HP 5_1

Màu nền
Font chữ
Font size
Chiều cao dòng

Chương 1

DUDLEY BỊ ẾM

Ngày hè nóng nhất từ trước tới nay đang lê qua và sự lặng lờ ngái ngủ bao trùm những ngôi nhà to tướng vuông vức trên đường Privet Drive. Những chiếc xe hơi trước đây thường xuyên nhấp nhá đèn pha bây giờ cứ nằm ỳ hứng bụi trên lối dành riêng cho xe ra vào. Những bãi cỏ từng có thời xanh mướt như ngọc bích bây giờ vàng úa khô nẻ; bởi vì trời đang hạn hán nên vòi tưới nước đã bị cấm xài. Cư dân ở đường Privet Drive thế là bị tước mất cái thú rửa xe cắt cỏ, đành rút lui vô bóng râm của những căn nhà mát mẻ có cửa sổ mở toang, với niềm hy vọng dụ dỗ được một cơn gió thoảng đố làm sao bói ra được. Người duy nhất không trú ẩn trong nhà lúc này là một đứa con trai chừng mười mấy tuổi, đang nằm ngửa thẳng cẳng trên một vạt đất trồng hoa bên ngoài ngôi nhà số Bốn.

Nó là một đứa con trai gầy gò, tóc đen, đeo kính cận, có một vẻ hơi khắc khổ không được lành mạnh cho lắm của một kẻ đã phải lớn quá nhanh và từng trải quá nhiều trong một thời gian quá ngắn. Cái quần bò nó mặc dơ hầy te tua, cái áo thun thì rộng lùng thùng và cũ mèm, còn đôi giày của nó thì vừa sút đế vừa há mồm tróc nóc. Cái bộ dạng bề ngoài của Harry Potter khiến cho hàng xóm láng giềng không ưa nó nổi. Những hàng xóm của nó thuộc loại những người vẫn tin rằng cái sự lôi thôi lếch thếch là rất đáng bị luật pháp trừng phạt! Nhưng cũng may là chiều nay Harry Potter tự biết thân mà ẩn náu phía sau một bụi hoa tú cầu, nên khách qua đường cũng chẳng nhìn thấy nó. Thực ra nếu dượng Vernon hay dì Petunia mà thò đầu ra ngoài cửa sổ phòng khách để nhìn thẳng xuống vạt đất trồng hoa phía dưới thì Harry sẽ bị lộ tẩy ngay; và cũng chỉ duy nhất có cách đó thì mới phát hiện ra nó.

Nhưng nói chung, Harry nghĩ là nó đáng được khen thưởng nhờ sáng kiến hay ho trốn ở xó này. Có thể nó cũng chẳng thấy thoải mái lắm khi nằm trơ trên nền đất gồ ghề nóng bức, nhưng mặt khác nó lại được cái lợi là không bị ai dòm ngó hoạnh họe bằng những câu hỏi dễ điên tiết hay bởi tiếng nghiến răng trèo trẹo to đến nỗi át cả chương trình thời sự khiến nó không thể nghe được phần tin tức. Aáy là chuyện thường xảy ra trước đây mỗi lần nó cố ngồi lỳ trong phòng khách và xem truyền hình với dì dượng.

Hình như ý nghĩ của Harry đã bay xuyên qua cửa sổ, vào trong phòng khách nhà ông bà Dursley. Dượng nó, ông Vernon Dursley, bỗng nhiên cất tiếng nói:

- May phước là thằng ấy đã thôi chườn mặt ra phòng khách. Ờ mà nó đâu rồi?

Dì Petunia nói:

- Ai mà biết! Không thấy nó ở trong nhà.

Dượng Vernon lẩm bẩm đầy vẻ khinh miệt:

- Coi tin tức... Hứ. Tôi muốn biết cái ngữ nó mà coi cái tin tức gì? Làm như thể nó là một đứa con trai bình thường quan tâm đến thời sự ấy. Dudley nhà mình có bao giờ màng tới chuyện gì đang xảy ra đâu, chưa chắc nó đã biết đương kim thủ tướng là ai nữa à! Nhưng dù sao đi nữa, làm gì có tin tức liên quan tới lũ chúng nó trong chương trình thời sự của chúng ta...

Dì Petunia chợt khẽ nhắc:

- Suỵt! Anh Vernon, cửa sổ mở đấy!

- Ờ ờ phải, xin lỗi em yêu...

Hai ông bà Dursley chợt nín khe. Harry lắng tai nghe tiếng nhạc leng keng quảng cáo món cháo điểm tâm hiệu Fruit'N Bran trên truyền hình trong khi mắt nó quan sát bà Figg đủng đỉnh thong dong bước từ từ ngang qua chỗ nó nằm. Bà Figg là một bà già dở hơi, cực kỳ khoái mèo, nhà ở gần đó trên đường Wisteria Walk, vừa đi vừa quạu quọ và rầu rĩ lảm nhảm nói với chính mình. Harry rất đắc ý là nó được yên thân nằm ẩn kín đằng sau bụi cây; ấy là vì dạo gần đây bà Figg cứ lăm le mời nó ghé qua nhà bà uống trà mỗi khi bà gặp nó trên đường phố. Đợi đến khi bà già đã quẹo qua góc đường và khuất bóng, tiếng của dượng Vernon lại vang ra ngoài cửa sổ.

- Cục cưng Dudley của mình chắc là đã đi dự tiệc trà rồi hả?

Dì Petunia đáp lời chồng bằng giọng trìu mến:

- Ở gia đình Polkisses đấy. Con mình có nhiều bạn nhỏ lắm, cậu chàng được hết thảy mọi người yêu mến...

Khó khăn lắm Harry mới nén được một cái khịt mũi. Ông bà Dursley quả thật là không hiểu biết một tí xíu gì hết về cậu quý tử Dudley của họ; họ cứ nuốt trọng tất cả những lời nói dối ngớ ngẩn mà Dudley bịa ra về những bữa tiệc trà với các thành viên khác nhau trong băng của nó vào mỗi buổi tối trong kỳ nghỉ hè. Harry biết tỏng là Dudley không hề dự tiệc trà ở đâu hết; nó và băng của nó cứ đến chiều tối thì lại lê la trong công viên giải trí, hút thuốc lá ở mấy góc đường, rồi chọi đá vào lũ trẻ con và những chiếc xe chạy ngang qua. Harry đã nhìn thấy Dudley và băng nhóm của nó khi đi dạo quanh khu Little Whinging vào buổi tối. (Harry đã bỏ ra hầu hết những ngày nghỉ chỉ để đi lang thang trên đường phố, lượm báo cũ trên đường để dò la tin tức).

Nhạc điệu mở đầu báo hiệu chương trình thời sự lúc 7 giờ vang vọng đến tai Harry khiến bụng nó cồn cào. Có lẽ tối nay - sau cả tháng đợi chờ - sẽ là buổi tối...

"Số người đi nghỉ hè bị mắc kẹt ở những phi trường đầy ắp người đã đạt tới con số kỷ lục, khi công nhân vận chuyển hành lý Tây Ban Nha đình công đến tuần lễ thứ hai..."

Phát thanh viên của đài truyền hình vừa dứt câu thì dượng Vernon gầm gừ:

- Vào tay ông, ông sẽ cho chúng ngồi ngáp mãn đời.

Bình luận của dượng Vernon không ăn thua gì hết: ở bên ngoài, Harry nằm trên vạt đất trồng hoa, ruột gan dường như được xả ra. Nếu mà đã xảy ra chuyện gì, thì chắc chắn đó sẽ là tin tức nóng hổi hàng đầu trên các báo. Chết chóc và hủy diệt nhất định là tin tức quan trọng hơn cái chuyện mấy người đi nghỉ hè bị mắc kẹt ở phi trường...

Harry từ từ thở ra một hơi dài và đăm đăm nhìn lên bầu trời xanh trong sáng. Kỳ nghỉ hè này, ngày nào của Harry cũng như ngày nấy: căng thẳng đợi chờ, trông ngóng tin tức, rồi được yên tâm chốc lát, rồi nỗi căng thẳng lo âu lại dồn lại, tăng lên... và cứ mỗi lúc mỗi căng thêm hoài cái câu hỏi luôn luôn ám ảnh Harry: Tại sao vẫn chưa nge thấy chuyện gì xảy ra hết...

Harry vẫn tiếp tục lắng nghe tin thời sự vọng ra từ máy truyền hình, để phòng khi có lọt ra một manh mối nhỏ xíu nào, mà dân Mugles không để tâm nhận ra ý nghĩa thực sự - tỉ như một vụ mất tích không thể giải thích được nguyên do chẳng hạn, hay có thể một tai nạn bí hiểm xảy ra một cách lạ lùng... Nhưng tiếp sau cái tin về vụ công nhân vận chuyển hành lý đình công, chỉ còn tin tức về vụ hạn hán ở miền Đông Nam. (Tiếng dượng Vernon lại vang lên ông ổng: "Tôi mong cho nó ở phòng bên nghe lọt cái tin này. Cứ ba giờ sáng lại tắm tưới!") Tin tức tiếp theo là một chiếc máy bay trực thăng suýt chút xíu nữa là rớt xuống cánh đồng ở Surrey. Tiếp theo nữa là vụ một nữ diễn viên rất ư nổi tiếng ly dị ông chồng cũng rất ư nổi tiếng của bà. (Dì Petunia khịt mũi: "Cứ làm như chúng ta khoái mấy cái chuyện lăng nhăng bậy bạ của bọn diễn viên ấy lắm vậy." Vậy mà dì Petunia đã mê man theo dõi không sót một tí tẹo tình tiết nào về vụ này, và đã đọc say sưa mọi tạp chí mà bàn tay xương xẩu của dì có thể tóm được.)

Bầu trời hoàng hôn bây giờ chói rực ánh tà dương khiến cho Harry phải nhắm mắt lại khi người xướng ngôn đọc tiếp phần tin tức:

"Và bản tin cuối cùng là Bungy đã phát hiện được một cách để né tránh cái nóng mùa hè này theo một phong cách rất ư tiểu thuyết. Bungy, cư dân của Five Feathers vùng Barnsley, đã học môn thể thao trượt nước! Nữ phóng viên Mary Dorkins đã đi thực hiện phóng sự về chuyện này..."

Đôi mắt Harry lại mở ra. Nếu mà chương trình thời sự đã đưa tin tới cái sự trượt nước, trượt neo thì chắc là không còn gì khác đáng để mà nghe nữa. Nó cẩn thận xoay mình lại tư thế nằm sấp rồi nhấc mình lên trong tư thế bò trên hai đầu gối và hai cùi chỏ, chuẩn bị trườn ra khỏi chỗ ẩn náu phía dưới cửa sổ.

Mới vừa nhấc được chừng hai phân thì đột ngột xảy ra liên tiếp cả đống chuyện khùng khiếp.

Một tiếng nổ to đùng vang vọng như tiếng súng, phá tan tành cái yên lặng phát ngáp của buổi chiều hè. Một con mèo từ dưới gầm một chiếc xe đang đậu trong sân phóng vút ra và bay biến mất tiêu. Một tiếng thét rất thanh, một tiếng chửi đông đổng, rồi tiếng đồ gốm sứ bể nát vang lên từ phòng khách gia đình Dursley. Và Harry làm như thể lâu nay chỉ chờ đợi chính cái tín hiệu này, nó lập tức đứng bật dậy, cùng lúc rút ngay ra cây đũa phép bằng gỗ từ lưng quần bò nó đang mặc, oai phong như thể rút một thanh kiếm ra khỏi bao vậy. Nhưng nó chưa kịp đứng thẳng lên được thì đỉnh đầu đã đụng một cái cốp vô bệ cánh cửa sổ đang mở của nhà Dursley, và cái tiếng đụng đầu cửa sổ gây bể kiếng ấy khiến cho tiếng gào thét của dì Petunia càng to hơn nữa!

Harry có cảm giác đầu mình bị nứt làm hai; mắt nổ đom đóm, nó quay mòng mòng, cố gượng tập trung nhìn về phía con đường và tìm kiếm nguyên nhân phát ra tiếng nổ, nhưng nó khó mà có thể đứng thẳng lên được trong cơn lảo đảo khi mà hai bàn tay hộ pháp hồng tím thò ra khỏi cửa sổ chộp lấy cổ họng nó mà siết chặt.

- Cất - đi - ngay!

Tiếng của dượng Vernon ngầm gừ bên tai Harry.

- Cất đi ngay bây giờ! - Trước khi - có người - nhìn thấy!

Harry thở hổn hển:

- Buông cháu ra!

Hai dượng cháu giằng co kéo đẩy mất mấy giây, Harry cố sức dùng tay trái cạy gỡ mấy ngón tay bự như chuối mấn của dượng Vernon khỏi cổ họng nó trong khi tay phải nó vẫn nắm chặt và giơ cao cây đũa phép. Thế rồi, khi cục u trên đỉnh đầu Harry nhói lên đau một cách dữ dội thì dượng Vernon hét lên một tiếng hãi hùng và buông Harry ra đột ngột như thể ông bị điện giật - một sức mạnh vô hình nào đó dường như vừa trào dâng trong người của đứa cháu vợ khiến ông không thể nào tiếp tục túm cổ nó được nữa.

Harry thở hổn hển vì bị nghẹt cổ, ngả chúi xuống bụi cây tú cầu, nhưng nó bật thẳng dậy ngay và dáo dác ngó quanh. Chẳng thấy dấu hiệu gì khả dĩ giải thích được nguyên nhân của tiếng nổ đã gây kinh động, nhưng đồng thời lại xuất hiện rất nhiều gương mặt thò ra từ các cửa sổ khác nhau của những ngôi nhà chung quanh. Harry lúng túng nhét vội vàng cây đũa thần trở vô lưng quần bò và cố gắng làm ra vẻ như ngây thơ vô tội.

Dượng Vernon lớn giọng nói với bà nhà số Bảy đang trố mắt ngó ra từ phía sau bộ màn che cửa rườm rà:

" Trời chiều dễ thương quá! Bà chị có nghe thấy tiếng ống bô xe nổ không? Làm tôi với Petunia hết hồn hết vía!"

Quả là tản thần hồn, nhưng dượng Vernon cũng tiếp tục nhe răng cười toe toét một cách dễ sợ cho đến khi mấy gương mặt tò mò thụt khuất vào sau những khuôn cửa sổ khác nhau. Thế rồi, cái cười toe toét đột nhiên biến thành một bộ mặt nhăn nhở khủng khiếp đầy đe dọa khi dượng Vernon ra hiệu cho Harry tới gần ông.

Harry nhích vài bước lạii gần dượng Vernon hơn, nhưng cẩn thận dừng lại ở một vị trí an toàn ngoài tầm của cánh tay dượng Vernon đang lăm le vặn cổ nó.

- Mày muốn làm cái trò quỷ sứ gì vậy hả, thằng kia?

Giọng của dượng Vernon phát ra ồm ồm và khán đi vì giận dữ. Harry lạnh lùng đáp:

- Dượng nói cái trò cháu muốn làm là cái trò gì?

Vừa đối phó với dượng Vernon, Harry vừa tiếp tục nhìn trái nhìn phải về phía con đường, vẫn hy vọng tìm thấy được kẻ đã gây ra tiếng nổ kinh hoàng.

- Thì cái trò gây náo động om xòm như là súng nổ ngay trước cửa nhà chúng tao...

Harry khẳng định chắc chắn.

Lúc này gương mặt dài ngoằng như mặt ngựa của dì Petunia xuất hiện bên cạnh bộ mặt bành bạnh tím hồng của dượng Vernon. Trông dì cũng giận tím thâm mặt mày.

- Mày chui rúc dưới gầm cửa sổ làm gì hả?

- Ừ, phải, phải đó, em đặt đúng vấn đề đó Petunia. Vậy chứ lúc đó mày đang làm cái trò gì dưới bệ cửa sổ nhà chúng tao hả thằng kia?

Harry đáp bằng giọng nhân nhượng:

- Cháu nghe tin tức.

Cả dì và dượng nó nhìn nhau tức tối hết chỗ nói.

- Lại nghe tin tức à?

Harry đáp:

- Thì tin tức thay đổi mỗi ngày mà.

- Mày đừng có hòng qua mặt tao, thằng kia! Tao muốn biết mày thực sự âm mưu cái trò gì? Đừng có tiếp tục nói với tao cái giọng nhảm nhí rằng mày nghe tin tức nữa! Mày thừa biết rõ là cái bọn...

Dì Petunia thì thào nhắc:

- Cẩn thận lựa lời, anh Vernon!

Dượng Vernon bèn hạ thấp giọng đến nỗi Harry khó mà nghe ra cái từ ông thốt ra.

- Cái bọn... chúng mày làm gì được đưa lên chương trình thời sự của chúng tao?

Harry nói:

- Tại dượng chỉ biết có vậy thôi.

Ông bà Dursley trừng mắt ngó Harry một lúc, rồi dì Petunia nói:

- Mày là một thằng khốn con nói láo quá quắt! Vậy chứ còn tất cả những...

Dì Petunia lại hạ thấp giọng đến nỗi Harry phải đọc cử động đôi mối của dì mà đoán ra cái điều dì muốn nói.

- ... những con cú làm cái quài gì, nếu không phải là làm cái nhiệm vụ đem tin tức đến cho mày?

Dượng Vernon nguýt giọng đắc thắng:

- Ờ há! Đi mà lấy tin tức từ lũ cú ấy! Mày tưởng chúng tao không biết chuyện mày thậm thọt tin đi tin lại với lũ chim cà chớn đó sao?

Harry bối rối một chút. Lúc này mà nói ra sự thật thì thiệt là đau lòng, mặc dù dì dượng nó có lẽ không thể hiểu thấu nỗi u uẩn trong lòng nói khi phải thú nhận điều này. Giọng Harry yếu ớt:

- Cú... không đem tin cho cháu nữa.

Dì Petunia nói ngay:

- Tao không tin!

Dượng Vernon tấn thêm:

- Tao cũng không tin!

Dì Petunia nói tiếp:

- Tao biết mày đang âm mưu một trò gì ranh ma lắm đây!

Dượng Vernon đế thêm:

- Mày biết là tụi tao đâu có ngu gì!

Harry chợt nổi khùng:

- Ừ thì, đó là tin tức của cháu đó!

Harry xoay người băng qua bãi cỏ trước nhà, nhảy qua bức tường rào vườn hoa, rồi chạy vọt ra đường trước khi ông bà Dursley kịp tóm nó lại.

Nó biết là bây giờ nó đang gặp rắc rối to, và rồi đây nó sẽ khốn khổ với dì dượng Dursley và sẽ phải trả giá cho sự vô lễ của nó. Nhưng mà ngay lúc này đây nó chẳng có lòng dạ nào mà lo lắng chuyện đó cho lắm; trong đầu óc nó đang sôi sục một vấn đề khác bức xúc hơn nhiều.

Harry tin chắc chắn rằng tiếng nổ kinh hoàng vừa rồi là từ phép Độn thổ hay Hiện hình. Nó giống y chang cái âm thanh mà gia tinh Dobby đã gây ra khi tan biến mất tiêu vào không gian. Có thể Dobby đang ở đây trên đường Privet Drive? Chẳng lẽ nào Dobby đang theo dõi Harry ngay lúc này? Khi ý nghĩ này vừa nảy ra trong đầu, Harry quay phắt lại nhìn đăm đăm ngược xuống con đường Privet Drive; nhưng con đường trông vẫn có vẻ hoàn toàn vắng lặng và Harry biết chắc rằng Dobby không biết thủ thuật tàng hình...

Harry bước tiếp, chẳng mấy bận tâm đến con đường nó đang đi, bởi vì gần đây nó vẫn hay đi dạo quanh những con đường này thường xuyên, đến nỗi đôi chân của nó tự động dẫn nó đến những chỗ nó hay tới lui. Cứ đi được vài bước Harry lại liếc ngược qua vai nhìn về phía sau. Nhất định là có ai đó có phép thuật đang ở quanh quẩn gần đó khi nó nằm dài giữa đám cỏ thu hải đường đang lụi tàn của dì Petunia, nó đoan chắc như vậy. Tại sao kẻ đó không nói chuyện với nó, tại sao kẻ đó không tiếp xúc với nó, tại sao giờ đây kẻ đó lại ẩn hình?

Suy diễn hoài mà vẫn không lần ra đầu cua tai nheo gì hết, Harry đâm nản lòng quá, và sự đoan chắc của nó cũng lung lay dần.

Có lẽ tiếng nổ kinh hoàng vừa rồi, suy cho cùng, cũng chẳng phải phép thuật gì hết. Chẳng qua Harry đã quá tuyệt vọng khi không nhận được một chút xíu tín hiệu liên lạc nào từ thế giới của nó nên nó đã phản ứng quá đáng với những tiếng động hoàn toàn bình thường. Nhưng làm thế nào nó có thể viết chắc chắn được, rằng tiếng nổ vừa rồi chẳng qua là âm thanh của cái gì đó phát ra từ một ngôi nhà hàng xóm?

Một cảm giác đờ đẫn nặng nề đè xuống bao tử Harry, và trong khi nó còn chưa biết tính sao, thì cái cảm giác vô vọng đã hành hạ nó suốt cả mùa hè giờ đây lại dâng trào lên trong lòng nói một lần nữa...

Sáng ngày mai nó sẽ lại bị tiếng đồng hồ báo thức gọi dậy lúc năm giờ sáng để trả tiền công cho con cú giao tờ Nhật báo Tiên Tri - nhưng liệu còn có lý do gì để tiếp tục nhận báo nữa không? Mấy ngày nay Harry chỉ cần liếc sơ qua trang nhất của tờ báo là liệng qua một bên; nó suy diễn rằng, nếu mà những gã ngốc ở tòa soạn rốt cuộc biết được Voldermort đã trở lại thì thể nào tin đó cũng đã phải nằm ngay trang nhất, và đó là cái tin duy nhất mà Harry quan tâm.

Nếu Harry may mắn thì những con cú cũng sẽ giao cho nó thư từ của bạn bè như Ron và Hermione, mặc dù từ lâu rồi nó cũng không còn trông mong gì lắm những bức thư của bạn bè có thể đem lại cho nó tin tức gì! Tụi nó chỉ viết bóng gió ấm ớ.

Nào là "Hiển nhiên là tụi này không thể nói nhiều về điều-mà-bạn-biết-là-gì-ấy..." nào là "Tụi này được cảnh báo là đừng viết bất cứ điều gì quan trọng để phòng trường hợp thư của tụi này bị thất lạc..." nào là "Tụi này bận lắm nhưng không thể kể chi tiết ở đây được..." nào là "Có một số chuyện đang xảy ra, khi nào gặp lại bạn tụi này sẽ kể cho bạn nghe hết..."

Nhưng biết đến khi nào tụi bạn mới gặp lại Harry? Dường như không ai bận tâm về một thời gian chính xác nào cả. Hermione đã viết trong thiệp sinh nhật gửi cho Harry: "Mình mong cho tụi mình sớm gặp lại nhau" nhưng sớm là sớm cỡ nào, là bao giờ? Căn cứ vào lời lẽ bóng gió mơ hồ trong những bức thư của bạn bè thì Harry có thể đoán rằng Hermione và Ron đang ở cùng một chỗ, có thể là ở nhà ba má của Ron. Harry gần như không thể chịu đựng được cái ý nghĩ là hai đứa bạn nó đang vui chơi ở trang trại Hang Sóc trong khi nó thì bị mắc kẹt ở phố Privet Drive. Thực ra, Harry giận hai người bạn thân nhất đến nỗi nó đã quẳng đi những món quà sinh nhật - kẹo sôcôla hiệu Công Tước Mật còn nguyên hộp chưa kịp mở - mà hai bạn của nó đã gởi tặng. Để rồi nó thấy hối tiếc ngay chuyện đã quẳng kẹo đi sau khi bị ăn món rau trộn nhạt phèo mà dì Petunia dọn trong bữa cơm tối ngày hôm đó.

Mà Ron và Hermione bận rộn với chuyện gì nhỉ? Tại sao chính nó, Harry, lại không được bận rộn? Nó đã chẳng từng tự chứng minh khả năng đối phó và giải quyết sự việc giỏi giang hơn tụi bạn nhiều sao? Chẳng lẽ họ đã quên hết những gì nó đã từng làm sao? Chẳng lẽ không phải chính nó là người đã thâm nhập vào khu nghĩa địa đó và chứng kiến Cedric bị ám sát, rồi bị trói gô vô tấm bia mộ và suýt nữa đã bị giết...?

Thôi đừng nghĩ về chuyện đó nữa, Harry tự nhủ hằng trăm lần như vậy suốt cả mùa hè. Nội cái chuyện nó cứ bị ác mộng về chuyến thâm nhập nghĩa địa ám ảnh trong giấc ngủ cũng đủ khốn khổ rồi, hà tất phải lo nghĩ đến chuyện đó cả khi thức.

Đi tới góc phố, Harry quẹo qua đường Magnolia Crescent, tới khoảng giữa con đường này, nó đi ngang qua con hẻm hẹp ở bên hông một cái nhà để xe, chỗ mà trước đây nó đã nhìn thấy lần đầu tiên người cha đỡ đầu của nó, chú Sirius. Ừ, ít nhất thì cũng còn chú Sirius là người có vẻ hiểu được tân trạng Harry lúc này, mặc dù nó nhìn nhận là thư từ của chú Sirius cũng trống rỗng thông tin như thư của Ron và Hermione. Nhưng ít nhất thư của chú Sirius còn hàm chứa những lời lẽ cảnh báo và an ủi chứ không như thư Ron và Hermione, toàn là những lời bóng gió vu vơ chỉ tổ chọc cho nó tức cành hông. Chú Sirius viết:

"Chú biết điều này chỉ làm cho con thêm bực dọc thối chí..." "Con đừng bận tâm gì cả, mọi việc sẽ ổn thôi..." "Con hãy cẩn thận và đừng làm gì liều lĩnh..."

Harry ngẫm nghĩ khi băng qua đường Magnolia Crescent để quẹo vào đường Magnolia Road, hướng về phía công viên vui chơi. Ừ thì cho tới giờ nó đã cố làm đúng như chú Sirius khuyên bảo; ít nhất thì nó cũng đã kháng cự lại lòng ham muốn được buộc cái rương của nó vô cây chổi bay, và tự mình bay vèo một cái đến trang trại Hang Sóc. Thật ra Harry còn tự thấy nó cư xử như vậy là quá ư đàng hoàng, nếu xét tới hoàn cảnh nó bị kẹt cứng lâu như vầy ở ngôi nhà trên đường Privet Drive và cảm thấy ngao ngán tức giận như thế nào. Thay vì phá luật mà bỏ đi, Harry đã nhẫn nhịn lui về ẩn náu trên vạt đất trồng hoa dưới bệ cửa sổ với hy vọng có thể nghe hóng tin tức để đoán già đoán non hàng tung của Chúa tể Hắc ám Voldermort. Cho dù nhẫn nại như vậy, Harry cũng cảm thấy khó chịu khi bị một người từng bị giam cầm mười hai năm trong nhà tù Azkaban, một người đã liều mạng vượt ngục để thực hiện hành vi sát nhân cho đúng với tội danh ban đầu khi bị kết án và tống giam, sau đó lại đào tẩu bằng cách chôm luôn một con Bằng mã mà bay biến đi; một người ngang tàng như vậy mà lại nhắn nhủ Harry đừng có liều lĩnh!

Tới cánh cổng đã bị khóa lại của công viên, Harry nhảy phóc qua hàng rào rồi băng qua bãi cỏ khô quéo nứt nẻ. Công viên giờ này cũng vắng vẻ như những con đường chung quanh. Khi Harry tới chỗ chơi đánh đu, nó thả người ngồi xuống cái đu duy nhứt còn chưa bị Dudley và băng của nó phá tiêu tùng. Harry quấn một tay vào dây xích đu rồi trầm ngâm tư lự nhìn đăm đăm xuống mặt đất. Vậy là từ nay nó sẽ không thể tiếp tục ẩn mình trong vườn hoa của dì dượng Dursley được nữa. Ngày mai nó sẽ phải nghĩ ra cách mới để nghe lóm chương trình thời sự. Còn bây giờ, nó chẳng còn gì khác để trông mong nữa, ngoại trừ lại thêm một đêm trăn trở và khổ sở vì hết cơn ác mộng này đến cơn ác mộng khác.

Ngay cả khi nó thoát ra được những cơn ác mộng về Cedric thì nó cũng không được yên với những chiêm bao chập chờn về những hành lang thăm thẳm tối om, tất cả đều không có lối thoát ra, hoặc chỉ dẫn tới những cánh cửa đóng chặt khóa kín. Những cánh cửa này Harry đoán là có liên quan tới cảm giác bị mắc bẫy mà nó cảm thấy khi bừng tỉnh dậy. Cái vết sẹo trên trán nó thường nhức nhối một cách khó chịu, nhưng nó không ngu gì mà hy vọng rằng, Ron hay Hermione hay chú Sirius vẫn còn cho là chi tiết đó đáng lưu tâm nữa... Hồi xưa, mỗi lần cái sẹo hình tia chớp của nó đột phát nhức nhối, thì đó là dấu hiệu cảnh báo Voldermort đang nhen nhúm sức mạnh để sống lại. giờ đây Voldermort đã thực sự trở lại rồi thì hẳn là bạn bè nó sẽ bảo là cái sự ngứa ngáy một tí của cái sẹo chỉ là chuyện bình thường thôi, chứ có gì đâu mà ầm ĩ... Thế nào tụi nó cũng sẽ nói ngứa sẹo thì chẳng có gì phải lo sốt vó lên... Và cũng chẳng thể là tin tức sốt dẻo gì!

Nói như vậy là không thông cảm và bất công. Tất cả sự bất công này trào lên trong lòng Harry làm ứ họng nó, khiến nó chỉ muốn gào thét cho hả cơn tức giận. Nếu không nhờ công của nó thì chẳng ai có thể biết được là Voldermort đã trở lại! Vậy mà phần thưởng dành cho nó lại là bốn tuần lễ ròng rã bị cầm chân giam lỏng ở cái xó xỉnh Little Whinging này, hoàn toàn bị cắt đứt mọi liên hệ thông tin với thế giới pháp thuật. Đã vậy còn phải chui rúc dưới đám hoa tú cầu đang chết héo để bị nghe những thứ tin tức tầm xàm bá láp như tin trượt nước trượt neo! Sao mà thầy Dumbledore có thể quên béng nó đi một cách dễ dàng như vậy? Tại sao Ron và Hermione về trang trại nghỉ hè với nhau mà không rủ nó đi cùng? Không biết nó còn phải chịu đựng thêm bao lâu nữa những lời nhắn nhủ kiểu khuyên bảo bé ngoan của chú Sirius, rằng thì ráng ngôi yên nhé, và cư xử cho đàng hoàng! Nó cũng không biết nó còn có thể nhịn thêm bao lâu nữa thì sẽ liều viết thư cho tờ nhật báo ngu ngốc Tiên Tri để mở mắt cho họ thấy là Voldermort đã trở lại! Những nỗi lo nghĩ bầm gan tím ruột này cứ quay mòng mòng trong đầu Harry. Và trong bụng nó, ruột gan cứ quặn sôi lên tức tối khi màn đêm oi bức nhẹ nhàng bao phủ chung quanh. Không khí ngột ngạt mùi cỏ khô nồng và âm thanh duy nhứt còn vọng qua bóng đêm là tiếng rì rầm xa xa của xe cộ chạy trên đường ở tận mãi bên kia hàng rào song sắt của công viên.

Harry không biết mình đã ngồi bao lâu trên cái xích đu. Cơn trầm mặc của nó đột ngột bị ngắt ngang khi có tiếng người trò chuyện vang lên trên đường. Nó ngẩng đầu lên, nhìn. Đèn đường ở những con phố chung quanh đủ sáng để soi mờ mờ hình bóng của một nhóm người đang định băng ngang công viên. Một kẻ trong đám đó hát ông ổng một bài ca tục tĩu. Những đứa khác ha hả cười hưởng ứng. Tiếng tích tắc nhịp nhàng vang lên từ những chiếc xe đạp đua đắt tiền mà đám đó đang cỡi.

Harry biết đám đó là ai. Bóng kẻ dẫn đầu nhóm không ai khác hơn là thằng em họ nó, Dudley. Được đám bạn trung thành trong băng hộ tống, đang trên đường về nhà.

Dudley vẫn mập ù như hồi thuở nào tới giờ, nhưng một năm trời ăn kiêng và khám phá tài năng mới đã khiến thân thể nó thay đổi đáng kể. Ai mà chịu khó nghe dượng Vernon kể lể thì sẽ được dượng hồ hởi phấn khởi diễn thuyết cho một hồi vô tận về chuyện Dudley mới đây đã trở thành Vô địch Đánh bốc Hạng nặng Thiếu niên Liên trường khu vực Đông Nam. "Môn thể thao quý phái", theo như cách gọi của dượng Vernon, đã làm cho Dudley càng thêm dữ dằn ghê gớm hơn cả thằng Dudley ở trường tiểu học mà Harry từng biết và từng bị làm bao cát cho nó tập dợt. Bây giờ Harry không còn sợ thằng em họ như trước đây nữa, nhưng nó cũng không coi cái việc giờ đây nắm đấm của Dudley chắc hơn, mạnh hơn, và thành thạo chính xác hơn là việc đáng cho nó ăn mừng. Lũ trẻ con trong xóm đều khiếp sợ Dudley hơn cả "thằng Potter kia", người mà lũ trẻ bị răn đe phải tránh xa như một tên côn đồ sừng sỏ bị cải tạo ở Trung tâm Thánh Brutus Giam giữ Thiếu niên Phạm tội Không Cải hóa nổi.

Harry quan sát những bóng đen đang băng qua bãi cỏ, hơi thắc mắc không biết ai là nạn nhân vừa bị băng Dudley tẩm quất tối nay. Hãy ngoảnh lại coi. Trong khi quan sát băng Dudley, Harry nhận thấy mình đang ám thị trong đầu. Mau lên... Hãy ngoảnh lại nào... Tao đang ngồi đây một mình... Cứ thử một phát xem.

Nếu đám bạn của Dudley ngoảnh lại và ngó thấy Harry ngồi đây, thế nào chúng cũng xúm lại quậy nó một trận, còn Dudley thì khi ấy sẽ phản ứng ra sao nhỉ? Nó hẳn là sẽ không muốn mất mặt trước đám trong băng, nhưng nó cũng biết sợ chết khiếp nếu phải ghẹo cho Harry nổi sùng... Nếu mà dồn được Dudley vô cái thế tiến thoái lưỡng nan đó thì thiệt là khoái. Harry sẽ tha hồ châm chọc Dudley, tha hồ ngắm nó điêu đứng, bất lực không dám trả đũa... Và nếu có đứa nào khác trong băng Dudley dám thử đụng tới Harry thì Harry đã sẵn sàng - nó đã thủ sẵn cây đũa phép... cứ để cho tụi nó ra tay thử coi... Harry đang muốn trút ra phần nào nỗi chán ngán tuyệt vọng của nó vô đám con trai đã từng hành hạ nó ngày xưa khiến thời thơ ấu của nó khốn đốn như địa ngục.

Nhưng cả băng Dudley cứ đi qua bãi cỏ không hề ngoảnh lại, không hề nhìn thấy Harry. Tụi nó đã đi gần tới hàng rào. Harry cố gắng chế ngự cơn bốc đồng muốn chạy theo tụi nó để gây sự. Kiếm chuyện đánh nhau lúc này rõ ràng là một hành động không khôn ngoan chút nào hết... Harry đâu có được phép sử dụng phép thuật... Nó dám bị đuổi học một lần nữa lắm...

Tiếng ồn ào của băng Dudley xa dần rồi im; chúng cũng đã đi khuất mắt Harry, hướng về phía đường Magnolia.

Harry ngán ngẩm nghĩ. Chú Sirius hài lòng nhé. Cháu đã làm đúng như lời chú dặn. Không liều lĩnh thiếu suy nghĩ. Giữ mình vô can. Ngược hẳn trăm phần trăm với những gì chú từng làm.

Nó đứng dậy vươn vai duỗi tay chân. Đối với dì Petunia và dượng Vernon thì Dudley về tới nhà vào bất cứ thời khắc nào cũng kể là về nhà đúng giờ, còn Harry mà về sau Dudley dù chỉ một tích tắc thì cũng kể như quá trễ. Dượng Vernon đã hăm dọa nhốt Harry dưới gầm cầu thang nếu như nó về nhà trễ hơn Dudley một lần nữa. Cho nên Harry ngáp một cái gần sái quai hàm rồi bắt đầu đi về hướng cổng ra công viên, trong lòng vẫn còn bực dọc cáu kỉnh mà không có chỗ xì ra.

Đường Magnolia cũng giống như đường Privet Drive, hai bên toàn là những ngôi nhà to đùng vuông vức với những bãi cỏ cắt xén một cách cực kỳ hoàn hảo, của những ông chủ bà chủ cũng vuông vức to đùng, lái những chiếc xe hơi láng coóng y như xe của dượng Vernon. Harry thích đi qua khu Little Whinging hơn, khi trời đã tối, khi những tấm màn cửa sổ đã được kéo kín lại và chỉ để thoát ra ngoài những chùm bông ánh sáng màu ngọc thạch điểm xuyết bóng đêm. Lúc đó nó có thể đi nhanh qua những căn nhà đó mà không cần lo đến cái hiểm họa của những lời xì xầm chê bai về bộ dạng "nhếch nhác" của nó. Nó cắm cúi đi rất nhanh, nên chỉ mới được nửa đường Magnolia là đã lại đụng đầu Dudley và băng của thằng này một lần nữa. Tụi nó đang chia tay ở cổng vào đường Magnolia Crescent. Harry nép vào dưới bóng tối của một cây tử đinh hương và chờ đợi.

Malcom vừa nói vừa cười hô hố với mấy đứa khác trong băng.

- ... nó tru tréo như con heo nái hén?

Piers khen ngợi:

- Cú đấm móc đúng là ác liệt thiệt đó, Đại ca D.

Dudley nói:

- Cũng giờ đó ngày mai hả?

Gordon đề nghị:

- Đến nhà tao đi, ngày mai ba má tao đi vắng.

Dudley nói:

- Vậy mai gặp lại!

- Tạm biệt Dud.

- Chào Đại ca D!

Harry chờ cho mấy đứa trong băng của Dudley tản ra rồi nó mới tiếp tục đi. Khi tiếng nói cười của chúng tắt lịm trong bóng tối, Harry đi vòng qua góc đường Magnolia Crescent. Nhờ bước đi rất nhanh nên chẳng mấy chốc Harry đã bắt kịp Dudley đang đi lêu bêu ở đằng trước, cách một quãng không xa lắm. Thằng này vừa đi vừa hát nghêu ngao bằng một giọng chói lói điếc con ráy.

- Ê, Đại ca D!

Dudley quay lại. Thấy Harry, nó gầm ghè:

- À ra là mày đó hả?

Harry hỏi:

- Mày trở thành Đại ca D từ hồi nào vậy?

- Câm mồm!

Dudley gầm gừ như sói, quay người bỏ đi. Harry nhe răng cười khì và dấn bước đi ngang hàng với Dudley rồi nói:

- Mỹ danh! Chỉ có điều đối với tao thì mày vẫn luôn là Cục Kít Cưng Bé Bỏng.

- Tao bảo mày CÂM CÁI MỒM của mày lại!

Dudley quát lớn, hai bàn tay ú núc như khúc dồi của nó nắm lại thành hai trái đấm bự chảng. Nhưng Harry vẫn cứ trêu già:

- Chứ bộ tụi nó không biết là ở nhà má mày kêu mày như vậy sao?

- Cụp cái mặt mày!

- Mày đâu có biểu má mày cụp cái mặt bả khi bả kêu mày như vậy. hay là tao xài chữ khác của bả vậy: "Cún Củn Cùn Cun Siêu Thần Đồng" ơi, hay là "Cục Đường Múp Ma Múp Míp" à. Tao được phép xái mấy mỹ danh đó chứ hả?

Dudley không thốt được một lời nào nữa. Nó ráng sức nhịn để không tống cho Harry một đấm đã là một sự cố gắng mà nó phải huy động hết tất cả sự tự chủ có được.

Harry thôi cười, hỏi độp:

- Vậy mày đã đập đứa nào tối nay? Một thằng nhóc mười tuổi chứ gì? Tao biết mày đã đập thằng Mark Evans hai bữa trước.

Dudley ngắt ngang:

- Nó muốn như vậy mà.

- Vậy sao?

- Nó dám hỗn với tao.

- Cái gì? Chẳng lẽ nó nói mày giống con heo được tập đi bằng hai chân sau hả? Vậy thì đâu phải nó nói hỗn, mà là nói thiệt đó chứ...

Hàm Dudley bạnh ra, cơ mặt xoắn lại, khiến cho Harry thấy hết sức hả hê thỏa dạ là nó đã có dịp làm cho Dudley tức điên lên như thế này. Nó cảm thấy sướng như thể đã tống tháo hết nỗi bực dọc u uất của nó qua cho thằng em họ, người duy nhứt nó có thể túm lấy để trút giận xả xú bắp.

Hai đứa lại quẹo xuống con hẻm hẹp tạo một lối đi tắt ở giữa khoảng đường Magnolia Crescent và Wisteria, ở đúng chỗ mà Harry đã nhìn thấy chú Sirius lần đầu. Con hẻm vắng vẻ và tối tăm hơn hai con đường lớn mà nó nối ngang, vì trong hẻm không có đèn đường. Tiếng bước chân của hai đứa con trai bị nén lại giữa những bức tường của cái nhà để xe ở một bên hẻm và bên kia là một hàng rào cao ngất.

Sau một hồi làm thinh, Dudley lên tiếng:

- Mày tưởng mày oai phong vĩ đại lắm khi mang cái đồ đó hả?

- Cái đồ gì?

- Cái - cái mày đang giấu đó.

Harry lại nhe răng cười khì.

- Mày đâu đến nỗi ngu ngốc như cái bộ dạng của mày hén Dud? Theo tao thấy thì nếu đầu óc mày cũng ục ịch giống thân xác mày thì làm sao mày có thể vừa nói năng vừa đi đứng được.

Harry rút cây đũa phép ra. Nó nhận thấy Dudley lấm lét liếc ngang chứ không dám ngó thẳng cây đũa. Vừa thấy Harry rút ra là Dudley nói ngay:

- Mày đâu có được phép xài. Tao biết mày không được phép xài. Mày sẽ bị tống cổ ra khỏi cái trường đồng bóng thổ tả của mày.

- Làm sao mày biết là luật lệ trường có thay đổi hay không hả Đại ca D?

- Chưa đổi.

Dudley nói bằng một giọng nghe không có vẻ tin tưởng chắc chắn lắm. Harry cười nhẹ. Dudley gầm gè:

- Mày đâu có gan đấu tay đôi với tao mà không xài tới cái đồ đó.

- Vậy chứ cái gan của mày cỡ nào khi mày cần tới bốn thằng đánh hôi phụ họa mày đập một thằng con nít mười tuổi hả? Mày biết cái danh hiệu vô địch quyền Anh mà mày nổ văng miểng đó là nhờ đâu không? Đối thủ của mày bao nhiêu tuổi hả? Bảy hay tám?

Dudley ngắt lời Harry:

- Nói để cho mày biết, nó mười sáu tuổi. Và nó chết giấc hai chục phút sau khi tao hạ đo ván nó. Và nó nặng gấp hai lần mày. Mày cứ đợi đó tới khi tao méc ba tao là mày thò cây đũa phép ra...

- Mày sắp chạy về nhà với ba mày đó hả? Nhà vô địch quyền Anh siêu việt của ba má mà sợ cây đũa phép của Harry sao?

- Chứ mày ban đêm thì cũng có can đảm gì đâu! Dudley trêu chọc.

- Bây giờ đang là ban đêm, Múp Ma Múp Mít. Khi trời tối thui như vậy thì người ta kêu là ban đêm, biết không?

- Ý tao nói là khuya, lúc mày lên giường ngủ rồi đấy.

Dudley ngắt lời Harry. Nó đã đứng khựng lại. Harry cũng dừng bước, chăm chú ngó đứa em họ. Nó chỉ thấy lờ mờ gương mặt bành bạnh của Dudley, nhưng cũng đủ nhận thấy bộ mắt bự ấy lóe lên một vẻ đắc thắng lạ thường. Harry đâm bối rối:

- Ý mày nói sao? Tao nhát cáy trên giường ngủ hả? Chẳng lẽ... tao mà sợ mấy cái gối hay cái... gì chứ?

Dudley nói nhanh không kịp thở:

- Hồi khuya hôm qua tao nghe mày rõ ràng. Mày mớ trong khi ngủ. Mày rên rỉ...

- Mày muốn nói gì?

Harry ngắt lời Dudley, nhưng một cảm giác lạnh buốt thấm sâu vào ruột gan nó. Quả thật là khuya hôm qua nó đã thấy đi thấy lại cái nghĩa địa ấy trong suốt những giấc mơ.

Dudley xì ra một tiếng cười thô lỗ đểu hết biết, rồi cất giọng the thé giả tiếng rên rỉ thổn thức:

- Đừng giết Cedric! Đừng giết Cedric mà! Ê, mậy! Cedric là ai vậy? Bồ ruột của mày hả?

- Tao... Mày chỉ nói láo.

Harry chối phắt một cách máy móc. Nhưng ruột gan nó như đang bị vắt kiệt. Nó biết là Dudley không nói láo. Nếu nó không ngủ mớ, kêu lên tên Cedric, thì làm sao mà Dudley biết đến cái tên đó chứ?

- Ba ơi! Cứu con với! Ba ơi! Hắn sắp giết con, ba ơi! Hu hu, ba ba, hu hu!

- Im ngay!

Harry lạnh lùng quát.

- Im ngay, Dudley! Tao cảnh cáo mày!

- Oái, ba ơi! Mau tới cứu con! Má ơi, đến giúp con với! Hắn đã giết Cedric rồi! Ba ơi, cứu con với! Hắn sắp... Ê, đừng có chĩa cái đồ ấy vô tao!

Dudley lùi lại sát bức tường nhà để xe. Harry đang chĩa cây đũa phép thẳng vào giữa ngực Dudley. Mười bốn năm trời oán giận với Dudley đang rần rật chảy trong những mạch máu của Harry. Phải nện cho thằng này một cú như thế nào mới thiệt là đích đáng. Chần chờ gì nữa mà không ếm Dudley từ đầu tới gót, để cho nó sẽ phải bò lết về nhà như một con côn trùng, đần độn, ngớ ngẩn,... Harry gằn giọng nói với Dudley:

- Đừng bao giờ nhắc tới chuyện đó nữa, mày có hiểu ý tao không?

- Chĩa cái đồ ấy qua chỗ khác đi!

- Tao nói, mày có hiểu tao không?

- Chĩa cái đồ ấy qua chỗ khác đi!

- MÀY CÓ HIỂU TAO KHÔNG?

- CHĨA CÁI ĐỒ ẤY RA CHỖ KHÁC...

Dudley chợt giựt bắn người một cách kỳ lạ, há hốc mồm lắp bắp, cơ thể run bần bật như thể nó đang bị dội nước đá lạnh lên mình.

Có cái gì đó đang xảy ra trong màn đêm. Bầu trời đêm màu chàm lấm tấm sao bỗng nhiên tối mịt như hũ nút kín bưng không le lói một tí xíu ánh sáng nào, dù ánh sao, ánh trăng, hay ngay cả đến ánh đén tù mù hắt lại từ hai đầu con hẻm cũng tắt ngúm. Đến cả tiếng ù ù xe cộ ở xa vẫn thường vọng lại cũng tắt lịm. Và tiếng gió rù rì trong những tán cây cũng nín khe. Buổi chiều trời còn ấm áp mà bây giờ trở nên giá cóng, lạnh thấu xướng một cách đột ngột lạ kỳ. Hai đứa con trai giờ đây bị bao phủ hoàn toàn trong một bóng tối đen đặc lạnh buốt không một ánh sáng hay âm thanh gì xuyên qua được, như thể có một bàn tay khổng lồ đã thả một tấm màn đen băng giá dầy đặc trùm kín hết cả con hẻm, khiến chúng mù tịt.

Trong một thoáng chừng nửa giây, Harry tưởng mình đã lỡ tay thực hiện một phép thuật gì đó, bất chấp cái điều là nó đã cố gắng hết sức để cưỡng lại. Nhưng ngay sau đó, đầu óc của nó kịp thời tỉnh táo trở lại để lý luận sáng suốt hơn. Nó thì làm sao có đủ quyền phép để tắt những vì sao trên trời! Nó xoay đầu sang bên này rồi lại xoay đầu sang bên kia, cố gắng nhìn xem có cái gì, nhưng bóng tối bưng kín mắt nó như một tấm vải bịt mắt không trọng lượng.

Tiếng kêu la kinh hoàng của Dudley dội vào tai Harry:

- Mày làm cái gì vậy? Dừng - lại - ngay!

- Tao không hề làm gì hết! Mày im đi và đừng nhúc nhích!

- Tao không nhìn được cái gì hết! Mắt tao bị đui rồi. Tao...

- Tao biểu mày im đi mà!

Harry đứng bất động, đảo mắt hết sang trái rồi sang phải nhưng không thấy gì hết. Cái lạnh khủng khiếp đến nỗi nó cảm thấy toàn thân run rẩy. Nó ớn lạnh dọc xương sống, nổi da gà trên khắp cánh tay, và tóc gáy dựng đứng cả lên. Nó chỉ còn cách mở banh mắt ra thật to, trừng trừng đảo ngó chung quanh, mà vẫn không thấy gì hết...

Không có lẽ nào... Chúng không thể nào lại có mặt ở chỗ này... Không thể xảy ra ở Little Whinging này được... Harry cố gắng căng tai ra nghe ngóng... May ra nó có thể nghe được chúng trước khi thấy chúng...

Dudley thổn thức:

- Tao sẽ méc ba cho mà coi! Mày ở đâu hả? Mày làm cái gì vậy hả?

- Mày có im đi không? Tao đang cố gắng lắng nghe...

Harry nói rít qua kẽ răng. Nhưng nó cũng tự nín khe ngay lập tức. Nó vừa nghe được cái điều đã làm cho nó sợ hãi lo lắng.

Trong con hẻm, ngoại trừ hai đứa nó ra, còn có cái gì đó khác nữa, cái gì đó đang phà ra những hơi thở dài hôi hám khàn khàn gấp gáp. Harry cảm thấy một cơn sợ hãi choáng váng cả người ập vào khi nó đứng chết điếng, toàn thân run lẩy bẩy trong cái không khí đóng băng.

- Dừng lại đi! Đừng có làm nữa! Tao sẽ đấm vỡ mặt mày cho mày coi! Tao thề tao sẽ quật mày!

- Dudley, im...

QUẰM!

Một cái đấm thoi vào đầu Harry, làm nó bật ngã chổng kềng xuống đất. Vài tia sáng yếu ớt nhá lên trước mắt Harry. Chỉ trong vòng có một tiếng đồng hồ của buổi chiều nay, Harry đã phải trải qua cảm giác như thể đầu nó bị bể tét làm đôi đến hai lần. Cái lần thứ hai này, là khi nó bị ngã chổng kềnh xuống đất, cây đũa phép văng khỏi tay.

- Dudley, mày là thằng đần độn...

Harry gào lên, nước mắt ứa ra vì đau đớn. Nó lụp chụp, lồm cồm chống hai tay bò quanh, hoảng hốt mò kiếm cây đũa phép trong bóng đen đặc kịt. Nó nghe tiếng Dudley đang loạng choạng chạy trốn, tông vào tường rào, ngã té.

- DUDLEY, TRỞ LẠI ĐÂY! MÀY ĐANG ĐÂM ĐẦU VÔ NÓ ĐÓ!

Một tiếng rú thất thanh hết sức khiếp đảm vang lên, và bước chân của Dudley dừng lại. Cùng lúc đó, Harry cảm nhận được một cơn lạnh buốt thấm từ từ đằng sau lưng, và điều đó chỉ nói lên một điều: không phải chỉ có một.

- DUDLEY, CÂM CÁI MIỆNG MÀY LẠI! MÀY MUỐN LÀM GÌ THÌ LÀM NHƯNG CÂM MIỆNG LẠI!

Harry vẫn đang quờ quạng như điên trên mặt đất để tìm kiếm cây đũa phép, hai tay nó quơ như nhện giăng, miệng nó lảm nhảm đọc thần chú:

- Đũa phép! Đâu rồi... đũa phép ơi, về tay ta... úm ba la Lumos! (1) [(Có nghĩa là Tỏa Sáng)]

Nó thốt lên mấy câu thần chú một cách máy móc, khẩn thiết mong cho nó thể nhìn thấy mà tìm lại cây đũa phép. Và nó không tin nổi: ánh sáng đã nhá lên, chỉ cách bàn tay phải đang sục sạo của nó có vài phân thôi, ấy là đầu cây đũa phép đã phát lửa. Nó chụp lại báu vật của nó ngay lập tức, lật đật đứng dậy, dáo dác nhìn chung quanh.

Và ruột gan nó như lộn hết ra ngoài.

Một cái bóng cao lớn đội mũ nhọn trùm kín mít đang lướt đi êm ru về phía nó, lơ lửng trên mặt đất, không thấy chân cũng không thấy mặt dưới lớp áo choàng lụng thụng. Cái bóng lướt đến như bị hút vào bóng đêm.

Loạng choạng lùi lại, Harry giơ cây đũa phép của nó lên.

- Expecto Patronum (2)! [(Có nghĩa là "Hú hồn Thần hộ mệnh")]

Một làn khói bạc phóng ra từ đầu cây đũa phép của Harry và tên giám ngục lướt chậm lại, nhưng câu thần chú không hiệu nghiệm, làn khói bạc vướng chân Harry. Nó lùi lại xa hơn khi tên giám ngục chồm xuống, nỗi sợ hãi ám mụ mẫm cả đầu óc nó... Hãy tập trung...

Hai bàn tay xám ngoét lở lói nhầy nhụa thò ra từ bên trong tấm áo choàng của tên giám ngục, giơ về phía Harry. Tai Harry lùng bùng tiếng rít điên cuồng.

- Expecto Patronum!

Nhưng giọng nói của nó nghe xa xăm yếu ớt... Một làn khói bạc khác, mong manh hơn cả làn khói trước, phát ra từ đầu cây đũa phép bay chờn vờn... Vậy là nó không thể làm phép thuật được nữa rồi, nó không thể niệm thần chú làm phép được nữa rồi...

Một tiếng cười the thé vang lên trong đầu Harry, nghe chói lói nhức óc... Nó có thể ngửi thấy hơi thở giá buốt chết chóc và tanh tưởi của tên giám ngục đang luồn vào trong phổi, làm nó ngộp thở, chìm đuối...

Hãy nghĩ đến... niềm hạnh phúc nào đó...

Nhưng trong lòng Harry luc này không còn một chút xíu niềm vui nào hết... Những ngón tay lạnh như băng của tên giám ngục đang siết chặt quanh cổ họng nó... cái tiếng cười the thé chói óc càng lúc càng vang to trong đầu nó.

Khuất phục Tử thần đi Harry... Như vậy có thể sẽ đỡ đau đớn hơn... Mình sẽ không biết gì hết... Mình chưa từng chết...

Nó sẽ không bao giờ gặp lại Ron và Hermione nữa...

Gương mặt hai đứa vụt hiện ra trong đầu Harry rõ mồn một trong giây phút nó vật lộn cố hít lấy từng hơi thở...

- EXPECTO PATRONUM!

Từ đầu câu đũa thần của Harry vụt lao ra một con nai óng ánh màu bạc hết sức hùng tráng; bộ sừng của nó đâm thẳng vào tên giám ngục, có lẽ là ngay tim. Tên giám ngục bị hất ngược ra sau, nhẹ hẫng như bóng đêm. Và khi con nai quay lại tấn công, tên giám ngục đổ gục xuống, bỏ chạy te tua, thảm bại.

- LỐI NÀY!

Harry kêu lớn để chỉ đường cho con nai. Còn chính nó thì xoay người lại, chạy như bay xuống con hẻm, tay giơ cao cây đũa phép.

- DUDLEY! DUDLEY ƠI!

Nó chỉ cần chạy hơn chục bước là đã tới được chỗ tên giám ngục đang ếm Dudley. Nằm co rúm người lại trên mặt đất, hai tay vòng qua đầu che kín mắt, Dudley đang bị tên giám ngục thứ hai cúi phúc xuống sát mình, bàn tay xương xẩu của tên giám ngục đã nắm chặt cổ tay Dudley, bóp vặn từ từ khiến cái cổ tay gần như sút ra một cách duyên dáng; rồi tên giám ngục mới cúi cái đầu đội mũ trùm xuống sát mặt Dudley như thể sắp sửa hôn nó...

- TẤN CÔNG HẮN!

Harry thét lên, và con nai bạc lập tức rống lên một tiếng xung phong nghe như sấm sét, rồi phi nước kiệu lao vút tới, vượt qua mặt Harry. Gương mặt không mắt mũi của tên giám ngục chỉ còn cách gương mặt Dudley có mỗi một phân, ngay khi cặp sừng của con nai đúng ngay lúc nó cắm phập vào, hất văng hắn lên không trung; và cũng giống như đồng bọn của hắn, tên giám ngục thứ hai tìm đường cút thẳng, như bị mất hút vào bóng đêm. Con nai bấy giờ mới phi nước kiệu đến cuối con hẻm rồi tan biến vào lớp sương bạc hư ảo.

Trăng, sao, đèn đường sáng lại như được hồi sinh. Một luồng gió ấm áp thổi lùa vào con hẻm. Cây cỏ trong vườn quanh những ngôi nhà trong xóm lại xạc xào rung lá, và tiếng ù ù xa xa của xe cộ đời thường vọng từ con đường Magnolia Crescent lại đầy kín không gian.

Harry vẫn đứng yên một hồi lâu, tất cả các giác quan của nó tiếp tục rung động một lúc rồi mới lấy lại được nhịp bình thường. Một lát sau Harry mới bắt đầu nhận thấy cái áo thun nó đang mặc đã dính sát vào da. Toàn thân nó nãy giờ mồ hôi đầm đìa.

Chính nó cũng không thể tin nổi chuyện vừa xảy ra. Những tên giám ngục mà lại xuất hiện cả ở đây, ở xóm Little Whinging này sao?

Dudley vẫn còn nằm trên mặt đất, co rúm co ró người lại, vừa run bần bật vừa rên rỉ khóc lóc. Harry cúi xuống xem xét coi liệu Dudley còn đủ sức lực và thần hồn để mà đứng dậy hay không? Nhưng nó chưa kịp làm gì thì chợt nghe có tiếng chân lạch bạch gấp đến từ sau lưng. Theo bản năng, Harry giơ ngay cây đũa phép lên, đồng thời xoay gót quay người lại đối diện kẻ vừa mới đến.

Hóa ra là bà Figg, bà láng giềng dở hơi, đang hộc tốc chạy tới, miệng thở hồng hộc. Mớ tóc bạc rít chịt của bà bị xổ tung ra khỏi cái lưới bới tóc, cổ tay bà đeo lủng lẳng mấy cái bao nhựa đựng đồ tạp hóa kêu lách cách theo bước chân bà chạy, và chân bà thì nửa sút nửa lê đôi dép mềm kẻ sọc đi trong nhà.

Harry lật đật giấu đi cây đũa phép, nhưng:

- Đừng có cất nó đi, thằng ngốc kia!

Bà Figg thét lên đinh tai nhức óc.

- Rủi mà còn nhiều tên giám ngục quanh quẩn đâu đây thì làm sao? Ôi, chắc là ta sắp phải giết lão Mundungus Fletcher đi quá!

Chương 2

MỘT BẦY CÚ

- Cái gì ạ?

Harry ngơ ngác chẳng hiểu gì cả. Bà Figg vừa vặn vẹo hai bàn tay đẫm mồ hôi vừa giải thích:

- Lão bỏ đi đâu rồi! Bỏ đi gặp ai đó về vụ một mớ vạc đã bị rớt khỏi cây chổi bay! Ta đã bảo cho lão biết là ta sẽ róc sống da lão nếu lão bỏ đi, vậy mà thử ngó coi chuyện gì xảy ra! Những tên giám ngục! Cũng may là ta vừa mới bỏ ông Tibbles vô chuồng! Nhưng chúng ta không có thì giờ la cà ở đây nữa! Mau lên, ta phải đem con về ngay, Harry. Ôi, cái chuyện này rồi sẽ gây ra biết bao nhiêu là rắc rối cho mà coi. Ta sẽ giết lão ấy!

- Nhưng...

Việc phát hiện ra bà láng giềng dở hơi cực kỳ khoái mèo này lại biết những tên giám ngục là ai khiến Harry sửng sốt không kém gì cái vụ nó mới ác chiến với hai tên giám ngục ngay trong con hẻm.

- Bà là... bà là phù thủy hả?

- Ta chỉ là á phù thủy thôi, lão Mundungus biết rõ quá mà, ta làm quái gì mà giúp được cháu chống lại những tên giám ngục cơ chứ! Vậy mà lão dám bỏ cháu khơi khơi mà không có bảo vệ canh chừng gì hết, mặc dù là ta đã cảnh cáo lão rồi...

- Lão Mundungus canh chừng cháu lâu nay hả? Vậy là... vậy đích thị là lão rồi! Lão đã độn thổ ngay phía trước nhà của cháu!

- Ờ, ờ, phải, phải. Nhưng cũng may là ta đã gài sẵn ông mèo Tibbles dưới gầm một chiếc xe hơi để phòng xa. Và ông mèo Tibbles đã chạy về báo cho ta biết, nhưng khi ta đến nơi thì cháu đã đi khỏi nhà rồi. Còn bây giờ... Ôi, không biết cụ Dumbledore sẽ nói gì đây? Mày!

Bà Figg quát Dudley. Nhưng Dudley vẫn còn nằm ườn trên mặt đường con hẻm.

- Mày nhấc cái thùng nước lèo của mày lên khỏi mặt đường, mau lên!

Harry tròn mắt ngó bà Figg:

- Bà biết cụ Dumbledore hả?

- Đương nhiên là ta biết cụ Dumbledore. Ai mà không biết cụ Dumbledore hử? Nhưng mà mau lên... Bọn giám ngục mà quay lại thì ta vô phương cứu tụi bây. Tài cán phép thuật của ta chỉ đạt tới mức úm ba la ra cái túi lọc trà mà thôi...

Bà giá cúi rạp người xuống, nắm lấy hai bắp tay đồ sộ của Dudley bằng hai bàn tay khô xác của bà mà kéo mạnh.

- Dậy! Đứng dậy đi, đồ bị thịt vô tích sự! Đứng dậy mau lên!

Nhưng Dudley chẳng những không đứng dậy nổi mà cũng không nhúc nhích nổi. Nó vẫn cứ nằm im trên mặt đường, run cầm cập, mặt mũi xám ngoét như tro, miệng mồm ngậm chặt.

- Để cháu làm.

Harry nắm lấy một cánh tay của Dudley nhấc lên, và với một nỗ lực phi thường, Harry cuối cùng cũng xoay sở được cách dựng Dudley đứng lên trên đôi chân của nó. Trông Dudley dường như đã tới ngưỡng chỉ còn lăn đùng ra xỉu mà thôi. đôi con mắt ti hí của nó cứ trợn vòng tròn trong hốc mắt và mồ hôi thì cứ tuôn ra thànnh hột thành hàng trên mặt. Khi Harry buông tay thôi đỡ nó, Dudley lảo đảo muốn sụm bà chè.

- Mau lên!

Bà Figg bồn chồn hối thúc.

Harry kéo một cánh tay đồ sộ của Dudley choàng qua vai mình và cố sức vừa dìu vửa đẩy vừa kéo lê thằng em họ đi về phía con đường, hơi gập người xuống dưới sức nặng của Dudley. Bà Figg chấp chới bước phía trước tụi nó, tới mỗi góc phố lại thò đầu dáo dác nhìn quanh hết sức căng thẳng. Khi cả bọn đi tới đường Wisteria Walk, bà Figg bảo Harry.

- Cháu thủ sẵn cây đũa phép để sẵn sàng ứng phó. Trong tình huống này bây giờ thì thây kệ mấy cái đạo luật bảo vệ bí mật, đằng nào thì cũng phải trả bằng cái giá địa ngục. Bị treo cổ vì một con rồng hay một cái trứng thì cũng vậy thôi. Ờ mà nói tới đạo luật Giới hạn Hợp lý dành cho Phù thủy Vị thành niên... Đó chính xác là cái điều mà cụ Dumbledore lo ngại nhất... Cuối con đường có cái gì kia? Ôi, chỉ là ông mèo Prentice... Cháu đừng cất đi cây đũa phép chứ, chẳng lẽ ta còn chưa nói đi nói lại với cháu rằng ta chỉ là đồ vô tích sự sao?

Vừa cầm chắc cây đũa phép vừa vác cái bị thịt Dudley đi cùng một lúc đâu phải là chuyện dễ dàng gì. Harry sốt ruột thúc vô be sườn của thằng em họ mấy lần, nhưng Dudley dường như chẳng hề có chút mong muốn tự cử động nào. Nó hầu như buông thả sóng sượt cái bị thịt của mình trên vai Harry, để mặc hai khúc chân khổng lồ kéo lê trên mặt đường. Cố gắng hết sức bước đi với cái thân xác to đùng của Dudley, Harry mệt đứt hơi, giọng nói hổn hển:

- Tại sao trước đây bà không nói cho cháu biết bà là một á phù thủy? Bao nhiêu lần cháu đến chơi nhà bà... vậy mà sao bà không nói gì với cháu hết?

- Đó là lệnh của cụ Dumbledore. Ta có bổn phận để mắt tới cháu nhưng không được nói gì hết, bởi vì cháu còn trẻ dại quá. Ta xin lỗi là đã từng tỏ ra khó khăn cay nghiệt, khiến cho cháu mất vui. Nhưng nếu ông bà Dudley mà tưởng là cháu vui sướng khi đến viếng thăm ta, thì họ chẳng đời nào để cháu đến nhà ta nữa. Cháu biết đó... Không dễ dàng chút nào... Nhưng mà ối trời ơi...

Bà Figg lại vặn vẹo hai bàn tay một lần nữa, nói tiếp bằng giọng đầy bi kịch:

- Nếu cụ Dumbledore mà nghe tới chuyện này... làm sao mà lão Mundungus lại có thể bỏ đi được chứ. Đáng lẽ lão phải làm nhiệm vụ đến nửa đêm... Bây giờ lão ở đâu? Ta sẽ phải làm thế nào mà báo cáo với cụ Dumbledore về chuyện vừa xảy ra đây? Ta đâu có biết độn thổ...

- Cháu có một con cú, bà có thể mượn nó đưa thư.

Harry nói mà mặt nhăn lại, lo lắng không biết liệu bộ xương sống của nó có gãy gục dưới sức nặng của Dudley không.

- Harry à, chấu không hiểu rồi! Cụ Dumbledore sẽ cần phải hành động nhanh đến mức tối đa. Bộ Pháp thuật có cách riêng của họ để truy lùng những vụ vi phạm pháp luật vị thành niên. Mà họ có lẽ đã biết rồi, để rồi cháu coi lời ta nói có đúng không...

- Nhưng mà cháu phải kháng cự lại những tên giám ngục, cháu phải xài đến pháp thuật... Bộ Pháp thuật sẽ phải lo lắng nhiều hơn đến việc những tên giám ngục làm cái gì mà quanh quẩn ở trên đường Wisteria Walk chứ, đúng không ạ?

- Ôi, cháu ơi, ta cầu mong cho được như vậy, nhưng mà ta e rằng... LÃO MUNDUNGUS FLECHER ƠI, TA SẼ GIẾT LÃO!

Một tiếng nổ to rền chợt vang lên và một mùi nồng nồng khó chịu của rượu bia trộn lẫn với khói thuốc lá bốc tỏa trong không gian đúng lúc một người đàn ông béo lùn râu ria tua tủa khoác một cái áo choàng te tua bỗng hiện nguyên hình ngay trước mặt bà cháu Harry. Người đàn ông này chân cẳng ngắn ngủn, nhưng mớ tóc rối bù màu vàng hoe thì dài thượt. Đôi mắt lão quầng thâm và mọng nước khiến cho cái nhìn của lão có vẻ khổ sở thương tâm như mắt loài chó săn Basset. Lão đang cuộn lại một tấm lụa óng ánh bạc mà Harry nhận ra ngay tức thì đó là tấm Aùo khoác Tàng hình.

Lão hết đưa mắt nhìn chòng chọc vào bà Figg đến Harry và Dudley, rồi lắp bắp nói:

- Chuyện gì vậy bà Figg? Chuyện gì mà phải bưng bít giấu giếm...

Bà Figg gào lên:

- Tôi sẽ cho ông bưng bít giấu diếm. Bọn giám ngục. Ông là đồ vô tích sự, đồ chây lười trốn việc, đồ trộm cắp vặt!

Lão Mundungus ngơ ngác lập lại:

- Bọn giám ngục? Bọn giám ngục xuất hiện ở đây?

Bà Figg rống lên:

- Đúng vậy, ở ngay tại đây, tại đây nè, cái đồ vục cầu tiêu vô tích sự! Bọn giám ngục đã tấn công thằng nhỏ mà ông có bổn phận phải trông coi đó!

Lão Mundungus hết nhìn bà Figg đến nhìn Harry, lắp bắp giọng yếu ớt:

- Ôi, Quỷ thần ơi... tôi... ơ tôi... quỷ sứ ơi...

- Trong lúc ông dông đi mua mấy cái vạc đồ chôm chỉa! Chẳng phải là tôi đã nói ông đừng đi sao? Hả? Tôi có nói không?

Lão Mundungus trông có vẻ khó chịu hết sức:

- Tôi... ừ thì... tôi... đó là một cơ hội làm ăn rất ngon lành, bà coi...

Bà Figg giơ lên cánh tay đeo lủng lẳng một cái túi đầy, đập túi bụi lên mặt lên cổ lão Mundungus. Căn cứ vào tiếng kêu lách cách phát ra từ cái túi thì ắt hẳn là bên trong đầy nhóc đồ ăn cho mèo.

- Oái ối... nương tay, nương tay, mụ dơi già khùng ơi! Phải có người báo cáo cho cụ Dumbledore biết vụ này mới được.

Bà Figg gào lên, tay vẫn lẳng bao đồ ăn cho mèo vào đầu vào cổ lão Mundungus.

- Phải! Cần - có - người - báo - cáo - cho - cụ - Dumbledore. Và - người - đó - tốt - nhất - là - ông - chứ - không - ai - khác. Và - ông - có - thể - báo - cáo - luôn - với - cụ - Dumbledore - lý - do - ông - không - có - mặt - tại - chỗ - để - giúp - đỡ - thằng - bé.

Lão Mundungus giơ hai cánh tay lên ôm đầu, co rúm người lại, líu ríu nói:

- Tôi đi đây, tôi đi ngay đây mà! Bà lo bới lại tóc của bà kìa!

Một tiếng nổ như pháo vang lên, và lão Mundungus biến mất.

Bà Figg giận dữ nói:

- Ta hy vọng cụ Dumbledore tàn sát lão cho rồi! Bây giờ thì thôi, Harry, cháu còn chờ cái gì nữa?

Harry quyết định là không nên lãng phí chút hơi thở còn sót lại của mình để giải thích là nó không lê bước nổi dưới cái tảng thịt Dudley. Nó xốc thằng Dudley nửa mê nửa tỉnh lên mà lê bước tới phía trước.

Khi cả hai tới đường Privet Drive, bà Figg nói:

- Ta sẽ đưa cháu tới tận cửa, đề phòng trường hợp có thêm mấy tên giám ngục lẩn quẩn quanh đây... Ôi miệng ta ăn măm ăn muối nói bậy... và cháu đã phải chống trả tụi nó có mỗi một mình... mà cụ Dumbledore đã dặn dò tụi ta là phải giữ gìn cho cháu đừng xái tới phép thuật bằng mọi giá... Nhưng mà thôi, chén độc dược đổ rồi thì làm sao hốt lại được nữa, ta áng chừng... nhưng thời buổi bây giờ đồng thau lẫn lộn, quỉ sứ lẫn với phù thủy...

Harry hỏi trong hơi thở hổn hển:

- Vậy là... cụ Dumbledore... cho... người... theo dõi... cháu...?

Bà Figg phát cáu:

- Đương nhiên là phải vậy! Chứ bộ cháu tưởng cụ Dumbledore dám để cháu đi lang thang một mình sau những chuyện xảy ra hồi tháng Sáu vừa qua sao? Quỷ thần ơi, vậy mà họ nói với ta cháu là một đứa thông minh...

Ba người vừa tới trước cửa ngôi nhà số 4, bà Figg bảo:

- Thôi được... Vô nhà đi và ở yên trong đó. Ta chắc rằng sẽ có người đến gặp cháu ngay thôi.

Harry hấp tấp hỏi:

- Bà sẽ làm gì?

Bà Figg đăm đăm nhìn vào bóng tối chung quanh, nhún vai:

- Ta sẽ đi thẳng về nhà. Ta cần phải chờ thêm chỉ thị mới. Cháu cứ ở yên trong nhà. Chúc cháu ngủ ngon.

- Khoan đã, bà khoan đi đã! Cháu muốn biết...

Nhưng bà Figg đã thoăn thoắt bước đi với đôi dép lê và cái túi dây lủng lẳng lách cách.

- Bà chờ một chút.

Harry gọi với theo bà Figg. Nó có tới một triệu câu hỏi để hỏi một người nào đó có liên lạc với cụ Dumbledore. Nhưng chỉ trong vòng vài giây, bóng dáng bà Figg đã bị bóng đêm nuốt chửng.

Harry cáu kỉnh xốc lại cái bị thịt Dudley trên vai rồi chậm chạp khó khăn và đau đớn lê bước qua lối đi băng qua vườn để đến cửa ngôi nhà số 4.

Đèn trong hành lang vẫn sáng. Harry nhét cây đũa phép vào lưng quần bò, rung chuông, nhìn cái bóng của dì Petunia lớn dần lên và chập chờn méo mó qua lớp cửa kính gợn sóng.

- Diddy về đó hả! Má bắt đầu hơi hơi lo, nhưng con cũng kể như về đúng giờ... Didddy! Con bị làm sao vậy?

Harry ngoảnh sang nhìn Dudley một cái rồi chuồi ra khỏi nách thằng em họ đúng lúc cánh sửa mở ra. Dudley đứng ỳ tại chỗ, đu đưa lắc lư một lát, mặt mày tái mét, sau cùng nó há miệng ra nôn thốc nôn tháo xuống tấm thảm chùi giày ở bậc thềm.

- DIDDY! Diddy ơi, con bị làm sao vậy? Anh Vernon ơi, anh VERNON!

Dượng Vernon vừa chạy vừa nhảy ra khỏi phòng khách, bộ ria sư tử biển phập phồng trên mép đúng như thông lệ mỗi khi dượng gặp chuyện căng thẳng hồi hộp. Dượng lật đật chạy sang tới giúp dì Petunia xoay sở dàn xếp sao cho bộ giò yếu ớt chỉ chực sụm xuống của Dudley nhấc qua được ngạch cửa mà không bị dẫm vô cái vũng nhầy nhụa.

Dì Petunia nói:

- Con mình bệnh rồi, anh Vernon!

- Con bệnh gì vậy con trai của ba? Chuyện gì đã xảy ra? Có phải tại bà Polkiss cho con uống mấy thứ trà lạ bụng không?

- Sao mình mẩy của con toàn bùn sình vậy cưng? Con đã lăn lê dưới đất sao?

- Chẳng lẽ... con bị trấn lột? Có đúng vậy không, con trai của ba?

Vừa nghe nói đến từ "trấn lột" dì Petunia đã tru tréo lên:

- Kêu cảnh sát! Anh Vernon, kêu ngay cảnh sát, cục cưng của má, nói cho má biết! Chúng đã làm gì con?

Trong cơn ồn ào bắng nhắng của gia đình Dursley, không ai hơi đâu mà bận tâm đến Harry. Điều này hoàn toàn có lợi cho nó. Trước khi dượng Vernon đóng sầm cánh cửa lại, Harry đã kịp lẻn vào nhà êm ru, và trong khi cả nhà Dursley đang lùm xùm dắt díu nhau qua hành lang đi vô nhà bếp, Harry thận trọng xê dịch một cách lặng lẽ về hướng cầu thang.

- Ai đã ăn hiếp con hả con trai của ba? Nói cho ba má biết tên chúng. Chúng sẽ phải trả giá, con yên tâm.

- Suỵt... Anh Vernon, để yên cho con nói, con nó sắp nói điều gì kìa? Con nói gì hở Diddy? Cứ nói cho má biết!

Chân của Harry vừa chạm tới chân cầu thang thì tiếng Dudley vang lên:

- Nó.

Harry đứng lặng, chân đặt trên bậc cầu thang, mặt nhăn nhúm lại, cố gắng hết sức để chịu đựng tiếng quát của dượng Vernon nổ ra như sấm:

- THẰNG KIA! ĐỨNG LẠI!

Một cảm giác trộn lẫn tức giận và sợ hãi ập vào Harry. Nó chậm rãi rút cái chân trên bậc cầu thang xuống, quay lại đi theo gia đình Dursley vô nhà bếp.

Cái nhà bếp sạch sẽ kinh người có một vẻ sáng lóng lánh kỳ quái đến mức không thực, trong bối cảnh ngoài trời thì tối om om. Dì Petunia dìu Dudley đến một cái ghế và đặt nó ngồi xuống. Dudley vẫn còn xanh mét và nét nhìn vẫn còn ngớ ngẩn. Dượng Vernon đứng trước cửa tủ rượu, quắc đôi mắt ti hí ngó Harry chằm chằm.

- Mày đã làm gì con tao?

Dượng nói bằng một giọng gầm gừ đe dọa.

- Cháu không làm gì hết.

Harry nhẫn nại đáp dù biết một cách hết sức rõ ràng là dượng Vernon không đời nào tin nó. Dì Petunia đang chùi những vết nôn ói còn vương vãi trên ngực áo khoác ngắn bằng da của Dudley. Dì run run giọng hỏi:

- Nó đã làm gì con hả, Diddy? Có phải... có phải nó xài tới cái - con -biết - là cái - gì ấy? Nó... có xài cái đồ của nó không?

Chậm chạp, run run, Dudley từ từ gật đầu.

Dì Petunia rống lên một tiếng kêu than rền rĩ còn dượng Vernon thì giơ cao nắm đấm. Harry lạnh lùng nói ngay:

- Cháu không có xài! Cháu không có làm gì hại Dudley hết. Không phải cháu làm, mà là...

Harry vừa nói tới đó thì một con cú rít bay vọt vào cửa sổ nhà bếp. Mém một chút là đâm sầm vô đỉnh đầu hói của dượng Vernon, nó bay ào qua gian bếp, thả xuống chân Harry một cái phong bì lớn bằng da đang ngậm trong mỏ. Rồi liền sau đó quay người lại một cách duyên dáng, chót cánh chỉ hơi quẹt nhẹ vô đầu tủ lạnh, nó bay vút ra ngoài cửa sổ và biến mất qua khu vườn.

Dượng Vernon gào lên:

- CÚ!

Dượng giận dữ đóng mạnh cửa sổ nhà bếp, mấy mạch máu căng phồng của dượng phập phồng lia lịa một cách tức tối.

- LẠI CÚ! TAO THỀ KHÔNG CHO MỘT CON CÚ NÀO VÔ NHÀ TAO NỮA!

Nhưng Harry đã xe cái phong bì, rút ra một lá thư. Tim nó gần như nhảy nhót lên tới cổ mà đập như điên. Bức thư viết:

Kính gởi cậu Potter,

Chúng tôi vừa được nhận được tin tình báo là cậu đã thi thố thần chú gọi Thần Hộ Mệnh vào lúc chín giờ hai mươi ba phút tối hôm nay tại khu dân cư Little Whinging trước sự hiện diện của một Muggle.

Tầm nghiêm trọng của sự vi phạm Đạo luật Giới hạn Hợp lý đối với Phù thủy Vị thành niên đưa đến hậu quả cậu bị đuổi khỏi trường đào tạo Phù thủy và Pháp thuật Hogwarts. Đại diện của Bộ Pháp thuật sẽ sớm đến tận chỗ ở của cậu để tiêu hủy cây đũa phép của cậu.

Bởi vì cậu đã bị chính thức cảnh cáo vì một vụ vi phạm trước đây theo điều 13 của Đạo luật Bí mật của liên minh Phù thủy Quốc tế, chúng tôi rất tiếc phải báo tin cho cậu biết là sự có mặt của cậu ở phiên tòa kỷ luật tại Bộ Pháp thuật vào lúc 9 giờ sáng ngày 12 tháng Tám là cần thiết.

Mong cậu khỏe.

Kính thư,

Văn phòng Sử dụng Phép thuật Bất hợp lý.

Bộ Pháp thuật

Harry đọc đi đọc lại lá thư đến hai lần. Nó chỉ còn mơ hồ ý thức là dượng Vernon và dì Petunia đang nói gì đó bên cạnh. Trong đầu nó, tất cả như đóng băng và tê cứng. Thông tin vừa nhận được đã khiến ý thức của nó hoàn toàn tê liệt như bị trúng một mũi thuốc tê. Nó bị đuổi khỏi trường Hogwarts. Thế là hết. Nó sẽ chẳng bao giờ còn được trở về đó nữa.

Harry ngước nhìn dì Petunia và dượng Vernon. Gương mặt của dượng Vernon vẫn còn hồng tím, dượng vẫn đang hò hét giận dữ, nắm đấm vẫn còn giơ cao. Dì Petunia thì vòng tay ôm lấy Dudley. Thằng náy lại tiếp tục nôn ọe.

Bộ não bị tê liệt nhất thời của Harry dường như được đánh thức dậy. Đại diện của Bộ Pháp thuật sẽ sớm đến tận chỗ ở của cậu. Chỉ có một cách duy nhất ứng phó tình huống này thôi. Nó phải đào tẩu - ngay bây giờ. Nó sẽ chạy trốn ở đâu, nó không biết, nhưng nó biết chắc chắn một điều: dù là ở trong trường Hogwarts hay ở ngoài trường, nó đều cần đến cây đũa phép. Trong một trạng thái gần như mộng du, Harry rút cây đũa phép ra và quay lưng bước khỏi nhà bếp.

Dượng Vernon gào theo nó:

- Mày tính đi đâu đó hả thằng kia?

Không nghe thấy Harry trả lời, dượng Vernon bước thình thịch ngang qua nhà bếp, đứng chắn cánh cửa mở ra hành lang.

- Tao chưa nói chuyện xong với mày, nghe không thằng kia?

Harry lạnh lùng nói:

- Tránh ra.

- Mày phải ở lại đây để giải thích coi làm sao mà con trai tao...

Harry giơ cây đũa phép của nó lên:

- Nếu dượng không tránh ra thì dượng đừng trách cháu làm phép ếm dượng.

Dượng Vernon gầm gừ:

- Mày không thể làm cái chuyện đó với tao. Tao biết tỏng là mày đâu có được phép xài nó ở bên ngoài cái nhà điên này mà mày kêu là trường học của mày.

Harry nói:

- Cái nhà điên đó đã trục xuất cháu rồi. Cho nên bây giờ cháu muốn làm gì thì làm. Dượng có ba giây để tránh ra. Một, hai,...

Một tiếng nổ vang rền làm rung chuyển nhà bếp. Dì Petunia thét lên. Dượng Vernon cũng gào to và thụp đầu xuống. Nhưng đây là lần thứ ba trong một buổi tối Harry phải căng mắt nhìn quanh tìm kiếm nguyên nhân của cái sự cố kinh động mà nó không hề gây ra. Lần này nó tìm được nguyên nhân ngay lập tức: một con cú trại lông xù đang đậu bên ngoài bệ cửa sổ nhà bếp, có lẽ còn đang ngất ngư với cú đụng đầu lịch sử với cánh cửa sổ.

Bất chấp tiếng gào điên tiết của dượng Vernon "CÚ!", Harry chạy băng qua nhà bếp và trong nháy mắt đã mở toang cánh cửa sổ. Con cú thò cái chân của mình ra, ở đó có buộc chặt một cuộn giấy da nhỏ. Rồi nó rùng mình, rủ lông, và cất cánh bay vút đi ngay sau khi Harry tháo bức thư khỏi chân.

Hai tay run lẩy bẩy, Harry mở bức thư thứ hai ra. Thư được viết ngoáy bằng mực đen một cách hết sức vội vàng:

Cháu Harry,

Cụ Dumbledore vừa đến Bộ, và cụ sẽ cố gắng dàn xếp ổn thỏa. ĐỪNG RA KHỎI NHÀ CỦA DÌ DƯỢNG CHÁU. ĐỪNG THỰC HIỆN BẤT CỨ PHÉP THUẬT NÀO NỮA. ĐỪNG GIA NỘP CÂY ĐŨA PHÉP CỦA CHÁU.

Authur Weasley

Cụ Dumbledore đang cố gắng dàn xếp ổn thỏa... Như vậy có nghĩa là gì? Cụ Dumbledore cần phải có bao nhiêu quyền lực mới có thể lay chuển Bộ Pháp thuật? Lúc đó liệu nó còn có cơ hội nào để trở lại trường Hogwarts không? Một tia hy vọng mong manh nhen lên trong lồng ngực Harry, đồng thời một nỗi kinh hoàng cũng trào lên khiến nó thấy nghẹn thở: làm sao nó có thể từ chối việc giao nộp cây đũa phép mà lại không phải ra tay làm pháp thuật? Nó thể nào cũng phải đấu tay đôi với đại diện Bộ Pháp thuật thôi, mà nếu nó làm như vậy thì phải cực kỳ may mắn mới hòng trốn được nhà tù Azkaban, chứ đừng nói đến chuyện nhỏ là bị đuổi học.

Đầu óc Harry đang quay cuồng... Nó có thể chạy trốn ngay và có nguy cơ là sẽ bị Bộ Pháp thuật truy bắt được bất cứ lúc nào. Hoặc nó cứ ở lại mà chờ người của Bộ đến tận đây kiếm nó. Harry có xu hướng lựa chọn khả năng thứ nhứt, nhưng nó cũng biết rằng ông Weasley luôn tìm cách làm điều gì có lợi nhứt cho nó... với lại, nói cho cùng, thì cụ Dumbledore đã từng giải quyết ổn thỏa cho nhiều vụ còn tồi tệ hơn vụ này nhiều...

Harry bèn tuyên bố:

- Thôi được, cháu đổi ý. Cháu ở lại đây.

Nó quăng mình ngồi xuống cạnh bàn ăn, đối diện Dudley và dì Petunia. Ông bà Dursley hết sức chưng hửng trước sự thay đổi ý kiến vô cùng đột ngột của Harry. Dì Petunia đưa mắt nhìn dượng Vernon một cách tuyệt vọng. Mấy mạch máu vốn đã phồng trên thái dương dượng Vernon càng phập phồng tệ hại hơn. Dượng hậm hực hỏi:

- Lũ cú chết tiệt đó do ai cử tới hả?

Harry đang cố căng tai ra nghe động tĩnh bên ngoài, canh phòng trường hợp đại diện của Bộ Pháp thuật tới tìm nó. Nó cần được để yên để tập trung ứng phó tình hình, cứ trả lời cho xong những câu hỏi của dượng Vernon thì dễ hơn và yên thân hơn, nên Harry bình tĩnh đáp:

- Con cú thứ nhứt là do Bộ Pháp thuật cử đến để đuổi học cháu. Con cú thứ hai là do ba của Ron, bạn cháu, ông ấy làm việc ở Bộ.

Dượng Vernon rống lên:

- Bộ Pháp thuật hả? Thứ người như tụi mày mà cũng tham gia chính quyền hả? Vậy là mọi thứ, mọi thứ, coi như đã được giải thích. Hèn nào mà cái đất nước này càng ngày càng chẳng ra gì...

Không nghe Harry đáp lại, dượng Vernon trừng mắt nhìn nó rồi kiếm chuyện vặc nó:

- Mà tại sao mày bị đuổi học?

- Bởi vì cháu làm pháp thuật.

- À HÁ!

Dượng Vernon gầm lên, dộng nắm đấm xuống nóc tủ lạnh khiến cho cánh cửa bị bật tung ra, làm văng tung tóe rồi lăn lóc xuống sàn cả đống đồ ăn vặt ít chất béo của Dudley.

- Vậy là mày chịu thú nhận! Mày đã làm gì Dudley hả?

Harry hơi bị mất bình tĩnh.

- Cháu không làm gì cả. Không phải là cháu...

Dudley đột ngột mấp máy môi thì thầm:

- Chính nó đó!

Dượng Vernon và dì Petunia lập tức ra dấu cho Harry im đi và cả hai người cúng cúi xuống sát cậu quí tử. Dượng Vernon động viên:

- Nói tiếp đi con trai của ba. Nó đã làm gì con?

Dì Petunia thầm thì:

- Nói đi con, cục cưng của má.

Dudley bệu bạo:

- Nó chĩa cây đũa thần vô con...

- Đúng là tao có chĩa nhưng tao không hề làm phép...

- IM ĐI!

Dượng Vernon gầm lên và dì Petunia phụ họa. Bộ râu mép của dượng Vernon lại phập phồng một cách giận dữ. Dượng bảo cậu quí tử:

- Nói tiếp đi, con.

Dudley rùng mình, nói giọng khàn khàn:

- Tối thui. Tất cả tối thui. Mọi thứ đều tối thui. Rồi con... nghe... có những thứ. Ở bên trong... trong đầu con...

Dượng Vernon và dì Petunia nhìn nhau với vẻ mặt kinh hoàng tột đỉnh. Nếu cái mà họ ghét nhất trên thế gian này là phép thuật, kế đến sít sao là những người hàng xóm ăn gian nhiều hơn họ về chuyện xài ống nước tưới cỏ, thì những người nghe được tiếng nói trong đầu chắc chắn cũng phải đứng vào hàng chót bét. Hai ông bà hiển nhiên cho Dudley đã bị mất trí. Dì Petunia thở sâu, gương mặt trắng bệch, nước mắt lưng tròng.

- Cái mà con nghe thấy là cái gì, hở cục cưng của má?

Nhưng Dudley dường như mất hết khả năng nói rồi. Nó lại nhún vai, lại lúc lắc cái đầu to tướng đội mái tóc vàng hoe. Và dù đã bị cảm giác sợ điếng người bao trùm từ lúc con cú đầu tiên đem tin của Bộ Pháp thuật đến, Harry vẫn cảm thấy nổi cơn tò mò. Bọn giám ngục thường khiến cho một người bị ếm phải sống lại những khoảnh khắc tồi tệ nhứt trong đời... Thế không biết cái thằng Dudley được nuông chiều hư hỏng, hay ăn hiếp người khác đã phải nghe nói gì nhỉ?

- Chuyện xảy ra như thế nào hở con?

Giọng nói của dượng Vernon lặng lẽ một cách khác thường, loại giọng mà dượng chỉ áp dụng trong trường hợp phải ngồi bên giường bệnh của một người đang thập tử nhất sinh.

Dudley run run kể:

- Té nhào... và rồi...

Dudley ra dấu chỉ vô bộ ngực đồ sộ của nó. Chỉ có Harry hiểu: Dudley đang nhớ lại cái lạnh buốt giá mướt đã xâm chiếm hết lồng ngực khi mọi hy vọng và hạnh phúc bị hút khỏi người nó. Giọng Dudley não nề:

- Dễ sợ... Lạnh. Lạnh ghê lắm.

Dì Petunia đặt bàn tay lo âu lên trán Dudley để xem nhiệt độ của nó. Dượng Vernon thì cố giữ giọng ra vẻ bình tĩnh:

- Rồi. Nhưng rồi chuyện gì xảy ra hở Dudley?

- Cảm thấy... thấy... thấy... như thể... như thể là...

Harry chán ngán bổ sung:

- Như thể mình không bao giờ vui được nữa.

Dudley thì thào, vẫn còn run lẩy bẩy:

- Ừ.

- Vậy là...

Dượng Vernon lấy lại tiếng nói sang sảng thường lệ của ông khi ông đứng dậy.

- Vậy là mày đã ếm ba thứ bùa phép bậy bạ lên con trai tao, khiến cho nó nghe có tiếng nói trong đầu và tin là nó... nó sẽ suốt đời khốn khổ khốn sở hay khốn gì đó. có đúng vậy không?

Harry cũng nổi nóng lên, giọng nói của nó cũng lớn theo cơn giận đang tăng.

- Cháu đã nói với dượng bao nhiêu lần rồi? Cháu không phải là kẻ ếm Dudley! Mà chính là do hai tên giám ngục làm!

- Hai tên... lăng nhăng gì?

Harry phát âm chậm rãi và rõ ràng từng tiềng một:

- Hai tên giám ngục đã ếm Dudley.

- Nhưng giám ngục là cái đồ quỉ quái gì chứ?

- Chúng canh giữ ngục phù thủy Azkaban.

Người thốt ra câu vừa rồi là dì Petunia. Ngay sau đó là mấy giây yên lặng như tờ, và dì Petunia đưa vội tay lên bưng kín miệng, như thể dì vừa mới lỡ lời thốt ra một lời nguyền rủa bậy bạ. Dượng Vernon trợn tròn mắt ngó dì Petunia. Cái đầu của Harry cũng quay mòng mòng. Mới vừa xảy ra vụ bà Figg - chẳng lẽ thêm dì Petunia nữa?

Nó kinh ngạc hỏi:

- Làm sao dì biết được điều đó?

Dì Petunia có vẻ như kinh hoảng đối với chính mình. Dì liếc nhìn dượng Vernon với vẻ áy náy hối lỗi đầy sợ sệt, rồi dì từ từ hạ bàn tay xuống để lộ ra hàm răng ngựa. Dì nói giọng ngát gừng:

- Lâu rồi... tôi có nghe... thằng ấy... kể cho chị ấy nghe về chúng...

Harry la lớn:

- Nếu dì muốn nhắc tới ba má cháu thì tại sao dì lại không gọi họ bằng tên?

Nhưng dì Petunia không thèm lý gì đến Harry. Dì tỏ ra bối rối một cách kinh khủng.

Harry ngạc nhiên đến lặng người. Ngoại trừ một trường hợp duy nhất xảy ra bất ngờ vào năm ngoái, lúc đó dì Petunia đã gào lên rằng mẹ của Harry là đồ đồng bóng, còn thì chưa bao giờ Harry nghe dì nó nhắc tới người chị ruột của mình. Harry kinh ngạc là dì Petunia đã nhớ cái thông tin về thế giới ma thuật đó lâu tới như vầy, trong khi trước nay dì cứ dốc hết tâm sức ra để làm bộ như thế giới ấy không hề tồn tại trên đời.

Dượng Vernon hết há hốc mồm ra rồi ngậm miệng lại, rồi lại há hốc mồm ra, rồi lại ngậm lại, cuối cùng có vẻ như đã cố gắng hết sức để nhớ lại được muốn nói năng phải làm như thế nào, dượng lại mở miệng ra lần thứ ba và phát ra giọng khàn khàn:

- Vậy là... vậy là... chúng thực ra là... chúng có thực trên cõi đời này, những tên... dám - khỉ - khô gì đó?

Dì Petunia gật đầu.

Dượng Vernon hết nhìn dì Petunia đến nhìn Harry rồi nhìn đến Dudley như hy vọng ai đó sẽ la to lên "Mắc lừa rồi! Chỉ là trò bịp Cá tháng Tư thôi!" Khi thấy không ai nói gì, dượng lại há hốc mồm ra một lần nữa. Nhưng dượng Vernon chưa kịp cố sức một lần nữa để tìm thêm từ vựng mà nói thì đã phải ngậm miệng lại: một con cú thứ ba, như một trái đạn đại bác bằng lông vũ, bay xộc qua cánh cửa sổ vẫn còn để mở, xông thẳng vô nhà bếp, đáp xuống một cái phịch trên mặt bàn ăn, khiến cho cả ba người trong gia đình Dursley đều nhảy dựng lên vì sợ hãi. Harry nhận lấy từ mỏ con cú cái phong bì thứ hai, trông giống như văn thư nhà nước. Nó vội vàng mở thư ra trong khi con cú lao vút trở vào bóng đêm.

Dượng Vernon cáu tiết gầm gừ:

- Đủ rồi... tà ma... cú!

Dượng dẫm bước thình thịch tới bên cửa sổ và đóng sầm cửa lại.

Kính gởi cậu Potter,

Tiếp theo lá thư của chúng tôi gởi cách đây khoảng chừng hai mươi hai phút, Bộ Pháp thuật đã thay đổi quyết định tiêu hủy cây đũa phép của cậu ngay tức thì. Cậu được phép giữ lại cây đũa phép cho đến phiên tòa ngày 12 tháng Tám, khi ấy tòa sẽ có quyết định chánh thức là cậu có phải giao nộp đũa phép hay không.

Sau những cuộc thảo luận với ông Hiệu trưởng trường đào tạo Phù thủy và Pháp thuật Hogwarts, ông Bộ trưởng cũng đồng ý rằng việc có đuổi học cậu hay không cũng sẽ được quyết định trong phiên tòa ấy. Do đó cậu nên tự coi mình bị đình chỉ việc học cho đến khi có thêm kết quả điều tra.

Chúc cậu điều tốt đẹp nhứt.

Kính thư,

Trong nháy mắt, Harry đọc đi đọc lại bức thư này tới ba lần liên tiếp. Nỗi khổ tâm trong lòng nó được dịu đi chút ít khi nó hiểu ra mình chửa hẳn bị tống cổ dứt khoát ra khỏi trường Hogwarts. Dù vậy những nỗi lo sợ của nó vẫn không có cách gì tan biến hẳn. Mọi chuyện dường như vẫn còn treo lơ lửng phía trước, đợi đến phiên tòa ngày 12 tháng Tám.

- Gì vậy hả?

Dượng Vernon hỏi giật. Harry sực nhớ ra tình huống chung quanh nó lúc bấy giờ.

- Bây giờ lại thêm chuyện gì nữa? Họ đã kết án mày tội gì chưa? Lũ chúng bây có án tử hình không?

Dượng Vernon nói thêm câu sau như đưa ra một giải pháp đầy hy vọng. Harry nói:

- Cháu phải ra tòa.

- Và họ sẽ kết án mày ở đó hả?

- Cháu đoán như vậy.

Dượng Vernon nói một cách tàn nhẫn:

- Vậy thì tao chưa hết hy vọng.

Harry đứng dậy.

- Nếu chỉ có vậy...

Nó bây giờ tha thiết muốn được ở yên một mình, để suy nghĩ, để viết thư cho Ron, Hermione và chú Sirius. Nhưng dượng Vernon gầm lên:

- CHƯA XONG! VỤ DUDLEY CHƯA XONG GÌ HẾT! NGỒI TRỞ XUỐNG!

Harry sốt ruột hỏi:

- Bây giờ còn gì nữa?

Dượng Vernon vẫn gào thét:

- Còn vụ DUDLEY! Tao muốn biết chính xác chuyện gì đã xảy ra cho thằng con trai của tao!

- TỐT!

Harry thét lên, và trong cơn tức giận cây đũa phép vẫn còn nắm chặt trong tay nó chợt phát ra những tia sáng màu đỏ và vàng, khiến cho cả nhà Dursley lại một phen kinh hồn tởn vía.

Harry cố gắng kềm chế cơn nóng giận, nói nhanh:

- Dudley và cháu đang ở trong con hẻm giữa đường Wisteria Walk. Dudley muốn chơi khăm cháu, cháu rút cây đũa phép của cháu ra, nhưng chưa xài tới. Vừa lúc đó có hai tên giám ngục xuất hiện...

Dượng Vernon điên tiết ngắt lời Harry:

- Nhưng dám ngụt LÀ cái gì? Chúng LÀM cái giống gì?

Harry nhẫn nại đáp:

- Cháu nói với dượng rồi! Chúng hút đi tất cả niềm vui hạnh phúc khỏi người ta, và nếu có cơ hội, chúng sẽ hôn...

- Hôn?

Dượng Vernon lại ngắt lời Harry, mắt dượng hấp háy nhè nhẹ.

- Hôn người ta?

- Đó là cách nói để tả việc tụi giám ngục hút linh hồn một người ra khỏi miệng của người đó.

Dì Petunia thốt lên một tiếng kêu nho nhỏ.

- Linh hồn của cpn tôi? Không, họ đâu có lấy đi được... con tôi vẫn còn linh hồn mà...

Dì Petunia nắm chặt vai của Dudley và day và lắc nó thiệt mạnh, như thể để kiềm tra xem có thể nghe tiếng linh hồn kêu loẻng xoẻng bên trong thân xác của nó không.

Harry ngó thấy mà phát cáu:

- Dĩ nhiên là họ chưa lấy đi mất hồn của Dudley. Nó mà mất hồn rồi thì chúng ta biết ngay.

Dượng Vernon lại lớn tiếng nói:

- Con đã chống trả lại chúng phải không con trai của ba?

Bộ dạng dượng Vernon giống như một người đang cố gắng đem câu chuyện trở lại lĩnh vực mà ông có am hiểu.

- Con đã tung ra cú đấm một-hai cổ điển phải không con?

Harry nghiến răng để dằn cơn bực tức:

- Cái trò một-hai cũ rích không xơ múi gì đối với bọn giám ngục đâu!

Dượng Vernon nói oang oang tự đắc:

- Vậy thì làm sao mà con trai tao vẫn bình an? Tại sao nó không bị hút rỗng linh hồn, hả?

- Bởi vì cháu đã dùng phép thuật gọi Thần Hộ Mệnh...

VÚT!

Một đôi cánh vỗ chấp chới kêu vù vù, và như một trái banh mềm đầy bụi: con cú thứ tư lao ra từ lò sưởi.

Dượng Vernon rống lên:

- TRỜI ƠI!

Dượng điên tiết đến nỗi tự bứt ra một nắm ria từ bộ râu mép của dượng, một hành động kể cũng lâu lắm rồi dượng không còn làm nữa.

- TAO KHÔNG CHO PHÉP CÚ VÀO ĐÂY! TAO NÓI CHO MÀY BIẾT, TAO SẼ KHÔNG BỎ QUA CHUYỆN NÀY!

Nhưng Harry đạ kịp gỡ cuộn giấy da ra khỏi chân con cú. Vì nó tin chắc bức thư này là do cụ Dumbledore gởi, để giải thích mọi chuyện - chuyện bọn giám ngục, chuyện bà Figg, rồi hành động của Bộ Pháp thuật, và cả chuyện cụ nữa - cụ Dumbledore - cụ đã dàn xếp các cụ rắc rối như thế nào..., cho nên lần đầu tiên trong đời, nó cảm thấy thất vọng khi nhận ra nét chữ viết tay của chú Sirius. Mặc kệ dượng Vernon đang nổi trận lôi đình với bọn cú, mắt thì ti hí để tránh một đám tro bụi mịt mù do con cú quậy lên trước khi cất cánh bay lên tứ ống khói; Harry chăm chú đọc bức thư của chú Sirius.

Ông Arthur vừa kể cho chú biết chuyện vừa xảy ra. Dù con làm gì đi nữa thì cũng không được rời khỏi nhà lần nữa.

Harry cảm thấy bức thư ngắn chủn này không tương xứng chút nào hết với những gì đã xảy ra trong buổi tối hôm nay. Nó lật qua lật lại tấm giấy da, xăm soi kỹ lưỡng phần còn lại của lá thư, nhưng cũng chẳng phát hiện thêm được một chữ nào.

Nỗi uất ức của nó lại trào lên. Chẳng lẽ không có tới một người nào khen "khá lắm!" cái vụ nó một mình đánh gục cả hai tên giám ngục sao? Cả ông Weasley lẫn chú Sirius đều hành xử như thể nó đã làm điều gì bậy bạ, và họ phải thận trọng giữ mồm, và cân nhắc tình huống, cho đến khi biết chắc được mức độ thiệt hại đã bị gây ra.

- Một lũ - ý tao nói là một bầy cú, cứ xẹt ra xẹt vô nhà tao, tao hết chịu nổi rồi, thằng kia, tao sẽ không...

Harry vò bức thư của chú Sirius trong nắm tay, quát lại dượng Vernon:

- Cháu làm sao cấm được bọn cú bay đến?

Dượng Vernon gào tướng lên:

- Tao muốn biết sự thật về những gì đã xảy ra tối hôm nay! Nếu Dudley quả thật bị bọn giám ngục ám hại, thì tại sao mày lại bị đuổi học? Mày đã làm cái chuyện-mày-biết-rồi-đấy, mày đã thú nhận rồi mà!

Harry hít một hơi thiệt sâu để tự trấn tĩnh. Cái đầu nó lại bắt đầu nhức nhối. Nó thực tình không mong muốn bất cứ điều gì khác hơn là ra khỏi nhà bếp, tránh đối mặt với ông bà Dursley. Nhưng nó vẫn cố gắng ép mình giữ bình tĩnh:

- Cháu đã đọc thần chú gọi hồn Thần Hộ Mệnh để xua bọn giám ngục đi. Đó là cách duy nhứt để chống chọi hiệu quả với bọn chúng.

Giọng gào thét của dượng Vernon vẫn nặng cả tấn điên cuồng.

- Nhưng mấy cái tên dám ngụt làm gì ở khu Little Whinging này hả?

Harry mệt mỏi đáp:

- Cháu không thể nói gì với dượng. Cháu không biết!

Đầu nó giờ đây lại bắt đầu nhói lên từng cơn đau buốt theo từng phát nhá sáng của tia chớp. Cơn giận của nó rút đi như thủy triều xuống. Nó cảm thấy trong người nó cạn queo, kiệt sức. Cả nhà Dursley vẫn ngó nó trừng trừng. Dượng Vernon gằn giọng, nói:

- Chính mày! Tai biết chắc là có liên quan tới mày. Chứ mắc mớ gì mà bọn chúng tới đây? Bọn dám ngụt còn có lý do gì khác để mà bén mảng đến con hẻm đó chứ? Mày có chắc chắn là cái mục tiêu duy nhứt của chúng! Chỉ có một mình mày là...

Rõ ràng là dượng Vernon muốn nói chữ "phù thủy" nhưng dượng không làm sao thốt ra được. Dượng đành nói:

- Chỉ có một mình mày là... mày-biết-là-gì-ấy lẩn quẩn ở xóm này.

- Cháu không biết tại sao những tên giám ngục lại đến đây...

Nhưng những lời của dượng Vernon bỗng nhiên khiến bộ não kiệt quệ của Harry bừng hoạt động trở lại. Ừ, tại sao chúng lại đến khu dân cư Little Whinging? Phải chăng chỉ là trùng hợp ngẫu nhiên khi chúng đến con hẻm vào lúc Harry có mặt ở đó? Hay là chúng được phái đến đó vì Harry? Hay là Bộ Pháp thuật đã không còn kiểm soát được những tên giám ngục? Phải chăng chúng đã bỏ việc canh gác nhà ngục Azkaban để theo Voldermort, như cụ Dumbledore đã từng tiên đoán về chúng.

Dượng Vernon hạch hỏi Harry nhân lúc bộ não của nó tỉnh thức:

- Những tên dám đục ấy có phải là canh gác một cái nhà tù quái quỉ nào đó không?

- Dạ.

Harry đáp. Ước gì cái đầu nó bớt đau nhức. Giá mà nó có thể rời khỏi cái nhà bếp và trở về căn phòng ngủ tối om của nó để mà suy nghĩ...

Nhưng dượng Vernon giờ đây đang kêu lên với giọng đắc thắng của một người đã tìm ra được một kết luận có lý:

- Vậy là tụi nó đến đây để bắt mày! Đúng không? Có đúng như vậy không, thằng kia? Mày đang trốn tránh ở ngoài vòng pháp luật.

- Đương nhiên là không phải!

Harry lắc đầu như thể xua đuổi một con ruồi cứ vo ve quanh mũi, đầu óc nó lại quay cuồng.

- Vậy thì tại sao...?

- Chắc là hắn phái chúng đến.

Harry lặng lẽ thốt lên ý nghĩ đó, với chính mình nhiều hơn là nói với dượng Vernon.

- Nghĩa là sao? Mày đoán là ai sai phái chúng hả?

- Chúa tể Hắc ám Voldermort.

Harry đáp. Nó đã từng ghi nhận một cách không thích thú mấy cái chuyện lạ này: gia đình Dursley, những người cứ mỗi lần nghe đến mấy từ bình thường như "phù thủy", "pháp thuật", hay "đũa phép" thì lại bắng nhắng lên hoảng hốt sợ sệt, vậy mà khi nghe đến cái tên của gã phù thủy độc nhất lịch sự thì vẫn cứ trơ trơ chẳng mảy may rung động gì cả.

- Chúa tể... khoan đã, để coi...

Mặt dượng Vernon nhăn nhúm lại, rồi một ánh nhìn bừng lên từ đôi mắt ti hí như mắt heo, báo hiệu là dượng Vernon đã hiểu ra.

- Tao nhớ đã từng nghe qua cái tên này rồi... Đó chính là kẻ đã...

- Giết hại ba má cháu.

Harry thẫn thờ nói.

Dượng Vernon không mảy may bận tâm là chuyện cha mẹ Harry bị giết hại thảm thiết là một đề tài thương tâm đối với Harry. Dượng hấp tấp nói:

- Nhưng hắn biến rồi mà?

Giọng nói như cõi lòng nặng chịch, Harry nhọc nhằn đáp:

- Hắn đã trở lại.

Thật là một cảm giác lạ lùng khi đứng đây, trong căn nhà bếp sáng loáng và sạch bong như trong phòng mổ của dì Petunia, bên cạnh cái tủ lạnh lớn nhất trong các loại tủ, và cái máy truyền hình màn ảnh rộng, mà bình thản nói chuyện về Chúa tể Voldermort với dượng Vernon. Sự kiện những tên giám ngục xuất hiện ở khu dân cư Little Whinging dường như đã chọc một lỗ thủng trên bức tường vĩ đại vô hình đã từ lâu nay ngăn cách không nhân nhượng thế giới không-pháp-thuật ở phố Privet Drive

với cái thế giới khác bên ngoài thế giới ấy. Hai cuộc đời khác hẳn mà Harry đã từng sống tiêng biệt nay bỗng trở nên chập lại và hòa trộn ở một mức độ nào đó và mọi thứ dường như đang lộn tùng phèo: ông bà Dursley lại hỏi han chi tiết về thế giới pháp thuật, bà Figg thì biết cụ Albus Dumbledore, bọn giám ngục thì ruồng bố quanh khu dân cư Little Whinging và Harry thì có thể sẽ không bao giờ được trở về trường Hogwarts nữa. Đầu của Harry càng đau nhức tợn:

- Trở lại à?

Dì Petunia thì thào. Dì đang ngắm nhìn Harry như thể từ hồi nào tới giờ dì chưa hề nhìn thấy nó. Và bỗng nhiên, lần đầu tiên trong đời, Harry nhận ra gõ ràng, dì Petunia là em gái của mẹ nó. Harry không thể giải thích tại sao điều đó làm cho nó xúc động mạnh mẽ đến thế trong lúc này. Nó chỉ biết là hiện giờ trong căn phòng này này nó không phải là người suy nhứt hiểu được sự trở lại của Voldermort mang ý nghĩa nghiêm trọng như thế nào. Từ trước tới nay dì Petunia chưa bao giờ nhìn Harry như thế. đôi mắt to cồ và nhợt nhạt của dì Petunia (không giống mắt của mẹ Harry chút nào) lúc này không nheo lại vẻ ghét bỏ hay tức giận nữa. Chúng đang mở to đầy sợ sệt. Sự cố tình phủ nhận rất đáng giận của dì Petunia lâu nay - rằng không đời nào có pháp thuật hay một thế giới nào khác hơn cái thế giới mà dì đang sống với dượng Vernon ở đường Privet Drive - dường như đang sụp đổ.

- Phải.

Harry nói, bây giờ nó nói trực tiếp với dì Petunia.

- Hắn đã trở lại cách đây một tháng. Cháu đã nhìn thấy hắn.

Hai bàn tay của dì Petunia đưa ra tìm lấy đôi bờ vai phốp pháp của Dudley được bảo vệ dưới tấm áo khoác da và ghì chặt lấy.

- Khoan đã!

Dượng Vernon hết nhìn vợ rồi nhìn sang Harry, rồi lại nhìn sang vợ, hiển nhiên là sửng sốt và hoang mang trước sự cảm thông không thể ngờ tới này, dường như vừa mới nảy nở giữa hai dì cháu họ với nhau.

- Khoan đã. Mày nói là cái tay Chúa tể Vôn-đơ-mọt-gì-đó đã trở lại à?

- Dạ.

- Cái tay đã sát hại cha mẹ mày đó hả?

- Dạ.

- Và bây giờ cái tay đó phái tụi dám đụt đến đây hại mày?

- Có vẻ như vậy.

- Tao hiểu rồi.

Dượng Vernon hết nhìn từ bà vợ đang sợ hãi đến trắng bệch cả mặt mũi lại nhìn sang thằng cháu vợ, rồi dượng xốc mạnh cái quần có hai dây đeo lên. Dường như dượng đang bị phù ra, bộ mặt phốp pháp hồng hào của dượng đang đổi sang màu tím đỏ trước mắt Harry. Dượng nói:

- Được rồi, kể như dứt khoát.

Ngực áo sơ mi của dượng căng ra chật cứng khi dượng hít hơi vào.

- Thằng kia, mày có thể cút khỏi căn nhà này!

- Cái gì?

Harry hỏi lại. Dượng Vernon quát:

- Mày nghe tao nói rồi đó. CÚT ĐI!

Tiếng quát của dượng Vernon làm cho ngay cả dì Petunia và Dudley cũng giật bắn người mà nhảy dựng lên.

- CÚT! CÚT! Lẽ ra tao phải tống cổ mày ra khỏi nhà tao từ nhiều năm trước rồi mới phải. Cú thì bay đi bay lại nườm nượp cứ làm như nhà tao là trạm nghỉ vậy; rồi bánh kem nổ, tanh banh cả nửa căn phòng khách; lại còn vụ thằng Dudley mọc đuôi; cô Marge thì bay lơ lửng lên tới trần nhà; ờ, còn thêm chiếc xe hơi bay nữa chớ... Đủ rồi! CÚT! CÚT! Mày gây ra đủ rắc rối cuộc đời rồi. Mọi chuyện toàn do mày mà ra! Chừng nào còn mấy tên sổng nhà thương điên săn đuổi mày thì mày đừng có ở lại đây. Đừng có làm cho cuộc đời vợ con tao bị nguy hiểm lây chớ! Đừng có trút tai ương xuống chúng tao chớ! Còn nếu mày cứ quyết đi theo cái đường mà hai bố mẹ vô tích sự của mày đã đi, thì tao xin đủ. Tao thua rồi đó! CÚT NGAY!

Harry đứng như mọc rễ tại chỗ. Mấy tờ công văn của Bộ Pháp thuật, thư của ông Weasley, và chú Sirius bị vò thành một cục trong bàn tay trái của nó. Cho dù con làm gì thì cũng đừng ra khỏi nhà lần nữa. ĐỪNG RỜI KHỎI NHÀ DÌ DƯỢNG CON.

- Mày có nghe tao nói không?

Dượng Vernon bây giờ đã chồm tới trước, để cho bộ mặt phốp pháp tím hồng kê gần sát mặt Harry, đến nỗi Harry thấy rõ ràng đến cả những tia nước miếng của dượng văng vào mặt mình.

- Mày được đi rồi đó! Nửa giờ trước mày hăm hở bỏ đi lắm mà. Tao chiều theo mày hết nước rồi đó! Mày đi cho khuất mắt tao và đừng bao giờ làm dơ ngưỡng cửa nhà tao nữa. Tao cũng không hiểu hồi đầu tại sao chúng tao lại để mày tá túc ở đây cơ chứ. Cô Marge nói đúng, lẽ ra cứ quăng mày vô viện mồ côi là xong. Chúng tao đúng là những người quá ư mềm lòng, cứ tưởng gột rửa cái đồ ấy ra khỏi mày, cứ tưởng có thể biến mày thành người bình thường, nhưng mày đã hư hỏng ngay từ đầu rồi, và tao thì đã ngấy tới cổ... Oái, CÚ!

Con cú thứ năm phóng vọt xuống từ ống khói, nhanh đến nỗi nó bị đập xuống sàn nhà trước khi phóng vọt trở lại lên không với một tiếng rít chói lói điếc con ráy. Harry giơ tay lên định bắt lấy lá thư - một lá thư trong phong bì đỏ. Nhưng con cú lao vút qua đầu nó, bay thẳng tới chỗ dì Petunia, khiến dì rú lên một tiếng kinh hoàng và thụp người xuống, hai cánh tay vòng qua đầu, ôm lấy dì. Con cú thả cái phong bì đỏ lên đầu dì Petunia, rồi xoay lại, chui thẳng trở lại lên ống khói.

Harry lao nhanh tới để lượm lá thư lên, nhưng dì Petunia đã chụp được trước nó. Harry nói:

- Dì cứ mở nó ra nếu dì thích, nhưng đằng nào thì cháu cũng biết thư nói gì rồi. Đó là Thư Sấm.

Dượng Vernon gào tướng lên:

- Petunia, buông ra! Đừng đụng tới nó, coi chừng nguy hiểm!

Dì Petunia run run nói:

- Thư gởi cho em, anh Vernon, thư gởi cho em, anh coi nè: Bà Petunia Dursley, Nhà Bếp, Số Bốn, đường Privet Drive.

Dì hoảng sợ đến nín thở. Cái phong bì đỏ bắt đầu bốc khói.

- Mở nó ra đi dì. - Harry khuyên - Cho nó xong đi! Đằng nào thì nó cũng xảy ra thôi.

- Không!

Bàn tay dì Petunia run cầm cập. Dì hốt hoảng nhìn quanh nhà bếp như thể tìm kiếm một lối nào đó để thoát thân, nhưng quá trễ rồi. Cái phong bì đỏ đã bùng lên thành ngọn lửa. Dì Petunia thét lên khiếp đảm, buông rơi lá thư.

Một giọng nói khủng khiếp tràn ngập căn nhà bếp, dội vang vang trong khoảng không gian chật chội, phát ra từ lá thư đang bốc cháy trên bàn.

"PETUNIA, HÃY NHỚ LẦN CUỐI CỦA TA."

Dì Petunia trông như thể sắp lăn ra xỉu. Dì sụm người xuống cái ghế bên cạnh Dudley, gục mặt vào hai bàn tay. Phần còn lại của chiếc phong bì âm ỉ cháy ra tro.

Dượng Vernon cất giọng khàn khàn hỏi:

- Cái gì vậy? Cái gì... anh không... không hiểu, Petunia?

Dì Petunia không thốt lời nào. Dudley chỉ biết nhìn mẹ chằm chằm một cách đần độn, miệng há hốc không sao ngậm lại được. Sự im lặng càng lúc càng căng thẳng một cách hãi hùng, Harry nhìn dì Petunia, hoang mang tột cùng, đầu nó lại nhức bưng bưng như muốn nổ tung.

Dượng Vernon rụt rè gọi vợ:

- Em Petunia à! Pe... Petunia?

Dì Petunia ngẩng đầu lên. Dì vẫn còn run rẩy, nhưng cố nén. Giọng dì yếu ớt:

- Thằng nhỏ..., anh Vernon à, thằng nhỏ sẽ phải ở lại đây.

- Cái gì?

- Nó ở lại đây.

Dì Petunia nói mà không nhìn Harry. Dì cố gắng đứng dậy.

- Nó... Nhưng mà Petunia à...

- Nếu chúng ta tống cổ nó đi thì xóm giềng sẽ đàm tiếu.

Dì Petunia nói. Dì đang nhanh chóng lấy lại cái phong độ nhanh nhẩu cáu kỉnh thường ngày, mặc dù trông dì vẫn còn tái mét.

- Họ sẽ đặt câu hỏi hoạch họe này nọ, họ sẽ muốn biết nó đi đâu. Chúng ta sẽ phải giữ nó ở lại thôi.

Dượng Vernon xìu xuống như cái bánh xe xì hơi.

- Nhưng mà Petunia, em...

Dì Petunia không đếm xỉa gì tới dượng Vernon nữa. Dì quay qua Harry, nói:

- Mày phải ở trong phòng của mày. Không được đi ra khỏi nhà. Bây giờ đi ngủ đi.

Harry không nhúc nhích.

- Ai gởi cho dì bức Thư Sấm đó vậy?

- Đừng có hỏi.

Dì Petunia nạt Harry. Nhưng nó không chịu thôi.

- Dì có liên lạc với giới phù thủy?

- Tao đã bảo mày đi ngủ!

- Thế nghĩa là sao? Hãy nhớ cái gì cuối?

- Đi ngủ đi!

- Làm sao mà...?

- MÀY CÓ NGHE LỜI DÌ MÀY KHÔNG? ĐI NGỦ NGAY!

Chương 3

ĐOÀN VỆ SĨ TIÊN PHONG

"Mình vừa mới bị bọn giám ngục tấn công và mình có thể bị đuổi khỏi trường Hogwarts. Mình muốn biết chuyện gì đang xảy ra khi mình mới được ra khỏi nơi đây?"

Ngay khi vừa về tới căn phòng ngủ tối tăm của mình, Harry ngồi ngay vào bàn và chép những giòng chữ trên vô ba mảnh giấy da khác nhau. Rồi nó đề địa chỉ chỉ gởi lá thư thứ nhất cho chú Sirius, lá thứ hai cho Ron, và lá thứ ba cho Hermione. Con cú của nó, con Hedwig, đang đi săn mồi ở đâu đó bên ngoài; cái lồng cú nằm trống trơn trên bàn. Harry đi loanh quanh trong phòng ngủ chờ con cú quay trở về. Đầu nó vẫn bưng bưng. Mắt nó mệt mỏi đến nỗi cay xè và nhức nhối, nhưng bộ não của nó còn quá bận suy tư nên không chịu buồn ngủ cho. Lưng của Harry cũng đau rần vì phải vác Dudley về nhà hồi hôm. Và hai cục u trên đầu nó, một do đụng vô cửa sổ nhà dì Petunia, một do Dudley nện, bây giờ sưng vù lên và đau thấu óc.

Harry đi qua rồi đi lại trong phòng, gặm nhấm cơn tức giậc cùng nỗi tuyệt vọng; răng nghiến trèo trẹo, hai nắm tay siết chặt, và mỗi lần đi ngang cửa sổ nó lại ném cái nhìn đăm đăm tức tối lên bầu trời trống mênh mông nhấp nháy những vì sao. Bọn giám ngục được sai đi ám hại nó, bà Figg và lão Mundungus Fletcher bí mật theo đuôi nó, rồi nó bị đình chỉ học tập ở trường Hogwarts và bị Bộ Pháp thuật đưa ra tòa... Ngần ấy biến cố xảy ra liên tiếp mà vẫn không có một ai nói cho nó biết là chuyện gì đang xảy ra.

Và bức Thư Sấm, bức thư ấy nói về cái gì, cái gì kia chứ? Giọng của ai phát ra từ bức thư mà vang dội khắp gian nhà bếp một cách ghê rợn và đầy đe dọa như vậy?

Tại sao nó cứ bị mắc kẹt ở đây mà không có được một chút xíu thông tin gì hết? Tại sao mọi người đối xử với nó như thể nó là một thằng con nít hư hỏng vậy? Nào là "đừng bày thêm trò pháp thuật nữa", nào là "hãy ở yên trong nhà".

Bước ngang qua cái rương vẫn dùng để đựng đồ đạc, sách vở ở trường, Harry đá cho nó một cái chí mạng. Nhưng đã không xả được cơn giận cành hông thì chớ, mà Harry lại còn điêu đứng hơn, vì bây giờ phụ họa thêm với sự đau đớn toàn thân đã có sẵn, nó lại còn có thêm cái đau thấu xương ở mấy đầu ngón chân.

Ngay lúc Harry vừa cà nhắc ngang qua cửa sổ, thì con cú Hedwig từ đâu bay vụt vào, đôi cánh vỗ sột soạt nhè nhẹ, êm như một bóng ma nho nhỏ.

- Về đúng giờ dữ à!

Harry quát, ngay khi con cú mới vừa đậu xuống cái nóc chuồng.

- Làm ơn dẹp cái đó đi, tao có việc giao cho mày đây.

Con Hedwig trố đôi mắt to tròn vo thô lố màu hổ phách, nhìn Harry một cách xấu hổ. Cái mỏ nó còn kẹp một con nhái đã chết ngất ngư.

- Lại đây!

Harry cầm lên ba cuộn giấy da nhỏ và một sợi dây da để buộc mấy cuộn thư vô cái chân khẳng khiu chỉ có vảy bọc xương của con Hedwig và ra lệnh:

- Đem những lá thư này giao thẳng cho chú Sirius, Ron và Hermione. Đừng quay trở về đây nếu không đem về được thư trả lời dài và tốt lành. Nếu cần thì cứ mổ họ cho đến khi họ viết xong mấy bức thư trả lời đủ dài gởi mày đem về cho tao. Hiểu không?

Con Hedwig vẫn ngậm cứng con nhái chết trong miệng, gật gù phát ra mấy tiếng cú rúc ngắc ngứ. Harry nói:

- Vậy thì đi đi!

Con cú bay vút đi lập tức. Khi Hedwig đi rồi, Harry gieo mình xuống giường mà không thèm thay quần áo ra. Nó nằm đó ngó trân trân cái trần nhà tối thui. Làm như bao nhiêu cảm xúc khốn khổ nó từng trải qua từ chiều đến giờ vẫn chưa đủ hay sao, mà giờ đây lại còn đeo thêm cảm giác tội lỗi là đã cáu gắt với con Hedwig, bồ bịch duy nhứt của nó ở ngôi nhà số Bốn đường Privet Drive. Nó đành tự nhủ là sẽ làm lành với Hedwig khi con này quay về với thư trả lời của chú Sirius, Ron và Hermione.

Chắc là họ sẽ nhanh chóng trả lời nó thôi. Chứ lẽ nào họ lại có thể làm ngơ trước một cuộc tấn công của tụi giám ngục. Có thể khi thức dậy vào sáng mai là nó đã thấy ngay ba cuộn giấy da dày cui tràn đầy những lời lẽ cảm thông và những kế hoạch giải thoát tức thì, đưa nó đến trang trại Hang Sóc. Ý nghĩ đó vỗ về Harry, giúp nó chìm sâu vô giấc ngủ, và xua đi hết những lo âu khác.

Nhưng Hedwig không trở về vào sáng hôm sau. Harry nằm lỳ suốt ngày trong phòng ngủ của nó, chỉ ra khỏi phòng mỗi lần vô nhà vệ sinh. Ngày hôm đó dì Petunia ba lần mang bữa ăn cho nó đến tận phòng, đút thức ăn qua cái lỗ mèo chui mà dượng Vernon đã khoét ra cách đây ba mùa hè. Mỗi lần Harry nghe tiếng dì Petunia đến gần cửa là nó lại tìm cách hỏi thăm về bức Thư Sấm. Nhưng hỏi dì thì cũng như chất vấn cái nắm đấm cửa, chỉ nhận được cùng một câu trả lời mà thôi. Mặt khác, gia đình Dursley tránh tối đa việc lai vãng đến gần phòng của Harry. Bản thân Harry cũng không thấy có lý do gì khiến nó phải chung đụng với họ. Lại cãi cọ thêm chẳng được tích sự gì, chỉ tổ khiến nó nổi khùng lên và biết đâu giận quá mất khôn lại thi thố thêm vài trò pháp thuật bất hợp pháp.

Và tình hình cứ thế kéo dài suốt ba ngày. Tâm trạng của Harry biến đổi khi thăng khi trầm liên tục khiến nó bồn chồn chẳng làm được chuyện gì. Khi thì nó đi qua đi lại trong phòng ngủ, lòng tràn đầy tức giận với hết thảy những người thân thiết vì đã bỏ mặc nó bị ninh nhừ trong cái mớ bòng bong này; khi thì nó thấy lòng hoàn toàn hờ hững dửng dưng, đến nỗi cứ thế nằm dài trên giường đến hằng giờ đồng hồ, thờ thẫn nhìn đăm đắm vào khoảng không; rồi cứ nghĩ đến chuyện phải ra trước tòa án của Bộ Pháp thuật là lại quặn thắt ruột gan vì sợ.

Nếu họ xử nghiêm khắc với nó thì sao? Nếu nó bị đuổi học và cây đũa phép của nó bị tiêu hủy tét làm đôi thì nó sẽ ra sao? Rồi nó sẽ làm gì? Rồi nó sẽ đi đâu? Nó không thể nào trở về sống một cách "chính quy" với gia đình Dursley, để rồi hoàn toàn phụ thuộc và gắn bó với họ được, nhất là khi giờ đây nó đã biết đến một thế giới khác - một thế giới mà nó thực sự thuộc về, thế giới của nó.

... Liệu nó có thể dọn đến nhà chú Sirius ở như chú đã từng đề nghị cách đây một năm không? Đó là cái dạo mà bản thân chú chưa bị buộc phải chạy trốn khỏi sự truy lùng của Bộ Pháp thuật ấy? Không biết nó có được phép tá túc một mình trong ngôi nhà đó khi vẫn còn ở tuổi vị thành niên không? Hay là chuyện nó sẽ ở đâu sau khi bị đuổi học là tùy thuộc quyền quyết định của người khác chứ không tùy ý nó muốn ở đâu thì ở? Liệu vụ nó vi phạm Đạo luật Quốc tế về Bảo mật có trầm trọng đến mức đủ để các quan tòa của Bộ Pháp thuật tống cổ nó vô buồng giam của nhà ngục Azkaban không? Cứ hễ mỗi khi ý nghĩ này hiện ra trong đầu, Harry lại tuột xuống giường, đi ngang đi dọc.

Vào đêm thứ tư kể từ hôm con Hedwig đem thư đi, Harry đang nằm dài trên giường gặm nhấm nỗi đau khổ trong lúc chán đời, đăm đăm ngó lên trần nhà, cái đầu vì lo nghĩ, suy đoán quá mức nên bây giờ kiệt quệ, trống trơn. Đang lúc nó hờ hững với cả thế gian như thế, thì dượng Vernon bước vào phòng. Harry uể oải rời mắt khỏi cái trần nhà để nhìn dượng. Ông đang khoác trên thân thể phì nộn bộ đồ đẹp nhất của mình, và trên bộ mặt phốp pháp là cả một sự tự mãn tự đắc khổng lồ. Dượng Vernon nói:

- Chúng tao sắp đi vắng.

- Dạ?

- Chúng tao - ý nói là gồm có tao, dì của mày, và Dudley sẽ đi vắng.

- Tốt ạ.

Harry buông thõng câu trả lời rồi lại nhìn cái trần nhà.

- Mày không được ra khỏi phòng ngủ của mày khi chúng tao đi vắng.

- Dạ.

- Mày không được đụng tới truyền hình, dàn âm thanh nổi, hay bất cứ tài sản nào khác của chúng tao.

- Dạ.

- Tao sẽ khóa cửa phòng mày lại.

- Dượng cứ làm.

Dượng Vernon tròn mắt nhìn Harry, rõ ràng là cái sự nó thờ ơ chẳng buồn cự cãi gì hết khiến cho dượng đâm nghi ngờ. Nhưng dượng cũng bước thình thịch ra khỏi phòng và đóng cánh cửa lại. Harry nghe tiếng chìa khóa vặn trong ổ khóa rồi tiếng bước chân của dượng Vernon nặng nề đi xuống cầu thang. Vài phút sau, nó nghe tiếng cửa xe đóng, tiếng máy xe hự hự và rồi tiếng xe lăn bánh trên lối đi, không thể nhầm với âm thanh nào khác.

Đối với chuyện gia đình Dursley đi vắng, Harry chẳng có cảm giác gì đặc biệt lắm. Với nó thì dì dượng và thằng em họ có ở nhà hay không thì có khác gì nhau đâu! Nó chán đời đến nỗi không buồn vận dụng tới một chút sức lực nào để ngồi dậy và bật đèn trong phòng ngủ. Nó cứ nằm thế trong căn phòng càng lúc càng tối đen, lắng nghe những tiếng động trong đêm vọng qua khung cửa sổ mà nó luôn luôn để mở, chờ đợi cái phút giây sung sướng khi Hedwig trở về.

Ngôi nhà vắng người bỗng kêu cọt kẹt. Những ống nước kêu ồng ộc. Harry vẫn nằm đó, trong một trạng thái thẫn thờ, không suy nghĩ gì hết, lơ lửng trong nỗi bất hạnh.

Thế rồi, rõ mồn một, Harry nghe có tiếng bể loảng xoảng dưới nhà bếp.

Nó ngồi bật ngay dậy, căng thẳng dỏng tai nghe. Gia đình Dursley không có lý nào đã trở về, còn quá sớm mà. Với lại Harry có nghe thấy tiếng xe hơi của họ đâu!

Sự im lặng kéo dài vài giây, rồi Harry nghe có vài giọng nói.

Aên trộm! Nó vừa nghĩ bụng, vừa tuột xuống giường, đứng dậy. Nhưng chỉ nửa giây sau, nó đã nghĩ ra, nếu là ăn trộm thì bọn chúng phải giữ mồm giữ miệng mà nói nhỏ chứ. Trong khi cái người nào đó đanh quanh quẩn trong nhà bếp dưới kia rõ ràng đã chẳng hề bận tâm làm chuyện đó.

Nó chụp lấy cây đũa phép đặt trên chiếc bàn cạnh giường và đứng đối mặt với cánh cửa phòng ngủ, hết sức lắng tai nghe. Nhưng liền ngay sau đó, nó nhảy dựng cả lên, khi ổ khóa vang lên một tiếng cách và cánh cửa bật tung ra.

Harry đứng bất động, chăm chăm nhìn qua cánh cửa mở xuống đầu cầu thang tối om, căng tai ra mà nghe ngóng những tiếng động khác, nhưng không còn tiếng động nào vang lên nữa. Nó ngập ngừng một chút rồi di chuyển thật nhanh và yên lặng ra khỏi căn phòng, về phía đầu cầu thang.

Trái tim Harry nhảy nhót lên cổ họng: có nhiều người đang đứng trong hành lang tối om phía dưới, những cái bóng bị ánh đèn đường xuyên qua cửa kính rọi chập chờn trên tường; tám hay chín người hết thảy, và như nó thấy thì tất cả đều đang ngước lên nhìn nó.

Một giọng trầm trầm càu nhàu:

- Bỏ cây đũa phép của con xuống, con trai à, trước khi con chọc lọt tròng mắt của một người nào đó.

Tim Harry đập loạn xạ. Nó nhận ra giọng nói này, nhưng nó vẫn không chịu hạ cây đũa phép xuống. Nó hỏi mà giọng không chắc lắm:

- Có phải giáo sư Moody không?

Giọng nói kia lầu bầu:

- Ta không rành lắm về "giáo sư", vì ta có dạy dỗ được bao nhiêu đâu, đúng không? Xuống đây, chúng ta muốn gặp con cho đàng hoàng.

Harry hạ thấp cây đũa phép xuống một tí, nhưng vẫn không lơi tay nắm, cũng không nhúc nhích. Nó có lý do rất chính đáng để mà ngờ vực. Mới rồi nó đã bầu bạn suốt chín tháng trời với một kẻ mà nó cứ tưởng là Moody Mắt-điên, để rồi phát hiện ra kẻ đó chỉ là một kẻ mạo danh, chẳng phải Moody gì ráo. Tệ hơn nữa, đó còn là một tên mạo danh đã mưu toan giết Harry trước khi hắn bị vạch mặt.

Nhưng Harry chưa quyết định được làm gì tiếp theo thì một giọng nói khác hơi khàn khàn đã bay lên đầu cầu thang.

- Không sao đâu mà, Harry. Chúng ta đến đây đón con đi.

Tim Harry nhảy phóc lên. Nó cũng nhận ra giọng nói này, mặc dù nó không được nghe đã hơn một năm rồi.

- Giáo... giáo sư Lupin!

Nó kêu lên với vẻ không thể nào tin được.

- Có phải thầy không?

- Tại sao cả lũ chúng ta cứ đứng trong bóng tối thế này?

Giọng nói thứ ba vang lên, nhưng giọng nói này hoàn toàn xa lạ đối với Harry, giọng một phụ nữ.

- Lumos!

Đầu một cây đũa phép lóe sáng, soi tỏ hành lang bằng một thứ ánh sáng kỳ diệu. Harry chớp mắt. Đám người phía dưới đứng chen chúc quanh chân cầu thang, chăm chú ngước lên nhìn nó, có vài người còn vươn đầu ngỏng cổ lên để nhìn nó cho rõ.

Thầy Remus Lupin đứng gần Harry nhất. Mặc dù còn khá trẻ, thầy Lupin trông có vẻ mệt mỏi và hơi bệnh. So với lúc hai thầy trò phải chia tay đợt trước, thì tóc thầy bây giờ có bạc nhiều hơn, và quần áo thì vá víu, nhếch nhác hơn bao giờ hết. Mặc dù vậy, thầy vẫn toe toét cười với Harry, và Harry cố gắng cười lại với thầy trong cơn chấn động vì kinh ngạc.

Một nữ phù thủy đang cầm cây đũa phép được thắp sáng giơ cao, thốt lên:

- Aùi chà! Tôi hình dung sao thì nó trông y chang như vậy.

Trông cô có vẻ là người trẻ nhất đám. Cô có một gương mặt nhợt nhạt hình trái tim, đôi mắt đen long lanh, và mái tóc ngắn lỉa chỉa có màu đen óng ánh sắc tím.

- Chào Harry, tôi là Wotcher.

Một phù thủy đen hói trán đứng tuốt đằng sau, cách xa nhất, có giọng nói trầm, sâu, và đeo một cái vòng vàng ở tai.

- Ừ, tôi hiểu ý anh rồi, Remus à. Trông nó giống James như đúc.

- Ngoại trừ đôi mắt. Mắt là của Lily.

Giọng nói của một phù thủy khác, có mái tóc như bằng bạc, đứng phía sau phụ họa.

Moody Mắt-điên, người có mái tóc dài đã hoa râm và một cái mũi bị mất đi một thẻo, đang liếc xéo Harry để dò xét nó một cách đầy ngờ vực bằng hai con mắt không cân xứng của ông. Một trong hai con mắt đó nhỏ, đen và lóng lánh sáng như hạt cườm; còn con mắt kia thì to, tròn và xanh biếc sống động - đó là con mắt phép có thể nhìn xuyên qua tường, qua cửa, và xuyên cả sọ của Moody, ra sau gáy. Ông lẩm bẩm:

- Anh có chắc chắn đúng là nó không, anh Lupin? Cũng nên cẩn thận kẻo chúng ta lại đem về tên Tử Thần Thực Tử nào đó nhập xác nó. Nếu không có ai trong chúng ta mang theo bùa Phân-biệt-Giả-chân thì nên hỏi nó một điều gì đó mà chỉ có Harry Potter thật mới biết đi.

Thầy Lupin hỏi:

- Harry, vị Thần hộ mệnh của con có hình dạng gì?

- Một con nai.

Harry đáp một cách lo lắng. Thầy Lupin nói:

- Chính là nó, anh Mắt-điên à.

Harry đi xuống cầu thang, rất ý thức là mọi người vẫn chòng chọc nhìn nó. Khi đã đến gần họ, nó nhét cây đũa phép vô túi sau của cái quần bò.

Moody rống lên:

- Đừng có nhét cây đũa phép của mi ở đó, thằng nhóc! Nếu nó bị kích động phát hỏa thì sao? Phù thủy thì tốt hơn thằng sạt mông, mi biết chứ!

Cô phù thủy tóc tím hỏi Mắt-điên một cách tò mò:

- Anh biết ai bị sạt mông vậy?

Mắt-điên lầu bầu:

- Mi liệu mà giữ ý, chỉ cần giữ cho cây đũa phép của mi nằm ngoài túi quần là được. Thời bây giờ chẳng còn ai quan tâm đến bài học căn bản về an toàn đũa phép nữa...

Rồi ông vừa đi lộp cộp về phía nhà bếp, vừa nói:

- Và ta đã thấy điều đó...

Cô tóc tím đảo tròn mắt ngó lên trần nhà. Thầy Lupin giơ tay ra bắt tay Harry. Thầy nhìn Harry kỹ càng và hỏi:

- Con khỏe không?

- Dạ... khỏe ạ...

Harry không thể nào tin đây là chuyện thật. Suốt bốn tuần lễ ròng rã chẳng có gì hết, không cá một dấu hiệu nhỏ nhất của một kế hoạch nào đó nhằm đem nó ra khỏi phố Privet Drive, vậy mà bỗng nhiên xuất hiện cả một đám phù thủy đang đứng rõ rành rành trong nhà như thể đây là cả một sự dàn xếp từ lâu lắm rồi. Harry đưa mắt nhìn những người đứng chung quanh thầy Lupin; họ vẫn còn đang ngắm nó một cách say sưa. Nó hiểu ngay ra vấn đề: nó đã không hề chải tóc trong suốt bốn ngày qua.

Nó nói lúng búng:

- Con... May mắn cho các thầy cô là gia đình Dursley đã đi vắng...

Cô phù thủy tóc tím kêu lên:

- May mắn hả? Chính tôi đã dụ dỗ họ đi cho rảnh đường đó chứ. Gởi cho họ một lá thư từ một bưu điện Muggle báo cho họ biết là họ vô danh sách chung kết Cuộc thi Bãi cỏ Được Chăm sóc Đẹp nhất trên toàn nước Anh. Bây giờ hẳn là họ đang trên đường đi lãnh giải thưởng... hoặc là họ tưởng là họ đang đi lãnh thưởng.

Harry thoáng tưởng tượng ra nét mặt của dượng Vernon khi ông nhận ra là không có Cuộc thi Bãi cỏ Được Chăm sóc Đẹp nhất nước Anh nào hết. Nó hỏi:

- Chúng ta đi luôn, đúng không ạ? Đi ngay?

Thầy Lupin nói:

- Gần như ngay lập tức. Chỉ đợi tín hiệu an toàn là đi ngay thôi.

Harry tràn trề hy vọng hỏi:

- Chúng ta đi đâu ạ? Trang trại Hang Sóc?

- Không, không đến trang trại Hang Sóc.

