mômmomo

Màu nền
Font chữ
Font size
Chiều cao dòng

<!-- /* Font Definitions */ @font-face {font-family:Helvetica; panose-1:2 11 5 4 2 2 2 2 2 4; mso-font-charset:0; mso-generic-font-family:swiss; mso-font-format:other; mso-font-pitch:variable; mso-font-signature:3 0 0 0 1 0;} @font-face {font-family:Courier; panose-1:2 7 4 9 2 2 5 2 4 4; mso-font-charset:0; mso-generic-font-family:modern; mso-font-format:other; mso-font-pitch:fixed; mso-font-signature:3 0 0 0 1 0;} @font-face {font-family:"Tms Rmn"; panose-1:2 2 6 3 4 5 5 2 3 4; mso-font-charset:0; mso-generic-font-family:roman; mso-font-format:other; mso-font-pitch:variable; mso-font-signature:3 0 0 0 1 0;} @font-face {font-family:Helv; panose-1:2 11 6 4 2 2 2 3 2 4; mso-font-charset:0; mso-generic-font-family:swiss; mso-font-format:other; mso-font-pitch:variable; mso-font-signature:3 0 0 0 1 0;} @font-face {font-family:"New York"; panose-1:2 4 5 3 6 5 6 2 3 4; mso-font-charset:0; mso-generic-font-family:roman; mso-font-format:other; mso-font-pitch:variable; mso-font-signature:3 0 0 0 1 0;} @font-face {font-family:System; panose-1:0 0 0 0 0 0 0 0 0 0; mso-font-charset:0; mso-generic-font-family:swiss; mso-font-format:other; mso-font-pitch:variable; mso-font-signature:3 0 0 0 1 0;} @font-face {font-family:Wingdings; panose-1:5 0 0 0 0 0 0 0 0 0; mso-font-charset:2; mso-generic-font-family:auto; mso-font-pitch:variable; mso-font-signature:0 268435456 0 0 -2147483648 0;} @font-face {font-family:"MS Mincho"; panose-1:2 2 6 9 4 2 5 8 3 4; mso-font-alt:"MS 明朝"; mso-font-charset:128; mso-generic-font-family:roman; mso-font-format:other; mso-font-pitch:fixed; mso-font-signature:1 134676480 16 0 131072 0;} @font-face {font-family:Batang; panose-1:2 3 6 0 0 1 1 1 1 1; mso-font-alt:바탕; mso-font-charset:129; mso-generic-font-family:auto; mso-font-format:other; mso-font-pitch:fixed; mso-font-signature:1 151388160 16 0 524288 0;} @font-face {font-family:SimSun; panose-1:2 1 6 0 3 1 1 1 1 1; mso-font-alt:宋体; mso-font-charset:134; mso-generic-font-family:auto; mso-font-format:other; mso-font-pitch:variable; mso-font-signature:1 135135232 16 0 262144 0;} @font-face {font-family:PMingLiU; panose-1:2 1 6 1 0 1 1 1 1 1; mso-font-alt:新細明體; mso-font-charset:136; mso-generic-font-family:auto; mso-font-format:other; mso-font-pitch:variable; mso-font-signature:1 134742016 16 0 1048576 0;} @font-face {font-family:"MS Gothic"; panose-1:2 11 6 9 7 2 5 8 2 4; mso-font-alt:"MS ゴシック"; mso-font-charset:128; mso-generic-font-family:modern; mso-font-format:other; mso-font-pitch:fixed; mso-font-signature:1 134676480 16 0 131072 0;} @font-face {font-family:Dotum; panose-1:2 11 6 0 0 1 1 1 1 1; mso-font-alt:돋움; mso-font-charset:129; mso-generic-font-family:modern; mso-font-format:other; mso-font-pitch:fixed; mso-font-signature:1 151388160 16 0 524288 0;} @font-face {font-family:SimHei; panose-1:2 1 6 0 3 1 1 1 1 1; mso-font-alt:黑体; mso-font-charset:134; mso-generic-font-family:modern; mso-font-format:other; mso-font-pitch:fixed; mso-font-signature:1 135135232 16 0 262144 0;} @font-face {font-family:MingLiU; panose-1:2 1 6 9 0 1 1 1 1 1; mso-font-alt:細明體; mso-font-charset:136; mso-generic-font-family:modern; mso-font-format:other; mso-font-pitch:fixed; mso-font-signature:1 134742016 16 0 1048576 0;} @font-face {font-family:Mincho; panose-1:2 2 6 9 4 3 5 8 3 5; mso-font-alt:明朝; mso-font-charset:128; mso-generic-font-family:roman; mso-font-format:other; mso-font-pitch:fixed; mso-font-signature:1 134676480 16 0 131072 0;} @font-face {font-family:Gulim; panose-1:2 11 6 0 0 1 1 1 1 1; mso-font-alt:굴림; mso-font-charset:129; mso-generic-font-family:roman; mso-font-format:other; mso-font-pitch:fixed; mso-font-signature:1 151388160 16 0 524288 0;} @font-face {font-family:Century; panose-1:2 4 6 3 5 7 5 2 3 3; mso-font-charset:0; mso-generic-font-family:roman; mso-font-format:other; mso-font-pitch:variable; mso-font-signature:3 0 0 0 1 0;} @font-face {font-family:"Angsana New"; panose-1:2 2 6 3 5 4 5 2 3 4; mso-font-charset:222; mso-generic-font-family:roman; mso-font-format:other; mso-font-pitch:variable; mso-font-signature:16777217 0 0 0 65536 0;} @font-face {font-family:"Cordia New"; panose-1:2 11 3 4 2 2 2 2 2 4; mso-font-charset:222; mso-generic-font-family:roman; mso-font-format:other; mso-font-pitch:variable; mso-font-signature:16777217 0 0 0 65536 0;} @font-face {font-family:Mangal; panose-1:0 0 4 0 0 0 0 0 0 0; mso-font-charset:1; mso-generic-font-family:roman; mso-font-format:other; mso-font-pitch:variable; mso-font-signature:32768 0 0 0 0 0;} @font-face {font-family:Latha; panose-1:2 0 4 0 0 0 0 0 0 0; mso-font-charset:1; mso-generic-font-family:roman; mso-font-format:other; mso-font-pitch:variable; mso-font-signature:1048576 0 0 0 0 0;} @font-face {font-family:Sylfaen; panose-1:1 10 5 2 5 3 6 3 3 3; mso-font-charset:0; mso-generic-font-family:roman; mso-font-format:other; mso-font-pitch:variable; mso-font-signature:16778883 0 512 0 13 0;} @font-face {font-family:Vrinda; panose-1:0 0 4 0 0 0 0 0 0 0; mso-font-charset:1; mso-generic-font-family:roman; mso-font-format:other; mso-font-pitch:variable; mso-font-signature:0 0 0 0 0 0;} @font-face {font-family:Raavi; panose-1:2 0 5 0 0 0 0 0 0 0; mso-font-charset:1; mso-generic-font-family:roman; mso-font-format:other; mso-font-pitch:variable; mso-font-signature:0 0 0 0 0 0;} @font-face {font-family:Shruti; panose-1:2 0 5 0 0 0 0 0 0 0; mso-font-charset:1; mso-generic-font-family:roman; mso-font-format:other; mso-font-pitch:variable; mso-font-signature:0 0 0 0 0 0;} @font-face {font-family:Sendnya; panose-1:0 0 4 0 0 0 0 0 0 0; mso-font-charset:1; mso-generic-font-family:roman; mso-font-format:other; mso-font-pitch:variable; mso-font-signature:0 0 0 0 0 0;} @font-face {font-family:Gautami; panose-1:2 0 5 0 0 0 0 0 0 0; mso-font-charset:1; mso-generic-font-family:roman; mso-font-format:other; mso-font-pitch:variable; mso-font-signature:0 0 0 0 0 0;} @font-face {font-family:Tunga; panose-1:0 0 4 0 0 0 0 0 0 0; mso-font-charset:1; mso-generic-font-family:roman; mso-font-format:other; mso-font-pitch:variable; mso-font-signature:0 0 0 0 0 0;} @font-face {font-family:"Estrangelo Edessa"; panose-1:0 0 0 0 0 0 0 0 0 0; mso-font-charset:1; mso-generic-font-family:roman; mso-font-format:other; mso-font-pitch:variable; mso-font-signature:0 0 0 0 0 0;} @font-face {font-family:"Arial Unicode MS"; panose-1:2 11 6 4 2 2 2 2 2 4; mso-font-charset:0; mso-generic-font-family:roman; mso-font-format:other; mso-font-pitch:variable; mso-font-signature:3 0 0 0 1 0;} @font-face {font-family:Tahoma; panose-1:0 0 0 0 0 0 0 0 0 0; mso-font-charset:0; mso-generic-font-family:swiss; mso-font-format:other; mso-font-pitch:variable; mso-font-signature:3 0 0 0 1 0;} /* Style Definitions */ p.MsoNormal, li.MsoNormal, div.MsoNormal {mso-style-parent:""; margin:0in; margin-bottom:.0001pt; mso-pagination:widow-orphan; font-size:12.0pt; font-family:"Times New Roman"; mso-fareast-font-family:"Times New Roman";} ins {mso-style-type:export-only; text-decoration:none;} span.msoIns {mso-style-type:export-only; mso-style-name:""; text-decoration:underline; text-underline:single;} span.msoDel {mso-style-type:export-only; mso-style-name:""; text-decoration:line-through; color:red;} @page Section1 {size:8.5in 11.0in; margin:1.0in 1.25in 1.0in 1.25in; mso-header-margin:.5in; mso-footer-margin:.5in; mso-paper-source:0;} div.Section1 {page:Section1;} -->

“Đúng. Gia đình họ rất sẵn lòng hợp tác. Cô sẽ an toàn ở đây.”

Darcy nhìn những luống nho trĩu nặng quả, những thân cây cao trồng dọc hai bên đường, và ruộng nho lấp lánh phía xa.

“Không phải là một nhiệm vụ tồi,” cô nói, hình dung ra một nhà trọ kiểu cổ với tầm nhìn hướng ra biển. Không nghi ngờ gì là cô và đội Mật Vụ của cô sẽ chiếm trọn một bên cánh của ngôi nhà. Sẽ không có gì nhiều để làm, nhưng cô có thể dành thời gian để đọc sách bù. Ẩn dật chưa bao giờ tốt đẹp như thế này.

Mười lăm phút sau họ rời khỏi con đường và rẽ vào một đường lái xe dài vào nhà. Darcy không nhìn thấy bất kì dấu hiệu nào của một khách sạn hay nhà trọ. Thay vào đó cô nhìn thấy một thứ trông như một tòa nhà ba tầng lớn, sơn màu vàng nhạt được tô điểm bằng những ban công bằng sắt uốn. Quanh đó có vài tòa nhà khác, rất nhiều cây, và một khu vườn hoàn hảo màu sắc rực rỡ với một lối đi dạo và những băng ghế nhỏ.

“Có chuyện gì với căn nhà vậy?” cô hỏi khi chiếc xe dừng lại.

“Gia đình Marcelli đã sống ở đây từ khi nó được xây dựng vào cuối thập kỉ 20,” Alex nói.

Họ hẳn cũng phải sở hữu một nhà trọ nữa. Có lý.

Alex ra khỏi xe và đợi cô làm theo. Darcy leo ra khỏi xe và nhìn quanh. Không khí vẫn còn ấm, thoảng hương quả. Cho là mùi nho đi, cô nghĩ khi cửa sau mở ra và một nhóm người nhanh chóng bước xuống những bậc thang đến đường lái xe.

Có một đôi đã cao tuổi, một đôi trung niên, một anh chàng ưa nhìn đến kinh ngạc, vài Mật Vụ - dễ dàng nhận ra nhờ kính râm và bộ vét sẫm màu – và Đặc Vụ Paige Newberry.

“Paige,” Darcy nói, biết ơn khi trông thấy ít nhất một khuôn mặt quen thuộc. “Ít ra một người ở đây cũng am hiểu công việc của cô ấy.”

“Chào Darcy.” Paige bước lên trước và mỉm cười. “Chuyến đi của cô thế nào?”

“Tốt. Dài.”

Darcy ý thức được ánh mắt của mọi người đang quan sát cô. Cô vuốt cho phẳng phía trước chiếc váy mùa hè màu trắng và đen mặc thường ngày. Biết rằng ấn tượng đầu tiên là quan trọng, cô đã chọn quần áo cẩn thận, trang điểm, đi xăng đan, và bới cho bằng được một trong những chiếc túi giảm giá cho phù hợp.

Cô biết chị gái mình sẽ nói điều gì đó thật dễ chịu, và chỉ trong vài phút thôi toàn bộ cái không khí Nhường Lối cho Lauren sẽ bao trùm tất cả và vui sướng trở thành một phần trong cuộc sống của chị ấy. Darcy đã không được trời phú cho tài năng làm chủ những cuộc đối thoại nhỏ. Tuy nhiên cô sẽ đóng vai thành viên của một gia đình chính trị, ngay cả khi cô không hề giỏi trong việc đó.

“Buổi sáng tốt lành,” cô nói, tự nhủ phải mỉm cười để che dấu sự căng thẳng khi cô nói. “Tôi là Darcy Jensen.”

“Tất nhiên rồi,” ông lão nói khi dộng cây ba tong của ông trên mặt đất. “Tất cả những thứ này là một mớ vớ vẩn đối với ta. Cô ấy ở đây. Chúng ta ở đây. Giờ thì vào nhà đi trước khi có ai đó bị cháy nắng.”

“Lorenzo!” Bà lão đứng cạnh cau mày với ông. “Cô ấy là con gái Tổng thống. Thể hiện chút ít sự tôn trọng chứ.”

Paige bước vào giữa họ. “Darcy, cho phép tôi giới thiệu Ông và Bà Lorenzo Marcelli. Họ là chủ xưởng rượu và toàn bộ mảnh đất này.” Paige chỉ cặp đôi trẻ hơn một chút. “Đây là con trai họ, Marco, và vợ ông, Colleen. Và Thiếu tá Hải Quân Joe Larson.” Paige ngần ngừ. “Anh ấy là cựu lính SEAL, và là cầu nối của chúng ta với gia đình.”

“Bởi vì tôi có nguy cơ bị bắt cóc và mang ra ngoài biển?” Darcy hỏi. “Điều đó thật dễ chịu đấy. Hãy chắc chắn là ai đó sẽ dự trữ đủ thuốc say sóng cho tôi nhé. Còn ngạc nhiên nào nữa không?”

“Đó không phải là lý do tôi có mặt ở đây –“ anh chàng Thiếu tá nói, nhưng bị cắt ngang khi bà Marcelli lớn tuổi bước lên trước.

“Tôi là Tessa,” bà nói với một nụ cười. “Cháu nên gọi tôi là Nội Tessa. Mọi người đều gọi thế.” Bà túm lấy cánh tay Darcy trong khi nghiêm cứu cô. “Cháu ngoài đời xinh đẹp hơn trong ảnh rất nhiều. Cháu nên cười nhiều vào. Chào mừng. Có cháu ở đây thật tốt.”

Rồi, trước khi Darcy có thể phản ứng với lời khen hay lời khuyên, bà lão nhỏ nhắn đã với tay lên và véo má cô. Cái véo làm cơn đau lan khắp mặt cô và khiến cô chảy nước mắt.

“Me à, đừng mạnh tay như thế,” Marco nói, vòng tay ôm mẹ và kéo bà lùi lại. “Đừng làm khách của chúng ta sợ mà chạy mất chứ.” Ông mỉm cười. “Paige bảo chúng tôi sẽ gọi cháu bằng tên riêng. Cháu thấy thế ổn chứ?”

Darcy gật đầu, vẫn còn mắc kẹt trong cơn đâu trên má. Bà lão nhỏ bé đó có thể bẻ gãy gỗ với những ngón tay đó.

Darcy bắt tay với Marco, vợ ông, và hầu hết đội Mật Vụ. Cuối cùng là Joe Larson.

Anh cao – có lẽ đến sáu feet – và vạm vỡ. Không phải kiểu cuồn cuộn cơ bắp như Alex, nhưng vẫn rất đàn ông. Anh có thể thuộc Hải quân, nhưng cô dám cá anh có thể khiến bất kì thành viên nào trong đội của cô bỏ của, hay bỏ cả cô, để chạy lấy người.

Một cựu lính SEAL cũng tốt, cô nghĩ. Anh chắc đã từng trừ khử những kẻ xấu trước đó. Cô sẽ nhớ phải luôn ở gần anh.

“Thiếu tá,” cô nói khi nhìn chăm chú vào đôi mắt tối màu như bão tố. Họ bắt tay.

“Có lẽ chúng ta nên vào trong,” Paige nói

Ông lão Marcelli dẫn đường, vợ ông theo sau. Darcy ra dấu cho Marco và Colleen đi cùng.

Darcy dừng lại trên bậc thang dưới cùng. “Tôi không hiểu. Chúng ta sẽ ở tại đây à?”

“Đúng vậy,” Paige nói với cô. “Cô sẽ ở nhà chính với cả gia đình. Alex và tôi ở trong nhà khách.”

Darcy không thể tin được. “Ở đây á? Cô đã nhìn quanh chưa? Những cánh đồng trống. Các cô làm thế nào để giữ an toàn cho tôi? Phải có đến hàng ngàn chỗ ẩn nấp ý chứ.”

“Đó không phải đồng trống mà là vườn nho,” Alex nói.

Cô lườm anh ta. “Cám ơn vì sự đính chính. Tôi sẽ để dành trò đố chữ lại sau. Anh có thể đến và giúp tôi.”

Paige chạm vào cánh tay cô. “Darcy, đây là một địa điểm rất tốt cho cô. Có rất nhiều biện pháp bảo vệ, nhưng cô sẽ không cảm thấy tù túng hoặc bị cô lập. Thêm nữa, cả gia đình rất ấn tượng.

Cô không có hứng thú với gia đình này hay bất cứ thứ gì khác ngoài cảm giác không phải sợ hãi.

“Tôi không thích chỗ này,” cô nói.

“Khó đấy. Trừ khi Tổng thống nói khác đi, cô sẽ ở lại đây,” Alex nói sắc nhọn.

“Alex, không.” Paige quay sang Darcy. “Hãy dành một hai ngày để làm quen. Tôi nghĩ cô sẽ thích chỗ này.”

Darcy lờ cô đi. “Anh là người chỉ huy?” cô hỏi Alex

“Đúng.”

“Vậy thì hãy làm việc của anh đi. Bởi vì tôi sẽ làm cho ra nhẽ với cha tôi đấy.”

Dọa suông, nhưng Alex không biết chuyện đó.

Alex lắc đầu. “Trông chừng cô ấy,” anh ta bảo Paige, rồi sải bước bỏ đi.

Paige nhìn Darcy. “Cô đang khó chịu. Chuyện gì xảy ra vậy?”

Darcy nhăn mặt. “Tôi biết. Tôi xin lỗi. Tôi mệt, tôi sợ. Đội của tôi để tôi bị bắt cóc. Tôi có một chút lo sợ rằng chuyện đó sẽ lại xảy ra lần nữa.”

“Alex là người giỏi nhất,” Paige nói với cô. “Tất cả chúng tôi ở đây để giữ cô an toàn.”

“Nói nghe hay đấy, nhưng tôi không phải tuýp người cả tin.”

Cửa sau bật mở, và Joe Larson thò đầu ra. “Hai cô vào đi chứ?”

“Ngay đây,” Paige nói dễ dàng. “Tôi đang giải thích với Darcy rằng sẽ có thêm nhiều Marcelli nữa trong tương lai của cô ấy.”

“Bao nhiêu nữa?” Darcy hỏi.

“Hàng tá,” Joe nói khi bước ra ngoài hàng hiên. “Bốn chị em gái, ba ông chồng, ba đứa trẻ rưỡi. Thêm cả ông bà nữa. Hay ít nhất một người nữa. Mary-Magaret O’Shea, thường được biết đến là Ngoại M.”

Darcy không biết phải làm gì với tất cả những thông tin đó. Không cách nào cô có thể nhớ nổi chừng ấy người.

“Tất cả họ đều đã được kiểm tra rồi chứ?” cô hỏi Paige.

Người Đặc Vụ mỉm cười. “Rồi, tất cả đều sạch sẽ. Tôi đã gặp hầu hết mọi người, nhưng chưa gặp Ngoại M hay Mary-Margaret O’Shea.” Cô lấy ra một cuốn sổ ghi chép nhỏ ra khỏi túi áo khoác và lật qua vài trang. “Bà ấy đang sống ở phía nam Santa Barbara với Gabriel Reese. Ông ấy là ông của một trong những người cháu rể nhà Marcelli.

Darcy chớp mắt. “Tôi sẽ không bao giờ nhớ hết được.”

Paige cười nhăn nhở. “Cô sẽ có thời gian để học trước khi vào phòng thi mà.”

Joe giữ cánh cửa sau mở. “Thức ăn đang đợi.”

Darcy ngần ngừ, rồi bước qua anh vào trong căn bếp vĩ đại và đối mặt với có vẻ như khoảng ba tấn đồ ăn.

Nội Tessa và Colleen bê những chiếc khay đến chiếc bàn ăn khổng lồ đặt cạnh một dãy cửa sổ. Có những đĩa thịt, những âu pasta, hàng núi sa lát, cùng với ít nhất ba loại bánh mì khác nhau. Mùi của nước sốt đang sôi liu riu được hoàn thiện bằng hương thơm của quế và trái cây.

Ông lão Marcelli bước vào bếp. “Bây giờ là mười rưỡi sáng,” ông gầm gừ. “Chỉ có một tên ngốc mới ăn vào giờ này.”

“Lorenzo, thôi đi. Chúng ta có khách. Darcy, đến đây nào.” Nội Tessa nắm lấy cánh tay cô. “Cháu hẳn đang rất đói. Di chuyển nhiều như thế.”

Mặc dù đống đồ ăn trông rất quyến rũ, Darcy không thể hình dung nổi việc nuốt chúng xuống. Cô cảm thấy quá bất an. Nhưng trước khi cô kịp nói bất cứ điều gì, Lorenzo khập khiễng đi đến trước mặt cô.

“Cô bao nhiêu tuổi rồi?” ông hỏi.

“Hai mươi sáu.”

“Ha.” Ông nắm lấy bàn tay trái của cô và nhìn vào những ngón tay trống trơn. “Không nhẫn. Không chồng, không em bé. Có cái gì với phụ nữ các cô thời nay vậy? Hãy nghe lời cha mẹ và ông bà. Kết hôn và sinh con đi.” Ông buông bàn tay cô ra và chọc và bụng cô. “Cô cần những em bé.”

Darcy lùi lại một bước. “Cháu sẽ bắt đầu ngay.”

Colleen thở dài thườn thượt. “Lorenzo, làm ơn. Đừng hành hạ Darcy nữa. Ít nhất để cô ấy ổn định đã.” Bà nhìn quanh nhà bếp và vẫy với Joe. “Con có thể đưa cô ấy lên trên tầng và đi thăm quanh nhà được không? Chúng ta sắp xếp cô ấy ở phòng cũ của Katie. Phòng của Brenna và Francessca kinh khủng quá.” Colleen mỉm cười với cô. “Cháu có thể dỡ đồ đạc ra rồi quay trở xuống đây và ăn chút gì đó. Như thế được chứ?”

Lần này Darcy không có câu đối đáp gắt gỏng nào. Không biết phải làm gì hơn, cô mỉm cười và nói. “Như thế rất tuyệt. Cám ơn.”

Cô đi theo anh chàng sĩ quan Hải quân ra khỏi nhà bếp và xuôi theo hành lang.

“Lối này,” Joe nói khi anh đi về phía cầu thang.

Ngôi nhà rộng và được chăm sóc chỉn chu. Cô thích sự pha trộn màu sắc, những tông màu đất tạo ra cảm giác chào đón. Tuy rằng một khách sạn sẽ khiến cô cảm thấy an toàn hơn, cô có thể nhận thấy sự quyến rũ của căn nhà Marcelli.

Anh dẫn cô đi dọc một hành lang dài và dừng lại ở tận cùng. “Cô có một phòng riêng,” anh nói. “Nó chưa được trang trí lại kể từ thời Katie còn học trung học, nhưng tương đối thoải mái. Cô cũng có phòng tắm riêng.”

Cô bước vào căn phòng rộng rãi thoáng đãng được trang trí bằng nhiều sắc màu tím hoa oải hương. Trước khi cô có thể quan sát nhiều hơn khăn trải giường màu trắng và giấy dán tường sọc, một nhân viên Mật Vụ bước vào phòng, mang theo một chiếc va li lớn. Ba người nữa theo sau, mỗi người mang ít nhất một túi xách. Paige đi sau cùng. Cô đưa cho Darcy một chiếc vòng tay.

“Máy phát sóng tự động,” cô nói. “Để chúng tôi biết cô đang ở đâu trong mọi thời điểm.”

