn bay dọc bên dưới nó, mỗi người đều cúi người càng sát càng tốt quanh cổ của của Thestral của mình để bảo vệ trước những luồng không khí thổi giật.

Chúng bay qua các khoảng sân của Hogwarts, chúng đã vượt qua Hogsmeade; Harry có thể thấy những ngọn núi và những con mương bên dưới chúng. Và khi ánh sáng bắt đầu tắt hẳn, Harry nhìn thấy những dãy sáng khi họ băng qua những ngôi làng, rồi một con đường vòng với một chiếc xe đơn độc đang trên đường về nhà qua những ngọn đồi...

"Kỳ lạ thật!" Harry nghe Ron la lên đâu đó bên dưới nó, và nó tưởng tượng ra được mình sẽ phải cảm thấy thế nào khi lướt đi vùn vụt ở độ cao này mà không thấy được mình đang cưỡi trên cái gì.

Buổi hoàng hôn đã qua: bầu trời đang chuyển sang một màu tím nhàn nhạt lờ mờ điểm lắc rắc mội vài ngôi sao bạc nhỏ, và rồi chỉ còn có ánh sáng từ các thị trấn của người Moogle mới khiến chúng có chút ý niệm về khoảng cách từ chỗ chúng đến mặt đất, hoặc về tốc độ di chuyển của chúng. Tay của Harry siết chặt quanh cổ của con ngựa như nó muốn con vật bay nhanh hơn nữa. Đã bao nhiêu thời gian trôi qua kể từ lúc nó thấy Sirius nằm trong nền Cục Bí Ẩn? Sirius có thể kháng cự lại Voldemort bao lâu nữa? Tất cả những gì Harry biết chắt là ba đỡ đầu của nó đã không làm điều Voldemort muốn, không chết, vì nó tin là việc này sẽ khiến cho nó cảm thấy sự vui mừng hoặc giận dữ của Voldemort xuyên suốt qua cơ thể nó, làm cho vết sẹo nó đau nhói lên như cái đêm mà ông Weasley bị tấn công.

Khi họ bay qua một vùng bóng tối dày đặc; Harry cảm thấy mặt cứng và lạnh, hai châm tê dại khi hẹp sát hông con Thestral quá chặt, nhưng nó không dám thay đổi vị trí vì sợ sẽ bị trướt té... tai nó đã ù lên với những luồng gió thổi thốc qua tai, miệng nó khô và lạnh với những cơn gió đêm. Nó mất hết cảm giác về việc chúng đã bay được bao xa; tất cả sự tin tưởng của nó đặt vào con vật bên dưới nó, vẫn đang lao vụt đi có định hướng qua màn đêm, vỗ mạnh cánh khi nó thậm chí lại bay lên cao hơn nữa.

Nếu như chúng đã quá trễ rồi sao...

Ông ấy vẫn còn sống, ông ấy vẫn chiến đấu, tôi có thể cảm thấy điều này...

Nếu Voldemort cho rằng Sirius sẽ không khuất phục...

Thì tôi đã biết...

Dạ dày Harry giật lên; đầu con Thestral đang thình lình hướng xuống mặt đất và nó thật sự bị trượt tới vài inch dọc theo cổ nó. Cuối cùng chúng cũng đã hạ xuống... nó nghĩ rằng nó nghe thấy có một tiếng la phía sau và xoay người lại một cách đầy nguy hiểm, nhưng không thấy dấu hiệu nào của một người vừa rơi, có thể là mọi người đều cùng cảm thấy sốc khi thay đổi phương hướng, giống như nó mà thôi.

Bây giờ thì vùng sáng màu da cam đang hiện ra lớn dần vào bao quanh họ khắp mọi hướng; họ có thể thấy đỉnh của các toà nhà, các luồng đèn pha như mắt côn trùng đang toả ra, những cửa sổ hình vuông vàng nhạt. Có vẻ như hơi đột ngột, chúng lao xuống mặt đường; Harry bám chặt con Thestral với tất cả sức lực, sẵn sàng cho một va chạm mạnh, nhưng con ngựa chạm vào nền đất tối tăm nhẹ nhàng như một cái bóng, và Harry trượt xuống khỏi lưng nó, nhìn quanh mặt đường nơi một cái thùng đầy đang đứng cạnh cái hộp điện thoại công cộng một quảng ngắn, cả hai đều phản chiếu cái luồng sáng màu cam của những ngọn đèn đường.

Ron hạ xuống cách đó một quãng đường và ngay lập tức leo xuống khỏi con Thestral của mình trên nền đường.

"Không bao giờ làm lại nữa," nó nói, chân run rẩy. Nó làm như thể đang đi khỏi con Thestral của mình, nhưng, do không thể thấy con v853;t được, nó lại vướng phải thân sau của con vật và lại ngã bổ chửng. "Không bao giờ, không bao giờ làm lại chuyện này nữa... đây là điều tệ hại nhất-"

Hermione và Ginny hạ xuống hai bên nó: cả hai cô bé trượt xuống con ngựa một cách duyên dáng hơn Ron, cho dù chúng đều có cùng vẻ nhẹ nhõm như vậy khi được trở lại nền đất rắn chắc; Neville nhảy xuống, run rẩy; và Luna leo xuống một cách thành thạo.

"Bây giờ thì chúng ta đi đâu đâu?" Luna hỏi Harry với một giọng thích thú đầy tao nhã, như thể đây là một chuyến đi chơi rất vui.

"Qua bên kia," nó nói. Nó vỗ lên con Thestral một cái vỗ nhanh cám ơn, và rồi nhanh chóng dẫn đường đến cái hộp điện thoại công cộng móp méo và mở cửa ra.

"Nào!", nó giục các bạn, khi thấy họ ngần ngừ.

Ron và Ginny bước vào với vẻ tuân lệnh; Hermione, Neville và Luna chen chúc sau lưng họ; Harry liếc ngược về phía những con Thestral, lúc này đang lục lọi tìm thịt rửa ở trong cái thùng, rồi cũng bước vào trong hộp sau Luna.

"Ai ở gần ống nghe nhất, quay số sáu hai bốn bốn hai!" nó nói

Ron làm như vậy, tay nó cong lên một cách kỳ lạ về chỗ quay số, và khi tay nó trở về chỗ cũ thì một giọng phụ nữ lạnh ngắt vang lên bên trong hộp điện thoại.

"Chào mừng đến với Bộ Phép Thuật. Cho biết tên và công việc."

"Harry Potter, Ron Weasley, Hermione Granger," Harry nói nhanh, "Ginny Weasley, Neville Longbottom, Luna Lovegood... chúng tôi đến đây để cứu một người, trừ phi Bộ đã làm điều này trước!"

"Cám ơn!" giọng phụ nữ lạnh ngắt vang lên. "Quý khách, xin nhận huy hiệu và gắn vào trước áo choàng."

Nửa tá huy hiệu rơi ra khỏi cái khe kim loại thường dùng để trả lại tiền thối. Hermione nhặt lên và lặng lẽ đưa cho Harry qua đầu Ginny, nó liếc lên cái trên cung, Harry Potter, Nhiệm vụ giải cứu.

"Quý khách đến Bộ, các vị được yêu cầu trình diện để kiểm tra và nộp đũa thần để đăng ký ở bàn an ninh, nằm góc xa nhất của Cửa Ngoài."

"Được rồi!" Harry nói lớn, vết sẹo nó lại nhói lên. "Bây giờ chúng tôi đi được chưa?"

Cái hộp điện thoại rung lắc và mặt đường nâng lên qua kính cửa sổ; những con Thestral đang bới rác vượt khỏi tầm nhìn; bóng đen phủ trùm qua đầu họ và họ kẽo kẹt chìm sâu vào Bộ Phép Thuật.

Một khe sáng vàng mềm mại chiếu qua chân chúng và lan rộng lên khắp thân người chúng. Harry cúi đầu gối xuống và cầm sẵn đũa thần khi để sẵn sàng bằng những gì nó có thể làm trong hoàn cảnh chen chúc như vậy khi nó nhìn qua lớp kính để nhìn xem có ai đang đợi chúng ở Cửa Ngoài không, nhưng có vẻ như nơi đây hoàn toàn vắng lặng. Ánh sáng ở đây mờ hơn so với ban ngày, và không có lửa cháy dưới những bệ lò sưởi trên các bức tường, nhưng khi cái thang máy ngừng lại một cách nhịp nhàng nó thấy những ký hiệu màu vàng vẫn lượn ngoằn ngoèo tên cái trần xanh đậm.

"Bộ Phép Thuật chúc các vị một buổi tối an lành," giọng phụ nữ vang lên.

Cánh cửa hộp điện thoại mở bung ra: Harry lao ra, theo sau bởi Neville và Luna. Âm thanh duy nhất ở cửa ngoài là tiếng nước chảy mạnh từ cái bồn nước bằng vàng, nơi những luồng nước phun ra từ đũa của hai phù thuỷ nam nữ, từ đầu mũi tên của con nhân mã, từ đỉnh nón của con yêu tinh và tai của con gia tinh vẫn tiếp tục vọt vào cái bể nước bao quanh.

"Đi nào," Harry lặng lẽ nói và sau người bọn chúng chạy nhanh xuống tiền sảnh, Harry dẫn đầu, băng qua bồn nước phun hướng về cái bàn mà người phù thuỷ canh cửa từng cân cái đũa của Harry đã ngồi, bây giờ thì hoàn toàn vắng lặng.

Harry tin chắc là có một người trông chừng an ninh ở đấy, nó chắc chắn rằng sự vắng mặt này là một dấu hiệu đáng ngại, và linh tính của nó về một điềm gở càng gia tăng khi họ băng qua những cái cổng vàng đi vào thang máy. Nó nhấn cái nút xuống gần nhất và cái thang máy lách cách hiện ra gần như tức thời, những lưới sắt trượt ra và những tiếng loảng xoảng vang lên khi chúng ào vào trong. Harry nhấn cái nút số chín, những lưới sắt đóng sầm lại và cái thang máy bắt đầu hạ xuống, lắc lư rền rĩ. Harry không thấy là cái thang máy này lại gây nên nhiều tiếng động thế vào cái ngày mà nó đến đây với ông Weasley; nó tin chắc là tiếng om sòm này sẽ tới tai những người phụ trách an ninh trong toàn nhà này, rồi cái thang máy ngừng lại, một giọng phụ nữ lạnh ngắt vang lên "Cục Bí Ẩn," và những lưới sắt vùng mở ra. Họ bước vào hành lang, chẳng có gì chuyển động nơi đây mà ngoài những ngọn nến gần nhất, rung rinh dưới những luồng không khí toả ra từ cái thang máy.

Harry bước về phía cái cửa đen đơn sơ. Sau hàng tháng nằm mơ về cánh cửa này, cuối cùng nó cũng đã ở đây.

"Đi nào," nó thì thầm, và nó dẫn đường đi xuống cầu thang, Luna ngay đằng sau nó, nhìn quanh, miệng hơi há ra.

"OK, nghe này," Harry dựng lại cách cánh cửa khoảng sáu feet. "Có thể là... có thể nên có vài người ở lại đây để - để canh chừng, và -"

"Thế làm sao bọn em báo cho anh biết nếu có gì đó xảy ra?" Ginny hỏi, mày cô bé nhướng lên, "Có thể anh đã cách đây xa lắc rồi."

"Bọn này đi với cậu, Harry," Neville nói.

"Cứ vậy đi," Ron cứng rắn nói.

Harry không muốn dẫn tất cả mọi ngư901;i với mình, nhưng có vẻ như nó không còn lựa chọn nào khác. Nó quay mặt về phía cửa và bước tới trước... và đúng như giấc mơ của nó, cánh cửa mở vùng ra và nó bước qua ngưỡng cửa, những người khác theo sát gót nó.

Họ đang đứng trong một căn phòng tròn lớn. Mọi thứ ở đây đều màu đen, bao gồm cả trần và nền nhà; những cánh cửa không tay cầm, không dấu hiệu y như nhau đặt cách quảng quanh những bức tường đen, những ngọn nến đặt rải rác bập bùng những ngọn lửa màu xanh; ánh sáng lạnh lùng lờ mờ của chúng phản chiếu trên nền đá hoa sáng láng khiến nó trông như một vũng nước tối tăm dưới chân chúng.

"Ai đó đóng cửa lại đi," Harry lầm bầm.

Nó hối tiếc vì đã ra lệnh này ngay khi Neville tuân theo. Không còn cái luồng sáng dài của những ngọn nến phía sau chúng, nơi đây trở nên tối tăm. Trong một thoáng, những thứ duy nhất mà chúng có thể thấy là là những chùm lửa xanh bập bùng trên tường và sự phản chiếu ma quái của chúng trên nền nhà.

Trong giấc mơ của mình, Harry đã luôn đi băng băng có chủ ý qua căn phòng này đến cánh cửa đối diện với lối đi và bước vào. Nhưng bây giờ có cả tá cửa ở đây. Ngay khi nó nhìn về phía cánh cửa đối diện với, quyết định rằng đó chính là cánh cửa đúng, thì một tiếng rì rầm vang lên những ngọn nến bắt đầu chuyển động. Những bức tường tròn đang quay.

Hermione bám lấy tay Harry như thể sợ hãi rằng nền nhà cũng sẽ chuyển động theo, nhưng điều này không xảy ra. Trong vài giây, những ngọn lửa xanh quanh chúng mờ dần giống như những ống đèn neon khi bức tường chuyển động vòng quanh; rồi, đột ngột như khi bắt đầu, những tiếng rì rầm tắt đi và mọi thứ lại tĩnh lặng trở lại.

Mắt Harry giờ chỉ còn thấy những vệt xanh.

"Chuyện này là sao?" Ron sợ hãi thì thầm.

"Em nghĩ là nó cản không cho chúng ta biết cánh cửa mà chúng ta cần đi qua," Ginny khẽ nói.

Harry thấy ngay là cô bé nói đúng; nó không thể tìm thấy cánh cửa thoát nhanh hơn tìm một con kiến trên một nền đen huyền, và cánh cửa mà chúng cần phải đi qua có thể là bất kỳ cửa nào trong số một tá cửa bao quanh chúng.

"Làm sao mà chúng ta trở ra đây?" Neville hỏi với vẻ lo lắng.

"Hừm, lúc này khoan lo đến chuyện đó," Harry quả quyết nói, chớp mắt để thử xoá đi những đường xanh trước mắt, và nắm chặt đũa thần hơn bao giờ, "chúng ta sẽ không cần phải trở ra cho đến khi tìm thấy ba Sirius-"

"Dù sao thì cũng đừng vừa đi vừa gọi tên chú ấy!" Hermione vội nói; nhưng Harry không cần đến lời khuyên này, bản năng của nó đã được giữ càng tĩnh lặng càng tốt.

"Vậy chúng ta đi đâu đây, Harry?" Ron hỏi.

"Tớ không biết-"Harry bắt đầu nói. Nó nuốt nước bọt. "Trong những giấc mơ thì tớ đi thẳng qua cánh cửa ở cuối hành lang dẫn từ thang máy vào căn phòng tối - là căn này - và rồi tớ đi thẳng qua cánh cửa khác vào một căn phòng đầy... ánh sáng. Chúng ta nên thử mở vài cửa," nó vội nói, "mình sẽ biết ngay đường đi khi mình thấy nó. Nào."

Nó bước thẳng về cánh cửa trước mặt. Những người khác đi gần bên nó, nó đặt tay lên bề mặt lạnh lẽo sáng loáng của cánh cửa, nâng cao đũa sẵn sàng khi nó mở ra, và đẩy mạnh.

Cánh cửa mở bùng ra dễ dàng.

So với bóng tối ở căn phòng đầu tiên, những ngọn đèn treo dưới những ngọn xích vàng từ trần căn phòng này tạo ra ấn tượng rằng nó là một căn phòng chữ nhật dài sáng hơn nhiều, dù vậy nó không có những luồng sáng chói lọi lung linh như Harry đã từng thấy trong những giấc mơ của mình. Noi đây có vẻ vắng lặng ngoài trừ vài cái bàn và, ngay chính giữa phòng, một cái bồn thuỷ tinh đầy một chất lỏng lục, đủ lớn để tất cả bọn chúng bơi trong đó; một lượng lớn các vật thể có màu trắng ngọc trai đang bập bềnh trong đó.

"Những cái gì thế nhỉ?" Ron thì thào.

"Không biết," Harry nói.

"Chúng là cá à?" Ginny thì thào.

"Aquavirius Maggots!" Luna khích động nói, "Ba nói rằng Bộ đang nuôi chúng-"

"Không," Hermione nói. Cô bé có vẻ lạ lùng. Cô bé bước đến để nhìn qua thành bồn. Chúng là não."

"Não?"

"Phải... mình không biết họ đang làm gì với chúng đây?"

Harry bước đến cạnh cô bé bên cái bồn. Đúng vậy, không thể lầm được khi nó nhìn chúng ở khoảng cách này. Tỏa sáng một cách kỳ lạ, chúng bập bềnh sâu cái chất lỏng mà lục, có có vẻ như bông cải súp lơ nhầy nhụa.

"Ra khỏi đây thôi," Harry nói, "Cửa này không đúng, chúng ta cần thử những cửa khác."

"Ở đây cũng có cửa này," Ron nói, chỉ quanh tường. Tim Harry chùng xuống, nơi này lớn đến đâu?

"Trong giấc mơ của mình, mình đi qua căn phòng tối kia vào một căn phòng thứ hai," nó nói, "mình nghĩ là chúng ta nên trở lại và thử từ đó. "

Thế là bọn chúng vội vã quay trở lại căn phòng tối hình tròn; những hình dáng ma quái của những bộ não bây giờ đang bơi trước mắt Harry thay cho ánh nến màu lục.

"Đợi đã!" Hermione chợt nói, khi Luna tiến gần lại cửa của căn phòng của những bộ não sau lưng chúng. "Flagrate!"

Cô bé vung cây đũa của mình trong không khí và một chữ "X" rực lên trên cánh cửa. Ngay khi đó cánh cửa đóng lại sau lưng chúng và với một tiếng động rì rầm, những bức tường lại chuyển động trở lại rất nhanh, nhưng bây giờ là những luồng vàng đỏ mờ giữa ánh xanh nhạt, và khi tất cả trở lại tĩnh lặng, vệt chữ thập vẫn bùng cháy, chỉ ra cánh cửa mà chúng vừa thử.

"Nghĩ hay lắm," Harry nói. "OK, bây giờ thử cái này-"

Một lần nữa nó lại tiến thẳng về cánh cửa đối diện với mình và đẩy nó mở ra, đũa thần vẫn giơ lên, những người khác theo sát gót.

Căn phòng này lớn hơn căn phòng khi nãy, có hình chữ nhật và sáng lờ mờ, và ở giữa nó là một hố đá lớn trũng xuống, sâu khoảng hai mươi foot. Chúng đang đứng ở tầng trên cùng của một một cái gì đó giống như những băng đá chạy vòng quanh phòng và hạ xuống dần theo từng bậc như một cái giảng đường, hoặc một cái phòng xử án như Harry đã từng thấy ở chỗ hội Winzegamot. Tuy nhiên, thay cho cái ghế xích, có một cái bệ dài bằng đá ở giữa hó, trên đó đặt một cái cổng tò vò trông rất cổ xưa, bị nứt nẻ và xiêu vẹo khiến cho Harry lấy làm lạ là cái vật đó vẫn còn đứng được. Không hề được đỡ bởi những bức tường chung quanh, cái cổng tò vò được treo bởi một tấm màn đen rách nát hoặc một tấm màn khẽ lay động như thể có ai vừa chạm vào.

"Ai đó?" Harry nói, nhảy xuống băng ghế phía dưới. Không có tiếng trả lời, nhưng tấm màn vẫn khẽ nhúc nhích và lay động.

"Cẩn thận!" Hermione thì thầm.

Harry lao xuống từng băng đá một cho đến khi nó đến được bậc cuối cùng của cái hố đá. Tiếng bước chân của nó vang lên thật lớn khi nó chậm chạp tiến về phía cái bệ. Cái cổng tò vò nhọn nhìn cao hơn nhiều từ chỗ nó đứng so với khi nhìn xuống từ bên trên. Tấm màn vẫn khẽ lay động, như thể có ai vừa bằng qua nó.

"Ba Sirius?" Harry lại nói, nhưng nhỏ hơn khi bây giờ nó đã ở gần hơn.

Nó có một cảm giác thật lạ lùng rằng có một ai đó đang đứng ngay sau tấm màn ở phía bên kia của cái cổng tò vò. Cầm chặt đũa thần trong tay, nó đi vòng quanh cái bệ, nhưng không có ai ở đây cảl tất cả những gì có thể thấy là bề mặt đen đúa vá chằng vá đụp ở bên kia tấm màn.

"Đi nào," Hermione gọi từ những bậc đá phía trên. Cửa này không đúng, Harry, đi, đi nào."

Cô bé la lên với vẻ sợ hãi, sợ hơn nhiều so với khi cô bé đứng trong căn phòng nơi những bộ não bơi lượn, dù Harry nghĩ rằng cái cổng tò vò này trông cũng có vẻ đẹp, dù nó có vẻ đã cổ xưa. Cái tấm màn đang khẽ lay động kia thu hút nó; nó cảm thấy rất muốn được leo lên bệ và bước qua tấm màn ấy.

"Harry, đi nào, OK?" Hermione nói đầy thúc giục,

"OK," nó nói, nhưng không chuyển động. Nó vừa nghe thấy cái gì đó. Có một tiếng thì thầm yếu ớt, một tiếng lầm bầm đến từ phía bên kia tấm màn.

"Ông vừa nói gì?" nó nói, rất lớn, đến nỗi lời của nó vọng khắp các băng đá.

"Không có ai nói gì cả, Harry!" Hermione nói, bây giờ cô bé đang đi về phía nó.

"Có ai đó đang thì thào phía sau đó," nó nói, tiến ra khỏi tầm với của cô bé và cau mày với tấm màn. "Là cậu à, Ron?"

"Tớ ở đây nè, ông bạn," Ron nói, hiện ra từ bên cạnh cái cửa tò vò.

"Có ai nghe thấy gì không?" Harry hỏi, vì những tiếng thì thầm và lầm bầm càng trở nên lớn hơn, và dù không hề có chủ ý, nó thấy mình đã đặt chân lên cái bệ.

"Em cũng có thể nghe," Luna thở ra, đến bên cái cổng nhập bọn với chúng và nhìn chằm chằm vào cái màn. "Có ai đó ở trong đó!"

"Em nói "ở trong đó" là sao?" Hermione hỏi, nhảy xuống từ cái bậc thấp nhất và có vẻ giận dữ hơn nhiều so với sự cần thiết của hoàn cảnh "không có một cái "ở trong đó" nào cả, chỉ là một cái cổng tò vò, không có chỗ cho ai đó ở đó cả. Harry, thôi nào, đi thôi"

Cô bé nắm lấy tay cậu bé và kéo đi, nhưng nó cưỡng lại.

"Harry, bọn mình đến đây để tìm chú Sirius!" cô bé cao giọng, vẻ căng thẳng.

"Ba Sirius," Harry lặp lại, vẫn nhìn như bị thôi miên và phía tấm màn đang lay động không ngừng. "Phải..."

Có cái gì đó cuối cùng cũng len trở lại vào não nó; Sirius, bị bắt, bị trói và bị tra tấn, và nó vẫn đứng nhìn cái cổng tò vò này...

Nó bước nhiều bước ra khỏi cái bệ và đưa mắt khỏi cái màn.

"Đi thôi," nó nói.

"Đó là cái mà mình đang cố - được rồi, nào, đi thôi!" Hermione nói, và cô bé mở đường trở lại quanh cái bệ. Ở phía bên kia, Ginny và Neville đang nhìn chằm chằm, cũng có vẻ như đang tiến về phía tấm màn. Không nói lời nào, Hermione nắm lấy tay Ginny, Ron nắm lấy Neville, và hai người mạnh mẽ buộc họ trở lại băng đá thấp nhất và leo ngược trở lại cửa.

"Thế bạn nghĩ cái vòm ấy là cái gì?" Harry hỏi Hermione khi họ trở về căn phòng tối hình tròn.

"Mình không biết, nhưng nó là cái gì đi nữa, thì nó cũng rất nguy hiểm" cô bé cứng rắn nói, và lại khắc một dấu chéo rực lửa trên cửa,

Một lần nữa, bức tường xoay tròn và lại ngừng trở lại. Harry tiến lại một cách cửa bất kỳ khác và mở ra. Nó không chuyển động.

"Chuyện gì thế?" Hermione nói.

"Nó... bị khoá..." Harry nói, tì cả người lên cánh cửa, nhưng nó vẫn không nhúc nhích.

"Vậy là nó rồi, phải không?" Ron la lên với vẻ kích động, cùng với Harry cố mở cánh cửa ra. "Chắc chắn rồi!"

"Tránh đường nào!" Hermione chợt nói. Cô bé chỉ đũa thần về vị trí đáng ra là ổ khoá trên một cánh cửa thường và nói. "Alohomora!"

Không có gì xảy ra.

"Con dao của ba Sirius!" Harry nói. Nó lấy con dao ra khỏi cái áo choàng và nhét vào cái khe giữa cánh cửa và bức tường. Những người khác hăm hở quan sát nó khi nó rọc con dao từ đỉnh đến đáy, rút dao lại và lại tì vai vào cánh cửa. Cánh cửa vẫn đóng im ỉm. Hơn nữa, khi Harry nhìn xuống con dao, thì nó thấy lưỡi dao đã tan chảy.

"Được rồi, chúng ta mặc căn phòng này đi," Hermione quyết định.

"Nhưng lỡ là cái này thì sao?" Ron nói, nhìn chằm chằm vào nó với sự sợ hãi và mong ngóng pha trộn.

"Không thể noà, Harry có thể đi qua tất cả các cánh cửa trong giấc mơ của bạn ấy," Hermione nói, đánh dấu cánh cửa bằng một dấu chéo rực lửa khác khi Harry nhét lại cái tay cầm của con dao giờ đã vô dụng của Harry vào túi.

</div>

"Các anh chị biết cái gì có thể ở trong đấy không?" Luna hăm hở nói, khi bức tường lại bắt đầu quay.

"Cái gì đó kỳ quái, rõ là vậy," Hermione thì thầm và Neville bật ra một tiếng cười đầy lo lắng.

Bức tường lại ngừng lại và Harry, với một cảm giác tuyệt vọng gia tăng, đẩy cái cửa kế tiếp.

"Chính là nó!"

Nó biết điều này ngay bởi một luồng sáng đẹp đẽ lấp lánh hình thoi đang nhảy múa. Khi mắt Harry đã bắt đầu quen với những luồng sáng rực rỡ này, nó nhìn những cái đồng hồ đang lập loè ở khắp các bề mặt, lớn và nhỏ, đồng hồ để đứng và đồng hồ quả lắc, treo trong các khoảng không giữa các kệ hoặc đứng trên những cái bàn dọc khắp chiều dài căn phòng, khiến cho những tiếng tích tắc rộn rịp không ngơi nghỉ vang lên khắp nơi nhưng tiếng hàng ngàn bước chân nhỏ đang nhịp đi. Nguồn của luồng sáng lấp lánh hình thoi đang nhảy múa là một cái vại hình chuông bằng pha lê cao chót vót ở góc xa cuối phòng.

"Đường này!"

Tim Harry đập rộn lên khi nó biết lúc này bọn nó đã đi đúng đường; nó dẫn đường đi xuống cái lối đi hẹp giữa những dãy bàn, ngẩng đầu lên, như nó đã làm trong giấc mơ, về phía cái nguồn của ánh sáng, cái vại hình chuông pha lê cao khoảng bằng nó đang đứng trên một cái bàn và toả những luồng sáng cuồn cuộn đến khắp nơi.

"Ồ, nhìn kìa," Ginny nói, khi chúng đến gần hơn, chỉ về ngay giữa cái vại pha lê.

Bập bênh giữa cái luồng lấp lánh bên trong là một quả trứng nhỏ, sáng lấp lánh. Khi nó nâng lên trong vại, nó nứt ra và một con chim ruồi hiện ra, được nâng lên đến tận đỉnh vại, nhưng khi nó rơi xuống thì lông của con chim trở nên bẩn và ướt trở lại, và khi quả trứng xuống trở lại đáy vại thì nó lại đóng lại thành quả trứng.

"Đi tiếp đi!" Harry nói ngya, vì Ginny tỏ ra là muốn dừng lại xem quá trình quả trứng trở lại thành chim lần nữa.

"Anh đã lãng phí quá đủ thời gian ở cái cổng đó rồi!" cô bé nói với vẻ cáu kỉnh, nhưng cũng đi theo nó băng qua cái vại hình chuông tới cái cổng duy nhất đằng sau nó.

"Chính là nó đây," Harry lại nói, và tim nó đập mạnh và nhanh đến nỗi nó cảm thấy lời nói của nó bị ngăn lại, "đi xuyên qua đây-"

Nó lại nhìn quanh mọi người, tất cả đều đã rút đũa ra và có vẻ nghiêm trọng và lo lắng hẳn. Nó nhìn lại cánh cửa và đẩy mạnh. Cánh cửa mở tung,

Họ đã ở đấy, họ đã tìm thấy nơi đó: nó cao như một nhà thờ và chỉ đầy những cái kệ cao với những quả cầu thuỷ tinh nhỏ, bụi bặm. Chúng lờ mờ phản chiếu trong ánh sáng phát ra từ giá nến đặt rải rác dọc theo những cái kệ. Giống như căn phòng tròn sau lưng họ, chúng bập bùng những ngọn lửa xanh. Căn phòng rất lạnh.

Harry bước đến và nhìn xuống những lối đi tối đen những hai hàng kệ. Nó không thể nghe hay thấy những dấu hiệu nhỏ nhất nào của sự chuyển động.

"Bạn nói rằng nó là hàng chín mươi bảy," Hermione thì thầm.

"Phải," Harry thở ra, nhìn đến cuối hàng gần nhất. Dưới giá nến lập loè ánh xanh lồi ra hình dạng con số năm mươi ba bằng bạc.

"Chúng ta cần đi sang phải, mình nghĩ thế," Hermione thì thầm, chạy sang hàng kế bên, "Phải... ở đây là năm mươi bốn."

"Giữ đũa sẵn sàng nhé," Harry khẽ nói.

Chúng bước đến, nhìn ra phía sau khi chúng đi qua các lối đi giữa các kệ, phía xa của chúng gần như là hoàn toàn tối đen. Những cái nhỏ vàng được dán dưới quả cầu thuỷ tinh trên kệ. Một số chúng chứa những chất lỏng rực rỡ kỳ lạ; một số khác chứa những thứ tối tăm và mờ xỉn bên trong những những bóng đèn vỡ.

Họ đi qua hàng tám mươi bốn... tám mươi lăm... Harry chăm chú lắng nghe từng âm thanh cử động nhỏ nhất, nhưng có thể Sirius lúc này đã bị bịt miệng, hoặc có thể là bất tỉnh... hoặc, một giọng nói tự động vang lên trong đầu nó, ông có thể đã chết rồi...

Tôi đã phải cảm thấy rồi chứ, nó tự nói với mình, tim lại đập thình thịch trên quả khế, tôi phải biết rồi chứ...

"Chín mươi bảy!" Hermione thì thầm.

Chúng tụm lại ở cuối hàng, nhìn dọc theo lối đi bên cạnh. Không có ai cả.

"Ba nằm ở cuối đường." Harry nói, miệng nó trở nên hơi khô lại. "Ở đây thì không thể thấy gì rõ cả."

Và nó dẫn các bbạn đi giữa những dãy quả cầu thuỷ tinh cao ngất, một số toả ra ánh sáng nhè nhẹ khi họ băng qua.

"Ông ấy ở đâu đó quanh đây," Harry thì thầm, tin rằng mỗi bước đang mang cái thân hình xơ xác của Sirius ra trước tầm nhìn trên nền đất tối đen. "Đâu đó ở đây... gần lắm rồi..."

"Harry?" Hermione ngập ngừng, nhưng nó không trả lời. Môi nó khô khốc.

"Đâu đó...quanh đây..." nó nói.

Họ đã đi đến cuối lối đi và đi vào một vùng ánh nến mờ hơn. Không có ai ở đây. Tất c̐3; là một sự im lặng mơ hồ vẳng lại.

"Ông có thể đang..." Harry khàn giọng thì thầm, nhìn sang lối đi kế bên. "Hoặc có thể..." nó nhìn người một lối đi đằng sau.

