Người tình của thuyền trưởng-William Claudette

Màu nền
Font chữ
Font size
Chiều cao dòng

-Cha...Cha đừng nói không nữa! Đừng cha! Cha ác lắm !

Kathleen Newbury nức nở. Cô đang ở cái tuổi mừơi bốn, cái tuổi mà một sự chấp thuận hay chối từ có thể trở thành cả một vấn đề sống chết.

Ngừơi cha nở nụ cười âu yếm nhằm xoa dịu vẻ mặt hờn dỗi của cô con gái và đặt đôi bàn tay thanh tú lên vai cô.

-Kathleen, con gái cưng, chúng ta đã thỏa thuận rồi cơ mà.Cha nghĩ là con hiểu chứ.

-Không! Con không hiểu!

Nước mắt lại dàn dụa trên má cô gái.

Ông lùa tay vào mái tóc nâu mềm mại đã điểm bạc của mình và quay di.

-Con gái yêu của cha, con phải biết là hiện giơ con không thể đi theo cha được.

-Nhưng cha ơi, con lại nghĩ là có thể. Có thể! Con phải luôn ở bên cha thì cha mới trông nom con được chứ.

Ông bật cười và ngoảnh mặt lại nhìn khuôn măt bé nhỏ nghiêm trang của con gái.

-Cô Nell sẽ chăm sóc con tốt hơn cha nhiều.

Cô gái bặm môi, đôi mắt màu xám nhìn cha khẩn khoản

-Cha, cha cho con về Anh cùng cha với. Con xin cha, đó là ngôi nhà của con, cũng như của cha, và con se sung sướng biết bao được trở về đó.

-Không, Kate, -giọng ông nghiêm nghị và dứt khoát

-Cha...cha chỉ muốn bỏ con ở đây.

Cô gái thốt lên nghẹn ngào. Cô chỉ còn lại ngừơi cha trên đời, thế mà bây giờ ông lại sắp bỏ đi xa xôi nghìn dặm. Kate thât là khốn khổ!

-Muốn bỏ con ư?

Ong Horace lập lại ngỡ ngàng trước phản ứng dữ dội ấy.

-Bé yêu, con luôn luôn là tất cả những gì tốt đẹp nhất mà cha có.

Ong vuốt ve mái tóc quăn dài đen nhánh của cô.

-Cha mà lại bỏ con! Không đâu! Cha đi Anh vì cha phải đi và cha không bằng lòng để con bỏ học chỉ vì một giây phút cha con mình ở bên nhau. Con thừa biết đo là tất cả thời gian mà cha có thể dành cho con. Cha không thể ngồi cả ngày với con ở trang trại Lyndhurst được, cha phải ở London để đảm đương trách nhiệm của cha trong Nghị viện, ngoài ra, cha còn những công việc khác. Đấy con thấy chưa Kate, chúng ta sẽ chẳng có nhiều thời gian ở bên nhau đâu.

Ông nhìn thấy nước mắt con gái lại trào ra và phẩy tay chán nản.

-Đừng khóc nữa Kate! Trời ơi, con cứ làm như cha sắp ra đi mãi mãi vậy. Đến mùa xuân cha sẽ về mà.

-Lần trước cha cũng nói thế. Rồi cha đi biệt suốt hai năm. Ôi! Cha oi, hai năm trời.

Kate lắc đầu quầy quậy.

-Cha đừng bỏ con ở đây. Bermuda đã trở nên quá nhỏ bé đối với con rồi!

Ông cười xòa.

-A con bé hư đốn, thế ai đã từng tuyên bố với tôi rằng nó yêu hòn đảo dễ thương này và sẽ không bao giờ rời xa!

-Vâng, con! Con vẫn sẽ yêu Bermuda. Nhưng con cũng có thể yêu cả trang trại Lyndhurst nữa chứ. Dó là mái nhà thực sự của con.

Khuôn mặt ông thoáng tối sầm lại.

-Con sẽ trở về nhà khi nào đến tuổi. Dì con vẫn thường nhắc là con phải trở về, và con sẽ trở về, nhưng không phải bây giờ!

-Nhưng cha ơi..

-Đủ rồi, Kate. Cha mệt với chuyện này lắm rồi.

Ông nói gịong đanh lại.

Đo là cuộc chia tay của bốn năm về trước! Và dến bây giờ, ông Horace vẫn biền biệt ở Anh! Bốn năm qua, hai cha con chưa một lần gặp nhau.

Trên quần đảo san hô Bermuda, bầu trời đang kéo màu xám xịt và mỗi lúc một sà xuống thấp. Những đám mây trĩu nặng treo lơ lửng. Cây cối xào xạt, ngã nghiêng. Làn nước xanh ngoài vịnh thẫm lại đầy đe dọa.

Chiếc áo choàng bay phần phật trên thân hình mảnh mai của Kate như giục nảng mau tìm nơi trú ẩn. Mái tóc đen gợn sóng tung bay, hoà quyện tuyệt vời trong gió. Đôi má ửng hồng trong bầu không khí mát lạnh, bất thường. Nàng đứng đó bất chấp đất trời đang lồng lộn-Niềm ước vọng của tất cả những gì là sắc đẹp của tuổi thanh xuân. Nàng đã lớn, đã trở thành người thiêú nữ ma khuôn hình thời thơ ấu từng hứa hẹn biết bao diều tốt đẹp với tương lai.

Kate đứng trên đỉnh con dốc thoai thoải xuống sát mép nước nơi bến tàu Elly, đôi mắt xám lo lắng dõi ra khơi.

Venture, con tàu buôn Mỹ lẽ ra phải cập bến rồi. Lúc ở nhà nàng đã nghe mọi người kháo nhau. Mỗi khi dất trời ủ dột là dân Bermuada không còn nói chuyên gì khác ngoài chuyện bão táp. Nhiều người trên dảo vớ bẩm qua những vụ cứu vớt tàu đắm. vá lần này họ cũng chờ đợi diều đó.

Kate không thể chịu nỗi những rì rầm to nhỏ, những ánh mắt mong mỏi thầm lén ấy nữa. Nàng đã chạy ra khỏi nhà, leo lên đỉnh dốc và thầm cầu nguyện. Nhanh lên, nhanh nữa len. Hãy vào bờ an toàn.

Nang căm ghét trò cứ tàu đắm mặc dù cha nàng cũng tham gia vào cái nghề làm ăn đáng ngờ này. Nàng vẫn thường tranh cãi với và ông Ludlow về chuyện này. Nhưng họ chỉ cười và bảo rút cuộc nàng vẫn cứ là một cô bé, hiểu làm sao được chuyện đàn ông. Cứu đắm có nghĩa là tiền. Nàng không thể hiểu nổi tại sao con người lại có thể kiếm lời trên tai họa của người khác.

Mưa đã bắt đàu rắc vài giọt lên mặt nàng. Nàng kéo chiếc mũ trùm liền áo lên đầu và xoay người chạy về phía toà nhà lớn sáng rực cách đó chừng ba trăm thước. Ngôi nhà nàng đã sống hơn chục năm trời, lộng lẫy và duyên dáng, ấm cúng và mời gọi, với những bức tường màu hồng, hàng cột trắng uy nghi, nổi bật giữa màu xanh rờn của khu vườn bao bọc. Nàng chạy đến với nó trong cơn mưa.

Một đứa hầu gái da đen với mái tóc ngắn xoăn tít và đôi mắt đen sáng hiện ra trước ngưỡng cửa, giơ tay vẫy nàng rối rít. Nó cất tiếng gọi nàng nhưng bị gió át đi.

Kate vừa cười vứa lao vào khuôn cửa mái vòm và bắt gặp nét mặt hơn hớn của nó

-Dora, điều gì khiến em có vẻ khoái trí thế?-Kate hỏi.

-Thưa cô Kate, cô không thể đoán được đâu, may quá cô đã về. Cô Ellen muốn gặp cô ngay bây giờ.-Nó sốt sắng thông báo.

-Để làm gì?

_Tandum vừa ở nhà ông Ludlow về, cô một bức thư... của cha cô.

Mặt Kate sáng lên.

-Của cha a! Ôi, con ranh dở hơi này, sao em không nói ngay từ dầu. Cô Nell đâu?

Dora biểu môi

-Đang đợi ở phòng khách. Cô ấy bảo em đi tìm cô về.

Kate chạy vụt đi. Một bức thư... một bức thư của cha nàng! Đó là cái duy nhất mà nàng hằng mong dợi. Đã hơn hai tháng rồi nàng không nhận được tin cha.

Nàng mở toang cửa phòng khách.Một người đàn bà vóc dáng vĩ đại cả về chiều cao lẫn bề ngang, đội chiếc mũ viền ren màu ngà quanh mái tóc hoa râm đang đứng giương mục kính đọc một tờ giấy bên cửa sổ. Bà ngước mắt nhìn Kate và mỉm cười dịu dàng.

-Ồ!, Kathleen yêu quí, áo chòang của con ướt đẫm mất rồi. Mau thay đi.

Kate quăng áo lên chiếc ghế bên cạnh vói vẻ sốt ruột và hướng cặp mắt nôn nao vào khuôn mặt trầm lặng của cô gia sư.

-Cô Nell, thư của cha con phải không? Ôi, cô cho con xem ngay nào,-nàng nói và bước về phía bà cô, hai tay dang rộng.

Miss Ellen Premble khoát tay và đi tới trường kỷ lót nệm.Bà nặng nhọc thả mình ngồi xuống và vỗ nhẹ vào chỗ bên cạnh.

-Bình tĩnh nào cưng, ngồi xuống đây đã.

Kate kêu lên bực bội nhưng cũng tới ngồi cạnh bà gia sư. Nàng nhìn bức thư và cao mày, một vẻ hờn dỗi thoáng qua trong đôi mắt xám. Thư không gửi cho nàng mà cho cô Nell. Thật lạ! Nàng cầm bức thư và ngập ngừng mở ra:

Cô Premble thân mến, phu nhân Sarah Haverly, dì của Kathleen cho tôi biết đã đến lúc con gái tôi cần có mặt ở nhà.

Mong cô thứ lỗi, vì tôi biết cô không chịu nổi những chuyến đi biển, nhưng tôi tin rằng cô không muốn phải xa Kate, nên tôi đã nhờ ông Ludlow đặt vé cho hai cô cháu càng sớm càng tốt. Tôi cũng đã nhờ ông Ludlow trông nom hộ ngôi nhà khi chúng ta vắng mặt.

Tôi chân thành hy vọng rằng chuyến vượt biển sẽ không đến nổi làm cô quá khó chịu, và tôi rất mong sớm được đón hai cô cháu vào tháng mười một.

Nhờ cô chuyển cho Kate lòng thương nhớ của tôi, bởi tôi không kịp viết thư cho cháu.

Horace Newbury.

Kate rời mắt khỏi bức thư ngắn ngủi và run lên vì sung sướng. Họ sẽ trở về Anh Quốc. Cuối cùng nàng lại đoàn tụ với cha! Nàng nhảy cẩng lên, xoay tròn và hú một tiếng vang nhà, át hẳn lời khiển trách của Ellen. Cấm đầu cắm cổ, nàng lao vụt qua căn phòng, chạy xuống gian tiền sảnh choáng lộn, qua cánh cửa đúp màu trắng và ra khỏi nhà.

-Kate! Kathleen.-Ellen gọi và lạch bạch đuổi theo.

-Kathleen Newbury, cô tính chạy đi đâu thế hả?

Không nhận được lời đáp lại, bà rầu rĩ quay về phòng khách và nghĩ mình thật vớ vẩn. Kate còn đi đâu nếu không phải là đến với Daniel Ludlow

Kate băng qua thảm cỏ mặc những giọt mưa lất phất. Tới chỗ hai hàng cọ lùn ngăn giữa hai trang trại Ludlow và Newbury, nàng cúi xuống chạy lom khom theo con đường mòn mà nàng mà nàng và Danny đã mở từ mấy năm trước.Vừa đặt chân lên bãi cỏ nhà Luddow, bất thình lình, nàng bị ghì chặt từ phía sau:

-Loài thú hoang nào thế này?-giọng một chàng trai trẻ vang lên sát bên tai nàng, và cả người nàng nằm gọn trong đôi tay dài ngêu của chàng.

Cười khanh khách nàng tìm cách thoát ra, nhưng vô hiệu. Nàng liền lên giọng ra lệnh:

-Daniel Ludlow, thả tôi ra ngay!

-Thì hẵng nộp phạt vì đã đột nhập trái phép lãnh địa của tôi đã.-cậu bạn đáp trả, giọng điệu trêu chọc. Daniel là một chàng trai cao, gầy, tóc hoe vàng, khuôn mặt dễ mến kém kate ba tháng tuổi và luôn là người bạn tâm đầu ý hợp, thân thiết nhất của Kate.

Nàng quay lại trong vòng tay đã nới lỏng của bạn nhoẻn miệng cười tinh nghịch. Mái tóc quăn vàng của Danny rối tung trong gió và đôi mắt xanh lấp lánh. Nàng hôn nhanh một cái vào má khiến chàng trai rạo rực cả người. Danny xiết vòng tay lại

- Này cô gái của tôi, đấy không phải là kiểu nộp phạt mà tôi muốn đâu nhé!

Tán tỉnh Kate thì dể thôi cậu đã chẳng nhanh chóng trở thành bạn thân của nàng là gì. Hơn nữa, cậu lại mới gơm được một lô kinh nghiệm và học được vô khối trò làm tình ở sách vở và ở các cô gái điếm trong những nhà chứa ở phố Front.

Kate thì còn hoàn toàn lạ lẫm với những trò đó. Nàng không có những bạn trai gần gũi khác và mới chỉ nếm sơ chút ít yêu đương nho nhỏ với anh chàng thi sỉ Tom Moor đến Becmuda từ hồi tháng giêng. Họ gạp nhau tại một bửa tiệc thân mật và chàng thi sỉ đã chấm nàng ngay lập tức. Anh chàng buôn nhửng lời tán tinh đắm say và đầy táo bạo làm nàng choáng váng, ngây ngất. Tuy vậy, nàng là người có ý thức sâu sắc về tình yêu và hôn nhân nên cuộc tình nhẹ nhàng của họ cũng không đi quá những câu hỏi đáp lả lơi . Cho đến khi anh chàng trở về Anh, nàng mới biết cách chớp mi nhằm lôi kéo sự chú ý của người khác và nàng cũng chỉ học được vậy thôi.

Nàng hoàn toàn không nhận thấy nhửng nhu cầu lớn dần trong Danny mà nếu thấy nàng cũng không có ý định thoả mãn chúng. Tuy nhiên, nàng cũng không từ chối khám phá chúng một chút

-Thế ông muốn tôi nộp phạt cái gì đây thưa ông?

Trong một thoáng môi Danny áp lên môi nàng, điên cuồng và hung hãn. Cậu ta làm điều đó quá vụng về và nàng đẩy ra cười phá lên.

-Ngớ ngẫn, cái cậu này. Thôi đi! Mình có chuyện muốn nói với cậu đây.

Khuôn mặt Danny hiện lên những nét hờn dỗi quen thuộc và nàng lại bật cười.

-Thôi nào Danny đừng làm bộ như chú gấu con thế. Mình tin chắc là cứ tập nhiều lần rồi cậu sẽ biết hôn thôi.

- Tập hả?-cậu ta hỏi mắt sáng lên

-Tất nhiên. Cậu cần phải tập. Một người đàn ông cần phải nắm vửng nghệ thuật hôn-Kate khẳng định mặt nhăn lại.

-Thế thì hay quá nào chúng mình cùng tập đi!-Danny hăng hái hưởng ứng.

-Không phải với mình ngồc ạ. Đi mà tập dượt với...nàng tủm tỉm cười ranh mãnh..-Regina Hashaw ấy.

Danny đỏ bừng mặt và ném sang Kate một cái nhìn giận dữ.

Nàng cười khúc khích

-Điều đó không quan trọng. Cái quan trọng là cô ta dạy cậu chưa được đầy đủ lắm.(cô ta còn ngây thơ sau biết là chưa dạy đầy đủ hỉ????)

Danny tự ái

- Cô ấy còn dạy tôi những trò khỉ gió hơn những cái trò mà tôi phô ra với Kate nhiều.

-Hẳn rồi mình cũng mong thế. Nhưng nếu cậu nghĩ là có thể đem áp dụng với mình những cái trò mà con bé lẳng lơ ấy dạy cậu thì cậu nhầm to rồi đấy Daniel! Những trò đó anh bạn ơi sau này chồng mình sẽ phải dạy mình

Vậy thì hãy lấy tôi. Chúng mình làm đám cưới nhé?

Kate đỏ bừng mặt và quay sang nhìn Danny bằng ánh mắt sừng sốt

-Danny cậu không định thế đấn chứ?

-Định thế..tôi cũng không biết nữa Kate ạ. Tôi thích ở bên kate. Tôi không cần phải giữ mồm giữ miệng và không cần tỏ ra lịch thiệp. Kate không có cái kiểu làm bộ làm tịch. Chỉ một nữa điếu đó cũng đủ làm tôi me mẩn rồi. Lạy chúa kate tôi muốn em.-Chàng kéo nàng lại gần và giọng nói trẻ trung của chàng khàn đi.-Kate bằng lòng đi... nào Kate.

-Danny giả thử mình có dở hơi mà nhận lời thì cậu sẽ hối tiếc trong vòng một tháng đầu tiên cho mà xem. Chúng ta là bạn thân của nhau vì mình không đòi hỏi gì ở cậu, còn nếu cậu là chồng thì mọi chuyện sẽ khác. Mình không hiểu tại sao nhưng mình biết thế. Chúng mình không thể tạo thành một đôi uyên ương được đâu bởi mình cho rằng điều quan trọng nhất đối với một cặp vợ chồng là tình yêu

-tại sao cha mẹ mình có yêu nhau đâu mà vẫn sồng hoà thuận với nhau đó thôi?

-Mình muốn còn hơn cả hoà thuận nữa cơ. Thôi bỏ cài chuyện này đi.Mình có tin muốn báo với cậu đây.

hai người nắm tay nhau trượt theo một sườn dốc xuống bãi biển. Tại đây họ tìm một chổ ẩn kín đáo hình chiếc giày bằng đá vôi và san hô. Họ liền chui vào và nép dưới hỏm đá. Mưa to hơn. Kate đưa tay vuốt máui tóc ướt đẫm. Danny mặt mày cau có nhìn nàng chờ đợi.

- Danny mình vừa nhận được thư của cha-Kate háo hức thông báo-Mình sẽ chuyển về nước Anh sau chuyến tàu tới. Cha mình đã nhớ cha cậu thu xếp mọi chuyện.

-Mẹ kiếp!-Danny rống lên

-Danny!-Kate dậm chân-Cậu thật quá lắm

-Thế Kate chờ đợi điều gì? Tưởng tôi muốn Kate ra đi lắm dấy à?

-nhưng cậu không mừng cho mình ư?- kate hỏi hơi hoang mang bởi thái độ của bạn.

Danny liềc nhìn khuôn mật thân thiếc của Kate và dịu dàng

-Lạy chúa có chứ. Tôi mừng cho kate sắp gập lại cha, tôi luôn mong muốn Kate được sung sướng. Nhưng Kate ơi tôi sẽ ra sao nếu thiếu kate?

Nàng vỗ nhẹ vào tay bạn

-Danny mình có đi mãi đâu. Dì Sahra muốn mình có mặt ở London.Ôi giá mà có cậu cùng đi nhỉ, sẽ hay biết mầy nếu có một người bạn ở London

Danny trao cho nàng một nụ cười nửa miệng

-Có thật kate muốn thế không?

Nàng cau mày

- Dĩ nhiên là mình muốn. danny cậu làm sao thế? Mấy hôm nay tính tình cậu khó chịu quá quá đi mất.

Danny nhún vai

-Kate biết không..-bỗng chàng im bặt dỏng tai lên nghe ngóng-Cha tôi gọi đấy. Đi đi chắc có chuyện gì xảy ra rồi.-Chàng kéo cô bạn ra khỏi hỏm đá và dắt tay nàng treo lên sưởn dốc lởm chở. Vừa lúc đó một người đàn ông cao lớn, tóc bạc đội chiếc mủ thuyền trưởng cưỡi con ngựa hồng tuyệt đẹp lao đến. Ông gật đầu với cậu con trai, giơ tay chao2 kate và cất giọng sang sảng.

-Nhanh lên chàng trai!Không còn thời gian nữa đâu. Tàu Venture cùng với một lũ ngu ngốc trên đó sắp va phỉa đá ngầm. Cột buồm đã bị gãy và chúng ta muốn cứu vớt một vài linh hồn đáng thương thì phải rảo cẳng nhanh lên!

Rồi ông quay sang Kate

-Còn cháu cô bé xinh đẹp về nhà ngay! Cơn bão còn tiếp tuc hoành hành và bác không muốn cháu gặp nguy hiểm.

Ông thích Kate và nếu còn độc thân ông hẳn đã chọn nàng cho mình. Chọn nàng cho con trai ông mới phải chứ! (Nói lộn nói lại mấy hồi.hihi..)

Kate nghênh cái cằm duyên dáng và nhìn ông bằn đôi mắt xám ấm áp

-Ngài Ludlow kính mến! Bác thật không nghĩ là cháu sẽ vâng theo mệnh lệnh của bác chứ? Cháu sẽ đi theo dù bác có đồng ý hay không. Cháu đâu phải là loại đàn bà sướt mướt để bỏ qua những việc như thế này đâu.

-Sướt mướt! haha..Cháu còn quá thế ấy chứ! Nhưng nếu cháu lại thích dầm nước thì ta hãy đi ngay thôi kẻo con tàu chết tiệt ấy chẳng đọi dươc chúng ta đâu.

Danny đứng giữ ngựa trong khi Kate trèo lên yên và ý tứ sửa lại chiếc váy muxolin cho vạt áo buông kín xung quanh. Khi nàng đã ngồi yên trên mình ngựa, Danny nhảy lên phía sau nắm lấy dây cương, đuổi theo ông Ludlow. Gói giật từng đợt lướt ào ào bên tai họ, tiếng cành lá gãy răng rắc khắp đường.

Chẳng mấy chốc, họ đã tới dầu chiếc cầu hẹp nối liền đảo Somerset với đảo chính. Họ ghìm cương cho ngựa chạy nước kiệu nhỏ, thận trọng men theo mặt gỗ ván mỏng manh cho đến lúc sang tới bờ bên kia:ngựa và xe ngựa đầy đường, có vẻ như mọi người đều đổ ra bến cảng.

Mặt biển bỗng hiện ra trước mặt. Những mõm đá ngầm trông như những cánh tay khủng khiếp vươn lên và Kate nhìn thấy con tàu buôn cột buồm đã gãy, các cánh buồn đã rách tả tơi dang chao dảo như những kẻ say lao vào cánh tay đó.

Danny nhảy ngay xuống nhưng Kate vẫn ngồi ngây trên mình ngựa không thể nào rời mắt khỏi cảnh tượng đau lòng kia. Nhửng âm thanh chết chóc vang lên khi mũi tàu húc vào đá. Thân tàu nức toạt và chìm dần. Một tiếng rền rỉ lan khắp cơ thể Kate. Nàng căm thù đại dương. Một người bạn đỏng đảnh thất thường và xảo trá.

-Đi thôi Kate. Nếu cháu muốn giúp đỡ những linh hồn khốn khổ ấy thì trước hết cháu phải giữ mình, tìm chổ trú đã.-Ông Ludlow kéo náng ra khỏi trạng thái đờ đẫn và lôi nàng vào dưới một hốc đá. Ông cưỡi chiếc áo khoát đen đang mặc trùm lên vai nàng rồi bỏ đi.

Nàng cõi theo những thuỷ thủ gân guốc đang cố đưa xuồng của họ ra mặt biển hung dữ. Không thể cứu được gì nữa rồi nhưng mọi người vẵn cố gắng tìm kiếm những người sống sót.

Nàng ghét biển cả. Nàng ghét nó. Sự tức giận cứ bám riết lấy nàng khiến nàng không thể ngồi yên. Nàng nhảy ra khỏi hốc đá và chạy tới. Ba người đàn ông bất tỉnh, uốt sủng được đưa lên bớ và được dặt nằm dài trên cát. Kate xót xa quì xuống bên họ.

-Lạy chúa, những người này bị ngạt mất rồi. Bác sỉ Wilton đâu?

-Ông ấy đang đỡ đẻ cho bà Strakes-một thuỷ thủ nói và đưa cho nàng một cái chăn.

-Lúc này mà đẻ à?-Kate kêu lên bực dọc.

Nguờ thuỷ thủ cười to:

-Cô Newbury, trẻ con đâu có biết đợi qua cơn bão mới chui ra.

Kate lẳng lặng cúi xuống chăm sóc mấy người bị nạn. Một thuỷ thủ già máu chảy ròng ròng từ vết thương trên đầu đang cố gượng dậy gào thét tên một anh chàng Jack nào đó.Kate nhẹ nhàng đỡ ông già nằm xuống mặt cát nhưng ông ta vùng dậy. nàng bịt dòng máu trên đấu ông ta bằng một mảnh băng sạch và định tìm lời an ủi . Chợt một tiếng súng vang lên, và nàng nhìn thấy hai cha con Danny đang tiến vào bờ với nét mặt hân hoan. Họ đã không trở về tay không.

Mọi người kéo xuồng của họ lên và quây quanh họ. kate có thêm năm người nữa để săn sóc. Nàng lại gần Danny và hôn lên má

-Cha con cậu giỏi thật! Mình biết mà!

Danny đỏ mặt vì hãnh diện.

-Những người bọn mình cứu rất khôn. Họ bám vào những mảnh tàu vở và bơi đến xuồng của bọn mình.

Kate thở dài và quay lại công việc của mình. Người tuỷ thủ già bị thương vẫn đang rên rỉ."Jack, Jack đâu rồi?":kate vôi chạy đến với ông ta.

_Ông hẵng nằm xuống đã. Cứ thế này thì vết thương ông lại bị toát ra và ông sẽ bị mất máu thêm đấy. Ông sẽ gặp lại bạn ông bây giờ thôi mà.

Ông già gục xuống.

-Ôi, con tôi. Jack, con trai tôi.

Kate nhìn ông ta thương cảm. Tự dưng nàng chỉ muốn khoác oà lên. Ôi! Trời ơi, cái chất thật khủng khiếp đối vói những người chưa rơi vào vào vòng tay của nó!

Ông Ludlow đột ngộ xuất hiện và kéo tay Kate ra chỗ khác.

-Kathleen, bây giờ cháu phải về thôi.-ông nói và nhấc bổng nàng lên đặt trên con ngựa của Danny.-Cháu không cỏn việc gì ở đây nữa. Chúng tôi sẽ đưa những người này đến bệnh xá địa phương, còn cháu mau về nhà không có lại phải hứng những lời rầy rà của cô Ellen đấy.

Bỗng nhiên Kate cảm thấy mệt rủ nhưng nàn vẫn quay sang nhìn thẳng vào mắt ông Ludlow.

-Có bao nhiêu người chết hả bác?

-Đừng nên hỏi thế Kate yêu quí ạ. Không phải là bao nhiêu người chết mà là bao nhiêu người sống. Mười một người còn sống sau vụ đắm tàu này.

-Cơn bão chết tiệt!-nàng rủa quên cả phong cách khuê cát của mình.

