hừng đông (chương 26-30)

Màu nền
Font chữ
Font size
Chiều cao dòng

Chương 26

Tỏa sáng

"Bố không biết phải nói với Renée thế nào nữa đây", Charlie nói, bước chân ngập ngừng nơi ngưỡng cửa. Ông duỗi người ra, bao tử réo lên.

Tôi gật đầu. "Con hiểu mà. Con cũng chẳng muốn khiến mẹ lo lắng. Tốt hơn là nên bảo vệ mẹ. Điều này quả thực chẳng phải dành cho những người yếu bóng vía".

Đôi môi ông vặn vẹo trông thật tội. "Bố cũng sẽ bảo vệ con nữa, nếu bố biết cách. Nhưng con cũng chẳng thuộc loại người yếu bóng vía mà, phải không?"

Tôi cười, kéo theo một hơi thở xuyên qua kẽ răng.

Charlie lơ đãng vỗ bụng. "Bố đang suy ngẫm về điều đó. Chúng ta sẽ lại nói chuyện về nó phải không?"

"Vâng", Tôi hứa.

Theo một nghĩa nào đó thì hôm nay quả thực là một ngày dài, nhưng theo một nghĩa khác thì lại quá ngắn. Charlie đã trễ bữa tối mà Sue Clearwater đã nấu cho ông và Billy. Sẽ không phải là một buổi tối thoải mái lắm, nhưng ít nhất thì ông cũng được ăn uống tử tế. Tôi mừng vì đã có người giúp ông khỏi chết đói với khả năng nấu nướng dở tệ của mình.

Cả ngày căng thẳng đã khiến lúc này trôi qua thật chậm, Charlie vẫn chưa thả lỏng vai. Nhưng ông cũng chẳng vội về. Ông đang theo dõi cả hai hiệp đấu - thật may là ông mê mải đến nỗi chẳng để ý đến những lời trêu chọc bóng gió của Emmett ngày càng trở nên rõ ràng và cũng ngày càng ít liên quan tới đá bóng đá banh - ông xem luôn những lời bình sau trận đấu, và cả bản tin nữa.

Ông chẳng nhúc nhích gì mãi cho đến lúc Seth nhắc ông. "Chẳng phải bác đang để Billy và mẹ cháu chờ sao, Charlie? Thôi nào, Bella và Nessie ngày mai vẫn còn ở đây mà. Bác đi ăn đi nhé?"

Rõ ràng là ông chẳng tin rằng Seth nhắc mình về chỉ vì bữa tối, điều đó ánh lên trong mắt ông, nhưng ông vẫn theo Seth dẫn lối ra ngoài. Sự hoài nghi vẫn còn hiển hiện khi ông ngừng bước. Những quầng mây đã mỏng hơn, cơn mưa tạnh rồi. Mặt trời vẫn còn lấp ló dù đã đến lúc hoàng hôn buông.

"Jake nói rằng hai đứa con phải chuyển đi", giờ thì ông thì thầm với tôi.

"Con chẳng muốn làm vậy nếu vẫn còn cách khác. Và đó là lý do vì sao tụi con vẫn còn ở đây".

"Cậu ấy nói con vẫn có thể ở thêm ít lâu nữa, nhưng chỉ khi nào bố đủ mạnh mẽ, và chỉ khi bố ngậm miệng lại".

"Vâng- nhưng bố à, con chẳng thể hứa là tụi con sẽ không dời đi. Chuyện này phức tạp một chút-"

"Chỉ những chuyện bố cần phải biết thôi", ông nhắc.

"Vâng".

"Dù vậy, nếu vẫn phải đi, thì con sẽ trở lại thăm bố chứ?"

"Con hứa, bố à. Giờ thì bố đã biết đủ nhiều rồi, con nghĩ mọi chuyện sẽ ổn cả thôi. Con sẽ ở gần như bố muốn".

Ông khẽ cắn môi, rồi từ từ và thận trọng dang rộng vòng tay về phía tôi. Tôi chuyển Renesmee - giờ đã ngủ khì rồi - sang tay trái, khóa hàm lại, và cũng khóa luôn hơi thở, vòng tay ôm nhẹ vào eo ông, cái eo ấm nóng và mềm mại.

"Hãy thực sự ở gần bố nhé, Bella", ông lẩm bẩm. "thật gần".

"Con yêu bố", tôi thì thầm qua kẽ răng.

Ông rùng mình và buông tay ra. Tay tôi cũng thả rơi xuống.

"Bố cũng yêu con, nhóc à. Bất kể chuyện gì đổi thay, điều đó sẽ mãi không thay đổi". Ông đưa một ngón tay sờ vào đôi má hồng hào của Renesmee. "Chắc chắn là con bé rất giống con".

Tôi cố giữ vẻ bình thường, dù tôi chẳng hề cảm thấy bình thường chút nào. "Giống Edward nhiều hơn chứ, con nghĩ vậy". Tôi ngập ngừng, rồi tiếp. "Con bé giống bố ở mái tóc xoăn".

Charlie giật mình, rồi gật đầu. "Huh. Chắc vậy đó. Huh. Làm ông ngoại". Ông lắc đầu đầy hoài nghi. "Có phải bố chưa được bế nó?"

Tôi chớp mắt, choáng váng rồi tự trấn tĩnh lại. Sau khi cân nhắc thật nhanh, và đánh giá xử sự của Renesmee - con bé hoàn toàn có thể kiểm soát được - tôi quyết định đặt cược vận may của mình, bởi hôm nay mọi thứ đều có vẻ ổn cả-

"Đây bố", tôi trao con bé cho ông. Lập tức ông đưa vòng tay lóng ngóng ra đỡ, và tôi đặt Renesmee vào đó. Da ông không ấm nóng như da con bé, nhưng nó kích thích cổ họng tôi khi cảm nhận được sức ấm nóng đang tuôn chảy dưới làn da mỏng manh kia. Chỗ nào tôi đụng vào ông, chỗ đó ông nổi da gà. Tôi không chắc đó là phản ứng của ông với thân nhiệt mới của tôi, hay đơn thuần chỉ là một phản ứng tâm ly.

Charlie khẽ làu bàu khi nhận ra sức nặng của con bé. "Nó- cứng cáp quá".

Tôi nhăn mặt. Với tôi thì con bé nhẹ như không. Cũng có thể khả năng cân đong áng chừng của tôi "tiêu" rồi.

"Cứng cáp là tốt", Charlie nói khi thấy biểu hiện của tôi. Rồi ông tự lẩm bẩm với chính mình. "Con bé cũng cần phải mạnh mẽ nữa, khi nó bị vây quanh bởi những chuyện điên rồ này". Ông đung đưa vòng tay nhè nhẹ, từ bên này qua bên kia. "Đứa trẻ xinh xắn nhất mà ta từng thấy, hơn cả con, nhóc à. Xin lỗi con nhé, nhưng quả là như vậy".

"Con biết mà".

"Đứa trẻ xinh xắn", ông lặp lại, nhưng giờ thì giống tiếng thủ thỉ hơn.

Tôi có thể nhìn thấy điều đó trên mặt ông - tôi có thể thấy nó đang lớn dần lên. Cũng như chúng tôi, Charlie đang vô vọng chống lại sức lôi cuốn diệu kỳ từ con bé. Chỉ hai giây nằm trong vòng tay ông, và con bé đã chiếm trọn tình cảm của ông.

"Mai bố lại đến được chứ?"

"Tất nhiên rồi, bố à. Chúng con sẽ vẫn ở lại đây mà".

"Tốt hơn là con nên ở lại", ông nghiêm nghị nói, nhưng gương mặt ông đã giãn ra, và vẫn còn chăm chú vào Renesmee. "Mai gặp lại nhé, Nessie".

"Lại đến bố nữa!"

"Hả?"

"Tên con bé là Renesmee. Là Renée và Esme ghép lại. Không còn biến thể nào khác đâu". Lúc này tôi đang nỗ lực để trấn tĩnh lại mà không cần phải hít một hơi thở sâu. "Bố có muốn biết tên lót của con bé không?"

"Chắc chắc rồi".

"Carlie. Với một chữ C, là Carlisle và Charlie ghép lại đó".

Ông cười, tiếng cười sảng khoái, đuôi mắt đầy những nếp nhăn, khiến cho tôi cũng lơi lỏng sự đề phòng. "Cám ơn con, Bella".

"Con cũng cám ơn bố. Đã có quá nhiều thứ thay đổi thật nhanh. Đầu con vẫn chưa hết quay mòng mòng. Nếu giờ bố không ở đây với con, con cũng chẳng biết làm sao mà tin vào- vào cái sự thật này nữa". Tôi định nói là tin nổi rằng con đang là ai nữa đây. Đó có thể là điều ông không nhất thiết phải biết.

Bao tử Charlie lại réo ầm ĩ.

"Đi ăn đi bố. Chúng con vẫn sẽ ở đây thôi mà". Tôi vẫn còn nhớ cái cảm giác lúc đó - lần đầu tiên thấy khó chịu khi chìm đắm trong tưởng tượng - cái linh cảm rằng mọi thứ sẽ biến mất trong ánh bình minh.

Charlie gật đầu và miễn cưỡng trao Renesmee lại cho tôi. Ông hướng ánh mắt về phía ngôi nhà, đôi mắt thoáng chút hoang dại khi nhìn vào căn phòng lớn sáng sủa. Mọi người vẫn còn ở đó, trừ Jacob, tôi có thể nghe tiếng cậu ta lục tung cái tủ lạnh trong bếp; Alice đang uể oải ngồi nơi chân cầu thang, Jasper gối đầu vào lòng cô ấy; Carlisle lại đang chúi đầu vào cuốn sách trong lòng, còn Esme thì đang lẩm bẩm và nguệch ngoạc cái chi đó vào sổ tay. Trong khi đó, Rosalie và Emmett đã xếp xong tầng đầu tiên của ngôi nhà bằng lá bài to thiệt là to chỗ gầm cầu thang. Edward thì đến bên chiếc dương cầm và tự đánh một bản cho riêng mình. Không có gì cho thấy là ngày sắp hết, là đã đến lúc phải ăn, hay là những hoạt động chuyển tiếp sang buổi tối. Có cái gì đó mơ hồ đã thay đổi bầu không khí. Nhà Cullens chẳng còn cố hết sức như họ thường làm - những "mánh"- mô phỏng hành vi của con người đã dần biến mất, đủ cho Charlie nhận ra được sự khác biệt.

Ông rùng mình, lắc đầu, và thở dài. "Mai gặp lại con nhé, Bella". Ông nhăn mặt, rồi tiếp. Ý bố là trông con không hẳn là không khỏe. Bố sẽ cố quen với điều đó vậy".

"Cám ơn bố".

Charlie gật đầu và trầm ngâm khi bước ra xe. Tôi dõi theo ông lái xe đi, không phải đến tận lúc nghe thấy tiếng xe ông ra đến đường cái tôi mới nhận ra điều đó. Tôi đã thực sự dõi theo ông cả ngày nay, mà không làm gì gây hại đến ông cả.

Tự tôi làm được. Hẳn là tôi phải có năng lực siêu nhiên nào đó!

Có vẻ như những việc tốt đẹp đều đã trở thành hiện thực. Liệu tôi có thể thực sự có cả hai gia đình, gia đình mới và vài người trong gia đình cũ của mình? Vậy mà tôi đã cho rằng ngày hôm qua mới là hoàn hảo.

"Wow", tôi lẩm bẩm khi chớp mắt và cảm thấy cặp kính áp tròng thứ ba đang rã ra.

Tiếng dương cầm im bặt, và vòng tay Edward ôm lấy eo tôi, cằm anh tựa lên vai tôi.

"Em đã thực hiện đúng theo từng lời anh dặn".

"Edward, em đã làm được rồi".

"Em đã làm được. Không thể nào tin được. Em khiến cho tất cả lo lắng về một ma cà rồng mới sinh đã qua rồi". Anh khẽ cười.

"Thậm chí anh còn không chắc là cô ấy có phải ma cà rồng không nữa đây, chứ nói gì đến một ma cà rồng mới sinh", Emmett nói vọng lên từ gầm cầu thang. "Cô ấy đã được thuần hóa rồi".

Tất cả những lời bình luận khiến tôi lúng túng của anh ấy ngay trước mặt bố tôi như vang vọng trở lại, và thật tốt là lúc đó tôi đang bế Renesmee. Tôi gầm gừ trong miệng, điều đó hoàn toàn chẳng giúp tôi tự kiểm soát phản ứng được nhiều.

"Ôi sợ quá". Emmett cười vang.

Tôi giận dữ rít lên, và Renesmee cựa quậy trên tay tôi. Con bé chớp mắt vài lần và nhìn quanh ngơ ngác. Con bé hít hà, rồi quay sang tôi.

"Ngày mai Charlie sẽ trở lại mà", tôi trấn an con bé.

"Tuyệt", Emmett nói. Lần này thì Rosalie cũng cười với anh ta.

"Không hay ho gì đâu, Emmett à", Edward nhắc với giọng khinh bạc, đưa tay ra đỡ lấy Renesmee. Anh nháy mắt khi tôi còn đang do dự, và rồi, với một ít bối rối, tôi trao con bé cho anh.

"Em nói vậy là sao?". Emmett hỏi.

"Thì là hơi ngu ngốc một chút, anh không thấy vậy sao, khi anh chọc giận cô nàng ma cà rồng mạnh nhất nhà này?"

Emmett ló đầu ra và khụt khịt. "Làm ơn đi mà!"

"Bella", Edward thì thầm với tôi trong khi Emmett đang lắng nghe từ rất gần, "Em có nhớ vài tháng trước, anh đã đòi em dành cho anh một đặc ân một khi em trở nên bất tử không?"

Lời anh gợi lên những kí ức lờ mờ. Tôi lướt qua những đoạn đối thoại khi còn là con người, và lọc ra. Chỉ lát sau, tôi chợt nhớ và thốt lên. "Oh!"

Alice cố nén cười, người rung lên, giờ bật ra từng tràng cười lớn. Jacob thò đầu ra ngay góc nhà, miệng còn đang ngấu nghiến thức ăn.

"Gì vậy?". Emmett gầm gừ.

"Thật vậy sao?". Tôi hỏi Edward.

"Hãy tin anh", anh nói.

Tôi hít một hơi thật sâu. "Emmett, anh nghĩ sao khi mình cá cược một chút nhỉ?"

Anh ấy lập tức đứng lên. "Kinh hoàng thật. Tới luôn đi". Tôi cắn môi. Anh ấy bự con quá.

"Trừ phi em đang sợ-?". Emmett gạ.

Tôi so vai. "Anh. Em. Vật tay đôi. Trên bàn phòng ăn. Ngay bây giờ".

Nụ cười nhăn nhở của Emmett giờ rộng đến hai mang tai.

"Bella", Alice nói nhanh, "chị nghĩ là Esme cũng khá thích cái bàn ấy đấy. Đồ cổ mà".

"Cám ơn con", Esme nói với cô ấy.

"Không thành vấn đề", Emmett nói với nụ cười yếu ớt hắt ra. "Lối này, Bella".

Tôi theo anh ấy ra lối đằng sau, dẫn ra cái gara, tôi có thể nghe tiếng những người khác cũng đang theo bước. Có một tảng granit khá rộng trong đám đá rải rác ven sông, hẳn đó là nơi Emmett đang tới. Mặc dù khối đá hơi vát tròn và không bằng phẳng, nó vẫn có thể "đảm đương nhiệm vụ"-.

Emmett đặt khuỷu tay lên tảng đá và ngoắc tay bảo tôi tiến tới.

Tôi lại thấy hồi hộp khi trông thấy những bắp thịt dày cui nơi cuộn tay của Emmett, nhưng tôi giữ vẻ tự nhiên. Edward đã đảm bảo rằng thời gian này tôi mạnh hơn bất kỳ ai. Anh trông có vẻ rất tự tin về điều đó, và tôi cũng thấy khỏe thật. Khỏe ư? Tôi tự hỏi khi nhìn vào cơ bắp cuồn cuộn của Emmett. Tuy vậy, tôi thậm chí vẫn chưa đủ hai ngày tuổi trong lốt ma cà rồng cơ mà, và điều đó phải được kể đến chứ. Trừ phi ở tôi chẳng có gì bình thường cả. Có thể tôi không khỏe bằng một ma cà rồng mới sinh bình thường, có thể đó là lí do vì sao với tôi việc kiểm soát có vẻ dễ dàng hơn.

Tôi cố tỏ vẻ thờ ơ khi đặt khuỷu tay lên mặt đá.

"Okay, Emmett. Em thắng thì anh không được nói tiếng nào về cuộc sống vợ chồng riêng tư của em với bất cứ ai nha, kể cả với Rose nữa. Không ám chỉ, không bóng gió - không gì hết".

Anh ấy nhíu mày. "Chơi luôn. Còn nếu anh thắng, thì tình hình sẽ tệ đi rất nhiều đấy".

Anh ấy nghe được tôi ngừng thở, và cười tí tởn. Mắt anh lộ rõ sự không khách sáo.

"Chùn bước dễ thế hả em gái bé bỏng?". Emmett chế giễu. "Em không hoang dại lắm phải không? Anh cược là căn nhà đó của em sẽ chẳng thể đổ sụp được đâu". Anh ấy cười phá ra. "Edward có nói với em là Rose và anh đã phá bao nhiêu căn rồi không?"

Tôi nghiến răng và túm lấy cánh tay to lớn của anh ấy. "Một, hai-"

"Ba", anh ấy lẩm nhẩm và gồng lên vật tay tôi. Chẳng có gì xảy ra cả.

Ồ, tôi có thể nhận thấy cái lực tay mà anh ấy đang ráng sức. Trí óc mới của tôi khá tốt trong tất cả các loại tính toán, và vì vậy tôi có thể nói rằng nếu không gặp trở lực thì tay anh có thể nghiền xuyên thủng khối đá mà không một chút khó khăn nào. Áp lực tăng lên, và tôi bất chợt tự hỏi rằng liệu có phải một chiếc xe tải chở đầy xi măng đang lao xuống với vận tốc 40 dặm một giờ thì sẽ tạo nên một lực tương đương không. Hay là 50 dặm một giờ? 60? Có thể còn hơn nữa.

Nhưng vẫn chưa đủ để xê dịch được tôi. Tay anh ấy lại gồng lên với một cú chí mạng, cũng chẳng dễ chịu gì. Có vẻ lại thêm một tin tốt nữa theo một cách lạ lùng. Tôi đã rất thận trọng kể từ lần cuối cùng thức giấc, ráng hết sức để không làm vỡ thứ gì. Hơi lạ là tôi cũng dễ dàng sử dụng các cơ bắp mạnh mẽ của mình. Cứ để sức mạnh tuôn chảy, hơn là nỗ lực để kiềm nó lại.

Emmett gầm gừ, trán anh ấy nhăn lại và toàn thân căng cứng, để đối chỏi lại cánh tay bất động của tôi. Tôi để đến lúc anh ấy ướt đẫm mồ hôi, trong khi đó tôi thích thú với cái cảm giác về một sức lực khủng khiếp đang hiện rõ nơi cánh tay mình.

Tuy vậy, vài giây sau, tôi bắt đầu thấy chán. Tôi co cánh tay lại, và Emmett thua một inch rồi. Tôi cười vang. Emmett rít qua kẽ răng.

"Ngậm miệng lại", tôi nhắc, và rồi ấn tay anh ấy xuống nền đá. Một tiếng rắc chói tai vang vọng vào khu rừng. Tảng đá rung lên bần bật, và một mảnh - to khoảng một phần tám tảng đá ấy - bể ra theo đường nứt và rơi uỳnh xuống. Nó rớt vào chân Emmett, và tôi cười khúc khích. Tôi cũng có thể nghe cả tiếng Jacob và Edward đang rinh rích cười.

Emmett đá mảnh vỡ bay qua con sông. Nó chặt ngang thân một cây gỗ thích non trước khi găm xuống gốc của một cây linh sam lớn, cái cây này đung đưa và rồi té nghiêng sang cây bên cạnh.

"Đấu lại nha. Ngày mai".

"Đừng nuốt lời nhanh vậy chứ", tôi bảo anh. "Có khi anh phải mất hàng tháng trời ấy chứ".

Emmett gầm gừ, thoáng nhe răng. "Ngày mai".

"Hey, bất kể điều gì giúp anh vui, ông anh to lớn ạ".

Trước khi quay đi, Emmett còn thoi vào tảng đá một quả, làm nó vỡ vụn ra hàng ngàn mảnh nhỏ và mưa bụi li ti. Phong cách gọn gàng đấy, nhưng rõ là hơi trẻ con.

Hào hứng với cái bằng chứng rõ rành rành rằng tôi còn khỏe hơn cả ma cà rồng khỏe nhất mà tôi từng biết, tôi đặt bàn tay mình, với những ngón tay xòe rộng, lên một tảng đá. Rồi tôi từ từ ấn sâu mấy ngón tay vào tảng đá, nói là nghiền nát nó thì đúng hơn là hằn sâu vào đó. Dấu vết để lại gợi tôi nhớ đến một loại phô mai cứng. Tôi kết thúc với bàn tay lấm tấm bụi đá.

"Tuyệt thật", tôi lẩm bẩm.

Nở nụ cười rộng hết mức, tôi đột nhiên xoáy tay lại và chặt một đòn theo kiểu karate vào tảng đá. Phát ra một âm thanh gọn lỏn, và tảng đá - với bụi tung mù mịt - vỡ ra làm đôi.

Tôi lại khúc khích cười.

Tôi không mấy để ý đến tiếng cười sau lưng khi tôi đấm và đá phần còn lại của tảng đá thành từng mảnh vụn. Tôi đã rất vui mà, cứ cười mãi thôi. Mãi cho đến lúc tôi chợt nghe thấy một tiếng cười khúc khích nho nhỏ như một tràng chuông ngân cao vút, thì tôi mới nhìn lại trò đùa xuẩn ngốc của mình. "Có phải con bé vừa cười không?"

Mọi người đang nhìn chằm chằm vào Renesmee, ai cũng lặng người đi hệt như tôi vậy.

"Ừ", Edward nói.

"Ai mà nhịn cười cho nổi chứ?". Jacob đảo mắt và khẽ nói.

"Hãy nói là đầu óc cậu đã thoáng hơn lần đầu đến đây rồi nhé, sói à". Edward đùa, giọng anh chẳng còn vẻ gì là thù địch cả.

"Khác đấy", Jacob nói và tôi ngạc nhiên khi thấy cậu ấy về đấm lên vai Edward. "Bella được cho là đã trưởng thành rồi. Lập gia đình và làm mẹ. Chẳng phải chị ấy cần chững chạc hơn nữa sao?"

Renesmee nhăn nhó, và chạm vào mặt Edward. "Con bé muốn gì vậy anh?". Tôi hỏi.

"Bớt chững chạc hơn đi em", Edward nói và cười toe toét. "Gần như là con bé cũng vui giống anh khi thấy em sống thoải mái với bản thân mình.

"Mẹ trông buồn cười lắm sao?". Tôi hỏi Renesmee, phóng ngược trở lại và chạm vào con bé cùng lúc con bé chạm vào tôi. Tôi đỡ con bé từ tay Edward và chìa ra cho nó một mảnh đá vỡ. "Bé con muốn thử không nè?"

Con bé nở một nụ cười sáng lấp lánh và cầm lấy cục đá bằng cả hai tay. Nó siết tay, và có những vết hằn xuất hiện giữa đôi chân mày khi nó tập trung như thế.