"Harry?" Hermione lại nói.

"Cái gì?" nó quát.

"Mình... mình không nghĩ là chú Sirius đã ở đây."

Không ai nói gì. Harry không muốn nhìn bất kỳ ai. Nó cảm thấy bệnh. Nó không hiểu vì sao Sirius không ở đây. Ông phải ở đây chứ. Chính là nó, Harry, đã thấy ông...

Nó chạy đến khoảng không ở cuối các lối đi, nhìn xuống. Nó băng qua những lối đi trống rỗng tiếp nhau trong ánh bập bùng. Nó chạy theo hướng khác, rồi trở về với các bạn đang nhìn mình. Không có dấu hiệu của Sirius ở đâu cả, và không hề có dấu vết của một cuộc chiến đấu.

"Harry?" Ron gọi.

Nó không muốn nghe cái mà Ron phải nói; không muốn nghe Ron nói rằng nó thật là ngu và đề nghị rằng bọn chúng nên trở về Hogwarts, mặt nó nóng bừng lên và nó cảm thấy rằng nó muốn lẩn tránh lại đây trong vùng bóng tối thêm một lúc lâu trước khi thấy lại ánh sáng của cái Cửa Ngoài phía trên và những cái nhìn buộc tội của các bạn...

"Cậu thấy cái này không?" Ron nói.

"Cái gì?" Harry nói, nhưng lần này đầy hăm hở - nó hẳn phải là một dấu hiệu rằng Sirius đã ở đây, một chỉ dẫn. Nó sải bước trở lại nơi chúng đang đứng, một lối đi nhỏ dẫn xuống dãy chín mươi bảy, nhưng không thấy gì khác lạ ngoài việc Ron đang nhìn chăm chăm vào một quả cầu thuỷ tinh bụi bặm trên kệ.

"Cái gì chứ?" Harry ủ rủ lặp lại.

"Nó - nó có tên cậu trên đó," Ron nói.

Harry tiến lại gần hơn. Ron đang chỉ lên một trong những quả cầu thuỷ tinh nhỏ đang toả ra một luồng sáng đục bên trong, cho dù nó đầy bụi và có vẻ như không ai chạm đến từ nhiều năm nay rồi.

"Tên tớ à?" Harry ngơ ngác hỏi.

Nó bước đến. Không cao bằng Ron, nó phải nghểnh cổ lên để đọc cái nhãn vàng gắn vào kệ ngay dưới quả cầu thuỷ tinh bụi bặm. Có những vết ngều ngoào ghi lại một ngày tháng của mười sáu năm trước, và dưới đó đề rằng:

S.P.T đến A.P.W.B.D

Chúa Tể Hắc Ám và Harry Potter.

Harry nhìn trừng trừng vào nó.

"Là gì thế?" Ron hỏi, có vẻ lo lắng. "Sao tên cậu lại ghi ở đây?"

Nó nhìn dọc sang những cái nhãn khác bên cạnh trên kệ.

"Tớ không có tên ở đây," nó nói, có vẻ bối rối. "Không có tên của ai trong bọn tớ ở đây."

"Harry, mình không nghĩ là bạn nên chạm vào nó," Hermione nói ngay, khi nó đưa tay ra.

"Sao vậy?" nó nói. "Nó có gì đó liên quan đến mình mà?"

"Đừng, Harry," Neville thình lình nói. Harry nhìn bạn. Khuôn mặt tròn của Neville giờ hơi bừng lên với mồ hôi. Có vẻ như nó không thể chịu đựng sự hồi hộp hơn nữa.

"Nó có tên của mình trên đấy," Harry nói.

Với một cảm giác bất chấp, nó đưa những ngón tay vòng quanh bề mặt bụi bặm của quả cầu. Harry tưởng rằng cái quả phải lạnh, nhưng không thế. Ngược lại, nó có vẻ như đã nằm trong nắng hàng giờ, như thể cái luồng sáng bên trong nó đã sưởi ấm nó. Chờ đợi, và thậm chí là hy vọng, là sẽ có cái gì đó kịch tính xảy ra, một cái gì đó hứng thú để cuối cùng cuộc hành trình dài và nguy hiểm của chúng cũng có giá trị, Harry nhấc quả cầu xuống khỏi kệ và nhìn vào nó.

Vẫn chẳng có gì xảy ra. Những người khác khác vòng quanh Harry, nhìn vào quả cầu khi Harry phủi sạch những lớp bụi bám trên nó.

Và rồi, từ phía sau chúng, một giọng nói lè nhè vang lên.

"Tốt lắm, Potter. Bây giờ quay lại đây, tử tế và thong thả, đưa nó cho ta."

Chương 35

Đằng sau tấm màn

Những bóng đen chợt đột ngột hiện ra chung quanh chúng, chặn hai bên trái phải, mắt rực lên qua kẻ hỡ trên mũ trùm, một tá đầu đũa thần loé lên chỉ ngay về phía chúng; Ginny há hốc mồm kinh hãi.

"Đưa cho ta, Potter," giọng nói lè nhè của Lucious Malfoy vang lên khi hắn chìa này tay lật ngửa ra.

Tâm trạng Potter rã rời. Chúng đã bị sa bẫy, và bị đè bẹp với tỷ lệ hai chọi một.

"Đưa cho ta?" Malfoy lặp lại.

"Ba Sirius đâu?" Harry nói.

Nhiều tên Tử Thần Thực Tử cười phá lên; và một giong phụ nữ the thé vang lên từ giữa những bóng đen bên trái Harry đầy vẻ chiến thắng. "Chúa Tể Hắc Ám đã biết mà!"

"Đúng vậy," Malfoy lặp lại nhẹ nhàng, "Nào, đưa ta quả cầu tiên tri, Potter."

"Tôi muốn biết ba Sirius ở đâu!"

"Tôi muốn biết ba Sirius ở đâu!" Giọng phụ nữ lặp lại bên trái nó.

Bà ta và các Tử Thần Thực Tử đồng bọn đã tiến sát lại gần đến nỗi chúng chỉ còn cách Harry và các bạn vào bước chân, ánh sáng từ những ngọn đũathần của chúng làm Harry loá mắt.

"Các ngươi đã bắt ông," Harry nói, quên đi sự sợ hãi đang dâng lên trong lồng ngực, sự kinh khiếp mà nó đã phải đương đầu kể từ khi bọn chúng bắt đầu tiến vào lối đi chín mươi bảy. "Ông ấy ở đây, tôi biết ông ấy đang ở đây."

"Kậu bé nhỏ thứt dậy chong kinh hãi zì những zì nó mơ đã chở thành xự thật," người phụ nữ nói bắt chước giọng trẻ con một cách kinh dị. Harry cảm thấy Ron chuyển động sau lưng nó.

"Đừng làm gì cả," Harry thì thào, "Chưa phải lúc-"

Người phụ nữ vừa bắt chước nó bật ra một tràng cười khàn khàn.

"Các người nghe nó không? Có nghe nó không? Nó ra mệnh lệnh cho những đứa trẻ khác cứ như là nó đang tính chuyện chiến đấu lại với chúng ta!"

"Ồ, bà không biết Potter như tôi đâu, Bellatrix," Malfoy nhẹ nhàng nói. "Nó có một khuyết điểm trầm trọng là luôn muốn tỏ ra anh hùng; Chúa Tể Hắc Ám rất hiểu điều này. Nào, đưa ta quả cầu tiên tri, Potter."

"Tôi biết ba Sirius đang ở đây," Harry nói, cho dù nỗi sợ hãi khiến cho ngực nó như bị siết lại và nó cảm thấy không thể thở được bình thường nữa. "Tôi biết các người đã bắt ông ấy!"

Nhiều Tử Thần Thực Tử lại cười, và cái giọng phụ nữ cười lớn nhất.

"Đã đến lúc mi cần phải học phân biệt giữa đời thực và mơ, Potter," Malfoy nói, "Bây giờ thì đưa ta quả cầu tiên tri, hoặc chúng ta sẽ bắt đầu dùng đến đũa."

"Vậy thì, thử đi," Harry nói, nâng đũa của mình lên ngang ngực. Khi nó làm thế, năm cây đũa của Ron, Hermione, Neville, Ginny và Luna cùng vung lên bên cạnh nó. Dạ dày Harry thắt lại. Nếu Sirius thật sự không có ở đây, thì nó đã dẫn bạn bè đến chỗ chết mà hoàn toàn không có lý do...

Nhưng các Tử Thần Thực Tử không tấn công.

"Nộp quả cầu tiên tri lên đây và sẽ không ai bị thương," Malfoy lạnh lùng nói.

Đến lượt Harry bật cười.

"Phải, đúng vậy!" nó nói, "Ta sẽ đưa cho các ngươi cái - quả cầu tiên tri này, phải vậy không? Và các ngươi sẽ đơn giản cho chúng ta về à, phải không?"

Những lời này vừa thoát ra khỏi miệng nó thì giọng người Tử Thần Thực Tử nữ gào lên:

"Accto proph-"

Harry đã sẵn sàng đương đầu: nó la lên "Protego!" trước khi bà ta kết thúc câu thần chú, và cho dù quả cầu thủy tinh đã trượt trên những ngón tay của nó, nó vẫn tóm lại được,

"Ồ, bé Potter này chơi được lắm," bà nói, mắt trừng lên man dại qua khe hỡ của cái mũ trùm. "Được lắm, vậy thì-"

"TA NÓI VỚI BÀ, KHÔNG!" Lucious Malfoy gầm lên với người phụ nữ. "Nếu bà làm vỡ nó-!"

Harry suy tính thật nhanh. Những Tử Thần Thực Tử muốn cái quả cầu thuỷ tinh tròn đầy bụi này. Nó không quan tâm đến quả cầu. Nó chỉ muốn cả bọn sống sót rời khỏi đây, để chắc chắn rằng không một người bạn nào của nó phải trả một giá khủng khiếp cho sự ngu xuẩn của nó...

Người phụ nữ bước lên phía trước, tách ra khỏi các bạn, và kéo mũ trùm ra. Azkaban đã khiến cho khuôn mặt của Bellatrix Lestrange hốc hác, khiến cho nó thê lương và nhìn giống như một cái sọ người, nhưng nó vẫn ánh lên vẻ cuồng tín nhiệt thành.

"Mi cần thêm nhiều sự thuyết phục nữa à?" bà nói, ngực phập phồng dồn dập. "Được lắm, hãy thử cái đơn giản nhất," bà ra lệnh cho các Tử Thần Thực Tử bên cạnh bà, "hãy để cho nó thưởng thức việc chúng ta tra tấn con bé này. Ta sẽ làm."

Harry cảm thấy nhiều người khác đang tiến gần quanh Ginny; nó bước sang một bên để đối mặt với bà ta, quả cầu tiên tri giơ lên ngang ngực.

"Bà sẽ phải thấy nó bị đập vỡ nếu bà muốn tấn công bất kỳ ai trong số chúng ta," nó nói với Bellatrix, "Ta không nghĩ là ông chủ của các người hài lòng nếu các người quay về mà không có nó, phải thế chứ?"

Bà ta không chuyển động, bà chỉ đơn thuần nhìn nó chằm chằm, đầu lưỡi thè ra liếm quanh cái miệng mỏng dính.

"Vậy thì," Harry nói, "chúng ta đang nói về cái loại quả cầu tiên tri nào vậy?"

Nó không thể nghĩ ra phải làm gì, nhưng vẫn cứ nói. Tay Neville chạm vào nó, và nó thể cảm thấy bạn đang run rẩy; nó cảm thấy một ai đó đang thở gấp sau gáy nó. Nó hy vọng rằng tất cả đều đang suy nghĩ cật lực để tìm cách thoát ra, vì trí óc nó bây giờ hoàn toàn trống rỗng.

"Loại quả cầu tiên tri nào à?" Bellatrix lặp lại, nụ cười biến khỏi khuôn mặt. "Mi đang giễu à, Potter?"

"Không, không giễu," Harry nói, mắt nó đảo từ tên Tử Thần Thực Tử này sang tên Tử Thần Thực Tử kia, tìm kiếm chỗ nối yếu nhất, một khoảng trống để bọn chúng có thể thoát qua. "Sao Voldemort lại muốn nó?"

Nhiều Tử Thần Thực Tử rít lên khe khẽ.

"Mi dám nói tên ngài?" Bellatrix thì thầm.

"Phải," Harry nói, vẫn nắm chặt quả cầu thuỷ tinh, chờ đón một cuộc tấn công khác để trục cái quả cầu này khỏi nó, "Phải, ta không cảm thấy vấn đề gì khi nói Vol-"

"Câm miệng lại!" Bellatrix la lên, "Mi dám nói tên ngài với đôi môi hèn hạ của mi, mi dám làm bẩn tên ngài bằng cái lưỡi pha tạp của mi, mi dám-?"

"Thế bà có biết rằng hắn cũng là pha tạp không?" Harry nói với vẻ coi thường. Hermione rên lên một tiếng nhỏ bên tai nó. "Voldemort ấy? Phải, mẹ hắn là một phù thuỷ nhưng ba hắn chỉ là một Moogle - hay là hắn với với các ngươi rằng hắn có dòng máu thuần chủng?"

"STIPEF-"

"KHÔNG"

Một luồng sáng đỏ bắn ra từ cuối đầu đũa của Bellatrix Lestrange, nhưng Malfoy đã làm nó lệch hướng; câu thần chú của hắn làm luồng sáng của bà giáng trúng một cái kệ bên trái Harry một foot và nhiều quả cầu thuỷ tinh vỡ tan.

Hai bóng hình, trắng bệch như những bóng ma, mơ hồ như những làn khói, mọc lên từ mảnh thuỷ tinh vỡ trên nền nhà mỗi cái bóng bắt đầu nói, giọng của họ hoà quyện với nhau, nên chỉ có thể nghe những mẫu độc thoại của họ qua những tiếng quát của Malfoy và Bellatrix.

"... vào thời điểm chí sẽ có một chuyện mới..." một bóng hình một người đàn ông già, râu ria nói.

"KHÔNG ĐƯỢC TẤN CÔNG! CHÚNG TA CẦN QUẢ CẦU TIÊN TRI!"

"Nó dám - nó dám -"Bellatrix la lên rời rạc, "nó chỉ là một tên pha tạp bẩn thỉu-"

"ĐỢI ĐẾN KHI CHÚNG TA CÓ ĐƯỢC QUẢ CẦU TIÊN TRI!" Malfoy nói lớn.

"... không có gì mới sau..." người phụ nữ trẻ nói.

Hai hình bóng vừa thoát ra khỏi những mảnh cầu vỡ tan biến trở lại vào không khí. Không còn gì lại về họ hoặc về nơi sinh sống của họ ngoài những mảnh thuỷ tinh trên nền nhà. Tuy nhiên, họ cho Harry một ý kiến. Vấn đề đã được dẫn sang một những khác.

"Các ngươi không nói với ta rằng cái quả cầu tiên tri ta phải đưa ra có gì đặc biệt," nó nói, kéo dài thời gian. Nó chậm chạp nhích chân, để tìm một ai kế bên.

"Đừng kéo dài thời gian với ta, Potter," Malfoy nói.

"Tôi không kéo dài thời gian," Harry nói, vừa tiếp tục đối thoại, vừa dịch chuyển chân. Và khi nó tim thấy chân của một người khác, nó đạp lên đấy. Một hơi thở khẽ hít vào liền đó cho nó biết rằng đó là Hermione.

"Cái gì?" cô bé thì thào.

"Dumbledore không bao giờ nói cho mi biết rằng cái lý do của cái vết sẹo mà mi phải mang được giấu ở bên trong Cục Bí Ẩn à?" Malfoy nhếch mép.

"Tôi- cái gì?" Harry nói. Và trong một thoáng nó quên mất kế hoạch của mình. "Chuyện gì về vết sẹo của tôi?"

"Cái gì?" Hermione thì thào nôn nóng hơn sau lưng nó.

"Có thể thế ư?" Malfoy nói, với một vẻ vui mừng độc ác; một số Tử Thần Thực Tử lại cười, và giữa những tràng cười của chúng, Harry thì thào với Hermione, cố động môi càng ít càng tốt "phá vỡ những cái kệ-"

"Dumbledore chưa bao giờ nói với mi à?" Malfoy lặp laik. "Được lắm, điều đó giải thích vì sao mi không đến đây sớm hơn, Potter, Chúa Tể Hắc Ám cứ tự hỏi vì sao-?"

"-khi mà mình nói "nào"-"

"-mi không đến đây khi ngài đã chỉ cho mi biết cái nơi mà nó được giấu trong giấc mơ của mi. Ngài nghĩ rằng sự tò mò tự nhiên sẽ khiến mi muốn nghe chính xác những lời..."

"Là hắn à?" Harry nói. Nó cảm thấy đang nghe Hermione truyền lại thông điệp của nó cho những người khác và nó cố tiếp tục nói chuyện, để làm các Tử Thần Thực Tử xao lãng. "Thế ra hắn muốn tôi đến và lấy nó à, chính hắn à? Vì sao?"

"Vì sao à?" Malfoy có vẻ vui mừng và hoài nghi, "Bởi vì chỉ quả cầu tiên tri chỉ có thể lấy khỏi Cục Bí Ẩn bởi những người nào mà nó được làm ra từ họ, Potter, và Chúa Tể Hắc Ám đã phát hiện ra điều này khi ngài định dùng những người khác trộm nó cho ngài."

"Vì sao mà hắn muốn trộm quả cầu tiên tri về tôi?"

"Về cả hai, Potter ạ, cả hai... mi có bao giờ tự hỏi vì sao Chúa Tể Hắc Ám muốn giết mi khi mi chỉ làmột đứa bé không?"

Harry nhìn chằm chằm vào cái khe hở ngang mắt trên cái mũ trùm mà đôi mắt của Malfoy đang chiếu ra. Chẳng lẽ cái quả cầu tiên tri này là lý do mà ba mẹ Harry phải chết, lý do mà nó phải mà nó phải mang vết sẹo hình tia chớp này à? Chẳng lẽ câu trả lời cho tất cả những chuyện này đang nằm trên tay nó?

"Có ai đó đã đưa ra lời tiên tri về Voldemort và tôi?" nó lặng lẽ nói, nhìn chằm chằm Lucious Malfoy, những ngón tay bám chặt vào quả cầu thuỷ tinh ấm nóng trên tay nó. Nó chỉ hơi lớn hơn quả Snitch và vẫn đầy những bụi. "Và hắn muốn tôi đến và lấy nó cho hắn? Vì sao mà hắn không đến và tự lấy?"

"Tự lấy à?" Bellatrix la lên, với một tràng cười điện dại.

"Chúa Tể Hắc Ám, tản bộ vào Bộ Phép Thuật, khi họ đang ngọt ngào bỏ qua sự trở về của ngài? Chúa Tể Hắc Ám, tự lộ mình với với các Thần Sáng, khi họ đang mãi phí thời gian với ông em họ yêu dấu của ta à?"

"Thế, hắn để các ngươi làm những công việc bẩn thỉu này cho hắn à, phải không?" Harry nói. "Giống như hắn để Sturgis ăn trộm nó - và Bode?"

"Tốt lắm, Potter, tốt lắm..." Malfoy chậm chạp nói, "Nhưng Chúa Tể Hắc Ám biết rằng mi sẽ không sẵn-"

"NÀO!" Harry la lên.

Năm giọng nói sau lưng nó la lên, "REDUCTO!" Năm câu chú giáng ra năm hướng khác nhau và những cái kệ đối diện với chúng vỡ tan ra khi bị giáng trúng; cả cái phòng cao rộng này như lắc lư khi hàng trăm những quả cầu thuỷ tinh bể tan, hàng loạt những hình bóng trắng bệch khác nhau mọc lên từ không khí và lượn lờ, giọng của họ vọng lại từ một cõi xa xăm trộn lẫn giữa hàng loạt tiếng thuỷ tinh vỡ vụn, tiếng gỗ gãy đang đổ rào rào xuống nền nhà.

"CHẠY!" Harry la lên, khi những cái kệ tiếp tục lắc lư và những quả cầu thuỷ tinh tiếp tục rơi thêm từ phía trên. Nó nắm lấy tay áo của Hermione và kéo cô bé tới trước, một tay che đầu khi phần thân kệ và những mảnh quả cầu thuỷ tinh cứ rơi ào xuống họ. Một Tử Thần Thực Tử lao đến qua đám bụi và Harry thúc mạnh khuỷu tay vào giữa khuôn mặt trùm kín của hắn; tất cả đều la hét, có những tiếng kêu đau đớn, và những tiếng đổ vỡ vang lên ầm ĩ như sấm khi những cái kệ đổ ập lên nhau, những tiếng vọng ma quái của những mẫu tiên tri của những Nhà Tiên Tri khi họ chui ra khỏi những quả cầu.

Harry tìm thấy một con đường rộng mở trước mặt và thấy Ron, Ginny và Luna đang chạy vội qua nó, tay chúng phủ lên đầy, có cái gì đó đập mạnh vào bên mặt nó nhưng nó chỉ cúi đầu xuống và lap tới tới trước, một bàn tay chụp ngay vai nó, nó nghe thấy Hermione thét, "Stupefy!" Bàn tay rời khỏi nó ngay-

Chúng đã chạy đến cuối dãy chín mươi bảy; Harry quay sang phải và bắt đầu hăm hở chạy sang phải; nó có thể nghe thấy những tiếng bước chân ngay sau lưng mình và giọng Hermione thúc giục Neville, ở phía trước, cánh cửa mà chúng vừa đi qua đang khép hờ; Harry có thể thấy ánh sáng lấp lánh của cái vại hình chuông; nó băng qua ngưỡng cửa, quả cầu tiên tri vẫn nằm chặt và an toàn trên tay nó, và nó đợi cho những người khác vụt qua ngưỡng cửa trước khi đóng sập cánh cửa lại sau lưng chúng.

"Colloportus!" Hermione hổn hển và cánh cửa tự niêm kín lại với một tiếng lép nhép kỳ lạ.

"Đâu rồi - những người khác đâu?" Harry la lên.

Nó nghĩ rằng Ron, Luna và Ginny ở phía trước mình, rằng chúng đang đợi trong căn phòng này, nhưng chẳng có ai cả.

"Hẳn là họ đi lạc rồi!" Hermione thì thào, mặt kinh hãi.

"Nghe nào!" Neville thì thầm.

Những tiếng bước chần và la hét vọng lên từ sau cánh cửa mà chúng vừa niêm lại; Harry áp tai lên cửa để nghe và nghe thấy Lucious Malfoy gầm lên, "Mặc Nott, ta nói, mặc kệ nó - vết thương của nó chẳng là gì với Chúa Tể Hắc Ám so với việc mất quả cầu tiên tri. Jugson, trở lại đây, chúng ta cần tổ chức lại! Chúng ta chia làm hai và tìm kiếm, và đừng quên là phải nhẹ tay với Potter cho đến khi lấy được quả cầu tiên tri, các ngươi có thể giết những tên khác nếu cần, Bellatrix, Rodolphus, các ngươi sang trái; Crabbe, Rabastan, sang phải - Jugson, Dolohov, đi đến cái cửa phía trước - Macnair và Avery, qua đây - Rookwood, qua kia, Mulciber, đi với ta!"

"Chúng ta làm gì đây?" Hermione hỏi Harry, cô bé run từ đầu đến chân.

"À, chúng sẽ không đợi ở đây cho đến khi chúng tìm thấy chúng ta," Harry nói, "Hãy tránh khỏi cái cửa này." Chúng cố chạy càng nhẹ nhàng càng tốt, băng qua cái vại hình chuông lung linh nơi quả trứng nhỏ cứ nở ra chim rồi thu lại thành trứng, hướng về lối ra căn phòng tròn ở góc xa của căn phòng. Chúng vừa đến đấy thì Harry nghe thấy tiếng một vật lớn và nặng nề đổ xuống chỗ cái cửa mà Hermione vừa làm phép để khoá lại khi nãy.

"Tránh ra!" một giọng cộc cằn vang lên. "Alahomora!"

Khi cánh cửa mở ra, Harry, Hermione và Neville vội nấp xuống dưới những cái bàn. Chúng có thể thấy hai bóng áo choàng của các Tử Thần Thực Tử đang tiến lại gần, chân chúng chuyển động rất nhanh.

"Tụi nó có thể chạy thẳng qua tiền sảnh rồi," cái giọng cộc cằn vang lên.

"Kiểm tra gầm bàn xem," một giọng khác nó.

Harry thấy đầu gối của những tên Tử Thần Thực Tử gập xuống, chìa đũa của mình ra dưới gầm bàn, nó la lớn "STUPEFY!"

Một luồng sáng đỏ loé ra giáng trúng tên Tử Thần Thực Tử gần nhất; hắn đổ gục xuống vào cái đồng hồ đứng và hất ngã nó; tuy nhiên, tên Tử Thần Thực Tử thứ hai, đã nhảy qua một bên dể tránh câu thần chú của Harry, và chỉ đũa của hắn về phía Hermione, cô bé đang bò ra khỏi gầm bàn để đỡ vướng víu.

"Avada-"

Harry lao vụt qua nền nhà và ôm quanh đầu gối của tên Tử Thần Thực Tử, khiến hắn mất thăng bằng và tay vung lệch hướng. Neville run rẩy lật cái bàn của nó lên để giúp, và chỉ đũa đại về phía hai người đang vật lộn, nó la lên:

"EXPELLIARMUS!"

Cả hai cây đũa của Harry và tên Tử Thần Thực Tử đều văng ra khỏi tay họ, bắn tung lên trở lại về Căn Phòng Tiên Tri; cả hai đều bò dậy và chạy đuổi theo chúng, tên Tử Thần Thực Tử phía trước, Harry theo sát gót hắn, và Neville lệch phệch đằng sau, hoàn toàn kinh hãi về những gì nó vừa làm.

"Tránh sang một bên, Harry!" Neville la lên. rõ ràng định sửa chữa sai lầm của mình.

Harry lượn sang một bên khi Neville lại vung tay lên và hét lên:

"STUPEFY!"

Một luồng sáng đỏ vụt ra bay lên phía trên vai của tên Tử Thần Thực Tử và bắn đúng vào tấm kính trước của cái tủ trên tường, chứa đầy đồng hồ cát đủ mọi hình dạng; cái tủ rơi xuống nền nhà và vỡ tung ra, mảnh kiếng văng khắp nơi, văng ngược trở lại lên tường, liền lại, rồi lại rơi xuống và vỡ ra-

Tên Tử Thần Thực Tử đã chụp được cây đũa thần của hắn, nằm trên sàn nhà bên cạnh cái vại hình chuông lấp lánh. Harry luồn dưới một cái bàn khác khi tên này quay lại; cái mặt nạ của hắn trễ xuống khiến hắn không thấy đường. Hắn dùng cánh tay rảnh gạt nó ra và la lên: "STUP-"

"STUPEFY!" Hermione thét lên, cô bé chỉ mới vừa bắt kịp chúng. Một luồng sáng đỏ giáng vào giữa ngực tên Tử Thần Thực Tử: hắn đờ ra, tay vẫn còn giơ lên, cây đũa của hắn rơi bịch xuống nền nhà, vang lên một tiếng lanh canh và hắn đổ ập về phía cái vại hình chuông. Harry chờ nghe một tiếng dunk, vì tên này va vào những tấm kính rắn và đẩy cái vại trượt xuống nền nhà, nhưng đầu hắn lại nhúng luôn vào bề mặt của cái vại như thể nó chỉ tuyền là bóng xà phòng, và hắn cứ ngã tiếp, nằm ngữa ra bàn, đầu hắn nằm trong cái vại đầu những luồng sáng lấp lánh.

"Accio wand!" Hermione la lên. Đũa của Harry bay từ cái góc tối về tay cô bé và cô bé đưa lại cho nó.

"Cám ơn." nó nói, "Được rồi, hãy ra khỏi-"

"Nhìn kìa!" Neville nói, kinh hãi. Nó đang nhìn về phía cái đầu của tên Tử Thần Thực Tử trong cái vại hình chuông.

Cả ba đều lại nâng đũa lên, nhưng không ai ra tay: cả ba đều nhìn chằm chằm, mồm há ra, kinh hoảng với những gì đang xảy ra với cái đầu của người đàn ông.

Nó rút nhỏ lại rất nhanh, càng lúc càng hói, mái tóc đen và mớ râu lởm chởm rút lại vào sọ, má trở nên mịn màng, đầu hắn tròn lại dần và phủ đầy những lớp lông măng.

Một cái đầu trẻ con đang nằm một cách lố bịch trên cái thân cổ dày đầy cơ bắp của tên Tử Thần Thực Tử khi hắn dãy dụa để đứng dậy; nhưng chúng đứng sững quan sát, miệng há ra, cái đầu đang phình ra về tỷ lệ cũ trở lại; mái tóc và mớ râu đen dày đang mọc ra trên đầu và dưới cằm...

"Đó là Thời gian," Hermione lẩm bẩm, với giọng sững sờ. "Thời gian..."

Tên Tử Thần Thực Tử lại lắc cái đầu quái gở của hắn, thử lau nó, nhưng trước khi hắn có thể điều khiển lại mình thì nó lại bắt đầu trở lại với tình trạng trẻ con của nó.

CÓ những tiếng quát bên căn phòng kế bên, rồi một tiếng loảng xoảng và một tiếng gào thét.

"RON?" Harry la lên, vội vã quay khỏi cái sự chuyển biến ma quái đang diễn ra trước mặt nó. "GINNY? LUNA?"

"Harry!" Hermione kinh hãi kêu lên.

Tên Tử Thần Thực Tử vừa rút đầu ra khỏi cái vại hình chuông. Dáng vẻ của hắn bây giờ hoàn toàn quái lạ, cái đầu trẻ con nhỏ xíu của hắn đang phát ra những tiếng oa oa lớn trong khi tay chân to lớn của hắn vung vẫy loạn xạ mọi hướng trong không khí, suýt nữa thì giáng trúng Harry, người kịp cúi xuống tránh trước đó. Harry nâng đũa lên nhưng trước sự sửng sốt của nó, Hermione nắm tay nó lại.

"Bạn không thể tấn công một đứa trẻ!"

Không còn thời gian để tranh cãi về chuyện này; Harry có thể nghe thấy nhiều tiếng bước chân lớn dần từ phía Căn Phòng Tiên Tri và nhận ra, một cách trễ tràng, rằng nó không nên la hét và để lộ vị trí của mình.

"Đi nào!" nó nói, và mặc cái Tử Thần Thực Tử quái gở với cái đầu trẻ con đang quằn quại sau lưng chúng, chúng phóng đến cánh cửa đang mở ra ở góc kia của phòng, chạy trở lại căn phòng đen.

Chúng chạy được giữa chừng thì Harry thấy thêm hai Tử Thần Thực Tử chạy qua cánh cửa mở, băng qua cánh cửa đen về phía chúng; xoay sang trái, nó đâm vào một văn phòng nhỏ, đen lộn xộnvà đóng sầm cánh cửa lại phía sau.

"Collo-"Hermione bắt đầu, nhưng cô bé chưa kịp hoàn tất câu thần chú thì cánh cửa lại vùng mở ra và hai Tử Thần Thực Tử lao vào.

Với một tiếng thét chiến chắng, cả hai cùng la lên:

"IMPEDIMENTA!"

Harry, Hermione và Neville cùng ngã vật về phía sau, Neville ngã lộn qua cái bàn và biến khỏi tầm nhìn, Hermione đổ vào cái tủ sách và ngay lập tức bị chìm vào một dòng thác sách nặng chịch; gáy của Harry va vào bức tường đá sau lưng nó, đom đóm xanh đỏ bắn lên trước mắt nó và trong một thoáng nó choáng váng và bối rối đến mức không thể phản ứng được gì.

"CHÚNG TA BẮT ĐƯỢC NÓ RỒI!" tên Tử Thần Thực Tử gần Harry nhất la lên. "TRONG MỘT VĂN PHÒNG Ở-"

"Silencio!" Hermione la lên và giọng của tên đàn ông tắt ngấm. Hắn tiếp tục há ngoác miệng qua cái lỗ trên mặt nạ, nhưng không có âm thanh nào phát ra. Tên Tử Thần Thực Tử bạn hắn đẩy hắn sang một bên.

"Petrificus Totalus!" Harry la lên, khi tên Tử Thần Thực Tử thứ hai nâng đũa. Tay và chân hắn cứng lại và hắn ngã oạch tới trước, mặt úp vào cái thảm dưới chân Harry, cứng đơ như một tấm bảng và không thể chuyển động.

