pppppppend

Màu nền
Font chữ
Font size
Chiều cao dòng

Chương XXXIV George dùng cái vòng sắt ở cửa gõ nhanh mấy tiếng, rồi đứng lùi lại, huýt sáo một điệu vui nhộn trong khi anh đứng đợi. Dobson ra mở cửa. - Ngài vừa để lỡ ông chủ mất rồi, thưa ngài, chừng năm phút trước -Dobson thông báo cho anh trước cả khi George nói chuyện của mình. - Quỷ thật, và lúc này tôi đã nghĩ là tôi có thời gian để mà phung phí - George đáp lời, nhưng anh không nản lòng - Vậy, có ông ở đây. Sẽ dễ dàng tìm thấy anh ta thôi. George lên lại con ngựa đực giống màu hồng của anh và nhắm tới Hyde Park. Anh biết những con đường ưa thích của Anthony, những con đường tránh ra khỏi Rotten Row, nơi những tiểu thư xuất hiện. Anh đã cùng Anthony đi ngựa vài lần vào buổi sáng, nhưng những lần đó đều là sau một đêm chè chén chơi bời, khi mà không ai trong số họ đã lên giường đi ngủ. Thực sự thì anh chưa bao giờ thức dậy vào cái giờ phiền phức này để cưỡi ngựa hay làm bất cứ chuyện gì khác, cho tới gần đây. George tiếp tục huýt sáo, tâm trạng của anh phấn chấn tới mức anh có thể bay bổng được. Những thói quen của anh đã thay đổi trong ba ngày vừa qua, một cách quyết liệt, nhưng anh chưa bao giờ có thể hạnh phúc hơn. Đi ngủ sớm, thức dậy sớm, và trải qua mỗi ngày cùng với Fanny. Không, anh không thể hạnh phúc hơn nữa, và anh nợ Anthony tất cả chuyện đó. Nhưng anh vẫn chưa có cơ hội cám ơn bạn mình, đó là lý do tại sao anh đã nghĩ tới chuyện cưỡi ngựa cùng Anthony sáng nay. Đi vào công viên, anh đấy nhanh tốc độ của mình để bắt kịp Anthony, nhưng phải một lúc sau anh mới phát hiện ra Anthony ở một khoảng cách xa phía trước, và đó chỉ vì Anthony đã dừng lại trước một đường chạy dài mà anh thường dùng cho những cuộc đua ngựa hết tốc lực. George vẫy tay anh, nhưng trước khi anh có thể la lên để Anthony nghe thấy, một tiếng súng vang lên. Anh nghe thấy nó, chỉ là anh không tin được. Anh thấy ngựa của Anthony chồm lên, quá cao tới mức gần như cả người lẫn ngựa đều ngã nhào ra sau, nhưng anh vẫn không tin. Anthony đã ngã ngựa. Con ngựa đã lấy lại thăng bằng, nhưng rõ ràng nó vẫn còn hoảng sợ, né tránh qua lại, hất hất cái đầu của nó, lùi vào một lùm cây tránh xa cái làm nó sợ. Và một gã tóc đỏ cách Anthony chừng 20 yard ( khoảng 280 m) cưỡi con ngựa dấu mình sau bụi cây trong chốc lát đã lao đi. Anthony vẫn chưa đứng dậy, và mặc dù tất cả chỉ xảy ra trong vòng có vài giây, những mấu nhỏ được ráp lại cùng nhau trong tâm trí George với sự rõ ràng làm cho tim anh ngừng đập. Anthony đứng lên, lùa một bàn tay vào tóc anh, và máu bắt đầu lưu thông lại trên gương mặt tái mét của George. Anh liếc qua lại giữa thằng cha tóc đỏ và Anthony đang gắng sức đứng trên chân mình, nhìn bề ngoài có vẻ không bị thương gì hết, và quyết định. Anh quay ngựa của mình lại đuổi theo gã tóc đỏ. Anthony chỉ vừa mới giao con ngựa của anh cho người hầu đang chờ đợi để làm cho nó bình tĩnh lại khi George chạy nước kiệu tới sau anh. Quỷ tha ma bắt. Anh chẳng có tâm trạng nào gặp George và cái sự sôi nổi lạc quan " mọi thứ sẽ vào đúng chỗ" của anh ta. Không phải Anthony ghen tỵ với anh ta vì vận may của minh. Anh chỉ không cần được nhắc nhở lại rằng cái tình trạng của chính anh trái ngược thế nào thôi. - Vậy là anh đã tự mình về nhà - George nhận xét, cười thầm trước cái cau mày trong chốc lát làm cho những đặc điểm của Anthony tối sầm lại - Vậy, không cái xương nào gãy chứ? - Tôi cho là anh đã chứng kiến vụ ngã ngựa của tôi? Anh thật tốt khi giúp một tay trong chuyện tìm lại được con ngựa chết dẫm ấy của tôi. George cười lục khục trước lời mỉa mai cố ý đó. - Đã nghĩ là anh có thể làm chuyện đó, anh bạn. Anh ném cho Anthony một mẩu giấy. Một bên mày của Anthony nhướn lên một chút khi anh đọc cái địa chỉ, cái chẳng có nghĩa gì với anh. - Bác sĩ? Hay tên bán thịt? - anh cằn nhằn. George cười phá lên thẳng thừng, biết rõ là Anthony sẽ không giao phó con ngựa yêu quý của anh cho tên hàng thịt. - Cả hai đều không phải. Anh sẽ tìm thấy gã tóc đỏ kẻ đã coi anh như một cái bia để tập bắn ở đó. Một thằng cha lạ hoắc. Hắn thậm chí còn chẳng đợi xem anh ngã và rơi khỏi lưng ngựa. Có thể nghĩ hắn là một tay súng giỏi. Lúc này mắt Anthony lóe sáng. - Vậy là anh đã đi theo hắn tới địa chỉ này? - Dĩ nhiên, sau khi tôi đã thấy anh kéo lê mấy cái xương bầm dập của mình trên mặt đất. - Đương nhiên - Anthony cuối cùng cũng mỉm cười - Cám ơn, George. Dấu vết của hắn đã mờ đi vào lúc tôi lên lại ngựa. - Hắn ta là gã anh đang tìm à? - Tôi muốn nói đó là một vụ cá cược chắc chắn. - Anh sẽ ghé thăm hắn ? - Anh có thể tin chuyện đó. George không chắc anh có thích cái ánh mắt lấp lánh lạnh lùng của bạn mình. - Cần người đi cùng chứ ? - Không phải lần này, anh bạn - Anthony trả lời - Cuộc gặp gỡ này bị trì hoãn lâu rồi. Roslynn mở cửa vào thư phòng nhưng nhanh chóng thấy Anthony ngồi đằng sau chiếc bàn của anh, lau chùi một cặp súng. Nàng đã không nghe tiếng anh trở về từ chuyến đi ngựa lúc sáng. Nàng đã ở lại trong phòng mình một cách có chủ đích cho tới khi nàng nghe thấy anh đã đi, không muốn gặp mặt anh sau khi nàng tự biến mình thành con ngốc đêm qua. Anthony đã rất thích thú khi nàng kéo Jeremy về nhà cùng họ từ buổi vũ hội, mặc cho những lời phản đối của cả thằng nhóc. Anh biết chính xác tại sao nàng không tin bản thân mình khi ở lại một mình cùng anh, cho dù chỉ trong một chuyến đi về ngắn như thế. Nhưng James đã rời vũ hội sớm cùng bạn anh, Conrad Sharp. Chỉ còn Jeremy là vật đệm cho nàng. Nàng không thể tượng tượng nổi việc ở một mình với Anthony sau cái cách anh chế giễu nàng cả tối. Lúc này nàng ở một mình cùng anh, tới để đổi một cuốn sách lấy cuốn khác trong cái thư viện nhỏ của anh. Nhưng anh chẳng nhìn lên khi nàng bước vào. Có thể nếu nàng rời đi nhẹ nhàng.... - Em muốn gì sao ? Anh vẫn chẳng ngước lên. Roslynn nói qua kẽ răng: - Không có gì là không thể đợi được cả. Cuối cùng thì Anthony cũng chú ý tới nàng, mắt anh dán lên cuốn sách nàng đang ghì lấy quá chặt trong tay. - A, sự đồng hành của những bà cô không chồng và những góa phụ. Không có gì so với được chuyện giết thì giờ bằng một cuốn sách hay khi em không có gì làm vào buổi tối, đúng không? Nàng cảm thấy muốn quăng cuốn sách vào anh. Có phải anh luôn luôn bóng gió tới sự bất hòa của họ mỗi khi họ chạm trán nhau không? Anh không thể nào thôi làm vậy với nàng đủ lâu để nàng có thể đi tới những điều kiện về sự thiếu chung thủy của anh? Anh cư xử như thể nàng là phía có lỗi vậy. Nàng cáu tiết lên với sự bất công của nó, và nàng tấn công lại. - Chuẩn bị cho một trận đấu sao, thưa ngài? Em vừa nghe được đó là một trong những trò giải trí ưa thích của anh. Lần này là ông chồng không may nào vậy? - Chồng? - Anthony mỉm cười một cách mạnh mẽ - Không hẳn, em yêu. Anh nghĩ anh sẽ làm khó em. Có lẽ nếu anh để cho em rút ra chút máu của anh, em có thể thương cảm hơn, và cuộc chiến nho nhỏ của chúng ta có thể kết thúc. Miệng nàng rớt xuống tối thiểu là năm giây trước khi nàng ngậm nó lại. - Nghiêm túc mà nói - anh nhún vai - anh họ yêu quý của em vừa quyết định rằng nếu anh ta có thể khử được ông chồng hiện thời của em, anh ta sẽ có được cơ hội khác cùng em. Không! - Roslynn thở hổn hên, mắt nàng mở to - Em không bao giờ nghĩ tới - Em không à? - anh ngắt ngang một cách khô khốc - Được, đừng để nó làm em bận tâm, em yêu. Anh biết chuyện đó rồi. - Anh muốn nói anh đã cưới em dù biết rõ anh đặt cuộc sống của mình trong vòng nguy hiểm ư? - Một số điều đáng để đặt cuộc sống của một người vào cảnh hiểm nghèo - ít nhất anh cũng từng nghĩ vậy. Lời chỉ trích như châm vào nàng, quá đau khiến nàng không thể chịu đựng chuyện đối mặt với anh thêm phút nào nữa và chạy khỏi thư phòng, lên phòng nàng, nơi nàng cảm thấy an toàn để khóc òa lên. Ôi chúa ơi, nàng đã nghĩ mọi chuyện sẽ qua một khi nàng kết hôn. Nàng chưa bao giờ mơ tới chuyện Geordie sẽ cố gắng giết chồng nàng. Và chồng nàng giờ đây là Anthony. Nàng không thể chịu nổi nếu có chuyện gì xảy đến với anh vì nàng. Nàng phải làm gì đó. Nàng phải tìm ra Geordie và tự mình nói chuyện với hắn, cho hắn gia sản, hay bất kỳ thứ gì. Không có gì được phép xảy ra với Anthony. Quyết tâm làm vậy, Roslynn lau khô mắt nàng và đi xuống dưới lầu lần nữa để nói với Anthony chuyện nàng đã quyết định. Họ sẽ đút lót cho Geordie. Dù sao đi nữa tất cả những gì hắn muốn là tiền mà thôi. Nhưng Anthony đã đi khỏi. Chương XXXV Giờ thì Anthony đã thấy tại sao cả anh lẫn thám tử của anh không có được chút may mắn nào trong việc xác định nơi trốn của Cameron. Gã người Scot đã chuyển ra khỏi khu bến tàu, thuê một căn hộ ở khu tốt hơn của thành phố, điều đáng ngạc nhiên khi mà những căn hộ ở đó có giá thuê đắt hơn trong mùa này. Chủ đất, một gã khá hợp tính với hắn, chấp nhận rằng Cameron chỉ ở đó trong một vài ngày, và đúng vậy, lúc này đúng là hắn thế. Gã chủ đất không thể nói được là hắn có ở một mình hay không. Điều đó không tạo nên sự khác biệt nào với Anthony. Campell là cái tên Cameron đang dùng, và Anthony có chút nghi ngờ rằng nó không có thật. Anh đã tìm thấy đối tượng của mình. Anh cảm thấy điều đó. Máu anh nói chắc điều đó, chất adrenalin chảy tràn xuyên qua mạch máu của anh. Và một khi anh đã giải quyết được Cameron, anh sẽ giải quyết được chuyện với Roslynn. Chuyện để nàng đề ra luật lệ đã diễn ra lâu đủ rồi. Căn phòng nằm trên tầng hai, cánh cửa thứ ba bên tay trái. Anthony gõ cửa nhẹ nhàng và chỉ phải đợi vài giây trước khi cánh cửa mở ra, cho anh cái nhìn đầu tiên về Geordie Cameron. Đôi mắt chính là thứ tố cáo hắn, màu xanh da trời, và lóe lên khi hắn nhận ra anh. Gã Scot mất vài phút trước khi sự khôn ngoan của hắn quay trở lại và sự hoảng loạn qua đi, đủ để hắn cố gắng sập cửa vào mặt Anthony. Một bàn tay đưa ra là đủ để ngăn cánh cửa đóng lại. Một cú xô mạnh và Geordie trượt tay khỏi tay nắm cửa, ngã chúi khi cánh cửa đập vào tường. Tức giận và cả lo lắng trộn lẫn một cách kinh khủng trong lòng Geordie. Người đàn ông Anh đã không nhìn có vẻ mạnh như thế từ một khoảng cách. Anh ra trông cũng không có vẻ nguy hiểm đến thế. Và anh ta được cho là phải chết, hay ít nhất là bị thương nặng, bị đe dọa bởi việc biết được mình có một kẻ thù chết người như Geordie Cameron. Roslynn sẽ bị hoảng loạn và rời khỏi sự bảo vệ của căn nhà trên đường Piccadilly, và Wilbert cùng Thomas sẽ ở đó để tóm cô ta. Tên người Anh này không được dự tính là sẽ xuất hiện tại chỗ của Geordie, trông khỏe mạnh một cách vô cùng thế này, môi cong thành một nụ cười đáng ngại làm cho Geordie run hơn bất cứ thứ gì khác. - Tao vui vì chúng ta không phải phí thời gian giới thiệu lẫn nhau nữa, Cameron - Anthony nói khi anh bước vào căn phòng, bắt buộc Geordie phải lùi lại - Tao sẽ rất chán nếu phải giải thích tại sao tao ở đây. Và tao sẽ cho mày một cơ hội cầu may, điều mà mày vừa cho tao sáng nay. Mày có phải là quý ông đủ để chấp nhận lời thách đấu của tao chứ? Giọng nói lãnh đạm, thờ ơ khiến cho chút ít máu cạnh tranh trở lại với Geordie: - Ha, tao không phải là thằng ngốc, tên kia. - Điều đó đáng để bàn cãi đấy, nhưng tao đã không nghĩ chúng ta nên làm chuyện này theo cách thông thường. Vậy thì, cứ thế đi. Geordie không thấy cú đấm đang tới. Nó tạo thành một góc vuông giáng thẳng vào cằm hắn và hắn loạng choạng ngã vào chiếc bàn ăn nhỏ của mình, làm gãy mấy cái chân bàn lỏng khỏng, và xô luôn vào mấy chiếc ghế lưng thẳng khi chiếc bàn đổ, với Geordie nằm trên nó. Hắn nhảy lên bằng chân mình hầu như ngay lập tức, để thấy là gã người Anh bình thản cởi áo khoác của mình, chẳng hề vội vàng gì. Geordie ngọ nguậy hàm hắn, thấy rằng nó vẫn còn nguyên, và nhìn xuống chiếc áo khoác của hắn nằm trên cuối chiếc giường bên kia căn phòng. Hắn tự hỏi có bao nhiêu cơ may để hắn có thể tóm được lấy khẩu súng trong túi cái áo. Không có cơ hội nào, hắn phát hiện ra điều này khi hắn quay người về chiếc giường, vừa khi bị quay vòng lại. Một quả đấm giáng vào phần thân giữa của hắn, một cú khác đập vào gò má. Hắn ngã lăn trên sàn lần nữa, lần này chẳng thể nhanh nhẹn đứng dậy được nữa. Hắn còn chẳng thể thở. Thằng khốn đó có những cú đấm như đá tảng. Anthony tới đứng dưới chân hắn. - Đó là cho vụ sáng nay. Giờ chúng ta sẽ đi vào vấn đề chính. - Tao sẽ không đấu với mày - Geordie phun phì phì, nếm thấy vị máu nơi răng hắn cắn vào má. - Dĩ nhiên là mày sẽ, anh bạn yêu quý - Anthony trả lời với tông giọng nhẹ nhất - Mày thấy đấy, đó là cơ hội duy nhất mày có. Cho dù mày có tự vệ hay không, tao cũng sẽ lau cái sàn này bằng máu mày. - Mày điên rồi! - Không - Giọng Anthony đã thay đổi, tất cả sự hóm hỉnh biến mất - Tao hết sức nghiêm túc. Anh cúi xuống để kéo Geordie đứng dậy trên chân hắn. Geordie đá đạp để vùng ra, nhưng Anthony dùng đầu gối của mình để vô hiệu hắn, giật phắt hắn lên. Và hắn thấy những cú đấm đá tảng đó giáng vào cằm hắn lần nữa. Lần này hắn chỉ loạng choạng lùi lại, và có thời gian giơ nắm đấm của chính mình lên trước khi Anthony động tới hắn. Geordie tung ra một cú đấm phải và chẳng đánh trúng gì. Hắn gập đôi người lại khi hai cú thoi trúng đích nữa lún sâu vào bụng hắn. Lúc này trước khi hắn lấy lại được nhịp thở của mình, môi hắn đập mạnh vào răng hắn. - Đủ-rồ-rồi - Hắn cố gắng thốt lên. - Đâu có dễ thế, Cameron - Anthony trả lời, chẳng thở hổn hển hay gì trước những cú đòn của mình. Geordie rên rỉ, và rên rỉ lần nữa với hai quả đấm tiếp theo. Hắn có chút nổi điên trước nỗi đau làm tê liệt thế này. Trước đây hắn chưa trải qua trận đòn nào trong đợi hắn. Hắn không có cái tính cách chấp nhận nó như một người đàn ông. Hắn bắt đầu la hét, tung ra những cú đấm điên cuồng. Hắn cười phá lên khi cuối cùng một cú đấm cũng trúng đích, khi hắn mở mắt chỉ để thấy rằng, hắn đã đấm vào tường, tự mình làm gãy ba đốt ngón tay của mình. Mũi hắn cũng đã gãy, hắn nhận ra khi hắn chậm chạp trượt xuống sàn. Hắn nghĩ vậy là kết thúc rồi. Hắn đã bị đánh. Hắn biết điều đó. Hắn bị thương khắp người. Hắn chảy vô khối máu. Vẫn chưa kết thúc. Anthony kéo hắn lên bằng cổ áo của hắn, dựng hắn dựa vào tường, và đơn giản giã thêm vào hắn. Và dù cho Geordie có cố gắng né tránh những cú thoi, chúng vẫn cứ tới, luôn luôn đánh trúng đích một cách chính xác. Cuối cùng cũng tới lúc hắn không còn cảm thấy chúng nữa. Cuối cùng chúng cũng dừng lại. Hắn sụp xuống sàn nhà lần nữa, chỉ đang ngồi bởi vì bức tường đang chống cho cái lưng hắn. Máu văng tung tóe quanh hắn từ miệng, mũi và vài vết cắt trên mặt hắn. Hai cái xương sườn bị gãy. Cái ngón tay nho nhỏ trên bàn tay trái của hắn cũng gãy luôn, bởi một trong những nỗ lực che chắn của hắn. Hắn chỉ có thể thấy bằng một con mắt, và tất cả những gì hắn thấy là Anthony đang chằm chằm nhìn xuống hắn với nỗi ghê tởm. - Quỷ tha ma bắt. Mày không làm cho một người đàn ông thỏa mãn được gì cả, Cameron. Điều đó buồn cười. Geordie cố gắng mỉm cười, nhưng hắn không có cảm giác gì trên môi cả, không thể nói là hắn đã cười hay không. Nhưng hắn cố gắng thốt ra được một từ. - Đồ khốn. Anthony lẩm bẩm và ngồi xổm phía trước hắn: - Mày có muốn thêm nữa không? Geordie rền rĩ: - Khô- không thêm nữa. - Vậy thì chú ý đây, thằng Scot. Cuộc sống của mày phụ thuộc nhiều vào chuyện đó đấy, bởi vì nếu tao phải tới tìm mày lần nữa, lần đó tao sẽ không dùng nắm đấm của mình đâu. Giờ cô ấy là của tao, và gia sản của cô ấy cũng thế. Tao đã cưới cô ấy một tuần trước. Câu nói lọt qua được nhận thức mờ nhạt của Geordie: - Mày nói dối! Cô ta không đời nào cưới mày trừ khi mày ký vào cái hợp đồng ngu ngốc của cô ta, và không có thằng đàn ông nào biết suy nghĩ lại làm chuyện đó cả. - Mày sai rồi. Tao đã ký nó, trước mặt các nhân chứng, và kịp thời đốt nó sau buổi lễ. - Mày không làm. Chẳng ai chứng kiến chuyện đó. - Có phải tao đã xao lãng không nói tới chuyện các nhân chứng đều có quan hệ họ hàng với tao? Anthony chế nhạo. Geordie cố gắng ngồi thẳng lên, nhưng