Một tiếng rào rạo nho nhỏ, và một ít bụi. Con bé nhăn mặt, và đưa cục đá khó nhằn ấy lại cho tôi. "Để mẹ", tôi nói và bóp nó thành cát.

Con bé vỗ tay và cười lớn; tiếng cười mời mọc tất cả chúng tôi tham gia vào.

Mặt trời đột nhiên thổi tung những đám mây, chiếu những tia sáng lấp lánh trùm phủ lên mười người bọn tôi. Và lập tức tôi mất đi vẻ đẹp của làn da mình trong ánh hoàng hôn. Lóa mắt luôn đó!

Renesmee mò mẫm làn da nhẵn lấp lánh ánh kim cương, rồi để cánh tay nó cạnh tôi. Làn da nó cũng sáng nhỏ nhỏ, huyền ảo và bí ẩn. Không gì có thể giữ nó ở trong nhà mỗi khi trời nắng như làn da lấp lánh rực rỡ giữ chân tụi tôi. Con bé đụng nhẹ vào mặt tôi, nó đang nghĩ về sự khác biệt và cảm thấy hơi cáu kỉnh.

"Con là người đẹp nhất mà", tôi trấn an con bé.

"Bố không chắc là bố cũng đồng ý về điều đó", Edward nói, và khi tôi quay lại để trả lời anh, ánh mặt trời trên gương mặt anh ùa tới khiến tôi ngây ngất và im lặng.

Jacob lấy tay che trước mặt ngăn chói mắt. "Đồ Bella kỳ cục", cậu ấy nhận xét.

"Cô ấy là kẻ gây sửng sốt biết bao", Edward thầm thì, gần như là sự đồng ý, như thể lời nhận xét vừa rồi của Jacob là một lời ca tụng vậy. Anh vừa gây ngạc nhiên, mà cũng vừa rất ngạc nhiên.

Thật là một cảm giác lạ kỳ - không hẳn là sửng sốt, tôi nghĩ vậy, kể từ khi mọi việc đều trở nên lạ lùng như lúc này - có khi nó cũng trở thành bình thường mất rồi. Khi còn là con người, tôi chưa từng xuất sắc ở bất kỳ lĩnh vực nào. Tôi cũng khá trong việc thỏa thuận với Renée, nhưng có thể nhiều người còn làm được tốt hơn; có vẻ dượng Phil là một người như vậy. Tôi cũng là một học trò khá, nhưng chẳng bao giờ đứng đầu lớp được cả. Hiển nhiên, tôi cũng chẳng thể được kể đến trong bất kỳ lĩnh vực nào liên quan đến điền kinh. Cũng không đối với nghệ thuật hay âm nhạc, tôi chẳng có năng khiếu đặc biệt nào mà khoe khoang cả. Và cũng chẳng ai trao huân chương cho việc đọc nhiều sách cả. Sau mười tám năm xoàng xĩnh, tôi đã quen với việc ở mức trung bình. Giờ tôi chợt nhận ra rằng mình đã từ bỏ tất cả những khát vọng vươn lên và tỏa sáng từ rất lâu rồi. Cố hết sức mình, mấy chữ đó hình như không hợp với thế giới của tôi.

Vì vậy điều này quả thực thật lạ. Giờ tôi đang gây ngạc nhiên, với họ và với cả chính mình. Như thể là tôi sinh ra là để làm ma cà rồng vậy. Ý nghĩ này khiến tôi muốn cười vang, nhưng nó cũng khiến tôi muốn hát lên nữa. Trên thế giới này, tôi đã tìm được đúng chỗ của mình, một nơi mà tôi hoàn toàn thích hợp, một nơi để tôi tỏa sáng.

Chương 27

Kế hoạch du lịch

Cuộc sống của tôi trở nên hấp dẫn như một câu chuyện thần thoại hơn bao giờ hết kể từ khi tôi trở thành ma cà rồng.

Thường thường, khi tôi nhìn lại 3 tháng tháng đầu tiên khi trở thành một người bất tử, tôi tưởng tượng ra sợi chỉ kết nối cuộc sống của tôi hẳn phải ở trong tay các vị thần Số mệnh (*) -những vị thần mà chẳng biết là có thực hay không? Tôi chắc chắn rằng sợi chỉ số mệnh của tôi đã đổi màu, tôi nghĩ có lẽ lúc mới bắt đầu nó phải có một màu be ấm áp, một màu bổ trợ hài hòa, không gay gắt thích hợp để làm nền. Bây giờ dường như nó có màu đỏ thắm rực rỡ, hoặc là một màu vàng lấp lánh. Gia đình và bạn bè được kết nối lại và dệt xung quanh tôi như một tấm thảm màu rực rỡ, tuyệt đẹp, ngập tràn những màu sáng chói và những màu bổ sung thật hài hòa.

-----

(*) The Fates -3 vị thần số mệnh trong thần thoại Hi lạp là những người phụ nữ nắm giữ số mệnh của con người trong nhân gian mà tượng trưng là những sợi chỉ màu. Quyết định cắt đi sợi chỉ nào, người đó sẽ phải chết.

-----

Tôi ngạc nhiên trước những sợi chỉ kết nối chứa đựng cuộc sống của tôi. Những người sói, với những màu trầm-màu của rừng, không hoàn toàn là những màu tôi kì vọng; Jacob, và cả Seth nữa. Nhưng những người bạn cũ Quil và Embry cũng trở thành một phần trong tấm thảm như khi họ gia nhập vào đội của Jacob, và cả Sam và Emily cũng góp mặt. Mời căng thẳng lo lắng trong gia đình chúng tôi cũng đã trở nên dễ chịu, thanh thản hơn, hầu hết là nhỏ Renesmee. Bé thật dễ khiến người ta phải yêu.

Sue và Leah Clearwater cũng được kết nối vào cuộc sống của tôi-hai người khiến tôi dè dặt hơn cả. Sue dường như chỉ chịu làm điều đó để xoa dịu Charlie, giả vờ như đã làm quen được với một thế giới mới. Bà ấy đi cùng bố tới nhà Cullens trong hầu hết các ngày, mặc dù bà ấy chưa bao giờ thật sự cảm thấy thoải mái theo cách của con trai bà và tất cả thành viên trong bầy của Jacob. Bà ấy thường không hay nói; chỉ quanh quẩn một cách bảo vệ gần Charlie. Bà ấy luôn là người đầu tiên bố nhìn như cầu cứu khi Renesmee làm phiền, nhõng nhẽo một cách rắc rối lạ thường- điều mà rất thường xảy ra. Để trả lời, Sue thường nhìn Seth như hàm ý muốn hỏi-Nào giải thích cho mẹ nghe chuyện này đi.

Leah thậm chí còn không thoải mái hơn cả Sue và là người duy nhất trong gia đình mới được mở rộng gần đây của chúng tôi, công khai chống đối sự sát nhập với các thành viên còn lại. (Đại khái là bà Leah này vẫn ko thỏai mái với ma cà rồng). Tuy nhiên, chị ấy và Jacob đang phát triển một tình bạn thân thiết, điều đó kéo chị ấy lại gần gũi với chúng tôi hơn. Tôi từng hỏi cậu ấy hai lần về điều này- một cách ngại ngùng. Tôi không muốn tọc mạch nhưng mối quan hệ này quá khác so với những tình bạn thông thường và điều đó làm tôi tò mò. Cậu ấy chỉ nhún vai và nói với tôi rằng đó là một quan hệ đặc biệt trong bầy đàn. Chị ấy bây giờ là người chỉ huy thứ hai, là "beta" như tôi đã gọi hai lần trước đây.

"Em hình dung là chỉ cần em vẫn thực sự nắm quyền điều hành Anpha..". Jacob giải thích

"Tốt hơn hết là em phải tuân thủ những nghi thức đặt ra". Đó có lẽ là một trách nhiệm mới khiến cho Leah cảm thấy cần phải thường xuyên đến cùng cậu, nhất là từ khi cậu ấy luôn ở cùng Renesmee- Leah vẫn không thoải mái hạnh phúc khi ở gần chúng tôi, nhưng chị ấy không kể đến.

Hạnh phúc bây giờ là chất liệu chính cấu thành nên cuộc sống của tôi, mẫu hoa chủ yếu trên tấm thảm màu. Mối quan hệ của tôi với Jasper bây giờ trở nên gần gũi, thân thiết hơn tôi từng mơ ước trước kia. Mặc dù lúc đầu tôi thực sự bị làm phiền.

"Ôi không!", tôi phàn nàn với Edward vào một đêm khi chúng tôi đã đặt con vào chiếc cũi trẻ em làm bằng thép của bé.

"Nếu như em đã không giết chết Charlie và Sue từ trước, có nghĩa là chắc chắn điều đó sẽ ko bao giờ xảy ra. Em ước gì Jasper dừng cái việc lảng vảng xung quanh em mọi lúc như thế chứ!"

"Không ai nghi ngờ em đâu, Bella, không một chút nào". Anh trấn an tôi. "Em biết Jasper mà- anh ấy không thể cưỡng lại được bầu không khí tràn đầy xúc cảm vui vẻ. Em thì lại hạnh phúc suốt ngày, em yêu, nên tự nhiên là anh ấy bị hút về phía em mà chẳng cần suy nghĩ".

Và rồi Edward ôm tôi thật chặt, bởi vì chẳng có gì làm vui lòng anh ấy hơn trạng thái ngây ngất vui tuơi của tôi với cuộc sống mới.

Và tôi phởn phơ tận hưởng toàn bộ thời gian mênh mông trước mắt. Ban ngày thì không đủ thời gian cho tôi để tha thiết tôn thờ con gái bé bỏng, ban đêm thì không đủ thời giờ để thỏa mãn những say đắm và nhu cầu của tôi với Edward. Mặc dù vậy, đó là những mặt phải đầy niềm vui, hạnh phúc của đồng xu. Nếu như lật ngược tấm thảm cuộc sống của chúng tôi lại,tôi hình dung ra mặt trái của nó được dệt bởi những màu xám ảm đạm bởi nghi ngờ và sợ hãi.

Renesmee bập bẹ những tiếng đầu tiên khi chính xác bé mới được một tuần tuổi. Từ đó là "Mẹ ơi" - điều đã là niềm hạnh phúc của tôi trong suốt ngày, ngoại trừ việc tôi quá hoảng sợ trước tốc độ phát triển của bé, tôi cố ép gương mặt bị đông cứng của mình nở ra một nụ cười đáp lại bé. Nó chẳng giúp được gì vì chỉ sau từ đầu tiên phát ra ,con bé tiếp tục câu nói đầu tiên của mình ngay trong cùng một hơi thở. "Mẹ ơi, ông ngoại đâu rồi? Bé hỏi bằng một giọng nữ cao và trong trẻo, lo lắng hỏi thật to khi mà tôi đang đứng ở góc phòng đằng kia - hơi cách xa bé. Con bé đã hỏi Rosalie, theo cách hội thoại thông thường (hoặc là rất bất bình thường, nhìn trên quan điểm khác). Rosalie không biết câu trả lời, vì thế Renesmee quay sang hỏi tôi.

Ít hơn là sau 3 tuần kế tiếp, con bé bước đi những bước đầu tiên theo cùng một cách lạ thường như vậy. Bé chỉ đơn giản là nhìn chăm chăm vào Alice, ngắm nhìn chăm chú cô của bé đang sắp xếp những bó hoa trong những chiếc lọ rải rác khắp phòng, lướt nhẹ nhàng tới lui trên sàn như trong một điệu múa với những bông hoa trên tay. Renesmee theo những bước chân của chị ấy, không một chút chập chững, ngập ngừng, và cũng lướt qua phòng trong dáng điệu trang nhã tuyệt vời.

Jacob ngay lập tức bùng nổ trong một tràng vỗ tay vang dội, bởi vì rõ ràng đó là sự hưởng ứng, cổ vũ Renesmee đang mong muốn. Cái cách mà cậu ấy bị buộc chặt vào con bé trong mọi phản ứng, hành động của mình bị đẩy xuống hàng thứ hai; phản xạ đầu tiên của cậu là luôn luôn đưa cho con bé mọi thứ bé cần. Nhưng khi mắt chúng tôi chạm nhau, tôi nhìn thấy sự hoang mang ,lo lắng của tôi phản chiếu lại trong đôi mắt cậu. Tôi cũng vỗ tay tán thưởng bé, cố gắng giấu kín bé nỗi sợ hãi của mình. Edward vỗ tay khen ngợi một cách yên lặng bên cạnh tôi, và chúng tôi không cần phải nói ra để biết những lo lắng trong lòng đều giống nhau. Edward và Carlisle vùi mình vào nghiên cứu, tìm kiếm bất kì câu trả lời nào, bất kì điều gì khả dĩ đáng trông đợi. Có rất ít điều được tìm thấy, và không gì trong số đó là có thể kiểm chứng được.

Alice và Rosalie thường xuyên bắt đầu ngày mới của chúng tôi bằng những show trình diễn thời trang. Renesmee không bao giờ mặc lại cùng một chiếc áo đến hai lần, một phần vì bé lớn quá nhanh và một phần vì Alice và Rosalie luôn cố gắng để sáng tạo một album dùng cho từng năm hơn là để mặc từng tuần. Bọn họ chụp hàng ngàn bức ảnh, làm tư liệu cho mỗi giai đoạn phát triển nhanh chóng trong thời thơ ấu của bé.

Được 3 tháng, Renesmee đã là một đứa trẻ hơn một tuổi hoặc non hai tuổi. Bé không được tạo thành để làm một đứa trẻ chập chững, non nớt, bé phát triển một cách diệu kì, duyên dáng, Sự hài hòa và cân đối của bé thậm chí còn hoàn thiện hơn, giống như một người trưởng thành. Những món tóc quăn màu đồng của bé xõa xuống tận eo, tôi không chịu đựng nổi việc cắt chúng ngay cả khi Alice đã cho phép. Renesmee có thể nói với một ngữ pháp hoàn thiện và phát âm rõ ràng, nhưng con bé hiếm khi dùng đến, mà thích bày tỏ một cách giản đơn với mọi người mọi điều bé muốn. Con bé không những có thể bước đi mà còn biết chạy và nhảy múa. Bé thậm chí còn có thể đọc.

Vào một đêm, khi tôi đang đọc Tennyson (*) cho bé, bởi vì cách gieo vần và nhịp điệu trong những vần thơ của ông dường như tĩnh lặng và rất yên bình (Tôi phải luôn luôn tìm kiếm những cái mới, Renesmee không thích lặp lại những câu chuyện trước giờ đi ngủ như những đứa bé khác thường thích, và bé thì không đủ kiên nhẫn với những quyển truyện tranh). Con bé với người để chạm vào má tôi, hình ảnh trong tâm trí bé hiện lên, chỉ có bé đang cầm quyển sách.

-----

(*)Alfred Tennyson: nhà thơ vĩ đại người Anh, một trong những gương mặt lớn nhất của nền văn học Anh. Thơ của ông mang đậm âm hưởng lãng mạn trữ tình của Byron, nổi tiếng với tập thơ "In Memoriam" được đánh giá là một trong những tập thơ hay nhất mọi thời đại của nền văn học Anh

-----

Tôi đưa nó cho bé, mỉm cười.

"Có một giai điệu âm nhạc thật ngọt ngào ở đây", con bé đọc không hề ngắc ngứ, "nó êm dịu hơn cả những cánh hoa rời khỏi những đóa hồng đang bay lượn trên đồng cỏ, hay là những giọt sương đêm rơi trên mặt nước phẳng lặng được bao quanh bởi những bức tường đá hoa cương mờ ảo, trong hẻm núi ánh sáng lập lòe". Tay tôi tự động gập quyển sách lại.

"Nếu con đọc nó, bao giờ thì con mới chịu đi ngủ đây?". Tôi hỏi bằng giọng nói còn chưa hết sửng sốt.

Theo sự tính toán của Carlisle, sự tăng trưởng của cơ thể bé đang dần dần chậm lại;nhưng trí óc vẫn tiếp tục phát triển với tốc độ chóng mặt. Thậm chí nếu tốc độ ấy có giảm đi một cách từ từ, con bé vẫn sẽ đạt đến mức của một người trưởng thành trong vòng 4 năm nữa.

4 năm. Và trở thành một bà lão vào năm 15 tuổi. Chỉ 15 năm của cuộc đời.

Nhưng con bé rất khỏe mạnh. Đầy sức sống, sáng chói, rực rỡ và hạnh phúc. Sự nổi bật đáng chú ý của bé dễ dàng khiến tôi hạnh phúc sống bên bé trong những khoảnh khắc hiện tại mà để tương lai lại phía sau.

Carlisle và Edward thảo luận những vấn đề và sự lựa chọn của chúng tôi trong tương lai từ mọi khía cạnh bằng giọng trầm ,nhỏ mà tôi cố gắng không nghe. Họ không bao giờ thảo luận như vậy trước mặt Jacob, bởi vì cậu chắc chắn là người đã ngừng trưởng thành, không bị hóa già và vì đó là những thảo luận mà Jacob không thích thú chút nào. Tôi cũng không. Quá nguy hiểm! bản năng đang kêu gào với tôi. Jacob và Renesmee dường như rất giống nhau trong mọi phương diện, giống nhau đến mức gần như là một nửa hoàn toàn của nhau. Và những truyền thuyết của người sói đều nhấn mạnh rằng nọc độc của ma cà rồng chính là án tử hình đe dọa quá trình chuyển hóa thành bất tử của người sói-

Carlisle và Edward đã kiệt sức vì những bản nghiên cứu không có chút tiến triển nào,và bây giờ thì chúng tôi đang chuẩn bị bám theo những manh mối từ những truyền thuyết xa xưa. Chúng tôi định quay trở lại tìm kiếm manh mối ở Brazil, bắt đầu từ nơi đó. Những người Ticunas có một truyền thuyết về những đứa trẻ như Renesmee- Nếu như có những đứa trẻ nào giống như bé từng tồn tại,có lẽ ở đâu đó vẫn còn lưu truyền những câu chuyện cổ tích về sự tồn tại của những đứa trẻ bất tử-

Câu hỏi thực tế duy nhất đặt ra là chính xác khi nào chúng tôi có thể đi được. Tôi vẫn lừng chừng chưa quyết định. Mộtphần bởi vì tôi muốn ở lại Forks cho đến ngày lễ, vì lợi ích của Charlie. Nhưng hơn tất cả, tôi biết có một chuyến khởi hành khác cần phải được ưu tiên trước nhất. Hơn nữa, đó nhất định phải là một cuộc hành trình đi " một mình".

Và nó cũng là cuộc tranh cãi duy nhất của tôi và Edward từ khi tôi trở thành một ma cà rồng mà điểm cốt yếu của tranh luận xoay quanh từ " một mình". Nhưng sự thật là ko thể chối cãi, và kế hoạch của tôi đang làm cho nó có ý nghĩa hơn. Tôi phải đi đến chỗ nhà Volturi, và nhất định là phải đi một mình.

Cho dù đã thoát khỏi những cơn ác mộng cũ, hay bất cứ những cơn mơ nào khác, cũng vẫn không thể nào quên được nhà Volturi. Mà họ cũng không để cho chúng tôi yên mà không hề nhắc nhở.

Cho đến cái ngày mà món quà tặng của Aro được mở ra, tôi vẫn chẳng hề biết là Alice đã gửi thiệp tuyên bố đám cưới đến người cầm đầu nhà Volturi; lúc đó chúng tôi đang ở cách xa trên đảo Esme khi chị ấy nhìn thấy trước hình ảnh những chiến binh nhà Volturi - Jane và Alec, hai chị em sinh đôi đầy quyền lực, ở giữa bọn họ. Caius đã có kế hoạch gửi một cuộc săn lùng đến bữa tiệc để xem nếu cho đến lúc đó tôi vẫn còn là con người, chống lại sắc lệnh của họ. (Bởi vì tôi đã biết quá nhiều những bí mật trong thế giới ma cà rồng, nên hoặc là tôi phải gia nhập thế giới của họ, hoặc là phải im miệng -mãi mãi). Nên Alice đã gửi đến lời công bố của chúng tôi, nhìn thấy trước rằng nó sẽ trì hoãn được họ khi họ giải mã được ý nghĩa đằng sau nó trong một thời gian.Nhưng cuối cùng thì họ cũng sẽ đến, đó là điều chắc chắn.

Món quà bản thân nó không phải là một sự hăm dọa công khai. Rất giá trị, quá phung phí, đúng vậy, đến mức hoảng sợ vì sự phung phí ,xa hoa đó. Sự đe dọa một phần giấu trong lời chúc mừng của Aro, được viết bằng mực đen rất thẳng thắn trên trang giấy trắng, bởi chính tay Aro:

"Tôi rất mong đợi được đích thân gặp lại bà Cullens mới".

Món quà được tặng nằm trong một chiếc hộp gỗ chạm khắc công phu, cẩn vàng và xà cừ,trang hoàng với những viên đá quý. Alice nói rằng bản thân chiếc hộp cũng đã là một báu vật vô giá, chắc chắn phải quý giá, rực rỡ hơn tất cả các loại trang sức khác ngoại trừ báu vật chứa đựng bên trong nó.

"Cha luôn tự hỏi chiếc vương miện chạm ngọc nổi tiếng bị mất tích ở đâu sau khi John của nước Anh buộc phải đem cầm cố nó vào thế kỉ 13". Carlisle nói." Ta sẽ không ngạc nhiên khi cho rằng nhà Volturi cũng có phần tham dự trong việc đó".

Chiếc vòng cổ trông đơn giản - vàng được chạm thành một sợi dây chắc, to như dây thừng, hệt như một con rắn uyển chuyển ngọt xớt cuốn chặt xung quanh cổ họng. Một viên ngọc lơ lửng treo trên sợi dây: một viên kim cương trắng với kích cỡ một quả bóng gôn.

Lời nhắc nhở không chút tế nhị trong những dòng chữ của Aro làm tôi phải chú ý hơn nhiều so với món trang sức. Nhà Volturi cần thiết phải được biết tôi đã trở thành bất tử, rằng nhà Cullens đã vâng lời tuân theo mệnh lệnh của họ, và họ cần phải biết việc này sớm. Họ không được phép lởn vởn xung quanh Forks. Chỉ có một cách giữ cho tất cả cuộc sống của chúng tôi được an toàn.

"Em sẽ không đi một mình", Edward nhấn mạnh qua hàm răng, đôi tay anh nắm lại thành hình quả đấm.

"Họ sẽ không làm đau em"

Tôi nói một cách dịu dàng nhất có thể, ép sao cho giọng mình nghe thật chắc chắn, tin tưởng.

"Họ chẳng còn lý do nào nữa cả. Em đã là ma cà rồng rồi, cuộc săn đuổi đã chấm dứt".

"Không, tuyệt đối là không".

"Edward, đó là cách duy nhất để bảo vệ con bé". Và anh không thể tranh cãi về điều đó, lập luận của tôi là không thể chối cãi được.

Mặc dù tôi chỉ biết Aro trong một thời gian rất ngắn, nhưng tôi có thể nhận ngay ra rằng ông ta chính là một nhà sưu tập - và những trang sức có giá trị đối với ông ta phải là những báu vật sống. Ông ta thèm muốn vẻ đẹp, tài năng, sự hiếm quý của những kẻ thần phục bất tử của ông ta hơn hẳn những báu vật được cất giữ trong những chiếc hầm. Thật rủi ro là ông ta đã bắt đầu để ý, thèm khát tài năng của Alice và Edward. Tôi không thể nghĩ ra được nguyên nhân nào khác ngoài sự ghen tị ,đố kị với gia đình của Carlisle. Renesmee thật xinh đẹp, tài năng và là duy nhất - con bé cũng sẽ là một đích nhắm của ông ta. Ông ta không được phép nhìn thấy con bé, thậm chí ngay cả qua những ý nghĩ trong đầu kẻ khác.