"Làm tốt đấy,Ha-"

Nhưng tên Tử Thần Thực Tử Hermione vừa làm cho câm thình lình lại vung đũa lên; mộït luồng gì đó giống như một ngọn lửa tím bắn vào ngay giữa ngực Hermione. Cô bé kêu lên một tiếng "Ô!" nhỏ như thể ngạc nhiên và đổ xuống sàn, nằm bất động.

"HERMIONE!"

Harry quỳ gối xuống cạnh bạn khi Neville vội vã bò về phía cô bé từ dưới gầm bàn, đũa giơ ra phía trước. Tên Tử Thần Thực Tử đá mạnh về phía đầu của Neville khi nó trồi ra - cú đá của hắn làm cây đũa của Neville gãy đôi và giáng tiếp đúng vào mặt nó. Neville tru lên vì đau và bật ngược lại, ôm lấy miệng và mũi. Harry quay phắt lại, đũa giơ cao và thấy tên Tử Thần Thực Tử đã giật cái mặt nạ ra và đang chỉ đũa thẳng về phía Harry. Harry nhận ra khuôn mặt dài, trắng bệch, nhăn nhúm trên tờ Tiên Tri Hàng Ngày: Antonin Dolohov, tên phù thuỷ đã giết nhà Prewetts.

Dolohov mỉm cười. Với một tay rảnh rang, hắn chỉ về phía quả cầu tiên tri đang nằm chặt trên tay Harry, rồi chỉ về phía hắn, rồi chỉ sang Hermione. Dù hắn không thể nói, ý muốn của hắn không thể rõ ràng hơn. Đưa ta quả cầu tiên tri, nếu không mi sẽ giống như con bé kia...

"Dù sao thì ông sẽ giết tất c̐3; bọn tôi, sau khi tôi đưa nó ra."

Một tiếng rên kinh hãi vang lên trong đầu nó khiến nó không thể nghĩ cho chín chắn được nữa: nó đặt một tay lên vai Hermione, vẫn còn nóng, và nó không dám nhìn vào cô bé. Đừng để bạn ấy chết, đừng để bạn ấy chết., nếu bạn ấy chết, đó là lỗi của tôi...

"Làm zì cũng được, Harry," Neville la lớn từ dưới bàn, hạ tay xuống để lộ ra cái mũi gãy, máu tuôn chảy xuống miệng và cằm nó, "đừng đưa nó cho hắng!"

Rồi một tiếng loảng xoảng vang lên bên ngoài, và khi Dolohov nhìn ngoái lại, tên Tử Thần Thực Tử đầu trẻ con hiện ra ở ngưỡng cửa, đầu căng phồng lên, nắm đấm to tướng của hắn vẫn vung lung tung không điều khiển được về tất cả mọi thứ chung quanh. Harry chớp cơ hội:

"PETRIFICUS TOTALUS!"

Câu thần chú giáng trúng Dolohov trước khi hắn kịp phòng thủ và hắn đổ về phía trước, nằm vắt qua đồng bọn của hắn, cả hai đờ ra như những cái bảng và không thể di chuyển được một chút nào.

"Hermione," Harry nói ngay, lay bạn khi tên Tử Thần Thực Tử đầu trẻ con lại mò mẫm đi ra khỏi tầm nhìn. "Hermione ơi, tỉnh dậy đi..."

"Hắng đã làm zì bạng ấy?" Neville nói, bò ra khỏi gầm bàn quỳ gối bên cạnh cô bé, máu vẫn tuôn ròng ròng ra khỏi mũi.

"Mình không biết..."

Neville nắm lấy cổ tay Hermione.

"Zẫng còn mạch, Harry à, mình chắc chắng thế."

Một sự nhẹ nhõmdâng trào lên trong Harry khi nó cảm thấy mình quá bộp chộp.

"Bạn ấy còn sống chứ?"

"Zâng, mình nghĩ thế."

Họ im lại một chút khi Harry nghe xem có những tiếng những bước chân nào không, nhưng tất cả những gì nó có thể nghe là tiếng rền rĩ than van của tên Tử Thần Thực Tử đầu trẻ con ở phòng bên.

"Neville, chúng ta không còn cách xa lối ra nữa," Harry thì thầm, "chúng ta đang ở ngay căn phòng tròn... nếu được thì cậu băng ngang nó và tìm cánh cửa đúng trước khi có thêm các Tử Thần Thực Tử khác đến, mình tin là cậu có thể mang Hermione lên hành lang và đi vào thang máy... rồi cậu sẽ tìm thấy ai đó... và báo động..."

"Thế kậu định làm zì?" Neville nói, chùi máu bằng cổ tay áo và cau mày với Harry.

"Mình sẽ đi tìm những người khác," Harry nói.

"À, mình xẽ đi tìm họ zới kậu," Neville cứng rắn nói.

"Nhưng Hermione-"

"Chúng ta xẽ đem bạng ấy theo," Neville cứng rắn nói. "Mình xẽ cõng bạng ấy - bạng đánh nhau với tụi nó zỏi hơn mình-"

Nó đứng dậy và nắm lấy một tay của Hermione, nhìn Harry chằm chằm, Harry ngần ngừ, rồi nắm lấy tay kia của Hermione và giúp vòng tay Hermione qua vai Neville.

"Đợi nào," Harry nói, chụp lấy cây đũa của Hermione trên nền nhà và dúi vào tay Neville "cậu nên cầm cái này."

Neville đá những mẫu gãy của cây đũa thần của nó sang một bên khi chúng chậm chạp tiến về phía cửa.

"Pà mình xẽ diết mình mất," Neville nặng nề nói, máu lại rỉ ra từ mũi khi nó nói, "đó là cây đũa kũ kủa pa mình."

Harry thò đầu ra khỏi cửa và cẩn thận nhìn quanh. Tên Tử Thần Thực Tử đầu trẻ con đang la hét và đấm vào mọi thứ, xô ngã những cái đồng hồ đứng và lật những cái bàn lên, la hét oa oa và ngơ ngáo, trong khi cái tủ kiếng mà bây giờ Harry nghi ngờ là chứa cái Xoay Thời gian lại tiếp tục rơi xuống, vỡ vụn và tự liền lại trên bức tường sau lưng nó.

"Hắn chẳng chú ý gì đến chúng ta đâu," nó thì thầm. "Nào... đi sát mình nhé..."

Chúng băng qua văn phòng và cùng bước về phía cánh cửa đằng sau cái hành lang đen, lúc này có vẻ như đã hoàn toàn vắng lặng. Chúng bước vài bước về phía trước, Neville hơi lảo đảo dưới sức nặng của Hermione; cái cửa của Căn Phòng Thời Gian đúng ập lại sau lưng chúng và những bức tường lại bắt dầu quay thêm lần nữa. Vết thương sau gáy Harry là cho nó cảm thấy như choáng váng; nó khép mắt, hơi lảo đảo, cho đến khi những bức tường ngừng trở lại. Tim Harry như ngừng đập khi nó thấy những dấu chéo rực lửa của Hermione đã biến khỏi những cánh cửa,

"Thế cậu định đi đường nào-?"

Nhưng trước khi chúng có thể quyết định được đường đi, một cánh cửa bên phải chúng mở tung và ba bóng người đổ ra.

"Ron!" Harry kêu lên, bước về phía chúng. "Ginny - mọi người khoẻ-?"

"Harry," Ron nói, hơi rúc rích, trườn người tới, nắm lấy phía trước áo choàng của Harry và nhìn nó với một đôi mắt lơ láo, "các cậu ở đây... ha ha ha... cậu trông ngộ thật, Harry... cậu rối quá..."

Khuôn mặt Ron trắng bệch và có cái gì đó đen đen nhỏ giọt ra từ khoé miệng của nó. Ngay sau đó Ron quỳ gối xuống, nhưng do nó vẫn còn nắm chặt vạt trước áo choàng của Harry, nên Harry cũng bị kéo quỳ xuống.

"Ginny" Harry kinh hãi nói. "Chuyện gì vậy?"

Nhưng Ginny lắc đầu và ngồi dựa vào tường, thở hổn hển và ôm chặt cổ chân.

"Em nghĩ là cổ chân của bạn ấy bị gãy, em nghe một tiếng rắc," Luna thì thầm, cô bé đang cúi xuống bên bạn và cô bé là người duy nhất không bị thương. "Bốn tên rượt bọn em vào một cái phòng tối đầy những hành tinh; nơi đó lạ lắm, có những lúc bọn em lơ lửng giữa những vùng tối đen-"

"Harry, bọn tớ thấy sao Thiên vương sát bên!" Ron nói, vẫn cười yếu ớt. "Hiểu không, Harry? Bọn tớ thấy sao Thiên Vương - ha ha ha -"

Một bong bóng máu trào ra ở khoé môi Ron và vỡ tung.

"- dù sao thì, một tên nắm lấy chân Ginny, em dùng Thần Chú Reductor giáng sao Diêm Vương vào mặt hắn, nhưng..."

Luna vẫy tay một cách tuyệt vọng về Ginny, vẫn còn đang thở rất sâu, mắt vẫn nhắm nghiền.

"Thế còn Ron?" Harry kinh hãi nói, khi Ron vẫn tiếp tục cười rúc rích, vẫn còn bám vào vạt trước áo choàng của Harry.

"Em không biết bọn chúng tấn công anh ấy bằng cái gì," Luna buồn bã nói, "nhưng anh ấy trở nên hơi kỳ cục, em vất vả mới lôi anh ấy đi cùng được."

"Harry," Ron nói, kéo tai Harry xuống sát miệng nói và vẫn cười yếu ớt, "cậu biết con bé đó là ai không, Harry? Đó là Loony... Loony Lovegood... ha ha ha"

"Chúng ta cần ra khỏi đây thôi," Harry cứng rắn nói, "Luna, em có thể giúp Ginny chứ?"

"Vâng," Luna nói, gắn lại đũa lên tai để giữ nó an toàn, rồi vòng tay quanh hông Ginny và kéo bạn đứng dậy.

"Chỉ là cổ chân của mình, mình có thể tự lo được!" Ginny nóng nảy nói, nhưng liền đó cô bé đổ sang một bên vào ôm lấy Luna để tựa. Harry choàng tay Ron qua vai mình như cách đây nhiều tháng nó đã làm vậy với Dudley. Nó nhìn quanh: chúng có một phần mười hai cơ hội để thoát ra được đúng cửa.

Nó ráng sức nhấc Ron về phía một cái cửa; chúng tiến được vài bước về phía đó thì một cách cửa khác ngang căn phòng mở bùng ra và ba Tử Thần Thực Tử tiến nhanh vào, dẫn đầu vởi Bellatrix Lestrange.

"Chúng đây!" bà ta la lên.

Thần Chú Choáng Váng lóe lên khắp phòng: Harry ào qua cánh cửa phía trước, hất đại Ron ra khỏi mình và thụp trở lại để giúp Neville với Hermione: tất cả vừa băng qua ngưỡng cửa vừa kịp lúc để đóng sập cửa lại ngay trước Bellatrix.

"Colloportus!" Harry la lên,và nó nghe tiếng ba thân người nện vào cánh cửa ở phía bên kia.

"Không sao!" một giọng đàn ông vang lên. Còn có những con đường khác - CHÚNG TA BẮT ĐƯỢC CHÚNG RỒI _ CHÚNG ĐÂY!"

Harry quay lại: chúng vừa trở lại Căn Phòng Não, và như những nơi khác, có những cánh cửa quanh các bức tường. Nó có thể nghe thấy tiếng bước chân ở căn phòng đằng sau nó và nhiều Tử Thần Thực Tử khác chạy đến nhập bọn.

"Luna - Neville - giúp mình!"

Cả ba toả ra khắp phòng, niêm phong các cánh cửa mà chúng đi qua; Harry đạp đổ một cái bàn và mở hết tốc lực vòng qua nó để để đến cái cửa kế bên.

"Collorportus!"

Có những tiếng bước chân vang lên đằng sau cánh cửa, chốc chốc lại một một thân người nặng nề tự lao vào một cánh cửa, khiến nó kêu cót két và rung lên; Luna và Neville đã niêm phong lại những cánh cửa ở những bO13;c tường đối diện - rồi khi đến đầu kia của căn phòng, nó nghe Luna la:

"Collo- aaaaaaaaaargh..."

Nó quay lại kịp lúc thấy cô bé văng lên trong không trung; năm Tử Thần Thực Tử vừa lao vào phòng qua cánh cửa mà cô bé không kịp niêm lại; Luna văng vào một cái bàn, trượt qua mặt bàn và té xuống ở mặt sàn bên kia, nằm xoải ra, cũng bất động y như Hermione.

"Bắt Potter!" Bellatrix la lên, và bà chạy về phía nó; nó tránh bà và vòng lại vào phòng, nó còn an toàn khi mà chúng còn nghĩ là chúng có thể đánh trúng vào quả cầu tiên tri -

"Hey!" Ron nói, nó lảo đảo đứng dậy và đang lảo đảo đi về phía Harry, cười khúc khích, "Hey Harry, có những bộ não trong đó, ha ha ha, ngộ quá hả Harry?"

"Ron, tránh đường, hạ xuống -"

Nhưng Ron vừa chỉ cây đũa của nó về phía cái bồn.

"Thật tình mà nói, Harry à, chúng là những bộ não - nhìn này - accio brain!"

Mọi thứ như đều sững cả lại. Harry, Ginny và Neville và các Tử Thần Thực Tử đều bỏ mặc nhau và nhìn lại đỉnh của cái bồn khi một bộ não văng khỏi cái chất lỏng lục như một con cá đang phóng lên: nó có vẻ hơi khựng lại một chút trong không khí, rồi nó lao về phía Ron, quay tròn trên đường đi; và rồi những cái gì đó giống như những dãi băng của những hình ảnh chuyển động bay ra khỏi nó, gỡ ra như những cuộn phim.

"Ha ha ha, Harry, nhìn này-"Ron nói, quan sát bộ não xổ ra những bộ phận bên trong, "Harry, đến sờ thử xem, nó ngộ lắm-"

"RON, KHÔNG!"

Harry không biết là chuyện gì sẽ xảy ra nếu như Ron sờ vào những cái vòi ý nghĩ đang bay phía sau bộ não, nhưng nó chắc chắn l�73;à chẳng có gì tốt lành. Nó lao về phía trước nhưng Ron đã tóm lấy bộ não với đôi tay vươn đến.

Vừa chạm vào da thịt của Ron, những cái vòi bắt đầu quấn quanh tay Ron như những sợi dây thừng.

"Harry, nhìn xem chuyện gì xảy ra này - Không - không - tôi không thích vậy - không - ngừng, ngừng lại -"

Nhưng những dãi băng mỏng lúc này đã quấn quanh ngực Ron ; nó dãy dụa và dứt nó ra trong khi bộ não bám chặt lấy nó những thân một con bạch tuộc.

"Diffindo!" Harry la lên, cố gắng cắt những sợi xúc tu đang quấn chặt quanh Ron trước mắt nó, nhưng chúng không bị đứt. Ron ngã xuống, vẫn bị những cái vòi buộc chặt.

"Anh Harry, nó làm anh ấy chết ngạt mất!" Ginny thét lên, cô bé không thể di chuyển được trên nền nhà bởi cái cổ chân gãy của mình - rồi một luồng sáng đỏ từ một trong những cây đũa của các Tử Thần Thực Tử loé lên giáng trúng vào mặt cô bé. Cô bé lật sang một bên và nằm gục xuống, bất tỉnh.

"STUBEFY!" Neville thét lên, quay trong và vẫy cây đũa thần của Hermione về những Tử Thần Thực Tử đang tiến đến, "STUBEFY, STUBEFY!"

Nhưng không có gì xảy ra cả.

Một trong những Tử Thần Thực Tử bắn lại câu Thần Chú Choáng Váng về phía Neville; nó trượt khỏi Neville trong gang tấc. Bây giờ chỉ còn hai người Harry và Neville đương đầu với năm Tử Thần Thực Tử, hai trong số những tên này bắn ra những luồng sáng giống như những mũi tên bạc, tuy bắn trượt những để lại những vết nứt trên tường ngay phía sau chúng. Harry chạy đi và Bellatrix Lestrange bám sát nó: giơ cao quả cầu tiên tri trên đầu, nó chạy lòng vòng quay phòng, làm những gì có thể để kéo các Tử Thần Thực Tử ra khỏi những người khác.

Cái mánh này có vẻ có hiệu quả; chúng lướt theo nó, xô ngã bàn ghế văng lung tung nhưng không dám tấn công nó bằng thần chú vì sợ đánh phải quả cầu tiên tri, và khi nó băng qua cánh cửa duy nhất vẫn còn mở cửa, cái cửa mà các Tử Thần Thực Tử đã băng vào; thầm hy vọng rằng ở bên trong Neville sẽ ở lại với Ron và tìm được cách nào giải thoát cho Ron. Nó chạy vào bước vào căn phòng mới và cảm thấy như nền nhà biến mất-

Nó ngã lông lốc trên những bậc đá dựng đứng, nảy lên theo từng bậc cho đến khi, cuối cùng, với một tiếng răng rắc làm văng hết mọi hơi thở khỏi cơ thể nó, nó ngửa ngửa ra trên cái hố đá có cái cổng tò vò đá đứng trên cái bệ của nó. Cả phòng vang lên tiếng cười của các Tử Thần Thực Tử: nó đứng dậy và thấy năm tên trong Căn Phòng Não đang lao xuống chỗ nó, trong khi nhiều tên khác hiện ra qua những cáh cửa khác và bắt đầu leo qua các băng đá xuống chỗ nó. Harry cố đứng dậy cho dù chân nó run đến nỗi chúng khó mà phục vụ nó được: quả cầu tiên tri vẫn còn nguyên một cách kỳ diệu trên tay nó, cây đũa của nó vẫn nằm chặt bên tay phải nó. Phía sau chân nó là một cái gì đó rắn chắc: nó đã lăn đến chỗ cái bệ nơi cái cổng tò vò đứng. Nó leo ngược lên đó.

Các Tử Thần Thực Tử dừng lại, nhìn nó. Một số trong bọn chúng cũng thở hổn hển như nó. Một tên đang bị chảy máu trầm trọng; Dolohov, đã thoát khỏi câu Thần Chú Trói Người, đang liếc mắt đểu cáng, đũa trên tay chỉ thẳng vào mặt Harry.

"Potter, cuộc chạy của mày xong rồi," Lucious Malfoy nói, giật cái mặt nạ ra, "bây giờ thì đưa tao cái quả cầu tiên tri như một cậu bé ngoan nào."

"Để - để những người khác đi, và tôi sẽ đưa nó cho ông!" Harry tuyệt vọng nói.

Vài Tử Thần Thực Tử cười.

"Mày không ở tình thế có thể mặc cả được, Potter," Lucious Malfoy nói, khuôn mặt trắng của hắn ửng lên vẻ hài lòng, "Mày thấy không, bên tao có mười và mày chỉ có một... hay là lão Dumbledore chưa dạy mày cách đếm?"

"Kậu ấy không đơng độc!" một giọng nói vang lên phía trên họ. "Pên kậu ấy kò kó ta!"

Tim Harry thắt lại: Neville đang bò xuống các băng đá về phía chúng, cây đũa của Hermione đưa ra trước bàn tay run rẫy của nó.

"Neville - không - trở lại với Ron-"

"STUBEFY!" Neville lại gào lên, chỉ đũa lần lượt về từng tên Tử Thần Thực Tử. "STUBEFY! STUBE-"

Một trong những tên Tử Thần Thực Tử bự con nhất tóm lấy Neville từ phía sau, quặt tay nó lại. Nó dãy dụa và đá lung tung; nhiều tên Tử Thần Thực Tử cười phá lên.

"Là Longbottom hử?" Lucious Malfoy nhếch mép, "Ờ, bà mày đã từng mất đi các thành viên trong gia đình bởi bọn tao... cái chết của mày sẽ không gây sốc lắm đâu."

"Longbottom?" Bellatrix lặp lại, và một nụ cười thật ma quái hiện lên trên khuôn mặt hốc hác của bà. "Sao chứ, tao đã có một cuộc gặp gỡ thú vị với ba mẹ mày, nhóc ạ,"

"TAO PÍT MÀY ĐÃ!" Neville gầm lêm, nó dãy dụa dữ dội khỏi cái siết của tên đang giữ nó đến nỗi tên Tử Thần Thực Tử này hét lên "Ai đó đánh Choáng Váng nó đi!"

"Không, không, không," Bellatrix nói. Bà có vẻ xúc cảm, đầy khích động khi bà liếc sang Harry, rồi nhìn lại Neville. "Không, hãy xem tên Longbottom này chống cự được bao lâu trước khi hắn đổ gục như cha mẹ hắn... trừ phi Potter muốn đưa cho chúng ta cái quả cầu tiên tri ấy."

"ĐỪNG ĐƯA NÓ CHO CHÚNG!" Neville gào lên, nó có vẻ không tự chủ được, đá và quằn quại khi Bellatrix tiến đến gần nó và tên đang giữ nó, đũa thần giơ cao. "ĐỪNG ĐƯA NÓ CHO CHÚNG, HARRY!"

Bellatrix nâng đũa thần lên.. "Crude-"

Neville gào lên, thúc ngược chân lên ngực nó khiến cho tên Tử Thần Thực Tử đang giữ nó suýt ngã xuống đất. Tên Tử Thần Thực Tử thả nó và nó ngã xuống đất, co giật và la thét vì đau đớn.

"Đó chỉ mới là nếm thử thôi!" Bellatrix nói, vung đũa lên khiến những tiếng thét của Neville ngừng lại và nó nằm sụt sùi dưới chân bà. Bà quay lại và nhìn Harry chằm chằm, "Bây giờ, Potter, hoặc là đưa quả cầu tiên tri cho chúng ta, hoặc là nhìn bạn mày chết một cách khủng khiếp!"

Harry không phải suy nghĩ gì hết; không có lựa chọn nào nữa. Quả cầu tiên tri nóng rực lên với sức nóng của bàn tay siết chặt của nó khi nó đưa quả cầu ra. Malfoy nhảy đến để lấy nó.

Rồi, phía trên họ, hai cánh cửa mở bung ra, và thêm năm người chạy ào vào phòng: Sirius, Lupin, Moody, Tonks và Kingsley.

Malfoy quay phắt lại, nâng đũa thần lên, nhưng Tonks đã kịp giáng một Thần Chú Choáng Váng vào ngay hắn. Harry không đợi xem nó có hiệu quả không, mà thụt ngay xuống dưới bệ và tránh ra xa. Các Tử Thần Thực Tử hoàn toàn bị bất ngờ bởi sự xuất hiện của các thành viên của Đội quân, đang liên tục giáng thần chú xuống đầu chúng như mưa khi họ nhảy qua từng bậc hướng về phía cái nền trũng. Qua những thân người đang lao đi, những ánh chớp, Harry có thể thấy Neville đang bò dọc xuống. Nó tránh một luồng sáng đỏ khác và bò trên nền gạch đến chỗ Neville.

"Cậu ổn chứ?" nó la lên, khi một câu thần chú khác bắn sượt qua đầu chúng.

"Vâng," Neville nói, cố để đứng dậy.

"Còn Ron?"

"Mình nghĩ là kậu ta cũng ổn - kậu ta zẫng kố dãy ra khỏi đám não ấy khi mình rời khỏi-"

Cái bậc đá giữa chúng nổ tung khi một câu thần chú đánh trúng, để lại một vết nứt ngay ở chỗ bàn tay Neville chỉ mới để đó vài giây trước; cả hai bò ra khỏi chỗ đó, rồi một cánh tay to lớn vươn ra, siết vòng quanh cổ Harry và kéo nó đứng lên, khiến những ngón chân của nó chỉ còn khẽ chạm mặt đất.

"Đưa cho ta," một tiếng gầm gừ bên tai nó, "đưa cho ta quả cầu tiên tri -"

Tên này siết chặt quanh khí quản Harry đến nỗi nó không thể thở nổi. Qua cặp mắt dàn dụa nước mắt nó thấy Sirius đang giao đấu với một Tử Thần Thực Tử cách đó mười bước, Kingsley đang đánh nhau với hai tên; Tonks, vẫn còn đang ở trên những hàng ghế cao nhất, đang bắn những luồng lửa xuống Bellatrix - không ai nhận ra rằng Harry đang chết. Nó quay đũa thần về phía hông tên đàn ông, nhưng không còn hơi để đọc trọn câu thần chú, và cánh tay rảnh rang của tên đàn ông đang vươn về phía Harry đam cầm chặt quả cầu tiên tri -

"AARGH!"

Neville từ đâu lao đến, không thể đọc rõ ràng được câu thần chú nào, nó đã chọc luôn cây đũa thần của Hermione vào khe hở dành cho mắt trên mặt nạ của tên Tử Thần Thực Tử. Tên này buông Harry ra ngay và tru lên đau đớn. Harry quay lại đối mặt với hắn và hổn hển:

"STUPEFY!"

Tên Tử Thần Thực Tử đổ vật ra phía sau, và cái mặt nạ rơi ra: đó là Macnair, kẻ đã toan giết Buckbeak, một mắt của hắn phồng ra và rỉ máu.

"Cám ơn!" Harry nói với Neville, đẩy bạn qua một bên khi Sirius và tên Tử Thần Thực Tử của ông đảo qua, giao tranh quyết liệt đến nỗi những cây đũa thần của họ mờ đi; rồi chân Harry chạm phải một cái gì đó tròn và cứng khiến nó bị trượt ngã. Trong một thoáng n�o � nghĩ rằng nó đã làm rơi quả cầu tiên tri, nhưng rồi nó thấy con mắt phép của Moody đang quay tròn giữa phòng.

Chủ nhân của con mắt phép đó nằm bên cạnh, máu chảy ra từ đầu, và kẻ tấn công đang quay xuống Harry và Neville: Dolohov, khuôn mặt trắng bệch dài thượt của hắn nhăn nhúm vì vui mừng.

"Tarantallegra!" hắn la lên, hướng đũa về phía Neville, khiến chân nó lập tức biểu diễn một điều nhảy clacket kỳ lạ, nó mất thăng bằng và lại ngã oạch ra đất trở lại. "Nào, Potter-"

Hắn làm cùng động tác với cây đũa thần của hắn như khi hắn đã áp dụng với Hermione ngay khi Potter kêu lên, "Protege!"

Harry cảm thấy một cái gì đó vụt qua mặt nó như một lưỡi dao cùn; lực đánh hất nó ngã sang một bên và nó ngã xuống cặp giò đang co giật của Neville, nhưng Bùa Khiên đã cản được phần nguy hiểm nhất của câu thần chú.

Dolohov lại nâng đũa lên. "Accio proph-"

Sirius vừa đột ngột xuất hiện, húc vào Dolohov bằng vai mình và hất hắn văng lên không. Quả cầu thuỷ tinh lại bay lên khỏi những ngón tay của Harry, nhưng nó cố giữ lại được. Bây giờ thì Sirius và Dolohov đấu tay đôi, đũa của họ vung lên như những thanh gươm, những luồng sáng vung lên trên đầu đũa của họ.

Dolohov lại vẫy đũa giống như khi hắn đã làm với Harry và Hermione. Nhảy vội lên, Harry la lên "Petrificus Totalus!" Một lần nữa, tay và chân Dolohov cứng lại và hắn lại ngã oạch ra sau, lưng hắn kêu răng rắc khi hắn trượt đi.

"Đánh tốt quá!" Sirius la lên, thụp đầu Harry xuống khi một cặp Thần Chú Choáng Váng giáng về phía họ. "Bây giờ ba muốn con ra khỏi -"

Cả hai lạ ;i hụp xuống; một luồng sáng lục suýt giáng trúng Sirius. Nhìn qua phòng, Harry thấy Tonks ngã xuống từ giữa những bậc đá, cơ thể run rẩy của cô lăn từ cái ghế đá này sang cái ghế đá khác và Bellatrix, vẻ chiếc thắng, chạy ngược về chỗ giao tranh.

"Harry, lấy quả cầu thủy tinh, mang Neville chạy đi!" Sirius la lên, lao ra đương đầu với Bellatrix. Harry không thể thấy điều gì xảy ra tiếp theo: Kingsley lắc lư qua tầm nhìn của nó, chiến đấu với tên mặt rỗ Rookwood, không còn đeo mặt nạ nữa; một luồng sáng xanh lướt qua đầu Harry khi nó lao về phía Neville-

"Cậu đứng được không?" nó hét bên tai Neville, khi chân Neville vẫn co giật và uốn éo không sao điều khiển được "Vòng tay cậu qua cổ mình này-"

Neville làm thế - và Harry hổn hển - chân Neville vẫn vung vẩy trong không trung vao mọi hướng - chúng không chịu tuân lệnh nó, và rồi, bất thình lình, một người đàn ông lao đến chỗ nó: cả hai đều bật ra sau, chân Neville vung vẫy man dại như một cái chày lật ngược, Harry giơ cao tay trái để giữ quả cầu thuỷ tinh nhỏ không bị bể tan.

"Quả cầu tiên tri, đưa quả cầu tiên tri cho ta, Potter!" giọng Lucious Malfoy quát lên bên tai nó, và Harry cảm thấy đầu cây đũa thần của Malfoy nhấn mạnh vào giữa sườn nó.

"Không - tránh - khỏi- tôi... Neville- bắt lấy!"

Harry tung quả cầu tiên tri qua sàn nhà, Neville trườn người trên lưng nó và hứng quả cầu vào ngực. Malfoy lại chỉ đũa về phía Neville, nhưng Harry chìa cây đũa ngược qua vai mình và la lên, "Impedimenta!"

Malfoy ngã vật ra. Khi Harry lại đứng lên nó nhìn quanh và thấy Malfoy văng vào cái bệ nơi Sirius và Bellatrix đang giao tranh. Malfoy lại đưa cây đũa của hắn về phía Harry và Neville, nhưng trước khi hắn lấy lại hơi thở, Lupin đã nhảy về phía họ.

"Harry, quay lại với với những người khác, và ĐI ĐI!"

Harry nắm lấy vai cái áo choàng của Neville và nâng cơ thể bạn của lên tầng đầu tiên của những bậc đá; chân Neville cẫn vung vẫy và vặn vẹo như thể không chịu nâng đỡ cơ thể của nó; Harry lại cố với tất cả sức lực của mình và họ lại leo lên một tầng nữa.

Một câu thần chú đáng vào băng đá ở gót chân Harry; nó vỡ ra và Harry lại ngã xuống băng đá phía dưới. Neville lại té xuống đất, nhân nó vung vẫy và co đạp, và nó nhét quả cầu tiên tri và túi.

"Cố nào!" Harry tuyệt vọng nói, kéo mạnh áo choàng của Neville, "Chỉ cần thử và cố với chân của cậu."

Nó lại nỗ lực một cách phi thường, và cái áo choàng của Neville rách phăng ở dọc theo đường chỉ bên trái - quả cầu thuỷ tinh tròn văng ra khỏi túi của nó, và trước khi có ai bắt lại được nó, một cái chân vung vẫy của Neville đã sút luôn vào nó: nó bay chừng mười foot sang phải nó và đập vào bệ đá bên dưới nó, vỡ tan. Cả hai đứa đều nhìn chằm chằm vào cái nơi nó vừa vỡ tan, thất kinh trước những gì xảy ra, một hình bóng trắng toát với cặp mắt to lồ lộ bốc lên trong không khí, không có ai ngoài tụi nó để ý đến ông. Harry có thể thấy miệng của cái bóng chuyện động, nhưng trong những tiếng náo động, tiếng gào thét chung quanh chúng, nó không nghe được lời tiên tri nào. Cái bóng ngừng nói và lại tan vào hư vô.

"Harry, xinh lỗi," Neville lgoà lên, mặt nó cúi xuống cặp giò vẫn còn đang tiếp tục loạng choạng, "Xinh lỗi, Harry, mình không định làm-:

"Không sao!" Harry la lên, "Thử đứng dậy đi, hãy ra khỏi -"

"Kụ Dubbledore!" Neville nói, khuôn mặt đẫm mồ hôi của nó đột ngột sáng lên, nhìn qua vai Harry.

"Cái gì?"

"Kụ DUBBLEDORE!"

Harry quay lại hướng Neville đang nhìn. Ngay phía trên chúng, trong cái khung cửa của Căn Phòng Não, Albus Dumbledore đang đứng, đũa thần của ông nâng lên, khuôn mặt của ông trắng và giận dữ. Harry cảm thấy một luồng điện đang chạy dọc từng phân tử của cơ thể - chúng được cứu rồi.

