một mình yêu anh 2

Màu nền
Font chữ
Font size
Chiều cao dòng

“Em không có câu trả lời à?” Anh hỏi.

“Em chỉ đang cố tìm xem anh đã nói gì.” Cô thú nhận.

Anh đặt tay lên hông và nhìn chằm chằm vào cô với một quyết định thiếu sự ham thích.

“Anh phải thừa nhận,” cô nói, cằm cô gằm xuống cho đến khi qua rèm mi cô để ý thấy anh hơi hồ nghi, “nó có vẻ nghe giống như anh đã, er – anh nói sao nhỉ - trao lời cầu hôn trước đó.”

Anh quắc mắt với cô, “Tất nhiên anh không có. Bây giờ, nắm lấy tay anh trước khi trời đổ mưa.”

Cô nhìn lên bầu trời xanh trong sáng.

“Với cái tốc độ đó của em,” anh nói thiếu kiên nhẫn, “chúng ta sẽ ở đây cả mấy ngày.”

“Em… à… “ cô cố gắng làm thông cổ mình, “Chắc chắn anh phải tha lỗi cho em vì đã thiếu bình tĩnh với sự ngạc nhiên ghê gớm như vậy.”

“Bây giờ ai đang nói loanh quanh đây.”

“Thứ lỗi cho em.”

Tay anh siết chặt trên tay cô, “Hãy cứ đi tiếp.”

“Colin!” cô gần như rít lên, bước hụt chân khi cô leo lên cầu thang,”Anh có chắc… “

“Không phải lúc này,” anh nói, gần như vui vẻ. Anh có vẻ khá hài lòng với chính mình, điều đó làm cô bối rối, bởi vì cô sẽ đánh cược toàn bộ tài sản của cô – và như là Lady Whistledown, cô đã tích lũy một tài sản khá lớn – rằng anh không định hỏi cô cưới anh cho đến khi xe của anh dừng lại trước cửa nhà cô.

Có lẽ sẽ chẳng có đến một từ nào rời khỏi môi anh.

Anh quay sang cô, “Anh có cần gõ cửa không?”

“Không, em…”

Anh vẫn gõ cửa, hay gần như đấm vào cửa, nếu ai đó muốn tường tận về nó.

“Briarly," Penelope nói qua một nụ cười khi người quản gia mở cửa đón họ.

“Cô Penelope,” ông ta lẩm bẩm, một bên mày nhướn lên ngạc nhiên. Ông ta gật đầu với Colin, “Ngài Bridgerton.”

“Quý bà Featherington có nhà không?” Colin hỏi cộc cằn.

“Có, nhưng… “

“Xuất sắc,” Colin xông vào, kéo Penelope theo với anh.

“Bà ấy đâu?”

“Trong phòng vẽ, nhưng tôi nên nói với ngài… “

Nhưng Colin đã trên nửa đường đi xuống sảnh, Penelope bước ngay sau anh. (Không phải vì cô có thể ở bất cứ nơi nào khác, cứ nhìn cách tay anh nắm khá chặt quanh cánh tay trên của cô xem).

“Ngài Bridgerton,” người quản gia kêu lên, nghe có chút hoang mang.

Penelope xoay lại, dù chân cô vẫn bước theo Colin. Briarly không bao giờ hoang mang. Về bất cứ gì. Nếu ông ấy không nghĩ cô và Colin phải vào trong phòng tranh, ông ta phải có lý do rất hợp lý.

Có thể ngay cả…

Ồ, không.

Penelope trì lại trên gót chân, trượt dài trên sàn gỗ cứng khi Colin lôi cô theo bằng cánh tay. “Colin,” cô nói, nuốt mất âm tiết đầu tiên. “Colin!”

“Em thực sự nghĩ… aaack!” gót chân cô trượt va vào gờ tấm thảm, làm cô bay bắn ra trước.

Anh tóm gọn được cô và đặt cô đứng xuống. “Cái gì thế?”

Cô liếc nhìn hồi hộp về phía cánh cửa phòng vẽ. Nó hơi hé mở, nhưng có thể tiếng ồn trong phòng đủ để mẹ cô không nghe tiếng họ đang đến.

“Penelope… “ Colin thúc giục thiếu kiên nhẫn.

“Er…” Vẫn còn thời gian để chạy trốn, phải không? Cô nhìn điên cuồng về nó, không phải cô thích tìm ra cách giải quyết rắc rối của cô ở bất cứ đâu trong sảnh.

“Penelope,” Colin nói, giờ đang gõ gõ chân, “có vấn đề quái quỉ gì thế?”

Cô nhìn lại Briarly, người đơn giản là đang nhún vai, “Đây thực sự không phải lúc để nói chuyện với mẹ em.”

Anh nhướn một bên mày, nhìn hơi giống người quản gia chỉ vài giây trước, “Em đang không định từ chối anh, phải không?”

“Không, dĩ nhiên không,” cô nói vội vàng, mặc dù cô không thực sự chấp nhận thực tế là anh vẫn định cầu hôn cô.

“Vậy bây giờ là rất đúng lúc,” anh tuyên bố, giọng anh không cho phép sự chống đối nào nữa.

“Nhưng nó… “

“Cái gì?” 

Thứ Ba, cô nghĩ khốn khổ. Và mới chỉ quá bữa trưa, nghĩa là…

“Đi nào,” Colin nói, sải bước tới, và trước khi cô có thể ngăn anh lại, anh đẩy cánh cửa mở ra.

Ý nghĩ đầu tiên của Colin khi bước vào phòng vẽ là ngày hôm đó, trong khi chắc chắn không diễn ra theo bất cứ cách nào anh có thể đoán trước từ khi anh thức dậy từ giường ngủ của anh sáng nay, đã xoay ra trở nên một nỗ lực xuất sắc nhất. Cưới Penelope chắc chắn là một ý kiến hợp lý, và cũng có sức quyến rũ đến ngạc nhiên y như thế, nếu cuộc chạm trán bất thình lình của họ mới đây trong xe ngựa là bất cứ dấu hiệu nào.

Ý nghĩ thứ hai của anh là anh vừa mới bước vào cơn ác mộng tồi tệ nhất.

Bởi vì mẹ Penelope không chỉ có một mình trong phòng vẽ. Tất cả mọi Featherington, hiện tại và đã từng, đang ở đó, cùng với vợ (chồng) họ và có cả một con mèo.

Đó là cuộc tụ họp đáng sợ nhất mà Colin từng chứng kiến. Gia đình Penelope là… à… trừ Fecility (người mà anh vẫn có vài sự ngờ vực nào đó, làm sao có thể thực sự tin tưởng bất cứ ai lại là bạn tốt của Hyacinth kia chứ?), gia đình cô là… à…

Anh không thể tin rằng có một từ nào đủ tốt để nói. Chắc chắn không có gì đáng ca ngợi (mặc dù anh thích ý nghĩ anh có thể tránh được lời sỉ nhục công khai), và thực sự, có một từ nào mà ấn tượng sâu sắc lại trộn lẫn sự mơ hồ, quá mức nhiều chuyện, hay xen vào chuyện của người khác, rầy rà chậm hiểu, và… và một người không thể quên được điều này, không phải với Robert Huxley cộng thêm vào bè đảng ấy – sự ồn ào khác thường.

Nên Colin chỉ mỉm cười. Nụ cười tuyệt vời, rộng mở, thân thiện, hơi tinh quái của anh. Nó hầu như luôn được việc, và hôm nay không phải là ngoại lệ. Cả gia đình Featherington đều mỉm cười với anh, và – cảm ơn Chúa – không nói gì cả.

Ít nhất là không ngay lập tức.

“Colin,” Quý bà Featherington nói với vẻ ngạc nhiên nhận thấy, “Thật tử tế là anh mang Penelope về để họp mặt gia đình.”

“Gia đình bà đang họp mặt ạ?” anh lặp lại. Anh nhìn Penelope, người đang đứng bên cạnh anh, trông có vẻ hơi mệt.

“Mỗi ngày thứ Ba,” cô nói, mỉm cười yếu ớt, “Em đã không nói điều đó à?”

“Không,” anh trả lời, mặc dù chắc chắn câu hỏi của cô là cho lợi ích của thính giả của họ, “Không, em đã không đề cập tới điều đó.”

“Bridgerton!” Robert Huxley rống lên, anh ta cưới chị gái lớn nhất của Penelope, Prudence.

“Huxley,” Colin đáp lại, thận trọng bước lùi lại một bước. Tốt nhất là bảo vệ màng nhĩ của anh trong trường hợp anh rể của Penelope quyết định để lại thông báo của anh ta gần cửa sổ.

Ơn trời, Huxley không di chuyển, nhưng người anh rể khác của Penelope, người có ý định tốt nhưng lại thiếu đầu óc – Nigel Berbrooke, băng ngang căn phòng, chào mừng Colin với một cái vỗ với cả trái tim vào lưng. “Không mong là anh tới.” Berbrooke nói vui vẻ.

“Không,” Colin lẩm bẩm, “Tôi sẽ không nghĩ thế.”

“Chỉ có gia đình, thế thôi,” Berbrooke nói, “và anh không phải người trong nhà. Không phải người nhà tôi, ít nhất thế.”

“Chưa phải, sao cũng được,” Colin thì thầm, lén nhìn trộm về phía Penelope. Cô đang đỏ mặt.

Rồi anh nhìn lại quý bà Featherington, người nhìn như bà có thể ngất vì sự kích động. Colin rên rỉ qua nụ cười. Anh đã không có ý để cô nghe thấy câu bình luận của anh về khả năng gia nhập vào gia đình cô. Vì vài lý do anh không muốn lưu lại sự ngạc nhiên trước khi anh yêu cầu bàn tay của Penelope. Nếu Portia Featherington biết ý định của anh trước khi đến thời điểm, bà ấy sẽ thích làm xáo trộn tất cả mọi thứ lên (ít nhất là trong đầu bà ấy) do đó bà ấy có cách nào đó để tự biên soạn lại cho phù hợp.

Và vì vài lý do, Colin thấy rằng cực kỳ đáng ghét.

“Tôi hy vọng tôi không xen vào,” anh nói với quý bà Featherington.

“Không, dĩ nhiên không,” bà nói nhanh, “Chúng tôi rất vui thích có anh ở đây, trong một cuộc tụ hội gia đình.” Nhưng bà trông hơi kỳ quặc, không chính xác lưỡng lự về sự hiện diện của anh ở đây, nhưng chắc là không rõ bà nên làm gì tiếp theo. Bà đang cắn môi dưới, và rồi trong tất cả mọi người, bà bắn một tia nhìn bí mật vào Fecility.

Colin quay sang Fecility. Cô đang nhìn vào Penelope, một nụ cười bí ẩn nở trên mặt cô. Penelope đang đờ đẫn nhìn mẹ cô, miệng cô nhăn lại trong một cái nhăn nhó cáu kỉnh.

Tia nhìn của Colin đi từ Featherington đến Featherington đến Featherington. Điều gì đó rõ ràng đang bị nén lại bên dưới bề mặt ở đây và nếu anh đang cố tìm ra (A) làm thế nào để tránh bị bẫy vào cuộc chuyện trò với anh chị em của Penelope trong khi đó (B ) làm cách nào đó để trình bày lời cầu hôn trong cùng lúc – à, anh khá là tò mò về cái gì gây nên tất cả sự bí mật, những cái liếc mắt giấu giếm qua lại giữa những phụ nữ nhà Featherington.

Quý bà Featherington ném tia nhìn cuối cùng vào Fecility, làm một điệu bộ nhỏ mà Colin có thể phải rủa thầm, ngồi thẳng lên, rồi bà đặt sự chú ý vào Colin. “Cậu không ngồi xuống à?” bà hỏi, mỉm cười rộng mở và vỗ nhẹ lên chỗ ngồi cạnh bà trên sofa.

“Dĩ nhiên,” anh lẩm bẩm, bởi vì thực sự chẳng cách nào thoát được ra. Anh vẫn còn phải yêu cầu có bàn tay Penelope trong đám cưới, và cho dù anh không đặc biệt muốn làm điều này trước mọi người nhà Featherington (và hai người chồng ngớ ngẩn của họ), anh bị kẹt ở đây, ít ra đến khi một cơ hội lịch sự khiến anh trốn thoát tự hiện ra.

Anh quay sang và đưa tay cho người phụ nữ anh định biến thành cô dâu của anh, “Penelope?”

“Er, vậng, dĩ nhiên,” cô lắp bắp, đặt tay cô lên khuỷu tay anh.

“Ồ, vâng,” quý bà Featherington nói, cứ như bà đã hoàn toàn quên mắt sự hiện diện của con gái bà. “rất xin lỗi, Penelope. Mẹ đã không thấy con. Con có vui lòng đi và nói đầu bếp làm thêm vài thứ? Chúng ta chắc chắn cần thêm thức ăn cho Ngài Bridgerton.”

“Dĩ nhiên,” Penelope nói, góc môi cô run run.

“Cô ấy không thể reng chuông gọi ạ?” Colin hỏi lớn.

“Cái gì?” quý bà Featherington nói quẫn trí, “À, tôi nghĩ cô ấy có thể, nhưng nó sẽ lâu hơn, và Penelope không phiền gì, phải không?”

Penelope lắc nhẹ đầu.

“Tôi có phiền đấy.” Colin nói.

Quý bà Featherington thốt lên một tiếng “Ồ” ngạc nhiên, rồi nói, “Tốt thôi. Penelope, er, sao con không ngồi xuống đây?” Bà chỉ vào một chiếc ghế không thực sự nằm trong vòng cuộc chuyện trò.

Fecility, người đang ngồi đối diện mẹ cô, nhảy lên, “Penelope, ngồi ghế của em này.”

“Không,” quý bà Featherington nói một cách chắc chắn, “Con phải đang cảm thấy không được khỏe, Fecility. Con cần ngồi đó.”

Colin nghĩ Fecility nhìn hoàn toàn khỏe mạnh, nhưng cô lại ngồi xuống.

“Penelope,” Prudence nói lớn từ phía cửa sổ, “Chị cần nói chuyện với em.”

Penelope liếc nhìn bất lực từ Colin đến Prudence tới Fecility rồi mẹ cô.

Colin kéo cô lại gần hơn, “Tôi cũng muốn nói chuyện với cô ấy,” anh lẳng lặng nói.

“Phải, à, tôi nghĩ rằng có một khoảng đủ cho cả hai người,” quý bà Featherington nói, nhanh chóng di chuyển trên sofa.

Colin bị kẹt giữa cung cách lịch sự được nhồi nhét vào đầu anh từ khi mới sinh ra và sự thôi thúc áp đảo để bóp cổ người đàn bà mà một ngày nào đó sẽ là mẹ vợ anh. Anh không biết tại sao bà ta đối xử với Penelope như thể một đứa con riêng khó chịu nào đó, nhưng thực sự, nó phải dừng lại.

“Điều gì mang anh tới đây thế này?” Robert Huxley kêu lên.

Colin sờ tai anh – anh không thể tự giúp mình – rồi nói, “Tôi đang… “

“Ồ, ơn trời,” quý bà Featherington phẩy tay, “chúng ta không muốn chất vấn khách của chúng ta, phải không.”

Colin không thực sự nghĩ câu hỏi của Huxley lại là lời chất vấn, nhưng anh không thực muốn làm tổn thương quý bà Featherington nếu nói ra, nên anh chỉ đơn giản gật đầu và nói gì đó hoàn toàn chẳng có ý nghĩa như kiểu “Vâng, à, dĩ nhiên.”

“Dĩ nhiên gì?” Phillipa hỏi.

Phillipa cưới Nigel Berbrooke, và Colin vẫn thường nghĩ đó là sự kết hợp khá tốt, thực vậy.

“Tôi xin lỗi?” anh thắc mắc.

“Anh nói, ‘dĩ nhiên’,” Philippa nói, “Dĩ nhiên gì thế?”

“Tôi không biết.” Colin nói.

“Ồ. À, rồi, tại sao anh…”

“Philippa,” quý bà Featherington nói lớn, “có lẽ con sẽ đem về thức ăn chứ, vì Penelope đã quên reng chuông gọi rồi.”

“Ôi, con xin lỗi,” Penelope nhanh chóng nói, bắt đầu đứng lên.

“Đừng lo,” Colin nói qua một nụ cười êm ả, tóm chặt lấy tay cô và kéo cô ngồi xuống lại, “Mẹ em nói Prudence có thể đi.”

“Philippa,” Penelope nói.

“Philippa sao nào?”

“Bà nói Philippa có thể đi, không phải Prudence.”

Anh thắc mắc cái gì đã xảy ra với đầu óc cô, bởi vì ở nơi nào đó giữa xe của anh và chiếc sofa này, nó rõ ràng đã biến mất. “Có vấn đề gì không?” anh hỏi.

“Không, không vấn đề gì, nhưng… “

“Fecility,” quý bà Featherington cắt ngang, “sao con không nói với công tử Bridgerton về mấy tranh màu nước của con?”

Cả cuộc đời anh, Colin không thể hình dung ra đề tài nào kém hấp dẫn hơn thế (trừ ra, có thể, những tranh màu nước của Philippa), nhưng anh dù sao cũng quay sang cô gái trẻ nhất nhà Featherington với một nụ cười thân thiện và hỏi, “Và những tranh màu nước của em ra sao?”

Nhưng Fecility, Chúa ban phúc cho trái tim cô, cho anh một nụ cười khá thân thiện và không nói gì ngoài câu, “Em nghĩ chúng nó ổn, cảm ơn anh.”

Quý bà Featherington nhìn như thể bà vừa nuốt phải một con giun sống, rồi kêu lên, “Fecility!”

“Dạ?” Fecility nói ngọt ngào.

“Con không nói với anh ấy con đã thắng một giải thưởng.” bà quay sang Colin, “Tranh màu nước của Fecility là độc nhất.” bà quay lại Fecility, “Nói với anh Bridgerton về giải thưởng của con đi.”

“Ồ, con không nghĩ là anh ấy thích thú với nó.”

“Dĩ nhiên là anh ấy có,” quý bà Featherington tán ra.

Bình thường, Colin sẽ hòa hợp được vào với nó, Dĩ nhiên tôi là, vì sau tất cả, anh là một anh chàng cực kỳ nhã nhặn, nhưng làm thế có thể làm cho những phát biểu của quý bà Featherington có giá trị, và có lẽ trầm trọng hơn nữa, phá hủy sự thích thú của Fecility.

Và Fecility có vẻ mặt như đang có nhiều thích thú, “Philippa,” cô nói, “chị không đi xem thức ăn thế nào à?”

“Ờ phải,” Philippa trả lời, “Quên tuốt về nó mất. Chị rất hay làm vậy. Đi nào, Nigel. Anh sẽ đi chung với em.”

“Được rồi!” Nigel chịu thua. Và rồi anh ta và Philippa rời căn phòng, cười rúc rích trên đường đi.

Colin xác nhận lại sự tin chắc của anh rằng cặp Berbrooke-Featherington hợp với nhau như một, thực vậy.

“Tôi nghĩ tôi sẽ đi ra vườn,” Prodence đột nhiên tuyên bố, nắm lấy tay chồng cô, “Penelope, sao em không đi với chị?”

Penelope mở miệng vài giây trước khi cô tìm ra cái gì để nói, để mặc cái nhìn của cô hơi một chút giống như kẻ bị cắn câu bối rối (nhưng theo ý kiến của Colin thì giống một người bị cắn câu mê hoặc hơn, nếu đó là điều có thể). Cuối cùng, cằm cô hếch lên trong dáng điệu kiên quyết, và cô nói, “Em không nghĩ thế, Prudence.”

“Penelope!” quý bà Featherington kêu lên.

“Chị cần em chỉ cho chị vài thứ,” Prudence tán ra.

“Em thực sự nghĩ em cần ở đây,” Penelope trả lời, “Em có thể tham dự với chị chiều nay, nếu chị thích.”

“Chị cần em bây giờ.”

Penelope nhìn chị cô trong sự ngạc nhiên, rõ ràng là không mong đợi quá nhiều sự chống đối như vậy, “Em xin lỗi, Prudence,” cô lập lại, “Em tin là em cần ở đây.”

“Vớ vẩn,” quý bà Featherington nói hớn hở, “Fecility và mẹ có thể tiếp anh Bridgerton.”

Fecility nhảy lên, “Ôi không,” cô kêu lên, mắt cô đảo tròn vẻ ngây thơ, “Con quên mất vài thứ.”

“Cái gì?” quý bà Featherington hỏi giữa hai hàm răng, “có thể nào con lại quên?”

“Uhh... tranh màu nước của con.” Cô quay sang Colin với một nụ cười ngọt ngào, tinh nghịch, “Anh đã muốn xem chúng, phải không?”

“Dĩ nhiên,” anh lẩm bẩm, quyết định là anh rất thích cô em gái út của Penelope, “Xem xem chúng độc nhất ra sao nào.”

“Người ta có thể nói chúng tầm thường độc nhất,” Fecility nói với một cái gật đầu quá mức sốt sắng.

“Penelope,” quý bà Featherington nói, chắc chắn là đang cố giấu sự tức giận của bà, “con có thể nào vui lòng đem những tranh màu nước của Fecility tớ đây?”

“Penelope không biết chúng ở đâu.” Fecility nhanh chóng nói.

“Lạy Chúa lòng lành,” Colin cuối cùng cũng bùng ra, “hãy để Fecility đi. Tôi cần một lúc riêng tư với bà, dù cách nào.”

Sự im lặng bao trùm. Đó là lần đầu tiên Colin Bridgerton đánh mất bản tính của anh nơi công cộng. Bên cạnh anh, Colin nghe Penelope thốt lên một tiếng thở gấp nhỏ, nhưng khi anh liếc nhìn cô, cô đang che giấu một nụ cười mím chi sau bàn tay.

Và nó đủ làm anh cảm thấy nực cười.

“Một khoảnh khắc riêng?” quý bà Featherington lặp lại, bàn tay bà run rẩy trên ngực. Bà liếc qua Prudence và Robert, họ vẫn đang đứng bên cạnh cửa sổ. Họ ngay lập tức rời khỏi phòng, mặc dù không phải không có một chút cằn nhằn nào về phần Prudence.

“Penelope,” quý bà Featherington nói, “có lẽ con nên đi chung với Fecility.”

“Penelope sẽ ở lại.” Colin trầm xuống.

“Penelope?” quý bà Featherington nghi ngờ hỏi.

“Vâng,” anh nói chầm chậm, trong trường hợp bà vẫn chưa hiểu ý anh, “Penelope.”

“Nhưng… “

Colin đưa cho bà cái nhìn trừng trừng khiến bà thực sự rụt lùi lại và đặt hai tay vào trong lòng.

“Con đi dây,” Fecility líu lo, lướt ra khỏi phòng. Nhưng trước khi cô đóng cánh cửa sau lưng cô, Colin nhìn thấy cô nháy mắt nhanh với Penelope.

Và Penelope mỉm cười, tình yêu cho cô em gái sáng rõ trong mắt cô.

Colin thả lỏng. Anh đã không nhận ra nỗi khổ sở của Penelope đã làm anh căng thẳng như thế nào. Và cô dứt khoát là khốn khổ. Chúa tôi, anh không thể đợi để mang cô ra khỏi cái gia đình nực cười của cô.

Môi quý bà Featherington kéo dài trong một cố gắng yếu đuối để mỉm cười. Bà nhìn từ Colin sang Penelope và ngược lại, và rồi cuối cùng bà nói, “Anh có một lời đề nghị?”

“Vâng,” anh trả lời, thiết tha mong làm cho xong việc này. “Tôi sẽ rất vinh dự nếu bà chấp nhận ban cho tôi bàn tay con gái của bà trong cuộc hôn nhân.”

Trong một khoảnh khắc quý bà Featherington không phản ứng gì cả. Rồi mắt bà mở tròn, miệng bà mở tròn, người bà – à, người bà thì tròn sẵn rồi – và bà vỗ tay vào nhau, không thể nói gì khác ngoài, “Ồ! Ồ!” Và rồi, “Fecility! Fecility!”

Fecility?

Portia Featherington nhảy lên trên hai chân, chạy tới cửa và thực sự la hoảng lên như một bà hàng cá, “Fecility! Fecility!”

“Ôi, mẹ.” Penelope rên rỉ, nhắm hai mắt lại.

“Tại sao bà lại kêu gọi Fecility?” Colin hỏi, đứng lên.

Quý bà Featherington quay sang anh hơi thách đố, “Không phải anh muốn cưới Fecility sao?”

Colin thực sự nghĩ anh muốn bệnh, “Không, lạy Chúa tôi, tôi không muốn cưới Fecility,” anh nạt, “Nếu tôi có muốn cưới Fecility, tôi khó mà bảo cô ấy đi lên gác lấy mấy cái tranh màu nước chết tiệt của cô ấy, không phải sao?”

Anh nhìn chằm chằm khủng bố vào bà, rồi chuyển sang phẫn nộ. “Penelope,” anh nói, tóm lấy tay cô và kéo cô đến khi cô sát lại bên cạnh anh, “Tôi muốn cưới Penelope.”

“Penelope?” quý bà Featherington lặp lại, “Nhưng…”

“Nhưng gì?” anh cắt ngang, giọng anh hoàn toàn đe dọa.

“Nhưng… nhưng… “

“Được rồi mà, Colin,” Penelope nói vội vàng, “Em… “

“Không, nó không được gì cả,” anh bùng nổ, “Anh chưa bao giờ đưa ra dấu hiệu nào là anh ít nhất hơi có hứng thú với Fecility.”

Fecility xuất hiện ở cánh cửa, lấy tay che lên miệng cô và nhanh chóng biến mất, khôn ngoan đóng cánh cửa đằng sau cô.

“Vâng,” Penelope nói xoa dịu, bắn một cái nhìn nhanh vào mẹ cô, “nhưng Fecility chưa cưới, và… “

“Em cũng vậy,” anh chỉ ra.

“Em biết, nhưng em lớn rồi, và… “

“Và Fecility còn vị thành niên,” anh gạt đi, “Chúa tôi, cưới cô ấy sẽ giống như lấy Hyacinth vậy.”

“Er, trừ ra sự loạn luân,” Penelope nói.

Anh cho cô một cái nhìn cực kỳ không hài lòng.

“Phải,” cô nói, hầu như là để phá vỡ im lặng, “Nó chỉ là một sự hiểu lầm kinh khủng, phải không?”

Không ai nói gì. Penelope nhìn Colin nài nỉ, “Phải không?”

“Nó chắc chắn là thế.” Anh lầm bầm.

Cô quay sang mẹ, “Mẹ à?”

“Penelope?” bà lẩm bẩm, và Penelope biết rằng mẹ cô không phải đang hỏi cô, đúng hơn, bà vẫn đang biểu lộ sự không tin tưởng rằng Colin lại muốn cưới cô.

Và ồ, nhưng nó tổn thương rất nhiều. Bạn có nghĩ là bà ấy sẽ quen với điều đó ngay bây giờ sao.

“Con muốn cưới ngài Bridgerton.” Penelope nói, cố gắng kêu gọi lại lòng tự trọng nhiều như cô có thể. “Anh ấy hỏi con, và con nói vâng.”

“À, dĩ nhiên con sẽ nói vâng,” mẹ cô trả đũa, “Con sẽ là một đứa ngốc nếu nói không.”

“Quý bà Featherington,” Colin nói sít sao, “Tôi đề nghị bà bắt đầu đối xử với vợ chưa cưới của tôi tôn trọng hơn một chút.”

“Colin, không cần thế đâu,” Penelope nói, đặt bàn tay cô lên tay anh, nhưng sự thực là – trái tim cô đang bay vút lên. Anh có thể không yêu cô, nhưng anh quan tâm đến cô. Không có người đàn ông nào che chở cho một phụ nữ với sự bảo vệ mãnh liệt như vậy mà lại không quan tâm đến cô ấy dù chỉ một chút.

“Nó là cần thiết,” anh quay lại, “Lạy Chúa, Penelope, anh đến cùng em. Anh đã làm rất rõ là anh yêu cầu sự có mặt của em trong phòng, và anh đặc biệt đẩy Fecility ra khỏi cửa để đi lấy tranh màu nước của cô ấy. Cái quái gì trên trái đất này ai đó lại nghĩ là anh muốn Fecility?”

Quý bà Featherington mở rồi ngậm miệng lại vài lần trước khi cuối cùng bà nói, “Tôi yêu Penelope, dĩ nhiên, nhưng… “

“Nhưng bà có biết cô ấy không?” anh bắn lại, “Cô ấy đáng yêu và thông minh và có khiếu hài hước. Ai sẽ không muốn cưới một người phụ nữ như thế?”

Penelope sẽ tan chảy xuống nền nhà nếu không phải cô đang bị tay anh nắm giữ. “Cảm ơn anh,” cô thì thầm, không quan tâm nếu mẹ cô có nghe thấy, cũng không thực sự để ý nếu Colin nghe được cô. Cách nào đó cô phải nói ra những từ ấy cho mình.

Không phải cô đã nghĩ cô là gì.

Khuôn mặt Lady Danbury bơi lượn trước mắt cô, biểu hiện của bà ấm áp và một chút láu cá.

Vài thứ hơn thế. Có thể Penelope là vài thứ hơn thế nữa, và có thể Colin là người duy nhất nhận ra điều đó.

Nó làm cô yêu anh nhiều hơn tất cả.

Mẹ cô lấy lại giọng nói, rồi bước tới và ôm lấy Penelope. Nó là, đầu tiên, một cái ôm ngập ngừng từ cả hai phía, nhưng rồi Portia xiết chặt tay bà quanh đứa con gái thứ ba, và với một tiếng kêu tắc nghẹn, Penelope thấy mình ôm lại mẹ với cùng sự xiết chặt.

“Mẹ yêu con, Penelope,” Portia nói, “và mẹ rất vui lòng vì con.” Bà lùi lại và chùi một giọt nước trong mắt bà. “Mẹ sẽ cô đơn khi không có con, dĩ nhiên, vì mẹ đã nghĩ chúng ta sẽ già đi bên nhau, nhưng đây là điều tốt nhất cho con, và đó, mẹ giả sử, là những gì một người mẹ mong muốn.”

Penelope khịt mũi mạnh một cái, rồi quờ quạng tìm chiếc khăn tay của Colin, thứ mà anh rút sẵn từ trong túi và đang giơ ra trước mặt cô.

“Con sẽ học được một ngày nào đó,” Portia nói, vỗ vỗ lên tay cô. Bà quay về phía Colin và nói, “Chúng ta vui thích chào đón con vào gia đình.”

Anh gật đầu, không thực sự đầm ấm, nhưng Penelope nghĩ anh đã khá nỗ lực xem xét việc anh vừa mới giận dữ như thế nào ngay lúc trước.

Penelope mỉm cười và siết chặt tay anh, ý thức rằng cô đã dấn mình vào cuộc phiêu lưu của đời mình.

Chương 15

“ Cậu biết đấy. ” Eloise nói, ba ngày sau khi Colin và Penelope đưa ra thông báo bất ngờ của họ. “ Thật đáng tiếc vì Lady Whistledown đã gác bút, bởi vì đây là hành động phi thường trong thập kỷ này.”

“ Tất nhiên là từ quan điểm của Lady Whistledown,” Penelope thì thầm, nâng tách trà lên môi, mắt cô dõi theo chiếc đồng hồ trên tường trong phòng tranh của phu nhân Bridgerton.

Như thế tốt hơn là nhìn thẳng vào Eloise.

Cô ấy có cách nhìn thấy những bí mật trong mắt người khác.

Thật buồn cười. Penelope đã trải qua rất nhiều năm mà không lo lắng về việc Eloise sẽ phát hiện ra sự thực về Lady Whistledown. Ít nhất, không quá lo lắng. Nhưng giờ Colin đã biết điều đó, không hiểu làm sao điều đó gây cho cô cảm giác như thể bí mật của cô đang bay lơ lửng trong không khí, như hạt bụi đang đợi để tạo thành một đám mây tin tức.

Có thể những người nhà Bridgerton giống như những quân cờ domino. Khi mà một người khám phá ra, sẽ chỉ là vấn đề thời gian trước khi tất cả bọn họ đều biết.

“ Ý bạn muốn nói gì vậy? ” Eloise hỏi, cắt ngang những suy nghĩ lo lắng của Peneope.

“ Nếu mình nhớ đúng ” Penelope nói, cực kỳ thận trọng “ Bà ta đã viết rằng bà ta sẽ về hưu nếu mình kết hôn với một người nhà Bridgerton.”

Mắt Eloise như lồi ra “ Bà ta đã nói vậy? ”

‘‘ Hay một thứ đại loại như vậy. ’’ Penelope nói.

‘‘ Bạn đang nói đùa,’’ Eloise nói, tạo ra một âm thanh ngắn ‘pffff’ khi cô vẫy tay một cách tùy tiện.

‘‘ Bà ta chưa bao giờ khắc nghiệt như vậy.’’

Penelope ho, cô không thực sự nghĩ rằng có thể kết thúc chủ đề này bằng việc giả vờ cắn một miếng bánh quy , nhưng dù sao cũng nên thử.

‘‘ Không, thực ra, ’’ Eloise khăng khăng ‘‘ Bà ta đã nói gì ? ’’

‘‘ Mình không nhớ chính xác."

‘‘ Thử nhớ lại xem.’’

Penelope lảng tránh bằng cách đặt tách trà xuống và lấy một cái bánh quy khác. Bọn họ đang uống trà với nhau, thật kỳ cục, Phu nhân Bridgerton đã kéo Colin vào các công việc chuẩn bị cho đám cưới—được sắp xếp chỉ trong vòng một tháng.

Còn Hyacinthy thì đi mua sắm với Felicity, người mà, theo những tin tức mà Penelope nghe được, đã vòng tay quanh chị mình và thét to vui mừng cho tới khi tai của Penelope gần như tê liệt. Những khoảnh khắc của tình chị em thật tuyệt vời.

‘‘ À ’’ Penelope nói, khi đang cắn một miếng bánh quy "Mình tin là bà ta đã nói nếu mình kết hôn với một người nhà Bridgerton, nó sẽ là kết thúc thế giới mà bà ta đã biết, và khi bà ta không còn biết đầu đuôi trong thế giới ấy, bà ta sẽ về hưu ngay lập tức."

Eloise nhìn chằm chằm vào cô trong giây lát.

"Đó không phải là sự hồi tưởng chính xác ?."

"Một người sẽ không quên những điều như thế." Penelope phản đối.

‘‘Hmmmph’’Mũi Eloise nhăn lại với sự khinh thường "Mình phải nói, đó chỉ là một ít khó chịu của bà ta,. Giờ có đôi lúc mình ước bà ta vẫn còn viết, bởi vì bà ta sẽ phải chịu đựng sự nhục nhã của tất cả những kẻ ngồi lên đôi mách."

" Lũ quạ tập hợp lại trong những kẻ ngồi lê đôi mách ?"

‘‘Mình không biết’’, Eloise ngay lập tức trả lời " bọn chúng nên thế. "

" Cậu là người bạn tuyệt vời " Penelope nói một cách trìu mến.

" Đúng vậy." Eloise nói với một tiếng thở dài vờ vĩnh. ‘ Mình biết. Mình là người bạn tốt nhất.’

Penelope mỉm cười. 

" Mình phải thú nhận rằng, mặc dù " Eloise nói, với lấy một chiếc bánh, "Cậu và Colin đã làm mình bất ngờ."

" Chúng cũng làm mình bất ngờ như vậy." Penelope thừa nhận.

" Không phải là mình không vui mừng." Eloise vội vàng thêm vào.

" Dĩ nhiên mình yêu quý cậu như chị gái mình. Và nếu mình đã từng nghĩ rằng hai người có thể đến với nhau như vậy mình chắc chắn mình sẽ tác động vào."

“ Mình biết ” Penelope nói.

“ Đúng vậy, well.” Eloise bình luận .

“ Mình không biết vì đã quá chú tâm đến việc của mình.”

“ Cái gì trên ngón tay cậu vậy? ” Penelope hỏi, cúi xuống để nhìn rõ hơn.

“ Cái gì? Cái đó? Ôi, không có gì cả.”

Mặc dù vậy nhưng cô đã cho bàn tay vào lòng.

“ Đó không phải là không có gì cả.” Penelope nói, “Để mình xem. Nó trông giống như vết mực”

“ À, dĩ nhiên là vậy. Đó là vết mực”

“ Thế thì tại sao cậu lại nói vậy khi mình hỏi.”

“ Bởi vì,” Eloise xấc xược nói “ đó không phải việc của cậu.”

Penelope giật mình bởi cái giọng sắc nhọn của Eloise. “ Mình rất xin lỗi,” Penelope nói một cách không tự nhiên “ Mình đã không nghĩ nó là chủ đề quá nhạy cảm.”

“ Ôi, không phải vậy,” Eloise nhanh chóng nói “ Đừng có ngớ ngẩn thế, Đó chỉ là do mình vụng về và mình không thể viết mà không làm dây mực ra tất cả những đầu ngón tay. Mình nghĩ mình có thể đeo găng tay, nhưng sau đó chúng sẽ bị dây bẩn, và mình sẽ phải thay chúng suốt , và mình có thể đảm bảo với cậu rằng mình không mong sử dụng tiền trợ cấp toàn bộ cuộc đời mình vào những đôi găng tay.”

Penelope nhìn chằm chằm vào Eloise trong suốt lời giải thích dài dòng, rồi hỏi “ Cậu đang viết gì vậy? ”

“ Không gì cả. ” Eloise nói qua loa . “ chỉ là những lá thư.” Penelope có thể nói từ cái giọng nhanh nhẩu của Eloise rằng cô ấy không muốn đưa chủ đề này đi xa hơn , nhưng cô ấy đang lẩn tránh, rất khác tính cách thường ngay làm Penelope không thể không hỏi "Tới ai ?"

"Những bức thư ? "

"Đúng vậy. " Penelope trả lời, mặc dù cô nghĩ là nó đã khá rõ ràng.

“ Ồ, không ai cả.”

“ Tốt, ngoại trừ chúng là nhật kí của cậu, chúng không được gửi tới ai cả. ”

“ Chúng được gửi tới cho Fracesca. ” Eloise nói với một tiếng khịt mũi nhỏ.

“ Tốt, thế thì tại sao cậu lại nói như vậy?” 

Eloise khoanh tay lại “ Có lẽ mình đã không hiểu đúng câu cậu hỏi mình.”

Mồm Penelope mở ra. Cô không thể nhớ lần cuối cô và Eloise có một rắc rối nhỏ nào. “ Eloise ” cô nói, sự sửng sốt biểu hiện trong giọng nói của cô.

“ Có gì không ổn vậy? ”

“ Không có gì không ổn cả.”

“ Mình biết là không phải như vậy.”

Eloise không nói gì, chỉ mím môi và nhìn ra ngoài của sổ, rõ ràng là cố gắng kết thúc cuộc nói chuyện.

“ Cậu giận mình ?” Penelope khăng khăng nói 

“ Tại sao mình lại giận cậu? ”

“ Mình không biết , nhưng rõ ràng là cậu giận mình.”

Eloise thở dài “ Mình không giận. ”

“ Mình chỉ… mình chỉ…” Cô lắc đầu.

Penelope yên lặng khi cô xắp sếp những suy nghĩ của mình, sau đó dịu dàng nói. “Mình có thể giúp gì được không ? ”

“ Không .” Eloise gượng cười. “ Nếu có mình chắc chắn sẽ sẵn sàng nhờ cậu.”

Penelope cảm thấy thích thú. Làm thế nào mà Eloise lại giải thích dài dòng như vậy.

“ Mình nghĩ là …” Eloise bắt đầu, nâng cằm cô ấy lên trong khi suy nghĩ. “ Không, đừng để ý đến nó.”

“ Không. ” Penelope nói, chìa tay ra và cầm lấy tay bạn cô, “ Hãy nói với mình.”

Eloise rút tay lại và quay đi. “ Cậu sẽ nghĩ mình ngớ ngẩn”

“ Có thể. ” Penelope nói với một nụ cười “ nhưng cậu vẫn là người bạn rất thân của mình. ”

“ Ôi, Penelope, mình không, ” Eloise buồn bã nói “ Mình không xứng đáng với nó.”

“ Eloise đừng có mất trí như vậy. Mình sẽ phát điên khi cố gắng tự xoay sở nếu không có cậu.”

Eloise mỉm cười “ Chúng ta đã rất vui, phải vậy không? ”

“Well, đúng vậy, khi mình ở bên cậu.” Penelope thừa nhận.

“ Toàn bộ thời gian chết tiệt còn lại mình đã rất khổ sở.”

“ Penelope, mình không tin là mình đã từng nghe thấy cậu chửi thề trước đây.”

Penelope cười bẽn lẽn. “ Mình lỡ lời. Hơn nữa mình không nghĩ ra tính từ nào thích hợp hơn để miêu tả cuộc sống của những cô gái lạc lõng giữa đám đông.”

Eloise bất ngờ cười khúc khích . “ Bây giờ nó là quyển sách mình thích đọc : Cô gái lạc lõng giữa đám đông.”

“ Không trừ khi cậu muốn chịu đựng một tấn bi kich;”

“ Oh, tiến lên, giờ, nó không là bi kịch. Nó sẽ trở thành câu chuyện tình lãng mạn. Sau tất cả, cậu đã có một kết thúc hạnh phúc.”

Penelope mỉm cười. Điều này thật kỳ lạ, cuối cùng cô đã có được hạnh phúc.

Colin là một vị hôn phu đáng yêu và chu đáo, ít nhất là trong ba ngày anh đã đóng trọn vai trò đó. Và nó không phải điều đặc biệt dễ dàng. Chúng là chủ đề được xem xét và nghiên cứu kỹ lưỡng hơn Penelope tưởng tượng.

Dù vậy, cô không ngạc nhiên. Khi cô ( là Lady Whistledown) đã viết rằng thế giới mà cô biết sẽ kết thúc khi một Featherington kết hôn với một Bridgerton. Cô thà nghĩ là cô đang nói lên suy nghĩ của hầu hết mọi người.

Thực vậy khi nói rằng mọi người bị sốc trước tuyên bố đính hôn của Penelope là đã nói giảm đi.

Mặc dù Penelope mong đợi và suy nghĩ nhiều về cuộc hôn nhân trong tương lai của cô, cô vẫn thấy có chút lo lắng về tâm trạng kỳ lạ của Eloise.

“ Eloise ” Cô nghiêm túc nói. ‘ Mình muốn cậu nói cho mình biết điều gì làm cậu lo lắng ? ’

Eloise thở dài ‘ Mình đã hy vọng là cậu sẽ quên nó đi.’

‘ Mình đã học được tính ngoan cố từ những bậc thầy.’ Penelope giải thích.

Điều đó làm Eloise mỉm cười nhưng chỉ trong chốc lát.

" Mình cảm thấy như thể bị phản bội." Cô nói.

" Cậu đã cảm thấy vậy ?"

