kẻ đầu tiên phải chết part 2/2

Màu nền
Font chữ
Font size
Chiều cao dòng

<P class=MsoNormal><B>Chương 77</B> </P>

<P class=MsoNormal>- "Cô ta nói như thế là có ý gì? Chessy Jenks hỏi chồng đầy bối rối sau khi hai thanh tra cảnh sát đã rời khỏi ngôi nhà.<BR>Jenks gạt cô ta sang một bên. Ông ta bước nhanh về phía những tấm cửa kiểu Pháp lớn dẫn ra ngoài phía biển Thái Bình Dương.<BR><BR>- Những kẻ ngu ngốc, ông ta lẩm bẩm. Những kẻ nghiệp dư. Chúng nghĩ là chúng đang dính đến ai chứ?<BR><BR>Ông ta cảm thấy nóng rát như kim chích chạy khắp qua vai và lưng. Chúng là những kẻ ngu ngốc, óc tí hon. Những kẻ ngu đần. Đó là lý do tại sao chúng là cảnh sát. Nếu chúng có một chút trí não, thì chúng sẽ làm những việc mà ông ta đang làm. Sống trên cao của Thái Bình Dương.<BR><BR>- Đó là lý do tại sao chúng đào xới những nền đất, một nơi để cho những tên cớm cảm thấy thoải mái. Ông ta điên cuồng đáp lại.<BR><BR>Chessy cầm bức ảnh cưới từ bàn cà phê lên và đặt chúng trở lại đúng chỗ của nó.<BR><BR>- Bây giờ anh sẽ làm gì, Nick?<BR><BR>Tại sao cô ta luôn dồn ông ta? Tại sao cô ta luôn cần biết?<BR>Cô ta đi đến, nhìn ông ta với đôi mắt nhẫn nại và trong sáng đó.<BR><BR>Như thường lệ, cơn thịnh lộ của ông ta dâng lên trong nháy mắt.<BR><BR>Ông ta thậm chí không nhận ra rằng ông ta đã đánh cô ấy.<BR>Chỉ đơn giản là cánh tay ông ta đánh và Chessy bị nhã sóng soài trên sàn nhà và cái bàn tre trên đó có những bức ảnh đổ xuống và cô ấy đang ôm miệng.<BR><BR>Ông ta quát:<BR><BR>- Cô không biết lúc nào thì phải tránh xa tôi sao? Cô cần gì, một tấm bản đồ chỉ đường sao?<BR><BR>- Ừ ... Nick, Chessy nói. Không phải ở đây ... không phải bây giờ.<BR><BR>- Không phải ở đây cái gì? - ông ta hét lên. Ông ta biết rằng ông ta đang quát tháo và đang mất tự chủ. Người làm có thể nghe thấy.<BR><BR>- Em xin anh, Nick - Chessy nói và lết dậy khỏi sàn nhà. Susan sẽ đến ngay bây giờ. Chúng ta sẽ ăn trưa.<BR><BR>Chính việc Chessy chỉ có thể ngồi đó và trách cứ ông ta đã càng làm cho ông ta thực sự nóng nảy hơn. Cô ta không nhận thấy cô ta thực sự là ai chưa? Chỉ là một người đàn bà tóc vàng hoe nào đó với những vết tàn nhang mà ông ta đã chọn ra từ đàn súc vật vô danh và biến thành món quà của Chúa dành cho Martha Stewart mà thôi.<BR><BR>Ông ta ghì chặt cô ta trong tay và kề mặt ông ta sát đôi mắt sợ hãi xinh đẹp của cô ấy.<BR><BR>- Hãy nói đi.<BR><BR>Cánh tay giữ cô ta rung lên. Một dòng nước mũi nhỏ xíu chảy ra từ mũi cô ấy.<BR><BR>- Chúa ơi, Nick ...<BR><BR>Đó là điều ông ta thích, sự sợ hãi của cô ta với ông ta, dù cô ấy không bao giờ thể hiện nó trước công chúng.<BR><BR>- Ta nói là hãy nói đi Chessy. Ông ta vặn tay cô ta ra sau lưng.<BR><BR>Giờ đây cô ta đang thở một cách lặng nhọc, mồ hôi xuất hiện dưới chiếc áo phông của cô ta. Bộ ngực nhỏ của cô ta nhô ra. Khi cô ấy nhìn chừng chừng lại ông ta với sự kháng cự nhỏ nhoi, ông ta vặn tay cô ấy chặt hơn, thọc sau những ngón tay của ông ta vào cánh tay của cô ta. Ông ta xô cô ấy về phía giường, đôi chân trần của cô ta bước đi lảo đảo. <BR>Từ trong phòng ông ta đóng sầm cửa.<BR><BR>Tên cớm chỉ huy nghĩ mình là ai mà đến đây và buộc tội ông ta như vậy. Trong bộ quần áo của hãng Gap rẻ tiền... Đúng là con chó cái láo xược.<BR><BR>Ông ta nhét Chessy vào phòng quần áo của cô ấy. Trong đó thật tối tăm. Chỉ có bóng tối và những tiếng khóc nức nở cùng mùi nước hoa tỏa khắp nơi của cô ấy. Ông ta đẩy Chessy úp mặt vào tường, chà xát người trên mông cô ta.<BR>Ông ta kéo chiếc quần soóc thể dục của Chessy xuống, cùng với chiếc quần lót. <BR><BR>- Làm ơn đi, Nicky - cô ấy khóc.<BR><BR>Ông ta tìm thấy nơi quen thuộc nơi đôi mông nhỏ bé của cô ấy rẽ ra. Cái của ông ta cứng lên và ông ta đẩy mình sâu vào trong.<BR><BR>Ông ta đang tự điều khiển mình bên trong Chessy.<BR><BR>- Hãy nói đi - ông ta thở hổn hển. Cô biết làm thế nào để dừng việc này lại mà. Hãy nói đi.<BR><BR>- Cắt đi ... - cuối cùng cô ấy thì thầm.<BR><BR>Giờ đây cô ta thích việc này, như vẫn thế. Nó không tệ mà thật tuyệt. Cả hai người họ đều muốn và thích việc này. Ông ta luôn làm chúng một cách hoàn hảo.<BR><BR>- Cắt đi ..., cô ta thút thít. - Cắt ... cắt đi ... Đó có phải là điều anh muốn không, Nick?<BR><BR>Đúng, đó là một phần những điều ông ta cần. Đó là tất cả những gì ông ta mong đợi ở Chessy.<BR><BR>- Em yêu thích điều này, Chessy - ông ta thì thầm lại với cô ta - Đó là lý do tại sao em ở đây.</P>

<P class=MsoNormal>__________________</P>

<P class=MsoNormal><B>Chương 78</B> </P>

<P class=MsoNormal>Chúng tôi theo dõi sát sao mọi cử động của Jenks với một đội trinh sát trong ba chiếc xe ô tô. Nếu ông ta có bất kỳ cử động để quẳng khẩu súng đi, chúng tôi sẽ biết. Nếu ông ta định giết người một lần nữa, chúng tôi hy vọng có thể ngăn cản ông ta. Không cần biết ông ta thông minh đến đâu, tôi không biết liệu ông ta có thể thực hiện một vụ sát hại nữa trong lúc này như thế nào.<BR><BR>Tôi muốn nói chuyện với ai đó - người biết ông ta, người có thể sẵn sàng nói chuyện. Raleigh đã nhắc đến người vợ cũ, đến tiền sử bạo lực giữa họ. Tôi cần phải nói chuyện với bà ta.<BR><BR>Không khó để lần theo dấu vết của Joanna Jenks. Bây giờ là Joanna Wade. Tìm kiếm trong các tệp dữ liệu của cảnh sát thấy có tên thời con gái của bà ấy được ghi lại như một phần của vụ thưa kiện về chuyện gia đình mà bà ta đã đâm đơn kiện ra tòa chống lại chồng bà ta nhiều năm trước. Có một Joanna Wade đang sống ở số 115 đường Filbert trên đồi nước Nga.<BR><BR>Đó là một ngôi nhà làm bằng đá vôi ở phần dốc nhất của ngọn đồi. Tôi nhấn chuông và tự giới thiệu mình với người coi nhà ra mở cửa. Cô ấy cho tôi biết rằng cô Wade không ở nhà.<BR><BR>- Đang luyện tập, cô ấy nói. Phòng tập Vàng trên đường Union.<BR><BR>Tôi tìm thấy phòng tập đó gần góc giữa một quầy Starbucks và một siêu thị của Alfredson. Tại bàn lễ tân, một nhân viên có nước da nâu sẫm, tóc buộc cao cho tôi biết Joanna đang ở phòng tập C.<BR><BR>Khi tôi hỏi Joanna Wade trông như thế nào, cô nhân viên cười.<BR><BR>- Tóc vàng. Và người cân đối.<BR><BR>Tôi đi thơ thẩn, và qua cánh cửa sổ quan sát lớn, tôi thấy một lớp tập Tae-Bo trong phòng tập C. Khoảng tám người phụ nữ đang toát mồ hôi trong bộ quần áo bó và những chiếc áo ngực đang đá chân theo kiểu võ karate trong tiếng nhạc lớn. Bất kỳ ai trong số những người phụ nữ đều trông như thể cô ấy có thể quăng một kẻ khả nghi đang chống cự vào tường, rồi xua chiếc xe tuần tra của cảnh sát về khu để xe với hơi sức thừa thãi.<BR><BR>Chỉ có một người tóc vàng đứng phía trước. Gọn gàng, như tạc, đang tung chân một cách chắc chắn và hầu như chẳng đổ mồ hôi chút nào. Đó là lớp của cô ấy.<BR><BR>Tôi đi quanh quẩn cho đến khi cô ấy tan lớp và hầu như cả lớp đã đi ra. Cô ấy lấy khăn lau mồ hôi trên mặt mình.<BR><BR>- Quả là một phòng tập luyện lớn, tôi nói khi cô đi về phía tôi.<BR><BR>- Phòng tập tốt nhất ở vùng Vịnh đấy. Cô đến để đăng ký à?<BR><BR>- Có thể. Nhưng trước tiên tôi nghĩ tôi có thể hỏi cô một vài câu hỏi đã.<BR><BR>- Hãy gặp Diane ở phía trước. Cô ấy có thể nói với cô mọi thứ có liên quan. <BR><BR>- Tôi không nói về Tae-Bo. Tôi giơ cho cô ấy xem thẻ ngành của mình. Tôi đang nói về Nicholas Jenks.<BR><BR>Joanna nhìn tôi chằm chằm, hất mái tóc buộc cao màu vàng khỏi vai cho mát cổ. Cô ấy cười khẩy.<BR><BR>- Ông ta đã làm gì, bị bắt quả tang đang ăn trộm một trong những cuốn sách của chính mình khỏi hiệu sách Stacey ở trung tâm thành phố sao?<BR><BR>- Chúng ta có thể nói chuyện chứ? - tôi nói.<BR><BR>Cô nhún vai và dẫn tôi tới một khu vực đang sửa chữa để trống.<BR><BR>- Vậy tôi có thể nói điều gì với cô về Nick mà cô không thể tìm thấy từ vạt áo khoác của ông ta đây?<BR><BR>- Tôi biết chuyện này đã lâu rồi, tôi nói - nhưng cô đã từng làm một vụ kiện về chuyện gia đình chống lại ông ta.<BR><BR>- Nghe này, vì công việc giấy tờ không theo kịp, nên tôi bỏ vụ kiện đó rồi.<BR><BR>Tôi lại nhìn thấy sự sợ hãi trong giây lát ở cô ấy.<BR><BR>- Nhìn này, tôi nói một cách thành thực - không ai đang cố khơi lại vết thương cũ của cô cả, cô Wade. Tôi chỉ muốn biết về người chồng cũ của cô mà thôi.<BR><BR>- Lại về những thủ thuật cũ của ông ta ư?<BR><BR>Tôi có thể nhận thấy cô ấy đang đánh giá tôi. Liệu tôi là một đồng minh hay một kẻ thù? Rồi cô ấy thở dài chấp nhận và nhìn thẳng vào tôi.<BR><BR>- Nếu cô ở đây vì Chessy, thì tôi đã từng cảnh báo cô ấy. Ông ta là kẻ ghê rợn như cái cách ông ta đã đánh đập tôi. Ông ta đã gây ra nó như thế nào, tôi đã viết cho cô ấy, Jo (tên thân mật của Jessy) ấy. Cô ấy đã gợi cảm hứng cho tôi. Cô đã bao giờ đọc những cuốn sách của ông ấy chưa, Thanh tra? - Cô hỏi - cô ấy không phải động viên ông ấy bằng cách làm việc trong khi ông ấy đi ra ngoài và tự mình tìm kiếm, đúng không? Cô ấy đã không phải đọc những bản nháp của ông ấy, giải tỏa những cơn thịnh lộ khi ông ấy bị từ chối, hàng đêm nói với ông ấy rằng cô ấy tin ông ấy biết bao. Cô có biết ông ấy gặp cô ta ở đâu không? Ở phòng hóa trang tại <I>Entertainment Tonight - Giải trí tối nay</I> đấy. <BR><BR>- Điều tôi đang hỏi cô, cô Wade, đó là chuyện Nicholas Jenks là kẻ bạo lực như thế nào? Tôi nói.<BR><BR>Cô ấy ngừng lại, nhìn tránh đi chỗ khác. Khi cô quay mặt lại, mắt cô ấy ngấn lệ như thể cô ấy sắp khóc.<BR><BR>- Cô biết đấy, cô đến đây sau một thời gian và làm cho tôi phải trải qua chuyện này một lần nữa. Cô muốn tôi nói gì ư? Rằng mẹ ông ấy không yêu thương ông ấy ư? Rằng ông ta là một người đàn ông say xỉn, nguy hiểm sao? Cuộc sống với Nick ... thật quá khó khăn. Ông ta giam cầm một thứ gì đó và chỉ có Chúa biết khi nào nó sẽ thoát ra được. Tôi đã tự hỏi. Tại sao? Tôi đã làm gì? Tôi chỉ là một đứa trẻ.<BR><BR>Đôi mắt cô ấy long lanh ngấn lệ.<BR><BR>- Tôi xin lỗi, tôi thực sự cảm thông với cô ấy. Cho cả hai người vợ của Jenks. Tôi thậm chí không thể tưởng tượng được việc tỉnh dậy và phát hiện ra mình đã kết hôn với một người như ông ta thì sẽ ra sao.<BR><BR>- Tôi cần phải hỏi. Liệu có lúc nào mọi thứ với người chồng cũ của cô mạnh mẽ và trở nên nghiêm trọng hơn không?<BR><BR>Cô ấy nhìn tôi đầy kinh ngạc.<BR><BR>- Chessy vẫn ổn chứ, Thanh tra?<BR><BR>- Chessy thì vẫn ổn. Tôi gật đầu, nhấn mạnh rằng tôi cảm thấy có những người khác hoàn toàn không ổn.<BR><BR>Cô ấy chờ tôi nháy mắt đùa bỡn. Khi tôi không làm như vậy, cô ấy nở một nụ cười ủ rũ.<BR><BR>- Vậy tôi đoán là chúng ta đang nói về một chuyện nghiêm trọng hơn nhiều so với chuyện chôm chỉa một cuốn sách từ hiệu sách Stacey đúng không?<BR><BR>Tôi lại gật đầu. Giờ đây, giữa phụ nữ với nhau, tôi nói:<BR><BR>- Tôi cần hỏi cô một câu hỏi quan trọng, cô Wade.</P>

<P class=MsoNormal>__________________</P>

<P class=MsoNormal><B>Chương 79</B> </P>

<P class=MsoNormal>Điều tôi hỏi Joanna Wade là liệu Nicholas Jenks có khả năng là kẻ sát nhân không.<BR><BR>Tôi không thể nói cho cô ấy biết lý do, nhưng cũng chẳng hề gì. Joanna là một người hiểu nhanh. Nhìn ánh mắt cô ấy tôi thấy cô ấy đang bị sốc. Khi cô ấy dịu đi, tôi quan sát cô ấy trải qua một cuộc đánh giá đầy suy tư.<BR><BR>Cuối cùng, cô nhìn tôi và hỏi một lần nữa:<BR><BR>- Cô đã bao giờ đọc những cuốn sách của ông ấy chưa, Thanh tra? <BR><BR>- Tôi đã đọc cuốn <I>Sự mê hoặc định mệnh</I>. Một cuốn khó đọc.<BR><BR>- Ông ấy sống với những nhân vật đó, Thanh tra ạ. Đôi khi tôi nghĩ ông ấy quên mất rằng nó là việc duy nhất ông ấy làm để kiếm sống.<BR><BR>Tôi thấy một ánh mắt tự xét trong mắt cô ấy. Tôi cúi sát cô ấy hơn.<BR><BR>- Tôi không muốn làm tổn thương cô. Nhưng tôi phải biết.<BR><BR>- Ông ta có thể giết người không ư? Liệu ông ấy có khả năng là kẻ sát nhân không? Tôi biết ông ta có khả năng hạ thấp người khác. Đó là giết người ư? Ông ta là người mà người ta gọi là kẻ ác dâm. Cha ông ta đã đánh mẹ ông ta trong phòng ngủ như một kẻ bị kích thích tình dục. Ông ta giày vò kẻ yếu đuối. Đúng thế, Nicholas Jenks lừng danh đã làm nhục tôi ... Nhưng hãy để cho tôi nói cho cô điều tồi tệ nhất, điều hết sức tồi tệ. Ông ta đã bỏ tôi, Thanh tra ạ. Tôi không bỏ ông ấy!<BR><BR>Joanna ngả về phía sau và nở một nụ cười thương xót với tôi.<BR><BR>- Tôi đã nhìn thấy Chessy vài lần. Tại những bữa tiệc trưa, những buổi biểu diễn. Thậm chí chúng tôi còn nói chuyện với nhau một chút. Ông ta không thay đổi. Cô ấy biết đích xác những gì cô ấy đang chịu đựng. Nhưng đó là điều chúng tôi không thể chia sẻ. Tôi nhìn thấy nỗi sợ hãi. Tôi biết nó như thế nào. Khi cô ấy nhìn vào gương, cô ấy không còn nhận ra con người vốn có của mình nữa. <BR><BR>Máu tôi sôi lên đến đỉnh. Qua bề ngoài cứng cáp, tôi nhìn thấy con người vốn có của Joanna Wade - trẻ trung, ham thích, bối rối.<BR><BR>Tôi cầm tay cô ấy. Tôi đã có câu trả lời của mình. Tôi đóng tập tài liệu của mình vào, chuẩn bị đứng dậy thì Joanna làm tôi ngạc nhiên.<BR><BR>- Tôi nghĩ đó là ông ta nhưng không chắc chắn lắm. Nhưng tôi đã nghĩ đến Nick khi tôi nghe về những vụ án khủng khiếp đó. Tôi đã nghĩ đến cuốn sách của ông ta, và tôi đã nói <I>"Đó có thể là ông ta"</I>.<BR><BR>Tôi cắt ngang Joanna.<BR><BR>- Sách gì cơ?<BR><BR>- Cuốn đầu tiên ông ta viết là cuốn <I>Mãi mãi là cô dâu</I>. Tôi đã nghĩ cuốn sách đó là điều đã đưa cô đến đây, thứ gắn ông ta với những vụ giết người đó.<BR><BR>Tôi nhìn cô ấy chằm chằm, lúng túng:<BR><BR>- Cô đang nói về chuyện gì vậy?<BR><BR>- Tôi vừa nhớ ra nó. Ông ta đã viết nó trước khi chúng tôi gặp nhau. Tôi chỉ may mắn được góp phần vào cuốn sách được xuất bản thứ hai thôi, cuốn mà tôi được cho biết là gần đây ông ta đã bán được hai triệu. Nó viết về một sinh viên luật đã phát hiện ra vợ mình ngủ với người bạn thân nhất của anh ta. Anh ta đã giết cả hai người. Và chuyện đó đã trở thành một hành vi bạo lực.<BR><BR>- Hành vi gì? - Tôi hỏi. Điều cô ấy nói sau đó khiến tôi há hốc miệng.<BR><BR>- Anh ta đi khắp nơi giết các cô dâu và chú rể. Rất giống với những gì đã xảy ra. </P>

<P class=MsoNormal>__________________</P>

<P class=MsoNormal><B>Chương 80</B> </P>

<P class=MsoNormal>Đó là một phần của câu đố mà tôi cần. Nếu Jenks đã dự tính trước những tội ác này, đã dựng chúng trong cuốn sách đầu tiên nào đó, thì nó sẽ là thông tin đáng tin cậy. Không còn là sự suy diễn nữa. Cùng với tất cả những điều chúng tôi đã có khác, chúng tôi chắc chắn sẽ tóm được ông ta.<BR><BR>- Tôi có thể tìm cuốn sách đó ở đâu? Tôi hỏi.<BR><BR>- Nó không hay lắm và chưa từng được xuất bản. Joanna Wade đáp.<BR><BR>Mọi dây thần kinh trong người tôi chết lặng đi.<BR><BR>- Cô có bản sao nào không?<BR><BR>- Hãy tin tôi, nếu tôi có, tôi đã đốt nó từ nhiều năm trước rồi. Nick có một người đại diện trong thành phố, Greg Marks. Ông ta đã bỏ ông ấy khi ông ta thành công. Nếu có ai đó có nó, thì người đó là ông ấy.<BR><BR>Tôi gọi cho Greg Marks từ trong xe. Giờ đây tôi thực sự đang ngâm nga. Tôi thích việc này.<BR><BR>Nhân viên trực tổng đài kết nối cho tôi và sau bốn tiếng chuông, một cuốn băng trả lời lên tiếng: "Bạn đang liên lạc với Greg Marks ...". Tôi co rúm người lại vì sự thất vọng. <I>Chết tiệt, chết tiệt, chết tiệt.</I><BR><BR>Một cách miễn cưỡng, tôi để lại cho ông ấy số điện cầm tay của tôi. "Một vấn đề khẩn cấp", tôi nói. Tôi đang chuẩn bị nói với ông ấy lý do tôi gọi thì một giọng nói cắt ngang cuốn băng "Greg Marks đây".<BR><BR>Tôi giải thích rằng tôi cần gặp ông ấy ngay lập tức. Văn phòng của ông ấy không quá xa, tôi có thể ở đó trong vòng mười phút nữa.<BR><BR>- Tôi có một cuộc hẹn tại One Market lúc 6 giờ 15, người đại diện cộc lốc đáp. Nhưng nếu cô có thể đến đây...<BR><BR>- Ông phải ở đó, tôi nói với ông ta. Đây là việc của cảnh sát và nó rất quan trọng. Nếu ông rời khỏi đó, tôi sẽ bắt ông!<BR><BR>Greg Marks làm việc cách xa ngôi nhà đá nâu của ông ta, ở gác xép tầng ba ở Những đỉnh Thái Bình Dương với một phần quang cảnh của cây cầu Cổng Vàng. Ông mở cửa ra vào với sự dè dặt đầy nghi ngờ. Ông thấp, đầu đang hói dần, ăn mặc lịch sự, một cái áo vải hoa được đính cúc đến tận cổ.<BR><BR>- Tôi e rằng cô không mang đến một đề tài phổ biến với tôi nữa, Thanh tra ạ. Nicholas Jenks đã không còn là khách hàng của tôi trong sáu năm qua. Ông ta đã rời bỏ tôi từ cái ngày <I>Sợi dây bắt chéo</I> thành công trong danh sách những tác phẩm bán chạy nhất của tờ <I>Thời sự</I>.<BR><BR>- Hai người vẫn liên lạc với nhau chứ? - Tôi muốn chắc chắn rằng mọi điều tôi hỏi ông ấy sẽ không đến tai Jenks. <BR><BR>- Tại sao? Để gợi lại cho anh ta chuyện tôi đã chăm sóc cho anh ta trong suốt những năm anh ta chỉ có thể sử dụng một danh từ với một tính từ, về chuyện tôi đã nghe những cuộc gọi ám ảnh nửa đêm của ông ta ra sao và việc đã đánh gục cái tôi khổng lồ thế nào à?<BR><BR>- Tôi ở đây vì một tác phẩm Jenks viết từ rất sớm - tôi xen vào, trước bất kỳ một cuốn sách thành công vang dội nào. <BR><BR>Tôi đã nói chuyện với vợ cũ của ông ta.<BR><BR>- Joanna ư? - Marks kêu lên kinh ngạc.<BR><BR>- Cô ấy nói ông ta đã viết một cuốn sách chưa từng được xuất bản. Cô ấy nghĩ nó được gọi là <I>Mãi mãi là cô dâu</I>.<BR>Người đại diện gật đầu.<BR><BR>- Đó là nỗ lực không thành công đầu tiên. Không có sức mạnh trần thuật thực sự. Sự thực là tôi chưa bao giờ gửi nó đi cả.<BR><BR>- Ông có bản sao nào không?<BR><BR>- Tôi đã gói nó lại và gửi trả anh ta ngay khi tôi giở đến trang cuối cùng. Dù sao, tôi nghĩ là anh ta sẽ giữ lại. Anh ta nghĩ cuốn sách là một kiệt tác ở dạng tiềm ẩn.<BR><BR>- Tôi hy vọng tôi sẽ không phải nhờ qua ông ta, tôi nói mà không tiết lộ nguồn cơn sự quan tâm của tôi.<BR><BR>Tôi nghiêng người về phía trước.<BR><BR>- Làm thế nào tôi có thể chạm tay vào một bản sao của cuốn tiểu thuyết đó, mà không phải trực tiếp qua Jenks.<BR><BR>- Joanna không giữ nó sao? - Marks cọ ngón tay vào thái dương của mình. Jenks luôn mắc chứng hoang tưởng rằng mọi người đang xâu xé anh ta. Có thể anh ta đã đăng ký bản quyền tác giả cho nó. Tại sao cô không kiểm tra việc đó nhỉ?<BR><BR>Tôi cần ai đó thực hiện việc này.<BR><BR>Tôi cần làm nó với các cô gái của mình.<BR><BR>- Cô có muốn nghe một điều thực sự rùng rợn về Jenks không? - Người đại diện bổng nói.<BR><BR>- Ông làm ơn hãy nói đi.<BR><BR>- Đây là ý tưởng cho một cuốn sách mà anh ta luôn muốn viết. Nó nói về một tiểu thuyết gia bị ám ảnh - một kiểu tiểu thuyết mà Stephan King đã viết rất tốt. Để viết một cuốn sách hay hơn, một cuốn sách vĩ đại, anh ta thực sự phải giết người để xem việc đó như thế nào. Hoan nghênh đến với bộ óc kinh khủng của Nicholas Jenks.</P>

<P class=MsoNormal>__________________</P>

<P class=MsoNormal><B>Chương 81</B> </P>

<P class=MsoNormal>Đây là lý do tại sao tôi trở thành thám tử điều tra án mạng. Tôi trở về văn phòng của mình, đầu óc quay cuồng với việc làm thế nào để đặt tay vào cuốn sách thất lạc kia khi một sự việc gây chấn động diễn ra.<BR><BR>Đó là McBride.<BR><BR>- Cô đang ngồi chứ? - Anh ta hỏi như thể sắp nổ phát súng kết liễu ai đó và làm tôi phải ngã bổ chửng vì kinh ngạc. Nicholas Jenks đã ở đây, tại Cleverland. Buổi tối có vụ giết người ở Hall of Fame. Gã đáng ghét đó đã ở đây.<BR><BR>Jenks đã nói dối vào thẳng mặt tôi. Hắn ta thậm chí còn không chớp mắt.<BR><BR>Giờ thì đã rõ, người đàn ông không rõ danh tính ở Hall of Fame rốt cục là ông ta. Ông ta không có bằng chứng ngoại phạm.<BR><BR>McBride giải thích người của anh ta đã lùng sục các khách sạn địa phương như thế nào. Cuối cùng, họ đã phát hiện ra rằng Jenks đã ở tại Westin, và thật ngạc nhiên, ông ta đã đăng ký bằng tên thật của chính mình. Người thư ký làm việc ở đó đã nhớ ông ta. Cô ấy đã nhận ra ngay từ phút cô ấy gặp ông ta, cô ấy là một người hâm mộ ông ta.<BR><BR>Tâm trí tôi chạy đua với những luồng suy nghĩ khác nhau. Đây là tất cả những gì McBride cần. Hắn đã có mối quan hệ từ trước với nạn nhân, một sự quan sát hợp lý tại hiện <BR>trường. Giờ đây Jenks được đặt trong khu vực của McBride. <BR><BR>Thậm chí ông ta đang nằm trong tầm xét hỏi.<BR><BR>- Ngày mai, tôi sẽ đến chỗ Chưởng lý quận để xin lệnh bắt, McBride tuyên bố. Ngay khi chúng ta có nó, tôi muốn cô bắt Nicholas Jenks.<BR><BR>Sự thật đó như búa tạ đánh trúng tôi. Chúng tôi có thể để xổng ông ta vào tay Cleverland. Tất cả những bằng chứng, tất cả những linh cảm đúng đắn đều không giúp được chúng tôi. Giờ đây chúng tôi chỉ có thể thêm tù chung thân lần thứ hai tại lần xử án thứ hai. Nhà Brandt và nhà Weil, nhà DeGeorge và nhà Passeneau sẽ bị giày vò. Mercer sẽ đi như tên lửa.<BR><BR>Tôi bị bỏ lại với sự lựa chọn gây nản lòng hoàn toàn: hoặc là bắt Jenks và nộp ông ta cho McBride, hoặc hành động ngay bây giờ.<BR><BR>Mình nên làm việc này một mình, tiếng nói trong đầu tôi vang lên.<BR><BR>Nhưng tiếng nói trong trái tim tôi lại nói tôi nên làm việc này cùng với những cô bạn gái của tôi.</P>

<P class=MsoNormal>__________________</P>

<P class=MsoNormal><B>Chương 82</B> </P>

<P class=MsoNormal>Tôi tập hợp họ bằng một thông báo trước một tiếng.<BR><BR>- Cảnh sát Cleverland chuẩn bị buộc tội, tôi nói với họ. Sau đó tôi kể câu chuyện động trời về cuốn sách <I>Mãi mãi là cô dâu</I>.<BR><BR>- Cậu phải tìm nó, Jill nói. Nó là sợi dây nối khiến chúng ta có thể buộc chặt hắn vào cả ba vụ sát hại. Vì nó chưa từng được xuất bản, điều này có ý nghĩa như một hiểu biết ngoài lề về những vụ án mạng. Thậm chí nó còn tương đồng với những vụ án thật. Cậu tìm cuốn sách đi, Lindsay, và chúng ta sẽ tống Jenks vào sau song sắt mãi mãi!<BR><BR>- Bằng cách nào? Joanna Wade đã nhắc tới người đại diện trước đây, và mình đi đến gặp ông ta. Ông ta nói hãy kiểm tra ở văn phòng bản quyền. Nó ở đâu vậy?<BR><BR>Cindy lắc đầu.<BR><BR>- Washington, mình nghĩ thế.<BR><BR>- Việc đó sẽ mất nhiều ngày, hoặc lâu hơn trong khi chúng tôi không có nhiều thời gian. Tôi quay về phía Jill. Có thể đã đến lúc đưa ra một lệnh khám bất thình lình ở nhà Jenks. Chúng ta cần khẩu súng và cuốn sách. Và bây giờ chúng ta cần chúng.<BR><BR>- Nếu chúng ta làm việc đó, chúng ta có thể sẽ phá hỏng cả cuộc điều tra, Jill nói một cách đầy lo âu. <BR><BR>- Jill, cậu muốn để mất hắn ta sao? <BR><BR>- Có ai biết chuyện này chưa? - Cô ấy hỏi.<BR><BR>Tôi lắc đầu.<BR><BR>- Chỉ có nhóm đầu tiên là các bạn thôi. Nhưng khi Mercer phát hiện ra, ông ta sẽ nhảy lên với mọi thứ ông ta có. Máy quay, tai nghe, Cục điều tra liên bang đợi ở các ngả.<BR><BR>- Nếu chúng ta sai, Jenks sẽ kiện chúng ta, Jill nói. Mình thậm chí không muốn nghĩ đến chuyện đó nữa.<BR><BR>- Và Cleverland sẽ đứng đợi, khiến chúng ta trông giống một lũ ngốc, Claire nói.<BR><BR>Cuối cùng, Jill thở dài.<BR><BR>- Được rồi ... Mình sẽ làm cùng cậu, Lindsay. Nếu cậu không thể nghĩ ra cách nào khác.<BR><BR>Tôi nhìn cả ba người họ để chắc chắn rằng chúng tôi đồng lòng. Đột nhiên, Cindy ngắt lời.<BR><BR>- Cậu có thể cho mình thêm 24 giờ nữa không?<BR><BR>Tôi nhìn cô ấy.<BR><BR>- Mình không biết. Tại sao?<BR><BR>- Chỉ đến mai thôi. Và mình cần số đăng ký xã hội của Jenks.<BR><BR>Tôi lắc đầu.<BR><BR>- Cậu đã nghe những gì mình nói về McBride rồi đấy.<BR><BR>Cindy có ánh mắt giống như cái đêm cô ấy xộc vào nhà tôi - trong tay cầm tấm ảnh của Jenks và Kathy Kogut, cô dâu thứ ba.<BR><BR>- Hãy cho mình đến sáng ngày mai.<BR><BR>Sau đó cô ấy đứng dậy và đi ra.</P>

