hừng đông (chương 31-35)

Màu nền
Font chữ
Font size
Chiều cao dòng

Chương 31

Tài Năng

"Người sói có phần gì trong truyện này vậy?". Tanya hỏi sau đó, mắt nhìn Jacob.

Jacob nói trước khi Edward có thể trả lời. "Nếu gia tộc Volturi không ngừng lại để nghe chuyện về Nessie, ý tôi là Renesmee", cậu ta tự sửa mình, chợt nhớ ra rằng Tanya sẽ không hiểu được cái nickname ngu ngốc của cậu ta, "chúng tôi sẽ dừng họ lại".

"Rất dũng cảm, cậu nhóc, nhưng điều đó hầu như là không thể nào cho những chiến binh có nhiều kinh nghiệm hơn chứ đừng nói gì là cậu".

"Cô không biết những việc mà chúng tôi có thể làm đâu".

Tanya nhún vai. "Đó là mạng của cậu, hẳn là thế, để sống như ý cậu chọn".

Mắt Jacob long lanh nhìn Renesmee - vẫn còn đang trong tay của Carmen với Kate đang quấn quýt bên cạnh họ - và thật dễ dàng để nhìn thấy sự khát khao bên trong họ.

"Cô bé này rất đặc biệt, cô gái nhỏ này ấy", Tanya đăm chiêu. "Thật khó kháng cự lại".

"Một gia đình đầy tài năng", Eleazar lẩm bẩm khi ông ấy đi tới đi lui. Nhịp độ của ông ấy đang tăng dần; ông ta xẹt từ cửa ra vào tới chỗ Carmen và ngược trở lại sau mỗi giây. "Người cha thì đọc được ý nghĩ, người mẹ là lá chắn, và sau đó là phép thuật gì đó mà đứa bé đặc biệt này có được đã làm say mê chúng ta. Tôi tự hỏi liệu có một cái tên cho việc mà cô bé ấy làm được hay không, hay đó chỉ là quy tắc tiêu chuẩn cho một ma cà rồng lai. Như thể việc này có bao giờ được xem là bình thường! Một ma cà rồng lai, thật thế!"

"Xin lỗi?". Edward nói bằng một giọng sửng sốt. Anh giơ tay ra và chụp lấy vai của Eleazar khi mà ông ấy chuẩn bị quay lại cánh cửa nữa. "Chú vừa gọi vợ cháu là gì?"

Eleazar nhìn Edward một cách tò mò, quên mất việc đi tới đi lui trong một khắc. "Lá chắn, chú nghĩ. Con bé đang chặn chú lại, thế nên chú không thể chắc chắn lắm".

Tôi nhìn Eleazar chăm chú, hai chân mày tôi nhăn lại tạo thành một đường rãnh trong sự bối rối. Lá chắn? Ông ấy có ý gì về việc tôi đang chặn ông ấy lại? Tôi đang đứng ngay bên cạnh ông ấy, chẳng tự vệ kiểu nào cả.

"Lá chắn?". Edwardd lập lại một cách say mê.

"Đến đây Edward! Nếu chú không thể đọc được con bé, chú nghi ngờ là cháu cũng không thể đâu. Cháu có thể nghe những ý nghĩ của con bé bây giờ không?". Eleazar hỏi.

"Không", Edward lẩm bẩm. "Nhưng cháu cũng chưa từng bao giờ có thể làm vậy. Kể cả khi cô ấy còn là con người".

"Chưa bao giờ?". Eleazar chớp mắt. "Thú vị thật. Điều đó sẽ chỉ ra một tiềm năng khá là mạnh mẽ, nếu nó biểu lộ rõ như vậy ngay cả trước khi biến đổi. Chú không thể cảm nhận được cách nào để xuyên qua lá chắn của con bé để hiểu được tất cả. Con bé vẫn còn mới quá - con bé chỉ mới vài tháng tuổi". Cái nhìn mà ông ấy nhìn qua Edward bây giờ gần như là bực tức hơn. "Và rõ ràng là cháu hoàn toàn không biết được con bé đang làm gì. Hoàn toàn không biết. Thật mỉa mai. Aro gửi chú đi vòng quanh thế giới để tìm những thứ dị thường như thế này, và cháu chỉ là vấp ngang nó một cách ngẫu nhiên và kể cả không nhận ra cái mà cháu đang có". Eleazar lắc đầu có vẻ không tin được.

Tôi cau mày. "Chú đang nói về cái gì thế? Làm sao cháu có thể là lá chắn được? Nó có ý nghĩa là gì vậy?". Tất cả tôi có thể hình dung trong đầu là một cái khiên từ thời Trung cổ thật buồn cười.

Eleazar nghiêng đầu qua một bên khi chú xem xét tôi. "Chú cho rằng chúng ta đã câu nệ về hình thức một cách quá mức khi nói về lá chắn. Sự thật, phân loại năng khiếu là một công việc đầy chủ quan và ngẫu nhiên; mỗi một năng khiếu đều là có một không hai, chưa bao giờ chính xác cùng một thứ mà có tới hai cái. Nhưng cháu, Bella, khá dễ để phân loại. Năng khiếu mà hoàn toàn là để che chở, để bảo vệ những bỏ mặt ngoài của người mang nó, thì luôn luôn gọi là lá chắn. Cháu đã bao giờ kiểm tra những khả năng của cháu chưa? Chặn lại bất cứ người nào bên cạnh tôi và chồng của cháu?"

Tôi phải mất tới vài giây, chưa kể tới việc bộ não của tôi đã làm việc nhanh như thế nào, để sắp xếp câu trả lời.

"Nó chỉ có tác dụng với những thứ nào đó", tôi nói với chú ấy. "Đầu của cháu có chút ... Riêng tư. Nhưng nó không ngăn cản được việc Jasper có thể làm rối tung cảm xúc của cháu hay Alice có thể thấy được tương lai của cháu".

"Hoàn toàn là phòng thủ tinh thần". Eleazar gật đầu với chính mình. "Có giới hạn nhưng rất mạnh".

"Aro đã không thể nghe cô ấy", Edward xen vào. "Mặc dù cô ấy vẫn còn là người khi họ gặp nhau".

Mắt của Eleazar mở lớn.

"Jane cũng thử làm cháu bị thương nhưng cô ta đã không thể". Tôi nói. "Edward nghĩ Demetri không thể tìm cháu, và như vậy Alec cũng không thể quấy rầy cháu được. Vậy có tốt không?"

Eleazar, vẫn còn há hốc miệng, gật đầu. "Đúng đấy"

"Lá chắn!" Edward nói, thấm đẫm sự hài lòng sâu sắc trong giọng nói của anh ấy. "Cháu chưa từng nghĩ về nó kiểu này. Người duy nhất mà cháu đã từng gặp trước đây là Renata, và những cái mà cô ta làm thì khác hẳn".

Eleazar đã hơi hồi phục lại. "Phải, không có năng khiếu nào mà biểu lộ chính xác cùng một kiểu, bởi vì chưa từng có một ai suy nghĩ thật chính xác cùng một cách".

"Renata là ai? Cô ấy làm gì?". Tôi hỏi. Renesmee cũng quan tâm, nghiêng qua một bên Carmen để con bé có thể thấy vòng quanh Kate.

"Renata là cận vệ cá nhân của Aro", Eleazar nói với tôi. "Một loại lá chắn rất thực tiễn, và cũng là một cái rất mạnh".

Tôi lờ mờ nhớ về một đám nhỏ ma cà rồng lảng vảng gần Aro trong cái tháp rùng rợn của ông ta, một số là đàn ông, một số là đàn bà. Tôi không thể nhớ được những gương mặt đàn bà trong ký ức không thoải mái và kinh hoàng đó. Một trong số họ chắc chắn là Renata.

"Tôi tự hỏi ... " Eleazar đăm chiêu. "Cháu thấy đấy, Renata thì là lá chắn mạnh mẽ chống lại tấn công vật lý. Nếu người nào đó đến gần cô ta - hay Aro, vì cô ta luôn luôn ở gần bên ông ấy trong mọi hoàn cảnh thù địch - thì họ sẽ thấy họ bị trệch hướng .... Có một sức mạnh xung quanh cô ta đẩy lùi lại, tuy rằng nó gần như là không thể chú ý được. Cháu chỉ thấy bản thân cháu đi tới một hướng khác so với hướng cháu đã dự định, với một ký ức bị xáo trộn như là tại sao cháu lại muốn đi hướng đó lúc ban đầu. Cô ta có thể thực hiện được lá chắn của cô ta ra xa vài mét từ bản thân cô ấy. Cô ta hơn nữa còn bảo vệ Caius và Marcus nữa, khi họ cần nhưng Aro luôn là ưu tiên số một ".

"Những việc mà cô ta làm không thực sự là vật lý. Giống như phần lớn những năng khiếu bao la mà chúng ta có, nó đều nằm trong tâm trí. Nếu cô ta thử giữ cháu lại, chú tự hỏi ai sẽ thắng?". Chú ấy lắc đầu. "Chú chưa bao giờ nghe rằng năng khiếu của Aro hay của Jane lại bị ngăn cản".

"Momma, mẹ thật đặc biệt", Renesmee nói với tôi mà không có một chút ngạc nhiên nào cả, cứ như là con bé đang bình luận về màu sắc của quần áo tôi.

Tôi đang cảm thấy bị mất phương hướng. Tôi chẳng phải đã biết về năng khiếu của mình rồi sao? Tôi có khả năng đặc biệt tự điều khiển bản thân mình là cái mà đã cho phép tôi bỏ qua ngay lập tức những năm đầu tiên kinh khủng của ma cà rồng mới sinh. Ma cà rồng chỉ có thêm một năng lực là nhiều nhất, không đúng sao?

Hay là Edward đã đúng ngay từ lúc bắt đầu? Trước khi Carlisle giả thuyết rằng sự tự điều khiển bản thân mình có thể là thứ gì đó vượt quá tự nhiên, Edward nghĩ rằng sự kiềm chế của tôi chỉ là sản phẩm của một sự chuẩn bị tốt - sự tập trung và thái độ, Edward công bố.

Ai đã đúng? Có thật là tôi có thể làm nhiều hơn? Tên gọi và loại cho người như tôi là gì?

"Em có thể phóng ra không?". Kate hỏi một cách hứng thú.

"Phóng ra?". Tôi hỏi.

"Đẩy nó ra từ trong thân em", Kate giải thích. "Chắn cho người nào đó ngoài em ra".

"Em không biết. Em chưa thử bao giờ. Em không biết là em nên làm thế nào".

"Ồ, có lẽ em không thể làm", Kate nói nhanh. "Trời biết là chị đã phải tập tành nó trong hàng thế kỷ và điều hay nhất chị có thể làm được là chạy một dòng điện xuyên qua da mình".

Tôi nhìn chị ấy chăm chú, hơi khó hiểu.

"Kate có khả năng tấn công", Edward nói. "Gần giống như Jane".

Tôi tự động né người ra xa Kate, và chị ấy cười.

"Chị không thích thú với cái trò tàn ác ấy đâu", chị ấy trấn an tôi. "Nó chỉ là thứ gì đó trong tầm tay khi đánh nhau thôi".

Những câu Kate nói thấm vào, bắt đầu kết nối với nhau trong tâm trí tôi. Chắn cho người nào đó ngoài em ra, chị ấy đã nói thế. Như là có cách nào đó đê cho tôi có thể cho thêm một người nào khác vào cái đầu lặng thinh kỳ lạ như trêu người của tôi.

Tôi nhớ lại Edward đã co rúm lại trên sàn đá cổ xưa của pháo đài gia tộc Volturi. Tuy đó chỉ là ký ức con người, nhưng nó lại sắc bén hơn, đau đớn hơn những ký ức khác - giống như đã được đóng dấu bằng sắt nung vào từng mô thần kinh trong não tôi.

Sẽ như thế nào nếu tôi có thể ngăn việc đó lại xảy ra một lần nữa? Sẽ như thế nào nếu tôi có thể bảo vệ anh ấy? Bảo vệ Renesmee? Sẽ như thế nào nếu có một tia sáng le lói yếu ớt cho cái khả năng rằng tôi có thể làm lá chắn cho họ ?

"Chị phải dạy em làm như thế nào!" tôi nhấn mạnh, không suy nghĩ chụp lấy tay Kate. "Chị phải chỉ em cách làm!"

Kate rụt người lại vì cái nắm tay của tôi. "Có thể - nếu em ngừng lại việc nghiến xương cổ tay của chị".

"Er! Em xin lỗi!"

"Em đang chắn nó rồi đấy, được rồi!" Kate nói. "Cú chạm vừa rồi có thể làm bị giựt ra đấy. Em chẳng cảm thấy gì vừa rồi à?"

"Không cần thiết phải thế đâu Kate. Cô ấy không có ý gây hại gì", Edward càu nhàu dưới hơi thở. Không ai trong chúng tôi chú ý đến anh ấy.

"Không, em chẳng cảm thấy gì cả. Chị đã làm thứ gì với điện của chị à?"

"Đúng rồi. Hừm. Chị chưa bao giờ gặp một ai không thể cảm nhận được nó, bất tử hay thứ khác".

"Chị nói chị đã phát ra nó? Trên da chị à?"

Kate gật đầu. "Trước đây thì nó chỉ nằm dưới lòng bàn tay chị thôi. Gần giống như Aro". "Hay Renesmee", Edward xen vào.

"Nhưng sau rất nhiều sự luyện tập, chị có thể phát ra từ khắp cơ thể. Em thật là phòng thủ quá tốt đấy. Bất cứ người nào thử đụng vào chị đều rụng rời như con người, đó là Tasered. Nó đánh gục anh ta chỉ trong một giây, nhưng như thế là đủ lâu rồi".

Tôi chỉ nửa nghe Kate nói, ý nghĩ của tôi đang xoay nhanh quanh cái ý tưởng rằng tôi có thể bảo vệ gia đình nhỏ của tôi nếu tôi có thể học đủ nhanh. Tôi mong ước một cách sôi sục rằng tôi cũng có thể đủ giỏi về cái vụ phát ra gì đó, giống như tôi bằng cách nào đó đã giỏi một cách khó giải thích về những mặt khác khi làm một ma cà rồng. Cuộc đời con người của tôi đã không chuẩn bị cho tôi những thứ đến một cách tự nhiên này và tôi đã không thể làm cho bản thân mình tin tưởng rằng năng lực này sẽ tồn tại lâu bền.

Tôi cảm thấy giống như là tôi chưa bao giờ muốn bất cứ thứ gì nhiều như vậy trước chuyện này: có thể bảo vệ những thứ mà tôi yêu. Bởi vì tôi quá bận tâm về chuyện đó nên tôi đã không chú ý tới sự im lặng trao đổi đang diễn ra giữa Edward và Eleazar cho đến khi nó trở thành một cuộc trao đổi bằng tiếng nói.

"Chú có nghĩ ra được một sự ngoại lệ không?". Edward hỏi.

Tôi nhìn lên để hiểu về lời bình luận của anh ấy và nhận ra tất cả mọi người đang chăm chú nhìn hai người đàn ông đó. Họ đang hướng về nhau một cách chăm chú, biểu hiện của Edward căng thẳng vì nghi ngờ, còn của Eleazar thì không vui và có vẻ miễn cưỡng.

"Chú không muốn nghĩ họ như vậy", Eleazar nói qua kẽ răng. Tôi ngạc nhiên với sự thay đổi đột ngột của bầu không khí.

"Nếu cháu đúng ", Eleazar lại bắt đầu.

Edward cắt ngang. "Những ý nghĩ đó là của chú chứ không phải của cháu".

"Nếu chú đúng -. Chú không thể hiểu được điều đó có ý nghĩa gì. Nó sẽ thay đổi mọi thứ về thế giới mà chúng tôi đã tạo dựng. Nó sẽ thay đổi cả ý nghĩa cả cuộc đời chú. Cái mà chú đã từng là một phần trong đó".

"Mục đích của chú luôn luôn là về những điều tốt nhất, Eleazar à".

"Như vậy liệu có ý nghĩa gì không? Những việc chú đã làm? Bao nhiêu mạng sống-"

Tanya đặt tay lên vai Eleazar trong một tư thế như an ủi. "Chúng tôi đã bỏ lỡ chuyện gì vậy, bạn của tôi? Cháu muốn biết để cháu có thể tranh luận với những ý nghĩ đó. Chú chưa bao giờ làm bất cứ chuyện đáng để khiển trách bản thân mình kiểu này cả".

"Ồ, chú chưa sao?". Eleazar lẩm bẩm. Sau đó ông ta nhún vai khỏi tay chị ấy và lại bắt đầu đi tới đi lui, nhanh hơn trước đây rất nhiều.

Tanya nhìn ông ta trong nửa giây rồi sau đó tập trung vào Edward. "Giải thích đi". Edward gật đầu, đôi mắt căng thẳng của anh ấy nhìn theo Eleazar khi anh ấy nói. "Chú ấy đang cố hiểu để giải thích tại sao có quá nhiều người trong gia tộc Volturi sẽ đến đây để trừng phạt chúng tôi. Đó không phải là cách mà họ làm việc.

Dĩ nhiên, chúng tôi là bầy mạnh nhất có những ma cà rồng đã trưởng thành mà họ phải đối phó, nhưng trong quá khứ cũng có những bầy khác cũng đã gia nhập cùng với nhau để bảo vệ lẫn nhau, nhưng họ chưa bao giờ tỏ ra lo ngại đó là một sự thử thách lớn bất chấp có bao nhiêu người. Chúng tôi gắn bó với nhau chặt hơn, đó cũng là một nhân tố, nhưng không phải là một nhân tố lớn.

"Chú ấy đang nhớ về những lần có những bầy đã bị trừng phạt, vì nguyên nhân này hay vì nguyên nhân khác, và chú ấy chợt nảy ra ý nghĩ về một điệp khúc. Đó là một điệp khúc mà tất cả những người cận vệ chưa bao giờ được nhận biết, bởi vì Eleazar là người đã truyền đi những tin tức tình báo thích hợp một cách bí mật tới cho Aro. Điệp khúc ấy chỉ lập lại cách mỗi thế kỷ hoặc thế".

"Điệp khúc gì?". Carmen hỏi, đang nhìn Eleazar cùng với Edward.

"Aro không thường thân chinh trong các cuộc chinh phạt", Edward nói.

"Nhưng trong quá khứ, khi Aro muốn thứ gì đó thật đặc biệt, thì nó chưa bao giờ là quá lâu trước khi bằng chứng đã chứng minh rằng bầy này hay bầy kia đã phạm tội gì đó không thể thứ lỗi được. Những bậc tiền bối sẽ quyết định đi theo sau để xem xét những cận vệ thực thi luật pháp. Và sau đó, một khi bầy đã bị tiêu diệt hết, Aro sẽ ban sự tha thứ cho một thành viên của bầy, đó là người mà có những ý nghĩ mà ông ta sẽ xác nhận rằng, đã đặc biệt hối cãi. Việc đó luôn luôn sẽ hóa ra là tên ma cà rồng ấy có tài năng mà Aro say mê. Luôn luôn là kẻ ấy sẽ được một vị trí trong đội cận vệ. Ma cà rồng tài năng ấy sẽ lại thắng trận thật nhanh,và luôn luôn cảm thấy thật biết ơn cho niềm danh dự ấy. Chưa bao giờ có sự ngoại lệ". "Đó phải là thứ thật nóng nảy để được lựa chọn", Kate đưa ra giả thuyết.

"Ha!" Eleazar càu nhàu, vẫn còn đang xúc động.

"Có một kẻ ở giữa những cận vệ", Edward nói, giải thích phản ứng giận dữ của Eleazar. "Tên cô ta là Chelsea. Cô ta làm ảnh hưởng đến tình cảm gắn bó giữa mọi người. Cô ta có thể vừa nới lỏng ra và lại vừa siết chặt lại những sự gắn bó ấy. Cô ta có thể làm cho người nào đó cảm thấy thật gắn bó với gia tộc Volturi, và muốn thuộc về, muốn làm hài lòng họ ..".

Eleazar đứng nghiêm lại một cách bất ngờ. "Chúng tôi đều hiểu tại sao Chelsea lại quan trọng. Trong một cuộc chiến, nếu chúng tôi có thể chia cắt sự trung thành của những bầy đang liên minh, chúng tôi sẽ có thể đánh bại họ dễ dàng hơn.

Nếu chúng tôi có thể tránh xa những thành viên vô tội đang đầy xúc cảm của một bầy để tránh cho họ khỏi việc phạm lỗi thì công lý có thể được thực hiện mà không cần tới những hành động tàn ác không cần thiết - sự phạm tội có thể bị trừng phạt mà mà không cần chém giết, và những người vô tội có thể tránh được cái chết. Nếu không thì việc ngăn ngừa bầy cùng với nhau chiến đấu là không thể thực hiện được. Nên Chelsea sẽ phá vỡ những sợi dây liên kết đã nối họ lại với nhau. Nó có vẻ như là một sự tử tế rất lớn đối với tôi, bằng chứng cho lòng nhân từ của Aro. Tôi đã nghi ngờ rằng Chelsea đã giữ sợi dây liên kết những mối ràng buộc của chúng tôi chặt chẽ hơn, nhưng thế cũng là một điều tốt. Nó làm chúng tôi hiệu quả hơn. Nó giúp chúng tôi cùng chung sống với nhau dễ dàng hơn".

Điều này đã làm sáng rõ những ký ức cũ của tôi. Tôi đã từng thấy rất khó hiểu khi thấy những cận vệ phục tùng những chủ nhân của họ một cách rất vui vẻ, gần như người yêu hiến thân.

"Tài năng của cô ta mạnh như thế nào?". Tanya hỏi gay gắt. Cái nhìn chằm chằm của cô ấy nhanh chóng chạm vào mỗi thành viên trong gia đình của cô ta.

Eleazar nhún vai. "Tôi đã có thể rời khỏi với Carmen". Và sau đó ông ta lắc đầu. "Nhưng những thứ yếu hơn những mối liên kết giữa những người bạn đời thì rất nguy hiểm. Ít nhất là trong một bầy bình thường. Tuy vậy vẫn có những mối liên kết yếu hơn mối liên kết trong gia đình chúng ta. Sự kiêng khem về máu của con người làm chúng ta có tính người hơn - cho phép chúng ta hình thành được những mối liên kết thương yêu thật sự. Tôi hoài nghi cô ta có thể chia rẽ lòng trung thành của chúng ta đấy Tanya". Tanya gật đầu, có vẻ được trấn an, trong khi Eleazar tiếp tục với sự phân tích của ông ấy.

"Tôi chỉ có thể nghĩ rằng lý do mà Aro quyết định thân chinh đến đây, mang theo rất nhiều người theo cùng mình, là bởi vì mục đích của ông ta không phải là chinh phạt mà là chiếm đoạt", Eleazar nói. "Ông ta cần phải ở đó để điều khiển tình thế. Nhưng ông ta cần những toàn bộ những cận vệ để bảo vệ mình khỏi cái bầy lớn đầy tài năng này. Nhưng mặt khác, việc đó sẽ để lại những bậc tiền bối khác không được bảo vệ ở Volterra. Quá mạo hiểm - vì người nào đó có thể chụp lấy cơ hội này. Thế nên tất cả họ cùng đi với nhau. Còn cách nào khác nữa để ông ta chắc chắn rằng ông ta sẽ giữ riêng được những tài năng mà ông ta muốn đây? Ông ta phải muốn nó rất kinh khủng", Eleazar trầm ngâm.

Giọng Edward nhỏ như hơi thở. "Từ những điều mà cháu đã thấy được trong những suy nghĩ của ông ta mùa xuân vừa rồi thì Aro chưa bao giờ muốn thứ gì hơn là ông ta muốn Alice".