“Tôi sống để làm một chấm đỏ trên một cái màn hình.” Darcy nhìn chiếc vòng và kéo nó vào vị trí. Chất kim loại mát lạnh thật dễ chịu. Ít nhất nếu có ai đó cố gắng mang cô đi, đội của cô sẽ được báo động ngay lập tức.

Khi Paige đã rời khỏi, Joe nhìn Darcy. “Quá nhiều đối với một người bình thường.”

Bị bao quanh bởi hành lý, các biện pháp an ninh, và là một phiên bản mang nhân dạng của ngọn hải đăng, cô không ở vào một vị trí có thể tranh cãi.

“Làm thế quái nào mà tôi lại muốn chứ?” Cô hỏi. “Nói đến buồn chán. Vậy chính xác thì làm sao một sĩ quan Hải quân lại biết rõ về gia đình Marcelli đến thế?”

“Colleen và Marco là cha mẹ tôi.”

Nếu mục đích của anh là làm cô ngạc nhiên, anh thành công rồi đấy. “Nhưng anh và họ không cùng họ.”

Anh nhún vai. “Hoàn toàn đúng. Nếu cô có cần bất cứ thứ gì, cứ việc hỏi. Nhà Marcelli sống theo tiếng nói từ trái tim. Các bà sẽ cố gắng hết sức để bắt cô ăn cho đến chết. Colleen sẽ lượn lờ xung quanh là tự coi mình là mẹ cô, và mấy chị em gái sẽ dụ dỗ cô bằng rượu vang, sô cô la, và những đêm ăn chơi chỉ dành cho con gái.

Tất cả những thứ đó nghe thật thú vị, nhưng cô đủ khôn ngoan để không thừa nhận. “Dù gì đi nữa,” cô nói khi nhặt lên một trong những chiếc túi nhỏ hơn và đặt nó lên giường. “Vậy thì anh làm gì ở đây? Tại sao anh không ở trên một con tàu ở nơi nào đó?”

“Tôi là một phần của đội.”

“Anh không phải nhân viên Mật Vụ.”

“Tôi là cầu nối với gia đình.”

Nhưng tại sao họ lại cần một trung gian? “Hải quân không liên quan đến vấn đề an ninh cá nhân của gia đình Tổng thống.”

“Bây giờ thì có.”

Cô nhìn anh. “Anh đã từng là lính SEAL?”

“Cho đến khi tôi được thăng chức khỏi các nhiệm vụ hành động và vào bộ phận lập kế hoạch tác chiến, đúng.”

“Ít nhất anh cũng biết mình phải làm gì nếu bọn bắt cóc trở lại.”

Vì hai phòng ngủ của nhà khách giống hệt nhau, Paige đã nhận thấy cô có thể an toàn chiếm lấy một phòng mà không cần đợi sự chấp thuận của người chỉ huy. Cô đã dỡ đồ đạc ra từ tối hôm trước và bắt đầu làm quen với khu vực xung quanh ngôi nhà. Giờ cô lên danh sách tất cả những khu vực sẽ cần kiểm tra thường xuyên, như những tòa nhà phụ, những bụi cây, và những nhà kho.

Cửa trước mở ra. Paige hít vào một hơi để lấy can đảm rồi ngước lên nhìn Alex Vanmeter khi anh sải bước vào phòng khách nhỏ.

Anh đã già đi, nhưng cả hai bọn họ đều thế, Anh vẫn ưa nhìn, theo cái cách thô ráp như một chiến binh đường phố. Năng lượng tỏa ra từ anh hầu như khó mà kìm nén được, khiến cô nhớ lại sức nóng một thời hai người họ đã tạo ra.

“Cô ta sẽ làm cho nhiệm vụ lần này như một địa ngục,” anh nói khi đi ngang qua tủ lạnh, mở cánh cửa và kiểm tra những thứ bên trong. “Tôi đã nghe rằng cô ta là một mụ phù thủy cưỡi chổi, nhưng tôi nghĩ những nhân viên khác đã nói dối. Rõ ràng là không.”

“Có, họ nói dối đấy,” Paige nói. “Darcy không khó khăn chút nào.” Hay cô ấy đã không thế cho đến bây giờ.

Alex vơ một trai trà đá. “Vậy cô nghĩ rằng cái thái độ hiện giờ của cô ta chỉ là tạm thời?”

Paige dựa vào lưng ghế. “Cô ấy sợ, Alex. Cô ấy vừa bị bắt cóc bởi vì bộ phận của chúng ta đã thất bại trong việc giữ an toàn cho cô ấy. Anh sẽ muốn cho cô ấy một khoảng thời gian để hồi phục đấy.”

“Cô đã từng làm việc với cô ta trước đây,” anh nói. “Cô biết gì về cô ta?”

“Rằng danh tiếng của cô ấy chủ yếu là do cánh báo chí dựng chuyện chứ không phải do bản thân cô ấy. Cô ấy sẽ hợp tác.”

“Cô ta sẽ không có lựa chọn nào khác cả. Sẽ không có chuyện gì xảy ra với cô ta dưới sự trông chừng của tôi. Tôi muốn họp đội trong hai giờ nữa. Chúng ta sẽ xem xét lại địa điểm, lập một thời gian biểu. Tôi muốn cô sắp xếp lại căn nhà. Tôi sẽ ở đây, chủ yếu để liên kết mọi người. Cả đội sẽ làm việc theo ca tám tiếng.

Paige ghi chép khi anh nói. “Còn gì nữa không?”

“Chỉ một thôi.” Anh đi đến gần chiếc bàn và cúi xuống cô. “Cô có vấn đề gì với việc tôi chỉ huy không?”

“Chúng ta đã từng làm việc với nhau trước đây.”

“Không phải trong những phòng gần thế này, và không phải với tôi là người điều khiển.”

Cô đứng dậy, thả cây bút xuống bàn. “Tôi yêu cầu được giao nhiệm vụ này,” cô nói chậm rãi và thận trọng. “Tôi quan tâm đến Darcy và tôi muốn giúp bảo vệ cô ấy an toàn. Chỉ cần anh làm tốt công việc của anh, tôi không thèm để tâm ai là người chỉ huy. Anh có thể là một nhân viên ưu tú, Alex, nhưng trong lĩnh vực riêng tư thì không chút nào.”

-- Hết chương 3—

4

Darcy lấy ra ba chiếc quần vải màu đen, quần jean, vài chiếc áo sơ mi, và năm đôi giày, tất cả đều màu đen. Khi cô cầm lên chiếc áo phông màu đen thứ ba, miệng cô nhếch lên. Lạy Chúa, đúng là cô ăn mặc như một fan nhạc rock trong thời gian để tang.

Không phải thời điểm thích hợp nhất để nhận ra, cô nghĩ khi mang quần áo đến tủ. Với việc bị bắt cóc khi đang ở trong khu mua sắm lần trước, cô có cảm giác tất cả những giao dịch tương lai của mình sẽ được thực hiện trên mạng. Nhưng có lẽ cô nên thử mặc một màu khác không phải màu đen. Có lẽ-

Một tiếng gõ cửa cắt ngang bản danh sách trong đầu cô. “Mời vào,” cô gọi với ra.

Cánh cửa mở ra và một người phụ nữ rất xinh đẹp với chiếc bụng bầu rất to bước vào. Cô có mái tóc lượn sóng dài, sẫm màu, làn da màu ô lưu và đôi mắt to tròn màu nâu. Trong một tay cô là một chai rượu vang và hai chiếc ly trên tay kia.

“Chào, tôi là Brenna,” người phụ nữ nói. “Tôi không thể uống rượu, nhưng tôi đoán cô cần chút ít.”

Darcy liếc nhìn chiếc đồng hồ trên tủ đầu giường. “Giờ còn chưa đến mười một giờ trưa.”

“Hẳn rồi, nhưng cơ thể cô vẫn còn hoạt động theo múi giờ bên Đông.” Brenna cười rạng rỡ. “Tin tôi đi. Để đối phó với gia đình tôi, cô cần tất cả mọi sự giúp đỡ cô có thể huy động được. Uống sớm và thường xuyên.” Cô đặt chai rượu và ly lên nóc ngăn kéo. “Wow. Cô có nhiều quần áo thật đấy. Và chúng tuyệt đẹp. Hiện giờ tôi chỉ có thể đi mua sắm trong khu lều của cửa hàng bán đồ thể thao. Thật là một cơn ác mộng. Nic và tôi đều rất muốn có con, nhưng tôi phải nói với cô, trừ khi anh ấy có kế hoạch sẽ mang thai đứa tiếp theo, lần này đã chạm tới giới hạn của tôi rồi.”

Brenna ngồi xuống chiếc ghế duy nhất trong phòng, rồi thở dài. “Khá hơn rồi. Giờ thì, cô trông bối rối. Có điều gì tôi chưa giải thích à?”

Darcy ngồi phịch xuống góc giường. “Cô là ai vậy?”

Brenna cười nhăn nhở, rồi bắt đầu cười lớn. “Xin lỗi. Brenna Marcelli. À, chính thức thì là Brenna Giovanni. Tôi sống trong ngôi nhà gần đây nhất, cách khoảng hai dặm. Tôi là một trong những đứa con gái của Marco và Colleen. Tôi điều hành xưởng rượu Marcelli. Tôi cũng có một xưởng rượu của riêng mình. Bốn Chị Em Gái. Nó đang phát triển rất tốt. Nhưng đấy là một câu chuyện khác.”

Darcy cảm thấy như mình đang bị cuốn đi trong một cơn lốc vòi rồng. “Okay. Tôi đang ở trong phòng cô à?”

“Không. Cô ở phòng Katie. Chị ấy có mắt thẩm mĩ khá hơn. Tôi ở chung phòng với người chị sinh đôi, Francessca, và để tôi cho cô biết, cô không muốn ở đó đâu. Giấy dán tường trong đó kinh khủng lắm.

“Cô là một trong bốn chị em gái?”

Brenna gật đầu. “Katie là chị cả. Chị ấy kết hôn với Zach, và họ có một cô con gái, Valerie. Francessca là chị sinh đôi của tôi. Chị ấy kết hôn với Sam. Họ có một đứa con mười lăm tuổi từ cuộc hôn nhân trước của anh ấy, và một cặp sinh đôi gần hai tuổi rưỡi. Mia, em út của chúng tôi, vừa tốt nghiệp Thạc sĩ tại Georgetown, ngành thống trị thế giới. Con bé bắt đầu làm việc cho Bộ Ngoại Giao từ tháng chín. Hiện giờ nó đang đi du lịch với bạn bè, hưởng thụ mùa hè lười nhác cuối cùng. Và cô vừa gặp Joe rồi đấy.”

“Đúng vậy.” Anh chàng sĩ quan hải quân đẹp trai. “Tôi nghĩ ở trong một gia đình chính khách đã phức tạp rồi, nhưng chúng tôi thật quá đơn giản so với gia đình cô.”

Brenna đặt bàn tay phải lên chiếc bụng căng phồng. “Đừng lo. Họ sẽ không kiểm tra kiến thức của cô về gia đình chúng tôi ít nhất trong một tuần. Nhưng cái này không thể làm khó dễ cô được. Cô thường tham gia những bữa tối với các nguyên thủ quốc gia. Tôi không bao giờ có thể làm thế được. Tôi quá ngoan cố.

“Tôi luôn tránh những bữa tối trang trọng. Đó thường là nơi lý tưởng cho chị gái tôi.”

“Dù gì đi nữa, tôi vẫn không thể hình dung là con gái Tổng thống thì như thế nào. Tất cả mọi thứ sẽ bị phơi bày trước công chúng. Tôi làm đảo lộn cuộc sống của mình đủ để thật sự trân trọng việc được là một người vô danh.”

“Có những lợi thế khi không ai biết cô là ai,” Darcy nói nhẹ tênh.

Biểu hiện của Brenna trở nên đồng cảm. “Họ đã kể cho chúng tôi nghe về vụ bắt cóc. Thật đáng sợ. Cô ổn rồi chứ?”

“Tôi ổn,” Darcy nói. “Bọn chúng không làm tôi đau.”

Brenna liếc nhìn những dấu vết trên cổ tay cô. “Tôi nghĩ là có. Nhưng cô sẽ an toàn ở đây. Có cả một quân đoàn chúng tôi sẽ bảo vệ cô. Nhưng tôi thực sự chẳng làm được gì nhiều. Có lẽ ngoại trừ việc ngồi lên người chúng cho đến khi chúng phải cầu xin được tha thứ. Nhưng Joe rất mạnh. Tất cả những khóa tập huấn của SEAL. Chỉ cần quẳng cho anh ấy một chiếc bút bi, và anh ấy sẽ hạ gục bất cứ đối thủ nào.”

“Một chiếc bút bi à? Vậy anh ta có thể làm gì với một thứ vũ khí thật sự?”

“Chinh phạt cả thế giới văn minh. Ôi!” cô ấn tay xuống bụng. “Ai đó đã thức dậy rồi. Đã đến giờ tập bóng đá.” Cô sờ nắn cả hai bên bụng. “Chỉ có hai bàn chân, tôi nghĩ thế. Chỉ có thể có hai. Tôi không thể mang thêm nữa.”

“Cô nghĩ có thể nhiều hơn à?”

“Tôi rất sợ sẽ sinh đôi. Bác sĩ thề rằng chỉ có một nhịp tim, nhưng họ đã từng sai lầm trước đây. Tôi là một trong cặp sinh đôi, chị sinh đôi của tôi sinh đôi, và tôi hoàn toàn tin rằng Chúa rất có khiếu hài hước. Thêm nữa, tôi khổng lồ. Fransseca không hề có bụng cho đến mười lăm phút trước khi sinh, và Katie chỉ tăng thêm đúng hai mươi bảy pound (hơn 12kg). Tôi như một con quái vật.”

Darcy rất muốn bày tỏ sự thông cảm, nhưng cô không thể không phá ra cười. Nếu Brenna là một ví dụ về các chị em nhà Marcelli, cô không thể đợi để gặp tất cả bọn họ.

Cô nghe tiếng bước chân ngoài hành lang. Nội Tessa xuất hiện. “Brenna, cháu đây rồi. Cháu thấy thế nào? Chân có bị sưng không?”

Brenna nâng một bàn chân lên. “Khá to suốt từ cuối tháng sáu.”

“Khi nào cô sẽ sinh?” Darcy hỏi.

“Cuối tháng chín. Những bảy tuần nữa. Tôi không nghĩ mình có thể chịu đựng được. Ai đó có thể đánh tôi một phát ngất đi cho đến khi sinh xong không?

Nội Tessa thò tay vào túi váy là lấy ra chuỗi tràng hạt. “Đừng nói như thế. Trẻ con là quà của Chúa.”

Brenna nghiêng người về phía Darcy. “Nội Tessa lấy chuỗi tràng hạt ra không bao giờ là điều tốt. Chỉ để cô biết thôi.”

Darcy cười nhăn răng. “Cám ơn.”

Tessa hít vào. “Cháu đã dạy khách của chúng ta sự thiếu tôn trọng đấy. Mẹ cháu sẽ nghĩ gì. Tổng thống sẽ nghĩ gì?”

“Bà không cần lo lắng về ông ấy,” Darcy nói. “Cháu sẽ không kể lại đâu.”

Nội Tessa bỏ chuỗi tràng hạt vào lại trong túi. “Ăn trưa lúc mười hai rưỡi. Brenna, cháu ở lại đây. Ta đã gọi Nic, nó sẽ sang ăn cùng chúng ta. Darcy.” Bà lão cầm lấy tay cô. “Chúng ta rất vui mừng vì cháu ở đây. Ta sẽ xếp cháu ngồi đối diện Joseph. Một khuôn mặt xinh đẹp như cháu sẽ khiến nó ăn ngon miệng hơn. Nó đã ăn uống không đầy đủ. Thêm nữa, một sĩ quan, hả? Nghĩ xem mọi người sẽ trông đẹp đôi thế nào trong đám cưới.” Bà nháy mắt, thả tay Darcy ra, và rời khỏi.

Darcy nhìn chăm chăm theo bà. “Tôi đang bị chụp mũ phải không?”

Brenna cười khúc khích. “Ồ, Đúng vậy. Ở cấp cao nhất. Làm quen với nó đi. Nội Tessa đã cố gắng bắt Joe kết hôn từ ba năm nay rồi. Làm mai là một trong những lẽ sống của gia đình này. Là con gái Tổng thống, cô là một đám đầy hứa hẹn đấy.”

Cô không chắc lắm về điều đó. “Nếu Joe là anh trai cô, tại sao họ của anh ấy lại khác?”

“À, một trong những câu chuyện li kỳ của chúng tôi.” Brenna vén tóc ra sau tai. “Cha mẹ tôi gặp và yêu nhau ở trường trung học. Không bên cha mẹ nào ủng hộ cả - tình yêu tuổi trẻ không bao giờ kéo dài và những thứ tương tự. Vậy nên khi mẹ tôi mang thai, áp lực gia đình buộc mẹ phải cho đứa bé làm con nuôi.”

Darcy đã nghĩ sẽ được nghe câu chuyện về đứa con từ cuộc hôn nhân trước. “Vậy là anh ấy được nuôi dưỡng bởi người khác?”

Brenna gật đầu. “Đó thật sự là câu chuyện buồn. Cha mẹ nuôi của anh ấy rất tuyệt, nhưng họ bị giết khi anh ấy còn khá nhỏ. Anh ấy phải đến trại mồ côi. Chị em chúng tôi không hề biết về anh ấy. Cha mẹ tôi kết hôn ngay sau khi tốt nghiệp và rõ ràng là đã rất hạnh phúc bên nhau, nhưng họ sụp đổ khi biết những gì Joe đã phải trải qua. Nhưng chúng tôi đã tìm thấy anh ấy, và giờ anh ấy là một thành viên trong gia đình.” Nụ cười của cô nhạt đi. “Ít nhất đó là mục tiêu.”

Darcy ngọ nguậy trên giường. “Tôi không có ý tọc mạch, tôi chỉ băn khoăn.”

“Dễ hiểu mà. Nội Lorenzo muốn anh ấy đổi họ thành Marcelli, nhưng anh ấy từ chối. Anh ấy vẫn giữ khoảng cách, chưa sẵn sàng để là người trong gia đình. Có lẽ điều này nhiều hơn những gì cô muốn biết, nhỉ?” Brenna từ từ đứng dậy. “Tôi sẽ để cô soạn đồ. Tôi cần kiểm tra một số rượu. Gặp cô vào bữa trưa.”

“Okay. Cám ơn vì những thông tin về gia đình.”

Brenna mỉm cười. “Còn rất nhiều nữa, nhưng tôi không muốn dọa cô sợ đến bỏ chạy ngay ngày đầu tiên. Nhưng tôi tin chắc Katie, Mia và Fransseca sẽ đến chơi sớm thôi. Chuẩn bị tinh thần đi. Nhớ những gì tôi dặn về việc uống rượu. Nó thật sự có ích đấy.”

__________________

Once for a lifetime..

Joe đã ra sức tránh né bữa trưa. Điều cuối cùng anh muốn là một bữa ăn gia đình đông đảo và thật nhiều câu hỏi về sự nghiệp của anh – ví dụ như tại sao không anh rời khỏi Hải quân để về với xưởng rượu – và cuộc sống tình cảm của anh – anh đã gặp được ai chưa, bao giờ anh sẽ kết hôn và sinh con? Nhưng khi anh định chuồn qua cửa sau, anh nhìn thấy Ngoại M và Gabriel đang đến, và anh không thể chạy khỏi bà cũng như anh không thể chẹt bánh xe lên một chú cún con. Tessa có thể biểu diễn cú véo má mạnh nhất trên cả ba lục địa, nhưng nụ cười nồng ấm của và chất giọng Ai Len du dương của Ngoại M lần nào cũng khiến anh đầu hàng.

“Joe”, bà chào nồng hậu khi bước ra khỏi chiếc Cadillac lớn màu vàng. “Ta nghe nói cháu đã về nhà. Đã lâu lắm rồi chúng ta không được nhìn thấy cháu.”

Anh bước xuống để ôm bà lão tí hon. “Cháu bận.”

“Quá bận với những người thương yêu cháu nhất sao?” bà hỏi dịu dàng. “Thật buồn khi có đứa cháu trai ở xa.”

“Giờ cháu đang ở đây rồi,” anh nói với bà.

“Ta thấy rồi. Cùng với con gái Tổng thống. Ai mà nghĩ đến cơ chứ. Thế cô ấy có đẹp không?”

Joe không muốn nghĩ đến Darcy Jensen hay thực tế rằng anh đã luôn ý thức được sự hiện diện của cô ngay từ giây phút anh nhìn thấy cô. “Cô ấy cũng được.”

Gabriel ra khỏi xe và với tay lấy cây ba toong của mình. “Cái cô Lauren đấy đúng là một mĩ nhân. Ta không biết rõ lắm về cô em. Nhưng một vụ bắt cóc chắc phải khiến cô ta bớt cứng nhắc đi.”

Ông đi khập khiễng lại bên Ngoại M, rồi đỡ cánh tay bà. “Tránh ra, nhóc,” ông quát. “Ta sẽ hộ tống người phụ nữ của ta đến bữa trưa, nếu mi không phiền.”

Ngoại M khúc khích. “Ôi, Gabriel. Đứng nói năng như thế trước mặt đám trẻ. Ông biết việc đó làm chúng không thoải mái mà.”

“Thằng cháu tôi đâu có phiền,” Gabriel nói với tiếng cười lục cục. “Nó tự hào khi biết rằng đến tuổi của tôi máy móc của gia đình vẫn còn hoạt động tốt.”

Joe nhăn mặt. Anh đồng ý với Ngoại M trong chủ đề đặc biệt này.

Anh đi theo cặp đôi cao niên vào trong bếp, nơi đang diễn ra cảnh hỗn loạn thường thấy trong nhà Marcelli. Tessa và Colleen đang bê những tô và đĩa vĩ đại đựng đầy đồ ăn sang phòng ăn. Nic đã đến, vừa hét chào Joe vừa giúp đỡ Brenna với chiếc bụng bầu quá cỡ đứng lên khỏi ghế. Marco mang vào mấy chai rượu vang, dừng lại hôn lên má mẹ vợ. Hành động đó khiến Nội Tessa nhận ra Ngoại M đã đến.

“Bà đến rồi,” Tessa nói với giọng lạnh băng.

“Tôi muốn gặp Darcy,” Ngoại M đáp lời, giọng chân thành. “Để cô ấy có thể thấy không phải tất cả chúng ta đều cứng nhắc và nghe theo sự phán đoán của người khác.”

Tessa giận giữ. “Tôi không chắc bà nên ở quanh một cô gái trẻ như thế. Bà có thể dẫn dắt cô ấy thẳng đường xuống địa ngục đấy.”

Marco đi về phía mẹ mình khi Joe nắm cánh tay Ngoại M.

“Bà và Gabriel hãy vào chỗ ngồi đi nào,” anh nói, dẫn bà sang phòng ăn.

“Tôi không ngồi chỗ nào gần cái loại như bà ta cả,” Ngoại M nói. “Bà ta đã trở nên thô lỗ và khó khăn. Tuổi già có thể tác động lên con người ở mức đáng kinh ngạc.”

Gabriel nghiêng gần vào bà. “Bà ấy ghen tị.”

Ngoại M mỉm cười và vỗ vỗ lên bàn tay ông. “Có lẽ thế. Tôi chỉ - “ Giọng bà nhỏ dần. “Chẳng việc gì phải khóc vì một bình sữa đổ, như mẹ tôi vẫn nói. Bà ấy mới là người chịu thiệt.”

Brenna nặng nề đi vào phòng. “Cả hai bà đều bưởng bỉnh,” cô nói khi Nic vòng cánh tay ôm quanh cái bụng tròn căng của cô. “Hai người đã là bạn bè trong bao lâu, ba mươi năm có lẻ đúng không? Tại sao bây giờ lại để những việc khác xen vào?”

Ngoại M cầm khăn ăn lên. “Đi mà hỏi Tessa. Bà ấy là người khởi xướng. Bảo ta phải chọn giữa bà ấy và Gabriel. Cứ như bà ấy không muốn ta được hạnh phúc ấy. Đó không phải là tình bạn.”

Nic vỗ vỗ vai Brenna. “Anh đã bảo em đừng can dự vào rồi mà? Sao em không nghe anh?”

“Em ghét việc hai bà không nói chuyện với nhau. Không đúng đắn chút nào.”

Tessa hối hả bước và phòng. “Mọi người ngồi xuống nào. Thức ăn đã sẵn sàng. Brenna, con ngồi kia, cạnh Nic. Không, chừa chỗ đó ra. Chỗ đấy là của Darcy. Cô ấy sẽ ngồi đối diện Joe.”

Cả nhà quay lại nhìn anh khi anh nuốt vào một tiếng rên. Chết tiệt. Anh vừa về nhà chưa được hai tư tiếng đồng hồ và đây là lần thứ hai Tessa cố ghép đôi anh.

Marco bưng vào một khay pasta. Colleen theo sau với mấy rổ bánh mì, Joe rút lui vào bếp, nghĩ rằng nếu anh giúp đỡ việc bưng bê thì sẽ thoát khỏi là trung tâm của sự chú ý trong chốc lát.

