run your own race

Màu nền
Font chữ
Font size
Chiều cao dòng

Cing tùy!

Quá dÅ It depends. Tuy nhiên cing tùy vn phong mà ta có thà dùng nhiÁu cách khác nhau à diÅn t£ ý này. Cing tùy téc là s½ có sñ khác nhau tùy thuÙc vào mÙt bi¿n sÑ nào ¥y.

+ Use of verbs:

Ùng të phÕ bi¿n nh¥t là to depend on, to hinge on, to rely on, to vary, to differ. VÛi ba Ùng të §u chúng ta có thà thêm tr¡ng të (adverbs) giïa Ùng të và giÛi të.

Eg: The success of democratization depends primarily/predominantly/heavily/highly& on political will (quy¿t tâm chính trË).

Ùng të vary và differ th°Ýng °ãc theo sau b±ng Ëa iÃm hay hoàn c£nh nào ¥y.

Ví då: Ta có câu: ViÇc áp dång nguyên t¯c cai trË b±ng pháp lu­t cing tùy tëng n°Ûc (do v­y nên ViÇt Nam không có cai trË b±ng pháp lu­t âu à nghen :-). Câu này có thà diÅn ¡t b±ng nhiÁu cách:

The implementation of the rule of law varies/differs from country to country/ one country to another/ across countries.

Chúng ta có thà dùng according to sau vary and differ. Ví då,

The symptoms vary according to the time of year.

+ Use of adjectives:

Adjectives derived from verbs are to be dependent on, and to be reliant on. Ngoài ra chúng ta có tính të Ùc l­p khác nh° to be contingent on, to be conditional on.

T°¡ng éng vÛi cách dùng cça Ùng të vary and differ, ta có tính të -specific và ít th¥y h¡n là -dependent. Ví då

The implementation of the rule of law is country-specific.

Cách diÅn gi£i tham nhing cùng tùy vào hoàn c£nh àð The interpretation of corruption is context-specific or context-dependent.

Chúng ta có thà ghép nhiÁu të khác nhau vÛi specific nh° sector-, person-, disease-, &

D) nhiên ôi khi ta cing có thà chÉ dùng mÙt tính të ¡n à diÅn t£ ý này. Thay vì dùng context-hay perons-specific, ta dùng contextual hay individualistic.

Comment on T­p dËch 1

ây là ph§n comment cça DUSRY HYPERLINK "http://blog.360.yahoo.com/blog-3zzGgqY1brUFQhu31w--?cq=1&p=192" \l "comments" Ñi vÛi câu dËch l§n tr°Ûc.

"N¿u muÑn dñ án thành công thì chúng ta c§n hãp séc l¡i vÛi nhau."

Giao Diem: We need to work together for the success of this project.

Yeu o chu: "This project will not be successful unless we work together."

Anh Duc: "The project won't be completed without your contribution."

Hien H: "We need to work together if we are to make our project successful."

HKS: "If you want this project successful, we need to work together."

Tr°Ûc h¿t, cám ¡n các b¡n trên ã bÏ chút thÝi gian l°u l¡i câu dËch Jð. Các câu dËch trên cça các bloggers Áu úng.

1/ C¥u trúc:

Chúng ta th¥y r±ng không nh¥t thi¿t ph£i bám vào c¥u trúc ngï pháp cça source language à chuyÃn t£i §y ç ý ngh)a. Các b¡n Giao Diem, Yeu o chu, va Anh Duc dËch theo h°Ûng này trong khi Hien H, và HKS theo Á nghË cça DUSYR dËch bám theo c¥u trúc cça câu ti¿ng ViÇt. Hien H ã nêu lên mÙt iÃm r¥t úng ó là chúng ta có thà dùng to be to trong mÇnh Á if à diÅn t£ ý muÑn làm cái gì. Câu cça Hien H có thà bi¿n Õi mÇnh Á if mÙt chút là

& & & if our project is to be successful.

Ph§n dËch cça HKS gãi lên mÙt iÃm thú vË vÁ ngï pháp: to do + N + adj. Adj éng sau danh të Ã chÉ k¿t qu£ cça Ùng të tr°Ûc ó. Chúng ta thí xem hai câu ¡n gi£n sau.

I cut the pants short. = Tôi c¯t ng¯n cái qu§n (c¯t rÓi thì cái qu§n ng¯n i).

and

I cut the short pants. = Tôi c¯t cái qu§n ng¯n (ã ng¯n sµn rÓi).

Có nhiÁu Ùng të thuÙc d¡ng này: paint, lick, drive, make, want, need, &

Ba câu cça Giao Diem, Yeu o chu, va Anh Duc chÉ khác nhau vÁ s¯c thái cça câu mà thôi. Câu cça Giao Diem thì nh¹ nhàng h¡n hai câu kia.

2/ Të ngï:

a/ Thành công:

H§u h¿t các câu dËch Áu dùng success(ful) Ã dËch thành công. Sau ây là mÙt sÑ të và thành ngï có ý ngh)a t°¡ng tñ nh° thành công:

The plan/project comes off/ works out/ pans out/goes great guns/hits it big.

The plan/project goes like clockwork (xuôi chèo mát mái)/ goes as planned (úng nh° dñ Ënh).

b/ Hãp séc:

Các bloggers dËch work together. Ngoài các të có liên quan nh° cooperate (hãp tác), coordinate (cÙng tác), ta còn có các thành ngï nh°:

We need to close ranks/join forces/play ball/play along/ stick together.

Any further comment is always welcome.

Out of the woods

ChiÁu nay DUSYR b¯t chuyÇn vÛi mÙt cô nhân viên (she kind of looks cute) trong thang máy b±ng cách nh­n xét r±ng

DUSYR: It snows quite heavily, doesn't it? Do you think that it'll snow until March.

Cute Girl: Yep, I think so. So we won't be out of the woods until after early April.

Theo Ënh ngh)a cça Oxford dictionary, to be out of the woods means "not yet free from difficulties or problems."

Common mistakes: Reasons

"Tôi ch¥p nh­n b¥t kó lý do gì biÇn hÙ cho viÇc không làm bài t­p."

Lý do ß ây không ph£i là "reasons" âu nhé. Trong ngï c£nh này thì ta nên dùng "excuse for (not)doing something." Lý do ó có thà không thuy¿t phåc cho l¯m (a flimsy excuse).

Ngoài ra, tùy vào ngï c£nh, ta cing có thà dùng "on the pretext of" à chÉ "viÇn cÛ" (téc là che gi¥u lý do thñc sñ." L°Ýi hÍc quá, b¡n muÑn ngh) ng¡i xem video nh°ng l¡i nói r±ng muÑn video à th° giãn tinh th§n à hÍc ti¿p có hiÇu qu£ h¡n thì watching videos is just a "cop-out."

Common mistakes: Order món tréng ß Mù

Khi d¡y ti¿ng Anh ß ViÇt Nam, tôi dËch món tréng Ñp-l¿t cça ViÇt Nam là omelet (American) hay omelette (English). Nh°ng sang ây rÓi mÛi th¥y dËch nh° v­y là sai. Ðpl¿t theo ngh)a mà tôi dùng ß VN téc là tréng chiên hai m·t. Còn omlet ß Mù là món tréng ánh có bÏ ç thé thêm trong ó nh° meat, sausage, other types of vegetables.

Sau ây là m«u Ñi tho¡i th°Ýng th¥y khi order món tréng ß mÙt fastfood:

Customer: I'd like to have two eggs.

Cashier: How do you like them cooked? Scrambled, over or sunny?

Scrambled: tréng ánh. Khác vÛi omlet ß ch× là không có thêm b¥t cé thé gì ngo¡i trë các lo¡i gia vË.

Over: téc là Ñpl¿t mà tôi hay dËch là omelet khi còn ß VN. Món tréng chiên l­t hai m·t.

Sunny: Ñpla, tréng chiên l­t mÙt m·t còn tròng Ï trong giÑng nh° m·t trÝi v­y.

It's not my call!

A: Can you help me get in, sir? I forgot my ticket.

B: I am so sorry, but it's not my call.

"It's not my call" nghia la gi vay nhi?

T­p dËch 3

Hi folks,

Let's try translating the following paragraph into Vietnamese.

"Schools that serve low-income students are packed, despite new construction. In poor neighborhoods, students are on staggered schedules, starting school in different months and scattering what was once summer vacation into smaller breaks. "

(Source: Cing tùy!

Quá dÅ It depends. Tuy nhiên cing tùy vn phong mà ta có thà dùng nhiÁu cách khác nhau à diÅn t£ ý này. Cing tùy téc là s½ có sñ khác nhau tùy thuÙc vào mÙt bi¿n sÑ nào ¥y.

+ Use of verbs:

Ùng të phÕ bi¿n nh¥t là to depend on, to hinge on, to rely on, to vary, to differ. VÛi ba Ùng të §u chúng ta có thà thêm tr¡ng të (adverbs) giïa Ùng të và giÛi të.

Eg: The success of democratization depends primarily/predominantly/heavily/highly& on political will (quy¿t tâm chính trË).

Ùng të vary và differ th°Ýng °ãc theo sau b±ng Ëa iÃm hay hoàn c£nh nào ¥y.

Ví då: Ta có câu: ViÇc áp dång nguyên t¯c cai trË b±ng pháp lu­t cing tùy tëng n°Ûc (do v­y nên ViÇt Nam không có cai trË b±ng pháp lu­t âu à nghen :-). Câu này có thà diÅn ¡t b±ng nhiÁu cách:

The implementation of the rule of law varies/differs from country to country/ one country to another/ across countries.

Chúng ta có thà dùng according to sau vary and differ. Ví då,

The symptoms vary according to the time of year.

+ Use of adjectives:

Adjectives derived from verbs are to be dependent on, and to be reliant on. Ngoài ra chúng ta có tính të Ùc l­p khác nh° to be contingent on, to be conditional on.

T°¡ng éng vÛi cách dùng cça Ùng të vary and differ, ta có tính të -specific và ít th¥y h¡n là -dependent. Ví då

The implementation of the rule of law is country-specific.

Cách diÅn gi£i tham nhing cùng tùy vào hoàn c£nh àð The interpretation of corruption is context-specific or context-dependent.

Chúng ta có thà ghép nhiÁu të khác nhau vÛi specific nh° sector-, person-, disease-, &

D) nhiên ôi khi ta cing có thà chÉ dùng mÙt tính të ¡n à diÅn t£ ý này. Thay vì dùng context-hay perons-specific, ta dùng contextual hay individualistic.

Comment on T­p dËch 1

ây là ph§n comment cça DUSRY HYPERLINK "http://blog.360.yahoo.com/blog-3zzGgqY1brUFQhu31w--?cq=1&p=192" \l "comments" Ñi vÛi câu dËch l§n tr°Ûc.

"N¿u muÑn dñ án thành công thì chúng ta c§n hãp séc l¡i vÛi nhau."

Giao Diem: We need to work together for the success of this project.

Yeu o chu: "This project will not be successful unless we work together."

Anh Duc: "The project won't be completed without your contribution."

Hien H: "We need to work together if we are to make our project successful."

HKS: "If you want this project successful, we need to work together."

Tr°Ûc h¿t, cám ¡n các b¡n trên ã bÏ chút thÝi gian l°u l¡i câu dËch Jð. Các câu dËch trên cça các bloggers Áu úng.

1/ C¥u trúc:

Chúng ta th¥y r±ng không nh¥t thi¿t ph£i bám vào c¥u trúc ngï pháp cça source language à chuyÃn t£i §y ç ý ngh)a. Các b¡n Giao Diem, Yeu o chu, va Anh Duc dËch theo h°Ûng này trong khi Hien H, và HKS theo Á nghË cça DUSYR dËch bám theo c¥u trúc cça câu ti¿ng ViÇt. Hien H ã nêu lên mÙt iÃm r¥t úng ó là chúng ta có thà dùng to be to trong mÇnh Á if à diÅn t£ ý muÑn làm cái gì. Câu cça Hien H có thà bi¿n Õi mÇnh Á if mÙt chút là

& & & if our project is to be successful.

Ph§n dËch cça HKS gãi lên mÙt iÃm thú vË vÁ ngï pháp: to do + N + adj. Adj éng sau danh të Ã chÉ k¿t qu£ cça Ùng të tr°Ûc ó. Chúng ta thí xem hai câu ¡n gi£n sau.

I cut the pants short. = Tôi c¯t ng¯n cái qu§n (c¯t rÓi thì cái qu§n ng¯n i).

and

I cut the short pants. = Tôi c¯t cái qu§n ng¯n (ã ng¯n sµn rÓi).

Có nhiÁu Ùng të thuÙc d¡ng này: paint, lick, drive, make, want, need, &

Ba câu cça Giao Diem, Yeu o chu, va Anh Duc chÉ khác nhau vÁ s¯c thái cça câu mà thôi. Câu cça Giao Diem thì nh¹ nhàng h¡n hai câu kia.

2/ Të ngï:

a/ Thành công:

H§u h¿t các câu dËch Áu dùng success(ful) Ã dËch thành công. Sau ây là mÙt sÑ të và thành ngï có ý ngh)a t°¡ng tñ nh° thành công:

The plan/project comes off/ works out/ pans out/goes great guns/hits it big.

The plan/project goes like clockwork (xuôi chèo mát mái)/ goes as planned (úng nh° dñ Ënh).

b/ Hãp séc:

Các bloggers dËch work together. Ngoài các të có liên quan nh° cooperate (hãp tác), coordinate (cÙng tác), ta còn có các thành ngï nh°:

We need to close ranks/join forces/play ball/play along/ stick together.

Any further comment is always welcome.

Out of the woods

ChiÁu nay DUSYR b¯t chuyÇn vÛi mÙt cô nhân viên (she kind of looks cute) trong thang máy b±ng cách nh­n xét r±ng

DUSYR: It snows quite heavily, doesn't it? Do you think that it'll snow until March.

Cute Girl: Yep, I think so. So we won't be out of the woods until after early April.

Theo Ënh ngh)a cça Oxford dictionary, to be out of the woods means "not yet free from difficulties or problems."

Common mistakes: Reasons

"Tôi ch¥p nh­n b¥t kó lý do gì biÇn hÙ cho viÇc không làm bài t­p."

Lý do ß ây không ph£i là "reasons" âu nhé. Trong ngï c£nh này thì ta nên dùng "excuse for (not)doing something." Lý do ó có thà không thuy¿t phåc cho l¯m (a flimsy excuse).

Ngoài ra, tùy vào ngï c£nh, ta cing có thà dùng "on the pretext of" à chÉ "viÇn cÛ" (téc là che gi¥u lý do thñc sñ." L°Ýi hÍc quá, b¡n muÑn ngh) ng¡i xem video nh°ng l¡i nói r±ng muÑn video à th° giãn tinh th§n à hÍc ti¿p có hiÇu qu£ h¡n thì watching videos is just a "cop-out."

Common mistakes: Order món tréng ß Mù

Khi d¡y ti¿ng Anh ß ViÇt Nam, tôi dËch món tréng Ñp-l¿t cça ViÇt Nam là omelet (American) hay omelette (English). Nh°ng sang ây rÓi mÛi th¥y dËch nh° v­y là sai. Ðpl¿t theo ngh)a mà tôi dùng ß VN téc là tréng chiên hai m·t. Còn omlet ß Mù là món tréng ánh có bÏ ç thé thêm trong ó nh° meat, sausage, other types of vegetables.

Sau ây là m«u Ñi tho¡i th°Ýng th¥y khi order món tréng ß mÙt fastfood:

Customer: I'd like to have two eggs.

Cashier: How do you like them cooked? Scrambled, over or sunny?

Scrambled: tréng ánh. Khác vÛi omlet ß ch× là không có thêm b¥t cé thé gì ngo¡i trë các lo¡i gia vË.

Over: téc là Ñpl¿t mà tôi hay dËch là omelet khi còn ß VN. Món tréng chiên l­t hai m·t.

Sunny: Ñpla, tréng chiên l­t mÙt m·t còn tròng Ï trong giÑng nh° m·t trÝi v­y.

It's not my call!

A: Can you help me get in, sir? I forgot my ticket.

B: I am so sorry, but it's not my call.

"It's not my call" nghia la gi vay nhi?

T­p dËch 3

Hi folks,

Let's try translating the following paragraph into Vietnamese.

"Schools that serve low-income students are packed, despite new construction. In poor neighborhoods, students are on staggered schedules, starting school in different months and scattering what was once summer vacation into smaller breaks. "

(Source: HYPERLINK "http://www.nytimes.com/2007/10/16/education/16child.html?pagewanted=2&_r=1&sq=staggered%20school&st=nyt&scp=4" http://www.nytimes.com/2007/10/16/education/16child.html?pagewanted=2&_r=1&sq...)

Nhân ây không bi¿t các bloggers muÑn luyÇn thêm të ngï vÁ chç Á gì thì cho DUSYR bi¿t nhé. DUSYR s½ cÑ g¯ng áp éng (n¿u ki¿n théc cho phép).

¡i ý cça o¡n nh° th¿ này: Các tr°Ýng phåc vå hÍc sinh (thuÙc diÇn con em gia ình) thu nh­p th¥p Áu ch­t céng m·c dù có thêm nhiÁu phòng hÍc mÛi xây (new construction). (Do thi¿u phòng nh° v­y nên,) Þ các khu vñc kinh t¿ khó khn, tr» em (hÍc sinh) ph£i hÍc theo niên khóa lÇch nhau, thÝi iÃm tñu tr°Ýng khác nhau, và nghÉ hè r£i rác làm nhiÁu l§n thay vì nghÉ liÁn mÙt m¡ch.

Þ ây có të áng chú ý là to stagger (làm lÇch i, gÑi §u). Ví då nh° Tp. HCM tr°Ûc ây có tính ¿n ph°¡ng án thÝi iÃm i hÍc, tan hÍc và i làm lÇch nhau à gi£m n¡n k¹t xe.

Gi£i áp: "Anh bË sao th¿"

A asks B: Why did you do that? Anh bË sao th¿? How do we say "Anh bË sao th¿?" in English?

"Anh bË sao th¿": What's got into you? or What came over you?

Another example. Sau khi làm iÁu gì ó sai hay inappropriate, b¡n có thà nói: I am so sorry but I don't know what came over me.

Gi£i áp kó tr°Ûc

You're the host of a party. B¡n thân cça b¡n ¿n. B¡n vui mëng và nói.

I (1) (be) so glad that you (2) (make) it.

1) a) have been b) will be c) am d) was

2) a) made b) have made c) are making d) make

Câu này Mù th°Ýng nói: I AM so glad that you MADE it. Th­t ra ây cing là mÙt l×i ta hay th°Ýng m¯c ph£i. MADE ph£i ß thì quá khé ché không ph£i hiÇn t¡i. But no problem! Practice makes perfect.

Answer to "Tôi nghe phong thanh"

B¡n O ã b¯t giò chính xác. What a good catch! Surprisingly, khi b¡n google thì results të nghe phong phanh nhiÁu h¡n c£ nghe phong thanh. Có l½ nhiÁu ng°Ýi cing ã sai l×i chính t£ nh° tôi. Thanks a lot.

Các b¡n ã tr£ lÝi chính xác ó là to get wind of. Tuy nhiên có nhiÁu cách khác à diÅn t£ viÇc b¡n nghe thông tin âu ó. Ví då:

- A little bird told me that...

- Word leaked out that (more formal)...

MÙt sÑ expressions thành ngï có liên quan phéc t¡p h¡n:

- A witness by anonymity (mÙt nhân chéng d¥u tên)

- from an unidentified source (theo mÙt nguÓn tin không xác Ënh)

N¿u còn thành ngï nào liên quan thì các b¡n m¡nh d¡n bÕ sung à DUSYR có thêm ý t°ßng à vi¿t ti¿p.

Common mistakes: Nice to meet you!

Khi có ai nói vÛi b¡n: Nice to meet you. Thay vì b¡n áp l¡i giÑng nh° v­y (téc là Nice to meet you), n¿u b¡n muÑn tr£ lÝi ng¯n gÍn thôi, giÑng nh° là kiÃu "Tôi cing v­y" trong ti¿ng ViÇt thì b¡n nói nh° th¿ nào nhÉ?

DÅ ãt, b¡n ngh). ME too! V­y mà cing vi¿t blog. Xin th°a, ng°Ýi Mù không nói v­y.

HÍ s½ nói: YOU too!. "You too" téc là nice to meet YOU TOO.

Ngoài ra, mÙt sÑ b¡n hÍc ti¿ng Anh ch°a hiÃu rõ sñ khác nhau giïa Nice to MEET you and Nice to SEE you. N¿u b¡n nào bi¿t thì ra tay cái nhé

Me TOO!??

Khi vi¿t xong entry Nice to meet you thì DUSYR l¡i nhÛ mÙt common mistake cça sinh viên VN. Chúng ta hÍc cách thà hiÇn sñ similarity or agreement.

Theo sách vß, Ñi vÛi câu kh³ng Ënh (positive statements): We use TOO or SO.

Ví då 1:

A: I really like math.

B:

- I do too.

- So do I.

Ñi vÛi câu phç Ënh, we use EITHER or NEITHER.

Ví då 2:

A: I am not fond of skiing.

B:

- Mary is not either.

- Neither is Mary.

Tuy nhiên ngoài Ýi thì ph§n ông native speakers chÉ nói ng¯n gÍn là ... too. Ví då: Me too Ñi vÛi câu kh³ng Ënh.

iÃm DUSYR muÑn nh¥n m¡nh là sinh viên VN chç y¿u ph§n ông dùng ME TOO cho mÍi tr°Ýng hãp b¥t kà câu §u tiên là kh³ng Ënh hay phç Ënh. Nh° v­y là không úng. Ñi vÛi ví då 2 ph£i dùng ME EITHER, not ME TOO.

The punch line: Chúng ta ph£i t­p thói quen nghe câu phát biÃu là kh³ng Ënh hay phç Ënh rÓi mÛi nói ME TOO hay ME EITHER.

Raincoat!???

Mùa m°a t¡i ViÇt Nam làm DUSYR nhÛ l¡i mÙt l×i ti¿ng Anh mà DUSYR tr°Ûc ây cing tëng m¯c ph£i. ó là chï áo m°a (theo ngh)a en nhé, ëng suy ngh) lung tung :-) ). Chúng ta khi muÑn nói áo m°a thì s½ nói ngay chï "raincoat." Tuy nhiên raincoat là lo¡i áo m°a ít thông dång ß VN. ây là lo¡i áo m·c có cài nút phía tr°Ûc, qu§n và áo tách rÝi (giÑng nh° mÙt cái coat thông th°Ýng v­y).

Tuy nhiên áo nhiên phÕ bi¿n ß VN là lo¡i áo cánh d¡i, chÉ c§n tròng §u vô là xong. Lo¡i này ti¿ng Anh gÍi là (rain) poncho.

Efficient v.s effective

Efficient và effective khác nhau nh° th¿ nào nhÉ. Efficient có ngh)a là "do the things right," còn effective hàm ý là "do the right things." Effective nh¥n m¡nh ¿n k¿t qu£ ¡t °ãc trong khi efficient nh¥n m¡nh ¿n viÇc thñc hiÇn có tính hiÇu su¥t hay không. L¥y mÙt ví då:

- Các công trình c§u °Ýng cça ViÇt Nam th°Ýng không efficient vì tÑn quá nhiÁu tiÁn à l¡i qu£ (kick-backs) nh° vå ông Huónh NgÍc S) g§n ây. Có thà chúng có effective là công trình dù sao cing hoàn thành. Þ ây tôi không bàn vÁ v¥n Á ch¥t l°ãng vì b£n thân chï effective có r¥t ý hàm ý vÁ ch¥t l°ãng.