Tôi há hốc miệng, nhớ lại những hình ảnh như một cơn ác mộng mà tôi đã tưởng tượng từ trước đây rất lâu: Edward và Alice trong những tấm áo choàng với đôi mắt đầy máu, gương mặt của họ lạnh lùng và xa cách khi họ đứng gần như những cái bóng, tay của Aro đang trong tay họ ... Alice đã thấy chuyện này gần đây à? Chị ấy đã thấy Chelsea cố gắng kéo chị ấy ra khỏi tình yêu thương của chúng tôi để trói buộc chị ấy với Aro và Caius và Marcus ư?

"Đó có phải lý do vì sao Alice bỏ đi không?". Tôi hỏi, giọng tôi vỡ ra khi nói tên chị ấy.

Edward đưa tay áp vào má tôi.

"Anh nghĩ chắc hẳn là thế. Để ngăn không cho Aro kiếm được thứ mà ông ta đang ham muốn hơn tất cả mọi thứ. Để ngăn sức mạnh của chị ấy rơi vào tay ông ta".

Tôi nghe Tanya và Kate đang thì thầm với âm điệu bối rối và chợt nhớ ra rằng họ đã chưa được biết về chuyện của Alice.

"Ông ấy cũng muốn anh nữa", tôi khẽ nói.

Edward nhún vai, gương mặt anh đột nhiên có một chút quá điềm tĩnh. "Không nhiều đến thế. Anh thật sự không thể cho ông ấy bất cứ thứ gì nhiều hơn cái mà ông ấy đã có. Và dĩ nhiên chuyện đó còn phụ thuộc vào việc mà ông ấy phải tìm cách nào để ép buộc anh làm theo ý ông ta. Ông ấy biết anh, và ông ta biết việc đó thì khó như thế nào". Anh nhướng một bên chân mày lên một cách mỉa mai.

Eleazar nhăn mày với sự lãnh đạm của Edward. "Ông ta còn biết điểm yếu nhất của cậu", Eleazar chỉ ra, và nhìn tới tôi.

"Không có gì để chúng ta cần tranh luận lúc này cả", Edward nói nhanh.

Eleazar lờ đi lời nhắc khéo và tiếp tục.

"Chưa kể đến là ông ta có lẽ cũng muốn vợ của cậu nữa. Ông ta chắc hẳn đã từng có mưu đồ mờ ám với một tài năng đã có thể gây khó khăn cho ông ta khi vẫn còn trong hình hài con người".

Edward không thoải mái với chủ đề này. Tôi cũng không thích nó. Nếu Aro muốn tôi làm điều gì đó - bất cứ điều gì - tất cả điều ông ấy cần làm là đe dọa Edward thì tôi sẽ tuân theo. Và ngược lại.

Phải chăng cái chết thì ít làm bận tâm hơn? Phải chăng sự bắt giữ là cái chúng tôi nên sợ?

Edward đổi đề tài. "Tôi nghĩ gia tộc Volturi đang chờ đợi điều này - những lý do. Họ không thể biết được trước những lời bào chữa sẽ như thế nào, nhưng kế hoạch đã được có sẵn và đang chờ thời cơ đến. Đó là lý do tại sao Alice thấy quyết định của họ trước khi Irina khơi mồi nó. Quyết định đã có sẵn, chỉ chờ đợi cho một cái lý do không thành thật cho một sự bào chữa thôi".

"Nếu gia tộc Volturi đang lạm dụng lòng tin của tất cả những kẻ bất tử đã đặt vào họ ...". Carmen lẩm bẩm.

"Điều đó nói lên được cái gì?". Eleazar hỏi. "Ai sẽ tin đây? Và cho dù những người khác có thể bị thuyết phục rằng gia tộc Volturi đang lợi dụng quyền hành của họ thì nó sẽ tạo nên khác biệt gì? Không ai có thể đứng lên chống lại họ cả".

"Dù một vài người trong chúng ta rõ ràng là đủ mất trí để thử đấy", Kate cằn nhằn.

Edward lắc đầu. "Chị chỉ tới đây để làm nhân chứng thôi Kate ạ. Cho dù mục đích của Aro là gì đi nữa, em không nghĩ rằng ông ta đã sẵn sàng để làm ô uế thanh danh của gia tộc Volturi vì chuyện này đâu. Nếu chúng ta có thể dẹp bỏ được những lý lẽ của ông ấy dùng để chống lại chúng ta thì ông ta sẽ phải bị ép buộc rời khỏi đây trong hòa bình".

"Dĩ nhiên", Tanya thì thầm.

Không ai trông có vẻ bị thuyết phục. Trong một lúc lâu, không ai nói gì cả.

Sau đó tôi nghe tiếng bánh xe đang quẹo vào vỉa hè của con đường chính vào trong con đường đầy đất của nhà Cullens. "Ồ chết, là Charlie", tôi càu nhàu. "Có lẽ gia đình Denalis có thể ở trên lầu cho đến khi-"

"Không", Edward nói bằng một giọng xa xăm. Mắt của anh đang nhìn ra xa, chăm chú vào khoảng không ngay cửa. "Không phải bố của em". Mắt anh ấy nhìn lại tôi. "Sau cùng thì Alice đã gửi Peter và Charlotte đến. Đến giờ để sẵn sàng cho vòng kế tiếp rồi".

Chương 32

Khách khứa

Căn nhà khổng lồ của gia đình Cullens đông đúc khách khứa nhiều tới mức không ai có thể giả sử họ có thể ở thoải mái được. Thật may mắn là không ai trong số những người khách này cần phải ngủ cả. Tuy vậy những bữa ăn thì lại không nói chắc như thế được. Những người bạn của chúng tôi cố gắng hợp tác hết khả năng của họ. Họ tránh xa Forks và La Push ra, chỉ đi săn ở ngoài tiểu bang; Edward là một chủ nhà rất hào phóng, anh ấy cho họ mượn những chiếc xe của mình khi họ cần mà không than thở lấy một câu. Sự thỏa hiệp này làm tôi cảm thấy rất không thoải mái, tuy nhiên tôi đã tự nói với bản thân mình rằng không cần biết như thế nào thì tất cả bọn họ đều phải đi săn ở nơi nào đó trên thế giới này.

Jacob còn khó chịu hơn. Những người sói tồn tại là để ngăn ngừa việc mất mát đi mạng sống con người, vậy mà ở đây lại là những kẻ sát nhân đã được tha thứ một cách hiếm có ở gần ngay ranh giới của bầy đàn. Nhưng dưới tình trạng bây giờ, với việc Renesmee đang ở ngay sự nguy hiểm cận kề, cậu ta giữ im lặng và nhìn chừng chừng vào sàn nhà thay vì những con ma cà rồng.

Tôi đã ngạc nhiên khi những người khách ma cà rồng đã dễ dàng chấp nhận Jacob; vấn đề khó khăn mà Edward tiên đoán trước đã không bao giờ thành sự thật. Jacob ít hay nhiều gì đó cũng gần như là tàng hình đối với họ, không hẳn là một con người, nhưng cũng không phải là thức ăn. Họ đối xử với cậu ta bằng cái cách như những người không yêu thú vật đối xử với những con thú cưng của bạn của họ.

Leah, Seth, Quil và Emby lúc này đã được phân công đi tuần tra với Sam, và Jacob sẽ rất vui nếu được tham gia với họ, chỉ có điều là cậu ta không thể rời xa Renesmee được, và Renesmee thì lại bận rộn say mê những người bạn kỳ lạ của Carlisle.

Chúng tôi tái hiện cái cảnh giới thiệu của Renesmee với gia đình Denali lúc đầu hết sáu lần. Đầu tiên cho Peter và Charlotte, người mà được Alice và Jasper gởi tới cho chúng tôi mà không cho họ bất cứ lời giải thích nào; và giống như những người đã quen Alice, họ tin vào những lời chỉ dẫn của chị ấy mà bỏ qua hẳn việc họ không hề có một chút thông tin nào. Alice không nói với họ điều gì về hướng đi của chị ấy và Jasper. Chị ấy cũng không có bất cứ lời hứa hẹn nào về việc sẽ gặp lại họ trong tương lai.

Cả Peter và Charlotte đều chưa bao giờ thấy một đứa trẻ bất tử. Tuy rằng họ đã biết luật lệ, nhưng phản ứng tiêu cực của họ không mạnh mẽ như những ma cà rồng trong gia đình Denali lúc đầu tiên. Sự tò mò đã khiến họ cho phép Renesmee "giải thích". Và thế là xong. Bây giờ họ đã hứa làm nhân chứng như gia đình của Tanya.

Carlisle đã gửi những người bạn từ Ireland và Ai Cập tới.

Gia đình người Irish tới trước, và họ đã dễ dàng bị thuyết phục một cách bất ngờ. Siobhan - người đàn bà rất to lớn có một thân hình khổng lồ vừa đẹp vừa quyến rũ khi di chuyển như những ngọn sóng nhấp nhô - là người chỉ huy, nhưng bà ta và người bạn đời có khuôn mặt rất cứng rắn của bà ta, Liam, từ rất lâu rồi đã quen với việc tin tưởng vào nhận định của thành viên mới nhất của gia đình bà ấy. Là Maggie nhỏ bé, với những lọn tóc quăn màu đỏ, không gây ấn tượng mạnh mẽ về hình thức như hai người kia, nhưng cô ấy có khả năng thiên phú là biết được ai đang nói dối với cô ấy, và những lời nhận định của cô ấy thì chưa bao giờ bị bác bỏ. Maggie tuyên bố rằng Edward luôn luôn nói sự thật, và thế là Siobhan và Liam đều tuyệt đối chấp nhận câu chuyện của chúng tôi trước cả khi họ chạm vào Renesmee.

Nhưng Amun và những ma cà rồng Ai Cập khác thì lại là một câu chuyện khác. Kể cả sau khi hai người ít tuổi nhất trong gia đình của ông ấy, Benjamin và Tia, đã bị thuyết phục với sự giải thích của Renesmee nhưng Amun vẫn từ chối không chạm vào con bé và ra lệnh cho gia đình ông ấy phải rời khỏi đây ngay. Benjamin - một ma cà rồng vui vẻ rất hiếm hoi, người mà trông không lớn hơn một cậu bé là bao và có vẻ vừa hoàn toàn tự tin và vừa vô tư - đã thuyết phục Amun ở lại bằng một vài sự đe dọa tế nhị về việc giải tán sự liên minh của họ. Amun đã ở lại, nhưng vẫn từ chối chạm vào Renesmee, và cũng không cho phép vợ của ông ta, Kebi được chạm vào con bé. Đó dường như là không giống một gia đình cho lắm - tuy rằng những người Ai Cập này đều trông giống như nhau, với mái tóc đen nhánh và làn da tái nhợt màu ô liu, họ có thể bị nhầm tưởng là một gia đình có huyết thống với nhau. Amun là thành viên lớn tuổi và cũng là người thủ lĩnh trực tính. Kebi thì không bao giờ đi xa ra khỏi cái bóng ông ấy, và tôi chưa bao giờ nghe bà ấy nói một tiếng nào cả. Tia, vợ của Benjamin, cũng là một người ít nói như vậy, tuy vậy khi cô ấy nói thì mọi thứ đều là những lời lẽ sâu sắc và thu hút. Và Benjamin vẫn là người mà họ đang xoay quanh, như là anh ta có một lực hút vô hình mà những người khác dựa vào cho sự cân bằng của họ. Tôi thấy Eleazar nhìn anh ta một cách chăm chú với đôi mắt mở to và tôi đoán rằng Benjamin có một tài năng thu hút những người khác tới anh ta.

"Không phải thế", Edward nói với tôi khi chúng tôi đã ở một mình vào tối hôm đó. "Tài năng của anh ta rất hiếm có và điều đó khiến cho Amun hoảng sợ nếu bị mất anh ta. Rất giống như chúng ta có kế hoạch để giấu đi Renesmee khỏi sự nhận biết của Aro" - anh thở dài - "Amun đã giấu Benjamin khỏi sự chú ý của Aro. Amun đã tạo ra Benjamin, và biết rằng cậu ta rất đặc biệt".

"Cậu ta có thể làm gì?"

"Thứ gì đó mà Eleazar chưa bao giờ thấy trước đây. Thứ gì đó mà anh chưa bao giờ nghe nói tới. Thứ mà kể cả lá chắn của em cũng sẽ không chống lại được". Anh cười tinh quái với tôi. "Cậu ta thật sự có thể điều khiển được sức mạnh thiên nhiên - đất, gió, nước, và lửa. Thao tác thật sự của thân thể, không phải là những hình ảnh tưởng tượng của tâm lý. Benjamin vẫn còn đang trau dồi về chuyện đó, và Amun thì cố thử gò ép cậu ta thành một thứ vũ khí. Nhưng em đã thấy cậu ta độc lập như thế nào rồi đấy. Cậu ta sẽ không để mình bị lợi dụng".

"Anh thích cậu ta rồi", tôi phóng đoán từ âm điệu trong giọng nói của anh.

"Cậu ta rất rõ ràng về khái niệm đúng và sai. Anh thích thái độ của cậu ta".

Còn thái độ của Amun thì lại là một chuyện khác nữa, ông ta và Kebi co cụm lại với nhau, mặc dù rằng Benjamin và Tia vẫn có cách của họ để nhanh chóng kết bạn với cả gia đình Denali và gia đình người Irish. Chúng tôi hy vọng rằng sự trở về của Carlisle sẽ xóa đi những căng thẳng còn lại này với Amun.

Emmett và Rose gửi những người riêng lẻ tới - bất cứ những người bạn du cư nào của Carlisle mà họ có thể tìm ra.

Garret tới trước - là một ma cà rồng khá cao, mảnh dẻ với đôi mắt háo hức màu hồng ngọc và mái tóc dài màu hung hung mà anh ta đã cột hết ra sau bằng một cái dây da - và cho dù là người không biết gì cũng biết anh ta là một người thích phiêu lưu mạo hiểm. Tôi tưởng tượng rằng chúng tôi có thể giới thiệu với anh ta bất kỳ một cuộc thử thách nào và anh ta sẽ chấp nhận ngay, chỉ để kiểm tra khả năng của bản thân. Anh ta nhanh chóng thân với chị em nhà Denali, hỏi không ngớt những câu hỏi về cách sống hiếm thấy của họ. Tôi tự hỏi phải chăng ăn chay là một thử thách khác mà anh ta sẽ thử, chỉ để xem nếu anh ta có thể làm được nó.

Ngoài ra Mary và Randall cũng đến - hai người họ cũng đã kết bạn với nhau tuy rằng họ không đi chu du cùng với nhau. Họ lắng nghe câu chuyện của Renesmee và ở lại để làm nhân chứng như những người khác. Giống như nhà Denali, họ cân nhắc về chuyện họ sẽ làm gì nếu như gia tộc Volturi không chịu ngừng lại để nghe giải thích. Cả ba gia đình đều nghịch ngợm với cái ý kiến sẽ đứng về phe chúng tôi.

Dĩ nhiên, Jacob càng lúc càng cáu kỉnh hơn mỗi khi có thêm một người mới tới. Cậu ấy giữ khoảng cách khi cậu ấy có thể và khi cậu ấy không thể thì cậu ta cằn nhằn với Renesmee rằng người nào đó cần phải cung cấp một bản danh sách nếu bất cứ người nào hy vọng rằng cậu ta phải nhớ chính xác tên của những kẻ hút máu mới.

Carlisle và Esme trở về sau một tuần kể từ ngày họ đi, Emmett và Rosalie thì về sau đó vài ngày, và tất cả chúng tôi đều cảm thấy khá hơn khi họ đã về nhà. Carlisle mang thêm một người bạn về nhà cùng với bố, tuy rằng bạn có lẽ là một từ sai. Alistair là một ma cà rồng người Anh theo chủ nghĩa ghét con người, ông ta đã xem Carlisle là một người thân nhất, tuy rằng ông ta rất hiếm khi ghé đến thăm nhiều hơn một lần cho một thế kỷ. Alistair thì thích đi lang thang một mình hơn, và Carlisle đã phải dùng đến rất nhiều ân huệ để đưa ông ta về đây. Ông ta tránh xa tất cả những người khác, và thật rõ ràng là ông ta đã không có người cảm phục nào trong những gia đình đang tụ tập ở đây.

Ma cà rồng có cái đầu như tổ quạ này đã làm Carlisle nổi giận vì những lời lẽ về nguồn gốc của Renesmee, và cũng giống như Amun, ông ta đã từ chối chạm vào con bé. Edward kể với Carlisle, Esme, và tôi rằng Alistair sợ hãi khi phải ở đây, nhưng lại sợ hơn nếu không biết được kết quả của việc này. Ông ta nghi ngờ sâu sắc với tất cả những người cầm quyền, và từ đó tự nhiên đâm ra nghi ngờ gia tộc Volturi. Và chuyện đang xảy ra bây giờ dường như đã xác nhận tất cả những nỗi sợ hãi của ông ta.

"Dĩ nhiên bây giờ thì họ sẽ biết tôi đã ở đây", chúng tôi nghe ông ấy tự cằn nhằn với bản thân mình ở trên gác mái - đó là nơi ông ta thích nhất để mà hờn dỗi. "Không có cách nào để giấu điều đó khỏi Aro bây giờ. Phải chạy trốn trong mấy thế kỉ, đó là việc mà những chuyện này sẽ dẫn tới. Tất cả những người mà Carlisle đã trò chuyện trong vòng một thập kỷ vừa rồi đều sẽ ở trong danh sách. Tôi không thể tin được là tôi đã để bản thân mình dính vào cái đống lộn xộn này. Cách đối đãi với bạn thật hay làm sao".

Nhưng nếu ông ta đúng về việc chạy trốn khỏi gia tộc Volturi thì ít nhất là ông ta cũng đã có nhiều hy vọng về việc đó hơn tất cả chúng tôi. Alistair là người chuyên đi lùng bắt tuy rằng không hoàn toàn chính xác và hiệu quả như là Demetri. Alistair thì cảm thấy có một lực lảnh tránh cứ kéo ông ta hướng tới bất cứ cái gì đó mà ông ta đang tìm. Nhưng cái lực kéo đó cũng đủ cho ông ta biết hướng ngược lại để chạy trốn - hướng ngược lại với Demetri.

Và sau cùng là hai người bạn không hề được nghĩ đến đã tới - không hề được nghĩ tới vì cả Carlisle hay Rosalie đều không thể liên lạc được với những người Amazon.

" Carlisle", người cao hơn trong hai người đàn bà đã thơn thớt nói cười chào bố khi họ đến. Cả hai người họ đều trông như đã bị kéo dãn ra - cả chân và tay đều dài, ngón tay dài, bím tóc dài, khuôn mặt và mũi cũng dài. Họ không mặc gì khác ngoài da thú - áo vét bằng da sống và quần thì bó chật cứng có viền ở hai bên là những dây da. Không chỉ vì những bộ quần áo lập dị đã làm cho họ trông có vẻ hoang dã mà còn tất cả mọi thứ về họ, từ đôi mắt đỏ thẫm mệt mỏi cho tới những chuyển động như tên bắn một cách đột ngột của họ. Tôi chưa từng gặp bất kỳ ma cà rồng nào mà lạc hậu như vậy.

Nhưng Alice đã gửi họ tới, và đó là một tin tức thú vị, để làm mọi việc nhẹ nhàng đi. Tại sao Alice lại ở Nam Mỹ? Chỉ bởi vì chị ấy đã thấy không ai khác có thể liên lạc được với những người Amazon à?

"Zafrina và Senna! Còn Kachiri đâu?". Carlisle hỏi. "Tôi chưa bao giờ thấy ba người cách xa nhau cả".

" Alice nói với chúng tôi là chúng tôi cần phải chia nhau ra", Zafrina trả lời bằng một giọng thấp, gồ ghọ rất hợp với vẻ bên ngoài hoang dã của mình. "Thật không được thoải mái vì phải xa nhau nhưng Alice trấn an chúng tôi rằng ông cần chúng tôi ở đây, trong khi cô ấy thì cần Kachiri ở nơi nào đó hơn. Đó là tất cả cô ấy nói với chúng tôi, ngoại trừ rằng ở đây cần một sự cấp bách..?". Câu nói của Zafrina bỏ dở nửa chừng thành một câu hỏi, và rồi tôi cùng với một sự run rẩy không bao giờ biến mất được cho dù tôi có làm nó nhiều đến cách mấy - tôi mang Renesmee ra gặp họ.

Không giống với vẻ ngoài hung dữ của mình, họ bình tình lắng nghe câu chuyện của chúng tôi, và sau đó cho phép Renesmee chứng minh câu chuyện. Họ cũng bị Renesmee cuốn hút như bất cứ ma cà rồng nào khác, nhưng tôi cũng không thể không lo lắng khi tôi nhìn thấy những cử động rất nhanh và mạnh bạo quá gần con bé. Senna luôn luôn gần bên Zafrina, không bao giờ nói chuyện, nhưng cũng không giống như Amun và Kebi. Thái độ của Kebi trông có vẻ phục tùng; Senna và Zafrina thì giống như hai người cùng một cơ thể vậy - Zafrina chỉ đại diện là người phát ngôn.

Tin tức về Alice làm chúng tôi cảm thấy được an ủi một cách kì lạ. Rõ ràng chị ấy đang làm sứ mệnh bí mật gì đó của riêng chị ấy trong lúc chị ấy đã né tránh bất cứ cái gì mà Aro đã xếp đặt sẵn cho chị ấy.

Edward rộn ràng vì có được những người Amazon tới với chúng tôi bởi vì Zafrina có một tài năng hết sức thần kỳ; tài năng của cô ấy có thể tạo nên một vũ khí tấn công vô cùng nguy hiểm. Không phải vì Edward muốn Zafrina vào một phe với chúng tôi trong trận chiến mà bởi vì nếu gia tộc Volturi không ngừng lại khi họ thấy những nhân chứng của chúng tôi thì có lẽ họ sẽ phải ngừng lại vì một hình ảnh khác rất khác biệt.

"Đó là một hình ảnh hết sức chân thật", Edward giải thích khi hóa ra là tôi không thể thấy gì cả như thường lệ. Zafrina bị hấp dẫn và thích thú vì khả năng miễn nhiễm của tôi - thứ mà cô ấy chưa bao giờ gặp trước đây - và cô ta cứ quanh quẩn không ngừng khi Edward đang giải thích cho tôi cái mà tôi đã bỏ lỡ. Mắt của Edward hơi không tập trung khi anh nói tiếp tục. "Cô ấy có thể khiến cho hầu hết mọi người thấy bất cứ cái gì mà cô ấy muốn họ thấy - chỉ thấy những cái đó thôi, ngoài ra không thấy gì cả. Ví dụ như ngay lúc này đây là anh đang xuất hiện một mình ở giữa một khu rừng nhiệt đới. Nó chân thật đến nỗi anh có lẽ phải tin rằng nó là thật, ngoại trừ sự thật rằng anh vẫn cảm giác được em trong vòng tay của anh".

Môi của Zafrina nhếch lên cười. Một giây sau, mắt của Edward lại có thần lại, và anh ấy cười toe toét.

"Thật ấn tượng", anh nói.

Renesmee cũng bị mê hoặc bởi cuộc trò chuyện, và con bé không hề sợ sệt mà với tay tới Zafrina.

"Con có thể xem không?". Con bé hỏi.

"Con muốn xem gì nào?". Zafrina hỏi.

"Những thứ mà cô đã cho bố con xem đấy".

Zafrina gật đầu, và tôi lo lắng nhìn khi mắt của Renesmee chăm chú vào khoảng không trước mặt. Một giây sau, một nụ cười rực rỡ xuất hiện trên mặt con bé.

"Con muốn xem nữa", con bé yêu cầu.