không thể. - Vậy thì sao? Cô ta vẫn sẽ có lại đống gia sản đó một khi tao làm cho cô ta trở thành một góa phụ. - Chỉ là mày chưa học được bài học nào, phải không? Anthony nói, nắm tay túm lấy cổ áo Geordie lần nữa. Geordie nhanh chóng nắm lấy cổ tay anh. - Tao không định nói thế, tao không định, tao thề! Lần này Anthony tha cho hắn, quyết định đẩy lời nói dối đi xa hơn thay vì dùng sức mạnh thêm nữa. - Nó không liên quan tới mày, cho dù tao có chết hay không. Theo như di chúc mới của tao, mọi thứ tao sở hữu, kể cả gia sản của vợ tao, sẽ thuộc về gia đình tao. Dĩ nhiên họ sẽ thấy là người vợ góa của tao không thiếu thốn gì, nhưng nếu không thế, cô ấy cũng không có gì nữa. Cô ta đã mất tất cả nó vào cái ngày cô ta cưới tao rồi - và mày cũng thế. Một bên mắt của Geordie nheo lại giận dữ: - Cô ta sẽ căm ghét mày vì đã lừa cô ta! - Đó là chuyện của tao, phải không nào? - Anthony nhận xét khi anh đứng dậy - Chuyện của mày là cút khỏi London trong tình hình hiện tại của mày ngay hôm nay. Nếu mai mà mày vẫn còn ở đây, tao sẽ bỏ tù mày vì cái trò mày làm trong công viên sáng nay. - Mày không có bằng chứng. - Không hả? - Anthony cười - Bá tước Sherfield đã chứng kiến toàn bộ sự việc và theo dõi mày tới tận đây. Chứ mày nghĩ làm thế nào mà cuối cùng tao lại tìm ra mày? Nếu lời khai của tao không tống mày vào tù, của anh ấy sẽ làm thế. Anthony để lại hắn lầm bầm về chuyện làm sao Anthony lại mong hắn rời London khi hắn thậm chí còn không nhấc mình lên khỏi sàn được. Chương XXXVI May mắn, Roslynn không gặp Anthony khi anh về nhà, vào lúc anh tắm và thay quần áo, cũng không còn bằng chứng nào còn lại của vụ ẩu đả. Những đốt ngón tay của anh có thể bị đau, nhưng nhờ có đôi găng tay anh đeo, không có vết cắt hay vết trầy xước nào bởi hàm răng của Cameron. Nhưng anh vẫn cảm thấy chán ghét với toàn bộ mọi chuyện. Hắn đã không gây khó khăn chút nào cho anh. Điều đó khiến cho anh rơi vào tâm trạng xấu, một điều không dẫn tới việc giải quyết được khó khăn tiếp theo của anh Roslynn. Thậm chí lúc này anh không quan tâm tới chuyện gặp nàng, nhưng anh gặp may mắn, khi anh trên đường đi ra ngoài lần nữa, anh gặp nàng đi ra khỏi phòng khách. - Anthony? Anh cau mày trước giọng nói ngại ngần của nàng, vậy không giống nàng lúc thường lắm. - Chuyện gì vậy? - Anh đã - thách đấu George chưa? Anh càu nhàu. - Hắn ta có chấp nhận đâu. - Vậy là anh đã gặp hắn ta? - Anh đã gặp hắn. Và em có thể thôi phòng vệ được rồi. Hắn sẽ không còn làm phiền em lần nữa đâu. - Anh đã - Anh đã không làm gì hơn ngoài chuyện thuyết phục hắn rời khỏi London. Hắn có thể phải được khiêng đi, nhưng hắn sẽ đi. Và đừng chờ anh ăn tối. Anh sẽ tới câu lạc bộ. Roslynn nhìn chằm chằm vào cánh cửa sau khi anh đi, tự hỏi tại sao việc anh ít lời với nàng lại làm nàng buồn đến thế. Nàng nên cảm thấy khuây khỏa, sung sướng trước trận đòn Geordie phải chịu, bởi nàng dám chắc đó là phương cách thuyết phục mà Anthony đã dùng, nhưng thay vào đó nàng cảm thấy như quả bóng xì hơi, thất vọng. Chính là vì sự cộc lốc của Anthony, sự xa cách lạnh lùng của anh. Tuần vừa rồi anh đã có rất nhiều tâm trạng khác nhau, nhưng cái thái độ mới này thì nàng không thích chút nào hết. Nàng đã trì hoãn quá lâu, nàng nhận ra vậy. Đã tới lúc nàng ra quyết định về mối quan hệ giữa nàng và Anthony, trước khi nàng không còn được quyền quyết định nữa. Và chuyện đó phải được thực hiện ngay lúc này, trong hôm nay, trước khi anh quay trở về. - Được rồi, Nettie ? Nettie ngừng lại trong lúc đang chải chiếc lược vào mái tóc như lửa của Roslynn để nhìn nàng trong tấm gương : - Có phải đó là những gì cháu thực sự muốn làm không, con gái ? Roslynn gật đầu. Cuối cùng nàng cũng đã kể mọi chuyện cho Nettie, về chuyện Anthony đã quyến rũ nàng trong chính ngôi nhà này, về những điều kiện nàng đã áp đặt cho cuộc hôn nhân của họ, thậm chí cả về những lời dối trá của anh về chuyện anh sẽ chung thủy ra sao, và ngay ngày hôm sau sự thật đã lộ ra. Nettie đã cảm thấy tức giận và cả kinh hoàng với cả hai người. Nhưng Roslynn không giấu diếm điều gì nữa, và kết thúc câu chuyện bằng cách nói với Nettie nàng đã quyết định làm gì. Nàng muốn biết ý kiến người hầu gái của nàng, muốn có sự ủng hộ của bà : - Cô nghĩ cháu đang phạm phải một sai lầm lớn. Nàng không muốn nghe ý kiến đó. - Tại sao ? - Cháu đang lợi dụng anh ta. Cháu nói với cô là anh ta sẽ không thích việc đó chút nào. - Cháu sẽ chia sẻ chiếc giường cùng anh ấy - Roslynn chỉ ra - Làm sao việc đó lại là lợi dụng anh ấy được? - Cháu chỉ chia sẻ nó một lần mà thôi. - Anh ấy đã đồng ý cho cháu một đứa con! - Đúng là vậy. Nhưng anh ta đã không đồng ý để cháu lại một mình một khi đứa trẻ đó đã thành hình, giờ cũng thế. Đôi mắt Roslynn nheo lại trong một cái cau mày: - Cháu chỉ bảo vệ bản thân mình thôi, Nettie. Sự thân thiết mãi mãi với anh ấy...cháu không muốn yêu anh ấy. - Cháu đã yêu anh ta rồi. Cháu không có! - Roslynn thở hổn hển, quay ngoắt lại để liếc nhìn người phụ nữ già cả - Và cháu sẽ không làm thế. Cháu từ chối! Và cháu sẽ để anh ta quyết định. Dù sao cháu cũng không hiểu sao cháu lại nói với cô nữa. Nettie khụt khịt, không bối rối chút nào trước sự bùng nổ này: - Vậy cứ đi và nói chuyện đó với anh ta đi. Cô đã thấy anh ta vào phòng mình trước khi cô tới đây. Roslynn nhìn đi chỗ khác, một nỗi lo lắng lạnh lẽo cuộn chặt trong bụng nàng: - Có thể cháu nên đợi tới ngày mai. Hôm nay khi anh ấy đi anh ấy có vẻ không được vui. - Cái anh chàng đó không hề vui từ khi cháu dọn khỏi phòng anh ta - Nettie nhắc nhở nàng - Nhưng có thể cháu sẽ thấy cái ý kiến của cháu là ngu ngốc thế nào - Không - Roslynn đáp trả, sự cương quyết trở lại trong giọng nói của nàng - Nó không ngu ngốc. Đó là bản năng tự bảo toàn. - Nếu cháu nói thế - Nettie thở dài - Nhưng nhớ là cô đã cảnh báo cháu - Chúc ngủ ngon, Nettie. Roslynn ngồi tại chiếc bàn trang điểm mới của nàng tới mười phút sau khi Nettie đi khỏi, nhìn chằm chằm vào bóng mình phản chiếu trong gương. Nàng đã quyết định đúng. Nàng sẽ không tha thứ cho Anthony. Ít nhất là không. Nhưng nàng đã đi tới kết luận rằng nàng chỉ đang tự làm mình trở ngại với cái tình hình nàng đã mắc phải. Hoặc là nàng tiếp tục nuôi giữ sự giận dữ của nàng trong bụng và tránh xa Anthony ở khoảng cách một sải tay, hoặc nàng có thể có một đứa con. Nàng muốn có con. Điều đó chỉ giản dị vậy. Nhưng nó có nghĩa là nuốt gọn lòng kiêu hãnh của nàng và tới với Anthony. Sau sự lạnh lùng của anh ngày hôm nay, nàng có chút nghi ngờ rằng nàng nên là người có động thái trước. Nhưng điều này chỉ là tạm thời thôi mà, nàng tự nhắc mình. Anh nhất định cũng đồng ý với chuyện đó. Nàng vẫn không thể tự thuyết phục mình chấp nhận anh như anh vốn thế, cho dù khi họ kết hôn nàng đã chấp nhận điều đó. Sự thực là, nàng không còn muốn anh như anh vốn thế nữa. Nàng cảm thấy nàng cực kỳ ích kỷ khi muốn tất cả con người anh chỉ của mình nàng. Nhưng vì không phải vậy, nàng phải duy trì sự khách quan, nhớ trong đầu rằng nàng sẽ không bao giờ là người đàn bà duy nhất trong cuộc đời anh. Trước khi nàng đánh mất sự can đảm của mình, Roslynn rời phòng nàng ngay tức khắc. Đi qua tiền sảnh, nàng gõ nhanh vào cửa phòng Anthony. Chuyện đã làm rồi, sự hiện diện của nàng đã được biết tới, sự lo sợ của nàng quay trở lại. Tiếng gõ cửa thứ hai của nàng nhẹ tới nỗi dường như chỉ có mình nàng nghe thấy. Nhưng tiếng gõ đầu tiên đã có tác dụng. Willis mở cửa, nhìn nàng một cái, rồi yên lặng rời căn phòng, để cửa mở cho nàng vào. Một cách ngại ngần, nàng làm vậy, đóng cánh cửa sau lưng lại. Nhưng nàng thấy miễn cưỡng khi thấy Anthony ở đó. Thay vào đó nàng nhìn chiếc giường, trống trơn nhưng đã được trải ra. Hai má nàng đỏ lên, lòng bàn tay bắt đầu đổ mồ hôi. Và bất chợt nàng hiểu ra nàng tới đây vì điều gì - để làm tình với Anthony. Tim nàng bắt đầu dộng thình thịch, thậm chí giờ nàng vẫn chưa nhìn vào anh nữa. Còn anh thì đang nhìn nàng. Hơi thở của anh ngắt quãng và ngừng lại trước hình ảnh của nàng trong bộ áo ngủ bằng lụa trắng, chất liệu ôm sát vào những đường cong trên cơ thể nàng một cách khiêu khích, chiếc áo choàng nàng mặc mở ra, cũng cùng một loại vải lụa mỏng manh ngoại trừ hai tay áo dài, mà chúng lại trong suốt, để lộ ra đôi cánh tay trần của nàng bên dưới. Tóc nàng để xõa và chảy thành những dợn sóng đỏ vàng đổ xuống lưng nàng, làm cho những ngón tay anh cảm thấy ngứa ngáy muốn luồn vào sóng tóc đó. Và nàng đi chân trần. Và chính đôi chân trần làm Anthony cân nhắc tới nguyên nhân tại sao nàng đến với anh. Chỉ có hai lý do. Nếu Roslynn không phải là đồ ngốc tới mức nghĩ nàng có thể tra tấn anh với bộ váy áo sơ sài như thế mà không cho anh động chạm gì và sau đó lại chuồn về phòng mình, hay nàng tới đây để chấm dứt màn tra tấn anh. Cho dù lý do của nàng cho chuyện tìm anh trong căn phòng riêng tư này và cho anh nhìn thấy cái hình ảnh trêu ngươi của cái nàng đã từ chối nàng cả tuần nay, hiện anh không chắc về việc có để nàng đi hay không. Liệu nàng đã dăng cái bẫy của chính mình hay nàng ở đây để kết thúc mối bất hòa của họ, thì những ngày sống độc thân của anh qua rồi. - Roslynn? - Có một câu hỏi trong giọng anh. Anh muốn biết tại sao nàng ở đây. Chết tiệt, nàng có phải đánh vần cái từ đó ra không? Nó không rõ ràng tới mức đó sao? Willis đã hiểu khi thấy sự xuất hiện của nàng, cách ăn mặc của nàng, và điều đó cũng đủ xấu hổ rồi. Nhưng Anthony sẽ bắt nàng nói ra điều đó. Nàng đáng lẽ phải biết chuyện này không dễ dàng. Cuối cùng nàng cũng quay về hướng giọng nói của anh. Anh đang ngồi trên chiếc trường kỷ dài quá khổ mà đã có lần anh dọa là sẽ trói nàng vào đó. Nàng càng xấu hổ hơn khi nhớ lại, và nhớ rằng anh đã buộc nàng ngồi đó trong khi anh thay đồ hôm đó. Nhìn chằm chằm vào anh, nhìn cái cách đôi mắt bí hiểm của anh di chuyển khắp người nàng, nàng không thể nói lên một lời nào. Nhưng tim nàng vẫn tiếp tục đập thình thịch, mạnh hơn khi nàng nhìn anh. Anh đang mặc chiếc áo ngủ xanh bạc trên chiếc quần dài thụng anh đã mặc cái đêm đầu tiên họ yêu nhau, chiếc áo gợi nên nhiều kỷ niệm làm cho má nàng nóng lên và cái mối lo lắng trong bụng nàng biến thành cái gì đó khác hẳn. - Em yêu? Roslynn nuốt xuống, nhưng nó chỉ có tác dụng chút. - E-em đã nghĩ chúng ta có thể.... Nàng không thể nào nói hết, không thể khi ánh mắt anh khóa chặt mắt nàng. Chúng không còn khó hiểu nữa, nhưng chúng thật mãnh liệt, cho dù nàng không thể gọi tên cảm xúc đang chứa trong đó. Anthony đánh mất kiên nhân, chờ đợi để nghe điều anh muốn nghe. - Có thể làm gì? Có vô số điều em và anh có thể làm. Chính xác thì em muốn làm gì? - Anh đã hứa sẽ cho em một đứa con! - Nàng thốt lên, rồi thở dài nhẹ nhõm khi nói ra được chuyện đó. - Vậy em sẽ chuyển lại vào phòng này? Chết tiệt thật, nàng đã quên mất điều còn lại. - Không,khi em....mang thai, sẽ không còn lý do nào - Để em nằm cùng giường với anh? Cơn giận đột ngột trong thái độ của anh làm nàng ngưng lại, nhưng nàng đã có quyết định của mình. Nàng phải giữ nó. - Chính xác. - Anh hiểu. Hai từ đó mang hơi hướng đáng ngại, Roslynn thực sự rùng mình. Nettie đã cảnh báo nàng là anh sẽ không thích chuyện đó, nhưng nàng có thể thấy việc hàm anh đang nghiến chặt và đôi mắt xanh băng giá của anh biểu hiện rằng anh rất giận. Và anh vẫn chưa di chuyển khỏi chiếc ghế. Cái nắm tay của anh có thể là chặt hơn chút trên cốc rượu brandy anh đang cầm bằng một tay, nhưng giọng nói của anh vẫn nhẹ nhàng khi anh tiếp tục - nhẹ nhàng và đầy đe dọa. - Đó không phải thỏa thuận ban đầu của chúng ta. - Mọi thứ đều đã thay đổi kể từ đó - Nàng nhắc nhở anh. - Không có gì thay đổi, trừ những gì em tưởng tượng ra trong cái đầu nhỏ bé đa nghi của em. Nàng co mình lại. - Nếu anh không đồng ý - Ở yên nơi em đang ở, Roslynn - anh cắt ngang một cách cay nghiệt - Anh vẫn chưa phân tích xong điều khoản mới nhất này của em. Anh đặt chiếc cốc của mình xuống bên cạnh và đan hai tay mình trước bụng, trong lúc đó mắt anh vẫn không thôi nhìn thẳng vào nàng. Và rồi một cách rất bình tĩnh lần nữa, hay ít nhất là rất tự kiềm chế. Chúng ta nói mọi chuyện như nó vốn thế. Em chỉ cần một con ngựa giống, không hơn. Câu hỏi ở đây là liệu anh có thể vô tư đủ để chỉ cho em cái em muốn được không. Em thấy đấy, nó sẽ là một trải nghiệm mới đối với anh. Anh không chắc là anh có thể cư xử theo cái cách chiếu lệ đơn thuần như vậy được không. Ngay lúc này, anh có thể. Anh quá giận nàng tới mức anh không muốn gì hơn việc kéo nàng nằm trên đầu gối anh và đét vào mông nàng mấy cái. Nhưng anh sẽ cho nàng chính xác cái nàng đang đòi hỏi và xem xem nàng sẽ mất bao lâu để công nhận rằng nàng không hề muốn vậy chút nào. Roslynn lúc này đã có sự nghi hoặc. Anh nói về mọi chuyện nghe có vẻ thật là - thật là - thú vật. Và chiếu lệ ư? Anh muốn nói cái quỷ gì chứ? Nếu anh thờ ơ với mọi chuyện như thế, làm sao anh có thể làm tình với nàng? Bản thân anh đã từng nói không hể làm chuyện đó trừ khi ta có khao khát. Dĩ nhiên, đó là khi anh nói với nàng rằng anh không muốn người phụ nữ nào khác ngoài nàng, nhưng điều đó toàn là dối trá. Nhưng thậm chí hiện giờ anh nói là anh không chắc việc anh có thể làm chuyện đó. Quỷ tha ma bắt! Anh đã theo đuổi nàng ngay từ ban đầu. Làm sao mà anh không thể làm được chuyện đó? Anh cắt ngang suy nghĩ của nàng với một mệnh lệnh êm ả. - Tới đây, Roslynn. - Anthony, có thể nào - Em muốn có một đứa con phải không? - Vâng - nàng trả lời với giọng nhỏ xíu. - Vậy thì tới đây. Nàng tiến về phía anh, nhưng chậm rãi, và với một chút sợ sệt lúc này. Nàng không thích anh hành xử như thế này, thật kiềm chế, thật lạnh lùng. Và nàng biết cơn giận của anh vẫn sôi sục ngay bên dưới vẻ ngoài đó. Trái tim nàng tăng nhịp đập cùng với mỗi bước chân mang nàng tới gần anh hơn. Họ sẽ làm tình cùng nhau. Như thế nào không quan trọng. Ở nơi nào không quan trọng, cho dù nàng có liếc một cái tới cái giường còn trống trước khi nhìn lại cái ghế dài. Và rồi nàng chợt nhớ lời đe dọa của Anthony cái đêm George và Frances còn ở đây, rằng anh nợ nàng một bài học trên chiếc ghế. Roslynn khựng lại. Không may, nàng dừng lại quá muộn. Nàng đã tới đủ gần để Anthony có thể tóm lấy và kéo nàng nằm trên lòng anh. Nàng quay lại để ngồi về một bên, để đối mặt với anh, nhưng anh không để nàng làm thế, mà dẫn dắt nàng theo cách anh muốn, là ngồi thẳng, với lưng nàng dựa vào anh. Vị trí đó chỉ làm nàng lo lắng hơn vì nàng không thể thấy gương mặt anh đằng sau nàng. Nhưng có thể đó là ý định của anh. Tại điểm này thì nàng chỉ không biết nghĩ gì. - Em cứng ngắc như tấm bảng vậy, em yêu. Có cần anh nhắc em nhớ đây là ý của em không? - Không phải ở trên một cái ghế. - Anh không nói chúng ta sẽ làm chuyện đó ở đây...nhưng anh cũng không nói chúng ta sẽ không. Ở đâu thì có quan trọng gì chứ? Việc ưu tiên đầu tiên là thử xem liệu anh có thực hiện được nỗ lực này hay không chứ. Với vị trí mà anh đặt nàng, ngồi thẳng trên hai đùi anh, nàng không có cách nào biết được anh đã có được chút nỗ lực nào chưa, và từ lúc nàng bước vào căn phòng này đã vậy. Nàng cảm thấy anh nắm lấy tóc nàng với đôi tay mình, nhưng nàng lại không biết anh kéo những lọn tóc mịn như tơ tới môi mình, chạm lên má mình, không thể thấy đôi mắt anh nhắm lại khi anh thưởng thức cảm giác tóc nàng chà xát lên da anh. - Anthony, em không nghĩ - Suỵt - anh kéo đầu nàng về phía sau bằng tóc nàng khi anh ngả về trước thì thầm vào tai nàng - Em nghĩ ngợi nhiều quá, em yêu. Hãy thử không gò bó một chút xem. Có thể em sẽ thích vậy đó. Nàng ngậm miệng lại khi anh cởi chiếc áo choàng của nàng ra khỏi vai, bàn tay anh chu du dọc theo cánh tay nàng, kéo tay áo xuống cổ tay và lột nó ra, rồi trở lại cũng theo đường đó lên vai nàng. Anh vẫn tiếp tục chạm vào nàng, vào bờ vai nàng, cổ nàng, nhưng nàng nhanh chóng nhận ra sự khác biệt giữa lần trước và lần này. Thậm chí cả đêm qua trong chiếc xe