Cụ Dumbledore lướt xuống các bậc đá, lướt qua Neville và Harry, nó không còn nghĩ đến chuyện rời đi nữa. Cụ Dumbledore vừa xuống tới cuối các bậc đá thì một Tử Thần Thực Tử nhận ra và hắn la lên báo động với đồng bọn. Một trong những tên Tử Thần Thực Tử bỏ chạy, tay chân quờ quạng như một con khỉ lên những bậc đá đối diện. Câu thần chú của cụ Dumbledore kéo hắn bật ngược lại dễ dàng và nhàn nhã như thể cụ đã móc vào hắn một sợi dây vô hình -

Chỉ còn một cặp đang chiến đấu, hình như không biết gì về người mới đến. Harry thấy Sirius ngụp xuống né tránh một luồng sáng đỏ của Bellatrix: ông cười nhạo bà.

"Nào, mi có thể làm tốt hơn mà!" ông la lên, giọng ông vang rền quanh căn phòng hang động này.

Luồng sáng đỏ thứ hai đã giáng trúng ngực ông.

Tiếng cười vẫn còn chưa tắt hẳn trên mặt ông, nhưng mắt ông mở to vì sững sờ.

Harry buông Neville ra, cho dù nó không ý thức được là mình đang làm việc này. Nó lại nhảy bổ xuống các bậc đá, rút đũa ra, và cũng như cụ Dumbledore, lao đến bên cái bệ.

Có vẻ như Sirius phải mất hàng thế kỷ để ngã xuống: cơ thể ông gập xuống thành một đường cong thanh nhã khi ông ngã ra sau, xuyên qua tấm màn treo đang lay động trên cái cổng tò vò.

Harry thấy một s921; pha trộn giữa sợ hãi và ngạc nhiên trên khuôn mặt hốc hác nhưng vẫn còn nét tao nhã của người cha đỡ đầu của nó khi ông ngã xuyên qua cái cửa cổ biến mất sau tấm màn, đang bay tung lên như thế có một cơn gió lớn thổi qua, rồi tấm màn rũ xuống như cũ.

Harry nghe thấy tiếng thét chiến thắng của Bellatrix Lestranges, nhưng nó biết điều đó chả nghĩa lý gì - Sirius chỉ vừa ngã qua cái cổng tò vò, ông sẽ lại xuất hiện lại bên kia ngay thôi.

Nhưng Sirius không hiện lại.

"BA SIRIUS!" Harry thét lên. "BA SIRIUS!"

Nó đã xuống tới nền, hơi thở của nó trở nên hổn hển yếu đi. Sirius phải ở đằng sau tấm màn, và nó, Harry, sẽ kéo ông ra...

Nhưng khi nó xuống tới nền đất lao về phía cái bệ, Lupin vòng tay quanh ngực Harry, kéo nó trở lại.

"Con không làm gì được nữa đâu, Harry -"

"Đến chỗ ông, cứu ông, ông ấy chỉ ngã qua đó thôi mà!"

"-quá trễ rồi, Harry."

"Chúng ta có thể với tới ông -"Harry vùng vẫy dữ dội và hung hãn, nhưng Lupin không để nó đi.

"Con không thể làm gì được đâu, Harry... không gì nữa... cậu ấy đã ra đi rồi."

Chương 36

Người duy nhất mà hắn luôn sợ

"Ông ấy chưa thể ra đi!" Harry la lên.

Nó không thể tin vào điều đó; nó sẽ không thể tin; nó vẫn dãy dụa ra khỏi Lupin với tất cả sức mạnh của mình. Lupin không hiểu; có người ta ẩn sau cái màn ấy mà; Harry có thể nghe họ thì thầm trong lần đầu tiên nó vào căn phòng này. Sirius chỉ trốn thôi, ông ấy chỉ đơn giản là vượt ra khỏi tầm nhìn thôi mà.

"BA SIRIUS!" nó la lên. "Ba SIRIUS!"

"Cậu ấy không thể trở lại được đâu, Harry," Lupin nói, giọng ông ngắt quảng khi ông vất vả giữ Harry lại. Harry ạ, cậu ấy không thể trở lại đâu, vì cậu ấy đã ch-"

"BA-KHÔNG -CÓ - CHẾT!" Harry gào lên, "BA SIRIUS!"

Mọi thứ quanh họ vẫn chuyển động, những lời thúc giục vô nghĩa, những câu thần chú loé lên. Với Harry, đó là những tiếng động vô giá trị, những câu thần chú chệch hướng quanh họ không là gì cả, chẳng có chuyện gì có ý nghĩa nữa ngoài việc Lupin đang giả vờ rằng Sirius - người đang đứng cách họ vài bước đằng sau tám màn - sẽ không bao giờ xuất hiện lại nữa, để lại hất mái tóc đen ra sau và hăm hở lao vào trận chiến.

Lupin kéo Harry ra khỏi cái bệ. Harry, vẫn còn nhìn chằm chằm vào cái cổng tò vò, đang tức giận vì Sirius khiến nó phải đợi.

Nhưng một phần nào đó trong nó đã nhận ra, thậm chí khi nó vẫn còn cố dãy thoát ra hỏi Lupin, rằng trước đây Sirius không bao giờ để cho nó phải đợi... Sirius luôn luôn đánh liều mọi thứ, để gặp Harry, để giúp nó... nếu Sirius không xuất hiện khỏi cái cổng tò vò đó trong khi mà Harry gào tên ông như thể cuộc sống của nó phụ thuộc vào điều đó, thì chỉ có một lời giải thích duy nhất là ông không thể trở về được nữa... Rằng ông thật sự đã

Cụ Dumbledore đã tóm gần hết bọn Tử Thần Thực Tử dồn lại giữa phòng, cả đám đều có vẻ không thể cử động được vì bị trói những sợi thừng vô hình; Mắt Điên đang bò ngang phòng đến chỗ Tonks đang nằm, và cố gắng cứu tỉnh cô lại; đằng sau cái bệ những luồng sáng vẫn vung lên, những tiếng gầm gừ và gào thét - Kingsley đến tiếng lên để thay Sirius giao đấu với Bellatrix.

"Harry?"

Neville đang trượt xuống các băng đá theo từng bậc một đến chỗ Harry đứng. Harry không dãy ra khỏi Lupin nữa, tuy nhiên ông vẫn cẩn thận giữ chặt tay nó.

"Harry... mình xinh lỗi..." Neville nói. Chân nó vẫn đang nhảy múa không sao điều khiển được. "Người vừa mất - là Sirius Black là - là pa đỡ đầu kủa kậu à?"

Harry gật đầu.

"Lại đây," Lupin lặng lẽ nói, và chỉ đũa thần vào chân Neville, ông nói, "Finite." Câu thần chú được hoá giải: chân Neville hạ xuống đất và tĩnh lặng trở lại. Mặt Lupin tái xanh. "Hãy tìm những người khác. Họ đang ở đâu, Neville?"

Lupin quay lại phía cái cổng tò vò khi ông nói. Dường như mỗi lời nói ra lại khiến ông đau đớn.

"Họ đều ở đây," Neville nói, "Một pộ não tấng công Ron nhưng em thấy kậu ấy zẫng ổn - còn Herbione thì pị pất tỉnh, nhưng zẫng kòn mạch -"

Có một tiếng động lớn và một tiếng thét vang lên từ sau bệ. Harry thấy Kingsley ngã ra đất, thét lên vì đau đớn: Bellatrix Lestrange quay phắt lại và bỏ chạy khi cụ Dumbledore lướt tới. Cụ phóng theo bà ta một câu thần chú nhưng bà đánh dạt đi khi bà lao lên các bật đá.

"Harry - không!" Lupin la lên, nhưng Harry đã dãy khỏi tay ông khi ông hơi lỏng tay.

"MỤ TA GIẾT BA SIRIUS!" Harry gào lên, "MỤ TA ĐÃ GIẾT BA, TÔI SẼ GIẾT MỤ ẤY!"

Và nó lao đi, leo lên các bậc thang, mọi người la hét sau lưng nó, nhưng nó không quan tâm. Tà áo choàng của Bellatrix biến khỏi tầm nhìn phía trước và chúng lại hiện ra trong cái phòng mà những bộ não đang bơi lượn...

Bà ta phóng lại một câu thần chú. Cái bể bay vụt lên không trung và ập xuống, Harry bị chìm ngập bởi cái chất linh dược có mùi khó ngửi bên trong: những bộ não trường và trượt đến chỗ nó, bắt đầu vươn những cái vòi dài đủ màu của chúng ra, nhưng nó la lên, "Wingardium Leviosa!" và chúng văng tuốt lên trời. Trườn và trượt, nó chạy về phía cửa; nó băng qua Luna, đang rên rỉ trên nền nhà, băng qua Ginny, người đang nói, "Anh Harry- chuyện gì thế?", băng qua Ron, đang cười khe khẽ, và Hermione, vẫn đang bất tỉnh. Nó giật tung cánh cửa vào căn phòng tròn đen và thấy Bellatrix biến qua một cái cửa ở phía bên kia của phòng, đằng sau bà là cái hành lang dẫn đến những cái thang máy.

Nó chạy ập đến, nhưng bà đóng sầm cửa lại bức tường lại xoay. Một lần nữa, nó lại bị những luồng sáng xanh của những ngọn nến bao vây.

"Cửa thoát đâu?" nó la lên tuyệt vọng, khi bức tường lại rung động để ngừng lại. "Đường ra ở đây?"

Căn phòng có vẻ như đợi nó hỏi, Cánh cửa ngay đằng sau nó mở tung ra và cái hành lang dẫn đến những cái thang máy hiện ra ngay trước mặt nó, lung linh ánh nến và vắng lặng. Nó chạy...

Nó có thể nghe thấy tiếng thang máy lách cách ở phía trước, nó ào lên hành lang, vòng quanh góc và đấm mạnh vào cái nút bấm để gọi thang máy thứ hai. Nó sầm sập hạ xuống thấp dầp; những cái cửa lưới trượt mở ra và Harry lao vào trong, bây giờ thì nó nện mạnh vào cái nút bấm có đề chữ "Cửa Ngoài". Những cánh cửa trượt đóng lại và nó được nâng lên...

Nó ào ra khỏi thang máy ngay trước khi những cái lưới mở hẳn ra và nhìn quanh. Bellatrix đã gần đến cái điện thoại thang máy ở cuối đầu kia của tiền sảnh, nhưng bà ta ngoảnh nhìn lại khi nó lao đến bà, và tung ra một câu thần chú khác về phía nó. Nó lẫn sau Cái Bồn Nước Của Những Huynh đệ Phù thuỷ: câu thần chú bắn qua nó và đánh trúng vào cái cổng chạm vàng ở đầu kia của Cổng Ngoài, khiến cho nó reng lên như chuông. Không có tiếng bước chân nào nữa. Bà ta đã đứng lại. Nó nép mình sau những bức tượng, lắng nghe.

"Ra đây, ra đây nào, bé Harry!" bà ta gọi với cái bắt chước trẻ con, vọng lại trên những nền gỗ bóng loáng. "Em rượt theo cô làm gì? Cô nghĩ rằng em muốn báo thù cho người em họ thân thương của cô hả?"

"Tao muốn thế!" Harry la lên, và có vẻ như rất nhiều Harry ma khác lặp lại "Tao muốn thế! Tao muốn thế! Tao muốn thế!" vòng quanh khắp phòng.

"Aaaaaaah... em yêu nó lắm hả, bé Harry bé bỏng?"

Sự căm thù trong người Harry dâng cao hơn lúc nào hết, nó băng ra khỏi bồn nước và gào to, "Crucio!"

Bellatrix thét lên: câu thần chú khiến bà bật ngã, nhưng bà không quằn quại la hét như Neville lúc nãy - bà đã đứng bật dậy, hổn hển, nhưng không cười nữa. Harry lại lẫn vào sau cái bồn nước vàng. Đòn trả đũa của bà ta đánh trúng đầu của người phù thuỷ sang trọng, khiến nó văng ra và văng đi hai chục feet, để lại một vết trầy dài trên nền gỗ.

"Mày chưa bao giờ dùng đến Lời Nguyền Không Được Tha Thứ trước đây, đúng không?" Bà ta thét lên. Lúc này thì bà ta không dùng đến cái giọng trẻ con nữa. "Mày cần phải có ý định muốn thế Potter! Mày cần phải rất muốn gây nên đau đớn cho người khác - và thưởng thức nó - cơn giận dữ chính đáng không làm tao đau lâu - Tao sẽ chỉ cho mày cách thực hiện nó như thế nào nhé? Tao sẽ cho một bài học.

Harry đang lượn ra bên bồn nước ở phía bên kia thì bà ta hét "Crucio!" và nó buộc phải rụt đầu trở lại khi cánh tay con nhân mã, vẫn còn cầm cây cung của nó, quay tròn ra và văng đi với một ti871;ng loảng xoảng trên nền đất, cách chỗ cái đầu vàng của ông phù thuỷ không xa

"Mày không thể thắng tao, Potter ạ!" bà ta gào lên.

Nó nghe thấy tiếng bà ta chuyển động sang bên phải, cố tìm một góc rộng để tấn công nó. Nó chuyển động lùi quanh cái tượng để tránh bà, rạp mình sau cái chân gãy của con nhân mã, đầu đặt ngang độ cao của của gia tinh.

"Tao đã và đang là một trong những người phục vụ trung thành nhất của Chúa Tể Hắc Ám. Tao đã học Nghệ Thuật Hắc Ám từ ngài, và tao biết những câu thần chú mà mày, một thằng bé nhãi nhép, không bao giờ hy vọng có thể hoàn thiện được-"

"Stupefy!" Harry la lên. Nó đang tiến sang phía cạnh phải nơi con yêu tinh đang đứng hớn hởn nhìn lên ông phù thuỷ bị mất đầu và nhắm vào phía lưng của bà ta khi mà nhìn quanh bồn nước. Bà ta phản xạ nhanh đến mức nó chỉ kịp có thời gian cúi đầu xuống.

"Protego!"

Một luồng sáng đỏ, chính là câu Thần Chú Choáng Váng của chính nó, bắn ngược lại phía nó. Harry bò ngược trở vào sau bồn nước và một cái tai của con gia tinh bay tung lên qua phòng.

"Potter, tao sẽ cho mày một cơ hội!" Bellatrix la lên, "Đưa tao cái quả cầu tiên tri - lăn nó ra về phía tao ngay - và tao sẽ cho mày sống!"

"Ờ, vậy thì mày sẽ phải giết tao rồi, bởi vì nó tiêu rồi!" Harry gầm lên, và khi nó quát lên như vậy, vết thương lại nhói lên trên trán nó, vết sẹo lại bốc lửa trở lại, và nó cảm thấy một cơn giận dữ dâng lên chẳng ăn nhập gì đến sự giận dữ của chính nó. "Thế là hắn biết rồi!" Harry nói, với một tràng cười man dại đáp lại tiếng cười của Bellatrix. "Tên chủ già Voldemort của mày cũng biết là nó tiêu rồi! Hắn sẽ không lấy làm vui với mày đâu hử?"

"Cái gì? Mày muốn nói gì?" bà ta gào lên, và lần đầu tiên giọng bà có vẻ sợ sệt.

"Quả cầu tiên tri đã vỡ tan khi tao cố đưa Neville lên trên các bậc đá! Mày nghĩ xem Voldemort sẽ nói như thế nào về chuyện này?"

Vết sẹo của nó lại nhức nhối và nóng bỏng... cơn đau làm mắt nó nảy đom đóm...

"NÓI LÁO!" bà ta quát lên, nhưng nó có thể nghe thấy đằng sau sự giận dữ là sự sợ hãi. "MÀY ĐANG GIỮ NÓ, POTTER, VÀ MÀY SẼ ĐƯA NÓ CHO TAO! Accio prophecy! ACCIO PROPHECY (Quả cầu tiên tri, lại đây)"

Harry lại phá lên cười vì nó biết chuyện này sẽ làm bà ta lộn tiết, vết thương khoét vào đầu nó nặng nề đến nỗi nó cảm thấy đầu nó như nổ tung. Nó vẫy một tay rảnh ra đằng sau con gia tinh một tai và nhanh chóng rụt về khi bà ta bắn một luồng sáng lục về phía nó.

"Không có gì ở đây hết!" nó la lên, "Chẳng có gì để gọi về hết! Nó bể tan nát rồi, và không ai có thể nghe được nó nói gì, nói với chủ mày như thế!"

"Không!" bà ta gào lên, "Không đúng, mày nói dối! CHỦ NHÂN, TÔI ĐÃ CỐ, TÔI ĐÃ CỐ - ĐỪNG TRỪNG PHẠT TÔI-"

"Giữ hơi đi!" Harry la lên, mắt nói trợn lên vì cơn đau ở vết sẹo, bây giờ thì càng khủng khiếp hơn bao giờ hết, "Hắn không thể nghe thấy được tiếng mày la từ đây đâu!"

"Không à, Potter?" một giọng nói cao lạnh lùng vang lên.

Harry mở bừng mắt.

Cao, gầy guộc và trùm đầu, khuôn mặt rắn trắng bệch kinh khủng và cặp mắt rắn đỏ rực với hai khe đồng tử của hắn đang nhìn nó... Chúa tể Voldemort vừa xuất hiện giữa tiền sảnh, đũa thần chỉ về phía Harry đang đứng chết trân, không thể cử động được gì nữa.

"Thế, mày làm bể quả cầu tiên tri rồi à?" Voldemort nhẹ nhàng nói, nhìn chằm chằm Harry với đôi mắt khắc nghiệt đỏ rực. "Không, Bella à, nó không nói dối đâu... ta thấy sự thật đang nhìn vào ta từ cái tâm trí vô tích sự của nó... hàng tháng trời chuẩn bị, hàng tháng trời nỗ lực... và các Tử Thần Thực Tử của ta lại để cho Harry Potter ngăn trở ta thêm một lần nữa... ta..."

"Chủ nhân, tôi xin lỗi vì đã không biết, tôi đã đánh nhau với Animagus Black!" Bellatrix sụt sùi, quăng mình phủ phục xuống chân Voldemort khi hắn chậm chạp bước lại gần. "Chủ Nhân ơi, ngài nên biết-"

"Im đi, Bella," Voldemort nói bằng một giọng nguy hiểm, "Ta sẽ xử lý ngươi sau. Mi nghĩ là ta đi vào cái Bộ Phép Thuật này để nghe mi khóc lóc xin lỗi à?"

"Nhưng Chủ Nhân -nó kia hìa -nó ở dưới -"

Voldemort không chú ý.

"Ta không có gì để nói với mày nữa, Potter," hắn khẽ nói. "Mày làm phiền ta quá thường xuyên và quá lâu rồi. AVADA KEDAVRA!"

Harry thậm chí không mở miệng ra để phản kháng lại nữa; tâm trạng nó trống rỗng, đũa thần của nó chỉ thất thểu xuống nền nhà.

Nhưng cái bức tường vàng mất đầu ở trên bồn nước chợt sống lại, nhảy đánh ra ra khỏi cái chân tượng của mình vào giữa Harry và Voldemort. Câu thần chú giáng thẳng vào giữa ngực nó, và bức tượng đưa tay ra để bảo vệ Harry.

"Cái gì?" Voldemort la lên, nhìn quanh. Và rồi hắn thở ra, "Dumbledore!"

Harry nhìn về phía cụ, tim đập thình thịch. Cụ Dumbledore đang đứng trước những cái cổng vàng.

Voldemort vung đũa lên và một luồng sáng xanh xoẹt về phía cụ Dumbledore, cụ xoay người và biến đi khi cái áo khoác tung tròn lên. Ngay sau đó, cụ xuất hiện trở lại bên cạnh Voldemort và vẫy đũa thần về phần còn lại của bồn nước. Những bước tượng khác sống trở lại. Bức tượng người nữ phù thuỷ lao về phía Bellatrix, bà ta kêu thét lên và bắn những luồng thần chú vô dụng vào giữa ngực nó, trước khi nó lao về phía bà, ghim cứng bà xuống nền nhà. Trong lúc đó, con yêu tinh và con gia tinh lao về phía những lò sưởi đặt dọc theo tường, còn con nhân mã một tay phóng về phía Voldemort, hắn biến mất và hiện lại bên cạnh cái bồn nước. Bức tượng không đầu đẩy Harry lùi lại, tránh ra khỏi vòng chiến, trong khi cụ Dumbledore tiến về phía Voldemort và bức tượng con nhân mã vàng chạy lúp xúp quanh cả hai người.

"Tối nay mi đến đây thì dại quá, Tom," cụ Dumbledore bình thản nói, "Các Thần Sáng đang đến đây-"

"Đến lúc đó thì ta đã đi và ông đã chết rồi!" Voldemort phun nước bọt. Hắn tung ra một câu nguyền giết người khác về phía cụ Dumbledore, nhưng lại đánh trật vào cái bàn an ninh, khiến nó cháy bùng thành lửa.

Cụ Dumbledore vẫy đũa thần: sức mạnh của câu thần chú ghê gớm đến nỗi Harry, dù đã được bức tường vàng che chắn, cũng cảm thấy tóc mình dựng đứng lên khi câu thần chú lướt qua và lần này Voldemort buộc phải biến ra một cái khiên bạc từ không khí để đỡ nó. Câu thần chú này, dù là gì nữa, cũng không gây ra một hư hại nào có thể thấy được trên cái khiên, dù một tiếng vang sâu như một tiếng cồng được đánh lên từ nó - một âm thanh kinh hãi đến kỳ lạ.

"Ông không định giết tôi hả, Dumbledore?" Voldemort gọi to, cặp mắt đỏ của hắn nheo lại trên đỉnh chiếc khiên, "Ông đâu có ác thế phải không?"

"Cả hai chúng ta đều biết rằng còn những cách khác để tiêu diệt một con người," cụ Dumbledore bình thản nói, vẫn tiếp tục bước về phía Voldemort như thể cụ chẳng sợ một điều gì, như thể chẳng có thể ngăn được những bước chân đều đều của cụ trên tiền sảnh. Ta phải thú nhận rằng đơn giản tước đi mạng sống của mi không làm cho ta thoả mãn-"

"Không có gì tệ hơn cái chết, Dumbledore!" Voldemort quát lên.

"Mi sai rồi," Dumbledore nói, vẫn tiến lại gần Voldemort và nói nhẹ nhàng như thể họ đang thảo luận về vấn đề đồ uống. Harry kinh hãi khi thấy cụ cứ đi đều đều, không phòng bị, không che chắn; nó muốn la to một lời cảnh cáo, nhưng cái gã bảo vệ không đầu của nó cứ đẩy nó về phía tường, chặn hết mọi nỗ lực để thoát ra của nó. "Thật sự, việc mi không hiểu được rằng có những thứ còn tệ hơn cái chết chính là điểm yếu nhất của mi-"

Một luồng sáng lục bắn ra từ đằng sau cái khiên bạc. Lần này thì đến lượt con nhân mã một tay lao vụt đến trước cụ Dumbledore, hứng lấy luồng sáng này và vỡ tan thành trăm mảnh, nhưng trước khi những mảnh vỡ còn kịp chạm đến nền gạch, cụ Dumbledore đã kịp thu đũa lại và vẫy lên như thể đang khua roi. Một luồng lửa mảnh phóng ra từ đầu đũa; phủ quanh khắp Voldemort và cái khiên. Thoạt tiên, tưởng như cụ Dumbledore đã thắng, nhưng rồi cái áo choàng đang rực rực cháy phồng lên thành một con rắn, thoát ngay ra khỏi Voldemort và quay phắt lại, rít lên giận dữ lao đến phía cụ Dumbledore.

Voldemort đã biến mất; con rắn lồng lên trên nền nhà, sẵn sàng tấn công.

Một luồng lửa bùng lên giữa khoảng không phía trên Dumbledore khi Voldemort xuất hiện trở lại, đứng trên cái bệ giữa bồn nước mà khi nãy năm bức tượng đang đứng.

"Coi chừng!" Harry la lên.

Nhưng ngay khi nó vừa la lên, một luồng sáng lục khác phát ra về phía cụ Dumbledore từ đầu đũa của Voldemort và con rắn mổ đến.

Fawkes xà xuống trước mặt cụ Dumbledore, mỏ há rộng và nuốt luôn trọng chùm sáng, nó biến thành một luồng lửa và rơi xuống sàn, nhỏ, quặt quẹo và không bay được. Ngay lúc đó, cụ Dumbledore khua mạnh đũa trong một cử động dài và dẻo - con rắn, đã gần như cắm phập răng nanh vào cụ, bắn tung lên không trung và biến thành một luồng khói đen; và nước trong hồ dâng lên và phủ quanh Voldemort như mt cái kén bằng thuỷ tinh nấu chảy.

Trong vài giây, Voldemort chỉ còn được nhìn thấy như một hình bóng lăn tăn, tối tăm, không có mặt, mơ hồ phảng phất trên cái bệ, rõ ràng là đang cố thoát qua khỏi cái sức ép ghê gớm này.

Rồi hắn thoát đi mất và nước lại đổ ập xuống bể, tràn văng ra khắp các hướng, làm ướt sũng nền nhà bóng loáng.

"CHỦ NHÂN!" Bellatrix gào lên.

Chắc chắc thế là đủ, chắc chắn là Voldemort đã quyết định bỏ chạy, Harry định chạy ra từ phía sau bức tượng bảo vệ của nó, như cụ Dumbledore la lên: "Ở yên tại chỗ, Harry!"

Lần đầu tiên, giọng của cụ Dumbledore có vẻ lo sợ. Harry không thể hiểu vì sao: tiền sảnh đã vắng tanh trừ chính họ, Bellatrix đang sụt sùi và còn bị bức tượng nữ phù thuỷ đè cứng, và con phượng hoàng non Fawkes đang khe khẽ kêu trên sàn nhà.

Rồi vết sẹo trên trán Harry đau bùng lên dữ dội và nó biết là nó đang chết: nó đau hơn tưởng tượng, đau đến không chịu nổi.

Nó đang lao ra khỏi tiền sảnh, nó đang ở trong cái siết của một sinh vật với cặp mắt đỏ, dính liền đến nỗi Harry không biết thân hình của nó kết thúc ở đâu và thân hình con vật này bắt đầu ở đâu: chúng hợp nhất, cùng ràng buộc bởi cơn đau, và không thể trốn thoát.

Rồi con vật ấy nói, nó dùng miệng của Harry, khiến nó kinh hoảng khi thấy hàm nó chuyển động.

"Giết ta đi, Dumbledore..."

Mờ dại và hấp hối, toàn bộ cơ thể nó kêu gào đòi thoát ra, Harry cảm thấy con vật đó lại dùng nó...

"Nếu cái chết không là gì cả, Dumbledore, giết thằng bé đi..."

Chấm dứt cơn đau này đi, Harry nghĩ... để cụ ấy giết cả hai đi... kết liễu đi, cụ Dumbledore... chết không là gì so với cái này...

Và rồi tôi sẽ gặp lại Sirius...

Và khi tim Harry ngập tràn xúc động, cái siết của của con vật kia lỏng dần, cơn đau đã hết; Harry nằm úp mặt trên sàn nhà, cặp kính văng đi, run lên như thể nó đang nằm trên băng chứ không phải là gỗ...

Và rồi một tiếng động vẳng qua tiền sảnh, nhiều tiếng động hơn bình thường... Harry mở bừng mắt, và thấy cặp kính của nó nằm cạnh dưới gót của bức tượng không đầu đang bảo vệ nó, nhưng lúc này bức tượng ấy nằm ngửa ra, rạn nứt và không cử động nữa. Nó đeo kính vào và ngẩng đầu lên thì thấy cái mũi khoằm của cụ Dumbledore ngay sát mũi nó.

"Con không sao chứ, Harry?"

"Vâng ạ," Harry nói, run đến nỗi nó không thể giữ đầu yên được. "Vâng, con - Voldemort đâu rồi, nó đâu -những người này là ai - cái gì -"

Cổng Ngoài đã đầy người; sàn nhà đang phản chiếu những ngọn lửa ngọc lục vừa được đốt lên ở các lò sưởi dọc theo một bức tường; một loạt các phù thuỷ vừa hiện ra trước mặt họ. Khi cụ Dumbledore đỡ nó đứng dậy, thì Harry thấy những bức tượng nhỏ bằng vàng của con gia tinh và con yêu tinh, đang dẫn Cornelius Fudge tiến tới, vẻ mặt ông ta sững sờ.

<div height="16">

"Hắn ở đây!" người phụ nữ mặt áo choàng đỏ với cái đuôi sam, đang chỉ về phía một đống mãnh vỡ vàng ở phía kia của tiền sảnh, nơi Bellatrix vừa bị đè giữ trước đó, "tôi đã thấy hắn, ông Fudge, tôi thề rằng đó chính là Kẻ-Mà-Ai-Cũng-Biết-Là-Ai-Đấy, hắn ôm lấy người phụ nữ và Disapparrate!"

"Tôi biết, tôi biết, Williamson, tôi biết, tôi cũng thấy hắn!" Fudge lắp bắp, ông đang mặc một bồ đồ ngủ dưới một cái áo khoác kẻ sọc và đang thở hổn hển như thể ông vừa chạy hàng dặm, "Thề có bộ râu Merlin - ở đây - ở đây! - ở ngay Bộ Phép Thuật! - trời cao đất dày ơi - không thể được - lời của tôi - làm sao mà?"

"Nếu như anh đi xuống Cục Bí Ẩn, Cornelius," cụ Dumbledore nói - cụ có vẻ hài lòng rằng Harry vẫn ổn, và đi về phía trước khiến cho người mới đến lúc này mới nhận ra ông (một vài người trong số họ nâng đũa lên, số khác chỉ nhìn với vẻ ngạc nhiên; bức tượng con gia tinh và con yêu tinh vỗ tay và Fudge nhảy dứng lên đến nỗi đôi dép lê của ông ở lại trên sàn) "ông sẽ thấy rằng nhiều tên Tử Thần Thực Tử vừa trốn thoát đang ở trong Căn Phòng Chết, bị trói bởi Lời Nguyền Anti-Disapparation và đợi xem ông quyết định sẽ làm gì với chúng."

"Dumbledore!" Fudge hổn hển, không sao kìm được mình trong cơn sửng sốt, "Ông- ở đây - tôi -tôi"

Ông bối rối nhìn quanh các Thần Sáng mà ông mang theo và không còn gì rõ hơn là ông đang lưỡng lự khi ông ra lệnh "Bắt ông ta lại!"

"Cornelius, ta sẵn sàng chiến đấu với người của anh - và lại sẽ chiến thắng!" Dumbledore nói bằng một giọng rền như sấm. "Nhưng mới một vài phút trước ông đã thấy bằng chứng, với chính mắt ông, rằng ta đã nói với anh sự thật vào một năm trước. Chúa tể Voldemort đã trở lại, ông đang truy đuổi sai người suốt mười hai tháng, và lần này ông hãy nghe lẽ phải!"

</div>

"Tôi - không - được -"Fudge quát tháo, nhìn quanh như thể hy vọng sẽ có ai đó nói cho ông biết cần phải làm gì. Thấy không ai làm vậy, ông nói, "Được lắm -Dawlish! Williamson! Đi xuống Cục Bí Ẩn và xem xét... Dumbledore - ông - ông cần phải với tôi cho rõ ràng - Bồn Nước Huynh Đệ Phù Thuỷ - chuyện gì xảy ra?" ông hỏi thêm với một vẻ rên rỉ, nhìn quanh nền nhà, nơi những gì còn lại của các bức tượng nam nữ phù thuỷ và nhân mã nằm tan nát.

"Chúng ta sẽ nói chuyện sau khi tôi gửi Harry về Hogwarts," cụ Dumbledore nói.

"Harry - Harry Potter?"

Fudge quay phắt lại và lại nhìn về phía Harry, người đang đứng bên cạnh bức tường bên cạnh bức tượng đổ nhào vừa bảo vệ nói trong cuộc giao tranh giữa Dumbledore và Voldemort khi nãy.

"Nó - ở đây?" Fudge nói, nhìn về phía Harry. "Vì sao - những chuyện này là sao?"

"Tôi sẽ giải thích mọi chuyện," Dumbledore nói, "khi Harry trở lại trường."

Cụ bước ra khỏi bể nước, hướng về phía cái đầu vàng của bức tượng phù thuỷ đang nằm trên nền nhà. Cụ chỉ đũa về phía nó và thì thầm, "Portus." Cái đầu loé lên ánh sáng xanh và run bần bật trên sàn gỗ vài giây, rồi tĩnh lặng trở lại.