" Ôi, không có gì ". Cô vỗ nhẹ lên trái tim cô " Ở sâu thẳm bên trong. Mình –" cô dừng lại, nhìn ra bên cạnh, đôi mắt cô nhìn xuống tấm thảm, nhưng Penelope nghi ngờ là cô ấy không nhìn một cái gì cả. Ít nhất không là thứ gì cả ngoại trừ thứ đang quay vòng trong tâm trí của cô ấy.

" Mình rất mừng cho cậu " Eloise nói, từng lời thốt ra trong một sự cố gắng kỳ quặc, được nhấn mạnh bởi sự ngập ngừng lúng túng " và mình có thể thực sự nói rằng mình không ghen tị. Nhưng cùng lúc đó..."

Penelope đợi Eloise sắp xếp lại các suy nghĩ của cô ấy. Hay có lẽ cô ấy đang thu hết can đảm.

" Cùng lúc đó. " cô dịu dàng nói " Mình tin rằng mình luôn nghĩ cậu là bà cô không chồng giống mình. Mình đã chọn cuộc sống này, mặc dù mình biết rằng mình có, mình có thể kết hôn."

" Mình biết." Penelope nhẹ nhàng nói. 

" Mình chưa bao giờ mong muốn là cậu sẽ không kết hôn " Eloise giải thích. " Mình chỉ chưa bao giờ nghĩ là cậu sẽ kết hôn. "

Cô ấy nhắm mắt lại trông khá khổ sở.

" Điều này thật sai trái. Mình đã xúc phạm cậu."

" Không, cậu không thế. " Penelope giải thích . “ Mình cũng chưa bao giờ nghĩ mình sẽ kết hôn.”

Eloise gật đầu buồn bã. " Và không biết làm sao, nó làm tất cả …. ổn thôi. Mình gần hai- mươi- tám- tuổi và chưa kết hôn và cậu cũng đã hai- mươi- tám - tuổi và chưa kết hôn. Và tụi mình luôn có nhau. Nhưng giờ cậu có Colin."

" Mình cũng vẫn có cậu. Ít nhất là mình hy vọng là vây."

" Đương nhiên là cậu có." Eloise nồng nhiệt nói. " Nhưng nó sẽ không như trước"

" Cậu sẽ phải trung thành với chồng cậu, Hay ít nhất đó cũng là những điều bọn họ nói.’ Cô thêm vào với một tia sáng lấp lánh tinh nghịch trong mắt cô. ‘ Colin sẽ đươc đặt lên hàng đầu, và đó là cách mọi việc diễn ra. Và thẳng thắn, ’ cô thêm vào, nụ cười của cô ấy có chút bí mật. " Mình sẽ phải giết cậu nếu anh ấy không làm. Xét cho cùng thì anh ấy là anh trai yêu quý của mình. Thật là không phải khi anh ấy có một người vợ không chung thủy."

Penelope cười vang.

" Cậu ghét mình ?" Eloise hỏi.

Penelope lắc đầu, “ Không. ”cô nhẹ nhàng nói “ Mình càng yêu quý cậu hơn, bởi vì mình biết khó khăn thế nào để có thể thẳng thắn nói với mình về điều này.”

“ Mình rất mừng vì cậu đã nói vậy. ” Eloise nói với một tiếng thở dài thườn thượt bi thảm. “ Mình đã rất sợ nếu cậu nói với mình rằng giải pháp duy nhất cho mình là cũng tìm lấy một tấm chồng. ”

Suy nghĩ đó cắt ngang tâm trí cô, nhưng cô lắc đầu và nói “ Dĩ nhiên là không rồi.”

“ Tốt, Bởi mẹ mình nói về nó suốt.”

Penelope gượng cười “ Mình sẽ ngạc nhiên nếu bác ấy không như vậy. ”

“ Xin chào, các quý bà.”

Hai người phụ nữ nhìn lên và thấy Colin đang bước vào phòng.

Trái tim Penelope đập mạnh khi nhìn thấy anh. Và cô phát hiện hơi thở cô thật kỳ cục. Trái tim cô đập mạnh trong nhiều năm bất cứ khi nào anh bước vào trong phòng, nhưng giờ nó khác, mạnh hơn.

Có lẽ bởi cô biết.

Biết rằng anh sẽ trở thành chồng cô.

Trái tim cô lại đập mạnh.

Colin phát ra một tiếng rên rỉ ầm ĩ “ Em đã ăn tất cả đồ ăn.”

“ Đó chỉ là một đĩa bánh quy nhỏ thôi mà.” Eloise nói .

“ Anh không nghĩ thế .” Colin càu nhàu.

Penelope và Eloise nhìn nhau, sau đó cùng phá ra cười.

“ Cái gì? ” Colin yêu cầu, cúi xuống hôn nhẹ vào má Penelope.

“ Giọng anh nghe đầy sát khí.” Eloise giải thích. “ Đó chỉ là đồ ăn thôi mà,”

“ Nó chưa bao giờ chỉ là đồ ăn. ” Colin nói, ngồi xuống một chiếc ghế.

Penelope đang băn khoăn tự hỏi khi nào thì má cô ngừng rộn lên.

“ Vậy , ” Colin nói, lấy một chiếc bánh bị ăn một nửa trên đĩa của Eloise. “ Bọn em đang nói về chuyện gì vậy? ”

“ Lady Whistledown. ” Eloise nói ngay lập tức.

Penelope nghẹn lại trong ly trà.

“ Vậy sao? ” Colin nhẹ nhàng nói, nhưng Penelope nhận thấy có sự bực tức trong giọng anh.

“ Đúng vậy ” Eloise nói. “ Em đang nói với Penelope rằng thật quá chán khi bà ta giải nghệ, từ khi hôn ước của anh là một chuyện đáng để đưa tin nhất mà chúng ta có trong tất cả những năm qua.”

“ Thú vị làm sao khi nó kết thúc. ” Colin lẩm bẩm.

“Mmmmm” Eloise tán thành.

“ Bà ta chắc chắn sẽ dành cả cột báo cho buổi khiêu vũ tuyên bố hôn ước của anh tối mai.”

Nhìn thấy Penelope vẫn đang cầm tách trà . “ Cậu có muốn thêm một chút nữa không? ” Eloise hỏi cô.

Penelope gật đầu và đưa chén ra, mặc dù cô muốn để nó trước mặt như một tấm lá chắn. Cô biết rằng Eloise buột miệng nói ra tên Lady Whistledown vì Eloise không muốn Colin biết rằng cô ấy có những cảm xúc lẫn lộn về cuộc hôn nhân của anh, nhưng dù vậy , Penelope đã ước gì Eloise đã nói một điều gì khác để trả lời câu hỏi của anh.

“ Tại sao anh không rung chuông để gọi thêm đồ ăn? ” Eloise hỏi Colin.

“ Anh đã làm vậy rồi ” Anh trả lời “ Wickham đã chặn anh trước đại sảnh và hỏi anh có đói không. ” Anh bỏ miếng bánh quy cuối cùng của Eloise vào mồm. “ Wickham là một người thạo việc.”

“ Anh đã đi đâu hôm nay vậy?” Penelope hỏi, tha thiết kéo chủ đề ra khỏi Lady Whistledown.

Anh lắc đầu “ Thật kinh khủng. Mẹ đã lôi anh từ cửa hàng này tới cửa hàng khác”

“ Không phải anh đã ba- mươi- ba- tuổi rồi sao? ” Eloise ngọt ngào hỏi.

Anh trả lời cô với vẻ mặt cau có.

“ Chỉ nghĩ tới việc anh đã từng này tuổi rồi mà vẫn còn bị mẹ dắt đi.” Cô lẩm bẩm.

“ Mẹ sẽ lôi tất cả chúng ta đi kể cả khi chúng ta trở thành những kẻ ngốc già nua, run rẩy.”Anh trả lời 

“ Hơn nữa, bà đã rất vui mừng khi thấy anh kết hôn, anh thực sự không muốn phá hỏng niềm vui của bà.”

Penelope thở dài. Đó là lý do tại sao cô yêu người đàn ông này, bất cứ ai có thể đối xử với mẹ anh ta tốt như vậy chắc chắn sẽ trở thành một người chồng tuyệt vời.

“ Thế còn em ? ” Colin hỏi Penelope.

“ Em chưa bao giờ mệt đến vậy trong suốt cuộc đời. ” cô thừa nhận.

Anh với tay và lấy một mẩu bánh lớn trong đĩa của cô. “ Chúng ta nên bỏ trốn.”

“ Ồ, chúng ta thật sự có thể làm vậy được à?” Penelope hỏi, những từ ngữ tự nhiên bay ra khỏi miệng cô.

Colin nháy mắt “ Thật ra thì anh chỉ đang đùa thôi. Mặc dù nó dường như là một ý tưởng tuyệt vời.”

“ Em sẽ sắp xếp một cái thang. ” Eloise vỗ tay nói. “ để anh có thể trèo vào phòng và đánh cắp cô ấy đi.”

“ Ở đó có cây. ” Penelope nói “ Colin sẽ không gặp khó khăn với nó. ”

“ Lạy chúa ” anh nói “ Không phải em đang nghiêm túc đấy chứ? ”

“ Không. ” Cô thở dài. “ Nhưng em có thể nếu anh muốn.”

“ Anh không thể. Em biết chuyện gì sẽ xảy ra với mẹ anh rồi đấy.” Anh trợn tròn mắt. “ Đó là chưa kể đến mẹ em. ”

Penelope rên rỉ “ Em biết. ”

“ Bà sẽ lùng bắt và giết anh. ” Colin nói.

“ Mẹ anh hay mẹ em? ”

“ Cả hai. Bọn họ sẽ song kiếm hợp bích. ” Anh quay đầu hướng ra cửa “ thức ăn đâu rồi? ”

“ Anh chỉ mới ở đây. ” Eloise nói “ Cho họ thêm thời gian. ”

“ Vậy mà anh đã nghĩ Wickham là một thầy phù thủy, ” anh càu nhàu “ có thể biến ra thức ăn với một cái vẫy tay”

“ Của ngài đây. ” Tiếng của Wickham vang lên khi ông bước vào phòng với một cái khay lớn.

“ Thấy chưa? ” Colin nói, nhướng mày trước tiên là với Eloise và sau đó đến Penelope. “ anh đã nói rồi mà. ” 

“ Tại sao, ” Penelope hỏi “ em có cảm giác rằng em sẽ được nghe những lời đó từ môi anh nhiều lần trong tương lai.”

“ Gần như chắc chắn, bởi vì em sẽ, ” Colin trả lời. “ em sẽ sớm biết được ”— anh bắn cho cô một nụ cười nhăn nhở táo tợn . “ rằng anh hầu như luôn đúng.”

“ Ôi, làm ơn. ” Eloise rên rỉ.

‘ Em có lẽ phải đứng về phía Eloise trong trường hợp này.’ Penelope nói.

‘ Chống lại chồng em sao ? ’ anh đặt một tay lên trái tim ( tay còn lại đang với lấy một cái sandwich.) ‘ Anh bị tổn thương.’

‘ Anh chưa phải là chồng em. ’

Anh quay sang Eloise ‘ Một chú mèo con có móng vuốt. ’

Eloise nhướn mày ‘ Anh không nhận ra điều đó trước khi anh cầu hôn. ’ 

‘ Dĩ nhiên anh đã. ’ Anh nói, và cắn một miếng sandwich. ‘ Anh chỉ không nghĩ là cô ấy sẽ sử dụng chúng với anh. ’

‘ Well’ Eloise tuyên bố, bất ngờ đứng dậy. ‘ Em nghĩ em sẽ cho phép hai- người- sớm- trở- thành- người- mới lập- gia- đình một chút riêng tư.’

‘ Thật là một ý tưởng đúng đắn. ’ Colin lẩm bẩm.

Eloise cau có nhìn anh ‘ Em làm điều này cho anh, anh trai yêu quý, hay đúng hơn là ’ Cô thêm vào với vẻ mặt tinh nghịch ‘ cho Penelope. ’ 

Colin đứng dậy và quay sang vợ chưa cưới của anh. ‘ Anh dường như đã rớt hạng một cách nhanh chóng.’

Penelope chỉ mỉm cười phía sau tách trà của cô rồi nói ‘Chính sách của em là không xen vào giữa cuộc chiến của những người nhà Bridgerton. ’

‘ Ồ, thế à ?’ Eloise cười giòn tan ‘ Cậu sẽ không giữ quan điểm đó lâu được đâu, Mình e là vậy. Phu- nhân- Bridgerton- tương- lai. Hơn nữa, ’ Cô nói thêm với một nụ cười toe toét tinh quái ‘ Nếu cậu nói đó là một cuộc chiến, mình không thể đợi tới khi cậu nhìn thấy chúng mình trong một cuộc chiến thực sự.’

‘ Cậu muốn nói mình chưa thấy sao ? ’ Penelope hỏi.

Cả Eloise và Colin cùng lắc đầu theo một cách làm cô thấy cực kỳ sợ hãi.

Trời ơi !

‘ Có điều gì ở đây mà mình nên biết không ?’

Colin cười nhăn nhở có phần khá hung dữ ‘ Bây giờ thì đã quá muộn rồi. ’

Penelope gửi một cái nhìn bất lực sang Eloise, nhưng tất cả những gì Eloise làm là cười và đóng chặt cánh cửa phía sau cô ấy.

“ Eloise thật chu đáo. ” Colin thì thầm.

“ Cái gì cơ ? ” Penelope ngây thơ hỏi 

Mắt anh lấp lánh “ Cánh cửa. ”

“ Cánh cửa? Ồ !” Cô kêu lên “ Cánh cửa ”

Colin mỉm cười, ngồi xuống chiếc ghế sofa bên cạnh Penelope. Thật thú vị khi được ở bên cạnh Penelope trong một buổi chiều mưa. Anh hầu như không nhìn thấy cô kể từ khi họ đính ước – những dự định về đám cưới làm họ bị tách ra – và giờ cô không ra khỏi suy nghĩ của anh thậm chí cả khi anh ngủ.

Cách mà việc này xảy ra thật là lạ. Trong nhiều năm anh không thực sự nghĩ về cô trừ khi cô đứng trước mặt anh, và giờ thì cô tràn ngập trong mọi suy nghĩ của anh.

Mọi khát khao của anh.

Làm thế nào mà việc này xảy ra.

Và nó có thực sự là vấn đề? Có lẽ chỉ có một điều quan trọng là anh muốn cô và cô – hay ít nhất cô sẽ là của anh. Một khi anh đeo chiếc nhẫn của anh vào tay cô, những câu hỏi như: làm thế nào, tại sao và khi nào trở nên không thích hợp, miễn là sự mất trí anh chưa bao giờ cảm nhận này biến đi.

Anh chạm những ngón tay vào cằm cô, nâng mặt cô về phía ánh sáng, mắt cô long lanh trong sự chờ đợi, và môi cô – Chúa ơi! Làm sao mà những người đàn ông ở London này không nhận ra chúng hoàn hảo đến vậy?

Anh mỉm cười. Đây là sự mất trí lâu dài . Và anh không thể hài lòng hơn nữa. 

Colin chưa bao giờ phản đối việc kết hôn. Anh chỉ phản đối những cuộc hôn nhân ngớ ngẩn. Anh không kén chọn; anh chỉ muốn sự say mê, tình bạn và những cuộc nói chuyện thông minh, hóm hỉnh bây giờ và sau này từ người vợ mà anh không muốn chọn nhầm

Thật kinh ngạc, anh tìm thấy mọi thứ trong Penelope.

Tất cả những việc anh cần làm bây giờ là chắc chắn bí mật lớn nhất của cô vẫn ở đúng chỗ.

Điều bí mật.

Bởi vì anh không nghĩ anh có thể chịu đựng được nỗi đau trong mắt cô nếu cô bị xã hội thượng lưu hắt hủi.

“ Colin? ” Cô thì thầm, hơi thở cô run rẩy làm anh thực sự muốn hôn cô.

Anh cúi xuống “ Hmmm? ”

“ Anh trầm lặng quá. ”

“ Anh chỉ đang suy nghĩ thôi. ”

“ Về điều gì vậy ? ”

Anh cười âu yếm “ Em thực sự đã sử dụng quá nhiều thời gian với em gái anh. ”

“ Điều đó có nghĩa gì vậy ? ” Cô hỏi, môi cô mím lại trong cái cách mà anh anh biết rằng cô không hề cảm thấy hối hận khi trêu chọc anh. Cô thực sự là người phụ nữ không thể đoán biết được.

“ Em dường như ” Anh nói “ đang phát triển thiên hướng của tính cố chấp.”

“ Tính gan lì. ”

“Đó, cả nó nữa. ”

“ Nhưng đó là điều tốt mà.”

Môi của họ chỉ cách nhau vài inch, nhưng anh vẫn muốn trêu chọc cô. “ Khi mà em thừa nhận sự vâng lời của em với chồng em.” Anh thì thầm “ Đó là điều tốt. ”

“ Ồ, thật sao? ”

“ Và khi em siết chặt vai anh khi anh hôn em , đó cũng là điều tốt. ”

Đôi mắt đen của cô mở to thú vị đến nỗi anh phải nói thêm “ em có nghĩ vậy không? ”

Và sau đó cô làm anh ngạc nhiên.

“ Như thế này sao? ” Cô hỏi, đặt tay cô lên vai anh, giọng cô thách thức, đôi mắt cô trong sáng tán tỉnh anh.

Chúa ơi! Anh yêu cái cách cô làm anh ngạc nhiên.

“ Đó chỉ là bắt đầu, ” Anh nói ‘ Em có thể có’ Anh di chuyển tay anh phủ lên tay cô, ấn mạnh những ngón tay cô xuống vai anh “ Em nên giữ chặt hơn một chút. ”

“ Em hiểu rồi, ” cô thì thầm “ Vậy điều anh đang nói là em không bao giờ nên bỏ chạy. ”

Anh nghĩ về điều đó trong chốc lát. “ Đúng vậy. ” Anh trả lời, nhận ra rằng còn có ý nghĩa sâu xa hơn trong lời cô nói, dù cô có ý đó hay không. “ Đó chính xác là những gì anh đang nói. ”

Và sau đó chỉ đơn giản là những từ ngữ không đủ. Anh mang môi anh xuống môi cô, vẫn còn nhẹ nhàng trong vài giây trước khi sự ham muốn mãnh liệt xâm chiếm anh. Anh hôn cô với sự say mê mà anh thậm chí còn chưa từng biết là anh có. Nó không phải là ham muốn, hay ít nhất nó không chỉ là ham muốn.

Đó là cảm giác lạ lùng, nóng bỏng và mạnh mẽ trong anh.

Thôi thúc anh đặt cô nằm xuống, và bằng cách nào đó đóng dấu cô là của anh.

Anh muốn cô kinh khủng. Anh hoàn toàn không có ý nghĩ làm thế nào làm anh có thể sống sót qua một tháng trước đám cưới.

“ Colin? ” Penelope thở hổn hển ngay khi anh làm cô thoải mái dựa lưng vào ghế sofa.

Anh đang hôn hàm cô, sau đó đến cổ cô, môi anh bận rộn với những thứ khác ở thấp hơn “ Mmm? ”

“ chúng ta? – Ôi !”

Anh mỉm cười. Ngay cả khi anh cắn dái tai cô nhẹ nhàng với răng của anh. Nếu cô có thể hoàn thành câu nói thì anh rõ ràng không làm cô say mê nhiều như anh nên làm.

“ Em đang nói gì vậy?” Anh thì thầm, sau đó hôn cô sâu hơn. 

Anh nhấc môi anh khỏi môi cô chỉ vừa đủ để cô nói “ Em chỉ-- ” rồi sau đó lại hôn cô. Không ngừng với sự thỏa mãn khi cô rên rỉ vì ham muốn,

“ Anh xin lỗi, ” Anh nói, bỏ tay anh dưới viền của váy cô, sau đó sử dụng chúng một cách tinh quái với bắp chân cô, “ Em đang nói?”

“ Em? ” Mắt cô đờ đẫn.

Anh di chuyển tay anh lên cao hơn, cho đến khi chúng mơn trớn đằng sau gối cô.

“ Em đang nói một điều gì đó. ” anh nói, ép chặt hông anh sát vào cô, bởi vì anh thực sự nghĩ rằng anh sẽ bốc cháy ngay lúc này nếu anh không làm vậy. “ Anh nghĩ ” Anh thì thầm, trượt tay anh trên vùng da mềm mại của đùi cô.

“ rằng em sẽ nói em muốn anh chạm vào anh ở chỗ này.”

Cô thở hổn hển, sau đó rên rỉ, và bằng cách nào đó cô cũng nói được “ Em không nghĩ đó là điều em sẽ nói. ”

Anh cười nhăn nhở, tựa vào cổ cô “ Em chắc chứ? ”

Cô gật đầu.

“ Vậy là em muốn anh dừng lại? ”

Cô lắc đầu một cách điên cuồng.

Anh nhận ra anh có thể chiếm lấy cô ngay lúc này. Anh có thể làm tình với cô ngay tại đây, trên ghế sofa của mẹ anh và không những cô cho phép anh, mà cô sẽ thích thú trong mọi cách mà người phụ nữ có thể.

Đây không phải sự chinh phục, cũng không phải sự cám dỗ.

Nó còn hơn cả điều đó. Thậm chí có thể là…

Tình yêu.

Colin đông cứng lại.

“ Colin? ”Cô thì thầm, mở mắt ra.

Tình yêu?

Điều này là không thể.

“ Colin? ”

Hay có thể là nó.

“ Có gì không ổn sao ? ”

Không phải là anh sợ yêu, hay không tin tưởng vào nó, anh chỉ là… không mong đợi nó.

Anh luôn nghĩ tình yêu sẽ đánh trúng người đàn ông như tiếng sét. Vào một ngày nào đó, bạn lang thang quanh công viên, chán nản và bạn nhìn thấy một người phụ nữ, và ngay lập tức bạn biết rằng cuộc đời bạn sẽ thay đổi mãi mãi. Đó chính là những gì xảy ra với anh trai anh Benedict, và chúa biết rằng anh ấy và vợ Sophie sống hạnh phúc ở vùng ngoại ô.

Nhưng điều này với Penelope, … nó đã lẻn vào trong anh. Sự thay đổi diễn ra chầm chậm, gần như ngủ quên, và nếu nó là tình yêu, well…

Nếu nó là tình yêu, liệu anh có biết ! Anh ngắm cô thật gần,tò mò, nghĩ là mình có lẽ sẽ tìm thấy câu trả lời thứ hai trong mắt cô, hay trong mái tóc lượn sóng của cô. Hay cái cách mà vạt trên của áo dài cô rủ xuống mềm mại.Có lẽ khi anh ngắm cô đủ lâu, anh sẽ biết.

‘‘ Colin ? ” Cô thì thầm, giọng cô bắt đầu có chút lo lắng.

Thời gian sẽ xác định rõ ràng. Nếu đó là tình yêu, không phải nó sẽ trở nên rõ ràng hơn khi họ hôn nhau? Nhưng nếu cơ thể anh và tâm trí anh làm việc tách biệt, nụ hôn hoàn toàn cấu kết với cơ thể anh, bởi vì trong khi suy nghĩ của anh vẫn đang rất lộn xộn, nhu cầu của cơ thể anh đã lộ rõ bản chất của kẻ lừa đảo.

Chết tiệt, giờ anh đang đau đớn, và anh thực sự không thể làm việc này ở đây, trong phòng tranh của mẹ anh, kể cả khi Penelope đã sẵn sàng tham dự.

Anh rụt lại, để tay anh trượt xuống chân cô dưới viền của chiếc váy “ Chúng ta không thể làm việc này ở đây. ”

“ Em biết. ” Cô nói, âm thanh nghe buồn bã khi tay anh vẫn ở trên đầu gối cô, và anh gần như mất đi quyết tâm làm điều đúng đắn và bận tâm đến tiếng gọi của những phép tắc.

Anh suy nghĩ một cách chặt chẽ, Đó là anh có thể làm tình với cô và sẽ không có ai quấy rầy họ. Chỉ có Chúa mới biết được tình trạng của anh hiện giờ, dù vậy anh vẫn thấy không ổn.

“ Lễ cưới sẽ diễn ra khi nào?"

“ Một tháng nữa.”

“ Cái gì có thể khiến nó thay đổi xuống còn hai tuần.”

Cô nghĩ về điều đó trong giây lát. “ Mua chuộc hay hăm dọa? Có lẽ cả hai Mẹ chúng ta sẽ không dễ dàng bị tác động. ”

Anh rên rỉ, để hông anh áp vào hông cô cho một cách nhẹ nhàng trước khi nặng nề rời đi. Anh không thể chiếm lấy cô lúc này. Cô sẽ trở thành vợ anh, ít nhất anh nợ cô một chiếc giường cho lần đầu tiên.

“ Colin? ” cô hỏi, kéo thẳng váy cô và chải lại tóc, ngay cả khi cô biết rằng không có cách nào cô có thể trông chỉnh chu mà không có gương, lược và có lẽ là cả một người hầu gái.

“ Có gì không ổn vậy? ”

“ Anh muốn em. ” Anh thì thầm.

Cô giật mình nhìn lên anh.

“ Anh chỉ muốn em biết rằng, ” anh nói “ Anh không muốn em nghĩ rằng anh dừng lại vì em không làm anh hài lòng.”

“ Ồ! ” Cô trông như thể cô đang muốn nói gì đó. Cô trông hạnh phúc một cách ngớ ngản với từng lời anh nói. “ Cám ơn anh vì đã nói điều đó. ”

Anh cầm lấy tay cô và xiết chặt.

“ Em trông như một đống hỗn độn phải không? ”

Anh gật đầu “ Nhưng em là đống hỗn độn của anh.”

Và anh rất vui vì điều đó.

Chương 16

Colin thích đi bộ, và thực anh thường làm thế để sắp xếp lại suy nghĩ của anh, nên chẳng có gì ngạc nhiên khi anh bỏ nhiều thời gian của ngày hôm sau vượt qua Bloomsbury … và Fitzrovia… và Marylebone … và thực ra là vài vùng lân cận khác của London, cho đến khi anh nhìn lên và nhận ra anh đang đứng giữa Mayfair, trong quảng trường Grosvenor, chính xác hơn là bên ngoài ngôi nhà Hasting, ngôi nhà trong phố của công tước Hasting, người cuối cùng đã cưới em gái anh Daphne.

Đã một thời gian trôi qua từ khi họ nói chuyện với nhau, bất cứ thứ gì trên những cuộc tán gẫu thông thường trong gia đình. Trong tất cả anh chị em của anh, Daphne là người gần tuổi anh nhất, và họ thường chia sẻ mối liên kết đặc biệt, mặc dù họ ít khi gặp nhau như họ đã thường thế, vì Colin thường hay đi du lịch và Daphne thì bận bịu với cuộc sống gia đình.

Nhà Hasting là một trong những khu nhà lớn khổng lồ mà người ta có thể tìm thấy rải rác trong khu Mayfair và St. James. Rộng lớn và vuông vức và được xây dựng bằng đá Portland trang nhã, nó hết mực oai nghiêm trong sự huy hoàng của công tước.

Điều đó càng làm nó thú vị hơn, Colin nghĩ với một cái nhăn mặt méo mó, rằng em gái của anh là nữ công tước đương thời. Anh không thể hình dung bất cứ ai có ít kiêu kỳ hay oai vệ hơn. Daphne đã phải rất khó khăn để tìm một ông chồng khi cô ấy ra mắt ở thị trường hôn nhân, chính xác bời vì cô ấy đã quá thân thiện và dễ dãi. Các quý ông có khuynh hướng nghĩ cô ấy là bạn họ hơn là một cô dâu triển vọng.

Nhưng tất cả đã thay đổi khi cô ấy gặp Simon Bassett, công tước Hasting, và bây giờ cô ấy là một người vợ được xã hội kính nể với bốn đứa con, lên mười, chín, tám và bảy. Đôi lúc nó vẫn có vẻ kỳ quặc với Colin rằng em gái anh đã là một bà mẹ, trong mọi thứ, trong khi anh vẫn tự do và chưa từ bỏ đời sống độc thân. Với chỉ một năm cách biệt giữa họ, anh và Daphne thường trải qua nhiều giai đoạn của cuộc đời cùng nhau. Mặc dù cô ấy đã kết hôn, mọi việc không có vẻ gì quá khác đi, cô ấy và Simon tham dự cùng những buổi tiệc mà anh tới và có cùng rất nhiều thú vui và sở thích.

Nhưng rồi khi cô ấy bắt đầu có đứa mới, và trong khi Colin thường vui thích đón một đứa cháu trai hay cháu gái mới chào đời, mỗi lần về đến nhà đem lại thực tế là Daphne đã tiến lên trên một con đường mà anh không đi.

Nhưng, anh nghĩ, mỉm cười khi gương mặt Penelope trôi qua tâm trí anh, anh nghĩ rằng mọi việc rồi sẽ sớm thay đổi.

Trẻ con. Đó là một ý nghĩ khá tốt đẹp, thực vậy.

Anh đã không có ý ghé thăm Daphne, nhưng bây giờ anh đã ở đây, anh tưởng tượng anh có thể ghé ngang và nói chào, vậy nên anh bước tiếp lên bậc thềm và gõ mạnh vào nắm cửa bằng đồng làm nó kêu loảng xoảng, Jeffries, người quản gia, mở cánh cửa hầu như ngay lập tức.

“Ngài Bridgerton,” anh ta nói, “Em gái của ngài không mong đợi ngài tới.”

“Không, tôi quyết định làm cô ấy ngạc nhiên. Cô ấy có nhà không?”

“Tôi sẽ xem,” người quản gia nói với một cái gật đầu, mặc dù cả hai đều biết Daphne không bao giờ từ chối gặp người trong gia đình cô.

Colin đợi trong phòng tranh trong khi Jeffries thông báo cho Daphne sự có mặt của anh, đi thơ thẩn vu vơ quanh đó, cảm giác quá bồn chồn để ngồi hay chỉ đứng một chỗ. Sau vài phút, Daphne xuất hiện trong cánh cửa, nhìn hơi rối bời nhưng hạnh phúc như mọi khi.

Và tại sao cô ấy không thế chứ? Colin thắc mắc. Tất cả những gì cô ấy từng muốn trong đời là trở thành một người vợ và một người mẹ, và nó có vẻ thực tế là đã có nhiều hơn cả giấc mơ của cô ấy.

“Ở đây, cô em.” Anh nói với nụ cười ủy mị trong khi băng ngang căn phòng và trao cho cô một cái ôm nhanh. “Em có… “ anh ra hiệu về phía vai anh.

Cô nhìn xuống vai mình, rồi mỉm cười ngượng ngùng khi nhìn thấy vệt bẩn màu xám lớn trên vải áo màu hồng nhạt của cô . “Than chì đấy,” cô rầu rĩ giải thích, “Em đang cố dạy Caroline học vẽ.”

“Em á?” Colin nghi ngờ hỏi.

“Em biết, em biết,” cô nói, “Nó thực sự không thể chọn được một gia sư nào tệ hơn, nhưng nó chỉ mới quyết định ngày hôm qua là nó yêu hội họa, nên em là tất cả những gì nó có thể có sau một thông báo gấp gáp như vậy.”

“Em có thể gửi nó cho Benedict,” Colin đề nghị, “Anh chắc rằng anh ấy sẽ vui lòng cho nó một hay hai bài học.”

“Ý nghĩ đó có thoáng qua đầu em, nhưng em chắc là nó sẽ chuyển sang một sở thích khác ngay lúc mà em có thể sắp xếp được.” cô di chuyển đến một sofa, “Ngồi đi. Anh nhìn khá giống một con mèo bị nhốt vào chuồng ở đó, bước qua lại giống như thế.”

Anh ngồi xuống, mặc dù anh cảm thấy không yên khác thường.

“Và trước khi anh hỏi,” Daphne nói, "Em đã nói Jeffries đi lấy thức ăn. Sandwich có đủ không?”

"Em có thể nghe tiếng bụng anh réo ngang qua căn phòng à?”

“Từ bên kia thành phố, em e thế.” cô cười, "Anh có biết rằng mỗi khi trời có sấm, David nói đó là tiếng dạ dày anh?”

“Ồ, Chúa tôi,” Colin lẩm bẩm, nhưng anh đang cười lục cục trong khi đó. Cháu trai anh là một thằng nhóc khá thông minh.

Daphne mỉm cười chung chung khi cô ngồi xuống nệm ghế sofa, đặt đôi tay trang nhã của cô vào trong lòng. “Cái gì mang anh đến đây, Colin? Không phải anh cần một lý do, dĩ nhiên. Vẫn luôn luôn đáng yêu khi được gặp anh.”

Anh nhún vai, “Chỉ là ghé ngang qua.”

“Anh đã thăm Anthony và Kate?” cô hỏi. Ngôi nhà Bridgerton, nơi người anh lớn nhất trong gia đình sống, chỉ đối diện bên kia quảng trường từ ngôi nhà Hasting. “Benedict và Sophie đã ở đó với bọn trẻ rồi, giúp chuẩn bị cho vũ hội đính hôn của anh tối nay.”

Anh lắc đầu, “Không, em là nạn nhân anh lựa chọn, anh e thế.”

Cô lại mỉm cười, nhưng lần này với biểu hiện nhẹ nhàng hơn, tâm trạng hơi có chút tò mò, “Có gì sai à?”

“Không, dĩ nhiên không phải,” anh nói nhanh, “Sao em lại hỏi thế?”

“Em không biết.” cô ngả đầu sang một bên, “Anh trông có vẻ kỳ lạ, chỉ vậy thôi.”

“Chỉ mệt thôi.”

Cô gật đầu hiểu biết, “Kế hoạch đám cưới, em chắc vậy.”

“Vâng,” anh nói, chộp ngay lấy lý do đó, mặc dù trong cả đời anh, anh không bao giờ chắc rằng cái gì sẽ xảy ra nếu anh cố gắng giấu em gái anh.

“À, nhớ lấy bất cứ gì mà anh đang trải qua.” cô nói với vẻ dằn dỗi xoay sang vết xước của cô , “nó ngàn lần tệ hơn đối với Penelope. Nó luôn luôn tồi tệ cho phụ nữ. Tin em đi.”

“Vì đám cưới hay vì tất cả mọi việc?” anh hòa nhã hỏi.

“Mọi thứ,” cô nói ngay, "Em biết đàn ông nghĩ mình thực sự là người chịu trách nhiệm, nhưng… “

“Anh sẽ không mơ mà nghĩ chúng tôi là người thực sự chịu trách nhiệm,” Colin nói, không hoàn toàn là châm biếm.

Mặt cô nhăn lại với một biểu hiện cáu kỉnh, “Phụ nữ có rất nhiều việc phải làm hơn đàn ông. Đặc biệt là với đám cưới. Với tất cả những sự điều chỉnh mà em chắc chắn Penelope phải có cho váy cưới của chị ấy, chị ấy có thể cảm thấy giống như một cái gối cắm kim.”

“Anh đề nghị chạy trốn với người yêu,” Colin bàn, “và anh nghĩ cô ấy đã hy vọng là anh nghiêm túc.”

Daphne nén cười, “Em rất mừng là anh cưới chị ấy, Colin.”

Anh gật đầu, không định nói gì cả, và rồi cách nào đó anh đang nói tên cô, “Daff… “

“Gì?”

Anh mở miệng, và rồi… “Đừng để ý.”

“Ồ, không, anh không,” cô nói, “Bây giờ anh thực sự làm em tò mò.”

Anh gõ gõ ngón tay vào ghế sofa, “Em nghĩ thức ăn có thể lên sớm không?”

“Anh có đói thật không hay anh chỉ đang cố thay đổi đề tài?”

“Anh luôn đói mà.”

Cô yên lặng trong vài giây, “Colin,” cuối cùng cô hỏi, giọng cô nhẹ nhàng và quan tâm, “anh đã đang định nói gì?”

Anh nhảy lên, quá bồn chồn để ngồi yên, và bắt đầu đi tới đi lui. Anh dừng lại, quay sang cô , nhìn vào khuôn mặt chú tâm của cô , “Không có gì cả,” anh bắt đầu nói, ngoại trừ nói không phải là không có gì, và…

“Làm sao một người biết?” anh thốt ra, không ý thức là anh đã không hoàn thành câu hỏi cho đến khi cô trả lời, “Làm sao một người biết cái gì?”

Anh dừng lại trước cửa sổ. Nhìn giống như trời sắp mưa. Anh sẽ phải mượn cỗ xe của Daphne trừ khi anh muốn ướt nhẹp trên con đường dài về nhà. Chưa, anh không biết tại sao anh còn nghĩ đến cơn mưa, bởi vì việc anh thực sự muốn biết là …

“Làm sao mà một người biết cái gì, Colin.” Daphne nhắc lại.

Anh quay lại và để cho những từ ngữ buột ra, “Làm sao em biết nếu đó là tình yêu?”

Trong một khoảnh khắc cô chỉ nhìn chằm chằm vào anh, đôi mắt nâu lớn của cô mở rộng vì ngạc nhiên, môi cô mở ra và không phát ra tiếng nào.

“Quên điều anh vừa hỏi đi.” Anh lẩm bẩm.

“Không!” cô kêu lên, đứng bật dậy, “Em mừng là anh đã hỏi. Rất mừng. Em chỉ… ngạc nhiên, em phải nói thế.”

Anh nhắm mắt lại, hoàn toàn chán ghét chính mình, “Anh không thể tin anh đã hỏi em điều đó.”

“Không, Colin, đừng ngốc thế. Nói thực ra đúng là… ngọt ngào vì anh đã hỏi. Và em không thể ngay cả bắt đầu nói với anh em hãnh diện ra sao khi anh đến chỗ em khi… “

“Daphne… “ anh nói giọng cảnh cáo. Cô có một kiểu lan man ra khỏi chủ đề, và anh thực sự không ở trong tâm trạng theo được những suy nghĩ lang thang của cô .

Bốc đồng, cô với ra và ôm lấy anh, rồi, tay cô vẫn còn trên vai anh, cô nói, “Em không biết.”

“Anh xin lỗi?”

Cô hơi lắc đầu, “Em không biết làm sao mà em biết được đó là tình yêu. Em nghĩ nó khác đối với từng người.”

“Làm sao em biết?”

Cô cắn môi dưới vài giây trước khi trả lời, “Em không biết.”

“Cái gì?”

Cô nhún vai bất lực, “Em không nhớ. Đã quá lâu rồi. Em chỉ… biết.”

“Vậy em đang nói cái gì,” anh nói, dựa vào bậu cửa sổ và khoanh tay lại, “có phải là nếu một người không biết họ đang yêu, vậy có lẽ họ không yêu?”

“Ừ,” cô nói chắc chắn, “Không! Không, đó không phải là ý em nói.”

“Vậy ý em là gì?”

“Em không biết,” cô nói yếu ớt.

Anh nhìn chằm chằm vào cô , “Và em cưới được bao lâu rồi?” anh lẩm bẩm.

“Colin, đừng có đùa. Em chỉ đang cố giúp thôi.”

“Và anh đánh giá cao nỗ lực đó, nhưng thực sự, Daphne, em… “

“Em biết, em biết,” cô cắt ngang, “Em vô dụng. Nhưng nghe em này. Anh có thích Penelope không?” Rồi cô thở gấp trong kinh hoàng, “Chúng ta đang nói về Penelope, phải không?”

“Dĩ nhiên.” Anh nạt.

Cô thốt ra một tiếng thở dài yên lòng, “Tốt, bởi vì nếu chúng ta không, vậy em chắc với anh em sẽ không có lời khuyên theo bất cứ kiểu nào.”

“Anh sẽ đi.” Anh bất ngờ nói.

“Không, đừng,” cô nài nỉ, đặt bàn tay cô lên tay anh, “Ở lại đi, Colin, xin anh.”

Anh nhìn vào cô , thở dài, cảm thấy bị đánh bại. “Anh cảm thấy thật ngu ngốc.”

“Colin,” cô nói, dẫn anh đến ghế sofa và đẩy anh ngồi xuống, “nghe em này. Tình yêu nảy nở và thay đổi mỗi ngày. Và nó không giống như vài tia sét đánh từ bầu trời, tức thì biến anh thành một người khác. Em biết Benedict nói nó là cách của anh ấy, và điều đó thật dễ thương, nhưng anh biết không, Benedict không bình thường.”

Colin rất muốn nắm lấy cái bả đó, nhưng anh chỉ là không thể tập trung được sức lực.

“Nó không giống như với em,” Daphne nói, “và em không nghĩ nó sẽ giống như với Simon, mặc dù thành thực mà nói, em không nghĩ em có bao giờ hỏi.”

"Em nên.”

Cô dừng lại trong khi miệng cô mấp máy một từ, nhìn cô như một con chim sửng sốt, “Tại sao?”

Anh nhún vai, “Để em có thể nói cho anh.”

“Cái gì, anh nghĩ rằng nó khác đối với đàn ông à?”

“Mọi thứ khác là thế.”

Cô nhăn mặt, “Em bắt đầu có một chút tiếc cho Penelope.”

“Ồ, chắc chắn là em sẽ,” anh đồng ý, “Anh sẽ là một người chồng khủng khiếp, chắc chắn thế.”

“Anh sẽ không đâu,” cô nói, đập vào tay anh, “Tại sao anh lại nói quái gở thế? Anh sẽ không bao giờ không chung thuỷ với chị ấy.”

“Không,” anh đồng ý. Anh im lặng trong một lúc, và khi cuối cùng anh nói trở lại, giọng anh nhẹ nhàng, “Nhưng anh có thể không yêu cô ấy theo cách mà cô ấy đáng được thế.”

“Nhưng anh có thể,” cô rút tay lại trong một cử chỉ bực tức, “Trời ạ, Colin, chỉ một thực tế là anh đang ngồi đây chất vấn em gáicủa anh về tình yêu có thể có ý nghĩa anh đang hơn nửa đường tới đó rồi.”

“Em có nghĩ thế không?”

“Nếu em không nghĩ thế,” cô nói, “em sẽ không nói vậy.” cô thở dài, “Dừng suy nghĩ quá cứng nhắc lại, Colin. Anh sẽ thấy là hôn nhân dễ hơn nhiều nếu anh chỉ đơn giản là để nó tồn tại.”

Anh nhìn cô nghi ngờ, “Em trở thành triết gia khi nào thế?”

“Khi anh đến tìm em và đặt chuyện này ra,” cô trả lời ngay lập tức, “Anh đang lấy đúng người. Chấm dứt lo lắng quá nhiều đi.”

“Anh không lo lắng,” anh nói tự động, nhưng dĩ nhiên anh đang lo lắng, nên anh không cả phiền tự chống lại mình khi Daphne bắn cho anh một cái nhìn vô cùng khinh ghét. Nhưng không phải anh đang lo lắng nếu Penelope có phải đúng người đó hay không. Anh đã chắc chắn về điều đó.

Và anh không lo lắng về việc hôn nhân của anh sẽ là một cuộc hôn nhân tốt đẹp hay không. Anh cũng đã chắc chắn về điều đó.