T°¡ng tñ, xin mÝi các b¡n phân biÇt giïa hai chï outputs and outcomes.

American idioms 1

Mary is so pretty! She's all that! To be all that means "very good-looking."

You'd better to in and face the music now. To face the music có ngh)a là ch¥p nh­n h­u qu£, lÝi chÉ trích phê bình.

X¿p hàng mÙt là gì nhÉ? To be in a sing line. Nope. Single file.

Funny English 1

Here are some funny exchanges and lines:

Q. Are you married?

A. No, I'm divorced.

Q. What did your husband do before you divorced him?

A. A lot of things that I didn't know about.

Q. Do you know how far pregnant you are right now?

A. I will be three months November 8th.

Q. Apparently then, the date of conception was August 8th?

A. Yes.

A. What were you and your husband doing at that time?

An exchange involving a child:

Q. And lastly, Gary, all your responses must be oral. O.K.?

A. Oral.

Q. How old are you?

A. Oral.

For sale: antique desk suitable for lady with thick legs and large drawers.

Now is your chance to have your ears pierced and get an extra pair to take home, too!

Wanted: Unmarried girls to pick fresh fruit and produce at night.

My son is under the doctor's care and should not take P.E. today," wrote a parent. "Please execute (khí) him." (should be "excuse)

At restaurant-gas stations throughout the nation:

Eat here and get gas.

Irving was absent this morning because he missed his bust.

Sally won't be in school a week from Friday. We have to attend a funeral.

Please excuse Burma, she has been sick and under the doctor.

Please excuse my son's tardiness. I forgot to wake him up and I did not find him till I started making the beds.

On a long-established New Mexico dry cleaning store:

Thirty-eight years on the same spot.

On the wall of a Baltimore estate:

Trespassers will be prosecuted to the full extent of the law. - Sisters of Mercy.

In a Florida maternity ward (phòng sanh):

No children allowed.

On a display of "I Love You Only" Valentine cards:

Now available in multi-packs.

(Source: Anguished English)

American idioms 2

Nhïng chï in ­m là idioms. DUSYR có chú thích ngh)a cça chúng trë mÙt sÑ idioms có ý ngh)a quá rõ ràng.

Susan: What's the matter, dear?

Bob: Susan, I got canned today at work. (get canned = get fired/riffed/rift/sacked/dismissed/the ax/a pink slip/my walking papers = bË uÕi viÇc)

Susan: But Bob, you were Peter's right-hand man!

Bob: Yes, and he stabbed me in the back. (stab = âm (ngh)a en))

Susan: Keep your chin up. Maybe he'll change his mind and take you back. (keep one's chin up = cheer up)

Bob: When pigs fly! Once he makes up his mind, he never changes it. Besides, I told him off. (When pigs fly = never = ëng có m¡, ëng hòng; tell somebody off = yell at, scold= la m¯ng)

Susan: Look on the bright side: you won't have to set eyes on Peter ever again.

Bob: Thank goodness for that!

Susan: Hang in there. I'm sure you won't be out of work for long. (Hang in there = cÑ g¯ng lên)

Bob: In the meantime, we'll have to live from hand to mouth. (live from hand to mouth = sÑng vëa ç n)

Susan: Don't get too stressed out, Bob. We'll make ends meet.

BÇnh sính b±ng c¥p

Sau ây là mÙt sÑ thu­t ngï liên quan ¿n viÇc d¡y hÍc t¡i ViÇt Nam (có thà khó dËch sang ti¿ng Anh):

- d¡y theo lÑi th§y Íc trò chép: A lecture or empty bucket approach. Chalk and talk. The teacher is a sage on the stage. A sage là ng°Ýi thông thái. Þ ây thà hiÇn "tri¿t lý giáo dåc" r±ng ng°Ýi th§y bi¿t t¥t c£ và truyÁn thå ki¿n théc l¡i cho sinh viên.

Th­t ra ng°Ýi giáo viên ph£i là a guide on the side. Ng°Ýi d«n °Ýng bên h°Ûng d«n sinh viên tñ tìm hiÃu ki¿n théc cho riêng mình.

- bÇnh sính b±ng c¥p: diploma disease. Të này °ãc dùng l§n §u tiên trong mÙt bài báo chuyên ngành cách ây cing khá lâu rÓi. N¿u b¡n nào c§n thì tôi s½ låc l¡i bài ¥y.

- sinh viên cá biÇt (téc qu­y phá): disruptive student

- buÕi dñ giÝ: a walk-through.

- g¡o bài (tr°Ûc khi thi): to cram for an exam, hit the books, burn the midnight oil

- sinh viên vëa hÍc vëa làm: a co-op student

- d¡y à thi: teaching to the test, assessment-driven teaching

- ôi b¡n cùng ti¿n: critical friend. ây là mÙt trong sÑ các cách hÍc trong ó b¡n bè kèm c·p nhau (peer tutoring).

- giáo dåc công dân: Chï này h¡i khó dËch ây. Mù phân biÇt character education and civic education. Cái §u là d¡y hÍc sinh vÁ nhïng éc tính tÑt nh° khiêm tÑn (modesty), th­t thà (honesty) và ding c£m (courage). Trong khi cái thé hai (civic) chú trÍng ¿n nhïng ki¿n théc cn b£n c§n thi¿t à là mÙt công dân có ích (productive citizen) nh° tam quyÁn phân l­p là gì, quyÁn công dân là gì,.. ViÇt Nam mình hình nh° trÙn hai cái vô thành giáo dåc công dân luôn.

Không bi¿t còn gì không nhÉ!!!

Thanks và phát âm

Xin cám ¡n các b¡n nhiÁu nhé vì có nhïng lÝi Ùng viên r¥t chân thành. DUSYR s½ cÑ g¯ng ti¿p tåc. NhiÁu khi vi¿t mà không th¥y ai nói nng gì ch³ng bi¿t bài cça mình °ãc ti¿p nh­n nh° th¿ nào. Cing bË "tâm tr¡ng." DUSYR không c§n các b¡n comment nhiÁu. Ví då coi 5-10 bài thì bÏ l¡i mÙt dòng cho có tå nhé :-).

Nhân ây, khi b¡n °ãc mÝi i dñ tiÇc, b¡n không i không °ãc m·c dù không thích. B¡n cing ¿n nh°ng sau ó nm phút thì chuÓn. Téc là b¡n tham dñ cho có "tå" hay "có m·t cho có," ti¿ng Anh gÍi là "to put in an appearance."

Back to business, mÙt sÑ chï SV VN hay bË phát âm sai, DUSYR xin °ãc liÇt kê nh° sau:

- height (noun) Íc giÑng high (adj) vÛi chï t âm cuÑi. ëng Íc /heit/.

- heart thì là /ha:(r)t/, ëng Íc /hY:(r)t/. Íc v­y thành ra chï hurt rÓi.

- brother, mother: /'brY../ và /'mY../, not /'bro:../ Phát âm t°¡ng tñ là money.

- to purchase (mua): /'pY:chYs/ ché không ph£i là /pY'cheis/ âu nhé.

- Arkansas (mÙt tiÃu bang cça Mù): /'ar-kan-saw/, not /ar-'kan-sYs/. L°u ý chï s sau cùng silent.

- decision (noun): ai cing bi¿t Íc. But a decisive moment thì hay bË Íc sai. Decisive: /dY'saisiv/, not /dY'sisiv/.

- Sean (tên cça ng°Ýi Mù): Íc là /sa:n/, ché không ph£i là /si:n/.

- lager (mÙt lo¡i bia): /'la:gY(r)/, Íc khác chï larger.

- a suit (bÙ complet) là /su:t/ nh°ng suite (phòng h¡ng sang trong khách s¡n) Íc là /swi:t/. L°u ý có chï w trong ¥y nhé.

- to combine /kYm'bain/ nh°ng combination /kYmbYnei'shYn/

Blog glossary

Vài nm g§n ây phong trào vi¿t blog rÙ lên ß VN và ã trß thành mÙt kênh thông tin gây nghiÇn (addictive) cho nhiÁu ng°Ýi (trong ó có tui). Cùng vÛi sñ phát triÃn cça blog chính là sñ phát triÃn cça các të ngï liên quan ¿n blog.

Sau ây là mÙt sÑ të DUSYR th¥y hay.

- Anonoblog/ Anonyblog: Blog ©n danh. ây là të ghép cça anonymous và blog. Blog mà ng°Ýi Íc không bi¿t °ãc true identity cça author. Blog cça DUSYR là mÙt trong sÑ ó. (TiÇn ây cing nói luôn: Báo th°Ýng vi¿t: Theo mÙt b¡n Íc gi¥u tên,& . Gi¥u tên là on condition of anonymity)

- to bleg: vi¿t blog à hÏi câu hÏi. K¿t hãp cça blog và question.

- to dooce: uÕi viÇc ai ó vì các bài vi¿t blog. Àh, DUSYR không bi¿t n¿u bÏ tù ai ó vì vi¿t blog thì là chï gì nhÉ Ã có thà diÅn t£ tr°Ýng hãp cça blogger i¿u Cày. N¿u b¡n nào bi¿t thì tell me nhé. Thanks in advance. (I am blegging :-) )

- DUSYR tr°Ûc ây có vi¿t vÁ të -sit. Bây giÝ ph£i bÕ sung thêm chï blogsit: chm sóc blog giùm cho ng°Ýi nào ó khi hÍ b­n không thà làm °ãc trong mÙt thÝi gian ng¯n.

Các b¡n muÑn Íc thêm mÙt sÑ thu­t ngï vÁ blog khác HYPERLINK "http://www.blogossary.com/" thì click vào ây nhé.

Have fun.

Speak of the devil!

- Ai ó ang rót n°Ûc vào ly cho b¡n, b¡n nói ç rÓi: That'll do. Khi Íc t'll, ta Íc giÑng nh° tle trong cattle. (Don't say: that's enough.)

- Ai hÏi b¡n câu gì, b¡n không tr£ lÝi °ãc thì b¡n nói: You got me there.

- B¡n thÁ s½ không hút thuÑc nïa, nh°ng b¡n bË b¡n gái b¯t g·p ang hút thuÑc, b¡n gái nói: You're busted! (b¯t qu£ tang nhé!)

- B¡n ang nói chuyÇn vÛi giáo viên và ang nh¯c ¿n b¡n Thanh thì vëa lúc ó Thanh xu¥t hiÇn. B¡n nói: Speak of the devil! (MÛi nh¯c là tÛi liÁn!).

Cho ngÙ lái

ang i trên °Ýng mà muÑn lái thì b¡n nói vÛi tài x¿: I need a pit stop/ a nature stop.

ang nói chuyÇn vÛi b¡n bè trong bïa tiÇc thì nói: I gotta see a man about a dog. Câu này giÑng nh° mình th°Ýng nói: Ã ch¡y i ây tí xíu. Trong ti¿ng Mù thì ch¡y i âu tí xíu thì 99% là i tiÃu tiÇn.

Phå nï ang n tÑi vÛi b¡n trai thì nên nói (cho có v» lËch sñ): Excuse me, I gotta to powder my nose/face.

Con nít th°Ýng dùng m¥y chï nh° to pee-pee or to piddle.

To take a leak or to piss thì h¡i thô giÑng mình nói i ái. Ngoài ra còn nhïng thành ngï khác nh° to pay a call; to check out the plumbing.

Të thông dång nh¥t là I wanna go pee.

Các b¡n không c§n dùng h¿t nh°ng nên bi¿t h¿t à nghe hiÃu (phim Mù ch³ng h¡n).

Các grocery stores cça Mù th°Ýng qu£ng cáo Ó sales cça mình nh° sau: 2 for 3. Tuy nhiên nhiÁu khi hÍ Á v­y nh°ng l¡i không thêm d¥u $ sau sÑ hai ho·c 3. Theo b¡n,

"2 for 3" có ngh)a là:

Mua hai cái giá 3 ô

4

Mua ba cái giá 2 ô

5

Tùy tr°Ýng hãp

2

HYPERLINK "javascript:void(0);"

2 for 3: Answers

Bài này à gi£i áp HYPERLINK "http://blog.360.yahoo.com/blog-3zzGgqY1brUFQhu31w--?cq=1&p=380" \l "comments" cho bài tr°Ûc. Có bÑn b¡n chÍn a, nm chÍn b, và hai chÍn c.

2 for 3 úng nh¥t có ngh)a là lña chÍn a/ Mua hai cái giá 3 ô. Cái này h¡i ng°ãc vÛi cách à b£ng giá ß VN. Þ VN chúng ta th°Ýng à b£ng là giá tiÁn tr°Ûc sau ó mÛi ¿n ¡n vË. Các ây cing lâu, DUSRY th¥y dÍc °Ýng NguyÅn ThË Minh Khai, b£ng giá là 3500/ nía ký chôm chôm (Không bi¿t bây giÝ là bao nhiêu rÓi nhÉ. Chôm chôm nh­p kh©u ß Mù h¡i bË dß.). Chï nía Á chút xíu à bà con nhào vô mua.

Ch¯c có b¡n s½ th¯c m¯c t¡i sao l¡i là chï for trong 2 for 3. Cing nên nh¯c l¡i là cách dùng Ùng të buy chút xíu. To buy something for $$$. Ví då: I bought this coat only for 20 bucks. For téc là vÛi giá.

Nhân ây, cing xin nh¯c mÙt l×i chúng ta nên tránh. Khi ta nói tôi mua vÛi giá, theo ph£n x¡ dËch të ViÇt sang Anh, ta s½ dùng with the price of $$$. Dùng nh° v­y là sai. Chúng ta ho·c dùng vÛi for nh° o¡n trên ho·c dùng at the price of $$$.

Nhïng thành ngï hay nh°ng khó dËch

Ti¿ng Anh/Mù có mÙt sÑ idioms mà ti¿ng ViÇt khó có cách dËch ng¯n gÍn t°¡ng °¡ng. (Cing có thà là DUSYR ch°a ngh) ra.) Sau ây là hai trong sÑ ó.

- B¡n nghi ng°Ýi B n c¯p Ó ch³ng h¡n nh°ng b¡n l¡i không có b±ng chéng thì b¡n nên ngh) r±ng ng°Ýi ó là vô tÙi (innocent), téc không có tÙi (guilty). Téc là, you gave him/her the benefit of the doubt. The benefit of the doubt có ngh)a là m·c dù b¡n nghi ngÝ (doubtful) vÁ hành vi x¥u cça ng°Ýi nào ¥y nh°ng b¡n v«n cho suy ngh) vÁ m·t positive ho·c beneficial cho ng°Ýi ó.

- Ngay sau khi khçng ho£ng Wall Street g§n ây diÅn ra, các nhà kinh t¿ hàng §u ngay l­p téc chÉ ra nhïng nguyên nhân cça cuÙc khçng ho£ng. R¥t ít các vË trong sÑ ó tr°Ûc ây có thà °a ra tiên oán mÙt cách chính xác khçng ho£ng có méc Ù nghiêm trÍng nh° th¿ này s½ diÅn ra. Sß d) bây giÝ hÍ có thà phân tích ngon lành vì they have the benefit of hindsight. Hindsight là të ghép cça be(hind) và sight. Hindsight (n) là kh£ nng nhìn th¥y °ãc sñ viÇc sau khi nó x£y ra.

Các b¡n có gãi ý vÁ cách dËch cça hai idioms trên thì vui lòng cóm mèn Jð giùm nhé.

C·p të trái ngh)a

Kó này, DUSYR s½ giÛi thiÇu mÙt sÑ c·p të (hay nhóm të) trái ngh)a mà DUSYR th¥y khá hay.

- Chúng ta Áu bi¿t accident là tai n¡n. Ngoài ra accident cing có ngh)a là iÁu ng«u nhiên (h¡i khác vÛi sñ trùng hãp: a coincidence). Trong bài báo g§n ây cça tÝ t¡p chí nÕi ti¿ng The Economist nói vÁ tình tr¡ng khçng ho£ng tài chính cça Mù, bài báo cho r±ng the crisis is not an accident. It is inevitable (không thà tránh °ãc, k¿t cåc t¥t y¿u). In passing, các b¡n muÑn trau dÓi thêm ti¿ng Anh thì nên Íc the Economist ( HYPERLINK "http://www.economist.com/" www.economist.com), ëng Íc nhiÁu HYPERLINK "http://www.thanhniennews.com/" http://www.thanhniennews.com/ ho·c các trang web t°¡ng tñ.

- Nghèo ói àð không có tiÁn i hÍc àð làm công viÇc thu nh­p th¥p àð nghèo ói. ây là mÙt ví då vÁ cái vòng lu©n qu©n, dËch sang ti¿ng Anh là a vicious circle. MÙt ví då khác, §u t° cao àð tng tr°ßng àð §u t° cao h¡n nïa. LiÇu ví då này ta có thà dùng a vicious circle °ãc không? Ví då này ta không thà dùng °ãc bßi vì circle này thà hiÇn mÙt iÁu tích cñc. ây là mÙt l×i mà chúng ta có thà m¯c ph£i. Trong tr°Ýng hãp này ta ph£i dùng a virtuous circle.

- ViÇn trã n°Ûc ngoài (foreign aid) có thà giúp mÙt n°Ûc phát triÃn và ng°ãc l¡i, cing có thà làm ch³ng giúp ích gì cho n°Ûc ó n¿u nguÓn tiÁn viÇn trã lÍt vào túi cça mÙt sÑ ích cá nhân nào ¥y (hiÇn t°ãng này ti¿ng Anh gÍi là rent-seeking or capture). Chúng ta có thà ·t câu hÏi: Foreign aid: A bane or boon? (x¥u hay tÑt).

- MÙt sÑ ng°Ýi cho r±ng ViÇt Nam ang bË ch£y máu ch¥t xám (brain drain) (Gray matter là ch¥t xám nói chung) khi mÙt sÑ sinh viên du hÍc (·c biÇt là PhD) ß l¡i luôn n°Ûc ó (Mù/Úc/Anh ch³ng h¡n) không vÁ. Ch¥t xám ch£y sang n°Ûc Mù thì n°Ûc Mù °ãc brain gain. Bình lu­n ngoài lÁ (a side note): DUSYR không Óng ý tí nào vÁ l­p lu­n cça ch£y máu ch¥t xám kiÃu này. MÙt ng°Ýi hÍc xong ß l¡i có thà làm °ãc khÑi viÇc có ích cho VN h¡n là vÁ VN chui vào các tr°Ýng ¡i hÍc, i d¡y trÑi ch¿t (ch°a kà bË ì sói trán vì các tÙi hÍc ß n°Ûc ngoài), h¿t thÝi gian nghiên céu nghiên ki¿c&

MÙt sÑ phrasal verbs thông dång

Phrasal verbs là Ùng të gÓm të hai ¿n ba chï. DUSYR th¥y có nhiÁu Ùng të mình hÍc ß VN và cing °ãc sí dång rÙng rãi bên Mù (ví då nh° Keep in touch = giï liên l¡c. NhÛ ëng có Keep touching (= cé ti¿p tåc sÝ mó Jð) nhé). Tuy nhiên, cing có mÙt sÑ Ùng të ¡n gi£n mà chÉ khi sang Mù, DUSYR mÛi th¥y dùng. Chúng °ãc dùng trong nhïng ngï c£nh khá hay (mà chúng ta bi¿t r±ng, hÍc të trong ngï c£nh là dÅ nhÛ và nhÛ lâu h¡n).

Tr°Ûc h¿t, iÃm vn ph¡m nhÏ: Ñi vÛi Ùng të ba chï, chÉ dùng chï thé ba khi có danh të i sau. T°¡ng tñ nh° cách dùng a lot of. She eats a lot, and she eats a lot of eggs. ëng tñ d°ng nói, she eats a lot of rÓi im. Ng°Ýi nghe s½ im luôn vì ph£i & ãi b¡n nói ti¿p.

1/ Mua hàng xong: Cô bán hàng (sales clerk, hay gÍi cho oai là sales associate) hÏi b¡n,

- Do you want the receipt in the bag or hold onto it? (Ông muÑn bÏ biên lai trong bËch hay ông muÑn giï nó?) Cái này mình không nghe qua ch¯c phang ngay chï keep.

2/ ang nói chuyÇn iÇn tho¡i vÛi ng°Ýi yêu và nói gì ¥y là ng°Ýi yêu gi­n cúp iÇn tho¡i, b¡n gÍi l¡i nn nÉ: Please don t hang up on me. ëng dùng Please don t cut the phone (Em yêu, ëng c¯t °Ýng dây iÇn tho¡i cça anh, m¯c công ai ph£i thay dây mÛi!)

3/ B¡n làm PR cho công ty, ang sn lùng à °ãc nói chuyÇn vÛi mÙt VIP, nh°ng gÍi iÇn tho¡i lúc nào Õng cing b­n. S¿p hÏi, b¡n tr£ lÝi r±ng It is very hard to get hold of him. ëng xài catch nhé. Nghe ghê l¯m.

4/ B¡n A (cái này xui (xem ph§n d°Ûi), nên ví då là b¡n A ché không ph£i b¡n) thi ¡i hÍc hai l§n rÓi mà v«n không ­u. Ba má b¡n ¥y v«n tin t°ßng khuy¿n khích thi thêm l§n 3. V«n rÛt. A s parents now just give up on A. M¥t h¿t niÁm tin vào ai. Cái này khác vÛi, A làm chuyÇn Ùng trÝi nên ba m¹ të luôn (téc không nh­n là con mình nïa). They disown A.

ang vi¿t ¿n ph§n này thì l¡i nhÛ ¿n thành ngï khác nên chen vô luôn. Khi b¡n ang nói ¿n chuyÇn xui x»o cça ai ó và hy vÍng nó không x£y ¿n vÛi mình (giÑng nh° tui hay nói bo bo cái miÇng (không bi¿t các b¡n dùng cái gì). Khi ang lái xe, b¡n kà chuyÇn: Mai just had a puncture (bà bánh xe). Knock on wood!

5/ i tiÇc c°Ûi, tình cÝ g·p l¡i b¡n ci lâu ngày không g·p, b¡n nói: We need to get together some time to catch up (on each other s news) = hÏi han tình hình xem trong m¥y nm qua, làm gì, bÓ bËch gia ình con cái gì ch°a, l°¡ng bao nhiêu, & (Ng°Ýi VN mình hÏi han b¡n bè còn h¡n c£nh sát hÏi ph¡m nhân, không sót chi ti¿t nào ·c biÇt là chuyÇn l°¡ng bÕng. Ch³ng ph£i quan tâm b¡n mình nhiÁu âu, mà là Ã so sánh vÛi méc l°¡ng cça mình Jð. úng không ta. (Ai có t­t thì gi­t mình nhé. If the cap fits, wear it.)

Entry này vi¿t xong Íc th¥y vui vui. B¡n nào th¥y hay thì v× tay khen mÙt ti¿ng Ùng viên nhé.

More or less!!!

Theo gãi ý cça loveudolphins, kó này DUSYR s½ vi¿t vÁ mÙt sÑ cách nói nh¥n m¡nh hay và thông dång liên quan ¿n less và more i të ng¯n gÍn, ¡n gi£n ¿n phéc t¡p.

- more or less: ít nhiÁu, trong kho£ng. She is more or less intelleligent. We will get there at seven o'clock, more or less.