<P class=MsoNormal>__________________</P>

<P class=MsoNormal><B>Chương 83</B> </P>

<P class=MsoNormal>Sáng hôm sau, Cindy bẽn lẽn đẩy tấm cửa kính dẫn đến văn phòng Hội nhà văn San Francisco. Ngày hôm nay rất giống với ngày ở khách sạn Grand Hyatt. Tại bàn lễ tân, một người phụ nữ trung niên với cái nhìn dò xét của một người thủ thư ngước nhìn cô ấy.<BR><BR>- Tôi có thể giúp gì cho cô?<BR><BR>Cindy hít sâu.<BR><BR>- Tôi cần tìm một bản viết tay. Nó được viết cách đây không lâu.<BR><BR>Từ bản quyền tác giả làm cô phấn khích. Cô đã viết những chuyện ngắn hồi còn ở trường đại học, chứng chỉ hay đủ để có thể được đưa vào thời báo văn học của trường, nhưng mẹ cô lại khăng khăng yêu cầu đăng ký bản quyền cho chúng. Khi cô xem xét, thì hóa ra phải mất hai tháng và rất tốn kém. Nhưng một người bạn đã xuất bản sách đã nói với cô một cách khác để có thể đăng ký những tài liệu này ở địa phương. Anh ta đã nói với cô rằng "tất cả các nhà văn đều làm như vậy". Nếu Nicholas Jenks muốn bảo vệ chính mình trong những ngày tuổi trẻ của ông ta, ông ta chắc chắn cũng đi con đường giống như thế.<BR><BR>- Đó là một câu chuyện gia đình, Cindy nói với người phụ nữ. Anh trai tôi đã viết câu chuyện lịch sử này. Kể ngược về ba thế hệ. Chúng tôi không có bản sao nào hết.<BR><BR>Người phụ nữ lắc đầu.<BR><BR>- Đây không phải là thư viện, cô gái ạ. Tôi e rằng bất kỳ thứ gì chúng tôi có ở đây đều bị giới hạn. Nếu cô muốn tìm nó, cô sẽ phải đưa anh trai cô tới đây.<BR><BR>- Tôi không thể, Cindy nói một cách trịnh trọng. Nick đã chết.<BR><BR>Người phụ nữ dịu xuống, nhìn cô bớt nghiêm trang hơn một chút.<BR><BR>- Tôi xin lỗi.<BR><BR>- Vợ của anh ấy nói chị ấy không thể xác định vị trí của một bản sao nào. Tôi muốn tặng nó cho bố tôi, quà tặng cho sinh nhật lần thứ 60.<BR><BR>Cindy cảm thấy tội lỗi, ngu ngốc khi nói dối trắng trợn như thế này, nhưng mọi điều đều dẫn đến việc có được cuốn sách.<BR><BR>- Có một quy trình cho việc này - người phụ nữ cao đạo đáp. Đó là giấy chứng tử. Bằng chứng chứng minh họ hàng. Luật sư gia đình có thể giúp cô. Tôi không thể để cô vào đây.<BR><BR>Nào, Cindy nghĩ thật nhanh. Đây đích xác không phải là Microsolf. Nếu cô đã tìm được đường tiếp cận hiện trường vụ án tại grand Hyatt, lần theo Lindsay đến vụ án thứ hai, thì cô cũng có thể giải quyết chuyện này. Mọi người đang trông chờ vào cô.<BR><BR>- Phải có cách nào đó để bà có thể cho tôi nhìn một chút chứ ạ. Làm ơn đi?<BR><BR>- Tôi e là không, cô gái. Không thể khi không có giấy tờ. Điều gì khiến cô nghĩ nó được đăng ký ở chỗ chúng tôi?<BR><BR>- Chị dâu tôi chắc chắn như vậy.<BR><BR>- Được rồi, tôi không thể đi tìm và đưa ra những tài liệu được đăng ký dựa trên linh cảm của một ai đó, bà ta nói dứt khoát.<BR><BR>- Ít nhất bà có thể tìm, để xem xem tài liệu đó nó có ở đây không đã, Cindy đề nghị.<BR><BR>Người trông coi tờ báo tự do có cái mũi chồn cuối cùng cũng bớt căng thẳng.<BR><BR>- Tôi nghĩ là tôi có thể làm việc đó. Cô nói nó cách đây vài năm đúng không?<BR><BR>Cindy cảm thấy như adrenalin đang dâng lên: - Vâng.<BR><BR>- Vậy còn tên?<BR><BR>- Tôi nghĩ nó được gọi là <I>Mãi mãi là cô dâu</I>. Cindy cảm thấy ớn lạnh khi nói những từ đó.<BR><BR>- Tôi muốn nói tên tác giả ấy.<BR><BR>- Jenks, Cindy nói, nín thở Nicholas Jenks.<BR><BR>Người phụ nữ nhìn cô ấy xăn soi.<BR><BR>- Nhà văn huyền thoại ấy ư?<BR><BR>Cindy lắc đầu, cố tạo một nụ cười.<BR><BR>- Người bán bảo hiểm - cô lấy hết bình tĩnh nói.<BR><BR>Người phụ nữ có cái nhìn lạ lùng với cô nhưng vẫn tiếp tục đánh tên.<BR><BR>- Cô có cái gì chứng minh mối quan hệ không?<BR><BR>Cindy đưa cho bà ấy một mảnh giấy với số An ninh xã hội của Jenks trên đó.<BR><BR>- Số này sẽ được ghi trên giấy đăng ký của anh ấy.<BR><BR>- Cái đó không đủ - người phụ nữ nói.<BR><BR>Cindy mò mẫm qua cái khóa kéo vào trong chiếc ba lô của mình. Cô cảm nhận thấy thời gian đang trôi qua.<BR><BR>- Ít nhất hãy nói cho tôi biết liệu nó có ở đây không. Tôi sẽ quay lại sau với những thứ bà muốn.<BR><BR>- Jenks - người phụ nữ lẩm bẩm đầy hoài nghi. Có vẻ như anh trai cô sáng tác nhiều hơn là cô nghĩ đấy. Anh ta có ba bản thảo được đăng ký ở đây.<BR><BR>Cindy muốn hét lên.<BR><BR>- Cuốn duy nhất tôi muốn tìm là <I>Mãi mãi là cô dâu</I>.<BR><BR>Phải mất vài phút nhưng cuối cùng thì khuôn mặt lạnh lùng của người phụ nữ kia cũng nhẹ nhàng hơn.<BR><BR>- Tôi không biết tại sao tôi lại làm thế này, nhưng nếu cô có thể xác định câu chuyện của mình, thì có vẻ như có một bản của bản thảo đó đang ở đây.<BR><BR>Cindy cảm thấy hợp lý. Bản thảo đó là miếng ghép cuối cùng mà họ cần để phá vụ án giết người và trừ khử Jenks.<BR>Giờ đây cô chỉ còn phải tìm cách để lấy nó ra.</P>

<P class=MsoNormal>__________________</P>

<P class=MsoNormal><B>Chương 84</B> </P>

<P class=MsoNormal>- "Mình đã tìm thấy nó!". Cindy la lên, giọng cô hổn hển trong điện thoại. <I>Mãi mãi là cô dâu</I> ấy!<BR><BR>Tôi đấm mạnh lên bàn trong niềm phấn khích. Điều này có nghĩa là chúng tôi chắn chắn có thể hành động. <BR><BR>- Vậy nó nói gì hả Cindy?<BR><BR>- Mình đã tìm thấy nó nhưng mình chưa thật sự có nó thôi - Cindy nhấn mạnh cho dễ hiểu hơn.<BR><BR>Cô ấy nói với tôi về Hội nhà văn. Cuốn sách ở đó, nhưng sẽ phải mất một chút ngọt ngào dỗ dành để thực sự có nó trong tay.<BR><BR>Phải mất hai giờ - tôi điên cuồng gọi cho Jill. Cô ấy bắt quan tòa bị đẩy khỏi phòng làm việc, và chúng tôi có lệnh của tòa án ủy thác việc lấy bản phác thảo cuốn <I>Mãi mãi là cô dâu</I> của Jenks.<BR><BR>Sau đó Jill và tôi chạy xuống gặp Cindy. Trên đường đi, tôi gọi thêm một cuộc điện thoại nữa. Có vẻ phù hợp khi tất cả chúng tôi đều có mặt ở đó.<BR><BR>Hai mươi phút sau, Jill và tôi gặp Cindy và Claire đằng trước tòa nhà màu nâu xám trên đường Geary, nơi Hội nhà văn đặt trụ sở. Chúng tôi cùng nhau đi lên tầng tám.<BR><BR>- Tôi đã quay lại đây và mang theo giấy tờ của mình - Cindy nói với người phụ nữ đang kinh ngạc đứng sau bàn lễ tân.<BR><BR>Bà ta nhìn chúng tôi nghi ngờ.<BR><BR>- Những người này là ai, anh em họ à?<BR><BR>Tôi giơ thẻ của mình ra cho người văn thư xem đồng thời giơ lệnh khám xét có đóng dấu chính thức.<BR><BR>- Có chuyện gì với cuốn sách này vậy? Người đàn bà há hốc miệng. Rõ ràng chuyện này ngoài thẩm quyền của bà. Bà đi vào trong và trở lại cùng với một người giám sát, ông này đã đọc qua lệnh của tòa án.<BR><BR>- Chúng tôi thường chỉ giữ chúng trong 8 năm, ông ta nói với đôi chút không chắc chắn. Sau đó ông ta biến mất trong khoảng thời gian mà tôi cảm giác như cả đời người.<BR><BR>Tất cả chúng tôi ngồi trong khu vực lễ tân ảm đạm giống như những người bà con đang đi tới đi lui chờ một đứa trẻ được sinh ra. Sẽ ra sao nếu nó được đưa ra?<BR><BR>Cuối cùng người giám sát cũng đi ra với một bọc đầy bụi được quấn trong giấy nâu.<BR><BR>- Ở tận đáy thùng - ông ta nói với một nụ cười tự mãn.<BR><BR>Có một quầy cà phê ngay dưới đường. Chúng tôi lấy một bàn ở phía sau và túm tụm lại. Tôi vất tập bản thảo xuống bàn, bóc tờ giấy bọc màu nâu ra.<BR><BR>Tôi đọc tờ bìa - <I>Mãi mãi là cô dâu</I>. Một cuốn tiểu thuyết của Nicholas Jenks.<BR><BR>Với tâm trạng đầy lo lắng, tôi mở nó ra và đọc trang đầu tiên.<BR><BR>Người kể chuyện đang miêu tả lại những tội ác của anh ta từ trong tù. Tên anh ta là Phillip Campbell.<BR><BR>"Điều gì tồi tệ nhất", cuốn tiểu thuyết bắt đầu, "có ai đã từng làm?".</P>

<P class=MsoNormal>__________________</P>

<P class=MsoNormal><B>Chương 85</B> </P>

<P class=MsoNormal>Chúng tôi chia cuốn sách thành bốn phần. Mỗi chúng tôi đọc một cách yên lặng, tìm kiếm những cảnh hoặc chi tiết tương đồng với những tội ác trong đời thực.<BR><BR>Phần của tôi nói về cuộc đời của người đàn ông tên là Phillip Campbell. Người vợ tuyệt vời như tranh của anh ta, việc bắt quả tang cô ta với người đàn ông khác. Anh ta đã giết cả hai người bọn họ và cuộc đời anh ta đã thay đổi mãi mãi.<BR><BR>- Tuyệt vời, Jill đột ngột hét lên. Cô ấy đọc to, uốn cong thếp giấy lại như một cỗ bài.<BR><BR>Cô ấy miêu tả một cảnh có Phillip Campbell - "hơi thở đập thình thịch trong người, nhưng giọng nói vang lên trong đầu anh ta" - lẻn qua những phòng lớn của một khách sạn. Khách sạn Grand Hyatt. Một cô dâu và chú rể đang ở trong một căn phòng. Campbell lẻn vào phòng và anh ta giết họ mà không cần một giây suy nghĩ.<BR><BR>"Chỉ một hành động duy nhất", Jill đọc từ bản thảo, "anh ta đã xóa sạch mùi hôi thối của sự phản bội và thay thế nó bằng sự trong sạch, niềm khát khao có thật từ trước đến nay. Anh ta thích giết người".<BR><BR>Mắt chúng tôi gườm gườm. Chuyện này còn hơn cả sự rùng rợn. Jenks thật điên rồ nhưng ông ta cũng xảo trá đấy chứ?<BR>Claire là người tiếp theo. Phần này là một đám cưới khác. Lần này là ở ngoài nhà thờ. Cô dâu và chú rể đang đi xuống bậc tam cấp, gạo được vung ra cùng những tiếng reo hò chúc mừng và những tiếng vỗ tay. Vẫn người đàn ông đó, Phillip Campbell, ở bánh của chiếc xe limo mà sẽ đưa cô dâu và chú rể đi.<BR><BR>Chúng tôi nhìn nhau, choáng váng. Đó chính là cách vụ án mạng thứ hai đã được thực hiện.<BR><BR>Jill lẩm bẩm: - Đồ đê tiện.<BR><BR>Claire chỉ lắc đầu. Cô ấy trông buồn rầu và bị sốc. Tôi đoán là tất cả chúng tôi đều như vậy.<BR><BR>Một tiếng khóc kìm nén lâu ngày của sự thỏa mãn dâng lên trong ngực tôi. Chúng tôi đã làm được. Chúngt tôi đã giải quyết được những vụ giết hại cô dâu chú rể.<BR><BR>- Mình phân vân không biết nó kết thúc ra sao?<BR><BR>Cindy đăm chiêu, giở nhanh đến phần cuối của cuốn sách.<BR>- Còn gì nữa? - Jill nói - Với một cuộc bắt giữ.</P>

<P class=MsoNormal>__________________</P>

<P class=MsoNormal><B>Chương 86</B> </P>

<P class=MsoNormal>Tôi lái xe đến nhà Jenks cùng với Chris Raleigh. Chúng tôi chẳng nói chuyện mấy, cả hai chúng tôi tràn đầy sự cảnh giác cao độ. Bên ngoài, chúng tôi đã gặp Charlie Clapper và đội điều tra hiện trường của anh ấy.<BR><BR>Chúng tôi sẽ tiến hành lục soát tỉ mỉ ngôi nhà và sân ngay khi chùng tôi bắt được Jenks.<BR><BR>Chúng tôi bấm chuông. Mỗi giây chờ đợi, tim tôi đập khó khăn hơn. Mọi lý do tôi trở thành cảnh sát đang chèn ngực tôi. Đây chính là nó.<BR><BR>Cánh cửa mở ra, và vẫn người quản gia đó trả lời. Lần này, mắt cô ta mở o khi đón tiếp một đoàn những người mặc áo xanh trắng ở bên ngoài.<BR><BR>Tôi giơ thẻ của mình ra.<BR><BR>- Chúng tôi cần gặp ông Jenks.<BR><BR>Chúng tôi đi ra phía sau về phía phòng khách, nơi chúng tôi đã gặp Jenks ngày hôm qua. Chessy Jenks hoảng hốt khi gặp chúng tôi trong phòng lớn.<BR><BR>Cô ta há hốc miệng ra khi nhận ra tôi.<BR><BR>- Thanh tra, có chuyện gì vậy? Tất cả những chiếc xe cảnh sát đang làm gì ngoài kia vậy?<BR><BR>- Tôi xin lỗi, tôi nói, bắt gặp ánh mắt cô ta. Tôi thấy tiếc cho cô ta. Chồng bà có nhà không?<BR><BR>- Nick! Cô ta khóc và sợ hãi khi nhận ra lý do chúng tôi đến đây. Sau đó, cô ta chạy cùng chúng tôi, gắng ngăn tôi lại, la hét.<BR><BR>- Các người không thể vào đây như thế này. Đây là nhà chúng tôi.<BR><BR>- Làm ơn, bà Jenks, Raleigh khẩn nài.<BR><BR>Tôi đã bị xúc phạm quá mức để có thể dừng lại được. Tôi muốn bắt được Nicholas Jenks. Một giây sau ông ta xuất hiện, đi từ bãi cỏ nhìn ra Thái Bình Dương ở phía sau vào. Ông ta đang cầm chiếc gậy đánh gôn.<BR><BR>- Tôi nghĩ là tôi đã nói với cô rằng nếu cô cần thứ gì dó từ tôi thì cô nên liên lạc với luật sư của tôi, ông ta nói, trông bình tĩnh một cách hoàn hảo trong chiếc áo trắng và chiếc quần soóc vải lanh.<BR><BR>- Ông có thể tự mình nói với ông ta - tôi nói, tim đập dồn dập. Nicholas Jenks, ông bị bắt vì những vụ sát hại David và Melanie Brandt, Micheal và Rebecca DeGeorge, James và Kathleen Voskuhl.<BR><BR>Tôi muốn ông ta nghe từng cái tên, ghi nhớ từng người mà ông ta đã giết. Tôi muốn nhìn thấy sự thờ ơ một cách nhẫn tâm tan vỡ trong mắt ông ta.<BR><BR>- Chuyện này thật điên rồ! - Jenks nhìn tôi chằm chằm. Đôi mắt màu xám của ông ta cháy lên cùng sự mãnh liệt.<BR><BR>- Nick ư? Vợ ông ta khóc. Họ đang nói về chuyện gì thế? <BR>Tại sao họ lại ở trong nhà chúng ta?<BR><BR>- Các người có biết các người đang làm gì không? Ông ta hỏi, mạch máu phồng lên trên cổ. Tôi hỏi các người, các người có biết các người đang làm gì không?<BR><BR>Tôi không trả lời, chỉ đọc lệnh của Miranda.<BR><BR>- Các người đang làm gì vậy - ông ta giận dữ - điều đó sẽ gây ra sai lầm lớn nhất trong cuộc đời ngắn ngủi của các người đấy.<BR><BR>- Họ đang nói gì vậy? - vợ ông ta tái xanh. Nick, làm ơn nói cho em biết. Chuyện gì đang diễn ra vậy?<BR><BR>- Câm đi, Jenks bạt tai cô ta. Thình lình, ông ta quay ngoắt và dúi nắm đấm về phía tôi với ánh mắt hằn học.<BR><BR>Tôi đốn chân ông ta. Ông ta ngã trượt qua rìa bàn rơi xuống nhà, những bức ảnh rơi khắp nơi, thủy tinh vỡ tung tóe. Nhà văn kêu to trong đau đớn.<BR><BR>Chessy Jenks gào thét nhưng vẫn đứng đó trong trạng thái tê liệt. Chris Raleigh tung một cú đấm vào Jenks và kéo lê hắn về phái chân mình.<BR><BR>- Hãy gọi cho Sherman - Jenks quát vợ, hãy nói cho ông ấy biết tôi ở đâu và chuyện gì đã xảy ra.<BR><BR>Raleigh và tôi đẩy Jenks ra ngoài về phía xe của chúng tôi. Ông ta tiếp tục chống cự và tôi nhận thấy chẳng có lý do gì để lịch sự cả.<BR><BR>- Bây giờ giả thuyết của ông về các vụ sát hại là gì? Tôi hỏi ông ta.</P>

<P class=MsoNormal>__________________</P>

<P class=MsoNormal><B>Chương 87</B> </P>

<P class=MsoNormal>Sau khi cuộc họp báo cuối cùng kết thúc, những ánh đèn flash đã tắt, sau khi tôi đã kể lại dường như là lần thứ một trăm chuyện chúng tôi đã thu hẹp phạm vi điều tra đến Jenks như thế nào, sau khi cảnh sát trưởng Mercer đã được đưa đi, tôi ôm chầm lấy Claire, Cindy và Jill. Sau đó tôi chuyền đi một ly bia chúc mừng và đi thơ thẩn về Sảnh Công lý. <BR><BR>Lúc đó là hơn 8 giờ và chỉ có chuyện phiếm bàn lúc thay ca tối mới làm gián đoạn sự đơn độc của tôi.<BR><BR>Tôi ngồi ở bàn làm việc trong sự tĩnh lặng đáng giá của căn phòng và cố gắng nhớ lại lần cuối cùng tôi cảm thấy tuyệt vời như thế này là khi nào.<BR><BR>Ngày mai chúng tôi sẽ bắt đầu tập hợp một cách kỹ lưỡng vụ án chống lại Nicholas Jenks: thẩm vấn ông ta, góp nhặt thêm bằng chứng, lấp đầy hết báo cáo này đến báo cáo khác. Nhưng chúng tôi đã làm được việc đó. Chúng tôi đã bắt được ông ta chỉ bởi vì tôi đã hy vọng chúng tôi đã làm được. Tôi đã thực hiện được lời hứa với Melanie Brandt vào cái đêm kinh hoàng trong phòng Cao cấp tại khách sạn Grand Hyatt.<BR><BR>Tôi cảm thấy tự hào về bản thân. Bất kể chuyện gì xảy ra với bệnh Negli, dù tôi không bao giờ được làm trung úy, không ai có thể cướp đi khoảng khắc này được.<BR><BR>Tôi đứng dậy, bước về phía cái bảng không có giá đỡ, trên đó đề những vụ án chúng tôi đang theo đuổi.<BR><BR>Dưới dòng chữ "Những vụ án mở", gần trên cùng là tên cô ấy: Melanie Brandt. Tôi lấy giẻ lau tên cô ấy đi, sau đó đến tên chồng cô ấy, cho đến khi vết phấn xanh biến mất.<BR><BR>- Anh cá là em cảm thấy rất tuyệt vời, giọng Raleigh vang lên sau lưng tôi.<BR><BR>Tôi quay lại. Anh đứng đó, trông đỏm dáng.<BR><BR>- Anh đang làm gì ở đây thế? Tôi hỏi. Đã muộn quá rồi.<BR>- Anh đã nghĩ là anh sẽ sắp xếp cho ngăn nắp bàn của Roth, lấy trộm vài cái bánh hạnh nhân - anh nói - Em nghĩ sao, Lindsay? Nếu anh đến để tìm em?<BR><BR>Chúng tôi đang ở trong góc của căn phòng, và không có ai quanh đó. Anh ấy không cần di chuyển mà tôi đi về phía anh ấy. Chẳng có gì trên đường đi. Chẳng có gì để chối bỏ chuyện này.<BR><BR>Tôi hôn anh ấy. Không giống trước đây, không chỉ để Chris Raleigh biết rằng tôi quan tâm. Tôi hôn anh ấy theo cách tôi muốn anh ấy hôn tôi buổi tối hôm đó ở Cleverland. Tôi muốn đánh cắp hơi thở của anh ấy. Tôi muốn nói rằng <I>em muốn làm việc này ngay từ lần đầu tiên nhìn thấy anh</I>.<BR>Khi chúng tôi rời nhau ra, anh ấy đáp lại với một nụ cười.<BR><BR>- Anh đã nói mà, anh cá là điều đó rất tuyệt.<BR><BR>Nó thật sự thật tuyệt vời. Ngay bây giờ, mọi chuyện đều tuyệt vời. Cảm giác như không thể tránh được.<BR><BR>- Kế hoạch của anh là gì? - Tôi cười với anh.<BR><BR>- Chúng ta đang nói chuyện mới cởi mở làm sao?<BR><BR>- Một cách đặc biệt, ngay bây giờ. Tối nay, ít nhất là trong vài giờ tới.<BR><BR>- Anh nghĩ anh sẽ quay lại, sắp xếp bàn làm việc của Cheery, và gặp em nếu em muốn anh đưa em về nhà.<BR><BR>- Để em lấy túi của em đã.</P>

<P class=MsoNormal>__________________</P>

<P class=MsoNormal><B>Chương 88</B> </P>

<P class=MsoNormal>Tôi không biết làm cách nào chúng tôi đi hết quãng đường về căn hộ của tôi ở đường Potrero. Tôi không biết làm cách nào mà Raleigh và tôi đã nói chuyện và lái xe, lờ đi điều đang cào xé bên trong chúng tôi.<BR><BR>Ngay khi chúng tôi đi qua cửa nhà tôi, không còn gì ngăn cản nữa. Tôi quấn lấy Raleigh và anh ấy cũng quấn lấy tôi. Chúng tôi chỉ đi được đến chỗ thảm trải nhà trong phòng nghỉ, hôn nhau, động chạm, lần tìm những chiếc cúc và khóa kéo, thở hổn hển.<BR><BR>Tôi đã quên mất mình phải được nắm giữ tuyệt vời như thế nào, được khao khát bởi một người mà tôi muốn ra sao. Khi chúng tôi chạm vào nhau, chúng tôi biết đã đến lúc. Cả hai chúng tôi đều muốn điều đó kéo dài. Raleigh có điều mà tôi cần hơn bất kỳ điều gì khác, đó là đôi bàn tay mềm mại.<BR>Tôi thích hôn anh ấy, thích sự đụng chạm và sự lịch thiệp của anh ấy, sau đó là sự thô ráp của anh ấy, thực tế giản đơn rằng anh ấy quan tâm đến sự thoải mái của tôi cũng nhiều như của chính anh ấy vậy. Bạn không bao giờ biết cho đến khi bạn thử - nhưng tôi thích ở cùng anh ấy. Tôi hoàn toàn yêu thích điều ấy.<BR><BR>Tôi biết đó là một lời nói sáo rỗng, nhưng đêm đó tôi đã làm tình như thể nó sẽ không bao giờ xảy ra nữa. Tôi cảm thấy nguồn điện từ Raleigh sưởi ấm tôi, kích thích từ bụng dưới tới đùi rồi tới đầu ngón tay và ngón chân của tôi. Cái ôm chặt của anh ấy giữ chúng tôi bên nhau, giữ cho tôi khỏi rời ra. Tôi cảm nhận thấy sự tin tưởng vô điều kiện ở anh ấy.<BR>Tôi chẳng giữ lại gì. Tôi dâng hiến mình cho Raleigh theo cách mà tôi chưa từng làm với ai trước đó, không chỉ thân xác mà cả trái tim tôi. Tôi đã trao cho anh ấy hy vọng rằng tôi vẫn có thể sống.<BR><BR>Khi tôi bùng nổ, những cái rùng mình cũng bùng lên trong tôi, ngón tay và ngón chân của tôi cứng đờ vui sướng, một giọng nói trong tôi thì thầm điều tôi biết là thật.<BR><BR>Tôi trao cho anh ấy tất cả và anh ấy cũng vậy.<BR><BR>Cuối cùng, Raleigh cũng rời tôi ra. Cả hai chúng tôi đều bị kích thích như vẫn còn say mê.<BR><BR>-"Gì thế?", tôi thở hổn hển. "Bây giờ là gì?"<BR><BR>Anh ấy nhìn tôi và cười. "Anh muốn xem phòng ngủ".</P>

<P class=MsoNormal>__________________</P>

<P class=MsoNormal><B>Chương 89</B> </P>

<P class=MsoNormal>Một cơn gió lạnh đang thổi vào mặt tôi. Ôi Chúa ơi. Thật là một đêm tuyệt vời. Thật là một ngày tuyệt vời. Giống như một chiếc đu quay điện.<BR><BR>Tôi quấn mình trong chăn và ngồi trên hiên nhà, nhìn ra phía nam của vịnh. Chẳng có gì chuyển động, chỉ có những ánh đèn của San Leandro ở phía xa. Lúc này là 2 giờ 15.<BR><BR>Trong phòng Raleigh đang ngủ. <BR><BR>Tôi không thể ngủ được. Cơ thể tôi vẫn bị kích thích, giống như bờ biển xa với hàng nghìn ngọn đèn chiếu sáng kia.<BR><BR>Tôi không thể không cười với ý nghĩ: Quả là một ngày vĩ đại. "<I>Ngày 27 tháng 6</I>", tôi nói to "<I>Tao sẽ ghi nhớ mày</I>". Đầu tiên chúng tôi tìm thấy cuốn sách. Sau đó chúng tôi bắt Jenks. Không bao giờ tôi tưởng tượng nó có thể đi xa hơn nữa.<BR><BR>Nhưng nó đã xảy ra và đã đi xa hơn thế. Raleigh và tôi đã làm tình với nhau thêm hai lần nữa trong đêm đó, ba giờ của một điệu nhảy ngọt ngào, của sự đụng chạm, khát khao yêu đương.<BR><BR>Tôi không muốn đôi tay Raleigh rời khỏi tôi. Tôi không bao giờ muốn bỏ lỡ hơi ấm của cơ thân thể anh ấy. Nó là một cảm giác mới mẻ, đầy kích thích. Lần duy nhất tôi đã không giữ lại điều gì và điều đó thật tuyệt, rất tuyệt.<BR><BR>Nhưng ở đây, trong bóng tối của màn đêm, một tiếng nói buộc tội giày vò tôi. Tôi đang nói dối. Tôi chưa cho đi tất cả. Có một sự thật không thể trốn tránh mà tôi vẫn đang che giấu.<BR><BR>Tôi không nói với anh ấy về bệnh Negli bởi tôi không biết nói chuyện ấy bằng cách nào. Chúng tôi chỉ vừa mới cảm nhận được cuộc sống tuyệt vời như vậy, làm sao tôi có thể nói với anh ấy rằng tôi đang chết dần. Đó là cơ thể tôi, cơ thể mà chỉ một khoảng khắc trước vẫn tràn trề đam mê, lại bị nhiễm bệnh. Trong một ngày, dường như mọi thứ của cuộc đời tôi đã biến đổi. Tôi muốn bay liệng. Tôi xứng đáng được như vậy. Tôi xứng đáng được hạnh phúc.<BR>Nhưng anh ấy đáng được biết.<BR><BR>Tôi nghe thấy tiếng sột soạt phía sau. Đó là Raleigh.<BR><BR>- Em đang làm gì ngoài này thế? - Anh hỏi và tiến lại phía sau tôi, đặt đôi tay lên cổ và vai tôi.<BR><BR>Tôi đang ôm gối, cái chăn chỉ che phần ngực của tôi.<BR><BR>- Sẽ rất khó để trở lại như xưa - tôi nói và dựa đầu mình vào anh ấy.<BR><BR>- Ai nói là mọi việc sẽ trở lại như xưa?<BR><BR>- Em muốn nói là như những đồng sự. Ngày mai chúng ta phải thẩm vấn Jenks. Chắc sẽ là một ngày bận rộn với cả hai chúng ta.<BR><BR>Những ngón tay của anh ấy trêu đùa trên ngực tôi, sau đó là gáy. Anh ấy đang khiến tôi loạn nhịp.<BR><BR>- Em không cần phải lo lắng, anh nói. Ngay khi vụ án được thực hiện, anh sẽ về. Anh sẽ ở quanh đó để theo dõi cuộc thẩm vấn.<BR><BR>- Raleigh, tôi nói, một cảm giác ớn lạnh lướt qua. Tôi đã quen có anh.<BR><BR>- Anh đã nói với em rằng chúng ta sẽ không phải là đồng sự mãi mãi.<BR><BR>Anh cúi xuống, ngửi mùi tóc tôi, ít nhất không phải là kiểu đồng sự đó.<BR><BR>- Kiểu nào đã ra đi? Tôi thì thầm. Cổ tôi nóng ran lên ở nơi anh vuốt ve. Ôi, hãy để cho chuyện này đi đến nơi đến chốn, tôi van nài trong đầu. Hãy để chuyện này kết thúc tốt đẹp.<BR>Tôi có thể nói với anh không? Đó không còn là chuyện tôi không tìm ra một giải pháp. Chỉ là giờ đây chúng tôi đang ở đây, tôi không muốn nó kết thúc.<BR><BR>Tôi để anh ấy đưa vào phòng ngủ.<BR><BR>- Chuyện này sẽ ngày càng tuyệt vời hơn, tôi thì thầm.<BR><BR>- Đúng vậy không? Anh không thể đợi để xem chuyện gì sẽ xảy ra tiếp theo.</P>