Nàng muốn một ảo ảnh. Nàng sẽ tin vào ảo ảnh nhưng nó không đến. Nàng chỉ muốn thấy chiếc Venture vượt qua những mõm đá và cập bền an toàn. Nàng chỉ mong thấy con trai người thuỷ thủ già đó còn sống sót. Nàng hiểu ra sự bất lực của mình. Những ước muốn chỉ dành cho trẻ con còn quyền lực lại thuộc về thượng đế

Kate kéo tấm rèm lụa Đamat màu hoa cà lên và mở tung cửa

Một buổi sáng đẹp trời, tươi mát. Nàng chạy ra khoảng ban công nhỏ, nghiêng người qua tay vịn qzan sát thế giới quen thuộc của nàng. Mọi vật đều rực rỡ. Thật khó mà tưởng tượng nổi chỉ vài giờ trước đây gió bão đã tàn phá hòn đảo. Khắp trang trại nhộn nhịp những toán da đen đang sửa sang lại khu vườn. kate lắng nghe tiếng hát của họ và mỉm cười. Nàng vẫn thường thắc mắc sao những con người này lại có thể hay hát đến thế. Nàng không bao giờ hết ngạc nhiên bởi khả năng cam chịu của họ. Họ cười trong khi cuộc đời chỉ mang đến cho họ toàn nước mắt.

Kate thở dài và gạt những suy tư sang một bên. Nước Anh đang chờ đón nàng. Hôm nay nàng phải đi Hamilton để mua sắm vài thứ. Nàng sẽ về đến Anh vào tháng 11, khác với hòn đảo Becmuda đầy ánh nắng, đất mẹ của nàng là một xứ lạnh. Mà nàng lại chưa có quần áo ấm.

Nàng đứng ngắm ngiá hồi lâu trước gương. Nàng vận bộ đồ đi ngựa bằng nhung màu xanh lơ, bên ngoài là chiếc áo choàng cổ màu vàng chanh. Mái tóc đen dài tới ngang lưng đã được chải gọn và buộc lại sau gáy bằng một sợi ruy băng xanh. Vài món tóc quăn đen nhánh rủ trước trán, bên dưới vành mủ nhung xanh cùng bộ, nghiêng nghiêng một cách nghịch nghợm trên dầu nàng.

-Trời, cô kate, cô đẹp quá lắm!-Dora vào dọn dẹp reo lên.

Nàng mỉm cười hài lòng với cô hầu và khoan thai bước xuống cầu thang. Nàng ghé nhìn vào phòng ăn và thấy Ellen đang thưởng thức một bữa diểm tâm thịnh soạn.

-Chúc buổi sáng tốt lành, cô nell.-Kate chào và nhón ngay một mẩu bánh mì nhai ngon lành

-Con định đi đâu thế? Ngồi xuống ăn sáng đã.

-Con đang vội, với lại con cũng không đói lắm. -Kate đáp nhỏ nhẹ.

Ellen lừ mắt.

-Cô không đói mà cô lại đang tâm phá hỏng bữa ăn sáng của tôi.-Bà càu nhàu trong khi Kate nuốt thêm một miếng thịt xông khói.

Kate cười vang rồi lau và xỏ vào đôi găng tay màu xanh.

-Cô thật đáng yêu, cô Nell.-nàng nói và ôm chầm lấy bà gia sư.-COn sẽ về vào giờ ăn trưa.

-Nhưng con đi đâu vậy?-Ellen cau mày

-Đi Hamilton. Chúng ta chưa có một bộ đố nào phù hợp với chuyến đi biển, cô biết đấy.

-Thôi được nhưng chỉ mình con thôi nhé. Cô sẽ lục mấy cái rương cũ chắc chắn là còn khối đồ dùng được.

-Chắc chắn! Nhưng cô Nell yêu quí ơi, cô đã phát triển khá nhiều trong mười năm qua đấy. Cam đoan là cô không còn mặc vừa những bộ đồ cũ nữa rồi.-Nàng cười khúc khích trước vẻ mặt của Ellen và vui vẻ bước ra khoi nhà.

Chỉ mất ít phú nàng đã phi ngựa tới cầu Somerset. Nàng ghìm cương lại bởi chiấc cầu đang tách đôi cho một con thuyền nhỏ chui qua. Mặt biển đã trở lại êm ả hẳn là mệt mỏi sau cơn cuồng nộ.! Chỉ những đám rong tảo, những con cua gãy càng nằm la liệt trên bãi cát là chứng thực cho cơn bão tối hôm trước

Chiềc cầu vừa hạ từ từ xướng và Kate thúc ngựa sang đảo chính. Nàng rẻ ra con đường hẹp dẫn ra vịnh Móng ngựa, nơi nàng và Danny thường đến chơi đùa.. Cảng Hamilton hiện ra ngay sau khúc ngoặt của con đường. Trước kia nơi đây chỉ là một cái làng và nó phát triển nhanh đến nổi có khả năng sẽ thay thế thủ phủ ST.George nay mai.

Tuy vậy Hamilton cũng không lớn hơn là bao so với phố chính của nó là Front Street. Dằng sau những con phố ngắn ngủn toả ra từ Front Street, chẳng có gì ngoài mấy ngôi nhà gỗ lèo tèo, vaì ba túp lều bé tẹo và những bãi đước bạt ngàn.

Kate phóng dọc theo Front Street rồi rẻ sang phố Main. Nàng buộc ngựa bên ngoài cửa hiệu của bà Winglet và nhanh chóng nhanh chóng lựa được một sấp vải màu ô liu trong nhửng mẫu hàng mà bà chủ hiệu bày ra cho nàng xem

-màu này hợp với cô Ellen lắm đây.

-Đúng đấy. Khiếu thẩm mỹ cũa cô thật hoàn hảo.-bà chủ tán. Rỏ quá, Kate đã chẳng chonđụng thứ hàng đắt tiền nhất của bà là gì.

-Ừm...đây nữa. Tôi muốn may một bộ với hàng khuy này và có lớp lót ấm bên trong.

-Tuyệt diệu!-bà Winglet reo lên và dập hai bàn tay vào nhau.

Kate chôn thêm vài mảnh nữa rồi với tiềng thở phào hài lòng nàng quay sang bà Winglet.

-Mọi thứ phải xong xuôi vào cuối tuần sau đó nhé.

-Tuần sau?-bà Winglet há hốc mồm

-Phải, tuy chưa biế lúc nào sẽ xuống nhưng tôi hy vọng là sớm thôi và tôi muốn tất cả bộ này phải hoàn tất trước ngày chúng tôi khởi hành

-Tất nhiên, tất nhiên rồi cô Newbury.-bà Winglet nói xin lỗi.-Tôi rất tiếc vì cô đi khỏi Bermuda.

Bà ta tiếc thật, bởi bà ta sắp mất một khách hàng sộp nhất còn gì, Kate nghĩ bụng nhưng nàng chỉ làm thinh. Nàng còn phải vội về để bắt kịp bữa trưa.

Gần trưa, àng tới chân đồi Werk. Một toán thuỷ thủ quen biết nhấc mũ chào nàng và đám lại bằng một nụ cười khiến cả đám nhất loạt thờ dài.

-Lạy chúa!-một gã thoấ lên cho cả bọn-COn bé kháo quá.

Danny bỗng đâu hiện ra bên kia đường chắc là từ vừa trên đồi xuống. Cậu ta nhận ra Kate và thúc ngựa đuổi theo.

-Chào Kate. Biến đi đâu cả sáng thế? Lạy chúa trông bãn sáng chói như đồng năm siling ấy!-Danny toét miệng cười

-Mình đi Hamilton. Mà này trông cậu có vẻ phởn chí quá nhỉ?-nàng nhận xét một cách nghi hoặc.

-Trời đất nếu sáng nay Kate ra chỗ đắm tàu thì Kate cũng thế thôi. Mọi người đang kéo nó lên và cứ treo cổ tôi nếu nó không phải là một món bẫm. Ai cũng sướng phát rồ lên.

kate sa sầm mặt.

-Thế mấy người thuỷ thủ tội nghiệp ấy ra sao rồi?

-Khá hơn rồi, Kate ạ. Họ đủ sức quay trở vầ mỹ.

Nàng thở dài.

-Thôi Danny, mình đói lắm rồi. Sáng nay mình chỉ mới nă qua loa. cậu có muốn cùng về nhà mình và ăn trưa luôn với mình không?

Danny toe teót cười.

-Quả là trên vai bạn còn có cái đầu. Mình cũng đang đói ngẫu đây. Nào đi thôi!-Cậu lao lên phía trước. Kate mỉm cười bám theo.

Họ dong ngựa vào chuồng thở hổn hển vì thích thú. Một gã đầy tớ da đen chạy đến

-Lau rửa qua loa cho chúng rồi hãy thả vào chuồng. Danny dặn và tung một đồng tiền vào tay gã. Kate gật đầu tán thưởng cử chỉ hào phóng của bạn. CHo tiền gia gia nhân không phải là một thông lệ, bởi mọi kẻ ăn nguờ làm trong nhà đuề được nhận một khoản tiền thưởng thường xuyên

Họ vừa cười vừa bước vào nhà . Ellen đón cả hai bằng một nụ cười cởi mở trên khuôn mặt phúng phính

-Daniel hay quá. Cậu dùng bữa trưa với chúng tôi luôn nhé?-và không đợi trả lời bà quay người đi trước dẩn họ tới khu nhà kính phía sau. Ở đây trồng đủ các giống cam quít và những loài hoa lạ. CHính giữa gian dặt một bà ăn lớn có ghế xếp quanh. Hoa lá, cây cỏ toả hương thơm dìu dịu đầy quyến rủ.

Cáy món ăn bưng ra thật hấp dẫn.

Thịt, phó mát, hoa quả, xa lát, kèm theo đủ loại bánh ngọt và bánh mì thơm phức. Đôi bạn trẻ được thả sức tung hoành trên bàn ăn, và chỉ một loáng đã vét sạch.

Cuối cùng, Kate đẩy lùi ghế ra và rên lên:

- Trời ơi, tôi không nhúch nhích nổi nữa.

- Ừ... ừm...- Danny phụ hoạ.

- Hai cô cậu thật chẳng khác gì trẻ con, ăn uống kiểu đâu mà cứ như không bao giờ được ăn nữa không bằng, -Ellen rầy la.

Danny ngoác miệng cười, còn Kate lại tiếp tục rên rỉ. Nàng trút 1 hơi thở dài và thốt lên:

- Ôi, Danny ơi, đi dạo 1 chút đi, may ra có thể sống sót nổi sau bữa ăn này đấy.

- Quỷ bắt bạn đi, Kate. Thật là tồi, bạn phải thấy rằng tôi không thể xê xích nổi tí tẹo nào nữa chứ.

- Thôi được, nhóc con! Cứ ngồi chết gí ở đấy nhé, tôi đi đây!

Danny bực bội quẳng chiếc dĩa xuống và đứng dậy.

- Cô bạn chết tiệt. Chờ đấy, mình đi cùng.

Kate cười giòn giã. Nàng thừa biết ngay từ đầu là Danny sẽ đi theo nàng.

Nhưng, Ellen đã gọi giật họ lại.

- Ôi, Kate, suýt nữa thì cô quên mất! Sáng nay, ông Ludlow nhắn sang là đã đặt vé cho chúng ta đi tàu Bermudian, mười ngày nữa sẽ khởi hành.

Mắt Kate sáng lên, nàng vỗ tay cuồng nhiệt.

- Ôi thế thì tuyệt quá! Con yêu cô lắm, cô Nell, - và nàng chạy tới hôn đánh chụt vào má bà gia sư.

Đôi mắt xanh của Danny tối sầm lại, nhưng cậu làm thinh và theo bạn ra ngoài. Họ dạo bước thong thả trên con đường nhỏ trong vườn, mỗi người mơ màng với 1 ý nghĩ riêng. Chợt Danny phá vờ sự im lặng bằng giọng vùng vằng.

- Cha tôi chẳng nói gì về chuyện này. Tôi không nghĩ là nó lại đến sớm đến thế.

Nàng dừng lại và ngước nhìn bạn.

-Danny, đừng có rầu rĩ nữa... Cậu thật ngớ ngẩn.

Nàng thân mật nắm lấy cánh tay bạn. - Chúng mình là bạn của nhau, mãi mãi, thời gian cũng không thể xoá mờ. Ở đây, cậu sẽ bận rộn đến nỗi chưa kịp nhân ra là vắng mình thì mình đã quay lại quấy nhiễu cậu rồi.

Danny im lặng lẽo đẽo bám theo nàng rẽ sang lối đi bên cạnh. Những tán lá ướt đẫm lấp lánh dưới ánh nắng, hoa đủ các sắc màu tạo nên 1 khung cảnh mê hồn. Kate liến thoắng kể đủ thứ chuyện linh tinh. nàng muốn làm Danny khuyây khoả và quên đi nỗi buồn bực.

- Ôi, Danny, - cuối cùng, nàng đổi giọng, than vãn; - cậu cười đi chứ!

Danny đứng lại và đăm đăm nhìn khuôn mặt duyên dáng đang ngước lên, rồi đặt hai bàn tay to lớn lên đôi vai thanh mảnh của nàng.

- Cười? Kate muốn nặn được 1 nụ cười của tôi lắm hả? Sao Kate có thể nhẫn tâm thế? Kate bỏ đi đến 1 thế giới khác, đầy những con người mới mẻ, lúc nào cũng sẵn sàng quên bạn cũ, còn tôi...tôi vẫn ngồi mốc ra ở đây, ở cái hòn đảo nhỏ này mà mong nhớ Kate. Vậy mà Kate còn bắt tôi cười!

- Danny! - Nàng thốt lên trách móc.

- Thôi đi, đừng có làm như tôi là 1 thằng nhóc con nữa! - Chàng cấm cảu - Hãy nhìn tôi bằng đôi mắt xám kia và nói "không" xem nào! - Bỗng nhiên cậu thở dài và kéo sát nàng vào người.

Môi Danny phủ lên môi nàng và nàng để cho Danny kéo dài nụ hôn.

Cuối cùng, cậu ta cũng dứt nổi ra và cúi nhìn đôi mắt nàng cũng đã trở thành buồn bã. Nàng hạ rèm mi xuống và đưa tay vuốt ve má bạn.

- Danny, làm sao cậu có thể chơi trò yêu đương sau những bữa ăn như thế này nhỉ, điều đó vượt quá khả năng hiểu biết hạn chế của mình đấy. Mình thì mình chịu...

nàng lại giở cái giọng trêu chọc cũ! Đôi mắt xanh của chàng quắc lên giận dữ. Danny rút phắt tay về và đứng thẳng đơ người.

- Tôi không đùa đâu!

- Ồ, cậu không đùa ư? - Kate giễu. Mình cứ đùa, bởi vì mình chẳng muốn gì khác ngoài việc trêu đùa với cậu, Danny ạ! Hơn nữa cậu cần phải biết rằng mình có 1 thói quen tệ hại và không thể tha thứ, là được làm chính mình khi ở bên cạnh cậu, cho nên đôi lúc mình quên mất, không làm bộ làm tịch. - Nàng ném sang bạn 1 cái nhìn láu lỉnh, thách thức thái độ bực bội của chàng.

Danny nhìn nàng trừng trừng, cố đóng vai tình nhân bị xúc phạm, mặc dù cậu chẳng có dáng dấp một kẻ si tình chút nào, mà thực lòng cậu cũng không phải như vậy. Cậu tởh dài và kéo nhệch môi thành 1 nụ cười buồn thảm.

- Thôi được rồi, Kate. Nếu Kate không cho tôi tán tỉnh nữa thì chúng ta ra bờ biển đi. Ngày hôm nay mà bơi thuyền thì tuyệt!

Nàng phá lên cười.

- Tán tỉnh mình á, cậu nhóc? - nàng ngửa mặt lên như thể xin trời chứng giám. - Bạn bè mà thế đấy à? - Rồi nàng chiếu thẳng đôi mắt sáng trong trẻo vào mặt bạn.

- Cậu phải cảm ơn mình đi vì mình đã tỏ ra cứng rắn, Daniel Ludlow, bởi vì nếu cậu cứ cố làm việc đó, thì có thể sẽ kết thúc bằng việc mình có con, và thế là cậu phải cưới mình!

- Cô gái của tôi ơi, đó đích thị là điều tôi ao ước.

- Đó là vì cậu mới mười bảy tuổi và cậu không nghĩ đến ngày mai. Thôi đi, Danny, cậu sẽ chẳng thoải gì với 1 mụ vợ chua ngoa đâu. Mình cam đoan với cậu là mình sẽ trở thành 1 bà vợ như thế. Nào! Cậu hãy quỳ xuống và cám ơn mình đi, Danny.

Danny bật cười.

- Cám ơn ai, Kate hay là Thượng Đế.

- Mình, cậu ngốc ạ! Thượng đế thì làm gì được!

Kate đáp và kéo tay cậu bạn lôi đi.

Kate nghiêng người qua thành tàu Bermudian, hai tay bám chặt vào thanh vịn. Nàng đội chiếc mũ rơm rộng vành, khoác áo choàng màu xanh nhạt với những nếp rủ qua vai. nàng cảm thấy khắp người đang bừng bừng, nóng ran. Nàng hít 1 hơi và kêu lên.

- Danny, mình đang nóng điên cả người. Mặc kệ cô Nell, mình cởi cái của nợ này ra đây.

- Tại Kate hồi hộp đến phát sốt lên đấy thôi. Tốt nhất là đừng cởi áo choàng ra.

Hôm nay, Danny đóng bộ áo đuôi tôm màu xanh, sơ mi trắng, cổ cồn cứng, gilê xanh lơ, quần màu ngà, chiếc mũ cao và đôi ủng cổ cao bóng loáng; một bộ y phục trang trọng cậu dành cho Kate, nhưng vẻ mặt và ánh mắt cậu thì lại chẳng ăn nhập gì với quần áo cả.

Nàng ngắm nhìn 1 lượt con tàu và mỉm cười. Bermudian là 1 chiếc tàu buôn lớn, được vũ trang bằng 4 cỗ súng. Thủy thủ đội gồm 20 người đàn ông dạn dầy nghề đi biển. Họ sắp đưa Kate và bà Premble trở về Anh!

Kate cảm thấy nóng ruột kinh khủng. Thế là cuối cùng nàng cũng rời khỏi Bermuda, tuy điều này không khỏi làm nàng buồn đôi chút. Nhưng nàng sắp được gặp cha rồi!

Danny chợt cầm tay nàng, nói

- Để tôi đưa Kate xuống nghỉ ngơi đôi chút.

Nàng để Danny dẫn về phía đuôi tàu, nơi có cầu thang đưa xuống dãy ca-bin dành cho hành khách. Phòng đôi của nàng và Ellen nằm ngay phía bên phải. Căn phòng xinh xắn được ốp gỗ nâu dầy xung quanh chân tường, đồ đạc bày biện đẹp mắt, hai chiếc giường bố trí ở hai góc đối diện. Kate gieo mình xuống 1 chiếc ghế kiểu nữ hoàng Anne và thở dài.

- Trời ơi, ở đây tù túng quá. (làm nhớ đến 1 thời huy hoàng được giam trong lãnh cung )- Nàng nhỉn khuôn mặt lầm lì của Danny và nói dịu dàng. - Chúng mình sẽ lại chóng ở bên nhau thôi mà, Danny!

- Như đôi vợ chồng chứ?

****************************************

CHAPTER 23

Bá tước quẳng găng, mũ, áo choàng vào bàn tay chực sẵn cuả người hầu nhà Newburuy, phóng vào gã trai tội nghiệp một ánh mắt u tối, rồi sầm sầm bước qua gian tiền sảnh về phía thư viện. Nghe tiếng chân chàng, Sarah vội vã chạy xuống cầu thang đuổi theo . Khi bà mở cưả vào thư viện thì Bá tước đã làm cạn hai chầu brandi . Bà nhìn lướt người cháu trai, chưa bao giờ bà thấy chàng trông tuấn tú đến như vậy, và một lần nữa bà lại tự hỏi tại sao cô cháu gái mình vẫn chưa chịu nhìn ra điều này .

-Branwell? Hắn nói sao?

-Cháu đã giơ trước mũi hắn mười nghìn bảng cuả cô, cộng thêm năm nghìn cuả cháu nữa, và thằng quỷ ấy đã cười vào mặt cháu!-Bá tước gầm lên- Mẹ cha cặp mắt hắn, chưa bao giờ cháu muốn móc chúng ra như lúc ấy .

Sarah ngồi phịch xuống chiếc ghế bên cạnh.

-Ồ, không, Branwell, hắn không nhận ư? Làm sao hắn có thể từ chối được? Không có lẽ nào . Hắn biết hắn không thể lấy được Kate cơ mà . Thật tởm lợm.

-Hắn rắp tâm cưới được nàng. Chính hắn đã nói toạc ra với cháu rằng trang trại phải là cuả hắn. Hắn muốn trang trại này .

-Nhưng điều đó thật điên rồ- Sarah kêu lên.

-Tuy nhiên, đó lại là ý đồ cuả hắn.

-Và như vậy có nghĩa là hắn đã ăn chắc lắm rồi, nên mới từ chối mười lăm ngàn bảng chứ .

-Có vẻ như Kate đã cho hắn đủ lý do để tin chắc rằng nàng sẽ nắm tay hắn đi tới một hôn ước thiêng liêng- giọng chàng đầy nhạo báng.

-Thế là hỏng hết rồi- cả chúng ta, cả con bé đáng thương!

-Chưa đâu, cô yêu quý- Bá tước thốt lên đầy tức giận. Chàng không ưa làm kẻ chiến bại, điều đó làm cho chàng sôi máu- Cô muốn cháu chinh phục trái tim Kate. Được, cháu sẽ làm! Nàng đâu rồi?

-Khoan đã, Branwell- Sarah nhíu mày- Cô muốn anh lôi cuốn sự chú ý cuả Kate. Chứ không phải là quyến rũ con bé rồi bỏ mặc nó trong đau khổ .

Chàng cười lớn.

-Phải quyết định đi thôi, bà già ạ . Rồi sẽ đến lượt nàng trả đòn cho cháu, còn bây giờ, vào thời điểm này, hoặc là Banyon, hoặc là cháu .

-Ồ, cưng...

-Nàng đâu rồi?- Chàng lặp lại câu hỏi .

-Ở trong phòng may ...nhưng mà ...

-Rồi hẵng hay, cô Sarah. Cháu đã lần chần quá lâu rồi!

Chàng nói và làm bà cô ngẩn cả người khi thấy chàng giật phắt một chiếc khuy đồng trên chiếc áo đuôi tôm màu nâu sẫm cuả mình. Cũng mau lẹ như vậy, chàng đi ra để mặc bà cô đứng băn khoăn một mình trong thư viện.

Được một người hầu chỉ lối, chàng tìm lên phòng may phía trên đầu cầu thang, đẩy cưả bước vào, miệng huýt một điệu sáo vui nhộn. Chàng bước ngang qua phòng, làm như không hề nhận thấy Kate đang ngồi cắm cúi trên chiếc trường kỷ cạnh lò sưởi, khâu lại đường riềm váy .Vẫn tiếp tục huýt saó, chàng mải miết lục lọi trong giỏ đồ khâu đặt trên bàn trước đôi mắt mở tròn cuả Kate . Nàng nghển cả cổ lên để nhìn, tự hỏi không biết chàng đang làm cái quái gì vậy .

-Ừ ...này- cuối cùng nàng lên tiếng- anh cần tìm gì thế?

Chàng giật mình, quay ngoắt lại với đôi mắt ngạc nhiên.

-Ồ! xin lỗi, tôi không biết cô đang ở đây . Tôi định đính lại chiếc cúc áo bị đứt. Mọi khi ông Hatch, thuyền phó thứ nhất cuả tôi vẫn kiêm luôn cả nhiệm vụ thợ may . Nhưng dạo này đầu óc ông ta cứ như ở trên mây ấy . Mà tôi cũng hiếm khi tìm được ông ta- chàng nói, nửa vờ nửa thật.

-Anh tự khâu được cơ à?- Nàng hỏi vẻ ngờ vực.

-Khó tin lắm phải không?- chàng làm ra vẻ tự ái .

-Ồ, vâng- nàng đáp thành thật.

Chàng cười.

-Cô cứ đưa kim chỉ đây cho tôi, tôi sẽ vui lòng chứng mình cho cô là tôi không đến nỗi vụng về .

Đến lượt nàng cười.

-Thôi, anh lại đây, để tôi khâu cho .

Chàng mỉm cười vẻ biết ơn và đến ngồi bên nàng. Để đính lại chiếc khuy nàng đành phải cúi đầu ngay sát dước cằm chàng, và nàng cảm thấy con tim bất trị cuả mình lại đập dồn. Chàng ngắm nàng, ngây ngất vì sự gần gũi, vì hương thơm trinh trắng toả ra từ người nàng . Đột nhiên, chàng đi đến quyết định. Chàng lo ngại về cuộc thương lượng với Banyon. Thằng khốn ấy có thể chơi cao tay hơn chàng bằng cách đến gặp nàng và sẽ chứng tỏ tình yêu bất diệt cuả hắn với bằng chứng coi khinh số tiền mua chuộc! Phải chặn đứng chuyện đó lại, và chàng biết không gì hay hơn là nói toạc ra sự thật.

-Kate- chàng khẽ nói- tôi muốn thú tội .

-Kìa, anh không đợi được đến lúc tôi bỏ kim xuống hay sao?- nàng nói giọng giễu cợt.

-Tôi đoán rằng cô còn muốn dùng đến nó sau khi tôi kể cho cô những gì tôi đã làm- chàng lấy giọng cực kỳ thành khẩn.

-Cha, nghe có vẻ nghiêm trọng đấy nhỉ . Anh còn làm thêm chuyện gì nữa vậy?

-Sáng nay tôi đã sang gặp Banyon và đưa hắn mười lăm ngàn bảng để hắn chấm dứt cái trò tán tỉnh cô- chàng làm bộ như nói tuột ra .

-Anh làm cái gì?- Nàng rít lên.

-Tôi đã sỉ nhục hắn- chàng ngượng ngùng, thầm khen cho taì diễn xuất cuả mình!

-Ôi mẹ kiếp! đã giải đáp được lý do tại sao mà Branwell cứ theo ...35 Kate hoài nhé) Nàng cứ luôn mơ thấy những giấc mơ gợi tình. Những giấc mơ làm nàng vừa khát thèm vưà tuyệt vọng. Nàng đã xỉ vả mình nhưng không thể phủ nhận nỗi đam mê mà chàng đã thổi bùng lên trong nàng.

Bất chấp ý chí, đôi tay nàng quấn lấy cổ chàng, để cho chàng ép sát hơn vào thân thể mềm mại cuả mình. Bàn tay chàng rời khỏi eo, khum lấy bầu vú tròn cuả nàng qua làn vải nhung, ngón tay cái bấm vào núm vú, cảm thấy nó cương lên đáp lại . Máu chạy rần rật trong huyết quản nàng, nàng chỉ còn biết bàn tay chàng đang làm nàng đê mê, ngây ngất. Chàng phủ lên nàng những cái hôn dồn dập cháy bỏng, thiêu đốt mắt nàng, môi nàng, cổ nàng. Nàng buột ra một tiếng kêu thổn thức:

-Buông tôi ra! Buông ra!- Gần như hoảng sở với chính mình, nàng đẩy bật chàng ra . Chàng đứng dậy, thân thể căng cứng, choáng váng vì thèm khát.

-Thế nào, cô bé- chàng nói đầy giễu cợt- cô có bị kích động đến thế với thằng nhãi cuả cô không. Hắn có làm cho thân thể cô nhức nhối và cháy bỏng như tôi vừa làm không?- Rồi chàng quay lưng bỏ đi, lấy làm hài lòng với mình. Chàng đã gieo được hạt mầm ngờ vực vào lòng nàng, bây giờ hãy xem nó lớn lên!