Và tôi là người duy nhất mà tâm trí không bị ông ta xâm phạm. Tôi phải đi một mình.

Alice không nhìn thấy có rắc rối gì với chuyến đi của tôi, nhưng chị ấy lo lắng bởi sự lờ mờ, không rõ ràng trong những tiên thị của mình. Chị ấy nói rằng thỉnh thoảng nó giống như bị một màn sương che phủ bên ngoài khi những quyết định bị xung đột, mâu thuẫn với nhau, nhưng điều đó cũng không hoàn toàn chắc chắn. Sự không chắc chắn đó khiến cho Edward, người đã lưỡng lự từ trước ,phản đối một cách cực đoan những gì tôi định làm. Anh muốn đi với tôi ít nhất là đến Luân đôn, nhưng tôi không thể để lại Renesmee không có cả bố lẫn mẹ ở bên cạnh. Carlisle sẽ đi thay, điều đó làm cho tôi và Edward dễ chịu hơn, khi biết rằng Carlisle chỉ rời tôi trong vài giờ.

Alice vẫn tìm kiếm trong tương lai, nhưng những gì chị ấy tìm thấy không liên quan gì đến điều chúng tôi đang mong đợi. Một khuynh hướng mới trong thị trường chứng khoán, một chuyến thăm nhằm mục đích hòa giải rất có thể xảy ra từ Irina, mặc dù quyết định của cô ấy là chưa rõ ràng, một cơn bão tuyết sẽ không tới trong vòng 6 tuần nữa, một cuộc gọi từ Renée (Tôi đã phải luyện tập để kìm bớt giọng nói chói tai, dữ dội của tôi, và đạt được kết quả khả quan hơn theo từng ngày - theo nhận thức của Renée, tôi vẫn còn ốm, nhưng đang dần phục hồi).

Chúng tôi mua vé đến Italy vào đúng ngày Renesmee được 3 tháng tuổi. Tôi đã lên kế hoạch cho một chuyến đi rất ngắn, để không phải nói với Charlie về việc đó³. Jacob cũng biết việc này ,và cậu cũng thuyết phục được Edward. Tuy nhiên, hôm nay cuộc tranh cãi là về vấn đề ở Brazil.

Ba chúng tôi, Jacob, Renesmee và tôi, đi săn cùng nhau. Phải ăn kiêng bằng máu động vật không phải là thứ mà Renesmee thích - và đó là lý do tại sao Jacob được phép đi cùng. Jacob biến việc đi săn thành một cuộc tranh tài và điều đó khiến con bé trở nên sẵn sàng và háo hức hơn mọi thứ khác.

Renesmee đã hoàn toàn nhận thức được những điều tốt đẹp và những việc xấu xa như săn đuổi con người, nhưng vẫn nghĩ rằng những bịch máu hiến tặng là một sự dàn xếp rất ổn thỏa. Thức ăn của con người dường như tỏ ra thích hợp với cơ thể của bé, nhưng con bé vẫn phản ứng lại với những loại thức ăn khác nhau với cùng một sự chịu đựng nhẫn nại như một kẻ tử vì đạo, tôi đã thử cho bé ăn hoa cải và đậu lima. Nhưng ít nhất thì máu động vật cũng ngon hơn đối với bé. Con bé có một bản năng cạnh tranh tự nhiên, và sự thử thách trong việc đánh bại Jacob làm cho con bé rất phấn chấn đi săn.

"Jacob" tôi nói, cố gắng dùng lý lẽ để thuyết phục Jacob một lần nữa, trong khi Renesmee vừa chạy nhảy trước mặt vừa tìm kiếm chăm chú một mùi hương mà con bé thích.

"Cậu có trách nhiệm, bổn phận ở đây. Seth, Leah-"

Cậu ấy khụt khịt mũi". Em không phải là con rận trong bầy của em. Họ có trách nhiệm của họ ở La Push"

"Giống như em đang làm á? Sau đó thì em sẽ chính thức bỏ học ở trường phải không? Nếu em còn muốn tiếp tục với Renesmee, em nhất định phải học chăm chỉ hơn mới được".

"Đây chỉ giống như một kì nghỉ phép thôi mà. Em sẽ quay trở lại trường khi nào moi sự - lắng xuống".

Tôi đánh mất sự tập trung để phản đối cậu khi cậu nói vậy, và cả hai chúng tôi đều tự động nhìn vào Renesmee. Con bé đang nhìn chăm chú những bông tuyết bay lượn trên đầu, và tan chảy trước khi chúng có thể rơi trên đám cỏ úa vàng trên đồng cỏ có hình dáng đầu mũi tên, rộng mênh mông nơi chúng tôi đang đứng. Chiếc váy riềm đăng ten xếp nếp màu ngà voi của bé sậm màu hơn những bông tuyết, và những lọn tóc quăn màu nâu đỏ tỏa sáng lung linh dù mặt trời đang khuất sâu sau những đám mây.

Khi chúng tôi ngắm nhìn, con bé lấy đà và nhún mình nhảy cao đến một 5 feet lên không trung (*).Đôi tay bé bỏng của bé nắm chặt một bông tuyết rồi đáp xuống nhẹ nhàng trên đôi chân.

-----

- (*) feet: đơn vị đo chiều dài Anh bằng 0,3048 m

-----

Bé quay lại chỗ chúng tôi với một nụ cười bất ngờ, sửng sốt và mở tay ra để cho chúng tôi xem bông tuyết hình ngôi sao tám cánh hoàn hảo trong lòng tay bé trước khi nó kịp tan ra.

"Đẹp lắm". Jacob tán thưởng. "Nhưng em bị nhốt rồi, Nessie". Con bé nhảy bật khỏi Jacob, cậu ấy khép tay lại chính vào lúc con bé lao vào giữa chúng. Cả hai cùng di chuyển đồng bộ hoàn hảo với nhau. Con bé thừơng làm vậy khi có điều gì muốn nói. Bé vẫn thích hơn việc không phải nói to. Renesmee chạm vào mặt cậu ấy, cau mày lại một cách đáng yêu khi chúng tôi đều nghe thấy âm thanh của một bầy nai sừng tấm đang di chuyển trong rừng.

"Chắc rồi, bé không khát, Nessie"

Jacob trả lời với một chút châm biếm nhưng vẫn nhiều bao dung hơn cả". Em chỉ đang lo rằng anh sẽ lại bắt được con to nhất một lần nữa thôi!"

Con bé búng nhẹ người về phía sau ra khỏi vòng tay Jacob, đáp nhẹ nhàng trên đôi chân, và tròn mắt nhìn - bé trông giống hệt Edward mỗi khi làm như vậy. Rồi bé phóng mạnh người về phía rừng cây.

"Bắt chúng đi". Jacob nói khi tôi chạy đuổi theo sau. Cậu ấy giật mạnh chiếc áo phông ra khỏi người và vội vàng đuổi theo sau bé, đã bắt đầu lo sợ bị thua cuộc.

"Vụ này không tính đâu nhé nếu em chơi ăn gian". Cậu gọi với theo Renesmee.

Tôi cười với những chiếc lá bọn họ bỏ lại đằng sau đang rung rinh trên mặt đất, và lắc đầu. Jacob thỉnh thoảng còn trẻ con hơn cả Renesmee.

Tôi dừng lại,để cho những kẻ đi săn của tôi bắt đầu cuộc săn đuổi trước vài phút. Thật dễ dàng để săn bắt con mồi, và Renesmee thì luôn yêu thích việc làm cho tôi kinh ngạc bằng kích cỡ của những con mồi bé săn được. Tôi lại mỉm cười lần nữa.

Cánh đồng cỏ thật vô cùng tĩnh mịch và trống trải. Những bông tuyết đang bay luợn thưa thớt trước mắt tôi. Alice đã nhìn thấy trước chúng sẽ không tan trong nhiều tuần lễ tiếp.

Bình thường, Edward và tôi hay đi cùng nhau trong những cuộc đi săn. Nhưng Edward đang ở với Carlisle hôm nay, lên kế hoạch cho chuyến đi đến Rio, trò chuyện sau lưng Jacob- Khi quay về, tôi sẽ mang Jacob theo bên cạnh mình. Cậu ấy nên đi cùng chúng tôi. Cậu ấy đã bị trói chặt cùng với bất cứ người nào trong chúng tôi - cuộc sống của cậu hoàn toàn bị gắn kết cùng ở một chỗ giống như tôi vậy.

Khi những tâm trí của tôi còn đang lạc trong suy nghĩ về tương lai sắp tới, đôi mắt tôi quét qua triền núi như thông lệ, tìm kiếm những con mồi, tìm bắt những nguy hiểm. Tôi không chủ tâm nghĩ về chuyện này, nó chỉ được thúc giục hòan toàn như một bản năng tự động.

Hoặc có lẽ có một nguyên nhân nào đó cho việc quét tìm của tôi, những giác quan sắc bén như dao cạo của tôi bắt được một chuyển động khẽ trước khi tôi thực sự ý thức được đó là cái gì.

Khi đôi mắt tôi di chuyển qua vách đá xa xôi trước mắt, nổi bật lên một thứ gì đó màu xanh da trời xám tương phản với khu rừng xanh đen, một tia sáng lấp lóe của bạc hay của vàng - thu hút sự chú ý của tôi. Cái nhìn của tôi tập trung vào màu sắc lạ chưa từng xuất hiện ở đây, nhưng quá xa ẩn trong sương mù để một cặp mắt đại bàng cũng khó lòng nhận kĩ được. Tôi nhìn chằm chằm.

Cô ta cũng nhìn lại chằm chằm.

Cô ta hiển nhiên cũng là một ma cà rồng. Làn da cô ta màu cẩm thạch trắng, làn da trơn mượt láng bóng hơn da con người gấp nghìn lần. Thậm chí ngay dưới những đám mây, cô ta cũng lấp lánh hơi yếu ớt. Nếu làn da còn chưa tố cáo cô ta, thì dáng đứng yên tĩnh tuyệt đối cũng sẽ làm điều đó. Chỉ có ma cà rồng hay là tượng đá mới có thể im lìm bất động hoàn hảo như vậy.

Mái tóc của cô ta nhợt nhạt, vàng nhạt gần như là màu bạc. Đó chính là ánh sáng lấp lánh yếu ớt đã đập vào mắt tôi. Mái tóc thẳng như kẻ chỉ chia đều sang hai bên mặt, dài chạ¡m đến cằm. Cô ta là một người lạ đối với tôi. Tôi hoàn toàn chắc rằng chưa từng thấy cô ta bao giờ trước đây, thậm chí từ khi còn là con người. Không ai trong kí ức mờ mịt của tôi lại trông giống như vậy. Nhưng tôi nhận ra ngay đó là ai bằng vào đôi mắt vàng sậm của cô ta.

Cuối cùng thì Irina cũng quyết định đến.

Trong một khoảnh khắc tôi nhìn cô ta chằm chằm, và cô ta chằm chằm nhìn lại. Tôi tự hỏi nếu cô ta đoán ra ngay tôi là ai. Tôi gần như giơ tay mình lên chào, nhưng đôi môi của cô ta chợt xoắn lại một chút, làm cho gương mặt đột ngột trở nên thù địch.

Tôi nghe thấy tiếng kêu chiến thắng của Renesmee trong khu rừng, nghe thấy tiếng tru của Jacob vang dội lại, và nhìn thấy gương mặt Irina phản xạ lại âm thanh khi nó vang tới cô ấy một giây sau đó. Cái nhìn chằm chằm của cô ấy cắt ngang một chút sang bên phải và tôi biết điều gì cô ấy đang thấy. Một con sói khổng lồ màu nâu đỏ, có lẽ rất giống với kẻ đã giết Laurent của cô ấy. Cô ấy đã nhìn thấy chúng tôi được bao lâu rồi? Đủ lâu để thấy những trao đổi tình cảm yêu thương của chúng tôi trước đó, tôi chắc như vậy.

Gương mặt cô ấy co giật trong nỗi đau.

Theo bản năng, tôi mở rộng bàn tay mình trong một cử chỉ giải thích. Cô ấy quay lại phía tôi, hàm răng cắn chặt đôi môi, quai hàm nghiến lại và gầm gừ.

Khi tôi vừa kịp nghe được những âm thanh đó, cô ấy đã quay người đi và biến mất vào trong khu rừng.

"Chết tiệt" tôi rên rỉ.

Tôi chạy nước rút vào rừng bám theo Renesmee và Jacob, không chịu để khuất bóng họ khỏi tầm nhìn. Tôi không biết những gì trong đầu Irina đang nhận định hoặc chính xác cơn giận dữ của cô ấy bây giờ. Sự khao khát báo thù luôn là một nối ám ảnh thường trực đối với ma cà rồng, điều không dễ gì kiềm nén, chịu đựng được.

Chạy hết tốc lực nên tôi chỉ mất có hai giây để bắt kịp họ.

"Của em con to hơn" Tôi nghe thấy Renesmee khăng khăng nhấn mạnh khi tôi tung mình băng qua bụi cây gai vụt đến nơi họ đang đứng.

Tai Jacob rạp xuống khi cậu ấy nhìn thấy nét mặt của tôi, cậu ấy cúi xuống, nhe răng ra ,chiếc mõm nhuộm đầy máu con mồi cậu giết. Đôi mắt cậu ấy lục soát bao quát khắp khu rừng. Tôi có thể nghe thấy âm thanh gầm gừ phát ra từ trong cổ họng cậu.

Renesmee trông ít nguy hiểm hơn Jacob nhiều. Bỏ lại con hươu đực đã chết dưới chân, con bé nhảy vào vòng tay đợi sẵn của tôi, hối hả chạm ngón tay tò mò vào má tôi.

"Mẹ đã phản ứng mạnh mẽ quá" tôi trấn an họ " Mời việc đều ổn, mẹ nghĩ vậy. Chúng ta đi thôi"

Tôi bấm số điện thoại di động và bấm nút gọi. Edward trả lời ngay tiếng chuông đầu tiên. Jacob và Renesmee nghe một cách chăm chú khi tôi gấp gáp nói với anh.

"Đến ngay lập tức, mang theo Carlisle", tôi nói thật nhanh và tự hỏi liệu Jacob có thể kiềm chế được không. "Em nhìn thấy Irina, và cô ấy cũng thấy em, nhưng khi cô ấy trông thấy Jacob, cô ấy trở nên rất tức giận và chạy đi. Em đã nghĩ cô ấy sẽ không xuất hiện ở đây ngay, nhưng cô ấy trông rất phiền muộn nên cũng có thể. Nếu cô ấy không trở lại, anh và Carlisle phải chạy theo cô ấy ngay và nói chuyện với cô ấy. Em cảm thấy thật tệ".

Jacob sôi lên sùng sục.

"Bọn anh sẽ tới ngay trong nửa phút nữa", Edward trấn an tôi, và tôi có thể nghe thấy tiếng gió rít khi anh bắt đầu chạy.

Chúng tôi phóng trở lại nơi đồng cỏ và đợi chờ trong im lặng khi tôi và Jacob chăm chú nghe một cách cẩn thận mọi âm thanh đang đến gần mà chúng tôi chưa nhận ra.

Cuối cùng âm thanh ấy xuất hiện, dầu vậy nghe rất quen thuộc. Và sau đó Edward đến bên cạnh tôi, Carlisle cúng tới sau một vài giây. Tôi rất ngạc nhiên khi nghe thấy những bước chân của những bàn chân to lớn dậm mạnh sau Carlisle. Tôi cho rằng mình quá bị căng thẳng. Với Renesmee thậm chí trong trường hợp có nguy hiểm giấu mặt xung quanh, dĩ nhiên Jacob là một sự tăng viện đáng kể.

"Cô ấy đã ở trên sườn núi", tôi nói với họ ngay lập tức, chỉ ngay vào điểm đó. Nếu Irina đã vội vã rời bỏ, cô ấy hẳn đã chạy được rất xa rồi. Cô ấy liệu có dừng lại và chịu nghe Carlisle? Biểu hiện trên gương mặt của cô ấy lúc đó làm cho tôi nghĩ câu trả lời là không."Có lẽ anh nên gọi Emmett và Jasper và bảo họ cùng đi với anh. Cô ấy trông thật sự rất- buồn rầu. Cô ấy gầm gừ với em".

"Cái gì?". Edward nói giận dữ.

Carlisle đặt tay lên cánh tay anh. "Cô ấy đang đau khổ. Bố sẽ đuổi theo cô ấy".

"Con sẽ đi với bố", Edward khăng khăng.

Họ trao nhau một cái nhìn lâu - có lẽ Carlisle đang đo lường sự cáu giận của Edward với Irina và sợ rằng nó sẽ cản trở lợi ích của việc đọc được ý nghĩ người khác của anh. Cuối cùng ông gật đầu,và họ vội lần theo dấu vết của Irina mà không gọi cho Jasper hay Emmett.

Jacob gắt gỏng một cách thiếu kiên nhẫn và chọc vào lưng tôi bằng cái mũi của cậu. Cậu ấy hẳn muốn Renesmee quay trở lại an toàn ở nhà, chỉ để phòng xa. Tôi đồng ý với cậu và chúng tôi vội vã quay về nhà với Seth và Leah chạy hai bên sườn.

Renesmee nằm thỏa mãn trong vòng tay tôi, một tay vẫn chạm vào mặt tôi. Từ lúc cuộc đi săn bị hoãn lại, con bé sẽ được sử dụng máu người hiến tặng. Ý nghĩ của bé thoáng có một chút tự mãn

Chương 28

Tương lai

Carlisle và Edward đã không thể bắt kịp được Irina trước khi dấu vết của cô ta biến mất trong những tiếng động. Hai người đã bơi đến một bỏ sông khác để tìm kiếm nếu dấu vết của cô ta chạy theo một đường thẳng nhưng đã không hề có dấu vết nào trong vòng một dặm theo hướng Tây ra bỏ biển

Tất cả là lỗi của tôi. Cô ấy đã đến như những gì Alice đã dự đoán, để giảng hòa với nhà Cullens, chỉ vì nỗi tức giận khi cô ấy nhìn thấy tình bạn giữa tôi và Jacob. Tôi ước gì tôi có thể cảnh báo cô ý sớm hơn, trước khi Jacob biến đổi. Tôi ước gì tôi đã đi săn ở chỗ khác

Không có nhiều điều được cải thiện lắm ở đây. Carlisle đã gọi cho Tanya để thông báo việc này. Tanya và Kate đã không gặp Irina kể từ đám cưới của hai chúng tôi Bọn họ cho rằng Irina đã đến quá gần để thấy những việc không nên thấy và họ chưa thấy cô ấy trở về. Không dễ dàng gì với họ trong việc mất đi một người chị em vào lúc này, tuy nhiên sự xa cách tạm thời có lẽ sẽ tốt hơn. Tôi đã lo lắng chuyện này có thể khơi dậy những kí ức không đẹp về cái chết của mẹ họ vào những thế kỷ trước

Alice đã "bắt" được những cái nhìn thoáng qua của Irina trong tương lai, nhưng không có điều gì là cụ thể. Cô ấy đã không trở về Denali, cô ấy đang đi càng lúc càng xa để Alice có thể nói trước được. Bức tranh đã trở nên lờ mờ. Tất cả những gì Alice có thể nói là Irina đang trông rất bối rối, cô ấy đi thơ thẩn trên con đường tuyết bị chia cắt trông khung cảnh rất hoang dã - Đó là ở miền Bắc hay miền Đông? Nét mặt cô đầy sự đau khổ. Cô ấy chưa có một quyết định nào rõ ràng cho cuộc sống mới ngoài sự buồn phiền ngày tiếp ngày

Dần dần, Irina và nỗi đau của cô ấy được lùi lại dần sau những suy nghĩ của tôi. Có nhiều điều quan trọng đáng để suy nghĩ hơn

Tôi sẽ đến Italy trong vài ngày tới và khi tôi quay lại, chúng tôi sẽ chuyển đến miền Nam nước Mỹ. Mời chi tiết đã trôi đi cùng với thời gian qua hàng trăm thế kỉ. Chúng tôi nên bắt đầu với gia đình Ticanus, nguồn gốc bắt đầu cho những truyền thuyết mà tất cả chúng tôi đều biết. Và cậu ấy sẽ đi cùng với chúng tôi bởi vẻ ngoài của cậu thực sự nổi bật. Những người mà tin vào vamp sẽ không nói chuyện với ai trong số chúng tôi. Nếu không tìm thấy bất cứ điều gì ở đấy, vẫn còn vài manh mối khác có thể dẫn chúng tôi đến thứ đang tìm hiểu. Carlisle có vài người bạn cũ ở Amazon. Nếu tìm thấy họ, họ có thể đưa cho chúng tôi một vài thông tin nữa. Hoặc ít ra là những gợi ý nhỏ để dẫn đến và tìm ra câu trả lời. Điều đó không giống như việc những truyền thuyết sẽ ảnh hưởng đến 3 vamp này, họ không có bất cứ điều gì cần làm với nó; hình như tất cả 3 người đều là phụ nữ. Cũng không thể biết được việc tìm kiếm này sẽ lấy đi của chúng tôi bao nhiêu thời gian

Tôi vẫn chưa nói gì với Charlie về chuyến đi dài ngày này. Tôi thực sự lo lắng không biết phải nói với ông như thế nào trong khi đó Edward và Carlisle vẫn đang tiếp tục cuộc thảo luận. Phải nói với Charlie như thế nào đây?

Tôi nhìn chăm chú vào Renessmee, trong tâm trí tôi đang có một cuộc tranh cãi. Con bé đang cuộn mình lại ngủ trên ghế sofa, hơi thở của bé chậm lại trong những giấc ngủ sâu. Những sợi tóc xoăn đang quấn tít vào nhau che đi khuôn mặt của con bé. Bình thương tôi và Edward sẽ đưa con bé về lại mái nhà của hai chúng tôi để đặt con bé nằm trên giường ngủ. Nhưng hôm nay chúng tôi nấn ná ở lại lâu hơn bên gia đình, Ed và Carlisle vẫn đang tập trung bàn bạc về kế hoạch của họ

Trong lúc đó Emett và Jasper thì thích thú trong kế hoạch săn bắt. Amazon sẽ làm thay đổi khẩu vị "thức ăn" hàng ngày của chúng tôi; Báo Jaguars và panthers là một ví dụ. Emett nảy ra ý định chiến đấu với trăn khổng lồ anaconda. Esme và Rosaline thì đang lên list một danh sách những thứ cần thiết phải mang theo. Jacob thì đã trở về bầy sói cùng của Sam, để sắp xếp vị trí thay thế khi cậu ta vắng mặt.

Alice thì đang di chuyển chậm chạp trong căn phòng lớn, không có bất cứ một khuyết điểm hay vết bẩn cần phải dọn dẹp nào. Sự trang trí hoàn hảo của Esme bằng những vòng hoa xứng đáng được nhận giải thưởng. Chị ấy đang đưa lại bình hoa của Esme vào giữa như một cách giải khuây. Tôi có thể nhận thấy những thay đổi bất thường trên gương mặt của chị, sau đó tối sầm lại, rồi lại như hiểu thấu ra - điều đó có nghĩa chị ấy đang tìm kiếm tương lai. Tôi cho rằng chị ý đang cố gắng để nhìn qua được những dấu vết mờ ảo mà Jacob và Renesmee đã tạo ra trong những ảo ảnh của chị; điều gì đó đang chờ chúng tôi ở miền Nam nước Mỹ cho đến khi Jasper nói: "Mặc kệ nó đi, Alice; cô ta không liên quan gì đến chúng ta", và đám mây của sự thanh bình đã cướp đi im lặng và không thể nào nhìn thấy được hoàn toàn trong căn phòng. Alice sẽ phải lo lắng về Irina một lần nữa.