"Bây giờ thì nhìn đây, Dumbledore!" Fudge nói, khi cụ Dumbledore nhặt cái đầu lên và xách về phía Harry. "Ông không có thẩm quyền với cái Khoá Cảng này! Ông không được làm một chuyện như thế ngay trước Bộ Phép Thuật, ông - ông"

Ông ú ớ khi Dumbledore nhìn ông bằng một cái nhìn uy quyền qua cặp mắt kính bán nguyệt của mình.

"Anh sẽ ra lệnh rút Dolores Umbridge ra khỏi Hogwarts," cụ Dumbledore nói, "Anh sẽ ra lệnh cho các Thần Sáng của ông ngừng săn đuổi giáo viên Chăm Sóc Sinh Vật Huyền Bí của tôi để ông ta có thể trở về làm việc. Tôi sẽ cho anh..." cụ Dumbledore rút ra một cái đồng hồ với mười hai kim ra khỏi túi và nhìn nó, "... nửa giờ tối nay với tôi, qua đó tôi nghĩ là chúng ta sẽ có thể biết được những điều quan trọng vừa xảy ra tối nay. Sau đó, tôi sẽ trở về trường của tôi. Nếu ông cần sự giúp đỡ của tôi thì ông rất được chào mừng khi đến liên lạc với tôi ở Hogwarts. Và những bức thư đề đạt chức Hiệu trưởng sẽ được gửi đến tôi."

Fudge nhìn thảm hại hơn bao giờ hết; miệng ông há hốc ra và khuôn mặt tròn của ông đỏ lên dưới cặp mày xám lộn xộn của ông.

"Tôi - ông-"

Cụ Dumbledore quay lưng về phía ông ta.

"Cầm lấy cái Khoá Cảng này, Harry."

Ông đưa cái đầu vàng của cái bức tượng ra và Harry đặt tay lên nó; không quan tâm đến việc nó sẽ làm gì tiếp theo hay nó sẽ đi đâu.

"Ta sẽ gặp con sau nửa giờ nữa," cụ Dumbledore khẽ nói, "Một... hai ... ba..."

Harry cảm thấy một cảm giác quen thuộc như có một cái móc móc vào giữa rốn nó. Mặt sàn gỗ bóng loáng biến khỏi chân nó; Cửa Ngoài, Fudge và Dumbledore đều biến mất khi nó bay vào một vòng xoáy màu sắc và âm thanh.

Chương 37

Lời tiên tri bị mất

Chân Harry chạm vào nền đất cứng; đầu gối nó hơi chùng xuống và cái đầu phù thuỷ vàng rơi xuống kêu lên một tiếng dunk khác trên nền đất. Nó nhìn quanh và thấy rằng nó đã vừa trở lại văn phòng của cụ Dumbledore.

Mọi thứ có vẻ như đã tự sửa chữa lại trong khi hiệu trưởng vắng mặt. Những cái nhạc cụ bằng bạc lại đứng lại trên những cái bàn có chân xoay, lại thở phù phù và kêu vù vù êm ả. Những bức chân dung của các hiệu trưởng đang ngủ trong các khung tranh của họ, đầu ngửa lên thành ghế hoặc gác lên cạnh các bức tranh. Harry nhìn qua cửa sổ. Có một đường sáng xanh nhạt mờ ảo chạy dọc theo đường chân trời: bình minh đang đến.

Sự im lặng và tĩnh mịch, chỉ thỉnh thoảng bị ngắt quảng bởi những tiếng lầm bầm và khụt khịt của các bức chân dung đang ngủ, khiến cho nó không sao chịu nổi. Nếu như những gì chung quanh phản ánh được những gì bên trong nó, thì hẳn những bức tranh đã phải kêu thét lên vì đau đớn. Nó đi trong cái văn phòng tĩnh mịch và xinh đẹp, thở gấp, cố không suy nghĩ. Nhưng nó phải suy nghĩ... không trốn tránh được...

Chính vì lỗi của nó mà Sirius phải chết; đó hoàn toàn là lỗi của nó. Nếu như nó, Harry, không quá ngu ngốc để rơi vào cái bẫy của Voldemort, nếu nó không quá tin rằng những gì nó thấy trong giấc mơ là thật, nếu như nó không để ngỏ tâm hồn để tạo cơ hội cho Voldemort lợi dụng, như Hermione nói, vào cái tính thích chơi trò anh hùng của Harry.

Điều này không thể chịu đựng nổi, nó không nghĩ về điều này, nó không thể chịu đựng nổi... có một sự trống rỗng kinh hãi bên trong nó mà nó không muốn cảm thấy hay biết đến, một cái lỗ tối đen mà Sirius đã từng ở đó, nơi mà Sirius đã biến mất; nó không muốn đơn độc trong khoảng không tĩnh lặng bao la này, nó không thể chịu nổi -

Một bức tranh sau lưng nó phát ra một tiếng ngáy thật to, rồi một giọng lạnh lùng vang lên, "Ali... Harry Potter..."

Phineas Nigellus ngáp dài, duỗi tay ra thì ông thấy Harry đang đứng trong đau đớn, mắt nheo lại.

"Sao sáng nay cậu lại đến đây sớm thế?" cuối cùng Phineas nói, "Cái văn phòng này vốn không đón ai ngoại trừ hiệu trưởng hợp pháp. Hay là Dumbledore gửi cậu đến? Ồ, đừng có nói với tôi..." ông lại ngáp trong một cơn rùng mình. "Là tôi phải gửi một thông điệp khác cho đứa cháu vĩ- vĩ đại của tôi chứ?"

Harry không nói nên lời. Phineas Nigellus không biết rằng Sirius đã chết, nhưng Harry không thể nói với ông. điều này được. Nói lớn ra điều này sẽ khiến cho nó đến tận cùng, xác thực, không thể cứu vãn được nữa.

Lúc này đã có thêm vài bức tranh khác lay động. Sự sợ hãi trước việc bị dò hỏi khiến cho Harry sải bước qua phòng và nắm lấy quả nắm cửa.

Nó không xoay được. Harry đang bị nhốt.

"Tôi hy vọng điều này có nghĩa rằng," người phù thuỷ mũi đỏ, to béo được treo trên bức tường sau bàn phù thuỷ nói, "rằng Dumbledore sẽ nhanh chóng trở lại đây với chúng tôi chứ?"

Harry quay lại. Người phù thuỷ đang nhìn nó với vẻ rất thích thú. Harry gật đầu. Nó lại xoay cái nắm cửa sau lưng, nhưng vật này vẫn cứng đơ.

"Ồ, tốt quá," người phù thuỷ nói, "Không có ông ta thì buồn quá, thật sự là rất buồn."

Ông ngồi lên cái ghế giống như cái ngai vàng được vẽ cho ông và mỉm cười nhân hậu với Harry.

"Dumbledore đánh giá cậu rất cao, và ta chắc là cậu biết thế," ông dịu dàng nói, ồ vâng. Rất mến trọng cậu."

Cảm giác tội lỗi đang chiếm đầy lồng ngực Harry như một thứ ký sinh nặng nề, quái gở, bây giờ bắt đầu quằn quại và uốn éo. Harry không thể chịu nổi, nó không thể chịu đựng nổi việc là chính nó nữa... nó chưa bao giờ cảm thấy bị đóng chặt trong đầu và cơ thể của chínhg nó như thế, chưa bao giờ ao ước đầy khát khao là nó có thể là một ai đó ; bấy kỳ ai khác...

Cái lò sưởi rỗng bùng lên một luồng sáng xanh, khiến Harry nhảy lại từ cửa, nhìn vào người đang xoay bên trong bếp lò. Và khi cái hình dạng cao lênh khênh của cụ Dumbledore tự mọc lên trong lửa, những phù thuỷ quanh tường đều giật mình thức dậy, nhiều người trong số họ kêu lên những tiếng chào đón.

"Cám ơn," cụ Dumbledore nhẹ nhàng nói.

Cụ không nhìn về phía Harry ngay, mà đi đến cái ổ bên cánh cửa và lấy ra, từ bên trong cái túi áo choàng của mình, con Fawkes nhỏ bé, xấu xí, trụi lông, cụ nhẹ nhàng đặt vào cái khay đầy tro mềm dưới cái cột vàng mà con Fawkes trưởng thành thường đứng.

"Nào, Harry," cụ Dumbledore nói, cuối cùng cũng quay ra khỏi con chim non, "chắc con sẽ rất vui khi nghe rằng không ai trong số các học sinh bạn con sẽ bị tổn hại lâu sau những sự kiện đêm qua."

Harry cố nói, "Tốt quá," nhưng không có âm thanh nào thoát ra. Đối với nó, có vẻ như cụ Dumbledore muốn nhắc nó về những tổn hại mà nó đã gây ra, và mặc dù cụ Dumbledore đã nhìn thẳng vào nó, và dù vẻ mặt của cụ đầy yêu thương hơn là kết án, Harry vẫn không thể chịu nỗi việc nhìn vào mắt cụ.

"Bà Pomfrey đang chữa tạm cho mọi người," cụ Dumbledore nói. "Nymphadora Tonks có thể cần phải điều trị ở St Mungo một thời gian, nhưng có vẻ là cô ấy sẽ phục hồi hoàn toàn."

Harry làm vui chính mình bằng một cái gật đầu xuống tấm thảm, vật đang sáng lên khi mà mà bầu trời bên ngoài rạng dần. Nó chắc rằng tất cả những bức chân dung trong phòng đang lắng nghe từng lời mà cụ Dumbledore nói, tự hỏi là cụ Dumbledore và Harry đã ở đây, và vì sao lại có những thương tích ở đó.

"Ta biết con đang cảm thấy thế nào, Harry ạ," cụ Dumbledore nhẹ nhàng nói.

"Không, thầy không biết đâu," Harry nói, giọng của nó thình lình trở lên và mạnh mẽ, một cơn giận dữ điên người bùng lên trong nó; cụ Dumbledore không biết gì về cảm xúc của nó cả.

"Ông thấy không, Dumbledore?" Phineas Nigellus nói với vẻ ranh mãnh, "Đừng bao giờ tìm cách hiểu các học sinh. Chúng ghét như vậy lắm. Chúng thích được hiểu lầm một cách đầy bi kịch, chìm đắm trong sự tự thương hại, và dầm mình trong chính cái -"

"Đủ rồi, Phineas," cụ Dumbledore nói.

Harry quay lưng lại cụ Dumbledore và nhìn chằm chằm qua cửa sổ. Nó có thể thấy sân Quidditch từ đằng sa. Sirius đã từng ở đó, cải trang thành một con chó đen xù, để ông có thể thấy Harry chơi bóng... ông thể đến đó để thấy Harry chơi có giỏi như James không... Harry chưa hề hỏi ông...

"Chẳng có gì đáng xấu hổ trong những gì mà con cảm thấy, Harry ạ," cụ Dumbledore cất giọng, "ngược lại... việc con có thể cảm thấy đau khổ như thế làsức mạnh lớn nhất của con."

Harry cảm thấy một cơn giận rung người đang vụt vào nó, bùng nổ trong một sự trống rỗng kinh khiếp, lấp đầy nó với một ước vọng được tấn công cụ Dumbledore vì sự bình thản và những lời trống rỗng của cụ.

"Sức mạnh lớn nhất của tôi ấy à?" Harry nói, giọng nó run lên khi nó nhìn ra sân Quidditch, mà nó không còn thấy cái sân ấy nữa, "Thầy không biết gì đâu... thầy không biết..."

"Ta không biết gì?" cụ Dumbledore bình thản hỏi.

Quá đủ rồi. Harry quay phắt lại, run lên trong giận dữ.

"Tôi không muốn nói về những gì tôi đang cảm thấy, được chứ?"

"Harry, đau khổ vì chuyện này chứng tỏ con vẫn là một con người! Niềm đau đó là một phần của việc vẫn là người -"

"VẬY-THÌ -TÔI- KHÔNG -MUỐN- LÀ- NGƯỜI!" Harry gầm lên, và nó tóm lấy cái nhạc cụ bằng bạc mỏng manh trên cái bàn xoay cạnh nó và ném mạnh qua phòng,: nó vỡ tan thành hàng trăm mẩu nhỏ khi văng vào tường. Nhiều bức tranh la lên những tiếng giận dữ và sợ hãi, và bức tranh của Armando Dippet nói, "Thật ư!"

"TÔI KHÔNG QUAN TÂM!" Harry hét lên với họ, chụp lấy cái lunascope và ném luôn vào lò sưởi. "TÔI ĐÃ CHỊU ĐỦ RỒI, TÔI ĐÃ THẤY ĐỦ RỒI, TÔI MUỐN RA KHỎI NÓ, TÔI MUỐN NÓ KẾT THÚC CHO, TÔI KHÔNG QUAN TÂM GÌ NỮA CẢ-"

Nó tóm lấy cái bàn mà cái nhạc cụ bằng bạc nằm trên hồi nãy và cũng ném nó đi. Cái bàn bể tan trên nền nhà và những cái chân bàn văng ra những hướng khác nhau.

"Con quan tâm," Dumbledore nói. Ông không nao núng hay làm một cử động nhỏ nào để ngăn Harry tàn phá văn phòng ông. Ông tỏ ra bình thản, thậm chí là thản nhiên. "Con rất quan tâm đến cái cảm xúc mà con đang có cho dù con có thể chết đi với những nỗi đau trong nó."

"TÔI-KHÔNG!" Harry la lên, lớn đến nỗi nó cảm thấy họng mình đang rách toạc ra, và trong một thoáng nó muốn chạy ào đến bên cụ Dumbledore và cũng đập nát cụ ra, đập vỡ tan cái khuôn mặt già lão bình thản ấy, để rung lắc cụ, để làm cụ đau, để cho cụ cảm thấy được một phần thật nhỏ của cảm giác kinh khiếp bên trong nó.

"Ồ, vâng, con quan tâm chứ," Dumbledore nói, càng bình thản hơn. "Con đã mất mẹ, mất cha, và người thân nhất với cha mẹ con mà con đã biết. Tất nhiên là con quan tâm."

"ÔNG KHÔNG HIỂU TÔI ĐANG CẢM THẤY THẾ NÀO!" Harry gào lên, "ÔNG - ĐỨNG ĐẤY - ÔNG"

Nnhưng những lời nói không còn đủ nữa, việc đập phá không còn giúp nó được nữa; nó muốn chạy đi, nó muốn chạy mãi mà không bao giờ ngoáy nhìn lại, nó muốn chạy đến một nơi nào mà nó không thể thấy cái cặp mình xanh sáng đang nhìn nó, không thấy cái khuôn mặt già lão bình thản đáng ghét kia nữa. Nó quay gót lại và chạy đến bên cửa, lại nắm lấy cái tay đấm cửa và lại giật nó ra.

Nhưng cánh cửa không mở ra.

Harry quay lại phía cụ Dumbledore.

"Để tôi đi," nó nói. Nó đang run bắn từ đầu đến chân.

"Không," cụ Dumbledore nói, giản dị.

Họ nhìn nhau vài giây.

"Để tôi đi," Harry lại nói.

"Không," cụ Dumbledore lặp lại.

"Nếu ông không - nếu ông giữ tôi trong đây - nếu ông không -"

"Nếu như điều đó có nghĩa là tiếp tục đập phá đồ đạc của ta," cụ Dumbledore lãnh đạm nói, "thì ta dám nói rằng ta còn nhiều lắm."

Cụ bước đến cái bàn của mình và ngồi xuống sau nó, quan sát Harry.

"Để tôi đi," Harry lại thét lên, với một giọng lạnh lùng và gần như bình thản như giọng của cụ Dumbledore.

"Không, cho đến khi nào ta nói xong," cụ Dumbledore nói.

"Ông - ông nghĩ rằng tôi muốn - ông nghĩ là tôi - TÔI KHÔNG QUAN TÂM ĐẾN NHỮNG GÌ ÔNG NÓI!" Harry gào lên "Tôi không muốn nghe bất kỳ những gì ông nói!"

"Con sẽ nghe," cụ Dumbledore đều đều nói, "Bởi vì con không giận dữ với ta như con nên làm. Nếu như con tấn công ta, như ta biết con đã định làm, thì ta hoàn toàn xứng đáng phải chịu như thế."

"Ông đang nói cái gì?"

"Sirius chết là do lỗi của ta," cụ Dumbledore nói rõ rằng, "Hoặc đúng hơn là ta nên nói, gần như hoàn toàn là lỗi của ta - ta không nên quá kiêu ngạo để nhận tất cả trách nhiệm về mọi chuyện. Sirius là một người đàn ông can đảm, thông minh và nhiệt tình, và những người như thế thường không vui khi phải ngồi trốn trong nhà trong khi họ tin rằng những người khác đang gặp nguy. Dù sao thì, con đừng bao giờ nên tin rằng, dù chỉ trong một khoảnh khắc, rằng có một chút cần thiết nào đối với con để đến Cục Bí Ẩn vào tối nay. Nếu như ta cởi mở hơn với con, như ta nên thế, thì con đã biết rằng Voldemort đã tìm cách nhử con đến Cục Bí Ẩn từ lâu, và con sẽ chẳng bao giờ bị mắc bẫy như vào tối nay. Và Sirius sẽ không phải đến đó vì con. Lỗi nằm ở ta, và chỉ mình ta thôi."

Harry vẫn đứng đó, tay đặt trên nắm cửa nhưng không hề để ý. Nó nhìn chằm chằm cụ Dumbledore, thở mạnh, lắng nghe mà không hiểu nó đang nghe nghe gì.

"Hãy ngồi xuống đi," cụ Dumbledore nói. "Đây không phải là mệnh lệnh, đây là yêu cầu."

Harry ngần ngừ, rồi chậm chạp bước xuyên qua cái phòng, lúc này đầy những mảnh bạc và những mẫu gỗ, rồi ngồi xuống cái ghế đối diện với bàn cụ Dumbledore.

"Như tôi hiểu," Phineas Nigellus chậm chạp nói bên trái Harry, "rằng người cháu vĩ-vĩ-đại của tôi - người cuối cùng của dòng họ Black - đã chết rồi?"

"Phải, Phineas." Dumbledore nói.

"Tôi không thể tin được," Phineas nói, cộc cằn.

Harry quay lại đầu lại và vừa kịp thấy Phineas đi ra khỏi bức chân dung của ông và nó biết rằng ông đã đi đến chỗ bức tranh kia ở quảng trường Grimmauld. Có thể là ông đang đi, từ bO13;c chân dung này qua bức chân dung khác, gọi tên Sirius khắp nhà...

"Harry, ta nợ con một lời giải thích," cụ Dumbledore nói. "Một lời giải thích về những sai lầm của một ông già. Khi ta nhìn lại những gì ta đã làm, và không làm, với sự kính trọng con, thì ta thấy nó đã phải gánh chịu những gánh nặng của tuổi già. Tuổi trẻ không thể biết tuổi già nghĩ và cảm thấy như thế nào. Nhưng những người già có lỗi nếu họ quên đi rằng chúng hãy còn trẻ, và gần đây, ta có vẻ đã quên đi..."

Lúc này mặt trời đã lên cao; một vành tròn màu da cam sáng sực lên những ngọn núi,khoảng trời phía trên nó nhạt đi và sáng lên. Ánh sáng chiếu xuống cụ Dumbledore, chiếu xuống đôi lông mày và hàm râu bạc của cụ, chiếu lên những nếp nhăn hằn sâu trên mặt cụ.

"Mười lăm năm trước, ta đã đoán," cụ Dumbledore nói, "khi ta nhìn thấy vết sẹo trên trán con, xem nó có thể có ý nghĩa gì. Ta đoán rằng đó có thể là dấu hiệu của một sự kết nối được tạo dựng giữa con và Voldemort."

"Thầy đã nói với con điều này trước đây, thưa giáo sư," Harry nói luôn. Nó không quan tâm đến việc tỏ ra thô lỗ. Nó không quan tâm nhiều đến chuyện gì nữa.

"Phải," cụ Dumbledore nói với vẻ xin lỗi. "Phải, nhưng con thấy đấy - cần phải bắt đầu với vết sẹo của con. Vì có vẻ như ngay sau khi con trở về với thế giới phép thuật, nếu như ta nói đúng, thì vết sẹo của con cho con những lời cảnh báo khi Voldemort đến gần con, hoặc cảm thấy rất xúc động."

"Con biết," Harry chán nản nói.

"Và khả năng này của con - phát hiện ra sự hiện diện của Voldemort, thậm chí khi hắn cải trang, và biết được hắn đang nghĩ gì khi tình cảm của hắn dâng mạnh - đã trở nên càng lúc càng rõ nét hơn khi Voldemort trở lại với cơ thể của hắn với tất cả quyền lực."

Harry không buồn gật đầu. Nó đã biết tất cả những chuyện này.

"Gần đây hơn," cụ Dumbledore nói. "Ta đã bắt đầu quan ngại rằng Voldemort có thể nhận ra sự tồn tại của sự kết nối giữa hắn với con. Rõ ràng là đến một lúc nào đó khi con đi sâu và tâm trí và suy nghĩ của hắn thì hắn sẽ phát hiện sự hiện diện của con. Tất nhiên, ta đang nói về cái đêm con phát hiện ra sự tấn công vào ông Weasley."

"Vâng, Snape nói với con," Harry lầm bầm.

"Giáo sư Snape, Harry," cụ Dumbledore nhẹ nhàng chỉnh lại cho nó. "Nhưng con không tự hỏi là vì sao lúc đó ta không giải thích chuyện này cho con ư? Vì sao là ta không dạy con Occlumency? Vì sao màta không nhìn đến con suốt hàng tháng?"

Harry nhìn lên. Nó có thể thấy cụ Dumbledore trông thật buồn rầu và mệt mỏi.

"Phải," Harry lẩm bẩm. "Phải, con đã tự hỏi thế."

"Con thấy đấy," cụ Dumbledore tiếp tục. "Ta tin rằng Voldemort sẽ sớm tìm cách tấn công và xâm nhập vào tâm trí của con, và dẫn những ý nghĩ của con đi lệch hướng, và ta không hề nhiệt tình khuyến khích hắn làm thế. Ta tin chắc rằng nếu hắn nhận ra mối quan hệ củachúng ta - hoặc là hắn đã nhận ra - thân cận hơn mối quan hệ của một hiệu trưởng và một học sinh, hắn sẽ chớp lấy cơ hội dùng con làm một gián điệp với ta. Ta e sợ với việc hắn sử dụng con, với khả năng hắn thử khống chế con, Potter, ta tin là ta đúng khi nghĩ rằng Voldemort sẽ sử dụng con theo cách như vậy. Trong những tình huống rất hiếm hoi mà chúng ta gặp nhau, ta nghĩ rằng ta đã thấy cái bóng của hắn lẩn khuất sau mắt con...

Harry nhớ lại cảm giác rằng một con rắn đang ngủ yên bỗng vùng dậy trong nó, sẵn sàng để tấn công, vào khoảnh khắc mà nó và cụ Dumbledore chạm mắt nhau.

"Mục 3;ích của Voldemort khi muốn khống chế con, như hắn đã thể hiện vào tối qua, không phải là để tiêu diệt ta. Kẻ mà hắn muốn diệt là con. Hắn hy vọng là, khi hắn khống chế con trong một lúc ngắn, thì ta sẽ hy sinh con với hy vọng là giết được hắn. Và con thấy đấy, ta đã cố, khi ta vẫn ở cách xa con, để bảo vệ con, Harry. Một lỗi lầm của người già..."

Cụ thở dài. Harry để cho từ ngữ trôi hết khỏi mình. Nó đã rất muốn biết những chuyện này vài tháng trước, nhưng bây giờ thì tất cả đã đều vô nghĩ khi so sánh với cái cái khoảng cách thăm thẳm trong nó khi Sirius mất đi; không còn gì có ý nghĩa nữa...

"Sirius đã nói với ta rằng con cảm thấy Voldemort đang thức dậy bên trong con vào chính cái đêm mà con nhìn thấy cảnh tượng Arthur Weasley bị tấn công. Ta biết ngay là điều mà ta sợ nhất đã đúng: Voldemort đã nhận ra ra rằng hắn có thể sử dụng được con. Trong một cố gắng giúp con chống lại sự tấn công của Voldemort làm tâm trí mình, ta đã sắp đặt giáo sư Snape dạy con các bài học Occlumency."

Cụ ngừng lại, Harry nhìn qua những luồng ánh mặt trời, đang chầm chậm trôi qua cái mặt bàn bóng loáng của cụ Dumbledore; phản chiếu trên cái hộp mực bạc và một cây viết lông đỏ tuyệt đẹp. Harry có thể thấy rằng những bức chân dung quanh họ đã thức giấc mà đang tập trung hết tâm trí chăm chú nghe lời giải thích của cụ Dumbledore; nó có thể nghe thấy một tiếng áo choàng sột soạt, một tiếng hắng giọng khẽ thỉnh thoảng lại vang lên. Phineas Nigellus vẫn không trở lại...

"Giáo sư Snape phát hiện ra," cụ Dumbledore tiếp tục. "rằng con đã nằm mơ về cánh ở ở Cục Bí Ẩn hàng tháng. Voldemort, tất nhiên, luôn bị ám ảnh với việc nghe những lời tiên tri ấy khi hắn phục hồi lại thể xác; và khi hắn đi đến chỗ cái cửa ấy, thì con cũng làm thế, cho dù con không biết điều đó có ý nghĩa như thế nào.

"Và khi con thấy Rookwood, người làm việc trong Cục Bí Ẩn trước khi bị bắt, nói với Voldemort rằng chúng ta 3;ã biết cả - rằng những lời tiên tri giữ trong Cục Bí Ẩn đã được bảo vệ kỹ càng. Chỉ có những ai mà những lời tiên tri đó nói đến mới có thể nhấc chúng lên khỏi kệ mà không bị phát điên: trong trường hợp, hoặc là Voldemort tự mình đến Cục Bí Ẩn, để đánh liều việc hắn cuối cùng có thể bị phát hiện - hoặc con sẽ là người lấy nó cho hắn. Vấn đề con thành thạo Occlumency càng trở nên khẩn cấp hơn."

"Nhưng con không làm thế," Harry lầm bầm. Nó nói to lên để cố giải thoát cái sức nặng chết người của cảm giác tội lỗi bên trong nó: một lời thú nhận hẳn sẽ làm nhẹ đi cái áp lực khủng khiếp đang bóp nghẹt tim nó. "Con đã không luyện tập, con đã không quan tâm, con đã không tự ngăn mình có những giấc mơ ấy, Hermione đã luôn nói con làm vậy, nếu con làm thế thì hắn không thể nào chỉ cho con thấy nơi phải đến, và - ba Sirius đã không - ba Sirius đã không -"

Có cái gì đó đang dâng lên trong đầu Harry: một sự cần thiết để phán xét chính nó, để giải thích.

"Con đã cố để kiểm tra xem hắn có bắt được ba Sirius chưa, con đã đến văn phòng của mụ Umbridge, con đã nói chuyện với Kreacher qua cái lò sưởi và hắn nói rằng ba Sirius không ở đấy, hắn nói ba đã đi!"

"Kreacher nói dối," cụ Dumbledore bình thản nói. "Con không phải chủ nó, hắn được phép nói dối với con mà không cần thậm chí tự trừng phạt chính hắn. Kreacher muốn con đi vào Bộ Phép Thuật."

"Hắn - hắn muốn con làm thế?"

"Ồ, vâng. Ta e rằng Kreacher đã phục vụ nhiều hơn một chủ trong hàng tháng trời."

"Làm sao được?" Harry ngơ ngác nói. "Hắn đã không ra khỏi quảng trường Grimmauld hàng tháng."

"Kreacher đã chớp lấy cơ hội ngay trước Giáng Sinh," cụ Dumbledore nói. "khi Sirius có vẻ như đã hét với hắn "cút ra". Hắn chớp lấy lời của của Sirius, và suy diễn ra rằng đó là một mệnh lệnh với hắn để rời khỏi nhà. Hắn đi đến thành viên duy nhất của nhà Black mà hắn còn chút kính trọng... chị họ của Black, Narcissa, chị của Bellatrix và là vợ của Lucious Malfoy."

"Làm sao thầy biết được tất cả những chuyện này?" Harry nói. Tim nó đập nhanh. Nó cảm thấy ốm. Nó nhớ đến những sự lo lắng về sự biến mất bất kỳ lạ của Kreacher

trong Giáng sinh, nhớ về việc hắn lại xuất hiện trở lại trên gác thượng...

"Tối hôm qua Kreacher đã nói với ta," cụ Dumbledore nói. "Con thấy đấy, khi con đưa cho Snape một lời cảnh báo khó hiểu, ông đã nhận ra rằng con đã thấy một cảnh tượng rằng Sirius đã bị sa bẫy ở trong Cục Bí Ẩn. Giống như con, ông ấy đã tìm cách liên lạc với Sirius ngay. Ta nên nói giải thích thêm là các thành viên của Đội quân Phượng Hoàng có những phương thức đáng tin cậy hơn để liên lạc hơn là cái lò sưởi trong văn phòng của Dolores Umbridge. Giáo sư Snape thấy rằng Sirius vẫn còn sống và an toàn ở quảng trường Grimmauld.

"Tuy nhiên, khi con không trở về sau chuyến đi vào Rừng với Dolores Umbridge, giáo sư Snape bắt đầu lo rằng con vẫn còn tin là Sirius bị Chúa Tể Voldemort bắt giữ. Ông ta báo động với các thành viên của Đội quân ngay."

Cụ Dumbledore thốt ra một hơi thở dài và lại tiếp tục. "Alastor Moody, Nymphadora Tonks, Kingsley Shacklebolt và Remus Lupin đang ở Tổng hành dinh khi ông liên lạc đến. Tất cả đồng ý đến giúp con ngay. Giáo sư Snape đề nghị Sirius ở lại, vì ông cần một người ở lại Tổng hành dinh để báo với ta những gì xảy ra, vì ta không ở đó vào thời điểm đó. Trong khi đó thì ông, giáo sư Snape, muốn vào Rừng tìm con."

"Nhưng Sirius không muốn ở lại trong khi những người khác đi tìm con. Nó giao cho Kreacher nhiệm vụ kể lại với ta những gì xả ra. Nếu thế là sau khi ta đến quảng trường Grimmauld ngay sau khi những người khác vừa rời đi đến Bộ, thì con gia tinh ấy kể với ta -hắn cười như điên - về nơi Sirius vừa đi."

"Hắn cười à?" Harry nói với một giọng trống rỗng.

"Ồ, vâng," cụ Dumbledore nói. "Con thấy đấy, Kreacher không thể hoàn toàn phản bội lại chúng ta. Hắn không phải là Người giữ Bí Mật của Đội quân, hắn không thể cho nhà Malfoy biết chúng ta đang ở đâu, hoặc nói với họ bất kỳ những kế hoạch mật nào của Đội quân mà hắn bị cấm tiết lộ. hắn bị ràng buộc vào thân phận của hắn, tức là hắn không thể trực tiếp bất tuân mệnh lệnh của chủ hắn, Sirius. Nhưng hắn cho Narcissa những thông tin rất có giá trị với Voldemort, những thứ với Sirius là quá vặt vãnh khiến nó không nghĩ đến việc ngừng lặp đi lặp lại chúng.

"Chẳng hạn như là gì?" Harry nói.

"Như là việc người mà Sirius quan tâm nhất trên đời là con," cụ Dumbledore lặng lẽ nói. "Như là việc con đang coi Sirius vua la một người cha vua là một người anh."

Tất nhiên là Voldemort đã biết rằng Sirius nằm trong Đội quân, và con biết nó ở đâu - nhưng thông tin của Kreacher đã khiến hắn nhận ra rằng người khiến con sẽ dùng hết mọi sức lực để giải cứu là Sirius Black."

Môi Harry lạnh và và tê đi.

"Thế... khi con hỏi Kreacher vào tối hôm qua rằng Sirius có ở đấy không..."

"Nhà Malfoy - không còn nghi ngờ gì là dưới lệnh của Voldemort, - nói với hắn rằng hắn phải tìm cách giữ Sirius tránh ra xa khi con thấy cái cảnh tượng Sirius bị tra tấn. Rồi, nếu con muốn kiểm tra xem Sirius có ở nhà hay không, Kreacher phải tìm cách giả vờ là nó không có ở đấy. Kreacher làm cho con Bằng Mã Buckbeak bị thương vào hôm qua, và khi con xuất hiện ở lò sưởi, Sirius đang lên lầu trông nom nó."