Thầy Lupin vừa nói vừa ra tín hiệu cho Harry đi về phía nhà bếp; cái nhúm linh tinh

Các phù thủy đi theo, tất cả vẫn chú mục vào Harry một cách tò mò. Thầy Lupin nói:

- Mạo hiểm lắm. Chúng ta đã thiết lập một tổng hành dinh ở một nơi không thể dò ra được. Phải mất một thời gian...

Moody Mắt-điên bây giờ đã ngồi bên cái bàn nhà bếp, nốc rượu từ cái bình thót cổ đeo bên hông, con mắt phép của ông đảo khắp mọi hướng, ghi nhận hình ảnh mớ dụng cụ nhà bếp giúp tiết kiệm sức lao động của nhà Dursley.

Thầy Lupin chỉ về phía Moody và nói tiếp:

- Harry, đây là Alastor Moody.

- Dạ, con biết.

Harry đáp không được thoải mái lắm; nó cảm thấy thiệt là kỳ cục khi được giới thiệu với một người nó cứ nghĩ đã quen biết cả năm trời.

- Còn đây là Nymphadora...

Cô phù thủy trẻ nhún vai:

- Đừng gọi tôi là Nymphadora, anh Remus. Tên tôi là Tonks.

Thầy Lupin nói cho hết câu:

- ...Nymphadora Tonks, người chỉ muốn được biết đến bằng họ mà thôi.

Cô Tonks lầm bầm:

- Ai cũng sẽ vậy thôi nếu cứ bị cái thứ bà mẹ ấy gọi mình là Nymphadora.

- Và đây là Kingsley Shaklebolt.

Thầy Lupin chỉ vào một phù thủy đen đúa cao lớn, ông ta cúi mình chào. Thầy Lupin tiếp tục giới thiệu:

- Elphias Doge.

Ông phù thủy có giọng nói khò khè gật đầu chào.

- Dedalus Diggle.

Lão phù thủy dễ bị kích động Diggle bỏ cái nón chóp ra, cất giọng nói the thé:

- Chúng tôi từng gặp nhau trước đây rồi.

-Emmeline Vance. Đó là một mụ phù thủy trông rất ư oai vệ trong bộ khăn choàng màu xanh ngọc bích, khẽ nghiêng đầu.

- Sturgis Podmore.

Một lão phù thủy quai hàm vuông vức, tóc màu vàng nhạt như rơm, nháy mắt.

- Và Hestia Jones.

Một bà phù thủy tóc đen, hai má hồng hào, đứng cạnh cái lò nướng bánh đưa tay vẫy vẫy.

Harry lóng ngóng cúi đầu chào từng vị phù thủy khi họ được giới thiệu. Nó ước sao cho họ nhìn cái gì khác đi, thay vì cứ chằm chằm nhìn nó, làm như vầy giống như nó vừa mới bị đẩy lên sân khấu vậy. Nó cũng thắc mắc sao ở đây có lắm phù thủy thế.

Như thể đọc được ý nghĩ của Harry, thầy Lupin nói, góc miệng thầy hơi giật giật:

- Những người xung phong đi đón con lên tới một con số đáng ngạc nhiên.

Thầy Moody Mắt-điên nói một cách ảm đạm:

- Ừ, mà cũng hay, càng đông càng tốt. Chúng tôi là vệ sĩ của trò, Harry à.

Thầy Lupin liếc nhìn ra ngoài cửa sổ nhà bếp, nói:

- Chúng ta chỉ còn chờ tín hiệu báo cho biết an toàn chưa để khởi hành. Chúng ta có chừng mười lăm phút.

Cô phù thủy ưa được gọi là Tonks nhìn quanh nhà bếp với sự thích thú vô cùng:

- Họ rất sạch sẽ, đúng không, mấy dân Muggle này. Ba tôi cũng là một dân Muggle, nhưng ổng là một lão già nhếch nhác hết chỗ nói. Tôi chắc là dân Muggle cũng có người này người kia, như trong giới phù thủy vậy.

Harry nói:

- Ơ... dạ.

Nó quay lại thầy Lupin:

- Mà chưa thầy, có chuyện gì không vậy? Con chẳng nghe được tin tức gì từ một người nào hết! Chuyện Vol...

Các ông bà phù thủy liền phát ra những tiếng huýt gió chướng tai; lão Dedalus Diggle lại giở nón ra, còn thầy Moody thì làu bàu:

- Ngậm miệng lại!

Harry nói:

- Cái gì ạ?

- Chúng ta không bàn cãi bất cứ chuyện gì ở đây, nguy hiểm lắm.

Moody Mắt-điên nói và đưa con mắt bình thường nhìn Harry; con mắt phép còn lại của ông ngó thẳng lên trần nhà. Ông đưa tay lên con mắt phép đó, nói thêm một cách giận dữ:

- Khỉ gió! Kể từ hồi cái thằng giả mạo đeo nó, nó cứ lòi ra hoài...

Với một tiếng "bụp" khó chịu, y như tiếng rút một cái ông bơm ra khỏi bồn nú, ông làm phọt con mắt đó ra.

Cô Tonks nói giọng thân mật:

- Anh Mắt-điên à, anh không biết là làm như vậy thấy ghê quá sao?

Moody bảo Harry:

- Harry, trò làm ơn lấy dùm cho ta một ly nước.

Harry băng ngang qua phòng đến chỗ cái máy rửa chén, lấy ra một cái ly sạch, và rót đầy nước máy vào ly; nhứt cử nhứt động của nó hãy còn bị cả đám phù thủy háo hức quan sát. Cái nhìn chằm chằm thường trực của họ bắt đầu làm nó bực mình.

Khi Harry đưa ly nước cho ông, Moody nói:

- Hoan hô!

Ông thả con ngươi có phép đó vô trong nước rồi nhúng lên nhúng xuống; con ngươi quay vèo vèo, ngó trừng trừng tất cả đám phù thủy, hết người này đến người khác. Moody nói:

- Ta muốn có tầm nhìn ba trăm sáu mươi độ trong chuyến trở về.

Harry hỏi:

- Chúng ta đi bằng cách nào? mà chúng ta đi đâu?

Thầy Lupin nói:

- Bằng chổi bay. Cách duy nhứt. Con thì chưa đủ trưởng thành để làm phép độn thổ, Mạng Floo [(có nghĩa là: Hệ thống vận chuyển qua mạng lò sưởi)] thì cũng đã bị chúng canh chừng, mà liều mạng lập Khóa Cảng bất hợp pháp thì chúng ta cũng không đáng phải uổng đời để làm như vậy.

Lão phù thủy Kingsley Shaklebolt nói giọng trầm trầm:

- Anh Remus nói cậu là một tay cỡi chổi sành lắm.

Thầy Lupin xem đồng hồ, nói:

- Harry cỡi chổi bay xuất sắc. Mà thôi, con lo sắp xếp hành lý đi thì hơn, chúng ta phải sẵn sàng khởi hành ngay khi có tín hiệu an toàn.

- Cô sẽ đến và giúp con.

Cô Tonks hớn hở nói. Cô đi theo Harry trở ra hành lang rồi lên cầu thang, nghiêng ngó chung quanh với cả đống tò mò lẫn thú vị. Cô nói:

- Chỗ này vui thiệt. Nó chỉ hơi bị sạch quá thôi. Con có hiểu ý cô muốn nói gì không? Hơi thiếu tự nhiên.

- Ờ, chỗ này khá hơn.

Phòng ngủ của Harry chắc chắn là bừa bộn hơn toàn bộ phần còn lại của căn nhà rất nhiều. Nhứt là bị nhốt trong phòng suốt bốn ngày liền trong một tâm trạng rất ư tồi tệ, Harry chẳng buồn chắm sóc đến chính bản thân nó, nữa là căn phòng. Gần như toàn bộ sách vở của Harry bày vung vãi trên sàn, đánh dấu những chỗ nó đã nằm lê la, tìm cách tự giải khuây bằng cách đọc hết cuốn này đến cuốn khác rồi quăng chúng qua một bên. Cái chuồng của con Hedwig bắt đầu bốc mùi và cần phải lau dọn, cái rương khổng lồ của Harry nằm trên sàn, nắp mở tanh banh, để lộ ra một mớ hổ lốn những quần áo dân Muggle và áo chùng phù thủy, một số vương vãi cả ra sàn chung quanh cái rương.

Harry bắt tay vô lượm sách vở lên và hấp tấp quăng chúng vô rương. Cô Tonks đứng lại bên cái tủ quần áo đang để mở, ngắm nhìn với vẻ chê bai chính cái hình ảnh của cô phản chiếu trong tấm gương gắn bên trong cánh cửa tủ.

Cô vừa kéo mạnh một món tóc lỉa chỉa vừa nói với vẻ trầm tư:

- Con biết không, cô nghĩ màu tím không hợp với cô lắm. Con có thấy là nó làm cho cô có vẻ hơi tiều tụy một tí không?

Harry ngước nhìn lên cô Tonks qua cuốn Đội Bóng Quidditch của Anh và Aùi Nhĩ Lan, ấp úng:

- Ơ...

Cô Tonks nói một cách dứt khoát:

- Đúng thế đấy!

Cô nhắm tịt mắt lại, gương mặt căng thẳng như thể đang cố gắng ghê lắm để nhớ lại điều gì đó. Một giây sau, mái tóc của cô đã biến thành màu hồng kẹo bong bóng. Khi cô mở mắt ra, Harry hỏi ngay:

- Làm sao mà cô làm được như vậy?

- Cô là một Phù thủy Biến hình.

Cô Tonks vừa đáp, vừa ngắm nghía ảnh cô trong gương, vừa ngoảnh đầu lại để có thể nhìn thấy mái tóc cô từ mọi hướng. Cô nói thêm khi nhìn thấy gương mặt ngơ ngác của Harry đằng sau lưng cô, trong gương:

- Có nghĩa là cô có thể thay đổi hình dạng của mình theo ý muốn. Cô bẩm sinh đã là Phù thủy Biến hình rồi. Hồi dự khóa huấn luyện Dũng sĩ Diệt Hắc ám, cô luôn được điểm cao nhứt về môn Dấu Hình Tung và môn Ngụy Trang mà chẳng cần phải học hành gì hết, thiệt là sướng.

Harry phục lăn, hỏi lại:

- Vậy cô là một Dũng sĩ Hắc ám?

Làm một phù thủy chuyên trị bọn Hắc ám là nghề nghiệp duy nhứt mà Harry nghĩ là nó sẽ đeo đuổi sau khi tốt nghiệp trường Hogwarts.

Cô Tonks tỏ vẻ tự hào:

- Đúng vậy. Chú Kingsley cũng là Dũng sĩ Diệt Hắc ám. Tuy nhiên chú ấy có cao tay hơn cô một chút. Cô chỉ mới đủ tư cách hành nghề cách đây một năm. Suýt chút nữa là rớt môn Chôm Chỉa và môn Dò la. Cô vụng về kinh khủng. Cháu có nghe tiếng cô làm bể cái dĩa khi bọn cô mới đến dưới chân cầu thang không?

Harry đứng thẳng đơ nhìn cô Tonks, quên mất cả việc đóng gói hành lý. Nó hỏi:

- Người ta có thể học để trở thành một Phù thủy Biến hình không cô?

Cô Tonks chậc lưỡi:

- Chắc cháu không thấy phiền nếu thỉnh thoảng phải giấu đi vết sẹo đó hén?

Mắt cô Tonks đã tìm thấy vết sẹo hình tia chớp trên trán của Harry.

- Không, cháu chẳng phiền gì hết.

Harry quay mặt đi, lẩm bẩm. Nó không thích chút nào cái chuyện người ta cứ chăm bẵm ngó cái vết sẹo của nó. Cô Tonks nói:

- À, cô e là cháu sẽ phải học một cách vất vả đây. Phù thủy Biến hình là những người rất hiếm hoi, sinh ra họ đã vậy rồi chứ không phải nhờ học mà được. Hầu hết các phù thủy đều phải dùng tới đũa phép hay ma dược để thay hình đổi dạng. Nhưng mà chúng ta phải đi thôi. Harry à, cô cháu mình đáng lẽ ra phải đang gói ghém hành lý...

Cô Tonks nói thêm với vẻ có lỗi, rồi nhìn quanh tất cả cái mớ bừa bộn trên sàn.

- Dạ... phải.

Harry lượm thêm vài cuốn sách.

- Đừng ngốc như thế. Sẽ nhanh hơn nhiều nếu như cô ra tay... gói ghém!

Cô Tonks kêu lên, vẫy cây đũa phép của cô một đường dài, như thể quét qua sàn phòng ngủ.

Sách vở, quần áo, kính viễn vọng, và mấy cái dĩa cân đều hè nhau vọt lên không trung rồi bay tán loạn vô trong cái rương.

Cô Tonks đi tới bên cái rương nhìn xuống đống xà bần bên trong, nói:

- Không được ngăn nắp cho lắm. Mẹ của cô có một cái mánh khiến đồ đạc tự chúng sắp xếp ngăn nắp... nhưng mà cô thì chẳng thể nào thành thạo được như mẹ cô... Đó là một kiểu búng...

Cô búng cây đũa phép với vẻ đầy hy vọng. Một trong mấy chiếc vớ của Harry ngọ nguậy một cách thoi thóp rồi lại rớt bẹp trở xuống cái mớ hổ lốn trong rương.

- Ôi, thôi.

Cô Tonks đóng sập cửa rương lại.

- Ít nhất thì tất cả cũng đã ở trong rương rồi. Tuy nhiên, cái kia thì cũng cần được dọn dẹp một chút... Uùm ba la chà rửa.

Cô chĩa cây đũa phép vào cái chuồng cú của Hedwig, mấy túm lông chim và mấy cục phân biến mất tiêu.

- Đó, như vậy có khá hơn một tí... cô chưa bao giờ phải xài tới cái thứ bùa chú nội trợ này. Xong. Đủ mọi thứ chưa? Vạc? Chổi? Chà! Một cây Tia Chớp à?

Mắt cô Tonks mở lớn ra khi ngó thấy cây chổi bay trong bàn tay phải của Harry. Đó là niềm vui và niềm tự hào của Harry, một cây chổi bay tiêu chuẩn quốc tế, món quà của chú Sirius.

Cô Tonks nói bằng giọng ghen tỵ:

- Cô đây vẫn còn cỡi mãi cây Sao Chổi Hai Sáu Mươi. Aø này... cây đũa phép của cháu vẫn còn trong túi quần bò hả? Và hai cái mông của cháu vẫn còn nguyên à? Thôi được, chúng ta đi thôi! Di Động Rương hô biến!

Cái rương của Harry nhỏm dậy lơ lửng trẹn không trung cách mặt sàn vài phân. Cầm cây đũa phép như cây gậy chỉ huy dàn nhạc, cô Tonks khiến cái rương bay lượn lờ đằng trước hai cô cháu ngang qua căn phòng và ra khỏi cửa. Tay trái cô xách cái chuồng cú của Hedwig. Harry xách cây chổi bay của nó đi theo cô đi xuống cầu thang.

Khi hai cô cháu trở lại nhà bếp thì thầy Moody đã lắp lại con mắt. Sau khi được rửa sạch sẽ con mắt cứ xoay tít nhanh đến độ Harry phải chóng mặt. Phù thủy Kingsley Shacklebolt và phù thủy Sturgis Podmore đang xem xét cái lò viba. Mụ phù thủy Hestia Jones thì cười ngất với cái dụng cụ gọt khoai tây mà mụ tình cờ nhặt được trong một ngăn kéo của tủ chén. Thầy Lupin đang dán một lá thư đề địa chỉ gởi cho gia đình Dursley. Khi cô Tonks và Harry trở vào nhà bếp, thầy Lupin ngước nhìn lên và nói:

- Xuất sắc. Tôi nghĩ chúng ta có chừng một phút. Có lẽ chúng ta nên ra ngoài vườn để chuẩn bị sẵn sàng. Harry, thầy đã để lại một lá thư báo cho dì dượng của con rằng họ khỏi phải lo lắng...

Harry nói:

- Họ sẽ không lo lắng gì đâu!

- Rằng con an toàn...

- Điều đó sẽ khiến họ thất vọng.

- ... và con sẽ gặp lại họ vào mùa hè tới.

- Con sẽ phải trở về đây sao?

Thầy Lupin mỉm cười nhưng không trả lời.

Thấy Moody dùng cây đũa phép ngoắc Harry về phía ông, nói một cách cộc cằn:

- Lại đây, nhóc. Ta cần làm Tan Aûo ảnh mi.

Harry lo lắng:

- Thầy cần làm cái gì ạ?

- Bùa phép Tan Aûo ảnh.

Thầy Moody nói, giơ cao cây đũa phép:

- Thầy Lupin nói con có một tấm Aùo khoác Tàng hình, nhưng nó không thể giúp con vô hình khi chúng ta bay; cái này sẽ giúp con ngụy trang tốt hơn. Được rồi đó...

Thầy gõ thiệt mạnh lên đỉnh đầu của Harry và Harry có một cảm giác kỳ cục như thể thầy Moody vừa đập bể một cái trứng trên đầu nó; những dòng chất lỏng lạnh buốt dường như đang từ chỗ cây đũa phép gõ vào chảy xuống cơ thể nó.

- Hay lắm, anh Mắt-điên.

Cô Tonks thốt lên vẻ khen ngợi, chăm chú nhìn vào be sườn của Harry.

Harry cũng nhìn xuống cơ thể nó, hay đúng hơn, cái trước đó là cơ thể nó, bởi vì cái vật đó trông không còn giống cơ thể nó chút nào nữa. Nó không hẳn là vô hình, mà chỉ đơn giản là khoác lên y chang màu sắc và chất liệu của cái phông nhà bếp đằng sau. Dường như nó đã biến thành một con tắc kè bông-người.

- Đi thôi!

Thầy Moody nói, vừa mở khóa cánh cửa sau bằng cây đũa phép của ông.

Cả đám bước ra ngoài bãi cỏ được chăm sóc đẹp đẽ của dượng Vernon.

Thầy Moody cằn nhằn:

- Đêm trong quá.

Con mắt phép của ông chăm chú ngắm bầu trời.

- Lẽ ra phải làm một chút mây che. Thôi được, nhóc.

Ông quát Harry:

- Chúng ta sẽ bay với một sự bố trí chặt chẽ. Cô Tonks sẽ bay ngay phía trước con, liệu mà bám sát đuôi cô ấy. Thầy Lupin sẽ che chắn con từ bên dưới. Ta sẽ ở bên trên con. Những phù thủy còn lại sẽ bay chung quanh chúng ta. Trong bất cứ tình huống nào cũng không được để hỏng sự bố trí đội ngũ này, hiểu chưa? Nếu một trong số chúng ta bị giết...

- Có khả năng đó sao?

Harry lo lắng hỏi, nhưng thầy Moody không đếm xỉa đến.

- ... những người khác tiếp tục bay, không dừng lại, không để tan đội ngũ. Nếu chúng triệt hạ hết bọn ta mà con, Harry, vẫn sống sót, thì hậu vệ dự bị sẽ tiếp nhận nhiệm vụ; con cứ tiếp tục bay về phương Đông, họ sẽ tháp tùng con.

- Đừng có bốc quá, anh Mắt-điên, kẻo cháu nó lại tưởng chúng ta giỡn.

Cô Tonks vừa nói vừa buộc cái rương của Harry và cái chuồng cú của Hedwig vô yên cương của cây chổi bay của cô. Thầy Moody gầm gừ:

- Ta chỉ nói cho thằng nhỏ biết cái kế hoạch. Nhiệm vụ của chúng ta là đem thằng nhỏ về Tổng Hành dinh an toàn, và nếu chúng ta chết trong khi cố gắng...

- Không ai chết đâu.

Giọng nói trầm tĩnh sâu lắng của phù thủy Kingsley Shaklebolt vang lên.

- Mọi người cưỡi lên chổi.

Thầy Lupin đột ngột nói, chỉ lên bầu trời:

- Đó là tín hiệu đầu tiên.

Phía trên đầu họ, xa thật là xa, một chùm tia sáng lóe đỏ rực rỡ tỏa ra giữa những vì sao. Harry ngay lập tức nhận ra chúng là những tia sáng phát ra từ các cây đũa phép. Nó quăng giò phải qua cây Tia Chớp, nắm chặt lấy cán chổi, cảm thấy cây chổi rung lên nhè nhẹ, như thể cũng quá ư háo hức được bay lên không gian thêm một lần nữa.

Khi có thêm nhiều tia sáng lóe lên, bung ra tuốt trên cao, đợt này màu xanh lá cây, thầy Lupin nói:

- Tín hiệu thứ hai, khởi hành thôi!

Harry đạp mạnh xuống mặt đất. Làn gió đêm mát rượi lùa qua mái tóc nó trong khi những mảnh vườn vuông vức bên đường Privet Drive lùi xa dần, nhanh chóng co lại thành những mảnh chắp vá màu xanh sậm và đen chũi. Mọi ý nghĩ về phiên tòa của Bộ Pháp thuật bị quét sạch khỏi tâm trí Harry như thể luồng gió đã thổi bay biến chúng ra khỏi đầu óc nó. Nó cảm thấy dường như trái tim nó sắp nổ tung vì vui sướng; nó lại được bay nữa rồi, bay ra khỏi khu phố Privet Drive như nó đã từng mơ tưởng suốt mùa hè. Nó đang về nhà... Trong vài khoảnh khắc huy hoàng, tất cả nỗi khốn khổ của nó dường như nhỏ lại thành số Không, chẳng còn ý nghĩa gì nữa giữa bầu trời mênh mông đầy sao.

- Quẹo trái gấp, quẹo trái gấp, có một tên Muggle đang ngó lên trời!

Thầy Moody đằng sau lưng quát lên. Cô Tonks quành chổi đột ngột, Harry làm theo cô, vừa ngó chừng cái rương của nó đung đưa dữ dội phía dưới cây chổi bay của cô. Thầy Moody nói:

- Chúng ta cần bay cao hơn nữa. Tăng độ cao thêm một phần tư dặm!

Nước mắt Harry chảy nhòe vì lạnh khi đoàn phù thủy bay vút lên cao. Bây giờ nó không còn nhìn thấy cái gì ở bên dưới nữa ngoại trừ những chấm sáng li ti của đèn đường và đèn pha xe hơi. Hai trong số những chấm sáng đó có thể là đèn pha của chiếc xe dượng Vernon đang lái... gia đình Dursley giờ này chắc là đang quay về ngôi nhà vắng ngắt của họ, hẳn là đang giận điên lên vì chẳng có cuộc thi bãi cỏ nào hết... Và Harry bật cười to khi nghĩ tới đó, mặc dù tiếng cười của nó bị át đi bởi tiếng áo chùng các phù thủy khác vỗ phần phật, tiếng cót két của dây cương buộc cái rương và cái chuồng cú, tiếng hú của gió bên tai đoàn phù thủy khi họ lướt bay trong không trung. Cả tháng qua Harry đã không được cảm thấy đầy sức sống như vầy, hay hạnh phúc như vầy...

Thầy Moody Mắt-điên lại quát:

- Nhắm hướng Nam! Phía trước có thị trấn.

Đoàn phù thủy vút về phía bên phải, để khỏi phải bay trực tiếp qua mạng lưới đèn sáng rực rỡ bên dưới. Thầy Moody lại kêu:

- Nhắm hướng Đông Nam và tiếp tục lên cao, có đám mây thấp phía trên đầu chúng ta có thể khiến chúng ta lạc mất trong đó!

Cô Tonks giận dỗi nó:

- Chúng ta sẽ không bay xuyên qua mây đâu, anh Mắt-điên, chúng ta sẽ bị ướt mem!

Nghe cô Tonks kêu lên như vậy, Harry cảm thấy nhẹ nhõm, vì hai tay nó nắm cán cay Tia Chớp đang càng lúc càng tê cóng. Nó ước gì lúc nãy ra chuyện mặc thêm một tấm áo khoác. Nó đã bắt đầu run.

Đoàn phù thủy thỉnh thoảng đổi lộ trình theo hướng dẫn của Mắt-điên. Mắt của Harry đã phải nhắm tịt lại để tránh những luồng gió lạnh như băng đang bắt đầu làm tai nó nhức buốt. Nó nhớ trước đây chỉ có một lần nó bị lạnh như vầy khi cỡi chổi bay, ấy là trong trận đấu Quidditch với đội nhà Hufflepuff khi nó đang học năm thứ ba. Trận đấu ấy diễn ra trong một cơn bão...

Đoàn vệ sĩ chung quanh Harry liên tục lượn vòng quanh nó như những con chim săn mồi khổng lồ. Harry không còn biết mấy giờ rồi nữa. Nó tự hỏi họ đã bay được bao lâu, cảm tưởng ít nhứt cũng phải được một giờ rồi. Thầy Moody lại gào lên:

- Quẹo sang Tây Nam! Chúng ta cần tránh xa lộ!

Harry lúc này cảm thấy lạnh đến nỗi trong một khoảnh khắc nó đã tha thiết nghĩ đến cái không gian ấm cúng khô ráo bên trong những chiếc xe hơi đang trảy xuôi phía dưới, và rồi, nó thậm chí còn khao khát hơn nữa, được xài bột Floo để đi lại. Bị quay tít trong lò sưởi thì có thể cũng chẳng thoải mái gì, nhưng ít nhất cũng được ấm áp bên ánh lửa.

... Phù thủy Kingsley Shacklebolt bay sà xuống quanh nó, cái sọ hói và cái khuyên đeo tai của ông ấy lóa sáng trong ánh trăng... Lúc này bà phù thủy Emmeline Vancce đang bay bên phải ông, cây đũa phép cảa bà giơ ra, bà hết ngoảnh đầu sang trái lại xoay sang phải... rồi bà lượn trên phía trên nó, để nhường chỗ cho phù thủy Sturgis Podmore...

Thầy Moody la to:

- Chúng ta nên vòng lại phía sau một chút, để chắc chắn là chúng ta không bị theo đuôi.

Ở đằng trước, cô Tonks gào lên:

- ANH CÓ ĐIÊN KHÔNG MẮT-ĐIÊN? Tụi này đang bị đông lạnh tới tận cán chổi đây! Nếu cứ đi trệch khỏi lộ trình đã định thì đến tuần sau chúng ta mới hòng tới nơi! Mà bây giờ thì chúng ta gần như tới nơi!

Giọng thầy Lupin trầm tĩnh vang lên:

- Đến lúc bắt đầu hạ độ cao rồi. Harry, hãy làm theo cô Tonks.

Harry lao xuống theo cô Tonks. Họ nhắm tới một vùng tập trung ánh sáng lớn nhứt mà Harry chưa từng thấy trước đây. Một khối khổng lồ giăng mắc ngang dọc chói lói những lằn và những đốm sáng, xen kẽ lỗ chỗ với những mảnh đen sâu thẳm. Đoàn phù thủy bay càng lúc càng thấp hơn, cho đến khi Harry có thể nhìn thấy từng cái đèn pha xe hơi và từng cái đèn đường, cùng với ống khói và ăng-ten máy truyền hình. Nó muốn đáp xuống mặt đất lắm rồi, mặc dù nó cảm thấy chắc chắn là phải có người giúp nó rã đông để tách nó khỏi cán chổi.

- Chúng ta tới nơi rồi!

Cô Tonks kêu lên, và vài giây sau là cô đã đáp xuống đất.

Harry chạm mặt đất ngay đằng sau cô Tonks và xuống chổi trên một bãi cỏ nhếch nhác ở giữa một quảng trường nhỏ. Cô Tonks tháo dỡ cái rương của Harry ra. Còn run lẩy bẩy, Harry nhìn quanh. Mặt tiền đầy bụi bặm của những căn nhà chung quanh nhìn không hân hoan chào khách chút nào. Một số nhà lại còn bể cửa sồ, chập chờn u uẩn trong ánh sáng đèn đường, nước sơn đã long tróc khỏi nhiều cánh cửa, và hàng đống rác rưởi nằm bên ngoài những bậc tam cấp trước nhà.

- Chúng ta đang ở đâu đây?

Harry hỏi những thầy Lupin chỉ đáp khẽ:

- Chờ một lát.

Thầy Moody đang lục lọi tấm áo trùm của ông, bàn tay xương xẩu của ông lụp chụp vì bị cóng.

- Kiếm được rồi.

Ông lẩm bẩm, giơ lên không một cái giống như cái hộp quẹt châm thuốc lá bằng bạc và bật nó.

Ngọn đèn đường gần nhất tắt phụt. Ông bật cái hộp quẹt lần nữa, ngọn đèn đường kế tiếp tắt ngúm. Ông tiếp tục bật cái tắt lửa cho đến khi mọi ngọn đèn trên quảng trường tắt hết và ánh sáng duy nhất còn lại trên quảng trường là phát ra từ những khung cửa sổ buông màn và từ vầng trăng khuyết trên cao.

Thầy Moody nhét cái Bật-Tắt Lửa vô túi. Làu bàu:

- Mượn của cụ Dumbledore. Sẽ khỏi phải lo rủi ro có một tay Muggle nào đó ngó ra cửa sổ, hiểu không? Bây giờ, đi thôi, mau lên.

Thầy nắm cánh tay Harry dẫn nó đi từ bãi cỏ nham nhở băng ngang con lộ lên tới lề đường. Thầy Lupin và cô Tonks đi theo sau khiêng cái rương của Harry, đám vệ sĩ còn lại, tất cả đều cầm sẵn đũa phép trong tay, hộ tống sát sườn.

Từ một cửa sổ tầng trên của ngôi nhà gần nhứt vọng xuống âm thanh xịch xình bị nén lại phát ra từ một cái máy khuếch âm. Một mùi hăng hắc của rác mục phát ra từ cái đống bầy hầy lon, bịch ngay bên trong cánh cổng bể toang.

- Đây.

Thầy Moody thì thầm, dúi một miếng giấy da vào bàn tay đã bị ếm bùa phép Tan Aûo ảnh của Harry, và giơ cây đũa phép đã được thắp sáng lên gần sát tấm giấy da để soi một dòng chữ viết tay.

- Đọc nhanh và nhớ kỹ.

Harry ngó xuống miếng giấy. Dòng chữ viết tay tỉ mỉ và hết sức thân quen.

Tổng hành dinh của Hội Phượng Hoàng có thể tìm thấy ở số 12, Quảng trường Grimmauld, thành phố Luân Đôn.

Chương 4

SỐ MƯỜI HAI, QUẢNG TRƯỜNG GRIMMAULD

Harry mới bắt đầu hỏi:

- Hội gì ạ...?

Thầy Moody đã nạt át nó:

- Không phải chỗ, nhỏ! Hãy đợi đến khi chúng ta vào đến bên trong!

Ông giựt tấm giấy da khỏi tay Harry và đốt hủy nó bằng đầu cây đũa phép của ông. Khi bức thông điệp cuộn tròn trong ánh lửa và bay xuống đất, Harry nhìn quanh những căn nhà một lần nữa.

Đám phù thủy đang đứng bên ngoài ngôi nhà số mười một; Harry nhìn sang bên trái thì thấy số mười; tuy nhiên bên phải là số mười ba.

- Nhưng mà... ở đâu...?

Thầy Lupin lặng lẽ bảo:

- Hãy nghĩ đến điều mà con vừa ghi nhớ.

Harry nghĩ, và nó vừa mới nghĩ tới con số mười hai, quảng trường Grimmauld, thì một cánh cửa tròn vẹt bỗng xuất hiện từ chỗ không có gì ở giữa nhà số mười một và nhà số mười ba. Rồi lần lượt hiện ra tiếp những bức tường và những khung cửa sổ bụi bặm. Làm như thể có thêm một ngôi nhà nữa đang phình ra, ép hai căn nhà ở hai bên nhường chỗ cho nó. Harry há hốc mồm nhìn. Tiếng máy khuếch âm phát từ căn nhà số mươi một vẫn tiếp tục xập xình. Rõ ràng là dân Muggle sống trong căn nhà đó không hề cảm thấy o ép gì cả.

- Đi thôi, mau lên.

Thầy Moody càu nhàu, thúc vào lưng Harry.

Harry bước lên những bậc thềm đá mòn nhẵn, chăm chú nhìn vào cánh cửa mới hiện ra. Màu sơn đen của cánh cửa đã sờn và trầy trụa. Cái nắm cửa bằng bạc có hình dạng một con rắn bị vặn tréo. Chẳng có ổ khóa hay hộp thư gì hết.

Thầy Lupin rút cây đũa phép ra gõ lên cánh cửa một cái. Harry nghe nhiều tiếng lích kích của kim loại chạm nhau vang to và tiếng gì nghe rổn rảng như dây xích. Ca1nh cửa cọt kẹt mở ra.

Thầy Lupin thì thầm:

- Bước nhanh vào, Harry. Nhưng đừng đi vô sâu quá, cũng đừng sờ mó cái gì hết.

Harry bước qua ngạch cửa để chìm vào bóng tối gần như hoàn toàn của hành lang. Nó ngửi thấy mùi ẩm mốc, bụi bặm, và mùi một cái gì đó đang mục rã và ngòn ngọt. Chỗ này tạo cảm giác như một tòa nhà bị bỏ hoang. Nó ngoảnh nhìn qua vai và thấy những phù thủy khác đang đứng sắp lớp sau lưng nó. Thầy Lupin và cô Tonks đang xách cái rương của nó và cái chuồng cú của Hedwig. Thầy Moody đứng trên bậc thềm cao nhứt thả ra những trái châu sáng mà cái Bật-Tắt Lửa đã chôm từ những ngọn đèn đường. Những đốm lửa ấy bay trở về bóng đèn của chúng và chỉ trong chốc lát quảng trường lại tỏ rạng dưới ánh sáng màu cam trước khi thầy Moody nhảy cà nhắc vô trong nhà và đóng cánh cửa trước lại.

- Đây...

Thầy gõ mạnh cây đũa phép lên đầu Harry. Lần này nó cảm thấy như thể có cái gì đó nóng hổi đang nhễu xuống lưng và nó biết hẳn là thầy Moody đang giải bùa phép Tan ảo ảnh cho mình.

Thầy Moody thì thầm:

- Mọi người hãy đứng yên, trong khi tôi thắp cho chúng ta một chút ánh sáng.

Tiếng suỵt soạt của những người khác gây cho Harry một cảm giác khó chịu về một điềm báo chẳng lành. Cảm giác như thể họ vừa bước vào một ngôi nhà đang có người hấp hối. Nó nghe một tiếng huýt gió khe khẽ quen thuộc và rồi những cái đèn khí đốt kiểu xưa bỗng ì xèo sống lại suốt dọc hành lang, tạo ra một thứ ánh sáng lung linh không thực soi lên giấy dán tường lở lói và tấm thảm mòn xác xơ của một hành lang âm u dài thăm thẳm. Trong hành lang này, một chùm đèn treo bám đầy mạng nhện tỏa ánh sáng mờ mờ trên cao và dọc theo những bức tường treo xộc xệch mấy bức chân dung xưa cũ đến đen hù. Harry nghe tiếng cái gì đó chạy sột soạt đằng sau những tấm ván ghép bọc chân tường. Cả cái chùm đèn lẫn cái chân nến đặt trên một cái bàn lung lay gần đó đều có hình dạng uốn éo như rắn.

Có tiếng chân bước vội vàng, và mẹ của Ron, bà Weasley, hiện ra ở khung cửa nằm cuối hành lang xa mút. Gương mặt bà rạng rỡ vẻ hân hoan chào đón khi bà bươn bả đi về phía đám phù thủy, mặc dù Harry nhận thấy là bà có vẻ như ốm hơn và xanh xao hơn hồi nó gặp lần trước.

- Ôi, Harry, gặp lại con thiệt là dễ thương.

Bà suýt xoa, ghì chặt nó trong một cái ôm thân tình muốn gãy be sườn. Rồi bà đẩy nó ra một khoảng cách vừa tầm cánh tay để bà ngắm nghía xem xét nó cho kỹ càng.

- Trông con tiều tụy quá; con cần phải được tẩm bổ, nhưng mà bác e là... con sẽ phải chờ thêm một lát nữa mới tới bữa cơm.

Bà Weasley ra nói với đám phù thủy đứng đằng sau lưng Harry, giọng thì thầm một cách khẩn trương.

- Cụ vừa đến, phiên họp đã bắt đầu...

Đám phù thủy đứng sau lưng Harry đều thốt lên những tiếng kêu thích thú và hồi hộp, rồi bắt đầu lần lượt vượt qua Harry đi về phía cánh cửa mà bà Weasley đã từ đó hiện ra. Harry dợm bước theo thầy Lupin, nhưng bà Weasley giữ nó lại.

- Không, Harry, cuộc họp chỉ dành cho thành viên của Tổ chức. Ron và Hermione đang ở trên lầu, con có thể cùng đợi với tụi nó cho đến khi xong cuộc họp thì chúng ta sẽ cùng nhau ăn cơm tối.

Bà Weasley nói thêm với giọng thì thầm khẩn trương:

- Và con nhớ nói năng nhỏ nhẹ trong hành lang.

- Tại sao?

- Bác không muốn đánh thức dậy bất cứ cái gì.

- Yù bác muốn nói cái... gì?

- Bác sẽ giải thích sau, bây giờ bác đang gấp, bác lẽ ra là phải đang có mặt trong cuộc họp... Bác sẽ chỉ cho con chỗ con sẽ ngủ.

Eùp ngón tay lên môi, bà Weasley dẫn Harry nhón gót đi qua một tấm màn dài bị mối nhấm lam nham. Harry tưởng rằng sau tấm màn đó ắt phải có một cánh cửa khác, và sau khi đi men theo một cây dù to thù lù đứng sừng sững như thể được làm bằng cái giò của một con quỷ khổng lồ thô kệch; hai bác cháu bắt đầu leo lên một cầu thang tối thui, ngang qua một dãy đầu teo tóp gắn trên những tấm bảng bằng đồng treo trên tường từ thấp lên cao. Nhìn kỹ lại Harry nhận ra mấy cái đầu đó là của mấy con gia tinh. Tất cả chúng đều có cái mũi dài như cái vòi từa tựa nhau.

Sự hoang mang của Harry càng lúc càng tăng lên cao theo mỗi bước chân của nó. Người ta đang làm cái gì trong một căn nhà trông như thể nhà của một tay phù thủy hắc ám cực kỳ này?

- Bác Weasley, tại sao...?

Bà Weasley điên tiết thầm thì:

- Ron và Hermione sẽ giải thích mọi việc cho con rõ, con à, bác thiệt tình phải chạy đây.

Hai bác cháu vừa lên đến tầng hai.

- Đó, con vô cửa bên phải. Bác sẽ gọi con khi nào họp xong...

Bà Weasley lại vội vã đi trở xuống cầu thang.

Harry bước ngang cái sàn cáu bẩn, vặn nắm đấm cửa có hình dạng như cái đầu rắn của căn phòng ngủ, và mở cửa ra.

Nó mới thoáng nhìn ra đó là một căn phòng trần cao tít, có giường đôi, thì nghe một tiếng ré to, tiếp đến là một tiếng rít còn to hơn nữa. Tầm nhìn của nó bị hoàn toàn che khuất bởi một mái tóc dầy bồng bềnh - Hermione đã lao tới ôm chầm nó khiến nó lăn kềnh ra đất, trong khi con cú tí hon của Ron, Pigwiddgeon, xúc động bay vòng vòng phía trên đầu hai đứa.

- HARRY! Ron ơi, nó đây nè, Harry ở đây nè! Tụi này chẳng hề biết bồ đến gì hết! Ôi, bồ khỏe không? Bồ không sao hết chứ? Bồ giận tụi này lắm hả? Mình dám cá là bồ giận lắm, thư từ của tụi này chẳng giúp ích gì được... nhưng tụi này không thể kể cho bồ nghe mọi chuyện, thầy Dumbledore bắt tụi này thề không được kể, ôi, tụi này có biết bao nhiêu chuyện muốn kể cho bồ nghe, và bồ cũng phải kể cho tụi này biết chuyện... bọn giám ngục! Hồi tụi này nghe... và vụ hầu tòa Bộ Pháp thuật đó - thiệt là giận hết sức. Mình đã nghiên cứu kỹ rồi, họ không thể đuổi học bồ đâu, họ không thể làm vậy, bởi vì có một điều khoản trong Đạo luật Giới hạn của Phù thủy Vị thành niên về việc sử dụng pháp thuật trong tình huống tính mạng bị đe dọa...

- Để cho nó thở với, Hermione!

Ron đóng cánh cửa đằng sau lưng Harry, nhe răng cười. Trông nó có vẻ lớn thêm được mấy phân trong suốt thời gian Harry không gặp nó, khiến cho giờ đây nó cao hơn và càng mang dáng vẻ giang hồ hơn bao giờ hết, mặc dù cái mũi dài, mái tóc đỏ rực, và mất đốm tàn nhang thì vẫn y như cũ.

Hermione buông Harry ra, vẫn còn tươi cười rạng rỡ. Nhưng cô nàng chưa kịp nói thêm lời nào nữa thì đã nghe một tiếng rúc lảnh lót và một cái gì đó màu trắng lao từ trên đầu tủ quần áo tối om xuống và đáp nhẹ nhàng lên vai Harry.

- Hedwig!

Con cú trắng như tuyết chép mỏ kêu lép chép và âu yếm rỉa vành tai Harry khi Harry vuốt ve bộ lông của nó. Ron nói:

- Mấy bữa rày nó lo lắng ghê lắm. Từ khi đem lá thư cuối cùng của bồ đến đây, nó cứ mổ tụi này đến chết đi một nửa, coi nè...

Ron chìa cho Harry coi ngón tay trỏ của bàn tay phải, phơi bày một vết cắt rõ ràng là khá sâu tuy đã liền da một nửa. Harry nói:

- Ờ phải. Xin lỗi về vụ này, nhưng mình muốn có thư trả lời, mấy bồ biết...

Ron nói:

- Tụi này rất muốn viết thư trả lời, bồ tèo à. Hermione lúc ấy gần như phát khùng, cứ nói là bồ sẽ hành động ngốc nghếch nếu cứ loay hoay có một mình không được thông tin, nhưng thầy Dumbledore bắt tụi này...

- ... thề là không nói gì với tôi hết. Biết rồi, Hermione đã nói rồi.

Harry ngắt lời Ron. Cảm giác ấm áp vừa bừng lên trong lòng nó khi gặp lại hai người bạn thân nhất đã nguội ngắt như thể có cái gì đó lạnh như băng dâng ngập tới cuống bao tử. Bỗng dưng - sau một tháng trời đằng đẵng trông mong gặp lại bạn bè - Harry giờ đây cảm thấy nó chỉ muốn Ron và Hermione để mặc nó một mình.

Harry không thèm nhìn đứa bạn nào của nó hết nữa, tay vuốt ve con Hedwig một cách máy móc trong một sự im lặng căng thẳng.

Hermione nói như không thở nổi.

- Hình như thầy cho như vậy là tốt nhứt. Yù mình nói thầy Dumbledore ấy.

- Phải.

Harry đáp. Nó nhận thấy hai tay của Hermione cũng mang đầy vết tích mà cái mỏ của Hedwig đã để lại, nhưng nó không cảm thấy tội nghiệp cho cô bạn chút nào.

Ron vừa mới mở miệng:

- Mình nghĩ thầy cho là bồ được an toàn nhứt khi sống với dân Muggle...

Harry liền nhướn mày lên:

- Vậy hả? Mùa hè náy có ai trong hai bạn bị những tên giám ngục tấn công chưa?

- Đành là chưa... nhưng mà đó chính là lý do khiến thầy phải cho người của Hội Phượng Hoàng luôn luôn theo sát bồ...

Harry cảm thấy gan ruột lộn tùng phèo như thể nó vừa bước hụt xuống một bậc cầu thang. Vậy là mọi người đều biết chuyện nó bị theo đuổi, trừ chính nó là không biết gì.

Cố gắng hết sức cho giọng được bình thản, Harry nói:

- Nhưng mà chẳng có hiệu quả lắm, đúng không? Tôi đã phải tự lo lấy cái mạng của tôi, đúng không?

- Thầy đã giận ghê gớm.

Hermione nói với giọng gần như khiếp sợ.

- Thầy Dumbledore ấy. Tụi này đã nhìn thấy thầy giận mà... Khi thầy biết lão Mundungus đã bỏ đi trước khi hết ca trực của lão. Thầy thiệt là đáng sợ.

Harry lạnh lùng nói:

- À, tôi mừng là lão đã bỏ đi. Nếu lão không đi thì tôi đâu có xài tới phép thuật, và thầy Dumbledore có lẽ sẽ vẫn bỏ mặc tôi ở đường Privet Drive suốt cả mùa hè.

Hermione nhẹ nhàng hỏi:

- Bạn không... bạn không bận tâm đến phiên tòa ở Bộ Pháp thuật sao?

- Không.

Harry nói dối một cách ngang ngạnh. Nó bước ra xa hai bạn, nhìn quanh, con Hedwig đậu trên vai với vẻ thỏa mãn, nhưng căn phòng không có chút vẻ gì làm cho nó le6nt inh thần được chút nào hết. Nó ẩm ướt và tăm tối. Những bức tường loang lổ chỉ bớt trống trải một tí nhờ một cái khung tranh chạm trổ căng một khung vải bố cũng trống trơn. Và khi Harry đi ngang cái khung đó, nó tưởng như nghe thấy ai đó lẩn khuất đâu đó đang cười khẩy.

Cố gắng giữ cho giọng nói bình thường, Harry hỏi:

- Vậy chứ tại sao thầy Dumbledore khăng khăng giấu nhẹm mình đi? Mấy bồ... mấy bồ có chịu mất công đi hỏi thầy không vậy?

Nó liếc nhìn lên vừa đúng lúc bắt gặp Ron và Hermione đưa mắt nhìn nhau khiến cho nó hiểu là nó đang cư xử đúng y như tụi nó đã đoán trước. Nhưng điều này cũng chẳng làm cho nó bình tĩnh hơn.

Ron nói:

- Tụi này có nói với thầy Dumbledore là tụi này muốn nói cho bồ biết chuyện gì đang xảy ra. Tụi này có nói, bồ tèo ạ. Nhưng dạo này thầy rất ư bận rộn, kể từ khi thầy đến đây, tụi này chỉ gặp thầy có hai lần thôi, mà thầy cũng không dành cho tụi này nhiều thì giờ, thầy chỉ bắt tụi này thề là không nói cho bồ biết chuyện quan trọng khi viết thư cho bồ, thầy nói bọn cú có thể bị chặn đường.

Harry nói ngắn gọn:

- Nếu thầy muốn vẫn có thể thông tin cho tôi được. Mấy bồ đừng nói là thầy không biết những cách khác để gởi đi các thông điệp mà không cần xài tới cú nhe.

Hermione liếc qua Ron rồi nói:

- Mình cũng có nghĩ đến điều đó. nhưng thầy không muốn cho bạn biết bất cứ điều gì hết.

Harry dò xét vẻ mặt của hai đứa bạn:

- Có lẽ thầy cho rằng tôi là đứa không thể tin cậy được.

Ron tỏ ra bối rối cực kỳ, nói ngay:

- Bồ đừng ngu quá như vậy.

- Hay là tôi không thể tự lo lấy thân tôi...?

Hermione loay hoay, nói:

- Dĩ nhiên là thầy không nghĩ như vậy.

- Vậy thì tại sao tôi lại phải ở với gia đình Dursley trong khi hai bồ thì được tham dự vào mọi chuyện đang diễn ra ở đây?

Giọng Harry càng lúc càng lớn theo mỗi tiếng nó thốt ra, và lời lẽ thì cứ líu lại trong cơn hấp tấp.

- Vậy chứ sao hai bồ lại được phép biết hết mọi chuyện đang xảy ra...?

Ron ngắt lời nó:

- Đâu có! Tụi này không hề được phép. Má đâu có cho tụi này tới gần những cuộc họp đâu? Má nói tụi này còn nhỏ quá...

Nhưng Harry hét tướng lên không dè trước:

- VẬY LÀ MẤY NGƯỜI KHÔNG ĐƯỢC DỰ HỌP, THIỆT THÒI QUÁ HÉN? NHƯNG MẤY NGƯỜI VẪN ĐƯỢC Ở ĐÂY, ĐÚNG KHÔNG? MẤY NGƯỜI VẪN ĐƯỢC Ở BÊN NHAU! CÒN TÔI, TÔI BỊ MẮC KẸT Ở NHÀ DURSLEY CẢ THÁNG TRỜI! MÀ TÔI THÌ ĐÃ TỪNG ĐỐI PHÓ NHIỀU VẤN ĐỀ HƠN CẢ HAI NGƯỜI CỘNG LẠI VÀ THẦY DUMBLEDORE BIẾT ĐIỀU ĐÓ MÀ - CHỨ AI ĐÃ CỨU HÒN ĐÁ PHÙ THỦY NÀO? AI ĐÃ LOẠI TRỪ ĐƯỢC RIDDLE? AI CỨU CẢ HAI NGƯỜI KHỎI MẤY TÊN GIÁM NGỤC?

Mọi ý nghĩ cay đắng uất ức mà Harry đã gậm nhấm trong suốt một tháng qua giờ đây đang được tuôn ra; nỗi tức tối của nó vì thiếu thông tin, lòng tự ái khi thấy mọi người tụ tập với nhau mà không có nó, cơn điên tiết vì bị canh chừng mà không được cho biết điều gì: tất cả những cảm xúc mà nó cũng thấy hơi ngượng ấy cuối cùng đã bùng ra khỏi giới hạn. Tiếng hét của Harry làm cho con Hedwig hoảng hốt và bay vù trở lại đầu tủ quần áo. Pigwidgeon thì kêu líu ríu trong hoảng sợ và bay xà quần cuống quít phía trên đầu tụi nó.

- AI ĐÃ PHẢI VƯỢT QUA RỒNG VÀ NHÂN SƯ VÀ MỌI THỨ TỒI TỆ KHÁC HỒI NĂM NGOÁI? AI NHÌN THẤY HẮN TRỞ LẠI? AI ĐÃ THOÁT KHỎI TAY HẮN? TÔI!

Ron đứng đó, miệng hơi há ra, rõ ràng là sửng sốt và đã quên béng đi bất cứ điều gì nó mới tính nói. Còn Hermione thì trông như chỉ chực òa khóc.

- NHƯNG TẠI SAO TÔI LẠI CẦN PHẢI BIẾT CHUYỆN GÌ ĐANG XẢY RA NHỈ? TẠI SAO LẠI PHẢI CÓ NGƯỜI MẤT CÔNG NÓI CHO TÔI BIẾT CHUYỆN GÌ ĐANG XẢY RA NHỈ?

Hermione mới dợm nói:

- Harry, tụi này rất muốn nói cho bồ biết, tụi này thực sự muốn...

- BỒ ĐÂU CÓ THỰC SỰ MUỐN DỮ VẬY, ĐÚNG KHÔNG, NẾU KHÔNG THÌ BỒ HẲN ĐÃ GỞI CHO TÔI MỘT CON CÚ, NHƯNG BỞI VÌ CỤ DUMBLEDORE ĐÃ BẮT BỒ THỀ...

- Đúng, thầy đã...

- BỐN TUẦN LỄ TÔI BỊ MẮC KẸT Ở PRIVET DRIVE, MÓT BÁO TRONG THÙNG RÁC ĐỂ CỐ GẮNG TÌM BIẾT CHUYỆN GÌ ĐANG XẢY RA...

- Tụi này đã muốn...

- TÔI ĐOÁN LÀ MẤY NGƯỜI ĐÃ ĐƯỢC MỘT MẺ CƯỜI ĐÃ ĐỜI, ĐÚNG KHÔNG? TẤT CẢ XÚM XÍT VỚI NHAU Ở ĐÂY.

- Không, thành thực mà nói...

- Harry, tụi này thành thực xin lỗi bồ mà!

Hermione kêu lên với vẻ tuyệt vọng, mắt cô nàng giờ đây đã ngân ngấn lệ.

- Bồ hoàn toàn đúng, Harry! Nếu tôi bị như vậy tôi cũng giận ghê lắm!

Harry quắc mắt nhìn cô bé, vẫn thở sâu, rồi quay đi, bước ngang bước dọc căn phòng. Từ trên nóc tủ quần áo, Hedwig rúc lên một cách rầu rĩ. Cuộc nói chuyện tạm dừng một hồi lâu, và chỉ còn nghe tiếng cọt kẹt rầu rĩ của mấy tấm ván lót sàn dưới chân Harry.

Nó đột ngột hỏi Ron và Hermione:

- Mà chỗ này là chỗ nào đây?

Ron trả lời ngay tức thì:

- Tổng hành dinh của Hội Phượng Hoàng.

- Có ai chịu khó giải thích dùm tôi Hội Phượng Hoàng là cái gì không...?

Hermione nói nhanh:

- Đó là một tổ chức bí mật. Thầy Dumbledore đang lãnh đạo. Thầy là người sáng lập. Tổ chức gồm những người lần trước đã chiến đấu chống lại Kẻ-mà-ai-cũng-biết-là-ai-đấy.

Harry dừng bước, hai tay vẫn đút túi quần, hỏi:

- Tổ chức có những ai?

- Không nhiều người...

Ron nói tiếp:

- ... tụi này gặp được chừng hai chục người trong tổ chức mà thôi, nhưng tụi này tin là còn nhiều người khác nữa.

Harry nhìn hai bạn chằm chằm, hết đứa này tới đứa khác, vẻ đòi hỏi khắt khe:

- Rồi sao?

Ron bối rối:

- Ơ... cái gì sao?

- Voldemort!

Harry tức giận nói, cả Ron và Hermione đều nhăn mặt.

- Chuyện gì đang xảy ra? Hắn đang mưu tính điều gì? Hắn ở đâu? Chúng ta đang làm gì để ngăn chặn hắn?

Hermione lo lắng nói:

- Tụi này đã nói với bạn rồi. Tổ chức không cho tụi này dự những phiên họp của họ. Cho nên tụi này không biết cặn kẽ...

Cô bé ngập ngừng nói thêm khi nhìn vẻ mặt Harry:

- Nhưng tụi này có hiểu đại khái là...

Ron tiếp lời:

- Anh Fred và anh George đã phát mình ra bùa Bành Trướng Nhĩ. Mấy cái bùa đó thiệt là có ích.

- Bành Trướng... gì?

- À... Lỗ tai ấy mà. Chỉ có điều dạo gần đây tụi này đã phải ngừng sử dụng chúng bởi vì má mình phát hiện ra và nổi sùng lên. Anh Fred và anh George phải đem giấu hết mấy cái bùa đó kẻo má tiêu diệt hết. Dù vậy tụi này cũng xài chúng được việc phần nào trước khi má mình biết được sự tình. Tụi này biết là một số người của tổ chức đang theo dõi những Tử thần Thực tử đã xác định danh tánh, kiểm tra chúng, bồ biết... Hermione nói:

- ... Một số thành viên của tổ chức thì bận chiêu mộ thêm người cho Hội Phượng Hoàng.

Ron nói:

- ... và một số thành viên thì đang canh giữ cái gì đó. Họ luôn nói về nhiệm vụ vệ sĩ.

Harry mỉa mai:

- Có thể là canh giữ tôi đấy.

- Ờ há!

Ron kêu lên, có vẻ đã hiểu ra được một vấn đề.

Harry khịt mũi. Nói lại đi loanh quanh trong phòng, nhìn đâu đâu chứ không thèm ngó tới Ron và Hermione. Nó hỏi tiếp:

- Vậy thì hai bồ làm gì, nếu không được phép tham dự những phiên họp? Hai bồ viết thư nói là rất bận rộn mà?

Hermione nói nhanh:

- Đúng vậy... Tụi này đang bận giải trừ ô nhiễm căn nhà này. Nó bị bỏ hoang từ đời nào và đồ bậy bạ đang phát sinh đầy nhà. Tụi này đã tìm cách dọn sạch nhà bếp, phần lớn các phòng ngủ, và mình nghĩ tụi mình sẽ dọn tới phòng khách vào ngày mai...

ẦM! ẦM!

Bằng HAI tiếng nổ to đùng, Fred và George, hai ông anh sinh đôi của Ron, từ không khí hiện ra giữa phòng. Con cú Pigwidgeon kêu rít lên hoảng sợ chưa từng thấy và bay vút lên nhập bọn với con Hedwig trên đầu tủ.

- Đừng có làm như vậy nữa!

Hermione nhỏ nhẹ nói với cặp sinh đôi, cả hai đều tóc đỏ hoe y như Ron, tuy rằng họ hơi lùn hơn và vóc người chắc khỏe hơn Ron.

George tươi cười với Harry, nói:

- Chào Harry! Bọn anh nghĩ bọn anh vừa nghe được giọng oanh vàng thỏ thẻ của em.

Fred cũng hớn hở cười nói:

- Em không cần phải nén cơn giận của mình như vậy, Harry à, cứ để cho nó xì ra. Không chừng có vài người ở cách đây năm chục dặm chưa nghe lọt được tiếng của em đó.

Harry gắt gỏng hỏi:

- Vậy là hai anh đã qua được cuộc sát hạch Độn thổ?

- Một cách xuất sắc.

Fred nói. Anh chàng đang cầm trong tay một sợi dây thừng rất dài màu thịt tươi. Ron nói:

- Nếu anh đi xuống bằng cầu thang thì chỉ chậm hơn chừng ba mươi giây mà thôi.

Fred nói:

- Thời giờ là Galleons [(đơn vị tiền tệ lớn nhất của phù thủy)], em ơi. Mà thôi, Harry, chuyện đón tiếp em làm gián đoạn...

Thấy Harry nhướn mày lên thắc mắc, Fred giải thích:

- Bành Trướng Nhĩ.

Anh chàng giơ lên sợi dây đang cầm trong tay, Harry bây giờ mới nhận thấy sợi dây thòng ra tuốt ngoài đầu cầu thang.

- Bọn anh đang rán hóng chuyện ở dưới nhà.

Ron chăm chú ngó cái tai, nói:

- Anh cần phải cẩn thận. Nếu mẹ thấy cái đó lần nữa...

Fred nói:

- Thì cũng đáng liều mạnh thôi. Họ đang dự một cuộc họp quan trọng.

Cánh cửa mở ra và một mái tóc đỏ bồng bềnh như một cái bờm dài xuất hiện. Cô em gái út của Ron, Ginny, rạng rỡ nói:

- A, chào anh Harry! Em nghe tiếng của anh là nhận ra liền!

Quay sang Fred và George cô bé nói:

- Không xài được Bành Trướng Nhĩ của anh nữa đâu. Má đã ếm lên cửa nhà bếp Bùa Tỉnh Bơ rồi.

- Sao em biết?

George hỏi lại, vẻ cụt hứng. Ginny nói:

- Cô Tonks dạy em cách tìm ra. Anh chỉ việc ịn cái gì đó lên cửa và nếu cái đó không thể nào bám được thì tức là cánh cửa đã bị ếm Bùa Tỉnh Bơ. Em đã thử đứng ở đầu cầu thang chọi Bom Phân lên cửa nhà bếp, nhưng mấy cục bom cứ bay trệch khỏi cánh cửa, thành ra cái Bành Trướng Nhĩ của anh cũng không thể có cách nào mà luồn qua được khe hở đâu.

Fred thở một dài.

- Thiệt là nhục! Anh cứ tưởng mình đã tìm được cách để biết lão Snape đang nhắm tới cái gì.

Harry hỏi ngay:

- Thầy Snape hả? Oång ở đây à?

- Ừ.

George cẩn thận đóng cánh cửa và ngồi xuống một trong mấy cái giường. Fred và Ginny làm theo. George nói tiếp:

- Đang báo cáo. Tối mật.

Harry nói vu vơ:

- Lão cà chớn.

Hermione nói giọng trách móc:

- Bây giờ thầy đã về phe chúng ta.

Ron khịt mũi:

- Dù vậy cũng không làm cho lão bớt cà chớn. Cái kiểu lão nhìn tụi này khi lão gặp được tụi này...

- Anh Bill cũng đâu có ưa lão.

Ginny nói, như thể thông tin đó giúp giải quyết xong vấn đề. Harry không chắc là cơn giận của nó đã hạ hỏa chưa; nhưng cơn khát thông tin của nó hiện giờ đang lấn át cơn giận khiến nó cố nhịn cơn hứng hò hét. Nó ngồi lọt thỏm xuống cái giường đối diện mấy người kia và hỏi:

- Anh Bill ở đây hả? Tôi tưởng ảnh đang làm việc ở Ai Cập chứ?

Fred nói:

- Ảnh đã xin thuyên chuyển về văn phòng để ảnh có thể về nhà và làm việc cho Hội. Aûnh nói ảnh nhớ mấy cái mồ lắm, nhưng ảnh cũng được đền bù xứng đáng rồi chứ bộ.

- Nghĩa là sao?

George nói:

- Mấy em còn nhớ chị Fleur Delacour không? Chị xin được một việc làm ở nhà băng phù thủy Gringotts để mở mang tiến Ăn-lê cũa chị.

Fred cười mũi:

- ... và anh Bill lâu nay vẫn phụ đạo cho chị ấy những bài học riêng.

George nói thêm:

- Anh Charlie cũng nằm trong Hội. Nhưng hiện giờ anh vẫn còn ở Rumani. Thầy Dumbledore muốn triệu tập về càng nhiều phù thủy nước ngoài càng tốt, cho nên anh Charlie đang sắp xếp nghỉ phép.

Harry hỏi:

- Anh Percy không làm việc đó được sao?

Người cuối cùng mà nó chưa nghe nhắc tới của gia đình Weasley, người thứ ba trong số các anh của Ron hiện đang làm việc cho Sở Hợp Tác Pháp Thuật Quốc Tế của Bộ Pháp Thuật.

Nhưng khi Harry vừa nhắc tới tên Percy thì tất cả anh em nhà Weasley cùng Hermione trao đổi với nhau những cái nhìn đầy ngụ ý một cách buồn rầu. Rồi bằng một giọng lo âu, Ron nói với Harry:

- Bất kể bồ làm gì đi nữa, bồ cũng đứng nhắc đến anh Percy trước mặt ba má mình.

- Tại sao?

Fred nói:

- Bởi vì mỗi lần tên anh Percy được nhắc đến là ba đập bể bất kể cái gì ổng đang cầm trong tay và má thì bật khóc.

Ginny buồn bã nói:

- Thiệt là khủng khiếp.

George làm một bộ mặt gớm ghiếc không hề ghớm ghiếc chút nào:

- Anh cho là bọn mình bị cấm nói về Percy.

Harry hỏi:

- Có chuyện gì vậy?

Fred nói:

- Ba và anh Percy cãi nhau. Anh chưa từng thấy ba cãi nhau với ai nẩy lửa như vậy. Thường thì má mới là người quát thét...

Ron nói:

- Lúc đó là ngay tuần đầu tiên sau khi học kỳ chấm dứt. Gia đình mình đã chuẩn bị sẵn sàng để đến đây và gia nhập Hội. Anh Percy về nhà và nói là ảnh đã được lên chức.

- Giỡn sao?

Harry nói. Mặc dù biết rất rõ Percy là người đầy tham vọng, Harry vẫn có ấn tượng là Percy không được thành công lắm trong công việc đầu tiên của anh ta ở Bộ Pháp Thuật. Percy đã phạm sơ suất khá lớn là đã không nhận thấy xếp của anh bị Chúa tể Hắc ám Voldermort khống chế (đến Bộ Pháp Thuật cũng không tin điều đó lắm - họ đều cho là ông Crouch đã phát điên.)

George nói:

- Ừ, cả nhà mình đều ngạc nhiên. Bởi vì anh Percy từng kẹt vô cả đống rắc rối về lạo Crouch, nào là bị điều tra, rồi ôi thôi đủ thứ. Họ nói lẽ ra anh Percy phải nhận thấy lão Crouch đã bị mất trí và phải báo cáo cho cấp trên điều đó. Nhưng em biết anh Percy mà, nên ảnh cũng không phàn nàn...

- Vậy rồi sao họ lại thăng chức cho ảnh?

- Điều đó chính là điều tụi này thắc mắc.

Ron nói. Nó đang tha thiết duy trì cho cuộc trò chuyện diễn tiến bình thường sau khi Harry ngừng hò hét.

- Aûnh về nhà, tự mãn hết sức - thậm chí hơn cả mức bình thường, nếu bồ có thể tưởng tượng được. Aûnh nói với ba là ảnh đã được đề bạt một chức vị trong chính văn phòng của ông Fudge. Chỗ đó quá xịn đối với một người mới tốt nghiệp trường Hogwarts được một năm. Trợ lý Bộ trưởng! Mình nghĩ ảnh tin chắc ba sẽ cảm động lắm.

Fred nói dứt khoát:

- Nhưng ba không khoái.

Harry hỏi:

- Tại sao?

George nói:

- À, rõ ràng là lão Fudge đang lùng sục khắp Bộ Pháp Thuật để kiểm tra không cho bất cứ ai có liên hệ với cụ Dumbledore.

Fred nói:

- Bởi vì dạo này tên cụ Dumbledore đang bị bôi nhọ ở Bộ Pháp Thuật. Họ đều cho rằng cụ chỉ muốn quậy khi nói là Kẻ-mà-ai-cũng-biết-là-ai-đấy đang trở lại.

George nói:

- Ba nói lão Fudge đã tuyên bố hẳn hoi là bất cứ ai liên minh với cụ Dumbledore cũng có thể cuốn gói ra khỏi ra Bộ Pháp Thuật.

- Rắc rối một nỗi là lão Fudge nghi ngờ ba. Lão biết ba thân thiết với cụ Dumbledore, và lão luôn luôn cho rằng ba là người lập dị vì mê dân Muggle...

Harry bối rối:

- Nhưng mà chuyện đó thì có dính dáng gì tới anh Percy?

- Mình sắp nói tới chỗ đó. ba cho rằng lão Fudge muốn đưa anh Percy vào văn phòng của lão vì lão muốn lợi dụng ảnh do thám gia đình mình và cụ Dumbledore.

Harry bật ra một tiếng huýt sao.

- Dám cá là anh Percy khoái lắm.

Ron cười một cách gượng gạo.

- Aûnh nổi khùng hết biết luôn. Aûnh nói... Ôi, ảnh tuôn ra hàng đống lời lẽ khủng khiếp. Aûnh nói từ khi ảnh vô làm ở Bộ Pháp Thuật ảnh đã phải phấn đấu chống lại tai tiếng xấu của ba, ảnh nói ba không có tham vọng gì hết và vì vậy mà tụi này cứ luôn luôn... bồ biết đó... không có nhiều tiền, ý mình nói là...

- Cái gì?

Harry kêu lên với vẻ không tin. trong khi Ginny thốt ra một âm thanh giống như một con mèo giận dỗi. Ron nói nhỏ:

- Mình biết. Sau đó chuyện còn tệ hơn nữa. Aûnh nói ba là một thằng ngốc xun xoe bên cụ Dumbledore, và cụ Dumbledore đang đâm đầu vô rắc rối to và ba sẽ te tua theo cụ, và ảnh - Percy - biết đặt lòng trung thành ở đâu, và nơi đó chính là Bộ Pháp Thuật. Và nếu ba má trở thành những kẻ phản bội Bộ thì ảnh sẽ làm cho mọi người biết rõ là ảnh không còn thuộc về gia đình mình nữa. Aûnh cuốn gói ra đi ngay trong đêm đó. bây giờ ảnh đang ở Luân Đôn.

Harry chửi thầm trong bụng. Trong mấy người anh của Ron, Harry ít ưa Percy nhất, nhưng nó chưa bao giờ tưởng tượng nổi là anh ta lại có thể nói với ông Weasley những lời lẽ như vậy.

Ron thẫn thờ nói:

- Má đã buồn khổ hết sức. Bồ biết đó... má khóc lóc và làm mọi cách. Má đi lên Luân Đôn để tìm cách khuyên giải anh Percy nhưng ảnh đóng sập cửa vô mặt má. Mình không biết ảnh làm gì nếu ảnh gặp ba ở sở làm... chắc là ảnh phớt lờ ba luôn.

Harry chậm rãi nói:

- Nhưng anh Percy ắt phải biết là Voldermort đã trở lại chớ. Aûnh đâu có ngu. Aûnh ắt phải biết ba má bạn đâu có liều bỏ mọi thứ nếu không có chứng cứ...

- À, phải, tên của bồ cũng bị lôi vô trận cãi nhau nữa.

Ron kín đáo liếc nhìn Harry, nói tiếp.

- Anh Percy nói bằng chứng duy nhứt là lời nói của bồ và... mình hổng biết à... nhưng ảnh không cho như vậy là đủ thuyết phục.

Hermione gay gắt nói:

- Anh Percy coi trọng tờ Nhật báo Tiên Tri lắm.

Những người khác đều gật đầu. Harry nhìn quanh họ, hỏi:

- Mấy người đang nói về cái gì?

Mọi người đều nhìn Harry một cách e dè. Hermione bồn chồn hỏi:

- Bạn có... có nhận được tờ Nhật báo Tiên Tri không?

Harry nói:

- Ờ... có.

- Bạn có... ơ... đọc hết tờ báo không?

Hermione lại hỏi, vẻ căng thẳng hơn. Harry đáp một cách phòng thủ:

- Không đọc hết từ trang đầu tới trang cuối. Nếu họ muốn tường thuật bất cứ điều gì về Voldermort thì tin đó phải là tin hàng đầu trang nhứt, đúng không?

Những người quanh Harry đếu nao núng khi âm thanh cái tên đó vang lên. Hermione vội vàng nói tiếp:

- À, bồ cũng cần đọc kỹ từ trang đầu đến trang cuối để lọc ra thông tin, nhưng họ... ừm... có nhắc đến bồ đôi lần một tuần.

- Nhưng tôi đã coi...

- Nếu bồ chỉ coi trang nhất thì không thể thấy đâu.

Hermione lắc đầu, nói tiếp:

- Mình không nói tới những bài báo lớn. Họ chỉ chêm bồ vô, như thể bồ là chuyện tếu lâm thời thượng vậy.

- Ý bồ nói...

Hermione cố gắng tạo một giọng nói bình tĩnh.

- Thực tình thì nó nhảm nhí lắm. Họ chỉ dựng chuyện theo những thứ bá láp của Rita.

- Nhưng mụ đâu còn làm việc cho họ nữa, đúng không?

- Aø không. Mụ giữ lời hứa...

Hermione nói thêm với vẻ hài lòng.

- Mụ chẳng còn lựa chọn nào. Nhưng mụ đã bày đặt nền móng cho những gì mà bọn trong tờ báo đang cố gắng làm lúc này.

Harry sốt ruột hỏi:

- Những gì là cái gì?

- Thôi được, bạn biết là mụ đã từng viết rằng bạn té lăn cù khắp nơi và cứ nói là cái thẹo nhức nhối và đại khái như vậy không?

- Nhớ.

Harry không có vẻ là người quên được những câu chuyện Rita Skeeter đã hồ đồ viết về nó.

- Vậy đó, họ đang viết về bạn như thể bạn là một kẻ bịp bợm muốn chơi nổi, một kẻ tưởng mình là một đấng anh hùng pháp thuật vĩ đại, hay cái thứ gì đó.

Hermione nói thiệt nhanh, như thể nếu Harry nghe những sự việc này một cách nhanh chóng thì nó sẽ đỡ khó chịu hơn.

- Họ cứ chêm vào những nhận xét bậy bạ về bồ. Nếu một câu chuyện nào có vẻ hoang đường thì họ chêm là chuyện đó nghe như "chuyện Harry Potter" và nếu ai bị một tai nạn hay mắc chuyện tức cười nào đó thì họ chêm "hy vọng hắn không ăn thẹo trên trán, nếu không thì sắp tới chúng ta phải thờ hắn..."

Harry bắt đầu nổi nóng:

- Tôi không hề muốn ai thờ...

Hermione có vẻ hoảng hốt, nói nhanh:

- Mình biết bồ không hề muốn. Mình biết mà, Harry. Nhưng bồ có hiểu là họ đang làm gì không? Họ muốn biến bồ thành ra một kẻ không ai tin được. Mình dám cá tất cả là ông Fudge giựt dây vụ này. Họ muốn cho giới phù thủy ngoài đường tin rằng bồ chẳng qua chỉ là một thằng ngốc, sản phẩm của chuyện tiếu lâm một kẻ chỉ kể những câu chuyện khôi hài nhảm nhí bởi vì hắn ham nổi tiếng quá và muốn tiếng tăm được nhắc tới hoài.

Harry nói líu cả lưỡi:

- Tôi không hề ham... tôi không hề muốn... Voldermort đã giết cha mẹ tôi! Tôi nổi tiếng vì hắn thảm sát gia đình tôi mà không thể giết được tôi! Ai muốn nổi tiếng như vậy hả? Họ có nghĩ cho rằng tôi thà... tôi muốn đừng xảy ra...

Ginny tha thiết dỗ dành.

- Tụi mình biết mà, Harry!

Hermione tiếp tục:

- Và dĩ nhiên, họ không tường thuật tới một lời về việc những tên giám ngục tấn công bồ. Có kẻ đã bảo họ phải ỉm đi vụ đó. Bọn giám ngục tự tung tự tác lẽ ra phải là một tin động trời. Họ thậm chí không thèm đăng tin bồ vi phạm Đạo luật Quốc tế về Bí mật. Tụi này cứ tưởng họ sẽ đăng chớm tin đó sẽ rất ăn khớp với hình ảnh của một tên vênh váo ngu xuẩn mà họ muốn vẽ cho bồ mà. Tụi này nghĩ có lẽ họ đang câu giờ, chờ đến khi bồ bị đuổi học, rồi họ mới hớn hở tung tin. đó là nói nếu bồ bị đuổi thôi.

Hermione vội vàng nói tiếp:

- Thiệt tình là bồ sẽ không thể bị đuổi..., nếu người ta tôn trọng chính luật của họ, thì chẳng có cáo trạng nào chống lại bồ được.

Để tài phiên tòa kỷ luật Harry lại được nói đến mà Harry thì không muốn nghĩ đến chuyện đó chút nào. Nó nhìn quanh để tìm cách đổi đề tài, nhưng tiếng chân đi lên cầu thang đã giúp nó khỏi cần tốn công kiếm ra đề tài.

- Á à.

Fred giật mạnh cái Bành Trướng Nhĩ; và một tiếng nổ đùng nữa vang lên, vả Fred lẫn George đều biến mất. Vài giây sau, bà Weasley hiện ra ở cửa phòng ngủ.

- Buổi họp xong rồi, bây giờ các con có thể xuống nhà dưới ăn cơm tối, mọi người đang mong gặp con, Harry à. ai bỏ cả đống bom phân ở bên ngoài cửa nhà bếp vậy?

Ginny nói lí nhí:

- Crookshanks đó. Nó khoái giỡn chơi với bom phân lắm.

Bà Weasley nói:

- Ôi, vậy mà má cứ tưởng là Kreacher, nó cứ luôn làm chuyện bậy bạ như vậy. bây giờ các con hãy nhớ là phải nói năng nhỏ nhẹ trong hành lanh đấy. Ginny, tay con dơ quá, nãy giờ con làm gì hả? Làm ơn đi rửa tay trước khi ăn cơm...

Ginny nháy mắt cười với mấy đứa khác rồi đi theo mẹ ra khỏi phòng, để lại Harry một mình với Ron và Hermione. Cả Ron và Hermione đều đang nhìn Harry một cách ý tứ, như thể tụi nó sợ Harry sẽ lại hét tướng lên một lần nữa sau khi những người khác đã đi khỏi. Cái nhìn của hai đứa bạn căng thẳng đến nỗi Harry cảm thấy hơi mắc cỡ.

- Tại vì...

Nó nói lúng búng, nhưng Ron lắc đầu, và Hermione nhẹ nhàng nói:

- Tụi mình biết là bồ giận lắm, Harry à, tụi này thiệt tình không trách bồ đâu, nhưng bồ cũng nên hiểu, tụi mình đã cố gắng năn nỉ thầy Dumbledore...

Harry nói giọng bất đắc dĩ:

- Ừ, tôi biết rồi.

Nó lại ngó quanh quất để tìm kiếm đề tài khác thay cho đề tài cụ Dumbledore. Chỉ mới nghĩ tới cụ là ruột gan Harry đã lại giận sôi lên. Nó hỏi:

- Kreacher là ai?

Ron nói:

- Một gia-tinh sống ở đây. Đồ gàn dở. Chưa từng gặp ai như lão.

Hermione nghiêm mặt với Ron:

- Lão không phải là đồ gàn dở đâu, Ron à...

Ron cáu kỉnh nói:

- Tham vọng cả đời lão là được chặt đầu bêu trên tấm bảng đồng giống như má lão. Vậy là bình thường sao, Hermione?

- Ơ... ơ, nếu lão có hơi quái dị một chút thì đó không phải lỗi của lão...

Ron đảo mắt nhìn về phía Harry.

- Hermione vẫn chưa từ bỏ cái Hột Vịt Đẹt...

Hermione nóng mặt cãi:

- Không phải Hột Vịt Đẹt! Đó là Hội Vận động cho Quyền lợi của Gia tinh. Mà không phải một mình tôi, thầy Dumbledore cũng nói chúng ta nên tử tế với Kreacher...

Ron nói:

- Ừ há! Mà thôi, đi! Mình đói chết được.

Nó dẫn đường ra khỏi cửa đi tới đầu cầu thang, nhưng trước khi ba đứa bước xuống cầu thang, Ron đưa cánh tay ra ngăn không cho Harry và Hermione bước xa hơn, nó nín thở thì thầm:

- Khoan đã! Họ vẫn còn ở trong hành lang, tụi mình có thể nghe ngóng được một hai điều...

Ba đứa thận trọng dòm qua lan can cầu thang. Hành lang âmu bên dưới đông chật các phù thủy và pháp sư, có cả những vệ sĩ của Harry. Họ đang rù rì với nhau có vẻ xúc động lắm. Harry nhìn thấy ngay ở giữa đám phù thủy một cái đầu tóc đen bóng mượt và cái mũi nổi bật của ông thầy mà nó kỵ nhứt ở trường Hogwarts, giáo sư Snape. Harry chồm qua lan can nhóng xa hơn. Nó rất muốn biết thầy Snape đang làm cái gì cho Hội Phượng Hoàng...

Một sợi dây mảnh màu thịt tươi được thòng xuống trước mặt Harry. Nó ngước nhìn lên thì thấy Fred và George đứng ở đầu cầu thang của tầng lầu trên, đang cẩn thận thòng cái Bành Trướng Nhĩ xuống, nhắm về phía đám phù thủy bên dưới. Tuy nhiên chỉ một lát sau, đám phù thủy bắt đầu tiến về phía cửa trước rồi khuất dạng.

Harry nghe Fred vừa lầm bầm vừa kéo cái Bành Trướng Nhĩ lên trở lại:

- Khỉ gió!

Có tiếng cánh cửa trước mở ra rồi đóng lại.

Ron nói nhỏ với Harry:

- Lão Snape không bao giờ ăn ở đây. May phước. Thôi, đi.

Hermione lại thì thào:

- Và nhớ là nói năng nhỏ nhẹ trong hành lang nhé, Harry.

Khi ba đứa đang đi qua dãy đầu gia tinh trên tường, tụi nó nhìn thấy thầy Lupin, bà Weasley, và cô Tonks ở cửa trước, đang dùng phép thuật niêm phong rất nhiều ổ khóa và chốt cửa sau khi đám phù thủy đã đi khỏi.

Bà Weasley đón tụi nó ở chân cầu thang. Bà thì thầm:

- Chúng ta sẽ ăn tối dưới nhà bếp. Harry, con nhón gót đi qua hành lang dùm bác nhé, đi qua cánh cửa này đây...

ẦM!

Bà Weasley quay lại nhìn cô Tonks, điên tiết kêu lên:

- Cô Tonks!

Cô Tonks nằm sóng xoài trên sàn, rên rỉ:

- Tôi xin lỗi! Tại cây cán dù đần độn ấy! Tôi bị vướng vô nó mà té hai lần rồi...

Nhưng mấy lời cuối của cô vừa thốt ra đã bị nhận chìm bởi một tiếng thét thất thanh điếc cả con ráy và âm sắc khủng khiếp có thể làm tắc mạch máu người yếu bóng vía.

Tấm màn nhung bị mối gặm mà Harry mới đi ngang qua trước đó bỗng nhiên vẹt ra làm hai, nhưng phía sau không có cánh cửa nào hết. Trong vòng nửa giây, Harry tưởng nó đang nhìn qua một khung cửa sổ, một khung cửa sổ mà đằng sau là một mụ già đội nón đen đang gào thét và gào thét như thể mụ đang bị tra tấn... Thế rồi Harry nhận ra đó chỉ là một bức chân dung có kích thước như người thật, nhưng là một bức chân dung hiện thực nhất và khó chịu nhất mà nó từng nhìn thấy trong đời.

Mụ già đang bù lu bù loa, nước mũi nhễu tùm lum, mắt thì trợn tròn, màu da vàng ệch của gương mặt chảy dài và căng ra khi mụ rú lên, và suốt dọc hành lang phía sau, những bức chân dung khác chợt bừng tỉnh và cũng bắt đầu rên la, tiếng ồn lớn đến nỗi Harry đúng là phải nhắm tịt mắt và đưa tay bịt chặt hai lỗ tai.

Thầy Lupin và bà Weasley lao tới trước, ra sức kéo tấm màn che khuất bức chân dung mụ già đi, nhưng tấm màn nhất định không chịu đóng lại và mụ già càng rít lớn hơn bao giờ hết, đã vậy mụ còn quơ quào hai bàn tay đầy móng vuốt như thể cào xé mặt mũi mấy người này.

- Đồ rác rưởi! Đồ cặn bã! Đồ đê tiện xấu xa bẩn thỉu! Đồ lai căng mất gốc, đồ lang chạ, đồng bóng! Cút khỏi đây! Sao mày dám làm ô uế ngôi nhà của tổ tiên ta?

Cô Tonks rối rít xin lỗi đi, xin lỗi lại, trong lúc kéo lê cái cán dù như cái giò vĩ đại nặng ịch của con quỉ khổng lồ lên khỏi sàn nhà. Bà Weasley đành từ bỏ nỗ lực đóng tấm màn lại, vội vã bỏ đi xuống hành lang, dùng cây đũa phép của bà điểm huyệt hết thảy mấy bức chân dung khác. Ngay lúc ấy, từ một cánh cửa trước mặt Harry, một người đàn ông tóc đen dài xông ra. Ông gầm lên, túm lấy tấm màn mà bà Weasley vừa buông.

- Nín đi, mụ phù thủy già gớm ghiếc, NÍN ngay!

Gương mặt của mụ già tái trắng, bệch cả đi. Mụ hú lên, mắt của mụ nổ đom đóm khi nhìn thấy người đàn ông:

- Maaaàaaayyyy! Đồ phản bội giống nòi! Đồ tởm lợm, mối ô nhục của máu thịt ta!

Người đàn ông cũng rống lên:

- Tôi - bảo - IM - ngay!

Bằng một sự cố gắng kỳ diệu, người đàn ông và thầy Lupin đã khiến được tấm màn khép trở lại.

Tiếng rú của mụ già nín khe và sự im lặng lại quay trở về.

Vén mớ tóc dài khỏi mắt, vẫn còn thở hổn hển, người cha đỡ đầu của Harry, chú Sirius, quay lại nhìn nó, nói giọng chắc nịch:

- Chào con, Harry. Vậy là con đã gặp bà nội.

Chương 5

HỘI PHƯỢNG HOÀNG

- Bà...

Chú Sirius nói;

- Ừ, đó là bà mẹ già yêu dấu của chú. Bọn này đã cố gắng cả tháng trời để đem bà xuống nhưng chú nghĩ bà đã ếm bùa Dính Vĩnh Viễn đằng sau bức tranh. Thôi, chúng ta đi xuống bếp, mau lên, kẻo cả lũ chân dung này lại náo động lên một phen nữa.

- Nhưng mà bức chân dung của mẹ chú làm gì ở đây vậy?

Harry ngơ ngác hỏi trong lúc cùng chú Sirius đi băng qua cánh cửa cuối hành lang dẫn xuống một cầu thang hẹp bằng đá, những người khác đi sát ngay sau lưng họ.

Chú Sirius nói:

- Chứ không ai nói cho con biết sao? Đây là nhà của ba má chú. Nhưng chú là người cuối cùng của gia đình Black còn sống, nên nhà này bây giờ trở thành nhà của chú. Chú hiến cho cụ Dumbledore dùng làm Tổng hành dinh - việc có ích duy nhứt mà chú có thể làm được.

Harry những mong một sự tiếp đón ân cần hơn của người cha đỡ đầu, giờ đây nó nhận thấy giọng nói của chú Sirius nghe cay đắng và cứng cỏi gì đâu! Nó đi theo người cha đỡ đầu đến bậc cuối cầu thang rồi lại xuyên qua một khung cửa dẫn đến nhà bếp ở tầng hầm.

Đó là một căn phòng kiểu hang động, tường xây bằng đá thô, âm u không kém hành lang phía trên. Aùnh sáng chủ yếu phát ra từ một bếp lửa lớn ở mãi cuối phòng. Một lớp mù mịt khói tẩu thuốc lơ lửng trong không khí giống như khói chiến trường. Xuyên qua lớp khói ấy hiện ra lờ mờ những hình thù đáng sợ của nồi, chảo bằng sắt treo lủng lẳng từ trên trần nhà. Gian nhà bếp đã được kê thêm chật ních ghế cho cuộc họp và một cái bàn dài bằng gỗ nằm giữa phòng, trên mặt bàn còn vương vãi những cuộn giấy da, ly tách, chai rượu không, và một đống cái gì đó giống như giẻ rách.

Bà Weasley và người con trai cả, Bill, đang chụm đầu ở cuối bàn thì thầm trò chuyện.

Bà Weasley tằng hắng. Chồng bà, một người đàn ông tóc đỏ, hói trán, gầy gò, đeo kính gọng sừng, nhìn quanh rồi đứng dậy.

- Harry!

Ông Weasley vội vàng đi về phía Harry để chào đón nó. Ông bắt tay nó nồng nhiệt.

- Gặp cháu thiệt là hay.

Qua vai của ông Weasley, Harry nhìn thấy Bill. Anh ta vẫn để tóc dài, cột lại thành một cái đuôi ngựa. Anh đang hấp tấp cuộn lại mớ giấy da còn trải ra trên bàn.

Vừa cố gắng gom lại một lúc mười hai cuộn giấy da, Bill vừa gọi:

- Đi đường an toàn hả, Harry? Thầy Mắt-điên vậy là không để cho em đi ngang qua Greenland hả?

- Oång có thử...

Cô Tonks nói, trong khi sải chân đi tới cái bàn để giúp Bill dọn dẹp, nhưng ngay lập tức cô làm cho một cây đèn cầy ngã chổng kềnh xuống tấm giấy da cuối cùng.

- Oái... đừng... xin lỗi...

- Đây, cô em.

Bà Weasley nói giọng điên tiết, tay bà vung vẩy cây đũa phép để cứu chữa tấm giấy da: trong ánh sáng nhá lên do bùa phép của bà Weasley, Harry thoáng nhìn thấy một cái gì đó trông giống như bản vẽ của một tòa nhà.

Bà Weasley đã nhận thấy cái nhìn của Harry. Bà chụp lấy tấm bản vẽ trên bàn, nhét nó vô cánh tay đã ôm đầy nhóc của Bill.

- Mấy thứ như vầy phải được dọn sạch sẽ ngay sau khi buổi họp kết thúc mới được.

Bà càu nhàu trước khi đi xẹt về phía một cái tủ xưa thật xưa và bắt đầu lôi từ trong tủ ra chén dĩa cho bữa cơm tối.

Bill rút cây đũa phép của anh ra, lẩm nhẩm:

- Evanesco hô biến!

Những cuộn giấy da bèn biến mất.

Chú Sirius nói:

- Con ngồi xuống đây, Harry. Con đã gặp ông Mundungus rồi phải không?

Cái đống mà thoạt đầu Harry tưởng là một đống giẻ rách bỗng phát ra một tiếng ngáy khò khò kéo dài, rồi giật mình thức giấc.

Lão Mundungus lầu bầu trong cơn ngái ngủ:

- Ai... ó... ừa nhắc tên tui? Tui... ồng ý với anh Sirius...

Lão giơ một bàn tay hết sức bẩn thỉu lên không trung như thể để biểu quyết, hai con mắt ngầu đỏ chỉ chực cụp xuống của lão cứ lơ láo. Ginny cười khúc khích.

Mọi người ngồi vô bàn ăn. Chú Sirius nói:

- Cuộc họp đã chấm dứt rồi anh Mundung-cứt à. Harry vừa đến.

- Hả?

Lão Mundungus kêu lên, săm soi Harry một cách tai quái qua mớ tóc hoe hoe rối nùi.

- Quỉ ma hà bá ơi... Vậy... là nó... ã... ến. Khỏe hông, Harry?

Harry đáp:

- Khỏe.

Lão Mundungus mò mẫm cái gì đó trong mấy cái túi áo của lão một cách lo lắng, mắt vẫn ngó Harry chằm chằm, cuối cùng lão rút ra một cái ống điếu đen xỉn cáu ghét. Lão nhét cái ống điếu vô miệng, dùng cây đũa phép đốt đầu kia của ống điếu, rồi hút một hơi sâu. Chỉ trong tích tắc, những đám mây cuồn cuộn khói xanh biếc đã bốc lên che mờ cả lão.

Từ giữa cái đống khói mịt mù khét lẹt đó vang lên tiếng càm ràm:

- Nợ cậu một lời xin lỗi.

Bà Weasley kêu lên:

- Đây là lần cuối cùng nghe, ông Mundungus. Ông làm ơn đừng hút cái thứ đó trong nhà bếp, đặc biệt là khi chúng ta sắp sửa ăn!

Lão Mundungus nói:

- Ờ... phải. Xin lỗi, chị Molly.

Đám mây khói tan biến khi lão Mundungus nhét cái ống điếu trở vô túi, nhưng vẫn còn một mùi hăng hăng như múi bít tất cháy lởn vởn trong không trung.

Bà Weasley lại nói với mọi người trong phòng:

- Và nếu ai muốn ăn bữa cơm tối trước nửa đêm thì làm ơn giúp tôi một tay. Không, Harry, con cứ ngồi yên ở chỗ của con, con đã đi đường xa mệt nhọc...

Cô Tonks hăng hái xông tới trước:

- Tôi có thể làm gì, chị Molly?

Bà Weasley lúng túng, có vẻ hơi sợ hãi:

- Ơ... thôi, không có gì, cô Tonks à, cô cũng nghỉ ngơi, hôm nay cô đã đóng góp đủ rồi...

- Không, không, tôi muốn giúp chị mà!

Cô Tonks hồ hởi nói, đồng thời đụng một cái ghế ngã chổng kềnh khi hấp tấp đi về phía cái tủ mà Ginny đang nhặt nhạnh dao thớt.

Chẳng mấy chốc một loạt dao phay đã hè nhau tự động bằm thịt xắt rau cải dưới sự cố vấn của bà Weasley, trong khi bà đích thân đảo một cái vạc khổng lồ lơ lửng trên ngọn lửa. Những người khác thì dọn chén dĩa ra bàn, đặt thêm ly tách, và lấy thức ăn từ tủ đựng đồ ăn ra. Harry bị bỏ ngồi ở bàn ăn cùng với chú Sirius và lão Mundungus. Lão vẫn còn nhìn Harry chớp chớp mắt một cách đau thương.

Lão hỏi:

- Từ dạo... ó có gặp mụ già Figg không?

Harry nói:

- Không ạ. Con không gặp ai hết.

Lão Mundungus chồm tới trước, trong giọng nói của lão có chút phân trần pha chút cầu xin:

- Cậu thông cảm, lẽ ra ta chẳng bỏ... i... âu, nhưng mà ta có một vụ làm ăn...

Harry cảm thấy có cái gì đó cào cào đầu gối nó, nhưng hóa ra đó chỉ là conn Crookshanks, con mèo lông hoe hoe và chân vòng kiềng của Hermione. Con mèo lại cuộn tròn thân mình quanh chân Harry, gừ gừ, rồi phóng lên đùi chú Sirius và nằm cuộn tròn ở đó. Chú Sirius vừa lơ đãng gãi gãi đằng sau tai con mèo, vừa quay qua nói với Harry, vẫn giữ nguyên vẻ mặt khắc khổ.

- Nghỉ hè vui hả?

Harry nói:

- Không ạ. Kỳ nghỉ hè thiệt là tồi tệ.

Lần đầu tiên có một điều gì đó giống như một nụ cười thoáng qua gương mặt chú Sirius.

- Chú thiệt tình không biết con phàn nàn cái nỗi gì?

- Cái nỗi gì à?

Harry ngờ vực hỏi lại. Chú Sirius nói một hơi:

- Đối với chú, chú thà bị những tên giám ngục tấn công còn hơn. Một trận sống mái để giữ lấy linh hồn kể cũng phá tan được sự đơn điệu đó chớ. Con tưởng bị tụi giám ngục tấn công là khốn khổ à, duỗi chân duỗi cẳng, đánh nhau một tí... Chú thì bị kẹt cứng trong nhà suốt cả một tháng trời nay.

Harry sửng sốt:

- Sao lại như vậy?

- Vì Bộ Pháp thuật vẫn còn săn đuổi chú, và Voldermort giờ này có lẽ biết hết chuyện Phù thủy Hóa thú của chú rồi, Đuôi Trùn thể nào cũng đã tâu với hắn, cho nên cách giả trang độc đáo của chú đã trở nên vô hiệu. Thành ra chẳng có công tác gì để chú làm được cho Hội Phượng Hoàng... hoặc cụ Dumbledore cho là vậy.

Có một cái gì đó trong âm sắc bèn bẹt của giọng nói chú Sirius khi thốt ra tên cụ Dumbledore khiến cho Harry cảm thấy chú Sirius cũng không được vui vẻ với thầy hiệu trưởng cho lắm. Harry bỗng nhiên thấy trào lên một niềm cảm thông với người cha đỡ đầu. Nó nói:

- Ít nhất chú còn biết được chuyện gì đang xảy ra.

- Ờ há.

Giọng chú Sirius nghe thiệt là mỉa mai.

- Nào là nghe báo cáo của lão Snape, lãnh hội cái ngụ ý cạnh khóe của lão rằng phải xông pha ngoài kia, liều cái mạng của lão, trong khi chú ngồi dựa ngửa ở đây, hưởng thụ thời gian nhàn hạ... Nào là hỏi chú vậy chứ quét dọn lau chùi tới đâu?

Harry hỏi:

- Quét dọn lau chùi cái gì ạ?

- Ráng làm cho chỗ này xứng đáng là nơi người ta ở.

Chú Sirius vẫy một bàn tay quanh cái nhà bếp tồi tàn.

- Suốt mười mấy năm qua, kể từ khi bà mẹ yêu dấu của chú qua đời, thì không có ai sống ở đây, nếu không kể một gia tinh già của bà, mà lão gia tinh này thì đã lẩn thẩn, chẳng chịu quét dọn gì trong hằng bao năm trời...

- Này Sirius?

Lão Mundungus đột ngột nói. Lão chẳng có vẻ gì là chú ý đến cuộc chuyện trò của hai chú cháu, mà rõ ràng là đang xem xét kỹ lưỡng một cái cốc rỗng.

- Cái này làm bằng bạc ròng hả mày?

Chú Sirius ngó cái cốc một cách chán ngán:

- Ừ. Bạc ròng tốt nhứt thế kỷ mười lăm do yêu tinh rèn, chạm nổi gia huy của dòng họ Black.

Lão Mundungus dùnng cổ tay áo đánh bóng cái cốc, lẩm bẩm:

- Nhưng mà cái đó tiêu mất rồi.

Bà Weasley bỗng thét lên:

- Fred! George! KHÔNG, CHỈ BƯNG THÔI!

Harry, chú Sirius và lão Mundungus nhìn quanh và, trong nửa giây, nhoài ra khỏi bàn. Thì ra Fred và George đã phù phép cho một cái vạc thịt hầm to tướng, một vại rượu bia-bơ, và một thớt bánh mì bằng gỗ nặng ịch kèm theo cả dao, bay ào ào trong không trung hướng về họ. Món hầm trượt hết chiều dài của cái bàn thì dừng lại ngay sát mép, lưu lại một vệt cháy đen dài trên mặt bàn bằng gỗ, cái vại bia thì đụng bàn đánh cạch một cái và làm đổ bia tung tóe khắp nơi, và con dao cắt bánh mì thì vuột khỏi cái thớt, cắm phập xuống mặt bàn, lưỡi dao còn run bần bật một cách đáng sợ, đúng ngay chỗ chú Sirius đặt bàn tay phải trước đó có vài giây.

Bà Weasley gào lên:

- LÀM ƠN LÀM PHƯỚC! KHÔNG CẦN... - MÁ CHÁN CÁI TRÒ NÀY LẮM RỒI - KHÔNG PHẢI VÌ BÂY GIỜ TỤI BÂY ĐÃ ĐƯỢC PHÉP XÀI PHÁP THUẬT MÀ TỤI BÂY CẦN PHẢI VUNG CÂY ĐŨA PHÉP LÊN ĐỂ LÀM CẢ NHỮNG CHUYỆN LẶT VẶT TÍ TI!

Fred vội vàng lao tới trước, ra sức rút con dao khỏi mặt bàn.

- Tụi con chỉ muốn thử tiết kiệm chút đỉnh thời gian thôi mà! Xin lỗi chú Sirius... cháu không cố ý...

Cả chú Sirius lẫn Harry đều phá lên cười. Lão Mundungus bị ngã bật văng ra khỏi ghế, miệng chửi thề búa xua khi gượng đứng dậy. Con mèo Crookshanks thì phát ra một tiếng rít giận dữ và phóng vọt vô gầm tủ, rồi từ trong đó hai con mắt to vàng khè của nó cứ lóe sáng lên trong bóng tối.

Ông Weasley vừa nhắc nồi thịt hầm lên đặt trở lại giữa bàn, vừa nói:

- Các con à, má các con nói đúng, các con nên tỏ ra có ý thức trách nhiệm khi mà các con đã ới tuổi trưởng thành.

Bà Weasley thực sự nổi cơn thịnh nộ với hai anh em sinh đôi. Bà dằn mạnh một vại bia bơ mới xuống mặt bàn khiến cho nó lại văng tung tóe ra ggần bằng vại bia trước.

- ... không có người anh nào của tụi bây gây ra trò rắc rối này! Bill đâu có cảm thấy cần thiết khi phải mỗi thước mỗi độn thổ! Charlie cũng đâu thèm ếm bùa mọi thứ mà nó gặp! Còn Percy...

Bà chợt nghẹn lời nín ngang, hít một hơi sâu và đưa mắt nhìn sợ sệt về phía ông chồng, mặt ông đã đột ngột đanh cứng như gỗ.

Bill nói nhanh:

- Thôi, chúng ta ăn đi.

Thầy Lupin múc món thịt hầm vô dĩa của bà Weasley và chuyền nó ngang qua bàn cho bà.

- Trông ngon tuyệt vời, chị Molly à.

Trong vài phút chẳng ai nói gì ngoài tiếng lanh canh của bát dĩa dao nĩa chạm nhau, và tiếng kéo ghế sàn sạt khi mọi người ngồi vào bàn bắt đầu ăn. Thế rồi bà Weasley quay sang chú Sirius, nói:

- Tôi đã định nói với chú, có cái gì đó bị mắc kẹt trong cái bàn giấy ở trên phòng khách, nó cứ sột soạt sung rinh hoài. Dĩ nhiên chắc chỉ có thể là Ông Kẹ thôi, nhưng tôi nghĩ chúng ta nên nhờ Alastor ngó qua một cái trước khi đem thả nó ra.

Chú Sirius thờ ơ đáp:

- Cứ làm bất cứ điều gì chị muốn.

Bà Weasley tiếp tục:

- Mấy tấm màn cũng đầy nhóc bọn yêu nhí. Tôi nghĩ ngày mai chúng ta thử xử lý chúng xem sao.

Chú Sirius nói:

- Tôi cũng mong vậy.

Harry nghe ra chất đắng cay trong giọng nói của chú Sirius, nhưng nó không chắc những người khác cũng nhận thấy.

>Ngồi đối diện với Harry, cô Tonks đang mua vui cho Hermione và Ginny bằng cách biến hình cái mũi của cô trong lúc miệng cô ngồm ngoàm thức ăn. Mỗi lần biến hình cô Tonks lại nhắm tịt mắt và mang một vẻ mặt đau đớn y như hồi cô biến hình trong buồng ngủ của Harry. Cái mũi của cô sưng vù lên thành một cái mũi phồng khoằm khoằm như mũi thầy Snape, rồi co lại thành một cái gì trông giống như cái nụ nấm rơm, và rồi từ lỗ mũi chọc lỉa chỉa ra vô số lông. Rõ ràng đây là trò giải trí thường xuyên trong bữa ăn, bởi vì một lát sau Hermione và Ginny bắt đầu đòi xem những cái mũi mà tụi nó thích nhứt.

Cô Tonks chiều ý, Harry ngước nhìn lên và chợt có một ấn tượng thoáng qua đầu rằng có một nàng Dudley ở bên kia bàn ăn đang nhe răng cười với nó.

Bà Weasley, Bill, và thầy Lupin vẫn đang bàn bạc căng thẳng về bọn yêu tinh. Bill nói:

- Chúng vẫn chưa tiết lộ điều gì cả. Con vẫn không tài nào biết được liệu chúng có tin là hắn đã trở lại hay không. Dĩ nhiên chúng có thể sẽ chọn thế trung lập, không về phe nào hết. Cứ đứng ngoài quan sát thôi.

Bà Weasley lắc đầu:

- Tôi chắc là họ không đời nào hùa theo Kẻ-mà-ai-cũng-biết-là-ai-đấy. Chúng cũng từng chịu mất mát rồi. Có nhớ cái gia đình yêu tinh đã bị hắn ám sát hồi lần trước, ở đâu đó gần Nottingham không?

Thầy Lupin nói:

- Tôi nghĩ vấn đề còn tùy thuộc là chúng được hứa hẹn chia phần như thế nào. Và không phải tôi đang nói về vàng đâu. Nếu như chúng được hứa hẹn sẽ có tự do, cái mà chúng ta đã từ chối chúng hàng bao thế kỷ nay, thì chúng sẽ bị cám dỗ thôi. Bill, cậu vẫn chưa được gì thêm với Ragnok sao?

Bill nói:

- Lúc này hắn đang có vẻ hơi chống-phù thủy. Hắn vẫn còn chưa hết tức giận về vụ làm ăn với Bagman, hắn cho là ông Bộ trưởng đã bày trò bưng bít, bọn yêu tinh chưa bao giờ nhận được vàng của ông ta, thầy cũng biết...

Một trận cười bùng ra từ giữa bàn làm át mất những lời nói cuối cùng của Bill. Fred, George, Ron, và lão Mundungus đang cười bò lăn trên ghế.

- ... thế là...

Lão Mundungus nấc lên, nước mắt chảy ràn rụa xuống mặt.

- Thế là, tụi bây tin hay không thì tùy, hắn nói với tôi, hắn nói, ê Mundung-cứt, lão kiếm... âu ra cả bầy cóc... ó? Bởi vì có thằng chó chết nào... ó... ã... i và chôm hết của tui. Và ta nói, chôm hết cóc của mày hả, Will, vậy rồi sao nữa? Vậy rồi mày sẽ đòi thêm cóc chứ gì? Và tin tôi hay không thì tùy, thưa các cô các cậu, cái thằng nửa người nửa ngợm ngu đần ấy mua lại của tôi hết mấy con cóc bằng giá gấp đôi cái giá mà tôi trả cho hắn lúc đầu...

Trong khi Ron bò lăn ra bàn rống lên cười thì bà Weasley gay gắt bảo lão Mundungus:

- Tôi không nghĩ là chúng ta cần nghe thêm nữa về chuyện làm ăn của ông đâu, cám ơn ông nhiều lắm, ông Mundungus à.

- Xin lỗi, chị Molly.

Lão Mundungus nói ngay, quẹt nước mắt rồi nháy mắt với Harry.

- Nhưng mà các cháu cũng biết, ngay từ đầu vụ này thì chính Will là thằng đã chôm bầy cóc của Warty Harris, cho nên thực tình thì tôi cũng đâu có làm điều gì sai...

Bà Weasley lạnh lùng nói:

- Tôi không biết ông học ở đâu ra cách phân biệt cái gì sai cái gì đúng, ông Mundungus à, nhưng dường như ông bỏ sót mấy bài học quan trọng...

Fred và George chúi mặt mũi vô trong mấy cốc bia bơ, George phát nấc cụt. Không hiểu vì lý do gì, bà Weasley lại ném một cái nhìn khó chịu về phía chú Sirius trước khi bà đứng dậy đi lấy thêm món bánh hấp để tráng miệng. Harry quay lại nhìn chú Sirius. chú nói nhỏ với nó:

- Bác Molly không chấp nhận lão Mundungus.

Harry cũng hỏi rất khẽ:

- Làm sao mà ổng vô được Hội?

Chú Sirius thì thầm:

- Lão có ích. Lão biết hế mọi ngóc ngách và đường ngang ngõ tắt trong giới giang hồ. Lão sẽ, ừ, sẽ được coi như một người đúng như con người lão vậy. Lão cũng rất trung thành với cụ Dumbledore. Có lần cụ đã từng giúp lão thoát hiểm một vụ ngặt nghèo lắm. Cũng đáng trả giá chút đỉnh để có một người như lão Mundun-cứt ở quanh mình. Lão nghe ngóng được những điều mà chúng ta không thể biết. Nhưng chị Molly cho là mời lão ở lại ăn tối chung với gia đình thì quá đáng. Chị ấy vẫn chưa chịu tha thứ cho lão cái tội đã chểnh mảng bỏ trực khi đang làm nhiệm vụ canh giữ bảo vệ con.

Sau ba đợt tráng miệng bằng bánh hấp và bánh sữa trứng, Harry cảm thấy lưng quần bò của nó đã trở nên chật chội khó chịu. (Điều này có ý nghĩa ghê lắm, bởi vì cái quần bò ấy vốn là quần của Dudley.) Harry đặt muỗng xuống bàn trong một lúc tạm lắng của cuộc chuyện trò. Ông Weasley dựa lưng vô thành ghế, trông rõ vẻ no nê và thư giãn, mụ Tonks ngáp thoải mái, cái mũi của mụ bây giờ đã trở lại hình dạng bình thường, và Ginny, người đã dụ dỗ được con mèo Crookshanks ra khỏi gầm tủ, bây giờ ngồi xếp bằng trên sàn bếp, lăn mấy cái nút chai bia bơ cho con mèo đuổi bắt.

Bà Weasley vừa ngáp vừa nói:

- Tôi nghĩ là tới giờ đi ngủ rồi.

- Chưa đâu, chị Molly.

Chú Sirius nói, tay đẩy cái dĩa không của chú ra xa rồi quay lại nhìn Harry.

- Con có biết không, chú ngạc nhiên về con đấy. Chú tưởng việc đầu tiên mà con làm khi đến được nơi đây là phải hỏi ngay về Voldermort chớ!

Không khí trong phòng thay đổi nhanh chóng, một sự đổi thay tức thì khiến Harry liên tưởng đến sự xuất hiện của những tên giám ngục. Mới vài giây trước đó là một không khí xả hơi ngái ngủ, bây giờ là sự đề cao cảnh giác, thậm chí lo âu căng thẳng. Một cơn ớn lạnh luồn quanh bàn ăn khi cái tên Voldermort được thốt ra. Thầy Lupin đang định hớp một ngụm rượu, thì ngừng tay, chậm chạp hạ cái cốc xuống, tỏ vẻ thận trọng.

Harry nói với thái độ giận dỗi:

- Con có hỏi. Con đã hỏi Ron và Hermione nhưng hai bạn ấy đều nói là vì không được phép gia nhập Hội, cho nên...

Bà Weasley nói:

- Mà tụi nó nói đúng đó. Các con còn quá non trẻ.

Chú Sirius nói:

- Cái lệ một người nào đó phải ở trong Hội Phượng Hoàng mới được đặt câu hỏi từ khi nào vậy? Harry đã bị mắc kẹt trong ngôi nhà Muggle đó cả tháng trời. Nó có quyền được biết chuyện gì đang xảy ra lâu nay...

- Khoan đã!

George lớn tiếng xen vô. Fred cũng tức tối nói:

- Sao Harry lại được trả lời nếu nó hỏi?

George nói thêm:

- Tụi con đã cố gắng moi móc tin tức ở chú suốt cả tháng trời mà chú có thèm nói cho tụi con biết một tí xíu tin vặt nào đâu!

Nhái giọng cao the thé giống giọng của bà Weasley một cách kỳ lạ, Fred nói:

- Các con còn trẻ dại, các con không ở trong Hội... Harry thậm chí còn chưa tới tuổi thành niên nữa mà!

Chú Sirius bình tĩnh nói:

- Đâu phải lỗi tại chú nếu chú không thể nói cho các cháu biết Hội đang làm gì. Đó chính ra là quyết định của ba má các cháu. Nhưng mặt khác, Harry thì...

Bà Weasley nói giọng gay gắt:

- Quyết định cái gì tốt cho Harry không phải là việc của chú.

Nét mặt bình thường hiền lành phúc hậu của bà Weasley bỗng trở nên hung hăng dễ sợ.

- Tôi chắc là chú đã quên cụ Dumbledore dặn dò điều gì rồi?

- Điều gì?

Chú Sirius hỏi lại một cách lịch sự nhưng với một tinh thần như thể chú đã ở tư thế sẵn sàng chiến đấu.

Bà Weasley nói, đặc biệt nhấn mạnh vào ba lời cuối:

- Cái điều rằng không được nói cho Harry biết quá những gì nó cần biết.

Ron, Hermione, Fred, và George hết xoay đầu về phía bà Weasley rồi lại xoay đầu nhìn chú Sirius như thể đang theo dõi một trận giao đấu quần vợt vậy. Ginny đang quì gối trên sàn, giữa đống nút chia bia bơ bị bỏ rơi, há hốc miệng ra theo dõi cuộc đối thoại. Thầy Lupin nhìn chằm chằm chú Sirius.

Chú Sirius nói:

- Tôi không có ý định nói cho nó biết nhiều hơn những gì nó cần biết đâu, chị Molly à. Nhưng bởi vì nó là người đã nhìn thấy Voldermort trở lại (Một lần nữa, khi cáii tên Voldermort được thốt ra, một cái rùng mình tập thể lan truyền nhanh ra khắp bàn ăn.) Nó có quyền chính đáng hơn hầu hết...

Bà Weasley vẫn khăng khăng:

- Nó không phải là thành viên của Hội Phượng Hoàng. Nó chỉ mới mười lăm tuổi và...

Chú Sirius nói:

- Và nó đã giao đấu nhiều không thua gì hầu hết các thành viên trong Hội, mà thậm chí còn nhiều hơn một số...

Hai nắm tay của bà Weasley đặt trên tay vịn rung lên. Bà cao giọng nói:

- Không một ai chối cãi những gì Harry đã làm! Nhưng nó hãy còn là...

Chú Sirius mất kiên nhẫn:

- Nó không còn là một đứa con nít nữa!

Hai má bà Weasley bắt đầu đỏ lên:

- Nó cũng chưa là một người lớn! Chú Sirius! Nó không phải là James!

Chú Sirius lạnh lùng đáp:

- Cám ơn chị Molly đã nhắc nhở, nhưng tôi hoàn toàn ý thức rõ nó là ai.

Bà Weasley nói:

- Tôi không chắc là chú ý thức lắm. Đôi khi, cái kiểu mà chú nói chuyện với nó, có vẻ như là chú tưởng chú đang gặp lại người bạn thân nhất của chú vậy.

Harry hỏi:

- Nhưng mà như vậy thì có gì sai?

Bà Weasley trả lời Harry nhưng mắt vẫn soi mói chú Sirius:

- Cái không đúng ở đây, Harry à, là con không phải là cha của con, cho dù con trông có giống ông ấy đến thế nào đi nữa. Con vẫn còn đang đi học và những người lớn có trách nhiệm đối với con không được quên điều đó.

Chú Sirius cũng cao giọng, hỏi vặn lại:

- Vậy nghĩa là tôi là một người cha đỡ đầu vô trách nhiệm à?

- Ừ, nghĩa là chú đã từng mang tiếng hành động thiếu suy nghĩ, chú Sirius à, cho nên cụ Dumbledore cứ luôn nhắc nhở chú là phải ở nhà và...

Chú Sirius lớn tiếng ngắt lời bà Weasley:

- Tôi yêu cầu chị hãy để những chỉ thị của cụ Dumbledore dành cho tôi ở ngoài vụ này!

Bà Weasley quay qua nhìn chồng:

- Anh Authur! Anh bên em đi chứ!

Ông Weasley không lên tiếng ngay lập tức thì. Ông gỡ mắt kiếng ra, chậm rãi chùi nó vô tấm áo chùng đang mặc, không ngước nhìn vợ mình. Chỉ khi đã cẩn thận đặt cặp kiếng trở lại vị trí của chúng trên sống mũi thì ông mới bắt đầu nói:

- Cụ Dumbledore biết là tình thế đã thay đổi, Molly à. Cụ đã chấp thuận là Harry sẽ phải được thông tin đến một mức độ nào đó, một khi nó đã đến Tổng hành dinh này...

- Đành vậy, nhưng điều đó khác với việc cứ xúi nó chất vấn bất cứ điều gì mà nó muốn chứ!

Bà Weasley đột ngột quay qua thầy Lupin, hy vọng rốt cuộc sẽ tìm được một đồng minh. Cuối cùng thầy Lupin đành thôi ngó chú Sirius. Thầy nhìn ra chỗ khác, lặng lẽ nói:

- Về phần tôi, tôi nghĩ là cũng nên để cho Harry biết một số sự kiện... một số sự kiện thôi, Molly à, chỉ như một phác họa chung chung... từ chúng ta, còn hơn là để nó lượm lặt những thông tin bị bóp méo từ phía những người khác.

Vẻ mặt của thầy Lupin ôn hòa, nhưng Harry cảm thấy chắc chắn là thầy Lupin ít nhứt cũng đã biết rằng một số Bành Trướng Nhĩ vẫn còn sống sót sau cuộc tảo thanh của bà Weasley.

- Thôi được.

Bà Weasley thở dài sườn sượt rồi nhìn quanh bàn ăn tìm một đồng minh nhưng không kiếm được ai hết. Bà đành nói:

- Thôi được... tôi thấy rồi, tôi đang bị cả vú lấp miệng em. Tôi sẽ chỉ nói thêm điều này: cụ Dumbledore ắt hẳn phải có lý do không muốn cho Harry biết quá nhiều, và tôi nói với tư cách một người, trong tim mình, luôn đặt quyền lợi của Harry lên trên hết...

Chú Sirius nói nhẹ nhàng:

- Nó đâu phải là con của chị.

Bà Weasley trả lời một cách mãnh liệt:

- Tôi coi nó như con. Chứ nó còn biết trông cậy vào ai nữa?

- Nó còn có tôi!

- Ờ há!

Môi bà Weasley cong lên, bà nói tiếp:

- Vấn đề là chú cũng khó mà chăm sóc nó được khi mà chú bị nhốt trong nhà ngục Azkaban, đúng không?

Chú Sirius dợm đứng dậy khỏi ghế. Thầy Lupin đanh giọng bảo:

- Chị Molly, chị không phải là người duy nhứt ở cái bàn này lo lắng cho Harry. Anh Sirius, ngồi xuống.

Môi dưới của bà Weasley run run. Chú Sirius chậm rãi thả người ngồi trở xuống cái ghế của mình, gương mặt trắng bệch.

Thầy Lupin tiếp tục nói:

- Tôi nghĩ Harry nên được phép có tiếng nói trong vụ này. Nó đã đủ lớn để tự quyết định.

Harry bèn nói ngay:

- Con muốn biết chuyện gì đang xảy ra?

Nó không nhìn bà Weasley. Nó đã cảm động vô cùng khi bà nói coi nó như con, nhưng nó cũng không đủ kiên nhẫn với thái độ gà mái ấp gà con của bà... Chú Sirius nói đúng, nó không còn là một đứa con nít nữa.

- Tốt thôi.

Giọng bà Weasley nức nở:

- Ginny... Ron... Hermione... Fred... George... Má muốn các con ra khỏi phòng, ngay bây giờ.

Lập tức cả bọn đồng thanh nhao nhao lên. Fred và George cùng nhau gào:

- Chúng con tới tuổi trưởng thành rồi!

Ron la to:

- Nếu Harry được phép thì tại sao con lại không?

Ginny than van:

- Má, con muốn nghe mà!

Bà Weasley đứng dậy, hai mắt bà quắc lên sáng rực, bà quát:

- KHÔNG! Ta nhất định cấm...

Ông Weasley mệt mỏi nói:

- Molly, em đừng cấm cản Fred và George, hai đứa nó đã tới tuổi trưởng thành ...

- Tụi nó vẫn còn đi học...

Vẫn cái giọng mệt mỏi, ông Weasley nói:

- Nhưng trước pháp luật giờ đây tụi nó được coi là người lớn rồi.

Gương mặt của bà Weasley lúc này đã tím tái đi.

- Em... Ừ thì thôi cũng được đi, Fred và George có thể ở lại, nhưng Ron...

Ron nóng nảy nói ngay:

- Đằng nào thì Harry cũng sẽ kể lại cho con và Hermione nghe hết mọi chuyện mà ba má với các thầy cô nói với nó!

Ron đưa mắt nhìn Harry, nói thêm, giọng không chắc chắn lắm:

- Bồ sẽ kể, phải không Harry?

Trong nửa giây, Harry tính nói với Ron là nó sẽ không kể lại cho Ron nghe một lời nào hết, để cho Ron nếm qua cái cảnh bị bưng bít thông tin trong bóng tối, coi nó thấy khoái cảnh đó như thế nào. Nhưng khoảng khắc giận dỗi ấy biến mất tiêu khi hai đứa nó nhìn vào mắt nhau. Harry nói:

- Dĩ nhiên là mình sẽ kể.

Ron và Hermione bừng lên nụ cười rạng rỡ.

Bà Weasley bèn quát:

- Được! Được lắm! Ginny... ĐI NGỦ!

Ginny không đi ngủ một cách ngoan ngoãn cho lắm. Mọi người đều nghe thấy tiếng cô bé vùng vằng òn ỉ với mẹ suốt đoạn đường đi lên cầu thang, và khi cô bé lên tới hành lang thì tiếng rú xé tai của bà Black bỗng bùng lên, hùn vô tiếng kêu la ầm ĩ của cô bé. Thầy Lupin vội vàng chạy ra khỏi phòng tới bên bức chân dung để vãn hồi sự yên tĩnh. Chỉ sau khi thầy quay trở lại, đóng cánh cửa nhà bếp sau lưng và ngồi trở xuống bên cạnh bàn ăn rồi, chú Sirius mới bắt đầu nói:

- Được rồi, Harry... con muốn biết điều gì?

Harry thở một hơi thật sâu và nói lên những câu hỏi đã ám ảnh nó suốt một tháng trời qua.

- Voldermort đang ở đâu? Hắn đang làm gì? Con đã cố gắng theo dõi chương trình thời sự của dân Muggle... (nó lờ tịt đi những cái rùng mình và những gương mặt cau lại khi nói đến cái tên Voldermort)... mà con chẳng thấy có tin gì có vẻ là về hắn cả, không có những cái chết lạ lùng hay bất cứ điều gì...

Chú Sirius nói:

- Đó là bởi vì chưa có cái chết nào đáng ngờ cả, ít ra là theo như chúng ta biết... Mà chúng ta cũng biết khá nhiều đó chứ.

Thầy Lupin nói:

- Dù sao thì chúng ta cũng biết nhiều hơn là hắn tưởng.

Harry hỏi:

- Làm sao mà hắn lại ngừng giết chóc người ta được chứ?

Harry biết là chỉ riêng trong năm ngoái Voldermort đã ra tay tàn sát hơn một lần.

Chú Sirius nói:

- Bởi vì lúc này hắn chưa muốn thu hút sự chú ý vào bản thân hắn. Điều đó sẽ nguy hiểm cho hắn. Việc hắn trở lại đã không diễn ra đúng như cái cách mà hắn muốn, như con cũng biết đó. Hắn đã làm hỏng bét hết.

Thầy Lupin nở một nụ cười khoái trá, nói thêm:

- Hay nói đúng ra là con đã làm hỏng bét hết dự tính của hắn.

Harry ấp úng hỏi:

- Làm.. sao ạ?

Chú Sirius nói:

- Hắn không tính tới chuyện là con sẽ sống sót. Không một ai ngoài bọn Tử thần Thực tử ra được phép biết đến sự trở lại của hắn. nhưng con đã sống sót mà làm nhân chứng.

Thầy Lupin nói:

- Và một khi trở lại, thì người cuối cùng mà hắn muốn báo cho biết về sự trở lại của hắn lại chính là cụ Dumbledore. Thế nhưng con đã giúp cho cụ Dumbledore biết ngay tức thì.

Harry hỏi:

- Chuyện đó thì có ích lợi gì?

Bill ngờ vực hỏi:

- Em hỏi chơi hả? Cụ Dumbledore là người duy nhứt mà Kẻ-mà-ai-cũng-biết-là-ai-đấy sợ hãi ngán ngại.

Chú Sirius nói:

- Nhờ có con, cụ Dumbledore đã có thể triệu tập lại Hội Phượng Hoàng chỉ nội trong một giờ sau khi Voldermort trở lại.

Harry nhìn quanh các cô chú, hỏi:

- Vậy Hội đã làm những gì?

Chú Sirius nói:

- Làm hết sức chúng ta có thể làm để bảo đảm là Voldermort không thể tiến hành những kế hoạch của hắn.

Harry hỏi ngay:

- Làm sao chú biết những kế hoạch của hắn là gì?

Thầy Lupin nói:

- Cụ Dumbledore có đầu óc sắc xảo, và những ý kiến sắc xảo của cụ Dumbledore thường thường hóa ra rất chính xác.

- Vậy thì thầy Dumbledore cho rằng hắn đang dự tính điều gì?

Chú Sirius nói:

- À, trước tiên, hắn muốn thành lập lại quân đội của hắn. Vào những ngày xa xưa hắn đã từng có hàng đoàn quân đông đúc đặt dưới sự chỉ huy điều động của hắn; gồm những phù thủy và pháp sư mà hắn o ép hay phù thủy mê hoặc đi theo hắn, những Tử thần Thực tử, và nhiều loại người ngợm khác nhau thuộc phe Hắc ám. Con chắc đã từng nghe hắn dự tính thu nạp cả những tên khổng lồ; mà đó mới chỉ là một nhóm hắn chắc chắn sẽ không tính đến chuyện tìm cách chiếm đoạt Bộ Pháp Thuật.

- Vậy là các thầy đang cố gắng ngăn chặn hắn tuyển mộ thêm lâu la?

Thầy Lupin nói:

- Chúng ta đang làm hết sức mình.

- Như thế nào?

Bill nói:

- À, điều chính yếu là cố gắng thuyết phục càng nhiều người càng tốt rằng Kẻ-mà-ai-cũng-biết-là-ai-đấy đã thực sự trở lại, để cho họ cảnh giác. Nhưng sự việc đó đang có vẻ phức tạp.

- Tại sao ạ?

Cô Tonks nói:

- Tại vì thái độ của Bộ Pháp Thuật chứ còn tại sao nữa? Con đã thấy lão Cornelius Fudge sau khi Kẻ-mà-ai-cũng-biết-là-ai-đấy trở lại chứ, Harry? Vậy mà lão chẳng hề nhúc nhích cái ghế của lão một chút xíu nào hết. Lão khăng khăng không chịu tin là điều đó đã xảy ra.

Harry hỏi một cách khẩn thiết:

- Nhưng mà tại sao? Tại sao ông ấy lại có thể ngu như vậy chớ? Nếu thầy Dumbledore...

Ông Weasley nói với một nụ cười khô khốc:

- À, đó đó. Con vừa điểm trúng huyệt của vấn đề rồi đó. cụ Dumbledore.

Cô Tonks buồn bã nói:

- Lão Fudge ngán cụ Dumbledore, con hiểu không?

Harry hỏi lại đầy nghi hoặc:

- Ngán thầy Dumbledore?

Ông Weasley nói:

- Ngán cái mà cụ Dumbledore theo đuổi. Con hiểu không, ông Fudge nghĩ là cụ Dumbledore đang âm mưu lật đổ ổng. Oång tưởng cụ Dumbledore muốn cái chức Bộ trưởng Bộ Pháp Thuật.

- Nhưng mà thầy Dumbledore đâu có muốn...

Ông Weasley nói tiếp:

- Dĩ nhiên là cụ Dumbledore không muốn. Cụ không hề muốn làm công việc của Bộ trưởng, cho dù có rất nhiều người muốn cụ nhận lấy chức vụ ấy khi Ông Millicent Bagnold về hưu. Nhưng thay vào đó, lão Fudge đã lên nắm quyền, và lão ta không bao giờ quên được là cụ Dumbledore đã được sự ủng hộ rộng rãi như thế nào, mặc dù cụ Dumbledore chưa bao giờ ứng cử vào chức vụ ấy.

Thầy Lupin nói:

- Sâu tận đáy lòng, lão Fudge biết rõ là cụ Dumbledore giỏi giang hơn lão ta rất nhiều. Lão ta biết là cụ Dumbledore là một pháp sư có nhiều quyền phép hơn mình, và trong những ngày đầu mới nhậm chức Bộ trưởng, lão ta cứ luôn nhờ cụ Dumbledore giúp đỡ và khuyên bảo. Nhưng dường như giờ đây lão ta đâm ra mê quyền lực và tự tin hơn. Lão ta khoái làm Bộ trưởng Bộ Pháp Thuật, và lão ta tìm cách thuyết phục bản thân rằng lão ta là một người giỏi giang và cụ Dumbledore khơi lên mọi rắc rối chỉ đơn giản vì muốn quậy lão ta.

Harry tức giận nói:

- Làm sao mà ông ấy có thể suy nghĩ như vậy chứ? Làm sao mà ông ấy có thể nghĩ là cụ Dumbledore bịa đặt ra hết thảy mọi chuyện chứ... vậy tức là con bịa đặt tất cả sao?

Chú Sirius cay đắng nói:

- Bởi vì thừa nhận việc Voldermort trở lại có nghĩa là thừa nhận sẽ xuất hiện những rắc rối mà Bộ Pháp Thuật chưa từng đối phó trong gần mười bốn năm qua. Lão Fudge đơn giản là không dám đương đầu với việc đó. Lão thấy dễ chịu hơn khi tự dỗ mình là cụ Dumbledore chỉ xạo sự để quậy lão.

Thầy Lupin nói:

- Anh hiểu thấu vấn đề đó. Khi Bộ Pháp Thuật khẳng định là không có mối lo gì về Voldermort cả, thì thật khó lòng thuyết phục mọi người rằng hắn đã trở lại, đặc biệt là khi mọi người thực tình cũng chẳng ai muốn tin điều đó ngay. Hơn nữa, Bộ Pháp Thuật đang đè nặng áp lực lên tờ Nhật báo Tiên tri, không cho nó tường thuật bất cứ điều gì mà họ gọi là trò tung tin vịt của cụ Dumbledore, vì vậy hầu hết cộng đồng phù thủy hoàn toàn không biết gì hết về những gì đang xảy ra, và điều này khiến cho họ trở thành những mục tiêu dễ dàng của bọn Tử thần Thực tử nếu chúng sử dụng đến Lời nguyền Độc đoán.

Harry quay lại nhìn quanh, từ ông Weasley đến chú Sirius, Bill, lão Mundungus, thầy Lupin, và cô Tonks.

- Nhưng mà các thầy cô và các cô chú vẫn đang nói cho mọi người biết sự thật; vẫn đang cố gắng làm cho mọi người biết hắn đã trở lại, đúng không?

Mọi người mỉm cười vẻ khôi hài.

Chú Sirius bứt rứt, nói:

- Tại mọi người đều nghĩ chú chỉ là một kẻ sát nhân hàng loạt điên khùng và bị Bộ Pháp Thuật treo đầu với giá mười ngàn Galleon, cho nên dễ gì mà chú có thể đi ra phố đứng phát truyền đơn hả?

Thầy Lupin nói:

- Còn thầy cũng không phải là khách mời được ưa chuộng trong những bữa tiệc đông người. Đó là một cái giá phải chịu để làm người sói.

Chú Sirius nói:

- Cô Tonks và bác Weasley sẽ bị mất việc ở Bộ Pháp Thuật nếu họ liều mở miệng nói ra. Mà chúng ta thì rất cần thiết phải có người làmm tay trong bên trong Bộ Pháp Thuật, bởi vì chú dám cá là Voldermort sẽ có gián điệp gài trong đó.

Ông Weasley nói:

- Tuy nhiên, chúng ta cũng đã tìm cách thuyết phục được vài người. Cô Tonks đây là một - cô hãy còn quá trẻ nên không có dự phần trong Hội Phượng Hoàng trước đây, và có được một Dũng sĩ diệt Hắc ám về phe chúng ta là một thuận lợi lớn lao. Anh Kingsley Shacklebolt cũng là một kho báu thực sự. anh ấy chịu trách nhiệm truye lùng chú Sirius, cho nên lâu nay anh ấy cứ mớm cho Bộ Pháp Thuật cái thông tin là Sirius đang ở Tây Tạng.

Harry bắt đầu hỏi:

- Nhưng nếu không ai trong các cô chú loan truyền ra cái tin Voldermort đã trở lại...

Chú Sirius đã ngắt lời:

- Ai nói là không ai trong chúng ta loan truyền tin tức đó hả? Chứ con nghĩ coi tại sao mà cụ Dumbledore gặp nhiều khốn đốn như vậy?

Harry hỏi:

- Ý chú là sao?

Thầy Lupin nói:

- Họ đang cố gắng bôi nhọ cụ Dumbledore. Con không đọc tờ Nhật báo Tiên tri tuần vừa rồi sao? Họ đăng tin là cũ đã bị biểu quyết loại ra khỏi chức Chủ tịch Liên minh Pháp sư Quốc tế vì cụ đã quá già và mất đi sự bén nhạy cương quyết. Điều đó không đúng. Cụ bị biểu quyết loại khỏi chức vụ đó sau khi cụ đọc một bài diễn văn thông báo sự trở lại của Voldermort. Họ đã tước bỏ chức vụ Tổng Chiến tướng của cụ trong Hội đồng An ninh Phù thủy - đó là Tòa án Pháp sư Tối cao - và họ đang bàn tính đến chuyện thu hồi Huân chương Merlin Đệ Nhất Đẳng của cụ nữa kìa.

Bill cười khì.

- Nhưng cụ Dumbledore nói là cụ chẳng hơi đâu bận tâm đến những chuyện họ làm, miễn là họ không gỡ cụ ra khỏi mấy tấm Thẻ Nhái Sôcôla.

Ông Weasley nói:

- Đây không phải chuyện đùa cợt. Nếu cụ cứ tiếp tục thách thức Bộ Pháp Thuật như vậy, cuối cùng cụ có thể bị tống vô ngục Azkaban, và cụ Dumbledore mà bị nhốt lại thì không còn gì để trông mong nữa. Trong khi Voldermort biết là cụ Dumbledore vẫn còn đây và hiểu biết rõ âm mưu của hắn, thì hắn vẫn còn dè dặt thận trọng trong một thời gian. Nếu cụ Dumbledore bị loại khỏi cuộc đấu tranh... Chà, Kẻ-mà-ai-cũng-biết-là-ai-đấy sẽ tha hồ làm mưa làm gió.

Harry hỏi một cách tuyệt vọng:

- Nhưng nếu Voldermort đang cố gắng thu phục thêm nhiều Tử thần Thực tử nữa, thì thể nào cũng phải để lộ ra cái tin hắn đã trở lại, đúng không ạ?

Chú Sirius nói:

- Voldermort không đi tới từng nhà mà dộng vào cửa đâu, Harry à. Hắn lừa đảo, xúi quẩy, và hăm dọa người ta. Hắn rất thành thạo cái trò hoạt động bí mật. Dù thế nào đi nữa, thì việc thu phục lâu la chỉ là một trong những hoạt động hắn quan tâm thôi. Những âm mưu mà hắn thực sự có thể tiến hành một cách vô cùng lặng lẽ, và hiện giờ thì hắn đang tập trung vào những âm mưu đó.

Harry hỏi nhanh:

- Hắn còn muốn gì ngoài việc thu phục thêm lâu la?

Nó tưởng như nhìn thấy chú Sirius và thầy Lupin trao đổi với nhau một cái nhìn rất nhanh trước khi chú Sirius nói:

- Hắn muốn cái mà hắn chỉ có thể ăn cắp mới có được.

Trong khi Harry vẫn còn hoang mang thì chú Sirius nói tiếp:

- Như vũ khí chẳng hạn, cái mà trước đây hắn không có.

- Trước đây tức là lúc hắn đang hùng mạnh?

- Đúng vậy.

- Vũ khí gì vậy? Chẳng lẽ có thứ vũ khí tồi tệ hơn cả phép Avada Kedavra?

- Thôi, đủ rồi đó.

Từ trong bóng tối đằng sau cánh cửa, bà Weasley tuyên bố. Harry nhận thấy bà đã tức tốc quay lại ngay sau khi đưa Ginny vô giường ngủ. Bà khoanh hai tay trước ngực và tỏ ra giận hết sức. Bà ngó Fred, George, Ron và Hermione, tuyên bố tiếp:

- Ta muốn tất cả các con đi ngủ, ngay bây giờ.

Fred bắt đầu cự cãi:

- Má không thể lôi cổ tụi con...

Bà Weasley quát lên:

- Coi chừng tao!

Bà run run nhìn chú Sirius:

- Mấy người đã cho Harry biết quá nhiều rồi đó. tiết lộ thêm nữa thì có khác gì ngoài các người đẩy thẳng nó vô Hội hả?

Harry nói ngay:

- Tại sao lại không? Con sẽ gia nhập Hội. Con muốn gia nhập. Con muốn chiến đấu...

- Không!

Nhưng đó không phải là lời bà Weasley, mà là phán quyết của thầy Lupin.

- Hội chỉ gồm những phù thủy pháp sư trưởng thành.

- ... và những phù thủy pháp sư đã ra trường. Có những nguy hiểm liên can đến những điều mà các con không hiểu biết gì hết, không ai trong các con... Thôi, anh Sirius à, tôi nghĩ chị Molly nói đúng đó. Chúng ta nói đủ rồi.

Chú Sirius khẽ nhún vai nhưng không tranh cãi nữa. Bà Weasley ra hiệu cho các con của bà và Hermione một cách độc đoán. Tụi nó đứng dậy, lần lượt từng đứa một, và Harry hiểu là nó cầm bằng thua cuộc, đành đi theo mấy đứa kia.

Chương 6

DÒNG HỌ CAO QUÝ VÀ LÂU ĐỜI NHẤT

Với một vẻ mặt không gì lay chuyển được, bà Weasley đi theo bọn trẻ lên cầu thang. Khi lên đến cầu thang thứ nhứt, bà nói:

- Ta muốn tất cả các con đi ngủ ngay tức thì, không nói năng gì hết. Ngày mai chúng ta sẽ bận túi bụi.

Bà nói thêm với Hermione:

- Bác chắc là Ginny ngủ rồi, nên cháu đừng có làm cho nó thức giấc.

- Ngủ rồi hả? Còn khuya à!

Fred nói nhỏ sau khi Hermione chào tụi nó để đi ngủ. Bọn con trai tiếp tục leo vầu thang lên tầng trên, Fred nói tiếp:

- Tao dám cá là hiện giờ Ginny đang nằm thao thức chờ Hermione về kể lại cho nó nghe hết mọi chuyện người ta đã nói dưới nhà bếp, nếu không thì tao là con giun...

Khi đến tầng thứ hai, bà Weasley chỉ tay về phía phòng ngủ của bọn con trai, nói:

- Được rồi, Ron, Harry, lên giường ngay!

Ron và Harry nói với hai ông anh sinh đôi:

- Ngủ ngon nha!

Fred nháy mắt với tụi nó:

- Ngủ say nghe!

Bà Weasley đóng cánh cửa phòng ngủ sau lưng Harry khi tụi nó vừa bước vô và khóa lại một cái cắc. Phòng ngủ trông thậm chí còn u tối hơn cả lúc Harry mới thấy lần đầu. Bức tranh trống trơn trên tường lúc này đang thở sâu và từ từ, như thể có một người vô hình trong tranh đang ngủ say. Harry thay bộ đồ ngủ, gỡ kiếng đeo mắt ra, trèo lên cái giường lạnh lẽo của nó trong khi Ron quăng mấy viên Kẹo Dỗ Cú lên nóc tủ quần áo để cho con Hedwig và con Pigwiddgeon chịu nằm im, thôi kêu chí chóe và ngưng vỗ cánh liên tục.

Khi chui vào bộ đồ ngủ màu hạt dẻ rồi, Ron nói:

- Tụi mình không thể thả chúng ra săn mồi mỗi đêm được. Thầy Dumbledore không muốn có quá nhiều cú bay xà quần trên quảng trường. Thầy cho là như vậy dễ gây tò mò. Ôi... Phải rồi... Mình quên mất...

Nó đi tới cánh cửa, cài then lại.

- Làm vậy để làm gì?

Ron tắt đèn nói:

- Kreacher. Đêm đầu tiên mình ở đây hắn cứ đi vơ vẩn quanh khu này vào lúc ba giờ sáng. Tin mình đi, ai mà muốn thức dậy lại ngó thấy con gia tinh cứ rình mò quanh phòng ngủ của mình chớ. Đằng nào thì...

Ron đã trèo lên giường, chuồi mình vô giữa các lớp chăn đệm, rồi xoay qua nhìn Harry trong bóng tối. Harry nhìn thấy lờ mờ nét mặt của Ron nhờ ánh trăng xuyên qua khung cửa sổ âm u.

- Bồ tính sao?

Harry không cần hỏi lại ý Ron muốn nói gì.

- À, họ cũng không nói gì nhiều về những điều mình không thể đoán ra, đúng không?

Harry vừa nói vừa nghĩ đến tất cả những điều đã được nói ra dưới nhà bếp.

- Ý mình nói là tất cả những gì họ đã thực sự nói ra chỉ là chuyện Hội đang cố gắng ngăn chặn người ta đi theo Vol...

Ron phát ra một tiếng thở sâu gấp gáp. Harry nhấn mạnh hơn:

- ... dermort. Tới chừng nào bồ mới dám bắt đầu gọi thẳng tên hắn hả? Chú Sirius và thầy đều gọi đích danh hắn.

Ron lờ tịt câu nhận xét cuối cùng. Nó nói:

- Ờ, bồ nói đúng. Tụi mình đã biết gần như hết thảy mọi chuyện mà họ nói, nhờ xài cái Bành Trướng Nhĩ. Chỉ có một tin mới nhứt là...

Rầm!

- ỐI DA!

- Nhỏ nhỏ thôi, Ron, kẻo má lại quay trở lại đây bây giờ!

- Hai anh độn thổ lên ngay đầu gối của em!

- Ừ, tại vì... tối thui nên khó hơn...

Harry nhìn thấy những bóng dáng mờ mờ của Fred và George đang nhảy ra khỏi giường Ron. Harry nghe lò xo của cái giường rên lên và tấm nệm của nó lún xuống vài phân khi George ngồi xuống gần chân nó. George hăng hái nói:

- Sao, hiểu rõ ngọn ngành chưa?

Harry hỏi:

- Cái vũ khí mà chú Sirius nói đến hả?

Fred bây giờ đã ngồi xuống cạnh Ron, nói với vẻ khoái chí:

- Bàn tới đi, khoái đó. Tụi mình đâu có nghe nói về cái vụ đó hồi xài mấy cái Bành Trướng Nhĩ hả?

Harry hỏi:

- Anh nghĩ coi nó là cái gì?

Fred nói:

- Có thể là bất cứ cái gì.

Ron nói:

- Nhưng không lẽ còn có thứ gớm guốc hơn cả lời nguyền Avada Kedavra sao? Còn cái gì có thể tệ hơn cả cái chết?

George đoán:

- Có thể là cái gì đó giết hàng đống người một lúc.

Ron lo sợ nói:

- Có thể là một phương pháp giết người nào đó gây đau đớn khủng khiếp.

Harry nói:

- Hắn đã có Lời nguyền Tra tấn để gây đau đớn rồi. Hắn đâu cần thêm bất cứ cái gì hiệu lực hơn cái đó nữa.

Im lặng một lúc và Harry biết là mấy đứa kia cũng như nó đang thắc mắc không biết cái thứ vũ khí kia có thể gây ra những nỗi khủng khiếp như thế nào.

George hỏi:

- Vậy tụi bây nghĩ coi ai là người hiện nay đang giữ cái vũ khí đó?

Ron nói, giọng nghe hơi căng thẳng:

- Em hy vọng là phe ta.

Fred nói:

- Nếu đúng vậy thì ắt là thầy Dumbledore đang giữ nó.

Ron hỏi ngay:

- Ở đâu? Trường Hogwarts hả?

George nói:

- Dám cá là ở đó! chứ không phải thầy đã từng giấu Hòn đá Phù Thủy ở đó sao?

Ron nói:

- Nhưng mà một vũ khí thì phải bự hơn một hòn đá nhiều lắm.

Fred nói:

- Không nhất thiết phải bự hơn.

George nói:

- Ừ, kích thước đâu có bảo đảm cho quyền lực. Như Ginny chẳng hạn.

Harry hỏi:

- Anh muốn nói gì?

- Vậy là em chưa từng làm đầu nhận cho một trong mấy cái Bùa Tinh Dơi của nó chứ gì?

Fred hơi nhổm người lên giường, nói:

- Suỵt! Nghe kìa!

Cả bọn nín khe. Bước chân lại đi lên cầu thang một lần nữa.

- Má!

George nói, và không cà kê gì nữa, một tiếng nổ đùng vang lên và Harry cảm thấy cái khối nằng nặng phía cuối giường biến mất. Vài giây sau tụi nó nghe tiếng ván sàn kêu cọt kẹt bên ngoài cửa phòng; rõ ràng là bà Weasley đang lắng nghe động tĩnh xem tụi nó có thức khuya bàn bạc hay không.

