thường xanh

Màu nền
Font chữ
Font size
Chiều cao dòng

Evergreen

thecouchsofa

Bản tóm tắt:

"Tốt nhất là anh nên nhanh lên, anh bạn, nếu không tất cả những điều tốt đẹp sẽ biến mất." Fred ngả người ra sau và khoanh tay trước ngực, rõ ràng nghĩ rằng giờ đây anh đã vượt quá mức cho phép của sự khôn ngoan của một người anh em trong ngày.

"Vậy cậu đi với ai?" Harry đột nhiên hỏi. Anh ta nhìn giữa Fred và George, vẻ mặt trầm ngâm.

Harry mời George đến dự vũ hội Yule vì đó sẽ là một trận cười và cậu ấy đang rất cần một trong số đó. Nếu George có thể tiếp tục giữ bí mật về tình cảm của mình thì mọi chuyện sẽ diễn ra suôn sẻ.
Ghi chú:

Đối với Schmem_14 .
Hét lên A cho phiên bản beta! Mọi lỗi còn lại là của tôi.

Lời nhắc #33. Schmem, tôi hy vọng tôi đã thực hiện công lý ngay lập tức đáng yêu của bạn!
Văn bản công việc:
George có lẽ đã mong đợi rằng vào năm thứ sáu ở trường, anh ấy đã quen với việc nghe tên Harry Potter.

Anh đã nghe điều đó quá đủ đối với bất kỳ người tỉnh táo nào trong suốt cuộc đời; Tên của Harry xuất hiện khắp các mặt báo đều đặn, cả tích cực lẫn tiêu cực, nhưng dù sao cũng không thể tránh khỏi. Tên của anh ta liên tục được các phù thủy và pháp sư ở khắp mọi nơi nhắc đến, đặc biệt kể từ khi anh ta tái gia nhập xã hội phù thủy một cách khá ấn tượng.

Thật không thoải mái khi đi xuống Hẻm Xéo với Harry khi họ đi mua đồ dùng học tập, những nhóm Wixen thì thầm sau những bàn tay giơ lên, những đôi mắt dõi theo họ khi họ bước đi, nhìn chằm chằm vào trán Harry.

George không chắc liệu Harry có thực sự biết sâu sắc về việc cộng đồng phù thủy nói chung khao khát tin đồn về cậu đến mức nào hay không. Họ khao khát những câu chuyện về lòng dũng cảm và chủ nghĩa anh hùng của anh ấy nhưng vẫn hoàn toàn muốn hạ bệ anh ấy một chút.

Các phóng viên từ nhiều tạp chí đã đến Hogwarts kể từ khi Giải đấu Tam Pháp thuật bắt đầu, xuất hiện đây đó, lượn quanh các hành lang, rình rập lên xuống Đại sảnh đường trong giờ ăn. Rõ ràng, số lượng báo chí tăng lên là điều tốt cho trường học. George không biết ý tưởng sáng suốt đó là của ai, nhưng anh cho rằng có lẽ họ cần một câu chuyện thú vị sau sự sụp đổ của Phòng chứa Bí mật vài năm trước. Một thiếu niên bị ném vào đấu trường với một con rồng sắp rụng hạt chắc chắn được phần lớn cộng đồng phù thủy coi là một câu chuyện thú vị.

Theo Rita Skeeter, việc báo cáo về Nhiệm vụ đã khiến doanh số bán chổi tăng vọt nhanh chóng. Cô ấy thậm chí còn cố gắng làm việc gì đó về loại thuốc dưỡng tóc ưa thích của Harry, chắc chắn nhận lại được một khoản tiền lại không đáng kể. Phong cách mà anh ấy được cho là đang sử dụng - Wandering Wild Wizards - đã bán chạy trên kệ ở Diagon. Theo Harry, một người rất bối rối, vào buổi sáng bài báo được xuất bản, anh ấy chưa bao giờ sử dụng thuốc dưỡng tóc trong đời.

Mẹ của George luôn nói rằng việc trở thành người nổi tiếng là hơi quá sức chịu đựng của một đứa trẻ mười bốn tuổi, và George có xu hướng đồng ý với bà. Việc một nhóm phụ nữ lớn tuổi thảo luận về cái chết của bố bạn và tin đồn về sự điên rồ của cha đỡ đầu của bạn trước khi nhanh chóng chuyển sang tính hợp lệ của triển vọng hôn nhân của bạn là một điều cần hình dung. George không thể tưởng tượng được việc bạn có thể nhận ra mình ngay trên phố bởi những người bạn chưa từng gặp mặt; anh hy vọng có thể đạt được điều đó vào một ngày nào đó, khi anh và Fred đang đứng đầu đế chế các cửa hàng bán đồ đùa, nhưng ít nhất họ cũng sẽ yêu cầu điều đó. Harry chắc chắn là không. Mọi người dường như quên mất rằng anh ấy chỉ là một người bình thường, không phải một nhân vật thần thoại nào đó. Nó thực sự kỳ lạ.

Anh ta không thể thoát khỏi tên của Harry ngay cả tại bàn ăn tối của chính mình, ở vùng nông thôn Devon. Mỗi câu chuyện của Ron đều có anh chàng đó, câu chuyện sau càng khó tin hơn câu chuyện trước. George sẽ nghĩ rằng anh ấy đang đeo tất cả chúng nếu anh ấy không biết rõ Harry. Ginny thực sự thích thú với những câu chuyện kể lại đầy kịch tính về trải nghiệm cận kề cái chết của Harry, cách mà anh ấy dường như luôn làm điều đúng đắn và vẫn đứng đầu. Về phần mình, Ron dường như hoàn toàn không biết gì về tình cảm lố bịch của Ginny và còn hơn cả hạnh phúc khi kể cho cô ấy nghe những chi tiết cực kỳ nhàm chán về cuộc phiêu lưu của họ trong khi cô ấy thở dài và chớp chớp mi lên trần nhà.

Sẽ không tệ đến thế, toàn bộ chuyện 'không thể tránh được Harry', nếu George có thể có được dù chỉ một giây bình yên trong đầu óc mình. Thực sự, thực sự chẳng ích gì khi anh ấy đang mang một ngọn đuốc cho Harry, ngọn đuốc đủ sáng để có thể nhìn rõ qua eo biển Manche. Dù sao cũng được nhìn thấy trong nội bộ. Anh ấy đang làm một công việc tuyệt vời là giữ kín mọi chuyện.

Tên của Harry, thường là một phần thường xuyên trong những câu chuyện phiếm thường xuyên thay đổi ở trường, thậm chí còn được nhắc đến thường xuyên hơn khi Giải đấu đang diễn ra. Đặc biệt là khi Lễ hội Yule chỉ còn vài tuần nữa và Harry, bằng cách nào đó, vẫn còn vô giá.

Mọi người không thể ngừng nói về nó; đó là tin đồn hấp dẫn nhất mà các bạn cùng lớp của anh đã nghe được trong năm. Đó là điều nghiêm trọng nhất xảy ra kể từ khi Sirius Black đột nhập vào ký túc xá Gryffindor và tấn công Ron một cách tàn nhẫn bằng một thanh kiếm rực lửa (hoàn toàn sai sự thật, nhưng George rất thích khơi dậy những tin đồn về nó. Anh ấy đã thuyết phục được Học sinh Năm Hai rằng Ron có một vết sẹo bỏng rõ ràng trên ngực sau vụ việc).

Tracey Davis nói : "Anh ấy đã từ chối rất nhiều cô gái. "Tôi nghe nói rằng anh ấy đang đợi một trong những cô gái Beauxbatons năm thứ bảy chia tay với bạn trai của cô ấy trước khi anh ấy ngỏ lời yêu cầu cô ấy."

" Tôi nghe nói anh ấy có bạn gái ở trường khác nên anh ấy sẽ không nhận ai ở đây cả."

"Anh ấy đi với Fleur Delacour, mọi người đều biết điều đó," Megan Jones cười khúc khích.

"Không phải vậy, Fleur hẳn đã nói với tôi như vậy. Chúng ta đang cùng nhau thực hiện một dự án Bùa chú, bạn biết không? Để có thêm điểm."

" Tôi nghe nói anh ấy đang đợi ai đó chứng tỏ bản lĩnh với mình trước khi hỏi. Bạn có nghĩ rằng bạn có thể giả vờ ngã xuống cầu thang trước mặt anh ấy và tôi sẽ đỡ bạn không? Điều đó có thể làm được."

"Anh ấy đang lấy Penelope Clearwater. Tôi đã nghe điều đó từ Leanne."

"Không, cô ấy đã từ chối anh ấy. Cô ấy đi cùng một trong những chàng trai Durmstrang."

"Không, anh ấy đang lấy Katie Bell. Tôi nhìn thấy họ hôn nhau trong phòng thay đồ sau trận Quidditch cuối cùng năm ngoái. Im đi, tôi đã làm vậy ."

"Tôi nghe Dean Thomas nói với anh ấy rằng Parvati và Padma Patil là những cô gái khỏe mạnh nhất trong lớp của họ. Tôi cá là anh ấy sẽ đi với một trong số họ."

"Anh ấy và Cedric đều đang lấy Cho Chang. Ai giành được nhiều điểm nhất trong Nhiệm vụ tiếp theo sẽ được hẹn hò với cô ấy sau đó."

"Con chó cái may mắn."

"Các bạn sai rồi, anh ấy đi với Hermione Granger. Chẳng phải họ đã ở bên nhau từ năm thứ hai hay gì đó sao?"

"Không, cô ấy đi với Marcus Flint phải không? Đó là điều Millicent Bulstrode đã nói với mọi người."

George xoa xoa thái dương bằng ngón tay cái và cố gắng điều chỉnh tiếng cười khúc khích phát ra từ bàn bên cạnh. Fred ngước lên và nháy mắt với anh ta, rồi đảo mắt.

"Các cô gái," Fred lẩm bẩm, lắc đầu.

Kenneth gật đầu đồng ý, mặc dù rõ ràng là anh chỉ chú ý một nửa.

"Xin chào," một giọng nói đặc biệt the thé vang lên. Chủ nhân của giọng nói đó vỗ nhẹ vào vai George một cách kiên quyết.

Anh quay lại thì thấy hai cô gái mặc đồng phục Hufflepuff trông có vẻ quen quen. Anh ấy chắc chắn đã nhìn thấy họ ở khắp nơi, nhưng họ không phải là học sinh của anh ấy, và họ cũng không có vẻ là học sinh của Ron hay thậm chí là Ginny.

"Các bạn là anh em của Ron Weasley phải không?" Cô gái ngậm một ít kẹo cao su trong miệng, vừa nhai vừa nói.

"Ừ," George nói. Anh co rúm người lại một chút trong lòng; chắc chắn anh ấy và Fred đã tạo đủ danh tiếng cho mình đến mức họ không cần phải được biết đến thông qua mối quan hệ với Ron của tất cả mọi người. Thật là một trò hề.

Cô gái rạng rỡ lên trông thấy. "Tốt thôi!" Cô ấy nghiêng người lại gần hơn, như thể cô ấy sắp chia sẻ với George một câu chuyện phiếm tục tĩu. Thật không may, đó không phải là trường hợp. "Bạn có biết Harry Potter sẽ đến dự vũ hội Yule với ai không?"

Fred bật cười và nhận lại một cái đập vào tay từ Kenneth.

"Im đi, tôi không muốn Pince đuổi chúng ta ra ngoài," Kenneth rít lên. "Tôi vẫn còn nửa bước nữa để hoàn thành cái trò Số học vớ vẩn này."

"Anh là anh trai của Ron Weasley . Cậu có chắc là mình không biết không?"

"Chúng tôi sẽ không nói với ai cả." Người bạn trông trẻ không kém của cô gái bước lên. "Chúng ta sẽ thề một lời thề."

" Cái gì ?" Người hỏi ban đầu hét lên, trông có vẻ rất kinh hoàng.

"Chúng tôi sẽ thề một điều, bạn chỉ cần nói cho chúng tôi biết trước ."

"Không, anh ấy không biết đâu," Kenneth lẩm bẩm. "Merlin còn sống, ngoài tôi ra còn ai có lớp để học không?"

"Anh ấy nói đúng, tôi thì không," George nói, mỉm cười xin lỗi với các cô gái, những người trông có vẻ thất vọng rõ ràng. Anh ta đợi cho đến khi họ đi xa mới nhăn mặt với Fred.

Fred vui vẻ nói: "Thành thật mà nói, Harry nên đưa ra một thông cáo báo chí đẫm máu. Anh ta bắt chước giọng nói cao và khúc khích của các cô gái. " Bạn có phải là anh trai của Ron Weasley không? Thật là một khoảng thời gian khốn khổ để sống sót."

"Anh có thể nói lại điều đó," George lẩm bẩm. Anh xoay chiếc bút lông giữa các ngón tay và cau mày nhìn mảnh giấy da trước mặt.

"Vui lên đi, Georgie. Tôi sẽ tặng anh ấy một con Chim hoàng yến vào bữa sáng ngày mai như một sự đền đáp."

George gật đầu, lật sang trang khác trong cuốn sách Biến hình để tìm việc gì đó để làm. Tất cả những cuộc thảo luận xung quanh Harry và buổi hẹn hò bí ẩn của anh ấy tại Vũ hội đều khiến anh ấy khó chịu hơn đáng lẽ ra phải thế. Tin đồn bay khắp nơi về việc đó có thể là ai, họ trông như thế nào, ai đã hỏi ai và liệu họ có đang hẹn hò bí mật hay không. Harry đã từ chối một số lượng không nhỏ các cô gái, nhiều đến mức mà George đã nghe nói. Việc anh từ chối Tia Browncotte, một học sinh năm thứ năm nhà Ravenclaw có đôi chân hấp dẫn một cách không công bằng trong nhiều ngày, đã trở thành chủ đề bàn tán trong phòng sinh hoạt chung nhà Gryffindor trong nhiều tuần. Dường như không ai có thể hiểu được chuyện gì đang xảy ra với Harry, ít nhất là George.

Chắc chắn anh ta phải đi cùng ai đó , chắc chắn bằng cách nào đó đã sắp xếp mọi việc một cách bí mật đến mức không có một chút rò rỉ nào về việc đó. Sự thay thế là không thể tưởng tượng được; Harry sẽ không từ chối ít nhất năm lời đề nghị đã được xác nhận và rất tử tế nếu không có được một cuộc hẹn phù hợp trước tiên. Tuy nhiên, có điều gì đó mách bảo George rằng thực tế là như vậy.

Mặc dù có những chiến công dũng cảm rất công khai, Harry có thể cực kỳ nhút nhát vào những thời điểm tốt nhất. Đó là một trong những điều George thích nhất ở anh, tính hai mặt đó. Ông thích việc Harry có thể bay từ khoảng cách gần với một con rồng giận dữ đến đỏ mặt và lắp bắp khi phát biểu trước đám đông phóng viên không đầy ba phút sau đó. Nó đáng yêu hơn một chút.

Fred cũng nghĩ vậy, mặc dù anh ấy không thường xuyên nói ra điều đó và chắc chắn anh ấy không được quý mến như George. George đã có đủ vấn đề mà không cần phải lo lắng về việc tranh giành sự chú ý của Harry với người anh song sinh của mình.

*

Đúng như đã hứa, Fred quả thực đã đưa cho Ron một chiếc Canary Creams vào bữa sáng hôm sau. Anh nhét chiếc đĩa nhỏ màu trắng vào trong một trong những chiếc bánh nướng được xếp cao ở giữa bàn, trông nhẹ nhàng và bông xốp một cách trêu ngươi. Chiếc bánh nướng nhiễm độc sau đó được đặt trên một chiếc đĩa trống cách chỗ họ ngồi vài chỗ, dành riêng cho anh trai họ. George sắp một ít thịt xông khói và trứng bên cạnh chiếc bánh nướng để xoa dịu sự nghi ngờ của Ron, mặc dù anh nghi ngờ Ron sẽ trông như một món bánh ngọt trong miệng.

"Này, ở đây," Fred gọi, vẫy tay trong không trung.

George ngước lên và thấy Harry và Ron đang đi tới, Hermione đi sau họ vài bước, một cuốn sách trước mặt. Làm sao cô ấy có thể nhìn thấy nơi cô ấy đang đi, George không biết.

"Được rồi?" Ron hỏi và ngồi vào ghế cạnh George. "Vậy cái này dành cho ai?"

"Bạn," George nói. Anh ta chộp lấy một miếng bánh mì nướng từ chồng bánh mì ở giữa bàn, tỏ ra thờ ơ nhất có thể. "Nghe tin đồn rằng bạn có thể đến muộn. Hóa ra chúng tôi đã sai."

Ron ném cho cả hai một cái nhìn nghi ngờ nhưng rõ ràng đã chọn cách phớt lờ bản năng của mình, nhét miếng thịt xông khói gây xao lãng một cách thích thú.

Fred nói: "Anh là chủ đề bàn tán của cả cái trường chết tiệt này, Harry à. "Bạn có thể giúp chúng tôi thoát khỏi nỗi đau khổ và nói xem bạn sẽ đi dự vũ hội với ai không? Thực sự, thật là xúc phạm khi bị tất cả mọi người năm hai hỏi về điều đó . Sự căng thẳng tuyệt đối của tất cả.

"Ồ," Harry nói, vuốt một ít tóc ra khỏi mắt. Anh ấy mỉm cười với George khi đưa đĩa bánh mì nướng ra cho Harry chọn. "Ờ, chưa có ai cả. Tôi chưa tổ chức gì cả."

"Đó là vấn đề về tinh thần," Fred nói. "Tâm thần chết tiệt. Mặc dù Casanova đằng kia cũng không khá hơn là mấy, chúng tôi nghe nói."

"Im đi," Ron nói qua miệng đầy trứng. "Con gái thật đáng sợ, được chứ."

George có xu hướng đồng ý với tuyên bố đó khi anh nhìn ba cô gái Slytherin lao vào Hermione như những con cá mập tấn công một con hải cẩu đang vùng vẫy, nụ cười toe toét đáng sợ trên khuôn mặt khi họ thì thầm, cử chỉ điên cuồng về phía sau lưng Harry. Hermione trông cực kỳ khó chịu khi cô hạ cuốn sách xuống để lắng nghe họ, nhướng mày và mím môi.

"Tốt nhất là anh nên nhanh lên, anh bạn, nếu không tất cả những điều tốt đẹp sẽ biến mất." Fred ngả người ra sau và khoanh tay trước ngực, rõ ràng nghĩ rằng giờ đây anh đã vượt quá mức cho phép của sự khôn ngoan của một người anh em trong ngày.

"Nói thì dễ thôi," Ron lẩm bẩm, cau mày nhìn xuống đĩa của mình. "Hai người thật tuyệt vời ." Anh ta nhăn mặt và lè lưỡi ra. "Thật là, quên mất tôi đã nói điều đó."

George cố gắng phớt lờ cảm giác xoắn xuýt trong lòng khi nghĩ đến việc Harry sẽ đến dự vũ hội với một cô gái xinh đẹp nào đó trong bộ váy dài lấp lánh. Họ khiêu vũ cùng nhau và mỉm cười với nhau suốt đêm, máy ảnh nhấp nháy xung quanh họ, trong khi George quan sát từ bên lề. Đó là một hình ảnh có phần đáng thương. Suy cho cùng, ngất ngây trước Cậu bé Vàng là điều sáo rỗng nhất mà anh có thể làm; người ở Hogwarts không muốn Harry. Đó chắc chắn sẽ là một danh sách ngắn.

George thật ích kỷ khi không muốn Harry đi cùng ai, anh biết điều đó. Harry không thể trì trệ được, đó không phải là một lựa chọn; anh ấy phải khai mạc Vũ hội với các Nhà vô địch khác, đăng ảnh của họ lên báo, thúc đẩy sự đoàn kết trong trường, tất cả những thứ vớ vẩn mà George có xu hướng trợn mắt nhìn. Thật ích kỷ khi muốn điều đó, nhưng trong sâu thẳm anh vẫn có thể hy vọng rằng Harry sẽ không đi với ai vì anh không thích ai cả. Một giấc mơ viển vông, chỉ có thế thôi.

"Vậy cậu đi với ai?" Harry đột nhiên hỏi. Anh ta nhìn giữa Fred và George, vẻ mặt trầm ngâm.

George rên rỉ trước câu hỏi. Fred không thích gì hơn ngoài việc được hỏi về cuộc hẹn hò của anh ấy vì lần đầu tiên trong đời anh ấy đã nuôi một đôi bollocks và đã quyết định hỏi ai đó. Mặc dù George cho rằng anh ấy thực sự không thể chống lại Fred, xét đến mức độ anh ấy đấm lên trên.

Fred chống khuỷu tay lên bàn và nháy mắt với Harry. "Angelina. Đã hỏi cô ấy vào tuần trước. Anh ta hất ngón tay cái về phía George. "Cái này vẫn chưa hỏi ai cả, đồ lười biếng. Tôi nghĩ tôi sẽ phải bắt nạt anh ta mới làm được điều đó."

George ném một quả trứng vào Fred, cười lớn khi nó rơi ngay giữa trán anh. Harry đang nhìn anh khi anh quay lại đĩa của mình, vẻ mặt thích thú. Anh mở miệng, rõ ràng là định nói điều gì đó, nhưng bị cắt ngang khi Hermione ném cuốn sách của cô ấy xuống trước mặt anh, gần như lật đổ đĩa của anh.

" Thành thật mà nói ," cô lẩm bẩm, trượt xuống chiếc ghế dài. "Một số cô gái này cực kỳ mất trật tự."

"Đúng quá," George lẩm bẩm, nghĩ về lời nhận xét 'anh trai của Ron Weasley'.

"Ừm," Ron nói. "Có ai cảm thấy hơi khó chịu không?"

"Không hiểu ý bạn," Fred trả lời, thêm một chút bơ vào bánh mì nướng của mình.

Có một tiếng nổ lớn khi lông vũ mọc lên trên cánh tay của Ron, biến làn da của anh ấy thành một sự kết hợp thú vị giữa màu hồng neon và màu tím đậm.

"Ôi trời," Hermione nói. "Cậu ổn chứ, Ron?"

Ron chỉ có thể ré lên đáp lại.

"Trông cậu chưa bao giờ đẹp hơn thế, anh bạn," George nói, ném một chiếc bánh nướng khác vào đĩa của Ron. "Có lẽ sau chuyện này cậu sẽ cần phải đến bệnh xá đấy. Cậu sẽ khiến bọn Năm Nhất sợ hãi."

"Có thể mời một trong số các cô gái đến dự vũ hội trên đường đến đó nhé?" Fred đề nghị. "Trông cậu đẹp hơn bình thường, cậu có thể tận dụng điều đó."