<P class=MsoNormal>__________________</P>

<P class=MsoNormal><B>Chương 90</B> </P>

<P class=MsoNormal>Sáng hôm sau tôi ngồi vào bàn. Tôi đang lật tờ <I>Thời sự</I> đến phần tiếp theo bài báo về cuộc bắt giữ Jenks của Cindy thì điện thoại reo.<BR><BR>Đó là Charlie Clapper. Đội hiện trường của anh ấy đã làm việc gần như suốt đêm một cách cần mẫn để xem xét mọi thứ trong nhà Jenks.<BR><BR>- Anh đã hoàn thành việc đó cho tôi rồi chứ, Charlie? Tôi đang mong chờ vũ khí giết người, thậm chí có thể là những chiếc nhẫn mất tích. Một cái gì đó chắc chắn có thể đánh tan sự kháng cự đầy nhạo báng của Jenks.<BR><BR>Chỉ huy đội hiện trường thở dài mệt mỏi.<BR><BR>- Tôi nghĩ cô nên đến đây và xem xét.<BR><BR>Tôi chộp lấy cái túi xách và chìa khóa chiếc xe công vụ. <BR>Trong hành lang, tôi đụng phải Jacobi.<BR><BR>- Có những lời đồn đại nói rằng tôi không còn là người đàn ông trong mộng của cô nữa - anh làu bàu.<BR><BR>- Anh biết là không bao giờ nên tin vào những điều đọc được trên tờ <I>Ngôi sao</I> mà, tôi châm biếm. <BR><BR>- Đúng thế, hay những gì tôi nghe từ buổi giao ca ban đêm. <BR><BR>Tôi đứng phắt lại. Ai đó đã phát hiện ra Raleigh và tôi tối qua. Trong đầu tôi chợt hiện lên bản tin nóng hổi được xuất xưởng qua bản tin rồi đồn nơi văn phòng. Đằng sau sự tức giận của tôi, tôi biết là mình đang đỏ mặt ngượng ngùng.<BR><BR>- Thoải mái đi -Jacobi nói. Cô biết là chuyện gì có thể xảy ra khi cô bị bắt gặp có quan hệ với một đồng sự tốt mà. Và đây là một đồng sự tốt.<BR><BR>- Cảm ơn Jacobi - tôi nói. Đấy là một trong những khoảng khắc hiếm hoi mà cả hai chúng tôi chẳng có gì phải che giấu. Tôi nháy mắt và đi xuống những bậc thang.<BR><BR>- Chỉ cần nhớ rằng, Jacobi gọi với sau lưng tôi - phải khớp chai rượu sâm panh để cô có thể đi đúng đường đấy.<BR><BR>- Tôi nhớ. Tôi rất biết ơn. Cảm ơn Jacobi.<BR><BR>Tôi lái xe xuống đường Số 6 đến Taylor và California để đến nhà của Jenks. Khi tôi đến nơi, hai xe cảnh sát đã phong tỏa con đường, khoanh vùng những chiếc xe thông tấn ở ngoài vịnh. Tôi tìm thấy Clapper - trông mệt mỏi và râu mọc lởm chởm - đang nghỉ ngơi ở cái bàn trong phòng ăn. <BR><BR>- Anh tìm thấy cho tôi khẩu súng giết người chứ? Tôi hỏi.<BR><BR>- Chỉ có những thứ này thôi. Anh chỉ vào một đống súng trong những chiếc túi nhựa trên bàn.<BR><BR>Có những khẩu súng săn, một khẩu súng ngắn Minelli hàng mẫu, một khẩu Colt tự động 45. Không có khẩu cớ chín ly nào cả. Tôi không cần phải di chuyển để kiểm tra.<BR><BR>- Chúng tôi đã xem xét văn phòng của ông ta, Clapper khò khè nói. Chẳng có gì liên quan đến các nạn nhân. Không có những bài báo, không có đồ vật nào.<BR><BR>- Tôi hy vọng anh có thể tìm ra những chiếc nhẫn mất tích.<BR><BR>- Cô muốn những chiếc nhẫn sao? - Clapper nói. Anh mệt mỏi đứng dậy. Vợ ông ta có những chiếc nhẫn. Rất nhiều. Tôi sẽ để cô xem qua những thứ đó. Những cái mà chúng tôi tìm được là thứ này. Hãy theo tôi.<BR><BR>Trên sàn nhà bếp, với một dấu "Bằng chứng" màu vàng bên trên là một thùng rượu sâm panh. Clos du Mesnil.<BR><BR>- Đó là điều chúng tôi đã biết, tôi nói.<BR><BR>Clapper vẫn nhìn tôi, như thể bằng cách nào đó rõ ràng tôi đã xúc phạm anh ấy. Sau đó anh ấy lấy ra một chai từ chiếc thùng mở.<BR><BR>- Hãy kiểm tra những con số, Lindsay. Mỗi chai đều được đăng ký với một con số. Nhìn đây này, 4-2-3-5-5-9. Phải đặt nó xuống nhẹ nhàng hơn. <BR><BR>Clapper lấy ra một phiếu màu xanh đề chữ "Tài sản của cảnh sát" từ túi ngực của mình. <BR><BR>- Một chai rượu từ Hyatt. Cùng lô, cùng số, Charlie cười.<BR>Những chai rượu giống nhau. Đó là bằng chứng vững chắc buộc chặt Jenks với nới David và Melanie đã bị giết. Nó không phải là vũ khí, nhưng nó đã trở nên rõ ràng, không còn là chi tiết phụ nữa. Một cảm giác phấn khích dâng lên trong tôi. Tôi cảm động nhìn người cảnh sát hiện trường nhợt nhạt, to khỏe. <BR><BR>- Dù sao, tôi cũng không để cho cô phải đến đây chỉ vì cái đó, Clapper nói, đầy hối tiếc.<BR><BR>Clapper dẫn tôi đi qua bên trong ngôi nhà được trang trí đẹp đến phòng ngủ lớn. Nó co một cửa sổ lớn trông ra cây cầu Cổng Vàng. Anh ấy đưa tôi vào một căn phòng rộng. Căn phòng của Jenks.<BR><BR>- Cô nhớ chiếc áo véttông đầy máu chúng tôi tìm thấy ở khách sạn chứ?<BR><BR>Phía sau của căn phòng, Clapper ngồi xổm trên cái giá lớn.<BR><BR>- Tuyệt, giờ đây nó là một bộ.<BR><BR>Clapper với ra phái sau cái giá giày và lôi ra một chiếc túi mua hàng của hãng Nordtrom nhàu nát.<BR><BR>- Tôi muốn cô nhìn thấy chúng tôi tìm thấy nó như thế nào.<BR>Anh ấy lôi ra một chiếc quần lễ phục màu đen được cuộn tròn khỏi chiếc túi.<BR><BR>- Tôi đã kiểm tra. Nó là cùng bộ với chiếc áo véttông tại Hyatt. Cùng người may. Hãy nhìn bên trong, cùng kiểu, cùng số. <BR><BR>Tôi thấy mình như thể đang nhìn chằm chặp vào một triệu đô la tiền mặt hay một tấn côcain bị đánh cắp. Tôi không thể rời mắt khỏi chiếc quần, hình dung ra xem bây giờ Nicholas Jenks sẽ quanh co thế nào đây. Claire đã đúng. Cô ấy đã đúng ngay từ đầu. Chiếc áo vét không phải của nạn nhân. Nó thuộc về Jenks.<BR><BR>- Vậy cô nghĩ sao, Thanh tra? Clapper cười ngoác miệng. Cô có thể khép lại vụ án của mình hay cái gì đó chứ? Ồ, đúng rồi! Người cảnh sát hiện trường la lên, tỏ vẻ đãng trí - Tôi để nó ở đâu nhỉ?<BR><BR>Anh vỗ nhẹ vào các túi của mình, tìm khắp nơi trong chiếc áo khoác. Cuối cùng anh ấy cũng tìm thấy một túi nhựa nhỏ.<BR><BR>- Lấy trực tiếp từ chiếc dao cạo điện của kẻ điên rồ đó, Clapper nói.<BR><BR>Trong túi là những sợi tóc ngắn màu đỏ.</P>

<P class=MsoNormal>__________________</P>

<P class=MsoNormal><B>Chương 91</B> </P>

<P class=MsoNormal>Claire nói:<BR><BR>- Mình đang mong cậu đấy, bạn thân yêu ạ.<BR><BR>Cô cầm lấy tay và dẫn tôi vào phía sau, qua phòng thí nghiệm đến một căn phòng nhỏ xếp đầy các hóa chất. Hai chiếc kính hiển vi được đặt cạnh nhau trên một miếng đệm bằng khối đá granit.<BR><BR>- Charlie Clapper đã nói với mình những gì anh ấy đã tìm thấy - Claire nói. Rượu sâm panh. Chiếc quần cùng bộ. Cậu đã tóm được hắn ta, Lindsay.<BR><BR>- Hãy khớp những thứ này, tôi giơ ra một cái túi nhựa - chúng ta sẽ đặt hắn ta trong phòng khí ga.<BR><BR>- Được rồi, để xem nào, Claire mỉm cười. Cô mở một chiếc phong bì vàng đề <I>"ưu tiên, bằng chứng"</I> và lấy ra một cái đĩa có nắp giống với cái tôi đã nhìn thấy sau vụ sát hại thứ hai. Nó được đề là : <I>Rebecca Degeoger, #62340</I> được viết phía trên bằng nét bút đậm.<BR><BR>Với một cái kẹp nhíp, Claire đặt một sợi tóc lấy từ cô dâu thứ hai lên một bản kính mang vật trống. Sau đó, cô đặt nó vào cái kính. Cô cúi xuống nhìn, điều chỉnh tiêu cự, sau đó nhìn tôi với sự kinh ngạc và hỏi.<BR><BR>- Vậy, cậu đang cảm thấy thế nào , quý cô?<BR><BR>- Cậu muốn nói đến bệnh Negli à?<BR><BR>- Mình còn có thể nói đến cái gì khác nữa? - Claire nói, nhìn săm soi vào chiếc kính.<BR><BR>Trong thời gian bộn bề với việc tóm Jenks, đây là lần đầu tiên trong vài ngày qua tôi thực sự nghĩ về nó.<BR><BR>- Mình đã gặp Medved cuối tuần trước. Lượng hồng cầu của mình vẫn giảm.<BR><BR>Cuối cùng Claire ngước lên.<BR><BR>- Mình xin lỗi, Lindsay.<BR><BR>Cố gắng nghe có vẻ lạc quan, tôi kể cho cô ấy nghe chế độ dinh dưỡng của mình. Liều thuốc tăng lên. Tần số cao hơn. Tôi đề cập đến cả khả năng cấy ghép tủy xương.<BR><BR>Claire cười rất tươi với tôi.<BR><BR>- Chúng ta sẽ phải tìm ra một cách nào đó để cho những tế bào hồng cầu đó của cậu tỉnh dậy.<BR><BR>Thậm chí ngay cả trong phòng thí nghiệm, tôi vẫn phải đỏ mặt.<BR><BR>- Gì vậy? - Claire hỏi. Cậu đang giấu chuyện gì vậy? Cậu đang che dấu một cách vô ích đấy.<BR><BR>- Chẳng có gì cả.<BR><BR>- Chuyện gì đó đang diễn ra giữa cậu và ngài Chris Raleigh, mình cá là như thế. Này, người cậu đang nói chuyện là mình đấy. Cậu không thể gắng mang bức tường xanh của sự im lặng đó đâu.<BR><BR>Tôi đã kể với cô ấy. Từ nụ hôn đầu tiên trong khu làm việc đến những bước chân chậm rãi về nhà đến sự bùng lên đầy nhiệt huyết ngay ở đó, trên tấm thảm ở hành lang.<BR><BR>Claire ôm chặt vai tôi. Mắt cô ấy sáng lên và cũng phấn khích như mắt tôi vậy. <BR><BR>- Vậy thì sao? Tôi cười ... Thật kinh hoàng. Thật ... đúng đắn.<BR><BR>Tôi cảm nhận thấy một cái rùng mình đầy hoài nghi xâm chiếm trong tôi.<BR><BR>- Mình chỉ không biết liệu mình có đang làm một việc đúng đắn không thôi. Mình đã suy xét lại những việc đang diễn ra - Tôi ngập ngừng - Mình yêu anh ấy, Claire. Có thể mình đã yêu anh ấy.<BR><BR>Chúng tôi nhìn nhau chằm chằm. Không có nhiều điều để nói.<BR><BR>- Được rồi, Claire lại quay lại với chiếc kính hiển vi - Để xem chúng ta có gì ở đây. Những sợi râu từ cằm của ông ta.<BR>Ba sợi râu từ chiếc dao cạo của Jenks được đặt lên trên bản kính mang vật có hình mạng. Cô ấy đưa nó vào một cái kính. Hai cái kính được đặt cạnh nhau.<BR><BR>Claire nhìn trước, cúi xuống khi cô ấy chỉnh tiêu cự chiếc kính mới. Sau đó cô ấy đi tới đi lui.<BR><BR>- Ừm, cô ấy thốt lên.<BR><BR>- Cậu nghĩ gì vậy? tôi hỏi.<BR><BR>- Cậu hãy nói cho mình nghe đi.<BR><BR>Tôi cúi xuống. Ngay lập tức, tôi nhận ra sợi râu đầu tiên, sợi râu được lấy trong âm đạo của Rebecca DeGeoger. Dầy, màu hung đỏ, một sợi nhỏ màu trắng quấn quanh chân nó giống như tư thế cuốn tròn của một con rắn.<BR><BR>Sau đó tôi nhìn vào những sợi râu được lấy từ dao cạo của Jenks. Ba sợi ngắn hơn, được xén ngắn, nhưng mỗi sợi đều có màu đỏ giống thế và cũng có một sợi nhỏ cuốn quanh nó.<BR><BR>Tôi không phải là chuyên gia. Nhưng trong tâm trí tôi không hề có sự nghi ngờ nào.<BR><BR>Những sợi râu trùng hợp nhau một cách hoàn hảo.</P>

<P class=MsoNormal>__________________</P>

<P class=MsoNormal><B>Chương 92</B> </P>

<P class=MsoNormal>Nicholas Jenks ở trong phòng giam giữ trên tầng 10 của Sảnh Công lý. Ông ta sẽ phải đối đầu với sự cáo buộc vào cuối ngày hôm nay.<BR><BR>Luật sư của ông ta, Sherman Leff, ở cùng với ông ta, trông như thể tất cả những chuyện này là thủ tục và cán cân công lý đang nằm trên đôi vai của bộ cánh được may theo kiểu Anh của ông ta.<BR><BR>Jill Bernhardt đi cùng với Raleigh và tôi. Jenks không biết chuyện gì đang đến với ông ta. Chúng tôi đã có rượu sâm panh, chiếc quần lễ phục, những sợi giống nhau từ bộ râu của ông ta. Chúng tôi đã có cảnh ông ta ở trong phòng với David và Melanie Brandt. Tôi không thể chờ để nói với ông ta tất cả những thông tin tốt lành đó.<BR><BR>Tôi ngồi chéo với Jenks và nhìn thẳng vào ông ta.<BR><BR>- Đây là phó chưởng lý quận Jill Bernhardt, tôi nói. Cô ấy sẽ nghiên cứu vụ án của ông. Cô ấy cũng sẽ buộc tội ông.<BR><BR>Ông ta cười, vẫn ánh mắt nhã nhặn, tự tin và nhún nhường như thể ông ta đang đón tiếp chúng tôi trong nhà ông ta vậy. Tại sao ông ta trông tự tin đến vậy? Tôi tự hỏi.<BR><BR>- Nếu được. Jill nói - Tôi muốn bắt đầu.<BR><BR>- Cuộc gặp của cô mà - Sherman Leff nói. Tôi không phản đối.<BR><BR>Jill hít sâu.<BR><BR>- Ông Jenks, trong một tiếng nữa ông sẽ bị cáo buộc vì vụ sát hại David và Melanie Brandt tại khách sạn Grand Hyatt vào ngày mùng 5 tháng 6. Ngay sau đó, tôi tin là tòa án Cleverland sẽ làm giống như thế vì vụ sát hại James và Kathleen Voskuhl. Dựa trên những gì kiểm định hóa học vừa phát hiện được, tôi tin ông có thể chờ tòa án ở Thung lũng Napa cũng đến sau đó. Chúng tôi có thừa bằng chứng gắn ông với cả ba vụ sát hại. Chúng tôi đang chia sẻ chuyện này với ông, luật sư của ông, với hy vọng rằng phản ứng của ông với bằng chứng này có thể tránh cho thành phố, cho các gia đình những người đã chết, và gia đình ông sự nhục nhã thêm nữa tại phiên tòa.<BR><BR>Cuối cùng Sherman Leff xen vào.<BR><BR>- Cảm ơn, bà Bernhardt. Vì sự suy xét là tinh thần của ngày hôm nay, chúng tôi muốn bắt đầu bằng việc thể hiện sự hối tiếc sâu sắc của khách hàng tôi vì cơn giận bộc phát quá cảm tính của ông ấy với thanh tra Boxer tại thời điểm ông ấy bị bắt. Như cô có thể hình dung, cú sốc và sự đột ngột của một sự buộc tội như vậy, thật quá ngược đời khi ông ấy đã hoàn toàn tuân theo sự thẩm vấn của cô ấy trong nhà ông ấy. Tôi chắc chắn cô ấy có thể hiểu được những cảm xúc sai lầm có thể xảy ra như thế nào.<BR><BR>- Tôi rất lấy làm tiếc về chuyện đó, Thanh tra - Jenks nói. Tôi nhận thức rõ chuyện này như thế nào. Tôi chẳng có gì hơn ngoài mối quan hệ với một trong những người đã chết. Và bây giờ có vẻ như cô sẽ vin vào cuốn sách bất hạnh đó.<BR><BR>- Cuốn sách nào, Leff xen vào. Tôi phải khuyên ông, chúng ta sẽ làm một bản kiến nghị cấm việc đó. Việc lấy nó là một sự xâm phạm bất hợp pháp đời tư của khách hàng tôi.<BR><BR>- Lệnh đó hoàn toàn hợp lệ - Jill nói một cách bình tĩnh.<BR><BR>- Trên cơ sở nào?<BR><BR>- Trên cơ sở là khách hàng của ông đã đưa ra bằng chứng giả liên quan tới nơi ông ấy ở khi Kathy Voskuhl bị giết.<BR><BR>Leff kinh ngạc.<BR><BR>- Khách hàng của ông đã ở Cleverland, luật sư ạ. Tôi nhảy vào. Sau đó tôi nói với Jenks - Ông đã đăng ký ở tại Westin. Ông đã ở đó hai đêm, trùng với vụ sát hại hai người nhà Voskuhl. Ông nói là ông không ở đó, nhưng ông đã ở đó. Và ông đã ở Hall of Fame. <BR><BR>Nụ cười của Jenks biến mất và đôi mắt ông ta đảo quanh căn phòng. Ông ta nuốt ực và tôi có thể thấy yết hầu ông ta đang trôi xuống cổ họng. Ông ta đang nuốt chửng những bằng chứng ngoại phạm và những lời nói dối của mình. Ông ta nhìn Leff với một chút gì đó hối lỗi.<BR><BR>- Tôi đã ở đó - ông ta thừa nhận - Tôi đã thực sự đã che giấu điều ấy. Khi chuyện xảy ra, tôi đã ở đó để nói chuyện với một nhóm độc giả địa phương. Cô có thể kiểm tra. Nhà sách Argosy. Tôi không biết làm thế nào để giải thích chuyện đó. Cộng với việc quen biết Kathy, dường như rất dễ phải chịu trách nhiệm. Nhưng hãy để tôi nói rõ ràng chuyện này. Cô đã sai về đám cưới. Tôi không ở chỗ nào gần đó cả.<BR><BR>Máu tôi dâng lên. Tôi không thể tin người đàn ông này.<BR><BR>- Ông có một bài nói chuyện sao? Khi nào, ông Jenks?<BR><BR>- Chiều thứ 7. Lúc 4 giờ. Một nhóm nhỏ những người hâm mộ cực kỳ trung thành. Argosy rất tốt với tôi khi tôi bắt đầu lần đầu tiên.<BR><BR>-Còn sau đó? <BR><BR>- Sau đó tôi đã làm những gì tôi luôn làm. Tôi ở trong khách sạn và viết. Tôi đi bơi và ăn bữa tối sớm. Cô có thể hỏi vợ tôi. Tôi luôn dành các buổi tối một mình khi tôi trên đường. Chuyện này đã được viết trên tạp chí <I>Con người</I>.<BR><BR>Tôi ngả người vươn qua bàn.<BR><BR>- Vậy tất cả chuyện này chỉ là sự trùng hợp kỳ lạ thôi, đúng vậy không? Một người phụ nữ ông đã phủ nhận có quan hệ tình dục với cô ta người đã bị giết hại một cách tàn nhẫn. Ông chỉ tình cờ ở đó. Ông chỉ tình cờ nói dối về mối quan hệ và về việc đã ở đó. Chân dung của ông chỉ tình cờ được chụp lại bởi máy quan an ninh tại hiện trường. Chuyện sẽ tiếp diễn như vậy đúng không, ông Jenks?<BR><BR>Leff đặt một bàn tay cảnh báo lên cánh tay Jenks.<BR><BR>- Không! - Khách hàng của ông ta ngắt lời, sự tự chủ của ông ta rõ ràng đã biến mất.<BR><BR>Sau đó ông ta bình tĩnh hơn và lau mồ hôi trên trán.<BR><BR>- Tôi đã nói dối ... vì Chessy ... để bảo vệ cuộc hôn nhân của tôi.<BR><BR>Ông ta ngồi thẳng lên trong cái ghế gỗ. Bằng chứng ngoại phạm của ông ta đang sụp đổ.<BR><BR>- Tôi không phải là một người đàn ông hoàn hảo, Thanh tra. Tôi đã mắt lỗi, tôi đã nói dối cô về Kathy. Chuyện đó là sai. Câu trả lời là có. Những gì cô cho là thật là thật. Chúng tôi là tình nhân trong vòng 5 năm qua. Nó tiếp tục tốt đẹp ngay cả khi cô ấy có mối quan hệ với James. Chuyện đó thật điên rồ. Đó là một câu chuyện điên rồ. Đó là một câu chuyện rùng rợ ghê gớm của một kẻ bị lừa phỉnh. Nhưng đó không phải là sự giết người. Tôi không giết Kathy. Và tôi không giết những người khác!<BR><BR>Jenks đứng lên. Lần đầu tiên, ông ta trông sơ hãi. Thực tế về những gì đã diễn ra rõ ràng đang biến mất.<BR><BR>Tôi đứng lên và nói:<BR><BR>- Một chai sâm panh đã được để lại trong căn phòng tại Hyatt nơi hai vợ chồng Brandt bị giết. Nó khớp với lô rượu giống như thế mà ông đã mua tại một cuộc đấu giá ở Butterfield and Butterfield vào tháng 11 năm 1996.<BR><BR>Leff phản đối.<BR><BR>- Chúng tôi biết điều đó. Chắc chắn sự trùng hợp ngẫu nhiên không may về niềm đam mê rượu sâm panh của ông chủ tôi không thể lôi ông ấy vào hành động đó. Ông ấy thậm chí không biết hai vợ chồng nhà Brandt. Thứ rượu ấy có thể mua được ở bất kỳ đâu.<BR><BR>- Tuy nhiên, số đăng ký trên chai rượu từ khách sạn Hyatt khớp với những chai rượu còn lại trong lô rượu chúng tôi tìm thấy ở nhà ông tối qua.<BR><BR>- Chuyện này thật vô lý, Jenks giận dữ nói. Đây là một chuyện nhảm nhí mà thậm chí có thể làm thành một quyển sách.<BR><BR>- Hy vọng rằng cái này sẽ tốt hơn.<BR><BR>Từ dưới bàn, tôi lấy ra chiếc túi mua sắm của hãng Nordstrom chứa chiếc quần lễ phục được quấn tròn. Tôi ném chúng lên bàn trước mặt mọi người.<BR><BR>- Ông nhận ra thứ này chứ?<BR><BR>- Quần ... Chúng ta đang chơi trò gì vậy?<BR><BR>- Những thứ này được tìm thấy tối qua. Trong cái túi này, ở đằng sau phòng ngủ của ông.<BR><BR>- Vậy thì sao? Cô đang nói gì vậy, chúng là của tôi sao? <BR>Tiệm Joseph Abboud. Cũng có thể. Tôi không hiểu cô đang muốn nói gì.<BR><BR>- Chuyện tôi muốn nói là chiếc quần này khớp với chiếc áo đã được tìm thấy ở căn phòng của hai vợ chồng Brandt. Chúng là một bộ, ông Jenks.<BR><BR>- Một bộ sao?<BR><BR>- Nó là cái quần của chiếc áo véttông mà ông đã để lại trong phòng khách sạn của họ. Chúng cùng nhãn mác, cùng kiểu số và cùng cỡ.<BR><BR>Một nỗi sợ hãi ngày càng lớn bắt đầu xâm chiếm khuôn mặt ông ta.<BR><BR>- Và nếu thứ này vẫn chỉ là một kiểu vải thông thường ông dùng - Tôi nói, nhìn thẳng vào mắt ông ta - Vậy còn cái này thì sao. Sợi râu cũng khớp. Sợi râu ông đã để lại trong người Becky DeGeoger khớp với những sợi râu được lấy từ con dao cạo của ông. Nó là của ông, đồ thú vật. Ông đã tự buộc tội chính mình.<BR><BR>Jill nghiêng người về phía trước.<BR><BR>- Ông sẽ lẩn tránh, Jenks. Ông sẽ lẩn tránh cho đến khi thời gian kháng cáo hết và họ sẽ chỉ có thể châm một cây kim nặng vào tay ông.<BR><BR>- Chuyện này thật điên rồ, ông ta khóc.<BR><BR>Ông ta đang vươn về phía tôi, những mạch máu trên cổ ông ta căng lên, ông ta quát vào mặt tôi.<BR><BR>- Cô là đồ chó cái. Cô đang làm tôi nổi điên, đồ chó cái lạnh lùng. Tôi không giết ai cả.<BR><BR>Đột nhiên, tôi nhận ra rằng tôi không thể cử động. Việc nhìn thấy Jenks nổ tung lên chỉ là một chuyện. Nhưng còn có một chuyện gì đó khác đang xảy ra. Tôi cảm thấy như bị đóng đinh vào ghế.<BR><BR>Tôi biết, nhưng tôi không thể chiến đấu với nó - bệnh Negli.<BR><BR>Cuối cùng tôi đứng dậy và đi về phía cửa, nhưng đầu tôi quay cuồng và căn phòng như chao đảo. Chân tôi bắt đầu khụy xuống. Không phải ở đây, tôi van xin.<BR><BR>Sau đó tôi nhận thấy Raleigh đang đỡ tôi.<BR><BR>- Lindsay ... em ổn chứ? - Anh nhìn tôi đầy lo lắng và nghi ngờ. Tôi cũng nhìn thấy Jill đứng đó.<BR><BR>- Cậu ổn chứ, Lindsay?<BR><BR>Tôi dựa vào tường. Tôi buộc chân tôi phải cử động.<BR><BR>- Mình ổn, tôi thì thầm, vịn vào tay Raleigh.<BR><BR>- Mình chỉ ghét kẻ khốn kiếp kia thôi, tôi nói và ra khỏi phòng thẩm vấn. Tôi quá yếu và đi lắc lư.<BR><BR>Tôi cảm thấy mệt mỏi và sau đấy là buồn nôn, như thể cảm giác tức giận đang cố gắng cào xé vụt ra khỏi phổi của tôi. Tôi nhắm mắt, cúi xuống bồn rửa mặt.<BR><BR>Tôi ho, một cảm giác nhức nhối cháy rát, đau buốt trong ngực tôi, sau đó tôi lắc mạnh và lại ho.<BR><BR>Dần dần, tôi cảm thấy cơn đau đã lùi xa. Tôi hít một hơi và mở mắt.<BR><BR>Tôi rùng mình.<BR><BR>Trong bồn rửa mặt đã đầy máu. </P>

<P class=MsoNormal>__________________</P>

<P class=MsoNormal><B>Chương 93</B> </P>

<P class=MsoNormal>Bốn giờ sau, ở Tòa án Hình sự quận, tôi đã cảm thấy khỏe và có thể xem Nicholas Jenks bị cáo buộc vì tội giết người.<BR>Một đám đông rì rầm to nhỏ lấp đầy sảnh bên ngoài phòng xử án của Thẩm phán Stephan Bowen. Những tay săn ảnh chụp lia lịa, những nhà báo tràn vào để nhìn thấy nhà văn của những cuốn sách bán chạy nhất đang run rẩy và ủ rũ.<BR>Raleigh và tôi chen qua, ngồi cạnh Jill ở hàng đầu tiên. Sự khỏe khoắn của tôi đã quay trở lại, cơn đau trong ngực tôi đã lắng xuống. Tôi muốn Jenks nhìn thấy tôi ở đó.<BR><BR>Tôi nhìn thấy Cindy đang ngồi ở khu vực của báo chí. Và ở cuối của phòng xử án, tôi phát hiện ra Đại pháp quan Weil và vợ ông ta.<BR><BR>Khi phiên tòa bắt đầu, Jenks được dẫn vào, mắt ông ta như đã chết và hõm sâu như miệng núi lửa trên mặt trăng. Người thư ký đọc sổ ghi án, kẻ tình nghi đứng dậy. Tên khốn kiếp biện hộ là không có tội. Rằng họ sẽ tranh luận chuyện gì, rằng tất cả những bằng chứng đều không thể chấp nhận được ra sao?<BR><BR>Leff, ông bầu tài giỏi, lại lễ phép một cách lạ thường, thậm chí còn từ tốn trước mặt thẩm phán Bowen. Ông ta cầu xin phóng thích với một khoản tiền bảo lãnh dựa trên vị trí của Jenks trong xã hội. Trong giây lát, những thành tích của kẻ giết người thậm chí gần như đã lay động tôi.<BR><BR>Jill đối đầu trực diện với ông ta. Cô ấy nói chi tiết và sinh động về sự tàn bạo của những vụ sát hại. Cô ấy tranh cãi rằng kẻ tinh nghi có tiền bạc và thiếu cơ sở để được phóng thích. <BR><BR>Tôi nhận thấy một cảm giác chiến thắng đang dâng lên trong tôi khi vị thẩm phán đập cái búa của mình và tuyên bố dõng dạc:<BR><BR>- Xin tại ngoại bị từ chối.</P>

<P class=MsoNormal>__________________</P>

<P class=MsoNormal><B>Chương 94</B> </P>

<P class=MsoNormal>Giờ đây chúng tôi đang ăn mừng.<BR><BR>Lúc đó là cuối ngày, cái ngày mà tôi đã chờ đợi từ lâu, và tôi đã gặp các cô gái để uống mừng ở quán Susie.<BR><BR>Chúng tôi đã chiến thắng vụ này. Nicholas Jenks đã bị buộc tội. Không tại ngoại. Không có sự xem xét của tòa án. Bốn chúng tôi đã chiến thắng vụ án đó.<BR><BR>- Cốc này là dành cho Nhóm nữ điều tra các tội ác giết người - Cindy vui mừng với vại bia giơ cao trong không khí.<BR><BR>- Không phải là tệ đối với những người phục vụ công chúng một giới nhỉ - Claire đồng ý.<BR><BR>- Jenks đã gọi mình là gì nhỉ? Tôi lắc đầu và mỉm cười - Một con chó cái lạnh lùng ư?<BR><BR>- Mình có thể làm một con chó cái lạnh lùng - Jill nói và cười toe toét.<BR><BR>- Vì những con chó cái của thế giới và những người đàn ông không thể lay động được chúng ta, Cindy nâng cốc.<BR><BR>- Hãy nói câu này vì chính cậu thôi - Claire nói - Edmund lay động được mình đấy chứ.<BR><BR>Tất cả chúng tôi đều cười và chạm cốc.<BR><BR>- Nhưng tôi thở dài và nói - Mình muốn tìm thấy một vũ khí giết người. Và tôi muốn đóng chặt ông ta với vụ thứ hai.<BR><BR>- Khi mình giải quyết xong vụ này với ông ta đã - Jill kéo mạnh ly bia và nói - cậu không cần phải lo lắng về thời gian của ông ta có trùng khớp với vụ án thứ hai hay không.<BR><BR>- Cậu đã nhìn thấy Jill chặt đứt yêu cầu tại ngoại của luật sư ông ta rồi đúng không? Cindy nói với sự ngưỡng mộ - Cậu nhìn thấy gương mặt ông ta lúc đó đúng không? - Những ngón tay cô ấy làm thành cái kéo - <I>Cắt, cắt, cắt, cắt, cắt</I>. Cắt thẳng tinh hoàn của ông ta. Người đàn ông đó bị bỏ đứng đó trong bộ quần áo với cái dương vật chỉ còn 6 centimét.<BR><BR>Tất cả chúng tôi đều cười. Cái mũi có vẻ hiền dịu của cô ấy nghênh lên khi cô ấy nói <I>"Cắt, cắt, cắt".</I><BR><BR>- Nhưng không có vũ khí thì động cơ của hắn vẫn cần điều tra, tôi nói.<BR><BR>- Hãy nguyền rủa động cơ của hắn đi, cô bé! - Claire la lên - Thế là tốt lắm rồi.<BR><BR>Jill đồng ý.<BR><BR>- Tại sao động cơ của hắn ta không thể chỉ đơn giản là vì hắn ta là một kẻ khốn kiếp bệnh hoạn? Hắn ta đã có tiền sử ác dâm từ nhiều năm trước. Hắn ta đã đối xử tàn bạo với ba người phụ nữ mà chúng ta biết. Mình chắc chắn nhiều chuyện nữa sẽ được khám phá khi phiên tòa kết thúc.<BR><BR>- Cậu đã nhìn thấy tên khốn kiếp ấy rồi, Lindsay - cô ấy tiếp tục - Ông ta thật điên rồ. Thế giới hoàn hảo bé nhỏ của ông ta bị chao đảo, và ông ta trở nên điên loạn. Sáng này, ông ta trông như thể ông ta sắp cắm một cái kìm chết người vào cổ họng cậu vậy.<BR><BR>Jill cười toe toét với cả nhóm: - Lindsay đã nhìn trừng trừng ông ta như thể muốn nói "Hãy loại bỏ sự đốn mạt ấy khỏi mặt tôi" vậy.<BR><BR>Họ đang chuẩn bị nâng cốc về phía tôi - người cảnh sát anh hùng lạnh lùng, người luôn mang danh là người duy nhất đã tóm gọn Jenks - khi chợt nhận ra rằng tôi không bao giờ có thể làm việc đó mà không có họ. Không phải là những dây thần kinh thép của tôi tiếp tục công việc trong phòng thẩm vấn mà là móng vuốt của căn bệnh đã nén chặt sinh lực của tôi. Tôi vẫn che giấu điều này, chưa bao giờ chia sẻ, thậm chí cả với những người đã trở thành những người bạn thân nhất của tôi.<BR><BR>- Chuyện đó không phải là về Jenks đâu - tôi nói.<BR><BR>- Chắc chắn là như vậy rồi.<BR><BR>- Mình không nói đến cuộc chạm chán. Mình muốn nói đến chuyện xảy ra sau đó cơ - tôi ngừng lại - Lúc mình gần như gục ngã. Điều đó không phải là vì Jenks đâu.<BR><BR>Họ vẫn cười, trừ Claire, nhưng rồi lần lượt họ bị vẻ nghiêm trang trong mắt tôi báo động.<BR><BR>Tôi nhìn quanh bàn và kể cho họ nghe về căn bệnh đang ăn hết những tế bào hồng cầu của tôi, và rằng tôi đang chiến đấu với nó trong ba tuần nay. Những lần truyền hồng cầu và lượng hồng cầu của tôi đang giảm dần. Tôi đang ngày càng yếu đi.<BR><BR>Tôi đã bắt đầu mạnh mẽ, giọng nói chắc khỏe, bởi vì vụ án đó là một phần của cuộc đời tôi trong những tuần qua, nhưng khi tôi đã hoàn thành nó, tôi lại đang nói bằng giọng điệu trĩu nặng, sợ hãi. Tôi đang chớp mắt để cố che đi những giọt nước mắt.<BR><BR>Jill và Cindy vẫn ngồi đó, bối rối và im lặng bởi không thể tin vào điều vừa nghe thấy. <BR><BR>Sau đó, có ba bàn tay với về phía tôi. Bàn tay của Cindy, của Jill và cuối cùng và ấm áp nhất là của Claire. Một lúc lâu không ai nói gì. Họ chẳng cần phải nói.<BR><BR>Cuối cùng, tôi mỉm cười, kìm nén nước mắt.<BR><BR>- Nó không giống như việc một cảnh sát đến và làm hỏng bữa tiệc khi mọi sự đang diễn ra tốt đẹp đấy chứ.<BR><BR>Câu đùa phá tan sự căng thẳng, phá tan sự mơ hồ bất chợt xuất hiện.<BR><BR>Họ không bao giờ nói "Chúng mình ở bên cậu". Họ không bao giờ nói với tôi rằng:"Cậu sẽ ổn thôi". Họ không cần phải nói.<BR><BR>- Chúng ta định ăn mừng cơ mà - tôi nói.<BR><BR>Sau đó tôi nghe thấy giọng của Jill, giọng nói đầy thất vọng, không vui vẻ và như đang thú nhận.<BR><BR>- Khi mình còn là một bé gái, mình ốm rất nặng. Mình đã ở trong cũi và trong các bệnh viện trong suốt thời gian từ bốn đến bảy tuổi. Chuyện đó đã chia cắt bố mẹ mình, đã phá vỡ cuộc hôn nhân của họ. Họ đã chia tay nhau ngay khi mình khá hơn. Mình đoán đó là lý do mình luôn cảm thấy mình phải mạnh mẽ hơn và giỏi hơn bất kỳ người nào khác. Đó là lý do tại sao mình luôn phải chiến thắng.<BR><BR>- Chuyện đó bắt đầu ở trường trung học, Jill tiếp tục.<BR><BR>Tôi không biết chắc chắn cô ấy đang muốn nói đến chuyện gì.<BR><BR>- Mình không biết liệu mình có đủ tốt không. Mình đã từng ... - cô ấy mở cúc ở cổ tay áo và gấp ống tay áo qua khuỷu tay - Mình không bao giờ cho ai nhìn thấy những vết này ngoại trừ Steve.<BR><BR>Những cánh tay của cô ấy đầy sẹo. Tôi biết chúng là cái gì - những vết tự rạch. Jill đã từng là một người tự cắt thịt mình!<BR><BR>- Điều mình muốn nói đó là cậu phải chiến đấu với nó. Cậu chiến đấu với nó, và chiến đấu, chiến đấu ... và mỗi khi cậu thấy nó mạnh hơn, thì cậu phải chiến đấu với nó mạnh mẽ hơn một chút.<BR><BR>- Mình đang cố gắng - tôi thì thầm, giọng tôi đang nghẹn lại - mình đang thực sự cố gắng.<BR><BR>Giờ đây tôi đã biết điều gì đã thôi thúc cô ấy, điều gì ở đằng sau cái nhìn lạnh lùng ấy. Nhưng bằng cách nào?<BR><BR>Đôi tay Jill nắm chặt tay tôi. Những giọt nước mắt long lanh trong mắt cả hai chúng tôi.<BR><BR>- Giống như với Jenks ấy, Lindsay à - cô ấy nói - Chỉ cần cậu không để nó chiến thắng cậu.</P>