Alice lè lưỡi về phía Jasper và sau đó chiếc bình hoa pha lê đang được đựng đầy bằng những bông hoa hồng trắng, đỏ được đưa trở về hướng bếp. Chỉ có một vài bông hoa hồng trắng bị héo xuống, nhưng Alice dường như hoàn toàn có chủ đích cho sự hoàn hảo như một cách để xao lãng những thiếu xót trong những ảo ảo của chị ấy tối nay

Tôi tiếp tục nhìn chăm chú vào Renesmee, tôi đã không nhìn thấy những bình hoa trượt khỏi tay chị. Tôi chỉ nghe thấy những tiếng rít từ cổ họng vượt qua cả tiếng của pha lê, và mắt tôi kịp chìn chú mục vào đúng lúc bình hoa đã vỡ ra làm nghìn mảnh kim cương đối lập với sàn đá cẩm thạch của gian bếp

Chúng vẫn rất hoàn hảo dù là những mảnh vỡ pha le đầy khoe khoang và tiếng kêu leng keng phát ra đầy ồn ã rơi xuống chớp nhoáng, tất cả mọi cặp mắt đều hướng về lưng của Alice

Giả thuyết đầu tiên không lô gic của tôi là Alice đang chơi một vài trò đùa với chúng tôi. Vì không lý nào Alice lại có thể làm rơi bình hoa bởi tai nạn. Tôi có thể phóng tới để bắt bình hoa kịp lúc, nếu tôi không cho rằng chị ấy có thể làm được. Và làm sao nó có thể rơi được từ tay chị ý? Những ngón tay hoàn hảo -.

Tôi chưa từng được nhìn thấy một ma-cà-rồng có thể làm rơi bất cứ vật gì bởi tai nạn được cả. Chưa bao giờ

Và sau đó Alice hướng mặt thẳng về phía chúng tôi, sự di chuyển nhanh như cơn gió vẫn chưa họ bị đánh mất

Đôi mắt của chị ấy một nửa ở đây và một nửa ở trong tương lai, hoang dại, chăm chú, đong đầy trên khuôn mặt thon dài cho đến khi chúng dường như bị tràn ra. Nhìn vào đôi mắt của chị ấy như nhìn vào sự chết chóc từ sâu thẳm bên trong; tôi đang bị chôn vùi trong nỗi sợ hãi và tuyệt vọng và lo âu khắc khoải trong cái nhìn chằm chằm của chị ấy

Tôi nghe thấy Edward đầy kinh ngạc; có phải chăng là sự vỡ vụn, âm thanh của cơn nghẹt thở

"Gì cơ?". Jasper gầm lên đầy giận dữ, nhảy nhanh đến bên chị ấy được thốt lên cùng lúc với sự di chuyển, nghiền nát những mảnh vụn của pha lê dưới chân anh. Anh vội chộp lấy vai của Alice và lắc mạnh. Chị ấy dường như nấc lên trong im lặng dưới đôi bàn tay anh: "Cái gì vậy, Alice"

Emmett di chuyển đến phần chu vi mà tôi có thể nhìn thấy anh. Những chiếc răng của anh khiến lại với nhau trong khi đôi mắt của anh phóng về phía cửa sổ, tìm kiếm sự tấn công

Chỉ có sự im lặng từ Esme, Carlisle và Rose, những người hoàn toàn bị bất động giống như tôi

Jaser lắc Alice một lần nữa: "Đó là cái gì?"

Emmett di chuyển đến phần chu vi mà tôi có thể nhìn thấy anh. Những chiếc răng của anh khiến lại với nhau trong khi đôi mắt của anh phóng về phía cửa sổ, tìm kiếm sự tấn công

Chỉ có sự im lặng từ Esme, Carlisle và Rose, những người hoàn toàn bị bất động giống như tôi

Jaser lắc Alice một lần nữa " Đó là cái gì?"

"Họ đang đến", Alice và Edward cùng nói khẽ, một sự việc xảy ra đồng thời đầy hoàn hảo. "Tất cả bọn họ".

Im lặng.

Tôi nhanh chóng hiểu ra - vì một số từ trong lời nói của họ như súng bóp cò trong nhận thức của tôi. Đó chỉ là khoảng cách về những kí ức trong một giấc mơ - mờ nhạt, không rõ ràng, lờ mờ như thể tôi đang được phong tước vị trong màn sương dày- Trong đầu tôi, tôi nhìn thấy một dòng kí ức đen tối đang được đưa ra, con quỷ thường xuất hiện ở những ác mộng của nửa phần con người mà tôi đã quên mất

Tôi có thể nhìn thấy những tia sáng ánh lên đôi mắt ruby của họ trong những cảnh tưởng mờ bị che dấu, hoặc ánh sáng của những hàm răng sắc nhọn, nhưng tôi đã biết tia sáng lập lòe có thể ở đâu -

Mạnh hơn cả cảnh tượng trong những hồi ức giờ đã trở thành hồi ức của cảm nhận - nỗi đau đớn đầy khổ sở cần được bảo vệ trước những điều quý giá trước tôi.

Tôi muốn vồ lấy Renesmee ào trong đôi cánh tay của mình, để làm bé ẩn đi sau làn da của tôi và mái tóc, để làm bé thành như vô hình. Nhưng tôi không thể quay lại nhìn bé. Tôi không cảm thấy giống như đá nhưng lạnh. Nhớ đến thời gian đầu khi tôi mới còn là một vam mới sinh, tôi cảm thấy lạnh.

Tôi đang nghe thấy những tín hiệu trong nỗi sợ hãi của mình. Tôi không cần nó. Tôi đã hoàn toàn hiểu ra.

"Nhà Volturi", Alice rền rĩ

"Tất cả bọn họ", Edward lầm bầm cùng lúc

"Tại sao?". Alice nói nhỏ với chính bản thân chị ấy. "Như thế nào?"

"Khi nào?". Edward hỏi nhỏ.

"Tại sao?". Esme lặp lại câu hỏi .

"Khi nào?". Jasper lặp lại câu hỏi trong giọng nói như tảng băng bị vỡ vụn.

Đôi mắt của Alice không hề chớp, nhưng nếu chỉ cần có màn che mặt phủ ngoài, chắc chắn chúng sẽ trở thành một màu đen hoàn hảo. Chỉ có đôi môi chị là giữ cho chúng thể hiện đúng nét mặt đầy kinh hãi

"Không lâu nữa", chị ấy và Edward nói cùng lúc. Sau đó chị nói một mình. "Khi có tuyết trong cánh rừng, tuyết trong thị trấn. Ít hơn một tháng".

"Tại sao?". Đó là câu hỏi đầu tiên Carlisle hỏi

Esme trả lời. "Họ phải có lí do. Có thể để thấy -"

"Đó không phải là vì Bella ", Alice nói ngay tức khắc. "Tất cả bọn họ đều đến - Aro, Caius, Marcus, mọi thành viên của đội cận vệ, cả những bà vợ".

"Những bà vợ không bao giờ rời khỏi pháo đài", Jasper phủ nhận chị ấy trong một giọng thấp. "Không bao giờ, không ngay cả khi có sự nổi loạn của những người miền Nam, không khi những người Romanians đã cố gắng lật đổ họ, không cả khi họ đi săn những đứa trẻ bất tử, không bao giờ ".

"Họ đang đến", Edward nói khẽ

"Nhưng tại sao?". Carlisle hỏi lại, "Chúng ta không làm gì sai cả! Và nếu chúng ta có đi chăng nữa, thì điều gì khiến họ có thể làm điều đó với chúng ta?"

"Họ đi với rất nhiều người ". Edward trả lời đều đều "Họ muốn biết chắc chắn là -". Anh không nói hết

"Điều đó không trả lời cho câu hỏi chính! Tại sao?"

Tôi cảm giác tôi biết câu trả lời cho câu hỏi của Carlisle, và cùng lúc tôi tôi lại không hề biết gì. Renesmee là lí do tại sao đó, tôi đã gần như chắc chắn. Vì vài lí do nào đó tôi biết được ngay từ khi bắt đầu rằng họ sẽ đến vì bé. Tiềm thức của tôi đã cảnh báo chính bản thân sau khi tôi biết mình đang ôm bé. Có một sự mong chờ kì quặc đột nhiên xuất hiện. Như thể tôi luôn biến rằng nhà Volturi sẽ đến và đưa niềm hạnh phúc của tôi đi.

Nhưng điều đó vẫn chưa trả lời cho câu hỏi.

"Hãy nghĩ lại, Alice". Jasper cầu xin. "Nhìn vào những sự việc. Tìm kiếm".

Alice lắc đầu chậm chạp, vai của chị ấy chùng xuống. "Nó sẽ không đi đến đâu cả, Jazz. Em đã không tìm kiếm điều gì từ họ, hoặc về chúng ta. E chỉ tìm về Irina. Cô ấy đã không ở nơi mà em trông mong -". Alice đưa ra những dấu vết, đôi mắt chị ấy lại đục đi. Chị ấy nhìn chằm chằm vào không cố định chỗ nào trong một lúc lâu.

Và sau đó đầu chị giật mạnh thình lình, đôi mắt chị giật giật. Tôi nghe thấy Edward bắt kịp nhịp thở của chị.

"Cô ấy đã quyết định đến chỗ họ ". Alice nói. "Irina quyết định đến nhà Volturi. Và sau đó họ quyết định - Như thể họ đang chờ cô ấy. Như những quyết định của họ đã có sẵn, chỉ là chờ cô ấy-"

Sự im lặng quay lại như thể chúng tôi đã hiểu thấu. Irina có thể nói với nhà Volturi điều gì mà khiến những cảnh tưởng trong Alice lại kinh hoàng đến vậy?

"Liệu chúng ta có thể ngăn cô ấy lại?". Jasper hỏi.

"Không thể Cô ấy đã gần tới nơi".

"Cô ấy đang làm gì?". Carlisle hỏi, nhưng tôi không thể nào tập trung vào cuộc thảo luận nữa được. Tất cả sự tập trung của tôi là trong bức tranh cẩn thận đang được gắn kết trong đầu tôi.

Irina trong tư thế đĩnh đạc bên vách đá, đứng nhìn trong bức tranh. Cô ấy đã nhìn thấy gì? Một vamp và một con sói là những người bạn thân thiết. Tôi đáng lẽ phải chú ý hơn nữa vào những bức tranh, điều đó có thể hoàn toàn giải thích động cơ của cô ấy. Nhưng đó không phải là tất cả những gì cô ấy đã thấy.

Cô ấy đã thấy một đứa trẻ. Một đứa trẻ xinh đẹp, thanh tú, đang chỉ ra rằng tuyết đã bắt đầu rơi, rõ ràng hơn nhiều so với con người -.

Irina - những chị em mồ côi - Carlisle từng nói việc mất đi người mẹ bởi sự trừng phạt của nhà Volturi đã khiến Tanya, Kate và Irina sống một cuộc sống "an chay"- thuần túy.

Chỉ nửa phút sau Jasper đã nói bằng chính những từ từ bản thân anh ấy lúc nãy: không ngay cả khi họ đi săn những đứa trẻ bất tử - những đứa trẻ bất tử - nguyên ngân là từ một điều không được nhắc đến - điều cấm kỵ kinh hoàng.

Cùng với quá khứ của Irina, làm thể nào cô ấy có thể xâm nhập được vào để đọc những điều cô ấy thấy trong cánh rừng hẹp đó? Cô ấy đã không ở đủ gần để nghe được nhịp đập trái tim Renesmee, nhịp đập phát ra từ cơ thể của bé. Đôi má hồng hào của Renesmee là một dẫn chứng cho tất cả những điều cô ấy có thể biết được

Trên hết, nhà Cullens giờ đã liên minh với bầy sói. Từ cách nhìn nhận của Irina, điều đó không có nghĩa gì cả trừ chúng tôi ra - Irina, nắm chặt tay lại trong sự hoang dại của đám tuyết - không phải than khóc Laurent, trên hết, nhưng biết điều đó có nghĩa công việc của cô ý là đưa nhà Cullens vào tròng, biết được rằng điều gì sẽ xảy ra với chúng tôi nếu cô ý làm thế. Hiển nhiên là lương tâm cô ý đã hoàn toàn biến mất sau hàng thế kỉ của tình bạn.

Và trách nhiệm của nhà Volturi là để dành cho những sự vụ việc vi phạm như thế này, nó đã gần như được quyết định

Tôi quay lại và che bản thân mình đi trước cơ thể đang ngủ của Renesmee, bao trùm bé bằng mái tóc, phủ gương mặt mình lên mái tóc xoăn của bé.

"Hãy nghĩ về những thứ cô ấy đã thấy vào buổi chiều đó". Tôi nói với giọng thấp, ngắt lời Emmet khi anh chuẩn bị nói. "Với ai đó người mất mẹ bởi những đứa trẻ bất tử, Renesmee có thể giống được với điều gì hơn nữa?"

Mời thứ lại tiếp tục im lặng như thể mọi người đã hiểu ra được sự sẵn sàng của tôi

"Một đứa trẻ bất tử", Carlisle nói thầm

Tôi cảm giác được Edward đang quỳ xuống bên cạnh tôi, vòng cánh tay anh xung quanh chúng tôi

"Nhưng cô ấy đã nhầm", tôi nói tiếp. "Renesmee không giống như những đứa trẻ khác. Họ đã bị đóng-băng nhưng con bé có lớn lên theo từng ngày. Họ không kiểm soát được, những con bé không làm đau Charlie hay Sue hay những khác khi chúng ta cho họ xem thứ có thể khiến họ bối rối. Con bé có thể kiểm soát được bản thân. Bé thực sự thông minh hơn nhiều ng trưởng thành khác. Không có lý nào -"

Tôi nói lảm nhảm, chờ mong mọi người sẽ trút giận cùng với những cách có thể cứu vãn được, chờ đợi sự căng thẳng lạnh giá trong căn phòng để có thể thả lỏng và nhận ra tôi đã nói đúng. Căn phòng chỉ lạnh hơn. Giọng nói nhỏ bé của tôi hoàn toàn càng lúc càng lún sâu vào trong im lặng.

Không ai nói gì trong một thời gian dài.

Sau đó Edward nói khẽ thầm vào tóc tôi. "Đây không phải một tội ác để họ có thể đưa ra xét xử, em yêu à". Anh nói nhỏ dần "Aro đã nhìn thấy những bằng chứng qua suy nghĩ của Irina. Họ đến để phá hủy, không vì bất cứ lí do nào".

"Nhưng họ đã nhầm". Tôi nói ngang bướng

"Họ sẽ không chờ chúng ta chỉ cho họ thấy điều đó".

Giọng nói của anh vẫn rất nhỏ, nhẹ ngàng, như nhung - và cho đến khi nỗi đau và buồn phiền trong giọng nói là điều không thể chối bỏ. Giọng nói anh như đôi mắt của Alice - như trong một sự chết chóc

"Chúng ta có thể làm gì?". Tôi khẩn nài

Renesmee vẫn còn rất ấm và hoàn hảo trong vòng tay tôi, đang mơ một giấc mơ yên bình. Tôi nên lo lắng nhiều hơn về tốc độ lớn về tuổi của bé - lo rằng bé chỉ có thể có hơn 10 năm cho cuộc sống - Sự sợ hãi càng lớn mạnh thêm.

Ít hơn một tháng.

Có quá nhiều chăng, rồi sau đó? Tôi đã có được nhiều hạnh phúc hơn tất cả những người gộp lại. Đó có phải là sự xét xử của tự nhiên để nhắc nhở về sự chia sẻ trong hạnh phúc và nỗi đau đớn trên trái đất này? Có phải niềm vui của tôi đã vượt quá sự cân bằng? Có phải 4 tháng là tất cả những gì tôi có thể có được?

Emmett là người trả lời cho những câu hỏi cường điệu của tôi

"Chúng ta chiến đấu". Anh nói đầy bình tĩnh.

"Chúng ta không có cơ hội chiến thắng", Jasper gầm gừ. Tôi có thể tưởng tượng được khuôn mặt của anh trông như thế nào lúc này, cách cơ thể anh cong lại để bảo vệ cho Alice

"Thật ra chúng ta không thể chạy. Không thể khi Demetri xung quanh đấy". Emmett tạo ra một âm thanh của sự phẫn nộ. Theo bản năng tôi biết anh không hề cảm thấy bối rối bởi những kẻ tấn công bên nhà Volturi nhưng bởi cái ý kiến chạy trốn. "Và con không nghĩ đến rằng chúng ta không thể", anh nói. "Có rất nhiều sự lựa chọn để cân nhắc. Chúng ta không chiến đấu một mình".

Đầu tôi chợt trở nên hăng hái với điều đó. "Chúng ta không yêu cầu người Quileutes đi đến cái chết bao giờ, Emmett!"

"Lạnh lùng đi, Bella". Nét mặt anh không khác mấy như khi anh nảy ra ý định chiến đấu với những con trăn khổng lồ. Dù cho đó có là lời đe dọa về sự hủy diệt thị nó cũng không thể làm thay đổi được viễn cảnh trong đầu Emmett, khả năng của anh run lên trong sự thách thức. Ý của con không phải cả đàn. Hãy hiểu rõ điều đó - Có bao giờ Jacob hay Sam lại đi từ- chối một sự xâm lấn? Dù cho đó không phải là vì Nessie? Mặc dù không nên đề cập đến, cảm ơn Irina, Aro giờ cũng đã biết về sự liên minh giữa nhà chúng ta và bầy sói. Nhưng con muốn nhắc đến những người bạn khác của chúng ta".

Carlisle trả lời trong một sự nói thầm. " Những người bạn khác, chúng ta cũng không yêu cầu họ đi đến cái chết ".

"Chúng ta sẽ để chính họ quyết định", Emmett nói giọng cố xoa dịu đi. "Con không có ý bắt họ chiến đấu cùng chúng ta". Tôi có thể nhìn thấy kế hoạch đang lớn lên trong đầu của anh ấy như anh khi anh nói nó ra vậy. "Nếu họ có thể đứng về cùng phía với chúng ta, đủ lâu để khiến nhà Volturi cảm thấy do dự. Bella đã đúng, trên hết. Nếu chúng ta có thể bắt họ ngừng và nghe. Mặc dù nó có thể lấy đi lí do để có một cuộc chiến đấu -"

Một nụ cười khẽ xuất hiện trên khuôn mặt của Emmett. Tôi ngạc nhiên khii không ai đánh anh cả. Tôi muốn vậy .

"Ừ", Esme nói tha thiết. "Đó là một sự khôn ngoan, Emmett. Tất cả những gì chúng ta cần làm là khiến nhà Volturi dừng lại một lúc. Đủ lâu để khiến họ nghe".

"Chúng ta cần đưa ra những nhân chứng", Rosaline gay gắt, giọng chị mỏng manh dễ vỡ như thủy tinh

Esme gật đầu trong đồng ý, như thể bà đã không nghe thấy những lời mỉa mai trong giọng nói của Rosaline. "Chúng ta có thể hỏi những người bạn. Chỉ để trở thành những nhân chứng".

"Chúng ta có thể đại diện cho họ ". Emmett nói.

"Chúng ta sẽ hỏi họ trước tiên đã", Alice thì thầm. Tôi nhìn vào đôi mắt của chị đó là một màn đêm trống không. "Họ sẽ phải xuất hiện hết sức cẩn thận".

"Xuất hiện?". Jasper hỏi

Alice và Edward cùng nhìn xuống Renesmee. Sau đó đôi mắt của Alice trở nên đờ đẫn.

"Gia đình Tanya", chị ấy nói. "nhóm Siobhan. Amun nữa. Những người lang thang - Garret và Mary, chắc chắn. Có thể là Alistair".

"Peter và Charlotte thì sao?". Jasper hỏi với nửa nỗi sợ hãi, như thể anh mong câu trả lời là không, và người anh lớn có thể dung thứ cho sự chém giết sắp sửa đến?

"Có thể".

"Những người Amazon?". Carlisle hỏi. "Kachiri, Zafrina và Senna?"

Alice đang nhìn sâu vào trong những ảo ảnh của chị ấy để trước tiên là trả lời, cuối cùng chị rùng mình, và đôi bắt của chị quay trở lại với hiện tại. Chị gặp cái nhìn chằm chằm của Carlisle từ một phần rất nhỏ của giây, và sau đó nhìn xuống.

"Con không nhìn thấy gì cả ".

"Đó là cái gì?". Edward hỏi, giọng anh thầm thì như hối thúc. "Đó là một phần của của cánh rừng. Có phải chúng ta đang tìm kiếm điều đó?"

"Chị không thể nhìn thấy", Alice lặp lại, không gặp ánh mắt của anh. Một tia lóe lên của sự nghi ngại vụt qua gương mặt anh. "Chúng ta sẽ phải chia ra và nhanh lên - trước khi đám tuyết tạo thành lớp trên bỏ mặt đất. Chúng ta sẽ phải vòng qua tất cả những người có thể và đưa họ đến đây để cho họ thấy". Chị nói tiếp. "Hỏi Eleazar. Ở đây còn nhiều vấn đề hơn là một đứa trẻ bất tử".

Sự im lặng dường như là điềm báo trong một khoảng thời gian dài trong khi Alice đang nhập định trong tâm trí của mình. Chị ấy chớp mắt thật chậm khi nó kết thúc, đôi mắt của chị trông khác thường với những mảng đục mặc dù sự thật chị ý đang ở trong hiện tại

"Có quá nhiều người ở đó. Chúng ta phải nhanh lên". Chị nói khẽ

"Alice?". Edward hỏi. "Điều đó xảy ra quá nhanh - Em không hiểu. Đó là cái gì vậy?"

"Chị không nhìn thấy gì cả!". Chị ấy nổi giận với anh. "Jacob đã gần đến đây!"

Rosaline đi đến cửa chính. "Con sẽ giải quyết".

"Không, hãy để cậu ta vào ", Alice nói nhanh, giọng nói của chị dường như cao hơn với từng chữ. Chị ấy nắm chặt tay Jasper và bắt đầu kéo anh về phía cửa sau. "Con sẽ nhìn thấy tốt hơn nếu ở xa khỏi Nessie. Con phải đi. Con cần tập trung. Con cần nhìn mọi thứ con có thể. Con phải đi. Nhanh lên nào Jasper, không còn thời gian để phí hoài!"

Chúng tôi đều có thể nghe thấy tiếng Jacob trên bậc thềm. Alice giật mạnh, thiếu kiên nhẫn, trong bàn tay của Jasper. Anh ấy đi theo một cách vội vã, sự nghi ngại trong đôi mắt anh giống như của Edward vậy. Họ lao tới cánh cửa đi vào màn đêm bạc.

"Phải nhanh lên!" Chị ấy gọi lại về phía chúng tôi. "Phải tìm hết tất cả bọn họ!"

"Tìm gì cơ?". Jacob hỏi, đóng cánh cửa lại đằng sau cậu ta. "Alice đi đâu vậy?"

Không ai trả lời, chúng tôi chỉ nhìn chằm chằm.