Có vẻ như chẳng còn bao nhiêu không khí trong phổi Harry; hơi thở của nó gấp gáp nông.

"Và Kreacher nói với thầy tất cả những chuyện này... và cười?" nó khàn giọng.

"Hắn không muốn nói với ta," cụ Dumbledore nói. "Nhưng ta đã tự hoàn thiện Legilimency đủ để biết khi nào ta bị nói dối và ta - thuyết phục hắn - nói cho ta biết toàn bộ câu chuyện, trước khi ta đi đến Cục Bí Ẩn."

"Và," Harry thì thầm, tay siết chặt thành nắm đấm trên gối, "và Hermione cứ nói bọn con phải tử tế với hắn."

"Cô bé ấy đúng đó, Harry," cụ Dumbledore nói, "ta đã cảnh cáo Sirius khi bọn ta dùng quảng trường Grimmauld như là Tổng hành dinh của chúng ta rằng Kreacher phải được đối xử tử tế và tôn trọng. Ta cũng nói với nó rằng Kreacher có thể nguy hiểm cho chúng ta. Ta không nghĩ là là Sirius đã nghiêm túc đón nhận lời của ta, hoặc là nó đã luôn coi Kreacher như một sự tồn tại với những cảm giác cay nghiệt mà một con người-"

"Đừng đổ lỗi - thầy đừng - nói - về ba Sirius như thế-"hơi thở của Harry thắt lại, nó không thể nói lên các từ ngữ một cách đúng đắn đượcl nhưng cơn giận mới vừa rút xuốnglại bùng lên trong nó: nó để cho cụ Dumbledore chỉ trích Sirius. "Kreacher là một tên nói láo - dơ bẩn - hắn đáng phải nhận-"

"Kreacher là cái mà hắn được tạo ra bởi các phù thuỷ, Harry," cụ Dumbledore nói, "Phải, hắn khá ti tiện. Sự tồn tại của hắn cũng đau khổ như bạn Dobby của con. Hắn buộc phải tuân theo lệnh Sirius, bởi vì Sirius là thành viên cuối cùng của gia đình mà hắn phục vụ, nhưng hắn không cảm thấy thấy thật sự trung thành với nó. Và khi Kreacher phạm bất kỳ lỗi gì, phải thú nhận rằng Sirius không hề làm gì để khiến cho Kreacher cảm thấy đỡ hơn -"

"ĐỪNG NÓI VỀ BA SIRIUS NHƯ THẾ!" Harry la lên. <div height="8">

Nó lại đứng bật dậy, giận dữ, lại sẵn sàng lao về phía cụ Dumbledore, người rõ ràng là chẳng hiểu gì Sirius, ông đã can đảm như thế nào, ông đã phải chịu đau khổ như thế nào...

"Thế còn Snape?" Harry khạc lên. "Thầy đã không nói về ông ta, đúng không? Khi con nói với ông ta rằng Voldemort đã bắt Sirius, ông ta chỉ chế nhạo con như thường lệ -"

"Harry, con biết rằng giáo sư Snape không có lựa chọn nào ngoài việc giả vờ phải cư xử nghiêm khắc với con trước mặt Dolores Umbridge," cụ Dumbledore mạnh mẽ nói, "nhưng như ta đã giải thích, ông đã báo với Đội quân nhanh nhất trong khả năng của ông về những gì ông vừa nói. Chính ông đã suy ra rằng con đã đi khi con không trở về từ Rừng. Cũng chính ông là người cho giáo sư Umbridge liều Veritaserum giả khi bà ta định buộc con nói xem Sirius ở đâu."

Harry không để ý đến những điều này; nó cảm thấy đặc biệt hài lòng khi kết tội Snape, vì điều này có vẻ như làm dịu đi cảm giác tội lỗi kinh khiếp trong nó, và nó muốn nghe cụ Dumbledore đồng ý với nó.

"Snape - Snape ch-chọc tức ba Sirius về việc luôn ở trong nhà - ông ta nói rằng Sirius là một tên hèn nhát-"

"Sirius đã đủ lớn và khôn ngoan để những lời chỉ trích vớ vẩn như vậy không làm tổn thương mình," cụ Dumbledore nói.

"Snape đã không dạy con các bài Occlumency!" Harry quát lớn. "Ông đã tống cổ con khỏi văn phòng!"

"Ta đã biết việc này," cụ Dumbledore nặng nề nói, "ta đã nói rằng chính là lỗi của ta khi không tự mình dạy con, cho dù ta chắc rằng, vào lúc đó, không có gì nguy hiểm hơn khi mở rộng tâm trí của con hơn nữa cho Voldemort với sự hiện diện của ta-"

"Snape làm cho nó tệ hơn, vết sẹo của con luôn bị đau hơn sau những bài học với ông ta -"Harry nhớ lại những suy nghĩ của Ron về chuyện này và nhấn mạnh, "-làm sao thầy biết là ông ta không thử làm em yếu đi vì Voldemort, để cho hắn xâm nhập vào em dễ dàng hơn-"

"Ta tin Severus Snape," cụ Dumbledore giản dị nói, "Nhưng ta quên - một lỗi lầm khác của người già - rằng có những vết thương khó mà lành được. Ta nghĩ rằng giáo sư Snape có thể vượt qua những cảm xúc của ông ấy đối với cha con - ta đã lầm."

"Nhưng mà điều đó là đúng mà, đúng không?" Harry la lên, mặc kệ những khuôn mặt bực bội và những tiếng thì thầm phản đối của những bức chân dung trên tường. "Snape ghét cha con là đúng, nhưng Sirius ghét Kreacher là không đúng?"

"Sirius không ghét Kreacher," cụ Dumbledore nói. "Nó coi hắn là một người không đáng quan tâm hay chú ý. Thờ ơ và bỏ bê thường tạo ra nhiều hơn nguy hại hơn sự ghét bỏ rõ ràng... cái bồn nước mà chúng ta đã phá huỷ hôm qua đã nói dối. Những phù thuỷ chúng ta đã cư xử sai lầm và lạm dụng những bạn bè của chúng ta quá lâu, và chúng ta đang lãnh chịu những hậu quả."

"THẾ SIRIUS XỨNG ĐÁNG NHẬN NHỮNG GÌ MÀ ÔNG ĐÃ CHỊU À?" Harry la lên.

"Ta đã không nói thế, và con sẽ không bao giờ nghe ta nói thế," cụ Dumbledore lặng lẽ lặp lại. "Sirius không phải là một người độc ác, nói chung ông tử tế với gia tinh. Ông ta không yêu Kreacher, bởi vì Kreacher là sự sống còn lại của ngôi nhà Sirius rất ghét."

"Phải, ba ghét nó!" Harry nói, giọng run lên, quay lưng về phía cụ Dumbledore và bước đi. Mặt trời bây giờ đã rọi sáng khắp phòng và tất cả những cặp mắt của các bức chân dung dõi theo nó khi nó bước đi mà không nhận được mình đang làm gì, không nhận nhìn vào cái gì trong phòng. "Thầy đã khiến ông ấy phải ở chặt trong ngôi nhà ấy và ông ấy ghét như vậy, đó là lý do ông ấy muốn ra khỏi nhà vào tối qua-"

"Ta đã cố giữ cho Sirius còn sống," cụ Dumbledore lặng lẽ nói.

"Không ai muốn bị khoá kín lại cả!" Harry giận dữ nói, đi vào quanh cụ. "Thầy đã làm như vậy với em suốt cả hè-"

Cụ Dumbledore nhắm mắt lại và lấp mặt mình trong đôi bàn tay với những ngón tay dài. Harry quan sát cụ, nhưng những dấu hiệu khó nhận của sự kiệt sức, hoặc mệt mỏi, hoặc là bất kỳ cảm xúc gì của cụ Dumbledore, không làm cho nó dịu đi.Ngược lại, nó càng cảm thấy giận dữ hơn khi cụ Dumbledore đưa ra những dấu hiệu yếu đuối. Cụ đã không có quyền yếu đuối khi Harry muốn giận dữ và và la hét xối xả với cụ.

Cụ Dumbledore hạ tay xuống và nhìn Harry đôi mắt kính hình bán nguỵêt.

"Đây là lúc," cụ nói," để ta nói với con những gì ta nên nói với con năm năm trước, Harry ạ. Hãy ngồi xuống đi. Ta sẽ nói với con tất cả. Ta chỉ yêu cầu một chút kiên nhẫn thôi. Con vẫn còn cơ hội để giận dữ với ta - để làm những gì con thích - khi ta kết thúc. Ta sẽ không cản con."

Harry nhìn cụ một lúc, rồi lại ngồi phịch xuống cái ghế đối diện với Dumbledore và chờ đợi.

Dumbledore nhìn một lúc vào ánh khoảng sân ngập nắng ngoài cửa sổ, rồi nhìn lại Harry và nói, "Năm năm trước khi con đến Hogwarts, Harry ạ, an toàn và nguyên vẹn, như ta đã lập kế hoạch và muốn thế. À - không được nguyên vẹn lắm. Con đã bị tổn thương. Ta biết con sẽ bị thế khi ta để con lại trên ngưỡng cửa của dì và dượng con. Ta biết là ta đã kết án con mười năm tối tăm và gian khổ."

Cụ ngừng lời. Harry không nói gì.

"Con có thể hỏi - và rất có lý - rằng vì sao như vậy. Vì sao không để một gia đình phù thủy nào đó nhận con? Có rất nhiều gia đình, còn hơn cả vui mừng, để được tự hào và sung sướng để nuôi nấng con như m̕7;t người con trai.

"Câu trả lời của ta là ưu tiên của ta là để giữ cho con còn sống. Con đang gặp nguy hiểm hơn bất kỳ ai mà ta nhận biết. Voldemort đã biến mất vài giờ trước, nhưng những thuộc hạ của hắn - và nhiều tên cũng kinh khiếp như hắn - vẫn còn rất đông, giận dữ, tuyệt vọng và hung hăng. Và ta cũng phải có quyết định về những năm tháng sắp đến. Ta có tin rằng Voldemort đã ra đi vĩnh viễn không? Không. Ta biết rằng cho dù mười, hai mươi hay năm mươi năm sau hắn sẽ quay lại, nhưng ta chắc chắn rằng hắn sẽ quay lại, và ta cũng chắc rằng, vì ta biết rõ hắn, rằng hắn sẽ không ngơi nghỉ cho đến khi hắn giết được con.

"Ta biết rằng kiến thức về phép thuật của Voldemort có thể còn vượt xa hơn bất kỳ phù thuỷ còn sống nào. Ta biết rằng thậm chí ngay cả những câu thần chú và bùa phép phức tạp và mạnh mẽ nhất của ta cũng không thể là bất khả xâm phạm khi hắn trở về với đầy đủ quyền lực.

"Nhưng ta cũng biết điểm yếu của Voldemort. Và vì thế ta đã có quyết định. Con đã được bảo vệ bởi một phép thuật cổ xưa mà hắn biết rõ, hắn xem thường và do đó hắn đã luôn luôn đánh giá thấp nó - và hắn phải trả giá. Tất nhiên là ta đang nói về việc mẹ con đã chết để bảo vệ con. Bà đã cho con một sự bảo vệ mỏng manh và hắn không bao giờ chờ đợi, một sự bảo vệ vẫn còn tuôn chảy trong các mạch máu của con cho đến ngày nay. Do đó ta đã đặt niềm tin vào dòng máu của mẹ con. Ta đã giao con cho chị của bà, người bà con duy nhất còn lại."

"Bà ta không yêu con," Harry nói ngay, "Bà ta không có một chút -"

"Nhưng bà đã nhận con," cụ Dumbledore cắt lời nó. "Bà ta có thể đã cư xử với con đầy ác cảm, giận dữ, bất đắc dĩ, hung hãn, nhưng bà ta vẫn đã nhận con, và khi làm thế, bà ta đã chứng thực cái bùa ta đặt lên con. Sự hy sinh của mẹ con đã làm cho sự ràng buộc về dòng máu là cái khiên vững chắc nhN45;t mà ta có thể cho con."

"Con vẫn không -"

"Trong khi mà con vẫn gọi nơi có dòng máu của của mẹ con cư trú là nhà, thì con không thể bị Voldemort chạm đến hay làm hại được. Hắn lấy máu của bà, nhưng nó vẫn còn sống trong con và chị của bà. Máu của bà trở thành nơi ẩn náu của con. Con chỉ cần trở về nơi ấy một lần trong năm, nhưng khi mà con vẫn còn gọi nơi đó là nhà, thì hắn vẫn không thể làm hại con được. Dì của con biết điều này. Ta đã giải thích điều này trong cái lá thư mà ta để lại với con trên ngưỡng cửa của bà ta. Bà ta biết rằng cho phép cư ngụ lại sẽ giữ cho con sống sót suốt mười lăm năm qua."

"Đợi đã" Harry nói, "Xin đợi một chút."

Nó ngồi thẳng lên trên ghế, nhìn chằm chằm cụ Dumbledore.

"Thầy đã gửi lá thư Cú ấy. Thầy đã nói với bà hãy nhớ - đó là giọng của thầy-"

"Ta nghĩ rằng," cụ Dumbledore nói, hơi nghiêng đầu, "rằng bà ta có thể cần được nhớ lại cái hiệp ước mà bà ta đã ký khi nhận con. Ta ngờ rằng việc những tên Giám Ngục tấn công con đã có thể nhắc bà ta nhớ về mối nguy hiểm nhận con như một người con nuôi."

"Đúng vậy," Harry khẽ nói. "À - dượng con còn hơn bà ta nữa. Ông ấy muốn đuổi con đi, nhưng sau khi bức thư Sấm ấy đến thì bà - bà nói con phải ở lại."

Nó nhìn lên trần một thoáng, rồi nói, "Nhưng cái gì đã xảy ra với -"

Nó không thể nói ra tên của Sirius.

"Vào năm năm trước," cụ Dumbledore tiếp tục, như thể cụ không hề ngừng chuyện lại, "con đã đến Hogwarts, có thể là không được hạnh phúc và nuôi nấng tốt như ta chờ dợ;i, nhưng còn sống và khoẻ mạnh. Con không phải là một hoàng tử nhỏ được nuông chiều, nhưng bình thường như một cậu bé mà ta có thể hy vọng dưới những tình huống như vậy. Đến lúc đó, kế hoạch của ta đã thi hành thành công.

"Và rồi... ờ, con sẽ nhớ về những sự kiện trong năm đầu tiên của con ở Hogwarts rõ như ta thôi. Con đã lớn lên đầy thách thức với những thứ đối mặt với con và sớm hơn - sớm hơn rất nhiều - so với ta dự tính, con đã tự mình đối mặt với Voldemort. Con lại sống sót. Con đã làm nhiều hơn. Con đã ngăn cản sự trở lại của hắn với đầy đủ quyền lực và sức mạnh. Con chiến đấu như một người đàn ông. Ta đã... tự hào về con hơn là ta có thể nói.

"Rồi có một thiếu sót trong kế hoạch hoàn hảo của ta," cụ Dumbledore nói, "Một thiếu sót và ta biết rằng thậm chí có thể sẽ làm đảo lộn mọi thứ. Và rồi, biết rằng sự thành công của kế hoạch của ta quan trọng như thế nào, ta đã tự bảo mình rằng không thể cho sự thiếu sót ấy làm huỷ hoại nó đi. Ta có thể đơn độc ngăn chặn được nó, nên ta phải đơn độc vững mạnh. Và đó là bài kiểm tra đầu tiên của ta, khi ta đặt con nằm bên bệnh viện, yếu ớt sau cuộc chiến đấu của con với Voldemort."

"Con không hiểu thầy muốn nói gì," Harry nói.

"Con không nhớ là có hỏi ta, khi con nằm trong bệnh viện rằng, vì sao Voldemort không thử cố giết con khi con hãy là một đứa trẻ?"

Harry gật đầu.

"Và ta đã nên nói với con chăng?"

Harry nhìn chằm chằm vào đôi mắt xanh và không nói gì, nhưng tim nó lại đập mạnh.

"Con không thấy cái thiếu sót trong kế hoạch à? Không... có thể là không. À, như con biết đấy, ta quyết định không trả lời. Mười mN97;t tuổi, ta tự nói với mình, con còn quá bé để biết. Ta không bao giới muốn nói với con khi con mới mười một tuổi. Những kiến thức ấy có thể là quá nhiều với một đứa bé ở tuổi ấy."

Ta đã nhận thấy những dấu hiệu nguy hiểm. Ta tự hỏi mình vì sao ta không cảm thấy bị nhiễu động khi con hỏi ta cái câu hỏi mà ta biết, một ngày nào đó, ta phải đưa ra một câu trả lời khủng khiếp. Ta nhận ra rằng ta sẽ rất vui khi nghĩ rằng ta đã không phải làm điều này vào một ngày đặc biệt... Con còn quá trẻ, quá trẻ...

"Và rồi chúng ta vào năm thứ hai ở Hogwarts. Và một lần nữa con lại gặp những thử thách thậm chí từ những phù thủy trưởng thành mà con chưa bao giờ gặp mặt: một lần nữa con lại tự giải quyết, còn hơn cả những giấc mơ khó tin nhất của ta. Tuy nhiên con lại hỏi ta, vì sao Voldemort lại để lại cái dấu hiệu đó trên con. Chúng ta đã nói chuyện về vết sẹo của con, ồ vâng... chúng ta đã rất rất gần với vấn đề. Vì sao ta không nói gì với con.

À, với ta thì có vẻ như mười hai tuổi,dù sau thì, cũng không hơn mười một tuổi bao nhiêu để đón nhận những thông tin như vậy. Ta cho phép con rời khỏi ta, đầy máu, kiệt sức nhưng hớn hở, và nếu như ta có cảm thấy thấy một cảm giác khó chịu rằng có thể ta nên nói với với con, thì nó lập tức lại im đi. Con thấy đó, con còn quá nhỏ, và ta tự ta thấy là không thể làm hỏng cái đêm chiến thắng ấy..."

"Con thấy không, Harry? Bây giờ con đã thấy cái thiếu sót trong cái kế hoạch xuất sắc của ta chứ? Ta rơi vào cái bẫy mà ta đã thấy trước, mà ta đã tự nói mình nên tránh đi, rằng ta phải tránh đi."

"Con không-"

"Ta đã quan tâm đến niềm vui của con nhiều quá," Dumbledore nói một cách đơn giản. "ta đã quan tâm đến hạnh phúc của con nhiều hơn là cho con biết sự thật, quan tâm đến sự bình ổn của tâm hồn con hơn là kế hoạch của ta, quan tâm đến cuộc sống của con hơn là là những sự sống có thể mất đi nếu kế hoạch của ta thất bại. Nói cách khác, ta đã cư xử đúng y như Voldemort tiên liệu những kẻ ngốc như chúng ta muốn làm."

"Đó là một sự phòng thủ chăng? Ta đã gây khó khăn cho bất kỳ ai có thể quan sát con như ta - và ta đã đã quan sát con gần hơn nhiều so với những gì con có thể tưởng tượng - không muốn để con đau khổ hơn những gì con đã phải chịu đựng. Ta cần gì quan tâm nếu như một số lớn người và sinh vật không biết tên, không biết mặt khác sẽ bị tàn sát một tương lai mơ hồ, nếu như ở đây con vẫn còn sống, và, hạnh phúc? Ta chẳng bao giờ mơ rằng mình lại quan tâm đến một người như thế."

"Khi chúng ta vào năm ba. Ta đã quan sát từ xa khi con chiến đấu để đẩy lùi các Giám Ngục, khi con tìm thấy Sirius, nghe về cuộc đời nó và cứu nó. Lúc đó ta đã nên nói với con chưa, khi mà con đang cảm thấy chiến thắng khi giật người cha đỡ đầu của con khỏi miệng của Bộ? Nhưng lúc này, vào tuổi mười ba, thì những lời bào chữa của ta đã đi hết. Con có thể còn nhỏ, nhưng con đã chứng minh rằng con là một ngoại lệ. Lương tâm của ta không ngủ yên, Harry ạ. Ta biết rằng thời điểm này sẽ sớm tới...

"Nhưng khi con ra khỏi cái mê cung vào năm ngoái, vừa quan sát cái chết của Cedric Diggory, với tự mình thoát khỏi cái chết trong gang tấc... và ta đã không nói với con, cho dù ta biết, lúc này Voldemort đã trở lại, thì ta phải làm điều này sớm. Và bây giờ, vào đêm nay, ta biết con đã sẵn sàng từ lâu cho những kiến thức mà ta đã giấu con từ lâu, bởi vì con đã chứng minh rằng ta đang nên đặt gánh nặng này lên con trước đó. Sự giải thích của ta là thế này: ta đã thấy con chiến đấu dưới những gánh nặng mà chưa có học sinh nào trải qua trong ngôi trường này và ta không thể đặt lên con một gánh nặng khác, nặng hơn tất cả."

Harry đợi, nhưng cụ Dumbledore không nói tiếp.

"Con vẫn chưa hiểu."

height="8">

"Voldemort đã cố giết con khi con chỉ là một đứa bé bởi vì có một lời tiên tri đã được nói lên ngay sau khi con ra đời. Hắn biết rằng lời tiên tri đã được nói ra, cho dù hắn k biết được toàn bộ nội dung. Hắn đã đi giết con khi vẫn còn là một đứa bé, tin rằng hắn đã hoàn thành những những lời tiên tri được nói. Hắn phát hiện ra, và phải trả giá, rằng hắn đã sai lầm, khi câu nguyền hắn dùng giết con đánh ngược trở lại. Và rồi, khi hắn trở về với thể xác của hắn, và đặc biệt khi con trốn thoát một cách ngoạn mục khỏi hắn vào năm ngoái, hoặc quyết định phải nghe được toàn bộ lời tiên tri ấy. Đó chính là vũ khí mà hắn cần mẫn tìm kiếm từ khi trở lại: kiến thức về việc làm cách nào giết được con."

Mặt trời bây giờ đã lên hẳn trên cao: văn phòng của cụ Dumbledore đang tắm trong ánh nắng. Cái hộp kính trong đó đặt thanh gươm của Godric Gryffindor trở nên sáng trắng và mờ đi, những mẩu nhạc cụ mà Harry vừa ném xuống nền nhà lấp lánh như những giọt nước mưa, và đằng sau nó, con chim non Fawkes đang kêu ríu rít ầm ĩ trong cái tổ tro của nó.

"Quả cầu tiên tri đã vỡ tan rồi," Harry ngơ ngác nói. "Con đang kéo Neville lên trên các băng đá trong cái - cái phòng có cái cổng tò vò ấy, rồi con làm rách áo bạn ấy và nó rơi xuống.

"Cái thứ bị vỡ chỉ đơn giản là một hồ sơ ghi lại lời tiên tri được giữ lại trong Cục Bí Ẩn. Nhưng lời tiên tri ấy đã được nói với một người khác, và người đó hoàn toàn có thể nhắc lại nó hoàn toàn chính xác."

"Ai đã nghe nó?" Harry hỏi, cho dù nó nghĩ là nó đã biết câu trả lời.

"Chính ta," cụ Dumbledore nói, "Trong một đêm lạnh giá, ẩm ướt mười sáu năm về trước, trong một căn phòng nằm trên quầy rượu ở quán Đầu Heo. Ta đến đấy để gặp một ứng viên cho vị trí giáo viên môn Bói Toán, cho dù nó đi ngược với ý ta là cho phép môn Bói Toán được tiếp tục dạy. Tuy nhiên, ứng viên này, là cháu gái rất rất-rất vĩ đại của một nhà Tiên tri rất nổi tiếng, rất tài năng và ta nghĩ là nên gặp bà ta vì phép lịch sự chung. Ta đã thất vọng. Đối với ta, có lẽ bà ta không thừa hưởng được tài năng ấy. Ta nói với bà ấy, ta hy vọng rằng đủ nhã nhặn, rằng ta không nghĩ là bà thích hợp cho vị trí này. Rồi ta quay ra để đi."

Cụ Dumbledore đứng dậy và đi băng qua Harry về phía cái tủ đen đứng cạnh cái ổ của con Fawkes. Cụ cúi xuống, kéo ra một ngăn kéo và lấy từ trong đó ra một cái chậu đá nông, được khắc những dấu ấn quanh cạnh mà Harry thấy cha mình đã hành hạ Snape trong đó. Cụ Dumbledore đi lại bàn, đặt cái Tưởng Ký lên trên, và đặt đũa thần lên thái dương của ông. Cụ rút ra từ đó những sợi ý nghĩ bạc mỏng mảnh như tơ dính trên đầu đũa và thả nó vào cái chậu. Cụ ngồi xuống lại sau bàn và quan sát ý nghĩ của mình xoáy tròn và bập bềnh trong chậu một lúc. Rồi, với một hơi thở dài, cụ nâng đũa lên và nhúng đầu đũa vào cái chất bạc ấy.

Một hình bóng vọt lên, choàng khăn, mắt bà được phóng to lên sau cặp kính, và bà ta chầm chậm xoay tròn, chân đặt trên cái chậu. Nhưng khi Sybill Trelawney nói, thì không phải là cái giọng thần bí cao vút thường ngày, mà là một giọng khàn khàn, khó nghe mà Harry chưa bao giờ nghe thấy bà dùng trước đây:

"Người có quyền lực đánh bại được Chúa Tể Hắc Ám đang đến gần, được sinh ra khi tháng thứ bảy chết đi... và Chúa Tể Hắc Ám sẽ đánh dấu người này như một kẻ tương đương với hắn, nhưng người này sẽ có những quyền lực mà Chúa Tể Hắc Ám không biết đến... và một trong hai người này phải chết dưới tay của người kia vì không ai có thể sống khi người kia còn sống sót...người có quyền lực để đánh bại Chúa Tể Hắc Ám sẽ sinh ra khi tháng thứ bảy chết đi..."

Thân người xoay tròn chầm chậm Giáo sư Trelawney chìm dầm và cái vũng bạc phía dưới và biến mất.

Văn phòng trở nên tuyệt đối tĩnh lặng. Cụ Dumbledore, Harry lẫn các bức tranh đều không phát ra một âm thanh nào. Ngay cả Fawkes cũng chìm vào im lặng.

"Giáo sư Dumbledore?" Harry nói rất khẽ, và cụ Dumbledore, vẫn còn đang nhìn vào cái Tưởng ký, có vẻ như đã hoàn toàn chìm sâu vào suy nghĩ. "Điều đó... có ý nghĩa... điều đó có ý nghĩ gì?"

"Nó có nghĩa là," cụ Dumbledore nói, "rằng người duy nhất có thể đánh bại Chúa tể Voldemort sẽ sinh ra vào cuối tháng Bảy của gần mười sáu năm trước. Đứa bé này sẽ được sinh ra từ một đôi cha mẹ đã ba lần thách thức Voldemort."

Harry cảm thấy có gì đó ngột ngạt bên trong nó. Hơi thở của nó lại có vẻ khó khăn trở lại.

"Điều đó có nghĩa là -con ạ?"

Cụ Dumbledore nhìn nó một thoáng qua cặp kính của mình.

"Điều kỳ lạ là, Harry ạ," cụ nhẹ nhàng nói, "có thể không hoàn toàn là không. Lời tiên tri của Sybill có thể dùng cho hai cậu bé phù thuỷ, đều được sinh ra vào cuối tháng Bảy năm đó, cả hai đều có cha mẹ nằm trong Đội quân Phượng Hoàng, cha mẹ của cả hai đều thoát được trong đường tơ kẽ tóc Voldemort ba lên. Một, tất nhiên, là con. Người kia là Neville Longbottom."

"Nhưng... nhưng, vì sao lại là tên của con trên quả cầu tiên tri chứ không phải là Neville?"

"Bản ghi chính thức đã được dán nhãn lại sau khi Voldemort tấn công con lúc con hãy là một đứa trẻ," cụ Dumbledore nói. "Nó khiến cho người canh giữ Căn Phòng Tiên Tri cảm thấy rõ rệt là Voldemort có thể cố giết con chỉ vì hắn biết con chính là đứa trẻ mà Sybill đề cập đến.

"Vậy tức là - có thể đó không phải là con?" Harry nói.

"Ta e rằng," cụ Dumbledore chậm chạp nói, có vẻ như mỗi lời nói đều khiến ông phải rất nỗ lực, "rằng không nghi ngờ gì nữa, đứa trẻ đó chính là con."

"Nhưng, thầy đã nói - Neville cũng được sinh vào cuối tháng Bảy, - và ba mẹ bạn ấy -"

"Con đã quên phần tiếp của lời tiên tri, dấu vết để nhận dạng đứa trẻ có thể đánh bại Voldemort... Voldemort sẽ tự mình đánh dấu người này như một kẻ tương đương với hắn. Và hắn đã làm thế, Harry ạ. Hắn đã chọn con, chứ không phải Neville. Hắn đã để lại cho con vết sẹo mà đã được thấy rõ là mang theo cả những lời chúc lành và nguyền rủa."

"Nhưng có thể hắn đã chọn sai!" Harry nói. "Hắn có thể đã đánh dấu sai người!"

"Hắn đã chọn đứa trẻ nào mà hắn nghĩ là nguy hiểm cho hắn," cụ Dumbledore nói, "Và để ý điều này này, Harry: hắn chọn, không phải là là một kẻ thuần chủng (những người này, theo tín ngưỡng của hắn, là những phù thuỷ duy nhất có giá trị hoặc đáng biết đến) mà là tấn công một người máu pha tạp, giống như hắn. Hắn đã thấy chính hắn trong con thạm chí trước khi hắn thấy con, và đã đánh dấu con với một vết sẹo, hắn đã không giết được con như hắn muốn, mà đã cho con quyền lực, và trong tương lại, đã khiến cho con trốn thoát khỏi hắn không chỉ một, mà đến bốn lần cho đến nay - những việc mà cả cha mẹ con lẫn cha mẹ Neville đều không làm được."

"Vậy thì vì sao hắn làm thế?" Harry nói, nó đã cảm thấy tê lạnh. "Vì sao hắn lại cố giết con khi con còn là một đứa trẻ? Hắn nên đợi xem Neville hay con tỏ ra nguy hiểm với hắn hơn khi chúng con lớn lên và thử giết ai mà-"

"Ý nghĩ này, thật ra, có vẻ thực tế hơn, "cụ Dumbledore nói, "ngoại trừ rằng Voldemort chưa có đủ thông tin về lời tiên tri này. C�n ch�i quán Đầu Heo, nơi mà Sybill chọn vì giá rẻ, đã thu hút được, như chúng ta đã nói, một lượng khách hàng thú vị hơn Ba Cây Chổi. Như con và các bạn con đã biết, với cái giá của các con, và ta với cái của ta, đó là một nơi chưa bao giờ là nơi an toàn để bảo đảm rằng mình không bị nghe lén. Tất nhiên, ta không mơ mộng, khi ta đến gặp Sybill Trelawney, thì ta đã xem xem có ai nghe lén không. Một vận may lớn của ta - của chúng ta - là kẻ nghe lén đã bị phát hiện khi lời tiên tri chỉ mới được đọc lên và bị tống ra khỏi nơi đó.

"Vậy là hắn chỉ nghe thấy-?"

"Hắn chỉ nghe thấy phần mở đầu, phần nói rằng đứa trẻ ra đời vào tháng Bảy có cha mẹ ba lần thách thức Voldemort. Do đó, hắn không cảnh báo được cho chủ hắn biết về việc tấn công có thể gây nên rủi ro chuyển quyền lực qua cho con, và đánh dấu con như một kẻ tương đương với hắn. Vì vậy Voldemort không bao giờ biết được rằng tấn công con có thể nguy hiểm, rằng nếu đợi để biết thêm thì có thể là khôn ngoan hơn. Hắn có thể không biết được rằng con có những quyền lực mà Chúa Tể Hắc Ám không có-"

"Nhưng con đâu có!" Harry nói, với một giọng lạ lùng, "Con không có quyền lực nào mà hắn không có cả, con không thể chiến đấu như hắn đã làm tối nay, con không thể khống chế người khác - hoặc giết họ-"

"Có một căn phòng trong Cục Bí Ẩn" cụ Dumbledore ngắt lời, "lúc nào cũng được khoá cả. Nó chưa một sức mạnh còn kỳ diệu và kinh khiếp hơn cái chết, hơn sự thông minh của con người, hơn tất cả các sức mạnh trong tự nhiên. Có thể đó chính là điều bí ẩn nhất của những vấn đề được nghiên cứu tại đó. Con có được cái sức mạnh trong căn phòng đó với những khả năng như vậy và Voldemort hoàn toàn không có. Sức mạnh đó đã khiến con đến cứu Sirius vào tối nay. Cái sức mạnh đó đã khiến con không bị Voldemort khống chế, bởi vì hắn không thể trú ngụ được trong một cơ thể đầy những sức mạnh mà hắn căm ghét. CuN 89;i cùng, vấn đề không phải là con có thể đóng được tâm trí của con hay không. Chính trái tim con đã cứu con."