<P class=MsoNormal>__________________</P>

<P class=MsoNormal><B>Chương 95</B> </P>

<P class=MsoNormal>Trong phòng giam lạnh lẽo, chật hẹp, Nicholas Jenks bước đi đầy lo lắng.<BR><BR>Ông ta cảm thấy như thể một quả bom sắp nổ ngay chính giữa ngực mình. Ông ta chẳng làm gì cả. Làm sao họ có thể hủy hoạt tên tuổi ông ta, tấn công ông ta với những câu chuyện hoang tưởng man rợ ấy, làm nhục ông ta trên tất cả các tờ báo như vậy chứ?<BR><BR>Trời đã tối và ông ta đang tê cóng. Chiếc giường nhỏ trong phòng giam của ông ta không hợp cả với một thầy tu. Ông ta vẫn đang mặc bộ quần áo ấm mà họ đã bắt ông ta mặc. <BR><BR>Những giọt mồ hôi lạnh, không hề cảm thấy ăn năn bắt đầu túa ra trong lòng bàn tay của ông ta.<BR><BR>Ông ta sẽ khiến cho con chó cái - thanh tra bé nhỏ đó phải trả giá. Cách này hay cách khác, ông ta sẽ kết liễu cô ta. Đó là một lời hứa.<BR><BR>Con chó xù luật sư của ông ta đang làm gì? Khi nào thì Leff sẽ đưa ông ta ra khỏi đó?<BR><BR>Cứ như thể tất cả lý trí đã bị hút ra khỏi cuộc đời ông ta vậy.<BR>Hay ít nhất, Phillip Campbell nghĩ, đó là điều Jenks nên cảm thấy. Đó là điều hắn nghĩ kẻ khốn kiếp kia nên tự nhủ trong tâm trí.<BR><BR>Campbell ngồi trước gương. Đã đến lúc cho ngươi ra đi. Công việc của ngươi cuối cùng đã hoàn thành. Chuơng cuối cùng đã được viết.<BR><BR>Hắn ta thấm một miếng vải ướt vào một bát nước ấm.<BR><BR>Đây là lần cuối cùng hắn ta phải đóng vai này.<BR><BR>Vậy chuyện này là thế nào, Nicholas?<BR><BR>Hắn ta tháo những chiếc đinh gim giữ tóc ra và để cho mái tóc của mình xõa xuống.<BR><BR>Ngươi cảm thấy thế nào khi trở thành một nạn nhân, một tù nhân? Phải cảm nhận sự hạ thấp và tủi hổ giống như ngươi đã làm với những người khác?<BR><BR>Một cách chậm rãi, hắn ta lau lớp trang điểm sẫm màu trên mắt, dùng một miếng vải thấm đi, cảm nhận sự rạng rỡ bắt đầu trở lại trên khuôn mặt hắn ta.<BR><BR>Ngươi cảm thấy thế nào khi không được giúp đỡ và cô độc? <BR><BR>Bị giữ ở một nơi tối tăm? Bị phản bội?<BR><BR>Lần lượt, Phillip Campbell giật mạnh những sợi râu màu đỏ khỏi cằm, cho đến khi chúng rời ra và một người mới lộ ra.<BR>Không thể nhận ra trong gương con người trước đây của bạn, phải không nào?<BR><BR>Hắn ta lau mặt cho đến khi nó trở nên sạch sẽ và trơn nhẵn. Cởi áo - cái áo của Nicholas, và rồi sau đó, ở bên dưới lộ ra một chiếc áo bó sát người, một cơ thể phụ nữ rõ ràng, những đường nét của bộ ngực, đôi chân cân đối, đôi cánh tay khẽ lay động.<BR><BR>Cô ta ngồi đó, vừa mới được lộ ra, một tia sáng bừng cháy trong mắt.<BR><BR>Chuyện này thật vui.<BR><BR>Chuyện này thế nào, Nicholas, khi bị ngược đãi một cách trọng thể như vậy? Lần duy nhất những chiếc bàn đã đổi chiều.<BR><BR>Cô ta không thể kìm nén ý nghĩ rằng thật là hợp và thú vị khi cuối cùng thì ông ta lại bị sập bẫy bởi chính đầu óc lệch lạc của ông ta. Nó còn hơn cả thú vị. Nó thật khác thường.<BR><BR>Giờ thì ai đang cười đây, Nick?</P>

<P class=MsoNormal>__________________</P>

<P class=MsoNormal><B>Phần IV - TOÀN BỘ SỰ THẬT / Chương 96</B> </P>

<P class=MsoNormal>Buổi tối sau ngày buộc tội Jenks, cảnh sát trưởng Mercer đã mượn được một khoang trên cao tại PacBell từ một người bạn thân giàu có của ông ấy. Ông ấy mời một vài người trong chúng tôi, có cả tôi, Raleigh và Cherry, tham gia trò chơi Giants. Đó là một buổi tối mùa hè ấm áp. Họ đang chơi bằng những tấm thẻ. Cha tôi cũng thích trò này.<BR><BR>Tôi không thực sự muốn đi, không muốn cảm thấy mình xuất hiện với tư cách một cảnh sát đã bắt được Jenks, nhưng Mercer ép tôi phải đi cùng mọi người.<BR><BR>Và đó là vì Mark McGwire và tất cả mọi người, tôi đành mặc một chiếc áo gió và cùng đi.<BR><BR>Cả buổi tối, Raleigh và tôi tránh nhìn nhau. Có một sinh lực trong khoang, một vòng tròn rực rỡ bao quanh anh ấy và tôi.<BR>Trò chơi dưới sàn thật huyên náo. Cú đánh thứ ba, anh chàng Mac can đảm đã đánh một quả khỏi Ortiz, quả bóng khuất khỏi tầm mắt và gần như rơi xuống mái hiên. Khán đài cổ vũ một cách hoang dại, thậm chí chỉ vì một tấm thẻ. Cú đánh thứ tư, Barry Bonds bắt kịp nó với một cú đánh của chính mình.<BR><BR>Raleigh và tôi không thể ngừng nhìn nhau. Chúng tôi co chân lên cùng một ghế, giống như những đứa học sinh và đôi khi, chân chúng tôi chạm vào nhau. Chúa ơi, chuyện này hay hơn nhiều so với trận đấu bóng.<BR><BR>Cuối cùng, Raleigh nháy mắt với tôi.<BR><BR>- Em muốn uống gì không? Anh ấy hỏi.<BR><BR>Anh đi về phía khu đồ uống, được nâng lên từ dưới khu khán đài, và tôi theo sau. Những người khác không ngoái lại nhìn. Ngay khi chúng tôi khuất khỏi tầm mắt của mọi người, anh ấy đặt tay lên đùi tôi và hôn tôi. Tôi cảm thấy người mình nóng ran.<BR><BR>- Em muốn đi loanh quanh không?<BR><BR>- Vẫn còn bia mà, tôi nói đùa.<BR><BR>Tay anh ấy chạm nhẹ vào ngực tôi, và tôi cảm thấy rùng mình. Những bàn tay mềm mại. Nhịp thở của tôi nhanh hơn và mồ hôi lăn trên cổ tôi.<BR><BR>Raleigh hôn tôi một lần nữa. Anh ấy kéo tôi vào gần hơn, và tôi cảm thấy nhịp của một trái tim đang đập thình thịch giữa chúng tôi. Tôi không biết liệu đó là tim anh ấy hay của tôi. <BR><BR>- Anh không thể chờ được, anh ấy nói.<BR><BR>- Được rồi, hãy ra khỏi đây thôi.<BR><BR>- Không - Anh ấy lắc đầu - ý anh là anh không thể chờ được.<BR><BR>- Ôi, Chúa ơi - tôi thở dài. Tôi không thể kìm nén được. Toàn thân tôi đang nóng bừng lên đến đỉnh điểm. Tôi liếc nhìn xuống chỗ Cherry, Mercer và hai đội Mill Valley. Chuyện này thật điên rồ, Lindsay.<BR><BR>Nhưng mọi thứ gần đây đều điên rồ và đang vượt khỏi tầm kiểm soát.<BR><BR>Nó như thể mọi lực lượng tự nhiên trong vũ trụ đang dẫn lối cho Raleigh và tôi đi tìm một chỗ hẻo lánh. Có một phòng tắm trong khoang, chỉ đủ để vào trang điểm. Chúng tôi chẳng quan tâm.<BR><BR>Raleigh dẫn tôi vào trong phòng tắm trong khi đám đông xem bóng chày đang la hét vì chuyện gì đó. Chúa ơi, tôi không thể tin chuyện tôi đang làm ở đây. Anh ấy cởi cúc áo của tôi, tôi cởi thắt lưng của anh ấy. Đùi của chúng tôi quấn chặt với nhau.<BR><BR>Một cách nhẹ nhàng, Raleigh nâng tôi lên trên anh ấy. Tôi cảm thấy như thể một ngôi sao đang phóng vụt lên và bùng nổ trong mạch máu tôi. Anh gần sát ngực tôi, tôi đang ở trong vòng tay anh ấy, chúng tôi chèn trong một không gian nhỏ xíu, nhưng chúng tôi đang ở trong một nhịp điệu hoàn hảo.<BR><BR>Tiếng la hét của đám đông từ bên ngoài vọng vào trong. Có thể McGwire đã đánh một quả khác, có thể Bonds đã cướp được bóng của anh ta - ai quan tâm chứ. Chúng tôi tiếp tục đu đưa, Raleigh và tôi. Tôi không thể thở được. Cơ thể tôi trơn bóng mồ hôi. Tôi không thể dừng lại. Raleigh tiếp tục, tôi ghì chặt và trong khoảng khắc cả hai chúng tôi đều thở hổn hển.<BR><BR>Đó là cảm giác tuyệt vời nhất, tự do nhất và phấn khích nhất mà tôi từng cảm nhận. Raleigh đặt trán anh lên vai tôi. Tôi hôn má và cổ anh ấy.<BR><BR>Sau đó một ý nghĩ kỳ lạ níu lấy tôi. Tôi bắt đầu cười, một sự hòa trộn giữa tiếng cười và những tiếng thở dài kiệt sức. <BR><BR>Chúng tôi đã bị ghim chặt ở đó, đã sống, chỉ cách sếp chúng tôi vài mét. Tôi đang cười khúc khích như một kẻ vô cùng ngu ngốc. Tôi sẽ làm chúng tôi bị phát hiện mất!<BR><BR>- Chuyện gì vui thế? Raleigh thì thầm.<BR><BR>Tôi đang nghĩ đến Claire và Cindy. Và chuyện chúng tôi vừa làm.<BR><BR>- Em nghĩ em vừa lập xong một danh sách - tôi nói.</P>

<P class=MsoNormal>__________________</P>

<P class=MsoNormal><B>Chương 97</B> </P>

<P class=MsoNormal>Ngày hôm sau, Jenks yêu cầu gặp một lần nữa. Jill và tôi đến gặp ông ta trên tầng 10. Chúng tôi phân vân không biết chuyện gì sắp xảy ra. <BR><BR>Lần này, không có mèo và chuột nữa, cũng không có những chuyện nhảm nhí nữa. Leff ở đó, nhưng ông ta đứng lên, nhún nhường, ngay khi chúng tôi đi vào.<BR><BR>Jenks nhìn từ xa trông bớt đáng sợ hơn trong bộ quần áo tù màu xám. Cái nhìn đầy lo âu trên mặt ông ta là bức thông điệp rõ ràng.<BR><BR>- Khách hàng của tôi muốn khẳng định - Leff nói ngay khi chúng tôi ngồi xuống.<BR><BR>Tôi đang nghĩ, vậy đó, ông ta muốn thương lượng. Ông ta phải nhận thấy chơi trò này mới thật lố bịch làm sao chứ.<BR>Nhưng ông ta nói một chuyện mà tôi không mong đợi.<BR><BR>- Tôi đã bị gài bẫy! - Jenks nói một cách đầy tức giận.<BR>Chỉ mất nửa giây để ánh mắt của Jill bắt gặp ánh mắt của tôi.<BR><BR>- Tôi lại phải nghe chuyện này một lần nữa - Jill nói - Chuyện gì nữa đây? - Cô ấy nhìn Jenks, sau đó nhìn Leff. <BR><BR>- Chúng tôi đã gắn được khách hàng của ông với hiện trường cả hai vụ án, chúng tôi đã chứng minh ông ta ở Cleverland tại thời điểm xảy ra vụ sát hại cuối cùng, chúng tôi đã chứng minh ông ta đã nói dối về mối quan hệ có từ trước với Kathy Kogut, một trong hai nạn nhân cuối cùng; chúng tôi đã có quyển sách của ông ta viết tường tận về một kiểu tội ác tương tự một cách đáng kinh ngạc; chúng tôi đã có những sợi râu của ông ta trùng khớp với một sợi râu chúng tôi tìm thấy trong âm đạo của một nạn nhân khác. Và ông đang khẳng định là ông ta bị gài bẫy sao?<BR><BR>- Điều tôi đang khẳng định - Jenks nói, mặt tái mét đi - là tôi đang bị gài bẫy.<BR><BR>- Nghe này, ông Jenks - Jill nói, vẫn nhìn vào Leff - Tôi đã làm nghề này 8 năm. Tôi đã xử hàng trăm tên tội phạm, đích thân tôi đã đưa hơn 50 tên giết người vào sau song sắt nhà tù. Tôi chưa bao giờ thấy một sự vượt trội về bằng chứng liên quan đến kẻ tình nghi như thế này. Vụ án của chúng ta qua kín kẽ.<BR><BR>- Tôi thừa nhận điều đó - Jenks thở dài. Và thừa nhận rằng tôi đã cung cấp cho các cô mọi lý lẽ để tìm thấy sự đáng nghi ngờ của tôi. Tôi đã nói dối về việc đã ở Cleverland, về mối quan hệ của tôi với Kathy. Mặt khác, tôi không thể đếm xuể những nơi tôi đã ở. Nhưng tôi cũng biết những vụ dàn dựng. Tôi đã làm ra chúng hơn bất kỳ ai khác. Tôi là một bậc thầy trong chuyện này. Và tôi cam đoan với các cô, ai đó đang đặt bẫy tôi.<BR><BR>Tôi lắc đầu với sự không tin tưởng: Ai chứ, ông Jenks?<BR><BR>Jenks hít sâu. Ông ta trông thực sự sợ hãi.<BR><BR>- Tôi không biết.<BR><BR>- Một người nào đó ghét ông đến mức đã dàn dựng lên tất cả những điều này đúng không? - Jill không thể kìm được tiếng cười khúc khích. Nếu tôi biết ít về ông, tôi có thể sẽ tin chuyện đó.<BR><BR>Cô ấy quay sang Leff: - Ông đang mong đợi thực hiện vụ này đúng không?<BR><BR>- Làm ơn chỉ nghe ông ấy nói thôi, bà Bernhardt - vị luật sư cầu khẩn.<BR><BR>- Nhìn này - Jenks nói - Tôi biết các cô nghĩ gì về tôi. Tôi có rất nhiều tội lỗi. Tính ích kỷ, sự tàn nhẫn, tội ngoại tình. Tôi nóng tính và đôi khi tôi không thể chế ngự được nó. Và với phụ nữ ... các cô chắc chắn có thể lên danh sách một tá phụ nữ có thể giúp bỏ tù tôi vì những vụ giết người đó. Nhưng có một điều cũng rõ ràng như thế, đó là tôi không giết những người đó. Không một ai trong số họ. Ai đó đang cố đặt bẫy tôi. Đó là sự thật. Ai đó đã làm một việc thật tài tình.</P>

<P class=MsoNormal>__________________</P>

<P class=MsoNormal><B>Chương 98</B> </P>

<P class=MsoNormal>- Cậu có thể tin được chút nào trong câu chuyện nhảm nhí đó không? - Jill cười với tôi khi chúng tôi chờ thang máy bên ngoài phòng giam giữ Jenks.<BR><BR>- Mình có thể tin là hình như ông ta tin chuyện ấy - tôi nói với Jill.<BR><BR>- Để mình nghỉ một chút. Ông ta khá hơn những kẻ bị điên. Nếu Nicholas Jenks muốn đưa ra một danh sách những người muốn gài bẫy ông ta, chắc chắn ông ta sẽ bắt đầu với ai đó mà ông ta đã từng giao cấu.<BR><BR>Tôi cười, đồng ý rằng danh sách đó sẽ rất dài. Sau đó cửa thang máy mở ra và trước sự ngạc nhiên của tôi, Chessy Jenks bước ra. Cô ta mặc một chiếc váy mùa thu dài, màu nâu sẫm. Ngay lập tức tôi chú ý đến việc cô ấy mới xinh đẹp làm sao.<BR><BR>Ánh mắt chúng tôi gặp nhau trong giây lát yên lặng và khó xử. Tôi vừa mới bắt chồng cô ta. Đội khám nghiệm hiện trường của tôi đã lật tung ngôi nhà cô ta. Cô ấy sẽ có mọi lý do để nhìn tôi với sự khinh bỉ hoàn toàn, nhưng cô ta không làm như vậy.<BR><BR>- Tôi ở đây để gặp chồng tôi - cô ta nói với giọng run run. <BR>Tôi giới thiệu cô ta với Jill một cách không tự nhiên, sau đó tôi chỉ cho cô ta đến khu vực thăm nom. Trong khoảng khắc ấy, cô ấy dường như cũng cô đơn và bối rối như bất kỳ ai tôi đã từng gặp.<BR><BR>- Sherman nói với tôi rằng có rất nhiều bằng chứng - cô ấy nói.<BR><BR>Tôi lịch sự gật đầu. Tôi không biết tại sao tôi lại cảm thấy một điều gì đó ở cô ấy, hơn là chuyện cô ấy dường như là một người phụ nữ trẻ trung, dễ tổn thương, người có số phận phải yêu một con quỷ.<BR><BR>- Nick không làm chuyện này đâu, Thanh tra - Chessy Jenks nói.<BR><BR>Sự nức nở của cô ấy làm tôi kinh ngạc.<BR><BR>- Một người vợ muốn bảo vệ chồng là điều hết sức tự nhiên - tôi thừa nhận - Nếu bà có bằng chứng ngoại phạm vững chắc nào đó ...<BR><BR>Cô ta lắc đầu.<BR><BR>- Không có bằng chứng ngoại phạm nào cả. Chỉ có điều tôi biết rõ chồng tôi.<BR><BR>Cửa thang máy đã đóng, Jill và tôi lại phải đứng đó chờ. Giống như trong các bệnh viện, sẽ phải mất vài phút để nó đi xuống rồi lại đi lên. Chessy Jenks vẫn chưa đi.<BR><BR>- Chồng tôi không phải là một người đơn giản. Anh ấy có thể rất khô khan. Tôi biết anh ấy đã tạo ra nhiều kẻ thù. Tôi biết anh ấy đã xông vào cô ra sao. Từ bên ngoài, thật khó để tin chuyện này, nhưng có nhiều lúc anh ấy là người nhạy cảm, khoan dung một cách khó tin và đầy tình yêu.<BR><BR>- Tôi không muốn nói nghe như không thông cảm, Bà Jenks - Jill xen vào - nhưng trong bất cứ trường hợp nào thì bà cũng thật sự không nên nói chuyện với chúng tôi. <BR><BR>- Tôi chẳng có gì để che giấu - cô ta quay lại và sau đó nhìn xuống - tôi cũng biết những gì các cô biết.<BR><BR>Tôi chết lặng đi. Tôi cũng biết những gì các cô biết.<BR><BR>- Tôi đã nói chuyện với Joanna - Chessy Jenks tiếp tục nói. Cô ấy đã kể với tôi là cô đã ghé qua đó. Tôi biết cô ấy đã nói với cô những gì về anh ấy. Cô ấy khá gay gắt. Cô ấy có quyền như thế. Nhưng cô ấy không biết nhiều về Jenks bằng tôi.<BR><BR>- Bà nên xem lại những bằng chứng, bà Jenks - tôi nói với cô ấy.<BR><BR>Cô ta lắc đầu.<BR><BR>- Những khẩu súng ... có thể, Thanh tra. Nếu như đó là tất cả. Nhưng còn con dao. Vụ sát hại đầu tiên đó. Việc lạng mỏng cặp vợ chồng đáng thương đó thành từng miếng nhỏ. Nick thậm chí không thể lạng một con cá.<BR><BR>Ý nghĩ đầu tiên của tôi đó là cô ta quá trẻ và đã bị lừa dối. Jenks đã mô tả điều này như thế nào nhỉ? Nhạy cảm ... nhưng có điều gì đó làm tôi suy nghĩ giống như sự tò mò vậy.<BR><BR>- Bà nói bà và Joanna đã nói chuyện với nhau sao?<BR><BR>- Đúng vậy. Nhiều lần hơn trong năm ngoái. Thậm chí tôi đã gặp cô ấy. Tất nhiên là khi Nicky đi vắng. Tôi biết cô ấy trở lên gay gắt sau khi ly hôn. Tôi biết ông ta đã làm tổn thương cô ấy. Nhưng đó phần nào là sự tương trợ của chính chúng tôi.<BR><BR>- Chồng bà biết chuyện này chứ? - tôi hỏi.<BR><BR>Cô ấy gượng cười.<BR><BR>- Anh ấy thậm chí chẳng để ý. Anh ấy vẫn thích Joanna. Và cô ấy vẫn còn yêu anh ấy, Thanh tra ạ.<BR><BR>Thang máy quay lại và chúng tôi tạm biệt nhau. Khi cửa thang máy đóng lại, tôi nhìn Jill. Mắt cô ấy mở to và lưỡi cô ấy đang phùng lên trên má.<BR><BR>- Cả cái gia đình quái quỷ này làm mình rùng mình - cô ấy nói cùng với một cái rùng mình.</P>

<P class=MsoNormal>__________________</P>

<P class=MsoNormal><B>Chương 99</B> </P>

<P class=MsoNormal>Tôi biết điều đó ngay giây phút Medved đi vào văn phòng. Tôi nhìn thấy nó trên mặt ông ấy. Ông ấy không nói một lời nào.<BR><BR>- Tôi e rằng tôi không thể chắc chắn lắm, Lindsay ạ - ông ấy nói, bắt gặp ánh mắt của tôi. Lượng hồng cầu của cô tiếp tục giảm. Những cơn choáng, sự mệt mỏi, máu trong ngực cô. Căn bệnh đang phát triển. <BR><BR>- Phát triển ư?<BR><BR>Medved gật đầu một cách trịnh trọng "Cấp độ ba".<BR><BR>Những từ ấy nổ như sấm trong đầu tôi, cùng với nó là nỗi sợ hãi về những ca điều trị tăng lên làm tôi khiếp sợ.<BR><BR>- Bước tiếp theo là gì? Tôi hỏi một cách yếu ớt.<BR><BR>- Cô có thể làm việc thêm một tháng nữa - Medved nói. Số hồng cầu của cô là 2400. Nếu nó tiếp tục giảm, sự khỏe mạnh của cô sẽ bắt đầu biến mất. Cô sẽ phải nhập viện điều trị.<BR><BR>Tôi nhận thức một cách khó khăn những gì ông ấy đang nói, tất cả tràn vào đầu óc tôi quá nhanh. <I>Một tháng. Quá gần và quá nhanh</I>. Mọi chuyện giờ đây mới chỉ bắt đầu, Jenks đã bị bắt. Mọi thứ khác, mọi thứ tôi muốn nắm giữ cũng đang tiêu tan.<BR><BR><I>Một tháng - bốn tuần tồi tệ.</I><BR><BR>Khi tôi quay trở lại văn phòng, một vài đồng nghiệp nam đang đứng quanh đó và cười với tôi. Có một bó hoa đẹp trên bàn tôi. Những bông hoa dại.<BR><BR>Tôi ngửi chúng, hít mùi thơm ngọt ngào, tự nhiên. Tôi đọc tấm thiếp. Có một ngọn đồi có những bông hoa này nơi anh có một ngôi nhà gỗ nhỏ hướng lên Heavenly - Thiên đường. Ngày mai là thứ 6. Hãy nghỉ ngơi. Chúng ta sẽ đến đó.<BR><BR>Dưới tấm thiệp có chữ ký của Raleigh.<BR><BR>Nghe có vẻ đó là điều tôi cần. Những ngọn núi. Raleigh. Tôi phải nói với anh ấy, giờ đây sự thật sẽ sớm phơi bày.<BR>Điện thoại của tôi reo. Đó là Raleigh.<BR><BR>- Thế nào em? - Không nghi ngờ gì nữa, chắc chắn ai đó trong văn phòng đã chơi trò thần tình yêu, báo cho anh ấy là tôi đã quay về.<BR><BR>- Em chưa mở tấm thiệp của anh - tôi bặm môi. Có quá nhiều người khác phải đi qua.<BR><BR>Tôi nghe thấy một tiếng thở dài thất vọng, hãy để tôi nấn ná thêm giây lát nữa.<BR><BR>- Nhưng vì anh đang bảo em đi xa, nên câu trả lời là em rất thích. Nghe có vẻ rất tuyệt. Hãy lên đường vào lúc 8 giờ, anh nhé.<BR><BR>- Một kẻ ngủ nướng - Raleigh nói - Anh đang hy vọng chúng ta sẽ tránh được tắc đường buổi sáng.<BR><BR>- Em đang nói là tối nay.<BR><BR>Tôi có một tháng. Tôi đang nghĩ đến không khí miền núi, những dòng suối chảy quanh, và những bông hoa dại là một cách tốt để bắt đầu.</P>

<P class=MsoNormal>__________________</P>

<P class=MsoNormal><B>Chương 100</B> </P>

<P class=MsoNormal>Chúng tôi tận hưởng hai ngày tiếp theo như thể chúng tôi đang ở trong một giấc mơ tuyệt đẹp.<BR>Căn nhà gỗ của Raleigh rất tân thời và lôi cuốn, một căn nhà hình chữ A bằng gỗ đỏ trên đồi Mason Ridge trông lên Heavenly. Chúng tôi đã cuốc bộ trong những cánh rừng với Martha, đi xe điện đến đỉnh núi, và đi bộ xuống. Chúng tôi đã nướng những con cá kiếm trên nền đất.<BR>Đêm giữa hai ngày đó, chúng tôi đã làm tình thoải mái trong chiếc giường bốn cọc của anh ấy, trên chiếc chăn da cừu đằng trước lò sưởi cháy bập bùng, trong sự ớn lạnh của cơn bão tuyết ngoài trời. Chúng tôi đã cười, chơi đùa với nhau và đụng chạm nhau như những đứa trẻ vị thành niên, khám phá tình yêu một lần nữa.<BR>Nhưng tôi không phải là một thiếu niên lãng mạn. Tôi biết chính xác chuyện gì đang diễn ra. Tôi cảm nhận thấy một làn sóng đầy đặn, không thể phủ nhận đang dâng lên trong tôi như một dòng sông đang tràn bờ. Tôi cảm thấy không được che chở.<BR>Thứ 7, Raleigh hứa với tôi đó sẽ là một ngày tôi không bao giờ quên.<BR>Chúng tôi lái xe xuống hồ Tahoe, đến một bến du thuyền bên bờ California. Anh ấy thuê một chiếc thuyền phẳng, một chiếc xuồng lớn bằng gỗ cũ thì đúng hơn. Chúng tôi đã mua bánh mì kẹp và một chai Chardonnay, và đi ra giữa hồ. Nước lặng và có màu lam ngọc, bầu trời không gợn mây và trong sáng. Xung quanh, những đỉnh núi đầy đá của những ngọn núi phủ đầy tuyết trên đỉnh bao quanh hồ như một chiếc vương miện.<BR>Chúng tôi thả neo, và trong một thời gian ngắn ngủi nó đã trở thành thế giới riêng tư của riêng chúng tôi. Raleigh và tôi trút bỏ quần áo. Tôi đưa ra ý kiến là chúng tôi quay về bến, thưởng thức rượu dưới ánh nắng mặt trời, ngắm nhìn cảnh vật, nhưng Raleigh là người có nhiều tham vọng, với ánh mắt như muốn nói em dám không, anh ấy khua tay trong làn nước lạnh giá.<BR>- Không đâu anh - tôi lắc đầu - dễ dến 5oC ấy.<BR>- Đúng vậy, nhưng đó sẽ là cảm giác lạnh khô giáo - Anh ấy trêu chọc.<BR>- Đúng vậy - tôi cười nắc nẻ. Sau đó anh sẽ bắt cho em một con cá hồi bạc nếu anh nhìn thấy con nào bơi qua.<BR>Anh ấy đi về phía tôi với ánh mắt đe dọa đầy trêu chọc.<BR>- Em có thể tự mình bắt lấy một con mà.<BR>- Em chẳng có cơ hội nào - tôi lắc đầu kháng cự.<BR>Nhưng tôi cũng đang cười. Khi anh ấy bước về phía trước thì tôi lại lùi về phía đuôi tàu cho đến khi tôi ra khỏi căn phòng.<BR>Anh vòng tay qua người tôi. Tôi cảm nhận sự nóng ran của làn da anh ấy trên người tôi.<BR>- Đó là một kiểu khởi đầu mới - anh nói.<BR>- Một sự khởi đầu mới cho cái gì?<BR>- Cho một câu lạc bộ đặc biệt. Bất kỳ ai muốn tham gia vào nó đều phải nhảy vào.<BR>- Vậy hãy buông em ra - tôi cười, vẫy vùng trong đôi tay anh ấy. Chỉ cần một chút chống cự, anh đã kéo mạnh tôi xuống chỗ ngồi có đệm ở phía đuôi con tàu.<BR>- Raleigh - tôi kêu lên khi anh ấy nắm lấy tay tôi.<BR>- Nước lạnh sẽ làm tốt hơn đấy - anh ấy nói và kéo tôi. Tôi thét lên: "<I>Anh là đồ tồi!</I>" và chúng tôi ngã xuống nước.<BR>Nước đang đóng băng, một cảm giác trọn vẹn, mãnh liệt. Chúng tôi tiếp nước cùng nhau, và tôi hét và mặt anh ấy:" <I>Anh thật tệ!</I>". Sau đó anh ấy hôn tôi trong nước và ngay lập tức tôi không còn thấy ớn lạnh nữa. Tôi bám vào anh ấy, đầu tiên là để ấm, nhưng cũng bởi vì tôi không bao giờ muốn để anh ấy đi mất. Tôi cảm thấy một sự tin tưởng dành cho anh ấy, một sự tin tưởng hoàn toàn và cũng đầy sợ hãi. 5 độ, nhưng tôi đang cháy bừng bừng.<BR>- Anh thử ngăn chuyện này xem - tôi thách anh và thoát khỏi vòng tay ôm ghì của anh ấy. Có một dấu mốc bằng con thuyền màu cam đang bập bềnh trôi cách đó 50 thước. Hãy bơi thi đến cái phao đó, sau đó tôi tách ra, làm anh ấy kinh ngạc với tốc độ của mình. <BR>Raleigh cố gắng đuổi theo với những sải bơi đều đặn, khỏe khoắn, nhưng tôi đã thổi bật anh ấy ra xa.<BR>Đến gần cái phao tôi bơi chậm lại, chờ cho anh ấy theo kịp.<BR>Raleigh trông bối rối hoàn toàn: - Em đã học bơi ở đâu thế?<BR>- Hội thanh thiếu niên Cơ đốc Bắc San Francisco, vô địch lứa tuổi 14,15,16 - tôi cười - Không ai có thể theo kịp. Có vẻ như em vẫn giữ được phong độ.<BR>Những giây tiếp theo, chúng tôi đã đưa con thuyền về một vịnh nhỏ kín đáo, rợp bóng cây gần bờ. Chris tắt động cơ và căng một tấm vải bạt quanh cabin nhỏ để bảo vệ chúng tôi tránh ánh nắng mặt trời. Với hơi thở đã bớt gấp gáp, chúng tôi bò vào trong, tránh khỏi tầm mắt của bất cứ ai.<BR>Tôi để anh ấy từ từ cởi chiếc áo bơi của tôi, và anh ấy liếm nhưng giọt nước ở tay và ngực tôi. Sau đó tôi quỳ xuống và cởi chiếc quần bơi của anh ấy, chúng tôi chẳng phải nói lời nào. Cơ thể chúng tôi đã nói mọi điều. Tôi nằm xuống, kéo Raleigh nằm trên tôi.<BR>Tôi chưa bao giờ cảm thấy giao hòa với ai khác hay một nơi nào đó như vậy. Tôi cong người trong yên lặng, hồ nước nhẹ nhàng vỗ bập bềnh vào mạn thuyền. Tôi nghĩ, nếu tôi nói ra, nó sẽ thay đổi mọi thứ.<BR>Sau đó tôi chỉ nằm đó, những rung động ấm áp lan khắp người tôi. Tôi không bao giờ muốn chuyện này kết thúc, nhưng tôi biết rằng nó phải kết thúc. Thực tế luôn biết tìm đúng đường, chẳng phải thế sao? </P>