ngựa khi anh đã âu yếm vuốt ve cánh tay trần của nàng cũng khác với lần này. Lúc đó nàng cảm thấy nhiệt tình của anh nóng tựa như sắt nung. Còn giờ nàng không cảm thấy gì, hoàn toàn khác biệt, như thể chạm vào nàng đơn giản chỉ là một bước của quá trình. Chiếu lệ ư - ôi, Chúa! Nàng không thể chịu đựng được nó, không giống thế này. Nàng bắt đầu đứng dậy, chỉ nhận được mỗi bàn tay ôm chặt lấy mỗi bên ngực nàng, kéo nàng lại với anh. - Em sẽ không đi đâu cả, em yêu. Em đã tới đây với những cái điều kiện chết tiệt của em, và anh đã đồng ý với chúng. Đã quá muộn để em đổi ý - lần nữa rồi. Đầu của Roslynn ngả lại vào ngực anh. Đôi tay anh vẫn để nguyên chỗ đó khi anh nói. Chúng bắt đầu xoa nắn, ép vào, kéo ra, cảm nhận sự đầy đặn của ngực nàng. Anh có thể không có cảm giác gì, nhưng nàng chắc chắn có. Và nàng dường như không thể chịu đựng nó, không thể ngăn hơi ấm cuộn lên trong bụng nàng, làm cho tứ chi nàng nhũn ra một thoáng, rồi lại căng ra đề phòng ngay sau đó. Nàng không còn quan tâm liệu anh có thiếu nhiệt tình anh hay không nữa. Những giác quan của chính nàng đang chiếm lĩnh tâm trí. Đã quá muộn để thay đổi ý kiến. Anh nói đã quá muộn rồi. Và nó là một cách để đi tới kết thúc, không phải sao? Nàng phải nhớ lấy chuyện đó. Những giây sau, nàng có rất ít thứ nhớ được. Đôi tay anh lang thang khắp phần trước cơ thể nàng, vuốt ve dịu dàng, rồi dữ dội, nhưng không có cách nào lãnh đạm lúc này nữa, cho dù nàng đã thôi chú ý tới sự khác biệt. Thậm chí chiếc áo ngủ lụa của nàng cũng đang trượt lên phía trên chân nàng với một cái vuốt ve hung bạo. Và rồi một bàn tay chạm vào vùng tam giác mà anh đã lột trần và trở nên bất động. - Mở đùi em ra cho anh - anh ra lệnh, hơi thở anh đong đầy tai nàng cùng hơi nóng. Roslynn cứng người lại trong một lúc, nhưng những từ đó làm nàng rùng mình rõ ràng tới tận đầu ngón chân. Nín thở, lúc này trái tim nàng đang đập dữ dội trong lồng ngực, nàng tách đầu gối nàng một góc nhỏ vừa đủ. Bàn tay anh vẫn giữ bất động trên những đám lông loăn xoăn màu hung sáng của nàng, cho dù một bàn tay còn lại trượt bên dưới chiếc áo ngủ, đẩy nó lên cao hơn khi anh chụp lấy vú nàng, lần này không còn có lớp lụa ngăn cách nàng với những ngón tay trêu chọc của anh nữa. Mệnh lệnh của anh đưa ra lần nữa. - Rộng hơn nữa, Roslynn. Hơi thở của nàng nghẹn lại trong họng, nhưng nàng tuân theo yêu cầu của anh lần này, di chuyển đầu gối nàng theo anh, cho tới khi hai chân nàng hạ xuống hòa hợp với mé ngoài đùi anh. Thế vẫn chưa đủ cho anh. Anh tách hai gối của anh ra, bắt chân nàng mở rộng hơn nữa, và chỉ lúc đó bàn tay anh mới xuống thấp hơn với một ngón tay trượt vào bên trong nàng. Roslynn rên rỉ bên trong họng, lưng nàng uốn cong khỏi anh, những ngón tay của nàng bấm sâu vào áo anh đằng sau đầu nàng. Nàng không ý thức được những gì nàng đang làm, nhưng anh thì có. Mỗi hơi thở hổn hển sung sướng nàng phát ra giống như một ngọn lửa đốt cháy tâm hồn anh. Chuyện anh vẫn còn kiểm soát được những đam mê dữ dội của chính mình lúc này là ngoài tầm nhận thức của anh, nhưng anh sẽ không làm vậy lâu hơn được. - Chuyện đó không thành vấn đề, phải không? - Câu hỏi của anh tàn nhẫn một cách cố ý, để giữ sự giận dữ của anh vẫn còn đó - Ở đây? Trên giường? Hay trên sàn nhà? Nàng nghe thấy câu hỏi. Tất cả những gì nàng có thể làm là lắc đầu nói không. - Ngay lúc này, anh có thể khiến em phá vỡ tất cả những cái điều khoản chết tiệt của em. Em biết điều đó phải không, em yêu? Nàng không thể trả lời, ngoại trừ một tiếng rên rỉ. - Nhưng anh sẽ không làm thế. Anh muốn em nhớ rằng đây là lựa chọn của em. Roslynn không còn quan tâm nữa. Những gì quan trọng giờ đây là ngọn lửa anh đã đốt lên trong nàng. Anthony cũng không còn quan tâm tới chuyện đó nữa. Nàng đã đẩy anh qua khỏi giới hạn của anh rồi. Không hề báo trước, anh di chuyển nàng thẳng theo chân anh để bản thân anh chuẩn bị, rồi nâng nàng lên, định vị lại mình, rồi nhấn nàng xuống một cách không thương xót. Tiếng khóc khẽ của nàng như món ăn tuyệt vời cho tai anh. Đôi tay nàng đưa lên ôm lấy đầu anh, phần duy nhất của anh còn nằm trong tầm với của nàng. Anh vẫn có toàn quyền sử dụng thân thể phía trên nàng, và anh ve vuốt từng inch một trong khi nàng ngả ra sau dựa vào anh, tận hưởng cảm giác căng phồng lên bên trong nàng. Anh còn không cho họ cái khoảnh khắc ngắn ngủi ấy, trước khi gợi lại chuyện đó không phải một hành động của tình yêu, mà chỉ cho một mục đích cụ thể mà thôi. Đáng nguyền rủa cả nàng lẫn những điều kiện chết tiệt đó của nàng. Anh muốn hôn nàng, muốn quay nàng lại và chiếm lấy nàng với tất cả sự dịu dàng và đam mê anh cảm thấy vì nàng. Nhưng anh không làm thế. Nàng phải nhìn lại chuyện này với sự ghê tởm, công nhận rằng điều nàng muốn ở anh nhiều hơn một đứa con. Với ý nghĩ đó trong đầu, anh nắm lấy tay nàng và đặt chúng lên hai cánh tay ghế, ngả về trước cho tới khi nàng ngồi thẳng lại, rồi chính anh lại ngả ra sau, để nàng ngồi dạng chân ra trên anh, mái tóc nàng đổ xuống như thác xuống bụng anh. Nàng liếc quanh, trông đợi. Anh biết nàng đang đợi anh bắt đầu trước, dẫn dắt nàng, rằng nàng không biết việc đầu tiên cần làm về nhiều tư thế có thể làm tình, hay việc cần làm trong cái tư thế mà nàng được yêu cầu này. Một cách cố ý, anh nói: - Em đã muốn quyền sử dụng cơ thế anh. Em có nó lúc này. Giờ thì cứ cưỡi lên anh như em muốn. Mắt nàng mở to, nhưng anh không cho nàng cơ hội để phản đối. - Làm đi! Nàng quay lại để nhìn thẳng, má nàng nóng ran. Nhưng sự căng cứng vẫn còn trong nàng cần phải đáp ứng lại. Và nếu anh không làm chuyện đó.....Dễ thôi, một khi nàng đã tìm thấy nhịp độ của mình. Nó dễ dàng bởi cảm giác thật tuyệt vời, khi nàng được điều khiển, có thể đặt ra nhịp độ của chính nàng. Nàng có thể lắc lư nhẹ nhàng ra sau về trước, hay nàng có thể nâng mình lên, để đâm thẳng xuống nếu nàng muốn, hay trượt xuống nó với sự chậm rãi tuyệt diệu. Những ý thích bất chợt của nàng, sự kiểm soát của nàng - cho tới khi Anthony giành quyền dẫn dắt. Anh không có lựa chọn nào. Nàng học nó quá nhanh, và làm mọi chuyện quá tốt, và anh biết rõ như quỷ rằng anh sẽ không thể đợi được nàng lên đến đỉnh. Anh không nên đợi. Anh nên để cho nàng khao khát. Sau tất cả, không cần phải để nàng trải nghiệm khoái cảm để có con. Nhưng anh không thể làm thế với nàng, cho dù nàng xứng đáng với chuyện đó hay không. Anh ngồi lên, khóa một cánh tay quanh eo nàng để giữ nàng ngừng chuyển động trong khi bàn tay còn lại của anh trượt vào trong những đường cong mềm mại bên dưới nàng tìm đến với cái điểm nhạy cảm nhỏ bé khoái cảm. Anh mang nàng lên tới đỉnh cao ngất, rồi để nàng tự hoàn thành nốt. Và nàng làm vậy, cưỡi lên anh nhanh và mạnh tới mức những cơn co thắt thay phiên nhau cuộn lên bao trùm lấy cả hai trong vòng vài giây ngay sau đó. Nàng ngã gục trở lại với anh trên chiếc ghế, kiệt sức, sung sướng, và anh để nàng làm vậy một lúc, tự cho phép mình tận hưởng niềm hạnh phúc vòng cánh tay quanh nàng - chỉ một lúc mà thôi. Nhưng rồi anh ngồi thẳng lên và giúp nàng đứng lại trên chân mình. - Lên giường đi - giường anh. Cho tới khi em mang thai, em sẽ ngủ tại đó. Giọng nói lạnh lùng của anh phá tan trạng thái đê mê của nàng, làm nàng choáng váng. Nàng quay lại để thấy vẻ mặt của anh dịu dàng, đôi mắt cobalt của anh mờ đục, làm nàng tự hỏi có phải đôi tai đang đánh lừa nàng. Rồi anh quay đi, như thể anh đã xua đuổi nàng ra khỏi tâm trí anh, trong khi anh bình thản đóng quần mình lại. Và cuối cùng nó lóe lên trong tâm trí nàng rằng anh đã không cởi nó ra. Thậm chí anh còn không tháo thắt lưng chiếc áo choàng của mình. Cùng với đó, nàng vẫn còn mặc áo ngủ của mình. Nước mắt đong đầy mắt nàng. Anthony ngước lên để thấy chúng, và gương mặt anh chuyển thành giận dữ. Đừng! - anh gầm gừ - Nếu giúp anh như vậy, anh sẽ đét vào mông em. Em đã nhận được chính xác cái em muốn khi vào đây. - Không phải thế! - Nàng khóc. - Không phải sao? Em đã trông đợi nhiều hơn thế sao khi em lên thời gian biểu cho sự thèm muốn? Nàng quay lưng lại với anh để anh không nhìn thấy những giọt nước mắt rơi xuống, trốn tránh tới giường anh. Nàng muốn trở về phòng mình trong lúc này tới đâu đi nữa, nàng cũng không dám thử, không phải với tâm trạng hiện giờ của anh. Nhưng nỗi nhục nhã tràn ngập trong nàng, khiến những giọt nước mắt vẫn tuôn ra. Anh nói đúng. Nàng đã tới đây mà nghĩ rằng anh sẽ làm tình với nàng như anh làm trước đó. Chuyện nàng nhận được thứ gì khác hoàn toàn là cũng đáng thôi. Và càng khiến nàng ê chề hơn, nàng thực sự đã cảm thấy khoái cảm từ chuyện đó. Nàng đã chắc là nàng quyết định đúng. Ôi, Chúa ơi, tại sao nàng không nghe lời Nettie cơ chứ? Tại sao nàng luôn luôn lấy bản thân mình làm trung tâm, không bao giờ nghĩ tới cảm giác của ai khác ngoài chính nàng? Nếu Anthony tới với nàng với mục đích tương tự, rằng anh ngủ cùng nàng chỉ cho tới khi nàng mang thai, rồi anh không muốn làm gì cùng nàng nữa, nàng nhất định sẽ bị hủy hoại hoàn toàn và nghĩ anh là con người độc ác và nhẫn tâm nhất.... Ôi, trời ơi, anh phải nghĩ gì về nàng bây giờ? Nàng đáng lẽ phải không đồng ý với lời gợi ý đầy sỉ nhục như thế.Nàng đáng lẽ phải bị lăng nhục kinh khủng, và đúng vậy, tức giận, cũng như anh vậy. Ít nhất thì anh cũng không yêu nàng. Nàng sẽ ghét phải nghĩ về những gì anh cảm thấy hiện giờ nếu anh có yêu. Nhưng anh có những cảm giác khác với nàng, khao khát, ghen tuông, sở hữu... Mắt Roslynn đảo tròn khi bắt đầu nhận thức rằng những cảm giác đặc biệt đó đều đi cùng với tình yêu. Nhưng anh đã nói anh không yêu nàng! Không, anh đã nói còn quá sớm để gọi đó là tình yêu. Nhưng anh chẳng bao giờ đính chính lại khi nàng nói tới chuyện anh không yêu nàng. Anh không thể nào yêu nàng. Nhưng nếu anh có thì sao? Chuyện đó, nếu anh đang nói sự thực và anh không phải là không chung thủy? Nếu đúng vậy, vậy những hành động của nàng từ khi họ cưới nhau là không thể tha thứ được. Không- không! Nàng có thể nhầm lẫn về tất cả mọi thứ! Nàng ngồi dậy và thấy anh vẫn bất động trên chiếc ghế, cốc brandy cầm trên tay lần nữa. - Anthony? Anh không nhìn về phía nàng, nhưng giọng nói của anh cụt ngủn, gay gắt: - Ngủ đi, Roslynn. Chúng ta sẽ gây giống lần nữa vào lúc anh thấy tiện, chứ không phải lúc của em. Nàng chùn bước, nằm quay lưng lại lần nữa. Có phải anh thực sự nghĩ nàng gọi anh để mời gọi chuyện "gây giống" lần nữa? Không, anh chỉ đang tỏ ra tục tĩu mà thôi, và nàng không thể trách anh được. Nàng không nghi ngờ gì cũng sẽ phải nói nhiều thứ còn tục tĩu hơn, vì nàng không thể nghĩ về lúc làm sao để thoát khỏi vụ mặc cả mới nhất mà nàng còn dính với anh. Nhưng nàng không ngủ. Và Anthony cũng không trở lại giường. Chương XXXVII Chỉ mới bảy giờ ba mươi khi Roslynn rảo bước xuống cầu thang sáng hôm sau. Má nàng vẫn còn đỏ bừng bởi chuyện đáng xấu hổ bởi đã gặp James, mặt đối mặt, khi nàng lẻn ra từ phòng Anthony lúc sớm nay, chỉ mặc có cái áo ngủ hở hang của nàng. Vẫn còn mặc quần áo tối qua, và trông vẫn hoàn hảo không chê vào đâu được, anh rõ ràng vừa về nhà từ chuyến chơi đêm và đang mở cửa căn phòng dưới hành lang của anh khi Roslynn và anh nhìn thấy nhau. Và mắt anh chắc chắn đã nhìn thấy tất cả của nàng, chậm chạp di chuyển khắp người nàng, rồi nhìn lên đến phát bực mình, trước khi một bên mày nhướn lên ra dấu hỏi theo cái cách chọc tức. Quỷ tha ma bắt, nàng đã xấu hổ, và, mặt bốc cháy luôn, ngay lập tức nàng lao vào phòng nàng và đóng cửa một cách ồn ào. Nàng không mong gì hơn chuyện bò vào dưới tấm chăn trên giường nàng và không bao giờ ra ngoài nữa. James chỉ có thể nghĩ tới một điều rằng nàng đã làm lành cùng Anthony và lại ngủ cùng giường với anh, nhưng anh cũng có thể thấy rằng mọi chuyện không chỉ vậy, rằng nàng vẫn giữ phòng của nàng, tách biệt với anh. James phải nghĩ gì đây? Nàng không nên quan tâm. Nàng có quá nhiều vấn đề khác trong đầu để mà lo lắng hơn chuyện anh trai của Anthony nghĩ gì về hành vi kỳ quặc của nàng. Một trong những vấn đề đó là tìm những hóa đơn của tất cả những vụ mua bán gần đây của nàng trước khi Anthony thấy. Giờ đây nàng nhận ra cái mong muốn làm cho anh khánh kiệt chỉ vì thù ghét thật trẻ con làm sao. Một người phụ nữ ở độ tuổi của nàng thật cực kỳ đáng khinh khi phải sử dụng tới những mánh khóe như vậy. Và bên cạnh đó, anh quá giận dữ với nàng lúc này để mạo hiểm gây bất hòa với anh nhiều hơn nếu anh khám phá ra số tiền khổng lồ mà nàng đã tiêu, tất cả đều dưới danh nghĩa của anh. Nàng không có nhiều thời gian. Cho dù khi nàng rời đi anh vẫn còn ngủ trên chiếc ghế mà anh không hề rời khỏi đêm qua, anh vẫn luôn luôn thức sớm để đi cưỡi ngựa buổi sáng. Nàng muốn ra khỏi nhà trước khi anh đi xuống dưới. Giờ thì nó cũng an toàn khi rời nhà, không phải bận tâm tới Geordie nữa, nàng có thể tới ngân hàng và rồi tự mình thanh toán các hóa đơn. Vào lúc nàng phải gặp mặt Anthony lần nữa, ít ra nàng cũng sẽ có được một lương tâm trong sạch. Rồi nàng có thể suy tính tới chuyện làm sao để thoát ra cái vụ giao kèo kinh khủng nàng đã có với anh mà không phải hi sinh lòng kiêu hãnh của nàng hay lộ ra là nàng vẫn còn chưa tha thứ cho anh về những lời nói dối. Theo chừng mực nàng có thể thấy, sẽ là không thể đền bù cho anh mà không khiến cho lòng kiêu hãnh của nàng bị thương tổn. Nàng đã dành cả nửa đêm để suy nghĩ về chuyện này, mà không đưa ra được giải pháp nào. Nàng cầm chiếc xắc tay và chiếc mũ trên hai tay nàng và vứt chúng xuống chiếc ghế trong phòng làm việc của Anthony khi nàng đi tới tìm kiếm trên bàn anh. Chiếc áo vét len nâu ngắn của nàng với những sợi dệt bằng vàng và chiếc váy nâu hồng nàng mặc là nghiêm túc đủ cho việc đi giao dịch, và phù hợp với tâm trạng nàng, cái đã gần tới ngưỡng của phiền muộn, cùng với tuyệt vọng, để tìm ra lối thoát cho nàng khỏi cái hố mà nàng e là nàng đã đào quá sâu. Ngăn kéo đầu tiên chứa sổ cái và sổ sách kế toán, ngăn thứ hai là những thư từ riêng tư mà nàng thậm chí chẳng buồn liếc qua. Ngăn thứ ba nàng thấy những gì nàng muốn tìm, hơn cả những gì nàng muốn tìm nữa. Nó nhét đầy hóa đơn, một số đã được mở ra, một số chưa. Đúng là kiểu của những quý tộc, cái mà nàng đã tính tới. Những hóa đơn thường được lờ đi, đôi khi là hàng tháng, đôi khi là vĩnh viễn, thông thường thì ít nhất là cho tới khi chúng đã sẵn sàng được thanh toán. Những hóa đơn của nàng chưa được mở, khi nàng thấy nhẹ nhõm hẳn khi nàng nhận ra tên năm nhà buôn lớn nàng đã mua đồ. Nhưng lần này thì Roslynn không thể nhịn được chuyện nhìn qua những thứ để trong ngăn kéo. Một hóa đơn năm trăm bảng của thợ may không làm nàng ngạc nhiên, một cái trị giá hai ngàn bảng thì một nhà kim hoàn làm đôi mày nàng nhướn lên. Một cái khác ba mươi ngàn bảng gửi một điền chủ tên Simmons chắc chắn làm nàng do dự, và thậm chí nó còn chẳng đề là hóa đơn của thứ gì! Và tất cả chúng đều chỉ là của ba chủ nợ trong ít nhất là hai mươi hóa đơn nàng có thể thấy được chồng đống lên trong ngăn kéo! Có phải Anthony thật sự đã nợ nần? Chết tiệt, và nàng thực chất cũng đã lên kế hoạch để khiến anh nợ nần thêm. Anh chắc hẳn sẽ rất giận dữ nếu anh đã mở những hóa đơn của nàng. Nhờ Chúa anh là một người tiêu biểu cho tầng lớp của mình và đã chỉ nhồi nhét mọi hóa đơn vào một chỗ để lờ đi cho tới hôm sau. Trong khi nàng tới ngân hàng, nàng nhất định phải nhớ tới chuyện lập ra những quỹ mang tên anh vì hợp đồng hôn nhân của nàng có nhượng lại một tài khoản cho anh và sắp xếp để chuyển thêm tiền vào đó mỗi tháng. Rồi nàng lại sẽ phải làm cái công việc không vui sướng gì để giải thích về món tiền, vì nếu nàng không nói với anh, anh sẽ không bao giò biết có tài khoản đó. Và lúc này thì không phải là lúc nói chuyện về tiền nong với anh. Một vấn đề chết dẫm nữa cần lo tới. - Xin chào! Roslynn nhảy dựng lên và hấp tấp vo lấy những hóa đơn trong tay nàng và nhét chúng vào túi áo, may là, cái túi áo ở dưới mép bàn, nên Jeremy không thể thấy nàng đang làm gì. Ít nhất thì đó chỉ là cậu ta. Nếu là Anthony bắt gặp nàng đứng sau bàn anh, nàng sẽ không có gì để bào chữa nữa. Với Jeremy thì nàng không cần, nhưng nàng vẫn lo vì cậu đã làm nàng giật mình. - Cháu dậy sớm thế - Nàng chỉ ra, đi quanh chiếc bàn để lấy chiếc mũ của mình và cột nó lên. - Derek sẽ tới đón cháu. Chúng cháu đi dự một bữa tiệc phóng túng ở vùng quê vài ngày tới. Cậu ta hớn hở với niềm vui sướng. Chúa ơi, nàng ước gì nàng đã quen biết Anthony khi anh còn trẻ và có thể là trông chính xác giống như Jeremy lúc này, hai người họ gần như tương đồng. Nhưng nàng ngờ rằng Anthony không bao giờ dễ nhìn thấu thế này, kể cả khi anh ở cái độ tuổi mười bảy trẻ trung. - Bố cháu có biết không? - Dĩ nhiên có. Câu nói được thốt lên quá vội vã, và Roslynn cảm thấy bản năng làm mẹ của nàng bị đánh thức đột ngột. - Cháu muốn nói gì, phóng túng à? Jeremy nháy mắt với nàng, ngập tràn hăng hái. - Sẽ không có tiểu thư nào cả, nếu cô hiểu ý cháu, nhưng có rất nhiều phụ nữ. - Bố cháu biết chuyện đó chưa? Cậu cười phá trước ánh nhìn khiển trách của nàng. - Bố nói bố có thể tự mình tới đó. Roslynn cảm thấy một nỗi ngượng ngùng khác đang tới. Nếu bố cậu ta thấy ổn, thì nàng là ai mà có thể nói khác cơ chứ? Thằng bé chắc chắn đủ lớn để....