Sa Mạc Lạc Đà

Màu nền
Font chữ
Font size
Chiều cao dòng

Sa Mạc Lạc Đà \ 沙漠駱駝
Album: Sa Mạc Lạc Đà \ 沙漠駱駝
Title: Sa Mạc Lạc Đà \ 沙漠駱駝
English Title: Desert Camel
Trình bày: Triển Triển ft La La \ 展展與羅羅
Sáng tác nhạc: Rabbit Bros
Lời: Rabbit Bros
• Lời: MUSICACROS SASIA
• Pinyin: MUSICACROS SASIA
• Vietsub: Noãn Mộc
• Tổng hợp: Noãn Mộc
_____..._____..._____
我要穿越這片沙漠
Wǒ yào chuān yuè zhè piàn shā mo
Tôi muốn băng qua sa mạc này
找尋真的自我
Zhǎo xún zhēn de zì wǒ
Để tìm thấy con người thật của mình
身邊只有一匹駱駝陪我
Shēn biān zhǐ yǒu yī pǐ luò tuó péi wǒ
Chỉ mình tôi và con lạc đà đồng hành
這片風兒吹過
Zhè piàn fēng er chuī guò
Một trận gió thổi tới
那片雲兒飄過
Nà piàn yún er piāo guò
Luồn qua những đám mây đang trôi
突然之間出現愛的小河
Tú rán zhī jiān chū xiàn ài de xiǎo hé
Bỗng có một dòng sông nhỏ của tình yêu xuất hiện

我跨上沙漠之舟
Wǒ kuà shàng shā mò zhī zhōu
Tôi đang ở trên thuyền của sa mạc
背上煙斗和沙漏
Bèi shàng yān dǒu hé shā lòu
Có tẩu thuốc và chiếc đồng hồ cát trên lưng
手裡還握著一壺烈酒
Shǒu lǐ hái wò zhe yī hú liè jiǔ
Trên tay cầm một bình rượu mạnh
漫長古道悠悠
Màn cháng gǔ dào yōu yōu
Con đường thật dài dài
說不盡喜怒哀愁
Shuō bu jǐn xǐ nù āi chóu
Không thể nói ra những niềm vui và nỗi buồn vô tận
只有那駱駝奔忙依舊
Zhǐ yǒu nà luò tuó bēn máng yī jiù
Chỉ có lạc đà vẫn bận bịu theo sau

什麼鬼魅傳說
Shén me guǐ mèi chuán shuō
Truyền thuyết ma quỷ là gì?
什麼魑魅魍魎妖魔
Shén me chī mèi wǎng liǎng yāo mó
Con quỷ mê hoặc là gì?
只有那鷺鷹在幽幽的高歌
Zhǐ yǒu nà lù yīng zài yōu yōu de gāo gē
Chỉ có con bạch ứng cất tiếng hát mờ nhạt
漫天黃沙掠過
Màn tiān huáng shā lüè guò
Vượt qua cát vàng và bầu trời sa mạc 
走遍每個角落
Zǒu biàn měi gè jiǎo luò
Đi qua mọi ngóc ngách
行走在無盡的蒼茫星河
Xíng zǒu zài wú jìn de cāng máng xīng hé
Cất bước trên bầu trời vô tận

白天黑夜交錯
Bái tiān hēi yè jiāo cuò
Ngày và đêm luân phiên
如此妖嬈婀娜
Rú cǐ yāo ráo ē nà
Sự mê hoặc không ngừng
蹉跎著歲月又蹉跎了自我
Cuō tuó zhe suì yuè yòu cuō tuó le zì wǒ
Lãng phí nhiều năm, tháng ngày chỉ biết thở dài
前方迷途太多
Qián fāng mí tú tài duo
Quá nhiều ma trận ở phía trước
堅持才能灑脫
Jiān chí cái néng sǎ tuō
Kiên trì lên mọi chuyện mới dễ dàng
走出黑暗就能逍遙又快活
Zǒu chū hēi'àn jiù néng xiāo yáo yòu kuài huó
Đi ra khỏi bóng tối có thể nhìn thấy hạnh phúc