- more often than not = usually

- more dead than alive: r¥t mÇt, dß sÑng dß ch¿t. We got there at the top of Mount Everest more dead than alive.

- more harm than good. lãi b¥t c­p h¡i, có h¡i nhiÁu h¡n có lãi. This approach does more ham than good.

- nothing less than: ch³ng khác gì. His mistake was nothing less than a disaster.

- nothing more than: only, ch³ng qua chÉ là. He is nothing more than a coward.

- more than + adj: nh¥n m¡nh = very. I am more than happy to tell you that you pass the exam.

- less than + adj: nh¥n m¡nh = not (dùng nhiÁu vÛi pleased). I am less than pleased (=displeased) at the exam results.

- I couldn't agree with you more. = I totally agree with you.

- I couldn't agree with you less. = I don't agree with you. (ít dùng h¡n câu trên)

- much less: huÑng chi. G§n giÑng let alone. Much less dùng nhiÁu vÛi Ùng të phç Ënh. She didn't look at the book, much less read it. (=Cô ta ch³ng thèm li¿c qua quyÃn sách mÙt cái, nòi gì ¿n Íc nó.).

- more than meets the eye: dz­y mà hÕng ph£i dz­y (ý nói cái gì ó có tiÁm ©n (hidden values or facts)). That chic is more than meets the eye. Cô bé ó nhìn v­y ché dï l¯m à.

- the lesser of the two evils: cái ít dß h¡n trong c£ hai cái dß. Ví då b¡n không thích c£ McCain l«n Obama. Nh°ng Obama dù sao cing á h¡n McCain. I don't like either of them, but Obama is the lesser of the two evils, though

Idea vs Comment

Khi ang vi¿t bài HYPERLINK "http://blog.360.yahoo.com/blog-3zzGgqY1brUFQhu31w--?cq=1&p=419" \l "comments" More or Less mÛi l§n tr°Ûc, DUSYR nhÛ ¿n mÙt sÑ l×i thông th°Ýng sau ây.

1/ DUSYR khi còn hÍc ß VN cing thuÙc lo¡i sinh viên hay phát biÃu. Lúc mÛi sang hÍc t¡i Mù cing v­y, khoái phát biÃu. Có l§n th¥y m¥y éa Mù nói nhiÁu mà ch³ng có éa nào nói ý mình muÑn nói. Gi¡ tay lên nói: I have an idea. (giÑng nh° VN: tôi có ý ki¿n v­y). C£ lÛp c°Ýi Ó lên. Lúc ó ch³ng hiÃu t¡i sao chúng l¡i c°Ýi. Mãi sau này mÛi hiÃu.

I have an idea th°Ýng dùng trong tr°Ýng hãp ang brainstorming vÁ v¥n Á nào ¥y và Á xu¥t mÙt ý t°ßng mÛi. Ho·c gi£ nh° ang bË l¡c °Ýng mà không bi¿t làm gì. Idea ß ây th°Ýng có ngh)a là Á xu¥t, ý t°ßng h¡n là kiÃu ý ki¿n ý cò nh° kiÃu VN mình dËch.

MÙt tr°Ýng hãp dùng idea không thích hãp nïa là khi b¡n là phát ngôn viên cho VIP nào ó ch³ng h¡n và có phóng viên hÏi và mÙt tin Ón thÕi vÁ VIP ó. B¡n không muÑn tr£ lÝi, b¡n nói: I have no idea. Nói nh° v­y là không chính xác. I have no idea th°Ýng có ngh)a là I don t know. Trong khi ß ây là b¡n bi¿t nh° b¡n ch°a muÑn bình lu­n vì c§n ph£i bàn b¡c à thÑng nh¥t vÛi VIP cách tr£ lÝi thích hãp. Do v­y, b¡n nên nói I have no comment hay No comment.

2/ Các b¡n nào hÍc ti¿ng Anh chuyên ngành kinh t¿, ngo¡i th°¡ng, th°¡ng m¡i,& Áu bi¿t r±ng chï discount là chi¿t kh¥u hay gi£m giá. Khi i mua hàng bên Mù, lúc tính mà hÏi Do have have any discount for this item? Cô sales clerk s½ ng©n tò te ngay. Nên hÏi: Is this item on sale?

3/ L¡i nïa, ß VN mình hÍc ngã t° là intersection/crossroads, ngã ba là fork. Qua Mù, l§n §u tiên mà b¡n chÉ °Ýng cho ai th°Ýng là: Go straight to the first intersection. Thñc ra, r¥t hi¿m khi native speakers dùng chï intersection à tr£ lÝi mình. HÍ chÉ toàn dùng, go to the first light (ngã t° có èn), to the first stop (sign) (°Ýng giao có b£ng dëng), ho·c go to Name of the Street (tên con °Ýng giao vÛi °Ýng b¡n ang i).

No table!!!

Chúng ta ai cing quen vÛi ti¿ng bÓi kiÃu: No star where (không sao âu), I love toilet you (tôi yêu c§u b¡n), lemon question (ch£nh),& D) nhiên, cách nói nh° v­y không make sense trong ti¿ng Anh. Tuy v­y, có mÙt sÑ cách nói giÑng nh° dËch word for word të ti¿ng ViÇt sang ti¿ng Anh và they make sense.

1/ M¥t m·t: lose face. M¥t m·t dùng ti¿ng ViÇt sao thì dùng to lose face trong ti¿ng Anh giÑng v­y. T°¡ng tñ, giï thà diÇn: to save face, face-saving (adj) strategies. Nà m·t: to give face. Cách này DUSYR ch°a th¥y Mù dùng chÉ th¥y phå Á cça phim HÓng Kông.

2/ B¯t m¯t: to catch eyes àð eye-catching (adj).

3/ Gi­t dây (Ã gây £nh h°ßng): to pull strings/wires.

4/ MiÅn bàn: Can we use No table ? Almost right. To table (transitive verb) có hai ngh)a ng°ãc nhau: 1/ °a ra bàn lu­n (British English) và 2/ bÏ vô ngn bàn (không bàn lu­n nïa) (American English). N¿u b¡n muÑn dùng miÅn bàn theo ngh)a ti¿ng ViÇt thì ph£i là ngh)a 1 và ph£i chÉnh vn ph¡m chút xíu. No tabling something!!! Tuy nhiên, bàn lu­n ch¡i v­y thôi. Ch³ng có native speakers nào nói v­y. Có r¥t nhiÁu cách nói ý này. Can you have some suggestions?

Có mÙt sÑ câu r¥t giÑng ti¿ng ViÇt nh°ng ph£i thay Õi tí xíu.

5/ Ti¿ng ViÇt nói nÕi da gà, ti¿ng Anh nói to have goose pumps (ngh)a en: mån ng×ng).

6/ Mình nói khÏe nh° trâu, Mù nói khÏe nh° ngña (as strong as a horse). Cái này có thà là do khác biÇt vÁ vn hóa. Hình £nh con trâu i tr°Ûc, cái cày i sâu ã n sâu vào tiÁm théc ng°Ýi ViÇt trong khi ngña có v» là con v­t phÕ bi¿n h¡n trâu. Nông nghiÇp có m¥y móc lo h¿t rÓi.

Còn nïa, nh°ng ch°a ngh)a ra Jð.

Mind if I...

1/ Khi ai ó hÏi b¡n: Do/Would you mind if I smoke here? Theo ph£n x¡, b¡n muÑn ng°Ýi ó cé tñ nhiên, go ahead and do it, b¡n hng hái g­t §u và say yes. B¡n nói th¿ thì anh chàng Mù kia ch¯c ngh) th§m trong bång. "Quái, anh/chË VN này l¡ nhÉ: Ngoài m·c thì hÛn hß ra chiÁu OK cho mình hút thuÑc lá, nh°ng ngoài miÇng thì b£o không °ãc." Anh ta có thà l·ng l½ & út bao thuÑc vô túi qu§n, ho·c hÏi l¡i b¡n. Nên nhÛ, yes means: Yes I mind (tôi phiÁn lòng). B¡n muÑn ng°Ýi ó hút thuÑc tñ nhiên thì b¡n ph£i nói: No, (I don t mind). Cái này t°ßng chëng ¡n gi£n nh°ng dÅ tr£ lÝi lÙn l¯m nhé.

2/ Khi b¡n muÑn nói, tôi r¥t khi ngh) ¿n (chuy¿n i à L¡t s¯p tÛi), b¡n vi¿t/nói: I am very happy when I think about & . Nói nh° v­y không hay chút nào, b¡n nên dùng các thành ngï sau: at the thought of/idea of/prospect of.

Ví då: I am so excited at the prospect of a promotion.

T°¡ng tñ, tôi muÑn xÉu khi nhìn th¥y máu thì cing có thà nói là I almost passed out at the sight of blood.

3/ Peter làm viÇc gì ¥y vì anh ta có toan tính riêng có thà nói là Peter did that because he had a hidden agenda. Hidden agenda là unannounced motives.

4/ B¡n nhÝ ai làm gì, rç ai i âu và n±ng n·c yêu c§u ng°Ýi ó không °ãc të chÑi, b¡n nói I can't take no for an answer.

5/ "ëng có à bång nhé." Don't take it personal. Ho·c à chu©n bË tinh th§n cho ng°Ýi nghe tr°Ûc khi b¡n °a ra nh­n xét có thà làm ph­t lòng ng°Ýi ó, b¡n có thà nói: No hard feelings, but

Perfect stranger!!

T°¡ng tñ nh° ti¿ng ViÇt, ti¿ng Anh cing có r¥t nhiÁu të a ngh)a. Chính tính a ngh)a cça të là mÙt y¿u tÑ gây c°Ýi cça b¥t kó ngôn ngï nào.

1/ She is pretty pretty. /Íc là priti not preti/. Chï pretty §u là adverb, giÑng nh° fairly, rather v­y. Pretty thé hai là good-looking.

2/ Anh chàng John nÍ ang ve vãn cô gái Liz.

Liz: I don't want to talk a perfect stranger.

John: Oh, I am glad to hear that. I am not perfect.

Perfect cça Liz means complete. A perfect stranger là mÙt ng°Ýi hoàn toàn xa l¡. Trong khi John l¡i gi£ ò hiÃu sang ngh)a thé hai cça perfect téc là hoàn h£o.

3/ Change is inevitable, except from vending machines.

Change có hai ngh)a là tiÁn thÑi và sñ thay Õi. Chúng ta th°Ýng nói, thay Õi là t¥t y¿u: change is inevitable.

4/ Two fish swim into a concrete wall. The one turns to the other and says "Dam!"

Dam ngh)a là ­p n°Ûc. Damn Íc giÑng dam là ti¿ng chíi.

5/ Two antennas met on a roof, fell in love and got married. The ceremony wasn't much, but the reception was excellent.

Reception có ngh)a là buÕi tiÇc ãi khách lúc ám c°Ûi và cing có ngh)a là tín hiÇu

Down in the dumps!!

Snoring...........ggggggggggggg!

MÙt sÑ të ngï liên quan ¿n viÇc ngç.

- (i) ngç: to go to bed/sleep, to fall asleep, to hit the sack/hay, to roll in, turn in, to crash out, to blow Z s, to pad out, to rack out, to sack out, to pound one s ear

- i ngç sÛm: to go to bed with the chickens

- tr±n trÍc: to toss and turn

- ngç n°Ûng: to sleep in (American English AE), to lie in (British English BE)

- ngç quên: to oversleep

- ngç g­t: to doze off (th°Ýng dùng khi i hÍp, trong lÛp,...), to nod off (th°Ýng dùng ß nhà khi xem ti vi ch³ng h¡n)

- ngç liÁn (vì mÇt): to flake out, to conk out, to drop off (to sleep)

- ngç n±m ngía: to sleep on my back

- ngç n±m nghiêng: to sleep on the side

- ngç s¥p: to sleep on my front

- ngç tr°a: take a nap

- chãp m¯t tí: to catch forty winks, take a nap, to catch/cop/cut some Z s, to get some shut-eye, to snooze

- buÓn ngç: sleepy, drowsy (sau khi théc d­y ho·c khi uÑng thuÑc. ThuÑc không gây buÓn ngç là anti-drowsy drugs)

- ngç say: fast/sound asleep (adj), dead to the world (adj), to sleep like a baby/log

- ngç tÉnh: to be a light sleeper (téc là mÙt ti¿ng Ùng nh¹ cing tÉnh d­y) vs. a deep sleeper (ngç sâu)

- chúc ngç ngon: Sweet dreams!!, Sleep tight! (th°Ýng dùng vÛi tr» con)

- théc khuya: to sleep late

- ngç l¡i luôn nhà ai (vì khuya): to sleep over

- d­y sÛm: to get up early, to be an early bird

- théc tr¯ng êm: to pull an all-nighter

- ngáy: to snore, to saw logs/wood (c°a g×)

- mÙng du: to sleep walk

- ác mÙng: to have/suffer a nightmare

- m¡ ¹p: to have/dream a pleasant dream

- m¡ có iÁm báo: to have a prophetic dream

- thi¿u ngç: sleep deprivation

- chéng m¥t ngç: insomnia

và cuÑi cùng, b¡n nên nhÛ:

Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy, and wise.

Another vs. Others

Theo gãi ý cça M!ss Rock, DUSYR s½ gi£i thích cách dùng an/the other(s).

Chúng ta Áu bi¿t a(n) là m¡o të không xác Ënh (indefinite article) và the là m¡o të xác Ënh (definite article).

Të ó, khi không xác Ënh ta dùng another + danh të sÑ ít và other + danh të sÑ nhiÁu. L°u ý, another là ghép cça an + other. Ví då:

I don t like this pen. Can you give me another (pen)? MÙt cây vi¿t khác, cái nào cing °ãc trë cái này (this pen).

I don t like this pen. Can you give me others? Ho·c Can you give me other pens?

Mình dùng others vì muÑn thí nhiÁu cây vi¿t khác, không c§n bi¿t cây vi¿t ó là gì. Nên nhÛ ây là cách dùng không xác Ënh.

Chúng ta à ý các ví då trên thì th¥y r±ng other có thà °ãc dùng nh° ¡i të (pronoun) téc là éng Ùc l­p ho·c dùng làm qualifier tr°Ûc danh të. Ta dùng ¡i të khi không muÑn l­p l¡i danh të.

Trái l¡i, ta dùng the tr°Ûc other(s) khi ã xác Ënh.

Ví då: Cô bán hàng °a b¡n hai cây vi¿t à b¡n thí. Thí xong, b¡n nói:

I don t like this pen. I prefer the other (pen). B¡n thích cây vi¿t kia (ít khi dËch là khác trë tr°Ýng hãp bên d°Ûi).

N¿u cô ta °a b¡n ba (or more) cây vi¿t à b¡n thí. Thí xong, b¡n nói:

I don t like this pen. I prefer the others/ other pens.

Con ng°Ýi ta chÉ có hai tay --> xác Ënh. Do v­y, mình mÛi có idiom: On the one hand (MÙt m·t), và On the other hand (M·t khác).

Gi£i áp th¯c m¯c

Question from Navy: Each other vs. One another

Each other dùng cho hai ng°Ýi, còn one another dùng cho ba ho·c nhiÁu ng°Ýi trß lên. ó là nói theo sách vß v­y thôi. Ngày nay ngày càng có ít ng°Ýi dùng one another. Do v­y, b¡n ch³ng c§n nhÛ sñ khác nhau cça chúng làm gì cho mÇt óc. Cé dùng each other.

Th­t ra sñ khác biÇt giïa chúng không quan trÍng b±ng each other vs. together. Together là diÅn t£ mÑi quan hÇ song song hay hãp tác (cooperative), trong khi each other là Ñi nghËch (reciprocal). Ví då:

- My friend and I go to school together. (c£ hai cùng i)

- Mary and I love each other. Tôi yêu Mary, và Mary yêu l¡i tôi. T°¡ng tñ, we meet each other. Tôi g·p Mary và Mary g·p tôi. Cái này nhiÁu b¡n hay dùng meet together.

MÙt cái m¹o à dùng úng together và each other. Khi nào ti¿ng ViÇt là cùng, ho·c vÛi nhau thì dùng together. Khi nào Ùng të + nhau (yêu nhau, g·p nhau, quýnh nhau J & ) thì dùng each other.

Question from Tran Phuong Trang:

See you again và See you later. Không có hard-and-fast rules (quy t¯c céng nh¯c) vÁ sñ khác biÇt giïa chúng. Tuy nhiên, later dùng khi mình bi¿t ch¯c s½ g·p l¡i ng°Ýi ó sÛm. Ng°ãc l¡i again thì th°Ýng không bi¿t rõ khi nào g·p l¡i. Do v­y, ß ngõ ra cça khu vui gi£i trí hay th¯ng c£nh, ng°Ýi ta mÛi Á là See you again.

Ngoài ra, n¿u mình bi¿t rõ thÝi gian g·p thì dùng See you then, See you tomorrow, Ëa iÃm g·p thì dùng See you there. Ñi vÛi Óng nghiÇp g·p nhau chan chát thì See you around. Ñi vÛi ng°Ýi mình bi¿t ch¯c là g·p tu§n sau nh°ng không bi¿t ch¯c có g·p nhau âu ó trong tu§n này không thì See you next week if not sooner. See you soon thì diÅn t£ mong muÑn g·p l¡i ng°Ýi nào ó.

Question from muathuhn:

There and then có ngh)a là ngay l­p téc. DËch ngh)a en là ngay lúc ó và t¡i Ëa iÃm ó. Th°Ýng dùng vÛi thì quá khé.

Question from Fei Fei: Cô gái có cá tính = She is (quite) a character.

Ngh) gì vi¿t n¥y vÁ American cities

Thành phÑ (city) ß Mù khác vÛi các thành phÑ ß ViÇt Nam và các n°Ûc ang phát triÃn khác nh° th¿ nào nhÉ. D) nhiên là khác nhiÁu tuy nhiên có mÙt iÃm thú vË (for me) mà tr°Ûc ây tôi không thà bi¿t °ãc khi ß VN. Þ VN, ng°Ýi sÑng ß Tp. HCM và Hà NÙi là nhïng ng°Ýi giàu có (rich, well-to-do, wealthy, or whatever you call it). Còn ß Mù , tÉ lÇ ng°Ýi giàu có ß thành phÑ r¥t ít. Ng°Ýi giàu th°Ýng t­p trung sÑng ß các vùng ven (suburban areas). American cities là n¡i t­p trung ông dân nghèo, tÉ lÇ ph¡m tÙi cao (high crime rates), và ç lo¡i v¥n Á phéc t¡p vÁ ô thË khác. Sß d) ng°Ýi nghèo t­p trung ông ß thành phÑ là vì hÍ không ç tiÁn à s¯m xe h¡i, không ç tiÁn ç mua nhà ß các suburban areas nên chÉ có thÃ ß apartments. Nên nhÛ apartments r¥t ít có ß các vùng suburban areas và n¿u có thì ch¥t l°ãng cing cao h¡n và giá c£ cing m¯c h¡n.

MÙt sÑ thành phÑ lÛn ß Mù có hÇ thÑng tàu iÇn ng§m (Metro). HÇ thÑng quy mô nh¥t, ci kù và d¡ nh¥t là ß New York City. HÇ thÑng Metro nhÏ và s¡ch h¡n có thà kà ¿n Boston và D.C.

Cách phân chia cities và towns khác nhau tùy tëng bang. California theo lu­t thì cities và towns là t°¡ng °¡ng vÛi nhau. New York là l¡i khác. Cities dùng cho municipalties vÛi dân sÑ lÛn h¡n trong ó có Big Five: Buffalo, New York City, Rochester, Syracuse, và Yonkers là nhïng thành phÑ vÛi h¡n 125,000 dân. Nh°ng dù th¿ nào thì cities và towns cing Áu nhÏ h¡n và trñc thuÙc mÙt county (h¡t) nào ¥y.

Khác vÛi ViÇt Nam, cities ß Mù không phå trách giáo dåc phÕ thông (K-12). NhiÇm vå này °ãc mÙt ¡n vË hành chính ·c biÇt £m nhiÇm gÍi là school districts (SDs). SDs có thà Ùc l­p vÁ m·t tài chính (fiscally independent), téc là có thà ánh thu¿ t¡o nguÓn thu, ví då nh° Pennsylvania, New York, Wisconsin& ho·c phå thuÙc vào cities à có nguÓn thu nh° Massachusetts, ho·c phå thuÙc vào county nh° North Carolina. SDs th°Ýng ánh thu¿ tr°Ýng hÍc (school taxes) - mÙt d¡ng thu¿ tài s£n (property taxes). M¥y em hÍc sinh i hÍc phÕ thông tr°Ýng công (public schools) thì có xe bus °a i °a vÁ miÅn phí, ã v­y còn miÅn óng hÍc phí. Con cça gia ình nghèo còn °ãc n tr°a miÁn ho·c gi£m phí. Tr» bË khuy¿t t­t °ãc hÍc ch°¡ng trình riêng ho·c có giáo viên chuyên trách riêng. T¥t c£ Áu miÅn phí. (Nghe s·c mùi xã hÙi chç ngh)a nhÉ :-) ). Ch£ bù vÛi ß VN, theo lu­t thì °ãc hÍc c¥p 1 miÅn phí nh°ng v«n ph£i "tình nguyÇn" óng tiÁn sÕ vàng.

(Bßi v­y m¥y c·p vã chÓng nào i du hÍc ß Mù cing tranh thç °a (ho·c n¿u ch°a có thì ») con sang Mù Ã h°ßng nhïng ch¿ Ù miÅn phí này.)

PS: Þ Mù, khi nói i downtown là i xuÑng khu phÑ chính vÛi các tòa nhà vn phòng cça chính phç và nhà cao t§ng dành cho các công ty.

We rule!!!

MÙt sÑ të °ãc dùng khá phÕ bi¿n ß Mù.

1/ mean (a): "You're so mean" °ãc dùng khi mình muÑn nói ng°Ýi ó làm gì ó ác ý, ch¡i khm,& Mean có thà dùng à nói ùa ho·c & nói thiÇt.

2/ pa'thetic (a): Ng°Ýi nào mà không thành công và áng th°¡ng h¡i, than thß nhiÁu, là có thà °ãc gÍi là pathetic. ây là mÙt ·c tính cça ng°Ýi loser s½ nói ti¿p ây.

3/ Ng°Ýi nào làm không °ãc cái gì, thua kém b¡n bè thì °ãc gÍi là "loser." Có cô b¡n gái xinh ¹p mà bË ng°Ýi khác c°Ûp i cing xéng áng gÍi là loser l¯m ¥y.

4/ dramatic (a): Të này të iÃn VN dËch là "§y kËch tính." N¿u dËch theo të iÃn thì ch¯c chúng ta không bao giÝ có thà dùng cho ng°Ýi. Të này à chÉ ng°Ýi hay c°Ýng iÇu hóa v¥n Á. Cái gì vui chút xíu mà ã la toáng lên "I am so excited." Ông th§y gi£ng hay hay thì nói "He's the best teacher I've ever seen."

5/ Ng°ãc l¡i vÛi loser là "the man" ho·c "the woman" (ít th¥y dùng h¡n). C£ nhóm gi£i hoài mÙt bài t­p không ra, tñ nhiên b¡n tìm ra lÝi gi£i thì b¡n úng là "the man."

6/ Trong lÛp có bài t­p làm chung cho sáu nhóm mà nhóm b¡n éng §u thì s½ có thành viên trong nhóm la lên "We rule." To rule is to dominate or to be the best.

