12. Vọng nguyệt

Màu nền
Font chữ
Font size
Chiều cao dòng

Dịch thơ

Trong tù không rượu cũng không hoa,

Cảnh đẹp đêm nay khó hững hờ.

Người ngắm trăng soi ngoài cửa sổ,

Trăng nhòm khe cửa ngắm nhà thơ.  

望月

狱中无酒亦无花,

对此良宵奈若何。 

人向窗前看明月, 

月从窗隙看诗家。

Vọng nguyệt 

Ngục trung vô tửu diệc vô hoa,
Đối thử lương tiêu nại nhược hà?
Nhân hướng song tiền khán minh nguyệt,
Nguyệt tòng song khích khán thi gia.

Dịch nghĩa

Trong tù không rượu cũng không hoa,
Trước cảnh đẹp đêm nay biết làm thế nào?
Người hướng ra trước song ngắm trăng sáng,
Từ ngoài khe cửa, trăng ngắm nhà thơ.


Bạn đang đọc truyện trên: Truyen2U.Pro