[Edit/Hoàn] Lão Nam Nhân - Trì Tổng Tra

[Edit/Hoàn] Lão Nam Nhân - Trì Tổng Tra

32,737 1,064 10

- Tác giả: Trì Tổng Tra / 池总渣- Số chương: 48 + 2 phiên ngoại. ( Đã hoàn )- Raw: https://www.shubaow.net/102_102832/- Edit: MatchaKW- Tình trạng edit: 22/11/2021 - 20/01/2021- Tag: Dammei, hiện đại, chủ thụ, ngược luyến, cẩu huyết, niên hạ, song khiết, HE.Truyện chỉ được đăng tải duy nhất trên trang Wattpad: matchakw2003Bản edit chưa có sự cho phép của tác giả vui lòng không reup hay chuyển ver. Cảm ơn. ❤️…

Chìm trong vực thẳm (Nịch Uyên) - Trì Tổng Tra (Dịch)

Chìm trong vực thẳm (Nịch Uyên) - Trì Tổng Tra (Dịch)

57 1 7

Tên truyện: 溺渊    - Nịch Uyên / Chìm trong vực thẳmTác giả: 池总渣 - Trì Tổng Tra (Trì Đại Tối Cường)Tình trạng: Hoàn 89 chương (Cẩu huyết, HE)Dịch: Bảo Nghỉ ( dịch song ngữ ) - Chưa xin phép tác giả, vui lòng không bê đi đâu.https://thuvienbaonghi.wordpress.comGiới thiệu (Văn án):  他是我的竹马,也是我不可跨越的深渊。Hắn là trúc mã của tôi, cũng là vực thẳm mà tôi không cách nào vượt qua được.  周颂臣花名在外,多情更似无情,但仍然挡不住无数人朝他飞蛾扑火。Hoa danh của Chu Tụng Thần nổi khắp bên ngoài, đa tình lại càng vô tình, thế nhưng vẫn không ngăn nổi những người bị hắn hấp dẫn như con thiêu thân lao đầu vào lửa.  穆于知道自己没什么特别的,甚至比其他蛾子还要更蠢一些,明明从小一起长大,深知周颂臣的脾性,却还是一次次沉溺对方那点虚假的温情。Mục Vu biết mình không có điểm nào đặc biệt, thậm chí còn ngu ngốc hơn những con thiêu thân kia, rõ ràng cùng nhau trưởng thành, hiểu rõ con người của Chu Tụng Thần, thế nhưng vẫn cứ chìm đắm trong sự dịu dàng giả dối của người kia hết lần này đến lần khác.  他视周颂臣为竹马,为朋友,为灰暗童年里的一束光......Cậu coi Chu Tụng Thần là trúc mã, là bạn bè, là tia sáng trong những năm tháng ảm đạm thời niên thiếu...  而周颂臣,只是拿他当一条呼之则来挥之即去的狗。Thế nhưng Chu Tụng Thần, chỉ coi cậu như một con chó gọi đến thì đến đuổi đi thì đi.  恶劣薄情攻x 卑微腼腆受Xấu xa bạc tình công x Hèn mọn hay mắc cỡ thụ  周颂臣x穆于Chu Tụng Thần x Mục Vu  文案人设既正文正文,狗血淋头,放…

[KEPAT] - Song Vũ

[KEPAT] - Song Vũ

39,823 4,451 87

1/4/2022[CHUYỂN VER]- Tác phẩm gốc : 寒远 - Tác giả : 池总渣 - Thể loại : Nguyên sang, Vườn trường, Đam mỹ đô thị, HE, ngọt sủng, gương vỡ lại lành, duyên trời tác hợp- Trai thẳng Schrodinger(*), cấm dục bần cùng công x Quái đản ương ngạch, khiết phích(*) tiểu công chúa thụ(*) Schrodinger : Chỉ thí nghiệm con mèo của Schrödinger. Thí nghiệm đưa ra giả thuyết về một con mèo ở trong hộp không biết sống hay chết, hoặc có thể vừa sống vừa chết trước khi được mở ra xem. Trai thẳng Schrodinger ở đây cũng giống như nói : Một người đàn ông trước khi gặp được người đàn ông mình yêu thì anh ta không bao giờ biết mình là người đồng tính.(*) Khiết phích : Hội chứng sợ bẩn, ám ảnh sạch sẽ🌟 Mình trans lại trực tiếp từ bản gốc của tác giả và thêm thắt hay thay đổi 1 chút nội dung có yếu tố real life của 2 bạn nhà mình ý nên nếu ai đọc bản dịch novel rồi mà thấy nội dung không giống lắm thì đừng mắng mình nha, vì mình sợ bị chửi lắm, mong mọi người có thể chấp nhận nha mình chỉ thêm một vài cảnh cho phù hợp với 2 bạn thôi ý. Tuy nhiên mình vẫn giữ nguyên cốt truyện chứ không phá tác phẩm đâu nên mọi người yên tâm nha.📍 Link truyện gốc mình đọc ở đây : https://m.shubaow.net/56/56833/📍 Weibo của mẹ đẻ Trì Tổng Tra : https://weibo.com/u/2050766551🆘 CHỈNH SỬA CHƯA ĐƯỢC SỰ CHO PHÉP CỦA TÁC GIẢ XIN VUI LÒNG KHÔNG ĐEM ĐI NƠI KHÁCEd: có nhiều phần mình k hiểu lắm nên có tham khảo ở đây :https://truyenfull.vn/han-vien/…