Tiếng rít tiếp theo của Ron nghe có vẻ giận dữ hơn lần đầu.

*

Canary Creams đã có tác dụng điều trị đúng đắn; Sau khi Ron biến lại thành chính mình đúng 43 phút sau khi ăn chiếc bánh nướng nhiễm độc, Fred và George tuyên bố phát minh mới nhất của họ đã thành công. Việc thử nghiệm sản phẩm một cách công khai chỉ mang lại lợi ích cho họ, với những yêu cầu về nguyên mẫu đổ về trong nhiều ngày sau đó. Tiếng hú mà họ nhận được từ mẹ không hề làm giảm tinh thần của họ chút nào. Thực sự, Ron nên vinh dự khi được coi là đủ quan trọng để thử nghiệm sản phẩm của họ. Đồ vô ơn.

Ron đã có thói quen quan sát đồ ăn một cách thận trọng trong bữa ăn và nhất quyết yêu cầu Harry và Hermione chọn mọi thứ cho mình, kẻo cậu ấy vô tình lấy nhầm củ khoai tây và lại nổ tung thành một đám lông vũ. Ba người họ ngồi vừa đủ gần với George để anh có thể nghe thấy cuộc trò chuyện của họ trong tiếng cười khàn khàn của những người bạn của anh khi họ thảo luận về những câu chuyện cười của Lee cho giải đấu Quidditch năm tới.

"Thành thật mà nói, Ron, những chiếc lông vũ trông không tệ đến thế," Hermione nói. Cô ấy đập vào Ron, người đang lơ lửng quá gần bên cạnh cô ấy. Đôi mắt trông khá tròn xoe của anh dõi theo khi cô nhặt những miếng bí ngô nướng khác nhau lên để anh kiểm tra.

"Tôi nghĩ họ khá tuyệt," Harry nói, vỗ nhẹ vào cánh tay Ron.

" Rowena White cũng vậy," Hermione khịt mũi.

Vẻ mặt Ron trở nên bối rối. "Không phải cô ấy là học sinh năm nhất mà cậu dạy kèm sao?"

Hermione mỉm cười, vẻ mặt vui vẻ. "Có thể phải lấy những gì bạn có thể nhận được."

Harry trịnh trọng gật đầu.

Ron cau mày, nhét một miếng bí đỏ nướng vào miệng, nhai ngấu nghiến. "Đúng, chính là nó. Tôi sẽ sắp xếp việc này tối nay."

"Sắp xếp cái gì?" Harry chộp lấy một củ khoai tây từ đĩa của Ron ngay dưới mũi nó. Anh ấy nhìn chằm chằm vào George khi làm điều đó, cười toe toét.

"Toàn bộ thỏa thuận Yule Ball vớ vẩn này." Ron ngồi thẳng lên một chút. "Tôi đang sắp xếp nó. Tôi sẽ làm điều đó cho cả hai chúng ta."

"Ờ," Harry nói, mắt mở to khi quay lại nhìn Ron. "Không có ý xúc phạm, nhưng không, cảm ơn."

"Không sao đâu, tôi tin vào bạn, Ron," Hermione nói, giọng cô ấy tràn ngập sự ngọt ngào giả tạo.

*

Ý tưởng 'phân loại nó' của Ron rõ ràng là ném tất cả những mảnh vụn tự bảo quản còn sót lại ra khỏi cửa sổ trên cùng của Tháp Ravenclaw và để chúng rơi xuống nơi chúng có thể. George vừa cười vỡ bụng khi ngày hôm sau anh được biết rằng Ron đã cố gắng hẹn hò với Fleur Delacour ở giữa một khoảng sân chật cứng, cả một đám đông bạn bè của cô đang theo dõi. Có tin đồn ở hành lang rằng cô và những người bạn của cô đã nhìn chằm chằm vào anh cho đến khi anh tự vấp chân và lê bước đi, lẩm bẩm một mình như một kẻ mất trí thực sự.

Tối hôm đó, George tìm thấy Ron ở bên cạnh phòng sinh hoạt chung, gối đầu vào lòng Ginny. Cô ấy cũng trông như sắp gãy xương sườn khi cười, mặc dù má cô ấy đỏ bừng có thể là do Harry ở gần đó. George chắc chắn có thể hiểu được phản ứng đó .

"Chào George," Harry nói, ngước lên khỏi cuốn sách cậu đang chia sẻ với Hermione. "Bên ngoài có chút nhanh nhẹn, phải không?"

George chớp mắt một lúc. "Ờ, ừ, tôi cho là vậy." Anh ta không hề để ý đến thời tiết mà chỉ bận tâm đến việc né tránh Filch. Người đàn ông đó giống như một con chó săn đang thực hiện nhiệm vụ cố gắng bắt anh ta và Fred đang bán Kem Canary. George nghi ngờ rằng anh ta đang theo đuổi chúng một cách chăm chú vì anh ta đã cảm thấy mệt mỏi với việc quét sạch những chiếc lông vũ thu được, hơn là thực sự quan tâm đến phúc lợi của những học sinh ăn những thứ đó.

"Tuyệt vời," Harry nói, nhìn lại cuốn sách của mình. Má anh ấy bây giờ cũng có vẻ hơi đỏ bừng và anh ấy di chuyển một cách khó chịu trên tấm thảm lông màu đỏ thẫm.

George ngồi xuống chiếc ghế dài cạnh Ginny, vỗ nhẹ vào đầu Ron. "Nghe này anh bạn, tôi biết Fred đã bảo anh nhanh lên, nhưng anh phải thực tế về điều đó."

"Làm ơn đừng nhắc tôi về những gì đã xảy ra dưới đó," Ron rên rỉ. "Chết tiệt, tôi đã đến bờ vực rồi."

"Còn cậu," George nói, huých Harry bằng ngón chân của huấn luyện viên. "Sao cậu không ngăn anh ta lại? Tôi biết anh còn có lý trí hơn thế nữa."

Harry ngửa đầu tựa vào thành ghế, nhìn George lộn ngược. "Tại sao lại là tôi? Tại sao không phải là Hermione?"

George khịt mũi, lắc đầu. "Nếu có Hermione ở đây thì ngay từ đầu nó đã không vượt qua được giai đoạn ý tưởng ban đầu." Anh ta nháy mắt về phía Hermione và nhận lại một nụ cười tự mãn.

Harry lại di chuyển, lông mày hơi nhíu vào trong. Anh quay đầu lại và thì thầm điều gì đó vào tai Hermione. George quan sát khi cô dừng lại để nhìn anh trước khi đảo mắt và đứng dậy, giật cuốn sách chung của họ ra khỏi tay Harry.

"Tôi cho là tôi sẽ gặp anh sau, George," cô nói, ném cho Harry một cái nhìn bực tức. "Ginny, Ron, thôi nào, tôi muốn cho hai bạn xem thứ này."

"Không, tôi ổn ở đây," Ron nói. "Gin cũng xương xẩu như mọi thứ, nhưng cô ấy là một chiếc gối ổn."

"Mẹ kiếp," Ginny nói, đẩy đầu Ron ra khỏi lòng cô.

Anh ta phát ra một âm thanh chói tai khi ngã khỏi ghế, nửa người nằm đè lên người Harry.

"Ron," Harry rít lên, đẩy vai Ron. "Cậu có nên đi theo Hermione không?"

"Không." Ron lăn ra khỏi Harry và quay trở lại chiếc ghế dài, duỗi chân ra phía trước. "Cả ngày nay cô ấy hành động hơi kỳ lạ phải không?"

"Có lẽ cô ấy đang đợi cậu mời cô ấy đến dự vũ hội," George nói. Anh ta khịt mũi cười trước vẻ mặt kinh hãi mơ hồ của Ron.

"Ừ, Ron, có lẽ cậu nên đi hỏi cô ấy về chuyện đó," Harry nói. Anh ta đang cúi mình trước chiếc ghế dài trong một tư thế trông khá khó chịu. " Bây giờ có lẽ là thời điểm tốt."

"Anh làm vậy đi, anh sẽ xử lý tốt hơn khi cô ấy cáu kỉnh. Chết tiệt, chúng ta sẽ không bao giờ tìm được ngày tháng. Chúng ta sẽ chết một mình mà không có bạn gái. Harry, anh bạn, tôi yêu anh, nhưng tôi không muốn làm anh thất vọng ở tuổi tám mươi."

Harry trông như thể đang cố gắng ếm Ron bằng ánh mắt, điều này khá thú vị. George hiếm khi thấy anh ta trông dữ dội đến thế. Cảnh tượng đó đang làm những điều khó hiểu ở bên trong anh.

"Thực ra việc mời ai đó đi chơi có thể là một sự khởi đầu," George nói.

"Tôi đã làm. Đừng khiến tôi nhớ lại cơn ác mộng đó, tôi cầu xin."

"Bạn đã hỏi Fleur Delacour . Điều đó không được tính, ngay từ đầu bạn đã rất điên cuồng khi làm điều đó. Hãy hỏi ai đó thực sự có thể nói đồng ý, phải không?" Anh quay lại đối mặt với Harry, người đang chăm chú nhìn anh. "Anh định hỏi ai thế? Cậu cũng nên bảo họ giới thiệu ai đó cho Ron nữa, đó là một phần thưởng an ủi."

Ron rên rỉ, đáp lại là nhận được một cú tát vào chân từ cả George và Harry.

"Ừ," Harry nói. "Thực ra tôi có người mà tôi định hỏi. Tôi đang tự hỏi liệu –"

Ron ngắt lời anh ta bằng cách ném một cái đệm vào đầu anh ta. "Tất nhiên bất cứ ai bạn hỏi sẽ nói có. Người quan trọng hơn lúc này chính là tôi , chàng trai vừa bị cô gái khỏe mạnh nhất mà cả hai chúng tôi từng gặp từ chối. Tôi đang gặp khó khăn trầm trọng, Harry."

"Cứ hỏi Hermione đi, vì Chúa," George lẩm bẩm. Nụ cười đã biến mất khỏi khuôn mặt Harry, thay vào đó là vẻ mặt có chút lo lắng. Anh ta đang cắn môi, đôi mắt không dừng lại ở một chỗ nào cả. "Cô ấy sẽ đi cùng anh, tôi chắc chắn."

"Cô ấy đã đi với người khác rồi," Ron trả lời, vẻ mặt lạnh lùng.

"Chắc chắn là cậu đã hỏi cô ấy rồi phải không?" George hướng về phía Harry, người lắc đầu.

Kế hoạch dự phòng có thể chấp nhận được của George là việc Harry đi dự vũ hội mà không hẹn trước. Anh ngạc nhiên vì Harry đã không hỏi Hermione; anh ấy có nhiều khả năng làm điều đó hơn Ron. Theo quan điểm của George, Hermione là một lựa chọn tuyệt vời để Harry lựa chọn. Sẽ không tệ lắm khi nhìn thấy hai người cùng nhau xoay vòng tròn trên sàn nhảy, cười đùa và tận hưởng khoảng thời gian của cuộc đời. Bất cứ ai có nửa bộ não đều có thể thấy rõ rằng hai người họ chỉ là bạn. Nó sẽ có thể kiểm soát được và sẽ không khiến George muốn cuộn tròn thành quả bóng và trốn trong góc phòng suốt đêm.

Anh biết rằng chắc chắn sẽ có một bức ảnh của Harry và cuộc hẹn hò của anh được ghim vào một trong những chiếc tủ bếp ở nhà, bất kể anh chụp ai. Mẹ cậu đã đặt mua trước bảy bản của cuốn Nhà tiên tri trong đó có những bức ảnh về Quả bóng, sẵn sàng để cắt thành từng mảnh và dán khắp nhà. Nhìn thấy khuôn mặt Hermione mỉm cười với anh mỗi khi anh đi lấy ly nước bí ngô sẽ thích hợp hơn nhiều so với hình ảnh một cô gái khờ khạo nào đó bám lấy cánh tay Harry.

Anh tự hỏi cuối cùng thì ai đã hỏi Hermione. Gần giống như Harry, anh mong đợi Fred sẽ cho nó một cơ hội. George nhìn thấy ánh mắt anh ta nhìn cô trong những tuần cô ở Trang trại Hang Sóc vào mùa hè. Đôi mắt của anh ấy sẽ đờ đẫn khi anh ấy và George đi xuống ăn sáng và đi ngang qua Hermione đang cuộn tròn trên một trong những chiếc ghế bành cạnh cửa sổ, một cuốn sách mở trên đùi cô ấy. George tự hỏi liệu đó có phải là vẻ ngoài của anh ấy khi nhìn Harry không. Anh hy vọng là không. Nếu làm vậy thì anh ta đã hoàn toàn thất bại rồi.

Vì không một ai trong số các anh chị em của anh hỏi người mà họ thực sự muốn đưa đến Vũ hội, George phải thừa nhận rằng không một người nào trong gia đình họ có tuyến sinh dục. Nếu Bill vẫn còn đi học, chắc chắn anh ấy sẽ hỏi người mà anh ấy thực sự thích; Charlie cũng vậy.

George nhớ lại Charlie trông ngầu như thế nào khi anh và Fred học năm nhất, đi dạo quanh lâu đài với một đám con trai và con gái bám theo sau. Anh ta đã trả tiền cho Fred và George bằng kẹo để mang những lá thư qua lại giữa anh ta và ngọn lửa trong tuần của anh ta. George biết chắc chắn một trăm phần trăm rằng các tuyến sinh dục trong gia đình đều thuộc về Charlie, không còn nghi ngờ gì nữa.

Anh ấy, Fred và Ron – tất cả đều là Gryffindors và giữa họ chẳng có chút can đảm nào cả.

Nếu Ginny là một chàng trai, cô ấy sẽ nhờ ai đó; cô ấy có nhiều quả bóng hơn cả ba người họ cộng lại. Godric, người quan tâm rằng cô ấy không phải là một chàng trai, có lẽ cô ấy vừa đi hỏi ai đó, mặc dù về mặt kỹ thuật, năm thứ ba không được phép đi dự vũ hội.

"Này, Georgie," Fred gọi từ phía bên kia căn phòng. "Đến đây đi, chúng tôi có việc cần giải quyết." Anh ta đang ngả lưng trên một trong những chiếc ghế bành, dường như đang tán tỉnh Angelina và một trong những người bạn của cô, Catey Flannigan, người mà George chỉ mới nói chuyện khi đi ngang qua. Catey lắc lư những ngón tay trong không khí theo hình nửa sóng, gửi một nụ cười ngọt ngào về phía George.

"Merlin biết họ muốn gì," George lẩm bẩm. Anh ta nhấc mình đứng dậy, đẩy chân Ron ra khỏi đường đi. "Chúc các quý ông tìm ngày may mắn."

"Mày là đứa bạn tồi tệ nhất, mày biết không?" Harry rít lên khi George đi được nửa phòng, nhưng vẫn chưa ra khỏi tầm nghe.

" Tôi ?" Ron kêu lên, giọng phẫn nộ rõ ràng. " Tôi đã làm gì? Ngoài việc phải chịu đựng."

George nặng nề ngồi xuống Fred trên chiếc ghế bành, cười toe toét với các cô gái khi anh trai anh cố đẩy anh ra. "Được không, thưa quý cô?"

Họ cười khúc khích, gửi cho nhau cái nhìn mà anh nghi ngờ là nhằm mục đích tán tỉnh. Liếc qua khóe mắt, anh nhìn thấy Harry dùng một chiếc đệm đập vào đầu Ron, khiến anh trai anh ngã nhào xuống sàn.

*

"Bạn đang sủa nếu bạn nghĩ rằng Wanderers đang đánh bại Falcons. Họ đứng cuối bảng xếp hạng mùa trước."

George giơ tay lên trời, giật tờ giấy da ra khỏi Ginny. Họ đang đi sau Fred vài bước qua một trong những khoảng sân, tuyết chất thành từng lớp dày dọc theo lối đi.

"Đội Wanderers đã có Thủ môn mới, Demelza. Tôi nói cho anh biết cô ấy sẽ giành được nó cho họ," Ginny nhấn mạnh, chộp lấy tờ giấy da.

George đã lập danh sách các trận đấu trong mỗi vòng đấu đã được lên kế hoạch cho đến nay, để điều hành Quỹ cá cược Quidditch Hogwarts hàng năm. Nó chỉ mở cửa cho năm thứ sáu và thứ bảy vào năm đó, sau một quyết định tai hại vào năm trước khi để một số bạn cùng lớp với Ginny đặt cược một vài lần. Họ đã khóc lóc với McGonagall khi họ mất gấp đôi số tiền tiêu vặt hàng tháng chỉ trong một lần, còn Fred và George thì bị buộc tội ép buộc trẻ em vào một vòng cờ bạc săn mồi. Vì vậy, chỉ những năm cuối cấp, nó đã được quyết định.

Điều đó không ngăn cản George sử dụng vũ khí bí mật của mình, còn được gọi là Ginny.

Cô có một khả năng kỳ lạ là dự đoán kết quả các trận đấu và hiếm khi bị bất ngờ trước bất kỳ kết quả nào xảy ra. George rất nghi ngờ rằng bằng cách nào đó cô ấy đang lừa dối, nhưng anh ấy không bao giờ có thể chứng minh được điều đó. Cô ấy dự đoán kết quả của các trò chơi trong khoảng một tháng tốt đẹp, không thể nào cô ấy lại sử dụng Máy quay thời gian hay bất cứ thứ gì tương tự.

George tiếp tục: "Tôi không quan tâm nếu họ có Viktor Krum trong đội của mình, cuộc tấn công của họ là một trong những trận yếu nhất giải đấu. "Chưa kể Tầm thủ của họ chỉ bắt được – cái gì – bốn quả Snitches trong hai mùa giải vừa qua?"

Ginny đảo mắt một cách đầy kịch tính, nhìn George bằng một cái nhìn khiến anh nhớ đến mẹ của họ quá nhiều. "Đừng hỏi ý kiến ​​của tôi nếu bạn không muốn, đồ khốn nạn."

"Khỏe. Đúng là những kẻ lang thang." George nhăn mặt khoanh tròn chúng trên giá đỡ. "Bây giờ, còn Puddlemere vs Arrows thì sao? Bộ tùy chọn tốt hơn nhiều, cái đó." Anh ta kêu lên một tiếng khi bước vào phía sau Fred, người đã chết đứng giữa đường.

"Chào Harry," Fred nói, giọng anh vui vẻ một cách không cần thiết. "Điều gì đưa bạn đến sân vào buổi chiều thú vị này?"

"Chào," Harry nói. Anh ấy nghiêng người qua Fred để liếc nhìn George và Ginny, trước khi nhìn xuống chân anh ấy. "Tôi, ừm... chết tiệt, Ron không còn ở phía sau tôi nữa phải không?"

"Không," Fred trả lời. "Tại sao bạn lại hỏi vậy?"

"Anh ấy đã theo tôi đi khắp nơi. Tôi phải đánh lạc hướng anh ta và bỏ chạy để có thể đến đây."

Fred nói, giọng vẫn còn khàn khàn đến kinh khủng.

George thúc cùi chỏ vào Ginny, thu hút sự chú ý của cô trở lại tờ giấy da. Dù rất thích gặp Harry nhưng việc đặt cược đúng đắn là điều vô cùng quan trọng nếu anh ấy muốn đánh bại Fred và Angelina để đứng đầu bảng xếp hạng. "Puddlemere đấu với Arrows, Gin, cố lên."

Ginny dùng lực thúc khuỷu tay anh lại, phần xương xẩu của nó cắm sâu vào hông anh. "The Arrows và im lặng một chút được không?"

Harry hắng giọng. Có tiếng lê bước, giống như đang di chuyển chân tới lui tại chỗ. Đôi khi anh ấy làm vậy khi lo lắng, George đã nhận thấy điều đó. Anh ấy đã trông như vậy cả ngày trước khi lấy hết can đảm để nói với mẹ của George rằng anh ấy đã đâm vào đám hoa phong lữ Peru quý giá của bà và san phẳng toàn bộ chúng. Anh ấy đã rời đi với một cái vỗ nhẹ vào vai; nếu đó là Fred và George, họ đã bị lột da sống rồi.

"Tôi, ừ, tôi có chuyện muốn hỏi," Harry nói.

Fred gật đầu khích lệ. "Tiếp tục đi, anh bạn."

"Ừm, tôi chỉ đang tự hỏi liệu bạn có muốn đi dự vũ hội với tôi không?" Anh ấy nói điều đó khá nhanh, nên rõ ràng là vô cùng lo lắng về toàn bộ sự việc. Sẽ khá ngọt ngào nếu nó không khiến George muốn cuộn tròn mà chết.

Dạ dày George quặn thắt, một cảm giác buồn nôn mơ hồ lan khắp người anh. Anh nuốt nước bọt, ngực chợt nặng trĩu; cảm giác đó cũng không khác mấy so với những lần Ron đến ngồi trên người cậu ở nhà, rên rỉ về việc cậu đã ăn quá nhiều gà nướng vào bữa trưa và rằng cậu cần được bế lên lầu để ngủ.

Ý nghĩ về Ron gợi lên ý nghĩ về Ginny và George ngay lập tức nở một nụ cười trên khuôn mặt anh. Rốt cuộc thì Ginny sẽ rất vui mừng - một trong những giấc mơ thời thơ ấu lớn nhất của cô dường như đã trở thành hiện thực. Điều đó đã trở thành hiện thực ngay trước mắt George. Lẽ ra anh phải mừng cho cô ấy. Anh mừng cho cô. Việc không vui mừng cho cô ấy không khiến anh ấy trở thành một người anh tồi như Fred có thể đã làm, không hề.

Anh hướng nụ cười của mình về phía Ginny, mong đợi được thấy cô ấy tươi cười rạng rỡ với Harry và nhảy cẫng lên vì phấn khích. Thay vào đó, biểu cảm của cô ấy trống rỗng. Cô nghiến răng và nhìn xuống tờ giấy da mà cô đang chia sẻ với George, những ngón tay cô siết chặt hơn ở góc.

Fred đột ngột hắng giọng, thu hút sự chú ý của George khỏi Ginny. Anh không thể ngăn ánh mắt mình lướt qua Fred để gặp Harry. Ánh mắt rất chăm chú, rất tập trung của Harry.

Nhờ ân sủng của chính Merlin, Harry đang nhìn anh. Không phải tại Ginny, mà tại anh ấy .

"Ừm," George nói, vẫn nhìn chằm chằm vào Harry.

Harry lại lê chân, má cậu bằng cách nào đó thậm chí còn đỏ hơn trước. Bất chấp sự bối rối rõ ràng của mình, anh ấy vẫn không ngừng giao tiếp bằng mắt.