được rồi, James hẳn nghĩ là cậu ta đủ lớn. Nhưng không thằng con nào của nàng được dính líu tới phụ nữ vào cái tuổi mười bảy. Nàng có thể trông coi chuyện đó - nếu nàng có một đứa con trai. Nàng thở dài, nhặt chiếc xắc của mình lên. - Được rồi, đi chơi Không, nàng sẽ không chúc cậu ta đi chơi vui vẻ. Nàng vẫn không thể bỏ qua cho những gì cậu ta làm ở cái tuổi của mình, cho dù trông cậu ta đã giống như một người đàn ông trưởng thành hoàn toàn rồi. - Cô cho là, cô sẽ gặp lại cháu sau chuyến đi. - Cô ra ngoài ư? - Cậu hỏi với mối quan tâm chợt đến, chiếc mũ của nàng nói rõ điều đó - Chuyện đó an toàn chứ? - Hoàn toàn vậy - nàng mỉm cười - Chú cháu đã giải quyết mọi chuyện. - Cô cần xe đi chứ? Derek sẽ tới đây ngay thôi. - Không đâu, cô có một chiếc xe đang đợi rồi và một trong những người hầu đi cùng, cho dù vậy cô chỉ tới ngân hàng thôi. Giữ sức khỏe, Jeremy - nàng nói lúc tạm biệt, thấy vẻ thất vọng của cậu. Chuyến đi tới ngân hàng không ngắn, nhưng với tình trạng của Roslynn, nàng vẫn thấy nó quá nhanh. Nàng thậm chí còn không nghĩ tới thời điểm khi nàng rời khỏi nhà một cách nôn nóng. Nàng cho người đánh xe chậm chậm đi quanh tòa nhà vài lần còn hơn ngồi một chỗ chờ đợi, cho tới khi ngân hàng mở cửa. Công chuyện của nàng chỉ mất không tới một giờ, lâu hơn nàng mong đợi bởi vì việc mở tài khoản cho Anthony. Chỗ tiền tổng cộng một trăm ngàn bảng, cộng với hai mươi ngàn mỗi tháng theo như hợp đồng của nàng, nhất định sẽ có tác dụng nếu anh thực sự ngập trong nợ nần như nàng nghĩ. Chuyện liệu anh có đánh giá cao đống của hồi môn này của nàng hay không là vấn đề khác. Hầu hết đàn ông đều sẽ làm thế. Nàng chỉ không chắc Anthony là một trong số bọn họ. Ra khỏi ngân hàng, Roslynn rối bời tâm trí, khi mà nhìn thấy người đánh xe cùng với người hầu đi cùng nàng vướng vào một vụ ẩu đả trên phố, điều thường được thấy ở dưới những bến tàu, chứ không phải ở đây....Nàng không nghĩ hết. Một cánh tay vòng quanh eo nàng từ đằng sau, chặn lại hơi thở của nàng, và một thứ gì đó cứng và sắc chọc vào bên hông nàng. - Không giở trò gì , quý cô, nếu không tôi sẽ cho quý cô thấy con dao này sắc thế nào. Nàng không nói một lời. Ban đầu nàng quá ngạc nhiên, rồi sau lại quá sợ hãi khi nàng nhận ra con dao của hắn. Trong ánh sáng ban ngày, ngay trước ngân hàngđiều này thật không thể tin được. Và chiếc xe ngựa của nàng chỉ ngay kia, cách không quá 5 feet. Nàng bị kéo lễ về đằng sau khi trận chiến phía trước nó vẫn đang tiếp diễn, thu hút sự chú ý của mọi người. Có phải chuyện đó được dựng sẵn để đánh lạc hướng? Chết tiệt, nếu chuyện này là do Geordie- nhưng hắn ta không thể. Hắn đã bị cảnh cáo, một cách bạo lực. Hắn sẽ không dám-làm sao hắn dám? Nàng bị tống vào một chiếc xe ngựa cũ, với màn tối che cửa sổ, và gã đó đóng cánh cửa sau lưng họ khi hắn vào sau nàng. Nàng bắt đầu ngồi dậy trên sàn, nhưng một bàn tay thô bạo nhấn nàng xuống. - Đừng làm tôi rắc rối thêm, quý cô, và mọi chuyện sẽ dễ dàng hơn cho cô thôi - Hắn nói khi hắn nhét miếng giẻ vào miệng nàng, rồi nhanh chóng trói quặt hai tay nàng lại sau lưng. Hắn nhìn xuống thành quả của mình, chú ý tới chân nàng, rồi quyết định không mạo hiểm, quấn một cuộn dây quanh mắt cá của nàng. Tiếng cười lục khục của hắn thật ghê tởm khi hắn kéo con dao găm ra khỏi chiếc giầy của nàng. - Cô sẽ không có cơ hội nào khác để dùng cái này trên người thằng em tôi đâu. Roslynn rên thầm khi nghe thấy điều đó. Vậy hắn ta là một trong những kẻ cố bắt cóc nàng lần trước, người của Geordie. Anh họ của nàng hẳn là mất trí rồi khi vẫn cố gắng bắt nàng lần nữa. Hắn ta biết nàng đã cưới chồng. Hắn nghĩ cái quỷ gì khi làm thế này? Nàng cứng người lại, câu trả lời đến. Điều duy nhất hắn có thể muốn từ nàng là trả thù vì nàng đã vượt qua được cái kế hoạch được dàn xếp cẩn thận của hắn. Gã đó rời chiếc xe ngựa, vứt nàng nằm trên sàn. Một lúc sau chiếc xe cũ bắt đầu chuyển động. Roslynn quay người cố gắng ngồi dậy. Miếng giẻ trong miệng nàng không buộc chắc lắm, và nàng cử động điên cuồng cái lưỡi để đẩy nó ra. Nàng đã gần thành công khi chiếc xe đi chậm lại và nàng nghe người đánh xe la lên: - Đủ rồi, Tom! Một giây sau cánh cửa mở ra và một tên khác nhảy vào bên trong chiếc xe. Nàng nhận ra tên này khi tên cướp đường nàng đã đâm với con dao găm của nàng. Môi hắn đang chảy máu, và hắn không thở ra hơi. Vậy là toàn bộ trò này đã được dàn xếp. Gã này là một trong những võ sĩ quyền anh chuyên nghiệp, kẻ có thể đã có một trận đấu với một người lạ khiến cho không ai có thể chú ý khi một gã khác dẫn nàng ra. Và nàng phải đi dù muốn hay không muốn, với một con dao dí vào sườn nàng, khiến nàng không dám có hành động nào phản kháng. Gã đàn ông, Tom, đang cười với nàng khi hắn nâng nàng lên và đặt nàng trên ghế ngồi bên cạnh hắn. Hắn nhét lại miếng giẻ vào miệng nàng, lắc đầu với nàng theo cách rất thích thú. Ít nhất hắn không biểu lộ sự căm thù vì vết thương nàng gây cho hắn lần trước, hay dường như hắn không như vậy. Hắn đang nghiên cứu nàng và tiếp tục cười. Cuối cùng hắn cười phá lên. - Chúa ơi, cô là một mỹ nhân thực sự khi nhìn cận cảnh đấy. Quá đẹp cho thằng khốn đã trả tiền cho bọn tôi, tôi phải nói thế. Nàng cố gắng nói xuyên qua miếng giẻ, nhưng vô dụng. - Giờ thì thôi nào. Đã nghĩ là bọn tôi không bao giờ tóm được cô, nhưng cô ở đây rồi. Hãy ngoan ngoãn, và chúng tôi không có lý do gì để thô bạo với cô. Lời cảnh báo thứ hai của nàng không có ích gì. Vậy chuyện gì sẽ xảy ra nếu nàng làm được? Câu hỏi ngu ngốc, khi nàng bị trói chặt tay và chân và không thể tạo nên tiếng động nào to hơn tiếng chút chít. Chương XXXVIII Chúng mang nàng vào một tòa nhà khi nàng nằm vắt ngang vai gã Tom. Tuy nhiên, họ đã phải đợi lúc đầu cho tới khi Wil, gã còn lại, thấp người hơn được gọi tới, đã nói rõ tất cả. Những hi vọng của Roslynn ngay lập tức có lại. Chúng đang mang nàng tới đâu đó nơi một người nào đó có thể dừng lại và chất vấn chúng vì đối xử với nàng theo cái cách quá đáng như vậy. Một tiếng la lớn, nếu nàng nhắm đúng cơ hội, là tất cả những gì nàng có thể cần tới để được giải thoát. Từ cái tư thế lộn ngược của nàng, nàng thấy được một chút của tòa nhà trước khi bọn họ đi vào và nàng bị đưa lên những bậc thang. Nhưng dọc theo con đường có vài ngôi nhà với mặt tiền làm bằng đá nâu, trông như thể chúng thuộc về một khu vực dân cư thông thường, và một tòa nhà khá tốt. Một nhà trọ? Có vẻ vậy, khi không ai ra ngoài vào thời điểm này của buổi sáng. Vậy đây là nơi Geordie đã chuyển tới, một khu tốt hơn trong thành phố? Chẳng có gì lạ khi Anthony gặp nhiều khó khăn tới vậy trong việc tìm hắn khi tất xae những gì anh biết được là căn nhà nhỏ tồi tàn ở khu cảng nơi nàng bị bắt tới lần trước. Nhưng nó cũng đã có chút tác dụng, việc anh tìm được Geordie. Và nàng đã bước thẳng vào cái bẫy, bản thân nghĩ rằng cuối cùng nàng cũng an toàn. Chết tiệt thật, nhưng nàng xem thường Geordie vì cái tính ngoan cố Scot trong việc từ chối sự từ bỏ. Có một quãng dừng ngắn khi cánh cửa được gõ. Rồi thêm vài bước chân nữa và Roslynn rơi phịch xuống một cái ghế. Nàng lầm bầm khi nàng ngồi lại trên đôi tay bị trói, lúc này đang nhức nhối kinh khủng sau chuyến đi dài và chậm chạp đến đây. Nhưng nàng tốn chút ít thời gian vì nỗi khó chịu trước khi nhìn một cách phẫn nộ khắp căn phòng để tìm Geordie. Khi nàng thấy hắn đứng cạnh chiếc giường, một chiếc áo sơ mi vẫn còn gập trong tay, va li của hắn mở trên giường trong lúc đóng gói hành lý, nàng đơn giản chỉ nhìn chằm chằm, tự hỏi hắn là ai. Nhưng cái mái tóc bù xù màu cà rốt ấy.... Roslynn nhăn nhó, không thể kìm bản thân. Nếu không nhờ mái tóc, nàng không thể nào nhận ra hắn. Hắn trông thật kinh khủng. Hắn trông như thể hắn thuộc về cái giường, chứ không phải đang đóng gói đồ đạc rời đi. Chúa ơi, những gì Anthony đã làm với hắn! Toàn bộ gương mặt hắn đã đổi màu và sưng phồng lên gấp đôi, dường như là vậy, một bên mắt đen bầm và hoàn toàn nhắm lại không mở ra được, bên còn lại có màu xanh tím và chỉ có thể mở hé. Cái mũi của hắn phình ra và vẹo đi. Môi hắn đóng kết lại những mảng máu. Có những cái vảy xấu xí khác ở trên hai má hắn và trên mắt hắn nơi da đã rách toạc tới xương. Hắn không nhìn nàng, ít nhất là lúc này. Hắn đang nhìn vào hai kẻ vô lại chịu trách nhiệm cho sự xuất hiện của nàng, những kẻ đang nhìn hắn như thể chúng chưa bao giờ thấy hắn trước đây. Có phải chúng không hề biết hắn đã bị ăn đòn? Quỷ tha ma bắt, có phải đã có một sự nhầm lần không? Đúng là vậy. Geordie quăng chiếc áo của hắn đi trong cơn giận dữ, rồi rên rỉ, ôm lấy mạng sườn cửa hắn, cử động bất chợt làm cho hắn như bị xé ra với cơn đau. Wilbert và Thomas Stow vẫn đứng đó, không biết phải nghĩ gì. Georide nói với chúng những gì được nghĩ tới, với giọng nói ngẹn lại vì tức giận, những lời nói nhịu lại vì đôi môi sưng phồng. - Đồ ngu! Cái thằng tao gửi đi tìm chúng mày không đưa cho chúng mày tin nhắn của tao hả? - Cái này? - Tom lấy ra một mẩu giấy từ túi gã - Chúng tôi không biết đọc, ông chủ Hắn nói với một cái nhún vai, để mẩu tin nhắn rơi trên sàn nhà. Geordie để thoát ra một âm thanh khó chịu trong họng hắn. - Đúng là cái tao nhận được khi thuê những thằng ngu người Anh! - Hắn chĩa một ngón tay cứng ngắc vào Roslynn - Tao không muốn có cô ta lúc này nữa. Cô ta đã lấy gã người Anh chết dẫm đó! Wilbert và Thomas hình như nghĩ chuyện đó thú vị. Bọn chúng bắt đầu cười phá lên, và Roslynn nhìn thấy những phần không có màu thâm tím trên mặt Geordie chuyển thành màu đỏ. Những gì nàng đã trải qua khi bị bắt tới đây không còn đáng giận nữa, nàng có thể cảm thấy tình huống này cũng thú vị. Geordie thì không. - Cút ra ngoài, tất cả chúng mày! Cặp đôi ngừng cười: - Khi ông đã trả công chúng tôi, ông chủ. Wilbert có thể gọi Geordie bằng danh hiệu, nhưng giọng hắn thì chẳng có gì là tôn trọng hết. Thực tế thì, cái gã thấp có hàm râu rậm ấy trông cực kỳ đe dọa khi gã nhìn chằm chằm Geordie. Gã bự con bên cạnh hắn cũng vậy. Và Geordie im bặt, cơn giận của hắn được thay bằng thứ gì khác. Mắt Roslynn mở to. Hắn đang hoảng sợ! Có phải hắn không có tiền trả cho chúng? Thực sự Geordie chỉ có đủ tiền để về lại Scotland. Hắn đã tính sẽ dùng tiền của Roslynn để trả cho những tên tay sai. Tất cả số tiền đó, đã vào túi gã người Anh. Vậy không công bằng. Và giờ thì hai gã này có thể giết hắn. Và với tình trạng của mình, hắn thậm chí chẳng thể tự vệ được. Xoay sở với miếng giẻ trong lúc không ai nhìn, Roslynn cuối cùng cũng đẩy được nó ra. - Cởi trói cho tôi, và tôi sẽ đưa cho mấy ông tiền - đổi lại cho con dao của tôi. - Đừng có động vào cô ta! - Geordie ra lệnh. Roslynn quay lại phía hắn đầy tức giận: - Im đi. Geordie! Anh còn chưa thấy những gì chồng tôi sẽ làm với anh khi anh ấy tìm ra chuyện này hả? Trông anh lúc này còn duyên dáng chán so với những gì còn lại khi anh ấy đặt tay lên anh lần nữa đấy. Wilbert và Thomas không bỏ lỡ ý nghĩa của từ "lần nữa", những dù gì chúng cũng nghe lời Geordie. Chúng đáng lẽ đã giết chết vài người trong đời chúng, nhưng chúng không bao giờ làm hại một người đàn bà trước đây. Ban đầu chúng đã không thích công việc này, và sẽ không nhận nó nếu gã Scot không đưa ra một khoản thù lao lớn cho chúng. Wilbert bước tới trước và cắt dây trói Roslynn bằng con dao găm của chính nàng. Bật bật lưỡi dao trong tay, gã đưa nó cho nàng, nhưng rồi nhanh chóng lùi lại tránh xa. Roslynn bất ngờ bởi mọi chuyện dễ dàng như vậy, vì nàng không chắc chút nào việc hai tên lưu manh này sẽ nghe lời nàng. Nhưng chúng đã làm thế, và nàng đã chắc chắn cảm thấy tốt hơn. Và nàng rõ ràng cũng đã đoán đúng, nếu không Geordie đã trả tiền cho chúng trước khi nàng được thả. Thay vào đó, hắn chỉ ngồi trên giường, ôm lấy sườn mình, cảnh giác quan sát cả ba người. - Bao nhiêu nào? - Nàng hỏi khi đứng dậy. - Ba mươi bảng, thưa cô. Nàng ném một cái nhìn khinh khỉnh về phía anh họ mình. - Anh keo kiệt quá đó, Geordie. Có vẻ như đáng lẽ anh có thể trả nhiều hơn cho hai người đáng tin cậy thế này chứ. - Ta đã có thể, nếu bọn chúng tóm được cô sớm hơn trước khi thằng con hoang đó cưới cô! - Hắn cãi lại. Nàng chắt lưỡi, cảm thấy khá là tốt về chuyện có thế thượng phong một cách tuyệt vời trong chuyện đối đầu với kẻ nàng từng sợ hãi. Tóm lấy cái xắc vẫn còn buộc vào cổ tay nàng, nàng lấy ra một nắm tiền. - Tôi tin là, chừng này đủ, các ngài. Nàng đưa những tờ giấy cho Wilbert. Mắt cả hai anh em sáng lên trước lượng tiền gần 50 bảng. Wilbert liếc về cái xắc tay của nàng. Roslynn chặn đứng cái nhìn của gã, cương quyết. - Đừng có nghĩ tới chuyện đó - nàng cảnh báo - Và nếu ông không muốn ngừng nhìn giống kiểu như anh ta- nàng hất đầu về phía Geordie - ông sẽ không bao giờ còn để tôi nhìn thấy ông lần nữa. Cả hai gã đều cười trước người phụ nữ nhỏ bé đang đe dọa bọn chúng. Nhưng chúng đã được trả công đầy đủ. Nếu gã Scot không được dần cho thành bột như thế, chúng sẽ tự mình cho hắn vài cú đấm vì tất cả những lời sỉ nhục của hắn. Còn lúc này, chúng đã hài lòng, và với những cái gật đầu tươi cười, chúng rời đi. Tuy nhiên, chúng ngừng cười, khi ra tới đỉnh cầu thang. Đi lên về phía chúng là quý ông mà chúng đã canh chừng căn nhà mười ngày nay, không nghi ngờ gì cũng chính là chồng của quý cô đó hiện giờ. Trông anh ta không uy hiếp, thậm chí còn chẳng thèm nhìn chúng lấy một cái khi anh chậm chậm đi lên cầu thang, và chẳng đứa nào trong hai gã anh em có thể quên được cái hiện trạng của gã Scot mà người đàn ông này là người chịu trách nhiệm gây nên. Wilbert nắm lấy con dao của hắn, chỉ để cảm thấy an toàn hơn, cho dù gã giấu nó sau lòng bàn tay gần với hông. Chuyện này sẽ có thể kết thúc nếu gã quý tộc không dễ bị đánh lừa như cái cách đi thong thả của anh ta. Thực tế thì anh đã thấy con dao và dừng lại. Cả hai gã đều nghe anh thở dài trước khi anh lên tiếng. - Quỷ thật. Cứ đi đi, rồi, cho qua chuyện này đi. Wilbert liếc nhìn Thomas trước khi bọn chúng đều cùng lúc nhảy vào. Tuy nhiên cuộc tấn công của chúng hóa ra không như chúng mong đợi. Gã quý tộc bước khỏi đường vào giây cuối, áp lưng anh vào tường, và với một chân đưa ra, Thomas lăn lông lốc xuống phần còn lại của cầu thang. Và trước khi Wilbert biết chuyện gì đang diễn ra, gã bị tước mất con dao của mình. Thấy nó đang trong tay gã quý tộc, hắn đâm bổ xuống cầu thang, đỡ lấy gã Thomas đang rên rỉ nằm trên sàn, và cả hai kéo nhau ra khỏi tòa nhà. Trên căn phòng trên gác, Roslynn đang đi lại một cách giận dữ trước một Geordie đầy cay đắng. - Không có cái tên nào đủ bẩn thỉu, ghê tởm, gớm ghiếc đủ để gọi anh cả, Geor-die Cameron. Việc