Harry nhắm mắt lại. Nếu nó không đi cứu Sirius, Sirius đã không chết... Để cố ngăn chặm mình không nghĩ về Sirius nữa, Harry hỏi, mà không quan tâm lắm đến câu trả lời, "Phần kết của lời tiên tri... nó nói cái gì đó về việc... không ai có thể sống..."

"... khi người kia còn sống sót,"cụ Dumbledore nói.

"Thế," Harry nói, cố gạn lên lời từ cái cảm giác giống như tuyệt vọng thăm thẳm bên trong nó, "thế điều đó có nghĩa là... một trong hai, con và hắn, phải giết người kia... vào lúc kết cục?"

"Phải," cụ Dumbledore nói.

Không ai nói gì trong một lúc lâu. Ở nơi nào đó phía xa bên ngoài những bức tường của văn phòng, Harry có thể nghe thấy những tiếng động, học sinh đang đi xuống Hội Trường Lớn, có thể để ăn sáng sớm. Không thể nào tin được là trên đời này có những người vẫn còn muốn ăn, vẫn còn có thể cười, không biết hoặc không quan tâm gì đến việc Sirius Black đã ra đi vĩnh viễn. Sirius có lẽ đáng cách xa đây hàng ngàn dặm rồi; thậm chí bây giờ một phần trong Harry vẫn còn tin rằng ông chỉ ngã vào tấm màn đó thôi, nó rồi sẽ thấy Sirius đang nhìn lại nó, đang chúc mừng nó, có thể, với tiếng cười như một tiếng sủa của ông...

"Ta nợ con một lời giải thích khác, Harry," cụ Dumbledore lưỡng lự nói. "Có thể con đã tự hỏi vì sao ta đã không chọn con làm huynh trưởng? Ta phải thú nhận rằng... ta đã nghĩ... con đã quá đủ trách nhiệm để phải gánh vác rồi."

Harry nhìn lên cụ và thấy một giọng nước mắt chảy dài trên mặt cụ Dumbledore xuống chòm râu bạc dài của ông.

Chương 38

Cuộc chiến thứ hai bắt đầu

KẺ MÀ KHÔNG ĐƯỢC GỌI TÊN RA ĐÃ TRỞ LẠI

"Trong một phát biểu ngắn vào tối Thứ Sáu, Bộ trưởng Phép Thuật Cornelius Fudge xác nhận là Kẻ Mà Không Được Gọi Tên Ra đã trở lại đất nước này và một lần nữa lại lộng hành.

"Với một sự hối tiếc to lớn tôi xin xác nhận rằng tên phù thuỷ tự gọi mình là Chúa Tể - ờ - các vị biết tôi đang nói đến ai mà - vẫn còn sống và lại tồn tại giữa chúng ta," ông Fudge nói, ông có vẻ mệt mỏi và bối rối khi ông tuyên bố những điều này, "Cũng với một sự hối tiếc tương đương chúng tôi xin thông báo cuộc nổi loạn lớn của các Giám Ngục Azkaban, những kẻ đã tỏ ra không còn muốn làm nhân viên của Bộ nữa. Chúng tôi tin rằng các Giám Ngục đang nhận lệnh từ Chúa Tể - Không Muốn Nêu Tên này."

"Chúng tôi khẩn cấp kêu gọi cộng đồng phù thuỷ phải đề cao cảnh giác. Bộ đang phát hành những chỉ dẫn về những phép phòng thủ cá nhân và gia đình căn bản, sẽ được phân phối miễn phí đến các gia đình phù thuỷ trong tháng tới."

"Lời phát biểu của ngài Bộ trưởng đã được đón nhận với sự lo lắng và và hoảng hốt từ cộng đồng phù thuỷ, những người mà mới thứ Tư đây còn nhận được sự đảm bảo của Bộ rằng không có "một chút sự thật nào trong những lời đồn đại dai dẳng về việc Kẻ-Mà-Ai-Cũng-Biết-Là-Ai-Đấy đang một lần nữa hoạt động giữa chúng ta."

Chi tiết của các sự kiện khiến cho Bộ thay đổi thái độ vẫn còn rất mờ mịt, cho dù người ta tin là Kẻ Mà Không Được Gọi Tên Ra đã một nhóm các cộng sự được hắn lựa chọn (được biết dưới tên Tử Thần Thực Tử) đã đột nhập vào Bộ Phép Thuật vào tối thứ Năm.

"Albus Dumbledore, Hiệu trưởng mới vừa được tái bổ nhiệm của Trường Phù thuỷ và Phép thuật Hogwarts, thành viên vừa được tái bổ nhiệm của Liên Đoàn Phù Thuỷ Quốc Tế và Phù Thuỷ Trưởng vừa được tái bổ nhiệm của Wizengamot, đến lúc này vẫn không sẵn sàng đưa ra lời bình luận gì. Suốt cả năm qua ông đã khăng khăng cho rằng Kẻ-Mà-Ai-Cũng-Biết-Là-Ai-Đấy vẫn chưa chết, như đã được hy vọng và tin tưởng rộng rãi, mà đang triệu tập các cộng sự để một lần nữa thâu tóm quyền lực. Trong khi đó, "Cậu Bé Vẫn Sống,"

"Cậu đấy, Harry, mình biết là họ sẽ kéo bạn vào mà," Hermione nói, nhìn bạn qua đỉnh tờ báo.

Họ đang ở trong bệnh viện trong trường. Harry ngồi ở cuối giường của Ron và cả hai đang nghe Hermione đọc trang bìa của tờ Tiên Tri Chủ Nhật. Ginny, mắt cá cổ chân đã được được bà Pomfrey nối liền lại ngay tức khắc, đang cuộn người dưới chân giường của Hermione; Neville, mũi cũng đã trở lại bình kích cỡ và hình dáng bình thường, đang ngồi trên một cái ghế giữa hai giường; và Luna, vừa tạt qua để thăm, đang cầm chặt số mới nhất của tờ The Quibbler, đang đọc ngược tờ tạp chí và có vẻ như không nghe lấy Hermione nói lấy một lời.

"Dù sao thì bây giờ thì cậu ta đã lại trở thành "Cậu Bé Vẫn Sống" phải không?" Ron lơ đãng nói. "không phải là kẻ khoe khoang lừa dối nữa hả?"

Nó lấy cho mình một nắm Chocolate Ếch từ cái đống to tướng trong cái tủ bên cạnh giường của nó, ném cho Harry, Ginny và Neville vài thanh rồi dùng răng xé vỏ bọc thanh của nó. Vẫn còn những lằn sưng trên cẳng tay của nó, chỗ mà những cái vòi của bộ não đã xiết vào. Theo bà Pomfrey, người nghĩ rằng nó có thể để lại những vết sẹo sâu chứ không hoàn toàn lành hẳn, cho dù bà đã bắt đầu dùng một số lượng lớn Thuốc Xoa Quên Lãng của Dr Ubbly, và có vẻ như đã bắt đầu có tiến triển.

"Phải, bây giờ thì họ lại xúm vào tán tụng bạn, Harry," Hermione nói, đọc dọc xuống bài báo, "Tiếng nói đơn độc của sự thật... dù bị đối xử không công bằng, vẫn không hề nao núng thuật lại chuyện của mình... buộc phải chịu đựng những lời nhạo báng và vu khống..." Hmm", cô bé nói, nhíu mày, "mình thấy là họ đã không đề cập gì đến việc chính họ là những kẻ đã tung ra những lời nhạo báng và vu khống đó trên tờ Tiên tri..."

Cô bé hơi nhăn mặt và đặt tay lên sườn. Câu thần chú Dolohov đã dùng với cô, cho dù đã giảm đi công hiệu vì hắn không thể đọc lời lời thần chú, vẫn đã gây ra, theo lời bà Pomfrey, "những tác hại lâu dài." Hermione đã phải uống mười loại linh dược khác nhau mỗi ngày, và đã khá lên nhiều, và đã cảm thấy buồn chán trong bệnh trường trường.

"Cố Gắng Cuối Cùng Kẻ-Mà-Ai-Cũng-Biết-Là-Ai-Đấy để Tiếp Tục, trang hai đến bốn, Bộ Nên Nói Gì Với Chúng Ta, trang năm, Vì Sao Không Ai Lắng Nghe Albus Dumbledore, trang sáu đến tám, Cuộc Phỏng Vấn Độc Quyền với Harry Potter, trang chín...Trời," Hermione nói, cuộn tờ báo lại và ném sang một bên, "rõ ràng là cho họ nhiều chuyện để nói quá. Và cuộc phỏng vấn với Harry chẳng có độc quyền gì hết, nó là cái đã được thực hiện trên tờ The Quibbler mấy tháng trước..."

"Ba đã bán lại cho họ," Luna lơ đãng nói, lật một trang trong tờ The Quibbler. "Ông cũng đã đặt giá rất cao, cho nên chúng tôi sẽ đi một chuyến mạo hiểm sang Thuỵ Điển vào mùa hè này để xem có thể bắt được một con Crumple--Horned Snorkack hay không."

Hermione có vẻ như đấu tranh với bản thân một thoáng, rồi nói, "Nghe hay lắm."

Ginny nhìn Harry và nhanh chóng quay đi, cười.

"Dù sao thì," Hermione nói, hơi ngồi thẳng lên và lại nhăn mặt. "Chuyện gì đang xảy ra trong trường?"

"À, thầy Flitwick đã quét sạch cái đám chất lầy nhầy của hai anh Fred và George," Ginny nói, "ông làm điều này trong ba giây. Nhưng ông để lại một vết nhỏ dưới cửa sổ và lấy thừng rào lại-"

"Sao thế?" Hermione nói, có vẻ giật mình,

"Ồ, thầy nói rằng chỗ đó được phù phép ghê quá," Ginny nói, nhún vai.

"Mình nghĩ rằng thầy để nó lại để kỷ niệm anh Fred và George," Ron nói, qua cái mồm đầy nghẹt chocolate. "Mấy ảnh mới gửi cho tớ những thứ này, cậu xem," nó nói với Harry, chỉ về một núi chocolate Ếch cạnh bên, "Hẳn lại cái xưởng quậy đó hoạt động tốt lắm hả?"

Hermione nhìn có vẻ không đồng ý và hỏi. "Thế bây giờ khi cụ Dumbledore trở về thì mọi rắc rối đã chấm dứt rồi chứ hả?"

"Phải," Neville nói, "mọi thứ đã được ổn định lại bình thường ngay."

"Có lẽ ông Flinch sẽ vui nhỉ?" Ron nói, đặt tấm hình thẻ Chocolate có hình cụ Dumbledore dựa vào cái bình nước của nó.

"Không vui tí nào," Ginny nói, "Ông ấy rất, rất đau khổ, thật sự thế..." cô bé hạ giọng thì thầm. "Ông ta cứ lải nhải rằng Umbridge là điều tuyệt vời nhất Hogwarts từng có..."

Và cả sáu đứa nhìn quanh. Giáo sư Umbridge đang nằm trên chiếc giường đối diện với chúng, đang nhìn lên trần nhà. Cụ Dumbledore đã đơn độc đi vào Rừng để cứu bà khỏi những con nhân mã; cụ đã làm điều đó như thế nào - làm sao mà cụ đi ra khỏi rừng cây với giáo sư Umbridge mà chẳng hề sây xát chút nào - không ai biết, và Umbridge nhất định không nói. Từ lúc trở về lâu đài, bà ta không hề nói lấy một lời nào, theo như họ biết. Cũng không ai thật sự biết bà đã xảy ra chuyện gì. Mái tóc xám luôn được chải gọn của bà rối tung, đầy cành và lá, nhưng ngoài chuyện đó ra th� s� bà có vẻ như vẫn bình an vô sự.

"Bà Pomfrey nói bà ấy chỉ bị sốc thôi," Hermione thì thầm.

"Hờn dỗi thì đúng hơn." Ginny nói.

"Phải, mà hình như bà ta đang khoẻ lại rồi." Ron nói, lưỡi nó phát ra những tiếng nhóp nhép. Umbridge ngồi thẳng lên, nhìn quanh bối rối.

"Có gì không ổn chăng, thưa giáo sư?" bà Pomfrey gọi, thò đầu ra khỏi phòng.

"Không, không," Umbridge nói, nằm lại xuống gối, "Không, tôi hẳn là vừa mới nằm mơ..."

Hermione và Ginny lấy vỏ gối chặn tiếng cười của mình lại,

"Nói về chuyện nhân mã," Hermione nói, khi cô bé hơi phục hồi lại, "thế bây giờ ai là giáo viên Bói Toán? Vẫn là Firenze à?"

"Thầy ấy phải làm thôi," Harry nói, "những con nhân mã khác đâu có cho thầy ấy trở lại."

"Hình như là thầy ấy và cô Trelawney sẽ cùng dạy," Ginny nói.

"Mình cá là cụ Dumbledore muốn loại hẳn cô Trelawney cho xong," Ron nói, bây giờ thì nó đang tóp tép thanh Ếch thứ mười bốn. "Nhớ cho, cái môn này hoàn toàn vô dụng, nếu như hỏi ý mình, thầy Firenze cũng chẳng tốt hơn bao nhiêu..."

"Sai bạn lại có thể nói thế được?" Hermione hỏi. "Sau khi chúng ta vừa phát hiện ra rằng có những lời tiên tri thật sự?

Tim Harry bắt đầu đập mạnh trở lại. Nó không nói với Ron, Hermione hay bất kỳ ai khác về cái mà quả cầu tiên tri chứa. Neville đã nói với chúng rằng quả cầu ấy đã bị bể khi Harry kéo nó lên các bậc đá trong Căn Phòng Chết và Harry không chỉnh lại điều này. Nó chưa sẵn sàng để nhìn vẻ mặt các bạn khi nó kể cho chúng nghe rằng nó buộc ph 7843;i giết người hoặc phải làm nạn nhân, không còn cách nào khác...

"Tiếc là nó bị vỡ," Hermione lặng lẽ nói, lắc đầu.

"Phải, đúng vậy," Ron nói, "Cuối cùng thì Kẻ-Mà-Ai-Cũng-Biết-Là-Ai-Đấy vẫn không bao giờ tìm được nó là cái gì hoặc - cậu đi đâu đấy?" nó nói thêm, nhìn vừa ngạc nhiên vừa thất vọng khi Harry đứng dậy.

"Ờ, - đến chỗ bác Hagrid," Harry nói. "Các bạn biết đấy, bác ấy vừa trở về và mình hứa mình sẽ xuống gặp bác ấy và nói cho bác ấy biết hai người các bạn thế nào rồi?"

"Ồ, được rồi," Ron gắt gỏng nói, nhìn qua cửa sổ ký túc xá về phía dãy trời xanh bên dưới, "ước gì chúng ta có thế đó nhỉ."

"Gửi lời chào đến bác ấy cho mình nhé!" Hermione gọi, khi Harry đi ra khỏi khu bệnh nhân. "Và hỏi bác ấy xem chuyện gì đã xảy ra cho... cho người bạn nhỏ của bác ấy!"

Harry vẫy tay để ra hiệu là nó đã nghe và đã hiểu khi nó đi ra khỏi khu nhà.

Lâu đài có vẻ như rất yên ả cho dù hôm nay là Chủ Nhật. Mọi người rõ ràng là đã ra ngoài các khoảng sân đầy nắng, thưởng thức việc kết thúc các kỳ thi và cái viễn cảnh của những ngày cuối cùng của học kỳ không còn bị vướng bận bởi việc ôn bài và các bài tập về nhà nữa. Harry đi bộ chầm chậm dọc theo cái hành lang vắng ngắt, nhìn qua các khung cửa sổ khi nó đi ngang; nó có thể thấy mọi người đang nhộn nhịp trong khoảng không phía trên sân Quidditch, và một vài học sinh đang bơi trong hồ, cùng với con mực khổng lồ.

Nó thấy rằng khó mà biết được là nó muốn ở cùng với mọi người hay không, mỗi khi nó ở cùng với các bạn thì nó lại muốn tránh đi và khi nó đơn độc thì nó lại muốn có bạn. Dù vậy nó vẫn nghĩ rằng có thể nó thật sự muốn đi thăm Hagrid, vì nó chưa hề nói chuyện với ông từ khi ông trở về...

Harry vừa đi xuống cái cầu thang đá cuối cùng dẫn vào Lối Vào Tiền Sảnh thì Malfoy, Crabbe và Goyle hiện ra ở cái cửa bên phải mà Harry biết dẫn vào phòng sinh hoạt chung của nhà Slytherin. Harry đứng sững lại; Malfoy và đồng bọn cũng vậy. Chỉ còn lại tiếng la hét, cười đùa và tiếng bắn nước lên nhau vọng vào Hội Trường từ những khoảng sân chung quanh qua cánh cửa trước mở rộng.

Malfoy nhìn quanh - Harry biết là nó đang kiểm tra xem có dấu hiệu nào của các giáo viên hay không - rồi nó nhìn lại Harry và nói khẽ, "Mày tiêu rồi, Potter."

Harry nhướng mày lên.

"Vui đấy," nó nói, "mày nghĩ là tao không đi lòng vòng nữa..."

Harry thấy Malfoy có vẻ giận dữ mà nó chưa bao giờ thấy; nó cảm thấy một sự hài lòng khoan khoái khi thấy cái khuôn mặt nhọn, trắng xanh của Malfoy nhúm lại vì giận dữ.

"Mày sẽ phải trả giá," Malfoy nóiv ới một giọng chỉ lớn hơn giọng thì thầm. "Tao sẽ bắt mày trả giá vì những gì mày đã làm với cha tao..."

"Ờ, bây giờ thì tao đang sợ khiếp đây," Harry mỉm mai, "Có vẻ như là Chúa Tể Voldemort chỉ là một bài khởi động so với ba đứa bây - chuyện gì thế?" nó nói, khi Malfoy, Crabbe và Goyle đều có vẻ bị ảnh hưởng mạnh khi cái tên được nói ra, "Hắn là bạn của ba chúng mày phải không? Bọn mày không sợ hắn chứ?"

"Mày nghĩ rằng mày là một người vĩ đại hả, Potter" Malfoy nói, lúc này đã lớn giọng, Crabbe và Crabbe tiến ra hai bên sườn nó, "Mày đợi đấy. Tao sẽ tính với mày. Mày không thể đưa ba tao vào tù -"

"Tao chỉ là tao chỉ vừa mới làm điều đó," Harry nói.

"Các Giám Ngục đã rời Azkaban," Malfoy lặng lẽ nói. "Ba và những người khác sẽ ra khỏi đó ngay thôi..."

"Phải, tao đợi chúng ra," Harry nói, "Ít nhất thì bây giờ mọi người đã biết chúng là loại cặn bã như thế nào-"

Tay Malfoy vươn về phía đũa, nhưng Harry quá nhanh so với nó; nó đã rút đũa ra thậm chí trước cả khi những ngón tay của Malfoy thọc vào túi áo khoác.

"Potter!"

Một giọng nói vang lên qua Lối Vào Tiền Sảnh. Snape vừa hiện ra từ cái cầu thang dẫn xuống văn phòng của ông và khi thấy ông Harry cảm thấy một sự căm ghét đang dâng lên vượt qua những gì nó cảm thấy về Malfoy... dù cho cụ Dumbledore có nói gì đi nữa, nó cũng không bao giờ tha thứ cho Snape... không bao giờ...

"Em đang làm gì đấy, Potter?" Snape nói, vẫn lạnh lùng như thường lệ, khi ông sải bước đến bốn đứa chúng.

"Tôi đang nghĩ xem nên dùng lời nguyền nào với Malfoy, thưa ngài," Harry tức giận nói.

Snape nhìn nó.

"Cất đũa thần đi ngay," ông nói cộc lốc. "Mười điểm trừ cho nhà Gryff-"

Smp nhìn về phía những cái đồng hồ cát khổng lồ nằm trên những bức tường và phát ra một tiếng cười chế nhạo.

"A. Ta thấy là chẳng còn điểm nào trong cái đồng hồ cát của nhà Gryffindor để mà trừ nữa. Trong trường hợp này, Potter ạ, chúng ta chỉ việc đơn giản là -"

"Thêm vào một chút?"

Giáo sư McGonagall vừa đi lên những bậc đá dẫn vào lâu đài; bà đang cầm một cái túi du lịch kẻ ô vuông trên một tay và bước tới nặng nề với một cây gậy chống, nhưng ngoài ra thì trông bà hoàn toàn ổn.

"Giáo sư McGonagall!" Snape nói, bước tới, "Tôi thấy là bà đã xuất viện khỏi St Mungo!"

"Phải, giáo sư Snape," giáo sư McGonagall nói, cởi cái áo du lịch ra, "tôi bây giờ lại hoàn toàn khoẻ mạnh. Hai em - Crabbe - Goyle -"

Bà gọi chúng với vẻ độc đoán và chúng bước đến, lê những cái chân to tướng của mình và có vẻ ngượng nghịu.

"Đây," giáo sư McGonagall nói, ném cái túi du lịch vào ngực Crabbe và cái áo khoác vào người Goyle, "mang những thứ này lên phòng ta."

Chúng quay đi và nện bước lên những bậc thang.

"Được rồi," giáo sư McGonagall nói, nhìn về những cái đồng hồ cát trên tường. "Tôi nghĩ rằng Potter và các bạn của mình nên được năm mươi điểm mỗi người vì đã báo động cả thế giới về sự trở về của Kẻ-Mà-Ai-Cũng-Biết-Là-Ai-Đấy! Ông có nói gì không, giáo sư Snape?"

"Cái gì?" Snape quát lên, cho dù Harry nghĩ rằng ông nghe rất rõ. "Ồ- được thôi - tôi nghĩ vậy.

"Và năm mươi điểm cho Potter, hai học sinh nhà Weasley, Longbottom và cô Granger," giáo sư McGonagall nói, và một cơn mưa ngọc ruby xối xuống bầu bên dưới của cái đồng hồ cát của nhà Gryffindor khi bà nói, "Ồ - và năm mươi điểm cho cô Lovegood, tôi nghĩ vậy," bà nói, và một loạt ngọc xaphia rơi xuống đồng hồ cát của nhà Ravenclaws. "Bây giờ thì, do ông muốn trừ mười điểm của ngài Potter, tôi nghĩ thế, thưa giáo sư Snape - cho nên chúng ta..."

Vài viên ngọc ruby chạy ngược lên bầu trên, dù vẫn còn một lượng lớn đáng kể còn lại bên dưới.

"Được rồi, Potter, Malfoy, tôi nghĩ là các em nên ra ngoài chơi trong một ngày đẹp trời như thế này," giáo sư McGonagall tiếp tục nói một cách lanh lợi,

Harry không cần đợi nói đến lần thứ hai - nó nhét đũa vào áo choàng trở lại và băng thẳng qua cửa trước mà không liếc gì đến Snape và Malfoy.

Ánh mặt trời nóng bỏng rọi lên nó khi nó đi xuyên qua những luống cỏ hướng về phía căn lều của Hagrid. Học sinh đang nằm tắm nắng, nói chuyện, đọc tờ Tiên Tri Hàng Ngày, và ăn kẹo, nhìn về nó khi nó băng qua; một số gọi nó, hoặc vẫy nó, rõ ràng để chỉ ra rằng, chúng, cũng như tờ Tiên tri, vừa coi nó là một anh hùng. Harry không nói gì với bất kỳ ai trong số bọn chúng. Nó không biết rằng chúng đã biết được bao nhiêu trong số những chuyện vừa xảy ra trong ba ngày qua, nhưng cho đến lúc này nó vẫn lẩn tránh các câu hỏi và quyết định cứ làm tiếp y như thế.

Lúc đầu khi nó gõ cửa lều của ông Hagrid thì nó nghĩ rằng ông đã ra ngoài, nhưng rồi chồm ra từ một góc và gần như làm nó quỵ xuống khi con chó nhiệt tình chào mừng nó. Hagrid, nồi hôi nhễ nhại, đang nhặt đậu trong vườn sau.

"Được gồi, Harry!" ông nói, hớn hở, khi Harry đến gần hàng rào, "Zào đi, zào đi, chúng ta xẽ uống một cốc nước bồ công anh ép..."

"Thế nào gồi?" Hagrid hỏi nó, khi họ đã ngồi quanh cái bàn gỗ với mỗi người một cốc nước ép đỏ có đá. "Cháu - ơ - cảm thấy khoẻ chứ hả?"

Qua cái vẻ nhìn chăm chú trên mặt Hagrid, Harry biết là ông không cho rằng tình trạng sức khoẻ của Harry là tốt.

"Cháu khoẻ," Harry nói nhanh, bởi vì nó không thể chịu đựng nổi việc thảo luận về cái điều mà nó biết đang nằm trong tâm trí Hagrid. "Thế, bác đã đi đâu?"

"Bác chốn chong núi," Hagrid nói, "Lẩn lên cao, như Sirius đã làm khi ông-"

Hagrid ngừng lời, hắng giọng mạnh, nhìn sang Harry, và nốc một hơi nước ép dài.

"Dù xao thì, đã chở zìa gồi." ông yếu ớt nói.

"Bác - bác trông khá hơn," Harry nói, nó quyết định không để cuộc đối thoại dính dáng gì đến Sirius nữa.

"Cái?" Hagrid nói, đưa cánh tay to tướng của mình lên sờ mặt. "Ồ - ồ phải. Ờ, Grawp đã cư xử khá hơn gất nhìu, gất nhìu. Có vẻ như nó khá vui khi thấy bác khi bác chở zìam, thiệt đấy. Thật xự thì nó tốt lắm... Bác đang nghĩ đến ziệc tìm cho nó một cô bạn gái..."

Harry đã muốn thử thuyết phục Hagrid bỏ ý định này ngay; viễn cảnh việc một người khổng lồ thứ hai đăng ký thường trú tại Rừng, thậm chí còn có thể hoang dại và hung hung bạo hơn Grawp, thật sự là đáng báo động, nhưng Harry cảm thấy nhưng không có đủ sức lực để tranh cãi về việc này. Nó bắt đầu muốn là nó lại được cô độc, và với ý tưởng muốn được đi mau nó uống thật nhiều ngụm bồ công anh lớn, làm cái ly của nó vợi đi phân nửa.

"Bây zờ thì ai cũng bít là cháu nói thiệt, Harry," Hagrid nhẹ nhàng nói thật bất ngờ. Ông đang nhìn kỹ Harry. "Như thế thì tốt hơn, đúng không?"

Harry nhún vai.

"Nhìn này..." Hagri nhoài người qua bàn, "Ta bít Hagrid lâu hơn cháu... nó đã hy xinh chong khi chiến đấu, zà ông luôn muốn như zậy-"

"Ông ấy hoàn toàn không muốn ra đi đâu!" Harry giận dữ nói.

Hagrid cúi cái đầu lớn bờm xờm của mình xuống.

"Không, ta không nghĩ là nó muốn thế," ông khẽ nói. "Nhưng zẫn thế, Harry ạ... nó không phải là loại ngừi ngồi nhà zà để những ngừi khác chiến đấu. Nó sẽ không còn được sống thật với chính mình nếu như nó không được đi zúp đỡ-"

Harry bật dậy.

"Cháu phải đi thăm Ron và Hermione trong bệnh viện đây," nó máy móc nói.

"Ờ... phải..."

Harry băng qua cửa nhanh hết sức và kéo nó mở ra; nó lại ra ngoài ánh sáng mặt trời trước khi Hagrid kết thúc câu tạm biệt, và bước băng qua bãi cỏ. Một lần nữa, mọi người lại gọi tên nó khi nó băng qua. Nó nhắm mắt lại một thoáng, ước gì tất cả họ đều biến mất, để nó có thể mớ mắt qua và thấy mình đơn độc trên sân.

Một vài ngày trước, khi mà nó còn chưa hoàn thành các kỳ thi và nó vẫn còn những cái viễn cảnh mà Voldemort gieo mầm vào tâm trí nó, nó gần như cho hết mọi thứ để thế giới phù thuỷ biết rằng nó đang nói thật, để cho họ tin rằng Voldemort đã trở lại, và để biết rằng nó không nói dối hay điên. Tuy nhiên, giờ thì...

Nó bước một đoạn ngắn vòng quanh hồ, ngồi xuống quanh một khe rãnh, lẩn sau một bụi cây để tránh những cái nhìn của những ai đi qua, và nhìn về phía mặt nước lấp lánh, suy nghĩ...

Có thể lý do khiến cho nó muốn được cô độc là bởi vì nó cảm thấy tách biệt hẳn với mọi người từ sau cuộc nói chuyện của nó với cụ Dumbledore. Một rào cản vô hình đã ngăn nó với phần còn lại của thế giới. Nó đã - truớc đó nó đã luôn như vậy - là một người được đánh dấu. Chỉ vì nó chưa bao giờ thật sự hiểu được rằng điều này nghĩa là gì...

Và nó lại ngồi bên hồ, tâm tư trĩu nặng sầu não, với sự ra đi của Sirius vẫn còn đau buốt và chưa thể phai mờ trong tâm tưởng, nó không thể nào cảm thấy một cảm giác sợ hãi dữ dội nào nữa. Trời nắng rực rỡ, và các khoảng sân quanh nó đầy tiếng người cười nói, và dù nó đã cảm thấy quá xa lạ với họ nh32; thể nó thuộc về một chủng loại khác, vẫn rất khó để tin rằng, cuộc đời phải bao gồm, hoặc tận cùng bằng, việc giết người...

Nó ngồi đó một lúc lâu, nhìn vào mặt nước, cố không nghĩ đến người cha đỡ đầu hay nhớ rằng ngay từ chỗ này, qua cái rãnh đối diện, Sirius đã từng ngã xuống khi cố chống đỡ một trăm Giám Ngục.

Mặt trời đã lặn trước khi nó nhận ra rằng nó đang lạnh. Nó đứng dậy và đi về lâu đài, chùi mặt bằng cổ tay áo khi nó đi.

Ron và Hermione rời khỏi bệnh viện, hoàn toàn lành lặng ba ngày trước khi kết thúc học kỳ. Hermione luôn tỏ ra muốn nói chuyện về Sirius, nhưng Ron luôn phát ra những tiếng suỵt mỗi khi cô bé nhắc đến tên ông. Harry vẫn không chắc là nó muốn nói chuyện về người cha đỡ đầu của nó chưa; các ý muốn rất khác biệt trong tâm tưởng nó lúc. Dù vậy nó biết một điều: nó cảm thấy không vui vào lúc này, nó sẽ rất nhớ Hogwarts vào những ngày nó trở về căn nhà số bốn, đường Privet. Cho dù bây giờ nó đã hiểu vì sao nó phải trở về đấy vào mỗi mùa hè, nó vẫn không cảm thấy khá hơn về chuyện này. Thật ra, nó không bao giờ khiếp sợ việc trở về của nó hơn.

Giáo sư Umbridge rời Hogwarts ngay vào ngày trước khi kết thúc học kỳ. Hình như là bà đã lao ra khỏi bệnh viện trong giờ cơm chiều, rõ ràng là hy vọng có thể ra đi mà không ai phát hiện, nhưng không may cho bà, trên đường đi bà lại gặp Peeves, con yêu tinh tóm lấy cơ hội cuối cùng để làm những gì Fred đã chỉ dẫn, và hí hửng rượt theo bà ngay từ nhà, thay phiên đánh liên tục vào bà bằng cây gậy chốg và một cái vớ đầy đá. Nhiều học sinh chạy ra từ Lối Vào Tiền Sảnh để nhìn bà chạy xuống đường và các Phụ Trách Nhà chỉ cản trở chúng một cách chiếu lệ. Đúng ra thì giáo sư McGonagall đã ngồi trở lại vào ghế của mình trước bàn giáo viên với một vài lời quở trách yếu ớt và tỏ ra tiếc bà không thể chạy theo chúc mừng Umbridge được, vì Peeves đã mượn mất cây gậy chống của bà.

Đêm cuối của chúng ở trường cũng đã đến; phần lớn mọi người đều kết thúc việc gói hành lý và đã sẵn sàng đi xuống dự buổi tiệc bế giảng, nhưng Harry vẫn thậm chí còn chưa bắt đầu.