George chớp mắt, không hoàn toàn chắc chắn rằng mình đã nghe thấy những gì mình nghĩ mình đã nghe thấy. Không có cách nào. "Xin lỗi, lại đến à?"

Fred quay lưng lại với Harry để nhìn George bằng ánh mắt bực tức đến mức gần như phá lên cười ngay tại chỗ. "Georgie," Fred nói. "Bạn."

Vấn đề là, George chưa bao giờ nói với Fred rằng anh ấy đang mang theo một ngọn đuốc cho Harry, nhưng có khi nào anh ấy cần nói với anh trai mình điều gì không? Anh ấy luôn chỉ biết , cũng như George luôn biết nhiều điều về Fred. Nó có khả năng là một loại kết nối song sinh thần bí nào đó cũng như là kết quả của việc sống trong túi của nhau từ khi sinh ra và có thể cho đến khi chết.

Khi còn nhỏ, họ thường nói về việc cưới một cặp song sinh và sống trong những ngôi nhà có chung một khu vườn hoặc có thể là một bức tường hoặc một căn bếp và mẹ của họ có thể ghé qua nấu ăn cho mọi người, và họ sẽ tổ chức những bữa tiệc hoang dã mỗi ngày. ngày. Khi họ lớn lên, mối quan hệ của họ trở nên giống với một liên kết thần giao cách cảm để chống lại rắc rối, thứ đã phục vụ họ khá tốt cho đến nay.

Vì vậy, thực sự, tại sao Fred lại không biết rằng George đã hết lòng vì Harry? Tất nhiên là anh ấy đã làm vậy.

Harry vẫn đứng đó, hai tay đút túi, chân hơi quay vào trong chỉ nhìn George. George chợt nghĩ đến việc có thể anh ấy thực sự sẽ chết cứng tại chỗ vì sợ hãi, giống như Ron đã từng làm khi anh ấy bỏ não xuống ký túc xá Hufflepuff và hỏi Fleur Delacour.

Thành thật mà nói, toàn bộ sự việc khá choáng ngợp. George đã không có ý định được mời đến dự vũ hội ngày hôm đó. Sáng hôm đó anh ấy đã không chải tóc và đang mặc một chiếc áo liền quần có ít nhất bốn lỗ khác nhau ở tay áo. Đó không phải là điều lãng mạn nhất, nhưng một lần nữa, có lẽ đúng như vậy? Sự tự phát có thể rất lãng mạn và những nếp nhăn của Merlin, Harry vẫn đang quan sát anh ta khi anh ta gặp phải cuộc khủng hoảng nhỏ ngay trên con đường với anh trai và em gái của mình trong tầm nghe. Anh sẽ không bao giờ nghe thấy cái kết đẫm máu của nó, anh chắc chắn về điều đó.

"Nói rõ hơn," George nói, tìm thấy cả giọng nói và ít nhất một nửa bộ não của mình cùng một lúc, "bạn đang hỏi tôi à ?"

Harry gật đầu. Trông anh ấy có vẻ hài lòng hơn một chút so với vài phút trước đó và ít giống như sắp khóc hơn rất nhiều.

" Tại sao ?" George hỏi, miệng há hốc.

"Chà," Harry nói, đá vào một ít tuyết trên đường. "Các bạn nói rằng tất cả những điều tốt đẹp sẽ sớm biến mất và thành thật mà nói, tất cả đều hơi vớ vẩn. Toàn bộ việc hỏi. Ngoài ra," anh lại ngước lên, mỉm cười dịu dàng với George theo cách khiến ngực anh càng siết chặt hơn, mặc dù lần này là một cái siết rất đẹp. "Tôi nghĩ sẽ rất vui nếu chúng ta đi cùng nhau. Đó có thể là một tiếng cười. Tôi có thể sử dụng một vài trong số đó vào lúc này." Nụ cười tiếp theo của anh có chút không tự tin nhưng vẫn rất dịu dàng. George khó có thể tin rằng Harry đang nhìn mình như vậy.

Tờ giấy trong tay anh hơi nhăn lại, uốn cong theo các đốt ngón tay. Những ngón tay của Ginny đã siết chặt đến mức có thể bị rách nếu George không nới lỏng vòng tay của mình.

Mặt Ginny chuyển sang màu đỏ đáng kinh ngạc, mặc dù cô vẫn không rời mắt khỏi tờ giấy da. George tự hỏi liệu lần tới cô ấy có đánh vào đầu anh ấy khi họ ở trong một hành lang ngoài tầm nhìn của bất kỳ giáo sư nào không. Anh sẽ không ngăn cô lại nếu cô cố gắng. Chết tiệt, anh ta thậm chí có thể đưa cho cô một ít Kem Canary để chống lại anh ta khi cô cảm thấy thích. Tuy nhiên, anh ấy sẽ không thích lắm nếu cô ấy chiều chuộng Harry; trông anh ấy như thể đang phải trải qua một khoảng thời gian đủ khó khăn vậy.

Harry hắng giọng. "Vì thế...?" Anh nhướng mày nhìn George. Đáng lẽ nó phải trông lịch sự và giản dị, nhưng ngôn ngữ cơ thể của Harry vẫn bộc lộ rõ ​​ràng sự lo lắng của anh. Đó là một trong những điều đáng yêu nhất ở anh, sự lúng túng không thể chế ngự được của anh.

George cảm thấy một nụ cười toe toét lan khắp mặt mình, hoàn toàn không thể kiểm soát được. Có lẽ anh ta trông hoàn toàn thần kinh, nhưng anh ta không quan tâm một chút nào. Cơn đau thắt trong ngực đã lan lên đầu, gần giống như một cơn choáng váng sau khi anh đứng dậy quá nhanh. Nó khiến anh cảm thấy choáng váng hơn một chút, như thể anh đang lắc lư trên đôi chân của mình và có thể lao mình vào bờ tuyết nếu không cẩn thận.

"Tại sao không," anh nói, gật đầu với Harry. "Nó sẽ là một tiếng cười. Thậm chí có thể đưa mặt tôi lên báo."

Sau đó, nụ cười căng thẳng của Harry chuyển thành một nụ cười toe toét, nụ cười méo mó mà cậu ấy làm khiến má và mũi cậu ấy nhăn lại nhiều đến nỗi cặp kính của cậu ấy hơi lệch đi. Có một vẻ nhẹ nhõm rõ ràng trên khuôn mặt anh ta mà không cần phải có vì tất nhiên George sẽ nói đồng ý một khi anh ta tìm lại được bộ não của mình.

"Tuyệt vời," Harry nói, dùng lòng bàn tay đẩy kính lên. "Cảm ơn Chúa mọi việc đã được sắp xếp."

Fred vỗ vai Harry. Anh ta nghiêng người với nụ cười tự mãn trên khuôn mặt, liếc nhìn George một lúc để nháy mắt. "À, nhưng câu hỏi thực sự là: bạn có biết bạn vừa hỏi Weasley nào không?"

Harry liếc nhìn Fred rồi nhìn George. Mũi anh lại hếch lên, cặp kính trượt xuống vài centimet. Anh ấy dừng lại một lúc trước khi nhìn thẳng vào mặt George và trả lời, "Percy."

George đảo mắt và đá một chút tuyết vào người anh. "Đừng có ăn miếng trả miếng, Harry."

"Tôi không," Harry nói. "Ồ, tôi cho là vậy, vì tôi đã mất quá nhiều thời gian để đến đây. Có lẽ nên hỏi Percy, nghĩ lại thì phải. Có lẽ anh ấy sẽ ổn với lời mời thông qua con cú?"

"Đừng làm tôi hối hận khi nói đồng ý," George nói, nhướn mày. "Và tôi nghĩ rằng bạn có khiếu thẩm mỹ tốt."

Tờ giấy da giật mạnh trong tay George khi Ginny buông ra. Anh liếc nhìn cô đang lùi lại khi cô dậm chân xuống đồi, đi thẳng tới một nhóm cô gái quàng khăn đỏ và xanh. Anh sẽ nói chuyện với cô sau, bây giờ đuổi theo cô cũng chẳng ích gì. Chắc chắn anh là người cuối cùng cô muốn gặp.

"Vậy, ừ, tôi cho là tôi sẽ gặp anh sau nhé?" Harry nói, nhìn giữa Fred và George.

Fred cúi đầu chào Harry, hất áo khoác sang một bên khi anh cúi thấp người xuống. Điều đó khiến Harry cười toe toét, mặc dù trong khi làm vậy, cậu vẫn liếc nhìn George thêm hai lần nữa thay vì tập trung vào trò hề của Fred. George nhìn anh ta quay trở lại con đường đá dẫn đến lối vào chính của lâu đài, nửa buồn bã nửa vì lo lắng rằng anh ta có thể ngã trong tình trạng trông choáng váng kỳ lạ.

"Chà, chà," Fred nói, quay sang George với nụ cười toe toét như sói. "Georgie, Georgie , Georgie."

"Bugger off." Má của George bắt đầu đau vì anh ấy cười quá tươi. Merlin, anh ấy đang biến thành nhựa cây. Anh còn tệ hơn cả mẹ anh.

"Có lẽ anh ta đã bị tiêm một lọ thuốc?" Fred hỏi, cùi chỏ của anh thọc vào xương sườn của George. "Chắc chắn anh ấy sẽ như vậy nếu anh ấy mời cái cốc xấu xí của cậu đi chơi." Anh ta phát ra một âm thanh chói tai rất lớn khi George đẩy anh ta vào bờ tuyết, lớp tuyết dày đến mức phần thân trên của anh ta biến mất hoàn toàn, chỉ còn lại đôi chân nhô ra ngoài.

"Có lẽ anh ấy không biết anh ấy đã hỏi ai trong chúng ta." George giật mạnh chân Fred cho đến khi anh trai anh trượt ra khỏi bờ tuyết trên lưng. "Công bằng mà nói, anh ấy không trả lời câu hỏi. Vẫn còn hy vọng cho bạn."

"Tốt nhất là anh ấy nên biết mình sẽ hỏi ai," Fred nói, giũ tuyết khỏi tóc. "Giúp tôi dậy đi, đồ khốn. Hãy nhìn xem, anh ấy là một chàng trai tốt nhưng tôi không muốn ôm anh ấy. Tôi sẽ để việc đó cho bạn."

George cảm thấy má mình nóng bừng khi tưởng tượng mình đang hôn Harry. Bản thân anh cũng đã tán tỉnh vài cô gái, đây đó. Hầu hết là ở các bữa tiệc ở ký túc xá nam, khi họ có thể thuyết phục được các cô gái lên đó. Đó là bí mật được giữ kín tồi tệ nhất ở Hogwarts, bữa tiệc của họ. Đúng là một phép màu đẫm máu khi họ không bao giờ bị chia cắt bởi việc McGonagall xông lên cầu thang trong chiếc váy ngủ kẻ sọc.

Hôn nhau thì rất tuyệt, nhưng con gái thường khá mềm yếu và để tóc dài xõa tung khắp nơi. Chúng thật đáng yêu nhưng chúng cũng khiến anh nhớ đến em gái mình một chút, đó là điều cuối cùng anh muốn nghĩ đến khi môi mình chạm vào môi người khác. Hôn Harry sẽ không như vậy, anh chắc chắn. Harry không có bộ ngực, và cậu cũng không có mái tóc có thể vướng vào khuỷu tay của George. Tóc của anh ấy khá hoang dã nhưng trông có vẻ dễ quản lý. Bàn tay của anh ấy cũng to hơn bàn tay của con gái một chút và Merlin thân mến, George cần phải định hướng lại quá trình suy nghĩ của mình. Hình ảnh tinh thần đó quá sức chịu đựng.

Dòng suy nghĩ của anh ta hẳn là quá rõ ràng vì Fred đã phát ra tiếng còi sói to nhất, khủng khiếp nhất mà George từng nghe, thu hút sự chú ý của mọi người trong bán kính một trăm mét, trông giống như một nửa ngôi trường đẫm máu. Tất cả họ quay lại nhìn Fred và George với những biểu hiện lẫn lộn giữa thích thú, thích thú và không đồng tình.

"Tôi sẽ đẩy anh lần nữa," George rít lên, cúi xuống vuốt tóc Fred một cách chắc chắn. "Câm mồm đi."

"Cảm giác thế nào khi tất cả những giấc mơ của bạn trở thành hiện thực?" Fred hỏi, mím môi và giả vờ lao vào George.

George không trả lời anh mà chỉ đẩy anh vào bờ tuyết lần nữa. Fred đáp xuống một đám mây trắng xóa, tuyết bay vào tóc và trút mưa xuống cả hai.

"Này," Fred hét lên từ bên trong bãi tuyết. Anh ta đá chân ra, rõ ràng là nhắm vào mắt cá chân của George.

George không khỏi mỉm cười khi kéo anh trai mình ra đường, phủi tuyết khỏi vai cả hai. Anh ấy có thể chịu trách nhiệm nếu điều đó có nghĩa là đưa Harry đến buổi vũ hội. Anh gần như không thể tin được điều đó đã xảy ra, vẫn không hoàn toàn bị thuyết phục rằng anh sẽ không thức dậy ở Cánh bệnh viện vào sáng hôm sau, toàn bộ sự việc chỉ là một giấc mơ gây sốt do Dragon Pox.

Anh đã để mình đắm mình trong ánh sáng rực rỡ của nó suốt một buổi chiều, bởi vì sự bình yên gần như chắc chắn sẽ không kéo dài. Đương nhiên sẽ có những câu hỏi từ các học sinh khác và anh ấy sẽ phải nói chuyện với Ginny về toàn bộ sự việc, điều đó thật công bằng. Sẽ có những phóng viên lảng vảng xung quanh và các giáo viên có thể hỏi anh ấy về điều đó, nhưng có một yếu tố mà anh ấy biết sẽ ném toàn bộ sự việc vào một cơn lốc các câu hỏi và gợi ý và rất có thể là rơi nước mắt: kể cho mẹ anh ấy.

*

"Ôi trời," George lẩm bẩm.

Đã vài ngày sau khi Harry mời anh ta đến dự vũ hội và mọi chuyện đã trở nên bình thường. Rõ ràng vẫn chưa có tin đồn rằng Harry đã bị loại khỏi thị trường - dù sao cũng là vì buổi khiêu vũ - và do đó George đã có thể tiếp tục công việc kinh doanh của mình mà không bị các nhóm cô gái tuổi teen ngày càng khó chịu và bối rối dồn ép.

Anh cho rằng mọi chuyện có thể sẽ xảy ra khi một đàn cú ném không dưới sáu lá thư riêng biệt lên bàn trước mặt anh vào giờ ăn sáng. Một con đậu vào bát cháo của Lee, văng tung tóe khắp người năm thứ ba, người không may mắn được ngồi cạnh cậu ta. Ít nhất không ai trong số họ có vẻ là Howler.

"Bây giờ cậu đã làm cái quái gì vậy?" Kenneth hỏi, tròn mắt nhìn con cú đang đậu trên bàn trước mặt họ. Anh ta vẫy tay với nó, khiến nó vỗ cánh khó chịu trước khi bay đi. "Lẽ ra chúng không được đặt trên bàn, việc đó rất mất vệ sinh."

"Chắc chắn không phải tất cả đều là của mẹ," Fred nói, lấy một chiếc phong bì và dùng con dao cắt bơ cắt nó ra. Anh ta có một nụ cười rộng trên khuôn mặt trông đủ điên rồ để khiến những năm nhất phải sợ hãi. George có thể đã nguyền rủa anh ta vì điều đó nếu anh ta không biết rằng anh ta cũng sẽ phản ứng giống hệt như vậy nếu vai trò của họ bị đảo ngược.

"Chắc chắn là vậy." George thở dài và đổi chiếc nĩa của mình lấy chiếc phong bì dày nhất.

"Cái này có vết nước mắt," Fred nói, khịt mũi. "Cô ấy thật ngốc nghếch , người phụ nữ đó."

"Đừng đọc thành tiếng," George rít lên, chộp lấy lá thư trên tay Fred. Anh ta đã trượt, gần như phủ toàn bộ cánh tay của mình trong mỡ thịt xông khói trong quá trình này. "Đưa nó đây."

Mẹ của anh ấy, thực sự là một người thô lỗ như bất cứ thứ gì.

Mỗi bức thư đều dành cho George và gần như mọi từ trong đó đều liên quan đến Vũ hội Yule. Cô ấy đã để lại một chú thích ở cuối một trong những mảnh giấy da được gửi cho Fred và Ron, nhưng chỉ có vậy thôi. Ginny đã nhận được lá thư của chính mình, bằng chứng là cô ấy đang cố nhét thứ gì đó vào áo sơ mi của mình một cách không hề tinh tế.

Bức thư đẫm nước mắt cứ dài dài cả hai mét về việc mẹ anh tự hào về George như thế nào và bà yêu anh đến nhường nào cũng như việc bà yêu quý Harry như thế nào và tất cả những điều thối nát đó. George gấp nó lại và nhét vào túi sau khi đọc lướt qua; chắc chắn là nó rất tuyệt, nhưng hơi buồn trong một giờ sớm như vậy. Anh ấy sẽ cho Ron xem lần sau khi anh ấy lo lắng; Ron sẽ không bao giờ nhận được một lá thư như thế. Chà, anh ấy có thể làm quen với Harry, nhưng George nghi ngờ rằng mẹ của họ sẽ quan tâm đến việc Harry đã ngủ trong phòng Ron bao nhiêu lần hơn bất cứ điều gì khác trong tình huống đó.

Bức thư tiếp theo cũng tương tự, nhưng hạn chế hơn nhiều; rõ ràng cô ấy đã viết nó sau khi cô ấy có chút thời gian để suy ngẫm về tình huống này. Nó chủ yếu tập trung vào việc yêu cầu Harry đến Hang Sóc trong kỳ nghỉ xuân để cậu có thể gặp dì Tessie và chú Altround cũng như bất kỳ nhánh già xương xẩu nào khác của cây gia phả Weasley mà cô có thể tranh giành. George biết rằng anh sẽ phải nói với cô rằng, mặc dù Harry đã mời anh đến dự vũ hội, nhưng anh chưa thực sự mời anh đi chơi và rằng cô đang đi quá xa.

Bức thư thứ ba nói về những chi tiết cụ thể về Quả bóng và chứa rất nhiều chi tiết viết nguệch ngoạc về tiền bạc. Nó cũng nói thẳng với George rằng hãy tôn trọng ranh giới vật lý của Harry và George muốn chết ngay tại bàn ăn.

"Tôi sẽ lấy cái đó," Fred tuyên bố, giật lá thư khỏi tay George khi mặt anh nóng bừng bừng.

"Tôi sẽ không về nhà," George nói, thả tay ra khỏi lá thư. "Tôi sẽ chuyển ra ngoài, xong rồi."

"Thật là hôi," Fred nói, giả vờ nôn vào chỗ cháo còn sót lại của Lee. Lee vẫn chưa lấy lá thư ra khỏi bát của mình, dường như bằng lòng ngồi đó và ném cho George ánh mắt hôi hám cho đến khi anh ấy tự mình giải quyết nó. "Tôi đang cho Ron xem."

George lắc đầu nói: "Anh ấy là một kẻ ném đá nhưng anh ấy không đáng phải chịu điều đó.

Fred phớt lờ anh ta, quyết định đi xuống bàn nơi Ron đang ngồi với vẻ mặt hoàn toàn hài lòng và xúc trứng vào miệng với tốc độ đáng kinh ngạc. George nhìn Fred quàng tay qua vai anh và ấn lá thư vào mặt anh, cười lớn khi gáy Ron đỏ bừng và anh bắt đầu vặn vẹo.

Những bức thư khác chứa đầy những trang được xé ra từ danh mục tạp chí thời trang, mỗi trang trưng bày những kiểu áo choàng khác nhau với nhiều màu sắc khác nhau.

Hãy đưa những thứ này cho Harry và dành cho anh ấy những điều tốt đẹp nhất của tôi , mẹ anh ấy đã viết. Hãy nhớ cho tôi biết trước thứ Bảy xem hai bạn muốn món nào, tôi sẽ ghé qua Hẻm Xéo vào cuối tuần. Đừng khoe khoang với anh em về bộ áo mới, tôi biết bạn như thế nào. Cha của bạn và tôi gửi tình yêu của chúng tôi.

George cau mày nhìn tờ giấy da. Những chiếc áo choàng mới rất đắt tiền, đặc biệt là những kiểu dáng được đăng trên các mẩu tạp chí. Thậm chí còn hơn thế bởi vì đó sẽ là một công việc gấp rút, vì hiện tại họ đã ở rất gần Ball. Nó không cần thiết; Đôi giày của anh ấy từ vài năm trước vẫn còn vừa vặn. Chúng có ống tay áo hơi ngắn và ống quần cao hơn một chút so với một bộ được may đo phù hợp, nhưng chúng vẫn cài cúc và anh có thể di chuyển trong đó. Việc mua một cặp mới chẳng có ích gì.

"Có ai có bút lông không?" George hỏi, liếc nhìn quanh bàn.

"Giấy da nữa à?" Kenneth hỏi trong khi tháo móc cài trên túi của mình.

"Ta."

George đã viết một câu trả lời nhanh chóng cho mẹ anh, trấn an bà rằng không, anh không cần áo choàng mới, và liệu mẹ có thể vui lòng tiết kiệm nước mắt cho bất kỳ bức thư nào gửi cho Gin không, anh không thích rơi nước mắt trên chiếc bánh nướng buổi sáng của mình. Anh ấy đã thêm một tin nhắn nhỏ về việc gửi lại tình yêu của mình, nhưng đủ nhỏ để không ai có thể nhìn thấy anh ấy viết nó.

*

Ginny ổn một cách đáng ngạc nhiên về mọi thứ khi George cuối cùng cũng bắt được cô ấy vài ngày sau đó. Tất cả chỉ là một vài câu nói đùa về việc cả hai đều biết rằng thị lực của Harry rất tốt và đó là lý do tại sao thay vào đó anh ấy không theo đuổi cô ấy, và một nhận xét nhỏ về các vấn đề của bố mà cả hai đều co rúm người lại nhưng điều đó dường như có tác dụng.

"Tất cả những gì tôi đang nói là nó có lý phải không?" George nói, xoa đầu Ginny.

"Dừng lại, tôi sắp nôn mất. Anh thật kinh tởm," cô nói, nhưng cô cười tươi và nhe răng như cô vẫn thường làm khi còn nhỏ, và George biết mọi thứ đã ổn trở lại. "Mẹ đã nói với em là anh sẽ mua một chiếc váy mới cho buổi khiêu vũ chưa?"

