Tô Thức

Màu nền
Font chữ
Font size
Chiều cao dòng

Lục nguyệt nhị thập thất nhật Vọng Hồ lâu tuý thư kỳ 1 - Tô Thức

Làm vào ngày 27 tháng 6 ở lầu Vọng Hồ lúc đang say kỳ 1

Hắc vân phiên mặc vị già sơn,
Bạch vũ khiêu châu loạn nhập thuyền.
Quyển địa phong lai hốt xuy tán,
Vọng Hồ lâu hạ thuỷ như thiên.

Dịch nghĩa

Mây kéo đen như mực chưa che kín núi,
Giọt mưa trong như giọt châu nhẩy lung tung vào thuyền.
Bỗng nổi gió ào ào thổi tan hết,
Mặt nước dưới lầu Vọng Hồ lại phẳng như trời.

Bản dịch của Nam Trân

Mây đen trút mực chưa nhoà núi,
Mưa trắng gieo châu nhảy rộn thuyền.
Trận gió bỗng đâu lôi cuốn sạch,
Dưới lầu bát ngát nước in trời.

Bạn đang đọc truyện trên: Truyen2U.Pro

#tho