Không, anh đang lo lắng về những thứ ngu ngốc. Vế việc anh có yêu cô hay không, không phải bởi vì nó sẽ là tận cùng của thế giới nếu anh có (hay sẽ là tận cùng thề giới nếu anh không), nhưng bởi vì anh thấy nó vô cùng bất ổn khi không biết chính xác anh đang cảm thấy cái gì.

“Colin?”

Anh nhìn sang em gái anh, người đối diện anh với một biểu hiện đúng hơn là sửng sốt. Anh đứng dậy, dự định rời khỏi trước khi tự mình làm bối rối không sửa chữa được, rồi cúi xuống và hôn lên má cô . “Cảm ơn,” anh nói.

Cô nheo mắt lại, “Em không thể nói nếu anh nghiêm túc hay đang trêu chọc em khi biến em thành một người thiếu giúp đỡ.”

“Em là một người thiếu giúp đỡ,” anh nói “nhưng là một người thành thực, dù sao cũng cảm ơn em.”

“Những sự nỗ lực?”

“Gì đó giống vậy.”

“Anh có đi đến Ngôi nhà Bridgerton bây giờ không?” cô hỏi.

“Tại sao, vậy anh có thể làm mình bối rối với Anthony ở bên cạnh?”

“Hay là Benedict,” cô nói, “anh ấy cũng ở đó.”

Việc có một gia đình lớn là, sẽ không bao giờ thiếu cơ hội để tự trở thành đồ ngốc với một anh chị em ruột.

“Không,” anh nói với một cái mỉm cười nhỏ, nhăn nhó, "anh nghĩ anh sẽ đi bộ về.”

“Đi bộ?” cô lặp lại, há hốc mồm.

Anh liếc nhìn ra cửa sổ, “Em có nghĩ trời sẽ mưa không?”

“Lấy xe em đi, Colin,” cô nhất quyết, “và vui lòng đợi món sandwich. Ở đây chắc chắn có cả núi thứ ấy, và nếu anh đi trước khi chúng tới, em biết em sẽ ăn một nửa, và rồi am sẽ ghét mình suốt cả phần ngày còn lại.”

Anh gật đầu và ngồi xuống lại, và mừng vì anh đã làm thế. Anh luôn luôn thích cá hồi hun khói. Thực ra, anh đem một đĩa theo anh lên xe, nhìn chăm chăm ra cửa sổ trên suốt đường về trong trời mưa tầm tã.

Khi nhà Bridgerton mở tiệc, họ làm nó đúng cách.

Khi nhà Bridgerton mở vũ hội đính hôn… à, nếu Phu nhân Whistledown mà còn viết, nó sẽ chiếm ít nhất 3 cột báo để ghi chép về sự kiện đó.

Mặc dù vũ hội đính hôn này, được mở ra vào giờ phút chót (vì sự thật là cả Phu nhân Bridgerton lẫn quý bà Featherington không ai có ý cho phép con họ có thể thay đổi ý định trong một cuộc đính hôn dài), dễ dàng đủ điều kiện như một bữa tiệc của mùa vũ hội.

Mặc dù một phần của điều đó, Penelope nghĩ chế giễu, có ít việc để làm với bản thân bữa tiệc và mọi việc để làm với việc tiếp tục suy đoán cái quái gì khiến Colin Bridgerton chọn một người không giống ai như Penelope Featherington làm vợ anh. Nó đã chưa bao giờ tệ khi Anthony Bridgerton cưới Kate Sheffeild, người cũng giống như Penelope, chưa bao giờ được xem là một viên kim cương ngay lần đầu ra mắt. Nhưng ít nhất Kate đã không già. Penelope không thể ngay cả đếm số lần mà cô nghe thấy từ bà cô thì thầm đằng sau lưng những ngày trong quá khứ.

Nhưng trong khi chuyện tầm phào đã hơi nhạt nhẽo, nó không thực sự làm phiền cô, bởi vì cô vẫn trôi nổi trên đám mây của niềm sung sướng riêng cô. Một người phụ nữ không thể phí cả cuộc đời trưởng thành để yêu một người đàn ông mà rồi không gần như ngu ngốc với hạnh phúc sau khi anh ấy ngỏ lời hỏi cưới cô.

Cho dù nếu cô ấy không thể tìm ra nó đã diễn ra như thế nào.

Nó đã xảy ra. Đó là tất cả vấn đề.

Và Colin là một người bất cứ ai cũng mơ có được làm vị hôn phu. Anh kẹt lại bên cạnh cô như dán bằng keo trong suốt buổi tối, và Penelope không cả nghĩ anh đang làm thế để bảo vệ cô khỏi chuyện tầm phào. Trong tất cả sự thật, anh có vẻ đúng hơn lãng quên việc nói chuyện.

Đã gần như… Penelope mỉm cười mơ màng. Gần như là Colin đang ở lại bên cạnh cô bởi vì anh muốn ở đó.

“Bạn có nhìn thấy Cressida Twombley?” Eloise thì thầm bên tai cô trong khi Colin đang khiêu vũ với mẹ anh, “Cô ta xanh lè vì ghen tị kìa.”

“Chỉ là áo của cô ta thôi.” Penelope nói với một biểu hiện nghiêm túc trên mặt.

Eloise cười lớn. “Ồ. Tớ ước Phu nhân Whistledown vẫn còn viết. Bà ấy sẽ xiên chả cô ta.”

“Tớ nghĩ Phu nhân Whistle đang được ước đoán chính là cô ta.”Penelope cẩn thận nói.

“Ồ, gớm vớ vẩn. Tớ không tin một khắc nào là Cressida là Phu nhân Whistledown, và tớ cũng không thể tin là cậu nghĩ thế.”

“Có thể không,” Penelope thừa nhận. Cô biết rằng bí mật của cô sẽ được bảo vệ tốt hơn nếu cô thừa nhận tin vào câu chuyện của Cressida, nhưng bất cứ ai biết cô sẽ tìm ra rằng thực sự khác với tính cách của cô là đáng lẽ sẽ trở nên khá nghi ngờ.

“Cressida chỉ muốn tiền thôi,” Eloise tiếp tục một cách khinh bỉ, “Hay có thể sự tai tiếng. Có lẽ cả hai.”

Penelope nhìn sự báo ứng của cô, giữ sự phán xử ở một phía khác của căn phòng. Đám bạn thân của cô đều đặn tập luyện về nó, nhưng họ đã bị gia nhập bởi những người mới, cũng như họ, hầu hết đều tò mò về câu chuyện về Whistledown. “À, ít nhất cô ta đã thành công với tiếng tăm.”

Eloise gật đầu đồng ý, “Tớ không thể cả hình dung ra tại sao cô ta lại được mời. Chắc chắn là chẳng có chút yêu mền nào giữa hai người cậu, và chẳng ai trong chúng tớ thích cô ta.”

“Colin khăng khăng thế.”

Eloise quay sang cô với cái miệng há hốc, “Tại sao?”

Penelope nghi ngờ rằng lý do chính là vì Cressida gần đây đã tự nhận là Phu nhân Whistledown, phần lớn giới thượng lưu không chắc cô ta có đang nói dối hay không, nhưng không có ai muốn từ chối cô ta một lời mời đến dự một sự kiện, chỉ đề phòng trường hợp cô ta thực sự đang nói sự thật.

Và Colin và Penelope sẽ không có lý do nào để biết chắc phần còn lại.

Nhưng Penelope không thể tiết lộ điều này cho Eloise, nên cô nói với cô ấy phần còn lại của câu chuyện, vốn vẫn còn là thật, “Mẹ bạn không muốn tạo ra một tin đồn nào về việc cắt đứt quan hệ với cô ta, và Colin cũng nói… “

Cô đỏ mặt. Nó thật sự quá ngọt ngào.

“Gì thế?” Eloise đòi hỏi.

“Penelope không thể nói mà không mỉm cười, “Anh ấy nói anh muốn Cressida phải chứng kiến vinh quang của tớ.”

“Ồ. Chúa. Tôi.” Eloise nhìn như cô cần phản ngồi xuống, “Anh tôi đang yêu.”

Penelope chuyển sang đỏ mặt hơn nữa.

“Anh ấy có,” Eloise kêu lên, “Anh ấy phải có. Ồ, cậu phải nói cho tớ nghe. Anh ấy có nói thế không?”

Có điều gì đó vừa tuyệt vời vừa khủng khiếp khi nghe Eloise tuôn ra một tràng. Một mặt, nó luôn luôn dễ thương để chia sẻ những khoảnh khắc hoàn hảo trong cuộc sống với một người bạn thân, và niềm vui và sự kích động của Eloise chắc chắn là dễ lây.

Nhưng mặt khác, họ không cần thiết phải xác nhận, bởi vì Colin không yêu cô. Hay ít nhất anh cũng không nói thế.

Nhưng anh hành động như anh có! Penelope bám vào ý nghĩ đó, cố gắng tập trung vào nó, đúng hơn sự thực là anh chưa bao giờ nói những từ đó.

Hành động luôn có ý nghĩa nhiều hơn lời nói, không phải sao.

Và hành động của anh làm cô cảm thấy như mình là công chúa.

“Cô Featherington! Cô Featherington!”

Penelope nhìn sang trái và cười rạng rỡ. Tiếng nói đó còn thuộc về ai khác hơn Phu nhân Danbury.

“Cô Featherington,” Phu nhân D nói, thúc chiếc gậy của bà qua đám đông tới khi bà đứng ngay trước mặt Penelope và Eloise.

“Phu nhân Danbury, được gặp bà mới dễ thương làm sao,”

“He he he,” khuôn mặt nhăn nhúm của Phu nhân Danbury trở nên trẻ hơn với nụ cười của bà, “Luôn luôn dễ thương khi gặp tôi, bất chấp ai khác nói gì. Và cô, cô nhỏ quỷ quái. Nhìn xem cô đã làm gì.”

“Nó không phải tốt nhất sao?”

Penelope nhìn người bạn thân nhất của cô. Với tất cả những cảm xúc xáo trộn của cô, Eloise là người thành thực, thật thà, và sẽ mãi xúc động vì cô. Đột nhiên nó không phải chuyện họ đang đứng giữa một đám đông trong phòng khiêu vũ, với mọi người nhìn chằm chằm vào cô như thể cô là một mẫu vật trên một cái đĩa môn sinh học. Cô quay sang và trao cho Eloise một cái ôm mãnh liệt, thì thầm, “Tớ yêu cậu” vào tai cô ấy.

“Tớ biết thế.” Eloise thì thầm lại.

Phu nhân Danbury gõ chiếc gậy của bà – ồn ào – xuống nền nhà. “Tôi vẫn còn đứng đây, các quý cô!”

“Ôi, xin lỗi bà,” Penelope ngượng ngùng nói.

“Được rồi,” Phu nhân D nói, với một mức độ ham thích không điển hình, “Khá là dễ thương khi nhìn hai cô gái đang ôm chặt lấy nhau hơn là đâm vào sau lưng nhau, nếu các người phải biết.”

“Cảm ơn bà vì đã đến chúc mừng cháu.” Penelope nói.

“Tôi sẽ không bỏ lỡ điều này trên thế giới,” Phu nhân Danbury nói, “He he he. Tất cả lũ ngốc này, đang cố tìm ra cháu đã làm gì để khiến cậu ta cưới cháu, khi cả những gì cháu làm là trở thành chính mình.”

Môi Penelope hé ra, nước mắt dâng đầy trong mắt cô, “Tại sao, Phu nhân Danbury, đó chỉ là về điều tốt đẹp nhất… “

“Không, không,” Phu nhân Danbury ồn ào cắt ngang, “không phải điều nào cả. Tôi không có thời gian lẫn sở thích cho sự đa cảm.”

Nhưng Penelope chú ý rằng bà kéo ra chiếc khăn tay và kín đáo chấm chấm vào mắt.

“A, Phu nhân Danbury,” Colin nói, trở lại với nhóm và trượt tay anh qua Penelope một cách sở hữu. “Gặp bà thật là tốt.”

“Ngài Bridgerton,” bà cộc lốc chào đón anh, “chỉ đến để chúc mừng cô dâu của cậu.”

“À, nhưng tôi chắc rằng có một người cũng xứng đáng được chúc mừng.”

“Hmmmph. Những từ ngữ thực sự, và đó là tất cả.” Phu nhân D nói, “Tôi nghĩ cậu có thể đúng. Cô ấy đáng giá hơn bất cứ ai có thể nhận ra.”

“Tôi nhận ra,” anh nói, giọng anh rất thấp và nghiêm túc chết người khiến Penelope nghĩ cô có thể ngất đi vì sự đe dọa của nó.

“Và nếu bà tha lỗi cho chúng tôi,” Colin êm ái tiếp, “Tôi phải đưa hôn thê tới gặp anh trai tôi… “

“Em đã gặp anh ấy rồi.” Penelope cắt ngang.

“Xem xét nó như một truyền thống,” anh nói, “Chúng tôi phải chính thức chào mừng em đến với gia đình.”

“Ồ,” Cô cảm thấy khá ấm áp bên trong với ý nghĩ trở thành một người nhà Bridgerton, “Thật đáng yêu.”

“Như anh đang nói,” Colin nói, “Anthony sẽ muốn nâng cốc, và rồi anh sẽ phải dẫn Penelope một điệu van.”

“Rất lãng mạn.” Phu nhân Danbury nói đồng tình.

“Vâng, à, tôi là một người lãng mạn mà.” Colin ung dung nói.

Eloise thốt lên một tiếng khịt mũi ồn ào.

Anh quay sang cô với một bên mày kiêu hãnh tinh quái, “Anh là thế.”

“Cho sự an lành của Penelope,” cô trả miếng, “Em chắc chắn hy vọng thế.”

“Và họ vẫn luôn như vậy à?” Phu nhân Danbury hỏi Penelope.

“Hầu hết thời gian.”

Phu nhân D gật đầu, “Đó là một việc tốt. Các con tôi hiếm khi nói chuyện với nhau. Không ngoài ý muốn kém cỏi của bất cứ đứa nào, dĩ nhiên. Chúng chẳng có gì là chung cả. Buồn thế, thật đấy.”

Colin siết chặt tay anh trên cánh tay Penelope, “Chúng tôi thực sự phải đi.”

“Dĩ nhiên,” cô lẩm bẩm, nhưng khi cô quay bước về phía Anthony, người cô có thể nhìn thấy phía bên kia căn phòng, đang đứng gần giàn nhạc nhỏ, cô nghe một tiếng ồn và đột nhiên có sự rối loạn ở cửa ra vào.

“Xin chú ý! Xin chú ý!”

Máu rút hết khỏi mặt cô trong một giây, “Ồ không.” Cô nghe chính mình thì thầm. Điều này lẽ ra không xảy ra. Không phải đêm nay, dù bất cứ cách nào.

“Xin chú ý!”

Thứ Hai, ý nghĩ của cô thét lên. Cô đã nói nhà in của cô Thứ Hai. Ở vũ hội nhà Mottram.

“Chuyện gì đang xảy ra?” Phu nhân Danbury đòi hỏi.

Mười cậu bé đang chạy vào trong phòng, không có gì hơn những thằng nhóc, thực vậy, nắm những bó giấy, đang ném chúng tung lên như những hoa giấy hình chữ nhật.

“Bài báo cuối cùng của Phu nhân Whistledown!” tất cả chúng la lên, “Đọc chúng bây giờ! Đọc sự thật đi.”

Chương 17

Colin Bridgerton nổi tiếng về rất nhiều thứ. Anh nổi tiếng về vẻ ngoài đẹp trai của anh, điều đó không có gì lạ; tất cả đàn ông nhà Briddgerton đều nổi tiếng về vẻ đẹp trai của mình. Anh nổi tiếng về nụ cười tinh quái quyến rũ của mình, cái mà có thể làm tan chảy trái tim của một thiếu nữ ở phía bên kia của một phòng khiêu vũ đông đúc, và thậm chí nó một lần là nguyên nhân làm cho một quý cô trẻ gần như chết ngất hay ít nhất cũng ngất xỉu , sau khi đập đầu cô vào chiếc bàn, cái mà gây ra sự chết ngất đã kể trên.

Anh nổi tiếng với sự quyến rũ ngọt ngào. Anh có khả năng làm cho mọi người thỏa mái bằng một nụ cười toe toét khoái chí và những lời bình luận vui vẻ.

Anh không nổi tiếng về, trên thực tế cái mà mọi người thề rằng anh không có, đó là tính nóng nảy.

Và trên thực tế, do bởi khả năng phi thường của anh( và cái chưa được khai thác từ trước đến nay.) là tính tự chủ. Không một ai nhận thấy điều đó vào tối nay, mặc dù người- vợ - sắp- cưới của anh sáng mai sẽ thức giấc với một vết thâm tím trên cánh tay cô ấy.

“ Colin ” Cô hổn hển nói và nhìn xuống nơi anh đang xiết chặt cô. Nhưng anh không buông ra. Anh biết anh đang làm đau cô. Anh biết thật không hay ho gì khi anh làm đau cô, nhưng lúc này anh đang rất giận dữ, và hoặc là anh nắm chặt tay cô cho tất cả những gì anh đang phải chịu hoặc là anh mất tự chủ trước năm trăm con người quen thuộc và gần gũi anh nhất.

Trong tất cả anh nghĩ anh đang có sự lựa chọn đúng.

Anh sẽ giết cô. Ngay khi anh nghĩ ra được cách nào để có thể đưa cô ra khỏi cái phòng khiêu vũ chết tiệt này. Anh chắc chắn sẽ giết chết cô. Bọn họ đã đồng ý rằng Lady Whistledown sẽ trở thành quá khứ, bọn họ sẽ dừng chuyện này tại đây. Sẽ coi như không có gì xảy ra. Cô đang chuốc lấy tai họa. Sự hủy hoại

“ Thật không thể tin được ” Eloise kêu lên, nắm lấy tờ giấy từ không khí. “ Thật cừ. Em đoán bà ta sẽ trở lại để ăn mừng lễ đính hôn của anh. ”

“ Không phải điều đó thật tuyệt sao? ” Colin lè nhè nói.

Penelope không nói gì, nhưng cô trông rất, rất nhợt nhạt.

“ Ôi, lạy Chúa! ”

Colin quay sang em gái anh, người mà đang há hốc mồm khi đọc cột báo.

“ Túm lấy một tờ cho ta, Bridgerton!” Phu nhân Danbury ra lệnh, đánh mạnh chiếc gậy của bà vào chân anh “ Không thể tin được là bà ta xuất bản vào thứ bảy. Quá tuyệt vời!”

Colin cúi xuống nhặt hai tờ báo từ dưới sàn nhà, đưa một tờ cho phu nhân Danbury và nhìn xuống một tờ trong tay anh, mặc dù anh khá chắc chắn anh biết chúng viết về cái gì. Anh đã đúng.

Không có gì làm ta xem thường hơn là một quý ông, người nghĩ rằng thật vui khi ban cho một quý bà cái vỗ về chiếu cố khi anh ta thì thầm, “Đặc quyền của phụ nữ là được thay đổi ý kiến.” Và quả thực vậy, bởi vì ta nghĩ mọi người sẽ luôn củng cố lời nói bằng hành động, ta luôn nỗ lực để giữ những ý kiến và quyết định của mình kiên định và đúng đắn..

Đó là lý do tại sao, các bạn độc giả thân mến, khi ta viết bản tin ngày 19 tháng tư, ta đã thực sự dự định nó sẽ là bản tin cuối cùng của ta. Tuy nhiên,có những sự kiện hoàn toàn nằm ngoài sự kiểm soát của ta (hay thực sự là ta không thể chấp nhận được) bắt buộc ta phải đặt bút lên trang giấy một lần cuối cùng.

Thưa các quý ông và các quý bà , Bổn tác giả KHÔNG phải là phu nhân Cressida Towmbley. Cô ta chẳng là gì hơn là một kẻ mạo danh xảo trá, và điều đó làm tan vỡ trái tim ta khi thấy những năm tháng làm việc vất vả của mình bị vơ vào cho một người như cô ta.

Lady Whistledown society paper,

21 tháng Tư 1824.[b] 

“ Đây là điều tuyệt vời nhất mà cháu từng chứng kiến.” Eloise nói trong một tiếng thì thầm hân hoan.

“ Có lẽ cháu là người có trái tim đen tối, bởi vì trước đây cháu chưa bao giờ cảm thấy sung sướng trước sự trượt ngã của người khác.”

“ Vớ vẩn!” phu nhân Danbury nói “ Ta biết ta không phải người xấu, và ta thấy điều này thật thú vị.”

Colin không nói gì. Anh không thể tin vào giọng nói của anh, anh không thể tin vào bản thân anh.

“ Cressida ở đâu vậy? ” Eloise nói, nhìn ngó xung quanh ‘‘ Có ai nhìn thấy cô ta không? Cháu đoán là cô ta đã chuồn rồi. Cô ta phải cảm thấy nhục nhã. Cháu sẽ cảm thấy nhục nhã nếu cháu là cô ta.’’

“ Cháu không bao giờ là cô ta.” Phu nhân Danbury nói ‘‘ Cháu là người rất tốt bụng.’’

Penelope không nói gì.

‘‘ Vẫn còn ’’ Eloise tiếp tục một cách vui vẻ ‘‘ mọi người gần như cảm thấy tiếc cho cô ta.’’

‘‘ Nhưng chỉ gần như thôi.’’ Phu nhân Danbury nói.

‘‘ Ồ, chắc chắn, đương nhiên gần như, thành thực mà nói’’

Colin chỉ đứng yên, nghiến chặt răng.

‘‘ Và ta giữ được một nghìn bảng của ta.’’ Phu nhân Danbury cười khúc khích.

‘‘ Penelope !’’ Eloise kêu lên, huých vào khủy tay cô

‘‘ Cậu đã không nói một lời, điều này không tuyệt diệu sao ?’’

Penelope gật đầu và nói ‘‘ Mình không thể tin được’’

Colin siết chặt cánh tay cô hơn.

“ Anh trai anh đang đến.” Penelope thì thầm. Anh nhìn sang bên phải, Anthony đang sải bước đến chỗ anh. Violet và Kate theo sau anh ấy.

‘‘ Thật hân hạnh cho chúng tôi’’. Anthony nói khi anh đứng ngay sát cạnh Colin. Anh gật đầu chào các quý bà đang đứng đó ‘‘ Eloise, Penelope, phu nhân Danbury. ’’

‘‘ Tôi không nghĩ mọi người sẽ lắng nghe tin mừng của Anthony bây giờ.’’ Violet nói, nhìn lướt qua khắp căn phòng. Những tiếng ồn ào không dứt. Những tờ báo vẫn bay khắp nơi. Những tiếng xì xào không ngớt và gần như chói tai. Colin cảm thấy đầu anh như vỡ ra.

Anh phải rời khỏi đây. Hay ít nhất là ngay khi có thể.

Đầu anh đang la hét, anh cảm thấy sức nóng ở da anh. Nó gần như một cảm xúc mạnh mẽ, ngoại trừ sự say mê, nó là sự giận dữ, nó là sự xúc phạm. Và nó là sự kinh khủng, cảm giác đen tối rằng anh bị phản bội bởi một người, người nên đứng bên anh một cách vô điều kiện.

Nó thật kỳ lạ. Anh biết Penelope là một người có bí mật. Một người dễ bị tổn thương. Đó là bí mật của cô, không phải của anh. Anh biết điều đó, ít nhất là về mặt lý trí. Nhưng bằng cách nào đó điều này không còn quan trọng. Bây giờ bọn họ là một đội và cô đã hành động mà không có anh.

Cô đã không đúng khi đặt mình vào hoàn cảnh hiểm nghèo mà không hỏi ý kiến anh. Anh là chồng cô, hay sẽ là chồng cô.

Chúa đã trao anh nhiệm vụ bảo vệ cô dù cô có muốn hay không.

“ Colin ” Mẹ anh nói “ Con khỏe chứ? Con trông rất lạ.”

“ Hãy nâng cốc chúc mừng.” Anh nói, quay sang Anthony.

“ Penelope cảm thấy không khỏe, và em cần đưa cô ấy về nhà.”

“ Cậu cảm thấy không khỏe? ” Eloise hỏi Penelope “ Có gì không ổn vây. Cậu đã không nói gì cả.”

Penelope thừa nhận, cố gắng trông có vẻ đáng tin “ Mình e là mình hơi nhức đầu.”

“ Đúng, đúng, Anthony.” Violet nói. “ Hãy đi lên và nâng cốc chúc mừng ngay bây giờ để Penelope và Colin có thể khiêu vũ. Con bé không thể rời khỏi đây cho tới khi con làm việc đó.”

Anthony gật đầu đồng ý, sau đó ra hiệu cho Colin và Penelope theo sau anh tới phía trước phòng khiêu vũ. Người thổi kèn phát ra một tiếng kêu to, ra hiệu cho mọi người có mặt ở đó yên lặng. Tất cả mọi người đều tuân theo, bởi vì họ tin rằng thông báo tiếp theo là về Lady Whistledown.

“ Thưa các quý ông và các quý bà.” Anthony nói to, và nhận lấy một ly rượu champagne từ người hầu “ Tôi biết rằng mọi người bị bất ngờ bởi thông báo mới đây của Lady Whistledown trong bữa tiệc của chúng ta. Nhưng tôi khẩn khoản yêu cầu mọi người nhớ tới mục đích bữa tiệc của chúng ta tối nay.”

Nó sẽ là một khoảng khắc đáng nhớ, Colin bình thản nghĩ. Nó sẽ là một buổi tối vui vẻ của Penelope, buổi tối để cô tỏa sáng, cho cả thế giới được biết cô thật sự xinh đẹp, đáng yêu và thông minh đến nhường nào.

Mục đích buổi tối nay của anh là để công khai cho mọi người đều biết rằng anh chọn cô, và cũng quan trọng như, cô đã chọn anh.

Vậy mà tất cả những gì anh muốn làm bây giờ là nắm lấy vai cô và lắc cho tới khi anh kiệt sức. Cô đang đánh liều mọi thứ.

Cô đang đặt tương lai cô vào sự nguy hiểm.

“ Là một người đứng đầu của gia đình Bridgerton ” Anthony tiếp tục. “ Điều đó cho tôi vinh hạnh bất cứ khi nào anh chị em của tôi chọn cô dâu. Hay chú rể ” anh thêm vào với một nụ cười và gật đầu với Danphe và Simon.

Colin nhìn xuống Penelope. Cô đang đứng im và căng thẳng trong bộ váy xa tanh màu xanh bạc. cô không cười, cái mà trông rất kỳ quặc khi có hàng trăm người đang nhìn chằm chằm vào cô. Nhưng có lẽ mọi người chỉ nghĩ cô đang bồn chồn. Sau tất cả, hàng trăm người đang chăm chú nhìn cô. Bất kỳ ai cũng sẽ bồn chồn.

Mặc dù nếu ai đó đứng ngay cạnh cô lúc này, như Colin, sẽ nhìn thấy sự hoảng sợ trong mắt cô.

Cô đang hoảng sợ.

Tốt. Cô nên hoảng sợ. Hoảng sợ về điều sẽ xảy ra nếu bí mật của cô bị tiết lộ. Hoảng sợ về điều sẽ xảy ra khi bọn họ sẽ có cơ hội nói chuyện.

“ Bởi vậy ” Anthony kết thúc “ Nó cho tôi niềm vui được nâng cốc chúc mừng em trai tôi Colin và cô- dâu- tương- lai Penelope Feathering ton. Chúng ta cùng chúc mừng Colin và Penelope.”

Colin nhìn xuống tay anh và nhận ra ai đó đã đặt vào đó một ly rượu. Anh nâng ly rượu và bắt đầu đưa lên môi, và sau đó nghĩ rằng tốt hơn là nên chạm nó vào môi Penelope.

Đám đông reo hò ầm ĩ, và anh quan sát khi cô uống một ngụm, và sau đó là một ngụm khác, một ngụm khác nữa, miễn cưỡng tiếp tục cho tới khi anh rời ly rượu đi, cái mà anh không di chuyển cho đến khi cô uống cạn. Sau đó anh nhận ra rằng tính hiếu thắng trẻ con của anh đã rời khỏi anh khi anh không uống rượu, cái mà anh đang rất cần, vì vậy anh cầm lấy ly rượu trong tay Penelope và uống cạn chỉ bằng một hụm.

Đám đông càng reo hò ầm ĩ hơn.

Anh cúi xuống và thì thầm vào tai cô “ Bây giờ chúng ta sẽ khiêu vũ. Chúng ta sẽ nhảy cho tới khi mọi người cùng tham gia với chúng ta, khi đó chúng ta sẽ không còn là trung tâm của sự chú ý. Sau đó anh và em sẽ trốn ra ngoài. Và chúng ta sẽ nói chuyện.”

Cô gật đầu.

Anh cầm lấy tay cô và dẫn cô ra sàn nhảy, đặt cánh tay kia của anh lên vai cô khi dàn nhạc bắt đầu chơi một điệu van.

“ Colin ” Cô thì thầm “ Em không cố ý để việc này xảy ra.”

Một nụ cười nở ra trên khuôn mặt anh

“ Không phải bây giờ ” Anh ra lệnh.

“ Nhưng— ”

“ Trong mười phút nữa anh sẽ có một cuộc nói chuyện với em, còn bây giờ chúng ta chỉ đơn giản là đang khiêu vũ thôi.”

“ Em chỉ muốn nói— ”

Tay anh siết chặt quanh cô, trong một tư thế không thể lầm lẫn là đang cảnh cáo. Cô mím môi và nhìn vào khuôn mặt anh trong một khoảng khắc rồi sau đó quay đi.

“ Em sẽ mỉm cười ” cô thì thầm, vẫn không nhìn anh.

“ Anh cũng nên mỉm cười. ”

“ Em nói đúng.” Anh nói “ Anh nên thế.”

Nhưng anh đã không làm vậy.

Penelope cảm thấy khó chịu. Thực sự thì cô muốn khóc. Nhưng không hiểu sao cô cố gắng xoay sở để mỉm cười, cả thế giới đang quan sát cô – hay ít nhất cả thế giới của cô – và cô biết họ đang xem xét mọi hành động của cô, ghi chú mọi biểu hiện thoáng qua trên khuôn mặt cô.

Cô biết anh đã nghĩ là cô đang phạm sai lầm nhưng cô chỉ đơn giản là không cho phép Cressida hưởng công trạng công việc của cả đời cô. Nhưng quá khó khăn để yêu cầu Colin ít nhất nên thử xem xét mọi việc từ quan điểm của cô. Nó đã đủ khó khăn để cho phép bất cứ ai mạo danh Lady Whistledown, nhưng Cressida thì không thể chấp nhận được. Penelope đã làm việc quá chăm chỉ và cần mẫn để đặt nó vào tay Cressida. Hơn nữa, cô biết rằng Colin sẽ không bao giờ bỏ rơi cô khi lễ đính hôn được công bố.Đó là một phần lý do cô chỉ thị cho nhà xuất bản của cô phân phát những tờ báo vào thứ hai tại buổi khiêu vũ Mottram.

Well, đó dường như là một sai sự nhầm lẫn kinh khủng khi nó xảy ra tại bữa tiệc đính hôn của cô, đặc biệt là khi Colin luôn phản đối ý tưởng này.

Tay Colin siết chặt eo cô, cô ngước nhìn lên, anh đang nhìn cô, ngay cả dưới ánh nến mắt anh vẫn xanh một cách đáng ngạc nhiên. Hay có thể chỉ đơn giản là cô đã biết chúng rất xanh. Trong bóng tối cô có lẽ đã nghĩ chúng có màu xanh ngọc lục bảo.

Anh gật đầu hướng về phía những cặp đôi khác trên sàn nhảy

“ Đã đến lúc chúng ta rời khỏi đây.” Anh nói.

Cô quay sang anh và gật đầu.

Bọn họ đã nói với gia đình anh là cô thấy không khỏe và muốn được về nhà, vì vậy sẽ không có ai để ý đến sự ra về của họ.

Và nếu không quá khắt khe để họ một mình trên xe ngựa của anh, well, đôi khi những luật lệ bị kéo căng cho những cặp đôi đã đính hôn, đặc biệt là trong những buổi tối lãng mạn như thế này.

Một tiếng cười hoảng sợ thoát khỏi môi cô. Buổi tối nay đã trở thành một buổi tối ít lãng mạn nhất trong cuộc đời cô.

Colin nhìn cô sắc nhọn, một cái nhướn mày kiêu ngạo như một câu hỏi.

“ Không có gì cả. ” Penelope nói.

Anh nắm chặt tay cô, dẫu cho nó không quá trìu mến.

“ Anh muốn biết. ” Anh nói.

Cô nhún vai. Cô không hình dung được cô làm gì hay nói gì tối nay để nó có thể tồi tệ hơn nó vốn có.

“ Em chỉ đang nghĩ làm sao mà tối nay được cho là một buổi tối lãng mạn.”

“ Nó có thể đã như vậy.” anh nói một cách thô lỗ.

Tay anh trượt xuống eo cô, nhưng anh đã giữ cô bằng một tay khác, nắm tay cô lách qua đám đông cho tới khi họ bước qua cánh cửa Pháp xuống bậc thềm.

“ Không phải ở đây.” Penelope thì thầm, lo lắng nhìn lại về phía phòng khiêu vũ.

Anh thậm chí còn không thèm đáp lại lời cô nói. Thay vào đó anh kéo cô lùi xa hơn vào bóng tối, cho tới khi họ hoàn toàn chỉ có một mình.

Nhưng họ không dừng lại ở đó. Với một cái nhìn thoáng qua để chắc chắn không có ai ở đó. Colin mở một cánh cửa nhỏ ở cạnh đó.

“ Đó là cái gì vậy? ” Penelope hỏi.

Câu trả lời của anh là một cái đẩy nhẹ vào lưng cô. Cho tới khi cô đứng hẳn vào trong một hành lang tối om.

‘‘ Lên trên’’ anh nói và bước đi.

Penelope không biết cô hoảng sợ hay rùng mình, nhưng dù vậy cô bước lên cầu thang, cảm nhận được sức nóng của Colin ngay bên phải lưng cô.

Sau khi họ lên vài tầng, Colin bước lên phía trước cô và mở cửa, hé nhìn vào trong phòng. Nó trống rỗng, anh bước vào và kéo cô theo, nhanh chóng kéo cô xuyên qua hành lang ( Cái mà cô nhận ra là những buồng ngủ riêng của gia đình ) cho tới khi họ bước vào một căn phòng mà cô chưa bao giờ bước vào trước đây.

Phòng của Colin. Cô luôn biết nó nằm ở đâu. Trong tất cả những năm mà cô tới đây để thăm Eloise, cô chưa bao giờ làm gì hơn ngoài việc miết những ngón tay dọc theo cánh cửa gỗ nặng nề này.

Nó đã ở đây nhiều năm từ khi anh sống ở ngôi nhà số năm, nhưng mẹ anh khăng khăng giữ lại căn phòng này cho anh. Một người không bao giờ biết được có thể anh cần nó, bà đã nói, và bà đã sớm chứng minh là nó đúng khi Colin trở về từ Cyprus.

Anh đẩy cửa ra và kéo cô vào bên trong sau anh. Nhưng căn phòng tối om , và cô bị trượt chân. Cô ngừng di chuyển bởi vì thân hình anh ở ngay trên cô. Anh giữ chặt cô , nhưng sau đó anh không buông ra. Đó không phải là một cái ôm chặt, không thực sự, nhưng toàn bộ chiều dài cơ thể cô chạm vào toàn bộ chiều dài cơ thể anh. Cô không nhìn thấy gì nhưng cô có thể cảm nhận được anh và cô có thể ngửi thấy anh. Cô có thể nghe thấy hơi thở anh, đang cuộn lại trong không khí ban đêm, nhẹ nhàng mơn trớn má cô.

Nó là sự đau đớn.

Nó là trạng thái ngất ngây.

Tay anh trượt chầm chậm xuống cánh tay trần của cô, tra tấn mọi dây thần kinh của cô, rôi sau đó, đột ngột anh bước ra xa.

Theo sau đó là – sự yên lặng.

Penelope không chắc chắn về điều mà cô mong đợi. Là anh sẽ la hét cô, anh sẽ mắng mỏ cô, anh sẽ ra lệnh cho cô giải thích. Nhưng anh không làm những điều đó.

Anh chỉ đứng đó trong bóng tối, bắt buộc cô nói một cái gì đó.

‘‘ Anh có thể thắp một cây nến ?’’ Cuối cùng cô cũng hỏi.

‘‘ Em không thích bóng tối. ’’ anh lè nhè nói.

“ Không phải bây giờ, không phải như thế này.”

“ Anh hiểu.” anh lẩm bẩm “ Vì em đang nói có thể em sẽ thích như thế này.” Tay anh bất ngờ ở trên da cô. Lướt dọc theo diềm váy cô.

Và sau đó chúng lại lướt đi.

“ Đừng ” Cô nói, giọng cô run rẩy.

“ Đừng chạm vào em? ” Giọng anh cao lên với vẻ chế giễu. Và Penelope thấy mừng vì cô không nhìn thấy khuôn mặt anh.

“ Nhưng em là của anh, không phải vậy sao?”

“ Em chưa là của anh. ” Cô cảnh cáo anh.

“ Ồ, nhưng em sẽ là. Em đã biết điều đó. Thật là đúng lúc, đợi cho tới khi buổi lễ đính hôn của chúng ta được công bố. Em biết rằng anh không muốn em phát hành số báo cuối. Anh đã ngăn cấm điều đó. Và chúng ta đã đồng ý—”

“ Chúng ta chưa bao giờ đồng ý.”

Anh lờ đi cơn giận của cô. “ Em đã đợi cho tới lúc—”

“ Chúng ta chưa bao giờ đồng ý.” Cô hét lên một lần nữa, cần phải nói rõ ràng cô không phải là kẻ không biết giữ lời. Bất cứ điều gì khác mà cô đã làm, cô đã không lừa dối anh , well, ngoại trừ việc giữ bí mật về Lady Whistledown trong gần một tá năm, nhưng chắc chắn không chỉ mình anh ở trong sự lừa dối đó.

“ Và, đúng thế.” Cô thừa nhận. Dường như không đúng để bắt đầu nói dối vào lúc này.

“ Em biết anh sẽ không bỏ rơi em. Nhưng em đã hy vọng—”

Giọng cô đứt quãng.

“ Em đã hy vọng điều gì?” Colin hỏi, sau khi thấy sự im lặng dường như vô tận.

“ Em đã hy vọng rằng anh sẽ tha thứ cho em.”

Cô thì thầm “ Hay ít nhất là anh sẽ hiểu, em luôn nghĩ rằng anh là kiểu đàn ông …”

“ Kiểu đàn ông thế nào ? ” thời gian này sau khi lời nói ám chỉ dừng.

“ Thực sự thì đó là lỗi của em ” Cô nói, giọng cô có vẻ mệt mỏi và buồn rầu.

“ Em đã quá tôn thờ anh. Anh đã rất tuyệt trong tất cả những năm qua. Em tin rằng em đã nghĩ anh không thể hành động khác đi.”

“ Anh đã làm điều quái quỉ gì không phải ?” Anh gặng hỏi

“ Anh bảo vệ em, anh giúp đỡ em, anh –”

“ Anh không thử xem xét việc này từ quan điểm của em.” Cô ngắt lời.

“ Bởi vì em hành động như một kẻ ngốc. ” Anh gần như gầm lên.

Sau đó là một sư yên lặng. Kiểu yên lặng làm khó chịu, ăn mòn tâm hồn người ta.

“ Em không còn gì để nói. ” Penelope dứt khoát nói.

Colin quay đi chỗ khác. Anh không biết tại sao anh lại làm vậy, không phải là anh có thể nhìn thấy cô trong bóng tối. Nhưng có gì đó trong giọng nói của cô làm anh lo lắng. Cô nghe như tổn thương,mệt mỏi và đau đớn.

Cô làm anh muốn hiểu cô, hay ít nhất cố gắng hiểu cô, ngay cả khi anh biết cô đang phạm sai lầm nghiêm trọng. Từng chút một trong giọng nói của cô làm giảm đi cơn giận dữ của anh. Anh vẫn còn tức giận, nhưng bằng cách nào đó anh đã mất đi ý chí biểu lộ nó ra.

“ Em sẽ bị phát hiện, em có biết, ” Anh nói, giọng anh thấp và tự chủ “ Em đã sỉ nhục Cressida, cô ta sẽ phát điên và sẽ không ngừng tìm kiếm cho tới khi cô ta mò ra sự thật về Lady Whistledown.”

Penelope lùi ra xa, anh có thể nghe được tiếng váy cô sột soạt

“ Cressida không đủ thông minh để tìm ra em , và bên cạnh đó, Em sẽ không viết thêm bất kỳ cột báo nào, vì vậy sẽ không có cơ hội nào để em sẩy chân và phạm phải sai lầm.”

Rồi cô nói thêm “ Anh có lời hứa của em về việc đó”

“ Quá muộn rồi.” Anh nói.

“ Không quá muộn. ” Cô phản đối “ Không một ai biết ngoại trừ anh. Và anh đã rất xấu hổ vì em. Điều đó làm em không chịu nổi”

“ Ôi, vì tình yêu của Chúa, Penelope, anh không xấu hổ vì em.”

“ Anh làm ơn thắp nến lên.” Cô nài nỉ.

Colin bước ngang qua phòng, dò dẫm tìm nến để thắp sáng.

“ Anh không xấu hổ vì em.” Colin lặp lại. “ Nhưng anh nghĩ em hành động thật điên rồ”

“ Có thể anh đúng. ” Cô nói “ Nhưng em phải làm điều mà em cho là đúng.”

“ Em không suy xét đến, ” Anh nói một cách thô bạo, quay sang và nhìn vào khuôn mặt cô khi anh thắp lửa lên “ Quên đi, nếu em sẽ --- mặc dù anh không thể--- chuyện gì sẽ xảy ra với thanh danh của em nếu mọi người phát hiện ra em thực sự là ai. Quên đi rằng mọi người sẽ phớt lờ em, bọn họ sẽ nói xấu sau lưng em.”

“ Những người đó không đáng để em lo lắng.” Cô nói, lưng cô đứng thẳng.

“ Có thể không.” Anh nói, khoanh tay lại, nhìn chằm chằm vào cô một cách cứng rắn.

“ Nhưng nó sẽ đau đớn. Em sẽ không thích nó, Penelope. Và anh sẽ không thích nó.”

Cô nuốt một cách khó nhọc. Tốt. Có lẽ anh đã thông suốt.

“ Nhưng đừng quên, ”Anh tiếp tục “ Em đã sử dụng cả một thập kỷ gần đây để sỉ nhục mọi người, xúc phạm họ.”

“ Em đã nói nhiều điều khá được.” Cô nói, đôi mắt đen của cô long lanh không một giọt lệ.