Mọi chuyện, cô yêu quý ạ . Này, cô Sarah, nếu cô bé đã quyết lấy cái thằng công tử bột ranh con ấy thì mặc kệ cô ta .

-Không, ồ, không bao giờ- đến lượt Nell kêu lên- Anh quên mất...mối quan hệ cuả họ rồi sao!

-Tôi nhớ lắm chứ! Mẹ kiếp nó làm tôi lộn tiết! Hay là chúng ta cứ nói toạc ra cho cô bé biết.

-Không, Branwell , làm như thế là xé tan chuỗi kỷ niểm về cha nó, và cả chị cuả cô nữa . Cô không thể làm như thế- Sarah kêu lên- Branwell, anh phải giúp cho tất cả chúng ta!

-Biết đâu đến London con bé sẽ quên Banyon- Nell nói vẻ hy vọng.

-Mr Banyon cũng đi London- bá tước thông báo .

-Ơ!- Sarah há hốc mồm- Chà, gay quá . Thế thì chúng ta ở lại đây vậy .

-Không thưa cô . Cháu vẫn cho rằng ta cứ nên đưa Kate đi London. Dù sao, ở đó cũng có nhà hát và tiệc tùng, cô ta sẽ bớt mơ tưởng đến Banyon đi .

-Phải đấy, Branwell, anh sẽ tiếp tục tháp tùng hai dì cháu tôi và hãy tỏ ra khả ái hết mức đấy nhé- Sarah đòi hỏi .

-Khả ái và quyến rũ, sứ mệnh cuả cháu đấy phải không?- chàng cợt nhạo .

-Ồ, Branwell, anh cần phải làm thế, anh không thể để hắn hủy hoại cuộc đời con bé- Sarah cáu kỉnh nói .

-Cô nói đúng đấy, Sarah, nhất định cháu không cho thằng nhãi hoàn tất mưu đồ cuả hắn- chàng nói, và bất chợt nhớ đến đôi mắt xám buồn buồn cuả Kate, cảm thấy như thân thể nàng lại trong vòng tay mình- cô Sarah, cháu sẽ tiếp tục làm những gì có thể- chàng nói, giọng trầm xuống.

********************************

Kate rời khỏi cánh cửa, một nỗi đau nhói dội vào ngực khi nàng chạy về phiá cầu thang. Nàng tới tìm Sarah, định mách hết với bà dì và bảo cho bà biết nàng không thể ngụ dưới một mái nhà cùng Branwell Mannering được nưã . Thế rồi, vưà đặt chân tới cửa, cuộc bàn bạc cuả họ đã lọt vào tai nàng!

Branwell đã tìm mọi cách quyến rũ nàng chỉ vì mỗi một điều muốn dứt nàng ra khỏi Perry! Tất cả những hành động cuả chàng, những nụ hôn những vuốt ve cuồng loạn chỉ là trò biểu diễn cố tình. Chúa ơi, làm sao nàng có thể chịu được nỗi đau đớn, hổ nhục này! Lại còn những điều nàng nghe được về Perry . Họ có ý gì khi định kể cho nàng sự thật? Mà tại sao điều đó lại xâm phạm đến ký ức về cha mẹ nàng? "Mối liên hệ" giữa nàng với Perry là thế nào . Tự dưng, một ý nghĩ kinh khủng xộc vào đầu nàng . Nàng biết đàn ông có thể không chung thủy . Cha nàng có phản bội mẹ nàng không? Perry có phải là con hoang cuả ông không? Phải chăng Perry là anh cùng cha khác mẹ với nàng? Ôi lạy Chuá! Nếu thế thì không lẽ cha đã lừa dối mẹ ngay từ những ngày đầu chung sống?

Không thể thế được! Nhưng còn những lời bối rối cuả cha khi hấp hối, những cơn ray rứt về tội lỗi, những lời kêu gào xin mẹ nàng tha thứ? Ôi, không thể là sự thật! Không phải. Nếu không Perry đã chẳng cầu hôn nàng, đã chẳng hôn nàng như hôm nay và nói rằng muốn cưới nàng! Nàng cố xua đi những phỏng đoán điên rồ ấy . Nhưng một ý nghĩ khác lại kéo đến hành hạ nàng: những cái hôn caủ bá tước, ôi, chúng chỉ nhằm mỗi một mục đích: ngăn nàng lấy Perry .

*************************************

CHAPTER 25

London đang tưng bừng dưới bầu trời tháng Tư. Muà vui chơi đang bước vào giai đọan cao trào . Những gánh hát rong kéo qua khắp phố phường, không ngừng lải nhải những bài ca về mùa xuân đang tới. Đâu đó, bên ngoài ranh giới cuả họ lời đe doạ tấn công của Napoleon vẫn đang treo lơ lửng. Đâu đó, bên ngoài nước Anh, trên hải phận và địa phận ngoại bang, lính Anh đang đánh nhau với quân Pháp và Tây Ban Nha . Tờ Bưu Điện, tờ Thời Sự, tờ Sứ Giả nhan nhản tin chiến sự và những lời bình luận thời thượng cuả giới quý tộc và chiến tranh, nhưng tiệc tùng và khiêu vũ vẫn cứ tiếp diễn triền miên!

Hai ngày ở London, Kate đã chứng khiến cảnh những nhân vật quyền quý ra vào nhà dì Sarah nhộn nhịp suốt ngày đêm. Cảnh tượng chỉ càng làm cho nàng chìm sâu hơn vào nỗi u sầu .

Dì Sarah rối rít bên nàng, nài nỉ nàng hãy hoà nhập vào không khí vui vẻ . Nhưng đôi mắt xám cuả Kate cứ buồn tênh, đôi môi không nét cười, nàng chẳng buồn bước chân ra khỏi phòng.

Nell cũng làm đủ mọi cách, hết ngon ngọt lại đến rầy la, hết dỗ dành lại quay sang trách mắng, nhưng Kate chỉ muốn quay mặt vào tường. Mọi thứ đều sai lệch! Nàng cảm thấy chán ngắt. Nàng chẳng thiết ăn, chẳng thiết hội hè . Kể từ giây phút Branwell suýt chiếm đoạt nàng trong cánh rừng trang trại- không, kể từ giây phút chàng ném nhưng lời ấy vào mặt nàng, "con cái cuồng nhiệt...cô căm ghét tôi vậy mà ....cô sẵn sàng cho tất..." càng nghĩ đến, nàng càng đau đớn không chịu nổi .

Nổi hổ thẹn cứ xói vào lòng nàng bởi nàng buộc phải thưà nhận chàng nói đúng. Nàng đã tỏ ra cuồng nhiệt, nàng nói nàng ghê tởm chàng, nhưng nàng đã muốn chàng chiếm đoạt mình. Những vuốt ve cuả chàng mới là tất cả đối với nàng! ( ) -Có chuyện gì xảy ra đâu, thưa ngài- chàng cãi .

-Anh còn dám nói thế à? Con gái tôi đứng túm váy kia mà anh còn dám buông lời lăng nhục tôi hả?

-Tôi chỉ nói lên sự thật, thưa ngài .

-Cha- thấy cần phải thúc sự việc đi xa hơn, Claire xen vào- Ôi, cha ...cha đáng thương cuả con. Con xin chịu lỗi với cha . Con sẽ không bao giờ cho phép bá tước đến gần con nữa .

Tử tước nhắm mắt lại như muốn xoá đi cảnh tượng trước mặt, thầm hỏi đâu rồi con búp bê xinh xắn bé bỏng cuả ông ngaỳ xưa . Bá tước bỗng cảm thấy thương cho ông già, và chàng lại cố phân trần.

-Thưa ngài, nếu ngài không tin rằng sự xuất hiện cuả ngài đã ngăn mọi cơ hội ...

-Sự xuất hiện cuả tôi đã làm phiền anh hử?- ông tử tước ngắt lời chàng, mặt lại đỏ rần lên.

-Đúng vậy, thưa cha, và chúng con sẽ không bao giờ lặp lại cái việc đã rồi ấy đâu- Claire xen vào một cách e thẹn.

-Đủ rồi ....Này cô con gái tôi, trả lời xem, có phải người đàn ông này đã phá trinh cô không?

Claire cụp mắt xuống và cơn giận cuả ông tử tưởc lại bốc lên.

-Quỷ tha mắt bắt!- ông ta rủa- Anh đã chiếm đoạt con gái tôi . Được lắm! Vậy hãy trao cho nó tên họ cuả anh, cuả cha anh và cũng là bạn tôi . Ngay trong tuần này anh phải làm con gái tôi trở thành vợ anh!

-Thưa, tôi không thể- bá tước đáp, chợt cảm thấy trời đất tối sầm. Chàng đang ở trong vùng nguy hiểm và chàng biết điều đó .

-Anh dám trả lời trơ tráo như vậy à? Không thể! Hoặc anh cưới con gái tôi hoặc lạy Chuá, tôi sẽ tâu trình việc này lên Nữ hoàng, để xem Người sẽ phán xét thế nào với cách sử sự xấc xược cuả anh!

-Tôi không bao giờ muốn nói xấu con gái ngài, thưa ngài, nhưng vì không còn cách lựa chọn nào khác, tôi buộc phải khẳng định rằng chính cô ta đã bày đặt ra chuyện hôm nay .

Ông tử tước già sấn tới, quyết quật cho tên dối trá vô liêm sỉ trước mặt mình một trận nhớ đời . Nhưng Claire đã xông vào giữa đẩy bật ông bố đau khổ ra .

-Đồ cứt đái!- ông già rít lên- Tôi tan nát cõi lòng vì phải gả con gái cho anh, nhưng nó vẫn phải lấy anh làm chồng. Hãy quay lại đây ngay tối nay cùng bà cô anh, phu nhân Haverly, chúng ta sẽ bàn định tổ chức hôn lễ .

-Nếu tôi từ chối?

-Tôi sẽ trình tấu hành vi cuả anh lên Nữ hoàng. Để xem anh còn từ chối được không. Nhưng tôi hy vọng sẽ không phải dùng biện pháp đó, bởi vì tôi chẳng sung sướng gì mà phô trương nỗi hổ nhục cuả mình trước bàn dân thiên hạ . Tôi cũng hy vọng anh sẽ miễn cho tôi cái việc đó .

Bá tước suy nghĩ rất nhanh. Chàng cần có thời gian để tìm ra lối thoát.

-Tôi hoàn toàn tán thành. Tôi xin đưa cô tôi đến bàn định ngay trong vòng tối nay .

-Anh hãy đến vào đúng tám giờ và không bàn chuyện gì khác ngoài hôn lễ!- tử tước lập lại .

Bá tước cúi đầu chào và không thèm nhìn Claire, chàng bước ra khỏi phòng. Chàng đụng phải khuôn mặt xí xớn cuả gã quản gia .

-Cô chủ trả chú mày bao nhiên trong vụ này?- chàng hỏi rầu rĩ.

-Cũng tạm đủ, thưa ngài .

Chàng khoác áo choàng, cầm lấy mũ, uể oải lê ra khỏi tòa nhà . Tay vung vẩy chiếc can, chàng bách bộ sang phố Quận công. Con điếm chết tiệt! Ả đã dụ được chàng vào cái tròng quỷ quái cuả ả . Chàng nghĩ ngợi miên man. Liệu chàng có tìm ra lối thoát ở cuối con đường này không?

Chàng dừng lại trước một ngôi nhà hiện đại nhưng trang nhã và đi thẳng vào căn phòng khách bừa bộn quen thuộc. Một người đàn ông trẻ trung cùng tuổi chàng với mái tóc hung rối bời, đôi lông mày hoe nhạt, chiếc mũ hếch lấm tấm tàn hương, đôi mắt anh mơ màng đang ngồi phệt giữa sàn, xung quanh ngổn ngang đủ lọai thư từ, sách vở . Wilson Malmesy- cậu bạn thân nhất cuả Branwell ngước lên nhìn chàng, một nụ cười rng nở trên mặt anh.

-A, chào! Mới về đấy à?

Bá tước ngồi phịch xuống sàn.

-Willy, tớ đã ngã vào một đống rác thối tha . Tớ bị tóm gọn...bị mắc kẹt rồi! Cô ả Claire giáng sẵn cái bẫy chờ và tớ chui thẳng đầu vào đó như một con chó dái!

-Làm gì có chuyện!- anh chàng Willy đáp, nhưng trong bộ óc giàu tưởng tượng cuả anh đã đầy ắp các hình ảnh sống động.

-Cô ả chơi thật bẩn. Ả sắp đặt cho cha ả xộc vào đúng lúc ả và tớ đang ở trong tình trạng đáng ngờ nhất.

-Ồ!

-Nhưng tớ xin thề với cậu, Willy, là không hề có chuyện gì . Không phải lúc đó!

-Thôi được, nếu không có chuyện gì thì thôi, miễn bàn luận- Willy nói gọn lỏn và lại cắm cúi vào đống thư từ .

-Nhưng tử tước lại cứ tưởng thế .

-Tại sao?

-Vì Claire lúc đó trần truồng, cậu biết không.

Mắt Willy mở to hết cỡ .

-Chuá ơi, vậy mà cậu bảo không có chuyện gì . Ngay tớ cũng chẳng tin được, huống chi là ông bố già nua cuả cô ta!

-Willy, Claire đã thú nhận với cha rằng tớ là người tình cuả ả ...và bây giờ ông lão cứ khăng khăng đòi tớ phải cưới ả . Lão doạ sẽ mách với Nữ hoàng nếu tớ khước từ!

-Tớ không thú cái chuyện này!- Willy bình luận mặt mày nhăn nhó .

Bá tước sốt ruột nhìn cậu bạn và tự hỏi sao chàng lại đến đây đầu tiên, tuy vậy, chàng cũng nén bực và nói tiếp.

-Willy, tớ cũng chẳng thích thú gì . Nhưng tớ đã có một kế hoạch, một lối thoát nảy ra trên đường tới đây .

-Tớ cũng không thích chuyện này- Willy càu nhàu .

-Im đi và nghe đây . Kế hoạch cuả tớ gần hoàn hảo, nhưng hơi lắt léo một chút.

-Lắt léo?- Willy la lên- không, tớ sẽ không làm gì đê tiện đâu . Danh dự, cậu biết đấy, với một bậc chính nhân quân tử, phải là trước nhất.

-Willy, cuộc đời cuả tớ mới là cái đáng xem xét trước.

-Sao không nghĩ đến danh dự tớ trước- Willy vặn lại .

-Willy, cậu chỉ phải đóng vai nhỏ nhất thôi mà . Người mà tớ cần là Chàng Bảnh kia- Bá tước nói rồi lựa trong đám giấy tờ vung vãi trên sàn hai mảnh giấy và ngồi cắm cúi viết. Một lát sau, chàng ngẩng lên bảo bạn- Thôi nào, gọi thằng hầu cuả cậu vào đây . Tớ cần chuyển thư nhắn cho Chàng Bảnh và cô Sarah

CHAPTER 28

Ngày đã gần tàn, Kate vẫn thui thủi trong phòng cô đơn.

Nell lại gõ cửa phòng nàng, nhưng vô ích. Thở dài buồn bã, bà trở xuống thư viện. Bà không nhìn thấy ông Hatch từ sau đi tới và bất ngờ bập một cái hôn rõ kêu vào má bà . Nell giật nảy mình, quay lại gắt.

-Này ông, lúc nào ông cũng cho phép mình tự tiện như thế sao?...

-Với cô dâu cuả tôi cũng không được phép à?

Bà thở dài và nép vào vòng tay vững chãi cuả ông. Ông là người từng trải và đáng tin cậy, và hơn hết, ông biết làm cho bà mỉm cười.

*************************************

Kate nghĩ đến cô Nell và cảm thấy ân hận. Nàng đã cư xử không phải với bà gia sư tội nghiệp của nàng. Chắc chắn giờ đây bà đang bấn loạn. Nghĩ vậy, Kate không đành lòng được nữa . Nàng chải lại tóc, vuốt thẳng chiếc váy muxơlin màu hồng nhạt rồi bước xuống lầu.

Thấy phòng khách không có ai, nàng rẽ sang thư viện. Nàng mở cửa và khựng lại, nụ cười nở sẵn trên môi vụt tắt. Cô Nell ....cô Nell cuả nàng đang trong vòng tay người thủy thủ mà nàng nhận ra ngay đó là viên thuyền phó Hatch. Cô Nell cuả nàng đang hôn quên trời đất! Nếu không ngạc nhiên đến thế, hẳn nàng đã thực sự vui mừng.

Nàng lẹ làng khép cửa và đứng tựa lưng vào đó . Thế là cuối cùng cô Nell đã yêu! Chợt một ý nghĩ xóc vào đầu nàng. Cô Nell cuả nàng và Hatch cuả Branwell! Ôi, trời ơi, thế quái nào mà lại thành ra vậy nhỉ?

Nàng áp sát hơn vào cánh cửa, nghe thấy tiếng cô Nell vẳng ra .

-Con bé đáng thương, nó là đứa con mà em không bao giờ có được, ông Hatch, em coi nó như con gái em. Em không thể chịu nổi ý nghĩ rằng nó lại đi mê cái thằng Banyon ấy . Em phải làm thế nào đây .

-Tôi thì tôi nghĩ cứ nói toạc ra cho cô bé biết.

-Biết nói thế nào với con bé về cha nó bây giờ? Làm sao tránh khỏi một khi đã động đến quá khứ cuả Banyon?

-Thôi đừng lo buồn nữa, em yêu- Giọng Hatch vỗ về .

Tiếng trò chuyện lặng bặt, Kate không nghe thêm được điều gì nữa . Mà nàng cũng không muốn nghe. Đủ rồi, đủ lắm rồi, nàng cần phải biết sự thật, và nếu họ không nói thì Perry sẽ nói! Nàng lao qua tiền sảnh, khoác lên vai chiếc áo choàng nhung đen và lẳng lặng ra khỏi nhà .

Một lát sau, xe ngựa đã đưa nàng tới phố Quận Công, đỗ lại trước ngôi nhà trọ cuả Perry . Nàng trả tiền cho người xà ích, dừng lại một chút để lấy thêm can đảm rồi quả quyết bước lên bậc tam cấp. Tất cả những điều từng lọt vào tai nàng chỉ khiến nàng đi tới một kết luận: có thể Perry là anh cùng cha khác mẹ cuả nàng. Nhưng anh có biết điều đó không? Không thể thế được! Nếu biết, làm sao anh có thể hỏi cưới nàng, làm sao anh có thể hôn lên môi nàng? Nếu biết mà vẫn rắp tâm cưới nàng thì thật là vô luân? Ý nghĩ ấy lơ lửng trên đầu nàng như một đám mây đen nặng trĩu đầy đe dọa .

Một gã hầu trẻ mở cưả cho nàng và Kate nhớ là từng nhìn thấy gã ở ngôi nhà Dower khi Perry tới nhận quyền thưà kế . Gã trai trẻ tỏ vẻ ngạc nhiên khi nhận ra Kate, nhưng cũng đứng dẹp sang bên cho Kate bước vào gian sảnh chật hẹp.

-Ông Banyon có nhà không?- Kate hỏi nghiêm giọng.

-Dạ có- gã hầu đáp và chỉ tay vaò buồng trong. Nhưng ông ấy đã ra lệnh tuyệt đối không cho ai quấy rầy .

-Nhưng lệnh đó không phải cho tôi- Kate nói và xăm xăm đi về phía cửa vào buồn trong.

-Vâng, nhưng ...thưa cô- gã hầu gọi với theo, song Kate đã đẩy cưả và lọt vào bên trong.

Nàng ngạc nhiên thấy căn buồng tối om. Tất cả các rèm cưả đều buông kín mít, chỉ còn ánh sáng đỏ mờ hắt ra từ lò sưởi . Nàng ngại ngần dừng lại nới ngưỡng cưả, và đang tự hỏi hay là Perry đã ngủ thiếp đi chăng thì chợt nghe thấy một tiếng rên tắc nghẹn. Mắt đã dần quen với bóng tối trong phòng, lúc này, nàng mới nhận thấy bóng hai người đang quấn với nhau trên chiếc trường kỷ bên ngọn lửa yếu ớt tỏa ra từ lò sưởi . Họ mê mải với nhau đến mức không nhận thấy Kate bước vào và vẫn tiếp tục đắm chìm vào những hành động cuồng nhiệt cuả họ .

Kate đứng chết lặng, mắt giương tròn, tự hỏi phải chăng bóng tối và ngọn lửa sưởi bập bùng đã gây nên ảo giác? Nhưng kìa, Perry và một gã đàn ông đang chơi trò cuả những cặp tình nhân! Nàng tống vội nắm tay vào miệng nhưng không kịp ngăn một tiếng kêu bật ra từ cổ họng. Cặp đồng dâm nam lúc này mới nhận ra sự có mặt cuả nàng.

-Âm ti địa ngục! Cô ả này là thế quái nào đấy?- Gã đàn ông lạ ré lên, rút tay ra khỏi cưả quần Perry và cài lại khuy quần mình.

Perry nhảy dựng lên, vừa cuống quít gài cúc quần vừa nói gì đó với gã kia trong khi gã vẫn không ngớt í éo .

-Anh xúc phạm tôi, Perry, anh đã xúc phạm tôi . Sao anh lại có thể quan hệ với người này? Cô ta là đàn bà!

-Được rồi, được rồi, anh không phải bận lòng, cứ đi đi đã, đừng lo . Để tôi nói chuyện với cô ta .

Perry dỗ dành rồi quay về phía Kate. Ánh mắt họ chạm nhau và bây giờ nàng mới nhận thấy vẻ phờ phạc trên mặt Perry . Anh ta đã đọc được ý nghĩ trong mắt nàng và đứng đờ ra .

Đột nhiên gã đàn ông, gã đàn ông ghê tởm kia biến mất, chỉ còn nàng và Perry đứng nhìn nhau chằm chằm. Anh ta cào tay vào mái tóc quăn duyên dáng và ruả thầm số kiếp. Đời lại chơi cho anh ta một vố nữa! Người con gái đang đứng run rẩy kia là người anh ta đã rắp tâm cưới làm vợ . Nàng là niềm hy vọng cuối cùng cuả anh ta, vậy mà anh ta đã để tuột mất chỉ vì một giây phút đam mê! Bao tháng qua anh đã cố nuốt nhịn những nhu cầu ngang trái cuả mình, vậy mà chỉ vì một khoảnh khắc điên rồ, anh đã mất tất cả . Không, có lẽ là chưa, anh ta tính toán rất nhanh, có thể còn cứu vãn được chút ít, bởi vì cô ta không bỏ chạy, cô ta đã nán lại, liệu có phải cô ta cần một lời giải thích tốt đẹp.

Perry đưa tay về phía nàng, nhưng nàng co rúm người lại né tránh. Cánh tay anh ta thõng xuống.

-Kathleen- anh ta toan bắt đầu nhưng lại im bặt. Biết nói điều gì đây?

-Không!- nàng hét vào mặt anh ta- Không, đừng có gọi tên tôi . Tôi không thể chịu nổi . Anh là thằng đồng dâm! Đó chính là điều mọi người xầm xì bấy lâu nay . Ôi, trời ơi, vậy mà tôi cứ nghĩ anh là con hoang cuả cha tôi . Đầu óc tôi không còn nghĩ được điều gì xấu xa hơn. Anh là thằng đồng tính!- nàng cảm giác như một bàn tay tàn nhẫn bóp lấy trái tim và vắt kiệt cho đến khi nó cạn khô máu huyết. Rồi nàng lại nghe thấy anh ta gọi tên mình.

-Kathleen, hãy cho phép anh. Ôi, xin hãy cho anh được giải thích- Perry cố gắng một cách tuyệt vọng.

-Giải thích- nàng hét lên- Anh là thằng đồng tình. Ôi, trời ơi, sao anh có thể nói là anh yêu tôi nhỉ?- nàng vặn vẹo đôi tay, người nàng chao đảo- Sao anh có thể lừa gạt tôi như vậy . Mà tại sao anh nhằm vào tôi, tại sao anh muốn là tôi đau khổ? Anh biết rằng anh không thể cưới tôi được mà, anh đâu phải là đàn ông?

-Không phải đàn ông?- Perry cũng gào lên- Cô thì hiểu gì ngoài cuộc sống khuê phòng cuả cô? Cô đứng đó mà ghê tởm tôi! cô không hối tiếc chút nào ư, Kate? Vậy hãy cầm thanh cời lò kia mà đánh tôi đi .

-Sao anh dám bảo tôi hối tiếc? Anh đã lợi dụng tôi vì lý do gì thì tôi không rõ . Nếu tôi ngu ngốc nhận lời cầu hôn cuả anh, liệu anh có cưới tôi được không, liệu anh có qua nổi đêm tân hôn không?- Giọng nàng chua chát.

Nướt mắt trào ra má Perry, và lần đầu tiên Kate nhận thấy anh ta thật khốn khổ .

-Tôi có thể yêu em, Kate. Tôi không đến nỗi bất lực trong chuyện làm tình với đàn bà- Giọng anh ta nghẹn ngào, buồn bã- Em là người đàn bà duy nhất mà tôi quan tâm. Tôi muốn thương yêu em.

-Tại sao? Nhưng tại sao?

-Ma quỷ?- Perry lại khùng lên- cô muốn biết tất cả ư? Được lắm, thưa Cô- Phán- Xét. Tôi muốn một tư cách. Tôi đã phát ngán những cặp mắt cứ dõi vào tôi và thầm hỏi tôi là cái thá gì! Tôi muốn một người vợ, một đứa con. Tôi muốn có trang trại!- Anh ta nói toạc luôn.

-Ôi Perry, anh không thương xót tôi chút nào ư?

Anh ta sấn tới, nắm cả hai vai nàng mà lắc dữ dội .

-Cô ...cô cũng tàn nhẫn như tất cả những lũ ông lũ bà quí phái khác mà thôi . Thương xót ư? Cô biết quái gì về lòng trắc ẩn? Cô có chứng tỏ nó đâu .

-Vì cái gì mà tôi phải chứng tỏ? Vì cái sở thích méo mó, bệnh hoạn cuả anh ư?- Kate gào lên nức nở và giằng khỏi tay anh ta .

-Kathleen- giọng Perry trùng hẳn xuống- cô phải nghe tôi đã rồi hẵng phán xét. Tôi chỉ mới mười ba tuổi khi phải lang thang nơi cống rãnh viả hè, dắt khách cho mẹ! Đừng có tròn xoe mắt ra thế, mẹ kiếp, cô đã bao giờ mở mắt nhìn đường phố London chưa? Những đứa trẻ cầu bơ cầu bất cô có biết chúng sống thế nào không?

Nàng bịt tai lại, nhưng anh ta đã giật tay nàng ra.