Sau đó thật là khó để dứt Renesmee ra khỏi Zafrina và những cảnh tượng đẹp đẽ của cô ấy. Tôi lo lắng vì tôi khá chắc chắn là Zafrina có thể tạo ra những hình ảnh không đẹp một chút nào cả. Nhưng xuyên qua những ý nghĩ của Renesmee tôi cũng có thể tự mình thấy được những hình ảnh của Zafrina đã tạo ra - nó cũng rõ ràng như những ký ức của riêng Renesmee, tất cả đều giống như thật - và đó là nhận xét của bản thân tôi cho dù chúng có thích hợp hay không.

Tuy rằng tôi chưa chịu thua một cách dễ dàng như thế nhưng tôi phải thừa nhận rằng việc Zafrina giúp Renesmee tiêu khiển cũng là một việc tốt. Tôi cần phải rảnh rỗi đôi tay. Tôi có quá nhiều thứ phải học, cả về tấn công vật lý lẫn tinh thần, và thời gian thì quá gấp rút.

Lần tập huấn đầu tiên của tôi về chiến đấu không được khả quan cho lắm.

Edward vật ngã tôi trong vòng hai giây. Nhưng thay vì để tôi vật lộn để thoát ra - điều mà tôi thật sự có thể làm - anh búng người lên và đứng xa khỏi tôi. Ngay lập tức tôi biết ngay là có chuyện gì đó không ổn, anh vẫn đứng im như tượng, và nhìn qua cánh đồng nơi mà chúng tôi đang luyện tập.

"Anh xin lỗi Bella à", anh nói.

"Không, em không sao mà", tôi nói. "Mình tiếp tục đi".

"Anh không thể".

Ý anh không thể là sao? Mình chỉ vừa mới bắt đầu mà".

Anh không trả lời.

"Nhìn này, em biết là em không giỏi về chuyện này, nhưng em cũng không thể khá hơn nếu anh không giúp em".

Anh chẳng nói gì cả. Một cách nghịch ngợm, tôi nhào vào anh. Anh chẳng họ phòng thủ gì và cả hai chúng tôi đều ngã ra đất. Anh không hề cử động một chút nào hết khi tôi hôn vào cổ anh.

"Em thắng rồi", tôi tuyên bố.

Mắt anh nhíu lại, nhưng chẳng nói chẳng rằng.

"Edward? Có chuyện gì vậy? Sao anh không dạy cho em?"

Một phút trôi qua trước khi anh mới nói chuyện lại-

"Anh chỉ không thể... Chịu đựng được. Emmett và Rosalie cũng biết nhiều như anh. Tanya và Eleazar có thể còn biết nhiều hơn nữa. Em hỏi mấy người đó đi".

"Thật không công bằng! Anh giỏi về chuyện này. Anh đã từng giúp Jasper trước đây rồi - anh đánh nhau với anh ấy và cả những người khác nữa. Tại sao em thì không? Em đã làm gì sai sao?"

Anh thở dài một cách bực tức. Mắt của anh đen sậm lại, hầu như không có một chút màu vàng nào làm nhẹ bớt màu đen đó.

"Phải nhìn em cách đó, quan sát em như em là mục tiêu. Nhìn tất cả các cách mà anh có thể giết em.. ". Anh rùng mình. "Nó trở nên quá chân thật với anh. Chúng ta không còn nhiều thời gian để tạo nên bất cứ sự khác biệt thật sự nào về việc thầy giáo là ai. Bất cứ người nào cũng có thể dạy em những động tác cơ bản".

Tôi chau mày.

Anh chạm vào cái môi dưới đang bĩu ra của tôi và mỉm cười. "Bên cạnh đó, nó thật không cần thiết. Gia tộc Volturi sẽ ngừng lại. Chúng ta sẽ bắt buộc họ phải hiểu".

"Nhưng nếu họ không hiểu thì sao! Em cần phải học đánh nhau".

"Vậy thì tìm người khác dạy cho em".

Đó không phải là cuộc đối thoại cuối cùng của chúng tôi về chủ đề này, nhưng tôi không bao giờ có thể làm lung lay được quyết định của anh.

Emmett thì rất sẵn lòng để giúp tôi, tuy rằng sự giảng dạy của anh ấy làm tôi có cảm giác giống như sự trả thù cho tất cả các trận kéo co mà anh ấy đã thua. Nếu tôi vẫn còn có thể bị bầm tím, tôi có thể sẽ bị bầm từ đầu cho tới chân rồi. Rose, Tanya, và Eleazar thì đều rất khuyến khích và nhẫn nại. Những bài học của họ nhắc tôi nhớ lại những hướng dẫn về cách chiến đấu của Jasper dạy cho những người khác vào tháng sáu vừa rồi tuy rằng là những ký ức đó đã bị lu mờ và không rõ ràng nữa. Một vài người khách xem việc tấp huấn của tôi như giải trí, và một vài người còn đề nghị giúp đỡ nữa. Anh chàng lãng tử Garrett cũng thử vài phen - thật bất ngờ là anh ta là một thầy giáo rất tốt; anh ta chung đụng với những người khác nói chung là khá dễ dàng nên tôi ngạc nhiên là sao anh ta chưa bao giờ tìm được một gia đình. Tôi cũng chiến đấu một lần với cả Zafrina trong lúc Renesmee đang nhìn từ trong vòng tay của Jacob. Tôi học được một vài mánh khóe, nhưng tôi không bao giờ yêu cầu cô ta giúp tôi nữa. Sự thật tuy rằng tôi thích Zafrina rất nhiều và tôi biết cô ta sẽ không làm tôi bị thương nhưng người đàn bà hoang dã này vẫn làm tôi sợ chết khiếp.

Tôi học được rất nhiều thứ từ những người dạy mình, nhưng tôi cảm nhận rằng những kiến thức của tôi vẫn chỉ là căn bản thôi. Tôi không hề có một chút khái niệm nào về việc tôi có thể chống cự lại Alec và Jane được bao nhiêu giây nữa. Tôi chỉ cầu mong rằng nó sẽ đủ lâu để giúp được.

Mỗi một phút của mà tôi không ở với Renesmee hay học cách chiến đấu, tôi ra sân sau và luyện tập với Kate, cố gắng để đẩy cái lá chắn bên trong của mình ra ngoài khỏi bộ não của mình để bảo vệ người nào khác. Edward khuyến khích tôi để luyện tập thứ này. Tôi biết rằng anh đang hy vọng tôi sẽ tìm ra được một cách để tham gia vào cuộc chiến để làm hài lòng bản thân tôi và đồng thời cũng ngăn tôi ra khỏi vòng khói lửa.

Nhưng nó thật quá khó khăn. Không có bất cứ cái gì để mà bấu víu vào, không có một cái gì đó cứng rắn để luyện tập với nó. Tôi chỉ có khao khát cháy bỏng là bản thân mình được hữu dụng, để có thể giữ lại Edward, Renesmee, và càng nhiều người trong gia đình mình được an toàn nhiều chừng nào tốt chừng nấy. Tôi cứ cố gắng để ép buộc cái lá chắn mờ ảo ra khỏi bản thân mình, với một sự thành công ít ỏi và rời rạc. Cảm giác giống như là tôi đang cố gắng kéo co với một một sợi dây cao su vô hình - sợi dây mà sẽ biến đổi từ một khối rắn chắc thành một làn khói không mong manh vào bất kỳ khoảnh khắc nào.

Chỉ có Edward là tự nguyện làm vật thí nghiệm cho chúng tôi - để bị Kate truyền điện hết lần này đến lần khác trong khi tôi vật lộn một cách bất lực với những thứ bên trong đầu mình. Chúng tôi luyện tập trong nhiều giờ, và tôi cảm thấy tôi nên bị phủ đầy mồ hôi từ sự nỗ lực của mình, nhưng dĩ nhiên là cơ thể hoàn mỹ của tôi không phản bội tôi cách đó. Sự mệt mỏi của tôi đều là ở tinh thần.

Điều giết chết tôi là việc Edward là người phải chịu khổ sở, vòng tay của tôi quấn quanh anh ấy một cách vô dụng trong khi anh ấy cứ co rúm lại hết lần này đến lần khác từ mấy cái chích điện "thấp" của Kate. Tôi cố gắng hết sức để đẩy lá chắn vòng quanh qua cả hai chúng tôi; cứ mỗi lần mà tôi cầm được nó thì nó lại tuột ra mất.

Tôi ghét phải tập luyện việc này, và tôi ước rằng Zafrina sẽ giúp tôi thay vì Kate. Và tất cả việc mà Edward sẽ làm là nhìn thấy những ảo ảnh của Zafrina cho đến khi tôi có thể dừng anh ấy khỏi thấy được nó. Nhưng Kate kiên quyết là tôi cần một động lực tốt hơn để học - ý của chị ấy là lòng căm hận vì khi tôi nhìn thấy nỗi đau mà Edward phải chịu đựng. Tôi bắt đầu hoài nghi về sự quả quyết của chị ấy từ ngày đầu tiên mà chúng tôi gặp mặt - rằng chị ấy không thích thú với những trò tàn ác về việc sử dụng khả năng thiên phú của chị ấy. Đối với tôi chị ấy có vẻ như rất khoái chí.

"Hey", Edward nói một cách phấn khởi, cố gắng che giấu những bằng chứng về những nỗi đau đớn trong giọng nói của mình. Bất cứ thứ gì có thể cản tôi không luyện tập tiếp tục. "Cú này chỉ giống như bị chích nhẹ thôi. Em làm rất tốt, Bella à".

Tôi hít một hơi dài, cố gắng nắm lấy một cách chính xác cái mà tôi vừa làm đúng. Tôi kiểm tra cái dây co giãn, giằng co để ép buộc nó tiếp tục rắn chắc khi tôi kéo nó ra xa khỏi tôi.

"Lần nữa đi Kate", tôi lầm bầm xuyên qua hàm răng đang nghiến chặt.

Kate ấn lòng bàn tay vào vai của Edward.

Anh thở ra nhẹ nhõm. "Lần này không bị sao cả".

Chị ấy nhướng một chân mày lên. "Cái này cũng không có nhẹ đâu".

"Tốt", tôi nói một cách gắt gỏng.

"Chuẩn bị đi", chị ấy nói với tôi, và với tay tới Edward lần nữa.

Lần này thì anh bị run lẩy bẩy, và rít một hơi nhẹ giữa hai hàm răng.

"Xin lỗi! Xin lỗi! Xin lỗi!" tôi lập đi lập lại, cắn vào môi mình. Tại sao tôi lại không thể làm đúng được?

"Em đã làm được rất tuyệt vời, Bella à", Edward nói, kéo tôi chặt vào lòng anh. "Em chỉ mới luyện tập nó trong ít ngày mà cũng đã thỉnh thoảng đỡ được rồi. Kate, nói với cô ấy là cô ấy đã làm tốt như thế nào đi".

Kate bặm môi lại. "Chị không biết. Em ấy rõ ràng là có khả năng rất kỳ lạ, và chúng ta chỉ vừa mới chạm vào nó thôi. Em ấy có thể làm tốt hơn nữa, chị chắc chắn là thế. Em ấy chỉ thiếu động cơ thôi".

Tôi nhìn chị ấy một cách không thể tin nổi, đôi môi tôi tự động bặm chặt lại. Làm sao mà chị ấy có thể nghĩ là tôi thiếu động cơ khi mà chị ấy đã truyền điện vào Edward ngay trước mặt tôi được nhỉ?

Tôi nghe được những tiếng thì thầm đã nhiều hơn từ những người đang đứng xem khi tôi luyện tập - lúc đầu chỉ có Eleazar, Carmen, và Tanya, nhưng sau đó thì có Garrett đã đi vẩn vơ gần đó tới, rồi Benjamin và Tia, Siobhan và Maggie, và bây giờ là cả Alistair cũng đang nhìn lén từ cửa sổ của tầng ba. Những người đang quan sát đồng ý với Edward; họ nghĩ rằng tôi đã làm rất khá.

"Kate... ", Edward nói bằng một giọng cảnh cáo khi một vài ý tưởng mới cho việc luyện tập xuất hiện trong đầu chị ấy, nhưng chị ấy đã cử động rồi. Chị ấy xẹt dọc theo đường vòng của dòng sống tới nơi Zafrina, Senna, và Renesmee đang bước đi chậm rãi, Zafrina đang nắm tay Renesmee vì họ đang chuyển đổi những hình ảnh qua lại với nhau. Jacob đi khoảng vài thước theo sau họ.

"Nessie", Kate nói - những người khách đã nhanh chóng quen với cái biệt danh đáng nổi cáu này, "Cháu có thể làm ơn tới giúp mẹ cháu không?"

"Không", tôi nửa như gầm lên.

Edward ôm tôi để làm tôi yên lòng. Tôi lắc mạnh anh ra cùng lúc khi Renesmee di chuyển băng qua cái sân đến chỗ tôi, với Kate, Zafrina, và Senna ở ngay đằng sau con bé.

"Tuyệt đối là không, Kate", tôi rít lên.

Renesmee với tay đòi bế, và tôi tự động mở rộng vòng tay mình ra. Con bé cuộn tròn vào lòng tôi, tựa đầu vào chỗ lõm dưới vai tôi.

"Nhưng mẹ ơi, con muốn giúp mà", con bé nói bằng một giọng rất có quyết tâm. Tay con bé đặt trên cổ tôi, nhấn mạnh thêm khao khát đó bằng những hình ảnh của hai chúng tôi đang đứng cùng với nhau, tạo thành một đội.

"Không", tôi nói, nhanh chóng lùi lại. Kate đã thận trọng bước tới trước mặt tôi, tay chị ấy giơ thẳng ra về phía chúng tôi.

"Tránh xa bọn em ra Kate", tôi cảnh cáo chị ấy.

"Không", chị ấy bắt đầu tiến về phía trước. Chị ấy mỉm cười như người đi săn đang dồn con mồi vào chân tường.

Tôi chuyển Renesmee ra sau để con bé bám vào lưng tôi, và vẫn lùi lại cùng với một tốc độ như Kate. Giờ thì tay tôi đã rảnh rỗi, và nếu Kate muốn giữ cho hai tay chị ấy còn được dính liền với cổ tay thì chị ấy tốt nhất là nên giữ khoảng cách.

Kate có lẽ không hiểu chuyện này, bản thân chị ấy chưa bao giờ biết đến tình mẫu tử. Chị ấy chắc hẳn không nhận ra rằng chị ấy đã đi quá xa như thế nào. Tôi đang rất giận dữ đến nỗi tầm nhìn của tôi đã nhuốm màu đỏ, và lưỡi của tôi có mùi vị như là kim loại bị đốt cháy. Sức mạnh mà tôi thường luyện tập để kiềm chế lại bỗng trỗi dậy trong những bắp thịt, và tôi biết tôi có thể bóp nát chị ấy thành những mảnh kim cương vụn nếu chị ấy ép buộc tôi phải thế.

Cơn giận dữ mang lại từng khía cạnh của con người tôi tới một sự tập trung tinh tường hơn. Lúc này tôi còn có thể cảm nhận được độ co giãn của lá chắn của mình càng chính xác hơn - cảm nhận được rằng nó không phải là một dải băng nhiều hơn là một lớp, một màng mỏng đã bao bọc tôi từ đầu đến chân. Cùng với sự giận dữ đang trỗi dậy từ thân thể của mình, tôi đã có được nhận thức rõ hơn về nó, đã bám chặt hơn vào nó. Tôi kéo dãn nó ra quanh thân mình, ra khỏi thân mình, quấn Renesmee chặt chẽ vào trong đó, chỉ đề phòng Kate có thể vượt qua lá chắn của tôi.

Kate bước thêm một bước có tính toán khác, và một tiếng gầm xấu xa thoát ra từ cổ họng tôi xuyên qua hàm răng đang nghiến chặt.

"Cẩn thận đấy Kate". Edward cảnh cáo.

Kate bước thêm một bước khác nữa, và phạm một lỗi lầm mà kể cả người không thành thạo như tôi cũng nhận ra. Chỉ cách tôi một bước nhảy ngắn, chị ấy nhìn đi hướng khác, chuyển sự tập trung từ tôi qua Edward.

Renesmee vẫn an toàn trên lưng tôi; tôi co lại để nhảy tới.

"Em có nghe được gì từ Nessie không?". Kate hỏi anh, giọng của chị ấy rất bình tĩnh và nhẹ nhàng.

Edward phóng tới khoảng không giữa chúng tôi, chặn đường của tôi tới Kate.

"Không, không có gì cả", anh trả lời. "Bây giờ thì cho Bella chút không gian để bình tĩnh đi Kate. Chị không nên kích thích cô ấy như vậy. Em biết là cô ấy nhìn không giống như số tuổi của cô ấy nhưng cô ấy chỉ mới có vài tháng tuổi thôi".

"Chúng ta không có thời gian để làm việc này một cách nhẹ nhàng Edward à. Chúng ta sẽ phải thúc giục em ấy. Chúng ta chỉ còn có vài tuần nữa và em ấy thì có tiềm năng để-"

"Lùi lại một chút đi, Kate".

Kate nhăn mặt nhưng nghe sự cảnh báo của Edward nghiêm túc nhiều hơn là sự cảnh báo của tôi.

Tay của Renesmee đặt trên cổ tôi; con bé đang nhớ lại sự tấn công của Kate, chỉ cho tôi thấy việc đó không có ý gây tổn hại, rằng bố đã ở đó... .

Chuyện đó không làm nguôi cơn giận của tôi. Những ánh sáng mặt trời mà tôi thấy vẫn như đang bị nhuộm đỏ. Tôi đã kiểm soát được bản thân mình khá hơn, và tôi có thể thấy được sự thâm thúy trong những câu nói của Kate. Cơn tức giận đã giúp được tôi. Tôi đã học nhanh hơn dưới những áp lực.

Nhưng điều đó không có nghĩa là tôi thích nó.

"Kate", tôi gầm gừ. Tôi đặt tay mình lên hông Edward. Tôi vẫn có thể cảm nhận được lá chắn của mình như một lớp mạnh, đàn hồi đang bao quanh Renesmee và tôi. Tôi đẩy nó ra xa hơn, ép nó vòng quanh Edward. Không có dấu hiệu nào cho thấy có vết rạn trên tấm vải đang bị căng ra, không có nguy cơ bị rách. Tôi thở hổn hển với kết quả đạt được, và lời nói thoát ra nghe như hết hơi hơn là giận dữ. " Lần nữa", tôi nói với Kate. "Chỉ Edward thôi".

Chị ấy đảo tròn mắt nhưng di chuyển tới trước và ấn lòng bàn tay vào vai Edward.

"Không có gì cả", Edward nói. Tôi nghe có tiếng cười trong giọng nói anh ấy.

"Và bây giờ?". Kate hỏi.

"Vẫn không có gì cả".

"Còn bây giờ?". Lần này có một sự căng thẳng trong giọng nói của chị ấy.

"Hoàn toàn không có gì cả".

Kate lầm bầm và bước ra xa.

"Cậu có thể thấy cái này không?". Zafrina hỏi bằng một giọng thấp, hoang dại, chăm chú nhìn vào ba chúng tôi. Tiếng Anh của cô ấy phát âm không chuẩn một cách kỳ lạ, lên giọng xuống giọng ở những chỗ không đúng.

"Tôi không thấy bất cứ cái gì mà tôi không nên thấy", Edward nói.

"Còn cháu thì sao, Renesmee?". Zafrina hỏi.

Renesmee mỉm cười với Zafrina và lắc đầu.

Cơn thịnh nộ của tôi hầu như là chìm nghỉm hẳn và tôi cắn chặt răng vào nhau, thở hổn hển nhanh hơn khi tôi đẩy lá chắn đàn hồi của mình ra; cảm giác như tôi càng giữ nó càng lâu thì nó càng nặng hơn. Nó bị kéo ngược lại, trôi tuột vào bên trong.

"Mọi người đừng hoảng hốt", Zafrina cảnh báo cái nhóm nhỏ đang đứng xem tôi. "Tôi muốn xem cô ấy có thể mở rộng nó ra bao xa".

Tất cả mọi người ở đó đều há hốc miệng kinh hoàng - Eleazar, Carmen, Tanya, Garret, Benjamin, Tia, Siobhan, Maggie - tất cả mọi người ngoại trừ Senna, người mà xem ra đã chuẩn bị sẵn cho bất cứ việc gì mà Zafrina đang làm. Cặp mắt của những người khác đều trống rỗng, nét mặt của họ đều lo lắng.

"Giơ tay lên khi mà mọi người thấy lại được", Zafrina hướng dẫn. "Bây giờ. Bella. Xem thử cô có thể chắn được cho bao nhiêu người".

Hơi thở của tôi phát ra trong bực tức. Kate là người gần nhất với tôi bên cạnh Edward và Renesmee, cho dù là chị ấy cách xa gần mười thước. Tôi bặm chặt môi lại và đẩy, cố gắng kéo lá chắn đàn hồi đang kháng cự lại ra xa hơn khỏi bản thân tôi. Từng chút từng chút một tôi kéo nó tới Kate, chống cự lại phản ứng bị kéo tuột lại với mỗi miếng nhỏ mà tôi đi được. Tôi chỉ có thể nhìn nét mặt lo lắng của Kate trong khi tôi làm, và tôi lặng lẽ rên rỉ nhẹ nhõm khi mắt của chị ấy chớp chớp và có thần lại. Chị ấy giơ tay lên.

"Thật là thần kỳ!" Edward thì thầm dưới hơi thở. "Nó giống như tấm kiếng một mặt. Anh có thể đọc được mọi thứ họ đang suy nghĩ, nhưng họ lại không thể đụng tới anh sau nó. Và anh có thể nghe được Renesmee, tuy rằng anh không thể khi anh đang ở ngoài. Anh cá là Kate cũng có thể chích điện anh bây giờ, bởi vì chị ấy cũng đang đứng dưới cây dù này rồi. Anh vẫn không thể nghe được em... hmm. Nó hoạt động như thế nào nhỉ? Anh thắc mắc là.. ".

Anh tiếp tục lẩm bẩm với bản thân mình nhưng tôi không thể nghe những chữ sau. Tôi cắn chặt răng mình hơn, gắng sức để ép lá chắn ra tới Garrett, người đang gần với Kate nhất. Tay của anh ta giơ lên.

"Rất tốt", Zafrina khen ngợi tôi. "Giờ thì "

Nhưng cô ấy đã nói quá sớm; với một tiếng thở hổn hển thật gắt, tôi cảm giác được lá chắn của tôi co lại như dây cao su đã giãn qua xa, búng mạnh quay trở lại hình dạng nguyên thủy. Renesmee lần đầu tiên trải qua sự bất tri bất giác mà Zafrina đang ám lên những người kia đã run lẩy bẩy trên lưng tôi. Thật mệt mỏi, tôi lại kéo ngược lại cái lực đàn hồi đó, ép lá chắn ra che chở cho con bé lần nữa.

"Tôi có thể nghỉ một phút không?". Tôi nói hổn hển. Kể từ khi tôi trở thành ma cà rồng, tôi đã không cảm thấy cần phải nghỉ cho dù chỉ một lần cho đến trước lúc này. Thật là tức tối khi cảm thấy vừa kiệt sức vừa sung sức cùng một lúc.

"Đương nhiên rồi", Zafrina nói, và những người đang quan sát nhẹ nhõm khi cô ấy cho họ thấy lại.

"Kate", Garrett gọi khi những người khác vừa thầm thì và tản dần đi hết, họ khó chịu vì giây phút bị bất tri bất giác; ma cà rồng không quen lắm với cảm giác có thể bị tấn công như vậy. Người có tóc màu hung và dong dỏng cao Garrett là người bất tử không có tài năng thiên phú duy nhất có vẻ bị cuốn hút bởi những bài học luyện tập của tôi. Tôi tự hỏi cái gì đã làm say mê anh chàng lãng tử này vậy.

"Tôi sẽ không làm thế đâu, Garrett", Edward cảnh báo.

Garrett tiếp tục đi tới Kate bỏ mặc lời cảnh báo, môi anh ta bặm lại như thăm dò. "Họ nói rằng cô có thể làm cho một ma cà rồng nằm thẳng cẳng ra".

