[EliFio][oneshort]Thần rừng và cô nhóc bướng bỉnh

[EliFio][oneshort]Thần rừng và cô nhóc bướng bỉnh

103 9 1

Xuân, hạ, thu, đông... Ngày này qua ngày khácTháng này qua tháng nọNăm này qua năm tới Ta... Một vị thần của khu rừng này, nơi được đồn thổ là 'khu rừng bị nguyền rủa' bởi những kẻ đặt chân đến đây một khi ra khỏi khu rừng mà không có sự bảo hộ của kẻ gác rừng là ta, đều sẽ phải hứng chịu một lời nguyền khủng khiếp suốt đời chúng. Đáng ra sẽ chẳng có kẻ nào ngu ngốc mà bước chân tới nơi này nhưng em, Fiona Gilman-một cô nhóc chỉ mới 10 tuổi lại có gan mà bước tới nơi đây để tìm đến ta.---------------------------------------------------------------------Warning Truyện có tính chất OOCNhân vật không thuộc bản quyền về mình mà thuộc về công ty game của Identity V , NetEase VàHãy thông cảm cho sự ngu văn của con dân đói hàng OTP này ạ, mình có ý tưởng viết oneshort này khi đang đọc truyện " [EliFio]kẻ gác rừng và nàng công chúa" của tác giả Teazlie (mn qua ủng hộ truyện của cậu ấy nhé) nếu mọi người thấy có chỗ nào mình còn sai sót thì có thể góp ý cho mình ạ…

Cảnh sát ký ức - The Memory Police - Bản dịch Tiếng Việt

Cảnh sát ký ức - The Memory Police - Bản dịch Tiếng Việt

22 0 4

Chắc hẳn bạn đọc trẻ tuổi ở Việt Nam không thân quen lắm (hay ít nhất là các bạn trong vòng kết nối nhỏ hẹp của mình) với Yoko Ogawa, tác giả của những Giáo sư và công thức toán, Quán trọ hoa diên vỹ và Nhật kí mang thai (đều đã được dịch sang tiếng Việt thông qua phiên bản do Nhã Nam ấn hành). Gần đây nhất, tác phẩm "The Memory Police" được dịch sang tiếng Anh vào năm 2020 (dù được viết từ năm 1994), và ngay lập tức nó đã lọt vào International Booker Prize 2020 Shortlist (Giải thưởng đã trao cho những Laszlo Krasznahorkai, Han Kang hay Olga Tokarczuk).Với mong muốn học thêm tiếng Việt, cùng với suy nghĩ muốn chia sẻ với các bạn/anh chị em cuốn sách này để cùng đọc và tiếp cận nó một cách chi tiết hơn, chậm rãi hơn (với mình), và cũng để đối mặt với existential nihilism, mình muốn "tạm dịch" cuốn "The memory police" sang tiếng Việt và upload thành một album, để nếu có ai hứng thú/quan tâm có thể ghé qua đọc cho vui hoặc không vui.Do giới hạn về trình độ IELTS chỉ ở mức 4.5, cùng với khả năng sử dụng tiếng Việt còn què quặt, bản dịch (qua ngôn ngữ thứ hai - hình thức uống nước không tại nguồn) chắc chắn sẽ có đầy sai sót cùng với cách dùng từ, chuyển ngữ tăm tối mù mịt/khô như ngói, mình xin được nhận mọi góp ý/chê bai vì dù gì khi đọc văn dịch, là ta đang đọc người dịch chứ không phải đọc tác giả. (Bản tiếng Anh đã có trên mạng dưới dạng pdf).Bản dịch không có mục đích thương mại.…

( Kookmin)_h_ Daddy Nhưng Nằm Dưới

( Kookmin)_h_ Daddy Nhưng Nằm Dưới

29,497 1,329 17

daddy nhưng nằm dưới, park jimin thế mà lại để bé con của mình mang ra ăn sạch. ..........Ngỡ là tình ta ngọt như chocolate nhưng tiếc lại là chocolates đen…