anh mang cái tên ấy, làm cho tôi hổ thẹn. Anh không bao giờ mang lại được điều gì tốt đẹp cả, giờ anh có không? - Còn cô có không? - Im đi, ông anh! Chỉ vì anh mà giờ đây tôi kết hôn. Vì anh mà tôi phải kết hôn, khi mà đó không phải là những gì tôi muốn, ít nhất là không phải theo cái cách này! - Và cô đã để mất tất cả rồi, phải không? Đồ ngu ngốc! - hắn gào lên - Và tôi vui sướng, cô có nghe không? Nếu tôi không thể có gia sản nhà Cameron, ít nhất tôi cũng biết là hắn ta đã chơi khăm được cô để có được nó. Roslynn dừng bước, nhìn chằm chằm hắn: - Anh đang nói bậy bạ cái gì đó? - Hắn nói với tôi hắn đã đốt bản hợp đồng hôn nhân của cô - Geordie đáp lời với một tiếng cười phá lên - Thằng con hoang xảo trá đó có tất cả rồi, thậm chí cô còn không thể có lại tiền khi hắn chết, vì hắn sẽ để lại tất cả cho họ hàng thân thiết của hắn. Cô đã tự cùm mình với thằng chồng tốt làm sao, em họ. Nàng gần như phá ra cười, nhưng nếu Anthony đã gặp khó khăn mới nói dối Geordie như vậy, nàng sẽ không cải chính nó. Thực sự nó rất là thông minh, trong việc làm cho Geordie nghĩ rằng cơ hội của hắn đã mất mãi mãi. - Tôi vẫn thà có anh ấy hơn là anh, anh họ. Hắn cố gắng đứng dậy trước lời sỉ nhục ấy. Hắn rên rỉ to hơn, ngã lại giường. Roslynn còn chọc tức hắn hơn, không hề có chút cảm thông tối thiểu nào. - Anh nên rời đi khi anh vẫn còn cơ hội, Geordie. Anh không còn được gì nhiều nhặn lắm đâu nếu chồng tôi phát hiện ra anh vẫn còn ở đây. Anh ấy không phải kiểu người anh có thể đùa cợt, như anh cũng đã biết rồi. Nhưng anh xứng đáng với chuyện đó vì đã cố giết anh ấy. - Tôi chỉ cố làm cho hắn sợ mà vì cô. Tôi không biết cô đã cưới cái thằng đó. Nhưng hắn chỉ đánh tôi có vài cái vì dám bắn hắn. Còn lại đều là vì cô cả. Và tôi sẽ cho cô biết, tôi còn không thể nhấc mình khỏi sàn nhà nơi hắn vứt tôi lại cho tới sáng nay. Câu nói được thốt ra nghe cực kỳ giống với tiếng than van: - Nhưng cô có thể tự mình thấy rằng tôi sẽ đi, nên có không cần phải nói lại mọi chuyện với cái gã Spartan chết dẫm ấy. Spartan? Đúng, nàng nhiều lần cho rằng Anthony có thể được ví với loại người nổi tiếng với kỷ luật chặt chẽ và kỹ năng chiến đấu thành thạo ấy, nhưng chỉ theo khía cạnh nhỏ nhất thôi. Sự tự chủ của anh có thể gần như làm cho người ta phát cáu khi anh chọn dùng nó, nhưng khi anh không làm thế, anh cũng nóng tính như bất kỳ người Scot nào. Và nhìn những gì anh đã làm với Geordie mà xem, mà thậm chí anh còn chẳng bị vết trầy xước nào. Geordie tội nghiệp trông giống như đã bị giày xéo bởi một con ngựa, gần như chẳng phải bị đánh bởi nắm đấm một người đàn ông nữa. - Tôi sẽ không nói với Anthony, nếu anh đi - Nàng thừa nhận - Anh là cả trái tim mà. Có vẻ không thể nào nhầm lẫn được lời chế nhạo cay đắng đó, và sự oán hận của nàng sống lại lần nữa. - Nếu anh trông chờ tôi thấy hối tiếc vì anh, Geordie, tôi phải làm anh thất vọng thôi. Tôi không thể làm chuyện đó, không sau tất cả những gì anh đã làm. Anh đã cố gắng làm tổn thương tới tôi. - Tôi đã yêu cô! Những lời giống như thòng lọng quấn quanh cổ nàng, làm nàng nghẹn thở. Có thể vậy không? Hắn đã nói chuyện đó nhiều lần trong hàng năm, nhưng nàng chưa bao giờ tin hắn. Tại sao lần này nó có vẻ thành thật? Hay hắn đã tự đánh lừa mình khi nghĩ như thế? Một cách yên lặng, thực sự là sợ hãi câu trả lời, nàng hỏi: - Nếu đúng là vậy, Geordie, vậy hãy nói cho tôi biết về mẹ tôi. Có phải anh đã chọc một lỗ trên thuyền của bà? Đầu hắn đặt lên giường, và thân người của hắn thì nằm lên chậm hơn: - Tại sao cô đã không hỏi tôi khi nó còn có ý nghĩa, Ros, nó xảy ra khi nào? Tại sao ông già cổ lỗ đó không bao giờ hỏi? Không, tôi không bao giờ giở trò với cái thuyền của bà ta. Tôi xuống hồ để tìm vài con sâu cho bể cá của tôi. Đó là lúc tôi từng tới gần nhất mấy cái thuyền đó. - Thế còn gương mặt anh khi người ta nói với anh thì sao? Chúng tôi đều thấy anh rất kinh hoàng. - Đúng, bởi tôi đã mong bà ta chết đi, vì đã bợp tai tôi sáng hôm đó. Tôi không muốn thế, nhưng tôi đã nghĩ rằng mong ước của mình đã được đáp ứng. Tôi đã nghĩ tôi đáng trách. Roslynn thấy dạ dày mình muốn bệnh. Trong ngần ấy năm, họ đã trách móc anh ta vì một chuyện anh ta không hề làm. Và anh ta biết họ nghĩ gì nhưng không bao giờ tự đứng lên bào chữa cho mình, chỉ giữ lại sự oán giận cho riêng bản thân mình. Nó không khiến cho anh ta trở thành con người tốt đẹp hơn trong mắt nàng, nhưng nó làm anh ta trở nên vô tội với bất cứ tội lỗi thực sự nào. - Tôi xin lỗi, Geordie, tôi thực sự xin lỗi. - Nhưng cô vẫn sẽ không đời nào lấy tôi, phải không, dù đã biết sự thực? - Không, và anh đáng lẽ không nên ép tôi. - Một người đàn ông sẽ làm bất cứ chuyện gì khi anh ta tuyệt vọng. Vì tình yêu hay tiền bạc? Nàng không hỏi. Nhưng nàng tự hỏi liệu ông nàng có làm khác đi nếu ông biết sự thực không. Bằng cách nào đó, nàng không nghĩ vậy. Ông luôn luôn khinh miệt sự yếu đuối của Geordie, một đặc điểm không thể tha thứ với một người đàn ông có tính cách mạnh mẽ như Duncan. Nàng không hà khắc đến thế. Và nàng phải xoa dịu lại lương tâm mình vì đã trách móc Geordie vì cái chết của mẹ nàng, điều mà giờ đây nàng nhận ra không hơn gì là một tai nạn tàn khốc. Nàng sẽ cho anh ta số tiền trong xắc mà nàng đã định dùng để trả những hóa đơnc ủa nàng. Mười ngàn bảng chẳng là gì nhiều nhặn so với những gì nàng có, nhưng có thể đó là một cơ hội khởi đầu cho Geordie. Và có thể anh ta làm được điều gì đó với món tiền đó để tạo nên con đường của chính mình, thay vì luôn luôn tìm đi theo con đường dễ dàng không cho anh ta điều gì cả và làm anh ta yếu ớt hơn. Roslynn quay đi để lấy chỗ tiền ra mà không để anh ta thấy. Nàng sẽ để nó nơi anh ta không thể tìm ra cho tới khi nàng đi. - Tôi sẽ giúp anh đóng đồ, Geordie. - Đừng có cho tôi bất kỳ ân huệ nào. Nàng lờ đi sự cay đắng và đi về phía chiếc tủ có ngăn kéo, nơi vài món quần áo vẫn còn nằm trong ngăn kéo để mở. Nàng thu chúng lại và nhét chỗ tiền vào giữa chúng trước khi chồng chúng lên trong chiếc va li của anh ta. Đến gần thế chắc chắn là một sai lầm. Đôi tay anh ta trườn ra, quấn quanh eo nàng. - Ros Cánh cửa mở ra và nàng được thả ra, không bao giờ biết Geordie định nói gì. Nàng muốn nghĩ đó là một lời xin lỗi cho những gì anh ta đã bắt nàng trải qua. Chuyện đó không còn quan trọng lúc này, không với sự hiện diện của Anthony lấp đầy căn phòng. - Im lặng như thế, tôi sợ là hai người có thể đã giết nhau rồi. Nàng không hỏi tại sao anh ở đây. - Nghe lén tại cửa dường như là một thói quen của ngài, thưa ngài. Anh không chối cãi. - Một thói quen hữu dụng, và hầu hết mọi lần đều hấp dẫn. " Hầu hết mọi lần" đó muốn nói đến việc anh nghe lén nàng và Frances, nàng biết thế, và anh đã không thích những gì anh đã nghe được khi đó. Nhưng lần này không có gì nhiều trong những cái anh nghe được làm anh nổi giận. Trông anh có thể lạnh lùng, nhưng lúc này nàng biết sự khác biệt. Anh tức giận, nhưng không phải tức giận kiểu đó. Thực tế thì, có thể nó là những gì còn sót lại của cơn giận đêm qua. - Như anh có thể thấy, anh ấy đang rời đi - Nàng nói, bước về phía chồng nàng. - Và em tới đi nói lời tạm biệt? - Anthony đáp lời cộc lốc - Em yêu, em thật là sâu sắc. Nàng sẽ không bị mắc câu: - Nếu anh tới để đưa em về, xin cám ơn. Em tự thấy mình không có xe. Nàng hi vọng chuyện đó có tác dụng, rằng anh sẽ chuyển hướng sự chú ý của anh khỏi Geordie lúc này và không bắt đầu một cảnh tượng mà nàng bắt buộc phải chứng kiến. Nàng đặc biệt không muốn thấy Anthony trong cái tâm trạng có thể dẫn tới những gì anh đã gây ra cho Geordie lần nữa. Cái nhìn chằm chằm của anh làm nàng không dám thở. Và rồi anh hướng cái nhìn căng thẳng đó vào Geordie. Roslynn biết anh họ của nàng phải đang run lên với sự sợ hãi kinh khủng: - Tôi sẽ đi trong vòng một giờ nữa - Geordie tự nguyện nói. Cái nhìn chằm chằm phá hủy thần kinh của Anthony chỉ kéo dài thêm chút nữa. Rồi anh gật đầu cộc lốc và dẫn Roslynn ra cửa. Bàn tay anh đẳt trên khuỷu tay nàng không thể nới lỏng được, nên nàng bỏ cuộc sau một lần cố gắng. Bên ngoài không có chiếc xe ngựa nào, chỉ con ngựa của anh được giữ bởi một thằng nhóc đường phố. Roslynn quyết định tấn công trước khi anh có thể. - Anh quay lại đây làm gì? - Đến đưa em về nhà, dĩ nhiên là vậy. - Anh muốn nói, để chắc anh ta đã đi chứ gì, vì anh không thể nào biết là em ở đây. - Điều đó cũng thế. Nàng nghiến răng: - Anh đã biết phải không? - Không cho tới khi anh nghe em quát vào mặt gã đàn ông tội nghiệp đó với những từ như kinh tởm, gớm ghiếc, và hèn hạ em chưa bao giờ dùng để gọi hắn. Vậy là anh đã ở bên ngoài cánh cửa từ đoạn đầu. Nàng có nói điều gì anh không nên nghe không nhỉ? Không, nàng không nghĩ vậy - không phải lần này. Nhưng nàng vẫn còn tức giận: - Anh đáng lẽ phải được phục vụ tốt hơn để truy lùng ra người của anh ta, những kẻ đã theo dõi ngôi nhà - từ công viên, không nghi ngờ gì. Chúng theo em tới ngân hàng và - Đúng, Jeremy đã nói tới điểm đến của em. Thử tưởng tượng nỗi kinh ngạc của anh khi thay vào đó lại tìm thấy em ở đây - anh nói như thể anh không tin nàng. - Chết tiệt, Anthony! Em không biết nơi anh ta ở, vậy làm sao em tìm thấy anh ta thậm chí khi em muốn thế, điều mà em thực ra không hề muốn? Những tên ngu đần anh ta thuê đã không được thông báo rằng anh ta đã từ bỏ. - Có vẻ đáng tin đấy - là tất cả những gì anh nói khi anh quăng cho thằng bé một đồng xu và trèo lên con ngựa của mình. Nàng liếc nhìn bàn tay anh đưa ra để nâng nàng lên. Ngồi cạnh anh suốt quãng đường về nhà bây giờ không thú vị cho lắm. Nàng muốn tìm một chiếc xe ngựa thuê hơn nhưng thấy trên đường không có chiếc nào. Nàng nắm lấy tay anh và thấy mình được đặt ngồi giữa hai chân anh, chân nàng xếp cạnh hông anh. Màu sắc má nàng nhanh chóng ửng lên khi nàng bắt buộc phải vòng tay quanh anh. Đó là một chuyến đi ngựa đầy lúng túng, làm cho tâm trí nàng tiến thoái lưỡng nan một cách sinh động. Đầu hàng hơi ấm từ anh, mũi nàng tràn đầy hương thơm của anh, nàng chỉ có thể nghĩ về việc làm sao để thoát ra khỏi giao kèo nàng mắc vào với anh và trở lại giường anh mà không cần tới điều kiện nào. Chương XXXIX Chuyến đi về Piccadilly dường như kéo dài mãi, thế mà nó vẫn không đủ dài. Một kiểu trạng thái chuyến choáng say bao trùm Roslynn. Không có lời nào làm nàng bối rối, chỉ có những bước đi vững vàng của con ngựa, nhịp tim đều đặn của Anthony bên tai nàng, thật dễ dàng để quên đi thực tại và trôi nổi trong trạng thái bao bọc của sự mãn nguyện. Vậy nên nó khá là khó chịu khi nàng bị đặt xuống đứng lại trên đôi chân và nhớ lại những vấn đề tệ hại của mình. Sự bất ngờ của hành động đó khiến Roslynn mất thăng bằng một lúc. Thực tế thì, nàng nhìn chằm chằm vào chiếc phong bì nhàu nhĩ nằm dưới chân nàng đúng mười lăm giây trước khi nàng nhận ra nó là gì và với lấy nó. Nhưng bàn tay của Anthony đã tới trước. Roslynn rên thầm, đã quên béng mất những cái hóa đơn ngu ngốc đó. Có một vết cắt xẻ dọc trên túi chiếc váy của nàng đã đủ tệ rồi. Mà tệ nhất là Anthony lại tóm được nó nữa. Có vẻ chuyện hi vọng anh sẽ chỉ đưa lại nó cho nàng là quá nhiều. Anh không đưa lại. Anh đã mở nó ra! - Anthony! Anh ném cho nàng một cái nhìn với một bên mày đen có cánh nhướn lên. - Nó đề tên anh - là tất cả những gì anh nói. Nàng bắt đầu bước vào nhà, như thể chuyện đó sẽ kết thúc mọi vấn đề. Một tay anh đặt trên tay nàng níu nàng lại trong khi anh vẫn đọc lướt qua mảnh giấy trong tay kia. Khi anh nói, giọng anh đơn thuần chỉ là tò mò: - Anh có thể hỏi em là em làm gì với cái này chứ? Nàng thấy không có lối thoát nào và quay lại đối diện với anh: - Nó là vì một số đồ nội thất em đã mua. - Anh có thể thấy nó là vì cái gì, em yêu. Anh hỏi là em làm gì với nó. Em đã định sẽ thanh toán nó. Đó là lý do tại sao.... Câu nói của nàng dừng lại khi nàng thấy mắt anh lướt xuống túi nàng. Nàng nhìn theo mắt anh và thấy một chiếc phong bì khác đang thò ra. Cái chuyến đi chết dẫm ấy đã làm cho chúng lỏng ra. Và trước khi nàng kịp nói lời nào nữa, bàn tay Anthony đã nằm trong túi nàng và lôi ra phần còn lại của đống hóa đơn. - Em cũng đã định thanh toán cả những cái này nữa hả? Nàng gật đầu, nhưng anh không nhìn nàng, nên nàng nghẹn lời khi nói: - Vâng. - Vậy không phải chúng nên được tính hóa đơn cho em thay vì cho anh luôn đi sao? Nàng không hiểu tại sao anh lại bình tĩnh với chuyện này tới vậy: - Em- em định vậy, nhưng em quên mất. - Không, em đã không quên - anh đáp lại, làm trái tim nàng chùng xuống, chỉ để làm nàng bối rối khi nói nàng, với sự thích thú không thể nào nhầm lẫn - Em không giỏi mặc cả lắm, em yêu à. Anh có thể thấy những món này chỉ đáng giá một nửa so với những gì em đã trả cho chúng. Anh nhét đống hóa đơn vào túi áo của anh, làm cho nàng nổi giận, bởi đó là những gì nàng đáng lẽ đã trông đợi anh làm. - Đó là những khoản mua sắm của em - nàng nhắc nhở anh - chúng trang trí cho ngôi nhà của em. - Em đã mua chúng - nàng vẫn khăng khăng - Em đã trả cho những thứ đó. - Không, em sẽ không làm thế. Ban đầu em có ý định trả chúng đâu, chúng ta cứ để thế đi, được chứ? - Anh đang mỉm cười với nàng. Mỉm cười! - Đừng có ngoan cố với việc này, Anthony. Anh có đủ các chủ nợ rồi. Em muốn trả cho những gì em - - Yên lặng nào,em yêu - anh ngắt lời, tay anh đặt trên vai nàng - Anh cho rằng anh không nên để em tiếp tục nghĩ là anh đang sống chật vật, nhưng em đang có thú vui là cố gắng khiến anh mắc vào nợ nần, anh đã không muốn phá hỏng thú vui đó. Anh cười lục khục khi nàng nhìn xuống dưới vẻ tội lỗi, và nâng cằm nàng lên: - Sự thực là, em có thể trang trí lại hàng trăm ngôi nhà, và anh sẽ chẳng nhướn mày đâu. - Nhưng anh không thể nào giàu có được! Anh cười phá lên sung sướng. - Điều đó phải trả giá bằng việc có một ông anh trai là thiên tài những nơi có tiền bạc dính vào. Edward có một bàn tay làm ra vàng, em có thế nói vậy. Và anh ấy giải quyết những khoản tài chính của gia đình với lời cầu chúc của bọn anh. Nếu ngôi nhà ở thành phố vẫn không làm em hài lòng sau tất cả những khó khăn em phải trải qua để tân trang lại nó, anh còn có vài bất động sản ở những vùng tiếp giáp thành phố, cũng như ở Kent, Northampton, Norfolk, York, Lincoln, Wiltshire, Devon - Đủ rồi! - Em có thất vọng khi anh cưới em không phải vì tiền của em không, em yêu? - Anh vẫn nhận được một ít trong số chúng, như theo hợp đồng hôn nhân. Em đã đưa tiền vào một tài khoản cho anh sáng nay. Đó, ít nhất là một lối thoát. Sự thích thú của anh cũng thế. - Em sẽ quay trở lại ngân hàng và đưa tiền đó vào một quỹ uỷ thác cho con cái chúng ta. Và miễn là chúng ta vẫn còn là vợ chồng, Roslynn, anh chu cấp cho em. Quần áo của em, trang sức của em, bất kỳ thứ gì trang điểm trên cơ thể em, anh đều thanh toán hết. - Vậy em làm gì với tiền của em đây? - nàng hỏi đột ngột. - Bất cứ điều gì em thích, miễn là nó không liên quan tới quần áo, thức ăn, hay chỗ ở, hay những gì thuộc đặc quyền mà anh mua cho em. Em cũng có thể thảo luận với anh truớc về việc em định dùng tiền của mình vào việc gì. Bằng cách đó chúng ta có thể tránh được xung đột sau này. Ý thức độc lập của nàng bị chọc tức. Trái tim phụ nữ của nàng thì sung sướng. Và từ "con cái" vẫn đang ong ong trong đầu nàng. Nó ngụ ý một kết thúc cuối cùng cho những khó khăn của họ, cho dù nàng không thể thấy cái kết thúc ấy. - Nếu cuộc nói chuyện này sẽ vẫn tiếp tục, chúng ta có nên nói tiếp trong nhà chứ? Anthony cười trước giọng nói chung chung của nàng. Anh đã nói ra quan điểm của mình, và niềm vui sướng lúc trước rằng nàng đã từ bỏ sự thù oán với anh lại trở lại. Vì lý do nào, nó cũng là một đề nghị hoà bình, và anh cũng thể đưa ra một đề nghị như vậy. Cái mà anh có trong đầu còn hơn cả sự cấp thiết sau chuyến đi quá gần gũi với nàng chỉ là sự may mắn rõ ràng. - Chủ đề này sẽ còn được tiếp tục - Anthony nói, dẫn nàng vào trong nhà - Nhưng có một vấn đề khác cần đựơc chú ý ngay lập tức. Trái tim Roslynn lỗi một nhịp, nhưng nàng không chắc nàng hiểu đúng ý anh. Nên nàng không cho phép bản thân hi vọng cho tới khi anh nắm lấy cánh tay nàng và dẫn nàng lên phòng anh trên gác. Thậm chí cả sau đó,khi anh đóng cánh cửa đằng sau họ, nàng vẫn chưa chắc về những ý định của anh. Anh băng ngang phòng, cởi áo khoác, và ném nó vào cái ghế đáng nguyền ruả họ đã dùng đêm qua. Nàng cau mày trước cái ghế. Ồ, nàng đã học bài học của mình trên nó, như anh đã hứa với nàng. Sự oán giận của nàng sủi tăm trong ngực, chiến đấu với sự khuấy động mạnh mẽ nàng cảm thấy chỉ với việc ở trong căn phòng này lần nữa. - Tới đây, Roslynn. Anh đã di chuyển tới cái giường, đang ngồi trên nó, chầm chậm cởi từng chiếc cúc trên cái áo sợi trắng của anh. Trái tim nàng nảy lên hai lần. Anh là sự cám dỗ còn hơn cả tưởng tượng, nhưng nàng không nghĩ nàng có thể chịu được nêú anh sẽ chỉ chiếu lệ với nàng lần nữa. - Em cho là, anh đang cảm thấy có khao khát chứ? - Khao khát?