<P class=MsoNormal>__________________</P>

<P class=MsoNormal><B>Chương 101</B> </P>

<P class=MsoNormal>Đôi lúc trong buổi tối đó, tôi nhận thấy mình đang khóc.<BR><BR>Tôi làm món mỳ carbonara, và chúng tôi ăn trong ánh trăng trên boong tàu với một chai Pinot Noir. Chris cho một đĩa nhạc chơi cello, bản concerto của Dvorak vào giàn máy, nhưng cuối cùng chúng tôi lại bật sang để nghe Dixie Chicks.<BR><BR>Khi chúng tôi ăn tối, Raleigh hỏi về chuyện tôi đã lớn lên ở đâu và như thế nào.<BR><BR>Tôi kể cho anh ấy nghe về mẹ tôi, và về chuyện bố đã bỏ đi khi tôi chỉ còn là một đứa trẻ như thế nào; về chuyện mẹ tôi đã làm thủ thư tại thư viện trong 20 năm ra sao. Và tôi đã nuôi em tôi ra sao.<BR><BR>- Mẹ em chết vì bệnh ung thư vú khi bà ấy mới 50 tuổi. Sự trớ trêu này chắc chắn vẫn còn đeo đẳng tôi.<BR><BR>- Còn bố em thì sao? Anh muốn biết mọi điều về em.<BR><BR>Tôi nhấp một ngụm rượu, rồi kể cho anh ấy chuyện tôi chỉ nhìn thấy ông ấy hai lần từ khi tôi 13 tuổi ra sao. Tại đám tang mẹ tôi và vào ngày tôi trở thành cảnh sát.<BR><BR>- Ông ấy ngồi ở cuối, tách biệt với mọi người khác.<BR><BR>Đột nhiên, máu tôi nóng bừng với những cảm xúc đã chôn giấu từ lâu.<BR><BR>- Ông ấy làm gì ở đó? Tôi nhìn lên, mắt tôi ướt đẫm. Tại sao ông ấy lại phá hỏng nó?<BR><BR>- Em đã từng muốn gặp ông ấy đúng không?<BR><BR>Tôi không trả lời. Một điều gì đó chợt định hình trong đầu tôi. Tâm chí tôi lâng lâng, bị tắc lại bởi một sự thật rằng tôi đang ở đây, có thể nói là hạnh phúc nhất, nhưng tất cả được tạo nên bởi một lời nói dối. Tôi đang lảng tránh tác động của điều đang trôi trong tâm trí tôi. Không thực sự tốt đâu.<BR><BR>Raleigh vươn tới và nắm lấy tay tôi.<BR><BR>- Anh xin lỗi, Lindsay. Anh không có quyền...<BR><BR>- Không phải chuyện đó - tôi thì thầm, và siết chặt tay anh ấy. Tôi biết đó là lúc để tin tưởng anh ấy thực sự, là lúc để bộc bạch chính mình với Chris. Nhưng tôi sợ, má tôi run run và mắt tôi đang kìm những giọt nước mắt.<BR><BR>- Em có vài điều muốn nói với anh. Chuyện này hơi nặng nề một chút, Raleigh.<BR><BR>Tôi nhìn anh với sự nghiêm túc và tin rằng đôi mắt đầy lo lắng của tôi có thể thể hiện điều ấy.<BR><BR>- Anh còn nhớ lúc em gần ngất trong phòng thẩm vấn Jenks chứ?<BR>Raleigh gật đầu. Giờ đây anh ấy trông có vẻ lo lắng hơn. Trán anh nhăn lại với những nếp nhăn sâu.<BR><BR>- Mọi người đều nghĩ em chỉ mê đi, nhưng không phải vậy. Em ốm, Raleigh ạ. Em có thể sẽ phải nhập viện sớm.<BR><BR>Tôi nhìn thấy ánh sáng trong mắt anh ấy tối sầm lại. Anh ấy chuẩn bị nói, nhưng tôi đặt ngón tay của mình lên môi anh ấy.<BR><BR>- Hãy nghe em nói chỉ một phút thôi. Được chứ?<BR><BR>- Được rồi. Anh xin lỗi.<BR><BR>Tôi nói mọi chuyện về bệnh Negli. Tôi không phản ứng với các phương pháp điều trị. Hy vọng đang giảm đi. Điều Medved đã cảnh báo chỉ vài ngày trước đó. Tôi đang ở cấp độ ba. Việc ghép tủy xương có thể là bước tiếp theo.<BR><BR>Tôi không khóc. Tôi nói thẳng với anh ấy, như một cảnh sát. Tôi muốn cho anh ấy hy vọng, cho anh ấy thấy tôi đang chiến đấu, cho anh ấy thấy tôi là một người khỏe mạnh mà tôi nghĩ là anh ấy yêu thương.<BR><BR>Khi tôi nói xong, tôi siết chặt tay anh ấy và hít sâu một hơi thở lạ thường.<BR><BR>- Sự thật là em có thể chết sớm, Raleigh ạ.<BR><BR>Tay chúng tôi siết chặt. Mắt chúng tôi nhìn nhau. Chúng tôi không thể gần gũi hơn thế.<BR><BR>Sau đó anh nhẹ nhàng đặt tay lên má tôi và vuốt nhẹ. Anh ấy chẳng nói lời nào, chỉ ôm lấy tôi trong sự mạnh mẽ và êm dịu của đôi tay và kéo tôi vào lòng.<BR><BR>Và điều đó làm tôi khóc. Anh ấy là một người tốt. Tôi có thể mất anh ấy. Và tôi khóc vì tất cả những thứ chúng tôi chưa làm được.<BR><BR>Tôi khóc và lại khóc, và với mỗi tiếng nức nở, anh ấy lại ghì chặt tôi hơn. Anh thì thầm: - Sẽ ổn thôi, Lindsay. Sẽ ổn thôi.<BR><BR>- Đáng nhẽ em nên nói với anh - tôi nói.<BR><BR>- Anh hiểu tại sao em không nói. Em biết bao lâu rồi?<BR><BR>Tôi nói với anh ấy.<BR><BR>- Từ ngày chúng ta gặp nhau. Em cảm thấy xấu hổ.<BR><BR>- Đừng xấu hổ - anh ấy nói - Làm sao em biết được là em có thể tin anh?<BR><BR>- Em đã tin tưởng anh rất nhanh. Em chỉ không tin chính mình thôi.<BR><BR>- Được rồi, bây giờ thì em đã làm được rồi - Raleigh thì thầm.</P>

<P class=MsoNormal>__________________</P>

<P class=MsoNormal><B>Chương 102</B> </P>

<P class=MsoNormal>Tôi nghĩ chúng tôi đã mê đắm cả đêm đó. Chúng tôi cười một chút, khóc một chút. Thậm chí tôi còn không nhớ tôi đã thức dậy trên giường như thế nào. <BR><BR>Ngày hôm sau, tôi mới rời anh ấy. Với tất cả những điều đang đe dọa, tất cả dường như không chắc chắn, tôi lại cảm thấy an toàn và chắc chắn trong vòng tay anh ấy. <BR><BR>Nhưng một điều gì đó khác đã xảy ra trong suốt kỳ nghỉ cuối tuần đó - ngoài bệnh Negli, ngoài Raleigh và tôi. Một điều gì đó đang ghìm chặt, xâm chiếm cảm giác thoải mái và an toàn của tôi.<BR><BR>Nó là điều Jacobi đã từng nói, điều đó đã ghim vào trong suy nghĩ của tôi.<BR><BR>Đôi khi, có những lời bình luận bị lãng quên mà bạn không chú ý nhiều nhưng bằng cách nào đó, chúng vẫn len vào trong tâm trí bạn. Sau đó chúng trở lại trong lúc thảnh thơi nhất, với xung lực và sự lôgic lớn hơn lúc trước.<BR><BR>Đó là tối chủ nhật. Kỳ nghỉ cuối tuần kết thúc Raleigh lái xe đưa tôi về nhà. Thật khó khăn khi phải xa anh ấy, tôi cần phải ở một mình một lúc để nhìn lại kỳ nghỉ cuối tuần, để chỉ ra những gì tôi sẽ làm tiếp theo.<BR><BR>Tôi dỡ đồ, pha chút trà, cuộn mình trong chiếc ghế dài với chiếc khăn hiệu Her Sweetness. Tâm trí tôi quẩn quanh với vụ án giết người.<BR><BR>Nicholas Jenks giờ đây đang ở đằng sau tôi. Vô số những báo cáo cần viết. Dù ông ta vẫn đang nói luyên thuyên về chuyện bị gài bẫy.<BR>Sau đó là những lời của Jacobi trong tâm trí tôi.<BR><BR>Đồng nghiệp tốt, anh ấy đã nói, vào sáng thứ ba.<BR><BR>Anh ấy có ánh mắt bực tức, dai dẳng. Hãy nhớ, anh ta đã gọi với theo tôi: Việc khớp chai rượu sâm panh sẽ giúp cô đi đúng đường ... Tại sao cô lại nghĩ là Nicholas Jenks đã để lại chai rượu sâm panh?<BR><BR>Tôi vừa chú ý đến chi tiết đó, Jenks đã bị khóa tay. Vụ án là một cũ đấm dữ dội. Tôi đang nghĩ về đêm trước đó, và về Raleigh. Tôi đứng lại trên trên những bậc thang và quay lại phía anh ấy. Tôi không biết, Jacobi. Chúng ta đã giải quyết xong vụ này. Có thể là trong lúc giận dữ.<BR><BR>Cô nói đúng. Anh ta gật đầu. Vậy đó cũng là lý do tại sao ông ấy không cuộn tròn chiếc áo lễ phục và mang nó đi cùng với mình.<BR>Tôi nhìn anh ta như muốn nói: "Sao bây giờ chúng ta lại xem xét chuyện này? Jenks cần một chiếc áo lễ phục sạch sẽ để ra khỏi khách sạn mà không bị phát hiện". Dù sao, sự trùng khớp ADN trên sợi râu đã chứng minh điều đó mang tính khoa học rồi.<BR><BR>Sau đó Jacobi nói. Cô đã bao giờ đọc hết toàn bộ cuốn sách chưa? <BR>Anh ta hỏi.<BR><BR>- Cuốn sách nào cơ?<BR><BR>- Cuốn sách <I>Mãi mãi là cô dâu</I> của Jenks.<BR><BR>- Những phần trọng tâm, tôi đáp. Tại sao?<BR><BR>Jacobi nói: <BR><BR>- Tôi không biết. Chỉ có điều gì đấy vẫn còn lấn cấn trong tôi. Như tôi đã nói, vợ tôi tình cờ là một người hâm mộ ông ấy. Có một vài bản sao bản thảo của ông ấy ở quanh đây, vì thế tôi đã mang một cuốn về nhà. Cách nó kết thúc thật thú vị.<BR><BR>Tôi nhìn Jacobi, cố gắng hiểu xem tất cả những chuyện này sẽ dẫn đến đâu.<BR><BR>Nó là một cái bẫy, Jacobi nói. Gã Phillip Campbell này, hắn ta đã thoát được tội. Hắn ta đã gắn hết tội lỗi lên một người khác.<BR><BR>Những ngày sau đó, những lời của Jacobi lại len lỏi vào tâm trí tôi. Một cái bẫy. Hắn ta đã gắn hết tội lỗi lên một người khác.<BR><BR>Chuyện này thật nực cười, tôi tự nói với chính mình, rằng thậm chí tôi đang đề cao kịch bản này, xem đi xem lại nó trong đầu. Mọi thứ thật vững chắc và chặt chẽ.<BR><BR>Sự gài bẫy, tôi nhận thấy mình lại đang nghĩ đến chuyện đó. <BR><BR>- Mình chắc chắn là một kẻ ngốc - tôi nói to. Jenks đang bám lấy bất kỳ câu chuyện nào ông ta có thể tìm cách thoát khỏi chuyện này. <BR>Tôi đứng dậy, mang tách trà vào phòng tắm, bắt đầu rửa mặt.<BR><BR>Vào buổi sáng tôi sẽ nói với Cheery về căn bệnh của tôi. Tôi còn chút thời gian và tôi sẽ đối diện với chuyện này. Giờ đây vụ án đã hoàn tất, đây là lúc thích hợp.<BR><BR>Tôi đi vào phòng ngủ, xé cái mác "Little Bit of Heaven" trên chiếc áo phông Raleigh đã mua cho tôi. Tôi lên giường, và Martha đi quanh để được ôm.<BR><BR>Ký ức về kỳ nghỉ cuối tuần bắt đầu luẩn quẩn trong đầu tôi. Tôi nhắm mắt lại và nghĩ rằng mình khó có thể chờ đợi để chia sẻ chuyện này với những cô bạn gái.<BR><BR>Sau đó một ý nghĩ chợt vụt lên. Tôi bật lên như thể gặp ác mộng, người tôi trở lên cứng đờ. "Ôi, không. Ôi Chúa ơi, không", tôi thì thầm.<BR><BR>Khi Jenks đấm tôi lúc ở nhà ông ta, ông ta vung ta trái.<BR><BR>Khi ông ta mời tôi uống nước, ông ta đã cầm cái bình nước lên bằng tay trái.<BR><BR>Không thể, tôi nghĩ. Chuyện này không thể xảy ra.<BR><BR>Claire đã đoán chắc chắn kẻ giết hại David Brandt là một người thuận tay phải.</P>

<P class=MsoNormal>__________________</P>

<P class=MsoNormal><B>Chương 103</B> </P>

<P class=MsoNormal>Jill, Claire và Cindy nhìn tôi như thể tôi đang bị điên vậy khi nghe những lời vừa thốt ra từ miệng tôi.<BR><BR>- Chuyện gì sẽ xảy ra nếu Jenks nói đúng? Chuyện gì sẽ xảy ra nếu có ai đó đang cố gài bẫy ông ta?<BR><BR>- Chuyện đó thật ngớ ngẩn! - Jill xen vào. Jenks liều lĩnh và thông minh ở mức độ vừa phải. Chúng ta đã bắt được hắn!<BR><BR>- Mình không thể tin là cậu đang nói ra những lời này - Cindy la lên. Cậu là người đã tìm ra hắn ta. Cậu là người làm vụ này.<BR><BR>- Mình biết. Mình biết nó có vẻ thật điên rồ. Hy vọng rằng chuyện này là điên rồ. Hãy nghe mình nói hết đã.<BR><BR>Tôi kể cho họ nghe những lời nhận xét của Jacobi về cuốn tiểu thuyết, sau đó là lời chốt của tôi về việc thuận tay trái của Jenks.<BR><BR>- Chẳng chứng minh được gì, Jill nói.<BR><BR>- Mình không thể bỏ qua khoa học, Lindsay - Claire nói với một cái lắc đầu - Chúng ta đã có mẫu ADN chết tiệt của ông ta tại hiện trường.<BR><BR>- Nhìn này - tôi phản đối - Tôi muốn bắt hắn ta như tất cả mọi người. Nhưng giờ đây chúng ta đã có tất cả những bằng chứng này - tốt thôi - chỉ có điều nó quá rõ ràng. Chiếc áo khoác, chai rượu sâm panh. Jenks đã dàn dựng những vụ án giết người tinh vi trong những cuốn sách của ông ta. Tại sao ông ta lại còn để lại những đầu mối chứ?<BR><BR>- Bởi vì ông ta là kẻ khốn kiếp bệnh hoạn, Lindsay. Bởi vì ông ta là kẻ ngạo mạn có liên quan tới cả ba vụ án.<BR><BR>Jill gật đầu.<BR><BR>- Ông ta là một nhà văn. Ông ta là một kẻ nghiệp dư trong chuyện làm việc gì đó trong thực tế. Ông ta chỉ làm hư hại nó thôi.<BR><BR>- Cậu đã nhìn thấy phản ứng của ông ta, Jill. Chúng sâu sắc hơn sự thất vọng đơn thuần. Mình đã nhìn thấy những tên sát nhân trên ghế điện tử hình vẫn chối tội. Chuyện này đáng lo hơn. Giống như sự hoài nghi.<BR><BR>Jill đứng dậy, đôi mắt màu xanh lạnh lùng của cô ấy nhìn thẳng vào tôi.<BR><BR>- Tại sao, Lindsay, tại sao cậu lại đột nhiên thay đổi ý kiến như vậy?<BR>Lần đầu tiên tôi cảm thấy cô đơn và tách biệt với những người tôi tin tưởng: - Không ai có thể căm ghét con người này hơn mình - tôi nói. <BR>Mình săn đuổi hắn ta và nhìn thấy những gì mà hắn ta làm với những người phụ nữ đó. Tôi quay về phía Claire - Cậu đã từng nói là kẻ giết người thuận tay phải mà.<BR><BR>- Chắc chắn là người thuận tay phải, Claire đáp lại. <BR><BR>- Sẽ ra sao nếu chỉ đơn giản là ông ta đã cầm con dao với tay kia của mình? - Cindy nêu ra ý kiến.<BR><BR>- Cindy, nếu cậu định giết ai đó - tôi nói - ai đó to lớn và khỏe hơn cậu, liệu cậu có giết anh ta với tay không thuận của mình không?<BR><BR>- Có thể là không - Jill xen vào - nhưng cậu đang ném tất cả những chuyện này lên trên sự thật. Bằng chứng và lý lẽ, Lindsay. Tất cả những thứ mà chúng ta đã làm việc để lắp ghép lại. Thứ cậu đang đưa lại cho mình là một loạt những giả thuyết. Jenks cầm bình nước với tay trái. Phillip Campbell gài bẫy ai đó ở phần cuối cuốn sách của ông ta. Lindsay, chúng ta đã có kẻ bị gắn chặt với ba vụ giết hai người một lúc. Mình cần cậu chắc chắn điều này. Quai hàm cô ấy đang rung lên. Mình cần cậu làm chứng.<BR><BR>Tôi không biết làm thế nào để tự bảo vệ mình. Tôi hăm hở muốn tóm Jenks như bất kỳ ai trong chúng tôi. Thậm chí là hơn. Nhưng giờ đây, sau khi đã quá chắc chắn như vậy, tôi lại không thể bỏ qua nó, sự hoài nghi đột ngột.<BR><BR>Liệu chúng ta đã bắt đúng người chưa?<BR><BR>- Chúng ta vẫn chưa tìm thấy một hung khí - tôi nói với Jill.<BR><BR>- Chúng ta không cần một hung khí, Lindsay. Chúng ta đã có râu của ông ta trong người một trong số các nạn nhân!<BR><BR>Thình lình, chúng tôi nhận ra rằng những người ở các bàn khác đang nhìn chúng tôi. Jill thở hổn hển và ngồi xuống. Claire đặt tay lên vai tôi.<BR><BR>Tôi hít một hơi thở sâu vào má, ngồi sụp xuống tấm nệm quán.<BR>Cuối cùng Cinday nói.<BR><BR>- Chúng mình luôn đứng đằng sau cậu. Chúng mình sẽ không bỏ rơi cậu lúc này.<BR><BR>Jill lắc đầu: - Cậu muốn mình để ông ta đi trong khi chúng ta lật lại vụ án sao? Nếu chúng ta không bắt ông ta thì Cleverland sẽ làm.<BR><BR>- Mình không muốn cậu thả ông ta - tôi nói. Mình chỉ muốn chắc chắn một trăm phần trăm thôi.<BR><BR>- Mình chắc chắn - Jill đáp, mắt cô ấy rực cháy.<BR><BR>Tôi tìm Claire, và thậm chí cô ấy đã có một biểu hiện hoài nghi chắc chắn về phương hướng của tôi.<BR><BR>- Có quá nhiều bằng chứng khoa học lạ lùng khiến nó trở nên rõ ràng.<BR><BR>- Nếu chuyện này lộ ra - Jill cảnh cáo - cậu có thể hất tung sự nghiệp của mình cùng với ổ rơm mèo đấy. Bennett muốn máu của gã này thấm trên tường tòa án.<BR><BR>- Hãy xem xét theo hướng này - Cindy nói, cười lặng lẽ, nếu Lindsay đúng, và cậu bỏ tù Jenks, thì họ sẽ nghiên cứu vụ án này như một vụ "làm thế nào để không như vậy" trong 20 năm tới.<BR>Lặng người đi, chúng tôi nhìn quanh bàn như thể chúng tôi đang nhìn vào một cái bình hoa không thể thay thế đã vỡ vụn nào đó.<BR><BR>- Được rồi, nếu không phải là ông ta - Claire nói với một tiếng thở dài - thì chúng ta sẽ làm thể nào để chứng minh đó là ai?<BR><BR>Cứ như thể chúng tôi đang quay lại điểm khởi đầu - trở lại vụ án đầu tiên. Tôi cảm thấy thật kinh hãi.<BR><BR>- Điều gì đã hướng sự nghi ngờ của chúng ta vào Jenks? Tôi hỏi.<BR>- Sợi râu, Claire nói.<BR><BR>- Không chắc lắm. Chúng ta phải biết ông ta trước khi chúng ta biết nó thuộc về ai.<BR><BR>- Merrill Shortley - Jill nói - Jenks và Merrill? Cậu nghĩ thế ư?<BR>Tôi lắc đầu.<BR><BR>- Chúng ta vẫn cần có thêm một điều nữa trước khi chúng ta có thể buộc tội ông ta.<BR><BR>Cindy nói: <I>Mãi mãi là cô dâu</I>. Người vợ đầu tiên của ông ta.<BR>Tôi chầm chậm gật đầu khi rời khỏi quán Susie.</P>

<P class=MsoNormal>__________________</P>

<P class=MsoNormal><B>Chương 104</B> </P>

<P class=MsoNormal>Trong vài ngày tiếp theo, tôi xem xét lại mọi thứ chúng tôi đã có về Joanna Wade.<BR><BR>Đầu tiên, tôi đọc lại vụ kiện về việc nội bộ gia đình mà cô ta đã kiện chống lại Jenks. Tôi nhìn những bức ảnh chụp Joanna ở đồn cảnh sát, mặt mày thâm tím và sưng vù. Tôi đọc qua bản liệt kê của các nhân viên về những thứ họ tìm thấy ở hiện trường. Những cuộc cãi vã cộng thêm những lời lăng mạ. Jenks nổi khùng một cách hoang dại, rõ ràng là đã hóa điên. Ông ta phải bị bắt giam.<BR><BR>Bản báo cáo được ký bởi hai nhân viên từ phía Bắc, Samuel Delgado và Anthony Fazziola.<BR><BR>Ngày hôm sau, tôi quay trở lại gặp Greg Marks, người đại diện cũ của Jenks. Ông ta thậm chí còn kinh ngạc hơn trước chuyến viếng thăm của tôi khi tôi nói với ông ta rằng tôi đến đó vì một khía cạch khác của quá khứ của Jenks.<BR><BR>- Joanna sao? Ông ta đáp với một nụ cười thích thú. Một người đánh giá sai lầm về con người, Thanh tra ạ, nhưng cô ta còn kém hơn khi đánh giá về thời điểm ly hôn.<BR><BR>Ông ta giải thích rằng cuộc ly hôn của họ kết thúc chỉ 6 tháng trước khi cuốn sách <I>Sợi dây bắt chéo</I> trở nên ăn khách. Greg Marks nói rằng cuốn sách đã bán được gần một triệu bản chỉ riêng loại bìa cứng. <BR><BR>- Phải chịu đựng Nicholas suốt nhứng năm nghèo đói, sau đó lại phải ra đi chỉ với những đồng tiền trả taxi... - Ông ấy lắc đầu - Thỏa thuận chỉ là một khoản thù lao còm so với mức tiền nếu họ chia tay một năm sau đó.<BR><BR>Những gì ông ấy nói với tôi đã vẽ ra một bức tranh khác về người phụ nữ mà tôi đã gặp ở phòng tập thể dục. Cô ta dường như che giấu tất cả những chuyện này.<BR><BR>- Cô ấy cảm thấy cũ kỹ, bị bỏ đi như một cái va li đã sờn rách. <BR><BR>Joanna đã giúp ông ta hoàn thành việc học hành ở trường, ủng hộ ông ấy khi ông ấy bắt đầu sáng tác. Khi Nick khăn gói đến trường học luật, thậm chí cô ấy còn quay lại nghề cũ.<BR><BR>- Và sau đó - tôi hỏi - cô ấy còn căm ghét ông ta không?<BR><BR>- Tôi tin rằng cô ấy còn tiếp tục cố gắng và kiện ông ấy. Sau khi họ chia tay, cô ấy đã cố kiện ông ấy để có một khoản tiền bảo đảm dựa trên những thu nhập trong tương lai. Sự không hoàn thành trách nhiệm, sự vi phạm hợp đồng. Bất kỳ điều gì cô ấy có thể tìm thấy.<BR><BR>Tôi cảm thấy tiếc cho Joanna Wade. Nhưng liệu điều ấy có thể dẫn cô ta đến sự thù hận đến như vậy không? Liệu có thể khiến cô ta giết sáu người không?<BR><BR>Ngày hôm sau, tôi có được một bản hồ sơ lưu vụ ly hôn ở Phòng hồ sơ địa phương. Qua tấm biển đề như thông thường, tôi có cảm giác đây là một vụ đặc biệt quyết liệt. Cô ta đòi 3 triệu đô la dựa trên thu nhập tương lai. Cô ta chốt hạ ở mức 5 ngàn đô một tháng, và leo thang lên đến 10 ngàn đô nếu thu nhập của Jenks tăng.<BR><BR>Tôi không thể tin sự thay đổi kỳ lạ đang bắt đầu diễn ra trong tâm trí tôi.<BR><BR>Chính Joanna là người đầu tiên nhắc đến cuốn sách - Người cảm thấy bị lừa dối, bị hắt hủi, và mang lòng oán hận sâu sắc hơn những gì cô ấy để lộ ra. <I>Joanna</I>, huấn luyện viên dạy Tae-Bo, người đủ khỏe để đánh bại một người đàn ông gấp đôi cô ta. Người thậm chí còn có thể tiếp cận ngôi nhà.<BR><BR>Dường như là điên rồ khi nghĩ theo hướng này. Hơn cả sự phi lý ... điều ấy là không thể.<BR><BR>Những vụ giết người được thực hiện bởi một người đàn ông, bởi Nicholas Jenks.</P>

<P class=MsoNormal>__________________</P>

<P class=MsoNormal><B>Chương 105</B> </P>

<P class=MsoNormal>Ngày hôm sau, khi chúng tôi ăn chung một chiếc xúc xích và một cái bánh mỳ xoắn trước Sảnh Thành phố, tôi đã nói với Raleigh về những điều tôi vừa phát hiện được.<BR><BR>Anh ấy nhìn tôi giống như những người bạn gái đã nhìn tôi vài ngày trước. Bị sốc, đầy bối rối và hoài nghi. Nhưng anh ấy không tỏ ra tiêu cực.<BR><BR>- Cô ta có thể dàn dựng mọi chuyện - tôi nói. Cô ta biết về cuốn sách và cô ta đã nói ra để chúng ta tìm thấy. Cô ta biết sở thích của Jenks - rượu sâm panh, quần áo - mối quan hệ của ông ta với Sparrow Ridge. Thậm chí cô ta còn tiếp cận được ngôi nhà.<BR><BR>- Anh có thể hiểu được chuyện này - anh ấy nói - nhưng những vụ sát hại này được thực hiện bởi một người đàn ông, đó là Jenks, Lindsay ạ. Chúng ta đã có ông ta trên phim.<BR><BR>- Hoặc một ai đó đã hóa trang giống Jenks. Mọi hình ảnh của ông ấy đều bỏ lửng.<BR><BR>- Lindsay, DNA khớp mà.<BR><BR>- Em đã nói chuyện với hai nhân viên đến nhà khi ông ta đánh Joanna - tôi nhấn mạnh. Họ nói, cũng hóa điên như Jenks, cô ấy đánh trả lại ông ta, cũng mạnh như vậy. Họ phải ngăn cô ta khi họ đưa ông ấy đi ra và vào xe ô tô.<BR><BR>- Cô ta đã đưa ra những lời cáo buộc, Lindsay. Cô ta cảm thấy mệt mỏi vì bị hành hạ. Cô ta có thể đã không có được những thứ mà cô ta đáng được hưởng, nhưng cô ta đã thu xếp và bắt đầu một cuộc sống mới.<BR><BR>- Điểm mấu chốt là ở đó, Raleigh. Cô ấy không thu xếp. Jenks chính là người đã bỏ cô ta. Cô ta đã hiến dâng mọi thứ chi Jenks. Marks mô tả cô ta như một mẫu hình của sự cộng sinh.<BR><BR>Tôi có thể nhận thấy Raleigh muốn tin, nhưng anh ấy vẫn hoài nghi. Tôi có một người đàn ông trong tù với những bằng chứng chống lại ông ta hoàn toàn rõ ràng. Và giờ đây tôi đang tháo gỡ mọi chuyện. Có vấn đề gì với tôi vậy?<BR><BR>Sau đó, bất chợt một điều gì đó quay lại với tôi, một điều gì đó tôi đã bỏ quên từ lâu. Laurie Birnbaum, nhân chứng ở đám cưới vợ chồng Brandt. Cô ấy đã mô tả người đàn ông cô ấy nhìn thấy ra sao nhỉ? Một điều gì đó rất lạ ... Bộ râu làm cho ông ấy có vẻ già đi, nhưng còn đầu ông ta rất trẻ.<BR><BR>Joanna Wade, chiều cao trung bình, thuận tay phải, huấn luyện viên Tae-Bo, đủ khỏe để giải quyết một người đàn ông to gấp hai lần bà ta. Và khẩu súng chín ly của Jenks. Ông ta nói rằng ông ta đã không nhìn thấy nó nhiều năm nay. Tại ngôi nhà ở Montana ... Những ghi chép đã chỉ cho chúng tôi rằng ông ta đã mua khẩu súng đó 10 năm trước, khi ông ta kết hôn với Joanna.<BR><BR>- Anh nên gặp cô ta - tôi nói với sự chắc chắn ngày càng gia tăng. Cô ấy đủ khỏe để đánh bại bất cứ ai trong hai ta. Cô ta có liên quan tới người biết mọi thứ: rượu, quần áo, cuốn sách <I>Mãi mãi là cô dâu</I> nữa. Cô ta có cách để ghép mọi thứ với nhau. Những tấm ảnh, những hình ảnh ghi lại đều không thể kết luận. Sẽ thế nào nếu đó là cô ta, Raleigh?<BR><BR>Tôi đang nắm tay anh ấy, tâm trí tôi đang rối loạn với những khả năng khi tôi cảm thấy một cơn co thắt bất chợt, kỳ lạ trong ngực mình. Tôi nghĩ đó là một cú sốc với những gì tôi vừa đưa ra, nhưng nó đánh gục tôi với tốc độ của một con tàu đang lao đến.<BR><BR>Chóng mặt, buồn nôn. Nó lan suốt từ dạ dày lên đến đầu tôi.<BR><BR>- Lindsay? - Raleigh nói. Tôi cảm thấy tay anh ấy đang ôm chặt lấy vai tôi. <BR><BR>- Em cảm thấy điều gì đó kỳ lạ - tôi lẩm bẩm. Những giọt mồ hôi, cơn co thắt, sau đó là sự váng đầu tồi tệ. Như thể những đội quân đang diễu hành và đánh nhau trong ngực tôi.<BR><BR>- Lindsay? Anh ấy lại nói, lần này quan tâm thực sự. <BR><BR>Tôi dựa vào anh ấy. Đây là cảm giác kỳ lạ và kinh hãi nhất. Tôi cảm thấy cả hai cùng lúc lấy đi sức mạnh và sau đó lại trở lại trong tầm kiểm soát; tỉnh táo, sau đó lại rất choáng váng buồn nôn.<BR><BR>Tôi nhìn thấy Raleigh, rồi sau đó lại không.<BR><BR>Tôi nhìn thấy kẻ đã giết hại những cô dâu và chú rể. Và sau đó hình ảnh ấy lại biến mất.<BR><BR>Tôi thấy mình ngã xuống bên đường.</P>