-Quỷ tha ma bắt cô ...cô phải nghe . Cô ngoảnh mặt khỏi sự đói nghèo . Cô quăng cho chúng đồng xu, và mẹ kiếp, cô quay đi . Tôi thì không thể . Rồi một ngày kia, có một người đàn ông đến, nhưng ông ta không muốn bà mẹ dơ bẩn cuả tôi . Ông ta muốn tôi! Ông ta đã nhìn thấy dưới lơp vỏ nhem nhuốc một thằng nhỏ tóc vàng xinh đẹp và ông ta đem tôi về nhà . Tôi đi theo . Ôi Chuá, dù tôi có phải chạy bộ suốt chặng đường về ngôi nhà nghỉ cuả ông ta thì tôi cũng vui lòng! Ông ta cho tôi ăn, cho tôi mặc, dạy dỗ tôi và tất cả những gì tôi phải đáp lại chỉ là yêu ông ta! Điều đó thì không mấy khó khăn! Một thằng con trai mười ba tuổi thưà sức sống và khát vọng để làm hài lòng một con người tử tế với nó . Ông ấy dịu dàng, tốt bụng, và lần đầu tiên trong đời tôi cảm thấy mình tươm tất, no ấm. Rồi ông chết. Lúc đó tôi mười sáu, và những người thưà kế cuả ông đã lập tức tống tôi ra đường. Một người đàn bà, bạn cuả ông Banyon nọ- vâng, tôi đã lấy họ cuả ông ta- mụ ta biết mối quan hệ cuả chúng tôi, liền thuê tôi luôn. Mụ ta thật kinh khủng, xấu xí, đê tiện, ác độc và trong tay mụ ta, tôi đâm bất lực. Thế đấy, một lần nưã tôi lại bị quẳng ra đường, và tôi cứ lang bạt khắp các tửu qúan, qua tay từ gã đàn ông naỳ sang thằng đàn ông khác, cho đến khi tôi gặp một nhà quý phái bốn năm trước đây . Cô vẫn nghe tôi nói đấy chứ?

Nàng nhăn mặt.

-Có, Perry, tôi vẫn nghe. Sao anh lại đưa đẩy mình vào con đường ấy? Đó là tội lỗi .

-Tội lỗi ư? Đàn ông yêu đàn ông hay yêu đàn bà thì có gì quan trọng? Quan trọng là ở lòng tự nguyện hiến dâng. Vì tình yêu là tặng vật cuả Chuá .

-Không. Đó là thứ tình yêu trái tự nhiên, thứ tình yêu bệnh hoạn!-Kate thốt lên.

-Bệnh hoạn? Cô có thấy cha cô là bệnh hoạn không?- Perry hỏi chậm rãi .

-Cha tôi thì liên quan gì đến chuyện này?- Kate gay gắt đáp lại .

-Kate, cha cô chính là người đàn ông nhân từ đã đón tôi về bốn năm trước. Kathleen, cô thật không hiểu tôi đang nói gì sao? Cô yêu quý cha cô; ông ấy đâu có xấu xa chỉ vì những sở thích cuả ông khác người. Ôi, Kate, anh sẽ yêu em. Anh sẽ làm em sung sướng mà- anh ta nói tha thiết và toan cầm lấy tay nàng.

-Không!- nàng hét lên hất tay anh ta- không bao giờ ....không bao giờ tôi có thể yêu anh. Anh làm tôi ghê tởm!

-Thế cha cô có làm cô ghê tởm không nếu cô nhìn thấy ông ta thế vào chỗ gã trai tội nghiệp vưà rồi?- anh ta nhạo báng- Cô bé ngây thơ, tôi có phải đánh vần cái chữ ấy ra cho cô nghe? người cha tuyệt vời yêu quý cuả cô từng là người tình cuả tôi!

Nàng chẳng còn gì để chống đỡ .

Tấm lưới tự vệ cuả nàng đã sụp đổ tan tành.

-Đồ dối trá!- nàng gào lên, nỗi đau đớn tràn ngập căn phòng, cưá vào da thịt, vào sâu thẳm lòng nàng.

Khóc nấc lên, nàng đẩy tung cánh cưả và lao đầu ra ngoài, nàng chạy, chạy mãi . Không khí lành lạnh ban đêm bao trùm lấy nàng, và chợt nàng cảm thấy mình lang thang vô định. Nàng bước thẫn thờ, lệ lăn dài trên má . Thế giới cuả nàng bỗng dưng sụp đổ . Rồi nàng lại vùng chạy, mù quáng điên cuồng chẳng biết chạy đi đâu, chỉ cần biết phải thoát khỏi sự kinh hoàng này . Đột nhiên, nàng thấy mình bị túm chặt bởi một vòng tay mạnh mẽ . Nàng vùng vẫy, đấm đạp lung tung để thoát ra, và trong cơn hoảng loạn, nàng nhìn thấy đôi mắt xanh quen thuộc, chúng làm nàng dịu lại . Nàng cần một người để bám víu và chàng đã ở đây, đôi mắt chàng tỏa ra sức mạnh. Nàng ngã vào ngực chàng và mặc cho những cảm xúc cuả mình tuôn ra theo suối lệ . Bá tước siết chặt nàng rồi vẫy một cỗ xe ngưạ và đỡ nàng lên.

Chàng vừa ra khỏi nhà Willy thì nhìn thấy Kate đang cắm đầu lao qua phố . Chàng đuổi theo, ôm lấy tấm thân run rẩy cuả nàng. Nàng đang ở trong tình trạng không thể đưa về cho cô Sarah mà cũng chưa thể hỏi han gì . Không nói một lời, chàng quyết định đưa nàng về nhà mình, làm cho nàng bình tĩnh lại và tìm hiểu điều gì đã khiến nàng đau khổ.

chap 29

Trong cỗ xe ngựa kín đáo,Bá tước ôm chặt tấm thân run rẩy của Kate.Nàng vẫn khóc nấc lên từng cơn và bám riết lấy chàng.Nàng chỉ biết rằng đó là tất cả những gì mà nàng có thể bấu víu.Chính con người này,người đàn ông ngang tàng,phóng đãng này là chỗ dựa cuối cùng của àng ở trên đời. Tay chàng vuốt ve tóc nàng,giọng chàng xua đi nỗi khiếp sợ.Nàng vùi mặt và ngực chàng và tiếng nức nở lặng dần.Rồi nàng nhận thấy mình bước ra ngoài trời và được dẫn vào gian tiền sảnh nhà chàng.

Người quản gia của bá tước đi tới,lão không giấu nổi sự ngạc nhiên nhưng ông chủ kô cho lão chút thời gian để mà thắc mắc

- Tôi kô có nhà với tất cả mọi người-Bá tước ra lệnh-và tôi kô muốn bị quấy rầy trong mọi trường hợp.

-Vâng, thưa ông chủ-Kirkly đáp và giương mắt nhìn bá tước biến vào thư viện cùng cô gái trẻ.chàng đưa nàng tới chiếc trường kỷ gần lò sưởi và đỡ nàng ngồi xuống.Nàng quay đi,úp mặt đãm lệ vào hai lòng bàn tay.Chàng lẳng lặng rót một ly Bradi dặt vào tay nàng và nói bằng giọng nghiêm khắc

- Uống đi

-Em...em...không thể-Kate lúng túng,mắt kô dám nhìn chàng

-Uống đi và đừng có cãi lại, cô bé- chàng nói khẽ nhưng đầy uy quyền- nếu cô kô tự mình làm được việc này thì tôi e rằng tôi phải dùng cách ép buộc cô uống đấy.Như vậy cô sẽ chẳng thích thú gì đâu

Giọng chàng đùa cợt nhưng nàng thiết gì đến chuyện cười đùa , nàng lập bập kề môi vào miệng ly và hớp một ngụm,nhưng chàng đã đẩy sát chiếc ly vào miệng nàng cho đến khi nó cạn sạch.

Thật kỳ lạ,nàng cảm thấy đỡ hơn.đầu óc nàng nhẹ đi nhưng nước mắt vẫn rưng rưng chỉ trực trào ra.Chàng ngồi ccạnh nàng trên trường kỷ,nhẹ nhàng cởi áo khoác ngoài cho nàng rồi cầm lấy tay nàng

-Nào cô em họ,bây giờ thì em có thể kể cho anh nghe chuyện gì làm em buồn khổ kô?

- kô-nàng đáp lí nhí-Ôi,mà dằng nào thì anh,dì Sarah và cô nell cũng đã biết chuyện rồi

Anh có thể biết...lúc nãy em chạy khỏi nhà ai vậy?- bá tước gặng hỏi

-Nhà Perry-kate đáp,mặt cúi gằm

-Anh hiểu rồi-Nỗi ghen tuông bất chợt dội lên trong lòng chàng

Nàng bật cười chua chát

-Anh hiểu? Anh biết tuốt tuột rồi mà!Anh và bà dì của tôi,thậm chí cả cô nell nữa.Các người vẫn thầm thì sau lưng tôi về chuyện ấy.Nhưng các người đã chứng kiến tận mắt bao giờ chưa?-nàng hét lên gần lạc giọng

Bá tước giật mình,nhưng chàng cố lấy giọng điềm tĩnh

-Có,anh đã từng chứng kiến,cô bé ạ,quả là sự lạ đời,nhưng nó cũng chỉ là một mặt của cuộc sống thôi...

nàng quay ngoắt lại đối mặt với chàng

-Thế hả? thế tại sao các người kô bảo tôi?Anh có biết Pery nói gì về cha tôi kô?Anh có biết anh ta nói gì kô hả?-nàng gào lên,đấm tay vào bộ ngực vạm vỡ của chàng

Chàng ôm ghì lấy nàng,để cho tiếng thổn thức của nàng dội vào ngực chàng,chàng dịu dàng gọi tên nàng và vuốt ve mái tóc đen dài

-Cha em,ôi Branwell,cha em là con người bệnh hoạn-nàng lắp bắp một cách khổ sở

-Em là con gái một người đồng tính.Làm sao anh có thể kô ghê sợ khi chạm vào người em? nàng co rúm người lại trong vòng tay chàng

Chàng túm lấy vai nàng,lắc dữ dội

-Kate,kate,thôi đi!Ôi Bé yêu của anh,em còn nhớ lần đầu anh được ngắm nhìn khuôn mặt tuyệt vời của em kô? đó là trên boong tàu Bermudian.Từ giây phút ấy anh đã muốn được ôm em,vuốt ve em.Sao em co thể nói những điều ngớ ngẩn như vậy?

( Thiếu mấy trang)

CHAPTER 30

-Tránh ra, đã bảo tránh ra mà . Ta là vợ chưa cưới cuả ông chủ ngươi- Claire rít lên.

-Nhưng thưa bà, ông chủ không có nhà- lão quản gai vẫn một mực nhai đi nhai lại lời thông báo .

-Không có nhà! Vậy thì lão không thể ngăn ta vào trong kia ngồi đợi- Ả làu bàu.

Bá tước đã không đến trình diện cha ả vào bữa tối như đã thoả thuận. Phu nhân Haverly vẫn có mặt nhưng anh cháu thì chẳng thấy tăm hơi . Và bây giờ tiểu thư Claire đang sẵn sàng giương nanh giương vuốt!

-Ồ, bà không đợi được đâu . Ông chủ đã ra lệnh nghiêm ngặt không tiếp ai hết- Kirkly nói một cách ương bướng.

-Á à!- Claire la lên, mắt nheo lại- Vậy là anh ta có nhà, lão không phải chỉ đường cho ta đâu . Ta biết quá rõ rồi!- Ả nói và xồng xộc lao lên cầu thang, váy vén cao, cằm hếch lên giận dữ . Anh chàng Bá tước có lẽ đã nốc quá nhiều cô-nhắc. Nhưng bất kể thế nào ả cũng phải cho anh ta biết rằng đừng có hòng mà chuồn khỏi tay ả!

*************************************

Trong phòng ngủ, Bá tước vẫn đang say sưa với người tình nhỏ bé . Chàng nằm chống tay trên giường ngắm nàng không chán. Chàng trêu chọc nàng, hôn vào mũi nàng, nhấm nhấm cổ nàng, tai nàng, bao nhiêu vẫn thấy chưa đủ .

-Anh chuẩn bị cho em tắm rửa bây giờ nhé, bé yêu- chàng nói và đưa một ngón tay lướt nhẹ trên vành môi cong cong chín mọng cuả nàng.

-Tắm ư? Branwell, em phải về thôi- nàng đáp và định gỡ khỏi tay chàng.

Nhưng chàng vẫn giữ nguyên tư thế.

-Chưa được, trước hết phải tắm rửa đã, và chính tay anh sẽ tâỷ sạch dấu vết trinh tiết của em. Anh không muốn cái đó làm cản trở sự sung sướng cuả chúng ta.

Má nàng nóng ran. Nàng quay mặt đi và nói bằng một giọng gần như thì thào, thoáng vẻ sợ hãi .

-Tội lỗi cuả chúng ta chứ.

Chàng hơi nhỏm dậy để nhìn nàng.

-Tội lỗi ư? Không đâu, kho báu của anh, đừng bao giờ để ý nghĩ đó lọt vào cái đầu xinh xẻo cuả em nữa . Đó không phải là tội lỗi . Đó là ....

Cưả bỗng bật mở, cắt ngang lời chàng, và ánh đèn ngoài sảnh dọi thẳng vào mặt họ .

-Cái quái gì thế nhỉ?- Branwell chồm dậy và nhận ra Claire đang đứng lù lù nơi ngưỡng cửa, ngực chĩa ra, cặp mắt xanh lấp loé . Nghe tiếng kêu thảng thốt cuả Kate bên cạnh mình, chàng chỉ muốn nện một quả đấm vào giữa con mắt nanh nọc kia .

-Tôi biết mà!- Claire rít lên- Đồ ngực đực động hớn! Nhưng anh đừng có hòng thoát được tôi bằng cách đi ngủ lang. Tôi không cần biết anh ngủ với những con đĩ nào, cứ biết đến cuối tuần này tôi sẽ là phu nhân Mannering.

-Ngậm cái lưỡi bẩn thỉu cuả cô lại, đồ lăng loàn!- Bá tước quát lên và nhảy ra khỏi giường, không thèm đếm xiả đến trạng thái trần truồng cuả mình. Chàng túm lấy tay ả, đẩy ngược qua cửa và lẳng vào phòng thay quần áo kế bên. Chàng sập cửa lại sau lưng và trừng trừng nhìn ả trong bóng tối .

-Cô đến đây làm cái đếch gì hả?

-Anh có nhiệm vụ phải trình diện ở nhà tôi tối qua để bàn chuyện hôn nhân với cha tôi . Bà cô anh rất ngạc nhiên vì sự vắng mặt cuả anh, còn cha tôi cảm thấy bị sỉ nhục. Đồ con hoang! Anh tưởng cô Sarah cuả anh với cái miệng lưỡi đường mật cuả mình có thể xoa dịu được cha tôi mãi đấy à! Hôm nay bà ta có thể, nhưng ngày mai thì không ăn thua nữa đâu!

Chuyện hôn nhân! Chuá ơi, nó lại xộc đến đúng vào lúc này! Mà Kate, Kate đang ở trong phòng nàng sẽ nghĩ sao? Mẹ kiếp!

-Claire, cô quyết thực hiện cái quỷ kế chết tiệc cuả cô đấy phải không?

-Chứ sao! Anh nghĩ tôi chịu để anh, tiền bạc và tước hiệu cuả anh lọt khỏi tay tôi sau khi tôi đã mất nhiều công sức thế sao .

Quỷ tha ma bắt! Giá mà chàng có thể vả vào cái bộ mặt nhơn nhơn cuả ả! Nhưng chàng không bao giờ đánh đàn bà . Chàng siết chặt hai nắm tay và nói qua kẽ răng.

-Này, Claire, nói thật, tôi chẳng quyến luyến gì cô, nhưng tôi không muốn ông già cô phải đau khổ thêm nữa . Hãy nói với ông ấy rằng tôi đã quá chén. Cha cô sẽ dễ thông cảm hơn. Tôi sẽ gửi thư xin lỗi vào sáng mai . Để chứng minh sự chấp thuận cuả tôi, hãy nói với ông cụ rằng thứ Sáu này cô Sarah sẽ dẫn cô tới thợ kim hoàn cuả tôi để chọn một chiếc nhẫn kim cương nhân dịp lễ đính hôn.

-Một chiếc nhẫn, ôi Branwell, thật trang trọng quá- Claire thốt lên.

Chàng cau mặt

-Sarah sẽ chẳng thích thú gì đâu nhưng tôi sẽ hẹn bà chờ cô đúng mười một giờ, sáng thứ Sáu . Đừng có mà để bà phải đợi, nhớ cho kỹ đấy!

-Tất nhiên rồi, anh yêu . Ôi em mãn nguyện biết bao?- Cô ả cất giọng du dương hy vọng mình trông khả ái hơn.

Không nói thêm một lời, Bá tước bước ngang qua phòng và mở cánh cửa thông ra tiền sảnh.

-Chúc ngủ ngon, Claire.

-Anh không tiễn em ư?- Ả bậu môi .

-Cô biết đường rồi- chàng nói cộc lốc và quay vào . Vừa đẩy cưả, chàng nhận thấy, ngọn lửa lò sưởi trong phòng ngủ đã gần tàn, và một cảm giác ớn lạnh bỗng xuyên qua cơ thể trần truồng cuả chàng.

-Kate, Kate, anh xin lỗi em- chàng gọi và tiến lại gần giường. Nhưng trước cả khi chạm vào chăn nệm chàng cũng biết nàng đã bỏ đi .

*************************************************

Phản ứng đầu tiên cuả Bá tước là chụp vội lấy quần áo, khoác bừa lên người và lao ra cửa . Chàng lo cho sự an toàn cuả Kate. London không phải là chốn cho một người đàn bà trẻ xinh đẹp đi lang thang giữa đêm hôm. Trước hết, chàng sẽ đến nhà cô Sarah, và nếu nàng không ở đó, chàng sẽ lùng sục khắp phố phường, miễn sao tìm thấy nàng!

Chàng chỉ mất vài phút để thúc ngựa tới nhà cô Sarah và chộp ngay lấy Travis ở bậc thềm.

-Cô Newburuy đã về chưa?

-Cô Newburuy?- Lão quản gia bối rối- Tôi không nghĩ tiểu thư có ra khỏi nhà tối nay đâu, thưa cậu chủ . Tôi chỉ nghe bà Premble than phiền là tiểu thư đã ngủ quên không xuống ăn tối .

Ăn tối, Bá tước nghĩ bụng, cả chàng lẫn Kate, chưa ai ăn uống gì buổi tối nay . Chàng nhảy hai bậc một lên cầu thang, nôn nóng muốn được nhìn thấy nàng. Lên đến tầng hai chàng mới sực nghĩ không biết phòng nàng ở đâu . Thế là chàng gọi ầm lên.

-Kate? Kate ơi!

Nàng đã nghe thấy tiếng chàng.

Chàng đang ở đây! Nhưng nàng không thể giáp mặt chàng bây giờ . Nàng vùi đầu vào gối, thầm hỏi lòng có chắc muốn chàng bỏ đi hay không.

-Kate, vì Chuá, em có trả lời anh không, hay là anh sẽ phá cửa ra đây?- Bá tước gầm lên, bắt đầu đạp thình thình vào cánh cưả đầu tiên.

-Branwell!- Bà Haverly bước vào gian sảnh, la lên. Tóc bà đã được vấn gọn trong chiếc mũ ngủ viền ren, thân hình cao lớn quấn trong chiếc áo choàng luạ đen kiểu Ấn Độ- Làm gì mà anh gào tướng lên vậy? Và dừng ngay cái trò nện vào cửa nhà cô đi . Cô không cho phép anh! Mà anh đúng là đồ hư đốn. Thật không thể chịu nổi anh nữa, đi đi, đừng có mà phá phách...

-Cô Sarah, phòng nào là phòng ngủ cuả Kate?- Bá tước hỏi gọn lỏn như không biết đến những lời mắng nhiếc cuả bà cô .

-Đừng có giả vờ đánh bài lảng, Branwell. Quả thật, cô bực anh lắm đấy . Đầu tiên anh bắn cho cô một mảnh tin gớm ghiếc rằng anh sẽ lấy con...cái con bé hư hỏng ấy . Anh khăng khăng đòi cô phải huỷ các cuộc hẹn gặp khác để đi lo việc cho anh, vậy mà anh thì thế nào, hả thằng cháu tồi tệ kia? Mà cô nói cho anh biết ngài Francis đã mời cô đi ăn tối và cô cũng đã nhận lời . Không phải cô đã ưng ông ta đâu, nhưng cô cũng thích xem ông già lẩm cẩm ấy thổ lộ những gì . Anh làm hỏng cả ....

-Kate ngủ phòng nào?- Bá tước cắt ngang.

-Nhưng chuyện gì vậy?

-Kate có trong phòng không?

-Tất nhiên là nó có- bà cô lầu bầu, đi ngang gian sảnh và gõ nhẹ vào cánh cưả .

-Kate, cháu yêu cuả dì, Branwell làm ầm lên chắc khiến cháu thức giấc mất rồi, nhưng có vẻ như nó cứ khăng khăng đòi biết cháu ở đâu?

-Cháu đây, dì- Kate khẽ nói vọng ra .

Sự lắng dịu hiện trên mặt Bá tước quá rõ ràng khiến bà cô nhìn chàng chăm chú .

-Branwell- bà nói giọng đe nẹt- Lại còn chuyện gì nữa đấy?

Thay cho câu trả lời, chàng khẽ gạt bà cô ra và thử xoáy quả đấm cửa; nó đã khoá chặt.

-Kate, Kate, cho anh vài phút thôi .

-Anh đi đi- nàng nói, cố ghìm cho giọng khỏi run.

-Em không cho anh gặp ư?- Chàng nài .

-Không- nàng đáp, định nói thêm nhưng nhận thấy giọng nàng đã phản lại nàng.

-Thôi được, nhưng anh sẽ trở lại vào sáng mai và nhất định sẽ nói chuyện với em- chàng nói kiên quyết và không nghe tiếng đáp lại, chàng quay về phiá Sarah, bắt gặp cái nhìn cuả bà đang ráo riết chiếu vào mình.

-Branwell?

-Nào, cô Sarah, cháu đói lắm rồi, nếu cô vui lòng bảo đầu bếp chuẩn bị ít đồ nguội, chúng ta sẽ nghỉ ngơi trong phòng khách và bàn luận về những sự việc xảy đến với cháu ngày hôm nay .

-Đầu bếp đã đi nghỉ vì bây giờ khuya rồi, nhưng Travis có thể thu xếp được. Đi nào, Bran- Sarah nói và khoác tay chàng.

***********************************

Bá tước rót cho mình một ly brandi sau khi đã làm dịu cơn đói bằng bánh mì và bơ . Bà cô đã được nghe tường tận về những rắc rối cuả chàng ( chàng không hé răng về chuyện Kate) chỉ còn việc mô tả vai trò cuả bà trong kế hoạch gỡ khỏi chiếc lưới cuả Claire. Chàng ngồi ngả trong ghế bành, mỉm cười nghĩ ngợi .

-Cháu đã qua một buổi chiều rất thú vị với Chàng Bảnh và Willy . Nếu tất cả đều đúng khuýp theo kế hoạch, chúng ta sẽ có cơ hội thoát khỏi vụ này .

-Nhưng làm thế nào?

-Trước tiên, chúng ta hãy thảo một bức thư thống thiết cho tử tước Rathbone, xin lỗi về sự vắng mặt cuả cháu trong bữa dạ tiệc vưà rồi . Việc thứ hai, ngày mai, cô hãy đến chuyện trò với ông ta và thuyết phục ông ta thư thư lại một chút; cô hãy chỉ cho ông ta thấy chuyện cưới xin cấp tập cuả con gái ông ta sẽ là miếng mồi cho những kẻ ngồi lê đôi mách đem phanh phui mổ xẻ. Ông ta sẽ phải thừa nhận ý kiến cuả cô là đúng đắn. Sau đó, cô hãy cố mời ông ta tới dùng bưã sáng vào đúng mười giờ ngày thứ Sáu . Bảo ông lão là cháu cũng sẽ có mặt. Cháu sẽ đến cùng Willy; rồi cô nói là cô hơi mệt và xin phép lui về phòng. Nhưng thực ra cô sẽ đi đón Claire mà không để ông tử tước biết. Cô sẽ đi đón Claire bằng xe ngựa thuê .

-Xe ngựa thuê?- Sarah cau mày chê trách- tất cả chuyện này là thế nào? Cô không biết anh định bày trò gì nhưng cô chắc rằng nó sẽ chẳng hay ho gì cho ngài tử tước và con gái ông ta . Thực ra mà nói, họ cũng đáng bị như vậy lắm, bởi vì tử tước không phải là hoàn toàn không biết con gái mình hư hỏng đến mức nào, nên ông ta đã đặt anh lên đường ngắm.

-Về chuyện này, cháu cũng có ý nghĩ hệt như vậy- Bá tước nói và ghé lại gần bà cô, bắt đầu mô tả tỉ mỉ về kế hoạch cuả mình.

CHAPTER 31

Ánh nắng ban mai đánh thức Kate và cùng với nó, nỗi đau cũng ùa vào . Ôi, đau đớn! Tựa như những ngọn roi vô hình quất vào đầu, vào tim, vào khắp cơ thể nàng. Một đêm qua đã bắt nàng chịu quá nhiều cay đắng! Một kẻ cầu hôn đồi bại . Một kẻ cầu hôn đồng tính. Một người tình đã đính hôn! Nước mắt nàng bắt đầu tuôn ròng ròng trên má khi nghĩ đến Branwell. Đêm qua, đã có lúc nàng tưởng trái tim mình được đáp lại . Nàng đâu ngờ rằng tình yêu cuả chàng đã dành cho người đàn bà khác. Không, đó không phải lỗi cuả chàng. Chính nàng, nàng đã không bao giờ cho chàng cơ hội gần gũi . Vậy mà, từ thái độ căm ghét, nàng đã lao thẳng tới chỗ đắm say chàng. Ồ không, nàng cũng đã khao khát chàng, và, Chuá ơi- nàng đã yêu chàng! Nàng yêu Branwell Mannering, nhưng chàng lại đính hôn với người ta rồi! ( )- nàng nói thản nhiên.

Phản ứng cuả nàng nhận được thật bất ngờ. Đôi mắt xanh cuả chàng loé lên và mặt chàng đanh lại . Ngực chàng chuyển động gấp gáp . Mẹ kiếp, sao nàng dám nói với chàng những lời như vậy? Nàng nói như thể nàng sẽ còn thuộc về nhiều người khác nưã! Chàng chưa bao giờ nghĩ tới điều đó . Nàng là nữ hoàng trinh trắng cuả chàng, chỉ cuả chàng thôi, không ai khác. Cơn giận sôi sục trong chàng và chàng túm lấy tay nàng, kéo nàng sát vào mình. Môi chàng gần kề môi nàng, mắt chàng xoáy vào mắt nàng.

-Người tình đầu tiên...và cuối cùng cuả em, cô bé ạ! (cho anh chàng này điểm 10 nghen sis TK )

-Sẽ không có ai được động vào cô, Kate, hãy tin như vậy!- chàng gằn giọng, xoay người và sầm sầm bước ra khỏi phòng.

Kate nhìn chàng bỏ đi, lòng đầy phẫn uất xen lẫn ngạc nhiên. Sao anh ta dám xử sự như vậy . Anh ta tưởng chiếm được nàng rồi là có quyền sỉ nhục nàng sao? Được, nàng sẽ sớm cho anh ta biết rằng mình đã nhầm. Nàng gieo mình xuống trường kỷ và để mặc cho nỗi tức giận tuôn trào . Không được khóc, đây không phải lúc để khóc. Nàng ngồi nghiền ngẫm mối thù hận với con người kiêu ngạo kia . Đã yêu bao nhiêu, giờ đây nàng cũng căm thù anh ta bấy nhiêu ( ) - Cậu thấy nỗi ghen tuông ầm ầm trỗi dậy, mặc dù thực lòng cậu lo lắng cho cô bạn nhiều hơn. Cậu lướt nhìn thân hình Kate- Thế Kate đã có mang chưa? ( gậy .... bà ...đập lưng bà )

Ả chạy lại với cha .

-Cha, họ đã bầy ra trò này, cha phải thấy điều đó .

