lý thuyết dịch

Màu nền
Font chữ
Font size
Chiều cao dòng

1. How many activities  get involved in the 1st step of the process of translation and which is considered the most important? Give the reason.

The process of translation has 5 steps:

1. Approaching a text

2. Interpreting the source text

3. Formulating the translated text

4. Review and comparison

5. Editing the translatedtex/ Final draft

The 1st step of the process of translation is approaching a text. There are 2 activities get involved in this step: Whether or not the source text needs editing and When analyzing the text. To my understanding, When analyzing the text is considered the most important. Because when analyzing the text for translation, the translator needs to find answers to these question : What? Why? Who? How? These question may guide the translator

-        find the proper background information related to the subject matter discussed in the text.

-        Choose the suitable vocabulary, the structures and the tone for the translation.

-        Select the right way of conveying the equivalent message and selecting the proper format to suit the recipient of the translated text.

-        Know the text is written in a formal or informal way .

2. which stage do u think is the most important in the process of translation? Giveurreason.

The process of translation has 5 steps:

1. Approaching a text

2. Interpreting the source text

3. Formulating the translated text

4. Review and comparison

5. Editing the translated text / Final draft

To my understanding, the 2nd is the most important in the process of translation because it is the foundation upon which the new  text, translated text , is constructed. In this sense, the interpretation of the source text will always reveal the idiosyncracies of the translator.

3. what is/are the role(s) of the translator in translation?

There are 6 elements of translation:

-        the source language.

-        The source text.

-        The translator.

-        The translated text.

-        The language of translation

-        The target language.

However, the translator is the most important elements of the translation, since the study of translation and the language of translation is no more than the study of the translator’s linguistic ability and the translator’s output of translated texts. Hence, the role of the translator is the interpreter of the source text, and the producer of the final interpretation which determines the meaning(s) which readers of the translation will read. Besides being a bilingual or a multilingual, individual, the translator isphilosophically in a unique position between 2 cultures, since he/she is supposed to be beyond the influence of the social and cultural environment of any of the 2 languages. In this sense, the translator, like linguist who takes all human languages to be on an equal footing , is among the 1st candidate to be liberated from the dominance of 1 language / culture, no matter how old, great or powerful that language / culture may he/she.

4. Point out the basic features of idiomatic translation and give 2 example for illustration.

  Idiomatic translation is a type of translation. Idiomatic transltion is based on the meaning of the text which aims to produce the message of the original but tends to distort nuances of meaning by using idioms and colloquialism where there do not exist in the original .

Ex:

Chưa đỗ ông nghè đã đe hàng tổng _ catch the bear before you sell his skill

Chở củi về rừng _ To carry coals toNewcastle

Cây ngay k sợ chết đứng _  a clean hand wants no washing

Bạn đang đọc truyện trên: Truyen2U.Pro