Một kế hoạch không cần thiết, anh nhận ra khi quay trở vào và thấy tất cả đang chú tâm vào Darcy Jensen đang bước vào phòng ăn.

Cô vẫn mặc bộ váy mùa hè rất phù hợp như lúc mới đến. Chất liệu trắng và đen ôm gọn những đường cong mảnh mai của cô. Anh thích phụ nữ ở về phía đầy đặn hơn, nhưng cô không phải là không ưa nhìn. Và mùi của cô thật dễ chịu. Anh luôn bị điều đó thu hút.

“Nếu đây là bữa trưa, tôi không chắc mình có thể đối mặt với bữa tối,” Darcy nói trong yên lặng. “Nó, ừm, trông ngon tuyệt.”

“Đúng thế,” Brenna bảo cô. “Và cô có lẽ là một trong những phụ nữ đáng ghê tởm có thể ăn bất cứ thứ gì cô ta muốn mà không tăng lấy một lạng. Điều đó khiến tôi muốn căm thù cô, nhưng tôi sẽ không làm thế đâu.” Cô vẫy tay về phía Ngoại M. “Darcy, tôi tin là cô chưa gặp bà ngoại tôi và Gabriel. Chúng tôi gọi bà là Ngoại M, gọi tắt của Mary-Magaret O’Shea. Gabriel Resse với bà là - “

“Cặp tình nhân tội lỗi,” Tessa cắm cảu. “Đúng vậy. Họ sống chung mà không kết hôn.” Bà làm dấu thánh giá nhanh. “Vậy nên ngồi xuống đi.”

Marco nhảy lên để kéo ghế cho Darcy. Brenna giới thiệu Nic trong khi Colleen giục mẹ chồng vào trong bếp, không nghi ngờ gì là cảnh cáo bà phải nhượng bộ. Joe để bản thân bận bịu chỗ bàn để đồ uống, mở mấy chai rượu vang.

Lorenzo bước vào phòng ăn và ngồi vào chỗ phía đầu bàn.

“Một ý tưởng ngu ngốc khi ăn một bữa lớn ngay giữa ngày,” ông cắm cảu. “Sau đấy chẳng ai còn muốn làm việc cả.

“Đằng nào cháu cũng định đánh một giấc,” Brenna nói vui vẻ. “Cháu phải ngủ trưa, vì ban đêm không được ngủ. Câu hỏi của cháu là. Tại sao những chín tháng? Tại sao thai kì không chỉ kéo dài ba tháng thôi, hoặc là bốn? Chẳng nhẽ thế vẫn chưa đủ? Cháu biết là mình đã sẵn sàng chào đón đứa bé ra đời rồi.”

“Rồi sẽ đến lúc,” Ngoại M hứa hẹn. Bà chuyển sự chú ý sang Darcy. “Chào mừng cháu. Chuyến đi thế nào?”

“Tốt ạ. Cháu bay qua Florida rồi đến đây. Vì phải giữ bí mật nên chuyến đi mất nhiều thời gian hơn bình thường.” Darcy ngần ngừ, như không chắc phải nói gì. “Cháu, ừm, rất biết ơn vì gia đình mình đã đón nhận cháu. Tất cả mọi người đều rất tử tế.”

“Chúng ta rất vui mừng được chào đón cháu,” Colleen nói khi quay trở lại phòng ăn với một cái khay nữa. Lần này đựng đầy thịt nướng và khoai tây đút lò. Sau khi đặt các thứ lên bàn, bà ra hiệu cho Joe đến ngồi vào chỗ của anh. Bà cũng ngồi xuống, với Tessa làm tương tự ngay tiếp sau.

Lorenzo biểu diễn một màn nếm rượu trong chiếc ly của mình một cách trịnh trọng, rồi gật gù. “Brenna, chai này là của cháu.”

“Loại pha merlot-cap mà hồi trước ông không muốn cháu bận tâm đấy,” cô nói với vẻ tự mãn. “Mùi vị hoàn hảo, đúng không? Cháu đã nói với ông rồi mà.” Cô ngắm cái chai một cách khao khát.

“Cháu thề việc đầu tiên cháu làm sau khi hết thời gian cho bú là uống thật say. Cháu nhớ rượu nho. Cháu có thể từ bỏ chất caffeine và đồ ăn sẵn và các loại đồ uống có cồn khác, nhưng cháu thật sự, thật sự nhớ rượu nho.”

“Rồi sẽ đến lúc em được uống mà,” Nic nói khi hôn lên đỉnh đầu vợ.

“Anh nói thì dễ rồi,” cô phàn nàn. “Anh được uống bất cứ thứ gì anh muốn.”

Lorenzo đợi cho đến khi mỗi người đều có một ly rồi nâng ly của mình. “Chào mừng cháu, Darcy Jensen. Chào mừng đến với gia đình.”

Brenna nâng ly nước, những người khác cầm ly rượu lên. “Chào mừng.”

Joe nhìn Darcy qua ngang bàn ăn. Cô trông bị cả lời nói và cử chỉ đầy thiện chí của gia đình làm cho bất ngờ, tuy thế cô cũng nâng ly rượu của mình lên và mỉm cười.

Anh nhớ lại phản ứng đầu tiên của mình trước nhà Marcelli và có thể hiểu được những gì cô đang cảm thấy. Choáng ngợp là từ chưa thể diễn tả hết được. Gia đình Marcelli có xu hướng hút người khác vào và biến họ thành người trong nhà. Một khi đã bị dán nhãn Marcelli, chạy thoát là khả năng rất mong manh.

Khi những đĩa và âu được chuyền quanh bàn, anh liếc nhìn cô. Cô đang lắng nghe những mẩu đối thoại xung quanh nhưng nói rất ít. Anh đã trông đợi cô chiếm tất cả sự chú ý của mọi người, nhưng cô có vẻ thỏa mãn với vai trò người quan sát. Cô lấy những phần ăn nhỏ và không ăn hết tất cả. Anh có thể nhìn thấy xương quai xanh và xương sườn của cô lộ ra nơi chiếc váy trũng xuống giữa hai bầu ngực. Cô bỏ ăn vì đấy là mốt hay vì một lý do nào khác?

Quá gầy. Không phải tuýp anh thích. Nhưng – Anh cảm nhận được nó – sự căng cẳng mơ hồ giữa họ. Dấu hiệu báo trước của sự hấp dẫn.

Không cần lo ngại, anh tự nhủ. Cảm giác của anh không thành vấn đề. Chừng nào anh còn chưa biến nó thành hành động, anh vẫn sẽ ổn. Không người phụ nữ nào đáng giá bằng cả sự nghiệp của anh, chắc chắn không phải cô.

“Brenna,” Lorenzo nói to. “Cháu đặt mua quá nhiều thùng chứa. Chúng ta không cần dùng đến chừng ấy đâu.”

“Ồ, không phải tất cả là cho chúng ta đâu,” cô bảo ông. “Số dư ra là của Nic.”

Nic nhìn vợ với biểu hiện nhẫn nại chịu dựng. “Anh đã có thừa rồi.”

“Không đâu. Anh cần tăng số rượu chardonnay lên men trong thùng gỗ lên, rồi trộn lẫn với loại lên men trong thùng bằng thép.

“Brenna,Wild Sea là xưởng rượu của anh.”

“Ừ, anh yêu, nhưng điều đó không ngăn anh làm sai. Sử dụng những thùng gỗ em đặt thêm đi. Anh sẽ nhận ra sự cải thiện chất lượng đáng kể ở số rượu chardonnay dự trữ.”

Darcy cúi người về phía anh. “Tại sao việc rượu lên men trong thùng thép hay thùng gỗ lại quan trọng thế?” cô hỏi.

Joe nhún vai. “Tôi chịu.”

Ngay khi anh nói ra, anh biết đáng nhẽ mình nên ngậm miệng. Nhưng đã quá muộn. Lorenzo đặt dĩa của mình xuống.

“Cháu nên biết,” ông càu nhàu. “Cháu là cháu trưởng. Đứa cháu trai duy nhất. Tất cả những thứ này có thể là của cháu. Nhưng không. Cháu từ chối. Tại sao? Để có thể chơi trò đánh trận?”

“Cha, thôi mà,” Marco nói.

“Đừng bận tâm,” Joe bảo ông. Anh đã quen với những lời phàn nàn ca cẩm của ông lão. Chúng chẳng hề làm anh bận lòng.

“Nếu nó chịu thử. Chỉ một lần thôi.”

“Không hứng thú,” Joe bảo ông.

“Cháu không biết chút gì về rượu vang cả,” Darcy nói. “Ngoại trừ việc nên uống vang đỏ với bít tết. Xưởng rượu Marcelli có lớn không ạ?”

Tia nhìn của Joe hẹp lại. Có phải cô ấy vừa chen vào để đánh lạc hướng sự chú ý khỏi anh? Cô ấy quan tâm làm cái quái quỷ gì?

“Nhiều hecta hơn là cô muốn để đi dạo. Tôi có thể đưa cô đi thăm một vòng,” Brenna nói. “Đấy chỉ là cách nói thôi. Chúng ta sẽ đi bằng xe chạy điện, vì tôi không thể lê cái thân hình phục phịch này đi xa, nhưng vẫn có rất nhiều thứ để xem.”

“Nghe hấp dẫn đấy,” Darcy nói. “Nếu không quá rắc rối.”

Brenna nhăn răng cười. “Cô đùa đấy hả? Tôi yêu mọi cơ hội để được khoe khoang mọi thứ tôi biết về rượu vang.” Cô vỗ vỗ lên bàn tay Nic. “Tôi sẽ giải thích sự khác biệt giữa tiêu chí chất lượng chúng tôi đề cao ở xưởng Marcelli này với tiêu chí số lượng mà Wild Sea rất tự hào.”

“Cứ châm chọc anh đi,” Nic nói với nụ cười nhăn nhở.

“Em tin rằng đấy chính là lý do khiến chúng mình gặp rắc rối ngay từ đầu.” vợ anh bảo anh. Cô quay lại với Darcy. “Sáng ngày mai có tiện cho cô không?”

“Những ngày này tôi không thực sự có một lịch tham gia các hoạt động xã hội đầy kín đâu,” Darcy đáp. “Cô quyết định thời gian đi.”

Tối hôm đó, Alex bước vào ngôi nhà khách nhỏ. Anh đã cố tránh có mặt trong đó vài tiếng đồng hồ vừa qua, nhưng anh đã làm xong việc và buộc phải trở lại.

Bản thân không gian trong đó không quá tệ. Anh đã biến phòng ăn thành tổng hành dinh chỉ huy. Máy tính và các màn hình phủ kín các mặt bàn và tràn lên cả ghế. Một bản đồ lớn vẽ địa sản nhà Marcelli và Wild Sea che phủ gần hết một mặt tường. Phòng khách là nơi duy nhất còn lại có thể ngồi ngoài hai căn phòng ngủ.

Những người còn lại trong đội sẽ ngủ tại một khách sạn gần đó, nhưng anh và Paige sẽ chia sẻ căn nhà và phòng tắm duy nhất. Anh đã từng trải qua những điều tồi tệ hơn, dĩ nhiên. Anh đã từng ngủ trong lều, trong xe hơi, và ngoài trời, tất cả đều để hoàn thành công việc. Điều khác biệt là anh đã không làm những việc đó trong một khu vực gần Paige đến vậy.

Cửa phòng tắm mở và cô bước ra. Tóc cô còn ẩm, và cô đã thay bộ vét sẫm màu bằng chiếc quần ngủ rộng rãi và áo phông không tay. Không áo lót. Hai núm vú cô hiện lên rõ mồn một qua làn vải kẻ mỏng.

Đã lâu lắm rồi kể từ khi họ ở cùng nhau dưới một mái nhà, và anh trông đợi cô chạy trốn ngay khi nhìn thấy anh. Khi cô không có cử chỉ nào ngoài việc gật đầu, anh quyết tâm thể hiện cho cô thấy anh cũng chẳng bận tâm.

“Mọi người bên nhà chính đã đi ngủ,” anh nói. “Richard trực ca đầu. Anh ta sẽ báo cho chúng ta nếu phát hiện thấy điều gì.”

“Tôi không nghĩ sẽ có chuyện gì xảy ra, nhưng chắc chắn được vẫn là tốt nhất,” cô nói khi đi vào bếp và mở tủ lạnh. “Anh đã nếm thử món pasta Nội Tessa gửi qua chưa? Ngon tuyệt. Tôi sẽ phải chạy thêm vài dặm nữa mỗi buổi sáng nếu muốn vẫn mặc vừa quần áo.”

Trong khi nói, cô cúi xuống và lôi ra một chiếc âu có nắp đậy. Anh không mấy hứng thứ với đồ ăn bằng cái cách chiếc quần ngủ căng ra trên cặp mông của cô. Anh không thể xét đoán được liệu cô vẫn cư xử như thường hay tất cả đều là những bước đã được tính toán cẩn thận trong kế hoạch làm anh phát điên lên.

“Chúng ta cần phải giải tỏa cái không khí này,” anh nói, ghét cái cách giọng mình nghe cứng ngắc.

Cô đứng thẳng dậy và đối diện với anh. “Có vấn đề gì à?”

“Cô nói đi. Chúng ta cùng bắt đầu khóa huấn luyện với nhau mà.”

“À.” Cô lấy một chiếc bát và múc pasta vào đó. “Anh lo ngại rằng tôi sẽ xử sự khó chịu chứ gì. Đừng cuống lên thế, Alex. Anh đã có vài kì nghỉ may mắn để sắp xếp ổn định lại mọi thứ. Anh là một Đặc vụ cừ, và tôi thấy điều đó ok.”

Anh ghét việc cô chấp nhận nó một cách bình thường. “Cô vẫn thường là người chỉ huy. Cô muốn điều khiển tất cả.” Anh nhớ lại rằng quyết định chia tay là sự thỏa thuận từ cả hai phía. Họ đều đã yêu công việc hơn đối phương.

“Không còn nữa.” Cô đặt chiếc bát nhỏ vào lò vi sóng và đặt thời gian. “Tôi đoán tôi đã bị tuổi tác làm mềm đi. Những ngày này tôi trông đợi nhiều sự cân bằng trong cuộc sống hơn.”

Những đều cô đang nói đều đúng, và anh ghét như thế. “Cô học điều đó từ chồng cô?”

Đôi mắt xanh lục của cô nheo lại. “Đúng vậy. Không nhiều từ cuộc đời bằng từ cái chết của anh ấy.”

Ngay lập tức Alex cảm thấy mình là một thằng khốn nạn. “Tôi xin lỗi,” anh nói.

“Cám ơn, nhưng tôi đã quen với điều đó rồi. Tôi vẫn còn nhớ anh ấy, nhưng chủ yếu là nhớ đến những khoảng thời gian hạnh phúc.”

Nói xong cô lấy bát pasta ra khỏi lò vi sóng và đi về phòng mình.

Anh nhìn cô đi khỏi và tự hỏi liệu cô còn nhớ những gì về khoảng thời gian họ ở bên nhau.

--Hết chương 4—

Darcy đã tham gia rất nhiều chuyến tham quan trong đời. Có lần cô đến thăm một nhà máy sản xuất vỏ hộp – một chuyến đi rùng rợn đến thế giới bìa các tông – và lần khác đến một công ty chuyên sản xuất chỉ khâu. Cô đã được xem quy trình làm phô mai, máy kéo, đồ trang sức, con chíp siêu nhỏ và mành rèm. Nhưng chưa lần nào được xem cách làm rượu vang. Nghe có vẻ hấp dẫn hơn hẳn những thứ kia.

Cô mặc quần thụng đen và áo phông không tay đen, rồi cẩn thận mang vào cặp kính râm. Bằng cách nào đó cô đã trở nên xanh rớt trong mấy năm vừa qua. Không may là sự nhợt nhạt đó chỉ càng làm tôn lên hai quầng thâm dưới mắt cô. Thêm một vài đêm mất ngủ và ngay cả son phấn cũng không thể che đậy được nữa.

Không phải cô không muốn ngủ, nhưng ngay giây phút mắt cô nhắm lại, cô cảm thấy chúng đang tóm lấy mình. Hai cổ tay cô đau rần rật khi nhớ lại cảm giác bị trói bằng dây thừng. Sợ hãi thít chặt cổ họng và làm cô không thở được. Từ bỏ giấc ngủ là lựa chọn dễ dàng hơn nhiều so với việc đối mặt với những con quỷ dữ trong bóng tối.

Sau khi đi đôi xăng đan vào, cô tuôn xuống lầu nơi cô thấy Joe đang đợi trong nhà bếp. Không có thành viên nhà Marcelli nào khác quanh đấy. Chỉ có Joe ngồi nơi bàn bếp và một bình cà phê rất hấp dẫn trên kệ bếp.

Anh trông chẳng thân thiện cũng chẳng vui vẻ gì khi nhìn thấy cô, nên cô chỉ gật đầu chào và đi theo tiếng gọi của suất caffein buổi sáng của mình. Sau khi cho đường và sữa vừa miệng, cô lại ngồi với anh ở bàn và thận trọng giở phần giải trí của tờ báo.

“Không quan tâm đến những việc đang xảy ra khắp nơi trến thế giới?” Joe hỏi từ phía sau tờ báo.

“Tôi đã nghe kênh CNN nửa tiếng trong khi chuẩn bị,” cô nói. “Hiện giờ chừng đó là đủ đối với tôi. Hơn nữa, nếu có gì đó thực sự quan trọng, Nhà Trắng sẽ gửi thông báo cho tôi.”

Anh đặt tờ báo xuống và nhướng đôi lông mày. Anh đã tắm và cạo râu. Mái tóc anh ngắn theo đúng chuẩn quân đội, làn da rám nắng, và đôi vai rộng đủ để gáng vác cả thế giới. Anh trông tuyệt. Đầy năng lực.

Một đĩa bánh cuộn nhân hoa quả nằm giữa họ. Joe đẩy nó về phía cô. “Cô nên ăn một chút.”

Cơn đau do axit sôi lên trong dạ dày bảo rằng cô nên ăn thật nhiều, nhưng cô không thể. “Tôi không nhớ có thuê anh làm nhà dinh dưỡng học riêng. Chúng ta đã kí hợp đồng à?”

“Cô quá gầy.” Anh cầm cốc cà phê của mình lên. “Thế không tốt cho sức khỏe.”

“Tôi không chắc mình quan tâm tới ý kiến của anh. Để tôi nghĩ xem nào.” Cô hít hít cốc cà phê của mình. “Không. Không quan tâm.”

“Đây có phải mấy trò của bọn trẻ con không? Cô muốn mình trông giống mấy cô người mẫu hả?”

“Anh để ý làm gì?”

“Tôi tò mò.”

“Cái gì khiến anh tò mò?”

Anh ngả người dựa vào lưng ghế. “Bởi vì lúc này là sáng sớm, hay cô tự nhiên lúc nào cũng cau có?”

“Tôi tự nhiên đã cau có rồi.”

Một góc miệng của anh nhếch lên thành một nửa nụ cười. “Ra thế. Tại sao cô không ăn?”

“Anh có định lẽo đẽo theo tôi cả ngày cho đến khi nhận được câu trả lời không đấy?” cô hỏi, thích thú hơn là khó chịu.

“Có thể lắm. Tôi không có mấy việc để làm. Tôi có thể cần một chút bận bịu.”

“Tốt thôi. Tôi không phải tuýp người ăn để xả stress. Ước gì tôi có thể làm thế. Tôi biết làm thế sẽ rất dễ chịu. Nhưng khi căng thẳng hoặc buồn bực, tôi không chịu được mùi thức ăn.”

Ánh mắt anh quét lên hai cánh tay quá-khẳng-khiu của cô. “Gần đây cô rất buồn bực phải không?”

Darcy nhún vai. Cô biết mấy năm gần đây cô đã bị sụt cân. Quá nhiều. “Tôi có việc phải suy nghĩ.”

Sự chú ý của anh quay trở lại với tờ báo. “Nửa tiếng nữa Brenna sẽ đến. Đội Mật Vụ của cô muốn tôi đi cùng hai người.”

Giọng điệu nhạt nhẽo của anh cho cô biết tất cả về mức độ nhiệt tình của anh. Điều khiến cô bực bội là khi đã có được câu trả lời anh muốn, anh liền gạt cô sang một bên.

“Để tôi đoán nhé. Anh không háo hức đến chết đi được về chuyến tham quan xưởng rượu đúng không.”

Anh ngẩng đầu lên. “Cô hiểu thế cũng được. Nhưng đấy không phải vấn đề. Tôi ở đây và tôi thực hiện nhiệm vụ của mình. Không bao giờ thắc mắc trước một mệnh lệnh.” Anh đẩy đĩa bánh điểm tâm về phía cô. “Ăn một cái đi.”

“Tôi không đo-“

Ánh mắt anh nheo lại. “Nếm thử đi.”

Cô thở dài nặng nề, rồi nhón lấy một cái bánh phô mai. “Được rồi. Tôi sẽ thử. Mặc dù Yoda đã nói không có gì gọi là thử cả. Chỉ có làm, hoặc không làm. Hay là làm, hoặc từ bỏ nhỉ? Tôi chả bao giờ nhớ nổi.”

Nét mặt Joe không hề thay đổi. Anh cũng chẳng buồn đưa ra ý kiến bình luận.

“Star Wars,” cô lẩm bẩm khi cắn một miếng và nhai. Sau khi nuốt xuống, cô nói, “Tập hai. Đế Quốc Trả Thù (The Empire Strikes Back). Tập yêu thích của tôi trong ba phần đầu.”

Anh hướng sự chú ý trở lại trang báo.

“Anh không thân thiện cho lắm,” cô nói

“Cô có cần tôi phải thế không?”

“Thử một lần cũng đâu có giết anh. Hay là tôi nên xin lỗi? Ôi, Joe, tôi vô cùng xin lỗi vì việc tôi bị bắt cóc đã gây ảnh hưởng đến cuộc sống hàng ngày của anh. Tôi thật là ngu ngốc. Lẽ ra tôi nên sắp xếp để nó xảy ra vào một tháng khác.”

“Tôi nghe nói cô giống như một cái nhọt mọc trên mông,” anh nói.

Những từ ngữ đó chẳng có ý nghĩa gì cả, cô tự nhủ, ngay cả khi chúng khiến cô đau nhói.

“Nhưng cô không phải là chủ nhân của cái nhọt,” anh nói thêm. “Tiện lợi làm sao.”

Không chắc nên đáp lại như thế nào, cô nhón cái bánh thứ hai và xé nó làm đôi.

“Cô có chống cự lại chúng không?” anh hỏi.

Phải mất một giây cô mới hiểu ra anh đang nói về những tên bắt cóc. “Có, nhưng chúng có bốn người, và tôi thì không chính xác là một đô vật. Tuy vậy tôi cũng biểu diễn được một pha đánh đầu ra trò.” Và cô đã không cho phép nỗi sợ hãi khống chế mình. Khi nó trở lại ám cô vào ban đêm, cô sẽ nhắc mình nhớ lại điều đó.

“Cô cứng rắn hơn bề ngoài, “ anh nói.

Cô không chắc câu đó có ý nghĩa gì, hay có liên quan gì đến việc anh tỏ thái độ thân thiện.

“Nó thế nào?” anh hỏi.

Cô nhìn xuống và nhận thấy mình vừa giải quyết xong chiếc bánh thứ hai. Cô áp một bàn tay vào bụng. Sự nhộn nhạo do axit đã không còn nữa.

“Ngon tuyệt,” cô nói.

“Ăn thêm cái nữa đi.”

“Đừng ép tôi, anh chàng thủy thủ. Tôi có những mối quan hệ cao cấp đấy.”

Anh cười lục cục. “Tôi cá là thế.”

Một chiếc ô tô dừng lại trước nhà.

“Brenna,” Joe nói khi đứng dậy. “Tôi sẽ đi nói với đội bảo vệ.”

Darcy uống nốt chỗ cà phê và mang cốc ra bồn rửa. Cô xả nước và để nó vào máy rửa bát đúng lúc cửa sau bật mở và Brenna bước vào.

“Ôi, Lạy chúa, tuần vừa rồi tôi đã tăng những ba pound (=1,4kg),” cô thông báo ngay khi đi vào. “Thế có công bằng không? Có đúng đắn không? Tôi ghét mang thai còn hơn cả những gì tôi đã kể với cô. Nó thật sự kinh khủng. Tôi biến thành người khổng lồ. Ôi, không, bánh cuộn nhân hoa quả. Không, không, tôi không thể. Đường sẽ khiến tôi đau tim mất.” Cô quay sang Darcy. “Cô đã ăn cái nào chưa? Có tuyệt không? Hãy để tôi sống qua cô, tôi xin cô đấy.”

Darcy cười. “Không đến nỗi tệ.”

“Tôi biết thế. Và cô mảnh mai như quỷ ý. Hãy nhìn mình đi.” Cô ngưng lời và đưa tay lên che miệng. “Ôi, tôi không được chửi thề trước mặt cô đúng không? Tôi đã vi phạm điều luật nào chưa?”