Ngài tử tước há mồm định nói, nhưng ông ta không phát nổi một lời . Ông ta cũng cảm thấy một cái gì không ổn. Dường như có quá nhiều sự ngẫu nhiên trong chuyện này . Nhưng ông đã nhìn thấy con gái mình trong tay Chàng Bảnh. Ông cũng biết cô con gái mình lắm, và đã hy vọng cưới cho nó một tấm chồng để rũ khỏi trách nhiệm với cái lối sống phóng túng cuả nó . Nhưng bây giờ tất cả đã kết thúc. Ông ta khép đôi mi mệt mỏi, và nghe giọng khô khốc cuả Bá tước cất lên.

-Thưa ngài tử tước, tôi lấy làm tiếc phải tuyên bố hủy bỏ cuộc đính hôn.

Tử tước nhìn chàng cân nhắc. Ông ta cũng chẳng phải tay vừa .

-Nếu tôi không đồng ý ? Xét cho cùng, những điều chúng ta nhìn thấy ở đây thật đáng ngờ .

-Ông là tên vô lại!- Willy sừng sộ chen vào- Tôi chẳng hề nghi ngờ ông và con gái ông đã lập mưu đưa Bran vào tròng. Ông nên nhớ, tôi đã có mặt ở đây, và chẳng có ai cấm tôi kể vung chuyện này với tất cả mọi người!

-Thôi được- Rathborne xuống giọng và quay sang Bá tước- anh không còn ràng buộc gì với con gái tôi nữa ( ) - ông ta nói khô khan và thở dài- Đi về, Claire.

Cô ả quay lại nhìn đám đàn ông bằng cặp mắt long sòng sọc.

-Branwell, đừng tưởng chuyện này sẽ qua đâu! Ồ không, chàng ngựa đực đẹp trai cuả tôi, anh đã nhận về mình một kẻ thù đấy- Rồi ả quay sang Chàng Bảnh- Còn ngài, ngài đã mất một người tình. Có lẽ bà Hester sẽ thay thế chăng?

-Nếu phu nhân Hester đến với tôi, tôi sẽ không bao giờ để mắt tới cô nữa, Claire- Chàng Bảnh đáp khô khan.

Ả làm lơ Willy và anh thở phào nhẹ nhõm khi ả khuất sau cánh cưả .

-Ơn Chuá, cô ả không động đến tớ, Bran, tớ rất ớn khi nghe đàn bà hăm dọa . Điều đó làm tớ nổi da gà . Tớ không thích cảm giác nổi da gà .

Bá tước cười phá lên và nhảy đến lắc lắc tay Chàng Bảnh.

-Cậu cừ lắm, George . Cha! Tự do mới sung sướng làm sao!

-Tớ không thích, Branwell- Willy lại than vãn- không thích cái tấn trò này, không thích cái cảnh quần Chàng Bảnh gần tụt xuống đến nơi, không thích thái độ cuả tử tước và những lời đe doạ cuả con gái ông ta .

-Nhưng Willy ....

-Tớ không muốn nghe nữa! Đến là phiền phức với cậu, Branwell. Không được mắc vào tình thế tương tự một lần nưã đâu đấy, bởi vì cậu sẽ lại đến gọi tớ và tớ thì không thích thế

CHAPTER 34

Một lần nữa, Bá tước Mannering lại cảm thấy con đường dẫn đến Kate bị chắn ngang. Chà, Kate! Cô bé đáo để, lại mưu mô hòng làm chàng nổi ghen với thằng cún con Ludlow ấy! Cô nàng hành động vậy để làm gì nếu không phải là bắt chàng bộc lộ mình, nhưng chàng đâu có ý định ấy! Nàng đã gây được những cảm hứng mới trong cái lồng ngực rắn đanh cuả chàng thật đấy, và chàng có thèm khát nàng điên cuồng thật đấy, nhưng tình yêu ư, hôn nhân ư? Ối daò! Chàng vừa thoát khỏi một cuộc hôn nhân bất đắc dĩ không phải để ngã vào một vụ tương tự . Hôn nhân, trong suy nghĩ cuả chàng, chỉ là một cuộc cắn xé nhau triền miên ( ). Đó không phải là thứ mà chàng muốn cho mình và Kate!

Nhưng rồi sau thì sao? Quả thật, chàng đã sa vào một cuộc tình mạo hiểm. Kate có phải cô con gái nhà bán hàng rong đâu! Chúa ơi, cô Sarah sẽ lột da chàng! Còn Kate, trực giác mách bảo chàng rằng không đời nào nàng lại chịu làm tình nhân cuả chàng với những cuộc hẹn hò lén lút, những cucộ tình vụng trộm. Còn một điều nữa làm chàng băn khoăn không kém. Nếu Kate có mang thì sao nhỉ? Lần đầu tiên sau nhiều năm chàng đã buông thả hết mình. Quỷ thật, chàng phải cẩn thận hơn trong tương lai nếu quan hệ cuả họ được nối lại . )

-A, Branwell- Sarah reo lên- thế là mọi việc đều suôn sẻ . Nhưng sao anh không đến thẳng đây, cô muốn nghe thật chi tiết mọi chuyện.

-Xin lỗi cô Sarah, nhưng sau đó cháu phải diện kiến ngài Pitt, không thể chậm trễ được. Cháu gái cô đâu?

Sarah quay sang Ellen.

-Ừ, con bé đâu rồi nhỉ, Ellen? Chẳng lẽ nó đi với cậu chàng Ludlow chưa về?

-Chắc Kate về rồi đấy . Để tôi lên lầu xem- Nell mỉm cười đứng dậy, nhưng mắt lại ngong ngóng liếc ra phiá cưả . Bá tước nhận thấy ngay và nói bằng giọng gần như thì thầm.

-Xin lỗi Nell, lần này ông Hatch không đi cùng tôi .

Ellen đỏ mặt nhìn xuống và chạy vội ra khỏi phòng trong khi Bá tước phá ra cười.

-Branwell, không nên trêu bà ấy thế- Sarah cũng cười khúc khích- thôi nào, kể cô nghe đi .

-Đúng như cháu đã nghĩ . Nếu không có Willy làm chứng, hẳn ngài Rathborne vẫn còn cố níu lấy cái trò đám cưới này .

-Chà, lão già ma mãnh! Cô sẽ gửi cho ông ta thư báo huỷ cuộc mạn đàm tối nay- Sarah nói với vẻ nhẹ nhõm.

-Không cần. Sau những chuyện như vậy, thiết nghĩ ngài tử tước sẽ không đòi hỏi thủ tục đó đâu- Chàng toét miệng cười và nháy mắt ranh mãnh- Hay là cô vẫn giữ cuộc hẹn?

-Không, không. Cô chẳng cần quan tâm đến Rathborne . Cô chỉ lo anh sẽ gặp nhiều phiền phức sau này, chàng trai ạ .

Chàng cười ré lên và búng nhẹ vào mũi bà .

-Đừng có mà che mắt cháu, bà cô yêu quý!

Câu chuyện cuả họ bị ngắt quãng vì Nell hớt hải chạy vào, tay vung vẫy một mảnh giấy.

-Bà Haverly, Travis vừa chuyển cho tôi bức thư này, cuả Daniel!

Bá tước đặt dĩa xuống bàn, lông mày nhíu lại trong khi Ellen ép một tay lên ngực, tiếp tục rên rỉ .

-Ôi, Kate! Ôi, bà đọc đi, bà Haverly- bà đưa mảnh giấy cho Sarah và ngồi phịch xuống ghế .

Sarah lướt qua bức thư và kêu lên.

-Lạy Chúa!

Bây giờ thì Bá tước đã đặt cả thìa xuống và gạt chiếc dĩa sang bên.

-Chuyện gì vậy?

-Kate. Nó chạy theo cái thằng bé Ludlow đó rồi .

Quai hàm chàng cứng lại và ánh mắt lạnh đi .

-Cháu không tin...

-Đây này- Sarah chỉ vaò một dòng trong bức thư- Cậu ta viết là hai đứa có lý do hẳn hoi đê cưới nhau gấp- Bà quay sang Bá tước, vẻ mặt luống cuống- Branwell, chúng nó chỉ là hai đưá nhóc con. Cậu con trai mới lớn mười tám tuổi . Thật là ngu xuẩn!

-Đưa cháu xem nào- Bá tước đòi, gần như giật lấy bức thư, đọc lướt rồi đứng bật dậy- Cậu ta đã sai lầm khi tiết lộ hướng đi . Cô Sarah, hai đưá sẽ không cưới nhau đâu và cháu cô sẽ trở về nội trong đêm nay- chàng nói và bước nhanh ra khỏi phòng. Vài phút sau, chàng đã thúc ngựa phi nước kiệu trên đường đi Cambridge.

**********************************************

-Ôi, Danny, bảo xà ích nhanh nữa lên. Họ sẽ đuổi kịp chúng ta mất- Kate bực bội nhấp nhổm, vì lúc này đã quá trưa và chắc hẳn dì nàng đã nhận được bức thư rồi .

Danny vẫn toe toét cười

-Thì kệ cho họ đuổi . Hai tiếng nữa chúng ta sẽ tới Cambridge.

Kate thở dài, không hiểu sao cậu bạn lại có thể nhơn nhơn ra thế . Mỗi phút trôi đi nàng lại càng cảm thấy muốn tức thở . Nàng không muốn lấy Danny . Giá mà nàng không bốc đồng lên nhận lời! Nhưng lúc đó nàng chỉ muốn cho Bá tước một bài học ( Branwell ghen thấy phát khiếp)

Nhưng Danny không thèm đếm xiả lại còn đưa ngón tay vuốt dọc theo môi Kate, trong khi nàng sững sờ trước cử chỉ ấy, cứ đứng ngây ra .

-Mẹ kiếp, thằng nhãi kia, mày có muốn chết không?- Bá tước trầm giọng xuống một cách nguy hiểm- Bỏ ngay cái tay chết tiệt kia ra . ( )

Kate cắn môi, nhìn Danny cầu cứu . Cậu ta bước lại gần và thì thầm vào tai nàng .

-Không còn cách nào khác đâu, Kate . Hoặc Bá tước hoặc tôi, mà cả hai ta đều biết Kate muốn ai rồi .

-Anh Ludlow, phiền anh cất cái tay đi hộ- Bá tước nói, mắt gườm gườm nhìn tay Danny đặt trên vai cô dâu .

Lần này thì Danny ngoan ngoãn nghe theo và lui xuống để chứng kiến lễ cưới. Buổi lễ được tiến hành nhanh gọn và suôn sẻ, chỉ có một trục trặc nhỏ về nhẫn cưới, và tuy tỏ thái độ hằm hằm suốt buổi lễ, Bá tước cũng tháo chiếc nhẫn gia tộc ở ngón tay trao cho cô dâu . Nhưng chiếc nhẫn quá rộng và ngay sau lễ cưới, Kate đã trả lại chàng. Mặc dù vậy, vào ngày thứ Saú, 20 tháng Tư ấy, nàng đã trở thành nữ Bá tước Mannering.

********************************************************

CHAPTER 35

Kate kéo cái mũ liền áo trùm lên đầu để che ngọn gió lùa rối mái tóc. Nàng liếc nhìn tấm lưng cuả chồng lúc này đang thấp thoáng trước mặt cách chừng 20 foot, và nàng giục ngựa phóng nước kiệu tiến lên ngang hàng.

-Anh muốn trừng phạt tôi hay quả thực không tìm được con ngựa nào ra hồn hơn con ốm đói này?

Kate bực dọc hỏi . Nàng thấy không hài lòng vì chồng mình đã chọn cách cưỡi ngựa về London, thay vì thuê một chiếc xe ngưạ bốn bánh êm ả .

-Đó là lối thoát tốt nhất mà tôi có thể chọn lựa trong tình huống này đấy . Không còn con ngựa nào khác, mà tôi không muốn mất thì giờ vô ích- Bá tước vặc lại- Hơn nữa cô không phải lo bị bỏ rơi đâu, con ngựa hồng khốn khổ cuả tôi sắp chết vì kiệt sức rồi .

Nàng nhìn chàng vẻ thách thức.

-Tôi đâu có bắt anh đi vội vã thế này . Vì vậy xin anh đừng có đổ tội lên đầu tôi .

-Nhưng hẳn cô sẽ rất sung sướng nếu được cưới cái thằng bạn chưa ráo máu đầu cuả cô chứ?- chàng cười miả .

-Nếu mà lấy anh ấy thì hẳn tôi đã sướng hơn thế này- nàng trả đũa .

Chàng phóng ánh mắt sắc lạnh vào nàng.

-Thật ư, thưa bà Bá tước? Thế còn đưá bé trong bụng bà thì sao, nó không cần có bố à? Hay là chuyện đó không quan trọng.

-Anh moi ở đâu ra cái chuyện ấy vậy?- nàng kêu lên phẫn uất.

Chàng trợn mắt nhìn nàng .

-Thưa cô, chính vì thế mà tôi phải cưới cô đấy! Chỉ có thằng ngu như tôi mới dây vào cô và tự khoác gông vào cổ thế này . Đưá bé cần phải có cha!

Những lời nói cuả chàng chẳng khác gì lưỡi dao rạch nát con tim nàng . Nàng đã từng hy vọng chàng lấy nàng vì một cái gì hơn thế . Nàng đã tự lưà dối mình. Nàng đăm đăm nhìn con đường trước mặt và nói khẽ .

-Vậy là anh cưới em chỉ vì sợ tai tiếng?

-Cô bảo sao?

-Em không hề nói với anh là em đang có mang. Làm sao em có thể biết sớm như thế được?

-Nhưng thằng bạn Ludlow cuả cô ... nó nói là ...- Chàng bối rối .

-Em không hiểu vì sao Danny lại có ý quái gở như vậy, nhưng anh ấy là loại người rất khó thay đổi định kiến, một khi đã nghiĩ gì thì cứ nhất định điều đó phải đúng như thế . Còn em xin thề là không hề nói với anh ấy điều đó . Em có biết gì đâu mà nói .

Chàng xem chừng đã hiểu ra sự việc.

-Thế sao cô không chịu cải chính?

-Nếu anh hỏi thì em đã cải chính, nhưng có ai hỏi gì em đâu?

-Mẹ nó chứ!- chàng nổi cáu- Này, cô bé, ai đã nghĩ ra cái kế hoạch tuyệt vời ấy đấy, cô hay thằng bạn lù khù cuả cô? Hẳn là cô thôi, đàn bà là cái giống quỉ quyệt mà!

Ý nghĩ bị mắc bẫy một cách đơn giản như thế khiến chàng bực muốn phát điên lên.

-Anh nhầm đấy- nàng nhẹ nhàng cải chính, mặc dù lòng đau như cắt- Cả Danny lẫn em đều không phải loại người có gan làm chuyện đó .

-Không hả? Được, dù cho có có mang hay không có mang thì cũng vậy! Chẳng bao lâu nưã cô sẽ có thôi . nếu không thì tôi sẽ tự đâm mình. Tôi không muốn để anh biến tôi thành một cái đệm thịt cuả anh!

Chàng sững sờ cả người . Rõ ràng lúc cuối cùng nàng đã tỏ ra chấp nhận chàng. Chàng muốn nàng, nhưng chàng không đốn mạt đến mức lợi dụng lý do ấy mà chiếm đoạt nàng bằng vũ lực. Và chàng đau đớn vì nàng lại tỏ ra lạnh nhạt. Chàng bước xuống giường. Nàng vội lùi lại, vẻ sợ sệt. Thái độ đó làm chàng càng thêm đau lòng và hối hận.

-Em không việc gì phải sợ tôi cả- chàng nói- tôi xin hứa sẽ không làm gì em đêm nay nưã đâu . Thú thực là tôi không muốn ôm trong tay một thân thể đàn bà cứng đờ như khúc gỗ . Vì vậy có thể coi như em đương nhiên được an toàn. Tôi sẽ không động đến em, trừ phi chính em muốn điều đó .

Chàng lầm lũi đi ra cưả, hướng về phiá buồng thay quần áo . Nàng nhìn theo tấm lưng trần cuả chàng, thầm ngạc nhiên về sức mạnh ẩn chưá trong đó . Lúc đến cửa buồng bên kia chàng quay lại nhìn nàng.

-Chúc em ngủ ngon, Kate .

Nàng lẳng lặng quay lui, về giường nằm . Lúc kéo tấm vải trải giường đắp lên người, nàng nhận thấy nó còn thấm đẫm hương vị cuộc tình. Và nàng chợt thấy lòng mình ấm lại

Kate bừng tỉnh dậy, và nàng liền nhớ lại mọi chuyện đêm trước. Lúc này đã là buổi sáng một ngày mới và nàng đã nghiễm nhiên là Nữ Bá tước cuả dòng họ Mannering. Căn buồng nàng ngủ tối âm u, chỉ có vài tia nắng lọt qua những tấm rèm nhung nặng nề che kín mấy khung cửa sổ . Nàng chợt nhớ tới chồng mình, và băn khoăn tự hỏi liệu chàng có còn định gây chuyện khó dễ cho nàng nưã không đây? Rồi nàng lại nhớ tới chiếc áo đã rách bươm cuả mình và khẽ nhăn mặt. Vậy là nàng chẳng còn gì cả: không quần, không áo, không cả bàn chải đánh răng lẫn lược chải đầu . Quả là chẳng có cô gái nào đi lấy chồng mà lại rơi vào hoàn cảnh như nàng hết. Thôi được, nàng sẽ phải báo đức ông chồng lo sắm sưả mọi thứ cho nàng .

Nàng rời khỏi giường, đi chân trần trên sàn gỗ và rùng mình vì lạnh, mặc dù trong phòng có lò sưởi . Nàng thở dài, quấn chiếc khăn trải giường quanh người và tiến về phía cánh cưả phòng thay quần áo . Nàng gõ cưả . Im lặng. Nàng gõ mạnh hơn. Vẫn không thấy động tĩnh gì . Tức mình, nàng xô mạnh, cánh cửa nhẹ nhàng bật ra . Không chốt, không khóa . Trong phòng trống rỗng. Chán nản, nàng quay về buồng ngủ . Lúc đã ngồi vào giường nàng mới chợt nhận thấy có chiếc phong bì đặt trên mặt bàn ngủ kê cạnh đầu giường. Nàng ngạc nhiên xé phong bì và rút ra một mảnh giấy . Nội dung cuả nó khiến lòng nàng tê tái:

Chúc phu nhân Mannering cuả tôi một buổi sáng tốt lành.

Tôi cảm tấy rằng sau tất cả những gì cô đã trải qua thì cô thích có thêm chút thì giờ để ngủ hơn là có với tôi một nụ hôn tạm biệt trước lúc xa nhau, vì vậy tôi không dám đánh thức cô .

Tôi hy vọng cái lò sưởi mà tôi đã nhóm lửa sẽ giúp cô đủ ấm cúng cho đến lúc cô Premble mang đồ đạc cuả cô tới . Vì rằng bọn người hầu trong nhà tôi đều là đàn ông nên tôi đã ra lệnh cho chúng không được làm phiền giấc ngủ cuả cô, cho tới khi cô Premble đến đây .

Cô đã nói rằng cô căm ghét tôi . Vì thế tôi hy vọng cô sẽ không lấy làm bất bình khi tuần trăng mật cuả chúng ta phải kết thúc sớm bằng việc tôi trở về với biển. Tôi cũng xin nói rõ là chuyến đi biển này khá dài và tôi không biết đến khi nào mới được quay trở lại.

Dù sao cô cũng có cô Premble làm bầu bạn, do vậy tôi đi lòng cũng yên tâm.

Còn một điều nưã tôi muốn nói với cô . Tôi đã nói là sẽ không động đến cô nữa, trừ phi chính cô muốn thế. Mong cô nhớ kỹ cho điều đó . Nhưng xin cô hãy cư xử cho xứng đáng với điạ vị hiện nay cuả mình. Cô dám đâm dao vaò ngực tôi thì tôi cũng sẵn sàng giết cô nếu cô cho phép bất cứ thằng nào mò vào giường mình.

Người chồng nhân hậu cuả cô,

Branwell

Bức thư bị vò nát trong tay Kate . Nàng quẳng nó vào ngọn lửa đang rực hồng trong lò sưởi và bưng mặt khóc. Chàng đã bỏ nàng mà đi . Điều này vượt ra ngoài mọi dự kiến cuả nàng .

Lát sau, khi nước mắt đã cạn thì cơn giận khác lại dâng lên. Làm sao chàng dám bỏ rơi nàng như vậy? Dì Sarah, cô Nell và những người hầu cuả chàng sẽ nghĩ thế nào về chuyện này? Chàng đã bỏ mặc nàng tự đương đầu với đủ mọi chuyện. Vậy mà gọi là lấy nhau ư? Nàng thậm chí cũng chẳng được chàng trao nhẫn cưới nữa . Được, đã thế nàng sẽ cho chàng biết tay! Nàng sẽ dạy cho chàng một bài học đính đáng về chuyện dám xúc phạm đến lòng tự trọng cuả nàng .

Có tiếng gõ cửa, và một giọng nói thân thuộc vang lên.

-Cô Nell, ôi cô Nell!- nàng reo lên, quấn vội tấm vải trải giường lên người, chạy ra mở cửa và nhào vaò lòng bà nhũ mẫu cuả mình.

-Thôi nào, thôi naò- bà Premble âu yếm nói- Cô đem áo măng tô và các thứ khác đến cho con đây . Tóc tai con sao rối tung lên thế này?- Bà bước vào phòng và lập tức đến bên giường dọn lại cho phẳng phiu trước khi quay lại phía Kate, lúc này đã quấn kín người trong chiếc măngtô .

-Những gì còn lại cuả con sẽ được đem đến đây nội trong ngày hôm nay- bà nói- Còn bây giờ phải gọi người quản gia chuẩn bị phòng tắm cho con mới được.

Trong lúc chờ đợi để tắm, Kate lại chui vào giường nằm, phớt lờ ánh mắt chê trách cuả bà Premble .

-Ôi, cô Nell, đừng nhìn con một cách nghiêm khắc thế .

-Cô nào có dám thế, hả con? Bây giờ con đã là bà Mannering rồi, đâu cần sự chỉ bảo cuả cô nưã- cô Nell hiền hậu nói và ngồi xuống chiếc ghế kê cạnh giường, hai tay bà đặt trên đầu gối .

-Cô có thích ở đây không, cô Nell?- Kate tỉ tê hỏi- Bây giờ cô sẽ được gần ông thuyền phó Hatch cuả mình rồi .

-Ông Hatch đã đi cùng ngài Bá tước rồi còn gì? Cô không hy vọng họ sẽ sớm trở về đâu .

-Nhưng làm sao cô biết chuyện đó? Con đã kịp nói với cô là Bá tước Mannering đã ra đi đâu?- Kate ngạc nhiên.

-Hôm qua ông Hatch có đến gặp cô- Premble đáp- Nào, Kathleen, con có thể kể cô nghe chuyện gì đã xảy ra với con vậy?

-Ôi, cô Nell, chuyện này khó nói lắm ...Cô cũng biết đấy, Danny nghĩ là cậu ấy muốn cưới con, nhưng con xem ra cậu ấy không làm nổi điều đó, và con muốn quay về nhà . Nhưng cậu ấy và Bá tước đều lo ngại cho thanh danh cuả con, và cả cuả họ nữa . Cuối cùng mọi người thấy chỉ có đám cưới là giải pháp hay nhất. Vậy là con ở đây, trở thành nữ Bá tước Mannering!

-Đó quả là một câu chuyện thần thoại lạ kỳ nhất mà cô từng được nghe thấy- Cô Premble chậm rãi nói- bà Haverly đã rất vui sướng khi nhận được thông báo cuả ngài Bá tước về việc ngài thành hôn với con. Bà nhờ cô chuyển lời chúc mừng nồng nhiệt nhất đến với con. Chỉ có điều bà rất ngạc nhiên về chuyến đi biển đột ngột lần này cuả Bá tước.

-Con cũng thế ...

-Còn cô thì không ngạc nhiên chút nào . Ngài Bá tước ra đi lần này là do yêu cầu cuả đất nước- cô Premble thận trọng nói .

-Cô nói sao, cô Nell?- Kate mở to mắt.

-Ồ, ông Hatch đã bắt cô phải tuyệt đối giữ bí mật, nhưng cô nghĩ con có thể nghe được- cô Premble thì thầm- Chỉ có điều con đừng kể với ai nhé . Ngài thủ tướng Pitt đã trao cho Bá tước đi thực hiện một nhiệm vụ đặc biệt.

-Nhiệm vụ gì vậy?- Kate kêu lên.

-Cô không biết. Nhưng cô hy vọng con sẽ không lấy làm buồn phiền khi chồng mình phải ra đi vì một sứ mạng quan trọng như vậy cho đất nước.

-Ồ, không, tất nhiên không- Kate lơ đãng đáp.

Nàng chợt phát hiện ra một khía cạnh mới trong cuộc sống cuả chàng và điều đó hấp dẫn nàng quá . Nhưng nàng tạm thời gạt bỏ những ý nghĩ này sang bên. Dẫu sao vết thương lòng cuả nàng vẫn còn đó, và ý chí trả hận cuả nàng vẫn đang được nung nấu . Nàng không phải tìm kiếm những nét mới mẻ hấp dẫn trong con người chàng. Nàng chỉ cần cho chàng một bài học đích đáng.

*******************************************

CHAPTER 37

Chỉ trong một tuần, tư dinh cuả Bá tước Mannering đã có nhiều thay đổi . Kate dự định sẽ trả lại cho ngôi nhà cái vinh quang cuả thời kỳ hoàng kim mà nó đã từng có dưới bàn tay cai quản cuả bà mẹ chồng mình trước kia .

Wilson Malmsey xuất hiện trước cổng nhà bạn mình vào cái gìơ mà tự anh cho là con "quá sớm"- buổi sáng mới chỉ chớm bắt đầu . Lão quản gia Kirkly mở cửa, kính cẩn nhận mũ, áo khoác và chiến can từ tay Wilson.

-Chào ông bạn già . Bá tước đã dậy chưa?

-Tôi e rằng ngài Bá tước đã rời khỏi đây và sẽ không sớm có điều kiện trở về đâu ạ .

-Trời! Chẳng lẽ ông muốn nói là hắn ta lại đi biển rồi à? Có quỷ mới hiểu nổi con người ấy- Wilson bắt đầu lấy lại mũ áo từ tay lão quản gia và chuẩn bị rút lui thì bỗng anh dừng lại vì nghe thấy lời mời mọc.

-Tuy vậy, thưa ngài, phu nhân Mannering hiện đã dậy, ngài có cần gặp không ạ?

-Sao? phu nhân Mannering ở đây à? Không thể có chuyện như vậy được. Chính mắt tôi hôm qua vừa nhìn thấy cô ta cơ mà .

Lão quản gia hắng giọng.

-Vậy ngài có cần gặp không ạ?

-Thôi, thôi, để khi khác!

Wilson nói . Anh cảm thấy lúng túng và quyết định rút lui là tiện hơn cả . Nhưng đúng vào thời điểm đó lại có tiếng gõ cưả, rồi cánh cưả bật mở và bà Haverly bước vào . Bà gật đầu chào Wilson rồi trút cả đống áo mũ lỉnh kỉnh lên tay Kirkly . Lão quản gia cứ thế lùi dần sang phòng để đồ .

-Đứa cháu Kate yêu quý cuả tôi đâu rồi?- Bà Sarah vui vẻ hỏi .

-Kate à? Tôi tưởng cô ấy tên là Claire chứ? Nhân tiện xin chúc bà một buổi sáng tốt lành, thưa bà Haverly .

Wilson nói và thầm nghĩ có lẽ trong hoàn cảnh này mà về ngay thì thật không tiện.