Trên thực tế, cô ấy đã có – một sự thật đã gây ra một chút kịch tính đối với Ron. Anh không ngừng than vãn về việc thật bất công khi George, Ginny và thậm chí cả Harry có quần áo mới trong khi anh thì không. Fred đã khiến anh ta im lặng bằng cách đảo mắt và nhắc nhở Ron rằng anh ta cũng tồn tại và rằng anh ta sẽ có được một bộ quần áo mới đẹp đẽ dưới dạng lông vũ rực rỡ nếu anh ta không im lặng về điều đó. Năm Tư thậm chí còn không được phép đến dự vũ hội Yule; họ chỉ có được năm đó vì Harry nên anh không còn chân để đứng nữa. George sẽ nói với anh ấy như vậy, nếu anh ấy nói dù chỉ một lần về toàn bộ sự việc, nhưng anh ấy đã không làm như vậy.

"Mặc dù vậy, George thậm chí còn không quan tâm đến áo choàng của mình," Ron nói, chỉ tay xuống bàn về phía George.

Anh ấy đã đúng. George đã nhún vai khi nhận được một lá thư từ mẹ anh, từ chối anh và một lần nữa khăng khăng yêu cầu anh và Harry đều phải nhận áo choàng mới. Cô ấy viết rằng cô ấy mong đợi sẽ có những bức ảnh được chụp và cô ấy muốn một kỷ niệm đẹp về buổi tối đó để lưu giữ cho anh ấy cho các cháu của mình xem, chết tiệt thật.

Cô chưa nói gì hơn thế, nhưng George có thể đọc được ẩn ý trong đó. Cô muốn anh trông đẹp nhất không chỉ vì anh sẽ được nhìn thấy, mà bởi vì tất cả họ đều sẽ như vậy. Gia đình họ có danh tiếng hơi kém so với các gia đình phù thủy lâu đời khác, và cô coi đây là cơ hội để cải thiện nó theo một cách nào đó.

George chưa bao giờ cảm thấy xấu hổ vì những chiếc áo len thủ công hay những chiếc quần quá ngắn sau một mùa đông mặc thêm, hay việc mang chiếc cặp cũ của Bill đến trường và nhận những cuốn sách giáo khoa đã lỗi thời vài ấn bản. Cha mẹ anh đã nuôi dạy tất cả họ để biết ơn những gì họ có và không mong đợi nhiều hơn những gì họ cần. Nhưng dù sao đi nữa, thật khó để không cảm nhận được những cái nhìn phán xét nặng nề dành cho gia đình anh khi tất cả họ cùng nhau ra ngoài nơi công cộng, một mái tóc đỏ giữa những chiếc áo choàng màu than và vẻ mặt nghiêm nghị của đám đông Wixen. Mẹ anh không muốn bị chỉ trích trên đường nếu anh xuất hiện trên trang nhất của tờ báo khi mặc chiếc áo choàng dài đến mắt cá chân và đôi giày quá nhỏ. Cô không muốn điều đó, và George cũng không muốn điều đó cho cô, mặc dù bản thân anh cũng không đặc biệt quan tâm đến quần áo.

Là em gái của anh ấy, Ginny có nghĩa vụ phải quan tâm đến những thứ đó. George không đi theo những khuôn mẫu giới tính truyền thống, nhưng anh ấy sẽ chơi lá bài chị em nếu điều đó có lợi cho anh ấy.

"Rượu," George nói. Anh hắng giọng và lặp lại to hơn một chút, cố gắng để được nghe thấy trong tiếng cười khúc khích của bạn bè Ginny.

"Nói đi," Ginny nói, nhướn mày nhìn George. "Nhanh lên, chúng ta đang bận việc gì đó."

Anh ném chồng trang tạp chí vào lòng cô, một vài trang trượt xuống sàn. Anh vui mừng vì đã thoát khỏi chúng; anh cảm thấy việc giấu chúng trong cốp xe là hoàn toàn bất hợp pháp kể từ khi mẹ anh gửi chúng. Đưa một anh chàng đến vũ hội Yule là một chuyện, còn việc giấu tạp chí quần áo dưới gối của anh ta lại là một chuyện hoàn toàn khác. Anh ấy không đến nỗi tuyệt vọng đến thế, anh ấy cũng không muốn một tin đồn kiểu đó lan truyền khắp trường. Không phải anh ấy quan tâm đến toàn bộ chuyện 'thích các anh chàng', mà là việc 'đủ tuyệt vọng để dành cả buổi tối để ngắm nhìn những bức ảnh về những anh chàng mặc quần áo đầy đủ trong trang phục phù thủy truyền thống'. Tuyệt vọng không phải là một vẻ ngoài đẹp đẽ, bất kể bạn là ai.

"Tôi cần bạn chọn vài chiếc áo choàng cho tôi vào sáng mai. Và cú mẹ về bất cứ điều gì bạn chọn, phải không? Cô ấy không muốn tôi trông giống một kẻ quăng quật và bạn biết đấy, tôi cần mọi sự giúp đỡ có thể khi gặp chuyện đó."

Ginny huýt sáo nhỏ, giơ một trang giấy lên để che mặt cô khỏi tầm nhìn của George. "Đây là rất nhiều sức mạnh mà bạn đang trao cho tôi ở đây. Màu hồng hiện đang vào mùa đấy, bạn biết không?"

"Mẹ sẽ giết em nếu em khiến anh trông thật tồi tệ."

Ginny khịt mũi. "Cả hai chúng ta đều biết đó là lời nói dối. Cô ấy sẽ mắng bạn vì nói rằng tôi đã chọn sai."

"ĐÚNG VẬY." George quay người lại, vẫy tay chào Ginny khi anh làm vậy. "Và đó là lý do tại sao tôi đặt niềm tin ở bạn ở mức độ cao đến mức nực cười. Đừng lạm dụng sức mạnh mới tìm được của bạn."

"Tôi không mơ về điều đó," cô trả lời, trước khi giọng cô lạc đi trong một tràng cười khúc khích ngày càng lớn dần.

Ngay cả khi Ginny chọn áo choàng màu hồng, George chắc chắn rằng anh có thể hối lộ Fred để đổi với mình. Nó sẽ không phải là ngày tận thế.

*

Điều bắt đầu có cảm giác như ngày tận thế là khả năng mới tìm thấy của George để nhìn thấy Harry theo đúng nghĩa đen ở mọi nơi anh ấy đến. Giống như Harry có bùa theo dõi; anh ấy bắt đầu xuất hiện ở những nơi kỳ lạ nhất.

Nếu George đi thẳng ra phía sau thư viện, thậm chí đi qua cả chỗ kín đáo trong phần Số học, Harry sẽ quay lại đó xem những tựa sách chưa được mở kể từ khi Phòng chứa Bí mật được lắp đặt. Nếu George đi xuống Nhà kính để lấy thêm một số lá Hoa huệ hổ mang Trung Quốc để sử dụng cho phát minh mới nhất của anh ấy và Fred, thì Harry sẽ ở dưới đó chiêm ngưỡng cây Mandrake đẫm máu từ bên ngoài cửa sổ nhìn bẩn thỉu. Nếu George quyết định dành cả buổi tối ở Owlery, Harry đột nhiên có rất nhiều lá thư cần gửi, tất cả những lá thư đó dường như cần phải được sắp xếp cách nhau và sẽ giữ anh ấy ở đó một thời gian.

George nói: "Bạn cứ xuất hiện ở khắp mọi nơi. Anh ta nhướn mày nhìn Harry trong tư thế cúi người, trốn trong một góc tường khi đợi Lee đi ngang qua. "Tôi bắt đầu nghĩ rằng bạn đang theo dõi tôi."

"Có lẽ là tôi," Harry trả lời. Anh cười toe toét với George đến mức khiến anh phải tựa người vào tường để tựa vào, tảng đá thô ráp và mát lạnh tựa vào vai anh. "Bạn đang làm gì thế?"

"Chuẩn bị. Bước vào đây nếu không Lee sẽ gặp cậu."

Harry làm theo, lê bước vào góc tường cho đến khi cúi xuống cạnh George. Đầu gối của họ chạm vào nhau, khiến má George nóng bừng. "Tôi có thể giúp chứ?"

"Cái gì, chơi khăm Lee à?"

Harry gật đầu nhiệt tình đến nỗi cặp kính trượt xuống sống mũi. "Anh ấy sẽ không nghi ngờ tôi đâu. Đó là vỏ bọc hoàn hảo."

"Chắc chắn rồi," George nói, nuốt nước bọt thật sâu. Cổ họng anh khô khốc khi anh nhìn Harry, bóng tối của góc tường bằng cách nào đó khiến mắt anh dường như còn sáng hơn bình thường. "Bạn có hào hứng với buổi khiêu vũ không?"

"Không," Harry nói, nụ cười của anh trở nên bẽn lẽn. "À, đúng vậy, nhưng cũng... không. Dù sao thì đối với một số phần của nó."

"À, vâng," George nói, gật đầu đầy thông thái. "Các bài học khiêu vũ của McGonagall hơi đáng sợ phải không? Cô ấy khá cầu tiến so với một cô gái ở độ tuổi của mình, khá khéo tay với Flitwick khi họ biểu diễn."

Harry rên rỉ và tựa đầu vào bức tường của hốc tường. "Tôi có thể giả vờ bị thương để thoát khỏi nó không?"

"Không có cơ hội đâu," George nói, dùng tay mình huých vào đầu gối của Harry. "Họ sẽ trói bạn lại và diễu hành bạn đi khắp nơi ngay cả khi bạn bị lạnh. Cơn bệnh Dragon Pox khó chịu có thể làm được điều đó, nhưng sau đó sẽ có tất cả những tác dụng phụ đáng tiếc đó."

"Loại nào?" Harry hỏi, hơi nghiêng người.

"Ồ," George nói. Cổ họng anh lại khô khốc và anh không thể rời mắt khỏi cái miệng hồng hào của Harry. "Có sốt và đổ mồ hôi – thật khó chịu. Và, ừm, những ngón chân bị teo lại."

"Ngón chân bị teo lại ?" Harry khịt mũi, đôi mắt mở to.

"Chuẩn rồi. Tốt cho những người thợ giày, nhưng không tốt cho bất cứ ai khác. Bạn đã bao giờ thử đặt hàng gấp những đôi giày có kích thước bằng một nửa kích thước ban đầu của mình chưa? Điều đó không hề dễ dàng, hãy để tôi nói cho bạn biết."

Harry chỉ chớp mắt với anh ấy như thể anh ấy không biết chuyện gì đang xảy ra, nhưng dù sao thì anh ấy cũng đang tận hưởng. Thực ra, George không biết mình đang nói gì, hầu như không nghe thấy gì cả.

"Áo choàng của bạn đã được sắp xếp chưa? Gin nghĩ rằng cô ấy đã thuyết phục được mẹ đặt mua cho tôi những chiếc màu hồng. Nước da hơi đáng sợ, nhưng dù sao cũng là một tiếng cười đúng đắn."

"Ừ, hôm qua họ đã gửi thư tới," Harry nói. Anh lê bước, đầu gối trượt vào đầu gối của George. "Thật ra họ rất tốt bụng. Tốt hơn tôi mong đợi khi tôi nhìn thấy Ron. Anh ấy trông hơi giống một chiếc đèn mà dì tôi đã chọn ".

"Tên khốn tội nghiệp," George nói, tặc lưỡi. "Ồ, anh ấy sẽ sống sót."

"Của bạn có thực sự màu hồng không?"

"Không biết," George nói.

Anh ta chưa hề ngất xỉu, thậm chí còn chưa mở hộp ra. Nó được gửi qua đường bưu điện cùng với một gói hàng có đựng chiếc áo choàng cũ của Fred từ đám cưới mà họ đã tham dự hồi năm thứ hai ở trường. Những chiếc áo choàng có vô số bùa kéo dài được dệt trên vải than; tay áo dài xuống cánh tay của Fred đủ xa để chạm vào cổ tay anh, bất chấp sự phát triển vượt bậc của anh kể từ lần cuối anh mặc chúng. Mẹ của họ chắc hẳn đã phải mất hàng giờ để chỉnh sửa chúng.

"Tôi chắc là chúng sẽ ổn thôi," Harry nói, giọng anh hơi giảm âm lượng, "bất kể chúng có màu gì."

George mở miệng rồi ngậm lại, thực sự không biết phải nói gì. Không khí dường như nặng nề hơn trước, tích điện nhiều hơn. Anh đột nhiên nhận thức sâu sắc về sự gần gũi của mình với Harry và đôi mắt anh trông sáng như thế nào, nụ cười anh dịu dàng biết bao.

Sự xuất hiện đột ngột của Lee đã cứu anh khỏi việc phải loay hoay và làm... bất cứ điều gì mà đầu óc anh đang nghĩ đến. Lee đang đi dọc hành lang với tốc độ nhanh chóng, một chồng sách từ thư viện chất cao trên cẳng tay anh.

"Được rồi," George nói, quay đầu lại nhìn bạn mình rời đi. Anh lục túi tìm hình tam giác mà anh đã gói trong chiếc khăn tay có ren. "Đưa cái này cho anh ấy và đảm bảo rằng anh ấy sẽ chạm vào nó. Đừng tự mình chạm vào nó nếu không bạn sẽ kích hoạt nó."

"Nó là gì?" Harry hỏi, giơ hình khối đó ra nơi có ánh sáng không tồn tại.

"Một nguyên mẫu. Đi, đi trước khi anh ta bỏ đi."

"Được rồi," Harry nói, đứng dậy. Anh ta cao hơn George trong tư thế đó, áo choàng của anh ta đung đưa quanh mắt cá chân. "Tôi sẽ gặp bạn sau nhé?"

George gật đầu, thò đầu ra khỏi hốc tường để quan sát bóng lưng của Lee khi anh bước đi về phía phòng sinh hoạt chung.

"Lee," Harry gọi, chạy bộ dọc hành lang, túi xách đập vào hông. "Cái này rơi ra khỏi túi của bạn."

Rõ ràng là khoảnh khắc Lee chạm vào bông tuyết, Sonorous đã hoạt động chính xác như dự định. George ngã vào tường cười khi bông tuyết liên tục kêu lên Katie Bell, Katie Bell, Katie Bell trong khi Lee chửi thề và cố gắng bóp nghẹt nó bằng áo choàng của mình.

George lại thò đầu ra khỏi hốc tường để nhìn thấy Harry đang quay lưng về phía Lee, mắt nhìn dọc theo bức tường. Anh ta cười toe toét với George và giơ hai ngón tay cái lên khi họ chạm mắt nhau, khiến tiếng cười của George chết dần trong lồng ngực. Nó được thay thế bằng một cảm giác yêu mến mạnh mẽ đến mức anh cảm thấy như mình cần phải đi nằm xuống và hồi phục một chút, giống như một cô gái thế kỷ 19 nào đó.

Đó là một sự bi kịch nhẹ nhàng đối với Harry Potter.

*

George không gặp lại Harry cho đến vài ngày sau – việc lọt vào mắt anh từ đầu bên kia hành lang không được tính.

Anh không quen với việc lúc nào cũng cảm thấy lo lắng như vậy; đây không phải là mối tình đầu của anh ấy. Trước đây anh đã từng ôm rất nhiều cô gái nên đó không phải là vấn đề lớn. Thật là khủng khiếp về mặt tinh thần, cách bộ não của anh ấy phản ứng với toàn bộ sự việc. Anh ấy cần một sự xao lãng.

Ném những quả cầu tuyết vào Ron dường như cũng là một cách giải trí hiệu quả. Vấn đề duy nhất là Ron đi đâu, Harry thường theo sát phía sau.

Harry, với đôi má đỏ bừng vì lạnh, mái tóc rối bù và tiếng cười không thể kiềm chế được khi George ném quả cầu tuyết trúng thẳng vào trán Ron. Nó đủ để khiến bất kỳ gã nào phải vào khúc cua. George nhận thêm vài cú đánh so với thường lệ, cố gắng không nhìn chằm chằm và cố gắng không bị bắt gặp khi cố gắng không nhìn chằm chằm.

Anh và Fred tạo thành một đội đáng gờm, không ngại sử dụng phép thuật để làm lợi thế cho mình. Họ đã từ chối dạy Ron cách làm những quả cầu tuyết có tri giác từ nhiều năm trước và kể từ đó anh ấy không ngừng cằn nhằn họ về điều đó. Họ có thể sẽ không bao giờ làm vậy, vì anh ấy luôn thua họ trong các trận ném bóng tuyết vì điều đó.

Hermione có vẻ thích thú hơn bất cứ ai, ngồi bên lề với một cuốn sách mở trên đùi, chiếc khăn quàng dài quàng qua vai. Cô vỗ tay và mỉm cười khi Ron nhận được một dòng tuyết rơi xuống lưng áo sơ mi của mình, nhờ một lá bùa được đặt đúng chỗ. Fred đã vấp phải chân mình khi nhìn cô ấy và trông giống như một tên ngốc trong quá trình đó.

"Chúng ta nghỉ ngơi thôi," Ron kêu lên, ngã ngửa xuống tuyết. "Tôi không nhượng bộ, nhưng tôi nói chúng ta hãy nghỉ ngơi."

"Chắc chắn là không rồi," Fred nói, ngồi xuống người anh.

Tuyết lạo xạo dưới gót giày của Harry khi nó bước tới chỗ George, hai tay thọc sâu vào túi quần. Có một chút màu trắng trên tóc và phía trước áo len của anh ấy, những tinh thể băng nhỏ bám vào sợi dệt kim.

"Anh có gặp may mắn hơn với phát minh của mình không, phát minh mà anh đưa cho Lee?"

"Hôm qua chúng tôi đã thử nghiệm nó trên Marcus Belby. Cùng với sự cho phép."

Ron hét lên khi Fred ném một nắm tuyết thẳng xuống mặt anh ấy.

"Nó có hiệu quả không?"

"Dĩ nhiên là nó có tác dụng," George trả lời. "Họ luôn làm việc. Vâng, hầu hết thời gian họ làm việc. Thường xuyên."

Harry gật đầu. "Xuất sắc."

"Harry, giúp tôi với," Ron kêu lên, đá vào chân Fred.

"Vì vậy, nó làm gì?"

Chóp mũi của Harry đỏ bừng, giống như anh vừa ăn một trong những loại đậu đủ vị ớt. George muốn đặt ngón tay của mình vào đó cho đến khi chỗ đó ấm lên dưới da anh. Anh tự hỏi Harry sẽ làm gì nếu cậu thử, liệu cậu có nhún vai hay để cậu làm vậy.

Anh thực sự không biết nữa.

"Cái gì?" George chớp mắt, buộc mắt mình phải tập trung lại. Tầm nhìn của anh có chút mơ hồ.

"Thứ màu trắng mà bạn đưa cho Lee. Nó có tác dụng gì, ngoài việc hét tên?"

"Ồ, ừ," George nói, lắc đầu. "Nếu tôi nói cho anh biết, tôi sẽ phải giết anh."

Harry cười tươi, ngẩng đầu lên nhìn George. Anh ấy đang đứng rất gần, thực sự là gần hơn mức cần thiết. "Anh có thể... ừm..."

" Harry ," Ron hét lên. Anh nghe có vẻ bị bóp nghẹt một cách mơ hồ. "Giúp tôi với nếu không tôi thề tôi sẽ ném chiếc áo choàng đẫm máu của anh ra ngoài cửa sổ khi đêm nay anh đang ngủ."

"Nói chuyện với bạn sau?" Harry hỏi. Anh ta trông hơi thất vọng, mặc dù George không thể tưởng tượng được tại sao.

"Chết tiệt, Harry, quay lưng lại đi," Ron kêu lên khi Harry nửa vời cố gắng đẩy Fred ra khỏi mình.

"Hai đánh một, thế là thấp," Fred kêu lên. "Mọc lên một chút đi, Ronald."

*

"Anh có định đưa nó cho anh ấy hay không?"

"Cái gì?" George hỏi và quay về phía Fred. Anh lắc đầu để xua tan nó, chớp mắt cho qua màn sương mù đã che phủ tâm trí anh.

"Món quà mà bạn giấu kỹ trong đôi giày công sở của mình?"

"Sao cậu lại nhìn vào đôi giày công sở của tôi?" George tránh đường cho một nhóm các cô gái Beauxbatons, những người dường như đã quyết định rằng họ có quyền đi toàn bộ con đường. Họ có xu hướng đi theo bầy; ở đâu có một, chắc chắn có thêm mười người nữa đang ẩn nấp ở góc tiếp theo. Anh gần như muốn nghĩ rằng sự thẳng thắn của Ron vài tuần trước đã khiến rất nhiều người trong số họ sợ hãi đến mức không bao giờ rời khỏi tầm mắt của nhau. Rõ ràng là một sự khủng bố chính đáng.

Fred nhún vai. "Đã nghĩ đến việc đặt thứ gì đó vào chúng. Hãy xem xét lại khi tôi thấy bạn là một cô gái khốn nạn đến mức nào."

"Này," George nói, đập mạnh vào đầu anh trai mình. "Gin sẽ cắt đầu cậu nếu nói điều đó."

"Vậy..." Fred huých anh ba lần, lần sau mạnh hơn lần trước. "Quà tặng là gì?"

"Thật ngạc nhiên là cậu không nhìn vào nó."

"Tôi nghĩ nó có thể là một cái gì đó kỳ lạ." Fred nhướng mày nhìn nhóm con gái Beauxbatons tiếp theo, nhận lại vô số cái nhìn chán ghét.

"Không có gì lạ cả," George nói.

Nó không có gì lạ. Sappy, vâng, nhưng không lạ. Dù sao thì anh cũng hy vọng nó không có gì lạ.

Anh đang phân vân không biết có nên tặng quà Giáng sinh cho Harry hay không. Anh ấy đã sắp xếp việc này trước khi Harry mời anh ấy đến dự vũ hội, hồi mà điều quan trọng nhất mà họ nói đến là Giải đấu. Vào thời điểm đó, nó có vẻ là một ý tưởng hay, nhưng bây giờ nó có thể hơi... nhiều?

Có vẻ như George chưa từng tặng quà cho Harry trước đây. Điều gần gũi nhất với nó là khi anh và Fred vượt qua Bản đồ Đạo tặc - một quyết định mà Fred vẫn đe dọa sẽ cắt những khoản ngu ngốc của mình hàng tuần, ca ngợi về việc họ có thể làm được bao nhiêu nếu George không làm vậy. đã cố gắng hết sức để Harry có được bản đồ. Anh ta cho rằng có lần anh ta đã tặng Hermione một cuốn sách, nhưng nó đã được lấy từ văn phòng của thầy Filch và dù sao thì anh ta cũng sẽ để Fred là người đưa cuốn sách đó cho cô ấy.