"Phải", chị ấy đồng ý. Với một nụ cười ranh mãnh, chị ấy ngọ nguậy những ngón tay một cách nghịch ngợm vào anh ta. "Hiếu kỳ à?"

Garrett nhún vai. "Đó là thứ mà tôi chưa từng thấy bao giờ. Xem ra nó có lẽ là một chút phóng đại... ".

"Có lẽ", Kate nói, mặt chị ấy đột nhiên nghiêm trang lại. "Có lẽ nó chỉ có tác dụng đối với những người yếu đuối hay non trẻ. Tôi không chắc lắm. Anh trông có vẻ mạnh mẽ đấy. Có lẽ anh sẽ chịu đựng được khả năng của tôi". Chị ấy giơ tay ra với anh ta, lòng bàn tay hướng lên - rõ ràng là một lời mời mọc. Hai môi xoắn lại, và tôi chắc chắn rằng nét mặt tang thương của chị ấy là thử thúc ép anh ta.

Garrett cười nhăn răng với sự thách đấu đó. Rất tự tin, anh ta chạm vào lòng bàn tay của chị ấy bằng ngón tay trỏ của mình.

Và với một tiếng thở hổn hển lớn, anh ta khuỵu xuống và đổ nhào ra sau. Đầu anh ta đập vào một miếng đá granite với một tiếng vỡ rất to. Thật kinh hoàng khi thấy việc ấy. Bản năng của tôi bật lên phản ứng lại việc nhìn thấy một người bất tử bị làm cho mất hết năng lực kiểu này; thật hoàn toàn sai lầm.

"Tôi đã nói với anh rồi", Edward lầm bầm.

Mi mắt của Garrett run rẩy trong vài giây, và sau đó mở lớn ra. Anh ta nhìn lên Kate đang cười đểu, và một nụ cười kinh ngạc nở trên mặt anh ta.

"Wow", anh ta nói.

"Anh có thích thú nó không?". Chị ấy hỏi một cách ngờ vực.

"Tôi đâu có khùng", anh ta nói, lắc đầu khi anh ta từ từ đứng dậy, "nhưng chắc chắn nó cũng là cái gì đấy!"

"Đó là thứ mà tôi đã nghe".

Edward đảo tròn mắt.

Vào lúc ấy có một sự nhốn nháo ở sân trước. Tôi nghe Carlisle đang nói át lên nhiều tiếng láo nháo đầy kinh ngạc.

"Alice đã gửi ông tới à?". Bố đang hỏi ai đó, giọng của ông có vẻ không chắc chắn lắm, một chút bối rối.

Một vị khách không được mong đợi nữa à?

Edward phóng vào nhà và hầu hết mọi người đều đi theo sau. Tôi theo sau một cách chậm chạp, Renesmee vẫn bám trên lưng tôi. Tôi sẽ chờ Carlisle một chút. Để ông ấy nói sơ sơ với người khách mới, chuẩn bị cho ông ta hay cô ta hay họ về cái ý tưởng mà mọi việc đang diễn ra.

Tôi kéo Renesmee vào vòng tay mình khi tôi thận trọng bước vòng qua nhà để vào cửa nhà bếp, lắng nghe cái mà tôi không thể thấy.

"Không ai gửi chúng tôi cả", một giọng thì thầm rất thấp trả lời câu hỏi của Carlisle. Tôi ngay lập tức nhớ lại những giọng nói cổ xưa của Aro và Caius, và tôi đứng chết trân ngay trong bếp.

Tôi biết căn phòng trước đang đông nghịt - hầu hết tất cả mọi người đều đã ra đó diện kiến những người khách mới tới rồi - nhưng rất ít tiếng ồn. Nén thở, chỉ có vậy.

Giọng của Carlisle thận trọng khi bố trả lời lại. "Vậy thì điều gì đã mang hai người tới đây lúc này?"

"Lời truyền miệng", một giọng khác trả lời, cũng nhẹ như lông như giọng đầu tiên. "Chúng tôi nghe được những lời gợi ý là gia tộc Volturi đang tới tấn công các người. Và cũng có nhiều lời thì thầm rằng các người sẽ không chống lại một mình. Rõ ràng là những lời đồn đã đúng. Thật là một sự tập trung rất ấn tượng".

"Chúng tôi không thách thức gia tộc Volturi", Carlisle trả lời bằng một âm điệu căng thẳng. "Có một sự hiểu lầm, chỉ vậy thôi. Một sự hiểu lầm rất nghiêm trọng, chắc chắn thế, nhưng chúng tôi đều hy vọng sẽ được giải tỏa. Những người mà ông thấy ở đây là những nhân chứng. Chúng tôi chỉ cần gia tộc Volturi chịu lắng nghe. Chúng tôi không....."

"Chúng tôi không quan tâm họ nói các người đã làm gì", giọng đầu tiên xen vào. "Và chúng tôi cũng không quan tâm nếu các người đã phạm luật".

"Không sao nếu nó đã đi quá xa như thế nào", giọng thứ hai lồng vào.

"Chúng tôi đã đợi tới mười thế kỷ rưỡi cho đám cặn bã người đó để thách đấu", giọng đầu tiên nói. "Nếu có bất kỳ cơ hội nào mà họ bị thua, chúng tôi sẽ ở đây để chúng kiến việc đó".

"Hay kể cả giúp đỡ để chống lại họ ", giọng thứ hai thêm vào. Họ nói bằng sự phối hợp nhịp nhàng, giọng của họ giống nhau đến nỗi nếu có lỗ tai kém nhạy cảm sẽ tưởng rằng chỉ là một người đang nói. "Nếu chúng tôi nghĩ các người có cơ hội để thành công".

"Bella?". Edward gọi tôi bằng một giọng cứng rắn. "Em làm ơn đem Renesmee ra đây. Có lẽ chúng ta nên kiểm tra sự thỉnh cầu của những người khách Romani của chúng ta".

Cũng may là tôi biết rằng có lẽ phân nửa những ma cà rồng ở phòng bên cạnh sẽ tới bảo vệ cho Renesmee nếu những người Romani kia tức giận vì con bé. Tôi không thích giọng nói của họ, hay sự đe dọa trong câu nói của họ. Khi tôi bước vào phòng, tôi có thể thấy rằng không chỉ mình tôi là có nhận xét này. Hầu hết các ma cà rồng đều đang bất động và đang nhìn họ với ánh mắt không thân thiện, và một vài - Carmen, Tanya, Zafrina và Senna - cứ xoay tới xoay lui một cách kín đáo trong những tư thế phòng thủ giữa những người khách mới và Renesmee.

Hai ma cà rồng ở ngay cửa đều ốm và thấp, một người tóc đen và người kia có tóc màu vàng xám tro nhìn như màu xám lợt. Họ đều có đốm phấn trên da nhìn giống như của gia tộc Volturi, tuy rằng tôi nghĩ chuyện đó không nên tuyên bố ra. Tôi không thể chắc chắn về chuyện đó; khi tôi chưa bao giờ nhìn thấy gia tộc Volturi ngoại trừ bằng cặp mắt của con người; tôi không thể làm một sự so sánh hoàn hảo được. Đôi mắt sắc, nhíu lại có màu đen như rượu vang đỏ, không có lớp màng màu trắng sữa. Họ mặc rất đơn giản với quần áo màu đen có thể qúa hiện đại nhưng lại gợi ý tới những thiết kế xa xưa hơn.

Người đen hơn cười toe toét khi tôi bước ra. "Ồ, ồ, Carlisle. Anh đã nghịch ngợm rồi, phải không?"

"Con bé không phải là thứ mà ông đang nghĩ đâu, Stefan".

"Và chúng tôi cũng không quan tâm nếu nó là phải", người tóc vàng đáp lại. "Như chúng tôi đã nói trước đó".

"Vậy thì hoan nghênh hai người ở lại để quan sát, Vladimir, nhưng cái này tuyệt đối không phải là kế hoạch của chúng tôi để thách thức gia tộc Volturi, như chúng tôi đã nói trước đó".

"Vậy thì chúng tôi sẽ cầu nguyện cho các người vậy", Stafan bắt đầu.

"Và hy vọng rằng chúng ta sẽ may mắn", Vladimir kết thúc.

Cuối cùng, chúng tôi đã kéo được mười bảy nhân chứng - Gia đình người Irish, Siobhan, Liam, và Maggie; gia đình người Ai Cập, Amun, Kebi, Benjamin, và Tia; gia đình người Amazon, Zafrina và Senna; người Romanians, Vladimir và Stefan; và những người du cư, Charlotte và Peter, Garrett, Alistair, Mary, và Randall - thêm vào gia đình mười một người chúng tôi nữa. Tanya, Kate, Eleazar, và Carmen kiên trì được tính như là một phần của gia đình chúng tôi.

Bên cạnh gia tộc Volturi, có lẽ đây là sự tập hợp thân thiện lớn nhất của những ma cà rồng trưởng thành trong lịch sử những người bất tử.

Chúng tôi đã bắt đầu có một chút hy vọng. Cho dù tôi cũng không thể đè nén nó. Renesmee đã lôi kéo được khá nhiều người chỉ trong một thời gian ngắn. Gia tộc Volturi sẽ chỉ phải lắng nghe trong một giây rất ngắn ngủi... .

Hai người Romani sống sót cuối cùng - chỉ tập trung vào sự oán hận cay đắng của những người đã lật đổ hoàn toàn đế chế 1500 năm của họ trước đó - làm mọi việc một cách rất đề phòng. Họ đã không chạm vào Renesmee, nhưng họ không tỏ ra ác cảm với con bé. Họ có vẻ cảm thấy thích thú một cách bí ẩn về mối bang giao của chúng tôi với những người sói. Họ nhìn tôi luyện tập lá chắn của tôi với Zafrina và Kate, nhìn Edward trả lời những câu hỏi mà người hỏi không cần nói ra, nhìn Benjamin kéo những mạch nước phun từ dưới sông lên hay cuộn lại những cơn gió mạnh từ khi chúng vẫn còn là không khí chỉ bằng ý trí của anh ấy, và đôi mắt của họ lấp lánh với hy vọng dữ dội rằng gia tộc Volturi cuối cùng đã gặp phải địch thủ.

Chúng tôi không hy vọng những điều giống họ nhưng tất cả chúng tôi đều hy vọng cho một cái khác.

Chương 33

Giấy tờ giả mạo

"Charlie, chúng ta vẫn cần có tình hình lộ trình cần-phải-biết. Con hiểu là đã hơn một tuần bố không gặp Renesmee rồi, nhưng lúc này chuyến thăm không phải là một ý tưởng tốt. Liệu con có thể đem Renesmee đến gặp bố được không?".

Charlie im lặng lâu tới nỗi tôi tự hỏi rằng liệu bố có nghe thấy được sự căng thẳng ẩn dưới vẻ mặt của tôi không. Nhưng rồi sau đó bố lẩm bẩm. "Cần phải biết, ừ".. Và tôi nhận ra chính do sự cảnh giác của năng lực siêu nhiên đã khiến bố chậm trả lời.

"Được rồi, con gái". Charlie nói". Con có thể đem con bé tới vào sáng nay được không? Bác Sue sẽ đem bữa trưa cho bố. Bà ấy chỉ là kinh hãi bởi tài nấu ăn của bố lúc con ở đó và xuất hiện ấy".

Charlie cười và rồi lại thở dài vì những ngày xưa cũ.

"Sáng nay thật hoàn hảo". Càng sớm càng tốt. Tôi đã trì hoãn chuyện này quá lâu rồi". Thế Jake cũng đến với các con à?".

Mặc dù Charlie không biết bất cứ điều gì về sự ghi dấu của người sói, và chẳng ai có thể chắc chắn mối liên hệ giữa Jacob và Renesmee cả.

"Có thể". Chẳng có cách nào để Jacob lại có thể tình nguyện bỏ lỡ một buổi chiều với Renesmee mà không có những kẻ hút máu.

"Có thể bố cũng sẽ mời cả bác Billy".. Charlie trầm ngâm". Nhưng... Hừm. Có thể một dịp khác vậy".

Tôi chỉ chú ý một nửa tới Charlie - đủ để nhận ra sự miễn cưỡng kỳ lạ trong giọng nói của bố khi nói về bác Billy, nhưng không đủ để lo lắng về chuyện điều đó nghĩa là gì. Charlie và Billy là người lớn; nếu họ có bất cứ thứ gì khúc mắc, họ có thể tự xem xét chúng. Tôi thì lại có quá nhiều thứ quan trọng để lo nghĩ.

" Gặp lại bố sau ít hôm nữa nhé". Tôi nói với bố, và gác máy.

Chuyến đi này có vẻ như còn hơn cả bảo vệ bố tôi khỏi hai mươi bảy ma cà rồng có lẻ thích hợp - là những người đã thể rằng sẽ không giết thêm bất cứ ai trong bàn kính 300 dặm, nhưng vẫn cứ... Chắc chắn, không con người nào lại nên có mặt gần nhóm này cả. Đây là lý do mà tôi đã nói với Edward : tôi sẽ đưa Renesmee tới chỗ Charlie để bố không phải cứ nhất quyết đến đây nữa. Đó là một lý do tốt để rời khỏi căn nhà, nhưng không rốt cục cũng không phải là lý do thực sự của tôi.

" Sao chúng ta lại không lấy chiếc Ferrari của chị nhỉ?". Jacob phàn nàn khi cậu gặp tôi trong ga ra. Mà tôi thì đã an vị trong chiếc Volvo của Edward với Renesmee.

Edward lúc nào cũng quanh co về việc tiết lộ chiếc xe sau của tôi; và như anh nghi ngờ, tôi đã không đủ sức để có thể biểu lộ thêm bất cứ sự nhẫn nại đúng đắn nào nữa. Chắc chắn rồi, nó sẽ đẹp và nhanh, nhưng tôi thích chạy hơn.

"Quá lộ liễu". Tôi trả lời. "Chúng ta có thể đi bộ, nhưng như thế sẽ khiến Charlie bị ra rìa đấy". Jacob càu nhàu nhưng cũng ngồi vào ghế trước. Renesmee trèo ra từ vòng tay của tôi để đến với cậu ấy.

"Em thế nào?". Tôi hỏi cậu khi lái ra khỏi gara.

"Chị nghĩ em thế nào?". Jacob hỏi cay đắng. "Em phát ốm lên với tất cả bọn hút máu hôi thối này". Cậu ấy thấy rõ cảm xúc của tôi và nói ngay trước khi tôi có thể trả lời. "Ừ, em biết, em biết. Họ là những người tốt, họ ở đây để giúp, họ đang cứu tất cả chúng ta v.. V và v.. V. Nói bấy cứ thứ gì chị muốn đi, em vẫn còn nghĩ Dracula - một và Dracula - hai đều khá đáng sợ đấy".

Tôi đành phải mỉm cười. Những người La Mã cũng không phải là khách mời ưa thích của tôi. "Ở đây chị không phản đối em".

Renesmee lắc đầu nhưng chẳng nói gì cả; không giống như số còn lại trong chúng tôi, con bé lại thấy những người La Mã thú vị một cách kỳ lạ. Nó nỗ lực để có thể nói thật to với họ kể từ khi họ không cho con bé chạm vào họ nữa. Câu hỏi của con bé về làn da bất bình thường của họ và dù tôi vẫn luôn sợ họ sẽ phật lòng, tôi cũng vui lòng khi con bé hỏi điều ấy. Tôi cũng khá tò mò.

Hình như họ chẳng bị bất ngờ bởi niềm ham thích của con bé. Hay chăng cũng chỉ là một chút phiền lòng.

"Chúng ta đã ngồi đây rất lâu rồi đấy, cô bé". Vladimir đã trả lời, cùng lúc Stefan gật đầu nhưng không tiếp tục câu của Vladimir như anh vẫn thường làm". Hãy thưởng ngoạn sự thần thánh của chúng tôi. Đó là một dấu hiệu quyền lực để tất cả mọi thứ đều tiến đến với bọn tôi. Những con mồi, những kẻ khéo ăn nói, những kẻ vẫn luôn tìm kiếm sự đối xử hậu hĩnh từ phía chúng tôi. Và chúng tôi lại ngồi trên ngai vàng và nghĩ rằng chúng tôi là đức chúa. Chúng tôi đã không chú ý trong một thời gian dài rằng chúng tôi đã thay đổi - đã gần như mất hết sức sống. Tôi cho rằng nhà Voluri đã ưu đãi cho bọn tôi khi họ đốt lâu đài. Stefan và tôi, ít nhất, cũng không còn bất hoạt nữa. Bây giờ con mắt của nhà Voluri đã bị mờ đi với những cặn bã bẩn thỉu, nhưng của chúng tôi thì vẫn rất sáng. Tôi mường tượng rằng điều đó đã đem đến ưu thế khi chúng tôi đục chúng từ hốc mắt của bọn họ ".

Tôi giữ Renesmee tránh xa khỏi họ kể từ chuyện đó.

"Mất bao lâu để chúng ta có thể ngồi nói chuyện kề cà với Charlie nhỉ?". Jacob hỏi, cắt ngang dòng suy nghĩ của tôi. Cậu ấy hoàn toàn thoải mái khi chúng tôi kéo nhau ra khỏi nhà và những thứ mới của nó. Điều khiến tôi hạnh phúc là đối với cậu, tôi không thực sự bị xem như một ma cà rồng. Tôi vẫn chỉ là Bella.

"Chờ một chút thôi, thật tình đấy".

Giọng nói của tôi khiến cậu chú ý.

"Có một cái gì đó ẩn dưới việc thăm bố chị phải không?".

"Jake, em biết là em tốt đến thế nào khi điều khiển được suy nghĩ của em lúc ở quanh Edward không?". Cậu ấy nhướn một lông mày đen rậm lên. "Ừ?".

Tôi chỉ gật đầu, chuyển hướng sang nhìn Renesmee. Con bé đang ngó ra ngoài của sổ, và tôi không thể nói rõ là con bé thích thú với cuộc nói chuyện của chúng tôi như thế nào, nhưng tôi quyết định không mạo hiểm xa thêm nữa.

Jacob chờ tôi bổ sung thêm một điều gì khác, và sau đó cậu trề môi trong lúc ngồi nghĩ rằng tôi đã nói ít thế nào.

Khi chúng tôi lái xe trong im lặng, tôi đẩy sự chú ý đầy phiền muộn của mình qua làn mưa lạnh; nó không đủ lạnh lắm để có tuyết. Đôi mắt của tôi không giống như của ma cà rồng như lúc chúng mới có - chắc chắn là gần giống hơn với màu đỏ cam đục rồi dần đến đỏ thẫm. Chúng cũng chuyển sang màu hổ phách ngay khi tôi thoát ra khỏi mối bận tâm ấy. Tôi hy vọng rằng sự thay đổi này sẽ không làm buồn lòng Charlie quá nhiều.

Jacob vẫn tiếp tục nhai đi nhai lại cuộc hội thoại cụt lủn của hai đứa lúc đến nhà Charlie. Chúng tôi không nói lúc đi bộ xuyên qua làn mưa với tốc độ nhanh của một con người. Bố tôi đang đợi; bố đã mở của sẵn trước khi tôi kịp gõ.

"Í, mấy đứa! Giống như đã nhiều năm rồi ấy nhỉ! Nhìn cháu này, Nessie! Đến với ông nào! Ông thề là cháu đã lớn thêm nửa foot nữa đấy. Và cháu nhìn gầy quá đấy, Ness". Bố nhìn chằm chằm vào tôi. "Ở đó họ có cho cháu ăn không đấy?".

"Chỉ là sự tăng trưởng đột biến thôi mà". Tôi lầm bầm. "Chào, bác Sue". Tôi gọi với qua vai bố. Hương vị của gà, cà chua, tời và pho mát toả ra đầy trong phòng bếp, nó có thể là rất tuyệt với bất cứ người nào khác. Còn thể chỉ có thể ngửi thấy mùi thông sạch sẽ và mùi bụi bặm kết tầng.

Renesmee cười lộ lúm đồng tiền. Con bé không bao giờ nói trước mặt Charlie. "Ừ, Đến đây và ra khỏi cái lạnh đi, cháu. Thế con rể của bố đâu nhỉ?".

"Đang vui với bạn". Jacob nói với sau đó khịt mũi". Bác thật may là không tham gia, Charlie. Đấy là tất cả những gì cháu muốn nói".

Tôi đấm nhẹ vào thận Jacob lúc Charlie cúi xuống.

"ời". Jacob lầm bầm khe khẽ. Ừ, thì đấy, tôi nghĩ là tôi chỉ đấm nhẹ thôi mà.

"Thật tình, Charlie, con có một số chuyện lặt vặt cần làm".

Jacob bắn một tia nhìn sang tôi nhưng chẳng nói gì.

"Cho chuyến mua sắm Giáng sinh của con hả, Bella? Con chỉ có vài ngày thôi đấy, con biết mà".

"Vâng, mua sắm cho Giáng sinh ạ". Tôi nói một cách không ăn khớp. Điều này giải thích cho mùi bụi kết tầng. Charlie chắc chắn đã treo những đồ trang trí cũ lên.

"Đừng lo, Nessie". Bố thì thầm vào tai con bé". Ông sẽ chăm sóc cháu khi mẹ cháu thả ra". Tôi tròn mắt với bố, nhưng sự thật thì rốt cục tôi cũng đã không nghĩ tới những ngày nghỉ.

"Bữa trưa ở trên bàn". Bác Sue gọi vọng ra từ bếp. "Đi nào, mấy đứa".

"Gặp bố sau nhé". Tôi nói, và trao đổi một cái nhìn nhanh với Jacob. Cho dẫu cậu ấy không thể nhịn được trừ việc nghĩ về chuyện đó lúc ở gần Edward, chí ít thì cũng chẳng có mấy thứ để chia sẻ với cậu. Cậu ấy chẳng có ý tưởng gì về việc tôi đang theo đuổi.

Dĩ nhiên, tôi nghĩ về bản thân mình lúc ngồi vào xe, tôi không giống như thể cũng có nhiều ý tưởng lắm ấy.

Những con đường trơn trượt và tối om, nhưng việc lái xe không làm tôi bận tâm nữa. Tâm trí tôi cứ chạy theo công việc, và tôi hiếm khi để ý tới con đường. Vấn đề là giữ yên tốc độ của tôi khỏi sự chú ý lúc tôi có người theo cạnh. Tôi muốn mình hoàn thành nhiệm vụ ngày hôm nay, và làm cho bí mật được sắp xếp gọn gẽ để tôi có thể quay trở lại với nhiệm vụ sống còn của việc học. Học để bảo vệ một số người, học để giết một số khác.

Tôi đang dần dần và dần dần quen với chiếc khiên của tôi. Kate cảm thấy chẳng cần phải mời mọc tôi thêm chút nào nữa- không khó để tìm ra nguyên nhân để cảm thấy tức giận, nhưng bây giờ tôi biết mấu chốt chính - và là vì tôi hầu như chỉ làm việc với Zafrina. Cô ấy dễ chịu với sự căng thẳng của tôi, và tôi có thể che chắn được một khu vực khoảng mười foot trong vòng một phút, cho dù điều đó làm tôi kiệt sức. Sáng nay, cô ấy đang thử cố để tìm ra việc liệu tôi có thể gỡ chiếc khiên đó khỏi suy nghĩ của tôi luôn không. Tôi không thấy rõ việc sử dụng điều ấy là gì, nhưng Zafrina nghĩ rằng điều đó sẽ giúp tôi mạnh hơn. Rốt cục thì bạn chỉ có thể chịu tải trọng nặng hơn khi mọi cơ bắp đều đã nặng hơn thôi.

Tôi không làm tốt chuyện đó lắm. Tôi chỉ là đã quên mất lướt nhìn qua dòng sông của rừng nhiệt đới mà cô ấy cố gắng cho tôi thấy.