-Sao lại Claire? Không, không, anh chẳng hiểu gì cả! Branwell cưới cô cháu gái tôi, tên nó là Kate- Bà Haverly quay lại phía Kirkly lúc này đã tiến vào đứng gần đó- Hai đưá đâu rồi ....hay là vẫn còn chưa dậy?- Và bà cười khúc khích có vẻ khoái trá .

-Phu nhân Mannering đang ngồi trong thư viện còn ngài Bá tước đã rời khỏi đây để đi biển từ sáng sớm rồi ạ- Kirkly đáp .

-Thật à?- Sarah kêu lên sửng sốt- Sao vậy nhỉ? Thôi được, tôi sẽ tìm hiểu cho ra lẽ . Đi nào, Wilson- và bà túm tay anh kéo đi .

-Tôi sợ như thế có phiền bà chủ không?- anh tỏ ra lưỡng lự .

Tuy vậy đôi chân anh vẫn bước tới chỗ căn buồng cuối hành lang, như thể bị một mãnh lực nào đó lôi kéo . Và ở đó anh bắt gặp một tạo vật đáng yêu nhất trên đời mà anh chưa từng gặp.

-Dì giới thiệu với cháu, ngài Wilson, một người hơi lập dị, nhưng rất đáng mến- bà Sarah nói và ôm choàng lấy cô cháu gái cuả mình.- Nào, bây giờ cháu hãy cho dì biết có chuyện gì mà Branwell lại bỏ đi biển ngay sau ngày cưới như thế? Bọn cháu cãi nhau à?

-Ôi, dì Sarah, không phải thế đâu. Anh ấy bắt buộc phải đi đấy thôi .

-Sao lại thế?- Sarah tỏ vẻ ngạc nhiên.

-Hình như anh ấy được trao một nhiệm vụ gì đó rất quan trọng- Kate nói một cách ấm ức.

-Thật à?- Wilson thốt lên- Vậy mà tôi lại tứ tưởng....

Biết mình lỡ lời, anh vội nín bặt, và từ đó rất thận trọng khi mở mồm. Tuy vậy, sau gần một giờ tiếp xúc, Wilson đã say như điếu đổ cô vợ người bạn thân nhất cuả mình, và anh đánh liều mời nàng đến nhà hát ngay tối hôm ấy . Thấy bà Haverly đưa mắt nhìn mình đầy ngụ ý, anh đành phải mời bà đi cùng. Bà ta lập tức nhận lời . Về mặt hình thức, đó chính là buổi ra mắt đầu tiên cuả Kate trước những giới quý tộc với danh nghĩa là nữ Bá tước Mannering.

*************************************

Nàng ngồi trong lô và đưa mắt nhìn khắp nhà hát. Nàng đã từng đến đây xem kịch, nhưng lần này, dưới mắt nàng, mọi thứ xem ra đều khác lạ . Giờ đây nàng đã là một bộ phận cuả cái xã hội thượng lưu tráng lệ này! Những quí ông ăn mặc tao nhã gật đầu chào Wilson và dõi ánh mắt ngưỡng mộ theo từng cử động cuả nàng . Những tiếng rì rầm lan dần quanh các hàng ghế, dường như mọi người đã nhận ra nàng là nữ Bá tước Mannering. Rồi một người tiến lại phía nàng và nàng nhận ra bóng dáng quen thuộc cuả Tom Moore với cặp mắt sáng, mái tóc xoăn uốn quanh khuôn mặt điển trai .

-Anh Moore!- Kate kêu lên vui sướng. Nàng hầu như bật khỏi chỗ ngồi- Em đã hy vọng sẽ được gặp lại anh ở London!

-Thật ư, Kate bé bỏng cuả anh? ....Lẽ nào nàng tiên kiều diễm trong ký ức anh đang hiện diện ở đây?- Anh nói khẽ và nhẹ nhàng hôn lên bàn tay đeo găng cuả nàng.

-Em không biết. Thế theo anh thì sao?- Nàng hỏi lại và cho phép anh chiêm ngưỡng mình giây lâu . Anh nén một tiếng thở dài rồi quay lại gật đầu chào Wilson vừa mới từ ngoài bước vào với mấy cốc nước chanh trong tay . Wilson đặt các thứ xuống và thân mật vỗ vào lưng nhà thi sĩ .

-Tom, khoẻ không anh bạn?

-Vẫn như mọi khi, Wilson ạ . Nhưng tại sao cậu không cho tớ biết nàng Nea đã rời bỏ hòn đảo thần tiên cuả tớ để cập sang bến bờ khác?

-Nea nào? Cậu định nói nữ Bá tước Mannering đây là nàng Nea trong các bài thơ cuả cậu à? Wilson sửng sốt hỏi .

-Thì còn ai vài đây nữa? Mặc dù khi đó nàng chưa phải là nữ Bá tước Mannering.

-Ồ, Tom, đã lâu lắm rồi tôi mới lại gặp anh đấy nhỉ?- bà Haverly thốt lên lúc vưà bước vào lô sau khi đã tán gẫu với bạn bè ở gian tiền sảnh.

-Ôi, bà Sarah, bà vẫn đẹp như xưa- Tom Moore duyên dáng nói .

-Giới thiệu với anh, đây là cô cháu gái cuả tôi- dì Sarah nói và mỉm cười hạnh phúc.

-Cháu cô? Trời ơi, đêm nay quả là lắm sự bất ngờ- Tom chắt lưỡi ra vẻ ngạc nhiên.

-Chả lẽ hai người biết nhau rồi hay sao?- dì Sarah hỏi .

-Tất nhiên, dì ạ . Dì có nhớ cháu đã nói về anh Moore ở Bermuda năm ngoái không?- Kate mỉm cười nhớ lại "mối tình" thoảng qua cuả hai người . Mới đó mà tưởng chừng như đã hàng thế kỷ trôi qua .

-Đúng đấy, chỉ có điều tôi sợ mình đã để nàng Nea rơi vào tay kẻ khác rồi- Moore buồn rầu nói .

-Nea?- Kate lạnh lùng hỏi lại- Cái từ đó có nghĩa là gì vậy?

-Chắc goi chơi thế thôi, chẳng có nghĩa gì đâu- Wilson nói xen vào, lòng thầm mong Tom Moore biến nhanh cho khuất mắt.

-Từ đó có nghĩa là người yêu dấu- Tom Moore mơ màng nói, ánh mắt đắm đuối nhìn nàng.

-Ồ- Kate khẽ thốt lên và cắm mặt nhìn xuống.

-Tôi e là vở kịch sắp bắt đầu rồi đấy- Sarah chìa tay ra cho Tom Moore . Hiểu ý, anh chàng cúi chào và cất bước lui ra . Có tới vài chục cặp mắt trong đám đông nãy giờ chăm chú chứng kiến cảnh Tom Moore săn đón người đẹp . Trong đó có một cặp mắt đen nhìn ngắm kỹ lưỡng Kate trước khi quay sang bên.

-Anh Alban, họ nói đó là vợ cuả Bá tước Mannering đấy . Nhưng anh có biết tại sao tay Bá tước vưà mới cưới vợ đã hớt hải đi biển ngay không?

Cặp mắt nâu của Bá tước Alban Mirabel hướng theo cái nhìn cuả cô em và lập tức dán chặt vào Kate. Y nhìn quá lộ liễu đến nỗi Kate cũng nhận thấy! Nàng ngửng lên và bắt gặp ánh mắt y . Y gửi nàng một cái hôn gió . Nàng quay mặt đi nơi khác.

Moravia tức tối trước vẻ nịnh đầm cuả ông anh họ mình. Bực nhất là y luôn tìm cách ve vãn đàn bà ngay khi có sự hiện diện cuả nàng . Nàng cố nhẫn nại đợi cho sự thèm khát trong cặp mắt y dịu lại rồi mới lên tiếng.

-Sao, anh có ý kiến gì không?

-Em hỏi anh tại sao tay Bá tước lại bỏ cô vợ mới cưới ở nhà một mình ấy à? Tại hắn là thằng ngu chứ sao .

-Không đâu, anh yêu, hắn đi theo lệnh cuả Pitt đấy!

-Hả, tại sao em biết?

-Em nghe thấy bà Haverly nói thế ....Tin tuyệt mật đấy .

-A, vậy thì ra tàu Gypsy đi tìm hạm đi Pháp. Phải đưa tin này đi ngay .

Mirabel nói với cô em gái và cả hai người giật mình quay lại phiá sau vì sự xuất hiện cuả một người có hình dáng quái gỡ .

-Tại sao anh dám gặp chúng tôi ở đây?- Moravia nổi cáu .

Jack Walepole ngả mũ và ngồi ghé vào tay vịn trong lô .

-Hoàn cảnh bắt buộc, thưa bà . Tôi đã gặp một người có đầy đủ kiến thức về thử thuốc bột mà bà yêu cầu . Ông ta sẵn sàng gửi một ít cho bà, nhưng cần phải có tiền ngay, mà ông ta lại ra đi vào đêm nay ...

Công nương Moravia giơ tay phác một cử chỉ bực dọc, nhưng Mirabel cản lại . Y rút từ trong ví mấy đồng bạc và dúi vào tay gã lưu manh xấu xí .

-Rất may là ông đã đến đây- y nói- chỗ tiền này để mua thứ bột đó, phần còn lại sẽ trao cho anh đêm nay ngoài bãi biển, được không Jack?

Jack Walepole nheo cặp mắt ti hí lại .

-Vì sao lại phải làm thế ạ?

-Vì tôi có một thông tin muốn nhờ anh chuyển hộ, rõ chưa?

-Cứ phải đúng giá thôi, thưa ngài Bá tước. Cái gì chả có giá cuả nó .

-Được rồi! Bọn ta đâu có tiếc tiền. Nhưng nói chuyện ở đây không tiện- Mirabel đứng dậy kéo tay Jack Walepole đi ra ngoài- Anh sẽ về ngay, Mora . Em cứ ngồi xem đi .

Trong lúc Walepole đi ra, ánh đèn trên đường hắt lên mặt y, và Kate vô tình nhìn thấy . Nàng suýt bật lên tiếng kêu sợ hãi . Jack Walepole! Nàng tưởng đã quên hẳn được con quỷ này cùng cái đêm hắn định làm nhục nàng mấy tháng trước đây . Bóng dáng hắn khiến nàng liên tưởng đến những hiểm họa đang rình rập đâu đó . Lạy Chuá! Hắn đang ở London! Nàng ngồi lặng đi, bất động, toàn thân trắng nhợt.

-Có chuyện gì thế cháu?- Sarah tỏ ra lo ngại .

-Không có gì đâu ạ!- Kate vội trấn an bà .

Walepole đã đi ra ngoài nhưng Kate vẫn nhìn đăm đăm vào chỗ ghế lô mà gã vưà rời khỏi . Chỉ mãi đến khi Bá tước Mirabel quay trở lại một mình thì nàng mới dời mắt đi chỗ khác.

Wilson bắt gặp Mirabel vẫn ngó phu nhân Mannering chằm chặp. Không kìm được, anh lên tiếng.

-Bá tước gì thứ nó! Nếu tên đó còn nhìn sang đây thì tôi phải đến bẻ gãy sống lưng nó ra!

Bà Haverly bật cười khoái trá, còn Kate tặng anh một nụ cười tươi tắn.

-Không cần đâu, Wilson- Dì Sarah nói- Vở kịch đã bắt đầu rồi .

Quả là vở kịch Giấc Mộng đêm hè đã bắt đầu thật, và không còn sự cố nào ảnh hương đến Kate nữa . Tất nhiên, giữa các màng, trong lúc nghỉ ngơi giải lao, những lời đe dọa cuả Wilson thỉnh thoảng lại vang lên, hướng về phiá anh em tay Bá tước đang ngồi . Nhưng Kate cảm thấy đã thích nghi dần với hoàn cảnh, và nàng không để tâm gì đến những chuyện vặt ấy .

Wilson đưa nàng về nhà rồi tiếp tục đi tháp tùng Sarah . Lúc anh chuẩn bị quay về sau khi đã đưa bà đến tận cửa, bà chợt vỗ nhẹ vào vai anh.

-Naỳ, Wilson, nhớ đối xử khéo với Kate cuả tôi đấy nhé . Anh hiểu tôi chứ?

-Sarah, bà làm tôi ngạc nhiên đấy . Chẳng lẽ tôi lại dám đi quá trớn ư?

Bà bật cười.

-Tất nhiên là không rồi . Nhưng miêng lưỡi thế gian khiếp lắm, vả lại Branwell đang ở xa, vì vậy cẩn thận vẫn hơn.

-Bà cứ tin ở tôi!- Wilson hưá .

CHAPTER 38

Những tin tức nhận được từ quân đồng minh Bồ Đào Nha đã giúp Bá tước thuyền trưởng Branwell bám theo hạm đi Pháp một cách an toàn. Ròng rã mấy tuần con tàu phải lưạ đường đi trên mặt biển sao cho khỏi bỏ xa mục tiêu mà lại tránh được tầm nhìn cuả taù địch.

Cuối tháng Tư, sau khi đã chắc chắn về lộ trình cuả quân Pháp, thuyền trưởng Branwell quyết định quay trở về . Chàng đã có đủ tin tức mà đô đốc Nelson đang nóng lòng mong đợi .

Tại vịnh Tetuan, hạm đội Anh đã bỏ neo nằm chờ hơn nữa tháng và đang nóng lòng đợi ngày xuất trận. Vì vậy, khi con tàu Gypsy với lá buồm tiến vào cảng, các sĩ quan đổ cả lên boong hò hét, vẫy chào . Đô đốc Nelson lên tận mặt boong trên cùng đón người đưa tin cuả mình.

Nelson là một người đàn ông nhỏ thó, đã mất một tay và một mắt vì tổ quốc mình. Bá tước cao hơn ông nhiều, vậy mà chàng không bao giờ hết ngạc nhiên trước sức mạnh phi thường chất chưá trong con người tầm vóc bé nhỏ này .

-Thế nào, Branwell, anh mang tin gì về cho tôi đây?- Nelson nôn nóng hỏi trong lúc dẫn Bá tước vào phòng ăn.

-Chúng đi về phía Tây Ấn, mười hai chiến thuyền Pháp và tám cuả Tây Ban Nha .

-Với mục đích gì vậy? Mẹ kiếp! Sao chúng không khai chiến quách cho rồi!

-Tôi đóan rằng chúng cần đường, nếu đúng vậy, chúng ta càng có thời gian để chặn đánh.

-Ha ha, được lắm, Branwell, cứ để chúng đó cho tôi- Ông gẩy gẩy miếng thịt trong điã- Quỷ thật, nhưng thà chén thịt bò ướp muối mà chơi bọn Pháp còn sướng hơn là ngồi không ở đây nốc rượu sâm banh với bít tết. Cầu Chúa soi xét ý nguyện cuả con!

-Chắc chắn rồi, thưa Đô đốc- Branwell mỉm cười. Sáng mai chúng ta nhổ neo chứ .

-Ấy, tất nhiên, nhưng anh đã làm xong vai trò cuả mình. Không cần...

-Ngược lại, ngài sẽ cần tàu Gypsy cuả tôi dẫn đường, thưa Đô đốc.

-Được thôi, nếu anh vẫn còn hăng hái- Nelson mỉm cười.

****************************************

Trong khi Bá tước và Nelson mải tung hoành ngoài đại dương thì ở London, Kate cũng kịp nổi đình nổi đám chỉ sau một khoảng thời gian ngắn ngủi . Nàng xuất hiện ở tất cả các câu lạc bộ phố St. James và có tên trong tất cả các danh sách khách mời đến các buổi tiệc tùng, dạ vũ . Nữ Bá tước Mannering giàu có, xinh đẹp, quyến rũ và hồn nhiên đến say lòng đã đặt chân vào cái xã hội quay cuồng của London và kéo theo một dây dài dằng dặc những người ngưỡng mộ .

Bá tước mới đi một tuần, Kate đã chọn được, với sự giúp đỡ cuả Willy, một cỗ xe song mã mui trần xinh xắn. Sau đó, Chàng Bảnh Brummell đã cũng nhận nàng, điều đó cũng đủ đảm bảo tương lai cho nàng rồi . Từ Oatlands trở về, chàng ta vô cùng sửng sốt khi nghe tin Bá tước đã cưới vợ ngay hôm rũ bỏ Claire. Chàng đến thẳng dinh thự Mannering và gặp ở đó một bé con với đôi mắt xám to, khuôn mặt đẹp tuyệt mỹ và cách nói năng thẳng thắn, đã khiến chàng lập tức say mê .

Lẽ ra Kate có thể hài lòng với danh sách ngày càng lớn những người hâm mộ mình. Nhưng không. Càng ngày, nàng chỉ càng thấy bồn chồn, tức giận, thiếu vắng hơn. Nàng cần Branwell. Nàng chẳng thiết gì những thành công nhanh chóng cuả mình. Tất cả những thú vui mới mẻ đâu có nghĩa lý gì khi không có chàng!

Trong một buổi dạ tiệc, nàng đã được giới thiệu với hai anh em Venice. Mặc dù không ưa vẻ lạnh lùng cuả công nương Moravia, nàng lại thấy người anh cô ta, Bá tước Alban Mirabel, thật dễ mến. Nàng nhận ra ngay đó là người đàn ông đã gửi nàng cái hôn gió bữa nọ ....và cũng chính người đã chuyện trò với Walepole. Nàng có hỏi Bá tước về Walepole nhưng anh ta chỉ nói đó là người quen tình cờ . Nàng cũng không tiện hỏi thêm nữa .

Ngày lại ngày trôi đi, Kate càng tin chắc mình chưa hề có mang. Điều đó làm nàng nhẹ nhõm phần nào . Nàng chưa muốn có con, nhất là quan hệ giữa nàng và Branwell đang quá tồi tệ . Càng ngày, sự hờn giận với chàng càng trở nên quá sức chịu đựng, thêm vào đó là nỗi lo lắng cho sự an toàn cuả chàng. Sáng sáng, nàng tỉnh giấc với nỗi khắc khoải, mong chờ để rồi cuối ngày lại nguyền ruả chàng đã bỏ đi biệt vô tăm tích. Nàng còn tự hỏi có phải chàng đã buông neo đâu đó và đã tìm được một người đàn bà ngoan ngoãn hơn nàng mà vui thú rồi chăng?

Đầu tháng Năm nàng đã thầm nhủ không thèm mong chàng nữa . Nhưng đến giữa tháng Sáu, nàng thấy mình chỉ càng bồn chồn, nóng nảy hơn. Nàng đã chán ngấy những buổi tiệc tùng, chán ngấy cái cuộc sống chỉ bước từ phòng khiêu vũ này sang phòng khiêu vũ khác. Giờ đây, điều duy nhất mà nàng muốn là ngồi nhà và chờ đợi . Nàng muốn nhìn thấy khuôn mặt ngạc nhiên cuả Bá tước khi chàng trở về . Nàng muốn chàng biết nàng đã đem bao nhiêu đổi thay cho ngôi nhà cuả chàng. Nàng đã trang hoàng lại phòng khiêu vũ, thay tất cả rèm cửa, bọc lại ghế bành bằng sa tanh thêu kim tuyến và đặt những chậu cây cảnh xinh xinh ở khắp nơi. Phòng trà cũng được sửa sang và buồng trang điểm cuả nàng đã biến thành một nơi đầy quyến rũ toàn một màu hồng và trắng bạch.

Nhưng chàng không về! Và nàng chỉ biết ngồi đây mà tưởng tượng. Bây giờ thì nàng không tin là chàng còn lênh đênh ngoài khơi nữa . Nàng bực bội đi lại trong phòng khách nghĩ ra đủ mọi điều có thể là nguyên nhân cho sự bặt tăm cuả chàng. Nhưng những ý nghĩ rối mù cuả nàng bị ngắt quãng vì cưả phòng mở tung và giọng một chàng trai trẻ vọng vào .

-Lạy Chúa, hãy tin tôi! tôi là bạn cuả bà chủ mà- rồi cái đầu cuả Danny thò vào- Kate, hãy bảo ông bố già naỳ tránh ra đi .

Nhìn thấy cậu bạn thân thiết lòng nàng vơi hẳn nỗi buồn. Nhưng, nàng phải cho cậu chàng này biết rằng nàng chưa quên tội của cậu ta . Nàng đứng chống nạnh, lên giọng.

-Ồ, không đâu . Tôi lại muốn bảo Kirkly tống cổ cậu ra đấy, bạn ạ

-Ơ kìa, Kate!- Danny la lên, cố gỡ khỏi tay Kirkly.

Kate cười vang.

-Thôi được, Kirkly, bác thả cậu ấy ra . Danny, cậu có thể vào

Danny bước vào, dang rộng hai tay, miệng cười toe toét!

-Kate không định đuổi tôi đấy chứ?

-Đồ phản bội!

-Ồ, không. Tôi chỉ làm điều tốt nhất cho Kate thôi mà .

-Hà!

Chàng liền quỳ xuống và khoanh tay trước ngực.

-Hãy tha thứ cho tôi, nào ....

Nàng cười rũ rượi .

-Ôi, Danny, đứng dậy đi .

Đúng lúc đó, Willy xuất hiện ở ngưỡng cửa và đứng há hốc mồm ngạc nhiên trong khi Danny tiếp tục quỳ, vừa giật gấu áo muxơlin trắng cuả Kate vừa nài nỉ bằng giọng rất kịch.

-Kate, chấp nhận cho tôi đi .

-Kate- Willy rít lên- có cần anh phải tống cổ thằng nhãi xấc xược này đi không?

-A- Kate reo lên- Willy ngốc nghếch. Lại đây và làm quen với người bạn thân nhất cuả em đi nào .

Hai chàng trai bắt tay, nhìn nhau thăm dò, rồi Willy quay sang Kate.

-Anh tới để tháp tùng em đến câu lạc bộ như thường lệ . Còn tối nay là hội hoá trang ở nhà phu nhân Barrymore . Em đừng quên đấy nhé .

-Kate- Danny xen vào- Tôi về đây nghỉ hè . Tôi có thể tháp tùng Kate đi bất cứ đâu!

-Cám ơn sự giúp đỡ cuả anh nhưng Phu nhân Mannering không cần đến nó đâu- Willy nói, gườm gườm nhìn Danny .

-Đó là ông nghĩ vậy thôi- Danny dằn giọng.

-Thôi đi, các anh- Kate kêu lên- chúng mình sẽ cùng đi, được chứ?

Khi ba người đến nơi, câu lạc b St. Jame đã đông đủ những khuôn mặt quen thuộc. Danny và Willy nhập ngay vào một đám đàn ông đang hùng hổ tranh cãi . Kate ngạc nhiên nhận thấy trong số đó có cả phu nhân Hester, bà này đang có vẻ bừng bừng phẫn nộ . Nhìn thấy Kate, bà ta bổ đến túm lấy tay nàng.

-Chào Kate. Cô có tin nổi không, người ta chỉ trích cậu Pitt và ngài đô đốc trước mặt tôi!

-Ồ, quả là tồi tệ!- Kate cười, quay sang đám đàn ông- Thưa các ngài, vậy các ngài có nguy cớ bị ngược đãi đấy .

-Đêm nay em còn tuyệt diệu hơn bao giờ hết, animamia- một giọng nói bỗng kề sát bên tai nàng. Nàng quay lại, nhận ra Bá tước Mirabel.

-Ồ, ông Bá tước, tôi e rằng ông quá nịnh đầm đấy- nàng cười- mới tối qua ông bảo tôi không thể xinh đẹp hơn, có phải ông nói vậy không nhỉ?

-Biết làm sao được, vì mỗi lúc em lại làm tôi bàng hoàng ngơ ngẩn hơn. Đi nào, chúng ta sẽ bàn luận riêng về chuyện này- anh ta nói và nắm lấy khuỷu tay để trần cuả nàng.

Nàng cười và nhẹ nhàng gỡ ra .

-Không được đâu, tôi e rằng chuyện về Nelson ở đây hấp dẫn tôi hơn.

-Ô, tất nhiên, chồng em đang thực hiện nhiệm vụ cuả ngài đô đốc mà .

Nàng nhướn mày .

-Làm sao ông biết điều đó?

-Tôi không biết. Tôi chỉ đoán thôi- anh ta nhìn vào mắt nàng, thận trọng đáp- Điều gì buộc bá tước Mannering phải xa cô vợ mới trẻ đẹp và đầy quyến rũ nếu không phải vì sứ mệnh tổ quốc.

-Thật vậy ư?- nàng miệng cười, nhưng lòng gợn một cảm giác mơ hồ lo âu . Tự nhiên, nàng nhận thấy Bá tước Mirabel hoàn toàn không phải là con người vui nhộn như nàng nghĩ . Nhưng Mirabel đâu phải dễ nản lòng. Anh ta lại xáp sát bên nàng.

-Kate, em có thích xem đoán mệnh không?

Anh ta hỏi và trỏ về phía một nhóm người đang ngồi bên bàn bói bài.

Nàng ngước nhìn khuôn mặt đẹp trai hồng hào trong bộ cánh trắng. Sao nhỉ? Nàng cũng có quyền được giải khuây chứ!

-Cũng thú vị đấy- nàng nhận xét.

Anh ta đưa tay cho nàng khoác.

-Em có tin tướng số không?

-Kể cũng hay khi xem bói để so sánh với những gì xảy ra thật trong đời mình- nàng cười.

-Vậy là em hoài nghi? Còn tôi thì tôi tin.

-Thật á?- Nàng tròn xoe mắt.

-Sao lại không? Em nghĩ tôi là người thực tế lắm sao?

Họ cùng cười, không để ý đến một người đàn bà tóc màu mật ong đang nhìn theo họ, môi dưới hơi bĩu ra . Đó là Claire. Ả cười khẩy và quay sang nói với người đứng cạnh.

-Xem kià, cô vợ mới cuả Bá tước vui vầy trong lúc chồng đi vắng.

********************************

Sáng sớm hôm đó, tàu cập bến Brighton. Không thể chờ đến lúc con tàu bỏ neo, Bá tước giao tất cả cho Hatch và phóng lên bờ . Chỉ năm phút sau, chàng đã ngồi trên mình ngựa lao về London. Chàng thèm được nhìn ngắm gương mặt nàng . Lòng chàng vừa rộn ràng, vừa day dứt, liệu nỗi khát khao bao ngày cuả chàng có được đáp lại không? Chàng thích thú nhận thấy Kate đã mang vào ngôi nhà cuả chàng nhiều nét Bermuda.

-Hãy nhắn bà chủ xuống phòng ăn với tôi . Tôi đói ngấu rồi .

Chàng bảo Kirkly ngay khi đặt chân vào tiền sảnh, một nụ cười nở rộng trên khuôn mặt sạm nắng cuả chàng.

-Ông chủ ...- Kirkly ngập ngừng theo sau chàng.

-Gì vậy?

-phu nhân Mannering không có nhà .

-Ồ? Thế cô ấy đâu? Ở chỗ bà Haverly à?

-Không, thưa ông chủ

-Thế nào?- Bá tước bắt đầu cau mày .

-Bà chủ đi chơi với ông Wilson và ông Daniel Ludlow.

-Đi đâu?- Bá tước gần như gắt lên.

-Dạ, hình như tới câu lạc bộ St. James.

-Cám ơn Kirkly . Dọn ngay bàn ăn cho tôi và chuẩn bị ngựa mau lên.

Ba mươi phút sau, chàng đã tế ngựa đến trước toà nhà hai tầng cuả câu lạc bộ St. James. Chàng đụng ngay Claire ở tiền sảnh.

-Quả là thú vị được gặp cô ở đây!- chàng chào, pha chút giễu cợt.