7/ CuÑi cùng, DUSYR cing thêm luôn mÙt thành ngï khác (tuy không ph£i là të). Trong khi tranh lu­n, b¡n muÑn nói là b¡n hiÃu rõ quan iÃm ng°Ýi ph£n biÇn thì b¡n nói "I know where you're coming from." N¿u b¡n ch°a bao giÝ ti¿p xúc vÛi câu này mà nghe nói v­y có thà tñ hÏi: "æa, th±ng cha này iÁu tra lý lËch mình hÓi nào mà bi¿t quê quán mình ß ây v­y cà?"

IOU!!!

Entry này ti¿p theo m¥y bài vÁ HYPERLINK "http://blog.360.yahoo.com/blog-3zzGgqY1brUFQhu31w--?cq=1&tag=common_mistakes" common mistakes tr°Ûc.

1/ Anh chàng c§u hôn vÛi cô b¡n. Cô gái nói: Em chÉ l¥y anh vÛi mÙt iÁu kiÇn. VÛi mÙt iÁu kiÇn là on one condition. ëng nói with one condition nhé.

2/ ây không ph£i là lúc Ã Õ tÙi cho nhau. This is not the time for blaming each other. Nói nh° v­y ch³ng American tí nào. This is not the time for recriminations. Nghe th¥y khác h³n.

3/ B¡n có ba cái à chÍn. You have three alternatives to choose. Nope. Dùng v­y thi¿u m¥t mÙt chï. You have three alternatives to choose from.

4/ Ai ¥y làm iÁu gì ¥y giúp b¡n. B¡n muÑn nói: Tôi nã anh l§n này. I owe you this time. Nói v­y thì r¥t Vietglish. I owe you one thì mÛi là English Jð. Sau này b¡n có giúp l¡i ng°Ýi ó, b¡n nói chúng ta huÁ nhé. We re even.

5/ Khi vi¿t bài lu­n nói vÁ liÇt s) hy sinh à l¡i ba éa con, b¡n vi¿t He left three young children. Vi¿t th¿ này hay h¡n He was survived by his three young children.

It sucks!!

Ti¿ng Anh có nhïng të có thà hiÃu theo hai ngh)a hoàn toàn trái ng°ãc nhau tùy theo vn c£nh (context).

1/ To suck có ngh)a là h°, "o£i chè ­u," ¡i lo¡i v­y. ó là ngh)a informal, nh°ng ngh)a chính théc là "hút." Do v­y, khi b¡n nói, "This vacuum cleaner (máy hút båi) really sucks," what do you mean? It works or doesn't.

2/ We fought with the Chinese. Câu này có thà hiÃu là ánh nhau vÛi bÍn Tàu "... and won :-)." Ho·c "we fought with the Chinese ... against Cambodia." Cùng Tàu ánh vÛi Campuchia.

3/ "To sanction" vëa có ngh)a là cho phép, vëa có ngh)a là trëng ph¡t.

4/ It's all downhill from here. Ý b¡n nói là mÍi chuyÇn tÑt h¡n (to be downhill) hay tÓi i (to go/be downhill).

5/ The alarm went off and you woke up (to go off: reo) or and you got it fixed (to go off: to stop working).

6/ Her oversight prevented (or caused) a disaster. Oversight có thà ngh)a là giám sát ch·t ch½ ho·c là s¡ su¥t.

7/ The censors (ng°Ýi kiÃm duyÇt) screened the movie: téc là cho chi¿u (to screen: °a lên màn £nh) hay không cho chi¿u (to screen: to che d¥u).

8/ CuÑi cùng, khi b¡n nghe: you did a hell of a job! Tùy ngï c£nh, có thà là câu khen và cing có thà là câu chê ¥y.

Big time!!!

Hôm qua vëa i vÛi anh b¡n ci ng°Ýi Mù tên S tr°Ûc ây hÍc cùng lÛp. Anh chàng này hiÇn ang làm viÇc t¡i Chicago. Thành phÑ Chicago khá ông úc tuy không b±ng New York City. Tuy nhiên, Chicago h¡n New York City ß hai iÃm. 1/ Ng°Ýi dân ß Chicago (Chicagoans) nói chung lËch sñ h¡n dân New Yorkers. 2/ M·c dù ông úc và r¥t nhiÁu nhà cao t§ng nh°ng b¡n v«n có c£m giác tho£i mái h¡n vì Chicago có khác nhiÁu kho£n không gian xanh (green space).

Sau m¥y nm g·p l¡i có nhiÁu chuyÇn à nói vÛi nhau th­t. Sau khi n tÑi, anh chàng d«n DUSYR i d¡o mÙt vòng Chicago và lao lên t§ng thé 96 cça John Hancock ng¯m thành phÑ Chicago vÁ êm. TuyÇt vÝi! Trong buÕi nói chuyÇn, anh S dùng mÙt sÑ idioms r¥t Mù.

1/ Big time. Cái này r¥t khó dËch mÙt të ngï xác Ënh. ¡i ý dùng à nh¥n m¡nh. Ví då, có ng°Ýi làm viÇc lâu nm nh°ng chÉ gian l­n mÙt l§n mà bË b¯t thì úng là if he gets caught. Big time!. Vui v» nhiÁu cing big time. Anh ta chu©n bË lên chéc thì úng là big time news.

2/ KÃ vÁ mÙt anh b¡n ng°Ýi Mù da tr¯ng, anh S nói: He s an American American. Anh ta không muÑn nói là a white American. ây là cách nói lËch sñ (political correctness) Ã tránh không nói và màu da. Ng°Ýi Mù da en thì là African American (not black American) vs. ng°Ýi Mù da tr¯ng là American American.

3/ ViÇc gì cing có hai m·t cça nó. It cuts (or sometimes goes) both ways. Anh °ãc tr£ l°¡ng cao nh°ng ôi khi ph£i pull all-nighters (théc tr¯ng êm) Ã làm cho xong công viÇc.

4/ Khi nói liÇt kê nhïng khó khn hay trß ng¡i, sau khi nói h¿t mÙt cái b¡n nói: Strike one (first strike), or Strike two (second strike),& Hay có ng°Ýi hÏi b¡n ba câu, c£ ba câu b¡n Áu không rõ. Tr°Ûc khi gi£i thích t¡i sao, b¡n Á: First strike.

5/ B¡n muÑn bi¿t cô b¡n M có thích mình th­t sñ không, b¡n rç M i xem phim chung. Không bi¿t ng°Ýi ó nng lñc tÛi âu, b¡n giao cho anh ta mÙt công viÇc khó. Nhïng Ùng tác ó Mù dùng thành ngï to test the waters (thm dò).

6/ Khi nói vÁ th°Ýng xuyên, ta hay dùng usually hay often theo cách hÍc ngï pháp të ch°¡ng, téc là ·t often sau chç ngï tr°Ûc Ùng të th°Ýng và sau Ùng të to be. Ví då: He often drinks beer. He s often drunk. Mù l¡i hay nói giÑng nh° ti¿ng viÇt: Th°Ýng thì, NhiÁu khi,& Often times/ A lot of times, we&

Your fly is.........!!!

1/ Có ai ó mÝi b¡n i n tÑi, nh°ng b¡n ã có h¹n tr°Ûc ó rÓi. B¡n muÑn h¹n l¡i l§n sau. B¡n có thà nói: I am sorry, but maybe another time. Ho·c nói kiÃu khác hay h¡n mÙt chút, b¡n nói: Can I take a rain check? Cái này giÑng nh° i xem ca nh¡c ngoài trÝi ß VN, m°a quá không diÅn °ãc nên ban tÕ chéc ph£i tr£ l¡i vé à l§n sau diÅn l¡i.

2/ Të company ch¯c ai cing hiÃu ó là công ty. Nh°ng có mÙt ngh)a khác cing r¥t thông dång ó là being with someone else. Sau khi nói, bàn lu­n ç thé vÛi mÙt ng°Ýi nào ¥y, b¡n nói: I enjoyed your company. To keep someone company là stay with them. B¡n coi phim võ HK, we got company téc là có thích khách. B¡n s½ g·p câu ó trong phim Mù khi ó nó có thà ngh)a là có ng°Ýi ang theo dõi chúng ta.

B¡n gíi th° cho ông x¿p ang i công tác n°Ûc ngoài mà Õng ch³ng tr£ lÝi tr£ vÑn gì h¿t. B¡n nói chuyÇn này vÛi vã Õng, b£ nói: You re in good company. Téc là th­m chí Õng còn không tr£ lÝi th° cça bà vã nïa là. To be in good company hàm ý là chuyÇn ó không chÉ x£y ra vÛi mÙt mình b¡n. Don t worry or be embarrassed about it.

To be in good company khác vÛi to be in the same boat tí xíu. To be in the same boat có hàm ngh)a là cùng hoàn c£nh trong khi ó to be in good company th°Ýng °ãc nói sau khi ph¡m l×i hay làm iÁu gì embarrassing.

3/ Ng°Ýi cça công chúng ph£i sÑng sao cho xéng vÛi danh ti¿ng cça mình. Hay các b­c làm cha m¹ ph£i làm tròn bÕn ph­n cça mình. Nhïng câu này b¡n nói nh° th¿ nào nhÉ? To live up to something là sÑng úng ho·c xéng áng vÛi & Public figures/parents have to live up to their reputation/ expectations /responsibilities&

4/ DUSYR nhÛ có l§n th§y d¡y ti¿ng Anh cça mình vào lÛp mà (xin l×i) & quên kéo fermeture qu§n. C£ lÛp ng°ãng quá nh°ng không bi¿t nói sao. Th¿ là anh lÛp tr°ßng ch¡y lên nói nhÏ vÛi th§y. Lúc ¥y mình ngh) không bi¿t ti¿ng Anh nói sao nhÉ. B¡n có thà nói, your fly is undone.

In passing, fly (n) còn có ngh)a là con ruÓi nïa ¥y nhé. VN nói, con sâu làm r§u nÓi canh thì Mù nói a fly in the ointment. Còn nÑt ruÓi ti¿ng Anh nói sao nhÉ?

Don't inconvenience your friend!

DUSYR mÛi nhÛ ra mÙt sÑ të dùng khá vui.

1/ B¡n muÑn nhÝ b¡n mình làm giùm b¡n cái gì ¥y, nh°ng b¡n sã m¥t công b¡n mình, b¡n diÅn t£ nh° th¿ nào nhÉ. In fact, you don't want to inconvenience them.

2/ B¡n nói hay (i) ch¡i vÛi ai ó. "(i) ch¡i" b¡n nói "to (go) play with" (kiÃu Viet-lish) vÛi bÍn Mù. Nói nh° v­y dÅ bË chúng nó phá lên c°Ýi l¯m ó nhé. Ã diÅn t£ ý ó, tÑt nh¥t là nên nói to hang out with someone. T°¡ng tñ, rç i ch¡i = to ask someone out.

M¥y ngày nay b­n quá không có thÝi gian chm sóc blog nhiÁu. Ngoài ra, v¥n Á quan trÍng nïa là mình ang thi¿u v¥n Á à vi¿t. N¿u các b¡n có thà ·t câu hÏi (càng ng¯n gÍn cå thà càng tÑt) cho DUSYR thì tñ nhiên khi tr£ lÝi các b¡n, DUSYR l¡i ngh)a ra thêm nhiÁu iÁu mình muÑn chia s» nh°ng bình th°Ýng thì ngh) hoài không ra.

Ask me if you can.

The clock is ticking!

DUSYR xin c£m ¡n nhïng lÝi chúc mëng r¥t dÅ th°¡ng và chân thành cça các b¡n nhân ngày 20/11 m·c dù DUSYR ch°a bao giÝ là th§y cça các b¡n. Nhïng lÝi chúc ¥m áp giúp DUSYR có thêm Ùng lñc à vi¿t blog ti¿p.

1/ ThÝi buÕi khçng ho£ng kinh t¿, th¥t nghiÇp nhiÁu, viÇc làm và tiÁn b¡c khó ki¿m. Cha, dËch chï ki¿m này nh° th¿ nào ta. To earn thì không Õn vì earn money mang hàm ngh)a là tiÁn °ãc tr£ cho công viÇc b¡n làm (téc là ã có viÇc làm rÓi). Nên dùng, Jobs/money are/is hard to come by these days.

2/ Khi ta nói r±ng viÇc ó s½ x£y ra, v¥n Á là sÛm hay muÙn thôi hay v¥n Á là thÝi gian thôi, ta nói, It's the matter of time. Tuy nhiên, à diÅn t£ ý t°ßng r±ng nó s½ x£y ra r¥t sÛm và t¡o c£m giác high expectations, ta có thà nói, The clock is ticking.

Nhân ây cing nói luôn, c¥u trúc it's the matter of ... có thà °ãc dùng cho nhiÁu thé: of right and wrong, of life and death (v¥n Á sÑng còn), of opinion, of taste (m×i ng°Ýi thích mÙt kiÃu), of concern (gây quan ng¡i), of trial and error (thí sai), of urgency (v¥n Á c¥p bách, of principle (v¥n Á có tính nguyên t¯c),...

3/ Khi có ai hÏi b¡n muÑn mua xe h¡i không, b¡n nói ch¯c là không vì tôi còn ph£i dành dåm nhiÁu mÛi có thà mua nhïng thé ¯t tiÁn ó. B¡n nói, I need more savings for those expensive items. Nh°ng nên nhÛ, chï expensive có hàm ngh)a (m·c dù không tuyÇt Ñi) là so sánh giá c£ cça m·t hàng cça cùng nhóm vÛi nhau. Hai chi¿c xe h¡i thì chi¿c này m¯c (là so vÛi chi¿c kia). Mù th°Ýng dùng, big-ticket items trong tr°Ýng hãp này.

4/ B¡n cça b¡n mÛi vëa phÏng v¥n xin viÇc vòng 1 và hÍ chÉ l¥y 10 ng°Ýi trong sÑ 2000 ng°Ýi nÙp ¡n (khó dï không). Anh ta lo là s½ không °ãc vào ti¿p vòng 2 Ã cuÑi cùng chÉ chÍn 2 ng°Ýi cuÑi cùng. B¡n muÑn an çi, b¡n nói, Don't worry. You'll pass the interview. Nghe r¥t Viet-glish. Nên nói, You'll make it, or You'll make the cut. "to make the cut" °ãc dùng khi có sÑ l°ãng ph£i c¯t giÑng nh° vëa nêu. 2000 ng°Ýi cut còn 10, 10 cut còn 2. ¡i khái v­y.

ç lo¡i costs

DUSYR nh­n °ãc yêu c§u cça mÙt b¡n phân biÇt costs and expenses. Thñc ra nói vÁ chi phí có r¥t nhiÁu chï: cost, expenditure, fee, charge, expense, outlay.

Cost (chi phí) là të có ý ngh)a chung nh¥t (the most generic word). Cost °ãc dùng ß mÍi n¡i và ngh)a có thà thay Õi tùy theo ngï c£nh. Trong kinh t¿ hÍc, cost °ãc dùng nh° là hàm chi phí. Trong tài chính công (public finance), cost khác vÛi expenditure (chi tiêu) ß ch× cost không thà quan sát th¥y °ãc (cost is unobserved) trong khi expenditure là sÑ tiÁn thñc sñ Tdz ~ - ˜ Ò ä î þ

2

ò

ú

.

FNXfš²ØÜþ,B"œ¦²J^h†Š¢¤ª¬'¸ôñæØæÊ»ÊæØæØæØæØæØæØæØæØæØæØæØæÊ»ÊæØæØæØæØæ°æØæØæñ¡?¡?ñæ hîqÊhîqÊCJ)OJQJ^JaJ)hîqÊhîqÊCJ)OJQJaJ) hîqÊhîqÊOJQJhîqÊhîqÊ5?>*OJQJ\?hîqÊhîqÊ5?OJQJ\?hîqÊhîqÊ6?OJQJ]? hîqÊhîqÊOJQJhîqÊhîqÊCJ)OJQJaJ)7z š ê

â

ú vØL.¤ P Š¸ælúGŒÙðãÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏðÏÏÏÏÏÏ „w„Фd ¤d[$\$]„w^„ÐgdîqÊ

„w„Ð]„w^„ÐgdîqÊ „w„w ¤-]„w^„wgdîqʈ¡ýôöª¬à⊌ìò.2B€Œ-œ".œÚP Z ì ö "0"4"D"¬"¾"þ"## ##0#¦%'%®'Ò'ò*&+D/~/ðåðÔðåÉ廩»å›å›å›å›å›å›å›å›å›å›å›å»©»å?å?å€å€å€hîqÊhîqÊCJ)OJQJaJ)hîqÊhîqÊ>*OJQJhîqÊhîqÊ6?OJQJ]?#hîqÊhîqÊ5?6?>*OJQJ\?]?hîqÊhîqÊ5?OJQJ\? hîqÊhîqÊOJQJ hîqÊhîqÊ>*B*OJQJphÿ hîqÊhîqÊOJQJjhîqÊhîqÊOJQJU/Ù-ìŽÞ0 Î Ø \!î!þ"#4#B$Ü$ä$ %¸%Î&''®'Ò'¶(

*ò*ëëëëëëëëëëëëëëëëëëëëëÜëëë „w„w ¤-]„w^„wgdîqÊ „w„Фd ¤d[$\$]„w^„ÐgdîqÊò*&+®+-D/'/(2º2„3¦5Ì546„6Ô6ì67~7±8Š9 ;>|?'?ðÜÜÜðÜÜÜÜðÜÜÜðÜÜÜÜÜÏÏð

„w„Ð]„w^„ÐgdîqÊ „w„Фd ¤d[$\$]„w^„ÐgdîqÊ „w„w ¤-]„w^„wgdîqÊ~/€/†/ˆ/Œ/Ž/'/¦5Ì5Ô6Ö6Ø6Þ6à6è6ì6º8»86979‡9ˆ9 ;|?€?‚?œ?ž?¬?®?°?'?ìAðAòAB

B BB0EtEÎJKOOÜS T†TšTU U"UøUúUVZHZ^_„_ñàñàñÑÆÑÆÑñàñàÑÆ·Æ·¦·Æ¢ÑñàñàñàÑÆÑñàñàÑÆÑÆÑÆÑÆ"Æ"Æ"Æ"ÆÑÆÑÆÑhîqÊhîqÊ5?OJQJ\?hîqÊ hîqÊhîqÊ>*B*OJQJphÿjhîqÊhîqÊOJQJU hîqÊhîqÊOJQJhîqÊhîqÊCJ)OJQJaJ) hîqÊhîqÊCJ)OJQJ^JaJ)hîqÊhîqÊCJ)OJQJaJ):'?ìAB0EtEÎJKOOúUVZHZn\Ð^^_„_Œa®aZj€jàrsòãòãòãòãÏãòãÏÏÏãòãòãòÀ „w„w ¤-]„w^„wgdÍ „w„Фd ¤d[$\$]„w^„ÐgdîqÊ „w„w ¤-]„w^„wgdîqÊ

„w„Ð]„w^„ÐgdîqÊ„_¶_Æ_N'l'Xaba€aˆaŒa®abc€cddÁdÉdffRf'fPgXg%h+hªhÞhi(iuizi}i¦i¾iði4jVjZj€j"j jRk^k-kœk²kÈk¼lÆlþlm m(mBmnm¤m°m'mÖmzn€n„nžno0oðoúoþo0pTpvp'p˜pÐpõäõäõÖõäõÇõÖõ¹õ¹õ¹õÖõ¹õ¹õÖõÖõ¹õÖõÖõÖõÇõ¹õÖõÖõ¹õÖõ¹õÖõ¹õÖõ¹õÖõ¹õ¹õÖõ¹õ¹õÖõhîqÊhîqÊ5?OJQJ\?hîqÊhîqÊCJ)OJQJaJ)hîqÊhîqÊ6?OJQJ]? hîqÊhîqÊ5?6?OJQJ\?]? hîqÊhîqÊOJQJIÐpÚpÞpøp"q@q'q˜qÚqrdrnrÀrÜràrârärörørssss¤t®t¼tÆtv(v6v>v68^Ì?Ð??ƒ"ƒ@„D„Ô„Ø„"...òçÙçÙçòçÙçòçÙçÊ»ª»ª»ªÊ›‹›‹›‹›‹›€Êu€u€u€u€u hÍ hÍ OJQJ hÍ hÍ OJQJhÍ hÍ 5?CJOJQJ\?hÍ hÍ CJOJQJaJ hÍ hÍ CJ)OJQJ^JaJ)hÍ hÍ CJ)OJQJaJ)hÍ hÍ CJ)OJQJaJ)hîqÊhîqÊ5?OJQJ\? hîqÊhîqÊOJQJhîqÊhîqÊ6?OJQJ]?*s8^Ȋ抶Œ?6?¼?¢'ô'â"ö" "˜"˜ršJ›¼›Üœ(?Ê?ŸòãòãÏÏÏÏÏÏÏÏãòã¿ÏÏÏÏÏÏ$ „w„Ð]„w^„Ða$gdÍ „w„Фd ¤d[$\$]„w^„ÐgdÍ „w„w ¤-]„w^„wgdÍ

„w„Ð]„w^„ÐgdÍ "...$...f...p...t...|...~...Œ...Ž...¢...¤...¸...º...Ê... ††(†2†H†J†P†R†€†‚†˜†¢†¦†&‡(‡X‡h‡l‡Â‡Ò‡"ˆ$ˆ(ˆ,ˆDˆFˆJˆLˆTˆZˆàˆèˆ‰ ‰"‰V‰Z‰Š

ŠrŠtŠzŠ~Š¬Š®Š²Š'ŠÀŠÂŠÄŠÆŠÈŠóæÛÐÛÂÛÂÛóÛóæÛÐÛÂÛóæóæóæÛÐÛóæÛÐÛÂÛóæÂÛóæÂÛÐÛÐÛÂóæÐÛÂÛóæÂÛóæ²ÛóæÛÐhÍ hÍ 5?OJQJ\?^JhÍ hÍ 5?OJQJ\? hÍ hÍ OJQJ hÍ hÍ OJQJhÍ hÍ OJQJ^JhÍ hÍ OJQJ^JAÈŠæŠÎŽÞŽ?2?\"^"®"°"Ê"Ì"ö" "'"š"'"¼" -¬-˜˜˜˜˜"˜¢˜¶˜¾˜Ô˜R™|™ ›F›?›ž›¬›¸›Â›Ø›æ›î›Œœ œªœÖœ?$?ñæØæØæÉæɸÉæñ©™©™©™©æñŠyñæØæØæØæØæØæØæØæØæØæØæØ hÍ hÍ CJ)OJQJ^JaJ)hÍ hÍ CJ)OJQJaJ)hÍ hÍ 5?CJOJQJ\?hÍ hÍ CJOJQJaJ hÍ hÍ >*B*OJQJphÿjhÍ hÍ OJQJUhÍ hÍ 5?OJQJ\? hÍ hÍ OJQJhÍ hÍ CJ)OJQJaJ)/$?ŸDŸÌŸÎŸ : b d ¡¡4¡6¡Z¡\¡r¡t¡?¡'¡"¡-¡ž£¦£h¤p¤'¤¶¤Z¦\¦ê¦ð¦\§f§¨"¨H¨J¨N¨P¨õãõÔõÔõŶ£¶£?£¶€¶€¶€¶õ¶€¶€¶õ¶õ¶€¶€¶€¶õÅqhÍ hÍ CJ)OJQJaJ)hÍ hÍ 5?CJOJQJ\?$hÍ hÍ >*B*CJOJQJphÿ%jhÍ hÍ CJOJQJUaJhÍ hÍ CJOJQJaJhÍ hÍ CJ)OJQJaJ)jhÍ hÍ OJQJU"hÍ hÍ 5?CJ OJQJ\?aJ hÍ hÍ OJQJ(ŸDŸpŸvŸ Ÿ¦ŸÆŸÌŸ : -¡¶¤\¦J¨'¨º©®¬d°±6±êÝÝÝÝÝÝÝκºººÎºººº« „w„w ¤-]„w^„wgd"@X „w„Фd ¤d[$\$]„w^„ÐgdÍ „w„w ¤-]„w^„wgdÍ