我尋找沙漠綠洲
Wǒ xún zhǎo shā mò lǜ zhōu
Tôi lang thang trong sa mạc tìm kiếm một ốc đảo
出現海市蜃樓
Chū xiàn hǎi shì shèn lóu
Bỗng thấy xuất hiện chợ biển
我彷彿看到她在那裡等候
Wǒ fǎng fú kàn dào tā zài nà lǐ děng hòu
Tôi dường như thấy nàng ấy đang đợi ở đó
想起了她的溫柔
Xiǎng qǐ le tā de wēn róu
Tôi nhớ đến sự dịu dàng của nàng ấy
滾燙著我的胸口
Gǔn tàng zhe wǒ de xiōng kǒu
Vẫn còn nóng bỏng trên ngực tôi
迷失在昨夜的那壺老酒
Mí shī zài zuó yè dì nà hú lǎo jiǔ
Bị lạc trong tiệc rượu cũ đêm qua
我穿上大頭皮鞋
Wǒ chuān shàng dà tóu pí xié
Tôi đi một đôi giày thật lớn
跨過凜冽荒野
Kuà guò lǐn liè huāng yě
Và băng qua vùng hoang dã
我彷佛穿越到另一個世界
Wǒ fǎng fú chuān yuè dào lìng yī gè shì jiè
Tôi dường như băng qua một thế giới khác
阿拉丁神燈要傾斜
ā lā dīng shén dēng yào qīng xié
Ngọn đèn của Aladdin để nghiêng
天堂地獄已然重疊
Tiān táng dì yù yǐ rán chóng dié
Thiên đường và địa ngục chồng chéo lên nhau
突然之間飛來一隻蝴蝶
Tú rán zhī jiān fēi lái yī zhī hú dié
Đột nhiên một con bướm bay đến 
什麼鬼魅傳說
Shén me guǐ mèi chuán shuō
Truyền thuyết ma quỷ là gì?
什麼魑魅魍魎妖魔
Shén me chī mèi wǎng liǎng yāo mó
Con quỷ mê hoặc là gì?
只有那鷺鷹在幽幽的高歌
Zhǐ yǒu nà lù yīng zài yōu yōu de gāo gē
Chỉ có con bạch ứng cất tiếng hát mờ nhạt
漫天黃沙掠過
Màn tiān huáng shā lüè guò
Vượt qua cát vàng và bầu trời sa mạc 
走遍每個角落
Zǒu biàn měi gè jiǎo luò
Đi qua mọi ngóc ngách
行走在無盡的蒼茫星河
Xíng zǒu zài wú jìn de cāng máng xīng hé
Cất bước trên bầu trời vô tận

白天黑夜交錯
Bái tiān hēi yè jiāo cuò
Ngày và đêm luân phiên
如此妖嬈婀娜
Rú cǐ yāo ráo ē nà
Sự mê hoặc không ngừng
蹉跎著歲月又蹉跎了自我
Cuō tuó zhe suì yuè yòu cuō tuó le zì wǒ
Lãng phí nhiều năm, tháng ngày chỉ biết thở dài
前方迷途太多
Qián fāng mí tú tài duo
Quá nhiều ma trận ở phía trước
堅持才能灑脫
Jiān chí cái néng sǎ tuō
Kiên trì lên mọi chuyện mới dễ dàng
走出黑暗就能逍遙又快活
Zǒu chū hēi'àn jiù néng xiāo yáo yòu kuài huó
Đi ra khỏi bóng tối có thể nhìn thấy hạnh phúc

我已墜入在這神奇的國度
Wǒ yǐ zhuì rù zài zhè shén qí de guó dù
Tôi đã rơi vào đất nước huyền diệu này
駝鈴相伴走向聖堂之路
Tuó líng xiāng bàn zǒu xiàng shèng táng zhī lù
Tiếng chuông lạc đà dẫn lối tới con đường đến nhà thờ
原諒我曾經恍惚陷入迷途
Yuán liàng wǒ céng jīng huǎng hū xiàn rù mí tú
Tha thứ cho tôi vì đã bị lạc đường trong quá khứ
遮住了眼眸
Zhē zhù le yǎn móu
Che lại mí mắt
湮沒了意圖
Yān mò le yì tú
Dập tắt đi ý trí
怎能被這樣征服
Zěn néng bèi zhè yàng zhēng fú
Làm thế nào bạn có thể bị chinh phục như thế này?