Anh cân nhắc việc thực hiện một chuyến đi xuống Hogsmeade để mua thứ gì đó cho Hermione để khiến mọi chuyện bớt kỳ quặc hơn. Vấn đề duy nhất là không còn chuyến đi Hogsmeade nào trước Giáng sinh nữa, và cậu không muốn trốn khỏi lớp để đến đó. Nếu anh ta bị bắt quả tang đang lẻn ra ngoài qua một trong những lối đi bí mật thì không đời nào anh ta được phép đến Vũ hội; họ sẽ nhờ chính cụ Dumbledore canh gác lối vào để ngăn cụ vào đó. Trên thế giới này không có đủ những lời hứa hẹn, hối lộ và chiến thuật thao túng để Fred giả làm George và ở lại Tháp Gryffindor qua đêm, do đó từ bỏ cơ hội hôn Angelina trên sàn nhảy. Không có cách nào chết tiệt.

Anh ấy quyết định chỉ nhận món quà được tặng vì dù sao thì anh ấy cũng đã sắp xếp nó rồi. Điều duy nhất buồn tẻ hơn việc tặng cho người yêu đơn phương của bạn một món quà đầy cảm xúc vô vọng là giữ chặt món quà đã nói và nhìn chằm chằm vào nó trong khi than thở về sự thật rằng người đó sẽ không bao giờ thích bạn. Ít nhất Giáng sinh cũng là một cái cớ; tốt hơn là nên đưa nó cho Harry vào một ngày lễ nổi tiếng với việc tặng quà hơn là nhét nó vào tay anh ấy vào bữa sáng một ngày nào đó hoặc giữ nó cho đến tháng Bảy đẫm máu .

Anh ấy có thể hình dung nó một cách rõ ràng và chi tiết đến mức nào, anh ấy đã vấp ngã như thế nào trong lời nói của mình và mất đi từng chút ' sự lạnh lùng ' mà Ron dường như đã thầm nghĩ rằng anh ấy có. Anh ấy sẽ nói điều gì đó hoàn toàn ngớ ngẩn như ' Tôi vừa nghĩ đến bạn ' và sau đó anh ấy sẽ phải nghỉ học sớm vì quá xấu hổ và không bao giờ nhận được NEWT của mình và Fred sẽ cười nhạo anh ấy cho đến hết giờ.

Đó thực sự là một suy nghĩ chán nản.

*

Sáng ngày 25 lạnh thấu xương, cái kiểu thời tiết như cắt vào má ngay khi bạn bước ra ngoài. Đó là kiểu thời tiết khiến George phải nguyền rủa bất cứ ai đeo mặt nạ kín mặt bị cấm ở Hogwarts. Nếu anh ấy và Fred có thể tìm ra cách làm cho những thứ đó trở nên minh bạch thì họ đã thực sự kinh doanh được rồi.

Những buổi sáng Giáng sinh ở ký túc xá luôn rất vui vẻ; mọi người đều vui vẻ, cười đùa và sẵn sàng chia sẻ đồ ngọt của mình và không bao giờ bận tâm đến việc trở thành tâm điểm của một hoặc hai trò đùa nhẹ nhàng hơn của Fred và George. Sáng hôm đó, họ đã đánh thức những người bạn cùng phòng của mình bằng một Howler đã được chỉnh sửa hát bài hát mới nhất của Celestina Warbeck với một âm vực chói tai mà chỉ chính người phụ nữ đó mới có thể sánh được. Kenneth chỉ chớp mắt một lúc trước khi lao ra khỏi giường và quỳ xuống sàn, thể hiện hết sức mình của đoạn điệp khúc.

Lee đã được gửi gói Đậu đủ hương vị lớn nhất mà George từng thấy và họ đã chơi một trò chơi để đoán xem ai đã ăn loại đậu có hương vị tệ nhất, chỉ được đánh giá qua biểu cảm của họ. George gần như tức giận khi thấy Fred cố gắng che giấu thứ thuốc có vị nôn mửa, mắt anh ấy ngấn nước ngay cả khi anh ấy cố gắng nở một nụ cười trên môi.

Không có nhiều quà từ nhà, nhưng George không mong đợi sẽ có, cộng với chi phí tăng thêm cho chiếc áo choàng mới của anh và Harry cũng như váy của Ginny. Anh ấy và Fred đã cùng nhau rút ra một ít tiền để dự đoán điều đó, Sickles kiếm được từ việc bán Canary Creams cho một nhóm Học sinh Năm Nhất và hoàn toàn xé toạc chúng trong quá trình đó, để họ có thể lấy cho Ron và Ginny thứ gì đó.

Món quà của Ginny là một đôi giày mới, một số thứ lấp lánh màu bạc có quai khiến mắt cá chân của George đau nhức vì thông cảm, nhưng Angelina nói rằng cô ấy rất thích chúng và nhìn Fred bằng một cái nhìn nóng nảy khiến George phải chạy mất dép trước khi anh ấy kịp rời đi. 'sẽ cần một Obliviate vội vàng. Đôi giày đáng lẽ phải xuất hiện ở cuối giường của cô vào sáng hôm đó, được đội quân yêu tinh thầm lặng mang đến cùng với những món quà còn lại mà bằng cách nào đó đã hoàn toàn không được phần còn lại của học sinh chú ý.

Món quà của Ron ít phô trương hơn nhiều nhưng cũng có nhiều khả năng được đánh giá cao hơn so với việc họ tặng cho anh ấy một đôi giày lấp lánh giống như của Ginny. Món quà ở cuối giường anh, được gói trong bốn lớp giấy da viết truyện cười riêng biệt, là một cuốn sách về quá trình huấn luyện Quidditch được viết bởi Aster Cross, một trong những Truy thủ vĩ đại nhất thế kỷ trước. Anh ấy đã chơi cho bất kỳ đội nào đáng giá và thậm chí còn mặc áo khoác Cannons trong một thời gian, ngay khi anh ấy bắt đầu. Không có gì bí mật khi Ron rất muốn được gia nhập đội Gryffindor, và điều đó khiến cậu đau khổ không nhỏ khi biết rằng mỗi người anh trai của mình (trừ Percy, nhưng Percy chưa bao giờ tính đến việc điều đó thực sự quan trọng ở đâu) đã tạo nên Ngôi nhà. đội vào năm thứ tư của họ. George đã lật qua cuốn sách trước khi gói nó lại và đã cân nhắc việc sao chép nó để tự đọc; các mẹo và hướng dẫn chi tiết cho các cách chơi khác nhau không tệ chút nào.

Quà của Ron và Ginny cũng được, nhưng tặng Harry thứ gì đó mang tính cảm xúc lại là một chuyện hoàn toàn khác. Anh ấy thậm chí không thể nói dối rằng tất cả là ý tưởng của Fred bởi vì Fred chỉ đơn giản là... không làm vậy thôi sao?

Bữa sáng vào buổi sáng Giáng sinh luôn được kéo dài ra, để mọi người có đủ thời gian mở quà trước khi xuống. Bữa tiệc là một bữa tiệc thích hợp, vô số bánh kếp, bánh nướng sô cô la và bánh nướng xốp to hơn đầu bạn. George không nhìn thấy Harry cho đến khi anh quay trở lại phòng sinh hoạt chung, ôm bụng và dựa vào Kenneth để được hỗ trợ. Fred rên rỉ khi họ bước qua ngưỡng cửa, ngã phịch xuống một trong những chiếc ghế dài và suýt đá thẳng vào mặt một cô gái Năm Hai.

"Cẩn thận đấy," cô rít lên, cau mày nhìn Fred.

"Suỵt," anh nói, nhắm mắt lại. "Tôi sắp nổ tung rồi."

Cô rít lên một tiếng lớn và đi đến chiếc ghế bành ở góc, một chiếc hộp lớn mở trên đùi.

"Oi," Ron hét lên từ phía bên kia căn phòng. "Cảm ơn vì cuốn sách, đồ ngu." Anh ta giơ cao cuốn sách Quidditch và cười toe toét với George.

Fred nói, nhưng nó gần như bị bóp nghẹt hoàn toàn bởi chiếc đệm mà anh ấy đang ấn vào mặt mình.

Sau đó Harry nhìn lên, bắt gặp ánh mắt của George từ phía bên kia căn phòng. Anh mỉm cười, một nụ cười nhẹ nhàng mà có vẻ riêng tư, bất chấp tất cả những người khác ở đó cùng họ. Anh ấy mặc một chiếc áo liền quần dệt kim màu xanh lá cây có hình con rồng màu vàng ở phía trước, chắc chắn là quà của mẹ.

George liếc nhìn mình, cảm thấy dạ dày quặn thắt khi nhận ra chiếc áo liền quần của mình rất hợp với chiếc áo của Harry; của nó có màu xanh nhạt chứ không phải sẫm, nhưng có đường khâu màu vàng quanh cổ áo và một chữ 'G' lớn màu vàng ở giữa cùng màu với con rồng của Harry. Nó không chỉ gây ra một chút lo lắng, nhưng theo một cách nào đó, nó cũng khá tốt đẹp.

Theo quan điểm của George, toàn bộ chuyện 'kết hôn với người mà gia đình bạn thích' luôn có vẻ hơi tồi tệ và bị thổi phồng quá mức. Bất cứ ai mà anh ấy hẹn hò đều phải thích Fred – hoặc chỉ cần tha thứ cho Fred, tùy cách nào cũng được – nhưng họ không cần phải sắp xếp các cuộc hẹn hàng tuần để tết tóc cho em gái anh ấy hay bất cứ điều gì. Ý tưởng này luôn có vẻ giống như một thứ vớ vẩn thuần chủng cổ xưa khác, nhưng giờ đây George bắt đầu thấy giá trị của nó, ít nhất là một chút.

Mọi người trong gia đình anh đều thích Harry; chết tiệt, mẹ anh yêu Harry hơn một vài đứa con của bà, George thầm nghi ngờ. Sẽ không bao giờ có bất kỳ sự khó xử nào nếu anh ấy mời Harry đi ăn tối hoặc nếu anh ấy đưa anh ấy đi cùng gia đình trong chuyến du lịch đến Hẻm Xéo, không giống như bạn gái của Charlie mà anh ấy có trong năm thứ sáu. Cô đã ở Hang Sóc một tuần trong kỳ nghỉ hè và mẹ anh đã cấm bất cứ ai đến chơi với bạn bè trong suốt một năm sau đó. George vẫn không chắc cô gái đã làm gì, nhưng mẹ anh đã mắng Charlie ở ngoài vườn cả tiếng đồng hồ trước khi dậm chân vào trong và làm món bột bánh mì được nhào kỹ nhất mà nhân loại biết đến.

Nghĩ đến việc Harry ôm mẹ và trêu chọc bố khi ông kể về những phát minh kỳ lạ của Muggle và ngồi bên đống lửa chơi cờ với Ron và giơ tay chơi một trò Quidditch gia đình trong vườn... toàn bộ sự việc khiến sự ấm áp lan tỏa xuyên qua ngực George. Anh đưa mắt xuống đùi trong khi cố gắng nhịn cười, chắc chắn rằng những gì anh đang nghĩ phải được viết rõ ràng trên khuôn mặt mình.

Không phải là anh ta định cưới Harry, Merlin còn sống. Anh chỉ nghĩ mình ổn thôi. Trên thực tế thì cũng khá ổn.

"Này," Fred nói, dùng chân huých vào George. "Cậu nên tặng quà cho anh ấy ngay bây giờ, cậu biết đấy. Ai biết được sau này Ron sẽ bảo anh ấy làm gì."

"Quà gì?" Kenneth hỏi. Anh ta cắn đứt đầu thanh kẹo bơ cứng, nhai một cách ác độc.

Fred nói: "Nếu không thì bạn sẽ là một kẻ ăn miếng trả miếng. "Tôi thách bạn đấy."

"Biến đi," George lẩm bẩm, nhưng anh ta là ai mà dám từ chối một lời thách thức? Suy cho cùng thì anh ấy cũng có danh tiếng cần phải bảo vệ.

Đi tới chỗ Harry, Ron và Hermione đang ngồi giống như đi dọc hành lang tới văn phòng thầy Filch để dự một buổi giam giữ đặc biệt nóng nực. Bụng anh quặn lên vì lo lắng; anh ấy đã cảm thấy xấu hổ rồi, mặc dù anh ấy chưa thực sự làm gì cả. Anh chắc chắn rằng mọi người trong phòng sinh hoạt chung đều đang nhìn anh; có lẽ cũng có thể nghe thấy anh ấy. Không còn nghi ngờ gì nữa, Sonorous sẽ quyết định xuất hiện vào đúng thời điểm không thích hợp nhất và truyền bá sự ngu ngốc của mình cho mọi người trong tầm tai.

Anh dừng lại bên cạnh chiếc ghế dài nơi Harry và Ron đang ngồi, Hermione nằm sấp trên sàn. Cô nhìn lên từ cuốn sách của mình và mỉm cười với anh, vẫy tay chào anh.

"Chào George. Giáng sinh an lành?"

"Được rồi, ừ. Chưa có vụ nổ nào nên có thể tốt hơn." Anh lê chân, cố gắng nắm lấy chút dũng cảm còn sót lại trong mình. Nó khác với việc nói đùa và biết rằng mọi người sẽ cười; đây hoàn toàn là một con thú riêng biệt.

"Tôi, ừ, tôi mua cho anh thứ gì đó nhân dịp Giáng sinh," George nói, gật đầu dưới chân mình.

"Tôi biết, đồ khốn," Ron nói. "Bạn có muốn một lá thư cảm ơn cá nhân không?"

"Đúng vậy, nhưng tôi không có nói chuyện với anh đâu, đồ khốn." George nuốt khan và liếc nhìn Harry, người đang chăm chú nhìn anh. "Bạn muốn nó bây giờ hay sau này?"

Đôi mắt của Harry mở to. "Ồ," anh nói, một nụ cười nở rộng trên khuôn mặt. "Thật sao? Dù sao thì tôi cũng chẳng mang lại cho bạn thứ gì cả."

George nhún vai. "Không ngờ cậu lại làm thế. Có lẽ cậu đã nghĩ Ron sẽ phá hỏng nó nếu cậu làm vậy." Một năm nọ, Ron đã đưa cho cả anh và Fred những chai dầu gội phù hợp để giúp tóc họ có màu xanh tươi suốt cả tháng. Kể từ đó, hai người họ đã không nhận một món quà nào từ anh ấy nữa.

"Giờ thì, tôi cho là vậy. Bây giờ sẽ tuyệt vời. Thực sự là tuyệt vời." Harry ngọ nguậy trên ghế như thể cậu ấy không thể ngồi yên được, hơi giống một Crup quá háo hức. Nó... khá là đáng yêu.

"Đợi ở đây, tôi sẽ lấy nó từ cốp xe của mình." Anh ấy cân nhắc việc mời Harry lên cùng để nhận quà. Nó chắc chắn sẽ giúp anh khỏi xấu hổ khi đưa nó cho anh ở giữa phòng sinh hoạt chung với anh trai anh cách đó chưa đầy sáu feet. Đầu tiên là lời mời đến dự vũ hội với Fred và Ginny trong tầm tai, giờ là món quà Giáng sinh vui vẻ của anh ấy với Ron ngồi ngay đó; Có vẻ như anh ấy và Harry sẽ tham gia toàn bộ phim trường Weasley. Có lẽ cuối cùng anh ấy cũng sẽ rủ Harry đi chơi Hogsmeade trong cuộc gọi lửa chung với Bill. McGonagall chắc chắn có thể bị thuyết phục để cho George mượn Floo của cô ấy trong dịp này.

Đó là một ý nghĩ hấp dẫn, mời Harry lên. Anh ấy có thể đi được; những câu thần chú trên cầu thang không tính đến việc một số phù thủy và pháp sư không thẳng thắn. Thật ngạc nhiên là họ vẫn chưa thay đổi toàn bộ điều đó, vì Charlie rõ ràng đã bị McGonagall bắt gặp khi đưa từng thành viên trong đội Quidditch của Hufflepuff lên đó lần lượt trong thời gian cậu ấy ở trường.

Anh ấy có thể làm điều đó, nhưng anh ấy sẽ không. Sẽ là quá đáng nếu nhìn thấy Harry ở đó trong không gian của anh ấy. Chỉ cần nói chuyện với anh bây giờ thôi cũng đủ căng thẳng rồi, anh không cần phải nhìn thấy Harry giữa đống đồ của anh nữa, nhất là khi chỉ còn vài giờ ngắn ngủi nữa là họ sẽ nắm tay nhau khi khiêu vũ.

Anh ấy đã lấy món quà ra khỏi đôi giày công sở của mình và nhét nó vào trong một trong những chiếc áo len Weasley cũ của anh ấy dưới đáy cốp xe, đề phòng trường hợp Fred quyết định làm lại những gì anh ấy đã nói và làm hỏng nó để cười. Anh lấy chiếc hộp nhỏ ra; món quà được gói trong một mảnh giấy màu xanh được biến hình từ một mảnh giấy bị xé ở cuối một trong những bài luận Độc dược của anh ấy. Snape đã bị trừ một vài điểm cho bài đó, theo quan điểm của George thì đó là một kết quả kém; bạn vẫn có thể xem những gì anh ấy đã viết về đặc tính của Mugwort, nhưng thôi kệ. Nó đáng giá.

Chiếc hộp nằm gọn trong lòng bàn tay anh, dễ dàng bị ngón tay anh giấu đi khi anh nhét nó vào túi. Nó để lại một cục nhỏ trong quần của anh ấy, nó hơi chật, bị kéo căng đến mức giới hạn do bùa phép cắt may.

Việc gói quà lẽ ra có thể được thực hiện tốt hơn, nhưng dù sao thì Harry cũng sẽ vứt nó đi. Mẹ anh thường dành hàng giờ để làm duyên cho tờ giấy khi họ còn nhỏ, khiến những con rồng phun lửa chạy ngang qua để cắn vào ngón tay khi chúng kéo chiếc nơ; những mặt trời mỉm cười và những đám mây mưa cau mày thắp sáng căn phòng khi chúng bắn ra một tia sét. George chưa bao giờ thành thạo việc gấp tờ giấy và giữ nó gọn gàng trong khi dán nó vào đúng vị trí; Bùa Dính của anh ấy không bao giờ trúng đúng chỗ và đôi khi còn lấy mất cả áo len của anh ấy, nếu anh ấy đặc biệt xui xẻo. Có lần anh ấy đã kẹp tóc của Ron vào tờ giấy da khi họ gói quà cho bố, mặc dù đó chỉ là một nửa tình cờ.

Thường thì anh trả tiền cho Ginny để làm việc đó cho anh; cô ấy có thể dễ dàng mua thêm một ít kẹo từ Hogsmeade để làm dịu cuộc thương lượng, mặc dù bây giờ ít hơn nên cô ấy có thể tự mình đi lấy kẹo.

Dù sao đi nữa, anh không muốn Ginny ở gần chuyện này với Harry, bất kể đó là gì.

Harry đang cúi xuống đất cùng với Hermione khi George bước xuống cầu thang. Đầu họ cúi thấp khi nói chuyện với tốc độ nhanh, thay phiên nhau ra hiệu một cách điên cuồng. Họ cùng lúc ngước nhìn anh, đầu họ đồng loạt quay lại.

"Nó không phải là một trong những loại Kem đó phải không?" Ron nhăn mũi hỏi. "Hãy làm một việc tồi tệ vào buổi sáng ở vũ hội đi, anh bạn."

"Không," George nói. Anh không chắc liệu có nên nói điều đó với Harry hay anh nên có một bài phát biểu quan trọng nào đó và giải thích ý nghĩa đằng sau món quà? Anh không biết phải làm gì.

Hermione đã cứu anh khỏi sự bối rối, như cô vẫn thường làm.

"Lại đây, Ron," cô rít lên, kéo mạnh tay áo anh. "Chúng ta sẽ đi đến bên cửa sổ và nghe lén những gì Dean nói với Parvati, được không?"

"Ồ, không?" Ron nói, nhướn mày. "Tôi muốn xem George đã tặng Harry cái gì."

" Ron ," cô rít lên, gần như kéo tay anh ra khỏi ghế. "Đến đây ."

"Chết tiệt, được thôi," anh kêu lên, xoa xoa cánh tay khi kéo Hermione băng qua phòng. "Bạn mạnh mẽ hơn vẻ ngoài của bạn, bạn biết điều đó không?"

"Chúa ơi," Harry lẩm bẩm, nhìn Ron rời đi. Anh quay trở lại chiếc ghế dài, quay đầu về phía George. "Nếu anh ấy không phải là bạn thân nhất của tôi..." Anh ấy vuốt tóc ra sau trán, vết sẹo nổi rõ trên da.

George cố gắng không nhìn chằm chằm, mặc dù đôi khi anh thấy mình quên mất. Đó luôn là một lời nhắc nhở có phần gây sốc rằng người trước mặt anh, bạn thân nhất của em trai anh và người mà anh yêu có chút xấu hổ, chính là đứa trẻ mà họ lớn lên đã nghe những câu chuyện thì thầm về nó. Harry không như vậy, một nhân vật thần thoại nào đó toàn năng, vừa là vị cứu tinh vừa là mối đe dọa cho thế giới phù thủy; anh ấy chỉ là Harry . Thật kỳ lạ.

George ngồi xuống chiếc ghế dài cạnh Harry, ngồi ngay mép ghế. Anh ta đưa ra chiếc hộp giấy da nhỏ màu xanh lam và đợi Harry lấy nó từ tay anh ta.

"Đó là một nguyên mẫu," ông giải thích, quan sát Harry kéo mạnh tờ giấy cho đến khi Bùa dính rời ra. Anh ấy đã quan tâm nhiều hơn mong đợi; Có lẽ George sẽ tự mình xé sạch tờ giấy da. "Có điều gì đó mà Freddie và tôi đang làm, nhưng tôi đã thay đổi nó một chút cho bạn."

Nghe có vẻ to lớn và nặng nề khi anh ấy nói như vậy, thay đổi phát minh của anh ấy đặc biệt có ý nghĩa với Harry. Nhưng đó không phải là một sự thay đổi lớn; cơ chế cơ bản vẫn như cũ. Anh ta vừa xóa bỏ mọi dấu vết ác ý khỏi nó.

Harry đặt tờ giấy màu xanh lên đùi, gấp nó dọc theo các nếp gấp cho đến khi nó phẳng và gọn gàng, sẵn sàng để sử dụng lại. Anh ấy có thể làm điều đó nếu anh ấy muốn; George đã không viết tên mình lên đó ở bất cứ đâu, sợ rằng một trong những người bạn cùng phòng của anh sẽ tìm thấy món quà và trêu chọc anh không thương tiếc về nó.