„w„Ð]„w^„ÐgdÍ „w„Фd ¤d@&[$\$]„w^„ÐgdÍ P¨f¨h¨v¨x¨ˆ¨Š¨Ž¨'¨«N«V¯~¯<°L°ö°ø°±± ±±±2±6±X³r³'0'@'T'@µïàïàïàïÑƸƸƸƭƞ?~?~žsesWsWsh"@Xh"@X5?OJQJ\?h"@Xh"@X6?OJQJ]? h"@Xh"@XOJQJ h"@Xh"@XCJ)OJQJ^JaJ)h"@Xh"@XCJ)OJQJaJ)h"@Xh"@XCJ)OJQJaJ) hÍ hÍ OJQJhÍ hÍ 5?OJQJ\? hÍ hÍ OJQJhÍ hÍ CJ)OJQJaJ)hÍ hÍ CJ)OJQJaJ) hÍ hÍ CJ)OJQJ^JaJ)6±ê±®¶DºÒ¼bÁ¤ÁøÄÇÄÇ

É

Ë'ÌvÏèÑêÕªÖÌÖ Ø ÙNÙ0ÚÛ¤ÛBÜþÜëëëëëÜëëëëëëëëëëÜëëëëëëëë „w„w ¤-]„w^„wgd"@X „w„Фd ¤d[$\$]„w^„Ðgd"@X@µBµ?µ'µ'µ¶µÚµÜµ2¶4¶n¶p¶Æ¶È¶ô¶ö¶0·2·Ì·è·"¸$¸>¸@¸"º2º4º@º˜¼ ¼¨¼°¼J½'½Ê¾Þ¾bÁdÁfÁlÁnÁšÁœÁ Á¤ÁRÃðåðÔðåðåðÔðåÉåÉåÉå»åÉåÉå»å»å»å»å»å»å¬?Œ?Œ?Œ¬}h"@Xh"@XCJOJQJaJ h"@Xh"@XCJ)OJQJ^JaJ)h"@Xh"@XCJ)OJQJaJ)h"@Xh"@XCJ)OJQJaJ)h"@Xh"@X5?OJQJ\? h"@Xh"@XOJQJ h"@Xh"@X>*B*OJQJphÿ h"@Xh"@XOJQJjh"@Xh"@XOJQJU-RÃTÃöÄøÄBÆPÆ-ÆœÆ ÇÇÂÇÄÇ È&ÈŒÈ"ÈþÈÉÉ

ÉÊÊPÊjÊ

Ë

ËNÌd̲̂̌Ì'ÌØÌàÌ$Í&ÍPÎdÎÏÏbÏnÏtÏvÏ>ÐDÐÊÑäÑæÑèѼÒÔÒTÕVÕ'ÕæÕèÕêÕ¨ÖªÖÌÖñâ×âÅâÅâ×â×âÅâÅâÅâ×âÅâÅâ×âÅâÅâ×âÅâÅâÅâÅâÅâ×âÅâÅâ×âÅâñâÅâ׳פh"@Xh"@XCJ)OJQJaJ)"h"@Xh"@X6?CJOJQJ]?aJ"h"@Xh"@X5?CJOJQJ\?aJ h"@Xh"@XOJQJh"@Xh"@XCJOJQJaJh"@Xh"@XCJOJQJaJ<ÌÖØ ØØ0Ø

Ù ÙÙ8ÙLÙNÙRÙzÙ.Ú0Ú4ÚZÚþÚÛÛ&Û¢Û¤Û¨ÛÊÛ@ÜBÜüÜþÜêÝìÝ$Þ,Þ8ÞRÞfÞhÞ Þ¨Þ'ÞÊÞ

ß ßß$ߦà¨à¬àÚàââ

â@âÈãÊãìãääÆäÈäñæñÔñæñÔñæñÔñæñÔñæñÔñæñÔñæñæñæñÔñÔñæñÔñÔñæñÔñæñÔñæñÔñ柧¸§!jh"@Xh"@XOJQJU^Jh"@Xh"@XOJQJ^Jh"@Xh"@XCJ)OJQJaJ)"h"@Xh"@X5?CJOJQJ\?aJ h"@Xh"@XOJQJh"@Xh"@XCJOJQJaJ;þÜìÝhÞ ß¨àâÊãìã'åè ê¨íØï:óTó°õ¶÷ø†øüžüRýëëëëëëÜëëëëëë͹¹¹¹¹¹¹ „w„Фd ¤d[$\$]„w^„Ðgd:' „w„w ¤-]„w^„wgd:' „w„w ¤-]„w^„wgd"@X „w„Фd ¤d[$\$]„w^„Ðgd"@XÈäàäâä^å'åçç èèê êÆëäërí†í?í¤í¦í¨í$ï4ïÄïÔïÖïØï ðPðfðnð òòVòlòºòÄò8ó:óTó®õ°õÈõíÜÏÄÏ'ÏÄÏÄÏ£Ï'Ï'ÏÄÏ'Ï'ÏÄÏ'Ï'Ï'Ï'Ï'ÏÄ"ƒxƒ h:'h:'OJQJ h:'h:'CJOJQJ^JaJh:'h:'CJ)OJQJaJ) h"@Xh"@XCJOJQJ^JaJh"@Xh"@X5?OJQJ\?^J h"@Xh"@XOJQJh"@Xh"@XOJQJ^J!jh"@Xh"@XOJQJU^J$h"@Xh"@X>*B*OJQJ^Jphÿ(ÈõÚõ'÷¶÷ê÷ì÷î÷øøø^øvø„ø†ø¸øÈøüüœüžüÄüÜüýýPýRýÎýÜý~ÿ€ÿºÿ¼ÿ¾ÿÀÿÜÿ

2>Dæì‚„BDF²'' ~ Œ Ž VtÂÄŒ ¶ îÝÒÝÃÝîÝÒÝîÝÒÝîÝÒÝÒÝîÝîÝÒÝîÝÒÝÃÝÒ'¥"¥"¥"¥Ò¥"¥Ò¥Ò¥"¥Ò¥"¥Ò¥""h:'h:'5?CJOJQJ\?aJh:'h:'CJOJQJaJh:'h:'CJ)OJQJaJ)h:'h:'CJOJQJaJ h:'h:'OJQJ h:'h:'CJOJQJ^JaJ"h:'h:'5?CJOJQJ\?^J:Rý€ÿÀÿÜÿ„F'Ž ĺ :

'

' ôFê\Lô ëëÜëëëëëëë͹¹¹¹¹¹¹¹¹Í „w„Фd ¤d[$\$]„w^„ÐgdwF

„w„w ¤-]„w^„wgdwF

„w„w ¤-]„w^„wgd:' „w„Фd ¤d[$\$]„w^„Ðgd:'¶ ¸ º ú

,

8

:

z

?

'

² ' òôDFèêZ\JLòôb ¬ ®

bdž <>np\^êì24‚„ÂÄðòÈʪ¬VX(*ñæñÔñÔñæŶ«¶«¶«¶«¶«¶«¶«¶«¶«Åš«š«š«š«š«š«š«š«š«š«š«š«š«š«š«š« hwF

hwF

CJOJQJ^JaJ hwF

hwF

OJQJhwF

hwF

CJOJQJaJhwF

hwF

CJ)OJQJaJ)"h:'h:'5?CJOJQJ\?aJ h:'h:'OJQJh:'h:'CJOJQJaJ< b ®

d >p^ì4„ÄòʬX*ºôT'-^-?-Ü-ðÜÜÜÜÜÜÜÜÜÜÜÜÜÜÜÜÜÜÜÜÜÜÜÜ „w„Фd ¤d[$\$]„w^„ÐgdwF

„w„w ¤-]„w^„wgdwF

*¸ºòôRT²'--\-^-Ž-?-Ú-Ü-, . „ † Â Ä ö ø .!0!¾!À!è!X"v"x"z"ž"¦"

##^#'#h$j$¸$Ò$ð$ø$N%P%ž%ª%Ø%ì%ð%ò%ê&ì&l(n('(˜(Ú(Ü())h)j)²)È)ò)ø)X*Z*~*„*æ*è*0+ïäïäïäïäïäïäïäïäïäïäïäïäïäÐäÁïÐïäïÐïÐïäïäïÐïÐïäïÐïÐïäïäïäïÐïäïÐïäïÐïÐïäïÐïäïhwF

hwF

CJ)OJQJaJ)&hwF

hwF

5?CJOJQJ\?^JaJ hwF

hwF

OJQJ hwF

hwF

CJOJQJ^JaJLÜ-. † Ä ø 0!À!è!z"'#j$P%ò%ì&n(Ü(j)Z*è*X+\,‚,à,ëëëëëÔÅëëëëëëëëëëëëëÅë „w„w ¤-]„w^„wgdwF

$ „w„Фd ¤d[$\$]„w^„Ða$gdwF

„w„Фd ¤d[$\$]„w^„ÐgdwF

0+T+V+X+,,6,Z,\,',b,r,t,z,|,~,‚,œ,ž,¦,ª,Þ,à,Þ.à.v0x0Ú0ä0ê0ì082:2È2Ð2Þ2î2¸3º3Ô3Ö3ú3ü3N4h4†6ˆ6¾6Ð647ìÛÐÛìÛÐÁ²¡²¡²¡ÁÛ?zÛ?ÐÛÐÛÐÛ?ÛÐÛÐÛ?Û?ÛÐÛ?zÐÛ?ÛÐÛ?Û(hwF

hwF

5?6?CJOJQJ\?]?^J"hwF

hwF

5?CJOJQJ\?^J hwF

hwF

CJ)OJQJ^JaJ)hwF

hwF

CJ)OJQJaJ)hwF

hwF

CJ)OJQJaJ) hwF

hwF

OJQJ hwF

hwF

CJOJQJ^JaJ&hwF

hwF

5?CJOJQJ\?^JaJ0à,à.x0ì0:2º3ü3ˆ6-9Æ9º:H;';8B¢CÌF,NBOPPhP¶PÐQ"SfTëëëëëëëëëëëÜÈÈÈÈÈÈÜÈÈÈÈ „w„Фd ¤d[$\$]„w^„Ðgd«UY „w„w ¤-]„w^„wgd«UY „w„Фd ¤d[$\$]„w^„ÐgdwF

47D7"9-9°9²9Â9Ä9Æ9¸:º:Ô:Ö:ä:F;H;\;^;d;f;l;n;Ž;';¢;¤;';¶;º;¼;Ê;Ì;è;ê;ì;î;ô;ö;<<4<6<H<J<îÝÒÝî½îÒÝÒÝî½ÝÒ®Ÿ®ŸŽŸŽ®pppppppppph«UYh«UYCJOJQJaJh«UYh«UYCJOJQJaJ h«UYh«UYCJ)OJQJ^JaJ)h«UYh«UYCJ)OJQJaJ)h«UYh«UYCJ)OJQJaJ)(hwF

hwF

5?6?CJOJQJ\?]?^J hwF

hwF

OJQJ hwF

hwF

CJOJQJ^JaJ"hwF

hwF

5?CJOJQJ\?^J+J<P<R<'<b<Ž<?<°<²<º<¼<Ê<Ì<ê<î<= ==="=&=2=4=>=@=N=R=X=Z='=b=‚=„='="=ž=¢=*>,>0>2>:><>@>B>H>L>'>b>t>v>z>|>Œ>?>¢>¦>®>°>Â>Ä>Ê>Ì>4?6?<?>?p?r?v?x?~?€?†?ˆ?Ä?Æ?Ì?Î?Ô?Ö?Ü?Þ?ïàÑàÑàÑàÑàÑàÑàÑàÑàÑàÑàÑàÑàÑàÑàÑàÑàÑàÑàÑàÑàÑàÑàÑàÑàÑàÑàÑàÑàÑàÑàÑàïàÑàÑàÑàÑàÑàÑàÑàÑàh«UYh«UYCJOJQJaJh«UYh«UYCJOJQJaJ h«UYh«UYCJOJQJ^JaJRÞ?ä?æ?ì?î?ô?ö?@@ @@"@&@8@:@T@V@h@j@z@|@Œ@Ž@"@-@œ@ž@¢@¤@°@²@Æ@È@Î@Ð@Ö@Ø@ê@ì@ A"A.A0A2A4AZA\AvAxAˆAŠAÄAÆAÜAÞAäAèABB

BBB(B*B0B2B6B8B:B<BBBDBVBXB\B^BbBdBhBñâñâñâñâñâñâñâñâñâñâñâñâñâñâñâÑâñâñâñâñâñâñâñâñâñâñâñâñâñâÑñâñâñâÑÆñâÑâÑâÑâÑâÑ h«UYh«UYOJQJ h«UYh«UYCJOJQJ^JaJh«UYh«UYCJOJQJaJh«UYh«UYCJOJQJaJNhBjBtBvB|B~B‚B?B'BšBœB'B¶B¼B¾BÖBØBæBèBòBôBúBüBCCC*C,C2C4CJCLCVCXC^C'CbCpCrCvCxC|C~CžC C¢CþCD6D8DlDpDxD|D„D†DˆD°D²DEEEEEEE E"EÊEÌEâEäEèEêEðEòE FF&FñàñàñàÑñàñàñàñàñàñàñàñàñàÑñàñàñàñàÑñàñàñàñàÑÆÑñàñàñàñàñàÑñàñàñàñàñàÑñàñàñàñàñà h«UYh«UYOJQJh«UYh«UYCJOJQJaJ h«UYh«UYCJOJQJ^JaJh«UYh«UYCJOJQJaJN&F(FbFfFhFpFrFvFxF†FˆF'F"FšFœF²F'FÄFÆFÈFÊFÌFØFÚFâFäFGGGG GGG$G6G8G@GBGfGhGnGpG|G€G†GˆGŽG?G-G˜G²G'G¶G¼G¾GÄGÆGÐGÒGØGÚG&H(H,H.H4H6H<H>HBHDHNHŽH?H¤H¦H¸HºH¾HñàÑñàñàñàñàñàñàñàñàÑÆÑñàñàñàñàÑñàÑñàñàñàñàñàñàñàñàñàÑñàñàñàñàñàñàñàñàñàÑñàñàñà h«UYh«UYOJQJh«UYh«UYCJOJQJaJ h«UYh«UYCJOJQJ^JaJh«UYh«UYCJOJQJaJN¾HÀHÊHÌHâHäHêHìH8I:IBIDILINIjIlIzI|IŒIŽI²I'I¼I¾IÆIÈIæIèIJJ(J0J2J8J<JDJFJnJpJvJxJ„J†J'J"J¾JÀJÈJÌJÎJäJæJîJðJKK$KVKXKdKfKhKlKnKtKvKŒKŽKžK K°K²KÊKÌKøKüKL

L

L LLL LñàñàñàñÑñàñàñàñàñàñÑñàñàñàñàñàÑñàñàñàñàñàñàñàñàÑñàñàñàñàÑñàñàÑñàñàñàñàñàñàñàÑñàñàñh«UYh«UYCJOJQJaJ h«UYh«UYCJOJQJ^JaJh«UYh«UYCJOJQJaJR L(L*L<L>LBLDLNLPLVLXL^LbLhLjLrLvL˜LšL¢LâLäLêLìLðLòLôLöLúLüLþLMMM$M.M0M8M:MLMNMbMdMnMpMtMvMŽM?M'MžM¢M¨MªM°M²M¾MÀMÐMÒMÚMïàïàïàïàïàïàïàïàïàïÑàïàïàïÑ¿­™¿ÑàïÑàïàïàïàïàïàïàïÑàïàïàïàïàï&h«UYh«UY5?CJOJQJ\?^JaJ"h«UYh«UY5?CJOJQJ\?aJ"h«UYh«UY5?CJOJQJ\?aJh«UYh«UYCJOJQJaJh«UYh«UYCJOJQJaJ h«UYh«UYCJOJQJ^JaJ<ÚMÜMäMæMþMN NNNN*N,N0N2N8N:N@NBNHNJNPNRNXNZNrNvNxN|N~N‚N„N N¢N¦N¨N²N'NºN¼NÄNÆNÚNÜNôNöNúNüNOO OO OOO O"O$O(O*O>O@OBOFOJOLOPORO\OŽO?O¢O¤OñàñàñàñàñÑÆÑñàñàñàñàñàñàÑñàñàñàñàñàñàñàñàñàñàñàñàñàÑñàñàÑñàÑƵÑñàñàÑñàñ!h«UYh«UY6?>*CJOJQJ]? h«UYh«UYOJQJh«UYh«UYCJOJQJaJ h«UYh«UYCJOJQJ^JaJh«UYh«UYCJOJQJaJG¤O'O¶OèOêOøOþOPPPLPNPPPhP'P¶P¼PÄPÎQÐQÖQèQ S"S¬S¶SdTfTlT|TØVÚVWW.W@W,X.X

Y YlYnYÊZúZ<\>\N\Œ\ïàïàïÑàïàïÑÆ·¬Æ¬ž¬Æ¬ž¬Æ¬ž¬Æ¬ž¬Æ¬ž¬ž¬Æ¬ž¬Æ¬ž¬Æ·? h«UYh«UYCJOJQJ^JaJh«UYh«UY5?OJQJ\? h«UYh«UYOJQJh«UYh«UYCJ)OJQJaJ) h«UYh«UYOJQJh«UYh«UYCJOJQJaJh«UYh«UYCJOJQJaJ h«UYh«UYCJOJQJ^JaJ/fTÚV.XnY>\N\t]¤^'6aúbJdbd2eìfThâhÄižj~k lŠm¤m$q(sHuëëëëÜëëëëëëÜëëëëëëëëëÜëëë „w„w ¤-]„w^„wgd«UY „w„Фd ¤d[$\$]„w^„Ðgd«UYŒ\Ž\B]D]b]d]r]t]ì]ò]<^@^r^z^¢^¤^0_T_Ð_ì_''*a2a4a6a°a¾aÖaèa

bb6b<bdbfbîböbøbúbþc dHdJdbd0eêÙêÄêٹ٥٥٥ٹ٥٥ٹ٥ٹ٥٥Ù'٥ق٥ٹ٥ٹsÙh«UYh«UYCJ)OJQJaJ)h«UYh«UYCJOJQJaJ&h«UYh«UY6?CJOJQJ]?^JaJ&h«UYh«UY5?CJOJQJ\?^JaJ h«UYh«UYOJQJ(h«UYh«UY>*B*CJOJQJ^Jphÿ h«UYh«UYCJOJQJ^JaJ)jh«UYh«UYCJOJQJU^JaJ-0e2e>eHeêfìføfgRhThbhrhàhâhúh

iÂiÄiÞiîiœjžj¬j¾j|k~kÂkÔkžl lèlúlˆmŠm¤m"q$q&s(s.s>sFuHu¾uàu¦w¨wîwüw&x8x

y

y®yºyüzþzŒ|ª|À|Â|â~"$õäÐäõäÐäõäÐäõäÐäõäÐäõäÐäõäÐäõäÐäõÁäõäõäÐäõäÐäõäÐäÐäõäÐäõäÐäõäÐä³h«UYCJOJQJ^JaJh«UYh«UYCJ)OJQJaJ)&h«UYh«UY5?CJOJQJ\?^JaJ h«UYh«UYCJOJQJ^JaJ h«UYh«UYOJQJ@Hu¨w

yþzÂ|$V‚*...º‡f‰à‹

ŽV?š?î?*'8"Εô•"-Â-ëëëëëÜÈÈÈÈÈÈ»ÜÈÈÈÈÈÜÈ

„w„Ð]„w^„Ðgd8g} „w„Фd ¤d[$\$]„w^„Ðgd8g} „w„w ¤-]„w^„wgd8g} „w„Фd ¤d[$\$]„w^„Ðgd«UY$VÜ€þ€þ?‚

‚‚(...*...8†V†¸‡º‡d‰f‰'ŠÎŠÞ‹à‹â?Ž

Ž

ŽšŽ ŽâŽèŽT?V?š?ì?î?''('*'¢'''''Ä'"4"6"8"̕Εò•ô•"-À-Â-V˜f˜†˜Ž˜ì™ú™š š'šÆšê›œœœ¢ž¤ž ñàÌàÁàÌàÁàÌàÁàÁàÌàÁàÌàÁàÌàÌàÁñàÁà¯àÁà¯à¯à¯àÁàÁàÁñàÁàÌàÌàÌàÁàÌàÌàÁàÁàÌ"h8g}h8g}5?CJOJQJ\?^J h8g}h8g}OJQJ&h8g}h8g}5?CJOJQJ\?^JaJ h8g}h8g}CJOJQJ^JaJh8g}h8g}CJ)OJQJaJ)EÂ- šœ¤žø¡Œ¥ª¥â¦'ú*êªô.ÐìH-r-¶! "$d$z&œ&ëëëëëÜëëëëëëëÜëëëëëëëëëëë „w„w ¤-]„w^„wgd8g} „w„Фd ¤d[$\$]„w^„Ðgd8g} ª¡¾¡ö¡ø¡Š¥Œ¥Ž¥?¥-¥˜¥¦¥ª¥à¦â¦ê¦Ê¨à¨Z©^©Ä©²'øú (*èêø¨ªºòô.èê‚„ïÛïÐïÐÁ²¡²¡ÁïÐ?ï?ï?ï?ïÐïÐ?ï?ïÐïÐ?ïÐ?ïÐÁïxïx)jh8g}h8g}CJOJQJU^JaJU"h8g}h8g}5?CJOJQJ\?^J h8g}h8g}CJ)OJQJ^JaJ)h8g}h8g}CJ)OJQJaJ)h8g}h8g}CJ)OJQJaJ) h8g}h8g}OJQJ&h8g}h8g}5?CJOJQJ\?^JaJ h8g}h8g}CJOJQJ^JaJ+chi ra (do ó it is observed). Cå thà h¡n, expenditure là hàm sÑ cça cost và efficiency.

Expenditure có thà dùng cùng vÛi operational hay capital. Operational expenditures là chi phí v­n hành, bao gÓm t¥t c£ các lo¡i chi tiêu à phåc vå ho¡t Ùng hàng ngày. Capital expenditure là chi phí vÑn, dùng cho các chi tiêu cho h¡ng måc lÛn (big-ticket items) nh° buildings, machinery,&

Fee và charge có thà °ãc dËch là phí và lÇ phí. (DUSYR có Íc bài báo vi¿t vÁ sñ khác biÇt giïa hai chï phí và lÇ phí trong ti¿ng ViÇt nh°ng giÝ thì không còn nhÛ rõ.) User fees and charges (phí ng°Ýi sí dång) th°Ýng hay °ãc dùng. User fees à chÉ các chi phí à công dân có quyÁn tham gia vào mÙt ho¡t Ùng nào ¥y. Ví då, chi phí cho gi¥y phép kinh doanh, câu cá, i sn,& Nên nhÛ ß Mù b¡n làm gì có £nh h°ßng cÙng Ùng Áu ph£i có gi¥y phép. Trong khi ó, user charges l¡i giÑng nh° trong khu vñc t° (private sector). Ch³ng h¡n, khi b¡n i xe iÇn ng§m (là mÙt dËch vå do chính quyÁn cung c¥p) b¡n ph£i tr£ tiÁn, tiÁn ó là gÍi là user charges. iÃm khác biÇt chính y¿u giïa user fees and user charges chính là user fees ít tính tÛi khÑi l°ãng sí dång (not tied to the volume of usage).