<P class=MsoNormal>__________________</P>

<P class=MsoNormal><B>Chương 106</B> </P>

<P class=MsoNormal>Tôi thấy mình tỉnh lại trên một chiếc ghế gỗ tại công viên trong tay Raleigh. Anh ấy giữ chặt tôi cho đến khi sức khỏe tôi quay trở lại.<BR><BR>Orenthaler đã cảnh báo tôi. Cấp độ ba. Nó gặm nhấm thời gian trong cơ thể tôi.<BR><BR>Tôi không biết điều gì đối với tôi là đáng sợ hơn: tiếp tục hóa trị liệu và tăng tốc với một ca ghép tủy xương hay cảm giác sức khỏe của tôi đang dần bị gặm nhấm từ bên trong.<BR><BR>Mày không thể để nó chiến thắng.<BR><BR>- Em ổn - tôi nói với anh ấy, giọng tôi mạnh mẽ hơn. Em đã được biết trước điều này.<BR><BR>- Em đang cố quá sức, Lindsay. Bây giờ em đang nói về việc mở lại một cuộc điều tra hoàn toàn mới.<BR><BR>Tôi hít sâu và gật đầu.<BR><BR>- Em chỉ cần đủ khỏe để nhìn thấy chuyện này được giải quyết thôi.<BR>Chúng tôi ngồi đó một lúc. Tôi có thể cảm thấy sắc mặt tôi đã tươi tỉnh trở lại, sức mạnh của tứ chi trở lại. Chris giữ chặt tôi, vuốt ve dịu dàng. Chúng tôi trông giống như hai người yêu đang cố gắng tìm một nơi riêng tư tại một nơi hết sức đông đúc.<BR><BR>Cuối cùng, anh ấy nói:<BR><BR>- Điều em đang mô tả về Joanna, em nghĩ là thực sự đúng chứ?<BR><BR>Tôi chẳng thể nói gì thêm. Cô ấy không nói dối về sự chia tay của mình với Jenks. Hay về mối quan hệ gần đây với cả Jenks và Chessy. Liệu cô ta có che giấu một sự thù địch ghê gớm không? Cô ta có nguyên cớ và có động cơ.<BR><BR>- Em nghĩ kẻ sát nhân vẫn còn ở bên ngoài, tôi nói.</P>

<P class=MsoNormal>__________________</P>

<P class=MsoNormal><B>Chương 107</B> </P>

<P class=MsoNormal>Tôi quyết định làm một việc liều lĩnh lớn. Nếu tôi để câu chuyện lan truyền, thì nó có thể ngay lập tức lật tung vụ án của tôi.<BR><BR>Tôi quyết định xem lại những gì Jenks đã nghi ngờ.<BR><BR>Tôi gặp ông ta ở phòng thăm viếng cũ. Leff, luật sư của ông ta cũng đi cùng. Ông ta không muốn gặp, khẳng định rằng không còn muốn nói chuyện với cảnh sát nữa. Và tôi không muốn truyền đạt ý định thật sự của mình và tiếp tục cổ vũ những lời tranh cãi mang tính biện minh của họ nếu như tôi sai.<BR><BR>Jenks có vẻ ủ rũ, gần như sầu não. Gương mặt lạnh lùng và trau chuốt tỉ mỉ của ông ta trông xấu hẳn đi vì trở nên đầy góc cạnh, và chẳng chau chuốt gì.<BR><BR>- Bây giờ cô muốn gì? Ông ta nhếch mép cười, tránh ánh mắt tôi.<BR><BR>- Tôi muốn biết liệu ông có thể nghĩ tới người nào đó muốn nhìn thấy ông bị giam ở đây không? Tôi hỏi.<BR><BR>- Cô đang đóng nắp lên quan tài tôi chăng? Ông ta nói với nụ cười sầu thảm.<BR><BR>- Hãy chỉ nói thôi, vì trách nhiệm thực hiện nhiệm vụ, tôi đang cho ông cơ hội cuối cùng để cạy cho nó mở trở lại đấy.<BR><BR>Jenks thở phì phì một cách kỳ lạ.<BR><BR>- Sherman nói với tôi rằng tôi sắp bị buộc tội ở Napa với hai vụ giết người nữa. Chuyện đó không tuyệt lắm sao? Nếu như đây là một lời đề nghị giúp đỡ thì tôi nghĩ tôi nên nắm lấy cơ hội để tự chứng minh.<BR><BR>- Tôi không đến đây để gài bẫy ông, ông Jenks. Tôi đến để nghe ông nói.<BR><BR>Leff nghiêng người về phía trước và thì thầm vào tai Jenks. Ông ta có vẻ như đang động viên Jenks nói ra.<BR><BR>Người tù nhìn lên với cái nhìn trừng trừng đầy phẫn nộ.<BR><BR>- Kẻ nào đó đang chạy khắp nơi, hóa trang cho giống tôi, biết cuốn tiểu thuyết đầu tiên của tôi. Người này cũng muốn nhìn thấy tôi phải chịu đựng đau khổ. Không khó để chỉ ra đúng không?<BR><BR>- Tôi sẵn sàng nghe bất kỳ một cái tên nào, tôi nói với ông ta.<BR><BR>- Greg Marks!<BR><BR>- Người đại diện trước đây của ông ư?<BR><BR>- Ông ta cảm thấy tôi nợ ông ta về sự nghiệp đang thăng tiến của tôi. <BR><BR>Tôi đã làm ông ta tổn thất hàng triệu đô. Kể từ khi tôi rời bỏ ông ta, ông ta không còn một khách hàng lớn nào nữa. Và ông ta là người bạo lực. Marks thuộc một câu lạc bộ săn bắn.<BR><BR>- Làm thế nào ông ta có thể chạm tay vào quần áo của ông chứ? Hay có thể được một sợi râu của ông?<BR><BR>- Cô phải tìm ra điều đó. Cô là cảnh sát mà.<BR><BR>- Ông ta biết ông ở Cleveland tối hôm đó ư? Ông ta biết về ông và Kathy Kogut ư?<BR><BR>- Nick chỉ đưa ra giả thiết rằng có những khả năng khác về người thực sự đứng đằng sau những tội ác đó. Leff xen vào.<BR><BR>Tôi loay hoay trong ghế của mình.<BR><BR>- Còn những ai biết về cuốn sách?<BR><BR>Jenks co rúm người lại.<BR><BR>- Nó không phải là cuốn sách nào đó tôi từng công bố. Đôi ba người bạn cũ và người vợ đầu tiên của tôi, Joanna.<BR><BR>- Có ai trong số họ có lý do nào đó dẫn đến việc muốn gài bẫy ông không?<BR><BR>Jenks thở dài.<BR><BR>- Cuộc ly hôn của tôi, như cô có thể đã biết, không phải là cái mà họ gọi là sự đồng thuận giữa hai bên. Không có gì phải nghi ngờ về việc đã có lúc Joanna sẽ vui mừng khi tìm thấy tôi trên một con đường không người qua lại trong khi cô ấy đang đến gần tuổi 60. Nhưng giờ đây cô ấy đang quay trở lại chính mình, với một cuộc sống mới, thậm chí giờ đây cô ấy còn biết cả Chessy ... Tôi không nghĩ vậy. <BR>Không. Không phải là Joanna. Hãy tin tôi chuyện này.<BR><BR>Tôi lờ đi lời nhận xét và nhìn thẳng vào mắt ông ta.<BR><BR>- Ông đã nói với tôi vợ cũ của ông đã từng đến nhà ông đúng không?<BR><BR>- Có thể một hoặc hai lần.<BR><BR>- Vậy bà ấy có thể đến để chạm vào thứ gì đó. Có thể là rượu chăng? Có thể là thứ gì đó trong phòng của ông?<BR><BR>Jenks có vẻ như suy ngẫm về khả năng đó trong giây lát, sau đó miệng ông ta nhăn lại thành một nụ cười khinh khỉnh.<BR><BR>- Không thể. Không phải là Joanna.<BR><BR>- Làm sao ông có thể chắc chắn đến như vậy?<BR><BR>Ông ta nhìn tôi như thể ông ta đang khẳng định một sự thật đã được hiểu rồi.<BR><BR>- Joanna yêu tôi. Cô ấy vẫn còn yêu tôi. Tại sao cô lại nghĩ cô ấy quanh quẩn, thèm muốn có mối quan hệ với người vợ mới của tôi? Bởi vì cô ấy nhớ cảnh vật ư? Đó là bởi vì cô ấy không thể thay thế những gì tôi đã trao cho cô ấy. Tôi đã yêu cô ấy ra sao. Cô ấy cảm thấy trống rỗng khi không có tôi.<BR><BR>- Cô nghĩ sao? Ông ta khịt khịt mũi. Joanna đang giữ những sợi râu của tôi trong một cái lọ ngay cả khi chúng tôi đã ly hôn sao?<BR><BR>Ông ta ngồi đó vuốt râu trong khi sự quả quyết, gương mặt ông ta giãn ra thành một niềm hy vọng mơ hồ.<BR><BR>- Ai đó đã có nó ... nhưng Joanna ... cô ấy chỉ là một thư ký nhỏ khi tôi gặp cô ấy. Cô ấy không biết rằng Ralph Lauren đến từ JCPenneys nữa kia. Tôi đã đem đến cho cô ấy lòng tự trọng. Tôi hiến dâng bản thân mình cho cô ấy, và cô ấy hiến dâng cho tôi. Cô ấy hy sinh cho tôi, thậm chí đã làm hai công việc một lúc khi tôi quyết định sáng tác.<BR><BR>Thật khó để nghĩ về Jenks như một người nào đó hơn là một kẻ đáng khinh độc ác - kẻ phải chịu trách nhiệm cho những tội ác kinh khủng đó, nhưng tôi vẫn nhấn mạnh.<BR><BR>- Ông nói bộ lễ phục đó là bộ quần áo cũ. Ông thậm chí còn không nhận ra nó. Và khẩu súng, ông Jenks, khẩu súng chín ly. Ông nói ông đã không nhìn thấy nó nhiều năm nay. Rằng ông nghĩ nó được cất ở đâu đó trong ngôi nhà của ông tại Montana. Ông có chắc điều này không phải được sắp đặt cho một lúc nào đó không?<BR><BR>Tôi có thể nhìn thấy Jenks đang thay đổi sắc mặt khi ông ta tìm kiếm một kết luận không thể xảy ra.<BR><BR>- Ông nói rằng khi ông bắt đầu sáng tác, Joanna đã làm công việc thứ hai để giúp ông. Đó là công việc gì?<BR><BR>Jenks nhìn chằm chằm lên trần nhà, sau đó có vẻ như ông ta đã nhớ ra.<BR><BR>- Cô ấy làm việc ở phòng may áo cưới Saks.</P>

<P class=MsoNormal>__________________</P>

<P class=MsoNormal><B>Chương 108</B> </P>

<P class=MsoNormal>Một cách chậm rãi, không thể tránh được, tôi đang bắt đầu cảm thấy như thể tôi lên nhầm máy bay và đang nhằm sai đích. <BR><BR>Trái ngược với mọi logic, tôi đang ngày càng chắc chắn rằng Nicholas Jenks không phải là kẻ sát nhân.<BR><BR>Tôi phải chỉ ra phải làm gì tiếp theo. Jenks trong cái còng tay là tấm ảnh chủ đề cả báo Time lẫn tờ Newsweek. Ông ta sẽ bị buộc tội ở Napa vì hai vụ giết người nữa vào ngày hôm sau. Có thể tôi chỉ cần ngồi nhầm lên một cái máy bay khác, rời khỏi thành phố và không bao giờ chường mặt ra ở San Francisco nữa.<BR><BR>Tôi tập hợp các cô gái lại. Tôi nói với họ những mảnh ghép đang dần sáng tỏ: cuộc cãi vã gay gắt về vụ ly hôn, cảm giác bị vất bỏ của Joanna, sự tiếp cận trực tiếp của cô ta với các nạn nhân thông qua những mối quan hệ của cô ta tại Saks.<BR><BR>- Cô ta là trợ lý quản lý kho - tôi nói với họ. Không trùng hợp sao?<BR><BR>- Hãy đưa cho mình bằng chứng - Jill nói. Bởi vì bây giờ mình đang có bằng chứng chống lại Nick Jenks. Hãy đưa ra tất cả những bằng chứng mà mình cần.<BR><BR>Tôi có thể nghe thấy sự lo lắng và thất vọng trong giọng cô ấy. Cả đất nước đang chăm chú theo dõi vụ án này, đang theo dõi mọi cử động của cô ấy. Chúng tôi đã làm việc vất vả để thuyết phục Mercer và sếp của cô ấy, Sinclair, rằng đó là Jenks. Và giờ đây, sau tất cả mọi chuyện, chúng tôi lại sắp đưa ra một giả thuyết mới và một kẻ tình nghi mới.<BR><BR>- Hãy cho một lệnh khám xét mới - tôi nói với Jill - Nhà Joanna Wade. Một thứ gì đó chắc chắn phải ở đó. Những chiếc nhẫn mất tích, một hung khí, như chi tiết về các nạn nhân. Đó là cách duy nhất để chúng ta thắt chặt vụ án.<BR><BR>- Cho một lệnh khám xét trên cơ sở gì? Một chút bằng chúng mới ư? Mình không thể làm việc đó mà không thể không công bố rộng rãi vụ này một lần nữa được. Nếu chúng ta đưa ra những điều chúng ta không chắc chắn, làm sao chúng ta có thể thuyết phục hội đồng xét xử được chứ?<BR><BR>- Chúng ta có thể kiểm tra nơi cô ta đã từng làm việc - Cindy đề xuất. Hãy xem xem liệu cô ta có sự tiếp cận đặc biệt nào với thông tin về cô dâu không.<BR><BR>- Điều này chỉ mang tính suy diễn. Thật tào lao! - Jill kêu lên. Một trong những người hàng xóm của mình làm việc ở Saks. Có thể cô ấy là kẻ sát nhân.<BR><BR>- Cậu không thể giải quyết việc này với tâm trạng này được nếu chúng ta vẫn còn nghi ngờ. - Cindy tranh luận.<BR><BR>- Cậu chỉ có nghi ngờ, Jill nói. Điều mình có là mọi thứ đều đúng chỗ cho việc buộc tội. Đối với cậu, đó là một câu chuyện, cậu đi theo đến nơi nó dẫn đến. Còn toàn bộ sự nghiệp của mình thì treo lơ lửng ở giữa đấy.<BR><BR>Cindy trông đầy kinh ngạc:<BR><BR>- Cậu nghĩ mình ở đây chỉ vì một câu chuyện thôi sao? Cậu nghĩ mình ngồi lên mọi đầu mối, khổ sở vì không thể viết được, chỉ để có thể nhảy lên với bản quyền sáng tác sách sau này sao?<BR><BR>- Thôi nào các quý cô, Claire nói, tay đặt lên trên vai Cindy - chúng ta phải cùng nhau giải quyết chuyện này.<BR><BR>Từ từ, đôi mắt màu xanh mãnh liệt của Jill dịu xuống. Cô ấy quay về phía Cindy.<BR><BR>- Mình xin lỗi. Chỉ vì khi chuyện này lộ ra, Leff sẽ có thể gieo rắc những nghi ngờ lớn trong tâm trí hội đồng xét xử.<BR><BR>- Nhưng chúng ta không thể thoái lui chỉ vì đó là sách lược tồi, Claire nói. Có thể vẫn còn kẻ sát nhân ở ngoài kia, một kẻ giết người hàng loạt.<BR><BR>Tôi nói với Jill.<BR><BR>- Hãy cho một lệnh khám xét mới. Làm ơn đi Jill.<BR><BR>Tôi chưa bao giờ nhìn thấy Jill tức giận như vậy. Mọi thứ cô ấy đạt được trong nghề nghiệp của mình, mọi thứ cô ấy đại diện, rõ ràng đang bị đặt lên bàn cân. Cuối cùng, Jill lắc đầu.<BR><BR>- Hãy thử cách của Cindy. Chúng ta sẽ bắt đầu từ Saks, hãy kiểm tra Joanna từ đó.<BR><BR>- Cảm ơn Jill, tôi nói. Cậu thật sự là người tuyệt vời nhất.<BR><BR>Cô ấy đáp lại một cách khó nhọc.<BR><BR>- Hãy tìm xem liệu cô ta có bất kỳ mối quan hệ nào với những cái tên đó không, và mình sẽ đưa cho cậu bất kỳ thứ gì cậu muốn. <BR><BR>Nhưng nếu cậu không thể, thì hãy chuẩn bị để chiên vàng Jenks.<BR><BR>Từ bên kia bàn, tôi cầm lấy tay cô ấy. Jill siết chặt tay tôi. Chúng tôi trao cho nhau nụ cười đầy lo âu.<BR><BR>Cuối cùng Jill nói đùa:<BR><BR>- Với tư cách cá nhân, mình hy vọng cậu sẽ quay về với một thông tin nóng hổi để được lên danh mục trong Giáng sinh sắp tới.<BR><BR>Claire cười lớn.<BR><BR>- Giờ đây, cũng chưa đến nỗi là một tổn thất hoàn toàn, đúng không?</P>

<P class=MsoNormal>__________________</P>

<P class=MsoNormal><B>Chương 109</B> </P>

<P class=MsoNormal>Ngày hôm sau, ngày mà Nicholas Jenks được sắp xếp là sẽ bị buộc tội cho vụ giết hại Rebecca và Michael DeGeoger, tôi bắt đầu tìm kiếm kẻ giết người mới.<BR><BR>Tôi không thể để Jenks biết chúng tôi đang theo dõi sát sao Joanna. Tất nhiên, tôi cũng không muốn Joanna biết chúng tôi đang tập trung sự nghi ngờ vào cô ta. Và tôi không muốn đối mặt với phản ứng của Mercer và Roth.<BR><BR>Cùng với những chuyện đang diễn ra, hôm nay còn là ngày tôi gặp Medved. Sau sự việc trong công viên với Chris ba ngày trước, tôi đã đi kiểm tra máu. Medved đích thân gọi lại, nói với tôi rằng ông ấy muốn tôi tới. Tôi sợ hãi vì được gọi lại như vậy, cũng như là lần đầu tiên gặp Tiến sĩ Roy.<BR><BR>Sáng hôm đó, Medved để tôi chờ. Khi ông ấy gọi tôi vào, còn có một bác sĩ khác trong văn phòng, già hơn, với mái tóc trắng và đôi lông mày trắng rậm rạp. Ông ta tự giới thiệu là Tiến sĩ Robert Yatto.<BR>Hình ảnh vị bác sĩ mới khiến tôi rùng mình. Ông chỉ có thể ở đó để nói về thủ tục cấy ghép tủy xương.<BR><BR>- Tiến sĩ Yatto là trưởng khoa Huyết học tại Moffett, Medved giới thiệu - Tôi mời ông ấy đến để xem mẫu máu mới nhất của cô.<BR><BR>Yatto cười.<BR><BR>- Cô ảm thấy thế nào, Lindsay?<BR><BR>- Đôi khi ổn, đôi khi lại yếu một cách không thể tin được - tôi trả lời. Ngực tôi cảm thấy như nghẹn lại. Tại sao tôi lại phải trải qua chuyện này với một người mới?<BR><BR>- Hãy nói cho tôi biết về chuyện xảy ra hôm trước đi nào.<BR><BR>Tôi cố gắng hết sức để kể lại tình trạng choáng váng của tôi hôm ở Công viên thành phố.<BR><BR>- Có chảy máu không? - Yatto hỏi đơn giản.<BR><BR>- Không, gần đây thì không.<BR><BR>- Nôn mửa thì sao.<BR><BR>- Không lần nào kể từ tuần trước.<BR><BR>Tiến sĩ Yatto đứng lên, đi qua bàn đến chỗ tôi.<BR><BR>- Cô có phiền không? Ông ấy hỏi khi ôm mặt tôi trong tay. Ông ấy ấn má tôi bằng ngón tay cái một cách cẩn trọng, vạch mắt tôi và nhìn xăm soi vào con ngươi dưới mi mắt của tôi.<BR><BR>- Tôi biết tôi ngày càng yếu đi, tôi nói.<BR><BR>Yatto buông tôi ra, gật đầu với Medved.<BR><BR>Sau đó, lần đầu tiên kể từ khi tôi bắt đầu gặp ông ấy, Medved cười thực sự.<BR><BR>- Nó không tệ hơn đâu, Lindsay. Đó là lý do tại sao tôi nhờ Bob tới hội ý. Lượng hồng cầu của cô đã tăng trở lại. Lên đến 2800.<BR><BR>Tôi bấu chặt mình hai lần liền để đoán chắc tôi đã nghe đúng. Đó không phải là một giấc mơ đùa giỡn nào đó mà tôi đang tưởng tượng ra trong đầu.<BR><BR>- Nhưng những tình trạng ... những giây phút nóng và lạnh? Hôm trước, tôi lại cảm thấy như một cuộc chiến đang diễn ra trong tôi vậy.<BR><BR>- Có một cuộc chiến thật đấy, tiến sĩ Yatto nói - cô đang tái sinh ra những tế bào hồng cầu mới. Hôm trước, đó không phải là biểu hiện của bệnh Negli đâu. Đó là cô. Đó là cách cô lành bệnh dần.<BR><BR>Tôi kinh ngạc. Cổ họng tôi khô rát.<BR><BR>- Làm ơn hãy nói lại một lần nữa đi?<BR><BR>- Thuốc đang có tác dụng, Lindsay - Medved nói. Lượng hồng cầu của cô đã tăng lần thứ hai liên tiếp. Tôi không muốn nói cho cô biết, phòng trường hợp đó là một sai lầm, nhưng như Tiến sĩ Yatto đã nói, cô đang tạo ra những tế bào mới.<BR><BR>Tôi không biết nên cười hay khóc.<BR><BR>- Đây là sự thật sao? Tôi có thể tin điều này chứ?<BR><BR>- Điều này rất thật, Medved nói cùng với một cái gật đầu.<BR><BR>Tôi đứng lên, toàn bộ cơ thể tôi đang run rẩy với sự hoài nghi. Trong giây lát, tất cả niềm thích thú mà tôi đã kìm nén lướt qua trong đầu tôi, cơ hội nghề nghiệp, chạy trên Marina Green, một cuộc sống cùng với Raleigh. Trong một thời gian dài, tôi qua sợ hãi để có thể để những niềm vui thích đó được tuôn trào. Giờ đây, chúng dường như trào khỏi tôi.<BR><BR>Medved nghiêng người về phía trước và cảnh báo.<BR><BR>- Cô chưa khỏi đâu, Lindsay. Chúng ta sẽ tiếp tục điều trị, hai lần một tuần. Nhưng điều này thật đáng hy vọng. Còn hơn cả hy vọng nữa cơ, Lindsay. Điều này thật tuyệt.<BR><BR>- Tôi không biết nói gì, có thể tôi hoàn toàn tê cóng. Tôi không biết phải làm gì bây giờ.<BR><BR>- Nếu tôi là cô, tôi sẽ để tâm đến một việc mà cô nghĩ là cô đang mong mỏi nhất, và làm việc đó trong ngày hôm nay đi thôi - Tiến sĩ Yatto nói.<BR><BR>Tôi ra khỏi văn phòng trong tâm trạng rối bời. Đi xuống thang máy, qua hành lang vô trùng, vào một cái sân nhỏ trông ra cầu Cổng Vàng.<BR><BR>Bầu trời xanh hơn tôi đã từng nhìn thấy, không khí trên vịnh ngọt ngào hơn, lạnh hơn và tinh khiết hơn. Tôi đứng đó, chỉ nghe thấy những âm thanh tuyệt vời từ hơi thở của mình.<BR><BR>Một điều gì đó đang trở lại cuộc sống của tôi - điều đã mất, một điều gì đó tôi không bao giờ nghĩ tôi lại có thể nắm giữ.<BR><BR>Đó là hy vọng.</P>

<P class=MsoNormal>__________________</P>

<P class=MsoNormal><B>Chương 110</B> </P>

<P class=MsoNormal>"Em có vài điều phải nói với anh", tôi nói với Raleigh trên điện thoại, giọng tôi reo vang với sự thúc giục.<BR><BR>- Anh có thể gặp em để ăn trưa không?<BR><BR>- Chắc chắn rồi. Em đoán được mà. Ở đâu? - Chắc chắn anh ấy nghĩ rằng tôi có một vài tin tức quan trọng để phá vụ án đó.<BR><BR>- Nhà Boxer, tôi nói với một nụ cười.<BR><BR>- Khẩn cấp như vậy sao? Raleigh cười trong điện thoại. Chắc chắn anh đang có tác động xấu đến em. Anh nên đến vào lúc nào?<BR><BR>- Em đang chờ anh.<BR><BR>Anh ấy mất 15 phút để đến cửa. Tôi dừng lại trên đường để vào hiệu bánh Nestor và mua vài cái bánh bao quế nướng mới. Sau đó tôi mở một chai Piper-Heidsieck mà tôi giữ trong tủ lạnh.<BR><BR>Chưa bao giờ trong sáu năm qua tôi lại bỏ lỡ một vụ án giữa buổi chiều. Đặc biệt là một vụ án quan trọng như vậy. Nhưng tôi không cảm thấy tội lỗi, không một chút nào. Tôi nghĩ đến những cách điên rồ nhất có thể để nói ra tin tức tốt lành này.<BR><BR>Tôi gặp anh ấy ở cửa, quấn một tấm khăn trải giường. Đôi mắt lớn màu xanh của anh ấy mở to với sự ngạc nhiên.<BR><BR>- Em cần xem thẻ chứng minh - tôi toét miệng cười.<BR><BR>- Em uống rượu à? - Raleigh hỏi.<BR><BR>- Không, nhưng chúng ta sẽ uống. Tôi kéo anh ấy vào buồng ngủ.<BR><BR>Khi nhìn thấy rượu sâm panh, anh ấy lắc đầu.<BR><BR>- Điều em muốn nói với anh là gì vậy?<BR><BR>- Để sau, tôi đáp. Tôi rót cho anh ấy một ly và bắt đầu cởi cúc áo anh ấy. Nhưng hãy tin em, đó là một tin tốt.<BR><BR>- Là sinh nhật của em đúng không? Anh vừa cười vừa nói.<BR><BR>Tôi để cái khăn trải giường rơi xuống.<BR><BR>- Em sẽ không bao giờ làm việc này nếu chỉ vì đó là sinh nhật em.<BR><BR>- Vậy thì là sinh nhật anh.<BR><BR>- Đừng hỏi. Em sẽ nói cho anh sau.<BR><BR>- Em phá được vụ án - anh ấy la lên. Đó là Joanna. Em đã tìm thấy thứ gì đó để phá được vụ án.<BR><BR>Tôi đặt ngón tay lên môi anh:<BR><BR>- Hãy nói với em rằng anh yêu em.<BR><BR>- Anh rất yêu em - Anh đáp lại.<BR><BR>- Hãy nói với em một lần nữa, giống như anh đã làm ở Heavenly. Hãy nói với em rằng anh sẽ không bao giờ xa em.<BR><BR>Có thể anh cảm thấy đó là tác dụng của bệnh Negli, một chút kích động, tôi cần cảm giác gần gũi. Anh ôm tôi.<BR><BR>- Anh sẽ không bao giờ xa em đâu, Lindsay. Anh ở ngay đây này.<BR><BR>Tôi cởi áo anh ấy một cách chậm chạp, hết sức chậm chạp, sau đó là quần anh. Anh ấy chắc chắn cảm thấy giống như một cậu bé đưa hàng tình cờ sẩy chân vào một việc đã rồi. Anh ấy rắn chắc như đá.<BR>Tôi đưa một ly rượu lên môi anh ấy, và cả hai chúng tôi cùng nhấp một ngụm từ chiếc ly đó.<BR><BR>- Được rồi, anh sẽ cùng giải quyết chuyện này. Đừng nên quá khó khắn - anh ấy nói.<BR><BR>Tôi đưa anh ấy vào giường, và trong suốt một tiếng tiếp theo, chúng tôi đã làm một việc mà tôi biết là tôi mong mỏi nhất trên đời.<BR><BR>Chúng tôi đang ở giữa chừng thì tôi cảm thấy những tiếng ầm ầm kinh hãi đầu tiên.<BR><BR>Lúc đầu nó thật khác thường, như thể cái giường đang bật lên và lắc lư nhanh hơn chúng tôi, sau đó là âm thanh sâu thẳm, ken két đến từ mọi phía, như thể chúng tôi đang ở trong một căn phòng có độ vang tốt, sau đó là tiếng kính vỡ trong nhà bếp của tôi, một khung tranh rơi khỏi tường và tôi biết, chúng tôi biết.<BR><BR>- Đó là một trận động đất chết tiệt, tôi nói.<BR><BR>Tôi trải qua rất nhiều trận động đất như thế - bất kỳ ai sống ở đây đều trải qua, nhưng lần nào nó cũng đều đáng sợ và gây hoảng hốt. Bạn không bao giờ biết liệu đây có phải là một trận động đất lớn không.<BR><BR>Nó không phải là một trận động đất lớn. Căn phòng lung lay, một vài cái đĩa bị vỡ. Bên ngoài, tôi nghe thấy tiếng còi báo động. Mọi thứ kéo dài có thể là trong hai mươi giây với ba, bốn cơn chấn động nhẹ.<BR>Tôi chạy ra cửa sổ. Thành phố vẫn ở đó. Có một tiếng ầm ĩ như một con cá voi lưng gù đang chọc thủng lòng đất.<BR><BR>Sau đó nó trở lại tĩnh lặng - an toàn như thể toàn thành phố đang níu chặt nhau để đứng thăng bằng.<BR><BR>Tôi nghe thấy tiếng phụ nữ nỉ non, những giọng nói đang la hét trên đường phố.<BR><BR>- Anh có nghĩ là chúng ta nên đi không? Tôi hỏi.<BR><BR>- Chắc chắn rồi ... chúng ta là cảnh sát mà. Anh ấy lại chạm vào tôi, và đột nhiên tôi cảm thấy nóng ran khắp người, và chúng tôi tan vào nhau.<BR><BR>- Chúng ta là những cảnh sát điều tra án mạng cơ mà.<BR><BR>Chúng tôi hôn nhau, và một lần nữa chúng tôi hòa làm một. Tôi bất chợt cười vang. Danh sách, tôi đang nghĩ. Khoang trên cao. Bây giờ là một trận động đất. Những điều kỳ lạ này đang bắt đầu kéo dây đây.<BR><BR>Máy điện thoại của tôi kêu. Tôi rủa thầm, lăn tròn và nhìn vào màn hình.<BR><BR>Đó là văn phòng.<BR><BR>- Mã một mười một, tôi nói với Raleigh.<BR><BR>Báo động khẩn.<BR><BR>- Chết tiệt - tôi lẩm bẩm, chỉ là một trận động đất thôi mà.<BR><BR>Tôi ngồi dậy, kéo tấm phủ lên mình, gọi bằng chiếc điện thoại cạnh giường.<BR><BR>Roth là người đang liên lạc với tôi. Roth chưa bao giờ gọi tôi. Chuyện gì đang diễn ra vậy? Ngay lập tức, tôi chuyển sang đường dây của ông ấy.<BR><BR>- Cô đang ở đâu thế? Ông ấy hỏi.<BR><BR>- Tôi đang thu dọn vài đống đổ nát - tôi nói và cười với Raleigh.<BR><BR>- Hãy đến đây. Hãy đến đây nhanh lên, ông ấy quát lên.<BR><BR>- Chuyện gì vậy, Sam? Chuyện về trận động đất sao?<BR><BR>- Ừ, ông ấy đáp. Còn tệ hơn thế. Nicholas Jenks đã trốn thoát.</P>