Trong lòng bàn tay Harry là một bông tuyết màu bạc, trông giống hệt bông tuyết mà George đã tặng Harry cho Lee. Tuy nhiên, con này không ngay lập tức hét lên khi Harry chạm vào nó như Lee. Phần bạc ở trung tâm bắt đầu đổi màu, một hình ảnh mờ ảo bắt đầu hình thành.

"Lee đã nói 'Katie Bell'," Harry nói, ngước nhìn George. "Của tôi sẽ không làm thế phải không?"

"Ý tôi là, bạn hãy nói cho tôi biết," George nói đùa. "Thật có duyên khi gọi tên người mà người mình phải lòng; lớn tiếng và lặp đi lặp lại."

Đôi mắt của Harry mở to và anh ấy nhìn từ George đến bông tuyết, những ngón tay của anh ấy siết chặt quanh hình dạng đó như thể anh ấy có thể bóp nghẹt một Sonorous theo cách đó.

"Nhưng của anh thì không," George nhanh chóng nói. "Tôi đã thay đổi nó."

Nguyên mẫu ban đầu là một ý tưởng có phần thiên tài được sinh ra từ một trong những giấc ngủ ngắn của Fred trong thư viện, kiểu mà cuối cùng anh ấy đã chảy nước miếng khi đọc hết bài luận Biến hình của mình và bị McGonagall giao cho anh ấy cái mông. Bông tuyết được dự định như một món quà bịt miệng để một người bạn tặng cho người khác. Anh và Fred hình dung ra sự hỗn loạn nổ ra trong Đại sảnh đường khi mọi người chạm vào họ, tên của một nửa số học sinh vang vọng trên những bức tường đá. Họ sẽ giàu có nhờ nó. Họ vẫn đang thảo luận về tên sản phẩm, nhưng họ đã gần hoàn thiện mọi thứ, anh có thể cảm nhận được điều đó. Họ sẽ sẵn sàng để bán trước Ngày lễ tình nhân, không còn nghi ngờ gì nữa.

Tuy nhiên, món quà của Harry không giống nguyên mẫu ban đầu. Thay vì hét tên người mà Harry yêu ở mức decibel tối đa của Sonorous , bông tuyết sẽ hiển thị những hình ảnh cảm động về những người mà Harry yêu thương. Khi cầm nó trên tay, nó sẽ nhìn thấy khuôn mặt của Ron và Hermione, của bác Hagrid và Dobby, của mẹ Hedwig và George.

Có lẽ một ngày nào đó nó cũng sẽ cho thấy George. Anh hy vọng điều đó sẽ xảy ra, cho dù ý tưởng đó có xa vời đến đâu.

Giọng anh hơi run khi giải thích món quà cho Harry, sự căng thẳng của anh không hề tiêu tan khi anh nói. Sự lúng túng vẫn còn đó, mặc dù Harry dường như không nhận ra điều đó. Đôi mắt anh dần mở to hơn khi George nói, những ngón tay anh nắm chặt bông tuyết càng nới lỏng hơn sau mỗi từ. Anh giơ bông tuyết lên mặt, lòng bàn tay phẳng, khi các màu ở trung tâm xoay tròn và không mờ, để lộ khuôn mặt tươi cười của Sirius Black. Hình ảnh đó nháy mắt và tạo ra một làn sóng thoải mái khi Harry nhìn chằm chằm, miệng há hốc.

"Tôi nghĩ nó có thể tốt cho cậu, cậu biết đấy, trước khi thực hiện Nhiệm vụ," George gợi ý. "Có vẻ như đây là một cách hay để bạn không còn lo lắng nữa nếu bạn được gặp những người yêu thương bạn trước khi bạn phải làm điều đó. Tôi không biết."

Harry trông có vẻ kinh hãi, đôi mắt của cậu ấy cuối cùng cũng nhìn lên từ phiên bản nhỏ bé của Hermione, người đang bị Ron nhiệt tình đẩy sang một bên, mái tóc của cậu ấy bằng cách nào đó thậm chí còn đỏ hơn bình thường.

Harry càng nhìn chằm chằm vào anh ta lâu, đôi mắt anh ta có màu xanh lục rực rỡ và xoáy vào thứ gì đó mà George không thể giải mã được, George càng cảm thấy rằng mình có thể đã sơ suất quá nhiều, có thể đã để lộ bản thân nhiều hơn dự định. ĐẾN.

"Chà," anh nói, vỗ tay lên đùi và đứng dậy. "Giả sử lúc đó tôi sẽ đi. Hẹn gặp lại?"

Anh sẽ gặp Harry sau nếu anh không làm cậu sợ hãi.

"Ừ," Harry nói sau một lúc. Giọng anh trầm lặng, nhưng George có thể nghe thấy sự run rẩy trong đó, chiều sâu cảm xúc ẩn chứa trong đó. Anh không biết phải làm gì với nó, không biết Harry mong đợi anh sẽ nói hay làm gì.

Nói xong, George đi thẳng lên cầu thang, tận dụng mọi lợi thế mà đôi chân dài của anh mang lại để đến đó nhanh nhất có thể. Anh cố lờ đi nụ cười hiểu biết của Fred, anh trai anh đang nhìn anh từ tư thế ngả người trên ghế dài.

Anh dừng lại ở đầu cầu thang đầu tiên, ngay trên ban công nhỏ ở đó. Harry vẫn không rời khỏi chỗ ngồi trên ghế dài. Ron và Hermione lao tới ngay khi George rời đi, cả hai vây quanh Harry và hỏi George đã đưa cho cậu ấy cái gì. Harry đang nhìn chằm chằm vào bông tuyết trong lòng bàn tay khum lại của mình, ngang nhiên phớt lờ câu hỏi của họ. Anh ta có một nụ cười toe toét trên khuôn mặt và có vẻ như nó sẽ không sớm biến mất. Thật là một cảm giác tuyệt vời khi là người đặt nó ở đó.

*

Buổi tối đến quá nhanh và quá chậm cùng một lúc. Ngay cả việc đánh vần những chiếc tất của Kenneth để nhảy xung quanh và hát một bài hát Weird Sisters cũng không thể chữa khỏi chứng lo âu của anh ấy. Fred cuối cùng đã kéo anh ta xuống cầu thang để tìm Peeves để anh ta quên đi mọi việc. Việc tung ra hết câu thần chú này đến câu thần chú khác với những chiếc sừng mọc ra từ đầu con yêu tinh và một đàn chim sẻ theo sau hắn quanh những phòng học không sử dụng đã khiến George phân tâm phần nào, cũng như việc vội vàng không thể tránh khỏi để quay trở lại sự an toàn của phòng sinh hoạt chung khi Peeves cuối cùng cũng phát hiện ra chúng và Filch cảnh báo.

"Được rồi, giả sử chúng ta nên bắt đầu chuẩn bị thì sao?" Fred thở dài, để cánh cửa chân dung đóng lại sau lưng. "Merlin biết sẽ mất nhiều thời gian để giải quyết chuyện này." Anh ta chỉ tay về phía George và sau đó là chính mình.

"Đáng lẽ nên sử dụng Polyjuice," George gật đầu. "Lockhart có thể là một lựa chọn tốt. Vẫn cho rằng McGonagall có ý gì đó với anh ấy."

"Một nửa số giáo sư có tình cảm với anh ấy."

"Hermione chắc chắn đã làm thế," George nói đùa, huých khuỷu tay vào Fred.

Fred nói. "Tôi đang định đổi áo choàng của chúng ta ra."

"Ngay cả khi chúng có màu hồng?"

"Đặc biệt nếu chúng có màu hồng."

Chúng không có màu hồng.

George chưa bao giờ tuyên bố mình biết bất cứ điều gì về thời trang – anh cũng không đặc biệt muốn – nhưng ngay cả anh cũng có thể nói rằng Ginny và mẹ anh đã vượt qua chính mình.

Áo choàng của anh ta có màu đỏ đậm với lớp lót màu bạc lấp lánh khi ánh sáng chiếu vào. Áo sơ mi của anh hợp với lớp lót, một chất liệu mềm mại, lấp lánh, gần như phát sáng dưới ánh đèn của ký túc xá. Những chiếc cúc trên áo sơ mi có màu xanh đậm đến mức trông gần như màu đen. Toàn bộ mọi thứ trông thật đẹp đẽ, và anh ấy nghĩ mình trông khá cân đối.

"Ôi trời," Lee kêu lên. Anh ta giả vờ ngất đi, thả mình xuống giường và ném một chiếc giày công sở của mình bay ngang qua phòng. "Anh là ai và anh đã làm gì với George Weasley?"

"Cuối cùng thì anh ấy cũng theo kịp người em sinh đôi đẹp trai hơn của mình," Fred nói và gật đầu tán thưởng với George.

"Trông anh có vẻ vừa vặn đấy, anh bạn," Kenneth nói. "Tốt hơn hết là hãy sửa cái cổ áo đó đi."

"Harry có chút cạnh tranh phải không?" Lee hỏi, nhướn mày một cách dâm đãng với Kenneth.

"Chết tiệt, không ai có thể cạnh tranh với ai cả. Và chúng tôi không ở cùng nhau, chúng tôi chỉ đi dự vũ hội thôi."

"Cùng nhau," Fred nói, có phần vô ích.

"Đến quả bóng."

"Đúng vậy, cùng nhau đi dự vũ hội ."

"Tắt nó."

"Hãy trồng một đôi và rủ anh ấy đi chơi nhé," Fred đảo mắt nói. "Đúng cách. Hoặc tôi sẽ làm điều đó cho bạn."

"Bây giờ tôi sẽ trả tiền để xem," Lee nói. "Fred đang cố tán tỉnh Harry Potter? Những thứ tuyệt vời."

"Không," George nói. "Không phải thứ tuyệt vời. Hãy làm đi và tôi sẽ không tiết kiệm cho bạn bất kỳ chiếc bánh nướng nào trong một tháng đâu."

"Tôi có thể sống mà không cần bánh nướng," Fred nói. "Tôi sẽ sống nhờ biết rằng tôi đang giúp đỡ bạn với tư cách là anh trai của bạn."

"Im đi và giúp tôi sửa cái vòng cổ đẫm máu này đi," George càu nhàu.

Kenneth bước vào, vuốt phẳng cổ áo phía sau và chỉnh lại áo choàng trên vai George. Anh vỗ nhẹ vào lưng cậu an ủi rồi bước đi, cài lại mấy chiếc cúc cuối cùng trên áo sơ mi của mình.

George nhìn mình trong gương và đưa tay vuốt tóc. Anh ấy không thể làm cho nó nằm đúng, nó cứ dính chặt vào một bên. Có nửa hộp Sleekeazy's trong đó và trông nó vẫn còn cũ.

Fred đến bên cạnh anh và gật đầu với anh trong gương. Họ chưa bao giờ trông giống nhau hơn lúc đó, tóc George gọn gàng, Fred bù xù, áo choàng của George màu đỏ đậm và được cắt may vừa vặn, Fred màu xám đen và vai quá chật. Anh không thích sự khác biệt đó cho lắm. "Bạn sẵn sàng chưa?"

"Không," George nói. "Có chút can đảm nào đó không?"

"Để dành cho nước ép bí ngô," Fred cười toe toét. "Đừng lo, tối nay sẽ có tiếng cười đấy. Đừng quên bông hoa của bạn."

"Không mơ tới điều đó." George hít một hơi thật sâu và gật đầu với chính mình.

"Đừng căng thẳng," Fred nói, giọng anh giờ đã yên tĩnh hơn nhiều. "Harry sẽ không biết cái gì đã đánh cậu ấy."

George hơi sợ điều đó. Vẫn có khả năng Harry sẽ đến phòng sinh hoạt chung với một người không phải là George, rằng anh ấy đã thay đổi ý định vào giây cuối cùng và thực sự nghĩ rằng việc đi cùng với anh trai của người bạn thân nhất của mình là khá kỳ lạ.

Nếu điều đó xảy ra, ít nhất cũng phải có nước ép bí ngô pha để làm dịu cơn đau.

Không thành công, George đã hết ý tưởng.

Tất cả họ lần lượt đi xuống phòng sinh hoạt chung. Bất chấp những trò đùa tự mãn và những lời chế giễu chung chung đã xảy ra khi họ đang chuẩn bị sẵn sàng, cả Lee và Kenneth đều có vẻ hơi lo lắng. Một bầu không khí lo lắng bao trùm lên những người đang chờ đợi trong phòng sinh hoạt chung, trải rộng trên những tấm thảm và ngồi trước lò sưởi, mặc quần áo chỉnh tề. Chắc chắn là có sự phấn khích, nhưng buổi tối dường như là một vấn đề khá lớn đối với mọi người. Nó khiến George cảm thấy dễ chịu hơn đôi chút vì đã nửa tỉnh nửa mê về mọi chuyện.

Lee lẻn ra khỏi cánh cửa chân dung sau vài cái vỗ lưng cuối cùng khi anh tiến đến gặp người hẹn hò của mình, một học sinh năm thứ năm nhà Ravenclaw. Kenneth liên tục rút chiếc gương nhỏ ra khỏi túi áo choàng để kiểm tra răng, mặc dù anh ấy chưa ăn gì kể từ bữa tối. Fred đã cố gắng nhét càng nhiều khúc gỗ vào lò sưởi càng tốt, xếp chúng chồng lên nhau cho đến khi ngọn lửa gần tắt.

Các nam sinh Năm Tư bước xuống cầu thang với vẻ duyên dáng của một đàn Erumpent; George đã nghe thấy chúng trước khi nhìn thấy chúng. Dean suýt vấp phải áo choàng của Ron khi họ loạng choạng bước đi, chen lấn và huých vào nhau.

Harry bắt gặp ánh mắt của George khi cậu ấy đi được nửa cầu thang. Anh sững người khi họ chạm mắt nhau, một chân giơ lên ​​trời.

"Chết tiệt," Seamus lẩm bẩm, đẩy nhẹ Harry khiến cậu suýt ngã xuống bậc thang. "Tiếp đi, tiếp tục đi, tôi có nhiều cô gái để tán tỉnh đây."

Harry tiến về phía George, mặt cúi xuống sàn. Anh ta tiếp tục nghịch nghịch tay áo choàng của mình, kéo chúng xuống tay rồi lại đẩy chúng lên. "Trông em thật tuyệt," anh nói, vẫn nhìn chằm chằm xuống chân mình.

"Anh cũng vậy," George nói. Anh ấy không nói dối; Harry trông thật rực rỡ. Áo choàng của anh ta có màu xanh đậm làm nổi bật đôi mắt, khiến chúng trông nổi bật hơn bình thường. Viền và cổ áo có những đường khâu màu bạc theo kiểu thiết kế lượn sóng rất phù hợp với George. Chiếc áo sơ mi màu bạc sáng bóng của anh ta có những chiếc cúc màu đỏ sẫm ở mặt trước, cùng màu với áo choàng của George. Mọi người sẽ thấy rõ rằng hai người họ rất hợp nhau.

Đôi mắt của Harry ngước lên nhìn vào mắt George rồi lại đứng dậy. Anh ta đưa tay lên đỉnh đầu với nỗ lực rõ ràng là vuốt mái tóc hoang dã của mình xuống. Nó đã phẳng hơn bình thường rất nhiều và đã được thuần hóa phần nào. Rõ ràng là anh ấy đã nỗ lực.

Ý nghĩ về việc Harry chải tóc và ngồi trước gương cố gắng tạo kiểu cho nó, đánh bóng gọng kính cho đến khi chúng sáng bóng, cố gắng làm cho mình trông thật bảnh bao trước khi đến gặp George . Nó làm dạ dày anh quặn lên một chút.

Harry lại lê chân, kéo mạnh ống tay áo choàng. Trông anh cũng lo lắng như George, điều đó khiến anh thấy thoải mái hơn một chút. Có vẻ như anh ấy sẽ đánh giá cao việc làm dịu tâm trạng. Điều đó George có thể làm được.

"Hãy ngẩng đầu lên, ông đậu già," George nói, huých nhẹ Harry. "Sẽ là một trận cười đấy, nhớ không? Tôi hứa."

Đôi mắt của Harry to và xanh lục khi cậu nhìn lên. Cổ họng anh nghẹn ngào khi anh nuốt nước bọt, mắt liếc nhìn những điểm khác nhau trên khuôn mặt George. Sau một lúc, khóe miệng anh nhếch lên và vai anh thả lỏng rõ rệt.

"Ừ," Harry nói, giờ đã mỉm cười đúng nghĩa. "Sẽ cười đấy."

Một tiếng huýt sáo lớn ngay bên phải khiến George nhảy dựng lên và suýt tông vào Harry. Tiếng động ghê tởm đó phát ra từ Fred, người đang lớn tiếng khen ngợi bộ váy của Angelina khi anh xoay cô một vòng.

"Anh không muốn tôi làm điều đó với anh, phải không?" George hỏi, nhướn mày nhìn Harry.

"Không," Harry khịt mũi, lắc đầu. Một vài sợi tóc lòi ra khỏi phần gel mà anh ấy đã dùng để ấn chúng xuống. Nó khiến anh ấy trông giống chính mình hơn, giống Harry hơn mà George biết rõ. "Thành thật mà nói thì bạn đã không làm vậy."

"Này, lẽ ra bây giờ cậu phải hỏi xem tôi có thích điều đó không," George nói, dùng cùi chỏ chọc vào mạng sườn Harry. "Thật là hào hiệp, hoặc là một thứ thối nát."

Harry nhìn anh ta bằng một cái nhìn ngơ ngác, mặc dù khóe miệng anh ta nhếch lên. "Anh có muốn được xoay tròn không, George?"

"Ừ, được rồi," George vui vẻ nói. "Nếu bạn cứ khăng khăng. Nhưng hãy để tôi cởi đôi giày cao gót lấp lánh của mình ra trước đã."

Harry bật ra một tràng cười lớn, đưa tay bịt miệng để ngăn chặn tiếng động.

George cười toe toét với anh ta và quay gót chân, hoàn thành một vòng quay hoàn chỉnh. Đầu anh hơi choáng váng khi anh dừng lại, nhưng đó có thể là nhờ nụ cười rạng rỡ của Harry chỉ dán chặt vào anh. "Chúng ta có nên không?" Anh hỏi, nghiêng đầu về phía cánh cửa chân dung.

Harry gật đầu, nụ cười không hề thay đổi.

George cảm thấy xót xa khi nhìn thấy Ron khi tất cả họ cùng nhau đi xuống Đại sảnh đường theo nhóm. Áo choàng của anh ta thực sự rất gớm ghiếc; ren hoàn toàn không cần thiết. Nếu không biết rõ hơn, anh ấy sẽ nghĩ mẹ họ đang trừng phạt Ron vì đã tiếp tục kể lại mọi chuyện.

Đại Sảnh không mở cửa khi họ xuống đó, nên tất cả đều đi loanh quanh trong Sảnh Vào, liếc nhìn áo choàng của những người khác và âm thầm đánh giá họ về việc lựa chọn ngày tháng.

Chà, đó là điều George cho rằng mọi người đều đang làm. Giọng anh nghẹn lại kể từ khi họ bước ra khỏi phòng sinh hoạt chung và anh nhớ rằng mọi người sẽ đến gặp anh và Harry cùng nhau. Mọi người sẽ bàn tán và bình luận về nó, sẽ có những bức ảnh được chụp và anh ấy chỉ định nói mình là Fred. Mọi người bắt đầu nhìn chằm chằm, mặc dù anh nghi ngờ rằng họ chưa biết anh đang ở cùng Harry. Rốt cuộc, việc hai người họ được nhìn thấy cùng nhau cũng không có gì kỳ lạ.

Harry tựa lưng vào bức tường phía trên cầu thang chính, nửa người cậu được che giấu bởi bộ áo giáp. George muốn nói đùa, cảm thấy có lẽ mình nên làm vậy để làm dịu tâm trạng lần nữa, rằng Harry có lẽ đã mong đợi điều đó ở anh, nhưng lời nói của anh cứ nghẹn lại trong cổ họng. Harry trông thật tệ, đẹp một cách không công bằng trong bộ áo choàng. Anh ta cứ nhìn xuống sàn và lê chân, rõ ràng là đang cố hòa vào nền và không bị nhìn thấy.

George dựa vào bức tường bên cạnh, đặt cơ thể mình vào giữa Harry và phần lớn đám đông. "Được rồi?"

"Được rồi," Harry gật đầu. "Chỉ là... có rất nhiều người ở đây phải không?"

George nhún vai. "Rất nhiều kẻ vô danh, đó chính là ai."

Harry nở một nụ cười tán thưởng, mặc dù nó không chạm tới mắt anh. "Không ai sẽ nhìn chằm chằm vào tôi khi tôi bắt đầu điệu nhảy sau một lát nữa."

"Xin lỗi, anh bạn, nhưng anh có thấy tôi không?" George hỏi. Anh ta vẫy tay với chính mình và nhướng mày. "Tất cả họ sẽ bị mê hoặc bởi vẻ ngoài xinh đẹp đến choáng váng của tôi đến nỗi họ thậm chí sẽ không chú ý đến bạn. Hơi quá tự tin khi nghĩ khác." Điều đó đã thành công trong việc thu hút một nụ cười thích hợp từ Harry, mặc dù mặt anh ấy trông vẫn hơi xanh. "Hơn nữa," George nói, nghiêng đầu về phía Harry. "Tôi sẽ dẫn đầu."

Harry hơi nghiêng người về phía anh, đôi mắt anh có chút đờ đẫn. Đôi mắt của George vô tình nhìn xuống miệng anh, quan sát đôi môi của Harry hé mở dưới cái nhìn của anh.

Giọng của McGonagall xuyên qua tiếng ồn ào của đám đông và tiếng gầm gừ trong tai George.

"Ôi chết tiệt," Harry lẩm bẩm khi cô gọi các Nhà vô địch xếp hàng bên cạnh mình.

George đặt một tay lên bắp tay của Harry và siết nhẹ. "Sẽ ổn thôi," ông nói, trao cho Harry nụ cười mà ông hy vọng là một nụ cười khích lệ. "Nếu nó tệ thì ít nhất cũng chỉ trong vài giờ thôi."

Thực sự thì bản thân anh cũng có chút lo lắng. Anh ấy không bận tâm lắm về việc bị nhìn, nhưng anh ấy thích đó là kết quả của một trò đùa vui nhộn mà anh ấy đã thực hiện, hoặc sự đánh giá cao về một trò đùa hay mà anh ấy đã thực hiện được; khiêu vũ lại là một vấn đề khác, cũng như việc chụp ảnh cho tờ The Prophet . Họ sẽ gây xôn xao khi bước vào; mọi người sẽ mong đợi Harry có một cô gái xinh đẹp nào đó trong tay chứ không phải George .

