Khách trung tác - Lý Bạch

Màu nền
Font chữ
Font size
Chiều cao dòng

 Lan Lăng mỹ tửu uất kim hương,
Ngọc uyển thịnh lai hổ phách quang.
Đãn sử chủ nhân năng tuý khách,
Bất tri hà xứ thị tha hương.  

Dịch nghĩa

Rượu ngon đất Lan Lăng thơm mùi hoa uất kim,
Đựng trong chén ngọc sáng màu hổ phách.
Nếu như chủ nhân biết làm cho khách say,
Thì còn biết nơi nào là tha hương.

Bản dịch của Trần Trọng San

Thơ làm nơi đất khách

Trong quán Lan Lăng rượu ngát hương

Đựng đầy chén ngọc rực hào quang

Chủ nhân ví biết mời say khách

Non nước đâu là chẳng cố hương.

Bạn đang đọc truyện trên: Truyen2U.Pro

#tho