thanh ngu

Màu nền
Font chữ
Font size
Chiều cao dòng

Answer the call of nature:  Đi tiểu tiện hay đại tiện

Bark up the wrong tree:  Lựa sai người để thương lượng hoặc cầu cạnh

Be up the creek:  Ở trong một tình trạng hiểm nguy

Be a fly on the wall:  Nghe lén câu chuyện thầm kín của người khác

Be between the devil and the deep blue sea:  Ở trong thế tiến thoái lưỡng nan

Bend over backward:  Ba bốn song cũng lội, chín mười đèo cũng qua

Blow one’s top:  Nổi cơn tam bành

Bring down thw house:  Làm khan gỉa vỗ tay rầm trời

Burn the midnight oil:  Thức khuya học bài

Call someone on the carpet:  Gọi ai ra trước mặt xếp lớn để nghe khiển trách

Cast pearls before swine:  Gẩy đàn cầm trước tai trâu

Drop Dead:   Mời đi chỗ khác chơi

Fly off the handle:  Nổi cơn tam bành

Fly the coop:   cao chạy xa bay

Go belly-up:   Bị phá sản

Go fly a kite:   Mời đi chỗ khác chơi

Go to bed with the chickens:   Đi ngủ sớm vào lúc gà lên chuồng

Grease someone’s palm:   Hối lộ người nào đó

Have a crush on someone:   Thầm yêu, trộm nhớ một ai

Have butterflies in one’s stomach:   Thấy xốn xang trong lòng

Keep one’s nose to the grindstone:   Làm hăng say công việc chán phè

Kick the bucket:   chết

Make no bones about:   Nói thẳng ra về việc gì

Nip in the bud:   Dẹp tan nguy cơ ngay từ đầu

Pass the buck:   Trốn trách nhiệm

Pay through the nose:   Trả giá cắt cổ

Play by ear:   Tùy cơ ứng biến

Play fast and loose:   Có tác phong ba trợn

Pull the plug on someone:   Tiết lộ hành vi xấu xa bí mật của người nào

Put one’s foot in one’s mouth:   Phát ngôn bừa bãi làm đau lòng kẻ khác

Shoot from the hip:   Ăn nói hoặc hành động văng mạng

Shoot the breeze:   Tán gẫu

Take the fifth:   Không trả lời bất cừ câu hỏi nào

Take something with a grain of salt:   Chỉ tin một phần nào về điều gì

Throw a monkey wrench into something:   Phá quấy, làm hư một chuyện gì

Wear the pants:   Làm chủ gia đình, có quyền hành như đàn ông.

Bạn đang đọc truyện trên: Truyen2U.Pro