<P class=MsoNormal>__________________</P>

<P class=MsoNormal><B>Chương 111</B> </P>

<P class=MsoNormal>Trong khi ngồi và bị cùm vào chiếc ghế trên xe cảnh sát đang trên đường trở về từ Napa, Nicholas Jenks quan sát đôi mắt dửng dưng của người cảnh sát ngồi chéo với ông. Ông ta bày mưu, lên kế hoạch. Ông ta phân vân sẽ mất bao nhiêu để mua được tự do.<BR>Một triệu? Hai triêu? Rốt cục kẻ ngốc này đã mang về nhà thứ gì? 40 ngàn đô một năm ư?<BR><BR>Ông ta nhận ra nhân viên có ánh mắt như thép này là một người hoàn hảo, anh ta chấp hành nhiệm vụ mà không hề hỏi lại. Nếu ông ta đang viết sách về vụ này, thì anh ta sẽ là người mà ông ta cho đi cùng xe với ông ta.<BR><BR>Vậy thì 5 triệu. Ông ta cười tự mãn.<BR><BR>Nếu ông ta đang viết sách thì ý tưởng đó mang một sự mỉa mai lạnh lùng, nghiêm trọng đối với ông ta. Ông ta đã viết nó.<BR><BR>Jenks loay hoay trong những cái cùm, cổ tay bị khóa, người bị buộc vào ghế. Chỉ vài phút trước đó, ông ta đứng trong tòa án có gạch đỏ ở Santa Rose khi ủy viên công tố trong bộ đồ hiệu Liz Claiborne bé nhỏ chỉ ngón tay vào ông ta. Lặp đi lặp lại, cô ta buộc tội ông về những chuyện mà chỉ có một bộ óc uyên bác như ông ta mới nghĩ ra và làm được.<BR><BR>Tất cả những gì ông ta có thể làm là nhìn trừng trừng một cách lạnh lùng khi cô ta buộc tội ông là kẻ hung ác đó. Đôi khi, ông ta muốn nhốt cô ta vào thư viện luật và chỉ cho cô ta thấy điều ông ta thực sự có thể làm.<BR><BR>Jenks liếc nhìn liếc nhìn bầu trời và những ngọn đồi đầy nắng qua cửa sổ nhỏ ở cánh cửa phía sau và cố nhìn chăm chú vào những thứ trên đó. Novato. Chỉ đến Marin.<BR><BR>Ông ta ép mặt vào tấm ngăn bằng thép. Ông ta phải ra khỏi đây. Nếu ông ta đang viết câu chuyện này, thì sẽ luôn có một lối thoát.<BR><BR>Ông ta nhìn người lính gác. Vậy câu chuyện này là gì, anh lính? <BR><BR>Chuyện gì sẽ xảy ra tiếp theo?<BR><BR>- Anh đã kết hôn chưa? Ông ta hỏi.<BR><BR>Viên cảnh sát nhìn ông ta chằm chằm, sau đó anh ta gật đầu.<BR><BR>- Con cái thế nào?<BR><BR>- Hai đứa - Anh ta lại gật đầu, thậm chí còn thoáng cười.<BR><BR>Bất chấp việc họ cố gắng kìm nén mình khó khăn đến thế nào, họ vẫn luôn bị lôi cuốn vào việc nói chuyện với kẻ hung ác này, kẻ đã giết những đôi uyên ương. Họ có thể kể với vợ và bạn bè mình, thanh minh cho việc họ mang về nhà 600 đô nghèo nàn hàng tuần. Ông ta là một người lừng danh.<BR><BR>- Vợ anh có làm việc không? - Jenks thăm dò.<BR><BR>Viên cảnh sát gật đầu.<BR><BR>- Giáo viên. Làm thêm. Lớp tám.<BR><BR>Làm thêm ư? Có thể anh ta sẽ hiểu được một thỏa thuận mua bán.<BR><BR>- Vợ tôi cũng đã từng làm việc - Jenks đáp lại - Vợ đầu của tôi. Bán lẻ. Vợ hiện tại của tôi cũng làm việc trong ngành truyền hình. Tất nhiên, giờ đây cô ấy chỉ làm thêm thôi.<BR><BR>Lời nhận xét khiến người gác bật cười. Kẻ đáng khinh bỉ bị bóp nghẹt đang thư giãn.<BR><BR>Jenks nhìn thấy một cột mốc mà ông ta nhận ra. Cách cầu Cổng Vàng 20 phút. Không còn nhiều thời gian.<BR><BR>Ông ta nhìn ra ngoài cửa sổ hướng về chiếc xe tuần tra đi sau họ. Còn một cái nữa ở phía trước. Một sự cam chịu cay đắng níu giữ. Không có đường ra. Không có cuộc trốn thoát tao nhã nào cả. Đó chỉ là chuyện trong sách của ông ta. Đây là cuộc sống và ông ta đang bị cùm chặt.<BR><BR>Sau đó, bất thình lình, chiếc xe cảnh sát tròng trành một cách dữ dội. Jenks bật mạnh về phía trước trong chiếc ghế đang ngồi, hướng về phía người lính gác ngồi chéo với ông. Trong một giây, ông ta phân vân không biết chuyện gì đang diễn ra, sau đó chiếc xe lại tròng trành thêm một lần nữa. Ông ta nghe thấy một tiếng ầm ầm ghê người bên ngoài.<BR><BR><I>Nó là một trận động đất.</I><BR><BR>Jenks có thể nhìn thấy chiếc xe cảnh sát dẫn đầu quẹo đầu để tránh va chạm với một chiếc xe khác. Sau đó nó trượt khỏi đường.<BR><BR>Một trong số những viên cảnh sát la lên "Chết tiệt", nhưng chiếc xe vẫn tiếp tục lao đi.<BR><BR>Jenks lộn nhào trong sự sợ hãi, cố gắng nắm lấy bất kỳ thứ gì được gắn cố định trong thùng xe. Chiếc xe đang nảy lên.<BR><BR>Chiếc xe cảnh sát đi sau họ nhảy qua một mô đất thình lình xuất hiện trên đường cao tốc, và trước sự kinh ngạc của ông ta, nó nhảy bật lên. Người lái chiếc xe chở Jenks nhìn lại đằng sau ông ta với vẻ bàng hoàng.<BR><BR>Sau đó đột nhiên một viên cảnh sát khác ở phía trước hét lên yêu cầu người lái xe dừng lại.<BR><BR>Một chiếc xe tải 18 bánh chèn sang đường của họ. Họ hướng thẳng vào nó. Khi chiếc xe tải đã đổi hướng, con đường lại oằn lên. Sau đó họ không còn kiểm soát được mọi việc nữa.<BR><BR><I>Mình sắp chết ở đây</I>, Nicholas Jenks nghĩ. <I>Chết ở đây, mà không ai biết toàn bộ sự thật.</I><BR><BR>Chiếc xe đâm vào những thanh thẳng đứng của nhà ga Conoco. Nó rít lên và lao đến một bến đỗ, quay tròn hai lần. Người cảnh sát ngồi chéo ông ta bị hất văng lên thành thùng bằng kim loại. Anh ta đang la lên và rên rỉ khi nhìn Jenks.<BR><BR>- Không được di chuyển, người cảnh sát hổn hển nói.<BR><BR>Ông ta có thể đến địa ngục bằng cách nào? Ông ta vẫn bị xích vào chỗ ngồi cơ mà.<BR><BR>Sau đó, một âm thanh kinh hãi xuất hiện, và cả hai người họ đều ngước lên. Chiếc đèn bằng thép cao vút ở bên trên sân ga như một cây gỗ và đổ xuống họ. Nó va mạnh vào cánh cửa của chiếc xe tải, đánh bật người cảnh sát về phía sau, gần như chắc chắn đã giết chết ông ta sau cú va đập.<BR><BR>Jenks chắc rằng cả ông ta cũng sẽ bị giết chết - tất cả chỉ có khói, những tiếng thét, sự uốn cong của kim loại.<BR><BR>Nhưng ông ta không chết mà vẫn yên lành. Chiếc đèn đường đã khoét một lỗ trên thân chiếc xe, phá tan những chiếc cùm khỏi chiếc ghế. Ông ta có thể tự giải thoát mình, thậm chí với tay và chân bị giữ, ông ta tự đẩy mình ra ngoài qua lỗ hổng.<BR><BR>Mọi người đang chạy trên đường, la hét trong sự sợ hãi. Những người lái môtô tránh khỏi con đường, một số người bàng hoàng, những người khác đang nhảy khỏi những chiếc xe tải của họ để giúp đỡ.<BR><BR>Đây rồi! Ông ta biết nếu ông ta không chạy, ông ta sẽ phải nhìn lại khoảng khắc này và hối tiếc suốt phần đời còn lại của mình.<BR><BR>Nicholas Jenks bò ra khỏi chiếc xe, đầy kinh ngạc và mất phương hướng. Ông ta không thấy viên cảnh sát nào, chỉ có những khách bộ hành sợ hãi đang lướt nhanh. Ông ta khập khiễng đi ra và nhập vào khung cảnh hỗn loạn của đường phố.<BR><BR>Mình đã tự do! Jenks hân hoan.<BR><BR>Và mình biết ai đang giăng bẫy mình. Cảnh sát sẽ biết sau một triệu năm nữa.</P>

<P class=MsoNormal>__________________</P>

<P class=MsoNormal><B>Chương 112</B> </P>

<P class=MsoNormal>Mất ba phút để Raleigh và tôi mặc quần áo và quay lại Sảnh lớn. <BR><BR>Trong lúc hỗn loạn, tôi đã không kịp nói với anh ấy những tin tức của mình.<BR><BR>Về mức độ thảm họa, vụ chấn động này chẳng là gì - trừ chuyện bạn đã phải dành năm tuần để theo dấu kẻ giết người khét tiếng nhất nước. Hầu như sự tàn phá chỉ dừng lại ở những tấm kính trước cửa hàng bị vỡ vụn và những vụ tai nạn giao thông ở phía nam thành phố, nhưng khi chúng tôi len qua đám đông báo chí đang la hét ở hành lang của Sảnh lớn, tin tức lớn nhất của trận động đất loan ra với tính chất ác liệt của bức thông điệp trực tiếp.<BR><BR><I>Kẻ sát hại cô dâu và chú rể đã tự do</I>. <BR><BR>Nicholas Jenks đã trốn thoát khi chiếc xe cảnh sát chở ông ta trở về phòng giam bị lật ở bên ngoài Novato, hậu quả của một chuỗi những tai nạn xe cộ do cơn chấn động gây ra. Người cảnh sát canh gác ông ta đã bị thương gần chết. Hai người nữa, ở ghế trên của chiếc xe bị lật đã được đưa vào bệnh viện.<BR><BR>Một trung tâm chỉ huy lớn được thành lập ở phòng lớn phía dưới phòng án mạng. Đích thân Roth chỉ huy. Nơi này đầy ắp sĩ quan từ trung tâm xuống và tất nhiên, là cả cánh báo chí.<BR><BR>Một thông báo truy nã được loan báo, dung mạo và hình Jenks được phân phát tới cảnh sát ở cả hai phía của cây cầu. Tất cả những ngõ ra khỏi thành phố và những trạm thu thuế trên đường cao tốc đều được giám sát; giao thông chậm lại như bò lê. Các sân bay, khách sạn, và những nơi cho thuê xe ô tô đều được báo động.<BR><BR>Vì chúng tôi đã theo dấu Nicholas Jenks từ đầu, nên Raleigh và tôi tự đến trung tâm của cuộc tìm kiếm.<BR><BR>Chúng tôi đặt một đội theo dõi tức thì tại nơi ở của ông ta. Các cảnh sát tỏa ra khắp vùng Sea Cliff, từ Presidio đến Lands End.<BR><BR>Trong những cuộc tìm kiếm như thế này, sáu giờ đầu tiên là quan trọng nhất. Mấu chốt của vấn đề là giam Jenks trong những song sắt tại nơi ông ta trốn, không để ông ta liên lạc với bất kỳ ai có thể giúp ông ta. Jenks không có nguồn sống, không có tiền, không có ai cho ông ta nương nhờ. Jenks không thể sống lang thang trừ khi ông ta láu cá hơn nhiều so với những gì tôi nghĩ về ông ta.<BR><BR>Vụ đào thoát khiến tôi kinh hãi. Người đàn ông tôi săn đuổi đã tự do, nhưng tôi cảm thấy mâu thuẫn. Liệu chúng tôi có đang săn lùng đúng người không?<BR><BR>Mọi người đều có chung giả thuyết về địa điểm ông ta có thể tới, đó là khu vực làm rượu vang, phía Đông ở Nevada. Tôi có giả thuyết của riêng mình. Tôi không nghĩ ông ta sẽ quay về ngôi nhà. Ông ta thừa thông minh, và ở đó chẳng có gì để lấy cả. Tôi hỏi Roth liệu tôi có thể mượn Jacobi và Paul Chin không, để tạo một gọng kìm.<BR><BR>Tôi kéo Jacobi sang một bên.<BR><BR>- Tôi cần anh giúp, Jacobi. Tôi bảo anh ta theo dõi bên ngoài căn hộ của Joanna Wade trên đồi Russian.<BR><BR>Tôi bảo Chin làm giống như thế ở bên ngoài nhà của người quản lý trước đây của Jenks, Greg Marks.<BR><BR>Nếu Jenks thực sự tin rằng ông ta bị gài bẫy, thì đó sẽ là hai nơi ông ta sẽ tới.<BR><BR>Jacobi nhìn tôi với ánh mắt như thể tôi đang trao cho anh ta một đầu mối về rượu sâm panh khác vậy. Toàn bộ các thanh tra đều đang theo dấu các đầu mối.<BR><BR>- Chuyện quỷ quái gì vậy, Lindsay... tại sao?<BR><BR>Tôi cần ông ấy tin tôi.<BR><BR>- Bởi vì nó gây ấn tượng cho tôi cũng như đối với ông vậy - tôi nói. Tại sao Jenks lại để bộ lễ phục chết tiệt đó ở lại. Tôi nghĩ ông ta sẽ đi tìm Joanna. Hãy tin tôi trong chuyện này.<BR><BR>Jacobi và Paul Chin đã vào vị trí, tôi chẳng thể làm gì ngoài việc điều khiển điện đài. Sáu giờ tìm kiếm đã trôi qua mà vẫn chẳng có dấu hiệu nào của Nicholas Jenks.</P>

<P class=MsoNormal><B>Chương 113</B> </P>

<P class=MsoNormal>Khoảng bốn giờ, tôi nhìn thấy Jill len qua đám đông đang bao quanh văn phòng tôi. Cô ấy trông như sắp giết ai đó, có thể là tôi.<BR><BR>- Mình thật mừng là cậu ở đây, tôi ôm chầm lấy cô ấy - Hãy tin mình, Jill.<BR><BR>- Cindy đang ở tầng dưới, cô nói. Chúng ta hãy nói chuyện.<BR><BR>Chúng tôi len ra và có thể nhìn thấy Cindy giữa một đám đông các nhà báo đang chực vồ lấy bất kỳ ai đi xuống từ tầng ba. Chúng tôi gọi cho Claire, và sau năm phút, chúng tôi đã ngồi quanh bàn ở quầy cafê dưới tòa nhà. Sự trốn thoát của Jenks đã làm xáo trộn tất cả các suy đoán của tôi.<BR><BR>- Cậu vẫn tin ông ta vô tội sao? - Jill đi thẳng vào vấn đề ngay lập tức.<BR><BR>- Điều đó còn tuy thuộc vào nơi ông ta sẽ đến. Tôi thông báo với họ rằng tôi đã bố trí hai cảng sát quanh nhà của Greg Marks và Joanna Wade.<BR><BR>- Thậm chí đến bây giờ sao? Jill lắc đầu và trông như sắp bốc cháy. Người vô tội không trốn chạy khỏi sự giam giữ của cảnh sát, Lindsay.<BR><BR>- Người vô tội có thể làm như vậy, tôi nói. Nếu họ không tin hệ thống luật pháp nữa.<BR><BR>Claire nhìn quanh với sự thừa nhận đầy lo âu.<BR><BR>- Các quý cô, điều này gây ấn tượng cho mình là chúng ta đang thâm nhập vào một lĩnh vực rất nhạy cảm, đúng không? Chúng ta có một cuộc săn tìm kẻ giết người nhằm tìm ra vị trí của Jenks, hắn ta có thể bị bắn ngay khi được nhìn thấy và cùng lúc đó, chúng ta đang nói về việc cố gắng làm vững chắc một vụ án chống lại một người nào khác. Nếu chuyện này lộ ra, các sếp sẽ lộn nhào. Mình đang nhìn thấy một vài trong số những cái đầu thông minh ấy đây.<BR><BR>- Nếu cậu thực sự tin chuyện này, Lindsay, cậu cần phải báo cáo chuyện này với ai đó, Roth hoặc Mercer - Jill lên lớp tôi.<BR><BR>- Mercer đi vắng. Và bây giờ, mọi người đều đang tập trung vào việc xác định vị trí của Jenks. Ai sẽ tin chuyện này chứ? Như cậu nói đấy, tất cả những gì mình có chỉ là một mớ những giả thuyết.<BR><BR>- Cậu đã nói với Raleigh chưa? - Claire hỏi.<BR><BR>Tôi gật đầu.<BR><BR>- Anh ấy nghĩ sao?<BR><BR>- Hiện tại, anh ấy không thể cho qua chuyện sợi râu. Sự đào tẩu của Jenks không giúp ích gì cho lý lẽ của mình.<BR><BR>- Mình biết có điều gì đó mình thích ở người đàn ông đó. Cuối cùng Jill cũng mỉm cười.<BR><BR>Tôi nhìn Cindy và chờ đợi sự ủng hộ.<BR><BR>- Thật khó để tranh cãi với suy nghĩ trái ngược của cậu về mọi chuyện, Lindsay, cô ấy nói với một tiếng thở dài. Bản năng của cậu thường rất tốt.<BR><BR>- Vậy thì hãy ập vào bắt Joanna, như Lindsay đề xuất - Cindy nói - Tôi càng ở bên cô ấy, tôi càng quý cô ấy.<BR><BR>Mọi thứ chợt trở nên rất khó khăn trong việc giải trình. Tôi quay về phía Claire.<BR><BR>- Chắc không có thứ gì có thể kết tội Joanna mà chúng ta đã bỏ qua chứ?<BR><BR>Cô ấy lắc đầu.<BR><BR>- Chúng ta đã xem xét tất cả mọi thứ. Tất cả các bằng chứng đều chỉ thẳng vào Nicholas Jenks.<BR><BR>- Claire, mình đang nói về điều gì đó có ở đó, ngay trước mắt chúng ta, mà chúng ta không nhìn thấy cơ.<BR><BR>- Mình muốn nghĩ như cậu trong chuyện này, Lindsay - Claire nói - nhưng chúng ta đã xem xét mọi thứ.<BR><BR>- Phải có cái gì đó chứ. Cái gì đó có thể nói cho chúng ta biết kẻ sát nhân là nam hay nữ. Nếu Joanna làm việc đó, cô ta sẽ không khác gì với những kẻ sát nhân mà mình đã từng truy đuổi. Cô ta phải để lại cái gì đó. Chỉ có điều chúng ta chưa tìm ra nó. Jenks hoặc ai đó đã làm việc ấy để hại ông ta và chúng ta đã tìm ra ông ta.<BR><BR>- Và bây giờ chúng ta nên ra ngoài để tìm ông ta trước khi chúng ta kết thúc với vụ giết đôi vợ chồng thứ tư - Jill giục.<BR><BR>Tôi cảm thấy cô đơn, nhưng tôi không thể đầu hàng. Chuyện đó không đúng.<BR><BR>- Làm ơn - tôi van nài Claire - hãy xem lại mọi thứ một lần nữa. Mình nghĩ chúng ta đã bắt sai người.</P>

<P class=MsoNormal>__________________</P>

<P class=MsoNormal><B>Chương 114</B> </P>

<P class=MsoNormal>Trong ánh sáng của tấm gương hóa trang, kẻ sát nhân ngồi chết lặng với đôi mắt màu xanh dịu dàng đang chuẩn bị biến thành màu xám.<BR><BR>Việc đầu tiên là bôi bẩn tóc của cô ta cho đến khi màu vàng hoe biến mất, sau đó chải nó ra sau, cho đến khi nó mất đi màu sáng rực và bóng loáng.<BR><BR>- Ngươi buộc ta làm việc này, buộc ta phải ra tay một lần nữa. Ta chắc chắn đã trông mong nhiều như vậy. Ngươi yêu thích những trò chơi, đúng không, Nick?<BR><BR>Cô ta nói với khuôn mặt đang thay đổi. Với một miếng gạc bằng vải, cô ta quét lên một thứ nhựa thơm sạch, nhớt với mùi như mùi hồ. Cô ta chấm nhẹ nó lên trên thái dương, xuống tới chỗ cong của cằm, ở chỗ mềm mềm giữa môi trên và mũi.<BR><BR>Sau đó, với một cái nhíp, cô ta dán râu. Chòm râu màu nâu đỏ.<BR><BR>Khuôn mặt gần như hoàn thiện. Nhưng đôi mắt ... bất kỳ ai có thể nhìn thấy đều nhận ra chúng vẫn là mắt của cô ta.<BR><BR>Cô ta lấy ra một đôi kính áp tròng có màu từ trong hộp, làm ẩm chúng, banh mi mắt ra để cho chúng vào.<BR><BR>Cô ta chớp chớp mắt, cảm thấy tự hài lòng với kết quả đạt được.<BR><BR>Sự quen thuộc đã biến mất. Sự thay đổi đã hoàn thành. Đôi mắt cô ta giờ đây ánh lên một màu xám lạnh lùng, tẻ nhạt.<BR>Màu của Nicholas.<BR><BR><I>Cô ta đã trở thành ông ta</I>. </P>

<P class=MsoNormal>__________________</P>

<P class=MsoNormal><B>Chương 115</B> </P>

<P class=MsoNormal>Cuộc gọi của Claire đánh thức tôi khỏi một giấc ngủ sâu.<BR><BR>- Hãy đến ngay đây, cô ấy ra lệnh.<BR><BR>Tôi nhìn đồng hồ. Lúc đó là 5 giờ 10 phút.<BR><BR>- Đến đâu? Tôi rên rỉ.<BR><BR>- Mình đang ở văn phòng. Trong phòng thí nghiệm. Người bảo vệ ở tiền sảnh sẽ cho cậu vào. Hãy đến ngay bây giờ.<BR><BR>Tôi nghe thấy sự khẩn cấp trong giọng nói của cô và chỉ mất vài giây để tôi tỉnh táo.<BR><BR>- Cậu đang ở phòng thí nghiệm sao?<BR><BR>- Từ 2 giờ 30, với cái đầu buồn ngủ. Đó là về Nicholas Jenks. Mình nghĩ mình đã tìm ra thứ gì đó, và Lindsay, đó là một thứ tạo ra ảo giác.<BR><BR>Chỉ hơn 10 phút sau tôi đã đến chỗ phòng tư liệu. Tôi đỗ xe ở khu vực bùng binh bên ngoài lối vào được dành cho xe công vụ. Tôi chạy vào, tóc tôi chưa chải, mặc chiếc áo lạnh ngắn tay và quần bò.<BR>Người bảo vệ cho tôi vào và để tôi đi qua. Anh ta đang chờ tôi. <BR><BR>Claire gặp tôi ở lối vào phòng thí nghiệm.<BR><BR>- Được rồi, tôi nói, mình mong đợi rất nhiều.<BR><BR>Claire không trả lời. Cô chỉ ấn tôi về phía cửa phòng thí nghiệm, không một lời chào đón hay giải thích gì cả.<BR><BR>- Chúng ta quay lại Hyatt nhé, cô ấy nhìn chằm chằm. Vụ giết người số một, David Brandt chuẩn bị mở cửa.<BR><BR>- Hãy đóng giả cậu là chú rể - cô ấy nói, đặt tay lên vai tôi và nhẹ nhàng đẩy tôi vào chỗ, còn mình sẽ là kẻ giết người. Mình làm cậu kinh ngạc khi cậu mở cửa, và nhát đâm bằng tay phải, bây giờ thì chưa có gì khác biệt.<BR><BR>Cô ấy thụi nắm đấm của mình vào khoảng không dưới ngực trái của tôi.<BR><BR>- Thế là cậu ngã xuống và đó là chỗ chúng ta sẽ tìm thấy cậu sau đó tại hiện trường.<BR><BR>Tôi gật đầu, để cô ấy biết rằng tôi vẫn đang theo kịp.<BR><BR>- Vậy chúng ta tìm thấy gì quanh cậu? Cô ấy hỏi, mắt mở to.<BR><BR>Tôi nhìn lại hiện trường.<BR><BR>- Chai sâm panh, chiếc áo lễ phục.<BR><BR>- Đúng thế, nhưng đó không phải thứ mình muốn nói đến.<BR><BR>- Máu ... rất nhiều máu.<BR><BR>- Gần hơn rồi đấy. Hãy nhớ, anh ta chết vì tim ngừng đập, và rối loạn điện cơ học. Chúng ta chỉ giả định một cách đơn giản là anh ta quá sợ hãi nên đã chết.<BR><BR>Tôi đứng dậy, nhìn xuống sàn nhà. Sau đó bất chợt tôi nhận thấy như thể tôi đang ở đó với cái xác chết.<BR><BR>- Nước tiểu.<BR><BR>- Đúng thế! Claire la lên. Chúng ta đã tìm thấy một ít cặn nước tiểu nhỏ. Trên giày của anh ta, trên sàn nhà. Khoảng 6 centimét khối, đó là lượng mà mình có thể lưu giữ. Có vẻ lôgich khi cho rằng đó là của chú rể, bài tiết là một phản ứng tự nhiên với nỗi sợ hãi bất chợt, hay với cái chết. Nhưng tối qua mình đã nghĩ, cũng có những vết nước tiểu ở Cleverland. Và ở đây, quay trở lại Hyatt, thậm chí mình chưa bao giờ xét nghiệm nó cả. Tại sao lại thế? Vì mình luôn nghĩ nó là từ David Brandt.<BR><BR>- Nhưng nếu cậu ở đây, ngã quỵ trên sàn, và mình là kẻ sát nhân đứng bên trên cậu, và nước tiểu ở đây, cô ấy nói, chỉ vào chỗ sàn nhà xung quanh tôi, vậy nước tiểu này sẽ là của ai?<BR><BR>Mắt chúng tôi khóa chặt vào một trong những khoảng khắc sáng chói như lễ hiển linh của Chúa.<BR><BR>- Của kẻ giết người, tôi nói.<BR><BR>Claire mỉm cười với người học trò sáng dạ của mình.<BR><BR>- Những người ghi chép biên bản khám nghiệm pháp y đã biết rất nhiều ví dụ về chuyện những kẻ giết người "tè dầm" khi chúng giết người, nên việc có nước tiểu không có gì là lạ. Trạng thái thần kinh kích động của cậu hoạt động liên tục. Và một mẫu cũ còn tốt đã thúc giục mình, ám ảnh cho đến tận chi tiết cuối cùng nên mình đã làm lạnh nó trong một cái lọ nhỏ, không biết để làm gì. Và thứ có thể khiến tất cả chuyện này khớp với nhau đó là, <I>nước tiểu có thể được kiểm nghiệm</I>.<BR><BR>- Kiểm nghiệm ư? Để làm gì?<BR><BR>- Để xác định giới tính, Lindsay. Nước tiểu có thể cho biết giới tính.<BR>- Chúa ơi, Claire, tôi bàng hoàng.<BR><BR>Cô ấy đưa tôi vào phòng thí nghiệm đến một quầy nhỏ với hai chiếc kính hiển vi, một số hóa chất trong những cái lọ, và một thiết bị mà tôi nhận ra nhờ những giờ hóa học ở trường đại học - đó là một chiếc máy ly tâm.<BR><BR>- Không có bất kỳ dấu hiệu giới tính nào có ngay trong nước tiểu, nhưng có những thứ để tìm ra nó. Đầu tiên, mình lấy một mẫu và quay nó trong máy ly tâm với chất nhuộm màu KOH này, thứ chúng ta có thể dùng để loại những chất bẩn trong những lần tiếp máu.<BR><BR>Cô ấy bảo tôi nhìn vào chiếc kính đầu tiên.<BR><BR>- Nhìn này, những nhánh nhỏ xíu như tơ với những cụm tế bào nhỏ giống những chùm hoa Candida Albican.<BR><BR>Tôi nhìn cô ấy mặt ngây ra.<BR><BR>- Những tế bào bọt, bạn thân yêu ạ. Nước tiểu này được cộng với nhiều tế bào bọt cao. Con trai không có chúng.<BR><BR>Tôi bắt đầu cười, nhưng trước khi tôi có thể đáp lại, cô ấy đã kéo tôi đi tiếp.<BR><BR>- Sau đó mình đã đặt một mẫu khác dưới kính và phóng to nó lên ba nghìn lần. Hãy kiểm tra cái này.<BR><BR>Tôi cúi xuống chỗ cái kính và nhìn nó.<BR><BR>- Cậu nhìn thấy những tế bào tối màu, hình trăng lưỡi liềm đang nổi xung quanh chứ? - Claire hỏi.<BR><BR>- Ừ.<BR><BR>- Rất nhiều hồng huyết cầu.<BR><BR>Tôi rời khỏi cái kính và nhìn cô ấy.<BR><BR>- Chúng không thể có trong nước tiểu của một người đàn ông. Ngay cả khi họ có một quả thận bị chảy máu, mà theo hiểu biết của mình, không ai trong số các nghi phạm của chúng ta có bất kỳ dấu hiệu nào của bệnh này.<BR><BR>- Hoặc, trừ khi kẻ sát nhân đang có kinh nguyệt, tôi lắc đầu một cách chậm chạp.</P>

<P class=MsoNormal>__________________</P>

<P class=MsoNormal><B>Chương 116</B> </P>

<P class=MsoNormal>Tôi nhìn Claire chằm chằm khi thông tin này đã lắng dịu trong tâm trí tôi. Từ đầu, Nicholas Jenks đã nói sự thật.<BR><BR>Ông ta không ở trong phòng đó khi David và Melanie Brandt bị giết tối hôm đó. Không ở Napa. Có thể cũng không ở gần Hall of Fame ở Cleverland. Tôi đã quá ghét Jenks nên tôi không thể chấp nhận chuyện đó. Không ai trong chúng tôi có thể bỏ qua sự thật rằng chúng tôi muốn ông ta là kẻ có tội. <BR><BR>Tất cả các bằng chứng - râu, áo lễ phục, rượu sâm panh đều là một sự lừa gạt không thể tin được. Jenks là một bậc thầy của những kết thúc gây kinh ngạc, nhưng ai đó đã giăng bẫy vào loại bậc thầy này.<BR><BR>Tôi vòng tay quanh Claire và ôm cô ấy.<BR><BR>- Cậu là người giỏi nhất.<BR><BR>- Cậu nói rất đúng về chuyện mình là ai. Mình không biết điều này chứng minh được gì, cô ấy trả lời và vỗ nhẹ vào lưng tôi, nhưng người đứng phía trên người đàn ông đáng thương đó tại hiện trường vụ giết người là một phụ nữ. Và mình chỉ có thể chắc chắn như thế về việc cô ta đã đâm David Brandt đến chết với tay phải của cô ta.<BR><BR>Tâm trí tôi đang rối bời. Jenks đã trốn thoát, hàng trăm cảnh sát đang truy đuổi và ông ta vô tội.<BR><BR>- Sao vậy? Claire nhìn tôi và mỉm cười.<BR><BR>- Đây là tin tốt lành nhất thứ hai mà mình được nghe gần đây, tôi nói.<BR><BR>- Tin tốt lành thứ hai ư?<BR><BR>Tôi cầm tay cô ấy. Tôi nói với Claire những gì Medved đã chia sẻ với tôi. Chúng tôi lại ôm chầm lấy nhau. Thậm chí chúng tôi còn nhảy một điệu nhảy chiến thắng và sau đó cả hai chúng tôi quay lại làm việc.</P>

<P class=MsoNormal>__________________</P>

<P class=MsoNormal><B>Chương 117</B> </P>

<P class=MsoNormal>Đi lên gác và ngồi ở bàn làm việc của mình, tôi gọi điện đàm cho Jacobi đáng thương, anh ta vẫn ngồi bên ngoài nhà Joanna Wade tại góc phố Filbert và Hyde.<BR><BR>- Anh ổn chứ, Jacobi?<BR><BR>- Chỉ cần tắm và ngủ hai tiếng là sẽ khá lên thôi.<BR><BR>- Hãy nói cho tôi biết chuyện gì đang diễn ra?<BR><BR>- Chuyện gì đang diễn ra ư? - Jacobi lặp lại, như thể anh ta đang xem xét lại sổ ghi chép một cách bực dọc.<BR><BR>- 4 giờ 15 phút chiều hôm qua, mục tiêu xuất hiện, đi khỏi nhà đến phòng tập thể dục Gold. 6 giờ 10, mục tiêu lại xuất hiện, đi tới quán cà phê Pasqua với một cái túi nhựa. Tôi đoán đó là Almond Roast. Đi vào cửa hàng quần áo Contempo Casuals và đi ra tay không. Tôi được biết là những món đồ mùa thu mới chưa về, Boxer. Cô ta về nhà. Những ngọn đèn chiếu lên đến tầng 3. Tôi ngửi thấy mùi bếp núc đúng không nhỉ? Tôi không biết, nhưng có thể là do quá đói nên tôi đã tưởng tượng ra. Những ngọn đèn tắt lúc 10 giờ 25. Từ lúc đó, cô ấy làm việc mà tôi muốn làm. Tại sao cô lại bắt tôi ở đây như một tân binh thế, Lindsay?<BR><BR>- Bởi vì Nicholas Jenks sẽ cố gắng tìm ra người vợ cũ của ông ta. Ông ta tin rằng cô ta đang gài bẫy ông ta. Tôi nghĩ ông ta biết Joanna là kẻ giết người.<BR><BR>- Cô đang cố cổ vũ tôi đúng không, Boxer? Mang đến ý nghĩa cho cuộc đời tôi ư?<BR><BR>- Có thể. Và chuyện là thế này ... Tôi cũng nghĩ đó là cô ta. Tôi muốn biết ngay lập tức khi ông phát hiện ra Jenks.<BR><BR>Chris Raleigh đến lúc 8 giờ, ném một ánh mắt đầy kinh ngạc vào đôi mắt lờ mờ của tôi và tóc tai rối bời.<BR><BR>- Em nên cố gắng chải tóc vào buổi sáng đi chứ?<BR><BR>- Claire gọi em lúc 5 giờ 10. Em ở chỗ tư liệu lúc 5 giờ 30.<BR><BR>Anh ấy nhìn tôi kỳ lạ.<BR><BR>- Để làm gì vậy?<BR><BR>- Hơi khó giải thích đây. Em muốn anh gặp một vài người bạn của em.<BR><BR>- Những người bạn ư? Vào lúc 8 giờ sáng sao?<BR><BR>- Vâng. Những người bạn gái của em.<BR><BR>Anh ấy trông bối rối hoàn toàn.<BR><BR>- Điều gì ở đây anh không biết thế?<BR><BR>- Raleigh, tôi nắm lấy tay anh ấy. Em nghĩ chúng ta đã phá được vụ án rồi.</P>