Jacob lắc nhẹ sự ẩm ướt ra khỏi đầu cậu ta và cho tay cậu vào trong tay áo, đôi mắt cậu ta chú mục vào Renesmee. "Hey, Bella! Em cứ nghĩ mọi người về nhà rồi cơ -"

Cậu ta nhìn tôi, chớp mắt, rồi nhìn chằm chằm vào đó. Tôi nhìn nét mặt cậu ta như thể bầu không khí trong phòng đã khiến cậu ta nhận ra. Cậu ta liếc nhìn nhanh, ánh mắt hoang dại trên vũng nước ẩm ướt trên sàn nhà, những bông hoa hồng bị dẫm nát, những mảnh vỡ của pha lê. Những ngón tay cậu ta run lên.

"Cái gì vậy?". Cậu ta hỏi nhanh. "Đã có chuyện gì xảy ra?"

Tôi không thể nghĩ ra được sự việc bắt đầu từ đâu. Không ai có thể tìm được.

Jacob đi nhanh qua căn phòng trong ba bước và quỳ đầu gối cậu ta xuống bên cạnh tôi và Nessie. Tôi có thể cảm thấy được nhịp tim đang run lên trong cơ thể của cậu như thể nó đã truyền xuống cả những cánh tay cậu.

"Con bé ấy ổn chứ?". Cậ­u ta hối hả, chạm vào trán của bé, nghiêng đầu cậu ta xuống như thể cậu đang nghe tiếng tim đập của bé. "Đừng dọa em, Bella, xin đấy!"

"Không có gì bất ổn với Renesmee cả". Tôi nghẹn lại, những từ ngữ thốt lên trong một nơi lạ lẫm nào đó

"Thế thì ai?"

"Tất cả chúng ta, Jacob". Tôi nói thì thầm. Và nó ở trong giọng nói của tôi nữa - âm thanh bên trong những lùm cây. "Đã hết rồi. Chúng ta đã bị tuyên án tử hình".

Chương 29

Đào ngũ

Chúng tôi ngồi đó cả đêm dài, như những bức tượng kỳ dị và đau buồn, Alice không bao giờ quay trở lại.

Tất cả chúng tôi đang ở giới hạn của mình - điên cuồng trong sự tĩnh mịch. Carlisle chỉ cử động môi ông vừa đủ để giải thích sự việc này cho Jacob. Việc truyền đạt lại dường như càng làm cho nó tồi tệ hơn; thậm chí cả Emmett cũng đứng yên lặng và tiếp tục như vậy sau đó.

Trạng thái này không thay đổi cho đến khi mặt trời mọc và tôi biết Renesmee sẽ sớm cựa quậy dưới tay tôi để tôi nhận ra lần đầu tiên điều gì có thể đưa Alice đi quá lâu. Tôi hy vọng được biết nhiều hơn trước khi tôi đối mặt với sự tò mò của con gái tôi. Để có vài câu trả lời. Một số tia hy vọng nhỏ nhoi le lói giúp tôi có thể cười và giữ sự thật không làm con bé khiếp sợ.

Thường trực trên mặt tôi là một cái mặt nạ bị bào mòn qua những đêm đó. Tôi không chắc mình còn khả năng để cười nữa.

Jacob đang ngáy ở góc nhà, một núi lông trải trên sàn, co giật lo lắng trong giấc ngủ của cậu ấy. Sam biết mọi thứ-những người sói đã sẵn sàng bản thân họ cho những điều đang đến. Không những sự chuẩn bị nàysẽ có thể làm gì đó mà còn có thể giết chết phần còn lại của gia đình tôi.

Ánh nắng chiếu qua cửa sổ phía sau, lấp lánh trên da Edward. Mắt tôi không rời khỏi anh từ khi Alice ra đi. Chúng tôi nhìn nhau tất cả các đêm, nhìn vào điều mà cả hai chúng tôi không thể nào sống được nếu mất nó: nửa kia của mình. Tôi nhìn thấy bóng mình phản chiếu lờ mờ trong đôi mắt đau đớn của anh khi ánh nắng chạm vào da tôi.

Lông mày anh nhướng lên một chút, và sau đó anh nói "Alice".

-m thanh của giọng anh nghe như tiếng băng vỡ ra khi nó tan chảy. Tất cả chúng tôi sực tỉnh, mềm người đi một chút. Và cử động trở lại.

"Em ấy đã đi lâu rồi", Rosalie nói, ngạc nhiên.

"Em ấy có thể ở đâu?". Emmett tự hỏi, bước một bước ra cửa.

Esme đặt một tay lên cánh tay kia của bà. "Chúng ta không muốn làm phiền..."

"Chị ấy chưa bao giờ đi lâu như thế trước đây", Edward nói. Vẻ mặt lo lắng mới xuất hiện trên mặt anh. Các chức năng của anh đã sống lại, mắt anh đột nhiên mở to với sự sợ hãi mới, thêm vào đó là hoảng hốt. "Carlisle, bố không nghĩ là - có gì đó đã được tiên liệu? Alice đã có thời gian để nhìn thấy nếu họ gửi ai đó đến cho chị ấy?".

Khuôn mặt của Aro với làn da trong mờ tràn vào đầu tôi. Aro, người đã nhìn thấy tất cả các ngóc ngách trong tâm trí của Alice, người biết mọi khả năng của chị ấy.

Emmett chửi rủa đủ to để khiến Jacob tròng trành trong bước đi của cậu ta cùng với những tiếng càu nhàu. Đi được một yard, tiếng gầm gừ của Jacob gầm vang bởi bầy sói của cậu ta. Gia đình tôi ngay lập tức trong tư thế sẵn sàng.

"Ở lại với Renesmee!" Tôi rít lên với Jacob khi cậu nhún mình nhảy qua cửa.

Tôi vẫn còn khỏe hơn những người khác trong gia đình, và tôi dùng sức mạnh đó để đẩy thân mình lên phía trước. Tôi vượt qua Esme vài bước nhảy, và vượt Rosalie chỉ hơn một vài sải chân. Tôi chạy xuyên qua rừng thông rậm rạp cho đến khi tôi đến ngay sau Edward và Carlisle.

"Họ chắc đã làm kinh động con bé hả?". Carlisle hỏi, giọng ông bình thản như khi ông đang đứng bất động hơn là đang chạy với tốc độ cao.

"Con không biết như thế nào", Edward trả lời. "Nhưng Aro biết chị ấy nhiều hơn bất kỳ ai. Nhiều hơn là con biết".

"Nó có phải là một cái bẫy không?". Emmett gọi với lên từ phía sau chúng tôi.

"Có thể", Edward nói. "Không có mùi nào ngoài mùi của Alice và Jasper. Họ đã đi đâu?".

Dấu vết của Alice và Jasper cuộn tròn lại trong một vòng cung rộng; nó bắt đầu trải ra từ phía Đông của ngôi nhà, nhưng lại hướng về phía Bắc trên bỏ bên kia của con sông, và sau đó quay lại về phía Đông sau đó vài dặm. Chúng tôi băng qua con sông, tất cả sáu cú nhảy trong vòng một giây cho mỗi người. Edward chạy dẫn đầu, anh ấy hoàn toàn tập trung.

"Con có bắt được dấu vết đó không?". Esme hỏi với lên sau vài khắc khi chúng tôi đã nhảy qua con sông lần thứ hai. Bà là người quay trở lại xa nhất, ở phía bìa trái cách xa buổi tiệc săn của chúng tôi. Bà chỉ về phía Đông Nam.

"Bám theo dấu vết chính - chúng ta hầu như đến ranh giới phần đất của người Quileute rồi", Edward ra lệnh cộc lốc. "Ở lại gần nhau. Xem họ rẽ sang phía Bắc hay phía Nam".

Tôi không quen với đường ranh giới trong hiệp ước như những người còn lại, nhưng tôi có thể ngửi thấy dấu vết của bầy sói đang hằm hè trong cơn gió nhẹ đang thổi đến từ phía Đông. Edward và Carlisle chậm lại một chút so với thói quen, và tôi có thể thấy đầu họ quét từ bên này sang bên kia, chờ đợi dấu vết đổi chiều.

Sau đó mùi của bầy sói ngay lập tức trở nên nồng nặc, và đầu của Edward hình như bắt kịp được điều gì đó. Anh đột ngột dừng lại. Những người còn lại trong nhóm cũng đứng yên.

"Là Sam phải không?". Edward hỏi với giọng dứt khoát. "Chuyện này là thế nào?".

Sam đến từ sau những cái cây cách xa vài trăm yards, đi nhanh thẳng tới chỗ chúng tôi trong hình dạng người của anh ấy, đi sát sườn anh là hai con sói lớn - Paul và Jared. Sam mất một lúc để đến chỗ chúng tôi; vẻ con người của anh khiến cho tôi nôn nóng. Tôi không cần thời gian để nghĩ về việc gì đang xảy ra. Tôi muốn được hoạt động, được làm một điều gì đó. Tôi muốn đc vòng tay mình quanh Alice, được biết những nghi ngờ về điều mà chị ý đang giấu diếm.

Tôi ngắm khuôn mặt của Edward chuyển sang trắng bệch khi anh đọc điều Sam đang nghĩ tới. Sam lờ anh đi, nhìn thẳng vào Carlisle khi anh ta dừng bước và bắt đầu nói.

"Ngay sau giữa đêm, Alice và Jasper đã đến nơi này để xin phép được băng qua vùng đất của chúng tôi để đến biển. Tôi cho phép họ và tự mình hộ tống họ đến bỏ biển. Họ nhảy ngay xuống nước và không quay trở lại. Khi chúng tôi đang đi, Alice nói với tôi điều cực kỳ quan trọng là tôi không nói gì cho Jacob về việc nhìn thấy cô ấy cho đến khi tôi nói với ông. Tôi đã chờ ở đây phòng khi ông đến tìm cô ấy và chuyển lời nhắn này cho ông. Cô ấy nói tôi phải làm theo lời cô ấy vì tất cả mạng sống của chúng ta phụ thuộc vào nó".

Nét mặt Sam mang vẻ kiên quyết khi anh đưa ra một văn bản, được in ra với các dòng chữ nhỏ màu đen. Nó là một trang nằm ngoài cuốn sách; đôi mắt sắc bén của tôi đọc những từ được in ra khi Carlisle lật nó sang mặt bên kia. Mặt giấy đối diện với tôi là bản sao của một trang từ cuốn "Người lái buôn của thành Venice". Một dấu vết lờ mờ mà tôi để lại bị gió cuốn đi khi Carlisle giũ phẳng tờ giấy. Tôi nhận ra nó là một trang bị xé ra từ một trong những cuốn sách của tôi. Tôi đã mang vài thứ từ nhà của bố Charlie đến căn nhà tranh của mình; một vài bộ quần áo giản dị, tất cả những lá thư từ mẹ tôi, và những quyển sách mà tôi thích nhất. Bộ sưu tập Shakespeare rách nát của tôi vẫn còn đang ở trên kệ sách trong phòng khách nhỏ của căn nhà tranh trong sáng hôm qua.-

"Alice đã quyết định rời bỏ chúng ta", Carlisle thì thầm.

"Cái gì?". Rosalie gào lên.

Carlisle lật tờ giấy lên đưa ra vòng quanh để tất cả chúng tôi có thể dọc được: "Đừng tìm kiếm chúng con nữa. Không còn thời gian để lãng phí đâu. Hãy nhớ: Tanya, Siobhan, Amun, Alistair, tất cả những người du cư mà mọi người có thể tìm thấy. Chúng con sẽ tìm kiếm Peter và Charlotte trên đường đi. Chúng con rất xin lỗi vì chúng con phải rời xa mọi người theo cách này, không có một lời tạm biệt hay giải thích nào. Đây là cách duy nhất cho chúng ta. Chúng con yêu mọi người".

Chúng tôi đứng bất động lần nữa, toàn bộ khung cảnh xung quanh yên tĩnh ngoại trừ tiếng nhịp tim đang đập của những người sói, họ đang thở. Suy nghĩ của họ chắc cũng phải ồn ào. Edward là người đầu tiên cử động lại, trả lời cho những suy nghĩ mà anh nghe được trong đầu Sam.

"Phải, tất cả những việc này là những thứ nguy hiểm đó".

"Có đến mức phải từ bỏ gia đình mình không?". Sam lớn tiếng hỏi, vẻ chỉ trích hiện ra trong giọng anh. Rõ ràng là anh ấy không hề đọc mẩu giấy trước khi đưa nó cho Carlisle. Anh ta đang bối rối, dường như anh ta đang hối hận vì đã nghe lời của Alice.

Vẻ mặt của Edward vẫn không tự nhiên - đối với Sam nó có vẻ hoàn toàn là giận dữ hoặc kiêu căng, nhưng tôi có thể thấy bong dáng của sự đau đớn trên gương mặt cứng thản nhiên của anh.

"Chúng tôi không biết cô ấy đã nhìn thấy những gì", Edward nói. "Alice không vô cảm và cũng không phải là người hèn nhát. Cô ấy chỉ có nhiều thông tin hơn chúng tôi".

"Chúng tôi cũng không", Sam bắt đầu.

"Anh bị giới hạn theo cách khác với chúng tôi", Edward đốp lại. "mỗi người chúng tôi vẫn còn có ước muốn tự do của chúng tôi".

Cằm của Sam thình lình giật mạnh lên, và mắt anh đột ngột đen lại hoàn toàn.

"Nhưng anh nên lưu ý đến lời cảnh báo", Edward tiếp tục. "Đây không phải là cái gì đó anh muốn liên lụy đến bản thân anh. Anh vẫn có thể tránh nó đi".

Sam cười dứt khoát. "Chúng tôi không chạy trốn". Phía sau anh ta, Paul khịt mũi.

"Đừng để gia đình anh bị tàn sát vì kiêu hãnh ngạo mạn", Carlisle trầm lặng xen vào.

Sam nhìn Carlisle với vẻ mặt ôn hòa hơn. "Như Edward đã chỉ ra, chúng tôi không có cùng loại tự do mà các anh có. Renesmee là một phần quan trọng trong gia đình tôi cũng như trong gia đình của các anh. Jacob không thể bỏ rơi cô bé, và chúng tôi không thể bỏ rơi cậu ấy". Mắt ông lướt thoáng qua mẩu tin nhắn của Alice, và môi ông mím lại thành một đường mỏng.

"Anh không hiểu gì về cô ấy", Edward nói.

"Còn anh?". Sam thẳng thừng hỏi.

Carlisle đặt một tay lên vai Edward. "Con trai, chúng ta còn nhiều việc phải làm. Cho dù quyết định của Alice như thế nào, chúng ta không nên ngu ngốc đến mức không theo lời khuyên của nó. Chúng ta hãy về nhà và bắt tay vào việc thôi".

Edward gật đầu, gương mặt anh vẫn còn cứng lại với nỗi đau. Đằng sau mình, tôi có thể nghe tiếng nức nở lặng lẽ, đẫm nước mắt của Esme.

Tôi không biết phải khóc như thế nào trong cơ thể này; Tôi không thể làm gì khác ngoài việc đứng đó và nhìn chằm chằm. Chẳng có cảm xúc gì cả. Mời thứ dường như đều không thật, giống như tôi lại đang nằm mơ sau tất cả những tháng ngày đó. Đây chỉ là một đêm ác mộng mà thôi.

"Cảm ơn anh, Sam", Carlisle nói.

"Tôi rất tiếc", Sam trả lời. "Chúng tôi không nên cho cô ấy đi qua".

"Anh đã làm điều đúng đắn", Carlisle nói với anh ấy. "Alice có quyền tự do làm bất kỳ điều gì cô ấy muốn. Tôi không phủ nhận quyền tự do của cô ấy".

Tôi luôn nghĩ rằng nhà Cullens là một tổng thể, không thể chia rẽ. Bất thình lình, tôi nhớ ra rằng nó không luôn luôn như thế. Carlisle đã biến đổi Edward, Esme, Rosalie và Emmett; Edward biến đổi tôi. Chúng tôi được liên kết lý học bằng máu và nọc độc. Tôi không bao giờ nghĩ Alice và Jasper riêng biệt như con nuôi trong gia đình. Nhưng sự thật, Alice được nhận nuôi bởi nhà Cullens. Chị ấy đã cho thấy trong quá khứ không kết nối của mình, mang theo Jasper với quá khứ của anh, và đặt bản thân chị ấy vào trong gia đình đã hiện hữu. Cả chị ấy và Jasper đều đã biết có một cuộc sống khác bên ngoài nhà Cullens. Có phải chị ấy đã chọn một cuộc sống mới sau khi chị nhìn thấy cuộc sống với nhà Cullens đã thực sự chấm hết .

Phải chăng chúng tôi đã bị kết tội phải chịu số phận bi đát như vậy? Chẳng có hy vọng gì hết. Không một tia sáng, một hy vọng mỏng manh thuyết phục Alice có một cơ hội ở phía chúng tôi.

Không khí rực rỡ của buổi sáng dường như bất thình lình mờ đi, đen tối hơn, cứ như là sự tối tăm tỏa ra từ nỗi thất vọng của tôi.

"Con sẽ không đi mà không đánh một trận", Emmett lầm bầm nói trong hơi thở.

"Alice đã nói chúng ta phải làm gì. Hãy hoàn thành nó".

Những người khác gật đầu với biểu hiện kiên quyết, và tôi nhận ra rằng họ đang trông cậy vào bất cứ cơ hội nào mà Alice đã cho chúng tôi. Rằng họ sẽ không tuyệt vọng và chờ cái chết đến

Phải, tất cả chúng tôi sẽ chiến đấu. Và còn ai sẽ ở đó? Và hình như chúng tôi phải lôi kéo theo những người khác, bởi vì Alice cũng nói như thế trước khi chị ấy rời bỏ chúng tôi. Làm sao chúng tôi không theo lời cảnh báo cuối cùng của Alice được? Những người sói, cũng muốn chiến đấu cùng chúng tôi vì Renesmee.

Chúng tôi sẽ chiến đấu, họ sẽ chiến đấu, và tất cả chúng tôi sẽ chết.

Tôi không cảm nhận được sự quyết tâm tương tự mà những người khác dường như cảm thấy. Alice biết được lợi thế. Chị ấy đang cho chúng tôi chỉ những cơ hội mà chị ấy có thể nhìn thấy, nhưng cơ hội dường như quá mong manh để chị ấy đánh cuộc vào nó.

Tôi đã rõ ràng cảm thấy nản chí khi tôi quay lưng lại khuôn mặt chê bai của Sam và theo Carlisle về thẳng nhà.

Chúng tôi tự động chạy, không có vẻ hốt hoảng vội vã như trước. Khi chúng tôi đến gần con sông, Esme ngước lên.

"Có một mùi khác. Nó còn mới".

Bà hất đầu về phía trước, về nơi mà bà đã gọi sự chú ý Edward trên con đường này. Trong khi chúng tôi đang chạy đua để cứu Alice-

"Nó dường như từ sáng sớm hôm nay. Chỉ là Alice thôi, không có Jasper", Edward nói tẻ nhạt.

Gương mặt của Esme nhăn lại, và bà gật đầu.

Tôi lướt sang bên phải, tụt lại phía sau một chút. Tôi chắc rằng Edward đã đúng, nhưng vào cùng lúc- sau tất cả mọi thứ, làm sao mẩu tin nhắn của Alice kết thúc trên một tờ trong quyển sách của tôi?

"Bella?". Edward hỏi với giọng dửng dưng khi tôi đang do dự.

"Em muốn theo dấu vết", Tôi nói với anh, mùi của dấu vết mờ nhạt của Alice đã dẫn dắt chúng tôi ra xa khỏi hướng bỏ chạy ban đầu của chị ấy. Tôi chỉ mới làm quen với việc theo dấu vết, nhưng mùi này chính xác tương tự với tôi, chỉ không có mùi của Jasper.

Đôi mắt vàng của Edward dường như trống rỗng. "Nó hoàn toàn dẫn chúng ta quay lại nhà thôi".

"Vậy thì em sẽ gặp anh ở nhà".

Lúc đầu tôi nghĩ anh sẽ để cho tôi đi một mình, nhưng sau đó, khi tôi đi được vài bước, đôi mắt trống rỗng của anh chợt trở nên sống động.

"Anh sẽ đi với em", anh lặng lẽ nói. "Chúng con sẽ gặp bố ở nhà, Carlisle".

Carlisle gật đầu, và những người khác bỏ đi. Tôi chờ cho đến khi họ khuất khỏi tầm mắt, vào sau đó nhìn Edward dò hỏi.

"Anh không thể để em đi khỏi anh", anh giải thích với một giọng trầm. "Chỉ tưởng tượng đến nó cũng thấy đau rồi".

Tôi hiểu không có sự giải thích nào hơn điều đó. Tôi nghĩ đến việc bị tách ra khỏi anh bây giờ và nhận ra tôi cũng cảm thấy cùng nỗi đau đó, cho dù sự chia cách đó ngắn bao nhiêu đi nữa.

Thật sự còn rất ít thời gian nữa để có thể ở bên nhau-

Tôi đưa tay cho anh, và anh nắm lấy nó.

"Chúng ta hãy nhanh lên", anh nói. "Renesmee sẽ bị thức giấc".

Tôi gật đầu, và chúng tôi lại chạy tiếp.

Hoàn toàn là một điều ngớ ngẩn, lãng phí thời gian ở bên Renesmee chỉ vì mục đích tò mò. Nhưng mẩu tin nhắn làm tôi băn khoăn. Alice có thể tạo ra lời nhắn bằng cách khắc lên đá hoặc lên thân cây nếu chị ấy không có dụng cụ để viết. Chị ấy có thể chôm một tập giấy Post-its từ bất kỳ ngôi nhà nào bên cạnh đường cao tốc. Tại sao lại là cuốn sách của tôi? Chị ấy lấy nó khi nào?

Đủ để chắc chắn, dấu vết dẫn chúng tôi quay trở lại ngôi nhà tranh bằng một đường vòng quanh nằm xa và không có trở ngại từ ngôi nhà của gia đình Cullens và những người sói trong khu rừng kế cận. Lông mày của Edward nhíu lại trong bối rối khi nó trở nên hiển nhiên về nơi mà dấu vết đã dẫn chúng tôi đến.

Anh cố gắng tìm hiểu lý do. "Chị ấy để Jasper đợi và quay trở lại đây sao?". Chúng tôi đã đến ngôi nhà tranh, và tôi cảm thấy không thoải mái.

Tôi vui sướng vì có tay của Edward trong tay tôi, nhưng tôi cũng cảm thấy tôi nên ở đây một mình. Xé một trang giấy và mang nó quay trở lại chỗ Jasper dường như là một việc kỳ cục để Alice làm. Nó cho thấy có một lời nhắn trong hành động của chị ấy - một lời nhắn mà tôi đã không hiểu hết. Nhưng nó là quyển sách của tôi, như vậy lời nhắn là cho tôi. Nếu có điều gì đó mà chị ấy muốn Edward biết, không phải chị ấy sẽ xé ra một trang từ một trong những cuốn sách của anh ấy sao? -

"Cho em một phút thôi", tôi nói, kéo tay tôi ra khi chúng tôi đến cửa.

Trán anh nhăn lại. "Bella?".

"Làm ơn đi? Ba mươi giây thôi".

Tôi không chờ anh trả lời. Tôi phóng qua cửa, kéo nó đóng lại sau lưng tôi. Tôi chạy thẳng đến kệ sách. Mùi của Alice vẫn còn mới-ít hơn một ngày. Một ngọn lửa mà tôi đã không thắp cháy thấp nhưng nóng ở trong lò sưởi. Tôi kéo mạnh cuốn "Người lái buôn thành Venice" ra khỏi kệ và lật nó mở đến trang tựa đề.