“ Dĩ nhiên là vậy, nhưng đó không phải là những người mà em phải lo lắng, anh đang nói về những người giận dữ, những ngươi đã bị xúc phạm” Anh bước tới, nắm lấy tay cô. “ Penelope, ” Anh nói “ Đó sẽ là những người muốn làm đau em”

Những lời nói của anh có ý tốt cho cô, nhưng nó quay sang và chọc thủng trái tim của chính anh.

Anh đã thử vẽ nên bức tranh cuộc sống mà không có Penelope. Nhưng điều đó là không thể.

Chỉ một tuần trước đây, cô đã.., anh ngừng suy nghĩ. Cô đã làm gì? Một người bạn, một người quen, một ai đó mà anh đã gặp và không bao giờ thật sự chú ý?

Và bây giờ cô là hôn thê của anh, vợ sắp cưới của anh. Và có lẽ, … có lẽ cô còn hơn cả những điều đó. Một cái gì đó sâu hơn. Một cái gì đó quý báu hơn.

“ Điều mà anh muốn biết,” anh hỏi “ là tại sao em không nắm lấy cơ hội để có thể giấu đi tên tuổi. ”

“ Bởi vì giấu tên là không cần thiết.” Cô gần như hét lên.

“ Em muốn bị phát hiện.” Anh hỏi, mắt vẫn nhìn cô trong ánh nến.

“ Đương nhiên là không, ” Cô trả lời, “ Nhưng đó là công việc của em, đó là sự nghiệp em. Nếu em không được công nhận nó. Em sẽ bị đày xuống địa ngục nếu ai khác có được nó.”

Colin định phản đối, nhưng ngoài sự ngạc nhiên của anh, anh không nói gì. Sự nghiệp. Penelope có sự nghiệp của cô.

Anh không có.

Cô có lẽ không thể đặt tên cô cho công việc của cô, nhưng khi cô ở một mình trong phòng cô, cô có thể nhìn tác phẩm của cô, chỉ vào chúng, và nói với bản thân cô, Đây là nó. Đây là cuộc sống của cô.

“ Colin!” Cô thì thầm, rõ ràng là hoảng hốt bởi sự yên lặng của anh.

Cô thật đáng kinh ngạc. Anh không biết tại sao trước đây anh lại không nhận ra điều đó, khi mà anh đã biết rằng cô thông minh, đáng yêu và dí dỏm, tháo vát. Nhưng ngoài tất cả những cái đó, và toàn bộ những thứ mà anh không nghĩ đến, anh đã không thêm vào giá trị thực sự của cô.

Cô thật đáng kinh ngạc.

Và anh đã… Lạy Chúa, anh ghen tị với cô.

“ Em sẽ đi. ” Cô dịu dàng nói, quay đi và bước ra cửa.

Trong một giây anh không phản ứng gì. Suy nghĩ của anh vẫn còn bị đóng băng, vẫn quay cuồng với điều anh vừa mới khám phá ra. Nhưng khi anh nhìn tay cô trên núm cửa, anh biết anh không thể để cô đi. Không phải tối nay, không bao giờ.

“ Không, ” Anh nói, giọng anh nghe khàn khàn, anh rút ngắn khoảng cách giữa họ chỉ bằng ba bước chân dài.

“ Không, ” Anh nhắc lại “ Anh muốn em ở lại.”

Cô ngước nhìn anh, đôi mắt cô tràn đầy sự bối rối. “ Nhưng anh đã nói –”

Anh âu yếm nâng khuôn mặt cô bằng cả hai tay “ Hãy quên điều anh vừa nói.”

Và khi đó anh nhận ra Daphne đã đúng. Tình yêu của anh không đến bất ngờ như một tiếng sét giữa bầu trời xanh. Nó bắt đầu với những nụ cười, những lời nói, những cái nhìn tán tỉnh. Mỗi giây anh ở bên cạnh cô, nó lại lớn dần lên, cho đến tận bây giờ, anh đột nhiên nhận ra nó.

Anh đã yêu cô.

Anh vẫn còn giận dữ với cô về việc phát hành số báo cuối, và chết tiệt anh vẫn còn tự hổ thẹn vì đã thật sự ghen tị với cô khi cô tìm thấy công việc của cuộc đời mình và theo đuổi nó, mặc kệ tất cả những thứ đó, anh đã yêu cô.

Và nếu anh để cô bước qua cánh cửa lúc này, anh sẽ không bao giờ tha thứ cho bản thân.

Có lẽ đây chính là tình yêu. Khi bạn muốn một ai đó, cần cô ấy, vẫn tha thiết yêu cô ấy, ngay cả khi bạn hoàn toàn tức giận và sẵn sàng trói cô ấy trên giường chỉ để giữ cô ấy không đi ra ngoài và gây thêm phiền phức.

Vào tối nay, ngay lúc này, trong anh tràn ngập cảm xúc, anh phải nói với cô, anh phải cho cô thấy.

“ Hãy ở lại. ” anh thì thầm, kéo cô lại gần anh, mạnh mẽ, khao khát mà không có lời biện minh hay giải thích nào.

“ Hãy ở lại. ” anh dẫn cô về giường anh. Và khi cô không nói gì, anh nhắc lại lần thứ ba “ Hãy ở lại.”

Cô gật đầu.

Anh ôm chặt cô. Đây là Penelope, đây là tình yêu của anh.

Chương 18

Khoảnh khắc mà Penelope gật đầu – thực ra là khoảnh khắc trước khi cô gật đầu – cô đã biết rằng cô đồng ý có hơn một nụ hôn. Cô đã không chắc cái gì làm Colin thay đổi ý định, tại sao anh quá giận dữ trong một phút và rồi lại quá dễ thương và dịu dàng phút sau đó.

Cô không chắc, nhưng sự thật là – cô không quan tâm.

Một việc mà cô biết – anh không đang làm việc này, đang hôn cô rất ngọt ngào, để trừng phạt cô. Vài người đàn ông có thể dùng sự khao khát như một vũ khí, quyến rũ như sự trả thù, nhưng Colin không phải là một trong số đó.

Nó chỉ không có trong anh.

Anh là, trong tất cả những cách ngang tàng và tinh quái của anh, với tất cả những chuyện đùa, trêu chọc và hài hước ranh mãnh, một người đàn ông tốt và cao quý. Và anh sẽ trở thành một người chồng tốt và cao quý.

Cô đã biết điều này rõ như cô biết chính mình.

Và nếu anh đang hôn cô say đắm, hạ cô thấp dần xuống giường anh, trùm lên cô với chính anh, và rồi đó là bởi vì anh muốn cô, quan tâm tới cô đủ để vượt qua cơn giận dữ của anh.

Quan tâm cho cô.

Penelope hôn trả lại anh với mỗi ly cảm xúc của cô, mỗi góc cuối cùng của tâm hồn cô. Cô đã có hàng bao nhiêu năm yêu người đàn ông này, và điều gì cô thiếu trong kỹ năng, cô thay bằng sự nhiệt tình tha thiết. Cô nắm lấy tóc anh, quằn quại bên dưới anh, không đếm xỉa tới vẻ ngoài của cô.

Lần này họ không phải trong cỗ xe ngựa hay là trong phòng tranh của mẹ anh. Không có sự sợ hãi bị bắt gặp, không cần thiết phải đảm bảo là cô trông đàng hoàng trong mười phút.

Đây là đêm mà cô có thể cho anh thấy mọi thứ cô cảm nhận về anh. Cô sẽ đáp trả khao khát của anh bằng chính khao khát của cô, và im lặng thực hiện lời hứa của tình yêu, lòng trung thành và sự hiến dâng.

Khi đêm qua đi, anh sẽ biết rằng cô yêu anh. Cô có thể không phải nói lời nào – cô có thể không cần cả thầm thì chúng – nhưng anh sẽ biết.

Hoặc có lẽ anh đã biết rồi. Nó thật hài hước, thật dễ dàng để che giấu bí mật cuộc đời cô là Phu nhân Whistledown, nhưng thật khó thể tin có thể giữ kín bí mật trái tim trong mắt cô mỗi khi cô nhìn anh.

“Từ khi nào anh bắt đầu cần em quá nhiều như thế?” anh thì thầm, nhấc đầu anh lên một chút đến khi đỉnh mũi họ chạm nhau và cô có thể nhìn thấy mắt anh, tối và nhạt màu trong bóng tối lờ mờ của ánh nến, nhưng vẫn rất xanh trong tâm trí cô, chăm chú vào mắt cô. Hơi thở của anh nóng hổi, tia nhìn của anh nóng bỏng, và anh đang làm cô cảm thấy nóng bừng lên những nơi trên thân thể cô mà cô chưa bao giờ cho phép chính mình nghĩ tới.

Những ngón tay anh di chuyển ra phía sau chiếc áo dạ hội của cô, chuyển động một cách thành thạo dọc theo hàng nút đến khi cô cảm thấy chiếc áo lỏng ra, đầu tiên là quanh ngực cô, sau đó là quanh sườn, rồi quanh eo cô.

Và rồi nó không còn có ở đó nữa.

“Chúa ơi,” anh nói, giọng anh chỉ như là bóng thấp dưới hơi thở, “em quá xinh đẹp.”

Và lần đầu tiên trong đời, Penelope thực sự tin đó có thể là sự thật.

Có gì đó rất xấu và kích động về việc trở nên hoàn toàn trần trụi trước mặt một người khác, nhưng cô không cảm thấy xấu hổ. Colin đang nhìn cô rất ấm áp, chạm vào cô thật tôn kính, điều đó cô không thể cảm thấy gì khác ngoài một cảm giác tràn ngập của định mệnh.

Ngón tay anh lướt theo làm da nhạy cảm trên bầu ngực cô, đầu tiên trêu chọc cô bằng ngón cái, rồi vuốt ve cô dịu dàng hơn nữa khi đầu ngón tay anh trở lại chỗ ban đầu gần xương quai xanh.

Điều gì đó xiết chặt bên trong cô. Cô không biết nếu đó là sự động chạm của anh hay là cách anh đang nhìn cô, nhưng có điều gì đó làm cô thay đổi.

Cô cảm thấy lạ, kỳ quặc.

Tuyệt vời.

Anh đang quỳ gối bên cạnh cô trên giường, vẫn còn mặc nguyên quần áo, nhìn xuống cô với một cảm giác của kiêu hãnh, của khao khát, của sự sở hữu. “Anh chưa bao giờ mơ là nhìn em sẽ như thế này,” anh thì thầm, rời tay anh đến khi lòng bàn tay anh khe khẽ lượt qua núm vú cô, “Anh chưa bao giờ mơ anh sẽ muốn em theo cách này.”

Penelope hút vào một hơi thở khi một cơn sóng của cảm xúc bắn xuyên qua cô. Nhưng có gì đó không ổn định trong những lời anh nói, và anh phải nhìn thấy phản ứng của cô trong mắt cô, bởi vì anh hỏi, “Cái gì thế? Có gì sai ư?”

“Không có gì,” cô bắt đầu nói, rồi kiểm tra lại mình. Hôn nhân của họ phải nên dựa trên sự thành thực, và cô không cho nó một sự trợ giúp bằng việc giấu giếm cảm xúc thực của cô.

“Anh đã nghĩ em sẽ trông giống cái gì?” cô hỏi lặng lẽ.

Anh chỉ nhìn chằm chằm vào cô, rõ ràng là bối rối vì câu hỏi của cô.

“Anh nói anh chưa bao giờ mơ em sẽ nhìn giống như thế này,” cô giải thích, “Anh đã nghĩ em sẽ trông giống cái gì?”

“Anh không biết,” anh thừa nhận, “Cho đến mấy tuần vừa rồi, thành thực mà nói anh không nghĩ là anh đã nghĩ về điều đó.”

“Và từ khi nào?” cô khăng khăng, không hoàn toàn chắc tại sao cô cần anh trả lời, chỉ biết đó là điều cô làm.

Trong một khoảnh khắc nhanh chóng anh trùm lên cô, rồi hạ mình xuống đến khi lớp vải áo gilê của anh cọ vào bụng và ngực cô, đến khi mũi anh chạm vào cô và hơi thở nóng bỏng của anh phả lên da cô.

“Từ lúc ấy,” anh gầm gừ, “Anh đã nghĩ về khoảnh khắc này hàng ngàn lần, vẽ ra cả trăm lần khác nhau về bộ ngực, một vật đáng yêu, đáng khao khát và đầy đặn và mong mỏi sự chú ý của anh, nhưng không có gì, và anh nhắc lại trong trường hợp em đã thực sự không nghe thấy anh lần đầu tiên, không có gì đến gần với sự thực.”

“Ồ,” đó là tất cả những gì cô có thể nghĩ ra để nói.

Anh giũ ra khỏi áo khoác và gilê đến khi chỉ còn chiếc áo sơ mi vải linen và chiếc quần ống túm, rồi không làm gì khác ngoài nhìn chằm chằm vào cô, một nụ cười xấu xa, tinh quái nhếch lên một góc môi anh khi cô cựa quậy bên dưới anh, trở nên nóng bỏng và đói khát dưới tia nhìn gay gắt của anh.

Và rồi, chỉ khi cô chắc chắn rằng cô không thể chịu đựng nó thêm một giây nào nữa, anh với ra và bao phủ cô với hai tay anh, kéo nhẹ khi anh xem xét trọng lượng và trạng thái của cô. Anh rên rỉ rời rạc, rồi hít vào một hơi thở khi anh điều chỉnh ngón tay anh làm cho núm vú của cô dựng đứng lên giữa chúng.

“Anh muốn nhìn em ngồi dậy,” anh rên rỉ, “để anh có thể nhìn thấy chúng đầy đặn và đáng yêu và lớn. Và rồi anh muốn trườn ra sau em và khum lấy em.” Môi anh tìm thấy tai cô và giọng anh hạ xuống thành một lời thì thầm, “Và anh muốn làm điều đó trước một cái gương.”

“Bây giờ ư?” cô vút lên.

Anh có vẻ cân nhắc điều đó trong một khắc, rồi anh lắc đầu, “Sau này,” anh nói, và rồi nhắc lại nó với một giọng khá kiên quyết. “Sau này.”

Penelope mở miệng để hỏi anh vài điều – cô không biết nó là gì – nhưng trước khi cô có thể thốt nên lời, anh lẩm bẩm, “Những việc trước tiên trước,” và cúi miệng anh xuống ngực cô, trêu chọc cô đầu tiên với một chút ít nhẹ nhàng, rồi khép môi anh quanh cô, cười tủm tỉm dịu dàng khi cô kêu lên ngạc nhiên và nảy lên khỏi giường.

Anh tiếp tục sự tra tấn này đến khi cô nghĩ cô có thể hét lên, rồi anh chuyển sang bên ngực kia và lại lặp lại nó lần nữa. Nhưng lần này anh thả một bên khỏi tay anh, và nó cứ như là ở mọi nơi – trêu chọc, quyến rũ, mơn trớn. Đó là trên bụng cô, rồi trên hông, trên mắt cá chân, trượt lên bên dưới áo cô.

“Colin,” Penelope thở gấp, cựa quậy bên dưới anh khi những ngón tay anh vuốt ve làn da mỏng manh sau đầu gối cô.

“Em đang cố tránh ra xa hay đến gần hơn?” anh lẩm bẩm, môi anh chưa hề rời ngực cô.

“Em không biết.”

Anh nhấc đầu lên và mỉm cười đói khát xuống cô, “Tốt.”

Anh leo ra khỏi cô và chậm rãi cởi bỏ quần áo còn lại, đầu tiên là áo sơmi rồi đôi bốt và chiếc quần ống túm. Và trong suốt quá trình đó, anh chưa khi nào cho phép đôi mắt anh lạc khỏi cô. Khi anh cởi bỏ xong, anh thúc vào áo cô, thứ đã tụt xuống eo, vòng quanh hông cô, ngón tay anh nhẹ nhàng đỡ lấy mông cô khi anh nhấc cô lên trên đống áo bên dưới.

Cô ở trước anh không có gì ngoài đôi vớ mỏng dính mềm mại của cô. Anh ngừng lại và rồi mỉm cười, quá nhiều cho một người đàn ông thưởng thức cảnh tượng này, rồi tháo chúng khỏi chân cô, vứt chúng bay qua sàn nhà sau khi anh tuột chúng ra khỏi ngón chân cô.

Cô run rẩy trong không khí ban đêm, nên anh nằm xuống cạnh cô, áp người anh vào cô, truyền cho cô sự ấm áp của anh khi anh nếm náp làn da mịn như lụa của cô.

Anh cần cô. Nó tầm thường là anh cần cô biết bao nhiêu.

Anh đã cứng, nóng, và vụn vỡ tuyệt vọng vì khao khát nên nó thật là phi thường khi anh vẫn còn có thể nhìn thẳng. Và ngay cả khi cơ thể anh la hét lên đòi giải thoát, anh sở hữu một sự bình tĩnh lạ lùng, một cảm giác kiềm chế không mong đợi. Đâu đó theo cách điều này đã thôi không còn là về anh. Nó là về cô – không, nó là về họ, về sự kết hợp đáng ngạc nhiên này và tình yêu kỳ diệu mà giờ anh mới chỉ bắt đầu hiểu rõ giá trị của nó.

Anh muốn cô – Chúa trên cao, anh muốn cô – nhưng anh muốn cô rung động bên dưới anh, hét lên với khao khát, lắc đầu cô từ bên này qua bên kia khi anh khiêu khích cô cho đến kết thúc.

Anh muốn cô yêu điều này, để yêu anh, và để biết, khi họ nằm trong tay nhau, đẫm mồ hôi và mệt lử, rằng cô thuộc về anh.

Bởi vì anh đã biết rằng anh thuộc về cô.

“Nói với anh nếu anh làm điều gì em không thích,” anh nói, ngạc nhiên bởi cách mà giọng anh run rẩy qua từng từ.

“Anh không thể,” cô thì thầm, chạm vào má anh.

Cô không hiểu. Nó gần như làm anh mỉm cười, có lẽ sẽ làm anh mỉm cười nếu anh đã không quá quan tâm với làm việc này, kinh nghiệm đầu tiên của cô, nên là một thứ tốt đẹp. Nhưng những lời thì thầm của cô – Anh không thể – có thể chỉ có nghĩa – rằng cô không biết làm tình với một người đàn ông có nghĩa gì.

“Penelope,” anh nói dịu dàng, nắm lấy tay cô bằng tay anh, “Anh cần giải thích vài thứ với em. Anh có thể làm em đau. Anh không bao giờ muốn thế, nhưng anh có thể, và… “

Cô lắc đầu. “Anh không thể,” cô nói lại, “Em biết anh. Thỉnh thoảng em nghĩ em biết anh rõ hơn em biết chính mình. Và anh sẽ không bao giờ làm điều gì tổn thương đến em.”

Anh nghiến răng lại và cố không rên rỉ, “Không phải cố ý,” anh nói, dấu hiệu trần trụi nhất của sự cáu tiết reng lên trong giọng anh, “nhưng anh có thể, và… “

“Hãy để em đánh giá nó,” cô nói, nắm lấy tay anh và đưa nó lên miệng cô trong một cái hôn duy nhất, chân thành, “Và về điều khác…”

“Cái gì khác?”

Cô mỉm cười, và Colin phải ngậm miệng lại, bởi vì anh có thể thề là cô nhìn như thể cô đang bị anh chọc cười, “Anh nói với em là nói cho anh nếu anh làm điều gì em không thích.” Cô nói.

Anh nhìn sát mặt cô, đột nhiên bị mê hoặc bởi cách mà môi cô phát âm.

“Em hứa với anh,” cô hứa, “Em sẽ thích tất cả.”

Một sự vui mừng lạ lùng bắt đầu sôi lên bên trong anh. Anh đã không biết cái gì mà Chúa nhân từ đã chọn để ban cô cho anh, nhưng anh đang nghĩ với sự quở trách, anh cần phải chú ý hơn một chút khi lần tới anh đi nhà thờ.

“Em sẽ thích tất cả,” cô lại nói, “bởi vì em ở bên anh.”

Anh đỡ mặt cô trong tay anh, nhìn xuống cô như thể cô là sinh vật tuyệt diệu nhất từng có trên trái đất.

“Em yêu anh,” cô thì thầm, “Em yêu anh biết bao năm rồi.”

“Anh biết,” anh nói, ngạc nhiên chính mình với những lời của anh. Anh đã biết, anh cho là thế, nhưng anh đẩy nó ra khỏi trí óc anh bởi vì tình yêu của cô khiến anh không thoải mái. Thật khó chịu khi được yêu bởi ai đó đoan trang và tốt đẹp khi mà bạn không thể đáp trả lại tình cảm đó. Anh không thể xua đuổi cô, bởi vì anh thích cô và anh không thể tha thứ cho chính mình nếu anh giẫm đạp lên tình cảm của cô. Và anh không thể ve vãn cô, cho rất nhiều lý do tương tự.

Và rồi anh đã nói với mình rằng những gì cô cảm thấy không thật sự là tình yêu. Thật dễ dàng khi tự thuyết phục mình rằng cô chỉ là say mê anh, rằng cô không hiểu tình yêu thực sự là gì (cứ làm như là anh hiểu!), và rằng rốt cuộc cô sẽ tìm được ai đó khác và ổn định cuộc sống trong hạnh phúc và thỏa mãn.

Bây giờ suy nghĩ đó – rằng cô có thể cưới một ai khác – gần như làm anh tê liệt trong sợ hãi.

Họ nằm bên cạnh nhau, và cô đang nhìn vào anh với tình yêu trong mắt cô, toàn gương mặt cô sống động với hạnh phúc và hài lòng, như thể cô cuối cùng cũng cảm thấy tự do khi cô nói những lời đó. Và anh nhận ra biểu hiện của cô không giữ một dấu vết nào của mong đợi. Cô đã không nói với anh cô yêu anh chỉ để nghe anh trả lời. Cô không cả chờ đợi câu trả lời của anh.

Cô đã nói cô yêu anh chỉ bởi vì cô muốn nói. Bởi vì đó là những gì cô cảm thấy.

“Anh cũng yêu em.” Anh thì thầm, đặt một nụ hôn mãnh liệt lên môi cô trước khi di chuyển để anh có thể thấy phản ứng của cô.

Penelope nhìn chằm chằm vào anh trong một khoảng dài trước khi đáp lại. Cuối cùng, với một cái nuốt vào lạc lõng, rối loạn, cô nói, “Anh không phải nói điều đó chỉ vì em đã nói.”

“Anh biết,” anh trả lời, vẫn đang mỉm cười.

Cô chỉ nhìn vào anh, đôi mắt mở lớn của cô là thứ duy nhất chuyển động trên mặt cô.

“Và em cũng biết điều đó,” anh nói dịu dàng, “Em nói em biết anh rõ hơn em biết chính mình. Và em biết rằng anh sẽ không bao giờ nói những điều anh không nghĩ.”

Và khi cô nằm đó, trần truồng trong giường anh, rung động trong sự ôm ấp của anh, Penelope nhận ra rằng cô đã biết. Colin không nói dối, không, về bất cứ gì quan trọng, và cô không thể hình dung ra bất cứ gì quan trọng hơn khoảnh khắc mà họ đang chia sẻ.

Anh yêu cô. Nó không phải điều cô đã mong đợi, không phải bất cứ gì cô cho phép mình hy vọng, và giờ nó ở đây, như một ánh sáng và phép màu tỏa sáng trong tim cô.

“Anh chắc chứ?” cô thì thầm.

Anh gật đầu, tay anh kéo cô vào sát hơn, “Anh nhận ra điều đó tối nay. Khi anh yêu cầu em ở lại.”

“Làm thế nào… “ nhưng cô không hỏi hết. Bởi vì cô chưa chắc chắn phải hỏi gì. Làm thế nào anh biết anh yêu cô? Làm thế nào điều này xảy ra? Nó làm anh cảm thấy như thế nào?

Nhưng cách nào đó anh phải biết những gì cô không thể thốt nên lời, bởi vì anh trả lời, “Anh không biết. Anh không biết khi nào, anh không biết làm sao, và thành thực mà nói, anh không quan tâm. Nhưng anh biết điều này rất thực: Anh yêu em, và anh ghét mình vì đã không thấy sự thực em đã thấy hàng bao năm.”

“Colin, đừng,” cô nài nỉ, “Không hồi tố. Không ân hận. Không phải đêm nay.”

Nhưng anh chỉ mỉm cười, đặt một ngón tay lên môi cô để ngăn lời nài nỉ, “Anh không nghĩ anh đã thay đổi,” anh nói, “Ít nhất thì không nhiều. Nhưng rồi một ngày anh nhận ra anh đang nhìn thấy vài điều khác lạ khi anh nhìn em.” Anh nhún vai, “Có thể anh thay đổi. Có thể anh đã trưởng thành.”

Cô đặt một ngón tay lên môi anh, làm anh im lặng theo cùng cách anh làm với cô. “Có thể, em cũng đã trưởng thành.”

“Anh yêu em,” anh nói, dựa tới để hôn cô. Và lần này cô không thể trả lời vì miệng anh chiếm lấy cô, đói khát, đòi hỏi, và rất, rất cám dỗ.

Có vẻ như anh biết chính xác làm cái gì. Mỗi lần ra vào của lưỡi anh, mỗi cái nhấm nháp của răng anh gửi sự rung động tới nơi thầm kín nhất của cô, và cô để cho bản thân mình vượt qua niềm vui nguyên sơ của từng khoảnh khắc, đến với ngọn lửa điên cuồng của khao khát. Tay anh ở mọi nơi, và cô cảm thấy anh ở mọi nơi, ngón tay anh trên da cô, chân anh thúc vào giữa cô theo cách của nó.

Anh kéo cô lại gần hơn, lăn tròn cô lên trên anh khi anh nằm xuống lưng mình. Tay anh ở trên mông cô, kéo cô sát chặt lại anh làm cho bằng chứng cho sự khao khát của anh đóng dấu vào da cô.

Penelope thở hổn hển sững sờ trước sự thân mật của nó, nhưng hơi thở cô bị chặn lại bởi môi anh, vẫn đang hôn cô với sự dịu dàng mãnh liệt. Và rồi cô lại ở trên lưng mình, và anh ở bên trên cô, sức nặng của anh nhấn cô xuống nệm, hút hết không khí ra khỏi phổi cô. Miệng anh di chuyển đến tai cô, rồi tới cổ, và Penelope cảm thấy mình cong lên bên dưới anh, như thể cô có cách nào đó uốn cong cơ thể mình sát lại hơn nữa với anh.

Cô không biết cô nên làm gì, nhưng cô biết cô phải di chuyển. Mẹ cô đã hướng dẫn cô ‘một cuộc nói chuyện nhỏ’, như khi bà sắp đặt nó, bà đã nói với Penelope rằng cô phải nằm bên dưới chồng cô và cho phép anh được hài lòng.

Nhưng không có cách nào cô có thể giữ mình mãi bất động, không cách nào cô có thể ngừng không ấn hông cô vào anh, cũng như chân cô khỏi cuốn lấy anh. Và cô không muốn cho phép anh được hài lòng, cô muốn khuyến khích nó, muốn chia sẻ nó.

Và cô cũng muốn nó cho chính cô. Bất cứ điều này là gì, đang hình thành trong cô – cảm xúc này, khao khát này – nó cần được giải phóng, và Penelope không thể hình dung rằng khoảnh khắc đó, rằng những cảm xúc đó sẽ không thể là mạnh mẽ nhất của cô.

“Nói cho em phải làm gì,” cô nói, khẩn cấp làm giọng cô khàn khàn.

Colin giang rộng chân cô, lướt tay anh dọc theo bên cạnh cô đến khi chúng tới đùi cô và bóp chặt. “Hãy để anh làm mọi việc.” anh nói trong hơi thở khó nhọc.

Cô tóm lấy mông anh, kéo anh gần hơn, “Không,” cô cố chấp, “Nói cho em.”

Anh ngưng di chuyển trong một khoảnh khắc, nhìn cô sửng sốt, “Chạm vào anh.” anh nói.

“Ở đâu?”

“Bất cứ đâu.”

Tay cô trên mông anh nới lỏng rất nhẹ, và cô mỉm cười, “Em đang chạm vào anh.”

“Di chuyển,” anh rên rỉ, “di chuyển chúng.”

Cô để những ngón tay cô trôi xuống đùi anh, xoáy êm ái khi cô cảm giác sự đàn hồi mềm mại của lông chân, “Thế này à?”

Anh gật đầu hoang dại.

Tay cô trượt tới, đến khi chúng đến gần nguy hiểm cho bộ phận của anh, “Như thế này?”

Đột ngột, anh nắm lấy tay cô, “Không phải bây giờ,” anh nói khắc nghiệt.

Cô nhìn anh trong hoang mang.

“Em sẽ hiểu sau này,” anh càu nhàu, mở rộng thêm chân cô trước khi trượt tay anh vào giữa họ và chạm vào nơi riêng tư nhất của cô.

“Colin,” cô thở gấp.

Anh mỉm cười tinh quái, “Em có nghĩ anh sẽ chạm vào em như thế này không?” Và để minh hoạ cho điều anh nói, một ngón tay anh bắt đầu nhảy múa qua điểm nhạy cảm của cô, làm cho cô cong lên khỏi giường, hông cô thực sự nhấc lên trước khi lún xuống khi cô rung mạnh lên với khao khát.

Môi anh tìm thấy tai cô, “Có quá nhiều,” anh thì thầm.

Penelope không dám hỏi cái gì. Điều này đã là một sự khủng khiếp hơn rất nhiều sự chỉ dẫn của mẹ cô.

Anh trượt một ngón tay vào trong cô, làm cô thở gấp lần nữa (nó làm anh cười với thích thú), rồi bắt đầu chầm chậm vuốt ve cô.

“Ôi, Chúa ơi,” Penelope rên rỉ.

“Em đã sẵn sàng cho anh rồi,” anh nói, hơi thở anh bây giờ trở nên gấp gáp, “Quá ẩm ướt, nhưng quá chặt.”

“Colin, cái gì anh đang… “

Anh trượt một ngón tay khác vào trong cô, hiệu quả kết thúc bất cứ cơ hội nào cô có cho một bài diễn văn thông thái.

Cô cảm thấy trải rộng ra, và cô yêu điều đó. Cô phải rất xấu xa, một kẻ phóng đãng từ trong tim, bởi vì tất cả những gì cô muốn là mở chân cô rộng hơn và rộng hơn cho đến khi cô hoàn toàn mở rộng cho anh. Nhiều như cô để tâm, anh không thể làm gì cho cô, chạm vào cô bất cứ cách nào anh hài lòng.

Chỉ là đã quá xa anh không thể dừng lại.

“Anh không thể chờ lâu hơn nữa,” anh hổn hển.

“Đừng chờ.”

“Anh cần em.”

Cô với tới và níu lấy mặt anh, buộc anh nhìn vào cô, “Em cũng cần anh.”

Và rồi những ngón tay anh rời khỏi, Penelope cảm thấy lạc lõng và trống rỗng, nhưng chỉ trong một giây, bởi vì rồi có vật khác ở ngay lối vào của cô, vật gì đó cứng và nóng, và rất, rất đòi hỏi.

“Cái này có thể đau,” Colin nói, nghiến răng lại như thể anh mong làm đau chính mình.

“Em không quan tâm.”

Anh phải làm tốt điều này cho cô. Anh phải làm. “Anh sẽ dịu dàng,” anh nói, mặc dù khao khát của anh bây giờ quá mãnh liệt, anh không biết làm thế nào anh có thể giữ được lời hứa đó.

“Em muốn anh,” cô nói, “Em muốn anh và em cần vài thứ và em chẳng biết đó là gì.”

Anh đẩy tới, chỉ một inch hay thế, nhưng nó cảm giác như cô đang nuốt chửng anh.

Cô trở nên yên lặng bên dưới anh, chỉ có hơi thở của cô đang rời rạc qua môi cô.

Một inch nữa, một bước nữa gần hơn tới thiên đường, “Ôi, Penelope,” anh rên rỉ, dùng tay anh để giữ mình bên trên cô do đó không ép chặt cô với sức nặng của anh, “Hãy nói với anh điều này cảm thấy thật tốt. Xin em.”

Bởi vì nếu cô nói khác đi, nó sẽ giết anh để rút ra.

Cô gật đầu, nhưng nói, “Em cần một khắc.”

Anh nuốt vào, buộc hơi thở của anh đi qua mũi trong những nỗ lực ngắn ngủi. Nó là cách duy nhất anh có thể tập trung để kiềm giữ lại.

Khi anh cảm thấy cô thả lỏng một xíu bên dưới anh, anh đẩy tới một chút nữa, đến khi anh chạm vào màng chắn trinh tiết của cô, “Ôi, Chúa,” anh rên rỉ, “Điều này sẽ đau. Anh không thể giúp được, nhưng anh hứa với em, nó chỉ có một lần thôi, và sẽ sẽ không đau nhiều.”

“Làm sao anh biết?” cô hỏi anh.

Anh nhắm chặt mắt lại đau khổ. Tin tưởng Penelope để hỏi anh. “Tin anh,” anh nói, lẩn tránh khỏi câu hỏi.

Và rồi anh đâm tới, nhấn anh hoàn toàn, chìm vào trong sự ấm áp của cô tới khi anh biết anh về tới nhà.

“Ôi!” cô thở hổn hển, mặt cô cho thấy cô bị sốc.

“Em không sao chứ?”

Cô gật đầu, “Em nghĩ thế.”

Anh di chuyển một chút “Điều này ổn chứ?”

Cô lại gật đầu, nhưng mặt cô nhìn sửng sốt, có lẽ một chút choáng váng.

Hông Colin bắt đầu tự động di chuyển, không thể giữ lại khi anh đã quá gần tới đỉnh điểm.

Cô nguyên vẹn hoàn hảo xung quanh anh, và khi anh nhận ra rằng hơi thở hổn hển của cô là vì khao khát chứ không phải đau đớn, cuối cùng anh để mình tiến tới và để niềm khao khát tràn ngập cuộn sóng trong máu anh.

Cô đang trở nên kích động bên dưới anh, và anh nguyện rằng anh có thể kiềm chế đến khi cô đạt đến cực điểm. Hơi thở của cô nhanh và nóng hổi, và tay ngón cô đang bấm chặt không ngừng vào vai anh, và hông cô đang quằn quại bên dưới anh, quất mạnh sự cần thiết của anh vào sự điên cuồng.

Và rồi nó tới. Một âm thanh của môi cô, ngọt ngào hơn bất cứ gì anh từng nghe. Cô thốt lên tên anh khi toàn thân cô căng ra trong thỏa mãn, và anh nghĩ – một ngày nào đó, mình sẽ xem cô ấy, mình sẽ nhìn cô ấy khi cô ấy đạt tới đỉnh cao của sự thoả mãn.

Nhưng không phải hôm nay. Anh đã đạt tới, và mắt anh nhắm lại với tất cả sự cực khoái mãnh liệt. Tên cô buột ra khỏi môi anh khi anh đâm vào lần cuối cùng, rồi đổ sập xuống trên cô, hoàn toàn kiệt sức.

Trong một phút hoàn toàn chỉ có sự im lặng, không có gì ngoài sự lên xuống của ngực họ khi họ cố gắng thở, chờ đợi cho sự cấp bách dữ dội của thân thể họ dịu xuống trong niềm vui sướng reo vang một người cảm thấy trong vòng tay của người mình yêu.

Hay ít nhất đó là những gì Colin nghĩ điều này phải thế. Anh đã có những người đàn bà trước đây, nhưng anh chỉ vừa nhận ra rằng anh chưa bao giờ làm tình cho đến khi anh đặt Penelope lên giường anh và bắt đầu vũ điệu mật thiết của họ chỉ với một nụ hôn trên môi cô.

Điều này không hề giống bất cứ gì anh cảm thấy trước đây.

Đây là tình yêu.

Và anh sẽ nắm giữ lấy nó bằng cả hai tay mình.

Chương 19

Không quá khó để đẩy nhanh ngày cưới lên. Ý nghĩ đó nảy ra trong đầu Colin khi anh trở về ngôi nhà của anh tại Bloombury, đó có thể là lý do chính đáng cho việc tại sao họ nên kết hôn sớm lên.

Dĩ nhiên là không chắc rằng cô sẽ mang thai chỉ sau một lần quan hệ. Và, anh phải thừa nhận, thậm chí nếu cô mang thai, đứa trẻ sẽ trở thành đứa - trẻ- tám- tháng, đó cũng không phải điều đáng ngờ khủng khiếp trong cái thế giới đầy rẫy những đứa trẻ chỉ được sinh ra sau sáu tháng hay ngay sau đám cưới. Đó là chưa kể đến chuyện những đứa trẻ đầu tiên thường được sinh khá muộn ( Colin là có đủ của những đứa cháu trai và cháu gái để biết điều đó là sự thật ),việc sinh ra một đứa- trẻ- tám- tháng- rưỡi không có gì là bất thường cả.

Thực sự là không cần quá gấp gáp để đẩy nhanh đám cưới lên.

Nếu không kể đến việc anh muốn làm vậy.

Vì vậy anh đã có “ cuộc nói chuyện nho nhỏ ” với các bà mẹ, trong đó anh đưa ra rất nhiều thông điệp nhưng không thực sự nói bất cứ điều gì rõ ràng cả, và họ đã vội vàng đồng ý với kế hoạch đẩy nhanh đám cưới của anh.

Đặc biệt là từ khi anh có thể làm họ mụ mẫm tin rằng sự thân mật của anh và Penelope đã diễn ra từ vài tuần trước.

Ah, well, những lời nói dối nhỏ nhỏ vô hại không phải là một tội lỗi lớn khi mà chúng được nói ra để làm cho mọi chuyện trở nên tốt đẹp hơn.

Và một đám cưới được tiến hành một cách nhanh chóng, Colin suy nghĩ mỗi đêm khi anh nằm trên giường, nhớ đến thời gian anh ở bên cạnh Penelope, thầm mong cô đang ở bên anh lúc này, chắc chắn là làm cho mọi thứ trở nên tốt đẹp hơn.

Các bà mẹ gần như không thể tách rời trong những ngày gần đây khi họ lên kế hoạch chuẩn bị cho đám cưới, sự phản đối ban đầu đã bị thay đổi, lo lắng về những tin đồn phức tạp ( cái mà trong trường hợp này hoàn toàn là sự thật) nhưng Lady Whistledown đến, có một chút gián tiếp giải thoát cho họ.

Những tin đồn xung quanh Lady Whistledown và Cressida Twombley và sự thật là hai người có phải là cùng một người hay không đã trở thành những lời đồn thổi từ trước đến nay chưa bao giờ thấy ở London. Trên thực tế, những lời xì xào bàn tán diễn ra khắp nơi, vì vậy đương nhiên là không có ai dừng lại để để lưu ý đến việc ngày cưới của cặp đôi Bridgerton- Featherington đã bị thay đổi.

Điều này rất có lợi cho nhà Bridgerton và nhà Featerington.

Có lẽ là không kể đến Colin và Penelope, không ai trong hai người đặc biệt thoải mái khi những tin đồn chuyển sang Lady Whistledown. Dĩ nhiên là giờ Penelope đã quen với việc đó; trong mười năm qua khi mà những người rỗi việc ngồi suy đoán về danh tánh của Lady Whistledown mà không thèm để ý đến sự hiện diện của Penelope. Nhưng Colin vẫn còn quá khó chịu và tức giận với bí mật của cô làm cô càng lúc càng thấy không thoải mái. Cô đã cố gắng thay đổi chủ đề với anh một vài lần nhưng anh cực kỳ tức giận và nói với cô ( bằng- cái- giọng-không-giống-Colin ) rằng anh không muốn nói về nó.

Cô chỉ có thể kết luận rằng anh xấu hổ vì cô. Hay chính xác nếu không vì cô, thì là về công việc của cô khi cô là Lady Whistledown. Điều đó làm trái tim cô đau đớn. Bởi vì những bài viết là một phần của cuộc đời cô, rằng cô có thể chỉ ra với niềm kiêu hãnh và tài năng. Cô đã hoàn thành một việc gì đó. Thậm chí nếu cô không thể đặt tên cô cho công việc của cô, cô cũng trở thành một người thật đặc biệt.

Có bao nhiêu người cùng tuổi với cô có thể làm được những điều tương tự như vậy.

Cô có lẽ đã sẵn sàng để Lady Whistledown lại phía sau và sống cuộc đời mới của cô với vai trò là Bà-Colin Bridgerton, một người mẹ và một người vợ, nhưng điều đó không có nghĩa là cô thấy xấu hổ về những việc cô đã làm.

Cô chỉ mong Colin sẽ hãnh diện về những thành tựu mà cô đạt được.

Oh, cô tin rằng, với mỗi sợi dây thân kinh cô có trong người, rằng anh yêu cô. Colin không bao giờ làm những việc như vậy. Anh có đủ những lời nói thông minh và nụ cười tinh nghịch để làm cho một người phụ nữ cảm thấy hạnh phúc và toại nguyện mà không cần thực sự nói ra những lời nói yêu đương mà anh không cảm thấy. Nhưng có lẽ điều này có thể xảy ra, sau cái cách cư xử của Colin, cô chắc chắn rằng một ai đó vẫn có thể yêu một người mà vẫn có thể cảm thấy xấu hổ và không hài lòng với người đó.

Penelope chỉ không nghĩ điều đó lại đau đớn đến vậy.

Bọn họ đi dạo qua Mayfair trong một buổi chiều, chỉ mấy ngày trước đám cưới, khi cô cố gắng thử quay lại chủ đề đó một lần nữa. Tại sao, cô không biết, từ lâu cô đã không mong chờ thái độ của anh sẽ thay đổi một cách thần kỳ, từ lần cuối cô đề cập đến nó, nhưng cô dường như không thể ngăn bản thân lại được. Hơn nữa cô vẫn hy vọng rằng khi bọn họ đang ở những nơi công cộng, nơi tất cả thế giới có thể nhìn thấy họ, sẽ buộc Colin giữ một nụ cười trên mặt và lắng nghe những điều cô nói.

Cô điều chỉnh khoảng cách tới căn nhà Số Năm, nơi mà họ được mời đến để uống trà.

“ Em nghĩ ” Cô nói, ước lượng rằng cô có năm phút cho cuộc nói chuyện trước khi anh có thể đưa cô vào bên trong và thay đổi chủ đề “ rằng chúng ta có việc chưa giải quyết xong cần được thảo luận.”

Anh nhướn mày và nhìn cô một cách tò mò, vẫn với một nụ cười rạng rỡ vui vẻ. Cô biết chính xác điều anh đang cố gắng làm: sử dụng sự quyến rũ và khiếu hài hước của anh để lái cuộc nói chuyện theo hướng anh muốn. Bất kỳ lúc nào, nụ cười rạng rỡ đó sẽ trở nên cực kỳ đáng yêu, và anh sẽ nói điều gì đó để thay đổi chủ đề mà cô không nhận ra, một điều gì đó như –

“ Khá là nghiêm túc cho một ngày đầy nắng,”

Cô mím môi, đó không chính xác là cái-điều mà cô mong đợi nhưng nó đã chứng minh điều cô nghĩ.