“Cô có thể nói bất cứ thứ gì cô muốn. Tôi cũng chửi thề, nếu việc đó giúp cô thấy khá hơn.”

“Có đấy. Ok, đi nào. Tôi nghe thấy mấy cái bánh đang réo gọi tên tôi, và nếu tôi ở lại, tôi sẽ đầu hàng.”

Darcy theo Brenna ra ngoài, nơi cô được chào đón bởi một con chó săn lông vàng to bự.

“Đây là Max,” Brenna nói khi con chó khổng lồ hít ngửi, liếm láp và vẫy đuối hăng hái đến nỗi cả phần sau cơ thể nó rung rinh. “Nó thích tất cả mọi người.”

“Tôi đoán thế.” Darcy cúi xuống ôm chú chó và được thưởng lại bằng một nụ hôn kiểu chó ướt rượt. “Mày là một cậu bé đẹp trai đúng không?”

Max tru lên đồng ý.

“Đây sẽ là một chuyến tham quan rút ngắn.” Brenna nói trong khi vỗ vỗ lên bụng. “Chúng ta sẽ đi bằng xe điện, điều đó hạn chế những nơi có thể đến. Nhưng cô sẽ được cảm nhận mọi thứ. Thêm vào đó, nếu thích cô có thể tự mình đi thám hiểm.”

Vừa lúc đó hai chiếc xe điện loại dùng trong sân golf trờ tới từ phía sau ngôi nhà. Joe lái một chiếc, và Alex điều khiển chiếc còn lại. Paige ngồi bên cạnh anh ta.

“Hoặc là không,” Brenna nói. “Liệu họ có cho phép cô đi ra ngoài một mình không?”

“Không đâu.” Darcy ghét sự thật rằng sự bảo vệ này là cần thiết, và thậm chí còn tệ hơn nữa, rằng cô muốn điều đó. Cô ghét phải sợ hãi.

“Sẵn sàng chưa?” Joe hỏi khi dừng xe cạnh Brenna.

“Rồi, nhưng em sẽ lái,” cô nói. “Nếu anh cãi lại, em sẽ hạ gục anh.”

Anh cười nhăn nhở. “Em có thể lái.”

“Đàn ông thích chúng ta nắm quyền điều khiển,” Brenna nói. “Tôi không biết tại sao, nhưng tôi chấp nhận nó như là một bí ẩn của vũ trụ.”

Darcy ghi nhận lời khuyên, nhưng cô bị thu hút bởi những nhân viên Mật vụ của mình hơn. Trước đến nay cô mới chỉ nhìn thấy họ mặc vét – đen, xanh hải quân, xám đậm. Nhưng hôm nay cả Paige và Alex đều mặc quần jean và áo phông. Paige trong rất tuyệt, nhưng Alex có vẻ ngượng nghịu, như thể anh ta không cảm thấy thoải mái trong chính bộ da của mình.

“Wow, thường phục,” cô nói, đi đến chỗ chiếc xe của họ. “Lý do?”

“Chúng tôi đang hòa nhập,” Paige nói.

Darcy quay sang Alex. “Anh cần thư giãn một chút . Anh không hòa nhập tí nào.”

“Chúng tôi vẫn chưa hoàn tất việc rà soát toàn bộ khu đất. Cố một vài nơi vẫn chưa được an toàn.”

“Đừng lo,” Brenna nói khi trượt vào sau tay lai của chiếc xe kia. “Chúng ta sẽ không đến chỗ nào không an toàn đâu.”

“Cô không biết đó là những chỗ nào,” Alex nói qua hai hàm răng nghiến chặt. “Tôi vẫn chưa nói với cô.”

Brenna vỗ lên chỗ ngồi bên cạnh cô. “Lên nào, Darcy. Bắt đầu nhúc nhích đi thôi.”

Năm phút sau họ đang xóc nảy dọc theo rìa một vườn nho vĩ đại. Max tung tăng chạy trước, rồi quay lại và sủa váng lên, như thể giục giã họ bắt kịp nó. Joe ngồi phía cuối xe của họ, trong khi Alex và Paige lái chiếc xe đi sau.

“Kia là những luống nho chardonnay,” Brenna nói. “Đế ý đến sắc màu nhạt. Chúng sắp chín và sẽ được hái trước tiên. Cabs là loại chín muộn nhất.”

“Cabs?”

“Nho Cabernet sauvignon. Niềm tự hào và vui thích của chúng tôi. Vang đỏ là món quà từ những vị thần. Vang trắng cũng ngon, nhưng thành thật mà nói, không hợp khẩu vị vủa tôi.”

“Katie chỉ uống vang trắng,” Joe nói.

Brenna lườm anh. “Anh ấy đang gây rối. Cô có tin nổi không? Anh ấy biến mất hàng tuần liền, và khi quay lại, anh ấy gây rối.”

“Chỉ chia sẻ thông tin thôi mà. Phụ nữ các cô thích vậy.”

“Tát anh ấy cho tôi,” Brenna nói. “Tát thật, thật mạnh vào.”

Darcy cười vang. Buổi sáng hôm nay thật hoàn hảo – cái lạnh ban đêm đã tan dần, nhưng trời còn chưa trở nóng. Bầu trời trong vắt, và những người bạn đồng hành rất thú vị.

“Ở đây chúng tôi trồng những loại nho khác nhau,”Brenna nói. “Chardonnay, merlot, cabs, vài luống voignier để pha trộn. Chúng tôi cũng có những vườn nho ở Nam California. Nho sẽ được vận chuyển xuống đây, và tất cả sẽ được ép và pha trộn cùng nhau. Tôi hi vọng cô vẫn còn ở đây lúc thu hoạch. Một sự kiện hết sức thú vị. Nho được ép lấy nước trong xưởng và trữ trong các bom khổng lồ để lên men.”

“Tôi rất mong được xem những công đoạn đó,” Darcy nói.

Brenna tiếp tục nói về nho và việc làm rượu nho, nhưng Darcy thấy mình quan tâm đến gia đình này nhiều hơn là rượu của họ.

Thật là một nơi tuyệt vời để lớn lên, cô nghĩ. Giữa không gian rộng lớn mênh mông, tràn đầy tình yêu và sự chấp nhận. Ngoại trừ Joe đã không hề biết đến bất cứ thứ nào trong đó. Sẽ như thế nào khi anh phát hiện ra mình có cả một gia đình khác, những người không mong muốn bất cứ điều gì khác hơn là khiến anh trở thành một trong số họ? Anh có tức giận vì những gì đã bị bỏ lỡ? Có đau khổ vì bị cha mẹ từ bỏ?

Họ quay xe lại và hướng về phía khu nhà trữ rượu.

“Điều hành hai xưởng rượu khác nhau là công việc vất vả,” Brenna đang nói. “Xưởng của tôi – Bốn Chị Em Gái – tương đối nhỏ, nhưng cũng ngốn khá nhiều thời gian. Hơn nữa, làm việc ở đây có một niềm vui thích rùng rợn là đối đầu với ông nội tôi. Trên lý thuyết, tôi là người điều hành. Trên thực tế, ông tranh cãi với tôi về mọi thứ. Loại rượu nào nên dành để bảo quản và loại nào để pha trộn. Thời gian cho lên men là bao lâu, nên dùng bom bằng gỗ sồi hay bằng thép không rỉ. Đừng bắt tôi nói về nhãn mác. Chúng tôi đã cố gắng thuyết phục ông thay đổi nhãn mác từ ba năm nay. Nhưng ông có đồng ý không? Không. Chúng tôi vẫn đang dùng loại nhãn cũ tơi tả từ đời nào rồi. Ông khiến tôi phát điên. Thật sự đấy.”

Lorenzo có thể làm cô cháu gái bực bội, nhưng Darcy cũng nghe thấy tình yêu trong giọng nói của Brenna.

Họ xuống khỏi xe và vào trong tòa nhà chính của khu xưởng. Brenna giới thiệu với cô phòng ép nước, phòng lên men, và hệ thông thiết bị để đóng chai rượu thành phẩm. Paige đi qua đi lại ngoài cửa chính trong khi Alex xộc vào từng phòng một, kiểm tra những tên khủng bố trong mọi xó xỉnh.

“Tôi cần phải nói chuyện với người quản lý của mình,” Brenna nói. “Tôi sẽ chỉ đi một phút thôi.”

Darcy gật đầu và cúi xuống vỗ về Max khi cô xem xét thiết bị đóng chai kĩ càng hơn.

“Cái này thật thú vị,” cô nói. “Chuyến tham quan hay nhất từ trước đến này của tôi là xem họ chế biến kẹo M&M, nhưng ở đây cũng hấp dẫn không kém.” Cô đứng lên. “Anh hẳn phải rất yêu được là một phần của nơi đây.”

Joe nhún vai, như thể việc đó chẳng có gì đáng kể.

Cô đến đứng đối mặt với anh. “Anh không quan tâm đến nơi này ư?”

“Không.”

“Nhưng họ là một gia đình tuyệt vời.”

“Chúng tôi có quan hệ huyết thống. Điều đó không khiến chúng tôi thành gia đình.”

Cô cũng không thể kinh ngạc hơn nữa nếu anh có đột ngột biến thành một con nai sừng tấm khổng lồ.

“Nhưng thế thì thật điên rồ,” cô bảo anh. “Cái quái gì kéo anh ra xa khỏi tất cả những thứ này? Đó là di sản kế thừa của anh, là con người anh.”

“Tôi không có hứng thú với tiền của họ.”

“Tôi không nói đến tiền bạc. Tôi nói đến cảm giác được thuộc về một cái gì đó to lớn hơn chỉ bản thân anh. Nơi đây chứa đựng lịch sử, và tình yêu. Những con người ở đây yêu thương anh.”

Anh quay đi. “Tôi ở đây vì nhiệm vụ yêu cầu. Không gì khác hơn.”

Cô có thể nghe thấy giọng của Lauren trong đầu bảo cô rằng đây là thời điểm tốt để thay đổi chủ đề. Cô không muốn chọc giận một thành viên trong đội bảo vệ của mình ngay ngày đầu tiên. Ít nhất cũng có mười bốn cách khác nhau để xử lý tình huống một cách lịch sự. Darcy phớt lờ tất cả.

“Tôi vẫn nghĩ anh phải thông minh mới có thể trở thành một SEAL. Tôi đoán là không.”

Brenna quay trở lại, và họ hoàn tất chuyến tham quan. Joe lùi lại phía sau, quan sát Darcy tiếp xúc với những người cô gặp.

Trước đó anh chưa từng nghĩ về cô như một con người. Với anh, cô chỉ là cái gì đó nhiều hơn một lí do hơi hơi hấp đẫn khiến anh bị kẹt ở đây thay vì có mặt tại căn cứ. Tuy cũng chẳng có gì đảm bảo là anh sẽ vẫn được cho phép ở lại căn cứ sau tai họa với chiếc thuyền của Đô đốc.

Giờ đây anh nhìn cô như một cá nhân – một người dễ nổi nóng. Cô thích chó, ứng khẩu thông minh, và cả thẹn với người lạ. Mặc dù đã cố gắng thể hiện khác đi, cô vẫn còn sợ hãi.

Brenna mở cửa ô tô của cô và Max nhảy vào. Cô quay sang Darcy.

“Tôi đã rất vui,” cô nói.

“Tôi cũng vậy.” Darcy mỉm cười, và ôm lấy Brenna. Cái bụng kềnh càng của Brenna khiến họ vướng víu.

“Tôi vĩ đại,” Brenna nói trong tiếng thở dài.

Darcy chạm vào bụng Brenna. “Cô thật may mắn.”

Giọng cô ẩn chứa một niềm khao khát mãnh liệt đến nỗi Joe cảm thấy như anh đang xâm phạm vào một điều gì đó rất riêng tư. Trước khi anh có thể quay đi, Brenna đã tóm lấy anh.

“Được rồi, ông anh. Em đi đây. Chăm sóc khách của chúng ta chu đáo nhé.” Cô hạ thấp giọng. “Em thích cô ấy. Dựa trên những gì em đã đọc trên báo, em nghĩ mình sẽ ghét cô ấy, nhưng không phải. Vậy nên hãy tử tế với cô ấy nhé.”

“Em không phải sếp của anh.”

“Đấy là anh thích nghĩ như thế thôi.”

Brenna đi đến chiếc xe và trèo vào trong. Darcy đứng đó vẫy tay cho đến khi chiếc xe khuất sau góc cua.

“Thật thú vị,” cô nói khi còn lại họ với nhau. “Em gái anh rất hay. Tôi thật sự rất thích cách cô ấy bắt nạt anh.”

“Tôi để cô ấy nghĩ cô ấy đang bắt nạt tôi.”

“Ôi, đúng rồi. Ai cũng nghĩ thế.”

Đôi mắt cô sáng rỡ lên những tia nhìn trào phúng, miệng cô mỉm cười. Cô thật dễ thương, anh nghĩ, khi hơi nóng cuộn lên trong bụng anh, và hướng thẳng theo hướng nam. Mặc dù anh ghét ở cùng phía với Brenna – và con bé sẽ không tha cho anh nếu nó phát hiện ra – anh đồng ý với nhận xét của cô về Darcy. Theo những gì anh đọc được trên báo, cô đãng nhẽ phải là một mụ phù thủy xếp hạng A. Cho đến lúc này, hoàn toàn chưa có bằng chứng thực tế nào cả.

Paige bước đến chỗ họ. “Hey, Darcy. Có kế hoạch gì cho phần còn lại trong ngày chưa?”

“Tôi không chắc. Tôi muốn ra ngoài và phác họa vườn nho.”

“Chắc rồi. Báo cho chúng tôi trước ba mươi phút. Chúng tôi sẽ cử một đội ba người đi cùng cô.”

Nụ cười trên môi Darcy nhạt đi. “Chắc rồi. Cảm ơn.”

Paige quay lại nhà khách. Joe quay sang Darcy.

“Không thoải mái khi có tùy tùng hả?” anh hỏi.

“Tôi không phiền chuyện đó. Đôi khi tôi quên mất vì sao tôi cần họ. Nhắc nhớ đến nó không lấy gì làm hay ho cả.”

“Cô đã bị bắt cóc. Họ chỉ thận trọng thôi.”

“Và tôi muốn họ thận trọng.”

Cô quay đi về phía căn nhà, nhưng anh tóm lấy cánh tay cô giữ lại. Da cô mềm mịn dưới những ngón tay anh.

“Gì vậy?” cô hỏi. “Tôi đã không vâng lời à? Tôi có phải nằm xuống và chống đẩy hai mươi lần không đây?”

Anh nghiên cứu khuôn mặt cô. Những quầng thâm đường như đậm hơn hôm nay. “Cô đang mất ngủ.”

Ngay lập tức, gương mặt cô kín mít, và cô giật ra khỏi tay anh. “Tôi ổn.”

“Cô nên tâm sự với ai đó về chuyện này.”

“Anh có tình nguyện không?”

“Có lẽ Paige có thể giúp.”

“Không cần lo cho tôi.”

Anh biết cô đang trải qua những gì – không hoàn toàn chính xác như thế, mà là cảm giác không thể bình tâm lại sau một nhiệm vụ. “Có vài cách để giải quyết hội chứng căng thẳng tâm lý hậu chấn thương-“

“Sao anh dám đem tôi ra phân tích tâm lý?” cô nói với anh. “Anh chẳng biết anh đang nói về cái chiết tiệt gì đâu.”

“Thực tế là tôi biết. Và nhân tiện đằng nào cô cũng bực tức với tôi rồi, tôi sẽ nói luôn rằng cô nên bắt đầu ăn nhiều hơn đi. Và tập thể dục nữa. Nó sẽ giúp cho giấc ngủ của cô.”

Cô đi về phía căn nhà. “Đi chỗ khác đi,” cô gọi với qua vai khi chạy lên mấy bậc thang và trốn vào trong.

Anh muốn làm thế, nhưng không có chỗ nào khác để đi cả. Giống như cô, anh bị mắc kẹt lại đây trong thời gian tới. Cũng giống cô, anh có những bóng ma ám ảnh giấc ngủ và những thứ anh không hề muốn nhớ đến.

-- End of chapter 5--6

Hai hôm sau Joe nghe thấy tiếng ồn ngoài đường lái xe vào nhà. Vì Darcy chỉ quanh quẩn quanh nhà, anh cũng bị mắc kẹt ở trong, và anh rất chào đón một cơ hội để thay đổi không gian. Khi anh bước ra ngoài, một chiếc xe jeep tả tơi quen thuộc dừng lại. Ngay lập tức, vài Mật vụ xuất hiện và bao vây chiếc xe.

“Đừng bắn,” Mia nói khi ra khỏi ghế lái và gơ cả hai tay lên cao. “Chúng tôi không có vũ khí.”

Joe thấy mình mỉm cười. Khi có mặt Mia, cuộc sống không bao giờ buồn tẻ.

Con bé phát hiện ra anh và thét lên. “Joe. Anh đây rồi. Anh có biết gì về những Mật Vụ này không? Họ chặn bọn em lại ngay chỗ rẽ vào nhà và lục soát chiếc xe. Giờ thì em nghĩ họ đang chuẩn bị mang Ian ra phía sau và bắn anh ấy.”

Trong khi con bé nói, một thanh niên cao, gầy nhẳng tóc vàng trèo ra khỏi chiếc Jeep cũng với hai tay giơ cao.

“Tôi không hiểu gì cả,” thằng nhóc nói, trông vừa nghi hoặc vừa sợ sệt. “Tôi đã làm gì?”

Paige nắm lấy cánh tay bạn của Mia. “Mời cậu đi lối này,” cô nói khi hướng cậu ta đi về phía nhà khách.

Mia đợi cho đến khi những đặc vụ giải tán trước khi thả tay xuống và chạy như bay về phía Joe.

“Chuyện gì vậy?” con bé hỏi khi lao vào anh. Anh đỡ lấy và kéo Mia vào người, ôm con bé thật chặt.

“Tất cả những câu hỏi này,” anh nói, đặt con bé xuống. “Bắt đầu bằng một màn chào hỏi thì thế nào?”

Con bé cười toe toét với anh. Mia cao chưa đầy 5 foot 3 (=155cm), với đôi mắt nâu to tròn và mái tóc nâu lúc nào cũng có những dải nhuộm màu vàng. Quá nhiều son phấn trên khuôn mặt, và con bé khăng khăng mặc mấy cái áo phông xé chỉ te tua và quần sóc ngắn cũn. Nhưng con bé là nguồn năng lượng dồi dào và ngưỡng mộ anh với một sự tận tụy không bao giờ lay chuyển.

Đôi môi đầy đặn dẩu ra thành một cái mỏ. “Anh phải chào mừng em mới phải. Anh không bao giờ trả lời email của em. Tại sao thế? Em đã rất chịu khó viết thư cho anh mà.”

Anh vỗ đầu con bé, cố tình vò rối tóc nó. “Anh không coi những dòng như ‘hey, dạo này thế nào’ là dạng thư từ mình muốn trả lời.”

“Anh đúng là đồ khô khan mà.” Con bé liếc nhìn về phía nhà khách rồi nhìn lại anh. “Có chuyện gì với chính sách bạo lực này thế?”

“Họ chỉ thận trọng thôi.”

“Họ là ai?”

Joe không chắc nên nói gì. Trong tất cả những thành viên trong gia đình anh, Mia là sự mạo hiểm lớn nhất về khả năng để lộ thông tin. “Em đã không kể với ai rằng em về thăm nhà đấy chứ?”

“Đây là nhà em, Joseph,” Mia nói nghiêm nghị. “Em không cần sự cho phép để về thăm. Vậy là em đang chen ngang vào việc gì thế? Người ngoài hành tinh đổ bộ? Thử nghiệm hạt nhân tuyệt mật? Mặc dù Brenna không thích bất cứ thứ gì làm ảnh hướng đến chỗ rượu vang quý giá của chị ấy đâu. Tại sao anh không-“

Cửa sau nhà mở ra. Joe nghe thấy tiếng động, và anh biết ai là người vừa xuất hiện qua thái độ sửng sốt đến choáng váng trên mặt Mia.

“Quỷ tha ma bắt,” con bé thở phì phò. “Đó là con gái tổng thống.”

Joe liếc về phía Darcy. “Gặp Mia Marcelli, người trẻ nhất và ít văn minh nhất trong bốn chị em.”

Mia phát anh vào cánh tay, rồi bước đến chỗ Darcy. “Wow. Chị làm cái quái gì ở đây thế? Chị đi lạc à?”

Darcy mỉm cười. “Không. Tôi đang ẩn náu trong vài tuần.”

Mia quay sang anh. “Thì ra đây là lí do những nhân vật thuộc chính phủ này đến và hỏi hàng đống câu hỏi. Em đã nghĩ là có việc gì đó khác cơ. Chuyện này đúng là quá đã.” Con bé quan sát nhà khách và thở hổn hển. “Ôi không, lý lích của Ian không được sạch sẽ, phải không? Nghiêm trọng đấy. Em đã mang một kè thù ẩn danh vào khu vực giới nghiêm mất rồi. Jeez. Bọn họ sẽ làm gì anh ấy?”

Joe không có câu trả lời, vậy nên anh chỉ nhún vai.

“Anh chẳng giúp được gì cả,” Mia nói khi con bé chạy về phía nhà khách. “Đợi đã!” con bé hét. “Anh ấy không phải khủng bố đâu. Chúng tôi chỉ đang ngủ với nhau thôi. Đừng làm đau anh ấy.”

Joe nhìn theo con bé trong một giây, rồi quay lại với Darcy. “Tất cả chúng tôi đều rất tự hào.”

Darcy tiếp tục nhìn Mia chạy vào khu chỉ huy của đội Mật vụ. “Cô bé thật tuyệt. Tôi không thể đợi để gặp nốt những người em gái khác của anh.”

“Họ đều ít nhiều trầm tính hơn. Mặc dù Francesca có bằng thạc sĩ tâm lý học, thứ khiến con bé nghĩ nó biết nhiều hơn thực tế.”

“Thế thì hẳn mỗi lần anh và cô ấy gặp nhau đều giống như ra trận.”

Trong hai ngày vừa qua, Joe rất hiếm khi nhìn thấy Darcy. Anh biết anh đã khiến cô bực bội, và anh đã nửa cho rằng cô sẽ kể tội anh với Paige hoặc Alex, phàn nàn rằng anh vượt quá giới hạn ngăn cách giữa người được điều đến để giúp đỡ và những thành viên thân cận. Nhưng không ai trong hai người kia nói gì với anh cả.

Giờ anh để ý đến quầng thâm dưới đôi mắt cô. Chúng đậm hơn lúc trước. Có một sự đề phòng trên gương mặt cô, như thể cô cho rằng anh sẽ tấn công cô.

Anh tự nhủ rằng anh chẳng buồn quan tâm nếu cô có không bảo giờ ngủ được nữa, rằng mục tiêu của anh tập trung toàn bộ vào việc giải quyết nhiệm vụ này và quay trở lại căn cứ. Những thứ khác đều không thành vấn đề. Không phải cô, không phải gia đình anh, và đặc biệt không phải việc anh cảm nhận được cô thật rõ ràng mỗi khi cô ở gần.

“Anh trông có vẻ dữ dằn về một thứ gì đó,” Darcy nhận xét. “Tôi chỉ đang trêu chọc về các em gái anh thôi. Anh không cần quá nhạy cảm như thế.”

Anh cứng người lại như thể vừa bị cô bắn. “Tôi không nhạy cảm.”

Darcy giữ lại một nụ cười. Đàn ông thật quá dễ đoán. Động chạm đến tự ái giới tính của họ và họ sẽ xù lông lên và gầm gừ.

“Dĩ nhiên là không rồi. Làm sao tôi lại nghĩ đến điều đó được nhỉ?” Anh lườm cô nhưng không nói gì. Rõ ràng anh không chắc liệu có phải cô đang nói đùa hay không. Lần cuối cùng họ ở cùng nhau, anh đã khiến cô bực bội, và cô trả đũa. Có lẽ cô hơi quá đà một chút. Cô đoán rằng Joe đã chỉ muốn giúp đỡ cô.

“Tôi thích gia đình anh,” cô nói để thay đổi chủ đề. “Mia cho tôi một liên tưởng rất mạnh đến Brenna.”

“Họ giống nhau,” anh thừa nhận. “Katie và Francesca cũng giống nhau. Ít bồng bột hơn.”

Cô mỉm cười. “Ít hứng thú hơn với việc khiến anh phát điên.”

“Đôi khi.”

“Anh là một người may mắn, Joe Larson,” cô nói. “Anh có một gia đình đủ làm hầu hết mọi người ngưỡng mộ.”

Thái độ của anh từ thận trọng đổi thành bị bó buộc. Cô cảm thấy anh không hề muốn trò chuyện với mình. Cô cũng biết rằng anh không hề cảm thấy thoải mái khi tránh xa khỏi cô. Rốt cuộc, cô là người mà họ đang cố gắng bảo vệ.