Ở đó, gần lề bên trái phủ đầy lông của trang giấy bị xé rách, dưới hàng chữ "Người lái buôn của thành Venice sáng tác bởi William Shakespeare", là một dòng ghi chép:

"Hủy nó đi".

Bên dưới là một cái tên và một dòng địa chỉ ở Seattle.

Khi Edward vào qua cánh cửa chỉ sau mười ba giây thay vì ba mươi, tôi đang nhìn cuốn sách cháy dở.

"Việc gì xảy ra vậy, Bella?".

"Chị ấy đã ở đây. Chị ấy xé một trang ra khỏi cuốn sách của em để viết ghi chú của chị ấy lên nó".

"Tại sao?".

"Em không biết tại sao".

"Tại sao em lại đang đốt nó?".

"Em-em-" tôi nhăn mặt lo lắng, để lộ ra tất cả sự thất vọng và đau đớn của mình trên mặt. Tôi không biết điều gì Alice cố nói với tôi, chỉ là chị ấy đã đi thật lâu để giữ nó cho một mình tôi. Người duy nhất mà Edward không thể đọc được suy nghĩ. Như vậy là chị ấy không muốn cho anh biết, và nó hoàn toàn là vì lý do tốt. "Nó dường như dành riêng cho em".

"Chúng ta không biết cô ấy đang làm gì", anh lặng lẽ nói.

Tôi nhìn chằm chằm vào ngọn lửa. Tôi là người duy nhất trên thế giới này có thể nói dối Edward. Đó có phải là điều mà Alice muốn tôi làm không? Yêu cầu cuối cùng của chị ấy?

"Khi chúng em trên chuyến bay đến Italy", tôi thì thầm-điều này không phải là một lời nói dối, có lẽ không nằm trong nội dung"trên đường chúng em đi để cứu anh- chị ấy nói dối Jasper để anh ấy không đến sau chúng em. Chị ấy biết rằng nếu để anh ấy đối mặt với nhà Volturi, anh ấy sẽ chết. Chị ấy sẵng sàng hy sinh bản thân mình hơn là đặt anh ấy vào nguy hiểm. Sẵn sàng chết vì em, và cũng sẵn sàng chết vì anh".

Edward không trả lời.

"Chị ấy có tiên tri", tôi nói. Nó làm cho con tim vẫn còn đau đớn của tôi không cảm thấy giống như một lời nói dối theo bất kỳ cách nào.

"Anh không tin", Edward nói. Anh không nói như là anh đang cáu giận với tôi - anh nói như thể anh đang cáu giận với bản thân mình. "Có thể chỉ Jasper đang gặp nguy hiểm. Kế hoạch của cô ấy sẽ thực hiện với chúng ta, nhưng anh ấy có thể chết nếu anh ấy ở lại. Có lẽ..."

"Chị ấy có thể nói với chúng ta điều đó. Gửi anh ấy đi".

"Nhưng liệu Jasper có đi không? Có thể chị ấy lại nói dối anh ấy".

"Có thể". Tôi giả vờ đồng ý. "Chúng ta nên về nhà. Không còn nhiều thời gian nữa".

Edward nắm lấy tay tôi, và chúng tôi chạy đi.

Lời ghi chú của Alice không làm tôi ngập tràn hy vọng. Nếu có cách nào khác để tránh cuộc tàn sát đang đến gần, Alice sẽ phải ở lại. Tôi không thể thấy một khả năng khác. Nó có thể là điều gì đó mà chị ấy đã đưa cho tôi. Không phải là cách chạy trốn. Nhưng còn điều gì mà chị ấy nghĩ là tôi cần đến nó? Có thể là một cách để cứu điều gì đó chăng? Còn điều gì tôi có thể cứu được đây?

Carlisle và những người khác đã không để thời gian trôi qua vô ích khi chúng tôi vắng mặt. Chúng tôi mới chỉ tách ra khỏi gia đình trong năm phút, và họ đã chuẩn bị sẵn sàng để lên đường. Trong góc nhà, Jacob đã trở lại hình dáng con người, với Renesmee ngồi trong lòng, cả hai người đang nhìn chúng tôi với cặp măt mở to.

Rosalie đã thay chiếc đầm lụa dài bằng một cái quần jean khỏe mạnh, giày chạy bộ, và một chiếc áo sơ mi có hàng nút ở giữa được dệt sợi dày mà những du khách ba lô hay dùng cho những chuyến đi dài. Esme cũng phục sức tương tự. Có một quả địa cầu trên bàn uống cà phê, nhưng họ đã không nhìn vào nó nữa, chỉ đang chờ chúng tôi.

Bầu không khí hiện tại lạc quan hơn trước đó; tôi có cảm giác là tốt cho mọi người hơn khi họ được hành động. Những hy vọng của họ được đặt vào những chỉ dẫn của Alice.

Tôi nhìn vào quả địa cầu và tự hỏi nơi nào sẽ là nơi chúng tôi bắt đầu.

"Bọn con phải ở lại đây sao?". Edward hỏi, đang nhìn Carlisle. Giọng anh nghe không được vui.

"Alice nói rằng chúng ta phải cho mọi người thấy Renesmee, và chúng ta phải cẩn thận với việc này", Carlisle nói. "Chúng ta sẽ gửi bất cứ người nào mà chúng ta có thể tìm thấy về đây với con - Và Edward, con là người giỏi nhất trong chiến trường mà đặc biệt như là bãi mìn này".

Edward gật đầu nhanh, nhưng vẫn rầu rĩ. "Có nhiều khu vực phải kiểm soát".

"Bọn anh đang tách ra", Emmett trả lời. "Rose và anh đi săn tìm những ma cà rồng du cư".

"Con sẽ có những người giúp đỡ đầy đủ ở đây", Carlisle nói. " Gia đình Tanya sẽ đế¿n đây trong buổi sáng, và họ không biết tại sao. Đầu tiên, con phải thuyết phục họ không phản ứng theo cách mà Irina đã làm. Thứ hai, con phải tìm ra điều gì mà Alice muốn nói về Eleazar. Sau đó, sau tất cả những điều đó, họ sẽ ở lại làm chứng cho chúng ta không? Nó sẽ lại bắt đầu khi những người khác đến-nếu chúng ta có thể thuyết phục bất kỳ ai đến trước nhất". Carlisle thở dài. "nhiệm vụ của con có thể khó khăn nhất. Chúng ta sẽ quay về để hỗ trợ con càng sớm càng tốt".

Carlisle đặt tay ông lên vai Edward trong một giây và hôn lên trán. Esme ôm chặt cả hai chúng tôi, và Emmett đấm cả hai chúng tôi vào cánh tay. Rosalie ép một nụ cười gượng gạo cho Edward và tôi, gửi một cái hôn gió cho Renesmee, và sau đó là một cái nhăn mặt chia tay cho Jacob.

"Chúc may mắn", Edward nói với họ.

"Và cho con nữa", Carlisle nói. "Tất cả chúng ta đều cần nó".

Tôi nhìn họ ra đi, ước rằng tôi có thể cảm nhận được bất cứ hy vọng nào để giúp đỡ họ, và ước rằng tôi có thể ở một mình với máy tính chỉ trong và giây. Tôi phải tìm hiểu ai là J. Jenks, và tại sao Alice đã đi chừng ấy đoạn đường để đưa tên của ông ta cho riêng tôi.

Renesmee xoay người lại trên tay Jacob để chạm vào má của cậu ấy.

"Anh không biết liệu bạn của Carlisle có đến không. Anh hy vọng như thế. Nghe như có vẻ chúng ta sẽ hơi đông người hơn đấy", Jacob khẽ trả lời Renesmee.

Vậy là con bé đã biết. Renesmee đã hiểu quá rõ ràng những gì đang diễn ra. Toàn bộ việc đưa cho cô bé bất cứ điều gì in sâu vào tâm trí người sói mà cô bé muốn khiến cô bé đã trở nên già dặn khá nhanh. Chẳng phải việc giấu con bé quan trọng hơn là trả lời những câu hỏi của nó hay sao?

Tôi nhìn kỹ vào mặt con. Con bé không có vẻ hoảng sợ, chỉ là nôn nóng và rất nghiêm trang khi nó giao tiếp với Jacob bằng cách yên lặng của mình.

"không, chúng ta không thể giúp gì được; chúng ta phải ở đây", cậu ấy tiếp tục. "Mọi người đang đến đây để gặp em, không phải là để xem phong cảnh đâu".

Renesmee nhăn nhó với cậu.

"Không, anh không phải đi đâu cả", cậu nói với con bé. Và sau đó Jacob nhìn Edward, mặt cậu kinh ngạc do nhận ra rằng hình như cậu đã sai. "Là tôi sao?".

Edward ngập ngừng.

"Muốn nói gì thì nói nhanh lên", Jacob nói, giọng cậu sống sượng với căng thẳng trong đó. Cậu ấy đúng khi ở giới hạn chịu đựng của mình, giống như phần còn lại của chúng tôi.

"Những ma cà rồng đang đến để giúp chúng tôi không giống với những gì chúng tôi thể hiện", Edward nói. "Gia đình Tanya là những người duy nhất ủng hộ chúng tôi với sự kính trọng mạng sống của con người, và mặc dù họ không nghĩ nhiều về người sói. Tôi nghĩ rằng nó có thể sẽ an toàn hơn"

"Tôi có thể tự chăm lo cho bản thân mình", Jacob ngắt lời.

"An toàn hơn cho Renesmee", Edward tiếp tục, "nếu việc lựa chọn để tin câu chuyện của chúng tôi về con bé không bị làm hỏng bởi việc liên minh với người sói".

"Một vài người bạn. Họ sẽ chống lại anh chỉ vì người anh đang giao du với hay sao?".

"Tôi nghĩ họ hầu hết có sự dung thứ dưới những tình huống thông thường. Nhưng cậu nên hiểu rằng-chấp nhận Nessie sẽ không phải là một việc đơn giản cho bất kỳ ai trong số họ. Tại sao lại làm cho việc không đáng kể trở nên khó khăn hơn?".

Carlisle đã giải thích các luật lệ về đứa trẻ bất tử cho Jacob đêm qua. "đứa trẻ bất tử có thực sự tồi tệ như thế không?". Cậu ấy hỏi.

"Cậu có thể tưởng tượng độ sâu của những vết sẹo mà họ để lại trên những linh hồn ma cà rồng tụ hợp lại".

"Edward.. ". Thật là kỳ cục khi nghe Jacob gọi tên của Edward mà không có sự chua cay trong đó.

"Tôi biết, Jake. Tôi biết khó khăn như thế nào để rời xa cô bé. Chúng ta sẽ thực hiện nó bằng tai - xem họ phản ứng lại như thế nào với con bé. Trong bất kỳ trường hợp nào, Nessie sẽ phải để lộ tung tích của mình và tiếp tục trong vài tuần tiếp theo. Cô bé cần phải ở lại ngôi nhà tranh cho đến đúng thời điểm cho chúng ta giới thiệu cô bé. Cho đến khi nào cậu có thể giữ khoảng cách an toàn với ngôi nhà lớn.. ".

"Tôi có thể làm điều đó. Những người bạn sẽ đến vào buổi sáng, hử?".

"phải. Những người thân thiết nhất của chúng tôi. Trong trường hợp đặc biệt này, hoàn toàn tốt hơn nếu chúng tôi có mọi thứ được để mở càng sớm càng tốt. Cậu có thể ở lại đây. Tanya đã biết cậu. Cô ấy thậm chí đã gặp Seth".

"Đúng". "Cậu nên nói với Sam điều gì đang diễn ra. Sẽ sớm có nhiều người lạ trong khu rừng".

Ý kiến hay. Mặc dù tôi nợ anh ấy vài sự yên tĩnh sau tối hôm qua".

"Nghe theo Alice luôn luôn là điều đúng".

Jacob nghiến răng, và tôi có thể thấy rằng cậu ấy chia sẻ suy nghĩ của Sam về những gì mà Alice và Jasper đã làm.

Trong khi họ đang nói chuyện, tôi thơ thẩn đi về những cửa sổ ở phía sau, cố gắng tìm kiếm điên cuồng và sốt ruột. Không có việc khó khăn nào để làm. Tôi dựa đầu vào bức tường chạy vòng từ phòng khách thẳng đến phòng ăn, kế bên một cái bàn máy tính. Tôi lướt những ngón tay của mình trên bàn phím trong khi nhìn chằm chằm vào trong rừng, cố gắng làm ra vẻ nhưng đó là một việc làm đãng trí. Ma cà rồng có bao giờ làm những việc đãng trí hay không? Tôi không nghĩ có bất kỳ ai đang chú ý đến mình, nhưng tôi không quay lại để chắc chắn. Màn hình vẫn còn chưa tắt. Tôi vuốt lên các phím bấm lần nữa. Sau đó tôi gõ chúng thật yên lặng trên mặt bàn gỗ, chỉ làm cho nó có vẻ tình cờ. Một cái vuốt khác ngang qua các phím.

Tôi kiểm tra cẩn thận màn hình trong vùng thần kinh ngoại vi của mình.

Không có J.Jenks, nhưng có một Jason Jenks. Một luật sư. Tôi quét bàn phím, trong khi cố giữ sự nhịp nhàng của động tác, như là người bị bận tâm trong việc vuốt ve một con mèo mà bạn bỏ quên trên lòng mình. Jason Jenks có một trang web vui mắt cho công ty của ông ta, nhưng địa chỉ ở trang chủ lại bị sai. Địa chỉ ghi ở Seattle, nhưng lại khác mã vùng. Tôi ghi lại số điện thoại và lại vuốt cái bàn phím nhịp nhàng. Lần này thì tôi tìm được địa chỉ, nhưng không có cái nào gần đúng cả, nếu như địa chỉ không tồn tại. Tôi muốn nhìn vào cái bản đồ, nhưng tôi quyết định mình đã cố gắng có được may mắn của mình rồi. Một nhát quét nữa, để xóa đi qui trình tìm kiếm của tôi...

Tôi tiếp tục nhìn chằm chằm ra ngoài cửa sổ và quét mặt gỗ thêm vài lần nữa. Tôi nghe thấy những bước chân nhẹ đang băng ngang qua sàn tiến về chỗ tôi, và tôi quay về với điều mà tôi hy vọng với vẻ mặt như trước.

Renesmee đến chỗ tôi, và tôi giơ tay ra. Con bé lao vào tay tôi, với mùi chó sói nồng nặc, và rúc đầu vào cổ tôi.

Tôi không biết tôi có thể đứng như thế này không. Nhiều như tôi lo sợ cho cuộc sống của mình, của Edward, của những thành viên còn lại trong gia đình tôi, nó không giống như cơn đau đứt ruột mà tôi cảm nhận cho con gái tôi. Phải có một cách để cứu con bé, thậm chí nếu đó là điều duy nhất tôi có thể làm.

Đột nhiên, tôi biết đó là tất cả những gì mà tôi mong muốn hơn bất kỳ điều gì khác. Phần còn lại tôi sẽ chịu đựng nếu tôi phải thế, nhưng không phải mạng sống của con bé phải trả giá. Không phải điều đó.

Con bé là một thứ mà tôi đơn giản phải cứu sống.

Liệu Alice có biết tôi sẽ cảm thấy như thế nào không?

Tay của Renesmee nhẹ nhàng chạm vào má tôi.

Con bé cho tôi thấy tất cả những khuôn mặt của tôi, của Edward, Jacob, Rosalie, Esme, Carlisle, Alice, Jasper, đang lướt qua tất cả các khuôn mặt trong gia đình nhanh hơn và nhanh hơn nữa. Seth và Leah. Charlie, Sue, và Billy. Lặp đi lặp lại. Đang lo lắng, cũng như những thành viên còn lại của chúng tôi. Thế nhưng, con bé cũng chỉ đang lo lắng. Jake đã giữ những điều tệ nhất không cho con bé biết xa như tôi có thể nói cho nó. Phần về việc chúng tôi không có hy vọng như thế nào, tất cả chúng tôi sẽ chết trong vòng một tháng thời gian ra làm sao.

Con bé dừng lại ở khuôn mặt của Alice, khao khát và bối rối. Alice đang ở đâu?

"Mẹ không biết", Tôi thầm thì. "nhưng cô ấy là Alice. Cô ấy đang làm điều đúng đắn, luôn luôn như thế".

Điều đúng đắn cho Alice, dù thế nào đi nữa. Tôi ghét phải nghĩ về chị ấy theo cách đó, nhưng làm thế nào khác để hiểu được tình hình?

Renesmee thở dài, và vẻ khao khát mạnh lên.

"Mẹ cũng nhớ cô ấy".

Tôi cảm thấy mặt mình đang làm việc, cố gắng để tìm ra vẻ mặt có thể giấu nỗi đau buồn vào trong. Đôi mắt của tôi cảm thấy lạ và khô; chúng như nhắm mắt làm ngơ trước những cảm giác không thoải mái. Tôi cắn nhẹ môi. Khi tôi thở nhịp thở tiếp theo, không khí đập vào cổ họng, như là tôi bị ngạt thở trong luồng khí đó.

Renesmee quay lại để nhìn tôi, và tôi thấy gương mặt của mình phản chiếu trong suy nghĩ và trong mắt con. Tôi nhìn giống như Esme vào buổi sáng này.

Vậy đây là những gì cảm nhận giống như là khóc.

Đôi mắt của Renesmee lấp lánh ướt khi con bé nhìn gương mặt của tôi. Con bé sờ tay lên mặt tôi, sau đó cho tôi thấy không có gì cả, chỉ cố gắng xoa dịu tôi.

Tôi dường như chưa bao giờ thấy mối quan hệ mẹ - con đảo ngược giữa chúng tôi, theo cách luôn luôn xảy ra cho Renée và tôi. Nhưng tôi đã không có được cái nhìn sáng sủa về tương lai.

Một giọt nước mắt lăn xuống đuôi mắt của Renesmee. Tôi lau nó đi bằng một cái hôn. Con bé sờ vào mắt mình trong sự sửng sốt và sau đó nhìn vào những đầu ngón tay ướt.

"Đừng khóc, cưng của mẹ" tôi nói với con. "Mời việc sẽ ổn thôi. Con sẽ gặp được những điều tốt đẹp. Mẹ sẽ tìm cho con một cách để vượt qua".

Nếu tôi không thể làm được gì, tôi vẫn sẽ cứu Renesmee của tôi. Tôi đã có những suy nghĩ tích cực hơn bao giờ hết rằng đây là điều mà Alice sẽ đưa cho tôi. Chị ấy sẽ phải biết. Chị ấy sẽ phải để lại cho tôi một cách nào đó.

Chương 30

Người hấp dẫn mạnh mẽ

Có quá nhiều điều phải suy nghĩ.

Tôi sẽ phải bắt đầu tìm kiếm như thế nào để lùng sục cho được J.Jenks, và tại sao Alice lại muốn tôi tìm kiếm ông ấy?

Nếu như những manh mối Alice để lại không thể giúp được cho Renesmee, thì tôi có thể làm gì được để cứu con gái bé bỏng của mình?

Edward và tôi sẽ phải giải thích thế nào với gia đình Tanya vào buổi sáng tới? Nếu họ phản ứng như Irina thì sao? Nếu như việc này trở thành một cuộc chiến?

Tôi không biết làm sao để chiến đấu. Làm sao tôi có thể học chỉ vền vẹn trong một tháng được? Tôi có cơ hội nào không nếu được dạy đủ nhanh trong vòng một tháng, để trở thành một mối nguy hiểm cho bất cứ người nào trong nhà Volturi? Hay tôi sẽ phải chịu số phận bi đát - một kẻ hoàn toàn vô dụng, không thể chiến đấu. Chỉ là một ma cà rồng mới sinh dễ dàng giải quyết nhanh gọn?

Quá nhiều câu trả lời tôi cần phải biết, nhưng tôi lại không thể hỏi bất kì câu hỏi nào. Muốn một trạng thái bình thường như hàng ngày cho Renesmee, tôi nhất định phải mang bé về ngôi nhà nhỏ trước giờ đi ngủ. Jacob thì thoải mái hơn trong bộ dạng sói vào thời điểm này; mọi căng thẳng đã dễ dàng giải quyết khi cậu ấy cảm thấy sẵn sàng cho trận đánh. Tôi ước mình cũng vậy, cũng cảm thấy sẵn sàng. Cậu ấy đã chạy vào rừng, tuần tra như thường lệ.

Khi con bé đã ngủ say, tôi đặt Renesmee vào giường bé và đi vào phòng trước để hỏi Edward những thắc mắc của tôi. Người duy nhất tôi có thể hỏi, mọi loại câu hỏi, và rắc rối lớn nhất của tôi là phải giấu anh ấy mọi thứ tôi định làm, mặc dù tôi luôn có lợi thế là khả năng giữ kín suy nghĩ của mình.

Anh đứng quay lưng lại phía tôi, nhìn chăm chăm vào ngọn lửa.

"Edward, em.."

Anh quay phắt lại và băng qua phòng như là chẳng mất chút thời gian nào, ngay đến một phần nhỏ của giây cũng không. Tôi chỉ còn chút thời gian kịp nhận ra biểu cảm dữ dội trên gương mặt anh trước khi đôi môi anh ép lên môi tôi một lần nữa và vòng tay anh khóa chặt lấy tôi như những chiếc rầm thép.

Tôi không còn nghĩ về những câu hỏi của mình một lần nào nữa trong suốt thời gian còn lại của đêm. Tôi không mất nhiều thời gian để nắm bắt và hiểu được lý do tâm trạng của anh lúc này, thậm chí mất ít thời gian hơn nữa để cảm nhận chính xác điều này.

Tôi đã trù tính những năm tháng cần thiết chỉ để tổ chức, thiết lập những đam mê ,say đắm mạnh mẽ, nồng nàn tôi cảm thấy với anh một cách tự nhiên. Và sau đó là hàng thế kỉ để tận hưởng nó. Và nếu như chúng tôi chỉ còn lại một tháng ở bên nhau-Tôi không thể biết được tôi sẽ chịu đựng kết cục ấy như thế nào. Trong khoảnh khắc đó tôi không thể làm được gì ngoại trừ việc trở nên ích kỉ. Mời mong ước cháy bỏng của tôi bây giờ chỉ là yêu anh được càng nhiều khi còn có thể trong giới hạn thời gian mà người ta đã ném cho tôi.

Thật khó khăn để rời khỏi anh khi mặt trời đã mọc, nhưng chúng tôi còn có công việc phải làm, một công việc khó khăn hơn tất cả các công việc của những người khác trong gia đình cộng lại. Tôi phải nghĩ đến những gì sắp xảy ra càng nhanh càng tốt, tôi hoàn toàn căng thẳng, cảm giác như mọi dây thần kinh của mình đang bị kéo giãn hết mức qua một con lăn, mỏng hơn và mỏng hơn nữa.

"Anh ước gì có cách để biết những tin tức chúng ta cần từ Eleazar trước khi nói với họ về Nessie". Edward thì thầm khi chúng tôi nhanh chóng mặc quần áo trong căn buồng riêng rộng rãi, nơi nhắc nhở tôi nhớ về Alice nhiều hơn tôi muốn trong khoảnh khắc này."Chỉ để phòng họ mà thôi"

"Ông ấy sẽ không hiểu câu hỏi để mà trả lời". Tôi đồng ý. "Anh có nghĩ là họ sẽ để cho chúng ta giải thích không?"