Hai con cú Hedwig và Pigwiddgeon rúc lên một hồi hết sức buồn thảm. Tiếng ván lót sàn lại kêu cót két lần nữa và tụi nó nghe tiếng chân bà Weasley đi lên tầng trên nữa để kiểm tra Fred và George. Ron buồn rầu nói:

- Bồ thấy đó, mà không tin tưởng tụi này chút nào hết.

Harry biết chắc chắn là nó không thể nào ngủ được. Trong một buổi tối mà nó bị nhồi nhét vô đầu bao nhiêu là điều phải suy nghĩ đến nỗi nó hoàn toàn tin chắc là nó sẽ phải thao thức mấy tiếng đồng hồ nữa để sắp xếp chúng lại. Nó muốn tiếp tục chuyện trò với Ron nhưng bà Weasley lại đi cót két xuống cầu thang, và khi bà Weasley đã đi rồi thì nó lại nghe rõ ràng tiếng những người khác đang lần dò lên cầu thang... Đúng hơn, có những sinh vật sinh vật nhiều-chân đang nhẹ nhàng chạy lên chạy xuống bên ngoài cửa phòng ngủ, và lão Hagrid, thầy giáo dạy môn Chăm sóc Sinh vật Huyền bí, đang nói: "Tụi nó đẹp quá hén Harry? Phen này chúng ta sẽ học về vũ khí." Và Harry nhận thấy rằng mấy sinh vật đó có đầu là những khẩu đại bác và chúng đang được đẩy tới nhắm vào Harry... Nó thụp xuống để tránh...

Kế đến nó nhận ra mình đang cuộn tròn trong một trái banh ấm áp giữa lớp chăn nệm trên giường, và giọng nói của George vang oang oang khắp phòng.

- Má kêu thức dậy, bữa ăn sáng của tụi bây đã có sẵn trong nhà bếp và sau đó má cần tụi bây giúp việc trong phòng khách, lũ yêu nhí đông đúc quá sức tưởng tượng của bả và bả còn phát hiện ra cả một tổ quái lùng nhùng đã chết dưới cái ghế dài.

Nửa giờ sau, Harry và Ron đã ăn bận chỉnh tề và ăn sáng xong. Hai đứa bước vào phòng khách, một căn phòng dài, trần cao, nằm trên tầng thứ nhất có những bức tường màu xanh ô liu treo đầy những tấm thảm thêu. Thảm trải sàn bốc lên một đám mây bụi nho nhỏ mỗi khi có người đặt chân lên, và những tấm màn nhung màu xanh rêu thì cứ vo ve mãi như thể có cả bầy ong vô hình đang bu quanh màn. Giữa đám màn với thảm này, bà Weasley, Hermione, Ginny, Fred và George đang chúm chụm vào nhau, trông hơi quái dị, bởi vì người nào cũng dùng một tấm vải bịt kín mũi miệng. Mỗi người lại đang cầm một cái chai to tướng đựng một chất lỏng màu đen có một cái vòi ở đầu chai.

- Các con bịt mặt lại rồi lấy cái bình xịt.

Ngay khi vừa thấy Ron và Harry, bà Weasley chỉ vô hai cái chai đựng chất lỏng đen đặt sẵn trên một cái bàn chân cẳng lung lay.

- Đó là Thuốc-trừ-yêu. Má chưa từng thấy lũ yêu nào lộng hành tồi tệ như vầy. Không biết lão gia-tinh ấy làm cái gì ở đây suốt cả chục năm qua...

Mặc dù gương mặt Hermione bị một cái khăn thường dùng khi uống trà che kín hết một nửa, Harry vẫn nhận thấy rõ cô bé ném một cái nhìn trách móc về phía bà Weasley khi bà nói ra những lời trên.

- Kreacher già quá rồi, có lẽ ổng không thể quản lý xuể...

Chú Sirius vừa bước vào phòng, tay cầm một cái bao be bét vết máu của cái gì đó rất giống mấy con chuột chết. Chú nói:

- Con sẽ ngạc nhiên, Hermione à, khi thấy những thứ mà Kreacher có thể quản lý, một khi lão muốn ra tay.

Để đáp lại cái nhìn tò mò của Harry, chú Sirius nói thêm:

- Chú vừa mới cho con Buckbeak ăn xong. Chú giữ nó trên lầu, trong phòng của má chú. Mà thôi... cái bàn viết này...

Chú quăng cái bao chuột chết lên một cái ghế bành, rồi cúi xuống xem xét cái ngăn tủ bị khóa kỹ mà lần đầu tiên Harry mới để ý nhận thấy là nó hơi run run.

Chú Sirius dòm qua ổ khóa rồi nói:

- Chà, chị Molly à, tôi dám chắc đây là một Ông Kẹ. Nhưng có lẽ chúng ta nên để cho anh Mắt-điên chiếu yêu nó một cái trước khi thả nó ra... biết má tôi lắm, rủi đâu có thể là cái gì đó tồi tệ hơn nhiều.

Bà Weasley nói:

- Chú nói đúng đó, chú Sirius à.

Cả hai người bây giờ nói năng với nhau bằng giọng lịch sự, hơi giữ kẽ, khiến cho Harry hiểu hết sức rõ ràng là cả hai đều không ai chịu quên đi sự bất đồng ý kiến giữa họ hồi tối hôm qua.

Một tiếng chuông ngân to, vọng lên từ tầng trệt, tiếp theo ngay tức thì là cơn hổ lốn những tiếng kêu la gào rú mà hôm qua cô Tonks đã khơi lên khi cô vấp vô cán cây dù làm nó ngã chổng kềng.

- Tôi đã nhắc họ đừng có rung chuông cửa rồi!

Chú Sirius cáu tiết lên, vội vã đi ra khỏi phòng. Mọi người nghe tiếng chú vang như sấm sét khi chú đi xuống cầu thang và tiếng rú của bà Black vang vọng lên khắp căn nhà một lần nữa:

"Vết ô nhục! Đồ lai căng bẩn thỉu! Đồ phản bội giống nòi! Đồ con hoang hư thối."

Bà Weasley nói:

- Harry, con làm ơn đóng cửa lại.

Khi ra mép cánh cửa phòng khách, Harry cố nấn ná càng lâu càng tốt; bởi vì nó muốn nghe ngóng coi chuyện gì đang xảy ra dưới nhà. Chú Sirius rõ ràng là đã tìm được cách đóng tấm màn che bức chân dung của má chú lại bởi vì bà đã thôi gào thét.

Harry nghe tiếng chân chú Sirius đi xuống hành lang, rồi tiếng va chạm lách cách của dây xích khóa cửa trước, và rồi một giọng trầm trầm vang lên:

- Hestia vừa mới thay tôi, hiện giờ chị ấy đang giữ tấm áo khoác của anh Moody, cứ nghĩ tôi đã làm báo cáo cho cụ Dumbledore...

Harry nhận ra giọng nói đó là của chú Kingsley Shacklebolt. Cảm thấy đôi mắt của bà Weasley đang ngó chừng nó ở đằng sau ót, Harry luyến tiếc đóng cánh cửa phòng khách lại và nhập trở vô đội tiểu trừ yêu nhí.

Bà Weasley đang cúi xuống quyển sách Hướng Dẫn về Bọn Phá Hoại Trong Nhà của Gilderoy Lockhart du Trong Nhà của Gilderoy Lockhart được đặt nằm mở ra trên chiếc ghế dài, nghiên cứu trang nói về những con yêu nhí.

- Được rồi, các con nghe đây, các con cần phải hết sức cẩn thận, bởi vì những con yêu nhí này cắn người ta và răng chúng làm độc. Chúng ta có một chai thuốc trừ tà giải độc ở đây, nhưng má hy vọng là không ai cần xài tới.

Và đứng thẳng lên, tự đặt mình vô vị trí đối diện trực tiếp với tấm màn, và ra hiệu cho bọn trẻ tiến tới trước. Bà nói:

- Khi mà ra hiệu lệnh thì các con bắt đầu xịt ngay lập tức. Chúng sẽ bay ra tấn công chúng ta, má tin chắc như vậy, nhưng mà trên bình xịt có ghi là chỉ một tia xịt thôi cũng đủ làm chúng tê liệt. Một khi chúng đã bị làm cho bất động rồi thì chỉ còn việc quăng chúng vô cái giỏ rác này.

Bà Weasley cẩn thận bước ra khỏi hàng tiền vệ và giơ cái bình xịt của chính bà lên:

- Tốt! Phun!

Harry chỉ mới phun thuốc được vài giây thì một con yêu nhí già dặn bay túa ra khỏi nếp gấp của tấm màn, bộ cánh của nó, lấp lánh óng ánh như cánh bọ cam, kêu vù vù, những cái răng tí hon nhọn hoắt như kim chích nhe ra, thân hình nhỏ bé xinh đẹp của nó phủ đầy lông đen và bốn cái nắm đấm bé tí của nó nắm chặt lại hết sức tức tối. Harry đón ngay đầu con yêu nhí và xịt thẳng một luồng Thuốc-trừ-yêu vô mặt nó. Con yêu lạnh cứng giữa không trung và rớt xuống tấm thảm mòn te tua, gây nên một tiếng đùng hết sức lạ lùng. Harry lượm nó lên liệng vô trong cái giỏ rác.

Bà Weasley nói giọng lanh lảnh:

- Fred, con đang làm gì đó? Phun thuốc ngay rồi liệng nó đi!

Harry ngoái nhìn lại phía sau. Fred đang nắm một con yêu nhí vùng vẫy giữa ngón tay cái và ngón tay trỏ của nó.

Fred hớn hở nói:

- Dạ.

Anh chàng xịt thiệt nhanh vô mặt con yêu nhí khiến nó xỉu ngay lập tức, nhưng đúng cái lúc bà Weasley vừa quay lưng lại, Fred nhét ngay con yêu vô trong túi áo của mình, kèm theo một cái nháy mắt.

George nén giọng thì thầm với Harry:

- Bọn anh muốn làm thí nghiệm với nọc độc của mấy con yêu nhí cho mấy món Aên vặt Trốn việc của tụi này.

Hết sức khéo léo, Harry xịt một lúc hai con yêu nhi vừa phóng ào vô mũi nó. Nhích tới gần George hơn, Harry cố gắng chỉ hơi nhúc nhích góc miệng khi hỏi George:

- Aên vặt Trốn việc là cái gì?

George nói nhỏ, vẫn liếc một con mắt cảnh giác về phía lưng bà Weasley.

- Một loại kẹo làm cho người ta ăn vô là bệnh. Nhưng không gây bệnh nặng, nhớ đấy, mà chỉ bệnh vừa đủ để được nghỉ học bữa nào mình không muốn đi học. Fred và anh đã bào chế ra món này trong mùa hè. Đây là kẹo nhai theo mã màu có hiệu quả đôi. Nếu em ăn một nửa màu cam của viên Nhộng Oùi, em sẽ nôn thốc ra. Khi khi em đã thoát ra được khỏi lớp học để đến bệnh thất thì em nuốt luôn cái một nửa màu tím còn lại...

Fred tiếp lời:

- ... nó sẽ giúp em hồi phục lại sức khỏe đầy đủ, làm cho em có thể theo đuổi hoạt động vui chơi thoải mái tự chọn thay vì bị hiến tế cho nỗi buồn tẻ vô tích sự. Đại khái, đó là những ưu điểm mà bọn anh quảng cáo.

Fred đã nhích dần ra khỏi tầm mắt kiểm soát của bà Weasley và bây giờ anh chàng đang hốt mấy con yêu nhí lạc bầy rớt trên sàn cho vô túi mình.

- Nhưng món kẹo này cần hoàn chỉnh thêm một tí. Hiện giờ mấy người ăn thử còn bị mắc một rắc rối nho nhỏ là không đủ thời gian ngừng ói để nuốt tiếp nửa viên nhộng màu tím.

- Người ăn thử?

Fred nói.

- Là bọn anh. Bọn anh thay phiên nhau. George đã ăn thử Kẹo Xỉu... và cả hai đứa tụi này đã thử kẹo Nuga Sặc-máu-mũi...

George nói:

- Má cứ tưởng hai đứa tụi này đánh lộn với nhau.

Harry hỏi trong lúc giả bộ điều chỉnh cái vòi của cái bình xịt của nó:

- Vậy là tiệm Giỡn vẫn còn làm ăn?

- Ừ, nhưng mà bọn anh chưa có dịp lập cơ ngơi đàng hoàng.

Fred hạ thấp giọng, còn nhỏ hơn giọng của Harry, vì bà Weasley đang chùi lông mày bằng cái khăn quàng cổ của bà trước khi tiếp tục cuộc tiểu trừ yêu nhí.

- ... vì vậy hiện giờ bọn anh đang bán hàng bằng dịch vụ đặt hàng qua bưu điện. Bọn anh đã đăng quảng cáo trên tờ Nhật báo Tiên tri hồi tuần trước.

George nói:

- Đều nhờ em hết đó, bồ tèo. Nhưng mà đừng hoảng lên... ý anh là nhờ em mà má anh không biết tí ti gì hết. Bởi vì dạo này Nhật báo Tiên tri đăng toàn chuyện xạo về em và thầy Dumbledore nên má không thèm đọc báo nữa.

Harry nhe răng cười khì. Nó đã ép hai anh em sinh đôi nhà Weasley nhận món tiền thưởng cả ngàn Galleon mà nó đã chiếm được trong trận thi đấu Tam-pháp-thuật để thực hiện tham vọng của hai anh chàng này là mở một tiệm giỡn. Nhưng Harry còn khoái hơn nữa khi biết là phần đóng góp của nó để phát triển kế hoạch của hai anh em sinh đôi không hề bị bà Weasley biết tới. Bà Weasley không hề cho là mở tiệm giỡn là một nghề thích hợp cho hai cậu con trai của bà.

Cuộc giải trừ yêu nhí coi vậy mà cũng làm tiêu gần hết cả buổi sáng. Đến quá trưa thì bà Weasley gỡ tấm khăn quàng dùng làm khẩu trang ra, thả người ngồi xuống một ghế cái ghế bành lún, nhưng lại bật dậy ngay với một tiếng kêu ghê tởm, vì bà đã ngồi lên cái bao đựng chuột chết. Những tấm màn giờ đây đã thôi vo ve rù rì; chúng buông rủ xuống, ẻo lả ngất ngây vì bị say thuốc-trừ-yêu nồng độ cao. Bọn yêu nhí bất tỉnh nằm chen chúc lộn xộn trong giỏ rác đặt dưới mép tấm màn bên cạnh một cái chén đựng toàn những trứng đen đen của chúng. Con mèo Crookshanks lúc này đang ngửi ngửi cái chén trứng, trong khi Fred và George cũng ném những cái nhìn gian giảo về phía cái chén.

Bà Weasley chỉ vào hai cái túi dơ hầy có mặt trước bằng kiếng đứng hai bên cái bệ lò sưởi. Chúng bị nhét đầy nhóc những món đồ linh tinh đủ hạng mục: nào là một bộ sưu tập dao găm rỉ sét, nào là móng vuốt, cuộn da rắn, lại có một số hộp bằng bạc đã xỉn màu chạm khắc những thứ tiếng mà Harry không thể hiểu nổi, và cái ghê nhất trong cả mớ hổ lốn đó là một cái chai bằng thủy tinh du cái chai bằng thủy tinh được trang trí công phu với một bộ nút chai to tướng hình bầu dục, đựng đầy một thứ mà Harry tin khá chắc rằng đó là máu.

Tiếng chuông kêu cửa lại vang lên lanh lảnh. Mọi người đều nhìn bà Weasley. Bà nói với một giọng khẳng định chắc chắn:

- Ở lại đây.

Khi tiếng rú của bà Black lại bắt đầu vang lên ở tầng trệt, bà Weasley tóm lấy cái bao đựng chuột chết và nói:

- Má sẽ đem bánh mì lên.

Bà đi ra khỏi phòng, cẩn thận đóng lại cánh cửa sau lưng. Nhưng ngay lập tức, cả đám vội lao tới cửa sổ nhìn xuống bậc thềm trước cửa cái. Tụi nó thấy một cái đỉnh đầu với mớ tóc màu hoe hoe rối bù và một đống vạc được chất chồng cho cân xứng một cách tạm bợ. Hermione kêu lên:

- Lão Mundungus! Lão đem tất cả mớ vạc đó tới đây để làm gì?

Harry nói:

- Có lẽ để tìm một chỗ cất giấu an toàn. Chứ không phải là lão đã bỏ đi vụ đó trong lúc đang trực bảo vệ mình sao? Đi lãnh mấy cái vạc mờ ám đó!

Khi cửa trước mở ra, Fred nói:

- Ừ, em nói đúng!

Lão Mundungus hì hục kéo mấy cái vạc của lão qua cánh cửa và biến mất khỏi tầm nhìn của tụi nhỏ.

- Ma quỉ ơi, má sẽ không ưa nổi đâu...

Fred và George đi ngang qua căn phòng, tới đứng sát bên cạnh cánh cửa, lắng nghe chăm chú. Một lần nữa, tiếng rú của bà Black được dập tắt.

Mặt mày cau lại vì tập trung chú ý, Fred lẩm bẩm:

- Lão Mundungus đang nói chuyện với chú Sirius và chú Kingsley. Không thể nghe rõ lắm... tụi bây thấy có nên liều xài lại Bành Trướng Nhĩ không?

George nói:

- Có lẽ cũng đánng liều. Mình có thể chuồn lên lầu lấy một cặp...

Nhưng đúng lúc ấy xảy ra một cuộc bùng nổ âm thanh ở dưới tầng trệt khiến cho Bành Trướng Nhĩ không còn cần thiết cho lắm. Tất cả bọn trẻ đều có thể nghe một cách chính xác những gì bà Weasley quát lên bằng tất cả cao độ âm thanh của giọng nói của bà.

- CHÚNG TA KHÔNG LẬP SÀO HUYỆT ĐỂ CHỨA ĐỒ CHÔM CHỈA!

Với một nụ cười mãn nguyện nở trên gương mặt, Fred nói:

- Mình khoái nghe má quát thét người khác hết sức! Có thay đổi cũng hay.

Nó mở he hé cánh cửa chừng vài phân hay cỡ đó để cho tiếng nói của bà Weasley lọt vào phòng rõ hơn.

- ... HOÀN TOÀN VÔ TRÁCH NHIỆM, LÀM NHƯ CHÚNG TA CHƯA ĐỦ CHUYỆN ĐỂ LO HAY SAO MÀ ÔNG CÒN LÔI THÊM MẤY CÁI VẠC ĂN CẮP ĐÓ VÔ CÁI NHÀ NÀY HẢ...

George lắc đầu nói:

- Cái lão ngốc đang làm cho má nổi cơn tam bành. Các em phải dỗ má cho nguôi đi, chứ không thì bà bốc hỏa lên rồi kéo dài trận lôi đình thêm mấy tiếng đồng hồ nữa. Kể từ lúc lão Mundungus trốn đi trong khi lẽ ra phải theo bảo vệ em, Harry, má đã ghim lão và chỉ mong có dịp nổ cho lão một trận... Rồi, bây giờ lại tới phiên bà má của chú Sirius...

Tiếng nói của bà Weasley chìm mất tiêu giữa cơn gào thét và hú hét mới phát ra từ những bức chân dung trong hành lang. George định đóng cửa lại để dìm bớt tiếng ồn đi, nhưng nó chưa kịp làm vậy thì một lão gia tinh đã kịp lách vào phòng.

Nếu không có miếng giẻ nhớp nháp quấn giữa người như một giải thắt lưng thì lão gia tinh được coi là hoàn toàn trần truồng. Ngó lão già hết biết. Da của lão lùng nhùng như thể bộ da vốn bự hơn lão gấp nhiều lần. Và mặc dù lão cũng hói đầu như tất cả những gia tinh khác, lão lại có một số lượng lông trắng đáng kể mọc thò ra khỏi hai cái tai khổng lồ nhu tai dơi của lão. Mắt của lão gia tinh đỏ ngầu quầng thâm và ươn ướt. Và cái mũi nung núc lại to đùng thì khá giống cái vòi.

Lão gia tinh hoàn toàn không mảy may để ý đến Harry và những người khác. Hành động như thể lão không hề nhìn thấy họ, lão còng lưng lê bước, chậm chạp và lì lợm, đi đến tuốt đầu kia của căn phòng khách, lầm bầm trong miệng suốt, bằng một giọng trầm khào khào nghe như tiếng ễnh ương.

- ... Hôi như nước cống tội ác nhớp cả giầy, nhưng mụ ta cũng chẳng hơn gì, một mụ già phản bội nòi giống bẩn thỉu với một lũ con hỗn láo làm đảo lộn hết ngôi nhà của Bà Chủ tôi. Ôi tội nghiệp Bà Chủ, nếu bà biết, nếu bà biết cái đồ cặn bã mà họ cho vô ngôi nhà của bà, bà sẽ nói gì với lạo Kreacher. Ôi thật là ô nhục, đồ Máu Bùn với quân Người Sói, bọn phản bội và lũ trộm cắp, tội nghiệp lão Kreacher, lão có thể làm gì được nữa...

Fred đóng sập cửa lại, nói rất to:

- Chào Kreacher.

Lão Kreacher sững người ngay tại chỗ, thôi lầm bầm, rồi làm bộ tỏ ra ngạc nhiên một cách lộ liễu và không thể tin được, lão quay lại cúi chào Fred và nói:

- Kreacher đã không nhìn thấy Cậu Chủ.

Vẫn cúi mặt xuống tấm thảm, lão nói thêm, nghe rõ rành rành:

- Một thằng nhãi ranh của quân phản bội giống nòi.

George nói:

- Cái gì ạ?

- Kreacher đâu có nói gì.

Lão gia tinh nói và cúi chào George, rồi lẩm bẩm tiếp bằng một giọng nhỏ nhưng nghe rõ.

- Và thằng em sinh đôi của nó, cả hai đều là đồ súc vật nhãi nhép dị dợm.

Harry không biết có nên cười hay không. Lão gia tinh đứng thẳng dậy, đưa mắt nhìn tất cả bọn trẻ một cách đầy ác ý, và rõ ràng là lão tưởng rằng tụi nó không thể nghe lão khi lão tiếp tục lầm bầm:

- ... và kia là một con Máu Bùn, đứng đó trơ trẽn mặt dày mày dặn, ôi nếu Bà Chủ của tôi biết, ôi bà sẽ phải khóc biết chừng nào, rồi lại có một thằng nhóc mới đến chớ, Kreacher không biết tên của nó, không biết nó làm cái gì ở đây, Kreacher không biết...

Hermione nói với vẻ thăm dò:

- Đây là Harry, Kreacher à, Harry Potter.

Đôi mắt nhợt nhạt của lão gia tinh mở lớn rồi lẩm bẩm nhanh hơn và giọng tức tối hơn bao giờ hết:

- Con nhỏ Máu Bùn nói chuyện với Kreacher như thể nó là bạn của ta, nếu Bà Chủ của Kreacher mà nhìn thấy hắn có bạn bè như vậy, thì ôi thôi, bà sẽ nói gì...

Harry và Ron tức giận nói cùng lúc:

- Đừng gọi bạn ấy là Máu Bùn!

Hermione thì thầm:

- Không sao. Lão không còn sáng suốt nữa, lão không biết lão đang nói gì...

Fred nhìn Kreacher một cách đáng ghét:

- Đừng tự dối mình, Hermione. Lão biết chính xác lão đang nói gì.

Kreacher vẫn còn lẩm bẩm, mắt nhìn Harry.

- Có đúng không? Có phải đúng là Harry Potter không? Kreacher nhìn thấy vết sẹo kìa, chắc là đúng rồi, cậu bé ấy đã ngăn được Chúa tể Hắc ám, Kreacher cứ thắc mắc hoài cậu ta đã làm thế nào mà...

Fred nói:

- Tất cả bọn tôi cũng thắc mắc, Kreacher à.

George hỏi:

- Mà thôi, lão muốn gì?

Hai con mắt to cồ của Kreacher phóng thẳng sang George. Lão đánh trống lảng:

- Kreacher đang lau dọn.

- Nghe cứ y như là chuyện thiệt trăm phần trăm.

Giọng nói đó thốt lên từ sau lưng Harry. Chú Sirius vừa trở lại; đứng từ ngưỡng cửa, chú quắc mắt nhìn lão gia tinh. Tiếng ồn ào trong hành lang đã dịu xuống; có lẽ bà Weasley và lão Mundungus đã dời cuộc cãi lộn xuống nhà bếp. Khi vừa nhìn thấy chú Sirius, Kreacher tự cúi rạp người xuống thành một cái chào sát đất đến nỗi cái mũi vòi voi của lão nằm bẹp dí trên sàn trông buồn cười hết sức.

Chú Sirius sốt ruột bảo:

- Đứng thẳng lên. Bây giờ hãy trả lời ta, lão rình rập cái gì?

Lão gia tinh lập lại:

- Kreacher đang lau dọn. Kreacher sống để phục vụ trong ngôi nhà sang trọng của dòng họ Black...

- ... mà mỗi ngày nó lại đen tối hơn , bẩn thỉu hơn...

- Cậu Chủ luôn luôn thích đùa nhẹ nhàng.

Kreacher nói, lại cúi chào lần nữa, rồi tiếp tục lẩm bẩm trong miệng:

- Cậu Chủ là một con heo vô ơn tởm lợm, kẻ đã làm tan nát trái tim bà mẹ của mình...

Chú Sirius quát:

- Mẹ ta không có trái tim, Kreacher à. Bà ấy đã tự nuôi sống mình chỉ bằng sự thù hằn.

Kreacher lại cúi chào và nói:

- Cho dù Cậu Chủ nói gì đi nữa...

Giọng lão trở nên tức tối:

- ... thì Cậu Chủ cũng không xứng đáng chùi vết nhơ trên giầy của người mẹ. Ôi tội nghiệp Bà Chủ của tôi, bà sẽ nói gì khi thấy Kreacher hầu hạ hắn, bà đã căm ghét hắn biết bao, hắn là cả một nỗi thất vọng lớn lao...

Chú Sirius lạnh lùng nói:

- Ta hỏi lão rình mò cái gì? Mỗi lần lão xuất hiện giả bộ lau dọn, lão lại thuổng đi cái gì đó đem giấu trong phòng của lão khiến cho ta không thể nào quẳng bỏ chúng đi được.

- Kreacher không đời nào dời đổi bất cứ thứ gì trong ngôi nhà của Cậu Chủ...

Nhưng lão lại lẩm bẩm nhanh hơn:

- Bà Chủ sẽ không bao giờ tha thứ cho Kreacher nếu tấm thảm thêu bị quẳng bỏ ra ngoài, nó đã ở trong nhà này bảy thế kỷ. Kreacher phải cứu lấy nó. Kreacher sẽ không để cho Cậu Chủ và lũ phản bội giống nòi và bọn trẻ ranh hỗn xược hủy hoạii nó...

Chú Sirius ném một cái nhìn khinh khỉnh lên bức tường đối diện:

- Ta lại nghĩ là nên như thế. Ta chắc bà ấy sẽ phải ếm một lá Bùa Dính Vĩnh Viễn khác lên mặt sau tấm thảm. Và nếu ta mà quăng tấm thảm đi được thì chắc chắn ta sẽ quăng ngay. Bây giờ hãy đi đi, Kreacher.

Có vẻ như Kreacher không dám bất tuân một mệnh lệnh trực tiếp nào; cho dù vậy, khi lão lê bước ra ngoài, đi ngang qua chú Sirius, lão ném cho chú một cái nhìn đầy ắp sự căm ghét sâu sắc và lão lẩm bẩm suốt cho đến khi ra khỏi phòng:

- ... từ nhà ngục Azkaban trở về đây sai khiến Kreacher lung tung, ôi Bà Chủ tội nghiệp của tôi, bà sẽ nói gì nếu bà thấy ngôi nhà hiện nay,đồ cặn bã sống trong nhà, còn kho báu của bà thì bị quẳng ra, bà đã thề hắn không còn là con trai của bà nữa, nhưng hắn đã trở về, họ nói hắn còn là một tên giết người nữa...

- Cứ lẩm bẩm đi, ta sẽ thành kẻ giết người cho mà coi!

Chú Sirius cáu kỉnh nói và đóng sập cánh cửa đằng sau lưng lão gia tinh.

Hermione nói với vẻ biện hộ:

- Chú Sirius à, ông ấy bị trục trặc trong đầu, cháu không nghĩ ổng nhận thức được là chúng ta có thể nghe ổng nói.

Chú Sirius nói:

- Lỡ ở một mình lâu quá, lại làm theo những mệnh lệnh điên khùng tứ bức chân dung của má chú, rồi cứ lảm nhảm một mình, nhưng từ trước đến giờ lão vẫn luôn là một gia tinh nhỏ thó độc địa...

Hermione nói với vẻ hy vọng:

- Giá như chú trả tự do cho ông ấy, biết đâu...

Chú Sirius sẵng giọng đáp:

- Chúng ta không thể để lão tự do được, lão đã biết quá nhiều về Hội. Với lại, lão sẽ chết vì sốc. Cháu cứ thử đề nghị lão rời khỏi ngôi nhà nay xem, biết lão phản ứng ra sao ngay.

Chú Sirius bước ngang qua căn phòng, tới bên tấm thảm thêu treo suốt chiều dài bức tường mà Kreacher đã cố gắng bảo vệ. Harry và những đứa khác đi theo.

Tấm thảm thêu trông vô cùng cũ kỹ. Nó đã xỉn màu và có vẻ như bọn yêu nhí đã gặm nhắm nó vài chỗ. Dù vậy chỉ vàng thêu trên thảm vẫn lấp lánh đủ rực rỡ để phô bày cho mọi người thấy một cây gia phả sum xuê có từ thời Trung Cổ, theo như Harry có thể đoán. Trên cùng của tấm thảm thêu là những chữ to tướng:

DÒNG HỌ BLACK CAO QUÝ VÀ LÂU ĐỜI NHẤT "TUYỆT ĐỐI THUẦN CHỦNG"

Sau khi xem qua cây gia phả một cách tỉ mỉ, Harry nói:

- Không có chú ở đây!

Chú Sirius chỉ vào một cái lỗ nám đen nhỏ tròn như bị đầu thuốc lá dí vô đốt. Chú nói:

- Hồi xưa có chú ở đó. Nhưng sau khi chú bỏ nhà đi thì bà mẹ già dịu dàng của chú đã nguyền rủa từ bỏ chú. Lão Kreacher rất khoái rù rì kể câu chuyện đó.

- Chú bỏ nhà đi hoang hả?

- Lúc đó chú mười sau tuổi. Chú chán ngán quá rồi.

Harry nhìn chằm chằm chú Sirius:

- Chú đã đi đâu?

Chú Sirius nói:

- Tới nhà ba của con. Ông bà nội của con thực vô cùng tốt bụng trong chuyện này. Họ gần như nhận chú làm đứa con trai thứ hai. Ừ, chú tá túc ở nhà ba của con trong suốt những ngày trường nghỉ lễ, và đến khi mười bảy tuổi thì chú có được chỗ ở riêng của mình. Bác của chú, bác Alphard đã để cho chú thừa hưởng khá nhiều vàng... bác cũng đã bị quét ra khỏi ngôi nhà này, có lẽ đó là lý do... mà thôi, tóm lại, sau đó chụ tự lo liệu lấy thân mình. Dù vậy, ông bà Potter vẫn luôn luôn ân cần tiếp đãi khi chú đến ăn trưa vào mỗi chủ nhật.

- Nhưng.. tại sao chú...

- Bỏ đi hả?

Chú Sirius mỉm cười cay đắng và lùa một bàn tay qua mớ tóc dài và rối bù của mình.

- Bởi vì chú căm ghét tất cả bọn họ: ba má của chú, họ mắc chứng cuồng điên về huyết thống thuần khiết của mình, tin là một người được sinh vào dòng họ Black thì coi như là vương giả... Thằng em trai ngốc nghếch của chú quá ngoan hiền mà tin vào họ... Chú ấy đây.

Chú Sirius dò ngón tay đến cuối cây gia phả, đặt lên một cái tên: REGULUS CLACK. Liền sau ngày sinh là ngày chết (được khoảng mười lăm năm). Chú Sirius nói tiếp:

- Chú lúc nào cũng bị nhắc nhở rằng chú ấy nhỏ hơn chú mà ngoan hơn chú nhiều.

Harry nói:

- Nhưng chú ấy đã mất rồi.

Chú Sirius nói:

- Ừ. Thằng ngu độn ấy... nó nhập bọn Tử thần Thực tử.

- Chú nói đùa!

Chú Sirius bực mình:

- Nghe nè, Harry, chẳng lẽ con nhìn căn nhà này chưa đủ để biết gia đình chú thuộc loại phù thủy gì hay sao?

- Vậy... ba má của chú có là Tử thần Thực tử không?

- Không, không, nhưng tin chú đi, ba má chú đã tán thành quan điểm của Voldermort, họ đều ủng hộ việc thuần khiết hóa chủng tộc phù thủy, loại bỏ những người có nguồn gốc Muggle và chỉ đưa những phù thủy thuần chủng lên lãnh đạo. Mà không chỉ riêng ba má của chú, trước khi Voldermort để lộ chân tướng, nhiều người khác cũng tin rằng quan điểm của hắn là đúng đắn sáng suốt... Nhưng họ đã chùn chân khi nhìn thấy những gì hắn chuẩn bị làm để chiếm đoạt quyền lực. Lúc đầu, chú dám cá, ba má chú cũng tin tưởng Regulus là một tiểu anh hùng đầy chính nghĩa khi nó mới gia nhập bọn Tử thần Thực tử.

Harry ngập ngừng hỏi:

- Có phải chú ấy bị Dũng sĩ trừ Hắc ám tiêu diệt không?

Chú Sirius nói:

- À không. Không. Chú ấy bị Voldermort giết, hay đúng hơn, bị giết theo lệnh của Voldermort. Chú ngờ là Regulus chưa đủ tầm quan trọng để Voldermort đích thân phải ra tay. Theo như những gì chú tìm hiểu được sau khi Regulus chết, thì sau khi dấn sâu vào lực lượng Hắc ám, chú ấy phát hoảng về những điều mà chú ấy bị giao cho làm, nên chú ấy cố gắng rút ra. Nhưng mà, người ta không thể cứ đơn giản nộp đơn từ chức lên Voldermort là xong. Hoặc là phục dịch hắn cả đời, hoặc là chết.

Giọng của bà Weasley vang lên:

- Cơm trưa.

Bà đang cầm cây đũa phép đưa ra phía trước để giữ thăng bằng một cái khay khổng lồ chất đầy bánh mì kẹp thịt và bánh ngọt trên đầu đũa. Mặt bà ửng đỏ và trông bà tức giận hết sức. Bọn trẻ túa đến bên bà, háo hức lấy đồ ăn, nhưng Harry vẫn đứng yên bên chú Sirius, lúc này chú đang cúi sát tấm thảm thêu hơn.

- Nhiều năm rồi chú không hề nhìn tới cái này. Con có thấy cái tên Phineas Nigellus không?... Ông sơ của chú đó. Cụ là hiệu trưởng trường Hogwarts ít được biết đến nhất từ trước tới giờ... Và đây là Araminta Meliflua... chị họ của má chú... dì đã thử vận động thông qua một đạo luật hợp pháp hóa việc săn lùng của dân Muggle... và đây là cô Elladora... Cô đã khởi đầu cái truyền thống gia đình là chặt đầu những con gia tinh khi chúng quá già không bưng nổi cái khay trà nữa... Dĩ nhiên, bất cứ khi nào dòng họ sản sinh ra một người nào đó trật ra khuôn khổ dù nửa vời thì kẻ đó bị từ bỏ ngay. Chú thấy tên của cô Tonks cũng không có trong gia phả. Có lẽ vì vậy mà Kreacher không thèm vâng lệnh cô ấy... Lão gia tinh lẽ ra phải làm bất cứ điều gì do bất cứ người nào trong gia đình sai biểu...

Harry ngạc nhiên:

- Chú và cô Tonks có bà con với nhau à?

- À, có chứ. Má của cô Tonks, chị Andromeda là người chị họ mà chú thích nhất.

Chú Sirius xem xét tấm thảm thêu kỹ càng hơn.

- Coi nè, Andromeda cũng không có tên trong này luôn...

Chú Sirius chỉ vô một vết cháy nám tròn nhỏ ở giữa hai cái tên Bellatrix và Narcisca. Các bà chị của Andromeda vẫn còn được ghi tên ở đây bởi vì họ kết hôn với những phù thủy thuần chủng dễ thương đáng kính, nhưng Andromeda thì lấy một phù thủy gốc Muggle tên là Ted Tonks, cho nên...

Chú Sirius làm điệu bộ cho nổ tung tấm thảm thêu bằng cây đũa phép và cười lên chua chát. Nhưng Harry không cười nổi. Nó còn mải miết ngó chằm chằm những cái tên bên phải của vết cháy nám lẽ ra là tên của cô Andromeda. Một hàng đôi chỉ vàng thêu nối Narcisca Black với Lucius Malfoy, và một đường chỉ đơn bằng vàng nối tên hai người này với cái tên Draco.

- Chú có bà con với gia đình Malfoy hả?

Chú Sirius nói:

- Các gia đình thuần chủng đều có liên hệ dây mơ rễ má với nhau. Đám phụ huynh chỉ muốn cưới gả con trai con gái cho phù thủy thuần chủng mà thôi nên sự lựa chọn chỉ có giới hạn, vì chẳng còn lại bao nhiêu phù thủy thuần chủng nữa. Bác Molly và chú là chị em họ nếu tính theo quan hệ hôn nhân và bác Authur thì hình như là cháu kêu chú bằng cậu họ. Nhưng mà đừng mất công tìm kiếm tên của họ trong tấm thảm thêu này... nếu từng có cả một gia đình phản bội nòi giống thì đó chính là gia đình Weasley.

Nhưng lúc này Harry đang nhìn cái tên bên trái vết cháy nám của Andromeda: Bellatrix Black. Cái tên này có một đường chỉ đôi nối với tên Rodolphus Lestrange.

- Lesrtange...

Harry nói to lên. Cái tên gợi lên điều gì đó trong ký ức của nó; nó hẳn là đã biết đến cái tên này ở đâu đó, nhưng trong chốc lát nó không thể nhớ ra là ở đâu, mặc dầu cái tên khiến cho bụng nó nôn nao khó chịu.

Chú Sirius nói vắn tắt:

- Họ ở nhà ngục Azkaban.

Harry nhìn chú tò mò. Chú Sirius nói tiếp vẫn bằng cái giọng cộc cằn:

- Bellatric và Rodolphus vô tù cùng với Barry Crouch con. Anh của Rodolphus, Rabastan, cũng ở tù với họ.

Thế là Harry nhớ ra: nó đã từng thấy Bellatrix Lestrange bên trong chậu Tưởng ký của cụ Dumbledore, một dụng cụ lạ lùng có thể bảo tồn những suy tư và ký ức. Bellatrix là một người đàn bà da sậm cao lớn, mi mắt sụp xuống, đứng trước vành móng ngựa mà vẫn tuyên bố lòng trung thành kiên định của bà ta với Chúa tể Hắc ám Voldermort, cũng như lòng tự hào của bà ta là đã cố gắng tìm kiếm hắn sau khi hắn suy sụp, và sự tin tưởng chắc chắn của bà ta rằng một ngày kia lòng trung thành của bà ta sẽ được tưởng thưởng.

- Chú chưa hề nói bà ấy là bà con...

Chú Sirius gắt:

- Mụ ấy có là chị họ của chú thì có hề gì? Trong thâm tâm chú, họ không phải là gia đình của chú, mụ ấy chắc chắn không phải là gia đình của chú. Từ hồi chú bằng tuổi con thì chú đã không còn gặp mụ ta nữa, nếu không tính một thoáng thấy mụ đi vào nhà ngục Azkaban. Bộ con tưởng chú hãnh diện có bà con họ hàng như mụ ấy sao?

Harry nói nhanh:

- Con xin lỗi. Con không có ý... con chỉ ngạc nhiên... vậy thôi...

Chú Sirius nói ngay, giọng lầm bầm:

- Không hề gì, khỏi cần xin lỗi.

Chú quay mặt đi khỏi tấm thảm thêu, hai tay thọc sâu trong túi quần. Nhìn đăm đăm qua căn phòng khách, chú nói:

- Chú không thích sống ở đây. Chú không hề ngờ là có ngày mình lại bị mắc kẹt trong căn nhà này một lần nữa.

Harry hoàn toàn thông cảm. Nó biết nó sẽ cảm thấy thế nào nếu mai này nó lớn lên và tin là nó hoàn toàn được giải phóng khỏi căn nhà sô 4 đường Privet Drive, nhưng rồi lại bị bắt buộc phải quay về và sống ở đó.

Chú Sirius nói:

- Dĩ nhiên ngôi nhà này dùng làm Tổng hành dinh thì thật là lý tưởng. Khi còn sống ở đây, ba của chú đã sử dụng mọi biện pháp an ninh mà chỉ có hàng pháp sư lão luyện mới có được. Nó Phi-đồ-án nên dân thường Muggle không thể nào đến hay gọi cửa - như họ vẫn thích làm thế - bây giờ lại thêm cụ Dumbledore tăng cường bảo vệ, con đừng hòng tìm được nơi nào an toàn hơn ngôi nhà này. Con biết đó, Nguyên tắc Bảo mật cho Hội kín của cụ Dumbledore mà - không ai có thể tìm ra tổng hành dinh trừ khi cụ đích thân nói cho người đó biết nó ở đâu - cái thư mà thầy Moody đưa con xem tối hôm qua, chính là thư của cụ Dumbledore...

Chú Sirius bật cười nghe như tiếng chó sủa, nói tiếp:

- Giá như mà ba má của chú có thể nhìn thấy ngôi nhà giờ đây được sử dụng như thế nào... Ừ, bức chân dung của má chú chắc cũng đủ để con thấy...

Chú Sirius quạu quọ một lát rồi thở dài:

- Chú cũng muốn thỉnh thoảng được ra ngoài và làm một điều gì đó có ích. Chú có xin cụ Dumbledore cho chú đi kèm con đến phiên toà xử con... hiển nhiên là nghe ngóng từ xa thôi... Để chú có thể ủng hộ tinh thần con một chút, con nghĩ sao?

Harry cảm thấy như bao tử của nó đã rớt tuột xuống tấm thảm đầy bụi bặm. Từ bữa ăn tối hôm qua đến giờ nó không hề nghĩ tới phiên tòa xử nó. Trong niềm phấn khích khi được trở về sống với những người nó yêu quí nhứt, được nghe biết mọi chuyện đang xảy ra, cái chuyện đi hầu tòa hoàn toàn bay biến khỏi đầu óc của nó. Nhưng giờ đây chú Sirius vừa nhắc tới thì cái cảm giác sợ hãi đến xiểng liểng người lại ập với nó. Nó đăm đăm nhìn Hermione và anh em nhà Weasley, cả bọn đang ngấu nghiến ăn bánh mì, nó tự hỏi nó sẽ cảm thấy thế nào nếu bọn họ trở về trường Hogwarts mà nó thì không.

- Đừng lo.

Chú Sirius nói. Harry ngước nhìn lên và nhận thấy chú Sirius quan sát nó nãy giờ. Chú nói:

- Chú chắc chắn là họ sẽ xử trắng án cho con. Nhất định là phải có điều khoản nào đó trong Đạo luật Quốc tế về Bí mật cho phép dùng pháp thuật để tự cứu lấy mạng mình.

Harry lặng lẽ nói:

- Nhưng nếu họ đuổi con, thì con có thể về đây sống với chú không?

Chú Sirius mím cười buồn bã.

- Để coi sao đã.

Harry nài nỉ:

- Con sẽ cảm thấy dễ chịu hơn khi nghĩ về phiên tòa nếu con biết con sẽ không phải quay trở lại gia đình Dursley.

Chú Sirius buồn rầu nói:

- Nếu con mà còn thích chỗ này hơn thì hẳn là nhà bọn kia tệ lắm.

Bà Weasley kêu:

- Mau lên, hai người kia, kẻo chẳng còn gì để ăn.

Chú Sirius thở một cái dài thượt, ném một cái nhìn u tối lên tấm thảm thêu, rồi cùng Harry đến nhập bọn bới những người kia.

Harry cố gắng hết sức không nghĩ ngợi đến phiên tòa khi nó cùng những người khác dọn trống mấy cái tủ kiếng vào buổi chiều hôm đó. May cho nó, đó là một công việc đòi hỏi nhiều sự tập trung chú ý, bởi vì nhiều đồ vật trong tủ tỏ ra bất đắc dĩ rời khỏi những cái kệ bụi bặm của chúng. Chú Sirius bị một cái hộp đựng thuốc lá hít bằng bạc táp cho một cái đau điếng. Chỉ trong vòng vài giây, bàn tay bị cắn của chú đã đùn lên một lớp bao bọc thô cứng rất khó chịu giống như một cái bao tay khô màu nâu.

- Không sao!

Chú Sirius xem xét bàn tay của chú với vẻ thích thú trước khi gõ nhẹ lên nó bằng cây đũa phép và phục hồi lớp da bình thường.

- Chắc là có bột vảy mụn cóc trong đó.

Chú quăng cái hộp vô một cái bao dùng để chứa những thứ linh tinh lang tang lấy ra từ trong tủ. Chỉ một lát sau Harry đã thấy George quấn bàn tay của anh chàng lại một cách cẩn thận rồi cuỗm cái hộp nhét vô cái túi đã đầy nhóc yêu nhí của mình.

Bọn Harry cũng kiếm ra được một dụng cụ bằng bạc trông rất khó chịu, một thứ gì đó giống như một cái nhíp có nhiều chân. Nó chuồi ra, chạy trốn trên cánh tay Harry như một con nhền nhện khi Harry lượm nó lên, xong lại còn thử chích lên da Harry một cái. Chú Sirius tóm nó lại và đập nó bẹp dí bằng một cuốn sách dày cui có tựa là Sự Cao Quý Của Tự Nhiên: Bản Phả Hệ Phù Thủy. Có một cái hộp âm nhạc phát ra tà khí một cách yếu ớt, kêu lên một điệu leng keng khi lên giây nhiều. Mọi người bỗng thấy mình trở nên yếu ớt và buồn ngủ một cách kỳ lạ cho đến khi Ginny khôn ngoan đóng sập cái nắp lại. Có cả một cái hộp nhỏ hình trái tim khá nặng mà không ai mở ra được, một số con dấu cổ xưa và một cái Huân chương Merlin đệ nhất đẳng nằm trong một cái hộp bụi bặm. Tấm huân chương là phần thưởng cho ông nội của chú Sirius vì "những cống hiến của ông cho Bộ Pháp Thuật".

- Cái đó có nghĩa là ông ấy đã hiến cho họ cả một đống vàng.

Chú Sirius nói giọng khinh khỉnh khi quẳng cái mề đai vô thùng rác.

Nhiều phen lão Kreacher rón rén vào phòng tìm cách chuyển lậu đồ đạc đi bằng cách lén giấu dưới tấm giẻ thắt lưng của lão. Mỗi lần bị bắt quả tang, lão lại lầm bầm những lời nguyền rủa khủng khiếp. Khi chú Sirius giật mạnh một chiếc nhẫn to tướng bằng vàng có gia huy của dòng họ Black ra khỏi bàn tay nắm chặt của Kreacher, lão thực sự òa khóc vì tức giận và đi ra khỏi phòng trong tiếng khóc tức tưởi, đồng thời chửi bới chú Sirius bằng những cái tên mà trước đây Harry chưa bao giờ nghe tới.

Chú Sirius liệng cái nhẫn vô thùng rác, nói:

- Cái đó của ba chú. Lão Kreacher vốn không quá tận tụy với ba của chú như lão đối với má của chú, nhưng chú vẫn bắt gặp lão hôn hít một cái quần cũ của ba chú hồi tuần trước.

Trong mấy ngày sau bà Weasley tiếp tục bắt mọi người làm việc vất vả. Phải mất ba ngày mới giải trừ ô nhiễm được hết căn phòng khách. Cuối cùng cái thứ không ai ưa còn sót lại trong phòng là tấm thảm thêu cây gia phả của dòng họ Black. Tấm thảm này kháng cự lại mọi nỗ lực đem nó ra khỏi bức tường. Món thứ hai là cái bàn giấy cứ lúc lắc lạch cạch. Thầy Moody vẫn chưa ghé qua Tổng hành dinh, nên mọi người vẫn chưa thể biết chắc chắn cái gì ở trong đó.

Họ bèn dời từ phòng khách qua phòng ăn ở tầng trệt. Ở đó họ tìm thấy những con nhền nhện to bằng cái dĩa trốn trong mấy ngăn kéo của tủ đựng chén dĩa ly tách. (Ron đã hối hả ra khỏi phòng để pha cho mình một tách trà rồi một tiếng rưỡi đồng hồ sau mới trở lại). Các món đồ sứ, đều mang gia huy và câu phương châm sống của dòng họ Black, bị chú Sirius quăng vô thùng rác một cách không thương tiếc gì ráo. Số phận tương tự cũng được dành cho một bộ ảnh cũ đã lồng trong những khung tranh bằng bạc đã bị hoen ố. Những người trong ảnh kêu ré lên nghe đinh tai nhức óc khi lớp kiếng che trên mặt họ vỡ nát.

Thầy Snape có thể gọi công việc chú Sirius đang làm là "dọn dẹp", nhưng theo ý kiến riêng của Harry thì bọn họ thực sự đang tiến hành cả một cuộc chiến tranh trong căn nhà, mà người hăng hái kháng chiến, hỗ trợ và xúi giục sự kháng cự, chính là Kreacher. Lão gia tinh xuất hiện ở bất cứ chỗ nào bọn Harry tụ tập để dọn dẹp, tiếng lầm bầm của lão càng lúc càng xúc phạm khi lão cố tìm cách cất đi bất cứ cái gì lão lấy ra được từ thùng rác. Chú Sirius đã giận tới nước đe dọa sẽ cho lão gia tinh quần áo (nghĩa là đuổi lão ra khỏi nhà, giải phóng lão khỏi kiếp gia tinh), nhưng Kreacher trợn mắt nhìn chú Sirius, nước mắt ràn rụa, lão nói:

- Cậu Chủ cứ làm điều mà Cậu Chủ muốn.

Nhưng trước khi quay đi lão lại lầm bầm rõ to:

- Nhưng mà Cậu Chủ sẽ không đuổi Kreacher đi đâu, không mà, bởi vì Kreacher biết hết người ta đang làm cái gì, ừ phải, Cậu Chủ đang âm mưu chống lại Chúa tể Hắc ám, đúng, cùng với bọn Máu Bùn và bọn phản bội và bọn cặn bã...

Lão mới nói tới đó, chú Sirius đã không đừng được, và bất kể sự phản đối của Hermione, chú túm lấy đằng sau cái giẻ thắt lưng của lão gia tinh và quăng lão ra khỏi phòng không chút nương tay.

Chuông cửa reo vang nhiều lần trong ngày, trở thành cái cớ để bà mẹ của chú Sirius lại khởi lên những cơn gào rú, và cũng là dịp để Harry và mấy đứa khác dỏng tai nghe ngóng những người khách, mặc dù tụi nó lượm lặt chẳng được bao nhiêu tin tức từ những cái nhìn thoáng qua ngắn ngủi hay một mẩu đối thoại mà tụi nó có thể nghe lén được trước khi bà Weasley nhắc nhở chúng trở lại với công việc mà chúng được giao. Thầy Snape xẹt ra xẹt vô căn nhà thêm nhiều lần nữa, nhưng Harry cảm thấy nhẹ nhõm là nó không bị chạm trán thầy lần nào. Nó cũng có lần thoáng thấy cô giáo dạy môn Biến hình, giáo sư McGonagall, trông hết sức luộm thuộm trong bộ váy áo và áo khoác của dân Muggle, mặc dù bà có vẻ bận rộn đến nỗi không thể nấn ná ở lại.

Tuy nhiên đôi khi cũng có vài ba vị khách lưu lại để giúp đỡ. Cô Tonks nhận bọn với cánh quét dọn vào một buổi chiều đáng nhớ. Buổi chiều đó họ tìm thấy một con ma cà rồng già chát ẩn náu trong một cái cầu tiêu trên lầu. Thầy Lupin, người vẫn ở chung nhà với chú Sirius, nhưng thỉnh thoảng lại phải đi vắng một thời gian để lo công việc cho Hội, vừa rồi đã giúp sửa chữa một cái đồng hồ tủ đứng, còn gọi là đồng hồ ông nội. Cái đồng hồ này đã phát sanh một tật xấu là hễ có người đi ngang qua là nó gõ một cái boong. Lão Mundungus chuộc được lỗi phần nào trong mắt bà Weasley bằng cách cứu Ron thoát khỏi một bộ áo chùng màu tím cũ rích cứ tìm cách siết cổ nó khi nó dời bộ áo ra khỏi tủ.

Bất chấp cái điều là nó vẫn còn khó ngủ và vẫn còn gặp ác mộng về những hành lang và những cánh cửa khóa chặt khiến cái thẹo của nó nhức nhối, Harry vẫn tìm được cách vui hưởng cuộc sống lần đầu tiên trong suốt mùa hè. Hễ nó bận bịu thì nó thấy vui vẻ. Tuy nhiên khi công việc ngơi đi, khi nó mất cảnh giác, hay khi kiệt sức nằm trên giường ngắm những cái bóng lung linh di chuyển trên trần phòng, ý nghĩ về phiên tòa ở Bộ Pháp Thuật lại lù lù hiện về trong trí nó. Nỗi sợ hãi như những mũi kim đâm thấu vào tim gan nó khi nó tự hỏi điều gì sẽ xảy đến cho nó nếu nó bị đuổi học. Cái ý tưởng ấy hãi hùng đến nỗi nó không dám nói ra lời, thậm chí không dám nói với cả Ron và Hermione. Hai đứa bạn cũng bắt chước nó, không đả động gì tới chuyện đó, mặc dù Harry thỉnh thoảng nhìn thấy hai đứa tụi nó thì thầm với nhau và liếc cái nhìn lo lắng về phía nó. Đôi khi nó không thể không tưởng tượng ra cảnh một viên chức không mặt mũi của Bộ Pháp Thuật bẻ gãy cây đũa phép của nó và ra lệnh cho nó quay trở về với gia đình Dursley... Nhưng nó sẽ không chịu đi. Nó cương quyết rồi. Nó sẽ trở về đây, Quảng trường Grimmauld và sống với chú Sirius.

Thế nên Harry cảm thấy như có một viện gạch rớt xuống bao tử nó khi bà Weasley quay sang nói nhỏ với nó sau bữa cơm chiều ngày thứ tư:

- Bác đã ủi bộ đồ vía của con để mặc vào sáng hôm sau. Và Harry à, bác muốn tối nay con cũng nên tắm gội. Aán tượng tốt ban đầu có thể tạo ra điều kỳ diệu.

Ron, Hermione, Fred, George và Ginny đều ngừng nói chuyện và nhìn sang Harry. Nó gật đầu và tiếp tục ăn, nhưng miệng nó bỗng trở nên khô đến nỗi nó không thể nào nhai được nữa. Nó hỏi bà Weasley, cố gắng làm ra vẻ không bận tâm:

- Làm sao con đến đó được?

Bà Weasley nói dịu dàng:

- Bác Authur sẽ đưa con đi cùng khi bác ấy đi làm.

Từ bên kia bàn, ông Weasley mỉm cười động viên Harry. Ông nói:

- Con có thể đợi trong văn phòng của bác cho đến khi tới giờ phiên tòa bắt đầu xử.

Harry ngước nhìn chú Sirius, nhưng trước khi nó có thể đặt ra câu hỏi thì bà Weasley đã trả lời:

- Giáo sư Dumbledore không nghĩ rằng chú Sirius đi với con là một ý kiến hay, và bác phải nói là bác...

- ... nghĩ là cụ ấy đúng quá!

Chú Sirius tiếp lời bà Weasley bằng giọng nói rít qua kẽ răng. Bà Weasley mím môi lại. Harry nhìn chú Sirius chằm chằm:

- Thầy Dumbledore nói với chú như vậy hồi nào?

Ông Weasley nói:

- Cụ đến vào tối hôm qua, sau khi các con đã ngủ.

Chú Sirius tư lự cắm cái nĩa của chú vào một củ khoai tây. Harry hạ mắt nhìn xuống cái dĩa của nó. Nếu nó còn có thể cảm thấy điều gì tồi tệ hơn phiên tòa thì đó là chuyện cụ Dumbledore đã có mặt trong căn nhà này vào cái đêm trước ngày nó phải ra đứng trước vành móng ngựa mà cụ không thèm gặp mặt nó.

Chương 7

BỘ PHÁP THUẬT

Đúng năm giờ rưỡi sáng hôm sau, Harry thức giấc đột ngột rồi tỉnh ngủ hẳn như thể có ai đó hét vào tai của nó. Nó nằm bất động một lúc khi viễn cảnh của phiên tòa chiếm hết mọi tế bào trong não, và rồi không thể nào chịu đựng nổi nữa, nó nhảy phóc ra khỏi giường và đeo mắt kiếng lên. bà Weasley đã đặt bộ quần bò áo thun mới giặt ủi phẳng phiu ngay dưới chân giường. Harry đã lỡ giẫm lên làm chúng nhăn nhúm lại. Bức tranh trống trơn trên tường lại cười khẩy.

Ron vẫn nằm dài trên giường, miệng há rộng, ngủ say sưa. Nó không hề nhúc nhích khi Harry đi ngang qua căn phòng, bước ra phía đầu cầu thang, nhẹ nhàng đóng cánh cửa phòng lại sau lưng. Cố gắng không nghĩ đến bao giờ mới có thể gặp lại Ron, hay đến lúc chúng không còn là bạn đồng môn ở trường Hogwarts nữa, Harry bước lặng lẽ xuống cầu thang, ngang qua mấy cái đầu tổ tiên của Kreacher, và đi vào nhà bếp.

Nó cứ tưởng nhà bếp giờ này phải vắng vẻ, nhưng không phải vậy. khi nới đi tới cửa, nó đã nghe những tiếng rì rầm khe khẽ vang ra từ bên kia cánh cửa, và khi đẩy cánh cửa mở ra, nó thấy ông bà Weasley, chú Sirius, thầy Lupin, và cô Tonks đang ngồi đó, có vẻ như họ đang chờ đợi nó. Mọi người đều ăn mặc chỉnh tề, ngoại trừ bà Weasley. Bà mặc một cái áo ngủ dài may chần như tấm mền bông. Ngay khi Harry vừa bước vào, bà Weasley đứng bật dậy ngay. Bà rút cây đũa phép ra, hấp tấp đi tới bên lò lửa, nói:

- Điểm tâm.

Cô Tonks ngáp:

- Ch... à... o Harry! Ngủ ngon không?

Sáng nay tóc cô vàng óng ả và uốn loăn xoăn.

Harry đáp:

- Dạ.

Cô Tonks ngáp thêm một cái sái quai hàm nữa:

- Tôi th... thức suốt đêm. Em lại đây, ngồi xuống đi...

Cô kéo ra một cái ghế, và trong quá trình đó cô làm ngã chổng kềnh một cái ghế khác.

Bà Weasley hỏi:

- Con muốn ăn gì, Harry? Cháo? Bánh ngọt? Cá hun khói? Thịt xông khói và trứng, hay bánh mì nướng?

Harry đáp:

- Chỉ... chỉ bánh mì nướng thôi, cám ơn bác.

Thầy Lupin liếc nhìn Harry rồi nói với cô Tonks:

- Lúc nãy cô đang nói gì về Scrimgeour?

- Ờ... phải... Này, chúng ta cần thận trọng thêm một chút, hắn cứ hỏi anh Kingsley và tôi những câu hỏi buồn cười...

Harry hơi hơi cảm thấy dễ chịu là nó không bị yêu cầu tham gia vào cuộc chuyện trò. Ruột gan nó đang rối tung beng. Bà Weasley đặt hai miếng bánh mì và mứt cam trước mặt Harry, nó cố gắng ăn, nhưng nó ăn mà không khác gì nhai thảm trải sàn nhà. Bà Weasley ngồi xuống bên cạnh Harry và bắt đầu lăng xăng với cái áo thun của nó, nào là nhét cái nhãn hiệu vô trong, và vuốt những nếp nhăn trên vai áo. Nó những mong bà đừng làm vậy nữa.

- ... và tôi sẽ phải nói với cụ Dumbledore là tôi không thể trực đêm vào tối mai được, tôi đã qua... a... á mệt rồi.

Cô Tonks vừa kết thúc câu chuyện, ngáp thêm một cái thiệt bự nữa.

Ông Weasley nói:

- Để tôi thế cho cô. Tôi thức không sao, đằng nào thì tôi cũng phải viết báo cáo...

Ông Weasley không mặc áo chùng pháp sư, mà mặc một cái quần sọc và một cái áo khoác thuôn thuôn đã cũ. Ông quay từ cô Tonks sang Harry:

- Con cảm thấy thế nào?

Harry nhún vai. Ông Weasley nói một cách hùng hồn:

- Vụ đó sẽ qua đi nhanh chóng thôi. Trong thời gian chừng vài tiếng đồng hồ là con sẽ được minh oan.

Harry không nói gì. Ông Weasley nói tiếp:

- Phiên tòa được xử ở cùng tầng lầu với văn phòng của bác, trong văn phòng bà Amelia Bones. Bà là giám đốc sở Thi hành Luật Pháp thuật và bà sẽ là người chất vấn con.

Cô Tonks nghiêm nghị nói:

- Bà Amelia Bones được lắm, Harry à. Bà ấy công bằng, bả sẽ nghe em nói.

Harry gật đầu, vẫn không thể nghĩ ra điều gì để nói.

Chú Sirius đột ngột bảo:

- Đừng mất bình tĩnh. Cứ lễ độ và nói đúng sự thật.

Harry gật đầu lần nữa.

Thầy Lupin nói nhỏ nhẹ:

- Luật pháp đứng về phía con. Ngay cả phù thủy vị thành niên cũng được phép dùng pháp thuật trong tình huống bị đe dọa tới tính mạng.

Có cái gì đó lạnh ngắt nhễu từ đầu xuống ót Harry, trong một thoáng nó tưởng ai đó lại bỏ Bùa Tan Aûo Aûnh lên đầu nó một lần nữa, nhưng rồi nó nhận ra bà Weasley đang dùng một cây lược ướt chải tóc cho nó. Bà đè một bàn tay lên đỉnh đầu nó, nói một cách tuyệt vọng:

- Chẳng báo giờ nó chịu ép xuống sao?

Harry lắc đầu.

Ông Weasley xem đồng hồ rồi ngước lên nhìn Harry. Ông nói:

- Bác nghĩ là chúng ta nên đi bây giờ. Chúng ta sẽ đến hơi sớm, nhưng bác nghĩ là con cứ đến đó thì tốt hơn là lẩn quẩn ở đây.

Harry buông miếng bánh mì nướng xuống, đứng lên và nói như cái máy:

- Dạ.

Cô Tonks vỗ nhè nhẹ lên cánh tay Harry:

- Con sẽ không sao đâu Harry.

Thầy Lupin nói:

- Chúc con may mắn. Thầy tin chắc chắn là việc đó sẽ ổn thôi.

Chú Sirius nói bằng một giọng cương quyết không gì lay chuyển được.

- Nếu không ổn thì chú sẽ vì con mà đến tìm bà Amelia Bones.

Harry mỉm cười yếu ớt. Bà Weasley ôm nó vào lòng. Bà nói:

- Tất cả chúng ta sẽ cầu nguyện cho con.

Harry nói:

- Dạ... Thôi... con xin phép đi...

Nó đi theo ông Weasley lên cầu thang rồi đi dọc hành lang. Nó nghe tiếng bà mẹ của chú Sirius làu bàu trong giấc ngủ đằng sau tấm màn. Ông Weasley mở chốt cài then cửa và cả hai người bước ra, bên ngoài bình minh xám và lạnh.

Khi cả hai cùng bắt đầu bước nhanh vòng qua quảng trường, Harry hỏi ông Weasley:

- Thường thì bác đâu có đi bộ tới sở làm, đúng không bác?

- Không, bác thường độn thổ.

Ông Weasley nói tiếp:

- Nhưng hiển nhiên là cháu không thể độn thổ, với lại bác nghĩ tốt nhất là chúng ta cứ đến theo kiểu hoàn toàn phi pháp thuật... như vậy sẽ gây ấn tượng tốt hơn, trong hoàn cảnh cháu đang bị xét xử kỷ luật vì...

Ông Weasley luôn đút tay trong túi áo khoác khi hai người bước đi. Harry biết là bàn tay của ông đang nắm chặt cây đũa phép. Những con đường loang lổ gần như vắng tanh vắng ngắt, nhưng khi hai bác cháu đến cái trạm xe điện ngầm nhỏ bé thê lương thì thấy nơi ấy đã đầy những người ở ngoại ô đi làm trong thành phố đứng đợi chuyến xe điện ngầm sáng sớm. Hồi nào tới giờ, mỗi khi thấy mình có dịp lẫn lộn chung đụng với dân Muggle trong hoạt động hàng ngàu của họ, ông Weasley thiệt khó mà kềm chế được lòng hăng hái ngưỡng mộ của ông. Chỉ vào mấy cái máy bán vé tự động, ông nói nhỏ với Harry:

- Thiệt là thần kỳ! Khéo léo tuyệt vời!

Harry chỉ vào bảng hiệu lưu ý:

- Mấy cái máy này hư rồi.

Ông Weasley nhìn chúng cười rạng rỡ:

- Ừ, nhưng cho dù vậy...

Hai bác cháu đành mua vé ở chỗ một ông gác cửa có vẻ đang ngái ngủ. (Harry làm cái chuyện mua bán này vì ông Weasley không rành tiền nong của dân Muggle lắm. Năm phút sau hai bác cháu lên một toa điện ngầm. Con tàu lắc lư đưa họ đến trung tâm thành phố Luân Đôn. Ông Weasley cứ băn khoăn lo lắng kiểm tra tới rồi kiểm tra lui cái bản đồ đường xe điện ngầm phía trên cửa sổ toa xe.

- Còn bốn trạm dừng nữa, Harry à... Bây giờ còn ba trạm nữa... còn hai trạm thôi, Harry à...

Hai bác cháu xuống tàu ở một cái ga nằm gần như ngay trung tâm Luân Đôn, bị cuốn ra khỏi tàu điện ngầm trong một dòng người cả nam lẫn nữ ăn mặc tử tế xách cặp táp đàng hoàng. Hai bác cháu leo lên cầu thang, đi xuyên qua hàng rào kiểm soát vé (ông Weasley rất khoái cái cách kiểm máy kiểm soát nuốt chửng tấm vé của ông), rồi chườn mặt ra một con đường rộng rãi chen chúc xe cộ và hai bên đường san sát những tòa nhà trông rất ư đường bệ.

- Chúng ta đang ở đâu vậy?

Ông Weasley đứng ngây ra hỏi, và trong một tích tắc đứng tim, Harry tưởng hai bác cháu đã xuống nhầm ga tàu điện bất chấp cái sự ông Weasley đã tham khảo liên tục những tấm bản đồ. Nhưng chỉ một giây sau ông Weasley nói:

- A, đúng rồi... đi lối này nè Harry.

Ông dắt Harry đi xuống một con đường nhỏ và nói:

- Xin lỗi cháu nghe, tại vì bác chẳng bao giờ đi làm bằng tàu điện ngầm, và mọi thứ trông hơi lạ khi nhìn từ phối cảnh của dân Muggle. Và thực ra thì trước đây bác cũng chưa từng dùng tới cổng vào cho khách.

Hai bác cháu càng đi xa, những tòa nhà càng trở nên nhỏ bé và bớt uy nghi, cho đến khi cả hai cuối cùng đến được một con đường có nhiều văn phòng, quán rượu trông nhếch nhác hơn, và một cái thùng rác đầy ứ. Harry cứ tưởng Bộ Pháp Thuật phải nằm ở một vị trí uy nghi hơn nhiều.

Ông Weasley chỉ vào một cái buồng điện thoại công cộng cũ kỹ màu đỏ đã bị mất đi nhiều ô kiếng và đặt phía trước một bức tường bị vẽ bậy tùm lum.

Ông mở cửa buồng điện thoại ra nói:

- Cháu vô trước, Harry.

Harry bước vào bên trong, thắc mắc cái này là cái quỉ gì trên thế gian. Ông Weasley ủn người vô theo Harry rồi đóng cửa lại. Hơi chật chột một tí; Harry bị ép dẹp vô cái điện thoại treo lắt lẻo trên tường như thể có một tên phá hoại nào đó đã giựt toạt nó ra. Ông Weasley vói tay qua Harry để cầm lấy cái ống nghe.

Harry hỏi:

- Bác Weasley à, con nghĩ cái này có lẽ cũng hư rồi.

- Không, không, bác chắc chắn là nó còn tốt mà.

Ông Weasley vừa nói vừa giơ cái điện thoại lên trên đầu và chăm chú săm soi đĩa số của cái điện thoại. Ông quay số:

- Để coi... sáu... hai... bốn... Và một số bốn nữa... Và một số hai nữa...

Khi cái đĩa số quay vo vo trở lại một cách êm ái, một giọng nữ vang lên bên trong buồng điện thoại, không phải từ cái ống nghe trong tay ông Weasley, mà nghe to và rõ như thể người phụ nữ vô hình ấy đang đứng ngay bên cạnh hai bác cháu.

- Chào mừng quí khách đến Bộ Pháp Thuật. Xin vui lòng báo tên họ và công tác.

- Ơ...

Ông Weasley ấp úng, rõ ràng ông không biết chắc là có nên nói vào cái ống nghe điện thoại hay không. Ông đành giải quyết bằng cách áp đầu nói vô lỗi tai ông.

- Arthur Weasley, văn phòng Dùng sai Chế tác của dân Muggle, đang dẫn độ Harry Potter đến dự một phiên tòa kỷ luật theo trát đòi...

- Cám ơn. Xin quí khách vui lòng nhận phù hiệu và gắn lên ngực áo chùng.

Một tiếng cách và tiếng rung lạo xạo vang lên, Harry thấy cái gì đó trượt nhẹ ra khỏi cái hốc kim loại chỗ tiền lẻ được thối lại thường rớt xuống. Nó cầm lên coi: Đó là một phù hiệu bằng bạc vuông vức mang hàng chữ: Harry Potter, Phiên tòa Kỷ luật. Nó cài cái phù hiệu lên trước ngực áo thun trong khi giọng nói phụ nữ lại vang lên.

- Thưa quí khách đến Bộ Pháp Thuật, quí vị được yêu cầu trải qua sự khám xét và giao nộp cây đũa phép ở quầy an ninh đặt ở cuối Vành-tai.

Sàn buồn điện thoại giật mạnh. Hai bác cháu từ từ lún xuống đất. Harry lo lắng theo dõi lề đường dâng lên cao qua lớp cửa kính của buồng điện thoại cho đến khi bóng tối khép lại phía trên đầu nó. Kế đến nó không còn nhìn thấy gì nữa. Nó chỉ có thể nghe tiếng rít đều đều khi cái buồng điện thoại tự mở đường chui xuyên qua lòng đất. Sau chừng một phút, một khe ánh sáng vàng kim chiếu vào chân nó và loang rộng, dâng lên thân thể nó cho đến khi chiếu đến tận mặt và nó phải chớp mắt lia lịa để không bị chảy nước mắt.

Giọng phụ nữ lại vang lên:

- Bộ Pháp Thuật chúc quí khách một ngày vui vẻ.

Cánh cửa của buồng điện thoại vụt mở và ông Weasley bước ra, Harry há hốc mồm đi theo sau.

Hai bác cháu đang đứng ở một đầu của một hành lang rất dài và hết sức nguy nga tráng lệ với sàn lát bằng gỗ đen huyền được đánh bóng láng coóng. Trần nhà hành lang màu xanh lông công được khảm những biểu tượng bằng vàng lấp lánh không ngừng chuyển động và thay đổi giống như một cái bảng thông cáo vĩ đại trên trời. Những bức tường dọc hai bên hành lang được ốp ván bằng gỗ mun sáng bóng và có nhiều lò sưởi mạ vàng xây chìm trong tường. Cứ mỗi vài giây lại có một phù thủy hay pháp sư hiện ra từ một trong những cái lò sưởi phía bên tay trái kèm theo một tiếng vuuuuúttt êm ái; và ở phía bên tay phải, một số pháp sư đứng nối đuôi thành một hàng ngắn phía trước mỗi cái lò sưởi, chờ tới phiên mình thăng.

Ở khúc giữa hành lang có một cái bồn phun nước. Một nhóm tượng bằng vàng, kích thước lớn hơn cả người thật, đứng ở giữa một cái hồ nước tròn quay. Cao nhất trong đám tượng đó là một pháp sư trông rất quí phái đang giơ cây đũa phép chĩa thẳng lên không trung. Quây quần xung quanh ông là một phù thủy xinh đẹp, một con nhân mã, một con yêu tinh, và một con gia tinh. Ba con cuối cùng trong đám tượng trông đều tha thiết ngưỡng vọng vị pháp sư và nàng phù thủy. Những tia nước lóng lánh phóng ra từ đầu hai cây đũa phép, đầu mũi tên của con nhân mã, đỉnh cái nón nhọn của con yêu tinh, để cho tiếng rì rào róc rách của nước rơi xuống hòa điệu với tiếng bụp tiếng cách của những người độn thổ cùng tiếng lộc cộc của bước chân hàng trăm phù thủy pháp sư, hầu hết đều mang một vẻ mặt quạu quọ sáng sớm, đi lật đật về phía cuối hành lang.

Ông Weasley nói:

- Đi lối này.

Hai bác cháu nhập vô đám đông, đi giữa những công nhân viên của Bộ Pháp Thuật, có những người đang bưng cả chồng giấy da ngất ngểu, một số người khác xách những cái cặp tài liệu méo xẹo, một số người khác nữa thì vừa đi vừa đọc Nhật Báo Tiên Tri. Khi hai bác cháu đi ngang cái bồn phun nước, Harry nhìn thấy mấy đồng bạc Sickle và đồng thiếc Knut nhấp nháy với nó từ dưới đáy hồ. Một tấm bảng nhỏ bên cạnh mang hàng chữ nhòe nhoẹt:

Tất cả nghĩa cữ từ Bồn phun nước Huynh đệ Pháp thuật sẽ được hiến cho Bệnh viện Thánh Mungo chuyên trị Thương tích và Bệnh tật Pháp thuật.

Harry bỗng nhận thấy mình đang tha thiết vái thầm: Nếu tôi không bị đuổi khỏi trường Hogwarts, tôi sẽ đóng góp mười Galleon.

- Lại đây, Harry.

Ông Weasley nói, và hai bác cháu tách ra khỏi dòng nhân viên Bộ Pháp Thuật đang đi tới những cánh cổng bằng vàng để hướng về một bàn giấy bên trái có treo bên trên một cái biển đề AN NINH. Một gã pháp sư râu ria cạo lam nham mặc áo thụng màu xanh lông công ngước nhìn lên khi hai bác cháu đến gần, rồi gã đặt tờ Nhật Báo Tiên Tri xuống.

Ông Weasley ra dấu về phía Harry, nói:

- Tôi đi cùng một người khách.

Gã pháp sư nói giọng bị quấy rầy:

- Bước qua đây.

Harry bước tới gần và gã pháp sư giơ lên một cây roi dài bằng vàng, mỏng và mềm dẻo như cây ăng-ten xe hơi, rà từ trên xuống dưới cả đằng trước lẫn sau lưng Harry. Đặt cái dụng cụ bằng vàng đó xuống, gã pháp sư giơ tay ra làu bàu:

- Đũa phép.

Harry nộp cây đũa phép, gã pháp sư thả nó vô một dụng cụ lạ lùng bằng đồng, trông như một thứ gì đó giống bộ cân dĩa nhưng chỉ có một dĩa cân. Cái dụng cụ đó bắt đầu rung động. Một dải giấy da hẹp nhanh chóng thò ra khỏi một cái rãnh ở bàn đế. Gã pháp sư xé mẩu giấy da ra và đọc những điều ghi trong đó:

- Mười một inches [(tương đương 28 cm)], lõi bằng lông phượng hoàng, đã qua sử dụng bốn năm.

Harry lo lắng đáp:

- Đúng vậy.

Gã pháp sư treo miếng giấy da lên một cái cọc nhỏ bằng đồng, nói:

- Ta giữ cái này. Cậu lấy cái này.

Gã đẩy mạnh cây đũa phép về phía Harry.

- Cám ơn ông.

- Khoan đã...

Gã pháp sư chậm rãi nói, mắt gã liếc nhanh từ cái phù hiệu bằng bạc có tên của khách đeo trên ngực áo Harry đến cái trán nó.

Ông Weasley nói một cách dứt khoát.

- Cám ơn, ông Eric.

Rồi ông nắm vai Harry, hướng dẫn nó đi khỏi cái bàn giấy và nhập trở lại dòng phù thủy pháp sư đang đi xuyên qua những cánh cổng vàng.

Hơi bị đám đông xô đẩy một chút, Harry đi theo ông Weasley xuyên qua những cánh cổng vàng đến một hành lang nhỏ hơn, ở xa hơn, nơi có ít nhất hai mươi thang máy đứng đằng sau những tấm lưới trang trí bằng vàng. Harry và ông Weasley nhập vào đám đông đứng chung quanh một trong những cái thang máy ấy. Một gã pháp sư râu ria xồm xoàm bưng một cái hộp giấy cứng to đùng đứng bên cạnh, cái hộp phát ra những tiếng cọt kẹt. Gã pháp sư ấy gật đầu chào ông Weasley:

- Khỏe không, anh Arthur?

Ông Weasley ngó cái hộp:

- Anh có cái gì vậy, anh Bob?

Gã pháp sư đáp một cách nghiêm trang:

- Chúng tôi không biết chắc. Chúng tôi tưởng nó là gà gô đầm lầy cho đến khi nó thở ra lửa. Theo tôi thì cái này có vẻ như một vụ vi phạm Lệnh cấm Nuôi Thí nghiệm.

Cùng với một tiếng keng chói tai và tiếng lạch cạch ồn ào, cái thang máy từ từ hạ xuống trước mặt đám pháp sư phù thủy; tấm lưới bằng vàng trượt nhẹ mở ra và Harry, ông Weasley cùng với đám người còn lại đi vào trong thang máy. Harry nhận thấy nó bị ép sát tấm vách sau của thang máy. Nhiều phù thủy và pháp sư tò mò nhìn nó; nó ngó đăm đăm hai chân mình để tránh gặp ánh mắt của bất cứ ai, và khi làm như vậy, mái tóc của nó rũ xuống khá ngoan. Tấm lưới vàng đóng lại nghe một cái rẹt và thang máy được nâng lên từ từ, dây xích kêu loảng xoảng suốt chuyến, trong lúc đó lại vang lên lần nữa cùng một giọng phụ nữ bình thản mà Harry đã nghe khi nó ở trong buồng điện thoại công cộng.

- Tầng bảy, bộ Thể dục Thể thao Pháp thuật, cùng với Trụ sở Liên đoàn Quidditch Aêng-lê và Aùi-nhĩ-lan, Câu lạc bộ Đá phù thủy Chính thức, Văn phòng Bằng sáng chế Lố bịch.

Cửa thang máy mở ra; Harry liếc thấy một hành lang trông rất bừa bãi với nhiều tấm áp phích quảng cáo các đội Quidditch khác nhau ghim xéo xẹo trên những bức tường; một trong đám pháp sư trong thang máy ôm một đống chổi bay len lách ra cửa một cách vất vả và biến mất trong hành lang. Cửa lại đóng, cái thang máy lại lắc lư thăng lên, và giọng phụ nữ lại thông báo:

- Tầng sáu, Bộ Giao thông Pháp thuật, cùng với Sở Quản lý Hệ thống Floo, Sở Kiểm soát Điều hòa Chổi bay, sở Khóa Cảng, và Trung tâm Thi Độn thổ.

Một lần nữa cửa thang máy lại mở ra và bốn năm phù thủy pháp sư đi ra; cùng lúc đó có nhiều chiếc máy bay giấy bay sà vào thang máy. Harry tròn mắt ngước nhìn chúng khi chúng chấp chới cánh bay tà tà vòng quanh phía trên đầu nó. Chúng màu tím nhạt và Harry có thể nhìn thấy con dấu BỘ PHÁP THUẬT đóng dọc rìa cánh máy bay.

Ông Weasley thì thầm với nó:

- Đó là Tư báo Liên bộ. Trước đây chúng ta vẫn dùng cú, nhưng mà chúng bầy hầy hết sức nói... ỉa lên khắp các bàn giấy...

Khi hai bác cháu lại lắc lư cái thang máy đi lên tiếp, lũ Thư báo lao xao bay quanh ngọn đèn đung đưa trên cầu thang máy.

- Tầng năm, Bộ Hợp tác Pháp thuật Quốc tế, cùng với Hội đồng Tiêu chuẩn Giao dịch Pháp thuật Quốc tế, Sở Luật Pháp thuật Quốc tế, và Liên minh Pháp sư Quốc tế, Trụ sở Anh.

Khi cánh cửa mở ra, hai cái trong bầy Thư báo bay vút ra cùng với một số phù thủy pháp sư, nhưng một bầy Thư báo khác lại ùa vào, khiến cho ánh sáng của ngọn đèn trên trần cứ lung linh nhấp nhá vì lũ Thư báo phóng vèo vèo chung quanh.

- Tầng bốn, Bộ Kiểm soát và Điều hòa Sinh vật Pháp thuật, cùng với Phân bộ Linh hồn, Người trần, và Thú vật, Văn phòng Liên lạc Yêu tinh, và Văn phòng Tư vấn Đồ phá hoại.

Gã pháp sư bưng con gà thở ra lửa nói "Xin lỗi", rồi ra khỏi thang máy, theo sau là một bầy nho nhỏ bọn Thư báo. Cánh cửa lại đóng một cái rẹt.

- Tầng ba, Bộ Tai nạn và Thảm họa Pháp thuật, bao gồm Đội Tiêu hủy Pháp thuật Ngẫu nhiên, Trụ sở Hôn ám, và Uûy ban Giải thích Hiện tượng Ma thuật cho dân Muggle.

Mọi người rời thang máy ở tầng này ngoại trừ Harry, ông Weasley, và một mụ phù thủy đang đọc một tấm giấy da cực kỳ dài đến nỗi rớt thòng lòng lê thê trên sàn. Bọn Thư báo còn lại vẫn tiếp tục bay lần quần chung quanh ngọn đèn khi cái thang máy một lần nữa lắc lư thăng lên, và rồi cánh cửa lại mở ra và lại giọng phụ nữ lúc nãy:

- Tầng hai, Bộ Thi hành Luật Tháp thuật, bao gồm Văn phòng Dùng sai Pháp thuật, Trụ sở Dũng sĩ diệt Hắc ám, và Vụ Quản trị Pháp sư đoàn.

Ông Weasley nói:

- Chúng ta đi tới rồi, Harry.

Hai bác cháu theo gót mụ phù thủy ra khỏi thang máy đi vào một hành lang đầy những cửa.

- Văn phòng của bác ở phía bên kia của tầng này.

- Bác Weasley à,...

Harry hỏi, khi hai bác cháu đi ngang qua một khung cửa sổ nơi có một luồng ánh nắng xuyên qua:

- ... chứ không phải mình đang ở sâu dưới mặt đất sao?

Ông Weasley nói:

- Phải chứ! Những cửa sổ đó đã được phú phép; Đội Bảo quản Pháp thuật quyết định về thời tiết mỗi ngày cho chúng ta. Lần trước, khi họ lãn công đòi tăng lương, chúng ta bị hai tháng trời toàn là cuồng phong... Quẹo qua đây, Harry.

Hai bác cháu quẹo qua góc tường, đi xuyên qua thêm hai cánh cửa nặng nề bằng gỗ sồi, bước vào một khu vực thoáng rộng và ồn ào được chia thành những ô bàn giấy có vách ngăn rì rầm tiếng nói và tiếng cười. Bọn Thư báo bay xẹt ra xẹt vô mấy ô bàn giấy như những tên lửa tí hon. Một tấm bảng xộc xệch treo ở ô bàn giấy gần nhất ghi TRỤ SỞ DŨNG SĨ DIỆT HẮC ÁM.

Harry len lén quan sát khi hai bác cháu đi xuyên qua những ô cửa. Các Dũng sĩ đã che kín những tấm vách của ô bàn giấy bằng mọi thứ, từ hình ảnh của những tên pháp sư bị truy nã cùng với hình ảnh gia đình họ, đến những áp phích của đội Quidditch mà họ thích nhất và những bài báo cắt ra từ tờ Nhật Báo Tiên Tri. Một người đàn ông mặc áo thụng đỏ thắm, tóc để thành một cái đuôi dài hơn cả đuôi tóc của Bill, đang ngồi gác đôi chân mang giày cao cổ lên bàn giấy đọc ám tả cho cây viết lông ngỗng của ông viết một bản báo cáo. Xa hơn một chút, một mụ phù thủy đeo một miếng băng che con mắt chột đang nói vọng qua bức vách các ô bàn giấy để chuyện trò với pháp sư Kingsley Shacklebolt.

Khi hai bác cháu đi tới gần, chú Kingsley Shacklebolt nói lơ đãng:

- Chào ông Weasley. Nãy giờ tôi đang muốn nói với ông một lời, ông có rảnh một giây không?

Ông Weasley nói:

- Có, nếu đúng một giây thôi. Tôi đang vội lắm.

Hai người nói chuyện với nhau như thể cả hai chẳng hề quen biết nhau nhiều lắm, và khi Harry mở miệng định chào chú Kingsley Shacklebolt thì ông Weasley dẫm lên chân nó. Hai bác cháu theo chân Kingsley Shacklebolt đi dọc theo dãy bàn giấy đến ô cuối cùng.

Harry bỗng bị một cơn sốc nhẹ; gương mặt của chú Sirius từ khắp mọi phía đang chớp chớp mắt nhìn xuống nó. Những mẩu giấy báo cắt rời và hình ảnh của chú Sirius - kể cả tấm hình chú đóng vai phù rể trong đám cưới của vợ chồng Potter - dán kín mít mấy tấm vách. Chỗ duy nhất thoát được chú Sirius là chỗ treo tấm bản đồ thế giới trên đó chi chít những chấm đỏ lấp lánh như đồ nữ trang bằng ngọc.

- Đây!

Chú Kingsley cộc cằn nói với ông Weasley, tay chú cầm một bó giấy da chìa ra một cách thô bạo.

- Tôi cần càng nhiều thông tin càng tốt về những xe cộ Muggle bay được nhìn thấy trong vòng mười hai tháng vừa qua. Chúng tôi vừa nhận được thông tin rằng Black có thể vẫn còn đang sử dụng chiếc xe ô tô cũ của hắn.

Chú Kingsley phóng cho Harry một cái nháy mắt ác liệt và nói thêm, giọng thì thầm:

- Đưa cho chú ấy tờ tạp chí, biết đâu chú ấy thấy hay.

Rồi chú Kingsley lấy lại giọng bình thường, nói tiếp:

- Đừng chậm trễ quá đấy, ông Weasley, sự trì hoãn báo cáo về cái thủ khí đó đã kéo dài cuộc điều tra của chúng tôi cả tháng trời.

Ông Weasley điềm tĩnh đáp:

- Nếu ông đã đọc bản cáo của tôi thì ông ắt hẳn đã biết thuật ngữ tôi dùng là "vũ khí". Và tôi e rằng ông sẽ phải chờ đợi thông tin về xe mô tô, hiện giờ chúng tôi đang cực kỳ bận rộn.

Rồi ông nhỏ giọng lại nói tiếp:

- Chú liệu xong trước bảy giờ, chị Molly đang làm món thịt bò viên.

Ông gật đầu ra hiệu ra Harry và dẫn nó ra khỏi ô bàn giấy của chú Kingsley Shacklebolt, đi xuyên qua bộ cửa bằng gỗ sồi thứ hai, vô một lối đi khác, quẹo trái, đi dọc một hành lang khác nữa, và cuối cùng đến một ngõ cụt, nơi có một cánh cửa bên vách trái đang hé mở, để lộ một cái tủ đựng chổi bay, và cánh cửa bên vách phải mang một cái biển bằng đồng mờ xỉn ghi: DÙNG SAI CHẾ TÁC MUGGLE.

Văn phòng tối tăm của ông Weasley dường như nhỏ hơn cả tủ để chổi bay. Bên trong văn phòng nhét hai cái bàn giấy là đủ chật cứng và hầu như không còn chỗ để đi quanh bàn vì những cái tủ đầy ắp hồ sơ dựng kín gần hết các bức tường, và trên đầu tủ là những đống hồ sơ ngất nghểu chỉ chực đổ úp xuống. Chút xíu mảng tường còn trống thì bày ra chứng cớ rành rành về nỗi ám ảnh của ông Weasley: rất nhiều tranh ảnh xe hơi, gồm cả tấm hình một cái động cơ bị tháo rời ra, hai tấm hình minh họa hộp thư mà có vẻ như ông đã cắt ra từ sách trẻ con Muggle, và một biểu đồ hướng dẫn cách mắc dây một ổ cắm điện. Trên cùng của cái khay đựng công văn đến đã đầy nhóc là một cái lò điện nướng bánh mì cứ nấc cục một cách chán chường và hai cái bao tay bằng da cứ vặn vẹo ngón tay cái hoài. Một tấm hình chụp cả gia đình Weasley đứng bên cạnh cái khay công văn đến. Harry nhận thấy hình như Percy vừa mới bước ra khỏi tấm hình.

Ông Weasley cởi áo khoác ra và máng nó lên bưng ghế, nói như xin lỗi:

- Tụi bác không có cửa sổ. Tụi bác đã yêu cầu, nhưng dường như họ không cho rằng tụi bác cũng cần một cái. Ngồi xuống đi, Harry. Bác Perkins có lẽ chưa đến.

Harry thu mình ngồi lên cái ghế đằng sau bàn giấy của ông Perkins trong khi ông Weasley lục lọi trong mớ giấy da mà chú Kingsley Shacklebolt đã đưa cho ông.

Khi trích ra được từ chính giữa mớ giấy da đó một bản sao của tờ tạp chí tựa là Người Dẻo Mồm, ông cười toe toét:

- A! ... Đúng chóc.

Ông lật suốt tờ tạp chí:

- Ừ, anh Kingsley có lý. Bác chắc là chú Sirius sẽ thấy cái này tức cười lắm... Oái, mèn ơi, cái gì đây?

Một cái Thư báo vừa bay vút vào phòng qua cánh cửa để mở và đậu trên cái lò nướng bánh mì nấc cục để nghỉ mệt vì vẫn còn rúng động. Ông Weasley mở nó ra và đọc to:

- "Cầu tiêu công cộng dội ngược thứ ba được báo cáo tìm thấy ở Bethnal Green, xin vui lòng điều tra ngay tức thì." Cái trò này đang trở nên lố bịch đây...

- Một cái cầu tiêu dội ngược à?

Ông Weasley tỏ ra tư lự:

- Bọn chơi khăm chống-Muggle. Tuần trước đã có hai cái, một cái xuất hiện ở Wimbledon, một cái ở Voi và Lâu Đài. Khi dân Muggle xả cầu tiêu thì thay vì mọi thứ trôi xuống cống thì... Chà, con có thể tưởng tượng ra. Những dân tội nghiệp này cứ gọi những... những thợ cống, bác nghĩ tên của họ là vậy thì phải... con biết, mấy người sửa ống nước và những thứ...

- Có phải là thợ ống nước?

- ... Ờ, đúng chóc. Nhưng mà dĩ nhiên họ chỉ thêm điên cái đầu mà thôi. bác chỉ mong tóm được kẻ nào đó đã bày ra trò này.

- Có phải những Dũng sĩ diệt Hắc ám sẽ là người bắt chúng không?

- Ồ, không, chuyện này quá ư tầm thường vụn vặt đối với những Dũng sĩ diệt Hắc ám. Đội Tuần tra Thi hành Luật Pháp thuật thông thường sẽ lo... À, Harry, đây là ông Perkins.

Một lão pháp sư già trông có vẻ bẻn lẽn, nhún nhường, có mái tóc bạc phơ như bông vừa bước vào phòng, thở hổn hển:

- Ôi, ông Arthur ơi.

Ông Perkins thốt lên khẩn thiết, không hề ngó Harry tới một cái.

- Thiệt là cám ơn trời đất! Tôi đã không biết phải làm gì mới là tốt nhất, là có nên đợi anh ở đây hay không, tôi vừa mới sai cú tới nhà anh nhưng rõ ràng là anh không nhận được... có một bức thư khẩn mới nhận được cách đây mười phút...

Ông Weasley nói:

- Tôi biết về vụ cầu tiêu dội ngược rồi.

- Không, không, không phải chuyện cầu tiêu, mà là vụ tòa xử thằng con trai nhà Potter... Họ đã thay đổi giờ giấc và nơi chốn xét xử rồi... Bây giờ phiên tòa bắt đầu từ tám giờ sáng và ở tuốt dưới Phòng xử án Số mười cũ.

- Tuốt dưới... nhưng mà họ nói với tôi... Râu ria Hà bá ơi...

Ông Weasley coi đồng hồ, thốt lên một tiếng kêu uất ức và nhảy ra khỏi ghế.

- Lẹ lên, Harry, lẽ ra chúng ta phải có mặt ở đó cách đây năm phút rồi!

Ông Perkins thả người dựa sóng soài vào mấy cái tủ hồ sơ trong khi ông Weasley phóng chạy khỏi văn phòng và Harry cũng co giò vọt theo.

Khi hai bác cháu bầm giập chạy qua những ô bàn giấy của các Dũng sĩ diệt Hắc ám, Harry đứt hơi hỏi:

- Tại sao họ thay đổi giờ giấc?

Mọi người thò đầu ra khỏi cái ô của họ trợn mắt ngó theo hai bác cháu xồng xộc chạy qua. Harry có cảm giác nó đã bỏ sót lại tất cả ruột gan trên bàn giấy của ông Perkins.

- Bác không biết, nhưng nhờ ơn trên mà chúng ta đến đây khá sớm, chứ nếu con không đến kịp phiên tòa thì thiệt là tai họa khôn lường!

Ông Weasley ghìm chân dừng lại bên cạnh mấy cái thang máy và sốt ruột nhấn liên miên cái nút xuống.

- Mau LÊN!

Cái thang máy lắc lư hiện ra và hai bác cháu hối hả bước vào. Mỗi lần thang máy ngừng, ông Weasley lại giận dữ nguyền rủa và đấm thùm thụp vào cái nút số chín. Ông Weasley tức tối nói:

- Mấy phòng xử án đó không còn xài hàng bao nhiêu năm rồi. Bác không thể nghĩ ra tại sao họ lại xử vụ của con ở dưới đó... trừ khi... nhưng mà, không...

Lúc đó một mụ phù thủy đầy đà cầm một cái cốc bốc khói đi vô thang máy, và ông Weasley không nói nữa.

- Vành-tai.

Giọng phụ nữ bình thản vang lên và tấm lưới vàng trượt mở ra, cho Harry thoáng thấy ở xa xa những bức tượng vàng của bồn phun nước. Mụ phù thủy đẫ đà bước ra và một lão pháp sư da vàng bủng có một vẻ mặt hết sức thê lương bước vào. Khi cái thang máy bắt đầu tụt xuống thì lão cất giọng sầu thảm nói:

- Chào ông Arthur. Ít khi thấy anh xuống dưới này...

Ông Weasley nhấp nhổm như đứng trên than hồng, đưa mắt nhìn về phía Harry đầy lo lắng:

- Có công việc khẩn cấp, ông Bode à.

- Ờ, phải. Dĩ nhiên!

Ông Bode khảo sát Harry không chớp mắt.

Harry chẳng có cảm xúc nào dành cho lão Bode lúc này, nhưng cái nhìn soi mói của lão cũng không làm cho nó cảm thấy thoải mái hơn.

Giọng phụ nữ thản nhiên vang lên gọn lỏn:

- Bộ Bảo mật.

Cửa thang máy vừa cọt kẹt mở ra, ông Weasley đã hối:

- Mau lên, Harry.

Hai bác cháu chạy như bay ngược lên một hành lang hoàn toàn khác với những hành lang khác ở tầng các tầng trên. Các bức tường trống trơn. Không có cửa sổ hay cửa cái nào khác ngoại trừ cánh cửa đen phẳng lì ở tận cuối hành lang. Harry tưởng là hai bác cháu sẽ đi qua cánh cửa đó, nhưng thay vì vậy, ông Weasley nắm lấy cánh tay nó và lôi nó về bên trái, nơi có một lối đi mở dẫn tới một hành lang.

Ông Weasley nhảy xuống hai bậc cầu thang một, bảo:

- Xuống đây, xuống đây, thang máy cũng không xuống sâu tới tận dưới này... Tại sao họ lại xét xử con dưới này chứ...

Hai bác cháu xuống tới bậc thang cuối cùng và phóng chạy dọc theo một hành lang nữa. Hành lang này rất giống với hành lang dẫn xuống hầm tù của thầy Snape ở trường Hogwarts, tường đá xù xì, đuốc thì bị che bớt. Những cánh cửa mà hai bác cháu vượt qua ở đây là những cánh cửa nặng ịch có then cài và lỗ khóa bằng sắt.

- Phòng xử án... số Mười... bác nghĩ... chúng ta gần tới... đúng rồi.

Ông Weasley chúi nhủi khi thắng gấp bên ngoài một cánh cửa đen bám đầy bụi có một cái ổ khóa bằng sắt khổng lồ. Ông ngã dựa sóng soài vào bức tường, tay đưa lên níu chặt lấy ngực áo của mình. Ông thở hào hển, chĩa ngón tay cái vào cánh cửa.

- Vô đi. Vô đó đi.

- Chứ... bác không... vô với con.. sao?

- Không, không, bác không được phép. Chúc con may mắn.

Trái tim Harry đập như trống trận kinh hồn, đẩy trái hầu ở cổ nó lòi ra. Nó hết sức khó khăn nuốt vào, xoay nắm đấm cửa nặng nề bằng sắt, rồi bước vào phòng xử án.

Chương 8

PHIÊN TÒA

Harry há hốc mồm vì kinh ngạc; nó không thể nào dừng được. Căn hầm to lớn mà nó vừa bước vào quen thuộc khủng khiếp. Nó không những đã từng nhìn thấy nơi này, mà còn từng đến nơi này trước đây nữa: Đây là nơi nó đã đến trong bộ Tưởng ký của cụ Dumbledore, là nơi mà nó đã thấy Lestranges bị kết án tù chung thân trong nhà ngục Azkaban.

Những bức tường xây bằng đá đen, được soi lờ mờ bằng ánh đuốc. Những dãy ghế dài dựng thành dốc cao ở cả hai bên nó đều trống trơn, nhưng ở đằng trước, trên những băng ghế cao nhất, có nhiều bóng dáng mờ ảo. Họ đang nói chuyện rù rì, nhưng khi cánh cửa nặng nề đóng sập lại sau lưng Harry thì một sự im lặng đáng sợ bao trùm tất cả.

Một giọng đàn ông lạnh lùng ngân vang qua phòng xử án.

- Trò đến trễ.

Harry lo lắng đáp:

- Con xin lỗi. Con... cháu không biết giờ giấc đã thay đổi.

Giọng kia nói:

- Đó không phải là lỗi của Pháp thuật đoàn. Một con cú đã được gởi đến trò hồi sáng nay. Hãy ngồi xuống.

Aùnh mắt lo âu của Harry rơi xuống cái ghế đặt ngay chính giữa phòng, hai tay ghế quấn đầy dây xích. Nó đã từng nhìn tấy những dây xích đó bật dậy trói nghiến bất cứ ai ngồi giữa chúng. Bước chân Harry vang lên rõ mồn một khi nó bước ngang qua sàn phòng lát đá. Khi nó rón rén ngồi lên mép cái ghế, lũ dây xích kêu lên xủng xoẻng hơi có vẻ hăm he dọa nạt, nhưng không trói nó lại. Cảm thấy hơi lợm giọng, Harry ngước nhìn lên những người ngồi ở băng ghế tuốt trên cao.

Có khoảng năm mươi người cả thảy; tất cả, theo như nó nhận thấy, đều mặc áo thụng màu mận có một chữ W bằng chỉ bạc được thêu một cách tỉ mỉ trên ngực áo bên trái. Tất cả đang nhìn xuống nó qua cái sống mũi của họ, có người thì mặt mũi khắc khổ, có người thì nét mặt tò mò một cách thật thà.

Ngồi ở ngay chính giữa hàng đầu tiên là ông Corneluis Fudge, Bộ trưởng Bộ Pháp Thuật. Ông Fudge là một người bệ vệ ta đây thường hay làm dáng với một cái nón quả dưa màu xanh vỏ chanh, nhưng hôm nay ông tha cho cái nón; ông tha luôn cho nụ cười khoan dung mà có lần ông đã đeo trên mặt khi nói chuyện với Harry. Bên trái ông Fudge là một nữ phù thủy hàm vuông bành bạnh tóc bạc ngắn củn. Bà đeo một cái kính chột, trông hết sức gớm ghiếc. Bên phải ông Fudge là một Muggle phù thủy khác, nhưng bà này ngồi thụt ra sau băng ghế hơi xa nên gương mặt của bà bị khuất trong bóng tối.

Ông Fudge nói vọng xuống hàng ghế:

- Thôi được, cuối cùng, bị cáo đã có mặt, chúng ta hãy bắt đầu. Quí vị đã sẵn sàng chưa?

- Thưa ngài, rồi ạ.

Harry nhận ra ngay cái giọng háo hức vừa đáp. Ông anh Percy của Ron đang ngồi ở cuối băng ghế đầu tiên. Harry nhìn Percy, trông mong một dấu hiệu nhận biết nó từ Percy, nhưng chẳng có gì hết. Đôi mắt Percy ẩn đằng sau cặp kính gọng sừng đang dán chặt vào tờ giấy da của anh ta, một cây viết lông ngỗng đang lăm le thi hành nhiệm vụ trong tay.

Ông Fudge cất tiếng nói ngân nga, và Percy bắt đầu ghi chép ngay tức thì.

- Phiên tòa Kỷ luật ngày mười hai tháng tám xét xử vụ vi phạm của Harry James Potter, ngụ tại số Bốn, Privet Drive, Little Whinging, Surrey, căn cứ theo Đạo luật Giới hạn Hợp lý dành cho Phù thủy Vị thành niên và Đạo luật Quốc tế về Bảo mật. Người thẩm vấn gồm: ông Cornelius Oswald Fudge, Bộ trưởng Bộ Pháp Thuật; bà Amelia Susan Bones, giám đốc Sở Thi hành Luật Pháp thuật; bà Dolores Jane Umbridge, Bí thư cao cấp của Bộ trưởng. Thư ký Phiên tòa: Percy Ignatius Weasley...

- ... Nhân chứng bào chữa, Albus Percival Wulfric Brian Dumbledore.

Một giọng nói lặng lẽ thốt ra từ đằng sau Harry khiến nó quay phắt đầu lại suýt nữa là trật cổ. Cụ Dumbledore đang bình thản sải bước ngang qua phòng xử án trong bộ áo thụng dài màu xanh thăm thẳm của bầu trời nửa đêm, nét mặt thanh thản tuyệt vời. Bộ râu và mái tóc của cụ rất dài và bạc phơ phản chiếu ánh đuốc khi cụ đi lên ngang tầm với Harry và ngước nhìn ông Fudge qua đôi mắt kiếng hình nửa vầng trăng đeo trễ tràng giữa chừng cái sóng mũi khoằm khoằm.

Các thành viên của Pháp Thẩm đoàn đang rù rì. Tất cả đều chú mục vào cụ Dumbledore. Một số tỏ vẻ khó chịu, những người khác hơi hoảng sợ. Tuy nhiên có hai mụ phù thủy già ngồi ở hàng ghế sau giơ tay lên vẫy chào.

Khi Harry nhìn thấy thầy Dumbledore, một tình cảm mãnh liệt dâng trào trong lồng ngực nó, một cảm xúc tràn trề hy vọng và lòng dũng cảm được tăng lên, gần giống với hiệu quả bài ca mà phượng hoàng đã từng mang tới cho nó. Nó muốn nhìn vào mắt cụ Dumbledore, nhưng cụ không nhìn về hướng nó; cụ đang tiếp tục ngước nhìn ông Fudge, người đang bối rối một cách lộ liễu. Trông ông Fudge mất bình tĩnh hết sức, ông nói:

- À... cụ Dumbledore. Ừ. Vậy là... cụ... a... ơ... nhận được... thông báo của chúng tôi... về việc thay đổi giờ giấc.. địa điểm... rồi sao?

- Chắc là không nhận được đâu.

Cụ Dumbledore hớn hở nói:

- Nhưng nhờ một sự nhầm lẫn may mắn mà tôi đến Bộ Pháp Thuật sớm tới ba tiếng đồng hồ, thành ra cũng chưa xảy ra điều gì tai hại.

- Vâng... À... Tôi nghĩ là chúng ta cần thêm một cái ghế nữa... tôi... anh Weasley, anh vui lòng...

- Khỏi lo, khỏi lo...

Cụ Dumbledore vui vẻ nói. Rồi cụ rút cây đũa phép ra, búng nhẹ nó một cái, thế là một cái nệm êm ái bọc vải hoa không biết từ cõi nào bỗng hiện ra ngay bên cạnh Harry. Cụ Dumbledore ngồi xuống, chụm các đầu ngón tay thuôn dài của cụ với nhau, và nghiên cứu ông Fudge ngồi tuốt trên cao kia với một vẻ mặt thích thú rất lịch sự. Pháp Thẩm đoàn vẫn rù rì xôn xao một cách bồn chồn; chỉ khi ông Fudge mở miệng nói trở lại thì họ mới chịu yên đi. Một lần nữa ông Fudge xáo xáo mớ từ vựng của ông để kiếm lời lấp liếm:

- Vâng. À, vâng. Vậy thì. Thôi đành vậy. Cáo trạng. Vâng.

Ông tháo rời một miếng giấy da từ cái đống trước mặt ông, hít một hơi sâu và đọc.

- Cáo trạng chống lại bị cáo như sau: bị cáo hành động ranh mãnh có dụng ý và hoàn toàn ý thức tính chất bất hợp pháp của hành động của mình. Trước đó bị cáo đã nhận được sự cảnh cáo bằng văn bản của Bộ Pháp Thuật về một tội trạng tương tự, dùng pháp thuật gọi hồn Thần Hộ Mệnh hiện ra giữa một khu dân cư của dân Muggle, trước sự hiện diện của một Muggle, vào ngày hai tháng tám lúc chín giờ hai mươi ba phút. Hành động này đã cấu thành hành vi phạm pháp chiếu theo điều C của Đạo luật Giới hạn Hợp lý dành cho Phù thủy Vị thành niên, 1875, và chiếu theo điều mười ba của Đạo luật của Liên minh Quốc tế các Pháp sư về Bảo mật.

Ông Fudge nhớn mắt qua khỏi tấm giấy da, nhìn Harry chằm chằm:

- Có phải trò là Harry James Potter, ở nhà số Bốn, đường Privet Drive, phố Little Whinging, vùng Surrey?

Harry đáp:

- Dạ phải.

- Trò đã nhận được lời cảnh cáo chính thức của Bộ Pháp Thuật về việc sử dụng pháp thuật bất hợp pháp cách đây ba năm, có đúng không?

- Dạ đúng, nhưng mà...

- Và trò đã gọi hồn Thần Hộ Mệnh vào đêm mồng hai tháng tám.

- Dạ phải, nhưng...

- Trò biết là trò không được phép sử dụng pháp thuật ở bên ngoài trường học khi trò chưa đủ mười bảy tuổi?

- Dạ, nhưng...

- Trò biết là trò đang ở trong một khu vực đầy dân Muggle?

- Dạ, nhưng...

- Trò ý thức đầy đủ là lúc đó trò đang ở rất gần một Muggle?

Harry nổi nóng:

- Vâng. Nhưng cháu xài tới pháp thuật chỉ vì chúng cháu bị...

Mụ phù thủy chột mắt ngồi bên trái ông Fudge ngắt lời Harry bằng giọng oang oang:

- Trò đã làm phép gọi lên được một Thần Hộ Mệnh hẳn hòi, có phải không?

Harry đáp:

- Phải, bởi vì...

- Một Thần Hộ Mệnh hữu hình, phải không?

Harry hỏi:

- Một... cái gì ạ?

- Thần Hộ Mệnh của trò có hình dạng được xác định rõ ràng, phải không? Ta muốn nói cái đó không phải chỉ là hơi hay khói, phải không?

Harry cảm thấy hết kiên nhẫn nổi và đâm ra hơi liều mạng. Nó đáp:

- Phải. Đó là một con nai. Luôn luôn là một con nai.

- Luôn luôn à?

Bà Bones gầm lên:

- Vậy là trò đã từng gọi hồn Thần Hộ Mệnh trước đó nữa sao?

Harry đáp:

- Dạ. Cháu đã xài phép này hơn một năm nay.

- Mà trò mới mười lăm tuổi?

- Dạ, và...

- Trò học phép ấy ở trường hả?

- Dạ, thầy Lupin dạy cháu phép ấy vào năm thứ ba bởi vì...

Bà Bones ngó xuống nó chằm chằm, nói:

- Hết sức ấn tượng! Một Thần Hộ Mệnh trọn vẹn bản lĩnh vào cái tuổi ấy... quả là hết sức ấn tượng.

Một số pháp sư và phù thủy chung quanh bà Bones lại tiếp tục rì rầm trò chuyện; vài ba người gật gù, nhưng những người khác chau mày lắc đầu.

Ông Fudge cất giọng gắt gỏng:

- Đây không phải là vấn đề pháp thuật gây ấn tượng như thế nào. Thực tế, tôi cho là càng gây ấn tượng càng tệ hại, trong bối cảnh thằng bé đã thực hiện nó ngay trước mắt một kẻ Muggle.

Những người đang chau mày bèn rì rầm tán thành, nhưng chính cái điệu gật gù cao ngạo của Percy đã khiến Harry vuột miệng phản kháng. Nó la to lên trước khi những người khác kịp chặn họng nó lần nữa:

- Cháu đã làm vậy vì bọn giám ngục!

Nó đã tưởng phòng xử án sẽ xôn xao hơn nữa, nào ngờ cả phòng đột ngột im lặng, thậm chí còn im hơn trước đó.

Một lát sau bà Bones nhướn đôi mày rậm rạp của bà lên khiến cho con mắt chột của bà có vẻ như đang có nguy cơ lọt tròng rớt ra ngoài. Bà hỏi:

- Ý trò muốn nói gì?

- Ý cháu muốn nói là có hai tên giám ngục xuất hiện ở trong con hẻm và tấn công cháu và em họ cháu.

- Aø!

Ông Fudge lại kêu lên. Ông đưa mắt nhìn quanh Pháp Thẩm đoàn, nở nụ cười ngớ ngẩn hết sức khó ưa, như thể mời mọc họ cùng thưởng thức một chuyện tiếu lâm.

- Phải, phải, tôi đã đồ rằng chúng ta sẽ được nghe chuyện na ná như vậy.

Bà Bones ngạc nhiên hỏi:

- Bọn giám ngục ở Little Whinging à? Tôi không hiểu...

Ông Fudge vẫn biểu diễn nụ cười ngớ ngẩn:

- Không hiểu sao, bà Amelia? Để tôi giải thích nhé. Nó đã suy tính kỹ rồi và quyết định rằng bịa ra bọn giám ngục sẽ là một chuyện xạo hay ho để che đậy sự thật, mà chuyện xạo đó quả là hay. Dân Muggle đâu có nhìn thấy được bọn giám ngục, đúng không, thằng kia? Cực kỳ tiện lợi... Vô cùng tiện lợi... Vậy là trò chỉ nói bằng mồm trò thôi, chứ đâu có chứng nhân...

- Cháu không bịa đặt!

Harry la lớn, át tiếng của một trận rì rầm khác vừa nổi lên trong phòng xử án.

- Có hai tên giám ngục, chúng đến từ đầu kia con hẻm, mọi thứ bỗng trở nên lạnh giá, thằng em họ của cháu cảm giác thấy chúng và bỏ chạy...

- Đủ rồi, đủ rồi.

Với một cái nhìn rất ư là hợm hĩnh ta đây lồ lộ trên mặt, ông Fudge nói:

- Ta rất tiếc là phải làm gián đoạn cái câu chuyện mà ta biết là trò đã tập dượt kỹ càng...

Cụ Dumbledore tằng hắng. Pháp Thẩm đoàn nín khe. Cụ Dumbledore nói:

- Thực ra chúng tôi có một nhân chứng về sự có mặt của bọn giám ngục trong con hẻm đó, tôi muốn nói một nhân chứng khác hơn là Dudley Dursley.

Bộ mặt phúng phính của ông Fudge dường như chảy xệ xuống, như thể có người nào vừa xì hơi trong đó ra. Ông ngó xuống cụ Dumbledore một lát, rồi với bộ dạng của một người đang lấy lại tư thế của mình, ông nói:

- Cụ Dumbledore à, tôi e rằng chúng tôi không có thì giờ nghe thêm chuyện tào lao thiên địa nữa. Tôi muốn giải quyết nhanh chóng một vụ này...

Cụ Dumbledore vẫn hóm hỉnh:

- Biết đâu tôi trật lất, nhưng mà tôi chắc chắn là theo Hiến chương Quyền lợi Pháp Thẩm đoàn thì bị cáo có quyền đưa ra nhân chứng trong vụ kiện của mình. Thưa bà Bones, đó có phải là chính sách của Sở thi hành Luật pháp thuật không?

Câu cuối cụ Dumbledore nói với mụ phù thủy chột mắt. Bà Bones đáp:

- Đúng. Tuyệt đối đúng.

Ông Fudge nạt:

- Thôi, thôi, được rồi. Nhân chứng đâu?

Cụ Dumbledore nói:

- Tôi đã đưa bà ấy đi cùng. Bà ta ở ngay ngoài cửa. Tôi có nên...

- Không... Weasley, anh đi.

Ông Fudge quát Percy. Anh ta lập tức đứng dậy, lật đật đi xuống mấy bậc thang đá của bao lơn chánh án, hấp tấp đi qua mặt cụ Dumbledore và Harry mà không liếc tới hai thầy trò nó một cái.

Một lát sau, Percy quay trở lại, theo sau là bà Figg. Trông bà già khiếp đảm và dở hơi hơn bao giờ hết. Harry chỉ ước ao giá mà bà già đã nghĩ đến chuyện thay quách đôi dép lê sền sệt kia đi.

Cụ Dumbledore đứng dậy nhường ghế cho bà Figg, rồi hóa phép ra một cái ghế thứ hai cho chính cụ.

Khi bà Figg đã lo lắng ngồi ghé vô mép ghế, ông Fudge nói to:

- Họ tên đầy đủ là gì?

Bà Figg đáp bằng giọng run run:

- Arabella Doreen Figg.

Ông Fudge hỏi tiếp, giọng chán chường và ngạo mạn:

- Và chính xác bà là ai?

Bà Figg đáp:

- Tôi là cư dân ở Little Whinging, gần chỗ Harry Potter sống.

Bà Bones nói ngay:

- Chúng tôi không hề có hồ sơ nào về bất cứ một phù thủy hay pháp sư nào ngoại trừ Harry Potter hiện đang sống ở Little Whinging. Vị trí đó luôn luôn được giám sát chặt chẽ, căn cứ... căn cứ vào những biến cố đã qua.

Bà Figg nói:

- Tôi chỉ là một á phù thủy. Cho nên quí ngài đâu có cho tôi đăng ký hộ khẩu, phải không ạ?

Ông Fudge nheo mắt nhìn bà già kỹ hơn, hỏi:

- Một á phù thủy à? chúng tôi sẽ kiểm tra chuyện đó. Bà sẽ trình lý lịch chi tiết về nguồn gốc tổ tiên cho trợ lý của tôi, Weasley.

Ông nhìn qua trái rồi nhìn qua phải suốt dọc hàng ghế mình đang ngồi, nói thêm:

- Nhân tiện xin hỏi, á phù thủy có thể nhìn thấy được bọn giám ngục không?

Bà Figg phẫn nộ kêu lên:

- Được chứ sao không?

Ông Fudge lại ngó xuống bà già, nhướn đôi chân mày lên, nói giọng mát mẻ:

- Được lắm. Vậy câu chuyện của bà ra sao?

- Tôi đi mua đồ ăn cho mèo ở cái tiệm góc đường đầu con hẻm Wisteria Walk, khoảng sau chín giờ tối hơn một chút vào ngày hai tháng tám.

Nói tới đây giọng bà Figg bỗng trở nên tía lia như thể bà đã học thuộc lòng điều bà đang nói:

- Lúc đó tôi nghe có tiếng náo động ở cuối con hẻm giữa đường Magnolia Crescent và Wisteria Walk. Khi tới đầu hẻm, tôi thấy bọn giám ngục chạy tới...

Bà Bones gay gắt ngắt lời:

- Chạy à? Bọn giám ngục không chạy. Chúng chỉ lướt.

Bà Figg nói ngay, đôi má hom hem của bà hơi ửng hồng.

- Ý tôi muốn nói vậy đó. Lướt dọc theo con hẻm về phía có vẻ như là hai đứa con trai.

Bà Bones nheo mắt lại để cho mép cái kiếng mắt chột lọt thỏm vào trong lớp da thịt núng nính của bà.

- Trông chúng như thế nào?

- Ơ... một đứa thì bự chành bành, một đứa thì ốm o...

Bà Bones sốt ruột:

- Không, không. Bọn giám ngục ấy... Hãy miêu tả chúng.

- Vậy hả?

Màu hồng trên má bà Figg lại bừng lên và giờ đây đang lan tới cổ.

- Họ bự lắm. Bự và trùm áo khoác.

Harry cảm thấy bụng dạ nó bỗng cồn cào khủng khiếp. Trái ngược lại với bất kể điều gì bà Figg nói, nó nghe như thể phần lớn những gì bà đã nhìn thấy là bức tranh của một tên giám ngục, mà một bức tranh thì không bao giờ truyền tải đúng được cái điều bọn giám ngục như thế nào: cách di chuyển kỳ quái của chúng, lơ lửng cách mặt đất vài phân, hay cái mùi tanh lợm muốn ói của chúng, hay cái tiếng ken két hãi hùng phát ra khi chúng hút không khí chung quanh... Một lão pháp sư phục phịch có bộ tia mép vĩ đại ngồi ở hàng ghế thứ hai chồm qua một mụ phù thủy tóc uốn loăn xoăn ngồi bên cạnh, và thì thầm vô tai mụ điều gì đó. Mụ cười một cách ngốc nghếch và gật gù.

Trong khi ông Fudge khịt mũi nhạo báng thì bà Bones lập lại bằng một giọng nhạt nhẽo.

- Bự và trùm áo khoác. Tôi hiểu. Còn gì khác nữa không?

Bà Figg nói:

- Còn. Tôi cảm nhận được chúng. Mọi thứ bỗng phát lạnh buốt, mà quí ngài nhớ cho, buối tối hôm đó là một tối mùa hè rất ấm áp. Vậy mà tôi cảm thấy... như thể tất cả mọi niềm vui sống đã biến mất khỏi cõi đời này... và tôi nhớ... những chuyện dễ sợ...

Giọng của bà già run rẩy rồi tắt nghẹn.

Con mắt của bà Bones hơi mở lớn ra. Harry có thể nhìn thấy những vết bầm đỏ dưới chân mày của bà, chỗ cái kiếng mắt chột hằn sâu vô. Bà hỏi tiếp và Harry thấy hy vọng trào lên:

- Bọn giám ngục đã làm gì?

- Chúng tấn công mấy thằng nhỏ.

Bà Figg đáp, giọng bây giờ nghe mạnh hơn và tự tin hơn, màu hồng trên mặt bà cũng hạ xuống như thuỷ triều.

- Một trong hai đứa nó té xuống. Đứa kia lùi lại, cố gắng kháng cự tên giám ngục. Đó là Harry. Nó ráng hai lần mà chỉ hóa phép được một chút xíu khí bạc. Khi ráng lần thứ ba, nó hóa ra được một Thần Hộ Mệnh, vị thần này đâm bổ vô tên giám ngục thứ nhất, rồi theo lệnh của Harry, đánh đuổi tên giám ngục thứ hai khỏi thằng em họ.Vậy đó... đó là chuyện đã xảy ra.

Bà Figg kết thúc câu chuyện, hơi khập khiễng một chút.

Bà Bones nhìn xuống bà Figg trong im lặng; ông Fudge chẳng thèm ngó tới bà một cái, nhưng tay ông cứ bồn chồn xốc xốc giấy tờ của ông. Cuối cùng, ông nhướn mắt lên mà nói, giọng gây hấn:

- Đó là những gì bà thấy, phải không?

Bà Figg nói:

- Đó là những gì đã xảy ra.

Ông Fudge nói:

- Được lắm. Bà được phép đi.

Bà Figg ném một cái nhìn sợ sệt từ ông Fudge đến cụ Dumbledore, rồi đứng dậy và lại lê bước lệt xệt đi ra phía cửa. Harry nghe tiếng cánh cửa đóng một cái uỵch sau lưng bà già.

Ông Fudge nói giọng trịch trượng:

- Một nhân chứng không được thuyết phục lắm.

Bà Bones cất giọng oang oang:

- À, tôi không biết. Chắc chắn bà ta miêu tả ảnh hưởng cuộc tấn công của bọn giám ngục rất chính xác. Và tôi không tưởng tượng nổi tại sao bà ta lại nói bọn giám ngục ở đó nếu như chúng không hề có mặt ở đó...

Ông Fudge cười hô hố:

- Nhưng mà có chuyện bọn giám ngục lang thang ở vùng ngoại ô của dân Muggle và ngẫu nhiên chạm trán một pháp sư sao? Ngay cả lão Bagman cũng không thèm đánh cược vô cái chuyện ấm ớ còn xơi mới hòng xảy ra được ấy.

Cụ Dumbledore nhẹ nhàng nói:

- Ồ, tôi không nghĩ là có ai trong chúng ta lại tin là bọn giám ngục chỉ tình cờ mà có mặt ở đó đâu.

Mụ phù thủy mặt mũi bị khuất trong bóng tối ngồi bên phải ông Fudge khẽ động đậy, nhưng mọi người khác đều ngồi im và nín khe.

Ông Fudge lạnh lùng hỏi:

- Và điều đó nên hiểu như thế nào?

Cụ Dumbledore nói:

- Điều đó có nghĩa là bọn giám ngục được điều động tới đó.

Ông Fudge quát lên:

- Tôi tin là chúng tôi có hồ sơ lưu về việc đó nếu có ai đã sai phái hai tên giám ngục đi ruồng bố ở Little Whinging!

Cụ Dumbledore bình tĩnh đáp:

- Không thể có đâu, nếu hai tên giám ngục nhận chỉ thị từ một kẻ khác hơn Bộ trưởng Bộ Pháp Thuật vào những ngày này. Tôi đã nói với anh quan điểm của tôi về việc này rồi, anh Cornelius à.

Ông Fudge nói to:

- Phải. Ông đã nói. Và tôi không có lý do gì để tin rằng cái quan điểm của ông có gì hay ho hơn chuyện nhảm nhí, ông Dumbledore à. Bọn giám ngục vẫn còn được quản lý ở nhà ngục Azkaban và đang làm mọi việc mà chúng ta biểu chúng làm

Cụ Dumbledore nói, nhỏ nhẹ nhưng rõ ràng:

- Vậy thì chúng ta phải tự hỏi tại sao có kẻ nào đó trong Bộ Pháp Thuật ra lệnh cho hai tên giám ngục đến con hẻm đó vào ngày hai tháng tám.

Trong sự im lặng hoàn toàn sau những lời này, mụ phù thủy ngồi bên phải ông Fudge chồm tới trước, nên Harry nhìn thấy mặt mụ ta lần đầu tiên.

Nó nghĩ mụ giống một con cóc to bành ki nái màu xam xám lờn lợt. Đúng ra mụ ngồi chồm hỗm chìa ra cái mặt rộng bành bạnh và nhẽo nhèo, mà cái cổ thì nhỏ như dượng Vernon, trong khi cái miệng thì rộng, mép kéo căng tới mang tai. Hai con mắt của mụ to, tròn, và hơi lồi ra. Đã vậy cái nơ đen bé bỏng cài trên mái tóc quăn ngắn ngủn của mụ càng khiến cho Harry nghĩ tới một con ruồi bự chảng mà mụ sắp thè cái lưỡi dài thòng nhớp nháp ra đớp một cái.

Ông Fudge nói:

- Chủ tọa phiên tòa công nhận bà Dolores Jane Umbridge.

Mụ phù thủy cất giọng cao eo éo, lại ra vẻ yểu điểu như giọng con gái, khiến cho Harry hơi giật mình; nó cứ tưởng được nghe tiếng ồm ộp.

- Giáo sư Dumbledore à, tôi chắc là tôi đã hiểu nhầm giáo sư.

Mụ nói với một nụ cười điệu đàng không ảnh hưởng gì đến hai con mắt tròn to tháo láo lạnh lùng muôn thưở của mụ.

- Tôi ngu ngốc lắm. Nhưng mà dường như trong một thoáng tí ti tôi nghe như thể giáo sư ám chỉ là Bộ Pháp Thuật đã ra lệnh tấn công thằng bé này?

Mụ cất tiếng cười nghe lanh canh như tiếng bạc chạm nhau khiến Harry dựng cả tóc gáy lên. Một số thành viên khác của Pháp Thẩm đoàn cười phụ họa với mụ. Có lẽ không còn gì rõ ràng hơn cái điều là không một ai trong đám ấy thực sự buồn cười. Cụ Dumbledore lịch sự đáp lễ:

- Nếu đúng là bọn giám ngục chỉ nhận lệnh của Bộ Pháp Thuật, và nếu cũng đúng là hai tên giám ngục đã tấn công Harry và người em họ cách đây một tuần, thi suy ra một cách hợp lý là ai đó ở Bộ Pháp Thuật có thể đã chỉ thị cuộc tấn công. Dĩ nhiên cũng có thể những tên giám ngục đặc biệt này đã vuột ra ngoài sự kiểm soát của Bộ Pháp Thuật...

- Không có một tên giám ngục nào ở ngoài sự kiểm soát của Bộ Pháp Thuật!

Ông Fudge ngắt ngang, bây giờ ông đỏ như cục gạch nung.

Cụ Dumbledore cúi đầu xuống thành một cái chào khiên tốn.

- Vậy thì chắc chắn Bộ Pháp Thuật sẽ phải thực hiện một cuộc tổng thanh tra xem tại sao hai tên giám ngục lại có mặt cách nhà ngục Azkaban xa đến như vậy và tại sao chúng dám tấn công mà không có lệnh.

- Mắc mớ gì đến ông mà ông quyết định cho Bộ Pháp Thuật phải làm cái này hay không làm cái kia, hả ông Dumbledore?

Ông Fudge lại nạt ngang, lần này thì ông chuyển tông màu sang đỏ tươi, một sắc mặt mà dượng Vernon ắt hẳn là rất tự hào.

Cụ Dumbledore ôn hòa nói:

- Dĩ nhiên là không mắc mớ gì. Tôi chỉ đơn giản bày tỏ lòng tin của tôi là vấn đề này sẽ không bị chìm xuống.

Cụ đưa mắt nhìn sang bà Bones, bà điều chỉnh cái kiếng mắt chột rồi ngó lại cụ, hơi khó chịu một tí.

Ông Fudge nói:

- Tôi muốn nhắc nhở mọi người rằng hành vi của những tên giám ngục này, cho dù chúng có không phải là chuyện bịa đặt trong trí tưởng tượng của thằng bé này, thì cũng không phải là đối tượng của phiên tòa này! Chúng ta có mặt ở đây để thẩm vấn Harry Potter về vụ vi phạm Đạo luật Giới hạn Hợp lý đối với Phù thủy vị thành niên!

Cụ Dumbledore nói:

- Dĩ nhiên rồi! Nhưng sự hiện diện của bọn giám ngục trong con hẻm có liên quan mật thiết vô cùng. Điều khoản số Bảy của Đạo luật nêu rõ ràng pháp thuật có thể được dùng trước mắt dân Muggle trong những hoàn cảnh đặc biệt, và những hoàn cảnh đặc biệt đó bao gồm những tình huống đe dọa đến tính mạng của chính bản thân pháp sư hay phù thủy, hay của dân Muggle hiện diện tại thời điểm của...

Ông Fudge càu nhàu:

- Chúng tôi đều thuộc lòng điều khoản số Bảy đó rồi, cám ơn ông nhiều lắm.

Cụ Dumbledore vẫn nhã nhặn:

- Dĩ nhiên rồi! Vậy thì chúng ta có đồng ý rằng việc Harry dùng tới bùa phép gọi Thần Hộ Mệnh trong những tình huống rơi đúng vào đề mục hoàn cảnh đặc biệt mà đạo luật miêu tả không?

- Nếu có những tên giám ngục, ấy là điều tôi còn ngờ...

Cụ Dumbledore cắt lời:

- Ông đã nghe lời khai của nhân chứng rồi đó. Nếu ông vẫn còn nghi ngờ sự trung thực thì cứ gọi bà ta lại, chất vấn bà ta một lần nữa. Tôi tin chắc là bà ta không phản đối.

Ông Fudge nổi giận, xao xáo mớ giấy tờ trước mặt ông:

- Tôi... điều đó... không... Nó... Tôi muốn xong phứt chuyện này hôm nay, ông Dumbledore à!

- Nhưng dĩ nhiên ông sẽ không ngại lắng nghe nhân chứng bao nhiêu lần, nếu làm vậy tránh được một vụ xử án oan nghiêm trọng.

- Một vụ xử án oan nghiêm trọng hả?

Giọng của ông Fudge đã lên cao tới đỉnh điểm.

- Ông có bao giờ chịu khó cộng lại con số những chuyện trời ơi đất hỡi mà thằng nhỏ này đã dựng đứng lên để chạy tội dùng sai pháp thuật ở ngoài trường học của nó chưa, hả ông Dumbledore? Tôi chắc là ông chưa quên bụ Bùa Bay nó xài ba năm trước...

Harry vọt miệng:

- Cái đó không phải do cháu, mà là một con gia tinh.

Ông Fudge rống lên, vung tay chỉ về phía Harry một cách màu mè:

- THẤY CHƯA? Một con gia tinh hả? Trong nhà một dân Muggle à? Tôi hỏi trò...

Cụ Dumbledore nói:

- Con gia tinh được đề cập đến hiện giờ đang làm việc ở trường Hogwarts. Tôi có thể gọi nó đến đây trong nháy mắt để cung cấp bằng chứng mà ông muốn.

- Tôi... không... Tôi không có thì giờ để nghe chuyện mấy con gia tinh! Với lại đó không phải là vụ duy nhất... Nó đã làm nổ tung bà cô của nó, cho vui thôi!

Ông Fudge thét lớn, dộng nắm đấm của ông xuống bàn chánh án và làm ngã chổng kềnh một cái bình mực.

Cụ Dumbledore vẫn nói một cách điềm đạm trong khi ông Fudge cố gắng chùi mực dính trên giấy tờ sổ sách của mình.

- Và ông đã vô cùng tử tế không truy tố trường hợp đó, tôi đoán chừng, vì ông thừa nhận là ngay cả pháp sư xuất sắc nhất cũng không thể luôn luôn kiểm soát được tình cảm của mình.

- ... và tôi còn chưa nói đến những chuyện nó gây rắc rối trong trường...

Cụ Dumbledore vẫn tao nhã như từ trước, nhưng bây giờ đằng sau giọng nói của cụ đã ẩn một chút lạnh lùng:

- ... Nhưng Bộ Pháp Thuật không có thẩm quyền trừng phạt học sinh Hogwarts về hạnh kiểm xấu trong trường. Hành vi của Harry ở trường. Hành vi của Harry ở trường không liên quan đến cuộc thẩm vấn này.

- Vậy hả?

Ông Fudge kêu lên:

- Vậy là chúng tôi không có nhiệm vụ gì về những chuyện nó làm trong trường hả? Ông cho là vậy sao?

Cụ Dumbledore nói:

- Bộ Pháp Thuật không có quyền đuổi học sinh trường Hogwarts, ông Cornelius à, như tôi đã nhắc nhở ông vào cái đêm mồng hai tháng tám. Bộ cũng không có quyền tiêu huỷ cây đũa phép trước khi lời buộc tội được chứng minh là đúng, như tôi cũng đã, một lần nữa, nhắc nhở ông vào đêm mồng hai tháng tám. Trong cơn hấp tấp đáng ngưỡng mộ của ông bảo đảm cho pháp luật được tôn trọng, chính ông tỏ ra, tôi chắc là không cố ý, coi thường một số điều luật.

Ông Fudge nói một cách dữ tợn.

- Luật có thể được thay đổi.

- Dĩ nhiên là có thể.

Cụ Dumbledore cúi đầu xuống.

- Và ông dường như đang thực hiện nhiều thay đổi, ông Cornelius à. Chà, chỉ trong vài tuần lễ ngắn ngủi kể từ khi tôi bị yêu cầu rồi khỏi Pháp Thẩm đoàn, người ta đã bày ra lệ tổ chức cả một phiên tòa hình sự để xử một vụ đơn giản như vấn đề pháp thuật vị thành niên!

Một số pháp sư phù thủy ngồi tuốt trên cao cựa quậy một cách khó chịu trên ghế của mình. Ông Fudge đổi tông màu sang màu nâu sẫm. Tuy nhiên mụ phù thủy giống như con cóc ngồi bên phải ông Fudge chỉ chăm chú ngó cụ Dumbledore, nét mặt không hề biểu lộ điều gì hết.

Cụ Dumbledore tiếp tục:

- Tuy nhiên theo tôi biết, vẫn chưa có luật nào thích hợp nói rằng công việc của phiên tòa này là trừng phạt Harry về mỗi chút pháp thuật mà trò ấy từng thực hiện. Trò ấy đã bị buộc tội về một vụ vi phạm đặc biệt và trò ấy đã đưa ra lời bào chữa. Bây giờ tất cả những gì mà trò ấy và tôi có thể làm là chờ đợi phán quyết của quí vị.

Cụ Dumbledore lại chụm các đầu ngón tay với nhau và không nói gì thêm nựa. Ông Fudge trừng mắt nhìn cụ, rõ ràng là đã bị chọc cho điên tiết lên. Harry liếc sang bên cạnh nhìn cụ Dumbledore tìm sự động viên; nó không chắc chắn chút nào hết, xét về hiệu quả, là cụ Dumbledore có đúng không khi nói với Pháp Thẩm đoàn là đã tới lúc họ đưa ra quyết định. Tuy nhiên, một lần nữa, cụ Dumbledore dường như chẳng đoái hoài gì tới cố gắng của Harry nhằm trao đổi ánh mắt với cụ. Cụ vẫn tiếp tục ngước nhìn lên những băng ghế trên cao, nơi toàn bộ Pháp Thẩm đoàn đã chìm vào một cuộc thảo luận rì rào khẩn trương.

Harry ngó xuống chân nó. Trái tim nó, dường như đã trương lên tới một kích thước phi thường, đang đập bùng bùng trong lồng ngực. Nó đã tưởng phiên tòa sẽ kéo dài lâu hơn như vầy. Nó không tin tưởng chút nào là nó đã tạo được một ấn tượng tốt. Thực ra nó đã chẳng nói được gì nhiều. Lẽ ra nó nên giải thích đầy đủ hơn về bọn giám ngục, về việc nó té ngã ra làm sao, và chuyện cả nó và Dudley suýt chút nữa đã bị bọn giám ngục hôn như thế nào...

Đã hai phen nó ngước lên nhìn ông Fudge và há miệng toan nói, nhưng trái tim trương hết cỡ của nó giờ đây đang nghẹn đường thở, khiến cả hai phen nó chỉ làm được mỗi việc lấy hơi hít sâu vào, rồi lại ngó trở xuống đôi giầy của nó.

Và rồi tiếng bàn bạc rì rào ngưng lại. Harry muốn ngước nhìn lên các vị thẩm phán, nhưng nó nhận thấy cứ tiếp tục săm soi dây cột giày thì dễ hơn ngước nhìn lên rất, rất, rất nhiều lần.

Giọng bà Bones chợt vang lên oang oang.

- Ai biểu quyết là không có tội?

Đầu Harry ngẩng phắt lên.

Có những bàn tay giơ lên không trung, nhiều lắm... hơn một nửa! Thở thiệt nhanh, Harry cố gắng đếm, nhưng nó đếm chưa xong thì bà Bones đã nói:

- Ai biểu quyết là có tội?

Ông Fudge giơ tay lên; khoảng nửa tá người khác giơ tay theo, kể cả mụ phù thủy ngồi bên phải của ông và lão pháp sư để bộ ria mép choằm quằm, và mụ phù thủy tóc xoăn ngồi hàng ghế thứ hai.

Ông Fudge liếc mắt nhìn quanh tất cả bọn họ, trông có vẻ như ông bị hóc cái gì đó bự lắm trong cổ họng, rồi ông hạ tay xuống. Ông hít sâu thở dài hai lượt, rồi mới nói bằng một giọng lạc hẳn đi vì cơn thịnh nộ bị dồn ép lại.

- Được thôi, được thôi... Miễn tất cả mọi tội trạng bị cáo buộc.

- Xuất sắc!

Cụ Dumbledore nói gọn, đứng lên, rút cây đũa phép ra và khiến hai cái ghế tan biến vào hư vô.

- Thôi, tôi phải đi lo công việc. Chúc tất cả một ngày tốt lành.

Và cụ biến nhanh ra khỏi cái hầm ngục.

Chương 9

NỖI THỐNG KHỔ CỦA BÀ WEASLEY

Sự ra đi đột ngột của cụ dumSự ra đi đột ngột của cụ Dumbledore khiến Harry ngạc nhiên vô cùng. Nó vẫn cứ ngồi tại chỗ trên chiếc ghế đầy xiếng xích, vật lộn với ngườih cảm xúc dữ dội, đau buồn lẫn nhẹ nhõm. Tất cả Pháp Thẩm đoàn đều đã đứng dậy, chuyện trò, thi dọn giấy tờ và cất chúng đi. Harry đứng lên. Không ai có vẻ bận tâm đến nó một chút xíu nào, ngoại trừ mụ phù thủy giống con cóc ngồi bên phải của ông Fudge. Lúc này mụ đang chăm chú ngó xuống Harry thay vì ngó cụ Dumbledore như trước. Harry kệ thây mụ ấy, cố gắng nhìn vào mắt ông Fudge, hay mắt bà Bones. Nó muốn hỏi là liệu nó có được tự do đi chưa, nhưng ông Fudge dường như quyết tâm không thèm để ý tới Harry nữa, và bà Bones thì đang bận bịu với cái cặp hồ sơ của bà. Nó đành thử nhích vài bước chân thăm dò về phía lối ra, rồi khi thấy không ai kêu nó lại, nó ù té chạy thiệt nhanh.

Nó chạy như bay mấy bước cuối xùng đến cửa, giật mạnh cánh cửa mở ra, và gần như đâm sầm vào ông Weasley, người đang đứng ngay bên kia cánh cửa, mặt mày tái lét, vẻ hãi hùng.

- Cụ Dumbledore không nói...

Harry kéo cánh cửa đóng lại sau lưng nó, nói:

- Trắng án!

Ông Weasley chụp lấy hai vai Harry, cười rạng rỡ:

- Harry, thiệt là kỳ diệu! Dĩ nhiên là họ không thể nào buộc tội cháu rồi, nếu căn cứ vào bằng chứng, nhưng cho dù biết vậy, bác vẫn không thể nào làm bộ là bác không...

Nhưng ông Weasley bỏ ngang câu nói, vì cửa phòng xử án lại vừa được mở ra. Pháp Thẩm đoàn đang lần lượt đi ra ngoài.

Ông Weasley kéo Harry đứng qua một bên cho họ đi ngang qua. Ông kêu lên kinh ngạc:

- Râu ria quỉ thần ơi! Cháu bị cả một bộ sậu quan tòa đầy đủ xét xử hả?

Harry nói nhỏ:

- Con nghĩ vậy.

Một hay hai pháp sư đi gật đầu với Harry khi họ đi ngang nó, một vài người, bao gồm cả bà Bones, nói với ông Weasley: "Chào ông Arthur!" nhưng phần lớn đều lảng tránh ngó đi chỗ khác. Ông Cornelius và mụ phù thủy con cóc gần như là những người cuối cùng ra khỏi hầm ngục. Ông Fudge hành động như thể ông Weasley và Harry là một phần của bức tường, nhưng một lần nữa, mụ phù thủy con cóc nhìn Harry với vẻ ước lượng đánh giác đối thủ khi mụ đi ngang qua nó. Người cuối cùng trong đám đi ngang qua hai bác cháu là Percy. Cũng giống như ông Fudge, Percy hoàn toàn lờ tịt cha mình và Harry. Anh ta hiên ngang bước ngang qua họ, nắm chặt một bó giấy da và một bó viết lông ngỗng, lưng anh thẳng đuột cứng đơ, và cái mũi của anh thì hếch lên trời. Ông Weasley mím nhẹ môi lại, nhưng ngoài chi tiết này ra ông không tỏ dấu hiệu nào là ông có để ý tới thằng con trai thứ ba của mình.

Ông Weasley vẫy tay ra hiệi cho Harry đi tới trước sau khi gót chân của Percy biến mất trên đầu cầu thang tầng thứ chín.

- Bác sẽ đưa cháu về nhà ngay để cháu có thể báo cho những người khác biết tin lành. Bác sẽ thả cháu xuống trên đường đi tới cái cầu tiêu ở Bethnal Green. Đi thôi...

- Vậy bác định làm sao với cái cầu tiêu đó?

Harry hỏi, vừa nhe răng cười. Bây giờ mọi chuyện trên đời bỗng nhiên buồn cười hơn bình thường gấp năm lần. Nó bắt đầu ngấm niềm vui: Nó đã trắng án, nó sẽ được đi học lại ở trường Hogwarts.

Hai bác cháu leo lên cầu thang, ông Weasley nói:

- Ôi, trục bùa chú ếm đi là chuyện nhỏ, nhưng sửa chữa những hư hao không đáng nói bằng thái độ phải có đối với thói mọi rợ phá hoại tài sản công cộng, Harry à. Chơi khăm dân Muggle có thể hấp dẫn một số phù thủy như trò đùa vui, nhưng việc đó còn nói lên một điều sâu sắc hơn, quá quắt hơn, và bác đây vì một...