George hy vọng mọi người sẽ nhìn chằm chằm và điều đó có thể không thoải mái, nhưng nó sẽ có giá trị. Nếu anh ấy có thể ngồi xuống và trò chuyện đàng hoàng với Harry, khiêu vũ với anh ấy một chút và khiến anh ấy cười, điều đó sẽ rất đáng giá.

Cánh cửa của Đại Sảnh mở ra và đám đông bắt đầu xếp hàng vào, một đống váy lấp lánh, cà vạt thắt nút sơ sài và mái tóc bù xù được giữ lại với nhau bằng một chiếc bồn tắm Sleekeazy's cỡ đại dương.

"Ừm," Harry nói, mắt mở to khi nhìn chằm chằm vào thứ gì đó qua vai George.

"Ôi, cả hai trông thật đẹp trai ," Hermione kêu lên. Cô tựa người vào George trong làn nước hoa thơm ngát để vòng tay ôm lấy Harry.

"Ta," George nói, quàng tay qua vai cô khi cô thả Harry đang bối rối ra. "Bây giờ, chúng ta cần ếm bùa ai nếu đêm nay họ không giữ mình?"

Hermione cười khúc khích, má cô ửng hồng. "Viktor thật đáng yêu, không cần bùa chú."

Đôi mắt của George mở to cùng với đôi mắt của Harry khi họ có chung một cái nhìn sửng sốt. "Ồ, cảm ơn Merlin vì điều đó. Không thể nói rằng tôi sẽ thắng trận chiến đó. Kể cả Belby cũng không đủ ngu ngốc để chấp nhận những điều đó."

George lưu ý rằng Krum trông rất hài lòng với chính mình. Anh chỉ cần hy vọng rằng Fred đã đủ bị phân tâm bởi vẻ rực rỡ của chiếc váy của Angelina và sẽ không tự mình thực hiện vụ cá cược đó. Anh ấy không thích lắm khi cặp đôi này bị Krum giao cho họ một cú lừa ở giữa Vũ hội.

Cánh cửa Đại Sảnh lại mở ra và McGonagall vẫy tay chào Cedric và Cho, cả hai đều nở nụ cười rạng rỡ trên khuôn mặt.

George đưa tay cho Harry khi Fleur Delacour – anh ấy gần như có thể nhìn thấy những giọt nước mắt của Ron từ phòng bên kia – và Roger Davies bước ra khỏi tầm mắt và đi vào Sảnh. Harry dễ dàng cầm lấy nó, vòng tay qua tay George và mỉm cười nhẹ với anh ấy. Anh ta dường như không bận tâm đến quang học của George dẫn anh ta đi khắp nơi, mặc dù Harry là Nhà vô địch. George nghi ngờ rằng Harry sẽ không phiền khi được dẫn dắt về nhiều khía cạnh hơn là chỉ về buổi khiêu vũ hoành tráng mà họ sẽ phải thực hiện; anh ấy có thể muốn George dẫn đầu trong việc hướng dẫn họ đi đâu và chào hỏi mọi người cũng như bảo các phóng viên cũng nên tức giận. Điều đó anh ấy có thể làm được.

Mọi người thực sự đã nhìn chằm chằm khi họ bước vào Hội trường, đúng như dự đoán. Có khá nhiều cái miệng há hốc và đôi mắt mở to dõi theo họ khi họ bước đi, điều này khiến George không ít tự hào. Vòng tay của Harry siết chặt hơn, cơ thể anh áp sát vào bên cạnh George.

Đại lễ đường hoàn toàn tuyệt đẹp. George không phải là loại người để ý đến kiểu mục nát đó, nhưng ngay cả anh cũng thấy mình há hốc mồm khi họ đi ngang qua những dãy bàn có nhóm học sinh ngồi xung quanh. Những ánh đèn lấp lánh ở khắp mọi nơi, tụ lại trên những bức tường bên ngoài và lơ lửng trong không khí chỉ cách đầu họ vài feet. Mọi thứ đều được phủ một lớp bạc, như thể một cơn bão tuyết đã được cải tiến đã thổi qua căn phòng vài giờ trước đó. Những đám mây di chuyển trên trần nhà quyến rũ gần như bị che khuất bởi những sợi thường xuân sáng bóng và những chùm nhựa ruồi tràn ngập.

Anh tự hỏi liệu Fred đã có cơ hội treo cây tầm gửi đùa hay chưa hay thầy Filch đã bắt anh chìa túi ra trước khi anh bước vào Sảnh. Anh ghi nhớ trong đầu là sẽ hỏi Fred về điều đó; tốt nhất là tránh cây tầm gửi kẻo anh ấy bị cuốn vào một tình huống rất khó xử với một học sinh ngẫu nhiên hoặc tệ hơn - bị buộc phải ôm hôn Harry lần đầu tiên trước đám đông đang cổ vũ.

Anh bắt gặp ánh mắt của Fred khi họ đến gần bàn đầu, cánh tay Harry vẫn nắm chặt lấy anh như một cái kẹp. Fred nháy mắt đầy kịch tính và giả vờ ngất đi, suýt ngã khỏi ghế. George lật hai ngón tay trước khi nhanh chóng thọc tay vào túi áo choàng khi nghe thấy McGonagall hắng giọng lớn tiếng ở mức decibel cao hơn cả âm nhạc.

George không khỏi trợn mắt khi nhìn Roger kéo ghế cho Fleur cho cô và đưa cho cô một chiếc khăn ăn bằng vải lanh để đặt lên đùi.

"Merlin còn sống," anh thì thầm vào tai Harry khi cuối cùng họ cũng đến được bàn đầu. "Có lẽ anh ấy nghĩ anh ấy sẽ bị ôm hôn nếu làm như vậy?"

Harry nhún vai. "Anh ấy có thể à?"

George cố gắng chống lại sự thôi thúc đột ngột kéo ghế của Harry ra và kiểm tra giả thuyết. Anh ấy có nhiều khả năng ngồi xuống mà không cần sự giúp đỡ. Hermione cũng vậy, mặc dù cô ấy trông khá hài lòng khi Krum giúp cô ấy việc đó.

Đồ ăn xuất hiện ngay khi hai người vừa ngồi xuống, hàng núi chất cao đến mức những chiếc đĩa trông như sắp đổ nhào.

"Ồ, ồ," Harry nói, chộp lấy một miếng mà George nghĩ có thể là bánh quiche, mặc dù những đốm xanh và đỏ tươi trên đó khiến khó có thể phân biệt được.

"Có khả năng là cậu sẽ ăn hết cả khay đó," George nói, hất đầu về phía chồng bánh macaron đang lơ lửng.

"Cậu vào rồi," Harry nói, chộp lấy một quả màu tím trong không khí.

Phần ăn tối của đêm đó có vẻ diễn ra khá tốt đẹp. Mặc dù ngồi chung bàn chính với các giáo sư nhưng tất cả họ đều ngồi ở một đầu càng xa học sinh càng tốt. Họ dường như đang cố gắng hết sức với một cái vạc chứa thứ gì đó sủi bọt màu trắng mà George sẽ cố gắng hết sức để có được trước khi màn đêm buông xuống.

Mọi người đều có tinh thần khá cao và George nhanh chóng thấy mình thoải mái hơn khi tham gia vào cuộc trò chuyện. Đó không phải là một nhiệm vụ khó khăn vì nó gần như xoay quanh Quidditch; bàn thực sự quá đông người chơi. Anh ấy thảo luận về các vở kịch với Krum, trêu chọc Roger và Cho về triển vọng khốn khổ của Ravenclaw trong mùa giải tiếp theo, và ca ngợi tỷ lệ thắng của Harry với tư cách là Người tìm kiếm so với Cedric, thậm chí còn khiến anh ấy đồng ý tham gia một trận giao hữu tại Trang trại Hang Sóc vào mùa hè.

Harry và Hermione có vẻ hài lòng khi thì thầm với nhau, đầu họ cúi sát vào nhau khi họ nói với giọng nhanh và trầm. George để ý thấy Harry liên tục đút tay vào túi. Anh ấy làm đi làm lại cứ sau vài phút.

George nghiêng người tới và gõ nhẹ vào đầu gối Harry, nghiêng đầu khi Harry quay về phía anh. "Hy vọng cậu không giữ chút rượu Firewhisky nào trong túi. Phá vỡ quy tắc là không được phép, bạn biết đấy."

Harry nuốt nước bọt, mắt anh rơi xuống nơi khác trên khuôn mặt George, đâu đó bên dưới mắt anh. "Không biết bạn đang nói về cái gì."

George cảm thấy mắt mình mở to. "Chết tiệt, cậu thực sự có một ít trong đó à?"

"Không," Harry nói. Má anh đã hơi đỏ lên. "Chỉ là một thứ gì đó để cầu may thôi, được chứ?"

"May mắn?" George nhắc lại, nhướn mày. "Chúng ta vừa hoàn thành xong môn Độc dược của Felix Felicis, cậu đã đi lấy một ít từ cửa hàng của Snape chưa?"

" Không ," Harry rên rỉ. "Chết tiệt, đó là món quà cậu tặng tôi phải không?"

"Bông tuyết?" George hỏi, như thể ông ấy đã từng cho Harry bất cứ thứ gì khác.

"Ừ," Harry nói, trông gần như bị khiển trách. "Bạn nói đúng, nó khiến tôi bớt lo lắng hơn khi sử dụng nó. Cảm ơn một lần nữa vì điều đó. Nó thật sự rất tốt."

"Ừ, tất nhiên," George nói. Anh hắng giọng và nhét chiếc bánh macaron vào mặt trước khi kịp nói điều gì ngu ngốc.

"Điều đó có nghĩa là tôi sẽ thắng nếu bạn ăn thứ gì đó trong khay phải không?" Harry hỏi.

"Nếu cậu thích," George nói. "Bạn có thể thua được."

Harry dịch lại gần hơn và mở miệng nhưng bị cắt ngang bởi một sự hiện diện cực kỳ không mong muốn đang kéo họ ngồi xuống chiếc ghế trống của Hermione.

"Ôi, biến đi," George lẩm bẩm, gửi thứ mà anh hy vọng là một cái nhìn khinh bỉ về phía Percy.

"Xin chào, Percy," Harry lịch sự nói.

"Xin chào, Harry," Percy gật đầu. "George. Điều này không thú vị sao?"

"Thấy chưa, cái bàn thực sự trở nên kém thú vị hơn rất nhiều kể từ khi bạn xuất hiện," George nói, nửa đùa nửa thật. Percy có thể nhận ra rõ ràng dù cậu đang nheo mắt. "Gần đây bạn có đến gặp bố mẹ không? Tôi nghĩ là không."

Percy phớt lờ anh ta và tiếp tục độc chiếm cuộc hẹn hò của anh ta, kéo Harry vào một cuộc trò chuyện có vẻ rất nhàm chán. Điều khiến George thích thú là nó có vẻ khá phiến diện; Harry chưa bao giờ là người hâm mộ cuồng nhiệt nhất của Percy. Đó là một trong những điều mà George thích nhất ở anh ấy. Percy sẽ không sớm xuất hiện trong bông tuyết của Harry, đó là điều chắc chắn.

Sau vài phút thảo luận sôi nổi về chính sách truyền thống của Bộ, Harry quay toàn bộ cơ thể về phía George và chỉ vào bông hoa được ghim trước áo choàng của cậu, ở phía bên trái ngực của cậu.

"Tại các buổi khiêu vũ của Muggle, anh chàng phải tặng hoa cho người bạn hẹn hò của mình, bạn biết đấy."

"À," George nói. "Tôi e là không hợp với những phong tục đó. Tôi nghĩ bạn sẽ phải làm gì đó với một ly nước ép bí ngô thôi."

Harry dựa vào ngực George để ngắm bông hoa. "Nó không có thật, phải không?"

"Không," George cười toe toét. Anh búng một ngón tay vào bông hoa và quan sát phần trên của bông hoa quay tròn, những cánh hoa như sáp uốn cong theo chuyển động. "Chỉ là thứ mà Fred và tôi đã làm năm ngoái. Quên mất là tôi vẫn còn giữ chúng trong cốp xe cho đến tuần sau." Anh liếc nhìn phần thịt hầm còn sót lại trong bát của mình. "Mãn nhãn." Anh ta búng ngón tay trước mặt Harry. Một lúc sau, một tia nước bắn ra từ giữa bông hoa và rơi vào chiếc bát, rơi xuống một miếng thịt bò nhô ra khỏi chất lỏng ở đó.

"Xấu xa," Harry cười toe toét.

Khoảng năm giây sau, dòng nước ngừng lại, vài giọt nước bay sang một bên làm ướt khăn trải bàn.

"Anh nên thử nó trên ai đó," Harry nói.

George nhướng mày. "Dùng chính mình làm chuột lang à?"

"Tôi sẽ không nguyền rủa bạn nếu bạn làm vậy nhưng, ừ, Hermione đã giúp tôi chải tóc sớm hơn nên cô ấy có thể làm vậy."

"À," George nói, gật đầu đầy thông thái. "Tốt hơn là không nên."

Harry hất đầu sang một bên về phía Percy. Anh ta đang khoe khoang với Krum đang rất bối rối về việc anh ta thân thiết như thế nào với vị Bộ trưởng già nua cứng nhắc, giờ đây ông ta đã là trợ lý của ông ta.

George cân nhắc điều đó một lúc. Sẽ thực sự là một đêm tuyệt vời nếu anh ta có thể ném thẳng vào mặt Percy một tia nước, nhưng tên khốn đó chưa bao giờ biết nói đùa. Chắc chắn anh ta sẽ khóc lóc với Bộ trưởng Bộ Pháp thuật và đuổi George ra khỏi Vũ hội và đưa đi ngủ sớm. Anh ấy sẽ phải đọc tin Harry khiêu vũ với Parvati Patil trên báo vào sáng hôm sau khi anh ấy ăn trứng. Đó là một suy nghĩ tỉnh táo.

"Không, trừ khi tôi tìm được chỗ ẩn nấp trước." George nhìn quanh phòng, tìm kiếm các lựa chọn. "Ron đâu? Tôi nghĩ anh ấy sắp bị tạt nước vào mặt rồi."

Thực ra trông Ron có vẻ khá ủ rũ. Bất chấp cuộc hẹn hò cực kỳ hấp dẫn trên tay anh ấy - và thực sự, anh ấy đã xoay sở như thế nào mà George không biết - anh ấy dường như đang cố gắng làm giảm tâm trạng của cả buổi khiêu vũ bằng vẻ mặt cau có của mình. Gây ra hiện trường bằng cách đẩy anh trai mình đến bờ vực sẽ không phải là động thái tốt nhất của anh ấy - mẹ anh ấy chắc chắn sẽ giết anh ấy nếu bà phát hiện ra.

"Ôi chúa ơi," Harry lẩm bẩm, trượt sâu hơn trên ghế. "Nhạc đang thay đổi phải không? Chết tiệt, xin hãy nói với tôi là không phải vậy đi."

"Ờ," George nói. Thực ra anh đã không hề chú ý đến tiếng nhạc du dương kể từ khi bước vào phòng. "Có lẽ?"

Máu rút ra khỏi khuôn mặt của Harry một cách rõ ràng khi McGonagall lao đến giữa phòng và chính thức khai mạc buổi khiêu vũ dành cho các Nhà vô địch.

George đứng dậy và đưa tay cho Harry. "Chúng ta vẫn có thể chạy trốn nếu bạn muốn?"

Harry nuốt khan và đưa mắt nhìn từ cánh tay đưa ra của George lên mặt anh. Anh nhìn anh một lúc trước khi nghiến răng và đứng dậy. Anh vòng tay qua tay George và gật đầu sắc bén.

George cười khúc khích, cười tươi hơn khi Harry lườm anh. Anh ấy ghé sát vào thì thầm vào tai Harry khi họ đi đến giữa phòng, đi theo sau Fleur trong bộ váy bó sát đến kinh ngạc của cô ấy. "Tôi có Bột làm tối tức thì Peru trong túi. Nói một lời là tôi sẽ ném nó vào dàn nhạc."

Họ đứng cạnh các Nhà vô địch khác và George nhận ra rằng anh ấy thực sự sẽ phải nhảy chậm trước toàn trường và tất cả các giáo sư của mình. Anh ấy đã không đánh giá chính xác mức độ thực sự tồi tệ của toàn bộ kịch bản đó.

"Tôi đang làm cái quái gì với đôi tay của mình vậy?" Harry rít lên, quay lại đối mặt với George.

"Ừm," George nói, nhìn xuống anh với đôi mắt mở to. "Anh muốn tôi dẫn đầu phải không?" Anh khịt mũi cười trước cái nhìn bực tức mà Harry dành cho anh. "Chết tiệt, đừng làm thế. Uh, tôi cho là đặt chúng lên vai tôi nhé?"

Harry đã làm vậy, mặc dù trong chốc lát nó vẫn có vẻ sẽ không muốn nôn ra khắp giày của George. George nhận ra rằng Harry đã phải ngước lên để đối mặt với anh ấy đến mức nào. Harry luôn thấp hơn anh một chút; anh ấy chưa bao giờ nhận ra được là bao nhiêu. Anh ấy luôn thấp hơn Ron, nhưng Ron đã trở nên to lớn hơn trong năm qua. Bố thích nói đùa rằng ông sẽ là người cao nhất trong gia đình chỉ để chọc tức Percy.

Một vài nốt nhạc đầu tiên vang lên và George bắt tay vào hành động; nếu anh ấy định khiêu vũ trước mặt toàn trường, anh ấy sẽ làm điều đó theo cách không khiến anh ấy trông giống một bộ ngực hoàn chỉnh. Anh thả tay xuống eo Harry và nhẹ nhàng kéo cậu sang một bên, hướng dẫn cậu bước sang bên phải. Harry đi theo, xoay người và chuyển chân khi được chỉ dẫn. Dù sao đi nữa, hầu hết là ngoại trừ vài lần anh giẫm lên chân George.

"Xin lỗi," anh rít lên, ngước nhìn George với nụ cười xin lỗi.

"Không sao đâu," George nói, cố gắng không để lộ nỗi đau trên mặt. Anh ấy sẽ là một cuộc hẹn hò tốt và mỉm cười vượt qua nó.

"Vẫn còn Bột Hắc Ám Tức Thì đó à?" Harry hỏi. Anh điều chỉnh vị trí đặt tay lên vai George, ấn xuống chắc chắn hơn. Nó khiến miệng George hơi khô và anh tự nguyền rủa mình vì đã không mang ly nước bí ngô ra sàn nhảy cùng mình. Nếu anh ta bảo Harry nghiêng bông hoa trên áo choàng của anh ta cho anh ta, anh ta có thể đập nó vào miệng mình, nhưng anh ta cũng có khả năng ném chiếc máy bay phản lực vào mặt Harry, vì vậy có lẽ tốt hơn là không nên thử.

George mỉm cười yếu ớt, đẩy Harry vào một vòng xoáy. "Chỉ cần nói từ đó." Tay anh quay lại đặt trên vòng eo thon gọn của Harry, ngay trên đường cong nhẹ ở đó. Ngón tay cái của anh ta lướt qua hông Harry theo cách gần như không đứng đắn, mặc dù thực tế nó không hề như vậy.

Harry đã nhìn xuống chân mình, cố gắng bước đi cho đúng. Khi họ lê bước sang một bên, anh điều chỉnh lại bàn tay của mình và trượt chúng ra sau cổ George, ngón tay cái của anh cọ vào gáy. Khi ngước nhìn George, anh ta mỉm cười, và George biết ngay lúc đó rằng anh ta đã thất bại thảm hại. Anh ấy hy vọng với Merlin rằng không có máy quay nào chĩa vào họ vào thời điểm đó. Sẽ cực kỳ rõ ràng đối với bất kỳ ai nhìn thấy anh ta, trực tiếp hoặc xuất hiện trên trang nhất của tờ The Prophet vào sáng mai, rằng anh ta rất đau đớn, rõ ràng là đã tấn công Harry Potter chết tiệt.

Tất nhiên là anh ấy và mọi cô gái ở Hogwarts. Thực sự là không có áp lực gì cả.

"Ồ, ồ," Harry thì thầm, gần như quá nhỏ để George có thể nghe thấy.

"Đó có phải là từ đó không?" George hỏi, cố gắng tìm kiếm chút trí óc còn sót lại. "Tôi có nên thả Bột xuống không?"

"Không." Harry cười toe toét và siết chặt vòng tay sau gáy George, những ngón tay anh ấn vào da. "Tôi nghĩ tôi mới bắt đầu có một khoảng thời gian vui vẻ, tin hay không thì tùy."

"Tôi đã hứa điều đó phải không?" George hướng Harry vào một vòng quay khác. Màu sắc tươi sáng của chiếc váy của Hermione thu hút sự chú ý của anh khi anh xoay cổ tay để xoay Harry. Cô ngửa đầu ra sau khi cười, to và rạng rỡ hơn cả âm thanh của dàn nhạc.

Anh không thể thấy mình còn lo lắng nữa. Harry đang ngước nhìn anh và mỉm cười nhẹ nhàng và ấn tay vào gáy George đủ chắc để kéo anh xuống một chút. Anh ta biết anh ta sẽ khiêu vũ trước hàng triệu người nữa để giữ được vẻ mặt đó trên khuôn mặt của Harry, đôi mắt mở to đó khiến cho có vẻ như George đã treo lơ lửng trên mặt trăng thay vì chỉ quay anh ta vài vòng và bắn một chút nước ra khỏi bông hoa đùa ngu ngốc.

"Hối hận vì quyết định chọn tôi làm người hẹn hò của bạn chưa?" George hỏi, siết chặt vòng eo của Harry.

"Không," Harry nói. "Đáng lẽ phải làm điều đó sớm hơn." Anh chớp mắt nhìn George, ánh mắt nhìn xa xăm. Một vài lọn tóc xoăn nữa của anh đã thoát khỏi gel, dính chặt lên trên. Chúng nhấp nhô khi Harry di chuyển.

Bài hát kết thúc quá sớm, âm thanh của dàn nhạc nhỏ dần khi các cặp nhảy hoàn thành vòng quay cuối cùng của mình. Qua khóe mắt, George nhìn thấy Fleur và Roger đang cúi chào. Anh khá chắc chắn rằng Cedric và Cho cũng đang làm điều tương tự ở phía bên kia của anh, nhưng anh chỉ để mắt đến Harry.

Anh ấy đã từng nghe đến cụm từ 'tầm nhìn đường hầm' trước đây; mẹ anh thích sử dụng nó khi thảo luận về anh và Fred với các bà mẹ khác tại câu lạc bộ may vá của bà. Cô ấy nói rằng hai người họ nảy ra một ý tưởng trong đầu và tập trung vào nó một cách chăm chú đến mức họ không thể nhìn thấy, suy nghĩ hay làm bất cứ điều gì khác. Anh chợt hiểu điều đó có nghĩa là gì vì chính Merlin cũng không thể khiến anh rời mắt khỏi Harry vào lúc đó.