Nhưng có nhiều cách khác để chuẩn bị cho những gì sắp đến, và chỉ với hai tuần còn lại, tôi lo lắng rằng tôi có thể sẽ lãng quên thứ quan trọng nhất. Ngày hôm nay tôi phải cố gắng cải thiện sơ suất ấy.

Tôi đã nhớ được những bản đồ một cách chính xác, và không gặp vấn đề gì khi tìm đường tới một địa chỉ không tồn tại trên mạng, cái của J.Jenks. Bước tiếp theo là Jason Jenks ở một địa chỉ khác, và một cái nữa mà Alice không đưa cho tôi.

Có thể nói rằng việc không có một hàng xóm tốt bụng có thể là một sự nương nhẹ. Điều khó tả của những chiếc xe nhà Cullens vẫn còn gây những cảm giác mãnh liệt trên quãng đường này. Chiếc xe Chevy cũ của tôi đã từng trông rất khoẻ mạnh ở nơi đây. Trong những năm tháng còn là con người, tôi đã bao khoá toàn bộ cửa và lái đi xa với tốc độ nhanh nhất mà tôi dám. Và với điều ấy, tôi cảm thấy có chút ham thú. Tôi cố tưởng tượng Alice đang ở nơi đây bằng bất cứ lý do gì, nhưng rồi cũng thất bại.

Những toà nhà - tất cả đều ba tầng, tất cả đều hẹp, đều nghiêng nhẹ như đang bị ẩy xuống bởi làn mưa như trút nước - hầu hết là những ngôi nhà cũ chia xẻ thành nhiều căn hộ. Thật khó để nói rõ màu của những lớp sơn bị tróc ra trước kia là màu gì. Mời thứ dường như đều bị phai và đổ những bóng xám. Một ít toà nhà đang hoạt động ở tầng một : một quầy bar bẩn thỉu với những cửa sổ sơn đen, một cửa hiệu cung cấp đồ cho chiêm tinh với những dãy nê-ông và những lá bài bói rực rỡ phủ đầy trên cánh cửa ra vào, một cửa hàng màu mè, trực hàng ngày với băng dính gắn cánh cửa gãy lại với nhau. Chẳng có chút đèn ở trong bất cứ phòng nào, mặc dù phía ngoài nó đủ nguy hiểm để bất cứ người nào cũng phải cần ánh sáng. Tôi có thể nghe rõ giọng nói lầm bầm khe khẽ xuyên qua khoảng cách; nó giống như TV. Có một số người trong đó, hai đang quay nhìn xuyên qua màn mưa ở phía đối diện và một đang ngồi trên một hàng hiên nhỏ của một văn phòng luật hạ giá được bít kín bằng ván, đọc một tờ báo ướt ẩm và huýt sáo. -m thanh ngày nghe còn vui vẻ hơn cái điệu ngồi ấy.

Tôi đã quá kinh ngạc bởi người huýt sáo vô tư lự ấy, tôi đã không nhận ra ngay từ lúc đầu rằng toà nhà bị dỡ bỏ ở ngay bên phải nơi mà địa chỉ tôi đang tìm kiếm phải có. Chẳng có lấy một số hiệu gì ở nơi đổ nát ấy, nhưng cửa hàng màu mè bên cạnh nó lại lộ ra hai số.

Tôi cố gắng kiếm chế và sững người trong một giây. Tôi đang đi vào cái nơi mù mịt này bằng cách này hay cách khác, nhưng làm cách nào để thực hiện điều đó mà không làm cho người huýt sáo chú ý tôi? Tôi có thể đỗ xe ở bên đường và đi vòng ra phía sau... Sẽ có nhiều nhân chứng hơn ở phía đó. Có thể nào là nóc nhà được không? Nó có đủ tối cho việc đó không?".

"Này cô". Người huýt sáo gọi tôi.

Tôi kéo cửa cho khách xuống như thể tôi không thể nghe thấy anh ta nói cái gì.

Người đàn ông đặt tờ báo qua một bên, và quần áo của anh ta khiến tôi ngạc nhiên, bây giờ tôi có thể thấy chúng.

Dưới cái vẻ bụi bặm và rách nát lâu ngày, anh ta dường như có chút ăn mặc khá chỉn chu. Chẳng mất công để tìm thấy cái vẻ ấy, nhưng sự lấp lánh trên chiếc áo sơ mi đỏ sẫm trông giống như lụa tơ tằm. Mái tóc quăn đen lộn xộn và hoang dại, nhưng làn da tối của anh ta thật trơn mượt và hoàn hảo, hàm răng trắng bóng và đều tăm tắp. Một sự đối lập.

"Có lẽ cô không nên đỗ xe ở chỗ đó, thưa cô". Anh ta nói. "Nó có thể sẽ không còn ở đó khi cô quay lại".

"Cảm ơn báo cho tôi biết". Tôi đáp.

Tôi tắt máy và ra ngoài. Có lẽ người bạn huýt sáo của tôi có thể cho tôi câu trả lời mà tôi cần nhanh hơn việc đột nhập và vào đó. Tôi mở chiếc ô lớn màu xám của mình - không phải là vì tôi quan tâm, thật lòng đấy, chuyện bảo vệ chiếc váy len dài vải casơmia đang mặc. Đó là việc mà một con người vẫn thường làm.

Người đàn ông nghiêng nhìn tôi qua làn mưa, và mắt anh ta mở lớn. Anh ta nuốt nước bọt, và tôi nghe thấy rõ nhịp tim anh ta tăng dần khi tôi đi tới. "Tôi tìm một ai đó". Tôi bắt đầu.

"Tôi là ai đó đây". Anh ta đề nghị với một nụ cười. "Tôi có thể giúp gì cho cô, cô gái xinh đẹp?".

"Có phải anh là J.Jenks?". Tôi hỏi.

"Ồ". Anh ta nói, và cảm xúc chuyển từ đề phòng sang có vẻ hiểu sự việc. Anh ta bình tĩnh trở lại và nheo mắt thăm dò tôi. "Tại sao cô lại tìm J?"

"Đó là việc của tôi". Bên cạnh đó, tôi không cho thêm gợi ý nào. "Anh là J à?".

"Không".

Chúng tôi đối mặt nhau mất một lúc khi đôi mắt sắc sảo của anh ta cứ đảo lên đảo xuống lớp vải đẹp đẽ xám như ngọc trai của tôi. Cái nhìn của anh ta cuối cùng cũng ở khuôn mặt tôi. "Cô không giống như khách hàng thông thường".

"Tôi có lẽ không phải bình thường". Tôi chấp nhận. "Nhưng tôi cần gặp ông ta sớm nhất có thể".

"Tôi không chắc cần phải làm gì". Anh ta gật đầu.

"Tại sao anh không nói tên anh?". Anh ta cười toe. "Max".

"Rất vui khi được gặp anh, Max. Bây giờ, tại sao anh không nói cho tôi biết anh thường làm gì đối với những người bình thường ".

Nụ cười toe của anh ta đông cứng lại. "Vâng, những khách hàng thông thường của J không trông giống như cô. Sự lịch thiệp của cô xem ra không hợp với một văn phòng của thị trấn. Cô nên đi thẳng đến văn phòng sang trọng của ông ấy ở toà nhà chọc trời".

Tôi lặp lại những địa chỉ khác mà tôi có, soạn sẵn một bảng câu hỏi.

"Vâng, đó là chỗ ấy đấy". Anh ta nói, lại bắt đầu hoài nghị. "Làm sao mà cô lại không đến chỗ ấy?".

"Đây là địa chỉ mà tôi được cho - bởi một nguồn rất đáng tin cậy".

"Nếu cô muốn tốt cho mình, cô đã không ở đây".

Tôi trề môi. Tôi chưa bao giờ thực sự giỏi bịp bợm cả, nhưng Alice đã không để tôi có nhiều sự thay thế". Có lẽ tôi không muốn tốt cũng nên".

Khuôn mặt của Max trở nên đầy vẻ hối lỗi. "Nhìn này, thưa cô..".

"Bella".

"Vâng, cô Bella. Nhìn này, tôi cần công việc này. J trả tôi tương đối tối chỉ để hầu như chầu chực ở đây cả ngày. Tôi muốn giúp cô, tôi làm nhưng tất nhiên tôi chỉ đang giả thuyết thôi, được chứ? Hoặc không chính thức hoặc bất cứ công việc nào cho cô - nhưng nếu tôi khiến cho bất cứ ai gặp tôi vướng vào rắc rối, tôi sẽ mất việc. Cô có thấy vấn đề của tôi không?".

Tôi nghĩ mất một phút, nhai đi nhai lại cái lưỡi của mình. "Trước kia anh chưa từng nhìn thấy ai đó giống tôi hả? Ừ, là kiểu như tôi ấy. Chị gái tôi thấp hơn tôi một tí, và cô ấy có mái tóc đen nhọn".

"J biết chị gái cô?".

"Tôi nghĩ vậy".

Max cân nhắc một lúc. Tôi mỉm cười với anh ta, và hơi thở của anh ta bỗng trở nên gấp hơn. "Nói cho cô biết việc tôi sẽ làm. Tôi sẽ gọi điện cho J và miêu tả cô cho ông ta biết. Hãy để ông ta quyết định".

J.Jenks biết cái gì nhỉ? Liệu việc miêu tả về tôi có ý nghĩa gì với ông ta không? Đây đúng là một ý nghĩ rắc rối.

"Họ của tôi là Cullens". Tôi nói với Max, tự hỏi xem đó là phải là quá nhiều thông tin không. Tôi đang bắt đầu làm phiền Alice rồi. Liệu tôi có thực sự tương đối mù tịt không nhỉ? Cô ấy có thể đã cho tôi thêm một hoặc hai từ rồi...

"Cô Cullens, nghe máy này".

Tôi theo dõi anh ta quay số, và dễ dàng biết được. Ừ, tôi có thể tự gọi cho J.Jenks nếu cuộc gọi này không thực hiên được.

"Chào J, tôi là Max. Tôi chưa bao giờ có ý định gọi ông vào số này ngoại trừ một trường hợp khẩn cấp".

Có phải là một trường hợp khẩn cấp không? Tôi nghe một cách không rõ ràng từ đầu bên kia. "Vâng, không hẳn thế. Đây là cô gái muốn gặp ông.."

"Tôi không thấy có cái gì khẩn cấp trong trường hợp này cả. Tại sao cậu không theo những chỉ dẫn thông thường?

"Tôi không theo những chỉ dẫn thông thường vì cô gái này không giống như những người bình thường khác"

Cô ta có phải là một dấu hiệu?

"Không"

Cậu không thể chắc chắn về điều đó. Liệu cô ta có trông giống như một trong những người của Kubarev?

"Không - hãy để tôi nói, được không? Cô ấy nói ông biết chị gái cô ấy hoặc ai đó đại loại thế".

Không hẳn. Cô ta trông như thế nào?

"Cô ấy trông..". Đôi mắt anh ta nhìn tôi từ đầu tới chân đầy vẻ đánh giá cao. "Vâng, cô ấy trông như một siêu mẫu , đó là cô ấy giống thế đấy". Tôi mỉm cười và anh ta nháy mắt với tôi, sau đó tiếp tục". Thân hình tuyệt đẹp, làn da trắng ngà, mái tóc dày nâu sẫm , trông có vẻ cần một giấc ngủ vào buổi tồi thật đầy đủ - và bất cứ thứ gì như thế?"

"Không, không phải thế. Tôi không vui khi cậu để cho phép sự yếu lòng của mình với một phụ nữ đẹp cắt ngang"

"Vâng, tôi là một gã khọ với những người đẹp, có vấn đề gì với chuyện đó sao? Tôi xin lỗi đã làm phiền ông, thưa ông. Hãy quên nó đi".

"Tên". Tôi thì thầm.

"Ồ, đúng rồi. Chờ chút". Max nói. "Cô ấy nói tên là Bella Cullens. Điều đó có ích gì không?".

Thật là một nhịp dài im lặng chết người, và sau đó giọng nói ở cuối đầu kia bất chợt thét lên, sử dụng rất nhiều từ ngữ mà bạn không thể nghe được ở ngoài một dàn xe tải đang dừng. Toàn bộ cảm xúc của Max thay đổi, mọi đùa cợt biến mất và đôi môi anh ta tái nhợt.

"Bởi vì ông đã không hỏi". Max hét lên, đầy kích động. Có một khoảng im lặng dài để J lấy lại bình tĩnh. Đẹp và tái nhợt? J hỏi, đã bình tĩnh hơn một chút.

"Tôi đã nói, phải không nhỉ?".

Đẹp và tái nhợt? Người đàn ông này biết những gì về ma cà rồng? Liệu chính ông ta có phải là một trong số chúng tôi? Tôi không chuẩn bị cho sự đối đầu này. Tôi rít qua kẽ răng, Alice đã đưa tôi vào cái gì thế này.

Max đợi một đến một phút bất chấp một loạt tràng xỉ vả và chỉ bảo khác tuôn ra và lướt qua tôi với đôi mắt gần như hãi hùng. "Nhưng ông chỉ gặp những khách ở thị trấn vào thứ năm - được rồi, được rồi! Kệ nó". Anh ta kéo điện thoại xuống.

"Ông ấy muốn gặp tôi à?". Tôi hỏi đầy hy vọng.

Max càu nhàu. "Cô nên nói truớc với tôi rằng cô là khách hàng ưu tiên".

"Tôi không biết là tôi được như thế".

"Tôi đã nghĩ cô có thể là cảnh sát". Anh ta gật đầu. "Tôi cho là, cô không giống cảnh sát lắm. Nhưng cô trông giống kiểu người đẹp đến kỳ quái".

Tôi nhún vai.

"Buôn thuốc lắc?". Anh ta đoán.

"Ai, tôi á?". Tôi hỏi.

"Ừ. Hoặc bạn trai của cô hoặc bất cứ thứ gì".

"Không, xin lỗi. Tôi thực sự không phải kẻ hâm mộ thuốc lắc, và chồng tôi cũng không phải. Chỉ là không và tất cả là thế".

Max rủa trong hơi thở. "Đã kết hôn. Chưa tan vỡ".

Tôi mỉm cười.

"Mafia?".

"Không".

"Buôn lậu kim cương?".

"Thôi nào! Có phải đó là những loại người mà anh hay phải giáp mặt với không, Max? Có thể anh cần một công việc mới đấy". Tôi phải chấp nhận, tôi muốn tự thư giãn một chút. Tôi đã không tiếp xúc với con người ngoài Charlie và Sue. Xem anh ta trở nên lúng túng quả thực mang tính giải trí. Tôi cũng hài lòng rằng không dễ dàng gì để giết anh ta.

"Cô liên quan tới một thứ gì đó lớn. Và tồi tệ". Anh ta trầm ngâm suy nghĩ. "Nó không thực sự giống như vậy".

"Đó là lý do mà họ đều nói. Những ai khác cần căn cước? Hoặc có thể chi đủ để trả cho giá của J, tôi có thể nói như vây. Đằng nào đi nữa, cũng không phải là việc của tôi". Anh ra nói, và lẩm bẩm từ đã kết hôn một lần nữa.

Anh ta đưa cho tôi một địa chỉ hoàn toàn mới với những chỉ dẫn căn bản, và sau đó nhìn tôi đi dần xa với đôi mắt đầy nghi ngờ và tiếc nuối.

Vào lúc đó, tôi đã sẵn sàng cho hầu hết bất cứ điều gì - kiểu như tù công nghệ cao của những tội phạm của James Bond cũng có thể được coi là phù hợp đấy. Vì vậy tôi nghĩ Max chắc chắn đã đưa địa chỉ sai như một bài kiểm tra. Hoặc có thể cái tù ấy ngầm, ở ngay dưới một trung tâm thương mại quen thuộc ẩn mình cạnh một ngọn đồi đầy cây trong một gia đình tốt bụng.

Tôi tự đưa mình vào một khó khăn để ngờ và tìm kiếm một dấu hiệu khá mơ hồ mà có thể đọc ra là JASON SCOTT, LUẬT SƯ UỶ QUYỀN.

Văn phòng bên trong có màu be với những điểm nhấn màu xanh của cần tây, vô thưởng vô phạt và không có gì nổi bật. Không có một hình ảnh của ma cà rồng ở nơi đây, và điều đó khiến tôi thoải mái. Chẳng có điều gì ngoài những con người không thân thiện. Một thùng cá được đặt dựa vào tường, và một viên lễ tân xinh đẹp dịu dàng có mái tóc vàng hoe ngồi đằng sau chiếc bàn.

"Chào". Cô chào tôi". Tôi có thể giúp gì được cô?".

"Tôi đến đây để gặp ông Scott".

"Cô có hẹn trước chứ?".

" Không chính xác thế".

Cô ta cười hơi có chút tự mãn. "có thể phải chờ hơi lâu đấy. Tại sao cô không ngồi khi tôi...-"

April! Giọng nói yêu cầu của một người đàn ông la lớn từ điện thoại trên bàn cô ta. "Tôi đang mong để gặp cô Cullens ngay lập tức".

Tôi mỉm cười và chỉ vào mình.

"Đưa cô ấy vào ngay lập tức. Cô có hiểu gì không?".

Tôi không quan tâm cái gì đang xen vào cả. Tôi có thể nghe thấy một cái gì khác bên cạnh sự mất kiên nhẫn trong giọng nói của ông ta. Căng thẳng. Lo lắng..

"Cô ấy vừa mới đến đây". April nói nhanh nhất có thể.

"Cái gì? Đưa cô ấy vào! Cô đang chờ cái gì thế?"

" Ngay đây thôi, ông Scott". Cô đứng dậy, run run tay khi dẫn dường xuống một hành lang ngắn, mời tôi cà phê hoặc trà hay bất cứ thứ gì mà tôi muốn.

"Đây, thưa cô". Cô ấy nói khi dẫn tôi đi qua cánh cửa đưa tới văn phòng quyền lực, hoàn toàn với những chiếc bàn gỗ nặng nề và bức tường trống trơn.

"Đóng cửa sau lưng cô lại". Một giọng nói cao đầy bực tức yêu cầu.

Tôi thăm dò người đàn ông phía sau chiếc bàn trong lúc April thực hiện một cuộc rút lui vội vã. Ông ta lùn và hói, có lẽ cũng khoảng 55 tuổi, với cái bụng phệ. Ông ta đeo một chiếc cả vạt đỏ bằng lụa với một chiếc áo sơ mi sọc xanh trắng, chiếc áo hải quân cộc tay vắt phía sau chiếc ghê. Ông ta cũng run rẩy, tái nhợt và chuyển thành màu muốn bệnh, mồ hôi đổ hạt trên trán. Tôi suy tưởng đến một cái lỗ hổng bị rách rộng ở dưới lốp xe dự phòng.

J lấy lại bình tĩnh và dựng thẳng người một cách không vững vàng trên ghế. Ông ta đưa tay ra trên bàn. "Cô Cullens. Thật là một niềm vui".

Tôi nhìn và bắt tay ông ta thật nhanh. Ông ta quỵ xuống nhẹ nhàng bởi làn da lạnh của tôi nhưng hình như không ngạc nhiên bởi nó.

"Ông Jenks. Hay ông muốn gọi là Scott?".

Ông ta lại nhăn mặt". Bất cứ thứ gì cô muốn, tất nhiên rồi".

"Về chuyện đó, ông gọi tôi là Bella còn tôi gọi ông là J?".

"Như những người bạn cũ". Ông ta đồng ý, chùi một cái khăn lụa qua trán. Ông ra hiệu cho tôi ngồi và bắt đầu. "Tôi tự hỏi, có phải cuối cùng tôi cũng được gặp người vợ đáng yêu của ông Jasper?".

Tôi cân nhắc mất một giây. Vậy là người đàn ông này biết Jasper, chứ không phải Alice. Biết anh ấy, và dường như sợ cả anh luôn. "Em dâu, trên thực tế là vậy".

Ông ta trề môi, như thể là ông ta đang có níu lấy những ý nghĩ một cách liều lĩnh như tôi đang làm. "Tôi tin là ông Jasper đang rất khỏe?". Ông ta hỏi một cách cẩn trọng.

"Tôi dám chắc là anh ấy đang cực kỳ khoẻ. Hiện giờ anh ấy đang đi nghỉ mát".

Điều này có nghĩa dọn sạch hết sự bối rối của J. Ông ta gật đầu với tôi và căng những ngón tay". Chỉ thế thôi. Đáng lẽ cô nên đến văn phòng chính. Trợ lý của tôi ở đó sẽ đưa cô đến thẳng với tôi - không cần thiết phải đi qua những kênh ít thân thiện".

Tôi chỉ gật đầu. Tôi không chắc tại sao Alice lại đưa tôi địa chỉ của khu nhà ổ chuột". À, vâng, giờ thì cô ở đây. Tôi có thể làm gì cho cô nào?".

"Giấy tờ ". Tôi nói, cố gắng điều chỉnh giọng sao cho giống như tôi biết tôi đang nói gì.

"Chắc chắn rồi". J đồng ý ngay lập tức. "Có phải chúng ta đang nói về giấy khai sinh, giấy báo tử, bằng lái xe, hộ chiếu, thẻ bảo hiểm xã hội.. Không?".

Tôi hít sâu và mỉm cười. Tôi đã nợ Max một khoảng thời gian lớn.

Và sau đó mặt tôi tái đi. Alice đã gửi tôi đến đây vì một lý do, và tôi chắc là nó dùng để bảo vệ Renesmee. Món quà cuối cùng của cô ấy dành cho tôi. Thứ mà cô ấy biết là tôi cần.

Lý do duy nhất mà Renesmee cần giấy tờ giả mạo là vì con bé đang chạy trốn. Và lý do duy nhất mà Renesmee phải một mình chạy trốn là vì cả hai chúng tôi không còn trên đời này nữa .

Nếu Edward và tôi chạy trốn cùng con bé, nó chắc chắn sẽ không cần những giấy tờ này. Tôi chắc rằng IDs là thứ mà Edward biết cách để có hoặc làm cho anh, tôi chắc rằng anh biết cách để tẩu thoát mà không có chúng. Chúng tôi có thể chạy với con bé hàng nghìn dặm. Chúng tôi có thể bơi với nó qua cả một đại dương.

Chúng tôi ở quanh để cứu nó.

Và tất cả bí mật là giữ nó nằm ngoài đầu Edward. Bởi vì khả năng lớn là mọi thứ mà anh biết thì Aro cũng biết. Nếu chúng tôi thất bại, Aro chắc chắn sẽ lấy thông tin mà ông ta đẽo gọt được trước khi huỷ diệt Edward.

Đó là lý do tôi nghi ngờ. Chúng tôi không thể thắng. Nhưng chúng tôi có thể có thể bắn một phát ngon lành vào Demetri trước khi chúng tôi thua, cho Renesmee cơ hội để trốn chạy.

Trái tim còn đó của tôi giống như đã vọt lên cổ- một sức nặng chén ép. Tất cả hy vọng của tôi mờ đi như sương mù trong ánh nắng. Đôi mắt tôi đau nhức.

Ai là người mà tôi có thể tin? Charlie? Nhưng bố là một con người không thể tự vệ. Và bằng cách nào tôi có thể đưa Renesmee cho bố? Bố sẽ không đi bất cứ đâu gần cuộc chiến đó. Và điều đó loại trừ một con người. Thực sự đến giờ vẫn không có ai khác cả.

Tôi nghĩ đến chuyện đó nhanh đến nỗi J không chú ý sự dừng lại của tôi.

"Hai giấy khai sinh, hai hộ chiếu, một bằng lái xe". Tôi nói bằng giọng thấp và căng thẳng. Nếu ông ta có chú ý sự thay đổi ở cảm xúc của tôi, thì ông ta cũng giả vờ không biết.

"Tên?".

"Jacob... Wofle. Và Vanesa... Wofle". Nessie giống như một cái biệt danh khá ổn cho Vanessa. Jacob sẽ có một cú đá khỏi những gì thuộc nhà Wofle.