“ Colin. ” Cô nói, cố gắng với chút kiên nhẫn còn lại. “ Em hy vọng anh sẽ không thay đổi chủ đề mỗi lần em nhắc đến Lady Whistledown.”

Giọng anh lớn dần “ Anh không tin rằng em đã nghe thấy em đề cập đến tên cô ta, hay anh tin rằng anh sẽ nói tên em. Và hơn nữa tất cả những gì anh nói là khen thời tiết đẹp”

Cô không muốn gì hơn là dừng lại trên vỉa hè và kéo anh ngồi xuống. Nhưng họ đang ở nơi công cộng ( đây là lỗi của cô, cô tin rằng đây là nơi thích hợp để bắt đầu cuộc nói chuyện ) và vì vậy cô vẫn tiếp tục đi, dáng đi của cô nhẹ nhàng và khoan thai, ngay cả khi những ngón tay cô đang nắm chặt.

“ Vào buổi tối gần đây, khi mà số báo cuối của em được xuất bản— anh đã nổi giận với em.” Cô tiếp tục.

Anh nhún vai “ Anh đã bỏ qua nó rồi.”

“ Em không nghĩ vậy”

“ Và giờ em đang nói với anh điều mà anh nghĩ? ”

Không còn đường để quay trở lại. “ Đó không phải là điều mà một người vợ nên làm ? ”

“ Em chưa phải là vợ anh.”

Penelope đếm đến ba—, không, tốt hơn là nên đếm tới mười— trước khi trả lời.

‘‘ Em rất tiếc nếu em làm anh khó chịu nhưng em không có sự lựa chọn nào khác’’

‘‘ Em có mọi sự lựa chọn trên thế giới này, nhưng anh chắc chắn rằng sẽ không có cuộc tranh luận nào được nổ ra trên phố Bruton này.’’

Và họ đang ở trên phố Bruton. Ôi, phiền quá, Penelope hoàn toàn không tính đến việc họ có thể đi nhanh đến thế. Bọn họ chỉ có một phút trước khi họ bước lên bậc thềm của căn nhà Số Năm.

‘‘ Em có thể đảm bảo với anh, ’’ Cô nói ‘‘ rằng anh- biết- người-ta sẽ không bao giờ xuất hiện trở lại khi đã lui về ở ẩn.’’

‘‘ Anh khó mà diễn tả được cảm giác nhẹ nhõm của mình.’’

‘‘ Em mong là anh đã không chế nhạo em như thế.’’

Anh quay sang cô với đôi mắt nóng rực. Vẻ mặt của anh rất khác so với cái mặt nạ dịu dàng tẻ nhạt, cái mà chỉ trong khoảnh khắc làm Penelope gần như bước lùi về phía sau.

‘‘ Cẩn thận với điều mà em ao ước, Penelope, ’’ anh nói.

‘‘ Lời chế nhạo chỉ giữ cho suy nghĩ của anh không ai có thể lại gần, và hãy tin anh, em không muốn nhìn thấy chúng một cách đầy đủ đâu.’’

‘‘ Em nghĩ là em muốn thế’’ Cô nói, giọng cô khá nhỏ bởi vì cô không chắc về điều cô vừa nói.

‘‘ Đây không phải ngày thích hợp để anh dừng lại và xem xét mọi chuyện xảy ra trên trái đất. Anh sẽ bảo vệ em, sẽ giữ cho những bí mật của em không bị tiết lộ. Anh yêu em, Penelope. Chúa giúp em nhưng anh sẽ là người thực hiện.’’

Penelope có thể làm được điều đó mà không cần cầu xin Chúa, nhưng lời tuyên bố về tình yêu thì khá tuyệt.

‘‘ Trong ba ngày tới, ’’ anh tiếp tục ‘‘ Anh sẽ trở thành chồng em. Anh sẽ giữ lời thề thiêng liêng bảo vệ em cho tới khi cái chết chia lìa chúng ta. Em có hiểu điều đó có nghĩa gì không ?’’

‘‘ Anh sẽ cứu em từ tay những con quỷ độc ác,’’ Cô cố gắng trêu chọc anh.

Vẻ mặt anh cho cô biết anh không thấy điều này có gì đáng cười cả.

‘‘ Em ước sao anh đã không giận dữ như vậy.’’ Cô thì thầm.

Anh quay sang cô với vẻ mặt không thể tin được, như thể anh không nghĩ cô có thể càu nhàu về bất cứ điều gì khác.

‘‘ Nếu anh giận dữ thì đó là bởi anh đã không nghĩ là mình sẽ nhận được số báo cuối của em cùng lúc với những người khác.’’

Cô gật đầu, cắn môi dưới trước khi nói.

‘‘ Em xin lỗi, Anh chắc chắn có quyền được biết trước đó, nhưng làm sao em có thể nói với anh ? Anh sẽ cố gắng ngăn cản em.’’

‘‘ Chính xác !’’

Giờ bọn họ chỉ còn cách căn nhà Số Năm vài ngôi nhà. Nếu Penelope muốn yêu cầu anh thêm bất cứ điều gì, cô sẽ phải làm nhanh lên.

‘‘ Anh có chắc—’’ Cô bắt đầu, sau đó cắt ngang, không chắc chắn là cô muốn kết thúc câu hỏi.

‘‘ Anh chắc chắn về cái gì ?’’

Cô lắc đầu nhẹ nhàng ‘‘ Không có gì.’’

‘‘ Rõ ràng là không phải không có gì ’’

‘‘ Em chỉ đang tự hỏi—’’ Cô nhìn sang bên cạnh như thể quang cành của London có thể tiếp thêm sức mạnh cho cô.

‘‘ Em chỉ đang tự hỏi…’’

‘‘ Hãy nói đi, Penelope.’’

Không như câu nói cộc lốc, giọng anh thúc giục Penelope

‘‘ Em đang tự hỏi ’’ Cô nói ‘‘ Không biết có lẽ anh lo lắng với… của em, er…’’

‘‘ Bí mật .’’ anh gợi ý bằng cái giọng lè nhè.

‘‘ Nếu đó là cái anh muốn gọi tên nó.’’ Penelope thừa nhận

‘‘ Em chợt nghĩ rằng có lẽ sự lo lắng của anh không hoàn toàn bắt nguồn từ ước muốn bảo vệ danh tánh của em sẽ không bị tiết lộ.’’

‘‘ Thế chính xác, ’’ anh hỏi bằng một giọng nhanh và dứt khoát ‘‘Ý em muốn nói gì vậy ?’’

‘‘ Em nghĩ anh xấu hổ vì em.’’

Anh chăm chú nhìn cô trong ba giây trước khi trả lời ‘‘ Anh không xấu hổ vì em. Anh đã nói một lần là anh không thấy vậy.’’

‘‘ Rồi sao nữa ? ’’

Bước chân của Colin loạng choạng, và trước khi anh kịp nhận ra cơ thể anh đang làm gì, anh đã ở trước căn nhà số ba phố Bruton. Ngôi nhà của mẹ anh ở cách đây hai căn nhà, và anh khá chắc chắn họ đã chờ đợi bữa tiệc trà từ năm phút trước, và…

Và anh hầu như không thể nhấc chân lên.

‘‘ Anh không xấu hổ vì em. ’’ Anh nhắc lại, chủ yếu là bởi vì anh không thể nói với cô sự thật— rằng anh ghen tỵ. Ghen tỵ với thành tựu của cô, ghen tỵ với cô.

Thật là một cảm giác khó chịu, đáng ghét. Nó gặm nhấm anh, tạo cho anh cảm giác hổ thẹn mơ hồ mỗi khi có ai đó nhắc đến Lady Whistledown, cái đang là nội dung chính của những tin đồn nhảm hiện giờ ở London, khoảng mười lần mỗi ngày.

Và anh không chắc anh nên làm gì.

Em gái anh Danphe có một lần đã nói rằng, anh dường như luôn biết nói gì, làm gì để người khác thấy thoải mái. Anh đã nghĩ về điều đó vài ngày sau khi nghe cô nói, và anh đã đi tới kết luận rằng khả năng của anh xuất phát từ cảm giác của chính bản thân anh.

Anh là người luôn thấy dễ chịu với chính bản thân mình. Anh không biết tại sao anh lại hạnh phúc đến vậy— có lẽ bởi cha mẹ anh tốt, hay có lẽ chỉ đơn giản là do may mắn. Giờ anh cảm thấy lúng túng, không thoải mái, và điều đó tràn vào trong mỗi ngóc nghách cuộc sống của anh. Anh đã cáu kỉnh với Penelope. Anh hầu như chỉ nói với cô ở những bữa tiệc.

Và đó là cảm giác ghen tị đáng ghét đi kèm với sự xấu hổ.

Hay là vậy ?

Anh thấy ghen tỵ với Peneope vì anh không sẵn sàng đón nhận những thiếu sót trong cuộc đời anh.

Đó là một câu hỏi tâm lý thật thú vị. Hay ít nhất sẽ là như vậy nếu nó là vấn đề của ai khác ngoài anh.

‘‘ Và mẹ anh đã ở đó. Tốt hơn là chúng ta không nên tới muộn.’’

‘‘ Chúng ta đã muộn rồi.’’ Cô chỉ ra.

Anh cầm lấy tay cô và kéo mạnh về phía căn nhà Số Năm.

‘‘ Không có lý do gì để lần chần nữa.’’

‘‘ Anh đang lảng tránh em.’’ Cô nói.

‘‘ Anh có thể lảng tránh em bằng cách nào khi em đang ở trong tay anh.’’

Cô cau mày ‘‘ Anh đang lảng tránh câu hỏi của em.’’

‘‘ Chúng ta sẽ thảo luận về vấn đề đó sau.’’ Anh nói, ‘‘ Khi chúng ta không đứng giữa phố Bruton. Có chúa mới biết những ai đang nhìn chúng ta từ của sổ của họ.’

Và sau đó để chứng minh anh sẽ không cho phép sự phản đối nào nữa anh đặt tay lên lưng cô và bước một cách không-nhẹ-nhàng về phía căn nhà Số Năm.

Một tuần sau mọi việc không có gì thay đổi, Penelope suy ngẫm, ngoại trừ họ của cô.

Đám cưới thật kỳ diệu. Đó chỉ là một đám cưới nhỏ,không quá lớn— và đêm tân hôn cũng là một điều kỳ diệu.

Trên thực tế cuộc hôn nhân thật kỳ diệu. Colin là một người chồng tuyệt vời— vui tính, nhẹ nhàng, chu đáo…

Trừ những lúc chủ đề về Lady Whistledown xuất hiện.

Khi đó anh trở nên, well,Penelope không chắc khi đó anh thế nào ngoại trừ rằng anh không phải là bản thân anh. Vẻ lịch thiệp thoải mái của anh biến mất, mọi điều tuyệt vời làm anh trở thành người đàn ông cô yêu trong suốt những năm qua.

Một cách nào đó, nó thật buồn cười. Trong một thời gian dài, tất cả mơ ước của cô đều quay tròn xung quanh việc kết hôn với người đàn ông này. Và có một vài điều liên quan đến những ước mơ này là cô sẽ nói với anh về bí mật của cô. Họ có thể vậy không ? Trong giấc mơ của Penelope, cuộc hôn nhân của cô với Colin phải là sự kết hợp hoàn hảo, và điều đó có nghĩa là phải hoàn toàn trung thực.

Trong giấc mơ của cô. Cô ngồi bên cạnh anh, e thẹn tiết lộ bí mật của cô. Trước tiên anh sẽ không tin, rồi sau đó sẽ vui sướng và tự hào. Cô thật là phi thường, đã lừa phỉnh cả London trong rất nhiều năm. Cô thật dí dỏm khi viết được những câu văn hài hước đến vậy.

Anh sẽ ngưỡng mộ tài xoay sở của cô, khen ngợi thành công của cô. Trong một vài giấc mơ của cô, anh thậm chí còn đề nghị được trở thành phóng viên bí mật của cô.

Nhưng sự thật không như vậy.

Anh nói anh không xấu hổ vì cô, hay thậm chí anh thực sự nghĩ vậy, nhưng cô vẫn không thể tin anh. Cô đã nhìn anh khi anh thề rằng tất cả những gì anh muốn là bảo vệ cô. Nhưng sự bảo vệ đó quá dữ dội, mãnh liệt, và khi Colin nói về Lady Whistledown, đôi mắt anh chớp chớp và vô cảm.

Cô đã cố không cảm thấy thất vọng, cố thuyết phục bản thân rằng không đúng khi mong đợi Colin sống theo giấc mơ của cô.

Nhưng cô vẫn muốn anh trở thành người đàn ông trong mơ của cô.

Và cô cảm thấy có lỗi với những dằn vặt đó. Đây là Colin! Colin, vì Chúa, Colin, người hoàn hảo mà bất cứ ai cũng hy vọng được trở thành. Cô không đúng khi tìm kiếm khuyết điểm của anh, và chưa…

Và những điều mà cô chưa có.

Cô muốn anh tự hào về cô. Cô muốn điều đó hơn bất cứa điều gì khác trên đời, thậm chí hơn cả khi cô muốn anh trong tất cả những năm cô dõi theo anh từ xa.

Nhưng cô yêu cuộc hôn nhân của cô, cô yêu chồng cô. Và vì thế cô ngừng đề cập đến Lady Whistledown. Cô không muốn thấy vẻ mặt kín bưng của Colin. Cô không muốn nhìn thấy những đường nét căng thẳng khó chịu nơi khóe miệng anh.

Không phải là cô sẽ tránh chủ đề này mãi mãi, mỗi khi có dịp cô sẽ nói. Nhưng cô không bắt đầu chủ đề này ở nhà.

Và vì vậy, khi họ ngồi ăn sáng, họ nói chuyện phiếm với nhau , cô tìm thấy một chủ đề khác.

‘‘ Anh có nghĩ chúng ta sẽ đi hưởng tuần trăng mật ? ’’ Cô hỏi, múc một thìa mứt vào đĩa bánh nướng của cô. Có có lẽ không nên ăn nhiều đến vậy, nhưng mứt thực sự rất ngon, và hơn nữa cô luôn ăn nhiều khi cô lo lắng.

Cô cau mày, trước tiên là với món bánh nướng, sau đó là không với một thứ gì đặc biệt cả. Cô không nhận ra rằng cô đang quá lo lắng. Cô nghĩ là cô có thể đẩy Lady Whistledown ra khỏi suy nghĩ của cô.

‘‘ Có thể là sang năm.’’ Colin trả lời, với lấy đĩa mứt cô vừa đặt xuống. ‘‘ Em có thể lấy cho anh ít bánh mỳ không ?’’

Cô làm một cách lặng lẽ.

Anh nhìn lên, nhìn cô hay là đĩa cá hồi muối hun khói— cô không chắc.

‘‘ Em trông có vẻ chán nản, ’’ Anh nói.

Cô tin rằng cô có thể hy vọng hão rằng anh nhìn lên từ đồ ăn của anh, hay có lẽ anh đang nhìn vào món cá hồi và cô tình cờ lọt vào tầm ngắm. Có lẽ là cái sau. Thật là khó có thể cạnh tranh được với thức ăn trong việc lôi kéo sự chú ý của Colin.

‘‘ Penelope ? ’’ anh hỏi.

Cô chớp mắt.

‘‘ Em trông có vẻ rất chán nản.’’ Anh nhắc cô.

‘‘ Ôi, đúng vậy, em nghĩ có lẽ vậy.’’ Cô cười ấp úng

“ Em chưa bao giờ đi đâu xa cả còn anh thì đã đi khắp nơi. Và em đã nghĩ rằng anh sẽ đưa em đến những nơi mà anh đặc biệt thích. Grecc hay có thể là Italy. Em luôn muốn đến Italy.”

“ Em sẽ thích nó.” Anh thì thầm, sự chú ý của anh dành vào món trứng hơn là dành cho cô. “ Nhất là Vince.”

“ Vậy tại sao anh không đưa em đi?”

“ Anh sẽ, ” anh nói, xiên một miếng thịt hun khói và bỏ nó vào mồm. “ Chỉ là không phải bây giờ.”

“ Nếu em cần phải biết, ” anh nói với một tiếng thở dài “lý do thực sự anh không muốn rời khỏi đây…” anh hướng về phía cánh cửa đang mở, môi anh mím lại đầy phiền muộn.

“ Well, anh không thể nói điều đó tại đây.”

Mắt của Penelope mở to “ Anh muốn nói…” Cô viết một chữ W lên tấm khăn trải bàn.

“ Chính xác. ”

Cô chằm chằm nhìn anh ngạc nhiên, có một chút giật mình vì anh đưa ra chủ đề này và hơn nữa anh có vẻ không quá khó chịu với nó.

“ Nhưng tại sao?” Cuối cùng cô cũng hỏi.

“ Bí mật sẽ bị tiết lộ.” anh nói một cách khó hiểu.

“ Anh muốn ở trong thành phố để hạn chế những thiệt hại.”

Penelope ngồi sụp xuống . Không bao giờ là dễ chịu khi coi đó là sự thiệt hại. Cái điều mà anh đã làm. Well, ít nhất là một cách gián tiếp. Cô nhìn chằm chằm vào món bánh nướng của cô, quyết định xem cô có đói không. Cô không thực sự đói.

Nhưng dù vậy cô vẫn ăn nó.

Chương 20

Ít ngày sau đó, Penelope trở về sau khi chuyến diễu hành mua sắm với Eloise, Hyacinth, và Fecility và tìm thấy chồng cô đang ngồi sau bàn của anh trong thư viện. Anh đang đọc cái gì đó, lơ đãng uốn mình khi anh mải mê nghiền ngẫm một cuốn sách hay thứ giấy tờ nào đó.

“Colin?”

Đầu anh ngẩng phắt lên. Anh phải không nghe thấy tiếng cô vào, điều gây ngạc nhiên, vì cô không hế cố gắng bước nhẹ chân. “Penelope,” anh nói, đứng lên khi cô vào phòng, “Làm sao em, er, bất kể nó là gì mà em đã làm khi em ra ngoài?”

“Mua sắm,” cô nói với nụ cười dễ chịu, “Em đã đi mua sắm.”

“Phải. Em cũng đã làm.” Anh lắc nhẹ từ chân này sang chân kia, “Em có mua gì không?”

”Một cái mũ,” Cô trả lời, bị cám dỗ thêm vào và ba chiếc nhẫn kim cương, chỉ để nhìn xem anh có đang nghe không.

“Tốt, tốt,” anh lẩm bẩm, rõ ràng là ham muốn được quay trở lại với bất cứ cái thứ gì đang ở trên bàn anh.

“Anh đang đọc cái gì thế?” cô hỏi.

“Không gì cả,” anh trả lời, hầu như mâu thuẫn, rồi thêm vào, “À, thực ra nó là một trong những nhật ký du hành của anh.”

Mặt anh có một biểu hiện lạ lùng, một chút ngượng ngùng, một chút ngang ngạnh, gần như thể anh đang bối rối vì bị bắt gặp, và cùng lúc e ngại cô hỏi thêm nữa.

“Em xem có được không?” cô hỏi, giữ cho giọng cô nhẹ nhàng và, cô hy vọng, không hăm dọa. Thật lạ lùng khi nghĩ rằng Colin lại không chắc chắn về bất cứ gì. Tuy nhiên, nói về những nhật ký du hành của anh, có vẻ như là đem ra một yếu điểm gây ngạc nhiên và… động chạm.

Penelope đã trải qua phần lớn thời gian trong đời cô coi Colin như một pháo đài bất khả chiến bại của hạnh phúc và sự vui vẻ. Anh là người tự chủ, đẹp trai, duyên dáng và thông minh. Dễ dàng làm sao đó phải là một Bridgerton, cô đã nghĩ thế không chỉ một lần.

Đó phải là rất nhiều lần – nhiều hơn cô có thể đếm – rằng cô trở về nhà sau khi uống trà với Eloise và gia đình cô ấy, cuộn tròn trên giường, và ước rằng cô sinh ra là một người nhà Bridgerton. Cuộc sống thật dễ dàng với họ. Họ thông minh, quyến rũ và giàu có, và mọi người đều như ưa mến họ.

Và bạn không thể ghét họ vì tình trạng cuộc sống của họ huy hoàng như vậy, bởi vì họ rất tử tế.

À, bây giờ cô đã là một Bridgerton, bởi hôn nhân chứ không phải được sinh ra, và nó là sự thật – cuộc sống tốt hơn khi là một Bridgerton, mặc dù có ít việc để làm với bất cứ sự thay đổi lớn nào với cô hơn nó đã xảy ra, bởi vì cô yêu chồng như điên, và bởi vài phép màu thần thoại, anh thực sự đáp trả tình cảm đó.

Nhưng cuộc sống không phải là hoàn hảo, dẫu là với những Bridgerton.

Kể cả Colin – cậu bé vàng, người đàn ông với nụ cười thoải mái và khiếu hài hước tinh quái – cũng có những lúc non nớt của riêng anh. Anh cũng ám ảnh bởi những giấc mơ chưa thực hiện và những sự thiếu tự tin bí mật. Cô đã bất công làm sao, cô trầm tư suy nghĩ về cuộc sống của anh, khi không cho phép anh có những khuyết điểm.

“Em không cần phải xem hết toàn bộ,” cô cam đoan với anh, “Có thể chỉ một đoạn ngắn hay hai. Do anh tự chọn. Có lẽ đoạn nào mà anh đặc biệt thích.”

Anh nhìn xuống cuốn sách để mở, cái nhìn trống rỗng, như thể những chữ đó được viết bằng tiếng Trung quốc. “Anh sẽ không biết chọn ra đoạn nào,” anh lầm bầm, “nó đều giống nhau, thật đấy.”

“Tất nhiên không rồi. Em hiểu điều đó hơn bất cứ ai. Em… “ Cô đột nhiên trông có vẻ, nhận ra cánh cửa đang mở, và nhanh chóng đến đóng nó lại. “Em đã viết bao nhiêu bài báo,” cô tiếp, “và em cam đoan với anh, chúng không như nhau. Vài bài em thích.” Cô mỉm cười lưu luyến, nhớ lại sự lôi cuốn của sự thoả mãn và kiêu hãnh đã chảy qua cô mỗi khi nào cô viết điều gì cô nghĩ là một bài đăng đặc biệt tốt. “Nó đáng yêu, anh có hiểu ý em không?”

Anh lắc đầu.

“Đó là cảm xúc anh có được,” cô cố giải thích, “khi anh chỉ biết rằng những từ ngữ anh lựa chọn là chính xác. Và anh chỉ có thể thưởng thức nó sau khi anh ngồi đó, trì trê và chán nản, nhìn chằm chằm vào trang giấy trắng, không có cả một ý tưởng phải nói gì.”

“Anh biết điều đó.” Anh nói.

Penelope cố không mỉm cười, “Em biết là anh biết cảm xúc đầu tiên. Anh là một người viết tuyệt vời, Colin. Em đã đọc bài anh viết.”

Anh nhìn lên cảnh giác.

“Chỉ một chút như anh đã biết.” Cô đảm bảo với anh, “Em sẽ không bao giờ đọc nhật ký của anh nếu anh không cho phép.” Cô đỏ mặt, nhớ lại rằng đó chính xác bằng cách nào cô đọc đoạn về chuyến đi Cyprus của anh, “À, dù sao cũng không phải bây giờ,” cô thêm vào, “nhưng nó hay, Colin. Gần như có ma lực, và ở đâu đó trong anh, anh phải biết điều đó.”

Anh chỉ nhìn chằm chằm vào cô, trông như thể anh đơn giản là không biết nói gì. Nó là một biểu hiện cô đã thấy trên mặt không biết bao người, nhưng chưa bao giờ trên mặt anh, và nó cũng rất lạc lõng và lạ lùng. Cô đã muốn khóc, cô muốn vòng tay cuốn quanh anh. Hơn tất cả, cô bị lôi cuốn bởi sự cần thiết mãnh liệt muốn lấy lại nụ cười trên mặt anh.

“Em biết anh phải đã có những ngày như em mô tả,” cô khăng khăng, “Những ngày mà anh biết anh đã viết thứ gì đó tốt đẹp.” Cô nhìn vào anh hy vọng, “Anh biết ý em mà, phải không?”

Anh không hồi đáp lại.

“Anh có,” cô nói, “Em biết anh có. Anh không thể là một tác giả mà lại không biết điều đó.”

“Anh không phải một tác giả.” Anh nói.

“Dĩ nhiên anh là thế.” Cô ra hiệu về phía cuốn nhật ký, “bằng chứng ở ngay đó mà.” Cô bước tới, “Colin, xin anh. Vui lòng cho em đọc thêm chút nữa được không?”

Lần đầu tiên, anh trông như không quyết định được, điều Penelope coi như một chiến thắng nhỏ, “Anh đã đọc hầu hết những gì em từng viết,” cô phỉnh phờ, “thật không công bằng để… “

Cô ngừng lại khi nhìn thấy mặt anh. Cô không biết làm sao miêu tả nó, nhưng anh trông khép kín, cắt bỏ, hoàn toàn không với tới được.

“Colin?” cô thì thầm.

“Anh muốn giữ chúng cho riêng mình hơn,” anh nói cộc lốc, “nếu em không phiền.”

“Không dĩ nhiên em không phiền.” cô nói, nhưng cả hai họ đều biết cô đang nói dối.

Colin đứng yên và rất im lặng khiến cô không còn cách nào khác là đành lấy cớ cho mình, để anh lại một mình trong phòng, nhìn chăm chắm bất lực vào cánh cửa.

Anh làm cô tổn thương.

Không phải vấn đề là anh đã không cố ý. Cô đã đưa tay ra cho anh, và anh đã không thể nắm lấy tay cô.

Và phần tồi tệ là anh biết cô đã không hiểu. Cô đã nghĩ anh xấu hổ vì cô. Anh đã nói với cô là anh không có, nhưng vì anh không thể tự mình nói với cô sự thật – là anh ghen tị – anh không thể hình dung ra cô đã tin tưởng anh.

Khốn kiếp, anh cũng sẽ không tin vào anh. Anh đã rõ ràng nhìn như thể anh đang nói dối, bởi vì theo một cách, anh đang nói dối. Hay ít nhất cũng từ chối sự thật là khiến anh không thoải mái.

Nhưng giây phút cô nhắc anh là anh đã đọc mọi thứ cô viết, thứ gì đó trở nên xấu xa và đen tối bên trong anh.

Anh đã đọc mọi thứ cô viết bởi vì cô đã xuất bản tất cả những gì cô viết. Trong khi đó những ghi chép nguệch ngoạc nằm tối tăm và thiếu sức sống trong nhật ký của anh, giấu kín một nơi không ai có thể nhìn thấy chúng.

Có thành vấn đề những gì một người đàn ông viết nếu không có ai có bao giờ đọc nó? Những từ ngữ ấy có ý nghĩa không nếu chúng chưa bao giờ được nghe thấy?

Anh chưa bao giờ suy nhĩ về việc xuất bản nhật ký của anh cho tới khi Penelope đề nghị nó vài tuần trước, bây giờ ý nghĩ đó thiêu đốt anh ngày và đềm (khi anh không thiêu đốt Penelope, dĩ nhiên). Nhưng anh bị kìm kẹp bởi nỗi sợ hãi lớn mạnh. Điều gì nếu không ai muốn xuất bản tác phẩm của anh? Điều gì nếu có ai đó xuất bản nó, nhưng chỉ vì gia đình giàu có và thế lực của anh? Hơn bất cứ gì, Colin muốn là chính anh, được biết đến vì thành quả của anh, không phải vì tên anh hay địa vị của anh, hay dẫu cả nụ cười hay sự thân thiện của anh.

Và rồi có một triển vọng đáng sợ nhất trong tất cả: điều gì nếu tác phẩm của anh được xuất bản nhưng chẳng ai thích nó?

Làm sao anh đối mặt với điều đó? Làm sao anh tồn tại như một người thất bại?

Hay là tồi tệ giữ nguyên trạng thái như anh bây giờ: một kẻ hèn?

Tối muộn hôm đó, sau khi Penelope cuối cùng cũng kéo mình ra khỏi ghế của cô và uống một ly trà bồi bổ và lăng xăng không mục đích về chiếc giường ngủ và cuối cùng nằm xuống gối với một quyển sách mà cô hoàn toàn không thể bắt mình đọc, thì Colin xuất hiện.

Lúc đầu anh chẳng nói gì cả, chỉ đứng đó và nhìn chăm chú vào cô, chỉ trừ đó không phải là một nụ cười thường ngày của anh – loại ánh sáng từ bên trong và thúc đẩy người nhận phải cười đáp lại.

Đó là một nụ cười nhẹ, một nụ cười e dè.

Một nụ cười tạ lỗi.

Penelope để quyển sách của cô xuống, gáy úp lên, trên bụng cô.

“Anh có thể?” Colin hỏi, di chuyển đến chỗ trống bên cạnh cô.

Penelope dịch sang phải, “Dĩ nhiên.” Cô lẩm bẩm, đặt cuốn sách của cô lên chiếc bàn kế bên phải cô.

“Anh đã ghi chú một ít đoạn,” anh nói, đưa ra cuốn nhật ký hành trình của anh khi anh ghé ngồi xuống bên cạnh giường, “Nếu em thích đọc nó, để…” anh nuốt cho thông cổ, “cho ý kiến, nó sẽ là…” anh lại ho, “nó sẽ được chấp nhận.”

Penelope nhìn vào cuốn nhật ký trong tay anh, được bọc trang nhã trong lớp da màu đỏ thẫm, rồi cô nhìn vào anh. Gương mặt anh nghiêm túc, và mắt anh sẫm lại, và mặc dù anh vẫn ngồi rất lặng lẽ – không co giật hay bồn chồn – cô có thể nói anh đang hồi hộp.

Hồi hộp. Colin. Đó có vẻ là điều lạ lùng nhất có thể hình dung ra.

“Em rất vinh dự.” cô nói dịu dàng, nhẹ nhàng kéo cuốn sách ra khỏi nững ngón tay anh. Cô chú ý rằng một số trang được đánh dấu bằng ruybăng, và với những ngón tay cẩn trọng, cô mở đến một đoạn đã được chọn.

14 Tháng Ba 1819

Cao Nguyên nhuốm một màu nâu riêng lẻ kỳ quặc.

“Đó là khi anh đi thăm Francesca ở Scotland.” Anh chen ngang.

Penelope cho anh một nụ cười nhẹ bao dung, hàm ý như một sự la mắng nhẹ nhàng vì sự chen ngang của anh.

“Xin lỗi.” anh lầm bầm.

Một người sẽ nghĩ, ít nhất thì một người từ Anh quốc sẽ nghĩ, rằng những ngọn đồi và thung lũng sẽ có một màu xanh lục tươi tốt. Sau tất cả, người Scotland tập trung sinh sống trên cùng một hòn đảo nhỏ, và cũng cùng hứng chịu chung cơn mưa tàn hại nước Anh.

Tôi được cho biết rằng những ngọn đồi màu be lạ lùng đó được gọi là những bình nguyên, và chúng hoang vắng và nhuốm nâu và tiêu điều. Và chúng vẫn còn khuấy động tâm hồn cho tới bây giờ.

“Đó là khi anh ở trên khá cao,” anh giải thích, “khi em ở thấp hơn, hay ở gần những cái hồ, nó hoàn toàn khác.”

Penelope quay sang anh và liếc anh một cái.

“Xin lỗi.” anh lầm bầm.

“Có lẽ anh sẽ thoải mái hơn nếu anh đừng đọc qua vai em?” cô đề nghị.

Anh chớp mắt ngạc nhiên.

“Em sẽ nghĩ là anh đã đọc tất cả những điều này trước đây rồi.” Trước cái nhìn ngơ ngác của anh, cô thêm vào, “Nên anh không cần phải đọc lại chúng bây giờ nữa.” Cô đợi anh phản ứng lại và chẳng thấy gì cả. “Nên anh không cần phải làng vảng quanh vai em.” Cuối cùng cô kết thúc.

“Ồ,” anh dịch ra 1 inch, “Xin lỗi.”

Penelope nhìn anh ngờ vực, “Ra khỏi giường, Colin.”

Rất mực kiềm chế, Colin đẩy mình ra khỏi giường và gieo mình vào một chuếc ghế trong góc xa của căn phòng, bắt chéo tay lại và gõ nhịp chân trong một điệu điên cuồng và thiếu kiên nhẫn.

Tap tap tap. Gõ nhịp tap tap tap.

“Colin!”

Anh nhìn lên trong sự ngạc nhiên thành thật, “Cái gì?”

“Ngừng gõ chân anh ngay.”

Anh nhìn xuống như thể chân anh là một vật thể lạ, “Anh đang gõ chân à?”

“Vâng.”

“Ồ,” anh siết chặt tay hơn vào ngực, “xin lỗi.”

Penelope quay sự chú tâm của cô vào lại cuốn nhật ký.

Tap tap.

Penelope ngẩng phắt đầu, “Colin!”

Anh đặt chân mình chắc chắn trên thảm, “Anh không thể tự giúp mình. Không cả nhận ra anh đang làm điều đó.” Anh thả hai tay, đặt chúng lên tay ghế bọc da, nhưng trông anh không có vẻ thả lỏng, những ngón tay cả hai tay anh đang căng thẳng và co lại.

Cô nhìn anh chăm chú trong vài khắc, đợi xem nếu anh có thực sự có thể giữ yên lặng.

“Anh sẽ không làm thế nữa,” anh đảm bảo với cô, “anh hứa.” Cô cho anh một tia nhìn quyết định cuối cùng, rồi quay trở lại chăm chú vào những từ ngữ trước mặt cô.

Như một dân tộc, người Scots khinh miệt người Anh, và rất nhiều người sẽ nói điều đó đúng đắn. Nhưng về cá nhân, họ khá là nồng ấm và thân thiện, ham thích chia sẻ một ly whisky, một bữa ăn nóng, hay mời bạn một chỗ ấm áp để ngủ. Một nhóm người Anh – hay, trong sự thật, bất cứ người Anh trong bất cứ loại đồng phục nào – sẽ không tìm thấy sự chào đón ấm áp ở một làng người Scot. Nhưng một người Anh riêng lẻ đi nước kiệu xuống cao nguyên của họ – cư dân địa phương sẽ chào mừng anh ta với vòng tay và những nụ cười rộng mở.

Đó cũng là trường hợp xảy ra với tôi khi đến Inveraray, bên bờ của hồ Fyne. Một thị trấn ngăn nắp, sạch sẽ được thiết kế bởi Robert Adam khi công tước Argyll quyết định di dời toàn bộ dân làng để xây dựng lâu đài mới của ông ta, nó nằm ngay bên bờ nước, những căn nhà quét vôi trắng trên những con phố sạch sẽ mà ta gặp ngay ở góc đường (chắc chắn là một mệnh lệnh lạ lùng hiện hữu đối với một người như tôi, người lớn lên giữa những con đường quanh co giao vào nhau của London).

Tôi đang tham dự bữa tối ở khách sạn Geoge, thưởng thức một ly whisky ngon thay vì cuộc vui thông thường một đêm bia rượu ở một cơ ngơi tương tự tại Anh, khi tôi nhận ra rằng tôi không biết làm cách nào đến được đích đến kế tiếp, hay bất cứ manh mối bao lâu thì sẽ tới được nơi đó. Tôi lại gần người chủ khách sạn (một ông Clark), giải thích ý định của tôi đi thăm lâu đài Blair, và rồi không thể làm gì khác ngoài chớp mắt trong sửng sốt và bối rối khi cả phần còn lại những người cư ngụ tại quán trọ nhảy hòa vào khuyên nhủ. “Lâu đài Blair?” ông Clark oang oang, (ông ấy là một kiểu người bùng phát, không phải đưa ra bài diễn văn nhẹ nhàng), “À, bây giờ nếu ông muốn đi đến lâu đài Blair, ông chắc chắn muốn đi tới phía tây Pitlochry và rồi hướng bắc kể từ đó.”

Điều đó gặp được một dàn hợp xướng đồng tình – và một tiếng vọng ngang bằng của sự phản đối.

“Och, không!” một người khác la lên (sau đó tôi biết tên ông ấy là MacBogel), “Anh ấy sẽ phải băng qua hồ Toy, và một cách làm vĩ đại để không bao giờ phải nếm tai họa. Tốt hơn là đi lên hướng bắc bây giờ, rồi mới quay về hướng tây.”

“Aye,” người thứ ba hòa vào, “nhưng rồi anh ta sẽ phải qua Ben Nevis trên đường đi. Có phải anh đang nói một ngọn núi là một trở ngại ít hơn một cái hồ nhỏ?”

“Anh gọi hồ Toy là nhỏ ư? Tôi sẽ nói với anh tôi sinh ra trên bờ hồ Toy, và không ai sẽ gọi nó là nhỏ trước mặt tôi.” (Tôi không biết ai nói điều này, hay thực ra, hầu hết mọi thứ ngay tức thì, nhưng nó được nói với tất cả cảm xúc mạnh mẽ và sự tin chắc.)

“Anh ấy không cần phải đi con đường nào tới Ben Nevis. Anh ấy có thể quay về hướng tây ở Glencoe.”

“Ô hô hô, và một chai whisky. Chẳng có con đường tử tế nào đi về hướng tây từ Glencoe. Anh đang cố giết chàng trai tội nghiệp này à?”

Vân vân và vân vân. Nếu người đọc chú ý là tôi đã ngưng viết ai là người đang nói, nó bởi vì sự hỗn loạn những giọng nói đã quá áp đảo và không thể nào tách biệt bất cứ ai nói, và điều này còn tiếp diễn ít nhất đến mười phút trước khi kết thúc, già Angus Campbell đã tám mươi tuổi nói, và ngoài sự mong đợi, tất cả mọi người im lặng.

“Những gì anh ấy cần làm,” Angus khò khè, “là đi về phía nam tới Kintyre, trở lên phía bắc và băng qua cửa sông Lome đến Mull do đó anh ấy có thể chuồn ra khỏi Iona, đi thuyền tới Skye, băng qua lục địa tới Ullapool, trở xuống lại Inverness, đặt sự kính trọng của anh ấy vào Culloden, và từ đó, anh ầy có thể tiến hành xuôi về phía nam tới lâu đài Blair, dừng lại ở Grampian nếu anh ấy chọn nên anh ấy có thể thấy cách mà một chai whisky ngon được làm.”

Một sự im lặng chắc chắn sau bài công bố này. Cuối cùng một người đàn ông dũng cảm chỉ ra, “Nhưng như thế sẽ mất hàng tháng trời.”

“Và ai đang nói nó sẽ không?” già Campbell nói, với một dấu vết nguyên sơ của tình trạng giao tranh, “Người Anh ở đây để thăm Scotland. Và anh đang nói với tôi anh ta không thể nói anh ta sẽ làm nếu như tất cả những gì anh ta làm là đi thẳng từ đây tới Perthshire?”

Tôi thấy mình đang mỉm cười, và lấy quyết định ngay tại chỗ. Tôi sẽ đi theo tuyến đường chính xác của ông ta, và khi tôi trở về London, tôi sẽ biết trong tim tôi là tôi đã biết Scotland.

Colin nhìn Penelope khi cô đọc. Mỗi lúc này hay lúc khác cô mỉm cười, và tim anh sẽ nhảy lên, và rồi đột nhiên anh nhận ra rằng nụ cười của cô đã trở thành thường trực, và môi cô đang nhăn lại khi cô nén lại tiếng cười.

Colin nhận ra anh cũng đang mỉm cười.

Anh đã rất ngạc nhiên bởi phản ứng của cô khi lần đầu tiên cô đọc những gì anh viết, phản ứng của cô rất nồng nhiệt, và cô đã rất lý giải và rõ ràng khi cô nói với anh về nó. Điều đó bây giờ tạo nên ý nghĩa, dĩ nhiên. Cô cũng là một người viết, có lẽ là một người viết tốt hơn anh, và trong tất cả những gì cô hiểu biết trên thế giới, cô hiểu biết về từ ngữ.

Thật khó tin rằng anh đã mất bao nhiêu thời gian để hỏi ý kiến của cô. Sợ hãi, anh cho là thế, đã ngừng anh lại. Sợ hãi và lo lắng và tất cả những cảm xúc ngu ngốc anh đã giả vờ là bên dưới anh.

Ai sẽ dự đoán rằng ý kiến của một phụ nữ sẽ trở thành quá quan trọng với anh? Anh viết những nhật ký hành trình của anh đã bao nhiêu năm, cẩn thận ghi chép những chuyến đi của anh, cố gắng nắm bắt nhiều hơn những gì anh thấy và làm, cố gắng nắm bắt những gì anh cảm nhận. Và anh chưa một lần nào đưa chúng ra cho ai xem.

Cho đến bây giờ.

Đã không có ai mà anh muốn trưng chúng ra cho họ xem. Không, đó không phải sự thật. Sâu thẳm bên trong, anh đã muốn đưa chúng ra với một số người, nhưng thời điểm có vẻ như chưa bao giờ đúng lúc, hay anh nghĩ họ sẽ nói dối và nói điều gì đó tốt đẹp trong khi nó không như thế, chỉ để xoa dịu cảm giác của anh.

Nhưng Penelope thì khác. Cô là một người viết. Quỉ quái, cô cũng là một người viết tốt. Và nếu cô đã nói những bài viết của anh là tốt, anh có thể hầu như tin rằng đó là sự thực.

Cô mím nhẹ môi khi cô giở một trang, rồi cau mày khi những ngón tay cô không thể tìm được chỗ bám. Sau khi liếm ngón tay giữa, cô tóm sai một trang và bắt đầu đọc lại.

Và lại mỉm cười.

Colin thở ra một hơi mà anh không nhận ra là anh đang kiềm giữ lại.

Cuối cùng, cô đặt cuốn sách xuống lòng mình, để nó mở ở phần cô đang đọc. Nhìn lên, cô nói.

“Em cho là anh muốn em ngừng lại ở cuối của bài viết này?”

Nó không hẳn là những gì anh mong đợi cô nói, và nó làm anh ngơ ngẩn, “Er, nếu em muốn thế,” anh lắp bắp, “nếu em muốn đọc thêm, cái đó cũng ổn, anh chắc thế.”

Nó như thể mặt trời đột nhiên hiện diện trong nụ cười của cô. “Tất nhiên em muốn đọc thêm nữa,” cô bộc lộ, “em không thể chờ xem cái gì xảy ra khi anh đi tới Kintyre và Mull và… “ nhíu mày, cô xem lại cuốn sách mở, “và Skye, Ullapool, Culloden và Grampian” cô lại liếc xuống cuốn sách, “ồ, phải, và lâu đài Blair, dĩ nhiên, nếu anh có đi tới đó. Em cho là anh đang định đi thăm bạn bè.”

Anh gật đầu, “Murray,” anh nói, hàm ý tới người bạn học ở chung phòng, em trai của công tước Atholl, “nhưng anh nên nói với em, anh không đi theo chính xác tuyến đường mà già Angus Campbell đã mô tả. Vì một việc, anh đã không cả tìm ra những con đường nối kết một nửa số địa điểm mà ông ấy đã nói tới.”