"Anh không biết nữa".

Tôi bế Renesmee, vẫn còn đang ngủ, từ giường của bé và ôm bé thật chặt để những lọn tóc quăn lướt nhẹ lên mặt tôi, mùi hương ngọt ngào của bé, thật gần gũi, lấn át mọi mùi hương khác.

Tôi không thể phí phạm một giây phút nào ngày hôm nay. Không có câu trả lời mà tôi cần,và không chắc còn được bao nhiêu thời gian Edward và tôi được một mình bên nhau nữa. Nếu mọi việc suôn sẻ với gia đình Tanya, đầy triển vọng rằng chúng tôi sẽ có được những người ủng hộ trong một thời gian dài.

"Edward, anh sẽ dạy em cách để chiến đấu chứ?"

Tôi hỏi anh, căng thẳng đợi chờ phản ứng của anh, khi anh mở cửa cho tôi.

Đó là điều tôi đã tiên liệu. Anh đông cứng lại, và rồi đôi mắt anh quét qua tôi với cái nhìn sâu thẳm đầy ý nghĩa, như là anh mới nhìn thấy tôi lúc gặp tôi lần đầu hay phải chia tay lần cuối vậy. Đôi mắt anh chần chừ nấn ná trên người con gái của chúng tôi đang ngủ trong vòng tay tôi.

"Nếu như trận chiến phải tới, không có nhiều người trong chúng ta có thể chiến đấu được đâu em". Anh tránh không trả lời. Tôi vẫn tiếp tục. "Chẳng lẽ anh để mặc em không thể bảo vệ cho bản thân mình?"

Anh nuốt vào một cách dữ dội rúng động cả thân hình, và cánh cửa oằn mình ,bản lề rung lên phản đối khi tay anh siết chặt nó. Sau đó anh gật đầu. "Nếu em nghĩ vậy -anh chắc rằng chúng ta phải luyện tập ngay càng nhanh càng tốt chừng nào chúng ta còn có thể".

Tôi gật đầu, chúng tôi tiến tới ngôi nhà lớn . Chúng tôi không vội vã.

Tôi tự hỏi, không biết những gì tôi đang làm có thể nào có được chút hi vọng tạo nên một sự khác biệt hay không. Tôi có rất ít khả năng đặc biệt, theo cách của tôi - nếu việc có một bộ óc-dày-siêu tự nhiên được cho là khả năng đặc biệt. Nó có bất cứ ích lợi nào không để tôi có thể sử dụng?

"Anh nói lợi thế lớn nhất của họ là gì?Họ thậm chí có bất kì một yếu điểm nào không? "Edward không cần phải hỏi để biết tôi đang ám chỉ nhà Volturi.

"Alec và Jane là những kẻ tấn công đáng sợ nhất " anh nói một cách không cảm xúc như đang trò chuyện về một đội bóng rổ vậy."Những kẻ chống trả hiếm khi nhìn thấy được bất kì hành động rõ rệt nào".

"Bởi vì Jane có thể đốt cháy anh khi anh đang đứng - đốt cháy thầm trong óc ,em biết ít nhất là như vậy. Thế Alec có thể làm gì? Có phải anh đã hai lần nói rằng anh ta thậm chí còn nguy hiểm hơn cả Jane?"

"Đúng, trong việc này, anh ta là thuốc giải cho Jane. Cô ta có thể làm em cảm thấy sự đau đớn tưởng tượng tồi tệ nhất. Alec, mặt khác, lại làm cho em chẳng cảm thấy gì. Một vài lúc, khi mà nhà Volturi được vui vẻ, họ bảo Alec gây mê cho một vài nạn nhân trước khi bị hành hình. Nếu anh ta chịu đầu hàng và làm họ vui thích trong một cách nào đấy".

"Gây tê liệt ư?Thế thì tại sao nó lại nguy hiểm hơn Jane được?"

"Bởi vì anh ta cắt đứt hoàn toạn mọi cảm giác, ý thức của họ. Không đau đớn, nhưng cũng không thể nhìn, không thể nghe hay ngửi. Toàn bộ giác quan bị tước đoạt. Em hoàn toàn đơn độc trong bóng tối. Em thậm chí còn không thể cảm giác được là họ đang thiêu đốt em". Tôi rùng mình. Đó có phải là điều tốt nhất chúng tôi có thể mong đợi không? Không phải nhìn hay cảm thấy cái chết đang đến với mình?

"Điều đó làm anh ta trở thành kẻ duy nhất nguy hiểm ngang với Jane". Edward tiếp tục với giọng rời rạc, "vậy là, họ khiến ta mất hết năng lực và trở thành một mục tiêu tuyệt vọng, vô phương chống đỡ. Điểm khác nhau giữa họ giống như là giữa anh và ông Aro. Aro đọc được ý nghĩ chỉ của một người một lúc. Jane có thể gây đau đớn cho một người trong tầm ngắm của cô ta. Anh có thể nghe mọi người trong cùng một lúc".

Tôi cảm thấy ớn lạnh khi biết anh định nói tiếp điều gì.

"Và Alec có thể vô hiệu hóa tri giác của tất cả chúng ta trong cùng một lúc?". Tôi thì thào.

"Đúng vậy", anh nói. "Nếu như anh ta dùng khả năng đó chống lại chúng ta, chúng ta đều sẽ bị mù và điếc trong lúc họ đi vòng quanh và kết liễu tất cả - có thể họ đơn giản chỉ là đốt cháy chúng ta mà không phải băn khoăn xé nát ta thành từng mảnh nhỏ. Ồ, chúng ta có thể cố gắng chống trả, như là làm đau được một ai đó trước khi một người trong bọn họ làm đau tất cả chúng ta".

Chúng tôi im lặng đi bên nhau trong một vài giây. Một ý tưởng chợt lóe lên trong đầu tôi. Không được hi vọng lắm nhưng còn hơn là chẳng có gì .

"Anh có nghĩ anh ta là một chiến binh rất mạnh không?". Tôi hỏi. "Để riêng việc anh ta có thể làm gì, ý em là nếu ta không phải chống trả lại năng lực ấy. Em băn khoăn nếu anh ta thậm chí chưa từng thử-"

Edward liếc tôi một cách sắc lạnh "Em đang nghĩ gì vậy?"

Tôi nhìn thẳng vào anh, "Tốt, anh ta chắc chắn không thể chạm được đến em phải không? Nếu như những điều anh ta làm giống như ông Aro, Jane và anh. Có thể -. Nếu như anh ta chưa từng phải thử bảo vệ bản thân -. Và em có thể học một vài mánh nhỏ".

"Anh ta đã ở với nhà Volturi suốt một thế kỉ rồi", Edward cắt ngang lời tôi, giọng anh chợt hoang mang. Anh hầu như hình dung được cùng một cảnh tượng trong đầu như tôi vậy : Nhà Cullens đứng đó bất lực, những cây cột vô cảm giác trên cánh đồng chết chóc - tất cả ngoại trừ tôi. Tôi sẽ là người cuối cùng có thể chiến đấu.

"Đúng, em chắc chắn là kháng lại được năng lực của anh ta, nhưng em chỉ là nguời mới (newborn) Bella. Anh không thể biến em thành mạnh mẽ như một chiến binh chỉ trong vài tuần được. Anh chắc rằng anh ta đã luyện tập rất lâu rồi".

"Có thể đúng, cũng có thể không. Nếu có điều nào em có thể làm trong khi không ai làm được. Thậm chí nếu em có thể làm sao lãng anh ta chỉ trong một lúc. Em có thể cầm chân anh ta đủ lâu để cho người khác một cơ hội được không?"

"Làm ơn đi Bella", anh rít qua kẽ răng. "Đừng nói về chuyện đó nữa. Hãy suy nghĩ hợp lý hơn đi em".

"Anh sẽ cố gắng dạy em những gì anh có thể, nhưng xin em đừng bắt anh nghĩ về việc em hi sinh bản thân chỉ được như một trò tiêu khiển". Anh nghẹn lại và còn chưa kết thúc.

Tôi gật đầu. Tôi có thể giữ kế hoạch cho riêng mình. Đầu tiên là Alec, và nếu tôi có được may mắn kì diệu đủ để thắng, kẻ tiếp theo sẽ là Jane. Nếu tôi thậm chí có thể loại trừ được sức mạnh tấn công vượt trội của nhà Volturi. Có thể có một cơ hội nào đó -. Ý nghĩ vụt lên phía trước. Nếu tôi có khả năng làm sao lãng hay thậm chí ngăn cản họ. Trung thực mà nói, tại sau Jane và Alec thậm chí chưa từng cần học kĩ năng chiến đấu? Tôi không thể tưởng tượng được Jane nhỏ bé hay hờn dỗi và kiêu ngạo về khả năng vượt trội của mình phải học kĩ năng chiến đấu. Nếu tôi có khả năng giết chết bọn họ, sẽ tạo ra điều khác biệt nào đó.

"Em cần phải học mọi thứ. Anh càng nhồi nhét vào đầu em càng nhiều càng tốt trong tháng tới". Tôi lầm bầm. Anh hành động như thể tôi chưa họ nói gì.

Ai sẽ là người kế tiếp sau đó? Tôi nhất định phải có kế hoạch của mình để, nếu như tôi muốn sống sót sau khi tấn công Alec ,đòn đánh của tôi phải không có sơ hở nào. Tôi cố gắng nghĩ đến những mục tiêu tấn công khác nơi mà bộ óc dày của tôi có thể phát huy lợi thế. Tôi không biết những kẻ khác có thể làm gì. Hiển nhiên, đối thủ như là Felix khổng lồ ấy vượt quá tầm của tôi rồi. Tôi chỉ có thể cố gắng để cho Emmett có được một trận đấu công bằng. Tôi không biết gì về những kẻ còn lại trong đội quân của nhà Volturi, trừ Demetri-

Gương mặt tôi trở nên lặng yên hoàn toàn khi tôi cân nhắc đến Demetri. Không chút nghi ngờ, ông ta là một đấu sĩ. Không còn cách nào khác để cho ông ta có thể tồn tại lâu như vậy, luôn là đích nhắm đầu tiên trong mọi cuộc tấn công, ông ta phải luôn là người dẫn đầu, là kẻ săn đuổi ghê gớm nhất trên thế giới, không nghi ngờ gì nữa. Nếu có người nào xuất sắc hơn ông ta, nhà Volturi sẽ gạ gẫm thu dùng. Aro không bao giờ bao quanh ông ta bằng những kẻ tốt hạng hai đâu.

Nếu Dimitri không còn tồn tại, chúng tôi có thể chạy trốn. Dù là ai trong chúng tôi chạy thoát cũng được, trong bất cứ trường hợp nào. Con gái tôi, ấm áp trong vòng tay tôi- Ai đó có thể chạy trốn với bé. Jacob hay là Rosalie, ai cũng được.

Và- nếu Demetri không còn tồn tại, Alice và Jasper có thể được an toàn mãi mãi. Đó có phải là điều Alice đã nhìn thấy trước? một phần gia đình của chúng tôi sẽ tiếp tục tồn tại? Hai trong chúng tôi, những người cuối cùng. Tôi có ghen tị với cô ấy về việc này không?" "Demetri-", tôi nói.

"Demetri là của anh". Edward nói bằng một giọng nặng nề ,căng thẳng. Tôi nhìn anh thật nhanh và nhận thấy biểu hiện trên mặt anh trở nên dữ dội.

"Tại sao?". Tôi thì thào.

Anh không trả lời tôi ngay. Chúng tôi đã ở bên bỏ sông khi cuối cùng anh cũng thì thầm trả lời tôi,"Cho Alice. Đó là cách để anh cảm ơn cô ấy cho suốt 50 năm tồn tại cuối cùng". Vậy là anh ấy có cùng ý nghĩ với tôi.

Tôi nghe thấy tiếng chân nặng nề của Jacob gõ thình thịch trên nền đất băng giá. Trong một giây, cậu ấy đã bước đến bên cạnh tôi, đôi mắt đen của cậu tập trung nhìn vào Renesmee. Tôi gật đầu với cậu ấy, rồi trở lại câu hỏi của mình, không còn nhiều thời gian nữa.

"Edward, sao anh lại nghĩ Alice đã chỉ dẫn chúng ta hỏi Eleazar về nhà Volturi? Ông ta đã từng ở Italy trước đây hay là có điều gì đó? Điều gì mà ông ta biết vậy?"

"Elezar biết mọi việc khi đến với nhà Volturi. Anh quên rằng em không được biết điều này. Ông ta đã từng là người của bọn họ ".

Tôi hít vào một cách không chủ tâm. Bên cạnh tôi Jacob gầm gừ.

"Cái gì?". Tôi hỏi lại, trong đầu tôi hình dung lại người đàn ông tóc đen đẹp trai trong chiếc áo choàng dài màu tro ở lễ cưới của chúng tôi. Gương mặt của Edward trở nên dịu lại - anh mỉm cười một chút "Elezar là người rất lịch thiệp. Ông ấy không bao giờ hoàn toàn hạnh phúc khi còn ở với nhà Volturi, nhưng ông ấy tôn trọng những luật lệ và cho rằng nó cần phải được gìn giữ. Ông ấy cảm thấy ông ấy đã làm việc vì những điều tốt đẹp vĩ đại hơn nên ông ấy không bao giờ hối tiếc quãng thời gian ở với họ. Nhưng khi ông ấy tìm thấy Carmen, ông đã tìm thấy nơi chốn thật sự dành cho mình trên thế giới. Họ rất giống nhau, cả hai đều quá giàu lòng trắc ẩn để làm ma cà rồng". Anh lại mỉm cười lần nữa."Họ gặp Tanya và chị em cô ấy, và họ không bao giờ quay lại nữa. Họ hoàn toàn thích hợp cho kiểu sống này. Nếu họ không gặp Tanya, anh hình dung là cuối cùng tự bản thân họ cũng vẫn tìm ra cách sống không cần đến máu người".

Bức tranh hình dung trong đầu tôi thật là mâu thuẫn. Tôi không thể ghép chúng lại tương xứng với nhau được. Một chiến binh có lòng trắc ẩn của nhà Volturi ư? Edward liếc nhìn Jacob và trả lời câu hỏi thầm lặng trong đầu cậu."Không, ông ấy không phải là một chiến binh, không thể nói vậy. Nhưng ông ấy có một khả năng trời phú mà họ tìm thấy có ích lợi cho họ ".

Jacob hiển nhiên đang phải hỏi câu hỏi tất yếu tiếp theo trong đầu.

"Ông ấy có một linh tính đặc biệt với khả năng trời phú của những người khác - năng lực thêm vào, vượt trội so với những khả năng một ma cà rồng đã có sẵn". Edward nói với cậu ấy. "Ông ấy có thể giúp Aro có đánh giá tổng quát về bất cứ khả năng của ma cà rồng nào là năng lực thực sự đã hoàn thiện hay mới chỉ ở dạng tiềm tàng. Điều này vô cùng có ích khi nhà Volturi tham gia một trận chiến. Ông ấy có thể cảnh báo họ nếu một ai trong phía kẻ địch có một kĩ năng phi thường có thể gây nguy hiểm, cho bọn họ. Với năng lực phát giác đặc biệt đó, rất hiếm khi một kĩ năng nào có thể gây phiền toái cho nhà Volturi dù chỉ trong khoảnh khắc. Thường xuyên hơn hết là những lời cảnh báo đó có thể giúp Aro có cơ hội giữ lại, chọn lọc những kẻ có hữu dụng cho bọn họ. Trên diện rộng hơn,tài năng của Elezar thậm chí còn hỏat động hiệu quả với cả con người. Mặc dù ông ấy phải thực sự tập trung khi quan sát họ, bởi vì khả năng tiềm ẩn rất mờ mịt, không rõ ràng. Aro phải để ông ấy kiểm tra những người muốn gia nhập, để kiểm tra nếu họ có bất kì khả năng tiềm ẩn nào. Aro rất tiếc rẻ khi ông ấy đi".

"Họ để cho ông ấy đi ư?". Tôi hỏi."Chỉ đơn giản vậy sao?"

Nụ cười của anh bây giờ tối lại, thoảng một chút méo mó.

"Nhà Volturi không bị coi là những kẻ hung ác, thô kệch như cách mà em nghĩ. Họ chính là nền móng cho sự hòa bình và văn minh của chúng ta. Mỗi thành viên của đội cận vệ tự lựa chọn để phục vụ họ. Đó hoàn toàn là vinh dự; họ tự hào vì được ở đó, chứ không bị ép buộc phải ở".

Tôi cau mày với nền đất. "Họ chỉ bị coi là tàn ác và là ác quỷ với kẻ phạm tội mà thôi, Bella".

"Chúng ta không phải là những kẻ phạm tội". Jacob gắt gỏng đồng ý.

"Họ không biết điều đó"

"Anh có chắc chắn là chúng ta có thể ngăn họ lại để nghe không?"

Edward lưỡng lự trong tích tắc rồi nhún vai. "Nếu chúng ta tìm được đủ nhiều bạn bè đứng bên cạnh ta. Thì có thể".

Nếu-Tôi đột nhiên cảm thấy sự khẩn cấp báo động dành cho chúng tôi ngày hôm nay. Edward và tôi cùng bắt đầu di chuyển nhanh hơn, chạy hết tốc lực. Jacob đuổi theo thật nhanh.

"Tanya sẽ đến trong một chốc nữa" Edward nói " Chúng ta phải nhanh lên".

Làm sao để sẵn sàng cho cuộc gặp bây giờ? Mặc dầu chúng tôi đã sắp đặt, chuẩn bị và lại chuẩn bị một lần nữa, nghĩ đi rồi nghĩ lại. Để Renesmee ra xuất hiện ngay ư? Hay là giấu mặt một lúc? Jacob cùng ở trong phòng ư hay là để cậu ấy bên ngoài? Cậu ấy bảo đội của mình ở gần bên ngoài nhưng ẩn mặt. Cậu ấy cũng nên làm như vậy chăng?

Cuối cùng, Renesmee, Jacob- trong hình dạng con người trở lại- và tôi cùng chờ trong phòng ăn, ngồi quanh chiếc bàn đánh xi bóng loáng. Jacob để tôi ôm Renesmee; cậu muốn mình sẵn sàng phòng khi buộc phải biến hình thật nhanh. Mặc dù tôi rất vui mừng được ôm bé trong tay, điều đó vẫn làm tôi cảm thấy mình thật vô dụng. Nó nhắc nhở tôi rằng, trong một trận chiến với những ma cà rồng trưởng thành và lão luyện, tôi sẽ chẳng là cái gì hơn một mục tiêu dễ nhắm và yếu ớt;tôi thậm chí chẳng cần mình được rảnh tay.

Tôi cố nhớ lại Tanya, Kate, Carmen, và Eleazar từ buổi đám cưới. Gương mặt họ u ám trong kí ức mờ tỏ, yếu ớt của tôi. Tôi chỉ nhớ rằng họ rất đẹp, hai người tóc vàng và hai người tóc sẫm. Tôi không thể nhớ được là có những nét thân ái, tốt bụng nào trong đôi mắt họ hay không.

Edward dựa người lên tường cửa sổ một cách không cảm xúc, mắt nhìn hướng về phía cửa ra vào. Trông không hề có vẻ như anh đang nhìn ra căn phòng phía trước mặt.

Chúng tôi nghe thấy tiếng xe rít vù vù ngoài xa lộ, chẳng có ai trong số họ chịu đi chậm cả. Renesmee nép mình vào cổ tôi, ngón tay chạm khẽ má tôi, nhưng tôi không thấy hình ảnh nào xuất hiện ở trong đầu. Con bé không có hình dung nào cho cảm xúc của mình bây giờ cả.

"Điều gì sẽ xảy ra nếu họ không thích con?". Bé thì thầm, và đôi mắt tôi vụt sáng nhìn gương mặt bé."Tất nhiên là họ sẽ phải thích rồi-"Jacob vội nói, nhưng tôi làm cậu ấy yên lặng ngay bằng một cái nhìn.

" Họ chỉ chưa hiểu con thôi, Renesmee, bởi vì họ chưa từng gặp bất cứ đứa trẻ nào như con". Tôi nói với con bé, không muốn lừa dối nó bằng những lời hứa về những điều rất có thể sẽ không thành hiện thực."Chúng ta sẽ làm cho họ hiểu ra vấn đề".

Con bé thở dài, và trong đầu tôi chớp nhanh những hình ảnh của tất cả chúng tôi như một sự bùng nổ gấp gáp trong suy nghĩ của bé :Ma cà rồng, con người, người sói. Con bé không thuộc về một nơi nào cả.

"Con rất đặc biệt, đó không phải là một điều tồi tệ".

Con bé lắc đầu không tán thành. Nó suy nghĩ khi nhìn vào gương mặt căng thẳng của chúng tôi và nói. "Tất cả là lỗi của con".

"Không". Jacob,Edward và tôi cùng đồng thanh một lúc, nhưng ngay trước khi chúng tôi định tranh cãi tiếp, chúng tôi nghe thấy âm thanh chúng tôi đang chờ đợi ,tiếng động cơ xe chầm chậm trước nhà, tiếng bánh xe lăn từ vệ đường vào đường đất mềm.

Edward phóng từ góc nhà đến đứng đợi ở cửa. Renesmee giấu mặt vào trong tóc tôi. Jacob và tôi nhìn chăm chăm vào nhau qua chiếc bàn, sự tuyệt vọng phản chiếu lẫn nhau trên khuôn mặt.

Chiếc xe lăn nhanh xuyên qua rừng, nhanh hơn nhiều so với Charlie hay Sue lái. Chúng tôi nghe thấy họ băng qua đồng cỏ và dừng lại ở cổng. Bốn cánh cửa mở ra và đóng lại một lúc. Họ không chuyện trò khi tới gần cánh cửa. Edward mở cửa trước khi họ kịp gõ.

"Edward!" một giọng nữ cất lên đầy nhiệt tình.

"Chào, Tanya, Kate, Eleazar, Carmen". Ba lời chào đáp lại.

"Carlisle nói cậu muốn nói chuyện với chúng tôi gấp", giọng đầu tiên cất lên, của Tanya. Tôi có thể nghe thấy ngay khi họ vẫn còn ở bên ngoài. Tôi tưởng tượng ra Edward đứng ở ngưỡng cửa, chắn lối vào của họ.

"Có vấn đề gì vậy? Rắc rối với tụi người sói hay sao?". Jacob trợn mắt.

"Không phải", Edward nói." Sự hòa hoãn với bọn họ tốt hơn bao giờ hết".

Một giọng phụ nữ cười khúc khích.

"Cậu không mời bọn tôi vào nhà sao?". Tanya hỏi, và ngay lập tức tiếp tục hỏi không đợi câu trả lời. "Thế Carlisle đâu rồi?"

"Carlisle có việc cần phải đi". Sau đó là một quãng lặng ngắn.

"Có chuyện gì vậy, Edward?". Tanya đòi hỏi.

"Nếu mọi người cho cháu một chút đặc ân không ngờ vực chỉ trong một vài phút". Anh nói "Tôi có vài điều khó khăn để giải thích, và tôi cần mọi người lắng nghe hoàn toàn cho đến khi các bạn hiểu rõ".

"Carlisle vẫn ổn chứ?". Giọng đàn ông đầy lo lắng. Là Eleazar.

"Không ai trong bọn cháu ổn cả, Eleazar", Edward nói, và anh vỗ lên cái gì đó, có lẽ là vai của Eleazar. "Nhưng về thể chất mà nói, Carlisle hoàn toàn khỏe mạnh"

"Về thể chất mà nói?". Tanya hỏi đột ngột." àcủa cậu là gì?"