Cây bút của ông ta xoẹt nhanh qua tập giấy hợp pháp. "Tên lót?".

"Chỉ là bỏ vào cái gì đó chung chung thôi".

"Tuỳ cô. Tuổi?".

"27 tuổi cho người đàn ông, và năm cho đứa con gái.: Jacob sẽ hy vọng chuyện này lắm. Cậu ấy là một con thú mà.

Và theo tốc độ như Renesmee lớn lên, tôi nên tính tuổi lớn hơn. Cậu ấy có thể là cha đỡ đầu của con bé...

"Tôi sẽ cần ảnh nếu cô muốn những giấy tờ hoàn thành". J nói, cắt ngang suy nghĩ của tôi.

"Ông Jasper thường thích tự hoàn thành chúng".

Ừ, điều đó giải thích vì sao J không biết Alice trông thế nào. "Tiếp tục đi". Tôi nói.

Thật may mắn. Tôi có một vài bức ảnh gia đình vùi trong túi, và bức hoàn hảo nhất - Jacob bế Renesmee ở những bậc thang đầu tiên chỗ cổng vòm - chỉ mới có một tháng tuổi. Alice chỉ mới đưa nó cho tôi vài ngày trước. Ồ. Rốt cục thì có thể không có nhiều may mắn liên quan đến nó đâu. Alice biết tôi có bức ảnh này. Có thể cô ấy thậm chí đã từng nhấp nhoáng một vài ý nghĩ rằng tôi sẽ cần đến bức ảnh khi đưa đưa nó cho tôi.

"Xem này".

J thăm dò bức ảnh một lúc. "Con gái cô rất giống cô". Tôi căng thẳng.

"Nó giống cha nó hơn".

"Đó không phải là người đàn ông này". Ồng ta chạm vào mặt Jacob.

Mắt tôi nheo lại, và những giọt mồ hôi mới lại rớt tong tỏng từ cái đầu bóng lưỡng của J. "Không. Đó là một người bạn rất thân thiết của gia đình".

"Thứ lỗi cho tôi". Ông ta lẩm bẩm, và cái bút lại bắt đầu xoàn xoạt". Cô cần những tài giấy tờ này sớm đến mức nào?".

"Tôi có thể có chúng trong một tuần không?".

"Đó là yêu cầu gấp đấy. Nó đắt gấp đôi - nhưng thứ lỗi cho tôi. Tôi quên là tôi đang nói chuyện với ai rồi". Một cách rõ ràng, ông ta biết Jasper.

"Chỉ cần đưa tôi con số của ông là được".

Ông ta trông có vẻ lưỡng lự lúc nói to nó lên, mặc dù tôi chắc rằng, đối mặt với Jasper, ông ta chắc chắn phải biết giá cả không thành vấn đề. Không kể đến cái tài khoản cứ phình to ra ở khắp thế giới với hàng loạt tên nhà Cullens trên đó thì có thể nói, có đủ lượng tiền dự trữ để làm cho một đất nước nhỏ ngập chìm trong một thập kỉ; điều đó khiến tôi nhớ tới cái cách mà luôn có hàng trăm chiếc móc câu được treo ở phía sau bất cứ chiếc ngăn kéo nào ở nhà Charlie. Tôi nghi ngờ bất cứ người nào có thể chú ý đến khoản tiền nho nhỏ mà tôi đã lấy ra để chuẩn bị cho ngày hôm nay.

J viết giá xuống phía cuối của tấm giấy hợp pháp đó.

Tôi gật đầu bình tĩnh. Tôi có nhiều hơn cả chừng đó trong người. Tôi mở túi lần nữa và đếm cho đủ số lượng - tôi có tất cả các tờ - kẹp vào những tờ tiền năm nghìn đô - vì vậy nó không tốn bao thời gian cả.

"Đây".

"À, Bella. Hiện giờ cô thực sự không cần phải đưa cho tôi tất cả ngay bây đâu. Thông thường cô nên giữ lại một nửa để đảm bảo sự giao dịch".

Tôi mỉm cười mệt mỏi với người đàn ông đầy lo lắng". Nhưng tôi tin ông, J. Bên cạnh đó, tôi sẽ thưởng ông một ít nữa - cũng bằng chừng ấy đồng thời với lúc tôi có những giấy tờ này".

"Điều đó không cần thiết, tôi nói thật".

"Đừng lo lắng về điều đó". Nó không giống như kiểu tôi sẽ chấp nhận chuyện đó cùng tôi". Nên tôi sẽ gặp ông ở đây vào tuần tới cùng thời điểm này nhé?".

Ông ta gửi tôi một cái nhìn đau đớn. "Thật tình, tôi muốn giải quyết chuyện này ở nơi không liên quan đến những thương vụ đa dạng của tôi".

"Đương nhiên. Tôi chắc là tôi không thể làm chúng theo cái cách mà ông muốn".

"Tôi đã quen với việc không có bất cứ một sự trông mong gì từ nhà Cullens rồi". Ông ta nhăn nhó và lần nữa lại chỉnh lại khuôn mặt. "Chúng ta có thể gặp nhau vào lúc 8h một tuần kể từ hôm nay tại The Pacifio? Đó là Union Lake, đồ ăn rất tinh tế".

"Hoàn hảo". Không phải tôi muốn tham gia bữa tối cùng ông. Ông ta thực lòng cũng sẽ không thích chuyện đó nếu tôi làm vậy. Tôi đứng dậy và bắt tay lần nữa. Lần này ông ta không còn nao núng. Nhưng xem chừng lại có thêm những lo lắng mới trong đầu. "Tôi chắc chắn sẽ hoàn thiện giấy tờ của cô đúng hạn".

Có thể mọi chuyện đã tốt hơn nếu có Edward ở đây, nếu thế tôi có thể biết lo lắng thực sự của J là gì. Tôi thở dài. Giữ bí mật khỏi Edward đã đủ tồi tệ rồi; giữ nó cách xa anh hầu như còn tệ hơn nhiều nữa.

"Và tôi sẽ gặp ông trong một tuần nữa".

Chương 34

Tuyên chiến

Tôi nghe thấy tiếng nhạc trước khi bước ra khỏi ôtô. Edward đã không chơi đàn kể từ cái đêm Alice bỏ đi. Nhưng giờ đây, khi đóng cửa xe, tôi nghe văng vẳng giai điệu bài hát dần chuyển nhịp, trở thành bài hát ru của tôi. Edward đang chào đón tôi trở về.

Tôi đi thật chậm khi bế Renesmee ra khỏi xe - con bé thiếp đi rất nhanh; chúng tôi đã đi cả ngày trời mà. Chúng tôi cáo từ Jacob ở nhà Charlie - cậu ấy nói cậu ấy định bắt xe về nhà cùng Sue. Tôi tự hỏi liệu cậu ấy có cố nhồi đầy đầu đủ thứ chuyện tầm phào như những hình ảnh của gương mặt tôi khi tôi đi qua cửa nhà Charlie.

Khi tôi bước chầm chậm vào nhà Cullens, tôi nhận ra rằng những hy vọng và sự phấn chấn của tôi sáng nay chính là từ quanh căn nhà lớn màu trắng này. Giờ thì nó thật xa lạ với tôi.

Nước mắt chỉ trực trào ra khi tôi nghe Edward chơi nhạc cho mình. Nhưng tôi đã kìm lại được. Tôi không muốn anh nghi ngờ. Tôi không thể để cho Aro đọc tâm tưởng của anh nếu tôi có thể làm được.

Edward quay đầu lại và mỉm cười khi tôi bước vào nhưng anh vẫn tiếp tục chơi đàn.

"Chào mừng em về nhà", anh nói, như thể đó là chuyện thường ngày. Như thể trong phòng không có 12 ma cà rồng khác mắc míu đến các cuộc truy kích khác nhau và hơn một tá nữa lảng vảng quanh đây. "Hôm nay em vui chứ?"

"Vâng. Em xin lỗi vì đi quá lâu. Em ra ngoài mua quà Giáng sinh cho Renesmee. Em biết đó không phải là sự kiện gì cả, nhưng.."., tôi nhún vai.

Môi Ed trễ xuống. Anh ngừng chơi và xoay ghế lại để đối diện với tôi. Anh đặt một tay lên eo tôi và kéo tôi vào lòng. "Anh không nghĩ nhiều về chuyện đó đâu. Nếu em muốn tổ chức sự kiện đó".

"Không", Tôi ngắt lời anh. Tôi do dự trước ý tưởng cố giả vờ hào hứng hay thổ lộ đôi chút. "Em chỉ không muốn ngày lễ trôi qua mà không có quà cho con bé"

"Cho anh xem một chút được không?"

"Nếu anh muốn, nhưng đó chỉ là món đồ nhỏ thôi"

Renesmee hoàn toàn không biết gì cả, bé ngáy khe khẽ trước cổ tôi. Tôi có cảm giác ghen tị với con bé. Hẳn là thật tuyệt khi có thể chạy trốn thực tại, dù chỉ trong vài giờ ngắn ngủi.

Thật cẩn thận, tôi kéo cái túi nữ trang nhỏ bằng nhung từ đống đồ mà không mở ví đủ để Ed nhìn thấy tôi vẫn mang tiền theo.

"Em thấy nó khi đang lái xe ngang qua cửa hàng đồ cổ"

Tôi lắc cái mờ đay nhỏ bằng vàng vào bàn tay anh. Nó hình tròn với đường viền dây leo mảnh xung quanh gờ ngoài. Edward đột ngột bắt lấy và nhìn vào bên trong. Có một khoảng trống để lồng ảnh và ở mặt đối diện là dòng chữ khắc bằng tiếng Pháp.

"Em có biết ý nghĩ của nó không?", anh hỏi với một tông giọng khác, dịu dàng hơn.

"Người bán hàng nói rằng dòng chữ có ý nghĩa là "hơn cả cuộc sống của chính tôi". Đúng không anh?"

"Ừ, anh ta nói đúng đấy".

Anh nhìn tôi, đôi mắt màu hoàng ngọc thăm dò. Tôi bắt gặp cái nhìn chằm chặp của anh một lát rồi giả vờ bị hấp dẫn bởi chương trình TV.

"Em hy vọng con bé thích nó", tôi thì thầm.

"Tất nhiên rồi", anh nhẹ nhàng, thật tình cờ, vào khoảnh khắc đó tôi chắc chắn rằng anh biết tôi đề phòng anh. Tôi cũng chắc rằng anh không có ý kiến khác.

"Hãy bế con bé vào nhà đã", anh gợi ý, đứng dậy và đặt tay lên vai tôi.

Tôi lưỡng lự.

"Sao vậy em?" anh gặng hỏi.

"Em cần thực hành với Emmett một lát-". Tôi đã mất đi một ngày vì sự sinh tồn của mình rồi, nó khiến tôi thấy mình tụt hậu.

Emmett - dĩ nhiên là đang ngồi trên sofa với Rose và cầm cái điều khiển - nhìn lên và cười toe toét chờ đợi, "Tuyệt, khu rừng cần được dọn dẹp đấy".

Edward nhăn mặt với Emmett rồi với tôi.

"Mai có nhiều thời gian mà", anh nói.

"Đừng kì cục thế anh", tôi phàn nàn. "Không có khái niệm là còn nhiều thời gian ấy đâu. Em có rất nhiều điều phải học và -".

Anh ngắt lời tôi, "Ngày mai".

Vẻ mặt của anh thậm chí khiến cho cả Emmett cũng không tranh luận nữa.

Tôi ngạc nhiên bởi tại sao lại khó quay lại được thói quen trước đây quá, và sau cùng thì, mới tinh.

Nhưng ngay cả hy vọng nhỏ nhoi mà tôi đang ấp ủ đó cũng bị tước bỏ khiến mọi thứ đều thành không thể.

Tôi cố tập trung vào mặt tích cực. Có một cơ hội để con gái tôi sống sót sau những gì sắp xảy ra, và cả Jacob nữa. Nếu có tương lai, liệu đó có phải một chiến thắng không? "Tiểu đội" của chúng tôi hẳn sẽ tự lo cho mình nếu Jacob và Renesmee có cơ hội đến được điểm dừng chân đầu tiên. Ưhm, tiên thị của Alice chỉ trở nên có ý nghĩa nếu chúng tôi đánh một trận ra trò mà thôi. Đó cũng là thắng lợi, cứ xem như nhà Volturi không hề sống cả ngàn năm. Điều đó không phải tận cùng của thế giới. Chỉ là hồi kết của nhà Cullens thôi. Kết cục của Edward, kết cục của chính tôi.

Dẫu sao tôi thích cách đó - phần cuối cùng ấy. Tôi không thể sống mà thiếu Edward được, nếu anh rời bỏ thế giới này, tôi sẽ đi theo anh.

Thỉnh thoảng tôi tự nhủ một cách vẩn vơ rằng liệu có gì dành cho chúng tôi ở thế giới bên kia không. Tôi biết Edward không tin nhưng Carlisle thì có. Tôi không thể tưởng tượng nổi. Mặt khác, tôi cũng không thể tưởng tượng được việc Edward không tồn tại ở đâu đó nữa. Nếu chúng tôi có thể cùng nhau ở bất cứ đâu thì đó cũng là một kết thúc đẹp.

Vậy là cuộc sống của tôi lại tiếp tục, dù khó khăn hơn trước.

Chúng tôi, Edward, Renesmee, Jacob và tôi, đến thăm Charlie vào ngày Giáng sinh, đội của Jacob cũng ở đó, thêm cả Sam, Emily và Sue. Thật là một cố gắng lớn khi tất cả cùng chen chúc trong căn phòng nhỏ của Charlie, những cơ thể ấm áp, to lớn của họ lèn chặt quanh gốc cây thông được trang trí sơ sài - bạn có thể thấy rõ sự mệt mỏi và bỏ cuộc của bố tràn ngập trong đồ đạc. Bạn có thể trông mong những người sói này tranh nhau nói về trận đánh sắp tới, bất chấp thất bại. Sự phấn khích mạnh mẽ của họ đã che đậy cho sự thiếu nhiệt tình của tôi khiến thực tại tươi vui hơn. Edward như mọi khi vẫn là diễn viên giỏi hơn tôi.

Renesmee đeo cái mờ đay tôi tặng từ sáng, trong túi áo khác là cái MP3 Edward tặng - một vật nhỏ xinh mà chứa được hàng ngàn bài hát, những bài theo gu của Edward. Trên cổ tay con bé đeo cái dây tết xoắn kiểu như nhẫn đính ước của người Quileute. Edward nghiến răng bực bội còn tôi lại chẳng thấy phiền hà gì.

Từ rất sớm, tôi bế con bé cho Jacob giữ. Sao tôi lại bận tâm bởi biểu hiện của sự tận tình mà tôi hằng tin tưởng đến vậy?

Edward cứu v ãn ngày hôm nay bằng yêu cầu quà cho Charlie - ưu tiên vận chuyển qua đêm - và Charlie đã dành cả buổi sáng chỉ để đọc cái hướng dẫn dày cộp về hệ thống câu cá siêu âm.

Theo như cách người sói ăn thì bữa trưa lớn Sue chuẩn bị hẳn rất ngon. Tôi tự hỏi rằng thế nào mà sự tụ họp này lại như giữa những người xa lạ. Có phải chúng tôi đã tham gia đủ rồi không? Hay có người nào đó nghĩ chúng tôi là nhóm bạn hạnh phúc, đang tận hưởng ngày lế với niềm vui giản dị?

Tôi nghĩ rằng cả Edward và Jacob đều nhẹ nhõm như tôi khi đến lúc lên đường. Thật kì lạ khi phí phạm năng lực chỉ để áp đặt lên vẻ người bên ngoài trong khi còn nhiều việc quan trọng hơn để làm. Tôi thấy khó mà tập trung được. Đúng lúc ấy, tôi mới nghĩ ra có thể đây là lần cuối tôi còn gặp Charlie. Có lẽ đó là việc tốt mà tôi đã quá tê liệt để thực sự nhận thức được.

Tôi không gặp lại mẹ từ sau đám cưới, nhg tôi thấy tôi nên vui mừng vì sự xa cách này đã bắt đầu từ hai năm trước. Mẹ quá mỏng manh với thế giới của chúng tôi. Tôi không muốn mẹ liên quan gì cả. Charlie luôn mạnh mẽ hơn me.

Có lẽ thậm chỉ đủ mạnh mẽ để nói lời từ biệt vào lúc này, còn tôi thì không thể.

Trong xe không khí im ắng, bên ngoài trời mưa như có sương mù, lơ lửng giữa nước và băng. Renesmee ngồi trong long tôi, nghịch cái mờ đay của con bé, mở ra rồi đóng vào. Tôi ngắm nhìn con bé và tưởng tượng ra điều tôi sẽ phải nói với Jacob nếu như không muốn những lời nói đó lọt vào tâm trí của Edward.

Nếu đó là việc an toàn, hãy mang con bé đến cho Charlie. Nói với bố toàn bộ câu chuyện của mấy ngày này. Nói với ông rằng chị yêu ông biết nhường nào, làm sao chị có thể rời xa ông dù cuộc sống làm người đã chấm dứt. Nói với ông rằng ông là người bố tuyệt vời nhất. Nói với ông chuyểnđên Reneé tình yêu của chị, mọi hy vọng của chị là mẹ sẽ hạnh phúc và khỏe mạnh-

Tôi phải đưa mảnh giấy cho Jacob trước khi quá muộn. Tôi cũng muốn đưa cậu ấy lời nhắn cho Charlie và một bức thư cho Renesmee. Một cái gì đó để con bé đọc được khi tôi không còn nói được với nó rằng tôi yêu con bé rất nhiều.

Không có gì bất thường bên ngoài nhà Cullens khi chúng tôi đi vào đồng cỏ, nhưng tôi vẫn nghe thấy tiếng ồn ã quanh quất bên trong. Nhiều giọng trầm rì rầm và gầm gừ. Nghe rất quyết liệt, có vẻ đó là một cuộc tranh luận. Tôi nhận ra giọng của Carlisle và Amun nổi lên.

Edward thích đỗ xe ngay trước cửa hơn là đi vòng vào gara. Chúng tôi trao nhau cái nhìn thận trọng trước khi xuống xe.

Tư thế của Jacob thay đổi; gương mặt cậu ấy trở nên nghiêm trọng và thận trọng. Tôi đoán là cậu ấy đang sử dụng mệnh lệnh Alpha. Thật hiển nhiên, có điều gì đó xảy ra và rồi cậu ấy nhận được thông tin mà cậu và Sam cần.

"Alistair đi rồi", Edward thì thầm khi chúng tôi bước lên cầu thang.

Trong phòng khách, thái độ thù địch hiện rõ rành rành. Dọc các bức tường là một vòng người đứng, mọi ma cà rồng gia nhập với chúng tôi, trừ Alistair và ba người liên quan đến cuộc tranh cãi này. Esme, Kebi và Tia đứng gần ba ma cà rồng ở trung tâm nhất, ngay giữa phòng, Amun đang rít lên với Carlisle và Benjamin.

Quai hàm Edward nghiến chặt lại rồi anh đi nhanh về phía Esme, kéo theo tôi. Tôi thì đang để Renesmee nép chặt trong lồng ngực.

"Amun, nếu anh muốn đi, không ai ép anh ở lại đâu", Carlisle bình tĩnh nói.

"Anh đang lấy đi một nửa tổ chức của chúng tôi đấy!" Amun quát lên, chỉ tay vào Benjamin. "Đó là lý do anh gọi tôi tới đây phải không? Để rồi lấy đi tổ chức của tôi?"

Carlisle thở dài còn Benjamin đảo mắt nhìn quanh.

"Uhm, Carlisle gây chiến với nhà Volturi, gây nguy hiểm cho cả gia đình anh ấy, cám dỗ tôi đến đây để chết", Benjamin chế nhạo. "Có lý một chút nào. Tôi cam kết đã làm đúng - tôi không gia nhập nhóm nào khác cả. Anh có thể làm gì anh muốn, tất nhiên rồi, như Carlisle đã chỉ ra ấy!"

"Điều đó chưa thể kết thúc", Amun gầm gừ. "Alistair là người duy nhất không điên ở đây. Tất cả chúng ta phải chạy thôi".

"Hãy nghĩ về người mà anh gọi là không điên ấy", Tia nói khẽ lời nhận xét tình cờ đó.

"Tất cả chúng ta sẽ bị đánh bại hoàn toàn"

"Điều đó không dẫn tới chiến tranh", Carlisle nói mạnh mẽ.

"Anh nói thôi!"

"Nếu điều đó xảy ra, anh luôn có thể chọn lại mà. Tôi chắc nhà Volturi sẽ đánh giá cao sự giúp đỡ của anh đó".

Amun chế nhạo ông. "Có lẽ đó là câu trả lời".

Câu trả lời của Carlisle ôn hòa và thân thiện. "Tôi không có ý chống lại anh. Chúng ta là bạn từ lâu lắm rồi, nhưng tôi chưa từng yêu cầu anh phải hy sinh vì tôi cả".

Giọng nói của Amun cũng dần được kiểm soát. "Nhưng anh đang lôi Benjamin của tôi theo anh".

Carlisle đặt tay lên vai Amun, nhưng ông ta hẩy ra.

"Tôi ở lại, nhưng điều đó có thể gây thiệt hại cho anh đấy. Tôi sẽ gia nhập với họ nếu đó là con đường để sống sót. Các anh tự dối gạt mình khi nghĩ có thể chống lại nhà Volturi". Ông ta quắc mắt rồi thở dài và liếc xéo Renesmee với tôi, rồi bổ sung một cách tức giận, "Tôi sẽ làm chứng là đứa trẻ này đang lớn lên. Chẳng là gì đâu nhưng đó là sự thật. Bất cứ ai cũng thấy điều đó".

"Đó là điều tất cả chúng tôi không bao giờ hỏi".

Amun nhăn mặt, "nhưng hình như không phải tất cả các anh đều thế". Ông ta quay sang Benjamin, "tôi cho anh cuộc sống và anh đang lãng phí nó đấy".

Gương mặt Benjamin trông lạnh lùng hơn tôi từng thấy; điều đó tương phản một cách kì cục với nét mặt trẻ con của ông ta. "Đáng tiếc cho anh không thể thay thế ý định của tôi bằng của anh được đâu; có lẽ sau này anh sẽ hài lòng với tôi".

Mắt Amun thu hẹp lại. Ông ta đột ngột ra hiệu cho Kebi rồi hai người hiên ngang bước qua chúng tôi ra cửa trước.

"Ông ta không bỏ đi đâu", Edward nói nhỏ với tôi, "nhưng ông ta sẽ giữ khoảng cách với chúng ta còn hơn cả bây giờ. Ông ta không gạt chúng ta khi nói là sẽ gia nhập nhà Volturi đâu".

"Tại sao Alistair bỏ đi hả anh?", tôi thầm thì.

"Không ai rõ cả, ông ta không để lại lời nhắn nào cả. Theo như những điều ông ta lẩm bẩm, rõ ràng ông ta nghĩ chiến tranh là điều không thể tránh. Dù bên ngoài tỏ ra như vậy, nhưng thực sự ông ta rất quan tâm đến việc Carlisle chống lại nhà Volturi như thế nào. Anh cho rằng ông ta quyết đinh là quá nguy hiểm". Edward nhún vai.

Dù cuộc nói chuyện chỉ giữa hai chúng tôi, nhưng tất nhiên mọi người đều nghe thấy. Eleazar cho rằng lời bình luận của Edward đã nói lên tất cả.

"Từ những gì anh ta lầm bầm, điều đó đã ít nhiều sáng tỏ. Chúng ta không nói nhiều về cách thức của nhà Volturi nhưng Alistair lo ngại rằng dù có cố chứng minh anh vô tội thế nào thì nhà Volturi cũng chẳng nghe. Anh ta nghĩ họ sẽ tìm ra lý do để đạt được mục đích".