Nhân ây, cing xinh nói thêm vÁ sñ khác biÇt giïa user fees/charges và thu¿ (tax) mà mÙt sÑ b¡n v«n còn confused. Taxes là cái mà b¡n ph£i óng (téc là ngh)a vå) mà không nh¥t thi¿t ph£i nh­n °ãc dËch vå mÙt cách trñc ti¿p të chính quyÁn. Ng°Ýi dân óng thu¿ chÉ nh­n °ãc quyÁn lãi mÙt cách gián ti¿p nh° chi chuyÃn nh°ãng cho ng°Ýi nghèo, tiÁn h°u trí, °Ýng xá mÛi,& Trong khi ó, user fees/charges là b¡n óng khi muÑn h°ßng °ãc mÙt dËch vå gì ó ngay të phía chính quyÁn.

Expense có thà là të chuyên môn trong k¿ toán khu vñc công và t°. Trong khu vñc công, n¿u hÇ thÑng k¿ toán dùng accrual basis (ch£ bi¿t dËch ti¿ng ViÇt là gì, thu­t ngï này ch¯c b¡n nào hÍc k¿ toán Áu bi¿t rõ) dùng expense trong khi modified accrual basis l¡i dùng expenditure. Ñi vÛi k¿ toán khu vñc t°, k¿ toán ph£i xác Ënh cái nào là asset (tài s£n), cái nào là chi dùng expense. Asset là kho£n chi có héa h¹n t¡o ra lãi nhu­n trong t°¡ng lai trong khi expense thì ít h¡n. Trong nói chuyÇn hàng ngày, expense có thà dùng cho các kho£n chi nhÏ nh° business trip expenses, meal expenses, fare expenses,&

Outlays cing là të có thà dùng mÙt të chung à nói vÁ chi phí trong everyday speech. More technically, outlays là chi phí ã th­t sñ °ãc chi tr£ (nên nhÛ b¡n có thà mua chËu (buy something on credit) ). Ho·c trong kinh doanh, outlays th°Ýng à chÉ administrative outlays, chi phí hành chánh.

No free lunch in America!!!

DUSYR vi¿t ph§n này là nhÝ Blacky posts cho mÙt Ñng các thành ngï. B¡n nào muÑn Íc h¿t thì HYPERLINK "http://blog.360.yahoo.com/blog-3zzGgqY1brUFQhu31w--?cq=1&p=394" click vào ây. Thanks a lot, Blacky.

Þ ây, DUSYR bÕ sung thêm mÙt sÑ thành ngï hay và thông dång khác. Cái nào có "??" thì DUSYR không ch¯c dËch ti¿ng ViÇt nh° v­y có Õn không.

1/ One robin/sparrow does not make a spring.

MÙt con én không làm nên mùa xuân. Câu này Mù th°Ýng nh¡o l¡i b±ng cách thay Õi robin/sparrow b±ng mÙt të nào khác. Ví då: n¿u sau m¥y nm mà Obama không làm thay Õi gì nhiÁu thì One Obama does not make a spring/ a better economy.

2/ A bird in hand is worth two in the bush.

MÙt con chim trong tay áng giá h¡n hai con trong båi r­m. Câu này ý khuyên ta ëng tham lam, b¯t cá hai tay. Báo chí nh¡o câu này thành A bird in hand is worth two in the Bush. The Bush chÉ gia ình ông Bush có hai Ýi làm tÕng thÑng. Ý chê performance cça hai ông ·c biÇt là Bush con.

3/ When the cat s away, the mice will play.

V¯ng chç nhà, gà vÍc niêu tôm. Câu này cing có thà thay cat và mice b±ng các danh të khác nhau. Dich Cheney °ãc xem là mÙt trong nhïng phó tÕng thÑng có quyÁn lñc nh¥t trong lËch sí Hoa Kó. Do v­y, ng°Ýi ta có thà vi¿t When Bush s away, Cheney will play.

4/ No pain, no gain (ßðàð No work, no pay.)

Không au Ûn, không thành công? (Có làm thì mÛi có n.) DUSYR nhÛ có l§n lãnh ¡o Tp. HCM trong các bài diÅn vn cça mình °a ra câu Less pain, more gain à mÝi chào các nhà §u t°. Có mÙt câu t°¡ng °¡ng: Nothing ventured, nothing gained. Ho·c No guts, no glory.

Có gan làm giàu.

5/ Out of sight, out of mind. Xa m·t cách lòng.

Trái vÛi:

Absence makes the heart go fonder. Càng xa càng nhÛ??

NhiÁu ng°Ýi nói tr¡i thành Absence makes the heart go wander.

6/ Two heads are better than one. Hai cái §u h¡n mÙt.

Trái vÛi:

Too many cooks spoil the broth. NhiÁu §u b¿p quá làm hÏng nÓi soup.

Ng°Ýi ta có thà thay cooks và broth b±ng nhiÁu të khác nhau. Ví då, Too many legislators (nhà làm lu­t) spoil reform (c£i tÕ).

7/ Birds of a feather flock together.

Ng°u t§m ng°u mã t§m mã.

8/ The squeaky wheel gets the grease.

Bánh xe kêu thì °ãc châm d§u. Con có la thì m¹ mÛi cho bú. Anh nào than nhiÁu l¡i có lãi.

9/ A friend in need is a friend indeed.

B¡n bè trong lúc ho¡n n¡n chính là b¡n bè th­t sñ. Câu này °ãc mÍi ng°Ýi bi¿n thành A friend in need is a friend to avoid.

10/ At night, all cats are grey.

T¯t èn mèo tr¯ng cing nh° mèo en.

11/ History repeats itself.

LËch sí l·p l¡i.

12/ Easier said than done.

Nói dÅ h¡n làm.

13/ Time flies!! It s been three years.

ThÝi gian qua l¹ thiÇt. MÛi ¥y mà ã 3 nm rÓi.

14/ When it rains, it pours.

HÍa vô ¡n chí.

15/ Better late than never.

TrÅ còn h¡n không.

16/ Nobody is perfect. Không ai là hoàn h£o.

Íc chÇch i mÙt chút: No body is perfect. Không có thân hình nào là hoàn h£o.

17/ Empty vessels make the greatest sound.

Thùng r×ng kêu to.

18/ Flattery gets you nowhere.

NËnh nÍt cing ch³ng ích lãi gì.

19/ Money does not grow on trees.

TiÁn không dÅ ki¿m.

20/ There s no such thing as a free lunch.

Không có gì là miÅn phí. Câu này thì nghe hoài ß Mù. Ngh) ra úng thiÇt. Cái nào cing có cái giá cça nó n¿u mình tính ¿n chi phí c¡ hÙi (opportunity costs).

Professorship in America

Entry °ãc vi¿t theo Á nghË cça b¡n Koala.

Khác vÛi H theo hÇ Anh, Úc có 4 chéc danh (lecturer, senior lecturer, associate professor and professor), ß Mù có ba chéc danh giáo s° chính: assistant professor, associate professor and full professor. Tr°Ûc khi i sâu vào các chéc danh, DUSYR trình bày rõ h¡n vÁ nghiÇp Ph.D. t¡i Mù.

Thông th°Ýng måc tiêu ào t¡o Ph.D. ß Mù là à sinh viên tÑt nghiÇp có thà trß thành nhà nghiên céu (researcher/scholar) và gi£ng viên H. (iÁu này hoàn toàn khác vÛi quan niÇm phÕ bi¿n hiÇn nay t¡i VN là muÑn thng quan ti¿n chéc thì có b±ng Ph.D.) Ng°Ýi Mù quan niÇm r±ng hÍc Ph.D. cing chÉ là mÙt cách lña chÍn nghÁ mà thôi. Ch³ng có ao to búa lÛn nhiÁu l¯m. HÍc Ph.D. cñc khÕ, hy sinh nhiÁu thé, chi phí c¡ hÙi lÛn (vì thÝi gian quá dài th°Ýng vào kho£ng 4-5 nm) nh°ng quan trÍng l°¡ng không ph£i lúc nào cing cao (tùy ngành hÍc). TÑt nghiÇp Ph.D. thì cing giÑng nh° éa bé mÛi ch­p chïng bi¿t i. Mëng vui có nh°ng lo l¯ng cing trm bÁ. Khi chu©n bË tÑt nghiÇp, anh/chË Ph.D. nhà ta ph£i lo sÑt vót chu©n bË các hÓ s¡ xin viÇc, bài trình bày (job talk). N¿u giÏi cÙng chút may m¯n, anh/chË °ãc offer làm tenure-track assistant professor. Tenure-track chÉ ra r±ng giáo s° này ang trên °Ýng à °ãc tenure (mÙt d¡ng biên ch¿ trong ¡i hÍc). Trong thÝi gian të khi b¯t §u nh­n viÇc cho ¿n khi xem xét vào tenure m¥t kho£ng 6-7 nm. ThÝi gian 6-7 nm này, anh/chË Ph.D. mÛi ra lò ph£i làm viÇc c­t lñc, xu¥t b£n cho th­t nhiÁu thì mÛi mong °ãc vào biên ch¿ (to become tenured). N¿u sau thÝi gian này mà v«n ch°a °ãc tenured thì tr°Ýng s½ mÝi ng°Ýi ó & i ki¿m viÇc ch× khác.

N¿u dß ho·c kém may h¡n thì ành ph£i i làm post-doc(toral). HÓi ß VN, DUSYR Íc th¥y post-doc t°ßng ch¯c ghê ghÛm l¯m vì Ph.D. ã ghê rÓi, làm post (h­u) Ph.D. ch¯c còn ghê h¡n. Sñ th­t thì hoàn toàn ng°ãc l¡i, làm post-doc l°¡ng cñc th¥p (so vÛi assistant professor), không có benefits nhiÁu, ôi khi l¡i ph£i d¡y nhiÁu nïa ché. Nhïng ng°Ýi làm post-doc tñu trung Áu coi ó là iÃm dëng chân t¡m thÝi à nâng cao publication record hòng mong ki¿m °ãc chân assistant professor ß âu ¥y sau khi hoàn t¥t post-doc (th°Ýng là 1-2 nm).

Nhïng assistant professor mà có publication tÑt có thà chuyÃn tr°Ýng trong thÝi gian làm assistant n¿u tr°Ýng khác offer chéc associate professor liÁn ho·c cing là assistant professor nh°ng rút ng¯n thÝi gian i à trß thành tenured. Nói chung khi viÇc phong associate professor th°Ýng i kèm vÛi tenure (tuy cing có ngo¡i lÇ). Tenure có hai måc ích chính: 1/ nh±m b£o £m tính tñ do hÍc thu­t (academic freedom), và 2/ nh±m thúc ©y các professor bÏ thÝi gian nghiên céu nhïng v¥n Á có tính Ùt phá vÑn m¥t khá nhiÁu thÝi gian. Nhïng v¥n Á nghiên céu này ít khi assistant professor nào dám theo uÕi vì áp lñc ph£i có publication liÁn à °ãc tenure. Khác vÛi (untenured) assistant professor, tenured professor r¥t hi¿m khi bË uÕi viÇc trë khi có nhïng lÓi l§m nghiêm trÍng. Do v­y, mÙt sÑ ng°Ýi th°Ýng nói lên tenured rÓi lúc ó cuÙc sÑng mÛi á v¥t v£ h¡n Ñi vÛi mÙt giáo s°. Nói v­y thôi ché DUSYR th¥y m¥y ông tenured professor cing làm viÇc nh° iên ché ch³ng ch¡i.

Full professor là chéc danh sau associate professor. Nhìn chung, các chéc danh professor trên ß Mù Áu do tr°Ýng t¥n phong. (iÁu này khác h³n chéc danh (Phó) Giáo s° ß VN do HÙi Óng Giáo s° VN t¥n phong.) M×i tr°Ýng l¡i có quy Ënh riêng th¿ nào à °ãc trß thành tenured, associate or full professor. Nhïng tr°Ýng danh ti¿ng nh° Harvard thì cñc kó khó à °ãc tenured. Do v­y chéc danh giáo s° th°Ýng ph£i g¯n kèm vÛi tên tr°Ýng. Tr°Ýng càng nÕi ti¿ng thì chéc danh ¥y càng nói lên nhiÁu vÁ trình Ù cça giáo s° ¥y.

MÙt trong nhïng lý do làm cho giáo dåc H ß Mù là sÑ mÙt trên th¿ giÛi chính là do méc Ù canh tranh nguÓn nhân lñc (professor). Professor nh° trên ã nói cing chÉ là mÙt nghÁ ß Mù. Professor cing Õi tr°Ýng giÑng nh° ta Õi ch× làm v­y. Tr°Ýng nào offer tÑt h¡n và tr°Ýng l¡i n±m ß n¡i mà hÍ thích sÑng thì r¥t có kh£ nng hÍ s½ ra i.

Bên c¡nh ó, n¿u full professor nào ó có công óng góp vÛi tr°Ýng sau khi vÁ h°u nh°ng v«n có active trong nghiên céu ho·c các ho¡t Ùng khác thì °ãc phong là Professor Emeritus. Bên c¡nh ó, m×i tr°Ýng Áu th°Ýng phong chéc Distinguished ho·c University Professor cho mÙt sÑ giáo s° §u ngành cça tr°Ýng mình. SÑ này khá ít. N¿u là lo¡i này thì l°¡ng cao h¡n (d) nhiên), d¡y khá ít lÛp (chÉ kho£ng 2-3 lÛp/ nm so vÛi 4-5 lÛp/nm), còn l¡i chç y¿u nghiên céu và xu¥t b£n à em l¡i danh ti¿ng cho tr°Ýng.

Ngoài các chéc danh (title) trên, còn có cách chéc danh professors khác ít affiliated (g¯n k¿t) vÛi tr°Ýng ho·c kém danh ti¿ng h¡n. Visiting professor th°Ýng dành cho ng°Ýi danh ti¿ng ho·c phù hãp vÛi h°Ûng nghiên céu nào ¥y cça tr°Ýng. Visiting professor l°¡ng khá cao không khác gì professor khác vÛi §y ç benefits (insurance, vacation days,& ). Ng°ãc l¡i, Adjunct Professor chÉ là professor bán thÝi gian. Adjunct professor chç y¿u gi£ng d¡y khi thi¿u ng°Ýi. L°¡ng khá bèo, no benefits. CuÑi cùng, n¿u b¡n có nhiÁu kinh nghiÇm thñc tiÅn, sau mÙt thÝi gian b°¡n ch£i ngoài Ýi m·c dù chÉ có b±ng Master nh°ng muÑn Õi nghÁ i d¡y, thì b¡n có thà °ãc chéc danh Professor of the Practice (gi£ng viên thñc tiÅn). Giáo s° d¡ng này th°Ýng c§n cho các môn hÍc òi hÏi tính thñc tiÅn cao.

iÃm cuÑi cùng áng l°u ý nïa là Professor ß Mù ch³ng m·n mà chuyÇn chéc vå (position, khác vÛi chéc danh (title) nói ß trên). Þ VN, ai cing muÑn làm tr°ßng khoa, phó khoa,& (à làm gì nhÉ: oai? ki¿m nhiÁu hãp Óng gi£ng d¡y?...) Þ Mù chÉ nhïng ng°Ýi tenured thì hÍ mÛi b¯t §u l°u tâm ¿n m¥y chéc vå ¥y à bÕ túc ph§n service trong bÙ hÓ s¡ cça hÍ. (HÓ s¡ hÍc thu­t §y ç gÓm ba ph§n: publication, teaching và service.) Assistant professor ch³ng ham hÑ âu vì hÍ còn lo xu¥t b£n à °ãc tenure.

Revenue vs. income

Entry này vi¿t theo Á nghË cça VHà Cách Cách: phân biÇt giïa ba chï turnover, revenue và income.

Theo ti¿ng Anh (British English), turnover téc là revenue (doanh thu/sÑ). Chúng ta bi¿t lãi nhu­n (profits) = doanh thu (revenue) chi phí (expenses or cost). Revenue can come from various sources. MÙt trong nhïng nguÓn nh° v­y ó là sales. Sales là doanh sÑ bán hàng. Tuy nhiên, ngoài ra revenue có thà có të các lo¡i dËch vå khác ngoài sales nh° t° v¥n (consulting), tiÁn lãi të §u t°&

Chúng ta c§n l°u ý r±ng turnover theo ti¿ng Mù (American English) có r¥t nhiÁu ngh)a khác. Ví då, asset turnover (ti¿ng ViÇt???) = sales/total assets (doanh sÑ/tÕng giá trË tài s£n). Ng°Ýi ta th°Ýng so sánh margin (méc lÝi, i.e., bÏ ra mÙt Óng thì lÝi bao nhiêu) vÛi asset turnover. Supermarkets th°Ýng có margin th¥p nh°ng turnover cao. Ng°ãc l¡i, cía hàng hÙt xoàn thì l¡i có margin cao và turnover th¥p. Ngoài ra, turnover còn có nhiÁu ngh)a khác. Inventory turnover là méc luân chuyÃn hàng tÓn kho. Công ty mà có high labor turnover téc là công ty g·p v¥n Á vì có nhiÁu ng°Ýi bË fired (uÕi) và °ãc hired (thuê).

Income (thu nh­p) là mÙt të khá chung. Th°Ýng thì ta có thu nh­p tr°Ûc thu¿ (before-tax income) (téc là sau thi ã trë h¿t chi phí và c£ kh¥u hao (depreciation)) và thu nh­p sau thu¿ (after-tax income). Income statements là các b£ng kê khai thu nh­p bao gÓm c£ revenue và expenses.

Ñi vÛi cá nhân income bao gÓm l°¡ng (salaries or wages) và các kho£n thu nh­p khác nh° tiÁn lãi ngân hàng (interests), capital gains (tiÁn lÝi të §u t° vào stocks, bonds, hay b¥t Ùng s£n,& ) Income th°Ýng phân biÇt vÛi wealth (tài s£n) th°Ýng là b¥t Ùng s£n. Þ Mù, mg°Ýi già th°Ýng có sÑng ß nhà riêng, do v­y hÍ có high wealth nh°ng low income vì ã vÁ h°u chÉ n pension (l°¡ng h°u). Ñi vÛi Ñi t°ãng high-wealth và low-income này, chính phç các tiÃu bang và Ëa ph°¡ng ß Mù th°Ýng có iÁu kho£n ·c biÇt à gÍi là property tax exemptions for the elderly (miÅn thu¿ b¥t Ùng s£n). Chúng ta bi¿t r±ng, khác vÛi VN, property taxes là mÙt nguÓn thu chç y¿u cça chính phç tiÃu bang và Ëa ph°¡ng.

Hazard vs. disaster

Bài này vi¿t theo yêu c§u cça Gemini_DT:

Hazard (mÑi nguy theo HYPERLINK "http://vdict.com/hazard,1,0,0.html" vdict.com) và disaster (th£m ho¡) là hoàn toàn khác xa nhau. Hazard là nói vÁ kh£ nng gây ra tác Ùng b¥t lãi. Kh£ nng ó có ß mÍi sñ v­t. C§u thang có kh£ nng gây té d«n ¿n th°¡ng tích. Chì (lead, Íc là /led/, not /li:d/) có kh£ nng gây h¡i cho séc khÏe. Thông th°Ýng, ng°Ýi ta phân biÇt hazard vÛi risk (rçi ro). Rçi ro chÉ hiÇn diÇn n¿u chúng ta có hazard + exposure. Exposure là ti¿p xúc vÛi ch¥t có kh£ nng gây ra tác h¡i x¥u. N¿u chúng ta ti¿p xúc ít vÛi chì thì rçi ro bË nhiÅm Ùc chì ít h¡n so vÛi ng°Ýi exposed much to lead. T°¡ng tñ, thuÑc lá có hazard cça nó nh°ng n¿u b¡n không hút và không ti¿p xúc vÛi ng°Ýi hút thuÑc (nên không ph£i híi h¡i thuÑc) thì rçi ro m¯c bÇnh phÕi liên quan ¿n thuÑc lá là b±ng 0.

Hazard i kèm vÛi mÙt sÑ tính të nh° possible, potential, hidden, unexpected, unseen, environmental, industrial, natural, occupational,... Ngoài ra có mÙt të chuyên ngành hay dùng trong kinh t¿ ho·c các ngành xã hÙi hÍc khác là moral hazard. HYPERLINK "http://www.fetp.edu.vn/edictionary/index.cfm" Fulbright dËch là tâm lý ÷ l¡i. ¡i khái, sau khi Ùi mi (ho·c mua) b£o hiÃm (nhân thÍ), b¡n có tâm lý lái xe c©u th£ và nhanh h¡n vì ngh) r±ng ã có mi b£o hiÇm che chß (ho·c s½ °ãc b£o hiÃm bÓi th°Ýng). Các công ty nhà n°Ûc làm n không hiÇu qu£ ß VN cing là h­u qu£ cça moral hazard. HÍ ngh) r±ng cho làm n dß ¿n âu ch¯c nhà n°Ûc rÓi cing s½ céu hÍ thôi (bail them out). Lo¡i moral hazard này gÍi là soft-budget constraint (giÛi h¡n ngân sách mÁm).

Disaster (th£m hÍa) th°Ýng dùng là Ñi vÛi mÙt sñ kiÇn ã (ho·c n¿u x£y ra s½) gây ra h­u qu£ n·ng nÁ. Nh° b¡n HoangHai comment, natural disasters are drought (h¡n hán), floods (låt), volcanic eruptions (núi lía), earthquake (Ùng ¥t),... Disaster có mÙt sÑ të Óng ngh)a nh° catastrophe, calamity, và cataclysm. Tính të cça chúng t°¡ng éng là disastrous, catastrophic, calamitous, và cataclysmic. Ví då, a catastrophic event, or the failure was disastrous.

Tham nhing

D¡o này tin téc vÁ corruption ß VN nhiÁu ghê ·c biÇt là sau khi Nh­t t¡m ình chÉ c¥p ODA cho VN. DUSYR trong entry này s½ cung c¥p mÙt sÑ të ti¿ng Anh và ki¿n théc c§n thi¿t (không ph£i là bài nghiên céu) Ã giúp các b¡n vÁ mÙt sÑ nÙi dung và ngï liÇu vÁ chç Á này.

Tham nhing (corrupt (adj)) (or corruption (n)) có të nguyên gÑc Latin là corruptus - k¿t hãp giïa të com- (cùng nhau) và të rumpere (to break: làm hÏng làm vá). Të gÑc cça tham nhing cho th¥y tham nhing th°Ýng ph£i có hai bên và nó th°Ýng em ¿n tác h¡i x¥u.

Hành Ùng nào °ãc cao là tham nhing? Corruption là khi sí dång chéc vå nhà n°Ûc à tråc lãi riêng (use of public office for private gains). Theo Ënh ngh)a này thì nhïng hành vi nh° "mua chuÙc" b±ng tiÁn ß nhiÁu hình théc ß khu vñc t° nhân (private sector) không n±m trong ph¡m vi này. Ví då, hÑi lÙ anh ông manager ß nhà hàng à có ch× ngÓi trong khi nhiÁu ng°Ýi ang ãi thì không ph£i là tham nhing.