- Cả hai bên mày đều nhuớn lên - Ồ, anh thấy rồi. Em vẫn không tin vào sự bốc đồng, phải không cưng? Đến đây và giúp anh tháo giầy ra nào? Nàng làm thế, chỉ vì anh vẫn chưa trả lời câu hỏi của nàng, và nàng vẫn không thấy thích đi tiếp cho tới khi nàng chắc chắn. Nàng có thể chấp nhận sự khó chịu, nhưng không thể thiếu đam mê. - Em lo lắng - anh nhận xét khi nàng không quay đi sau khi thả chiếc giày thứ hai của anh trên sàn nhà - Em không cần phải thế. Em chỉ cần lợi dụng anh khi cơ hội tự đến. Anh thấy lưng nàng cứng lại và ngay lập tức hối hận vì những lời đó. Đêm qua anh đã nói rõ ý kiến của mình. Nàng sẽ không quên nó. Nhưng anh không thể nào trải qua chuyện đó lần nữa để cứu lấy linh hồn anh. Anh với về phía truớc kéo nàng vào giữa hai chân anh, đôi tay trượt trên mạng sườn ôm lấy ngực nàng, má anh tỳ trên cái áo vét len của nàng. Đầu nàng ngả ra sau. Nàng uốn cong trong tay anh. Anh bị kích động, đặt nàng nằm trên giường, quay nàng sao cho anh có thể nằm trên nàng nhưng vẫn giữ chân nàng khoá chặt giữa chân anh. - Khao khát ư, em yêu? Anh không tin anh và em có khả năng cho trận chiến như thế. Miệng anh phủ lên miệng nàng với niềm đam mê nóng bỏng làm cho mỗi dây thần kinh của nàng như reo lên, cướp lấy hơi thở của nàng. Điều đó thật tuyệt vời. Nó là những gì nàng nhớ, cái ngọn lửa ám ảnh họ bất chấp mọi nguyên cớ. Đêm qua trôi vào quên lãng. Lúc này anh đang hôn nàng như thể anh sẽ chết nếu anh không làm thế, không còn che dấu điều gì với nàng, và tâm hồn người phụ nữ trong nàng sống lại trong vòng tay anh. Chương XXXX - Anh sẽ rời đi trong hai ngày nữa, Tony - là câu đầu tiên James nói khi anh b ư ớc vao' p' ăn. Cần em giúp đóng gói chứ? - Đừng có chán ngắt thế, chó con. Chú biết là chú thích có anh ở bên mà. Anthony lẩm bẩm và quay lại ăn bữa sáng của anh. - Rốt cục thì anh đã quyết định đi tiếp con đường của mình khi nào vậy? - Khi anh thấy tình hình của chú trở nên vô vọng đến thế nào. Đơn giản là trông chẳng còn gì vui nữa. Anthony ném cái dĩa của mình xuống, nhìn tấm lưng của James khi anh đi thất thểu về phía chiếc bàn và chất đầy đồ ăn lên đĩa mình sau cái nhận xét đó. Thực sự thì anh nghĩ anh đã có được tiến bộ lớn trong hai tuần qua. Giờ thì anh chỉ phải chạm vào Roslynn và nàng sẽ bước vào vòng tay anh ngay. Anh thất bại trong việc thấy chuyện đó là vô vọng. Nàng sẽ công nhận là nàng cần anh cũng nhiều như anh cần nàng sớm thôi mà. Nàng sẽ công nhận hành động điên rồ cũng những quy tắc chết dẫm của nàng. Nhưng cho tới khi nàng làm thế, anh sẽ chịu đựng chúng, theo như lá thư chết tiệt đó. - Anh có phiền khi giải thích cái nhận xét đó không? James ngồi xuống đối diện anh và nói một cách chọc tức: - Anh thích căn phòng này. Nó làm chú tốn hết bao nhiêu vậy? - Cái mông anh ấy, James! Một cái nhún vai: - Rõ ràng mà, cậu bé. Anh đã thấy, cô ấy dùng chung căn phòng của chú, mọi lúc trong ngày, thế mà khi hai người không nhốt mình đằng sau cánh cửa ấy, hai người coi nhau như hai kẻ xa lạ. Mấy cái mánh khóe thu phục phụ nữ nổi tiếng của chú đâu rồi? Hay là cô ấy đã miễn dịch với chúng? - Đó không phải chuyện của anh, anh biết mà. - Anh biết. Anthony trả lời anh mình. - Cô ấy chưa được miễn dịch, nhưng cô ấy cũng không giống những phụ nữ khác. Cô ấy có mấy cái quan điểm quỷ quái của mình...vấn đề là, em muốn cô ấy tới với em vì chính ý định của cô ấy, chứ không phải do cảm giác dẫn dắt và cô ấy không còn lựa chọn nào khác. - Chú muốn nói cô ấy sẽ không - tới với chú, phải không? Khi Anthony đơn giản là nhăn nhó với anh, James cười thầm. - Đừng có nói với anh chú vẫn chưa giải quyết cái hiểu lầm nho nhỏ với Margie ngọt ngào nhé? - Anh còn nhớ tên cô ta cơ à? Lời chế nhạo quá rõ, nhưng James chọn cách phớt lờ cái tính gắt gỏng của em trai. - Thực ra thì, anh có quay lại với cô ta khá thường xuyên. Cô ta đúng là một miếng bánh ngon lành. Nhưng cái con bé xấu tính mặc quần ống túm ấy, lý do thực sự khiến anh trở lại đó, thì chẳng xuất hiện ở quán rượu thêm lần nào nữa. - Sao chú không nghĩ tới chuyện giải thích ? - Em đã làm. Em không lặp lại chuyện đó đâu. James thở dài trước sự bướng bỉnh đó, không quan tâm rằng cái tính đó của anh cũng gây khó chịu cho cả bạn bè và kẻ thù. - Lòng kiêu hãnh chỉ đi cùng những kẻ ngốc thôi, em trai. Em đã cưới vợ gần một tháng rồi. Nếu anh đã biết chú sẽ giải quyết cái đống lộn xộn này như thế, anh đã tích cực theo đuổi cô ấy hơn rồi. Bước qua xác em đã - Anthony gầm gừ. - Dễ bị đụng chạm quá, chúng ta đều vậy phải không ? - James cười - Nhưng chuyện đó không còn quan trọng. Chú đã có được cô ấy. Tuy nhiên, những gì chú làm với phần thưởng đó, thật tệ hại. Một chút lãng mạn không phải là xấu. Cô ấy đã tan chảy vì chú dưới ánh trăng còn gì ? Anthony phải cố gắng xoay sở ngồi yên một chỗ trong khi cái thôi thúc táng cho ông anh mình vài cú đang ngày càng mạnh dần lên. - Điều cuối cùng em cần từ anh là khuyên bảo, James. Em có sách lược của riêng mình với vấn đề liên quan tới vợ em, và cho dù hiện nó có vẻ chưa có hiệu quả, thì nó vẫn có đó. - Sách lược kỳ lạ nhất anh từng chứng kiến, kẻ thù ban ngày, người yêu ban đêm. Bản thân anh thì chẳng có kiên nhẫn thế đâu. Nếu họ không chịu thua sau nỗ lực đầu tiên- - Bọn họ không đáng thế chứ ? - Một số thì có. Nhưng còn có rất nhiều sự an ủi ngọt ngào khác để lo tới. - Nhưng em đã có Roslynn rồi. James cười phá lên. - Ghi điểm rồi đó, anh cho là vậy. Cô ấy đáng giá với điều đó chứ? Câu trả lời của Anthony là một nụ cười chậm rãi, nụ cười đầu tiên của anh, và James nghiêm túc lại. Đúng thế, anh cho rằng cô nàng Scot bé bỏng đó xứng đáng với chút kiên trì đó. Nhưng với chiến thuật của Anthony, với James rõ ràng là em trai anh chỉ càng đào sâu thêm cái hố chôn mình mà thôi. Nhưng James sẽ không ngạc nhiên chút nào nếu, khi anh trở lại nước Anh, vợ Anthony cũng giống như vợ Jason, người thường có sẵn bất cứ lý do nào để tránh né chồng mình. Nettie xuất hiện ở cửa. - Xin thứ lỗi, ngài Anthony, nhưng cô Roslynn muốn nói chuyện với ngài một lát. - Cô ấy ở đâu? - Trong phòng cô ấy, thưa ngài. Cô ấy cảm thấy không khỏe. Anthony vẫy tay ra hiệu người phụ nữ ra ngoài trước khi lẩm bẩm: - Khỉ thật! James lắc đầu chán ghét: - Đó, chú thấy không? Chú nghe tin vợ mình ốm, và thay vì quan tâm chăm sóc - - Quỷ tha ma bắt anh ấy, James, anh không biết chuyện quái quỷ gì đang diễn ra, nên hãy đứng ngoài cuộc đi! Nếu cô ấy ốm, đó là những gì cô ấy đang cầu nguyện để được. Em đã thấy nó sáng một hôm khi Anthony ngưng bặt trước một bên mày nhướn lên của James: - Mẹ kiếp! Cô ấy sắp nói với em là em sẽ là một ông bố. - A - nhưng điều đó thật tuyệt! James nói trong sự sung sướng, chỉ thấy cái quắc mắt của Anthony trở nên tối sầm hơn và do dự nói thêm: - Phải không? - Không, trời đánh thánh vật là nó không phải! - Vì Chuá, Tony, con cái thường đi kèm với hôn nhân - Em biết thế, đồ ngốc! Em muốn có con. Em chỉ không muốn những điều kiện đi kèm với chuyện đó. James bắt đầu cười to, hiểu nhầm câu nói. - Chú không biết sao, cái giá của cương vị làm cha. Cầu chúa, chú chỉ phải tránh xa giường của vợ chú trong vài tháng thôi. Chú luôn có thể giải tỏa ở nơi khác cơ mà. Anthony đứng dậy, giọng anh điềm tĩnh, nhưng cũng đủ lạnh lùng khiến người khác đông cứng: - Nếu em muốn giải tỏa chỗ khác, và nếu chỉ là vài tháng, có thể anh đúng anh trai. Nhưng việc sống độc thân của em bắt đầu từ khi cô vợ yêu dấu của em tuyên bố những điều kiện của cô ấy với em. James sửng sốt đủ để hỏi lại: - Cái ý tưởng kỳ cục đó là của ai thế? - Quỷ quái là đó chẳng phải của em. - Chú muốn nói lý do duy nhất cô ấy tới với chú là để có một đứa con? - Không còn gì khác. James khịt mũi: - Em trai, anh ghét phải nói điều này, nhưng có vẻ như vợ chú cần được đét vào mông vài cái. - Không, những gì cô ấy cần làm là công nhận mình đã sai, và cô ấy sẽ làm thế. Điều đó càng được nói sớm thì em càng đỡ phát điên lên. Chương XXXXI Một chút trà loãng và bánh mì nướng, như Nettie cứ nài nỉ, không phải là một bữa sáng ngon miệng, nhưng tốt hơn nhiều sô cô la nóng và bánh ngọt đã khiến cho Roslynn phải bay tới chiếc chậu rửa sáng sớm nay. Nàng đã nghi ngờ tình trạng của mình trong tuần vừa rồi, sau khi chu kỳ hàng tháng của nàng tới muộn. Nàng biết chắc chắn vào ba ngày trước, khi chứng buồn nôn kinh khủng nhất đã bắt đầu tới vào buổi sáng, và chỉ biến mất khi trưa tới. Mỗi ngày nó lại trở nên tệ hơn chút nữa. Sáng nay nàng đã phải ngồi bên chậu rửa gần một giờ, tống hết sạch mọi thứ trong dạ dày của nàng ra. Nàng nghĩ tới chuyện ngày mai sẽ như thế nào mà phát sợ, và sáng ngày mai là lễ cưới của Frances. Nàng không chắc nổi nàng có thể nào tham dự nó được không, thêm một điều nữa làm nàng tuyệt vọng hơn vào lúc này, khi nàng đáng lẽ không nên có tâm trạng nào khác ngoài chuyện vui mừng khôn xiết với tin vui của mình. Bụng nàng vẫn chưa hoàn toàn ổn, kể cả với mẩu bánh mì lạt mà nàng đã nhấm. Thật khó để nàng nhớ rằng, khi cân nhắc tới những gì nàng đang cảm thấy, rằng đứa trẻ này là cái nàng muốn hơn bất cứ thứ gì. Tại sao nàng lại không thể là một trong những người phụ nữ may mắn, những người không phải chịu đựng lấy chuyện ốm vặt buổi sáng lấy một ngày cơ chứ? Và chuyện đó bắt đầu quá sớm! Tại sao, nàng đã thực hiện cái thỏa thuận đáng hổ thẹn của nàng với Anthony mới hai tuần trước. Và nàng đã nghi ngờ là nàng mang thai một tuần sau đó, điều đó nói với nàng một cách hiển nhiên là nàng chẳng cần phải có cái thỏa thuận đó chút nào, rằng nàng rất có khả năng đã thụ thai ngay lần đầu tiên họ làm tình. Roslynn nhẹ ngàng đặt chiếc cốc trà xuống chiếc bàn cạnh cái ghế dài nàng đang ngồi tựa trên. Chuyển động quá mức, khi nàng phát hiện ra nỗi kinh hoàng của nàng buổi sáng hôm đó khi Anthony làm tình với nàng, bắt đầu làm bụng nàng cuộn lên. Sự tập trung cao độ đã làm nàng có thể không xấu hổ với bản thân và phải tự mình thú nhận ngay sau đó. Và nàng một cách ích kỷ đã tới với anh thêm hai đêm nữa mà không nói cho anh biết sự thực. Nhưng nàng không thể trì hoãn nó thêm nữa. Sáng nay nàng chỉ vừa kịp chuồn ra khỏi phòng anh trước khi anh thức dậy và gọi nàng quay lại giường. Và chứng buồn nôn trở nên tệ hơn, nàng không có cách nào trải qua việc làm tình buổi sáng thêm được nữa. Nàng phải nói với anh trước khi anh tự mình tìm ra và biết rằng nàng đang lờ đi thỏa thuận của họ. Quỷ tha ma bắt, sao mà nàng ghét cái thỏa thuận chết dẫm đó đến thế. Anthony đã là con người say đắm đáng ngạc nhiên hai tuần cuối này, ít nhất là trên giường anh. Anh yêu nàng thường xuyên tới nỗi nàng biết rất rõ là anh chẳng còn thời gian đâu mà tằng tịu được với người đàn bà nào khác, rằng nàng có anh cho riêng mình nàng. Cứ như thế mỗi đêm đều là đêm tân hôn của nàng vậy, với tất cả niềm đam mê và sự dịu dàng anh có thể tạo ra, và nàng có thể nhận. Nhưng bên ngoài phòng ngủ anh là một người đàn ông khác hoàn toàn, không lãnh đạm thì cũng lạnh lùng và mỉa mai, nhưng không bao giờ dễ chịu. Và Roslynn biết điều này chỉ có thể trách cái thỏa thuận đó, cách anh để nàng biết rằng nỗi chán ghét của anh với những điều khoản không hề giảm đi. Và giờ thì nó cũng qua rồi. Nhưng nàng không muốn nó qua. Quỷ thật, nàng đã mắc phải cái bệnh " nghiện " Anthony mất rồi, nhưng bởi cái quyết định ngu ngốc của nàng, nàng sắp mất anh.Tạm thời, nàng đã nói thế. Hai tuần ngắn ngủi chắc chắn là tạm thời rồi. - Em muốn gặp anh? Anh đã không gõ cửa, mà đi thẳng vào. Anh đã không vào phòng này kể từ cái đêm nàng giả vờ bị khó ở. Bây giờ chẳng phải giả vờ nữa. Anthony liếc nhanh qua những đồ nội thất mới trước khi đôi mắt xanh cobalt của anh dừng lại chỗ nàng. Roslynn có thể cảm thấy sự lo lắng của nàng cuộn trào trong bụng. - Em sắp sinh con - nàng thốt ra. Anh đứng trước nàng, hai tay anh đút trong túi. Nét mặt anh không hề thay đổi. Đó mới là điều tệ nhất. Ít nhất anh cũng có thể thể hiện chút gì đó hài lòng về đứa trẻ. Nếu không thể, thì là khó chịu. Ngay lúc này nàng có thể chào mừng cả sự khó chịu. Nàng có thể chào mừng sự tức giận anh đã thể hiện cái đêm nàng đưa cho anh những điều kiện của nàng. - Mừng cho em - anh nói với giọng dịu dàng nhất - Vậy là sự tạm trú của em ở phòng anh kết thúc. - Vâng. Trừ khi - Trừ khi? - anh cố ý chen ngang - không đời nào anh lại phá vỡ những quy tắc của em, cưng. Nàng cắn môi để ngăn mình khỏi nguyền rủa những quy tắc đó trước sự có mặt của anh. Nàng không biết những gì nàng đã bắt đầu nói trước khi anh cắt ngang. Nhưng anh rõ ràng là không muốn nghe. Và nàng đã hi vọng, cầu nguyện, rằng anh sẽ khăng khăng rằng nàng nên quên cái thỏa thuận của họ đi, rằng anh sẽ yêu cầu nàng chuyển về phòng anh mãi mãi. Anh sẽ không làm thế. Có phải anh đã không còn quan tâm nữa? Nàng quay đi về phía cửa sổ, giọng nàng buồn bã và thiểu sinh khí trong khi đáng lẽ nó phải đầy sung sướng, nếu cân nhắc tới chủ để đang được nói. - Em sẽ cần một phòng trẻ. - James sẽ đi trong vài ngày tới. Em có thể lấy phòng của anh ấy. Nàng đã cho anh một dịp tốt. Anh có thể gợi ý chính phòng này. Chắc chắn nó tiện hơn, thẳng với phòng anh. Nàng tiếp tục nhìn ra cửa sổ. - Đây cũng là con anh, Anthony. Anh có sở thích gì về màu sắc - hay gì đó ? - Bất cứ điều gì làm em hài lòng, em yêu. Tiện thể, anh sẽ không ăn tối ở nhà tối nay. Bọn anh sẽ kỷ niệm đêm độc thân cuối của George tại câu lạc bộ. Việc anh đột ngột thay đổi chủ đề làm nàng đau đớn. Rõ ràng anh không có thích thú gì với đứa trẻ, cũng như với nàng, vì anh quay đi mà không nói lời nào. Bên ngoài căn phòng, nắm đấm của Anthony dộng vào tường. Bên trong, nước mắt tuôn đầy trên hai má Roslynn. Nàng giật nảy mình vì tiếng động nhưng không nghĩ gì về nó. Nàng chưa bao giờ cảm thấy khốn khổ đển thế trong cuộc đời nàng, và tất cả là lỗi của nàng. Thậm chí nàng còn không nhớ nguyên nhân cho cái thỏa thuận ngu ngốc đó nữa. Ôi, đúng thế. Nàng đã sợ nàng sẽ yêu Anthony với sự thân thuộc lâu dài. Được rồi, có phải đã quá muộn phải không ? Nettie đã đúng. - Có phải tin tức mà chú đang trông chờ không? Anthony quay lại để thấy James đang đứng ngoài phòng anh. - Đúng vậy. - Vậy, anh cho rằng, sách lược không có hiệu quả? Mẹ kiếp, James. Hai ngày từ hôm nay sẽ không đủ sớm tý nào! Chương XXXXII - Tại sao cậu không đơn giản là chỉ nói với anh ấy, Ros? - Mình không thể - Roslynn đáp trả, nhấm nháp từng ngụm trong cốc sâm panh thứ hai của nàng. Họ đứng tách ra khỏi những người khác tại bữa tiệc, chính là bữa tiệc nhỏ tụ tập những người bạn của Frances tại ngôi nhà của cô. Những quý ông không phải là những người duy nhấ có thể tổ chức tiệc trước khi cưới. Nhưng Roslynn không cảm thấy không khí tiệc tùng, cho dù nàng đã đi tới chuyện chấp nhận rằng Frances đang cảm thấy sung sướng mê ly đi vì cuộc hôn nhân này, rằng nàng thấy hạnh phúc cho bạn mình. Nàng chỉ là dường như không thể thể hiện nó. Không may, Frances đã thấy