Mời mà cà rồng liếc nhìn nhau lo lắng. àtưởng nhà Volturi thao túng bộ luật bất khả xâm phạm vì vụ lợi là ý tưởng không rộng. Chỉ những người Rumani bình tĩnh, nụ cười nửa miệng của họ đầy mỉa mai. Dường như họ lấy làm thích thú với những người cứ nghĩ tốt về kẻ thì cũ của họ.

Nhiều cuộc tranh luận rì rầm nổ ra cùng lúc, nhưng tôi chỉ nghe người Rumani. Có thể do Vladimir, người có mái tóc màu sáng, ném cái nhìn nảy lửa về phía tôi.

"Tôi cũng mong Alistair đúng", Stephan thì thầm với Vladimir. "Dù điều gì xảy ra, thế giới vẫn phát triển. Đã đến lúc thế giới của chúng ta nhìn nhận thẳng thắn những gì nhà Volturi đã làm. Họ không bao giờ hạ mình nếu mọi người tin vào điều vô lý đó khi họ cố bảo vệ cuộc sống của chúng ta".

"Ít nhất khi chúng ta kiềm chế, chúng ta là chính mình", Vladimir đáp lại.

Stephan gật gù. "Chúng ta chưa họ đội những chiếc mũ trắng rồi tự xưng thánh cả".

"Tôi đang nghĩ đến lúc chúng ta chiến đấu", Vladimir nói. "Anh có thể tưởng tượng được rằng chúng ta chưa bao giờ tìm được một sức mạnh lớn hơn để chống lại họ không? Đây có phải là cơ hội tốt chăng?"

"Không có gì là không thể. Có lẽ một ngày nào đó - "

"Chúng ta đã đợi 1500 năm rồi. Và chúng ta còn mạnh hơn cả thời gian". Vladimir ngừng lại và nhìn tôi. Ông ta không tỏ vẻ ngạc nhiên khi thấy tôi cũng đang nhìn ông ta chằm chằm. "Nếu nhà Volturi thắng, họ sẽ ra về với một sức mạnh còn lớn hơn cả khi họ tới đây. Với mỗi cuộc chinh phục, họ lại mạnh thêm. Nghĩ đến những mà cà rồng mới sinh cô độc có thể nộp cho họ " - ông ta hất cằm về phía tôi - "cô ta vừa khám phá ra món quà của mình. Thật là một vụ chấn động". Vladimir ra hiệu cho Benjamin đang đứng đông cứng cả người. Hầu như mọi người đều đang nghe cuộc nói chuyện của người Rumani. "Với quyền năng đôi, họ không cần một nhà ảo thuật hay ngọn đuốc cháy". Ánh mắt ông ta di chuyển sang phía Zafrina và Kate.

Stephan nhìn Edward. "Không một người đọc được ý nghĩ của người khác nào lại thực sự thiết thực. Nhưng anh hãy nhìn vào quan điểm của tôi. Quả thực họ sẽ đạt được nhiều điều nếu họ giành chiến thắng".

"Hơn cả việc chúng ta để họ đạt được điều đó, anh đồng ý chứ?"

Stephan thở dài. "Tôi nghĩ tôi phải đồng ý thôi. Và có nghĩa là-"

"Nghĩa là chúng ta đối đầu với họ trong khi vẫn cố hy vọng"

"Nếu chúng ta chỉ làm họ tê liệt, thậm chí vạch trần họ -"

"Rồi một ngày nào đó sẽ có người kết thúc chuyện này"

"Và cuối cùng thì mối thù truyền kiếp của chúng ta sẽ được báo thù".

Họ nhắm mắt lại một lát rồi thì thầm. "Có vẻ đó là cách duy nhất"

"Chúng ta sẽ chiến đấu", Stephan nói.

Dù tôi có thể thấy họ bị giằng xé giữa bản năng sinh tồn và sự trả thù thì nụ cười họ trao cho nhau vẫn đầy hy vọng.

"Đánh", Vladimir tán thành.

Tôi cho rằng đó là điều tốt, như Alistair, tôi chắc chắn chiến tranh là điều khó tránh khỏi. Trong trường hợp đó, trận đánh của hơn hai ma cà rồng bên phía chúng tôi có thể giúp được. Nhưng quyết định của những người Rumani cũng khiến tôi rùng mình.

"Chúng tôi sẽ đánh", Tia nói, giọng nói nghiêm nghị của cô trở nên nghiêm nghị hơn bao giờ hết. "Chúng tôi tin rằng nhà Volturi sẽ vượt quá quyền lực của họ. Chúng ta không mong muốn sẽ thuộc về họ ". Ánh mắt cô nán lại phía đồng đội.

Benjamin nhăn mặt và ném ánh mắt tinh quái về phía những người Rumani. "hình như tôi là mặt hàng hot. Có nghĩa là tôi phải chiến thắng để được tự do rồi".

"Đây không phải lần đầu tôi chiến đấu để giữ cái mạng tôi khỏi luật của vua", Garrett bông đùa. Ông ta đi qua và vỗ vào lưng Benjamin. "Đây là vấn đề giữa tự do và áp bức".

"Chúng tôi về phe Carlisle", Tanya nói. "Và chúng tôi sẽ chiến đấu cùng anh".

Tuyên bố của người Rumani dường như khiến mọi người cảm thấy phải tuyên chiến với chính bản thân mình.

"Chúng tôi chưa quyết định". Peter nói. Anh ta cúi xuống nhìn bạn gái, môi Charlotte lắp bắp phản đối. Trông cô như sắp đưa ra quyết định vậy. Tôi tự hỏi đó là gì.

" Tôi cũng đi", Randall nói.

"Cả tôi nữa", Mary thêm vào.

"Các đội sẽ chiến đấu cùng nhà Cullenss", Jacob đột ngột lên tiếng. "Chúng tôi không sợ ma cà rồng", cậu ấy cười tự mãn.

"Trẻ con", Peter lẩm bẩm.

"Lính mới mà", Randall chỉnh lại.

Jacob cười chua chat.

"Ồ, tôi cũng là lính mới đấy", Maggie nói, nhún vai dưới sự kìm lại của Siobhan. "Tôi biết sự thật đứng về Carlisle, và tôi không thể lờ nó đi được"

Siobhan nhìn vào các thành viên trẻ hơn trong nhóm với ánh mắt lo âu. "Carlisle", cô nói như thể chỉ có họ ở đây, phớt lờ phản ứng của những người khác, tuyên bố một cách bột phát, "Tôi không muốn có chiến tranh".

"Tôi cũng thế". Đó là điều cuối cũng tôi mong muốn". Carlisle cười nửa miệng. "Có lẽ cô nên tập trung duy trì hòa bình".

"Không giúp được gì đâu", cô ta nói.

Tôi nhớ lại cuộc tranh luận của Rose và Carlisle về người thủ lĩnh Ailen, Carlisle tin rằng Siobhan có sự nhạy cảm và cả khả năng kiểm soát mọi việc - nhưng Siobhan lại chẳng bao giờ tin điều đó.

"Điều đó không thể gây tổn hại gì", Carlisle nói.

Siobhan đảo mắt "Liệu tôi có thể dự đoán kết cục theo ý mình chăng?" cô ta mỉa mai.

Carlisle thẳng thắn "Nếu cô không lấy làm phiền".

"Vậy, nhóm tôi không cần phải tham chiến đúng không?" Cô ta đáp trả. "Vì không có lý do gì để xảy ra chiến tranh cả". Cô ta đặt tay lên vai Maggie, kéo cô vào gần mình hơn. Người yêu của Siobhan, Liam, đứng yên lặng và vô cảm.

Hầu hết mọi người trong phòng bối rối trước cuộc trao đổi rõ ràng là đùa cợt giữa Carlisle và Siobhan, nhưng không ai phàn nàn gì.

Đó là đoạn kết của những bài diễn văn kịch tính tối nay. Mọi người giải tán một cách chậm chạp, vài người thi đi săn, còn vài người đọc sách, xem TV hoặc lướt web.

Edward, Renesmee, và tôi săn, có Jacob đi cùng.

"Những kẻ hút máu ngu ngốc", cậu ấy lẩm bẩm khi chúng tôi đi ra. "Họ cho rằng mình tốt đẹp lắm chắc" cậu khịt mũi.

"Họ hẳn sẽ shock lắm đấy khi để những lính mới cứu rỗi cuộc sống tốt đẹp của họ ". Ed nói.

Jake cười và thụi vào vai anh. "Chết tiệt, họ sẽ như thế đấy".

Đây không phải là chuyến đi săn cuối cùng của chúng tôi. Tất cả đều muốn săn ở gần hơn, để dành thời gian đón tiếp nhà Volturi. Vì không ai biết hạn chót là khi nào, nên chúng tôi định dành vài buổi tối đi săn trong khu chơi bóng cháy như Alice đã tiên thị. Nhưng tất cả chúng tôi đều biết rằng họ sẽ đến vào một ngày tuyết rơi ngập đường. Chúng tôi không muốn nhà Voluri đến quá gần thị trấn vì Demetri sẽ dẫn họ đến bất cứ nơi nào mà chúng tôi ở. Tôi tự hỏi hắn ta sẽ theo dấu ai, rồi tự trả lời rằng chắc hẳn là Ed thôi, vì hắn không thể theo dấu tôi.

Tôi nghĩ về Demetri suốt cuộc săn, chỉ chú ý một chút vào con mồi, hay những bông tuyết lơ lửng vừa xuất hiện rồi đã tan ngay trươc khi rơi xuống. Liệu Demetri có nhận ra rằng hắn không thể theo dấu tôi không nhỉ? Và rồi hắn sẽ thắc mắc tại sao lại như vậy, và cả Aro nữa. Hay Edward đã sai? Liệu có gì mà tôi không thể chống lại được không, những ngoại lệ đó ở quanh tôi, mọi thứ ngoài tầm kiểm soát của tôi đều dễ bị tổn thương. Có lẽ năng lực của Demetri hoạt động theo cách khác.

Và rồi có một suy nghĩ kéo tôi trở lại. Một nửa lượng máu của con nai anxet đã nhỏ xuống nền đất. Những bông tuyết tan biến bởi thân nhiệt của nó. Tôi ngẩn ra nhìn bàn tay đầy máu của mình.

Edward nhận ra phản ứng của tôi và vội vàng đến bên, bỏ mặc con mồi chưa bị hút máu.

"Chuyện gì vậy em". Anh hạ giọng hỏi, mắt đảo quanh khu rừng, tìm hiểu nguyên nhân cho hành vi khó hiểu của tôi.

"Renesmee". Tôi chán nản nói.

"Con bé vừa chạy ngang qua đám cây kia cùng Jacob, anh có thể nghe được cả ý nghĩ của nó lẫn cậu ta mà. Con bé vẫn ổn".

"Đó không phải là điều em muốn nói" Tôi nói "Em đang nghĩ về sự tự vệ của em - anh nghĩ nó có giá trị không, rằng nó có thể giúp được gì đó, em biết mọi người đang hy vọng rằng em có thể bảo vệ cho Zafrina và Benjamin, dù chỉ trong vài giây thôi. Nếu đó là sai lầm thì sao? Nếu anh cũng tin em là nguyên nhân khiến chúng ta thất bại thì sao?"

Giọng tôi đang dần trở nên kích động, dù tôi đã cố kiểm soát. Tôi không muốn Renesmee phải buồn.

"Bella, điều gì khiến em nghĩ vậy? Tất nhiên sẽ thật tuyệt khi em có thể bảo vệ chính mình, nhưng em cũng không có trách nhiệm phải cứu bất kì ai cả. Đừng vắt kiệt sức mình một cách phi lý như thế".

"Nhưng giả dụ em chẳng làm được gì thì sao?", tôi thở gấp, "đây là điều em đã làm, rất thiếu sót, rất thất thường! Chẳng có nghĩa lý gì cả. Có thể nó sẽ không chống lại được Alec".

"Suỵt", anh dỗ tôi. "Đừng hoảng sợ thế. Em không phải lo về Alec đâu. Anh ta có làm được gì khác với Jane và Zafrina đâu nà o. Đó chỉ là ảo giác thôi. Hắn không thể thâm nhập vào tâm trí của em hơn anh được đâu".

"Nhưng Renesmee có thể mà!" Tôi rít lên qua kẽ răng. "Đó là tự nhiên, nhưng em chưa bao giờ đặt ra câu hỏi đó cả. Nó luôn là một phần của con bé. Nhưng khi con bé truyền ý nghĩ cho em, giống như với mọi người thì sự tự vệ của em có lỗ hổng, Edward ah".

Tôi nhìn anh thăm dò, chờ anh thừa nhận cái phát hiện khủng khiếp đó. Anh mím chặt môi lại, như thể đang cố quyết định xem nên diễn đạt như thế nào. Nét mặt anh hoàn toàn thư thái.

"Anh nghĩ về chuyện đó lâu rồi, phải không?" Tôi hỏi, cảm giác như một con bé ngốc nghếch bị che mắt hàng tháng trời mà không nghi ngờ gì.

Anh gật đầu, nụ cười yếu ớt hiện trên khóe môi anh. "Ngay từ lần đầu tiên con bé chạm vào em".

Tôi thở dài vì sự ngốc ngếch của mình, nhưng thái độ bình tĩnh của anh khiến tôi dịu đi đôi chút. "Điều này không làm phiền anh sao? Anh không thấy vấn đề gì ư?"

"Anh có hai giả thuyết, trong đó một giả thuyết gần giống suy luận của em hơn".

"Cho em biết cái gần nhất trước đi anh".

"Uhm, con bé là con gái em", anh chỉ ra. "Thừa hưởng một phần khả năng của em. Anh chẳng từng trêu rằng tâm trí em hoạt động ở tần số khác mọi người đấy thôi. Có lẽ con bé cũng vậy?"

Điều đó không tác động tới tôi mấy. "Nhưng anh có thể nghe được ý nghĩ của con bé mà. Mọi người đều nghe được. Vậy nếu Alec cũng có cùng tần số đó thì sao? Nếu như-?"

Anh đặt tay lên môi tôi. "Anh chỉ vừa mới xem xét giả thuyết đó thôi. Đó là lý do anh nghĩ giả thuyết tiếp theo sẽ đúng hơn".

Tôi im lặng và chờ đợi.

"Em có nhớ những gì Carlisle nói với em về Renesmee không, ngay sau khi con bé chỉ cho em kí ức đầu tiên ấy?"

Tất nhiên tôi còn nhớ. "Bố nói, "Đó là đặc tính thú vị. Như thể con bé đang làm ngược lại những gì em làm"--".

"Đúng thế. Vậy nên anh mới băn khoăn. Có lẽ con bé có được năng lực của em rồi cũng đánh bật ra".

Tôi suy xét-

"Em khiến không ai tác động lên em. Em "từ chối"- mọi người", anh bắt đầu.

"Và chẳng ai có thể "từ chối"- con bé?" Tôi kết thúc một cách lưỡng lự.

"Đó là giả thuyết của anh thôi", anh nói. "Nếu con bé có thể thâm nhập vào tâm trí của em, anh ngờ rằng trên đời chẳng còn tấm khiên nào có thể ngăn con bé nữa rồi. Điều đó rất có lợi. Từ những gì chúng ta thấy, thì không ai có thể nghi ngờ sự thật về ý nghĩ của con bé một khi họ đã cho phép con bé thể hiện chúng. Anh cũng nghĩ không ai có thể ngăn con bé làm thế nếu nó đủ gần. Nếu Aro cho Renesmee giải thích-"

Tôi rùng mình khi nghĩ đến việc Renesmee ở quá gần đôi mắt tha thiết mà đùng đục của Aro.

"Ồ", anh nói, xoa xoa đôi vai đang căng lên của tôi. "Ít nhất thì không có gì ngăn ông ta biết được sự thật".

"Nhưng liệu sự thật đó có đủ ngăn ông ta không anh?" Tôi thì thầm.

Về điều đó, Edward không trả lời.

Chương 35

Hạn chót

"Ra ngoài?" Edward hỏi, âm điệu có vẻ thờ ơ. Hình như anh ấy đang cố gắng tỏ ra bình tĩnh. Anh ấy ôm Renesmee chặt hơn một chút vào lồng ngực.

"Vâng, có vài việc vào phút chót..". Tôi trả lời với vẻ mặt rất bình thường.

Anh ấy mỉm cười nụ cười mà tôi thích nhất. "Về sớm với anh nhé".

"Tất nhiên rồi"

Tôi lại lái chiếc Volvo của anh ấy, tự hỏi không biết anh ấy có đọc đồng hồ đo dặm đường sau lần đi công việc trước của tôi không. Anh ấy đã đoán được đến đâu? Rằng tôi có một bí mật, chắc chắn rồi. Anh ấy có suy luận ra lý do tại sao tôi lại không nói với anh ấy? Anh ấy có đoán được rằng Aro sẽ sớm biết tất cả mọi thứ mà anh ấy biết không? Tôi nghĩ rằng Edward có thể đã đi tới kết luận ấy, đó là lý do để giải thích tại sao anh ấy không đòi hỏi bất cứ sự giải thích nào từ tôi. Tôi đoán rằng anh ấy đang cố gắng để không suy xét quá nhiều, cố gắng gạt những hành động của tôi ra khỏi tâm trí của anh. Có phải anh ấy đã hiểu ra từ những hành động bất thường của tôi trong buổi sáng sau khi Alice bỏ đi, khi tôi đốt đi cuốn sách?Tôi không rõ là liệu anh ấy có thể suy luận ra không?

Đó là một buổi chiều tối tăm, luôn luôn tối như mực. Tôi đi xuyên qua bóng tối, mắt của tôi lướt qua những đám mây to. Liệu tối nay sẽ có tuyết không? Có đủ thành một lớp trên mặt đất và tạo thành cái viễn cảnh mà Alice đã thấy? Edward dự tính rằng chúng tôi còn khoảng hai ngày nữa. Sau đó chúng tôi sẽ xuất hiện để dụ nhà Volturi tới nơi mà chúng tôi đã chọn.

Khi ra khỏi khu rừng tối đen, tôi cân nhắc lại về chuyến tới Seattle lần cuối của tôi. Tôi nghĩ tôi đã biết mục đích của Alice trong việc đưa tôi tới cái điểm đổ nát, nơi mà J. Jenks chỉ dẫn những người khách ám muội của ông ấy. Nếu mà tôi đi đến những nơi khác của ông ấy, những văn phòng hợp pháp hơn, liệu tôi có biết cái mà tôi nên hỏi là gì không? Nếu tôi gặp ông ấy với cái tên Jason Jenks hoặc Jason Scott, một luật sư hợp pháp, liệu tôi có gặp một J. Jenks không có trên đời, chuyên cung cấp những giấy tờ bất hợp pháp không? Tôi phải đi con đường mà rõ ràng rằng nó không phải là một điều tốt đẹp gì với tôi. Nhưng đó là đầu mối của tôi.

Trời đã tối khi tôi dừng xe trong bãi đậu xe của nhà hàng sớm vài phút, chẳng buồn để ý đến người giữ xe háo hức ngay lối vào. Tôi đeo kính sát tròng và đi vào trong nhà hàng đợi J. Tuy tôi đang vội để hoàn thành cái việc đáng chán nhưng cần thiết này và quay về với gia đình tôi, thì xem ra J có vẻ rất thận trọng để giữ bản thân ông ta ko bị ô uế dưới cái vỏ bọc của tổ hợp luật sư; nhưng tôi có cảm giác nếu mà giao dịch trong bãi đậu xe tối tăm sẽ lại làm chạm tự ái của ông ấy.

Tôi nói tên Jenks ngay tại quầy tiếp tân, và người hầu bàn lễ phép đưa tôi lên lầu, tới một căn phòng riêng có lò sưởi bằng đá. Ông ta đỡ lấy cái áo choàng màu ngà mà tôi đang khoác nhằm che đậy một sự thật rằng tôi đang mặc những ý tưởng thẩm mỹ của Alice, và há hốc miệng kinh ngạc khi thấy cái áo dự tiệc bằng satin màu sò của tôi. Tôi không thể không hãnh diện một chút; tôi vẫn chưa quen với việc là mình đẹp hơn những người khác, thậm chí là cả với Edward. Người hầu bàn lắp bắp nói lời khen ngợi không thành lời khi anh ta loạng choạng lùi ra.

Tôi đứng ngay lò sưởi để đợi, giữ những ngón tay gần lửa để sưởi ấm chúng một chút trước cái bắt tay sẽ không tránh được. Không phải là J không thấy rằng có điều gì đó đặc biệt với nhà Cullens, mà nó vẫn chỉ là một thói quen tốt cần phải luyện tập.

Trong một phần nửa giây, tôi tự hỏi rằng sẽ cảm thấy như thế nào nếu tôi bỏ tay vào lửa? Tôi sẽ cảm thấy thế nào nếu bị thiêu..?

J đi vào làm phân tán suy nghĩ không lành mạnh của tôi. Người hầu bàn cũng cầm cái áo choàng của ông ấy, và nó là một bằng chứng cho thấy tôi không phải là người duy nhất đã diện đẹp cho buổi gặp mặt này.

" Tôi xin lỗi vì đã tới trễ", J nói ngay khi chúng tôi đã một mình.

"Không đâu, ông đã rất đúng giờ"

Ông ta giơ tay ra, và khi tôi bắt tay ông ấy, tôi có thể cảm thấy rằng những ngón tay ông ấy vẫn nóng một cách đáng chú ý hơn tay tôi. Nhưng xem ra nó chẳng họ làm ông ấy bận tâm.

"Trông bà thật nổi bật, thứ lỗi cho sự cả gan của tôi, bà Cullens".

"Cám ơn, J. Làm ơn gọi tôi là Bella".

"Tôi phải nói rằng, làm việc với bà là một kinh nghiệm rất khác biệt so với ông Jasper. Ít ... Rối loạn hơn rất nhiều". Ông ta cười một cách ngại ngùng.

"Vậy sao? Tôi luôn thấy rằng Jasper có một sự hiện diện rất nhẹ nhàng".

Chân mày của ông ta nhíu vào với nhau. "Phải vậy ko?" ông ta lẩm bẩm một cách lịch sự trong khi rõ ràng là vẫn không đồng ý. Thật là kỳ cục. Anh Jasper đã làm gì người đàn ông này rồi?

"Ông biết anh Jasper lâu chưa?"

Ông ta thở dài, nhìn có vẻ không thoải mái. "Tôi đã làm việc với ông Jasper hơn 20 năm rồi, và người đồng sự cũ của tôi đã biết ông ấy hơn 15 năm trước đó...Ông ta chưa bao giờ thay đổi". J khúm núm một cách tế nhị.

"Vâng, sự hài hước của Jasper là như thế".

J lắc đầu như là ông ta xua đuổi những ý nghĩ lộn xộn. "Sao cô không ngồi xuống, Bella?"

"Thật sự tôi đang vội. Tôi còn phải đi một đoạn đường dài để về nhà". Vừa nói, tôi vừa lấy một phong bì dày màu trắng đựng tiền thưởng thêm cho ông ta và đưa cho ông ấy.

"Ồ", ông ta nói, pha lẫn một chút thất vọng. Ông ta nhét cái phong bì vào bên trong túi áo khoác mà không thèm đếm lại. "Tôi đã hy vọng chúng ta có thể nói chuyện thêm một chút".

"Về chuyện gì?" Tôi tò mò hỏi.

"À, để tôi đưa những thứ của cô trước. Tôi muốn chắc chắn là cô hài lòng".

Ông ta quay lại, để cái vali nhỏ lên bàn, và bật những cái khóa. Ông ta lấy ra một cái phong bì cỡ to đựng những giấy tờ hợp pháp.