Tham nhing và b¥t hãp pháp (illegality) là hai khái niÇm không hoàn toàn trùng nhau. Có nhïng hành vi có thà °ãc coi là Ói b¡i (corrupt) và không hãp ¡o (immoral) nh°ng l¡i hãp pháp (legal) nh° viÇc t·ng quà cça các lobbyists (ng°Ýi v­n Ùng hành lang) cho politicians ß Mù. Nh°ng cing có tr°Ýng hãp ng°ãc l¡i là hành vi tham nhing nh°ng hãp ¡o lý. Ví då, b¡n hÑi lÙ quan chéc coi tù à Ñi xí nh¹ nhàng h¡n vÛi mÙt ph¡m nhân b¡n tin bË xí oan.

Tham nhing có nhiÁu hình théc và cách phân lo¡i:

- mang tính b¯t buÙc (coercive) hay thông Óng (collusive)

- tham nhing mang tính hÇ thÑng hành chính (bureaucratic) hay chính trË (political). Ch³ng h¡n, anh muÑn làm gi¥y tÝ nhanh thì ph£i tr£ thêm tiÁn (bureaucratic) còn mua quyÁn bán chéc là political.

- b±ng tiÁn m·t (cash) hay hiÇn v­t (in kind) hay các kho£n l¡i qu£ khác (kickbacks)

- t­p trung (centralized) hay phi t­p trung (decentralized). Centralized corruption theo các nhà kinh t¿ d¥n ¿n ít có h¡i cho nên kinh t¿ h¡n so vÛi decentralized. The former leads to less economic inefficiency than the latter. Ví då, thÝi kó tham nhing khçng khi¿p ß Indonesia d°Ûi tr°Ûng Suharto là lo¡i centralized. MÍi ng°Ýi bi¿t rõ (predict) là minh ph£i hÑi lÙ cho ai nên gi£m chi phí "tìm úng ng°Ýi." ChÉ c§n hÑi lÙ úng ng°Ýi thì mÍi chuyÇn °ãc gi£i quy¿t. Trong khi ó Ñi vÛi decentralized corrupt economy, ng°Ýi hÑi lÙ ph£i m¥t công và chi phí cho viÇc tìm ki¿m ó, hÑi lÙ theo tëng khâu trong suÑt quá trình. HÑi lÙ xong cing không bi¿t công viÇc có °ãc xuông chèo mát mái không. Theo b¡n, Vietnam n±m nghiêng vÁ h°Ûng nào, centralized or decentralized?

Liên quan ¿n vå PCI, DUSYR t­p trung vào tham nhing trong l)nh vñc public investments/ procurement (§u t° hay mua hàng trong khu vñc công). Tr°Ûc h¿t ta xét hai lý do chính d«n ¿n tác h¡i cça tham nhing trong public investment ¿n nÁn kinh t¿.

Thé nh¥t, tham nhing làm méo mó (distort) viÇc chÍn dñ án §u t° và nhà th§u. Dñ án càng lÛn càng béo bß (vì hoa hÓng (commission) s½ càng cao) m·c dù ch³ng có ý ngh)a gì vÁ m·t kinh t¿. Nhïng dñ án thuÙc lo¡i này °ãc gÍi là white elephants. Nhà th§u thì °ãc chÉ Ënh dña trên méc hoa hÓng tr£ cho chç dñ án. Mà tr£ hoa hÓng càng nhiÁu thì nhà th§u ph£i gi£m ch¥t l°ãng công trình thôi.

Thé hai, m·c dù §u t° nhiÁu làm tng chÉ trÍng §u t° công trong GDP nh°ng chính ra l¡i làm gi£m nng su¥t trung bình cça kho£n §u t° ó, d«n ¿n làm gi£m tng tr°ßng kinh t¿.

Nhïng cách théc tham nhing bao gÓm:

Nh° vëa Á c­p, hình théc corruption phÕ bi¿n nh¥t là kickbacks (hay bribes) téc là tiÁn l¡i qu£ hay lót tay. ViÇc kickback d«n ¿n tình tr¡ng bid rigging, bid compression, complementary bidding, hay lowballing Bid rigging téc là a bidder (nhà th§u) is pre-selected (ã °ãc lña chÍn tr°Ûc) to win the "competitive" public tender. Cái này giÑng mua Ù á banh (to rig a game) khi k¿t qu£ ã °ãc xác Ënh tr°Ûc. Bid compression là ép không cho ¥u th§u ho·c rút th§u. Complementary bidding là viÇc mÙt nhà th¥u thé ba nào ¥y ¥u th§u không nh±m måc ích th¯ng th§u mà chÉ nh±m måc ích cho th¥y r±ng viÇc chÍn nhà th§u ã °ãc xác Ënh tr°Ûc là úng ¯n. CuÑi cùng, low-balling là viÇc ¥u th§u vÛi méc giá cñc th¥p à trúng th§u nh°ng sau ó v«n có kh£ nng chÉnh sía giá hãp Óng khi ã trúng th§u.

Ngoài ra còn có nhiÁu hình théc khác ví då nh° thay Õi sÑ liÇu (misrepresentation of facts), biÃn thç (embezzlement), và sí dång tài s£n công sai måc ích (misuse of public assets). Tr°Ýng hãp mÙt là báo cáo ánh giá các gói th§u gíi lên trên sía Õi sÑ liÇu cça gói th§u ã chÍn sµn sao cho nó h¥p d«n nh¥t. Embezzlement (to embezzle) là hành Ùng quan chéc nhà n°Ûc n c¯p tiÁn theo nhiÁu cách: tñ vi¿t check cho mình ho·c ng°Ýi thân, sí dång hóa ¡n khÑng (fraudulent invoices), thêm nhân viên "ma" (ghost employees) trong payroll... Và cuÑi cùng là viÇc sí dång xe công, máy vi tính công,... vào måc ích riêng.

Christmas in America!!

B¡n nào muÑn tìm hiÃu thêm và Christmas ß Mù, Íc bài này nhé:

For Americans, the celebration of Christmas is often considered one of the most important holidays of the year. Because of the diverse heritages and customs, a tradition begun in the later part of the twentieth century, the American Christmas consists of traditions from not only the German, but English, Dutch, and other Eastern European countries as well. Having religious significance, Christmas also celebrates the child found in each individual and the desire for peace. Falling during the same month as the Jewish observance of Chanukah or Hanukkah (the Feast of Lights) and the African-American celebration of Kwanzaa, the season of Christmas serves as a time of celebration, feasting, and a search for miracles.

With these strong ties to religion, Christmas serves an important role for the Christian faith. The four Sundays before Christmas, or the season of Advent, prepares the congregation for the arrival of the Messiah. With wreathes consisting of greenery, four small purple candles, and one large white candle, church members are reminded of the four elements of Christianity: peace, hope, joy, and love. This season of the church year ends with the lighting of the Christ candle on Christmas morning, signalling the two week period of Christmastide. Nativity scenes, or creches, adorn altars as a visual reminder of the true meaning of Christmas.

Christmas trees

While attendance at church services and midnight masses seems commonplace, the first visible sign of the Christmas season appears in the decoration of the home. Some families decorate the outside of their home with multi-strings of colored lights, while others focus their decorations around an evergreen tree of spruce, fir, or cedar. In the 1960s, a new type of Christmas tree appeared on the market which allows families to prepare for the season early and leave their decorations up well into the New Year. Artificial trees have ranged in style from the silver aluminum trees (1960s) to the imitation spruce and snow-covered fir. A custom attributed to Martin Luther, the Christmas tree often appears decorated with lights and ornaments consisting of family heirlooms a central theme which had meaning to the family or religious symbols. Christmas trees became widely used after 1841 when Prince Albert placed one for his family s use at Windsor Castle. Originally, the Christmas tree was decorated with candles. With the introduction of electricity, however, strings of small and large bulbs ranging in color from white to multi-color illumine the tree. The lighting of the tree dates back to the days when light was used to dispel the evil found in darkness. Around the base of the tree, gifts, creches, or large scale displays of Christmas villages represent some important memory or tradition in the family s heritage or life.

The Christmas tree is not the only greenery used during the holiday season. Wreaths of holly, fir, and pine appear on doors and in windows of homes. Each represents a part of the mystical past or ancestors beliefs. The holly, which the ancients used to protect their home from witches, also represents the crown of thorns worn by Jesus at His crucifixion. The evergreen fir and pine represent everlasting life. Mistletoe, a Druid tradition and hung in sprigs or as a Kissing Ball, brings the hope of a kiss to the one standing beneath the spray. The red and white flowering poinsettia, native to Central American countries and brought to the United States by Dr. Joel Poinsett, represents the gift of a young Mexican peasant girl to the Christ Child. Christmas serves as a time when gifts are exchanged between family and friends. This custom, while attributed to the gifts brought by the Magi to the Christ Child, can be traced to the earlier celebration of Saturnalia by the Romans. While the name varies with the country of origin, the bearer of gifts to children holds a special place in people s hearts and comes during the month of December. The most recognized gift-giver is based on Saint Nicholas, a bishop of Myra in 300 to 400 A. D., and the tradition was brought to America by the Dutch of New York. Saint Nicholas appearance went undefined until the early 1800s when he appeared in the stories of Washington Irving.

About Santa

While Irving s stories would include general references to Saint Nicholas, Clement Clark Moore would give Americans the image most commonly accepted. A professor of Divinity, in 1822 Moore wrote A Visit from Saint Nicholas, also known as The Night Before Christmas, as a special gift for his children. A friend, hearing the poem, had it published anonymously the following year in a local newspaper. Telling the story of the visit of Saint Nicholas, the poem centers around a father s experience on Christmas Eve; the poem reveals and establishes a new vision of St. Nicholas. St. Nicholas drives a miniature sleigh pulled by eight reindeer named Dasher, Dancer, Prancer, Vixen, Comet, Cupid, Donner, and Blitzen. Moore s description of Saint Nicholas describes the clothing worn by the man. He was dressed all in fur, from his head to his foot, / And his clothes were all tarnished with ashes and soot; / A bundle of toys he had flung on his back, / And he looked like a peddler just opening his sack. For the nineteenth century reader, the image of someone dressed like a peddler with a bag of toys on his back could be easily visualized. Moore did not end his description here, but gave a physical description of the man as well. With twinkling eyes and dimples, Saint Nicholas has a white beard which gives him a grandfatherly appearance. In addition, Moore added: He had a broad face and a little round belly, / That shook, when he laughed, like a bowlful of jelly. The jolly gentleman of childhood Christmas fantasy has become a reality. The description is so vivid that artists began to feature this portrait of Saint Nicholas in their seasonal drawings. In 1881 Thomas Nast, a cartoonist in New York, would define the gentleman and give him the characteristics for which he has become known. Saint Nicholas s name has changed to the simplified Santa Claus and has become a lasting part of the Christmas tradition. Santa Claus and his miraculous gifts have played such a part of the Christmas celebration that many articles, movies, and songs have been written about the character. The most famous editorial Yes, Virginia, There Is a Santa Claus, appeared in The Sun in 1897 after a child wrote asking about Santa s existence. The response to the child s letter is considered a Christmas classic, with many newspapers repeating the editorial on Christmas Day. This same questioning regarding Santa Claus existence is portrayed in the film Miracle on 34th Street (1947), where a young girl learns not only to believe in what can be seen but also in the unseen. Johnny Marks adds to the legend of Santa Claus and his reindeer with the song Rudolph the Red-nosed Reindeer (1949), which is performed most notably by Gene Autry. This song, while using Moore s names for the reindeer, adds a new one, Rudolph, to the lexicon of Santa Claus. The spirit of Santa Claus has not only given the season a defining symbol, but has also created a season with an emphasis on commercialization. Santa s bag of toys means money for the merchants.

Christmas Shopping

Christmas items and the mention of shopping for Christmas may begin as early as the summer, with Christmas tree displays appearing in retail stores in September and October. Christmas has become so important to the business world that some specialty stores dedicate their merchandise to promoting the business of Christmas year-round. Shopping days are counted, reminders are flashed across the evening news, and advertisements are placed in newspapers. The images of Christmas not only brings joy, but also anxiety as people are urged to shop for the perfect gift and to spend more money. While the season of Christmas symbolizes various things to different people, the Christ Child and Santa Claus represent two differing views of the celebration. The traditions and customs of the immigrant background have merged and provide the season with something for everyone. Adding to the celebration the Jewish festival Chanukah, and the African-American celebration Kwanzaa, the season of Christmas seems to run throughout the month of December. With the merging of the sacred and the pagan, magic is revisited and dreams are fulfilled while money is spent in the never-ending cycle of giving.

(with DUSYR s minor edits, by Martindale L., Encyclopedia of Popular Culture)

Linh tinh vÁ ngo¡i giao

Nm 2008 là mÙt nm mà hình £nh ngành ngo¡i giao VN x¥u i th¥y rõ. iÃn hình vÛi vå bà Vi MÙc Anh bË quay phim ang mua sëng tê giác ß Nam Phi, vå ¿n Thé tr°ßng Ngo¡i giao HÓ Xuân S¡n lÛn ti¿ng yêu c§u Nh­t B£n không °ãc °a tin vÁ vå PCI, và vå mÙt tÕ chéc công oàn cça Nh­t òi kiÇn ¡i sé quán VN t¡i Nh­t B£n... Thñc ra ngành ngo¡i giao ã m¥t uy tín nhiÁu khi mà không mÙt ai trong ngành °ãc b§u vào æy viên Ban ch¥p hành T¯ £ng trong ¡i hÙi £ng vëa qua.

Khi th£o lu­n vÁ vå bà Anh, mÙt blogger có ti¿ng tên Linh cing không rõ hàm Bí 1 cça bà này cao ¿n cá nào. Thñc ra, hàm ngo¡i giao (diplomatic ranks/titles) °ãc x¿p theo thé tñ nh° sau:

1/ ¡i sé: Ambassador

2/ Công sé: Minister

3/ Tham tán công sé: Minister- counselor

4/ Tham tán: counselor

5/ Bí th° thé nh¥t, thé hai, thé ba (th°Ýng gÍi, Bí 1, 2, 3): First secretary, second secretary, third secretary

6/ Tùy viên: attaché.

7/ cuÑi cùng là assistant attaché.

Tuy nhiên không ph£i n°Ûc nào cing có §y ç hàm ngo¡i giao trên. Ví då ViÇt Nam không có hàm thé ba và thé b£y (Xem thêm HYPERLINK "http://vbqppl.moj.gov.vn/law/vi/1991_to_2000/1995/199505/199506120002" Pháp lÇnh vÁ hàm, c¥p ngo¡i giao). Xin mß ngo·c l°u ý vÁ chï Minister. Chï này có nhiÁu ngh)a vÁ chéc vå, hàm c¥p: BÙ tr°ßng, công sé, và måc s°.

Bên c¡nh hàm ngo¡i giao ta có chéc vå ngo¡i giao (diplomatic positions). Th°Ýng thì hàm i song song vÛi chéc vå. Ng°Ýi có hàm tham tán thì mang chéc vå tham tán. Tuy nhiên, ng°Ýi mang hàm ¡i sé có thà làm ¡i sé ·c mÇnh toàn quyÁn Ambassador HYPERLINK "http://en.wikipedia.org/wiki/Ambassador" \o "Ambassador" Extraordinary and Plenipotentiary, ¡i biÇn (Chargé d affaires (c.d.a.)), hay tr°ßng oàn ¡i diÇn t¡i tÕ chéc quÑc t¿ (e.g., bác Lê L°¡ng Minh là ¡i sé, tr°ßng oàn ¡i diÇn ngo¡i giao cça ViÇt Nam t¡i Liên Hãp QuÑc). L°u ý là các n°Ûc trong Commonwealth thì ¡i sé không gÍi là ambassador mà °ãc gÍi là High Commissioner.

¡i sé và các nhân viên ngo¡i giao làm viÇc trong ¡i sé quán (Embassy hay High Commission). Embassy và t° dinh (residence) cça ¡i sé là khuôn viên ngo¡i giao (diplomatic premises); chúng mang tính b¥t kh£ xâm ph¡m (inviolable), téc là n°Ûc ti¿p nh­n (receiving state) không thà tñ tiÇn xâm ph¡m trë khi có sñ ch¥p thu­n (consent) cça ¡i sé.

Chúng ta cing c§n phân biÇt ¡i sé (quán) vÛi TÕng lãnh sñ (Consul) quán (Consulate). ¡i sé quán lúc nào cing lo luôn các chéc nng lãnh sñ (ngoài các v¥n Á vÁ quan hÇ Ñi ngo¡i song ph°¡ng khác). Hàm lãnh sñ th°Ýng có TÕng lãnh sñ (consul-general), lãnh sñ (consul), phó lãnh sñ (vice-consul) và nhân viên lãnh sñ (consular agent). Chéc nng lãnh sñ bao gÓm b£o vÇ và thúc ©y lãi ích th°¡ng m¡i cça n°Ûc mình t¡i n°Ûc sß t¡i, c¥p hÙ chi¿u (passports), chéng nh­n hôn nhân, thm tù,& Tr°Ûc ây, viên chéc lãnh sñ (consular officers) không thuÙc ngành ngo¡i giao (diplomatic/foreign service). Tuy nhiên, ngày nay hÍ th°Ýng thuÙc foreign service.

Sß d) bà MÙc Anh buôn sëng tê giác °ãc là do nhân viên ngo¡i giao °ãc h°ßng ·c quyÁn và miÅn trë ngo¡i giao (diplomatic privileges and immunities) °ãc quy Ënh trong HYPERLINK "http://untreaty.un.org/ilc/texts/instruments/english/conventions/9_1_1961.pdf" Công °Ûc Viên vÁ Quan hÇ Ngo¡i giao. Ngoài quyÁn b¥t kh£ xâm ph¡m vÁ t° dinh nh° ã nói ph§n trên, nhân viên ngo¡i giao (diplomatic agents) nói chung °ãc h°ßng quyÁn miÅn tÑ vÁ tÙi hình sñ t¡i n°Ûc ti¿p nh­n và tùy theo méc Ù, miÅn c£ ngh)a vå dân sñ và hành chính (civil and administrative).

Làm trong ngành ngo¡i giao ß ViÇt Nam chÉ trong mong có ngày °ãc i nhiÇm kó (foreign postings) ß nhïng n°Ûc dÅ ki¿m n °ãc. Nhïng n°Ûc ó th°Ýng là n°Ûc lÛn, có sÑ l°ãng ng°Ýi ViÇt ông (Ã thu lÇ phí làm visa và passports), iÁu kiÇn sÑng tÑt cho con cái cça mình (ví då, i n°Ûc nói ti¿ng Anh ch³ng h¡n). Chúng ta bi¿t sÑ l°ãng open foreign posts hàng nm thì có h¡n mà sÑ l°ãng muÑn i thì lúc nào cing v°ãt quá nhu c§u. Do ó, lobby, ¥u á tranh giành, i cía sau, l¡i qu£, là k¿t qu£ t¥t y¿u Á giành mÙt su¥t i ch× ngon. Khi ã i °ãc rÓi, nhïng nhân viên ngo¡i giao ¥y ph£i tranh thç l¥y l¡i vÑn và tích liy vì m×i nhiÇm kó th°Ýng chÉ có ba nm. Nên ta cing ëng l¥y làm l¡ vì vå bà MÙc Anh cing nh° vå khác nh° HYPERLINK "http://www.tuoitre.com.vn/Tianyon/Index.aspx?ArticleID=25476&ChannelID=3&SearchQuery=%22Ng%C3%B4%20V%C4%83n%20Long%22" cái này, HYPERLINK "http://www.svvnka.com/forum/index.php?showtopic=2633" cái này, và vå viÇc ß Nh­t (nên nhÛ r±ng mi¿ng ngon phí visa ã °ãc miÅn cho du khách Nh­t të §u nm 2004).

ViÇt Nam có HYPERLINK "http://hocvienngoaigiao.org.vn/vi/" HÍc viÇn Ngo¡i giao, tr°Ûc ây th°Ýng gÍi là HÍc viên Quan hÇ QuÑc t¿, chuyên ào t¡o nguÓn lñc cho ngành ngo¡i giao. À, tên ti¿ng Anh cça HÍc viÇn Ngo¡i giao là Diplomatic Academy of Vietnam nghe r¥t Viet-lish. Þ Mù, r¥t ít ai ·t tên cho mÙt tr°Ýng d¡y và c¥p b±ng (degree-granting) là academy c£. Ngoài ra, dùng chï diplomatic (tính të) bÕ ngh)a cho chï academy là sai. L)nh vñc gì thì th°Ýng i sau chï of. Ví då, ß Mù có HYPERLINK "http://www.academyofdiplomacy.org/index.html" American Academy of Diplomacy nh°ng academy này không c¥p b±ng giÑng nh° HÍc viÇn nhà ta. T¡i sao l¡i không ·t là School of Diplomacy giÑng nh° tr°Ýng ngo¡i giao top ß Mù là HYPERLINK "http://en.wikipedia.org/wiki/Fletcher_School_of_Law_and_Diplomacy" Fletcher School nhÉ?

Thñc ra, ß Mù sÑ l°ãng tr°Ýng có ch°¡ng trình chuyên vÁ ngo¡i giao (schools trong universities) khá ít. Ph§n nhiÁu là schools ho·c programs vÁ international relations (IR) (quan hÇ quÑc t¿). iÁu ó cing dÅ hiÃu diplomacy chÉ là mÙt nhánh cça IR và IR l¡i chÉ là mÙt nhánh cça political science (khoa hÍc chính trË). Do v­y, các bác bên BÙ Ngo¡i giao (BNG) xin i hÍc n°Ûc ngoài ( HYPERLINK "http://vietnam.usembassy.gov/fulbright.html" hÍc bÕng Fulbright ch³ng h¡n) th°Ýng xin vào các ch°¡ng trình IR. DUSYR ch°a th¥y ai xin hÍc public diplomacy (ngo¡i giao cÙng Óng). Ngành này khác vÛi ngo¡i giao truyÁn thÑng HYPERLINK "http://en.wikipedia.org/wiki/Public_diplomacy" khá nhiÁu. HiÇn hai tr°Ýng hang §u ß Mù có Masters programs in Public Diplomacy là HYPERLINK "http://publicdiplomacy.syr.edu/" Syracuse University và HYPERLINK "http://annenberg.usc.edu/Prospective/Masters/PubD.aspx" University of Southern California.

DËch báo

Hôm nay tình cÝ Íc °ãc bài dËch HYPERLINK "http://www.sfgate.com/cgi-bin/article.cgi?f=/c/a/2008/12/28/MNNP14SNT8.DTL&feed=rss.education" Corruption in schools a big problem in Vietnam trên Basam s blog. Bài dËch m¯c mÙt sÑ l×i rõ rÇt vÁ ti¿ng Anh. B£n thân viÇc dËch à mÍi ng°Ýi tham kh£o ã là áng khen, nên DUSYR không có ý Ënh chê bai. DUSYR chÉ muÑn nêu chúng ra nh±m giúp bà con hoàn thiÇn ti¿ng Anh mà thôi.

English: Khoa, a high school math and geography teacher, says the message was clear: Stop blowing the whistle on school corruption - or else.

Vietnamese: Ông Khoa, mÙt giáo viên toán và Ëa lý, ã ngh) là thông iÇp cça chúng th­t rõ ràng: ch¥m dét viÇc tÑ cáo hiÇn t°ãng tham nhing t¡i nhà tr°Ýng và ß nhïng n¡i khác.