Ông Weasley lại bỏ lửng câu nói. Hai bác cháu vừa đi tới hành lang tầng chín, và ông Cornelius đang đứng cách họ chừng vài bước chân, đang rù rì trò chuyện với một người đàn ông cao lớn có mái tóc vàng óng mượt và một gương mặt lờn lợn nhọn hoắt.

Người đàn ông thứ hai này quay đầu lại khi nghe tiếng bước chân của hai bác cháu. Ông ta cũng nín ngang giữa câu chuyện, ánh mắt xám lạnh lùng của ông ta nheo lại và ngó chằm chằm vào mặt Harry. Ông ta, Lucius Malfoy, nói mát mẻ:

- Chà, chà, chà... Potter Thần Hộ Mệnh.

Harry cảm thấy không thể thở được nữa, như thể nó vừa bước vào một cái gì đặc sệt nặng nề. Lần cuối nó nhìn thấy những con mắt xám lạnh đó là qua Tử thần Thực tử, và lần cuối mà nó nghe giọng nói của người đàn ông đó chế nhạo nó là trong nghĩa địa tăm tối khi Chúa tể Hắc ám Voldermort tra tấn nó.

Nó không thể tin rằng Lucius Malfoy dám nhìn thẳng vào mắt nó; nó không thể tin là lão ta lại ở đây, trong Bộ Pháp Thuật, không thể tin là ông Cornelius Fudge đang nói chuyện với lão ta, khi mà Harry đã nói với ông Fudge mới cách đây vài tuần rằng Malfoy chính là một Tử thần Thực tử.

Lucius Malfoy cất giọng nhừa nhựa:

- Ông Bộ trưởng vừa nói với tôi về vụ sổng lưới may mắn của trò, Potter à. cái cách trò luồn lách qua lỗ lưới khít khao thật là đáng kinh ngạc... Thực tình, đó là kiểu rắn...

Ông Weasley bấu mạnh vai Harry để nhắc nhở. Nó nói:

- Ừ... Dà... Cháu giỏi thoát khỏi...

Lão Lucius giương mắt nhìn vào mặt ông Weasley.

- Và ông Arthur Weasley cũng vậy nữa. Ông làm gì ở đây hả ông Arthur?

Ông Weasley đáp gỏn lọn:

- Tôi làm việc ở đây.

Lucius Malfoy nhướn chân mày lên, liếc về phía cánh cửa đằng sau vai ông Weasley.

- Chắc không, đâu phải ở đây. Tôi tưởng ông làm ở trên tầng hai kia chứ... Ông có làm cái gì liên quan đến việc chôm chỉa đồ chế tác của dân Muggle về nhà rồi phù phép chúng không?

Ông Weasley đáp cộc lốc:

- Không.

Ngón tay ông bây giờ ngoạm sâu vô vai Harry. Harry hỏi lão Lucius Malfoy:

- Vậy chứ ông làm cái gì ở đây?

- Tôi không cho là những vấn đề riêng tư giữa tôi và ông Bộ trưởng có liên quan gì tới trò, Potter à.

Lão Malfoy vuốt phẳng vạt trước tấm áo thụng của mình; Harry nghe rất rõ tiếng leng keng êm ái của cái gì đó tựa như một cái túi đựng đầy vàng. Rồi lão nói tiếp:

- Thực ra, trò đừng hòng có được sự nuông chiều của những người khác chỉ bởi vì trò được lão Dumbledore cưng nhất... Vậy, ông Bộ trưởng à, chúng ta có nên đi lên văn phòng của ông không?

- Tất nhiên. Mời ông đi lối này, thưa ông Lucius.

Ông Fudge nói, và quay lưng lại ông Weasley và Harry. Hai người đó vẫn sải bước dài bỏ đi, nói với nhau giọng thì thầm. Ông Weasley không chịu buông vai Harry ra cho tới khi cả hai biến mất vào thang máy. Harry bùng ra phẫn nộ:

- Tại sao ổng không đợi ngoài văn phòng ông Fudge nếu họ có hẹn hò công việc với nhau? Oång làm cái gì ở tuốt dưới này?

Ông Weasley tỏ ra cực kỳ hoang mang khi ông liếc nhìn sau trước như thể để biết chắc là không có ai đang rình nghe lén.

- Nếu cháu hỏi thì bác nói là hắn tìm cách lẻn xuống phòng xử án. Tìm cách biết xem cháu có bị đuổi học hay không. Bác sẽ nhắn tin cho cụ Dumbledore biết khi bác đưa cháu về, cụ nên biết tay Malfoy lại bàn bạc với ông Fudge.

- Dù sao đi nữa, hai người đó có chuyện riêng tư gì với nhau vậy?

Ông Weasley tức giận nói:

- Vàng, theo bác đoán. Nhiều năm nay Malfoy vẫn phóng tay biếu xén đủ thứ... Đưa hắn đến gặp gỡ những người có quyền... rồi hắn xin xỏ ân huệ... cản trở những luật lệ mà hắn không muốn thông qua... Ôi, hắn quen biết lớn lắm, tay Lucius Malfoy...

Thang máy tới. Ngoại trừ một bầy Thư báo chấp chới bay quanh ông Weasley khi ông bấm nút tầng Vành Tai, trong thang máy không có ai khác. Cánh cửa cọt kẹt đóng lại; ông Weasley cáu kỉnh xua xua bầy Thư báo.

Harry nói chậm rãi:

- Bác Weasley à. nếu ông Fudge gặp gỡ những Tử thần Thực tử như ông Malfoy, nếu ông ấy tiếp xúc riêng với họ, thì làm sao chúng ta biết là chúng không ếm bùa Độc đoán lên ổng?

Ông Weasley làu bàu:

- Harry ơi, đừng tưởng là chuyện đó chưa từng xảy ra cho chúng ta. Nhưng cụ Dumbledore nghĩ là ông Fudge hiện giờ vẫn còn hành động theo ý muốn của ổng... mà điều đó, theo như cụ Dumbledore nói, cũng không tử tế nhiều nhõi gì... Tốt nhất là lúc này đừng nói gì thêm về chuyện đó, Harry à...

Cánh cửa thang máy mở ra và hai bác cháu bước ra hành lang Vành Tai lúc này hầu như hoang vắng. Gã nhân viên an ninh Edric lại rúc đằng sau tờ Nhật Báo Tiên Tri của gã. Hai bác cháu đi thẳng và vượt qua bồn phun nước bằng vàng trước khi Harry kịp nhớ ra.

Nó bảo ông Weasley:

- Bác chờ...

Nó rút bao tiền của nó ra khỏi túi, quay trở lại bồn phun nước.

Nó ngước nhìn lên gương mặt thanh tú của vị pháp sư, nhưng vì nhìn gần quá nên Harry thấy ông ta có vẻ yếu đuối và hơi ngu. Mụ phù thủy thì nhe ra một nụ cười vô duyên như nụ cười các cô thi hoa hậu, và căn cứ vào những hiểu biết của Harry về bọn yêu tinh và Nhân mã, thì hầu như chúng chẳng bao giớ có cái nhìn đắm đuối loài người như bộ tượng miêu tả. Chỉ có thái độ nô lệ thâm căn cố đế của con gia tinh là trông có vẻ thuyết phục. Nghĩ đến điều mà Hermione sẽ nói nếu cô bé có dịp nhìn thấy bức tượng của con gia tinh, Harry nhe răng cười khì. Nó dốc ngược cái bao tiền và trút ra không chỉ mười Galleon như đã vái thầm, mà trút toàn bộ số tiền trong bao xuống cái hồ nước dưới chân những bức tượng.

- Mình biết ngay mà!

Ron gào lên, đấm nắm tay vào không khí.

- Bồ luôn luôn thoát được những chuyện như vậy!

Hermione trông rõ ràng muốn xỉu vì lo lắng khi Harry vừa bước vào nhà bếp, giờ đây đưa đôi tay run rẩy lên che mắt. Cô bé noi:

- Họ phải thừa nhận bồ vô tội. Không có tội danh nào buộc cho bồ được, không tội nào...

Harry mỉm cười, nói:

- Vậy sao mà ai cũng hú vía, cho dù mọi người đã biết trước là mình sẽ được trắng án.

Bà Weasley đang chùi mặt bằng cái tạp dề của bà, còn Fred, George và Ginny thì đang múa may quay cuồng theo một điệu hát mà tụi nó đang hè nhau rống lên:

- Harry được tha bổng, Harry được tha bổng, Harry được tha bổng...

- Đủ rồi, yên đi nào!

Ông Weasley quát, mặc dù ông cũng mỉm cười.

- Nghe đây, chú Sirius. Lucius Malfoy đã đến Bộ Pháp Thuật...

Chú Sirius đột ngột ngắt lời:

- Cái gì?

- Harry được tha bổng, Harry được tha bổng, Harry được tha bổng...

- Ba đứa tụi bây có im không? Ưø, hai bác cháu tôi thấy hắn nói chuyện với ông Fudge ở tầng chín, rồi họ cùng nhau đi về văn phòng của ông Fudge. Nên báo cho cụ Dumbledore biết về vụ này.

Chú Sirius nói:

- Đúng vậy. Chúng tôi sẽ báo cho cụ biết. Đừng lo.

- Tốt, tôi phải đi ngay, còn một vụ cầu tiêu dội ngược ở Bethnal Green đang chờ tôi. Molly, anh sẽ về hơi trễ, anh sẽ trực thay cho cô Tonks, nhưng chú Kingsley có thể sẽ ghé qua ăn tối...

- Harry được tha bổng, Harry được tha bổng, Harry được tha bổng...

- Thôi, đủ rồi... Fred... George... Ginny!

Aáy là tiếng quát của bà Weasley, sau khi ông Weasley đi ra khỏi nhà bếp. Bà nói tiếp:

- Harry, lại đây ngồi xuống đi con, ăn bữa trưa của con đi, hồi sáng con đâu có ăn được chút gì...

Ron và Hermione tự ngồi xuống phía đối diện với Harry, trông chúng vui vẻ hơn bao giờ hết, kể từ hồi Harry đến ở số mười hai quảng trường Grimmauld đến giờ. Và cảm giác nhẹ nhõm lâng lâng của Harry, tuy hơi bị vụ chạm trán với Lucius Malfoy trì kéo xuống một tí, giờ đây lại phồng căng bay bổng lên. Ngôi nhà âm u bỗng nhiên trở nên ấm áp hơn, dễ chịu hơn; ngay cả Kreacher trông cũng có vẻ bớt xấu xí đi khi lão thò cái mũi dài như cái vòi của lão vô nhà bếp để dò la nguồn căn của sự ồn ào náo nhiệt.

Ron lúc này đang múc từng muỗng bự chảng món khoai tây ghiền cho vô dĩa của mọi người; nó hớn hở nói:

- Dĩ nhiên, một khi thầy Dumbledore bênh vực bồ thì họ không có cách gì buộc tội bồ được.

- Ừ, thầy đã lèo lái phiên tòa theo hướng có lợi cho mình. Dù vậy, mình vẫn mong ước thầy nói gì đó với mình, hay chỉ cần nhìn mình thôi.

Harry nói xong là cảm thấy ngay nó thiệt là đứa vô ơn, chứ đừng nói là trẻ con, khi thốt ra câu sau. Và khi nó đang nghĩ đến điều này thì vết thẹo trên trán nó rát bỏng tệ đến nỗi nó phải giơ bàn tay vỗ lên vết thẹo.

Hermione trông có vẻ lo lắng:

- Chuyện gì vậy?

Harry làu bàu:

- Cái thẹo. Nhưng mà... không sao đâu... bây giờ nó cứ phát cơn nhức buốt hoài...

Không một ai khác để ý đến chuyện đó; tất cả đều đang tự gắp lấy thức ăn trong khi hả hê về vụ thoát hiểm may mắn của Harry; Fred, George, và Ginny vẫn còn hò hát. Hermione có vẻ hơi băn khoăn, nhưng trước khi cô bé nói được điều gì thì Ron đã hồ hởi nói:

- Mình cá là thầy Dumbledore sẽ đến đây tối nay để ăn mừng với tụi mình, bồ tin không?

Bà Weasley đặt xuống trước mặt Harry một dĩa gà quay khổng lồ, nói:

- Má không tin là cụ Dumbledore có thể đến, Ron à. Lúc này cụ bận ghê lắm.

- HARRY ĐƯỢC THA BỔNG, HARRY ĐƯỢC THA BỔNG...

- IM NGAY!

Bà Weasley gầm lên.

Mấy ngày sau Harry không thể không để ý thấy một điều, rằng có một người trong căn nhà sớ mười hai quảng trườngGrimmmaul dường như không vui mừng cho lắm trước việc nó sắp sửa trở về trường Hogwarts. Chú Sirius đã tỏ ra rất vui khi mới nghe tin, đã siết chặt tay Harry và cười toe toét như tất cả những người khác; tuy nhiên, chẳng bao lâu sau, chú đã trở nên ưu tư và quạu quọ hơn cả trước đây, ít nói hơn với mọi người, kể cả với Harry, và càng ngày càng dành nhiều thì giờ hơn để tự nhốt mình với con Buckbeak trong phòng của má chú.

Vài ba ngày sau, trong khi tụi nó đang kỳ cọ cái chạn bát mốc meo ở tầng ba, Harry nói riêng với Hermione và Ron nỗi lòng của nó, Hermione bèn nghiêm nghị bảo:

- Bồ đừng có đâm ra mặc cảm tội lỗi. Bồ là học sinh trường Hogwarts và chú Sirius biết điều đó. Theo mình, chú ấy hơi ích kỷ.

Ron cau mày trong lúc cố gắng cậy ra một cục mốc tự lao đến bám cứng ngắc vô ngón tay của nó:

- Hermione, bồ nói vậy thì ác quá. Phải là bồ thì bồ cũng đâu có muốn tù túng trong căn nhà này, không có bè bạn gì hết đâu.

Hermione nói:

- Chú ấy sẽ có bè bạn. Đây là Tổng hành dinh của Hội Phượng Hoàng, đúng không nào? Chú ấy chẳng qua vẫn bám vô niềm hy vọng của chú ấy là Harry sẽ đến đây sống với chú.

Harry vắt miếng giẻ lau của nó, hỏi:

- Mình không nghĩ vậy đâu. Lúc mình hỏi mình có thể đến ở với chú được không, chú đã không hề trả lời thẳng thắn.

Hermione nói với vẻ thông thái hiểu biết:

- Chẳng qua chú ấy không muốn bồi thêm vô niềm hy vọng của chính mình. Và có lẽ chú ấy cũng cảm thấy hơi tội lỗi, bởi vì chú ấy cũng có phần thiệt tình hy vọng bồ bị đuổi học. Như vậy cả hai chú cháu đều ở ngoài vòng pháp luật.

- Thôi đừng nói nữa!

Cả Ron và Harry cùng kêu lên, nhưng Hermione chỉ nhún vai:

- Tùy mấy bồ. Nhưng đôi khi mình nghĩ là mẹ Ron nói đúng, và chú Sirius cứ nhầm lẫn giữa bồ với ba của bồ đó, Harry.

Harry nóng nảy nói:

- Vậy bồ cho là chú ấy khùng rồi sao?

Hermione đáp đơn giản:

- Không, mình chỉ nghĩ là chú ấy đã rất cô đơn trong một thời gian rất dài.

Đúng lúc này bà Weasley đi vào phòng ngủ từ phía sau lưng tụi nó. Bà thò đầu vô cái tủ, nói:

- Vẫn chưa xong à?

Ron đáp hơi cay đắng:

- Con tưởng má lên đây biểu tụi con nghỉ xả hơi chứ! Má có biết từ hồi chúng ta đến đây chúng ta đã cạo được bao nhiêu mốc meo rồi không?

Bà Weasley nói:

- Các con đã hăng hái tình nguyện giúp đỡ Hội mà. Thì đó, các con có thể đóng góp chút công sức của mình làm cho Tổng hành dinh thành một nơi sống được.

Ron lầu bầu:

- Con cảm thấy mình như một con gia tinh.

- Đó, bây giờ bồ hiểu ra các gia tinh sống cuộc đời khủng khiếp như thế nào rồi, có lẽ bồ sẽ tích cực hoạt động cho Hội gia tinh!

Hermione reo lên khi bà Weasley lại bỏ mặc ba đứa tụi nó với nhau. Cô bé nói:

- Mấy bồ nghĩ coi, không chừng ý kiến này hay nè: tụi mình có thể tổ chức có tài trợ một cuộc tổng vệ sinh phòng sinh hoạt chung nhà Gryffindor để phơi bày cho mọi người biết một cách xác thực cái chuyện lau chùi quét dọn suốt cả ngày nó hãi hùng như thế nào, để dẫn đến việc vận động cho Hội Vận động cho Quyền lợi Gia tinh. Việc này sẽ vừa gây quĩ vừa làm tăng thêm ý thức...

Ron lầm bầm hết sức tức tối nhưng chỉ đủ cho một mình Harry nghe được thôi:

- Tui sẽ bảo trợ cho bồ đẹp phứt cái Hội Thổ tả đó.

Cáng gần tới cuối kỳ nghỉ hè, Harry càng tơ tưởng nhiều hơn đến trường Hogwarts. Nó nôn nóng gặp lại lão Hagrid, muốn chơi Quidditch, thậm chí thèm đi lang thang qua những mảnh vườn rau đến mấy căn nhà lồng kiếng Thảo dược học. Nội cái chuyện được rời khỏi căn nhà bụi bặm ẩm mốc này cũng đáng ăn mừng rồi. Trong nhà này, một nửa số tủ hãy còn đóng kín chốt chặt, và cứ đi ngang qua những chỗ tối tăm thì lại bị lão Kreacher khò khè khạc nhổ những lời lẽ lăng mạ, mặc dù Harry cẩn thận không đá động gì đến chuyện này trong tầm tai của chú Sirius.

Thực tế là sống ở Tổng hành dinh của phong trào chống-Voldermort không được thú vị hay hào hứng như Harry tưởng khi chưa từng trải qua. Mặc dù các thành viên của Hội Phượng Hoàng thường xuyên tới lui, đôi khi ở lại dùng bữa, đôi khi chỉ nán vài phút để thì thầm chuyện trò, nhưng bà Weasley cứ canh chắc sao cho Harry và mấy đứa khác không thể nghe lọt tai điều gì (dù bằng tai thường hay Bành Trướng Nhĩ) và không một ai, kể cả chú Sirius, có vẻ cảm thấy là Harry cần biết thêm bất cứ điều gì ngoài những điều nó đã được nghe vào cái đêm nó mới đến.

Vào đúng ngày chót của kỳ nghỉ hè, trong khi Harry đang hốt dọn phân cú, sản phẩm của con Hedwig thải ra trên đầu tủ quần áo, thì Ron bước vào phòng, cầm theo hai cái bao thư. Nó thảy lên một cái cho Harry, lúc ấy đang đứng trên một cái ghế. Ron nói:

- Danh mục sách giáo khoa vừa được gởi tới. Hơi trễ. Mình tưởng họ quên rồi chứ, thường thường họ gửi sớm hơn nhiều...

Harry quét nốt mấy cục cứt con vô cái bao đựng rác rồi liệng cái bao qua đầu Ron, rớt vô cái giỏ giấy vụn; cái giỏ này nuốt chửng cái bao rồi ợ một cái rõ to. Bấy giờ Harry mới mở bao thư của nó: có hai miếng giấy da bên trong, một là bức thư nhắc nhở thông thường rằng ngày khai trường là ngày một tháng chín, còn miếng giấy da kia báo cho nó biết trong năm học tới nó cần những sách gì.

Nó coi danh mục sách rồi nói:

- Chỉ có hai cuốn mới. Sách Bùa Chú Mẫu, Lớp 5, do Miranda Goshawk soạn, và Lý Thuyết Phòng Thủ Pháp thuật của Wilbert Slinkhard.

Aàm!

Fred và George độn thổ lên ngay bên cạnh Harry. Bây giờ Harry đã quá quen với cái trò này của hai anh em sinh đôi đến nỗi nó chẳng thèm văng ra khỏi ghế nữa.

Fred xởi lởi bắt chuyện:

- Tụi này đang thắc mắc là ai đưa cuốn sách của Slinkard vô danh mục.

George nói thêm:

- Bởi vì điều này có nghĩa là cụ Dumbledore đã tìm được một giáo viên mới chịu dạy môn Phòng chống Nghệ thuật Hắc ám.

Fred nói:

- Kể cũng hơi trễ.

Harry nhảy xuống ghế đứng cạnh hai anh em sinh đôi, hỏi:

- Nghĩa là sao?

Fred nói với Harry:

- Nè, tụi này nghe lén bằng Bành Trướng Nhĩ khi ba má nói chuyện cách đây vài tuần. Theo như những gì ba má nói thì thầy Dumbledore thiệt là khốn khổ trong việc tìm người nhận dạy môn này năm nay.

George nói:

Harry giơ lên mấy ngón tay đếm loại từng ông:

- Một ông bị đuổi, một ông chết, một ông bị thay trí nhớ, và một ông thì bị nhốt trong rương suốt chín tháng trời. Ừ, em hiểu ý anh rồi.

Fred chợt hỏi:

- Có chuyện gì vậy, Ron?

span id="pic2">

Ron không trả lời. Harry quay nhìn lại. Ron đang đứng ngay đơ cán cuốc, há hốc miệng ra mà ngó trân trân cái thư của trường Hogwarts gởi nó.

Fred sốt ruột hỏi:

- Chuyện gì vậy?

Anh chàng đi vòng ra sau Ron để đọc miếng giấy da qua vai của Ron. Miệng của Fred cũng há hốc ra.

- Huynh trưởng à?

Anh chàng trợn mắt ngó lá thư không thể nào tin được.

- Huynh trưởng hả?

George phóng vọt tới trước, giựt cái bao thư trong bàn tay kia của Ron rồi trút ngược nó xuống. Harry nhìn thấy một cái gì đó màu đỏ thắm và vàng chóe rớt ra từ bàn tay của George. Bằng một giọng lặng trang, George nói:

- Không đời nào.

- Chắc là thư gởi lộn tiệm.

Fred nói, giựt lá thư trong tay Ron, giơ nó về phía ánh sáng như thể kiểm tra dấu đóng ngầm.

- Không ai đầu óc tỉnh táo mà lại chọn Ron là Huynh trưởng...

Hai anh em sinh đôi cùng lúc quay đầu lại và nhìn chằm chằm Harry:

- Tụi anh tưởng em là chắc mẻm!

George tức tối nói:

- Tụi anh tưởng thầy Dumbledore chắc chắn chọn em chứ!

Fred nói:

- Nào là thắng giải Tam Pháp thuật, và đủ thứ!

George nói với Fred:

- Mình đồ chừng tất cả đồ điên ắt là đã hè nhau chống lại nó.

Fred nói chậm rãi:

- Ừ. Ừ. Chú mày đã gây ra quá nhiều rắc rối rồi. Chà, ít nhất thì một đứa trong đám bạn của chú mày đã giành được quyền ưu tiên.

Anh chàng sải bước tới bên chỗ Harry vỗ đồm độp lên lưng nó, trong khi ném cho Ron một cái nhìn quở trách.

- Huynh trưởng... Huynh trưởng Ronnie xìu xìu ển ển...

George liệng trả cái phù hiệu Huynh trưởng cho Ron như thể sợ nó lây sự ô uế cho mình, miệng rên rỉ:

- Ôi, má sắp nổ tưng bừng cho mà coi.

Ron từ nãy giờ chưa nói được một lời nào, bây giờ cầm cái phù hiệu lên chăm chú ngắm một lát rồi đưa nó ra cho Harry như thể ngầm yêu cầu xác định đó là đồ thiệt. Harry cầm lấy. Một chữ cái to tướng đè lên trên huy hiệu sư tử nhà Gryffindor. Harry đã từng thấy một cái phù hiệu giống y như cái này trên ngực áo Percy vào cái ngày đầu tiên nó đến trường Hogwarts.

Cánh cửa phòng chợt mở toang ra. Hermione lao vào phòng, hai má bừng bừng tóc bay phấp phới. Trên tay cô bé cũng có một cái bao thư.

- Bồ có được... Bồ có nhận được...?

Cô bé nhìn thấy cái phù hiệu trong tay Harry và ré lên:

- Mình đã biết mà!

Cô bé vung vẩy lá thư trong tay, xúc động nói:

- Mình nữa, Harry, mình cũng được chọn làm Huynh trưởng.

Harry nhét trả cái phù hiệu vô tay Ron, nói nhanh:

- Không, Ron chứ không phải mình.

- Cái... gì?

- Ron là Huynh trưởng... chứ không phải mình.

Hermione cũng há hốc mồm ra:

- Ron à? Nhưng... bồ có chắc không? Ý mình nói...

Cô bé thẹn đỏ mặt khi Ron quay lại nhìn với vẻ thách thức trên mặt. Ron nói:

- Có tên của mình trên bao thư.

Hermione tỏ ra bối rối hết chỗ nói.

- Mình... Mình... Ơ... Chà! Giỏi lắm, Ron! Cái đó thiệt là...

- Không ngờ.

George tiếp lời Hermione, đầu gật gù.

Hermione càng đỏ mặt hơn bao giờ hết:

- Không, không... không phải... Ron đã làm nhiều được nhiều... Ơ... bạn ấy thiệt tình thì...

Cánh cửa sau lưng Hermione mở rộng ra thêm một chút và bà Weasley bước vào, bưng theo một đống quần áo mới giặt ủi. Bà đi tới giường, mắt liếc quanh tất cả các bao thư, rồi bắt đầu xếp mớ áo quần thành hai đống. Bà nói:

- Ginny nói là danh mục sách học rốt cục cũng đã được gởi tới. Nếu các con đưa cho má thì má sẽ đi ra Hẻm Xéo chiều nay để mua sách trong khi các con chuẩn bị hành lý. Ron, má sẽ phải mua đồ bộ mới cho con, bộ đồ ngủ này ngắn ít nhất sáu inches [(tương đương 15cm)], má không thể tin là con lớn mau dữ vậy... Con thích màu gì?

George nhe răng cười điệu, hớt lời Ron:

- Màu đỏ và vàng cho tiệp với các phù hiệu của nó.

Bà Weasley vừa cuộn hai chiếc vớ màu hạt dẻ đặt lên đống đồ của Ron vừa lơ đãng hỏi:

- Tiệp với cái gì của nó?

Fred nói với dáng điệu cho qua phứt cái điều tồi tệ nhất cho rồi.

- Phù hiệu của nó. Cái phù hiệu Huynh trưởng mới toanh bóng loáng dễ thương của nó.

Mất một lát mấy lời của Fred mới xuyên thủng được mối bận tâm về bộ đồ ngủ của Ron.

- Cái... nhưng... Ron, con đâu phải?

Ron giơ cái phù hiệu của nó lên.

Bà Weasley bật ra một tiếng ré y như tiếng ré của Hermione lúc nãy.

- Má không tin được! Má không tin nổi! Ôi, Ron, tuyệt vời làm sao! Một Huynh trưởng. Mọi người trong gia đình đều là Huynh trưởng.

Bà Weasley đẩy George qua một bên để có thể nhào tới ôm chầm thằng con trai út. George giận dỗi nói:

- Vậy còn Fred với con, là hàng xóm nhà kế bên à?

- Khi ba con mà biết được! Ron, má rất tự hào về con, thiệt là một cái tin tuyệt vời, không chừng rồi con cũng sẽ trở thành thủ lĩnh như Bill và Percy, con mới đi bước đầu tiên mà! Ôi, thiệt là một điều tốt lành biết bao xảy ra giữa tất cả nỗi lo toan này, má thiệt là xúc động, ôi Ronnie...

Cả Fred và George cùng phát ra mấy tiếng nôn ọe ồn ào đằng sau lưng bà Weasley, nhưng bà Weasley không để ý, hai cánh tay bà vòng quanh cổ Ron ghì chặt, bà hôn tới tấp lên khắp mặt nó, cái mặt lúc này đã đỏ rần, thắm hơn cả màu cái phù hiệu của nó.

Nó cố gắng đẩy bà Weasley ra, càu nhàu:

- Má... đừng... má, bình tĩnh lại...

Bà Weasley buông Ron ra, nói không kịp thở:

- Để xem nào, sẽ là cái gì? Ba má đã thưởng Percy một con cú, nhưng mà con đã có một con rồi, lẽ đương nhiên.

Ron trông có vẻ như không dám tin vào tai mình, nó nói:

- Ý... ý má nói là...

Bà Weasley âu yếm nói:

- Con phải được thưởng về chuyện này. Con thấy một bộ áo thụng mới có được không?

- Tụi con đã mua cho nó vài bộ.

Fred nói giọng chua chát, trông anh chàng có vẻ như đang thành thực hối tiếc về sự hào phóng này.

- Hay là một cái vạc mới. Cái vạc cũ của Charlie đã bị rỉ sét hết trơn. Hay là một con chuột mới, hồi năm nào con thích con Scrabbers lắm mà...

- Má à...

Ron mở miệng nói một cách tràn trề hy vọng.

- Con xin một cây chổi bay mới được không?

Gương mặt bà Weasley hơi khựng lại, chổi bay là thứ mắc tiền lắm. Ron bèn hấp tấp nói thêm:

- Không cần một cái xịn lắm. Chỉ... chỉ cần là một cái mới để có dịp đổi mới...

Bà Weasley ngập ngừng một tí rồi mỉm cười.

- Lẽ đương nhiên là con có thể sắm một cái mới... Chà, má phải đi ngay nếu má muốn mua cả cây chổi mới. Má sẽ gặp lại tất cả các con sau... Ronnie bé bỏng của má, là một Huynh trưởng cơ đấy!... Mà đừng quên đóng gói hòm xiểng của các con... Một Huynh trưởng... Ôi, má nghe bủn rủn cả người.

Bà lại hôn đánh chụt hết sức kêu lên má Ron một lần nữa, rồi bươn bả đi ra khỏi phòng.

Fudge và George nhìn nhau. Fred nói với một giọng lo âu xạo sự:

- Ron à, em không để bụng giận tụi anh không hôn mừng em chứ hả?

George nói:

- Tụi anh có thể nhún đầu gối cúi chào, nếu em thích.

Ron quắc mắt nhìn hai anh, cáu kỉnh:

- Ôi, im đi.

Một nụ cười độc địa toét từ mang tai này đến mang tai kia của Fred, anh chàng nói:

- Không thì sao? Phạt cấm túc tụi anh hả?

George cười khẩy:

- Mình khoái coi nó làm thử quá.

Hermione tức giận nói:

- Ron có thể phạt các anh nếu các anh không coi chừng.

Nghe vậy Fred và George phá ra cười nắc nẻ, còn Ron thì làu bàu:

- Bỏ đi, Hermione.

Fred giả bộ run sợ, nói:

- George à, với hai người này, trong tình cảnh tụi mình, thì sắp tới nhất cử nhất động tụi mình sẽ phải cẩn thận lắm lắm mới được.

George lắc đầu:

- Ừ, có vẻ như những ngày xé rào phạm pháp của tụi mình rốt cuộc phải chấm dứt thôi.

Và với một tiếng "ầm" khác vang lên, hai anh em sinh đôi độn thổ biến mất.

Hermione điên tiết trừng mắt ngó lên trần phòng, bọn Hermione giờ đây có thể nghe tiếng Fred và George phá ra cười rung rinh căn phòng ngủ ở tầng lầu trên.

- Hai người đó! Đừng để ý họ làm gì, Ron, họ chỉ ganh tị với bồ mà thôi.

Ron cũng ngước nhìn lên trần, nhưng nói đầy vẻ ngờ vực:

- Mình không nghĩ là hai ảnh ganh tị. Hai ảnh hay nói chỉ mấy thằng ngu mới làm Huynh trưởng... Nhưng cho dù như vậy...

Ron nói tiếp với giọng phấn khởi hơn:

- Hai ảnh không bao giờ có được chổi mới! Mình ước gì mình được đi theo má để lựa... Má sẽ không đời nào đủ tiền mua nổi một chiếc Tia Chớp, nhưng mà có loại Quét Sạch mới ra, cũng tuyệt... Ừ, mình nghĩ mình nên đi nói với má là mình thích một chiếc Quét Sạch, để má biết vậy thôi...

Nó lao ra khỏi phòng, bỏ lại Harry một mình với Hermione.

Không biết tại sao tự dưng Harry thấy mình không muốn ngó mặt Hermione. Nó quay về phía cái giường của mình, lượm mớ áo quần sạch mà bà Weasley đã đặt lên đó, rồi băng ngang qua căn phòng đến bên cái rương.

Hermione mở miệng thăm dò:

- Harry!

- Giỏi lắm.

Harry nói, giọng hồ hởi đến nỗi nghe không giống giọng nó chút nào hết. Nó vẫn không nhìn Hermione.

- Lỗi lạc. Huynh trưởng. Tuyệt cú mèo.

Hermione nói:

- Cám ơn. Ơ... Harry à... mình có thể mượn con Hedwig để gởi thư cho ba má mình biết tin không? Họ sẽ vui mừng lắm... ý mình nói là Huynh trưởng là khái niệm ba má mình có thể hiểu được.

Vẫn bằng cái giọng hồ hởi dễ sợ vốn không phải của nó, Harry nói:

- Được, không hề gì. Cứ xài nó.

Nó chồm qua cái rương, xếp quần áo vào đáy rương và giả bộ lục lọi cái gì đó trong khi Hermione đi tới cái tủ áo gọi con Hedwig xuống. Vài phút trôi qua; Harry nghe tiếng cửa mở ra nhưng nó vẫn gập đôi người cúi lom khom trên cái rương, lắng nghe; âm thanh duy nhất mà nó có thể nghe được là tiếng cười khẩy của bức tranh trống trơn trên trường và cái giỏ rác ở góc phòng đang ho khạc ra mấy cục phân cú.

Harry đứng thẳng lên, ngoảnh nhìn ra sau lưng. Hermione và Hedwig đều đã đi rồi. Harry vội vã băng ngang căn phòng, đóng cửa lại, rồi chậm rãi quay về giường và ngồi lún người xuống nệm, ngó đăm đăm chân tủ quần áo mà không thấy gì cả.

Nó đã quên béng đi rằng các Huynh trưởng sẽ được chọn trong năm thứ năm. Nó đã quá lo lắng về khả năng bị đuổi học dến nỗi không còn rảnh trí để mà nghĩ tới cái sự kiện là những phù hiệu phải bay đến một số người nào đó... Nhưng giả dụ như nó nhớ ra..., giả dụ nó có nghĩ đến việc ấy..., thì nó định trông chờ cái gì nào?

Không phải điều này, một giọng nói nhỏ và trung thực vang lên bên trong đầu nó.

Harry nhăn mặt lại, úp vào hai bàn tay. Nó không thể lừa dối chính nó; nếu nó biết là phù hiệu Huynh trưởng đang bay tìm người, nó sẽ trông mong phù hiệu bay đến nó chứ không phải đến Ron. Liệu điều này có khiến nó nghĩ nó cao siêu hơn những người khác không? Liệu nó có thực sự tin là nó giỏi hơn Ron không?

Không. Một giọng nói nhỏ trong đầu ngang ngược cãi.

Đúng không đó? Harry tự hỏi, băn khoăn thăm dò cảm xúc của chính mình.

Giọng nói lại vang lên:

Tôi giỏi hơn về môn Quidditch. Nhưng tôi không giỏi hơn về bất cứ môn nào khác.

Harry nghĩ, điều đó dứt khoát đúng. Nó không giỏi hơn Ron về các môn học trong lớp. Còn những hoạt động ở ngoài lớp thì sao? Thế còn những cuộc mạo hiểm mà nó, Ron và Hermione đã tham gia với nhau kể từ khi nhập học trường Hogwarts, mà mối nguy hiểm thường còn tệ hơn cả bị đuổi học thì sao?

Giọng nói trong đầu Harry cất lên: Thực ra thì Ron và Hermione hầu như luôn luôn cùng mạo hiểm với tôi.

Harry cãi lại chính mình: Nhưng không hẳn là luôn luôn. Hai đứa tụi nó không cùng tôi chiến đấu với lão Quuirrell. Tụi nó không đánh nhau với Riddle và rắn thần. Tụi nó không tống khứ tất cả những tên giám ngục vào cái đêm chú Sirius trốn chạy. Tụi nó đâu có ở trong nghĩa địa với tôi, cái đêm mà Voldermort trở về...

Và cái cảm giác đối xử ác nghiệt tương tự như cảm xúc đã áp đảo nó vào cái đêm nó mới đến đây lại dâng lên một lần nữa. Harry tức tối nghĩ: Tôi chắc chắn là đã làm nhiều hơn. Tôi đã làm nhiều hơn bất cứ đứa nào trong hai đứa tụi nó.

Nhưng có lẽ, giọng nói nhỏ nhẹ vang lên thẳng thắn, có lã thầy Dumbledore không chọn Huynh trưởng theo tiêu chuẩn đứa nào đâm đầu vô nhiều tình huống nguy hiểm hơn... Có lẽ thầy chọn họ theo những lý do khác... Ron ắt hẳn phải có điều gì đó mà người khác không có...

Harry mở mắt nhìn qua kẽ ngón tay những cái chân có móng vuốt của tủ quần áo, nhớ lại những gì Fred đã nói.

"Không ai có đầu óc sáng suốt mà lại chọn Ron làm Huynh trưởng..."

Ron không hề hỏi xin thầy Dumbledore cho nó cái phù hiệu Huynh trưởng. Đây đâu phải là lỗi của Ron. Chẳng lẽ nó, Harry, bạn thân nhất của Ron trên đời này, lại đâm ra dỗi hờn vì đã không có được cái phù hiệu? Rồi cười nhạo theo hai ông anh sinh đôi ở đằng sau lưng Ron? Phá thối Ron, chỉ vì lần đầu tiên, Ron đã đánh bại Harry về một mặt nào đó.

Nghĩ tới đó thì Harry nghe tiếng bước chân Ron lên cầu thang. Nó đứng dậy, sửa mắt kiếng ngay ngắn, và gắn một nụ cười toe toét lên mặt khi Ron lại ào trở lại xuyên qua cánh cửa. Ron hí hửng nói:

- Vừa bắt kịp má. Má nói má sẽ mua cây chổi Quét Sạch nếu má kham nổi.

Harry nói:

- Sướng!

Harry nói và cảm thấy nhẹ nhõm khi nghe giọng mình không còn hồ hởi giả tạo nữa.

- Nghe này... Ron... bồ giỏi lắm...

Nụ cười biến dần khỏi gương mặt Ron. Nó lắc đầu nói:

- Mình không đời nào nghĩ đó lại là mình. Mình cứ tưởng đó sẽ là bồ.

Harry nói, vô tình bắt chước Fred:

- Không, mình đã gây ra quá nhiều rắc rối cuộc đời.

Ron nói:

- Ừ. Ừ, mình cho là... Mà thôi, tụi mình nên đóng gói hòm xiểng cho rồi, đúng không?

Từ lúc mới đến căn nhà này, đồ đạc của tụi nó đã tự ý lưu lạc tứ tán khắp nơi một cách hết sức kỳ quái. Thành ra mấy đứa mất gần hết cả buổi chiều để thu hồi góp nhặt lại sách vở và đồ dùnng tứ tán khắp mọi ngóc ngách căn nhà rồi xếp gọn chúng lại, vô mấy cái rương đựng đồ đi học. Harry để ý thấy Ron cứ loay hoay với cái phù hiệu Huynh trưởng, ban đầu thì để nó trên cái bàn cạnh giường ngủ, rồi nhét nó vô trong túi quần bò, rồi lại lấy nó ra đặt lên trên cái áo thụng xếp ngay ngắn, như thể để xem hiệu quả tương phản của màu đỏ trên nền đen. Mãi đến khi Fred và George ghé vô phòng đề nghị giúp nó gắn cái phù hiệu lên trán bằng Bùa Dính Vĩnh viễn thì Ron mới cẩn trọng gói cái phù hiệu trong bộ vớ màu hạt dẻ của nó rồi bỏ vô rương khóa kỹ lại.

Bà Weasley đi Hẻm Xéo về vào khoảng sáu giờ chiều, mang nặng trĩu những sách và một hộp quà dài được gói cẩn thận trong một tấm giấy nâu dày. Ron đón cái gói quà ấy từ tay mẹ với một tiếng rên to đầy khao khát.

Bà Weasley nói:

- Đừng mở ra ngay, khách đang đến ăn tối, má muốn tất cả các con xuống nhà dưới hết.

Nhưng ngay khi bà Weasley vừa đi khuất, Ron xé toạc tờ giấy như trong cơn điên rồi tỉ mỉ xem xét từng phân từng ly cây chổi mới toanh của nó, nỗi sung sướng lồ lộ qua vẻ mặt đê mê ngây ngất.

Ở tuốt dưới tầng hầm, bà Weasley đã giăng qua cái bàn ăn đầy ắp một biểu ngữ ghi CHÚC MỪNG RON VÀ HERMIONE - CÁC TÂN HUYNH TRƯỞNG. Trông bà vui hơn bao giờ hết trong suốt kỳ nghỉ hè. Khi Harry, Ron, Hermione, Fred và George và Ginny đi vào phòng, bà nói với tụi nó:

- Má tính là chúng ta sẽ có một bữa tiệc nho nhỏ, chứ không chỉ là một bữa tối thông thường.

Bà nói thêm với nụ cười rạng rỡ cả gương mặt:

- Ba của con và anh Bill đang trên đường về đó, Ron, má đã gởi cú cho cả hai người và họ mừng lắm.

Fred trợn tròn mắt.

Chú Sirius, thầy Lupin, cô Tonks, chú Kingsley Shacklebolt đã có mặt và thầy Moody Mắt-điên lộp cộp đi vô phòng khi Harry vừa tự rót cho nó một cốc bia bơ.

- Ôi, quỉ thần thiên địa ơi, thấy anh đến, tôi mừng quá.

Bà Weasley sáng ngời nét mặt nói tiếp trong khi thầy Moody Mắt-điên giũ giũ cái áo khoác đi đường của ông.

- Tụi tôi đã muốn nhờ anh từ mấy bữa nay - anh có thể dòm một cái vô trong ngăn kéo bàn viết trong phòng khách để cho tụi tôi biết cái gì ở trong đó không? Tụi này đã không dám mở ra vì sợ rủi mà gặp phải cái gì đó quậy tưng bừng...

- Chuyện nhỏ mà, chị Molly...

Con mắt pháp thuật màu xanh ánh điện của thầy Moody xoay hướng lên trên và cái nhìn chằm chằm của thầy xuyên qua trần nhà bếp.

- Phòng khách...

Khi con ngươi của con mắt pháp thuật co nhỏ lại, thầy lẩm bẩm:

- Cái bàn giấy ở góc phòng phải không? Ừ, tôi thấy nó rồi... Ừ, một Ông Kẹ... Chị Molly, chị có muốn tôi lên trên đó khử phứt nó đi không?

Bà Weasley tươi cười:

- Không, không, tôi sẽ tự làm chuyện đó sau. Mời anh uống nước. Thực ra thì chúng ta đang có một bữa tiệc mừng nho nhỏ...

Bà khoát tay ra dấu về phía tấm biểu ngữ, và vừa âu yếm nói vừa lấy tay xoa đầu Ron.

- Huynh trưởng thứ tư của gia đình!

- Lớp trưởng hử?

Thầy Moody lấu bầu. Con mắt bình thường của thầy Moody nhìn Ron, còn con mắt pháp thuật thì xoay tròn để chăm chú nhìn sang phía thái dương. Harry có một cảm giác rất khó chịu là con mắt đó đang nhìn nó rồi di chuyển sang chú Sirius và thầy Lupin.

Rồi, con mắt bình thường vẫn nhìn Ron, thầy nói:

- Chà, chúc mừng nhé! Nhân vật có quyền có chức luôn luôn gặp chuyện rắc rối, nhưng mà có lẽ cụ Dumbledore nghĩ là trò có thể chống lại được hầu hết bùa yểm, chứ không thì cụ đâu có phong chức cho trò...

Ron tỏ ra hơi sửng sốt với cách nhìn sự việc như vậy, nhưng ba và anh cả của nó vừa về đến đúng lúc để miễn cho nó cái chuyện rắc rối đáp lại câu nhận xét của thầy Moody. Bà Weasley đang ở trong một tâm trạng phấn chấn đến nỗi bà không thèm phàn nàn cái chuyện họ dẫn về nhà cả lão Mundungus. Lão đang mặc một cái áo khoác dài lòng thòng trông lại phồng lên một cách kỳ quái ở những chỗ không phải là chỗ để phồng lên; và lão nhất định không chịu cởi áo ra và mắc lên cùng chỗ với áo khoác đi đường của thầy Moody.

Khi mọi người đã có ly trong tay, ông Weasley nâng ly của ông lên, nói:

- Tôi cho là chúng ta nên cụng một cái để chúc mừng Ron và Hermione, các tân Huynh trưởng của nhà Gryffindor.

Ron và Hermione rạng rỡ mặt mày khi mọi người uống mừng hai đứa nó rồi vỗ tay hoan hô.

- Tôi chẳng bao giờ được làm Huynh trưởng.

Cô Tonks hớn hở nói sau lưng Harry khi mọi người kéo nhau về phía cái bàn để tự lấy thức ăn. Tóc của cô bữa nay đỏ màu cà chua chín và dài tới thắt lưng; trông cô giống như chị của Ginny. Cô nói tiếp:

- Hồi đó thầy Chủ nhiệm Nhà của tôi nói là tôi thiếu những phẩm chất cần thiết nào đó.

Ginny hỏi trong khi đang lựa món khoai tây nướng.

- Như phẩm chất gì ạ?

Cô Tonks đáp:

- Như khả năng cư xử đàng hoàng chẳng hạn.

Ginny bật cười; Hermione có vẻ như không biết nên cười hay không và lờ đi bằng cách hớp một ngụm bia thiệt to món bia bơ rồi bị sặc bia nghẹt thở.

Ginny đấm thùm thụp lên lưng Hermione, hỏi:

- Còn chú thì sao, chú Sirius?

Chú Sirius đang ở ngay bên cạnh Harry phát ra một tràng cười nghe như chó sủa:

- Không ai thèm chọn chú làm Huynh trưởng đâu. Chú với James bị phạt cấm túc quá nhiều phen. Nhưng Lupin là trò ngoan, anh ta được cái phù hiệu Huynh trưởng.

Thầy Lupin nói:

- Tôi nghĩ là cụ Dumbledore có lẽ đã hy vọng là tôi có thể kềm hãm phần nào mấy người bạn thân nhất của tôi. Nhưng tôi cũng không cần phải nói là tôi đã thất bại một cách thảm hại.

Tâm trạng của Harry đột ngột phấn chấn lên. Ba của nó cũng chưa từng là Huynh trưởng bao giờ. Bỗng nhiên bữa tiệc dường như thú vị hơn rất nhiều; nó chất thức ăn đầy dĩa của nó, cảm thấy yêu mến hết thảy mọi người trong phòng.

Ron đang nổ văng miểng về cây chổi mới của nó với bất cứ ai chịu khó nghe.

- ... từ số không lên bảy chục trong mười giây, đâu có tệ, đúng không? Nếu so với Sao Chổi Hai Chín Chục chỉ từ số không đến sáu chục và đó là nói khi gió đuôi thuận lợi, theo như tạp chí Chổi Nào?

Hermione thì đang nói với thầy Lupin một cách nghiêm túc về quan điểm của cô bé đối với quyền lợi yêu tinh.

- Ý con nói là, nó cũng vô lý như phân biệt người sói vậy, thầy có đồng ý không? Nó cũng phát sinh từ cái điều kinh khủng là các pháp sư tự cho là họ cao quí hơn những sinh vật khác.

Bà Weasley và Bill thì đang tiếp tục cuộc tranh luận muôn thuở của hai mẹ con về mái tóc của Bill.

- ... thiệt là hết chỗ nói, mà con thì đẹp trai như vầy, nếu ngắn hơn một chút thì coi đẹp hơn nhiều, đúng không, Harry?

Harry hơi giật mình khi bị hỏi ý kiến.

- Ơ... con không biết...

Nó nhẹ nhàng tách ra khỏi hai mẹ con Bill và đi về hướng hai anh em Fred và George đang bí mật rù rì với lão Mundungus ở góc phòng.

Lão Mundungus ngừng nói khi thấy Harry, nhưng Fred nháy mắt và ra dấu cho Harry đến gần hơn. Anh ta nói với lão Mundungus:

- Không sao. Chúng ta có thể tin tưởng Harry, nó là người giúp đỡ tài chánh cho tụi tôi.

George đưa tay về phía Harry, nói:

- Coi bác Mundung-cứt cho tụi mình cái gì nè.

Bàn tay George đầy nhóc một thứ gì đó trông như những cái kén đen thui quắt quéo. Từ trong mớ đó phát ra tiếng nổ lốp bốp mặc dù chúng hoàn toàn bất động. George nói:

- Hột giống Râu Độc. Tụi này cần chúng cho mấy đồ Ăn vặt Trốn việc nhưng chúng là Chất liệu Cấm mua bán loại C thành ra tụi này muốn có nó thì hơi bị khó khăn một chút.

Fred nói:

- Vậy thì mười Galleon cả mớ nhé, bác Mundung-cứt?

Đôi mắt quầng thâm trũng sâu của lão Mundungus càng toét rộng hơn. Lão nói:

- Chã bỏ công tôi chịu khó chịu khổ đi lấy chúng. Rất tiếc, các cậu ạ, nhưng dưới hai mươi thì tôi không bớt một Knut đâu.

Fred nói với Harry:

- Bác Mundung-cứt khoái giỡn một tí.

George nói:

- Đúng vậy, chuyện giỡn hay nhất của bác từ trước tới giờ là trả sáu Sickle cho một bao viết lông ngỗng nghẹt mực.

Harry kín đáo khuyên:

- Coi chừng.

Fred nói:

- Cái gì? Má đang bận nâng niu Huynh trưởng Ron, tụi mình khỏi lo.

Harry nói rõ ra:

- Nhưng thầy Moody có thể để mắt tới các anh.

Lão Mundungus lo lắng ngoái nhìn qua vai. Lão cằn nhằn:

- Giỏi, thấy được điều đó. Thôi được, các cậu, mười vậy, nếu các cậu lấy phứt chúng đi.

- Hoan hô Harry!

Fred mừng rỡ reo lên sau khi lão Mundungus đã trút cạn túi lão vô những bàn tay chìa ra của hai anh em sinh đôi rồi lon ton đi về phía bàn thức ăn.

- Tụi mình nên đem mấy thứ này lên lầu ngay...

Harry ngó theo Fred và George, cảm thấy hơi băn khoăn. Chẳng qua là nó chợt nghĩ đến chuyện ông bà Weasley sẽ muốn biết làm sao mà Fred và George có tiền để kinh doanh tiệm Giỡn khi họ rốt cuộc phát hiện ra chuyện làm ăn của hai anh em này. Đằng nào thì ông bà Weasley cũng sẽ biết, không thể nào tránh được. Chuyện nó tặng hai anh em sinh đôi số tiền thưởng cuộc thi Tam Pháp thuật dường như là một hành động đơn giản vào lúc ấy, nhưng nếu chuyện đó đưa đến một trận om sòm trong gia đình và một sự bất hòa kiểu Percy nữa thì sao? Liệu bà Weasley có còn coi Harry như con nữa không nếu bà biết được nó đã tạo điều kiện cho Fred và George khởi đầu một sự nghiệp mà bà cho là không thích hợp chút nào hết?

Vẫn đứng nguyên tại chỗ mà Fred và George đã bỏ nó lại một mình với mặc cảm tội lỗi đè nặng trong lòng, Harry nghe tên nó được ai đó nhắc tới. Giọng trầm sâu của chú Kingsley Shackbolt vẫn có thể nghe rõ giữa những cuộc chuyện trò huyên thuyên chung quanh.

- ... tại sao cụ Dumbledore không chọn Harry làm Huynh trưởng?

Tiếng thầy Lupin đáp:

- Cụ có lý do của cụ.

Chú Kingsley Shacklobt vẫn khăng khăng:

- Nhưng nếu chọn Harry thì điều đó cho thấy sự tin tưởng vào nó. Đó là điều tôi muốn làm. đặc biệt khi mà tờ Nhật Báo Tiên Tri cứ vài ngày lại chơi nó một vố...

Harry không quay đầu nhìn lại; nó không muốn thầy Lupin hay chú Kingsley Shacklobt biết là nó nghe lóm. Nó đi theo lão Mundungus trở lại bàn ăn, mặc dù nó không đói một chút xíu nào hết. Niềm vui của nó trong bữa tiệc đã bốc hơi nhanh chóng y như khi ập đến; nó ước gì nó được lên giường ngủ ở trên lầu.

Thầy Moody Mắt-điên đang hít hửi một cái cẳng gà bằng cái phần mũi còn sót lại của ông; hiển nhiên là ông không dò tìm được dấu vết gì của thuốc độc bởi vì sau đó ông dùng răng xé một miếng da ra.

Ron đang nói với cô Tonks:

- ... cái cán làm bằng gỗ sồi Tây Ban Nha với lớp sơn bóng chống bùa yểm và bộ phậm kiểm soát chấn động cài sẵn.

Bà Weasley ngáp dài.

- Thôi, tôi nghĩ tôi nên dẹp Ông Kẹ đó trước khi đi ngủ... Anh Arthur à, em không muốn cái đám này thức khuya quá, nhé? Ngủ ngon nhe, Harry.

Bà đi ra khỏi bếp. Harry đặt cái dĩa của nó xuống và tự hỏi liệu nó có thể đi theo bà Weasley mà không bị chú ý không.

- Con có sao không, Harry?

Thầy Moody làu bàu hỏi. Harry chối ngay:

- Dạ, không sao.

Thầy Moody nốc một ngụm từ hũ rượu của ông, con mắt xanh ánh điện của ông chăm chú nhìn ngang Harry. Thầy nói:

- Lại đây, thầy có cái này có thể làm con vui.

Thầy móc từ trong một cái túi bên trong áo thụng ra một tấm ảnh phù thủy cũ kỹ te tua. Vẫn giọng làu bàu, thầy Moody nói:

- Hội Phượng Hoàng đầu tiên. Kiếm được hồi tối hôm qua khi thầy đang tìm cái Aùo Khoác Tàng Hình dự trữ, bởi vì Podmore không có thói quen trả lại cái tốt nhất cho thầy... Nghĩ là người ta có thể thích xem nó.

Harry cầm tấm hình. Một đám người không đông lắm, một số vẫy chào nó, một số nhắc mắt kiếng lên, nhướn mắt lên nhìn lại nó.

Thầy Moody chỉ vào chính mình, nói một cách không cần thiết chút nào:

- Đây là thầy.

Thầy Moody trong hình không thể nhầm lẫn được, mặc dù tóc ít bạc hơn một tí và cái mũi thì còn nguyên si. Thầy nói tiếp:

- Và đây là cụ Dumbledore bên cạnh thầy, bên kia thầy là Dedalus Diggle... Còn đó là Marlene McKinnon, bà bị giết hai tuần sau khi chụp tấm hình này, họ giết cả gia đình bà. Kia nữa là Frank và Alice Longbottom...

Bao tử Harry, vốn đã nôn nao sẵn, chợt quặn lên khi nhìn Alice Longbottom; nó biết gương mặt tròn trịa thân thiện của bà rõ lắm, mặc dù nó chưa từng gặp bà, bởi vì hình ảnh bà như cái khuôn đúc ra con bà, Neville.

Thầy Moody lầm bầm:

- Những người xấu số đáng thương. Thà chết còn hơn chịu đựng điều xảy ra cho họ... và kia là Emmeline Vance, con đã gặp bà ấy rồi, và đây hiển nhiên là thầy Lupin..., Benjy Fenwick, ông ấy cũng tiêu rồi, chúng ta chỉ tìm được chút đỉnh của ông ấy mà thôi... chuyển qua bên cạnh.

Thầy chọc tấm hình, mấy người tí hon trong hình nhích ra hai bên để cho những người bị che khuất có thể nhích lên phía trước.

- Đó là Edgar Bones... anh của bà Amelia Bones, họ giết ông ta và cả vợ con, ông ấy là một pháp sư vĩ đại... đây là Sturgis Podmore, mèn ơi, trông anh ta trẻ quá... đó là Caradoc Dearnorn, biến mất sáu tháng sau khi chụp hình này, chúng ta không bao giờ tìm được thi thể của ông... đây dĩ nhiên là lão Hargid, trông y chang như hồi nào đến giờ... Đây là Elphias Doge, con đã gặp ông ấy, thầy suýt quên là trước đây ông hay đội cái nón hết sức ngố ấy... Còn đây là Gideon Prewett, cần tới năm Tử thần Thực tử mới giết được ông và người em trai Faian, hai anh em đã chiến đấu như những người anh hùng... ngoan cường... tới hơi thở cuối cùng...

Những người tí hon trong ảnh tự đùn qua đẩy lại với nhau, và những người bị khuất đằng sau hiện ra phía trước.

- Đó là em trai của cụ Dumbledore, cụ Aberforth, thầy chỉ gặp cụ ấy có một lần, một bậc kỳ đời... kia là Dorcas Meadowes, đích thân Voldermort giết bà... đây là Sirius, hồi chú ấy còn cắt tóc ngắn... và... đây, thầy nghĩ con sẽ thích!

Trái tim Harry nức nở. Ba má nó đang tươi cười với nó. Họ ngồi ở hai bên một người nhỏ con mắt mòng mọng nước, mà Harry nhận ngay ra là Đuôi Trùn: hắn là kẻ đã bán đứng chỗ ở của ba má nó cho Voldermort và đã góp phần vào cái chết của ba má nó bằng cách đó.

- Sao?

Thầy Moody hỏi. Harry ngước nhìn lên gương mặt hốc hác chằng chịt những thẹo của thầy Moody. Rõ ràng là ông tưởng là ông đã làm cho Harry vui thích.

Cố gắng nở lại nụ cười, Harry nói:

- Dạ. Ơ... thưa thầy, con vừa nhớ ra, con chưa đóng gói xong...

Nó chưa kịp chế ra cái món mà nó chưa đóng gói xong thì chú Sirius đã giúp nó miễn được cái rắc rối đó khi chú cất tiếng hỏi khiến thầy Moody quay sang chú:

- Anh có cái gì đó, anh Mắt-điên?

Harry bèn nhân lúc đó đi ngang qua nhà bếp, lách qua cánh cửa và đi lên cầu thang trước khi có người kịp gọi nó lại.

Nó không biết tại sao nó bị xúc động mạnh như vậy. Nói cho cùng thì nó đã nhìn thấy hình ảnh của ba má nó trước đây, và nó đã từng gặp Đuôi Trùn rồi cơ mà... nhưng để cho họ hiện ra trước mặt nó như thế, vào lúc nó bất ngờ nhất... Nó tức tối nghĩ, đâu có ai muốn như vậy...

Đã vậy, lại nhìn thấy những gương mặt vui vẻ kia vây quanh họ... Benjy Fenwick, người chỉ còn sót lại chút tàn tích, và Gideon Prewett, người đã chết như một anh hùng, và vợ chồng Longbottom, những người đã bị tra tấn đến phát điên... tất cả mãi mãi vui vẻ vẫy tay trong tấm ảnh, không biết là họ đã bị diệt vong rồi... Ừ, thầy Moody có thể thấy cái đó thú vị... nhưng Harry thấy rối bời, hoang mang...

Harry nhón gót đi lên cầu thang trong hành lang ngang qua mấy cái đầu gia tinh, lòng mừng là nó lại được một mình, nhưng khi nó vừa lên gần tới đầu cầu thang tầng một thì nó nghe có tiếng thổn thức trong phòng khách. Nó lên tiếng thăm dò:

- Chào!

Không có tiếng trả lời nhưng tiếng khóc nức nở vẫn tiếp tục. Nó leo tuốt những bậc cầu thang còn lại, hai bậc một bước, rồi băng ngang qua hành lang, mở cánh cửa phòng khách ra.

Một người nào đó đang ngồi co rúm dựa bức tường tối thui, bàn tay cầm đũa phép, toàn thân rún động vì những cơn thổn thức. Còn cái xác nằm sóng xoài trên tấm thảm bụi bặm trong một vạt ánh trăng, rõ ràng là đã chết, chính là Ron.

Tất cả không khí dường như biến khỏi buồng phổi của Harry; nó cảm thấy như thể nó đang rớt xuyên qua sàn; đầu óc nó đóng băng - Ron chết, không, không, không thể nào...

Nhưng mà khoan đã, không thể nào - Ron còn ở dưới nhà mà... Nó khàn khàn gọi:

- Bác Weasley?

Bà Weasley vừa khóc nức nở vừa chĩa cây đũa phép run lẩy bẩy vào xác chết của Ron, đọc thần chú:

- Kỳ... kỳ... cà kỳ cục

Đùng!

Cái xác của Ron biến thành xác của Bill, nằm ngửa giang tay xoãi chân, mắt mở to vô hồn. Bà Weasley càng khóc nức nở thảm thiết hơn.

- Kỳ... kỳ... cà kỳ cục!!

Bà lại nghẹn ngào đọc thần chú.

Đùng!

Xác của ông Weasley thay thế cho xác của Bill, cặp mắt kiếng xiêu lệch, một dòng máu ri rỉ chảy xuống mặt ông.

Bà Weasley rên rỉ:

- Không! Không!... Kỳ... kỳ... cà kỳ cục! KỲ CÀ KỲ CỤC!

Đùng! Xác chết hai đứa con trai sinh đôi! Đùng! Xác chết Percy. Đùng. Xác chết Harry...

Harry trừng mắt ngó cái xác của nó nằm trên sàn, la to:

- Bác Weasley, ra khỏi đây ngay! Để cho người khác...

- Chuyện gì đó?

Thầy Lupin vừa chạy vô phòng, bám sát gót thầy là chú Sirius, cùng với thầy Moody lộp cộp đi theo phía sau. Thầy Lupin nhìn từ bà Weasley đến xác chết của Harry trên sàn và dường như hiểu ra ngay tức thì. Rút cây đũa phép ra, thầy hô lên, giọng kiên quyết rõ ràng:

- Kỳ cà kỳ cục!

Cái xác của Harry biến mất. Một trái cầu óng ánh như bạc lơ lửng trên chỗ trước đó có cái xác Harry. Thầy Lupin lại vẫy cây đũa phép một lần nữa và trái cầu bạc biến mất trong một cụm khói mờ.

Bà Weasley cố nuốt nước mắt, nhưng rồi lại òa ra một trận bão khóc lóc, mặt vùi trong hai bàn tay.

- Chị Molly!

Thầy Lupin bước tới gần bà, cất giọng ngao ngán:

- Chị Molly, đừng...

Lập tức bà Weasley gục đầu lên vai thầy Lupin khóc mùi mẫn. Thầy Lupin vỗ đầu bà nhè nhẹ, dịu dàng nói:

- Chị Molly, chỉ là một Ông Kẹ thôi mà... chỉ là một Ông Kẹ ngốc nghếch...

Bà Weasley rền rĩ than kể trên vai thầy Lupin:

- Tôi cứ thấy họ ch... ch... chết hoài! Lúc nào cũng th... th... thấy! Tôi ch... chiêm... chiêm bao thấy...

Chú Sirius vẫn còn đăm đăm nhìn cái khoảnh thảm, chỗ Ông Kẹ đã đội lốt xác chết Harry nằm lúc nãy. Thầy Moody thì đang nhìn Harry, nó tránh ánh mắt thầy. Nó có một cảm giác ngồ ngộ là con mắt pháp thuật của thầy Moody đã theo dõi nó suốt từ lúc nó ra khỏi nhà bếp.

Bà Weasley lúc này cố nén đau khổ, cuống quít chùi mắt bằng cổ tay áo.

- Đừng... nói cho... cho anh Arthur biết! Tôi không... không... không muốn cho ảnh biết... tôi ngu... ngu quá...

Thầy Lupin đưa cho bà một cái khăn tay và bà Weasley hỉ mũi. Giọng bà run run:

- Harry, bác xin lỗi, chắc con nghĩ bác không ra gì. Thậm chí không đuổi đi nổi một Ông Kẹ...

Harry rán mỉm cười:

- Bác đừng nói vậy.

Nước mắt lại trào ra, bà Weasley nói:

- Chẳng qua là... là bác lo... lo quá. Một nửa gia đình ở trong Hội kín... nếu mà qua được trận này tất cả bình yên vô thì... là cả một phép màu kỳ diệu... và Percy thì không thèm lý tới gia đình... nếu xảy ra chuyện khủng... khủng khiếp gì đó mà mình không dàn xếp được thì sao? Và sẽ ra sao nếu bác và bác Arthur bị giết? Ai sẽ chăm... chăm... sóc Ginny và Ron?

Thầy Lupin cứng rắn:

- Thôi đủ rồi, chị Molly à. Lần này không giống như lần trước đâu. Hội bây giờ được chuẩn bị chu đáo hơn, chúng ta có thuận lợi ngay từ đầu, chúng ta biết âm mưu của Voldermort...

Bà Weasley thốt ra một tiếng thét khiếp sợ nho nhỏ khi nghe âm thanh cái tên.

- Ôi, chị Molly, thôi đi mà. Đã tới lúc chị tập nghe quen cái tên đó. Chị nghĩ coi, tôi không thể hứa hẹn là sẽ không có ai bị thương tổn gì hết, không ai có thể cam đoan như vậy, nhưng so với lần trước chúng ta phen này khá hơn nhiều lắm. Lúc đó chị không ở trong Hội nên chị không biết, lần trước chúng ta bị bọn Tử thần Thực tử áp đảo về số lượng, một chọi hai mươi, và bọn chúng tỉa dần chúng ta từng người một...

Harry lại nghĩ đến tấm ảnh, đến nét mặt tươi cười của ba má nó. Nó biết thầy Moody vẫn đang quan sát nó.

Chú Sirius đột ngột nói:

- Đừng lo lắng về Percy. Nó sẽ quay lại. Voldermort sớm muộn gì cũng sẽ chườn mặt ra công khai, chỉ là vấn đề thời gian thôi. Một khi hắn lộ mặt rồi, cả cái Bộ Pháp Thuật sẽ phải cầu xin chúng ta tha thứ cho họ.

Chú cay đắng nói thêm:

- Và tôi không chắc là tôi sẽ chấp nhận lời xin lỗi của họ.

Thầy Lupin hơi mỉm cười.

- Còn chuyện ai sẽ chăm lo săn sóc Ron và Ginny nếu chị và anh Arthur chết, chẳng lẽ chị nghĩ là tụi tui sẽ để mặc các cháu chết đói sao?

Bà Weasley mỉm cười bẻn lẽn. Bà chùi mắt, lại nói lẩm bẩm:

- Tôi ngu quá...

Mười phút sau, Harry về phòng ngủ của nó và sau khi đóng cánh cửa lại, nó không thể nghĩ là bà Weasley ngu ngốc. Nó vẫn còn thấy hình ảnh ba má nó tươi cười với nó từ trong tấm ảnh cũ kỹ te tua, không hay biết là mạng sống của họ, cũng như của bao nhiêu người chung quanh họ, đang đi tới hồi kết thúc. Hình ảnh của Ông Kẹ đội lốt xác chết của từng người trong gia đình Weasley cứ thay phiên nhau vụt hiện lên trước mắt Harry.

Đột nhiên, cái thẹo trên trán nó lại nhói đau và ruột gan nó lại quặn thắt hãi hùng.

- Thôi đi mà!

Harry nói một cách kiên quyết, vừa xoa xoa cái thẹo trong khi cơn đau dịu đi.

- Dấu hiệu thứ nhất của chứng điên: nói chuyện với cái đầu của mình.

Một giọng nói ranh ma phát ra từ bức tranh trống trơn trên tường.

Harry chẳng buồn để ý đến. Chưa bao giờ trong đời nó cảm thấy mình già như lúc này. Và dường như nó cảm thấy thiệt lạ lùng là chỉ non một giờ trước đây, nỗi băn khoăn của nó chỉ là về một cái tiệm Giỡn với lại ai nhận được cái phù hiệu Huynh trưởng.

Chương 10

LUNA LOVEGOOD

Harry trải qua một đêm ngủ không yên. Ba má nó cứ hiện ra rồi biến mất trong những giấc chiêm bao, không hề thốt ra một lời nào; bà Weasley khóc nức nở trước xác chết của Kreacher, trong khi Ron và Hermione đứng ngó, hai đứa nó đều đội vương miện; và một lần nữa Harry thấy nó đi xuống một hành lang tận cùng bằng một cánh cửa khóa chặt. Nó thức giấc đột ngột với cảm giác có kiến bò trên vết thẹo, và nhận ra Ron đã ăn mặc chỉnh tề, đang nói chuyện với nó:

- ... nhanh lên thì hơn, má đang tất bật như đạn bay, má nói mình sắp trễ tàu...

Trong nhà hết sức rối loạn. Theo như những gì nó nghe được trong khi tròng áo quần vào người với tốc độ nhanh nhất, Harry suy ra được bằng Fred và George đã phù phép khiến mấy cái rương của tụi nó bay xuống cầu thang để miễn cho tụi nó cái phiền toái khiêng vác chúng. Kết quả là mấy cái rương đâm sầm vào Ginny, quật cô bé té văng xuống hai chặng cầu thang, lăn tuốt vô hành lang. Bà Black và bà Weasley cùng gào lên bằng giọng cao nhất mà họ có thể phát ra được.

- ... CÓ THỂ LÀM CON BÉ BỊ THƯƠNG TRẦM TRỌNG, NHỮNG THẰNG ĐẦN ĐỘN KIA...

- ... ĐỒ LAI CĂNG BẨN THỈU, LÀM NHƠ NHUỐC NGÔI NHÀ CỦA ÔNG CHA TA...

Hermione hối hả chạy vào phòng, có vẻ bối rối khi thấy Harry chỉ mới mặc xong bô đồ thun; con cú Hedwig đang ngồi đung đưa trên vai Hermione, và hai tay cô bé thì đang ôm con mèo Crookshanks õng ẹo.

- Ba má mình vừa mới phái Hedwig trở về.

Con cú vỗ cánh bay lên phụ họa rồi đậu lên nóc chuồng của mình. Hermione hỏi tiếp:

- Mấy bồ xong chưa?

Harry đeo mắt kiếng vào, nói:

- Gần xong... Ginny có sao không?

Hermione nói:

- Bác Weasley đã vá đắp cho nó. Nhưng lúc này thầy Mắt-điên đang phàn nàn là tụi mình không thể lên đường nếu chú Sturgis Podmore không có mặt, vệ sĩ đoàn sẽ thiếu mất một chân.

Harry hỏi.

- Vệ sĩ đoàn? Tụi mình phải có hộ tống tới nhà ga Ngã Tư Vua à?

Hermione sửa sai nó:

- Bồ phải được hộ tống tới nhà ga Ngã Tư Vua.

Harry nổi nóng:

- Tại sao? Mình tưởng đâu Voldermort đang bị cho là án binh bất động chớ, hay là bồ muốn nói cho mình biết là hắn sắp sửa nhảy xổ ra từ một thùng rác nào đó để thử ăn tươi nuốt sống mình?

Cô bé nhìn đồng hồ đeo tay:

- Nhưng nếu tụi mình không liệu đi cho sớm thì chắc chắn tụi mình sẽ trễ tàu...

- TỤI BÂY CÓ LÀM ƠN XUỐNG ĐÂY NGAY BÂY GIỜ KHÔNG?

Tiếng bà Weasley gào vọng lên và Hermione nhảy dựng lên như bị phỏng, hối hả đi ra khỏi phòng. Harry chụp lấy con Hedwig, thô bạo nhét nó vô chuồng, và lật đật theo Hermione xuống cầu thang, kéo lê theo cái rương của nó.

Chân dung bà Black còn đang gào rú điên cuồng nhưng không ai rảnh đâu mà kéo rèm che bà ta lại; đằng nào thì những âm thanh náo động trong hành lang cũng sẽ lại đánh thức bà dậy nhiều lần nữa.

Bà Weasley hét tướng lên để át cái điệp khúc gào rú "ĐỒ MÁU BÙN! ĐỒ CẶN BÃ! ĐỒ BỤI BẶM!"

- Harry, con đi với bác và cô Tonks. Bỏ rương và cú của con lại đó, thầy Alastor sẽ lo vụ hành lý... Ôi, chú Sirius, hãy để phước đức cho con cháu, cụ Dumbledore đã nói là không mà!

Một con chó đen bự như gấu xuất hiện bên cạnh Harry khi nó trèo qua một đống rương đủ loại nằm lộn xộn trong hành lang để tới bên bà Weasley. Bà ngao ngán kêu lên:

- Ôi thiệt tình... thôi thì đành vậy, kệ xác chú làm theo ý chú.

Bà vặn mạnh cánh cửa cái cho nó mở tung rồi bước ra vùng ánh sáng mong manh của tháng chín. Harry và con chó đi theo bà. Cánh cửa đóng mạnh đằng sau họ và tiếng rú của bà Black bị tắt đi ngay tức thì.

Khi hai bác cháu và con chó đi xuống hết mấy bậc thềm đá của căn nhà số mười hai và đặt chân xuống lề đường, ngôi nhà biến mất trong tích tắc. Harry nhìn quanh, hỏi:

- Cô Tonks đâu ạ?

Bà Weasley đảo mắt khỏi con chó đen lúp xúp chạy bên cạnh Harry, nói không tự nhiên:

- Cô đang đợi chúng ta ở đằng kia.

Một bà già chào họ ở góc đường. Tóc mụ hoa râm xoăn tít và mụ đội một cái nón màu tím hồng có hình dạng của một cái bánh dẻo hình con heo.

Mụ nháy mắt nói:

- Chèn ơi, Harry.

Mụ coi đồng hồ đeo tay rồi nói tiếp:

- Nên gấp gáp hơn chứ hả, chị Molly?

- Tôi biết, tôi biết.

Bà Weasley rên rỉ, sải dài bước chân hơn.

- Nhưng anh Mắt-điên muốn chờ anh Sturgis... giá mà anh Arthur có thể mượn cho chúng ta cái xe hơi của Bộ Pháp Thuật một lần nữa... nhưng dạo này thì đến cái bình mực không lão Fudge cũng chẳng chịu cho anh ấy mượn nữa là... Làm sao mà dân Muggle có thể đi lại được mà không cần tới pháp thuật nhỉ...

Nhưng con chó đen kếch sù đã sủa lên một tiếng vui mừng rồi chạy giỡn loanh quanh họ, hù dọa mấy con bồ câu, quay xà quần cắn cái đuôi của chính nó. Harry không thể nhịn bật cười. Chú Sirius đã bị mắc kẹt trong nhà lâu quá ư là lâu. Bà Weasley bĩu môi trông rất phong-cách-dì-Petunia.

Họ mất tới hai mươi phút đi bộ mới đến được Ngã Tư Vua và chẳng có sự cố gì đáng kể ra trong suốt thời gian đó, ngoại trừ chuyện chú Sirius hù hai con mèo sợ hết vía để mua vui cho Harry. Khi đã vào trong ga, họ làm như tình cờ nấn ná bên hàng rào năn giữa sân ga số Chín và sân ga số Mười cho đến khi có dấu hiệu tình hình ổn thỏa, lúc đó từng người lần lượt dựa vào hàng rào rồi nhẹ nhàng lọt vô sân ga số Chín ba phần tư, nơi đoàn tàu tốc hành Hogwarts đang nằm ợ ra đám hơi nước ám khói trên một cái sân chật cứng lũ học trò đang lên đường nhập học và gia đình chúng đến đưa tiễn. Harry hít thở cái mùi quen thuộc và cảm thấy tinh thần phấn chấn hẳn lên... Nó đang thực sự đi học lại...

- Bác hy vọng mấy đứa kia đến kịp giờ.

Bà Weasley vừa nói vừa lo lắng ngoái nhìn ra đằng sau, chỗ cái vòm cổng bằng sắt bắc ngang qua sân ga. Những người mới đến đều đi qua cái cổng vòm đó.

Một thằng nhóc cao ráo tóc uốn cong từng lọn dài kêu lên:

- Ê, Harry, con chó dễ thương quá.

- Cám ơn, Lee.

Harry đáp, nhe răng cười khì, còn chú Sirius thì ngoắc đuôi như điên.

Giọng bà Weasley vang lên nhẹ nhõm:

- Ôi hay quá, Alastor và hành lý tới rồi, coi...

Một cái nón kết kiểu phu khuân vác kéo sụp xuống che khuất hai con mắt lệch, thầy Moody Mắt-điên đang đi cà nhắc qua cái cổng vòm, tay đẩy một cái xe cút kít đầy nhóc những cái rương. Thầy thì thầm với bà Weasley và cô Tonks:

- Tất cả êm xuôi. Chắc mình không bị theo đuôi đâu...

Vài giây sau, ông Weasley hiện ra trên sân ga cùng với Ron và Hermione. Khi Fred, George, và Ginny xuất hiện cùng với thầy Lupin thì hành lý trên cái xe đẩy của thầy Moody hầu như đã được lấy ra hết.

Thầy Moody làu bàu:

- Không có rắc rối gì hả?

Thầy Lupin nói:

- Không,

Thầy Moody nói:

- Tôi vẫn phải báo cáo cho cụ Dumbledore về Sturgis. Đây là lần thứ hai anh ta không có mặt để làm nhiệm vụ trong vòng một tuần lễ. Anh ta càng ngày càng không đáng tin cậy như lão Mundungus.

Thầy Lupin bắt hết tay mấy đứa trẻ:

- Được rồi, các con tự lo lấy thân.

Thầy bắt tay Harry cuối cùng và vỗ mạnh vai nó, nói:

- Con nữa, Harry, bảo trọng.

Thầy Moody cũng bắt tay Harry.

- Ừ, rán giữ cho cái đầu cúi xuống còn mắt thì mở lớn ra. Và đừng quên, tất cả các con, hãy cẩn thận khi viết thư, nếu không chắc chắn thì đừng viết gì hết trong thư.

Cô Tonks ôm ghì Hermione và Ginny, nói:

- Quen biết các em thiệt là vui. Cô mong sẽ sớm gặp lại các em.

Tiếng còi báo tàu sắp chạy vang lên; lũ học trò còn dưới sân ga vội vã trèo lên tàu. Bà Weasley quính quáng ôm chầm lũ trẻ được đứa nào hay đứa nấy, và ngẫu nhiên ôm Harry đến hai lần.

- Nhớ viết thư... Ngoan nhé... Nếu các con quên cái gì thì ba má sẽ gởi theo sau... Bây giờ lên tàu đi, mau lên...

Trong một khoảnh khắc ngắn ngủi, con chó đen kếch sù đứng dựng lên hai chân sau của nó và đặt móng hai chân trước lên vai Harry, nhưng bà Weasley đã đẩy Harry về phía cánh cửa toa xe lửa đang rít lên sắp đóng lại.

- Chú Sirius ơi, làm ơn làm phước cư xư cho giống chó hơn nữa kìa!

Từ cửa sổ toa tàu khi tàu bắt đầu chạy, Harry gọi vói ra:

- Hẹn gặp lại!

Ron, Hermione và Ginny đứng sau lưng nó cũng vẫy tay chào. Hình bóng của cô Tonks, thầy Lupin, thầy Moody, và ông bà Weasley nhanh chóng lùi xa nhưng con chó đen kếch sù vẫn chạy rượt theo con tàu, và rồi tàu chạy qua khúc quanh, chú Sirius mất hút.

Hermione nói với một giọng nặng trĩu lo âu:

- Lẽ ra chú Sirius không nên đi tiễn tụi mình.

Ron nói:

- Ôi, bớt lo đi mà! Tội nghiệp chú ấy, suốt mấy tháng trời có được nhìn thấy ánh mặt trời đâu!

Fred vỗ hai tay vào nhau, nói:

- Thôi, không thể đứng tán dóc cả ngày được, tụi này có công việc phải bàn bạc với Lee. Gặp lại tụi bây sau nhé.

Tàu lửa chạy càng lúc càng nhanh, đến nỗi những cửa sổ toa tàu, những ngôi nhà lướt nhanh như chớp, và trông chúng đứng mà cứ lắc la lắc lư.

Harry hỏi Ron và Hermione:

- Vậy tụi mình đi kiếm một toa ngồi chung với nhau.

Ron và Hermione đưa mắt nhìn nhau. Ron nói:

- Ơ...

Hermione lúng túng nói:

- Tụi này... Ừ... Ron và mình có nhiệm vụ ở toa dành riêng cho Huynh trưởng.

Ron không nhìn Harry; nó dường như đâm ra say mê kỳ lạ mấy móng tay của bàn tay trái.

Harry nói:

- Ồ. Đúng rồi. Tốt.

Hermione nói nhanh:

- Mình không nghĩ là mình sẽ phải ở đó suốt chuyến tàu. Thư của tụi này nói là tụi này chỉ cần đến nhận chỉ thị của các Thủ lãnh nam và Thủ lãnh nữ rồi thỉnh thoảng đi tuần tra các hành lang.

Harry lập lại:

- Tốt. Ờ... mình vậy mình sẽ gặp lại mấy bạn sau.

- Ừ, chắc chắn mà.

Ron ném cho Harry một cái nhìn lo lắng không mấy chân thật, nói tiếp:

- Phải đi xuống đó thiệt là khổ, mình thà... nhưng mà tụi mình phải đi... ý mình nói là, mình chẳng thích thú chúng nào, mình không phải là anh Percy.

Nó nói dứt câu một cách tức tối.

Harry nhe răng cười, nói:

- Mình biết bồ không phải là anh Percy.

Nhưng khi Ron và Hermione kéo cái rương của tụi nó, cùng con Crookshanks và con Pigwiddgeon trong chuồng đi về phía toa tàu gần đầu máy, Harry có một cảm giác lạc lõng kỳ cục. Trước đây nó chưa từng đi tàu lửa tốc hành Hogwarts mà không có Ron đi cùng,

Ginny nói:

- Đi thôi. Nếu mình nhanh chân lên thì mình có thể xí được chỗ cho họ.

Harry xách cái chuồng cú Hedwig trong một tay, tay kia nắm quai rương, nói:

- Ừ.

Hai đứa trầy trật chen xuống hành lang, dòm vô mọi ô cửa bằng kính của các toa tàu tụi nó đi ngang qua, toa nào cũng đã đầy học trò. Harry không thể không nhận thấy điều này: nhiều đứa trố mắt nhìn lại nó một cách khoái trá và nhiều đứa trong đám còn huých cùi chỏ sang đứa ngồi bên cạnh rồi chỉ chỏ nó. Sau khi gặp phải thái độ như vậy trong năm toa tàu liên tiếp, Harry nhớ ra rằng tờ Nhật Báo Tiên Tri đã mớm cho độc giả suốt mùa hè cái hình ảnh Harry như một tay khoác lác dối trá. Nó tự hỏi một cách ngu xuẩn là liệu mấy đứa đang ngó nó chằm chằm và đang xì xào bàn tán đó có tin vào những câu chuyện trên báo không?

Ở toa tàu cuối cùng, Harry và Ginny gặp Neville Longbottom, bạn cùng năm thứ năm ở chung nhà Gryffindor. Gương mặt tròn trịa của Neville sáng ngời trong khi gắng sức kéo cái rương theo mà vẫn để một bàn tay giữ chặt con cóc đang vùng vẫy của nó, con Trevor.

Neville thở hổn hển:

- Chào Harry... Chào Ginny... Chỗ nào cũng đầy nhóc... mình không kiếm được một chỗ ngồi...

Ginny lách mình qua Neville, dòm vô ngăn tàu sau lưng nó.

- Anh nói sao chứ? Trong ngăn này còn chỗ trống nè, chỉ có một mình Loony Lovegood ở đây...

Neville làu bàu cái gì đó đại khái không muốn làm phiền ai hết. Ginny cười lớn, nói:

- Đừng có ngốc. Bạn ấy hiền khô.

Cô bé đẩy cánh cửa xịch mở ra rồi kéo cái rương của mình vô trong, Harry và Neville làm theo.

Ginny nói:

- Chào Luna. Tụi này ngồi ở đây được không?

Cô bé ngồi bên cửa sổ ngước nhìn lên. nó có mái tóc vàng óng dài tới thắt lưng nhưng dơ hầy và rối bời. Chân mày nó rất nhạt, đôi mắt lại lồi ra khiến cho nó có một cái nhìn ngạc nhiên thường trực. Harry biết ngay tại sao Neville đã bỏ qua ngăn tàu này. Thần sắc con bé để toát ra cái sự ngớ ngẩn lồ lộ. Có lẽ do con bé đã nhét cây đũa phép sau vành tai trái (chắc để cất giữ cho an toàn), hay do con bé đã chọn đeo một xâu chuỗi làm bằng nắp bia bơ, hoặc cũng có thể do con bé đang đọc một tờ tạp chí cầm ngược. Mắt con bé nhìn từ Neville sang đến Harry thì dừng lại. Con bé gật đầu.

Ginny mỉm cười với con bé, nói:

- Cám ơn.

Harry và Neville nhét ba cái rương và cái chuồng con Hedwig vô ngăn để hành lý rồi ngồi xuống. Cô bé tên là Luna quan sát tụi nó qua tờ tạp chí lộn ngược tên là Người Dẻo Mồm. Nó có vẻ không cần chớp mắt nhiều như người bình thường. Nó cứ ngó Harry chằm chằm. Harry lúc này đang ao ước phải chi lúc nãy đừng ngồi xuống cái ghế đối diện với con bé.

Ginny hỏi:

- Hè vui không, Luna?

Luna đáp giọng mơ màng, nhưng vẫn không rời mắt khỏi Harry:

- Vui. Ừ, bồ biết mà, nhưng vẫn thú vị.

Con bé nói thêm:

- Anh là Harry Potter.

- Tôi biết tôi là Harry Potter.

Harry đáp. Neville khúc khích cười. Luna bèn hướng đôi mắt lộ nhợt nhạt qua nhìn Neville:

- Còn anh thì tôi không biết là ai.

Neville nói nhanh:

- Tôi không là ai hết.

Ginny sắc sảo:

- Không đúng vậy. anh Neville Longbottom, đây là Luna Lovegood. Luna cùng năm với em nhưng ở bên nhà Ravenclaw.

Luna nói bằng một giọng ngân nga như hát:

- Oùc tiếu lâm là kho báu lớn nhất của con người.

Cô ta giơ tờ tạp chí lên cao vừa đỉ để che gương mặt mình đi rồi làm thinh. Harry và Neville đưa mắt nhìn nhau, chân mày hai đứa đều nhướn lên. Ginny thì cố nhịn một tiếng cười khúc khích.

Con tàu lắc lư chạy tới, đưa chúng lao về miền quê khoáng đạt. Ngày hôm đó là một ngày thời tiết dở chứng kỳ cục, mới đó toa tàu tràn đầy ánh nắng, thì kế đó tàu chạy qua bên dưới một vùng mây xám âm u đáng sợ.

Neville nói:

- Đoán thử xem quà sinh nhật của mình là gì?

Harry nhớ đến món đồ giống hòn bi mà bà nội Neville đã gửi cho nó nhằm giúp nó mở mang cái trí nhớ không đáy của nó.

Neville thọc bàn tay không bận nắm chặt con cóc Trevor vô cái cặp sách của nó, và sau khi lục lọi một lát, nó móc ra một cái trông giống như một cây xương rồng nhỏ màu xám trong một cái chậu, ngoại trừ chi tiết là cây xương rồng được bao phủ bằng một thứ giống nhớt hơn là giống gai. Nó hãnh diện nói:

- Mimbulus mimbletonia.

Harry tròn mắt ngó cái vật đó. Cây xương rồng co thắt nhè nhẹ, khiến cho nó có cái vẻ gớm ghiếc của bộ phận nội tạng mắc bệnh. Neville hớn hở khoe:

- Nó rất, rất, rất là hiếm. Mình không biết ngay cả trong nhà lồng kiếng ở trường Harry có một cây hay không? Mình nóng lòng muốn đưa cho giáo sư Sprout coi hết sức. Ông chú Algie của mình đem từ xứ Assyria về cho mình đó. Mình sẽ thử xem mình có thể nhân giống nó lên không.

Harry biết môn học Neville thích nhất là môn Thảo dược học, nhưng mà cả đời nó cũng không thể hiểu Neville múôn làm gì với cái cây còi cọc bé tí này. Harry hỏi:

- Nó có... Ơ... làm gì không?

Neville tự hào nói:

- Nhiều việc lắm! Nó có một cơ chế tự vệ hết sức đáng kinh ngạc... Nè, giữ Trevor dùm mình...

Nó liệng phịch con cóc xuống đùi Harry rồi rút từ trong cặp ra một cây viết lông ngỗng. Đôi mắt lồi của Luna Lovegood hiện ra phía trên mép của tờ tạp chí bị lộn ngược, theo dõi hành động của Neville. Neville giơ cây Mimbulus mimbletonia lên ngang tầm mắt, lưỡi nó thè ra giữa hai hàm răng. Nó lựa một mụt nhớt, dùng đầu nhọn của cây viết lông ngỗng đâm cho cái cây một phát sâu bén.

Chất lỏng xịt ra từ mọi mụt nhớt của cái cây, đặc sệt, tanh lợm, hôi hám, màu xanh đậm tạo thành vòi. Mấy vòi nhớt ấy bắn lên tới trần xe lửa, bắn qua cửa sổ, và bắn tung tóe lên tờ tạp chí của Luna Lovegood. Ginny nhờ kịp thời giơ cả hai tay lên che trước mặt, nên chỉ trông có vẻ như đội một cái nón xanh lá cây nhầy nhụa. Nhưng Harry, vì cả hai tay đều mắc giữ con Trevor đang tìm cách trốn chạy, nên lãnh đủ nguyên một mặt nhớt. Nó bốc lên mùi thum thủm như mùi phân chuồng.

Neville thì cả đầu mình đều ướt sũng. Nó lúc lắc cái đầu để rũ bớt phần tệ nhất ra khỏi mắt nó.

- Xin ... lỗi...

Nó há hốc miệng lắp bắp.

- Mình chưa từng thử trước... không dè nó quá ư...

Neville vội nói thêm khi thấy Harry nhổ xuống một bụm nhớt.

- Nhưng mà đừng lo... Nhựa thúi không độc...

Vừa đúng lúc đó cánh cửa ngăn tàu của tụi nó xịch mở ra. Một giọng hốt hoảng vang lên.

- Ô... Chào Harry... ừm... xui xẻo há?

Harry chùi tròng mắt kiếng của nó bằng bàn tay không bận giữ con cóc. Một cô gái xinh đẹp vô cùng với mái tóc đen dài óng ả đang đứng ở ngưỡng cửa mỉm cười với nó; đó là Cho Chang, Tầm thủ của đội Quidditch nhà Ravenclaw.

Harry đực mặt ngố ra:

- Ô... a... chào.

Cho nói:

- Ơ... A... Chỉ tính ghé qua chào thôi... tạm biệt nhé...

Cô ta đóng cửa lại, hai má hơi ửng hồng, rồi bỏ đi.

Harry ngồi phịch trở xuống cái ghế của nó mà rên rỉ. Nó những mong Cho nhìn thấy nó ngồi giữa một đám người lịch lãm cười ngặt nghẽo vì câu chuyện tiếu lâm nó vừa kể; chứ nó đâu có chọn cảnh ngôi giữa một bên là Neville và một bên là Luna Lovegood, tay thì túm chặt một con cóc và đầu cổ thì nhễu nhựa thúi.

- Không sao đâu.

Ginny nói lớn:

- Coi nè, tụi mình có thể tống xuất hết cái thứ này một cách dễ dàng.

Cô bé rút cây đũa phép của mình ra.

- Cạo sách!

Chất nhựa thúi biến mất.

Neville lại nói, giọng lí nhí:

- Xin lỗi.

Gần một giờ sau Ron và Hermione mới xuất hiện. Lúc đó đã quá giờ chiếc xe bán hàng rong đẩy qua. Harry , Ginny, và Neville đã ăn xong món bánh nướng bí rợ và đang bận đổi chác nhau mấy cái thẻ Nhái Sôcôla, thì cửa ngăn tàu mở ra và Hermione cùng Ron bước vào, tháp tùng có con mèo Crookshanks và con cú Pigwiddgeon trong chuồng.

Xếp con Pigwiddgeon cạnh con Hedwig, Ron thộp thỏi Nhái Sôcôla trong tay Harry và tự quăng mình xuống ngồi bên cạnh.

- Đói chết đi được.

Nó xé lớp giấy gói ra, tợp đầu con nhái, rồi dựa ngửa ra sau nhắm mắt lại như thể nó vừa trải qua một buổi sáng lao động mệt lử.

Hermione thì tỏ ra hết sức bực dọc khi cô bé ngồi xuống chỗ của mình và nói:

- Vậy đó, mỗi nhà có hai Huynh trưởng của năm thứ năm, một nam một nữ.

Hai mắt vẫn nhắm, Ron nói:

- Và thử đoán coi Huynh trưởng nhà Slytherin là ai?

- Malfoy.

Harry đáp ngay lập tức. Mối lo sợ tệ lậu nhất của nó đã được xác nhận.

Ron nhét luôn phần còn lại của nhái vô miệng nó rồi chụp luôn một con khác. Nó cay đắng nói:

- Dĩ nhiên.

Hermione hằn học nói:

- Và con bò cái trăm phần trăm Pansy Parkinson. Làm sao mà nó trở thành Huynh trưởng khi mà nó ù hơn cả con quỉ khổng lồ đi rung đất chớ...

Harry hỏi:

- Ai là Huynh trưởng bên nhà Hufflepuff?

Ron khó nhọc đáp:

- Ernie Macmillan và Hannah Abbott.

Hermione nói:

- Và bên nhà Ravenclaw là Anthony Goldstein và Padma Patil.

Một giọng nói mơ hồ vang lên:

- Anh đã dự Vũ hội Yule với Padma Patil.

Mọi người quay nhìn Luna Lovegood. Cô ta đang nhìn Ron chằm chằm không chớp mắt một cái qua mép của tờ tạp chí Người Dẻo Mồm. Ron cố nuốt một họng Nhái. Ra vẻ hơi ngạc nhiên, nó nói:

- Ừ, tôi biết tôi có dự.

Luna chỉ ra cho Ron hiểu:

- Chị ấy đã không mấy thích thú. Chị ấy cho rằng anh đối xử không tốt với chị, bởi vì anh đã không nhảy với chị. Phải em thì em không lấy đó làm phiền.

Con bé nói thêm với vẻ ưu tư:

- Em không thích khiêu vũ lắm.

Nói xong con bé rút lui về sau tờ tạp chí Người Dẻo Mồm. Ron nhìn chòng chọc cái bìa tạp chí, miệng há hốc ra mấy giây, rồi quay lại nhìn Ginny như tìm kiếm một sự giải thích nào đó. Nhưng Ginny đã tọng nắm tay mình vô họng để tự ngăn mình cười. Ron lắc đầu, không tin nổi, rồi ngó đồng hồ đeo tay. Nó nói với Harry và Neville:

- Tụi này có nhiệm vụ tuần tra thường xuyên các hành lang, và tụi này có thể phạt nếu ai xử sự không đúng đắn. Mình nóng ruột chờ tóm hai thằng Crabbe và Goyle lúc nó đang vi phạm cái gì đó...

Hermione ngắt lời Ron:

- Ron! Bạn không được phép lợi dụng chức vụ của mình.

Ron châm biếm:

- Ừ, phải đó, bởi vì Malfoy đâu có đời nào lợi dụng chức vụ của nó há!

- Vậy là bạn sắp tự hạ thấp mình cho ngang tầm với nó hả?

- Không, mình chỉ đảm bảo là mình sẽ chiếu tướng nó trước khi nó đụng tới quân của mình.

- Hãy biết điều, Ron...

- Mình sẽ cho thằng Goyle chép phạt, cái đó sẽ giết nó, nó ghét viết lắm.

Ron hí hửng nói. Nó hạ giọng xuống nhái giọng làu bàu của Goyle, rồi nhăn nhúm mặt lại với vẻ tập trung đau đớn, làm động tác kịch câm viết lên không khí.

- Tôi... không... được... giống... y... như... một... cái... mông... con... khỉ...

Mọi người phá ra cười, nhưng không ai cười dòn hơn Luna Lovegood. Con bé phát ra những tiếng kêu la giỡn chơi vui đến nỗi đánh thức cả con Hedwig khiến nó vỗ cánh giận dữ, còn con mèo Crookshanks thì nhảy phóc lên ngăn để hành lý, rít lên khe khẽ. Luna cười đã đời đến nỗi tờ tạp chí tuột khỏi tay nó, trượt xuống chân, rơi xuống sàn.

- Cái đó vui thiệt!

Đôi mắt khác thường của con bé ràn rụa nước mắt khi nó há hốc miệng ra để thở, rồi lại trừng trừng ngó Ron. Cực kỳ bối rối, Ron nhìn quanh những người khác, mấy người này bây giờ cũng lăn ra cười vì cái vẻ ngố trên gương mặt Ron, và vì tiếng cười kéo dài đến lố bịch của Luna Lovegood. Con bé này còn đang nhấp nhổm chồm tới chồm lui, tay bấu chặt hai bên be sườn.

Ron cau mày nói với Luna:

- Em đang cười giễu đó hả?

Con bé ngạt thở, ôm chặt lấy be sườn.

- Khỉ... đầu chó... cái mông đít...

Mọi người khác đều đang ngắm Lovegood cười. Nhưng Harry, liếc mắt qua tờ tạp chí trên sàn, chợt nhận thấy có một thứ khiến nó phải chú mục vào. Vì lộn ngược nên lúc đầu hơi khó nói cái hình trên trang bìa tờ tạp chí là cái gì. Nhưng giờ đây Harry nhận ra đó là một bức tranh biếm họa hơi xấu xí của Corneluis Fudge; Harry chỉ có thể nhận ra ông ta nhờ cái nón kiểu trái dưa màu xanh cẩm thạch. Một tay của Fudge đang ghì siết quanh một bao vàng, còn tay kia thì siết họng một con yêu tinh. Bức tranh phụ đề là: FUDGE KIẾM CHÁC GRINGOTTS TỚI ĐÂU?

Bên dưới liệt kê tựa những bài viết bên trong tớ tạp chí.

Tham Nhũng Trong Liên Đoàn Quidditch

Làm Sao Kiểm Soát Những Cơn Bão Táp

Bí Mật Những Ký Hiệu Ma Thuật Cổ Được Tiết Lộ

Sirius Black: Tội Phạm Hay Nạn Nhân?

Harry tha thiết hỏi Luna:

- Tôi có thể mượn đọc một chút không?

Con bé gật đầu, vẫn chăm chú nhìn Ron, đứt hơi nín thở vì cười.

Harry mở tờ tạp chí ra dò mục lục; cho tới lúc này nó đã quên hoàn toàn tờ tạp chí mà ông Kingsley đưa cho ông Weasley để đưa lại cho chú Sirius, nhưng có lẽ đó chính là số báo này của tạp chí Người Dẻo Mồm. Nó kiếm được trang báo và hăm hở đọc bài báo này.

Bài này cũng được minh họa bằng một tranh biếm họa xấu xí; thực ra thì Harry không thể biết được cái hình đó được coi là chú Sirius nếu không nhờ cái chú thích. Chú Sirius đứng trên một đống xương người, tay chĩa cây đũa phép ra. Tựa bài báo là:

Sirius - Black Có Đen Như Bị Vẽ?

Tên Sát Nhân Hàng Loạt Khét Tiếng HAY Ngôi Sao Ca Nhạc Vô Tội?

Harry đã phải đọc đi đọc lại câu này nhiều lần trước khi nó tin là nó không hiểu nhầm. Bởi vì chú Sirius là ngôi sao ca nhạc từ bao giờ chứ?

Trong suốt mười bốn năm, Sirius Black đã bị coi là có tội tàn sát tập thể mười hai người Muggle vô tội và một pháp sư. Cuộc đào thoát táo bạo ra khỏi nhà ngục Azkaban cách đây hai năm đã dẫn đến một cuộc săn lùng tội phạm lớn nhất do Bộ Pháp Thuật tiến hành. Không ai trong chúng ta từng thắc mắc rằng liệu kẻ đào tẩu có đáng bị bắt lại và giao lại cho những tên giám ngục hay không.

NHƯNG HẮN CÓ ĐÁNG BỊ THẾ HAY KHÔNG?

Bằng chứng mới hết sức đáng kinh ngạc gần đây đã tiết lộ rằng Sirius Black có lẽ đã không hề phạm cái tội mà người ta kết án hắn để tống hắn vô nhà ngục Azkaban. Thực ra, Doris Purkiss ở số 18 đường Acanthia, phố Little Norton, nói rằng thậm chí Black có lẽ đã không hề có mặt ở nơi xảy ra vụ giết chóc.

Bà Purkiss nói: "Người ta đã không nhận ra một điều là Sirius Black chỉ là một cái tên giả. Gã đàn ông mà mọi người tin là Sirius Black, thực ra là Stubby Boardman, ca sĩ chính của nhóm nhạc nổi tiếng Lũ Yêu Tinh, nhưng đã mai danh ẩn tích sau khi bị đập vô tai bằng một củ cải ở buổi hòa nhạc ở sảnh đường Nhà thờ Little Norton cách đây mười lăm năm. Tôi nhận ra anh ta ngay khi tôi nhìn thấy hình anh ta trên báo. Vậy đó, Stubby không thể nào phạm những trọng tội đó được, bởi vì vào cái ngày xảy ra vụ thảm sát thì anh ta ngẫu nhiên đang cùng tôi thưởng thức một bữa ăn tối lãng mạn có nến thắp. Tôi đã viết thư cho Bộ Trưởng Bộ Pháp Thuật và tôi mong ông sẽ ân xá vô điều kiện cho Stubby, tức là Sirius, ngay tức thì.

Harry đọc xong nhưng vẫn còn trừng trừng mắt ngó tờ báo không thể nào tin được. Nó nghĩ, có lẽ đây chỉ là chuyện tiếu lâm, có lã tờ tạp chí này chuyên đăng tin vịt. Nó lật lại vài trang trước và tìm thấy bài viết về ông Fudge.

Corneluis Fudge, Bộ Trưởng Bộ Pháp Thuật, đã chối rằng ông không có kế hoạch nào để đoạt quyền cai quản Ngân hàng Pháp thuật Gringotts khi ông được bầu vào chức Bộ Trưởng Bộ Pháp Thuật cách đây năm năm. Ông Fudge luôn luôn nhấn mạnh là ông không mong muốn gì hơn là hợp tác một cách hòa bình với những kẻ bảo vệ vàng cho chúng ta.

NHƯNG LIỆU ÔNG CÓ LÀM NHƯ VẬY KHÔNG?

Những nguồn tin thân cận với Bộ Trưởng gần đây đã tiết lộ rằng tham vọng tha thiết nhất của ông Fudge là kiểm soát được nguồn cung cấp vàng yêu tinh và ông sẽ không ngại ngần sử dụng vũ lực nếu cần thiết.

Một nhân vật bên trong Bộ Pháp Thuật nói: "Mà đây cũng không phải là lần đầu. Corneluis Fudge, người được bạn bè gọi là "máy ghiền yêu tinh"; nếu bạn nghe được ông ấy nói những khi ông ấy tưởng đang không có ai lắng nghe, ừ, thì ông ấy lúc nào cũng nói về lũ yêu tinh mà ông đã tóm cổ được, ông đã cho dìm chết chúng, ông đã cho liệng chúng xuống từ những tòa nhà cao, ông đã bỏ tù chúng, ông đã cho nướng chúng thành bánh...

Harry không đọc tiếp nữa. Ông Fudge có thể có sai sót, nhưng Harry thấy cực kỳ khó tưởng tượng rằng ông ấy lại có thể ra lệnh cho nướng yêu tinh thành bánh. Nó lật qua phần còn lại, cứ vài ba trang thì ngừng để đọc thấy một bài buộc tội Tutshill Tornados đã thắng Liên đoàn Quidditch nhờ kết hợp hăm dọa tống tiền, và tra tấn; rồi đến một bài phỏng vấn một pháp sư tuyên bố đã bay lên tới Mặt Trăng bằng chổi thần Quét Sạch Sáu và mang về một bịch Nhái Trăng để làm bằng chứng; lại một bài báo về chữ Run cổ, ít nhất thì bài này cũng giải thích được tại sao Luna phải đọc ngược tờ tạp chí Người Dẻo Mồm. Theo tờ tạp chí thì nếu người ta quay ngược đầu chữ Run xuống thì chúng sẽ tiết lộ một câu thần chú có thể biến cái tai của kẻ thù thành ra trái kim quất. Thật ra, so với những bài viết khác trong tờ tạp chí Người Dẻo Mồm thì cái giả thiết chú Sirius có thể là ca sĩ chính của nhóm ca nhạc Lũ Yêu Tinh cũng không đến nỗi nhảm nhí.

Khi Harry xếp tờ tạp chí lại, Ron hỏi:

- Trong đó có gì hay không?

Harry chưa kịp trả lời thì Hermione đã nói giọng khinh miệt:

- Dĩ nhiên là không. Người Dẻo Mồm là đồ lá cải, ai cũng biết.

- Xin lỗi.

Luna nói, giọng cô bé bỗng nhiên mất hết vẻ mơ màng:

- Cha tôi là người biên tập tạp chí này.

Hermione quê độ, ấp úng:

- Tôi... Ư... A... nó cũng có chỗ hay... ý tôi nói... nó cũng khá...

Luna chồm tới giựt tờ báo ra khỏi tay Harry, lạnh lùng nói:

- Tôi xin lại tờ báo, cám ơn.

Lật nhanh tới trang năm mươi bảy, cô bé lật ngược tờ Người Dẻo Mồm lại với vẻ quyết tâm rồi biến mất sau tờ tạp chí. Vừa lúc đó, cánh cửa ngăn tàu mở ra lần thứ ba.

Harry ngoái nhìn ra; nó đã chờ đợi điều này, nhưng có thế thì cũng không làm cho cái cảnh Draco Malfoy đứng giữa hai thằng bạn chí thân Crabbe và Goyle nở nụ cười tự mãn với nó có gì thú vị hơn.

Trước khi Malfoy có thể mở miệng, Harry đã hung hăng hỏi:

- Chuyện gì?

Malfoy cất giọng lè nhè:

- Lễ độ, Potter, nếu không thì tao sẽ phạt cấm túc mày đó.

Mái tóc vàng óng bóng mượt và cái cằm nhọn hoắt của Malfoy giống y chang như cha nó. Nó nói tiếp:

- Mày thấy không, tao được chọn làm Huynh trưởng chứ không như mày, tao muốn nói là tao, không như mày, tao có quyền ra lệnh trừng phạt.

Harry nói:

- Ừ, nhưng mày không như tao, mày là đồ cà chớn, cho nên mày cút khỏi nơi đây ngay để cho tụi tao yên.

Ron, Hermione, và Ginny cùng cười to. Malfoy mím môi lại. Nó hỏi:

- Nói tao nghe coi, bị đứng hạng nhì sau thằng Weasley mày cảm thấy sao hả Potter?

- Câm mồm, Malfoy!

Hermione đanh giọng quát. Malfoy vẫn ngạo nghễ cười:

- Coi bộ tao chạm trúng nọc rồi. Thôi, liệu hồn mày nghe Potter, bởi vì mày mà bước trệch một cái là có chó đánh hơi dấu chân mày đó.

Hermione đứng thẳng dậy, nói:

- Đi ra!

Cười khẩy một cái, Malfoy ném cho Harry một cái nhìn hiểm độc rồi bỏ đi, hai đứa Crabbe và Goyle khệnh khạng theo sát chân nó. Hermione đóng sập cánh cửa ngăn tàu lại rồi quay sang nhìn Harry. Harry biết ngay rằng cô bé, cũng như nó, đã để ý điều Malfoy vừa nói và đã chột dạ không ít về chuyện đó.

Ron thì rõ ràng là chẳng nhận thấy gì hết, nó nói:

- Thảy cho tụi này một con nhái khác.

Harry không thể nói chuyện tự do thoải mái trước mặt Neville và Luna. Nó trao đổi với Hermione một cái nhìn lo âu rồi đăm đăm nhìn ra ngoài cửa sổ.

Nó vẫn nghĩ chuyện chú Sirius đi cùng với nó đến nhà ga chỉ là một chút đùa vui, nhưng bỗng nhiên nó nhận ra chuyện đó là hết sức liều lĩnh, nếu không nói thẳng là nguy hiểm... Hermione đã nói đúng... Chú Sirius lẽ ra không nên đi tiễn nó. Nếu lão Malfoy để ý thấy con chó đen và nói cho Draco biết, thì sao? Nếu lão ta suy luận ra rằng gia đình Weasley, thầy Lupin, cô Tonks và thầy Moody biết chỗ chú Sirius đang lẩn trốn thì chuyện gì sẽ xảy ra? Hay là Malfoy chỉ ngẫu nhiên dùng từ "chó"?

Thời tiết thì vẫn nhìn nhằng khi đoàn tàu chạy càng lúc càng xa về phương Bắc. Mưa hờ hững tạt vào cửa sổ, rồi mặt trời lo le nhú lên một chút trước khi lại bị mây che mất. Khi bóng tối buông màn và đèn được thắp lên trong các toa tàu, Luna cuộn tờ tạp chí Người Dẻo Mồm lại, cẩn thận cất nó vô túi xách của mình, và bắt đầu chăm chú nhìn mọi người trong toa tàu.

Harry ngồi tì trán vào cửa sổ con tàu, cố gắng ngóng tìm thoáng hình ảnh xa xăm đầu tiên của trường Hogwarts, nhưng đêm đó không trăng và nước mưa chảy ròng ròng trên cửa sổ con tàu làm cho hình ảnh ngôi trường cũng mờ mịt.

Cuối cùng đoàn tàu bắt đầu giảm tốc độ và bọn trẻ nghe thấy tiếng huyên náo nhộn nhịp thông thường khi mọi người chen nhau lấy hành lý và tập hợp lại bọn thú cưng, chuẩn bị xuống tàu. Ron và Hermione có nhiệm vụ giám sát tất cả những chuyện này; nên hai đứa nó lại biến ra khỏi toa tàu, để lại cho Harry và đứa khác trông coi dùm Crookshanks và Pigwiddgeon.

Khi Neville cẩn thận nhét con cóc Trevor vô túi áo trong của nó, Luna vói tay về phía con Pigwiddgeon, nói với Harry:

- Em sẽ xách dùm con cú đó, nếu anh muốn.

Harry đưa cái chuồng cú cho cô bé và tự mình nhấc cái chuồng Hedwig lên, ôm nó trong cánh tay cho chắc chắn hơn. Nó nói:

- Ơ... a... cám ơn.

Bọn trẻ di chuyển dần ra khỏi toa tàu, cảm nhận cái buốt giá đầu tiên của làn không khí ban đêm táp vào mặt khi chúng nhập vào đám đông lố nhố trên lối đi. Tụi nhỏ nhích đi chậm chạp về phía cửa. Harry ngửi thấy mùi thơm của những cây thông mọc hai bên con đường dẫn xuống hồ. Nó bước xuống sân ga và nhìn quanh, lắng nghe, chờ tiếng gọi quen thuộc: "Các trò năm thứ nhất... lại đây... năm thứ nhất..."

Nhưng tiếng gọi đó không hề vang lên. Thay vào đó là một giọng nói hoàn toàn xa lạ, một giọng đàn bà nhanh nhẩu nói:

- Học sinh năm thứ nhất vui lòng sắp hàng tại đây. Tất cả học sinh năm thứ nhất hãy đi theo tôi!

Một ngọn đèn lồng đung đưa về phía Harry, và nhờ ánh sáng của ngọn đèn, Harry nhận ra cái cằm lồi và mái tóc ngắn húi cua của giáo sư Grubbly-Plank, bà giáo phù thủy đã dạy môn Chăm Sóc Sinh Vật Huyền Bí của lão Hagrid trong một thời gian hồi năm ngoái. Harry nói lớn:

- Bác Hagrid đâu?

Ginny nói:

- Em không biết. Nhưng mà chúng mình nên đi tới để tránh đường, mình đang đứng án ngay cửa.

- Ờ há.

Harry và Ginny bị tách ra khi tụi nó đi xuống sân ga và đi ra khỏi nhà ga. Harry bị đám đông xô đẩy trong khí nó cố chong mắt nhìn xuyên qua bóng tối để tìm bóng dáng lão Hagrid. Bác ấy phải ở đây, Harry đã trông mong điều đó - gặp lại lão Hagrid là một trong những điều mà nó mong mỏi nhất. Nhưng chẳng thấy dấu hiệu nào của lão cả.

Không lẽ nào bác ấy lại bỏ đi! Harry tự nhủ khi nó nhích từng bước chậm chạp theo đám đông qua khung cửa hẹp để ra tới con đường bên ngoài. Có lẽ bác ấy bị cảm lạnh hay cúm gì đó...

Nó nhìn quanh tìm kiếm Ron và Hermione, muốn biết tụi nó nghĩ sao về chuyện giáo sư Grubbly-Plank tái xuất hiện. Nhưng nó chẳng thấy đứa nào quanh quẩn gần đó, nên nó đành tự để cho mình bị đẩy đưa về phía con đường tối thui xối xả nước mưa bên ngoài nhà ga Hogsmeade.

Ở đó ước chừng hàng trăm chiếc xe thổ mộ không ngựa kéo luôn túc trực sẵn để đưa học sinh từ năm thứ hai trở lên về lâu đài. Harry liếc nhanh mấy cỗ xe, rồi xoay đầu để ý tìm Ron và Hermione, thế rồi nó phải quay lạii nhìn những cỗ xe lần nữa.

Những cỗ xe không còn ở tình trạng "không ngựa kéo" nữa. Có những sinh vật gì đó đứng trước mỗi cỗ xe, giữa hai càng xa. Nếu Harry phải gọi mấy sinh vật đó bằng một cái tên thì có lẽ nó sẽ phải gọi mấy con đó là ngựa thôi, mặc dù chúng cũng có cái vẻ thuộc loài bò sát. Chúng hoàn toàn không có bắp thịt, mà chỉ có một bộ vải khoác đen trùm lên bộ xương mà mỗi cái xương đều hiện rõ mồn một. Đầu của chúng hơi giống rồng, và những con mắt không tròng của chúng thì trắng dã và trợn trừng. Từ bên hông bộ xương khô chỉa ra đôi cánh bằng da, đen và rộng, trông như cánh của mấy con dơi khổng lồ mới phải. Những sinh vật này đứng yên và lặng lẽ trong tối tăm ngột ngạt, trông quái gở và hết sức độc ác. Harry không thể hiểu tại sao những cỗ xe lại bị kéo bằng những con ngựa khủng khiếp này khi mà xe hoàn toàn có thể tự chạy được.

Tiếng Ron chợt vang lên, ngay sau lưng Harry:

- Con Pigwiddgeon đâu?

Harry quay phắt đầu lại, đáp:

- Con bé Luna đó xách dùm.

Nó sốt ruột muốn hỏi Ron về lão Hagrid.

- Bồ nghĩ coi bác Hagrid...

- ... ở đâu hả? Mình không biết.

Ron nói, giọng có vẻ lo lắng.

- Mong sao bác ấy vẫn khỏe mạnh...

Cách hai đứa nó một đoạn ngắn, Draco Malfoy cùng một đám bạn chí cốt với nó bao gồm Crabbe, Goyle, và Pansy Parkinson đang xô gạt mấy đứa năm thứ hai trông có vẻ nhút nhát để tranh giành cho riêng bọn chúng cả một cỗ xe. Vài giây sau Hermione từ đám đông hiện ra, thở hổn hển.

- Malfoy rõ ràng đang ăn hiếp mấy học sinh năm thứ nhất ở đằng kia, mình thề là mình sẽ báo cáo vụ này, nó mới chỉ đeo phù hiệu Huynh trưởng mới có ba phút mà nó đã lạm quyền hiếp đáp người ta tồi tệ hơn bao giờ hết... Crookshanks đâu?

Harry nói:

- Ginny giữ nó... Nó kìa...

Ginny vừa mới chui ra khỏi đám đông, giữa chặt con Crookshanks đang quằn quại trong tay. Hermione giải thoát Ginny khỏi con Crookshanks:

- Cám ơn nhé. Đi thôi, tụi mình kiếm một cỗ xe đi chung với nhau trước khi các xe đầy nhóc đi...

- Mình chưa kiếm được con Heo!

Ron nói. Nhưng Hermione đã đi về phía cỗ xe còn trống gần tụi nó nhất. Harry còn đứng lại với Ron. Nó hỏi Ron, hất đầu về phía những con ngực khủng khiếp trongkhi những học sinh khác đi vượt qua mặt tụi nó:

- Bồ đoán coi mấy con đó là cái gì?

- Mấy con gì?

- Mấy con ngựa đó...

Luan hiện ra ôm một cái chuồng cú Pigwiddgeon trong tay, con cú nhỏ líu lo đầy kích động như mọi khi. Cô bé nói:

- Của anh đây. Con cú nhỏ dễ thương quá hả?

- Ơ... ừ... nó hiền lắm.

Ron đáp hơi thô lỗ. Nó nói:

- Thôi, đi thôi, tụi mình lên xe... Ờ, bồ nói gì hả Harry?

- Mình nói là mấy con ngựa đó là cái gì?

Harry nói khi nó, Ron, và Luna cùng đi tới cỗ xe mà Ginny và Hermione đã ngồi sẵn.

- Ngựa cái gì?

- Thì mấy con ngựa kéo xe đó!

Harry đáp, hơi mất kiên nhẫn. Tụi nó, xét cho cùng, chỉ đứng cách con ngựa gần nhất chừng ba bước chân, và con ngựa đang nhìn tụi nó bằng hai con mắt trắng dã không tròng. Vậy mà Ron lại nhìn Harry một cách khó hiểu.

- Bồ đang nói về cái gì?

- Mình đang nói về... Cứ nhìn đi!

Harry nắm chặt tay Ron, xoay người nó để cho nó mặt đối mặt với con ngựa có cánh dơi. Ron trợn mắt nhìn thẳng vào con ngựa trong một giây rồi quay lại nhìn Harry:

- Bồ biểu mình nhìn cái gì chứ?

- Nhìn con... đó, giữa hai càng xe đó! Thắng vô cỗ xe! Nó ở ngay ở phía trước...

Nhưng Ron vẫn tiếp tục tỏ ra sửng sốt, và một ý tưởng lạ chợt nảy ra trong đầu Harry:

- Bồ không... không... thấy chúng sao?

- Thấy cái gì?

- Bồ không thấy cái đang kéo xe hả?

Bây giờ Ron trông lo thực sự.

- Bồ có sao không, Harry?

- Mình... ừ... khỏe.

Harry cảm thấy hoang mang dễ sợ. Con ngựa đứng ngay đó, trước mắt nó, rõ ràng cụ thể trong ánh sáng mờ mờ phát ra từ những cửa sổ nhà ga đằng sau tụi nó, hơi thở từ mũi con ngựa như khói tỏa lên trong làn khí đêm lạnh lẽo. Vậy mà Ron không nhìn thấy gì cả - trừ khi nó giả bộ - mà Ron là một đứa giỡn kiểu đó rất kém...

Ron nghi hoặc hỏi, vẫn nhìn Harry như thể lo lắng cho nó:

- Vậy tụi mình có thể lên xe không?

Harry nói:

- Ờ, được. Lên đi...

Khi Ron đã biến mất trong bóng tối bên trong cỗ xe, một giọng nói mơ màng vang lên bên cạnh Harry:

- Không sao đâu. Anh không bị điên hay bị sao hết. Em cũng thấy chúng nữa.

- Em cũng thấy hả?

Harry quay lại nói với Luna một cách tha thiết. Nó nhìn thấy mấy con ngựa có cánh dơi phản chiếu trong đôi mắt to trong veo của cô bé. Luna nói:

- Ừ, em thấy. Em đã thấy được chúng ngay từ ngày đầu tiên em đến đây. Chúng lúc nào cũng kéo xe. Đừng lo. Anh vẫn tỉnh táo như em vậy.

Mỉm cười mơ hồ, cô bé theo sau Ron trèo vô bên trong cỗ xe ẩm mốc. Không được an tâm cho lắm, Harry cũng trèo lên theo cô bé.

Chương 11

BÀI CA MỚI CỦA CÁI NÓN PHÂN LOẠI

Harry không muốn nói với những người khác chuyện nó và Luna có cùng một ảo giác, nếu điều đó chỉ là ảo giác, vì vậy nó không nói gì hết về những con ngựa khi đã ngồi xuống bên trong cỗ xe và đóng sập cánh cửa sau lưng lại. Nhưng dù vậy nó vẫn không thể nào không ngắm bóng mấy con ngựa đang chạy bên ngoài cửa sổ.

Ginny hỏi:

- Mọi người có thấy bà Grubbly-Plank đó không? Bà ấy làm gì ở đây há? Chẳng lẽ bác Hagrid đã ra đi sao?

Luna nói:

- Nếu lão đi rồi thì tôi lấy làm mừng lắm. Lão đâu phải là một thầy giáo giỏi giang gì, phải không?

- Sao không, bác Hagrid là một thầy giáo giỏi.

Cả Harry, Ron và Ginny đồng thanh phản ứng một cách giận dữ. Harry còn đưa mắt ngó Hermione một cách tức giận; cô bé tằng hắng rồi nói nhanh:

- Ừm... phải... bác ấy tốt.

Luna không hề bối rối.

- Chà, tụi này ở bên nhà Revenclaw coi lão ấy như một trò cười cho thiên hạ.

Bánh xe bắt đầu lăn cọt kẹt thì Ron ngắt lời Luna:

- Tại khiếu khôi hài của tụi bay tồi quá.

Luna không tỏ vẻ lung lạc gì trước sự thô lỗ của Ron; ngược lại, cô bé bình thản ngắm Ron một lát như thể anh chàng này là một chương trình truyền hình hay ở mức trung bình.

Mấy cỗ xe vừa lắc lư vừa kêu lạch cạch lên đường, di chuyển theo kiểu đoàn xe hộ tống. Xe chạy qua giữa hai cột đá cao đội mấy con heo rừng có cánh đứng hai bên cổng dẫn vào sân trường, Harry chồm tới trước, cố gắng tìm xem có chút ánh sáng nào chiếu ra từ cái chòi của bác Hagrid ở cạnh khu rừng Cấm không, nhưng trong sân trường chỉ có bóng tối tuyệt đối. Tuy nhiên, lâu đài Hogwarts hiện ra lù lù càng lúc càng gần hơn: cao ngất ngểu với vô số tháp canh chĩa lên tua tủa, màu xanh đen nổi bật trên nền trời đêm, đó đây một cửa sổ bừng lên ánh sáng chói rực phía trên đầu tụi nó.

Mấy cỗ xe lêu leng keng để rồi ngừng lại gần những bậc thềm đá dẫn lên cánh cửa trước và Harry là người đầu tiên nhảy ra khỏi xe. Nó quay lại nhìn một lần nữa tìm kiếm khung cửa sổ thắp đèn cạnh khu rừng, nhưng tuyệt nhiên không có dấu hiệu sinh hoạt nào trong căn chòi của lão Hagrid. Thay vì vậy, Harry đành đưa mắt nhìn một cách bất đắc dĩ, bởi vì nó đã ít nhiều hy vọng chúng sẽ tan biến đi - những sinh vật kỳ lạ chỉ toàn xương xẩu đang đứng lặng lẽ trong làn khí đêm lạnh lẽo, đôi mắt trắng dã không tròng lập lòe chút ánh sáng yếu ớt.

Trước đây Harry đã từng trải qua kinh nghiệm nhìn thấy cái mà Ron không thể thấy, nhưng lần đó chỉ là bóng phản chiếu trong gương - một cái hàng trăm lần phi vật chất hơn những ocn thú trông rất rắn chắc và đủ khỏe mạnh để kéo cả đoàn xe này. Nếu có thể tin được Luna, thì bầy thú này vẫn luôn luôn tồn tại, chỉ có điều là vô hình; vậy thì tại sao bỗng nhiên Harry có thể nhìn thấy chúng, và tại sao Ron thì không?

Tiếng Ron nói bên cạnh:

- Bồ có đi không hay mắc cái gì?

- À... Ừ.

Harry đáp nhanh, rồi nhập vô đám đông đang vội vã đi lên bậc thang bằng đá để vô lâu đài.

Tiền sảnh được chiếu sáng rực bằng ánh đuốc và vang vọng tiếng bước chân khi bọn học sinh đi ngang qua sàn nhà lát bằng phiến đá để băng qua khung cửa đôi ở bên phải, tiến vào Đại sảnh đường và bắt đầu bữa tiệc mừng năm học mới.

Bốn cái bàn dài của các Nhà trong Đại sảnh đường đang đầy kín dưới trần nhà đen kịt không một vì sao, giống y như bầu trời bên ngoài mà người ta có thể thoáng nhìn thấy qua những khung cửa sổ cao ngất. Những ngọn nến trôi lơ lửng trong không trung dọc theo mấy cái bàn, soi rọi cả những con ma óng ánh bạc rải rác trong sảnh đường và những gương mặt học trò đang hăm hở chuyện trò với nhau, trao đổi tin tức mùa hè, hét toáng lên để chào bạn bè ở các Nhà khác, ngắm nghía đầu tóc mới cắt và áo quần mới sắm của nhau. Harry lại nhận thấy mọi người chụm đầu thì thầm với nhau mỗi khi nó đi ngang qua; nó nghiến chặt răng và cố gắng làm bộ như thể nó không hề để ý hay không thèm bận tâm.

Luna đã tách khỏi tụi nó để ngồi ở bàn của nhà Ravenclaw. Ngay khi tụi nó về tới bàn của nhà Gryffindor, Ginny đã được một đám bạn năm thứ tư réo gọi rối rít nên cô bé bỏ tụi nó qua ngồi với đám bạn. Harry, Hermione, Ron và Neville kiếm được chỗ ngồi cạnh nhau ở khúc giữa của cái bàn, một bên là Nick Suýt Mất Đầu, con ma nhà Gryffindor, và một bên là Parvati Patil và Lavender Brown, hai đứa này chào đón Harry nồng nhiệt quá mức khiến cho Harry tin chắc là hai đứa này vừa ngừng bán tán về nó chừng nửa giây trước. Tuy nhiên, nó có nhiều điều quan trọng hơn để lo lắng: nó đang nhóng qua đầu đám học sinh để nhìn lên dãy bàn giáo sư đặt dọc tường phía đầu Sảnh đường.

- Bác ấy không có trên đó!

Ron và Hermione cũng chăm chú nhìn lên bàn giáo sư, mặc dù cũng chẳng thực sự cần thiết: tướng tá của lão Hagrid sẽ khiến lão ngay tức khắc nổi cộm lên rõ rành rành ở trong bất cứ đội hình nào.

Ron nói giọng hơi khắc khoải:

- Không lẽ nào bác ấy lại ra đi.

Harry nói giọng kiên quyết:

- Dĩ nhiên là bác ấy không ra đi.

Hermione bứt rứt nói:

- Mấy bồ có cho là bác ấy bị... thương, hay... bị sao không?

- Không.

Harry nói ngay.

- Vậy thì bác ấy ở đâu?

Một thoáng yên lặng, rồi Harry nói rất khẽ, đến nỗi Neville, Parvati và lavender không thể nghe được.

- Có lẽ bác ấy chưa về. Các bạn biết đó, bác ấy đi công tác, công việc mà bác ấy làm cho thầy Dumbledore vào mùa hè.

- Ừ, phải... phải đó, chắc là vậy.

Ron reo lên, củng cố niềm tin, nhưng Hermione cắn môi, nhìn lên rồi nhìn xuống suốt dãy bàn giáo sư như thể hy vọng tìm được một sự giải thích thuyết phục được cô bé về sự vắng mặt của lão Hagrid. Chỉ vào giữa bàn giáo sư, Hermione đột ngột hỏi:

- Người đó là ai?

Harry đưa mắt nhìn theo Hermione. Trước tiên Harry thấy giáo sư Dumbledore ngồi trên cái ghế lưng cao bằng vàng của cụ đặt ngay chính giữa cái bàn dài dành cho các giáo sư. Cụ mặc một cái áo thụng màu tím thẫm lác đác mấy ngôi sao óng ánh bạc và đội một cái nón tương xứng. Đầu cụ Dumbledore nghiêng về phía một người phụ nữ ngồi kế bên, người này đang nói gì đó vô tai cụ. Harry nghĩ, mụ ta trông giống một bà cô giá: lùn bè bè, tóc ngắn màu nâu lông chuột, xoắn tít, và trên mớ tóc đó mụ đeo một dải băng màu hồng kiểu Alice thiệt là khủng khiếp, dải băng đó hết sức ăn rơ với cái áo len màu hồng xù lông tơ mà mụ mặc bên ngoài tấm áo chùng. Lúc đó mụ hơi xoay mặt lại để hớp một ngụm trong cái cốc của mụ, và Harry giật mình nhận ra, khi nó nhìn thấy bộ mặt vàng vọt giống như con cóc với một đôi mắt mòng mọng thô lố.

- Đó là mụ Umbridge!

Hermione hỏi lại:

- Ai?

- Mụ tham gia phiên tòa xử mình, mụ là phe cánh của ông Fudge.

Ron cười ngốc ngếch:

- Cái áo len đẹp dữ à.

Hermione sửng sốt lập lại:

- Mụ là phe cánh của ông Fudge à? Vậy thì mụ làm cái khỉ gì ở đây chứ?

- Ai biết được...

Hermione chăm chú dò xét bàn giáo sư, mắt cô bé nheo lại. Cô bé lầm bầm:

- Không, không... chắc chắn không...

Harry không hiểu Hermione đang nói về chuyện gì nhưng cũng không hỏi. Nó đang chú ý đến giáo sư Grubbly-Plank, bà vừa xuất hiện đằng sau dãy bàn của giáo sư. Bà tự lách mình đi dọc đến tận cuối bàn và ngồi xuống cái ghế lẽ ra dành cho lão Hagrid. Như vậy nghĩa là học sinh năm thứ nhất đã vượt qua hồ và đã đến lâu đài, và đúng ngay chóc, chỉ vài giây sau, cánh cửa từ tiền sảnh được mở ra. Một hàng dài những học sinh năm thứ nhất vẻ sợ sệt được giáo sư McGonagall hướng dẫn bước vào. Giáo sư McGonagall cầm theo một cái ghế đẩu trên đó có một cái nón phù thủy cũ rích vá chùm vá đụp với một cái mép sườn được mạng lại gần cái vành mũ te tua.

Tiếng trò chuyện ồn ào trong Đại sảnh đường lắng xuống dần. Bọn học sinh năm thứ nhất đứng sắp hàng phía trước bàn giáo sư, hướng mặt về phía những học sinh còn lại. Giáo sư McGonagall cẩn thận đặt cái ghế đẩu trước mặt tụi nó, rồi lùi lại.

Mặt mũi tụi học sinh năm thứ nhất tái mét đi trong ánh nến. Một thằng bé đứng ngay ở hàng giữa có vẻ như đang run. Trong chớp mắt, Harry nhớ lại, ngày xưa nó đã cảm thấy kinh khủng như thế nào khi phải đứng đó, chờ đợi cuộc sát hạch mà nó không được biết trước sẽ quyết định nó thuộc về Nhà nào.

Cả trường cũng đang hồi hộp nín thở chở đợi. Bỗng nhiên cái mép gần vành nón há rộng như một cái miệng và cái Nón Phân Loại rống lên bài ca của nó:

Vào thưở xưa khi ta còn mới

Và Hogwarts chỉ mới bắt đầu

Những người sáng lập ngôi trường cao quí

Tưởng rằng chẳng bao giờ họ bị cách chia:

Hợp nhất vì một mục tiêu chung

Họ đều có mơ ước giống nhau

Tạo lập một ngôi trường pháp thuật tốt nhất thế giới

Và truyền bá kiến thức của mình

"Chúng ta sẽ cùng nhau dựng xây và dạy dỗ!"

Bốn người bạn thân quyết định

Và họ chẳng hề ngờ rằng họ

Sẽ bị chia rẽ sau này

Bởi vì ở đâu có được những người bạn

Như Slytherin và Gryffindor?

Trừ khi kể đến cặp thứ hai

Là Hufflepuff và Ravenclaw

Vậy thì làm sao họ có thể sai lầm?

Làm sao tình bạn như thế vỡ tan?

Làm sao ư? Tôi đã ở đó và tôi có thể kể

Cả một câu chuyện buồn đáng tiếc

Slytherin nói: "Chúng ta sẽ chỉ dạy dỗ những người

Mà tổ tiên thuần chủng nhất"

Ravenclaw nói: "Chúng ta sẽ dạy dỗ những người

Mà trí thông minh chắc chắn nhất"

Gryffindor nói: "Chúng ta sẽ dạy tất cả những ai

Coi hành động dũng cảm là danh dự"

Hufflepuff thì nói: "Tôi sẽ dạy hết cả lũ

Và đối xử chúng như nhau."

Những khác biệt này gây ra những xung đột nho nhỏ

Khi mới hình thành

Vì mỗi người trong bốn nhà sáng lập

Có riêng một Nhà để họ nhận

Những đệ tử họ muốn dạy mà thôi

Thí dụ Slytherin

Chỉ nhận phù thủy thuần chủng

Cực kỳ khôn khéo như chính ông ta

Và chỉ những người đầu óc sắc xảo nhất

Mới được Ravenclaw dạy dỗ

Trong khi những người dũng cảm nhất can trường nhất

Được Gryffindor gan góc thu nhận

Những kẻ còn lại đều được Hufflepuff tốt bụng nhận hết

Và truyền dạy hết những gì bà hiểu biết

Như thế bốn nhà và những người sáng lập

Giữ được tình bạn vững vàng và chân chính

Trường Hogwarts hoạt động hài hòa như thế

Trong nhiều năm vui vẻ

Nhưng rồi mối bất hòa len lỏi vào giữa họ

Được nuôi bằng sai lầm và nỗi sợ hãi chúng ta

Bốn Nhà, giống như bốn cột trụ

Từng chống đỡ ngôi trường của chúng ta

Giờ đây quay ra chống cự lẫn nhau và

Chia rẽ, tranh giành quyền thống trị

Và có một lúc dường như ngôi trường

Phải sớm dẹp tiệm thôi

Nào là đấu tay đôi với đánh loạn xạ

Nào là xung đột chan chát giữa bạn với bè

Và cuối cùng vào một buổi sáng

Slytherin già nua ra đi

Và mặc dù hết đánh nhau nữa

Chúng ta vẫn nản lòng vì sự ra đi của cụ

Và từ đó những người sáng lập không còn đủ bốn

Mà giảm xuống còn ba

Đã đoàn kết các Nhà lại

Như ý đồ ban đầu khi lập chúng ra

Và bây giờ cái Nón Phân Loại ở đây

Và tất cả các trò đều biết lý do:

Ta phân loại các trò vô các Nhà

Bởi vì đó là nhiệm vụ của ta

Nhưng niên học này ta sẽ làm nhiều hơn thế

Hãy lắng nghe kỹ bài ca của ta

Mặc dù chẳng muốn tí nào ta vẫn phải phân chia các trò

Nhưng ta vẫn lo như thế là sai

Mặc dù ta phải làm tròn nhiệm vụ

Và phải chia tư các trò mỗi năm

Ta vẫn tự hỏi liệu việc phân chia

Có đưa tới một kết thúc mà ta lo sợ

Ôi, biết được hiểm nguy, đọc được mật hiệu

Bài học lịch sự cho thấy

Đối với Hogwarts của chúng ta khi cơn nguy biến

Đến từ những kẻ tử thù bên ngoài

Chúng ta phải đoàn kết từ bên trong trường

Nếu không chúng ta sẽ sụm bà chè từ trong ra

Ta đã bảo các trò, đã cảnh báo trước

Bây giờ hãy để việc phân loại bắt đầu.

Cái nón lại nằm im; tiếng vỗ tay nổ ra, mặc dù hơi bị lỏi chỏi với những tiếng xì xầm và rù rì (chuyện mất trật tự này mới xảy ra lần đầu theo trí nhớ của Harry). Khắp Đại sảnh đường bọn học sinh trao đổi nhận xét với người bên cạnh và Harry, mặc dù vẫn vỗ tay với mọi người khác, nó biết đích xác tụi nhỏ đang nói về cái gì.

Ron nhướn chân mày lên nhận xét:

- Năm nay hơi rườm rà hén?

Harry nói:

- Nó đúng quá.

Cái Nón Phân Loại thường thường tự giới hạn trong sự miêu tả những phẩm chất khác nhau mà mỗi Nhà của trường Hogwarts nhắm tới cũng như vai trò của cái nón trong việc phân loại học trò; Harry nhớ là trước đây cái nón chưa từng đưa ra những lời khuyên răn kiểu nhà trường thế này.

Hermione nói, nghe có vẻ hơi căng thẳng:

- Mình thắc mắc là trước đây cái nón có khi nào khuyên răn cảnh cáo không?

- Thực ra thì có đấy.

Con ma Nick Suýt Mất Đầu nói với vẻ hiểu biết. Lão chồm qua người Neville để nói với Hermione (Neville nhăn nhó mặt mày, bị một con ma chồm qua người thì đương nhiên không thoải mái chút nào.)

- Cái nón tự thấy có nghĩa vụ danh dự phải đưa ra lời cảnh cáo thích đáng khi nào nó cảm thấy...

Nhưng giáo sư McGonagall, đang chờ đọc danh sách học sinh năm thứ nhất, đã nhìn bọn học sinh xì xầm trò chuyện bằng ánh mắt bốc lửa. Nick Suýt Mất Đầu đặt một ngón tay trong suốt lên môi và ngồi thẳng lưng nghiêm túc trở lại cùng lúc tiếng trò chuyện rì rào đột ngột nín khe. Sau khi quét ánh mắt nghiêm khắc qua khắp bốn Nhà, giáo sư McGonagall hạ cái nhìn xuống tấm giấy da dài thoòng và bắt đầu điểm danh.

- Abercrombie, Euan.

Thằng bé có vẻ khiếp sợ mà Harry đã chú ý lúc trước đi lụp chụp tới và đặt cái nón lên đầu; may nhờ có đôi vành tai rất ư nổi bật của thằng bé mà cái nón không bị rớt tuột xuống vai nó. Cái nón cân nhắc một lúc, rồi cái mép gần vành nón lại mở ra và la lớn:

- GRYFFINDOR!

Cùng với cả nhà Gryffindor, Harry vỗ tay thiệt to khi Euan Abercrombie loạng choạng đi về bàn của tụi nó và ngồi xuống, trông có vẻ như thằng bé muốn độn thổ cho rồi để không bao giờ bị nhìn ngó tới nữa.

Cái hàng dài những học sinh năm thứ nhất từ từ thưa dần; trong khoảng lặng giữa những cái tên được xướng lên và quyết định của cái Nón Phân Loại, Harry nghe rõ tiếng bao tử của Ron sôi lên ùng ục. Cuối cùng, "Zeller, Rose" được phân loại vô nhà Hufflepuff, và giáo sư McGonagall lượm cái nón cùng cái ghế đẩu rồi rinh chúng đi khi giáo sư Dumbledore đứng dậy.

Bất kể những cảm xúc cay đắng gần đây của nó đối với thầy hiệu trưởng. Harry cảm thấy nguôi ngoai phần nào khi nhìn cụ Dumbledore đứng trước mặt tất cả đám học sinh. Bên cạnh sự vắng mặt của bác Hagrid và sự có mặt của mấy con ngựa ghê gớm như rồng, Harry cảm thấy chuyến trở về Hogwarts mà nó trông mong bấy lâu nay chứa đầy những ngạc nhiên không ngờ, như những nốt nhạc chói tai xen trong một bài ca quen thuộc. Nhưng ít ra còn một việc này là bắt buộc phải có: thầy hiệu trưởng đứng lên chào mừng tất cả chúng nó trước khi bắt đầu bữa tiệc khai-giảng-niên-học-mới.

Với hai cánh tay giang rộng và nụ cười tươi rạng rỡ trên môi, cụ Dumbledore nói bằng một giọng ngân nga:

- Đối với những trò mới đến trường, thầy chào đón các con! Đối với các trò cũ, thầy chào mừng các con trở về trường! Sẽ có lúc để đọc diễn văn, nhưng bây giờ không phải là lúc. Chén cái đã!

Tiếng cười tán thưởng vang lên và tiếng vỗ tay hoan hô bùng nổ khi cụ Dumbledore ngồi xuống gọn gàng và vắt chòm râu dài thượt qua vai để không bị vướng víu râu ria với dĩa đồ ăn của cụ - bởi vì thức ăn ê hề bỗng xuất hiện và năm dãy bàn dài rên lên dưới những súc thịt và bánh nướng, những dĩa rau cải, bánh mì, xúc-xích, và những bình nước bí rợ.

Kêu lên một tiếng đầy thèm khát, Ron xuýt xoa:

- Tuyệt cú mèo!

Nó chụp cái dĩa thịt sườn gần nhất và bắt đầu gắp vô đầy dĩa của nó, trong khi lão Nick Suýt Mất Đầu nhìn nó mà thèm chảy nước miếng.

Hermione hỏi con ma:

- Ông định nói gì trước buổi lễ Phân loại? Về vụ cái nón khuyên răn ấy?

- Ờ, phải!

Con ma Nick Suýt Mất Đầu coi bộ vui mừng có được cái cớ để thôi ngó miệng Ron, nó đang ăn tới món khoai tây nướng với một sự hăng hái say sưa không được đàng hoàng lắm.

- Phải, tôi từng nghe cái nón dạy đời nhi phen trước đây rồi, luôn luôn vào những lúc mà nó nhận thấy trường đang ở trong giai đoạn bị hiểm họa lớn đe dọa. Và dĩ nhiên, lời khuyên của nó luôn luôn y chang nhau: đoàn kết lại, vững mạnh từ trong nội bộ.

Ron nói:

- Ó à cái ón thì àm ao ó iết chườn bi âm uy?

Miệng Ron đầy nhóc đồ ăn đến nỗi Harry coi cái sự nó thốt ra được âm thanh nào trong tình huống đó cũng được kể như một thành tích.

Hermione tỏ ra ngao ngán hết ý trong khi con ma Nick Suýt Mất Đầu vẫn lịch sự nói:

- Xin lỗi, cậu vừa nói gì?

