Vịnh Liễu

Màu nền
Font chữ
Font size
Chiều cao dòng


  Thể thơ: Thất ngôn tứ tuyệt
   Thời kỳ:  Thịnh Đường 

Tác giả: Hạ Chi Trương

Vịnh liễu

Bích ngọc trang thành nhất thụ cao,
Vạn điều thuỳ hạ lục ty thao.
Bất tri tế diệp thuỳ tài xuất,
Nhị nguyệt xuân phong tự tiễn đao.

Dịch nghĩa

Ngọc biếc trang điềm thành một cây cao,
Vạn nhành rủ xuống những sợi tơ biếc.
Chẳng biết những lá nhỏ đã bị ai cắt mất,
Gió xuân tháng hai như kéo dao.

  Có bản chép tên bài này là "Liễu chi từ". 

Vịnh Liễu

Bản dịch của Điệp Luyến Hoa

Ngọc biếc điểm cây một ngọn cao,

Vạn tơ rủ ánh lục rờn treo.

Nào hay lá mảnh ai đem cắt?

Ngọn gió cuối xuân tựa kéo dao. 

Bạn đang đọc truyện trên: Truyen2U.Pro

#tho