được sự chán nản của nàng và kéo nàng sang một bên, sợ rằng Roslynn vẫn còn phản đối cuộc hôn nhân. Cách duy nhất nàng có thể thuyết phục bạn mình là không còn cách nào khác ngoài việc nói thật. - Nếu chuyện đơn giản như thế - Roslynn bắt đầu nói, chỉ mới thế khi Frances cắt ngang. - Nhưng chuyện đơn giản mà. Tất cả những gì cậu cần nói là, em yêu anh. Ba từ ngắn gọn đó, bạn à, và mọi rắc rối của cậu sẽ qua. Roslynn lắc đầu: - Sự khác biệt nằm ở chỗ, Frances à, là những từ đó rất dễ dàng với cậu bởi cậu biết George đáp lại tình yêu của cậu. Nhưng Anthony không yêu mình. - Cậu đã biểu hiện cho anh ấy thấy bất cứ điều gì gần như tình yêu chưa? Roslynn nhăn nhó: - Không. Cậu có thể nói mình là một con mụ quỷ cái hoàn toàn kể từ khi chúng mình cưới nhau. - Rồi, cậu đã có những lý do của mình, đúng không? Thực sự vậy là rất tệ đối với ngài Anthony, nhưng cậu đã nói là có lý do chắc chắn rằng anh ấy chỉ đi đêm có một lần đó thôi. Nó tùy thuộc vào cậu, bạn của mình. Cậu có thể để anh ấy biết là cậu đã tha thứ cho cái lần anh ấy xử sự không khôn ngoan đó và cậu muốn bắt đầu lại, hay là cậu muốn cứ tiếp tục mọi chuyện như bây giờ. Roslynn đã nghĩ tới, một số lựa chọn, sự oán giận vẫn còn sủi tăm bên dưới vẻ ngoài. Tại sao nàng phải nhượng bộ như thế? Anthony thậm chí đã không xin lỗi, và có vẻ như anh không muốn làm thế. - Một người đàn ông như Anthony sẽ không chờ đợi mãi mãi đâu, cậu biết mà - Frances tiếp tục nói - Cậu sẽ đẩy anh ấy đến với vòng tay người đàn bà khác đấy. - Anh ta chẳng cần tới lực đấy cho chuyện đó đâu - Roslynn trả lời một cách cay đắng. Nhưng Frances đúng một điểm. Nếu nàng không chia sẻ chiếc giường cùng Anthony, rốt cuộc sẽ có ai khác nhảy vào. Nhưng khi đó nàng đã biết rằng khi nào nàng thực hiện thỏa thuận của nàng. Nàng đã không muốn công nhận rằng lúc đó chuyện anh ngoại tình có ảnh hưởng đến nàng. Nhưng nó có ảnh hưởng, một cách tồi tệ nữa, bởi vì nàng yêu anh. Trở về nhà vào lúc 11 giờ, Roslynn mới chỉ cởi chiếc áo choàng và găng tay của nàng ra khi cánh cửa mở ra lại và Anthony vùng với George suýt nữa sẩy chân khi bước qua ngưỡng cửa. Dobson nhìn họ một cái và thở dài. Roslynn cảm thấy nàng đã diễn cảnh tượng này trước đó, và lần đó thì nó không hề thú vị hơn chút nào, cho dù lần này Anthony dường như đang là người chống đỡ cho cả hai. George nhìn có vẻ như nửa ngủ nửa thức rồi. - Anh về nhà sớm - Roslynn nhận xét, cố giữ giọng nàng nghe vô thưởng vô phạt. - Anh bạn này ngập trong rượu như vua chúa và chả biết trời đất gì nữa rồi. Anh nghĩ là tốt hơn nên đưa anh ấy vào giường. - Vậy nên anh mang anh ta về đấy thay vì đưa anh ta về nhà? Anthony nhún vai: - Thói quen thôi em. Khi tụi anh còn hay đi chơi đêm thế này, nhiều lần George đã ngủ ở đây. Em biết đấy, anh ấy còn có phòng cho riêng mình nữa. Cho dù, thực sự thì, phòng đó hiện giờ là của em. Họ nhìn nhau một lúc lâu trước khi George phá vỡ mối liên kết đó.: - Gì vậy? Ai chiếm phòng của tôi thế? - Đừng lo chuyện đó, ông bạn. Vợ tôi để chút đồ trong đó, cô ấy sẽ vui vẻ chuyển ra ngoài tối nay. Phải không, em yêu? Trái tim của Roslynn nảy lên. Có phải anh đã mang George về nhà để nàng phải chuyển ra? Và chỗ duy nhất nàng có thể chuyển vào là phòng của anh. - Không phải phiền phức thế vì tôi đâu, Phu nhân Malory. Nàng hiểu rõ lời anh ta nói, cho dù những từ ngữ của anh ta nhịu lại kinh khủng và dường như anh ta chẳng biết nàng ở đâu, mắt anh ta thay vì thế lại nhìn vào Dobson. - Không phiền gì đâu George - Roslynn trấn an anh ta - Nếu anh cho tôi một chút thôi - Không có một chút đâu - Anthony xen vào - Em biết anh ta nặng như quỷ mà. Và nếu anh đặt anh ta xuống, anh ta sẽ chẳng đời nào dậy nổi đâu. Cứ đi trước tụi anh và lấy những gì em cần. Nàng làm theo một cách nhanh chóng, hối hả chạy vào căn phòng thu nhặt những thứ đồ của nàng trong khi Anthony ném George lên giường. Phòng của George ư? Vậy là những bài thơ tình nàng tìm thấy trong phòng này là của George. Nàng không bao giờ nghĩ chúng lại do một kẻ phóng đáng làm ra, nhưng chẳng ai đoán được chuyện đó. Frances may mắn hơn cô ấy tưởng. Nàng rời khỏi phòng nhanh chóng, vì Anthony chẳng đợi chờ gì chuyện cởi đồ cho George. Đứng trong hành lang, nàng nhìn cửa phòng Anthony. Đây là điều anh muốn nàng làm, phải không? Nhưng còn chỗ nào khác nàng có thể ngủ nữa? Jeremy và James có thể chưa về nhà, nhưng họ sẽ về. Và chỉ có bốn phòng trên gác. Nàng bước vào căn phòng một cách ngại ngần, chờ đợi trông thấy Willis đứng chờ Anthony trong đó, cho dù người hầu đó hiếm thấy trong hai tuần vừa qua, chỉ tới khi Anthony triệu tập. Tuy nhiên, căn phòng không có ai. Hoặc là Anthony đã sắp đặt chuyện này, hoặc anh đã không dặn Willis chờ anh. Cùng là vì, theo như những chuẩn mực của London, lúc này còn khá sớm. Willis sẽ không nghĩ Anthony về nhà sớm tới vậy. Roslynn thở dài, không biết nghĩ gì. Nhưng nàng sẽ không bỏ lỡ cơ hội này đâu. Nàng không thể nào lên kế hoạch tốt hơn thế này nữa. Nàng sẽ không phải hi sinh sự kiêu hãnh và thú nhận nàng là một đứa ngốc thế nào. Nàng có thể đơn giản là cho Anthony thấy rằng không phải nàng phản đối việc ở lại đây, rằng thực sự thì nàng muốn ở lại đây. Nàng bắt đầu cởi bộ trang phục tối. Nàng vừa đặt xuống chiếc áo lót của mình thì Anthony bước vào phòng. Ánh mắt anh chiếu lên nàng trong vài nhịp tim trước khi anh đi vào phòng thay đồ của mình. Roslynn vội vàng leo lên giường. Nàng ước là anh nói gì đó. Trời ơi, chuyện này nhắc nàng nhớ tới đêm tân hôn của nàng. Rằng lúc này nàng lo lắng không khác gì đêm đó. Khi anh đi ra, anh chỉ mặc có áo choàng ngủ. Ít nhất nàng đã nghĩ tới chuyện mặc vào một chiếc váy ngủ. Nàng sẽ không nói rõ nàng muốn gì. Nhưng nó thật rõ ràng. Khi anh đi ngang qua căn phòng để tắt đèn, khao khát thắp lên những ánh vàng trong mắt nàng khi chúng dõi theo hình dáng tuyệt vời của anh. Chí mới đây nàng đã có anh quá nhiều. Nàng đã thấy rằng đó gần như vẫn không đủ. Sẽ không bao giờ đủ. Lúc này căn phòng đã tối, chỉ có nguồn sáng bàng bạc từ ánh trăng xuyên qua những chiếc cửa sổ vào. Trước khi mắt nàng quen với bóng tối, những giác quan khác đã sống động hẳn lên. Nàng có thể ngửi thấy mùi hương của anh khi anh tới gần. Khi chiếc giường lún xuống, nàng ngưng thở, chờ đợi. Nàng đang trải qua cơn choáng váng giống như mỗi khi nàng cảm thấy anh tới gần. Anh sẽ quay sang nàng trong chốc nữa thôi. Miệng anh sẽ tìm miệng nàng trong bóng tối, ấm áp, và đòi hỏi... - Chúc ngủ ngon, em yêu. Mắt nàng mở to. Chết tiệt, rốt cuộc thì, anh đã không sắp đạt chuyện đuổi nàng ra khỏi phòng nàng. Anh đang làm theo những quy tắc của chính nàng là không chạm vào nàng một khi nàng mang thai. Nó không công bằng. Sao anh có thể, khi nàng nằm ngay cạnh anh, khao khát anh hơn bất cứ điều gì? - Anthony - Gì vậy? - Giọng anh lạnh lùng xuyên vào tai nàng, giết chết mọi can đảm của nàng. - Không có gì - nàng lí nhí. Roslynn nằm đó, đếm từng nhịp đập tim nàng, ước rằng nàng đã uống nhiều hơn hai ly sâm panh tại bữa tiệc nhà Frances. Nhưng nàng còn nghĩ về sáng sớm mai và chứng buồn nôn mà nàng sẽ phải chiến đấu cùng để tới lễ cưới. Nàng đã không biết được ngủ là một chuyện không thể. Chỉ mới đêm qua nàng còn tự do tới với Anthony, ngả đầu lên ngực anh, đếm từng nhịp tim anh. Một ngày trôi qua mà cả thế giới đã đảo lộn. Không, không phải một ngày. Cái thỏa thuận đáng nguyền rủa của nàng. Chuyện này sẽ không thế. Nàng sẽ phải làm.... Nàng nghe thấy tiếng rên rỉ trước khi đôi tay của Anthony kéo với sang và kéo nàng về ngực anh. Nụ hôn của anh dữ dội, chứa đầy nỗi đam mêm chưa được giải phóng làm cả hai bốc cháy. Roslynn không hỏi gì, nàng chỉ chấp nhận, quá sung sướng và nhẹ nhõm tới mức nàng hoàn toàn buông thả bản thân, chỉ mong muốn giờ phút này. Lòng kiêu hãnh không thể sánh kịp điều này. Nàng yêu anh. Nàng sẽ phải nói với anh, nhưng lúc này chưa phải lúc. Sau này, khi nàng có thể suy nghĩ rõ ràng lần nữa. Chương XXXXIII Dường như mọi thứ đều đang hợp sức với nhau chống lại Roslynn mỗi khi nàng muốn nói chuyện riêng với Anthony, bao gồm cả bản thân nàng. Nàng đã chìm vào giấc ngủ một cách hạnh phúc sau khi họ làm tình đêm đó, và tới sáng hôm sau thì Anthony đã đánh thức nàng dậy để đơn giản nói cho nàng biết rằng George đã rời đi và nàng có thể về lại phòng mình. Chỉ có thế, cứ như thể đêm đó chưa bao giờ có. Và khi nàng chuẩn bị cầm chân anh lại, bụng nàng sôi lên và nàng chạy về phòng đúng lúc đó. Tiếp theo là đám cưới và buổi tiệc trưa sau đó chiếm gần hết buổi chiều. Nhưng Anthony không về nhà cùng nàng. Anh đã đi cùng anh trai để chơi bời trong đêm cuối, và Roslynn trải qua một đêm trằn trọc tự hỏi họ làm gì, bởi vì không ai trong số họ về nhà cho tới những giờ rạng sáng Và sáng nay thì nàng còn cuống cuồng trèo ra khỏi giường để đi xe tới cảng chứng kiến cảnh tàu Thiểu Nữ Anne khởi hành, dịp mà cả gia đình đều có mặt. Nàng lúc này đang đứng sang một bên cùng Jeremy trong khi anh em của James mỗi người đều ôm và chúc anh lên đường thuận lợi. Chính nàng cũng đã hôn tạm biệt anh, một cái hôn ngắn, với sự chú ý từ khoảng cách gần của Anthony, còn James thì không thể kìm được lời trêu chọc. - Chắc là cháu sẽ nhớ cha nhiều lắm nhỉ, Jeremy? Cậu bé cười với nàng: - Quỷ thật, ông ấy không có đi lâu đến vậy đâu. Và cháu ngờ là không biết cháu có thời gian nhớ ông ấy không nữa. Ông ấy để lại luật lệ, cô biết không. Cháu chắc tự chôn mình trong việc học hành mất, và cháu không được quậy- à, tức là, cháu phải tránh xa các rắc rối, không làm chú Tony phiền lòng, và cả cô nữa, tất nhiên, và làm cho ông ấy tự hào. - Cô tin là cháu sẽ làm được - Roslynn cố gắng mỉm cười, nhưng những mùi bốc ra từ cầu tàu đang nhấn chìm nàng. Nàng phải vào lại xe ngựa trước khi tự mình làm mình mất mặt: - Cô nghĩ là đã tới lượt cháu tạm biệt bố cháu, cậu bé. Jeremy bị nghiền nát không chỉ bởi James mà còn cả Conrad nữa, và phải lắng nghe một danh sách dài dằng dặc những việc ĐƯỢC và KHÔNG ĐƯỢC làm từ vị thuyền phó một. Và cậu ta được giải thoát bởi thủy triều. Nó không chờ đợi, và cả hai người đàn ông phải lên tàu. James có thể trách móc Anthony vì cái dư vị rượu chè làm anh gần như quên mất một chuyện. Anh gọi Jeremy lên chỗ ván cầu và đưa cho cậu một mảnh giấy: - Chuyển cho cô Roslynn của con cái này, nhưng chọn lúc Tony không có bên cạnh ấy. Jeremy đút túi mảnh giấy: - Nó không phải một bức thư tình đâu, phải không cha? - Một bức thư tình hả? - James khịt mũi - Ra khỏi đây đi, chó con. Và thấy - - Con biết, con biết mà - Jeremy giơ tay chịu thua, cười phá lên - Con sẽ không làm điều gì mà cha không làm. Cậu quay bước ra khỏi ván cầu trước khi James có thể quở trách cậu vì lời nói láo xược đó. Nhưng cậu mỉm cười khi cậu quay đi, và đối mặt ngay với Conrad. - Chuyện đó là gì thế? James nhún vai, nhận ra Connie đã thấy anh chuyền đi mảnh giấy: - Tôi đã quyết định nhúng một tay vào. Với cái tốc độ mà Tony đang đi, chú ra nhất định là cứ mãi loạng choạng thôi. - Tôi đã nghĩ là anh sẽ không can thiệp chứ - Connie nhắc anh. - Ồ, chú ta là em trai tôi, đúng không? Cho dù tôi không biết tại sao tôi bực mình sau cái mánh bẩn thỉu chú ta chơi tôi tối hôm qua. Nhìn thấy Connie nhướn mày, anh cười, bất chấp sự rộn lên trong đầu mình. - Thì chú ta đã đảm bảo là tôi sẽ cảm thấy khốn khổ ngày hôm nay như kẻ bỏ đi, thằng em khốn nạn đó. - Nhưng anh đã quen với nó rồi, tất nhiên phải không ? - Đương nhiên. Lúc này thì không thể nào để thằng nhóc đó hạ gục tôi được, đúng không ? Nhưng Connie, anh sẽ phải thấy chúng ta lên đường thôi. Tôi sợ là tôi đã xoay sở hết mức rồi. Hãy báo cáo cho tôi trong cabin sau khi chúng ta lên đường. Một giờ sau, Connie đổ ra một đoạn rượu whisky lúa mạch đen từ trong khoang nhỏ được trang bị chu đáo ở cabin thuyền trưởng và tới ngồi với James ở bàn của anh. - Anh sẽ không lo lắng gì nhiều cho thằng bé, phải không ? - Thằng ranh đó hả ? James lắc đầu, khẽ nhăn mặt khi cơn đau đầu quay lại, và hớp thêm một ngụm tonic Connie đã gửi tới từ dưới bếp. - Tony sẽ coi sóc sao cho nó không vướng vào bất cứ chuyện dại dột nghiêm trọng nào. Nếu có ai lo lắng cho nó, chính là anh. Anh nên có một đứa con của riêng mình, Connie. - Có thể tôi có. Chỉ là tôi chưa tìm thấy đứa nào như anh tìm được thằng nhóc của anh. Bản thân anh còn có thể vậy nhiều hơn, chỉ là anh không biết thôi. - Chúa nhân từ, một đứa là đủ rồi- James đáp lại trong niềm kinh hoàng giả tạo, nhận lại một tràng cười từ bạn mình - Giờ thì anh có gì để báo cáo không ? Có bao nhiêu thủy thủ cũ lên đường chuyến này ? - Mười tám. Và không có vấn đề gì với việc lấp những chỗ trống, ngoại trừ người quản lý neo buồm, như tôi đã nói trước với anh. - Vậy chúng ta ra khơi mà thiếu chân đó hả ? Vậy là anh sẽ phải vất vả hơn nhiều đấy, Connie ? - Ừ, nếu tôi đã không tìm thấy người đàn ông hôm qua, hay hơn thế nữa, nếu ông ta đã không tự nguyện. Ông ta và người em trai, đã muốn đăng ký lên thuyền như hai hành khách. Khi tôi nói rằng tàu Thiếu Nữ Anne không chở khách, ông ta đề nghị làm việc trên đường về. Một người đàn ông Scot kiên trì hơn bất kỳ người nào tôi biết. - Một người Scot ? Cứ như tôi còn chưa có đủ chuyện với họ ấy. Tôi thấy vui mừng một cách quỷ quái với tổ tiên Scot của anh còn hơn cả việc anh không nhớ tới họ, Connie. Giữa chuyện truy đuổi gã anh họ của Quý cô Roslynn và chạm mặt cái con bé láu cá cùng thằng cha đi cùng cô ta - Tôi nghĩ anh đã quên chuyện đó rồi chứ. Câu trả lời của James là một cái quắc mắt cau có. - Làm sao anh biết cái tên người Scot này biết rành về neo buồm? Tôi đã thử tài hắn rồi. Tôi nói chắc là hắn đã làm chuyện này trước đó. Và hắn cũng nói là đã đi tàu rồi, với vai trò lái tàu, thợ mộc trên tàu, và quản lý neo buồm. - Nếu đúng vậy, hắn sẽ có ích đấy. Rất tốt. Còn gì nữa không? - Johnny vừa cưới vợ. - Johnny? Johnny, cái thằng nhóc phục vụ cabin của tôi hả? - Mắt James mở to - Chúa nhân từ, nó mới 15 tuổi! Nó nghĩ nó đang làm cái quái quỷ gì chứ? Connie nhún vai. - Nó nói nó yêu rồi và không thể chịu đựng được chuyện để lại người phụ nữ bé nhỏ ấy. - Người phụ nữ bé nhỏ? - James cười nhếch mép - Cái thằng ngốc tự mãn ấy cần một bà mẹ, chứ không phải một cô vợ. Đầu anh lại như bị dộng vào lần nữa, và anh nốc hết chỗ tonic còn lại. - Tôi đã kiếm cho anh thằng bé phục vụ cabin khác, em trai của MacDonell Rượu tonic phun ngang qua cái bàn của James. - Ai cơ? - Anh nghẹn lại. - Chết tiệt, James, anh bị sao vậy? - Anh nói là MacDonell? Có phải tên ông ta là Ian không? - Phải - Giờ thì mắt Connie lóe lên - Chúa ơi, ông ta không phải là gã đàn ông ở quán rượu chứ? James vẩy tay trước câu hỏi đó: - Anh có nhìn kỹ đứa em trai không? - Giờ mới nghĩ tới, không hề. Nó là một thằng nhóc nhỏ con, dù vậy, lại yên lặng, nấp sau áo của anh mình. Tôi không có nhiều lựa chọn cho việc chỉ định nó vào vị trí nào, với chuyện Johnny chỉ cho tôi biết trước có hai ngày chuyện thằng nhóc sẽ ở lại Anh. Nhưng anh không định nghĩ là - Nhưng tôi nghĩ thế. Và James đột nhiên phá ra cười: - Ôi Chúa, Connie, điều này thật vô giá. Tôi đã trở lại tìm kiếm con bé đó, anh biết không, nhưng cô ta và gã người Scot đã biến mất. Giờ thì cô ta bỗng nhiên rơi ngay vào lòng tôi. Connie lẩm bẩm: - Tốt thôi, tôi có thể thấy là anh sẽ có một chuyến đi vui vẻ. - Anh có thể tin chắc thế - Nụ cười toe toét của James trông rõ ràng là quỷ quái - Nhưng chúng ta sẽ không lột bỏ lớp ngụy trang của cô ta ngay. Tôi muốn đùa với cô ta một chút trước đã. - Anh biết đấy, anh có thể nhầm lẫn. Có thể cuối cùng cô ta lại là một cậu bé thì sao. - Tôi nghi ngờ chuyện đó - James đáp lời - Nhưng tôi sẽ tìm ra khi cô ta bắt đầu làm nhiệm vụ của mình. Và khi Thiếu nữ Anne bỏ lại nước Anh sau lưng, James suy ngẫm về những nhiệm vụ đó là làm cách nào mà anh sẽ thêm thắt vào chúng trong những tuần tới. Thực sự đây sẽ là một chuyến đi thú vị.