“Ôi, phải thừa nhận mình thích thế này.” Cô lẩm bẩm.

Ánh mắt sẫm màu của anh quét trên mặt cô. “Cái gì cơ?”

“Nắm thế thượng phong trước một cựu SEAL.”

Một bên lông mày nhướng cao. “Kiếp này cũng không mà kiếp sau cũng không.”

“Uh-huh. Vấn đề là, anh không thể đi đâu được, đúng không?”

Cô đến gần anh hơn, rồi bước vòng quanh anh. Liệu có thể khiến anh phải dùng đến mánh lới được không nhỉ? Cô cười toe toét. Mắt anh hẹp lại.

“Đã bao giờ kết hôn chưa?”

“Một lần. Còn cô?”

Cô cười to. “Anh không cần phải hỏi chứ. Hầu như tất cả mọi chi tiết trong đời sống riêng tư của tôi đều được phơi bày trên mặt báo. Chưa từng đính hôn, không có người bạn trai nghiêm túc nào. Ít nhất trong một khoảng thời gian gần đây. Hẹn hò với con gái tổng thống đi kèm với một lô những hạn chế mà hiếm người sẵn sàng chịu đựng. Giờ quay lại với anh. Chuyện gì đã xảy ra với người phụ nũ bé nhỏ vậy?”

“Tôi thường vắng nhà vì nhiệm vụ sáu đến tám tháng. Có vẻ khó lòng giữ cho ngọn lửa trong nhà còn cháy.”

Nhưng những người khác có thể làm được. Tại sao không phải là Joe? Anh đủ đẹp trai. Anh có một cơ thể hoàn hảo gần như thần thánh. Khi anh quên đi việc cư xử nghiêm trọng và khe khắt, trò chuyện với anh cũng ok. Vậy thì tại sao phụ nữ không bám xung quanh anh? Tại sao anh luôn hành động như thể anh muốn mình là một người nào khác?

“Anh thích phụ nữ đấy chứ?” cô hỏi, cố tạo ra vẻ mặt nghiêm trang không hề có thật.

Tức giận cuộn lên trong anh. Cô cảm thấy cả sức mạnh và sức nóng, nhưng khả năng kiềm chế của anh quả thật ấn tượng. Anh không hề phản ứng với câu xúc phạm dù chỉ với một cái nháy mắt. “Cô nghĩ thế nào?”

“Tôi nghĩ quá khứ của anh đủ để viết một câu chuyện rất thú vị. Nhưng đừng lo, tôi sẽ không hỏi anh đâu. Có bao nhiêu người ở đây sẽ không thích gì khác hơn là kể cho tôi nghe tất cả những gì họ biết về anh.”

Anh rên lên.

“Ồ, đúng vậy.” cô cười nói. “Gia đình chết tiệt. Tại sao ở bên họ lại khó khăn đến vậy với anh?”

“Đây không phải cuộc đối thoại chúng ta sẽ có.”

“Tại sao không?”

“Không phải chủ đề tôi thích.”

Nhưng cô thích. Tại sao anh từ chối những con người tuyệt vời này? Từ những gì cô quan sát được trong hai ngày vùa qua, tất cả những gì nhà Marcelli muốn là được tự do yêu thương anh. Có gì mà cô sẽ không đánh đổi để lấy chỉ một mẩu của tình cảm đó cho chính mình?

“Tôi có thể giúp anh,” cô nói.

“Không, cám ơn.”

“Ồ, nhưng anh không được lựa chọn đâu. Chúng ta bị mắc kẹt ở đây, và tôi cần việc gì đó để làm.” Cô không hề có chủ đích, nhưng dọa dẫm anh thật vui.

“Cô trở thành chuyên gia từ khi nào vậy?” anh hỏi.

“Tôi không phải. Ai có khả năng thì làm. Ai không có khả năng thì học. Đấy là con người tôi. Huấn luyện viên mới của anh trong việc hòa hợp với gia đình anh. Chúng ta sẽ lên lớp và tất cả những thứ khác nữa. Anh có thể cảm ơn tôi sau.”

“Không đời nào.” Ánh mắt anh hẹp lại. “Chỉ là nói đùa thôi chứ, phải không?”

Cô nhướng lông mày. “Có thể. Có thể không.”

Anh gầm gừ thành tiếng. Cô có cảm giác rằng anh đang nghĩ thà bị cắt mất một cánh tay còn hơn là phải đương đầu với cô và nhà Marcelli. Anh làm gì có quyền lựa chọn. Không ai trong số họ có thể đi bất cứ đâu, và cô đang ở một vị trí sẵn sàng bắt anh làm theo ý cô.

Đôi khi là con gái tổng thống cũng không phải là việc quá tệ.

Mia Marcelli không thể nào ngồi yên một chỗ, Paige nhận thấy. Cô bé vặn vẹo, cúi xuống rồi lại ngổi thẳng lên, cuối cùng đứng bật dậy.

“Em không hề biết mấy người đặc vụ tuần tước đến tìm em vì việc gì, “Mia nói khi nhận cốc cà phê Paige đưa cho. “Em đã nghĩ họ đến vì vụ gián điệp kia.”

“Vụ gián điệp nào?”

Mia đảo mắt. “Họ cứ yêu cầu em làm gián điệp cho họ. Họ điên hay sao? Ý em là, nhìn em này. Em có thể dễ dàng trà trộn sao?”

“Tại sao họ chọn em?” Paige hỏi. “Em có biết không?”

Mia nhún vai. “Em có năng khiếu với ngôn ngữ. Cho em vài tuần và một người hướng dẫn là em có thể nói thành thạo thứ tiếng đó. Với ba tháng em có thể nói như người bản ngữ. Bộ não của em nó thế. Em cũng giỏi những thứ khác, nhưng ngôn ngữ là át chủ bài của em. Mỗi năm em thường học thêm vài thứ tiếng mới, chị biết đấy, cho vui ấy mà.”

Bản thân Paige đã phải rất chật vật mới vừa đủ điểm đỗ môn Tiếng Tây Ban Nha ở trường trung học, cô thật sự không có gì để nói.

“Tốt cho em. Em có từng đáp ứng bất kì đề nghị nào chưa?”

Mia nhăn mũi. “Không, em vùa mới tốt nghiệp trường Georgetown, và em sẽ bắt đầu làm ở Bộ Ngoại Giao vào tháng chín. Đây là kì nghỉ hè tự do cuối cùng của em, và em định sẽ dành để di du lịch với Ian. Các người có định giết anh ấy không đấy?”

Paige cười. “Không. Nhưng chúng tôi sẽ tìm hiểu về cậu ta một chút.”

“Vì Darcy.” Mắt Mia giương lên. “Tại sao chị ấy lại ở đây?”

“Có một âm mưu bắt cóc nhằm vào Lauren. Chúng bắt nhầm Darcy.”

“Oa – thật đáng sợ. Em thắc mắc tại sao họ chọn chỗ này để giấu chị ấy. Nhưng thế cũng tốt. Ý em là, mấy bà sẽ yêu chị ấy đến chết cho mà xem. Em biết các bà sẽ luôn khiến em cảm thấy khá hơn mỗi khi em gặp chuyện không vui hay đại loại thế.”

Alex bước vào bếp. “Chúng tôi sắp xong rồi,” anh nói với Paige, rồi quay sang Mia. “Bạn cô sẽ được tự do trong khoảng một giờ nữa.”

“Anh ấy không phải thành phần nguy hiểm chứ?” Mia hỏi. “Em có thể nói với anh Ian là người thú vị, nhưng không sâu sắc chút nào và lý do chính đáng để buộc tội là chiều sâu tính cách, đúng không?”

Alex nhìn cô bé chằm chằm mà không nói câu nào. Paige cố gắng che đậy thật cẩn thận vẻ mặt đầy hứng thú của mình.

Mia đứng dậy và đi đến chỗ Alex. “Anh rõ ràng rất chăm chỉ luyện tập. Với những cơ bắp này. Vậy anh là ai thế?”

“Đặc vụ Alex Vanmeter. Tôi là người chỉ huy nhiệm vụ lần này.”

“Ooh, chỉ huy dũng cảm của chúng ta.” Cô bé liếc mắt với Paige và cười nhăn răng. “Em đơn giản là yêu những anh chàng quân nhân. Và những anh chàng vệ sĩ nữa chứ. Họ luôn ở trong trạng thái “nhận một viên đạn”. Túp người tuyệt đối sẵn sàng hi sinh. Mặc dù tất nhiên vẫn không thể so sánh với Tyle Reese trong Terminator (serie phim Terminator nổi tiếng của đạo diễn James Camerol với diễn viên chính là ngôi sao cơ bắp Arnold Schwarzenegger). Anh ấy đã du hành vượt thời gian, nhưng cái chết thì vẫn luôn cận kề.”

Alex thở ra dài thượt. “Cô Marcelli,” anh bắt đầu.

Mia lại gần và xoa lòng bàn tay cô lên cánh tay anh. “Mia. Gọi em là Mia. Và em sẽ gọi anh là Alex.” Cô nhìn chăm chú vào mắt anh. “Ian chỉ là một mối tình mùa hè mà thôi. Không có gì nghiêm túc cả. Ý em là, anh ấy vui nhộn, nhưng em không thể tưởng tượng được việc chung sống với anh ấy những sáu chục năm nữa. Anh ấy nói quá nhiều, và rồi em sẽ bị buộc phải giết anh ấy. Và rồi em sẽ phải bị phạt. Anh có muốn là người phạt em không, Đặc vụ Chỉ Huy Vanmeter?”

Paige có cảm giác là nếu Alex đang uống thứ gì đó, anh sẽ phun hết cả ra. Gò má anh sẫm lại khi anh giật tay ra khỏi Mia và bước lùi lại.

“Có lẽ cô sẽ muốn trở lại nhà chính cho đến khi chúng tôi kết thúc điều tra bạn cô,” anh nói dứt khoát.

Mia thở dài. “Được rồi. Nhưng nếu anh đổi ý, cho em biết đấy nhé.”

Cô bé vẫy vẫy ngón tay với Paige và ung dung rời khỏi Nhà khách.

Paige bắt đầu cười khúc khích ngay khi cô bé đi khỏi.

Alex lườm cô. “Cô thấy buồn cười lắm hả?”

“Về việc anh có fan ý hả? Tuyệt đối. Con bé chỉ đang trêu anh thôi, Alex. Nó không có ý đó đâu.”

Anh tóm lấy một chai trà đá trong tủ lạnh. “Nếu cô ta gây khó khăn cho công việc của chúng ta, tôi muốn cô nói chuyện với cô ta.”

“Ôi, không đâu. Nếu anh có vấn đề với Mia, anh đi mà nói trực tiếp với cô bé. Cô bé không có gì nguy hiểm, và nếu anh không thể đối phó nổi một chút tán tỉnh của một sinh viên hai mươi mốt tuổi mới tốt nghiệp thì anh không phải người đàn ông tôi vẫn nghĩ,”

Cái lườm của Alex càng thêm sắc bén. “Cô thích cô ta?”

“Dĩ nhiên rồi. Cô bé rất đặc sắc.”

“Vậy thì cô ta do cô chịu trách nhiệm.”

“Xin lỗi, không được. Tôi đã có Darcy rồi.” Cô đến gần anh hơn và chớp chớp mắt. “Nhưng tôi dám chắc là một đặc vụ lớn và xấu xa như anh thừa sức đối phó một Mia nhỏ bé.”

Alex đặt cái chai lên bàn và tóm lấy cánh tay cô. Hành động của anh không hề hàm chứa thách thức hay đe dọa. Nhưng ngay giây phút anh chạm vào cô, mọi thứ đều thay đổi.

Trong một khoảnh khắc, thời gian quay ngược lại và Paige thấy mình đang ở trong những tuần tập huấn. Khi đó Alex hoàn toàn không chỉ là một bạn đồng ngũ. Sức nóng nơi bàn tay anh đốt cháy xuyên qua những kí ức cô tưởng mình đã lãng quên. Mùi hương của cơ thể anh nhắc cô nhớ đến việc trần truồng và ở trên giường và không bao giờ có đủ anh.

Ham muốn xô vào cô với sức mạnh của một viên đạn từ khẩu .45. Khao khát dấy lên cùng, khiến cô đói khát và yếu ớt và bất chợt sợ hãi.

Thời gian trở lại bình thường và cô quay trở lại trong căn bếp, một con người rất khác biệt với bản thân trong quá khứ.

“Đây không phải là một trò chới, Paige. Đây là việc liên quan đến tính mạng.”

Cô gật đầu, không hiểu rõ liệu anh muốn nói đến tình hình của Darcy, vấn đề với Mia, hay những gì đang xảy ra giữa anh và cô.

Anh thả tay xuống, lấy lại chai trà đá và bỏ đi. Cô bị bỏ lại trong bếp, run rẩy, bị kích thích, và bối rối hơn bao giờ hết.

Darcy ngồi bên cửa sổ, cố gắng khắc họa lại cảnh vườn nho. Vấn đề là tầm nhìn của cô bị hạn chế bỏi vài thân cây to. Dù rất muốn đi ra ngoài tìm một chỗ ngồi lý tưởng để vẽ cả buổi chiều, cô không chắc mình sẵn sàng chịu đựng đoàn tùy tùng sẽ đi cùng. Sự có mặt dù trong yên lặng của họ không giúp được gì nhiều cho đầu óc sáng tạo của cô.

Trước khi cô quyết định liệu cái giá phải trả có đáng không, có ai đó gõ lên cánh cửa. Trước khi cô kịp trả lời, Mia theo cánh cửa vừa mở lao vào phòng.

“Em không thể tin là chị đang ở đây,” thành viên trẻ tuổi nhà Marcelli nói khi cô bé nhảy lên giường và duỗi người.

“Thật là phấn khích. Em là đứa nhỏ nhất. Chị biết rồi, đúng không? Mẹ muốn thử lần cuối để sinh con trai và kết quả là em. Mọi người đã che dấu sự thất vọng tương đối tốt. Và bây giờ họ ngưỡng mộ em, vậy là họ bị mắc kẹt với em. Thêm nữa, họ đã có Joe. Vậy là, chị đang ở đây. Oa, việc làm quen thế nào? Bị bắt cóc có tệ lắm không? Em cá là chị đã rất dũng cảm. Chị trông có vẻ thuộc týp người can đảm. Em thì chắc sẽ khóc lóc cầu xin một cách đáng xấu hổ. Chị có thích được vây quanh bởi những Đặc vụ bí mật không? Em đã gặp Alex rồi. Anh ấy thật lực lưỡng.” Cô bé nhìn quanh, như để bảo đảm họ chỉ có một mình, rồi hạ giọng. “Chị có, kiểu như, lên giường với các Đặc vụ không? Hỏi thế có quá riêng tư không? Liệu em có nên đợi một hai ngày rồi mới hỏi không?”

Darcy đặt cây bút chì xuống và nhìn chăm chú vị khách của mình. “Thề có Chúa, chị chẳng biết phải nói gi với em cả.”

Mia gối đầu lên hai bàn tay và mỉm cười. “Em biết. Em thường làm mọi người cảm thấy thế. Nhưng họ vẫn yêu em.”

“Chị chỉ có thể tưởng tượng thôi.”

Mia ngồi dậy. “Họ lục soát chiếc xe. Em vừa vào đến đường lên nhà là những người đó không biết từ đâu xuất hiện. Họ cầm súng và yêu cầu em dừng xe. Em phải cho họ xem chứng minh thư và họ lục soat chiếc xe. Em nghĩ họ đang tìm bom hoặc cái gì đó. Rồi họ bảo bọn em có thể lái xe

vào sân nhưng không được ra khỏi xe cho đến khi được hướng dẫn tiếp. Cứ như trong một bộ phim về gián điệp. Và phần tệ nhất là em không thể kể lại cho người khác. Thật đáng ghét.”

Darcy cảm thấy như mình chỉ vừa kịp thở. Cô đã nghĩ Brenna là người tràn đầy năng lượng, nhưng Brenna chưa là gì so với Mia.

“Em đoán em được phép nói với Ian,” Mia tiếp tục. “Dĩ nhiên không thể nói với anh ấy về Alex.” Cô bé nhe răng cười. “Chị đã không trả lời câu hỏi của em về việc lên giường với các đặc vụ phải không?”

“Không. Và đó là câu trả lời. Không, Chưa từng, sẽ không, không muốn.”

“Nhưng anh ấy rất lực lưỡng.”

“Có lẽ. Chị không thể hình dung ra anh ta khỏa thân. Anh ta quá cứng nhắc.”

Mia thở dài và lại đổ kềnh ra giường. “Ôi, em có thể thấy rõ ràng hình ảnh anh ấy khỏa thân, và đấy là một bức tranh tuyệt đẹp, để em miêu tả cho chị nhé. Yummi” Cô bé ngóc đầu dậy. “Chị biết là em chỉ đang đùa thôi, đúng không? Em nói cả đống thứ làm mọi người khó chịu, nhưng em thật không hề có ý gì đâu. Em với Ian là một cặp – ít nhất là vào lúc này. Em sẽ không lừa dối anh ấy.”

“Chị chắc chắn Alex sẽ thở phào nhẹ nhõm khi nghe câu đó.”

Mia cười nhăn nhở. “Chị sẽ không nói với anh ấy chứ?”

“Không. Cứ để anh ta chịu khổ.”

“Tốt. Vậy chị thấy bọn em thế nào?”

“Chị thích gia đình em,” Darcy nói thật lòng. “Mọi người khiến chị cảm thấy mình được chào đón.”

“Chúng em là thế đấy. Các bà rất tuyệt, và cha mẹ em cũng vậy. Mà Ngoại M và Nội Tessa vẫn không chịu nói chuyện với nhau à?”

“Họ có vẻ không hợp nhau.”

“Em ghét họ như thế.” Mia quay ngược đầu lại phía cuối giường và lật sấp lại. “Em ước gì họ làm hòa với nhau. Nhưng cả hai bà đều rất bướng bỉnh. Có lẽ Joe ở đây sẽ giúp phần nào. Họ sùng bái anh ấy. Tất cả chúng em đều thế. Ngoại trừ việc anh ấy phát điên lên vì bọn em.”

Ánh sáng rực rỡ trong đôi mắt cô bé chợt tối lại. “Chị đã nghe chuyện quá khứ của anh ấy chưa?”

“Chị biết anh ta bị cho đi làm con nuôi và được nhận lại vài năm trước.”

“Vâng. Thật kinh khủng vì mẹ em đã bị buộc phải làm thế. Giờ Joe ở đây, nhưng anh ấy không phải là một người trong gia đình, chị biết đấy. Anh ấy không để ai tiếp cận. Em khiến anh ấy phát điên, cũng vui, nhưng nó không đồng nghĩa với việc, chị biết đấy, gần gũi về mặt tình cảm. Brenna là người hòa hợp với anh ấy nhất, nhưng anh ấy thận trọng với tất cả mọi người. Anh ấy cũng không có bạn gái.”

Cô bé ngừng lại đầy mong đợi.

Darcy cố gắng trông vô tội nhất có thể. “Oh. Chị đáng lẽ phải đang ghi chép nhỉ?”

Mia cười rúc rích. “Không, nhưng chị có tò mò không?”

“Chị hầu như không biết anh ta.”

“Điều đó quan trọng sao?”

“Kinh ngạc đúng không, nhưng nó quan trọng với chị.”

“Oh, được thôi. Có lẽ lần sau. Tuy nhiên chị nên suy nghĩ về chuyện đó. Em cá là anh ấy sẽ rất tuyệt trên giường.” Mia chun mũi. “Chị biết đấy, em không nghĩ là em có thể nói về cuộc sống tình dục của Joe. Dù việc đó có hấp dẫn thế nào đi nữa thì anh ấy cũng là anh trai em, và vì thế có vấn đề đạo đức ở đây.”

“Chị cam đoan cả gia đình sẽ hết sức vui mừng khi biết em cũng có những giới hạn.”

Mia ngồi dậy. “Em không muốn bị giới hạn. Nhưng chúng ở đó. Nghĩ đến việc anh trai mình quan hệ tình dục thật sự không lành mạnh tí nào. Vậy nên nếu chị và anh ấy có làm thì em cũng không muốn biết.”

Darcy làm dấu chữ X ngay phía trên trái tim. “Chị sẽ kín miệng như bưng.”

“Anh ấy chắc hẳn là đẹp đến ngất ngây,” Mia trầm tư nói. “Joe khỏa thân. Liệu anh ấy có vết sẹo nào không nhỉ, chị biết đấy, từ mấy vụ bị thương ý mà.”

Có tiếng động ngoài hành lang. Cả Darcy và Mia đều quay về phía cánh cửa đang mở. Joe đứng đó. Darcy không thể đọc được biểu cảm trên mặt anh, nhưng có vẻ đó là một sự pha trộn hấp dẫn giữa sợ hãi và kinh hoàng.

Mia thở dài. “Anh ấy đã nghe được đoạn khỏa thân.” Cô bé nói trong tiếng thì thầm giả tạo.

Darcy cố gắng hết sức để không phá ra cười. “Có thể cả đoạn sex nữa.” Cô hắng giọng. “Chào, Joe. Chúng tôi vừa nhắc đến anh.”

Ánh mắt đen tối của Joe khóa lấy ánh mắt cô. Trong một giây cô có thể thề anh đang thề sẽ trả thù. Rồi anh quay gót và bỏ đi.

Mia bắt đầu cười. Darcy tham gia. Cô cười đến mức mắt đầy nước và hơi thở đứt quãng. Cho đến

giây phút đó cô sẽ vẫn nói rằng bị bắt cóc là điều tồi tệ nhất từng xảy đến với mình, nhưng bất chợt, cô tự hỏi phải chăng sau rốt nó cũng không đến nỗi quá tệ.

--- Hết chương 6--

__________________

7

Darcy dậy sớm, nguyên nhân bởi vì, không ngủ có cách khiến cho người ta phải đối diện với bình minh. Cô đứng bên cửa sổ phòng ngủ, ngắm ánh nắng nhạt nhòa lan tỏa dần trên vườn nho. Bất chợt những ngón tay ngứa ngáy muốn cầm lấy cây bút chì. Cô muốn lưu giữ lấy khoảnh khắc này, sự thay đổi của ánh sáng, những giọt sương lấp lánh trên những phiến lá.

Cô sẽ không bao giờ vẽ được như một họa sĩ, cô thừa nhận, thay vào quần jean và áo phông, rồi nhanh chóng chải đầu. Đó là lý do cô chọn học nghệ thuật trang trí và quảng cáo ở đại học. Nhưng không sở hữu tài năng vĩ đại không thể ngăn cản cô lưu giữ thế giới trong một bức ký họa nhanh vào một buổi sáng hoàn hảo.

Cô thu thập dụng cụ vẽ, rồi lặng lẽ xuống nhà. Ngôi nhà im ắng. Dễ hiểu thôi, những người bình thường sẽ không thức dậy trong khoảng một tiếng nữa. Nghĩa là cô có thể lẻn ra ngoài và thưởng thức bình minh trong sự tịch mịch.

Ngay khi ý nghĩ xuất hiện, cô cảm thấy một tia sợ hãi len dọc theo sống lưng. Liệu cô có muốn ở một mình? Liệu như thế có an toàn?

„Không được nghĩ đến chuyện đó.“ Cô lẩm nhẩm. Cô gạt những câu hỏi cùng với cơn rùng mình ra xa, và tập trung vào cơ hội chỉ kéo dài khoảng một giờ đồng hồ.

Nhưng ngay khi bước ra ngoài, cô nhìn thấy một đặc vụ không quen biết trong một chiếc xe đậu tại cửa sau. Anh ta ra khỏi xe ngay khi trông thấy cô.

„Chào buổi sáng, cô Jensen.“

„Chào buổi sáng. Và chỉ là Darcy thôi.“

Anh ta gật đầu. „Tôi có thể giúp gì cô?“

Một phần trong cô muốn quên cơ hội này đi. Chỉ đơn giản vào lại trong nhà và đợi cho đến khi mọi việc qua đi. Nhưng một giọng nói mạnh mẽ hơn trong đầu nói rằng cô chẳng phải đợi lâu lắm nữa cho đến khi phát điên. Cô phải bắt đầu làm cái gì đó.

„Tôi muốn vẽ cảnh vườn nho sáng nay,“ cô nói, giơ tập giấy vẽ lên. „Tôi đoán trong khoảng một giờ.“

„Okay, cho tôi một giây.“ Anh ta cầm lên chiếc bộ đàm và nói vào đó.

Không nghi ngờ gì là để xin phép, cô u ám nghĩ. Sẽ ra sao nếu họ nói không?

Trước khi cô quyết định được cách hành động, một cảm giác nhột nhạt lan ra từ giữa hai bả vai. Cô quay lại và nhìn thấy Joe bước ra khỏi nhà.

Những cảm xúc đối nghịch nhau giao chiến kịch liệt trong đầu cô. Một phần trong cô tự hỏi tại sao cô không thể có được lấy năm phút một mình ở chỗ nào khác ngoài phòng ngủ. Phần khác thừa nhận nếu phải có ai đó xâm phạm sự tĩnh lặng, cô không phiền nếu đó là Joe.

