[Hướng dẫn] Những lưu ý khi edit truyện

Màu nền
Font chữ
Font size
Chiều cao dòng

Nguồn: Diễn đàn Lê Quý Đôn

---------- 

ĐÂY LÀ NƠI CHIA SẺ NHỮNG GÌ CẦN LƯU Ý KHI EDIT, KHÔNG PHẢI NƠI GIẢI ĐÁP THẮC MẮC KHI EDIT.

Sau đây là những lỗi editor thường mắc phải mà mình tổng hợp được, các bạn hãy vui lòng hãy đọc bài này để có thể edit mượt mà và thuần việt hơn.

1. Đầu tiên, mình sẽ nói về câu cú của tiếng Hoa và tiếng Việt để các bạn dễ phân biệt

a/Tiếng Việt: [thời gian]- [nơi chốn] – [nguyên nhân] - [danh từ] – [động từ] – [tính từ]

b/Tiếng Hoa: [tính từ] - [động từ] – [danh từ] – [thời gian, nơi chốn, nguyên nhân]

Vấn đề là các bạn phải sắp lại những trạng từ về câu theo tiếng Việt. Đó là lỗi cơ bản nhất để không bị ngược câu.

2. Những từ "hướng, đem, so với"

a/ Đem gì gì đó, đặt để ở gì gì đó (VD: đem điếu thuốc đã cháy nửa dụi vào trong gạt tàn) mình phải chuyển lại là Dụi điều thuốc đã cháy nữa vào trong gạt tàn.

b/ Hướng đến.... gì gì đó ngồi xuống (VD: hướng đến ABC đối diện ngồi xuống = ngồi xuống đối diện với ABC)

c/ So với.... gì gì đó (VD: phát hiện nguyên nhân còn so với trước kia càng khó thừa nhận === phát hiện nguyên nhân càng khó thừa nhận hơn trước kia)

3. Câu hỏi (theo mệnh đề to be or not to be = có phải hay không)
Có phải hay không [gì gì đó]? ==> Có phải [gì gì đó] hay không?

4. Trợ từ:

- Ba: các bạn hay dịch thành "đi" đó. Nhiệm vụ của nó là tăng biểu cảm trong câu thôi chứ không mang nghĩa, và Tiếng Việt mình thì có nhiều từ để diễn đạt chứ không phải chỉ có mỗi từ "đi", nên hãy dùng uyển chuyển hơn. Lấy một ví dụ để dễ hình dung, "Không phải đi. Sáu năm trôi qua, sao em lại trở nên khai sáng, nhưng tư tưởng lại không hề giải phóng gì?" Ở đây không có ai "đi" đâu hết, nó chỉ biểu thị sự ngờ ngợ không tin nổi, nên dịch là "không phải chứ" mới đúng.
Còn một trường hợp thường sai là: "Đi thôi." À, nếu đây là câu rủ rê cả đám cùng đi thì nó đúng, nhưng nếu 1 người ra lệnh cho người kia thì phải dịch là "Đi đi." (ở đây thì được "đi" nhé ^^). Nhớ xem ngữ cảnh.

5. Những từ ngữ hán việt = thuần việt:    

- Trầm mặc = yên lặng, im lặng, yên tĩnh, trầm tĩnh

- Thanh âm = tiếng ...

- Có chút = hơi

- Vương Bát Đản = tên lưu manh

- Hỗn đản = khốn kiếp

- Cùng= và

- Hội = sẽ

- Phôi đản = trứng thối

- Đăng đồ tử = Yêu râu xanh

- Trình giảo kim = kỳ đà cản mũi

- Kim cương vương lão ngũ= người đàn ông độc thân giàu có

- Nguyên lai: Tiếng Việt không có từ này. Nghĩa là: Hóa ra, thì ra. 

- Cư nhiên: có nghĩa Lại có thể, lại (tùy tình huống)

- Nửa điểm: Đây là cách nói nhấn mạnh, nhiều editor thường edit "không có nửa điểm", dịch "không hề" là được.

- Phi thường: nghĩa là rất, vô cùng, hết sức...Tiếng Việt cũng có từ "phi thường" nhưng nghĩa khác.

-Cùng: đây là từ "và", còn khi hành động chung với nhau, thì các bạn mới dùng từ "cùng"

-Liền: được sử dụng là từ "Lại", tùy theo ngữ cảnh mà có thể nhấn mạnh hành động là ngay lập tức

-Nhàn nhạt = thản nhiên, thoang thoảng

**** Đây là những lỗi thường gặp, còn bạn nào có gì thắc mắc thêm có thể pm hỏi riêng hoặc lên diễn đàn nhờ mọi người hỗ trợ

**** Các bạn nào có kinh nghiệm khác, cũng hãy vui lòng share lên cho mọi người nhé

_oOo_

Bạn đang đọc truyện trên: Truyen2U.Pro