“Có lẽ,” cô nói, mắt cô trở nên mơ màng, “đó là nơi chúng ta sẽ đi cho chuyến đi hưởng tuần trăng mật.”

“Scotland?” anh hỏi, hoàn toàn ngạc nhiên, “Em không muốn đi thăm nơi nào đó ấm áp và kỳ lạ à?”

“Với một người chưa bao giờ đi xa hơn một trăm dặm khỏi London, “cô nói xấc xược, “Scotland là nơi kỳ lạ.”

“Anh có thể chắc với em,” anh nói với một nụ cười khi anh băng qua căn phòng và ghé ngồi bên cạnh giường, “là Italy kỳ lạ hơn nhiều. Và lãng mạn hơn.”

Cô đỏ mặt, làm anh thích thú, “Ồ,” cô nói, nhìn hơi bối rối. (Anh thắc mắc bao lâu rồi anh có thể làm cô bối rối khi nói về lãng mạn và tình yêu và tất cả những hoạt động tuyệt vời đã đến với họ).

“Chúng ta sẽ đi Scotland vào lúc khác,” anh đảm bảo với cô, “Dù sau, anh hay thấy mình đi lên phía bắc mỗi vài năm gì đó để thăm Francesca.”

“Em đã ngạc nhiên là anh hỏi ý kiến của em.” Penelope nói sau một thoáng yên lặng.

“Thế anh sẽ hỏi ai khác đây?”

“Em không biết,” cô trả lời, đột nhiên rất thích thú trong cách những ngón tay cô búng vào thành giường, “Anh trai anh, em cho là thế.”

Anh đặt tay anh lên tay cô, “Họ biết gì về viết lách nào?”

Cằm cô hếch lên và mắt cô, trong sáng, ấm áp, và nâu, gặp mắt anh, “Em biết anh coi trọng ý kiến của họ.”

“Đó là sự thực,” anh chộp lấy, “nhưng anh coi trọng ý kiến của em hơn.”

Anh xem xét mặt cô thật gần, như những cảm xúc diễn ra trên nét mặt cô. “Nhưng anh không thích những gì em viết,” cô nói, giọng cô vừa ngập ngừng vừa hy vọng cùng lúc.

Anh đưa tay ôm lấy má cô, giữ chúng dịu dàng, chắc chắn rằng cô nhìn vào anh khi anh nói, “Không gì có thể xa hơn sự thật,” anh nói, một xúc cảm mãnh liệt bùng cháy lên trong lời anh, “Anh nghĩ em là một tác giả phi thường. Em cắt đúng vào thực chất của một người với một sự giản đơn và hóm hỉnh mà nó là vô song. Trong hơn mười năm, em đã làm người ta cười. Em đã làm họ nhăn mặt. Em đã làm họ suy nghĩ, Penelope. Em đã làm người ta suy nghĩ. Anh không biết điều gì có thể thành tựu hơn thế.”

“Chưa nói tới,” anh tiếp tục, hầu như thể anh không thể dừng lại bây giờ điều mà anh đã bắt đầu, “là em viết về xã hội, trong tất cả mọi điều. Em viết về xã hội, và em làm nó vui vẻ, thú vị và hài hước, khi tất cả chúng ta biết rằng nó thường xuyên hơn là chán nản ảm đạm.”

Lần dài nhất, Penelope không thể nói lời nào. Cô đã tự hào về công việc cô làm trong bao năm, và bí mật mỉm cười bất cứ khi nào cô nghe một ai đó thuật lại từ một trong những cột báo của cô hay cười vào ai đó mà cô châm biếm. Nhưng cô chẳng có ai để chia sẻ vinh quang của mình.

Vô danh là một viễn cảnh cô đơn

Nhưng bây giờ cô đã có Colin. Và mặc dù thế giới sẽ không bao giờ biết rằng Lady Whistledown thực ra là cô Penelope Featherington đơn giản, bị bỏ qua, bà-cô-cho-đến-khoảnh-khắc-có-thể-cuối-cùng, Colin biết. Và Penelope đang nhận ra rằng ngay cả điều đó cũng không phải tất cả vấn đề, nó là điều có ý nghĩa nhất.

Như cô vẫn không hiểu được phản ứng của anh.

“Tại sao, lúc đó,” cô hỏi anh, từ ngữ của cô chậm và cân nhắc cẩn thận, “anh trở nên xa cách và lạnh lùng mỗi khi em nêu chuyện đó ra?”

Khi anh nói, lời anh gần như là lầm bầm, “Nó thật khó để giải thích.”

“Em là người chịu lắng nghe.” Cô nói nhẹ nhàng.

Tay anh, vẫn đang nâng niu rất trìu mến gương mặt cô, rớt xuống lòng anh. Và anh đã nói một điều cô chưa bao giờ mong đợi.

“Anh ghen tị.” Anh nhún vai bất lực, “Anh xin lỗi.”

“Em không biết ý anh là gì,” cô nói, không định thì thầm, nhưng thiếu hụt giọng để nói thêm bất cứ gì khác.

“Nhìn vào em đi, Penelope.” Anh nắm lấy cả hai tay cô trong tay anh và xoay lại do đó họ đối mặt nhau thêm 1 lần, “Em đã thành công rất lớn.”

“Một sự thành công vô danh.” Cô nhắc anh.

“Nhưng em biết, và anh biết, và bên cạnh, đó không phải điều anh đang nói tới.” Anh rời 1 tay cô ra, cào ngón tay vào trong tóc anh khi anh tìm lời để nói, “Em đã làm một số việc. Em có một việc để làm.”

“Nhưng anh có… “

“Anh có cái gì, Penelope?” anh cắt ngang, giọng anh trở nên khích động khi anh đứng dậy và bắt đầu bước tới bước lui. “Anh có cái gì?”

“À, anh có em,” cô nói, nhưng những từ của cô thiếu sức lực. Cô đã biết đó không phải là ý anh.

Anh nhìn cô mệt mỏi, “Anh không nói về điều đó, Penelope.”

“Em biết.”

“… Anh cần điều gì đó anh có thể chú ý vào,” anh nói, ngay trên đỉnh câu nói dịu dàng của cô, “anh cần một mục đích. Anthony có, và Benedict cũng có, nhưng anh thì lạc lõng và thừa thãi.”

“Colin, anh không thế. Anh là… “

“Anh mệt mỏi với ý nghĩ không là gì ngoài một… “ anh ngừng lại một chút.

“Cái gì, Colin?” cô hỏi, hơi giật mình bởi biểu hiện chán ghét đột nhiên hiện ra trên mặt anh.

“Chúa trên cao.” Anh rủa, giọng anh thấp, chữ S rít lên từmôi anh.

Mắt cô mở lớn. Colin không phải người thường hay báng bổ.

“Anh không tin được,” anh lẩm bẩm, đầu anh giật mạnh sang trái, hầu như thể anh đang nao núng.

“Anh phàn nàn với em,” anh nói hoài nghi, “Anh phàn nàn với em về Lady Whistledown.”

Cô nhăn nhó, “Rất nhiều người làm thế, Colin. Em quen với nó rồi.”

“Anh không thể tin được. Anh phàn nàn với em làm thế nào mà Lady Whistledown gọi anh là dễ thương.”

“Bà ấy gọi em là quả cam chín nẫu.” Penelope nói, cố gắng khinh bạc.

Anh ngừng bước tới lui đủ lâu để bắn cho cô một cái nhìn tức giận, “Có phải em đã cười anh suốt thời gian anh rên rỉ về cách duy nhất nào anh sẽ được nhớ tới bởi thế hệ tương lai qua những cột báo của Whistledown?”

“Không!” cô kêu lên. “Em sẽ hy vọng anh biết em rõ hơn thế.”

Anh lắc đầu không tin tưởng, “Anh không thể tin anh ngồi đó, cằn nhằn với em rằng anh đã không có thành tựu nào, trong khi em có tất cả của Whistledown.”

Cô ra khỏi giường và đứng lên. Không thể nào chỉ ngồi đó trong khi anh bước tới lui như một con cọp bị nhốt trong cũi. “Colin, anh có thể không biết.”

“Đứng yên.” Anh thốt ra một lời phẫn nộ, “Sự mỉa mai có thể là đẹp đẽ, nếu như nó không hướng vào anh.”

Penelope đã mở miệng để nói, nhưng cô không biết làm thế nào để nói mọi thứ trong tim cô. Colin có rất nhiều thành tựu, cô không thể cả bắt đầu đếm tất cả chúng. Chúng không phải thứ bạn có thể chọn ra, giống như một bản in của Lady Whistledown’s Society Papers, nhưng chúng đặc biệt.

Có lẽ còn hơn cả như thế nữa.

Penelope nhớ lại mọi khoảnh khắc anh đã làm mọi người mỉm cười, tất cả mọi lúc anh đi bộ qua tất cả những cô gái nổi bật trong vũ hội và tới hỏi một ‘bông hoa tường’ một điệu nhảy. Cô nghĩ về sự mạnh mẽ, sự ràng buộc hầu như mê hoặc anh chia sẻ với anh chị em anh. Nếu chúng không phải là thành tựu, cô không biết cái gì mới là thế.

Nhưng cô biết rằng chúng không phải những thứ cột mốc quan trọng mà anh đang nói tới. Cô biết cái anh cần: một mục đích, một xu hướng.

Thứ gì đó chứng tỏ với thế giới là anh còn hơn những gì họ nghĩ anh là thế.

“Xuất bản những ghi chép hành trình của anh.” Cô nói.

“Anh không… “

“Xuất bản chúng.” Cô lại nói, “Nắm lấy cơ hội thử thách và đợi xem nếu anh đạt đỉnh cao.”

Mắt anh gặp cô trong một khắc, rồi chúng trượt xuống cuốn nhật ký của anh, vẫn nắm chặt trong tay cô. “Chúng cần biên tập lại,” anh lẩm bẩm.

Penelope cười lớn, bởi vì cô biết cô đã thắng. Và anh cũng đã thắng. Anh còn chưa biết, nhưng anh có.

“Mọi người đều cần biên tập,” cô nói, nụ cười của cô mở rộng với từng từ, “À, trừ em, em đóan thế,” cô trêu chọc, “Hay có lẽ em đã cần có nó.” Cô thêm vào với cái nhún vai. “Chúng ta không bao giờ biết, bởi vì em không có ai để biên tập cho em.”

Anh nhìn lên khá đột ngột, “Em đã làm thế nào?”

“Em đã làm thế nào cái gì?”

Anh mím môi thiếu kiên nhẫn, “Em biết ý anh là gì. Em làm thế nào với những cột báo? Có nhiều việc với nó hơn là chỉ viết. Em phải in ra và phân phối. Ai đó phải biết em là ai.”

Cô thốt ra một tiếng thở dài. Cô giữ những bí mật này quá lâu nên cảm thấy lạ lùng để chia sẻ nó, dù là với chồng cô. “Đó là một câu chuyện dài,” cô nói với anh, “Có lẽ chúng ta nên ngồi xuống.”

Anh đưa cô về giường, và họ làm mình thoải mái, dựa lên những cái gối, chân họ duỗi dài ra phía trước.

“Em vẫn còn rất trẻ khi nó bắt đầu,” Penelope bắt đầu, “Mới chỉ mười bảy. Và nó xảy ra gần như là ngẫu nhiên.”

Anh mỉm cười, “Làm sao mà những việc như thế lại ngẫu nhiên xảy ra?”

“Em viết nó như một chuyện đùa. Em đã rất khốn khổ khi ra mắt lần đầu tiên.” Cô nhìn lên anh nghiêm túc, “Em không biết anh có nhớ không, nhưng em quá cân hơn một chút lúc đó, và nó không như thể em thon thả hợp thời bây giờ.”

“Anh nghĩ em hoàn hảo.” anh trung thành nói.

Điều đó, Penelope nghĩ, là một trong những lý do cô nghĩ là anh cũng hoàn hảo.

“Dù sao,” cô tiếp tục, “em đã không thực hạnh phúc, vậy nên em viết một báo cáo phê phán khá gay gắt về bữa tiệc em tham dự đêm trước. Và rồi em viết một cái khác, rồi một cái khác. Em đã không ký là Lady Whistledown, em chỉ viết chúng cho vui và giấu chúng trong ngăn bàn em. Trừ một ngày, em quên giấu chúng đi.”

Anh dựa tới, cực kỳ chăm chú, “Cái gì đã xảy ra?”

“Cả nhà em đều ở ngoài, và em biết họ đã rời đi một vài lúc, bởi vì đó là khi Mẹ vẫn nghĩ bà có thể biến Prudence thành một viên kim cương cho lần đầu ra mắt, và chuyến mua sắm của họ kéo dài cả ngày.”

Colin cuộn tay anh trong không khí, dấu hiệu rằng cô nên đi thẳng vào trọng tâm.

“Dù sao,” Penelope tiếp tục, “em quyết định làm việc trong phòng vẽ vì phòng em ẩm và mốc bởi ai đó… à, em cho là đó là em – đã để cửa sổ mở trong cơn mưa bão. Nhưng rồi em phải… à, anh biết đấy.”

“Không,” Colin nói xấc xược, “anh không biết.”

“Chú tâm vào việc của em.” Penelope thì thầm, đỏ mặt.

“Ờ, phải.” anh nói tùy tiện, rõ ràng cũng không thú vị với phần đó của câu chuyện. “Tiếp đi.”

“Khi em trở lại, luật sư của cha em đang ở đó. Và ông ấy đang đọc những gĩ em viết. Em đã rất sợ hãi.”

“Chuyện gì xảy ra?”

“Em không thể ngay cả nói trong phút đầu tiên. Nhưng rồi em nhận ra ông ấy đang cười, và nó không phải bởi vì ông ấy nghĩ em ngớ ngẩn, nó bởi vì ông ấy nghĩ em giỏi.”

“À, em giỏi mà.”

“Bây giờ em mới biết điều đó.” Cô nói với một nụ cười chế giễu, “nhưng anh phải nhớ, em mới mười bảy. Và em đã nói vài điều khá khó chịu trong đó.”

“Về những người kinh khủng, anh chắc chắn.” anh nói.

“À, vâng, nhưng vẫn… “ cô nhắm mắt lại khi tất cả những ký ức lướt nhanh trong đầu cô. “Họ là những người nổi bật. Những người có ảnh hưởng. Những người không thích em gì mấy. Nó không thực sự là vấn đề họ là người kinh khủng nếu những gì em nói loan ra. Thực ra, nó sẽ tệ hơn vì họ là những người kinh khủng. Em sẽ bị huỷ hoại, và em sẽ huỷ hoại cả gia đình cùng với em.”

“Cái gì xảy ra lúc đó? Anh cho đó là ý kiến của ông ấy để xuất bản nó.”

Penelope gật đầu, “Vâng. Ông ấy sắp xếp mọi việc với nhà in, người đã tìm ra các cậu bé để giao báo. Và đó là ý kiến của ông ấy để phát miễn phí trong hai tuần đầu tiên. Ông ấy nói chúng em cần gây nghiện cho công chúng.”

“Anh đã đi ra nước ngoài khi những cột báo bắt đầu,” Colin nói, “nhưng anh nhớ mẹ và các em gái anh nói với anh tất cả về nó.”

“Người ta cằn nhằn khi những cậu bé mới đòi trả tiền sau hai tuần miễn phí,” Penelope nói, “Nhưng tất cả họ đều trả.”

“Một ý kiến sáng giá trong một phần của luật sư của em.” Colin lẩm bẩm.

“Vâng, ông ấy đã khá là hiểu biết.”

Anh chớp lấy thì quá khứ cô đã dùng, “Đã ư?”

Cô gật đầu buồn bã, “Ông ấy qua đời vài năm trước. Nhưng ông ấy biết ông ấy ốm và trước khi chết ông đã hỏi em nếu em có muốn tiếp tục. Em cho là em có thể dừng lại lúc đó, nhưng em không có gì khác trong đời em, và chắc chắn không có triển vọng hôn nhân nào.” Cô nhìn lên nhanh chóng, “Em không có ý… Đó là để nói… “

Môi anh cong lên trong một nụ cười tự phản đối, “Em có thể la mắng anh bao nhiêu em muốn cho việc không cầu hôn em từ hàng bao năm về trước.”

Penelope đáp trả lại nụ cười của anh bằng của chính cô. Đó có phải bất cứ gì kỳ diệu cô yêu người đàn ông này?

“Nhưng,” anh nói khá chắc chắn, “chỉ khi em kết thúc câu chuyện.”

“Phải,” cô nói, bắt buộc đầu óc cô trở lại với vấn đề trước. “Sau khi Ông…” cô nhìn lên e dè, “em không chắc em nên nêu tên ông ấy.”

Colin biết cô đang bị giằng xé giữa tình yêu và lòng tin của cô với anh, và sự trung thành với người đàn ông người đã, trong mọi khả năng, là một người cha đã một lần cho cô rời khỏi trái đất này. “Không sao cả,” anh nói nhẹ nhàng, “ông ấy đã đi rồi. Tên ông ấy không là vấn đề.”

Cô thốt ra một hơi thở nhẹ nhõm, “Cảm ơn anh,” cô nói, cắn môi dưới của cô, “Không phải là em không tin anh. Em… “

“Anh biết,” anh nói cam đoan, nắm lấy những ngón tay cô trong tay anh. “Nếu em muốn nói với anh sau này, cũng được thôi. Và nếu em không, nó cũng vẫn ổn.”

Cô gật đầu, môi cô mím lại ở góc mép, trong một biểu hiện căng thẳng người ta hay có khi họ cố gắng hết sức để không khóc, “Sau khi ông ấy chết, em làm việc trực tiếp với nhà xuất bản. Chúng em sắp đặt một hệ thống để phát hành báo, và những khoản tiền trả vẫn tiếp tục theo cách họ đã từng làm – vào trong một tài khoản kín đáo dưới tên em.”

Colin hút vào một hơi thở khi anh nghĩ về bao nhiêu tiền cô đã kiếm được trong bấy nhiêu năm. Nhưng làm thế nào cô có thể tiêu nó mà không làm phát sinh nghi ngờ? “Em có rút tiền ra bất cứ lần nào không?” anh hỏi.

Cô gật đầu, “Sau khi em đã làm việc khoảng bốn năm, bà dì em qua đời và để lại bất động sản của bà cho mẹ em. Luật sư của cha em viết di chúc. Bà ấy không còn gì nhiều, nên chúng em lấy tiền của em và giả vờ đó là của bà ấy.” Khuôn mặt Penelope sáng lên một chút khi cô lắc đầu trong hoang mang, “Mẹ em đã ngạc nhiên. Bà không bao giờ mơ Bà dì Georgette trở nên quá giàu có. Bà đã cười trong mấy tháng. Em chưa bao giờ thấy điều gì như thế.”

“Em đã rất tử tế.” Colin nói.

Penelope nhún vai, “Nó là cách duy nhất em có thể thực sự dùng tiền của em.”

“Nhưng em đưa nó cho mẹ em.” Anh chỉ ra.

“Bà ấy là mẹ em,” cô nói, như thể nó có thể giải thích mọi thứ, “Bà đã nuôi nấng em. Tất cả đều chảy xuôi.”

Anh muốn nói thêm nữa, nhưng anh đã không. Portia Featherington là mẹ của Penelope, và nếu penelope muốn yêu bà ấy, anh không muốn ngăn cô lại.

“Từ khi đó,” Penelope nói, “em không động vào nó. À, không phải cho em. Em góp vài món tiền cho những quỹ từ thiện.” Mặt cô có một biểu hiện châm biếm, “Vô danh.”

Anh không nói gì trong một khoảnh khắc, chỉ lấy thời gian để nghĩ về mọi thứ cô đã làm trong thập kỷ vừa rồi, tất cả tự chính cô, tất cả trong bí mật. “Nếu em muốn có tiền bây giờ,” cuối cùng anh nói, “em nên dùng ít. Không ai sẽ đặt câu hỏi tự nhiên sao em có nhiều ngân quỹ. Em là một Bridgerton, sau tất cả.” Anh nhún vai nhũn nhặn, “Ai cũng biết là Anthony sắp đặt khoản trợ cấp phong phú cho tất cả các anh em.”

“Em sẽ không cả biết làm gì với nó.”

“Mua thứ gì mới,” anh đề nghị. Không phải mọi phụ nữ đều thích mua sắm ư?

Cô nhìn vào anh với một cái nhìn lạc lõng, gần như một biểu hiện khó dò, “Em không chắc anh hiểu em có bao nhiêu tiền,” cô nói rào đón, “Em không nghĩ em có thể tiêu hết tất cả.”

“Để dành chúng cho lũ trẻ của chúng ta vậy,” anh nói, “Anh rất maymắn là cha và anh của anh thấy phù hợp để chu cấp cho anh, nhưng không phải tất cả những đứa con trai trẻ hơn đều quá may mắn.”

“Và những con gái,” Penelope nhắc anh, “Những con gái chúng ta sẽ có khoản tiền riêng của chúng. Riêng biệt với của hồi môn.”

Colin phải mỉm cười. Những sự sắp xếp như vậy thật hiếm thấy, nhưng tin rằng Penelope cố chấp về điều đó. “Bất cứ gì em muốn,” anh nói âu yếm.

Cô mỉm cười và thở dài, nằm trở lại xuống gối. Nhưng ngón tay cô lười biếng nhảy múa trên làn da của mu bàn tay anh, nhưng mắt cô thì xa vắng, và anh nghi ngờ cô có ý thức về những chuyển động của cô.

“Em có một lời thú tội.” cô nói, giọng cô lặng lẽ và ngay cả chỉ là một cái chạm nhút nhát.

Anh nhìn cô hồ nghi, “Lớn hơn Whistledown?”

“Khác.”

“Cái gì thế?”

Cô kéo mắt mình ra khỏi một điểm bất kỳ trên tường mà có vẻ như cô đã chăm chú vào nó và cho anh một sự chú ý đầy đủ. “Em đang cảm thấy một chút …” cô cắn cắn môi khi cô ngưng lại, tìm kiếm từ đúng – “thiếu kiên nhẫn với anh sau này. Không, không phải thế.” Cô nói “Thất vọng, thực sự.”

Một cảm giác lẻ loi bắt đầu đau nhói trong ngực anh, “Thất vọng thế nào?” anh cẩn thận hỏi.

Vai cô hơi nhún nhẹ, “Anh có vẻ rất khó chịu vì em. Về Whistledown.”

“Anh đã nói với em là bởi vì… “

“Không, xin anh,” cô nói, đặt một vòng tay dịu dàng lên ngực anh, “Hãy để em nói hết. Em nói với anh em nghĩ nó là bởi vì anh đã xấu hổ vì em, và em đã cố lờ nó đi, nhưng nó tổn thương em rất nhiều, thực vậy. Em nghĩ em biết anh là ai, và em không thể tin rằng người sẽ nghĩ bản thân anh ấy quá cao xa với em, lại cảm thấy xấu hổ như vậy với những gì em đạt được.”

Anh nhìn chằm chằm lặng lẽ vào cô, đợi cô tiếp tục.

“Nhưng điều hài hước là… “ cô quay sang anh với một nụ cười khôn ngoan, “Điều tức cười là nó không phải bởi vì anh đã xấu hổ. Nó bởi vì anh muốn thứ gì đó giống thế cho chính anh. Thứ gì đó như Whistledown. Bây giờ nó có vẻ thật ngu ngốc, nhưng em đã rất lo lắng bởi vì anh không phải người đàn ông hoàn hảo trong những giấc mơ của em.”

“Không ai hoàn hảo cả.” anh nói lặng lẽ.

“Em biết,” cô nghiêng qua và đặt một nụ hôn bốc đồng trên má anh. “Anh là một người không hoàn hảo trong tim em, và điều đó tốt hơn cả. Em đã luôn nghĩ anh không thể sai lầm, rằng cuộc sống của anh hấp dẫn, rằng anh không có nỗi lo lắng hay sợ hãi hay những giấc mơ không thành. Nhưng điều đó không thực công bằng với em.”

“Anh không bao giờ xấu hổ vì em, Penelope.” anh thì thầm, “Không bao giờ.”

Họ ngồi bầu bạn trong sự yên lặng trong vài khoảnh khắc, và rồi Penelope nói, “Anh có nhớ khi em hỏi anh nếu chúng ta có thể làm một chuyến du lịch trăng mật muộn?”

Anh gật đầu.

“Sao chúng ta không dùng một ít tiền của Whistledown cho nó?’

“Anh sẽ trả cho chuyến đi trăng mật.”

“Tốt thôi,” cô nói với một biểu hiện kiêu kỳ, “Anh có thể lấy nó từ khoàn tiền trợ cấp hàng quý của anh.”

Anh nhìn chằm chằm vào cô trong cơn sốc, rồi huýt lên và cười lớn, “Em đang định đưa cho anh tiền tiêu vặt à?” anh hỏi, không thể kiểm soát cái cười toe toét đang nở rộng trên mặt anh.

“Tiền nhuận bút,” cô chỉnh lại, “Để anh có thể làm việc với những nhật ký du hành của anh.”

“Tiền nhuận bút,” anh trầm ngâm, “Anh thích nó.”

Cô mỉm cười và đặt tay cô lên tay anh, “Em thích anh.”

Anh nắm những ngón tay cô, “Anh cũng thích em.”

Penelope thở dài và đặt đầu cô lên vai anh, “Có phải cuộc sống được cho là điều tuyệt vời này không?”

“Anh nghĩ thế.” Anh lẩm bẩm, “Anh thực sự nghĩ thế.”

Chương 21

Một tuần sau, Penelope ngồi ở chiếc bàn trong phòng tranh đọc nhật ký những chuyến đi của Colin và đánh dấu vào bất cứ chỗ nào cô có câu hỏi hay lời bình luận. Anh đã yêu cầu cô giúp anh chỉnh sửa lại bài viết, và nhiệm vụ này làm cô cảm động.

Dĩ nhiên là cô đã rất vui mừng khi anh giao phó công việc quan trọng này cho cô. Nó có nghĩa là anh tin tưởng vào sự đánh giá công bằng của cô. Nghĩ cô thông minh và tháo vát, cảm thấy cô có thể làm cho những bài anh viết tốt lên.

Nhưng có một điều làm cô vui hơn, cô cần có việc gì đó để làm. Trong ngày đầu tiên từ bỏ Whistledown, cô cảm thấy thích thú với thời gian rảnh rỗi của cô. Nó như một kỳ nghỉ đầu tiên trong mười năm. Cô đã đọc một cách điên cuồng— tất cả những tiểu thuyết và sách cô mua nhưng chưa có thời gian đọc. Và cô đi dạo, cưỡi ngựa trong công viên, ngồi ở trong sân đằng sau ngôi nhà của cô trên phố Mount, thưởng thức thời tiết đẹp của mùa xuân, và ngửa mặt về phía mặt trời trong một phút, hay một thời gian— nhưng không quá lâu để làm má cô rám nắng.

Dĩ nhiên là sau đó đám cưới và vô số các việc kèm theo nó đã chiếm hết thời gian của cô. Vì vậy cô đã không thực sự nhận ra những điều cô đã bỏ lỡ trong cuộc đời cô.

Khi cô viết các bài báo, các bài viết thực sự không chiếm quá nhiều thời gian, nhưng cô luôn ở trong trạng thái làm việc, xem xét và lắng nghe. Và khi cô không viết, cô suy nghĩ về việc viết những bài báo hay cố gắng nhớ những câu văn liên kết thông minh cho tới khi cô về nhà và viết chúng ra.

Đó là công việc thật lôi cuốn và cô đã không nhận ra cô nhớ nó tới chừng nào cho tới tận bây giờ khi cô có cơ hội có lại nó một lần nữa. Cô ghi chú thêm câu hỏi vào đoạn Colin miêu tả biệt thự Tuscan ở trang 143 trong tập 2 nhật ký những chuyến đi của anh khi người quản gia dè dặt gõ vào cánh cửa đang mở để thông báo với cô về sự hiện diện của ông.

Cô mỉm cười ngượng ngùng. Cô dành hết sự chú ý vào công việc của cô, và Dunwoody đã học được thông qua các kinh nghiệm và các sai lầm rằng nếu ông ta muốn cô chú ý, ông ta phải tạo ra vài tiếng động.

“ Có một người khách muốn gặp bà, phu nhân Bridgerton.”

Penelope nhìn lên với một vẻ mặt tươi cười. Đó có thể là một trong những chị em gái của cô hay một trong những anh em nhà Bridgerton. “ Thật ư, đó là ai vậy?”.

Ông ta bước lại gần và đặt vào tay cô một tấm danh thiếp. Penelope nhìn xuống và thở hổn hển, đầu tiên là thấy sửng sốt, sau đó là thấy khổ sở. Được in một cách trang trọng bằng màu đen và màu kem ở mặt sau với hai từ đơn giản: Lady Twombley.

Cressida Twombley. Vì cái quái quỷ gì mà cô ta tới đây?

Cô bắt đầu cảm thấy không thoải mái. Cressida không bao giờ tới chơi trừ khi nó phục vụ cho những mục đích xấu xa nào đó. Cressida không bao giờ làm bất cứ việc gì trừ khi nó phục vụ cho những mục đích xấu xa.

“ Cô có muốn tôi bảo cô ta đi không?” Dunwoody hỏi.

“ Không. ” Penelope nói với một tiếng thở dài. Cô không phải là một kẻ hèn nhát và Cressida sẽ không thể biến cô trở thành một kẻ như thế. “ Tôi sẽ gặp cô ta. Nhưng đợi tôi một lát để tôi cất các giấy tờ này đi. Nhưng …”

Dunwoody dừng bước và hơi quay đầu sang bên cạnh đợi cô nói tiếp.

“ Ôi, không có gì đâu. ” Cô thì thầm.

“ Cô chắc chắn chứ, phu nhân Bridgerton.”

“ Có. Không. ” Cô rên rỉ.

Cô đang run rẩy và hơi thái quá để thêm vào danh sách đã dài của Cressida—Cô ta làm Penelope lắp bắp như một kẻ ngốc.

“ Tôi muốn nói là— Nếu cô ta vẫn còn ở đây sau mười phút ông có thể nghĩ ra một vài tình huống khẩn cấp cần đến sự có mặt của tôi? Sự có mặt ngay lập tức của tôi. ”

“ Tôi tin là có thể dàn xếp được việc đó. ”

“ Tuyệt vời. Dunwoody.” Peneope nói với một nụ cười yếu ớt. Có lẽ sẽ dễ dàng thoát ra, nhưng cô không tin bản thân mình có thể tìm thấy một điều gì đảm bảo để chắc chắn rằng Cressida sẽ rời đi, và điều cuối cùng cô muốn là bị bẫy vào với Cressida ở phong tranh trong cả một buổi chiều.

Người quản gia gật đầu và rời khỏi. Penelope xếp các giấy tờ thành một tập gọn gàng và đặt nhật ký các chuyến đi của Colin lên trên để những cơn gió nhẹ từ cánh cửa sổ đang mở không làm rơi chúng ra khỏi bàn. Cô đứng dậy, bước về phía ghế sofa và ngồi xuống, hy vọng trông cô thoải mái và điềm tĩnh.

Như thể các cuộc viếng thăm của Cressida từ trước đến nay đều rất thoải mái.

Một lúc sau, Cressida đến, bước qua cánh cửa đang mở, với một vẻ ngoài xinh đẹp, từng sợi tóc vàng trên đầu cô ta đều được đặt ở vị trí hoàn hảo, mắt cô ta lấp lánh, quần áo cô ta là kiểu mới nhất, và túi xách tay của cô ta càng tô thêm vẻ hoàn hảo.

“ Cressida, ” Penelope nói “ thật bất ngờ khi được gặp cô.” Bất ngờ là một tính từ lịch sự nhất mà cô có thể sử dụng trong tình huống này.

Môi Cressida cong lên một cách khó hiểu và gần như một nụ cười thâm hiểm, “ tôi chắc chắn điều đó.” Cô ta thì thầm.

“ Sao cô không ngồi xuống? ” Penelope hỏi, gần như bởi vì cô phải làm vậy, suốt cuộc đời cô luôn cư sử lịch sự. Thật khó để dừng chúng lại. Cô ngồi xuống một chiếc ghế gần đó, cái bất tiện nhất trong phòng.

Cressida ngồi xuống cạnh của một chiếc ghế. Nếu như cô ta cảm thấy chút bất tiện nào đó, Penelope không thể nói đó là từ sắc mặt của cô ta, nụ cười của cô ta chưa bao giờ ngập ngừng, cô ta trông lạnh lùng và tự chủ.

“ Tôi chắc là cô đang tự hỏi tại sao tôi lại ở đây? ” Cressida nói.

Dường như không có lý do gì để phủ nhận điều đó, vì vậy Penelope gật đầu.

Và sau đó đột nhiên Cressida hỏi ‘‘Cô thấy cuộc sống hôn nhân thế nào?’’

Penelope chớp mắt “ Xin lỗi? ”

“ Đó hẳn là bước ngoặt đáng ngạc nhiên? ” Cressida nói.

“ Đúng vậy, ” Penelope cẩn thận nói “ Nhưng là một thay đổi dễ chịu.”

“Mmmm, Ừ, giờ cô hẳn có cực kỳ nhiều thời gian rảnh. Tôi chắc là cô không biết phải làm gì với chúng.”

Một cảm giác như kiến bò bắt đầu truyền đi trên da Penelope.

“ Tôi không hiểu cô muốn nói gì?”

“ Không ư?”

Khi nó trở nên rõ ràng rằng Cressida đòi hỏi câu trả lời. Penelope đáp lại, có chút bực mình “ Không, tôi không hiểu.”

Cressida yên lặng trong giây lát, cô ta nhìn khắp căn phòng cho tới khi mắt cô ta dừng lại ở bàn viết nơi Penelope vừa ngồi.

“ Những giấy tờ gì vậy? ” Cô ta hỏi.

Penelope nhìn xuống đống giấy tờ trên bàn, được xếp gọn gàng dưới nhật ký những chuyến đi của Colin. Không có lý do gì mà Cressida có thể biết chúng là những thứ đặc biệt. Penelope đã ngồi trên ghế sofa khi cô ta bước vào phòng.

“ Tôi không thấy là làm sao cô lại quan tâm tới các giấy tờ cá nhân của tôi ”, cô nói.

“Ôi, đừng có bực mình vậy.” Cressida nói với một tiếng cười nhỏ làm Penelope thấy khá kinh tởm.

“ Tôi chỉ đang tạo ra một cuộc nói chuyện lịch sự. Hỏi han tới điều mà cô quan tâm .” Cressida nói.

“ Tôi hiểu.” Penelope nói, cố gắng lấp đầy sự im lặng tiếp theo.

“ Tôi rất là tinh tường.” Cressida nói.

Penelope nhướn mày trong một câu hỏi.

“ Thực tế là khả năng quan sát nhạy bén của tôi khá nổi tiếng giữa một nhóm những người xuất sắc nhất trong giới thượng lưu.”

“ Tôi chắc hẳn là không phải là thành viên trong cái nhóm ấn tượng đó” Penelope lẩm bẩm.

Tuy nhiên Cressida còn lâu mới để tâm đến sự công nhận của Penelope.

“ Đó là lý do tại sao ” Cressida nói trong một cái giọng thận trọng. “ Tôi nghĩ là mình có khả năng thuyết phục mọi người rằng tôi chính là Lady Whistledown.”

Trái tim của Penelop đập như tiếng sấm trong lồng ngực cô.

“ Vậy cô thừa nhận cô không phải là Lady Whistledown.” Penelope cẩn thận nói.

“ Ồ, tôi nghĩ là cô biết tôi không phải bà ta.”

Cổ họng Penelope bắt đầu đóng lại. Không biết làm sao— không biết bằng cách nào— cô có thể giữ được bình tĩnh và nói “ Xin lỗi? ”

Cressida mỉm cười nhưng cô ta đã làm cho nụ cười sung sướng đó trở nên quỷ quyệt và độc ác.

“ Khi tôi lên kế hoạc đó. Tôi đã nghĩ: Tôi không thể thất bại, Hoặc tôi thuyết phục mọi người tôi là Lady Whistledown hoặc nếu mọi người không tin tôi thì vẻ mặt tôi sẽ tinh quái khi tôi nói tôi chỉ giả vờ là Lady Whistledown nhằm tìm ra thủ phạm thực sự.”

Penelope vẫn giữ im lặng.

“ Mọi việc không diễn ra như tôi đã định. Lady Whiistledown ranh ma và hèn hạ hơn tôi đoán.” Mắt Cressida nheo lại, rồi nheo lại cho tới khi khuôn mặt cô ta, bình thường thì xinh đẹp, giờ trở nên nham hiểm “ Số báo cuối của bà ta biến tôi thành trò cười.”

Penelope không nói gì.

“ Rồi sau đó …” Cressida tiếp tục, giọng cô ta thấp xuống.

“ Và rồi cô— cô!— cô đã trơ tráo sỉ nhục tôi trước toàn bộ đám đông.”

Penelope thở dài nhẹ nhõm. Có lẽ Cressida không biết bí mật của cô. Có lẽ tất cả những điều này là vì sự sỉ nhục công khai của Penelope, khi cô cáo buộc sự dối trá của Cressida, và cô đã nói— Lạy chúa, cô đã nói gì?

Một điều gì đó thật khắc nghiệt, nhưng chắc chắn là xứng đáng.

“ Tôi đã có thể tha thứ cho sự sỉ nhục nếu nó đến từ một ai khác, ” Cressida tiếp tục “ Nhưng từ một kẻ như cô,-- điều đó không thể giải thích được.”

“ Cô nên suy nghĩ cẩn thận trước khi sỉ nhục tôi trong chính ngôi nhà của tôi. ” Penelope nói trong một giọng thật thấp.

Rồi cô thêm vào, dù cô rất ghét núp bóng dưới cái tên của chồng cô “ Giờ tôi là một người nhà Bridgerton. Tôi có sự bảo vệ của họ.”

Lời cảnh báo của Penelope không làm giảm đi cái vẻ thỏa mãn được che giấu dưới khuôn mặt xinh đẹp của cô ta.

“ Tôi nghĩ là tốt hơn cô nên nghe những gì tôi nói trước khi cô đe dọa tôi.”

Penelope biết rằng cô sẽ phải lắng nghe. Tốt hơn là biết điều mà Cressida biết hơn là nhắm mắt lại và trả vờ rằng mọi việc vẫn ổn.

“ Nói đi.” Cô nói, giọng cô cộc lốc.

“ Cô đã phạm phải một sai lầm nghiêm trọng.” Cressida nói, chỉ ngón tay trỏ vào Penelope “ Cô không nghĩ rằng tôi sẽ không bao giờ quên sự sỉ nhục đó chứ?”

“ Điều cô đang cố gắng muốn nói là gì vậy ?” Penelope muốn những lời cô nói ra có vẻ rõ ràng và mạnh mẽ, nhưng chúng thoát ra như một lời thì thầm.

Cressida đứng dậy và chầm chầm đi về phía Penelope, hông cô ta đung đưa nhẹ nhàng khi di chuyển, chuyển động với dáng điệu nghênh ngang.

“ Để tôi thấy nếu tôi có thể nhớ chính xác những từ của cô, ” Cô ta nói, vỗ nhẹ một ngón tay lên má cô ta. “ Ôi không, không, đừng nhắc tôi,tôi chắc là tôi sẽ nhớ ra, Ồ, đúng vậy, giờ tôi đã nhớ ra.”

Cô ta nhìn thẳng vào khuôn mặt Penelope “ Tôi tin là cô nói cô luôn thích Lady Whistledown. Và rồi— nó trở thành một câu nói đáng để ghi nhớ-- cô nói rằng điều đó làm tan vỡ trái tim cô khi bà ta hóa ra lại là một ai đó như phu nhân Twombley.” Cressida mỉm cười “ Đó là tôi.”

Miệng Penelope khô khốc, những ngón tay cô run rẩy. Và da cô trở nên lạnh cóng.

Bởi vì trong khi cô không thể nhớ chính xác từng lời cô nói khi cô sỉ nhục Cressida, cô nhớ chính xác những gì cô viết trong số báo gần nhất, số báo cuối cùng. Số báo đã bị phân phát nhầm lẫn trong buổi lễ đính hôn của cô. Cái duy nhất—

Cái mà Cressida đang đập xuống trên bàn phía trước cô.

Thưa các quý ông và các quý bà , Bổn tác giả KHÔNG phải là phu nhân Cressida Towmbley. Cô ta chẳng là gì hơn là một kẻ mạo danh xảo trá, và điều đó làm tan vỡ trái tim ta khi thấy những năm tháng làm việc vất vả của mình bị vơ vào cho một kẻ như cô ta.

Penelope nhìn chằm chằm xuống các dòng chữ mặc dù cô thuộc lòng chúng.

“ Ý cô muốn nói gì? ” Cô hỏi mặc dù cô biết cô đang cố gắng giả vờ cô không biết chính xác điều Cressida muốn nói là vô ích.

“ Cô thông minh hơn thế, Penelope Featherington.” Cressida nói “ Cô biết là tôi biết.”

Penelope vẫn nhìn chằm chằm, buộc tội vào tờ báo, không thể rời mắt khỏi những từ ngữ gây tai họa đó.

Điều đó làm tan vỡ trái tim tôi.

Tan vỡ trái tim tôi.

Tan vỡ trái tim tôi.

Tan vỡ--

“ Không còn gì để nói? ” Cressida hỏi.

Dù Penelope không nhìn thấy mặt cô, cô vẫn cảm thấy nụ cười cứng nhắc của cô.

“ Sẽ không có ai tin cô” Penelope thì thầm.

“ Chỉ cần tôi tin vào điều đó.” Cressida nói với một tiếng cười thô ráp. “ Cô, rõ ràng là đã che giấu rất kỹ. và có chút thông minh hơn cô giả bộ. Đủ thông minh,” Cô ta thêm vào với sự nhấn mạnh dễ nhận thấy “ để biết một khi tôi đã nhóm lên một tin đồn, tin tức đó sẽ lan rất nhanh.”

Tâm trí Penelope xoay tròn choáng váng. Ôi, Chúa, Cô sẽ nói gì với Colin , làm thế nào cô nói với anh? Cô biết là cô sẽ phải nói với anh, nhưng cô không tìm được những từ ngữ để nói.

“ Đầu tiên sẽ không có ai tin.” Cressida tiếp tục “ Cô đã đúng về điều đó. Nhưng rồi họ sẽ bắt đầu suy nghĩ, và từ từ nhưng chắc chắn, từng mảnh ghép của câu đố sẽ vào đúng chỗ. Một ai đó sẽ nhớ ra họ đã nói một điều gì đó rồi nó xuất hiện trên báo. Hay rằng cô đã có mặt tại một bữa tiệc cá nhân. Hay họ đã nhìn thấy Eloise rình mò ở đó, và không phải mọi người đều biết là hai cô luôn trao đổi với nhau mọi việc.”

“ Cô muốn gì?” Penelope hỏi, giọng cô thấp và rối loạn khi cô ngẩng đầu lên đối mặt với kẻ thù của cô.