“Anh dậy sớm,” cô mở lời.

“Thói quen cũ,” anh nói với cô.

Cô đợi anh cũng đưa ra nhận xét với việc cô đã dậy, nhưng không có gì cả. Thay vào đó anh gật đầu về phía cuốn sổ kí họa và những cây bút chì.

“Hi vọng gợi cảm hứng?” anh hỏi

“Trước đó thì có, nhưng xem ra yêu cầu này là một vấn đề không nhỏ.”

Đặc vụ kia đặt chiếc bộ đàm xuống. “Okay, tôi đã sẵn sàng,” anh ta nói, rồi nói vào thiết bị liên lạc luôn-luôn-hiện-diện trên cổ tay. “Bồ Câu đang rời đi. Nhắc lại, Bồ Câu đang rời đi.”

Joe nhướng mày.

“Đừng nói,” Darcy bảo anh. “Cha tôi là Chim Ưng, chị tôi là Thiên Nga, và tôi là Bồ Câu. Những người đặc vụ này có chút khiếu hài hước không vậy?

Joe bước về phía người đàn ông kia. “Tại sao anh không ở lại đây,” anh nói với anh ta. “Tôi sẽ đi với cô bạn nhỏ bé đây của chúng ta trong khi cô ấy vẽ.”

Người Đặc vụ nhíu mày. “Nhiệm vụ của tôi là bảo vệ bên cạnh cô Jensen, à, Darcy.”

“Trao đổi với Paige,” Joe nói. “Cô ấy sẽ giải thích.” Rồi, không đợi sự đồng thuận, anh quay lại với Darcy và chỉ về phía vườn nho. “Đi nào.”

“Êm thấm nhỉ,” cô nói khi họ đã ra khỏi tầm nghe và bước dọc những luống nho trữu quả. “Anh bảo trao đổi với Paige, không phải Alex, vì biết rằng cô ấy sẽ dễ thỏa hiệp hơn.”

“Uh-huh.”

“Cái gì làm anh nghĩ tôi sẽ thích anh đi theo hơn là những đặc vụ khác?”

“Tôi không gọi cô là cô Jensen.”

Cô mỉm cười. “Một điểm.” Và thực ra, cô không hề phiền ở cùng anh.

“Chúng ta đi đâu đây?” anh hỏi

“Chịu. Chúng ta sẽ đi cho đến khi tôi tìm được cảm hứng.”

Họ tiếp tục thả bước, cô đi phía trước, anh theo ngay phía sau. Sương mai vương đầy trên tay và thấm ướt quần cô. Đó là một sự thanh bình đến tĩnh mịch, và có cả cảm giác an toàn. Như thể không gì tồi tệ có thể xảy ra tại nơi này.

Ở phía bên kia luống nho, họ tìm thấy một con đường đất nhỏ. Darcy đứng lại nghiên cứu hàng dặm vườn nho và hàng cây ở phía tây.

“Đường này,” cô nói, dùng tay ra hiệu. Trên con đường mòn, họ có thể đi sóng đôi.

“Tối qua tôi đã nói chuyện với chị gái,” cô nói. “Họ giữ chị ấy trong một trang trại nào đó ở vùng Trung Tây. Chị ấy bị bao vây bởi đồng ngô. Khi tôi kể với chị ấy về khu vườn nho, chị ấy đã rất ghen tị.”

Joe nhìn cô. “Cô không nên tiết lộ về vị trí của mình, ngay cả trên đường dây an toàn.”

Darcy cười. Cô thích trêu đùa anh – có chút giống việc tóm đuôi một con hổ - nguy hiểm nhưng rất hưng phấn.

“Anh nghĩ thế?” cô hỏi anh với nụ cười tươi rói. “Đừng lo, anh bạn nhỏ SEAL của tôi. Tôi nói với chị ấy tôi đang ở bang Washington. Ở đó họ cũng sản xuất rượu nho. Nhưng bởi vì anh cũng là người trong nghề, tôi đoán anh đã biết điều này.”

Anh nhún vai.

Cô quan sát anh. “Chính xác thì, anh biết bao nhiêu về rượu vang?”

“Bản thôi tôi là một người uống bia.”

Cô nhăn mặt. “Không tốt chút nào. Anh không có hững thú với rượu vang à?”

“Không?”

“Nhưng nó là di sản thừa kế của anh. Nó chảy trong máu anh.”

“Tôi muốn nước biển chảy trong mạch máu mình.”

Người đàn ông này tuyệt đối kiên định, cô nghĩ. Thật đáng tiếc, có nhiều thứ đến vậy ở ngay đây chỉ chờ anh giơ tay ra lấy.

“Tối ngưỡng mộ anh,” cô nói lặng lẽ. “Cả gia đình chỉ bao gồm cha, chị gái và tôi. Và tôi không hợp với Ngài Tổng Thống cho lắm.” Vì nhiều lý do, cô chưa bao giờ đem chuyện này nói với bất kì ai. “Có nghĩa là thực ra hầu như chỉ có Lauren và tôi. Chúng tôi rất gần gũi, mặc dù không mấy giống nhau. Chị ấy hoàn hảo, còn tôi thì-“

Trong khi nói, cô vấp vào một hòn đá trên đường. Trước khi cô kịp tự mình lấy lại thăng bằng, Joe túm lấy cánh tay cô và kéo cô đứng thẳng dậy.

Họ đứng đó, ngay giữa con đường mòn, bàn tay anh trên cánh tay cô, dưới những ngón tay là làn da trần. Khoảng cách giữa họ đủ gần cho cô cảm nhận được sức nóng từ cơ thể anh và nhịp thở chậm rãi, chắc chắn của anh. Cô có thể nhìn thấy những sắc độ phong phú của màu nâu trong mắt anh và vết sẹo mờ bên góc quai hàm anh.

Dạ dày cô thắt lại trong mong đợi. Điều này thật điên rồ. Chả có gì sắp xảy ra cả.

Nhưng ngay tại khoảnh khắc này, trong khoảng thời gian lâu bằng một nhịp đập của trái tim, cô muốn điều đó. Cô muốn anh – oh, ai biết được. Hôn cô? Nói gì đó ngọt ngào? Cô không quá kén cá chọn canh, miễn là anh thừa nhận mối liên kết giữa họ.

Nhưng anh không làm gì cả, và cô bắt đầu cảm thấy mất tự nhiên. Cô giãy thoát khỏi sự nắm giữ của anh.

“Hiển nhiên Lauren là người hoàn hảo,” cô nói với một tiếng cười nghe không có vẻ gì là thật lòng. “Tôi là kẻ vụng về.”

“Cô vẫn không ngủ.”

“Tôi biết. Một chút. Rất ít.”

“Hầu như không.”

Sự khó chịu thay thế nhận thức của cô về anh. “Chẳng phải chúng ta đã đặc biệt nói về vấn đề này rồi hay sao? Nếu anh còn nhớ, nó đã không kết thúc tốt đẹp chút nào.”

“Nếu mục tiêu không đạt được trong lần đầu ra quân, toàn đội sẽ không bỏ cuộc.”

Cô lườm anh. “Có cả tá sai lầm trong câu nói đó, tôi không biết bắt đầu từ đâu. Trước hết, anh không phải một đội, và tôi chắc như quỷ không phải một mục tiêu.”

Anh rục rịch một cách không thoải mái. “Cô biết ý tôi mà.”

“Tôi biết, và nó mang ý xúc phạm.”

“Darcy, cô không thể trốn tránh những gì đã xảy ra mãi mãi. Nó sẽ không tự biến mất cho đến khi cô đối mặt với nó. Cô càng đợi lâu càng khiến cho nó trở nên khó khăn hơn.”

Cô không muốn nghe điều này. Cô muốn tiếp tục nghĩ rằng một ngày nào đó nỗi sợ hãi sẽ tự nhiên biến mất.

“Đi đi,” cô nói, quay lưng lại với anh.

Anh đặt lên vai cô và hướng cô cho đến khi họ lại một lần nữa đối mặt. “Không được đâu. Nhìn này, tôi hiểu mà. Cô không nghĩ thế, nhưng cô sai rồi. Tôi đã từng sợ hãi và cô đơn và những điều tồi tệ cũng đã xảy ra với tôi. Tôi có thể giúp đỡ.”

Cô từ chối hợp tác. Thay vì nói chuyện, cô mím chặt môi.

Anh nhìn cô. “Cô thật cứng đầu.”

“Một trong những phẩm chất tốt nhất của tôi.”

“Muốn bỏ phiếu về vấn đề đó không?” Anh thả tay ra khỏi vai cô thở dài nặng nhọc. “Nghe này,” anh nói. “Tôi đã có nhiều năm trải qua huấn luyện và kinh nghiệm. Cô không có gì cả. Khi tôi bước vào một tình huống nguy hiểm, tôi chờ đợi rắc rối, nhưng cô chỉ đang lo việc của mình tại khu mua sắm. Những tên con hoang đó tóm lấy cô mà không báo trước. và những người có nhiệm vụ bảo vệ cô lại làm xôi hỏng bỏng không. Họ không có mặt ở đó và cũng không hề biết. Cô đã tuyệt đối cô đơn.”

Cô không thực sự tin tưởng người nào có thể hiểu được những gì cô đã trải qua, nhưng chỉ bằng vài từ, anh cho cô thấy anh hoản toàn nắm được sự việc.

“Kể với tôi những gì đã xảy ra đi,” anh nói dịu dàng.

Cô chần chừ, rồi từ ngữ cứ thế tuôn tràn ra. “Tôi đ-đã ở phía sau cửa hàng và đang trên đường tới phòng thử đồ. Chúng tóm lấy tôi. Tôi không có thời gian để kêu nữa. Chúng dán băng dính trên miệng tôi và trói hai tay tôi sau lưng, rồi ném tôi vào thùng xe tải.”

Cô không muốn nói về chuyện này, cô tự nhủ, nhưng không thể ngăn lại dòng ngôn ngữ đang tràn ra. Bằng cách nào đó cô đang vừa đi vừa kể cho anh nghe tất cả. Về chiếc xe tải và sự bẩn thỉu trong đó, về việc cô cố gắng với đến chiếc nút báo động nhưng không thành công. Về căn nhà kho và việc bị trói trên ghế và sợ hãi, rất sợ hãi, chúng sắp giết cô.

“Tôi cố gắng chạy trốn,” cô nói. “Nhưng không có chỗ nào để đi cả, và chiếc ghế khiến việc đó chẳng dễ dàng chút nào. Rồi tôi cố gắng bình tĩnh lại. Tôi sợ đến mức buồn nôn, và tôi không muốn thế. Rồi tên cầm đầu xuất hiện. Hắn nhìn tôi và nói –“

Cô dừng bước giữa đường. Đột nhiên việc cầm tập giấy vẽ và mấy cây bút chì trở nên vô cùng khó khăn. Chúng rơi xuống trên mặt đất. Cô xoa xoa cổ tay vẫn chưa lành lặn và ước sao cơn đau biến đi.

“Gì nữa?” Joe hỏi, giọng anh dịu dàng như cô chưa từng nghe thấy trước đây. “Hắn đã nói gì?”

Ôi, Chúa ơi. Nước mắt nóng hổi. Nước mắt yếu đuối và ngu ngốc. Cô sẽ không đầu hàng. Không phải bây giờ.

“Tôi – Hắn nói rằng tôi không phải người chúng muốn.” Cô thu thập cơn giận và lườm anh. “Đó. Anh vừa lòng chưa? Hắn ta nói không phải đứa này. Không ai quan tâm đến đứa này cả. Tôi là một sai lầm. Rồi chúng mang tôi trở lại khu mua sắm, quẳng tôi ở khu bóc dỡ hàng, và lái đi.”

__________________

Once for a lifetime...

Lạy Chúa. Joe không biết phải nói thế nào. Người ta có thể nói gì đây? Darcy nhìn anh chăm chăm, vẻ mặt thách thức và tổn thương. Cô giận dữ, nhưng đó chỉ là lớp vỏ bọc có thể rạn vỡ bất cứ lúc nào, và anh chắc chắn không muốn có mặt khi nó sụp đổ.

Trước khi anh tìm ra lời để đáp lại, cô lại cất bước.

“Tôi yêu chị tôi,” cô nói, giọng run rẩy. “Lauren là người bạn tốt nhất của tôi. Chị ấy hiểu và yêu tôi. Tôi ngưỡng mộ chị ấy biết bao. Nhưng vấn đề là – vấn đề tồi tệ nhất là, đôi khi tôi thấy ghét chị ấy.” Đôi mắt Darcy càng thêm ngập nước. “Tôi ghét chị ấy vì tôi yếu đuối, nhỏ bé và ghen tị. Và rồi tôi cảm thấy thật kinh khủng, vì tôi muốn giết chị ấy và không hiểu tại sao mọi người luôn yêu quý chị ấy nhất. Tôi ghen tị với chính chị gái mình. Điều đó nói lên cái gì về con người tôi? Cái gì?”

Âm thanh cuối cùng biến thành tiếng nấc. Joe cảm thấy bị mắc bẫy trong một nhiệm vụ mà anh không hề được chuẩn bị đầy đủ. Tại sao một phụ nữ đang khóc luôn khiến hầu hết đàn ông trở thành hèn nhát? Anh muốn chạy trốn nhưng lại không thể, vì thế anh làm việc duy nhất có lý. Anh kéo cô lại gần và hôn cô.

Cú sốc vì cảm thấy môi Joe trên môi cô đủ để khiến Darcy ngừng khóc. Một giây trước cô đang ở trong cú rơi tự do không kiểm soát vì tự-căm-ghét-chính-mình, và giây tiếp theo cô bị ép vào một thân thể đàn ông được tạo nên hoàn toàn từ đá tảng, cánh tay anh ôm quanh người cô và miệng anh ở ngay trên miệng cô.

Cô không thể nghĩ, không thể nói; cô chỉ có thể phản ứng lại, hơi nghiêng đầu để anh có thể hôn sâu hơn. Bởi vì cảm giác rất tuyệt vời. Hơn cả tuyệt vời.

Môi anh là sự kết hợp tưởng chừng không thể của mềm mại và mạnh mẽ. Vòng ôm của anh chứa đựng sự sở hữu vừa đủ. Hơi nóng bao quanh cô, làm tan chảy tất thảy những góc cạnh và thổi khô nước mắt cô. Cô nâng hai tay đặt lên vai anh và để cho bản thân bị cuốn trôi theo dòng áp lực dịu dàng.

Anh không hôn sâu hơn, nhưng với cô thế là ổn. Đã lâu lắm rồi cô mới muốn một người đàn ông, lâu đến mức cô đã suýt quên mất cảm giác khi những tia khát vọng đầu tiên run rẩy thấp nơi bụng dưới. Bộ ngực cô biến đổi từ chỉ là một phần nhô ra trên cơ thể trở nên vô cùng nhạy cảm, và hai chân cô thực sự trở nên yếu ớt.

Khi anh lui lại, cô không biết phải nói gì. Sự xấu hổ đấu tranh kịch liệt với bản năng tự bảo vệ. Khi không chắc chắn, xử sự như một kẻ khốn nạn. Nhưng trước khi cô có thể nói bất cứ điều gì để phá tan khoảnh khắc này, cô bắt gặp một tia tối tăm và mãnh liệt trong mắt anh.

Khao khát.

Anh đã hôn cô không chỉ để làm cô nín khóc. Anh đã hôn cô vì anh muốn thế. Sự tiết lộ khiến cô im lặng và mở ra trong trí tưởng tượng của cô hàng ngàn khả năng hấp dẫn.

“Chết tiệt,” anh lẩm bẩm.

Cô gật đầu đồng tình. Nói đến mức độ phức tạp của tình huống.

“Tôi-“ anh lắc đầu như thể không chắc phải nói gì. Rồi anh quay người và đi mất. Darcy nhìn anh bỏ đi. Khi anh đã khuất sau hàng cây vốn là mục tiêu họ đang hướng đến, cô nhặt tập giấy vẽ và bút chì lên và cất bước trở lại ngôi nhà. Xung quanh cô, buổi sáng đang rục rịch thức tỉnh. Cô nghe tiếng chim hót và tiếng xe của ai đó đang hướng về phía xưởng rượu.

Cái quái gì vừa xảy ra vậy? Cô đã dốc hết bầu tâm sự với Joe và rồi anh hôn cô. Thậm chí đáng kinh ngạc hơn là, cô đã thưởng thức nó. Cô không thể nhớ lần cuối cùng cô phép bản thân dính vào quan hệ tình dục là lúc nào, Vài mối quan hệ thể xác ít ỏi của cô trong quá khứ đều kết thúc một cách tồi tệ. Có lẽ không có là tốt hơn cả.

Nhưng giờ đây, với Joe, cô thấy mình trông đợi lần gặp mặt tiếp theo. Ôi, chắc chắn là sẽ rất ngượng rồi, nhưng họ sẽ vượt qua thôi. Hơn nữa, cô sẽ có được cảm giác sung sướng vì biết anh muốn hôn cô. Ngày thật đẹp.

Trong vài giờ tiếp theo, Joe tránh xa khỏi nhà chính, nhưng anh biết anh không thể trốn tránh mãi mãi. Anh đang nghĩ cái quái gì thế không biết? Để cho cậu nhỏ điều khiển cuộc đời mình. Bảo vệ Darcy là nhiệm vụ của anh, không phải ôm cô trong lòng. Phải chăng anh đang tìm thêm cách để khiến sự nghiệp của anh càng tụt dốc nhanh hơn? Bởi vì nếu thật thế, anh đã tìm được đường để nó đi thẳng xuống địa ngục rồi.

Tức giận với chính mình vì đã cư xử như một thằng đần, với cô vì đã quyễn rũ đến thế, và với cả thể giới vì anh bị mắc kẹt ở đây, anh hầm hầm đi vào nhà chính và thấy Brenna đang ngồi trong bếp. Một đĩa pasta đặt trên bàn trước mặt cô và vài lát bánh mỳ nướng cạnh cốc sữa.

“Chào buổi sáng,” cô lên tiếng vui vẻ khi nhìn thấy anh.

Anh liếc mắt nhìn đồng hồ. Mới gần mười rưỡi.

Cô nhìn theo ánh mắt anh. “Này, em đang ăn cho cả đội đấy nhé. Anh đừng có lấy cà phê đấy,” cô ra lệnh khi anh đi về phía cái bình.

“Cái gì? Nếu em không thể uống, không ai được uống sao?” anh hỏi trong lúc rót cho mình một cốc.

“Chính xác. Ôi trời, ngon tuyệt phải không?”

Anh chậm rãi uống một ngụm dài. “Không tồi.”

Cô rên lên. “Đồ lợn.” Rồi cô xiên mấy khúc mì và bắt đầu nhai.

“Em sẽ được uống cà phê sớm thôi,” anh bảo cô.

“Không nếu em cho con bú. Và em định thế, ít nhất lúc đầu. Ý em là em nghĩ một chút chắc được, nhưng không thể thoải mái như cũ. Em nhớ bình cà phê của em. Và rượu vang nữa chứ. Và tất cả những thứ em đã phải hi sinh. Tốt nhất nên sinh ra một em bé thiên thần, bởi vì nếu không, em sẽ viết thư khiếu nại.”

“Anh không thể đợi để xem em sẽ gửi bức thư đó cho ai.”

Cô nhe răng cười. “Em theo đạo, ông anh. Em có thể tiếp cận những cấp quản lý tinh thần mà anh chỉ có thể mơ.”

“Anh cũng đã nghe thế.”

Anh kéo ra một chiếc ghế và ngồi đối diện với cô. “Đây là bữa sáng muộn hay bữa trưa sớm thế?”

“Bữa ở giữa. Em đã bị bỏ đói mấy ngày rồi. Không chắc tại sao. Có thể đứa bé đang vào bước chạy nước rút để phát triển. Thai nhi có làm thế không nhỉ?”

“Anh trông giống như anh hiểu biết về vấn đề đó à?”

“Không hẳn. Em có mang cho anh vài thứ.” Cô chỉ chồng sách trên bàn. “Đằng nào anh cũng mắc kẹt ở đây trong một thời gian nên em nghĩ anh sẽ hoan nghênh chút ít giải trí.”

Anh liếc nhìn chồng sách và thấy vài cuốn trong đó là sách giáo khoa về làm rượu và trồng nho. Đây chính là Brenna – nhẹ nhàng như một khối thuốc nổ. Quá tệ là anh không hề có hứng thú tham gia vào trò chơi này.

“Không dành cho anh,” anh nói.

“Ôi, thôi nào, Joe. Anh có thể xem qua. Đọc vài trang. Biết đâu anh sẽ thấy có hứng thú.”

“Brenna, đừng ép anh.”

“Tại sao không? Em đang mang thai. Anh không thể đe dọa hành hung em được. Hơn nữa, cũng đến lúc anh phải chấp nhận rằng anh là một Marcelli rồi. Rượu vang rất tuyệt mà.”

Anh thầm chửi thề, rồi đứng dậy. “Tôi không có hứng và sẽ không bao giờ có. Không với ngôi nhà này, mảnh đất này, hay với rượu nho. Mọi người phải hiểu như thế. Đây không phải nhà tôi, và các người không phải gia đình tôi.”

Một chuyển động thoáng qua thu hút sự chú ý của anh. Anh quay lại và thấy Nội Tessa đứng giữa cửa phòng ăn. Đôi mắt bà mở to và ngập tràn đau đớn.

Hoàn hảo, Joe nghĩ u ám. Ngày càng lúc càng hoàn hảo.

Anh chần chừ, không biết phải nói gì, rồi nhận ra không có gì để nói và rời khỏi căn nhà.

Darcy đi lang thang qua vô số các căn phòng trong xưởng rượu. Mặc dù Brenna đã giới thiệu rất tỉ mỉ, cô vẫn không thể nhớ hết những dụng cụ này dùng để làm gì. Hàng loạt những thùng được đánh dấu, nhưng không phải bằng bất cứ thứ ngôn ngữ nào cô biết. Cô đoán có một loại kí hiệu để phân biệt loại rượu ở bên trong, thời điểm đóng thùng và có thể cả thời điểm hoàn thành giai đoạn ủ.

Tất cả đều rất thú vị, cô nghĩ, hít vào hương vị của trái nho và rượu và thứ gì đó có mùi men – gần giống bánh mì. Cô thấy mình muốn biết thêm về cả quá trình làm rượu cũng như cách đưa ra những quyết định.

“Vậy là cháu đang thám thính.”

Cô quay lại và thấy Nội Lorenzo đứng ngay phía sau. “Cháu sẽ thừa nhận,” cô mỉm cười đáp lại ông. “Cháu đã không biết kiến thức về rượu nho của mình hạn hẹp như thế nào cho đến khi cháu đến đây. Cháu không thường uống khi ở nhà, và khi đi ăn ở ngoài, ai đó khác sẽ chọn.”

“Thiếu rượu nho sẽ không có cuộc sống,” ông già nói với cô. “Đi nào, ta sẽ cho cháu xem.”

Ông dựa vào cây can một cách nặng nhọc khi dẫn đường vào một căn phòng chứa đầy những thùng bằng thép không rỉ.

“Vang trắng,” ông nói. “Từ nho Chardonnay và hỗn hợp của nó. Các loại thùng khác nhau sẽ cho hương vị khác nhau.”

“Nhưng làm thế nào kim loại có thể tạo nên hương vị?” cô hỏi.

“Cháu nói đúng. Rượu có hương vị khác vì chúng không có vị gỗ. Chúng ta áp dụng một số tiểu xảo với lũ nho. Chúng ta chòng ghẹo rồi dỗ dành chúng. Đôi khi chúng vâng lời, đôi khi không. Giống trẻ con vậy. Chúng ta biết điều gì là tốt nhất, nhưng có lúc mọi người đều phải tự mình tìm tòi.”

Ông dẫn cô vào một căn phòng đầy các loại thiết bị và một băng chuyền dài như một con trăn. “Chúng ta đóng chai ở đây. Cháu sẽ đến và xem. Đây là công đoạn thú vị. Brenna không chịu được ở đây. Nó nói làm thế là tàn nhẫn với rượu và việc nhìn thấy làm nó dau lòng.”

Ông chỉ cho cô chỗ rượu được lấy ra khỏi thùng và cách chúng được dẫn vào các chai. Nhãn được dán, nút được đóng vào rồi bịt kín bằng nắp sáp.

“Rất nhiều thứ có thể bị sai lệch,” Lorenzo bảo cô. “Băng chuyền không chạy, rượu không chảy xuống, nhãn bị nhăn. Nhưng chúng ta kiên trì và rồi chúng ta thu được –“

Ông mở một cánh cửa, và cô nhìn thấy những thùng rượu được chồng gọn gàng lên nhau, cao đến trần nhà. Chúng ở khắp nơi, chỉ chừa lại đủ chỗ cho một chiếc bàn, một chiếc điện thoại và một máy nội đàm.