-Anh về đúng lúc đấy chứ?- Claire nói giọng khiêu khích.

-Ồ?

-Anh chưa nghe nói gì về vợ anh sao?- Ả bồi tiếp, và ả biết mình đã điểm trúng huyệt.

-Vợ tôi .

-Ừ, em nghe cha em nói rằng ở câu lạc bộ Watiers họ đang đánh cuộc xem ai sẽ người may mắn được thay ông Wilson làm vệ sĩ cho cô ta! Riêng em tin chắc là Bá tước Mirabel sẽ thế vào chỗ đó .

-Ngậm cái lưỡi dối trá cuả cô lại!- Bá tước rít lên và quay lưng bỏ đi . Claire còn hét với theo .

-Ngay lúc này, cô ta đang ngồi xem bói với tay Bá tước đấy .

Ả cũng chẳng cần phải dẫn chứng thêm vì Kate và Mirabel đã lù lù xuất hiện, tay khoác tay và đang mải mệ cười cợt ngay trước mũi chàng!

CHAPTER 39

Chàng đó, con người mà nàng đợi chờ, mơ tưởng, thù hận, khát khao! Chàng đứng ngay trước mặt nàng, một người đàn ông bình thường, không đẹp trai hơn Bá tước Mirabel bên cạnh nàng, và ga lăng cũng chẳng bằng một nửa, vậy mà toàn thân nàng bỗng run rẩy, tâm hồn như bay bổng và đôi mắt vụt ngời sáng long lanh.

-Tôi lại thích thế cơ- Danny nói với vẻ khao khát và đứng dậy- Đi không?- Chàng hỏi .

-Đi đâu vậy?

-Đâu đó, tắm biển hoặc cưỡi ngựa chẳng hạn. Nghỉ hè mà .

Willy ngần ngừ, nhưng trời oi bức quá, mà ngồi nhà cũng chán. Anh uể oải đứng dậy .

-Thì đi .

Họ ra khỏi nhà Mannering được một đoạn thì đụng Mirabel và em gái y ở giữa đường. Danny, người vẫn luôn say đắm sắc đẹp chín muồi cuả Moravia, reo lên.

-Trời, có thể nói cả thế kỷ rồi tôi không được hân hạnh gặp cô nương.

Moravia mỉm cười, ả mến chàng trai này và lấy làm thích thú vì cách biểu lộ hồn nhiên cuả cậu ta .

-Phu nhân Mannering ra sao?- Mirabel sốt sắng hỏi- chúng tôi có dự vài dạ tiệc, nhưng không thấy có mặt cô ấy .

-Phu nhân Mannering luôn ở bên chồng. Họ đang hưởng tuần trăng mật- Willy lạnh lùng đáp. Anh chẳng ưa gì tay Bá tước này, và luôn cả em gái y .

-Họ cứ quấn chặt lấy nhau ấy- Danny khoe- Bá tước không thể chịu nổi việc xa Kate, anh ta phải đi London công vụ mà còn định trở về ngay trong ngày để không phải chịu đựng một đêm xa cách.

-Ngài Bá tước đi London?- Moravia hỏi lại .

Willy đưa mắt lườm Danny, nhưng vô hiệu .

-Vâng, anh ấy phải gặp Pitt và Nelson vào thứ Hai- Danny khoe .

-Thật à?- Mirabel nói- Nghe hấp dẫn đấy chứ . Sao những con người vĩ đại ấy lại chọn thời điểm này trong năm mà hội họp nhỉ?

-Tôi không biết. Có lẽ là gặp nhau thế thôi- Willy nói, túm lấy tay Danny và gần như lôi cậu chàng đi .

Khi họ đã ra khá xa, Danny lên giọng sừng sộ .

-Anh làm cái đếch gì thế?

-Liệu hồn cái lưỡi cuả cậu. Phun ra quá nhiều rồi đấy . May mà cậu cũng chẳng biết gì hơn, chứ không cũng lại tuôn hết ra cho mà xem- Willy lắc đầu .

-Anh định nói gì vậy?- Danny lắp bắp, mặt đỏ nhừ .

-Không thể tin được. Mà có tin được, thì cũng không nên nói vung lên như vậy . Chúng ta đang làm khách nhà Branwell, cậu phải nhớ . Xử sự như vậy là thiếu thận trọng và bất nhã!

Danny nín thinh, lầm lũi bước bên cạnh người bạn lớn tuổi, mãi sau, chàng mới lên tiếng.

-Anh nói đúng, Willy ạ, tôi là thằng ngu nhất trên đời . Tôi đến chết vì xấu hổ mất- chàng nói giọng não nuột.

-Không sao- Willy cất giọng độ lượng- Cậu còn trẻ dại quá, phải học khôn dần đi . Chớ có kể lại chuyện này với Bá tước- Anh ngừng lời, đăm chiêu một lúc rồi tiếp- Hai anh em Venice, họ là một cặp rất đáng ngờ .

***************************************

CHAPTER 45

Người đàn ông thấp bé trong bộ áo chẽn sải những bước dài nôn nóng khắp phòng, vừa nói vừa vung vẩy một cánh tay còn lại, con mắt độc nhất nheo nheo .

-Nhưng thưa thủ tướng, ngài cần phải thấy rằng nhất cử nhất động cuả tôi bây giờ lại phụ thuc vào thằng cha Bonapatre ấy!- Nelson càng nói càng cáu kỉnh- Quả thật, tôi biết làm sao một khi tụi Pháp chẳng chịu đánh đấm gì cả? Tôi đã đuổi bọn chết toi ấy chạy khắp Đại Tây Dương nhưng chúng cứ lẩn như chạch, quyết không chường mặt ra .

-Tin tức cho hay Napoleon đang ở Boulogne cùng toàn bộ ngự lâm quân và một trăm hai mươi ngàn binh mã . Nếu toàn bộ hạm đội Pháp quy tụ lại, họ sẽ có sáu mươi hai tàu chiến- Pitt lắc đầu nói và quay sang Branwell- Đây chính là lúc tôi cần đến anh đấy, Branwell, mặc dù anh có thể từ chối vì xét cho cùng, anh không phải sĩ quan Bộ Hải Quân.

-Tôi luôn sẵn sàng phụng sự, thưa ngài- Branwell đáp liền.

-Toàn hạm đội Pháp đã tụ lại và đang di chuyển. Tôi yêu cầu anh hãy cố xác định hướng đi cuả chúng. Nhưng nếu anh bị phát hiện thì cơ hội sống sót cuả anh chỉ còn phụ thuộc vào tốc độ thôi .

-Ngài cứ coi như nhiệm vụ đã hoàn thành.

-Anh còn một nhiệm vụ là phải giữ kín chuyện này . Điều đó rất quan trọng- Pitt nghiêm nghị nói . Anh còn có người vợ trẻ . Anh sẽ nói gì với cô ta?

-Vậy ngài bảo tôi phải nói dối vợ tôi chứ gì?- Bá tước hỏi khô khan.

Pitt phá lên cười.

-Tất nhiên là không. Nhưng đàn bà là hay vui chuyện lắm.

-Bà Hester có vậy đâu!- Bá tước khẽ nói .

-Phải, phải, thôi được, anh có thể tiết lộ cho một mình vợ anh thôi nhé .

-Bao giờ ngài muốn tôi lên đường.

-Ngay lập tức.

-Vậy tôi xin phép cáo lui.

************************************************

Chập choạng tối Bá tước mới về đến nhà, mệt mỏi rã rời . Con tàu cuả chàng đang thả neo ngoài cảng, và sáng mai chàng phải đi sớm mà không có thuyền phó Hatch.

Kate nhận thấy tâm trạng ủ rũ cuả chồng. Nàng sà vào lòng chàng, thủ thỉ

-Anh không được hài lòng với công việc hôm nay à?- nàng hỏi, nhẹ nhàng cởi chiếc áo đi ngựa cuả chàng. Chàng cầm lấy tay nàng.

-Kate, sáng mai anh phải nhổ neo sớm.

-Không, không!- nàng la lên.

-Anh phải đi, nhưng không lâu đâu; hai, ba, hoặc bốn hôm là cùng thôi . Anh chỉ đến Boulogne rồi lại quay về .

-Em đi với anh.

-Không được. Đó không phải chỗ dành cho đàn bà.

-Mặc kệ, em cứ đi .

-Anh đã bảo là không mà, miễn bàn cãi đi .

-Một khi anh đi, em cũng đi theo, ta miễn bàn cãi .

-Kate, anh không muốn phải nhốt em vào trong phòng đâu đấy. Anh xin em, cưng, anh đã quá mệt để tiếp tục cuộc tranh cãi vô nghĩa này .

Nàng nghĩ một thoáng rồi vươn tới hôn lên má chàng.

-Anh nói đúng, em thật là ngớ ngẩn.

Chàng nhìn nàng ngờ vực, nhưng không nói gì thêm vì bữa ăn tối đã được dọn lên. Suốt bưã ăn, Kate tíu tít kể đủ chuyện, có vẻ nàng đã quên hẳn ý định cuả mình.

Chàng thức dậy sớm, đặt một cái hôn lên trán vợ rồi vội vã mặc quần áo . Năm giờ sáng, chàng rón rén ra khỏi phòng. Chàng không dám đánh thức Kate, sọ nàng lại nì nèo đòi đi theo .

Nhưng cửa vưà khép lại sau lưng chàng, Kate đã vùng dậy . Nàng hối hả lôi ra bộ quần ao rộng thùng thình mượn cuả Danny, tròng vào người, rồi xỏ chân vào đôi bốt đi ngựa . Đoạn, nàng vấn cao tóc, chụp chiếc mũ kỵ sĩ lên đầu vào, kéo cho nó sụp xuống trán. Nàng lần mò ra chuồng ngựa và chọn con ngựa của Willy . Không đầy hai mươi phút sau, nàng đã tới bến cảng và nhìn thấy con tàu Gypsy đã căng buồm, sẵn sàng nhổ neo .

Không ai nhận thấy cậu con trai nhỏ nhắn đã lẻn lên boong taù vì cánh thủy thủ còn đang mải tíu tít chạy ngược chạy xuôi chuẩn bị cho giờ xuất phát, con thuyền trưởng Branwell thì đang ở trong cabin để xác định lộ trình. Kate len lén đi về phía đuôi tàu và tìm thấy một cánh cửa mở vào phòng chứa đồ . Nàng liền chui tọt vào đó . Căn phòng nóng hầm hập, nhớp nhúa và tối om, tuy nhiên, nàng cũng tìm được một chỗ tạm gọi là dễ chịu trên mấy bao bột. Nàng cứ ngồi lỳ ở đó và ngủ thiếp đi . Đến khi nàng tỉnh dậy, con tàu dã lắc lư theo một nhịp đều đặn chứng tỏ nó đang trên đường ra khơi . Nàng duổi dài chân, vươn vai, bật dậy, quyết định rời khỏi nơi ẩn náu . Nàng đẩy mạnh cánh cửa và đâm sầm vaò một thủy thủ đứng bên ngoài . Cả hai cùng nhảy dựng lên rồi trố mắt ra nhìn nhau .

-Ô hô, chúng mày ơi, ra mà coi này- Gã thuỷ thủ rống lên- Trong nhà kho bay ro một vật gì kháu quá!

Trong nháy mắt, đám thủy thủ trên boong đã đổ xô lại, vây quanh nàng, cười rúch rích.

-Cậu em có phải thuỷ thủ không vậy?- Một gã to con trong bọn hỏi .

Kate cảm thấy đã đủ . Nàng bắt đầu nổi bực, không hiểu chồng mình còn rúc ở xó xỉnh nào . Nàng giật phắt chiếc mũ khỏi đầu, để cho mái tóc đen dài xổ xuống tận eo lưng, và một tiếng ồ đồng loạt bật ra từ họng đám thủy thủ .

-Ối Đức mẹ ơi! Một ả đàn bà!- Gã thủy thủ phát hiện ra nàng lại rống lên.

-Bây giờ các anh làm ơn chỉ cho tôi phòng thuyền trưởng chứ?- Nàng nói, mắt lấp lánh nhìn vẻ mặt thộn ra cuả đám đàn ông.

Nhưng cũng chẳng cần phải đi mời thuyền trưởng vì chàng đã tới nơi, hầm hầm đập vào mũ vào vai một gã thủy thủ .

-Đồ ngốc nghếch! Lũ đui mù! Sao các cậu lại để cho vợ tôi lên tàu hử?- Rồi chàng chộp lấy cánh tay Kate- Bà đã làm tôi bị trễ lại nghiêm trọng, thưa bà, và tôi rất không hài lòng. Tôi không thích khi mệnh lệnh cuả tôi không được tuân theo!

-Mệnh lệnh cuả anh à?- Kate đay lại cao giọng.

-Kate, anh có cần phải quỳ xuống ....- chợt nhận thấy các thuỷ thủ vẫn xúm xít xung quanh, chàng quát lên- Giải tán!

Chàng thở dài đánh sượt, nhưng trong lòng bùng lên một niềm hân hoan khôn tả

-Thôi được rồi, cưng!- Chàng nói và ôm lấy nàng.

Thật bất ngờ, đám thủy thủ reo ồ lên. Thường thì dân thủy thủ rất kiêng để phụ nữ trên tàu . Họ sợ gặp rủi ro . Nhưng với Kate thì khác. Nàng đã lừa được họ mà lẻn lên. Nàng đã chiến thắng được thuyền trưởng cuả họ . Họ thích nàng.

Một giờ sau, con tàu đến Boulogne và được biết hạm đội Pháp đã đi về phía nam. Họ liền dong buồm đuổi theo . Gió thuận và con tàu mở hết tốc lực về phiá St. Vincent, cực tây nam cuả Bồ Đào Nha.

Kate đi về cabin cuả chồng. Căn phòng hẹp, nhưng cũng đủ chỗ cho một chiếc tủ commot khá lớn và một chiếc giường rộng hơn nàng tưởng, lại có cả bồn rửa mặt nữa .

Đang say sưa vì thắng lợi, nàng bổ nhào lên giường như một đứa trẻ vừa đòi được đồ chơi . Branwell bước vào đúng lúc để chứng kiến cảnh đó, và quên cả ý định mắng nàng, chàng bật cười khùng khục.

-Lạy đây, cô bé không vâng lời .

Nàng đi bằng đầu gối ra mép giường quấn lấy cổ chàng, cố kéo chàng ngã lên người mình. Nhưng chàng cứ đứng trơ trơ, mặc cho nàng ra sức lôi kéo . Bất thần, chàng đổ sập vào nàng, được thể, nàng hôn như mưa lên mặt chàng, hôn lên ngực, lên cổ, lên vai, rồi xa hơn xuống dưới . Nhưng cửa cabin bỗng bật mở làm nàng ngồi dậy, quay đi, mặt đỏ nhừ .

-Bỏ mẹ! Xin lỗi ông thuyền trưởng. Tôi quên mất là có mặt phu nhân- người phục vụ lẩm bẩm, tay bưng khay đồ ăn, đứng đực ra .

-Không sao, Tach, tối nay tôi phải phục vụ phu nhân. Cậu có thể đi- chàng ra lệnh và liếc nhìn Kate đầy ý nghĩa . Nhưng mùi thức ăn thơm ngaò ngạt phả tới đã át hết những ý nghĩ lãng mạn cuả nàng. Nàng gạt bàn tay nôn nóng cuả chàng ra và nói rằng suốt cả ngày nàng chưa có gì vào bụng. Chàng cười khi nhìn nàng mở nắp khay thứa ăn, hít hà, chấm mút. Nhưng họ ngồi vào bàn ăn chẳng được bao lâu thì tiếng chuông báo động ré lên khiến Branwell đứng bật dậy .

-Ở lại đây, Kate!- chàng nói gọn lỏn và nhoáng cái đã biến mất.

Nàng cần phải biết có chuyện gì xảy ra . Nàng cũng chạy khỏi cabin và thoăn thoắt trèo lên boong tàu . Nàng nhìn thấy Branwell đang đứng bên bánh lái, vừa điều khiển con tàu vừa hò hét ra lệnh cho các thuỷ thủ . Nàng đang há mồm ngạc nhiên vì sự tuân lệnh răm rắp cuả họ thì một tiếng nổ đinh tai nhức óc rền vang trong không khí kèm theo một quả đại bác rơi tòm xuống biển ngay sát mạn tàu Gypsy làm nước bắn tung lên, tạt thẳng vào người nàng với một sức mạnh khiến nàng ngã giúi xuống sàn. Ôi lạy Chuá, hóa ra chiến tranh là thế này đây, những con người không quen biết bắn vào nhau, nàng vừa nghĩ vừa lồm cồm bò dậy, và nhìn thấy những cánh buồm cuả quân Pháp nổi rõ đằng xa, vì trời và biển lúc này đang hòa trộn trong làn khói súng đen kịt.

Tàu Gypsy đổi hướng, trở buồm theo chiều lợi gió và bắt đầu chạy đường chữ chi trên mặt biển. Đạn đại bác vào hoả mai vẫn dội sang liên tiếp và vài quả trúng vào lớp sàn boong làm các mảnh gỗ văng tung toé . Nhưng chiếc tàu chiến Pháp cồng kềnh với hai mươi tư khẩu thần công và năm tầng boong làm sao sánh nổi tốc độ cuả Gypsy thon dài, nhỏ nhắn. Chẳng mấy chốc, tàu Gypsy đã thoát ra khỏi tầm đạn. Ở trên boong, Kate chợt cười nấc lên, tiếng cười lanh lảnh cuả nàng vang khắp con tàu . Lúc này, Branwell mới nhìn ra nàng. Chàng kinh hoàng nhận thấy nàng đứng giữa đường đạn mà cười như nắc nẻ . Lạy Chuá, một viên đạn đại bác đã có thể xé tan nàng ra!

-Kate, xuống dưới!- chàng gào lên và nhảy xổ đến, thô bạo túm lấy nàng và gần như lôi xềnh xệch nàng về cabin. Sau khi cưả đã đóng sầm lại, chàng vẫn còn giữ chặt nàng.

-Nếu cô muốn ở lại trên con tàu cuả tôi thì phải tuân theo mệnh lệnh cuả tôi, như tất cả thủy thủ đòan. Không phải chỉ vì sự an toàn cuả cô, mà còn vì tất cả những người khác ở đây . Họ tin cậy nơi tôi và phải giữ được lòng tin ấy cuả họ, bởi vì chúng tôi còn phải vào sinh ra tử với nhau . Nhưng mẹ kiếp, cô đã quấy nhiễu tôi vì những trò nhõng nhẽo cuả mình. Cô trẻ con lắm. Cô cần phải học rằng, có những việc không thể đem vuốt ve hay thỏ thẻ ngọt ngào ra mà xong. Cô làm mất uy tín cuả tôi trước mặt các thủy thủ . Lần sau, bỏ cái trò nhõng nhẽo ấy đi!

Mắt nàng đã đầy ắp lệ .

-Em....em không biết, Branwell.

-Ôi, Kate- chàng thở dài và ôm lấy nàng.

-Branwell, em xin lỗi anh, xin lỗi anh- nàng thút thít, và chàng nguôi giận ngay lập tức. Chàng dịu dàng hôn ngay lên môi nàng rồi khẽ đẩy nàng ra.

-Nào, bây giờ nằm nghỉ đi, cưng. Anh phải trở lên boong.

Chàng đi rồi nàng mới nhận thấy mình đang run lập cập. Nàng trút quần áo ướt xuống sàn và chẳng buồn chải lại mớ tóc rối tung vì gió biển, nàng chui vào chăn ngủ thiếp đi . Rất lâu sau, nàng tỉnh giấc vì cảm thấy chàng đã nằm bên cạnh mình. Nàng nhích sát vào và vuốt ve lưng chàng, rồi rạo rực áp chặt tấm thân trần vào người chàng. Chẳng thấy chàng phản ứng gì, nàng liền nhỏm dậy để nhìn mặt chàng. Hay là chàng còn giận? Nhưng không, mắt chàng nhắm nghiền và chàng đang ngủ say sưa, kiệt sức sau một ngày căng thẳng. Nàng thở dài và lại rúc vào lưng chàng, ngủ tiếp.

Khi nàng thức giấc, trời đã tờ mờ sáng, nhưng không phải ánh sáng lọt vào phòng đã đánh thức các giác quan cuả nàng. Bởi vì nàng cảm thấy khắp người nóng ran, và một khoái cảm kỳ lạ chạy rần rật quanh vùng thắt lưng nàng. Nàng mở mắt và nhìn thấy Branwell nằm xòai bên nàng, đầu chàng đang lúi húi giưã hai đùi nàng, và nàng rên lên. Nàng níu lấy tay chàng, thì thầm xin chàng ngừng lại vì không hiểu sao nàng thấy sờ sợ cái cảm giác mới mẻ, quá mãnh liệt này .

-Bà ngon lắm, thưa bà- chàng nói, kéo hai chân nàng rộng ra và miết môi dọc theo người nàng từ dưới lên trên, cho đến khi gặp môi nàng và cả người chàng đã duỗi dài trên tấm thân êm ái cuả nàng. Cùng nhau, họ bay lượn mỗi lúc một lên cao, cao tít. Họ là hai nửa muốn hòa trộn làm một, một thực thể duy nhất trên cõi đời!

************************************

Taù Gypsy theo bén gót hạm đi Pháp tới Candit. Sau khi đã tin chắc quân địch đóng chốt ở đó, Branwell có thể khẳng định rằng quân Pháp đang chuẩn bị tấn công vào Trapalgar. Bây giờ thì đô đốc Nelson đã có thể chiêu tập các chiến thuyền cuả mình và đi đón đầu mexừ Villeneuve được rồi! Hừ, bọn chó ấy sẽ được giã một trận nhớ đời, Branwell nghĩ và cười gằn.

*********************************

-Dì Sarah, Willy, Danny- Kate vừa chạy uà vào phòng khách vưà reo lên lảnh lót- Chúng cháu đã về ....

-Trời ơi, Branwell- Sarah đứng vụt dậy- Đừng có nói là con bé chỉ đi chơi phố đấy nhé!

-Không phải đi chơi phố, mà trốn lên tàu cuả cháu, đến lúc ra tới biển rồi mới thò mặt ra- Branwell nói, một đốm sáng nhảy nhót trong mắt chàng.

-Willy và Danny đâu dì?- Kate hỏi, hơi thất vọng vì không có hai người để khao câu chuyện phiêu lưu cuả mình.

-Hai đứa đi Dymchurch. Hình như chúng muốn theo dõi tên Walepole nào đó .

Branwell cau mày, nhớ lại mình đã nhờ hai chàng để ý tới Walepole như thế nào . Nhưng trước khi họ đi biển, dường như tên nọ đã biến khỏi Brighton. Chàng bỗng cảm thấy lo lắng.

-Cô Sarah- chàng nói với bà cô- cháu gửi Kate lại cho cô . Cô đừng để cho nàng đi đâu nhé . Chiều tối cháu về ngay .

-Anh đi đâu vậy?- Sarah ngạc nhiên hỏi .

-London. Và không được chậm trễ một giây nào- Chàng hôn lên mũi Kate rồi hối hả ra ngoài . Vài phút sau đã nghe tiếng vó ngựa cuả chàng dậm ngoài hàng hiên, rồi xa dần và bặt hẳn.

*****************************************

CHAPTER 46

Kate lững thững thả bộ theo con đường từ hãng may thời trang về nhà . Trời đã về chiều, gió thổi đến từng cơn mát rượi, pha lẫn chút hương vị mặn mà cuả biển. Nàng thở dài, tự hỏi không biết Branwell có kịp về trước bữa tối như đã hưá không. Bây giờ về nhà, thế nào nàng cũng bị dì Sarah rầy la vì cái tội không đem đứa hầu gái đi cùng, nhưng nàng thích được tự do, thích đi thong dong một mình thế này hơn.

Một cơn gió thổi thốc vào vành mũ rơm cuả nàng làm nó ụp xuống trán. Nàng khẽ cười, đưa tay sửa lại chiếc mũ và lúc này mới để ý thấy phía trước có hai người khoác tay nhau thong thả đi về phía nàng. Chúa ơi, nàng lại biết họ mới phiền!

Cô gái trẻ mà một lần dì Sarah đã chỉ cho nàng ở dạ tiệc là con gái thừa kế dòng họ Clifford, còn người đàn ông cạnh cô ta lại chính là Perry Banyon! Nàng đã quên hẳn anh ta từ nhiều tháng nay, và cũng xóa luôn tên anh ta trong tiềm thức cuả nàng . Vậy mà bây giờ anh ta lại hiện ra, lại đang tiến về phía nàng, miệng mỉm cười quyến rũ với cô gái trẻ kề bên đang đăm đắm nhìn anh ta mê muội . Vậy ra cũng là có chí đấy chứ, bởi rõ ràng lại anh ta đang dòm ngó một đám giàu sang khác! Giờ đây, anh ta không còn có thể khơi lên nỗi đau đớn cũ trong nàng, nhưng dù vậy, nàng cũng không muốn chạm mặt với con người này . Họ đã nhìn thấy nàng, Perry đã nhìn thấy nàng, nhưng mặc kệ, nàng rẽ ngoặt xuống một con đường nhỏ nằm ngay bên phải nàng, dẫn tới một biệt thự nhỏ duyên dáng. Nhìn cánh cửa trước, nàng mới nhận ra đây là nhà cuả Bá tước Mirabel. Suýt nữa thì nàng buột mồm tự rủa mình. Nàng không thể đứng đây, chẳng may anh em nhà kia bắt gặp lại mời nàng vào chơi, điều mà nàng tin chắc là chồng mình không thích. Nàng cũng không thể trở lên đường, vì nàng thấy Perry và cô gái nọ đang đi sáng ngang hàng rào thủy tùng. Nàng ngó quanh rồi nhảy phốc vào một bụi cây, nép mình tại đó chờ cho Perry đi khuất.

***********************************

-Không sao đâu, Mora, em yêu ...em không việc gì phải sợ . Mọi việc rồi sẽ tốt đẹp. Chẳng phải chúng ta đã tiến được rất xa rồi sao?- Bá tước Mirabel nói và ôm lấy người yêu, dỗ dành.

-Nhưng còn Napoleon? Anh vừa bảo bức thư ông ta gửi bọn mình có thể gây nguy hiểm nếu chúng ta ở lại, vậy mà chúng ta vẫn chưa đi được- Moravia kêu lên bực tức.

-Đúng vậy, ông ta dự định tấn công Ulm và Austerlitz, và liên minh thứ ba chẳng còn cơ may nào nữa, bởi vì thiếu nước Phổ, họ không thể tập hợp lực lượng trước tháng Chạp. Napoleon biết chắc điều đó, sớm muộn thì ông ta cũng khai chiến trong tháng Mười . Chúng ta còn thời gian, em ạ . Tuần sau, chúng ta sẽ ra đi, một cách thong thả, sẽ không ai nghi ngờ và cản trở chúng ta được.

-Ôi, Alban! chúng ta trở về Venice, về trang viên Mirabel cuả chúng ta thôi . Em nhớ nhà quá . Những người Anh này làm em sợ vì đôi mắt lạnh lùng cuả họ . Máu họ như có băng giá vậy!

-Được rồi, mình sẽ trở về Venice, nhưng trước tiên, chúng ta phải đi Paris lấy tiền thưởng đã chứ, em yêu- Y nói và hôn nàng thật lâu, êm ái . Y bao giờ cũng dịu dàng khi trong người vui vẻ, phấn chấn- Mora, chúng ta vào nhà đi .