Dù không có bất cứ ý tưởng nào về cái mà tôi đang tìm kiếm, nhưng tôi vẫn mở phong bì và liếc qua nội dung bên trong. J đã đổi tấm hình của Jacob và chỉnh lại màu để nó khác biệt với bức hình trong hộ chiếu và bằng lái. Cả hai đều hoàn hảo đối với tôi, nhưng cũng chỉ vậy thôi. Tôi liếc qua tấm hình trong hộ chiếu của Vanessa Wolfe trong một tích tắc, và sau đó nhìn đi chỗ khác ngay, cổ họng như nghẹn lại.

"Cám ơn", tôi nói với ông ấy.

Mắt của ông ta hơi nheo lại, và tôi cảm thấy ông ta đã thất vọng khi tôi đã kiểm tra sơ sài như vậy. "Tôi có thể đảm bảo với cô rằng mỗi một tờ đều hoàn hảo. Tất cả sẽ vượt qua được những cuộc kiểm tra nghiêm ngặt nhất của những chuyên gia".

"Chắn rằng là như vậy rồi. Tôi thật lòng rất biết ơn những việc ông đã làm cho tôi, J".

"Đó là hân hạnh của tôi, Bella. Sau này, nếu có bất cứ việc gì mà gia đình Cullens cần, cô cứ tự nhiên tới tìm tôi". Có thể là ông ta không thật sự gợi ý, nhưng nghe có vẻ như là một lời mời tôi thay thế cho vị trí của Jasper khi cần liên lạc.

"Hình như ông cần bàn bạc điều gì?"

"ờ œ, vâng. Nó hơi tế nhị một chút..". Ông ta điệu đà đi đến cái lò sưởi bằng đá với một vẻ mặt đầy thắc mắc. Tôi ngồi ngay góc của lò sưởi, và ông ta ngồi kế bên tôi. Mồ hôi làm ướt trán ông ấy và ông ta rút ra một cái khăn tay bằng lụa màu xanh từ trong túi để thấm mồ hôi.

"Cô là em gái của vợ ông Jasper?" Hay là lấy em trai của ông ấy?" Ông ta hỏi.

"Lấy em trai của ông ấy", tôi xác nhận, tự hỏi việc này sẽ dẫn đến đâu.

"Vậy cô là vợ của ông Edward? "Vâng"

Ông ấy mỉm cười một cách hối lỗi. "Tôi đã thấy tất cả những cái tên đó rất nhiều lần. Xin được chúc mừng tuy hơi muộn. Thật vui khi ông Edward đã tìm được một người bạn đời tuyệt vời như vậy sau ngần ấy năm".

"Cám ơn ông rất nhiều".

Ông ta ngừng lại, chấm chấm mồ hôi. "Sau ngần ấy năm, cô có thể tưởng tượng rằng tôi đã tạo được một sự kính trọng đối với ông Jasper và những người còn lại trong gia đình của ông ấy".

Tôi gật đầu một cách thận trọng.

Ông ta hít một hơi dài và sau đó thở ra mà không nói gì. "J, làm ơn cứ nói những gì mà ông cần phải nói".

Ông ta hít thêm một hơi khác và sau đó lầm bầm một cách lẹ làng, líu nhíu những từ vào nhau.

"Nếu cô có thể đảm bảo với tôi rằng cô không có kế hoạch bắt cóc cô gái nhỏ ấy từ cha của nó, tôi sẽ ngủ ngon hơn tối nay".

"Ồ", tôi nói, sửng sốt. Tôi phải mất một phút để hiểu cái kết luận sai lầm mà ông ta đã rút ra.

"Ồ không. Nó không phải như vậy đâu". Tôi cười một cách yếu đuối, cố gắng để trấn an ông ta. "Chỉ đơn giản là tôi muốn chuẩn bị sẵn một nơi an toàn cho con bé trong trường hợp có chuyện gì đó xảy ra cho vợ chồng của tôi thôi". Mắt ông ta nheo lại. "Cô đang mong chờ chuyện gì đó xảy ra à?" Ông ta đỏ mặt, sau đó xin lỗi. "Không phải là việc của tôi".

Tôi nhìn cái màu đỏ đang lan dần sau lớp màng mỏng của da ông ta và mừng rằng- như tôi vẫn thường nghĩ- tôi đã không phải là một con ma cà rồng mới sinh bình thường. J xem ra là một người không tệ nếu xếp những hành vi tội lỗi qua một bên, và thật đáng tiếc nếu phải giết ông ta.

"Ông không biết đâu". Tôi thở dài.

Ông ta nhăn mặt. "Vậy thì tôi cầu chúc những điều may mắn nhất cho cô vậy. Và làm ơn đừng nổi giận với tôi,... Vì nếu ông Jasper đến gặp tôi và hỏi về những cái tên mà tôi đã để vào trong giấy tờ ...".

"Dĩ nhiên là ông nên nói với ông ta ngay lập tức. Tôi hoàn toàn hài lòng khi để ông Jasper nhận thức được đầy đủ cuộc giao dịch này của chúng ta".

Sự thật thà của tôi xem ra đã làm vơi bớt đi một chút sự căng thẳng của ông ta.

"Tuyệt" ông ta nói. "Vậy là tôi không thể thuyết phục cô ở lại dùng bữa ăn tối được sao?" "Tôi rất tiếc, J. Hiện tại tôi không có nhiều thời gian lắm".

"Vậy thì, một lần nữa, xin gởi những lời chúc sức khỏe và hạnh phúc tới gia đình cô. Bất cứ thứ gì mà gia đình Cullens cần, đừng ngần ngại gọi cho tôi, Bella".

"Cám ơn J"

Khi tôi bỏ đi với xấp giấy tờ giả, tôi liếc nhìn lại vẫn thấy J đang nhìn theo tôi chăm chú, phản ứng của ông ta là một sự pha trộn giữa lo lắng và thương tiếc.

Chuyến trở về của tôi mất ít thời gian hơn. Đêm nay trời phủ một màu đen kịt, tôi tắt đèn pha đi và bước xuống xe. Khi tôi về đến nơi, hầu hết các xe, kể cả chiếc Porche của Alice và Ferrari của tôi, đều đã không còn đó. Các ma cà rồng bình thường đều đã đi thật xa để thỏa mãn cơn khát của họ. Tôi cố gắng để không nghĩ đến chuyến đi săn của họ trong đêm tối, rùng mình tưởng tượng đến những nạn nhân của họ.

Chỉ có Kate và Garrett đang ở phòng khách, đùa giỡn về giá trị dinh dưỡng của máu động vật. Tôi đoán rằng Garrett đã chứng kiến một cuộc đi săn chay và nghĩ rằng nó rất khó khăn.

Edward chắc đã đưa Renessmee về nhà ngủ. Jacob, khỏi phải nói, đang ở trong khu rừng gần ngôi nhà. Những người còn lại trong gia đình tôi cũng đi săn luôn rồi. Có lẽ họ đã đi với mấy người trong gia đình Denalis.

Thế nghĩa là trên cơ bản tôi đang ở nhà một mình, và tôi nhanh chóng chớp lấy cơ hội.

Tôi có thể nhận ra rằng tôi là người đầu tiên bước vào căn phòng của Alice và Jasper sau một khoảng thời gian dài, có lẽ là đầu tiên, từ khi họ rời bỏ chúng tôi. Tôi im lặng đào bới thật sâu tủ quần áo của họ cho đến khi tôi tìm được một cái túi thích hợp. Nó chắc chắn là của Alice, đó là một cái ba lô da nhỏ màu đen, cái loại mà thường được dùng như là túi xách tay, đủ nhỏ để nếu Renesmee phải đeo nó thì chiếc ba lô cũng không chiếm diện tích lắm. Sau đó, tôi lục tung đống tiền mặt của họ, lấy khoảng hai lần tiền lương thu nhập một năm của một gia đình người Mỹ trung bình. Tôi nghĩ sự ăn trộm của tôi ở đây sẽ gây ít chú ý hơn bất cứ nơi nào trong căn nhà này, bởi vì căn phòng này đều làm mọi người buồn bã. Tôi để cái phong bì đựng hộ chiếu và thẻ căn cước giả vào trong túi, bên trên đống tiền. Sau đó, tôi ngồi xuống góc giường của Alice và ngẩn ngơ nhìn cái túi nhỏ bé nhưng lại là tất cả mọi thứ mà tôi có thể đưa cho con gái tôi và người bạn thân nhất của tôi để giúp họ được giữ được mạng sống. Tôi sụp người xuống chân giường, cảm thấy thật vô dụng.

Nhưng tôi còn có thể làm gì đây?

Tôi ngồi gục đầu ở đó trong vài phút trước khi tôi nghĩ ra một ý niệm mơ hồ.

Nếu...

Nếu tôi giả định rằng Jacob và Renessmee đang chuẩn bị chạy trốn, như vậy phải bao gồm luôn cái giả định rằng Demetri phải chết. Như vậy sẽ cho bất cứ người nào sống sót được một khoảng không gian để thở, bao gồm cả Alice và Jasper.

Vậy thì tại sao Alice và Jasper không thể giúp Jacob và Renesmee? Nếu mà họ có thể đoàn viên, Renesmee sẽ có được sự bảo vệ tốt nhất. Không có lý do mà nó thể xảy ra, ngoại trừ sự thật rằng Jacob và Renesmee cả hai đều là một "điểm mù" đối với Alice. Cô ấy bắt đầu tìm họ như thế nào đây?

Tôi thận trọng suy nghĩ một lúc, sau đó rời khỏi phòng, băng ngang qua đại sảnh để tới dãy phòng của Carlisle và Esme. Như thường lệ, bàn của Esme có một đống chậu cây và những bản vẽ, mọi thứ được đặt ngay ngắn lên một chồng cao. Cái bàn có rất nhiều kệ hình tổ chim bổ câu bên trên mặt bàn, một ngăn trong đó là một cái hộp đựng đồ dùng văn phòng. Tôi lấy một tờ giấy mới và một cây bút.

Sau đó tôi nhìn chăm chú vào tờ giấy trắng màu ngà trong 5 phút, tập trung vào quyết định của tôi. Alice có thể không nhìn thấy được Jacob hoặc Renesmee, nhưng cô ấy có thể thấy tôi. Tôi tưởng tượng ra cô ấy sẽ thấy giây phút này, hy vọng một cách mãnh liệt rằng cô ấy không quá bận rộn để không chú ý đến.

Chậm rãi và thận trọng, tôi viết những từ RIO DE JANEIRO bằng tất cả chữ in lớn dọc theo tờ giấy. Rio xem ra là nơi tốt nhất để mà gửi họ đến: Nơi đó rất xa nơi này, tin cuối cùng chúng tôi nghe được là Alice và Jasper đã ở Nam Mỹ, dĩ nhiên là chúng tôi chưa thể quên câu chuyện buồn của Alice và Jasper, cho dù hiện giờ chúng tôi đang đối đầu với những rắc rối khác. Vẫn còn là một bí ẩn về tương lai của Renesmee, sự khủng khiếp của việc tăng trưởng qua nhanh. Chúng tôi đằng nào cũng sẽ tới khu vực phía Nam. Bây giờ là công việc Jacob, và hy vọng là Alice nữa, đi tìm lời giải cho những truyền thuyết.

Tôi cúi đầu xuống lần nữa để chống lại một sự thổn thức bất chợt, nghiến chặt răng vào nhau. Sẽ tốt hơn nếu Renesmee sống tiếp mà không có tôi. Nhưng chưa gì tôi đã nhớ con bé quá nhiều đến nỗi tôi khó mà chịu nổi.

Tôi hít một hơi thật sâu và đặt miếng giấy vào đáy của túi vải thô, nơi mà Jacob sẽ tìm thấy sớm.

Tôi làm dấu cầu nguyện - hình như trường trung học của Jake đã không có dạy tiếng Bồ đào nha - Jake it nhất đã lấy tiếng Tây Ban Nha như là một môn học ngoại ngữ tự chọn.

Bây giờ không còn gì cả ngoại trừ sự chờ đợi.

Trong hai ngày, Edward và Carlisle ở trong một khoảng không có thể thấy rõ ràng nơi mà Alice đã thấy nhà Volturi tới. Đó cũng là bãi đất trống chết chóc nơi mà những con ma cà rồng mới sinh đã tấn công mùa hè rồi. Tôi tự hỏi nó có cảm giác lặp lại với Carlisle, giống như một cảnh quen thuộc. Đối với tôi, nó đều là mới. Lần này Edward và tôi sẽ cùng chiến đấu với gia đình của tôi.

Chúng tôi chỉ có thể tưởng tượng rằng nhà Volturi sẽ tấn công Edward hoặc Carlisle. Tôi tự hỏi liệu họ có ngạc nhiên không khi biết nạn nhân của họ không hề chạy trốn? Như vậy có làm họ đề phòng? Tôi không thể tưởng tượng được nhà Volturi đã bao giờ cảm thấy cần sự thận trọng.

Tuy vậy, tôi vẫn - một cách hy vọng - không thể thấy được đối với Demetri, tôi ở lại với Edward. Đương nhiên rồi. Chúng tôi chỉ còn có vài giờ ở bên nhau.

Edward và tôi đã không có cảnh chia ly cuối cùng, mà cả tôi cũng không dự tính làm thế. Nói ra từ đó sẽ khiến nó thành định cuộc. Nó giống như là đánh máy từ Kết thúc trên trang cuối cùng của một kịch bản. Vì thế chúng tôi không nói lời chào từ biệt, và chúng tôi cứ ở gần bên nhau, luôn chạm vào nhau. Cho dù kết thúc như thế nào, nó cũng không chia cắt được chúng tôi.

Chúng tôi đã dựng một cái lều cho Renesmee khoảng vài thước sau khu rừng đã được bảo vệ, và sau đó là một cảnh quen thuộc khi chúng tôi thấy mình đang cắm trại với Jacob trong thời tiết lạnh giá một lần nữa. Thật là khó có thể tin rằng rất nhiều thứ đã thay đổi kể từ tháng 6 vừa rồi. 7 tháng trước, mối quan hệ tay ba xem ra không thể được, 3 kiểu khác nhau làm tổn thương đến trái tim mà không thể tránh được. Bây giờ mọi thứ đã được cân bằng một cách hoàn hảo. Thật mỉa mai khi mà những miếng xếp hình đã xếp khớp lại với nau vào đúng lúc mà tất cả chúng đều phải bị phá bỏ.

Tuyết bắt đầu rơi nữa trong đêm trước đêm giao thừa. Lần này, những bông tuyết nhỏ xíu đã không bị tan hòa vào mặt đất cứng như đá. Trong khi Renesmee và Jacob ngủ - Jacob ngáy lớn đến nỗi mà tôi phải ngạc nhiên là tại sao Renesmee không thức dậy - tuyết tạo nên một lớp đá mỏng đầu tiên trên mặt đất, sau đó làm cho nó dày lên một đống. Vào lúc mặt trời mọc, toàn cảnh mà Alice đã thấy trước đã hoàn toàn hiện ra. Edward và tôi nắm tay nhau khi chúng tôi cùng nhìn ngang qua khoảng đất màu trắng sáng lóa, và không ai trong chúng tôi nói gì cả.

Suốt sáng sớm đó, những người khác đã tập trung lại, đôi mắt của họ mang bằng chứng không nói về sự chuẩn bị - một vài màu vàng nhạt, một vài màu đỏ thẫm. Rất nhanh sau khi chúng tôi đã tụ họp lại, chúng tôi có thể nghe tiếng bầy sói di chuyển trong khu rừng. Jacob xuất hiện từ cái lều, để lại Renesmee vẫn còn ngủ và nhập vào đàn.

Edward và Carlisle dàn trận với những người khác rất lỏng lẻo, những nhân chứng của chúng tôi ở một phía như trong phòng trưng bày tranh.

Tôi đứng xa nhìn, đợi bên cạnh lều cho Renesmee thức dậy. Khi con bé thức, tôi giúp nó mặc thứ quần áo mà tôi đã cẩn thận lựa sẵn hai ngày trước. Loại quần áo mà nhìn có vẻ rườ m rà và yểu điệu những cũng thật sự đủ dày để không bị rách - cho dù người đó có mặc chúng trong khi cưỡi một con sói khổng lồ đi xuyên qua một vài tiểu bang. Ngoài túi của con bé tôi bỏ vào cái túi da màu đen có đựng giấy tờ, tiền bạc, sự hướng dẫn, và cái thư đầy tình thương của tôi dành cho con bé và Jacob, Charlie và Renée"-. Con bé đã đủ khỏe để đó không là một gánh nặng với nó.

Mắt của nó mở to khi nó thấy được sự đau đớn trên khuôn mặt tôi. Nhưng con bé đoán đủ để không hỏi tôi đang làm gì.

"Mẹ yêu con", tôi nói với con bé. "Nhiều hơn tất cả mọi thứ".

"Con cũng yêu mẹ, mẹ ơi". Con bé trả lời. Nó sờ vào cái trái tim bằng bạc ở ngay cổ, bây giờ đã có một bức hình của nó, Edward, và tôi. "Chúng ta sẽ luôn ở bên nhau".

"Trong tim chúng ta, chúng ta sẽ luôn ở bên nhau", tôi sửa lại bằng một tiếng thì thầm nhẹ như hơi thở.

"Nhưng khi đến lúc đó trong ngày hôm nay, con phải rời khỏi mẹ".

Mắt con bé mở lớn, và đưa tay chạm vào má tôi. Sự im lặng không to hơn nếu nó hét lên.

Tôi cố gắng ko nuốt, cổ họng của tôi như sưng lên. "Con sẽ làm như vậy cho mẹ, được không?" Con bé ấn ngón tay mạnh hơn vào mặt tôi. Tại sao?

"Mẹ không thể nói với con", tôi thì thầm. "Nhưng con sẽ hiểu sớm thôi, mẹ hứa đấy". Trong đầu tôi, tôi thấy khuôn mặt của Jacob.

Tôi gật đầu, sau đó kéo tay con bé ra. "Đừng nghĩ về chuyện đó", tôi thở vào tai con bé. "Đừng nói với Jacob cho đến khi nào mẹ bảo con chạy, được không?" Con bé hiểu chuyện này. Nó cũng gật đầu.

Tôi lấy từ túi của tôi một thứ cuối cùng.

Trong khi sửa soạn đồ đạc cho Renesmee, một vật lóng lánh đầy màu sắc không ngờ tới đã chạm vào mắt tôi. Một tia nắng từ bầu trời đã chiếu qua những viên đá quý trên cái hộp đựng nữ trang cổ quý báu được đựng trên đầu tủ trong một góc đã lâu không đụng tới. Tôi xem xét nó trong một lúc sau đó nhún vai. Sau khi sắp xếp tất cả những gợi ý của Alice, tôi không thể hy vọng rằng sự chạm trán sắp tới sẽ được giải quyết một cách hòa bình. Nhưng tại sao lại không thử bắt đầu mọi thứ một cách thân thiện khi có thể nhỉ? tôi tự hỏi bản thân. Nó có thể gây hại gì? Vì thế tôi đoán tôi phải có vài hy vọng còn lại sau tất cả - những hy vọng mù quáng, ngu dại - bởi vì tôi đã cạo lớp rỉ trên kệ và tìm lại được món quà cưới của Aro dành cho tôi.

Bây giờ tôi nhanh chóng đeo cái dây vàng dày vào cổ và cảm thấy được sức nặng của cái ổ kim cương trong cái chỗ lõm vào của cuống hỏng.

"Đẹp quá", Renesmee thì thầm. Sau đó con bé quàng tay ngược lại cổ tôi. Tôi ghì con bé vào ngực. Cài vào nhau kiểu này, tôi bế con bé ra khỏi lều và đi về khoảng rừng thưa.

Edward dựng một bên chân mày lên khi tôi đến gần, nhưng những người khác đều không chú ý tới trang sức của tôi hoặc Renesmee. Anh ấy chỉ đưa tay ôm chặt cả hai chúng tôi một lúc lâu và sau đó, với một tiếng thở dài, buông chúng tôi ra. Tôi không thể thấy được sự từ biệt ở đâu trong mắt anh ấy. Có lẽ anh ấy có nhiều hy vọng cho những thứ sau cuộc đời này nhiều hơn anh ấy tỏ ra như vậy.

Chúng tôi vào chỗ, Renesmee nhanh chóng leo ra sau lưng tôi để tay tôi được rảnh rang. Tôi đứng một vài dặm sau hàng đầu tiên được tạo thành bởi Carlisle, Edward, Emmett, Rosalie, Tanya, Kate, và Eleazar. Gần sát tôi là Benjamin và Zafrina; công việc của tôi là bảo vệ họ lâu chừng nào mà tôi có thể. Họ là vũ khí hiệu quả nhất của chúng tôi. Nếu nhà Volturi là những người không thể thấy, cho dù chỉ là một vài khoảnh khắc, cũng có thể làm thay đổi mọi thứ.

Zafrina rất cứng rắn và hung dữ, trong khi Senna thì là một tấm gương phản chiếu bên cạnh cô ta. Benjamin ngồi dưới đất, lòng bàn tay nắm một nắm đất lại, và lầm bầm ko ra tiếng về những hàng đứt đoạn. Tối hôm qua, anh ta đã rải những viên đá cuội thành chồng nhìn rất tự nhiên, bây giờ thì tuyết đã bao phủ thành đống tất cả dọc theo phía sau của bãi cỏ. Nó không đủ để làm bị thương ma cà rồng, nhưng hy vọng là đủ để làm xao lãng.

Người làm chứng tụm lại bên phải và trái của chúng tôi, một vài người gần hơn những người khác - những người đã tuyên bố rằng họ là người gần nhất. Tôi chú ý đến Siobhan đang chà tay lên hai bên thái dương của bà, mắt của bà đang nhắm lại để tập trung, có phải bà đang chiều lòng Carlisle? Cố gắng để hình dung kết quả của sự ngoại giao?

Trong khu rừng phía sau chúng tôi, những con sói đang ẩn mình vẫn ở đó và sẵn sàng, chúng tôi có thể nghe được tiếng tim đập hổn hển nặng nề của chúng.

Đám mây tan đi, khiến cho ánh sáng khuếch tán để mà nó có thể là buổi sáng hoặc buổi chiều. Mắt của Edward căng ra khi mà anh ấy tập trung để nhìn, và tôi chắc chắn rằng anh ấy đã thấy chính xác cảnh này lần thứ hai - lần đầu tiên là trong tâm trí của Alice. Nó nhìn giống như vậy khi mà nhà Volturi đến. Chúng tôi chỉ còn có vài phút hoặc vài giây nữa thôi. Tất cả gia đình tôi và những liên minh dốc hết nghị lực của bản thân ra.

Từ trong khu rừng, một con sói đầu đàn màu nâu đỏ tiến tới đứng bên cạnh tôi; cậu ta chắc phải rất khó chịu khi phải đứng xa Renesmee trong khi con bé đang ở trong nguy hiểm cận kề.

Renesmee đưa tay ra để xoắn vào đám lông trên cái vai to đồ sộ, và cơ thể của con bé có vẻ thoải mái một chút. Con bé bình tĩnh hơn khi có Jacob ở gần. Tôi cũng cảm thấy khá hơn một chút. Chỉ cần Jacob còn ở bên Renesmee, con bé sẽ an toàn.

Không dám mạo hiểm nhìn lại phía sau, Edward đưa tay tìm tôi. Tôi giơ tay mình ra xa để có thể nắm chặt tay anh ấy. Anh ấy siết chặt tay tôi.

Một phút nữa trôi qua, và tôi thấy mình căng thẳng khi nghe thấy những tiếng đang đến gần. Và sau đó Edward cứng người và rít lên nho nhỏ trong hàm răng. Mắt của anh ấy tập trung về khu rừng hướng về phía bắc từ chỗ chúng tôi đứng.

Chúng tôi nhìn chăm chú nơi anh ấy nhìn, và đợi những thời khắc cuối cùng trôi qua.

Bạn đang đọc truyện trên: Truyen2U.Pro

#22061987