Ron trợn mắt nuốt một cái vĩ đại rồi nói:

- Nó là một cái nón thì làm sao nó biết được trường mình bị lâm nguy?

Nick Suýt Mất Đầu nói:

- Tôi không biết. Dĩ nhiên, cái nón ở trong văn phòng cụ Dumbledore, nên tôi dám nói là nó nhặt nhạnh tin tức ở đó.

- Và cái nón muốn tất cả nhà là bè bạn với nhau à?

Harry đưa mắt nhìn qua dãy bàn của nhà Slytherin, nơi đó Draco Malfoy đang thiết triều. Harry nói:

- Quá là xui!

Nick Suýt Mất Đầu nói với giọng quở trách:

- Thôi nào, cậu không nên có thái độ đó. Hợp tác hòa bình, đó là điểm then chốt. Ma như tụi này, dù thuộc về các Nhà khác nhau, vẫn duy trì quan hệ bạn bè. Bất chấp sự ganh đua giữa Nhà Gryffindor và Nhà Slytherin, ta chưa bao giờ mơ tới chuyện gây gổ với Nam Tước Đẫm Máu cả.

Ron nói:

- Chỉ vì ông sợ hắn!

Nick Suýt Mất Đầu tỏ ra bị xúc phạm ghê gớm:

- Sợ hả? Ta hy vọng rằng ta, Ngài Nicholas de Mimsy-Porpington, cả đời chưa bao giờ cảm thấy hổ thẹn vì hèn nhát! Giòng máu cao quí chảy trong huyết quản của ta...

Ron nói:

- Máu gì cơ? Chắc chắn là ông đâu còn chút...

- Đó là mỹ từ văn chương!

Nick Suýt Mất Đầu kêu lên, bây giờ ông đã bực mình đến nỗi cái đầu ông đang run lên bần bật một cách đáng ngại trên cái cổ lặt lìa.

- Ta cho rằng ta vẫn còn được phép thưởng thức dùng bất cứ từ vựng nào mà ta thích, ngay cả khi niềm khoái lạc ăn nhậu khước từ ta! Nhưng mà ta bảo đảm với cậu là ta đã quá quen với chuyện lũ học trò giễu cợt cái chết của ta.

Hermione ném một cái nhìn giận dữ cho Ron, nói:

- Ông Nick, bạn ấy thiệt tình không có ý cười cợt ông đâu.

Thật không may, Ron lại vừa tọng vô một họng thức ăn đầy nhóc đến mức có thể banh ta lông, cho nên ráng hết sức nó cũng chỉ ú ớ "ỏi ột âu ược ao", cái câu này không được Nick Suýt Mất Đầu coi là đủ thành tố của một lời xin lỗi thích đáng. Bay bổng lên không trung, con ma chỉnh lại cái nón có cắm lông chim cho chỉnh tề rồi tránh xa tụi Ron và Hermione, lướt bay về phía cuối bàn, tìm chỗ an tọa giữa haia nh em nhà Creevey là Colin và Dennis.

Hermione cự nự:

- Giỏi lắm, Ron.

Ron, rốt cuộc cũng tìm được cách nuốt hết một họng đồ ăn, nổi xung lên đáp:

- Sao? Chẳng lẽ tui hỏi một câu đơn giản cũng không được sao?

- Thôi, bỏ đi.

Hermione cáu kỉnh đáp, rồi từ đó cho đến hết bữa tiệc hai đứa nó không thèm nói gì với nhau nữa.

Harry đã quá quen thuộc với chuyện cãi vã lặt vặt của Ron và Hermione nên cũng chẳng hơi đâu mà mất công hòa giải hai đứa nó. Nó cảm thấy nó nên dùng thì giờ của mình để tà tà ăn cho hết miếng bánh nướng thịt bò-và-thận, rồi đến một dĩa đầy ắp bánh nhân mứt quết mật đường mà nó ưa thích.

Khi tất cả đã ăn xong và mức độ ồn ào trong Đại sảnh đường bắt đầu dâng lên một phen nữa, thì cụ Dumbledore lại đứng dậy. Tiếng chuyện trò ngừng ngay lập tức khi tất cả mọi người quay mặt về phía thầy hiệu trưởng. Lúc này Harry cảm thấy đầu óc lơ mơ một cách dễ chịu hết sức. Cái giường có bốn cái cột mùng của nó đang nằm chờ đâu đó trên lầu, êm ái và ấm áp một cách tuyệt vời...

Cụ Dumbledore nói:

- Thôi, bây giờ là lúc tất cả chúng ta cùng tiêu hóa một bữa tiệc hết xẩy khác, tôi xin các trò một chút xíu lưu ý đến những thông báo thông thường vào đầu niên học. Học sinh năm thứ nhất nên biết là khu rừng ở sau sân trường được đặt ngoài phạm vi học trò lui tới - và một số học sinh các lớp cao hơn bây giờ cũng nên biết điều này. (Harry, Ron và Hermione nhìn nhau mỉm cười khoái chí.)

Cụ Dumbledore nói tiếp:

- Thầy giám thị Filch vừa nhờ tôi một việc mà thầy đã nói với tôi lần thứ bốn trăm sáu mươi hai, ấy là nhắc nhở các trò rằng pháp thuật không được phép xài trong hành lang giữa các lớp học, và một số việc cấm đoán khác, tất cả đều được liệt kê trong một danh sách chung hiện nay đã được dán trước cửa văn phòng thầy Filch. Năm nay chúng ta có hai thay đổi trong giáo ban. Chúng ta rất vui mừng đón giáo sư Grubbly-Plank trở lại, cô sẽ dạy môn Chăm sóc Sinh Vật Huyền Bí. Chúng ta cũng vui mừng giới thiệu giáo sư Umbridge, cô giáo mới phụ trách môn Phòng chống Nghệ thuật Hắc ám.

Khi một tràng vỗ tay lịch sự nhưng hơi thiếu nồng nhiệt vang lên; Harry, Hermione và Ron đưa mắt nhìn nhau hơi kinh hoảng. Cụ Dumbledore không nói là giáo sư Grubbly-Plank sẽ dạy trong bao lâu.

Cụ Dumbledore tiếp tục:

- Việc kiểm tra các đội Quidditch của các Nhà sẽ diễn ra vào...

Cụ đột nhiên ngừng nói, nhìn giáo sư Umbridge dò hỏi. Do bà Umbridge khi đứng thì cũng không cao hơn khi ngồi bao nhiêu, nên trong một lúc không ai hiểu tại sao cụ Dumbledore lại ngừng nói; chỉ khi giáo sư Umbridge tằng hắng "E hèm! E hèm!" thì người ta mới vỡ lẽ rằng bà ta đã đứng lên và có ý định đọc một bài diễn văn.

Cụ Dumbledore chỉ có vẻ hơi khựng lại một chút, nhưng rồi cụ ngồi xuống một cách thanh nhã và chăm chú nhìn giáo sư Umbridge như thể cụ không trông mong gì hơn là lắng nghe bà ta nói. Những người khác trong giáo ban không lão luyện cho lắm trong việc che dấu sự ngạc nhiên của họ. Chân mày giáo sư Sprout biến mất dưới mớ tóc lòa xòa của bà, và miệng giáo sư McGonagall thì mím mỏng lại đến độ Harry chưa từng thấy bao giờ. Trước đây chưa bao giờ có một giáo sư mới nào dám ngắt lời cụ Dumbledore. Nhiều học sinh cười khoái chí; bà Umbridge này rõ ràng là không biết lề thói ở trường Hogwarts gì hết.

Giáo sư Umbridge mỉm cười màu mè:

- Cám ơn ông, thưa ông Hiệu trưởng, đã có những lời chào đón tử tế.

Giọng của bà the thé, nghe rõ cả tiếng thở, hơi õng ẹo; và một lần nữa Harry cảm thấy một luồng chán ghét mạnh mẽ tràn qua mà nó không thể nào tự giải thích nổi. Nó chỉ biết là nó ghê tởm mọi thứ về bà ta, từ giọng nói ngu si đến cái áo len xù lông mịn màng màu hồng của bà. Bà ta tằng hắng lấy giọng một lần nữa. ("E hèm! E hèm!") rồi nói tiếp:

- Vâng, tôi phải nói là được trở về trường Hogwarts thì thật là dễ thương.

Bà mỉm cười, để lộ ra mấy cái răng nhọn hoắt.

- Và được nhìn thấy những gương mặt bé bỏng vui tươi ngước nhìn lại tôi.

Harry liếc nhìn xung quanh. Nó chẳng thấy có gương mặt nào vui tươi cả; ngược lại, tất cả đều trông có vẻ khó chịu khi bị nói tới như thể họ là trẻ con lên năm.

- Tôi rất trông mong được quen biết tất cả các em, và tôi cam đoan chúng ta sẽ là những người bạn rất tốt!

Nghe bà nói vậy, bọn học trò đưa mắt nhìn nhau; có mấy đứa không thể nhịn được, cười nhăn nhở. Parvati thì thầm với Levander:

- Mình sẽ là bạn của bả nếu mình không bị ép mặc cái áo len đó.

Hai đứa bắt đầu sa vào một trận cười khúc khích nho nhỏ.

Giáo sư Umbridge lại đằng hắng lấy giọng một lần nữa(E hèm! E hèm!), nhưng khi bà tiếp tục nói, tiếng thở lẫn trong giọng nói của bà đã biến mất tiêu. Bây giờ giọng nói bà nghe ra vẻ công việc sự vụ hơn nhiều và lời lẽ của bà đối với bọn học trò nghe đều đều tẻ ngắt như đọc thuộc lòng.

- Bộ Pháp Thuật luôn luôn coi việc giáo dục các phù thủy và pháp sư trẻ là một công tác quan trọng cực kỳ. Tài năng hiếm hoi mà các em có được nhờ bẩm sinh có thể trở nên vô tích sự nếu không được bồi dưỡng và trau dồi bằng một sự dạy dỗ cẩn thận. Những tuyệt kỹ lâu đời và độc đáo của cộng đồng phù thủy chúng ta phải được truyền dạy qua các thế hệ nếu không sẽ bị mai một đi. Sự khám phá ra kho báu kiến thức pháp thuật được tổ tiên ta tích lũy phải được giữ gìn, phát huy và trau chuốt bởi những người đáp lại tiếng gọi của nghề dạy học cao quí.

Nói tới đây giáo sư Umbridge dừng lại để khẽ nghiêng mình chào những đồng nghiệp trong giáo ban, nhưng không ai thèm đáp lễ. Đôi chân mày đậm của giáo sư McGonagall nhíu khít lại đến nỗi trông bà giống y chang diều hâu, và Harry thấy rõ ràng giáo sư trao đổi một cái liếc mắt đầy ý nghĩa với giáo sư Sprout khi giáo sư Umbridge tằng hắng thêm một tiếng e hàm nho nhỏ để tiếp tục bài diễn văn.

- Mỗi ông hiệu trưởng và bà hiệu trưởng của trường Hogwarts đều đã đóng góp một đôi điều mới mẻ vào công tác nặng nề là quản lý ngôi trường lịch sử này, và đó là việc phải làm, vì không có tiến bộ thì sẽ bị đình đốn và suy tàn. Do đó một lần nữa, sự tiến bộ chỉ vì bản thân sự tiến bộ cần phải được cản ngăn, vì truyền thống đã được thử thách và kiểm nghiệm của chúng ta không thường xuyên đòi hỏi sự chắp vá. Vì vậy một sự cân bằng giữa mới và cũ, giữa cố định và thay đổi, giữa truyền thống và cách tân...

Harry nhận thấy sự chú ý của nó xẹp xuống như thủy triều rút, mặc dù đầu óc nó còn nhấp nhô theo nhịp trầm bổng. Sự im lặng luôn luôn ngự trị Đại sảnh đường mỗi khi thầy Dumbledore nói chuyện đã bị lật đổ khi lũ học trò chụm đầu vào nhau thì thào to nhỏ và rúc rích cười. Ở phía dãy bàn của Nhà Ravenclaw, Cho Chang đang sôi nổi đấu láo với mấy đứa bạn. Cách chỗ Cho vài ghế, Luna Lovegood lại lôi ra tờ tạp chí Người Dẻo Mồm. Đồng thời ở dãy bàn Hufflepuff, Ernie Macmillan là một trong vài người còn chăm chú nhìn giáo sư Umbridge, nhưng vì Ernie có đôi mắt đờ đẫn nên Harry dám chắc là thằng này chỉ giả bộ lắng nghe trong nỗ lực tỏ ra xứng đáng với cái phù hiệu Huynh trưởng mới toang trên ngực áo.

giáo sư Umbridge không có vẻ gì để tâm tới sự nhốn nháo trong đám thính giả của bà. Harry có cảm tưởng là bà sẽ vẫn thao thao bất tuyệt diễn thuyết cho dù có cả một cuộc náo loạn thật sự nổ ra ngay trước mũi bà. Tuy nhiên, các giáo sư vẫn lắng nghe một cách chăm chú, và Hermione dường như uống từng lời giáo sư Umbridge nói, mặc dù căn cứ vào vẻ mặt của cô bé, thì món đó không làm cô bé khoái khẩu chút nào.

- ... bởi vì một số thay đổi sẽ vì sự tiến bộ tốt hơn, trong khi những thay đổi khác xảy ra, trong một thời gian thích hợp, sẽ được nhận ra là những quyết định sai lầm. Đồng thời, vài tập quán xưa sẽ được giữ lại, và như vậy là hợp lẽ công bằng; trong khi những thói quen khác, đã lỗi thời và lạc hậu, phải bị bỏ đi. Nào, chúng ta hãy bước tới, tiến vào một kỷ nguyên cởi mở, hiệu quả, và đầy trách nhiệm, phấn đấu để bảo tồn những gì đáng được bảo tồn, hoàn hảo những gì đáng được hoàn hảo, và chặt bỏ bất cứ chỗ nào chúng ta thấy có những âm mưu cần phải bị ngăn cấm.

Bà Umbridge ngồi xuống. Cụ Dumbledore vỗ tay. Các giáo sư khác theo gương cụ, mặc dù Harry nhận thấy nhiều thầy cô chỉ chập tay nhau vỗ được một hai cái rồi thôi. một số học sinh phụ họa theo, nhưng hầu hết không hay biết bài diễn văn chấm dứt lúc nào, vì tụi nó có chịu khó nghe quá vài ba câu đâu. Nhưng trước khi tụi nhỏ sực nhận ra và vỗ tay đúng bài bản thì cụ Dumbledore đã lại đứng lên. Cụ khẽ nghiêng mình chào giáo sư Umbridge và nói:

- Cám ơn bà nhiều lắm, giáo sư Umbridge, điều đó sáng tỏ nhất. Bây giờ, như lúc nãy tôi đang nói, buổi kiểm tra Quidditch sẽ được tổ chức...

Hermione nói nhỏ:

- Đúng, chắc chắn là sáng tỏ.

Ron quay gương mặt lờ đờ của nó về phía Hermione hỏi khẽ:

- Bồ đừng nói với tụi này là bồ khoái đấy chứ? Đó là bài diễn văn chán phèo nhất mà mình bị nghe từ trước tới nay, ấy là mình đã lớn lên cùng một nhà với anh Percy đấy.

Hermione nói:

- Mình nói là sáng tỏ, chứ không phải thú vị. Nó giải thích được khá nhiều thứ.

Harry ngạc nhiên:

- Vậy sao? Với mình thì nghe có vẻ như một mớ tào lao nhảm nhí.

Hermione dứt khoát:

- Trong mớ tào lao có hàm ý một số điều quan trọng.

Ron ngây ra hỏi:

- Vậy hả?

- Thí dụ như "sự tiến bộ chỉ vì sự bản thân sự tiến bộ cần phải được cản ngăn", hay "chặt bỏ bất cứ ở chỗ nào chúng ta thấy có những âm mưu cần phải bị ngăn cấm."

Ron sốt ruột:

- Mà những điều đó có ý nghĩa gì?

Hermione nói qua kẽ răng nghiến chặt:

- Mình sẽ nói cho bạn biết điều đó có nghĩa là gì. Nó có nghĩa là sự can thiệp của Bộ Pháp Thuật vào trường Hogwarts.

Chung quanh tụi nó vang lên tiếng nói chuyện ồn ào và tiếng bàn ghế bị xô đẩy; hiển nhiên là cụm Dumbledore vừa bế mạc lễ khai giảng, bởi vì mọi người đang đứng lên, chuẩn bị rời Đại sảnh đường. Hermione nhảy dựng lên, trông có vẻ hết sức bối rối.

- Ron, tụi mình có bổn phận hướng dẫn học sinh năm thứ nhất biết chỗ mà đi!

- Ờ há!

Ron rõ ràng là quên béng đi nhiệm vụ của nó, bây giờ kêu lên:

- Ê, ê, tụi bây, nhóc tì!

- Ron!

- Thì... tụi nó, tụi nó bé xíu...

- Biết vậy, nhưng không được gọi các em là nhóc tì... Các em năm thứ nhất! Xin mời đi theo hướng này!

Hermione cất tiếng gọi bằng giọng chỉ huy suốt dãy bàn dài.

Một nhóm học sinh mới líu ríu bước ra khoảng trống giữa hai bàn Gryffindor và Hufflepuff, đứa nào cũng rán hết sức đùn đẩy nhau để không bị là đứa đầu đàn. Trông tụi nó đúng thiệt là nhỏ xíu; Harry dám chắc là hồi nó mới đến đây nó đâu có vẻ nhỏ nhít như vậy. Nó nhe răng cười với mấy đứa nhỏ. Một thằng nhóc tóc vàng đến bên cạnh Euan Abercrombie có vẻ như sợ điếng người, nó huých cùi chỏ vô Euan và thì thầm gì đó vô tai thằng bé. Euan Abercrombie tỏ ra hoảng sợ không kém và len lén nhìn Harry một cách khiếp đảm. Nụ cười tuột khỏi gương mặt Harry như chất Nhựa thúi.

Nó thẫn thờ nói với Ron và Hermione:

- Gặp lại sau nha.

Rồi nó một mình đi ra khỏi Đại sảnh đường, làm mọi cách có thể làm được để coi thường những tiếng xì xầm, những cái nhìn chòng chọc và chỉ chỏ khi nó đi ngang qua bọn học trò. Nó giữ con mắt mình nhìn thẳng tới trước khi len lỏi qua đám đông đi tới cửa vào hành lang, rồi vội vã đi lên mấy bậc thang cẩm thạch, băng qua hai lối đi tắt ít người biết, và nhanh chóng bỏ lại gần hết đám đông ở đằng sau.

Khi đi qua hành lang trống trải hơn nhiều ở tầng trên, nó tức tối nghĩ, mình thiệt là ngu, không biết nghĩ đến chuyện này trước. Dĩ nhiên mọi người sẽ phải nhìn chòng chọc vào nó rồi: mới cách đây hai tháng, nó đã ra khỏi mê cung của trận thi đấu Tam pháp thuật với các xác chết của một thằng bạn học và hô hoán rằng Chúa tể Hắc ám Voldermort đã trở lại nắm quyền lực. Hồi cuối năm học trước nó không đủ thì giờ để tự biện bạch trước khi mọi người về nhà, ngay cho dù nó cảm thấy có trách nhiệm kể cho cả trường nghe câu chuyện chi tiết về những biến cố kinh hoàng trong cái nghĩa địa đó.

Nó đã đi tới cuối hành lang dẫn đến phòng sinh hoạt chung của Nhà Gryffindor và đứng lại trước bức chân dung của Bà Béo, rồi sực nhận ra là nó không biết mật khẩu mới.

- Ơ...

Nó rầu rĩ ấp úng, nhìn chòng chọc vào Bà Béo. Bà này vuốt phẳng những nếp gấp của cái áo đầm bằng sa-tanh hồng và lạnh lùng nhìn nó. Bà cất giọng trịch trượng:

- Không mật khẩu, đừng hòng vô.

- Harry, mình biết mật khẩu.

Ai đó thở gấp đằng sau nó, và nó quay lại thì thấy Neville đang chạy thong thả về phía nó. Neville vung vẩy cái cây xương rồng còi cọc bé xíu mà nó đã đem ra khoe trên tàu lửa.

- Bồ đoán coi mật khẩu là gì? Mình đã có thể nhớ nó ngay tức thì, thiệt mà. Mimbulus mimbletonia!

- Đúng.

Bà Béo nói, và bức chân của bà bung mở ra về phía tụi nó như một cánh cửa, để lộ ra một cái lỗ tròn trên bức tường đằng sau. Neville và Harry trèo qua cái lỗ này.

Phòng sinh hoạt chung của nhà Gryffindor trông ấm cúng như xưa nay, một căn phòng trên tháp hình tròn rất thoải mái kê đầy những cái ghế bành êm ái xộc xệch và những cái bàn cũ kỹ lung lay. Một ngọn lửa reo tí tách vui vẻ trong lò sưởi và đôi ba người đang xòe bàn tay sưởi ấm trước khi đi lên phòng ngủ của họ. Ở đầu kia của căn phòng, Fred và George Weasley đang ghim cái gì đó lên bảng thông báo. Harry vẫy tay chúc họ ngủ ngon rồi đi thẳng tới cánh cửa phòng ngủ nam; nó chẳng còn lòng dạ nào mà đấu láo vào lúc này. Neville đi theo nó.

Dean Thomas và Seamus Finnigan đã về tới phòng ngủ trước và đang treo lên tường cạnh giường ngủ của tụi nó mấy tấm bích chương và tranh ảnh. Tụi nó đang nói chuyện thì Harry đẩy cửa bước vào nhưng tụi nó im bặt ngay khi nhìn thấy Harry. Harry tự hỏi không biết có phải tụi nó đang nói chuyện về mình không, hay tại mình bị hoang tưởng?

Nó đi ngang qua căn phòng, tiến về phía cái rương của mình và mở rương ra. Nó nói:

- Chào!

Dean vừa mặc bộ đồ ngủ màu nâu xỉn, đáp:

- Chào Harry. Nghỉ hè vui không?

- Không đến nỗi nào. Còn bồ?

Harry đáp cho qua, bởi vì câu chuyện thật về kỳ nghỉ của nó sẽ phải mất gần hết đêm mới kể hết được, mà nó thì không thể nào làm nổi việc đó.

Dean chắt lưỡi:

- Ừ, cũng được. Dù sao thì cũng khá hơn mùa hè của Seamus. Nó vừa mới kể cho mình nghe.

- Uûa, có chuyện gì vậy, Seamus?

Neville hỏi trong lúc nhẹ nhàng đặt cái bửu bối Mimbulus mimbletonia của nó lên cái bàn nhỏ bên cạnh giường.

Seamus không trả lời ngay, nó đang chăm chút để bảo đảm là tấm áp-phích của đội Quidditch Chim Cắt Kenmare được treo ngay ngắn. Rồi nó nói, vẫn quay lưng về phía Harry:

- Má mình không muốn cho mình trở lại trường.

- Cái gì?

Harry hỏi, phải ngừng tay kéo tấm áo chùng của nó ra khỏi rương. Seamus quay mặt khỏi tấm áp-phích và rút bộ đồ ngủ của mình từ rương ra, vẫn không nhìn Harry.

- Má không muốn cho mình trở về trường Hogwarts.

- Nhưng... Tại sao?

Harry hỏi, hết sức ngạc nhiên. Nó biết mẹ của Seamus là một phù thủy và vì vậy nó không thể hiểu tại sao bà ấy lại bỗng trở nên hợm hĩnh kiểu Dursley như vậy.

Seamus gài nút xong bộ đồ ngủ rồi mới trả lời. Nó nói bằng một giọng cân nhắc:

- Chà... mình cho là... tại vì bồ.

- Nghĩa là sao?

Harry nói ngay. Trái tim của nó đang đập khá nhanh. Nó mơ hồ cảm thấy như thể có cái gì đang sắp tấn công nó.

Một lần nữa Seamus né tránh ánh mắt của Harry.

- À... má mình... Ôi, không phải chỉ một mình bồ, cả thầy Dumbledore nữa...

Harry nói:

- Má bồ tin tờ Nhật Báo Tiên Tri hả? Bác ấy nghĩ mình là đồ nói láo và thầy Dumbledore là một lão già ngu sao?

Seamus ngẩng lên nhìn Harry:

- Ừ, đại khái như vậy.

Harry không nói gì được. Nó quăng cây đũa phép xuống cái bàn đặt cạnh giường, cởi áo chùng ra, tức giận tọng cái áo vô rương, và rút bộ đồ ngủ ra. Nó phát ngán chuyện đó rồi, phát chán làm một người lúc nào cũng bị ngó chòng chọc và bị đàm tiếu suốt. Nếu bất cứ ai trong bọn họ biết, nếu bất cứ ai trong bọn họ có được chút xíu ý niệm về cái cảm giác như thế nào nếu đụng phải một trong những chuyện như vậy... Bà Finnigan chẳng hiểu biết gì ráo, Harry hằn học nghĩ, một mụ đàn bà ngu ngốc.

Nó lên giường và rắp tâm kéo mấy tấm màn quây kín chung quanh, nhưng nó chưa kịp làm vậy thì Seamus đã nói:

- Bồ nghĩ coi... chuyện gì đã xảy ra đêm đó khi... bồ biết, khi... với Cedric Diggory và tất cả?

Seamus dường như vừa bực bội vừa háo hức. Dean đang cúi lom khom trên cái rương của nó, cố gắng rút ra đôi dép lê, bỗng trở nên im lặng một cách kỳ cục và Harry biết là Dean đang chú ý lắng nghe. Harry hỏi vặn lại:

- Bồ hỏi mình để làm gì? Chỉ cần đọc tờ Nhật Báo Tiên Tri như má bồ ấy, dễ hơn không? Nó sẽ kể hết cho bồ nghe những gì bồ cần biết.

Seamus ngắt ngang:

- Bồ đừng có xúc phạm má tôi.

Harry nói:

- Tôi sẽ phản ứng lại bất cứ ai gọi tôi là đồ nói láo.

- Đừng có nói với tôi cái giọng đó!

- Tôi nói bằng cái giọng tôi muốn nói.

Harry bụp lại Seamus, cơn giận của nó đã dâng lên nhanh đến nỗi nó chụp lại cây đũa phép ở trên cái bàn cạnh giường ngủ.

- Nếu trò thấy ngủ chung phòng với tôi sinh ra lắm rắc rối thì cứ đi mà xin cô McGonagall cho trò đổi qua phòng khác, dẹo đi cái trò má ơi má à...

- Potter, đừng có lôi má tôi vô chuyện này!

- Có chuyện gì vậy?

Ron xuất hiện ở cửa phòng ngủ. đôi mắt to của nó đảo từ Harry đang quì xổm trên giường lăm lăm cây đũa phép trong tay sang đến Seamus đang đứng giơ nắm đấm lên cao. Seamus gào:

- Nó xúc phạm đến má tôi!

Ron nói:

- Cái gì? Harry không đời nào làm điều đó... Tụi này từng gặp má bồ, tụi này quí bác ấy lắm...

Harry hét to hết hơi:

- Đó là trước khi bà ấy đâm ra tin mọi lời lẽ mà tờ Nhật Báo Tiên Tri thối tha ấy viết về mình!

Vẻ hiểu biết bắt đầu bừng lên gương mặt lấm tấm tàn nhang của Ron.

- Ồ... Ờ... phải.

Seamus nổi nóng lên, ném cho Harry một cái nhìn độc địa.

- Trò biết cái gì? Nó nói phải, tôi không muốn ở chung phòng với nó nữa, nó là thằng điên.

- Như vậy là vô kỷ luật đó, Seamus!

Vành tai Ron đã bắt đầu đỏ lên, và đó luôn luôn là một dấu hiện nguy hiểm.

Ngược lại với Ron, Seamus đang tái xanh tái lét. Nó hét tướng lên:

- Tôi vô kỷ luật hả? Trò tin hết mấy thứ rác rưởi mà nó phun ra về Kẻ-mà-ai-cũng-biết-là-ai-đấy hả? Trò... trò cho là nó nói thiệt sao?

Ron giận dữ nói:

- Đúng, tôi tin!

Seamus chán ghét nói:

- Vậy thì trò cũng điên tuốt!

- Vậy hả? Chà, không may cho trò lắm, bồ tèo à, tôi còn là Huynh trưởng nữa!

Ron vừa nói vừa dùng ngón tay gõ gõ vào ngực mình.

- Cho nên, trò liệu mồm liệu mép trừ khi trò muốn bị cấm túc.

Trong vài giây Seamus có vẻ như coi chuyện cấm túc là một cái giá phải chăng đáng để trả cho quyền được phát biểu cái điều đang diễn ra trong đầu nó; nhưng với một tiếng kêu to đầy khinh miệt, nó quay gót, nhào lên giường, và kéo mấy tấm màn đóng sập lại, mạnh đến nỗi chúng bị xé toạc ra và rớt xuống sàn phòng thành một đống đầy bụi bặm. Ron trừng mắt nhìn Seamus rồi quay qua nhìn Dean và Neville. Nó nói giọng gây hấn:

- Còn ai có ba má có vấn đề với Harry nữa không?

Dean nhún vai:

- Ba má tôi là Muggle, bồ tèo ạ. Họ không biết tí tẹo gì về những cái chết ở trường Hogwarts, bởi vì tôi không ngu đến nỗi nói cho họ biết.

Seamus ngắt lời Dean:

- Trò không biết má tôi, bà sẽ lóc bất cứ thứ gì ra từ bất cứ ai! Mà đằng nào đi nữa thì ba má trò cũng không có tờ Nhật Báo Tiên Tri, họ không biết thầy hiệu trưởng của chúng ta đã bị loại ra khỏi Pháp thuật đoàn và Liên đoàn Pháp sư Quốc tế bởi vì ổng bị khùng...

Neville cất cao giọng để tham gia câu chuyện:

- Bà nội mình nói đó là chuyện tầm xàm. Bà nói chính tờ Nhật Báo Tiên Tri đâm ra đổ đốn, chứ không phải cụ Dumbledore. Bà không thèm đặt mua báo dài hạn nữa. Bà cháu tụi này tin Harry.

Neville nói năng đơn giản. Nó trèo lên giường và kéo mền lên đắp tới cằm, ngó Seamus qua tấm mền một cách nghiêm nghị, nói tiếp:

- Bà nội mình luôn nói là sẽ có ngày Kẻ-mà-ai-cũng-biết-là-ai-đấy trở lại. Bà nói nếu cụ Dumbledore nói là hắn trở lại thì tức là hắn trở lại.

Harry cảm thấy lòng tràn ngập niềm biết ơn đối với Neville. Không ai nói thêm điều gì nữa. Seamus rút cây đũa phép của nó ra, sửa chữa lại mấy tấm màn treo quanh giường và biến mất sau những tấm màn đó. Dean cũng lên giường, cuộn tròn lại, nằm im. Neville, xem ra cũng không còn gì để nói thêm nữa, bèn quay ra chăm chú nhìn cây xương rồng dưới ánh trăng một cách khoái trá.

Harry ngả đầu xuống cái gối trong khi Ron lật đật đi vòng tới cái giường kế bên, cất dẹp đồ đạc của nó đi. Harry vẫn còn xúc động mạnh vì cuộc cãi vã với Seamus, người bạn mà nó vẫn luôn vô cùng yêu mến. Còn bao nhiêu người nữa sẽ cho là nó chỉ nói láo hoặc nó chẳng qua là đồ tưng tửng?

Có phải cụ Dumbledore cũng phải chịu đựng điều tương tự như vầy trong suốt mùa hè, khi trước tiên là Pháp thuật đoàn, kế đến là Liên minh Pháp sư Quốc tế lần lượt khai trừ thầy ra khỏi hàng ngũ của họ? Phải chăng vì giận Harry mà thầy Dumbledore đã tránh tiếp xúc với Harry cả mấy tháng trời? Nói cho cùng thì cả hai người đều khốn khổ trong vụ này; thầy Dumbledore đã tin tưởng Harry, đã thông báo bản tường thuật các biến cố của nó cho cả trường biết và rồi cho cả cộng đồng pháp thuật rộng lớn hơn cùng biết. Bất cứ ai nghĩ Harry là đứa nói láo ắt phải cho thầy Dumbledore cũng vậy hoặc là thầy Dumbledore bưng tai bịt mắt bịp người...

Khi Ron trèo lên giường và tắt đi ngọn nến cuối cùng trong phòng ngủ, Harry khổ sở nghĩ thầm: Cuối cùng sẽ tới lúc họ sẽ biết là chúng ta đúng... Nhưng nó tự hỏi nó sẽ phải chịu đựng thêm bao nhiêu vụ gây hấn như vụ Seamus nữa mới tới được cái lúc đó.

Chương 12

GIÁO SƯ UMBRIDGE

Sáng hôm sau, Seamus mặc quần áo với tốc độ tối đa rồi ra khỏi phòng ngủ trước khi Harry kịp mang vớ vô. Khi vạt áo của Seamus vừa phất khỏi tầm mắt nó, Harry hỏi lớn:

- Bộ nó tưởng nếu nó ở chung trong một phòng với tôi quá lâu thì nó sẽ hóa ra thằng mạt hạng hay sao chớ?

- Hơi đâu mà lo chuyện đó, Harry.

Dean nói khẽ, khoác cái cặp lên vai.

- Chẳng qua nó là...

Nhưng rõ ràng là Dean không thể nói chính xác Seamus là cái gì, nên sau một lúc ngắc ngứ làm thinh nó lại theo Seamus ra khỏi phòng.

Neville và Ron cùng nhìn Harry với cái vẻ tại-thằng-đó-cà-chớn-chứ-không-phải-tại-mình, nhưng Harry cũng chẳng được an ủi bao nhiêu. Nó còn phải gặp thêm bao nhiêu vụ như vầy nữa?

Năm phút sau Hermione bắt kịp Harry và Ron đang đi tới giữa phòng sinh hoạt chung trên đường đi ăn sáng. Hermione hỏi:

- Có chuyện gì vậy? Bồ ngó bộ hết sức... ôi hết chỗ nói rồi!

Cô bé đang trợn tròn mắt ngó tấm bảng thông báo của phòng sinh hoạt chung, trên đó một tấm biển to tướng mới toanh đã được trương lên:

HÀNG ĐỐNG VÀNG

Tiền túi không đủ để ăn chơi ư?

Muốn kiếm thêm một ít vàng để dư xài chứ?

.......................................................

Hãy liên hệ với Fred và George Weasley

Phòng sinh hoạt chung Gryffindor

Để nhận công việc đơn giản làm lúc rảnh rỗi và hầu như khỏe re.

(Tụi này rất tiếc người xin việc phải tự chịu lấy rủi ro trong tất cả các công việc)

Hermione lột xuống tấm bảng mà trên đó Fred và George đã gắn lên một tấm áp phích thông báo ngày giờ chuyến đi phố cuối tuần đầu tiên ở Hogsmead vào tháng Mười. Cô bé nói một cách dứt khoát:

- Họ quá quắt lắm rồi! Ron, chúng ta sẽ phải nói chuyện với họ.

Ron thực sự hoảng hốt:

- Tại sao?

- Tại vì chúng ta là Huynh trưởng.

Hermione nói khi tụi nó chui qua cái lỗ chân dung Bà Béo.

- Chúng ta có nhiệm vụ phải ngăn chặn chuyện như vậy!

Ron không nói gì. Harry ngó cái mặt ủ dột cau có của Ron không thôi cũng có thể nói, rằng cái viễn cảnh ngăn chặn Fred và George không được làm cái điều mà hai anh chàng này khoái, thiệt không phải là cái công việc mà Ron thấy hấp dẫn cho lắm.

Khi ba đứa tụi nó đi xuống một chặng cầu thang treo đầy chân dung các phù thủy và pháp sư, tất cả đều không đếm xỉa gì đến tụi nó, mà chỉ mải mê bàn tán chuyện trò với nhau. Hermione tiếp tục:

- Mà này, có chuyện gì vậy, Harry? Bồ có vẻ giận dữ thiệt tình về chuyện gì đó.

Harry không trả lời nên Ron nói ngắn gọn:

- Seamus cho là Harry nói láo về Kẻ-mà-ai-cũng-biết-là-ai-đấy.

Harry tưởng Hermione sẽ bênh nó mà phản ứng một cách tức tối, dè đâu cô nàng chỉ thở dài và rầu rĩ nói:

- Ừ, Lavender cũng nghĩ vậy.

Harry la lớn:

- Vậy là được một phen đấu hót với nhỏ đó là liệu mình có là một thằng ngu nói láo chơi nổi không chứ gì?

Hermione bình tĩnh nói:

- Không. Thực tình là mình đã bảo nó đừng có há cái miệng mỡ ra nói bậy bạ về bồ. Và nếu bồ đừng có nhảy vô họng mình và họng Ron thì sẽ tốt biết chừng nào, bởi vì Harry à, nếu bồ vẫn chưa nhận ra điều này, thì tụi này phải nói, là tụi này về phe bồ mà.

Một thoáng im lặng. Rồi Harry nói nhỏ:

- Xin lỗi.

Hermione chững chạc nói:

- Không có chi. Bồ không nhớ thầy Dumbledore nói gì trong bữa tiệc bế giảng niên học vừa rồi sao?

Cả Ron và Hermione đều ngây ra nhìn Hermione, và cô nàng lại thở dài:

- Về Kẻ-mà-ai-cũng-biết-là-ai-đấy. Thầy nói, "Hắn rất giỏi gieo rắc mối bất hòa và gây ra thù địch. Chúng ta chỉ có thể chống lại hắn bằng cách chứng tỏ một tình hữu nghị mạnh mẽ bình đẳng và tin cậy lẫn nhau."

Ron nhìn Hermione một cách đầy ngưỡng mộ:

- Làm sao bồ có thể nhớ như in những câu như vậy?

Hermione đáp với một chút khắt khe:

- Mình lắng nghe, Ron à.

- Mình cũng vậy, nhưng mình không thể nào lặp lại vanh vách điều mà...

Hermione sốt ruột nói to:

- Điểm mấu chốt là điều đó chính xác là điều thầy Dumbledore đã nói đến. Kẻ-mà-ai-cũng-biết-là-ai-đấy chỉ mới trở lại có hai tháng, mà chúng ta đã bắt đầu đấu đá lẫn nhau rồi. Và lời khuyên của cái Nón Phân loại cũng tương tự - Đoàn kết, nương tựa vào nhau...

Ron vặn lại:

- Và Harry đã nói hồi tối hôm qua rồi, nếu điều đó có nghĩa là tụi mình phải bồ bịch thân thiết với tụi Slytherin thì thiệt là đen đủi.

Hermione gắt:

- Thiệt tình, mình nghĩ chúng ta mà không cố gắng giữ được hòa khí giữa các Nhà thì quả là đáng tiếc.

Cả bọn đã đi tới chân của cầu thang cẩm thạch. Một hàng học sinh năm thứ tư của Nhà Ravenclaw đang đi ngang qua Tiền sảnh, tụi nó nhìn thấy Harry và vội vàng dồi lại thành một đám co cụm, như thể hoảng sợ Harry có thể tập kích đứa nào lêu bêu lạc bầy.

Harry mỉa mai nó:

- Ừ, tụi mình quả thiệt là nên cố gắng kết thân với những người như bọn đó.

Tụi nó đi theo đám Ravenclaw vô đại sảnh đường, theo bản năng, vừa bước chân vào là ngó lên dãy bàn dài của các giáo sư. Giáo sư Grubby-Plank đang trò chuyện với giáo sư Sinistra dạy môn Thiên văn học, và một lần nữa lão Hagrid chỉ gây được sự chú ý bằng sự vắng mặt của mình. Cái trần Đại Sảnh đường được phù phép phía trên đầu tụi nó phản ánh tâm trạng của Harry; nó xám xịt mây đen thảm sầu.

Khi tụi nó đi ngang qua Đại Sảnh đường để đến dãy bàn của nhà Gryffindor, Harry nói:

- Thầy Dumbledore thậm chí không hề nói cái bà Grubbly-Plank đó sẽ ở lại bao lâu.

Hermione nói vẻ đầy ưu tư:

- Có lẽ...

Ron và Harry cùng hỏi:

- Sao?

- À... có lẽ thầy không muốn gây chú ý tới việc bác Hagrid không có mặt ở đây.

Ron suýt bật cười:

- Ý bồ là sao? Gây chú ý tới chuyện đó à? Làm sao mình có thể không chú ý được chứ?

Trước khi Hermione có thể trả lời Ron thì một cô gái đen cao dong dỏng với bím tóc dài đã đi tới bên Harry.

- Chào Angelina.

Cô ta lanh lợi đáp:

- Chào! Nghỉ hè vui không?

Và không đợi trả lời, cô ta nói tiếp:

- Nghe nè, tôi vừa được cử làm đội trưởng đội Quidditch Gryffindor.

Harry nhe răng cười với cô gái:

- Một quyết định sáng suốt.

Nó nghĩ là những lời động viên cổ vũ trước trận đấu của Angelina có lẽ sẽ không đến nỗi lê thê vô tận như những bài diễn văn Oliver Wood từng đăng đàn trước đây; và như vậy thì chỉ có thể coi đó là một sự tiến bộ.

- Ừ, này, bây giờ Oliver đã ra trường rồi, tụi mình cần một người giữ ngôn mới. Cuộc kiểm tra sẽ vào lúc năm giờ ngày thứ sáu và mình muốn tất cả đội sẽ có mặt ở đó, được chứ? Lúc đó mình sẽ xem người mới có thích hợp với chỗ khuyết hay không.

- Được.

Harry đáp. Cô gái mỉm cười với Harry rồi bỏ đi.

Hermione ngồi xuống bên cạnh Ron và kéo một dĩa bánh mì nướng về phía mình, nói một cách lơ đãng:

- Mình quên béng đi là anh Wood đã ra trường. Chắc là chuyện đó khiến đội có khác đi ít nhiều.

Harry ngồi xuống cái băng ghế đối diện:

- Mình chắc vậy. Anh ấy là một Thủ quân giỏi.

Ron nói:

- Biết thế, nhưng có thêm luồng sinh khí mới cho đội thì cũng đâu có tổn hại gì, đúng không?

Một tiếng vút vang lên kèm theo tiếng xao xạc, rồi hàng trăm con cú bay ào vô qua những khung cửa sổ trên cao. Bọn cú đáp xuống khắp Đại Sảnh đường, đem thư từ bưu kiện cho chủ nhân của chúng và làm cho mấy người đang ăn điểm tâm bị tắm bất đắc dĩ dưới những giọt nước bọn cú làm nhễu xuống. Rõ ràng là bên ngoài trời đang mưa to. Chẳng thấy con Hedwig đâu hết, nhưng Harry chẳng lấy làm ngạc nhiên chút nào; người duy nhất thư từ với nó là chú Sirius, và nó không tin chỉ mới chia tay được hăm bốn tiếng mà chú Sirius đã có tin gì mới để viết cho nó. Tuy nhiên Hermione phải nhanh tay dọn ly nước cam của nó qua một bên để có chỗ cho một con cú trại ướt nhẹp ngậm trong mỏ một tờ Nhật Báo Tiên Tri cũng ướt mem.

Khi Hermione đặt một đồng Knut vô cái túi da đeo bên chân con cú và con cú cất canh bay đi thì Harry tức tối:

- Bồ còn đặt mua tờ báo đó làm gì? Mình chẳng hơi đâu... một mớ rác rưởi.

Hermione nói một cách khó hiểu:

- Tốt nhất cũng nên biết kẻ thù đang nói cái gì.

Cô nàng mở tờ báo ra và biến mất đằng sau tờ báo, cho đến khi Ron và Harry ăn xong mới lại hiện ra. Cuộn tờ báo lại và đặt nó xuống bên cạnh dĩa ăn của mình, Hermione nói:

- Không có gì. Không có gì về bồ hay thầy Dumbledore hay cái gì cả.

Giáo sư McGonagall lúc ấy đang đi dọc theo bàn ăn để phát thời khóa biểu. Ron rên rỉ:

- Coi ngày hôm nay nè! Một tiết Lịch sử Pháp thuật, hai tiết Độc dược, một tiết Tiên tri, và hai tiết Phòng chống Nghệ thuật Hắc ám... thầy Binns, thầy Snape, cô Trelawney, và mụ Umbridge đó... cả thảy trong một ngày! Mình cầu cho anh Fred và George gấp gáp lên chế cho xong cái món Aên vặt Cúp cua...

- Lỗ tai tui có lùng bùng không ta?

Fred vừa đến một lúc với George và chen vô ngồi xuống cái băng ghế, cạnh bên Harry.

- Huynh trưởng Hogwarts nhất định là đâu có muốn cúp cua hả?

Ron dí cái thời khóa biểu của nó sát mũi Fred mà gắt gỏng:

- Coi tụi em học cái gì bữa nay nè. Em chưa từng thấy thứ hai nào tồi tệ như vầy.

Fred liếc qua các cột của thời khoá biểu:

- Quan điểm đúng đắn đó, chú em. Nếu em thích có thể xài một tí kẹo Nuga Sắc-máu-mũi rẻ tiền.

Ron nghi hoặc:

- Tại sao lại rẻ tiền?

George vừa tự lấy cho mình món cá trích hun khói vừa nói:

- Bởi vì em sẽ bị sặc máu cho đến khi em quắt queo cả người lại, tụi anh chưa chế ra được thuốc giải tà.

Ron nhét cai thời khóa biểu vô túi, ủ rũ nói:

- Hay đấy! Nhưng có lẽ em nghĩ em phải vô lớp thôi.

Đôi mắt tròn sáng như hạt huyền hướng lom lom về phía George và Fred, Hermione nói:

- Và nhân nói về món Aên vặt Cúp cua, các anh không được quảng cáo kiếm người thí nghiệm trên bảng thông báo Gryffindor.

George tỏ ra kinh ngạc, hỏi:

- Ai nói?

Hermione đáp:

- Em nói. Và Ron.

Ron hấp tấp đính chánh:

- Chừa mình ra trong vụ này đi.

Hermione trừng mắt nhìn Ron. Fred và George rúc rích cười.

Quết đậm bơ lên miếng bánh xốp, Fred nói:

- Hermione à, chẳng bao lâu em sẽ ca giọng khác cho coi. Các em đang bắt đầu năm thứ năm, chẳng bao lâu nữa đâu các em sẽ xin xỏ món Ăn vặt Cúp cua cho coi.

Hermione hỏi:

- Mà tại sao bắt đầu năm thứ năm lại có nghĩa là em muốn Aên vặt Cúp cua chứ?

George nói:

- Bởi vì năm thứ năm là năm thi bằng Pháp sư Thường đẳng.

- Thì sao?

Fred nói với vẻ mãn nguyện:

- Thì em sẽ phải chuẩn bị thi cử, chứ còn sao nữa? Mấy kỳ thi sẽ khiến các em chúi mũi vô học miệt mài đến tróc da đầu luôn.

George vui vẻ nói thêm:

- Một nửa đám bạn học cùng năm với anh bị suy sụp khi gần tới kỳ thi Pháp sư Thường đẳng. Nào là khóc lóc, nổi cơn tam bành... Patricia Stimpson thì cứ xỉu lên xỉu xuống...

Fred nhớ lại:

- Kenneth Towler thì phát nhọt đinh, em nhớ không?

George nói:

- Đó là tại vì anh bỏ Bột Nhọt trâu vô đồ ngủ của nó.

Fred nhe răng cười khì.

- Ừ há. Anh quên mất tiêu... đôi khi cũng khó nhớ hết mọi thứ, đúng không?

George lại nói:

- Đằng nào đi nữa thì năm thứ năm cũng là một cơn ác mộng, ấy là nếu em bận tâm đến kết quả thi cử. Dù sao thì Fred và anh cũng đã xoay được cách giữ vững tinh thần.

Ron nói:

- Ừ... vậy mỗi anh chắc lấy được ba cái... cái đó kêu là gì? Bắng cấp Pháp sư Thường Đẳng hả?

- Đúng!

Fred nói một cách vô tâm.

- Nhưng mà tụi anh không cảm thấy tương lai mình nằm trong thế giới của thành tích kinh viện.

George hớn hở:

- Tụi này đã nghiêm túc bàn bạc xem liệu tụi này có nên mất công trở lại đây học tiếp năm thứ bảy hay không, khi mà giờ đây tụi này đã có...

Anh chàng ngừng ngang xương khi bắt gặp ánh mắt nhắc nhở của Harry. Nó biết là George sắp nhắc tới giải thưởng Tam Pháp Thuật mà nó đã tặng cho hai anh em sinh đôi làm vốn liếng. George bèn hấp tấp nói trớ đi:

- ... bây giờ tụi này đã có bằng Pháp sư Thường đẳng rồi. Ý anh nói, là tụi này không biết có cần cái bằng K.T.P.T.N.T [(Nguyên gốc là N.E.W.T, Nastily Exhausting Wizarding Test: Kiểm Tra Pháp Thuật Nhừ Tử)] không? Nhưng tụi này không cho là má có thể kham nổi chuyện tụi này ra trường sớm, nhất là thêm cái vụ anh Percy trở thành thằng đần vĩ đại nhất thế giới.

Hermione ngờ vực hỏi:

- Nhưng mà các anh kiếm đâu ra vàng để mở tiệm Giỡn? Các anh sẽ phải cần tất cả những nguyên liệu và vật liệu... và một cơ ngơi nữa, em cho là...

Harry tránh nhìn hai anh em sinh đôi. Nó cảm thấy mặt nóng bừng lên. nó cố tình làm rơi cái nĩa rồi giả bộ thụp xuống dưới bàn để kiếm. Nó nghe Fred nói phía trên bàn:

- Hermione ơi, anh sẽ không bao giờ nói dối em nếu em đừng hỏi gì hết. Tụi mình đi thôi, George, nếu tụi mình đến ::146a7:: sớm thì tụi mình có cơ may bán được vài cái Bành Trướng Nhĩ trước khi vô lớp Dược Thảo học.

Harry chui từ dưới gầm bàn lên thì thấy Fred và George đã bước đi, mỗi người cầm một đống bánh mì nướng.

Hermione hết nhìn Harry lại nhìn sang Ron:

- Như vậy nghĩa là sao? "Nếu đừng hỏi gì hết..." phải chăng có nghĩa là hai ảnh đã có được vàng để mở tiệm Giỡn rồi?

Ron nhíu đôi mày lại thành rãnh sâu giữa trán.

- Mấy bồ biết không, mình cũng đang thắc mắc chuyện đó. hai ảnh mua cho mình một bộ áo thụng mới vào mùa hè vừa rồi, mà mình thì không thể hiểu được hai ảnh kiếm đâu ra Galleon...

Harry quyết định là đã tới lúc lái câu chuyện ra khỏi vùng nước nguy hiểm này.

- Mấy bồ có cho là năm nay sẽ là một năm học gay go không? Vì mấy vụ thi cử ấy?

Ron kêu lên:

- Ừ há! Chắc là đúng rồi, chứ còn sao nữa? Bằng cấp Pháp sư Thường đẳng thực sự quan trọng, ảnh hưởng đến chuyện sau này bồ múôn nộp đơn xin công việc gì cũng như mọi thứ khác. Anh Bill cũng nói với mình là tụi mình cũng sẽ được hướng nghiệp, trong năm nay nhưng say này. Để mà mình có thể chọn chuyên ngành K.T.P.T.N.T mà mình muốn theo đuổi vào năm tới.

Một lát sau đó tụi nó rời Đại Sảnh đường đi về phía phòng học Lịch sử Pháp thuật. Harry hỏi hai người bạn:

- Mấy bố có biết mấy bồ muốn làm gì sau khi tốt nghiệp trường Hogwarts không?

Ron chậm rãi nói:

- Không thực sự... Ngoại trừ... ừ...

Trông nó có vẻ hơi ngượng ngùng. Harry giục:

- Sao?

Ron nói như thể ứng khẩu nói đại:

- Chà, làm Dũng sĩ diệt Hắc ám cũng oai lắm chớ.

Harry nồng nhiệt tán thành:

- Đúng vậy.

Ron nói:

- Nhưng mà họ là dân quí tộc, mình phải thiệt là giỏi mới hòng. Còn bồ thì sao Hermione?

Hermione nói:

- Mình không biết. Mình nghĩ mình thiệt tình muốn làm một điều gì đó cho bõ công học tập.

Harry nói:

- Làm Dũng sĩ diệt Hắc ám cũng bõ công vậy!

Hermione nói một cách ưu tư:

- Ừ, nhưng đó đâu phải là việc duy nhất đáng làm. Ý mình nói là nếu mình có thể phát triển Hội đấu tranh cho Quyền lợi Gia tinh...

Harry và Ron cẩn thận tránh đưa mắt nhìn nhau,

Môn Lịch sử Pháp thuật theo ý kiến chung là môn học chán nhất trong mớ di sản của loài Pháp sư phù thủy. Giáo sư Binns, ông thầy giáo ma, có một giọng khò khè đều đều hầu như bảo đảm gây ra được cơn mơ màng mười phút, còn nếu thời tiết ấm áp thì chỉ năm phút thôi. Thầy không bao giờ thay đổi hình thức của bài học, chỉ thuyết giảng triền miên bất tận trong khi lũ học trò cặm cụi ghi chép, hay đúng hơn, chằm chằm ngó vô thinh không mơ màng ngái ngủ. Harry và Ron cho tới nay ì ạch qua được mấy kỳ thi môn này chẳng qua là nhờ cóp-pi tập của Hermione trước khi đi thi. Chỉ một mình Hermione là có vẻ như có khả năng kháng cự lại sức gây mê của giọng nói giáo sư Binns.

Bữa nay nó phải chịu đựng một giờ rưỡi bị ru trong giọng đều đều về chủ đề chiến tranh bọn khổng lồ. Trong vòng mười phút đầu Harry nghe vừa đủ để nhận thức lờ mờ là môn học này mà vô tay thầy khác giảng dạy may ra có thể hấp dẫn ở mức trung bình, nhưng rồi bộ não của nó mức trung bình, nhưng rồi bộ não của nó bắt đầu rỗng dần, và nó tiêu một giờ hai mươi phút còn lại chơi đánh ca rô với Ron trên một góc của miếng giấy da, trong khi Hermione liếc nhìn tụi nó khó chịu.

Khi tụi nó ra khỏi phòng để nghỉ giải lao (giáo sư Binns lướt xuyên qua tấm bảng đen), Hermione lạnh lùng hỏi:

- Nếu năm nay mình không cho mấy bồ mượn tập chép nữa, thì sẽ ra sao?

Ron nói:

- Thì tụi này sẽ thi rớt Pháp sư Thường đẳng. Nếu bồ muốn lương tâm cắn rứt về chuyện đó thì Hermione à...

Hermione nạt ngang:

- Cho đáng đời bồ. Bồ thậm chí không thèm cố gắng nghe thầy giảng nữa là!

Ron nói:

- Tụi này có cố gắng chứ. Tụi này chỉ không có được bộ não của bồ, hay trí nhớ, hay sự tập trung của bồ - chẳng qua bồ thông mình hơn tụi này - kể ra cũng tốt nếu nhét được vô chứ bộ.

- Ôi thôi, đừng nói chuyện nhảm nhí.

Hermione có vẻ hơi dịu lại khi cô nàng dẫn đường đi ra sân trường ẩm ướt.

Trời đang mưa phùn và sa mù rất đẹp, cho nên hình ảnh những người đứng chúm chụm nhau quanh rìa sân trông nhòa nhạt lơ mơ. Harry, Ron và Hermione chọn một góc khuất dưới một hàng hiên nước chảy ròng ròng, lật cổ áo thụng của tụi nó lên để chống lại cái rét mướt của không khí tháng chín và nói với nhau chuyện thầy Snape sẽ có thể làm gì để hành tụi nó trong bữa học đầu tiên của năm học mới. Tụi nó đang tiến gần tới chỗ nhất trí là rất có thể thầy sẽ cho làm cái gì đó cực kỳ khó, chỉ nhằm bắt giò và lôi tụi nó ra khỏi kỳ nghỉ hai tháng, thì lúc đó một người đi vòng qua góc sân hướng về ba đứa.

- Chào Harry!

Đó là Cho Chang, hơn nữa, lần này cô bé lại đi có một mình. Đây là chuyện bất thường nhất: Cho hầu như luôn luôn bị một đám con gái líu tíu vây quanh; Harry còn nhớ nỗi đau khổ đã một phen cố gắng gặp cô nàng một mình để mời nàng tham dự Vũ hội Giáng sinh.

- Chào.

Harry nói, cảm thấy mặt mình nóng lên. Nó tự nhủ, ít nhất thì lần này mình không bị ngập trong nhựa thúi. Dường như Cho cũng đang có cùng mạch suy nghĩ như vậy.

- Vậy là bạn gỡ được cái chất đó ra rồi hả?

- Ừ.

Harry nói, cố gắng nhe răng cười như thể ký ức về cuộc gặp gỡ vừa rồi của hai người buồn cười lắm, chứ không đến nỗi xấu hổ ê mặt.

- Vậy... ơ... bạn có... nghỉ hè vui không?

Ngay khi vừa mới nó ra câu này Harry hối tiếc ngay mình đã lỡ miệng. Cedric trước đây là bạn trai của Cho và ký ức về cái chết của anh ta ắt hẳn là đã ảnh hưởng đến kỳ hè của Cho một cách tồi tệ như đã ảnh hưởng đến kỳ nghỉ hè của Harry vậy. Có cái gì đó dường như căng ra trên gương mặt Cho, nhưng cô bé vẫn nói:

- Ôi, cũng tạm... bạn biết...

Thình lình Ron chỉ vô ngực áo chùng của Cho, nơi có cài một huy hiệu màu xanh da trời được trang trí với hai chữ T bằng vàng, hỏi gặng:

- Có phải huy hiệu đội Tornados đó không? Bạn ủng hộ đội đó à?

Cho nói:

- Vâng, tôi ủng hộ.

- Bạn ủng hộ từ hồi nào đến giờ hay chỉ mới ủng hộ họ từ khi họ thắng giải liên đoàn?

Ron hỏi bằng một cái giọng mà Harry cho là giọng cáo buộc không cần thiết.

Cho vẫn điềm tĩnh đáp:

- Tôi ủng hộ họ từ hồi tôi sáu tuổi. Aø thôi... hẹn gặp lại, Harry nhé.

Cô bé bước đi. Hermione chờ cho đến khi Cho đi qua một nửa sân trường rồi mới quay lại tấn công Ron.

- Sao mà bồ thiếu ý tứ vậy hả?

- Cái gì? Mình chỉ hỏi nó là...

- Chẳng lẽ bồ không thấy là bạn ấy muốn nói chuyện với Harry một mình thôi sao?

- Vậy sao? Thì ra bạn ấy cứ nói, mình đâu về đội Quidditch chớ?

- Kiếm chuyện? Mình đâu có kiếm chuyện với bạn ấy, mình chỉ...

- Ai bận tâm bạn ấy có ủng hộ đội Tornados hay không?

- Ôi, thôi đi, một nửa số người bồ thấy đeo huy hiệu chỉ mới mua nó từ mùa thi đấu vừa rồi...

- Thì đã làm sao?

- Có nghĩa là họ không phải là "dân ái mộ" thực sự, họ chỉ ăn theo mà thôi...

- Chuông reo kìa!

Harry uể oải nói, bởi vì Ron và Hermione cãi nhau to tiếng quá nên không nghe tiếng chuông reo. Hai đứa vẫn không ngừng cãi nhau trên suốt quãng đường xuống tới lớp học dưới hầm của thầy Snape, nhờ vậy Harry có cả khối thì giờ để ngẫm nghĩ ra là nó sẽ may mắn biết chừng nào nếu cạnh tranh được với Ron và Neville để có hai phút chuyện trò cho ra hồn với Cho, mà sau này nhớ lại nó không đến nỗi phải bỏ xứ mà đi.

Khi tụi nó nhập vô đám học trò đứng xếp hàng bên ngoài cửa lớp học thầy Snape, Harry nghĩ, vậy mà Cho đã tự đến và bắt chuyện với nó, chẳng phải sao? Cho đã từng là bồ của Credic; cô ấy có thể dễ dàng căm ghét Harry vì đã sống sót khi ra khỏi mê cung cuộc thi đấu Tam Pháp Thuật trong khi Credic thì chết, vậy mà cô ấy vẫn nói chuyện với nó một cách hết sức thân tình, chứ không thể như cô ấy cho là nó điên khùng hay nói láo, hay bằng cách khủng khiếp nào đó phải chịu trách nhiệm về cái chết của Credic... Ừ, cô ấy rõ ràng là đã tự ý đến và trò chuyện với Harry, và đó là lần thức hai trong vòng hai ngày... Nghĩ đến đây, tinh thần Harry phấn chấn hẳn lên. Thậm chí cái âm thanh đáng ngại của cánh cửa hầm thầy Snape kọt kẹt mở ra cũng không đâm thủng được cái bong bóng căng đầy hy vọng dường như đang phồng lên trong lồng ngực nó. Nó nối đuôi Ron và Hermione đi vào lớp học và theo hai đứa đến cái bàn quen thuộc của tụi nó ở cuối lớp, rồi nó ngồi xuống giữa Ron và Hermione, phớt lờ đi tiếng lục đục ngọ nguậy cáu kỉnh quạu quọ phát ra từ cả hai đứa kia.

Thầy Snape đóng cánh cửa sau lưng, lạnh lùng nói:

- Oån định.

Thực ra thì đâu cần kêu gọi trật tự; ngay khi bọn học trò nghe tiếng cánh cửa đóng lại, thì tất cả đã nín khe và không còn ai nhúc nhích cục cữa nữa.

Bước nhanh tới cái bàn của mình và đưa mắt nhìn chằm chằm khắp cả lớp, thầy Snape nói:

- Trước khi bắt đầu bài học hôm nay, ta nghĩ là cần thiết phải nhắc nhở các trò rằng tháng sáu tới các trò sẽ tham dự một kỳ thi quan trọng, qua đó các trò sẽ chứng tỏ các trò học được bao nhiêu về pha chế và sử dụng Độc dược Pháp thuật. Tuy nhiên trong một số trong lớp này chắc chắn là đồ thoái hóa, ta mong các trò moi được lời phê "có thể chấp nhận" trong bằng cấp Pháp sư Thường đẳng của mình..., nếu không thì liệu mà chịu đựng... nỗi bực mình của ta.

Cái nhìn chòng chọc của thầy lúc này đang nấn ná ở chỗ Neville, cậu chàng đang mắc nghẹn. Thầy Snape tiếp tục:

- Dĩ nhiên sau năm học này, nhiều người trong số các trò sẽ thôi học với ta. Ta chỉ nhận những học sinh giỏi nhất vào các lớp Độc dược K.T.P.T.N.T của ta, có nghĩa là một số trong chúng ta chắc chắn sẽ nói lời vĩnh biệt.

Đôi mắt thầy dừng lại ở Harry và môi thầy cong lên. Harry trừng mắt nhìn lại, cảm thấy một niềm vui ác liệt khi nghĩ là mình sẽ có thể khỏi bị học môn ::147ơ80::c dược sau năm thứ năm.

Thầy Snape nói nhẹ nhàng:

- Nhưng chúng ta vẫn còn phải đi lại với nhau một năm nữa trước khi có được niềm vui chia tay. Cho nên dù các trò có ý định theo đuổi K.T.P.T.N.T hay không, ta khuyên các trò nên tập trung nỗ lực vào việc đạt lấy thứ hạng cao mà ta kỳ vọng ở các học sinh Thường đẳng Pháp sư của ta. Hôm nay chúng ta sẽ pha chế một độc dược thường dùng được ra đề trong kỳ thì Pháp sư Thường đẳng: liều thuốc Hòa Bình, một dược phẩm làm dịu nỗi lo âu và làm nguôi cơn kích động. Hãy cẩn thận: nếu các trò quá mạnh tay với các nguyên liệu thì các trò sẽ đưa người uống vào một giấc ngủ sâu và đôi khi không thể cứu vãn được. Cho nên các trò cần phải để tâm chú ý cẩn thận đến công việc mình đang làm.

- Nguyên liệu và phương pháp trên bảng đen - (Chúng xuất hiện trên bảng) - Các trò sẽ tìm thấy mọi thứ mà các trò cần - thầy gõ nhẹ cây đũa phép một cái nữa - trong ngăn tủ dự trữ - (cánh cửa của các ngăn tủ du nói tới mở bung ra) - Các trò có một giờ rưỡi... Bắt đầu!

Đúng như Harry, Ron và Hermione tiên đoán, thầy Snape chưa từng ra cho chúng một bài tập bào chế độc dược nào khó khăn tỉ mỉ hơn cái món này. Các nguyên liệu phải được cho vô vạc theo đúng chính xác thứ tự và số lượng, hợp chất phải được khuấy đúng chính xác số lần quy định, trước tiên là theo chiều kim đồng hồ, kế đến là ngược chiều kim đồng hồ; nhiệt độ của ngọn lửa giữ cho hợp chất ở trong quá trình sôi phải được hạ thấp xuống một cách chính xác cho đúng mức trong một số quy định trước khi nguyên liệu cuối cùng được thêm vào. Còn khoảng chừng mười phút nữa hết giờ thì thầy Snape lên tiếng:

- Tới lúc này một làn khí bạc mong manh sẽ bốc lên từ món thuốc của các trò.

Harry đang toát mồ hôi đầm đìa, đưa mắt nhìn quanh căn hầm một cách tuyệt vọng. Cái vạc của nó đang bốc lên ngùn ngụt hàng cuộn hơi nước xám sậm. Chảo của Ron thì đang luống cuống cời lên ngọn lửa dưới vạc của nó bằng đầu cây đũa phép bởi vì lửa đã tắt ngấm. Tuy nhiên trên bề mặt của món thuốc Hermione bào chế là một lớp sương mù lung linh của làm khí bạc, và khi thầy Snape đi ngang qua, thầy nhìn xuống món thuốc của Hermione qua cái mũi khoằm của thầy mà không nhận xét gì hết, có nghĩa là không có gì để chê bai được hết. Nhưng khi ngừng ở bên cái vạc của Harry, thầy Snape nhìn xuống Harry với một nụ cười nhếch mép khủng khiếp trên mặt.

- Potter, cái này có thể coi là cái gì hả?

Đám Slytherin ở phía trước lớp cùng ngước nhìn lên háo hức; tụi nó khoái nghe thầy Snape mắng nhiếc Harry lắm lắm.

Harry đáp một cách căng thẳng:

- Thưa thầy, Liều thuốc Hòa bình.

Thầy Snape nhỏ nhẹ:

- Hãy nói cho ta biết, Potter, trò có biết đọc không?

Draco Malfoy phá ra cười. Harry ghì chặt mấy ngón tay quanh cây đũa phép.

- Thưa thầy, em biết.

- Vậy đọc lên dòng thứ ba của lời hướng dẫn dùm ta, Potter.

Harry liếc lên tấm bảng đen; không dễ gì mà nhận ra được lời hướng dẫn xuyên qua lớp sương mù các làn hơi nước đủ màu lúc này đang tỏa mờ mịt căn hầm.

- Thêm nguyệt thạch nghiền, khuấy ba lần ngược chiều kim đồng hồ, để cho sôi liu riu trong bảy phút, rồi thêm vào hai giọt si-rô cây lê lư.

Trái tim Harry rớt bịch xuống. Nó đã không cho thêm si rô cây lê lư vô, mà nhảy thẳng qua dòng thứ tư của bản hướng dẫn sau khi để cho món thuốc của nó sôi bảy phút.

- Trò có làm hết mọi thao tác của dòng thứ ba không, Potter?

Harry đáp rất khẽ:

- Thưa thầy, không.

- Ta nghe chưa rõ.

Harry nói to hơn:

- Thưa thầy, không. Con quên mất si rô cây lê lư...

- Ta biết trò quên, Potter à, có nghĩa là cái mớ hổ lốn hoàn toàn vô giá trị. Biến.

Khối lượng món thuốc của Harry biến mất ngay; nó đứng chơ vơ một cách đần độn bên cái vạc trống trơn. Thầy Snape nói:

- Những ai trong số các trò có chịu khó đọc lời hướng dẫn hãy đổ đầy một hũ thuốc mẫu mà các trò pha chế được, ghi rõ ràng tên họ của mình, rồi đem lên bàn của ta để kiểm nghiệm. Bài tập về nhà: Mười hai inches [(khoảng 30 cm)] giấy da về thuộc tính của nguyệt thạch và ứng dụng của nó trong pha chế dược phẩm, nộp vào ngày thứ năm.

Trong khi mọi người chung quanh Harry đổ dược phẩm vô hũ, nó dọn dẹp đồ dùng, uất ức cành hông. Món thuốc của nó nó cũng đâu có tệ gì hơn thuốc của Ron hay của Neville: cái món thuốc của Ron lúc này đang bốc lên mùi tanh của trứng thúi; còn thuốc của Neville thì đạt được độ bền chắc của xi măng mới trộn đến nỗi Neville bây giờ phải đục nó ra khỏi cái vạc. Vậy mà chỉ có nó, Harry, bị lãnh trứng ngỗng cho bài tập hôm nay. Nó tọng cây đũa phép trở vô cặp và ngồi phịch xuống chỗ ngồi, nhìn mọi người lũ lượt đi lên bàn thầy Snape với cái hũ đầy thuốc đóng nút kỹ. Cuối cùng khi chuông reo, Harry là người đầu tiên bỏ ra khỏi căn hầm và khi Ron và Hermione kịp nhập bọn với nó trong Đại sảnh đường thì nó đã bắt đầu ăn bữa trưa của nó rồi.

Trần Đại sảnh đường đã đổi sang màu xám còn u ám hơn cả buổi sáng. Mưa quật xối xả vào mấy khung cửa sổ cao ngất.

Hermione ngồi xuống bên cạnh Harry, tự lấy cho mình món thịt băm hầm với khoai tây, nói giọng an ủi:

- Như vậy thiệt là bất công. Món thuốc của bồ đâu đến nỗi tệ như món thuốc của Goyle, khi thằng ấy chế thuốc vô hũ thì toàn bộ món thuốc văng tung tóe làm cái áo chùng của nó bốc cháy.

Harry nhìn trừng trừng cái dĩa của nó, nói:

- Ừ... Mà có bao giờ thầy Snape công bằng với mình đâu?

Cả hai đứa kia đều không trả lời nó. Cả ba đứa tụi nó đều biết là mối thâm thù giữa thầy Snape và Harry đã bắt đầu vô điều kiện từ cái phút mà Harry đặt chân vô trường Hogwarts.

Hermione nói bằng một giọng nản lòng:

- Mình đã tưởng là năm nay có lẽ thầy sẽ khá hơn một tí. Mình muốn nói là... mấy bồ biết...

Hermione cẩn thận nhìn quanh; có khoảng nửa tá ghế trống ở mỗi bên của tụi nó và không có ai lảng vảng gần bàn ăn. Hermione nói tiếp:

- Bây giờ thầy đã ở trong Hội kín và mọi thứ...

Ron nói giọng triết lý:

- Nấm độc không thay đổi đốm. Dù sao đi nữa, mình vẫn luôn luôn nghĩ là thầy Dumbledore hơi gàn trong chuyện tin tưởng thầy Snape, đâu có bằng chứng gì cho thấy lão đã thực sự thôi làm việc cho Kẻ-mà-ai-cũng-biết-là-ai-đấy.

Hermione ngắt lời Ron:

- Mình nghĩ là thầy Dumbledore có lẽ có rất nhiều bằng chứng, cho dù thầy không cho bồ biết, Ron à.

Ron há miệng toan nói cãi lại thì Harry nặng nhọc lên tiếng:

- Thôi, hai người im đi.

Cả Ron và Hermione đều lặng người, tỏ vẻ tức giận và bị xúc phạm. Harry nói:

- Hia người có thể để sóng yên gió lặng một chút không? Hai người cứ hục hặc vời nhau hoài, khiên tôi muốn điên luôn.

Rồi bỏ mứa món thịt bằm hầm khoai tây, nó lẳng cái cặp qua vai mà đi, bỏ mặc hai đứa kia ngồi lặng tại chỗ.

Nó bước hai bậc một lên cái cầu thang cẩm thạch, ngang qua nhiều đứa học trò đang hối hả đi ăn trưa. Cơn giận vừa bùng lên quá bất ngờ vẫn còn bừng bừng trong lòng nó, và hình ảnh gương mặt sửng sốt của Ron và Hermione khiến cho nó có một cảm giác hài lòng sâu sắc. Nó nghĩ "đáng đời tụi nó. Tại sao tụi nó không để cho sóng yên gió lặng chứ? Lúc nào cũng cãi vã nhau toàn chuyện vặt vãnh nhiêu đó đủ khiến cho bất cứ ai cũng phải phát khùng".

Nó đi ngang qua bức tranh khổng lồ của Ngài Hiệp sĩ Cadogan ở đầu cầu thang; Ngài Cadogan đã rút gươm ra và khua loạn xạ về phía Harry, mà nó chẳng ngó ngàng gì tới ông ta. Bằng một giọng bị nghẹt trong tấm che mặt của bộ áo giáp, Ngài Hiệp sĩ Cadogan gào lên:

- Đến đây, đồ đê tiện, đứng thẳng lên và chiến đấu!

Nhưng Harry chỉ dửng dưng bước tới, và khi Ngài Cadoran ráng đuổi theo nó bằng cách chạy qua bức tranh kế bên, thì ngài bị cư dân ở đó, một con chó lai sói có vẻ giận dữ, khăng khăng cự tuyệt.

Harry dành thời gian còn lại của giờ ăn trưa ngồi một mình bên dưới cái cửa sập trên đỉnh của ngọn Tháp Bắc, do đó mà nó là người đầu tiên trèo lên cái thang bạc dẫn tới phòng học của giáo sư Sibyll Trelawney khi chuông reo.

Môn Tiên tri là môn học Harry ghét nhất, sau môn Độc dược, chủ yếu là tại vì thói quen của cô Trelawney cứ mỗi vài ba bài học lại tiên đoán cái chết yểu của nó. Là một người đàn bà gầy gò quấn kỹ càng trong những tấm khăn choàng và lóng la lóng lánh những chuỗi hạt, cô Trelawney luôn gợi cho Harry nhớ đến tloại côn trùng nào đó, với đôi mắt kiếng khuếch đại làm đôi mắt cô hết sức bự. Khi Harry bước vào, cô Trelawney đang bận đặt mấy cuốn sách đóng bằng da xộc xệch lên từng cái bàn nhỏ chênh vênh bày bừa bãi trong phòng, nhưng ánh sáng tỏa ra từ mấy bóng đèn trùm khăn và ngọn lửa cháy yếu ớt và bốc mùi bệnh hoạn quá mù mờ đến nỗi cô có vẻ không để ý đến nó khi nó ngồi xuống một cái ghế trong bóng tối. Năm phút sau những học sinh khác đến đủ. Ron hiện ra từ cánh cửa sập, cẩn thận nhìn quanh, tìm thấy Harry và đi thẳng, hoặc đúng ra là đi con đường ít lòng vòng nhất qua những bàn ghế và gối nệm nhồi quá căng để tới chỗ nó. Ron ngồi xuống bên cạnh Harry, nói:

- Hermione và mình hết cãi nhau rồi.

Harry làu bàu:

- Tốt.

Ron nói:

- Nhưng Hermione nói bạn ấy nghĩ là nếu bồ thôi trút cơn nóng giận của bồ vô tụi này thì hay hơn.

- Mình đâu có...

Ron nói át lời Harry:

- Mình chỉ nhắn lời lại thôi. Nhưng mình nghĩ là bạn ấy nói đúng. Tụi này đâu có trách nhiệm trong cách Seamus và thầy Snape đối xử với bồ.

- Mình không hề nói là...

- Chào các em.

Giáo sư Trelawney cất lên giọng nói mơ màng mập mờ quen thuộc của cô, và Harry ngừng nói, cảm thấy vừa bực mình lại vừa xấu hổ với chính mình một lần nữa.

- Chào mừng các em trở lại với lớp học Tiên tri. Dĩ nhiên lâu nay cô vẫn theo dõi vận mệnh các em trong suốt kỳ nghỉ hè một cách cẩn thận, và cô vui mừng thấy là tất cả các em đều trở về trường Hogwarts an toàn - bởi vì, dĩ nhiên, cô biết là các em sẽ trở về an toàn. Các em sẽ tìm thấy trên bàn trước mặt mình quyển sách Giải Sấm Mộng của Ignigo Imago. Diễn giải những giấc mộng là cách thức tiên đoán tương lai quan trọng nhất và là một môn học rất có thể được kiểm tra trong kỳ thi Pháp sư Thường đẳng của các em. Dĩ nhiên là không phải tôi cho chuyện đậu hay rớt kỳ thi không quan trọng mấy khi nói đến nghệ thuật tiên tri thiêng liêng. Nếu các em có Nội nhãn, thì bằng và thứ hạng không đáng kể lắm. Tuy nhiên, thầy hiệu trưởng muốn các em làm bài thi cho nên...

Giọng nói của cô Trelawney kéo dài ngân nga một cách ý nhị, khiến cho cả lũ học trò tin rằng giáo sư Trelawney đặt môn học của cô lên trên những chuyện tầm thường vụn vặt như chuyện thi cử.

- Mời các em mở sách đến phần giới thiệu và đọc những gì Imago phải nói về vấn đề giải mộng. Sau đó các em chia thành từng đôi. Dùng quyển Giải Sấm Mộng mà giải cho nhau giấc mộng mới đây nhất của nhau. Làm ngay.

Cái hay duy nhất đáng nói về lớp học này nó chỉ kéo dài một tiết mà thôi. Khi mà tất cả đọc xong phần giới thiệu của cuốn sách thì tụi nó chỉ còn chừng mười phút để giải mộng. Bên cạnh bàn của Ron và Harry, Dean đã kết đôi với Neville, anh chàng này ngay lập tức lao vào công việc giải thích vòng vo lê thê một cơn ác mộng liên quan đến một cây kéo khổng lồ mang cái nón đẹp nhất của bà nội nó. Harry và Ron thì chỉ nhìn nhau rầu rĩ. Ron nói:

- Mình chẳng bao giờ nhớ những giấc mơ của mình. Bồ nói giấc mơ của bồ đi.

Harry sốt ruột nói:

- Bồ phải nhớ ra một giấc mơ nào đó.

Nó sẽ không chia sẻ giấc mơ của nó với ai hết. Nó biết quá rõ là cơn ác mộng thường xuyên của nó về cái nghĩa địa mang ý nghĩa gì, nó không cần Ron hay giáo sư Trelawney hay quyển Giải Sấm Mộng ngu ngốc nói cho nó biết...

Ron đành nhăn mặt lại trong một nỗ lực cố nhớ lại:

- Ừ, hôm kia minh nằm mơ thấy mình chơi Quidditch. Bồ cho là điều đó có ý nghĩa gì?

Harry lật lật quyển Giải Sấm Mộng không có chút hứng thú nào hết.

- Có lẽ bồ sắp bị cây thục quỳ khổng lồ ăn mất, hay đại khái như vậy.

Tra cứu những mẫu chiêm bao trong cuốn Giải Sấm Mộng là một công việc hết sức chán phèo. Harry lại càng không phấn khởi khi giáo sư Trelawney giao cho tụi nó công việc ghi nhật ký chiêm bao trong một tháng coi như bài tập làm ở nhà. Khi chuông reo, nó và Ron dẫn đầu lớp leo xuống cái thang dây, Ron làu bàu lớn tiếng.

- Bồ có nhận ra tụi mình đã có bao nhiêu bài tập về nhà chưa? Thầy Binns giao một bài luận dài một bộ rưỡi [(khoảng 45 cm)] về chiến tranh bọn khổng lồ, thầy Snape đòi một bộ [(khoảng 30 cm)] về sử dụng nguyệt thạch, và bây giờ tụi mình có thêm một tháng nhật ký chiêm bao của cô Trelawney! Anh Fred và anh George chẳng sai chút nào năm thi Thường đẳng Pháp sư, đúng không? Mụ Umbridge tốt hơn là đừng giao cho tụi mình thêm...

Khi tụi nó bước vào lớp học môn Phòng chống Nghệ thuật Hắc ám, tụi nó thấy giáo sư Umbridge đã an tọa ở bàn giáo sư rồi. Bà mặc một cái áo len hồng phủ lông tơ của đêm trước và một cái nơ nhung đen cài trên đỉnh đầu. Một lần nữa Harry lại được gợi nhớ hết sức kinh động đến hình ảnh của một con ruồi bự chảng đang ngu xuẩn đậu trên mõm của một con cóc còn bự tổ chảng hơn nữa.

Lớp học khá im lìm khi tụi nó bước vô phòng, bởi vì giáo sư Umbridge vẫn còn là một ẩn số chưa được biết và cũng chưa ai biết bà có thể là người tôn trọng kỷ luật khắt khe đến cỡ nào.

Cuối cùng, khi cả lớp đã ngồi xuống, bà lên tiếng:

- Tốt, chào các em.

Vài đứa lầm bầm đáp lại:

- Chào cô.

Giáo sư Umbridge nói:

- Này này, như thế không ra thể thống gì cả, phải không nào? Tôi yêu cầu các em hãy vui lòng đáp là "Chúng em xin chào giáo sư Umbridge". Xin vui lòng làm lại một lần nữa: Chào các em.

Cả lớp ngân nga trầm bổng:

- Chúng em xin chào giáo sư Umbridge!

Giáo sư Umbridge ngọt ngào nói:

- Bây giờ thì tốt rồi đấy. Lễ phép đâu có khó khăn, phải không nào? xin vui lòng cất đũa phép và lấy viết ra.

Nhiều đứa nhìn nhau rầu rĩ; cái mệnh lệnh "cất đũa phép" chưa bao giờ mở đầu một buổi học mà tụi nó thấy thú vị. Harry nhét cây đũa phép trở vô trong cặp và rút cây viết lông ngỗng, bình mực, và giấy da ra. Giáo sư Umbridge mở túi xách tay của bà, rút cây đũa phép ra, cây này đặc biệt ngắn ngủn, và gõ mạnh nó lên tấm bảng đen. chữ hiện ra trên bảng ngay tức thì.

Phòng chống Nghệ thuật Hắc ám

Trở về nguyên tắc căn bản

Quay mặt về phía lớp học với hai bàn tay siết chặt trước ngực, giáo sư Umbridge tuyên bố:

- Bây giờ chú ý này, việc giảng dạy bộ môn này cho các em lâu nay đã bị gián đoạn và dở dang, phải không nào? Việc thay đổi giáo sư thường xuyên, nhiều người dường như lại không dạy theo bất cứ một chương trình nào được Bộ Pháp Thuật chấp nhận, khiến cho các em nhận lãnh cái hậu quả không may mắn là tụt hậu quá xa trình độ mà chúng ta trông mong ở các em vào năm thi Pháp sư Thường đẳng. Tuy nhiên các em sẽ vui mừng mà biết là những vấn đề này giờ đây đang được chấn chỉnh. Niên học này chúng ta sẽ theo một khóa pháp thuật phòng thủ được Bộ Pháp Thuật công nhận, tập trung vào lý thuyết, và được kết cấu cẩn thận.

Bà lại gõ nhanh lên bảng đen một lần nữa. Thông điệp đầu tiên biến mất và được thay thế bằng:

Mục đích khóa học:

1. Thấu hiểu những nguyên lý căn bản pháp thuật phòng thủ.

2. Học nhận biết những tình huống theo đó pháp thuật phòng thủ có thể được sử dụng hợp pháp.

3. Đưa việc sử dụng phù thủy phòng thủ vào một bối cảnh ứng dụng thực tiễn.

Trong hai phút, lớp học vang lên tiếng viết lông ngỗng sột soạt trên giấy da. Khi mọi người đã chép xong ba dòng mục đích khóa học của giáo sư Umbridge, bà nói:

- Tất cả các em đã có quyển Lý Thuyết Pháp Thuật Phòng Thủ của Wilbert Slinkhard chưa?

Khắp lớp học vang lên tiếng rì rầm uể oải xác nhận có sách.

Giáo sư Umbridge nói:

- Tôi nghĩ là chúng ta nên thử làm lại. khi nào tôi đặt ra câu hỏi, tôi muốn các em trả lời "Thưa giáo sư, có ạ" hoặc là "Thưa giáo sư, không ạ". Thế, tất cả các em đã có quyển Lý Thuyết Pháp Thuật Phòng Thủ của Wilbert Slinkhard chưa?

Tiếng ngân nga vang khắp cả lớp:

- Thưa giáo sư, có ạ.

Giáo sư Umbridge nói:

- Tốt lắm. Tôi muốn các em hãy mở sách ra trang năm và đọc chương một, "Căn bản cho Người Bắt đầu". Không cần phải bàn tán gì cả.

Giáo sư Umbridge rời tấm bảng đen và tự an vị trên một cái ghế đằng sau bàn giáo sư, quan sát cặn kẽ tất cả lũ học trò bằng đôi mắt cóc mòng mọng. Harry mở đến trang năm của quyển sách Lý Thuyết Pháp Thuật Phòng Thủ và bắt đầu đọc.

Chương sách chán phèo một cách vô vọng, tệ lậu gần bằng như phải nghe giáo sư Binns giảng bài. Harry cảm thấy nó bị vuột mất dần khả năng tập trung; và chẳng mấy chốc nó cứ đọc một dòng sáu lần mà không nuốt trôi được quá vài ba chữ đầu tiên. Nhiều phút im lặng trôi qua. bên cạnh Harry, Ron lơ đãng xoay qua xoay lại cây viết lông ngỗng giữa mấy ngón tay của nó, mắt đăm đăm nhìn mỗi một điểm nào đó trên trang giấy. Harry nhìn qua bên phải và bị một trận ngạc nhiên lay nó ra khỏi cơn lờ đờ chán ngán. Hermione thậm chí không thèm mở sách Lý Thuyết Pháp Thuật Phòng Thủ ra. Cô nàng chằm chằm ngó giáo sư Umbridge với cánh tay giơ cao trong không trung.

Harry không thể nhớ nổi Hermione có bao giờ xao nhãng đọc sách khi được chỉ bảo không, hay đúng ra là kháng cự lại niềm thích thú mở ra bất kỳ quyển sách nào đặt trước mũi cô nàng không. Harry nhìn Hermione thắc mắc, nhưng cô nàng chỉ nhẹ lắc đầu để ngụ ý là cô nàng chưa sẵn sàng trả lời các câu hỏi đâu, và cô nàng tiếp tục chăm chú nhìn giáo sư Umbridge, bà ta vẫn một mực khăng khăng ngó đi chỗ khác.

Tuy nhiên, sau nhiều phút nữa trôi qua, Harry không phải là người duy nhất ngó Hermione. Cái chương sách mà lũ học trò bị bắt đọc ấy chán ngắt đến nỗi càng lúc càng có nhiều người thà ngó Hermione câm lặng nỗ lực chụp cho được ánh mắt của giáo sư Umbridge hơn là vật lộn với "Căn bản cho Người Bắt đầu".

Khi đã có khoảng chừng một nửa lớp chăm chú ngó Hermione thay vì nhìn vô sách, thì giáo sư Umbridge dường như quyết định là bà không thể phớt lờ tình thế hơn được nữa.

Bà hỏi Hermione, như thể bà chỉ mới chú ý tới cô học trò.

- Em muốn hỏi gì về chương Một hả em yêu quí?

Hermione nói:

- Thưa cô, em không hỏi về chương Một.

Giáo sư Umbridge nhe hàm răng nhỏ tí và nhọn hoắt ra.

- À, hiện giờ chúng ta đang đọc chương Một. Nếu em có những thắc mắc khác thì chúng ta có thể giải quyết vào cuối giờ học.

Hermione nói:

- Thưa cô, em có một thắc mắc về mục đích khóa học.

Giáo sư Umbridge nhướn mày lên:

- Và em tên là...

Hermione đáp:

- Hermione Granger.

Giáo sư Umbridge cất giọng ngọt ngào kiên quyết:

- Vâng, cô Granger à, tôi nghĩ là nếu cô đọc hết một cách cẩn thận thì sẽ thấy mục đích khóa học hoàn toàn rõ ràng.

Hermione đáp thẳng thừng:

- Dạ, em chưa được đọc. Chẳng có gì được viết trên đó về việc sử dụng bùa chú phòng vệ cả.

Lớp học lặng trang một lát, và trong khoảnh khắc im lặng đó, nhiều học sinh trong lớp quay đầu cau mày nheo mắt nhìn lên ba mục đích khóa học được ghi trên bảng.

Giáo sư Umbridge bật cười và lặp lại:

- Sử dụng bùa chú phòng vệ à? chà, cô Granger à, tôi không thể tưởng tượng nổi lại có bất kỳ tình huống nào xảy ra trong lớp học của tôi đòi hỏi cô phải sử dụng tới bùa chú phòng vệ cả. Chắc chắn là cô cũng đâu có mong muốn mình bị tấn công trong lớp học, đúng không nào?

Ron bật nói lớn:

- Vậy chúng em không được phép dùng pháp thuật sao?

- Học sinh muốn phát biểu trong lớp của tôi phải giơ tay xin phép, nào thưa ông...

- Weasley.

Ron đáp và chọc ngón tay nó lên trời.

Giáo sư Umbridge, với nụ cười nhếch mép khiến cái mồm rộng của bà rộng hơn nữa, quay lưng về phía Ron. Harry và Hermione cũng lập tức giơ cao tay lên. đôi mắt mòng mọng của giáo sư Umbridge chần chừ ở Harry một chút trước khi bà nói với Hermione:

- Nào cô Granger, cô muốn hỏi thêm điều gì nữa?

Hermione nói:

- Thưa cô, chắc chắn là trọng điểm bao trùm của môn Phòng chống Nghệ thuật Hắc ám là thực hành bùa chú phòng vệ.

Giáo sư Umbridge hỏi vặn lại bằng giọng ngọt ngào giả dối của bà:

- Cô có phải là một chuyên viên giáo dục được Bộ Pháp Thuật huấn luyện không, cô Granger?

- Không, nhưng mà...

- Vậy thì, tôi e rằng cô không đủ phẩm chất để quyết định cái gì là "trọng điểm bao trùm" của bất cứ lớp học nào. Các pháp sư lớn tuổi hơn cô và thông minh giỏi giang hơn cô nhiều đã lập ra chương trình học mới của chúng ta. Cô sẽ được học về bùa chú phòng vệ một cách an toàn, không mạo hiểm...

Harry nói lớn:

- Học vậy để làm gì chứ? Nếu chúng ta bị tấn công nay mai thì cái học đó sẽ không...

- Giơ tay xin phép phát biểu, ông Potter!

Giọng bà Umbridge ré lên. Harry giơ cả nắm đấm của nó lên không trung. Giáo sư Umbridge lập tức quay lưng lại nó một lần nữa. Nhưng lúc này đã có thêm nhiều bàn tay khác cũng giơ tay lên cao.

Bà Umbridge hỏi Dean:

- Và tên của em là gì?

- Dean Thomas.

- Nào, mời ông Thomas.

Dean nói:

- Dạ, như Harry nói, có đúng không ạ? Nếu chúng ta bị tấn công, thì không phải là không nguy hiểm...

Giáo sư Umbridge trả lời Dean với một nụ cười quạu đeo rất kiểu cọ:

- Tôi lập lại, em có mong muốn bị tấn công trong suốt những buổi học với tôi không?

- Dạ, không, nhưng mà...

Giáo sư Umbridge nói át:

- Tôi không muốn chỉ trích cách thức công việc điều hành ở trường này.

Một nụ cười "tin không nổi" kéo hai mép cái miệng rộng của bà tới tận mang tai. Bà nói tiếp:

- Nhưng mà lâu nay các em đã bị giao vào tay những pháp sư rất ư vô trách nhiệm trong bộ môn này, thực tế là hết sức vô trách nhiệm - ấy là chưa kể đến...

Bà cất tiếng cười thô lỗ:

- ... bọn lai căng cực kỳ nguy hiểm.

Dean nói to lên một cách giận dữ:

- Nếu cô ám chỉ giáo sư Lupin, thì em xin nói thầy là người giỏi nhất mà tụi em từng...

- Giơ tay xin phép, ông Thomas! Như tôi đã nói - Các em đã bị dạy những bùa chú quá phức tạp, không phù hợp với nhóm tuổi các em, và có khả năng gây chết người. Các em đã bị hù dọa cho sợ hãi rồi tin là cứ mỗi hai ngày các em có thể bị thế lực Hắc ám tấn công...

Hermione nói:

- Không, tụi em không bị hù dọa, tụi em chỉ...

- Cô Granger, cô không giơ tay xin phep!

Hermione giơ tay lên; giáo sư Umbridge quay lưng lại cô bé.

- Theo như tôi biết thì người tiền nhiệm của tôi không những biểu diễn bùa chú độc địa bất hợp pháp cho các em coi, mà thực tế ông ta còn ếm cả các em nữa...

- Dạ, nhưng đó là lúc thầy đã bị hóa điên, đúng không ạ? Dù vậy xin cô nhớ cho, tụi em vẫn học được rất nhiều...

Giáo sư Umbridge rít lên:

- Ông Thomas, ông không giơ tay xin phép! Giờ đây, Bộ Pháp Thuật có quan điểm là một hiểu biết lý thuyết thôi cũng đủ cho các em vượt qua kỳ thi, mà nói cho cùng, thi cử mới là mục đích chính của trường học.

Bà trừng mắt ngó Parvati vừa giơ tay lên, nói thêm:

- Và tên trò là gì?

- Parvati Patil. Thưa cô, trong kỳ thi Pháp sư Thường đẳng môn Phòng chống Nghệ thuận Hắc ám có phần thực hành không ạ? Tụi em có được yêu cầu chứng tỏ rằng tụi em có thể thực sự giải nguyền, trừ ếm hay tương tự không?

Giáo sư Umbridge sẵng giọng một cách thô bạo:

- Miễn là các em học lý thuyết chăm chỉ, thì không có lý do gì các em lại không thể thực hiện bùa chú trong điều kiện thi cử được kiểm soát cẩn thận.

Parvati ngờ vực:

- Mà không được thực hành các bùa chú trước hay sao? Chẳng lẽ cô đang bảo tụi em là vô tới phòng thi tụi em mới phải đọc thần chú ếm bùa lần đầu tiên?

- Tôi lập lại, miễn là các em học lý thuyết cho kỹ vào...

Nắm tay của Harry lại giơ lên cao, nó nói to:

- Nhưng mà lý thuyết sẽ có ích gì trong thế giới thực kia chứ?

Giáo sư Umbridge ngước nhìn lên. Bà nhỏ nhẹ nói:

- Đây là trường học, ông Potter à, chứ không phải thế giới thực.

- Vậy là tụi em không cần được chuẩn bị cho những gì đang chờ đợi ở ngoài đời?

- Không có gì đang chờ đợi ở ngoài đời cả, ông Potter à.

- Không có sao?

Harry kêu lên. Cơn giận của nó âm ỉ sủi bọt dưới bề mặt suốt cả ngày, giờ đây đạt tới đỉnh điểm sôi sục.

Giáo sư Umbridge chất vấn bằng giọng nói đường mật ghê rợn:

- Em tưởng tượng ra ai là người muốn tấn công bọn trẻ con như các em hở?

Nhái giọng suy tư, Harry nói:

- Chà... để nghĩ xem... có thể Chúa tể Voldermort chăng?

Ron há hốc miệng ra; Lavender Brown bật ra một tiếng thét khe khẽ; Neville trượt khỏi cái ghế của nó, ngã qua một bên. Tuy nhiên giáo sư Umbridge không hề nao núng. Bà nhìn chòng chọc Harry với một vẻ thỏa mãn dứt khoát hiện rõ trên gương mặt.

- Nhà Gryffindor bị trừ mười điểm vì ông, ông Potter à.

Lớp học lặng trang và im phắc. Mọi người sửng sốt, không nhìn giáo sư Umbridge thì nhìn Harry.

- Bây giờ hãy để cho tôi giải thích đôi điều cho rõ ràng.

Giáo sư Umbridge đứng dậy và chồm về phía lũ học trò, hai bàn tay với những ngón tay ngắn ú na ú nần của bà xòe rộng trên mặt bàn.

- Các em đã được bảo cho biết rằng một phù thủy hắc ám nào đó đã trở về từ cõi chết...

Harry tức giận kêu lên:

- Hắn chưa chết, nhưng đúng, hắn đã trở về!

- Ông-Potter-ông-đã-làm-mất-mười-điểm-cho-nhà-Gryffindor-rồi-ông-đừng-khiến-cho-tình-hình-xấu-thêm-cho-chính-bản-thân-ông.

Giáo sư Umbridge nói một hơi mà không thèm nhìn tới Harry.

- Như tôi nói, các em đã được bảo là có một phù thủy Hắc ám nào đó đang một phen nữa tự do tung hoành ngoài đời. Điều này là dối trá.

Harry kêu lên:

- Đó KHÔNG phải là dối trá! Em đã nhìn thấy hắn! Em đã chiến đầu với hắn!

- Cấm túc, ông Potter!

Giáo sư Umbridge kêu lên đắc thắng:

- Tối mai. Đúng năm giờ. Tại văn phòng của tôi. Tôi lặp lại, Điều này là dối trá. Bộ Pháp Thuật bảo đảm rằng các em không hề bị một mối nguy hiểm nào từ bất kỳ một pháp sư Hắc ám nào cả. Nếu các em vẫn còn lo lắng, thì đương nhiên hãy cứ đến gặp tôi sau giờ học. Nếu có ai làm các em lo lắng vì những chuyện bịa đặt về những pháp sư Hắc ám hồi sinh, thì tôi sẽ rất muốn biết về chuyện đó. Tôi ở đây để giúp đỡ. Tôi là bạn của các em. Và bây giờ, các em hãy vui lòng đọc tiếp. Trang năm, "Căn bản cho Người Bắt đầu".

Giáo sư Umbridge lại ngồi xuống đằng sau cái bàn của bà. Tuy nhiên, Harry vẫn đứng. Mọi người ngó nó chằm chằm. Seamus trông có vẻ nửa hoảng sợ nửa mê hoặc.

Hermione kéo tay áo Harry, thì thầm bằng giọng van xin:

- Đừng, Harry!

Nhưng Harry giật cánh tay ra khỏi tầm với của Hermione. Giọng run lên vì giận, Harry hỏi:

- Vậy, theo cô, Cedric Diggory tự một mình lăn đùng ra chết hay sao?

Cả lớp cùng hớp không khí một lượt để lấy hơi, bởi vì không ai trong đám học trò, ngoại trừ Ron và Hermione, từng nghe Harry kể chuyện gì đã xảy ra trong cái đêm Cedric qua đời. Tụi nó chăm chú say sưa hết nhìn Harry đến nhìn giáo sư Umbridge. Còn bà thì nhướn mày lên nhìn Harry trừng trừng, quên mất cả việc điểm trang cho gương mặt mình một nụ cười giả tạo. Rồi bà lạnh lùng nói:

- Cái chết của Cedric là một tai nạn thê thảm.

- Đây là một vụ ám sát.

Harry nói. Nó cảm thấy toàn thân mình đang run lên. Nó đã hầu như không nói với bất cứ ai về chuyện này, ít nhất thì cũng không nói với đứa nào trong ba chục đứa đang ngồi ở đây hau háu lắng nghe.

- Gương mặt giáo sư Umbridge ngây ra. Trong một thoáng, Harry tưởng bà sắp gào thét vào mặt nó. Nhưng rồi bà nói, bằng cái giọng ngọt ngào nhất, dịu dàng nhất của bà.

- Lại đây, ông Potter thân mến.

Harry đá cái ghế của nó qua một bên, sải bước vòng qua Ron và Hermione, đi lên bàn giáo sư. Nó cảm thấy cả lớp đang nín thở. Nó giận đến nỗi bất cần chuyện gì sẽ xảy ra sau đó.

Giáo sư Umbridge rút từ trong giỏ xách tay của bà ra một cụôn nhỏ giấy da màu hồng, trải nó lên mặt bàn, chấm cây viết lông ngỗng của bà vô bình mực, và bắt đầu hý hoáy viết, khum mình trên tờ giấy để Harry không thể đọc thấy bà đang viết cái gì. Không ai nói năng gì hết. Một phút sau hay cỡ đó, bà cuộn tấm giấy da lại và gõ nhẹ nó bằng cây đũa phép của bà, khiến nó tự niêm phong lại mà không cần chỉ may keo dán, và để cho Harry không thể nào mở ra được.

Voldermort giết bạn ấy, và cô biết điều đó.

- Đưa cuộn giấy da cho giáo sư McGonagall, nhé em yêu.

Harry nhận cuộn giấy da từ tay bà Umbridge mà không nói một lời nào, rồi xoay gót, bỏ đi ra khỏi phòng, thậm chí không thèm nhìn lại cả Ron lẫn Hermione, và đóng sầm cánh cửa phòng học sau lưng. Nó bước rất nhanh dọc theo hành lang, bàn tay nắm chặt bức thư gởi cho giáo sư McGonagall, và khi quẹo qua một góc tường, nó đâm thẳng vô con ma Peeves, là một gã đàn ông nhỏ tí, mặt rộng bè bè đang lơ lửng trôi ngửa trong không trung, tung hứng mấy hũ mực.

- Uûa, Potty Nhí Potter đây mà!

Con ma Peeves cười khục khặc, để hai hũ mực rớt xuống đất bể tan tành và bắn mực tung tóe lên các bức tường; Harry nhảy lùi lại để tránh, kèm theo tiếng gầm gừ:

- Tránh đường ra, Peeves!

- Uùi cha, nhà tư duy khác đời đang mắc quạu!

Peeves vừa nói vừa đuổi theo Harry dọc hành lang, và phóng vọt lên trên, liếc mắt nhìn Harry hết sức đểu cáng.

- Lần này thì là chuyện gì nữa đây, hở bồ tèo Potty bảnh chọe của ta? Nghe thấy tiếng nói hả? Thấy ảo ảnh hả? Nói bằng...

Peeves chu mỏ búng lưỡi một cái tróc thiệt to.

- ... ngoại ngữ hả?

Harry bỏ chạy về phía cầu thang gần nhất, hét tướng lên:

- Tôi đã bảo, hãy để tôi yên MỘT MÌNH!

Nhưng Peeves chỉ đơn giản nằm ngửa trên lan can cầu thang mà trượt xuống song song với Harry.

Ôi, đa số cứ tưởng nó sủa, thằng Potty bé bỏng

Nhưng một vài người tử tế hơn nghĩ là nó buồn

Riêng Peevesy biết rõ và nói là nó khùng...

- CÂM HỌNG!

Bỗng một cánh cửa ở phía bên trái nó mở bung ra và giáo sư McGonagall từ văn phòng của bà đi ra, trông nghiêm khắc và tỏ vẻ bị quấy rầy. Bà ngắt lời Harry trong khi con ma Peeves khúc khích cười khoái trá và vọt biến đi.

- Potter, con quát tháo cái quỷ gì ở đây hả? Tại sao con không ngồi trong lớp học?

Harry đáp một cách khó nhọc:

- Con bị phái đi gặp cô.

- Phái? Con nói "phái đi" là nghĩa làm sao?

Harry đưa ra lá thư của giáo sư Umbridge nhận bức thư từ tay Harry, cau mày lại, xé nó ra bằng cách gõ cây đũa phép của bà lên cuộn giấy da, trải nó ra, và bắt đầu đọc. Đôi mắt của bà vọt từ phía này qua phía kia đằng sau cặp kiếng vuông khi bà đọc cái mà bà Umbridge viết, và cứ sau mỗi dòng, cặp mắt bà McGonagall lại nheo hẹp hơn.

- Con vào đây, Potter.

Nó đi theo giáo sư Umbridge vô văn phòng của bà. Cánh cửa tự động đóng lại sau lưng họ.

Giáo sư McGonagall quay lại Harry, nói:

- Sao? Điều này đúng không?

Harry hỏi lại, hơi hung hăng ngoài ý muốn:

- Điều gì đúng?

Cố gắng tỏ ra lễ phép hơn, nó thêm:

- Thưa giáo sư?

- Có đúng là con hét vào mặt giáo sư Umbridge không?

Harry đáp:

- Dạ, có.

- Con gọi bà ấy là kẻ dối trá.

- Dạ.

- Con nói với bà ấy là Hắn-kẻ-chớ-gọi-tên-ra đã trở lại à?

- Dạ.

Giáo sư McGonagall ngồi xuống đằng sau bàn giấy của bà, ngắm kỹ Harry. Rồi bà nói:

- Aên bánh quy đi, Potter.

- Dạ, ăn... cái gì ạ?

- Aên bánh quy.

Bà kiên nhẫn lặp lại, ra dấu chỉ một cái hộp thiếc có ngăn ô vuông đựng đầy bánh quy nhỏ, nằm chót vót trên một trong những đống giấy tờ trên bàn làm việc của bà.

- Và ngồi xuống đi con.

Trước đây cũng đã có một phen Harry cứ tưởng nó sẽ bị giáo sư McGonagall hét cho một trận, nào ngờ lại được bà chỉ định vô đội Quidditch của nhà Gryffindor. Nó ngồi thụp xuống chiếc ghế đặt đối diện bà và tự lấy cho mình một cái bánh quy gừng, cảm thấy bối rối và bất ngờ y như nó đã trải qua ở lần trước.

Giáo sư McGonagall đặt lá thư của giáo sư Umbridge xuống bàn và nghiêm nghị nhìn Harry:

- Potter, con cần phải cẩn thận.

Harry nuốt ực một họng bánh quy gừng và chăm chú ngó giáo sư McGonagall. Giọng của bà không giống chút nào hết với giọng nói mà nó vẫn quen thuộc: chậm rãi, quả quyết, và nghiêm trang; giờ đây giọng giáo sư trầm trầm và lo âu, và không biết vì sao mà nghe bỗng nhân hậu hơn bình thường nhiều lắm.

- Hạnh kiểm xấu trong lớp học của giáo sư Umbridge có thể gây hại cho con nhiều hơn là chuyện mất điểm cho Nhà và bị cấm túc.

- Cô muốn nói...

- Potter, con hãy dùng lý trí thông thường mà suy nghĩ.

Giáo sư McGonagall ngắt lời Harry và đột ngột trở lại phong cách thông thường của bà.

- Con biết bà ấy từ đâu đến, con ắt phải biết bà ấy sẽ báo cáo lại cho ai.

Tiếng chuông reo báo hết giờ học. Phía trên đầu họ và khắp chung quanh họ vang lên những âm thanh rần rần của hàng trăm học sinh di chuyển nghe như voi đi.

Giáo sư McGonagall lại nhìn xuống bức thư của bà Umbridge.

- Thư này nói là bà ấy sẽ phạt cấm túc con mọi buổi tối trong tuần này, bắt đầu từ ngày mai.

Harry thảng thốt lập lại:

- Mọi buổi tối trong tuần này à? Nhưng, thưa giáo sư, cô có thể...?

- Không, cô không thể...

Giáo sư McGonagall nói thẳng thừng:

- Nhưng...

- Bà ấy là cô giáo của con và có tất cả mọi quyền hạn phạt cấm túc con. Con sẽ đến phòng bà ấy vào đúng năm giờ chiều mai để chịu phạt đêm đầu tiên. Con chỉ cần nhớ: đi đứng hết sức cẩn thận xung quanh Dolores Umbridge.

Harry giận cành hông:

- Nhưng con nói lên sự thật mà! Voldermort đang trở lại, cô- Làm ơn làm phước, Potter!

Giáo sư McGonagall sửa gọng kiếng ngay ngắn lại, giận dữ nói. (Bà đã nhăn mặt lại đầy vẻ ghê tởm khi Harry dùng đến cái tên Voldermort.)

- Chẳng lẽ con thiệt tình nghĩ đây chỉ là chuyện nói thật nói dối hay sao? Vấn đề là giữ cho cái đầu con bình tĩnh lại và tánh khí con được thuần phục!

Bà đứng lên, mũi thì phồng rộng ra, môi thì mím mỏng lại, Harry cũng đứng lên. Bà đẩy cái hộp thiếc bánh quy về phía Harry và nói giọng cáu kỉnh:

biết hắn trở lại, thầy Dumbledore biết hắn...

- Ăn thêm một cái bánh quy đi.

Harry lạnh lùng đáp:

- Dạ thôi, cám ơn cô.

Bà nạt nó:

- Đừng có lố bịch.

Nó lấy một cái bánh. Rồi miễn cưỡng nói:

- Cám ơn cô.

- Con có nghe bài diễn thuyết của bà Dolores Umbridge trong buổi khai giảng niên học mới không Potter?

Harry nói:

- Dạ... A... bà ấy nói... sự tiến bộ sẽ bị ngăn cấm hoặc là... dạ... có nghĩa là... Bộ Pháp Thuật đang cố gắng xen vào công việc trường Hogwarts.

Giáo sư McGonagall nhìn nó thân thiết một lát, rồi khụt khịt mũi, rồi đi vòng qua cái bàn, mở cửa cho nó. Bà chỉ tay đuổi nó ra khỏi văn phòng, nói:

- Tốt. Dù sao đi nữa, cô cũng mừng là con biết nghe lời Hermione.

Chương 13

CẤM TÚC VỚI DOLORES

Bữa ăn tối ở Đại Sảnh đường tối hôm đó không phải là một kinh nghiệm thú vị gì đối với Harry. Tin tức về vụ nó hò hét kình địch với bà Umbridge dường như đã lan truyền nhanh chóng một cách khác thường (ngay cả khi đã xét theo chuẩn Hogwarts). Nó nghe những tiếng xì xầm khắp chung quanh khi nó ngồi ăn, một bên là Ron và một bên là Hermione. Chuyện buồn cười là không người nào trong đám người xì xầm ấy có vẻ như bận tâm chuyện nó có thể nghe lỏm những gì họ đang nói về nó. Ngược lại, có vẻ như họ còn hy vọng là nó sẽ phát khùng lên rồi bắt đầu hò hét trở lại, như vậy họ sẽ có cơ may nghe được trực tiếp câu chuyện của nó.

- Nó nói nó thấy Cedric Diggory bị ám sát...

- Nó cho là nó đánh tay đôi với Kẻ-mà-ai-cũng-biết-là-ai-đấy...

- Thôi đi cha...!

- Nó tưởng là nó đang bịp được ai hử?

- Xin-miễn...

Đặt dao và nĩa xuống bàn (tay nó run đến nỗi không thể cầm dao nĩa cho vững được), Harry nói qua kẽ răng nghiến chặt:

- Cái mà tôi không hiểu được là tại sao tất cả đều tin vào câu chuyện cách đây hai tháng khi mà thầy Dumbledore đã nói với họ...

Hermione nói một cách dứt khoát:

- Harry à, vấn đề là tụi mình không chắc là họ đã tin. Ôi, tụi mình ra khỏi chỗ này đi.

Cô nàng dằn dao nĩa của mình xuống bàn ăn; Ron rầu rĩ ngó cái bánh táo mới ăn hết một nửa của nó, nhưng cũng phải đi theo bộ sậu. Người ta ngó chằm chằm tụi nó suốt lối đi ra khỏi Đại Sảnh đường.

Khi tụi nó đi lên hết chặng cầu thang thứ nhất, Harry hỏi:

- Ý bồ là sao khi bồ không chắc là họ đã tin thầy Dumbledore?

Hermione nói khẽ:

- Xem ra bồ không hiểu tình cảnh như thế nào sau khi việc ấy xảy ra. Bồ đã trở lại giữa sân cỏ, tay ôm chặt xác của Cedric... Không ai trong đám học trò tụi này nhìn thấy điều gì đã xảy ra trong mê cung... Tụi này chỉ nghe thầy Dumbledore nói là Kẻ-mà-ai-cũng-biết-là-ai-đấy đã trở lại và đã giết Cedric và đã đánh nhau với bồ.

Harry nói to:

- Thì đúng như vậy mà!

- Mình biết là đúng như vậy, Harry à. Vậy là bồ làm ơn đừng có chặn họng mình được không?

Hermione mệt mỏi nói.

- Chẳng qua là trước khi sự thật có thể được hiểu cặn kẽ, thì mọi người đã về nhà nghỉ hè, và hai tháng ở nhà họ đã đọc về bồ như một thằng ba trợn còn thầy Dumbledore thì đang suy nhược lẩm cẩm!

Mưa đập rào rào vào kính cửa sổ khi tụi nó sải bước dài đi qua những hành lang trống trơn để trở về tháp Gryffindor. Harry có cảm giác như ngày học đầu tiên của nó kéo dài bằng một tuần lễ. Nhưng mà nó còn cả một núi bài tập về nhà phải làm trước khi đi ngủ. Một nỗi đau đờ đẫn như bị cấm đang lan ra từ con mắt phải của nó. Khi tụi nó quẹo vô hành lang của Bà Béo, Harry liếc ra ngoài khung cửa sổ xối xả mưa gió nhìn ra sân trường tối thui. Vẫn không thấy chút ánh sáng nào trong căn chòi của bác Hagrid.

Bà Béo chưa kịp hỏi mật khẩu thì Hermione đã nói rồi:

- Mimbulus mimbletenia.

Bức chân dung quẳng người ngay, để lộ ra một cái lỗ đằng sau và ba đứa tụi nó chui qua đó về Nhà.

Phòng sinh hoạt chung gần như trống vắng; ai nấy đều đang đi ăn tối. Crookshanks duỗi mình trên một cái ghế bành rồi chạy lon ton ra đón tụi nó, gừ gừ om xòm, và khi Ron, Harry và Hermione ngồi xuống ba cái ghế tụi nó thích nhất bên cạnh lò sưởi, con mèo nhẹ nhàng nhảy nhót lên đùi Hermione và lại cuộn tròn ở đó như một cái gối lót lông thú màu hoe hoe. Harry nhìn đăm đăm ngọn lửa, cảm thấy kiệt quệ tinh thần và quá đuối sức.

Hermione bỗng nhiên kêu lên khiến cho cả Harry lẫn Ron đều nhảy dựng lên:

- Làm sao mà thầy Dumbledore lại để cho chuyện như vầy xảy ra được chứ?

Con mèo Crookshanks nhảy ra khỏi lòng Hermione, trông có vẻ bị xúc phạm. Hermione nện thùi thụi xuống tay ghế bành cô nàng đang ngồi trong cơn tức giận, đến nỗi một tí của những thứ nhồi bên trong bị lòi ra khỏi mấy cái lỗ.

- Làm sao mà thầy lại để cho mụ đàn bà khủng khiếp ấy dạy tụi mình chứ? Và lại đúng cái năm tụi mình thi Pháp sư Thường đẳng nữa chứ!

Harry nói:

- Ừ, tưởng mình chưa bao giờ có thầy giỏi dạy môn Phòng chống Nghệ thuật Hắc ám, phải không? Bồ biết thế nào rồi đó, bác Hagrid đã nói với tụi mình rồi, không ai muốn nhận công việc đó, họ nói công việc đó xúi quẩy.

- Đành vậy, nhưng sao lại giao công tác cho một người trên thực tế không chịu cho chúng ta thi thố pháp thuật chứ? Thầy Dumbledore đang chơi trò gì chứ?

Ron buồn rầu nói:

- Và mụ ta còn tìm cách xúi người ta làm gián điệp cho mụ nữa. Có nhớ khi mụ nói mụ muốn tụi mình đến gặp và kể cho mụ nghe nếu tụi mình nghe bất cứ ai nói là Kẻ-mà-ai-cũng-biết-là-ai-đấy trở lại không?

Hermione ngắt lời:

- Dĩ nhiên mụ đến đây là để bí mật dò xét tất cả chúng ta, điều đó rõ ràng quá rồi, chứ lão Fudge còn muốn mụ ta đến đây để làm gì khác nữa chứ?

Khi Ron há miệng ra toan trả đũa thì Harry mệt mỏi nói:

- Đừng bắt đầu cãi nhau nữa. Bộ tụi mình không thể... Thôi chỉ làm bài tập thôi có được không, dẹp mấy chuyện đó đi...

Tụi nó nhặt nhạnh cặp sách ở góc phòng rồi quay lại mấy cái ghế bành bên bạnh lò sưởi. Bây giờ mọi người bắt đầu lục tục trở về sau bữa ăn tối. Harry ngoảnh mặt quay lưng lại cái lỗ chân dung, nhưng vẫn có thể cảm nhận được những cái nhìn chòng chọc hướng vào nó.

Ron chấm cây viết lông ngỗng vô bình mực.

- Tụi mình làm bài tập của thầy Snape trước nhé? Thuộc tính... của nguyệt thạch... và ứng dụng của nó... trong pha chế... độc dược...

Nó lẩm bẩm đọc lên trong khi chép mấy chữ đó trên tấm giấy da.

- Xong.

Nó gạch dưới cái tựa bài, rồi nhìn lên Hermione chờ đợi đầy hy vọng.

- Vậy cái gì là thuộc tính của nguyệt thạch và ứng dụng của nó trong pha chế độc dược?

Nhưng Hermione không nghe thấy nó nói gì. Cô nàng đang quắc mắt về phía góc phòng ở tuốt đầu kia, chỗ Fred, George và Lee Jordan đang ngồi ở giữa một đám học sinh năm thứ nhất trông có vẻ ngây thơ, tất cả đám lính mới ấy đang nhai cái gì đó dường như có nguồn gốc từ một cái túi giấy bự mà Fred đang cầm.

Cô nàng đứng lên, trông rõ là hết sức giận dữ, nói:

- Không, mình rất tiếc, họ đi quá xa rồi!

Ron ấp úng, rõ ràng là muốn câu giờ.

- Mình... cái gì... Không... thôi mà, Hermione... tụi mình không thể đuổi họ đi vì phát kẹo...

- Bồ biết quá rõ đó là kẹo Nuga Sặc-máu-mũi hoặc... hoặc kẹo Nhộng Oùi hoặc...

Harry nhỏ nhẹ bổ sung:

- Kẹo Xỉu.

Bọn học sinh năm thứ nhất, từng đứa một, như thể bị những cái chày vồ vô hình nện vô đầu, lần lượt lăn ra bất tỉnh trên ghế tụi nó đang ngồi. Một số còn trượt lăn quay xuống sàn phòng, mấy đứa khác thì nằm vắt vẻo qua tay ghế, lưỡi thè cả ra ngoài. Hầu hết những người đang xem đều phá ra cười; nhưng Hermione thì bạnh vai ngang oai phong và dõng dạc bước thẳng tới chỗ Fred và George đang đứng với cái bìa cứng kẹp sổ ghi chép trong tay, tỉ mỉ quan sát bọn học sinh năm thứ nhất đang bất tỉnh. Ron nhổm dậy khỏi ghế được nửa chừng, lưỡng lự trong một hai giây, làu bàu với Harry, "Bả đẹp hết cho coi!", rồi lại thả người ngồi lún xuống cái ghế sâu có vẻ đã quá tải với bộ xương cao lêu nghêu của nó.

Bằng giọng hùng hồn, Hermione nói với Fred và George:

- Đủ rồi!

Hai anh em sinh đôi ngước nhìn lên vẻ hơi hơi ngạc nhiên. George gật đầu, nói:

- Ừ, em nói đúng. Liều lượng như vầy là đủ đô rồi, phải không?

- Em đã nói với các anh hồi sáng nay rồi, các anh không thể dùng học sinh để thử nghiệm thứ đồ tầm bậy của các anh.

Fred tức giận:

- Tụi này trả tiền cho chúng!

- Em không cần thiết, việc này có thể nguy hiểm.

Fred nói:

- Nhảm nhí!

Lee đi từ đứa năm thứ nhất này đến đứa năm thứ nhất khác, nhét kẹo tím vô những cái miệng há hốc của chúng. Anh ta nói giọng trấn an:

- Bình tĩnh, Hermione à, tụi nó không sao đâu!

George nói:

- Ừ, coi kìa, bây giờ tụi nó tỉnh lại rồi kìa.

Vài ba đứa năm thứ nhất quả thực đang ngọ nguậy. Nhiều đứa trông hoảng cả hồn khi nhận ra mình đang nằm lăn trên sàn, hay vắt vẻo trên tay ghế bành, đến nỗi Harry dám chắc là Fred và George đã không báo cho tui nó biết trước tác dụng của mấy viên kẹo.

George thân mật hỏi một cô bé tóc đen nằm ngay dưới chân anh ta:

- Cảm thấy khỏe không?

Cô bé run rẩy đáp:

- Em.. thấy... khỏe.

Fred vui vẻ nói:

- Xuất sắc!

Chỉ trong một giây tiếp theo, Hermione đã giật phắt cái bìa kẹp sổ tay và cái bao giấy đựng Kẹo Xỉu ra khỏi tay Fred.

- KHÔNG xuất sắc gì cả!

Fred tức giận nói:

- Dĩ nhiên là xuất sắc chứ! Tụi nó sống nhăn, đúng không?

- Anh không thể làm như vậy, nếu rủi anh làm cho đứa nào bị bệnh thực sự thì sao?

- Tụi này không làm cho tụi nó bị bệnh, tụi này đã thử nghiệm trên chính thân thể tụi này rồi, cuộc thí nghiệm này chỉ để xem mọi người có phản ứng giống nhau không...

- Nếu các anh không chấm dứt ngay thì tôi sẽ...

Fred nói với cái giọng mày-thử-làm-tao-coi.

- Cấm túc tụi này hả?

George cười khẩy nói:

- Bắt tụi này chép phạt hả?

Những người bàng quan trong phòng rộ lên cười. Hermione vươn thẳng người lên hết mức chiều cao của cô nàng; hai mắt cô nàng nheo lại và mái tóc bồng bềnh dường như nhá lên tanh tách dòng điện chạy. Cô nàng nói, giọng run run vì cơn giận điên người.

- Không. Nhưng tôi sẽ viết thư cho má các anh.

- Đừng thế chứ!

George hốt hoảng la lên, giật lùi một bước xa khỏi Hermione.

Giọng Hermione quả quyết:

- Ồ, có chứ! Tôi sẽ làm. tôi không thể ngăn chính các anh ăn những thứ ngu ngốc đó, nhưng các anh đừng có đưa chúng cho học sinh năm thứ nhất.

Trông Fred và George như thể bị sét đánh. Rõ ràng là đối với hai anh chàng này, lời đe dọa của Hermione đã đánh trúng chỗ hiểm. Ném cho hai anh em sinh đôi một cái nhìn đe dọa cuối cùng, Hermione quăng trả lại vô tay Fred cái bìa kẹp sổ tay và cái bao Kẹo Xỉu của anh ta, rồi cô nàng hiên ngang đi trở lại cái ghế bành của mình bên cạnh lò sưởi.

Ron lúc này đã lún sâu vô cái ghế bành đến nỗi cái mũi của nó gần ngang bằng với hai đầu gối của nó.

Hermione chua chát nói:

- Cám ơn sự ủng hộ của bạn, Ron à!

Ron lúng búng:

- Một mình bạn giải quyết êm đẹp hết mà.

Hermione nhìn trừng trừng xuống miếng giấy da trống trơn của mình trong vài giây, rồi cáu kỉnh nói:

- Ôi, chẳng nên trò trống gì cả, mình không thể tập trung lúc này, mình đi ngủ đây.

Cô nàng mở banh cái cặp ra; Harry tưởng Hermione sắp cất hết sách vở vô cặp, nhưng thay vì vậy, cô nàng lại lôi ra hai vật thể bằng len không ra hình thù gì hết, cẩn thận đặt chúng lên bàn cạnh lò sưởi, phủ lên chúng bằng vài miếng giấy da bị vò nhàu và một cây viết lông ngỗng bị gãy, rồi đứng lùi lại chiêm ngưỡng thành quả.

Ron nhìn Hermione như thể sợ cô nàng phát khùng.

- Bồ đang làm cái trò quỉ sứ yêu ma gì vậy?

Hermione bây giờ mới cất sách vở vô cặp, sôi nổi nói:

- Đó là mấy cái nón cho đám gia tinh. Mình đã làm ra chúng trong mùa hè. Không được xài đến phù thủy thì mình đan chậm rì rì, nhưng bây giờ đã trở về trường rồi thì mình sẽ có thể làm được nhiều hơn.

Ron nói chậm rãi:

- Bồ bày nón ra ngoài cho bọn gia tinh à? Và trước tiên bồ giấu mấy cái nón này dưới mớ rác hả?

Hermione lẳng cái cặp lên vai, ngang ngược nói:

- Ừ.

Ron tức giận nói:

- Vậy không ổn. Bồ đang tìm cách lừa bọn chúng lượm mấy cái nón. Bồ giải phóng chúng khi mà chúng có lẽ vẫn không muốn được tự do.

Hermione cãi lại ngay, dù đôi má cô nàng có hơi ửng hồng.

- Dĩ nhiên là chúng muốn được tự do. Bồ liệu hồn đừng có đụng tới mấy cái nón đó à, Ron!

Cô nàng quay gót và bỏ đi. Ron chờ cho đến khi Hermione đi khuất sau cánh cửa buồng ngủ của nữ sinh, rồi mới dẹp mớ rác trên mấy cái nón len. Nó quả quyết nói:

- Ít nhất thì bọn chúng cũng nhìn thấy cái mà bọn chúng lượm lấy. Dù sao thì...

Nó cuộn tấm giấy da mà trên đó nó đã viết cái tựa bài luận văn thầy Snape đã ra.

- Bây giờ thì chẳng tài nào mà làm cho xong bài này được. mình không thể làm nếu không có Hermione. Mình không biết một chút xíu gì về cái mà mình phải làm với nguyệt thạch, bồ biết gì không?

Harry lắc đầu, nhận thấy khi nó làm như vậy thì cơn đau ở thái dương bên phải của nó nhức buốt hơn. Nó nghĩ đến bài luận văn dài thoòng về chiến tranh bọn khổng lồ và cơn đâu chọc sâu vào nó sắc nhọn hơn. Biết quá rõ ràng là sáng hôm sau nó sẽ hối hận nếu không làm xong bài tập trong đêm nay, nhưng nó đàng xếp sách vở vào cặp.

- Mình cũng đi ngủ thôi.

Nó đi ngang qua Seamus trên lối đi tới cánh cửa dẫn vô phòng ngủ nam sinh, nhưng nó không nhìn Seamus. Harry có một cảm tưởng thoáng qua là Seamus há miệng toan nói, nhưng nó bước nhanh hơn và tới được sự bình yên dễ chịu của cái cầu thang xoắn bằng đá mà không phải chịu đựng thêm sự khiêu khích nào nữa.

Bình minh ngày hôm sau cũng vẫn âm u xám xịt và mưa gió như ngày hôm trước. Lão Hagrid vẫn vắng mặt trên bàn giáo sư trong bữa điểm tâm.

Ron hồ hởi nói:

- Nhưng tuyệt một cái là bữa nay không có thầy Snape.

Hermione ngoác miệng rộng ngáp dài và tự rót cà phê cho mình. Trông cô nàng có vẻ hơi hơi hài lòng về chuyện gì đó, và khi Ron hỏi cô nàng chuyện gì khiến cô nàng vui thế thì cô nàng chỉ đơn giản trả lời:

- Mấy cái nón biến mất rồi. Có vẻ như cuối cùng thì các gia tinh cũng muốn được tự do!

Ron đáp một cách cay độc:

- Mình không dám nói chắc đâu. Mấy cái đó có thể không được coi là quần áo. Mình thấy chúng chẳng giống nón chút xíu nào hết, mà lại giống mấy cái bọng bằng len hơn.

Suốt buổi sáng hôm đó Hermione không thèm nói chuyện với Ron.

Hai tiết Bùa ếm được tiếp theo bằng hai tiết Biến hình. Cả hai giáo sư Flitwick và giáo sư McGonagall đều dành mười lăm phút đầu buổi học để thuyết giảng về tầm quan trọng của kỳ thi Pháp sư Thường đẳng.

Giáo sư Flitwick nhỏ thó có giọng nam cao the thé vẫn đứng trên đống sách như xưa nay để ông có thể nhìn qua bàn giấy để mà thấy lũ học trò trong lớp.

- Điều mà các trò cần phải nhớ ấy là những kỳ thi này có thể ảnh hưởng đến tương lai của các trò trong nhiều năm tới! Nếu các trò vẫn chưa suy nghĩ nghiêm túc về sự nghiệp của mình, thì bây giờ là lúc nên làm điều đó. Và đồng thời, tôi e rằng, chúng ta sẽ phải học hành chuyên cần hơn để bảo đảm rằng tất cả các trò đếu dốc hết sức cho xứng với tài năng của mình!

Sau đó cả lớp dành hơn một giờ để ôn lại Bùa Gọi Hồn, mà theo giáo sư Flitwick thì chắc chắn là đề tủ trong kỳ thi Pháp sư Thường đẳng. Và tiếp đó thầy củng cố buổi học bằng cách ra cho lũ học trò một đống bài tập về bùa ếm, nhiều nhất từ xưa đến nay.

Lớp Biến hình cũng tương tự như vậy, nếu không nói là còn tệ hơn.

Giáo sư McGonagall khẳng định dứt khoát:

- Các con không thể thi đậu Pháp sư Thường đẳng nếu không có sự chuyên cần nghiêm túc, học và hành. Tôi thấy không có lý do gì khiến cho học sinh trong lớp này không đậu môn Biến hình trong kỳ thi Pháp sư Thường đẳng, miễn là mọi người dốc sức học tập.

Neville thốt lên một tiếng kêu hoài nghi nho nhỏ buồn buồn. Giáo sư McGonagall nói:

- Cả con nữa, Longbottom à. Con chỉ thiếu tự tin chứ ngoài ra không có gì trục trặc trong việc học của con hết. Vậy thì... hôm nay chúng ta sẽ bắt đầu Bùa chú Tiêu biến. Những bùa chú này dễ hơn Bùa chú Hiện hồn, là kỹ năng mà thường thì các con không cần thử thách cho đến khi thi Kiểm tra Pháp Thuật Nhừ Tử, nhưng vẫn thuộc vào loại pháp thuật khó nhất mà các con sẽ bị kiểm tra trong kỳ thi Pháp sư Thường đẳng.

Bà hoàn toàn đúng; Harry nhận thấy Bùa chú Tiêu biến khó kinh hồn. Vào cuối buổi học hai tiết, cả Ron lẫn Harry đều không làm sao tiêu biến đi được mấy con ốc sên mà tụi nó dùng để thực hành, mặc dù Ron nói một cách tràn trề hy vọng là nó thấy mấy con ốc của nó trông có vẻ tái đi một tí. Ngược lại, Hermione chỉ cần cố gắng đến lần thứ ba là đã làm tiêu biến thành công con ốc sên của cô nàng, kiếm được mười điểm thưởng cho nhà Gryffindor từ giáo sư McGonagall. Cô nàng là người duy nhất không cần phải lãnh bài tập về nhà làm. Những đứa khác đều bị nhắc nhở đêm về phải thực hành bùa chú, để sẵn sàng cho một lần thử mới với mấy con ốc sên vào buổi trưa ngày hôm sau.

Giờ đây Harry và Ron đều đã phát hoảng trước khối lượng bài tập ở nhà mà tụi nó phải làm, nên tụi nó dành hết giờ nghỉ trưa vô thư viện tra cứu những ứng dụng của Nguyệt thạch trong cách pha chế độc dược. Hermione thì vẫn còn giận Ron về chuyện dè bỉu mấy cái nón len của cô nàng, nên không thèm nhập bọn với hai đứa nó. Vào buổi chiều, khi tụi nó đến lớp Chăm sóc Sinh vật Huyền bí, đầu Harry lại nhức nhối một phen nữa.

Ngày hôm đó trời trở lạnh và gió hiu hiu, khi đi xuống dốc sân cỏ về phía căn chòi của lão Hagrid bên rìa khu Rừng Cấm, tụi nhỏ đã thấy thỉnh thoảng có vài giọt nước mưa rơi trúng mặt. Giáo sư Grubbly-Plank đứng đợi học sinh phía trước cửa căn chòi lão Hagrid chừng vài mươi thước, một cái bàn dài kiểu bộ ngựa đặt trước mặt bà, trên đó bày sẵn nhiều nhánh cây con. Khi Harry và Ron tới chỗ giáo sư Grubbly-Plank đứng, một trận cười to ré lên đằng sau lưng tụi nó. Quay lại, tụi nó nhìn thấy Draco Malfoy đang sải bước tới; vây quang Draco là đám bạn chí cốt của nó ở bên nhà Slytherin. Draco rõ ràng là vừa mới cái gì vui nhộn ghê lắm, bởi vì Crabbe, Goyle, Pansy Parkinson và mấy đứa còn lại vẫn còn rúc rích cười khoái chí. Xét theo thực tế là tất cả bọn chúng cứ ngó trừng trừng về phía Harry, Harry có thể đoán được một cách không mấy khó khăn đề tài của câu chuyện tếu lâm đang được kể.

Khi tất cả học sinh của hai nhà Gryffindor và Slytherin đều đã đến, giáo sư Grubbly-Plank nói mà như quát tháo:

- Mọi người ở đây rồi hả? Vậy chúng ta nói chuyện phiếm... Ai có thể nói cho tôi biết mấy thứ này kêu là gì không?

Bà chỉ một đống cành cây nhỏ trước mặt mình. Tay của Hermione vọt lên không trung. Phía sau cô nàng, Malfoy làm bộ mặt răng vẩu nhái động tác cô nàng nhảy loay choay trong lúc háo hức trả lời câu hỏi. Pansy Parkinson ré lên một tràng cười, nhưng ngay lập tức tiếng cười suýt biến thành tiếng rú, bởi vì mấy cành cây nhỏ trên bàn bỗng nhảy vọt lên không trung, để lộ nguyên hình chúng là một lũ sinh vật giống như yêu tinh làm bằng gỗ, mỗi con có đủ tay chân màu nâu có mấu có sần, chót mỗi bàn tay có hai ngón tay giống nhánh cây con, lại có một cái mặt bèn bẹt buồn cười hao hao giống như vỏ cây có đôi mắt màu bọ nâu lóng la lóng lánh.

- Uùuuuuui!

Parvari và Lavender kêu lên suýt xoa, khiến cho Harry bực mình hết sức. Làm như thế sẽ khiến người ta tưởng là lão Hagrid chưa từng chỉ cho tụi nó xem những sinh vật gây ấn tượng như thế bao giờ. Đành rằng mấy con nhu trùng có vẻ hơi tẻ ngắt, nhưng mà mấy con kỳ nhông lửa và bằng mã cũng đủ hay ho vậy, lại thêm con Quái tôm Nổ đuôi có lẽ cũng dư sức hấp dẫn.

Giáo sư Grubbly-Plank rải một nắm tay cái thứ gì đó trông giống gạo nâu vô giữa đám sinh vật khẳng khiu, bọn háu đói này lập tức nhồm nhoàm ăn ngay. Bà hỏi lại, giọng rõ ràng:

- Vậy... có ai biết tên của mấy sinh vật này không? Mời cô Granger.

Hermione đáp ngay:

- Que Xạo. Chúng là những kẻ bảo vệ cây cối, thường sống trên những cây dùng để chế đũa phép.

Giáo sư Grubbly-Plank nói:

- Năm điểm thưởng cho nhà Gryffindor. Đúng, đây là những con Que Xạo, và như trò Granger vừa nói rất đúng, chúng thường sống trên những loại cây có thân gỗ đạt được phẩm chất làm đũa phép. Có ai biết mấy con này ăn cái gì không?

- Rệp cây.

Hermione nói ngay, và điều này giải thích tại sao cái mà Harry tưởng là hột gạo lại nhúc nhích. Hermione nói tiếp:

- Nhưng chúng cũng ăn cả trứng tiên nếu chúng kiếm được.

- Giỏi, thưởng thêm năm điểm nữa. Vì vậy khi người ta cần lá hay gỗ của cái cây mà mấy con Qeu Xạo này cư trú, thì nên khôn ngoan chuẩn bị một nắm rệp cây làm quà tặng để dụ dỗ cho chúng xao nhãng nhiệm vụ hay nguôi ngoai cơn giận đi. Trông chúng có thể không nguy hiểm lắm, nhưng nếu nổi điên lên chúng sẽ móc mắt người ta bằng mấy ngón tay, mà như các trò thấy đó, rất nhọ, cho nên chớ có để chúng lăm le gần nhãn cầu. Vì thế nếu các trò muốn xúm đến gần hơn, hãy lấy một nắm rệp cây và một con Que Xạo - ở đây tôi có đủ cho mỗi ba người một con - các trò có thể nghiên cứu chúng tỉ mỉ. Tôi muốn mỗi trò nộp cho tôi một bản vẽ ghi chú đầy đủ phần thân thể Que Xạo vào cuối giờ học.

Cả lớp ùa tới trước, vây quanh cái bàn dài. Harry cố tình đi vòng quanh ra sau bàn để cuối cùng nó đứng ngay cạnh bên giáo sư Grubbly-Plank. Trong khi mấy đứa khác đang lựa Que Xạo, Harry hỏi giáo sư Grubbly-Plank:

- Thưa cô, thầy Hagrid đâu ạ?

Giáo sư Grubbly-Plank thô bạo đáp:

- Đừng bận tâm.

Lần trước khi lão Hagrid không đến lớp được, thái độ của giáo sư Grubbly-Plank cũng tương tự như vậy. Với vẻ khủng khỉnh trên gương mặt nhọn, Draco Malfoy chồm qua Harry để túm lấy con Que Xạo nhất. Nó nói khẽ để chỉ riêng Harry nghe được.

- Có lẽ lão đần bự xác bị thương nặng rồi!

Harry rít qua mép miệng:

- Có lẽ chính màu sẽ bị thương nặng nếu mày không câm miệng lại.

- Có lẽ lão đang làm rối tung lên với những thứ cũng khổng lồ như lão, nếu mày hiểu ý tao.

Malfoy bước đi chỗ khác, ném lại qua vai nó cho Harry một nụ cười tự đắc tự mãn. Harry bỗng nhiên cảm thấy buồn nôn. Liệu Malfoy có biết được tin tức gì không? Nói cho cùng, ba của nó là một Tử thần Thực tử. Liệu nó có được thông tin về số phận lão Hagrid trong khi Hội kín lại chưa hay biết hay không? Harry vội vã đi vòng qua cái bàn trở về chỗ bên cạnh Ron và Hermione, hai đứa này đang ngồi xổm trên một bãi cỏ hơi xa cái bàn một tí và đang ra sức dụ dỗ một con Que Xạo chịu nằm im đủ lâu để có thể vẽ nó. Harry rút tấm giấy da và cây viết lông ngỗng của nó ra và ngồi thụp xuống bên cạnh hai đứa bạn, thì thầm kể lại điều mà Malfoy vừa nói.

Hermione gạt đi ngay:

- Nếu có chuyện gì xảy ra cho bác Hagrid thì thầy Dumbledore ắt phải biết. Tự rước lấy lo âu chỉ tổ mắc mưu thằng Malfoy, chứng tỏ cho nó thấy là mình không biết chính xác chuyện gì đang xảy ra. Tụi mình cứ kệ xác thằng Malfoy, Harry à. Đây, giữ dùm con Qeu Xạo này một lát, như vậy đó, để mình vẽ cái mặt nó...

Từ nhóm kế bên vọng lại rõ ràng tiếng nói nhừa nhựa của Malfoy:

- Ừ, ba tao mới nói chuyện với ông Bộ trưởng cách đây hai ngày, tụi bây biết không, nghe đâu như là Bộ Pháp Thuật thực sự quyết tâm dẹp thẳng tay việc dạy học kém chất lượng ở chỗ này. Cho nên ngay cả nếu như cái lão đần to quá khổ ấy mà có tái xuất hiện, thì lão cũng được bảo cuốn gói đi ngay tức thì.

- Á!

Harry vừa siết con Que Xạo mạnh tay quá đến nỗi nó suýt táp cho một cái. May là nó chỉ mới trả đũa đích đáng bằng cách đâm một cú thiệt mạnh vô tay Harry bằng mấy ngón tay nhọn hoắt của nó, gây ra hai vết cắt dài trên tay Harry. Harry liệng con Que Xạo xuống đất. Crabbe và Goyle từ nãy giờ đã cười hô hố khoái chí tử vì nghĩ tới chuyện lão Hagrid bị đuổi, bây giờ càng cười to hơn nữa khi con Que Xạo đùng đùng bỏ chạy hết tốc lực về phía khu rừng, và chẳng mấy chốc sau cái sinh vật như cái que nhỏ di động ấy đã bị đám rễ cây nuốt chửng mất tiêu. Khi tiếng chuông vang lên ở xa xa vọng qua sân trường, Harry cuộn lại tấm phác họa Que Xạo vấy máu của nó và đi tới lớp học Dược thảo với bàn tay quấn trong cái khăn tay của Hermione và tiếng cười chế nhạo của Malfoy vẫn còn ngân nga trong lỗ tai.

Harry nói qua hàm răng nghiến chặt:

- Nếu hắn dám gọi bác Hagrid là thằng đần một lần nữa...

- Harry ơi, đừng có để mình vướng vô chuyện tranh cãi với Malfoy là gì, đừng quên bây giờ nó là Huynh trưởng, nó có thể làm cho cuộc sống của bồ khốn khổ khốn nạn...

Harry mỉa mai nói:

- Chà, mình thắc mắc một cuộc sống khốn khổ khốn nạn là như thế nào?

Ron bật cười, nhưng Hermione cau mày khó chịu. Ba đứa cùng đi thơ thẩn qua mảnh vườn rau. Bầu trời dường như vẫn chưa quyết định được là có muốn mưa hay không.

Khi tụi nó đi tới nhà lồng kiếng, Harry nói nhỏ:

- Mình cầu mong sao cho bác Hagrid gấp rút lên và trở về đây, chỉ có vậy thôi.

Nó nói thêm, giọng hăm he:

- Và đứng có nói là mụ Grubbly-Plank là giáo viên giỏi hơn!

Hermione bình tĩnh đáp:

- Mình không định nói vậy.

Dù hoàn toàn ý thức là tụi nó vừa học xong một lớp Chăm sóc Sinh vật Huyền bí mẫu mực và hết sức lấy làm phiền lòng về sự thật đó, Harry nói giọng quả quyết:

- Bởi vì bà ấy sẽ không đời nào tốt như bác Hagrid.

Cánh cửa của căn nhà lồng kiếng gần nhất mở ra và bọn học s inh năm thứ tư túa ra, trong đám đó có cả Ginny.

Khi Ginny đi ngang qua bọn Harry, cô bé nói:

- Chào!