"Để mai rồi làm!" Ron nói, nó đang đứng đợi ở cửa ký túc xá. "Đi nào, tớ đói ngấu rồi này."

"Không lâu đâu... thôi, cậu đi trước đi..."

Nhưng khi cánh cửa ký túc xá đóng lại sau lưng Ron, Harry chẳng hề cố gắng tăng nhanh tốc độ thu xếp hành lý của mình. Nó không hề muốn có mặt tại Buổi tiệc Chia tay. Nó sợ rằng cụ Dumbledore lại nhắc đến nó trong bài diễn văn của cụ. Nó chắc rằng cụ sẽ nhắc đến sự trở lại của Voldemort; dù sao thì cụ cũng đã nói với chúng về chuyện này vào năm ngoái...

Harry lôi một số áo choàng nhàu nát ra khỏi valy để lấy chỗ cho những cái đã gấp, và khi làm thế, nó để ý thấy một gói quà gói cẩu thả nằm ở dưới góc. Nó không thể nghĩ được tại sao cái gói đó ở đây. Nó cúi xuống, kéo cái gói ra khỏi dưới mấy đôi giày và nhìn nó.

Vài giây sau thì nó nhận ra. Sirius đã đưa cái gói này cho nó ngay trong cửa trước ở căn nhà số mười hai quảng trường Grimmauld. "Hãy dùng nó khi con cần ba, được chứ?"

Harry ngồi xuống giường và mở cái gói ra. Một cái gương vuông nhỏ rơi ra. Nó trông cũ kỹ lắm rồi, và nó rất rất bẩn. Harry đưa nó lên trước mặt và nhìn vào hình ảnh phản chiếu của nó đang nhìn vào nó.

Nó xoay cái gương lại. Có những dòng chữ được viết nguệch ngoạc của Sirius được từ mặt sau tấm gương.

"Đây là một tấm gương hai chiều, ba đã có cái kia của cặp gương này. Nếu con cần nói chuyện với ba, chỉ việc nói tên con vào đấy; con sẽ hiện ra trên tấm gương của ba và ba sẽ có thể nói chuyện với ba. James và ba đã dùng chúng khi bọn ba bị cấm túc riêng."

Tim của Harry đập mạnh. Nó nhớ về việc đã nhìn thấy ba mẹ đã quá cố của nó trong Tấm gương Erise bốn năm trước. Ngay bây giờ nó lại có thể nói chuyện với Sirius trở lại, nó biết thế.

Nhìn nhìn quanh để bảo đảm là không có ai chung quanh; phòng ký túc xá hoàn toàn vắng lặng. Nó lật tấm gương lại, nâng lên trước mặt với bàn tay run rẩy và nói, lớn và rõ làng, "Sirius."

Hơi thở của nó phả mờ lên bề mặt tấm kiếng. Nó đưa tấm gương lại gần hơn nữa, một cảm sự phấn khích tràn ngập nó, nhưng đôi mắt mờ đục đang nhìn lại nó qua màn bụi mờ rõ ràng chính là đôi mắt cua rnó.

Nó chùi tấm gương thật rõ trở lại rồi nói, từng âm tiết vang vọng thật rõ trong phòng:

"Sirius Black!"

Không có gì xảy ra. Cái khuôn mặt thất vọng đang nhìn ngược lại nó trong gương vẫn rõ ràng là chính nó...

Sirius đã không mang theo cái gương của ông bên mình khi ông ngã qua cái cổng tò vò đó, một giọng nói nhỏ vang lên trong đầu Harry. Đó là lý do vì sao cái gương này không hoạt động...

Harry vẫn ngồi lặng một lát, rồi ném mạnh cái gương lại vào valy khiến nó nứt ra. Nó đã tin, trong một giây phút chói lọi, rằng nó sẽ lại thấy Sirius, lại nói chuyện với ông...

Sự thất vọng bùng lên trong họng nó; nó đứng dậy và bắt đầu ném loạn xạ mọi thứ vào valy, nằm lên trên cái gương vỡ-

Nhưng rồi một ý tưởng ập đến với nó... một ý tưởng hay hơn một cái gương... một ý tưởng quan trọng hơn, lớn hơn... sao mà nó chưa h873; nghĩ đến việc này trước đây nhỉ - vì sao mà nó chưa bao giờ hỏi?

Nó băng ra khỏi ký túc xá và lao xuống cái cầu thang xoắn, nó va vào tường trong khi chạy mà không hề để ý; nó lao qua căn phòng sinh hoạt chung trống rỗng, băng qua cái lỗ chân dung và lao đi dọc hành lang, mặc kệ Bà Béo đang hét lên với nó: "Bữa tiệc đang chuẩn bị bắt đầu, mi biết không, mi đến kịp lúc lắm đó!"

Nhưng Harry chẳng hề có ý định đến ăn tiệc...

Làm sao mà nơi đó lại đầy những bóng ma khi nó chẳng cần đến một, còn bây giờ...

Nó lao xuống cầu thang và chạy dọc theo các hành lang và không gặp ai dù là đang sống hay đã chết. Rõ ràng là tất cả đã lên Hội Trường Lớn. Nó ngừng lại bên ngoài cái lớp Bùa, thở hổn hển và thất vọng nghĩ rằng nó phải đợi thêm, đợi đến sau khi kết thúc bữa tiệc...

Nhưng ngay khi mà nó vừa từ bỏ hy vọng, thì nó nhìn thấy - một cơ thể lờ mờ đang trôi dật dờ qua cuối hành lang.

"Hey- hey ông Nick! ÔNG NICK!"

Bóng ma thò đầu ra khỏi tường, cái nón lông chim và cái đầu lung lay kỳ quái của Ngài Nicholas de Mimsy-Porpington hiện ra.

"Chào," ông nói, rút phần thân thể còn lại ra khỏi bức tường đá và mỉm cười với Harry, "Thế ra tôi phải là người duy nhất bị trễ à? Dù," ông thởi dài, "nó cũng chẳng khác biệt gì, tất nhiên..."

"Ông Nick à, tôi có thể hỏi ông một chuyện được không?"

Một vẻ đặc biệt quan trọng hiện ra trên khuôn mặt của Nick Suýt Mất Đầu khi ông đặt một ngón tay cái cổ áo choàng của mình và dựng cho nó đứng thẳng lên, để cho ông có vẻ trầm tưởng. Ông chỉ ngừng lại khi cái cổ bị đứt gN47;n hết của mình có vẻ như sắp văng đi luôn.

"Ơ - nào, Harry?" Nick nói, có vẻ bối rối, "Không thể nào đợi cho đến khi hết tiệc được à?"

"Không - ông Nick à - xin hãy làm ơn," Harry nói. "tôi thật sự cần phải nói chuyện với ông. Chúng ta có thể vào đây không?"

Harry mở cánh cửa của căn phòng gần nhất và Nick Suýt Mất Đầu thở dài.

"Ồ, được thôi," ông nói, có vẻ cam chịu. "Tôi không thể giả vờ là tôi không chờ đợi nó."

Harry mở cửa ra cho ông, nhưng ông lại băng xuyên tường.

"Chờ đợi gì?" Harry hỏi, khi nó đóng cửa.

"Rằng cậu sẽ đến tìm tôi," Nick nói, bây giờ thì thì ông trườn qua cửa sổ và nhìn ra khoảng sân tối tăm. "Nó thường xảy ra lắm... khi có ai đó chịu đựng một... mất mát."

"Vâng," Harry nói, không né tránh. "Ông nói đúng, tôi - tôi đến để tìm ngài."

Nick không nói gì.

"Đó là-"Harry nói, nó cảm thấy bối rối hơn nó tính - "là vì - ông đã chết. Nhưng ông vẫn ở đây, đúng không?"

Nick thở dài và vẫn nhìn ra sân.

"Đúng vậy không?" Harry gấp gáp hỏi ông. "Ông chết rồi, nhưng tôi vẫn nói chuyện với ông... ông có thể đi quanh Hogwarts và những thứ khác, đúng không?"

"Phải," Nick Suýt Mất Đầu lặng lẽ nói, "Ta có thể đi và nói chuyện, phải."

"Thế là ông trở lại, đúng không?" Harry nói ngay."Mọi người có thể trở lại, đúng không? Như những hồn ma. Họ không hoàn toàn biến mất. Đúng không?" nó nóng nảy nói thêm, khi Nick tiếp tục không nói gì.

Nick Suýt Mất Đầu ngần ngừ, rồi nó. "Không phải ai cũng có thể trở lại như một hồn ma."

"Ông muốn nói gì?" Harry nói nhanh.

"Chỉ có... chỉ có các phù thuỷ thôi."

"Ồ," Harry nói, và nó gần như cười vì nhẹ nhõm. "À, vậy thì được rồi, người mà tôi đang hỏi đây là một phù thuỷ. Thế ông ấy có thể trở lại được chứ?"

Nick quay khỏi cửa sổ và buồn bã nhìn về phía Harry.

"Ông ta không thể trở lại được."

"Ai?"

"Sirius Black," Nick nói.

"Nhưng ông về được mà!" Harry giận dữ la lên. "Ông đã trở về - ông đã chết và không mất đi-"

"Phù thuỷ có thể để lại một dấu vết của họ trên mặt đấy, để đi lại nhạt nhoà đến những nơi mà khi còn sống họ đã đi qua," Nick đau khổ nói. "Nhưng rất ít phù thuỷ chọn cách này."

"Vì sao?" Harry nói, "Dù sao thì - đó không thành vấn đề - ba Sirius không quan tâm đến việc chuyện này bất thường, ông ấy sẽ trở lại, tôi biết ông ấy sẽ trở lại!"

Và đầy tin tưởng vào việc này, Harry thật sự đã quay đầu lại để kiểm tra cánh cửa, tin chắc là, chỉ một giây nữa thôi, nó sẽ lại nhìn thấy Sirius, trắng bệch và trong suốt, nhưng hớn hở, đi xuống gặp nó.

"Ông ấy sẽ không trở lại," Nick lặp lại. "Ông ấy sẽ... tiếp tục đi."

"Ông muốn nói gì, "tiếp tục đi"?" Harry nói nhanh. "Đi đâu? Nghe này - dù sao thì chuyện gì xảy ra với cái chết của ông? Ông đi đâu? Vì sao mọi người không trở lại? Vì sao mà nơi này không đầy những hồn ma? Vì sao-?"

"Ta không thể trả lời," Nick nói.

"Ông đã chết, đúng không?" Harry nói với giọng bực tức. "Ai có thể trả lời những câu hỏi này tốt hơn ông?"

"Tôi sợ cái chết," Nick nhẹ nhàng nói, "Tôi đã lựa chọn để ở lại phía sau. Đôi khi tôi tự hỏi mình có nên... à, không phải là ở đó hay đây... thật sự, tôi không ở đó hay đây.." ông cười một tiếng nhỏ buồn bã. "Tôi không biết gì về bí mật của cái chết cả, Harry ạ, vì tôi đã lựa chọn để đựa bắt chước mờ ảo cuộc sống thay cho chết. Tôi tin rằng các học giả phù thuỷ đã nghiên cứu điều này ở Cục Bí Ẩn-"

"Đừng nói với tôi về cái nơi đó nữa!" Harry giận dữ nói.

"Tôi rất tiếc vì không thể giúp được gì hơn," Nick lịch lãm nói, "Nào... nào, xin hãy thứ lỗi cho tôi... bữa tiệc, cậu biết đấy..."

Và ông rời khỏi phòng, để Harry ở lại một mình, nhìn mơ hồ vào bức tường mà Nick vừa biến qua.

Harry cảm thấy như nó vừa mất người cha đỡ đầu lần nữa khi mất đi hy vọng là nó có thể được nhìn thấy và nói chuyện với ông thêm một lần nữa. Nó chậm chạp bước đi và đau khổ đi trở về toà lâu đài vắng lặng, tự hỏi nó có còn cảm thấy vui lại được không.

Nó vừa rẽ về hướng về hàng lang chỗ Bà Béo thì nó một ai đó đang dán một tờ thông báo vào tấm bảng trên tường. Một cái liếc thứ hai cho nó biết đó là Luna. Chẳng có chỗ nào kế bên có thể dùng làm một chỗ trốn tốt cả, cô bé đã nghe thấy tiếng chân của nó, và dù thế nào đi nữa, Harry khó có thể gom đủ sức lực để lẩn tránh bất kỳ ai vào lúc này.

"Xin chào," Luna lơ đãng nói, liếc về phía nó khi cô bé bước ra khỏi tấm bảng thông báo.

"Sao em không đi ăn tiệc?" Harry hỏi.

"À, em mất gần hết tài sản của em," Luna lơ đãng nói, "Người ta lấy và giấu chúng đi, anh biết đấy. Nhưng đêm nay là đêm cuối rồi, em thật sự cần lấy chúng lại, nên em dán những tờ thông báo lên đây."

Cô bé vẫy về phía tấm bản thông báo, trên đó, không nghi ngờ gì nữa, đã được cô bé dán lên một danh sách những cuốn sách và quần áo bị mất của mình, với một lời khẩn nài yêu cầu trả chúng về.

Một cảm giác kỳ lạ dâng lên trong Harry; một niềm xúc động hơi khác với sự giận dữ và đau khổ đã tràn ngập nó từ sau cái chết của Sirius. Vài khoảnh khắc sau nó nhận thấy nó đang buồn cho Luna.

"Sao mà mọi người lại giấu đồ của em?" nó hỏi cô bé, cau mày lại.

"Ồ... à..." cô bé nhún vai. "Em nghĩ là họ cho rằng em hơi lạ đời, anh biết đấy. Thật ra có một số người gọi em là "Loony" Lovegood."

Harry nhìn sang cô bé và một cảm giác thương hại mới mẻ hơn là đau khổ.

"Chẳng có lý do nào để họ lấy đồ của em cả." nó nói thẳng thừng "Em muốn anh giúp em tìm chúng không?"

"Ồ, không đâu?" cô bé nói, mỉm cười với nó. "Chúng luôn trở lại, họ luôn làm vậy khi hết học kỳ. Chỉ vì em muốn thu dọn vào tối nay thôi. Dù sao thì... sao anh không đến ăn tiệc?"

Harry nhún vai. Chỉ vì anh không cảm thấy thích.

"Không," Luna nói, nhìn nó với đôi mắt lồi mơ hồi kỳ lạ của mình. "Em không nghĩ thế. Người mà bọn Tử Thần Thực Tử giết là cha đỡ đầu của anh, đúng không? Ginny nói với em."

Harry gật đầu cộc lốc, nhưng lại thấy vì một lý do nào đó nó không phiền việc Luna nói về Sirius. Nó chợt nhớ là cô bé cũng nhìn thấy những con Thestral.

"Em đã..." nó bắt đầu. "Anh muốn nói... ai... em đã từng gặp ai đó chết chưa?"

"Rồi," Luna đơn giản nói, "mẹ em. Bà là một phù thuỷ lạ lắm, anh biết không, nhưng bà lại thích làm thí nghiệm và một trong những câu thần chú của bà có vẻ những đã sai lầm trầm trọng vào một ngày nọ. Lúc đó em chín tuổi."

"Anh xin lỗi." Harry lầm bầm.

"Vâng, nó kinh hoàng lắm." Luna nói với vẻ vui chuyện. "Đôi khi em vẫn cảm thấy rất buồn về chuyện này. Nhưng em vẫn còn có ba. Và dù sao, cũng không có vẻ là em sẽ không bao giờ gặp lại mẹ nữa, đúng không?"

"Ơ, là sao?" Harry nói ngập ngừng.

Cô bé lắc đầu với vẻ không tin nỗi.

"Ồ, xem nào. Anh đã nghe thấy họ, chỉ đằng sau tấm màn ấy, đúng không?"

"Em muốn nói..."

"Trong cái căn phòng với cái cổng tò vò ấy. Họ chỉ thoát ra khỏi tầm nhìn của chúng ta, thế thôi. Anh nghe họ mà."

Chúng nhìn nhau. Luna mỉm cười nhẹ nhàng. Harry không biết nói gì, hoặc nghĩ gì; Luna tin nhiều chuyện dị thường quá... dù nó cũng chắc là nó nghe thấy những tiếng động đằng sau tấm màn.

"Em có chắc là em không muốn anh giúp tìm đồ chứ?" nó nói.

"Ồ không," Luna nói, "Không em nghĩ là em chỉ cần đi xuống, ăn vài cái putđinh và đợi mọi thứ trở lại... luôn luôn vậy vào cuối học kỳ mà... nào, nghỉ hè vui nhé, anh Harry."

"Vâng... vâng, em cũng thế nhé."

Cô bé quay đi, và khi nó quan sát cô bé bước đi, nó thấy cái gánh nặng khủng khiếp đang đè nặng tâm tưởng đã nhẹ đi ít nhiều.

Chuyến trở về trên Tàu Tốc Hành Hogwarts vào ngày tiếp đầu những sự kiện khác nhau. Trước tiên, Malfoy, Crabbe và Goyle, rõ ràng đã đợi suốt cả tuần để tìm cơ hội tấn công mà không có sự chứng kiến của các giáo viên, cố gắng mai phục Harry khi nó đang trên đường trở lại toa từ toilet. Cuộc tấn công có thể đã thành công nếu như bọn chúng đã sơ ý chọn nhầm nơi tấn công nằm ngay bên ngoài một toa đầy các thành viên DA, đang nhìn những gì xảy ra qua cửa kính và cùng ào ra để giúp Harry. Cùng một lúc Ernie Macmillan, Hannah Abbott, Susan Bones, Justin Finch-Fletchley Anthony Goldstein và Terry Boot cùng dùng hàng loạt các câu thần chú và bùa phép khác nhau mà Harry đã dạy chúng, Malfoy, Crabbe và Goyle trở thành ba con sên khổng lồ trong bộ đồng phục của Hogwarts khi Harry, Ernie và Justin nhấc chúng bỏ lên khoang hành lý và để chúng ở đó rỉ nước ra.

"Mình phải nói là mình muốn nhìn thấy vẻ mặt của mẹ Malfoy khi nó ra khỏi xe lửa," Ernie nói với một chút thoả mãn, khi nó quan sát Malfoy vặn vẹo phía trên nó. Ernie không bao giờ bỏ qua sự xỉ nhục của việc Malfoy trừ điểm nhà Hufflepuff trong khoảng thời gian ngắn ngủi nó là thành viên của Đội Thanh Tra.

"Dù sao thì mẹ của Goyle cũng sẽ rất hài lòng," Ron nói, nó đến để điều tra nguồn gốc của sự lộn xộn. "Lúc này thì trông nó khá hơn rất nhiều... dù sao thì, Harry ạ, cái xe thức ăn vừa ngừng, nếu cậu muốn cái gì đó..."

Harry cám ơn mọi người và cùng Ron trở lại toa của chúng, và nó mua một cái bánh lớn và nhiều bánh bột lọc bí ngô. Hermione lại đang đọc tờ Tiên Tri Hàng Ngày, Ginny đang giải câu đố trên tờ The Quibbler và Neville đang vuốt ve cái Mimbulus mimbletonia của nó, đã lớn lên nhiều sau một năm và bây giờ đang ngân nga những tiếng kỳ lạ khi bị sờ đến.

Harry và Ron dùng phần lớn cuộc hành trình để chơi cờ phù thuỷ trong khi Hermione đọc những mẩu tin trên tờ Tiên tri. Bây giờ thì nó đầy những bài báo nói về việc làm cách nào để đẩy lùi các Giám Ngục, những cố gắng của Bộ trong việc truy đuổi các Tử Thần Thực Tử và những bức thư đầy kích động báo cáo lên rằng tác giả của chúng đã đã thấy Chúa Tể Voldemort đi qua nhà mình vào lúc sáng sớm...

"Nó chưa thật sự bắt đầu," Hermione thở dài u ám, cuộn tờ báo lại, "Nhưng sẽ không lâu nữa đâu..."

"Hey, Harry," Ron nhẹ nhàng nói, hất đầu qua tấm kính ngoài cửa sổ.

Harry nhìn qua. Cho vừa đi qua, cùng với Marietta Edgecombe, người đang đeo một cái mũ che kín đầu và cổ. Mắt nó và Cho chạm nhau một thoáng. Cho đỏ mặt và vẫn bước đi. Harry nhìn xuống bàn cờ để thấy quân tốt của nó bị quân mã của Ron rượt khỏi ô cờ của nó.

"Thế-ơ- dù sao thì chuyện gì xảy ra với cậu và cô ta vậy?" Ron lặng lẽ hỏi.

"Không có gì," Harry thành thật trả lời.

"Mình-ơ-nghe thấy rằng bạn ấy lúc này đang đi chơi với người khác," Hermione ngập ngừng nói.

Harry ngạc nhiên khi thấy cái tin này chẳng hề làm nó đau khổ gì. Việc muốn gây ấn tượng với Cho đã thuộc về quá khứ và chẳng còn liên hệ gì với nó, những việc mà nó muốn trước khi Sirius chết đã trôi đi hết trong những ngày này... cái tuần trôi qua kể từ khi nó gặp Sirius lần cuối có vẻ như đã dài lâu, lâu hơn nhiều, nó nối giữa hai thế giới, một thế giới có Sirius trong đó, và một thì không có.

"Cậu cũng nên bỏ chuyện này đi, ông bạn," Ron nói với vẻ quả quyết. "Tớ muốn nói, cô ấy khá xinh và đó là tất cả, nhưng cậu cần ai đó vui vẻ hơn."

"Có thể là cô ta vẫn đủ vui vẻ với ai khác," Harry nói, nhún vai.

"Dù sao thì hiện giờ cô bé đang đi với ai vậy?" Ron hỏi Hermione, nhưng Ginny là người trả lời.

"Anh Michael Corner."

"Michael nhưng mà -"Ron nói, vươn ra khỏi ghế để nhìn em mình. "Nhưng em đã đi chơi với thằng đó!"

"Không còn nữa," Ginny nói với giọng kiên quyết, "Anh ấy không thích nhà Gryffindor thắng nhà Ravenclaws trong trận Quidditch, và thật sự hờn dỗi, nên em bỏ anh ta luôn và anh ta vội chạy theo chị Cho". Cô bé lơ đãng cọ mũi bằng đầu cây viết lông, quay ngược tờ The Quibbler xuống và bắt đầu chấm điểm các câu trả lời của mình. Ron có vẻ rất vui.

"Ờ, anh luôn nghĩ rằng thằng đó hơi ngốc," nó nói, thúc quân hậu của nó về phía quân xe đang run như cầy sấy của Harry. "Tốt cho em. Chỉ việc chọn ai đó - tốt hơn - vào lần tới."

Nó chiếu tướng Harry và nói với một cái nhìn là lạ ngấm ngầm khi nói.

"À, em vừa chọn anh Dean Thomas, thế anh thấy anh ấy có tốt hơn không?" Ginny lơ đãng nói.

"CÁI GÌ?" Ron la lên, lật đổ luôn cái bàn cờ: Crookshanks nhào tới các quân cờ và Hedwig với Pigwidgeon ríu rít và rít lên giận dữ trên đầu họ.

Khi xe lửa chậm chạp tiến lại gần Ngã Tư Vua, Harry nghĩ rằng nó không bao giờ không muốn rời khỏi đây hơn thế. Nó th̑3;m chí tự hỏi với vẻ vui mừng rằng chuyện gì sẽ xảy ra nếu nó chỉ việc không rời đi, mà cứ ở lỳ đay cho đến ngày một tháng Chín, và chuyến xe sẽ đưa nó trở lại Hogwarts. Tuy nhiên, khi xe lửa cuối cùng cũng thổi một hơi dài để dừng lại, nó lại nhấc cái lồng Hedwig lên và chuẩn bị kéo cái valy ra khỏi xe lửa như thường lệ.

Tuy nhiên khi người soát vé ra hiệu cho Harry, Ron và Hermione rằng đã an toàn để đi xuyển qua cái thanh chắn ma thuật giữa sân ga ba phần tư, nó thấy một sự bất ngờ đang đợi nó ở phía bên kia: một nhóm người người đang đứng đón nó trong khi nó chẳng hề mong đợi.

Có Moody Mắt Điên, vẫn có vẻ đầy sát khí với cái nón quả dưa phủ ập xuống con mắt phép của ông khi ông không đội nó, bàn tay đầy mấu của ông cầm chặt một cây gậy dài, thân người ông bọc kín trong một cái áo choàng du lịch rộng thùng thình. Tonks đang đứng kế bên ông, bái tóc sáng màu hồng của bong bóng cao su của cô sáng lên trong ánh mặt trời đang lọc qua tấmkính dơ bẩn của trần ga, cô mặt một cái quần jean và chằng chịt và một cái T-shirt tím với dòng chú thích Những Chị Em Kỳ Lạ. Kế bên Tonks là Lupin, mặt xanh xao, tóc bạc xám đi, một cái áo khoác dài sờn mòn phủ ngoài một cái áo va rơi tồi tàn và quần dài. Ở trước nhóm người đó là ông bà Weasley, mặc những bộ đồ Moogle tốt nhất, và Fred và George, cả hai đều mặc những cái áo vét mới tinh với những lớp vẩy màu xanh mét.

"Ron, Ginny!" bà Weasley gọi, vội vã lao đến và ôm chặt các con mình. "Ồ, và Harry cưng - cháu khoẻ chứ?"

"Khoẻ ạ," Harry nói dối khi bà kéo nó vào, ôm thật chặt. Qua vai bà, nó thấy Ron đang đam săm soi bộ quần áo mới của hai anh em sinh đôi.

"Chúng là những cái gì vậy?" nó hỏi, chỉ lên cái áo vét.

"Vảy rồng lại tốt nhất đó, cậu em," Fred nói, kéo khoá lên đánh tách. "Công việc kinh doanh đang rất phát đạt và bọn anh nghĩ nên tự thưởng cho mình."

"Xin chào, Harry," Lupin nói, khi bà Weasley rời khỏi Harry và quay sang chào Hermione.

"Chào thầy," Harry nói, "Em bất ngờ quá... mọi người làm gì ở đây thế."

"Ờ," Lupin nói với một nụ cười nhẹ, "chúng ta nghĩ rằng chúng ta có thể nói chuyện vui vẻ một chút với dì và dượng của con trước khi để họ đón con vào nhà."

"Em không biết ý này có hay không." Harry nói ngay.

"Ồ, ta nghĩ là ý này hay," Moody gầm gừm ông đang nhấc mình đến gần hơn. "Họ kìa, phải không, Potter?"

Ông chỉ ngón cái ra sau vai mình; con mắt phép của ông rõ ràng là đã nhìn qua gáy và cái mũ quả dưa của ông. Harry nhích qua bên trái một chút để nhìn vào chỗ Mắt Điên chỉ đến, và không nghi ngờ gì nữa, ba thành viên nhà Dursley, đang rất thất kinh trước hội đồng tiếp đón của Harry.

"À, Harry," ông Weasley nói, quay lại từ phía ba mẹ của Hermione, những người mà ông vừa chào đón rất nhiệt tình, và đang vừa nói chuyện vừa lần lượt ôm lấy Hermione. "Nào - chúng ta sẽ làm chứ?"

"Phải, ta nghĩ thế, Arthur," Moody nói.

Ông và ông Weasley băng qua sân ga về phía nhà Dursley, đang đứng như trời trồng. Hermione nhẹ nhàng thoát ra khỏi mẹ mình để nhập hội.

"Xin chào," ông Weasley vui nói vẻ nói với dượng Vernon khi ông đến ngay trước mặt ông ta. "Có thể ông còn nhớ tôi, tên tôi là Arthur Weasley."

Khi mà ông Weasley đã đơn thân độc mã phá tan tành phần lớn mọi thứ trong phòng khách của nhà Dursley hai năm về trước, thì Harry sẽ rất lấy làm ngạc nhiên nếu dượng Vernon quên khuấy ông. Rõ ràng là vậy, dượng Vernon tím sẫm đi và nhìn chằm chằm về phía ông Weasley, nhưng ông quyết định không nói gì, có thể m̕7;t phần vì nhà Dursley đang bị áp đảo với tỷ lệ hai kẹp một. Dì Petunia nhìn đầy kinh hãi và bối rối; bà liên tục nhìn quanh, như thể sợ rằng ai đó quen với bà sẽ thấy bà với những người bạn như thế này. Trong khi đó Dudley thì có vẻ như cố thu nhỏ lại và rõ ràng là nó thất bại thảm hại trong việc này.

"Chúng tôi nghĩ rằng chúng tôi có vài lời để nói với ông về Harry, ông Weasley nói, vẫn mỉm cười.

"Phải" Moody gầm gừ. "Về việc nó sẽ được đối xử như thế nào khi nó ở chỗ các người."

Ria mép dượng Vernon có vẻ như dựng lên vì tức giận. Có thể bởi vì cái nón quả dưa gây cho ông một ấn tượng hoàn toàn sai lầm về việc ông đang nói chuyện với một tính khí gần giống ông, ông lên mặt với Moody.

"Tôi không nhận thức là công việc của bất kỳ ai trong số các ông sẽ tiếp tục tiến triển trong nhà tôi"

"Tôi nghĩ rằng những gì mà ông nhận thức sẽ ghi đầy mấy cuốn sách, Dursley," Moody gầm gừ.

"Dù sao đi nữa, chuyện này cũng không quan trọng," Tonks xen vào, mái tóc hồng của cô có vẻ như xúc phạm dì Petunia hơn tất cả mọi thứ khác, vì bà cụp mắt lại chứ không nhìn cô. "Chuyện quan trọng là, nếu chúng tôi biết được các người đối xử tệ hại với Harry-"

"- và đừng có lầm lẫn, chúng tôi sẽ nghe về chuyện này," Lupin dịu dàng thêm vào.

"Phải," ông Weasley nói, "thậm chí nếu các người không để cho Harry dùng đến fellytone-"

"Điện thoại (telephone)" Hermione thì thầm.

"- Phải, nếu chúng ta biết được bất kỳ dấu vết nào cho thấy Potter bị đối xử không tốt, thì các người sẽ phải nói chuyện phải với bọn ta," Moody nói.

Dượng Vernon phình lên một cách đáng ngại. Cảm giác bị xúc phạm của ông thậm chí còn nặng nề hơn sự sợ hãi của ông với cái đám người kỳ dị này.

"Thế là ngài đe dọa tôi đấy à?" ông nói, lớn đến nỗi những người đi qua quay lại để nhìn.

"Phải, đúng thế," Mắt Điên nói, ông có vẻ hài lòng khi thấy dượng Vernon nhận ra vấn đề nhanh thế.

"Và tôi giống loại người có thể doạ dẫm được à?" dượng Vernon gầm gừ.

"À..." Moody nói, kéo ngược cái nón quả dưa để lộ ra con mắt phép đang xoay tròn ghê gớm của ông. Dượng Vernon nhảy bật lùi vì kinh dị và té luôn vào một cái xe đẩy hành lý. "Phải, ta phải nói là ông là như thế, Dursley."

Ông quay khỏi dượng Vernon để nhìn Harry.

"Vậy là, Potter... cứ kêu nếu mi cần bọn ta. Nếu bọn ta không nghe gì từ mi trong ba ngày liên tiếp, thì bọn ta sẽ cử một người đến..."

Dì Petunia than van một cách đáng thương hại. Không có gì rõ hơn là bà đang nghĩ đến việc những người hàng xóm sẽ nói như thế nào nếu họ chợt thấy những người này đi vào khu vườn của bà,

"Vậy thì, tạm biệt, Potter," Moody nói, bám chặt tay Harry một thoáng với một bàn tay đầy mấu của mình.

"Tạm biệt, Harry," Lupin lặng lẽ nói. "Giữ liên lạc nhé."

"Harry, các bác sẽ đưa cháu đi ngay khi có thể." bà Weasley thì thầm, lại ôm chặt nó.

"Bọn này sẽ sớm gặp lại cậu, ông bạn," Ron áy náy nói, bắt tay Harry.

"Sẽ sớm thôi, Harry" Hermione hăm hở nói. "Bọn mình hứa."

Harry gật đầu. Nó có vẻ như không thể tìm ra lời để nói với họ rằng với nó, việc găp lại mọi người ở đây với nó có ý nghĩa gì sâu trong tâm tưởng nó. Thay vào đó, nó mỉm cười, giơ một tay lên để tạm biệt, quay đi và đi ra khỏi nhà ga về phía con đường ngặp nắng, với dượng Vernon, dì Petunia và Dudley đang vội vã đi theo nó.

End

Bạn đang đọc truyện trên: Truyen2U.Pro