“ Ah, giờ nó là câu hỏi tôi đang đợi.” Cressida nắm chặt tay đằng sau lưng cô ta rồi bước tới.

“ Tôi đang đưa ra một cách giải quyết hợp lý. Trên thực tế là tôi đã không tới đây để gặp cô trong gần một tuần cho tới khi tôi quyết định được cách giải quyết vấn đề này.”

Penelope nuốt ực, không thoải mái với ý nghĩ Cressida đã biết bí mật lớn nhất của cô gần một tuần, và cô thì vẫn vô tư, không hay bầu trời đang sập xuống.

“ Dĩ nhiên ngay từ lúc đầu tôi đã biết, ” Cressida nói “ Rằng tôi muốn có tiền. Nhưng câu hỏi là— Bao nhiêu? Chồng cô là một người nhà Bridgerton, đương nhiên, vì thế anh ta có nhiều tiền của, nhưng xem xét kỹ, anh ta là con thứ và không có một túi tiền căng tròn như một tử tước.”

“ Bao nhiêu, Cressida?” Penelope nghiến răng. Cô biết rằng Cressida nói ra những điều đó chỉ để hành hạ cô. Và cô nắm lấy một chút hy vọng nhỏ rằng cô thực sự sẽ biết chính xác con số trước khi cô sẵn sàng.

“ Rồi tôi nhận ra,” Cressida tiếp tục, lờ đi câu hỏi của Penelope “ rằng cô cũng khá giàu có. Trừ khi cô hoàn toàn là một kẻ ngốc— xem xét thành công của cô khi giấu đi bí mật nho nhỏ trong thời gian dài. Tôi đã xem sét ý định ban đầu của cô, vì thế tôi không nghĩ cô— cô đã phải trở nên giàu có sau khi viết báo trong nhiều năm. Và từ vẻ ngoài của cô, ”— cô ta liếc nhìn một cách khinh bỉ xuống cái váy mặc buổi chiều của Penelope—

“ Cô đã không sử dụng chúng. Vì vậy tôi chỉ có thể suy luận ra rằng chúng đang nằm trong tài khoản ngân hàng nào đó, chỉ đang chờ để rút ra. ”

“ Bao nhiêu, Cressida ? ”

“ Mười ngàn bảng.”

Penelope thở hổn hển “ Cô điên rồi!”

“Không ”Cressida mỉm cười. “ Chỉ rất, rất thông minh thôi.”

“ Tôi không có mười ngàn bảng.”

“ Tôi nghĩ cô đang nói dối.”

“ Tôi có thể đảm bảo với cô rằng tôi không có.” Và đúng là cô không có thật. Lần cuối Penelope kiểm tra tài khoản của cô, cô có 8246 Bảng, mặc dù cô không quan tâm đến lãi suất nhưng cô biết nó đã tăng lên vài bảng, Nó là một số tiền lớn, chắc chắn là đủ để cho bất ký người nào biết suy nghĩ sống sung túc vài đời. Nhưng nó không phải mười ngàn, và cô không muốn trao bất cứ thứ gì cho Cressida Twombley.

Cressida bình thản mỉm cười. “ Tôi chắc là cô biết phải làm gì. Giữa tiền tiết kiệm của cô và tiền của chồng cô. Mười ngàn bảng chỉ là một số tiền nhỏ.”

“ Mười ngàn bảng chưa bao giờ là một số tiền nhỏ.”

“ Cô cần bao nhiêu thời gian để gom đủ số tiền đó? ” Cressida hỏi, hoàn toàn lờ đi cơn giận dữ của Penelope. “ Một ngày. Hai ngày? ”

“ Hai ngày?” Penelope nhắc lại “ Tôi không thể làm ciệc đó trong hai tuần.”

“ Aha, thế ra cô đã có đủ tiền.”

“ Tôi không có.”

“Một tuần.” Cô ta nói, giọng cô ta sắc nhọn ‘‘ Tôi muốn số tiền đó trong một tuần.’’

“ Tôi sẽ không đưa nó cho cô.” Penelope thì thầm nói với chính cô hơn là nói với Cressida.

“ Cô sẽ.” Cressida tự tin đáp lại. “ Nếu cô không làm , tôi sẽ hủy hoại cô.”

“ Phu nhân Bridgerton.”

Penelope nhìn lên và thấy Dunwoody đứng ở cửa ra vào.

a

“ Có một tình huống khẩn cấp cần cô lưu ý.” Ông nói.

“ Ngay lập tức.”

“ Vậy cũng được,” Cressida nói, bước về phía cửa. “ Tôi đã xong việc ở đây rồi.” Cô ta bước qua cánh cửa, sau đó quay lại một lần khi cô ta tiến tới đại sảnh, để cho Penelope bắt buộc phải nhìn thấy cô ta.

“ Tôi sẽ sớm nhận được tin của cô?” Cô ta đòi hỏi. giọng cô ta nhẹ nhàng và ngây thơ như thể cô ta không nói điều gì nặng nề hơn lời mời tới một bữa tiệc hay một cuộc gặp gỡ từ thiện.

Penelope gật đầu chỉ để thoát khỏi cô ta.

Nhưng nó không phải là vấn đề. Cánh cửa có thể đóng lại, Cressida có thể đi khỏi, nhưng điều phiền muộn của Penelope thì vẫn còn.

Chương 22

Ba giờ sau, Penelope vẫn đang ở trong phòng tranh, vẫn ngồi trên ghế sofa, vẫn nhìn chằm chằm vào khoảng không, vẫn đang cố tìm ra làm cách nào cô có thể giải quyết rắc rối của mình.

Sửa lại chính xác: rắc rối, độc nhất.

Cô chỉ có duy nhất một rắc rối, nhưng mà với kích cỡ của nó, cô cũng như có cả ngàn cái.

Cô không phải người hung hăng, và cô không thể nhớ lần cuối cùng cô có một ý nghĩ bạo lực, nhưng vào khoảnh khắc ấy, cô có thể vui mừng mà vặn cái cổ của Cressida Twombley.

Cô nhìn ra cửa sổ với cảm giác rầu rĩ của định mệnh, chờ chồng cô trở về nhà, biết rằng mỗi giây trôi qua mang cô đến gần hơn với khoảnh khắc của sự thật, khi cô sẽ phải thú nhận hết tất cả mọi thứ với anh.

Anh sẽ không nói: Anh đã nói với em thế rồi. Anh sẽ không bao giờ nói điều gì như thế.

Nhưng anh sẽ nghĩ vậy.

Nó chưa bao giờ xuất hiện với cô, không cho dù là một phút, rằng cô có thể giữ điều này khỏi anh. Sự đe dọa của Cressida không phải thứ mà ngưới ta có thể che giấu với chồng mình, và bên cạnh đó, cô sẽ cần sự giúp đỡ của anh.

Cô không chắc chắn cô cần phải làm gì, nhưng dù nó là cái gì, cô không biết cách nào để làm nó một mình.

Nhưng có một điều cô biết chắc chắn: cô không muốn trả tiền cho Cressida. Không có cách nào Cressida sẽ chỉ hài lòng với mười ngàn bảng, không khi mà cô ta nghĩ cô ta có thể có nhiều hơn. Nếu Penelope đầu hàng bây giờ, cô sẽ phải đưa tiền cho Cressida trong suốt quãng đời còn lại.

Điều đó có nghĩa trong vòng 1 tuần, Cressida Twombley sẽ nói với tất cả thế giới rằng Penelope Featherington Bridgerton là Lady Whistledown tai tiếng.

Penelope kê ra cô có hai lựa chọn. Cô có thể nói dối, và gọi Cressida là đồ ngốc, và hy vọng rằng mọi người tin cô; hoặc là cô có thể cố gắng tìm ra cách biến sự tiết lộ của Cressida thành lợi thế cho cô.

Nhưng cho cuộc sống của cô, cô không biết cách nào cả.

“Penelope?”

Giọng của Colin. Cô muốn gieo mình vào tay anh, và cùng lúc đó, cô có thể công khai mang chính mình trở lại.

“Penelope?” Giờ giọng anh nghe có vẻ quan tâm, anh bước nhanh hơn khi băng ngang căn phòng. “Dunwoody nói là Cressida đã tới đây.”

Anh ngồi bên cạnh cô và chạm vào má cô. Cô quay lại và nhìn vào mặt anh, khóe mắt anh nheo lại vì lo lắng, môi anh hơi hé mở khi chúng thì thầm tên cô.

Và đó là khi cuối cùng cô cũng cho phép mình được khóc.

Tức cười sao cô có thể giữ mình lại cùng nó, giữ tất cả bên trong cho tới khi cô nhìn thấy anh. Nhưng giờ khi anh đã ở đây, tất cả cô có thể làm là vùi mặt cô vào lồng ngực ấm áp của anh, rúc vào gần hơn khi tay anh cuốn vòng lấy cô.

Như thể bằng cách nào đó anh có thể làm cho tất cả rắc rối của cô biến đi chỉ với sự hiện diện của anh.

“Penelope?” anh hỏi, giọng anh dịu dàng và lo lắng, “Cái gì xảy ra? Điều gì sai à?”

Penelope chỉ lắc đầu, chuyển động vừa đủ cho đến khi cô có thể nghĩ về những lời nói, lấy lại can đảm, ngừng những giọt nước mắt.

“Cô ta đã làm gì em?”

“Ôi, Colin,” cô nói, bắng cách nào đó lấy lại năng lượng để đẩy cô xa đủ về phía sau do đó cô có thể thấy mặt anh, “Cô ta biết.”

Da anh trở nên trắng bệch, “Cách nào?”

Penelope khụt khịt, chùi mũi bằng mu bàn tay, “Đó là lỗi của em.” cô thì thầm.

Anh đưa cho cô chiếc khăn tay mà không rời mắt khỏi gương mặt cô. “Nó không phải lỗi của em.” anh nói sắc nhọn.

Môi cô mỉm cười buồn. Cô biết rằng giọng nói cứng nhắc của anh là dành cho Cressida, nhưng cô cũng đáng với nó. “Không,” cô nói, giọng cô pha vẻ cam chịu, “là của em. Nó xảy ra chính xác như anh nói nó sẽ thế. Em đã không chú ý tới những gì em đã viết. Em đã phạm sai lầm.”

“Em đã làm gì?” anh hỏi.

Cô nói với anh mọi thứ, bắt đầu với việc Cressida đi vào và kết thúc với đòi hỏi của cô ta về tiền. Cô thú nhận rằng sự lựa chọn nghèo nàn của cô sẽ phá hủy cô, nhưng nó không mỉa mai sao, bởi vì nó thực sự tạo cảm giác như trái tim cô đang tan vỡ. Nhưng trong suốt lúc cô nói, cô cảm thấy như anh đang trượt xa cô. Anh đang lắng nghe cô, nhưng anh như không có ở đó với cô. Mắt anh có cái nhìn lạ lùng, xa vắng, và lúc này nó hẹp lại, dữ dội.

Anh đang có mưu đồ nào đó. Cô chắc chắn về nó.

Nó làm cô khiếp sợ.

Nó làm cô rùng mình.

Bất cứ gì anh đang lên kế hoạch, bất cứ gì anh đang nghĩ, nó là tất cả cho cô. Cô ghét là sự ngu ngốc của cô đã bắt buộc anh vào tình trạng tiến thoái lưỡng nan này, nhưng cô không thể đẩy lui sự kích động râm ran trên da cô khi cô nhìn anh.

“Colin?” cô e dè hỏi. Cô đã nói xong cả phút rồi, và anh vẫn chưa nói gì cả.

“Anh sẽ lo tất cả mọi việc.” anh nói, “Anh không muốn em lo lắng về một việc nào.”

“Em chắc với anh điều đó là không thể.” cô nói với giọng run rẩy.

“Anh giữ lời thề hôn nhân của mình rất nghiêm túc,” anh trả lời, giọng anh gần như đe dọa, “anh tin anh đã hứa với danh dự và giữ gìn em.”

“Hãy để em giúp anh.” cô thôi thúc nói, “Cùng nhau chúng ta có thể giải quyết chuyện này.”

Khóe miệng anh nhếch lên như muốn mỉm cười, “Em có cách giải quyết nào không?”

Cô lắc đầu, “Không. Em đang suy nghĩ cả ngày, và em không biết... mặc dù...”

“Mặc dù gì?” anh hỏi, mày anh nhướng lên.

Môi cô hé ra, rồi mím lại, rồi lại mở ra khi cô nói, “Điều gì nếu em tranh thủ được sự viện trợ của Lady Danbury?”

“Em đang dự định hỏi bà ấy trả tiền cho Cressida?”

“Không,” cô nói, mặc dù giọng anh nói với cô là anh không có câu hỏi nghiêm túc, “Em sẽ hỏi bà ấy nhận là em.”

“Anh xin lỗi?”

“Mọi người nghĩ bà ấy là Lady Whistledown, dù sao đi nữa.” Penelope giải thích, “Ít nhất, rất nhiều người nghĩ thế. Nếu bà ấy ra một thông báo...”

“Cressida sẽ bác đi ngay lập tức.” Colin cắt ngang.

“Ai sẽ tin Cressida hơn Lady Danbury?” Penelope quay sang anh với đôi mắt mở lớn, sốt sắng, “Em sẽ không dám vượt qua Lady Danbury trong bất cứ chuyện gì. Nếu bà ấy nói bà ấy là Lady Whistledown, chính em sẽ có thể tin bà ấy.”

“Điều gì làm em tin rằng em sẽ thuyết phục được Lady Danbury nói dối cho em?”

“À,” Penelope trả lời, cắn môi dưới của cô, “bà ấy thích em.”

“Bà ấy thích em?” Colin lặp lại.

“Bà ấy có, có chứ. Em nghĩ bà ấy có thể thích giúp em, đặc biệt từ khi bà ấy ghét Cressida gần như nhiều bằng em.”

“Em nghĩ sự trìu mến của bà ấy với em sẽ đưa bà ấy đến chỗ nói dối cho em trước tất cả giới thượng lưu ư?” anh nghi ngờ hỏi.

Cô chùng xuống trong ghế, “Nó đáng để hỏi.”

Anh đứng lên, chuyển động của anh bất ngờ, và đi đến bên cửa sổ, “Hứa với anh em sẽ không tới chỗ bà ấy.”

“Nhưng…”

“Hứa với anh.”

“Em hứa,” cô nói, “nhưng…”

“Không nhưng gì cả.” anh nói, “Nếu chúng ta cần, chúng ta sẽ liên lạc với Lady Danbury, nhưng không cho tới khi anh có cơ hội để nghĩ về những việc khác.” Anh cào tay qua tóc anh, “Phải có những thứ khác nữa.”

“Chúng ta có 1 tuần.” cô nhẹ nhàng nói, nhưng cô không thấy lời nói của cô chắc chắn, và thật khó để hình dung Colin cũng đã làm thế.

Anh quay lại, gương mặt anh trông chính xác như anh đang ở trong quân đội. “Anh sẽ trở lại.” anh nói, đi về phía cửa.

“Nhưng anh đang đi đâu thế?” Penelope kêu lên, nhảy đứng lên.

“Anh phải suy nghĩ.” anh nói, ngừng lại với tay anh trên nắm cửa.

“Anh không thể nghĩ ở đây với em à?” cô thì thầm.

Gương mặt anh dịu lại, và anh quay trở lại bên cô. Anh thì thầm tên cô, dịu dàng giữ mặt cô trong tay anh, “Anh yêu em.” Anh nói, giọng anh thấp và tha thiết “Anh yêu em với mọi thứ anh đã là, mọi thứ anh đang là, và mọi thứ anh hy vọng trở thành.”

“Colin… “

“Anh yêu em với quá khứ của anh, và anh yêu em cho tương lai của anh.” Anh cúi xuống và hôn cô, một lần, êm ái trên môi, “Anh yêu em cho những đứa con chúng ta sẽ có và những năm chúng ta sẽ có cùng với nhau. Anh yêu em cho mỗi nụ cười của anh, và hơn thế nữa, cho mỗi nụ cười của em.”

Penelope dựa vào phía sau chiếc ghế gần đó.

“Anh yêu em.” anh nhắc lại, “Em biết điều đó, phải không?”

Cô gật đầu, nhắm mắt lại khi má cô cọ vào tay anh.

“Anh có việc phải làm,” anh nói, “và anh sẽ không thể tập trung nếu anh cứ nghĩ về em, lo lắng nếu em có đang khóc, thắc mắc nếu em bị tổn thương.”

“Em ổn mà,” cô thì thầm, “bây giờ em ổn khi em đã nói với anh.”

“Anh sẽ làm điều này cho đúng,” anh thề, “anh chỉ cần em tin anh.”

Cô mở mắt, “Với cả cuộc đời em.”

Anh mỉm cười, và đột nhiên cô biết rằng những lời anh là thật. Mọi việc rồi sẽ ổn thôi. Có lẽ không phải hôm nay và có lẽ không phải ngày mai, nhưng sớm thôi. Bi kịch không thể cùng tồn tại trong một thế giới với một trong những nụ cười của Colin.

“Anh không nghĩ nó sẽ đến như thế.” anh nói trìu mến, vuốt má cô một cái âu yếm trước khi anh rút tay về. Anh đi ra cửa, xoay lại lúc tay anh chạm vào tay nắm cửa, “Đừng quên bữa tiệc của em gái anh đêm nay.”

Penelope thốt ra một tiếng rên rỉ, “Chúng ta có phải đi không? Việc cuối cùng em muốn làm là ra ngoài trong giao tiếp xã hội.”

“Chúng ta phải làm.” Colin nói, “Daphne không thường tổ chức tiệc, và cô ấy sẽ bị nghiền nát nếu chúng ta không tham dự.”

“Em biết,” Penelope nói với một tiếng thở dài, “Em biết. Em biết thế dù em có phàn nàn. Em xin lỗi.”

Anh gượng cười, “Không sao cả. Em đã có một ngày tâm trạng xấu hôm nay.”

“Vâng,” cô nói, cố gắng mỉm cười trở lại, “Em là thế, phải không?”

“Anh sẽ quay lại sau.” Anh hứa.

“Nơi nào anh… “ cô bắt đầu hỏi, rồi tự dừng lại. Anh dĩ nhiên không muốn câu hỏi lúc đó, kể cả là từ cô.

Nhưng cô đã ngạc nhiên, anh trả lời, “Đi thăm anh trai anh.”

“Anthony?”

“Ừ.”

Cô gật đầu can đảm, lẩm bẩm, “Đi đi, em sẽ ổn thôi.” Một Bridgerton luôn tìm được sức mạnh từ một Bridgerton khác. Nếu Colin cảm thấy anh cần sự tư vấn của anh trai anh, vậy anh nên đi không trì hoãn nữa.

“Đừng quên chuẩn bị cho vũ hội của Daphne.” Anh nhắc cô.

Cô cho anh một lời chào hờ hững và xem anh rời khỏi căn phòng.

Rồi cô rời đến cửa sổ để nhìn anh bước qua, nhưng anh không xuất hiện. Anh phải đi thẳng ra phía sau tới chuồng ngựa. Cô thở dài, cho phép ghé mông nghỉ ngơi trên bệ cửa sổ. Cô đã không nhận ra cô muốn nhìn thấy thoáng hiện ra cuối cùng của anh biết bao nhiêu.

Cô đã ước cô biết anh đang dự định làm gì.

Cô đã ước cô có thể chắc anh ngay cả có một kế hoạch.

Nhưng cùng lúc, cô cảm thấy dễ chịu kỳ quặc, Colin sẽ làm việc này ổn thôi. Anh đã nói anh sẽ, và anh không bao giờ nói dối.

Cô biết rằng ý kiến của cô cầu đến sự viện trợ của Lady Danbury không phải là một giải pháp hoàn hảo, nhưng trừ khi Colin có một ý kiến tốt hơn, họ có thể làm gì khác chứ?

Giờ đây, cô sẽ cố đẩy tất cả ra khỏi ý nghĩ của cô. Cô đã rất rã rời, và rất mệt mỏi, và ngay bây giờ những gì cô cần là nhắm mắt lại và không suy nghĩ gì cả trừ màu xanh trong mắt chồng cô, ánh sáng của nụ cười của anh.

Ngày mai.

Ngay mai cô sẽ giúp Colin giải quyết rắc rối của họ.

Hôm nay cô sẽ nghỉ ngơi. Cô sẽ ngủ một chút và cầu nguyện cho giấc ngủ và cố tìm ra làm thế nào cô sẽ đối mặt với tất cả xã hội tối nay, biết rằng Cressida sẽ ở đó, xem và chờ cho cô làm một chuyển động sai lầm.

Một người sẽ nghĩ rằng sau cả chục năm giả vờ như cô ấy không gì hơn một bông hoa tường Penelope Featherington, cô ấy sẽ quen với luật chơi và tự che giấu sự thật của cô ấy.

Nhưng là khi bí mật của cô ấy còn an toàn. Mọi thứ bây giờ đã khác.

Penelope cuộn tròn trên sofa và nhắm mắt lại.

Mọi thứ bây giờ đã khác, nhưng không có nghĩa là nó sẽ tệ hơn, phải không.

Mọi thứ rồi sẽ ổn. Nó sẽ. Nó sẽ phải ổn. Phải không?

Colin bắt đầu hối tiếc quyết định lấy cỗ xe đi đến nhà anh trai anh.

Anh đã muốn đi bộ - sử dụng sự mạnh khỏe của đôi chân anh và bàn chân và những bắp cơ có vẻ như lối thoát chấp nhận được cho cơn thịnh nộ của anh. Nhưng anh nhận ra thời gian là thực chất của vấn đề, và ngay cả với giao thông, một cỗ xe có thể mang anh đến Mayfair nhanh hơn đôi chân anh.

Nhưng giờ những bức tường có vẻ quá gần và không khí quá đặc, và khốn kiếp, đó là một xe chở sữa bị lộn nhào chắn ngang con đường?

Colin thò đầu ra ngoài cửa sổ, treo bên ngoài cỗ xe dù nó vẫn đang lăn bánh đến chỗ tạm nghỉ. “Chúa trên cao,” anh lẩm bẩm, nhìn vào nơi chuyện xảy ra. Kính vỡ rải trên đường, sữa chảy khắp nơi, và anh không thể nói ai đang kêu thét to hơn – những con ngựa, vẫn còn bị buộc với dây cương, hay những quý bà trên vỉa hè, mà váy áo của họ hoàn toàn đang rớt lộp độp bởi sữa.

Colin nhảy xuống từ xe của anh, định giúp làm sạch quang cảnh, nhưng nó nhanh chóng trở nên rõ rành rành là phố Oxford sẽ là một mớ bòng bong trong ít nhất cả giờ, dù có hay không có sự giúp đỡ của anh. Anh kiểm tra lại để chắc rằng những con ngựa của chiếc xe chở sữa được chăm sóc đầy đủ, thông báo cho đánh xe của anh rằng anh sẽ tiếp tục đi bộ, và lên đường.

Anh nhìn chằm chằm ngang ngược vào những khuôn mặt mỗi người anh đi ngang qua, ngoan cố tận hưởng cách họ ngoảnh tia nhìn đi chỗ khác khi đối mặt với thái độ gây hấn rõ ràng của anh. Anh gần như ước một trong số họ sẽ phàn nàn, do đó anh có thể có một ai đó để mắng nhiếc. Nó không phải chuyện chỉ một người anh thực sự muốn bóp cổ là Cressida Twombley, ở điểm đó bất cứ ai cũng sẽ là một mục tiêu tốt đế tấn công.

Sự giận dữ của anh đang làm anh mất thăng bằng, bất hợp lý. Không giống chính anh.

Anh vẫn còn không chắc chắn cái gì xảy ra cho anh khi Penelope nói với anh sự đe dọa của Cressida. Điều này còn hơn cả giận dữ, hơn rất nhiều một cơn thịnh nộ. Điều này thuộc về thân thể, nó chạy đua trong mạch máu anh, đập mạnh bên dưới da anh.

Anh đã muốn đánh một ai đó.

Anh muốn đá thứ gì đó, đấm nắm tay anh xuyên qua tường.

Anh đã giận dữ khi Penelope xuất bản bài báo cuối cùng. Thực tế, anh đã nghĩ anh không thể có kinh nghiệm với cơn giận dữ nào lớn hơn.

Anh đã sai.

Hay có lẽ nó chỉ là một dạng giận dữ khác. Ai đó đang cố gắng làm tổn thương người mà anh yêu hơn tất cả những người khác.

Làm sao mà anh chịu đựng được điều đó? Làm sao anh có thể cho phép nó xảy ra?

Câu trả lời rất đơn giản. Anh không thể.

Anh phải dừng nó lại. Anh phải làm gì đó.

Sau rất nhiều năm đi nhẹ nhàng qua cuộc đời, cười vào những trò hề của người khác, đó là lúc chính anh hành động.

Anh nhìn lên, cách nào đó ngạc nhiên là anh đã ở trước ngôi nhà Bridgerton. Tức cười sao nó không còn có vẻ là nhà.

Anh đã lớn lên ở đây, nhưng giờ nó dĩ nhiên là nhà của anh trai anh.

Nhà anh là ở Bloomsbury. Ngôi nhà với Penelope.

Nhà là bất cứ nơi nào với Penelope.

“Colin?”

Anh quay lại. Anthony đang trên vỉa hè, rõ ràng là trở về từ một chuyến đi hay cuộc gặp mặt.

Anthony gật đầu về phía cửa. “Em không định gõ cửa à?”

Colin nhìn ngơ ngác vào anh trai anh, chỉ vừa nhận ra anh vẫn đang đứng ngay chóc trên bậc cửa mà có Chúa biết là bao lâu rồi.

“Colin?” Anthony lại hỏi, mày anh ấy nhíu lại với sự quan tâm.

“Em cần anh giúp đỡ.” Colin nói. Nó là tất cả những gì anh cần nói.

Penelope đã mặc áo sẵn sàng cho buổi vũ hội khi người hầu của cô mang một tin nhắn từ Colin.

“Dunwoody có nó từ người đưa tin,” người hầu giải thích trước khi khẽ nhún nhanh gối chào và để lại Penelope đọc tin nhắn trong sự riêng tư.

Penelope trượt ngón tay đeo găng bên dưới nắp phong bì và thúc nó mở ra, kéo ra một tờ giấy đơn trên đó cô thấy những chữ viết tay đẹp, ngay ngắn mà đã trở nên quen thuộc với cô từ khi cô bắt đầu biên tập nhật ký du hành của Colin.

Anh sẽ tự tìm cách đi đến vũ hội đêm nay. Hãy đến Số Năm. Mẹ, Eloise và Hyacinth đang chờ để đi chung với em đến nhà Hasting.

Tất cả tình yêu của anh, Colin.

Với một người mà viết rất giỏi trong những nhật ký của anh, anh không giỏi mấy trong thư từ, Penelope nghĩ với một nụ cười gượng gạo.

Cô đứng lên, êm ả trượt trong chiếc áo vải silk mềm mại. Cô đã chọn một chiếc áo dài màu cô thích – màu xanh lá – với hy vọng là nó có thể cho cô thêm chút can đảm. Mẹ cô đã luôn nói rằng khi một phụ nữ nhìn đẹp, cô ấy cảm thấy tốt đẹp, và cô khá nghĩ là mẹ cô đã đúng. Trời biết, cô đã trải qua tám năm trong đời cảm thấy khá xấu trong những chiếc áo mà mẹ cô khăng khăng là nhìn đẹp.

Tóc cô đã được làm theo kiếu cuốn lên thời trang mà tôn lên gương mặt cô, và người hầu của cô đã dùng lược chải thứ gì đó qua những bện tóc (mà Penelope không dám hỏi là thứ gì), thứ có vẻ làm cho vài sợi tóc cô sáng lên ánh đỏ.

Tóc đỏ thì không thời trang, dĩ nhiên, nhưng Colin đã một lần nói anh thích cách ánh nến làm tóc cô có nhiều màu, nên Penelope quyết định rằng đây là một trường hợp mà tùy cô và thời trang không đồng ý với nhau.

Vào lúc cô đi xuống cầu thang, cỗ xe của cô đã đang chờ cô, và người đánh xe đã được chỉ thị sẵn là đưa cô đến Số Năm.

Colin rõ ràng là chăm sóc đến mọi thứ. Penelope không chắc tại sao điều này làm cô ngạc nhiên, anh không phải kiểu người quên các chi tiết. Nhưng anh đã bị bận rộn tâm trí hôm nay. Nó có vẻ kỳ quặc là anh sẽ có thời gian gửi các chỉ thị cho người của anh về việc cô được đưa đến nhà mẹ anh khi cô có thể tự mình ra một mệnh lệnh như thế.

Anh ấy phải đang có một kế hoạch nào đó. Nhưng là gì? Có phải anh sẽ chặn Cressida lại và đưa cô ta lên tàu đến một nơi thuộc địa để trừng phạt?

Không, quá cường điệu.

Có lẽ anh ấy tìm ra một điều bí mật về cô ta, và đang dự định gửi tối hậu thư cho cô ta. Im lặng đổi im lặng.

Penelope gật đầu đồng tình khi cỗ xe lăn bánh dọc phố Oxford. Đó có thể là câu trả lời. Nó giống như Colin đã có thứ gì đó khá ranh mãnh phù hợp và thông minh. Nhưng anh có thể mò ra cái gì về Cressida trong thời gian quá ngắn như vậy? Trong tất cả những năm cô là Lady Whistledown, cô chưa bao giờ nghe thấy ngay cả lời thì thầm về điều gì thực sự phỉ báng tấn công tên tuổi của Cressida.

Cressida là kẻ hèn hạ, Cressida nhỏ nhen, nhưng cô ta chưa bao giờ bước ra ngoài luật lệ của xã hội.

Chỉ một sự cả gan thật sự cô ta từng làm là tự nhận cô ta là Lady Whistledown.

Chiếc xe quay về hướng nam vào Mayfair, và vài phút sau, họ đến trước cửa nhà Số Năm. Eloise chắc phải đang nhìn ra cửa sổ, bởi vì cô ấy gần như bay xuống bậc thềm và sẽ đâm sầm vào cỗ xe nếu người đánh xe không bước xuống đúng lúc đó và chắn đường cô.

Eloise nhảy từ chân này sang chân kia khi cô đợi người đánh xe mở cửa xe, thực tế, cô nhìn thiếu kiên nhẫn mà Penelope ngạc nhiên là cô không đẩy anh ta ra và tự mình giật cửa mở ra. Cuối cùng, lờ đi lời đề nghị giúp đỡ của người đánh xe, cô leo vào trong xe, gần như vấp vào áo cô và ngã nhào xuống sàn trong khi đó. Ngay khi cô chỉnh lại cô nhìn ra cả hai hướng, mặt cô cau lại trong một biểu hiện vô cùng lén lút, và kéo cửa đóng sập lại, gần như sập ngay vào mũi người đánh xe.

“Cái gì,” Eloise đòi hỏi, “đang diễn ra?”

Penelope chỉ nhìn chằm chằm vào cô, “Tớ cũng có thể hỏi cậu y như thế.”

“Cậu có thể? Tại sao?”

“Bởi vì cậu gần như đập vào cỗ xe khi vội vàng leo vào trong.”

“Ồ,” Eloise khịt mũi tùy tiện, “Cậu chỉ có thể đổ lỗi cho cậu vì điều đó.”

“Tớ à?”

“Phải, cậu! Tớ muốn biết chuyện gì đang diễn ra. Và tớ cần phải biết đêm nay.”

Penelope khá chắc là Colin không thể đã nói với em gái anh về tối hậu thư của Cressida, không trừ khi kế hoạch của anh là có Eloise diễn thuyết Cressida đến chết. “Tớ không biết ý cậu là gì.” cô nói.

“Cậu phải biết ý tớ là gì !” Eloise khăng khăng, liếc nhìn trở lại căn nhà. Cửa trước đang mở.

“Ồ, phiền thật. Mẹ và Hyacinth đã đang đến rồi. Nói cho tớ.”

“Nói cho cậu cái gì?”

“Tại sao Colin gửi chúng tớ tin nhắn khó hiểu ghê tởm đó chỉ thị rằng chúng tớ nên gắn liền với cậu như keo tối nay.”

“Anh ấy đã làm thế?”

“Phải, và tớ có thể chỉ ra rằng anh ấy gạch chân chữ keo không.”

“Và đây tớ nghĩ là sự nhấn mạnh của cậu.” Penelope nói khô khốc.

Eloise quắc mắt, “Penelope, đây không phải là lúc đùa cợt về tớ.”

“Vậy lúc nào là lúc?”

“Penelope!”

“Xin lỗi, tớ chỉ không cưỡng lại được.”

“Cậu có biết tin nhắn đó là về cái gì không?”

Penelop lắc đầu. Điều đó không hoàn toàn là nói dối, cô tự bảo mình. Cô đã không thực sự biết Colin có kế hoạch gì tối nay.

Và rồi cửa mở ra, và Hyacinth nhảy lên. “Penelope !” cô nói với sự thông cảm lớn, “Cái gì đang diễn ra thế?”

“Cô ấy không biết.” Eloise nói.

Hyacinth bắn cho chị mình một cái nhìn tức giận, “Nó cho thấy chị đã chuồn ra đây sớm hơn.”

Violet thò đầu vào trong, “Các con đang cãi nhau à?” bà hỏi Penelope.

“Chỉ một chút thôi.” Penelope trả lời.

Violet ngồi cạnh Hyacinth đối diện với Penelope và Eloise, “Rất tốt, dù sao nó không như thể ta có thể ngăn nó lại. Nhưng để ta nói, Colin có ý gì khi nó chỉ thị cho bọn ta gắn chặt với con như keo?”

“Con chắc chắn là con không biết.”

Mắt Violet nheo hẹp lại, như thể bà đang đánh giá sự thành thật của Penelope. “Nó khá là nhấn mạnh. Nó gạch chân chữ keo, con biết đấy.”

“Con biết.” Penelope nói, ngay khi Eloise nói, “Con bảo cô ấy.”

“Anh ấy gạch chân 2 lần,” Hyacinth thêm vào, “Nếu mực của anh ấy có đậm hơn, con chắc là con sẽ phải đi ra ngoài và tự mình giết chết một con ngựa.”

“Hyacinth!” Violet kêu lên.

Hyacinth chỉ nhún vai, “Nó tất cả là rất thích thú.”

“Thực ra,” Penelope nói, ham muốn được thay đổi đề tài, hay ít nhất cũng xoay nó nhẹ đi một chút, “điều con thắc mắc là, Colin sẽ mặc gì?”

Điếu đó chẳng lấy được sự chú ý của bất cứ ai.

“Anh ấy rời khỏi nhà trong bộ đồ mặc chiều,” Penelope giải thích, “và không quay về. Con không thể tưởng tượng em gái anh ấy sẽ cho phép bất cứ gì ít hơn là bộ đồ dạ tiệc cho vũ hội của cô ấy.”

“Anh ấy sẽ mượn thứ gì đó từ Anthony.” Eloise nói tùy tiện, “Họ có cùng kích cỡ. Cùng với Gregory, thực thế. Chỉ có Benedict là khác.”

“Cao hơn 2 inch” Hyacinth nói.

Penelope gật đầu, giả vờ thú vị khi cô liếc nhìn ra cửa sồ. Họ vừa chậm lại, người đánh xe chắc là đang cố len lỏi qua đám đông xe cộ đang tắc nghẽn ở quảng trường Grosvenor.

“Có bao nhiêu người được mong đợi đêm nay?” Penelope hỏi.

“Mẹ tin năm trăm người đã được mời.” Violet trả lời, “Daphne không thường mở tiệc, nhưng điều gì nó thiếu thường xuyên thì nó bù lại ở kích cỡ.”

“Con sẽ nói,” Hyacinth lẩm bẩm, “Con ghét đám đông. Con sẽ không thể có được một hơi thở tươm tất đêm nay.”

“Mẹ may mắn khi con là đứa cuối cùng của mẹ,” Violet nói với cô với một trạng thái mệt mỏi, “mẹ đã không có sức lực cho đứa nào sau con nữa, mẹ chắc chắn.”

“Tiếc là con không phải là đứa đầu,” Hyacinth nói với một nụ cười táo tợn, “Nghĩ về tất cả những chú ý con có thể có. Không đề cập đến vấn đề tài sản.”

“Con đã có sẵn món thừa kế khá khá rồi.” Violet nói.

“Và em luôn cố tìm cách để là trung tâm của sự chú ý.” Eloise trêu.

Hyacinth chỉ cười toe toét.

“Con biết không,” Violet quay sang Penelope nói, “Là tất cả các con của mẹ đều sẽ tham dự đêm nay? Mẹ không thể nhớ lần cuối cùng chúng ta cùng bên nhau.”

“Về ngày sinh nhật mẹ thì sao?” Eloise hỏi.

Violet lắc đầu, “Gregory không thể rời khỏi trường đại học.”

“Chúng ta không mong đợi đứng thành hàng theo chiều cao và hát một bài hòa âm cho lễ hội chứ, phải không?” Hyacinth hỏi, chỉ để đùa.

“Em có thể nhìn thấy chúng ta bây giờ: ca đoàn Bridgerton. Chúng ta sẽ làm ra một vận may trên sân khấu.”

“Em đang ở trong tâm trạng sinh động đêm nay.” Penelope nói với cô.

Hyacinth nhún vai, “Chỉ để em sẵn sàng cho sự chuyển biến thành keo sắp tới thôi. Nó có vẻ như đòi hỏi một tinh thần sẵn sàng chắc chắn.”

“Một cái khung bằng keo của ý định?” Penelope hỏi êm dịu.

“Chính xác.”

“Chúng ta sẽ phải lấy chồng cho nó sớm thôi.” Eloise nói với mẹ cô.

“Chị trước.” Hyacinth bắn trả.

“Chị đang làm việc về nó.” Eloise nói khó hiểu.

“Cái gì?” Âm thanh của từ đó được khuyếch đại khá lớn nhờ thực tế là nó bùng nổ từ ba cái miệng một lúc.

“Đó là tất cả những gì con đang nói.” Eloise nói, và trong một tông giọng là họ đều biết cô có ý như vậy.

“Con sẽ đi đến tận cùng chuyện này.” Hyacinth cam đoan với mẹ cô và Penelope.

“Mẹ chắc là con sẽ.” Violet trả lời.

Penelope quay sang Eloise và nói, “Cậu không dừng lại ở một cơ hội.”

Esloise chỉ hất cằm lên trong không khí và nhìn ra cửa sồ, “Chúng ta tới rồi.” cô thông báo.

Bốn quý bà đợi đến khi người đánh xe mở cửa, rồi từng người bước xuống.

“Lạy Chúa tôi,” Violet nói hài lòng, “Daphne thực sự tự vượt lên chính mình.”

Thật khó mà không dừng lại và ngắm nhìn. Tất cả ngôi nhà Hasting sáng bừng lên. Mọi cửa sổ đều trang hoàng với nến, và ngoài trời những chân đèn có móc treo gắn vào tường, một đội ngũ những người giữ cửa đang chào đón các cỗ xe.

“Thật tệ là Lady Whistledown không có ở đây,” Hyacinth nói, giọng cô một lần mất đi cạnh sắc táo tợn, “Bà ta sẽ yêu điều này.”

“Có thể bà ấy đang ở đây,” Eloise nói, “Thực ra, bà ấy có lẽ.”

“Daphne có mời Cressida Twombley không?” Violet hỏi.

“Con chắc là chị ấy có.” Eloise nói, “Không phải vì con nghĩ cô ta là Lady Whistledown.”

“Mẹ không nghĩ bất cứ ai còn nghĩ thế.”Violet trả lời khi bà bước chân lên bậc thềm đầu tiên, “Đến đây nào, các cô, đêm của chúng ta đang chờ.”

Hyacinth bước tới để đi chung với mẹ cô, trong khi Eloise rớt lại bên cạnh Penelope.

“Có gì đó mê hoặc trong không khí.” Eloise nói, nhìn xung quanh như thể cô chưa bao giờ thấy một vũ hội London trước đây, “Cậu có cảm thấy không?”

Penelope chỉ nhìn vào cô ấy, sợ rằng nếu cô mở miệng, cô sẽ buột ra tất cả bí mật của cô. Eloise đã đúng. Có điều gì đó lạ lùng và náo động trong đêm nay, một loại tiếng lách tách của năng lượng – thứ mà người ta cảm thấy chỉ trước cơn bão.

“Nó cảm giác gần giống như một điểm ngoặt,” Eloise đăm chiêu, “như thể cuộc đời người ta có thể thay đổi hoàn toàn, tất cả trong một đêm.”

“Cậu đang nói gì, Eloise?” Penelope hỏi, cảnh giác trước cái nhìn trong mắt bạn cô.

“Không có gì.” Eloise nói với một cái nhún vai. Nhưng một nụ cười bí hiểm còn đọng lại trên môi cô khi cô móc tay mình qua cánh tay Penelope và lẩm bẩm, “Bỏ nó đi. Đêm đang chờ.”

Chương 23

Penelope đến ngôi nhà Hasting một số lần, đều là những buổi tiệc trang trọng và những lần viếng thăm tình cờ hơn, nhưng cô chưa bao giờ thấy toà nhà xưa này nhìn đáng yêu – hay mê hoặc hơn – như nó là thế vào đêm đó.

Cô và các quý bà Bridgerton là những người đến đầu tiên; Quý bà Brdigerton đã luôn nói rằng thật thô lỗ với các thành viên gia đình ngay cả suy xét về việc đến muộn hợp thời trang. Dù thật là dễ chịu khi đến sớm, Penelope có thể thực sự nhìn ngắm những sự trang hoàng cho bữa tiệc mà không phải chen lấn qua đám đông.

Daphne đã quyết định không dùng một chủ đề cho vụ hội của cô, không giống như vũ hội Ai Cập tuần trước và Hy Lạp tuần trước nữa. Đúng hơn, cô đã trang hoàng căn nhà với cùng sự trang nhã giản dị mà cô đã sống trong suốt cuộc đời. Hàng trăm ngọn nến trang điểm trên tường và trên bàn, lung linh trong đêm, phản chiếu lên những ngọn chúc đài khổng lồ treo trên trần nhà. Những khung cửa số thấp thoáng treo vải màu ánh bạc, loại mà người ta có thể hình dung một nàng tiên đang mặc nó. Ngay cả những người hầu cũng đã thay đổi chế phục của họ. Penelope biết rằng người hầu nhà Hasting thường mặc màu xanh dương và vàng, nhưng đêm nay họ mặc màu xanh dương điểm bạc.

Nó có thể gần như làm một người phụ nữ cảm thấy như một công chúa trong câu chuyện cổ tích.

“Em thắc mắc nó tốn bao nhiêu.” Hyacinth nói, mắt mở lớn.

“Hyacint !” Violet la, đập vào tay con gái bà, “Con biết là thật là thiếu lịch sự khi hỏi về những việc như thế.”

“Con không có hỏi,” Hyacinth chỉ ra, “con thắc mắc. Và cạnh đó, đó chỉ là Daphne thôi mà.”