Vài giây sau, Luna Lovegood xuất hiện, lê bước phía sau tất cả các học sinh khách, trên sống mũi con bé là một bệt sình, và tóc tai con bé được cột là thành nùi ngay trên đỉnh đầu. Khi Luna Lovegood nhìn thấy Harry, đôi mắt lồ lộ của nó dường như lồi ra hết sức xúc động, và nó đi thẳng một lèo tới gặp Harry. Nhiều đứa bạn học trong lớp của Harry quay đầu tò mò ngó nó. Luna hít một hơi thở mạnh rồi nói, không cần màu mè chào hỏi mở đầu mất công:

- Em tin là Kẻ-chớ-gọi-tên-ra-đấy đang trở lại, và em tin là anh đã chiến đấu với hắn và đã thoát khỏi nanh vuốt của hắn.

Harry lúng túng:

- Ơ... phải.

Luna đang đeo toòng teng ở hai tai cái gì đó giống như một đôi củ cải màu cam, một chi tiết mà dường như Parvati và Lavender đã chú ý, bởi vì cả hai cùng chỉ chỏ tai Luna mà cười khúc khích.

- Mấy người cứ việc cười!

Luna nói, giọng con bé the thé, rõ ràng là nó tưởng lầm Parvati và Lavender đang cười cái điều đó đang nói, chứ không dè bọn kia đang cười cái mà nó đang đeo.

- Nhưng trước đây người ta thường tin là không có những thứ như Con Bép Xép Số Dách hay Con Teo Sừng vậy.

Hermione tỏ ra mất bình tĩnh:

- Ừ, họ đúng chớ, đúng không? Chẳng hề có những thứ như Con Bép Xép Số Dách hay Con Teo Sừng.

Luna ném cho Hermione một cái nhìn khinh miệt rồi tung tẩy bỏ đi te te, mấy củ cải màu cam đung đưa muốn khờ luôn. Lúc này Parvati và Lavender không phải là những người duy nhất rú lên cười ngặt nghẽo.

Khi tụi nó kéo nhau vô lớp, Harry yêu cầu Hermione:

- Phiền bồ đừng làm mất lòng người duy nhất có lòng tin vào mình.

Hermione nói:

- Oái, trời đất ơi, bồ có thể khá hơn cô ả đó mà, Harry! Ginny đã nói hết với mình về con bé đó rồi, rõ ràng là con bé sẽ chỉ tin vào những chuyện không có bằng chứng gì hết. Ừ mà mình cũng chẳng kỳ vọng gì khác ở một đứa có bố là kẻ điều hành tờ Người Dẻo Mồm.

Harry nghĩ đến mấy con ngựa có cánh đằng đằng sát khí mà nó đã nhìn thấy vào cái đêm tụi nó mới đến và cái cách mà Luna nói con bé cũng có thể nhìn thấy chúng. Tinh thần nó hơi chùng xuống một tí. Chẳng lẽ con bé đã nói dối? Nhưng trước khi nó mất thêm nhiều thì giờ công sức để suy nghĩ về chuyện đó thì Ernie Macmillan đã bước tới bên nó. Ernie nói giọng oang oang vang xa:

- Potter, tôi muốn nói cho bạn biết là không phải chỉ những người lập dị mới ủng hộ bạn. Cá nhân tôi tin tưởng bạn một trăm phần trăm. Gia đình tôi luôn luôn đứng vững vàng đằng sau thầy Dumbledore, tôi cũng vậy.

Harry bất ngờ nhưng vui mừng. Ernie có thể hơi màu mè khoa trương trong những trường hợp như vầy, nhưng Harry đang trong một tâm trạng cảm kích sâu sắc một lá phiếu tín nhiệm của bất kỳ người nào không đeo củ cải vào tai. Những lời của Ernie chắc chắn đã xóa biến đi nụ cười trên gương mặt của Lavender Brown, và khi Harry quay lại nói chuyện với Ron và Hermione, nó bắt gặp vẻ mặt của Seamus, trông vừa bối rối vừa ngang ngạnh thánh thức.

Không ai ngạc nhiên chút nào khi giáo sư Sprout bắt đầu buổi học bằng bài thuyết giảng lũ học trò về tầm quan trọng của kỳ thi Pháp sư Thường đẳng. Harry ao ước sao cho các thầy bà thôi làm chuyện đó đi; nó đã bắt đầu thấy lo, cảm thấy ruột gan quặn thắt lại mỗi khi nhớ ra còn bao nhiêu bài tập phải làm. Cái cảm giác này đột ngột trở nên tồi tệ hơn khi giáo sư Sprout ra thêm cho tụi nó một bài luận văn nữa vào cuối giờ học. Mệt mỏi và nồng nặc hôi thúi mùi phân rồng, thứ phân chuồng mà giáo sư Sprout ưa chuộng, lũ học trò nhà Gryffindor kéo đàn kéo lũ trở về lâu đài trong một tiếng rưỡi đồng hồ sau đó; không ai nói năng gì nhiều; một ngày rất dài nữa đã trôi qua.

Do đã đói bụng muốn chết được, và bởi vì sẽ bị giáo sư Umbridge phạt cấm túc vào lúc năm giờ chiều, Harry bèn đi thẳng tới phòng ăn tối mà không cần ghé về tháp Gryffindor cất cặp sách, để còn có thể kịp nhồi vô bụng cái gì đó trước khi đương đầu với bất cứ điều gì mà bà Umbridge chuẩn bị cho nó. Tuy nhiên, nó chưa kịp đi tới lối vào Đại Sảnh đường thì một giọng nói giận dữ quát to:

- Ôi, Harry!

Nó quay lại, đối diện với Angeline Johnson, cô nàng có vẻ đang cơn thịnh nộ ngất trời. Harry lẩm bẩm yếu ớt:

- Gì nữa đây?

Cô nàng Angeline bước như hành quân đến thẳng chỗ Harry và xỉa xói ngón tay vô ngực Harry, chì chiết:

- Tôi sẽ nói cho mà biết chuyện gì nữa đây. Làm sao mà trò lại để cho mình bị cấm túc vào lúc năm giờ chiều thứ sáu hả?

Harry nói:

- Cái gì? Tại sao... Ừ phải, cuộc Xét tuyển Thủ môn!

- Bây giờ hắn mới nhớ ra đấy!

Angeline gầm gừ:

- Chẳng phải là tôi đã nói với trò là tôi muốn làm một cuộc kiểm tra với toàn thể đội, và tìm một người ăn-rơ với mọi người hay sao? Chẳng phải là tôi đã nói với trò là tôi đã đăng ký đặc biệt giữ chỗ trước cọc gôn Quidditch rồi hay sao? Vậy mà bây giờ trò quyết định là trò không thèm có mặt ở đó!

Harry, bị chọc tức vì những lời lẽ không công bằng này, hét lên:

- Tôi không hề quyết định không thèm có mặt ở đó! Tôi bị mụ Umbridge phạt cấm túc, chỉ vì tôi nói với bà ấy sự thật về Kẻ-mà-ai-cũng-biết-là-ai-đấy...

Angeline hùng hổ bảo:

- Vậy, trò có thể chỉ cần đi thẳng tới gặp bà ta và yêu cầu bà ta thả trò ra vào ngày thứ sáu, và tôi cóc cần biết trò làm như thế nào, cứ nói với bả là Kẻ-mà-ai-cũng-biết-là-ai-đấy là do trí tưởng tượng của trò bịa đặt ra, nếu trò thích nói vậy, miễn sao bảo đảm được là trò có mặt ở sấn

Cô nàng quay gót và bỏ đi như một cơn giông.

Khi Ron và Hermione đi vào Đại Sảnh đường, Harry nói với tụi nó:

- Mấy bồ biết gì không? Mình nghĩ là tụi mình nên hỏi đội Puddleemere xem liệu Oliver Wood có bị giết trong thời gian huấn luyện không, bởi vì dường như chị Angeline đang bị hồn của ảnh nhập.

Khi cả ba đứa cùng ngồi xuống cái bàn ăn của nhà Gryffindor, Ron nói đầy vẻ hoài nghi:

- Bồ tính coi có được bao nhiêu hy vọng mụ Umbridge sẽ thả bồ ra vào tối thứ sáu?

Harry ủ rũ đáp:

- Ít hơn số không.

Nó lấy sườn cừu vô dĩa và bắt đầu ăn.

- Dù sao đi nữa thì cũng nên thử, đúng không? Mình sẽ xin được phạt bù hai buổi hay một hình phạt nào khác, mình không biết...

Nó nuốt một họng khoai tây rồi nói tiếp:

- Mình mong bà ấy đừng nhốt mình quá lâu tối hôm nay. Mấy bồ thấy đấy, tụi mình còn phải viết ba bài luận văn, thực hành Bùa chú Tiêu biến cho cô McGonagall, thực hiện bài giải bùa trừ ếm cho thầy Flitwick, vẽ cho xong hình con Que Xạo, và bắt đầu viết cái nhật ký chêm bao ngu ngốc cho cô Trelawney.

Ron rên rỉ, và vì một lý do nào đó anh chàng liếc mắt nhìn lên trần nhà.

- Và trời có vẻ như sắp mưa.

Hermione nhướn đôi mày lên, hỏi:

- Mưa hay không thì mắc mớ gì đến bài tập của tụi mình?

- Không.

Ron đáp ngay, hai vành tai nó đỏ lên.

Vào lúc năm giờ kém năm, Harry chào tạm biệt hai người bạn rồi đi đến văn phòng giáo sư Umbridge ở lầu ba. khi nó gõ lên cánh cửa, bà Umbridge đáp bằng giọng đường mật:

- Vào đi.

Harry thận trọng đi vào, dòm ngó chung quanh.

Nó đã từng biết văn phòng này dưới ba trào chủ nhân trước đây. Vào thời thầy Gilderoy Lockhart ở đây, khắp phòng treo đầy những bức chân dung rạng rỡ của vị chủ nhân. Khi thầy Lupin đến sống ở đây, nếu ai đến thăm thầy thì rất có cơ may được gặp gỡ một sinh vật Hắc ám quyến rũ nào đó trong một cái chuồng hai cái bể nước. Vào thời tên giả danh thầy Moody, căn phòng chất đầy những trang thiết bị cùng vũ khí dò la hành động phạm pháp và phát hiện giấu diếm.

Nhưng bây giờ căn phòng nhìn chung là chẳng thể nào còn nhận ra được nữa. Mọi bề mặt đều bị phủ kín bằng những tấm vải và màn che có ren rua. Có nhiều bình hoa cắm toàn hoa sấy khô, mỗi bình ngự trên một miếng khăn lót của riêng nó, và trên một trong những bức tường có treo một bộ sưu tập dĩa trang trí, mỗi cái được vẽ một con mèo to tướng đủ màu đeo quanh cổ một cái nơ không giống nhau. Mấy thứ này xấu xí đến nỗi đến nỗi Harry trừng mắt nhó chúng, ghê muốn chết luôn, mãi cho đến khi giáo sư Umbridge lại lên tiếng:

- Chào ông Potter.

Harry giật mình ngó quanh quất. Lúc đầu nó đã không nhận ra bà giáo bởi vì bà đang mặc một bộ áo chùng hoa hòe hoa sói vô cùng khủng khiếp và màu sắc hết sức đồng điệu với tấm khăn trải bàn phủ trên cái bàn làm việc phía sau bà.

Harry ngắc ngứ đáp:

- Dạ, chào.

Bà chỉ về phía một cái bàn nhỏ trải đăng ten mà bà đã đặt bên cạnh một cái ghế lưng thẳng đơ, nói:

- Nào, ngồi xuống đi.

Một tấm giấy da trống trơn đã để sẵn trên bàn, hiển nhiên là đang chờ đợi nó.

Harry vẫn không nhúc nhích, nói:

- Ơ... thưa giáo sư Umbridge? Ơ... Trước khi chúng ta bắt đầu, em... ơ... em muốn xin cô một... ân huệ.

Hai con mắt lồ lộ của bà nheo lại.

- Vậy hả?

- Dạ, em... em ở trong đội Quidditch Gryffindor. Và em có bổn phận có mặt trong buổi kiểm tra tuyển chọn Thủ môn mới vào lúc năm giờ chiều ngày thứ sáu và em... em không biết liệu em có thể được miễn buổi cấm túc vào tối hôm ấy và chịu phạt... phạt bù... vào một đêm khác không?

Nó đã hiểu ngay từ lâu trước khi nói hết câu là chẳng được tích sự gì đâu.

- Ồ không.

Giáo sư Umbridge mìm cười rạng rỡ đến nỗi trông bà ta có vẻ thỏa thuê như vừa nuốt một con ruồi đặc biệt béo bở.

- Ồ, không, không, không. Đây là hình phạt dành cho trò vì tội loan truyền những câu chuyện độc hại, xấu xa, nhằm chơi nổi, ông Potter à, và hình phạt thì chắc chắn không thể nào được điều chỉnh cho phù hợp với lợi ích của người phạm tội. Không, trò sẽ phải đến đây vào đúng năm giờ chiều mai, và vào ngày hôm sau, và vào ngày thứ sáu nữa, và trò sẽ phải làm lao động cấm túc như đã định. Tôi có phần nào nghĩ âu cũng là điều tốt nếu trò phải bỏ lỡ một điều mà trò thực sự muốn làm. Điều này ắt sẽ củng cố bài học mà tôi đang thử dạy trò.

Harry cảm thấy máu nóng trào lên tận đầu và nghe tiếng lùng bùng trong lỗ tai. Vậy ra nó đã loan truyền những câu chuyện độc hại, xấu xa, nhằm chơi nổi à?

Bà giáo đang quan sát Harry với cái đầu hơi nghiêng nhẹ sang một bên, vẫn mỉm cười toe toét, như thể bà biết đích xác nó đang nghĩ cái gì và chờ đợi xem nó có hò hét lên một lần nữa không. Bằng một cố gắng khổng lồ, Harry ngoảnh mặt đi không nhìn bà ta nữa. Nó thả cái cặp xuống bên cạnh cái ghế có lưng thẳng đơ, rồi ngồi xuống.

Bà Umbridge nói ngọt ngào:

- Đấy, chúng ta đang đạt tới sự kềm chế cơn nóng giận tốt hơn rồi đấy, phải không nào? Bây giờ trò hãy chép phạp cho tôi, ông Potter.

Harry cúi xuống để mở cặp của nó ra. Nhưng bà Umbridge nói thêm:

- Không, không phải bằng cây viết của trò. Trò sẽ dùng một trong những cây viết hơi đặc biệt của tôi. Đây, trò cầm lấy.

Bà đưa cho Harry một cây viết lông ngỗng màu đen có đầu viết bén nhọn một cách lạ thường. Bà dịu dàng nói với nó:

- Tôi muốn trò viết câu "Tôi không được nói dối".

- Thưa cô, bao nhiêu lần ạ?

- Oà, cứ viết cho đến khi nào thấm thía.

Bà Umbridge ngọt ngào bảo.

- Trò bắt đầu đi.

Bà đi tới cái bàn của bà, ngồi xuống, và cúi xuống một xấp giấy da trông có vẻ là những bài tập làm văn để chấm điểm.

Harry cầm cây viết lông ngỗng đen lên và nhận ra nó thiếu cái gì. Nó nói:

- Thưa cô, cô không cho em mực.

Giáo sư Umbridge nói bằng một giọng như có tiếng cười trong đó:

- Ồ, trò không cần mực đâu.

Harry đặt đầu nhọn của cây viết lông ngỗng lên tấm giấy da và viết: Tôi không được nói dối.

Nó bật ra một tiếng kêu đau. Những con chữ xuất hiện trên tấm giấy da bằng một thứ gì đó giống như là mực đỏ tươi. Cùng lúc ấy, những con chữ ấy cũng xuất hiện trên mu bàn tay phải của Harry, cứa sâu vào da nó như thể được khắc vào đó bằng dao mổ - nhưng ngay khi nó còn đang trừng trừng nhìn vết cắt mới tinh, thì da nó đã liền lại, chỉ để lại chỗ da vừa có dòng chữ một vết hơi hơi đỏ hơn trước đó một chút và vẫn láng trơn.

Harry ngoái đầu nhìn lại bà Umbridge. Bà đang quan sát nó, cái miệng như miệng cóc của bà toét ra một nụ cười rộng chành bành.

- Thế nào?

- Không có chi.

Harry lặng lẽ đáp. Nó nhìn trở lại tấm giấy da, đặt ngòi viết lên đó một lần nữa, viết Tôi không được nói dối, và cảm thấy nỗi đau rát bỏng trên mu bàn tay của mình lần thứ hai; một lần nữa, những con chữ cứa sâu vô da nó, và một lần nữa chúng tự lành trong và giây sau.

Và cứ thế mà tiếp diễn. Một lần nữa rồi một lần nữa. Harry viết dòng chữ xuống tấm giấy da bằng một thứ mà chẳng mấy chốc nó nhận ra không phải là mực, mà là máu của chính nó. Và lại một lần nữa rồi một lần nữa, những ocn chữ cứa vào da mu bàn tay nó, lành lặn lại, rồi lại hiện ra trở lại trong lần kế tiếp khi nó đặt đặt đầu cây viết lông ngỗng lên tấm giấy da.

Bóng tối đã chụp xuống bên ngoài cửa sổ văn phòng bà Umbridge. Harry không hỏi khi nào thì nó được phép dừng lại. Nó thậm chí không buồn nhìn cái đồng hồ đeo tay của nó. Nó biết bà ta đang quan sat nó để tìm một biểu hiện của sự yếu đuối và nó quyết sẽ không để lộ ra chút dấu hiệu nào, ngay cả cho dù nó có phải ngồi đây suốt cả đêm, cứa nát bàn tay của chính mình bằng cây viết lông ngỗng này...

Sau một thời gian dường như nhiều tiếng đồng hồ, bà ta nói:

- Lại đây.

Nó đứng dậy. bàn tay nó buốt nhức, vô cùng đau đớn. Khi nó ngó xuống bàn tay thì vết cứa đã liền da, nhưng da nó đã đỏ như máu tươi.

Bà ta bảo:

- Tay.

Nó giơ tay ra. Bà ta cầm tay nó trong tay bà. Harry cố nén một cái rùng mình khi mấy ngón tay ú na ú nần đeo một lố nhẫn xưa xấu xí của bà ta chạm vào nó.

Bà ta chỉ mỉm cười nói:

- Chà, chà, dường như tôi vẫn chưa tạo được một ấn tượng nào đáng kể thì phải. Thôi được, chúng ta sẽ phải thử lại một lần nữa vào tối mai, phải không nào? Trò có thể đi.

Harry rời khỏi văn phòng và ta không nói một tiếng nào. Trường lớp lúc này hoàn toàn im vắng; chắc hẳn là đã quá nửa đêm. Nó chậm rãi bước đi ngược lên hành lang, rồi khi nó quẹo qua góc đường và chắc mẻm là bà ta sẽ không còn nghe thấy nó nữa, nó ù chạy.

Nó đã không có thì giờ để thực hành Bùa chú Tiêu biến, không kịp viết lại một giấc mơ nào vô nhật ký chiêm bao của nó, cũng chưa vẽ xong con Que Xạo, và cũng chưa viết được bào luận văn nào. Nó bỏ bữa điểm tâm ăn sáng hôm sau để ngoáy vội vào vở vài giấc mơ mà nó bịa ra để đối phó với lớp Chiêm tinh, tiết học đầu tiên, và nó hết sức ngạc nhiên khi thấy anh chàng Ron đầu bù tóc rối cũng đang hí hoáy làm bài như nó.

Trong khi Ron đang chăm chú nhìn quanh phòng sinh hoạt chung để tìm cảm hứng, Harry hỏi:

- Cớ làm sao mà bồ đã không làm bài vào tối hôm qua?

Hồi hôm kho Harry về đến phòng ngủ, Ron đã ngủ say sưa. Ron lẩm bẩm cái gì đó về "mắc làm chuyện khác". Anh chàng còng lưng trên tấm giấy da, viết nguệch ngoạc được vài chữ.

Đóng ập cuốn nhật ký lại, nó nói:

- Sẽ phải ổn thôi. Mình viết là mình chiêm bao thấy mình đi mua một đôi giày mới, cô Trelawney sẽ không thể lấy đó mà giải đoán ra chuyện quái dị, đúng không?

Tụi nó hối hả cùng nhau đi đến tháp Bắc.

- Đại khái thì vụ cấm túc với mụ Umbridge như thế nào? Bà bắt bồ làm cái gì?

Harry ngập ngừng trong một tíc tắc rồi nói:

- Chép phạt.

Ron nói:

- Vậy thì không đến nỗi tệ hả?

- Không.

Harry đáp.

- Ê, mình quên béng đi, bả có chịu thả bồ ra ngày thứ sáu không?

- Không.

Ron rên lên đồng cảm.

Ngày hôm đó lại là một ngày tồi tệ nữa đối với Harry; nó là đứa dở nhất trong lớp Biến hình, chẳng hề thực hành được Bùa chú Tiêu biến gì hết. Đến giờ ăn trưa thì nó phải bỏ bữa ăn để vẽ cho xong tấm hình con Que Xạo; trong khi đó các giáo sư McGonagall, Grubbly-Plank, và Sinistra lại giao thêm cho tụi nó một núi bài tập về nhà làm, mà nó thì không có chút triển vọng nào hoàn tất vào buổi tối hôm đó bởi vì đó là đêm cấm túc thứ hai của nó với giáo sư Umbridge. Để bồi thêm lên tất cả những thứ đó, Angeline Johnson lại tóm được nó vào bữa ăn tối, và khi biết rằng nó sẽ không thể tham dự buổi kiểm tra Thủ môn vào chiều thứ sáu, đã bảo nó là thái độ của nó chẳng gây cho cô nàng chút ấn tượng nào hết và cô nàng mong là những cầu thủ muốn ở lại cùng đội phải đặt việc luyện tập lên trên những thứ ràng buộc khác.

Khi cô nàng bỏ đi một cách oai phong, Harry gào vói theo:

- Tôi bị cấm túc! Bộ chị tưởng là tôi thích nhốt chung với con cóc già ấy trong một căn phòng hơn là chơi Quidditch sao?

Khi Harry ngồi thụp xuống cái băng ghế của nó và ngó xuống miếng bánh thịt-và-thận mà nó không còn chút thèm ăn nào nữa, Hermione nói giọng an ủi:

- Thôi thì cũng chỉ là chép phạt. Thiệt tình thì không đến nỗi là một sự trừng phạt khủng khiếp...

Harry há miệng ra, rồi ngậm miệng lại, gật đầu. Nó không thực sự biết chắc vì sao nó không kể cho Ron và Hermione chính xác chuyện gì đang xảy ra trong văn phòng bà Umbridge. Nó chỉ biết là nó không muốn nhìn thấy vẻ mặt kinh hoàng của hai đứa; điều đó chỉ làm cho toàn bộ sự việc có vẻ tồi tệ hơn và như vậy sẽ khó đương đầu hơn. Nó cũng cảm thấy mơ hồ là chuyện này chỉ là giữa nó và bà Umbridge mà thôi, một trận chiến ý chí riêng giữa hai người, và nó sẽ không dành cho bà ta sự thỏa mãn được nghe có người mách rằng nó đã than thở phàn nàn về chuyện đó.

Ron khốn khổ nói:

- Mình không thể tin là tụi mình lại có nhiều bài làm ở nhà đến như vậy.

Hermione hỏi nó:

- Vậy tại sao tối hôm qua bồ không làm bài nào hết?

Ron đáp bằng một giọng không đáng tin chút nào:

- Mình... a... khoái đi dạo.

Harry có một cảm giác rất rõ rệt là nó không phải là người duy nhất đang có chuyện phải giấu nhẹm vào lúc này. BR>

Buổi cấm túc thứ hai cũng tồi tệ như buổi trước đó. Da trên mu bàn tay của Harry giờ đây trở nên bị kích thích nhanh hơn, đỏ và sưng tấy lên; Harry nghĩ, còn lâu da nó mới lành lặn đàng hoàng được. Chẳng bao lâu vết cắt sẽ in đậm trên tay nó và có lẽ bà Umbridge sẽ toại nguyện. Tuy nhiên, nó không để thoát ra một tiếng rên đau đớn nào, và từ cái lúc nó bước vào văn phòng bà Umbridge cho đến cái lúc nó được cho đi, một lần nữa mãi sau lúc nửa đêm, nó không nói một lời nào trừ câu "chào cô".

Dù vậy, tình hình bài làm ở nhà của nó đến lúc này quả là tuyệt vọng, và khi trở về được phòng sinh hoạt chung của nhà Gryffindor, nó đã không đi ngủ ngay, dù đã kiệt sức, mà vẫn mở sách ra và bắt đầu viết bài luận văn về nguyệt thạch cho thầy Snape. Khi nó làm xong bài này thì đã hai giờ rưỡi khuya. Nó biết nó đã viết một bài luận văn dở ẹt, nhưng quả là chẳng còn cách nào hơn; vì nếu nó không có bài để nộp thì chuyện xảy ra tiếp theo sẽ là đến phiên thầy Snape phạt cấm túc nó. Sau đó nó trả lời thật nhanh mấy câu hỏi mà giáo sư McGonagall đã đặt ra cho tụi nó, rồi pha trộn quấy quá cái gì đó để gọi là chăm sóc đúng đắn mấy con Que Xạo cho giáo sư Grubbly-Plank, rồi loạng choạng lê bước về giường, nơi nó để nguyên xi quần áo nằm lăn trên tấm vải phủ giường mà ngủ ngay tức thì.

Ngày thứ năm trôi qua trong nỗi mờ mịt của sự mệt mỏi. Ron dường như cũng rất buồn ngủ, mặc dù Harry chẳng thể hiểu được tại sao nó lại ra nông nỗi đó. Buổi cấm túc thứ ba của Harry diễn ra y như hai buổi trước, ngoại trừ một điều là sahu hai giờ mấy chữ "Tôi không được nói dối" không thèm mờ đi trên mu bàn tay của Harry nữa, mà cứ lưu lại nơi đó như vết trầy xước, ri rỉ những giọt máu li ti. Ngọn viết lông ngỗng ngưng sột soạt trên tấm giấy da khiến cho giáo sư Umbridge ngước nhìn lên.

- À.

Bà nói dịu dàng, đi vòng qua cái bàn làm việc của bà để đích thân đến xem xét bàn tay của Harry.

- Tốt. Điều này hẳn là có lợi như một lời nhắc nhở đối với trò, phải không nào? Trò xong buổi tối nay rồi đó.

Harry lượm cặp của nó lên bằng bàn tay trái chứ không dùng tới bàn tay phải vốn là tay thuận của nó, và hỏi:

- Ngày mai em có phải trở lại hay không?

- Ồ. Có chứ.

Giáo sư Umbridge nói, mỉm cười toe toét đến mang tai như trước đây.

- Ừ, tôi nghĩ là thêm một đêm làm việc nữa, chúng ta sẽ có thể khắ câu châm ngôn sâu thêm một tí nữa.

Trước đây chưa bao giờ nó cân nhắc đến cái khả năng có thể có một thầy giáo khác trên thế gian này đáng ghét hơn thầy Snape, nhưng khi nó đi trở về tòa tháp Gryffindor, nó phải thú nhận là thầy Snape đã có địch thủ. Mụ quá độc ác, Harry suy nghĩ khi nó trèo lên cầu thang dẫn lên tầng bảy, một mụ già độc ác, cay nghiệt, tàn nhẫn, điên khùng...

Nó đi lên hết bậc cầu thang, quẹo phải và suýt đâm vô Ron.

- Ron!

Ron đang núp né đằng sau bức tượng của Lachlan-cao-lêu-ngêu, nắm chặt cây chổi bay. Nó nhảy dựng lên vì ngạc nhiên khi nhìn thấy Harry, rồi nó cố gắng giấu cây chổi Quét Sạch Mười một mới toanh của nó ra sau lưng.

- Bồ đang làm gì vậy?

- Ơ... không có gì hết. Còn bồ đang làm gì vậy?

Harry nghiêm nghị nhìn Ron:

- Thôi đi, bồ có thể nó với mình mà! Bồ đang giấu giếm cái gì ở đây?

Ron nói:

- Mình... ơ..., nếu bồ thấy cần phải biết thì đấy, mình đang trốn anh Fred và anh George. Hai ảnh vừa mới đi ngang qua đây với cả một đám học sinh năm thứ nhất, mình dám cá là họ lại thử nghiệm thuốc một lần nữa, ý mình nói là, giờ đây họ không thể làm chuyện đó trong phòng sinh hoạt chung, đúng không, họ đâu có thể, khi mà Hermione có mặt ở đó.

Ron nói năng một cách bồn chồn hấp tấp.

Harry hỏi:

- Nhưng mà bồ cầm theo cây chổi bay để làm gì? Nãy giờ bồ bay, đúng không?

- Mình... ơ... ừ, thôi được, mình sẽ nói với bồ, nhưng bồ không được cười à, đồng ý không?

Ron nói giọng chống chế, mặt càng lúc càng đỏ hơn chỉ trong vài giây.

- Mình... mình nghĩ... bây giờ mình có được một cây chổi đàng hoàng, mình có thể thử sức làm Thủ môn Gryffindor. Vậy đó. Cứ tiếp tục. Cười đi.

Harry nói:

- Mình đâu có cười.

Ron chớp chớp mắt lia lịa. Harry nói tiếp:

- Đó là một ý tưởng xuất sắc! Nếu bồ được tuyển vô đội thì thiệt là tuyệt vời! Mình chưa bao giờ thấy bồ chơi ở vị trí Thủ môn, bồ chơi giỏi không?

Ron tỏ ra hết sức nhẹ nhõm trước phản ứng của Harry. Nó nói:

- Mình không tệ lắm đâu. Mầy anh Charlie, Fred và George luôn bắt mình giữ gôn cho họ khi tập luyện trong những kỳ nghỉ.

- Vậy là tối nay bồ đang luyện tập?

- Mỗi tối kể từ hôm thứ ba... nhưng chỉ một mình mình tự luyện tập mà thôi. mình đã ráng phù phép cho mấy trái Waffle bay về phía mình, nhưng mà chẳng dễ chút nào hết, và mình cũng không biết luyện tập như vậy có ích gì không?

Trông Ron lo lắng căng thẳng.

- Anh Fred và George sắp được cười đến khờ luôn khi mình xuất hiện ở cuộc kiểm tra. Từ hồi mình bị làm Huynh trưởng tới giờ họ không lúc nào ngừng trêu chọc giễu cợt mình.

Khi cả hai đứa cùng đi về hướng phòng sinh hoạt chung, Harry nói:

- Mình ước sao mình sẽ có mặt ở đó.

- Ừ, mình cũng vậy... Harry à, cái gì trên mu bàn tay của bồ vậy?

Harry vừa mới đưa bàn tay phải không xách cặp lên gãi mũi. Nó vội giấu tay đi, nhưng cũng chẳng mấy thành công gì hơn Ron với cây chổi Quét Sạch của nó.

- Chỉ là một vết cắt... không hề gì... đó là...

Nhưng Ron đã chụp lấy cánh tay của Harry và kéo cánh tay Harry tới trước, đưa lên ngang tầm mắt. Suốt thời gian Ron nhìn chằm chằm vào hàng chữ khứa vào da Harry, cả hai đều im lặng, rồi Ron buông cánh tay Harry ra, trông như muốn lộn mửa.

- Mình cứ tưởng bồ nói bà ấy chỉ bắt bồ chép phạt.

Harry do dự, nhưng nói cho cùng, Ron đã thành thật với nó, vậy thì nó cứ nói sự thật về những tiếng đồng hồ nó đã phải trải qua trong văn phòng bà Umbridge.

- Mụ phù thủy già độc ác xấu xa!

Ron nói nhỏ đầy ghê tởm khi hai đứa nó ngừng bước trước Bà Béo, bà ta đang ngủ thiếp đi một cách hết sức thanh thản với cái đầu ngoẹo sang một bên tựa vào khung bức chân dung.

- Mụ thiệt là tởm lợm! Đi gặp giáo sư McGonagall, cứ nói ra!

Harry gạt phắt đi ngay:

- Không, như vậy cầm như mình khiến cho Muggle được thỏa mãn là biết mụ đã hành hạ được mình.

- Hành hạ bồ? Bồ không thể để cho mụ thoát khỏi sự trừng phạt về vụ này.

Harry nói:

- Mình không biết giáo sư McGonagall có bao nhiêu quyền lực đối với mụ ấy.

- Vậy thì đi nó với thầy Dumbledore vậy.

Harry thẳng thừng gạt đi:

- Không.

- Tại sao không?

- Thầy đã có quá nhiều điều để lo nghĩ rồi.

Tuy Harry nói vậy, nhưng đó không phải là lý do thực sự. Nó không chịu đi tìm thầy Dumbledore để xin giúp đỡ khi mà thầy không thèm nói chuyện với nó tới một lần kể từ hồi tháng sáu cho đến giờ.

- Mình nghĩ là bồ nên...

Ron mới mở miệng nói thì bị Bà Béo chặn họng lại. Bà đã thức dậy quan sát hai đứa nó từ nãy giờ, và bây giờ thì nổ ra:

- Các trò có định cho tôi mật khẩu, hay là tôi sẽ phải thức suốt đêm chờ cho các trò nói hết chuyện hả?

Bình minh ngày thứ sáu ảm đạm và ẩm ướt như những ngày khác trong tuần. Mặc dù Harry vẫn tự động liếc nhìn về phía bàn giáo sư khi bước vào Đại Sảnh đường, nó cũng không thực sự hy vọng nhìn thấy lão Hagrid; nó đành ngay lập tức hướng đầu óc vào những vấn đề bức thiết hơn, như đống bài tập bự như núi mà nó phải làm và viễn cảnh của một buổi cấm túc nửa với giáo sư Umbridge.

Có hai điều giúp Harry trụ vững được ngày hôm đó. Một là ý nghĩ rằng hầu như sắp cuối tuần rồi; điều kia là buổi cấm túc cuối cùng của nó với bà Umbridge cho dù chắc chắn sẽ hết sức hãi hùng, nhưng cửa sổ văn phòng của bà ta lại mở về hướng cọc gôn của sân Quidditch ở xa xa, và biết đâu, nếu may mắn, nó có thể xem được một chút trận kiểm tra Ron vào vị trí Thủ môn.

Vào đúng năm giờ chiều hôm đó Harry gõ lên cánh cửa văn phòng của giáo sư Umbridge, với niềm hy vọng chân thành rằng đây là lần cuối cùng nó được mời vô và phải bước vô. Tấm giấy da trống trơn đã nằm sẵn chờ đợi nó trên cái bàn phủ ren, bên cạnh là cây viết lông ngỗng màu đen.

Bà Umbridge hạ cố mỉm cười ngọt ngào với nó.

- Ông Potter, ông biết phải làm gì, đúng không nào?

Harry cầm cây viết lông ngỗng lên và liếc nhìn qua cửa sổ. Giá như nó nhích được chiếc ghế đang ngồi sang bên phải chừng hai chân... Lấy cớ nhích mình đến gần hơn cái bàn, nó loay hoay nhích cả cái ghế sang phải. Bây giờ nó đã có được sự quan sát từ xa xa cảnh đội Quidditch Gryffindor phóng lên nhào xuống ở sân đấu trong khi có khoảng nửa tá hình thù đen hù đứng dưới chân của ba cây cột gôn cao ngất ngểu, rõ ràng là đang chờ đến lượt mình thi thố vai trò Thủ môn. Ơû xa như vậy thì không thể có cách nào phân biệt được ai là Ron cả.

Tôi không được nói dối. Harry viết. Vết cứa vào mua bàn tay phải của Harry lại toác ra và bắt đầu ứa máu tươi.

Tôi không được nói dối. Máu nhễu thành dòng xuống cổ tay nó.

Nó tìm cơ hội liếc nhìn ra cửa sổ một lần nữa. Người nào đang bảo vệ mấy cột gôn quả là đang chơi dở ẹt. Katie Bell đã ghi điểm được hai lần trong vòng vài giấy mà Harry liền ngó qua cửa sổ theo dõi. Hết lòng hy vọng rằng tên Thủ môn đó không là Ron, Harry nhìn trở xuống tấm giấy da đang ánh lên màu máu.

Tôi không được nói dối.

Tôi không được nói dối.

Nó ngước nhìn lên bất cứ khi nào nó nghĩ là nó có thể liều mạng làm như vậy: mỗi khi nó nghe tiếng sột soạt của cây viết lông ngỗng của bà Umbridge hay tiếng mở ngăn kéo bàn giấy của bà.

Ưùng viên Thủ môn thứ ba chơi khá tốt, người thứ tư thì thiệt là dở, người thứ năm lách một trái Bludger một cách khéo léo phi thường nhưng rồi lại lóng ngóng để vuột một cú thiệt dễ ăn. Bầu trời đang tối dần đến mức Harry ngờ rằng nó sẽ chỉ có thể theo dõi tiếp đến người thứ sáu hay thứ bảy mà thôi.

Tôi không được nói dối.

Tôi không được nói dối.

Tấm giấy da bây giờ lấm tấm những giọt máu nhễu xuống từ mu bàn tay của Harry, bàn tay nó đang tê điếng đi vì đau đớn. Khi nó ngước nhìn lên một lần nữa thì màn đêm đã thực sự buống xuống và không thể nào nhìn thấy sân đấu Quidditch nữa.

Nửa giờ sau, giọng nói dịu dàng của bà Umbridge vang lên:

- Chúng ta hãy xem liệu trò có thể tiếp thu được câu châm ngôn hay không nào?

Bà di chuyển về phía nó, xòe mấy ngón tay ngắn ngủn ú na ú nần đeo đầy nhẫn của bà chạm vô cánh tay Harry. Và rồi, khi bà cầm tay nó để xem xét mấy con chữ giờ đây đã cứa sâu vào da nó, cơn đau bỗng trào vọt lên, nhưng không phải từ mu bàn tay của nó, mà từ vết sẹo trên trán. Cùng lúc đó Harry có một cảm giác kỳ lạ hết sức ở đâu đó quanh cơ hoành.

Nó vặn cánh tay thoát ra khỏi sự kiềm kẹp của bà Umbridge và đứng bật dậy, trừng trừng nhìn bà ta. Bà ta ngó lại nó, nhếch cái mép rộng lùng nhùng của bà thành một nụ cười, nói nhỏ nhẹ:

- Ừ, nó đau, phải không nào?

Nó không buồn trả lời. Trái tim nó đang đập rất mạnh và rất nhanh. Liệu bà ta đang nói về bàn tay nó hay bà ta biết đến nỗi đau mà nó vừa cảm thấy trên trán?

- Tốt, tôi nghĩ là tôi đã đạt được mục tiêu, ông Potter à. Trò có thể ra về.

Nó lượm cặp sách lên và ra khỏi căn phòng nhanh hết mức có thể.

Bình tĩnh. Nó tự nhủ khi phóng lên mấy bậc cầu thang. Bình tĩnh, điều đó không nhất thiết có nghĩa là điều mình tưởng...

- Mimbulus mimbletonia!

Nó há hốc miệng thở hồng hộc trước bức chân dung Bà Béo, bà bà lại một lần nữa quăng mình tới trước.

Một tiếng rống to chào mừng nó. Ron lao về phía nó, mặt mày hớn hở và bia bơ sóng sánh từ cái cốc nó đang nắm chặt đổ tràn xuống ngực áo thụng.

- Harry ơi, mình thành công rồi! Mình được chọn. Mình là Thủ môn!

- Cái gì? Ôi... Giỏi quá!

Harry nói, cố gắng mỉm cười cho có vẻ tự nhiên, trong khi trái tim nó tiếp tục đập gấp gáp và bàn tay nó vẫn còn run rẩy và rướm máu.

Ron ấn một cái chai vào tay Harry:

- Làm một chai bia bơ đi. Mình không thể nào tin được... Uûa mà Hermione đi đâu mất rồi?

- Cô nàng kia kìa!

Fred nói, anh chàng cũng đang nốc bia bơ, giơ tay chỉ về cái ghế bành đặt cạnh lò sưởi. Hermione đang thiếp đi trên đó, ly nước của cô nàng cầm lệch trong tay chênh vênh chực đổ.

Ron có vẻ hơi lấy làm phiền lòng, nói:

- Chà, vậy mà nó nói nó vui lắm khi mình báo tin.

George vội vàng nói:

- Cứ để yên cho cô nàng ngủ.

Và trong tích tắc, Harry nhận thấy nhiều học sinh năm thứ nhất quây quần quanh tụi nó đều có dấu hiệu mới bị sặc máu mũi không thể nhầm lẫn đi đâu được. Katie Bell gọi:

- Lại đây Ron, và thử coi bộ áo cũ của anh Oliver có vừa với bạn không? Tụi này có thể gỡ tân của ảnh ra rồi đính tên của bồ lên thay thế...

Khi Ron đi khỏi, Angeline sải bước tới bên Harry. Cô ta đột ngột nói:

- Harry à, tôi xin lỗi là gần đây có hơi cộc với bạn. Chuyện này gây căng thẳng quá, bạn biết, chuyện điều hành quản lý ấy mà, tôi bây giờ bắt đầu nghĩ hồi trước tôi có hơi khắt khe với anh Wood.

Cô ta đang quan sát Ron qua vành cốc của mình với vẻ mặt hơi hơi cau lại. bằng giọng thẳng thừng huỵch toẹt, Angeline nói:

- Này, tôi biết cậu ấy là bồ bịch thân nhất của bạn, nhưng cậu ấy không phải thần đồng. Tuy nhiên, chịu khó huấn luyện một chút thì cậu ấy sẽ xịn thôi. Cậu ấy xuất thân từ một gia đình nhiều cầu thủ Quidditch giỏi. Thành thật mà nói, tôi đầu tư vô cậu ấy, hy vọng cậu ta sẽ trở nên tài hoa hơn năng khiếu mà cậu ấy thể hiện hôm nay. Cả Vicky Frobisher và Geoffrey, Hooper đều bay giỏi hơn vào tối hôm nay, nhưng Hooper là một đứa hay ca cẩm thực sự, lúc nào nó cũng than vãn không chuyện này thì chuyện kia, còn Vicky thì tham gia quá nhiều thứ hội đoàn, cô ả tự thú nhận là nếu việc huấn luyện mà đụng tới câu lạc bộ Bùa mê của cô ả thì cô ả sẽ chọn Bùa mê trước. Mà thôi dù sao đi nữa, chúng ta sẽ có một buổi huấn luyện vào lúc hai giờ ngày mai, nên bạn hãy liệu mà chắc chắn có mặt lần này. Và hãy làm ơn cho tôi bằng cách ráng hết sức giúp đỡ Ron nhé, ô-kê?

Harry gật đầu và Angeline thong thả đi trở lại chỗ Alicia Spinnet. Harry đi tới ngồi xuống bên cạnh Hermione, cô nàng vừa giật mình thức dậy khi Harry bỏ cái cặp của nó xuống.

- Ôi... Harry, thì ra là bồ... hay cho Ron quá hén?

Cô nàng uể oải nói.

- Mình chẳng qua... mệt mỏi quá... á... xá.

Cô nàng ngáp.

- Mình thức tới tận một giờ sáng để làm thêm nhiều cái nón hơn. Mấy cái nón biến mất lẹ như điên ấy!

Và không có gì phải nghi ngờ cả, bây giờ Harry đã nhìn thấy và thấy mấy cái nón len được giấu diếm trong khắp căn phòng, ở những nơi mà những con gia tinh cẩu thả có thể tình cờ lượm được.

- Tuyệt.

Harry lơ đãng nói. Nếu nó không nói cho ai biết ngay bây giờ thì e là nó sẽ nổ tung ra mất.

- Nghe nè, Hermione, mình vừa ở trong văn phòng bà Umbridge bà bả chạm tay cánh tay mình...

Hermione chăm chú lắng nghe. Khi Harry kể xong, cô nàng từ tốn nói:

- Bồ lo lắng Kẻ-mà-ai-cũng-biết-là-ai-đấy đang điều khiển bà ấy như đã chế ngự thầy Quirrell à?

Harry hạt thấp giọng:

- Ừ, đó là một khả năng, đúng không?

- Mình cũng cho là vậy.

Hermione nói, nhưng nghe không có vẻ tin tưởng lắm

- Nhưng mà mình không nghĩ là hắn có thể chiếm hữu bà ấy như hắn đã chiếm hữu thầy Quirrell, ý mình nói là giờ đây hắn đã hồi sinh một cách đúng đắn, phải vậy không, hắn đã có thân xác của chính hắn, hắn đâu cần phải xài chung thân xác của ai khác nữa. Mình cho là hắn có thể đã yếm Lời nguyền Độc đoán lên bà ấy...

Harry xem Fred, George và Lee Jordan tung hứng mấy cái chai bia bơ rỗng một lát. Rồi Hermione nói:

- Nhưng mà hồi năm ngoái vết sẹo của bồ phát đau khi không ai đụng chạm gì đến bồ, và chẳng phải là thầy Dumbledore đã nói là nó có liên quan đến cảm nghĩ của Kẻ-mà-ai-cũng-biết-là-ai-đấy vào thời điểm đó sao? Ý mình nói là, có lẽ cơn đau này chẳng dính dáng gì đến bà Umbridge cả, có lẽ nó chỉ ngẫu nhiên xảy ra trong khi bồ đang ở cạnh hả?

Harry nói thẳng thừng:

- Mụ ấy độc ác. Tàn nhẫn.

- Ừ thì mụ ấy khủng khiếp thiệt, nhưng... Harry à, mình nghĩ bồ nên nói cho thầy Dumbledore biết chuyện vết thẹo của bồ lại phát đau.

Đây là lần thứ hai trong vòng hai ngày Harry được khuyên nên đi gặp thầy Dumbledore, và câu trả lời của nó cho Hermione cũng giống như câu nó đã trả lời Ron.

- Mình không muốn quấy rầy thầy với chuyện này. Như bồ vừa mới nói, đó cũng không phải là chuyện lớn lắm. Cơn đau cứ tái đi phát lại suốt mùa hè qua.. chẳng qua đêm nay nó phát đau tệ hơn nhiều, chỉ vậy thôi...

- Harry à, mình chắc là thầy Dumbledore muốn bị quấy rầy bởi chuyện này...

- Ừ.

Harry nói, trước khi nó kịp ngậm miệng giữ ý.

- Vết thẹo của tôi, đó là điểm duy nhất về tôi mà thầy Dumbledore bận tâm đến, phải không?

- Đừng nói như vậy, điều đó không đúng!

- Mình nghĩ là mình sẽ viết thư kể cho chú Sirius về chuyện này để xem chú tính sao...

Hermione kêu lên, có vẻ hoảng hốt:

- Harry, bồ không thể viết ra những chuyện như vậy trong một lá thư! Bồ không nhớ sao, thầy Moody đã bảo chúng ta phải cẩn hận với những gì mình viết trong thư từ! Chúng ta không thể nào bảo đảm được là cú không bị ai đó kiểm duyệt!

- Thôi được rồi, được rồi, vậy thì mình sẽ không kể cho chú ấy vậy/

Harry gắt gỏng hỏi. Nó đứng dậy.

- Mình đi ngủ đây. Bồ xin lỗi Ron dùm mình, được không?

- Ôi, không.

Hermione nói, trông cô nàng có vẻ yên tâm.

- Nếu bồ rút lui thì mình cũng có thể rút lui theo mà không đến nỗi bất lịch sự, mình hoàn toàn kiệt sức rồi và muốn làm thêm nhiều món hơn vào ngày mai. Nghe nè, Harry, bồ có thể giúp mình nếu bồ thích, vui lắm, mình lúc này khá hơn rồi, bây giờ thì mình có thể làm được cả hoa văn và đủ các thứ khác nữa.

Harry nhìn vào mặt Hermione, gương mặt cô nàng đang sáng lên niềm hân hoan. Nó cố gắng làm ra vẻ như thể nó gần gần bị lời đề nghị này dụ dỗ. Nó nói:

- Ơ... thôi, cám ơn, mình nghĩ mình sẽ không thể làm... Ơ... vào ngày mai. Mình còn hàng đống bài tập phải làm...

Và nó đi thơ thẩn đến cầu thang dẫn về phòng ngủ của nam sinh, bỏ Hermione ở lại đằng sau trông có vẻ hơi thất vọng.

Chương 14

PERCY VÀ CHÂN NHỒI BÔNG

Harry là người đầu tiên thức dậy trong phòng ngủ vào sáng hôm sau. Nó nằm dài một lát, ngắm bụi xoay lơ lửng trong vạt nắng chiếu xuyên qua khe hở giữa những tấm màn làm bằng bốn tấm áp-phích treo quanh giường, và nhấm nháp thưởng ngoạn cái ý tưởng hôm nay là thứ bảy. Tuần lễ đầu tiên của học kỳ dường như đã trôi qua vĩnh viễn, giống như một bài học Lịch sử Pháp thuật vĩ đại.

Xét cái sự im ắng ngái ngủ và vẻ tươi rói mới toanh của vạt nắng ấy, thì hẳn là ngày chỉ mới bắt đầu thôi. nó kéo mở ra mấy tấm màn quanh giường, ngồi dậy, và bắt đầu thay quần áo. Ngoại trừ tiếng chim líu lo xa xa, âm thanh duy nhất trong phòng ngủ là tiếng thở từ từ và sâu của mấy người bạn chung nhà Gryffindor. Nó cẩn thận mở cặp sách, rồi đi ra khỏi phòng ngủ để vào phòng sinh hoạt chung.

Đi thẳng tới cái ghế bành cũ kỹ và êm ái mà nó khoái nhất bên cạnh lò sưởi đã tắt ngúm, Harry chọn thế ngồi thoải mái trong khi đưa mắt nhìn quanh căn phòng. Mấy mẩu lụn vụn của những mảnh giấy da bị vò nhàu, những hòn bi cũ, những hũ đựng nguyên liệu pha chế độc dược đã rỗng, và giấy gói kẹo, thường rắc đầy sàn phòng sinh hoạt chung khi mỗi ngày kết thúc, bây giờ đã biến mất tiêu cùng với tất cả những cái nón dành cho yêu tinh của Hermione. Vừa ngờ ngợ thắc mắc giờ đây đã có bao nhiêu gia tinh được trả tự do bất kể chúng muốn hay không, Harry vừa vặn nút bình mực của nó, chấm ngòi viết lông ngỗng vô, và giữ cây viết dừng lại bên trên bề mặt mịn màng vàng nhạt của tấm giấy da, suy nghĩ gay go...

Nhưng sau chừng một phút hay cỡ đó, nó nhận thấy mình đang đăm đăm nhìn vào cái vỉ lò trống trơn, hoàn toàn quên béng đi mình định viết gì.

Bây giờ nó có thể hiểu thấm thía là Ron và Hermione đã khốn khổ như thế nào khi viết thư cho nó trong suốt mùa hè. Làm cách nào mà nó có thể kể cho chú Sirius mọi việc đã xảy ra trong suốt một tuần lễ qua và đưa ra tất cả những câu hỏi của nó đang nóng lòng muốn biết, mà không để lọt quá nhiều thông tin mà nó không muốn cho những tên trộm thư ràng ẩn biết được?

Nó ngồi bất động một lát, trừng trừng mắt ngó cái lò sưởi, rồi cuối cùng đạt được một quyết định, nó chấm cây viết lông ngỗng vô bình mực một lần nữa và quả quyết đặt lên trang giấy da.

Khụt Khịt thân mến,

Hy vọng bồ khỏe, tuần lễ đầu tiên mình trở lại đây thật khủng khiếp, mình rất mừng là đã cuối tuần.

Mình có một cô giáo mới dạy môn Phòng chống Nghệ thuật Hắc ám, đó là giáo sư Umbridge. Cô ấy khó tính gần bằng má của bồ. Mình viết thư này bởi vì cái chuyện mà mình đã biết cho bồ hồi mùa hè vừa rồi đã lại xảy ra một lần nữa hồi tối hôm qua khi mình đang bị cấm túc với cô Umbridge.

Tất cả bọn mình đều nhớ người bạn bự nhất của tụi mình, hy vọng ổng sẽ sớm trở về.

Làm ơn hồi âm gấp.

Mến,

Harry

Harry đọc đi đọc lại lá thư nhiều lần, thử xem xét nó từ quan điểm của người ngoài cuộc. Nó không thể thấy làm thế nào mà người ngoài có thể biết được nó đang nói về cái gì - hay nó đang viết cho ai - nếu chỉ đơn giản đọc lá thư này. Nó hy vọng chú Sirius sẽ có thể hiểu được ẩn ý của nó về lão Hagrid và nói cho tụi nó biết chừng nào thì lão có thể trở về. Harry không muốn hỏi trực tiếp để phòng hờ trường hợp chuyện đó gâu quá nhiều sự chú ý đến công việc mà lão Hagrid có thể đang thực hiện khi lão không có mặt ở trường Hogwarts.

Tính ra đó là một bức thư rất ngắn, mà nó phải mất một thời gian rất dài mới viết xong. Aùnh nắng đã chiếu vượt qua quá nửa căn phòng trong khi nó đang hì hục viết thư, và giờ đây nó có thể nghe xa xa âm thanh của những hoạt động vọng lại từ những phòng ngủ phía trên. Cẩn thận dán kín tấm giấy da, nó chui qua cái lỗ chân dung và đi về hướng Nhà Bưu Cú.

- Nếu ta là trò thì ta sẽ không đi con đường đó.

Lão Nick Suýt Mất Đầu vừa nói vừa trôi xuyên qua bức tường ngay đằng trước nó với vẻ bối rối khi nó đi xuống hành lang.

- Peeves đang âm mưu một trò đùa gây cười để chọc người kế tiếp sẽ đi ngang qua bức tượng bán thân của Paracelsus ở giữa lối đi xuống hành lang.

Harry hỏi:

- Trò đùa đó có làm cho Paracelus nhào xuống đầu của người nào phải không?

Nick Suýt Mất Đầu nói với giọng mất hứng:

- Kỳ quái thiệt, có đấy. Tính tế nhị chưa bao giờ được coi là ưu điểm của Peeves cả. tôi phải đi thôi, thử tìm Nam tước Đẫm máu... may ra ngài có thể chấm dứt trò đùa ấy... hẹn gặp sau nhé, Harry.

- Dạ, chào ông.

Harry đáp, và thay vì quẹo phải, nó quẹo sang trái, đi theo một đường vòng dài hơn nhưng an toàn hơn để đến Nhà Bưu Cú. Tinh thần của nó hưng phấn lên khi nó đi ngang qua cửa sổ này đến cửa sổ khác mở ra phô phang một cách rực rỡ bầu trời xanh thẳm; trưa nay nó có buổi luyện tập, cuối cùng thì nó cũng được trở lại với sân đấu Quidditch...

Có cái gì đó cọ quẹt vào chân nó. Harry ngó xuống và thấy con mèo xám gầy guộc của thầy giám thị Flich, ấy là Bà Noris, đang lẩn lút đi vượt qua nó. Con mèo ngoái lại nhìn Harry một lát bằng đôi con mắt vàng khè giống như ngọn đèn bão trước khi biến mất phía sau một bức tượng của Wilfred Người Bâng Khuâng.

Harry gọi vói theo con mèo:

- Tôi không có làm gì sai trái đâu nhé.

Bà Noris có một cái vẻ không thể nhầm lẫn được của một con mèo đang lon ton đi hót với ông chủ, nhưng Harry chẳng hiểu lý do gì cả; nó hoàn toàn có quyền đi lên Nhà Bưu Cú vào một buổi sáng thứ bảy chứ.

Mặt trời giờ đây đã lên cao trên bầu trời và khi Harry đi vào Nhà Bưu Cú, những khung cửa sổ không gắn kiếng làm quáng cả mắt nó; những tia nắng lấp lánh bạc đan chéo qua căn phòng tròn quay, trong đó hàng trăm con cú đang đậu trên những rui xà, hơi bồn chồn trong ánh sáng buổi ban mai, một số rõ ràng là mới trở về sau chuyến săn đêm. Sàn nhà phủ rơm kêu lên lạo xạo khi nó dẫm bước lên những mảnh xương nhỏ xíu, nghểnh cổ tìm con Hedwig.

- Mày đây rồi.

Nó kêu lên khi tìm ra con Hedwig ở một chỗ đâu đó gần như là chóp đỉnh của tấm trần hình vòm.

- Xuống đây. Tao có một lá thư nhờ mày gởi.

Rúc lên một tiếng, con cú xoải đôi cánh trắng vĩ đại và lao xuống đậu trên vai Harry.

- Giỏi. Tao biết bức thư này bên ngoài đề gởi "Khụt Khịt"...

Harry nói với con cú, đưa con cú lá thư để nó kẹp trong mỏ, rồi không biết chính xác là tại sao, Harry thì thào:

- ... nhưng đó là thư gửi chú Sirius, hiểu không?

Con cú chớp đôi mắt màu hổ phách một cái và Harry coi cái chớp mắt đó có nghĩa là con cú hiểu.

- Vậy bay an toàn nghe!

Harry nói và đem con cú đến một trong những khung cửa sổ. Và nhún mình đè lên cánh tay Harry một chút, Hedwig cất cánh bay vào bầu trời sáng chói chang. Harry đứng nhìn theo con cú cho đến khi nó trở thành một cái chấm đen tí tẹo và rối biến mất luôn. Bấy giờ Harry mới chuyển hướng nhìn đăm đăm về phía căn chòi của lão Hagrid - mà từ khung cửa sổ này có thể nhìn thấy rất rõ. Cũng có thể thấy rõ ràng là căn chòi không có người sống trong đó, ống khói lò sưởi không có khói, màn buôn kín mít.

Những ngọn cây của Rừng Cấm đung đưa lả lướt trong làn gió thoảng. Harry ngắm những ngọn cây, thưởng thức làn không khí tươi mát vờn xoa gương mặt nó, nghĩ đến Quidditch chiều nay... và rồi Harry nhìn thấy nó. Một con ngựa to tướng hình thù như loài bò sát có cánh, giống y như mấy con ngựa kéo những cỗ xe của trường Hogwarts, với đôi cánh bằng da màu đen xòe rộng giống như cánh loài thằn lằn bay, đang bay lên khỏi rừng cây như một con chim khổng lồ kệch cỡm. Nó bay bút lên thao một vòng tròn lớn rồi lại lao xuống rừng cây một lần nữa. Toàn bộ sự việc xảy ra nhanh đến nỗi Harry khó mà có thể tin vào những gì nó vừa nhìn thấy, ngoại trừ một thực tế là tim nó đang đập đùng đùng như điên.

Cánh cửa Nhà Bưu Cú bật mở ra sau lưng Harry. Nó nhảy bắn lên như bị điện giật, và quay phắt người lại, nhìn thấy Cho Chang đang cầm một lá thư và một gói quà trong tay.

Harry tự động nói:

- Chào.

Cho Chang nói trong hơi thở đứt quãng:

- Ôi... chào. Tôi không dè có người ở trên này vào lúc sáng sớm như vầy... Tôi chỉ mới nhớ ra cách đây năm phút, hôm nay là sinh nhật mẹ tôi.

Cô nàng giơ lên một gói quà.

Harry nói:

- Ừ.

Đầu óc nó dường như bị tắc nghẽn. Nó muốn nói cái gì đó vui vui và thú vị, nhưng ký ức về con ngựa có cánh kinh khủng ấy vẫn còn tươi rói trong đầu nó.

Nó khoát tay về phía cửa sổ, nói:

- Trời đẹp.

Ruột gan bên trong nó dường như co thắt lại vì lúng túng. Thời tiết. Nó đang nói chuyện về thời tiết...

- Ừ.

Cho nói, nhìn quanh tìm kiếm một con cú thích hợp.

- Điều kiện tốt để chơi Quidditch. Cả tuần tôi chẳng đi đâu ra ngoài hết, bạn có đi chơi đâu không?

Harry nói:

- Không.

Cho lựa được một con cú bự của trường. Cô nàng dỗ ngọt cho con cú bay xuống đậu trên cánh tay; con cú đưa ra một cái chân sốt sắng giúp đỡ để cô nàng có thể buộc gói quà vào.

Vừa làm Cho vừa hỏi:

- Này, Gryffindor đã có thủ quân mới chưa?

- Rồi.

Harry nói.

- Đó là bạn tôi Ron Weasley, bạn có biết bạn ấy không?

Cho đáp giọng hơi mát mẻ:

- Anh chàng ghét Tornado ấy hả? Anh ấy giỏi không?

Harry đáp.

- Tôi nghĩ bạn ấy giỏi. Tuy nhiên tôi không được xem trận đấu kiểm tra của bạn ấy. Tôi bị cấm túc.

Cho ngước nhìn lên, cái gói quà chỉ mới được cột nửa chừng vào chân con cú. Cô nàng nói nhỏ:

- Mụ Umbridge ấy thiệt là xấu xa. Phạt cấm túc bạn chỉ vì bạn nói lên sự thật về... về việc anh ấy đã chết... như thế nào. Mọi người đều nghe nói về chuyện đó, xôn xao khắp cả trường. Bạn đứng lên chống lại bà ấy như vậy thì thiệt là dũng cảm.

Ruột gan Harry được thổi phồng trở lại nhanh đến nỗi nó có cảm giác như thể nó có lẽ đang thực sự lơ lửng bên trên cái sàn rải đầy phân cú. Còn ai bận tâm đến con ngựa bay ngu xuẩn làm gì kia chứ, khi mà Cho đã cho rằng nó thiệt là can đảm... Trong một thoáng nó còn cân nhắc đến chuyện có nên tình-cờ-có-chủ-ý để lộ cho cô nàng thấy vết cứa trên tay nó khi giúp cô nàng cột chặt gói quà vô con cú không... Nhưng đúng voà khoảng khắc ý tưởng ly kỳ ấy nảy ra, cánh cửa Nhà Bưu Cú lại bật mở.

Thầy giám thị Flich bước vào phòng trong hơi thở khò khè. Trên hai má hõm xuống nổi gân lên của thầy có những mảng tim tím, xương quai hàm của thầy run lẩy bẩy và mái tóc xám thưa rỉn rối bời; rõ ràng là thầy đã chạy lên đây. Bà Noris chạy lon ton theo gót chân thầy, đăm đắm nhìn lên mấy con cú trên đầu và kêu meo meo một cách thèm thuồng. Phía trên cao có tiếng vỗ cánh bồn chồn, và một con cú nâu tổ chảng chép mỏ với một phong cách đầy đe dọa.

- À há!

Thầy Flich nói, đi một bước bắt-quả-tang-tại-trận về phía Harry, hai má xệ của thầy giật liên tục vì giận dữ.

- Ta có được điểm chỉ là trò có ý đồ đặt mua một khối lượng Bom Phân khổng lồ!

Harry khoang tay lại và chăm chú nhìn thầy giám thị.

- Ai nói với thầy là em đặt mua Bom Phân?

Cho đang nhìn từ Harry sang thầy Filch, mặt mày cũng cau lại; con cú bự chảng trong tay cô nàng phát chán vì đứng một chân hoài, bèn rúc lên mấy tiếng cảnh cáo, nhưng Cho chẳng để ý tới.

Thầy Filch nói trong một tiếng rít tự mãn:

- Ta có nguồn tin của ta. Bây giờ hãy đưa ta xem cái mà trò đang định gửi đi.

Harry cảm thấy vô cùng biết ơn là nó đã không lần khân chậm trễ gởi lá thư đi. Nó nói:

- Em không thể đưa thầy, thư đã gửi đi rồi ạ.

Thầy Filch kêu lên, mặt thầy méo mó đi vì tức giận.

- Đi rồi?

Harry bình tĩnh đáp:

- Dạ, đi rồi.

Thầy Filch há hốc miệng ra điên tiết lên, mặt mày nhăn nhúm mất mấy giây, rồi đưa mắt rà soát bộ áo thụng của Harry.

- Làm sao mà ta biết được là trò không giấu nó trong túi áo hử?

- Bởi vì...

Cho tức giận nói:

- Em đã nhìn thấy anh ấy gở nó đi rồi.

Thầy Filch quay lại nhìn Cho:

- Trò đã nhìn thấy hắn...

- Đúng vậy, em đã nhìn thấy.

Cho nói quả quyết.

Trong một thoáng im lặng, thầy Filch trừng mắt ngó Cho và Cho trừng mắt nhìn lại thầy, sau đó thầy giám thị quay gót và lê chân đi về phía cửa. Thầy đặt tay lên nắm đấm cửa và ngoái nhìn lại Harry:

- Nếu ta mà phát hiện một tí mùi Bom Phân...

Thầy giám thị đi cồm cộp xuống cầu thang. Con mèo Bà Noris ném một cái nhìn thèm khát cuối cùng cho mấy con cú rồi đi theo thầy Filch.

Harry và Cho nhìn nhau. Harry nói:

- Cám ơn.

Cho nói:

- Không có chi.

Cuối cùng thì cô nàng cũng đã buộc xong gói quà vô chân con cú lợn. Gương mặt cô nàng ửng hồng.

- Bạn có đặt mua Bom phân không?

Harry nói:

- Không.

Cho mang con cú đến bên một cửa sổ, nói:

- Tôi thắc mắc vậy thì tại sao thầy giám thị lại nghĩ là bạn làm điều đó?

Harry nhún vai; cũng như cô nàng nó hoàn toàn mù tịt về cái bí mật ấy, tuy nhiên thiệt là kỳ lạ, chuyện đó chẳng làm cho nó buồn bực cho lắm vào lúc này.

Hai người rời khỏi Nhà Bưu Cú với nhau. Ở lối hành lang dẫn vào cánh trái của tòa lâu đài, Cho nói:

- Tôi đi lối này. Thôi, tôi sẽ... sẽ gặp lại bạn dịp khác nhé, Harry.

- Ừ... gặp lại...

Cô nàng mỉm cười với Harry rồi bước đi. Harry đi tiếp, cảm thấy phấn chấn thanh thản. Nó đã thực hiện được ý đồ có một cuộc trò chuyện hẳn hòi với Cho mà không đến nỗi tự làm cho mình quê độ... Bạn đứng lên chống lại bà ấy như vậy thì thiệt là dũng cảm... Nàng đã nói là nó dũng cảm... nàng không căm ghét hắn vì hắn sống sót...

Dĩ nhiên, nàng thích Cedric hơn, Harry biết điều đó... Đành rằng hồi đó giá như nó đã mời cô nàng đến vũ hội trước Cedric thì mọi sự có thể biến chuyển khác đi nhiều lắm... Cô nàng dường như thành thật hối tiếc là đã từ chối khi Harry ngỏ lời mời...

Khi Harry nhập chung bọn với Ron và Hermione ở bàn ăn Nhà Gryffindor trong Đại Sảnh đường, nó hớn hở nói:

- Chào!

Ron ngó Harry ngạc nhiên:

- Cái gì khiến bồ coi bộ vui sướng dữ vậy?

- Ừm... Buổi tập Quidditch trưa nay.

Harry vui vẻ đáp, kéo cái dĩa bự những thịt muối và trứng chiên về phía nó.

Ron nói:

- Ừ.. phải.

Nó đặt miếng bánh mì nướng đang ăn xuống và nốc một ngụm lớn nước ép bí rợ, rồi nói:

- Nghe đây Harry... chắc bồ không ngại ra sân đấu với mình sớm hơn một chút hả? Chỉ để... ư... a... giúp mình thực tập một chút trước buổi huấn luyện. Để mà mình có thể, bồ cũng biết, để mình có thể đánh bóng chính xác một tí...

Harry nói:

- Được, ô-kê.

Hermione nghiêm trang nói:

- Nhưng mà này, mình nghĩ là hai bồ không nên làm vậy. Cả hai bồ đều thực sự quá ư trễ nãi trong chuyện làm bài tập ở nhà rồi...

Nhưng cô nàng bỗng ngừng nói; chuyến thư buổi sáng đã đến và, như thường lệ, tờ Nhật Báo Tiên Tri đang lao bổ về phía cô nàng trong cái mỏ của một con cú mèo. Con cú này đáp xuống gần chén đường một cách nguy hiểm rồi đưa một chân ra. Hermione nhét một đồng Knut vô trong cái túi da của nó, lấy tờ báo, liếc qua trang nhất với vẻ phê phán khi con cú đã lại cất cánh bay đi.

Ron hỏi:

- Có gì hay ho không?

Harry mỉm cười. Nó biết Ron rất sốt sắng đánh trống lảng mỗi khi Hermione nói tới chuyện làm bài tập.

Hermione thở dài:

- Không. Chỉ toàn chuyện nhăng nhít về tay chơi guitar bass trong ban nhạc Chị Em Quái Chiêu sắp lấy chồng...

Cô nàng mở báo tờ báo ra và biến mất đằng sau tờ báo. Harry tự hiến thân mình cho sự nghiệp ăn uống, làm thêm một dĩa thịt muối và trứng chiên nữa; Ron thì đang chăm chú nhìn lên một khung cửa sổ cao, trông hơi có vẻ lo lắng.

Hermione thình lình kêu lên:

- Khoan đã. Ôi, không... chú Sirius!

- Chuyện gì vậy?

Harry hỏi ngay, và nó giựt tờ bao một cách thô bạo đến nỗi tờ báo rách toạc làm hai và nó với Hermione mỗi người chỉ còn cầm một nửa. Hermione đọc lên từ một nửa tờ báo của mình bằng giọng thì thầm đau khổ:

- Bộ Pháp Thuật vừa nhận được chỉ điểm từ một nguồn tin đáng tin cậy là Sirius Black, tên sát nhân hàng loạt nổi tiếng... vân vân vân... hiện nay đang lẩn trốn tại Luân Đôn!

Harry kêu lên nho nhỏ nhưng bằng một giọng giận dữ:

- Chính là Draco Malfoy, mình dám cá bất cứ thứ gì! Nó đã nhận ra chú Sirius trên sân ga...

- Cái gì? Bồ không nói...

Ron kêu to, có vẻ hoảng hốt. Hai đưa kia bảo nó:

- Sssụyt!

- ... Bộ Pháp Thuật khuyến cáo cộng đồng pháp thuật rằng Black rất nguy hiểm... giết mười ba người... vượt ngục Azkaban... vẫn toàn đồ rác rưởi mọi khi!

Hermione kết luận, đặt một nửa tờ báo của cô nàng xuống, sợ hãi nhìn Harry và Ron. cô nàng thì thầm:

- Thiệt tình, chú ấy chỉ cần đừng ra khỏi nhà một lần nữa, chỉ vậy thôi. Thầy Dumbledore đã khuyên chú ấy đừng mà.

Harry rầu rĩ ngó xuống một nửa tờ Nhật Báo Tiên Tri mà nó đã xé ra. Hầu hết trang này được dành cho một quảng cáo Aùo Chùng cho Mọi Dịp của Phu nhân Malkin, rõ ràng là mấy cái áo đó đang bán đại hạ giá.

Harry chợt nói:

- Ê, coi cái này nè.

Nó vuốt phẳng tờ báo cho cả Ron và Hermione đều có thể xem được. Ron nói:

- Mình có đủ áo sống mà mình cần rồi.

Harry nói:

- Không, coi nè... cái mẩu tin nhỏ ở đây nè...

Ron và Hermione cúi xuống gần hơn để đọc; mẩu tin này ngắn ngủn, không tới vài phân chiều dài và được đặt ngay ở tận bẹt cùng một tờ báo. Tựa mẩu tin là:

ĐỘT NHẬP BỘ PHÁP THUẬT

Sturigs Podmore, 38 tuổi, nhà ở số hai, đường Vừng Laburnum, phố Clapham, đã ra trước Pháp thuật đoàn về tội đột nhập và mưu toan đánh cướp ở Bộ Pháp Thuật vào ngày 31 tháng Tám. Podmore đã bị phù thủy bảo vệ Bộ Pháp Thuật Eric Munch bắt giữ. Ông Munch đã phát hiện Podmore đang cố gắng đột nhập bằng cách thông qua cánh cửa tối-an-ninh vào lúc một giờ sáng. Podmore từ chối phát biểu trong cuộc bào chữa của chính mình, và đã bị kết án sáu tháng tù giam trong nhà ngục Azkaban về cả hai tội danh bị cáo buộc ở trên.

Ron chậm rãi nói:

- Sturigs Podmore à? nhưng đó chính là cái lão cục mịch trông có cẻ như cái đầu của lão vừa được lợp mái lá, phải không? Lão là một thành viên của Hộ...

- Ron, sssụyt!

Hermione nói, đưa ánh mắt kinh hãi nhìn chung quanh.

Harry xúc động mạnh, thì thào:

- Sáu tháng bị giam ở nhà ngục Azkaban. Chỉ vì tìm cách đi qua một cánh cửa!

Hermione nói nhỏ trong hơi thở:

- Đừng có ngu, đó không phải chỉ là chuyện tìm cách đi qua một cánh cửa - thử hỏi ông ta làm cái quỉ gì ở Bộ Pháp Thuật vào lúc một giờ sáng chứ?

Ron lẩm bẩm:

- Mấy bồ có cho là ông ta đang làm công tác gì đó cho Hội kín không?

Harry từ tốn nói:

- Khoan đã... Sturigs có nhiệm vụ đến để đưa tụi mình đi ra nhà ga, mấy bồ còn nhớ không?

Hai đứa kia nhìn nó.

- Ừ, ổng có nhiệm vụ tham gia vệ sĩ đoàn đi ra Nhà ga Ngã tư Vua, nhớ không? Và thầy Moody đã bực mình hết sức bởi vì ông ta đã không xuất hiện, cho nên không có vẻ gì là ông ấy đang thi hành một công tác gì đó cho Hội, đúng không?

Hermione nói:

- Ừ, có lẽ họ đã không ngờ là ông ta bị bắt.

Ron reo lên vẻ khích động:

- Có thể đây là một vụ mưu hại! Không... thử nghe nè!

Ron vẫn nói tiếp, dù giọng của nó được hạ xuống thấp đột ngột vì cái vẻ đe dọa trên gương mặt của Hermione.

- Bộ Pháp Thuật nghi ngờ ông ta là một trong những người của thầy Dumbledore cho nên... mình không biết... họ dụ dỗ ông ta vô Bộ Pháp Thuật, chứ ông ta không hề thử đi qua một cánh cửa nào hết. Có lẽ họ chỉ bịa ra cái cớ để bắt ông ta mà thôi!

Một thoáng im lặng trong khi Hermione và Harry ngẫm nghĩ về giả thuyết này. Harry cho là nó hơi gượng ép, nhưng Hermione thì ngược lại, trông có vẻ hơi cảm kích, cô nàng nói:

- Mấy bồ biết không, nếu đúng như vậy thì mình sẽ chẳng ngạc nhiên chút nào hết.

Cô nàng xếp nửa tờ báo lại, vẻ trầm ngâm tư lự. Khi Harry đặt dao nĩa của nó xuống bàn, Hermione dường như vừa bừng tỉnh khỏi một cơn mơ màng.

- Ừ, thôi, mình nghĩ tụi mình nên thanh toán trước bài luận văn cho giáo sư Sprout về những cây lùm cây bụi tự sinh sôi tươi tốt đi, rồi nếu may mắn thì tụi mình sẽ có thể bắt đầu bài Thần chú Cứng đơ của giáo sư McGonagall trước bữa ăn trưa...

Harry cảm thấy hơi bị cắn rứt vì mặc cảm tội lỗi khi nghĩ đến cả một đống bài tập đang nằm đợi nó trên lầu, nhưng bầu trời trong xanh khiến lòng người hớn hở, và nó thì cả tuần nay đã không có dịp cỡi lên cây Tia Chớp...

Khi Ron và Harry cùng bước xuống triền dốc của thảm cỏ đi về phía sân đấu Quidditch, chổi bay vác trên vai, tụi nó vẫn còn nghe ong ong bên tai lời cảnh cáo kinh khủng của Hermione rằng tụi nó sẽ rớt hết mấy môn thi Pháp sư Thường đẳng. Ron nói:

- Mình tính là tụi mình có thể làm bài vào tối hôm nay. Và tụi mình còn có cả ngày mai nữa. Hermione thì quá kỹ về vụ bài vở đi, nhưng đó là chuyện của nó...

Im lặng một lát, Ron nói thêm, giọng hơi hơi lo lắng:

- Bồ có tin là nó có ý định đó thật khi nói là tụi mình sẽ không được coi cọp pi bào của nó nữa không?

Harry nói:

- Có, mình tin. Nhưng mà điều này cũng quan trọng nữa, nếu tụi mình muốn ở lại trong đội Quidditch thì tụi mình phải luyện tập...

Ron nói với một giọng phấn khởi hơn:

- Ừ há, đúng vậy! và tụi mình có cả khối thì giờ để làm hết...

Khi tụi nó đến gần sâu đấu Quidditch, Harry liếc nhìn sang bên phải về phía những ngọn cây của Rừng Cấm đang đu đưa một cách ám muội. Không có con gì bay ra khỏi rừng cây, bầu trời trống trải ngoại trừ vài ba con cú ở xa xa đang vỗ cánh quanh tháp Nhà Bưu Cú. Nó đã có đủ chuyện để lo rồi, với lại mấy con ngựa bay cũng chưa làm gì tổn hại đến nó, nên nó gạt bỏ chúng khỏi ý nghĩ.

Tụi nó lượm mấy trái banh trong tủ của phòng thay đồ rồi bắt đầu luyện tập, Ron giữ ba cột gôn, Harry chơi ở vị trí Truy thủ và cố gắng đưa trái Quaffle qua khỏi Ron. Harry nghĩ Ron khá giỏi, nó chặn được ba phần tư những cú sút mà Harry cố gắng lừa qua được, và càngg luyện tập Ron càng chơi giỏi hơn.

Chừng hai giờ sau tụi nó trở lại trường để ăn trưa. Trong suốt buổi ăn trưa Hermione tỏ thái độ rõ ràng là cô nàng nghĩ tụi nó là đồ vô trách nhiệm. Dù vậy tụi nó vẫn quay trở lại sân đấu Quidditch tham dự buổi luyện tập chính thức. Khi tụi nó đi vào phòng thay đồ thì tất cả đồng đội đã có mặt ngoại trừ Angeline.

George nháy mắt với Ron, nói:

- Oån chứ, Ron?

- Ừ.

Ron đáp, rồi nó trở nên càng lúc càng yên lặng hơn trên suốt quãng đường đi xuống sân đấu.

Cái đầu tóc rối bời của Fred nhô lên bên trên cổ chiếc áo thụng và một nụ cười gian ác điểm trên gương mặt, Fred nói:

- Sẵn sàng xuất chiêu cho tụi này coi chưa, Huynh trưởng Mít ướt?

Ron nói:

- Im đi!

Nó đeo bộ mặt đá, trùm vô người bộ đồng phục của đội bóng lần đầu tiên. Bộ đồ thừa kế từ oliver Wood kể như rất vừa vặn, mặc dù anh ta vai rộng hơn vai Ron.

Angeline bước ra từ phòng Đội trưởng, đã thay đổi xiêm y.

- Được lắm, mọi người. Chúng ta đến đó đi; Alicia và Fred, hai bạn mang dùm cái sọt banh cho đội nhé. À, sẽ có vài người xem chúng ta chơi ở ngoài sân nhưng tôi muốn các bạn đừng chú ý đến họ, được chứ?

Cá cái gì đó trong giọng nói làm ra vẻ tình cờ thôi khiến Harry nghĩ có lẽ nó biết những khán gỉa không được mời ấy là ai. Và đúng y như nó nghĩ, khi tụi nó ra khỏi phòng thay đồ để đến sân đấu đầy nắng rực rỡ thì gặp một trận bão on xòm tiếng huýt gió và chế nhạo phát ra từ đội Quidditch Slytherin, và một lũ ăn theo hỗn tạp, chúng tụ tập ở giữa khán đài trống vắng và tiếng của chúng vang vọng ồn ào khắp vận động trường.

Malfoy kêu to bằng cái giọng lè nhè nhạo báng:

- Thằng Weasley đó cỡi cái gì vậy tụi bây? Sao lại có kẻ ếm bùa bay lên khúc cây cũ rích mốc meo như cái đó ta?

Crabbe, Goyle và Pansy Parkinson cùng cười lên hô hố, la hét inh tai. Ron trèo lên cây chổi của nó và vọt mạnh lên khỏi mặt đất, Harry theo sát, và từ phía sau, Harry ngó thấy đôi tai Ron đỏ nhừ. Nó bay lên nhanh hơn để bắt kịp Ron, nói:

- Kệ xác tụi nó. Tụi mình sẽ coi ai là người được cười sau khi tụi mình chơi tụi nó...

- Đúng là thái độ mà tôi muốn đó, Harry.

Angeline nói với vẻ hài lòng. Cô nàng bay quanh tụi nó với trái Quaffle kẹp nách rồi giảm tốc độ để bay lơ lửng ở vị trí phía trước đội cầu thủ bay của cô nàng.

- Mọi người được lắm. Chúng ta sẽ bắt đầu bằng vài cú chuyền banh để khởi động, cả đội chuẩn bị...

Từ bên dưới, giọng của Pansy Parkinson vang lên the thé:

- Nào, tản ra, để xem chúng ta làm ăn ra sao...

Harry tách ra khỏi những người khác đến giữ đầu kia của sân đấu. Ron thì rút lui về phía cột gôn đối diện. Angeline giơ trái Quaffle lên bằng một tay rồi ném mạnh cho Fred, Fred quăng cho George, George chuyển qua cho Harry, Harry ném cho Ron, Ron làm rớt nó.

Đámm Slytherin, đầu têu là Malfoy, vừa rống lên vừa ré cười. Ron nhào xuống thấp bắt kịp trái Quaffle trước khi nó chạm mặt đất, rồi ngoi lên không được gọn gàng lắm, nên bị mất thăng bằng trên cán chổi, rồi quay lại chơi trên cap, mặt mày đỏ bừng xấu hổ. Harry ngó thấy Fred và George đưa mắt nhìn nhau, nhưng khác với tánh nết thường ngày, bữa nay cả hai anh chàng không nói gì cả, và Harry thực sự cảm kích điều này.

Làm như thể không có gì xảy ra cả, Angeline gọi:

- Chuyền nó đi, Ron.

Ron quăng trái Quaffle cho Alicia, Alicia chuyền cho Harry, Harry chuyền cho George...

Malfoy gọi:

- Ê, Potter, cái thẹo của mày sao hả? Có chắc là mày không cần nằm xuống nghỉ không? Mày ắt hẳn đã nằm trong bệnh thất suốt cả một tuần lễ, đó là kỷ lục của mày, đúng không?

Fred chuyền banh cho Angeline, Angeline đảo ngược vòng chuyền, ném trái banh cho Harry, Harry bị bất ngờ, nhưng đón kịp banh bằng đầu ngón tay và chuyền nhanh cho Ron, Ron nhào tới trái banh như bắt hụt trong vài phân.

Khi Ron nhào xuống phía mặt đất để rượt theo trái banh, Angeline cáu kỉnh nói:

- Thôi chứ, Ron. Hãy chú ý.

Khó có thể nói là bộ mặt Ron hay trái Quaffle đỏ sẫm hơn khi Ron bay trở lại trên cao. Malfoy là đám Slytherin vẫn còn hú lên cười.

Cố gắng đến lần thứ ba thì Ron bắt được trái Quaffle; có lẽ vì mừng quá nên nó chuyền tiếp trái banh một cách nhiệt tình đến nỗi trái banh lao thẳng qua hai cánh tay giang rộng của Katie và tống thiệt mạnh vô mặt cô nàng.

- Xin lỗi!

Ron rên lên, vọt tới trước để xem coi nó có gây ra tai họa gì không.

Angeline quát:

- Trở về vị trí ngay, nó không sao đâu! Nhưng khi trò chuyền banh cho đồng đội, hãy cồ gắng đừng tống bạn mình văng ra khỏi cây chổi, nhớ chưa? Chúng ta đã có mấy trái Bludger làm dùm chuyện đó rồi!

Mũi Katie đang chảy máu. Phía dưới kia, đám Slytherin vừa dậm chân vừa la ó cười nhạo. Fred và George cùng châu về phía Katie.

Fred đưa cho Katie cái gì đó nho nhỏ màu tím mà nó lấy ra trong túi áo:

- Đây, uống cái này. Nó sẽ làm cho ngưng chảy máu ngay tức thì.

Angeline gọi:

- Được rồi, Fred, George, hai anh đi lấy gậy và một trái Bludger; Ron, trở về cột gôn, Harry, thả trái Snitch ra khi nào tôi bảo. Hiển nhiên là chúng ta sẽ tập trung vào mục tiêu của Ron.

Harry phóng vọt theo sau hai anh em sinh đôi để đi lấy trái Snitch.

Khi cả ba người đáp xuống cạnh cái sọt đựng banh và mở nó ra để lấy một trái Bludger và trái Snitch, George làu bàu:

- Ron đang làm cho mọi thứ rối beng lên há?

Harry nói:

- Chẳng qua nó căng thẳng quá. Nó chơi tốt lắm khi nó tập với em hồi sáng.

Fred rầu rĩ nói:

- Vậy hả, thôi thì, anh hy vọng nó không xìu xuống quá nhanh.

Ba người trở lại không trung. Khi Angeline thổi còi, Harry thả trái Snitch ra và Fred cùng George để cho trái Bluder bay; kể từ giây ph1t đó, Harry không còn ý thức rõ lắm những gì người khác đang làm. việc của nó là bắt lại trái banh vàng tí hon có đôi cánh chấp chới trị giá một trăn năm mươi điểm cho đội nào chụp được, và để làm được điều đó cần phải có sự khéo léo và nhanh nhạy cực kỳ. Nó tăng tốc độ, ngoặt hướng khác, luồn lách qua các Truy thủ, làn khí ấm áp mùa thu lùa qua mặt nó và tiếng gào thét của đám Slytherin chẳng qua chỉ là những tiếng la hét hết sức vô nghĩa trong tai nó.

... Nhưng chẳng được bao lâu thì tiếng còi đã vang lên khiến nó phải dừng lại. Angeline đang quát:

- Ngừng lại - Ngừng lại - NGỪNG LẠI! Ron - bạn đang bỏ trống cột chính giứa

Harry quay lại nhìn Ron, anh chàng này đang bay lảng vảng phía trước cái vòng gôn bên trái, bỏ trống hoàn toàn hai cột gôn kia không được bảo vệ.

- Ôi... xin lỗi...

Angeline nói:

- Bạn cứ di chuyển loanh quanh trong khi theo dõi các Truy thủ. Hoặc là bạn phải ở ngay tại vị trí trung tâm cho đến khi bạn phải rời vị trí để bảo vệ một vòng gôn, hoặc là bạn bay vòng quanh các vòng gôn, nhưng đừng lơ đãng giạt hẳn về một bên, đó là lý do bạn đã để lọt vòng ba trái vừa rồi!

- Xin lỗi...

Ron lập lại, bộ mặt đỏ lự của nó sáng bóng lên như một cái đèn liệu in trên nền trời sáng lóa màu xanh lơ.

- Kìa Katie, bạn không thể làm cách nào để ngưng chảy máu mũi sao?

Katie khó nhọc trả lời, cố gắng nhăn dòng máu mũi bằng ống tai áo của mình:

- Nó càng lúc càng tệ hơn.

Harry liếc nhìn Fred và George. Nó thấy Fred lấy ra cái gì đó màu tím, xem xét trong một giây, rồi ngoái nhìn lại Katie, rõ ràng là anh chàng hết hồn hết vía.

Angeline nói:

- Thôi, chúng ta thử lại.

Angeline chẳng đếm xỉa gì đến bọn Slytherin lúc này đã đặt ra câu hát cùng nhau xướng lên "Gryffindor là đồ chiến bại, Gryffindor là quân chiến bại." Tuy nhiên cô nàng chắc chắn đang ngồi vững vàng hơn trên cây chổi của mình.

Lần này cả đội chỉ mới bay được chừng ba phút thì tiếng còi của Angeline lại ré lên. Harry vừa mới thoáng nhận ra bóng trái banh Snitch đang vờn quanh cột gôn đối diện, thì đã phải khựng lại, nó cảm thấy bực mình ra mặt.

Nó sốt ruột hỏi người gần nhất lúc đó là Alicia:

- Chuyện gì nữa đây?

Alicia đáp gọn.

- Katie.

Harry quay lại nhìn thấy Angeline, Fred và George đang bay hết sức nhanh về phía katie. Harry và Alicia cũng tăng tốc độ bay về phia cô ấy. Rõ ràng lá Angeline đã dừng buổi tập vừa đúng lúc; Katie lúc này đã trắng mét như cục phấn bảng và máu me tùm lum.

Angeline nói:

- Bạn ấy cần được đưa đến bệnh thất.

Fred nói ngay:

- Tụi này sẽ đưa bạn ấy đi. Bạn ấy... ơ... có lẽ nuốt nhầm một viên Nhộng Hộc Máu...

Khi Fred và George đỡ hai bên Katie lao vọt đi về phía tòa lâu đài, Angeline rầu rĩ nói:

- Vậy thôi, chẳng thể nào tiếp tục luyện tập khi thiếu hai Tấn thủ và một Truy thủ.

Bọn Slytherin vẫn tiếp tục hò hét khi tụi nó lê bước về phòng thay đồ.

Khoảng một nửa giờ sau, khi Ron và Harry trèo qua cái lỗ chân dung để vào phòng sinh hoạt chung của nhà Gryffindor, Hermione hỏi mát mẻ:

- Tập dượt ra sao?

Harry mới bắt đầu:

- Buổi tập...

Thì Ron đã tiếp theo bằng một giọng trống rỗng, đồng thời quăng người lún xuống cái ghế bành bên cạnh Hermione:

- Hết sức tồi tệ.

Hermione ngước nhìn Ron và cái vẻ lạnh nhạt của cô nàng dường như tan biến đi. Cô nàng an ủi:

- Thôi, đó là lần đầu tiên của bồ mà, nhất định là phải cần có nhiều thì giờ để...

Ron ngắt lời:

- Ai nói chính là tôi khiến cho buổi tập tồi tệ?

Hermione có vẻ khựng lại bối rối, nói:

- Không ai nói, chẳng qua mình nghĩ...

- Bồ nghĩ mình nhất định là đồ rác rưởi chứ gì?

- Không, dĩ nhiên là mình không hề nghĩ vậy! Bồ coi, bồ nói là buổi tập hết sức tồi tệ, cho nên mình chỉ...

- Tôi sẽ bắt đầu làm vài bài tập.

Ron tức giận nói rồi dẫm đùng đùng trên cầu thang dẫn lên phòng ngủ nam sinh rồi biến mất dạng. Hermione quay sang Harry:

- Nó chơi có tệ lắm không?

Harry đáp bằng giọng đầy trung nghĩa:

- Không.

Hermione nhướn chân mày lên. Harry lẩm bẩm nói tiếp:

- Ờ thì, mình cho là nó có thể chơi khá hơn, như bồ nói đấy, đây chỉ mới là buổi tập dượt đầu tiên...

Cả Ron lẫn Harry đều không có vẻ tiến triển khá lắm trong vụ làm bài tập tối hôm đó. Harry biết Ron còn quá bận tâm về chuyện nó chơi quá dở trong buổi luyện tập Quidditch, mà chính nó cũng bị phân tán tâm trí vì tiếng hò hát của bọn Slytherin "Gryffindor là đồ chiến bại!"

Trọn ngày chủ nhật tụi nó ở lỳ trong phòng sinh hoạt chung, vùi đầu vô sách vở, trong khi chung quanh chúng người ta kéo ra đầy phòng rồi lại đi hết: hôm đó lại là một ngày trời quang mây tạnh, và hấu hết học sinh nhà Gryffindor chơi cả ngày ở ngoài sân, thưởng ngoạn cái thời tiết có thể là ngày nắng ấm cuối cùng trong năm. Vào buổi chiều tối, Harry cảm thấy như thể có ai đó đang dộng vô đầu nó từ bên trong cái hộp sọ.

Cuối cùng, khi tụi nó đặt qua một bên bài luận văn dài về Thần chú Cứng đơ của giáo sư McGonagall và đau khổ xoay qua bài luận văn cũng dài và khó tương tự về các Vệ tinh của Sao Mộc của giáo sư Sinistra, Harry thì thầm với Ron:

- Bồ biết không, tụi mình có thể thử để lại vài bài tập để làm thêm trong tuần.

- Ừ.

Ron tán thành, đưa tay xoa nhè nhẹ hai con mắt đỏ ngầu rồi quăng cây viết thứ năm bị hư ngòi của mình vô ngọn lửa kề bên.

- Hay là vầy... mình có nên hỏi Hermione xem liệu tụi mình có thể ngó sơ qua bài của nó đã làm không?

Harry liếc qua Hermione; cô nàng ngồi ôm con mèo Crookshanks trên đùi vui vẻ tán dóc với Ginny, trong khi một cặp kim đan nhấp nhá lia lịa trong khoảng không trước mặt cô nàng đang đan một cặp vớ yêu tinh méo mó.

Harry ê chề đáp:

- Không, bồ biết là nó chẳng đời nào chịu cho tụi mình cọp pi.

Thế là tụi nó lại tiếp tục làm bài trong khi bầu trời bên ngoài cửa sổ tối dần; đám đông trong phòng sinh hoạt chung cũng bắt đầu thưa dần đi. Vào khoảng mười một giờ rưỡi, Hermione đi vơ vẩn lại gần tụi nó, ngáp:

- Gần xong chưa?

- Chưa.

Ron đáp cụt ngủn.

Cô nàng đưa tay qua vai Ron, chỉ một dòng trong bài luận văn về tinh tú của nó, nói:

- Mặt trăng lớn nhất của Sao Mộc là Ganymede chứ không phải là Callisto, và cái vệ tinh có núi lửa là Io.

- Cám ơn.

Ron bôi sửa cái câu bị phê bình, càu nhàu. Hermione nói:

- Xin lỗi, mình chỉ...

- Ừ, được, nếu bồ chỉ đến đây để vạch lá tìm sâu...

- Ron...

- Mình không có thì giờ để nghe thuyết pháp đâu, mà thôi, Hermione à, mình đã chán ngấy tới cần cổ...

- Không... coi kía

Hermione đang chỉ lên khung cửa sổ gần nhất. Cả Ron và Harry đều ngó lên. một con cú mèo xinh đẹp đang đậu bên ngoài bậu cửa sổ, đăm đăm ngó Ron ở trong phòng.

Hermione kêu lên, hết sức kinh ngạc:

- Có phải con Hermes đó không?

- Quỷ thần ơi, chính là nó.

Ron kêu lên khe khẽ, quăng cây viết lông ngỗng xuống và đứng lên.

- Anh Percy viết thư cho mình để làm gì kia chứ?

Nó đi ngang qua căn phòng đến bên cửa sổ và mở cửa sổ ra. Hermes bay vô phòng, đáp xuống trên bài luận văn của Ron, rồi giơ ra một chân ó buộc một lá thư. Ron gỡ lá thư ra, con cú bay đi tức thì, lưu lại dấu chân đen xì mực trên khắp cái hình vẽ vệ tinh Io của Ron.

Ngồi thụp xuống cái ghế của nó và ngó trừng trừng vào hàng chữ bên ngoài cuộn giấy da: Gởi Ronal Weasley, Nhà Gryffindor, trường Hogwarts, Ron nói:

- Đúng là nét chữ viết tay của anh Percy.

Nó ngước lên nhìn hai đứa kia:

- Mấy bồ nghĩ sao?

- Mở ra!

Hermione háo hức nói. Harry tán thành.

Ron tháo cuộn giấy ra và bắt đầu đọc. Mắt nó càng đưa xuống phía dưới tấm giấy da, vẻ cau có trên mặt nó càng lộ rõ. Khi đọc xong, nó tỏ vẻ gớm ghiếc hết chỗ nói. Nó liệng bức thư cho Harry và Hermione, hai đứa bèn châu đầu nhau mà đọc.

Ron mến,

Anh vừa mới nghe (từ không ai khác hơn chính là ngài Bộ trưởng Bộ Pháp Thuật, ngài nhận được thông tin từ cô giáo của em, giáo sư Umbridge) rằng em đã trở thành một Huynh trưởng Hogwarts.

Anh thiệt hết sức ngạc nhiên một cách thú vị khi nghe tin này và trước tiên là phải khen ngợi chúc mừng em. Anh phải thừa nhận rằng anh đã luôn luôn lo lắng rằng em sẽ đi theo cái mà chúng ta có thể gọi là con đường "Fred và George", thay vì noi theo gương của anh, cho nên em có thể hình dung được cảm xúc của anh khi anh nghe tin đã thôi coi thường quyền thế và đã quyết định gánh vác một số trách nhiệm thực sự.

Nhưng mà anh không chỉ muốn khen ngợi và chúc mừng em mà thôi. Ron, anh còn muốn khuyên em vài điều nữa, và đây là lý do tại sao anh gởi bức thư này vào ban đêm thay vì gởi bằng bưu cú thông thường vào buổi sáng. Hy vọng em sẽ có thể đọc thư này khuất xa những con mắt tọc mạch và tránh được những câu hỏi rầy rà.

Từ đôi điều mà ngài Bộ trưởng tiết lộ khi nói chuyện với anh về việc em nay đã là Huynh trưởng, anh suy ra rằng em vẫn còn bồ bịch với Harry Potter. Anh phải nói với em, Ron à, không gì có thể khiến em bị nguy cơ mất chức bằng việc tiếp tục đàn đúm với thằng ấy. Ừ, anh biết chắc em sẽ ngạc nhiên khi nghe điều này - chắc chắn em sẽ nói rằng Potter luôn luôn là học trò cưng của thầy Dumbledore - nhưng anh buộc lòng phải nói với em là cụ Dumbledore có lẽ sẽ không còn phụ trách trường Hogwarts thêm bao lâu nữa đâu và những người có triển vọng thay cụ có một quan điểm rất khác - và có lẽ đúng đắn hơn - về tư cách đạo đức của Harry Potter. Anh sẽ nói thêm gì ở đây, nhưng nếu em đọc được tờ Nhật Báo Tiên Tri số ra ngày mai, em sẽ hiểu được chiều gió đang thổi - và xem em có thể nhận ra ông anh chân thành của em chăng!

Ron à, nghiêm túc mà nói, em đâu có múôn bị coi là cá mè một lứa với Potter phải không? Chuyện đó có thể làm tổn hại đến triển vọng tương lai của em, và điều anh đang nói đây cũng là về cuộc đời của em sau khi ra trường. Thằng ấy được tha bổng thuần túy chỉ vì lý do kỹ thuật, nếu em muốn biết, và nhiều người anh chuyện trò cùng ang vẫn tin là nó có tội.

Cũng có thể là em sẽ ngại ngùng cắt đứt liên hệ với Potter - anh biết là thằng ấy có thể không được bình thường và, theo chỗ anh biết, thì rất hung tợn - nhưng nếu em có điều chi lo lắng về chuyện này, hay phát hiện ra bất cứ điều gì trong hành vi hạnh kiểm của Potter gây phiền hà cho em, thì anh khuyên em hãy báo cho cô Dolores Umbridge, một phụ nữ thực sự quyến rũ, người mà anh biết sẽ rất đỗi vui mừng khuyên bảo em.

Điều này khiến anh có thêm một lời khuyên khác cho em. Như anh đã ám chỉ ở trên, sự cai quản của cụ Dumbledore ở trường Hogwarts có lẽ sẽ sớm chấm dứt thôi. Cho nên Ron à, lòng trung thành của em không nên dành cho cụ ấy nữa, mà hãy dành cho nhà trường và Bộ Pháp Thuật. Anh thật lấy làm tiếc mà nghe nói là cho đến nay giáo sư Umbridge có được rất ít sự hợp tác của giáo ban trong khi cô ra sức tạo ra những thay đổi cần thiết từ bên trong trường Hogwarts mà Bộ Pháp Thuật tha thiết mong mỏi (mặc dù cô ấy sẽ nhận thấy việc này trở nên dễ dàng hơn kể từ tuần tới - một lần nữa, hãy đón xem Nhật Báo Tiên Tri ngày mai) Anh sẽ nói chỉ một điều này thôi - một học sinh tự chứng tỏ mình sẵn sàng giúp đỡ giáo sư Umbridge lúc này rất có thể sẽ được thăng chức Thủ lĩnh Nam sinh trong hai năm tới!

Anh xin lỗi là đã không thể gặp gỡ em nhiều hơn trong suốt mùa hè. Anh thiệt đau lòng khi phải phê phán cha mẹ của chúng ta, nhưng anh e rằng anh không thể tiếp tục sống dưới mái nhà của họ nữa một khi họ vẫn dính dáng chung đụng với cái đám người nguy hiểm chung quanh cụ Dumbledore. (Nếu có lúc nào đó em viết thư cho má, em có thể nói cho má biết là cái lão Stugris Podmore nào đó, một trong những người bạn vĩ đại của cụ Dumbledore, mới đây đã bị tống cổ vô nhà ngục Azkaban vì đột nhập Bộ Pháp Thuật. Có thể điều đó khiến họ sáng mắt ra đối với cái bọn tội phạm bần tiện mà họ đang kề vai sát cánh.) Anh tự thấy mình rất may mắn là đã thoát ra được nỗi ô nhục vì dây dưa với bọn người như vậy - và Ron à, anh quả thiệt hy vọng rằng em sẽ không để cho những ràng buộc gia đình làm em mù quáng đối với bản chất sai lầm của cả niềm tin và hành động của ba má chúng ta. anh thành thực hy vọng là họ sẽ đến lúc họ nhận thức được là họ sai lầm như thế nào, và anh sẽ, đương nhiên, sẵn sàng chấp nhận một sự tạ lỗi chính thức khi ngày ấy đến.

Hãy suy nghĩ lại những gì anh vừa nói một cách thận trọng, đặc biệt về việc liên quan đến Potter, và một lần nữa chúc mừng em trở thành Huynh trưởng.

Anh của em,

Percy

Harry ngước nhìn Ron. Nó nói, cố gắng nói, như thể nó thấy toàn bộ chuyện này chỉ là một trò đùa.

- Vậy thì, nếu bồ muốn... ơ... cái gì ta? (nó coi lại lá thư của Percy) Ờ phải,... "cắt đứt liên hệ" với mình, mình thề là mình sẽ không hung tợn đâu.

- Trả nó đây.

Ron nói, đưa tay nó ra.

- Aûnh là...

Ron gằn từng tiếng, xé lá thư ra làm hai.

- ... thằng tồi...

Nó xé lá thư ra làm tư.

- ... bự nhất...

Nó xé lá thư ra làm tám.

- ... thế giới.

Nó liệng mớ giấy xé vụn vô ngọn lửa của lò sưởi.

Rồi nó kéo bài luận văn của giáo sư Sinistra về phía nó, quả quyết mạnh mẽ nói với Harry:

- Thôi, tụi mình phải làm cho xong cái này trước lúc bình minh.

Hermione đang nhìn Ron với một vẻ rất kỳ lạ trên gương mặt cô nàng. Cô nàng đột ngột nói:

- Ôi, đưa chúng đây.

Ron hỏi:

- Cái gì?

Hermione nói:

- Đưa mấy bài tập lại đây, mình sẽ đọc qua và sửa lại cho.

Ron nói:

- Bồ có nói thiệt không đó? Ôi, Hermione, bồ đúng là vị cứu tinh! Mình có thể nói gì...

Hermione giơ cả hai tay ra nhận mấy bài luận văn của tụi nó, nói:

- Điều mà mấy bồ có thể nói là "Chúng tôi hứa chúng tôi sẽ không bao giờ để bài tập bị trễ nãi như vầy một lần nào nữa."

Dù nói vậy, trông cô nàng cũng hơi hơi lấy làm thú vị.

Harry nói yếu ớt:

- Cám ơn một triệu lần nhé, Hermione!

Nó đưa bài luận văn của nó cho Hermione, ngồi thụp trở xuống cái ghế bành, đưa tay dụi mắt.

Bây giờ đã quá nửa đêm và phòng sinh hoạt chung chẳng còn ai khác ngoài ba đứa tụi nó và con mèo Crookshanks. Aâm thanh duy nhất vang lên là từ cây viết lông ngỗng của Hermione sột soạt gạch xóa sửa chữa các câu văn đó đây trong những bài luận văn của Ron và Harry cùng tiếng lật trang giấy lào xào khi Hermione kiểm tra lại các sự kiện trong các sách tham khảo nằm la liệt trên bàn. Harry đã hết xí quách. Nó cũng cảm thấy cái cảm giác kỳ cục, buồn nôn và trống rỗng trong bao tử của nó không dính dáng gì tới sự mệt mỏi và mọi thứ liên quan đến lá thư lúc này đã cháy cong queo đen thùi ở giữa lò sưởi.

Nó biết là một nửa số người trong trường Hogwarts nghĩ là nó kỳ quái, thậm chí điên khùng. Nó biết là tờ Nhật Báo Tiên Tri đã bịa ra vô số điều bóng gió bậy bạ về nó trong nhiều tháng trời. Nhưng khi đọc thấy những điều bôi bác ấy được viết ra như thế trong thư của Percy, khi biết là Percy đang khuyên bảo Ron bỏ rơi bạn và thậm chí ton hót về nó với bà Umbridge, có cái gì đó khiến cho tình cảm của nó trở nên rõ ràng trước mặt nó hơn bất cứ điều gì khác từ hồi nào tới giờ. Nó đã quen biết Percy suốt bốn năm, đã ở trong nhà anh ta suốt mấy mùa hè, đã nằm chung một lều với anh ta trong suốt đợt Cúp Quidditch Thế Giới, thậm chí đã được anh thưởng cho trọn số điểm trong công tác thứ hai của trận đấu Tam Pháp Thuật hồi năm ngoái, vậy mà bây giờ, Percy nghĩ là nó không bình thường và có thể hung tợn.

Một mối cảm thông với người cha đỡ đầu bỗng dâng lên trong lòng Harry. Nó nghĩ có lẽ chú Sirius là người duy nhất mà nó quen biết có thể thực sự hiểu được nó cảm thấy như thế nào vào lúc này, bởi vì chú Sirius cũng đang ở trong tình cảnh y như nó vậy; hầu như Moodyi người trong thế giới Pháp thuật đều cho rằng chú Sirius là một tên sát nhân nguy hiểm và là một người ủng hộ vĩ đại của Voldermort, vậy mà chú ấy đã sống với sự nhận thức ấy trong suốt mười bốn năm...

Harry chớp chớp mắt. Nó vừa mới nhìn thấy cái gì đó trong ngọn lửa lò sưởi, mà cái vật đó lẽ ra không nên xuất hiện ở đó. Nó chỉ nhá lên cho Harry thấy rồi biến mất ngay tức thì. Không... không có lẽ nào... Aét hẳn là nó tưởng tượng ra hình ảnh đó bởi vì nó đang nghĩ đến chú Sirius...

Hermione nói với Ron:

- Được rồi, chép lại đi.

Cô nàng đẩy trả lại cho Ron bài luận văn của nó và một tờ giấy đầy những chữ của chính cô nàng.

- Và rồi cọp-pi cái kết luận mà mình viết dùm cho bồ đây.

Ron nói một cách yếu ớt:

- Hermione, bồ đúng thiệt là một con người tuyệt vời mà mình từng được biết, và nếu mình mà thô lỗ với bồ một lần nữa...

Hermione nói:

- Thì lúc đó mình biết là bồ đã trở lại bình thường. Harry, bài của bồ được lắm, ngoại trừ chút xíu này ở đoạn cuối, mình nghĩ ắt hẳn là bồ đã nghe nhầm giáo sư Sinistra, Europa bị bao phủ bởi băng chứ không phải măng... Harry?

Harry đã tuột khỏi cái ghế bành, xuống quì gối và bây giời thì đang cúi lom khom trên tấm thảm bị cháy xém lam nham va mòn xơ cả chỉ trải bước lò sưởi, đăm đăm nhìn vào ngọn lửa.

Ron ngờ ngợ gọi:

- Ê... Harry? Tại sao bồ lại ngồi dưới đó?

Harry đáp.

- Tại vì mình vừa mới nhìn thấy cái đầu của chú Sirius.

Harry nói rất bình tĩnh; nói cho cùng thì nó cũng đã từng nhìn thấy cái đầu của chú Sirius ở trong chính cái lò sưởi này vào năm ngoái và cũng đã từng nói chuyện với cái đầu đó. tuy nhiên, lần này nó không dám chắc chắn là nó đã thực sự nhìn thấy... Cái đầu đã biến mất quá nhanh...

Hermione lập lại:

- Cái đầu của chú Sirius à? Ý bồ nói là giống như cái hồi chú ấy muốn nói chuyện với bồ trong kỳ thi đấu Tam Pháp Thuật ấy hả? Nhưng chắc là chú sẽ không làm vậy lúc này đâu, chyện đó sẽ quá... Chú Sirius!

Cô nàng há hốc miệng, nín cả thở, trừng trừng ngó ngọn lửa; Ron buông rơi cây viết lông ngỗng của nó. Kia, chính giữa những ngọn lửa đang nhảy múa là cái đầu của chú Sirius, tóc đen dài xõa chung quanh gương mặt nhe răng cười toe toét.

Chú Sirius nói:

- Chú đã chớm nghĩ là các con có thể đi ngủ trước khi mọi người khác biến đi. Chú cứ kiểm tra từng giờ một.

Harry nói, nửa như cười:

- Cứ mỗi giờ chú lại hiện ra trong lò sưởi à?

- Chỉ vài giây để kiểm tra an toàn.

Hermione kêu lên đầy lo lắng:

- Nhưng nếu chú bị thấy thì sao?

Chú Sirius vội vàng nói:

- Ừ, chú nghĩ là có một cô bé - trông nét mặt có vẻ là năm thứ nhất - có lẽ thoáng nhìn thấy chú hồi đầu hôm...

Hermione đưa tay lên bụm miệng mình. Chú Sirius vội bảo:

- Nhưng đừng lo. Ngay khi cô bé nhìn lại thì chú đã biến mất rồi và chú cá là cô bé chỉ tưởng chú là một khúc củi có hình dạng kỳ dị hay cái gì đó.

Hermione bắt đầu:

- Nhưng chú Sirius, chuyện này liều lĩnh kinh khủng...

Chú Sirius nói:

- Con nói giống y như chị Molly. Đây là cách duy nhất mà chú có thể trả lời thư của Harry mà không phải xài đến mật mã - mà mật mã có thể bị bẻ khóa.

Khi chú nói tới lá thư của Harry, Hermione và Ron cùng quay lại ngó Harry. Hermione nói bằng giọng cáo buộc trách móc:

- Bồ không hề nói bồ đã viết thư cho chú Sirius!

Harry nói:

- Mình quên.

Điều đó hoàn toàn đúng; cuộc gặp gỡ Cho ở Nhà Bưu Cú đã tống hết mọi thứ xảy ra trước đó ra khỏii đầu nó.

- Đừng nhìn mình như vậy, Hermione, không có cách nào mà người ta có thể moi móc ra bất cứ thông tin bí mật nào từ lá thư ấy, phải không chú Sirius?

Chú Sirius mỉm cười:

- Không, bức thư viết rất khéo. Nhưng đằng nào đi nữa thì chúng ta cũng nên gấp gáp lên, trong trường hợp chúng ta bị quầy rầy - Cái thẹo của con...

Ron mới há miệng hỏi:

- Cái gì...

Hermione đã nói nhanh:

- Tụi này sẽ nói cho bồ nghe sau, chú Sirius, chú cứ tiếp tục đi.

- À, chú biết là khi cái thẹo đau thì không có gì đáng vui hết, nhưng chú không nghĩ điều đó có gì thực sự đáng phải lo nghĩ. Nó vẫn đau suốt năm ngoái, đúng không?

- Dạ, và thầy Dumbledore nói là điều đó xảy ra bất cứ khi nào Voldermort có một tình cảm mãnh liệt.

Bất chấp gương mặt của cả Ron lẫn Hermione, như thường lệ, Harry tiếp tục nói:

- Cho nên có thể vừa rồi hắn... con không chắc, hắn tức giận thực sự hay sao ấy, trong cái đêm con bị cấm túc.

Chú Sirius nói:

- Ừ, bây giờ hắn đã trở lại thì chắc là cái thẹo của con sẽ đau thường xuyên.

- Vậy là chú không cho là chuyện đó có liên quan gì đến chuyện bà Umbridge chạm vào người của con khi con bị cấm túc trong văn phòng của bả?

Chú Sirius nói:

- Chú không chắc lắm. Chú chỉ nghe tiếng tăm của bà ta và chú biết chắc bà ấy không phải là một Tử thần Thực tử.

- Bà ấy đủ độc ác xấu xa để làm một Tử thần Thực tử.

Harry u uẩn nói và cả Hermione lẫn Ron đều sôi nổi gật đầu tán thành.

Chú Sirius nói, kèm theo cả một cười nhăn nhó:

- Ừ, nhưng thế giới không đơn giản chỉ chia đôi thành hai phe: một bên là những người tốt và một bên là bọn Tử thần Thực tử. Tuy nhiên chú cũng biết bà ấy là một sản phẩm kinh tởm, các con nên nghe anh Remus nói về bà ta.

Harry nhớ ra lời phê bình của bà Umbridge về đám người lai nguy hiểm trong buổi học đầu tiên với bà. Nó hỏi nhanh:

- Thầy Lupin có biết bà ấy hả chú?

Chú Sirius nói:

- Không, nhưng bà ấy soạn thảo ra một phần của luật chống-người sói cách đây hai năm khiến cho anh ấy gần như không sao kiếm được việc làm.

Harry nhớ lại dạo thầy Lupin trông tiều tụy hơn nhiều lắm, lòng căm ghét của nó đối với mụ Umbridge càng sâu sắc hơn nữa.

Hermione tức giận nói:

- Mắc mớ gì mà bà ấy chống lại người sói chứ?

Chú Sirius mỉm cười trước sự căm phẫn của Hermione, nói:

- Chú cho là bà ấy sợ họ. Rõ ràng là bà ấy ghê tởm những á nhân, những kẻ có một phần người; năm ngoái bả cũng vận động gom người cá lại và bắt họ đeo thẻ bài. thử tưởng tượng coi bà ấy đã mất thì giờ và công sức ngược đãi người cá như thế nào, trong khi có những thứ yêu tinh mạt hạng như Kreacher lại ung dung chơi bời nhậu nhẹt...

Ron bật cười nhưng Hermione giận dỗi bực mình.

Hermione nói giọng trách móc:

- Chú Sirius, thành thực mà nói, nếu chú chịu khó với Kreacher thì con tin là lão sẽ đáp lại, nói cho cùng thì chú là thành viên còn lại duy nhất của gia đình mà lão có được, giáo sư Dumbledore nói là...

Chú Sirius ngắt lời:

- Vậy bài học của bà Umbridge như thế nào? Bà ta có dạy cho các con giết những người lai không?

Không để ý đến cái vẻ mặt tức tối mất thể diện của Hermione vì bị cắt ngang cuộc bào chữa cho Kreacher, Harry nói:

- Không, bà ta không cho tụi con làm phép thuật gì cả.

Ron nói thêm:

- Tất cả những gì tụi con được học là đọc một cuốn sách giáo khoa ngu ngốc.

Chú Sirius nói:

- À, ra vậy, điều đó làm sáng tỏ. Thông tin của chúng ta từ bên trong Bộ Pháp Thuật cho biết là lão Fudge không muốn các con được rèn luyện trong chiến đấu.

Harry lập lại với vẻ không thể nào tin được:

- Rèn luyện trong chiến đấu à? Ông ấy tưởng tụi con đang làm gì ở đây, thành lập một thứ quân đội phù thủy hay sao chứ?

Chú Sirius nói:

- Đó chính xác là điều mà lão ấy tưởng là chúng ta đang làm, hoặc nói cho đúng hơn, thì đó chính xác là điều mà lão ấy lo sợ cụ Dumbledore đang làm - lập một quân đội riêng của cụ ấy, để cùng với quân đội này cụ sẽ có thể đánh chiếm Bộ Pháp Thuật.

Tới đây mọi người im lặng một lát, rồi Ron nói:

- Đó là chuyện ngu ngốc nhất mà con từng được nghe; kể cả những chuyện tầm xám ba đía mà con nhỏ Luna Lovegood bịa ra.

Hermione có vẻ giận lắm.

- Vậy hóa ra tụi con bị ngăn cản học môn Nghệ thuật Phòng chống Hắc ám chỉ vì ông Fudge sợ là tụi con sẽ dùng bùa chú để chống lại Bộ Pháp Thuật à?

Chú Sirius nói:

- Đúng. Lão Fudge nghĩ là cụ Dumbledore sẽ không từ bất cứ điều gì để nắm quyền lực. Càng ngày lão càng thêm hoang tưởng về cụ Dumbledore. Cái chuyện lão sẽ vu cáo cụ Dumbledore vì một tội danh bịa đặt nào đó để bắt giam cụ chỉ còn là vấn đề thời gian mà thôi.

Điều này nhắc Harry nhớ tới bức thư của Percy.

- Chú có biết liệu sẽ có tin gì về cụ Dumbledore trong tờ Nhật Báo Tiên Tri ngày mai không? Tại vì anh Percy của Ron cho là sẽ có...

Chú Sirius nói:

- Chú không biết. Suốt cuối tuần nay chú không gặp ao trong Hội cả, ai cũng bận rộn. Chỉ có mỗi Kreacher và chú ở đây...

Trong giọng nói của chú Sirius rõ ràng có sự cay đắng.

- Vậy chú cũng không biết tin tức gì về bác Hagrid?

Chú Sirius nói:

- À... lẽ ra bác ấy phải trở về rồi, không ai biết chuyện gì đã xảy ra cho bác ấy.

Nhưng nhìn thấy phản ứng trên nét mặt bọn trẻ, chú Sirius nhanh miệng nói thêm:

- Nhưng cụ Dumbledore không lo lắng, thì ba đứa con cũng đừng lo lắng làm gì; chú chắc chắn là bác Hagrid không sao hết.

Bằng giọng nói nhỏ đầy lo ấu, Hermione lẩm bẩm:

- Nhưng nếu giờ này đáng ra bác ấy đã phải trở về...

- Bà Maxime đã ở bên bác ấy, chúng ta có tiếp xúc với bà và bà nói là họ đã tạm biệt nhau trên đường về nhà - nhưng không có gì để phỏng đoán là bác ấy bị thương hay... Ừ, không có gì để giả thiết là bác ấy không hoàn toàn khỏe mạnh.

Không được thuyết phục lắm, cả ba đứa Harry, Hermione và Ron nhìn nhau lo lắng.

Chú Sirius vội vàng nói:

- Các con nghe đây, đừng có thắc mắc quá nhiều về bác Hagrid, chỉ tổ gây thêm nhiều sự chú ý đến việc bác ấy vẫn chưa trở về trường, chú biết chắc chắn là cụ Dumbledore không muốn vậy. bác Hagrid gan lỳ lắm, bác ấy sẽ không sao đâu.

Và trông bọn trẻ vẫn không muốn phấn khởi lên tí nào, chú Sirius nói thêm:

- Nhưng thôi, chừng nào thì đến kỳ đi chơi cuối tuần ở Hodmeade của các con? Chú đang nghĩ, chúng ta đã xoay sở ổn thỏa ở nhà ga bằng cách cải trang thành chó, đúng không? Chú nghĩ chú có thể...

- KHÔNG!

Cả Harry và Hermione cùng kêu lên, rất to. Hermione lo lắng nói:

- Chú Sirius, chú không đọc tờ Nhật Báo Tiên Tri sao?

Chú Sirius nhe răng cười:

- Ôi cái báo đó! chúng lúc nào mà chẳng đoán già đoán non chỗ ở của chú, chứ thực sự thì họ đâu có được manh mối gì...

Harry nói:

- Dạ, nhưng tụi con lo là lần này thì họ có. Lúc ở trên xe lửa Malfoy nói cái gì đó đã khiến tụi con nghĩ là nó có biết đó chính là chú, và ba của nó lúc đó đang ở trên sân ga. Chú Sirius, chú biết Lucius Malfoy mà, cho nên chú đừng đến đây,bất kể chú làm gì, nếu Malfoy mà nhận ra chú một lần nữa...

Chú Sirius nói:

- Thôi được, thôi được, chú hiểu rồi.

Trông chú có vẻ không vui chút nào hết.

- Chỉ là một ý nghĩ thôi, cứ tưởng là tụi bây khoái họp mặt...

Harry nói:

- Con khoái chứ, con chỉ không muốn chú bị tống trở lại nhà ngục Azkaban!

Trong một lúc im lặng, chú Sirius nhìn ra ngoài lò sưởi để ngắm Harry, một nếp nhắn hằn giữa đôi mắt hõm sâu của chú. Cuối cùng chú nói, giọng nói rõ ràng không còn sôi nổi nữa.

- Con ít giống ba con hơn là chú tưởng. Nếu là James thì chính sự mạo hiểm sẽ là điều làm cho James khoái.

- Thưa chú...

- Thôi, chú phải đi đây. Chú nghe tiếng Kreacher đang đi xuống cầu thang...

Chú Sirius nói, nhưng Harry chắc là chú xạo.

- Chú sẽ viết thư cho con biết khi nào chú có thể trở lại bằng ngọn lửa lò sưởi, có nên không nhỉ? Liệu con có hứng nổi mối nguy hiểm này không?

Một tiếng bụp nho nhỏ vang lên, và chỗ hồi nãy là cái đầu của chú Sirius bây giờ lại bập bùng ngọn lửa.

Chương 15

THANH TRA TỐI CAO TRƯỜNG HOGWARTS

Tụi nó đã chắc rằng sẽ phải gạn lọc thiệt kỹ tờ Nhật Báo Tiên Tri vào sáng hôm sau mới tìm thấy bài báo mà Percy đã nói đến trong lá thư của anh ta. Tuy nhiên, con cú phát báp lúc bay đi đã suýt va đổ cái nắp đậy bình sữa khi Hermione để bật ra một tiếng kêu ngạc nhiên và trải tờ báo thẳng thớm, để lộ một tấm hình bự chảng của bà Dolores Umbridge đang cười toe toét và nháy mắt nhè nhẹ với tụi nó bên dưới cái tít to:

BỘ PHÁP THUẬT THEO ĐUỔI CẢI CÁCH GIÁO DỤC

DOLORES UMBRIDGE ĐƯỢC BỔ NHIỆM "THANH TRA TỐI CAO" ĐẦU TIÊN

Miếng bánh mì nướng mới ăn được một nữa của Ron tuột ra khỏi ngón tay, nó rầu rĩ hỏi:

- Thanh tra Tối cao à? Cái đó nghĩa là gì?

Hermione đọc to:

Trong một phiên họp đáng ngạc nhiên vào tối hôm qua, Bộ Pháp Thuật đã thông qua một luật mới tự cho phép Bộ Pháp Thuật kiểm soát trường đào tạo Pháp sư và Phù thủy Hogwarts ở một mức độ chưa từng có trước đây.

Percy Weasley, trợ lý trẻ tuổi của Bộ trưởng Bộ Pháp Thuật nói: "Ngài Bộ trưởng đã càng ngày càng không yên tâm với những việc có lúc đã xảy ra ở trường Hogwarts. Giờ đây ngài đang đáp lại những tiếng nói quan tâm của các bậc phụ huynh lo lắng, những người đang cảm thấy ngôi trường có lẽ đang đi thoe hướng mà họ không chấp nhận được".

Đây không phải là lần đầu tiên trong những tuần lễ gần đây mà ông Fudge đã dùng đến luật mới để tác động đến sự phát triển ở ngôi trường phù thủy ấy. Gần đây nhất là vào ngày 30 tháng 8, Đạo luật Giáo dục Hăm hai đã được thông quan, để bảo đảm rằng, trong trường hợp ông hiệu trưởng hiện nay không đủ khả năng đề cử ứng viên vào vị trí giảng dạy, Bộ Pháp Thuật sẽ chọn một người thích hợp.

"Đó là cách mà cô Dolores Umbridge được bổ nhiệm vào giáo ban của trường Hogwarts", theo như lời của ông Percy Weasley nói vào tối hôm qua. "Cụ Dumbledore đã không thể tìm được bất cứ ai, vì thế ngài Bộ trưởng bổ nhiệm cô Umbridge và dĩ nhiên, cố ấy đã đạt được thành công ngay tức thì...

Harry kêu to:

- Bà ấy đã CÁI GÌ?

Hermione nói quả quyết:

- Chờ, còn nữa.

"... đạt được thành công ngay tức thì, cách mạng hóa toàn bộ việc dạy môn Nghệ thuật Phòng chống Hắc ám và đã cung cấp cho ngài Bộ trưởng những phản hồi nhạy bén về những gì đang xảy ra ở trường Hogwarts."

Chính là để chính thức hóa chức năng sau cùng này mà Bộ Pháp Thuật nay đã thông qua Đạo luật Giáo dục hăm ba, đặt ra một chức danh mới cho "Thanh tra Tối cao Hogwarts."

Ông Weasley nói: "Đây là một giai đoạn mới đầy lý thú trong kế hoạch của ngài Bộ trưởng nhằm kiểm soát điều mà một số người đang coi là "những tiêu chuẩn sa sút" của trường Hogwarts. Vị Thanh tra sẽ có quyền lực kiểm tra những nhà giáo dục đồng nghiệp và bảo đảm rằng họ đạt tiêu chuẩn. Giáo sư Umbridge đã được bổ nhiệm vào chức vụ này để bổ sung nhiệm vụ giảng dạy của cô, và chúng tôi vui mừng tuyên bố là cô đã nhận nhiệm vụ."

Những biện pháp mới của Bộ Pháp Thuật đã nhận được sự ủng hộ nhiệt liệt từ phía phụ huynh học sinh trường Hogwarts. Ông Lucius Malfoy, 41 tuổi, phát biểu tại biệt thự Wiltshire vào tối hôm qua: "Giờ đây tôi cảm thấy đầu óc thư thái hơn khi biết cụ Dumbledore đang là đối tượng của một sự đánh giá công bằng và khách quan. Nhiều người trong chúng ta với mối quan tâm tha thiết đến lợi ích của con em mình đã lo lắng về một số quyết định quái gỡ trong mấy năm vừa qua của cụ Dumbledore và sẽ vui mừng được biết là Bộ Pháp Thuật đang để mắt đến tình hình ấy."

Trong số "những quyết định quái gở" ấy chắc chắn có việc bổ nhiệm giáo ban gây nhiều tranh cãi đã được tường thuật trên trang báo này dạo gần đây, những sự bổ nhiệm này bao gồm người sói Remus Lupin, người lai khổng lồ Rubeus Hagrid, và cựu Dũng sĩ Diệt Hắc ám mắc bệnh ảo tưởng Moody "Mắt-điên".

Dĩ nhiên, thiên hạ đồn rằng ông Albus Dumbledore, có thời là nhân vật cực kỳ quan trọng trong Liên đoàn Pháp thuật Quốc tế và Tổng Tướng lãnh của Pháp thuật đoàn, nhưng nay không còn cáng đáng nổi nhiệm vụ điều hành ngôi trường uy tín Hogwarts nữa.

Một người bên trong Bộ Pháp Thuật nói vào tối hôm qua: "Tôi nghĩ việc chỉ định Thanh tra là bước đầu tiên hướng đến việc bảo đảm cho trường Hogwarts có một vị hiệu trưởng mà tất cả chúng ta có thể đặt niềm tin vào."

Các vị tiên chỉ của Pháp thuật đoàn Griselda Marchabanks và Tiberius Ogden đã từ chức để phản đối việc bày vẽ ra chức vụ Thanh tra trường Hogwarts. Bà Marchabanks nói: "Hogwarts là một trường học, chứ không phải là đồn biên phòng của văn phòng Cornelius Fudge. Đây là một hành động đáng ghê tởm nữa nhằm làm giảm uy tín cụ Dumbledore." (Để biết đầy đủ về việc bà Marchabanks bị coi là mối liên hệ với những nhóm yêu tinh nổi loạn, xin xem trang 17).

Hermione đọc xong, nhìn qua hai người bạn bên kia bàn. Cô nàng đang thở dồn dập và đôi mắt thì sáng quắc lên:

- Vậy là bây giờ tụi mình biết tại làm sao mà tụi mình mắc phải mụ Umbridge rồi! Lão Fudge đã thông qua cái "Đạo luật Giáo dục" ấy và áp đặt mụ ấy lên tụi mình! Và bây giờ lão sẽ cho mụ thêm quyền hạn kiểm tra những thầy cô khác! Mình không thể nào tin nổi! Quá sức sỉ nhục...

Harry nói:

- Mình biết.

Nó ngó xuống bàn tay phải của nó đang siết chặt chéo khăn trải bàn và nhìn thấy nét mờ mờ trắng nhợt của những con chữ mà mụ Umbridge đã buộc nó cứa vào da.

Vậy mà một nước cười hí hửng đang nở trên gương mặt của Ron. cả Harry và Hermione ngó nó chằm chằm. Harry hỏi:

- Cái gì vậy?

Ron vui vẻ nói:

- Ôi, mình nóng lòng muốn coi cô McGonagall bị kiểm tra quá. Mụ Umbridge sẽ không biết mèo nào cắn mỉu nào đâu.

Hermione đứng bật dậy nói:

- Thôi đi, tụi mình nên đi lên lớp, nếu mụ dự giờ kiểm tra lớp thầy Binns thì tụi mình không nên đi trễ...

Nhưng giáo sư Umbridge không dự giờ lớp Lịch sử Pháp thuật của tụi nó, buổi học hôm nay cũng tẻ ngắt như buổi học thứ hai tuần trước. Bà cũng không có mặt trong căn hầm của thầy Snape khi tụi nó xuống đó để học hai tiết Độc dược, ở lớp này bài luận văn của Harry về nguyệt thạch được đưa trở lại cho nó với một chữ T đen xì nhọn hoắt được nguệch ngoạc ở góc trên của tờ giấy da.

Với một nụ cười khủng khỉnh ta đây, ty Snape nói trong khi lướt đi giữa bọn học trò để trả lại bài cho tụi nó:

- Ta đã thưởng cho trò điểm số mà trò sẽ nhận được nếu nộp bài làm như thế này trong kỳ thi Pháp sư Thường đẳng. Điều này sẽ giúp cho trò có một ý niệm thực tế về điều có thể mong chờ trong kỳ thi của mình.

Thầy Snape đã đi tới trước lớp và xoay gót quay lại đối diện với lũ học trò.

- Tiêu chuẩn chung của bài làm này là vô cùng tận. Hầu hết các trò đã thi rớt nếu như bài làm này là bài thi. Ta muốn được thấy nhiều nỗ lực hơn nữa trong bài luận văn tuần này về sự đa dạng phong phú của thuốc giải độc, nếu không ta sẽ phạt cấm túc những đứa ngu độn có bài điểm T.

Thầy cười tự đắc trong khi Draco Malfoy khúc khích cười và thì thầm bằng cái giọng vang xa:

- Có đứa bị điểm T hả? Aùi chà!

Harry nhận thấy Hermione liếc ngang sang bên để xem nó được điểm gì; nó bèn nhét thiệt nhanh bài luận văn về nguyệt thạch của mình vô cặp, cảm thấy nên giữ kín chuyện này như chuyện riêng tư.

Quuyết tâm không tạo cho thầy Snape một cái cớ nào để đánh hỏng nó trong buổi học hôm nay, Harry đọc đi đọc lại từng dòng chữ một của lời hướng dẫn trên bảng đen ít nhất ba lần trước khi thực hành. Dung dịch Tăng cường của nó không đổi sang được đúng màu ngọc lam trong veo như dung dịch của Hermione, nhưng ít nhất thì cũng có được màu xanh lợ, chứ không đến nỗi màu hồng như dung dịch của Neville, và nó đã nộp một lọ dung dịch đó lên bàn thầy Snape vào cuối buổi học với một cảm giác lẫn lộn vừa hồ nghi vừa nhẹ nhõm.

Khi tụi nó trèo lên mấy bậc cầu thang để ra khỏi căn hầm và băng ngang qua tiền sảnh để đi ăn trưa, Hermione nói:

- Thôi thì cũng không đến nỗi tệ như tuần rồi, hén? Và điểm bài làm cũng không quá tệ, đúng không?

Cả Ron lẫn Harry đều không hưởng ứng, cô nàng bèn tấn thêm:

- Thôi được, ý mình nói là mình không mong gì điểm hạng cao nhất, một khi thầy áp dụng tiêu chuẩn kỳ thi Pháp sư Thường đẳng, nhưng qua được giai đoạn này cũng làm mình phấn khởi lên, mấy bồ thấy đúng không?

Harry ậm ừ trong cổ họng mấy tiếng vô thưởng vô phạt. Hermione đáp:

- Dĩ nhiên, từ nay đến ngày thi còn nhiều điều có thể xảy ra, tụi mình còn cả đống thì giờ để tiến bộ, nhưng điểm hạng mà tụi mình có được lúc này là một thứ mức cơ bản, đúng không? Một thứ tụi mình có thể dựa vào đó...

Tụi nó cùng ngồi xuống với nhau bên dãy bàn Gryffindor.

- Hiển nhiên là mình cũng ớn nếu bị điểm G...

Ron ngắt lời cô nàng:

- Hermione à, nếu bồ muốn biết điểm của tụi này thì cứ hỏi.

- Mình đâu có... ý mình là... ừ, nếu mấy bồ muốn nói cho mình biết...

Ron múc canh vô chén của nó, nói:

- Mình lãnh điểm K, hài lòng chưa?

Fred vừa đi tới bên bàn cùng với George và Lee Jordan. Anh chàng ngồi xuống bên phải Harry và nói:

- Oái, chẳng có gì đáng xấu hổ. Lãnh một điểm K khỏe khoắn ngon lành thì không có gì bậy bạ hết.

Hermione nói:

- Nhưng, K có nghĩa là...

- "Kém", đúng vậy.

Jordan nói.

- Nhưng vẫn còn đỡ hơn điểm T hén? Nghĩa là "Tồi".

Harry cảm thấy mặt mày nóng dần lên, bèn xạo ra một cơn ho sặc vì cái bánh mì nhỏ của nó để lánh đi. Sau khi hết cơn ho xạo, nó hết sức lấy làm tiếc vì nhận ra Hermione vẫn còn sôi nổi bàn về điểm hạng kỳ thi Pháp sư Thường đẳng.

- Vậy điểm cao nhất là G, nghĩa là "Giỏi", và kế đến là X...

George sửa sai:

- Không, XS, tức là "Xuất sắc" và anh luôn luôn cho là Fred và anh lẽ ra phải được xuất sắc về mọi thứ, bởi vì chỉ cần đến kỳ thi là tụi này xuất hết sắc.

Mọi người phá ra cười ngoại trừ Hermione, cô nàng chau mày nói:

- Vậy sau XS là X nghĩa là "Xoàng", đó là điểm thấp nhất được cho đậu, đúng không?

- Đúng,

Fred nói, nhúng nguyên một cái bánh mì nhỏ vô chén xúp của nó, chuyển lên miệng và nhai nuốt nguyên con.

Ron giơ cả hai tay lên trong điệu bộ ca tụng nhạo báng:

- Kế đến là điểm K cho "Kém" và T cho "Tồi".

George nhắc nhở nó:

- Và rồi điểm Q.

- Điểm Q?

Hermione hỏi lại, có vẻ ngạc nhiên:

- Có điểm thấp hơn điểm T nữa sao? Q có nghĩa là quỉ quái gì chứ?

George đáp gọn:

- Quỉn.

Harry lại bật cười, mặc dù nó không chắc có phải George nói chơi hay không. Nó tưởng tượng đến lúc phải tìm cách giấu diếm Hermione là nó bị điểm Q trong tất cả bài thi Pháp sư Thường đẳng rồi lập tức nêu quyết tâm từ nay phải học hành chuyên cần hơn.

Fred hỏi:

- Tụi bây có tiết học nào bị dự giờ chưa?

Hermione nói ngay:

- Chưa. Còn các anh?

George nói:

- Mới rồi, trước giờ ăn trưa. Môn Bùa mê.

Harry và Hermione cùng hỏi:

- Nó ra làm sao?

Fred nhún vai:

- Không đến nỗi tệ. Mụ Umbridge chỉ trốn trong một góc ghi ghi chép chép trên cái bìa cứng của mụ. Mấy em biết thầy Flitwick như thế nào rồi đó, thầy đối đãi với mụ như khách quí, như thể mụ không hề gây phiền hà gì cho thầy hết. Mụ chẳng nói gì nhiều. Chỉ hỏi Alicia vài câu về lớp học bình thường như thế nào, Alicia nói với mụ là lớp bình thường tốt lắm, vậy thôi.

George nói:

- Anh thì chẳng lo cụ Flitwick bị phàn nàn chê bai đâu. Cụ thường cho mọi người qua truông ổn thỏa trong các kỳ thi.

Fred hỏi Harry:

- Trưa nay em có tiết học với ai?

- Cô Trelawney...

- Điểm T, nếu anh từng thấy một điểm T...

- ... thêm mụ Umbridge nữa.

George nói:

- Thôi, hôm nay ráng ngoan ngoãn và giữ bình tĩnh với mụ Umbridge. Angeline sẽ nổi khùng lên nếu biết em bị mất thêm mấy buổi tập dượt nữa vì cầm túc.

Nhưng Harry không cần phải đợi tới giờ học Nghệ thuật Phòng chống Hắc ám mới bị gặp giáo sư Umbridge. Trong lúc nó đang ngồi ở một góc tối xa khuất nhất trong lớp học Chiêm tinh và lôi ra quyển nhật ký chiêm bao của nó, thì Ron thúc cùi chỏ vô hông nó và Harry lập tức nhìn quanh, thấy ngay giáo sư đang từ dưới sàn hiện lên xuyên qua cái cửa sập. Lớp học đang tán gẫu vui vẻ chợt im phăng phắc tức thì. Tiếng nói cười ồn ào tắt ngúm đột ngột khiến giáo sư Trelawney đang phấp phới lượn lờ trong lớp để phát ra mấy cuốn Sấm Mộng phải ngoảnh đầu lại.

Giáo sư Umbridge nói với cái miệng cười rộng chành bành:

- Chào giáo sư Trelawney. Tôi tin là cô đã nhận được thông báo của tôi, cho cô biết ngày giờ của cuộc thanh tra rồi chứ?

Giáo sư Trelawney gật đầu cộc lốc và với vẻ rất ư bực dọc, cô quay lưng lại giáo sư Umbridge và tiếp tục phát sách. Vẫn toét miệng cười, giáo sư Umbridge nắm lấy cái lưng ghế gần nhất kéo tới trước lớp và đặt nó đằng sau cái ghế của giáo sư Trelawney chỉ vài phân. Sau đó bà ngồi xuống, lấy từ cái giỏ xách tay in hoa ra cái bìa kẹp hồ sơ của bà, rồi ngước nhìn lên với vẻ hong hóng, chờ đợi lớp học bắt đầu.

Giáo sư Trelawney quấn mấy cái khăn quàng quanh bà chặt hơn bằng mấy ngón tay hơi run run rồi quan sát lớp học qua hai tròng kính lúp vĩ đại.

- Hôm nay chúng ta sẽ tiếp tục cuộc nghiên cứu về những giấc mơ tiên tri.

Bà nói bằng một sự cố gắng dũng cảm để có được giọng nói huyền bí như mọi khi, mặc dù giọng của bà hơi run run.

- Các em hãy chia ra thành từng cặp hai người và ngờ sự hỗ trợ của quuyển Sấm Mộng mà giải cho nhau những hình ảnh trong chiêm bao mới nhất của bạn mình.

Dường như bà có ý lướt về phía chỗ ngồi của bà, nhưng nhìn thấy giáo sư Umbridge ngồi ngay bên cạnh đó, bà lập tức xoay chiều một cái rẹt sang trái, đi về phía Parvati và Lavender, hai cô nàng này đang say sưa đắm chìm vào cuộc thảo luận về giấc mơ gần đây nhất của Parvati.

Harry mở quyển Sấm Mộng của nó ra, len lén quan sát bà Umbridge. Lúc này bà ta đang ghi chép gì đó trên cái bìa kẹp hồ sơ của mình. Vài phút sau bà ta đứng lên và bắt đầu đi lại lững thững trong phòng theo chân giáo sư Trelawney, lắng nghe những lời trao đổi giữa mấy thầy trò và chen vô chỗ nay chỗ kia vài câu hỏi. Harry lật đật cúi đầu xuống cuốn sách của nó.

Nó nói với Ron:

- Mau mau nghĩ ra một giấc mơ gì đi, để rủi mà con cóc già ấy đi tới chỗ tụi mình.

Ron phản đối:

- Lần trước mình làm rồi, bây giờ tới phiên bồ, bồ kể cho mình nghe một giấc chiêm bao đi.

Harry không thể nhớ ra nó đã chiêm bao cái gì trong suốt mấy ngày qua, nó tuyệt vọng kêu lên:

- Ôi, mình không biết... Vậy cứ coi như mình đã mơ thấy mình... dìm thầy Snape trong cái vạc của mình. Ừ, chắc là được đó...

Ron vừa mở quyển Sấm Mộng ra vừa cười ngất.

- Được chứ, tụi mình phải cộng tuổi của bồ vô ngày chiêm bao, con số của các mẫu tự trong chủ đề giấc mơ... nó là "dìm" hay "vạc" hay "thầy Snape" hả?

- Cái nào cũng được, lựa đại một cái đi.

Harry nói, tình cờ liếc ra sau lưng nó. Giáo sư Umbridge lúc này đang đứng dòm qua vai giáo sư Trelawney mà ghi chú trong khi bà giáo môn Chiêm tinh đang hỏi Neville về nhật ký chiêm bao của nó.

Ron đang cắm cúi tính toán.

- Bồ có giấc chiêm bao này vào đêm nào?

- Mình không biết, nếu bồ muốn thì cứ cho đại là tối hôm qua đi.

Harry nói với Ron, nhưng tai thì lắng nghe những gì giáo sư Umbridge nói với giáo sư Trelawney. Bây giờ họ chỉ còn cách nó và Ron một cái bàn. Giáo sư Umbridge đang ghi chú thêm một nhận xét vào cái bìa kẹp hồ sơ của bà ta và giáo sư Trelawney thì tỏ ra khó chịu hết chỗ nói.

Ngước lên nhìn giáo sư Trelawney, giáo sư Umbridge nói:

- Này, cô đã công tác ở vị trí này chính xác là bao lâu?

Giáo sư Trelawney quắc mắt nhìn bà ta, hai tay khoanh trước ngực, hai vai gồng lên như thể mong muốn tự bảo vệ mình đến mức tối đa trước sự sỉ nhục của bà thanh tra. Sau một lúc im lặng dường như để quyết định câu hỏi cũng không đến nỗi quá xúc phạm đến nỗi mà có thể phớt lờ nó đi một cách hợp lý, giáo sư Trelawney nói bằng một giọng phẫn nộ sâu sắc:

- Gần mười sáu năm.