Phrase or else không ph£i là nhïng n¡i khác. Thñc ra, or else th°Ýng dùng à hm dÍa giÑng nh° °a tiÁn ây n¿u không thì& , give me the money, or else& . §y ç h¡n có thà s½ là give me the money or I ll kill/shoot you. Ng°Ýi ta dùng else là thuÙc d¡ng không nói ra nh°ng ai cing bi¿t.

English: No matter what happens, Khoa said, he won't stop fighting to uphold the ideals of honesty and integrity&

Vietnamese: Ch³ng có chuyÇn gì x£y ra, th§y Khoa nói, ông s½ không ngëng ¥u tranh à çng hÙ cho tinh th§n trung thñc&

No matter what happens ph£i dËch là cho dù có x£y ra chuyÇn gì i nïa. MÙt cách nói khác là Whatever happens,& Ngoài ra ng°Ýi Anh Mù cing có thà vi¿t câu trên nh° sau: He won't stop fighting, Khoa said, to uphold the ideals of honesty and integrity, no matter what. No matter what có thà ¡t ß cuÑi câu mà không c§n thêm b¥t kó chï gì.

English: Even among parents and students, who stood to gain most from Khoa's efforts, few came to his defense.

Vietnamese: Th­m chí trong sÑ phå huynh và hÍc sinh, nhïng ng°Ýi ã giï l­p tr°Ýng çng hÙ ¿n méc tuyÇt Ñi tr°Ûc các n× lñc cça th§y Khoa, thì chÉ có ít ng°Ýi b£o vÇ ông.

Không hiÃu sao tác gi£ l¡i dËch stood to gain most thành nh° v­y. Câu trên nên dËch là Th­m chí trong sÑ phå huynh hÍc sinh h°ßng lãi nhiÁu nh¥t të n× lñc cça th§y Khoa, ch³ng có m¥y ai éng ra b£o vÇ ông. Ta Áu bi¿t chï few có ngh)a phç Ënh, dËch chÉ có ít ng°Ýi cing °ãc nh°ng ít toát ra ngh)a phç Ënh h¡n gãi ý cça DUSYR. iÃm l°u ý nïa Ñi vÛi të to stand to do, nó có ngh)a là có kh£ nng gì ¥y ( HYPERLINK "http://www.oup.com/oald-bin/web_getald7index1a.pl" Xem thêm, ngh)a thé 17).

English: "When someone feels ostracized by his peers, he needs to ask himself why."

Vietnamese: "Khi ai ó c£m giác là bË nhïng ng°Ýi ngang hàng vÛi mình t©y chay, thì anh ta c§n tñ hÏi mình là vì sao."

DËch peers thành nhïng ng°Ýi ngang hang nghe r¥t khiên c°áng (stilted). Peers, theo Ënh ngh)a, là nhïng ng°Ýi cùng Ù tuÕi, c¥p b­c, hay Ëa vË xã hÙi. Trong ngï c£nh này, dËch peers là Óng nghiÇp nghe xuôi tai h¡n

Roll on the end of the year!!!

MÙt sÑ idioms hay.

1/ Có ng°Ýi hÏi ý ki¿n cça b¡n giïa hai lña chÍn, b¡n muÑn nói sao cing °ãc nh° th¿ nào nhÉ? Xem ví då,

A: Would you like to play tennis or badminton?

B: I am not bothered.

B còn có thà nói: I am easy.

2/ B¡n ang mong ¿n cuÑi nm cho l¹ l¹ à còn h°ßng tiÁn th°ßng t¿t, b¡n nói: Roll on the end of the year. Làm viÇc mÇt mÏi mong ¿n thé sáu cho mau à còn nghÉ ng¡i: Roll on Friday.

3/ B¡n muÑn khen cái gì ó là tÑt nh¥t, b¡n có thà nói: There s nothing to touch something. Ví då, there s nothing to touch my wife s cooking.

4/ Þ Mù hay dùng câu này à nói hy vÍng nh° v­y ho·c chúc mày °ãc nh° ý : Fingers crossed, or I ll keep my fingers crossed.

A: I am having an interview tomorrow.

B: I ll keep my fingers crossed.

5/ Trust me! Khi b¡n nghe câu này, b¡n ngh) ngay ¿n v­y ng°Ýi nói muÑn ng°Ýi nghe tin vào kh£ nng cça anh (chË) ta trong viÇc hoàn thành mÙt công viÇc nào ó. úng là nh° v­y. Tuy nhiên, Trust me/him/her còn có thà dùng vÛi mÙt ý ngh)a hoàn toàn ng°ãc l¡i. Ví då:

Trust him to forget to email it to you. He has a memory like a sieve.

An tâm i, th¿ nào nó cing quên email cho mày cho coi. Trí nhÛ nó kém l¯m.

DËch diÅn vn cça TT Obama

Các b¡n thí so sánh bài diÅn vn nh­m chéc ( HYPERLINK "http://news.yahoo.com/s/ap/20090120/ap_on_go_pr_wh/inauguration_obama_text" inaugural speech) cça TT Obama vÛi ph§n dËch ti¿ng ViÇt cça HYPERLINK "http://www.tuoitre.com.vn/Tianyon/Index.aspx?ArticleID=298701&ChannelID=2" báo TuÕi Tr». Bài diÅn vn nguyên gÑc hay th¿ mà Íc ph§n dËch cé nh° ang n c¡m l¡i c¯n ph£i s¡n. Ch¯c không có thÝi gian à chau chuÑt, dËch nhanh à ng bài cho nóng hÕi???

Các b¡n b¯t giò (find faults) giùm nhé. DUSYR có kèm mÙt sÑ comments ng¯n cho vui nh°ng ch°a chÉ ra h¿t l×i sai.

Ví då:

E: each day brings further evidence that the ways we use energy strengthen our adversaries and threaten our planet.

V: m×i ngày càng có nhïng b±ng chéng vÁ cách chúng ta sí dñng nng l°ãng ang e dÍa hành tinh này.

E: Our economy is badly weakened, a consequence of greed and irresponsibility on the part of some, but also our collective failure to make hard choices and prepare the nation for a new age.

V: NÁn kinh t¿ cça chúng ta ang suy y¿u, ó chính là h­u qu£ cça sñ tham lam và vô trách nhiÇm cça mÙt sÑ ph§n tí nào ó, nh°ng t¥t c£ nhïng iÁu này cing là th¥t b¡i toàn thà cça chúng ta trong viÇc °a ra nhïng sñ chÍn lña khó khn và chu©n bË cho mÙt thÝi kó mÛi cça ¥t n°Ûc.

Ph§n tí , eo ghê quá. DËch cái này ch¯c là do nhiÅm thói quen nói: ph§n tí ph£n Ùng. Hehe!!!

E: These are the indicators of crisis, subject to data and statistics. Less measurable but no less profound is a sapping of confidence across our land a nagging fear that America's decline is inevitable, and that the next generation must lower its sights.

V: Theo các dï kiÇn và con sÑ tính toán, ây là sñ c£nh tÉnh cça khçng ho£ng. Có mÙt n×i sã hãi eo uÕi là sñ suy såp cça n°Ûc Mù là không th¿ tránh khÏi.

àð Câu này bác TuÕi Tr» ch¯c khoái chí l¯m vÁ cái kho£n nh¥n m¡nh ¿n sñ suy såp (dËch të decline, bó tay) cça n°Ûc Mù mà bÏ h³n ph§n §u và uôi. Ch¯c là t¡i không hiÃu thành ngï lower one s sights là ngh)a chi.

E: On this day, we gather because we have chosen hope over fear, unity of purpose over conflict and discord.

V: Ngày hôm nay, t¥t c£ chúng ta éng ây bßi vì chúng ta chÍn niÁm hy vÍng ché không ph£i n×i sã hãi, chÍn sñ liên k¿t ché không ph£i mÑi b¥t hòa và sñ chia r½.

E: On this day, we come to proclaim an end to the petty grievances and false promises, the recriminations and worn out dogmas, that for far too long have strangled our politics.

V: Ngày hôm nay, chúng ta ¿n ây à tuyên bÑ ch¥m dét nhïng mÑi b¥t bình và nhïng lÝi héa suông, sñ buÙc tÙi l«n nhau.

E: Our journey has never been one of shortcuts or settling for less. It has not been the path for the faint-hearted for those who prefer leisure over work, or seek only the pleasures of riches and fame. Rather, it has been the risk-takers, the doers, the makers of things some celebrated but more often men and women obscure in their labor, who have carried us up the long, rugged path towards prosperity and freedom.

V: Hành trình chúng ta i không bao giÝ là con °Ýng t¯t. Nó cing không ph£i là con °Ýng dành cho nhïng k» nhút nhát, hay dành cho nhïng ng°Ýi thích h°ßng thå an nhàn mà không chËu làm viÇc, ho·c cho nhïng ai chÉ thích tìm ki¿m sñ giàu có và danh ti¿ng. úng h¡n, ó chính là con °Ýng dành cho nhïng ng°Ýi có thà ch¥p nh­n rçi ro, nhïng ng°Ýi làm viÇc, sáng t¡o ra s£n ph©m.

Dëng ß ây v­y vì n¿u ti¿p tåc ch¯c ph£i trích d«n ra g§n nh° toàn bài.

Let's wing it!!!

MÙt sÑ të và thành ngï hay dùng trong hÍc °Ýng ß Mù.

1/ Khi b¡n ph£i trình bày cái gì mà không có thÝi gian chu©n bË tr°Ûc, b¡n nói c°¡ng hay ngh) sao nói v­y luôn, téc là you re ad-libbing. MÙt sÑ të có liên quan là to improvise (formal), hay to wing it, tùy c¡ éng bi¿n.

2/ B¡n bè cãi nhau ã rÓi làm huÁ. Làm huÁ là to clear the air, to make up (with someone).

3/ Khi ai ó muÑn v× tay vÛi b¡n (i.e., °a bàn tay ph£i lên ch¡m vào bàn tay ph£i cça b¡n) khi nh­n °ãc tin vui ch³ng h¡n, hÍ th°Ýng nói: High five!! Lúc ó nhÛ °a tay lên v× nhé. ôi khi hÍ dùng Low five!!! thì v× tay th¥p ngang th¯t l°ng.

4/ Sinh viên Mù hay dùng chï flunk (an exam) thay cho fail. Còn n¿u hÍ làm tÑt (và ngh) ch¯c °ãc a grade of A), hÍ dùng to ace/rock an exam.

5/ Sinh viên study hard thì hÍ dùng hit/crack the books, or to bone up (on something). Còn hÍc nhÓi nhét tr°Ûc khi thi là to cram for an exam.

6/ Khi b¡n nghe My bad!, téc là ng°Ýi ó muÑn xin l×i b¡n ó.

7/ Bash hay blowout téc là a party ¥y nhé. We had a huge bash last night with a band.

8/ Trong lÛp hÍc th¿ nào b¡n cing s½ g·p a brownnoser or a teacher s pet. Ng°Ýi này khoái nËnh th§y cô Ã th§y cô thích nh¥t (và cho iÃm tÑt). Brownnoser mang ý ngh)a chç Ùng të phía sinh viên h¡n.

It's all yours!!!

MÙt sÑ të và thành ngï hay (cont.).

1/ Sau giÛi thiÇu ng°Ýi nào ó bla& bla& bla dùng nhïng lÝi có cánh, ta dùng without more/further ado, here s our speaker, Mr. XYZ.

2/ B¡n mình ang nói ¿n chç Á B ch³ng h¡n, làm cho b¡n chãt nhÛ ra iÁu gì ¥y liên quan ¿n B, b¡n nói. Speaking of B, I&

3/ B¡n ang microwave Ó n tr°a cça b¡n, thì your colleague ¿n và chÝ ¿n phiên à dùng microwave. Khi dùng xong, b¡n có thà nói: It s your turn (¿n l°ãt mày ó). Nói nh° v­y không Mù. Mù th°Ýng nói: It s all yours.

4/ HÍc sinh qu­y trong lÛp thì gÍi là make waves in class.

5/ Ng°Ýi Mù nhiÁu khi cing khoái trò nói có v§n. Ví då iÃn hình là khi chào t¡m biÇt, See you later hÍ thêm alligator cho nó có v§n. C£ câu là See you later, alligator. Ng°Ýi nghe câu này th°Ýng tr£ lÝi l¡i: After awhile, crocodile. Ngoài ra còn mÙt sÑ câu khác nh°: bye-bye, butterfly; see you soon, raccoon.

6/ B¡n héa gì ó vÛi con b¡n, con b¡n hÏi, móc nghéo nhé? Pinky promise? (lên giÍng) và °a ngón út lên. B¡n áp l¡i b±ng cách móc ngón út cça b¡n vÛi ngón út cça con b¡n, và áp: Pinky promise!!! (xuÑng giÍng). Note: pinky (hay little) finger là ngón út.

LOL!!!!

MÙt sÑ të vi¿t t¯t thông dång.

Tr°Ûc tiên, DUSYR l°u ý sñ khác biÇt chút xíu giïa acronym và abbreviation. Acronym dùng khi chï vi¿t t¯t có thà Íc luôn thành chï nh° NATO, NASA, ASEAN, & Trong khi ó abbreviation thì chÉ ánh v§n thôi nh° FBI, CEO&

1/ Ng°Ýi Mù xí lý Ó ci dùng lâu bÁn (durable goods) theo hai cách thông dång. a/ HÍ có thà cho tÕ chéc të thiÇn nào ó (charitable orgs) ch³ng h¡n nh° Salvation Army, nh­n biên lai à gi£m thu¿ (if I am not mistaken). b/ cho không ai ó (give-aways). c/ bán l¡i vÛi giá r». Ng°Ýi bán có thà dÍn hàng ra ngoài °Ýng bán (gÍi là garage sales). Ng°Ýi mua l¡i lña hàng, thích thì tñ mình l¥y vÁ sau khi tr£ tiÁn xong. Hình théc này th°Ýng dùng trong mùa hè vào ngày thé b£y ho·c chç nh­t hàng tu§n. Ngoài ra, hÍ có thà rao bán trên m¡ng thông qua các listserve ho·c trên craiglist cça khu vñc mình sinh sÑng. Ví då, an armchair for $50, OBO. OBO stands for or best offer. Có ngh)a là n¿u không ai mua nÕi $50 thì hÍ s½ bán cho ng°Ýi tr£ giá cao nh¥t. ¡i khái, giá c£ có thà th°¡ng l°ãng °ãc. Dù d°Ûi hình théc nào thì nên nhÛ r±ng giao dËch mua bán Ó ci là as is téc có sao bán v­y. Do ó lá có mua vÁ rÓi mà sí dång không °ãc thì cing không thà Õi ho·c tr£ l¡i. No refund or exchange.

2/ Khi mÝi dñ tiÇc, ng°Ýi chç (host) th°Ýng kèm theo chï vi¿t t¯t sau ây: BYOB. Téc, bring your own beverages (n°Ûc uÑng)/beer/booze (r°ãu). HiÃu sao cing °ãc. Cách BYOB th°Ýng x£y ra khi host lo Ó n còn ng°Ýi dñ tiÇc ph£i tñ lo Ó uÑng (mÙt cách à gi£m chi phí). Ngoài ra còn mÙt cách party cing khá phÕ bi¿n ß Mù gÍi là potluck party: m×i ng°Ýi tñ mang mÙt món (n ho·c uÑng) ¿n n chung.

3/ Þ VN mình, m¥y anh i ngh)a vå quân sñ th°Ýng trÑn tr¡i vÁ thm nhà vào thé b£y ho·c chç nh­t (d) nhiên ph£i & bi¿t iÁu nh° th¿ nào vÛi x¿p Jð). Cái này Mù hay të AWOL (adj) (téc absent without leave): v¯ng m·t không xin phép; Íc là /eiwol/.

4/ MÙt sÑ chï vi¿t t¯t khác th°Ýng dùng trong email nh°:

BTW (by the way), FYI (for your information).

FYI dùng khi muÑn nói thông tin gì ó mà không c§n ng°Ýi nh­n ph£n hÓi.

LOL: laughing out loud. Dùng à diÅn t£ iÁu gì ó buÓn c°Ýi.

BCNU: be seeing you. Téc Good bye, th°Ýng dùng cuÑi email, hay note.

Cooking in action

Blogger Climate có yêu c§u DUSYR vi¿t vÁ mÙt sÑ të ngï liên quan ¿n viÇc n¥u n. Món n ViÇt Nam t°¡ng Ñi popular vÛi tåi Mù nên nhiÁu khi hÍ hÏi cách n¥u món nào ó. N¿u mình không ç të vñng cing khó trình bày cho chúng hiÃu §y ç.

+ Chu©n bË:

- Ría: to wash, to rinse (chÉ vÛi n°Ûc)

- Ngâm: to soak, to steep

- Nêm: to season, to flavor. Danh të là seasoning và flavoring, dùng chÉ Á nêm. Ó nêm të herbs (rau th¡m) ho·c spice (gia vË) t¡o mùi thì gÍi là aromatic. Phå gia ã qua chu©n bË ch³ng h¡n nh° bottled sauce, or pickles thì gÍi là condiment.

- ¯Ûp: to marinate (th°Ýng vÛi sauce)

- L¥y hÙt: to core

- Rút x°¡ng: to (de)bone

- Xay: to grind

- NhÓi (bÙt, dough): to knead

- Làm tan (á): to melt

- Xé (gà): to shred

+ C¯t (cutting methods):

- Thái mÏng: to slice

- C¯t phi-lê: to butterfly

- C¯t thành tëng mi¿ng: to chop, to carve (Ñi vÛi thËt ã n¥u chín)

- C¯t thành mi¿ng nhÏ: to mince

- Bào: to grate. Dao bào: grater, bàn bào: a mandoline

+ N¥u (cooking methods):

- Xào: to sauté, to stir-fry. Khác biÇt nhÏ giïa chúng là sauté dùng vÛi ch£o ph³ng (a pan) trong khi stir-fry th°Ýng dùng vÛi ch£o lõm (a wok).

- Chiên: to fry (neutral). N¿u chiên vëa d§u (ng­p kho£ng ½ théc n) thì gÍi là pan-fry. Chiên ng­p d§u thì gÍi là deep-fry.

- LuÙc: to poach (eggs).

- Rim lía nhÏ: to simmer

- Trång: to boil,

- Trång nhanh: to blanch

- H¥p: to steam

- H§m/ ninh nhë: to stew, to braise. Stewing thì n°Ûc th°Ýng ng­p food và thËt th°Ýng c¯t thành cåc nhÏ (chunks) trong khi ó braising thì n°Ûc sâm s¥p và thËt à nguyên (meat is left whole). Stew cing là tên gÍi cho món n °ãc n¥p theo kiÃu này.

- úc lò (thËt): to roast

- N°Ûng (cá, trái cây,& ) to bake. Roasting và baking dùng oven.

- N°Ûng: (thËt) to grill (lía të bên d°Ûi), to broil (lía ß bên trên). Dång cå t°¡ng éng là griller và broiler. Khi n°Ûc thËt nhiÁu khi mình ph£i do basting, téc là tráng thêm lÛp d§u má Ã thË khÏi khô.

- N°Ûng bánh mình c¯t lát: to toast

- (thËt) NhÓi: galantines or ballotine.

- N¥u cháy: to sear

+ Linh tinh:

- ThËt mÁm: tender (not soft) meat vs. thËt dai: tough meat

- N°Ûc dùng vÛi salad: dressing

- N°Ûc luÙc (gà): (chicken) broth

Let's party!!!

B¡n linhmy Á nghË DUSYR vi¿t bài liên quan parties ß Mù.

Nhân ây, xin thông báo dành cho các b¡n mÛi ghé thm:

Blog này ã chuyÃn sang nhà mÛi t¡i: HYPERLINK "http://blog.360.yahoo.com/blog/dusyr1.wordpress.com" dusyr1.wordpress.com kà të 1/3/2009.

Liên quan ¿n tr°Ýng hÍc:

High schools và colleges th°Ýng tÕ chéc tiÇc khá hoành tráng mà chúng ta th°Ýng th¥y trên phim £nh: prom. Xem thêm ß HYPERLINK "http://en.wikipedia.org/wiki/Prom" ây.

Sinh viên Mù có thà to be on a bar crawl. Téc là, i h¿t quán bar này ¿n quán bar khác trong mÙt êm. Bars hay restaurants th°Ýng có happy hour, là kho£ng thÝi gian mà b¡n có thà n và uÑng at a discounted rate.

Bia thì có nhiÁu chï nh° brew, swill, brewsky, brew-ha, and suds. TiÇc ß college th°Ýng dùng v¡i bia (keg).

UÑng bia nhiÁu quá thì xÉn (adj): blotto, blasted, stoned, blitzed, zonked, bombed, lit, plastered. XÉn xong thì ói: to puke, to throw up (ngoài ra, college kids ngh)a ra ç lo¡i të Ã nói nh° barf, bow to the porcelain throne (téc gåc §u xuÑng toilet mà ói), yuke, yak, heave,...). N¿u ói xong mà quay l¡i uÑng ti¿p thì gÍi là to boot and rally.

XÉn mà v«n lái xe thì coi chëng bË police thÕi, or get pulled over (ëng nói blow nhé :-)) thì s½ bË tÙi DWI (driving while impaired). Cho ch¯c n thì nên có mÙt designated driver të là ng°Ýi không uÑng gì c£ nên có thà chß mình vÁ nhà an toàn.

XÉn quá không vÁ °ãc thì crash (there), téc ngç qua êm ß nhà ai ó luôn. Có ng°Ýi xÉn quá sáng ngày hôm sau có c£m giác lâng lâng, nhéc §u khó chËu, gÍi là hangover (n).

Linh tinh:

Þ Mù có hai dËp lÅ quan trÍng nh¥t trong nm là Christmas và Thanksgiving. Trong hai dËp này, ng°Ýi Mù cÑ g¯ng vÁ thm oàn tå vÛi gia ình, giÑng lÅ T¿t cça VN v­y.

Bà b§u chu©n bË Ã cing °ãc nh­n quà cho éa con s¯p chào Ýi trong HYPERLINK "http://en.wikipedia.org/wiki/Baby_shower" baby shower. Tr°Ûc khi c°Ûi thì cô dâu °ãc nh­n quà trong HYPERLINK "http://en.wikipedia.org/wiki/Bridal_shower" bridal shower, trong khi ó chú rà s½ °ãc b¡n bè tÕ chéc cho HYPERLINK "http://en.wikipedia.org/wiki/Bachelor_party" stag party à chu©n bË giã biÇt nhïng ngày tñ do.

Open house: Cái này phÕ bi¿n ß ¡i hÍc, hay tÕ chéc nào ó muÑn bà con ¿n thm trong mÙt kho£ng thÝi gian nh¥t Ënh. Tñ do ¿n và i. Open house có phåc vå théc n, chç y¿u là refreshments.

TiÇc tân gia: Housewarming Party. Cái này khác VN ß ch× là nhiÁu khi chÉ c§n chÉnh trang l¡i nhà thì ng°Ýi Mù cing ã throw a housewarming party. Nh°ng nên nhÛ party cing có thà làm theo kiÃu HYPERLINK "http://blog.360.yahoo.com/blog-3zzGgqY1brUFQhu31w--?cq=1&p=647" \l "comments" potluck.

TiÇc t¥t niên: year-end party.

Còn nïa& . nh°ng quên rÓi. Ai nhÛ thì bÕ sung& .

Bạn đang đọc truyện trên: Truyen2U.Pro

#imuiius