<P class=MsoNormal>__________________</P>

<P class=MsoNormal><B>Chương 118</B> </P>

<P class=MsoNormal>Một giờ sau, tôi họp tất cả mọi người về vụ Jenks, đầy hy vọng rằng đây sẽ là lần cuối cùng. <BR><BR>Đã có một vài lần người ta trông thấy Nicholas Jenks ở Tiburon gần bến thuyền và phía nam của chợ, quẩn quanh một đám những kẻ vô gia cư. Cả hai thông tin đều được chứng minh là sai. Ông ta né tránh chúng tôi, và ông ta còn tự do bao lâu thì sự suy đoán càng lớn.<BR><BR>Chúng tôi tụ họp nhau lại tại một căn phòng trống mà đôi khi đội án tình dục sử dụng. Claire lén đưa Cindy lên từ hành lang, sau đó chúng tôi gọi Jill.<BR><BR>- Mình thấy chúng ta đã nới lỏng luật lệ, Jill khen ngợi khi cô ấy bước vào và nhìn thấy Raleigh.<BR><BR>Raleigh trông cũng đầy kinh ngạc.<BR><BR>- Đừng để ý đến tôi - tôi chỉ là người đàn ông làm tin thôi.<BR><BR>- Anh nhớ Claire và Jill Bernhardt ở văn phòng chưởng lý quận rồi, tôi nói. Còn Cindy, anh có thể nhớ lại vụ ở Napa. Chúng ta là một đội.<BR><BR>Chầm chậm, Raleigh nhìn từng khuôn mặt cho đến khi anh nhìn đến tôi.<BR><BR>- Các bạn làm vụ này độc lập với lực lượng đặc nhiệm ư?<BR><BR>- Đừng hỏi, tôi ngồi phịch xuống chiếc ghế gỗ - Anh chỉ được nghe thôi<BR><BR>Trong căn phòng chật chội và tù túng, tất cả mọi con mắt đều hướng về phía tôi. Tôi nhìn Claire.<BR><BR>- Cậu muốn bắt đầu chưa?<BR><BR>Cô ấy gật đầu, nhìn cả nhóm như thể đang diễn thuyết tại một buổi hội thảo y học.<BR><BR>- Vì sự thúc giục của Lindsay, mình đã dành cả tối hôm qua để xem lại hồ sơ ba vụ án này, mình tìm kiếm bất kỳ thứ gì có thể ám chỉ đến Joanna. Lúc đầu chẳng có gì ngoài việc đi đến kết luận như mình đã đưa ra trước đó, rằng từ mọi góc của những vết thương hai nạn nhân đầu tiên, kẻ sát nhân là người thuận tay phải. Jenks là một người thuận tay trái. Nhưng rõ ràng rằng điều đó không đủ chắc chắn.<BR><BR>- Sau đó, điều gì đó đã làm mình chú ý. Đó là điều mà mình chưa bao giờ để ý đến trước đây. Tại hiện trường của cả hai vụ án thứ nhất và thứ hai đều có những vết nước tiểu. Mình đoán là cả người xét nghiệm pháp y ở Cleverland và mình đều không nghĩ nhiều đến nó. Nhưng khi mình nghĩ đến hiện trường các vụ án, những địa điểm của những chất cặn bã này không có ý nghĩa gì. Sáng sớm hôm nay, rất sớm, mình đã chạy đến đây và làm một số xét nghiệm.<BR><BR>Cả căn phòng như nín lặng.<BR><BR>- Nước tiểu chúng ta tìm thấy ở khách sạn Grand Hyatt có rất nhiều bọt, cũng như một lượng lớn khác thường hồng huyết cầu. Hồng huyết cầu với số lượng lớn như vậy xuất hiện trong máu trong suốt kỳ kinh nguyệt. Cùng với bọt, mình chắc chắn đó là nước tiểu của phụ nữ. Một người phụ nữ đã giết David Brandt, và mình cũng chắc chúng ta sẽ phát hiện ra rằng một người phụ nữ đã ở trong căn phòng ở Cleverland.<BR><BR>Jill chớp mắt, lặng đi. Đôi môi màu đỏ bóng của Cindy nở một nụ cười nửa miệng đầy hoài nghi.<BR><BR>Raleigh chỉ lắc đầu.<BR><BR>- Jenks không làm việc đó, tôi nói. Chắc chắn Joanna đã làm. Ông ta đã hành hạ cô ta, sau đó ông ta vất bỏ để có cô vợ mới, Chessy, ngay khi ông ta sắp giàu có. Joanna đã cố kiện ông ta hai lần, nhưng không thành công. Kết thúc với số tiền thù lao ít hơn nhiều lần so với những gì cô ta sẽ được nhận nếu là một năm sau đó. Cô ta chứng kiến ông ta đạt được danh tiếng và tiền bạc, và một cuộc sống mới, có vẻ như hạnh phúc.<BR><BR>Raleigh trông sửng sốt.<BR><BR>- Em thực sự tin rằng, một người phụ nữ có đủ sức khỏe để làm việc này sao? Những nạn nhân đầu tiên bị đâm, những nạn nhân thứ hai đã bị kéo lê đi hai mươi, ba mươi thước tới nơi họ bị hạ gục.<BR><BR>- Anh chưa gặp cô ta đâu - tôi đáp. Cô ta biết cách giăng bẫy Jenks. Cô ta biết những sở thích của Jenks, những khoản đầu tư của ông ta, và đã tiếp cận đồ đạc của ông ta. Thậm chí cô ta còn làm việc tại Saks.<BR><BR>Cindy nói xen vào.<BR><BR>- Cô ta là một trong số ít người biết về cuốn <I>Mãi mãi là cô dâu</I>.<BR><BR>Tôi quay sang Jill gật đầu.<BR><BR>- Cô ta có phương pháp, có động cơ, và tôi chắc chắn rằng cô ta thèm muốn là như vậy.<BR><BR>Một sự im lặng nặng nề thực sự bao trùm căn phòng.<BR><BR>- Vậy em muốn giải quyết vụ này như thế nào? Cuối cùng, Raleigh nói - Một nửa lực lượng đang tìm kiếm Jenks.<BR><BR>- Mình muốn báo cáo với Mercer, cố gắng bắt lại được Jenks mà không ai giết ông ta cả. Sau đó mình muốn tiến thẳng lên phía trước và chọc thủng vỏ bọc của Joanna. Những cuộc điện thoại, những tấm thẻ tín dụng. Nếu cô ta đã ở Cleverland, một thứ gì đó sẽ trói chặt cô ta với nơi đó. Mình nghĩ giờ thì cậu đồng ý rồi chứ? Tôi nói với Jill - chúng ta đã có đủ cơ sở để phát lệnh lục soát.<BR><BR>Jill gật đầu, lúc đầu còn do dự, sau đó dứt khoát hơn.<BR><BR>- Thật không thể tin được, sau tất cả mọi chuyện, giờ đây chúng ta đang bảo vệ tên khốn kiếp đó.<BR><BR>Đột nhiên, có một tiếng gõ lớn lên ô của bằng kính của cánh cửa. Jogn Keresty, cảnh sát trong đội đặc nhiệm xen vào giữa chúng tôi.<BR><BR>- Đó là Jenks ... Hắn ta vừa được phát hiện. Hắn ở trên Pacific Heights.</P>

<P class=MsoNormal>__________________</P>

<P class=MsoNormal><B>Chương 119</B> </P>

<P class=MsoNormal>Raleigh và tôi bật dậy, gần như cùng lúc, chạy về trung tâm chỉ huy.<BR><BR>Có vẻ như Jenks đã được trông thấy ở hành lang của một khách sạn nhỏ được gọi là El Drisco. Một nhân viên trực tầng đã phát hiện ra ông ta. Giờ đây ông ta đang trên đường, ở chỗ nào đó ở Pacific Heights.<BR><BR>Tại sao lại là ở đó? Tâm trí tôi lướt qua những khả năng. Sau đó nó trở lên rõ ràng.<BR><BR>Greg Marks sống ở trên đó.<BR><BR>Tôi gọi điện đàm cho Paul Chin, người vẫn đang ngồi theo dõi căn nhà bằng đá cát kết nâu của người đại diện.<BR><BR>- Paul, báo động, - tôi nói với anh ấy. Jenks có thể đang hướng đến chỗ anh. Ông ta đã được trông thấy ở Pacific Heights.<BR><BR>Có tiếng chuông ở máy điện thoại cầm tay của tôi. Đó là Jacobi. Mọi thứ đang xảy ra cùng một lúc.<BR><BR>- Boxer, có lệnh tập trung tất cả các lực lượng hiện có bắt Jenks đến Heights cách đây khoảng một dặm. Tôi sẽ đi đến đó.<BR><BR>- Jacobi, không được rời đi, tôi quát anh ta. Tôi vẫn tin rằng Joanna là kẻ giết người. Tôi không thể để cô ta không bị giám sát - đặc biệt với việc Jenks đang tự do - Hãy ở yên vị trí của ông.<BR><BR>- Lệnh này có quyền ưu tiên, Jacobi tranh cãi. Hơn nữa, chẳng có gì xảy ra ở đây cả. Tôi sẽ gọi cho xe có điện đàm liên lạc giúp đỡ.<BR><BR>- Jacobi, tôi quát lên, nhưng anh ta đã ngắt máy và đang trên đường đến Heights. Tôi quay sang Raleigh và nói Jacobi đã rời nhà Joanna.<BR><BR>Đột nhiên, Karen, nhân viên văn phòng của chúng tôi, kêu to gọi tôi.<BR><BR>- Lindsay, điện thoại cho cô trên đường dây số 1.<BR><BR>- Chúng tôi sắp đi ra ngoài - tôi la lên trả lời cô ấy. Tôi đeo khẩu súng của mình vào, chộp lấy chìa khóa xe của tôi. Ai vậy?<BR><BR>- Ông ta nói rằng cô muốn nói chuyện với ông ta về vụ án của Jenks - Karen nói. Ông ta nói tên ông ta là Phillip Campbell.</P>

<P class=MsoNormal>__________________</P>

<P class=MsoNormal><B>Chương 120</B> </P>

<P class=MsoNormal>Tôi cứng đờ người, nhìn chằm chằm vào Raleigh và quay trở lại bàn của mình.<BR><BR>Tôi ra hiệu cho Karen thông máy. Cùng lúc đó, tôi nói khẽ với Raleigh.<BR><BR>- Hãy bật thiết bị lần dấu vết.<BR><BR>Tôi chờ trong trạng thái thôi miên, một giây có thể mang đến sự khác biệt. Hơi thở nghẹn lại trong ngực tôi. Sau đó tôi nhấc máy.<BR><BR>- Cô biết tôi là ai - giọng nói đầy kiêu ngạo của Nicholas Jenks vang lên.<BR><BR>- Tôi biết, ông đang ở đâu?<BR><BR>- Không có cơ hội nào đâu, Thanh tra. Tôi chỉ gọi để cho cô biết, dù chuyện gì xảy ra, tôi cũng không giết bất kỳ ai trong số họ. Tôi không phải là một kẻ giết người.<BR><BR>- Tôi biết điều đó, tôi nói với ông ta.<BR><BR>Ông ta có vẻ ngạc nhiên: - Cô biết sao...?<BR><BR>Tôi không thể để Jenks biết đó là ai. Không thể, khi mà ông ta đang tự do.<BR><BR>- Tôi hứa, chúng tôi có thể chứng minh đó không phải là ông. Hãy nói cho tôi biết ông đang ở đâu.<BR><BR>- Này, cô đang nghĩ gì vậy? Tôi không tin cô, Jenks nói. Thêm nữa, đã quá muộn rồi. Tôi đã nói với cô là tôi sẽ tự giải quyết chuyện này. Tôi sẽ giải quyết những vụ sát hại đó cho cô.<BR><BR>Jenks có thể gác máy bất kỳ lúc nào và chúng tôi sẽ mất ông ta. Đây là cơ hội duy nhất của tôi.<BR><BR>- Jenks, tôi sẽ gặp ông. Bất cứ chỗ nào ông muốn.<BR><BR>- Tại sao tôi lại phải gặp cô chứ? Tôi đã biết đủ về cô cho đến cuối cuộc đời.<BR><BR>- Bởi vì tôi biết ai làm việc đó - tôi nói với ông ta.<BR><BR>Điều ông ta nói sau đó làm tôi sửng sốt.<BR><BR>- Tôi cũng vậy.<BR><BR>Rồi ông ta gác máy.</P>

<P class=MsoNormal>__________________</P>

<P class=MsoNormal><B>Chương 121</B> </P>

<P class=MsoNormal>Số sáu ... chợ ... Taylor ... những con đường bỏ lại đằng sau, mái che xe của Chris Raleigh bay điên cuồng.<BR><BR><I>Ellis</I><BR><BR><I>Hyde</I><BR><BR>Họ đi lên đường Larkin, vượt qua những ngọn đèn giao thông, sau đó tròng trành đi qua những chỗ gồ ghề rồi chúng tôi phóng thẳng qua đồi Nob. Sau vài phút chúng tôi đã đến đồi Russian.<BR><BR>Joanna sống ở tầng trên cùng của ngôi nhà ở góc đường Filbert Hyde. Chúng tôi không còn chờ để cô ta tự ra mặt nữa.<BR><BR>Jenks đã trốn thoát, ông ta chắc chắn đã biết rõ về cô ta.<BR><BR>Giờ đây việc ngăn chặn một vụ giết người nữa là vấn đề đáng quan tâm.<BR><BR>Chúng tôi đi chậm lại, tắt đèn khi len qua những con đường yên lặng, dốc đứng. Có thể ngôi nhà đã không được giám sát trong 15 phút. <BR>Tôi không biết liệu Joanna có trên đó không. Hay Jenks đang ở nơi chết tiệt nào.<BR><BR>Raleigh lái xe đến bờ đá. Chúng tôi kiểm tra súng của mình và quyết định sẽ hành động như thế nào.<BR><BR>Sau đó tôi nhìn thấy một cảnh tượng làm hơi thở của tôi bị xé toạc ra khỏi phổi.<BR><BR>Raleigh cũng nhìn thấy.<BR><BR>- Raleigh, ông ta ở đây. <BR><BR>Từ một ngõ nhỏ cách đó hai nhà, một người đàn ông với bộ râu và chiếc áo khoác thể thao rộng thùng thình xuất hiện. Ông ta quan sát cả hai lối đi khi ông ta ra đến đường, sau đó ông ta đi xuống tòa nhà.<BR><BR><I>Đó là Jenks.</I><BR><BR>Raleigh rút súng ra và đi tới chỗ cánh cửa. Tôi nhìn gần hơn với sự hoài nghi, rồi tôi chộp lấy anh ấy.<BR><BR>- Chờ đã. Nhìn lại lần nữa đi, Raleigh.<BR><BR>Chúng tôi mở to mắt trong sự kinh ngạc. Hắn ta cũng có khuôn mặt giống như vậy: mái tóc ngắn màu nâu đỏ, bộ râu giống y hệt không thể lẫn đi đâu được.<BR><BR><I>Nhưng đó không phải là Jenks.</I><BR><BR>Nhân vật đó mảnh mai hơn, đẹp hơn; mái tóc được chải bóng ra phía sau, dấu đi mái tóc dài hơn, không được cắt ngắn. Tôi có thể nhìn thấy rõ.<BR><BR>Đó là một phụ nữ.<BR><BR>- Đó là Joanna, tôi nói.<BR><BR>- Jenks đâu? - Raleigh làu bàu thốt ra. Chuyện này chỉ càng làm chúng ta sởn gai ốc hơn thôi.<BR><BR>Chúng tôi dõi theo nhân vật đó lẻn xuống nhà khi vô số những khả năng lướt qua trong tâm trí tôi. Chuyện này thật đáng sợ.<BR><BR>- Anh sẽ đi theo cô ta, Raleigh nói. Em lên trên gác. Chắc chắn đó là cô ta, Lindsay. Anh sẽ gọi điện đàm để gọi hỗ trợ. Tiến lên, Lindsay. Đi đi.<BR><BR>Tích tắc sau đó, tôi ra khỏi xe, băng qua đường tiến về phía căn hộ của Joanna. Raleigh lái chiếc xe Taurus xuống phía tòa nhà.<BR><BR>Tôi nhấn chuông cho đến khi giọng nói tức giận của một người phụ nữ đáp lại. Tôi tự giới thiệu, và một phụ nữ có mái tóc màu nâu từ căn hộ bên cạnh đi ra cửa trước. Bà ta tự giới thiệu mình là bà chủ nhà.<BR><BR>Tôi giơ phù hiệu cho bà ấy xem, bảo bà ta đưa chìa khóa ngay lập tức. Sau đó tôi bảo bà ta quay trở lại căn hộ của mình.<BR><BR>Tôi rút súng ra, tháo chốt an toàn. Một mảng mồ hôi nóng hổi đang xuất hiện trên mặt và cổ tôi.<BR><BR>Tôi tiếp cận căn hộ trên tầng ba của Joanna. Tim tôi đập mạnh. Cẩn thận, Lindsay, một giọng nói bên trong tôi lên tiếng, sau đó là một cảm giác ớn lạnh khuyến cáo phải cẩn trọng xuất hiện. Nicholas Jenks có thể đã ở đây sao?<BR><BR>Tất nhiên tôi đã từng thâm nhập vào quá đủ những hang ổ đầy thù địch trong nghề cảnh sát của mình. Nhưng không chỗ nào tồi tệ hơn chỗ này. Tôi tra chìa khóa, xoay và khi chìa khóa khớp ổ, tôi dùng chân đá cửa.<BR><BR>Nó mở toang... để lộ căn hộ sáng sủa được trang trí rất có phong cách của Joanna Wade.<BR><BR>- Có ai ở đây không? Tôi hét lên.<BR><BR>Không ai trả lời.<BR><BR>Không có ai trong phòng khách. Phòng ăn và bếp cũng vậy. Một tách cà phê trong bồn rửa bát. Tờ <I>Thời sự</I> mở và gấp ở mục Datebook.<BR><BR>Không có dấu hiệu nào chúng tỏ tôi đang ở trong nhà một kẻ tâm thần. Điều này làm tôi bực mình.<BR><BR>Tôi tiến lên. Những cuốn tạp chí - <I>Food and Wine</I> - <I>Đồ ăn và rượu, San Francisco</I> - trên bàn uống cà phê, một vài cuốn sách về các tư thế của yoga.<BR><BR>Trong phòng ngủ, cái giường không dọn gọn gàng. Toàn bộ nơi này có cảm giác thư giãn, không gò bó.<BR><BR>Joanna Wade sống giống như bất kỳ một người phụ nữ nào. Cô ta đọc, uống cà phê trong bếp, dậy thể dục, thanh toán các hóa đơn. <BR><BR>Những kẻ giết người thường bị ám ảnh bởi những nạn nhân của chúng. Nơi đây không có cảm giác ấy.<BR><BR>Tôi đi về phía nhà tắm.<BR><BR>- Ôi, thật đáng nguyền rủa! - Tình huống đã tạo ra bước ngoặt cuối cùng, không thể thay đổi.<BR><BR>Trên sàn nhà, trong bộ quần áo bó sát để tập luyện là Joanna Wade.<BR>Cô ta dựa vào bồn tắm nhìn tôi, không chắc chắn - thực ra, cô ta vẫn đang nhìn kẻ sát hại mình. Mắt cô ấy mở to và đầy sợ hãi.<BR><BR>Hắn ta đã dùng một con dao. <I>Jenks ư? Nếu không phải là ông ta, thì là ai? </I><BR><BR>- Ôi Raleigh - tôi thở hổn hển. Đầu tôi rối bời và làm tôi đau nhói.<BR>Tôi vội vàng đến chỗ cô ta, nhưng tôi chẳng có thể làm gì nữa. Một lần nữa mọi thứ lại siết chặt. Tôi quỳ xuống chỗ người phụ nữ đã chết khi một ý nghĩ sau cùng làm tôi rùng mình choán hết tâm trí tôi.<BR><BR>- Nếu đó không phải là Joanna, thì Raleigh đang đi theo ai?</P>

<P class=MsoNormal>__________________</P>

<P class=MsoNormal><B>Chương 122</B> </P>

<P class=MsoNormal>Trong vòng vài phút, hai xe cảnh sát hú còi inh ỏi dừng lại ở bên ngoài. Tôi chỉ cho các nhân viên tuần tra đi lên gác đến chỗ thi thể kinh khủng của Joanna Wade, nhưng tâm trí của tôi lại nghĩ đến Raleigh và kẻ anh ấy đang bám theo.<BR><BR>Tôi lên trên căn hộ này đã được mười, có thể là hai mươi phút, và không nhận được một lời nào từ anh ấy. Tôi lo lắng khi anh ấy đang bám theo kẻ sát nhân, kẻ vừa giết Joanna Wade.<BR><BR>Tôi chạy xuống tầng và mở cửa chiếc xe tuần tra. Tôi gọi và thông báo những gì xảy ra cho Trung tâm chỉ huy. Một mớ hỗn độn những hoài nghi rối bời trong tâm trí tôi.<BR><BR><I>Liệu có thể nào đó chính là Jenks không</I>? Có thể Jill đúng chăng? Có phải ông ta đã đánh lừa chúng tôi ngay từ đầu? Liệu có phải ông ta đã dàn dựng mọi chuyện, thậm chí cả cảnh tượng ở Pacific Heights?<BR><BR>Nhưng nếu đó là ông ta thì tại sao? Tại sao sau khi tôi đã nói với ông ta tôi tin ông ta mà ông ta vẫn giết cô ta? Liệu cái chết của Joanna là điều mà chúng tôi có thể ngăn chặn? Chuyện quái quỉ gì đang diễn ra vậy? Raleigh đang ở đâu chứ?<BR><BR>Điện thoại cầm tay của tôi cuối cùng cũng kêu. Tôi bớt lo âu vì đó là Raleigh.<BR><BR>- Anh ở đâu thế? Anh làm em sợ đến chết mất. Đừng làm thế với em chứ?<BR><BR>- Anh đi xuống phía dưới, cạnh bến du thuyền. Kẻ tình nghi đang đi trong một chiếc Saab màu xanh.<BR><BR>- Raleigh, hãy cẩn thận. Đó không phải là Joanna Wade. Joanna đã chết. Cô ta bị đâm nhiều nhát trong căn hộ của mình.<BR><BR>- Chết ư? Anh ấy lặp lại. Tôi có thể cảm nhận được một câu hỏi điên rồ đang từ từ khắc sâu vào tâm trí anh ấy. Vậy kẻ quái quỷ nào đang lái chiếc Saab ngay phía trước anh chứ?<BR><BR>- Hãy nói cho em biết chính xác anh đang ở đâu?<BR><BR>- Đường Chestnut and Scott. Kẻ tình nghi vừa lái xe đến chỗ dãy cọc và đang ra khỏi xe.<BR><BR>Bằng cách nào đó, cái tên nghe có vẻ rất quen. Chestnut and Scott ư? Có cái gì ở đó chứ? Trong đám đông nhốn nháo, những chiếc xe cảnh sát đang hú còi ở trước cửa tòa nhà của Joanna và đang lập biên bản, tôi lục tung đầu mình lên để tim một mối liên hệ nào đó.<BR><BR>- Hắn ta đang ra khỏi xe, Lindsay. Hắn ta bắt đầu chạy.<BR><BR>Sau đó tôi đã nghĩ ra. Bức ảnh tôi đã cầm lên ở nhà của Jenks. Mái vòm có ánh trăng chiếu đẹp và không thể lẫn vào đâu được, đó là Cung điện nghệ thuật.<BR><BR>Đó là nơi ông ta đã kết hôn.<BR><BR>- Em nghĩ em biết hắn ta đang đi đâu! Tôi la lên - Cung điện nghệ thuật.</P>

<P class=MsoNormal>__________________</P>

<P class=MsoNormal><B>Chương 123</B> </P>

<P class=MsoNormal>Tôi nhấn ga chiếc xe có thiết bị liên lạc với tiếng còi hú inh ỏi suốt quãng đường đến Presidio.<BR><BR>Tôi mất không quá 7 phút, các phương tiện giao thông nhanh chóng tránh đường cho tôi, đi xuống Lombard lên Richardson đến đỉnh phía bắc Presidio. Ngay trước mặt, nhà vòm bằng vàng của Cung điện nghệ thuật lờ mờ hiện ra đầy vẻ uy nghiêm trên một ao nước lặng, lóng lánh.<BR><BR>Tôi nhìn thấy chiếc xe Taurus màu xanh của Chris đỗ chéo với đầu của công viên và tôi quẹo chiếc xe tuần tra tới chỗ đỗ xe bên cạnh nó. Tôi không nhìn thấy dấu hiệu của một cảnh sát nào khác.<BR><BR>Tại sao chưa có đội hỗ trợ nào tới? Chuyện quái quỷ gì đang diễn ra vậy?<BR><BR>Tôi lên đạn và đi vào công viên phía bên dưới nhà vòm khổng lồ. <BR><BR>Tôi không thể đợi được.<BR><BR>Tôi giật mình bởi những người đang chạy về phía mình, họ chạy khỏi các khu vực của nhà vòm.<BR><BR>- Ai đó đang bắn, một trong số họ hét lên.<BR><BR>Đột nhiên, chân tôi như đang bay.<BR><BR>- Mọi người hãy đi ra ngoài! Tôi là cảnh sát San Francisco đây! Tôi hét lên khi len qua những người đang chạy.<BR><BR>- Một người điên với một khẩu súng, một trong số họ lại la lên.<BR><BR>Tôi chạy quanh cái ao, dọc theo dãy cột bằng cẩm thạch lớn. Không có tiếng động nào ở phía trước và cũng không có tiếng súng nào nữa.<BR><BR>Tiến lên với khẩu súng trong tay, tôi đi quanh các góc đến khi nhìn thấy mái vòm chính. Những cây cột pháp đình La Mã cao vót bên trên tôi, được bịt đầu với những bức chạm trổ các vị anh hùng rất hoa mỹ.<BR><BR>Tôi có thể nghe thấy những tiếng nói ở phía đằng xa, giọng đầy nhạo báng của một người phụ nữ:<BR><BR>- Chỉ có tôi và anh, Nick. Thử tưởng tượng xem. Không phải là rất lãng mạn sao?<BR><BR>Và giọng nói của một người đàn ông, giọng của Jenks:<BR><BR>- Nhìn cô xem, cô thật thảm bại. Như thường lệ.<BR><BR>Những giọng nói ấy vọng từ mái vòm lớn của nhà vòm chính.<BR><BR>Raleigh ở đâu? Và lực lượng hỗ trợ của chúng tôi đang ở đâu?<BR>Cảnh sát đáng nhẽ bây giờ đã phải có mặt ở đây.<BR><BR>Tôi nín thở, căng tai để nghe tiếng còi hú của cảnh sát đầu tiên.<BR><BR>Mỗi bước đi, tôi đều nghe thấy tiếng bước chân của chính mình vọng lên trần nhà.<BR><BR>- Cô muốn gì?<BR><BR>Tôi nghe thấy tiếng kêu của Jenks dội lại trên đá. Sau đó là tiếng người phụ nữ quát tháo lại.<BR><BR>- Tôi muốn anh nhớ họ. Tất cả những phụ nữ mà anh đã có quan hệ.<BR><BR>Vẫn không có dấu vết nào của Chris. Tôi nghẹn thở vì lo lắng.<BR><BR>Tôi quyết định đi bên sườn của một dãy những khung cửa tò vò thấp chạy xuống nơi có tiếng nói vọng ra. Tôi cúi sát vào góc của hàng cột.<BR><BR>Sau đó tôi nhìn thấy Raleigh.<BR><BR>Anh ấy đang ngồi ở đó, dựa vào một cây cột, quan sát mọi chuyện phơi bày.<BR><BR>Phản ứng đầu tiên của tôi là nói một điều gì đó như, <I>Raleigh, cúi xuống, ai đó sẽ nhìn thấy anh mất</I>. Đó là một trong những lúc người ta nhận thức chậm, khi mà mắt nhanh hơn đầu.<BR><BR>Sau đó tôi bị cảm giác sợ hãi kinh hoàng, sự buồn nôn và nỗi buồn siết chặt.<BR><BR>Raleigh không quan sát, và anh ấy không trốn. Mặt trước chiếc áo phông của anh ấy đầy máu.<BR><BR>Tất cả những gì được đào tạo ở ngành cảnh sát gần như chịu thua. <BR><BR>Tôi muốn hét lên và khóc thật to. Nó lấy đi mọi thứ mà tôi có để nắm giữ nó.<BR><BR>Hai vết máu sẫm đang thấm dần qua áo của Raleigh. Chân tôi tê cứng. bằng cách nào đó, tôi tự buộc mình bước đến chỗ anh ấy. Tôi quỳ xuống và tim tôi đang đập thình thịch.<BR><BR>Mắt Raleigh xa xăm, mặt anh có màu xám như đá. Tôi kiểm tra mạch và cảm nhận được nhịp đập nhẹ. <BR><BR>- Ôi, Raleigh, không! - Tôi kìm giữ tiếng khóc nức nở. <BR><BR>Khi tôi nói, anh ấy nhìn lên, mắt ánh lên khi thấy gương mặt tôi. Môi anh nở một nụ cười yếu ớt. Hơi thở của anh khò khè, nặng và cố sức.<BR><BR>Khi tôi nói, anh ấy nhìn lên, mắt ánh lên khi thấy gương mặt tôi. Môi anh nở một nụ cười yếu ớt. Hơi thở của anh khò khè, nặng và cố sức.<BR><BR>Mặt tôi đầy nước mắt. Tôi ấn mạnh vào những vết thương trên ngực anh, cố gắng đẩy máu ngược trở lại.<BR><BR>- Ôi Raleigh, cố lên. Cố lên. Em sẽ gọi trợ giúp!<BR><BR>Anh nắm lấy tay tôi. Anh cố nói, nhưng đó chỉ là tiếng thì thầm yếu ớt ở nơi yết hầu.<BR><BR>- Đừng nói gì cả. Em xin anh.<BR><BR>Tôi chạy trở lại chiếc xe tuần tra và dò dẫm tìm ống nói cho đến khi tôi nghe thấy đã được nối máy.<BR><BR>- Hãy cho nhân viên đến đây, hãy cho nhân viên đến đây - tôi hét lên. 4-0-6. Tôi nhắc lại 4-0-6!<BR><BR>Số điện thoại báo động trên toàn quốc.<BR><BR>- Một nhân viên đã bị bắn, nhà vòm của Cung điện Nghệ thuật. Cần ngay một lực lượng y tế khẩn cấp EMS và lực lượng hỗ trợ triển khai nhanh SWAT. Có thể là Nicholas Jenks. Nhân viên thứ hai đang ở bên trong hiện trường. Nhắc lại, 4-0-6, khẩn cấp.<BR><BR>Ngay khi người trực nhắc lại địa điểm với tôi cùng từ "đã nhận", tôi ném ống nói xuống và quay vào trong.<BR><BR>Khi tôi đến chỗ anh, Raleigh vẫn thở nhẹ. Một bong bóng máu trên môi anh ấy. Sau đó có tiếng súng nổ.<BR><BR>- Đi đi - Raleigh thì thầm - Anh đang cố giữ.<BR><BR>Tay chúng tôi chạm vào nhau.<BR><BR>- Anh đã có người hỗ trợ rồi - anh lẩm bẩm với một nụ cười. Sau đó anh đẩy tôi ra.<BR><BR>Tôi chạy về phía trước, rút súng ra, tôi quay nhìn lại hai lần. Raleigh đang dõi theo phía sau tôi.<BR><BR>Tôi cúi thấp và chạy trên suốt quãng đường dọc theo chiều dài của hàng cột gần nhất, đến bên sườn của nhà vòm chính. Những giọng nói vọng lại, mãnh liệt hơn. Mắt tôi dán chặt. <BR><BR>Họ đứng chéo thẳng với pháp đình. Jenks, trong chiếc áo phông màu trắng đơn giản. Ông ta đang ôm một tay đang chảy máu. Ông ta đã bị bắn.<BR><BR>Và đối diện với ông ta, cầm súng và mặc quần áo đàn ông là Chessy Jenks.</P>

<P class=MsoNormal>__________________</P>

<P class=MsoNormal> </P>

Bạn đang đọc truyện trên: Truyen2U.Pro