Giáo sư Umbridge ghi chú vào bìa kẹp hồ sơ của bà ta.

- Cũng khá lâu. Vậy giáo sư Dumbledore là người đã bổ nhiệm cô?

Giáo sư Trelawney đáp cộc lốc:

- Đúng vậy.

Giáo sư Umbridge lại ghi thêm một điều gì đó.

- Và cô là chít của nhà tiên tri Cassandra Trelawney à?

Giáo sư Trelawney ngẩng cao đầu hơn một tí nữa.

- Đúng vậy.

Một ghi chú khác vào bìa kẹp hồ sơ.

- Nhưng mà tôi nghĩ... cứ đính chính nếu tôi nói sai nhé... cứ nghĩ rằng cô là người đầu tiên trong dòng tộc có được khả năng linh cảm kể từ thời Cassandra tới nay chứ?

- Những khả năng như vậy thường truyền... ơ... cách quãng ba thế hệ.

Giáo sư Trelawney nói, và nụ cười như cóc của giáo sư Umbridge lại toét ra. Bà lại ghi chú thêm điều gì đó và cất giọng đường mật, nói:

- Dĩ nhiên. À, vậy cô có thể tiên đoán điều gì đó về tôi không?

Bà ta ngước lên nhìn một cách tò mò, vẫn mỉm cười. Giáo sư Trelawney sửng sốt như thể không sao tin nổi hai tai mình. Níu lấy cái khăn quàng quấn quanh cái cổ khẳng khiu của mình một cách giận dữ, giáo sư Trelawney nói:

- Tôi không hiểu bà.

Giáo sư Umbridge nói rõ ràng:

- Tôi muốn cô coi bói cho tôi.

Harry và Ron giờ đây không phải là những người duy nhất lén dòm qua đằng sau cuốn sách và nghe trộm; gần hết lớp học đang tròn mặt nhìn sững giáo sư Trelawney khi bà đứng thẳng lên, khiến những xâu chuỗi hạt và vòng đeo tai kêu rủng rẻng lanh canh. Bà nói bằng một giọng bị xúc phạm danh dự đạo đức một cách ghê tởm.

- Nội Nhãn bất Kiến theo mệnh lệnh!

Giáo sư Umbridge nói nhỏ nhẹ, vẫn ghi ghi chép chép vô bìa kẹp hồ sơ:

- Tôi hiểu.

Bỗng nhiên giáo sư Trelawney nói, ráng dùng giọng nói thanh tao nhẹ hẫng bà thường dùng, mặc dù hiệu quả huyền bí của giọng nói có hơi bị làm hỏng đi ít nhiều do sự cố giọng nói bị run run vì giận dữ.

- Tôi... nhưng... nhưng... khoan đã! Tôi... tôi nghĩ tôi có thấy cái gì đó... cái gì đó liên quan đến bà... Chà, tôi cảm giác được điều gì đó... điều gì đó tối tăm... một hiểm họa nghiêm trọng...

Giáo sư Trelawney chỉ một ngón tay run lẩy bẩy vào giáo sư Umbridge, bà này tiếp tục mỉm cười chành bành tét mép, chân mày nhướn lên.

Giáo sư Trelawney đột ngột chấm dứt:

- Tôi e là... tôi sợ là bà đang gặp hiểm họa lớn!

Một chốc im lặng. Giáo sư Umbridge dò xét giáo sư Trelawney. Rồi nguệch ngoạc trên cái bìa kẹp hồ sơ của bà thêm một lần nữa, bà nói một cách êm ái:

- Được. Thôi vậy, nếu đó là điều tốt nhất mà cô có thể làm được...

Bà ta quay đi, bỏ lại giáo sư Trelawney đứng chết trân tại chỗ, ngực phập phồng. Harry bắt gặp ánh mắt Ron và biết là Ron đang suy nghĩ giống y như nó: cả hai đứa đều đã biết là giáo sư Trelawney là một mụ bịp già, nhưng mặt khác, chúng căm ghét bà Umbridge quá xá đến nỗi chúng cảm thấy gần như đứng về phe cô Trelawney... ấy là cho tới khi cô lao xuống phía tụi nó vài phút sau đó.

- Sao?

Cô Trelawney búng ngón tay dài ngoẵng của mình dưới mũi Harry, nhanh nhẹn một cách khác hẳn phong cách cố hữu.

- Đưa tôi xem phần mở đầu mà trò đã ghi trong nhật ký chiêm bao của trò.

Và đến thời điểm mà giáo sư Trelawney bắt đầu diễn giải giấc mơ của Harry bằng giọng nói ở tông cao nhất của cô (toàn bộ giấc mơ, kể cả những chi tiết liên quan đến ăn cháo, đều rõ ràng là báo trước một điều kinh khủng và một cái chết yểu) thì Harry cảm thấy bớt đồng cảm với cô rất nhiều. Trong suốt thời gian đó, giáo sư Umbridge đứng cách đó vài bước, ghi ghi chép chép trên tấm bìa kẹp hồ sơ, và khi chuông reo, bà là người đầu tiên trèo xuống cái thang dây bằng bạc để sau đó đứng sẵn đợi mọi người khi cả lũ kéo đến lớp học Nghệ thuật Phòng chống Hắc ám mười phút sau đó.

Giáo sư Umbridge ư ử ngâm nga và tự mỉm cười một mình khi bọn học trò kéo vô phòng học. Bởi vì tiết trước đó Hermione học bên lớp Số học, nên Harry và Ron phải kể lại cho Hermione nghe chính xác chuyện gì đã xảy ra trong lớp Chiêm tinh, trong khi tụi nó lôi từ trong cặp ra mấy cuốn Lý thuyết Pháp thuật Phòng vệ. Nhưng trước khi Hermione có thể hỏi han điều gì, giáo sư Umbridge đã yêu cầu tụi nó giữ trật tự, và tất cả bèn im re.

- Cất đũa phép đi.

Bà Umbridge vẫn chành miệng mỉm cười khi ra chỉ thị cho tụi nó; và những ai đã lo le chút hy vọng được rút đũa phép ra đã phải rầu rĩ cất lại vô cặp.

- Bởi vì chúng ta đã đọc xong chương Một trong buổi học trước, tôi muốn hôm nay tất cả các em lật sách ra trang mười chín và bắt đầu đọc chương hai, "Lý thuyết Phòng vệ Thông thường và Nguồn gốc của chúng." Không cần nói năng gì cả.

Vẫn mỉm cười toét miệng, một nước cười tự thỏa mãn, bà ngồi xuống bên bàn giáo sư. Lớp học phát ra một tiếng thở dài nghe rõ khi mọi người như một, đều lật sách ra trang mười chín. Harry ngao ngán tự hỏi liệu cuốn sách có đủ chương cho tụi nó đọc suốt tất cả các buổi học trong cả năm hay không, và khi đang xem thử nội dung mục lục, nó nhận thấy Hermione lại đưa tay lên trời.

Giáo sư cũng đã nhận thấy, và hơn nữa, bà dường như đã tìm ra được một chiến lược cho một tình huống như vậy. Thay vì cố gắng làmm bộ như không nhận thấy Hermione giơ tay, bà lại đứng lên và đi vòng qua những dãy bàn trước lớp cho đến khi bà diện-đối-diện với Hermione. Sau đó bài cúi thấp xuống và thì thầm, để cho cả lớp còn lại không thể nghe.

- Lần này là gì nữa hả cô Granger?

Hermione nói:

- Em đã đọc hết chương hai.

- Vậy thì, đọc tiếp tới chương ba.

- Em đã đọc hết luôn chương đó rồi. Em đã đọc hết cả cuốn sách.

Giáo sư Umbridge chớp chớp mắt nhưng hầu như ngay tức thì lấy lại được tư thế đĩnh đạc của bà.

- Vậy thì em có thể nói cho tôi biết Slinkhard nói gì về phản-bùa trong chương mười lăm?

Hermione nói ngay tức thì:

- Ông ấy nói rằng phản-bùa bị gọi thế là không đúng. Ông nói phản-bùa chỉ là một cái tên người ta đặt cho bùa của mình khi họ muốn cho chúng nghe có vẻ dễ chấp nhận hơn.

Giáo sư nhướn chân mày lên, và Harry biết bà đang trấn áp ý muốn của bà. Hermione tiếp tục nói:

- Nhưng mà rm không đồng ý.

Chân mày của giáo sư Umbridge lại nhướn cao thêm một tí và cái nhìn chằm chằm của bà ta vào Hermione càng trở nên lạnh lùng hơn một cách rõ rệt. Bà lập lại:

- Em không đồng ý à?

Hermione không giống như giáo sư Umbridge, chẳng cần thì thào gì cả, mà nói bằng một giọng rõ ràng ngân vang đến nỗi giờ đây lôi kéo được sự chú ý của cả lớp học.

- Dạ, em không đồng ý. Ông Slinkhard không thích trù ếm, đúng không? Nhưng em nghĩ bùa ếm rất hữu ích khi chúng được dùng cho mục đích phòng vệ.

Giáo sư Umbridge thẳng lưng lên, quên béng giả bộ thì thầm.

- À, thì ra em nghĩ vậy, phải không? Nhưng mà, tôi e rằng chính quan điểm của ông Slinkhard, chứ không phải ý kiến của em; mới đáng kể trong lớp học này, cô Granger à.

Hermione bắt đầu cãi:

- Nhưng...

- Thôi đủ rồi.

Giáo sư Umbridge nói. Bà ta đi trở lại trước lớp và đứng trước mặt lũ học trò, tất cả vẻ khoái chí tự mãn bà tỏ ra lúc đầu buổi học bây giờ đã biến mất hết.

- Cô Granger, tôi trừ nhà Gryffindor năm điểm.

Những tiếng rù rì chợt lặng trang trong chốc lát vì quyết định này. Harry tức giận nói:

- Tại sao?

Hermione khẩn khoản thì thầm với nó:

- Bồ đừng có dây vô vụ này.

Giáo sư Umbridge nói một cách êm ái:

- Vì đã làm hỏng buổi học bằng những câu hỏi chen ngang nhảm nhí. Tôi ở đây là để dạy dỗ các em dùng một phương pháo được Bộ Pháp Thuật công nhận, không cổ vũ học sinh đưa ra quan điểm của mình về những vấn đề mà các em hiểu biết rất ít. Mấy thầy giáo trước đây của các em trong bộ môn này có thể đã cho các em nhiều sự phóng túng hơn, nhưng bởi vì không ai trong số họ - ngoại trừ giáo sư Quirrell, người đã ít nhất có vẻ tự giới hạn mình những đề tài phù hợp với lứa tuổi... có thể qua được sự thanh tra của Bộ Pháp Thuật...

Harry nói lớn:

- Dạ, thầy Quirrell là một thầy giáo tuyệt vời, chỉ có một hạn chế không quan trọng là phía sau cái đầu ông ta thò ra Chúa tể Voldermort.

Theo sau câu nói dõng dạc này là một trong những cơn im lặng lớn nhất mà Harry từng nghe thấy. Sau đó...

Giáo sư Umbridge nói giọng ngọt xớt:

- Tôi nghĩ là một tuần lễ cấm túc nữa sẽ tốt cho em, ông Potter à.

Vết cứa trên mu bàn tay của Harry không kịp lành vào sáng hôm sau, nó lại ứa máu nữa. Nó chẳng hề phàn nàn tới một tiếng trong suốt buổi cấm túc; nó quyết tâm không tặng cho bà Umbridge sự thỏa mãn; nó cứ viết đi viết lại câu Tôi không được nói dối và không một âm thanh nào vuột ra khỏi môi nó, mặc dù vết cứa sâu dần theo mỗi con chứ.

Phần tồi tệ nhất của vụ cấm túc tuần thứ hai là, đúng như George đã dự đoán, là phản ứng của Angeline. Cô nàng dồn Harry vô chân tường khi nó vừa mới tới bên dãy bàn ăn của nhà Gryffindor để dùng điểm tâm vào sáng ngày thứ ba và hét to đến nỗi giáo sư McGonagall từ trên bàn giáo sư phải lao xuống chỗ hai đứa nó xem sự thể ra sao.

- Cô Johnson, sao trò dám gây huyên náo như vậy trong Đại Sảnh đường! Trừ nhà Gryffindor năm điểm!

- Nhưng... thưa giáo sư... hắn lại tự làm cho mình bị cấm túc một lần nữa...

Giáo sư McGonagall ngắt lời Angeline, quay sang Harry:

- Cái gì vậy, Potter? Cấm túc nữa à? Ai phạt?

Harry cố tránh nhìn vào đôi mắt nhỏ sáng quắc và được đóng khuôn vuông vức sau gọng kiếng của giáo sư McGonagall, lí nhí nói:

- Giáo sư Umbridge phạt con ạ.

Giáo sư McGonagall hạ thấp giọng nói để cho đám học sinh tò mò bên nhà Ravenclaw đằng sau lưng bà không thể nghe, bà hỏi:

- Có phải con sắp nói với tôi rằng sau khi tôi đã khuyên nhủ con hồi thứ hai tuần rồi, con lại nổi xung trong lớp của giáo sư Umbridge một lần nữa hả?

Harry lẩm bẩm nói với cái sàn nhà:

- Dạ.

- Potter, con phải tự kiềm chế lấy bản thân mình! Con đang đâm đầu vô rắc rối. Trừ nhà Gryffindor thêm năm điểm.

Harry phẫn nộ kêu lên trước sự bất công:

- Nhưng mà... cái gì? Thưa giáo sư, không! Con đã bị bà ta trừng phạt rồi; tại sao cô còn trừ thêm điểm nữa?

Giáo sư McGonagall chua chát nói:

- Bởi vì phạt cấm túc không tỏ ra có chút hiệu quả gì đối với con hết. Thôi, đừng có phàn nàn thêm một tiếng nào nữa, Potter! Còn đối với cô, cô Johnson, cô liệu mà giới hạn những trận quát thét trên sân đấu Quidditch trong tương lai, kẻo mất chức đội trưởng!

Giáo sư McGonagall sải bước dài trở về bàn ăn của các giáo sư. Angeline ném cho Harry một cái nhìn cực kỳ kinh tởm rồi lê bước bỏ đi. Harry tự quăng mình xuống băng ghế bên cạnh Ron, cơn giận sôi trào ra.

- Cô trừ nhà Gryffindor năm điểm chỉ vì mình để cho bàn tay mình bị khứa ra mỗi đêm! Như vậy thì công bằng chỗ nào, chỗ nào hả?

Ron nói giọng thông cảm, vừa lấy thịt muốn xông khói vô dĩa cho Harry:

- Mình hiểu, bồ tèo à... Cổ nổi khùng rồi.

Tuy nhiên Hermione chỉ lật lật tờ Nhật Báo Tiên Tri mà không nói gì hết. Harry tức tối nói với cái hình ông Cornelius Fudge trên trang báo che khuất gương mặt Hermione:

- Bồ cũng cho là cô McGonagall đúng chứ gì?

Cái hình của ông Fudge khua tay múa chân một cách hùng hồn trên trang nhất tờ báo, rõ ràng là đang diễn thuyết, nhưng giọng nói phát ra là của Hermione:

- Mình ước sao cô ấy không trừ điểm của bồ, nhưng mình nghĩ cô nói đúng khi khuyên bồ đừng có nộ khí xung thiên với bà Umbridge.

Harry không thèm nói chuyện với Hermione suốt buổi học Bùa mê, nhưng khi tụi nó vô lớp Biến hình, nó quên béng ngay nỗi giận hờn của nó; chẳng là vì giáo sư Umbridge đang ngồi chễm chệ ở một góc phòng học với cái bìa kẹp hồ sơ của bà, và nhìn thấy bà là đủ để lôi ra khỏi đầu nó ký ức về bữa điểm tâm ban sáng.

Khi nó ngồi xuống chỗ ngồi mọi khi của tụi nó, Ron thì thầm:

- Tuyệt hảo! Tụi mình cứ chờ xem mụ Umbridge lãnh cái mà mụ xứng đáng.

Giáo sư McGonagall bước vào phòng học mà không tỏ ra một chút xíu dấu hiệu nào là bà có biết đến sự hiện diện của giáo sư Umbridge ở đó.

Khi giáo sư bắt đầu nói thì cả lớp hoàn toàn im lặng.

- Vậy là tốt. Ông Finnigan, trò vui lòng lên đây phát trả lại bài tập... cô Brown, trò làm ơn bưng cái hộp chuột lắt đó... đừng ngốc thế, cô nương, chúng không cắn đâu... và phát cho mỗi người một con...

- E hèm! E hèm!

Giáo sư Umbridge lại nặn ra cái tiếng tằng hắng lố bịch giống như bà đã dùng để ngắt lời cụ Dumbledore vào cái đêm đầu tiên của học kỳ. Giáo sư McGonagall phớt lờ bà ta. Seamus đưa trả lại bài làm của Harry; Harry nhận bài mà không nhìn Seamus và nhận thấy, nhẹ nhõm làm sao, nó cũng đã xoay được điểm A.

- Tốt rồi, mọi người hãy lắng nghe cho kỹ... Dean Thomas, nếu trò còn hành hạ con chuột một lần nữa, tôi sẽ phạt trò cấm túc đấy... Hầu hết các trò bây giờ đã làm biến mất thành công mấy con ốc sên và ngay cả những người còn để sót lại một phần nào vỏ ốc đã nắm được cơ bản của thần chú. Hôm nay chúng ta...

Giáo sư Umbridge lại tằng hắng:

- E hèm! E hèm!

Giáo sư McGonagall quay lại, hai chân mày của bà nhíu lại khít đến nỗi trông chúng như hình thành một đường dài mộc mạc.

- Gì đó?

- Tôi chỉ thắc mắc, thưa giáo sư, là không biết cô có nhận được thư tôi báo cho cô biết ngày giờ của buổi thanh tra...

- Đương nhiên là tôi đã nhận được, nếu không thì tôi đã hỏi bà là bà làm cái trò gì trong lớp học của tôi rồi.

Giáo sư McGonagall nói rồi quay lưng lại giáo sư Umbridge một cách vững vàng. Nhiều đứ học trò liếc nhìn nhau khoái trá.

- Như tôi đã nói, hôm nay chúng ta sẽ cùng nhau thực hành một kỹ năng khó hơn là làm biến mất con chuột. Bây giờ, Thần chú làm Tiêu biến...

- E hèm, e hèm.

Giáo sư McGonagall quay về phía giáo sư Umbridge nói trong cơn giận dễ sợ:

- Tôi tự hỏi làm sao bà có thể trông mong có được một ý niệm gì về phương pháp giảng dạy thông thường của tôi nếu bà cứ tiếp tục làm gián đoạn bài giảng của tôi chứ? Bà coi, tôi nói chung không cho phép người nào nói chuyện trong lúc tôi đang nói.

Trông giáo sư Umbridge như thể vừa bị tát vô mặt. Bà không nói được gì, nhưng bà vuốt phẳng tấm giấy da trên cái bìa kẹp hồ sơ của bà và bắt đầu hí hoáy ghi ghi chép chép trong cơn giận điên người.

Tỏ ra cực kỳ lãnh đạm, giáo sư McGonagall một lần nữa nói với lớp học.

- Như tôi đã nói lúc nãy, Thần chú Tiêu biến sẽ trở nên khó hơn tùy theo mức độ cho tiêu biến. Con ốc sên, một động vật thuộc họ nhuyễn thể, thì chẳng có gì khó cho lắm; con chuột, một động vật nhỏ thuộc loài có vú, thì khó hơn nhiều. Cho nên, đây không phải là một thứ pháp thuật mà các trò có thề luyện được trong lúc đầu óc tơ tưởng tới bữa ăn trưa. Vậy... các trò đã biết câu thần chú rồi, để tôi coi các trò có thể làm được gì...

Harry nói nhỏ với Ron:

- Vậy mà cô lại rầy mình không giữ được bình tĩnh với bà Umbridge!

Nói vậy nhưng nó nhe răng cười khì; nỗi giận hờn của nó đối với giáo sư McGonagall đã bốc hơi bay biến.

Giáo sư Umbridge không lẽo đẽo theo sau giáo sư McGonagall khắp lớp học như bà đã đi theo giáo sư Trelawney; có lẽ bà nghĩ giáo sư McGonagall sẽ không cho phép bà làm như vậy. Tuy nhiên trong khi ngồi trong một xó, bà ta lại ghi ghi chép chép nhiều hơn, và khi cuối cùng giáo sư McGonagall bảo bọn học trò dọn dẹp sách vở, bà Umbridge đứng dậy với một vẻ dữ tợn trên gương mặt đằng đằng sát khí.

Ron giơ lên một cái đuôi chuột dài ngoằng đang quằn quại rồi thả trở vô cái hộp mà Lavender đang chuyền quanh. Nó nói:

- Aäy, đó chỉ mới là bắt đầu thôi đấy.

Khi tụi nó lần lượt ra khỏi phòng học, nhìn thấy bà Umbridge tiến đến gần bàn giáo sư, Harry dùng cùi chỏ huých Ron một cái, Ron bèn huých Hermione, rồi cả ba tụi nó nấn ná cố tình tụt lại đằng sau để hóng hớt.

Giáo sư Umbridge hỏi:

- Cô đã dạy trường Hogwarts bao lâu rồi?

Giáo sư McGonagall đóng sập cái túi xách tay của bà, đáp cộc lốc:

- Ba mươi chín năm tính đến tháng mười hai này.

Giáo sư Umbridge ghi vô. Bà ta nói:

- Tốt lắm. Cô sẽ nhận được kết quả của cuộc thanh tra trong vòng mười ngày tới.

Giáo sư McGonagall đáp bằng giọng dửng dưng lạnh lùng:

- Tôi chờ không nổi.

Bà sải dài bước chân đi về phía cửa, nói thêm:

- Ba đứa trò, nhanh chân lên.

Bà lùa bọn Harry, Ron và Hermione đi phía trước bà. Harry không thể nào không nở một nụ cười nhẹ với cô giáo của nó, và nó dám thề là nó cũng đã nhận được một nụ cười đáp lại.

Harry tưởng đâu phải đợi tới buổi cấm túc tối hôm đó nó mới bị gặp lại bà Umbridge, ai dè đâu nó nhầm to. Khi đi bộ xuống bãi cỏ về phía khu rừng để đến lớp học Chăm sóc Sinh vật Huyền bí, tụi nó gặp lại bà ta lăm lăm cái bìa kẹp hồ sơ đứng đợi bên cạnh giáo sư Grubbly-Plank.

Lúc đến gần bên cái bàn dài kiểu bộ ngực, trên đó có một đám Que Xạo bị nhốt đang cào bới xung quanh để kiếm lũ rệp cây ngụy trang giống y chang vô số cành cây nhí, Harry nghe bà Umbridge hỏi:

- Bà đâu có thường xuyên dạy lớp này, đúng không?

Giáo sư Grubbly-Plank chắp hai tay sau lưng và nhún lên nhún xuống trên hai gót chân.

- Tôi chỉ là giáo viên thay thế đứng lớp dùm cho giáo sư Hagrid.

Harry trao đổi với Ron và Hermione ánh mắt khó chịu. Malfoy đang thì thào với Crabbe và Goyle; ắt hẳn là thằng Malfoy khoái có được cơ hội này lắm để ton hót với một thành viên của Bộ Pháp Thuật về lão Hagrid.

Giáo sư Umbridge hạ thấp giọng, nhưng Harry vẫn có thể nghe tiếng nói của bà ta rõ mồn một.

- E hèm. Tôi thắc mắc... ông hiệu trưởng dường như miễn cưỡng một cách lạ lùng khi cung cấp thông tin về vấn đề này... Thế bà có thể nói cho tôi biết điều gì đã gây ra sự vắng mặt kéo dài quá ư là dài của ông Hagrid không?

Harry thấy Malfoy ngước nhìn lên háo hức, chăm chú ngó bà Umbridge và giáo sư Grubbly-Plank.

Giáo sư Grubbly-Plank hớn hở nói:

- Tôi nghĩ là tôi không nói được. Tôi chẳng biết gì nhiều hơn những gì bà biết cả. Tôi nhận được một cú từ cụ Dumbledore, hỏi có muốn nhận công việc dạy học trong vài tuần không, thế là nhận... đó, tôi biết nhiêu đó thôi. À, tôi được phép bắt đầu chưa nhỉ?

- Được, xin mời.

Giáo sư Umbridge lại hí hoáy ghi ghi chép chép trên cái bìa kẹp hồ sơ của bà.

Ở lớp này, giáo sư Umbridge áp dụng một chiến thuật khác là đi thơ thẩn giữa đám học trò, hỏi han chúng về các sinh vật huyền bí. Hầu hết bọn học sinh đều có thể trả lời thông suốt những câu hỏi và tinh thần Harry phấn chấn lên phần nào; ít ra thì lớp học cũng đã không làm xấu mặt bác Hagrid.

Giáo sư Umbridge quay trở lại bên cạnh giáo sư Grubbly-Plank sau một cuộc chất vấn Dean Thomas khá dài. Bà nói:

- Nhìn chung, với tư cách một thành viên tạm thời trong giáo ban, tôi cho rằng bà có thể nói như một người ngoài khách quan, rằng bà nhận xét trường Hogwarts như thế nào? Bà có cảm thấy mình nhận được đầy đủ sự hỗ trợ của ban lãnh đạo nhà trường không?

- Ồ, có chứ! Giáo sư Dumbledore thiệt là xuất sắc.

Giáo sư Grubbly-Plank sôi nổi nói.

- Không. Tôi rất vui với cách thức mọi việc được điều hành ở đây, thiệt tình là rất vui.

Tỏ vẻ hoài nghi một cách lịch sự, bà Umbridge chỉ ghi qua loa một tí vô tấm bìa kẹp hồ sơ rồi hỏi tiếp:

- Và bà dự định dây lớp này những gì trong năm nay - ấy là, dĩ nhiên, trong trường hợp giáo sư Hagrid không trở về?

Giáo sư Grubbly-Plank nói:

- À, tôi sẽ hướng dẫn chúng làm quen với những sinh vật thường được ra nhất trong kỳ thi Pháp sư Thường đẳng. Cũng không còn nhiều lắm... chúng đã được học về con bạch kỳ mã và con khụt khịt rồi, tôi định sẽ dạy chúng về ngựa lùn và mèo đốm, sao cho chắc chắn rằng chúng có thể nhận ra chó đuôi nĩa và nhím quậy, bà biết đấy...

- Vâng, dù sao đi nữa thì bà cũng có vẻ biết mình đang làm gì.

Giáo sư Umbridge đánh một dấu ghi nhận rõ ràng trên tấm bìa kẹp hồ sơ. Harry không thích cái sự nhấn mạnh vào chữ "bà" của bà Umbridge và càng ghét hơn khi bà ta đặt câu hỏi tiếp theo cho Goyle:

- Nào, tôi nghe nói trong lớp này từng xay ra tai nạn gây thương tích, phải không nào?

Goyle đáp:

- Chính là em. Em đã bị một con bằng mã chém một phát.

- Một con bằng mã à?

Giáo sư Umbridge kêu lên, ghi ghi chép chép như điên.

Harry tức giận nói:

- Chỉ vì nó ngốc đến mức không chịu nghe theo những gì thầy Hagrid bảo nó làm.

Cả Ron và Hermione đều lập tức rên lên. Giáo sư Umbridge từ từ quay đầu về phía Harry. Bà nói một cách dịu dàng êm ái:

- Một đêm cấm túc nữa, theo ý tôi. À thôi, cám ơn bà nhiều lắm, bà Grubbly-Plank, tôi nghĩ tôi đã đạt được cái tôi muốn ở đây rồi. Bà sẽ nhận được kết quả cuộc thanh tra này trong vòng mười ngày nữa.

Giáo sư Grubbly-Plank nói:

- Hay quá ta!

Và giáo sư Umbridge bắt đầu đi băng qua bãi cỏ trở về tòa lâu đài.

Đêm đó, khi Harry rời khỏi văn phòng bà Umbridge thì đã gần nửa đêm, bàn tay nó bây giờ đã chảy máu trầm trọng đến nỗi máu thấm ướt cả cái khăn quàng mà nó dùng để quấn quanh bàn tay. Nó tưởng phòng sinh hoạt chung sẽ trống trơn khi nó về tới nơi, nào ngờ Ron và Hermione vẫn còn ngồi đợi nó. Gặp hai đứa bạn, Harry mừng lắm, đặc biệt là vì Hermione đã ngả về khuynh hướng cảm thông hơn là phê phán nó.

Cô nàng đẩy một cái chén nhỏ đựng một chất lỏng màu vàng về phía Harry, lo lắng nói:

- Đây, nhúng tay bồ vô đó đi, nó là rượu thuốc ngâm tay mềm da căng, chắc sẽ đỡ đau.

Harry đặt bàn tay rỉ máu đau đớm của nó vô cái chén và một cảm giác nguôi ngoai nhẹ nhõm tuyệt vời lan tỏa. Con Crookshanks quẩn quanh chân nó, kêu rừ rừ phản đối dữ dội, rồi nhảy lên đùi nó và an vị ở đó.

Harry dùng tay trái gãi gãi đằng sau tai của Crookshanks, nao lòng nói:

- Cảm ơn.

Ron nói giọng trầm trầm:

- Mình vẫn cho là bồ nên khiếu kiện về chuyện này.

Harry đáp thẳng thừng:

- Không.

- Cô McGonagall sẽ giận lắm nếu cô biết...

Harry thẫn thờ nói:

- Ừ, cô có lẽ sẽ giận lắm. Và mấy bồ tính coi mụ Umbridge sẽ mất bao nhiêu thì giờ để thông qua một đạo luật khác qui định là bất cứ ai phàn nàn về Thanh tra Tối cao sẽ bị sa thải tức thì?

Ron há miệng ra toan cãi lại nhưng không một lời nào thốt ra được, và sau một lát, nó đành ngậm mịêng lại trong điệu vộ chịu thua.

Hermione nói giọng rất nhỏ:

- Mụ Umbridge là một mụ dễ sợ. Dễ sợ. Bồ biết không, lúc bồ mới về tới... mình đang nói dở chừng với Ron là tụi mình phải làm gì đó mụ ta mới được.

Ron mở giọng thâm hiểm:

- Mình đề nghị đầu độc mụ ấy.

Hermione nói:

- Không... ý mình là làm cái gì đó để cho mọi người thấy mụ ta là bà giáo khủng khiếp như thế nào, và tụi mình sẽ không thèm học của mụ ta chút gì về môn phòng vệ hết.

Ron ngáp:

- Chà, mình có cứu vãn gì được đâu? Khuya quá rồi há? Lão Fudge chắc chắn sẽ bảo kê cho mụ ta vẫn giữ được công việc của mụ, và mụ sẽ vẫn ở lại đây.

Hermione nói giọng thăm dò:

- Vầy nè, mấy bồ biết không, bữa nay mình có ý nghĩ...

Cô nàng phóng một cái nhìn hơi lo lắng về phía Harry và rồi quyết định cứ nói đại ra:

- Mình đã có ý nghĩ là... có lẽ đã đến lúc mà tụi mình nên... nên tự làm lấy.

- Tự làm lấy cái gì?

Harry ngờ vực hỏi lại, vẫn thả bàn tay nổi lơ lửng trong cái chất rượu thuốc ngâm tay mềm da căng.

Hermione nói:

- Thì... tự học lấy môn Nghệ thuật Phòng chống Hắc ám.

Ron rên lên:

- Thôi đi. Bồ muốn tụi này làm thêm bài tập phụ khóa nữa hả? Chẳng lẽ bồ không thấy là Harry và mình đã lại trễ nải bài tập về nhà? Mà ấy mới là tuần lễ thứ hai thôi đó!

Hermione nói:

- Nhưng mà chuyện này quan trọng hơn bài tập về nhà!

Ron và Harry đều trợn lồi cả mắt ra nhìn Hermione. Ron nói:

- Mình không biết lại có thứ gì trong vũ trụ này quan trọng hơn bài tập về nhà cơ chứ!

Hermione nói:

- Đừng có nói ngu. Dĩ nhiên là có chứ!

Với một cảm giác sắp có điềm chẳng lành chút nào, Harry nhìn thấy gương mặt Hermione bừng sáng lên một thứ nhiệt tình sôi nổi mà Hội Bảo vệ Quyền lợi Gia tinh vẫn gây nên cho cô nàng.

- Đó là chuyện tự chuẩn bị cho mình đối phó với những gì đang chờ đợi chúng ta ngoài đời, như Harry đã nói trong buổi học đầu tiên với mụ Umbridge ấy! Đó chính là chuyện làm sao để bảo đảm cho chúng ta có thể tự phòng vệ cho chính mình. Chứ nếu tụi mình không học được gì hết trong suốt cả năm học...

Ron cất giọng chiến bại:

- Tụi mình đâu có thể tự làm được gì nhiều nhỏi đâu. Ý mình nói là, thôi được, mình đề nghị là... tụi mình có thể đi tra cứu thần chú bùa ngải trong thư viện rồi thử thực hành...

Hermione nói:

- Không, mình đồng ý, tụi mình đã vượt qua rồi cái giai đoạn chỉ biết học mọi thứ từ trong sách. Tụi mình cần có giáo viên, một giáo viên thích hợp có thể chỉ cho tụi mình cách xài bùa chú và sửa sai cho tụi mình nếu tụi mình làm sai.

Harry mới bắt đầu nói:

- Nếu bồ đang nói đến thầy Lupin...

Hermione đã hớt lời:

- Không, không. Mình không đang nói đến thầy Lupin. Thầy quá bận rộn với Hội kín, với lại đằng nào đi nữa, tụi mình chỉ có thể gặp thầy nhiều nhất là cuối tuần ở làng Hogsmeade, mà như vậy thì thiếu đều đặn...

Harry cau mày nhìn Hermione:

- Vậy thì ai?

Hermione cố lấy hơi thở thiệt sâu một cái. Cô nàng nói:

- Chẳng lẽ mình nói chưa rõ ràng sao? Mình đang nói về bồ, Harry à.

Một thoáng im lặng. Một làn gió đêm nhẹ nhàng thổi lạch cạch khung kính cửa sổ đằng sau Ron và ngọn lửa bập bùng.

Harry nói:

- Cái gì về mình?

- Mình đang nói đến chuyện bồ dạy tụi này môn Nghệ thuật Phòng chống Hắc ám.

Harry trừng mắt ngó Hermione chòng chọc. Rồi nó quay qua Ron, sẵn sàng trao đổi với Ron cái nhìn cáu tiết mà tụi nó đôi khi vẫn chia sẻ với nhau khi Hermione tỉ mẩn soạn thảo những kế hoạch tào lao như Hội Vận động cho Quyền lợi Gia tinh chẳng hạn. Nhưng Harry hết sức ngạc nhiên khi thấy Ron chẳng có vẻ gì cáu tiết gì hết. Ron hơi cau mày một chút, rõ ràng là đang suy nghĩ đắn đo. Rồi nó nói:

- Đó là một sáng kiến.

Harry nói:

- Sáng kiến cái gì?

Ron nói:

- Bồ, bồ là người dạy cho tụi này pháp thuật.

- Nhưng...

Bây giờ thì Harry tin chắc là hai đứa bạn đang chọc ghẹo mình chơi, nó phá ra cười toe toét:

- Nhưng mình đâu phải là thầy giáo, mình đâu thể nào...

Hermione nói:

- Harry, bồ là học sinh giỏi nhất trong năm học về môn Nghệ thuật Phòng chống Hắc ám.

- Mình ấy hả?

Harry càng toét miệng cười rộng hơn bao giờ hết.

- Đời nào là mình, bồ đánh bại mình trong mọi kỳ kiểm tra...

Hermione nói mát mẻ:

- Thiệt ra mình chưa đánh bại bồ lần nào. Bồ đánh bại mình trong năm thứ ba... năm học duy nhất mà cả hai chúng ta bị thử thách và có được một ông thầy thực sự hiểu biết về môn học này. Nhưng mà hiện giờ mình không nói chuyện về kết quả kiểm tra, Harry à. Hãy nhìn lại những gì bồ đã làm!

- Bồ muốn nói sao?

Ron nói với Hermione, nhe răng cười coi bộ hơi đắc ý.

- Bồ biết không? Chắc chắn là mình không muốn một thằng cha ngu như vầy dạy mình đâu.

Rồi quay qua Harry, nó nói:

- Để suy nghĩ coi...

Nó nhăm rúm gương mặt lại theo kiểu Goyle ra sức tập trung tư tưởng.

- Ờ... năm thứ nhất... bồ cứu được Hòn đá Phù thủy khỏi tay Kẻ-mà-ai-cũng-biết-là-ai-đấy.

Harry nói:

- Nhưng đó chẳng qua là may mắn, chẳng phải tài cán gì...

Ron ngắt lời nó:

- Năm thứ hai, bồ giết con Tử xà khổng lồ và tiêu diệt Riddle.

- Ừ, nhưng nếu phen đó chim phượng hoàng Fawkes không xuất hiện thì mình...

Ron nói tiếp, cất giọng to hơn:

- Năm thứ ba, bồ đánh đuổi một trăm tên giám ngục trong một lúc...

- Bồ cũng biết đó là do may mắn, nếu cái đồng hồ Đổi Thời gian mà không...

Ron tiếp tục nói, giọng gần như quát lên:

- Năm ngoái bồ lại đuổi được Kẻ-mà-ai-cũng-biết-là-ai-đấy...

- Nghe tôi nói nè!

Harry la lên, gần như nổi quạu, bởi vì cả Ron và Hermione đến lúc này đều có vẻ tự mãn quá lắm.

- Làm ơn lắng nghe tôi một chút được không? Tưởng thì có vẻ vĩ đại lắm, nếu nghe mấy bồ nói năng như vậy, nhưng tất cả những chuyện đó chẳng qua là chó ngáp phài ruồi cả. Một nửa trường hợp thiệt tình không biết mình đang làm gì, mình không hề hoạch định vụ nào hết, mình chỉ làm bất cứ điều gì mình nghĩ ra, và mình hầu như luôn luôn được giúp đỡ...

Ron và Hermione vẫn cứ cười đắc ý và Harry cảm thấy cơn giận của nó lại trồi lên; nó cũng không biết được tại sao nó lại thấy giận như vậy. Nó nóng nảy nói:

- Đừng có ngồi đó mà nhe răng cười như thể mấy bồ biết nhiều hơn tôi, tôi là người trong cuộc, đúng không? Tôi biết chuyện gì đã xảy ra, đúng không? Và tôi vượt qua được hết thảy những thử thách đó không phải nhờ vào tài cán xuất sắc trong môn Nghệ thuật Phòng chống Hắc ám, mà tôi vượt qua được tất cả là vì... là bởi vì có được sự giúp đỡ đúng lúc, hoặc bởi vì tôi dự đoán trúng... nhưng tôi cũng chỉ may mắn mà qua truông được tất cả thôi. Tôi chẳng biết gì về chuyện tôi làm cả... NÍN CƯỜI NGAY!

Cái chén đựng rượu thuốc tay mềm da căng rớt xuống sàn và vỡ tan tành. Harry chợt nhận ra là mình đang đứng, mặc dầu nó không hề nhớ là nó đã đứng dậy lúc nào. con mèo Crookshanks đã chuồn êm xuống dưới gầm cái ghế nệm dài. Nụ cười của Ron và Hermione biến mất tiêu.

- Mấy bồ đâu biết nó như thế nào! - Cả hai đứa bồ - đâu có ai phải đối đầu với hắn, đúng không? Mấy bồ tưởng chỉ cần thuộc lòng một mớ thần chú rồi cứ phun vô mặt hắn là xong, giống như ở trong lớp học hay đại khái như vậy chứ gì! Mấy bồ phải biết là lúc đó, chẳng có thông minh, can đảm, hay cái khỉ mốc gì hết... Đừng có tưởng mình lúc ấy còn có thể suy nghĩ đâu ra đó, khi biết trong tíc tắc nữa thôi sẽ bị giết, bị tra tấn, hay phải chứng kiến bạn mình bị chết. Người ta chẳng bao giờ dạy tụi mình cái cảm giác khi phải đối phó với những thứ đó như thế nào. Mà hai đứa bồ cứ ngồi đó nói này nói kia, làm như thể mình là một thằng bé khôn ngoan còn đứng nhăn răng ở đây không bằng, như thể Digoory là đồ ngu, làm mọi chuyện rối tung rối mù vậy. mấy bồ chẳng hiểu gì hết ráo, nếu như Voldermort không cần đến mình thì người lãnh số phận của Diggory đã rất có thể đã là mình rồi...

Ron có vẻ hoảng sợ, nói:

- Tụi này đâu phải vậy đâu. Tụi này không hề xúc phạm đến Diggory mà, tụi này không... bồ đã hiểu lầm...

Nó nhìn Hermione với vẻ bất lực. Gương mặt Hermione lộ vẻ bị xúc động mạnh. Cô nàng rụt rè nói:

- Harry à... bồ không hiểu sao? Đây là... đây chính xác là lý do tại sao tụi mình cần bồ... tụi mình cần biết nó thực sự như thế nào... khi đối diện với hắn.. với V... Voldermort.

Đó là lần đầu tiên cô nàng thốt ra cái tên Voldermort, và chính điều này, hơn hết thảy mọi điều khác, đã khiến cho Harry bình tâm trở lại. Vẫn thở nặng nhọc, Harry thả người xuống ngồi lún trở lại trong chiếc ghế bành, và khi làm như vậy, nó nhận thấy bàn tay của nó lại đang thốn lên đau đớn một cách khủng khiếp. Bây giờ nó ước gì lúc nãy đã không đập bể cái chén rượu thuốc ngâm tay mềm da căng.

Hermione lặng lẽ nói:

- Thôi... bồ cứ suy nghĩ về chuyện đó... nhé?

Harry không thể nghĩ ra điều gì để nói. Nó đang cảm thấy xấu hổ về cơn giận xì ra lúc nãy. Nó gật đầu, gần như không nhận thức được mình vừa đồng ý cái điều gì.

Hermione đứng dậy, nói bằng cái giọng mà cô nàng cố hết sức nói như bình thường:

- Thôi, mình đi ngủ đây. Ơ... ngủ ngon nha!

Ron cũng đứng lên. Nó lúng túng nói với Harry:

- Đi ngủ không?

Harry nói:

- Ừ. Một... một lát nữa. Mình dọn dẹp cái này xong đã.

Nó chỉ mớ miểng vụn của cái chén bể trên sàn. Ron gật đầu rồi bỏ đi.

Harry chỉ cây đũa phép vô đám miểng sứ vụn nát, lẩm bẩm:

- Lành như trước!

Đám miểng sứ vể tung tóe trên sàn bay chập lại với nhau, liền lạc lại như đồ mới toanh, chỉ có điều cái món rượu thuốc ngâm tay đã đổ đi thì không hốt lại được.

Harry bỗng nhiên cảm thấy mệt mỏi đến nỗi nó có ý định ngả xuống chiếc ghế bành mà đánh một giấc ở đó, nhưng tuy vậy nó vẫn đứng lên và theo Ron đi lên phòng ngủ trên lầu. Đêm đó sự trằn trọc của nó lại một lần nữa chìm vô giấc chiêm bao về những cánh cửa khóa chặt, và ngày hôm sau nó thức dậy cảm thấy cái thẹo trên trán lại nhức buốt xốn xang.

Chương 16

TRONG QUÁN ĐẦU HEO

Suốt hai tuần lễ sau lần đầu tiên đưa ra đề nghị Harry dạy tụi nó môn Nghệ thuật Phòng chống Hắc ám, Hermione không đá động gì đến chuyện đó nữa. Những buổi cấm túc với bà Umbridge của Harry cuối cùng cũng đã qua (cũng có lúc nó tự hỏi, mấy chữ mà nó phải chép phạt, giờ đây đã khắc sâu vào mu bàn tay, liệu sau này có mờ hoàn toàn được hay không); Ron đã có thêm bốn lần tập dượt với đội Quidditch và đã không còn bị đồng đội quát thét nữa trong hai lần luyện tập sau cùng; và cả ba đứa nó cuối cùng cũng đã tìm cách làm tiêu biến được mấy con chuột của mình trong lớp học Biến hình. (Hermione thực ra thì đã tiến bộ tới giai đoạn làm tiêu biến được hẳn một con mèo con rồi.) Bấy giờ đề tài Harry dạy tụi bạn môn Nghệ thuật Phòng chống Hắc ám mới được khơi dậy một lần nữa, vào một buổi tối cuối tháng chín, ngoài trời bão táp dữ dội, gió thổi lồng lộng, và ba đứa tụi nó đang ngổi trong thư viện, tra cứu các thành phần nguyên liệu pha chế độc dược cho thầy Snape.

Hermione bỗng nhiên nói:

- Harry à, mình đang tự hỏi không biết mấy hôm nay bồ có suy nghĩ thêm về vụ Nghệ thuật Phòng chống Hắc ám không?

Harry nói giọng gắt gỏng:

- Dĩ nhiên là có. Tụi mình đâu thể nào quên được môn đó khi mà mụ quỷ già còn dạy tụi mình...

- Ý mình nói đến cái ý tưởng của mình với Ron...

Ron ném cho Hermione một cái nhìn thuộc loại cảnh cáo đe dọa; cô nàng quắc mắt đáp lại.

- Ừ, thôi được, vậy thì cái ý tưởng của mình... về chuyện bồ dạy tụi mình.

Harry không trả lời ngay tức thì. Nó giả đò như đang chăm chú nghiên cứu kỹ càng một trang Ngăn ngừa Nọc độc Á châu, bởi vì nó không muốn nói ra điều nó đang suy tính trong đầu.

Sự thật là nó đã suy nghĩ vấn đề đó rất nhiều trong suốt mười bốn đêm qua. Đôi khi chuyện đó nghe như một ý tưởng điên khùng, giống như nó đã cảm thấy thế vào cái đêm Hermione nêu ra đề nghị ấy lần đầu tiên; nhưng vào những lúc khác, Harry nhận thấy chính nó đang suy nghĩ về những câu thần chú hay bùa phép đã giúp nó đắc lực nhất trong những tình huống khác nhau mà nó đã phải đương đầu với những sinh vật Hắc ám và bọn Tử thần Thực tử... Thực vậy, nó nhận thấy chính nó đang soạn giáo án ngầm trong đầu.

Khi không thể tiếp tục giả đò làm như cái chuyện nghiên cứu Ngăn ngừa Nọc độc Á châu là hay ho lắm nữa, nó chậm rãi nói:

- Ừ, có, mình... mình có suy nghĩ tí chút về chuyện đó.

Hermione háo hức hỏi:

- Vậy?

Harry lần khân câu giờ.

- Mình không biết.

Nó ngước lên nhìn Ron.

Ron tỏ ra hăng hái tham gia cuộc chuyện trò này hơn khi đã biết chắc vào lúc này là Harry sẽ không quát thét lên một lần nữa. Nó nói:

- Mình nghĩ đó là một sáng kiến hay ngay từ ban đầu.

Harry cựa quậy trên cái ghế của nó một cách khốn khổ.

- Mầy bồ nghe mình nói về cái mà mình gọi là một đống may mắn, đúng không?

Hermione nhã nhặn đáp:

- Đúng vậy, Harry à. nhưng dù sao đi nữa thì cũng chẳng cần phải giả bộ là bồ không giỏi môn Nghệ thuật Phòng chống Hắc ám, bởi vì bồ giỏi thực mà. Trong năm học trước, bồ là người duy nhất có thể thoát được hoàn toàn lời nguyền Độc đoán, chỉ có bồ gọi lên được Thần hộ mệnh, rồi bồ lại làm được đủ thứ phép thuật mà ngay cả phù thủy trưởng thành cũng không làm được, Victor luôn nói rằng...

Ron quay phắt đầu nhìn sang Hermione, nhanh đến nỗi suýt nữa thì vẹo cả cổ. Vừa xoa cổ, Ron vừa nói:

- Sao? Vicky nói cái gì?

Hermione nói với giọng phát chán lên rồi:

- Oái giời... Anh ta nói là Harry biết làm những thứ mà ngay cả anh ta cũng không biết làm, ấy là anh ta đang học năm cuối cùng ở trường Durmstrang cơ đấy.

Ron nhìn Hermione hết sức nghi hoặc:

- Bồ đâu còn liên lạc với anh ta nữa, phải không?

Hermione nói giọng thản nhiên, mặc dù gương mặt cô nàng hơi ửng hồng.

- Nếu mình còn liên lạc thì sao? Mình có thể có một người bạn tâm thư nếu như mình...

Ron nói như lên án:

- Hắn đâu phải chỉ muốn làm bạn tâm thư với bồ mà thôi đâu...

Hermione cáu tiết lắc đầu, và mặc xác Ron vẫn tiếp tục nhìn cô nàng soi mói, Hermione nói Harry:

- Vậy bồ nghĩ sao? Bồ chịu dạy tụi này không?

- Chỉ hai đứa bồ thôi há?

Hermione bây giờ lại tỏ ra băn khoăn:

- Chà... Harry nè, bồ đừng có nộ khí xung thiên một nữa nghe... Nhưng mình thiệt tình nghĩ là bồ nên dạy bất cứ ai muốn học. Ý mình nói là, tụi mình đang nói về chuyện tự phòng vệ cho bản thân chống lại V... Voldermort... Ôi, đừng có phát hoảng lên, Ron... Cho nên nếu mình không cho người khác cơ hội cùng được học tập thì không được công bằng lắm đâu.

Harry đắn đo cân nhắc một lát rồi nói:

- Ừ, nhưng mình nghĩ ngoài hai bồ ra chẳng đứa nào lại muốn bị mình dạy cả. mình là một thằng dở hơi mà, nhớ không?

Hermione tỏ ra nghiêm túc:

- Để rồi xem, mình nghĩ bồ sẽ phải ngạc nhiên vì có khối người thích thú muốn nghe những gì bồ phải nói. Coi nè.

Cô nàng chồm về phía Harry; Ron, từ nãygiờ vẫn ngó chằm chằm Harry với vẻ mặt cau có, cũng chồm tới trước để nghe chung.

- Bồ có biết kỳ nghỉ cuối tuần đầu tiên của tháng mười là dịp đi chơi cuối tuần ở làng Hogsmeade không? Bồ thấy sao nếu tụi mình nói với những ai quan tâm thì đến gặp tụi mình ở trong làng và tụi mình sẽ bàn bạc chuyện đó?

Ron hỏi:

- Tại sao tụi mình phải làm chuyện đó ở ngoài trường học chứ?

Hermione quay lại với cái sơ đồ của Bắp Cải Tàu Nhai Rau Ráu mà cô nàng đang sao chép, và nói:

- Tại mình không tin là mụ Umbridge sẽ vui vẻ nếu phát hiện ra được việc tụi mình đang làm.

Harry đã ngong ngón trông đợi chuyến đi chơi cuối tuần đến làng Hogsmeade, nhưng có một điều khiến nó lo lắng. Chú Sirius vẫn cứ im re như đá tảng kể từ lần chú ấy hien ra trong ngọn lửa lò sưởi vào đầu tháng chín. Harry biết là tụi nó đã làm cho chú Sirius giận khi nói là tụi nó đã không muốn chú đến - nhưng thỉnh thoảng nó vẫn lo là chú Sirius sẽ tung hê mà bất cẩn, kiểu gì cũng mò đến làng Hogsmeade chơi. Khi ấy tụi nó biết phải làm gì nếu có một con chó đen bự chảng, cứ lạo vọt trên những con phố ở Hogsmeade mà hướng về phía tụi nó, có thể ngay trước mũi của Draco Malfoy?

Khi Harry bàn bạc với Ron và Hermione về nỗi lo sợ của mình, Ron nói:

- Chà, bồ đâu có thể trách chú ấy cái chuyện muốn đi ra ngoài chạy loăng quăng. Ý mình nói là, chú ấy đã phải trốn tránh suốt hai năm trời rồi, chứ gì nữa, và mình biết là chuyện đó không cách gì mà vui thú được hết, nhưng ít nhất thì chú ấy cũng được tự do, đúng không? Vậy mà giờ đây chú ấy lại bị cầm chân suốt với lão gia tinh mắc chứng tâm thần ấy...

Hermione cau có quắc mắt nhìn Ron, nhưng mặt khác lại phớt lờ chi tiết về Kreacher. Cô nàng nói với Harry:

- Vấn đề rắc rối là ở chỗ, chú Sirius sẽ phải ẩn náu cho đến khi V... Voldermort... Ôi, làm ơn làm phước mà Ron... ra mặt công khia, đúng không? mình muốn nói là, Bộ Pháp Thuật ngu xuẩn sẽ không đời nào công nhận là chú Sirius vô tội, cho đến khi nào họ chịu thừa nhận là lâu nay thầy Dumbledore đã nói đúng về chú ấy. Và tới chừng lũ ngu ấy lại phải truy quét bọn Tử thần Thực tử thiệt thì mới rõ ra rằng chú Sirius không phải là một... Ý mình nói là, chú ấy đâu có Dấu hiệu của tụi kia đâu.

Ron năng nổ nói:

- Mình không cho là chú ấy dại dột đến độ xuất hiện ở Hogsmeade. Thầy Dumbledore thế nào cũng nổi giận nếu chú ấy làm vậy, mà chú Sirius thì biết nhge lời thầy Dumbledore, ngay cả khi chú ấy chẳng thích thú chút nào hết những gì chú ấy phải nghe.

Khi thấy Harry vẫn còn lo lắng, Hermione nói:

- Nghe nè, Ron và mình đã thông báo cho mấy người mà tụi mình nghĩ là họ có lẽ cũng muốn học một số bài Nghệ thuật Phòng chống Hắc ám thật sự, và có chừng hai người có vẻ khoái vụ này. Tụi này đã bảo họ đến gặp tụi mình ở làng Hogsmeade.

Đầu óc Harry vẫn còn lởn vởn ý nghĩ về chú Sirius, nó đáp hờ hững:

- Ừ.

Hermione nói khẽ:

- Đừng lo quá, Harry. Không lo về chú Sirius thì bồ cũng đã có đủ cả một sọt lo lắng rồi.

Dĩ nhiên, cô nàng hoàn toàn đúng. Harry gần như không làm kịp bài tập ở nhà, mặc dù dạo này nó đã làm khá hơn rất nhiều vì không còn bị cấm túc hằng đêm với bà Umbridge nữa. Ron thậm chí còn tụt hậu hơn cả nó về khoản bài tập ở nhà, bởi vì trong khi cả hai đứa đều tập dượt Quidditch hai tuần một lần, Ron còn phải làm nhiệm vụ trực của Huynh trưởng nữa. Vậy mà Hermione, học nhiều môn hơn cả hai đứa nó, không những vẫn hoàn thành tất cả mọi bài tập, mà lại còn kiếm ra thì giờ để đan thêm quần áo cho bọn gia tinh. Harry phải nhìn nhận là cô nàng đan mỗi ngày một khá hơn; giờ thì gần như có thể phân biệt được đâu là nón và đâu là tất.

Buổi sáng của ngày đi chơi làng Hogsmeade bắt đầu bằng một bình minh rạng rỡ và lộng gió. Sau bữa điểm tâm, bọn học trò sắp hàng trước mặt thầy Filch. Thầy dò tên tụi nó trong một danh sách dài thòng những học sinh được phép của cha mẹ hay người giám hộ cho đi chơi ở trong làng. Harry nghe lòng chợt nhói đau khi nó nhớ ra nếu không nhờ chú Sirius thì nó cũng đâu thể nào được cho đi chơi!

Khi Harry đi tới chỗ thầy Filch, thầy giám thị hỉnh mũi hít hửi một cái thiệt sâu như thể thầy đang thử dò tìm một mùi gì của cái gì đó phát ra từ Harry. Rồi thầy gật đầu một cái cộc lốc khiến cho bộ xương hàm của thầy đung đưa lập cập, và Harry qua được ải, đi tiếp, bước ra những bậc thầm đá, trong một ngày nắng chói chang và lạnh lẽo.

Khi Ron, Harry và Hermione cùng nhau gấp gáp khởi hành đi nhanh xuống phía con đường rộng rãi dành cho xe chạy lẫn ra cổng, ron nói:

- Ê... Tại sao thầy Filch hít hửi bồ kỹ vậy?

Harry cười khẽ:

- Mình đoán là thầy kiểm tra mùi Bom Phân ấy mà. Ừ, mình quên kể mấy bồ nghe...

Nó bèn kể lại câu chuyện nó đi lên Nhà Bưu Cú gởi thư cho chú Sirius và chỉ vài giây sau là thầy Filch nhào tới đòi coi lá thư. Nó hết sức ngạc nhiên khi thấy Hermione coi câu chuyện này rất đáng quan tâm, thiệt tình là rất đáng quan tâm hơn nó tưởng nhiều.

- Ông ấy nói là có người mách cho ông ấy biết là bồ đang đặt mua Bom Phân hả? Nhưng ai mách cho ông ấy biết chứ?

Tụi nó đang đi giữa hai hàng cột đá cao ngất ngểu mà trên cùng là tượng những con heo rừng có cánh. Sau đó tụi nó quẹo trái vô một con đường dẫn vào làng, gió thổi lùa tóc bay quật cả vô mắt.

- Hay thằng Malfoy?

Hermione nói, đầy vẻ hoài nghi.

- Ừ... phải... biết đâu...

Và rồi cô nàng lại tiếp tục chìm sâu trong suy tư trong suốt đoạn đường đi tới bìa làng Hogsmeade. Harry hỏi:

- Nhưng mà tụi mình đang đi đâu đây? Tiệm Ba Cây Chổi hả?

Hermione bừng tỉnh khỏi cơn trầm tư, nói:

- À, không, không... chỗ đó lúc nào cũng đông nghẹt và ồn ào hết sức. Mình đã bảo những người khác đến gặp tụi mình ở một quán khác, quán Đầu Heo, bồ biết quán đó mà, nó không nằm trên đường cái. Mình nghĩ nó hơi... bồ biết... chỗ mà... nhưng tụi học trò không thường tới lui ở đó, thành ra mình tin là sẽ không bị nghe lén.

Ba đứa đi xuống con đường cái băng qua Tiệm Giỡn Zonko, và không ngạc nhiên chút xíu nào hết khi thấy Fred, George và Lee Jordan ở đó. Tiếp đến tụi nó đi ngang qua Bưu Cục, hàng trăm con cú được phát đi từ đó theo từng khoảng thời gian đều đặn. Sau cùng tụi nó quẹo vô một con đường nhỏ, nơi cuối đường có một cái quán nhỏ. Một tấm bảng bằng gỗ đã cũ mòn, méo mó, treo tòn ten trên cái xà rỉ sét ngay trên cánh cửa, trên tấm bảng là hình vẽ của một cái đầu heo rừng bị cắt vụng về, máu còn nhỏ giọt xuống tấm vải trắng trải chung quanh. Khi tụi nó đến gần, tấm bảng hiệu kêu lên kẽo kẹt vì bị gió đưa. Cả ba đứa ngập ngừng một lát trước cửa tiệm.

Hermione nói, hơi căng thẳng:

- Thôi, vô đi.

Harry dẫn đầu cả đám, bước vô tiệm.

Bên trong quán Đầu Heo không giống tịêm Ba Cây Chổi chút xíu nào hết. Ở trong tiệm Ba Cây Chổi có một quầy rượu lớn tạo cảm giác ấm áp sáng láng và sạch sẽ. Còn cái quầy rượu của tiệm Đầu Heo thì nhỏ xíu, đen đúa cáu bẩn, và căn phòng dơ hết chỗ nói, bốc lên mùi nồng nặc một thứ mùi của cái gì đó mà rất có thể là của mấy con dê. Mấy cái cửa sổ lồi ra ngoài bị phủ một lớp bụi bẩn, dày đến nỗi chỉ có một tí xíu ánh sáng ban ngày có thể lọt vô trong phòng, vì vậy căn phòng được thắp sáng bằng những mẩu đèn cầy đặt trên mấy cái bàn gỗ xù xì. Sàn nhà thoạt nhìn tưởng đâu là nền đất, nhưng khi Harry đặt chân lên, nó mới nhận ra là cái sàn lát bằng đá, nằm bên dưới một lớp rác dày như thể đã tích nén hàng mấy trăm năm.

Harry nhớ lão Hagrid từng nhắc đến cái quán này hồi nó còn học năm thứ nhất: "Bây sẽ gặp cả đống người ngộ lắm ở quán Đầu Heo." Lão đã nói như vậy khi giải thích chuyện làm cách nào mà thắng cá cược được cái trứng rồng của một người xa lạ đội mũ trùm kín đầu kín cổ ở đó. Hồi đó Harry đã thắc mắc, là tại sao lão Hagrid không lấy làm kỳ lạ khi người lạ mặt kia cứ giấu mặt trong suốt cuộc gặp gỡ của họ với nhau; nhưng bây giờ Harry hiểu ra rằng giấu mặt là cái gì đó đại khái như là mốt ở quán Đầu Heo này. Trong quán có một người đàn ông mà toàn bộ cái đầu của ông ấy được quấn kỹ càng trong mấy lớp vải băng bó dơ hầy xám xịt, mặc dù ông ta vẫn xoay sở để nốc cạn được vô số ly chứa một chất gì đó bốc khói bừng bừng, thông qua một khe hở trên miệng ông ta.

Có hai bóng người ẩn kín trong mũ trùm ngồi ở cái bàn thụt vào một trong mấy cái cửa sổ lồi; Harry có lẽ đã nghĩ họ là bọn Giám ngục nếu họ không đang nói chuyện với nhau bằng giọng rõ ràng là miền Yorshire. Ngồi trong một góc tối là một mụ phù thủy đeo một tấm mạng che mặt dày đen dài phủ cả ngón chân. Tụi nó chỉ có thể thấy chóp mũi của mụ ta bởi vì cái chóp mũi khiến cái mạng che mặt hơi bị nhô lên một tí.

Khi tụi nó đi ngang qua căn phòng đến đến bên quầy rượu, Harry thì thầm:

- Mình không rành vụ này, Hermione à.

Nó đang đặc biệt để ý tới mụ phù thủy tấm mạng che mặt nặng nề kia.

- Có khi nào lại là mụ Umbridge ngụy trang dưới lớp mạng đó không?

Hermione ném một cái nhìn ước lượng về phía nhân vật đeo mạng che mặt. Cô nàng nói khẽ:

- Mụ Umbridge lùn hơn mụ này. Mà dù sao đi nữa, ngay cả nếu như mụ Umbridge có đến tận đây thì mụ cũng không thể làm gì để ngăn cấm được chúng ta, Harry à, bởi vì mình đã xem đi xét lại hai ba lần nội qui trường rồi. Tụi mình không hề vượt-quá-qui-định; nhất là mình còn hỏi giáo sư Flitwick xem học sinh có được phép vào quán Đầu Heo không, và thầy nói được, nhưng thầy khuyên rất kỹ là tụi mình phải đem theo ly riêng. Mình cũng đã nghiên cứu những thứ mình nghĩ ra, thí dụ về các nhóm học tập và các nhóm làm bài tập về nhà. Tất cả mấy thứ đó là được phép cả. Mình chỉ cho là không nên phô trương quá cái chuyện tụi mình đang làm thôi.

Harry nói giọng khô khốc:

- Đừng. Nhất là khi vụ này cũng không hẳn là nhóm họp làm bài tập như bồ tính, đúng không?

Người phục vụ quầy rượu từ trong một căn phòng phía sau bước ra, lùi lũi đi về phía tụi nó. Đó là một ông già tua tủa cơ man những râu tóc vừa dài vừa bạc, trông quàu quạu. Ông ta cao ngòng và ốm nhách. Harry trông ông ta quen quen.

Ông ta cất giọng gắt gỏng hỏi:

- Gì?

Hermione nói:

- Xin cho ba chai bia bơ.

Ông già thò tay xuống phía dưới quầy, lôi lên ba chai bia đầy bụi bám, rất ư bẩn thỉu, và dộng chúng lên mặt quầy. Ông ta nói:

- Sáu Sickle.

- Để mình trả.

Harry nói nhanh, đưa ra một đồng tiền bạc. Đôi mắt của ông già đứng quầy di chuyển ngược lên gương mặt của Harry, dừng lại trong một nửa tích tắc nơi vết thẹo của nó. Rồi ông ta quay đi và đặt đồng tiền của Harry vô một tủ đựng tiền cổ xưa bằng gỗ có cái ngăn kéo tự động mở ra để nhận tiền. Harry, Ron và Hermione lui về một cái bàn cách xa quầy rượu nhất rồi ngồi xuống và nhìn quanh, trong khi gã đàn ông quấn trong mấy lớp vải băng bó bẩn thỉu xám xịt gõ gõ đồng bạc Knuckle của gã lên mặt quầy và được ông già ở quầy rót thêm cho một ly đồ uống bốc khói nữa.

Ron ngó lên quầy rượu với vẻ ngưỡng mộ và rù rì nói:

- Mấy bồ biết gì không? Ở đây tụi mình có thể kêu bất cứ món gì tụi mình thích, mình dám cá là lão ấy sẽ bán cho mình tuốt, lão chẳng hơi đâu mà bận tâm. Mình lúc nào cũng muốn thử món rượu đế lửa...

Hermione gằn từng tiếng:

- Bồ - là - một - huynh trưởng.

Nụ cười tắt ngúm trên gương mặt Ron, nó ỉu xìu nói:

- Ừ... thì thôi vậy...

Harry vặn cái nút rỉ sét để mở chai bia bơ của nó và nốc một ngụm. Nó nói:

- Vậy những người mà bồ nói là có thể sẽ đến đây gặp tụi mình là ai?

Hermione xem đồng hồ rồi bồn chồn nhìn về phía cửa. Cô nàng lặp lại:

- Chỉ vài người thôi. Mình bảo họ đến đây vào giờ này và mình chắc là tất cả họ đều biết chỗ... Ôi nhìn kìa, có lẽ là họ đến đó...

Cánh cửa quán vừa mở ra. Một vạt nắng rộng đầy bụi bặm chia đôi gian phòng trong chốc lát rồi biến mất vì bị án ngữ bởi một đám đông người rần rần kéo vô.

Đi đầu là Neville với Dean và Lavender, theo sát chân ba đứa tụi nó là Parvati và Padma Patil cùng với - cái ba tử của Harry thót một cái - Cho, và một trong những cô bạn tíu tít của Cho; kế đến là Luna Lovegood (đi một mình và trông mơ màng đến nỗi cô nàng có lẽ chỉ tình cờ mà bước vào thôi); theo sau là Katie Bell, Alicia Spinnet, và Angeline Johnson, Colin và Dennis Creevey, Ernie MacMillan, Justin Finch-Fletchley, Hannah Abbott, và một cô gái bên nhà Hufflepuff có một cái bím tóc dài tới lưng mà Harry không biết tên gì; có ba bạn nam bên nhà Ravenclaw mà Harry biết khá chắc chắn là tụi nó tên Anthony Goldstein, Michael Corner, và Terry Boot; Ginny được hộ tống sát gót bởi một cậu tóc vàng cao cao gầy gầy có cái mũi hỉnh mà Harry ngờ ngợ nhận ra là một thành viên trong đội Quidditch Hufflepuff, và bọc hậu là hai anh em sinh đôi Fred và George cùng với cậu bạn của tụi nó là Lee Jordan. Cả ba anh chàng này đều tay xách nách mang những bao giấy bự đầy căng các món hàng hóa của tiệm giỡn Zonko.

Harry hỏi Hermione, giọng khàn đi:

- Vài người đó hả? Chỉ vài người thế đấy à?

Hermione vui vẻ nói:

- Ừ, tốt chứ, có vẻ cái ý tưởng này được nhiều người khoái. Ron, bồ lấy thêm mấy cái ghế nữa được không?

Ông già ở quầy rượu đã khựng lại như bị đóng băng trong tư thế đang lau chùi một cái ly bằng một miếng giẻ nhớp nháp đến nỗi trông nó như chưa bao giờ được giặt giũ. Có lẽ ông ta chưa bao giờ thấy cái quán của mình đông khách đến như vậy.

Fred đi tới quầy rượu trước tiên và nhanh nhẩu đếm đầu những người bạn đồng hành của mình.

- Chào! Xin vui lòng cho... hai mươi lăm chai bia bơ nhé!

Ông già quầy bia trừng mắt ngó Fred một lát, rồi bực dọc liệng miếng nhùi giẻ xuống, như thể người ta làm ông ta bị gián đoạn một công việc gì quan trọng ghê lắm, rồi 6ong bắt đầu lôi ra mấy chai bia bơ bụi bám dưới quầy lên, chuyền cho Fred.

Anh chàng giơ mấy chai bia lên, rao:

- Nào! Mọi người, hùn vô, chứ tui không đủ vàng để bao hết quí vị...

Harry lặng người nhìn cái đám đông lách chách luôn mồm ấy vừa lục túi áo kiếm bạc cắc, vừa nhận những chai bia bơ từ tay Fred. Nó không thể tưởng tượng nổi những người này đến đây vì cái gì, cho đến khi một ý nghĩ hãi hùng chợt nảy ra trong đầu nó rằng có thể họ đang mong chờ nó diễn thuyết cái gì đó. Nghĩ vậy, nó vội quay qua Hermione, nói bằng một giọng rất nhỏ:

- Bồ đã nói với họ cái gì? Họ đang trông đợi cái gì vậy?

Hermione dịu dàng nói:

- Mình nói với bồ rồi, họ chỉ muốn nghe cái điều bồ phải nói ra thôi.

Nhưng Harry tiếp tục giận dữ ngó cô nàng, đến nỗi Hermione vội vàng nói thêm:

- Bồ chưa cần phải làm gì cả, mình sẽ nói với họ trước.

Neville ngồi xuống một cái ghế đối diện Harry, mặt mày hớn hở, anh chàng nói:

- Chà Harry.

Harry cố gắng mỉm cười đáp lễ, nhưng không nói gì; miệng mồm nó khô đắng một cách khác thường. Cho vừa mới mỉm cu với nó và ngồi xuống phía bên phải Ron. cô bạn của Cho có mái tóc vàng hung xoăn tít thì chẳng hề mỉm cười, mà lại Harry với ánh mắt hết sức ngờ vực, ngụ ý rõ ràng là nếu để tự một mình cô ta quyết định thì cô ta đã chẳng đời nào đến đây.

Những người mới đến ngồi xuống quanh Harry, Ron và Hermione, thành từng nhóm hai ba người, một số trông có vẻ thích thú, những người khác thì tò mò, còn cô nàng Luna Lovegood thì đăm đăm nhìn vào khoảng không mơ màng. Khi mọi người đã có ghế ngồi yên vị, tiếng chuyện trò líu lo im dần. Mọi con mắt đều nhìn Harry.

- Ơ...

Hermione bắt đầu nói, giọng cô nàng hơi hơi cao hơn bình thường vì bị căng thẳng quá.

- Thôi... ơ... chào.

Cả nhóm tập trung sự chú ý vào Hermione thay vì Harry, nhưng những con mắt vẫn tiếp tục phóng ngược về phía Harry một cách thường xuyên.

- Thế này... ừm... thôi, các bạn đều biết tại sao các bạn đến đây. Ơ... thế này, Harry ở đây có một sáng kiến... ý tôi muốn nói...

Harry vừa quắc mắt nhìn cô nàng. Hermione nói tiếp:

- Tôi có một ý kiến... là kể cũng hay nếu những người muốn Nghệ thuật Phòng chống Hắc ám... và ý mình nói là, học thiệt tình ấy, mấy bồ biết mà, chứ không phải đồ rác rưởi mà cô Umbridge đang dạy cho tụi mình.

Giọng Hermione bỗng trở nên mạnh mẽ hơn và tự tin hơn.

- Bởi vì không ai có thể gọi thứ đồ ấy là Nghệ thuật Phòng chống Hắc ám được!

Anthony Goldstein tán thành:

- Đúng lắm! Đúng lắm!

Hermione tỏ ra phấn chấn hẳn lên:

- Vậy đó, tôi nghĩ nếu chúng ta..., vâng, nếu được tùy nghi hành động, thì sẽ là điều tốt.

Cô nàng ngừng lại chốc lát, liếc nhìn sang Harry, rồi nói tiếp:

- Và nói như vậy, ý tôi muốn nói là học cách phòng vệ chính mình một cách thích đáng, không chỉ lý thuyết mà là bùa chú thực sự...

Machael Corner chăm chú nhìn Hermione, lên tiếng:

- Tôi đoán bạn cũng muốn thi đậu kỳ thi Pháp sư Thường đẳng nữa chứ hả?

Hermione nói ngay:

- Dĩ nhiên là tôi muốn. Nhưng tôi muốn nhiều hơn thế nữa. Tôi muốn được dạy dỗ đúng đắn trong phòng vệ bởi vì... bởi vì...

Cô nàng hít một hơi sâu và nói nốt:

- Bởi vì Chúa tể Voldermort đã trở lại.

Phản ứng xảy ra tức thì và không lường trước được. Cô bạn của Cho ré lên và làm đổ bia bơ xuống người, Terry Boot lên cơn co giật ngoài ý muốn, Padma Patil rùng mình, và Neville phát ra một tiếng kêu ăng ẳng mà nó ráng xoay chuyển thành ra tiếng ho khan. Tuy nhiên, tất cả đều nhìn Harry một cách chăm chú, thậm chí háo hức nữa.

Hermione nói:

- Vậy... dù sao thì đó cũng chỉ là dự tính thôi. Nếu các bạn muốn tham gia với tụi này, thì chúng ta cần quyết định cách thức chúng ta sẽ...

- Đâu là bằng chứng Kẻ-mà-ai-cũng-biết-là-ai-đấy đã trở lại?

Câu hỏi do anh chàng tóc vàng cầu thủ đội Quidditch Hufflepuff thốt lên bằng một giọng khá là hung hăng.

Hermione bắt đầu:

- À, thầy Dumbledore tin điều đó...

Anh chàng tóc vàng hất đầu về phía Harry:

- Bạn muốn nói là thầy Dumbledore tin cậu ta à?

Ron chen ngang hơi thô lỗ:

- Bạn là ai?

Anh chàng tóc vàng nói:

- Zacharia Smith. Và tôi nghĩ là chúng ta có quyền được biết chính xác điều gì khiến cho cậu ta nói là Kẻ-mà-ai-cũng-biết-là-ai-đấy trở lại.

Hermione nhanh nhảu xen vô:

- Thế này, điều đó thực ra không phải là mục đích mà cuộc họp này dự tính...

Harry nói:

- Không sao đâu, Hermione.

Nó vừa chớm vỡ lẽ ra tại sao có nhiều người đến đây như vầy. Nó cảm thấy lẽ ra Hermione nên biết là chuyện như thế này sẽ xảy ra. Một số những người này - mà có lẽ là hầu hết - đến đây chỉ với hy vọng được nghe trực tiếp câu chuyện của Harry.

Nó nhìn thẳng vào mặt Zacharia, lập lại câu hỏi của anh chàng này:

- Điều gì khiến cho tôi nói là Kẻ-mà-ai-cũng-biết-là-ai-đấy đã trở lại à? tôi đã nhìn thấy hắn. Thầy Dumbledore cũng đã kể cho cả trường nghe câu chuyện xảy ra như thế nào hồi năm ngoái, và nếu bạn không tin thầy, thì bạn cũng sẽ không tin tôi, và tôi sẽ không lãng phí một buổi chiều để tìm cách thuyết phục bất cứ ai hết.

Cả đám dường như đã nín thở trong lúc Harry nói. Harry có cảm tưởng là ngay cả ông ìa ở quầy rượu cũng lắng tai nghe nó nói. Ông ta cứ chùi đi chùi lại mỗi một cái ly bằng cái nùi giẻ dơ hầy; cái ly rõ ràng càng lúc càng dơ thêm.

Zacharia nói bướng:

- Năm ngoái thầy Dumbledore chỉ nói với chúng ta là Cedric Diggory bị Kẻ-mà-ai-cũng-biết-là-ai-đấy giết chết và rằng bạn đã đem xác của Diggory trở về trường Hogwarts. Thầy không kể cho chúng ta biết chính xác Diggory bị ám sát như thế nào, tôi nghĩ là tất cả chúng ta đều muốn biết...

Harry nói:

- Nếu bạn đến đây để nghe chính xác chuyện như thế nào khi Voldermort ám sát ai đó, thì tôi không thể nào giúp bạn được.

Cơn giận của Harry, vào những ngày này luôn kuôn mấp mé chực tràn, giờ đây lại trào dâng. Nó không rời mắt khỏi gương mặt khiêu khích của Zacharia Smith, quyết tâm không nhìn Cho. Nó nói tiếp:

- Tôi không muốn nói về Cedric Diggory, được chứ? Cho nên nếu bạn đến đây để nghe chuyện đó, thì bạn có thể ra về được rồi.

Harry ném một cái nhìn giận dữ về phía Hermione. Nó cảm thấy tất cả chuyện này đều do lỗi cô nàng này gây ra. Cô nàng đã quyết định trưng bày nó ra như một loại quái nhân và dĩ nhiên thiên hạ kéo đến chỉ nhằm để xem câu chuyện của nó hoang đường cỡ nào...

Nhưng không một ai rồi khỏi chỗ ngồi, ngay cả Zacharia Smith cũng không đi đâu hết, mặc dù anh ta cứ tiếp tục chăm chú ngó Harry.

Giọng của Hermione lại một phen nữa lên tông cao vút.

- Vậy... Vậy thì... như tôi đang nói lúc nãy... nếu các bạn muốn học một số chiêu phòng vệ, thì tụi mình cần vạch ra tỉ mỉ cách thức tụi mình sẽ học, mức độ học thường xuyên như thế nào, và tụi mình sẽ đi đâu để...

- Có đúng là...

Cô nàng có cái bím tóc dài tới lưng ngắm nghía Harry rồi chen ngang một câu hỏi:

- Có đúng bạn có thể hô thần chú gọi lên một Thần Hộ Mệnh không?

- Nghe vụ này cả đám bèn nổi lên những lời xì xầm thích thú.

- Đúng.

Harry đáp trong thế phòng ngự nhẹ nhàng.

- Một Thần Hộ Mệnh hữu hình à?

Cụm từ cô gái dùng khiến Harry nhớ tới một điều gì đó. Nó hỏi:

- Ơ... bạn có quen biết bà Bones không?

Cô gái mỉm cười, nói:

- Bà ấy là cô tôi. Tôi là Susan Bones. Cô tôi đã kể cho tôi nghe về phiên tòa kỷ luật xử bạn. Vậy... chuyện đó đúng thật à? Bạn đã gọi hiện ra một Thần Hộ Mệnh có hình dạng một con nai à?

Harry nói:

- Phải.

- Trời ơi, Harry!

Lee kêu lên, tỏ vẻ xúc động sâu sắc.

- Mình chưa từng biết chuyện đó!

Fred nhe răng cười với Harry, nói:

- Má biểu Ron đừng có đem chuyện đó đi nói tùm lum. Má nói em đã bị chú ý đủ rồi.

- Bác ấy nói đúng.

Harry lần bầm, và vài người bật cười. Mụ phù thủy đeo mạng che mặt ngồi một mình hơi ngọ nguậy trên cái ghế.

Terry Boot hỏi:

- Và có phải bạn đã giết con rắn thần bằng lưỡi gươm trong văn phòng thầy Dumbledore không? Aáy là chuyện mà một trong mấy bức chân dung trên tường kể tôi nghe khi tôi ở trong đó hồi năm ngoái...

Harry nói:

- Ơ... phải, tôi đã giết, đúng vậy.

Justin Finch-Fletchley huýt sáo, anh em nhà Creevey đưa mắt nhìn nhau khiếp đảm, và Lavender Brown khe khẽ kêu lên một tiếng "wow". Giờ đây Harry cảm thấy hơi hơi nóng quanh cổ; nó kiên quyết nhìn đi bất cứ đâu miễn là tránh nhìn Cho.

Bỗng Neville nói lớn với cả đám:

- Và hồi năm thứ nhất của tụi này, bạn ấy đã cứu được Hòn đá Phù phép...

- Hòn đá Phù thủy.

Hermione rít lên. Neville nói tiếp cho hết câu:

- Ừ, đó đó, khỏi tay Kẻ-mà-ai-cũng-biết-là-ai-đấy.

Đôi mắt của Hannah Abbott tròn xoe như những đồng tiền Galleon.

- Và đó là chưa kể...

Aáy là Cho đang nói (đôi mắt Harry đột ngột nhìn về Cho, cô nàng đang nhìn nó mỉm cười; bao tử nó lại một phen nữa đổ lộn tùng phèo.)

- ... tất cả những bài thi mà bạn ấy phải vượt qua trong cuoc Thi đấu Tam Pháp Thuật hồi năm ngoái... nào là vượt qua rồng và người cá và nhện khổng lồ tám mắt và đủ thứ...

Quanh bàn lại nổi lên tiếng xì xào tán đồng đầy thán phục.

Ruột gan Harry rối bời. Nó đang cố gắng điều chỉnh bộ mặt nó sao cho không đến nỗi tỏ ra quá ư hài lòng với chính mình. Cái sự kiện Cho vừa mới công khai ca ngợi khiến cho nó cảm thấy càng khó khăn hơn rất, rất, rất nhiều để nói ra được cái điều mà nó đã thề với chính mình là sẽ phải nói với mọi người.

- Nghe đây!

Harry bắt đầu nói và mọi người im lặng ngay tức thì.

- Tôi... tôi không muốn làm ra vẻ như thể tôi đang cố gắng khiêm tốn hay gì đó đâu, nhưng... tôi đã được hỗ trợ rất nhiều trong tất cả những vụ đó...

Michael Corner nói ngay:

- Vụ con rồng thì có ai giúp đâu. Đó là nhờ cực kỳ bình tĩnh khi bay chớ...

Harry cảm thấy sẽ là thô lỗ nếu không đồng ý, bèn nói:

- Ừ, thì...

Susan Bones nói:

- Và không ai giúp bạn đáng đuổi bọn giám ngục trong mùa hè vừa rồi cả.

Harry nói:

- Không. Không. Thôi được, tôi biết tôi đã làm được tí chút những chuyện đó mà không có ai giúp đỡ, nhưng vấn đề tôi đang nói đến là...

Zacharia Smith nói:

- Có phải bạn đang né tránh việc chỉ vẽ cho chúng tôi những độc chiêu đó không?

Ron nói lớn trước khi Harry kịp mở miệng:

- Tôi có ý kiến đây: Tại sao bạn không câm cái miệng lại?

Chẳng biết có phải từ "né tránh" (weasel [( nguyên bản, từ "né tránh" mà Zacharia dùng là "weasel". Họ của Ron là Weasley, mà Malfoy vẫn trêu Ron có họ là Weasel - có nghĩa là "con chồn".)]) đặc biệt đụng chạm đối với Ron Weasley không, nhưng dù sao đi nữa, Ron đang nhìn chòng chọc Zacharia như thể nó không ước muốn gì hơn thụi cho anh chàng một đấm. Zacharia đỏ tía mặt mũi. Anh chàng nói:

-Thì đấy, tất cả chúng ta đến đây để học hỏi Harry, vậy mà giờ đây cậu ta nói cậu ta thiệt tình không thể làm được bất cứ chiêu nào hết...

Fred Weasley gầm gừ:

- Nó đâu có nói như vậy.

George Weasley rút từ một trong mấy cái bao đựng đồ mua ở tiệm giỡn Zonko ra một dụng cụ dài bằng kim loại trông giống như vũ khí giết người, hỏi:

- Bạn có muốn tụi này rửa tai dùm không?

Fred nói thêm:

- Hay bất cứ bộ phận nào của cơ thể bạn, thiệt mà, tụi này không cầu kỳ hén chọn lắm cái chỗ để gắn cái này vô đâu.

Hermione vội vàng nói:

- Được rồi, thôi, tiếp theo... Vấn đề là chúng ta có đồng ý là chúng ta muốn Harry dạy hay không?

Lại vang lên tiếng rì rầm tán đồng chung chung. Zacharia khoang tay lại không thèm nói gì nữa, mặc dù có thể tại nó đang còn bận canh chừng cái dụng cụ lăm le trong tay George.

- Tốt.

Hermione nói, có vẻ nhẹ nhõm khi thấy rằng cuối cùng đã dàn xếp ổn thỏa được một việc nào đó.

- Vậy thì, câu hỏi tiếp theo là tụi mình sẽ học bao lâu một lần. Tôi thiệt tình cho là nếu mỗi tuần tụi mình học không được tới một lần thì chẳng đáng công...

Angeline nói:

- Khoan đã. Chúng ta cần phải bảo đảm là chuyện học này không đụng chuyện tập dượt Quidditch của tụi này.

Cho nói:

- Cũng không đụng những buổi tập của tụi này.

Zacharia Smith bèn thêm vô:

- Và của tụi này nữa.

Hermione hơi mất kiên nhẫn, cô nàng nói:

- Tôi chắc chắn là chúng ta có thể kiếm được một ngày tiện cho hết thảy mọi người. Nhưng các bạn biết đó, điều này rất là quan trọng, tụi mình đang bàn bạc chuyện học cách tự chuẩn bị cho bản thân mình chống lại những Tử thần Thực tử của V... Voldermort...

- Quá đúng!

Đó là tiếng sủa của Ernie Macmillan, người mà Harry trôngười đợi phát biểu từ nãy giờ. Anh chàng nói:

- Cá nhân tôi nghĩ điều này thực sự quan trọng, có lẽ quan trọng hơn bất cứ điều gì khác mà chúng ta sẽ làm trong suốt niên học này, kể cả kỳ thi Pháp sư Thường đẳng sắp tới.

Anh chàng nhìn quanh một cách xúc động, như thể chờ mọi người la làng "Dĩ nhiên là không rồi!". Khi không ai nói năng gì hết, anh chàng bèn nói tiếp:

- Tôi, với tư cách cá nhân, rất hoang mang không hiểu tại sao Bộ Pháp Thuật lại gán cho chúng một giáo viên vô dụng như thế vào thời kỳ nguy kịch này. Hiển nhiên là họ chối bỏ sự thực về sự trở lại của Kẻ-mà-ai-cũng-biết-là-ai-đấy, chỉ đưa đến cho chúng ta một giáo viên cứ tìm cách chủ động ngăn cản chúng ta sử dụng bùa chú phòng vệ...

Hermione nói:

- Tụi này cho là lý do khiến cô Umbridge không muốn cho tụi mình được huấn luyện về Nghệ thuật Phòng chống Hắc ám là vì cô ấy có... ý tưởng điên khùng rằnng thầy Dumbledore có thể dùng học sinh trong trường như một đội quân riêng. Cô ấy nghĩ là thầy sẽ động viên tụi mình chống lại Bộ Pháp Thuật.

Hầu như mọi người đều sửng sốt trước cái thông tin này; mọi người, ngoại trừ Luna Lovegood. Cô nàng nói to:

- Ừ, cái đó nghe có lý. Nói cho cùng thì ông Cornelius Fudge cũng đã có quân đội riêng của ông ấy.

- Cái gì?

Harry kêu lên, bật ngửa ra vì mẩu thông tin bất ngờ này.

Luna nghiêm trang nói một cách long trọng:

- Ông ấy có riêng một đội quân Thiên Linh Hỏa.

Hermione ngắt lời:

- Không. Ông ta không có quân đội riêng.

Luna nói:

- Có. Ông ấy có.

Neville hỏi, có vẻ lúng túng:

- Thiên Linh Hỏa là cái gì?

Đôi mắt lồ lộ của Luna mở to hết cỡ khiến cho vẻ mặt cô nàng trông càng điên hơn bao giờ hết. Cô nàng nói:

- Họ là những linh hồn của lửa. Những sinh vật cao lớn vĩ đại cháy rừng rực phi qua mặt đất thiêu đốt hết mọi thứ ở trước...

Hermione gay gắt hỏi:

- Chúng không hề tồn tại đâu, Neville.

Luna tức giận nói:

- Ồ có chứ, chúng có đấy.

Hermione lại át tiếng Luna:

- Xin lỗi, nhưng mà bằng chứng đâu để nói là chúng tồn tại?

- Có rất nhiều nhân chứng đã kể lại, chỉ bởi vì đầu óc chị quá hẹp hòi nên chị mới đòi hỏi mọi thứ phải được trình ra trước mũi chị trước khi chị...

- E hèm, e hèm.

Tiếng tằng hắng của Ginny nhái giọng bà Umbridge hay đến nỗi nhiều người ngoảnh đầu nhìn quanh một cách cảnh giác đề rồi bật cười.

- Chứ không phải là mọi người đang thử quyết là nên gặp nhau thường xuyên như thế nào để học Nghệ thuật Phòng chống Hắc ám?

Hermione nói ngay:

- Phải. Ừ, em..., em nói đúng...

Lee Jordan nói:

- Được, mỗi tuần một lần, nghe được à.

Angeline bắt đầu:

- Miễn là...

Hermione nói ngay, giọng căng thẳng:

- Được rồi, được rồi, tụi này biết vụ Quidditch mà. Vậy thôi, một việc khác phải quyết định là chúng ta sẽ gặp nhau ở đâu...

Vụ này coi bộ khó hơn; cả đám im re.

Một lát sau Katie Bell đề nghị:

- Thư viện nhé?

Harry nói:

- Tôi không nghĩ bà Pince lại vui mừng khi thấy tụi mình thi thố thần chú trong thư viện đâu.

Dean nói:

- Hay là một phòng học trống không có lớp nào đang học?

Ron nói:

- Ừ, cô McGonagall có lẽ sẽ cho tụi mình mượn phòng học của cô, hồi Harry cần phòng để thực tập cho trận thi đấu Tam Pháp Thuật, cô cũng đã cho bạn ấy mượn phòng...

Nhưng Harry khá chắc chắn là giáo sư McGonagall sẽ không sẵn lòng cung cấp phòng ốc như lần trước. Bởi vì mặc dù Hermione có nói đủ thứ rằng việc lập nhóm học tập và nhóm làm bài tập về nhà là được cho phép, nhưng nó có linh cảm rất rõ rang2 là vụ này có thể sẽ bị coi là mang nhiều tính nổi loạn hơn.

Hermione nói:

- Đúng. Thôi, chúng ta sẽ tìm ra được một chỗ nào đó. tụi này sẽ gởi thư giáp vòng tới mọi người khi tụi này ấn định được thời gian và địa điểm cho buổi học đầu tiên.

Cô nàng lục lọi trong túi xách tay của mình rồi kiếm ra một miếng giấy da và một cây viết lông ngỗng, rồi ngập ngừng một chút, như thể cô nàng đang tự gồng mình để nói điều gì đó. hít sâu một hơi dài, cô nàng bắt đầu:

- Tôi... Tôi nghĩ mọi người nên ghi tên mình vô đây, chỉ để biết có ai ở trong nhóm thôi. nhưng ot cũng nghĩ rằng tất cả chúng ta nên thống nhất là không tiết lộ chuyện chúng ta đang làm. như vậy nếu bạn ký vô đây, bạn mặc nhiên đồng ý không mách lại cho bà Umbridge - hay bất cứ ai đi nữa - chuyện tụi mình làm.

Fred thò tay lấy tấm giấy da và phấn khởi ký cái tên mình vô, nhưng ngay lập tức, Harry để ý nhận thấy có nhiều người không được vui vẻ cho lắm trước cái viễn cảnh phải ghi tên mình vô danh sách. Khi George chuyền tấm giấy da cho Zacharia, anh chàng không cầm lấy mà nói chậm rãi:

- Ơ... Thôi... Tôi chắc là Ernie sẽ tin cho tôi biết khi nào có phiên họp tiếp theo.

Nhưng Ernie cũng tỏ ra ngại ngùng không kém về chuyen ký tên. Hermione nhướn đôi chân mày lên nhìn anh ta. Ernie đành bộc lộ:

- Tôi... Ừ, chúng ta là Huynh trưởng, và nếu cái danh sách này bị phát hiện... À, tôi muốn nói là... mà chính bạn cũng đã nói đấy, nếu mà bà Umbridge phát hiện...

Hermione nhắc nhở anh ta:

- Bạn vừa mới nói tham gia nhóm nay là điều quan trọng nhất mà bạn làm trong năm học này mà!

Ernie nói:

- Tôi... ừ, phải, tôi có tin tưởng là, đó chỉ là...

Hermione bực mình nói:

- Ernie, chứ bộ thiệt tình bạn tưởng là tôi sẽ để cho cái danh sách này trôi lưu linh lưu địa sao?

Ernie có vẻ hơi hơi bớt lo lắng, nói:

- Không. Không. Dĩ nhiên là không. Tôi... ừ, dĩ nhiên là tôi ký chứ.

Sau Ernie không còn ai phản đối nữa, mặc dù Harry thấy bạn của Cho ngó cho một cách trách móc trước khi ghi thêm tên của mình vô giấy da. Khi người cuối cùng - Zacharia - đã ký tên xong, Hermione nhận lại tấm giấy da và cẩn thận nhét nó vô túi xách của cô nàng. Bây giờ mọi người trong đám đều có một cảm giác rất lạ. Có vẻ như tụi nó vừa mới ký xong một thứ giao ước vậy.

Fred đứng lên, lanh lợi nói:

- Thôi, thời giờ ngựa chạy tên bay. George, Lee, và tôi có một số hàng hóa đặc biệt cần phải đi mua ngay, cho nên xin hẹn gặp lại toàn thể quí vị sau.

Đám người còn lại cũng lần lượt ra về, từng nhóm hai người hoặc ba người. Cho loay hoay khá lâu với cây dây kéo của cái túi xách tay của cô nàng trước khi ra về, mái tóc như bức màn đen nhánh của Cho rũ xuống phía trước che khuất gương mặt; nhưng cô bạn của Cho thì cứ đứng ngay bên cạnh, hait ay khoanh trước ngực, tặc lưỡi xuýt xoa, khiến Cho không còn lựa chọn nào khác hơn là cùng cô bạn ra về cho xong. Khi cô bạn đi kèm Cho đi ra cửa, cho ngoảnh nhìn lại và vẫy tay chào Harry.

- Aùi chà, mình thấy vậy là xuôi chèo mát mái rồi đó.

Hermione vui vẻ nói khi cô nàng cùng với Harry và Ron rời khỏi quán Đầu Heo vài khắc sau đó để bước ra không gian rực rỡ nắng bên ngoài. Ron và Harry vẫn còn nắm cổ chai bia bơ của tụi nó. Ron quắc mắt nhìn trừng trừng theo hình dáng của Zacharia Smith còn thấy rõ mồn một ở đằng xa xa. Nó nói:

- Thằng Zacharia Smith là đồ ghẻ cùi.

Hermione thừa nhận:

- Mình cũng không ưa gì hắn, nhưng hắn nghe lóm được mình nói chuyện với Ernie và Hannah ở bàn ăn nhà Hufflepuff và hắn tỏ ra thực sự muốn đến, mình còn biết nói sao nữa? Nhưng thiệt tình càng nhiều người càng tốt... ý mình là, nếu Michael Corner không bồ bịch với Ginny thì anh ta và mấy người bạn chắc là không đến đâu...

Ron vừa nốc cạn mấy giọt cuối cùng của chai bia bơ, bỗng phát nghẹn và sặc ra bia bơ tùm lum xuống ngực áo mình.

- Hắn CÁI GÌ?

Ron hỏi, giận điên lên, hai tai nó giờ giống y như thẻo thịt bò đỏ tươi.

- Con nhỏ bồ bịch với... Em gái mình bồ với... Bồ nói cái gì, Michael Corner hả?

- Ôi, mình cho đó là lý do anh ta và mấy người bạn của anh ta đã đến quán Đầu Heo - Chà, họ rõ ràng là thích thú việc học nghệ thuật phòng vệ, nhưng nếu Ginny không nói cho Michael biết chuyện gì sẽ xảy ra...

- Chuyện này đã... con nhỏ... bồ bịch từ hồi nào?

Hermione điềm tĩnh nói:

- Tụi nó gặp nhau ở Vũ hội Giáng sinh rồi chơi thân với nhau từ cuối năm học trước.

Ba đứa nó tụi nó đã đi ra tới đường Cao và Hermione dừng chân trước cửa Tiệm Viết Lông ngỗng của Scrivenshaft, chỗ đó đang có một cuộc trưng bày xinh xắn những cây viết bằng lông chim trĩ đằng sau cửa kính.

- Chà... mình cần sắm một cây viết lông trĩ mới.

Cô nàng quẹo vô cửa hàng. Harry và Ron đành đi theo.

Ron vẫn tức giận hạch hỏi:

- Thằng nào là Michael Corner?

Hermione nói:

- Anh chàng da sậm.

Ron nói ngay:

- Mình không ưa thằng đó.

Hermione nói nhỏ như thở:

- Một ngạc nhiên lớn.

Ron lẽo đẽo theo Hermione đi dọc theo một hàng cây viết lông chim trĩ cắm trong mấy cái bình bằng đồng.

- Nhưng, mình cứ tưởng Ginny mê Harry chứ!

Hermione nhìn Ron coi bộ hơi hơi thương hại rồi lắc đầu:

- Hồi xưa Ginny mê Harry, nhưng cô bé đã hết mê bạn ấy từ nhiều tháng nay rồi.

Cô nàng tử tế nói thêm với Harry trong khi vẫn nhìn chăm chú xăm soi một cây viết lông chim trĩ dài màu vàng-và-đen:

- Dĩ nhiên là không phải cô bé không thích bồ đâu.

Đầu óc Harry lúc này vẫn đầy ắp hình ảnh của Cho lúc cô nàng tạm biệt nó, nên nó chẳng thấy đề tài đang bàn cãi hấp dẫn như Ron. Anh chàng này đang hết sức rúng động vì căm phẫn, nhưng chuyện này quả là có giúp cho Ron hiểu tõ một điều là mại cho Ron hiểu rõ một điều là mại cho đến tận bây giờ nó vẫn chưa thực sự để tâm đến em gái mình. Nó hỏi Hermione:

- Thì ra vậy mà lúc này nó phát biểu này nọ? Hồi trước nó có đời nào mở miệng trước mặt mình đâu.

Hermione nói:

- Đúng chóc. Ừ, mình nghĩ là mình chọn cái này...

Cô nàng đi tới quầy trả tiền đưa ra mười lăm Sickle và hai Knut, Ron vẫn đuổi đeo theo cô nàng sát gót.

Khi Hermione quay lại và dẫm phải chân Ron, cô nàng nghiêm khắc nói:

- Ron, đây chính xác là lý do Ginny không kể cho bồ nghe chuyện nó hẹn hò với Michael: cô bé biết là bồ sẽ coi đó là chuyện xấu xa trầm trọng. Cho nên bồ làm ơn làm phước đừng có lải nhải hoài cái chuyện đó nữa.

- Bồ muốn nói gì chư? Ai coi đó là chuỵên xấu xa trầm trọng hả? Tui sẽ không thèm lải nhải về bất cứ cái gì nữa...

Ron vẫn còn càm ràm nho nhỏ trong họng suốt đoạn đường đi xuống phố. Trong khi Ron còn đang lẩm bẩm rủa xả Michael Corner thì Hermione đảo tròn con mắt nhìn sang Harry và thì thào trong hơi thở:

- Sẵn đang nói chuyện về Ginny và Michael Corner... Còn bồ với Cho ra sao rồi?

Harry hỏi ngay:

- Bồ muốn nói gì?

Dường như bên trong người nó đang có dầu sôi lửa bỏng; một cảm giác cháy rừng rực bừng lên khiến cho mặt mũi nó nhức buốt trong khí trời lành lạnh - Chẳng lã nó đã để tình cảm bộc lộ lộ liễu như vậy sao?

Hermione nhẹ mỉm cười:

- Chà, cô nàng không cách gì rời mắt khỏi bồ hén?

Trước đây chưa bao giờ Harry nhận thấy làng Hogsmeade đẹp đến như vậy.

Chương 17

ĐẠO LUẬT GIÁO DỤC SỐ HAI MƯƠI BỐN

Thời gian còn lại của ngày cuối tuần đó Harry cảm thấy vui vẻ hơn bất cứ lúc nào khác trong suốt học kỳ. Nó và Ron dành phần lớn thời gian của ngày chủ nhật bị đình đốn của tụi nó, và mặc dù điều này khó mà gọi là vui thú cho được, nhưng ánh nắng chan hòa lần cuối của mùa thu cứ nấn ná kéo dài, nên thay vì ngồi còng lưng trên bàn học trong phòng sinh hoạt chung, tụi nó bưng sách vở ra ngoài và nằm ườn dưới tán của một cây sồi khổng lồ đứng bên cạnh cái hồ. Hermione dĩ nhiên luôn luôn làm hết mọi bài tập của mình đúng ngày đúng hạn, nên cô nàng rảnh rỗi đem len ra và phù phép cho đôi kim đan của mình lơ lửng giữa không trung bên cạnh đó và tự động chấp chới, lích kích đan những nón cùng khăn quàng cổ.

Với ý thức là tụi nó đang làm một điều gì đó phản kháng lại mụ Umbridge và Bộ Pháp Thuật, và nó là nhân tố then chốt của cuộc nổi loạn này, Harry có được một cảm giác thỏa thê hết chỗ nói. Nó cứ cho tái diễn lại trong đầu cuộc họp này vào ngày thứ bảy: tất cả những con người ấy, đến với nó để học Nghệ thuật Phòng chống Hắc ám... và vẻ mặt của họ khi họ nghe kể về những gì nó đã làm... và Cho ca ngợi sự thi thố của nó trong cuộc thi đấu Tam Pháp Thuật... Việc hiểu được là tất cả những con người đó không coi nó là đồ tưng tửng láo lếu, mà là một người đáng ngưỡng mộ, đã làm cho nó phấn chấn tinh thần lên rất nhiều, đến nỗi sáng thứ hai nó vẫn còn cảm thấy hồ hởi phấn khởi, bất chấp ngày hôm đó hứa hẹn toàn là những lớp học mà nó ít hứng thú nhất.

Nó và Ron ra khỏi phòng ngủ rồi cùng đi xuống cầu thang với nhau, vừa bàn bạc về ý kiến của Angeline là tụi nó nên luyện tập một kỹ thuật di chuyển mới gọi là Cù Lần Lăn Cù trong buổi tập dượt tối hôm đó. Khi băng ngang được nửa chừng căn phòng sinh hoạt chung đầy nắng sáng, thì tụi nó chợt nhận thấy căn phòng có thêm cái gì đó và cái đó đang thu hút sự chú ý của một số người không đông lắm.

Một tấm bảng to tướng đã được gắn lên bảng thông báo của nhà Gryffindor, to đến nỗi nó che bít hết mọi thứ khác trên đó - nào là danh mục mấy cuốn sách Thần chú xài rồi bán rẻ, những lời nhắc nhở thường xuyên của thầy giám thị Argus Filch, lịch tập dượt của đội Quidditch, lời rao đổi chác với người khác mấy tấm thẻ Nhái Sôcôla, quảng cáo mới tìm người thử nghiệm của hai anh em sinh đôi nhà Weasley, lịch những ngày cuối tuần được phép đi chơi làng Hogsmeade, và rao vặt tìm của rơi. Tấm bảng thông báo mới được in bằng mẫu tự đen to tổ bố và có một con dấu đóng trông rất ư trịnh trọng ở cuối bảng thông báo bên cạnh một chữ ký ngoằn nghèo tinh xảo.

THEO LỆNH CỦA Thanh Tra Tối Cao Trường Hogwarts

Tất cả tổ chức, hội đoàn, đội, nhóm, và câu lạc bộ từ nay đều phải được giải tán.

Một Tổ chức, hội đoàn, đội, nhóm, và câu lạc bộ được định nghĩa ở đây là một sự tụ tập thường xuyên của từ ba học sinh trở lên.

Giấy phép tái lập có thể xin ở Thanh tra Tối cao (Giáo sư Umbridge).

Không một Tổ chức, hội đoàn, đội, nhóm, và câu lạc bộ học sinh nào được phép tồn tại mà không được Thanh tra Tối cao biết đến và chấp nhận.

Bất cứ học sinh nào bị phát hiện đã thành lập, hay thuộc về, một Tổ chức, hội đoàn, đội, nhóm, và câu lạc bộ không được phê chuẩn của Thanh tra Tối cao sẽ bị đuổi học.

Thông báo trên phù hợp với tinh thần nội dung Đạo luật Giáo dục số Hai mươi bốn.

Đã ký:

Dolore Jane Umbridge

Thanh tra Tối cao

Harry và Ron nhóng đọc cái thông báo qua đầu của một nhóm vài ba học sinh năm thứ hai trông có vẻ lo âu. Một đứa trong nhóm này hỏi bạn nó:

- Có nghĩa là họ sẽ dẹp tiệm luôn Câu lạc bộ Yêu Thạch sao?

Ron đáp không được minh bạch cho lắm:

- Anh đoán là các em sẽ không có vấn đề gì với Câu lạc bộ Yêu Thạch đâu.

Bọn học sinh năm thứ hai lật đật đi rồi, Ron nói với Harry:

- Nhưng mình không tin là tụi mình được may mắn như tụi nó, bồ có tin không?

Harry đang đọc kỹ lại cái thông báo một lần nữa. Niềm hạnh phúc vốn tràn ngập tâm hồn nó từ hôm thứ bảy đến giờ bỗng tiêu ma. Trong lòng nó bây giờ trào dâng một cơn phẫn nộ.

Hai bàn tay co lại thành nắm đấm, nó nói:

- Đây không phải là ngẫu nhiên. Mụ ấy biết.

Ron nói ngay:

- Mụ không thể biết đâu.

- Có kẻ nghe lén trong quán. Và tụi mình hãy nhìn thẳng vào vấn đề đi, tụi mình đâu biết được có bao nhiêu trong số những người có mặt ở đó là đáng tin cậy... Bất cứ ai trong số họ cũng đều có thể trở mặt mà đi ton hót với mụ Umbridge...

Vậy mà nó cứ tưởng bọn chúng tin tưởng nó, thậm chí tưởng bở là chúng ngưỡng mộ nó nữa chứ...

Dộng nắm đấm vô bàn tay của mình, Ron nói ngay:

- Zacharia Smith! Chính nó, hoặc là... Mình nghĩ thằng Michael Corner cũng có vẻ mặt xảo quyệt lắm...

Harry ngoái đầu lại nhìn về phía cửa phòng ngủ của nữ sinh, nói:

- Mình thắc mắc là Hermione đã xem thông báo này chưa?

- Tụi mình đi nói cho nó biết đi!

Ron nói ngay và lao tới trước, kéo cánh cửa mở ra, và bắt đầu trèo lên cái đầu thang xoắn.

Nó chỉ mới leo lên được tới bậc thang thứ sáu thì sự cố xảy ra. Một âm thanh bể lỗ tai vang lên nghe như tiếng còi xe ô tô rền rĩ, và mấy bậc thang hè nhau chảy nhão ra để làm thành một cái cầu tuột bằng đá nhẵn thín trơn lùi. Ron chỉ cố chạy được vài tích tắc ngắn ngủi, hai tay quơ quào loạn xạ trong không trung như chong chóng cối xay gió, rồi sau đó nó bật ngửa ra sau, té chổng kềnh, lăn quay xuống cái cầu tuột mới được tạo ra, kết thúc bằng thế nằm sóng sượt ngay bên cạnh chân của Harry.

Harry kéo Ron đứng lên, ráng hết sức nhịn cười. Nó nói:

- Ơ... chắc là tụi mình không được phép đi lên phòng ngủ của tụi con gái.

Vừa lúc đó có hai cô nàng năm thứ tư hí hửng lao tuột xuống cái đầu tuột bằng đá. Hai cô đứng lên liếc mắt đưa tình với Ron và Harry, cười khúc kha khúc khích.

- Oái, ai vừa định leo lên cầu thang vậy?

- Tôi.

Ron đáp, vẫn còn bị te tua ê chề.

- Tôi không biết là có cái vụ tuột dài này,.

Khi hai cô gái đã đi về phía cái lỗ chân dung, vẫn rúc rích cười như phát khùng, Ron nói thêm với Harry:

- Chẳng công bằng chút nào hết! Hermione thì được phép vô phòng ngủ của tụi mình, vậy thì tại sao tụi mình lại bị cấm cửa...

Hermione vừa tuột xuống gần như ngay trên tấm thảm trước mặt Ron và Harry, và đang lồm cồm đứng dậy. Cô nàng nói:

- Ôi, đó là một nội qui xưa lắc xưa lơ. Nhưng mà trong cuốn Hogwarts, Một Lịch Sử có ghi là những người sáng lập trường cho rằng con trai thì không đáng tin tưởng bằng con gái. Dù sao đi nữa, có chuyện gì mà hai bồ định đột nhập khuê phòng của tụi mình hử?

Ron kéo Hermione đi về phía tấm bảng thông báo.

- Có chuyện cần gặp bồ... xem cái này đi!

Đôi mắt Hermione lướt nhanh xuống cái thông báo. Nét mặt cô nàng rắn đanh lại như đá.

Ron tức tối nó:

- Chắc hẳn là đã có đứa đi ton hót với mụ ta.

Hermione nói bằng một giọng khe khẽ:

- Tụi nó không thể làm được.

Ron nói:

- Bồ ngay thơ quá! Bồ cứ nghĩ thế bởi vì bồ là người trọng danh dự và đáng tin cậy...

Hermione vẫn khăng khăng:

- Không. Tụi nó không thể làm được bởi vì mình đã ếm một bùa độc lên tấm giấy da mà tất cả tụi mình đã ký tên lên đó. Hãy tin mình, nếu có đứa nào phản phé đi ton hót với mụ Umbridge, tụi mình sẽ biết đích xác kẻ đó là ai và kẻ đó sẽ phải thực sự ăn năn hối hận.

Ron hăm hở nói:

- À, nó như thế này, nó sẽ kinh hoàng đến nỗi so ra mấy cái mụn của Eloise Midgen chỉ là hai nốt tàn nhanh xinh xắn. Tụi mình đi thôi, xuống dưới phòng ăn sáng coi những người khác nghĩ sao... Mình thắc mắc là cái thông báo này có được dán lên trong tất cả các Nhà không?

Sự thể rõ ràng ngay tức thì khi tụi nó bước vào Đại Sảnh đường, rằng cái bảng thông báo của giáo sư Umbridge không chỉ xuất hiện ở Tháp Gryffindor mà thôi. một sự bàn tán huyên náo phi thường, cùng một sự chuyển động loăng quăng quá đáng diễn ra trong Đại Sảnh đường, bởi vì ai ai cũng nhốn nháo đi lên đi xuống mấy dãy bàn hỏi han trao đổi ý kiến về cái mà họ vừa mới đọc được. Harry, Ron và Hermione vừa mới ngồi xuống ghế thì Neville, Dean, Fred, George, và Ginny đã ùa tới bu quanh của tụi nó.

- Mấy bồ có thấy nó không?

- Bồ có nghĩ là mụ ta biết không?

- Bồ định sẽ làm gì?

Tất cả tụi nó đều nhìn Harry. Nó liếc mắt nhìn quanh để biết chắc là không cp1 thầy cô giáo nào đi đứng gần tụi nó. Rồi nó nói khẽ:

- Dĩ nhiên là dù thế nào nữa đi tụi mình vẫn tiến hành.

George cười tươi rói và đấm thùm thụp lên cánh tay Harry:

- Tụi này đã biết trước là em sẽ nói vậy.

Fred nhìn Ron và Hermione với vẻ châm chọc, hỏi:

- Quí vị Huynh trưởng cũng nói vậy chứ?

Hermione nói giọng mát mẻ:

- Dĩ nhiên.

Ron ngoái đầu ngó qua vai, nói:

- Ernie và Hannah tới rồi kìa. Cả mấy thằng cha Ravenclaw và Smith và không ai coi bộ tí vết khả nghi nào trên mặt hết.

Hermione trông có vẻ lo sợ.

- Đừng bận tâm đến vết viết lúc này, mấy đứa ngu không thể kéo tới đây vào lúc này đâu, như vậy sẽ rất lộ liễu... Ngồi xuống đi!

Cô nàng nói to với Ernie và Hannad, ra dấu như điên cho tụi nó quay lại dãy bàn của nhà Hufflepuff.

- Lát nữa! Tụi này... sẽ... sẽ... nói... với... mấy bồ... sau!

Ginny mất hết kiên nhẫn, tự lách mình ra khỏi băng ghế.

- Em sẽ đi bảo Michael, đồ ngu, thiệt tình...

Cô bé vội vã đi về phía dãy bàn nhà Ravenclaw, Harry nhìn theo hướng Ginny đi. Cho đang ngồi cách đó không xa, nói chuyện với cô bạn tóc quăn mà Cho đã rủ đi cùng đến quán Đầu Heo. Liệu thông báo của mụ Umbridge có khiến cho cô nàng sợ không dám đi gặp tụi nó một lần nữa không?

Nhưng ảnh hưởng chấn động của cái bảng thông báo chỉ được cảm nhận một cách đầ đủ hoàn toàn khi tụi nó rời khỏi Đại Sảnh đường để đến lớp học Lịch sử Pháp thuật.

- Harry! Ron!

Đó là tiếng kêu của Angeline, và cô nàng đang hối hả chạy về phía tụi nó với vẻ mặt hết sức tuyệt vọng.

Khi Angeline đến đủ gần để nghe nó, Harry nói:

- Không sao đâu. Tụi mình vẫn sẽ...

Angeline nói át lời Harry:

- Mấy bồ có nhận ra là mụ ta gom luôn cả Quidditch vô đó không? Tụi mình sẽ phải đi xin phép để thành lập lại đội Gryffindor!

Harry kêu lên:

- Cái gì?

Ron kinh hoảng:

- Không đời nào!

- Mấy bồ đã đọc thông báo rồi đó, nó liệt kê cả đội nữa! Cho nên, Harry, nghe đây tôi nói điều này lần cuối cùng: Làm ơn, làm ơn, đứng có nổi khùng với mụ Umbridge nữa, nếu không mụ sẽ có thể sẽ không cho tụi mình chơi Quidditch luôn!

Angeline trông có vẻ như chỉ chực òa ra khóc, nên Harry nói:

- Được mà, được mà, đừng lo, tôi sẽ cư xử phải phép...

Khi tụi nó bắt đầu đến lớp thầy Binns, Ron nói một cách quả quyết.

- Mình cá là mụ Umbridge đang ở trong lớp Lịch sử Pháp thuật. Mụ chưa dự giờ kiểm tra thầy Binns... mình dám cá bất cứ thứ gì là mụ ta đang ở đó...

Nhưng nó bé cái nhầm. Giáo sư duy nhất ở trong lớp học khi tụi nó bước vô là giáo sư Binns, như thường lệ thầy đang trôi lơ lửng cách mặt ghế chừng một phân hay cỡ đó và đang chuẩn bị tiếp cuộc độc thoại triền miên về chiến tranh của bọn khổng lồ. Harry thậm chí không cần cố gắng theo dõi những gì thầy nói trong ngày hôm nay; nó vơ vẩn viết nguệch ngoạc không đâu lên tấm giấy da, phớt lờ những cú huých bằng cùi chỏ và những cái quắc mắt thường trực của Hermione, cho đến khi một cú thúc đặc biệt đau điếng vô be sườn nó khiến nó ngước nhìn lên tức giận.

- Cái gì?

Hermione chỉ về phía cửa sổ. Harry nhìn quanh. Hedwig đang đậu trên cái gờ hẹp bên ngoài cửa sổ, nhìn chòng chọc Harry qua lớp kính dày cui, có một lá thư được cột chặt vô chân của nó. Harry không thể nào hiểu nổi; tụi nó vừa mới ăn điểm tâm xong, mắc cái gì mà con Hedwig không đưa thư vào lúc đó, như thường lệ? Nhiều đứa trong lớp cũng đang chỉ chỏ cho nhau xem con Hedwig.

Harry nghe Lavender thở dài nói với Parvati:

- Ôi, mình luôn luôn yêu mến con cú đó, nó xinh đẹp làm sao đâu!

Harry liếc nhìn giáo sư Binns, thầy vẫn tiếp tục cắm cúi đọc những lời ghi chép của mình, hoàn toàn thanh thản, không hề ý thức sự chú ý của học trò trong lớp dành cho thầy lúc này thậm chí còn ít hơn bình thường. Harry lặng lẽ rời khỏi ghế, cúi lom khom đi vội vàng dọc theo dãy bàn đến bên cửa sổ, rồi nó đẩy nhẹ cái then gài cửa sổ, từ từ mở cánh cửa ra.

Harry tưởng đâu Hedwig sẽ giơ chân ra để nó có thể gỡ lấy lá thư rồi bay về Nhà Bưu Cú. Nhưng đúng lúc cánh cửa sổ vừa mở ra vừa đủ rộng, thì con Hedwig cà nhắc nhảy vô trong phòng, rúc lên một cách buồn thảm.

Harry vừa lo lắng liếc chừng giáo sư Binns vừa đóng cửa sổ lại, rồi lại cúi lom khom thật thấp đi thật nhanh về chỗ ngồi với con Hedwig đậu trên vai. Nó ngồi lại xuống ghế, và một trong hai cánh của con cú bị tréo một góc kỳ cục.

Cúi thấp đầu nó trên con mình con cú, Harry thì thầm:

- Nó bị thương rồi!

Hermione và Ron chồm tới gần hơn; Hermione thậm chí phải buông cây viết lông xuống.

- Coi nè... cánh của nó bị làm sao ấy...

Hedwig đang run bây bẩy; khi Harry vừa sờ vào cánh, con cú giật nảy mình yếu ớt, tất cả lông của nó đều dựng đứng lên như thể nó tự thổi phồng mình lên, và nhìn Harry đầy vẻ trách móc.

- Thưa giáo sư Binns.

Harry nói to, và mọi người trong lớp đều quay lại nhìn nó.

- Thưa thầy, con cảm thấy không được khỏe.

Giáo sư Binns nhướn đôi mắt khỏi mấy cuốn sổ của thầy, khi thấy gian phòng trước mắt ông đầy người.

Thầy nhắc lại một cách mơ hồ:

- Không được khoẻ?

Harry đứng lên, giấu con Hedwig đằng sau lưng, giọng nói khẳng định:

- Không khỏe chút nào ạ. Cho nên con nghĩ con cần đi bệnh thất.

Giáo sư Binns rõ ràng là rất ư bất ngờ, vô phương đối phó.

- Ừ, phải... ừ... bệnh thất... Ừ, vậy... trò cút đi... Quỉ sứ...

Khi đã ra khỏi phòng rồi, Harry đặt Hedwig trở lại lên vai nó và hối hả chạy ngược lên hành lang, chỉ ngừng một chút để suy nghĩ sau khi đã xa khuất cánh cửa phòng học của thầy Binns. Người mà nó lựa chọn trước tiên để cứu chữa cho con Hedwig dĩ nhiên là lão Hagrid, nhưng bởi vì nó không thể biết bây giờ lão Hagrid ở đâu, sự lựa chọn duy nhất còn lại của nó là tìm giáo sư Grubbly-Plank và hy vọng bà sẽ giúp được.

Nó thò đầu ra ngoài một khung cửa sổ, chịu đựng cơn gió hung hãn, để quan sát sân trường. Không thấy bóng dáng của bà Grubbly-Plank ở đâu quanh căn chòi của lão Hagrid. Nếu bà không đang bận đứng lớp thì có lẽ bà đang ở trong phòng giáo ban. Nó bắt đầu chân xuống cầu thang, con Hedwig rúc lên một cách yếu ớt khi bị lắc lư trên vai Harry.

Hai tượng thú đầu người bằng đá gác hai bên cửa phòng giáo ban. Khi Harry đến gần, một trong hai bức tượng thốt lên giọng rầu rầu:

- Lẽ ra trò phải ở trong lớp, nhóc Jim ạ.

Harry nói:

- Có chuyện khẩn cấp?

Tượng đá kia cất giọng eo éo:

- Oáôôôiii, khẩn cấp hả? Ái chà, vậy mình lãnh đúng trách nhiệm, phải không?

Harry gõ cửa; nó nghe tiếng bước chân, rồi cánh cửa mở ra, và nó thấy mình đối diện với giáo sư McGonagall.

Đôi gọng kính vuông vức của bà nhá lên một cách cảnh giác, bà nói ngay:

- Trò đừng để bị cấm túc nữa chứ!

Harry hấp tấp đáp:

- Thưa cô, không ạ.

- Vậy thì tại sao trò lại ra khỏi lớp học?

Tượng mình thú đầu người thứ hai nói giọng cạnh khóe:

- Hiển nhiên là phải có chuyện khẩn cấp chứ!

Harry giải thích:

- Con đi tìm giáo sư Grubbly-Plank. Con cú của con, nó bị thương.

- Trò nói là con cú bị thương à?

Giáo sư Grubbly-Plank xuất hiện đằng sau vai của giáo sư McGonagall, bà đang hút một ống điếu và cầm một tờ Nhật Báo Tiên Tri.

Harry thận trọng đỡ con Hedwig ra khỏi vai nó, nói:

- Dạ, nó xuất hiện sau mấy con bưu cú khác và cánh nó kỳ cục hết sức, cô coi nè...

Giáo sư Grubbly-Plank ngậm chắc ống điếu giữa hai hàm răng rồi đón nhận con Hedwig từ tay Harry trong khi giáo sư McGonagall đứng quan sát.

- Hừm.

Giáo sư Grubbly-Plank nói, ống điếu của bà đánh đòng đưa nhè nhẹ.

- Có vẻ như nó bị tấn công. Không thể nghĩ ra được cái gì đã gây nên nông nỗi này, mặc dù... Cốt Mã Khuyên dĩ nhiên đôi khi cũng săn đuổi chim chóc, nhưng ông Hagrid đã huấn luyện Cốt Mã Khuyên rất thuần thục không phạm đến cú...

Harry không biết và cũng không bận tâm Cốt Mã Khuyên là con gì, nó chỉ muốn biết là Hedwig rồi sẽ lành mạnh trở lại. Tuy nhiên giáo sư McGonagall đột ngột hỏi Harry:

- Trò có biết con cú này đã đi bao xa không, Potter?

Harry đáp:

- Dạ... con nghĩ là từ Luân Đôn.

Nó loáng gặp cái nhìn của bà, và căn cứ vào đôi chân mày của bà nhíu lại đến dính liền nhau ở giữa trán, nó biết là bà hiểu "Luân Đôn" có nghĩ là "số mười hai, quảng trường Grimmaul".

Giáo sư Grubbly-Plank rút từ trong túi áo chùng của bà ra một cái mắt kiếng độc nhỡn rồi ráp nó vô con mắt của bà để khám tỉ mỉ cánh của con Hedwig. Bà nói:

- Potter à, nếu trò để nó lại cho tôi thì tôi có thể chữa trị được. Dù sao đi nữa thì nó cũng không nên bay những quãng đường xa như vậy trong ít ngày.

- Dạ... phải... Cám ơn cô.

Harry ấp úng nói đúng lúc chuông reo báo hiệu giờ nghỉ giải lao.

- Không có chi.

Giáo sư Grubbly-Plank nói cụt ngủn, quay lưng lại, đi trở vào phòng giáo ban.

Giáo sư McGonagall kêu lên:

- Chờ một chút, trời ơi, quỷ thần ơi! Lá thư của Potter!

- Ô... dạ!

Harry kêu lên, trong lúc quá khẩn cấp nó đã quên béng đi cuộn giấy da cột vô chân con Hedwig. Giáo sư Grubbly-Plank đưa lá thư cho Harry rồi mang theo con Hedwig biến mất vào phòng giáo ban. Con Hedwig đăm đăm nhìn Harry như thể không tin nổi là Harry có thể giao nó vô tay người khác như thế này.

Harry quay đi, cảm thấy hơi có lỗi với con cú, nhưng giáo sư gọi nó lại.

- Potter!

- Dạ, thưa giáo sư?

Bà ngó lên liếc xuống hành lang; ở cả hai hướng đều có học sinh đang đi lại.

Bà bèn nói nhanh và khẽ, hai mắt ngó chằm chằm cuộn giấy da trong tay Harry:

- Hãy ghi trong đầu rằng những kênh liên lạc ra vào trường Hogwarts đều có thể bị theo dõi, hiểu không?

- Dạ, con...

Harry ấp úng nói, nhưng một bầy học sinh kéo nhau đi rần rần trong hành lang tới gần sát bên nó rồi. Giáo sư McGonagall nhẹ gật đầu với Harry rồi rút lui vào phòng giáo ban, để mặc nó chen lấn với đám đông mà ra tới sân trường. Ở đó nó nhận ra Ron và Hermione đã đứng sẵn trong một góc có mái che, cổ áo khoác bẻ lật lên để chống gió. Trong khi Harry bước hấp tấp về phía hai người bạn, nó xé cuộn giấy da để mở bức thư ra và chỉ thấy trong thư vỏn vẹn có sáu từ:

Hôm nay, cùng giờ, cùng nơi.

Khi Harry đi tới gần hai đứa, vừa đủ để nghe, Hermione lo lắng hỏi ngay:

- Hedwig có sao không?

Ron hỏi:

- Bồ đem nó đi đâu rồi?

Harry đáp:

- Đến chỗ cô Grubbly-Plank. Mình mới gặp cô McGonagall... Nghe này...

Rồi Harry kể lại cho Ron và Hermione nghe những gì giáo sư McGonagall đã nói. Nó hết sức ngạc nhiên khi thấy cả hai đứa bạn nó không hề bị bất ngờ gì ráo; ngược lại, tụi nó còn trao đổi với nhau những cái nhìn đầy ý nghĩa.

Harry hết nhìn từ Ron sang Hermione rồi lại nhìn từ Hermione sang Ron.

- Chuyện gì vậy?

- À, mình vừa mới nói Ron... nếu có ai đó theo dõi Hedwig thì sao nhỉ? Mình muốn nói là Hedwig chưa từng bị thương trong những chuyến bay trước đây, đúng không?

Ron lấy lá thư trong tay Harry, nói:

- Đằng nào đi nữa thì để coi thư do ai gởi cái đã.

Harry nói khẽ:

- Khụt Khịt.

- "Cùng giờ, cùng nơi"? Có nghĩa là ở cái lò sưởi trong phòng sinh hoạt chung à?

Hermione cũng đọc bức thư, nói:

- Rõ quá đi rồi!

Cô nàng có vẻ khó chịu:

- Mình chỉ hy vọng không có ai khác đã đọc lá thư này...

Harry cố gắng tự thuyết phục nó cũng bằng như thuyết phục Hermione:

- Nhưng lá thư vẫn còn dấu niêm phong và mọi thứ. Mà sẽ không ai hiểu được ý nghĩa của cái thư đâu, nếu họ không biết chỗ tụi mình đã nói chuyện với chú ầy lần trước, đúng không?

- Mình không biết.

Hermione nói giọng đầy lo âu. Cô nàng lẳng cái cặp lên vai khi chuông reo.

- Niêm phong lại cuộn thư bằng pháp thuật thì chẳng có gì là đặc biệt khó hết... Và nếu có bất cứ ai canh gác hệ thống Floo... nhưng mà ngay cả nếu hệ thống Floo không bị theo dõi, thì mình thiệt tình cũng không thấy có cách nào khuyên được cho chú ấy đừng đến!

Tụi nó lê bước đi xuống mấy bậc thềm đá để đến tầng hầm học môn Độc dược, cả ba đều chìm đắm trong suy tư; nhưng vừa mới đến chân cầu thang, thì giọng nói của Draco Malfoy bỗng kéo tụi nó trở lại với thực tế. Malfoy đang đứng ngay bên ngoài cửa lớp học của thầy Snape, phe phẩy một miếng giấy da trông giống như công văn và nói lớn hơn mức cần thiết để cho bọn Harry có thể nghe hết từng lời.

- Ừ, việc đầu tiên sáng nay là tao đến xin và cô Umbridge đã cho đội Quidditch Slytherin giấy phép tiếp tục chơi bóng ngay tức thì. Thì, cũng tất nhiên thôi, ý tao nói là, cổ biết ba tao rõ lắm, ổng hay ra vô Bộ Pháp Thuật... để coi liệu bọn Gryffindor có được phép tiếp tục chơi nữa không, kể cũng thú vị há?

Cả Ron và Harry đều đang ngó Malfoy, mặt mũi tụi nó đằng đằng sát khí và nắm chặt nắm tay. Hermione thì thầm như van xin Harry và Ron:

- Đừng nổi nóng. Nó chỉ mong có vậy thôi mà...

Cất cao giọng thêm một chút nữa, liếc con mắt xám, lóe sáng ác ý về phía Ron và Harry, Malfoy lại nói:

- Tao muốn nói, nếu đây là vấn đề quen biết với Bộ Pháp Thuật, thì tao cho là tụi nó không gặp may rồi... Theo như những điều ba nói thì họ đã kiếm cớ đuổi cổ lão Arthur Weasley từ nhiều năm nay rồi... Còn thằng Potter... Ba tao nói sớm muộn gì Bộ Pháp Thuật cũng tống nó vô nhà thương thánh Mungo... hình như ở đó có một khu đặc biệt dành cho mấy đứa bị loạn óc vì pháp thuật...

Malfoy tạo ra một vẻ mặt hết sức lố bịch, miệng thì bành ra rộng hoác, còn mắt thì trợn tròn đảo quanh. Crabbe và Goyle bật ra tiếng cười hinh híc thường lệ, Pansy Parkinson thì ré lên một cách khoái trá.

Bỗng một cái gì đó tông mạnh vô vai Harry khiến nó ngã qua một bên. Phải nửa giây sau Harry mới nhận ra, đó chính là Neville, vừa xông qua mặt nó, đâm đầu vào thẳng vào Malfoy.

- Neville! Đừng!

Harry nhảy vọt tới trước, nắm chặt lưng áo thụng của Neville; Neville vùng vẫy như điên, nắm tay quơ loạn xạ, cố liều mà túm cho được Malfoy; trong lúc đó Malfoy có vẻ cực kỳ sửng sốt.

- Giúp mình với!

Harry nhào vô Neville, tìm cách quàng một cánh tay qua cổ Neville mà kéo nó lùi trở lại, cách xa bọn Slytherin. Crabbe và Goyle lúc này đã gồng cánh tay của chúng lên, bước tới che chắn phía trước Malfoy, sẵn sàng đánh nhau. Ron vội vã chạy tới trước, nắm chặt hai cánh tay của Neville; rồi nó cùng với Harry hè nhau mới lôi được Neville trở lại phòng tuyến của nhà Gryffindor. Gương mặt của Neville đỏ tía; cánh tay Harry chèn ép trên cổ họng khiến cho lời nói của nó trở thành khó hiểu, chỉ còn là những tiếng kỳ quặc rời rạc:

- Không... mắc cười... đừng... Mungo... cho nó... biết mặt...

Cánh cửa căn hầm mở ra. Thầy Snape xuất hiện ở cửa phòng học. Đôi mắt đen của thầy quét lên chỗ học sinh nhà Gryffindor đang sắp hàng và dừng lại ở điểm mà Harry và Ron đang vật lộn với Neville.

- Đánh nhau hả, Potter, Weasley, Longbottom?

Giọng lạnh lùng nhạo báng của thầy Snape vang lên.

- Trừ nhà Gryffindor mười điểm. Thả Longbottom ra, Potter, nếu không sẽ bị cấm túc. Tất cả các trò, vô lớp.

Harry thả Neville ra. Cậu bé đứng thở hổn hển và trừng mắt nhìn Harry.

Harry lượm cặp sách của mình lên, thở hổn hển:

- Mình phải ngăn bồ lại, nếu không thì Crabbe và Goyle sẽ xé xác bồ ra thành mảnh.

Neville không nói gì, nó chỉ quơ lấy cái cặp mình rồi lê bước vô lớp học trong căn hầm ngục. Bọn Harry đi theo sau Neville, Ron chậm rãi nói:

- Nhân danh quỷ thần, chuyện đó là sao?

Harry không trả lời. Nó biết chính xác tại sao đề tài những người bị nhốt vô bệnh viện Thánh Mungo do bộ não bị phép thuật làm tổn thương lại khiến Neville đau khổ cùng cực như vậy, nhưng nó đã thề với cười Dumbledore là nó sẽ không nói cho ai biết bí mật của Neville. Ngay cả Neville cũng không biết là Harry biết bí mật của nó.

Harry, Ron và Hermione ngồi xuống chỗ ngồi thường lệ của tụi nó ở cuối lớp học rồi lấy ra giấy da, viết lông ngỗng, và quyển sách Một Ngàn Loại Nấm và Thảo Dược Huyền Bí. Xung quanh, cả lớp đang rù rì bàn tán về hành động vừa rồi của Neville, nhưng khi thầy Snape đóng sập cánh cửa căn hầm gây ra một tiếng động vang vọng thì mọi người im re ngay tức khắc.

Vẫn bằng giọng trầm nhỏ nghe như giễu cợt, thầy Snape nói:

- Các trò chú ý là chúng ta có một vị khách dự giờ với chúng ta hôm nay.

Thầy ra dấu về phía góc hầm âm u, và Harry nhìn thấy giáo sư Umbridge đang ngồi đó với tấm bìa kẹp hồ sơ để sẵn trên đầu gối. Nó đưa mắt nhìn sang Ron và Hermione ngồi bên cạnh, chân mày nhướn cao lên. Thầy Snape và bà Umbridge, hai thầy bà mà nó ghét nhất trần ai... kể cũng khó quyết định là nó muốn cho người nào chiến thắng người nào.

- Hôm nay chúng ta tiếp tục với những Dung dịch Tăng lực, các trò sẽ thấy hỗn dược mà các trò để lại trong buổi học trước, nếu được pha chế tốt thì chúng hẳn là đã đạt đúng cường độ trong suốt kỳ nghỉ cuối tuần... Lời hướng dẫn...

Thầy Snape phẩy cây đũa phép một cái.

- ... ở trên bảng. Tiến hành.

giáo sư Umbridge dành nửa giờ đầu buổi học ghi ghi chép chép trong cái góc của bà. Harry vì chú ý nghe hóng những câu bà Umbridge hỏi thầy Snape, quá chú ý, đến nỗi nó lại một lần nữa đâm ra đâm ra cẩu thả với món độc dược của mình.

- Harry, Máu rồng lửa, chứ không phải nước trái lựu!

Hermione kêu lên, nắm lấy cổ tay Harry để ngăn nó cho thêm nguyên liệu tầm bậy lần thứ ba.

Harry ậm ờ đáp:

- Ờ há!

Nó đặt cái chai xuống rồi tiếp tục ngó về phía góc hầm. Bà Umbridge đã đứng dậy.

- A!

Harry reo lên khe khẽ khi bà ta sải bước đi giữa hai hàng bàng ghế học sinh để tiến về phía thầy Snape, lúc này thầy đang cúi xuống xem xét cái vạt của Dean Thomas.

- Chà, trình độ lớp học dường như hơi cao cho các trò.

Bà Umbridge lách chách nói từ đằng sau lưng thầy Snape.

- Tuy nhiên tôi muốn đặt vấn đề là liệu có thích hợp kliệu có thích hợp không khi dạy chúng một thứ độc dược như Dung dịch Tăng lực. Tôi nghĩ Bộ Pháp Thuật sẽ hài lòng hơn nếu loại bỏ bài học đó ra khỏi chương trình học.

Thầy Snape từ từ đứng thẳng người lên và quay lại nhìn bà Umbridge.

- Nào... thầy đã dạy ở trường Hogwarts bao lâu rồi?

Bà Umbridge hỏi, cây viết lông ngỗng của bà đĩnh đạc ngự trên tấm bìa kẹp hồ sơ. Thầy Snape đáp:

- Mười bốn năm.

Vẻ mặt của thầy thật khó hiểu. Harry vừa chăm chú quan sát thầy vừa nhễu thêm vài giọt vô món thuốc nó đang bào chế, dung dịch kêu xì một tiếng rồi chuyển từ màu ngọc lam sang màu cam.

Giáo sư Umbridge tiếp tục hỏi thầy Snape:

- Tôi tưởng thầy nộp đơn xin dạy môn Nghệ thuật Phòng chống Hắc ám thì phải?

Thầy Snape lặng lẽ đáp:

- Phải.

- Nhưng thầy đã không Đào Hồng toại nguyện.

Môi thầy Snape cong lên:

- Rõ là như vậy.

Giáo sư Umbridge hí hoáy ghi chú trên tấm bìa kẹp hồ sơ của bà.

- Và tôi được biết là từ khi thầy mới về trường Hogwarts cho đến bây giờ thầy vẫn tiếp tục đều đặn nộp đơn xin dạy môn Nghệ thuật Phòng chống Hắc ám?

- Phải.

Thầy Snape nói nhỏ, hầu như không nhúc nhích đến làn môi của thầy. Trông thầy giận hết chỗ nói.

Bà Umbridge lại hỏi:

- Thế thầy có biết vì sao mà ông Dumbledore cứ kiên quyết từ chối bổ nhiệm thầy dạy môn đó không?

Thầy Snape đáp nhát gừng:

- Tôi đề nghị cô hỏi cụ ấy.

Bà Umbridge nở một nụ cười ngọt ngào, nói:

- Ồ, tôi sẽ hỏi.

Đôi mắt đen của thầy Snape nheo lại, thầy hỏi:

- Làm thế có xác đáng không?

- Ồ, có chứ.

Bà Umbridge nói.

- Có đấy, Bộ Pháp Thuật muốn có một sự hiểu biết thấu đáo về... ờ... lý lịch của các giáo viên...

Bà quay đi, bước về phía Pansy Parkinson và bắt đầu chất vấn cô nàng này về bài học. Thầy Snape quay nhìn về phía Harry và ánh mắt hai người gặp nhau trong một giây. Harry vội vàng ngó xuống món thuốc của nó, món này đang vón cục lại một cách tàn nhẫn và bốc lên cái mùi thúi hoắc của cao su bị cháy khét.

- Thế thì điểm 0 một lần nữa, Potter.

Thầy Snape nham hiểm nói, thuận tay làm sạch bách cái vạc của Harry bằng một nhát phẩy cây đũa phép hết sức nhẹ nhàng.

- Trò sẽ viết cho tôi một bài luận văn về thành phần dược liệu chính xác để pha chế độc dược này, chỉ ra tại sao trò làm sai và làm sai như thế nào, nộp cho tôi vào buổi học kế tiếp, trò có hiểu không?

- Dạ.

Harry đáp một cách tức tối.

Thầy Snape đã giao bài tập về nhà làm cho tụi nó rồi, và nó còn phải tập dượt Quidditch vào chiều nay nữa; cơ sự này có nghĩa là lại thêm hai đêm thức trắng nữa. Khó mà tin rằng nó đã cảm thấy vô cùng vui vẻ khi thức dậy sáng nay. Giờ đây nó chỉ cảm thấy một mong mỏi tha thiết sao cho ngày hôm nay qua đi càng nhanh càng tốt.

Khi tụi nó lại đứng chơi ngoài sân trường sau bữa ăn trưa, gió lùa qua lai áo chùng và vành nón, Harry rầu rĩ nói:

- Có lẽ mình phải lặn giờ Chiêm tinh thôi. Mình sẽ giả đò bệnh rồi làm bài tập thầy Snape giao thay vì học Chiêm tinh, như vầy mình khỏi phải thức tới nửa đêm...

Hermione nghiêm khắc nói:

- Bồ không thể cúp giờ Chiêm tinh đâu!

Ron nói giọng phẫn nộ:

- Nghe ai đang nói lìa, chính bồ bước ra khỏi lớp Chiêm tinh nhé, bồ ghét cô Trelawney!

Hermione nói giọng trịch trượng:

- Mình không ghét cô ấy. Mình chỉ nghĩ cô ta là một cô giáo cực kỳ kinh khủng và là một mụ già bịp bợm thực sự... nhưng Harry đã bỏ buổi học Lịch sử Pháp thuật rồi, và mình không muốn bạn ấy cúp thêm buổi học nào nữa trong ngày hôm nay!

Điều này đúng quá nên không thể phớt lờ được, vậy là nửa giờ sau Harry ngồi vô chỗ của nó trong không khí nóng bức nồng nặc mùi nước hoa của phòng học môn Chiêm tinh, cảm thấy giận dỗi hết thảy mọi người. Giáo sư Trelawney lại đang phân phát mấy cuốn Sấm Mộng; nó thấy thà hành xác làm bài luận văn thầy Snape phạt nó còn đỡ khổ hơn nhiều so với việc phải ngồi đây cố gắng tìm ra ý nghĩa của một đống chiêm bao bịa đặt.

Tuy nhiên, có vẻ như nó không phải là người duy nhất quạu quọ trong lớp học Chiêm tinh. Giáo sư Trelawney liệng mạnh một cuốn Sấm Mộng lên cái bàn, ngay giữa Ron và Harry rồi quay phắt đi, môi bà bĩu ra; bà lại ném một cuốn Sấm Mộng khác cho Seamus và Dean, suýt chút xíu nữa là trúng vô đầu Seamus, rồi bà liệng nốt cuối cùng vô ngực Neville bằng một sức mạnh khiến cho cậu Neville này bật ngửa khỏi cái gối đệm đang ngồi.

Giáo sư Trelawney nói to, giọng cao the thé và có phần bị kích động:

- Thôi, làm đi! Các trò biết phải làm gì! Hay tôi chỉ là một bà giáo không đạt tiêu chuẩn đến nỗi các trò không bao giờ học được cách mở một cuốn sách ra?

Cả lớp học bối rối trố mắt nhìn giáo sư rồi nhìn lẫn nhau. Tuy nhiên Harry nghĩ là nó biết chuyện gì gây ra vụ này. Khi giáo sư Trelawney hối hả bước về cái ghế giáo viên có cái lưng ghế rất cao, đôi mắt to mở thao láo của bà chứa chan nước mắt uất hận, Harry nghiêng đầu, sát vào đầu Ron mà thì thào:

- Mình nghĩ là cô ấy đã nhận được kết quả thanh tra.

- Thưa cô?

Parvati Patil lên tiếng , giọng nghẹn ngào (cô nàng này và Lavender xưa nay luôn luôn ngưỡng mộ giáo sư Trelawney).

- Thưa cô, có... ơ... chuyện gì... sai trái ạ?

- Sai trái ư?

Giáo sư Trelawney kêu lên, giọng thổn thức đầy thương cảm.

- Chắc chắn là không. Ta bị xúc phạm, hẳn nhiên... những luồn lách bóng gió để ngầm hại ta... những lời buộc tội vô căn cứ chĩa vào ta... nhưng không, không có gì sai trái cả, chắc chắn là không...