Chương XXXXIV - Anh không phải lại ra ngoài nữa chứ? Anthony dừng lại khi anh đang mang chiếc găng tay vào: - Đúng thế. Roslynn rời khỏi cửa phòng khách, bước gần tới anh hơn. Họ chỉ mới về nhà có hơn một giờ. Khoảng thời gian đó nàng phải cố gắng thu hết can đảm để tới với anh, nhưng lòng can đảm đó nhanh chóng rời nàng lúc này khi cơ hội tới. Nhưng nàng phải làm chuyện đó. - Em muốn nói chuyện với anh. - Được thôi. Anh chỉ hướng phòng khách. - Không, trên gác. Trước cái nhướn mày của anh, nàng đỏ mặt và nhanh chóng nói thêm: - Trong phòng của em. Jeremy đang ở đâu đó trong căn nhà, nhưng nàng không muốn ai cắt ngang cuộc nói chuyện này. - Chúng ta có thể nói chuyện riêng ở đó- là vì những gì em phải nói. - Vậy đi trước đi, em yêu. Giọng nói của anh biểu lộ sự thờ ơ. Chúa ơi, anh sẽ không khiến chuyện này dễ dàng với nàng sao. Và nếu anh không quan tâm thì sao? Nếu nàng không làm được gì ngoài việc biến bản thân thành đồ ngốc? Roslynn hối hả đi lên gác với Anthony chậm rãi đi theo sau. Anh kéo lê chân mình, sợ rằng anh sẽ không thích những gì nàng phải nói. Quá sớm để nàng nói những gì anh muốn nghe. Anh đã cho rằng phải mất ít nhất vài tuần trước khi nàng chấp nhận là nàng không thích ngủ một mình. Nàng sẽ do dự sau đó khi anh lùi bước và yêu cầu nàng tuân theo thỏa thuận đầu tiên với anh là làm một người vợ trên mọi mặt. Roslynn đã ngồi trên chiếc ghế trường kỷ khi Anthony bước vào phòng nàng.Vì chỗ ngồi đó đã bị chiếm và chiếc giường không được bàn tới, nên anh ngồi xuống chiếc ghế đẩu ở chiếc bàn trang điểm cách nàng chỉ vài feet. Anh nghịch nghịch mấy lọ nước hoa ở đó, chờ đợi nàng bắt đầu trước. Mảnh giấy chỉ là thứ gì khác anh chạm vào, nhưng khi anh mở nó ra, chữ viết tay của James ngay lập tức thu hút sự chú ý của anh. - Anthony, anh có thể ít nhất cũng nhìn vào em không? Anh làm vậy, mắt anh giờ nheo lại, và nàng hạ ánh mắt mình xuống. - Em không biết nói điều này thế nào ngoại trừ câu...Em đã sai. - Sai à? - Khi đặt ra những giới hạn cho cuộc hôn nhân của chúng ta. Em - Em muốn bắt đầu lại. Nàng liếc nhìn anh sau đó. Điều cuối cùng nàng trông đợi trông thấy là cơn giận, nhưng không nhầm lẫn gì là anh đang giận. - Cái này có thể có tác động gì tới sự thay đổi đột ngột của trái tim em không? Mảnh giấy đung đưa giữa các ngón tay anh. - Cái gì vậy? - Nàng khẽ hỏi. - Đừng giở trò với anh, Roslynn! Em biết chính xác đây là cái gì mà - anh nói một cách cộc lốc. Nàng cũng lên giọng như anh, quên mất rằng giây phút này là dành cho việc hòa giải. - Không, em không biết! Anh đã lấy nó ở đâu vậy? - Trên bàn trang điểm của em. - Không thể nào. Em thay đồ khi em về từ bến cảng, và cái đó, cho dù nó là gì- Nàng chỉ vào mảnh giấy - đều không nằm trên bàn của em. Chỉ có một cách chứng mình điều đó, phải không? Anh tức giận với sự can thiệp của James, nhưng phần lớn là với nàng. Làm thế nào mà nàng dám công nhận là nàng đã sai sau khi bắt anh trải qua địa ngục như thế, chỉ đơn giản vì một mẩu giấy? Anh không muốn sự hối lỗi quái quỷ đó của nàng. Anh muốn nàng muốn có anh mà không có sự phản đối nào. Và nàng đáng ra phải thế lâu rồi. Vậy là, và chỉ sau đó, anh sẽ thuyết phục nàng là nàng đã buộc tội anh một cách sai lầm. Anh đi ngang qua phòng tới cánh cửa và giật nó ra, gầm lên gọi Jeremy. Nếu không phải là James đã tuồn tờ giấy cho nàng lúc ở cảng, điều này rất đáng ngờ vì Anthony đã ở bên nàng suốt quãng thời gian, thì James cũng đã đưa nó cho Jeremy để đưa cho nàng. Dù thế nào đi nữa, anh cũng sẽ không để nàng dối trá về điều đó. Khi cậu bé thò đầu ra khỏi phòng mình ở dưới hành lang, Anthony hỏi: - Có phải bố cháu giao cho cháu thứ gì đó để giao cho vợ chú không? Jeremy rên rỉ. - Quỷ thật, Tony, cháu đã nghĩ là chú đi rồi. Cháu chỉ mới để nó vào...đáng lẽ chú không nên thấy nó - cậu ta nói một cách ngắt quãng. Anthony vò nhàu tờ giấy trong tay mình. - Được rồi, cậu nhóc. Không có hại gì cả. Anh đóng cửa lần nữa, nhướn mày trước cái giả định ngu ngốc của mình. Nàng còn chưa thấy mảnh giấy. Điều đó có nghĩa... quỷ tha ma bắt, và anh chỉ vừa mới gây nên mối bất hòa với nàng. Anh thấy nàng đang đứng, bàn tay duỗi ra, mắt nàng lóe lên sự phẫn nộ. - Em sẽ xem mảnh giấy đó, nếu anh vui lòng. - Không đâu - anh trả lời, nhăn mặt khi nghe giọng nói Scot của nàng, một dấu hiệu chắc chắn của cơn giận - Nhìn anh này, anh xin lỗi nếu anh đã có kết luận sai lầm. Mảnh giấy không quan trọng. Cái - Em sẽ quyết định cái gì là quan trọng. Nếu cái đó ở trên bàn trang điểm của em, vậy là nó được viết cho em, không phải cho anh. - Vậy cầm nó đi. Anh xòe tay ra, lòng bàn tay mở. Khi nàng tới trước và lấy cục giấy, anh không cho nàng cơ hội để đọc nó. Những ngón tay của anh tóm lấy tay nàng và kéo nàng vào vòng tay anh. - Em có thể đọc nó sau - anh nói dịu dàng - Trước tiên nói cho anh biết em định nói gì khi nói rằng em đã sai. Nàng quên mất chuyện mảnh giấy giờ đã bị nhàu nát trong nắm tay nàng: - Em đã nói với anh - về những giới hạn.Em không bao giờ nên - nên đặt những điều kiện ấy vào cuộc hôn nhân của chúng ta. - Đúng thế. Đó là tất cả sao? Anh đang mỉm cười với nàng, nụ cười làm nàng tan chảy ra thành mật. - Em không nên tới với anh chỉ vì đứa con, nhưng em đã sợ là em sẽ quen với việc có anh tới mức không còn gì có nghĩa nữa. - Thật không? - Môi anh vờn quanh má nàng, bên cạnh miệng nàng. - Thật gì cơ? - Rằng em sẽ quen với việc có anh? Anh không để nàng trả lời, môi anh nghiêng đi khi lướt trên môi nàng, ấm áp,hấp dẫn, cướp đi hơi thở của nàng, tâm hồn của nàng. Nàng tự mình phải tách ra. - Ôi, nếu anh cứ tiếp tục hôn em, em sẽ không bao giờ nói ra hết được. Anh cười lục khục, vẫn ôm nàng: - Nhưng chuyện này không còn cần thiết nữa, em yêu. Vấn đề của em là, em đã mất quá lâu để công nhận điều đó. Em đã cho rằng anh sẽ chấp nhận cái tình trạng đừngchạm-vào-em này tiếp diễn vô hạn định. Không phải đâu.Dường như em cũng nghĩ là anh sẽ tuân theo bất kỳ quy tắc gì đi nữa mà em đặt lên mối quan hệ này. Sai lầm một lần nữa. Anh làm thông tin này dịu lại với một nụ hôn sâu trước khi tiếp tục: - Anh ghét phải làm em vỡ mộng, em yêu, nhưng em đi xa tới thế với những yêu cầu kỳ quặc của em chỉ vì là anh cho phép em làm thế. Và anh đáng lẽ sẽ cho phép em làm thế chỉ vài tuần nữa, không hơn, để khiến em hiểu ra. - Hoặc là? - Hoặc là anh sẽ chuyển vào đây. - Giờ anh có làm thế không? - nàng vặn lại, nhưng môi nàng giật giật lại - Mà không cần tới sự cho phép của em, em cho là thế? - Chúng ta sẽ không bao giờ biết, phải không? - anh cười - Giờ thì còn gì khác mà em muốn nói với anh không? Nàng cố gắng nhún vai. Nó chẳng có tác dụng gì. Những giác quan của nàng quay cuồng với cơ thể của anh dựa vào nàng, đôi mắt anh ấm áp, dịu dàng, môi anh lấy đi hơi thở của nàng. - Em yêu anh - nàng nói một cách giản dị, rồi kêu ré lên khi anh siết chặt nàng tới mức nàng không thở nổi. - Ôi Chúa, Roslynn, anh đã sợ là anh sẽ không bao giờ được nghe em nói điều này! Em nói thật chứ? Bất chấp việc trước khi anh đã là một thằng ngốc thế nào? - Vâng - Nàng cười, choáng váng trước phản ứng của anh. - Vậy em hãy đọc tin nhắn này của James đi. Đó là điều cuối cùng nàng trông đợi nghe thấy lúc này. Nàng liếc trộm anh khi anh đặt nàng đứng lại và lùi lại đằng sau. Nhưng nàng mở tờ giấy ra, lúc này đã quá tò mò để cưỡng lại. Tin nhắn ngắn gọn, đề tên nàng. " Vì Tony quá cứng đầu để nói cho em biết, anh đã nghĩ em sẽ hiểu rằng cô nàng nhỏ bé ở quán rượu mà em cho rằng Tony có dây dưa cùng thực sự là của anh tối hôm đó. Tony có thể là lựa chọn đầu tiên của cô ta, nhưng vì cậu ta là của em, nhưng cô ta cũng không phàn nàn gì khi chuyển qua anh. Em đã hiểu nhầm cậu ta rồi, cô bé yêu quý. Anh thì nghĩ rằng cậu ta yêu em." Mắt Roslynn ướt khi anh nhìn thấy chúng là anh nhẹ nhàng kéo nàng vào vòng tay mình lần nữa. - Làm sao anh có thể tha thứ cho em, Anthony? - Em đã tha thứ cho anh, không phải sao? - Nhưng anh không có lỗi! - Suỵt, em yêu. Giờ nó đâu còn quan trọng, phải không? Em vẫn là người phụ nữ anh muốn kể từ lần đầu tiên anh nhìn thấy em - lom khom cúi nhìn trộm vào phòng khiêu vũ nhà Crandal và cho anh thấy cặp mông nhỏ bé ngọt ngào của em. - Anthony! Tiếng cười của anh sâu và trầm khi anh siết chặt đôi tay quanh nàng để nàng không thể đánh anh. - Đúng thế, đó là sự thật em à. Anh đã hoàn toàn bị chinh phục. - Anh đã là một kẻ chơi bời! - Anh vẫn thế - anh đảm bảo với nàng - Em sẽ không muốn anh trở thành một kẻ đứng đắn cử xử có đạo đức, đúng không? Em sẽ không thích làm tình chỉ trong bóng tối, mặc quần áo thích hợp để không có phần nào của làn da chạm vào nhau ngoại trừ những gì cần - Ối da! Nàng nhéo anh. - Anh không phải đang trêu em đâu, vợ à - Anh cười - Đó là kiểu mà Warton có thể làm tình cùng em. Dĩ nhiên, hắn ta sẽ chết vì nó....thôi thôi, đừng nhéo anh nữa. Nhưng anh nghiêm túc mà, nghiêm túc nhất ấy chứ. Những ngón tay của anh trượt vào tóc nàng, làm rơi ra những chiếc kẹp tóc theo cách này hay cách khác, trong khi mắt anh vẫn khóa chặt mắt nàng. - Em đã là của anh ngay đêm đầu tiên đó, gặp anh trong ánh trăng. Em đã cướp mất hơi thở của anh. Em có biết sau đó anh đã muốn yêu em nhiều đến thế nào không, ngay trong khu vườn của nhà Crandall đó? Em đã cảm thấy gì không, cưng? - Em- Em hối tiếc vì em không thể có được anh. - Thật chứ? - anh hỏi dịu dàng, ngón tay cái của anh ve vuốt má nàng, môi anh chỉ chạm nhẹ vào môi nàng - Giờ em có muốn anh không? - Em luôn luôn muốn có anh, Anthony - nàng thì thầm, tay nàng quấn quanh cổ anh - Em đã không muốn thế. Em đã sợ là em không bao giờ có thể tin anh. - Giờ em có tin anh không? - Em phải tin. Em yêu anh - thậm chí nếu anh không Anh đặt một ngón tay lên môi nàng. - Ôi, cô bé xinh đẹp ngốc nghếch của anh. Em không đọc hết tin nhắn của anh trai anh sao? Cả gia đình anh đều biết anh yêu em đến mất trí mà anh không hề nói với họ. Tại sao em không hiểu? - Anh có thế sao? - Nàng thở dốc. - Anh có phải để em tròng dây xích quanh cổ anh nếu anh không thế không? - Nhưng tại sao anh không nói với em? - Em đã không muốn lấy anh, cưng à - anh nhắc nàng nhớ - Anh thực sự đã phải trói tay em lại. Và kể cả khi em đã đồng ý, em làm mọi thứ có thể để giữ khoảng cách giữa chúng ta. Em sẽ tin anh nếu anh nói là anh yêu em chứ? Roslynn, chứ anh cưới em vì gì khác nữa? - Nhưng Không có chữ nhưng nào nữa. Nàng hôn anh, và hôn anh lần nữa, trái tim nàng gần như nổ tung với niềm sung sướng. - Ôi, Anthony, em quá vui sướng là anh đã làm thế. Và em sẽ không bao giờ, có khi nào cư xử như đồ ngốc như thế lần nữa, em thề Anh nói với nàng, giữa những nụ hôn: - Em có thể cư xử như đồ ngốc ...bất cứ khi nào em muốn...miễn là em không ngừng yêu anh. - Em không thể, kể cả khi em muốn thế. Anh thì sao? - Không bao giờ, em yêu. Em có thể tin chắc điều đó. Chương XXXXV - Tôi hiểu là việc chúc mừng là hợp lý? - Nicholas nhận xét khi anh tới đứng hút thuốc cùng Anthony trong vườn. Bữa ăn tối Chủ nhật tại nhà Edward lần này đã tụ họp toàn bộ gia đình, trừ James - Chú không nghĩ là chú hơi bị già để bắt đầu một gia đình hay sao, Malory? - Khi nào thì chú mày sẽ tới thăm phòng tập của Knighton, Montieth? - Anthony đáp trả một cách khô khan. Nicholas cười lục khục, lờ đi câu chế giễu: - Regina đã không nói gì khác ngoài chuyện đó kể từ khi Roslynn đã nói với cô ấy thế. Giờ thì cô ấy muốn có một đứa của riêng mình. - Điều đó sẽ hơi bị khó thực hiện, đúng không cậu bé yêu quý? Theo như James nói, chú mày đang ngủ ở chuồng chó mà. - Ôi, ông già, tôi không bao giờ ở đó lâu đâu - Nicholas đáp lời, nụ cười của anh như chọc tức - Cháu gái của chú có thể nổi tiếng với cơn giận như người nhà Malory, nhưng cô ấy không hề nhẫn tâm. Bên cạnh đó, cô ấy không thích ngủ một mình. Anthony quắc mắt. Anh vẫn không chịu nghĩ rằng đứa cháu Reggie nhỏ bé của mình giờ đã là một người đàn bà - với cái tên ăn chơi cường tráng như vậy làm chồng. Có vẻ như anh phải thoi cho Montieth một cú vì nhận xét đó. Dĩ nhiên, cả gia đình sẽ trút hết lên đầu anh nếu anh làm thế, Reggie là người dẫn đầu. - Một trong những ngày này thì, Montieth, ta khá là thích chú mày đấy. Nhưng đừng có nín thở như thế. Tiếng cười của Nicholas theo anh trở lại căn nhà. Tuy nhiên, Regina gặp anh ở sảnh, xua tan đi tâm trạng khó chịu. - Chú có thấy Nicholas đâu không, Tony? - Chú ước là không, nhưng hắn ta ở trong vườn ấy. - Hai người không lời qua tiếng lại nữa chứ, phải không? - cô hỏi, nhướn mày. - Chú có thể nói gì nào, mèo con? - anh nhún vai, và rồi cố ý thêm vào - Nhưng cháu sẽ thấy là chú đã bỏ đi. Hắn ta trở nên tệ hại dạo này đấy. - Thật là cừ! Ôi trời, khi nào hai người sẽ trở nên hòa thuận với nhau đây? - Cô bé của chú, chúng ta quá giống nhau, và chúng ta biết điều đó. Nhưng làm ơn cho chú và kéo hắn lại vào nhà nhé? Chú muốn đi dạo cùng vợ mình, và một chút riêng tư không phải là không tốt. Anthony cười thầm khi anh rời khỏi Regina. Hi vọng là tối nay Montieth sẽ bị gửi trả lại chuồng chó, và cái thằng nhóc đáng thương đó thậm chí còn không hiểu là mình đã làm gì sai. Ý nghĩ đó khiến anh cười toe toét. Dạo này Regina sẽ nhận ra rằng anh và Nicholas đều thích thú chuyện đấu khẩu với nhau. Sau này chắc sẽ phải trả giá cao như quỷ, nhưng lúc này, Anthony tự cho rằng mình đã thắng hiệp này. Anh thấy Roslynn bị Edward dồn vào góc, và anh chỉ nghe được câu cuối của nàng khi anh tiến lại gần. - Nhưng em không muốn nhân đôi số tiền của mình. Quỷ thật, em sẽ làm gì khi nó nhiều lên thế chứ? - Anh đáng lẽ nên cảnh báo em, em yêu, rằng Eddie sẽ đeo đuổi em. Anh ấy không thể chịu được chuyện thấy tiền nằm yên một chỗ. Edward bào chữa cho bản thân: - Ồ, nó thật là vô lý hết sức, Tony. Không ai từng có nhiều tiền như vậy cả, chú biết đấy. Cần phải nghĩ tới những đứa con, và - Và em chắc là Roslynn sẽ để anh coi sóc bất động sản của cô ấy, nếu cô ấy có thể nào kiểm tra lại hết các tài sản của mình. - Điều đó không đúng - Roslynn phản đối - Em biết chính xác em sở hữu những gì - em chỉ là không nhớ hết chúng thôi. Cả hai người đàn ông cùng cười phá lên, khi thấy sự chán nản của nàng. - Được rồi, em sẽ bảo luật sư của em gọi điện cho anh, Edward. Có thể đây là điều gì đó mà em nên quan tâm. - Chúa nhân từ, giờ thì xem anh đã làm gì này, Eddie - Anthony phàn nàn với sự kinh hoàng giả tạo - Em không muốn tâm trí cô ấy tràn ngập toàn những con số đâu. - Không, em chỉ muốn nó tràn ngập tâm trí em thôi - Edward vặn lại. - Đúng thế - Anthony cười không nao núng. - Giờ thì đi cùng anh nào, em yêu quý, để anh xem liệu anh có tìm thấy thứ gì làm em thích thú hơn không? Anthony dẫn nàng ra khỏi căn nhà, tay anh choàng lấy nàng từ đằng sau, cằm anh tựa lên vai nàng. - Em có thật sự muốn dính líu vào cái đế chế mà ông em để lại cho em không? - Không, nhưng em vui vì ít nhất anh đã hỏi - nàng cười, tay nàng cũng vòng qua ôm anh. - Bất cứ điều gì làm em hạnh phúc, Roslynn, vì hạnh phúc của em cũng là của anh. Nàng quay đầu lại trong tay anh, áp má vào ngực anh, nàng thấy yêu anh nhiều tới mức nàng khó có thể chứa hết tình yêu đó. Một ngón tay nàng vẽ những vòng tròn trên lớp vải nhưng xanh mềm mại của áo khoác anh. - Có điều này - nàng nói với giọng rất nhỏ. Bất cứ điều gì, em yêu. Có một khoảnh khắc yên lặng, thẹn thùng trước khi nàng hỏi: - Anh có nghĩ là chúng ta có thể thử nó lần nữa trên chiếc ghế không? Tiếng cười sung sướng của Anthony tràn ngập khắp quảng trường Grosvenor đằng sau khu vườn.

THE END

Bạn đang đọc truyện trên: Truyen2U.Pro