Nhà phiên dịch ngôn ngữ động vật

Màu nền
Font chữ
Font size
Chiều cao dòng

Các bạn đã bao giờ gặp câu hỏi kiểu như " con chó có nói được không" " con chó nó nói gì vậy" " sao nó hiểu cháu nói mà cháu không hiểu nó nói gì" ...
Chả biết các bạn thế nào chứ tôi thì được hỏi thường xuyên kiểu như thế này.
- Dì ơi con chó có nói được không.
- được nó nói theo ngôn ngữ của nó. Nó kêu gâu gâu gâu là nó đang nói đấy.
- thế nó đang nói gì vậy
- Nó đang chào Con đấy.
- chào lu nhé , lu có nhớ chị không.
- con lu: gâu gâu vài tiếng.
- lu nói gì vậy Dì.
- nó bảo nó có nhớ . Không biết Chị Tít và Bi có yêu nó không.
- ơ sao nó nói ngắn thế mà Dì dịch ra nhiều thế.
- ừ ngôn ngữ của chúng nó thế.
- Lu hiểu con đang nói Dì à.
- uh. Nó phải nghe hiểu thì mới biết chủ nó muốn gì chứ.
- thế sao nó hiểu tiếng người mà con lại không hiểu tiếng nó.
- vì con không tiếp xúc với nó nhiều nên chưa hiểu nó thôi. Sau này lâu quen rùi con sẽ hiểu ý nó.
Và kể từ đó tôi luôn là người phiên dịch bịa đặt cho các cuộc hội thoại của chung nó với các con vật nhà tôi như chó, mèo , gà và bò.  Và tôi trở thành người hâm mộ của chúng nó, chúng ước ao có thể được như tôi mà không biết rằng dù Dì cũng ở với các con vật đây lâu nhưng Dì cũng như hai đứa có hiểu chúng nói cái gì đâu. Chẳng qua chót dại đâm lao thì phải theo lao để bảo vệ hình ảnh của một người " biết tuốt" trong mắt chúng. Nhưng đau lòng thay khi chúng trở về thành phố chúng đi khoe khắp nơi với bạn bè là " Dì của tớ giỏi lắm, cái gì cũng biết hết ( ý này vui vẻ chấp nhận ), Dì tớ còn biết cả tiếng của động vật cơ, con gi  Dì cũng hiểu được nó nói hết". Kể từ đó tôi được cả nhà đặt thêm cho biệt danh " nhà phiên dịch ngôn ngữ động vật" . Ôi nói dối với con nít là cái tội lớn và mang hoạ vào thân như thế đấy bới vì chúng luôn tin vào những gì người lớn nói đặc biệt là những người thân xung quanh. Nếu bạn không muốn trở thành nhà  phiên dịch bất đắc dĩ như tôi thì đừng bao giờ nói dối như tôi nhé. 😴😴😴😴.

Bạn đang đọc truyện trên: Truyen2U.Pro

#lý#tâm