Bà nấc to lên thổn thức và ngó đi chỗ khác, tránh ánh mắt của Parvati, nước mắt uất ức tuôn ròng ròng dưới cặp mắt kiếng. Bà nức nở:

- Ta không kể lể gì hết đến mười sáu năm phục vụ tận tụy... Rõ ràng đã trôi qua không ai biết đến... Nhưng ta không thể bị xúc phạm, không, không được xúc phạm đến phẩm giá của ta.

Parvati rụt rè hỏi:

- Nhưng thưa giáo sư, ai xúc phạm giáo sư vậy?

- Giới Quyền Uy!

Giáo sư Trelawney nói bằng một giọng rúng động, bi thương, và bí hiểm.

- Phải, những kẻ mắt mũi quá mờ mịt vì Thế tục đến nỗi không thể Thấy như ta Thấy, Biết như ta Biết... Tất nhiên những bậc Tiên tri luôn luôn bị kiêng dè sợ hãi, luôn luôn bị ngược đãi... Đó chính là... hỡi ôi... số phận của chúng ta...

Bà nuốt nước mắt nén khổ đau, nhè nhẹ chậm nước mắt trên đôi gò má ướt nhem bằng đuôi cái khăn quàng, rồi rút từ trong ống tay áo ra một cái khăn tay thêu be bé, bà hỉ thiệt mạnh vô trong cái khăn tay đó, gây nên một âm thanh nghe như tiếng con yêu Peeves búng lưỡi chế nhạo thiên hạ. Ron bật cười khúc khích. Lavender quắc mắt nhìn nó đầy căm phẫn.

Parvati nói:

- Thưa giáo sư, có phải cô muốn nói... đó là điều mà giáo sư Umbridge...

- Đừng nói với ta về mụ đàn bà đó!

Giáo sư Trelawney kêu lên, đứng dật dậy, mấy xâu chuỗi bà đeo rung xủng xoẻng và cặp mắt kính của bà lóe sang.

- Làm ơn tiếp tục công việc của các trò!

Và giáo sư Trelawney dành phần thì giờ còn lại của buổi học để sàng qua sàng lại giữa đám học trò, nước mắt vẫn từ sau cặp mắt kiếng rỉ rả lăn xuống gò má, và bà lẩm bẩm điều gì đó nghe như lời đe dọa thì thầm.

- ... có thể chọn ra đi... sự sỉ nhục đó... đang trong thời gian thử thách... rồi chúng ta sẽ thấy... sao mụ ấy dám...

khi gặp lại Hermione trong lớp học Nghệ thuật Phòng chống Hắc ám, Harry nói nhò với cô nàng:

- Bồ và bà Umbridge chí lớn gặp nhau: rõ ràng là bà Umbridge cũng cho giáo sư Trelawney là một mụ già bịp bợm... có vẻ như bà Umbridge đã xếp bà Trelawney vô hàng giáo sư bị quản chế.

Nó đương nói thì bà Umbridge bước vào lớp, đeo cái nơ nhung đen và cái mặt đỏm dáng tự mãn.

- Chào các em.

Lũ học trò ngân nga đều đều:

- Chúng em chào giáo sư Umbridge.

- Hãy vui lòng cất đũa phép đi...

Nhưng lần này thì chẳng nổi lên tiếng lào xào của cử động đồng loạt đáp lại; vì trước đó có ai buồn rút đũa phép ra đâu.

- Hãy lật ra trang ba mươi bốn của quyển Lý Thuyết Pháp Thuật Phòng Vệ và đọc chương ba có tựa là "Về Những Đối phó Không Công kích Trước Tấn Công Pháp Thuật". Sẽ không...

- ... cần nói năng gì nữa!

Harry, Ron và Hermione rù rì với nhau đoạn cuối của điệp khúc.

- Khỏi tập Quidditch!

Angeline nói bằng một giọng trống rỗng khi Harry, Ron và Hermione cùng bước về phòng sinh hoạt chung sau bữa ăn tối hôm đó.

Harry hết sức hãi hùng:

- Nhưng mà tôi đã giữ được bình tĩnh! Tôi không nói gì nữa với bà ấy, Angeline à, tôi thề, tôi...

- Tôi biết, tôi biết...

Angeline khốn khổ nói.

- Bà ấy chỉ nói là bà cần thêm một ít thì giờ để cân nhắc.

Ron tức giận hỏi:

- Cân nhắc cái gì? Bà ấy cho phép đội Slytherin, thì tại sao không cho đội tụi mình?

Nhưng Harry có thể tưởng tượng được bà Umbridge khoái trá nhường nào khi treo nỗi lo sợ lơ lửng trên đầu đội Quidditch Gryffindor, và nó có thể hiểu được dễ dàng tại sao bà ta không muốn buông tay quá sớm cái đòn lo sợ ấy với tụi nó.

Hermione nói:

- Thôi thì, hãy nhìn mặt tích cực của vấn đề vậy - ít nhất thì bây giờ bồ sẽ có thì giờ để làm bài luận văn của thầy Snape!

Harry cắt ngang trong khi Ron trợn mắt ngó Hermione ngỡ ngàng:

- Đó là mặt tích cực của vấn đề à? Không tập dượt Quidditch, thêm bài tập Độc dược!

Harry ngồi sụp xuống một cái ghế, hết sức bất đắc dĩ kéo bài luận văn Độc dược của nó ra khỏi cặp, và bắt đầu làm bài.

Thiệt khó mà tập trung, cho dù nó biết là sẽ còn lâu chú Sirius mới xuất hiện trong ngọn lửa, nhưng cứ mỗi vài ba phút nó lại không thể nhịn được, cứ liếc mắt về phía ngọn lửa để canh chừng. Trong phòng ồn ào khủng khiếp: Fred và George dường như rốt cuộc đã hoàn thiện một loại Ăn vặt Cúp cua mà tụi nó đang thay phiên nhau biểu diễn minh họa cho một đám cử tọa hồ hởi hoan hô và phấn khởi hò reo.

Trước tiên, Fred cắn đầu màu cam của viên kẹo, nhai xong là ói một cách ngoan mục vô một cái xô mà tụi nó đã đặt ngay phía trước mặt nó. Kế đến, nó nhét đầu màu tím của viên kẹo nhai vô họng, lập tức vụ ói mửa ngưng ngay lập tức. Lee Jordan, người hỗ trợ anh em George Fred trong cuộc thao diễn này, cứ chốc chốc đều đặn lại uể oải làm tiêu biến những thứ tụi nó ói ra bằng cái Bùa chú Tiêu biến của thầy Snape hay dùng để làm trống trơn cái vạc pha chế độc dược của Harry.

Cùng với âm thanh thường trực của tiếng nôn ọe, tiếng hoan hô cổ vũ, và tiếng Fred và George nhận đặt hàng trước từ đám đông vây quanh, Harry thấy cực kỳ khó mà tập trung cho được vào cái phương pháp đúng đắn của cách pha chế Dung dịch Tăng lực. Hermione chẳng những không giúp đỡ được gì thì chớ; Harry nhận thấy chuỗi âm thanh cổ vũ của đám đông và tiếng ói mửa của Fred và George vô đáy xô được chấm phết bằng tiếng khụt khịt mũi phản đối của Hermione chỉ tổ làm nó thêm rối trí phân tâm.

- Thì cứ đi mà ngăn họ lại!

Harry cáu kỉnh gắt lên sau khi đã xóa đi lần thứ tư khối lượng sai của móng con cầm sư tán nhuyễn.

Hermione nói qua kẽ răng nghiến chặt:

- Mình không thể, về mặt kỹ thuật, họ không làm điều gì sai quấy. Họ vẫn hoàn toàn có quyền tự ăn những thứ gớm ghiếc ấy, và mình không thể tìm ra một luật nào nói rằng những đứa ngu khác không được quyền mua mấy thứ đó, trừ khi mấy thứ đó được chứng minh là có gì đó nguy hiểm, mà đây lại không có vẻ gì là chúng...

Cô nàng cùng Harry và Ron ngó cảnh George mửa vọt vô trong cái xô, nuốt ực nửa viên kẹo nhai còn lại, rồi ngồi thẳng lưng lên, cười toe toét và giang rộng đôi cánh tay ra để đón nhận tràng vỗ tay hoan hô kéo dài.

Ngắm George, Fred và Lee Jordan đang thu gom vàng của cái đám đông háo hức ấy, Harry nói:

- Mấy bồ biết không, mình không hiểu tại sao anh Fred và George mỗi người chỉ nhận được ba Pháp sư Thường đẳng mà thôi. Hai ảnh thực sự am hiểu mấy thứ...

- Oái, họ chỉ biết mấy thứ tào lao màu mè chẳng thực dụng gì cho ai hết.

Hermione giở giọng chê bai. Ron nói, giọng không thoải mái:

- Chẳng thực dụng à? Hermione ơi, hai ảnh kiếm được hai mươi sáu Galleons rồi đó...

Lâu thiệt lâu sau, đám đông quanh hai anh em sinh đôi nhà Weasley mới giải tán, và Fred, George với Lee ngồi lại lâu hơn nữa để đếm tiền thu nhập hôm đó của tụi nó. Thành ra phải đến quá nửa đêm thì phòng sinh hoạt chung mới lại thuộc quyền sử dụng của riêng Harry, Ron và Hermione. Mãi đến cuối cùng, Fred mới đónh cánh cửa dẫn lên phòng ngủ nam sinh sau lưng nó, khua cái hộp tiền vàng Galleons rủng rẻng đầy vẻ khoe khoang đến nỗi Hermione cau mày quắc mắt lên.

Suốt cả buổi tối Harry đã chẳng tiến bộ được bao nhiêu trong bài luận văn Độc dược, nó đàng chịu thua. Khi nó dọn dẹp sách vở cất đi, Ron đang lơ mơ ngủ gật trong cái ghế bành, chợt ú ớ càu nhàu rồi bừng tỉnh dậy, lờ đờ nhìn vô ngọn lửa lò sưởi, kêu lên:

- Chú Sirius.

Harry phóng vọt tới gần; cái đầu tóc đen bờm xờm của chú Sirius lại một lần nữa hiện ra trong ngọn lửa. Chú nhe răng cười, nói:

- Chào.

- Chào chú!

Cả bọn Harry, Ron và Hermione đồng thanh xướng lên. Tất cả tụi nó đều quì xuống trên tấm thảm nhỏ đặt trước lò sưởi. Con mèo Crookshanks cũng gừ gừ to tiếng và mon men đến gần ngọn lửa, bất chấp sức nóng, cố gắng đưa mặt nó gần kề mặt chú Sirius.

Chú Sirius hỏi:

- Tình hình ra sao?

Hermione kéo con mèo Crookshanks lại để cứu nó khỏi bị nướng râu, Harry đáp:

- Chẳng tốt lành chút nào. Bộ Pháp Thuật lại áp đặt thêm một đạo luật khác, và điều đó có nghĩa là tụi con không được phép duy trì đội Quidditch...

- ... hoặc nhóm Nghệ thuật Phòng chống Hắc ám bí mật?

Im lặng một lát.

Harry hỏi:

- Làm sao chú biết chuyện đó?

Chú Sirius càng nhe rộng hàm răng, cười toét đến mang tai.

- Lần sau tụi bây cần chọn địa điểm tụ họp cẩn thận hơn. Cái tiệm Đầu Heo, chú hỏi tụi bay...

Hermione chống chế nói:

- Dạ, chỗ đó tốt hơn Ba Cây Chổi chứ! Quán Ba Cây Chổi lúc nào cũng đông nghẹt người ta...

- ... thì có nghĩ là người khác càng khó lòng nghe lén tụi bay hơn.

Chú Sirius nói thêm:

- Con cần phải học hỏi thêm, Hermione à.

Harry hỏi:

- Ai đã nghe lén tụi con?

- Dĩ nhiên là Mundungus.

Chú Sirius đáp xong, nhìn vẻ mặt hoang mang của tụi nó, chú bật cười:

- Lão chính là mụ phù thủy đeo mạng che mặt đó.

Harry sửng sốt:

- Đó là lão Mundungus sao? Lão làm cái gì ở quán Đầu Heo chứ?

Chú Sirius hết kiên nhẫn nổi:

- Vậy chứ con nghĩ coi lão làm cái gì? Dĩ nhiên là lão canh chừng con chứ làm gì nữa!

Harry tức giận:

- Con vẫn còn bị theo đuôi à?

Chú Sirius nói:

- Đúng vậy. Và cần phải vậy, nếu việc đầu tiên con toan tính làm trong ngày đi cuối tuần là tổ chức một nhóm phòng vệ bất hợp pháp, đúng không?

Nhưng trông vẻ mặt chú Sirius chẳng những không giận dữ mà cũng không lo âu gì cả. Ngược lại, chú đang ngắm nghía Harry với một niềm tự hào lộ liễu.

Ron nghe có vẻ thất vọng. Nó hỏi:

- Tại sao bác Mundungus trốn tránh tụi con? Tụi con khoái gặp bác ấy lắm chứ?

Chú Sirius nói:

- Lão bị cấm lai vãng đến quán Đầu Heo hồi hai mươi năm về trước, và lão già bán quán đó nhớ dai lắm. Chúng ta đã bị mất tấm áo khoác tàng hình của Moody khi Sturgis bị bắt giam, vì vậy dạo sau này lão Mundun-cứt ăn bận như một mụ phù thủy hơi nhiều... Dù sao đi nữa... Trước tiên, Ron à, chú đã phải thề là sẽ truyền lại cho cháu cái thông điệp của má cháu.

Ron e dè sợ sệt hỏi:

- Dạ, sao ạ?

- Má cháu nói là cháu không được viện bất cứ lý do gì để đóng bất cứ vai trò gì trong nhóm bí mật bất hợp pháp Nghệ thuật Phòng chống Hắc ám. Bà nói chắc chắn cháu sẽ bị đuổi học và tương lai của cháu sẽ bị hủy hoại. Bà nói rằng sau này sẽ còn khối thì giờ để cho cháu hãy còn quá nhỏ nên lúc này không cần phải lo lắng về chuyện đó. Bà cũng...

Chú Sirius đảo mắt sang Harry và Hermione nói tiếp:

- ... khuyên Harry và Hermione đừng có tiếp tục cái nhóm đó nữa, mặc dù bà hấp nhận là bà không có quyền hạn gì đối với cả hai đứa, mà chỉ đơn giản năn nỉ hai đứa nhớ cho rằng bà thành thật mong muốn những điều lành cho hai đứa. Bà muốn viết tất cả những điều này cho các cháu, nhưng nếu cú bị chặn xét thì tất cả các cháu sẽ gặp rắc rối thực sự, và bà không thể đích thân gặp các chái để tự mình nói ra vì bà bận phiên trực tối nay.

Ron hỏi ngay:

- Bận phiên trực gì ạ?

Chú Sirius nói:

- Đừng bận tâm, đó chỉ là công chuyện của Hội. Thành ra chú phải làm người đua7 tin và phải bảo đảm là cháu sẽ thưa lại với má cháu là chú đã nhắn lại đầy đủ với cháu, vởi vì chú không nghĩ là má cháu tin chú đâu.

Lại im lặng một lát nữa. Trong lúc mọi người im lặng, con mèo Crookshanks lêu meo meo và thử đưa chân trước đầy móng vuốt ra chụp cái đầu chú Sirius, còn Ron thì ấm ớ chọc vọc một cái lỗ trên tấm thảm trải trước lò sưởi. Cuối cùng nó làu bàu:

- Vậy là chú muốn con nói là con sẽ không tham gia vào nhóm phòng vệ?

Chú Sirius tỏ ra ngạc nhiên:

- Chú ấy hả? Đời nào! Chú cho là nhóm phòng vệ là một sáng kiến xuất sắc.

- Thiệt hả chú?

Harry mửng rỡ lên tinh thần.

Chú Sirius nói:

- Dĩ nhiên là chú nói thiệt. Chẳng lẽ con tưởng ba của con với chú mà lại xuo6it ay lép vế vâng dạ theo lệnh của một mụ quái già ác độc như mụ Umbridge sao?

- Nhưng... hồi học kỳ trước chú chỉ chăm chăm bảo con phải cẩn thận và đừng có liều lĩnh...

Chú Sirius sốt ruột nói:

- Năm ngoái có đủ mọi chứng cớ là có kẻ nào đó bên trong trường Hogwarts đang lăm le ám sát con, Harry à. Năm nay thì chúng ta lại biết rằng có kẻ ở ngoài trường Hogwarts muốn giết hết thảy chúng ta, vì vậy chú cho là học cách tự phòng vệ đúng đắn cho chính mình là một ý kiến hay!

Một vẻ hơi trêu chọc hiện trên nét mặt Hermione:

- Và nếu tụi cháu bị đuổi học thì sao?

Harry trợn mắt nhìn cô nàng:

- Hermione, toàn bộ vụ này là ý kiến của bồ mà!

Hermione nhún vai:

- Mình biết... mình chỉ thắc mắc chú Sirius nghĩ sao?

Chú Sirius nói:

- À, thà là bị đuổi học mà có khả năng tự phòng vệ, còn hơn là ngồi yên ổn trong trường mà không biết chút gì hết.

Ron và Harry nhiệt liệt hưởng ứng:

- Đúng quá! Đúng quá!

Chú Sirius nói:

- Vậy, tụi bây tổ chức cái nhóm này ra sao rồi? Tụi bây sẽ tụ tập ở đâu?

Harry nói:

- Dạ, hiện giờ đó còn là vấn đề. Tụi con cũng chưa biết tụi con sẽ có thể đi đâu...

Chú Sirius đề nghị:

- Lều Hét được không?

- Hay, đúng là sáng kiến!

Ron kêu lên hào hứng. Nhưng Hermione xì ra một âm thanh đầy ngờ vực khiến cả ba người đều quay lại nhìn cô nàng. Cái đầu của chú Sirius xoay trong ngọn lửa.

Hermione nói:

- Này nhé, chú Sirius à, hồi xưa khi chú còn đi học thì nhóm của chú chỉ có bốn người tụ tập trong Lều Hét, và tất cả các chú đều có thể biến hình thành thú, và cháu đoán là khi cần, tất cả bốn chú đều có thể chen chúc co cụm với nhau dưới một tấm Aùo khoác Tàng hình. Nhưng mà tụi cháu có tới hai mươi tám người và không ai là Người-hóa-Thú cả, cho nên có lẽ tụi cháu không cần tấm Aùo khoác Tàng hình cho lắm, bằng cần một cái Lều bạt Tàng hình.

- Đặt vấn đề đúng!

Chú Sirius nói, coi bộ hơi hơi xìu khí thế một tí.

- À thôi, chú chắc chắn là tụi bây rồi sẽ kiếm ra được một chỗ nào đó... Trước đân vẫn có một hành lang bí mật khá rộng rãi ở phía sau tấm gương lớn trên tầng lầu bốn, có thể tụi bây sẽ có đủ chỗ để thực hành bùa chú trên đó...

Harry lắc đầu nói:

- Anh Fred và anh George nói với con là chỗ đó bị nghẽn rồi. Bị sập hay sao đó.

- Ôi...

Chú Sirius đăm chiêu:

- Chà, chú sẽ phải suy nghĩ và trở lại...

Chú ngừng ngang xương. Nét mặt của chú bỗng nhiên căng thẳng, cảnh giác. Chú xoay đầu nhìn sang một bên, rõ ràng là nhìn vô bức tường gạch chắc chắn của cái lò sưởi.

Harry lo lắng gọi:

- Chú Sirius?

Nhưng chú đã biến mất. Harry há hốc miệng ra mà nhìn ngọn lửa một hồi, rồi quay lại nhìn Hermione và Ron.

- Tại sao chú ấy lại...

Hermione vẫn nhìn chòng chọc vào ngọn lửa, nhưng bật đứng vọt dậy, miệng mồm cũng há hốc ra kinh hoàng.

Một bàn tay xuất hiện giữa ngọn lửa, mò mẫm như để nắm bắt một cái gì; đó là một bàn tay có những ngón tay ngắn ngủn và ú na ú nần đeo đầy những cái nhẫn kiểu xưa vô cùng xấu xí...

Ba đứa tụi nó vùng chạy trốn. Ơû cánh cửa của phòng ngủ nam sinh, Harry ngoái nhìn lại. Bàn tay mụ Umbridge vẫn còn làm động tác nắm trong ngọn lửa, như thể mụ biết chính xác tóc chú Sirius vừa mới ở chỗ nào lúc nãy và mụ quyết tâm túm cho kỳ được.

Chương 18

ĐOÀN QUÂN DUMBLEDORE

- Mụ Umbridge đã đọc lén thư của bồ, Harry à, chứ không có cách giải thích nào khác.

Harry giận điên lên:

- Bồ nghĩ mụ Umbridge đã tấn công Hedwig à?

Hermione quả quyết khẳng định:

- Mình gần như chắc chắn điều đó. Coi chừng con ểnh ương của bồ kìa, nó đang chạy trốn.

Harry chĩa cây đũa phép vô con ễnh ương lúc đó đang nhảy lóc chóc về phía cạnh bàn một cách tràn tề hy vọng.

- Vu hồi!

Con ễnh ương rầu rĩ nhảy vọt ngược vào tay Harry.

Bùa mê luôn luôn là một trong những buổi học mà tụi nó có thể hưởng cái thú nói chuyện riêng tư: thường thường có quá nhiều động tác và sinh hoạt xảy ra, đến nỗi khả năng bị nghe lén là rất nhỏ. Bữa nay, với phòng học đầy nhóc tiếng ếch nhái kềm ồm ộp và tiếng quạ đen kêu quàng quạc, lại thêm tiếng mưa to xối nước ào ào xuống và quật sàn sạt vào kính cửa sổ phòng học, cuộc trò chuyện rù rì giữa bọn Harry, Ron và Hermione về bà Umbridge suýt bắt được chú Sirius hầu như không bị ai chú ý.

Hermione thì thầm:

- Mình đã nghi ngờ vụ này từ khi thầy Filch cáo buộc bồ tội đặt mua Bom Phân, bởi vì nghe xạo một cách ngu ngốc. Ý mình nói là, nếu lá thư của bồ bị đọc, thì bồ đã có bằng cớ rõ ràng là bồ không hề đặt mua Bom Phân, và như vậy bồ sẽ không bị rắc rối gì hết - giỡn như vậy thì dỏm quá, đúng không? Nhưng rồi mình nghĩ, biết đâu người ta chỉ muốn kiếm một cái cớ để đọc thư từ của bồ? Vậy thì, đây chính là một cách hết sức hoàn hảo mà mụ Umbridge dàn dựng ra: mách nước cho thầy Filch, để cho thầy làm cái công việc bẩn thỉu xét hỏi và tịch thu lá thư, rồi mụ sẽ hoặc là tìm cách chôm lại lá thư từ thầy Filch hoặc là mụ ra lệnh cho thầy nộp cho mụ xem... mình không nghĩ là thầy Filch dám cãi lệnh, bởi có khi nào thầy đứng về phía quyền lợi của học sinh đâu? Harry, bồ đang đè dẹp lép con ễnh ương của bồ kìa.

Harry ngó xuống; đúng là nó đang ép con ễnh ương chặt đến nỗi mắt nó lồi cả ra. Harry vội vàng đặt con ễnh ương lên bàn.

Hermione lại nói:

- Chuyện ghé thăm tối hôm qua rất, rất, rất ư kín kẽ. Mình chỉ thắc mắc liệu mụ Umbridge biết được nó kín cỡ nào. im re!

Con ễnh ương mà cô nàng đang thực hành Bùa chú Nín thinh làm cho nín khe giữa chừng đang kêu ồm ộp và con vật khốn khổ trừng mắt nhìn cô nàng đầy oán trách.

- Nếu mụ ấy bắt được Khụt Khịt...

Harry nói nốt câu dùm Hermione:

- ... thì có lẽ chú ấy đã bị tống trở lại nhà ngục Azkaban hồi sáng nay rồi.

Nó vẫy cây đũa phép mà chẳng thực sự tập trung chút nào hết, con ễnh ương của nó phồng lên như một trái banh xanh lè và xì ra mấy tiếng huýt gió the thé.

- Im re!

Hermione vội vàng ra tay, chĩa cây đũa phép của cô nàng vô con ễnh ương của Harry, khiến nó bẹp xuống một cách êm ru trước mắt tụi nó.

- Ôi, chú ấy không nên làm như vậy một lần nữa, khỏi phải nói thêm gì hết. Mình chỉ không biết làm sao tụi mình có thể báo cho chú ấy hiểu điều đó. Tụi mình không thề gửi cú cho chú ấy được!

Ron nói:

- Mình không cho là chú ấy dám liều mạng một phen nữa đâu. Chú đâu có ngu dữ vậy. Chú ấy biết là mụ ấy suýt tóm được chú chứ. Im re!

Con quạ đen bự chảng xấu xí trước mặt anh chàng phát ra một tiếng kêu quàng quạc đầy chế riễu.

- Im re! IM RE!

Con quạ càng kêu quàng quạc to hơn. Hermione quan sát Ron với vẻ chỉ trích, cô nàng nói:

- Đó là tại cái cách bồ quơ cây đũa phép. Bồ không cần quơ quào nó như vậy, mà chỉ cần thọc một cú nhanh gọn thôi.

Ron vừa nghiến răng vừa nói:

- Quạ đen khó hơn cóc nhái chứ bộ!

- Tốt. Vậy thì đổi xem sao.

Hermione nói, tóm lấy con quạ của Ron rồi thay thế nó bằng con ễnh ương mập ù của cô nàng.

- Im re!

Con quạ tiếp tục ngoác mỏ ra rồi ngậm mỏ lại, nhưng chẳng phát ra được âm thanh gì ráo.

- Giỏi lắm, cô Granger!

Giọng nói nhỏ nhẹ như chuột rúc của giáo sư Flitwick vang lên khiến cả ba đứa Harry, Ron và Hermione nhảy bắn lên.

- Nào, ông Weasley, bây giờ đến phiên trò thử.

Ron lúng ta lúng túng:

- Dạ... sao ạ? Dạ... dạ được. Ơ... im re!

Nó thọc cây đũa phép một cái vô con ễnh ương mạnh đến nỗi chọc trúng vô mắt của con vật tội nghiệp; con ễnh ương bèn rống lên một tiếng ồm ồm điếc con rát rồi nhảy phóc khỏi cái bàn.

Cái hậu quả không khiến đứa nào trong tụi nó ngạc nhiên là Ron và Harry bị giao bài tập về Bùa chú Nín thinh về nhà làm thêm.

Tụi nó được cho phép ở lại bên trong phòng học suốt ra chơi vì trời đang mưa như trút nước bên ngoài. Ba đứa kiếm được chỗ ngồi trong một phòng học ồn ào đông đúc quá cỡ trên tầng một. Trong phòng này, con yêu Peeves mơ màng trôi lờ lững trên cao gần chùm đèn, thỉnh thoảng phun một giọt mực xuống đầu của một đứa học trò nào đó. Tụi nó vừa mới ngồi xuống thì Angeline xông pha chen lấn qua đám đông học sinh đang tíu tít chuyện trò, chạy về phía tụi nó. Cô nàng nói:

- Tôi lấy được giấy phép rồi! Để tái lập lại đội Quidditch!

Ron và Harry cùng reo lên:

- Xuất sắc!

Angeline tươi cười rạng rỡ:

- Ừ. Tôi đi gặp cô McGonagall và tôi tin là có lẽ cô đã khiếu nại lên thầy Dumbledore - Đằng nào đi nữa thì mụ Umbridge cũng đã chịu thua. Ha! Vì vậy tôi muốn các cậu xuống sân tập vào lúc bảy giờ tối nay, thôi được, bởi vì chúng ta phải lấy lại thời gian đã mất, các cậu có nhận thấy là chỉ còn ba tuần lễ nữa là chúng ta sẽ thi đấu trận đầu tiên không?

Cô nàng chen lấn đi khỏi tụi nó, rồi biến mất tăm, né tránh được trong gang tấc một giọt mực của Peeves, khiến một đứa học sinh năm thứ nhất đứng gần đó lãnh đủ.

Nụ cười của Ron hơi méo đi một tí khi nó nhìn ra ngoài cửa sổ lúc này đang mờ mịt vì cơn mưa quật tơi bời.

- Mong cơn mưa này tạnh đi... Hermione, bồ làm sao vậy?

Hermione cũng đang đăm đăm nhìn ra ngoài cửa sổ, nhưng không có vẻ gì là cô nàng đang thực sự thấy cái gì. Đôi mắt Hermione không tập trung và trên gương mặt nó là vẻ cau có khó chịu. Vẫn cau mặt nhìn khung cửa sổ ràn rụa nước mưa, Hermione nói:

- Đang suy nghĩ...

Harry hỏi:

- Về chú Siri... Khụt Khịt hả?

Hermione chậm rãi nói:

- Không... không hẳn như vậy... Nhiều hơn... tự hỏi... Mình tin là tụi mình đang làm chuyện đúng... mình nghĩ... có đúng không?

Harry và Ron nhìn nhau. Ron nói:

- Ừ, vậy là rõ ràng rồi. Nếu bồ không tự giải thích cho chính bồ được đúng đắn thì sẽ có biết bao nhiêu phiền toái có thể xảy ra lắm.

Hermione chợt nhìn Ron như thể cô nàng mới chợt nhận ra sự hiện diện của anh chàng này ở đó. Giọng trở nên mạnh mẽ hơn, Hermione nói:

- Mình chẳng qua đang tự hỏi liệu chuyện tùi mình làm có đúng hay không, cái chuyện lập nhóm học tập Nghệ thuật Phòng chống Hắc ám ấy.

- Cái gì?

Cả Ron và Harry đồng thanh kêu lên.

Ron nổi sùng, nói:

- Hermione, chính bồ là kẻ đầu têu!

Hermione vặn vẹo mấy ngón tay:

- Mình biết. nhưng sau khi nói chuyện với Khụt Khịt...

Harry nói:

- Nhưng chú ấy ủng hộ hết mình mà!

Hermione lại đăm đăm nhìn ra cửa sổ.

- Ừ, đúng. Đó chính là điều khiến mình suy nghĩ lại, có lẽ xét cho cùng thì đó cũng không phải là một sáng kiến hay ho cho lắm...

Peeves đang trôi lơ lửng phía trên tụi nó trong tư thế nằm sấp, tay lăm le cái ống xì thổi đạn, vẻ sẵn sàng; cả ba đứa tụi nó tự động giơ cái cặp lên che đầu cho đến khi con yêu trôi qua chỗ khác.

Khi tụi nó đặt cặp trở xuống sàn, Harry tức giận nói:

- Tụi mình phải nói rõ vụ này đâu ra đó. Vì chú Sirius đồng ý vớ tụi mình, cho nên bồ nghĩ là tụi mình không nên tiếp tục làm nữa, phải không?

Trông dáng vẻ Hermione vừa căng thẳng vừa thiểu não. Bây giờ cô nàng lại cúi xuống nhìn đăm đăm vào bàn tay mình mà nói:

- Mấy bồ có thực sự tin vào óc phán đoán của chú ấy không?

Harry nói ngay:

- Có, mình tin. Chú ấy luôn cho tụi mình những lời khuyên tốt.

Một giọt mực xẹt ngang qua tụi nó, trúng chóc vô vành tai của Katie Bell. Hermione nhìn Katie nhảy dựng lên rồi bắt đầu chọi đồ đạc vô Peeves. Một lát sau Hermione mới lại tiếp tục nói và nghe như thể cô nàng đã chọn lựa từng lời rất ư cẩn thận.

- Mấy bồ có nghĩ là chú ấy đã trở nên... đại khái như... liều mạng... kể từ khi chú ấy bị cầm chân trong ngôi nhà ở đường Grimmauld không? Mấy bồ có nghĩ là chú ấy... đại khái như... dựa vào sức sống của tụi mình không?

Harry vặn lại:

- Bồ nói "dựa vào sức sống của tụi mình" nghĩa là sao?

- Nghĩa là... như vầy, mình nghĩ chú ấy thích lập hội phòng vệ bí mật ngay trước mũi của người nào đó thuộc Bộ Pháp Thuật... mình nghĩ chú ấy đã thực sự nản lòng khi mà chú ấy không thể làm được gì nhiều nhỏi trong tình trạng của chú ấy... thành ra mình nghĩ chú ấy tha thiết... mặt nào đó... xúi giục tụi mình.

Ron tỏ ra cực kỳ phân vân bối rối. Nó nói:

- Chú Sirius nói đúng. Bồ đúng là nói y hệt má mình.

Hermione cắn môi không thèm đáp lại. Chuông reo vừa đúng lúc Peeves xẹt xuống ngay phía trên đầu Katie và đổ hết cả hũ mực lên đầu cô bé này.

Thời tiết chẳng khá lên chút nào khi ngày tàn, cho nên vào lúc bảy giờ tối hôm đó, khi Ron và Harry đi xuống sân chơi Quidditch để tập dượt, tụi nó bị ướt sũng nước mưa trong vòng mấy phút, bước đi trơn tuột và trượt dài trên đám cỏ đầy nước. Bầu trời xám xịt đầy sấm chớp và tối thui, nên có được chút ấm áp và ánh sáng trong phòng thay đồ tụi nó thấy yên tâm, cho dù tụi nó biết sự nấn ná giải lao chỉ là tạm thời trong chốc lát mà thôi.

Tụi nó gặp Fred và George đang cãi nhau liệu có nên dùng một viên trong mớ Aên vặt Cúp cua để khỏi phải bay nữa hay không.

Fudge lầm bầm:

- ... nhưng anh dám cá là cô ả biết tẩy tụi mình... Giá mà hôm qua anh đừng có chào hàng với cô nàng mấy viên Nhộng ói...

George rù rì:

- Tụi mình có thể xài Viên Sốt, chưa có ai thấy viên đó...

Ron nghe vậy bèn hỏi bằng giọng tràn trề hy vọng:

- Hiệu quả tốt không?

Tiếng mưa gõ càng lúc càng ầm ĩ trên mái và gió hú quanh tòa nhà.

Fred nói:

- À, ừ... thân nhiệt của em sẽ tăng lên...

- ... nhưng mà em cũng sẽ bị mấy hột bự nhọt đinh đầy mủ, mà tụi anh thì chưa tìm ra được cách tống khứ chúng đi.

Ron chăm chú nhìn hai ông anh sinh đôi của nó.

- Em đâu có thấy nhọt đinh nào đâu.

Fred rầu rĩ nói:

- Không, ờ, em không thể thấy đâu. Mấy nhọt đinh đó không mọc ở những chỗ mình thường phơi bày nơi công cộng...

- ... nhưng chúng khiến cho chuyện ngồi lên cán chổi đúng là cái đau...

Angeline từ phòng đội trưởng bước ra nói to:

- Thôi được, mọi người, hãy nghe đây. Tôi biết thời tiết này không được lý tưởng cho lắm, nhưng mà rất có cơ hội chúng ta sẽ phải đấu với đội Slytherin trong điều kiện thời tiết như thế này, cho nên cũng là một ý tưởng hay nếu chúng ta vạch ra được cách thức đương đầu với bọn họ. Harry, trò đã có biện pháp gì để giữ cho cặp mắt kiếng của trò không bị nước mưa làm cho mờ mịt như hồi đấu với đội Hufflepuff trong cơn bão kỳ đó chưa?

Harry nói:

- Hermione đã có cách.

Nó rút cây đũa phép ra, gõ lên cặp mắt kiếng của mình và hô:

- Chống nước!

Angeline nói:

- Tôi nghĩ tất cả chúng ta đều nên thử câu thần chú ấy. Nếu chúng ta có thể khiến nước mưa không tạt vô mặt mình thì tầm nhìn sẽ được tốt hơn nhiều - tất cả cùng hô, nào... Chống nước! Được rồi. Chúng ta đi thôi.

Mọi người nhét cây đũa phép trở vô túi áo trong của bộ áo thụng, vác cây chổi lên vai, rồi đi theo Angeline khỏi phòng thay đồ.

Tụi nó lội bì bõm trong lớp bùn sâu đi tớ giữa sân đấu; tầm nhìn vẫn rất tồi cho dù đã xài tới bùa Chống nước; ánh sáng lụn tắt rất nhanh và những bức màn mưa đang quét ào ào mặt đất.

Angeline hét to:

- Tốt lắm, theo hiệu còi của tôi.

Harry đạp mạnh xuống mặt đất để vọt lên, làm văng sình tứ phía, rồi phóng vút lên cao, gió thổi dạt nó ra khỏi đường bay một chút. Nó không biết được làm sao mà nhìn cho ra trái banh Snitch trong thời tiết như thế này; đến trái Bludger bự chảng mà tụi nó đang luyện tập đây Harry còn thấy khó mà nhìn ra, nữa là... Mới tập dượt được một chút mà trái Bludger đã suýt đánh bật Harry khỏi cây chổi bay, khiến nó phải xài tới kỹ thuật Cù Lần Lăn Cù để né tránh. Không may Angeline không nhìn thấy, thực ra thì cô nàng có vẻ cũng chẳng nhìn thấy cái gì hết; và không đứa nào trong đám tụi nó có chút xíu manh mối là những đứa kia đang làm gì. Gió đang mạnh lên; thậm chí Harry còn có thể nghe tiếng gió rít mưa gào quần nhau dữ dội trên mặt hồ ở tít tận xa xa.

Angeline bắt tụi nó tập dượt trong cảnh huống như vậy gần một tiếng đồng hồ rồi mới thừa nhận chịu thua. Cô nàng dắt toàn đội ướt mem và quạu quọ trở về phòng thay đồ, khăng khăng bảo là buổi tập dượt không lãng phí thì giờ, tuy nhiên giọng nói của cô nàng không có chút sức thuyết phục nào hết. Fred và George có vẻ đặc biệt khó chịu; cả hai anh chàng này chân đều đã đi vòng kiềng, mặt mày nhăn nhó theo mỗi chuyển động. Khi đang lau khô tóc bằng tấm khăn lông, Harry nghe hai anh chàng sinh đôi phàn nàn nho nhỏ:

- Em nghi vài cái nhọt đinh của em bị bể rồi quá.

Đó là giọng nói vô vọng của Fred. George xuýt xoa qua kẽ răng cắn chặt:

- Của anh vẫn chưa bể. Tụi nó phập phồng như điên... có cảm giác tụi nó bự thêm, bự hơn bất cứ thứ gì...

- ỐI!

Harry hét lên. Nó ấn cái khăn lông vô mặt, con mắt nó nhắm nghiền vì đau đớn. Cái thẹo trên trán nó bỗng lại nhức nhối, đau hơn nhiều so với những lần trước trong vòng mấy tháng nay.

Nhiều giọng nói cùng vang lên:

- Chuyện gì vậy?

Harry ló mặt ra sau cái khăn lông của nó; phòng thay đồ lung linh mờ mờ vì nó không đeo kiếng; nhưng nó vẫn có thể khẳng định được là ai nấy đều đang hướng mặt về nó. Nó lẩm bẩm:

- Không có chi. Tôi... chọc trúng mắt mình... có vậy thôi...

Nhưng nó đưa mắt nhìn Ron một cách đầy ý nghĩa và cả hai đứa tụi nó nấn ná ở lại khi những người khác trong đội đã lần lượt đi ra ngoài, quấn kín trong những tấm áo khoác, nón kéo sụp xuống tận mang tai.

Ngay khi Alicia vừa khuất bóng sau cánh cửa, Ron hỏi ngay:

- Chuyện gì vậy? Có phải cái thẹo của bồ không?

Harry gật đầu.

- Nhưng...

Ron có vẻ hoảng sợ. Nó bước dài ngang qua phòng, tới bên cửa sổ, nhìn đăm đăm vào mưa.

- Hắn... hắn không thể nào ở gần tụi mình vào lúc này, đúng không?

- Không.

Harry nói khẽ, thả người ngồi phịch xuống cái băng ghế và xoa xoa cái trán.

- ... hắn có lã ở cách đây nhiều dặm. Cái thẹo đau bởi vì... hắn... tức giận.

Harry không có ý thốt lên điều ấy chút nào, và nó nghe những lời đó như thể của một người xa lạ nào đó vừa nói xong - mặc dù ngay lập tức, nó biết những lời đó đúng thật là nó nói. Nó không hiểu làm sao nó lại biết như vậy; nhưng nó biết, Voldermort đang nổi cơn thịnh nộ, cho dù hắn đang ở đâu, cho dù hắn đang làm gì.

Ron càng tỏ ra kinh hãi, nó nói:

- Bồ có thấy hắn không? Bồ có... nhận ra một hình ảnh, hay cái gì đó?

Harry ngồi yên lặng, đăm đăm ngó hai bàn chân của nó, để cho đầu óc và ký ức được xả hơi sau cơn đau bể óc vừa qua...

Một mớ hỗn mang rối rắm những hình thể lộn xộn, một trận âm thanh ào ạt rú lên...

Harry nói:

- Hắn muốn chuyện gì đó phải được làm cho xong, thế mà chuyện đó diễn ra không đủ nhanh như hắn muốn.

Một lần nữa, Harry cảm thấy ngạc nhiên khi nghe những lời nói thốt ra từ miệng mình, và nó chắc chắn chúng thốt ra từ miệng mình thật.

Ron hỏi:

- Nhưng... làm sao bồ biết được?

Harry lắc đầu và đưa hai tay lên che mắt, ấn mạnh lòng bàn tay lên hai con mắt. Mắt nó nổ ra những ngôi sao nho nhỏ. Nó cảm thấy Ron đang ngồi xuống bên cạnh nó trên cái băng ghế và nó biết là Ron đang chăm chú nhìn nó.

Bằng một giọng lặng trang, Ron hỏi:

- Có phải đó là điều cũng đã xảy ra lần trước không? Cái lần vết thẹo của bồ phát đau trong văn phòng mụ Umbridge ấy? Kẻ-mà-ai-cũng-biết-là-ai-đấy nổi giận à?

Harry lắc đầu.

- Vậy thì là cái gì?

Harry đang hồi tưởng lại. Lúc đó nó cũng đang nhìn vào gương mặt mụ Umbridge... cái thẹo của nó phát đau... và nó có cái cảm giác kỳ lạ đó trong bao tử... một cái cảm giác lâng lâng lạ lùng... một cảm giác hạnh phúc... Nhưng, dĩ nhiên, nó đã không nhận ra điều đó thực chất là gì, bởi vì bấy lâu nay nó vẫn chỉ quen với việc cảm thấy đau khổ mỗi lần lên cơn...

Nó nói:

- Lần trước cái thẹo đau bởi vì hắn hài lòng. Rất ư hài lòng. Hắn nghĩ... điều tốt đẹp gì đó sắp xảy ra. Và cái đêm trước ngày tụi mình trở về trường Hogwarts...

Harry nhớ lại cái lúc mà vết thẹo phát đau tồi tệ nhất khi nó trong phòng ngủ của nó và Ron ở đường Grimmauld.

- Hắn tức giận...

Harry quay lại nhìn Ron, anh chàng này đang há hốc mồm ngó nó trân trân. Ron nói:

- Bồ có thể kế nghiệp giáo sư Trelawney, bồ tèo à.

Harry nói:

- Không phải mình đang tiên tri đâu.

Ron nói, nghe vừa sợ chết khiếp, vừa cảm động sâu sắc.

- Không, bồ có biết bồ đang làm gì không? Harry, bồ đang đọc tư tưởng của Kẻ-mà-ai-cũng-biết-là-ai-đấy.

- Không.

Harry lắc đầu.

- Đúng hơn là... trạng thái của hắn, mình đoán vậy. Mình chỉ đang nhá qua cái tâm trạng của hắn... thầy Dumbledore có nói một chuyện tương tự đã xảy ra hồi năm ngoái... Thầy nói là khi Voldermort ở gần mình, hay khi hắn cảm thấy căm hận, mình có thể biết được. chà, giờ mình lại còn cảm thấy cả khi hắn hài lòng nữa...

Hai đứa im lặng một lát. Gió và mưa vẫn quần đảo quanh tòa nhà.

Ron nói:

- Bồ phải nói chuyện này với một người nào đó.

- Lần trước mình đã nói với chú Sirius.

- Ừ, lần này bồ cũng nói với chú ấy đi.

Harry quả quyết:

- Mình không thể, đúng không? mụ Umbridge rình mò canh chừng cả cú lẫn lửa, nhớ không?

- Vậy thì, nói với thầy Dumbledore đi...

Harry đứng lên, lấy cái áo khoác của nó ra khỏi cái móc áo, lẳng tấm áo choàng quanh mình, đáp gọn:

- Mình vừa nói với bồ, thầy biết rồi. Nói với thầy một lần nữa chẳng để làm gì.

Ron đã thắt chặt cái áo khoác quanh mình nó, đứng nhìn Harry một cách ưu tư. Nó nói:

- Thầy Dumbledore chắc là muốn biết.

Harry nhún vai:

- Thôi... Tụi mình còn bài tập Bùa chú Nín thinh phải làm...

Tụi nó vội vã trở lại, băng qua sân trường tối thui, trượt chân và té nhào xuống bãi cỏ ngập bùn, không đứa nào nói năng gì nữa. Harry đang suy nghĩ lung lắm.

Cái điều mà Voldermort muốn cho xong mà vẫn chưa diễn ra đủ nhanh như ý hắn là chuyện gì?

"Hắn có những kế hoạch khác... những kế hoạch hắn có thể đưa vào thực thi hết sức lặng lẽ... cái mà hắn chỉ có thể có được bằng cách ăn cắp... một vũ khí chẳng hạn. Một thứ gì đó mà lần trước hắn không có."

Mấy tuần nay Harry đã không nghĩ đến những lời nói đó; nó bị cuốn vào những chuyện đang xảy ra trong trường Hogwarts, quá bận rộn đương đầu vối những trận chiến dai dẳng với mụ Umbridge, với sự can thiệp bất công của Bộ Pháp Thuật... nhưng giờ đây những lời nói đó lại hiện về trong trí óc của nó và khiến nó thắc mắc.

... Cơn giận của Voldermort sẽ có thể hiểu được nếu hắn vẫn chưa tiến được gần tới mức có thể đặt bàn tay của hắn lên món vũ khí kia, cho dù đó là cái gì đi nữa... Liệu có phải chính Hội đã ngăn bàn tay hắn, đã chặn đứng hắn, không cho hắn lấy được cái đó. cái đó được cất giữ ở đâu? Bây giờ ai đang giữ nó?

- Mimbulus mimbletonia.

Tiếng Ron đọc mật khẩu làm Harry sực tỉnh quay lại thực tế, vừa đúng lúc để trèo qua cái lỗ chân dung để vào phòng sinh hoạt chung.

Có vẻ như Hermione đã đi ngủ sớm, bỏ mặc con mèo Crookshanks nằm cuộn tròn bên cạnh một cái ghế, và một mớ tùm lum mấy cái nón đan thắt dành cho yêu tinh nằm trên bàn bên cạnh lò sưởi. Harry cảm thấy dễ chịu là Hermione không có mặt đâu đó trong phòng bởi vì nó không muốn bàn bạc về vụ cái thẹo của nó phát đau, để rồi lại phải nghe cô nàng khuyên nó đi gặp thầy Dumbledore.

Ron cứ liếc chừng nó lo lắng, nhưng Harry rút quyển sách Độc dược ra rồi bắt đầu làm cho xong bài luận văn, mặc dù chỉ làm bộ tập trung, và đến lúc cái mà Ron nói nó cũng đi ngủ thôi thì Harry hầu như chưa ghi được câu nào.

Thời gian trôi đến nửa đêm, rồi quá nửa đêm, trong khi Harry đọc đi đọc lại một đoạn văn về việc sử dụng cải ốc tai, rau cần núi, và cỏ hắt xì mà vẫn không thấm vô dầu được tới một chữ...

Những rau cỏ này có hiệu quả dược tính cao nhất trong việc kích động não bộ, và vì vậy được dùng nhiều trong các món Rượu thuốc gây U mê và Rối mịt, khi các pháp sư muốn tạo ra sự nóng nảy bộp chộp và liều lĩnh...

... Hermione nói chú Sirius đang trở nên liều mạng vì bị cầm chân ở đường Grimmauld...

... hiệu quả dược tính cao nhất trong việc kích động não bộ, và vì vậy được dùng nhiều...

... Tờ Nhật Báo Tiên Tri sẽ cho là não của nó bị kích động nếu họ phát hiện ra là nó biết được cảm xúc của Voldermort...

... vì vậy được dùng nhiều trong các món Rượu thuốc gây U mê và Rối mịt...

... được thôi, đúng là chữ rối mịt; Tại sao nó biết được cảm xúc của Voldermort? Cái mối liên hệ lạ kỳ này giữa nó và Voldermort là gì, mà sao cụ Dumbledore chưa bao giờ giải thích thỏa đáng cho nó?

... khi các pháp sư muốn...

... nó muốn ngủ biết bao...

... tạo ra sự nóng nảy bộp chộp...

... thiệt là ấm áp và dễ chịu khi được ngồi trong cái ghế bành trước lò sưởi trong khi ngoài trời mưa vẫn còn rơi, quật đập mạnh lên kính cửa sổ và con Crookshanks gừ gừ và ngọn lửa tí tách reo...

Quyển sách tuột khỏi bàn tay đã buông lỏng của Harry và rốt xuống tấm thảm nhỏ trải trước lò sưởi, kêu lên một tiếng bịch buồn tẻ. Cái đầu của Harry ngoẹo sang một bên...

Nó lại một lần nữa đi dọc theo một hành lang không cửa sổ, tiếng bước chân của nó vang vọng trong im ắng. Khi cánh cửa cuối hành lang hiện lớn ra dần thì trái tim nó càng đập nhanh hơn vì lo âu căng thẳng... giá mà nó có thể mở cửa ra... Đi vào xa hơn...

Nó duỗi tay ra... Ngón tay của nó chỉ còn cách vài phân...

- Thưa cậu Harry Potter...

Nó giật bắn người thức dậy. Những ngọn đèn sáp trong phòng sinh hoạt chung đều đã tắt lụi, nhưng có cái gì đó đang di chuyển gần kề bên nó.

Ngồi thẳng lưng trên ghế, Harry hỏi:

- Ai đó?

Một giọng nói lí nhí như chuột kêu vang lên:

- Thưa cậu, Dobby giữ cú của cậu.

- Dobby hả?

Harry kêu lên khó nhọc, chăm chú nhìn xuyên qua bóng tối mù mờ về phía phát ra tiếng nói.

Dobby gia tinh đang đứng bên cạnh cái bàn mà Hermione đã đặt trên đó nửa tá nón do cô nàng đan. Đôi tai nhọn to tổ chảng của nó lúc này đang chĩa ra từ bên dưới một cái gì đó trông giống như tất cả những cái nón mà Hermione đã từng đan; Dobby đang đội hết cái này chồng lên cái kia, cho nên cái đầu nó trông có vẻ như được kéo dài ra thêm năm bảy tấc, và ngự ngất ngểu tuốt trên đỉnh của cái tháp nón len đó là con Hedwig, bình thản rúc lên khe khẽ và rõ ràng là đã được chữa lành lặn.

- Dobby tình nguyện đem giao trả cú của Harry Potter!

Giọng nói eo éo của con gia tinh vang lên, sự tôn sùng quí mến tuyệt đối hiện lồ lộ trên gương mặt.

- Thưa cậu, giáo sư Grubbly-Plank nói là bây giờ con cú khỏe lại rồi.

Con gia tinh cúi rạp mình xuống thấp đến nỗi cái mũi dài nhọn giống như cây viết chì của nó quẹt lên bề mặt sờn chỉ của tấm thảm trải trước lò sưởi, và con Hedwig phải rúc lên một iếng giận dỗi rồi bay chấp chới đậu lên cái tay ghế bành của Harry.

Harry nói:

- Cám ơn, Dobby.

Vỗ về nhè nhẹ cái đầu của Hedwig, Harry chớp chớp mắt nhanh, cố gắng xua đuổi hình ảnh của cánh cửa trong giấc chiêm bao... Cánh cửa đã hiện ra rất sống động... Qaun sát Dobby kỹ càng hơn, Harry nhận thấy con gia tinh cũng mang rất nhiều khăn quàng cổ và vô số cớ, đến nỗi chân cẳng phồng quá to so với thân thể nó.

- Ơ... có phải mi đã lấy hết tất cả những thứ quần áo mà Hermione đã bỏ ra?

Dobby vui vẻ nói:

- Ôi thưa cậu, không có đâu, Dobby lấy một ít cho cả Qinky nữa, cậu ạ.

Harry hỏi:

- Vậy hả, Winky có khỏe không?

Đôi tai của Dobby hơi hơi rũ xuống. Hai con mắt xanh biếc tròn xoe và bự như trái banh ten-nít của nó cụp xuống. Nó buồn bã nói:

- Thưa cậu, Winky vẫn cứ uống rượu hoài. Nó không tha thiết gì đến quần áo đâu, cậu Harry Potter à. Mấy con gia tinh khác cũng vậy. Không ai chịu quét dọn Tháp Gryffindor nữa, họ không chịu quét dọn khi mấy thứ nón và vớ giấu lẫn trong rác khắp mọi nơi, thưa cậu, họ thấy như vậy là xúc phạm họ quá lắm. Thành ra, thưa cậu, Dobby phải lãnh công việc và tự một mình làm hết, thưa cậu, Dobby không phiền hà gì đâu, bởi vì Dobby luôn luôn hy vọng được gặp Harry Potter và tối nay, thưa cậu, Dobby đạt được nguyện ước rồi!

Dobby lại cúi rạp mình xuống một lần nữa. Rồi nó đứng thẳng lên, rụt rè nhìn Harry và nói tiếp:

- Nhưng Harry Potter trông không được vui lắm. Dobby nghe cậu mớ trong lúc ngủ. Có phải Harry Potter gặp ác mộng không?

Harry ngáp dài rồi dụi mắt, nói:

- Không hẳn là ác mộng. Tôi từng bị những cơn ác mộng còn tệ lậu hơn.

Con gia tinh tròn xoe đôi mắt to như hai trái banh nỉ ấy dò xét Harry. Rồi hai tai rũ xuống, Dobby nói một cách hết sức nghiêm túc.

- Dobby ước ao mình có thể giúp đỡ cho Harry Potter, bởi vì Harry Potter đã giải phóng cho Dobby và bây giờ Dobby rất, rất, rất hạnh phúc...

Harry mỉm cười.

- Bạn không thể giúp được tôi đâu, Dobby, nhưng tôi vẫn cám ơn bạn đã có lòng...

Harry cúi xuống lượm lên cuốn sách Độc dược của nó. Nó sẽ cố gắng làm cho xong bài luận văn vào ngày mai. Nó xếp sách lại, và khi đang làm thế thì ánh lửa lò sưởi chiếu sáng những vết thẹo mỏng màu trắng trên mu bàn tay của nó - hậu quả của những buổi bị bà Umbridge phạt cấm túc. Harry chậm rãi nói:

- Chờ một chút... Có một chuyện bạn có thể làm cho tôi, Dobby à.

Con gia tinh nhìn quanh, hớn hở:

- Thưa cậu Harry Potter, cậu cứ bảo.

- Tôi cần tìm một chỗ mà hai mươi tám người có thể thực tập Nghệ thuật Phòng chống Hắc ám mà không bị bất cứ giáo sư nào khám phá ra, đặc biệt là...

Harry nắm chặt bàn tay của nó đặt trên cuốn sách đến nỗi mấy vết thẹo trở nên trắng trong như ngọc, nói dứt câu:

- ... giáo sư Umbridge.

Nó tưởng nụ cười của con gia tinh sẽ biến mất, rồi hai tai sẽ thõng xuống; nó chắc rằng con gia tinh sẽ nói đó là chuyện không thể làm được, hoặc là sẽ cố gắng, nhưng không có nhiều hy vọng lắm... Điều mà nó không ngờ tới là Dobby hí hửng nhảy cẫng lên, hai tai ve vẩy phấn khởi, và hai tay vỗ chập lại với nhau. Dobby vui vẻ nói:

- Thưa cậu, Dobby biết một nơi hoàn hảo. Dobby đã nghe mấy con gia tinh khác nói về chỗ đó từ khi Dobby mới về trường Hogwarts lận, thưa cậu. Bọn gt lận, thưa cậu. Bọn gia tinh tụi này gọi chỗ đó là Phòng Đến Rồi Đi, thưa cậu, dưới một cái tên khác là Phòng Cần Thiết!

Harry tò mò hỏi:

- Tại sao?

Dobby nói giọng nghiêm trang:

- Bởi vì đó là một căn phòng mà một người chỉ có thể bước vào khi người đó thực sự cần đến nó. Đôi khi căn phòng có sẵn ở đó, và đôi khi nó không hiện hữu, nhưng một khi hiện ra rồi, nó luôn luôn được trang bị phù hợp với nhu cầu của người tìm kiếm nó. Thưa cậu, Dobby đã từng sử dụng nó.

Giọng nói của con gia tinh đột ngột hạ xuống thấp và nghe có vẻ hối lỗi.

- ... ấy là khi Winky say xỉn quá. Dobby đã giấu cô ả trong Phòng Cần Thiết và rồ Dobby tìm thấy thuốc giã bia bơ ở đó, và một cái giường xinh xắn vừa vặn với kích thước thân thể gia tinh để đặt Winky lên trong khi cô ả thiếp ngủ say sưa, thưa cậu... và Dobby biết là thầy Filch cũng đã tìm được vô số đồ để lau chùi quét dọn ở đó mỗi khi thầy xài hết, thưa cậu, và...

- ... và nếu như mình thực sự cần một cái cầu tiêu...

Harry nói, sực nhớ ra một điều mà cụ Dumbledore đã nói ở Vũ hội Giáng sinh vào lễ Giáng sinh năm ngoái.

- ... thì nó sẽ tự đặt trong phòng mấy cái bô?

Dobby sốt sắng gật đầu:

- Thưa cậu, Dobby tin chắc như vậy. Đó là một căn phòng hết sức lạ lùng, cậu à.

Harry ngồi thẳng lưng hơn trong cái ghế, hỏi:

- Có bao nhiêu người biết về căn phòng đó?

- Thưa cậu, rất ít. Hầu hết người ta chỉ ngẫu nhiên lọt vô phòng khi họ cần đến nó, thưa cậu, nhưng thường thì sau đó họ không thể tìm lại được một lần nữa, bởi vì họ không biết là nó vẫn luôn luôn ở đó chờ được gọi đến để được phục vụ, thưa cậu.

Trái tim Harry đập rộn ràng.

- Thiệt là giỏi. Nghe ra thiệt là hoàn hảo, Dobby à. Chừng nào bạn có thể chỉ cho tôi chỗ căn trước đó?

Dobby tỏ ra hết sức vui sướng trước vẻ hăng hái của Harry. Nó nói:

- Bất cứ khi nào, thưa cậu Harry Potter. Nếu cậu muốn, chúng ta có thể đi ngay bây giờ.

Trong một thoáng Harry đã muốn liều đi ngay bây giờ; nó mới nhỏm dậy nửa chừng khỏi cái ghế, với ý định chạy nhanh lên lầu lấy cái Aùo khoác Tàng hình, thì một giọng nói, không phải là lần đầu tiên, nghe rất giống giọng của Hermione thì thầm bên tai nó: liều lĩnh. Xét cho cùng thì lúc đó cũng đã quá khuya rồi, nó đã kiệt sức và bài luận văn của thầy Snape cần phải làm cho xong.

Thả người trở lạu ngồi lún xuống cái ghế, Harry đàng bất đắc dĩ nói:

- Tối nay không được, Dobby à. Điều này rất là quan trọng... Tôi không muốn làm phí phạm vụ này, cần phải có kế hoạch đúng đắn... Nghe nè, bạn có thể chỉ cần nói cho tôi biết Căn Phòng Cần Thiết chính xác nằm ở đâu và làm sao đến được nơi đó không?

Những tấm áo thụng phồng lên và xoắn quanh mình khi tụi nó băng ngang mảnh vườn rau ngập nước để đến lớp học hai tiết môn Dược thảo. Ở đó, tiếng dội rầm rầm của cơn mưa xuống mái của căn nhà lồng kính như những hạt mưa đá át hết tiếng giảng bài của giáo sư Sprout khiến tụi nó chẳng nghe được gì cả. Buổi học Chăm sóc Sinh vật Huyền bí vào trưa hôm đó đành phải dọn từ sân trường bị bão cày xới vô một phòng học trống trên tầng trệt, và may phước cho tụi nó, Angeline đi tìm đội Quidditch của cô nàng vào bữa ăn trưa để thông báo là buổi tập dượt Quidditch được bãi cỏ.

- Tốt!

Harry nói khẽ khi nghe Angeline báo tin.

- Bởi vì tụi này đã tìm được một chỗ cho buổi họp phòng vệ đầu tiên. Tối nay, tám giờ đúng, tầng lầu thứ bảy đối diện với tấm thảm thêu hình ông Barnabas Dở Hơi bị mấy con quỷ khổng lồ nện. Chị có thể nhắn cho Katie và Alicia không?

Angeline có vẻ hơi khựng lại nhưng cũng hứa là sẽ nhắn cho những người khác biết. Harry quay lại ăn ngấu nghiến món xúc xích và khoai tây nghiền của mình. Khi nó ngước lên để uống một hơi nước ép bí rợ, thì nhận thấy Hermione đang nhìn nó. Harry hỏi một cách khó khăn:

- Chuyện gì?

- À... chỉ là chuyện những kế hoạch của Dobby không hẳn lúc nào cũng an toàn. Bồ không nhớ cái lần y làm cho xương cốt cánh tay của bồ biến mất tiêu?

- Căn phòng này không phải là một ý tưởng điên rồ của Dobby; thầy Dumbledore cũng biết, thầy từng nói với mình về căn phòng đó ở Vũ hội Giáng sinh.

Nét mặt Hermione có vẻ giãn ra.

- Thầy Dumbledore đã từng nói với bồ về căn phòng đó à?

Harry nhún vai:

- Tình cờ thôi!

Hermione bènh nahnh nhẩu nói:

- Ôi, được. Vậy thì tốt rồi.

Cô nàng không nêu ra thêm lời phản đối nào nữa.

Cùng với Ron, Harry và Hermione đã bỏ ra hầu hết ngày hôm đó tìm kiếm những người đã ghi danh trong cái danh sách ở quán Đầu Heo để báo cho họ biết nơi tụ tập tối hôm đó. Harry có phần nào hơi thất vọng vì chính Ginny lại là người đã tìm được cách kiếm ra Cho Chang và cô bạn trước tiên; tuy nhiên, vào cuối bữa ăn tối nó đã yên tâm là tin tức đã được lan truyền tới từng người trong số hai mươi lăm người đã đến quán Đầu Heo.

Vào khoảng bảy giờ rưỡi, Harry, Ron, và Hermione rời phòng sinh hoạt chung của nhà Gryffindor, Harry nắm chặt trong tay một miếng giấy da cũ kỹ. Học sinh năm thứ năm được cho phép đi lại trong hành lang cho đến chín giờ đêm, nhưng cả ba đứa tụi nó vẫn nhìn quanh quất một cách căng thẳng khi đi tới tầng lầu thứ bảy.

Lên tới bậc trên cùng của cầu thang, Harry mở tấm giấy da ra, bảo:

- Giữ lấy.

Nó dùng cây đũa phép gõ lên tấm giấy da, thì thầm:

- Tôi long trọng thề là tôi chẳng được tích sự gì hết.

Tấm bản đồ trường Hogwarts hiện ra trên bề mặt trống trơn của tấm giấy da. Mấy chấm đen di động nhỏ xíu kèm theo tên họ chỉ ra cho biết những người khác nhau đang ở đâu.

Harry cầm tấm bản đồ đưa lên sát mắt, chăm chú xem xét kỹ lưỡng từng điểm một và nói:

- Thầy Filch đang ở tầng thứ hai, và Bà Noris thì đang ở lần bốn.

Hermione lo lắng hỏi:

- Còn bà Umbridge?

Harry chỉ vô bản đồ:

- Trong văn phòng của bả. Thôi được, tụi mình đi thôi!

Tụi nó hối hả đi dọc hành lang đến chỗ mà Dobby đã miêu tả cho Harry, một bức tường trống trơn trải dài đối diện với một tấm thảm thêu vĩ đại miêu tả nỗ lực ngốc ngếch của ông Barbabas Dở Hơi nhằm huấn luyện mấy con quỷ khổng lồ múa ba lê.

Trong khi một con quỷ khổng lồ bị mối ăn tạm dừng trò nện dùi cui một cách không thương tiếc ông thầy múa ba lê tương lai để nhìn ra, Harry nói:

- Được rồi. Dobby bảo đi ngang qua bức tường này ba lần, hết sức tập trung tư tưởng vào cái điều mà chúng ta cần.

Tụi nó làm y như lời dặn, đi tới cánh cửa sổ ở đầu kia của bức tường, quay ngoắt lại, rồi đi tới cái độc bình to bằng người lớn ở đầu nọ bức tường. Ron nhắm tịt mắt lại để tập trung, Hermione thì thào cái gì đó trong hơi thở của cô nàng, còn Harry thì nắm chặt hai bàn tay trong khi nhìn đăm đăm phía trước mặt nó.

"Chúng tôi cần một nơi nào đó để học chiến đấu" Harry suy nghĩ. "Chỉ cần cho chúng tôi một nơi để thực hành. Một nơi nào đó mà người ta không thể tìm ra chúng tôi."

Sau khi tụi nó xoay gót đi tới vòng thứ ba thì Hermione đột ngột la lên:

- Harry.

Một cánh cửa được lau chùi bóng loáng xuất hiện trên bức tường. Ron trợn trừng mắt ngó cánh cửa, có vẻ cảnh giác cao độ Harry đi tới, nắm cái nấm đấm cửa bằng đồng, kéo cánh cửa mở ra, rồi dẫn đầu cả bọn đi vào bên trong một căn phòng rộng rãi được thắp sáng bằng những ngọn đuốc chiếu sáng tầng hầm cách tám tầng lầu phía dưới.

Những tủ sách bằng gỗ dựng san sát đầy mấy bức tường, và trên sàn phòng là những cái gối lụa to tổ bố thay cho mấy cái ghế. Một bộ kệ đặt ở tuốt đầu kia của căn phòng chứa một dãy những dụng cụ như Kiếng Mách Lẻo, máy Duyệt Bí Mật, và một cái Gương Chiếu Thù khổng lồ đã bị rạn nứt mà Harry tin chắc là hồi năm ngoái đã được treo trong văn phòng của thầy Moody dỏm.

Ron dùng chân dẫm dẫm lên một trong mấy cái gối, nói hết sức nhiệt tình:

- Mấy cái này sẽ được việc khi tụi mình thực tập bùa Sửng sốt.

Hermione rà ngón tay dọc theo gáy của những bộ sách vĩ đại bìa bọc da.

- Trích Yếu Những Lời Nguyền Thông Thường Và Tác Dụng Phản Công Của Chúng. Cao Tay Aán Hơn Nghệ Thuật Hắc Aùm. Thực Hành Thần Chú Tự Vệ. Aùi chà!

Cô nàng ngoảnh nhìn Harry, gương mặt rạng rỡ, và Harry nhận thấy sự hiện diện của hàng trăm cuốn sách cuối cùng đã thuyết phục được Hermione rằng điều mà tụi nó đang làm là đúng.

- Harry ơi, thiệt tình là quá tuyệt vời, ở đây có mọi thứ tụi mình cần!

Và không cần tốn thêm công sức, cô nàng rút ngay quyển Bùa Eám Dành Cho Kẻ Bị Eám Bùa ra khỏi kệ, rồi ngồi thụp một cái gối gần nhất, và bắt đầu cắm cúi đọc.

Có tiếng gõ cửa nhè nhẹ. Harry nhìn quanh: Ginny, Lavender, Parvati, và Dean vừa mới đến. Dean nhìn quanh, hết sức xúc động:

- Ôi.. đây là đâu thế này?

Harry bắt đầu giải thích, nhưng nó chưa nói hết thì đã có thêm nhiều người khác đến nữa, và nó lại phải bắt đầu giải thích lại. Vào lúc tám giờ đúng, mọi cái gối đều đã có người ngồi. Harry đi tới cánh cửa và vặn cái chìa thò ra từ ổ khóa; cái ổ khóa kêu lên "cách" một tiếng thiệt to đầy thỏa mãn, và rồi mọi người trở nên yên lặng, đưa mắt nhìn Harry. Hermione cẩn thận đánh dấu trang sách đang đọc của quyển Bùa Eám Dành Cho Kẻ Bị Eám Bùa rồi đặt quyển sách qua một bên.

Harry nói, hơi căng thẳng:

- Thế này, đây là nơi chúng ta đã tìm được để làm chỗ thực hành, và các bạn đã... ờ... rõ ràng là tìm được chỗ dễ dàng...

- Phi thường!

Cho nói và nhiều người rì rầm tán thành.

Nhưng Fred có vẻ khó chịu về cái sự tán thành đó, nói:

- Kỳ quái! Tụi này đã từng trốn lão Flich ở đây, nhớ không George? Nhưng lúc đó nó chỉ là một cái phòng xép để chổi mà thôi...

Dean ngồi ở cuối phòng, chỉ chỏ cái Kiếng Mách Lẻo và Gương Chiếu Thù mà hỏi:

- Ê, Harry, mấy thứ đó là cái gì vậy?

Harry bước đi len lỏi giữa mấy cái gới để đến bên mấy cái thứ đồ đó, đáp:

- Dụng cụ Dò tìm Hắc ám. Về cơ bản mấy thứ này đều báo cho biết khi nào có pháp sư phù thủy hắc ám hay kẻ thù ở gần mình, nhưng các bạn đừng quá tin cậy vào mấy thứ này, dụng cụ có thể bị đánh lừa...

Nó nhìn chăm chú vô cái Gương Chiếu Thù rạn nứt một hồi; những hình thù u ám đang di chuyển loanh quanh bên trong tấm gương, nhưng không nhận dạng được một hình thù nào. Nó bèn quay lưng lại cái gương.

- Thôi được, tôi đã nghĩ đến những thứ mà chúng ta nên làm trước tiên và... ơ...

Nó nhận thấy có một cánh tay giơ lên.

- Chuyện gì vậy, Hermione?

Hermione nói:

- Tôi nghĩ là chúng ta nên bầu một thủ lĩnh.

Cho nhìn Hermione như thể cô nàng này điên, và bao tử của Harry lại thót lên một cái nữa. Cho nói ngay:

- Harry là thủ lĩnh.

Hermione vẫn nói không chút xao xuyến:

- Được, nhưng chúng ta vẫn phản bầu cử một cách đúng đắn. Như vậy thì danh hiệu mới chính thức, và bạn ấy mới có thẩm quyền. Vậy... ai cho rằng Harry đáng là thủ lĩnh của chúng ta?

Mọi người giơ tay lên, ngay cả Zachiria Smith, mặc dù anh chàng này giơ tay hơi miễn cưỡng.

Harry cảm thấy mặt mình đang nóng ran. Nó nói:

- Ơ... thôi được... Cám ơn các bạn. Và... Chuyện gì nữa, Hermione?

Tay của Hermione vẫn còn giơ lên trong không trung, cô nàng hớn hở nói:

- Tôi cũng nghĩ là chúng ta nên có một cái tên. Nó sẽ đề cao, cổ vũ tinh thần đồng đội và đoàn kết, các bạn có đồng ý không?

Angeline nói đầy hy vọng:

- Nhóm chúng ta gọi là Liên Đoàn Chống Umbridge có được không?

Fred đề nghị:

- Hay là Nhóm Bộ Pháp Thuật là Lũ Đần?

Hermione cau mặt nhìn Fred, nói:

- Tôi đang nghĩ nhiều hơn đến một cái tên mà nó không tiết lộ cho mọi người biết việc chúng ta làm, để chúng ta có thể nhắc đến một cách an toàn ngoài những buổi họp.

Cho nói:

- Đội Quyết Dụng được không? Gọi tắt là Đ.Q.D. để không ai biết chúng ta đang nói về cái gì.

Ginny nói:

- Ừ, Đ.Q.D. nghe hay đó. Nhưng giá mà nó viết tắt cho Đoàn Quân Dumbledore thì hay hơn vì đó chính là nỗi lo sợ tệ nhất của Bộ Pháp Thuật, đúng không?

Rất nhiều tràng cười và tiếng xì xào nổi lên tán thành ý kiến này.

Hermione nói giọng hách dịch:

- Mọi người có tán thành Đ.Q.D. không?

Cô nàng quì trên gối để đếm.

- Đa số tán thành - kiến nghị được thông qua!

Cô nàng cài miếng giấy da có tên của tất cả thành viên lên bức tường và viết lên trên đầu danh sách bằng chữ thiệt to ĐOÀN QUÂN DUMBLEDORE.

Khi Hermione ngồi xuống rồi, Harry nói:

- Được rồi, chúng ta bắt đầu thực hành được chưa? Tôi nghĩ, việc đầu tiên chúng ta nên làm là thực hành thần chú Expelliarmus, tức là Bùa Giải giới. Tôi biết phép này hơi sơ đẳng, nhưng tôi đã nhận thấy nó thực sự có ích...

Zacharia Smith khoang tay lại, đảo tròn con mắt, nói:

- Ôi làm ơn cho. Tôi không tin thần chú Expelliarmus sẽ giúp chúng ta chống lại Kẻ-mà-ai-cũng-biết-là-ai-đấy một cách thích đáng. Các bạn có tin không?

Harry lặng lẽ nói:

- Tôi đã từng dùng nó để chống lại hắn. Câu thần chú này đã cứu mạng tôi hồi tháng sáu vừa rồi.

Anh chàng Smith há hốc miệng ra một cách ngố hết chỗ nói. Những người khác trong phòng im lặng. Harry nói:

- Nhưng nếu bạn cho là nó dưới tầm của bạn thì bạn có thể đi ra.

Smith không nhúc nhích. Cũng không có ai khác trong phòng nhúc nhích.

Harry nói:

- Tốt.

Miệng của nó bây giờ hơi khô hơn bình thường khi tất cả những cặp mắt đều hướng về phía nó.

- Tôi đề nghị tất cả chúng ta nên chia ra thành từng cặp để thực hành.

Nó thấy chuyện đưa ra những lời hướng dẫn dạy bảo thiệt là kỳ cục, nhưng cũng chưa kỳ cục bằng việc nhìn thấy mọi người nghe theo lời nó. Ai nấy đều đứng lên ngay ;ập tức và chia thành cặp. Có thể đoán trước được là Neville bị lẻ bạn.

Harry bèn nói với Neville.

- Bồ có thể thực hành với mình. Đúng rồi đó... đếm tới ba thì bắt đầu nhé... một, hai, ba...

Căn phòng bỗng nhiên vang lên rân lên khắp nơi tiếng hô Expelliarmus! Đũa phép văng ra khắp mọi hướng, bùa phép ếm sai làm văng sách ra khỏi kệ và quăng chúng bay tứ tán không không trung. Harry quá nhanh so với Neville, cây đũa phép của Neville bay xoay tít ra khỏi tay nó, đụng trần phòng làm nhá lên một trận mưa tia sáng xẹt, rồi cây đũa phép rớt xuống đầu kệ sách phát ra một tiếng keng. Harry thu hồi cây đũa từ trên nóc kệ sách bằng Thần chú Triệu hồi. Liếc mắt quan phòng, Harry thấy việc nó đề nghị thực hành bùa chú căn bản trước tiên là hoàn toàn đúng. Có rất nhiều màn hô thần chú bậy bạ đang diễn ra; nhiều người thậm chí không làm được cả cái chuyện giải giới đối phương, mà chỉ làm cho đối phương nhảy lùi lại vài bước hay nhăn nhó khó chịu khi bị câu thần chú yếu ớt bay vù qua đầu.

- Expelliarmus!

Neville hô lên bất ngờ đúng lúc Harry không để ý. Harry cảm thấy cây đũa phép bay ra khỏi tay mình. Neville vui sướng reo lên:

- TÔI ĐÃ LÀM ĐƯỢC! Trước giờ tôi chưa hề làm được - NAY TÔI ĐÃ LÀM ĐƯỢC!

- Cú đó giỏi!

Harry nói giọng khuyến khích, quyết định không chỉ ra cho Neville thấy là trong tình huống chiến đấu tay đôi thực sự thì đối thủ của Neville sẽ không đời nào chăm chú nhìn về hướng ngược lại và buông lỏng tay cầm cây đũa phép bên hông như Harry.

- Nghe nè, Neville, bồ có thể thay phiên thực hành với Ron và Hermione trong vài phút để mình có thể rảnh rang đi vòng quanh xem những người khác làm ăn ra sao, nhé?

Harry di chuyển vào giữa phòng. Có cái gì đó rất quái lạ đang xảy ra cho Zacharia Smith; cứ mỗi lần anh chàng này mở miệng để hô thần chú tước khí giới của Anthony Goldstein, thì cây đũa phép của chính anh ta lại bay ra khỏi tay, thế nhưng Anthony thì dường như không hề thốt ra một âm thanh nào. tuy nhiên Harry không cần phải tìm kiếm xa xôi mới ra được lời giải của điều bí mật đó: Fred và George đứng cách Smith mấy bước đang thay phiên nhau chĩa cây đũa phép của họ vô lưng anh chàng Smith.

Khi bắt gặp cái nhìn của Harry, George vội vàng nói:

- Xin lỗi nghe Harry. Không thể nào nhịn được...

Harry đi vòng qua một cặp khác, cố gắng sửa sai những người hô thần chú trật. Ginny bắt cặp với Michael Corner; cô nàng làm khá tốt, trong khi anh chàng Michael thì hoặc là không muốn ếm hại cô nàng, hoặc là hô thần chú dỏm quá. Ernie Macmillan thì vung vẩy cây đũa phép của mình quá mức cần thiết; khiến cho người bạn thực hành với anh ta có thì giờ để mà thủ thế. hai anh em Creevey rất hăng hái nhưng bạ đâu làm đó và là thủ phạm chính gây ra sự bay nhảy tán loạn của những cuốn sách nhào ra khỏi kệ. Cô nàng Luna Lovegood cũng là tay thất thường, khi thì làm văng cây đũa phép của Justin Finch-Fletchley, khiến nó bay vèo ra khỏi tay anh ta, khi khác lại làm cho tóc anh ta dựng đứng cả lên.

Harry hô to:

- Được rồi, dừng lại. Dừng lại! DỪNG LẠI!

Nó nghĩ, mình cần một cái còi, và ngay lập tức nó nhìn thấy một cái còi nằm trên đầu của hàng sách gần nó nhất. nó chụp cái còi và thổi mạnh. Mọi người hạ cây đũa phép của mình xuống.

Harry nói:

- Như vầy không đến nỗi nào, nhưng chắc chắn vẫn còn những thứ cần sửa. Chúng ta hãy thử lại một lần nữa...

Zacharia Smith ngó Harry chòng chọc.

Harry lại đi vòng vòng quanh phòng, ngừng lại chỗ này hay chỗ kia để góp ý. Dần dần tình hình thực tập chung được cải thiện. Nó tránh đi đến gần chỗ Cho và cô bạn của Cho được một lúc, nhưng sau khi đi sửa sai cho mấy cặp khác trong phòng tới hai vòng rồi, nó cảm thấy không thể nào phớt lờ Cho và bạn cô ta thêm được nữa.

Cho hơi bối rối khi Harry đi đến gần.

- Ôi, không, Expelliarmous! Xí quên, Expelliarmus! Tôi... ôi, xin lỗi nha Marietta!

Oáng tay áo của cô bạn tóc quăn đã bắt lửa; Marietta dập tắt ngọn lửa bằng cây đũa phép của chính mình và trừng mắt nhìn Harry như thể đó là lỗi của nó. Cho nói với Harry một cách tội nghiệp hết sức:

- Bạn làm cho tôi hồi hộp, trước đó tôi vẫn làm được tốt mà.

- Vậy là tốt lắm rồi.

Harry nói dóc, nhưng khi cô nàng nhướn chân mày lên, nó nói tiếp:

- À, không, vậy là tệ, nhưng tôi biết bạn có thể làm đúng cách, tôi đứng xem từ đằng kia...

Cô nàng bật cười. Cô bạn Marietta nhìn cả hai người với vẻ mặt cáu kỉnh rồi quay mặt đi.

Cho nói nhỏ:

- Đừng để ý bạn ấy. Thực lòng bạn ấy không muốn đến đây nhưng tôi ép bạn ấy đi với tôi. Ba má bạn ấy cấm bạn ấy làm bất cứ điều gì có thể khiến bà Umbridge nổi giận, bạn hiểu chứ... má bạn ấy làm việc ở Bộ Pháp Thuật.

Harry hỏi:

- Vậy còn ba má bạn thì sao?

- À, họ cũng cấm tôi làm chuyện chống đối lại bà Umbridge.

Cho nói tiếp, thẳng lưng lên một cách tự hào:

- Nhưng nếu họ nghĩ là tôi sẽ không chiến đấu chống lại Kẻ-mà-ai-cũng-biết-là-ai-đấy sau những gì đã xảy ra cho Cedric thì...

Cho ngừng lại, hơi tỏ vẻ bối rối, cả hai người cùng im lặng một cách ngượng ngịu vụng về. Cây đũa phép của Terry Boot bay vèo sợt ngang tai Harry, trúng mạnh vô mũi Alicia Spinnet.

- Aùi chà, ba của tôi thì rất ư ủng hộ bất cứ hành động nào chống lại Bộ Pháp Thuật.

Đó là giọng nói của Luna Lovegood, vang lên ngay đằng sau lưng Harry; rõ ràng là cô bé đã nghe lén từ nãy giờ cuộc chuyện trò của nó và Cho, nhân lúc Justin Finch-Fletchley còn đang cố gắng tự gỡ mình ra khỏi cái áo thụng đã bị thổi tốc lên trùm kín đầu cổ anh chàng.

- Ba em luôn luôn nói là ông ấy tin bất cứ chuyện gì về lão Fudge, em muốn nói đến con số yêu tinh mà lão Fudge đã cho ám sát! Và dĩ nhiên lão đượcng Bộ Pháp Thuật để phát triển những thứ độc hại khủng khiếp, mà lão lén đầu độc bất cứ ai bất đồng ý kiến với lão. Và lại còn Umgubular Slashkilter của lão...

- Đừng hỏi...

Harry thì thầm với Cho khi thấy cô nàng này há miệng ra, tỏ vẻ lúng túng. Cho khúc khích cười.

- Ê, Harry!

Hermione gọi từ góc kia của căn phòng.

- Bồ có xem giờ không?

Harry ngó xuống đồng hồ đeo tay của nó và giật mình. Đã chín giờ mười phút, có nghĩa là tụi nó cần phải trở về phòng sinh hoạt chung ngay lập tức, nếu không thì có nguy cơ bị bắt gặp và bị thầy Filch phạt về tội vượt quá giới hạn. Harry bèn thổi còi; mọi người ngừng hô "Expelliarmus!" và hai cây đũa phép cuối cùng rớt leng keng xuống sàn.

Harry nói:

- Tốt, thực hành như vậy là khá tốt. Nhưng mà chúng ta hơi bị lố giờ, chúng ta nên rời khỏi nơi đây ngay. Tuần sau cùng giờ cùng chỗ này nhé?

- Sớm hơn đi!

Dean Thomas háo hức nói và nhiều người gật đầu đồng ý.

Tuy nhiên Angeline nói nhanh:

- Mùa Quidditch sắp bắt đầu rồi, chúng ta cũng cần tập dượt đội bóng nữa!

Harry nói:

- Vậy thì chúng ta cứ hẹn đêm thứ tư tuần tới vậy. Và rồi chúng ta sẽ quyết định khi nào có thêm những buổi họp khác... Thôi, chúng ta phải đi ngay thôi...

Nó lại lôi ra tấm bản đồ của Đạo tặc và xem xét cẩn thận dấu vết của các thầy cô trên tầng thứ bảy. Nó để cho mấy đứa kia ra về trước thành từng nhóm ba bốn người, lo lắng canh mấy cái chấm nhỏ xíu của bọn nó để thấy bọn nó đều đã trở về phòng ngủ an toàn: tụi Hufflepuff về tới hành lang tầng hầm, hành lang dó cũng dẫn vô tới nhà bếp, tụi Ravenclaw thì về tới cái tháp bên mé tây của tòa lâu đài, còn tụi Gryffindor thì đi dọc hành lang đến tầng thứ bảy và tới bức chân dung của Bà Béo.

Cuối cùng, khi chỉ còn lại Harry, Ron và Hermione, cô nàng nói:

- Buổi họp tốt thiệt là tốt, Harry à.

Ron cũng hăng hái nói khi tụi nó lách ra khỏi cánh cửa và ngắm nó từ từ tan biến vào bức tường đá đằng sau chúng.

- Ừ, đúng vậy. Bồ có thấy mình tước khí giới của Hermione không, Harry?

Hermione châm chích:

- Chỉ một lần thôi. Mình tước của bồ khối lần nhiều hơn bồ tước của mình...

- Đâu phải mình chỉ tước của bồ có một lần, bồ bị mình tước vũ khí ít nhất ba lần...

- Ưø, nếu bồ tính cả cái lần bồ vấp phải chính chân bồ rồi trượt ngã và làm văng cây đũa phép khỏi tay mình...

Hai đứa tiếp tục cãi nhau chó đến khi tụi nó về tới phòng sinh hoạt chung, nhưng Harry chẳng để ý nghe. Một con mắt của nó ngó chừng tấm bản đồ của Đạo tặc, nhưng đầu óc nó thì đang nghĩ đến cái cách mà Cho nói là nó làm cho cô nàng hồi hộp...

- Vậy sao bạn lại không thuộc Nhà Ravenclaw? Với những bộ óc lỗi lạc như não của bồ?

Hermione rạng rỡ nói:

- À, cái Nón Phân Loại cũng đã cân nhắc rất nghiêm túc việc có nên xếp tôi vô nhà Ravenclaw trong lúc phân loại, nhưng rốt cục nó lại xếp tôi vô nhà Gryffindor. Vậy điều đó có nghĩa là chúng ta nên xài mấy đồng Galleon này chứ hả?

Tiếng đồng ý vang lên rì rào và mọi người đi tới trước để lấy một đồng trong cái rổ. Harry ngoảnh sang Hermione, nói:

- Bồ có biết chuyện này nhắc mình nhớ điều gì không?

- Không. Điều gì?

- Những vết thẹo của bọn Tử thần Thực tử. Voldermort chạm vào một cái thẹo thì lập tức vết thẹo của bọn chúng đều rát bỏng lên, và chúng biết là chúng sẽ phỉ đến gặp hắn.

Hermione nói khẽ:

- Ừ,... phải. Mình đã lấy ý tưởng từ việc đó... nhưng bồ sẽ nhận ra là mình khắc ngày giờ trên một miếng kim loại chứ không phải trên da thịt của các thành viên...

Harry nhe răng cười, nhét đồng tiền vàng giả Galleon vô túi áo.

- Ừ... mình cũng thích cách của bồ hơn. Mình nghĩ mối nguy hiểm duy nhất khi xài cách này là có nguy cơ tụi mình tiêu béng nó.

Ron đang xem xét đồng Galleon giả của nó với một vẻ hơi rầu đời:

- Thiệt là xui. Mình chưa từng có một đồng Galleon thiệt nào để mà nhầm lẫn.

Vào trận đầu tiên của mùa Quidditch, đội Gryffindor sẽ đấu với đội Slytherin. Càng đến gần ngày đấu, những buổi họp của Đ.Q.D. càng bị hoãn tới hoãn lui vì Angeline cứ khăng khăng đòi luyện tập hầu như mỗi ngày. Việc Cúp Quidditch đã không được tổ chức trong một thời gian khá lâu càng làm tăng thêm đáng kể nỗi hứng thú và sự nhộp nhịp chung quanh trận đấu sắp tới. Đội Ravenclaw và đội Hufflepuff đang háo hức quan tâm đến kết quả trận đấu giữa Gryffindor và Slytherin, bởi vì, dĩ nhiên họ sẽ phải lần lượt đấu với cả hai đội đó trong năm sau; và các Giáo sư chủ nhiệm Nhà của hai đội sắp thi đấu, mặc dù cố gắng ngụy trang dưới một tinh thần thể thao thượng võ giả vờ, nhưng thực ra vẫn quyết tâm muốn Nhà của mình giành được chiến thắng. Harry nhận thấy giáo sư McGonagall tha thiết muốn tụi nó đáng bại đội Slytherin biết chừng nào khi bà ân giảm cho tụi nó miễn làm bài tập trong tuần lễ trước trận đấu. Bà nói một cách cao thượng:

- Ta nghĩ lúc này các trò đã có nhiều việc để lo.

Không ai tin nổi lỗ tai mình cho đến khi bà nhìn thẳng vào Ron và Harry, nói dứt khoát:

- Ta đã quen nhìn thấy Cúp Quidditch để trong văn phòng của ta rồi, các cậu ạ, và ta thực tình không muốn giao nó lại cho giáo sư Snape, cho nên hãy dùng thì giờ được rảnh làm bài tập mà luyện tập thêm, nhớ chưa?

Thầy Snape hiển nhiên không kém cạnh chút nào trong vai trò người ủng hộ đội Nhà mình: ông đã xí sân đấu Quidditch cho đội Slytherin luyện tập thường xuyên, đến nỗi đội Gryffindor khó khăn lắm mới có sân để tập dượt. Ông cũng giả điếc trước những báo cáo về những mưu đồ độc địa của bọn Slytherin nhằm ám hại các đấu thủ Gryffindor trong hành lang. Khi Alicia Spinnet phải vô bệnh thất vì lông mày cô nàng mọc dày quá và nhanh quá, đến nỗi cản trở tầm nhìn và tắc nghẽn cả miệng, thầy Snape vẫn khăng khăng cho rằng Alicia ắt hẳn đã tự mình ếm lên mình bùa Rậm Râu Dài Tóc, chứ ông không thèm nghe mười bốn nhân chứng khẳng định là chúng đã nhìn thấy Thủ quân của đội Slytherin, Miles Bletchley, dùng một lá bùa ếm lên Alicia từ phía sau lưng, trong lúc cô nàng đang học trong thư viện.

Harry cảm thấy lạc quan về những cơ hội của đội Gryffindor; tụi nó, nói cho cùng, chưa từng thua đội của Malfoy. Công nhận là Ron vẫn chưa chơi được ngang tầm Wood, nhưng nó đang luyện tập cực kỳ siêng năng để tiến bộ. Nhược điểm lớn nhất của Ron là chiều hướng mất tự tin khi nó phạm một sai lầm ngớ ngẩn nào đó. Nếu lỡ để lọt vô một trái banh thì nó sẽ bối rối ngay, và rồi vì vậy mà để hụt thêm nhiều cú khác. Nhưng mặt khác, Harry đã nhìn thấy Ron thực hiện những cú bảo vệ vòng gôn hết sức ngoạn mục khi nó tự chủ được và chơi đúng khả năng của mình: trong một cuộc tập dượt đáng nhớ, Ron đã treo mình trong không trung, chỉ còn một tay níu lấy cán chổi, mà đá trái Quaffle ra khỏi vòng gôn một cú, mạnh đến nỗi trái banh bay vút hết chiều dài của sân đấu và chui tọt vô vòng gôn của đối phương ở tuốt đầu kia đấu trường. Những người khác trong đội đều cảm thấy cú đá bảo vệ vòng gôn này đáng được so sánh với thành tích do Barry Ryan, một thủ quân quốc tế Aùi Nhĩ Lan, mới đây vừa thực hiện để chống trả Truy thủ hàng đầu của đội Ba Lan, Ladislaw Zamojski. Ngay đến cả Fred cũng nói rằng biết đâu Ron có thể làm cho anh ta và George phải tự hào, và rằng hai anh chàng đang nghiêm túc cân nhắc việc công nhận Ron có liên hệ máu mủ với họ không, một việc mà Fred khẳng định với Ron là hai ông anh nó đã cố gắng phủ nhận suốt bốn năm qua.

Điều duy nhất thực sự làm cho Harry lo lắng, là không biết Ron sẽ để cho chiến thuật quấy nhiễu của đội Slytherin khiến nó nổi khùng lên tới cỡ nào trước khi tụi nó thực sự ra tới sân đấu. Dĩ nhiên Harry đã chịu đựng những trò cạnh khóe của bọn Slytherin trong suốt bốn năm trời qua; những trò như huýt gió châm chích "Ê, Potty, tao nghe Warrington thề là sẽ nốc ao mày khỏi cây chổi vào ngày thứ bảy", chỉ làm Harry bật cười chứ không làm cho máu nó nóng lên được. Nó ăn miếng trả miếng:

- Mục đích của Warrington nghe sao mà thảm hại vậy, nếu nó nhắm vô người kế bên tao thì có lẽ tao mới hơi lo lo một tí.

Ron và Hermione cười rộ lên, còn nụ cười điệu đàng trên gương mặt Pansy Parkinson thì chợt héo quắt.

Nhưng Ron chưa bao giờ chịu đựng được một chiến dịch xúc phạm, dè bỉu, và dọa nạt nào. khi bọn Slytherin, một số là học sinh năm thứ bảy và bự con hơn Ron rất nhiều, xì xầm lúc tụi nó đi ngang qua:

- Weasley, mày đăng ký giường trong bệnh viện rồi chưa hả?

Thì Ron không cười, mà tái xanh tái lét cả người đi. Còn khi Draco Malfoy nhại điệu bộ Ron làm rớt trái Quaffle (mỗi lần tụi nó nhìn thấy nhau là Malfoy lại cái giở trò này), thì Ron đỏ mặt tía tai và nắm tay nó run lên bần bật, đến nỗi nó có thể làm rớt bất cứ cái gì mà lúc đó nó đang cầm trong tay.

Tháng mười qua nhanh với một đột thời tiết xấu đầy gió hú mưa gào, rồi tháng mười một đến, trời lạnh như sắt đông lạnh, sáng nào cũng đầy sương giá, và nước lạnh như băng làm nhức buốt tay và mặt nếu không được che kín. Bầu trời và cái trần Đại Sảnh đường đổi thành một màu xám đục nhợt nhạt, núi non quanh trường Hogwarts tuyết đã phủ đầy trên đỉnh, và nhiệt độ trong lâu đài tuột xuống thấp đến nỗi nhiều học sinh phải đeo bao tay da rồng dày cui để chống lạnh khi ra đến hành lang giữa hai tiết học. Buổi sáng của ngày thi đấu, bình minh rực rỡ và lạnh lẽo. Khi Harry thức giấc, nó nhìn qua giường của Ron và thấy anh chàng này đang ngồi thẳng lưng, hai tay vòng ôm đầu gối, đăm đăm nhìn vào một điểm nào đó trong không trung.

Harry hỏi:

- Bồ khỏe không?

Ron gật đầu nhưng không nói gì hết. Harry nhớ lại hết sức rõ cái lần Ron vô tình tự ếm bùa Oùi lên chính cu cậu. Lúc này trông Ron cũng xanh lét và toát mồ hôi lạnh y như cái lần đó, chưa kể đến chuyện là lần này nó cũng nhất định không chịu mở miệng ra.

Harry nói một cách mạnh mẽ:

- Bồ chỉ cần ăn một chút điểm tâm là ổn. Đi thôi.

Lúc tụi nó đi tới nơi, Đại Sảnh đường đã đầy người lên nhanh chóng. Tiếng nói cười to hơn, và không khí hồ hởi hơn bình thường. Khi đi ngang qua dãy bàn của nhà Slytherin, hai đứa nghe tiếng ồn ào rộ lên; Harry ngoảnh nhìn lại và thấy gần như ai cũng mang thêm một cái phù hiệu bạc, ngoàii nón và khăn choàng cổ màu xanh-và-bạc thường lệ. Cái phù hiệu bạc có hình dạng một cái gì đó trông như là một cái vương miện. Chẳng hiểu vì sao nhiều đứa lại đưa tay vẫy vẫy Ron, rồi phá ra cười hô hố. Khi đi ngang qua, Harry cố gắng đọc xem chữ gì được biết trên mấy cái phù hiệu, nhưng tại vì nó đang mắc tính làm sao đưa được Ron qua khỏi dãy bàn nhà Slytherin thật nhanh, nên cũng không nấn ná đủ lâu để mà đọc được.

Ở dãy bàn nhà Gryffindor, tụi nó nhận được sự chào đón hết sức nhiệt liệt, mọi người ở đây đều mặc màu đỏ và vàng, nhưng sự cỗ vũ nồng nhiệt của phe ta chẳng những không làm cho tinh thần Ron phấn chấn lên, mà dường như còn làm cạn kiệt nốt giọt nhuệ khí cuối cùng trong người nó. Ron ngồi hụp xuống cái băng ghế gần nhất, mà trông như thể đang ngồi trước bữa cơm tối cuối cùng của đời mình.

Bằng một giọng khàn khàn, nó nói khẽ:

- Đúng là mình tâm thần lắm mới đi làm cái chuyện này. Tâm thần thiệt.

- Đừng có ngu.

Harry vừa quả quyết nói, vừa đưa cho Ron mấy món cốm ngũ cốc để chọn.

- Bồ sẽ chơi tốt mà. Lo lắng căng thẳng là chuyện bình thường.

Ron vẫn rền rĩ:

- Mình là đồ bỏ đi. Mình là đồ chí rận. Bằng cách nào mình cũng không thể chơi được. mình đã nghĩ sao kia chứ?

Harry nghiêm khắc nói:

- Tự tin lên nào. Nghĩ tới cú phá bóng bằng chân của bồ hôm trước kìa, ngay cả Fred và George cũng nói nó xuất sắc tuyệt vời...

Ron quay gương mặt bị tra tấn về phía Harry:

- Đó là chuyện chó ngáp phải ruồi. Mình đâu có định làm như vậy... chẳng qua mình trượt ngã khỏi cây chổi mà không ai trong đội ngó thấy. Lúc mình đang cố gắng cỡi trở lên cán chổi thì ngẫu nhiên đá trúng trái Quaffle.

Harry tỉnh hồn rất nhanh sau cú ngạc nhiên khó chịu ấy, nó nói:

- Ừ thôi, cứ làm thêm vài cú ngẫu nhiên như vậy cũng được, rồi sẽ cầm chắc trận đấu trong tay, được chưa?

Hermione và Ginny ngồi xuống đối diện với tụi nó, cô nàng nào cũng quàng khăn choàng, đeo găng tay, cài nơ màu đỏ và vàng.

Ginny hỏi Ron:

- Anh thấy thế nào?

Anh chàng đang nhìn đăm đăm xuống chút cặn sữa dưới đáy cái chén ăn cốm ngũ cốc trống rỗng, như thể đang cân nhắc một cách thận trọng âm mưu tự trẫm mình xuống đáy chén.

Harry nói:

- Ron đang căn thẳng.

Hermione hăng hái nói:

- Ôi, đó là một dấu hiệu tốt, mình cảm giác người ta không bao giờ làm bài thi tốt được nếu như không bị căng thẳng một chút.

Từ đằng sau tụi nó vang lên một giọng nói mộng mơ lơ đãng.

- Chào.

Đó là Luna Lovegood đang từ dãy bàn của nhà Ravenclaw sàng qua bàn tụi nó. Nhiều người ngó chòng chọc cô bé và một số người còn chỉ trỏ cười cợt công khai; bởi vì cô bé đã xoay sở kiếm được một cái nón có hình dạng như một cái đầu sư tử, bằng đúng kích thước thật, đặt chông chênh lắt lẻo trên đầu.

Đưa tay chỉ cái nón một cách không cần thiết, Luna nói:

- Em ủng hộ đội Gryffindor. Coi nó làm gì nè...

Cô bé giơ tay lên gõ nhẹ vô cái nón bằng cây đũa phép. Cái nón há miệng rộng hoác và phát ra một tiếng hống nghe cực kỳ giống thật, đến nỗi mọi người chung quanh phải nhảy dựng lên.

Luna vui vẻ nói.

- Nghe hay quá, đúng không? em còn muốn làm cho nó nhai nuốt một con rắn biểu tượng của đội Slytherin, nhưng mà anh biết đó, em không có đủ thì giờ. thôi, chúc anh may mắn nghe, anh Ronald!

Cô bé lại sàng đi chỗ khác. Cả bọn Gryffindor còn chưa qua hết cơn sốc về cái nón của Luna Lovegood thì Angeline đã hấp tấp chạy về phía tụi nó, kèm sát theo là Katie và Alicia, cô nàng này đã nhờ bà Pomfrey ra tay chữa trị mà thoát được nạn mày râu rậm rạp.

Angeline nói:

- Khi nào các bạn sẵn sàng thì chúng ta đi xuống ngay sân đấu, đăng ký danh tánh và thay đồ.

Harry cam đoan với cô nàng:

- Tụi này sẽ có mặt trong tíc tắc nữa thôi. Ron cần phải ăn chút điểm tâm.

Tuy nhiên, mười phút sau, rõ ràng là Ron không thể ăn uống thêm gì nữa, và Harry cho là tốt nhất nên đem anh chàng này xuống phòng thay đồ. Khi tụi nó đứng lên để rời bàn ăn, Hermione cũng đứng lên, nắm lấy cánh tay Harry, và kéo nó ra một bên. Hermione thì thầm giọng khẩn thiết:

- Đừng để cho Ron nhìn thấy cái ghi trên mấy cái phù hiệu mà bọn Slytherin đang đeo nhe.

Harry nhìn Hermione thắc mắc, nhưng Hermione lắc đầu với vẻ cảnh giác; lúc ấy Ron cũng vừa lững thững đi tới chỗ hai đứa no, trông vẻ chiến bại và tuyệt vọng.

- Ron, chúc may mắn.

Hermione nói, rồi nhón gót hôn lên má Ron.

- Và bồ nữa, Harry...

Ron dường như tỉnh hồn lại đôi chút khi tụi nó băng ngang qua Đại Sảnh đường. nó sờ lên cái chỗ trên mặt nó mà Hermione mới hôn lên, có vẻ bối rối, như thể nó vẫn chưa tin chắc chuyện gì vừa mới xảy ra. Nó dường như bị phân tâm đến nỗi chẳng để ý gì lắm đến chung quanh, nhưng Harry thì kịp ném một cái nhìn tò mò lên mấy cái phù hiệu có hình dạng như cái vương miện khi nó đi ngang qua dãy bàn củ nhà Slytherin, lần này nó đọc ra được hàng chữ khắc trên phù hiệu:

WEASLEY LÀ VUA CỦA CHÚNG TA.

Với một cảm giác khó chịu là câu này không hề mang ý tốt, Harry vội vã kè Ron đi nhanh tới Tiền sảnh, xuống mấy bậc thềm đá, bước ra ngoài trời lạnh cóng.

Cỏ đọng sương giá kêu lạo xạo dưới chân khi tụii nó đi nhanh xuống bãi thoai thoải đổ dốc về phía sân vận động. Chẳng có chút gió nào hết và bấu trời toàn một màu trắng đục, có nghĩa là tầm nhìn sẽ không tốt, không bị nắng chiếu trực tiếp làm cho chói mắt. Harry chỉ ra cho Ron thấy những yếu tố đầy khích lệ khi hai đứa cùng bước đi, nhưng Harry không chắc là Ron có nghe thấy gì hay không.

Angeline đã thay đồ xong và đang nói với những người khác trong đội khi Harry và Ron bước vào. Cả hai đứa cởi áo thụng ra (Ron loay hoay phải mất mấy phút, khiến Alicia phát tội nghiệp nó và chạy tới giúp một tay), rồi ngồi xuống lắng nghe bài diễn văn trước trận đấu, trong khi tiếng nói xí xô bên ngoài càng lúc càng lớn hơn khi đám đông túa ra khỏi lâu đài đổ về phía sân vận động.

Angeline tra cứu một miếng giấy da rồi nói:

- Thế này, tôi vừa mới tìm ra đội hình cuối cùng của nhà Slytherin. Mấy tay Tấn thủ năm ngoài, Derrick và Bole, đã ra trường rồi, nhưng có vẻ như Montague lại tay thế chỗ tụi nó bằng bọn khỉ đột thông thường, hơn là bằng người nào biết bay giỏi. Hai tay mới này tên là Crabbe và Goyle, tôi không biết nhiều lắm về tụi nó...

Harry và Ron đồng thanh nói:

- Tụi này biết.

- Tốt, tụi nó có vẻ không đủ thông minh để phân biệt lưỡi chổi với cán chổi đâu.

Angeline vừa nói vừa cất tấm giấy da vô túi áo thụng.

- Nhưng mà hồi đó vẫn cứ ngạc nhiên, làm sao mà hai thằng Derrick và Bole xoay sở vô tới sân vận động được mà không cần bảng chỉ đường.

Harry trấn án Angeline:

- Crabbe và Goyle cũng được đúc từ một khuôn ra.

Giờ đây tụi nó đã nghe thấy tiếng hàng trăm bước chân trèo lên những băng ghế nghiêng trên khán đài. Một số người hò hát vang vang nhưng Harry chẳng nghe ra được lời ca. Nó bắt đầu cảm thấy lo lắng, nhưng nó tự biết nỗi lo của nó chẳng nghĩa lý gì nếu so sánh với sự căng thẳng của Ron. Ron lúc này đang ôm chặt bụng, mắt nhìn trừng trừng phía trước, quai hàm banh ra, và nước da xám ngoét.

Angeline nhìn đồng hồ, nói bằng một giọng lặng trang:

- Tới giờ rồi. Mọi người cố lên... chúc may mắn.

Cả đội đứng lên, vác chổi lên vai, đi đều bước thành một hàng dọc ra khỏi phòng thay đồ, để bước vào sân đấu đầy nắng chói chang.

Những tiếng hoan hô nổi lên chào mừng tụi nó, Harry nghe lẫn trong đó có cả tiếng hát, mặc dù có bị tiếng hoan hô và tiếng còi thổi át đi.

Đội Slytherin đang đứng đợi tụi nó. Bọn đấu thủ Slytherin cũng đeo phù hiệu bạc hình vương miện. Đội trưởng mới của Slytherin là Montague có tướng tá tương tự như Dudley, với đôi cánh tay đồ sộ giống như khúc đùi heo muối đầy lông lá. Đằng sau Montague thập thò hai đứa cũng bụ gần bằng Montague, là Crabbe và Goyle, đang nhấp nháy mắt trong ánh nắng một cách ngờ ngệch, và vung vẩy cái chày vồ Tấn thủ. Malfoy đứng riêng một bên, ánh nắng chiếu rực rỡ cái đầu tóc vàng hoe của nó. Nó bắt gặp ánh mắt của Harry bèn mỉm cười đắc chí, tay vỗ vỗ lên cái phù hiệu đao trước ngực.

Khi hai đội trưởng tiến lại gần nhau, trọng tài là bà Hooch ra lệnh:

- Đội trưởng bắt tay.

Harry có thể nói là Montague đã ráng vặn nát bàn tay của Angeline, mặc dù Angeline không hề nhăn mặt.

- Trèo lên chổi...

Bà Hooch đưa còi lên miệng và thổi.

Mấy trái banh được thả ra và mười bốn đấu thủ phóng vút lên không trung; Harry liếc mắt thấy Ron phóng nhanh về phía các vòng gôn. Nó bay lên cao hơn, lạnh lách để né tránh một trái Bludger, rôi vượt ra khoảng sân đấu rộng lớn, chăm chú tìm kiếm tia sáng lấp lánh của vàng ròng; ở đầu kia của sân vận động, Draco Malfoy cũng đang làm cái chuyện đúng y như Harry.

- Và đó là Johnson, Johnson với trái Quaffle, nàng thật là một cầu thủ cừ khôi, tôi đã nó điều này bao nhiêu năm rồi, thế mà nàng vẫn không thèm hẹn hò với tôi.

- JORDAN!

Giáo sư McGonagall quát lên.

- Chỉ là một chút thông tin dí dỏm mà, thưa giáo sư, để cho thêm một chút hào hứng... và nàng đã lặn khỏi Warrington, vượt qua Montague, nàng... ối... bị Crabbe tống cho một trái Bludger từ đằng sau lưng... Montague bắt được trái Quaffle, Montague đang quay trở về sân đấu và... George Weasley vừa quăng một trái Bludger bay vô đầu Montague, anh ta đã đánh rơi trái Quaffle rồi, Katie Bell bắt được, Katie Bell của nhà Gryffindor giao banh cho Alicia Spinnet và Spinnet...

Lời bình luận của Lee Jordan vang khắp sân vận động và Harry lắng nghe hết sức chăm chú giữa tiếng gió hú ù ù bên tai và tiếng ầm ĩ của đám đông đang hò hét, la ó, ca hát...

- ... lách được Warrington, tránh được một trái Bludger... nguy hiểm, Alicia... và công chúng yêu thích điều này, hãy lắng nghe họ, họ đang hát gì thế?

Khi Lee tạm ngưng bình luận để lắng nghe thì tiếng hát rộ to lên và rõ ràng là phát ra từ cái biển xanh-và-bạc ở phía khán đài của nhà Slytherin:

Weasley không thể chụp được cái gì hết

Nó không thể chắn được dù chỉ một cái vòng gôn

Cho nên Slytherin cùng hát

Weasley là vua của chúng ta.

Weasley đẻ trong cái sọt rác

Nó luôn để trái Quaffle lọt vô vòng

Weasley sẽ bảo đảm cho chiến thắng của chúng ta

Weasley là vua của chúng ta.

- ... và Alicia giao banh lại cho Angeline!

Jordan lại hét lên. Harry chợt chao đảo, ruột gan nó sôi lên vì những gì vừa nghe, và nó hiểu là Lee đang ra sức át đi âm thanh của tiếng hát.

- Cố lên, Angeline... có vẻ như cô vừa đánh bại Thủ môn! NÀNG SÚT... NÀNG... Aaaaa...

Thủ môn của đội Slytherin, Bletchley đã giữ được khung thành; Bletchley quăng trái Quidditch cho Warrington và Warrington ôm banh bay đi thiệt nhanh, lạng lách giữa Alicia và Katie.

Tiếng hát từ dưới khán đài càng rộ lên mỗi lúc một to hơn khi Warrington càng lúc càng đến gần Ron...

Weasley là vua của chúng ta

Weasley là vua của chúng ta

Nó luôn để trái Quaffle lọt vô vòng

Weasley là vua của chúng ta.

Harry không thể nào chịu đựng được nữa: bỏ mặc cuộc tìm kiếm trái Snitch, nó xoay người lại để xem Ron, một bóng hình cô độc ở tuốt đầu kia sân đấu, lượn qua lượn lại giữa ba vòng gôn trong khi gã Warrington đồ sộ lao như đạn bắn về phía nó...

- ... và chính Warrington cùng với trái Quaffle, Warrington đang tiến về gôn, Warrington đã tránh được hàng Bludger phòng thủ và chỉ còn Thủ môn phía trước...

Tiếng hát lại rộ lên từ phía khán đài của nhà Slytherin bên dưới:

Weasley không thể chụp được cái gì hết

Nó không thể chắn được dù chỉ một vòng gôn

- ... vậy là cuộc thử thách đầu tiên cho Thủ môn mới của đội Gryffindor, Weasley, em trai của Tấn thủ Fred và George, một tài năng mới đang lên đầy hứa hẹn của đội... cố lên, Ron!

Nhưng tiếng gào hét vui mừng đã bùng lên từ đám Slytherin: Ron vừa mới nhào xuống hoảng loạn, hai cánh tay mở rộng, và trái Quaffle đã bay vù qua hai tay nó, lao thẳng vô vòng gôn trung tâm.

- Đội Slytherin ghi điểm!

Giọng của Lee lạc đi giữa tiếng hò reo và la ó của đám đông bên dưới.

- Vậy là điểm số hiện nay, mười - không, nghiêng về đội Slytherin... Xui quá, Ron ơi...

Bọn Slytherin càng gào tướng lên bài hát:

WEASLEY ĐẺ TRONG CÁI SỌT RÁC

NÓ LUÔN ĐỂ TRÁI QUAFFLE LỌT VÔ VÒNG

- ... và đội Gryffindor đang lấy lại banh và Katie Bell đang chiếm lĩnh sân đấu...

Lee hò hét một cách dũng cảm, mặc dù giở đây tiếng hát đã vang to đến mức điếc cả tai nên cũng chẳng ai nghe được tiếng anh ta nữa.

WEASLEY SẼ BẢO ĐẢM CHO CHIẾN THẮNG CỦA CHÚNG TA

WEASLEY LÀ VUA CỦA CHÚNG TA.

- Harry, TRÒ ĐANG LÀM GÌ ĐÓ?

Angeline gào lên khi cô nàng bay qua Harry để theo kịp Katie.

- TIẾP TỤC!

Harry nhận ra nó đã đứng yên một chỗ giữa không trung hơn một phút, quan sát diễn tiến trận đấu mà không hề bận tâm chút xíu nào là trái Snitch đang ở đâu. Hoảng hốt, nó lao xuống và bắt đầu bay vòng vòng sân đấu một lần nữa, chăm chú nhìn quanh, cố gắng coi thường tiếng hò reo như sấm vang khắp sân vận động.

WEASLEY LÀ VUA CỦA CHÚNG TA

WEASLEY LÀ VUA CỦA CHÚNG TA.

Chẳng thấy dấu tích của trái Snitch ở bất kỳ chỗ nào nó tìm kiếm; Malfoy cũng đang bay vòng vòng sục sạo như nó. Tụi nó chạm trán nhau giữa chừng sân đấu, khi đang bay ngược hướng nhau, và Harry nghe Malfoy hát to:

WEASLEY ĐẺ TRONG CÁI SỌT RÁC...

- ... Và chính là Warrington một lần nữa.

Lee rống lên.

- ... Warrington chuyền banh cho Pucey, Pucey vượt qua được Spinnet, nhanh lên nào Angeline, cô có thể cản được anh ta... hóa ra cô không cản được... nhưng trái Bludger Fred Weasley ném ra thiệt đẹp, à không, đó là George Weasley; ôi, ai mà bận tâm, đằng nào thì cũng là một trong hai người ấy, và Warrington đáng rớt trái Quaffle và Katie Bell... ơ... cũng làm rớt luôn... vậy là Montague lấy được trái Quaffle rồi, Thủ quân Slytherin Montague lấy được trái Quaffle, Montague đang vọt ra sân đấu, cố lên Gryffindor, chặn hắn lại!

Harry bay lượn quanh đầu kia của sân vận động, đằng sau các vòng gôn của đội Slytherin, tự buộc mình đừng có nhìn ngó chuyện đang diễn ra ở phía Ron đứng. Khi bay ngang qua Thủ môn của đội Slytherin, Harry nghe Bletchley hát hòa nhịp với đám đông bên dưới:

WEASLEY KHÔNG THỂ CHỤP ĐƯỢC CÁI GÌ HẾT...

- ... và Pucey lại một lần nữa lách qua được Alicia. Pucey đang tiến thẳng đến mục tiêu, chặn lại, Ron!

Harry không cần phải nhìn mới biết chuyện gì đã xảy ra: Một tiếng than thảm khốc vang lên từ phía khán đài nhà Gryffindor, cùng lúc với một đợt hò hét và tiếng vỗ tay chợt vang trời của đội Slytherin. Harry ngó xuống thấy Pansy Parkinson mặt khỉ đứng ngay ở hàng đầu trên khán đài, lưng quay về phía sân đấu bởi vì đang mải điều khiển dàn hợp xướng, cho những đứa ủng hộ đội Slytherin rống lên:

CHO NÊN SLYTHERIN CÙNG HÁT

WEASLEY LÀ VUA CỦA CHÚNG TA.

Nhưng tỉ số hai mươi - không chẳng là gì cả, vẫn còn thời gian cho đội Gryffindor bắt được trái Snitch, ghi được vài bàn, và rồi tụi nó lại sẽ dẫn đầu như mọi khi, Harry tự nhủ, nó trồi lên lặn xuống, xẹt ngang xẹt dọc giữa những cầu thủ khác, chạy theo một vật sáng lóng lánh, nhưng rốt cuộc cái vật đó hóa ra là dây đeo đồng hồ của Montague...

Nhưng Ron lại để lọt vòng thêm hai trái nữa. Giờ đây, trong sự mong muốn tìm cho được trái Snitch của Harry mấp mé nỗi hoảng sợ. Giá mà nó có thể tìm thấy trái Snitch ngay và nhanh chóng chấm dứt trận đấu...

- ... và Katie Bell của đội Gryffindor né được Pcey, lặn được Montague chuyền banh khéo lắm, Katie, và Katie đã ném banh cho Johnson, Angeline Johnson nhận trái Quaffle, Angeline vượt qua Warrington, cô đang tiến về vòng gôn, cố lên nào Angeline... ĐỘI GRYFFINDOR GHI ĐIỂM! Điểm số hiện nay là bốn mươi - mười, bốn mươi - mười nghiêng về đội Slytherin và Pucey lại có được trái Quaffle...

Harry nghe tiếng cái nón sư tử buồn cười của Luna Lovegood rống lên giữa tiếng hoan hô cổ vũ của nhà Gryffindor và cảm thấy lên tinh thần; chỉ còn chênh lệch ba mươi điểm, coi như không đáng kể, tụi nó có thể san bằng dễ dàng. Harry né một trái Bludger mà Crabbe vừa phóng về hướng nó với tốc độ và cường độ của một cái hỏa tiễn, tiếp tục cuộc lùng sục điên cuồng khắp sân đấu để tìm cho được trái Snitch, đồng thời để một mắt canh chừng Malfoy, phòng trường hợp hắn tỏ dấu hiệu đã tìm thấy trái banh vàng. Nhưng Malfoy, cũng như nó, vẫn tiếp tục lao quanh sân đấu, tìm kiếm vô hiệu.

- ... Pucey ném cho Warrington, Warrington ném cho Montague, Montague trả lại cho Pucey... Johnson xen vào, Johnson lấy được trái Quaffle, Johnson gia cho Belo, khá lắm - à tôi định nói tệ quá... Bell bị Goyle của đội Slytherin tống cho một trái Bludger và Pucey lại có banh...

WEASLEY ĐẺ TRONG CÁI SỌT RÁC

NÓ LUÔN ĐỂ TRÁI QUAFFLE LỌT VÔ VÒNG

WEASLEY SẼ BẢO ĐẢM CHO CHIẾN THẮNG CỦA CHÚNG TA.

Nhưng cuối cùng Harry đã nhìn thấy nó: trái Snitch bằng vàng nhỏ xíu chấp chới đôi cánh bé tí đang bay lượn cách mặt đất chừng vào tấc ở phía sân của đội Slytherin.

Nó chúi xuống...

Chỉ trong tíc tắc, Malfoy từ trên trời lao xuống ngay bên trái Harry, một bóng mờ màu xanh và bạc nằm dẹp trên cán chổi...

Trái Snitch bay men theo một chân cột của mấy vòng gôn rồi vút về phía bên kia khán đài; sự đổi hướng này có lợi cho Malfoy, giờ đây đang gần trái Snitch hơn. Harry kéo cây chổi Tia Chớp của nó quành lại, nó và Malfoy lúc này bang ngang tầm nhau...

Khi chỉ còn cách mặt đất vài tấc, Harry buông bàn tay phải khỏi cán chổi, với tay về phía trái Snitch.. Bên phải nó, cánh tay Malfoy cũng duỗi dài ra, với tới, chụp...

Chỉ trong vòng hai giây rối nùi, liều lĩng và nín thở, cuộc thi đấu kết thúc. Ngón tay Harry nắm chặt trái banh nhỏ xíu đang vùng vẫy... móng tay Malfoy bấu chặt vào mu bàn tay Harry một cách tuyệt vọng... Harry kéo cây chổi của nó hướng lên, giơ cao trái banh đang vùng vẫy trong tay nó và đám cổ động Gryffindor gào lên công nhận...

Tụi nó vậy là đã ghi bàn, chuyện Ron để lọt vòng mấy bàn không đáng kể nữa, sẽ không ai thèm nhớ chuyện đó một khi đội Gryffindor đã thắng...

RẦM!

Một trái Bludger tông thẳng vào giữa thắt lưng của Harry và nó ngã ngửa ra khỏi cây chổi; may mắn là nó chỉ cách mặt đất chừng một thước rưỡi, vì đã lao xuống rất thấp để bắt trái Snitch, nhưng nó cũng đau đến nín thở khi cả tấm lưng chạm phải mặt đất đông lạnh của sân vận động. Nó nghe tiếng còi bà Hooch ré lên, tiếng gào lên từ các khán đài hòa lẫn với tiếng sáo, tiếng hét giận dữ và tiếng chế nhạo, rồi một tiếng uỵch, rồi tiếng Angeline:

- Em có sao không?

- Dĩ nhiên là không sao.

Harry nói, giọng quả quyết, nắm lấy tay của Angeline và để cho Angeline kéo nó đứng lên. Bà Hooch đang bay xẹt về phía một trong các cầu thủ của đội Slytherin ở phía trên nó, nhưng từ cái góc này nó không thể biết được ai là thủ phạm.

- Chính thằng côn đồ đó, thằng Crabbe.

Angeline nói một cách giận dữ.

- Ngay khi nó thấy em bắt được trái Snitch, nó dộng luôn trái Bludger vô em. Nhưng mà, Harry à, chúng ta đã thắng!

Harry nghe một tiếng khịt mũi đằng sau lưng, nó quay lại, vẫn còn nắm chặt trái Snitch trong tay. Draco Malfoy vừa đáp xuống bên cạnh nó. Mặt trắng bệch vì tức giận, Draco vẫn tìm cách châm chọc. Nó nói với Harry:

- Mày vừa cứu đời thằng Weasley nhỉ? Tao chưa từng thấy thằng Thủ môn nào dỏm như vậy... nhưng cũng phải vì nó đẻ trong cái sọt rác... Mày thấy thích ca khúc của tao không, Potter?

Harry không thèm trả lời; nó quay đi để gặp những người khác trong đội đang lần lượt đáp xuống đất, vừa hò hét vừa đấm tay vào không trung trong niềm hân hoan chiến thắng, ngoại trừ Ron. anh chàng này trèo ra khỏi cây chổi đáp xuống đất ở tuốt bên chân cột gôn, rồi chậm rãi đi trở về phòng thay đồ một mình.

Malfoy gọi vói theo:

- Tụi tao muốn viết thêm hai đoạn thơ nữa!

Trong lúc Alicia và Katie ôm thân mật Harry chúc mừng, Malfoy vẫn lải nhải nói:

- Nhưng mà tụi tao không thể tìm ra vẩn vè cho mập và xấu... hiểu không, tụi tao muốn hát về má của nó...

Angeline ném cho Malfoy một ánh mắt tởm lợm:

- Đúng là đồ ăn không được thì phá cho hôi.

- ... tụi tao cũng không kiếm được vần cho thằng bất đắc chí vô tích sự... ấy là nói về cha của nó, tụi bây biết mà...

Fred và George nhận ra Malfoy đang nói về điều gì. Đang bắt tay Harry nửa chừng, hai anh chàng chợt khựng lại ngây cả người, ngoảnh lại ngó Malfoy.

Angeline lập tức tóm lấy cánh tay Fred, bảo:

- Bỏ qua đi. Bỏ qua đi, Fred, cứ để cho hắn thét lác, hắn cay cú vì hắn thua, đồ nhóc ra vẻ ta đây ấy mà...

Malfoy vẫn nhạo báng:

- ... Nhưng mày khoái bọn Weasley, phải không, Potter? Nào là nghỉ hè ở nhà tụi nó và đủ thứ chuyện, đúng không? Chẳng thể hiểu tại sao mày lại tự vấy bùn, nhưng tao cho là một khi đã bị bọn Muggle đày ải thì thậm chí cái ổ sóc tồi tàn của bọn Weasley mày cũng ngửi được há...

Harry chụp tay George lại; đồng thời phải kết hợp sức lực của cả Angeline, Alicia và Katie mới ngăn được Fred nhảy bổ vào Malfoy - hắn đang há họng cười hô hố.

Harry nhìn quanh kiếm bà Hooch, nhưng bà đang bận mắng mỏ Crabbe về cú tấn công bằng Bludger bất hợp lệ của hắn.

Malfoy vừa lùi lại vừa liếc mắt hết sức đểu cáng.

- Hay là có lẽ như thế mày có thể nhớ lại cái mùi hôi thối của nhà má mày, hén Potter, cái mùi chuồng heo của nhà Weasley nhắc mày nhớ...

Harry không nhận ra là nó đã buông tay thả George ra, nó chỉ biết là trong một giây sau đó, cả hai đứa nó đều xông hết tốc lực vô Malfoy. Nó hoàn toàn quên phứt cái điều là tất cả các thầy cô đều đang nhìn tụi nó: tất cả những gì nó bận tâm lúc này là làm cho thằng Malfoy đau đớn hết mức. Không có thì giờ để rút cây đũa phép ra, nó chỉ đơn giản co nắm tay đang nắm trái banh Snitch rồi thẳng cánh thụi vô bụng Malfoy thiệt mạnh, thiệt sâu...

- Harry! HARRY! GEORGE! ĐỪNG!

Harry nghe tiếng kêu la của mấy đứa con gái, tiếng Malfoy rú lên, tiếng George chửi rủa, một tiếng còi ré lên, và tiếng gào thét của đám đông chung quanh, nhưng nó bất cần, cho đến khi có ai đó đứng gần hô lên:

- NGĂN LẠI!

Và chỉ khi bị sức mạnh câu thần chú quật cho ngã ngược ra sau thì nó mới chịu từ bỏ nỗ lực nện vô mỗi phân của cái thân thể Malfoy mà nó có đụng tới...

Khi Harry đứng dậy, bà Hooch gào lên:

- Trò nghĩ trò đang làm gì hả?

Chính bà Hooch đã dùng thần chú Ngăn chặn để hạ nó. Bà đang cầm cái còi trong một bàn tay, còn tay kia thì cầm cây đũa phép, cây chổi bay của bà liệng chỏng chơ cách đó vài thước. Malfoy thì nằm co rúm trên mặt đất, rên rỉ và than khóc, mũi ộc cả máu ra. George thì phô ra cái môi sưng phù; Fred vẫn còn bị kềm cặp bằng vũ lực của ba truy thủ, và ,Hoàng thượng thì khúc khích cười ở đàng sau. Bà Hooch quát:

- Ta chưa bao giờ thấy cách cư xử như thế này - Cả hai trò trở về lâu đài ngay lập tức, và đến thẳng văn phòng giáo sư Chủ nhiệm Nhà của các trò! Đi ngay! Ngay bây giờ!

Harry và George xoay gót và hùng dũng bước ra khỏi sân đấu, cả hai đều thở hổn hển, không ai nói gì với ai hết. Tiếng la hét và chê bai của đám đông càng lúc càng yếu ớt dần cho đến khi tụi nó đến được tiền sảnh, nơi tụi nó không còn nghe gì nữa ngoại trừ âm thanh của chính bước chân tụi nó. Harry chợt nhận ra có cái gì đó vẫn còn đang vùng vẫy trong bàn tay phải của nó, bàn tay mà khớp đốt ngón tay đã làm bầm giập cái hàm của Malfoy. Harry ngó xuống tay mình và thấy đôi cánh bạc của trái banh Snitch thò ra khỏi mấy ngón tay, giẫy giụa đòi thả ra.

Tụi nó vừa mới đi tới cửa văn phòng của giáo sư McGonagall thì cũng vừa lúc bà hùng hổ bước tới hành lang đằng sau lưng. Bà đang đeo một cái khăn quàng Gryffindor, nhưng bà xé toạc nó ở phần quàng phía dưới cổ họng bằng bàn tay run rẩy, trong lúc sải dài bước chân về phía hai đứa, trông cũng biết bà giận bầm gan tím ruột.

Bà chỉ vô cửa, giận dữ nói:

- Vô!

Harry và George đi vô. Giáo sư McGonagall bước dài vòng ra sau cái bàn giấy và đứng đối diện với hai đứa học trò, cả người run bắn lên vì cơn thịnh nộ khi bà quẳng cái khăn quàng qua một bên xuống sàn phòng.

Bà nói:

- Sao? Ta chưa bao giờ chứng kiến một cuộc phô diễn nhục nhã như vậy. Hai đánh một! Hãy giải thích coi!

Harry gượng gạo nói:

- Malfoy khiêu khích tụi con.

- Khiêu khích trò?

Giáo sư McGonagall quát lên, dộng nắm đấm của bà xuống mặt bàn, mạnh đến nỗi cái nắp hộp bánh qui kẻ ô vuông rớt ra và cái hộp bị mở, đổ tung tóe xuống sàn mấy cái bánh gừng.

- Nó vừa mới thua trận đấu, đúng không, dĩ nhiên là nó muốn khiêu khích trò! Nhưng có cái lẽ công bằng nào trên đời này cho phép hai trò làm...

George ngắt lời bà McGonagall:

- Nó xúc phạm ba má con! Và mẹ của Harry nữa!

Giáo sư McGonagall thét lớn:

- Nhưng thay vì trình sự việc cho bà Hooch xử lí, hai trò quyết định là phô diễn một màn đấu tay đôi kiểu Muggle, phải không? hai trò có hiểu biết chút xíu gì...

- E hèm, e hèm...

Cả Harry và George cùng xoay gót quay ra đằng sau. Bà Dolores Umbridge đang đứng ngay ngưỡng cửa, quấn trong một cái khăn choàng bằng vải len sần sùi khiến bà càng cực kỳ giống một con cóc, bà lại đang mỉm cười một cách bệnh hoạn khủng khiếp, trông đáng ngại vô cùng, đến nỗi Harry liên tưởng ngay đến nỗi bất hạnh sắp xảy đến.

Bằng cái giọng ngọt ngào độc hại nhất, giáo sư Umbridge lên tiếng:

- Tôi có thể giúp cô không, giáo sư McGonagall?

Máu dồn lên gương mặt giáo sư McGonagall. Bà nói bằng một giọng khô khốc:

- Giúp? Bà nói "giúp" với nghĩa gì?

Giáo sư Umbridge bước vô văn phòng, vẫn giữ nụ cười độc địa trên môi.

- Uûa, tôi cứ tưởng cô sẽ phải biết ơn vì một chút thẩm quyền đặc biệt chớ.

Giờ này, nếu có những tia lửa sáng nhá lên, xẹt ra từ lỗ mũi của giáo sư McGonagall, thì Harry cũng không ngạc nhiên chút nào hết. Bà quay lưng lại mụ Umbridge, nói:

- Bà nhầm rồi. Bây giờ, hai trò hãy nên nghe cho kỹ. Tôi không bận tâm đến cái trò khiêu khích mà Malfoy chọc các trò, tôi cũng không bận tâm chuyện hắn có xúc phạm mọi thành viên trong gia đình các trò hay không, tôi chỉ thấy hành vi của các trò quá thô bỉ và tôi sẽ phạt mỗi trò một tuần lễ cấm túc! Đừng có nhìn tôi như thế, Potter, trò đáng bị phạt lắm! Và nếu cả hai trò mà còn...

- E hèm, e hèm!

Giáo sư McGonagall nhắm mắt lại như thể cầu nguyện cho mình có đủ kiên nhẫn khi bà quay mặt về phía giáo sư Umbridge một lần nữa.

- Có chuyện gì?

Giáo sư Umbridge vẫn chàng miệng rộng thêm mà nở nụ cười:

- Tôi nghĩ chúng đáng bị phạt nhiều hơn cấm túc!

Mắt giáo sư McGonagall bừng mở ra, và với việc cố gắng nở một nụ cười tương thích để đáp lại, trông bà như thể bị khóa hàm.

- Thiệt là không may, đó là hình phạt tôi cho là thích đáng, bởi vì chúng là học sinh trong Nhà của tôi, Dolores à.

Vẫn nở nụ cười màu mè, bà Umbridge nói:

- Chà, thực ra, Minerva à, tôi nghĩ cô sẽ nhận thấy là điều tôi nghĩ đáng kể lắm. Để coi, nó đâu rồi nhỉ? Cornelius vừa mới gửi... Tôi muốn nói...

Mụ thốt ra một tiếng cười khe khẽ hết sức giả tạo trong lúc sục sạo tìm kiếm trong cái túi xách tay.

- Ngài Bộ trưởng vừa mới gửi tới.. À, phải...

Mụ lôi ra một miếng giấy da, trải nó xuống, tằng hắng cổ họng om sòm trước khi bắt đầu đọc cái ghi trong đó:

- E hèm, e hèm... "Đạo luật Giáo dục số hai mươi lăm..."

Giáo sư McGonagall kêu lên một cách kịch liệt:

- Lại thêm một cái nữa!

- Ừ, đúng vậy.

Mụ Umbridge nói, vẫn mỉm cười.

- Thật ra, Minerva à, chính cô là người đã giúp tôi nhìn thấy điều mà chúng ta cần sửa đổi bổ sung thêm... Cô có nhớ là cô đã không thèm đếm xỉa đến tôi như thế nào không, khi tôi bất đắc dĩ cho phép đội Quidditch Gryffindor được tái thành lập ấy? Cô đã đem trường hợp đó lên ngài Dumbledore, là người cứ khăng khăng đòi cho phép đội ấy được chơi, cô có nhớ không? Chà, thế là, tôi không thể nào chịu được. Tôi liên lạc với ngài Bộ trưởng ngay lập tức, và ngài hoàn toàn đồng ý với tôi rằng Thanh tra Tối cao phải có quyền lực để tước lột đặc quyền đặc lợi của học sinh, nếu không thì cô ấy - có nghĩa là tôi - sẽ có ít quyền hạn hơn cả giáo viên thông thường! Và bây giờ cô thấy chứ, Minerva, tôi đã đúng đắn vô cùng khi ra sức ngăn đội Gryffindor tái thành lập. Những cơn thịnh nộ khiếp đảm... Đằng nào đi nữa thì tôi cũng đang đọc bản tu sửa bổ sung đạo luật của chúng tôi... E hèm, e hèm... "Thanh tra Tối cao từ nay trở đi sẽ có quyền lực tối cao đối với mọi sự trừng phạt, phê chuẩn và hủy bỏ những đặc quyền như thế do các thành viên khác của giáo ban đưa ra. Ký tên, Cornelius Fudge, Bộ trưởng Bộ Pháp Thuật, Huy chương Merlin đệ nhất đẳng, vân vân và vân vân."

Mụ cuộn tấm giấy da lại và cất nó vô trong túi xách tay, vẫn mỉn cười. Mụ nhìn hết Harry đến George rồi lại ngó Harry, nói:

- Thế... tôi thực sự nghĩ là tôi sẽ phải cấm hai trò này chơi Quidditch suốt đời.

Harry cảm thấy trái Snitch run rẩy như điên trong bàn tay mình. Nó nói, giọng nghe xa xăm một cách lạ lùng:

- Cấm tụi em? Không được chơi... suốt đời?

- Đúng, ông Potter à. Thục Ngọc nghĩ thói tật của trò xứng đáng với hình phạt treo chổi vĩnh viễn.

Mụ nói, và nụ cười của mụ toét đến mang tai khi mụ ngắm Harry đang vất vả cố gắng hiểu cho được điều mụ vừa nói.

- Trò và ông Weasley đây. Và tôi cũng nghĩ, để an toàn, người anh em sinh đôi với chàng trai trẻ này cũng nên bị cấm tuốt - nếu các bạn đồng đội của y không kiềm chế được y thì, tôi cảm thấy chắc chắn, y cũng đã tấn công ông Malfoy rồi. Dĩ nhiên tôi muốn chổi của họ phải bị tịch thu; tôi sẽ giữ chúng an toàn trong văn phòng của tôi, để bảo đảm là lệnh cấm của tôi không thể bị vi phạm. Nhưng tôi không đến nỗi quá đáng đâu, giáo sư McGonagall à.

Mụ quay về phía giáo sư McGonagall, người đang đứng sững như trời trồng trừng trừng ngó mụ ta. Mụ nói tiếp:

- Những người còn lại trong đội vẫn có thể tiếp tục thi đấu, tôi chẳng thấy ai trong số họ có dấu hiệu bạo động. Thôi... chào tất cả nhé.

Và với một vẻ mặt cực kỳ thỏa mãn, mụ Umbridge rời khỏi phòng, để lại một sự yên lặng hãi hùng đằng sau gót chân của mụ.

Buổi tối đó trong phòng sinh hoạt chung, Angeline thốt lên bằng một giọng trống rỗng:

- Cấm! Cấm! Không có Tầm thủ và không có Tấn thủ... chúng ta còn có thể làm cái trò quỉ gì chứ?

Chẳng có chút cảm giác gì là tụi nó vừa mới chiến thắng trận đấu cả. Harry nhìn chỗ nào cũng chỉ thấy những gương mặt tức tối và thất vọng chán nản. Riêng đội banh thì túm tụm quanh lò sưởi, tất cả mọi người, ngoại trừ Ron, đã mất tăm mất tích từ khi trận đấu chấm dứt cho tới giờ.

Alicia lặng điếng người, nói:

- Không công bằng chút nào hết. Tôi muốn nói, vậy chứ thằng Crabbe đánh Harry bằng trái Bludger sau khi đã có hồi còi dứt trận đấu thì sao? Mụ ta có trừng phạt nó không?

Ginny rầu rĩ nói:

- Không.

Cô bé cùng với Hermione đang ngồi mỗi đứa một bên Harry.

- Hắn chỉ bị chép phạt. Em nghe Montague cười giễu chuyện đó lúc ăn tối.

Alicia càng tức tối, nắm tay của cô nàng đấm thùm thụp lên đầu gối của mình:

- Vậy mà mụ cấm cả Fred trong khi anh ấy không hề làm gì cả!

Một vẻ khó chịu lộ ra trên mặt Fred khi anh chàng nói:

- Tôi không làm được gì không phải do lổi của tôi. Nếu ba đứa trò mà không giữ chặt tôi thì tôi đã dần thằng nhãi đốn mạt ấy nhừ như bột rồi.

Harry đau khổ nhìn đăm đăm vào khung cửa sổ tối thui. Tuyết đang rơi. Trái Snitch mà nó bắt được hồi đầu hôm bây giờ bay vi vút quanh phòng sinh hoạt chung; mọi người ngó theo chuyển động của nó như thể bị thôi miên và con mèo Crookshanks thì nhảy từ nhảy từ cái ghế này sang ghế khác tìm cách chụp bắt trái banh vàng.

Angeline từ từ đứng lên, nói:

- Tôi đi ngủ đây. Biết đâu tất cả chuyện này sẽ hóa ra chỉ là một giấc mộng dữ mà thôi... Biết đâu tụi mình sẽ thức dậy vào sáng hôm sau và thấy là mình vẫn chưa thi đấu...

Chẳng mấy chốc sau đó Alicia và Katie cũng theo Angeline đi ngủ sớm. Lát sau Fred và George cũng đi về hướng giường ngủ, trừng mắt nhìn bất cứ người nào tụi nó đi ngang qua. Chẳng bao lâu sau Ginny cũng đi ngủ nốt. Chỉ còn Harry và Hermione ngồi lại bên lò sưởi.

Hermione hỏi nhỏ:

- Bồ có thấy Ron đâu không?

Harry lắc đầu. Hermione nói:

- Mình nghĩ là bạn ấy đang tránh mặt tụi mình. Bồ nghĩ coi bạn ấy...

Nhưng đúng ngay lúc đó, một tiếng cọt kẹt vang lên đằng sau lưng tụi nó, và Bà Béo tự quăng mình qua một bên, để cho Ron trèo qua cái lỗ chân dung mà vô phòng. Nó thiệt tình xanh tái le tái lét và tuyết vẫn còn vương trên tóc. Khi nhìn thấy Harry và Hermione, nó đứng chết trân tại chỗ.

Hermione đứng bật dậy, lo lắng hỏi:

- Nãy giờ bồ ở đâu?

- Đi dạo.

Ron lầm bầm đáp. Nó vẫn còn mặc đồ thi đấu của cầu thủ Quidditch.

Hermione nói:

- Trông bồ lạnh cóng rồi. Lại đây ngồi xuống đi.

Ron đi tới bên cạnh lò sưởi và ngồi xuống cái ghế bành xa chỗ Harry nhất, tránh nhìn Harry. Trái Snitch bị bắt cóc vẫn đang bay tít mù trên đầu tụi nó.

Ron ngó xuống chân, lẩm bẩm:

- Tôi xin lỗi.

Harry hỏi:

- Về chuyện gì?

Ron nói:

- Về chuyện tưởng là mình có thể thi đấu Quidditch. Việc đầu tiên ngày mai mình làm là rút khỏi đội.

Harry nói giọng gắt gỏng:

- Nếu bồ rút thì sẽ chỉ còn lại ba người trong đội. Mình đã bị treo chổi suốt đời. Anh Fred và anh George cũng vậy.

- Cái gì?

Ron hét lên.

Hermione kể lại cho nó nghe toàn bộ câu chuyện, vì Harry không thể nào kể lại một lần nữa. Khi Hermione kể xong, Ron tỏ ra đau khổ hơn bao giờ hết.

- Đều là do lỗi của tôi...

Harry tức giận nói:

- Đâu phải tại bồ khiến mình dần thằng Malfoy đâu.

- ... nếu tôi không chơi Quidditch quá tồi...

- ... chuyện này không dính dáng gì tới chuyện đó...

- ... tại bài hát đó khiêu khích tôi...

- ... nó chẳng khiêu khích được ai hết...

Hermione đứng lên và đi tới bên cửa sổ, tách ra khỏi cuộc cãi vã, đứng nhìn tuyết rơi thành cơn xoắn lên, va vào kính cửa sổ.

Harry nổi khùng lên:

- Nghe đây, bồ có đi thôi đi không? Nếu bồ không tự trách mình về mọi chuyện thì tình hình cũng đã đủ be bét ra rồi!

Ron không nói gì nhưng ngồi nhìn trừng trừng vạt áo chùng ướt mem một cách khổ sở. Một lát sau nó nói bằng giọng buồn nản:

- Đây là điều tồi tệ nhất mà tôi từng cảm thấy trong đời.

Harry cay đắng nói:

- Mình cũng vậy.

- A!

Hermione kêu lên, giọng cô nàng hơi run run:

- Mình nghĩ ra một chuyện có thể khiến cả hai bạn vui lên.

Harry ngờ vực hỏi:

- Vậy hả?

- Ừ.

Hermione quay lưng lại khung cửa sổ tối đen như mực điểm lấm tấm những bông tuyết. Một nụ cười toe toét trên gương mặt cô nàng:

- Bác Hagrid đã trở về.

Bạn đang đọc truyện trên: Truyen2U.Pro