什麼鬼魅傳說
Shén me guǐ mèi chuán shuō
Truyền thuyết ma quỷ là gì?
什麼魑魅魍魎妖魔
Shén me chī mèi wǎng liǎng yāo mó
Con quỷ mê hoặc là gì?
只有那鷺鷹在幽幽的高歌
Zhǐ yǒu nà lù yīng zài yōu yōu de gāo gē
Chỉ có con bạch ứng cất tiếng hát mờ nhạt
漫天黃沙掠過
Màn tiān huáng shā lüè guò
Vượt qua cát vàng và bầu trời sa mạc 
走遍每個角落
Zǒu biàn měi gè jiǎo luò
Đi qua mọi ngóc ngách
行走在無盡的蒼茫星河
Xíng zǒu zài wú jìn de cāng máng xīng hé
Cất bước trên bầu trời vô tận

白天黑夜交錯
Bái tiān hēi yè jiāo cuò
Ngày và đêm luân phiên
如此妖嬈婀娜
Rú cǐ yāo ráo ē nà
Sự mê hoặc của ác quỷ không ngừng
蹉跎著歲月又蹉跎了自我
Cuō tuó zhe suì yuè yòu cuō tuó le zì wǒ
Lãng phí nhiều năm, tháng ngày chỉ biết thở dài
前方迷途太多
Qián fāng mí tú tài duo
Quá nhiều ma trận ở phía trước
堅持才能灑脫
Jiān chí cái néng sǎ tuō
Kiên trì lên mọi chuyện mới dễ dàng
走出黑暗就能逍遙又快活
Zǒu chū hēi'àn jiù néng xiāo yáo yòu kuài huó
Đi ra khỏi bóng tối có thể nhìn thấy hạnh phúc

夢裡回到最初
Mèng lǐ huí dào zuì chū
Bắt đầu lại giấc mơ khi xưa
浪潮起起伏伏
Làng cháo qǐ qǐ fú fú
Từng đợt sóng cứ lên xuống
徬徨著未來又徬徨著孤獨
Páng huáng zhe wèi lái yòu páng huáng zhe gū dú
Bàng hoàng trước tương lai và sự cô độc
漫長人生旅途
Màn cháng rén shēng lǚ tú
Một hành trình dài của cuộc sống
花開花落無數
Huā kāi huā luò wú shù
Những bông hoa nở rồi lại rụng vô số
沸騰的時光怎能被荒蕪
Fèi téng de shí guāng zěn néng bèi huāng wú
Làm da sao tận dụng thời gian đang sôi sục không để nó vô nghĩa?

清晨又到日暮
Qīng chén yòu dào rì mù
Bình minh rồi tới hoàng hôn
天邊飛鳥群逐
Tiān biān fēi niǎo qún zhú
Những chú chim đang bay lượn từng đàn trên bầu trời
搖曳著蒼穹又描摹著黃土
Yáo yè zhe cāng qióng yòu miáo mó zhe huáng tǔ
Lắc lư cùng bầu trời và lưu lại dấu vết trên cát vàng
東方魚肚白出
Dōng fāng yú dù bái chū
Phương Đông với màu trắng của bụng cá
烈日綻放吐露
Liè rì zhàn fàng tǔ lù
Mặt trời chiếu sáng
放下塵浮我已踏上歸途
Fàng xià chén fú wǒ yǐ tà shàng guī tú
Phủi bỏ cát bụi, tôi đã đặt chân lên đường về nhà
_____..._____
#mốc
@noanmoc

Bạn đang đọc truyện trên: Truyen2U.Pro