Trong bụi cây, Kate há hốc mồm và nàng phải vội ấn nắm tay vào miệng. Mirabel và em gái anh ta- không, họ không phải anh em! Anh em gì mà hôn nhau như vậy? Và ....họ là gián điệp. Nàng sững sờ, bước giật lùi, định tìm đường tháo lui đúng lúc một bàn tay chộp lấy miệng nàng và hai tay nàng bị bẻ quặt ra sau trước khi nàng kịp thét lên. Sự việc xảy ra quá nhanh, đến mức nàng chưa kịp hiểu gì và cũng chưa kịp sợ hãi cho tới khi một giọng nói cất lên, cái giọng nói rùng rợn mà nàng không bao giờ quên.

-A ha, cô gái đồng trinh của ta đây rồi! Phu nhân Mannering lại là ả do thám!- Jack Walepole rít lên đắc thắng.

Hắn lôi nàng ra khỏi bụi cây, đẩy tới trước mặt Mirabel.

-Nhìn xem, tôi chõm được cô ả này đúng lúc ả đang nghe lén chuyện cuả ta . Chắc chồng ả đã phái ả đến?

-Thôi chết, Alban, cô ta biết hết chuyện chúng mình rồi!- Moravia kêu lên lo lắng.

Mắt Mirabel long lên giận dữ .

-Vậy là kế hoạch cuả mình tiêu mất rồi . Chúng ta phải rời đi Paris ngay lập tức, và Phu nhân Mannering sẽ cho chúng ta cái vinh hạnh đi cùng!

-Sao lại thế?- Moravia la lên.

-Bởi vì Mora ạ, cô ta đã biết nhiều hơn những cái mà chúng ta muốn cho chồng cô ta biết. Chúng ta sẽ không bao giờ sang được bờ bên kia nếu để cô ta đi thoát. Chúng ta chẳng còn cách nào khác- Mirabel nói, rồi quay sang Walepole- Đưa cô ta vào trong nhanh lên, kẻo có ai nhìn thấy bây giờ .

Sau khi đã lọt vào phòng khách, Mirabel khoá chặt cưả rồi quay lại nhìn Kate trong tay gã lùn xấu xí . Y ghét cay ghét đắng Walepole và chẳng sung sướng gì khi thấy cảnh người đẹp thế kia bị đôi bàn tay thô bỉ nọ kìm giữ . Y tiến lại gần bàn, rút trong ngăn kéo ra một cái lọ nhỏ đựng thứ chất bột nhờ nhờ . Y dốc bột trong lọ vào ly rượu brandi, khuấy đều .

-Mora, lại đây giúp anh. Walepole, hãy vô hiệu hoá phu nhân!

Kate vùng vẫy kịch liệt. Nàng xô đổ chiếc bàn và thúc cho Mora một cú trời giáng. Nhưng cuối cùng nàng cũng thấy mình bị giữ nghiến, đầu bị giật ngửa ra sau, miệng bị gang ra, rồi ly rượu brandi trôi tuột vào họng nàng. Ôi lạy Chuá, nàng cảm thấy mọi vật xung quanh chao đảo, quay cuồng... Nàng cảm thấy mình bị nhấc bổng lên. Không, không phải Walepole, mà là khuôn mặt cuả Mirabel đang cúi nhìn nàng, mỉm cười, nó làm nàng sợ hãi hơn cả cái bộ mặt xấu xí cuả tên lùn kia .

-Cô ta đã gần lịm đi rồi, Mora, đóng gói đồ đạc mau . Chỉ mang theo thứ gì cần thiết nhất. Đến Paris sẽ mua sắm sau . Walepole, ông hãy đi Dymchurch và thu xếp cho chuyển vượt biển ngay- Mirabel ra lệnh và thấy Mora còn đứng tần ngần, y gắt.

-Nhanh lên, Mora, không còn nhiều thời gian đâu!

-Anh gọi em là con bồ câu cuả anh, nhưng mắt anh thì cứ xoắn vào cô ta thôi!- Moravia phụng phịu .

-Đừng có ngớ ngẩn nữa, mau lên!- Y nói cộc lốc- Walepole đã đi gọi xe trạm và nó sắp tới bây giờ đấy .

****************************************

Willy và Danny đủng đỉnh cưỡi ngựa theo con đường từ Dymchurch về . Hai chàng trai vừa làm một trận tắm biển đã đời, lại thêm mấy chầu brandi làm cho đầu óc cứ bốc lên, say sưa, chuếch choáng. Nhưng khi một chiếc xe trạm vượt qua họ về hướng đối diện, cả hai vẫn còn đủ tỉnh táo để bật lên cùng một lúc.

-Đúng thằng cha chó chết kia rồi! Đúng hắn rồi!

-Chính hắn, người mà hôm nọ chúng ta đã bám theo tới tận đầm lầy đấy .

-Có cần theo hắn bây giờ không nhỉ?- Willy hỏi .

Nhưng Danny còn đang mải cau mày, trán nhăn lại .

-Anh biết không, Willy? Công nương Moravia và anh cô ta cũng ở trong xe ấy!

-Tôi biết rồi .

Nhưng Danny vẫn tiếp tục cau mày .

-Anh biết không, Willy? Trong xe còn một người nào nưã cơ, ngồi hơi thụp xuống . Mà hình như ...là đàn bà, tóc đen...lạ thật- Danny lẩm bẩm rồi giục ngựa phóng nước kiệu- Thôi, chúng ta đi nhanh lên, Willy .

*******************************************

Y hẹn, Bá tước trở về Brighton trước bữa tối . Cuộc họp bàn diễn ra tốt đẹp hơn chàng nghĩ . Liên minh thứ ba quả là đang bấp bênh. Thiếu quân đội Phổ làm cho lực lượng ở mặt trận phía đông bị suy yếu . Cơ hội duy nhất bây giờ là nắm quyền kiểm soát đại dương, và ở đó đã có Nelson!

Phấn chấn vì tình hình không đến nổi bi quan như chàng tưởng, Branwell giục ngựa về gấp. Chàng mỉm cười chào Kirkly đứng giữa cửa và bước vào tiền sảnh. Nhưng chàng vưà đến chân cầu thang thì Sarah xổ ra ôm chặt lấy tay chàng.

-Ôi, Bran, Kate...Kate mất tích rồi!- bà bật khóc thúc thít.

Màu mắt xanh cuả Bá tước bợt đi, mặt chàng biến sắc.

-Cô nói gì vậy, Sarah!

-Nó đi đến hàng thời trang từ lúc chiều, bây giờ vẫn chưa thấy về . Nhưng điều làm cô lo nhất là ....

Tiếng gõ cưả đột ngột dồn lên bên ngoài . Kirkly, Branwell và Sarah cùng chạy bổ ra, gần như tranh nhau để mở cưả . Nhưng niềm hy vọng vừa loé lên đã tắt ngấm. Trước mặt họ là Willy và Danny nụ cười chực sẵn trên môi biến mất khi thấy ba người chạy ra đón mình lại bật chửi thề cùng lúc.

-Kate đâu rồi?- Danny hỏi ngay, một dự cảm chẳng lành ập đến trong đầu chàng. Chàng đã trải qua cảm giác này một lần hồi nhỏ, khi chàng và Kate rủ nhau thám hiểm một hang đá san hô . Khi ấy, đang bước dò dẫm, tự dưng chàng có cảm giác cô bạn biến mất. Hoá ra, Kate bị ngã xuống một cái hố sâu và nằm bất tỉnh ở đó, mà thủy triều lại đang lên và bắt đầu tràn vào hang. Danny đã chạy dọc đường về nhà báo cho cha, và cuối cùng họ cũng kéo được Kate lên, nhưng suốt trong lúc tìm cách cứu bạn, Danny cứ như người phát sốt rét. Giờ đây, chàng cũng cảm thấy y như vậy .

-Cô không biết, Danny- Sarah kêu lên khổ sở- Cháu có gặp nó ở đâu không?

-Không- Willy đáp- bọn cháu vừa đi Dymchurch về . Có chuyện gì vậy?

-Sarah, cô nói ngay đi, cô bảo cô lo nhất chuyện gỉ?- Branwell giục, từng thớ thịt trong người chàng đã căng ra hết cả .

-Phải, phải . Lúc này ....cô có gặp cô gái thừa kế nhà Clifford...mà cô ta lại đi cùng Perry Banyon. Tất nhiên, thằng nhãi ấy thì mặc xác nó nhưng cô phải đứng lại chào hỏi cô Clifford, và Perry mách là vừa nhìn thấy Kate rẽ vào biệt thự cuả ....Bá tước Mirabel. Về nhà không thấy Kate đâu, cô vội phái xà ích đến đón Kate, nhưng ở biệt thự tịnh không có bóng người....

-Mẹ kiếp!- Danny gầm lên- Thôi đúng rồi . Tôi đã nhìn thấy cô ấy trong xe cuả họ ...và ...chính cái gã cóc ghẻ Walepole ấy đánh xe ...về hướng....hướng Dymchurch- Danny càngn nói càng lắp bắp tợn, mặt chàng dài thượt ra .

Bá tước nhảy vọt ra cửa và hét với lại .

-Tớ mượn ngưạ cuả cậu, Willy .

-Tớ sẽ lấy ngựa cuả Kate- Willy nói, nhưng Bá tước đã ra khuất. Đầu óc chàng căng thẳng như muốn nổ tung. Chàng chỉ còn nhìn thấy mỗi một điều, trước hết, phải đọat lại cho được Kate cuả chàng. Bây giờ chàng mới hiểu nàng chính là lý do sự tồn tại của chàng. Chàng đã sống hai mươi tám năm trên đời không có nàng, và giờ đây chàng có thể chắc chắn mình không sống nổi một ngày thiếu nàng! Chàng phải tìm được nàng bằng mọi giá, dù cho Chuá trời hay tất cả quỷ sứ dưới địa ngục ngăn cản. Và chàng sẽ bóp chết tươi Walepole bằng chính bàn tay cuả mình.

Kate tỉnh dậy trong một căn buồng xép tối lù mù, bẩn thỉu và nồng nặc mùi mốc, ẩm. Bên ngoài, mặt trời đã lặn. Đầu nàng quay cuồng, choáng váng, mọi vật nàng nhìn thấy trong phòng như bồng bềnh, trôi nổi, to ra rồi lại méo đi .

Nàng chỉ có một mình! Đó là ý nghĩ đầu tiên khi nàng tỉnh hẳn. Đội ơn Chúa! Chúng đã thả nàng rồi? Gía mà nàng có thể ngồi dậy! Nhưng hai tay nàng nặng trịch, chân cẳng tê cứng, toàn thân nàng giá lạnh. Trời ơi, chúng đã làm gì nàng thế này? Nàng kinh hoảng. Rồi nàng nhìn thấy Mirabel chập chờn trôi vào buồng, bộ mặt y nhìn nàng cứ to phồng ra .

Y đưa tay vuốt mái tóc đen mượt của nàng, trườn dần xuống bờ vai và đi xa hơn về dưới . Cửa buồng chợt mở bung ra, khuôn mặt tái xanh cuả Mora ló vào .

-Alban! Anh làm gì vậy?- Mora rít lên.

Y vội đứng bật dậy và lẩn khỏi cưả . Gần như ngay lúc đó, Walepole xuất hiện. Hắn nhìn khuôn mặt biến sắc vì giận cuả Morra và nhếch mép cười nham hiểm. Rồi hắn chậm rãi cất tiếng.

-Ở địa vị cô, tôi không mang con đĩ này đi theo .

-Chỉ cần chúng tôi lên được bờ bên kia, Alban sẽ trả cô ta về cho anh- Mora lầm bầm.

-Không đâu, công nương. Chắc chắn Mirabel sẽ giữa cô ta lại . Trông cô ta ngon lành thế kia!

-Câm mồm lại!

-Thôi đi, đừng có giương nanh lên thế! Tôi có cách giải thoát cho cô, nhưng phải xì tiền ra .

-Cách nào?

-Cứ để cô ta cho tôi, tôi sẽ giúp cô ta đi . Ngựa chờ sẵn dưới kia rồi .

-Nhưng ông sẽ trả cô ta về nhà chỉ khi nào chúng tôi đã đặt chân lên đất Pháp chứ?- Mora tần ngần hỏi .

-Tất nhiên.

-Nhưng còn Alban, anh ấy sẽ nổi giận với tôi .

-Hãy nói là cô không thể ngăn tôi lại ....cô đang ở trong phòng ....hoặc biạ ra chuyện gì tương tự- Walepole gợi ý .

Moravia nghĩ nhanh rồi gật đầu .

-Mang cô ta ra ngưạ đi . Tôi sẽ đưa tiền cho ông.

Kate nghe thấy tất cả và toan hét lên, nhưng âm thanh thoát được khỏi họng nàng chỉ là những tiếng rên khản đặc. Ôi Chuá, nàng đau khắp mình mẩy khi hắn xốc nàng mang ra chỗ buộc ngựa . Nàng lờ mờ cảm thấy mình bị đặt lên yên rồi một dây da xiết quanh bụng nàng, cưá vào da thịt nàng đau điếng. Rồi Walepole nhảy phóc lên ngồi sau nàng và con ngựa lao vọt đi .

Moravia đứng nhìn theo hồi lâu rồi quay vào nhà trọ . Nàng đụng Alban ở chân cầu thang.

-Alban, Alban, em đã cố giữ hắn lại, Walepole. Hắn mang theo Phu nhân Mannering trốn đi rồi .

-Cái gì, mẹ kiếp! Chắc hắn bắt cô ta để đòi tiền chuộc đây! Cầu cho hắn bị đày xuống địa ngục!- Mirabel chửi vung lên- Chúng ta nguy mất, Mora . Phải chuồn khỏi xứ sở này mau thôi .

Moravia lẳng lặng theo sau y, mỉm cười mãn nguyện.

************************************

Jack Walepole rẽ vào một thung lũng hẹp, cách xa tuyến đường Dymchurch. Hắn muốn tìm một chốn khuất nẻo, phòng cảnh hữu tình để con nhâm nhi cái khoái cảm cuả mình mà không sợ bị ai làm gián đoạn.

Trời tối dần. Trên lưng ngựa, cái cảm giác râm ran như kiến bò chạy dọc cơ thể Kate mỗi lúc càng rõ rệt. Nàng thử nhúc nhắc bàn chân. Lạy Chuá, nó đã cử động được! Nàng lại thử co duỗi các ngóng tay, rồi cả cánh tay . Mừng rỡ, nàng lén lút xoay cổ tay và cổ chân, và chờ thời cơ . Nàng có cảm giác con đường phình ra ở bên dưới, và nàng biết họ đã bắt đầu lọt vào thung lũng, xung quanh là rừng cây rậm rạp. Walepole vừa khoái trá quan sát phong cảnh vừa ghìm cương cho ngựa đi bước một. Tức thì, Kate thúc cho hắn một cú và nhào xuống khỏi yên ngựa, nhưng nàng thất vọng thấy mình lại ngã bệt mông xuống đất. Cuống cuồng, nàng gượng nhỏm dậy và cắm đầu cắm cổ chạy vào rừng. Nàng nghe tiếng vó ngựa đằng sau lưng. Chỉ còn tích tắc nữa hắn sẽ tóm được nàng! Thây kệ, nàng cứ chạy, chạy mải miết, điên cuồng. Áo nàng rách toạc khi nàng băng qua một bụi gai, hai cánh tay trần rớm máu . Nhưng nàng vẫn chạy và chạy len lỏi trong rừng không một lần ngoái đầu nhìn lại!

Rồi nàng kinh hoàng nhận thấy mình không được rừng cây bao bọc nữa . Nàng đang ở chính giữa một khoảng đất trống trải . Từ đó ra tới đường cái còn đến cả vài trăm bước, mà lại phải xuyên qua một rừng cây nưã . Nàng có thể thoát được không? Ôi, lạy Chuá, hãy để cho con thoát, hãy cho con thêm thời gian. Thời gian để Branwell đến kịp, bởi vì chàng sẽ đến. Trái tim con gọi chàng và con biết chàng sẽ nghe thấy .

Nàng băng băng chạy qua khoảng trống, chân dẫm lên những đám cỏ cao, nhọn hoắt, toàn thân nàng đau đớn, phổi nàng nhức nhối, nóng ran, tai nàng đầy ắp tiếng cười man rợ cuả Walepole! Tiếng cười ồ ồ âm vang, buả vây nàng từ tứ phía . Nàng điên mất rồi? Hay đây chỉ là cơn ác mộng? Nàng như chú thỏ chạy trốn đường đạn của người thợ săn, càng chạy, càng thấy cơ hội sống sót tuột dần.

Nàng cảm thấy mặt đất rung lên dưới móng ngựa, và tiếng cười cuả hắn đã kề sát bên tai . Phải, hắn đang ngửa mặt lên trời mà cười sằng sặc. Hắn khoái cuộc săn đuổi này . Nàng là con linh dương trắng, còn hắn là chúa sơn lâm. Hắn lôi ra một ngọn roi da dài, vung cao trên đầu, và sau một tiếng rít ghê rợn, nó tung lên rồi đập vút vào tấm lưng mảnh mai của Kate. Nàng ngã sấp xuống, lưng áo bị cào nát, và từ đó, máu túa ra . Walepole rú lên khoái trá, nhảy xuống ngựa và quất tới tấp lên người nàng. Nàng lồm ngồm bò dậy, rồi lại ngã lăn ra, rồi lại gượng dậy, máu hòa lẫn nước mắt ướt nhoè nhoẹt làm nàng tối sầm mặt mũi nhưng nàng chỉ còn biết một điều là nàng không được ngã gục hoàn toàn.

Walepole đã trở nên điên loạn. Hắn phải hành hạ, phải tra tấn, phải ...giết! Nhưng trước khi giết nàng, hắn phải chiếm đoạt nàng đã. Hắn vươn tay tóm lấy chân nàng, nhưng không ngờ, bị nàng đạp một cái thật mạnh. Mất thăng bằng, hắn ngã lăn nghiêng, hai chân ngắn ngủi chổng lên trời . Hắn nhỏm dậy và hùng hục đuổi theo nàng, cơn điên lại bốc lên ngùn ngụt. Nàng đã chạy đến cánh rừng cận đường cái, điều khiến hắn chợt thấy lo ngại . Hắn thích lôi nàng ngược vào thung lũng hơn. Ở đó hắn có thể bỏ thi thể nàng lại khi đã xong xuôi . Phải hàng tháng sau may ra người ta mới có thể tìm được nàng, và lúc đó thì chẳng ai lần ra dấu vết cuả hắn nưã.

Nàng vẫn chạy đằng trước, mái tóc đen dài bay phất phới . Lần này thì hắn chộp được tóc nàng và xoắn liền mấy vòng vào cổ tay mình. Đầu nàng bị ngật ra sau một cách tàn nhẫn. Nàng gào thét, cào xé, cắn vào tay hắn. Điên tiết, Walepole tát nàng ngã dúi xuống đất và vẫn nắm tóc, lôi nàng xềnh xệch ngược vào thung lũng.

Kate gào lên tưởng đến vỡ giọng.

-Mannering...anh ấy sẽ tìm được mày ...mày đừng hòng trốn đâu cho thoát. Anh ấy sẽ giết mày, Walepole. Nếu mày động vào tao, anh ấy sẽ giết mày .

-Tao đã sờ được mày rồi- Walepole rít lên the thé và miết móng tay dọc theo vết roi da tưá máu trên lưng nàng- Đây này, và chỗ này ...chỗ này nưã .

Nàng thét lên vì đau đớn, và ngoài đường quốc lộ, cách đó không xa lắm, Bá tước Mannering đã nghe thấy tiếng nàng. Chàng thúc ngưạ xuyên vào rừng và chỉ vài tích tắc đã tới nơi . Điên loạn và say sưa, Walepole không hề biết tới Bá tước đã chồm đến sau lưng mình. Hắn chỉ còn kịp nghe tiếng gầm cuả chàng khi bị bắn vọt lên không trung rồi rơi bộp xuống nền đất cứng. Đầu hắn đập vào một tảng đá, hai con mắt ti hí trợn ngược, máu trào ra . Điều cuối cùng mà hắn nhìn thấy là cánh tay Bá tước lại vươn ra túm lấy hắn. Chàng tung hắn lên cao rồi lại đập xuống. Một lần, rồi một lần nữa!

Kate trừng trừng nhìn chàng quăng lên quật xuống cái thi thể nát bấy cuả Jack Walepole, và nàng nức nở khóc. Nàng khóc không phải vì cơn đau đang giằng xé khắp cơ thể nàng. Nàng khóc vì có lúc đã nghi ngờ chàng không đến, khóc vì cơn thù hận cuả chàng, vì nàng biết chàng đang đau khổ quá sức chịu đựng. Nàng rên rỉ gọi tên chàng và lết tới gần. Chàng lao bổ đến và bế thốc nàng lên, nhìn thấy mình mẩy nàng nhoe nhoét máu, nước mắt chàng giàn dụa . Nàng ngập ngừng đưa ngón tay chạm vào dòng nước mắt lăn trên má chàng, thều thào một câu kỳ lạ.

-Em không biết rằng chúa trời cũng khóc- Rồi nàng lịm đi .

Chàng ôm riết lấy tấm thân mềm oặt cuả nàng, vưà đu đưa, vừa khóc oà lên dữ dội. Ơn Chúa đã cho chàng đến kịp, nếu không hẳn chàng sẽ vĩnh viễn mất nàng.

Khi nàng tỉnh lại, điều trước tiên là nàng nhìn thấy là đôi mắt xanh cuả chàng chiếu vào mình, và nàng nhoẻn miệng cười. Chàng đang dấp khăn tay vào một khe suối và đắp lên trán nàng. Từ họng chàng bật ra một tiếng kêu kỳ cục nghe như tiếng cười hoà lẫn tiếng thổn thức, rồi chàng hôn chi chít lên tay nàng.

-Bé ơi, em làm anh sợ quá- chàng khẽ thì thầm.

-Em muốn về nhà, Branwell.

-Ngay bây giờ, em yêu . Willy và Danny sẽ mang ngựa đến và anh sẽ đưa em về nhà .

Nàng nhìn chàng quấn chiếc áo khoác lên bộ váy rách bươm cuả mình và thở dài .

-Đây là bộ áo đẹp nhất cuả em đấy .

Chàng bật cười.

-Anh sẽ mua cho em bộ khác mà .

Nhưng nàng không cười. Nàng lắc đầu, mắt buồn rười rượi .

-Hắn căm thù em, Branwell, hắn thù em thật sự. Hắn muốn làm em đau ...và giết em. Nhưng tại sao? Hẳn em phải xúc phạm hắn đến mức nào mới buộc hắn trả thù như vậy .

-Không, bé yêu, không. Em đâu có lỗi gì, mà là hắn. Sự dị dạng đã làm cho tâm hồn hắn méo mó . Hắn không căm thù em, mà hắn thù toàn nhân loại . Nhưng lòng thù hận cuả hắn đã qua rồi .

-Vâng, nhưng em không muốn giết người.

-Đó là điều cần thiết với những kẻ như hắn.

Lời chàng đã được chứng minh ngay sau đó, vì Willy và Danny vừa tới nơi, nhìn thấy tình trạng cuả Kate bèn sấn sổ xông vào Walepole. Nhưng tiết thay, Jack Walepole đã chết, và hai chàng phải kiềm chế lắm mới ta không bồi thêm mấy cú đá vào cái xác vẹo vọ kia.

Ba người đàn ông nhẹ nhàng đỡ Kate ngồi lên yên, Bá tước ngồi sau bế nàng và cho ngưạ đi bước một ra khỏi cánh rừng.

Danny và Willy còn đứng lại, im lặng hồi lâu, người nọ liếc nhìn người kia . Cuối cùng, Danny lên tiếng trước.

-Làm gì bây giờ, Willy?

-Làm gì ấy à? Rõ quá rồi . Trong tay chúng ta có một cái xác và chúng ta phải đi Dymchurch khai báo với quan toà- Willy thở dài sườn sượt.

-Không được đâu!

-Tại sao?

-Rõ ràng quá rồi . Anh đã đưa áo khoác cuả anh cho Kate. Bây giờ anh chỉ còn độc cái sơ mi . Không thể đến trình toà trong y phục tuềnh toàng như vậy!

Willy rọi sâu vào mắt Danny .

-Khá đấy, chú em, chú đã học được nhiều điều . Chú có triển vọng đấy . Thôi, vứt mẹ thằng vô lại này cho chim kền kền xử lý . Chúng ta về thôi .

*****************************************

ĐOẠN KẾT

Tháng Mười chứng kiến nhiều thay đổi! Danny quay trở lại Cambridge và tham gia vào mọi trò nghịch ngợm mà chàng có thể tưởng tượng ra . Kate và Branwell quay về dinh thự Mannering ở London. Nell và thuyền phó Hatch đã tìm thấy sự yên ấm và hoà hợp trong cuộc hôn nhân cuả họ . Sarah, theo một cách khó hiểu, vẫn để ông già John lẵng nhẵng bám theo mình, nhưng chẳng ai biết được bao giờ bà mới quyết định kết thúc cuộc sống goá bụa ! Perry rút cuộc cũng cưới được cô gái kếch sù Clifford, và chỉ có Chúa mới biết tương lai cuả họ ra sao . Mirabel và cô em gái đã thoát được sang Paris an toàn và được trả công hậu hĩnh. Hỉ hả với chiến tích cuả mình, họ lên đường đi Venice và lui về dinh thự Mirabel, để rồi cuối cùng cũng được nhìn thấy thành quả những nỗ lực chính trị cuả họ . Ngày 20 tháng 10 năm 1805, liên minh thứ ba hoàn toàn tan rã . Tuy nhiên, thủ tướng Pitt đã bù lại tổn thất này bằng một trận đánh đã biến nước Anh thành một cường quốc hải quân. Ngày 21 tháng 10 năm 1805, chỉ một ngày sau khi liên minh thứ ba sụp đổ, đô đốc Nelson dẫn hạm đội cuả mình đối đầu với hạm đội Pháp ở Trafalgar. Ông đã thắng trận, nhưng đổi lại bằng sự hy sinh cuả chính mình.

Cả nước Anh thương tiếc vị đô đốc quả cảm ấy . Riêng Bá tước Mannering buồn không tả xiết.

Mấy ngày sau cái chết cuả Nelson, Branwell đang ngồi trong thư phòng, buồn rầu suy ngẫm về số mệnh cuả con người thì Kate ùa vào, nhảy lên lòng chàng.

-Anh có thích đặt tên bé là Nelson không?- nàng hỏi, tràn đầy hân hoan.

-Cái gì? Em lảm nhảm cái gì vậy, cưng?- Chàng lơ đãng nói- Đặt tên cho ai?

-Con trai chúng ta chứ còn ai nữa!- nàng đưa mắt nhìn sang mặt bàn- Anh đang soạn bài phát biểu ở Nghị viện vào ngày mai đấy à? Ồ, nhanh lên, không có Willy và Brummel xộc đến bây giờ đấy . Em đã mời ....

-Con trai chúng ta?- Bá tước cắt ngang, mặt thộn ra . Rồi như sực tỉnh, chàng reo lên- Kate, Kate ...em có bầu rồi đấy ư?

-Sao lại không hả anh chàng cuả em?- nàng chun môi hỏi lại .

Chàng đưa tay vuốt nhẹ vòng bụng thanh mảnh cuả nàng, thầm ngạc nhiên sao một đứa bé, đứa con cuả chàng lại có thể chui gọn trong một tạo vật nhỏ nhắn đến nhường này . Rồi môi chàng tìm đến môi nàng, và nụ hôn cuả họ, hơn lúc nào hết, lại như thuở ban đầu .

Hết

Bạn đang đọc truyện trên: Truyen2U.Pro