“Nơi trú ẩn của ta,” ông nói. “Khi ta muốn ở một mình. Ta thích căn phòng như thế này - đầy ắp trước khi đám xe tải đến mang rượu đi mất. Chỉ trong vài ngày nó sẽ trống không. Ta thường dành cả buổi chiều ở đây. Tessa vẫn lo lắng cho ta. Ta đã quá già để ở một mình.” Ông chạm vào máy nội đàm. “Ta gọi bà ấy từ đây, máy được nối vào trong bếp. Nhưng bà ấy vẫn lo. Đúng là bà già mà.”

Darcy nghe thấy tình yêu trong giọng ông, và nó khiến thâm tâm cô ấm lại. Hai ông bà hẳn đã kết hôn được năm mươi hay sáu mươi năm, nhưng sự quan tâm vẫn còn đó, âu yếm vẫn còn đó.

“Ông thật may mắn,” cô nói.

“Cháu có thể nghĩ thế, này, nhìn cái này xem.” Ông mở một trong những thùng rượu và lấy ra một chai vang trắng Chardonnay. Ông chỉ vào cái nhãn. “Cùng một kiểu suốt bao năm qua. Nhưng liệu chúng ta có thể đổi nhãn mới? Không. Brenna cho ta xem mẫu thiết kế. Cái nào cũng xấu. Động vật và hoa lá. Chúng ta là Rượu vang Marcelli. Chúng ta có một truyền thống để tự hào.”

Ông hạ giọng xuống và nét mặt dịu đi. “Giờ con bé lại bận bịu với con cái. Vậy nên mấy cái nhãn sẽ ở lại trong khi chúng ta sẽ tiếp tục.”

“Cháu không thể tin được cô ấy quản lý đến hai xưởng rượu.”

“Đúng. Đôi khi là quá nhiều. Nhưng con bé rất cứng đầu. Khi ta không để nó quản lý xưởng Marcelli, nó tạo nên nhãn hiệu của riêng mình. Con bé ngốc nghếch. Nhưng khi mẻ đầu tiên xuất xưởng. Nó được đánh giá cao và bán hết sạch hàng trong vòng một tuần.”

Giọng kể của ông hàm chứa niềm tự hào. Darcy hiểu ràng Nội Lorenzo có thể là một ông chủ khắt khe, nhưng cô không ngại làm việc với ông. Gia đình là tất cả của ông.

“Cháu có chị gái?” ông hỏi

“Vâng. Lauren.”

Lorenzo gật đầu. “Còn mẹ cháu?”

“Mẹ cháu đã mất khi cháu mười sáu tuổi. Cha cháu chưa bao giờ tái hôn. Trong thế giới chính trị không dễ để dành thời gian cho cuộc sống riêng tư.”

“Dù vậy, một người đàn ông vẫn không nên ở một mình. Thế là phi tự nhiên. Nhìn thằng cháu Joe của ta mà xem. Cô đơn quá lâu.”

Darcy cười. “Ông không hề tế nhị chút nào nhỉ?”

“Ta là một ông già chỉ muốn nhìn thấy cháu trai mình kết hôn. Nó là một thằng bé đẹp trai. Khỏe mạnh. Nó sẽ chăm lo tốt cho gia đình.”

Darcy nhe răng cười. “Đúng vậy, anh ta có vẻ có hàm răng rất đẹp. Chắc chắn anh ta sẽ là một người cung cấp giống tốt.”

Lorenzo mỉm cười. “Cháu đang trêu ta”

“Một chút thôi. Cháu không nghĩ Joe có hứng thú với cháu theo hướng đó.” Mặc dù anh vùa mới hôn cô. Hmm, cái vụ chạm-môi có vẻ làm cho sự tình càng thêm kích thích.

“Cháu có thể khơi gợi hứng thú của nó.” Lorenzo nói. “Cháu có cách mà.”

“Không nhiều như ông nghĩ đâu.”

“Darcy?”

Cô nghe tiếng ai đó gọi tên mình. Ai đó quen thuộc. Một người đàn ông cao ráo với hàm răng rất đẹp.

“Chúng tôi ở trong này,” cô hét.

Joe bước vào phòng kho. “Paige và Alex đang phát điên lên kìa. Cô tự nhiên biến mất.”

“Ôi, xin lỗi. Ông nội anh và tôi chỉ đang nói chuyện thôi.”

“Về cháu,” Lorenzo nói. “Về gia sản thừa kế của cháu.”

Joe lắc đầu. “Không phải bây giờ, ông lão. Để cháu mang Darcy về cho Đội đặc vụ đã.”

“Thế còn gia đình này thì sao?” Lorenzo xẵng giọng hỏi, dộng cây can trên sàn nhà bằng gỗ. “Còn nghĩa vụ của cháu với gia đình. Cháu đáng lẽ đã phải kết hôn và sinh con.”

“Okay, cháu phải đi rồi,” Darcy nói, lấy cớ để chuồn đi. Cô vẫy tay và ra khỏi căn phòng.

Oh, đúng thế, quẩn quanh với Paige và Alex dễ dàng hơn đối phó với sự bất lực không thể hòa hợp với gia đình của Joe nhiều.

Joe nhìn Darcy chuồn mất. May cho cô. Cô luôn có thể bỏ đi.

“Cháu không muốn kết hôn,” anh nói bình thản.

“Chúng ta đã biết. Và nếu cháu kết hôn thì sao? Con bé sẽ mang họ gì?”

Joe nhíu mày. “Vợ cháu ư?”

“Nó sẽ mang họ Larson chăng? Đó không phải tên thật của cháu. Cháu là một Marcelli. Cháu nên lấy lại họ của gia đình. Hãy tự hào là một trong chúng ta.”

“Không đời nào,” Joe gầm gừ trong khi quay lưng lại và bỏ ra khỏi phòng. Thay đổi họ ư? Anh là Joe Larson, vẫn luôn là. Riêng việc ông lão làm áp lực bắt anh lấy vợ đã đủ tệ rồi, giờ đến lượt Brenna trông chờ anh học thêm về điều hành xưởng rượu.

Khao khát được bỏ đi, chạy trốn đến với tự do khiến anh bước nhanh hơn, nhưng anh chẳng có chỗ nào để đi. Chừng nào Darcy Jensen còn hiện diện ở đây, anh cũng mắc kẹt.

Anh vừa ra đến phòng ủ rượu khi đụng phải Alex Vanmeter. Người chỉ huy anh ninh trông không vui vẻ gì khi anh ta lườm Joe và thông báo. “Chúng ta cần nói chuyện.” 8

Alex dẫn Joe đến phía sau xưởng rượu và kiểm tra để chắc chắn họ chỉ có một mình. Rồi anh ta quay sang Joe và khai hỏa.

„Anh đang nghĩ cái gì thế hả?“ viên Đặc vụ hỏi. Cơn thịnh nộ khiến nét mặt anh ta căng cứng và mài giọng anh ta thành sắc nhọn. „Anh là cầu nối giữa chúng tôi và gia chủ. Anh là một lính SEAL được huấn luyện đàng hoàng. Nhiệm vụ của anh là bảo vệ Darcy, không phải đẩy cô ấy vào tình thế nguy hiểm. Anh không có quyền đi lại nghênh ngang ở đây và vùi mặt vào mặt con gái ngài Tổng thống.“

Joe rên lên. Với gia đình và Darcy ở hai bên, anh đang ở tầng địa ngục thứ bảy và vẫn đang tiếp tục chìm xuống rất nhanh.

Anh không cần phải hỏi làm thế nào Alex biết về nụ hôn. Không nghi ngờ gì người đặc vụ đang trực lúc đó đã đi theo họ và chứng kiến toàn bộ.

„Anh có biết chúng ta đang đối mặt với cái gì không?“ Alex hỏi tiếp. „Bảo đảm an ninh cho một địa điểm như chỗ này không hề đơn giản.“

„Vậy thì các anh đáng lẽ không nên chọn nó,“ Joe bảo anh ta. „Tôi đang làm công việc của mình. Và đấy là tất cả những gì anh sẽ moi được từ tôi. Darcy có thể hôn người nào cô ấy muôn. Việc đó không khiến cô ấy bị nguy hiểm. Cho nên anh có thể ngừng cái bài giảng này lại.“

Nét mặt Alex trở nên cứng rắn hơn. „Anh nói đúng, Thiếu tá. Hôn cô ấy không khiến cô ấy bị nguy hiểm, nhưng chắc chắn bỏ đi và để cô ấy lại một mình thì có đấy.“

Joe cứng người. Alex đã đúng. Joe đã phản ứng lại với tình huống nhất thời, cả việc hôn cô và bỏ đi. Anh cần phải tách ra, để tìm hiểu bản thân đang nghĩ gì mà lại hành động như thế. Trong lúc đó anh đã không suy xét xem Darcy là ai và tại sao cô ấy lại ở đây. Nếu người Đặc vụ kia không có ở đó-

Anh lớn tiếng chửi thề một tràng dài.

„Tôi cũng nghĩ chính xác thế đấy,“ Alex nói. „Tôi sẽ gửi một bản báo cáo qua email cho sĩ quan chỉ huy của anh. Tôi không cho là anh sẽ lưu lại với chúng tôi lâu nữa.“

Joe biết anh còn hơn là xứng đáng với phản ứng này. Anh nghe thấy tiếng giật nước, cùng với hình ảnh toàn bộ sự nghiệp của anh trôi tuột xuống bồn cầu. Chết tiệt là, lần này anh không có ai khác ngoài chính mình để đổ tội.

„Ở vào vị trí của anh, tôi cũng sẽ hành động hoàn toàn tương tự,“ Joe nói lặng lẽ. „Anh nói đúng. Tôi đã để đối tượng lại mà không có sự bảo vệ. Nếu người của anh không có ở đó, cô ấy đã hoàn toàn bị phơi bày và dễ bị tổn thương. Tình huống này sẽ không xảy ra lần nữa.“

Alex không cỏ vẻ gì là bị thuyết phục. „Tại sao tôi phải tin anh?“

“Bởi vì tôi không mắc cùng một sai lầm hai lần. Bởi vì tôi biết rõ công việc của mình.”

Alex lắc đầu. “Được thôi. Vậy thì hãy nhớ mà thực hiện lần sau anh ở một mình với Darcy.”

Anh ta quay người bỏ đi.

Joe cất bước theo anh ta. Có chuyện gì với anh thế nhỉ? Anh vốn khá hơn thế này nhiều? Tại sao anh lại có phản ứng với Darcy? Tại sao anh lại hôn cô?

Lý do không phải chỉ đơn giản bởi cô là phụ nữ. Trước đây anh đã từng làm việc với phụ nữ. Hàng tá lần ý chứ. Rất nhiều người trong số họ còn xinh đẹp hơn, khôn ngoan hơn, hoặc gợi tình hơn, và anh chưa từng mất dấu đối tượng lần nào. Tổ chức đối phương đã từng cố gắng dụ dỗ anh với những nỗ lực rất khêu gợi, nhưng anh phớt lờ tất cả. Tại sao lại là Darcy?

“Joe! Anh đây rồi.”

Mia xuất hiện từ góc nhà với Ian bám đuôi. Tâm trạng tồi tệ của Joe càng thêm đen tối khi anh nhìn thấy cậu thanh niên gầy gò cao nhỏng. Có cái gì đó ở Ian khiến anh thấy nhột nhạt. Lý do thứ nhất xuất đầu lộ diện ngay khi cậu chàng mảnh khảnh tóc vàng nhìn thấy anh.

“Hey, Joe,” Ian cất giọng hớn hở. “Mọi việc thế nào? Chúng tôi đang di dạo quanh khu xưởng. Chỗ này tuyệt thật đấy. Tôi chưa bao giờ đến một xưởng rượu trước đây.” Cậu ta cười lục khục. “Tôi chưa bao giờ là người sành rượu. Nhưng trưa hôm qua Mia dẫn tôi đến phòng nếm rượu. Rất hay. Tôi thích khu vườn và những trảng cỏ xung quanh. Cô ấy nói các anh tổ chức đám cưới ở đó. Một địa điểm đẹp cho lễ cưới. Dù sao đi nữa, chúng ta có rất nhiều các loại rượu khác nhau. Chúng tôi đã thử tất cả các dòng vang đỏ và một vài dòng nhãn Bốn Chị Em Gái. Chúng rất được. Mia kể hết cho tôi nghe về chuyện Brenna mở xưởng rượu của riêng mình. Rất ngầu đúng không? Chuyện ra riêng ý. Anh thuộc Hải Quân đúng không? Lính SEAL nhỉ? Tôi xem bộ phim đó rồi. Navy SEALs. Hay lắm. Đầy bản lĩnh đàn ông. Có phải anh chàng đấy bị bắn không? Huh. Tôi đoán nếu họ mời anh tham gia, việc đó sẽ không xảy ra nhi? Oh, các Đặc vụ đã tuyên bố tôi trong sạch. Nhưng tôi đoán anh biết rồi. Tôi vẫn còn ở đây mà.”

Khi cậu ta ngừng lại để lấy hơi, Mia chen vào. “Vậy mọi thứ thế nào?”

Joe nhún vai. “Ổn.” Anh nhìn Ian chằm chằm. Mia thích cái gì ở thằng nhóc này chứ? Mia bắt gặp ánh mắt anh và nhe răng cười, như thể cô bé có thể đọc được suy nghĩ của anh. Con bé dùng miệng làm hiệu mấy từ rất giống câu “anh ấy rất tuyệt ở trên giường”. Anh chẳng muốn tìm hiểu việc này chút nào.

“Tôi vẫn chưa có cơ hội tiếp chuyện Darcy,” Ian nói. “Cô ta thế nào? Ngoài đời có xinh hơn không? Dĩ nhiên tôi rất thích Lauren. Cô ấy luôn luôn giúp đỡ đám trẻ bệnh tật và thật bất hạnh khi chồng cô ấy qua đời. Đó là trong một cơn bão băng đúng không nhỉ? Khi DC bị phong tỏa và chiếc xe của anh ta trượt khỏi con đường. Tôi theo dõi đám cưới của họ từ đầu đến cuối. Lúc đó tôi đang học trung học và mẹ tôi tổ chức một bữa tiệc linh đình và tất cả bạn bè của bà tụ tập lại để cùng xem. Bà đã làm những chiếc bánh kẹp hình thù kì cục và một chiếc bánh cưới nhỏ. Nó ngon tuyệt, với nhân sô cô la.”

Joe bắt đầu rút lui. “Tôi, à, có một bản báo cáo phải hoàn thành,” anh nói, cắt ngang bài diễn thuyết thao thao bất tuyệt của Ian. “Gặp lại hai người sau.”

Nói xong, anh chuồn qua một cánh cửa sau của xưởng rượu và đi xuyên ra mặt trước tòa nhà. Qua một khúc quanh, anh nhìn thấy Marco ngồi trong một văn phòng và gõ lên cánh cửa để mở.

“Joe à! Vào đi. Con đang làm gì trong này thế?”

“Chạy trốn Ian. Mia cũng từng cặp với vài thằng nhóc hay ho trước đây nhưng chưa có ai giống cậu ta cả,” anh nói và ngồi xuống.

“Ta biết.” Marco ngả người dựa vào lưng ghế. “Ta chưa bao giờ thích mấy đối tượng mà con gái út của cha chọn mang lên giường, nhưng hầu hết bọn chúng còn khá hơn Ian. Ta đã cố tự nhủ rằng cậu ta về cơ bản là một người tốt, mặc dù cậu ta chưa bao giờ ngừng lải nhải. Hơn nữa, mẹ con thích cậu ta, và mẹ ta cũng thế.”

Joe không phản ứng khi Colleen được gọi là mẹ anh, hay với cảm giác tội lỗi bởi việc đã xảy ra với Tessa. Thay vào đó anh tập trung vào vấn đề trước mắt. “Vậy thì họ quá dễ dàng rồi.”

Marco gật đầu về hướng về bản báo cáo tiêu thụ dán trên tấm bảng trên tường. “Năm nay làm ăn rất khá. Cha ta đã điều hành xưởng rượu rất tốt trong nhiều năm, nhưng Brenna mới là người điểm thêm chút ma thuật cho rượu của nhà ta. Con bé biết rõ những gì khách hàng muốn.”

“Cô ấy đã nỗ lực làm việc,” Joe thừa nhận, tự hỏi liệu mình có lại lần nữa bị tóm cổ hay không.

Marco tấn công ngay tức thì. “Con bé cần chút ít trợ giúp.”

Joe hối hận vì lúc nãy đã ngồi xuống. “Tôi chắc cô ấy có thể thuê một người quản lý giỏi để giúp đỡ sau khi sinh con.”

“Chuyện không chỉ có thế,” Marco nói với anh. “Joe, ta biết con yêu sự nghiệp trong Hải quân, nhưng sự nghiệp đó sẽ có lúc kết thúc. Sẽ đến lúc con đứng tuổi và nghỉ hưu. Rồi sau đó? Con sẽ đi đâu? Chúng ta sẽ rất vui nếu con trở về đây. Con là một Marcelli, Joe. Con thuộc về nơi này.

Joe đứng dậy. “Nhìn này, Marco. Tôi biết thứ các người muốn, thứ cả gia đình muốn. Chuyện đó sẽ không xảy ra đâu. Tôi trân trọng sự nỗ lực của các người. Rất cảm động. Các người là một gia đình hoàn hảo, nhưng không phải là thế giới của tôi và các người không phải-.” Anh lưỡng lự, không chắc có nên một lần nữa nói rằng họ không phải gia đình của anh hay không. Chẳng nhẽ số người bị anh làm cho tổn thương trong buổi sáng nay còn chưa đủ?

“Những thứ này không phải dành cho tôi,” anh vụng về kết thúc.

Marco gật đầu mà không nói gì, nhưng Joe nhìn thấy nỗi đau trong mắt ông. Kẻ ngu ngốc nào cho rằng gia đình là tốt đẹp nhỉ, anh tự hỏi khi nói lời tạm biệt và chạy trốn đến sự tĩnh lặng trong hành lang. Anh thà đối mặt với một cuộc bạo loạn có vũ trang hàng ngày còn hơn, ít nhất lúc đó anh còn biết phải làm gì.

Paige đối mặt với viên Đặc vụ chỉ huy và ở trạng thái sẵn sàng chiến đâu. “Anh sẽ không báo cáo sự việc sáng nay của Joe lên sĩ quan cấp trên của anh ta,” cô nói, cố đè nén để giọng nói trở nên bình tĩnh hơn.

“Tôi sẽ,” Alex nói dứt khoát. “Không có lý do gì có thể cứu vãn nổi hành động của anh ta.”

“Tôi đồng ý anh ta đã hành động lỗ mãng, nhưng đó không phải lý do anh đem anh ta lên đoạn đầu đài. Tôi dám chắc bản thân anh ta cũng bị sốc với những gì đã xảy ra.” Cô đã bị sốc. Đã rất lâu kể từ khi con gái ngài Tổng thống có quan hệ với bất cứ ai, và nếu được hỏi ý kiến, Paige sẽ cá Joe là một trong những anh chàng tốt đẹp, nhưng Joe và Darcy? Có vẻ không có khả năng lắm.

“Anh ta để cô ấy lại một mình,” Alex nhắc nhở cô.

“Không đúng. Đặc vụ Briggs có mặt ở đó với họ.”

“Anh ta không biết điều đó. Việc này đã được quyết định, và tôi không định đổi ý đâu.”

Anh quay người bỏ đi, nhưng Paige tóm lấy cánh tay anh để giữ anh lại. Lửa giận lóe lên trong đôi mắt màu lam của anh, nhưng cô có dự cảm là anh sẽ không giằng ra.

“Đây không phải là về Joe,” cô bảo anh. “Nếu anh báo cáo anh ta, anh sẽ phải giải thích về tình huống lúc đó. Anh sẽ phải đề cập đến việc họ đã hôn nhau. Darcy sẽ xấu hổ. Để cho cô ấy yên đi.”

“Chúng ta phải làm theo quy định,” Alex bắt đầu.

“Oh, và anh chưa từng bỏ qua chúng lấy một lần?”

“Chưa.”

Biết mà. “Hãy thử làm một người bình thường,” cô nói. “Chỉ lần này thôi. Anh đã mắng Joe một trận rồi. Anh ta sẽ không làm hỏng việc lần nữa đâu.”

“Anh ta đáng nhẽ không được phạm một sai sót nào. Anh ta biết rõ mà. Anh ta không thể dùng “thằng nhỏ” để suy nghĩ. Đấy là việc của bộ não.”

Cô nhìn anh và thở dài. “Trong trí nhớ tôi trước đây anh không khốn nạn đến mức này.”

“Mối quan tâm duy nhất của tôi là sự an toàn của Darcy.”

“Vậy còn hạnh phúc của cô ấy thì sao?”

“Cô ấy sẽ không mấy vui vẻ khi đã chết đâu.”

Anh nói đúng, Paige nhận ra. Họ đang nói về cuộc sống của Darcy, và ở đó không có chỗ cho sai lầm. Cô buông tay anh ta.

“Bỏ cuộc rồi ư?”

Cô gật đầu. “Darcy là mối quan tâm hàng đầu của tôi. Tôi muốn cô ấy còn sống và vui vẻ, nhưng nếu tôi chỉ được chọn một thứ, tôi chọn còn sống.”

__________________

Darcy cuộn mình ngồi trong thư viện. Trong căn nhà Marcelli, đây là một nơi yên tĩnh và cô thích phong cảnh vườn nho trải rộng bên ngoài khung cửa sổ mở theo hướng đông. Cô cũng thích việc được ở hoàn toàn và tuyệt đối một mình, và không hề bị sự cô đơn làm cho sợ hãi. Khi trở về sau cuộc trò chuyện với Nội Lorenzo, cô thông báo với Paige rằng mình sẽ ở trong nhà cả buổi chiều, đồng nghĩa với việc cô ấy không phải lo lắng tới vấn đề an ninh.

Lúc này đây, khi ngả người trên chiếc ghế da to lớn, cô hít thở không khí thanh bình. Có thể bởi cô biết luôn có rất nhiều người xung quanh đang bảo vệ mình. Có thể bởi vì trí não cô vẫn còn bị nụ hôn của Joe làm cho trống rỗng. Bất kể lý do là gì đi chăng nữa, cô cũng không quan tâm. Bình yên trong tâm hồn thật dễ chịu.

Cô cầm cuốn sách lên, rồi lại đặt xuống. Cô yêu cảm giác thân thể anh áp sát vào cô. Đã lâu lắm rồi kể từ khi có một người đàn ông ôm cô xuất phát từ ý muốn thực sự của anh ta. Cô sẽ không phiền lặp lại nụ hôn và có lẽ dành một ít thời gian chơi trò tán tỉnh với Joe. Dĩ nhiên anh không có khả năng đưa ra lời đề nghị, nhưng một cô gái vẫn có thể mơ mộng cơ mà.

Cánh cửa thư viện mở ra và ngôi sao trong giấc mơ tình ái của cô xuất hiện. Anh nhìn quanh và thấy cô.

“Oh, thì ra cô ở đây.”

Cô mỉm cười, vẻ mặt cau có vẫn y như cũ. Từ những gì cô biết, Joe ghét tất cả mọi người. Thái độ của anh không nhằm vào cá nhân ai. “Tôi vẫn luôn ngưỡng mộ những ai có thể sử dụng sự quyến rũ tràn trề của mình một cách khéo léo. Thật là nhã nhặn.”

“Tôi đang có một ngày tồi tệ.”

“Tôi có nên hiểu nhận xét đó một cách cá nhân không?”

“Cái gì?” anh đóng cánh cửa lại sau lưng và đi đến bên cửa sổ. “Không. Tôi không phải đang nói về, cô biết đấy.”

Cô biết đây. Thú vị đây. Gã SEAL to lớn xấu xa này không thể nói hôn? Anh đi lại trong phòng trông như một con hổ, và trong cô dâng lên sự thôi thúc muốn giật giật cái đuôi nó.

“Thực sự thì, tôi không biết. Anh đang nói về chuyện gì vậy?”

Anh lườm cô. “Nụ hôn của chúng ta.”

“À, cái đó.”

Hai bên lông mày của anh nhăn lại ở giữa, và cô có cảm giác anh sắp sửa bắt đầu la hét với cô. Sự nhiệt huyết này, cô nghĩ, thấy thú vị nhiều hơn là sợ. Anh chắc chắn là một trong những quân nhân xuất chúng.

“Tôi ghét Ian,” anh lẩm bẩm.

Sự thay đổi chủ đề đột ngột khiến cô mất cảnh giác trong vài giây. “Cậu ta không cũng đến nỗi nào.”

“Hắn không ngủ với em gái cô.”

“Đúng vậy.“ Cô nghiêng đầu. “Trước đây anh chưa bao giờ coi một người nhà Marcelli là gia đình của mình.”

“Đừng có suy đoán lung tung. Chỉ vì Mia vẫn còn là một đứa trẻ. Nó nghĩ nó phóng khoáng và cứng rắn, nhưng không phải thế.”

“Và anh lo lắng cho cô bé.”

