48. Phù Sinh Vị Hiết

Màu nền
Font chữ
Font size
Chiều cao dòng

Trình bày : Bài Cốt

谁家的清笛渐响渐远
shéi jiā de qīng dí jiàn xiǎng jiàn yuǎn

Thùy gia đích thanh địch tiệm hưởng tiệm viễn
Tiếng sáo nhà ai vi vu xa dần

响过浮生多少年
xiǎng guò fú shēng duō shào nián

Hưởng quá phù sinh đa thiểu niên
Vang cả một thời niên thiếu phù du

谁家唱断的锦瑟丝弦
shéi jiā chàng duàn de jǐn sè sī xián

Thùy gia xướng đoạn đích cẩm sắt ti huyền
Cung đàn nhà ai ngân lên

惊起西风冷楼阙
jīng qǐ xī fēng lěng lóu quē

Kinh khởi tây phong lãnh lâu khuyết
Cửa lâu vắng lặng nổi gió tây

谁蛾眉轻敛袖舞流年
shéi é méi qīng liàn xiù wǔ liú nián

Thùy nga mi khinh liễm tụ vũ lưu niên
Ai khẽ chau mày, một điệu vũ bao năm

谁比肩天涯仗剑
shéi bǐ jiān tiān yá zhàng jiàn

Thùy bỉ kiên thiên nhai trượng kiếm
Với trường kiếm ai tung hoành chân trời góc biển

谁今昔一别几度流连
shéi jīn xī yī bié jǐ dù liú lián

Thùy kim tích nhất biệt kỷ độ lưu liên
Ai từ biệt để rồi lưu luyến đến tận bây giờ

花期渐远
huā qī jiàn yuǎn

Hoa kỳ tiệm viễn
Quá độ phương hoa

断了流年
duàn le liú nián

Đoạn liễu lưu niên
Năm tháng chia lìa

不如就此相忘于尘世间
bù rú jiù cǐ xiāng wàng yú chén shì jiān

Bất như tựu thử tương vong vu trần thế gian
Phải chăng từ đây nên quên đi chuyện trần thế

今夜无风无月星河天悬
jīn yè wú fēng wú yuè xīng hé tiān xuán

Kim dạ vô phong vô nguyệt tinh hà thiên huyền
Đêm nay không gió không trăng chỉ có tinh tú mơ hồ

听罢笛声绕云烟
tīng bà dí shēng rào yún yān

Thính bãi địch thanh nhiễu vân yên
Tiếng sáo đã hòa vào khói mây

看却花谢离恨天
kàn què huā xiè lí hèn tiān

Khán khước hoa tạ ly hận thiên
Chẳng nhìn hoa tàn rơi rụng, oán hận trời xanh

再相见
zài xiāng jiàn

Tái tương kiến
Đợi tương phùng

方知浮生未歇
fāng zhī fú shēng wèi xiē

Phương tri phù sinh vị hiết
Mới biết đời người như bèo dạt mây trôi

若挥袖作别流云万千
ruò huī xiù zuò bié liú yún wàn qiān

Nhược huy tụ tác biệt lưu vân vạn thiên
Nếu ly biệt như muôn vạn phù vân

可有人千万流连
kě yǒu rén qiān wàn liú lián

Khả hữu nhân thiên vạn lưu liên
Thì liệu có ai có trăm nghìn lưu luyến

若今昔一别一别永年
ruò jīn xī yī bié yī bié yǒng nián

Nhược kim tích nhất biệt nhất biệt vĩnh niên
Nếu xưa nay từ biệt, vĩnh viễn cách biệt

苍山负雪
cāng shān fù xuě

Thương sơn phụ tuyết
Thương Sơn tuyết phủ

浮生尽歇
fú shēng jìn xiē

Phù sinh tẫn hiết
Kiếp phù sinh đã tận

今夕隔世百年一眼望却
jīn xī gé shì bǎi nián yī yǎn wàng què

Kim tịch cách thế bách niên nhất nhãn vọng khước
Đêm nay đã qua trăm năm vẫn mãi nhìn không quên

叹只叹他轻许了誓言
tàn zhī tàn tā qīng xǔ le shì yán

Thán chích thán tha khinh hứa liễu thệ ngôn
Than thở trách người chẳng nhớ thề hẹn

把千年咒怨轻湮
bǎ qiān nián zhòu yuàn qīng yān

Bả thiên niên chú oán khinh yên
Đem lời oán hận nghìn năm lặng lẽ chôn vùi

成全了谁的祈愿
chéng quán le shéi de qí yuàn

Thành toàn liễu thùy đích kỳ nguyện
Cho vừa nguyện vọng của ai

他不见
tā bù jiàn

Tha bất kiến
Người chẳng gặp

她守韶华向远
tā shǒu sháo huá xiàng yuǎn

Tha thủ thiều hoa hướng viễn
Nàng tuổi xuân trôi dần

徒留西风冷楼阙
tú liú xī fēng lěng lóu quē

Đồ lưu tây phong lãnh lâu khuyết
Chỉ có gió tây thổi qua cửa lầu vắng.

Bạn đang đọc truyện trên: Truyen2U.Pro

#nhactrung