Ý của em là toàn bộ gia đình đang ở trong nguy hiểm trầm trọng. Nhưng trước khi em giải thích,em muốn lời hứa của mọi người. Lắng nghe mọi điều em nói trước khi có bất kì hành động nào. Tôi đang cầu xin mọi người lắng nghe tôi nói hết".

Một khoảng lặng dài sau lời yêu cầu của anh. Trong suốt quãng thời gian im lặng căng thẳng, Jacob và tôi nhìn chăm chăm vào nhau không thốt nên lời. Đôi môi màu nâu đỏ của cậu ấy tái nhợt đi.

"Bọn tôi sẽ lắng nghe" Cuối cùng Tanya cũng nói."Mọi người sẽ nghe hết trước khi xét đoán bất cứ điều gì".

"Cảm ơn chị Tanya". Edward nói nhiệt thành. "Chúng em không buộc mọi người vào tình thế này nếu như có lựa chọn nào khác".

Edward di chuyển, và chúng tôi nghe thấy 4 tiếng cặp chân bước qua ngưỡng cửa. Có ai đó đang hít ngửi. "Chị biết bọn người sói có mắc mớ vào". Tanya thì thầm. "Đúng, bọn chị đã thấy họ ở bên ngoài một lần nữa". Trí nhớ đang thầm nhắc Tanya.

"Bella của cậu đâu rồi?". Một giọng phụ nữ hỏi. "Cô ấy có khỏe không?"

"Cô ấy sẽ đến với chúng ta ngay sau đây. Cô ấy khỏe, cảm ơn. Cô ấy đã trở thành bất tử với một sự khéo léo đặc biệt phi thường".

"Nói cho bọn chị nghe về mối nguy hiểm, Edward". Tanya nói thầm. "Mọi người sẽ lắng nghe, và ở bên gia đình em như mọi người sẽ luôn làm vậy".

Edward hít một hơi thở sâu. "Em muốn mọi người chứng thực một điều trước đã, lắng nghe này - trong phòng bên cạnh. Mọi người nghe thấy cái gì?"

Im lặng, rồi ngay sau đó có tiếng di chuyển. "Xin hãy nghe trước đã". Edward nói.

"Một người sói, tôi chắc thế. Tôi có thể nghe thấy nhịp tim hắn đập". Tanya nói."Có chuyện gì vậy?". Edward hỏi. Có một sự ngắt quãng.

"Cái gì đang đập vậy?". Kate hay Carmen hỏi."Đó có phải là- một loại chim không?"

"Không, nhưng hãy ghi nhớ những gì các bạn nghe. Bây giờ các bạn ngửi thấy gì? Trừ người sói ra".

"Có phải một con người đang ở đây không?". Eleazar thì thầm.

"Không", Tanya phản đối. "Không phải là con người-nhưng-gần giống con người hơn tất cả các mùi khác. Cái gì vậy, Edward? Chị không nghĩ là chị ngửi thấy mùi nào thơm hơn trước đây".

"Chị chắc là chưa rồi, Tanya. Làm ơn, làm ơn nhớ rằng đó là một thứ hoàn toàn mới với mọi người. Vứt hết những khái niệm giả thuyết trước trong đầu của bọn chị đi".

"Chị hứa với cậu là bọn chị sẽ nghe, Edward".

"Được rồi, Bella? Mang Renesmee ra đây em".

Đôi chân tôi cảm như tê cóng lại, nhưng tôi biết cảm giác chỉ là từ trong đầu tôi thôi. Tôi ép bản thân không được lùi lại, không được di chuyển chậm chạp, khi tôi đứng được trên đôi chân và bước được vài bước ngắn lên phía trước. Sức nóng của thân thể Jacob bừng bừng sau lưng tôi khi cậu theo sát gót tôi.

Tôi dấn một bước vào căn phòng lớn và trở nên đông cứng lại, không thể buộc bản thân mình tiến lên phía trước. Renesmee hít một hơi thở sâu và nhìn trộm qua mái tóc tôi, đôi vai nhỏ bé của con bé căng thẳng, như đợi chờ một cuộc tấn công.

Tôi nghĩ tôi đã chuẩn bị bản thân để phản ứng lại, những sự kết tội, những lời quát tháo, cho sự bất động, im lìm của sự căng thẳng nặng nề.

Tanya lê bước lùi lại, món tóc quăn màu dâu của cô run rẩy, giống như một con người đang đối mặt với một con rắn độc. Kate nhảy ngược lại văng về phía cửa trước, và căng người dựa vào tường. Một âm thanh khích động rít lên từ hàm răng nghiến chặt. Eleazar quăng mình chắn trước mặt Carmen trong tư thế bảo vệ.

"Ôi trời, làm ơn đi ". Tôi nghe Jacob rền rĩ trong hơi thở. Edward vòng cánh tay quanh mình Renesmee và tôi. "Các bạn đã hứa là các bạn sẽ lắng nghe". Anh nhắc nhở họ.

"Có một vài điều không thể nghe!" Tanya la lên. "Làm sao cậu dám-, Edward? Cậu biết nó có nghĩa là gì không?"

"Chúng ta phải ra khỏi đây ngay lập tức". Kate nói lo lắng, tay đã đặt trên nắm cửa. "Edward-". Eleazar ngập ngừng.

"Đợi đã", Edward nói, giọng anh đã trở nên khắc nghiệt hơn."Hãy nhớ lại những điều các bạn nghe, những gì các bạn ngửi. Renesmee không phải là thứ mà các bạn nghĩ đâu".

"Không có một ngoại trừ nào cho luật lệ đâu, Edward", Tanya ngắt lời.

"Tanya" Edward nói sắc lạnh. "Chị có thể nghe thấy nhịp tim của con bé! Dừng lại và nghĩ xem điều đó có nghĩa gì".

"Nhịp tim của nó ư?". Carmen thì thầm, nhòm qua vai Eleazar.

"Con bé không hoàn toàn là một đứa trẻ ma cà rồng". Edward trả lời, hướng sự chú ý của anh vào nét mặt ít thù địch hơn của Carmen.

"Con bé có một nửa là con người".

Bốn ma cà rồng nhìn anh chằm chằm như thể anh đang nói một thứ ngôn ngữ lạ họ không tài nào hiểu nổi.

"Hãy nghe em". Giọng Edward trở lại tông giọng thuyết phục mượt như nhung của anh. "Renesmee chỉ một nửa là ma cà rồng. Em là bố đứa bé. Không phải là người tạo ra bé - người cha sinh học thực sự của bé".

Đầu của Tanya khẽ lắc nhẹ. Cô ấy dường như không thể nhận thức được điều này. "Eward, cậu không cho rằng chúng tôi-". Eleazar chuẩn bị nói.

"Hãy giải thích cho cháu nghe, còn điều gì hợp lý hơn, Eleazar. Chú có thể cảm sự ấm áp của cơ thể con bé trong không khí. Máu đang chảy trong tĩnh mạch con bé. Và Eleazar, Chú có thể ngửi thấy-".

"Làm cách nào.?". Kate thở mạnh

"Bella là mẹ sinh học của con bé". Edward nói với cô ta. "Cô ấy thụ thai, nuôi dưỡng con bé và sinh ra nó khi cô ấy vẫn còn là con người. Việc này gần như là đã giết chết cô ấy. Em đã vô cùng khó khăn để truyền đủ nọc độc vào tim hòng cứu sống cô ấy"

"Tôi chưa từng nghe một chuyện như thế này trước kia", Eleazar nói. Đôi vai ông vẫn còn cứng đơ, nét mặt vẫn lạnh lùng.

"Mối quan hệ thuần túy tự nhiên giữa ma cà rồng và con người hoàn toàn không phổ biến". Edward trả lời, một chút hóm hỉnh tăm tối len trong giọng nói của anh. "Con người sống sót sau những cuộc hẹn hò như thế này thậm chí còn ít phổ biến hơn. Chú không đồng ý ư?". Cả Kate và Tanya đều quắc mắt với anh.

"Thôi nào, Eleazar . Chắc rằng anh đã nhận ra sự giống nhau rồi chứ".

Vẫn là Carmen hưởng ứng lại những lời của Edward. Bà bước vòng quanh Eleazar, lờ đi sự cảnh báo khá rõ ràng của Eleazar và cẩn thận bước vòng quanh để đứng ngay trước mặt tôi. Bà hơi cúi khẽ xuống, nhìn chăm chú vào gương mặt Renesmee.

"Cháu dường như có đôi mắt của mẹ cháu", bà nói bằng một giọng trầm, bình tĩnh,"nhưng gương mặt lại là của cha cháu". Và sau đó, dường như không kìm được bản thân, bà mỉm cười với Renesmee.

Renesmee đáp lại bằng nụ cười sáng chói. Bé chạm vào mặt tôi mà vẫn không rời mắt khỏi Carmen. Bé đang hình dung ra việc chạm vào gương mặt Carmen, băn khoăn xem liệu có được không.

"Cô sẽ không phiền chứ nếu Renesmee tự mình kể cho bà nghe về bản thân". Tôi hỏi Carmen. Tôi vẫn quá căng thẳng để nói chuyện ngoại trừ việc thì thầm. "Con bé có tài năng đặc biệt trong việc giải thích sự việc".

Carmen vẫn còn đang mỉm cười với Renesmee.

"Cháu có thể nói ư, cô bé bé bỏng?"

"Vâng". Renesmee trả lời bằng giọng trẻ con cao và rung của mình. Toàn bộ gia đình Tanya trở nên nao núng, lưỡng lự trước khi nghe thấy giọng nói của bé ngoại trừ Carmen.

"Nhưng cháu có thể "bày tỏ" cho bà thấy nhiều hơn là cháu có thể nói với bà".

Con bé chạm ngón tay nhỏ của nó lên má Carmen.

Carmen cứng người lại như là có dòng điện chạy suốt qua cơ thể bà vậy. Eleazar đến bên bà ngay tức khắc, đôi tay đặt lên vai như để kéo bà đi ngay.

"Chờ đã". Carmen nói không kịp thở, nhìn Renesmee không chớp mắt. Renesmee đang "bày tỏ" cho Carmen lời giải thích của mình trong suốt một thời gian dài. Gương mặt của Edward cũng chăm chú như anh đang xem những hình ảnh ấy cùng Carmen, và tôi ước gì mình cũng có thể thấy những gì anh và Carmen đang xem. Jacob di chuyển liên tục thân hình nặng nề của mình một cách thiếu kiên nhẫn sau lưng tôi, và tôi biết rằng cậu cũng đang mong ước điều tương tự.

"Nessi cho bà ấy xem những gì vậy?". Cậu lầm bầm bên dưới hơi thở. "Tất cả". Edward thì thầm.

Một phút khác trôi qua, và Renesmee hạ tay xuống khỏi gương mặt Carmen. Con bé cười sáng chói với ma cà rồng đang sửng sốt, bất ngờ ấy.

"Cô bé thật là con gái của cháu, có phải không?". Carmen thở ra, chuyển nhanh đôi mắt nâu vàng đang mở to sang gương mặt Edward.

"Thật là một tài năng kì diệu chỉ có thể đến từ một người cha rất tài năng".

"Cô có tin những gì con bé kể không?". Edward hỏi, gương mặt anh sôi nổi, nồng nhiệt.

"Không một chút nghi ngờ". Carmen nói đơn giản. Gương mặt Eleazar cứng lại trong nỗi muộn phiền.

"Carmen!"

Carmen cầm lấy tay ông ấy và bóp chặt. "Dường như không thể tin được những gì Edward kể với chúng ta, nhưng đó là sự thật. Hãy để đứa bé kể cho anh".

Carmen đẩy Eleazar lại gần tôi rồi cúi xuống Renesmee. "Hãy cho ông ấy thấy đi, mi querida - cô bé xinh đẹp". Renesmee cười toe toét, hoàn toàn sung sướng với sự công nhận của Carmen, và nhẹ nhàng chạm vào trán Eleazar.

"Ay caray - Ôi chúa ơi!" ông ấy phun phì phì ,và giật mạnh người ra khỏi con bé.

"Nó nói gì với cô vậy?". Tanya đòi hỏi, di chuyển lại gần một cách thận trọng. Kate cũng rón rén theo sau.

"Con bé cố gắng chỉ cho ta xem vai trò của nó trong toàn bộ câu chuyện". Carmen nói với ông ấy bằng giọng xoa dịu, dỗ dành trong khi Renesmee cau mày một cách thiếu kiên nhẫn." Xin anh hãy xem đi". Bà ấy yêu cầu Eleazar. Bà kéo tay con bé đến trước ông ấy rồi để ngón tay con bé cách mặt ông vài inch, rồi chờ đợi. Eleazar nhìn con bé vẻ nghi ngờ rồi liếc nhìn Carmen cầu cứu. Bà gật đầu khích lệ ông. Eleazar hít một hơi thở sâu rồi nghiêng người gần về phía trước cho đến khi trán của ông chạm vào tay con bé một lần nữa.

Ông rùng mình khi mới bắt đầu rồi giữ yên lặng suốt thời gian đó, đôi mắt ông khép lại trong sự tập trung. "À à" ông ấy thở dài khi mở mắt lại một vài phút sau đó. "Tôi thấy rồi".

Renesmee cười với ông ấy. Ông ấy ngập ngừng rồi mỉm một nụ cười hơi ngượng nghịu hưởng ứng lại. "Eleazar?". Tanya hỏi.

"Đó là sự thật, Tanya. Đây không phải là đứa trẻ bất tử. Con bé có một nửa là con người. Lại đây. Hãy tự mình đánh giá".

Trong yên lặng, Tanya tiến lại gần tôi với vẻ đề phòng, rồi sau đó đến Kate, cả hai đều căng thẳng khi nhìn thấy những hình ảnh đầu tiên đập vào mắt họ dưới cái chạm của con bé. Nhưng ngay sau đó, giống như Carmen và Eleazar, họ bị lôi kéo hoàn toàn như sự việc cần phải vậy.

Tôi liếc nhìn gương mặt êm dịu, hòa nhã của Edward và tự hỏi mọi thứ liệu có thực sự trở nên dễ dàng. Đôi mắt vàng của anh trong sáng, không bị che bóng. Không có một chút lừa dối nào trong đôi mắt ấy.

"Cảm ơn vì đã lắng nghe", anh nói thanh thản.

"Nhưng đây chính là mối nguy hiểm trầm trọng cậu đã cảnh báo chúng tôi". Tanya nói. "Dù không trực tiếp từ đứa trẻ, chị biết, nhưng sẽ chắc chắn đến từ nhà Volturi sau đó. Làm sao họ biết về con bé được? Bao giờ thì họ sẽ tới?"

Tôi không ngạc nhiên về sự am hiểu nhanh chóng của cô ấy. Sau tất cả mọi chuyện, kẻ nào có khả năng đe dọa một gia đình mạnh mẽ như gia đình chúng tôi? Chỉ có thể là nhà Volturi.

"Khi Bella nhìn thấy Irina trong núi vào ngày đó", Edward giải thích, "Bé Renesmee đang ở cùng cô ấy".

Kate rít lên, đôi mắt cô ấy trở nên hẹp lại như những nét cắt.

"Irina làm điều này? Với cậu? Với Carlisle? Irina ư?"

"Không". Tanya thì thầm"Đó chắc phải là một ai khác-"

"Alice đã nhìn thấy cô ây đi đến chỗ họ ". Edward nói. Tôi tự hỏi là có ai khác nhìn thấy cách anh hơi co rúm mình lại khi nhắc đến tên Alice.

"Làm sao cô ấy có thể làm điều này?". Eleazar hỏi như không cần một câu trả lời từ ai cả.

"Cứ tưởng tượng nếu ông chỉ nhìn thấy Renesmee ở cách xa và không chờ đợi để nghe chúng tôi giải thích".

Đôi mắt Tanya nhíu lại. "Không cần biết cô ấy nghĩ gì-Các bạn là gia đình của chúng tôi".

"Bây giờ chúng ta không thể làm gì với quyết định của Irina được nữa. Đã quá muộn. Alice tiên đoán chỉ còn một tháng nữa". Đầu của cả Tanya và Eleazar cùng ngẩng về một hướng. Lông mày Kate nhăn lại.

"Bao nhiêu người?". Eleazar hỏi.

"Tất cả bọn họ đều tới. Có nhiều việc phải chuẩn bị". Eleazar thở hổn hển. "Toàn bộ đội cận vệ?"

"Không chỉ có đội cận vệ". Edward nói, quai hàm nghiến chặt. "Aro, Caius, Marcus. Thậm chí cả những người vợ".

Sự căng thẳng, tê liệt làm mờ tất cả các đôi mắt.

"Không thể nào". Eleazar nói dứt khoát.

"Cháu cũng đã nói hệt như vậy hai ngày trước đây". Edward trả lời.

Eleazar cau mày, và ông nói tiếp gần như là gầm gừ. "Nhưng việc này chẳng có ý nghĩa gì cả. Tại sao họ lại đặt bản thân và cả các bà vợ vào nguy hiểm như vậy chứ?"

"Nó không có ý nghĩa gì trong khía cạnh này. Alice nói rằng nó không có ý nghĩa gì hơn là một sự trừng phạt cho những gì chúng tôi đã làm. Chị ấy nghĩ rằng mọi người có thể giúp gia đình cháu".

"Không hơn gì là một sự trừng phạt ư? Nhưng cái gì nữa đây?"Eleazar bắt đầu bước từng bước, đi hiên ngang tới cửa rồi lại quay lại như ông chỉ có một mình vậy, đôi lông mày nhăn nhăn khi ông nhìn chăm chăm vào cánh cửa.

"Thế những người khác đâu cả rồi, Edward? Carlisle, Alice và những người còn lại?". Tanya hỏi. Edward hơi lưỡng lự rất khó nhận thấy. Anh chỉ trả lời một phần câu hỏi của cô ấy. "Họ đang tìm kiếm những bạn bè có thể giúp đỡ chúng em".

Tanya nghiêng người về phía anh, giữ hai tay trước ngực cô ấy. "Edward, không kể là bao nhiêu bạn bè bọn em tập hợp được, chúng tôi có thể giúp gia đình em chiến thắng. Chúng tôi sẽ cùng chiến đấu và chết cùng gia đình em. Các em phải biết điều này. Tất nhiên, bốn người chúng tôi xứng đáng phải làm như vậy sau những gì Irina đã làm, sau những gì chúng tôi đã cư xử sai lầm với các bạn trong quá khứ - cho sai lầm của của cô ấy ngay cả bây giờ nữa".

Edward lắc nhanh đầu. "Bọn em không đòi hỏi mọi người phải chiến đấu và cùng chết với gia đình em, Tanya. Chị biết là Carlisle sẽ không bao giờ yêu cầu điều đó".

"Thế chúng tôi có thể làm gì, Edward?"

"Chúng em chỉ tìm kiếm những nhân chứng mà thôi. Nếu gia đình em có thể ngừng họ lại, dù chỉ trong giây lát. Nếu họ chịu nghe bọn em giải thích-". Anh khẽ động vào má Renesmee; con bé túm lấy tay anh và giữ nó chạm vào da con bé.

"Thật khó để nghi ngờ câu chuyện của bọn em khi mọi người đã tận mắt chứng kiến".

Tanya gật đầu chậm rãi. "Cậu có nghĩ lai lịch, quá khứ của con bé có ý nghĩa nhiều với họ không?"

"Chỉ khi nó báo trước cho tương lai của con bé thôi. Quan điểm rõ ràng của gia đình em về sự tự kiềm chế (trong việc uống máu người) sẽ bảo vệ cả nhà khỏi tình thế nguy hiểm, khỏi sự nguy hiểm ăn uống quá độ của một đứa trẻ không được dạy thuần".

"Con không nguy hiểm tí nào cả". Renesmee bỗng xen vào. Tôi lắng nghe giọng nói cao vút, trong sáng của bé, tưởng tượng nó gây ấn tượng với người khác như thế nào. "Con chưa bao giờ làm đau ông ngoại, Sue hay là Billy. Con yêu con người và cả chó sói - như Jacob của con". Con bé thả tay Edward xuống để với vuơn ra và vỗ nhẹ vào cánh tay Jacob.

Tanya và Kate trao nhau một cái nhìn nhanh.

"Nếu Irina không tới quá sớm", Edward mơ màng, "chúng ta đã có thể tránh được tất cả việc này. Renesmee lớn nhanh với tốc độ đáng kinh ngạc. Chỉ trong vòng một tháng, con bé sẽ đạt tới tốc độ lớn bằng nửa năm".

"Tốt quá, đấy sẽ là điều hiển nhiên chúng tôi có thể làm chứng". Carmen nói bằng giọng đồng tình.

"Chúng tôi có thể hứa là chúng tôi đã chính mắt nhìn thấy sự trưởng thành của bé. Làm sao nhà Volturi có thể lờ đi bằng chứng xác thực hiển nhiên như vậy được?"

Eleazar lầm bầm, "Làm sao được, thực vậy". Nhưng ông ấy vẫn không ngước lên, mà tiếp tục rảo bước xung quanh như là ông không hề chú ý vào cái gì cả.

"Đúng thế, chúng tôi có thể làm chứng cho các bạn". Tanya nói. "Nhất định là phải nhiều hơn thế. Chúng tôi sẽ cân nhắc những gì chúng tôi có thể làm nhiều hơn".

"Tanya" Edward phản đối, nghe thấy được trong suy nghĩ của cô ấy nhiều hơn là trong lời nói."Gia đình em không trông đợi chị phải cùng chiến đấu với chúng em".

"Nếu nhà Volturi không chịu ngừng để nghe lời làm chứng của chúng tôi, chúng tôi không thể chỉ đơn giản đứng đó mà nhìn". Tanya nhấn mạnh. "Dĩ nhiên, tôi chỉ nói về một mình tôi".

Kate khụt khịt mũi. "Chị có thật sự nghi ngờ em nhiều thế không, chị gái?". Tanya mỉm cười thật rộng với cô ấy. "Sau tất cả, đây là một nhiệm vụ tự sát đấy". Kate cười toe toét lại và nhún vai thờ ơ. "Dù vậy, em cũng sẵn sàng".

"Cô cũng thế, sẽ làm bất cứ điều gì để bảo vệ đứa bé này". Carmen đồng ý. Sau đó, như là bà không còn chịu nổi, bà giang tay trước mặt Renesmee. "Tôi có thể bế cháu không bebe linda - cô bé xinh đẹp?"

Renesmee vươn người tới Carmen một cách háo hức, vui sướng với người bạn mới. Carmen ôm con bé thật chặt, thì thầm với nó bằng tiếng Tây Ban Nha.

Trông thật giống như với Charlie, và trước đó là với cả nhà Cullens. Renesmee là người có sức hấp dẫn mạnh mẽ. Điều gì ở con bé đã lôi kéo tất cả mọi người đến với con bé, điều làm cho họ sẵn sàng cam kết cả cuộc sống để bảo vệ bé?

Trong một khoảnh khắc tôi đã nghĩ rằng những gì chúng tôi đang cố gắng thử có thể thành hiện thực. Có lẽ Renesmee có thể làm nên được kì tích và lôi kéo được cả kẻ thù như đã làm được với bạn bè của chúng tôi. Và khi tôi nhớ rằng Alice đã rời bỏ chúng tôi, hi vọng của tôi lại biến mất nhanh như nó vừa xuất hiện.

Bạn đang đọc truyện trên: Truyen2U.Pro

#22061987