“Chị con là nữ công tước Hasting,” Violet nói, “ và chị con chắc chắn có những trách nhiệm ở vị trí của nó. Con sẽ phải nhớ rõ thực tế đó.”

“Nhưng mẹ sẽ không đồng ý,” Hyacinth nói, nối tay cô vòng quanh mẹ cô và cho bà một cái siết nhẹ, “rằng quan trọng hơn là chỉ đơn giản nhớ rằng chị ấy là chị của con.”

“Chị ấy có em ở đó.” Eloise nói với một nụ cười.

Violet thở dài, “Hyacinth, mẹ báo rằng con sẽ chết với mẹ.”

“Không, con sẽ không,” Hyacinth trả lời, “Gregory sẽ.”

Penelope thấy mình nghẹt thở vì cười.

“Mình chưa thấy Colin có ở đây.” Eloise nghển cổ lên nói.

“Không?” Penelope nhìn quét xung quanh căn phòng, “Đó là một ngạc nhiên.”

“Anh ấy có nói với cậu là anh ấy sẽ đến trước cậu không?”

“Không,” Penelope trả lời, “nhưng vì vài lý do tớ đã cho là anh ấy sẽ.”

Violet vỗ nhẹ tay cô, “Mẹ chắc nó sẽ đến đây sớm, Penelope. Và rồi tất cả chúng ta sẽ biết bí mật lớn này là gì mà nó khăng khăng chúng ta phải ở bên cạnh con. Không,” bà vội vàng thêm vào, mắt bà mở lớn với sự cảnh giác, “chúng ta sẽ không xem nó như bất cứ loại việc vặt nào. Com biết là chúng ta quý mến sự bầu bạn của con.”

Penelope trao bà một nụ cười bảo đảm, “Con biết. Con cũng cùng chung cảm xúc ấy.”

Chỉ có một ít người phía trước họ ở vạch tiếp đón, nên không mất nhiều thời gian trước khi họ có thể được chào đón bởi Daphne và chồng cô Simon.

“Cái gì?” Daphne hỏi mà không mào đầu, chỉ ngay khi cô chắc rằng vị khách khác đã ra ngoài tầm nghe, “đang diễn ra với Colin?”

Vì câu hỏi có vẻ như trực tiếp thẳng vào cô, Penelope cảm thấy bắt buộc phải nói, “Chị không biết.”

“Anh ấy cũng gửi một tin nhắn cho chị à?” Eloise hỏi.

Daphne gật đầu, “Phải, chúng ta phải coi chừng chị ấy, anh ấy nói thế.”

“Nó có thể tệ hơn,” Hyacinth nói, “Chúng ta phải dính với chị ấy như keo.” Cô vươn tới, “Anh ấy gạch chân chữ keo.”

“Và đây chị nghĩ chị không phải là một việc vặt.”

“Ồ, chị không phải,” Hyacinth nói hớn hở, “nhưng có vài thứ khá là vui thích về chữ keo. Kéo dài giọng khá giống hài lòng, chị có nghĩ thế không? Keo. Keoooooooooooo.”

“Có phải là em không,” Eloise hỏi, “ hay là trong đầu nó phát điên?”

Hyacinth lơ cô đi với một cái nhún vai, “Không đề cập tới kịch tính của nó. Em cảm thấy như thể em là một phần của một vài âm mưu gián điệp lớn.”

“Gián điệp,” Violet rên rỉ, “Trời giúp tất cả chúng ta.”

Daphne vươn tới với vẻ rất kịch, “À, anh ấy nói chúng ta…”

“Nó không phải là một sự cạnh tranh, vợ à.” Simon chen vào.

Cô bắn cho anh một cái nhìn tức tối trước khi quay trở lại với mẹ cô và các chị em và nói, “Anh ấy nói chúng ta phải đảm bảo chắc chắn chị ấy ở xa Lady Danbury.”

“Lady Danbury!” tất cả kêu lên.

Trừ Penelope, người biết rõ tại sao Colin muốn cô tránh xa bà bá tước già. Anh phải có thứ gì đó tốt hơn kế hoạch thuyết phục Lady Danbury nói dối cho cô và nói với tất cả mọi người rằng bà ấy là Lady Whistledown.

Nó phải là tối hậu thư gấp đôi theo lý thuyết. Nó có thể là gì khác chứ? Anh phải có vài bí mật khủng khiếp không thể che giấu của Cressida.

Penelope gần như choáng váng vì vui thích.

“Mẹ nghĩ con là người bạn khá tốt với Lady Danbury.” Violet nói với cô.

“Vâng ạ.” Penelope trả lời, cố gắng cư xử khó hiểu.

“Điều này rất tò mò,” Hyacinth nói, gõ gõ ngón tay trỏ trên má cô, “thực rất tò mò.”

“Eloise,” Daphne đột nhiên chen vào, “em rất lặng lẽ tối nay.”

“Trừ lúc chị ấy gọi em là điên.” Hyacinth chỉ ra.

“Hmmm?” Eloise còn đang nhìn chằm chằm vào khoảng không – hay có lẽ vào thứ gì đó phía sau Daphne và Simon – và không thể chú tâm vào. “Ồ, à, không có gì để nói, em cho là thế.”

“Em?” Daphne nghi ngờ hỏi.

“Chính xác những gì em đang nghĩ.” Hyacinth nói.

Penelope đồng ý với Hyacinth, nhưng cô quyết định giữ lại bí mật đó cho cô. Nó không giống như Eloise không có tí trọng lượng nào với một ý kiến, đặc biệt không trong một đêm như đêm nay, cái mà đang trở nên càng lúc càng bao phủ với sự bí ẩn với mỗi giây trôi qua.

“Tất cả mọi người đang nói chuyện rất tốt,” Eloise nói, “Em có thể thêm cái gì vào cuộc thảo luận nào?”

Điều đó đập vào Penelope rất kỳ quặc. Sự châm biếm ranh mãnh trong tính cách, nhưng Eloise đã luôn luôn nghĩ cô có gì đó để thêm vào cuộc thảo luận.

Eloise chỉ nhún vai.

“Chúng ta nên đi tiếp,” Violet nói, “chúng ta đang bắt đầu cản trở những người khách khác của các con.”

“Con sẽ gặp người sau.” Daphne hứa, “Và, ồ…”

Mọi người chụm vào.

“Mọi người có thể muốn biết,” cô thì thầm, ”là Lady Danbury chưa tới đây.”

“Hãy làm đơn giản công việc của anh.” Simon nói, nhìn hơi chán nản về tất cả âm mưu này.

“Không phải của em,” Hyacinth nói, “Em vẫn phải dính với chị ấy… “

“… như keo,” tất cả họ – bao gồm cả Penelope – hoàn tất cho cô.

“À, em nói thế.” Hyacinth nói.

“Đang nói về keo,” Eloise nói khi họ bước đi khỏi Daphne và Simon, “Penelope, cậu có nghĩ cậu có thể làm với chỉ hai người cho một lúc không? Tớ sẽ ra ngoài trong một lát.”

“Em sẽ đi với chị.” Hyacinth thông báo.

“Cả hai không thể đi.” Violet nói, “Mẹ chắc chắn Colin không muốn Penelope chỉ ở một mình với mẹ.”

“Con có thể đi khi chị ấy quay lại vậy?” Hyacinth nhăn nhở, “Nó không phải việc mà con có thể tránh được.”

Violet quay sang Eloise mong đợi.

“Cái gì ạ?” Eloise yêu cầu.

“Mẹ đang đợi con nói cùng việc đó.”

“Con rất là tự đề cao.” Eloise khịt mũi.

“Ồ, xin chị.” Hyacinth lầm bầm.

Violet rền rĩ, “Con có chắc con ước chúng ta ở lại bên con không?” bà hỏi Penelope.

“Con không nghĩ con có lựa chọn nào.” Penelope trả lời, thích thú với sự thay đổi đề tài.

“Đi đi,” Violet nói với Eloise, “chỉ cần nhanh chóng trở lại.”

Eloise gật đầu với mẹ cô, và rồi, với sự ngạc nhiên lớn của mọi người, cô tiến tới và ôm nhanh Penelope.

“Cái này là vì gì thế?” Penelope hỏi với một nụ cười trìu mến.

“Không lý do.” Eloise trả lời, cái cười toe toét đáp lại của cô khá giống của Colin, “Tớ chỉ nghĩ đây sẽ là một đêm đặc biệt với cậu.”

“Cậu nghĩ?” Penelop cẩn thận hỏi, không chắc điều gì Eloise có thể đã biết.

“À, nó dĩ nhiên là thứ gì đó đang tiến hành.” Eloise nói, “Nó không giống Colin khi hành động bí mật như vậy. Và tớ đã muốn đề nghị giúp đỡ.”

“Cậu sẽ quay trở lại trong vài phút,” Penelope nói, “bất cứ gì đang xảy ra – nếu thực sự nó đang xảy ra – cậu sẽ không bỏ lỡ đâu.”

Eloise nhùn vai, “Nó là một sự thôi thúc. Một sự thôi thúc sinh ra từ hàng chục năm làm bạn.”

“Eloise Bridgerton, cậu đang trở nên ủy mị với tớ à?”

“Vào một ngày muộn màng như thế này à,” Eloise nói với một cái nhìn giả vờ tổn thương, “Tớ nghĩ là không.”

“Eloise,” Hyacinth cắt ngang, “Chị sẽ đi chứ ! Em không thể đợi cả đêm đâu.”

Và với một cái vẫy nhanh, Eloise rời đi.

Trong giờ kế tiếp, họ chỉ chịu đựng việc đó, trà trộn với những vị khách khác, và di chuyển – Penelope, Violet và Hyacinth – như một tên khổng lồ.

“Chúng ta có ba cái đầu và sáu cái chân.” Penelope ghi chú khi cô bước về phía cửa sổ, hai phụ nữ Bridgerton lăng xăng ngay bên cạnh cô.

“Mẹ xin lỗi?” Violet hỏi.

“Mẹ có thực muốn nhìn ra ngoài cửa sổ không,” Hyacinth lẩm bẩm, “ hay mẹ chỉ kiểm tra chúng con? Và Eloise đâu rồi?”

“Hầu hết là kiểm tra em,” Penelope thừa nhận, “và chị chắc là Eloise đang bị cản trở bởi vài người khách khác. Em biết rõ như chị là có nhiều người ở đây đúng hơn là khó mà tự mình rút ra khỏi cuộc nói chuyện.”

“Hmmph,” Hyacinth trả lời, “Ai đó cần kiểm tra lại định nghĩa của chị ấy về keo.”

“Hyacinth,” Penelope nói, “nếu em cần lý do cho mình vài phút, hãy cứ đi đi. Chị sẽ ổn mà.” Cô quay sang Violet. “Mẹ cũng thế. Nếu mẹ cần phải đi, con hứa con sẽ ở ngay trong cái góc này cho tới khi mẹ trở lại.”

Violet nhìn cô khiếp hãi, “Và phá vỡ lời hứa của chúng ta với Colin?”

“Er, mẹ thực sự hứa với anh ấy ạ?” Penelope hỏi.

“Không, nhưng nó hàm ý trong yêu cầu của nó, mẹ chắc chắn. Ồ, nhìn kìa !” bà đột nhiên kêu lên, “Nó kia rồi !”

Penelope đã cố ra dấu kín đáo với chồng cô, nhưng tất cả cố gắng với sự thận trọng của cô đã chìm trong cái vẫy tay và hò la mạnh mẽ của Hyacinth, “Colin!”

Violet rên rỉ.

“Con biết, con biết,” Hyacinth ngoan cố nói, “con phải giống quý cô hơn nữa.”

“Nếu con biết thế,” Violet nói, âm thanh mỗi chút như một người mẹ như bà là thế, “vậy tại sao con không làm thế?”

“Điều đó thì có gì là thú vị chứ?”

“Chào buổi tối, các quý bà.” Colin nói, hôn tay mẹ anh trước khi êm ả lấy chỗ đứng bên cạnh Penelope và trượt tay anh vòng quanh eo cô.

“Sao?” Hyacinth đòi hỏi.

Colin chỉ đơn thuần là nhướn một bên mày.

“Anh có nói với bọn em không?” cô khăng khăng.

“Vào một thời điểm tốt đẹp, em gái thân mến.”

“Anh là một kẻ xấu xa, gã độc ác.” Hyacinth càu nhàu.

“Anh nói,” Colin lẩm bẩm, nhìn xung quanh, “cái gì xảy ra với Eloise?”

“Thật là một câu hỏi tốt.” Hyacinth lầm bầm, ngay khi Penelope nói “Em chắc cô ấy sẽ quay lại sớm thôi.”

Anh gật đầu, nhìn mất hứng kinh khủng, “Mẹ,” anh nói, quay sang Violet, “mẹ thế nào?”

“Con chắc đang gửi tin nhắn khó hiểu đi khắp thành phố,” Violet đòi hỏi, “và con muốn biết mẹ ra sao ư?”

Anh mỉm cười, “Vâng.”

Violet thực sự bắt đầu ve vẩy ngón tay bà vào anh, thứ mà bà cấm con bà làm trước công chúng. “Ồ, không, con không đâu, Colin Bridgerton. Con sẽ không thoát khỏi mà không giải thích. Mẹ là mẹ con. Mẹ con !”

“Con ý thức được mối quan hệ mà.” anh lẩm bẩm.

“Con sẽ không nhảy điệu van ở đây và làm mẹ sao lãng với lối nói thông minh hay nụ cười hấp dẫn đâu.”

“Mẹ nghĩ nụ cười của con hấp dẫn à?”

“Colin !”

“Nhưng,” anh tán thành, “mẹ đã chỉ ra điểm chính xác.”

Violet chớp mắt, “Mẹ đã?”

“Phải. Về điệu van.” anh gật nhẹ đầu về một phía, “Con tin là con nghe một điệu đang bắt đầu.”

“Em không nghe gì cả.” Hyacinth nói.

“Em không à? Tiếc nhỉ.” Anh nắm tay Penelope, “Đi nào, vợ. Anh tin đây là điệu nhảy của chúng ta.”

“Nhưng chẳng có ai đang nhảy cả.” Hyacinth nghiến răng.

Anh lóe qua cô một nụ cười hài lòng, “Họ sẽ.”

Và rồi, trước khi bất cứ ai có cơ hội có ý kiến, anh kéo mạnh tay Penelope, và họ len qua đám đông.

“Anh không muốn nhảy à?” Penelope hỏi hổn hển, ngay sau khi họ vượt qua dàn nhạc nhỏ, mà những thành viên của họ có vẻ như đang lấy thêm thời gian nghỉ ngơi.

“Không, chỉ để trốn ra thôi.” anh giải thích, trượt ra qua một cánh cửa và kéo cô theo với anh.

Vài khắc sau họ đã đi lên một cái cầu thang hẹp và bí mật ở trong một phòng khách nhỏ, ánh sáng duy nhất của họ là ngọn đuốc lung linh đang chiếu sáng rực bên ngoài cửa sổ.

“Chúng ta đang ở đâu thế?” Penelop nhìn quanh hỏi.

Colin nhún vai, “Anh không biết. Có vẻ như một nơi tốt như bất cứ chỗ nào.”

“Anh sẽ nói với em chuyện gì đang xảy ra chứ?”

“Không, trước tiên anh sẽ hôn em.”

Và trước khi cô có hội trả lời điều đó (không phải là cô sẽ chống lại!) môi anh đã tìm thấy môi cô trong một cái hôn mà sự đói khát, sự khẩn cấp và dịu dàng cùng có trong đó.

“Colin !” cô thở gấp, trong một giây riêng rẽ khi anh lấy hơi thở.

“Không phải bây giờ.” anh lẩm bẩm, hôn cô lại.

“Nhưng…” câu nói bị bịt lại, đánh mất trong môi anh.

Nó là loại nụ hôn mà bao bọc lấy cô, từ đỉnh đầu đến tận ngón chân, trong cách mà răng anh nhấm nháp môi cô, và tay anh nắn bóp mông cô và trượt lên lưng cô. Nó là loại nụ hôn mà có thể dễ dàng làm đầu gối cô nhũn ra và khiến cô bất tỉnh trên sofa và cho phép anh làm bất cứ điều gì với cô, càng xấu xa càng tốt, mặc dù chúng chỉ cách xa vài yard so với năm trăm nhân vật của giới thượng lưu, ngoại trừ…

“Colin!” cô kêu lên, cách nào đó tách rời môi cô ra khỏi anh.

“Im nào.”

“Colin, anh phải dừng lại!”

Anh nhìn như một anh chàng lạc lối, “Anh phải ư?”

“Vâng, anh phải.”

“Anh cho là em sẽ nói nó là bởi vì tất cả mọi người chỉ ở ngay cánh cửa kế bên.”

“Không, mặc dù đó là lý do rất tốt để xem xét sự kiềm chế.”

“Để xem xét và rồi từ chối, có lẽ?” anh hỏi hy vọng.

“Không! Colin… “ cô kéo mình ra khỏi tay anh và lui vài bước ra xa, sợ rằng sự gần gũi của anh sẽ quyến rũ cô quên đi chính mình, “Colin, anh cần nói với em chuyện gì đang diễn ra.”

“À,” anh nói chậm rãi, “Anh đang hôn em…”

“Đó không phải ý em, và anh biết thế.”

“Rất tốt,” anh bước ra xa, Bước chân anh vang vọng trong tai cô. Khi anh quay lại, biểu hiện của anh chuyển sang nghiêm túc chết người. “Anh đã quyết định điều gì phải làm về Cressida.”

“Anh có? Cái gì vậy? Nói cho em.”

Mặt anh có một biểu hiện hơi đau đớn, “Thực ra, anh nghĩ có thể tốt nhất là anh không nói với em cho đến khi kế hoạch đi đúng đường.”

Cô nhìn chằm chằm vào anh không tin tưởng, “Anh không nghiêm túc.”

“À…” anh nhìn thật lâu vào cánh cửa, rõ ràng đang hỵ vọng một sự đào thoát.

“Nói cho em.” cô khăng khăng.

“Tốt thôi.” anh thở dài, rồi lại thở dài.

“Colin!”

“Anh sẽ ra một thông báo.” anh nói, như thể điều đó sẽ giải thích mọi thứ.

Lúc đầu cô không nói gì, đang nghĩ rằng có thể nó sẽ trở nên rõ ràng nếu cô chỉ chờ một chút và nghĩ về nó. Nhưng nó không xảy ra, vậy nên cô hỏi, giọng cô chậm và cẩn thận “Loại thông báo nào?”

Mặt anh chuyển sang cương quyết, “Anh sẽ nói sự thật.”

Cô thở gấp, “Về em?”

Anh gật đầu.

“Nhưng anh không thể!”

“Penelope, anh nghĩ nó là tốt nhất.”

Sự hoảng loạn bắt đầu dâng lên trong cô, và phổi cô cảm thấy chặt không thể cử động, “Không, Colin, anh không thể! Anh không thể làm thế! Đó không phải bí mật của anh để tiết lộ!”

“Em có muốn trả tiền cho Cressida cho đến hết đời không?”

“Không, dĩ nhiên không, nhưng em có thể hỏi Lady Danbury…”

“Em sẽ không hỏi Lady Danbury nói dối thay cho em,” anh nạt, “Điều đó làm em thấp kém và em biết thế.”

Penelope thở dốc trước giọng nói sắc nhọn của anh. Nhưng sâu thẳm bên trong, cô biết anh đúng.

“Nếu em quá muốn cho phép ai đó tiếm đoạt nhận dạng của em,” anh nói, “vậy em chỉ nên cho phép Cressida làm thế.”

“Em không thể,” cô thì thầm, “không phải cô ta.”

“Tốt. Vậy đây là lúc chúng ta cùng đứng lên và đối mặt với điệu nhạc.”

“Colin,” cô thì thầm, “em sẽ bị huỷ hoại.”

Anh nhún vai “Chúng ta sẽ chuyển về nông thôn.”

Cô lắc đầu, cố gắng đến tuyệt vọng để tìm ra lời nói đúng.

Anh nắm tay cô trong tay anh. “Nó có thực sự là vấn đề nhiều thế không?” anh nói dịu dàng. “Penelope, anh yêu em. Khi nào chúng ta còn ở bên nhau, chúng ta sẽ hạnh phúc.”

“Không phải thế.” cô nói, cố gắng rút tay cô ra khỏi anh do đó cô có thể chùi nước mắt.

Nhưng anh không buông ra. “Vậy cái gì?” anh hỏi.

“Colin, anh cũng sẽ bị huỷ hoại.” cô thì thầm.

“Anh không quan tâm.”

Cô nhìn chằm chằm vào anh không tin được. Anh nghe có vẻ rất bỡn cợt, quá hững hờ về điều mà sẽ thay đổi hoàn toàn cuộc đời anh, biến đổi nó sang một cách mà anh có thể không hình dung ra.

“Penelope,” anh nói, giọng anh rất hợp lý mà cô có thể vừa đủ chịu đựng nó, “nó là giải pháp duy nhất. Dù cho là chúng ta nói với thế giới, hay là Cressida nói.”

“Chúng ta có thể trả tiền cho cô ta.” cô thì thầm.

“Đó là điều em thực sự muốn làm?” anh hỏi “Đưa cho cô ta tất cả tiền mà em đã làm việc chăm chỉ để kiếm được? Em có thể cũng chỉ cần để cô ta nói cô ta là Lady Whistledown.”

“Em không thể để anh làm điều này.” cô nói, “Em không nghĩ anh hiểu nó có nghĩa là bị loại ra khỏi xã hội.”

“Và em làm?” anh đáp trả.

“Tốt hơn là anh!”

“Penelope… “

“Anh đang cố gắng hành động như thể nó không thành vấn đề, nhưng em biết anh không cảm thấy điều đó. Anh đã rất giận dữ với em khi em xuất bản cột báo cuối cùng, tất cả bởi vì anh nghĩ em sẽ không thể liều lĩnh để lộ bí mật.”

“Như nó xảy ra,” anh nhấm mạnh, “Anh đã đúng.”

“Thấy không?” cô nói gấp, “Anh có thấy không? Anh vẫn còn khó chịu với em về chuyện đó.”

Colin thốt ra một hơi thở dài. Cuộc nói chuyện đã không đi theo hướng anh hy vọng. Anh chắc chắn đã không dự định để cô ném trả sự khẳng định trước đó của anh là cô không nói với bất cứ ai về bí mật của cô vào mặt anh. “Nếu em không xuất bản cột báo cuối cùng đó,” anh nói, “chúng ta sẽ không lâm vào hoàn cảnh này, đó là sự thật, nhưng là điểm để bàn bây giờ, em không nghĩ thế sao?”

“Colin,” cô thì thầm, “nếu anh nói với thế giới em là Lady whistledown, và họ phản ứng lại theo cách chúng ta nghĩ họ sẽ làm, anh sẽ không bao giờ nhìn thấy những nhật ký du hành của anh được xuất bản.”

Đầu anh đứng khựng lại.

Bởi vì đó là khi cuối cùng anh hiểu cô.

Cô đã nói với anh trước đó rằng cô yêu anh, và cô cũng đã cho thấy tình yêu của cô, trong tất cả những cách mà anh dạy cô. Nhưng chưa bao giờ trước đây nó trở nên rõ ràng, thành thực và nguyên sơ.

Tất cả thời gian cô nài nỉ anh không đưa ra thông báo – tất cả là vì anh.

Anh nuốt ngược vào thứ đang nghẹn trong cổ anh, đấu tranh chống lại những lời nói, đấu tranh cho dù là hơi thở.

Cô tiến đến và chạm vào tay anh, mắt cô nài xin, mà cô còn ướt vì nước mắt, “Em không thể tha thứ cho mình,” cô nói “em không muốn phá huỷ giấc mơ của anh.”

“Nó chưa bao giờ là giấc mơ của anh cho tới khi anh gặp em.” anh thì thầm.

“Anh không muốn xuất bản những nhật ký du hành của anh ư?” cô hỏi, chớp mắt trong bối rối, “Anh chỉ làm điều đó cho em?”

“Không,” anh nói, bởi vì cô xứng đáng không gì hơn toàn bộ sự thành thật, “Anh có muốn nó. Đó là giấc mơ của anh. Nhưng là giấc mơ em đã trao anh.”

“Không có nghĩa là em có thể lấy nó đi.”

“Em không có.”

“Có, em…”

“Không.” anh nói mạnh mẽ, “Em không có. Và để công việc của anh được xuất bản… À, nó không giữ một ngọn nến cho giấc mơ thực sự của anh, thứ mà đang tốn cả phần đời còn lại của anh với em.”

“Anh sẽ luôn có điều đó.” cô nói nhẹ nhàng.

“Anh biết.” anh mỉm cười, và rồi trở nên khá vênh váo, “Vậy thì chúng ta có gì để mất nào?”

“Có thể nhiều hơn chúng ta có thể đoán ra.”

“Và có thể ít hơn.” anh nhắc cô, “Đừng quên rằng anh là một Bridgerton. Và em bây giờ cũng thế. Chúng ta nắm một chút quyền lực trong thành phố này.”

Mắt cô mở rộng “Ý anh là gì?”

Anh nhún vai kiểu cách, “Anthony đã chuẩn bị cho em đầy đủ sự trợ giúp của anh ấy.”

“Anh đã nói với anh Anthony?” cô thở gấp.

“Anh phải nói với anh Anthony. Anh ấy là chủ gia đình. Và có rất ít người trên mặt đất này dám qua mặt anh ấy.”

“Ồ.” Penelope cắn môi dưới của cô, suy xét tất cả những điều này. Và rồi, bởi vì cô phải biết: “Anh ấy đã nói gì?”

“Anh ấy đã ngạc nhiên.”

“Em mong đợi nhiều như thế.”

“Và khá hài lòng.”

Gương mặt cô sáng lên, “Thật sao?”

“Và thích thú. Anh ấy nói anh ấy ngưỡng mộ một người có thể giữ một bí mật như thế trong quá nhiều năm. Anh ấy nói anh ấy không thể đợi để nói cho Kate nghe.”

Cô gật đầu, “Em cho là anh sẽ phải đưa ra thông báo bây giờ. Bí mật đã bị lộ.”

“Anthony sẽ giữ ý định của anh ấy nếu anh bảo anh ấy làm.” Colin nói, “Điều đó không có gì phải liên quan tới tại sao anh muốn nói với thế giới sự thật.”

Cô nhìn vào anh mong đợi, thận trọng.

“Sự thật là,” Colin nói, nắm tay cô và kéo cô vào gần, “anh đúng hơn là tự hào về em.”

Cô thấy mình đang mỉm cười, và nó thật là lạ, bởi vì chỉ vài phút truớc, cô còn không thể tưởng tượng là mình lại có thể mỉm cười.

Anh cúi xuống đến khi mũi anh chạm vào cô, “Anh muốn mọi người biết anh tự hào thế nào về em. Vào lúc mà anh trải qua, sẽ không chỉ một người ở London nhận ra em thông minh như thế nào.”

“Họ có thể vẫn ghét em.” cô nói

“Họ có thể,” anh đồng ý, “nhưng điều đó sẽ là vấn đề của họ, không phải của chúng ta.”

“Ôi, Colin,” cô thở dài, “Em yêu anh. Nó là một việc tuyệt vời, thật đấy.”

Anh cười toe toét, “Anh biết.”

“Không, em nói thực đấy. Em nghĩ em yêu anh trước đây, và em chắc là em có, nhưng nó không có gì giống với những gì em đang cảm thấy bây giờ.”

“Tốt,” anh nói, một tia sở hữu lấp lánh xuất hiện trong mắt anh, “đó là cách mà anh thích nó. Giờ đi với anh.”

“Đi đâu?”

“Tới đây.” anh nói, đẩy cánh cửa mở ra.

Trước sự sửng sốt của Penelope, cô thấy mình trên một ban công nhỏ, nhìn xuống toàn bộ phòng vũ hội, “Ôi. Anh yêu. Chúa ơi.” cô nuốt vào, cố gắng kéo anh trở lại bóng tối trong căn phòng phía sau họ. Chưa có ai nhìn thấy họ cả, họ vẫn có thể là sự đào thoát.

“Tsk, tsk,” Anh mắng, “Can đảm lên, em yêu của anh.”

“Anh không thể thông báo điều gì đó bằng giấy à?” cô thì thầm gấp gáp, “Hay chỉ nói với ai đó và để cho tin đồn lan rộng?”

“Không có gì như một biểu thị lớn để cho thời điểm này trôi qua.”

Cô nuốt vào dữ dội. Như khi những biểu thị đi qua, điều này sẽ trở nên to lớn. “Em không ổn để trở thành trung tâm của sự chú ý.” cô nói, cố gắng nhớ làm sao để thở trong nhịp điệu bình thường.

Anh nắm chặt tay cô. “Đừng lo. Anh ổn.” Anh nhìn ra qua đám đông đến khi mắt anh tìm thấy những người chủ của bữa tiệc, anh rể anh, công tước Hasting. Với cái gật đầu của Colin, công tước bắt đầu di chuyển tới dàn nhạc.

“Simon biết?” Penelope thở dốc.

“Anh nói với anh ấy khi anh đến.” Colin lơ đãng lẩm bẩm, “Em nghĩ làm thế nào anh biết cách làm sao để tìm một căn phòng có ban công?”

Và rồi việc đáng ghi nhớ nhất xảy ra. Một đội ngũ thực sự của những người giữ cửa xuất hiện như thể từ nơi vô định và bắt đầu mang những ly sâmpanh cao cho mọi người khách.

“Đây là cho chúng ta.” Colin nói hài lòng, lấy lên hai ly đang đợi trong góc, “Đúng như anh yêu cầu.”

Penelope yên lặng cầm lấy ly của cô, vẫn còn không thể hiểu tất cả điều gì đang bày ra quanh cô.

“Có thể là một chút phẳng lặng bây giờ.” Colin nói trong một kiểu thì thầm bí ẩn mà cô biết nó có nghĩa đặt cô vào sự thoải mái, “Nhưng nó là điều tốt nhất anh có thể làm trong hoàn cảnh này.”

Như Penelope nắm chăt tay Colin trong khủng hoảng, cô nhìn bất lực khi Simon làm yên lặng dàn nhạc và hướng dẫn đám đông trong bữa tiệc quay sự chú ý của họ sang anh và chị của anh trên ban công.

Anh và chị của anh ấy, cô nghĩ trong kinh ngạc. Người nhà Bridgerton thực sự tạo nên mối ràng buộc. Cô không bao giờ nghĩ cô sẽ nhìn thấy một ngày khi một công tước coi cô như một chị em của anh ấy.

“Thưa các quý bà quý ông,” Colin thông báo, giọng mạnh mẽ, tự tin của anh vang vọng qua cả đại sảnh, “Tôi muốn đề nghị nâng ly chúc mừng cho một phụ nữ sáng giá trên thế giới.”

Một sự thì thầm lan rộng qua căn phòng, và Penelope đứng đông cứng, xem mọi người đang ngắm nhìn cô.

“Tôi là một người mới cưới,” Colin tiếp tục, hấp dẫn những người dự tiệc bằng nụ cười nhếch miệng, “và vì thế các ngài được yêu cầu nuông chiều tôi trong những cách tương tư của tôi.”

Tiếng cười thân thiện rì rầm qua đám đông.

“Tôi biết rằng nhiều người trong các ngài ngạc nhiên khi tôi hỏi Penelope Featherington trở thành vợ tôi. Tôi cũng ngạc nhiên với chính mình.”

Vài tiếng cười rúc rích kém tử tế thoảng qua trong không trung, nhưng Penelope giữ cho mình đứng thẳng một cách hoàn hảo, hoàn toàn tự hào. Colin sẽ nói những điều đúng. Cô biết anh sẽ. Colin luôn nói những điều đúng.

“Tôi không ngạc nhiên là tôi phải lòng cô ấy,” anh nói sâu sắc, cho đám đông một cái nhìn khiến họ không dám có ý kiến, “nhưng đúng hơn là nó đã mất quá lâu. Tôi đã biết cô ấy rất nhiều năm rồi, các ngài thấy đấy,” anh tiếp tục, giọng anh dịu dàng, “và cách nào đó tôi chưa bao giờ có thời gian để nhìn vào bên trong, để thấy vẻ xinh đẹp, rực rỡ, hóm hỉnh mà cô ấy đã trở thành.”

Penelope có thể cảm thấy nước mắt đang rơi xuống mặt cô, nhưng cô không thể chuyển động. Cô chỉ có thể thở. Cô đã mong đợi anh tiết lộ bí mật của cô, và thay vào đó anh đang trao cho cô món quà lạ thường này, sự tuyên bố ngoạn mục về tình yêu này.

“Cho nên,” Colin nói, “với tất cả mọi người ở đây như nhân chứng cho tôi, tôi sẽ muốn nói – Penelope – “ anh quay sang cô, nắm lấy tay còn tự do của cô trong tay anh và nói “Anh yêu em. Anh ngưỡng mộ em. Anh tôn sùng mảnh đất mà em bước trên.” Anh quay lại đám đông, nâng ly của anh và nói “Vì vợ tôi !”

“Vì vợ anh !” tất cả họ cùng bùng lên, nắm bắt lấy sự mê hoặc của khoảnh khắc.

Colin uống, và Penelop uống, mặc dù cô không thể giúp nhưng thắc mắc khi nào anh sẽ nói với họ tất cả lý do thật sự của sự thông báo này.

“Đặt ly của em xuống, em yêu,” anh thì thầm, kéo nó ra từ những ngón tay cô và đặt nó sang một bên.

“Nhưng…”

“Em cắt ngang đủ rồi.” anh la lối, và rồi anh cuốn cô vào một nụ hôn mãnh liệt, ngay ở đó trên ban công trước mặt toàn thể giới thượng lưu.

“Colin!” cô thở gấp, ngay khi anh cho cô cơ hội để thở.

Anh cười toe toét tinh quái khi khán giả của họ gầm lên đồng tình.

“Ồ, và một việc cuối cùng.” anh gọi đám đông.

Họ bây giờ đứng giậm chân trên chân họ, chờ đợi từng chữ của anh.

“Tôi đang sớm rời khỏi bữa tiệc. Ngay bây giờ, như một sự thật.” Anh bắn cho cô một cái cười toe toét xấu xa, “Tôi chắc là quý vị sẽ hiểu.”

Những người đàn ông trong đám đông huýt sáo và hò la khi Penelope trở nên đỏ bừng.

“Nhưng trước khi tôi đi, tôi có một điều cuối cùng muốn nói. Một việc cuối cùng nhỏ thôi, trong trường hợp quý vị vẫn không tin tôi khi tôi nói với quý vị vợ tôi là người hóm hỉnh, thông minh, người phụ nữ mê hoặc nhất trong tất cả ở London.”

“Khôôôôông!” mội giọng vang lên từ phía sau, và Penelope biết đó là Cressida.

Nhưng dù Cressida không hợp với đám đông, không ai trong số họ sẽ cho cô ta đi qua, hay ngay cả nghe cô ta kêu lên đau khổ.

“Quí vị có thể nói rằng vợ tôi có hai tên thời con gái.” anh nói thận trọng, “Dĩ nhiên tất cả quý vị đã biết cô ấy như Penelope Featherington, cũng như tôi. Nhưng điều quý vị không biết, và điều mà ngay cả tôi cũng không đủ thông minh để tìm ra cho đến khi cô ấy tự nói với tôi…”

Anh ngưng lại, chờ cho sự im lặng lắng xuống trong căn phòng.

“… là cô ấy cũng rất sáng chói, người hóm hỉnh, người hấp dẫn tuyệt diệu – Ồ, tất cả quý vị đều biết tôi đang nói về ai.” anh nói, tay anh vung ra qua đám đông.

“Tôi trao cho quý vị vợ tôi!” anh nói, tình yêu và sự kiêu hãnh của anh chảy tràn qua căn phòng, “Lady Whistledown!”

Trong một khoảnh khắc không có gì ngoài sự im lặng. Nó gần như thể không có ai ngay cả dám thở.

Và rồi nó đến. Clap. Clap. Clap. Chậm và cẩn thận, nhưng với sức mạnh và sự cả quyết mà mọi người phải quay lại và nhìn xem ai dám phá vỡ cơn sốc im lặng đó.

Đó là Lady Danbury.

Bà xô chiếc gậy của bà vào cánh tay một người khác và giữ tay bà trên cao, vỗ tay lớn và tự hào, rạng rỡ với kiêu hãnh và vui thích.

Và rồi ai đó khác bắt đầu vỗ tay. Penelope giật phắt đầu cô sang một bên để nhìn xem ai…

Anthony Bridgerton.

Và rồi Simon Basset, công tước Hasting.

Và rồi những phụ nữ nhà Bridgerton, và rồi những phụ nữ nhà Featherington, và rồi người khác và người khác và hơn nữa và hơn nữa cho đến khi toàn thể căn phòng đang cổ vũ.

Penelope không thể tin điều đó.

Ngày mai họ có thể nhớ ra để tức giận với cô, để cảm thấy bị chọc tức vì trở nên ngốc nghếch trong biết bao nhiêu năm, nhưng đêm nay…

Đêm nay tất cả những gì họ có thể làm là ngưỡng mộ và cổ vũ.

Cho một người phụ nữ đã hoàn thành tất cả những thành tựu của cô trong bí mật, nó là mọi thứ mà cô có thể mơ tới.

À, gần như mọi thứ.

Mọi thứ cô đã thật sự mơ ước đang đứng cạnh bên cô, tay anh vòng quanh eo cô. Và khi cô nhìn lên anh, vào khuôn mặt yêu dấu của anh, anh đang mỉm cười xuống cô với tình yêu và niềm kiêu hãnh khiến hơi thở cô giữ lại trong cổ.

“Chúc mừng, Lady Whistledown.” anh thì thầm.

“Em là bà Bridgerton.” cô trả lời.

Anh cười toet toét, “Sự chọn lựa tuyệt vời.”

“Chúng ta có thể đi không?” cô thì thầm

“Ngay bây giờ ư?”

Cô gật đầu.

“Ồ, phải.” anh nói thấu hiểu.

Và không có ai nhìn thấy họ trong vài ngày.

Phần kết

Quảng trường Bedford,

Bloomsbury, London, 1825

“Nó đây rồi! Nó đây rồi!” Penelope nhìn lên từ những trang giấy trải rộng trên mặt bàn của cô. Colin đang đứng trong ngưỡng cửa văn phòng nhỏ của cô, nhảy từ chân này sang chân kia như một cậu học trò.

“Cuốn sách của anh!” cô kêu lên, nhảy lên nhanh chóng như cơ thể khá lóng ngóng của cô cho phép, “Ồ, Colin, cho em xem. Cho em xem. Em không thể chờ.”

Anh không thể kìm lại cái cười xếch đến mang tai khi anh đưa cho cô cuốn sách của anh.

“Ô,” cô nói cung kính, nắm lấy cuốn sách bọc da mỏng manh trong tay cô, “Ồ, của em.” Cô đưa cuốn sách lên mặt cô và hít vào thật sâu, “Anh không yêu mùi của những cuốn sách mới à?”

“Nhìn đây này, nhìn đây này.” anh nói thiếu kiên nhẫn, chỉ vào tên anh trên bìa trước.

Penelope rạng rỡ, “Nhìn vào đó. Và nó cũng rất trang nhã.” Cô chạy những ngón tay cô qua các chữ khi cô đọc, “Một người Anh ở Italy, bởi Colin Bridgerton.”

Anh nhìn sẵn sàng nổ tung với niềm kiêu hãnh, “Nó nhìn tốt, phải không?”

“Nó nhìn còn hơn cả tốt, nó hoàn hảo! Khi nào thì Một người Anh ở Cyprus sẽ sẵn sàng?”

“Nhà xuất bản nói mỗi sáu tháng. Họ muốn phát hành cuốn Một người Anh ở Scotland sau đó.”

“Ôi Colin. Em rất tự hào về anh.”

Anh kéo cô vào vòng tay anh, đặt cằm anh trên đỉnh đầu cô. “Anh không thể hoàn thành nó mà không có em.”

“Có, anh có thể.” cô trung thành trả lời.

“Hãy chỉ lặng yên và chấp nhận lời ca ngợi thôi.”

“Rất tốt,” cô nói, cười toe toét mặc dù anh không thể thấy mặt cô, “anh không thể. Rõ ràng là, anh có thể không bao giờ xuất bản nếu không có người biên tập tài năng như thế.”

“Em sẽ không nghe bất cứ lời bất đồng nào từ anh.” anh nói dịu dàng, hôn lên đỉnh đầu cô trước khi anh thả cô ra, “Ngồi xuống đi,” anh nói, “em không nên đứng quá lâu.”

“Em ổn mà.” cô cam đoan với anh, nhưng dù sao cô cũng ngồi xuống. Colin trở nên quá bảo vệ cô kể từ khoảnh khắc đẫu tiên cô nói với anh cô mang thai, bây giờ cô chỉ còn một tháng là đến kỳ hạn, anh trở nên không chịu đựng nổi.

“Những trang giấy này là gì?” anh hỏi, liếc nhìn xuống những chữ viết vội vàng của cô.

“Cái này? Ồ, không gì cả.” cô bắt đầu vơ chúng vào một đống, “Chỉ là một ít dự án mà em đang làm thôi.”

“Thật à?” anh ngồi xuống đồi diện cô, “Cái gì thế?”

“Nó là… à… thực ra… “

“Cái gì thế, Penelope?” anh hỏi, nhìn cực kỳ thích thú với sự lắp bắp của cô.

“Em đang mất phương hướng từ khi em biên tập xong những nhật ký của anh,” cô giải thích, “và em thấy là em khá nhớ việc viết lách.”

Anh đang mỉm cười khi anh vươn tới, “Em đang làm về cái gì thế?”

Cô đỏ mặt, cô không hoàn toàn chắc tại sao, “Một tiểu thuyết.”

“Một tiểu thuyết? Tại sao, điều đó thật chói sáng, Penelope.”

“Anh nghĩ thế à?”

“Dĩ nhiên là anh nghĩ thế. Nó được gọi là gì?”

“À, em mới chỉ viết vài chục trang,” cô nói, “và có rất nhiều việc phải làm, nhưng em nghĩ, nếu em không quyết định thay đổi nó nhiều, thì em sẽ gọi nó là The Wallflower.”

Mắt anh trở nên ấm áp, gần như mơ hồ, “Thực sao?”

“Nó hơi có một chút tự truyện.” cô thừa nhận

“Chỉ một chút thôi ư?” anh hỏi lại.

“Chỉ một chút.”

“Nhưng nó có kết thúc có hậu chứ?

“Ồ, vâng,” cô nói nồng nhiệt, “Nó phải có.”

“Nó phải có?”

Cô với tay qua mặt bàn và đặt trên tay anh. “Kết thúc hạnh phúc là tất cả em có thể làm.” cô thì thầm. “Em sẽ không thể biết làm sao để viết khác đi.”

Hết

Bạn đang đọc truyện trên: Truyen2U.Pro