Tuy nhiên, Hermione lại kiên trì hơn Merlin.

" Harry, chúng ta đã làm được, ôi chúa ơi," cô hét lên, lao vào bên cạnh George và hất tay anh ra khỏi eo Harry. "Tôi biết cuối cùng thì bạn cũng sẽ thấy thích thú, điều đó chẳng phải rất vui sao?"

Những người khác đổ xô vào sàn nhảy khi âm nhạc bắt đầu tăng nhịp độ, ban nhạc quyết định không còn là một dàn nhạc nữa.

"Đó có phải là Weird Sisters chết tiệt không?" George hét lên và quay người lại.

Đó thực sự là Chị em kỳ lạ. Người dẫn đầu của họ đang hát lên lời bài hát của một trong những bài hát nổi tiếng của họ mà George đã nghe nhiều lần, âm thanh của nó vang vọng từ dưới cửa phòng ngủ của Charlie cho đến tận nửa đêm khi mẹ họ dọa sẽ cho nổ tung cửa nhà anh ấy nếu anh ấy không làm vậy. tắt nó đi.

Sau đó, Kenneth vỗ lưng anh ấy, quàng tay qua vai George và đưa cho anh ấy một ly nước bí ngô tươi. "Buổi biểu diễn thực sự hay mà bạn đã trình diễn ở đó. Không biết bạn đã có nó trong người chưa."

"Tôi rất ngạc nhiên," anh trả lời, đảo mắt. "Chúng ta đang khiêu vũ hay bạn chỉ đứng đó và để người hẹn hò của bạn nhận ra rằng cô ấy đã lựa chọn sai lầm khi đưa bạn đến?"

Alicia cười lớn và nắm lấy tay anh và Kenneth, kéo họ tiến sâu hơn vào đám đông. George quay lại và nắm lấy cánh tay của Harry, kéo cậu theo họ. Cuối cùng, Harry khiêu vũ với Alicia nhiều hơn là với George, nhưng anh ấy trông rất choáng váng khi làm điều đó nên George không hề bận tâm chút nào. Các bài hát xoay vòng, chuyển sang thứ gì đó với nhịp độ nhanh mà dù có cả trăm Galleon thì George cũng không thể xác định được, hoàn toàn tập trung vào Harry như chính anh.

Một lúc sau Fred và Angelina xuất hiện, dùng cùi chỏ để vượt qua đám đông.

"Này, này," Fred hét lên, ném mình vào George và khiến cả hai lùi lại vài bước. "Làm tốt lắm, Georgie," anh thì thầm, siết chặt vai cô. "Đáng lẽ cậu nên nhìn thấy khuôn mặt của anh ấy. Mẹ sẽ khóc khi nhìn thấy những bức ảnh này".

"Hy vọng lần này không có trên giấy da. Tôi có thể làm mà không cần thêm một lá thư sũng nước nữa."

Fred dường như đã tự mình vượt qua George trong phần khiêu vũ bằng cách xoay Harry hết lần này đến lần khác cho đến khi cậu ấy choáng váng đến mức phải bám vào vai George để hỗ trợ. Anh ta thở hổn hển khi cười, há hốc mồm và mỉm cười, cặp kính lệch và mái tóc hoàn toàn biến mất.

Harry nghiêng người về phía anh, vai anh ấn vào ngực George khi anh nói thẳng vào tai anh để được nghe qua tiếng nhạc. "Có lẽ tôi nên đi kiểm tra Ron. Đi với tôi?"

Có rất ít điều George muốn làm hơn là kiểm tra cậu em trai đang ủ rũ của mình, nhưng cần phải làm như vậy.

Ron rất dễ được tìm thấy khi họ cố gắng vượt qua đám đông. Anh ấy đang ngồi ở một trong những chiếc bàn với người hẹn hò của mình, cả hai người đều trông có vẻ hơi khó chịu. Harry ngồi xuống chiếc ghế cạnh Ron và đưa tay vuốt tóc Ron, quét những lọn tóc trên trán.

"Có thể đi lấy cho chúng ta một ít Bia Bơ," George nói, ghi lại ngôn ngữ cơ thể của Ron. "Đang tới?" anh ấy hỏi Padma.

Padma thực sự muốn bỏ chạy, gần như ném mình vào George và bám vào cánh tay anh khi anh hướng cô về phía bàn giải khát. Cô ấy có thể nói chuyện cùng khi bạn đã vượt qua được tiếng cười khúc khích, đôi má ửng đỏ và hàng lông mi chớp chớp ấn tượng. Anh để lại cho cô một nhóm bạn của cô và một chai Butterbeer mới, hài lòng rằng anh đã làm được việc tốt trong đêm nay. Anh ấy đã nói với cô ấy rằng anh ấy sẽ thông báo cho Ron về nơi ở của cô ấy, mặc dù anh ấy nghi ngờ rằng cô ấy hoặc Ron sẽ quan tâm đến việc làm bất cứ điều gì với thông tin đó.

Anh bị cuốn vào một cuộc trò chuyện về giá trị của rễ Valyrian với Kenneth trên đường trở về. Anh chàng không thể ngừng học trong một đêm, dường như bị thúc đẩy bởi nhiều loại thảo dược tốt lành (hay còn gọi là nhựa ruồi) đang treo khắp nơi. George cầm cốc bia bơ của Harry trong tay và uống vài ngụm, cam chịu sẽ không thể quay lại buổi hẹn hò trong một thời gian. Bạn không thể ngăn cản Kenneth một khi anh ấy đã lên chuyến tàu thực vật quốc tế, điều đó là không thể.

"Chết tiệt," Harry lẩm bẩm, đột nhiên xuất hiện bên cạnh anh. "Hãy giấu tôi đi, vì Merlin. Ron và Hermione đã tham gia vào cuộc chiến này và cả hai đều đang trên con đường chiến đấu đẫm máu." Mắt anh dán chặt vào cái chai trên tay George. "Cái đó dành cho tôi phải không?"

"Có và không. Tôi bị khô hạn nên chúng ta phải chia sẻ."

"Anh chưa đánh nó phải không?" Harry thận trọng nhìn cái chai.

"Không, tôi sẽ nói với bạn nếu tôi có."

Harry gật đầu và uống một ngụm, mắt đảo quanh đám đông.

George khịt mũi, lắc đầu. "Hãy quên Ron và Hermione đi, cuối cùng họ cũng sẽ tìm ra thôi."

Harry tò mò ngước lên nhìn anh. "Tìm hiểu cái gì cơ?

George giật cái chai khỏi tay và uống một ngụm, trên môi nở nụ cười.

"Được rồi," Harry nói, nghe có vẻ hơi khó thở. "Bạn đã hứa với tôi một tiếng cười, vì vậy tôi muốn một tiếng cười."

"Tôi chắc chắn Ken vẫn còn chiếc gương đó trong túi nếu bạn muốn tìm anh ấy và thử xem xét nó phải không?"

Harry nhướng mày. "Điều đó thật khủng khiếp. Fred nghĩ ra trò đùa phải không?"

Kenneth huýt sáo, dài và trầm. George đã hoàn toàn quên mất anh chàng vẫn còn ở đó.

"Cút đi," George rít lên, đẩy Kenneth một cái. "Hãy đi tìm cuộc hẹn hò của riêng bạn."

"Hermione đoán có ai đó đang rình mò bên chỗ nước bí ngô," Harry gợi ý, lê chân. "Có thể là một nơi tốt để bắt đầu, nếu các giáo sư chưa đến đó."

George vòng tay qua tay Harry và gật đầu, hất nhẹ phần đầu bông hoa để nó quay tròn. "Dẫn đường."

Thực sự có một gã, một gã học sinh năm thứ bảy nào đó của Slytherin mà George chưa bao giờ nói chuyện cùng, đang lẩn khuất xung quanh cốc nước bí ngô trông thật gian xảo. Nếu mục đích của anh ta là hòa nhập và không thu hút sự chú ý thì anh ta đã thất bại thảm hại. Họ đã cố gắng dụ anh ta vào một cảm giác an toàn giả tạo bằng cách yêu cầu Harry xin chữ ký cho anh ta, một câu chuyện trang bìa xa vời đến mức George gần như cười thẳng vào mặt Harry khi anh ta đề nghị điều đó.

Anh chàng mua móc, dây câu và chì lưới, lục lọi tìm một mảnh giấy da trong túi. Anh ta tiếp tục tìm kiếm ngay cả khi nước chảy ra từ mặt, dường như hoàn toàn không quan tâm đến tình trạng mới ướt sũng của mình.

McGonagall nhìn George bằng ánh mắt cảnh cáo khi cô đến kéo anh chàng đó đi, lẩm bẩm về việc phá hoại đồ uống giải khát do trường cung cấp.

George có linh cảm rằng Fred đã pha nước bí ngô từ rất lâu trước khi có người khác đến đó, nhưng anh ấy không định nói ra điều đó.

"Ở đây nóng kinh khủng," Harry nói, kéo ống tay áo choàng lên.

"Cửa đang mở," George nói, hất đầu về phía Tiền sảnh. "Muốn ngồi bên ngoài một chút không?"

"Ừ," Harry nói, trao cho George một nụ cười ngượng ngùng khiến bụng anh quặn lên.

Không nhất thiết phải luồn tay anh vào tay Harry để dẫn anh xuyên qua đám đông về phía cửa, nhưng chắc chắn là rất thiết thực. Bàn tay của Harry ấm áp và hơi dính và những ngón tay của anh ấy cứ co giật nhẹ, như thể anh ấy không chắc mình được phép giữ chặt đến mức nào.

Bên ngoài không khí lạnh thấu xương, sự im lặng bao trùm vạn vật như thường lệ khi có một trận tuyết mới rơi. Hơi thở ấm áp của họ tạo thành những đám mây nhỏ trong không khí khi họ bước đi, giày của họ lạo xạo trên bùn.

Họ dừng lại ở một vài bậc thang không xa lối vào chính, George ngồi xuống bậc trên cùng và lẩm bẩm chửi thề trước cảm giác lạnh lẽo của đá. Không thể nhìn rõ bên trong lâu đài từ bên ngoài, tất cả các cửa sổ đều bị mờ do chênh lệch nhiệt độ. Ánh sáng từ cửa sổ mờ nhạt, màu vàng tràn ra lối đi lát đá trong sân.

Harry ngồi xuống cạnh anh, duỗi chân ra và trải áo choàng trên bậc thang. Anh ngửa đầu nhìn lên bầu trời, những lọn tóc xoăn xõa xuống trán. Không có nhiều ngôi sao hiện rõ qua lớp mây mỏng, nhưng một vài ngọn đèn thần tiên đã thoát ra khỏi giới hạn của Đại sảnh đường để di chuyển trong sân. Chúng trộn lẫn với vài bông tuyết vẫn đang rơi, xoay tròn trong không khí và cuốn theo làn gió nhẹ.

Bàn tay của Harry chuyển từ lạnh lẽo sang lạnh lẽo trên tay George. Anh rùng mình và nhích lại gần George một chút, tránh xa bức tường đá lạnh cóng.

Buông tay Harry ra không phải là điều tuyệt vời, nhưng đó là một điều xấu cần thiết nếu George muốn vòng tay qua người anh, điều mà anh ấy chắc chắn đã làm. Harry trở nên im lặng và bất động khi anh làm điều đó, và anh nở một nụ cười nhẹ nhàng trên khuôn mặt mà anh cố gắng che giấu bằng cách quay đi khỏi George.

"Có lẽ không nên ở ngoài này quá lâu. Chúng ta không muốn Nhà vô địch của chúng ta bị đóng băng ngón tay trước Nhiệm vụ tiếp theo phải không?"

Harry nghiêng đầu về phía George, tựa đầu vào vai anh. Khi chạm vào nó rất nhẹ, Harry không đặt toàn bộ trọng lượng của mình vào đó. "Tôi nghĩ ở đây thật tuyệt."

George ậm ừ và nhướng mày trêu chọc. "Bạn thà ở bên ngoài đóng băng cơ thể còn hơn là khiêu vũ cuồng nhiệt trong đó với công chúng yêu mến?"

Harry ngẩng đầu lên, hướng toàn bộ nụ cười dài đến đầu gối đó về phía George. "Anh biết là tôi sẽ làm thế mà."

Có quá nhiều điều mà không ai biết về Harry Potter; nhiều đến mức chính George cũng chưa biết. Anh háo hức muốn tìm hiểu chính xác từng thứ đó là gì.

Harry lại im lặng khi họ ngồi đó, mặc dù cậu ấy vẫn tiến lại gần George hơn và mỗi lần lại nghiêng người nhiều hơn một chút. George giả vờ như không để ý, chắc chắn đó là việc lịch sự nên làm, nhưng chết tiệt nếu anh ta biết, thật đấy. Nghĩ lại thì, lần trước Harry có vẻ khá đánh giá cao sự thẳng thắn của anh.

George hắng giọng, định nói đùa về sự gần gũi của họ, một điều gì đó ngớ ngẩn về việc Ron và Fred đều ghen tị, nhưng Harry đã đánh bại anh ta bằng một điều chắc chắn là tốt hơn.

"Áo choàng của bạn trông thực sự đẹp," anh nói. Anh ta đang nghịch nghịch một ống tay áo của George, như thể đang so sánh các loại vải.

"Của anh cũng vậy. Mọi người đều đang nhìn bạn, bạn biết đấy. Tất cả họ đều ghen tị với tôi." George nhướng mày nhưng lại choáng váng trước cái nhìn mãnh liệt của Harry.

"Thành thật mà nói, tôi không thực sự quan tâm đến người khác."

"Vậy," George nói, ngửa đầu ra sau để ngắm những ánh sáng thần tiên phóng qua bầu trời. "Harry Potter vĩ đại, người giải cứu trẻ em và kẻ giết rồng, quan tâm đến điều gì?"

"Thôi đi," Harry nói, mặc dù trong giọng anh có tiếng cười. "Tôi đã suy nghĩ khá nhiều."

"À, tôi có thể hiểu tại sao điều đó lại đáng chú ý. Không phải việc bạn thường làm phải không?"

"Chà, Hermione đã giúp tôi sắp xếp mọi chuyện."

"À, lẽ ra phải đoán được."

"Tôi có thể tiếp tục được không?" Harry hỏi, thúc cùi chỏ vào mạng sườn anh ta. "Hay là cậu định tiếp tục đi tiểu?"

George làm điệu bộ mím môi và nhét chiếc chìa khóa giả vào túi trước áo choàng của Harry. Đó có lẽ là một hình ảnh hơi ngốc nghếch, nhưng dù sao thì Harry vẫn mỉm cười.

"Đúng vậy," Harry nói, gật đầu với chính mình. "Tôi đang tự hỏi liệu thỉnh thoảng chúng ta có thể ngồi cùng nhau trong bữa sáng hoặc bữa trà được không."

"Hầu hết các ngày chúng tôi đều làm vậy." Theo Fred, George rất quen thuộc, vì anh ấy không thể ngừng nhìn chằm chằm vào Harry qua nửa thời gian ăn bánh nướng và trông giống như một con vú phải khi anh ấy làm điều đó.

Harry hơi quay về phía anh ta, một mức độ tập trung thực sự đáng sợ hiện rõ trên khuôn mặt anh ta. "Nhưng tôi không muốn làm điều đó vì Ron, tôi muốn ngồi cùng nhau vì bạn muốn ngồi cùng tôi ."

"Anh hơi muộn về việc đó rồi; đó chính là lý do tôi ở đó. Đẩy Fred lên tường khi phải nghe mấy đứa Năm Hai kể lể ở cuối bàn."

"Ồ," Harry nói, khóe miệng nhếch lên. "Chà... tuyệt vời."

"Anh còn đang nghĩ đến điều gì nữa không?" George không thể không mỉm cười trước niềm vui hiện rõ trên khuôn mặt Harry trước viễn cảnh được chạm khuỷu tay với anh khi họ ăn bánh pudding Yorkshire.

Harry, dường như đã được khuyến khích, tiếp tục. "Có lẽ sẽ ổn thôi nếu nói chuyện nhiều hơn một chút. Thỉnh thoảng chúng ta có thể đi dạo bên hồ và anh có thể giúp em ôn thi OWL nếu anh muốn."

"À," George nói, vuốt một lọn tóc của Harry ra sau tai và cảm thấy má mình nhăn lại dưới các đốt ngón tay để đáp lại. "Vậy là bạn chỉ quan tâm đến tôi vì bộ não của tôi. Lẽ ra tôi phải biết."

Má Harry đỏ bừng, làn da nóng bừng dưới ngón tay cái của George. "Tôi, ừm..."

"Đừng căng thẳng nữa, đậu già. Chúng ta bắt đầu vào buổi sáng nhé?"

"Buổi sáng có gì?" Harry hỏi, giọng gần như thì thầm.

"Bữa sáng là vào buổi sáng. Chúng ta sẽ ngồi cạnh nhau và chia nhau một chút bánh mì nướng nếu bạn muốn, và tôi sẽ nguyền rủa Ron, Fred và bất cứ ai trêu đùa về chuyện đó." Anh có thể hình dung nó rất rõ ràng, đầu gối của anh chạm vào đầu gối của Harry dưới gầm bàn, chia sẻ những nụ cười trong ánh sáng trong lành của buổi sáng. Nó gần như quá tốt để trở thành sự thật. "Và sau đó có lẽ chúng ta có thể đi xuống bờ hồ và ngồi nói chuyện về Quidditch một chút. Tôi nghĩ tôi có thể mời bạn tham gia vào giải đấu cá cược nếu bạn muốn, nhưng trước tiên bạn có thể phải nghiên cứu về nó."

Harry mỉm cười, một nụ cười rộng rãi, gần như chói mắt. "Vâng. Nghe thật tuyệt vời."

George chớp mắt vài lần, đầu anh hơi choáng váng khi nụ cười của Harry dần nhạt đi và thay vào đó là một biểu cảm mà George không thể giải mã được.

Tuyết bây giờ đang rơi nhanh hơn một chút, những bông tuyết dính vào những lọn tóc xoăn của Harry và nổi bật trên những lọn tóc sẫm màu. George búng nhẹ một cái, nhưng chỉ thành công khi nó tan chảy trên móng tay anh.

"Tôi thực sự không biết làm thế nào để làm điều này," Harry nói. Đôi mắt anh dõi theo khuôn mặt của George khi anh nghiêng nó sang một bên để quan sát một chút tuyết rơi trên vai áo choàng của Harry.

"Làm gì?"

"Có phải cậu nên nói về chuyện đó trước không? Tôi nghĩ bạn lẽ ra phải làm điều đó thôi."

"Không có chút sương mù nào cả," George nói. Hơi thở của anh nghẹn lại trong cổ họng khi anh nhận ra Harry đã ở gần anh hơn một chút so với trước đây. Mặt anh nghiêng về phía George khi họ ngồi đó trên những bậc đá lạnh lẽo, hai bên sát vào nhau.

Chóp mũi của Harry đỏ bừng, giống như lần họ chơi trận ném tuyết mà dường như đã lâu lắm rồi. George đã muốn ấn ngón tay cái của mình vào đó để xem nó có ấm lên không. Sau đó anh ấy đã làm điều đó, che phủ làn da của Harry bằng chính làn da của mình.

Đôi môi của Harry hé mở vì ngạc nhiên trước sự đụng chạm đó, đôi mắt anh dán chặt vào khuôn mặt của George.

"Tôi đã nghĩ đến việc đó," George nói để giải thích.

"Anh đã nghĩ đến việc này," Harry nói, rồi môi anh đặt lên môi George, mềm mại, khép kín và ấn tượng. Anh thở hổn hển, một điều gì đó rất yên tĩnh, khi George di chuyển cánh tay của mình từ vai Harry để vòng qua lưng anh, kéo anh lại gần hơn. Chóp mũi anh áp vào má George lạnh lẽo, giống như một đốm tuyết nhỏ đã rơi xuống đó và không chịu tan.

George lùi lại và gật đầu với chính mình, một nụ cười toe toét hiện trên khuôn mặt anh. "Đây có phải là thời điểm không tốt để kiểm tra xem cậu có biết tôi là nam Weasley không?"

Harry chộp lấy một ít tuyết bên cạnh bậc thang và ném nó, trúng ngay ngực George.

"Đó không phải là câu trả lời," George nói, phủi một chút tuyết nữa khỏi vai Harry.

" Người duy nhất muốn hôn tôi. Có câu trả lời của bạn."

"Tôi không biết," George nói, tặc lưỡi. "Percy đang để mắt tới món hầm, đừng nghĩ là tôi không nhìn thấy."

Harry lè lưỡi và giả vờ bịt miệng. "Và Hermione nói cậu là người lãng mạn."

"Xin lỗi, cô ấy nói gì cơ ?" George hỏi và cười lớn.

"Quên chuyện tôi vừa nói đi, Chúa ơi," Harry lẩm bẩm, má đỏ bừng.

"Nah, kể cho tôi nghe Hermione còn nói gì nữa. Có vẻ hơi thú vị phải không?"

"Cô ấy, ừ, cô ấy chỉ nghĩ rằng anh, anh biết đấy, quan tâm, nếu anh muốn gọi nó như thế. Bạn biết đấy, trong tôi."

"Chà," George nói, gõ gõ cằm trầm ngâm. "Tôi đã đồng ý đến đây với bạn và có lẽ sẽ nhét tờ giấy đó vào và để tất cả bạn bè trêu chọc tôi về điều đó. Tôi thậm chí còn để Fred làm tất cả công việc vắt nước bí ngô và treo cây tầm gửi để tôi có thể xoay tròn bạn một chút. Vì vậy, vâng, tôi nghĩ đó là một điều công bằng để nói."

"Xấu xa."

George khịt mũi và lắc đầu với Harry. Chóp mũi anh không còn lạnh nữa khi George cúi xuống để ấn môi họ vào nhau lần nữa, một động tác mềm mại và chậm rãi khiến dạ dày anh quặn lên.

"Chúng ta có thể bắt đầu từ buổi sáng," anh nói trên môi Harry, hơi thở của anh phả vào chúng. "Hay chúng ta có thể bắt đầu từ bây giờ?"

Mí mắt của Harry chớp mở. Anh nhìn chằm chằm vào George một lúc, đôi mắt mở to và tìm kiếm. "Ừ," anh nói, mí mắt lại khép lại. "Ngay bây giờ nghe có vẻ tuyệt vời."

Bạn đang đọc truyện trên: Truyen2U.Pro