Anh dừng phắt lại và lườm cô.

“Đừng lo,” cô nói. “Tôi rất kín miệng. Hơn nữa, Ngay cả nếu tôi không muốn giữ bí mật cho anh, tôi cũng không muỗn phá hỏng bầu không khí hạnh phúc. Tôi thích nơi này.”

“Đừng tỏ ra kinh ngạc với chính mình thế chứ.”

“Nhưng đúng là thế. Tôi không nghĩ tôi sẽ thích. Ở đây có quá nhiều người và không khí quá cởi mở. Nhưng tôi thích cả gia đình. Anh nên cố gắng trân trọng những gì mình có.”

“Xem này, tôi đã nghe đủ về đề tài này cho cả đời rồi.”

“Nếu anh thông minh hơn, anh sẽ nhận ra mình may mắn thế nào khi tìm lại được nhà Marcelli.”

“Họ đã tìm kiếm tôi.”

“Và anh vẫn chống lại họ đến tận bây giờ.”

Anh quay người nhìn ra cửa sổ. “Chúng ta thay đổi chủ đề được không?”

“Có thể, nhưng tôi không muốn. Hơn nữa, nếu anh ghét nói về chuyện này, anh có thể đi.”

Sự im lặng của anh cho cô biết anh không thể. Nhưng tại sao?

“Anh đang trốn tránh đúng không?”

“Tôi đã hết chỗ để đi rồi.”

Cảm giác này cô hiểu. Cô thả chân xuống trên sàn nhà. “Okay. Tôi sẽ không hành hạ anh cho vui nữa, nhưng tôi sẽ không thay đổi chủ để. Anh có một gia đình hoàn hảo. Anh điên rồi nếu không biết trân trọng nó.”

Anh nhìn cô. “Tại sao cô lại quan tâm đến chuyện này thế?”

Bởi vì anh có tất cả những gì cô thèm muốn. “Gia đình tôi ít người, và chúng tôi cũng không gần gũi nhau lắm.” Cô nói thay cho câu trả lời.

“Vậy cô có thể nhận gia đình này. Tôi muốn quay trở lại căn cứ.”

“Vậy Hải quân mới là tổ ấm thực sự của anh?” cô hỏi.

“Đúng.”

“Chắc phải rất tuyệt khi dành toàn bộ thời gian và hơi sức để giải cứu thế giới.”

Mắt anh nheo lại, như thể anh nghĩ cô đang bỡn cợt anh. Darcy cố gắng hết sức giữ bộ mặt vô tội, mặc dù tần suất chớp mắt liên tục chắc chắn đã tố cáo cô. Nhưng trước khi Joe có thể đem nam tính của anh áp đảo cô, cửa ra vào mở ra và Nội Tessa bước vào.

“Joseph,” bà ngập ngừng nói, thái độ sợ sệt. “Ta nghĩ cháu ở trong này. Bà gật đầu với Darcy. “Ta làm bánh kẹp. Cháu đã không đến ăn trưa.”

Anh nhìn bà, rồi lại quay ra phía cửa sổ. “Cháu không đói.”

Darcy nhăn mặt khi bà lão có vẻ như co rúm lại. “Được thôi, Joseph.”

Tessa quay người bỏ đi.

Darcy đứng dậy, đi đến chỗ Joe đứng, và tận lực thoi một cú vào cánh tay anh. Anh nhìn cô.

“Cô làm thế để làm gì?”

“Vì tất cả những gì anh đã làm với Nội Tessa.”

Joe nhìn đăm đăm khung cảnh bên ngoài. “Bỏ tay ra khỏi người tôi.”

Cô lại thoi anh. Anh không suy suyển gì, nhưng tay cô thật sự bị đau. “Anh đã làm gì?” cô hỏi.

“Không gì cả.”

“Khai mau nếu không tôi sẽ bắt đầu lải nhải về chuyện phụ nữ cho mà xem.”

Anh nhăn mặt. “Tôi chịu được”

Ôi, không, anh không thể đâu. Cô lục tìm trong trí nhớ một thứ gì đó có thể khiến anh ngã ngửa.

“Tôi có kinh nguyệt lần đầu tiên lúc mười hai tuổi,” cô bắt đầu.

Anh chửi thề. “Được thôi. Tôi cãi nhau với Brenna. Tôi nói với cô ấy nhà Marcelli không phải gia đình tôi, Tessa đi vào và nghe thấy.“

Cô há miệng hít vào một hơi. „Chết tiệt. Sao anh có thể làm thế với bà? Bà chỉ là một bà lão yêu thương anh mà thôi.“

„Tôi không cố ý,“ anh hét lên khi quay lại về phía cô. „Được chưa? Tôi xin lỗi. Tôi không nên nói thế.“

Cô nghiêng người về phía anh. „Được thôi, đừng xin lỗi tôi. Và đừng có hét lên. Hơn nữa nếu anh thực sự thấy có lỗi, anh nên nhận bánh kẹp của bà.“

Anh mở miệng, rồi lại ngậm vào. „Cái gì cơ?“

„Bánh kẹp. Bánh kẹp. Ôi trời, anh có thể hiểu biết cả đống về vũ khí và giải cứu nhân sự nhưng anh mù tịt về phụ nữ, đúng không? Đã bao giờ nghe câu ‚thức ăn là tình yêu chưa’? Tessa là một phụ nữ Ý truyền thống. Bà thể hiện tình yêu với gia đình mình thông qua việc chăm lo chuyện ăn uống cho họ. Mỗi lần bà muốn anh ăn cái gì đó, mà muốn anh nhận lấy tình yêu của bà. Khi anh từ chối bữa ăn, anh từ chối bà.“

„Điều đó thật ngu ngốc.“

Cô thật rất muốn đập cho anh một trận, nhưng mấy đốt ngón tay vẫn còn đau. „Không, không hề. Hãy cứ ăn đi được không?

„Tôi không muốn,“ anh nói khi bỏ đi khỏi thư viện. „Tất cả chuyện này đều là nhảm nhí.“

-- Hết chương 8 --

__________________

Once for a lifetime...

Cuộc sống biến thành màu xám đối với Darcy khi cô không thể kéo nổi khóa của chiếc quần vải bông yêu thích màu đen mà không phải trình diễn một màn uốn éo không lấy gì làm đẹp mắt trên giường. Khi cô ngồi dậy, hít thở trở thành việc bất khả thi.

Cô vẫn biết mình cần phải tăng thêm vài cân, nhưng lại không cho rằng phần trọng lượng tăng thêm đó tập trung toàn bộ ở vùng bụng và hông là một ý tưởng hấp dẫn. Chỉ có một việc duy nhất để làm.

Sau khi lục lọi một trong những chiếc vali vẫn còn nguyên đai nguyên kiện, cô tìm thấy một chiếc quần sóc để đi đạp xe, một chiếc áo lót thể thao và một đôi giày chạy bộ kiểu dáng rất ư là chuyên nghiệp. Chúng hẳn được thiết kế bởi NASA hoặc bởi những chuyên gia có chuyên môn tương tự. Có thể sau những nỗ lực luyện tập khi mặc chúng, cô có thể nhảy qua nóc nhà.

„Oh, chính thế,“ cô lẩm bẩm trong lúc buộc dây giày. „Chính là tôi – đi tập thể dục.“

Mười phút sau cô đang trên đường đến phòng tập của nhà Marcelli. Tất cả các thiết bị ở đây đề còn tương đối mới và trông như thể ít khi được dùng đến, cô thắc mắc liệu không gian này có phải được thiết kế nên để phục vụ những lần viếng thăm không thường xuyên của Joe. Cô không cách nào hình dung nổi cảnh Nội Tessa chống đẩy trên máy tập.

Cô bỏ qua máy tập chạy và đi thẳng đến chỗ máy đạp xe. Cô chọn một trong những chương trình luyện tập, đặt chế độ dễ nhất có thể, rồi bấm nút khởi động.

Bản thân việc tập luyện vốn đã khó khắn, nhưng căn phòng với toàn bộ bốn mặt tường bằng gương càng làm nó tồi tệ hơn. Cô phải nhìn khuôn mặt mình đỏ rực lên, rồi ngưỡng mộ theo dõi giọt mồ hôi hình thành rồi chảy xuống trên mũi mình. Quá nhiều cho cái gọi là đi trước thời đại. (chỗ này theo mình hiểu là cô ý đang tập thể dục để đề phòng mình béo lên)

Ôi, Chúa ơi, cô nghĩ sau gần sáu phút vận động. Cô không thở được. Cô không đời nào thoát khỏi cái hình dáng này mất. Cô mới hai mươi sáu thôi mà.

„Đấy là bề ngoài,“ cô thở phì phò. „Ở bên trong, mình đã một trăm linh chín rồi. Tại sao khỏe đẹp lại phải vvvvất vả thế này?“

Cô hít vào một hơi khi chiếc máy tăng cường độ vận động. Trên màn hình theo dõi, tim cô đã đập nhanh gấp ba lần, nhưng ngực cô thắt lại, và đôi chân đang kêu gào phản đối đã sẵn sàng bỏ cuộc. Lửa lan trên đùi cô, và không phải loại lửa tình nóng bỏng.

„Lauren tập hàng ngày,“ cô hổn hển. „Và chị ấy tập chạy. Chị ấy bệnh hơn mình nghĩ.“

Vào phút thứ mười lăm trong chương trình hai mươi phút, cô biết mình sắp chết. Nhóm Đặc vụ sẽ đi tìm và thấy cơ thể đẫm mồ hôi nhưng không có sự sống của cô cúi gập trên chiếc máy tập. Paige sẽ buồn, nhưng tất cả những người khác sẽ đơn giản là chuyển tiếp sang nhiệm vụ mới.

„Mình không thể tiếp tục. Mình không-„

Cửa phòng tập mở ra và Joe bước vào.

Đột nhiên những thứ như hô hấp và cơ bắp đau đớn không còn nghĩa lý gì nữa. Không khi có cả một mâm cỗ thịnh soạn bày ra trước mắt, không chỉ bằng xương bằng thịt mà còn phản chiếu trong những tấm gương.

Ngay lập tức cô đứng thẳng người lên để anh không nhận biết cô đang sắp bỏ cuộc và hít một hơi thật sâu để lấy can đảm. Ngụm không khí và một nỗ lực vượt bậc cho phép cô lên tiếng. „Xin chào. Mọi thứ thế nào,“ như thể cô không phải đã hoàn toàn hụt hơi.

Joe nhìn cô, rồi đến cánh cửa. Anh gần như đã tránh mặt tất cả mọi người trong vòng hai mươi bốn tiếng vừa qua. Liệu anh có bỏ đi nữa không?

Hiển nhiên anh cần vận động hơn là muốn tránh xa cô. Anh gầm gừ một lời chào rồi đi đến chỗ máy chạy bộ. Anh cũng chọn một chương trình nhưng đẩy mức tốc độ lên hết cỡ. Sau khoảng ba mươi giây đi bộ, anh tăng tốc và cuối cùng bắt đầu chạy.

Kế hoạch của Darcy là tập hai mươi phút, rồi trốn về phòng để nghỉ ngơi. Nhưng với Joe đang chạy hết sức chăm chú và chiếc áo phông của anh đung đưa trên những cơ bắp dầy dặn mạnh mẽ, cô nghĩ mình có thể ở lại đủ lâu để sử dụng bộ tạ nhẹ trong góc xa của căn phòng.

Chiếc máy của cô kêu bíp, giải thoát cô khỏi sự tra tấn. Cô thấm mồ hôi trên mặt bằng chiếc khăn mặt mang theo, rồi di chuyển đến băng ghế của bộ tạ. Vị trí này hoàn hảo cho phép cô ngắm nhìn Joe không chỉ từ đằng trước mà còn cả hình ảnh phản chiếu phía sau.

„Anh bỏ bữa tối qua,“ cô nói khi nhặt lên hai quả tạ loại ba cân và nâng chúng lên ngang vai. „Ngoại M ghé qua, đồng nghĩa với tâm trạng tồi tệ của Nội Tessa. Bà không nói chuyện, nhưng không ai để ý vì Ian còn đang mải lải nhải không ngừng về trường học và khóa học của cậu ta cũng như những nơi cậu ta và Mia đã đi. Cậu ta khiến Vegas trở thành một nơi nhàm chán, việc tôi vẫn nghĩ không ai có thể.“

Joe tăng tốc trên máy chạy bộ và cô cho rằng đấy là dấu hiệu anh đang rất có hứng với cuộc trò chuyện của họ.

„Tôi ở đây vì món pasta,“ cô tiếp tục. „Tất cả bọn chúng đều tụ tập tại vùng bụng, thế cũng đã đủ tệ rồi, nhưng tôi biết tiếp theo chúng sẽ di cư đến vùng đùi.“

„Cô nâng tạ sai rồi.“

Cô ngừng động tác lại giữa chừng, quả tạ lơ lửng ngay phía trên đầu, khuỷu tay cô đang gập lại.

„Cái gì cơ?“

„Bắt đầu với hai lòng bàn tay hướng vào trong, rồi xoay ra ngoài khi cô đẩy lên.“

Cô thả quả tạ vào lòng vì rất khó để chuyển đổi tư thế giữa chừng.

Trong vài giây cô cân nhắc phương án lờ đi sự chỉ dẫn của anh. Nếu cô lại làm sai, liệu anh có bỏ cái máy chạy bộ để lại ngồi cạnh và hướng dẫn cô không nhỉ? Liệu anh có đặt đôi bàn tay to lớn đầy nam tính kia lên cơ thể nóng rực ướt đẫm của cô và-

Oa – dừng ngay những ảo tưởng đẹp đẽ kia lại. Không thêm suy nghĩ gợi tình nào về Joe nữa, cô kiên quyết nhắc nhở bản thân. Anh không dành cho cô. Anh thậm chí còn không thích cô. Một nụ hôn không làm nên một mối quan hệ.

Cô tiếp tục nâng thêm mười lần nữa rồi chuyển qua động tác luyện tập bắp tay. Anh tiếp tục chạy với một tốc độ giết người, khiến cô chỉ nhìn anh thôi cũng cảm thấy đau nhức.

„Tại sao cô giận?“

„Tôi không có.“

„Cô đang cau có.“

Cô liếc nhìn vào trong gương và thấy anh đã đúng. Khuôn mặt cô ngay lập tức dãn ra và cô cố nghĩ đến những điều vui vẻ.

„Không phải typ người buổi sáng?“ anh hỏi

„Tôi ổn.“

„Cô vẫn chưa uống cà phê.“

Cô không hỏi làm thế nào anh biết. „Tôi không mặc vừa quần nữa. Tôi nghĩ đến lúc bắt đầu vận động rồi.“

„Cô cần phải tăng cân.“

„Cám ơn vì sự an ủi, nhưng anh vừa càm ràm tôi vì chuyện đấy. Không cần lặp lại đâu.“

Anh cười nhăn nhở. „Làm như cô có thể ngăn cản tôi ý.“

Cô cảm thấy mấy nếp nhăn trên mặt tái xuất hiện.

„Cứ la hét với tôi đi,“ anh nói. „Tôi chịu được. Cô có ngủ không đấy?“

„Tôi sẽ không nói về chủ đề đấy với anh.“

„Nhưng đấy là một chủ đề thú vị.“

Anh đang cố làm cô phát điên, và anh đang thành công. „Hãy nói về anh,“ cô gắt. „Tôi có thể là một kẻ mắc chứng mất ngủ ốm tong teo với hội chứng sốc hậu chấn thương hay chứng gì đó tương tự, nhưng ít nhất tôi không đến mức làm tổn thương tình cảm của bà nội mình.“

„Một điểm.“

Cô chả có cảm giác thắng lợi gì cả. Nếu cô có cảm thấy gì. Darcy sẽ nói rằng cô cảm thấy mình nhỏ mọn và xấu tính. „Tôi, à-„ Xin lỗi. Cô nói thầm. Vấn đề là, cô không thường xuyên nói lời xin lỗi, nên cũng không mấy giỏi trong việc thực hiện.

„Tôi không nên nói thế.“

„Tại sao không? Đó là sự thật.“

Lời này khiến cô sững sờ, nhưng cơn sốc nó gây ra không là gì khi so sánh với những gì anh nói tiếp theo. „Tôi vẫn đang nghĩ về những gì cô nói. Về mối liên hệ thức-ăn-là-tình-yêu. Có thể cô đã đúng.“

Nếu cô có chút năng khiếu về nhịp điệu nào, cô sẽ đứng phắt dậy và làm vài bước nhảy mừng chiến thắng. Thay vì thế cô tự hài lòng với một nụ cười đắc thắng.

„Gee, cám ơn vì sự công nhận. Tôi sẽ không để mình trở nên quá quen thuộc với nó. Hơn nữa, quan niệm này cũng không phải mới mẻ gì. Đa số các bà mẹ đều thể hiện tình yêu thông qua thức ăn, mẹ tôi đã luôn làm thế. Nhà Marcelli là người gốc Ý nên điều này vốn đã có sẵn trong máu của họ.“ Cô nghĩ đến quá khứ của anh. „Mẹ nuôi của anh không giống thế à?“

„Tôi không nhớ. Tôi vẫn chỉ là đứa trẻ khi cha mẹ tôi qua đời. Tôi hầu như không nhớ nổi hình dáng của họ nữa.“

Sự đau thương ẩn chứa trong lời nói khiến cô muốn đến với anh và ôm anh vào lòng. Tình trạng vận động của anh và những phản ứng sinh lý của cô đối với anh đều khiến cho hành động này trở nên bất khả thi. Nhưng một cơn nhức nhối vẫn dấy lên từ sâu trong tâm khảm khiến cô càng thêm quyết tâm hơn bao giờ hết sẽ giúp anh xích lại gần hơn với gia đình mình.

„Tôi chắc bà cũng đã làm điều tương tự,“ Darcy nói với anh. „Tôi không chắc phụ nữ chúng tôi có thể kháng cự lại hành động kiểu như bản năng ấy.“

„Có lẽ thế,“ Joe thừa nhận với sự miễn cưỡng lộ liễu. „Vợ cũ của tôi thường nướng bánh quy cho lũ trẻ của cô ấy khi chúng gặp chuyện không vui.“

„Thấy chưa?“ Ngay tức thì cô muốn biết thêm về cuộc hôn nhân cũ của anh nhưng cho rằng sự tò mò lộ liễu của cô sẽ phá hỏng không khí lúc này.

Cô đặt tạ xuống và đứng dậy. „Tôi biết anh có nhiều cảm giác mâu thuẫn về gia đình mình, nhưng tôi không hiểu tại sao. Họ chỉ muốn yêu thương anh thôi, Joe. Điều đó tệ lắm sao?“

Anh ấn nút Dừng lại trên máy chạy và lườm cô. „Cô không định bỏ qua chuyện này đúng không?

Cô lắc đầu, cùng lúc khoảnh khắc dễ chịu giữa họ chấm dứt. „Chuyện này quá quan trọng.“

„Cô quan tâm làm gì?“

„Tôi là người giàu lòng trắc ẩn, và anh không được cười. Đó là sự thật.“

Joe không hề nghi ngờ. Anh có thể không thích thú gì nhiệm vụ hiện tại, nhưng không phải bởi Darcy. Bằng cách nào đó giới báo chí đã bị thuyết phục rằng cô là một cô nàng đỏng đảnh đạo đức giả, và họ dẫn dắt tất cả các câu chuyện của mình theo chiều hướng đó. Nhưng sự thật không phải thế. Oh, chắc chắn Darcy có thể sử dụng chiêu càm ràm làm vũ khí và cô có thể mồm mép đến chết người khi giận dữ, nhưng trong tim, cô là một người hoàn toàn dễ bị lợi dụng.

Anh lau mặt và cổ, rồi bước xuống khỏi chiếc máy và đi đến chỗ những tấm chiếu rải nơi cuối phòng.

„Đến đây,“ anh nói.

Thái độ của cô biến thành hồ nghi. „Để làm gì?“

Anh cố nén một nụ cười toe toét. „Cô không tin tôi à?“

“Không nhiều như anh nghĩ đâu.”

“Tôi biết tôi không thể yêu cầu cô thay đổi chủ đề. Bằng cách nào đó cô đã tự thuyết phục mình rằng cô có thể chữa lành vết thương của tôi và mang tôi về lại với gia đình. Vậy nên tôi đang cố gắng đánh lạc hướng cô.”

“Uh-huh. Như thế nào?”

Anh cong ngón trỏ lại, ra hiệu cho cô lại gần. “Đến đây nào, Darcy. Cô biết là cô muốn mà.”

“Tôi không chắc tôi có muốn không nữa,” cô nói, nhưng lại bắt đầu dịch chuyển về phía anh. “Anh định dạy tôi vài bài vận động mới à?”

“Không. Tôi định dạy cô vài chiêu để chống lại những kẻ có thể tấn công cô. Đội đặc vụ của cô đáng ra phải làm việc này từ lâu rồi.”

“Tôi có học vài lớp tự vệ.”

“Chưa đủ. Tôi sẽ dạy cô chơi bẩn. Đứng vào chỗ này.” Anh để cô đứng trước mặt mình. “Tôi sẽ tóm lấy cô. Tôi muốn cô thử thoát ra.”

Anh nghiêng người về trước và quấn cả hai cánh tay quanh người cô. Ngay giây phút chạm vào cô, anh biết mình vừa phạm một sai lầm to lớn.

Vận động khiến cô nóng rực và ướt đẫm mồ hôi, điều đáng lẽ phải làm anh mất hứng, nhưng thay vào đó lại xui khiến anh nghĩ đến những loại vận động cũng ướt đẫm mồ hôi khác. Ngay lập tức anh hình dung ra cảnh họ cùng nhau lăn lộn trên giường, cơ thể trượt lên nhau, tay tìm kiếm, cả hai cùng căng lên đến-

Anh xua tan sự tưởng tượng và nỗ lực hết mức để không phản ứng lại. Với chiếc quần sóc bằng vải nylon, không cách nào anh có thể giấu giếm tình trạng cương cứng của mình.

Tập trung, anh tự nhủ. Anh phải ghi nhớ điều gì mới là quan trọng.

„Thúc cùi chỏ vào giữa bụng tôi,“ anh hướng dẫn. „Dùng hết sức. Và đừng lo, cô không thể làm tôi bị thương đâu.“

Cô hít vào một hơi, rồi giộng thẳng cùi chỏ vào bụng anh. Anh hầu như không hề cảm thấy cú va chạm.

„Mạnh hơn, Darcy. Tôi là người xấu. Đánh thật lòng vào.“

Cô đánh anh lần nữa, nhưng cũng không mạnh hơn một cú va chạm nhẹ là mấy. Cái vòng tay anh ninh của cô hầu như không nhúc nhích.

Anh buông cô ra. „Cô có cố gắng chút nào không đấy?“

Cô cáu kỉnh. „Có. Và để tôi báo cáo với anh - ối.“ Cô xoa xoa cánh tay.

Anh không thể không cười. „Chỉ thế thôi à? Toàn bộ hơi sức của cô chỉ có thế thôi à?“

Tức giận phủ tối mắt cô và quyết tâm khiến miệng cô cong lên. Mặc dù lấm lem và ướt đẫm, cô vẫn xinh đẹp, anh nghĩ, thích thú trước sự giận dỗi của cô. Chiếc áo lót thể thao và quần sóc không chê dấu chút gì. Cô có thể rất nữ tính, nhưng thiếu nảy nở một đáng buồn. Dù vậy, anh vẫn muốn cô. Nực cười là cô thậm chí chẳng phải kiểu anh vẫn thích.

„Tôi muốn làm lại lần nữa,“ cô nói, quay lưng lại phía anh.

Anh làm theo bằng cách bước lại gần và tóm lấy cô. Một bàn tay của anh đặt ngay phía dưới ngực trái của cô. Anh cảm thấy sức nóng từ chỗ phồng lên khiêm tốn, và tất cả những gì anh có thể làm là ngăn mình với lên và khum lấy da thịt nữ tính của cô. Liệu núm vú của cô có ngay lập tức cương lên không? Liệu nó có-

Bam! Cô tống cho anh một cú thật mạnh vào bụng, và anh đã quên mất phải chuẩn bị. Khuỷu tay gầy của cô đập một cách đau đớn vào một dẻ xương sườn. Cùng lúc cô đạp mạnh lên bàn chân anh, rồi quay lại đối mặt với anh, cả hai bàn tay cuộn lại thành nắm đấm.

„Có khá hơn,“ anh nói, lờ đi cơn đau. „Nhưng đừng thách thức kẻ tấn công. Chạy thật nhanh. Ý tôi là, cô không thể dùng những cách thông thường để làm bị thương một người đàn ông to lớn và khỏe hơn cô. Đó là điều tôi muốn thể hiện cho cô thấy.“

Cô trông thất vọng. „Tôi không làm anh đau chút nào à?“

Anh phơt lờ cơn đau đang nhạt dần nơi bụng. „Tôi trông giống bị đau à?“

„Tôi đoán là không.“

Bạn đang đọc truyện trên: Truyen2U.Pro